PRO TECH copertina ok -...

77

Transcript of PRO TECH copertina ok -...

INDEXComponenti

Tabella ComponentiLista Targhette

I .................................................................................. 1

F ................................................................................. 7

GB .......................................................................... 13

D ............................................................................. 19

E .............................................................................. 25

P .............................................................................. 31

NL........................................................................... 37

DK .......................................................................... 43

N ............................................................................. 49

S .............................................................................. 55

G ............................................................................. 61

SF ........................................................................... 67

6 7 8 9 10 11

12 13 14 15 16 17 18

25 26 27 28

19 20 21 22 23 24

1 2 3 4 5

29 30 31 32

• COMPONENTI (3.1)• COMPOSANTS (3.1)• COMPONENTS (3.1)• BAUTEILE (3.1)

• COMPONENTES (3.1)• COMPONENTES (3.1)• COMPONENTEN (3.1)• KOMPONENTER (3.1)

• KOMPONENTER (3.1)• KOMPONENTER (3.1)• ™Δ√πÃ∂π∞ (3.1)• KOMPONENTIT (3.1)

33 34

• TABELLA COMPONENTI• TABLEAU COMPOSANTS• TABLE OF COMPONENTS• TABELLE BAUTEILE

IFR

GB

DE

PN

LD

KN

SG

SF

1 2 3 4 5 6-7

8-9 10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

Am

pero

met

ro

Voltm

etro

Freq

uenz

iom

etro

Con

taor

e

Bob

ina

a la

ncio

di c

orre

nte

Inte

rrut

tore

Mag

neto

term

ico

Rel

éD

iffer

enzi

ale

Con

trollo

red’

isol

amen

to

Inte

rrut

tore

a ch

iave

Dis

giun

tore

Term

ico

Fusi

bile

di

prot

ezio

neC

aric

a B

atte

ria

Dis

posi

tivo

Car

ica

Bat

teria

Com

mut

ator

e di

Tens

ione

Y/Δ

Pul

sant

eO

N/O

FF

Spi

a pr

esen

zaTe

nsio

ne

Pre

sa S

chuk

o

Pre

sa 2

P+T

Pre

sa 3

P+T

Pre

sa 3

P+N

+T

22

Dua

l Vol

tage

Am

père

mèt

re

Voltm

ètre

Fréq

uenc

emèt

re

Com

pteu

r hor

aire

Bobi

ne à

lanc

emen

tde

cou

rant

Déc

lenc

heur

ther

miq

ue

Rel

ais

Diff

éren

tiel

Con

trôl

eur

d’Is

olat

ion

Inte

rrup

teur

à c

Dis

jonc

teur

Ther

miq

ue

Fusib

le de

sécu

rité

Char

geur

de B

atte

ries

Disp

ositif

Cha

rgeu

r de

Batte

ries

Com

mut

ateu

r de

tens

ion

Y/Δ

Bou

ton

ON

/OFF

Tém

oin

prés

ence

Tens

ion

Pris

e S

chuk

o

Pris

e 2P

+T

Pris

e 3P

+T

Pris

e 3P

+N+T

Dua

l Vol

tage

Am

met

er

Voltm

eter

Freq

uenc

y m

eter

Hou

r m

eter

Cur

rent

dis

char

ge c

oil

Ther

mal

cut-

out

switc

h

Diff

eren

tial r

elay

Insu

latio

nco

ntro

ller

Key

sw

itch

Ther

mal

circ

uit

bre

aker

Bat

tery

cha

rger

pro

tect

ion

fuse

Bat

tery

cha

rger

dev

ice

Vovl

tage

cont

rolle

r Y

ON

/OFF

but

ton

Volta

gein

dic

ator

ligh

t

Sch

uko

sock

et

2P+

T so

cket

3P+

T so

cket

3P+

N+

T so

cket

Dua

l Vol

tage

Am

per

emet

er

Voltm

eter

Freq

uenz

mes

ser

Betri

ebss

tund

enzä

hler

Sta

rtst

rom

spul

e

Mag

neto

ther

misc

her

Scha

lter

Diff

eren

tialre

lais

Isolat

ionsko

ntrollv

orrich

tung

Sch

lüss

elsc

halte

r

Ther

mo-

Auftr

enne

r

Sic

heru

ngB

atte

riela

dege

rät

Vorr

icht

ung

Bat

terie

lade

gerä

t

Spa

nnun

gsum

sch

alte

r Y/Δ

Tast

e O

N/O

FF

Kon

trol

lam

pe

Sp

annu

ng e

in

Sch

uko-

Dos

e

Ste

ckdo

se 2

P+T

Ste

ckdo

se 3

P+T

Ste

ckd

ose

3P+

N+

T

Dua

l Vol

tage

Am

per

ímet

ro

Voltí

met

ro

Frec

uenc

ímet

ro

Con

tad

or

Bob

ina

de

dis

par

o

Inte

rrup

tor

Mag

neto

térm

ico

Rel

é D

ifere

ncia

l

Con

trol

ador

de

aisl

amie

nto

Inte

rrup

tor

con

llave

Dis

yunt

orTé

rmic

o

Fusi

ble

depr

otec

ción

Car

gaB

ater

ía

Dis

posi

tivo

Car

gaB

ater

ía

Con

mut

ador

de

Tens

ión

Y/Δ

Pul

sado

r ON

/OFF

Luz

de

avis

oTe

nsió

n d

ada

Tom

a S

chuk

o

Tom

a 2

P+

T

Tom

a 3P

+T

Tom

a 3

P+

N+

T

Dua

l Vol

tage

Am

per

ímet

ro

Voltí

met

ro

Freq

uenc

ímet

ro

Con

tad

or d

eho

ras

Bob

ina

aIm

pul

so d

eco

rren

te

Dis

junt

or

Rel

ê d

ifere

ncia

l

Con

trol

ador

de

isol

amen

to

Inte

rrup

tor

de

chav

e

Dis

junt

or té

rmic

o

Fusí

vel p

rote

cção

carr

egad

or b

ater

ia

Dis

pos

itivo

carr

egad

or d

eb

ater

ia

Com

utad

or d

ete

nsão

Y/Δ

Bot

ão O

N/O

FF

Indi

cado

r lum

inos

opr

esen

ça d

e te

nsão

Tom

ada

Sch

uko

Tom

ada

2P+

T

Tom

ada

3P+

T

Tom

ada

3P+N

+T

Dua

l Vol

tage

Am

pèr

emet

er

Voltm

eter

Freq

uent

iem

eter

Ure

ntel

ler

Stro

omst

arts

poel

Mag

neto

ther

mis

che

scha

kela

ar

Diff

eren

tieel

rela

is

Isom

eter

Sle

utel

scha

kela

ar

Ther

mis

che

bev

eilig

ing

Zek

erin

gb

esch

erm

ing

accu

lad

er

Acc

ulad

er

Sp

anni

ngss

chak

elaa

r Y

Kno

p O

N/O

FF

Con

trol

elam

pje

span

ning

aanw

ezig

Con

tact

stop

Sch

uko

Con

tact

stop

2P+

T

Con

tact

stop

3P+

T

Con

tact

stop

3P*T

Dua

l Vol

tage

Am

per

emet

er

Voltm

eter

Frek

vens

mål

er

Tim

etæ

ller

Str

ømvi

klin

g

Aut

omat

isk

udko

blin

g

Diff

eren

tialre

Isol

erin

gsko

ntro

lan

ord

ning

Kon

takt

med

nøgl

e

Term

isk

adsk

iller

Sik

ring

Bat

teril

ader

Bat

teril

ade-

anor

dni

ng

Spæ

ndin

gsom

stille

rY/Δ

ON

/OFF

kna

p

Sig

nalla

mp

esp

ænd

ing

tilst

ede

Sch

uko-

stik

Stik

2P

+J

Stik

3P

+J

Stik

3P

+N

+J

Dua

l Vol

tage

Am

per

e-m

åler

Voltm

åLE

R

Frek

vens

e-m

åler

Telle

r

Strø

mfo

rsynin

gssp

ole-

Mag

netis

kte

rmis

k b

ryte

r

Diff

eren

sial

-rel

é

Isol

erin

gs-k

ontro

ll

Nyk

kel-

strø

mb

ryta

re

Term

isk

frako

pler

Sik

einf

for

bat

teril

ader

Bat

teril

ader

Spe

nnin

gs-k

ople

rY/Δ

TILL

/FR

AU

tas

t

Str

ømsp

en-

ning

sind

i-ka

tor

Sch

uko-

utta

k

Utt

ak 2

P +

Jord

eled

ning

Utt

ak 3

P +

Jord

eled

ning

Utt

ak 3

P+

N+

Jor

del

edni

ngei

ng

Dua

l Vol

tage

Virt

amitt

ari

Voltt

imitt

ari

Taaj

uusm

ittar

i

Tunt

ilask

uri

Virr

an s

yöttö

kela

Yliv

irtas

uoja

kytk

in

Väl

itysr

ele

Eris

tyks

en ta

rkis

tin

Kat

kais

uava

in

Läm

pör

ajoi

tin

Varm

istu

ssul

ake

Aku

n la

taus

Aku

n la

taus

laite

Jänn

item

uunt

aja

Y/Δ

Pai

nike

ON

/OFF

Jänn

ittee

nm

erkk

ival

o

Pis

toke

Sch

uko

Pis

toke

2N

+M

Pis

toke

3N

+M

Pis

toke

3N

+N+M

Dua

l Vol

tage

∞Ì

ÂÚ

fiÌ

ÂÙÚ

Ô

μÔ

ÏÙfi

ÌÂÙ

ÚÔ

ªÂÙ

ÚË

Ù‹˜

™˘¯

ÓfiÙË

Ù·˜

øÚ

ÔÌ

ÂÙÚ

ËÙ‹

˜

¶Ë

Ó›Ô

·

ÚÔ

¯‹

˜Ú

‡Ì

·ÙÔ

˜

ª·

ÁÓË

ÙÔıÂ

ÚÌ

ÈÎfi

˜‰

È·Îfi

ÙË

˜

¢È·

ÊÔ

ÚÈÎ

fi Ú

ÂϤ

∂ÏÂ

ÁÎÙ‹

˜ Ìfi

ÓˆÛ

˘

¢È·

Îfi

Ù˘

ÎÏÂÈ

‰›

£ÂÚ

ÌÈÎfi

˜ ‰È

·Îfi

Ù˘

·ÛÊ

·Ï›

·˜

∞ÛÊ

¿ÏÂÈ

· Ú

ÔÛÙ·

Û›·˜

ÊÔÚ

وً

Ì·

Ù·Ú›

·˜

™˘Û

΢‹

ÊÔ

ÚÙˆ

Ù‹Ì

·

Ù·Ú

›·˜

ªÂÙ

·ÏÏ·

ÎÙ‹

Ú·

˜Ù¿

ÛË

˜ À

∫Ô

˘Ì

› √

¡/√

FF

§˘¯

Ó›·

¤Ó‰

ÂÈÍË

˜Ù¿

ÛË

˜

À

Ô‰

Ô¯

‹ Û

Ô‡ÎÔ

˘

À

Ô‰

Ô¯

‹ 2

ƒ+

Δ

À

Ô‰

Ô¯

‹ 3

ƒ+

Δ

À

Ô‰

Ô¯

‹ 3

ƒ+

¡+

Δ

Dua

l Vol

tage

Am

per

e-m

ätar

e

Voltm

ätar

e

Frek

vens

-mät

are

Räk

neve

rk

Str

ömfö

rsör

j-ni

ngss

pol

e

Mag

netis

kte

rmis

kst

röm

bry

tare

Diff

eren

tial-

relä

Isol

erin

gs-k

ontro

ll

Nyc

kel-

strö

mb

ryta

re

Term

isk

från

kop

pla

re

Sky

dd

ssäk

-rin

gfö

r b

atte

ri-la

dd

ning

Bat

teril

add

-ni

ngse

nhet

Sp

änni

ngs-

omko

pp

lare

Y/¢

AV

/PÅ

-kna

pp

Str

ömsp

än-

ning

sind

i-ka

tor

Sch

uko-

utta

g

Utt

ag 2

P +

Jor

d

Utt

ag 3

P +

Jor

d

Utta

g 3P

+N+J

ord

Dua

l Vol

tage

• TABLA DE COMPONENTES• TABELA COMPONENTES• TABEL COMPONENTEN• OVERSIGT OVER KOMPONENTERNE

• KOMPONENTTABELLE• TABELL ÖVER KOMPONENTER• ¶π¡∞∫∞™ ™Δ√πÃ∂πø¡

• KOMPONENTTITAULUKKO

LISTA TARGHETTE:23 VIETATO FUMARE E USARE FIAMME LIBERE: durante le procedure di rifornimento e di manutenzione è vietato fumare e usare fiamme libere, causerebbero danni alla macchina e alle persone.24 PASSED: indica che la macchina ha passato tutti i test a fine linea di produzione.25 LIVELLO RUMORE: indica il livello di rumore garantito (secondo quanto prescritto dalla direttiva 2000/14/ce).26 ATTENZIONE PERICOLO DI FOLGORAZIONI: non effettuare manutenzione nelle zone in prossimità di cavi elettrici senza aver prima spento la macchina, si potrebbero avere conseguenze mortali.27 CONTATTO DI MESSA A TERRA: in prossimità di questo simbolo vi è posizionato il morsetto pe per il collegamento equipotenziale delle masse e/o la messa a terra (mediante apposito dispersore)del gruppo.28 TARGA MATRICOLA: indica il nome commerciale, la matricola, l’anno di produzione e le caratteristiche principali della macchina.29 ATTENZIONE MACCHINA SENZA OLIO: indica che la macchina uscita dalla fabbrica è senza olio quindi prima di poterla utilizzare è necessario riempire il serbatoio attenendosi alle istruzioni riportatesul libretto del motore.30 ATTENZIONE PARTI CALDE: indica che in prossimità di questa vi sono parti che possono avere temperature elevate.31 USARE SOLO BENZINA: utilizzare, come carburante, unicamente benzina senza piombo. altri tipi di carburanti causerebbero danni irreparabili al motore.32 USARE SOLO DIESEL: utilizzare, come carburante, unicamente gasolio. altri tipi di carburanti causerebbero danni irreparabili al motore.33 ATTENZIONE GAS DI SCARICO: Il gas di scarico è dannoso. Non utilizzare il generatore in un ambiente non ventilato.34 ATTENZIONE: Arrestare il motore prima del rifornimento di carburante.

I

LISTE PLAQUETTES:23 INTERDIT DE FUMER ET D’UTILISER DES FLAMMES NUES: Pendant les procédures de ravitaillement et d’entretien, il est interdit de fumer et d’utiliser des flammes nues, qui pourraient provoquerdes dommages à la machine et aux personnes.24 PASSED: Indique que la machine a passé tous les essais en fin de chaîne de production.25 NIVEAU DE BRUIT: Indique le niveau de bruit garanti (selon les prescriptions de la Directive 2000/14/CE).26 ATTENTION DANGER D’ÉLECTROCUTION: Ne pas effectuer l’entretien à proximité de câbles électriques sans avoir auparavant éteint la machine; il peut y avoir danger de mort.27 CONTACT DE BRANCHEMENT À LA TERRE: À côté de ce symbole, se trouve la borne PE pour le branchement équipotentiel des masses et/ou la mise à la terre (avec le déperditeur spécial) du groupe.28 PLAQUE IMMATRICULATION: Indique le nom commercial, le numéro de série, l’année de production et les principales caractéristiques de la machine.29 ATTENTION MACHINE SANS HUILE: Indique que la machine, à la sortie de l’usine, est sans huile; avant de pouvoir l’utiliser, il faut donc remplir le réservoir en suivant les instructions indiquées sur lelivret du moteur.30 ATTENTION PIÈCES CHAUDES: Indique qu’à proximité se trouvent des pièces pouvant atteindre une température élevée.31 UTILISER UNIQUEMENT DE L’ESSENCE: Comme carburant, utiliser uniquement de l’Essence sans plomb. D’autres types de carburants provoqueraient des dégâts irréparables au moteur.32 UTILISER UNIQUEMENT DU GASOLE: Comme carburant, utiliser uniquement du gazole. D’autres types de carburants provoqueraient des dégâts irréparables au moteur.33 ATTENTION: Le gaz d’échappement est toxique. Ne pas opérer la machine dans une sale non aérée.34 ATTENTION: Arrêter le moteur avant d’effectuer le réapprovisionnement en carburant.

FR

DATA PLATE LIST:23 NO SMOKING OR OPEN FLAMES: During refuelling and maintenance operations smoking and the use of open flames is forbidden, as it may cause damages and injuries.24 PASSED: Indicates that the machine has passed all end of production line tests.25 NOISE LEVEL: Indicates the guaranteed noise level (as prescribed by Directive 2000/14/CE).26 WARNING! danger of electrocution Do not carry out maintenance in areas near electrical cables without first turning the machine off, it may lead to death.27 GROUNDING CONTACT: The PE clamp for the equipotential connection of the masses and/or grounding (by special ground plate) of the unit is located near this symbol.28 NUMBER PLATE: Indicates the market name, number, and year of manufacture and main specifications of the machine.29 WARNING! MACHINE WITHOUT OIL: Indicates that the factory-delivered machine is without oil and that the tank should be filled before use according to the instructions in the engine manual.30 WARNING! HOT PARTS: Indicates that parts nearby may be very hot.31 USE PETROL ONLY: Use only unleaded petrol for fuel. Other types of fuel will cause irreparable damage to the engine.32 USE DIESEL FUEL ONLY: Use only diesel fuel. Other types of fuel may cause irreparable damage to the engine.33 WARNING: Exhaust gas is poisonous. Do not operate in an unventilated room.34 WARNING: Stop the engine before refueling.

GB

D LISTE SCHILDER:23 RAUCHEN UND OFFENES FEUER VERBOTEN: während der Vorgänge zum Tanken und zur Wartung sind Rauchen und offenes Feuer verboten, da dadurch Schäden an der Maschine und Personenschädenverursacht werden.24 PASSED: Zeigt an, daß die Maschine alle Tests am Ende der Produktionsstraße durchlaufen hat.25 GERÄUSCHPEGEL: zeigt den garantierten Geräuschpegel an (gemäß der Vorgaben der Richtlinie 2000/14/EWG).26 ACHTUNG STROMSCHLAGGEFAHR: die Wartung in den Bereichen um die Stromkabel darf erst nach Ausschalten der Maschine vorgenommen werden, die Folgen könnten sonst tödlich sein.27 ERDUNGSKONTAKT: Im Umfeld dieses Symbols befindet sich eine PE-Klemme für den äquipotentiellen Anschluß der Massen und/oder der Erdung (über den entsprechenden Erdschluss) der Gruppe.28 SCHILD DER SERIENNUMMER: Gibt den Handelsnamen, die Seriennummer, das Baujahr und die wichtigsten Eigenschaften der Maschine an.29 ACHTUNG MASCHINE OHNE ÖL: Gibt an, daß in der aus der Fertigung kommenden Maschine kein Öl vorhanden ist, d.h. bevor diese in Betrieb genommen wird, muß der Tank unter Beachtung der im Handbuchdes Motors aufgeführten Hinweise gefüllt werden.30 ACHTUNG HEISSE TEILE: Gibt an, daß sich im Umfeld dieses Symbols Teile befinden, die hohe Temperaturen aufweisen können.31 NUR BENZIN VERWENDEN: Als Kraftstoff sollte einzig bleifreies Benzin verwendet werden. Andere Kraftstoffe würden irreparable Schäden am Motor verursachen.32 NUR DIESEL VERWENDEN: Als Kraftstoff sollte einzig Diesel verwendet werden. Andere Kraftstoffe würden irreparable Schäden am Motor verursachen.33 WARNING: Exhaust gas is poisonous. Do not operate in an unventilated room.34 WARNING: Stop the engine before refueling.

LISTA DE PLACAS:23 PROHIBIDO FUMAR Y USAR LLAMAS LIBRES: Durante los procesos de abastecimiento y de mantenimiento, está prohibido fumar y utilizar llamas libres, que causarían daños a máquinas y personas.24 PASSED: Indica que la máquina ha superado todas las pruebas al final de la línea de producción.25 NIVEL DE RUIDO: Indica el nivel de ruido garantizado (conforme a las prescripciones de la Directiva 2000/14/CE).26 ATENCIÓN: peligro de electrocución: No efectuar operaciones de mantenimiento en proximidad de cables eléctricos sin antes haber apagado la máquina, se corre peligro de muerte.27 CONTACTO DE TOMA DE TIERRA: En las cercanías de este símbolo se halla el borne PE para la conexión equipotencial de las masas y/o la toma de tierra (mediante su correspondiente placa dedispersión) del grupo.28 PLACA MATRÍCULA: Indica el nombre comercial, la matrícula, el año de fabricación y las características principales de la máquina.29 ATENCIÓN MÁQUINA SIN ACEITE: Indica que la máquina sale de fábrica sin aceite y que, por consiguiente, antes de poder utilizarla es necesario llenar el depósito siguiendo las instrucciones delmanual del motor.30 ATENCIÓN PARTES CALIENTES: Indica que en sus cercanías hay partes que pueden estar a elevadas temperaturas.31 USAR SÓLO GASOLINA: Utilizar como carburante únicamente Gasolina sin plomo. Otros tipos de carburantes causarían daños irreparables al motor.32 USAR SÓLO DIESEL: Utilizar como carburante únicamente gasóleo. Otros tipos de carburantes causarían daños irreparables al motor.33 ATENCIÓN: Los gases de escape son venenosos. No lo haga funcionar en un lugar mal ventilado.34 ATENCIÓN: Apague el motor antes de reaprovisionar combustible.

E

LISTA PLACAS:23 PROIBIDO FUMAR E USAR CHAMAS LIVRES: Durante os procedimentos de abastecimento e manutenção é proibido fumar e usar chamas livres, pois causariam danos à máquina e às pessoas.24 PASSED: Indica que a máquina passou todos os testes no fim da linha de produção.25 NÍVEL RUÍDO: Indica o nível de ruído garantido (conforme quanto prescrito pela Directiva 2000/14/CE).26 ATENÇÃO PERIGO DE ELECTROCUSSÃO: não efectuar manutenção nas áreas próximas de cabos eléctricos sem ter antes desligado a máquina, poderia haver consequências mortais.27 CONTACTO DE LIGAÇÃO DE TERRA: perto deste símbolo está posicionado o borne PE para a ligação equipotencial das massas e/ou a ligação de terra (mediante específico descarregador estático)do grupo.28 PLACA MATRÍCULA: Indica o nome comercial, o número de matrícula, o ano de fabricação e as características principais da máquina.29 ATENÇÃO MÁQUINA SEM ÓLEO: Indica que a máquina que saiu da fábrica está sem óleo, portanto antes de poder utilizá-la é necessário encher o tanque seguindo as instruções indicadas no manualdo motor.30 ATENÇÃO PEÇAS QUENTES: Indica que perto desta placa ha partes que poderiam ter temperaturas elevadas.31 USAR SOMENTE BENZINA: Utilizar, come carburante , unicamente Benzina sem chumbo. Outros tipos de carburante causariam danos irreparáveis ao motor.32 USAR SOMENTE DIESEL: Utilizar, come carburante , unicamente gasóleo . Outros tipos de carburante causariam danos irreparáveis ao motor.33 ATENÇÃO: Gases de exaustão tóxicos. Não use em sala mal ventilada.34 ATENÇÃO: Desligue o motor antes de reabastecer.

P

LISTE OVER SKILTER:23 FORBUDT Å RØYKE OG TENNE FLAMMER: Under fylling og vedlikehold er det forbudt å røyke og tenne flamer, da de kan forårsake skader på maskinen og mennesker.24 PASSED: Indikerer at maskinen klart alle tester ved produksjonsslutt.25 STØYNIVÅ: Indikerer garantert støynivå (i overensstemmelse med indikasjonene i Direktive 2000/14/CE).26 BEMERK: advarsel for elektrisk stØt : utfør aldri vedlikeholdsarbeid i soner nære elkabler hvis du ikke først slått av strømmen, ellers kan situasjoner med dødlig ende oppstå.27 JORDELEDNING: i nærheten av dette symbolet befinner seg PE-kontakten for kopling med samme strømtallet for jordkontakt og/eller jordeledning (ved hjelp av en spesiell enhet) til gruppen.28 MATRIKULERINGSSKILT: Indikerer varenavn, matrikuleringsnummer, produksjonsår og maskinens hovedsaklige karakteristiske trekke.29 ADVARSEL: OLJE MANGLER: indikerer at maskinen som blitt levert fra fabrikken ikke innholder olje og for å kunne bruke den, må du fylle tanken i overensstemmelse med instruksjonene som står imotorns bruksanvisning.30 ADVARSEL: VARME DELER: Indikerer at det i nærheten av dette skiltet er deler som kan oppnå meget høye temperaturnivåer.31 BRUK BARE BENSIN: Bruk bare blyfri bensin som drivstoff. Andre typer av drivstopp kan føre til ureparerbare skader på motorn.32 BRUK BARE DIESEL: Bruk bare diesel som drivstoff. Andre typer av drivstoff kan føre til ureparerbare skader på motorn.33 ADVARSEL: Eksosgass er giftig. Må ikke betjenes i rom uten ventilasjon.34 ADVARSEL: Stans motoren før påfylling av drivstoff.

N

§π™Δ∞ ¶π¡∞∫π¢ø¡:23 ∞¶∞°√ƒ∂À∂Δ∞π Δ√ ∫∞¶¡π™ª∞ ∫∞π ∏ Ã∏™∏ ∂§∂À£∂ƒø¡ º§√°ø¡: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È ÙÔ Î¿ÓÈÛÌ· Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÂχıÂÚˆÓ ÊÏÔÁÒÓ, ı· ÌÔÚÔ‡Û·ÓÓ· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Û ¿ÙÔÌ·.24 PASSED: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ÂÚ¿ÛÂÈ fiÏ· Ù· ÙÂÛÙ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜.25 ™Δ∞£ª∏ £√ƒÀμ√À: ¢Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÂÈÙÚÂÙ‹ ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ (Û‡Ìʈӷ Ì ٷ fiÛ· ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ √‰ËÁ›· 2000/14/∂∫).26 ¶ƒ√™√Ã∏ ∫π¡¢À¡√™ ∏§∂∫Δƒ√¶§∏•π∞™: ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÎÔÓÙ¿ Û ÂÚÈÔ¯¤˜ Ì ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÙ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Û‚‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ¤ÏıÔ˘Óı·Ó·ÙËÊfiÚ˜ Û˘Ó¤ÂȘ.27 ∂¶∞º∏ °∂πø™∏™: ∫ÔÓÙ¿ Û ·˘Ùfi ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ Ô ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ƒ∂ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛÔ‰‡Ó·ÌË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ Ì·˙ÒÓ Î·È/‹ ÙˆÓ ÁÂÈÒÛÂˆÓ (̤ۈ Ù˘ ÂȉÈ΋˜ Á›ˆÛ˘) ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.28 ¶π¡∞∫π¢∞ ™Δ√πÃ∂πø¡ ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™: ¢Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÂÌÔÚÈ΋ ÔÓÔÌ·Û›·, ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜, ÙÔ ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È Ù· ·ÚÈ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.29 ¶ƒ√™√Ã∏ ª∏Ã∞¡∏ª∞ Ãøƒπ™ §∞¢π: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ô˘ ¤¯ÂÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È ÁÈ’ ·˘Ùfi ÚÈÓ Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ‚È‚Ï›Ô Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.30 ¶ƒ√™√Ã∏ ∑∂™Δ∞ ª∂ƒ∏: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ ÎÔÓÙ¿ Û’ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÈӷΛ‰· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ̤ÚË Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.31 Ã∏™πª√¶√π∂πΔ∂ ª√¡√ μ∂¡∑π¡∏: ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, Û·Ó Î·‡ÛÈÌÔ, ÌfiÓÔÓ ∞ÌfiÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË. ÕÏÏÔÈ Ù‡ÔÈ Î·˘Û›ÌˆÓ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó·ÓfiÚıˆÙ˜ ˙Ë̛˜ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.32 Ã∏™πª√¶√π∂πΔ∂ ª√¡√ ¡Δ∏∑∂§: ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, Û·Ó Î·‡ÛÈÌÔ, ÌfiÓÔÓ ÂÙڤϷÈÔ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ η‡Û˘. ÕÏÏÔÈ Ù‡ÔÈ Î·˘Û›ÌˆÓ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó·ÓfiÚıˆÙ˜ ˙Ë̛˜ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.3334

GR

LISTA ÖVER SKYLTAR:23 FÖRBJUDET ATT RÖKA OCH TÄNDA ELDSLÅGOR: Under påfyllning och underhållsarbete är det förbjudet att röka och tända eldslågor, eftersom de kan förorsaka skador på maskinen och människor.24 PASSED: Indikerar att maskinen klarat alla test vid produktionens slut.25 BULLERNIVÅ: Indikerar garanterad bullernivå (enligt vad som föreskrivs i Direktiv 2000/14/CE).26 OBS: VARNING FÖR ELEKTRISK STÖT: utför aldrig underhållsarbeten i områden nära elkablar utan att först ha slått av strömmen, annars kan situationer med dödlig utgång uppstå.27 JORDAD KONTAKT: i närheten av denna symbol sitter PE-kontakten för kopplingar med samma strömtal för jordning och/eller jordledningar (genom en speciell enhet) till gruppen.28 MATRIKULERINGSSKYLT: Indikerar försäljningsnamn, matrikuleringsnummer, produktionsår och maskinens huvudsakliga karaktäristiska särdrag.29 VARNING: OLJA SAKNAS: indikerar att maskinen som levererats från fabriken inte innehåller olja och för att kunna använda den, måste du fylla tanken i enlighet med instruktionerna som står i motornsbruksanvisning.30 VARNING: VARMA DELAR: Indikerar att det i närheten av denna skylt finns delar som kan uppnå mycket höga temperaturnivåer.31 ANVÄND BARA BENSIN: Använd bara blyfri bensin som bränsle. Andra typer av bränsle kan leda till oreparerbara skador på motorn.32 ANVÄND BARA DIESEL: Använd bara diesel som bränsle. Andra typer av bränsle kan leda till oreparerbara skador på motorn.33 VARNING: Avgaser är giftiga. Starta inte motorn på plaster utan ventilation.34 VARNING: Stäng av motorn fore bränslepåyllning.

S

LISTE OVER SKILTE:23 FORBUDT AT RYGE OG ANVENDE ÅBNE FLAMMER: Under påfyldning og vedligeholdelse er det forbudt at ryge eller bruge åbne flammer, som vil kunne forvolde maskin- og personskader.24 PASSED: Angiver at maskinen har bestået alle prøver vedrørende produktionslinien.25 STØJNIVEAU: Angiver det garanterede støjniveau (i henhold til bestemmelserne i Direktivet 2000/14/EØF).26 VÆR OPMÆRKSOM PÅ, FARE FOR FORBRÆNDING: Der må ikke foretages vedligeholdelse i nærheden af elkabler, hvis der ikke først slukkes for maskinen, da dette kan have dødelige følger.27 JORDFORBINDELSESKONTAKT: I nærheden af dette symbol findes PE-klemmen beregnet til ækvipotentiel og/eller jordforbindelse (ved hjælp af en særlig jordelektrode) af enheden.28 SKILT MED SERIENUMMER: Angiver maskinens handelsnavn, serienummer, fremstillingsår og hovedegenskaber.29 VÆR OPMÆRKSOM PÅ, MASKINEN UDEN OLIE: Angiver at maskinen har forladt fabrikken uden olie, og man er således nødt til at fylde tanken i henhold til anvisningerne i motorens brugervejledning,før maskinen kan tages i brug.30 VÆR OPMÆRKSOM PÅ, HEDE DELE: Angiver at der i nærheden kan være meget varme dele.31 ANVEND KUN BENZIN: Det eneste brændstof, der må anvendes er blyfri benzin. Andre brændstoftyper vil forvolde uoprettelige motorskader.32 ANVEND KUN DIESELOLIE: Det eneste brændstof, der må anvendes er dieselolie. Andre brændstoftyper vil forvolde uoprettelige motorskader.33 PAS PÅ: Udstødningsgas er giftig. Brug ikke i et uventileret rum.34 PAS PÅ: Stands maskinen før benzinpåfyldning.

DK

LAATAT:23 TUPAKOINTI JA AVOTULEN TEKO KIELLETTY: Tankkauksen ja huoltotoimenpiteden aikana on tupakointi ja avotulen teko kielletty, ne aiheuttavat vaaratilanteita koneelle ja henkilöille.24 PASSED: Osoittaa, että laite on läpäissyt kaikki tuotantotestit.25 MELUTASO: Ilmoittaa melutason (Direktiivin 2000/14/EY mukaisesti).26 HUOMIO SÄHKÖISKUN VAARA: Älä suorita huoltotoimenpiteitä sähkökaapeleiden läheisyydessä ennen kuin kone on sammutettu, kuolemanvaara.27 MAAKYTKENTÄ: Tämän symboolin läheisyyteen on sijoitettu PE –kytkin, jolla massat ja/tai maakytkennät liitetään samapotentiaaliseen ryhmään (käyttäen asianmukaista maadoituselektrodia).28 VALMISTUSNNUMERO: Ilmoittaa koneen kaupallisen nimen, valmistusnumeron, valmistusvuoden ja koneen pääominaisuudet.29 HUOMIO KONE ILMAN ÖLJYÄ: Ilmoittaa, että tehtaasta tullut kone on ilman öljyä. Ennen koneen käyttöä tulee tankki täyttää moottorin ohjekirjan mukaisesti.30 HUOMIO KUUMIA OSIA: Ilmoittaa läheisyydessä olevista korkean lämpötilan omaavista osista.31 KÄYTÄ VAIN BENSIINIÄ: Käytä polttoaineena ainoastaan lyijytöntä bensiiniä. Muut polttoainetyypit aiheuttavat korjaamatonta vahinkoa moottoria.32 KÄYTÄ VAIN DIESELIÄ: Käytä polttoaineena vain dieseliä. Muut pottoainetyypit aiheuttavat korjaamatonta vahinkoa moottorille.33 HUOMIO: Pakokaasu on myrkyllistä. Älä käytä paikassa, jossa on huono tuuletus.34 HUOMIO: Sammuta moottori ennen tankkausta.

SF

LIJST PLAATJES:23 ROKEN EN GEBRUIK VAN OPEN VUUR VERBODEN: Tijdens bevoorrading en onderhoud is roken en open vuur niet toegestaan, omdat dit schade aan de machine en aan personen zou toebrengen.24 PASSED: Geeft aan dat de machine alle tests aan het eind van de productielijn heeft doorstaan.25 GELUIDSNIVEAU: Geeft het gegarandeerde geluidsniveau aan (volgens de voorschriften van de Richtlijn 2000/14/EG).26 PAS OP SPANNINGSGEVAAR: Geen onderhoud uitvoeren in de buurt van elektrische kabels zonder eerst de machine te hebben uitgeschakeld, dit kan levensgevaarlijke gevolgen hebben.27 AARDINGSCONTACT: In de buurt van dit symbool bevindt zich de PE klem voor de equipotentiale massaverbinding en/of de aarding (via speciaal aardingsbed) van de groep.28 TYPEPLAATJE: Vermeldt de handelsnaam, het serienummer, het bouwjaar en de belangrijkste kenmerken van de machine.29 PAS OP MACHINE ZONDER OLIE: Geeft aan dat de machine zonder olie uit de fabriek is gekomen. Alvorens hem te kunnen gebruiken moet dus het reservoir met olie worden gevuld volgens deaanwijzingen in het instructieboekje van de motor.30 PAS OP HETE ONDERDELEN: Geeft aan dat zich in de buurt van dit plaatje onderdelen bevinden die hoge temperaturen kunnen bereiken.31 GEBRUIK ALLEEN BENZINE: Gebruik uitsluitend loodvrije benzine als brandstof. Andere soorten brandstof zouden onherstelbare schade aan de motor veroorzaken.32 GEBRUIK ALLEEN DIESEL: Gebruik alleen dieselolie als brandstof. Andere soorten brandstof zouden onherstelbare schade aan de motor veroorzaken.33 PAS OP: Uitlaatgassen zijn giftig. Niet gebruiken in ongeventileerde ruimte.34 PAS OP: Voor brandstof tanken de motor stoppen.

NL

INDICE (1.1)Istruzione di sicurezza ........................................................................................................... pag. 1 Controlli preliminari ................................................................................................................ pag. 1 Avviamento del generatore .................................................................................................... pag. 2 Uso del generatore ................................................................................................................ pag. 3 Arresto del generatore ........................................................................................................... pag. 3 Manutenzione ........................................................................................................................ pag. 4 Pulizia .................................................................................................................................... pag. 4 Trasporto ............................................................................................................................... pag. 4 Rimessaggio .......................................................................................................................... pag. 4 Individuazione guasti ............................................................................................................. pag. 5

PREMESSA (2.2):Nel ringraziarLa per l’acquisto di un nostro generatore vorremmo porre alla Sua attenzione alcuni aspetti di questo manuale:• il presente libretto fornisce utili indicazioni per il corretto funzionamento e la manutenzione del gruppo elettrogeno a cui fa riferimento: è indispensabile quindi prestare la massima attenzione a tutti quei paragrafi che illustrano il modo più semplice e sicuro per operare con il generatore;• il presente libretto deve essere considerato parte integrante del generatore e dovrà esservi accluso all’atto di vendita;• questa pubblicazione, né parte di essa, potrà essere riprodotta senza autorizzazione scritta da parte della Casa Costruttrice;• tutte le informazioni qui riportate sono basate sui dati disponibili al momento della stampa; la Casa Costruttrice si riserva il diritto di effettuare modifi che ai propri prodotti in qualsiasi momento, senza preavviso e senza incorrere in alcuna sanzione. Si consiglia pertanto di verifi care sempre eventuali aggiornamenti. DA CONSERVARE PER FUTURI RIFERIMENTI

UTILIZZO DELLA MACCHINA:• IL GRUPPO ELETTROGENO DEVE ESSERE UTILIZZATO COMEEROGATORE DI ENERGIA ELETTRICA TRIFASE E/O MONOFASE.

• LA MOTOSALDATRICE DEVE ESSERE UTILIZZATA COMEEROGATORE DI ENERGIA ELETTRICA TRIFASE E/O MONOFASE,OPPURE PER LA SALDATURA AD ARCO ELETTRICO CONELETTRODI RIVESTITI.

• NON SONO AMMESSI UTILIZZI DIVERSI DA QUANTO PRESCRITTO.

ISTRUZIONI DI SICUREZZA (4.2):ATTENZIONE: il non rispetto delle seguenti istruzioni può provocare danni a persone , animali e/o cose e pertanto la Casa Co-struttrice declina ogni responsabilità per uso improprio.• Non far funzionare il generatore in ambienti chiusi , il motore produce monossido di carbonio e altri gas nocivi dannosi per la salute delle persone esposte;assicurare quindi al generatore un’adeguata ventilazione. Portare i gas di scarico della combustione all’esterno del locale macchina o a debita distanza dal luogo dove opera il personale, tramite condotti o altri metodi di espulsione. • Il generatore deve operare solamente su superfi ci orizzontali, per garantire l’ottimale fl usso di olio e carburante verso il motore; se non e’ possibile lavorare su superfi ci orizzontali occorre predisporre, da parte dell’utilizzatore, opportuni mezzi di fi ssaggio e di livellamento per garantire la stabilità della macchina.• In caso di utilizzo del generatore in condizioni di pioggia o neve, assicurargli un riparo sicuro e stabile.• Tenere sempre e in ogni caso i bambini a distanza dal generatore in funzione; ricordarsi che, una volta spento, il motore si mantiene ad elevate temperature per circa 1 ora. Le zone dove sono situate marmitte, fl essibili di scarico e motore sono sottoposte a temperature elevate che possono causare ustioni gravi al contatto. • Non eseguire controlli e operazioni di manutenzione durante il funzionamento del generatore: spegnere in ogni caso il motore.• I rifornimenti di carburante e i rabbocchi di olio devono essere effettuati a motore spento; ricordarsi che, una volta spento , il motore si mantiene ad elevata temperatura per circa 1 ora.• È fondamentale conoscere le funzioni e i comandi del generatore: non permettere l’utilizzo a chi non è informato.• Non fare funzionare la macchina per uso improprio come: riscaldare un ambiente tramite il calore irradiato dal motore, ecc. • Quando la macchina non è in uso, non permettere l’utilizzo a persone estranee; a tale scopo escludere ogni utilizzo del gruppo elet-trogeno tramite sistemi di blocco ( togliere la chiave avviamento, chiudere la cofanatura con le apposite serrature, ecc.).• La macchina non richiede un’illuminazione propria. In ogni caso prevedere nella zona d’utilizzo una illuminazione in conformità alle normative vigenti.• Non asportare i dispositivi di protezione e non far lavorare la stessa senza le adeguate protezioni (fi ancate e carter) poiché mettereb-bero a rischio l’utilizzatore.Qualora si rendesse necessario rimuovere tali protezioni (per manutenzione o controllo), l’operazione deve essere fatta con generatore spento e da personale specializzato.• Non utilizzare la macchina in ambienti con atmosfera esplosiva.• In caso di emergenza non usare acqua per spengere incendi ma appositi sistemi di sicurezza (estintori a polvere, ecc.).• Qualora si rendesse necessario lavorare in prossimità della macchina, si consiglia l’utilizzo di strumenti antirumore (cuffi e, tappi, ecc.). • L’arco elettrico di saldatura emette radiazioni ultraviolette che possono danneggiare gli occhi e provocare ustioni sulla pelle; utilizzare quindi la maschera di saldatura con schermo inattinico e indumenti di protezione adeguati.• In fase di saldatura si producono scintille con una temperatura di alcune centinaia di gradi centigradi che possono essere proiettate per diversi metri; prestare quindi particolare attenzione (anche quando la macchina viene impiegata come gruppo elettrogeno) a non far funzionare la macchina in vicinanza di contenitori di sostanze infi ammabili e/o in ambienti con esalazioni esplosive.ATTENZIONE: Evitare il contatto diretto sul corpo del carburante, dell’olio motore e dell’acido batteria. In caso di contatto con la pelle, lavare con acqua e sapone, risciacquando abbondantemente: non utilizzare solventi organici. In caso di contatto con gli oc-chi, lavare con acqua e sapone, risciacquando abbondantemente. In caso di inalazione ed ingestione, consultare un medico.

CONTROLLI PRELIMINARI (5.2):• Accertarsi di eseguire queste operazioni con il generatore posto su una superfi cie orizzontale e ben stabile.• L’olio (provvedere al riempimento) e’ il fattore che maggiormente infl uisce nelle prestazioni e nella durata del motore. Sul libretto di uso e manutenzione del motore sono riportate le caratteristiche dell’olio ed il livello ideale per questo generatore.ATTENZIONE: Far funzionare il motore con olio insuffi ciente può causare gravi danni.

1

I

2

ATTENZIONE: non esporsi al contatto con l’acido e non fumare o avvicinare fi amme libere: i vapori che la batteria sprigiona sono altamente infi ammabili. Tenere l’acido lontano dalla portata dei bambini.

Fig.1 (P4500) Fig.2 (P6000 - P12000 - WP180) Fig.3 (P9000 - WP230)

AVVIAMENTO DEL GENERATORE (6.2):Prima di avviare la macchina è necessario:• Assicurarsi che nessuna utenza sia collegata al generatore.• Nelle versioni P12000THEPI – P12000SHEPI inserire lo starter, posto sul pannello comandi, per partenze a freddo.

Come eseguire l’avviamento:• Generatori con avviamento elettrico: ruotare la chiave verso la posizione “START” e rilasciarla non appena il motore si è messo in moto.• Generatori con avviamento a strappo (P3500 – P4500 – P6000 – WP180 Motore YANMAR):

1) Posizionare il comando acceleratore, posto sul motore (vedi fi g.4), in basso (massimo numero di giri)2) Abbassare la levetta del dispositivo alzavalvole posto sul motore, come indicato nelle fi gure 5 e 6.3) Tirare la manopola dell’avviamento lentamente fi no a che si avverte resistenza, quindi tirare bruscamente.

Fig.5 (P3500 - P4500) Fig 6 (P6000)Fig.4

ATTENZIONE: Non lasciare che la manopola di avviamento si riavvolga velocemente. Accompagnarla per prevenire danni all’auto avvolgente.

Quando il motore si è avviato, riportare la leva dell’aria nella posizione normale.• A questo punto il gruppo elettrogeno è pronto per essere utilizzato. NOTA: in caso di utilizzo del generatore ad alta quota o ad elevata temperatura, il rapporto di miscelazione aria - carburante può essere eccessivamente ricco; si hanno quindi maggiori consumi e minori prestazioni. Verifi care l’effettiva potenza del generatore tramite i se-guenti fattori di correzione:TEMPERATURA: La potenza diminuisce in media del 2% ogni 5 gradi centigradi di temperatura al di sopra dei 20 gradi centigradi.ALTITUDINE: La potenza diminuisce in media dell’1% ogni 100 mt di altitudine s.l.m. Superando i 2000 m di altitudine, consultare l’as-sistenza della Casa Costruttrice del motore per eventuali tarature della miscela di combustione

• Controllare il livello carburante: usare carburante pulito e esente da acqua.ATTENZIONE: Il carburante è estremamente infi ammabile ed esplosivo sotto certe condizioni.Rifornire in zona ben ventilata e con motore spento. Durante queste operazioni non fumare e non avvicinare fi amme libere.Non riempire eccessivamente il serbatoio (non deve essere riempito fi no al collo di riempimento), potrebbe fuoriuscire del carburante a causa delle vibrazioni del motore. Attenzione a non far cadere la benzina durante il riempimento. Assicurarsi che il tappo sia serrato correttamente dopo il riempimento. Se la benzina è caduta assicurarsi che la zona sia perfettamente asciutta prima di avviare il motore. Evitare il contatto diretto del carburante sul corpo e non respirarne i vapori; tenerlo comunque fuori dalla portata dei bambini. I vapori della benzina possono incendiarsi.• Controllare il fi ltro aria: verifi care che sia in buone condizioni ed esente da polvere o sporcizia. Per accedere al fi ltro consultare il libretto d’istruzione del motore.ATTENZIONE: non operare con il generatore senza avere reinserito il fi ltro aria: si riduce la vita del motore e del generatore stesso!• Attivare la batteria (dove presente): riempire fi no al livello max gli scompartimenti con soluzione di acido solforico al 30/40% ed atten-dere almeno 2 ore prima di utilizzarla.

Locazione batteria: vedi fi g. 1, 2 e 3

3

USO DEL GENERATORE (7.2):NOTA: Il generatore,costruito secondo le normative vigenti al momento della produzione, e’ stato realizzato per soddisfare una vastissima gamma di applicazioni. Va comunque ricordato che ogni applicazione deve sottostare a precise normative di natura elettrica, antinfortu-nistica e sanitaria; per questo motivo il generatore va considerato come parte di un impianto complessivo che deve essere progettato, collaudato ed approvato da tecnici abilitati e/o da enti preposti.• Per prevenire infortuni di natura elettrica, far eseguire gli allacciamenti a quadri di distribuzione solo a tecnici abilitati: collegamenti impropri possono provocare danni a persone e al generatore stesso.• Protezione contro i contatti indiretti: tutti i generatori in esecuzione standard adottano il principio di separazione elettrica; tuttavia pos-sono essere forniti con protezioni diverse (differenziale, isometer) direttamente dal costruttore su specifi ca richiesta, oppure possono essere protette in modo analogo dall’utente, direttamente, in fase di installazione.È importante quindi seguire le seguenti prescrizioni:1) Generatore standard: protetto mediante separazione elettrica. Ha dispositivi di protezione termici e/o magnetotermici per sovracca-richi, sovracorrenti e cortocircuito. In questo caso il generatore non va assolutamente collegato a terra con il morsetto “PE” né con altre parti del generatore. 2) Generatore con quadro optional (oppure con altri dispositivi installati dall’utente): protetto mediante interruzione automatica dell’alimenta-zione. Ha dispositivi termici e/o magnetotermici combinati con interruttori differenziali o controllori di isolamento. In questo caso il generatore va collegato ad un dispersore di terra mediante il morsetto “PE”, utilizzando un conduttore isolato giallo - verde di idonea sezione.IMPORTANTE: In caso di installazione da parte dell’utente di interruttori differenziali, per il corretto funzionamento è importante che:A) Sui generatori monofase venga collegato a terra anche il punto di neutro, che corrisponde alla giunzione dei due avvolgimenti principali.B) Sui generatori trifase venga collegato a terra anche il punto di neutro, che corrisponde al centro - stella in caso di collegamento a stella. In caso di collegamento a triangolo non è possibile installare un interruttore differenziale.• Il generatore è predisposto per il collegamento delle masse a terra; un’apposita vite, contraddistinta dal simbolo PE, permette di collegare tutte le parti metalliche del gruppo elettrogeno ad un dispersore di terra.• Non collegare al generatore utenze delle quali non si conoscono le caratteristiche elettriche o con caratteristiche diverse da quelle del generatore (es. tensioni e/o frequenze diverse).• Il circuito elettrico del generatore è protetto da un interruttore magnetotermico, magnetotermico - differenziale o termico: eventuali so-vraccarichi e/o cortocircuito fanno interrompere l’erogazione di energia elettrica. Per ripristinare il circuito eliminare le utenze in eccesso, verifi care le cause di cortocircuito e/o sovraccarico e riarmare l’interruttore.• Utilizzando il generatore come caricabatteria (dove previsto), posizionare la batteria ad almeno 1 mt. di distanza dal gruppo elettrogeno, assicurarsi di togliere i tappi di rabbocco degli elementi. Collegare la batteria rispettando le polarità: eventuali errori possono provocare l’esplosione della batteria stessa.

ATTENZIONE: Durante la carica, la batteria emana vapori infi ammabili.Prestare quindi la massima cautela durante questa operazione e tenere lontano i bambini.

• Con commutatore stella - triangolo (dove previsto) si possono ottenere le seguenti tensioni:TRIFASE 400V (si può prelevare tutta la potenza)MONOFASE 230V (si può prelevare 1/3 della potenza)TRIFASE 230V (si può prelevare tutta la potenza)MONOFASE 230V (si può prelevare 2/3 della potenza)Nella posizione “0” si escludono tutte le prese di corrente.• Prima di eseguire qualsiasi commutazione di tensione, assicurarsi che non vi siano utenze collegate al generatore:eventuali tensioni diverse da quelle di targa potrebbero rovinarle.• Durante il funzionamento del generatore non appoggiare alcun oggetto sul telaio o direttamente sul motore:eventuali corpi estranei possono pregiudicare il buon funzionamento.• Non ostacolare le normali vibrazioni che il motoalternatore presenta durante il funzionamento. I silent-blocks sono adeguatamente dimensionati per il corretto esercizio.

SEZIONE MOTOSALDATRICEEffettuare il collegamento alle prese di saldatura con cavi di sezione adeguata (consultare a tale scopo la tabella 1) adottando la giusta polarità in funzione del tipo di elettrodo da usare (vedere a riguardo le disposizioni del costruttore degli elettrodi). Ruotare la manopola dell’acceleratore per ottenere, in base al numero di giri del motore, il giusto valore di corrente di saldatura: ruotando la manopola in senso orario si aumentano i giri del motore e conseguentemente aumenta la corrente di saldatura; ruotando la manopola in senso antiorario si diminuiscono i giri del motore e conseguentemente diminuisce la corrente di saldatura.

DOPPIA PRESA POSITIVAPer l’utilizzo di elettrodi con diametro inferiore o uguale a 3,25 mm, posizionare la pinza sul morsetto positivo “Max 140A”, mentre per l’utilizzo di elettrodi con diametro superiore a 3,25 mm posizionare la pinza sul morsetto positivo “Max power”; questo accorgimento permette di ottenere una qualità di arco di saldatura migliore. Utilizzando elettrodi cellulosici, si consiglia di mantenere la pinza sul mor-setto +140 anche per diametri superiori a 3,25 mm.

TAB.1 Sezione minima consigliata per cavi saldatura Lunghezza Corrente di saldatura 30 – 100 A 100 – 200 A 200 – 300 A 0 – 15 m 25 mmq 35 mmq 50 mmq 15 – 30 m 25 mmq 50 mmq 70 mmq 30 – 60 m 35 mmq 70 mmq 90 mmq

4

MANUTENZIONE (9.1):Per quanto riguarda questo importante paragrafo, consultare scrupolosamente il libretto di uso e manutenzione della Casa Costruttrice del motore: spendendo un po’ di tempo ora si possono risparmiare spese in futuro!

• I normali interventi di manutenzione su batteria, alternatore e telaio sono ridotti al minimo: mantenere i morsetti batteria ben ingrassati e rabboccare con acqua distillata quando gli elementi sono scoperti.• Non sono richieste operazioni particolari di manutenzione per il sistema collettore – portaspazzole - spazzole poiché studiato per garantire un servizio sicuro e prolungato. NOTA: Ai fi ni del rispetto della direttiva 2000/14/CE si raccomanda di controllare periodicamente ( almeno ogni 6 mesi ) quei componenti che possono andare incontro ad usura o deterioramento durante il normale funzionamento e che possono quindi causare un aumento della rumorosità della macchina. Riportiamo di seguito una lista dei componenti da controllare:

Marmitta Silent-Blocks Filtro aria Serraggio delle parti meccaniche Ventole motore e alternatore Generale buono stato della macchina Materiali fonoassorbenti e fono isolanti (dove presenti) NOTA: Disfarsi dell’olio usato o residui carburante rispettando l’ambiente. Si consiglia l’accumulo in fusti da consegnarsi, successivamente, alla stazione di servizio più vicina. Non scaricare l’olio e residui carburante in terra o in luoghi non adatti.NOTA: I difetti di funzionamento del generatore dovuti ad anomalie del motore (pendolamento, basso numero di giri, ecc.) sono di esclu-siva pertinenza del Servizio Assistenza della casa costruttrice del motore, sia durante che dopo il periodo di garanzia. Manomissioni o interventi eseguiti da personale non autorizzato dalla Casa Costruttrice fanno decadere le condizioni di garanzia. I difetti di funzio-namento del generatore dovuti ad anomalie della parte elettrica e del telaio sono di esclusiva pertinenza del Servizio Assistenza della Casa Costruttrice. Interventi di riparazione eseguiti da personale non autorizzato, sostituzione di componenti con ricambi non originali e manomissioni del generatore comportano il decadimento delle condizioni di garanzia. La Casa Costruttrice non si accolla nessun onere relativo a guasti o infortuni dovuti ad incuria, incapacità e installazione da parte di tecnici non abilitati.

PULIZIA (10.1):Effettuare questa operazione a macchina spenta aspettando che le parti calde si siano raffreddate. Si raccomanda di non pulire la macchina con getti d’acqua o prodotti infi ammabili ma utilizzando prodotti specifi ci o eventualmente un panno umido; in questo ultimo caso prestare attenzione ai componenti elettrici.Prima di riavviare la macchina assicurarsi che sia ben asciutta.

TRASPORTO (11.1):È buona norma, durante il trasporto, assicurare saldamente il generatore in modo che non possa capovolgersi; togliere il carburante e verifi care che dalla batteria (se presente) non fuoriescano acido o vapori. Verifi care la massa complessiva della macchina per un trasporto su mezzi stradali.Non far funzionare per nessun motivo il generatore all’interno di autoveicoli.

RIMESSAGGIO (12.1):In caso il generatore non venga utilizzato per periodi superiori a 30 giorni è consigliabile svuotare interamente il serbatoio del carbu-rante.Per i motori a benzina è inoltre importante svuotare anche la vaschetta del carburatore: prolungate permanenze di benzina deteriorano i componenti a contatto, a causa di depositi gommosi tipici di questo carburante.ATTENZIONE: La benzina è estremamente infi ammabile ed esplosiva in certe condizioni. Non fumare o provocare scintille nelle vicinanze. • Sostituire l’olio motore se è esausto: nel periodo di fermo potrebbe causare danni al gruppo termico e all’imbiellaggio.• Pulire accuratamente il generatore, scollegare i cavi batteria (se presente), proteggerlo con una copertura da polvere e umidità.

In caso si riscontrasse un problema su uno o più di questi componenti è necessario contattare il centro assistenza autorizzato più vicino.

ARRESTO DEL GENERATORE (8.2):Spegnere o scollegare tutte le utenze alimentate dal generatore: arrestare quindi il motore dopo averlo fatto funzionare senza carico per 2-3 minuti, in modo da favorirne il raffreddamento; l’arresto si esegue nel seguente modo:1) Versione P12000: riportare la chiave sulla posizione “OFF”.2) Versione P3500 – P4500 – P6000 – WP180 (Motore YANMAR): Riportare il comando acceleratore, posto sul motore (vedi fi g. 7), in alto; attendere il completo spegnimento del motore; riportare la chiave sulla posizione “OFF”.3) Versione P9000 – WP230: Tirare il pomello posto sul pannello comandi (vedi fi g.8); attendere il completo spegnimento del motore; riportare la chiave sulla posizione “OFF”.

ATTENZIONE: il motore, anche dopo spento, continua ad emanare calore: mantenere quindi una adeguata ventilazione al generatore dopo averlo fermato.

Fig. 7 Fig. 8

NON ARRIVA TENSIONE ALLA PRESA A.C. (13.1):

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

SI

SI

SI

SI

SI

SI

SI

SI

SI

SI

SI

L’INTERRUTTORE DI PROTEZIONE È ATTIVATO? ATTIVARE

SUL COMMUTATORE È SELEZIONATA LA TENSIONE RICHIESTA? ⊗ SELEZIONARE

I CABLAGGI DEL QUADRO SONO IN BUONO STATO? RIPRISTINARE

IL CONDENSATORE È IN BUONO STATO? ⊗⊗ SOSTITUIRE

ECCITANDO IL CONDENSATORE AI CONNETTORI CON UNA BATTERIAA 12V MANCA ANCORA TENSIONE? ⊗⊗

GENERATORE OK

PORTARE IL GENERATORE ALL’ASSISTENZA PIÙ VICINA

È AZIONATO LO STARTER? ⊗⊗⊗ AZIONARE

C’È OLIO NEL MOTORE? RABBOCCARE

È COLLEGATA LA CANDELA? ⊗⊗⊗ COLLEGARE

PORTARE IL GENERATORE ALL’ASSISTENZA PIÙ VICINA

C’È CARBURANTE NEL SERBATOIO? FARE RIFORNIMENTO

È APERTO IL RUBINETTO DEL SERBATOIO? ⊗ APRIRE

C’È ARIA NEL CIRCUITO DI ALIMENTAZIONE? ⊗⊗ ELIMINARE

IL MOTORE NON SI AVVIA (15.1):

⊗ SOLO DOVE PREVISTO⊗⊗ SOLO MOTORE DIESEL⊗⊗⊗ SOLO MOTORI SCOPPIO

5

INDIVIDUAZIONE GUASTI:

⊗ SOLO DOVE PREVISTO⊗⊗ SOLO PER GENERATORI MONOFASE

NON ARRIVA TENSIONE ALLA PRESA A.C. E/O ALLE PRESE DI SALDATURA (14.2):

NO

NO

NO

NO

SI

SI

SI

SI

L’INTERRUTTORE DI PROTEZIONE È ATTIVATO? ATTIVARE

RIPRISTINARE

SOSTITUIRE

GENERATORE OK

I CABLAGGI DEL QUADRO SONO IN BUONO STATO?

I CONDENSATORI SONO IN BUONO STATO?

IL RADDRIZZATORE È IN CORTO CIRCUITO ?

PORTARE IL GENERATORE ALL’ASSISTENZA PIÙ VICINA

6

TABLE DES MATIÈRES (1.1)Instruction de sécurité ............................................................................................................... p. 7 Contrôles préliminaires .............................................................................................................. p. 7 Démarrage du groupe électrogène ........................................................................................... p. 8 Emploi du groupe électrogène .................................................................................................. p. 9 Arrêt du groupe électrogène ..................................................................................................... p. 9 Entretien .................................................................................................................................. p. 10 Nettoyage ................................................................................................................................ p. 10 Transport ................................................................................................................................. p. 10 Remisage ................................................................................................................................. p. 10 Repérage des pannes ............................................................................................................. p. 11

AVANT-PROPOS (2.2):Nous vous remercions pour l’achat d’un de nos groupes électrogènes et nous voudrions soumettre à votre attention quelques points de ce mode d’emploi :• ce livret fournit des indications utiles en ce qui concerne le bon fonctionnement et l’entretien du groupe électrogène auquel il se réfère : il est donc indispensable de prêter un maximum d’attention à tous les paragraphes qui expliquent la façon la plus simple et la plus sûre de manœuvrer le groupe électrogène ;• ce livret doit être considéré comme partie intégrante du groupe électrogène et il devra être joint à l’appareil au moment de la vente ;• cette publication ne pourra être reproduite, ni en entier ni en partie, sans autorisation écrite de la part du Fabricant ;• toutes les informations contenues dans ce livret se basent sur les données disponibles au moment d’imprimer ; le Fabricant se réserve le droit d’apporter des modifi cations à ses produits à n’importe quel moment, sans préavis et sans s’exposer à aucune sanction. C’est pourquoi il est conseillé de contrôler d’éventuelles mises à jour. À CONSERVER POUR RÉFÉRENCES FUTURESUTILISATION DE LA MACHINE• LE GROUPE ÉLECTROGÈNE DOIT ÊTRE UTILISÉ COMMEDISTRIBUTEUR D’ÉNERGIE ÉLECTRIQUE TRIPHASÉE ET/OU MONOPHASÉE.

• LA SOUDEUSE MOBILE DOIT ÊTRE UTILISÉE COMMEDISTRIBUTEUR D’ÉNERGIE ÉLECTRIQUE TRIPHASÉE ET/OU MONOPHASÉE,OU BIEN POUR LE SOUDAGE À L’ARC ÉLECTRIQUE AVEC ÉLECTRODES ENROBÉES.

• AUCUNE UTILISATION DIFFÉRENTE DE CE QUI EST PRESCRIT N’EST ADMISE.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ (4.2):ATTENTION : Le non-respect des instructions suivantes peut provoquer des dommages aux personnes, aux animaux et/ou aux choses et c’est pour cette raison que le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’emploi impropre.• Ne pas faire fonctionner le groupe électrogène dans des pièces fermées : le moteur produit du monoxyde de carbone et d’autres gaz nuisibles à la santé des personnes ; assurer par conséquent une ventilation appropriée au groupe électrogène. Conduire les gaz d’échappement provenant de la combustion à l’extérieur de l’endroit où est placée la machine ou à une distance suf-fi sante du lieu de travail du personnel, à l’aide de conduits ou de tout autre moyen d’expulsion. • Le groupe électrogène doit fonctionner uniquement sur des surfaces horizontales, ceci pour garantir une bonne circulation de l’huile et du carburant vers le moteur ; s’il n’est pas possible de travailler sur des surfaces horizontales, l’utilisateur doit prévoir des moyens adéquats de fi xation et de mise à plat, garantissant la stabilité de la machine.• Lors de l’utilisation de l’appareil par temps humide (pluie ou neige), il faut lui assurer un abri sûr et stable.• Éloigner toujours et dans tous les cas les enfants du groupe électrogène en marche ; ne pas oublier qu’une fois éteint, le moteur se maintient à une température élevée pendant environ une heure. Les zones où sont situés les pots d’échappement, les tuyaux fl exibles d’échappement et le moteur sont soumises à des températures élevées qui peuvent causer des brûlures graves lors d’un contact. • Ne pas effectuer de contrôles et d’opérations d’entretien pendant le fonctionnement du groupe électrogène : éteindre le moteur dans tous les cas.• Les ravitaillements en carburant et les remises à niveau de l’huile doivent être effectués moteur éteint ; ne pas oublier qu’une fois éteint, le moteur se maintient à une température élevée pendant environ une heure.• Il est indispensable de bien connaître le fonctionnement et les commandes du groupe électrogène avant de l’utiliser. Son utilisation est interdite aux personnes qui ne sont pas complètement informées sur son fonctionnement.• Ne pas faire fonctionner la machine pour un usage impropre comme réchauffer un endroit au moyen de la chaleur que dégage le moteur etc. • Quand la machine ne fonctionne pas, en interdire l’utilisation à des personnes étrangères ; dans ce but, exclure toute utilisation du groupe électrogène au moyen des systèmes de blocage ( enlever la clé de contact, fermer le coffre avec les serrures prévues à cet effet, etc.).• La machine ne nécessite pas d’éclairage particulier. Dans tous les cas, prévoir dans la zone d’utilisation un éclairage conforme aux normes en vigueur.• Ne pas enlever les dispositifs de protection et ne pas faire travailler la machine sans les protections d’origine (joues et carters), car cela pourrait créer un risque pour l’utilisateur.S’il était nécessaire d’enlever ces protections (pour l’entretien ou le contrôle), l’opération doit être effectuée avec le groupe électrogène éteint et par un personnel spécialisé.• Ne pas utiliser la machine en atmosphère explosive.• En cas d’urgence, ne pas utiliser d’eau pour éteindre des incendies, mais plutôt les systèmes spécifi ques de sécurité (extincteurs à poudre, etc.).• Au cas où il serait nécessaire de travailler à proximité de la machine, il est conseillé d’utiliser des moyens de protection anti-bruit (casques, bouchons pour les oreilles etc.). • l’arc électrique de soudage émet des radiations ultraviolettes nuisibles pour les yeux et qui peuvent également provoquer des brûlures. Par conséquent, il faut porter un masque de soudure équipé d’un écran inactinique ainsi que des vêtements de protection adéquats.• pendant le soudage, des étincelles, ayant une température de quelques centaines de degrés centigrades, peuvent être projetées à plusieurs mètres de distance. Il faut cependant vérifi er que la machine (même si employée comme groupe électrogène) ne marche pas près de cuves contenant des substances infl ammables et/ou dans un milieu òu des émanations explosives peuvent se produire.ATTENTION : Éviter le contact direct du carburant, de l’huile du moteur et de l’acide de la batterie sur le corps. En cas de con-tact avec la peau, laver avec de l’eau et du savon, en rinçant abondamment : ne pas utiliser de solvants organiques. En cas de contact avec les yeux, laver avec de l’eau et du savon, en rinçant abondamment. En cas d’inhalation et d’ingestion, consulter un médecin.

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES (5.2):• Pour effectuer ces opérations, s’assurer que le groupe électrogène est placé sur un sol horizontal et stable.• L’huile (effectuer le remplissage) est le facteur qui infl uence le plus les performances et la durée du moteur. Sur le mode d’emploi et

7

FR

8

ATTENTION: ne pas s’exposer au contact de l’acide et ne pas fumer ou s’approcher avec des fl ammes nues : les vapeurs déga-gées par la batterie sont très infl ammables. Tenir l’acide hors de la portée des enfants.

Fig.1 (P4500) Fig.2 (P6000 - P12000 - WP180) Fig.3 (P9000 - WP230)

DÉMARRAGE DU GROUPE ÉLECTROGÈNE (6.2):Avant de mettre la machine en marche, il faut:• S’assurer qu’aucun appareil n’est branché sur le groupe électrogène.• Dans les variantes P12000THEPI – P12000SHEPI, il faut actionner le démarreur, situé sur le tableau de bord, pour tout démarrage à froid.

Comment démarrer :• Groupes électrogènes avec démarrage électrique : tourner la clé vers la position “ START ” et la relâcher dès que le moteur se met en marche.• Groupes électrogènes avec démarrage manuel (P3500 – P4500 – P6000 – WP180 Moteur YANMAR)

1)Déplacer la commande de l’accélérateur, située sur le moteur (voir fi g. 4), vers le bas (régime maximum du moteur)2)Baisser le levier du poussoir de soupape situé sur le moteur, comme indiqué dans les fi gures 5 et 6.3) tirer lentement la poignée de démarrage jusqu’à sentir une résistance, donc tirer brusquement.

Fig.5 (P3500 - P4500) Fig 6 (P6000)Fig.4

ATTENTION: Ne pas laisser que la poignée de démarrage se réenroule rapidement. L’accompagner afi n d’éviter des dégâts à l’enrouleur automatique.

Quand le moteur s’est mis en marche, ramener le levier d’accélération du moteur en position normale.• À ce moment-là, le groupe électrogène est prêt à être utilisé.

NOTE: en cas d’utilisation du groupe électrogène en altitude ou à une température élevée, le rapport du mélange air-carburant peut être excessivement riche; on a donc une plus forte consommation et des performances inférieures. Contrôler la puissance effective du groupe électrogène au moyen des facteurs de correction suivants :TEMPÉRATURE: La puissance diminue en moyenne de 2% tous les 5 degrés centigrades de température au-dessus de 20 degrés centigrades.ALTITUDE: La puissance diminue en moyenne de 1% tous les 100 mètres d’altitude au-dessus du niveau de la mer. En dépassant 2000 m d’altitude, consulter le Service après-vente du Fabricant du moteur pour d’éventuels réglages du mélange de combustion.

d’entretien du moteur, sont reportées les caractéristiques de l’huile et le niveau idéal pour ce groupe électrogène.ATTENTION: Faire fonctionner le moteur avec un niveau d’huile insuffi sant peut causer de graves dégâts.• Contrôler le niveau du carburant : utiliser du carburant propre et sans eau.ATTENTION : Le carburant est extrêmement infl ammable et explosive dans certaines conditions.Ravitailler dans des endroits bien aérés et moteur éteint. Pendant ces opérations ne pas fumer et ne pas approcher de fl ammes nues.Ne pas remplir excessivement le réservoir (il ne doit pas être rempli au maximum), du carburant pourrait sortir à cause des vibrations du moteur. Attention à ne pas faire tomber l’essence pendant le remplissage. S’assurer que le bouchon est serré correctement après le remplissage. Si de l’essence est tombée, s’assurer que la zone est parfaitement sèche avant de mettre en marche le moteur. Éviter le contact direct du carburant avec le corps et ne pas en respirer les vapeurs ; le tenir de toute façon en dehors de la portée des enfants. Les vapeurs d’essence peuvent s’incendier.• Contrôler le fi ltre à air : vérifi er s’il est en bon état, sans poussière ou saleté. Pour accéder au fi ltre consulter le mode d’emploi du moteur.ATTENTION : ne pas mettre en route le groupe électrogène sans avoir réinséré le fi ltre à air. Sans cette précaution, on réduit la durée de vie du moteur et du groupe électrogène!• Activer la batterie (si elle est présente) : remplir les éléments au maximum avec une solution d’acide sulfurique à 30/40% et attendre au moins 2 heures avant de l’utiliser.

Logement de batterie : voir fi gures 1, 2 et 3.

9

EMPLOI DU GROUPE ÉLECTROGÈNE (7.2):NOTE: Le groupe électrogène, construit selon les normes en vigueur au moment de la production, a été réalisé pour satisfaire des ap-plications très variées. Rappelons que toute application peut être soumise à des normes électriques précises vous garantissant contre les accidents. Il en va de même en matière sanitaire ; pour cette raison, le groupe électrogène doit être considéré comme faisant partie d’une installation globale qui doit être projetée, testée et approuvée par des techniciens qualifi és et/ou par les organismes préposés.• Pour la prévention d’accidents de nature électrique, faire exécuter les branchements sur les tableaux de distribution seulement par des techniciens qualifi és: des branchements mal effectués peuvent causer des dommages aux personnes et au groupe électrogène lui-même.• Protection contre les contacts indirects : tous les groupes électrogènes en fonctionnement standard adoptent le principe de séparation électrique ; cependant ils peuvent être livrés avec des protections différentes (différentiel, isomètre) directement par le Fabricant sur demande spécifi que ou bien ils peuvent être protégés de façon analogue par I’utilisateur, directement lors de l’installation.II est donc important de suivre les prescriptions suivantes :1) Groupe électrogène standard : protégé au moyen de la séparation électrique. Il a des dispositifs de protection thermiques et/ou magnétothermiques contre les surcharges, les courants trop élevés et les courts-circuits. Dans ce cas, le groupe électrogène ne doit absolument pas être relié à terre avec la borne “PE” ni même avec d’autres parties du groupe électrogène.2) Groupe électrogène avec tableau en option (ou bien avec d’autres dispositifs installés par I’utilisateur) : protégé au moyen d’une interruption automatique de I’alimentation. II dispose de dispositifs de protection thermiques et/ou magnétothermiques combinés avec des interrupteurs différentiels ou des contrôleurs d’isolement. Dans ce cas, le groupe électrogène doit être relié à un déperditeur de terre au moyen de la borne “PE”, en utilisant un conducteur isolé jaune-vert de section appropriée.IMPORTANT: En cas d’installation par l’utilisateur d’interrupteurs différentiels, pour un fonctionnement correct, il est important que :A) Sur les groupes électrogènes monophasés même le point neutre, qui correspond à la jonction des deux bobinages principaux, soit relié à la terre. B) Sur les groupes électrogènes triphasés, même le point neutre, qui correspond au centre - étoile en cas de branchement en étoile, soit relié à la terre. En cas de branchement en triangle, il est impossible d’installer un interrupteur différentiel.• Le groupe électrogène est prédisposé pour le branchement des masses à la terre; une vis spéciale, marquée avec le symbole PE, permet de relier toutes les parties métalliques du groupe électrogène à un déperditeur de terre.• Ne pas brancher sur le groupe électrogène des appareils dont on ne connaît pas les caractéristiques électriques ou ayant des caractéri-stiques différentes de celles du groupe électrogène (par ex. tensions et/ou fréquences différentes). Ou en mauvais état.• Le circuit électrique du groupe électrogène est protégé par un déclencheur magnétothermique, magnétothermique-différentiel ou ther-mique : d’éventuelles surcharges et/ou courts-circuits font interrompre la fourniture d’énergie électrique. Pour rétablir le circuit, éliminer les branchements excessifs, vérifi er les causes du court-circuit et/ou de la surcharge et réarmer le déclencheur.• En utilisant le groupe électrogène comme chargeur de batteries (s’il est prévu), placer la batterie à au moins 1 m de distance du groupe électrogène ; s’assurer que les couvercles de remplissage des éléments ont été enlevés. Brancher la batterie en respectant les polarités : d’éventuelles erreurs peuvent provoquer I’explosion de la batterie.• Le groupe électrogène ne doit pas être connecté à d’autres sources de puissance, comme le réseau de distribution général. Dans les cas particuliers où la connexion de réserve aux réseaux électriques existants est prévue, elle doit être réalisé uniquement par un électricien qualifi é, qui doit prendre en considération les différences de fonctionnement de l’équipement suivant que l’on utilise le réseau de distribution général ou le groupe électrogène.• Lors de l’utilisation de rallonges ou multiprises, la longueur total ne doit pas excéder 60 m pour un câble de section 1,5mm2 et 100 m pour câble de section 2,5mm2.

ATTENTION: Pendant la charge, des vapeurs infl ammables émanent de la batterie. Réaliser cette opération avec le plus grand soin et éloigner les enfants.• Avec le commutateur étoile - triangle (lorsqu’il est prévu) on peut obtenir les tensions suivantes :TRIPHASÉE 400V (on peut utiliser toute la puissance)MONOPHASÉE 230V (on peut utiliser 1/3 de la puissance)TRIPHASÉE 230V (on peut utiliser toute la puissance)MONOPHASÉE 230V (on peut utiliser 2/3 de la puissance)Sur la position “0”, on exclut toutes les prises de courant.• Avant d’exécuter n’importe quelle commutation de tension, s’assurer qu’il n’y a pas d’appareils branchés sur le groupe électrogène : d’éventuelles tensions différentes de celles de la plaquette pourraient les endommager.• Pendant le fonctionnement du groupe électrogène, n’appuyer aucun objet sur le châssis ou directement sur le moteur : d’éventuels corps étrangers peuvent en compromettre le bon fonctionnement.• Ne pas entraver les vibrations normales que le moto-alternateur présente pendant le fonctionnement. Les plots anti-vibratoires sont d’une dimension adaptée à la circonstance.

SECTION DE LA SOUDEUSE MOBILEEffectuer la connexion aux prises de soudure avec des câbles ayant une section adéquate (voir tableau 1), en adoptant une polarité correcte selon le type d’électrode à employer (voir les instructions fournies par le constructeur des électrodes).Tourner la poignée de l’accélérateur pour obtenir la valeur exacte du courant de soudage selon le régime du moteur : en tournant la poignée en sens horaire, on augmente le régime du moteur et, par conséquent, le courant de soudage ; au contraire, en la tournant en sens inverse horaire, on réduit le régime du moteur ainsi que le courant de soudage.DOUBLE PRISE POSITIVESi l’on utilise des électrodes ayant un diamètre inférieur ou égal à 3,25 mm, il faut positionner la pince sur la borne positive “ Max 140A ”, tandis que pour des électrodes ayant un diamètre supérieur à 3,25 mm, il faut positionner la pince sur la borne positive “ Max power ”. De cette façon, il est possible d’obtenir une meilleure qualité de l’arc de soudage. Lors de l’emploi d’électrodes cellulosiques, il est avisé de garder la pince sur la borne +140, même pour diamètres de dimension supérieure à 3,25mm.

TAB.1 Section minimum conseillée pour câbles de soudage Longueur Courant de soudage 30 – 100 A 100 – 200 A 200 – 300 A 0 – 15 m 25 mmq 35 mmq 50 mmq 15 – 30 m 25 mmq 50 mmq 70 mmq 30 – 60 m 35 mmq 70 mmq 90 mmq

10

ENTRETIEN (9.1):En ce qui concerne cet important paragraphe, consulter scrupuleusement le mode d’emploi et d’entretien du Fabricant du mo-teur: n’hésitez pas à lui consacrer un peu de votre temps afi n d’éviter des frais dans le futur !

• Les interventions courantes d’entretien sur la batterie, l’alternateur et le châssis sont réduites au minimum : veiller à ce que les bornes de batterie soient bien graissées et remplir les éléments à ras bord avec de l’eau distillée quand ceux-ci sont découverts.• Aucune opération particulière d’entretien n’est demandée pour le système collecteur – porte-balais – balais puisqu’il est étudié pour garantir un service sûr et prolongé.

NOTE: A fi n de respecter la directive 2000/14/CE, nous conseillons de contrôler périodiquement ( au moins tous les 6 mois ) les compo-sants susceptibles d’usure ou détérioration pendant le fonctionnement normal et pouvant donc causer une augmentation du bruit de la machine. Nous indiquons ci-dessous une liste des composants à contrôler :

Pot d’échappement Silentblocs Filtre à air Serrage des pièces mécaniques Ventilateurs moteur et alternateur Bon état général de la machine Matériaux d’insonorisation et d’isolation acoustique (quand ils sont présents)

NOTE: Lors des vidanges, se débarrasser de l’huile usée ou des résidus de carburant en respectant l’environnement. Nous vous conseil-lons de le conserver dans des bidons à remettre à la station-service la plus proche. Ne pas décharger l’huile et les résidus de carburant par terre ou dans des lieux non adaptés.NOTE: Les défauts de fonctionnement du groupe électrogène dus à des anomalies du moteur (oscillation, faible régime, etc.) relèvent exclusivement du Service après-vente du Fabricant du moteur, aussi bien en période de garantie qu’après l’échéance de la garantie. Les altérations ou interventions exécutées par un personnel non autorisé par le Fabricant annulent les conditions de garantie. Les défauts de fonctionnement du groupe électrogène dus à des anomalies de la partie électrique et du châssis relèvent exclusivement du Service après-vente du Fabricant. Des réparations exécutées par un personnel non autorisé, le remplacement d’éléments par des pièces de rechange non d’origine et les altérations du groupe électrogène entraînent l’arrêt immédiat de la garantie. Le Fabricant ne pourra as-sumer aucune charge relative à des pannes ou à des accidents provoqués par la négligence, l’incapacité d’utilisation et d’installation par des techniciens non spécialisés.

NETTOYAGE (10.1):Effectuer cette opération machine éteinte, après que les parties chaudes se seront refroidies. Nous recommandons de ne pas nettoyer la machine avec un jet d’eau ou avec des produits infl ammables, mais en utilisant des produits spécifi ques ou, éventuellement, avec un chiffon humide; dans ce cas, faire attention aux composants électriques. Avant de remettre la machine en marche, contrôler si elle est bien sèche.

TRANSPORT (11.1):Il est nécessaire, pendant le transport, de fi xer solidement le groupe électrogène de façon à ce qu’il ne puisse pas se renverser ; enlever le carburant et contrôler que des acides ou des vapeurs ne sortent pas de la batterie (si elle présente). Vérifi er la masse globale de la machine pour le transport routier. Ne faire fonctionner pour aucun motif le groupe électrogène à l’intérieur de véhicules.

REMISAGE (12.1):Au cas où le groupe électrogène ne serait pas utilisé pendant des périodes supérieures à 30 jours, il est conseillé de vider entièrement le réservoir du carburant. Pour les moteurs à essence, il est très important de vider aussi l’essence contenue dans le carburateur : en effet, la présence prolongée d’essence peut détériorer les composants qui sont en contact, à cause des dépôts gommeux typiques de ce carburant.ATTENTION : L’essence est extrêmement infl ammable et explosive dans certaines conditions. Ne pas fumer ou ne pas provoquer d’étincelles aux alentours. • Remplacer l’huile du moteur si elle est usée: pendant la période d’arrêt, elle pourrait causer des dégâts au groupe thermique et à l’embiellage.• Nettoyer soigneusement le groupe électrogène, débrancher les câbles de la batterie (si elle est présente), et le protéger de la poussière et de l’humidité avec une couverture.

En cas de problème sur un ou plusieurs de ces composan-ts, il faut contacter le service après-vente autorisé le plus

ARRÊT DU GROUPE ÉLECTROGÈNE (8.2):Éteindre ou débrancher tous les appareils alimentés par le groupe électrogène : arrêter alors le moteur après l’avoir fait marcher sans charge pendant 2 - 3 minutes, de façon à permettre le refroidissement de ce dernier ; l’arrêt se produit de la façon suivante :1) Version P12000 : déplacer la clé sur la position “OFF”.2) Versions P3500 – P4500 – P6000 – WP180 (moteur YANMAR) : déplacer la commande de l’accélérateur, située sur le moteur (voir fi g. 7) vers le haut. Dès que le moteur est complètement éteint, déplacer à nouveau la clé sur la position “ OFF ”.3) Version P9000 – WP230 : tirer la poignée située sur le tableau de bord (voir fi g. 8) ; dès que le moteur est complètement éteint, déplacer à nouveau la clé sur la position “ OFF ”.

ATTENTION: le moteur, même éteint, continue à dégager de la chaleur : une ventilation appropriée du groupe électrogène doit donc continuer après qu’il a été arrêté.

Fig.7 Fig.8

LA TENSION N’ARRIVE PAS À LA PRISE C.A. (13.1):

NON

NON

NON

NON

NON

NON

NON

NON

NON

NON

NON

OUI

OUI

OUI

OUI

OUI

OUI

OUI

OUI

OUI

OUI

OUI

L’INTERRUPTEUR DE PROTECTION EST-IL ACTIVÉ? ACTIVER

LA TENSION DEMANDÉE EST-ELLE SELECTIONNÉE SUR LE COMMUTATEUR? ⊗ SÉLECTIONNER

LES CÂBLAGES DU CADRE SONT-ILS EN BON ÉTAT? RÉTABLIR

LE CONDENSATEUR EST EN BON ÉTAT ⊗⊗ REMPLACER

LA TENSION MANQUE-T-ELLE ENCORE SI L’ON EXCITE LE CONDENSATEUR AUX CONNECTEURS AVEC UNE BATTERIE DE 12 V? ⊗⊗

GÉNÉRATEUR OK

AMENER LE GÉNÉRATEUR AU SERVICE APRÈS-VENTE LE PLUS PROCHE

LE STARTER EST-IL ACTIONNÉ? ⊗⊗⊗ ACTIONNER

Y A-T-IL DE L’HUILE DANS LE MOTEUR? REMPLIR

LA BOUGIE EST-ELLE RELIÉE? ⊗⊗⊗ RELIER

AMENER LE GÉNÉRATEUR AU SERVICE D’ASSISTANCE LE PLUS PROCHE

Y A-T-IL DU CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR? FAIRE LE PLEIN

LE ROBINET DU RÉSERVOIR EST-IL OUVERT? ⊗ OUVRIR

Y A-T-IL DE L’AIR DANS LE CIRCUIT D’ALIMENTATION? ⊗⊗ ÉLIMINER

LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS (15.1):

⊗ SEULEMENT LÀ OÙ PRÉVU⊗⊗ SEULEMENT POUR LES MOTEURS DIESEL⊗⊗⊗ SEULEMENT POUR LES MOTEURS À EXPLOSION

11

REPÉRAGE DES PANNES:

⊗ SEULEMENT LÀ OÙ PRÉVU⊗⊗ SEULMENT GÉNÉRATEURS MONOPHASE

DÉTECTION DES PANNES (SECTION DE LA SOUDEUSE MOBILE)ABSENCE DE TENSION VERS LA PRISE C.A. ET/OU AUX PRISES DE SOUDURE (14.2):

NON

NON

NON

NON

OUI

OUI

OUI

OUI

LE DISJONCTEUR-PROTECTEUR EST-IL ACTIVÉ? ACTIVER

RÉTABLIR

REMPLACER

SOUDEUSE MOBILE OK

LES CÂBLAGES DU TABLEAU DE DISTRIBUTION SONT-ILS EN BON ÉTAT?

LES CONDENSATEURS SONT-ILS EN BON ÉTAT?

LE REDRESSEUR EST-IL EN COURT-CIRCUIT?

PORTER LE GROUPE ÉLECTROGÈNE AU SERVICE ASSISTANCE LE PLUS PRÈS

12

CONTENTS (1.1):Safety instructions ............................................................................................................... pag. 13 Preliminary checks .............................................................................................................. pag. 13 Starting the generator ......................................................................................................... pag. 14 Using the generator ............................................................................................................ pag. 15 Stopping the generator ....................................................................................................... pag. 15 Maintenance ........................................................................................................................ pag. 16 Cleaning .............................................................................................................................. pag. 16 Transportation ..................................................................................................................... pag. 16 Storage ................................................................................................................................ pag. 16 Trouble shooting .................................................................................................................. pag. 17

INTRODUCTION (2.2):Thank you for purchasing one of our generator sets. We would like to draw your attention to a few points concerning this manual:• This manual gives useful indications for the correct use and maintenance of the generator set to which it refers. It is therefore indi-spensable to pay the fullest attention to all those paragraphs illustrating the simplest and safest way of using the generator set.• This manual is to be considered as an integral part of the generator set and must be included at the moment of purchase.• This publication may not be reproduced, either totally or in part, without written authorization from the manufacturers.• All information shown hereafter is based on the data available at the moment of printing; the manufacturers reserve the right to make modifi cations to their products at any time, without notifi carion and without incurring sanctions. It is therefore advisable to check for any updates. KEEP FOR FUTURE REFERENCE

USE OF THE MACHINE•THE GENERATOR SET IS DESIGNED TO SUPPLYTHREE PHASE AND/OR SINGLE PHASE ELECTRICAL POWER.

•THE MOTOR WELDING SET IS DESIGNED TO SUPPLY THREE PHASE AND/OR SINGLEPHASE ELECTRICAL POWER OR FOR ELECTRIC ARC WELDING WITH COATED ELECTRODES.

• NO OTHER APPLIANCES OTHER THAN THOSE INDICATEDSHOULD BE USED.

ISAFETY INSTRUCTIONS (4.2):WARNING: Failing to observe the following instructions may cause injury to persons and animals and/or damages to things. The Manufacturer declines any responsibility for improper use.• Do not run the generator set in closed work areas: the engine produces carbon monoxide and other harmful gases detrimental to the health of persons who work with it; make sure that the generator set is well ventilated. • Direct combustion exhaust gas outside the machine room or a reasonable distance away from the workplace and personnel. Use piping or other extraction methods. • The generator set must only be run on a horizontal surface to guarantee optimum oil and fuel fl ow to the engine. If it is not possible to run it on a horizontal surface, provide the necessary means to anchor and level the engine for assuring the machine’s stability. • In case of use during rain or snow, make sure that the generator set is well and fi rmly sheltered.• Always keep children away from the generator set when in use. Remember that, even after being powered off, the engine will remain at a high temperature for about 1 hour. The areas where the exhaust pipe, the exhaust hoses and the engine are placed are subject to high temperatures and could cause severe burns if touched.• Do not carry out maintenance and servicing when the generator set is working: always stop the engine. • Refuelling and topping up with oil must be done when the engine is not running; remember that the engine remains hot for about 1 hour after it is turned off.• It is essential to be aware of the functions and controls of the generator set: do not allow any unauthorized persons to use the machine.• Improper use of the machine should be avoided, such as using the engine to heat the surrounding atmosphere etc.• Do not allow any unauthorized persons to use the machine. To make sure the generator set cannot operate, block the system -re-move the starter key, close and lock the cowling.• The machine does not need to be in a specially lighted area. However provide adequate lighting in compliance with the norms in force.• Do not remove the protection devices and do not use the machine without adequate protection (sides and casing) to avoid risks for the user.• Should it be necessary to remove the protection devices (for maintenance or servicing), this operation should be done with the ge-nerator set switched off and only by specialized personnel.• Do not use the machine in an explosive atmosphere.• In case of emergency do not use water to extinguish a fi re, use only suitable equipment (a powder loaded fi re extinguisher, etc.).• Whenever it is necessary to work in close proximity to the machine, sound muffl ers should be used (head muffs, ear plugs, etc.).• The welding electric arc emits ultraviolet radiation which can injury eyes and burn the skin. Wear a welding mask with adiactinic screen and suitable protective clothes.• Sparks at hundreds of °C are produced during welding and can be thrown several metres away. Be very careful not to run the ma-chine – even when it is used as a generator set – next to containers of fl ammable substances and/or in explosive atmospheres.WARNING: Avoid any direct bodily contact with fuel, motor oil or battery acid. In case of contact with the skin wash with water and soap and rinse thoroughly; do not use organic solvents. In case of contact with the eyes, wash with water and soap and rinse thoroughly. In case of inhalation or swallowing, consult a medical practitioner.

PRELIMINARY CHECKS (5.2):• Make sure these operations are carried out with the generator set placed on a horizontal and stable surface.• Oil (provide for fi lling) is the most important element infl uencing the effi ciency and long life of the engine. In the operation and main-tenance manual are shown details of the type of oil to use and the correct oil level for this generator set.WARNING: Running the engine with insuffi cient oil could cause serious damage.• Check the fuel level: use clean fuel free of water.WARNING: Fuel is highly infl ammable and explosive under certain conditions.Refuel in a well ventilated area with the engine switched off. Do not smoke and do not approach the equipment with an open fl ame while refuelling. Do not overfi ll the tank – i.e do not fi ll up to the cap-, as engine vibrations could cause fuel spillage. Pay attention not to spill fuel while fi lling the tank. Make sure that the cap is correctly screwed down after fi lling. If fuel has been spilt, make sure that the area is com-pletely dry before switching on the engine. Avoid any bodily contact with the fuel and do not inhale the vapour. Keep the fuel out of

13

GB

14

WARNING: do not touch the acid and do not smoke nor use open fl ames: battery fumes are highly infl ammable. Keep the acid out of children’s reach.

Fig.1 (P4500) Fig.2 (P6000 - P12000 - WP180) Fig.3 (P9000 - WP230)

STARTING THE GENERATOR SET (6.2):Before starting the machine it is necessary to:• Make sure that no appliance is plugged into the generator.• P12000THEPI – P12000SHEPI models: activate the choke on the control panel for cold starts.

How to start:• Electric start generators: turn the key onto “START” position and release it as soon as the engine starts.• Recoil start generators (P3500 – P4500 – P6000 – WP180 YANMAR engine):

1) Set the accelerator control – placed on the engine (see fi g. 4) – downwards (max rpm).2) Lower the valve lifter lever placed on the engine, as shown in fi gures 5 and 6.3) Pull the recoil handle gently until resistance is felt, then pull forcefully.

Fig.5 (P3500 - P4500) Fig 6 (P6000)Fig.4

WARNING: Do not let the recoil handle rewind quickly. Guide it to prevent damage to the automatic winder.

• Once the engine is started, take back the lever to its original position.• The generator set is now ready for use.

NOTE: If the generator set is used at high altitudes or temperatures, the air-fuel mixture ratio may be too rich. This will cause higher consumption and lower performance. Check the actual power of the generator set by means of the following correction factors:TEMPERATURE: Power drops an average of 2% every 5 degrees centigrade above a temperature of 20 degrees centigrade. ALTITUDE: Power drops an average of 1% every 100 metres a.s.l. Above an altitude of 2000 m, contact the engine’s manufacturer service centre to reset the combustion mixture if necessary.

children’s reach. Fuel fumes are highly infl ammable.• Check the air fi lter: make sure that it is in good conditions and free from dust and dirt. To reach the fi lter consult the engine use and maintenance manual.WARNING: do not use the generator without the air fi lter: the life of the engine and of the generator set will be reduced!• Activate the battery (if supplied): fi ll the compartments to their maximum level with a 30/40% sulphuric acid solution and wait at least two hours before using.

Battery location: see fi g. 1, 2 and 3

15

USING THE GENERATOR SET (7.2):NOTE: This generator set has been built to current standards and designed to satisfy a wide range of applications.Remember however that every application is subject to strict electrical, accident prevention and sanitary standards. For this reason the generator set should be considered as an integral part of a system that should be designed, tested and approved by qualifi ed technicians and/or companies.• In order to avoid electrical accidents, all connections to the distribution panel must be carried out by qualifi ed technicians. Incorrect connections can harm people and damage the generator set.• Protection against indirect contacts: all the generator sets, when operating normally, follow the law of electrical separation. However, they can be supplied with various protection options (differential, isometer) by the manufacturer upon specifi c request, or they can be protected in the same way during installation by the user.It is therefore important to follow the following instructions:1) Standard generator set: protected by electrical separators. This equipment has a thermic protection device and/or a magnetother-mic device to protect against a surge of current, overloading and short-circuiting.In these cases the generator set should under no circumstances be earthed using the terminal “PE” or with any other part of the generator set.2) Generator set with optional switchboard (or with other devices installed by the user): protected by a circuit breaker which auto-matically cuts off the power supply. It has thermal circuit breaker and or magnetothermal switches combined with differential circuit breakers or insulation testers. In this case the generator must be connected to a ground plate through the terminal “PE”, via an insula-ted yellow-green conductor with a suitable section.WARNING: In the event of differential circuit breakers installation, it is important for its correct operation that: A) On single-phase generator sets the neutral point that corresponds to the joint of the two main windings is also earthed. B) On three-phase generator sets the neutral point that corresponds to the star point in the case of a star connection is also earthed. In the case of a delta connection it is not possible to install a differential switch. • The generator set is preset for grounding the masses; a special screw, marked with the symbol PE, allows all the metal parts of the generator set to be connected to a ground plate.• Do not connect to the generator set any appliances with unknown electrical specifi cations or with specifi cations different from those of the generator set (i.e. different voltages and/or frequencies).• The electrical circuit of the generator set is protected by a switch, which is either magnetothermal, magnetothermal-differential or thermal type. In case of overloading and/or a short circuit the power will be cut immediately. To reset the power, disconnect all ap-pliances, check the cause of the short-circuit and/or overload and reset the switch.• If using the generator set as battery charger (where available), place the battery at a distance of 1 m from the generating set, making sure that the fi ller plugs are removed from the cells. Take care to observe the battery polarities, incorrect connection of positive and negative poles could cause the battery to explode.WARNING: During charging, the battery gives off infl ammable vapour. Therefore observe the maximum caution while charging and keep children far away.• With a star-delta switch the following options are available:THREE PHASE 4OO V (full design load)SINGLE PHASE 230 V (1/3 of design load)THREE PHASE 230V (full design load)SINGLE PHASE 230 V (2/3 of design load)When set on “O” all power points are disconnected.• Before setting the switch to any of the above, make sure that no appliances are connected to the generator set. Be sure to set the switch to the correct current as shown on the tag, in order to avoid damages to the appliances.- When the generator set is in use, do not place any objects on the frame or directly on the engine: any foreign bodies may jeopardize its performance.• Do not hinder the normal vibrations that the generator set makes when in use. The silent-blocks are of an adequate size to work properly. MOTOR WELDING SET SECTIONConnect the welding sockets through cables of a suitable cross section -refer to table 1. Choose the right polarity according to the type of electrode to be used -refer to the electrode manufacturer’ s instructions.Open the accelerator handle in order to obtain the right welding current according to the rpm.By turning it clockwise the rpm is increased, thus increasing also the welding current. By turning the accelerator handle anticlockwise the rpm is reduced, thus reducing also the welding current.

DOUBLE POSITIVE TERMINALWhen using electrodes of diameter 3.25 mm or lower place the clamp on the positive “Max 140A” terminal. When using electrodes of diameter above 3.25 mm place the clamp on the positive “Max power” terminal. This allows better welding arc quality. When using cellulose electrodes, it is advisable to keep the clamp on the + 140 terminal also for diameters above 3.25 mm.

TABLE 1 Minimum recommended section for welding cables Length Welding current 30 – 100 A 100 – 200 A 200 – 300 A 0 – 15 m 25 mmq 35 mmq 50 mmq 15 – 30 m 25 mmq 50 mmq 70 mmq 30 – 60 m 35 mmq 70 mmq 90 mmq

16

MAINTENANCE (9.1):As regards this important paragraph please carefully refer to the operation and maintenance manual published by the manu-facturers of the engine: if you spend some time now you will save money later!

• Routine battery, alternator and frame maintenance operations are reduced to a minimum: keep the battery terminals well greased and top up with distilled water when the cells are uncovered.• No special maintenance operations are required for the commutator system – brush holder – brushes – as they are designed to guarantee reliable and long-life performace.

NOTE: In order to observe the Directive 2000/14/CE, it is recommended that periodical checks (at least every 6 months) be carried out on the components that may be subject to wear and tear during normal running conditions, and that may as a consequence cause an increase in machine noise. The following is a list of components that should be checked:

Silencer Silent-Blocks Air fi lter Mounting of mechanical parts Engine and alternator fans Good working order of the machine Sound absorbing and sound insulating materials (where present)

NOTE: When disposing of used oil or residual fuel, respect the environment. We suggest collecting waste product in drums for delive-ry at a later date to a nearby Service Station. Do not deposit oil and residual fuel into the earth or into unsuitable receptacles.NOTE: Bad operation of the generator set due to faults in the engine (oscillation, low number of revs, etc.) is of exclusive competence of the departments of the engine manufacturers’ customer service, both during and after the warranty period. Tampering or interven-tion carried out by personnel unauthorized by the manufacturers will invalidate the conditions of warranty.Malfunction of the generator set due to faults in the electrical circuits and in the frame is of exclusive competence of the manufactu-rers’ customer service department. Repairs carried out by unauthorized personnel, substitution of components with unoriginal spare parts and tampering with the generator will invalidate the conditions of warranty. The manufacturers refuse any liability arising out of faults or accidents due to neglect, incapacity or installation by not qualifi ed techni-cians.

CLEANING (10.1):Turn off the machine and wait until the hot parts have cooled down before proceeding.It is recommended that the machine not be cleaned with jets of water or infl ammable products. Use special products or a damp cloth if necessary; in the latter case pay attention to the electrical components. Before turning the machine back on make sure that it is completely dry.

TRANSPORTATION (11.1):• It is a good rule during transportation to fi rmly fi x the generator set so that it cannot turn over; remove all fuel and make that acid or fumes do not leak from the battery (if present).Check the overall weight of the machine to be transported by road.Under no circumstances should the generator set be started while inside a truck.

STORAGE (12.1):If you do not intend to use the generator set for more than thirty days, it is advisable to completely drain the fuel tank.For petrol engines it is important to drain also the carburettor fl oat chamber: petrol left in contact with components for a long period will cause them to deteriorate due to the rubber deposits typical to this fuel.WARNING: Petrol is extremely infl ammable and explosive under certain conditions. Avoid smoking and sparks in the vicinity.• Change the engine oil, if it is exhausted. When the engine is not in use, it could damage the thermal group and the connecting rods.• Clean the generator accurately, disconnect the battery cables (if present) and cover it to protect it from dust and damp.

If a problem arises in one or more of these components, the nearest authorized service centre should be contacted.

STOPPING THE GENERATOR (8.2):Switch off or disconnect all the accessories powered by the generator: then stop the engine after letting it idle for 2-3 minutes to cool down. To stop the generator do as follows:1) P12000 model: turn the key to the “OFF” position2) P3500 – P4500 – P6000 – WP180 (YANMAR engine) models: Position the accelerator handle on the engine (see fi g. 7) back upwar-ds. Wait until the engine is completely off. Turn the key to the “OFF” position.3) P9000 – WP230 models: Pull the knob placed on the control panel (see fi g. 8). Wait until the engine is completely off. Turn the key to the “OFF” position.

WARNING: the engine will remain hot even after being switched off: make sure the generator set is well ventilated even after engine shut down.

Fig.7 Fig.8

NO VOLTAGE IN A.C. SOCKET (13.1):

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

YES

YES

YES

YES

YES

YES

YES

YES

YES

YES

YES

IS THE PROTECTION SWITCH ON? ACTIVATE

IS THE REQUIRED VOLTAGE SELECTED ON THE SWITCH? ⊗ ACTIVER

ARE THE PANEL CABLES IN GOOD STATE? REPAIR

IS THE CONDENSER IN GOOD CONDITIONS? ⊗⊗ REPLACE

IS THERE ALWAYS LACK OF VOLTAGE WHEN THE CONDENSERHAS BEEN ENERGIZED AT THE CONNECTORS WITH A 12V BATTERY? ⊗⊗

GENERATOR OK

TAKE THE GENERATOR TO THE NEAREST SERVICE CENTRE.

IS THE CHOKE ON? ⊗⊗⊗ ACTION

IS THERE OIL IN THE ENGINE? FILL UP

IS THE SPARK PLUG CONNECTED? ⊗⊗⊗ CONNECT

TAKE THE GENERATOR TO THE NEAREST SERVICE CENTRE

IS THERE ANY FUEL IN THE TANK? FILL TANK

IS THE FUEL TANK TAP OPEN? ⊗ OPEN

IS THERE AIR IN THE FEEDING CIRCUIT? ⊗⊗ ELIMINATE

THE ENGINE DOES NOT START (15.1):

⊗ ONLY WHEN FORESEEN⊗⊗ ONLY FOR DIESEL ENGINE⊗⊗⊗ ONLY FOR EXPLOSION ENGINE

17

TROUBLE SHOOTING:

⊗ ONLY WHEN FORESEEN⊗⊗ SINGLE-PHASE GENERATORS

TROUBLE SHOOTING (MOTOR WELDING SET SECTION)NO VOLTAGE IN A.C. SOCKET AND/OR WELDING SOCKETS (14.2):

NO

NO

NO

NO

YES

YES

YES

YES

IS THE PROTECTION SWITCH ACTIVATED? ACTIVATE

RESTORE

REPLACE

MOTOR WELDING SET OK

IS THE SWITCHBOARD WIRING IN GOOD CONDITIONS?

ARE THE CONDENSERS IN GOOD CONDITIONS?

IS THE RECTIFIER IN SHORT CIRCUIT?

TAKE THE GENERATOR TO THE NEAREST SERVICE CENTRE

18

INHALT(1.1)Sicherheitsanleitungen .............................................................................................................s. 19 Betriebsvorbereitende Kontrollen .............................................................................................s. 19 Inbetriebnahme des Generators ...............................................................................................s. 20 Gebrauch des Generators ........................................................................................................s. 21 Anhalten des Generators ..........................................................................................................s. 21 Wartung ....................................................................................................................................s. 22 Reinigung .................................................................................................................................s. 22 Transport ..................................................................................................................................s. 22 Unterbringung ..........................................................................................................................s. 22 Störungssuche .........................................................................................................................s. 23

VORWORT (2.1):Wir danken Ihnen für den Erwerb eines unserer Generatoren und möchten Sie auf einige Stellen dieses Handbuchs aufmerksam ma-chen:• das vorliegende Handbuch liefert nützliche Hinweise für den fehlerfreien Betrieb und die Wartung des Notstromaggregates: es ist daher unerlässlich, all den Paragraphen größte Aufmerksamkeit zu schenken, die die einfachste und sicherste Art beschreiben, um mit dem Generator zu arbeiten;• das vorliegende Handbuch muss als wesentlicher Bestandteil des Generators angesehen und daher dem Kaufvertrag beigelegt wer-den;• weder diese Veröffentlichung, noch Teile von ihr, dürfen ohne die schriftliche Genehmigung der Herstellerfi rma nachgedruckt wer-den;• alle hier wiedergegebenen Informationen beziehen sich auf die beim Druck verfügbaren Daten; die Herstellerfi rma behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung jederzeit Änderungen an den eigenen Produkten vorzunehmen; dabei zieht sie sich keinerlei Strafe zu. Wir raten daher, eventuelle Neuerungen immer zu überprüfen.

FÜR ZUKÜNFTIGE HINWEISE AUFHEBEN

GEBRAUCH DER MASCHINE• DAS NOTSTROMAGGREGAT DARF NUR ALS DREIPHASEN- UND/ODER EINPHASEN- STROMERZEUGER BENUTZT WERDEN.

• DAS SCHWEISSAGGREGAT DARF NUR ALS DREIPHASEN- UND/ODER EINPHASEN- STROMERZEUGER ODER FÜR DIE ELEKTRISCHELICHTBOGENSCHWEISSUNG MIT BESCHICHTETEN ELEKTRODEN BENUTZT WERDEN

• EIN DAVON ABWEICHENDER GEBRAUCH IST NICHT GESTATTET.

SICHERHEITSANLEITUNGEN (4.2 ):ACHTUNG: Sollten folgende Anweisungen nicht beachtet werden, können Schäden an Personen, Tieren und/oder Dingen ent-stehen. Die Herstellerfi rma übernimmt keinerlei Verantwortung für unsachgemäßen Gebrauch.• Den Generator nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen, der Motor produziert Kohlenstoffmonoxyd und andere schädliche Gase, die für die Gesundheit der Personen, die damit in Berührung kommen, schädlich sind. Aus diesem Grunde sollte eine ausreichende Belüftung des Generators sichergestellt werden. Die Verbrennungsabgase aus dem Maschinenraum oder aus dem Arbeitsbereich des Personals über Rohre oder ähnliche Systeme heraus führen. • Der Generator sollte lediglich auf horizontalen Oberfl ächen betrieben werden, um einen optimale Fluss des Öls und des Kraftstoffs zum Motor zu gewährleisten; sollte der Betrieb auf horizontalen Oberfl ächen nicht möglich sein, so sollte der Benutzer geeignete Befe-stigungs- und Nivelliervorrichtungen anbringen, um die Stabilität der Maschine sicherzustellen.• Sollte der Generator bei Regen oder Schnee eingesetzt werden, ist für angemessenen Schutz und ausreichende Stabilität zu sorgen.• Kinder immer und auf jeden Fall vom laufenden Generator fernhalten; beachten, dass der ausgeschaltete Motor noch etwa eine Stunde lang heiß bleibt. Am Auspuff, den Abgasrohren und am Motor halten sich die erhöhten Temperaturen am längsten. Im Fall einer Berührung können schwere Verbrennungen verursacht werden. • Keine Kontrollen und Wartungsarbeiten am in Betrieb befi ndlichen Generator durchführen; den Motor auf jeden Fall abstellen.• Das Betanken mit Kraftstoff und das Nachfüllen von Öl müssen bei ausgeschaltetem Motor vorgenommen werden. Es ist zu beachten, dass der Motor nach dem Ausschalten für einen Zeitraum von ca. 1 Stunde seine hohe Temperatur beibehält.• Die Funktionen und Schaltungen des Generators sollten bekannt sein: Unerfahrenen ist der Gebrauch nicht zu gestatten.• Die Maschine nicht zu anderen Zwecken missbrauchen, wie: einen Raum mit der vom Motor ausgestrahlten Wärme heizen usw.• Wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist, unbefugten Personen den Gebrauch nicht gestatten; deshalb das Notstromaggregat mit Blockiersystemen versehen (den Zündschlüssel abziehen, die Schutzhaube mit entsprechenden Schlössern versperren, usw.).• Die Maschine muss nicht mit eigenen Scheinwerfern versehen werden. Auf jeden Fall sollte am Arbeitsplatz eine den geltenden Normen entsprechende Beleuchtung vorhanden sein.• Keine Schutzvorrichtungen entfernen und die Maschine nicht ohne geeigneten Schutz (Seiten und Gehäuse) laufen lassen, um den Benutzer keiner Gefahr auszusetzen.Sollten diese Schutzvorrichtungen entfernt werden müssen (zur Wartung oder Kontrolle), ist es unerlässlich, den Generator vorher au-szuschalten. Diese Arbeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden.• Die Maschine nicht in Räumen mit explosionsgefährdeter Atmosphäre laufen lassen.• Im Notfall darf zum Löschen von Bränden auf keinen Fall Wasser verwendet werden, sondern nur besondere Sicherheitssysteme (Pulverfeuerlöscher, usw.).• Sollte es nötig sein, neben der Maschine zu arbeiten, empfehlen wir die Verwendung von Gehörschutz (Kopfhörer, Ohrenschützer, usw.).• der elektrische Lichtbogen strahl ultraviolette Strahlungen aus, die Schäden an den Augen und Verbrennungen auf der Haut verursachen können. Daher sind die Schweißmaske mit nicht aktinischer Abschirmung und geeignete Schutzkleidung zu tragen. • während des Schweißens entstehen Funken mit einer Temperatur von einigen hundert Grad, die im Umkreis von einigen Metern he-rumfl iegen. Daher ist sorgsam darauf zu achten (auch wenn die Maschine als Generator eingesetzt wird), dass die Maschine nicht in der Nähe von Behältern mit entfl ammbaren Stoffen und/oder in Umgebungen mit explosiven Ausdämpfungen betrieben wird. ACHTUNG: Den direkten Körperkontakt mit dem Kraftstoff, dem Motoröl und der Batteriesäure vermeiden. Bei Hautkontakt mit Wasser und Seife waschen und gut abspülen: keine organischen Lösemittel benutzen. Bei Augenkontakt mit Wasser und Seife waschen und gut ausspülen. Sollten diese Flüssigkeiten eingeatmet oder verschluckt werden, den Arzt aufsuchen.

BETRIEBSVORBEREITENDE KONTROLLEN (5.2):• Sicherstellen, das diese Arbeitsvorgänge mit dem, auf einer horizontalen und stabilen Fläche stehenden Generator ausgeführt werden.• Das Öl (das eingefüllt werden muss) hat großen Einfl uss auf die Leistung und die Lebensdauer des Motors. Im Gebrauchs- und War-tungshandbuch des Motors sind die Eigenschaften des Öls und der ideale Ölstand für diesen Generator aufgeführt.

19

D

20

ACTHUNG: nicht mit der Säure in Kontakt kommen und nicht rauchen oder offenes Feuer benutzen: die von der Batterie aus-strömenden Dämpfe sind hoch entzündbar! Die Säure außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.

Abb.1 (P4500) Abb.2 (P6000 - P12000 - WP180) Abb.3 (P9000 - WP230)

INBETRIEBNAHME DES GENERATORS (6.2):Vor der Inbetriebnahme der Maschine sind folgende Arbeitsvorgänge erforderlich:• Sicherstellen, dass kein Stromverbraucher an den Generator angeschlossen ist.• Bei den Versionen P12000THEPI - P12000SHEPI ist der Choke für den Kaltstart, der sich auf der Steuertafel befi ndet, einzuschalten.

Durchführung der Inbetriebnahme: • Generatoren mit elektrischer Zündung: den Zündschlüssel in die “START” - Stellung drehen und loslassen, sobald der Motor an-gesprungen ist.• Generatoren mit Zuganlasser (P3500 - P4500 - P6000 - WP180 Motor YANMAR):

1) Die Beschleunigungsteuerung, die sich auf dem Motor befi ndet (siehe Abb. 4) unten positionieren (maximale Drehzahl). 2) Den Hebel der Ventilhubvorrichtung auf dem Motor nach unten drücken, wie in den Abbildungen 5 und 6 gezeigt.3) Der Startergriff langsam ziehen, bis ein Widerstand spürbar wird, dann mit einem Ruck ziehen.

Abb.5 (P3500 - P4500) Abb.6 (P6000)Abb.4

ACHTUNG: Darauf achten, dass sich die Zugvorrichtung des Startergriffs nicht mit hoher Geschwindigkeit aufwickelt.Um Schäden an der Startvorrichtung vorzubeugen, die Zugvorrichtung des Startergriffs langsam wieder zurückführen.

Nach Start des Motors, den Choke in die Ausgangsstellung bringen.• Jetzt ist das Notstromaggregat betriebsbereit.ANMERKUNG: Sollte der Generator in großer Höhe oder bei hohen Temperaturen eingesetzt werden, kann das Verhältnis der Luft-, Kraftstoffmischung übermäßig reich sein; so kommt es zu einem größeren Verbrauch und geringerer Leistung. Die tatsächliche Leistung des Generators mit Hilfe folgender Korrekturfaktoren prüfen:TEMPERATUR: die Leistung verringert sich im Durchschnitt um 2% pro 5 Grad Celsius bei Temperaturen von mehr als 20 Grad Celsius.HÖHE: die Leistung verringert sich im Durchschnitt um 1% pro 100 m hinsichtlich der Meereshöhe. Wird für den Betrieb eine Höhe von 2000 m über Meereshöhe überschritten, sollte der Kundendienst des Herstellers des Motors für eventuelle Einstellungen der Kraftstof-fmischung zur Rate gezogen werden.

ACHTUNG: Die Inbetriebnahme des Motors bei unzureichendem Ölstand kann schwere Schäden verursachen.• Den Füllstand des Kraftstoffs kontrollieren: nur sauberen und wasserfreien Kraftstoff verwenden.ACHTUNG: Der Kraftstoff ist bei bestimmten Bedingungen hoch entzündbar und explosiv. In einem gut belüfteten Umfeld und bei ausgeschaltetem Motor tanken. Während des Tankens nicht rauchen und kein offenes Feuer benutzen. Den Tank nicht über-mäßig füllen (nicht bis oben an die Einfüllvorrichtung füllen), auf Grund der Vibrationen des Motors könnte Kraftstoff austreten. Darauf achten, dass während des Tankens kein Benzin auf den Boden tropft. Sicherstellen, dass der Tankdeckel nach dem Auffüllen korrekt verschlossen wurde. Sollte Benzin auf den Boden getropft sein, vor dem Start des Motors sicherstellen, dass das entsprechende Umfeld trocken ist. Den direkten Körperkontakt mit dem Treibstoff vermeiden und keine Dämpfe einatmen; außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Die Benzindämpfe sind entzündbar.• Den Luftfi lter kontrollieren: sicherstellen, dass er in gutem Zustand und frei von Staub oder Schmutz ist. Für den Zugang zum Filter auf das Motorhandbuch Bezug nehmen.ACHTUNG: Nicht mit dem Generator arbeiten, bevor der Luftfi lter wieder eingesetzt wurde, ansonsten verringert sich die Leben-sdauer des Motors und des Generators selbst!• Die Batterie in Betrieb setzen (soweit vorhanden): die Fächer mit einer Lösung mit 30/40% Schwefelsäure bis zum Höchststand füllen und vor Inbetriebnahme mindestens 2 Stunden warten.

Sitz der Batterie: siehe Abb. 1, 2 und 3

21

GEBRAUCH DES GENERATORS (7.2):ANMERKUNG: Der Generator wurde gemäß der im Moment der Herstellung gültigen Normen für vielfältige Anwendungszwecke gefer-tigt.Wir möchten allerdings darauf aufmerksam machen, dass jede Anwendung genauen elektrischen, unfallverhütenden und sanitären Normen untersteht; deshalb muss der Generator als Teil einer gesamten Anlage angesehen werden. Diese muss von fachkundigen Technikern und/oder leitenden Unternehmen entworfen, abgenommen und zugelassen werden.• Um Unfällen elektrischer Natur vorzubeugen, die Anschlüsse der Schalttafeln nur von qualifi zierten Technikern durchführen lassen: durch falsche Anschlüsse kann Personen und dem Generator selbst Schaden zugefügt werden.• Schutz gegen indirekte Kontakte: Alle Generatoren der Standardserie funktionieren nach dem Prinzip der elektrischen Trennung; sie können aber auf Anfrage vom Hersteller mit einem anderen Schutz (Differential, Isometer) geliefert werden, oder sie können bei Installation auf analoge Weise vom Benutzer selbst geschützt werden.Deshalb ist es wichtig, folgende Schritte zu beachten:1) Standardgenerator: ist durch elektrische Trennung geschützt. Er besitzt Wärme- und/oder wärmemagnetische Schutzvorrichtungen gegen Überbelastungen, Überstrom und Kurzschlüsse. In diesem Fall darf der Generator auf keinen Fall mit einer “PE”-Klemme oder über andere Generatorteile geerdet werden. 2) Generator mit Schalttafel als Zubehör (oder mit anderen vom Benutzer installierten Vorrichtungen): er wird durch automatische Unter-brechung der Stromzufuhr geschützt. Er besitzt Wärme- und/oder wärmemagnetische Schutzvorrichtungen, die mit Differentialschaltern oder Isolierkontrollvorrichtungen (Isometer) verbunden sind. In diesem Fall wird der Generator mit Hilfe einer “PE” Klemme an einen Erdschluss angeschlossen, wobei ein gelb-grüner Isolierleiter mit passendem Querschnitt verwendet wird.WICHTIG: Wenn der Benutzer die Differentialschalter selbst installiert, muss er zum einwandfreien Betrieb folgendes beachten:A) Bei einphasigen Generatoren muss auch der Nullpunkt, der der Verbindung der beiden Hauptwicklungen entspricht, geerdet werden. B) Bei dreiphasigen Generatoren muss auch der Nullpunkt, der im Fall einer Sternschaltung dem Stemzentrum entspricht, geerdet wer-den. Im Fall einer Dreieckschaltung ist die Installation eines Differentialschalters nicht möglich.• Der Generator besitzt eine Vorrichtung für den Anschluss der Massen an die Erdung. Eine dazu geeignete Schraube, die mit dem Symbol PE gekennzeichnet ist, ermöglicht den Anschluss aller Metallteile des Stromaggregats an einen Erdschluss.• An den Generator sollten keine Stromabnehmer angeschlossen werden, deren elektrische Eigenschaften unbekannt sind oder deren Eigenschaften von denen des Generators abweichen (bspw. unterschiedliche Spannungen und/oder Frequenzen).• Der Stromkreis des Generators ist durch einen Magnetthermoschalter, einen Magnetthermodifferentialschalter oder einen Wärmeschalter geschützt: eventuelle Überlastungen und/oder Kurzschlüsse bewirken die Unterbrechung des Stromkreises. Um den Stromkreis erneut zu aktivieren, die überzähligen Stromabnehmer entfernen, den Grund des Kurzschlusses und/oder der Überlastung feststellen und den Schalter erneut einschalten. • Wenn man den Generator als Batterieladegerät verwendet (wenn vorgesehen), die Batterie mindestens 1 m von dem Notstromaggregat entfernt aufstellen. Dabei die Verschlüsse zum Nachfüllen der Elemente entfernen. Die Batterie anschließen, und dabei auf die verschie-denen Pole achten: eventuelle Fehler können zur Explosion der Batterie führen.ACHTUNG: während des Ladevorgangs gibt die Batterie leicht brennbare Dämpfe ab; deshalb ist während dieses Vorgangs die größte Vorsicht geboten. Kinder außer Reichweite halten.• Mit einer Stern-Dreieck-Schaltung (soweit vorgesehen) kann man folgende Leistungen gewinnen:DREIPHASIG 400V (die gesamte Leistung kann entnommen werden)EINPHASIG 230V (1/3 der Leistung kann entnommen werden)DREIPHASIG 230V (die gesamte Leistung kann entnommen werden)EINPHASIG 230V (2/3 der Leistung können entnommen werden)In der Stellung “0” sind alle Steckdosen ausgeschaltet.• Bevor eine Spannungsumschaltung vorgenommen wird, sollte sichergestellt werden, dass keine Stromabnehmer an den Generator ange-schlossen sind; durch andere als die auf dem Typenschild angegebenen Spannungen könnten die Stromabnehmer Schaden nehmen.• Während der Inbetriebnahme des Generators keinerlei Gegenstände auf dem Rahmen oder direkt auf dem Motor ablegen: eventuelle Fremdkörper könnten den einwandfreien Betrieb beeinträchtigen.• Die normalen Vibrationen des Motorwechselstromgenerators während des Betriebes nicht behindern. Die Silent-Blocks sind passend für einen einwandfreien Betrieb bemessen. Bereich SchweissaggregatDer Anschluss an den Schweissbuchsen sollte mit Kabeln mit entsprechendem Querschnitt durchgeführt werden (zu diesem Zwecke ist auf die Tabelle 1 Bezug zu nehmen). Dabei ist auf die jeweils richtige Polarität je nach zu verwendender Elektrode zu achten (siehe diesbezüglich die Hinweise des Herstellers der Elektroden). Den Beschleunigungsgriff drehen, um entsprechend der Drehzahl des Motors den korrekten Wert des Schweisstroms bereitzustellen: durch Drehung im Uhrzeigersinn wird die Drehzahl des Motors erhöht, und folglich auch der Schweisstrom. Wird der Griff im Gegenuhrzeigersinn gedreht, so werden die Umdrehungen des Motors heruntergefahren und folglich der Schweisstrom verringert.

Doppelte Positiv-BuchseFür die Verwendung von Elektroden mit einem Durchmesser von weniger oder gleich 3,25 mm ist die Zange auf der positiven Klemme „Max. 140A“ zu positionieren, während bei der Verwendung von Elektroden mit einem Durchmesser von mehr als 3,25 mm die Zange auf der positiven Klemme „Max. Power“ positioniert wird. Dieses Vorgehen gewährleistet eine optimalere Qualität des Schweissbogens. Bei Verwendung von zellulosehaltigen Elektroden wird empfohlen, die Zange auch für Durchmesser von mehr als 3,25 mm auf der Klemme +140 zu belassen.

TAB.1 Empfohlener Mindestquerschnitt für Schweisskabel Länge Schweisstrom 30 – 100 A 100 – 200 A 200 – 300 A 0 – 15 m 25 mmq 35 mmq 50 mmq 15 – 30 m 25 mmq 50 mmq 70 mmq 30 – 60 m 35 mmq 70 mmq 90 mmq

22

WARTUNG (9.1):Hinsichtlich dieses wichtigen Abschnitts sollte sorgfältig auf das Bedienungs- und Wartungshandbuch der Herstellerfi rma des Motors Bezug genommen werden: wenn man jetzt etwas Zeit investiert, kann man zukünftige Ausgaben vermeiden!

• Die normalen Wartungseingriffe auf Batterie, Generator und Rahmen sind auf ein Mindestmaß beschränkt: die Batterieklemmen gut einfetten und mit destilliertem Wasser auffüllen, wenn die Elemente freiliegen.• es sind keine besonderen Arbeitsvorgänge zur Wartung für das System Kollektor – Bürstenhalter – Bürsten erforderlich, da dieses für einen langfristig sicheren Betrieb entwickelt wurde.

HINWEIS: zur Einhaltung der Vorgaben der Richtlinie 2000/14/EWG wird empfohlen, diejenigen Bauteile regelmäßig (d.h. mindestens alle 6 Monate) zu überprüfen, die während dem normalen Betrieb Verschleiß oder Abnutzung unterliegen und daher zu einer Erhöhung der Geräuschemission führen können. Nachfolgend wird eine Liste der zu überprüfenden Bauteile aufgeführt:

Auspufftopf Silent-Blocks Luftfi lter Anzugsmoment der mechanischen Teile Lüfter Motor und Stromgenerator Guter Allgemeinzustand der Maschine schallschluckendes und schallisolierendes Material ( wo vorhanden )

ANMERKUNG: Das Altöl und die Kraftstoffreste umweltgerecht entsorgen. Wir empfehlen, sie in Fässern zu sammeln und diese an der nächsten Tankstelle abzugeben. Keine Öl- und Kraftstoffreste im Erdreich oder an nicht dafür vorgesehenen Plätzen entsorgen.ANMERKUNG: Für Funktionsstörungen des Generators, die auf Unregelmäßigkeiten des Motors zurückzuführen sind (Pendeln, niedrige Drehzahl usw.) ist ausschließlich der Kundendienst der Herstellerfi rma des Motors zuständig, sowohl während als auch nach der Ga-rantiezeit. Verstöße oder Eingriffe, die von der Herstellerfi rma nicht autorisierte Personen ausgeführt haben, führen zum Erlöschen der Garantiebedingungen.Für Funktionsstörungen des Generators, die auf Störungen des elektrischen Teils und des Rahmens zurückzuführen sind, ist ausschließlich der Kundendienst der Herstellerfi rma zuständig. Reparaturen, die von nicht dazu autorisiertem Personal ausgeführt werden, sowie der Ersatz von einzelnen Teilen durch nicht originale Ersatzteile und Beschädigungen am Generator, führen zum sofortigen Erlöschen der Garantiebedingungen.Die Herstellerfi rma übernimmt keine Haftung für Schäden oder Unfälle durch Nachlässigkeit, Unfähigkeit im Gebrauch und bei nicht fachgerechter Montage durch nicht entsprechend ausgebildete Techniker.

REINIGUNG (10.1):Dieser Arbeitsvorgang ist bei ausgeschalteter Maschine auszuführen. Dabei sollte abgewartet werden, bis die heißen Teile sich abgekühlt haben. Es wird empfohlen, die Maschine nicht mit einem Wasserstrahl oder mit entzündbaren Produkten zu reinigen, sondern hierfür spezifi sche Produkte oder eventuell ein feuchtes Tuch zu verwenden. Im letzteren Falle ist auf die elektrischen Bauteile zu achten. Vor der erneuten Inbetriebnahme der Maschine sollte sichergestellt werden, dass diese umfassend trocken ist.

TRANSPORT (11.1):Während des Transports muss der Generator gut gesichert werden, damit er nicht umkippen kann; den Kraftstoff ablassen und sicherstel-len, dass aus der Batterie (wenn vorhanden) keine Säure oder Dämpfe austreten. Für den Transport auf Straßenfahrzeugen die gesamte Masse der Maschine überprüfen. Den Generator auf keinen Fall im Inneren von Fahrzeugen in Gang setzen

UNTERBRINGUNG (12.1):• Wenn man den Generator für einen Zeitraum von mehr als 30 Tagen unbenutzt stehen lässt, ist es ratsam, den Kraftstofftank vollständig zu entleeren. Bei Benzinmotoren ist es wichtig, die Vergaserwanne zu leeren: ältere Benzinreste beschädigen auf Grund von für diesen Kraftstoff typischen klebrigen Ablagerungen die Teile, die mit ihr in Kontakt kommen. ACHTUNG: Das Benzin ist stark entzündlich und unter bestimmten Bedingungen explosiv. In der näheren Umgebung weder rauchen noch Funken erzeugen.• Das verbrauchte Motoröl auswechseln: bei längerem Stillstand könnte es Schäden an der Thermogruppe und an der Antriebswelle verursachen.• Den Generator sorgfältig reinigen, die Batteriekabel (wenn vorhanden) entfernen und ihn mit einer Abdeckhaube vor Staub und Feuchtigkeit schützen.

Sollten Probleme auf einem oder mehreren dieser Bauteile festgestellt werden, so sollte man sich an die nächste auto-risierte Kundendienststelle wenden.

ANHALTEN DES GENERATORS (8.2):• Alle vom Generator gespeisten Stromabnehmer ausschalten oder unterbrechen: dann den Motor anhalten, nachdem man ihn 2-3 Minuten unbelastet laufen gelassen hat, so dass eine gute Abkühlung garantiert ist; Der Stopp erfolgt folgendermaßen:1) Version P12000: den Schlüssel wieder in die Position „OFF“ drehen.2) Version P3500 - P4500 - P6000 - WP180 (Motor YANMAR): die Beschleunigungsteuerung auf dem Motor (siehe Abb. 7) wieder nach oben schieben. Abwarten bis der Motor komplett abgeschaltet ist. Danach den Schlüssel wieder in die Position „OFF“ drehen. 3) Version P9000 - WP230: den Griff auf der Steuertafel ziehen (siehe Abb. 8); Abwarten bis der Motor komplett abgeschaltet ist.Danach den Schlüssel wieder in die Position „OFF“ drehen

ACHTUNG: auch nachdem der Motor abgestellt wurde, gibt er noch Wärme ab, daher sollte auch nach dem Abschalten des Generators für ausreichende Belüftung gesorgt werden.

Abb. 7 Abb. 8

AUF DER STECKDOSE A.C. LIEGT KEINE SPANNUNG (13.1):

NEIN

NEIN

NEIN

NEIN

NEIN

NEIN

NEIN

NEIN

NEIN

NEIN

NEIN

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

IST DER WÄRMESCHALTER EINGESCHALTET? EINSCHALTEN

WURDE DIE VORGESCHRIEBENE SPANNUNG AUFDEM UMSCHALTER EINGESTELL? ⊗

EINSTELLEN

SIND DIE KABEL DER SCHALTTAFEL IN GUTEM ZUSTAND? WIEDERINSTANDSETZEN

IST DER KONDENSATOR IN GUTEM ZUSTAND? ⊗⊗ ERSETZEN

FEHLT IMMER NOCH SPANNUNG WENN MAN DEN KONDENSATORAN DEN VERBINDERN MIT EINER 12 V BATTERIE ERREGT? ⊗⊗

GENERATOR OK

DEN GENERATOR ZUM NÄCHSTEN KUNDENDIENST BRINGEN

IST DER STARTER AN? ⊗⊗⊗ ANSCHALTEN

IST ÖL IM MOTOR? NACHFÜLLEN

IST DIE ZÜNDKERZE ANGESCHLOSSEN? ⊗⊗⊗ ANSCHLIESSEN

DEN GENERATOR ZUM NÄCHSTEN KUNDENDIENST BRINGEN

IST BENZIN IM TANK? TANKEN

IST DER TANKHAHN OFFEN? ⊗ ÖFFNEN

IST LUFT IM SPEISEKREISLAUF? ⊗⊗ ENTFERNEN

DER MOTOR STARTET NICHT (15.1):

⊗ NUR WO VORGESEHEN⊗⊗ NUR DIESEL MOTOREN⊗⊗⊗ NUR FÜR EXPLOSIONSMOTOREN

23

BESTIMMUNG VON SCHÄDEN:

⊗ NUR WO VORGESEHEN⊗⊗ NUR EINPHASIGE GENERATOREN

BESTIMMUNG DER STÖRUNGEN (BEREICH SCHWEISSAGGREGAT)AUF DER WECHSELSTROMDOSE UND/ODER AUF DEN SCHWEISSBUCHSEN LIEGT KEINE SPANNUNG (14.2)

NEIN

NEIN

NEIN

NEIN

JA

JA

JA

JA

WURDE DER SCHUTZSCHALTER EINGESCHALTET ? EINSCHALTEN

ZURÜCKSETZEN

AUSTAUSCHEN

SCHWEISSAGGREGAT OK

DIE VERKABELUNGEN DER TAFEL BEFINDEN SICH IN GUTEM ZUSTAND ?

DIE KONDENSATOREN BEFINDEN SICH IN GUTEM ZUSTAND ?

DER GLEICHRICHTER BEFINDET SICH IM KURZSCHLUSS ?

DEN GENERATOR ZU NÄCHSTGELEGENEN KUNDENDIENSTSTELLE BRINGEN.

24

ÍNDICE (1.1)Instrucciones de seguridad ................................................................................................. pág. 25 Controles preliminares ......................................................................................................... pág. 25 Arranque del generador ...................................................................................................... pág. 26 Uso del generador ............................................................................................................... pág. 27 Parada del generador .......................................................................................................... pág. 27 Mantenimiento ..................................................................................................................... pág. 28 Limpieza .............................................................................................................................. pág. 28 Transporte ........................................................................................................................... pág. 28 Puesta en depósito ............................................................................................................. pág. 28 Localización de averías ....................................................................................................... pág. 29

PRELIMINAR (2.2):Dándole las gracias por la compra de nuestro generador, quisiéramos llamar su atención sobre algunos aspectos de éste manual:• el presente manual provee indicaciones útiles para el correcto funcionamiento y el mantenimiento del grupo electrógeno al que se refi ere: es por lo tanto indispensable prestar la máxima atención a todos los parágrafos que ilustran la manera más sencilla y segura para trabajar con el generador;• el presente manual debe considerarse parte integrante del generador y deberá adjuntarse en el momento de la venta;• ni esta publicación, ni parte de ella, podrán ser reproducidas sin autorización escrita por parte del fabricante;• todas las informaciones citadas están basadas en datos disponibles en el momento de la publicación; el fabricante se reserva el derecho de efectuar variaciones en los propios productos en cualquier momento, sin previo aviso y sin incurrir en ninguna sanción. Se aconseja, por lo tanto, controlar siempre posibles actualizaciones.

CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINAEL GRUPO ELÉCTRÓGENO DEBE UTILIZARSE COMOSUMINISTRADOR DE ENERGÏA ELÉCTRICA TRIFÁSICA Y/O MONOFÁSICA.

• LA MOTOSOLDADORA DEBE UTILIZARSE COMO SUMINISTRADOR DE ENERGÍAELÉCTRICA TRIFÁSICA Y/O MONOFÁSICA, O PARA LA SOLDADURA POR ARCOELÉCTRICO CON ELECTRODOS REVESTIDOS.

• NO SE ADMITEN USOS DISTINTOS A LO PRESCRITO.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD (4.2):ATENCIÓN: No respetar las siguientes instrucciones puede provocar daños a personas, animales y/o cosas, por lo tanto el fabricante declina cualquier responsabilidad causada por uso impropio.• No hacer funcionar el generador en ambientes cerrados: el motor produce monóxido de carbono y otros gases nocivos, dañinos para la salud de las personas expuestas; por lo tanto, es menester asegurar al generador una ventilación adecuada.Llevar los gases de escape de la combustión al exterior del local en que se halle la máquina o a una distancia conveniente del lugar en que trabaja el personal, mediante conductos u otros métodos de expulsión.• El generador debe trabajar únicamente en superfi cies horizontales, para garantizar el mejor fl ujo o de aceite y carburante hacia el motor; si no es posible trabajar sobre superfi cies horizontales, será necesario el preajuste, por parte del usuario, de los medios de sujeción y de nivelación más convenientes para garantizar la estabilidad de la máquina.• En caso de utilizar el generador bajo condiciones de lluvia o nieve, asegurarle un reparo seguro y estable.• En ningún caso y bajo ninguna circunstancia se debe permitir que los niños se acerquen al generador en marcha; recordar que, una vez apagado, el motor mantiene altas temperaturas durante aproximadamente 1 hora. Las zonas en donde están colocados el motor y los silenciadores y tubos de escape, están sometidas a temperaturas elevadas que pueden causar quemaduras graves por contacto.• No efectuar controles y operaciones de mantenimiento con el generador en marcha: siempre deben hacerse a motor apagado.• Los suministros del carburante y los rellenos de aceite, deben efectuarse con el motor apagado; recordar que, una vez apagado, el motor se mantiene a elevada temperatura durante casi 1 hora.• Es fundamental conocer las funciones y los mandos del generador: no permitir el uso a quien no esté informado.• No hacer funcionar la máquina para usos indebidos, como calentar un espacio mediante el calor irradiado por el motor etc.• Impedir que la máquina pueda ser puesta en marcha por personas ajenas a su operación; para ello, aplicar sistemas de bloqueo (quitar la llave de arranque, cerrar el capot con cerraduras apropiadas, etc.) que imposibiliten el uso del grupo.• La máquina no precisa de iluminación propia. De todas maneras, asegurarse de que la zona de utilización esté iluminada conforme a las normativas vigentes.• No quitar los dispositivos de protección y no hacer trabajar la máquina sin las protecciones adecuadas (fl ancos y cárter), en cuanto supondría un riesgo para el usuario.En el caso de que fuera necesario quitar tales protecciones (por mantenimiento o control), la operación debe ser realizada por personal especializado y con el generador apagado.• No utilizar la máquina en lugares con atmósfera explosiva.• En caso de emergencia, no usar agua para apagar incendios, sino los sistemas de seguridad apropiados (extintores de polvo, etc.).• En el caso de que fuera necesario trabajar en las cercanías de la máquina, es aconsejable utilizar instrumentos contra el ruido (auri-culares, tapones, etc.).• El arco eléctrico de soldadura emite radiaciones ultravioleta que pueden dañar los ojos y causar quemaduras en la piel; utilizar máscara de soldadura con pantalla inactínica y ropa de protección adecuada.• Durante la soldadura saltan chispas a una temperatura de cientos de grados centígrados, que pueden proyectarse a varios metros de distancia; prestar especial atención a no hacer funcionar la máquina cerca de contenedores de sustancias infl amables y/o en ambientes con vapores explosivos, incluso si se emplea la máquina como grupo electrógeno.ATENCION: Evitar el contacto directo con el cuerpo del carburante, del aceite del motor y del ácido de la batería. En caso de contacto con la piel, lavar con agua y jabón, enjuagando abundantemente: no utilizar disolventes orgánicos. En caso de contacto con los ojos, lavar con agua y jabón enjuagando abundantemente. En caso de inhalación e ingestión, consultar un médico.

CONTROLES PRELIMINARES (5.2):• Verifi car que estas operaciones se lleven a cabo con el generador colocado sobre una superfi cie horizontal y bien estable.• El aceite (rellenar) es el factor que más infl uye en el rendimiento y en la vida útil del motor. En el manual de uso y mantenimiento del motor, están descritas las características del aceite así como el nivel ideal para este generador.ATENCIÓN: Poner en marcha el motor con una cantidad de aceite insufi ciente puede causar daños graves.

25

E

26

ATENCION: no exponerse al contacto con el ácido y no fumar o acercar llamas libres: los vapores que la batería despide son altamente infl amables. Mantener el ácido fuera del alcance de los niños.

Fig.1 (P4500) Fig.2 (P6000 - P12000 - WP180) Fig.3 (P9000 - WP230)

PUESTA EN MARCHA DEL GENERADOR (6.2):Antes de poner en marcha la máquina, es necesario:• Asegurarse de que no haya ningún colector conectado al generador.• En las versiones P12000THEPI – P12000SHEPI activar el estárter, situado en el panel de mandos, para el arranque en frío.

Cómo efectuar el encendido:• Generadores con arranque eléctrico: girar la llave hacia la posición “START” y soltarla tan pronto como se haya puesto en marcha el motor.• Generadores con arranque a disparo (P3500 – P4500 – P6000 – WP180 Motor YANMAR):

1) Llevar el mando del acelerador, situado sobre el motor (ver fi g.4), a la posición baja (máximo número de revoluciones)2) Bajar la palanca del dispositivo alzaválvulas situado en el motor, como se indica en las fi guras 5 y 63) tirar lentamente de la empuñadura de arranque hasta que se advierta resistencia. Entonces dar un tirón seco.

Fig.5 (P3500 - P4500) Fig 6 (P6000)Fig.4

ATENCION: No dejar que la manecilla de puesta en marcha se rebobine velozmente. Acompañarla con el fi n de prevenir que el estárter pueda sufrir daños.Cuando el motor se ha puesto en marcha, llevar la palanca del aire a su posición normal.• Desde éste momento el grupo electrógeno está listo para ser utilizado.NOTA: En el caso que se utilice el generador a altitudes o temperaturas elevadas, la relación de mezclado aire-carburante puede ser excesivamente rica; se tendrán por lo tanto mayores consumos y rendimientos inferiores. Controlar la potencia efectiva del generador a través de los siguientes factores de corrección:TEMPERATURA: La potencia disminuye una media el 2% cada 5 grados centígrados de temperatura por encima de los 20 grados centígrados. ALTITUD: La potencia disminuye una media del 1% por cada 100 m. de altitud s.n.m. Más allá de os 2000 m. de altitud, consultar la asistencia del fabricante del motor para eventuales calibrados de la mezcla de combustión.

• Controlar el nivel de carburante: usar únicamente combustible limpio y carente de agua. ATENCION: el carburante es altamente infl amable y explosivo en ciertos condiciones. Efectuar el abastecimiento en una zona bien ventilada y con el motor apagado. Durante estas operaciones no fumar y no acercar llamas libres. No rellenar excesivamente el tanque (no debe estar lleno hasta el cuello de llenado), ya que las vibraciones del motor podrían provocar que se saliese. Atención a no derramar gasolina durante el llenado. Asegurarse de que el tapón quede correctamente cerrado después de haber llenado el tanque. Si sucede que una cierta cantidad de carburante cae sobre la máquina, asegurarse de que la zona esté perfectamente seca antes de poner en marcha el motor. Evitar el contacto directo del carburante con el cuerpo y no respirar los vapores. Mantenerlo siempre fuera del alcance de los niños. Los vapores de la gasolina pueden incendiarse.• Controlar el fi ltro del aire: verifi car que esté en buenas condiciones y libre de polvo o suciedad. Para llegar al fi ltro consultar el manual de instrucciones del motor.ATENCION: no trabajar con el generador sin haber vuelto a poner el fi ltro del aire: de lo contrario se reduce la vida del motor y del ge-nerador en sí.• Activar la batería (en su caso): llenar hasta el nivel máximo los compartimientos con solución de ácido sulfúrico al 30/40 % y esperar al menos 2 horas antes de utilizarla.

Alojamiento de la batería: ver fi g. 1, 2 y 3

27

USO DEL GENERADOR (7.2):NOTA: El generador, construido según las normativas vigentes en el momento de la producción, se ha concebido para satisfacer una amplia gama de aplicaciones.Conviene, de todos modos, recordar que toda aplicación debe someterse a precisas normativas de índole eléctrica, de prevención de accidentes y sanitaria; por este motivo, el generador se considera como parte de una instalación global, que debe de ser proyectada, puesta a prueba y refrendada por técnicos capacitados y/o por instituciones responsables.• Para prevenir accidentes de naturaleza eléctrica, las conexiones a cuadros de distribución deben ser realizadas únicamente por téc-nicos capacitados: unas conexiones mal hechas pueden causar daños a las personas y al generador en sí.• Protección contra contactos indirectos: Todas las versiones estándar del generador adoptan el principio de separación eléctrica; sin embargo pueden haber sido dotados de otras protecciones (diferencial, isómetro) directamente por el constructor bajo pedido específi co, o pueden haber recibido análoga protección de parte del usuario directamente en la fase de instalación.Por lo tanto es importante seguir las siguientes prescripciones:1) Generador estándar: protegido mediante separación eléctrica. Tiene dispositivos de protección térmicos y/o magnetotérmicos para sobrecargas, sobrecorrientes y cortocircuitos. En este caso el generador no va conectado absolutamente a tierra con el borne “PE” ni con otras partes del generador.2) Generador con cuadro opcional (o con otros dispositivos instalados por el usuario): protegido mediante interrupción automática de la alimentación. Tiene dispositivos de protección térmicos y/o magnetotérmicos combinados con interruptores diferenciales o controla-dores de aislamiento. En este caso el generador va conectado a un dispersor de tierra mediante el borne “PE”, utilizando un conductor aislado amarillo-verde con la sección adecuada.IMPORTANTE: En caso de instalación de interruptores diferenciales por parte del usuario, para el correcto funcionamiento es importante que:A) En los generadores monofásicos esté conectado a tierra también el punto de neutro, que corresponde a la juntura de los dos bobi-nados principales. B) En los generadores trifásicos esté conectado a tierra también el punto de neutro, que corresponde al centro-estrella en caso de conexión en estrella. En caso de conexión en triángulo, no se podrá instalar interruptor diferencial.• El generador está predispuesto para la conexión de las masas de tierra; un tornillo para ello dispuesto y marcado con el símbolo PE, permite el empalme de todas las partes metálicas del grupo electrógeno a una placa de conexión a tierra.• No conectar al generador colectores de los que no se conozcan las características eléctricas o con características distintas de las del generador (p.ej: tensiones y/o frecuencias distintas). • El circuito eléctrico del generador está protegido por un interruptor magnetotérmico, magnetotérmico-diferencial o térmico: eventua-les sobrecargas de corriente y/o cortocircuito interrumpen el suministro de energía eléctrica. Para restablecer el circuito eliminar los colectores en exceso, verifi car las causas de cortocircuito y/o sobrecargas y rearmar el interruptor.• Utilizando el generador como cargabatería (en su caso), colocar la batería por lo menos a 1 m. de distancia del grupo electrógeno, teniendo cuidado de quitar los capuchones de relleno de los elementos. Conectar la batería respetando las polaridades: eventuales errores pueden provocar la explosión de la batería.ATENCION: Durante la carga, la batería emana vapores infl amables. Por lo tanto, prestar la máxima cautela durante esta operación y mantener fuera del alcance de los niños.• Con el conmutador estrella-triángulo (en su caso) se pueden obtener las tensiones siguientes:• TRIFÁSICO 400V (se puede tomar toda la potencia)• MONOFÁSICO 230V (se puede tomar 1/3 de la potencia)• TRIFÁSICO 230V (se puede tomar toda la potencia)• MONOFÁSICO 230V (se pueden tomar 2/3 de la potencia)En la posición “0” se desactivan todas las tomas de corriente.• Antes de efectuar cualquier conmutación de tensión, asegurarse de que no haya colectores conectados al generador: eventuales tensiones diferentes a la carga especifi cada podrían dañarlos.• Durante el funcionamiento del generador no apoyar ningún objeto encima del chasis o directamente encima del motor: eventuales cuerpos extraños pueden perjudicar el buen funcionamiento.• No tratar de impedir que el generador vibre normalmente durante el funcionamiento. Se han dispuesto silent-blocks del tamaño más adecuado para el buen funcionamiento.

SECCIÓN MOTOSOLDADORAEfectuar la conexión a las tomas para soldadura con cables de la sección adecuada (consultar para ello la tabla 1) respetando la pola-ridad en función del tipo de electrodo usado (consultar las instrucciones del fabricante de los electrodos).Girar el mando del acelerador para obtener, en función de las revoluciones del motor, el valor adecuado de corriente de soldadura: en el sentido de las agujas del reloj aumentan las revoluciones del motor y, por consiguiente, la corriente de soldadura; en sentido contrario disminuyen las revoluciones del motor y, por consiguiente, la corriente de soldadura.

DOBLE TOMA POSITIVASi se utilizan electrodos de un diámetro igual o inferior a 3,25 mm, colocar la pinza en el borne positivo “Máx 140A”; si el diámetro de los electrodos es superior a 3,25 mm, colocar la pinza en el borne positivo “Máx power”; con ello se mejora la calidad del arco de soldadura. Si se usan electrodos celulósicos, se aconseja mantener la pinza en el borne +140 incluso para diámetros superiores a los 3,25 mm.

TAB.1 Sección mínima aconsejada para cables de soldadura Longitud Corriente de soldadura 30 – 100 A 100 – 200 A 200 – 300 A 0 – 15 m 25 mmq 35 mmq 50 mmq 15 – 30 m 25 mmq 50 mmq 70 mmq 30 – 60 m 35 mmq 70 mmq 90 mmq

28

MANTENIMIENTO (9.1):En lo que se refi ere a este importante apartado, estudiar en todo detalle el manual de uso y mantenimiento del fabricante del motor: el tiempo que ahora se invierta en ello, puede representar un ahorro sustancial en el futuro.

• El mantenimiento normal de la batería, el alternador y el chasis se reduce al mínimo: mantener los bornes de la batería bien engrasados y rellenar con agua destilada cuando los elementos queden descubiertos.• El sistema de colector de escobillas (portaescobillas) no exige ningún mantenimiento especial, porque se ha concebido de modo que asegure un servicio seguro y a largo plazo.

NOTA: en cumplimiento de la Directiva 2000/14/CE, se aconseja controlar periódicamente ( al menos cada 6 meses ) los componentes que puedan desgastarse o deteriorarse durante el funcionamiento normal de la máquina, y que puedan causar con ello un aumento de los niveles de ruido de la misma. Presentamos a continuación una lista de los componentes a controlar:

EscapeSilent-Blocks Filtro de aire Apriete de las partes mecánicas Ventiladores del motor y del alternador Buen funcionamiento general de la máquina Materiales fonoabsorbentes y fonoaislantes ( en su caso )

NOTA: Eliminar el aceite usado o los residuos del carburante respetando el ambiente. Se aconseja acumularlos en bidones que se entregarán, más tarde, a la gasolinera más cercana. No descargar el aceite y los residuos del carburante por la tierra o en lugares ina-decuados.NOTA: Los defectos de funcionamiento del generador debidos a anomalías del motor (oscilación, bajo número de revoluciones, etc.) son de exclusiva competencia del Servicio de Asistencia del fabricante del motor, tanto durante como después del periodo de garantía. Manipulaciones o reparaciones efectuadas por personal no autorizado por el fabricante suponen la anulación de las condiciones de garantía. Los defectos de funcionamiento del generador que sean debidos a anomalías de la parte eléctrica y del chasis son de exclusiva competencia del Servicio de Asistencia del fabricante. Las reparaciones efectuadas por personal no autorizado, la sustitución de com-ponentes con recambios no originales y la manipulación indebida del generador suponen la anulación de las condiciones de garantía.El fabricante no asume ninguna responsabilidad por averías o accidentes debidos a negligencia, ignorancia o instalación por parte de técnicos no habilitados.

LIMPIEZA (10.1):Efectuar esta operación con la máquina apagada, esperando a que las partes calientes se hayan enfriado. Se aconseja no limpiar la máquina con chorros de agua o productos infl amables, sino con productos específi cos o con un paño húmedo; en este último caso, prestar atención a los componentes eléctricos. Antes de encender de nuevo la máquina, asegurarse de que esté bien seca.

TRANSPORTE (11.1):• Es buena norma, durante el transporte, afi anzar bien el generador de manera que no pueda volcarse; vaciar el carburante y controlar que de la batería (en su caso) no salgan ácidos ni vapores. • Verifi car la masa global de la máquina para su transporte por carretera.• No poner en marcha, por ningún motivo, el generador dentro de un vehículo automóvil.

PUESTA EN DEPÓSITO (12.1):• Si se deja de usar el generador durante periodos superiores a 30 días, se aconseja vaciar completamente el depósito del carburante. Para los motores a gasolina es además importante vaciar también el recipiente del carburador: el contacto prolongado con la gasolina deteriora los componentes, debido a los depósitos gomosos típicos de este carburante.ATENCIÓN: La gasolina es extremadamente infl amable y explosiva en ciertas condiciones.No fumar o provocar chispas cerca de ella.• Sustituir el aceite del motor si está agotado: en el periodo de parada podría causar daños al grupo térmico y a la articulación de bielas.• Limpiar con cuidado el generador, desconectar los cables de la batería (en su caso), cubrirlo para protegerlo del polvo y de la hume-dad.

En caso de detectar problemas en uno o varios de estos componentes, es necesario ponerse en contacto con el centro de asistencia autorizado más cercano.

PARADA DEL GENERADOR (8.2):Apagar y desconectar todos los dispositivos alimentados por el generador: parar entonces el motor después de haberlo hecho funcionar sin carga por 2 ó 3 minutos, favoreciendo así su enfriamiento; la parada se efectúa como se indica a continuación:1) Versión P12000: girar la llave hasta la posición “OFF”.2) Versión P3500 – P4500 – P6000 – WP180 (Motor YANMAR): Llevar el mando del acelerador, situado sobre el motor (ver fi g. 7), a la posición alta; esperar a que el motor se apague por completo; devolver la llave a la posición “OFF”.3) Versión P9000 – WP230: Tirar del pomo situado en el tablero de control (ver fi g.8); esperar a que el motor se apague del todo; devolver la llave a la posición “OFF”.

ATENCIÓN: el motor, aún después de apagado, sigue despidiendo calor: el generador, por consiguiente, debe mantenerse bien ventilado incluso una vez parado.

Fig. 7 Fig. 8

LA TENSIÓN NO LLEGA A LA TOMA A.C. (13.1):

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

SI

SI

SI

SI

SI

SI

SI

SI

SI

SI

SI

EL INTERRUPTOR TERMICO ESTA ACTIVADO? ACTIVAR

EN EL CONMUTADOR ESTA SELECCIONADA LA TENSION PEDIDA? ⊗ SELECCIONAR

LOS ALAMBRADOS DEL CUADRO ESTAN EN BUEN ESTADO? RESTABLECER

EL CONDENSADOR ESTA EN BUEN ESTADO? ⊗⊗ SOSTITUIR

EL CONDENSADOR ESTA EXCITADO A LOS CONECTORESCON UNA BATERIDE 12 V? ⊗⊗

GENERADOR OK

LLEVAR EL GENERADOR A LA ASISTENCIA MAS CERCANA

ESTA ACCIONADO EL STARTER? ⊗⊗⊗ ACCIONAR

HAY ACEITE EN EL MOTOR? RELLENAR

ESTA CONECTADA LA BUJIA? ⊗⊗⊗ CONECTAR

LLEVAR EL GENERADOR A LA ASISTENCIA AUTORIZADA MAS CERCANA

HAY CARBURANTE EN EL DEPOSITO? REPONERLO

ESTA ABIERTO EL GRIFO DEL DEPOSITO? ⊗ ABRIR

ESTA L’ARIE EN EL CIRCUITO DE ALIMENTATION? ⊗⊗ ELIMINAR

EL MOTOR NO ARRANCA (15.1):

⊗ SOLO DONDE PREVISTO⊗⊗ SOLO MOTORES DIESEL⊗⊗⊗ SOLO MOTORES DE EXPLOSION

29

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS:

⊗ SOLO DONDE PREVISTO⊗⊗ SOLO GENERADORES MONOFASICOS

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS (SECCIÓN MOTOSOLDADORA)NO LLEVA CORRIENTE A LA TOMA C.A Y/O A LAS TOMAS PARA SOLDADURA (14.2):

NO

NO

NO

NO

SI

SI

SI

SI

¿ESTÁ ACTIVADO EL INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN? ACTIVAR

REPARAR

SUSTITUIR

MOTOSOLDADORA OK

¿ESTÁN EN BUEN ESTADO LOS CABLEADOS DEL TABLERO?

¿ESTÄN EN BUEN ESTADO LOS CONDENSADORES?

¿CORTOCIRCUITO EN EL RECTIFICADOR?

LLEVAR EL GENERADOR AL CENTRO DE ASISTENCIA MÁS CERCANO

30

ÍNDICE (1.1)Instruções de segurança ..................................................................................................... pág. 31 Controles preliminares ......................................................................................................... pág. 31 Arranque do gerador ........................................................................................................... pág. 32 Uso do gerador ................................................................................................................... pág. 33 Paragem do gerador ........................................................................................................... pág. 33 Manutenção ........................................................................................................................ pág. 34 Limpeza ............................................................................................................................... pág. 34 Transporte ........................................................................................................................... pág. 34 Armazenagem ..................................................................................................................... pág. 34 Identifi cação avarias ............................................................................................................ pág. 35

PREMISSA (2.2):Ao agradecê-lo pela compra de um nosso gerador, aconselhamos ler e prestar muita atenção em alguns aspectos deste manual:• este livro fornece indicações úteis para um correcto funcionamento e para a manutenção do grupo electrogéneo ao qual se refere: é indi-spensável prestar a máxima atenção a todos os parágrafos que ilustram a maneira mais simples e segura para trabalhar com o gerador;• o presente livro faz parte integrante do gerador e deverá ser incluído durante o ato de venda; esta publicação, nem parte desta, poderá ser reproduzida sem autorização escrita pela Casa de Construção;• todas as informações aqui referidas são baseadas em dados disponíveis NÃO momento da impressão; a Casa de Construção reser-va-se o direito de realizar modifi cações nos próprios produtos em qualquer momento, sem pré-aviso e sem incorrer à alguma sanção. Portanto aconselhamos verifi car sempre eventuais actualizações.

CONSERVAR PARA FUTURAS REFERÊNCIAS.

UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA • O GRUPO ELECTROGÉNEO DEVE SER UTILIZADO COMODISTRIBUIDOR DE ENERGIA ELÉCTRICA TRIFÁSICO E/OU MONOFÁSICO.

• A MÁQUINA DE SOLDAR DEVE SER UTILIZADA COMO DISTRIBUIDORA DE ENERGIA ELÉCTRICA TRIFÁSICAE/OU MONOFÁSICA, OU PARA A SOLDADURA PELO ARCO VOLTAICO COM ELÉCTRODOS REVESTIDOS.

• NÃO SÃO PERMITIDAS UTILIZAÇÕES DIFERENTES DAQUELASQUE FORAM PRESCRITAS.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA: (4.2)ATENÇÃO: A falta de respeito pelas seguintes instruções pode provocar graves danos às pessoas, animais e/ou objectos e portanto a Casa de Construção declina qualquer responsabilidade por uso impróprio.• Não fazer funcionar o gerador em ambientes fechados, o motor produz monóxido de carbono e outros gases nocivos danosos para a saúde das pessoas expostas; garantir, portanto, ao gerador, uma adequada ventilação.Levar os gases de descarga da combustão para fora do local da máquina ou à uma devida distância do local onde trabalha o pessoal, através de condutos ou outros métodos de expulsão. • O gerador deve trabalhar somente em superfícies horizontais, para garantir um ideal fl uxo de óleo e carburante na direcção do motor; se não for possível trabalhar em superfícies horizontais, será necessário predispor – por conta do utilizador – oportunos meios de fi xação e de nivelamento para garantir a estabilidade da máquina.• Em caso de utilização do gerador em condições de chuva e de neve, procurar um abrigo seguro e estável para o gerador.• Manter afastadas do gerador crianças enquanto o trabalho estiver sendo realizado, lembre-se que uma vez desligado ,o motor continua a emanar calor e manter uma temperatura alta durante 1 hora aproximadamente. A área onde são situados os panelões, colectores de descarga e motores são submetidos à altas temperaturas que podem causar queimaduras com o contacto.• Não realizar controles e operações de manutenção durante o funcionamento do gerador: desligar sempre o motor.• Os abastecimentos de carburante e os enchimentos de óleo deverão ser efectuados com o motor desligado; lembre-se que, uma vez desligado, o motor mantém uma temperatura elevada por aproximadamente uma hora.• É indispensável conhecer as funções e os comandos do gerador; não permitir a utilização deste à quem não é informado..• Não utilizar a máquina para uso inadequado como por exemplo: aquecer um ambiente através do calor irradiado pelo motor, etc. • Quando a máquina não estiver sendo utilizada, não permitir que seja utilizada por pessoas estranhas, a tal objectivo excluir qualquer utilização da máquina através de sistemas de bloqueio (tirar a chave de arranque, fechar a capota com um cadeado e etc.,).• A máquina não precisa de uma iluminação própria, de qualquer forma prever na área onde é utilizada uma iluminação em conformi-dade com as normativas vigentes.• Não tirar os dispositivos de protecção e não permitir que a máquina trabalhe sem as protecções adequadas (cárter e partes laterais) porque o utente pode correr riscos e meter a sua integridade física em perigo..Se por acaso for necessário remover tais protecções (para manutenção ou controle), tal operação deverá ser efectuada com o gerador desligado e somente por uma pessoa especializada..• Não utilizar a máquina em ambientes com atmosfera explosiva.• Em caso de emergência, não usar água para apagar incêndios, mas sistemas de segurança apropriados (extintor em pó, etc.).• Se for preciso trabalhar nas proximidades da máquina, é aconselhável a utilização de instrumentos contra o ruído (protecção auricular, tampões, etc.).• O arco voltaico de soldadura emite radiações ultravioletas que podem causar danos aos olhos e provocar queimaduras na pele; utilizar portanto a viseira de soldadura com lentes inactínicas e roupas de protecção adequadas. • Em fase de soldadura produzem-se faíscas com uma temperatura de algumas centenas de graus centígrados que podem ser projecta-das por diversos metros; prestar portanto a máxima atenção (mesmo quando a máquina for utilizada como grupo electrogéneo) em não fazer funcionar a máquina em proximidade de recipientes de substâncias infl amáveis e/ou em ambientes com exalações explosivas. ATENÇÃO: evitar o contacto directo do corpo com o carburante, óleo do motor ou do ácido da bateria. Em caso de contacto com a pele, lavar com água e sabão, enxaguar muito bem: não utilizar solventes orgânicos. Em caso de contacto com os olhos, lavar com água e sabão, enxaguar muito bem. Em caso de inalação e ingestão, consultar um médico.

CONTROLES PRELIMINARES: (5.1)• Assegurar uma posição bem estável e horizontal para o gerador para poder realizar estes controles.• O óleo (providenciar o abastecimento) é o elemento principal que infl ui nas prestações na durabilidade do motor. NÃO manual de uso e manutenção do motor são citadas as principais características do óleo e o nível ideal para este gerador.ATENÇÃO: Não permitir que o motor funcione com óleo insufi ciente pois pode sofrer graves danos.• Controlar o nível do carburante: utilizar carburante limpo e isento de água.ATENÇÃO: o carburante é altamente infl amável e explosivo sob certas condições.

31

P

32

ATENÇÃO! Não expor-se em contacto com o ácido e não fumar ou aproximar chamas livres: os vapores que a bateria emana são altamente infl amáveis. Manter o ácido à distância das crianças

Fig.1 (P4500) Fig.2 (P6000 - P12000 - WP180) Fig.3 (P9000 - WP230)

ARRANQUE DO GERADOR (6.2):Antes de arrancar a máquina é necessário:• Controlar que nenhum dispositivo esteja ligado ao gerador.• Nas versões P12000THEPI – P12000SHEPI inserir o starter, situado NÃO painel de comandos, para arranques a frio.

Como efectuar o arranque:• Geradores com arranque eléctrico: rodar a chave na direcção da posição “START” e soltá-la assim que o motor tiver arrancado.• Geradores com arranque por puxador (P3500 – P4500 – P6000 – WP180 Motor YANMAR):

1) Posicionar o comando acelerador, situado NÃO motor (ver fi g.4), para baixo (máximo número de rotações).2) Abaixar a alavanca do dispositivo elevador de válvulas situado NÃO motor, como indicado nas fi guras 5 e 63) puxar a manopla do arranque lentamente até que ser perceba a resistência, e então puxar bruscamente.

Fig.5 (P3500 - P4500) Fig 6 (P6000)Fig.4

ATENÇÃO: não deixar que a alavanca de arranque se envolva rapidamente. Acompanhá-la para prevenir danos ao dispositivo de autoenvolvimento.

Quando o motor arrancar, colocar a alavanca do ar na posição normal.• Neste momento o grupo electrogéneo já está pronto para ser utilizado. NOTA: Em caso de utilização do gerador em alta quota ou à elevada temperatura, a relação de mistura ar carburante pode ser exces-sivamente rica, se há maiores consumos e menores prestações.Verifi car a efectiva potência do gerador através dos seguintes factores de correcção:TEMPERATURA: A potência diminui em média de 2% a cada 5 graus centígrados de temperatura acima dos 20 graus centígrados.ALTITUDE: A potência diminui em média de 1% a cada 100 metros de altitude sobre o nível do mar. Superando os 2000 metros de altitude, consultar a assistência da Casa Construtora do motor para eventuais regulações da mistura de combustão.

Abastecer em uma área bem ventilada e com motor desligado. Durante estas operações não fumar e não usar chamas livres.Não encher em maneira excessiva o depósito (não deve ser enchido até ao gargalo),pois pode transbordar por causa das vibrações do motor. Prestar atenção à não deixar cair gasolina durante o abastecimento. Certifi car-se de que a tampa seja fechada correctamente depois do abastecimento. Se cair gasolina NÃO chão, controlar que a área seja perfeitamente seca antes de ligar o motor. Evitar o contacto directo do corpo com o carburante e não respirar os vapores; manter o carburante fora do alcance das crianças. Os vapores da gasolina podem incendiar-se.• Controlar o fi ltro ar: verifi car que esteja em boas condições e isento de poeira e sujidade. Para aceder ao fi ltro, consultar o manual de instruções do motor.ATENÇÃO: não trabalhar com o gerador antes de ter introduzido o fi ltro ar: desta forma se reduz a vida do motor e do próprio gerador!• Activar a bateria (onde presente): encher até o nível máximo os compartimentos com solução de ácido sulfúrico ao 30/40% e esperar pelo menos 2 horas antes de utilizar..

Localização da bateria: ver fi g. 1, 2 e 3

33

USO DO GERADOR (7.2):NOTA: o gerador, construído conforme as normativas vigentes NÃO momento da produção ,foi realizado para satisfazer uma vasta gama de aplicações. De qualquer forma lembre-se que cada aplicação deve sujeitar-se à precisas normas de natureza eléctrica, sanitária e seguro contra acidentes; por esse motivo o gerador é considerado como parte de uma instalação global que deve ser planejada, exa-minada e aprovada por técnicos habilitados e/ou por entes especializados.• Para prevenir acidentes de natureza eléctrica, realizar as ligações à quadros de distribuição somente por técnicos habilitados. Ligações impróprias podem provocar danos às pessoas e/ou ao próprio gerador.• Protecção contra contactos indirectos: todos os geradores com execução standard adoptam o princípio de separação eléctrica, todavia podem ser fornecidos com protecções diferentes (isometer diferencial)directamente do construtor através de um especifi co pedido ou então podem ser protegidos em modo análogo directamente pelo utente em fase de instalação.É importante seguir as seguintes prescrições:1) Gerador standard: protegido através de separações eléctricas. É dotado de dispositivos com protecção térmica e/ ou magnetotér-mica, contra curto-circuito, sobrecorrente e sobrecarga. Neste caso o gerador não deve ser absolutamente ligado à terra com o borne “PE” nem com outras partes do gerador. 2) Gerador com quadro opcional(ou então com outros dispositivos instalados pelo utente): protegido através de interrupção automática da alimentação. Tem dispositivos com protecções térmicas e/ ou magnetotérmicas combinadas com interruptores diferenciais ou con-troladores de isolamento. Neste caso o gerador deve ser ligado à um descarregador estático de terra através do borne “PE”, utilizando um condutor isolado amarelo-verde com idónea secção.

IMPORTANTE: em caso de instalação realizada pelo utente de interruptores diferenciais, para um correcto funcionamento é importante que:A) Nos geradores monofásicos seja ligado à terra também o ponto neutro, que corresponde a junção dos dois envolvimentos principais.B) Nos geradores trifásicos seja ligado à terra também o ponto neutro, que corresponde ao centro – estrela em caso de ligação a estrela. Em caso de ligação a triângulo, não é possível instalar um interruptor diferencia.• O gerador é predisposto para a ligação massas a terra; um específi co parafuso identifi cado com o símbolo PE, permite a ligação de todas as partes metálicas do grupo electrogéneo a um descarregador estético de terra.• Não ligar ao gerador acessórios dos quais não se conhecem as características eléctricas ou com características diferentes daquelas do gerador (por ex.: tensões e/ou frequências diferentes).• O circuito eléctrico do gerador é protegido por um interruptor magnetotérmico, magnetotérmico-diferencial ou térmico: eventuais sobrecargas e/ ou curtos-circuitos interrompem a distribuição de energia eléctrica. Para restabelecer o circuito eliminar as utilizações em excesso, verifi car as causas do curto-circuito e /ou sobrecarga e rearmar o interruptor.• Utilizando o gerador come carregador de bateria (onde previsto), colocar em posição a bateria pelo menos à 1 m. de distância do grupo electrogéneo, assegurar de tirar as tampas de enchimento dos elementos.Ligar a bateria respeitando a polaridade: eventuais errores podem provocar uma explosão na própria bateria. ATENÇÃO: durante o carregamento a bateria emana vapores infl amáveis Então prestar a máxima atenção durante esta operação e manter afastadas crianças.

• Com comutador estrela-triângulo (onde previsto) podem-se obter as seguintes tensões:TRIFÁSICO 400V (è possível cortar toda a força)MONOFÁSICO 230V (è possível contar 1/3 da força)TRIFÁSICO 230V (è possível contar toda a força)MONOFÁSICO 230V (è possível contar 2/3 da força)Na posição “0” excluem-se todas as tomadas de corrente.• Antes de realizar qualquer transformação de tensão, assegurar-se de que não existam dispositivos ligados ao gerador: eventuais tensões diferentes daquelas da placa podem estragá-los.• Durante o funcionamento do gerador não apoiar algum objecto sobre a armação ou directamente sobre o motor: eventuais corpos estranhos podem prejudicar o bom funcionamento.• Não impedir as normais vibrações que o moto-alternador apresenta durante o funcionamento. Os silent-blocks são adequadamente dimensionados para o correcto exercício.

SECÇÃO MÁQUINA DE SOLDAREfectuar a ligação às tomadas de soldadura com cabos de secção adequada (consultar a tabela 1) adoptando a polaridade correcta em função do tipo de eléctrodo a ser utilizado (consultar as disposições do construtor dos eléctrodos). Rodar a manopla do acelerador para obter, em base ao número de rotações do motor, o valor correcto de corrente de solda: rodando a manopla NÃO sentido horário, aumentam as rotações do motor e consequentemente aumenta a corrente de solda; rodando a manopla NÃO sentido anti-horário, diminuem as rotações do motor e consequentemente diminui a corrente de solda.

DUPLA TOMADA POSITIVAPara a utilização de eléctrodos com diâmetro inferior ou igual a 3,25 mm, posicionar a pinça NÃO borne positivo “Max 140A”, enquanto para a utilização de eléctrodos com diâmetro superior a 3,25 mm deve-se posicionar a pinça NÃO borne positivo “Max power”; esta operação consente obter uma qualidade do arco de soldadura melhor. Utilizando eléctrodos celulósicos, aconselha-se manter a pinça NÃO borne +140 também para diâmetros superiores aos 3,25 mm.

TAB.1 Secção mínima aconselhada para cabos de soldadura Comprimento Corrente de soldadura 30 – 100 A 100 – 200 A 200 – 300 A 0 – 15 m 25 mmq 35 mmq 50 mmq 15 – 30 m 25 mmq 50 mmq 70 mmq 30 – 60 m 35 mmq 70 mmq 90 mmq

34

MANUTENÇÃO (9.1):Em relação a este importante parágrafo , consultar com muita atenção o manual de Uso e Manutenção da Casa de Construção do motor: gastando agora um pouco do seu tempo pode economizar despesas em um futuro!

• São reduzidos ao mínimo as normais intervenções de manutenção na bateria, alternador e armação: manter os bornes da bateria bem lubrifi cados e completar com água destilada quando os elementos estiverem descobertos.• O sistema colector porta-escovas/escovas não requer particulares operações de manutenção pois foi estudado para garantir um serviço seguro e prolongado.

NOTA: Aos fi ns do respeito da Directiva 2000/14/CE recomenda-se controlar periodicamente ( ao menos uma vez a cada 6 meses ) os componentes que podem desgastar-se ou deteriorar-se durante o normal funcionamento e que podem portanto causar um aumento do ruído da máquina. Indicamos a seguir uma lista dos componentes a serem controlados::

Cano de descarga Silent-Blocks Filtro do ar Fechamento das partes mecânicas Ventoinha motor e alternador Bom estado geral da máquina Materiais anti-ruído e isolantes acústicos (onde presentes)

NOTA: desfazer-se do óleo usado ou resíduos de carburante respeitando o ambiente. Aconselhamos a acumulação em vasilhas para entregar su-cessivamente, à estação de serviço mais próxima. Não despejar óleo ou resíduos de carburante NÃO chão ou em lugares que não sejam adaptos.NOTA: os defeitos de funcionamento do gerador devido à anomalias do motor (oscilação, baixo número de voltas, etc.) são de exclu-siva pertinência do serviço de assistência da Casa de Construção do motor, seja durante ou depois do período de garantia. Violação ou intervenções realizadas por um pessoal não autorizado pela Casa de Construção declinam as condições de garantia. Os defeitos de funcionamento do gerador devido à anomalias das partes eléctricas e da armação são de exclusiva pertinência do serviço da Casa de Construção. Intervenções de reparação realizadas por um pessoal não autorizado, substituição de componentes por peças de su-bstituição não originais e violação do gerador comportam a declinação da garantia. A Casa de Construção não se responsabiliza por nenhum encargo relativo aos defeitos ou acidentes de trabalho devido à descuido, incapacidade e instalação por parte de técnicos não autorizados.

LIMPEZA (10.1):Efectuar esta operação com a máquina desligada, depois de ter controlado que as partes quentes tenham esfriado. Recomenda-se não limpar a máquina com jactos de água ou produtos infl amáveis, mas sim utilizar produtos específi cos ou eventual-mente um pano húmido; neste último caso, tomar cuidado com os componentes eléctricos.Antes de accionar novamente a máquina, certifi car-se de que esteja bem seca.

TRANSPORTE (11.1):Durante o transporte assegurar que o gerador seja perfeitamente fi rme em maneira que não possa deslocar-se ou virar. Tirar o carburante e verifi car que da bateria (se presente) não escape ácidos ou vapores.Verifi car a massa total da máquina para um transporte rodoviário.Não permitir que o gerador funcione NÃO interior do veículo.

ARMAZENAGEM (12.1):Se por acaso o gerador não for utilizado por um período superior à 30 dias aconselhamos à esvaziar inteiramente o carburante do depósito. Para os motores que funcionam com gasolina é importante esvaziar também o carburante do tanque pequeno: pois a per-manência prolongada de gasolina NÃO depósito pode deteriorar os componentes de contacto; por causa dos depósitos gomosos, típicos desse carburante.ATENÇÃO: a gasolina é extremamente infl amável e explosiva em certas condições. Não fumar ou provocar faíscas nas proxi-midades. • Substituir o óleo do motor se for esgotado: durante o período que estiver parado pode causar danos ao grupo térmico e às partes mecânicas (biela).• Limpar com muita atenção o gerador, desunir os cabos bateria (se presente), protegê-lo com uma cobertura contra poeira e humi-dade.

Em caso de problemas em um ou mais destes componen-tes, é necessário contactar o serviço de assistência técnica autorizado mais próximo.

PARADA DO GERADOR (8.2):Desligar ou desconectar todos os aparelhos alimentados pelo gerador: parar portanto o motor após tê-lo feito funcionar sem carga por 2-3 minutos, em modo de favorecer o seu arrefecimento: a parada deve ser efectuada da seguinte maneira:1) Versão P12000: colocar a chave na posição “OFF”.2) Versões P3500 – P4500 – P6000 – WP180 (Motor YANMAR): Colocar o comando do acelerador, situado NÃO motor (ver fi g. 7) para cima; aguardar o completo desligamento do motor, colocar novamente a chave na posição “OFF”.3) Versão P9000 – WP230: Puxar o botão situado NÃO painel de comando (ver fi g.8); aguardar o completo desligamento do motor, colocar novamente a chave na posição “OFF”.

ATENÇÃO: o motor, mesmo depois que estiver desligado, continua a emanar calor : manter então uma adequada ventilação ao gerador depois que este parar.

Fig. 7 Fig. 8

NÃO CHEGA TENSÃO NA TOMADA A.C. (13.1):

NÃO

NÃO

NÃO

NÃO

NÃO

NO

NO

NO

NO

NO

NO

SIM

SIM

SIM

SIM

SIM

SIM

SIM

SIM

SIM

SIM

SIM

FOI ATIVADO O INTERRUPTOR DE PROTEÇÃO? ATIVAR

FOI SELECIONADA A TENSÃO REQUERIDA NO COMUTADOR? ⊗ SELECIONAR

ESTÁ EM BOM ESTADO O CONJUNTO DE CABOS DO QUADRO? RESTABELECER

ESTÁ EM BOM ESTADO O CONDENSADOR? ⊗⊗ SUBSTITUIR

FALTA AINDA TENSÃO DEPOIS QUE ESTIVER ESTIMULADO OCONDENSADOR AOS CONECTADORES COM UMA BATERIA 12 V? ⊗⊗

GERADOR OK

LEVAR O GERADOR A UMA ASSISTÊNCIA MAIS PRÓXIMO

FOI ACIONADO O STARTER? ⊗⊗⊗ ACIONAR

HÁ ÓLIO NO MOTOR? ENCHER ATÉ A BORDA

ESTÁ LIGADA A LÂMPADA? ⊗⊗⊗ LIGAR

LEVAR O GERADOR A UMA ASSISTÊNCIA MAIS PRÓXIMO

HÁ CARBURANTE NO DEPÓSITO? ABASTECER

ESTÁ ABERTA A TORNEIRA DO DEPÓSITO? ⊗ ABRIR

HÁ AR NO CIRCUITO DE ALIMENTAÇÃO? ⊗⊗ ELIMINAR

O MOTOR NÃO ARRANCA (15.1):

⊗ ONDE PREVISTO⊗⊗ ONDE MOTORES À GASOLINA⊗⊗⊗ ONDE MOTORES DIESEL

35

IDENTIFICAÇÃO AVARIAS:

⊗ ONDE PREVISTO⊗⊗ ONDE GERADORES MONOFÁSICOS

INDIVIDUAÇÃO AVARIAS (SECÇÃO MÁQUINA DE SOLDAR)NÃO CHEGA TENSÃO À TOMADA A.C. E/OU ÀS TOMADAS DE SOLDADURA (14.2):

NÃO

NÃO

NÃO

NÃO

SIM

SIM

SIM

SIM

O INTERRUPTOR DE PROTECÇÃO ESTÁ ACTIVADO? ACTIVAR

RESTABELECER

SUBSTITUIR

MÁQUINA DE SOLDAR OK

AS CABLAGENS DO QUADRO ESTÃO EM BOAS CONDIÇÕES?

OS CONDENSADORES ESTÃO EM BOAS CONDIÇÕES?

O RECTIFICADOR ESTÁ EM CURTO-CIRCUITO ?

LEVAR O GERADOR PARA A ASSISTÊNCIA TÉCNICA MAIS PRÓXIMA

36

INHOUD (1.1)Veiligheidsinstructies ........................................................................................................... pag. 37 Voorafgaande controles ...................................................................................................... pag. 37 Starten van de generator ..................................................................................................... pag. 38 Gebruik van de generator .................................................................................................... pag. 39 Afzetten van de generator ................................................................................................... pag. 39 Onderhoud .......................................................................................................................... pag. 40 Reiniging .............................................................................................................................. pag. 40 Transport ............................................................................................................................. pag. 40 Opslag ................................................................................................................................. pag. 40 In geval van problemen ....................................................................................................... pag. 41

VOORWOORD (2.2):Wij danken U voor de aanschaf van onze generator en wij maken U graag attent op enige aspecten van deze handleiding:• dit boekje bevat handige aanwijzingen voor het juist functioneren en het juiste onderhoud van het generatoraggregaat in kwestie: lees daarom zeer aandachtig de paragrafen waarin de simpelste en meest veilige manier van de omgang met de generator uitgelegd wordt;• dit boekje is een wezenlijk onderdeel van de generator en moet worden bijgesloten op het moment van de verkoop;• deze publicatie mag niet, geheel of gedeeltelijk, gereproduceerd worden zonder schriftelijke toestemming van het constructiebedrijf;• alle informatie in dit boekje is gebaseerd op de beschikbare gegevens op het moment van de druk; het constructiebedrijf houdt zich het recht voor om op elk moment veranderingen in haar producten aan te brengen zonder vooraf te berichten en zonder sancties op te lopen. Het is daarom aan te raden eventuele toevoegsels te controleren.

BEWAREN VOOR TOEKOMSTIGE VERWIJZINGEN

GEBRUIK VAN DE MACHINE• DE GENERATOR IS ONTWORPEN OM EENFASE- EN/OFDRIEFASE ELEKTRISCHE ENERGIE TE LEVEREN.

• DE LASMACHINE IS BESTEMD VOOR HET LEVEREN VAN EENFASE- EN/OF DRIEFASE ELEKTRISCHE ENERGIE,OF VOOR VLAMBOOGLASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODEN.

• HET GEBRUIK ANDERS DAN VOORGESCHREVEN IS NIET TOEGESTAAN.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES (4.2):LET OP: Indien de volgende instructies niet worden opgevolgd kan schade aan personen, dieren en/of voorwerpen het gevolg zijn en het constructiebedrijf kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor onjuist gebruik.• De generator niet laten functioneren in gesloten ruimtes; de motor produceert koolmonoxide en andere giftige gassen die schadelijk zijn voor de gezondheid van blootgestelde personen. Zorg daarom dat de generator goed geventileerd wordt.Leid de uitlaatgassen buiten de machinekamer of op voldoende afstand van de plaats waar gewerkt wordt. Gebruik buizen of ander uitdrijvingsmethoden.• De generator moet alleen op horizontale vlakken gebruikt worden om een optimale toestroming van olie en brandstof naar de motor te kunnen garanderen. Indien het niet mogelijk is op een horizontaal vlak te werken, raden wij de gebruiker aan ervoor te zorgen dat de machine stevig vastgezet is op een recht vlak om de stabiliteit te verzekeren.• Indien de generator gebruikt wordt bij regen of sneeuw, zorgen dat de generator goed en stevig afgeschermd is.• Kinderen weghouden van de generator in werking; denk eraan dat, ook al is de generator uit, de motor nog ongeveer 1 uur warm blijft. De zones waar de uitlaatpijpen, afvoerbuizen en motor liggen zijn onderworpen aan hoge temperaturen die makkelijk ernstige brand-wonden kunnen veroorzaken. • Geen controles of onderhoud uitvoeren tijdens het functioneren van de generator; altijd eerst de motor afzetten.• De bevoorrading van brandstof en het toevoegen van olie moet bij stilstaande motor gedaan worden; denk eraan dat de motor nog 1 uur warm blijft nadat hij is afgezet.• Het is noodzakelijk alle functies en knoppen van de generator te kennen; zorg dat de generator niet gebruikt wordt door iemand die niet op de hoogte is van alle functies en knoppen.• De machine niet gebruiken voor onjuiste doeleinden zoals: een ruimte verwarmen met de warmte die de motor afgeeft enz. • Wanneer de machine niet gebruikt wordt, het gebruik aan vreemden niet toestaan; zorg ervoor dat de generator niet in werking gesteld kan worden (haal de startsleutel weg, sluit de kap met de speciale sloten, enz).• De machine heeft geen speciale verlichting nodig. In ieder geval zorgen dat de werkplaats voldoende en overeenkomstig de regels verlicht is.• De beveiligingsmechanismen niet verwijderen en de machine niet laten werken zonder de bovengenoemde beveiligingen (zijkanten, carter) want dit is riskant voor de gebruiker.Indien het nodig is deze beveiligingen te verwijderen (voor onderhoud of controle) moet de generator uit zijn en moet de hulp van ges-pecialiseerd personeel worden ingeroepen.• De machine niet gebruiken in ruimtes met een explosieve atmosfeer.• In geval van nood geen water gebruiken om de brand te blussen maar de speciale veiligheidssystemen (poederbrandblussers enz.).• Indien het nodig is vlakbij de machine te werken, raden wij het gebruik van geluiddempende instrumenten aan (oordoppen enz.). • Bij het vlambooglassen komt ultravioletstraling vrij die de ogen kan beschadigen en brandwonden op de huid kan veroorzaken; gebruik dus een lasmasker met stralingsbestendig scherm en draag geschikte veiligheidskleding.• In de lasfase worden vonken geproduceerd met een temperatuur van enkele honderden graden C die over meerdere meters kunnen wegspatten; zorg er dus voor (ook wanneer de machine als generator wordt gebruikt) dat de machine niet in de buurt van bussen met ontvlambare stoffen en/of in ruimten met explosieve dampen in werking wordt gesteld.LET OP: Voorkom direct contact van brandstof, motorolie en accuzuur op de huid. In geval van contact met de huid, wassen met water en zeep en goed afspoelen; geen organische oplosmiddelen gebruiken. In geval van contact met de ogen, wassen met water en zeep en goed uitspoelen. In geval van inademing of inslikken een dokter waarschuwen.

VOORAFGAANDE CONTROLES (5.2):• Zorg ervoor dat de generator op een horizontaal vlak geplaatst is en stabiel staat.• De olie (bijvullen) is het belangrijkste element dat de prestaties en de duur van de motor beïnvloedt. In de handleiding van de motor zijn de kenmerken van de olie en het ideale niveau voor deze generator beschreven.LET OP: De motor laten lopen met onvoldoende olie kan ernstige schade veroorzaken.• Het brandstofniveau controleren: schone en watervrije brandstof gebruiken.

37

NL

38

LET OP: contact met het zuur vermijden en niet roken of met open vuur benaderen: de dampen die de accu uitlaat zijn uiterst ontvlambaar. Houdt het zuur buiten het bereik van kinderen.

Fig.1 (P4500) Fig.2 (P6000 - P12000 - WP180) Fig.3 (P9000 - WP230)

STARTEN VAN DE GENERATOR (6.2):Alvorens de machine te starten moet men:• Ervoor zorgen dat geen enkel apparaat in verbinding staat met de generator.• Bij de versies P12000THEPI – P12000SHEPI de choke op het bedieningspaneel inschakelen bij een koude start.

Om de machine te starten:• Generatoren met elektrische start: de sleutel naar “START” draaien en loslaten zodra de motor loopt.• Generatoren met startlus (P3500 – P4500 – P6000 – WP180 Motor YANMAR):

1) Zet de versneller op de motor (zie fi g.4) in de lage stand (maximaal toerental)2) Breng de hendel van het kleptilmechanisme op de motor omlaag, zoals aangegeven in fi guur 5 en 63) trek langzaam aan de startlus totdat deze weerstand biedt, en trek hem dan plotseling stevig aan.

Fig.5 (P3500 - P4500) Fig 6 (P6000)Fig.4

LET OP: Laat de startlus zich niet te snel terugspoelen. Langzaam met de hand terug begeleiden om schade aan het automati-sche oprolmechanisme te voorkomen.

De choke weer in de normale positie brengen wanneer de motor eenmaal loopt.• Op dit moment is de generator klaar voor gebruik. OPMERKING: In geval van gebruik van de generator op grote hoogte of bij een hoge temperatuur kan de verhouding van het lucht/ben-zine mengsel te rijk zijn; dit zorgt voor een groter verbruik en minder prestaties. Controleer het werkelijke vermogen van de generator middels de volgende correctiefactoren:TEMPERATUUR: het vermogen neemt gemiddeld 2% af elke 5 graden C. boven de 20 graden C.HOOGTE: Het vermogen neemt gemiddeld 1% af elke 100 m. boven zeeniveau. Raadpleeg het constructiebedrijf van de motor voor een advies over de beste brandstofmix bij gebruik van de generator boven een hoogte van 2000 m.

LET OP: De brandstof is bijzonder brandbaar en explosief onder bepaalde omstandigheden.Bijvullen in een goed geventileerde zone en de motor afzetten. Tijdens het bijvullen niet roken of met open vuur benaderen.De tank niet te veel opvullen (de tank moet niet tot de dop vol zitten), want de vibraties van de werkende motor kunnen de benzine doen overlopen. Geen benzine morsen tijdens het bijvullen. Het is belangrijk de dop na het vullen stevig dicht te draaien. Indien er benzine is gemorst, zorg dan dat deze geheel is opgedroogd voordat de motor gestart wordt. Vermijdt elk lichamelijk contact met de benzine en adem de benzinedamp niet in. Het is belangrijk de benzine buiten bereik van kinderen te houden. De damp van benzine is ontvlambaar.• Controleer de luchtfi lter: verzeker dat deze in goede staat is en vrij van stof en vuil. Om de fi lter te bereiken: zie tekening in de hand-leiding van de motor.LET OP: Gebruik de generator niet zonder de luchtfi lter: de levensduur van de motor en de generator zal teruggebracht wor-den!• De accu (indien aanwezig) in werking stellen: vul de vakken tot het maximale niveau op met een oplossing van 30-40 % zwavelzuur en wacht minstens 2 uur alvorens de accu te gebruiken.

Plaatsing accu: zie fi g. 1, 2 en 3

39

GEBRUIK VAN DE GENERATOR (7.2):OPMERKING: De generator, gebouwd volgens de op het moment van productie geldende normen, is ontworpen om aan een zeer groot gamma van toepassingen te voldoen.Bedenk wel dat elke toepassing onderworpen is aan nauwkeurige normen van elektrische, sanitaire en preventieve aard; Om deze reden dient de generator beschouwd te worden als deel van een complexe installatie die ontworpen, getest en goedgekeurd moet worden door kundige technici en/of gemachtigde instellingen.• Laat de aansluitingen op het distributiepaneel alleen door kundige technici uitvoeren om ongelukken van elektrische aard te voorkomen: onjuiste verbindingen kunnen schade aan personen en aan de generator zelf veroorzaken.• Bescherming tegen indirect contact: alle generatoren, in normale uitvoering, gebruiken het principe van elektrische scheiding; toch kunnen, direct van de constructeur en op specifi eke aanvraag, verschillende beschermingen geleverd worden (differentieelrelais, isometer). Of de generatoren kunnen op dergelijke wijze beschermd worden door de gebruiker tijdens de installatiefase.Het is daarom van belang de volgende voorschriften op te volgen:1) Standaardgenerator: beschermd door elektrische scheiding. Deze uitrusting beschikt over thermisch en/of magnetothermische be-schermingsmechanismen voor overbelasting, stroomtoename en kortsluiting. In dit geval mag de generator beslist niet geaard worden met de “PE” klem of met andere delen van de generator. 2) Generator met facultatief paneel (of met andere door de gebruiker geïnstalleerde inrichtingen): beschermd middels automatische uitschakeling van de voeding. Deze generator heeft thermische en/of magnetothermische beschermingsmechanismen in combinatie met aardlekschakelaars of isometers. In dit geval dient de generator verbonden te worden aan een aardingsbed middels de “PE” klem. Men dient een geïsoleerde geel-groene geleider van juiste doorsnede te gebruiken.BELANGRIJK: In het geval dat de gebruiker zelf een aardlekschakelaar installeert is het belangrijk dat:A) Bij de eenfase-generatoren ook het neutrale punt geaard wordt, wat overeenkomt met een verbinding van de twee voornaamste wikkelingen. B) Bij de driefase-generatoren ook het neutrale punt geaard wordt, wat overeenkomt met het sterpunt in geval van een sterverbinding. In geval van een driehoeksverbinding is het niet mogelijk een aardlekschakelaar te installeren.• De generator is voorzien van een schroef zodat deze geaard kan worden. Deze schroef, aangeduid met het symbool PE, zorgt ervoor dat alle metalen onderdelen van de generator gelijktijdig geaard worden.• Geen apparaten op de generator aansluiten waarvan men de elektrische kenmerken niet kent of met andere kenmerken dan die van de generator (bijv. andere spanning en/of frequentie).• Het elektrische circuit van de generator wordt beschermd door een magnetothermische, magnetothermische aardlek- of thermische schakelaar; eventuele overbelasting en/of kortsluiting schakelen de toevoer van elektrische energie onmiddellijk uit. Om het circuit te herstellen dient men alle apparaten af te sluiten, de oorzaak van de overbelasting en/of kortsluiting na te trekken en de schakelaar weer om te schakelen.• Indien de generator als acculader (waar mogelijk) gebruikt wordt, de accu op tenminste 1 m. afstand van de eenheid plaatsen en ervoor zorgen dat de vuldoppen verwijderd zijn van de elementen. Sluit de accu aan volgens de juiste polariteit: eventuele fouten kunnen een explosie van de accu veroorzaken.LET OP: Tijdens het opladen verspreidt de accu ontvlambare dampen. Let daarom heel goed op tijdens deze handeling en houdt kinderen op afstand.• Met de ster-driehoek schakelaar kunnen de volgende spanningen verkregen worden:DRIEFASE 400 V (het hele vermogen kan afgenomen worden)EENFASE 230 V (1/3 van het vermogen kan afgenomen worden)DRIEFASE 230 V (het hele vermogen kan afgenomen worden)EENFASE 230 V (2/3 van het vermogen kan afgenomen worden)In de “0” positie zijn alle stopcontacten afgesloten.• Zorg ervoor dat geen enkel apparaat met de generator is verbonden voordat U de schakelaar omschakelt zoals boven wordt aangeduid: eventuele spanning ander dan op het etiket vermeld kan de apparaten beschadigen.• Tijdens het functioneren van de generator geen voorwerpen op het frame of direct op de motor plaatsen; dit kan een goed functioneren benadelen.• Hinder de normale vibraties van de machine in bedrijf niet. De silent-blocks zijn van de juiste afmetingen om goed te werken.

GEDEELTE LASMACHINEVoer de aansluiting op de lascontacten uit met kabels met een geschikte doorsnede (raadpleeg hiervoor tabel 1) en gebruik de juiste polariteit op basis van het type te gebruiken elektrode (zie hiervoor de voorschriften van de fabrikant van de elektroden).Draai aan de knop van de versneller om, op basis van het toerental van de motor, de juiste lasstroomwaarde te verkrijgen: door de knop kloksgewijs te draaien voert men het toerental van de motor op en dientengevolge neemt de lasstroom toe; door de knop tegen de klok in te draaien wordt het motortoerental verlaagd en dientengevolge neemt de lasstroom af.

DUBBELE PLUSAANSLUITINGVoor het gebruik van elektroden met een diameter die gelijk aan of kleiner dan 3,25 mm is, de tang op de plusklem “Max 140A” plaatsen en voor het gebruik van elektroden met een grotere diameter dan 3,25 mm de tang op de plusklem “Max power” plaatsen; hierdoor verkrijgt men een betere kwaliteit van de lasboog. Bij gebruik van cellulose-elektroden, wordt aangeraden de tang op klem +140 te houden, ook bij diameters boven de 3,25 mm.

TAB.1 Aanbevolen minimum doorsnede voor laskabels Lengte Lasstroom 30 – 100 A 100 – 200 A 200 – 300 A 0 – 15 m 25 mmq 35 mmq 50 mmq 15 – 30 m 25 mmq 50 mmq 70 mmq 30 – 60 m 35 mmq 70 mmq 90 mmq

40

ONDERHOUD (9.1):Wat betreft deze belangrijke paragraaf, raadpleeg de handleiding van het constructiebedrijf van de motor nauwkeurig. Nu kost het wat tijd, maar later zal het U geld besparen!

• Het normale onderhoud op accu, dynamo en frame zijn tot een minimum beperkt: houd de accuklemmen goed ingevet en vul met gedestilleerd water bij wanneer de elementen droog komen te staan.• Er is geen bijzonder onderhoud nodig voor de collectors - borstelhouders - borstels aangezien deze speciaal ontworpen zijn om duurzaam dienst te doen.

OPMERKING: Om aan de richtlijn 2000/14/EG te voldoen wordt aangeraden regelmatig (ten minste elke 6 maanden) de componenten te controleren die tijdens de normale werking aan slijtage of verslechtering onderhevig zijn en die dus toename van het geluidsniveau van de machine kunnen veroorzaken. Hieronder is een lijst van de te controleren componenten vermeld:

Uitlaat Silent-Blocks Luchtfi lter Bevestiging van de mechanische onderdelen Ventilatoren motor en dynamo Algemene goede toestand van de machine Geluidsabsorberende en isolerende materialen (indien aanwezig )

OPMERKING: Respecteer het milieu terwijl U zich van de gebruikte olie of van de overige brandstof ontdoet. Wij raden U aan om de gebruikte olie en de brandstof op te sparen in vaten en deze na een bepaalde periode naar het dichtstbijzijnde tankstation te brengen. Loos de olie en brandstof niet op de aarde of op andere ongeschikte plaatsen.OPMERKING: De gebreken tijdens de functionering van de generator veroorzaakt door de elektrische onderdelen of het frame vallen onder de bevoegdheid van de klantenservice van het constructiebedrijf. Reparaties uitgevoerd door onbevoegd personeel, vervanging van componenten met niet originele onderdelen en openbreken van de generator valt niet onder de garantie. Het constructiebedrijf kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade of ongelukken veroorzaakt door nalatigheid, onbekwaamheid en installatie door onbevoegde technici

REINIGING (10.1):Voer deze handelingen bij uitgeschakelde machine uit en wacht tot de warme onderdelen zijn afgekoeld. Aangeraden wordt de machine niet met waterstralen of ontvlambare producten te reinigen maar specifi eke producten of eventueel een vochtige doek te gebruiken; in dit laatste geval bijzonder voorzichtig zijn met elektrische componenten.Controleer, alvorens de machine te starten, op hij goed droog is.

TRANSPORT (11.1):Zet de generator stevig vast tijdens het vervoer zodat deze niet kan omslaan; verwijder de brandstof en controleer dat er geen zuur of dampen uit de accu (indien aanwezig) ontsnappen.Controleer het totaalgewicht van de machine voor wegtransport.Laat de generator onder geen enkele omstandigheid functioneren binnen in de truck.

OPSLAG (12.1):Indien U de generator niet gebruikt voor een periode langer dan 30 dagen is het aan te raden om de benzinetank geheel te legen. Voor de benzinemotoren is het bovendien belangrijk om de kuip van de carburator te legen; indien de benzine gedurende lange tijd in contact is met de componenten zullen deze aangetast worden door de rubberachtige afzettingen kenmerkend voor dit type brandstof.LET OP: Benzine is extreem ontvlambaar en explosief in bepaalde omstandigheden. Geen vonken veroorzaken of roken in de nabijheid van de benzine. • Vervang de motorolie indien deze uitgeput is; wanneer de motor niet in gebruik is zou deze olie schade aan de thermische groep en de drijfstangen kunnen veroorzaken.• De generator nauwkeurig schoonmaken, de accukabels afsluiten (indien aanwezig) en het geheel met een bedekking beschermen tegen stof en vochtigheid.

Indien een probleem wordt aangetroffen op een of meer van deze componenten, moet men contact opnemen met het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum.

AFZETTEN VAN DE GENERATOR (8.2):Zet alle door de generator gevoede apparaten af: dan de motor afzetten na deze 2 à 3 minuten onbelast te hebben laten lopen, voor de afkoeling. Om de generator te stoppen gaat men als volgt te werk:1) Versie P12000: de sleutel in de stand “OFF” zetten.2) Versie P3500 – P4500 – P6000 – WP180 (Motor YANMAR): Zet de versneller op de motor (zie fi g. 7), omhoog; wacht tot de motor volledig is gestopt; zet de sleutel weer in de stand “OFF”.3) Versie P9000 – WP230: Trek aan de knop op het bedieningspaneel (zie fi g.8); wacht tot de motor volledig is gestopt; zet de sleutel weer in de stand “OFF”.

LET OP: De motor blijft, ook na het afzetten, nog warmte afgeven: zorg daarom voor een goede ventilatie ook als de motor al uit is.

Fig. 7 Fig. 8

ER KOMT GEEN SPANNING OP DE A.C. CONTACTSTOP (13.1):

NEE

NEE

NEE

NEE

NEE

NEE

NEE

NEE

NEE

NEE

NEE

JA

JA

JA

JA

JA

SI

SI

SI

SI

SI

SI

IS DE VEILIGHEIDSSCHAKELAAR AAN ? AANZETTEN

IS DE GEWENSTE SPANNING GESELECTEERD OP DE SCHAKELAAR? ⊗ SELECTEREN

ZIJN DE KABELS VAN HET SCHAKEL BORD IN GOEDE STAAT ? REPAREREN

IS DE CONDENSATOR IN GOEDE STAAT? ⊗⊗ VERVANGEN

ONTBREEKT DE SPANNING NOG STEEDSINDIEN MEN DE CONDENSATOR MET EEN12 V ACCU OPWEKT? ⊗⊗

GENERATOR O.K

BRENG DE GENERATOR NAAR HET DICHTS BIJZIJNDE SERVICE-CENTRUM

IS DE CHOKE AAN? ⊗⊗⊗ AANZETTEN

IS ER OLIE IN DE MOTOR ? OPVULLEN

IS DE BOUGIE AANGESLOTEN? ⊗⊗⊗ AANSLUITEN

BRENG DE GENERATOR NAAR HET DICHTS BIJZIJNDE SERVICE-CENTRUM.

IS ER BRANDSTOF IN DE TANK ? BIJVULLEN

IS HET KRAANTJE VAN DE TANK OPEN? ⊗ OPENEN

ZIT ER LUCHT IN HET TOEVOER-CIRCUIT? ⊗⊗ VERWIJDEREN

DE MOTOR START NIET (15.1):

⊗ WAAR VOORZIEN⊗⊗ ALLEN VOOR DIESELMOTOREN⊗⊗⊗ ALLEEN VOOR EXPLOSIEMOTOREN

41

IN GEVAL VAN SCHADE:

⊗ WAAR VOORZIEN⊗⊗ ALLEEN VOOR EENFASE-GENERATOREN

STORINGSOPSPORING (GEDEELTE LASMACHINE)ER KOMT GEEN SPANNING BIJ HET A.C. CONTACT EN/OF DE LASCONTACTEN (14.2):

NEE

NEE

NEE

NEE

JA

JA

JA

JA

IS DE BEVEILIGING GEACTIVEERD? ACTIVEREN

HERSTELLEN

VERVANGEN

LASMACHINE OK

ZIJN DE BEDRADINGEN VAN HET PANEEL IN GOEDE STAAT?

ZIJN DE CONDENSATOREN IN GOEDE STAAT?

MAAKT DE GELIJKRICHTER KORTSLUITING ?

BRENG DE GENERATOR NAAR HET DICHTSTBIJZIJNDE SERVICECENTRUM

42

INDHOLDSFORTEGNELSE (1.1)Sikkerhedsanvisninger ..........................................................................................................sd. 43 Indledende check ...................................................................................................................sd. 43 Start af generator ..................................................................................................................sd. 44 Anvendelse af generator .......................................................................................................sd. 45 Standsning af generator ........................................................................................................sd. 45 Vedligeholdelse .....................................................................................................................sd. 46 Rengøring ..............................................................................................................................sd. 46 Transport ................................................................................................................................sd. 46 Opmagasinering ....................................................................................................................sd. 46 Fejlfi nding ..............................................................................................................................sd. 47

FORORD (2.2):Vi takker Dem for at have købt en af vore generatorer. Vi vil samtidig benytte lejligheden til at fortælle Dem om diverse aspekter af brug-sanvisningerne: denne bruger- og vedligeholdelsesvejledning giver nogle nyttige oplysninger om den omhandlede elektrogene enhed samt korrekt drift og vedligeholdelse; det er således strengt nødvendigt at være yderst opmærksom på alle de afsnit, som forklarer, hvordan man kan anvende generatoren på den nemmeste og sikreste måde;• nærværende håndbog skal betragtes om en fast bestanddel af generatoren og skal vedlægges ved køb.• hel eller delvis gengivelse af denne udgivelse er ikke tilladt uden fabrikantens skriftlige samtykke;• alle de oplysninger, som er indeholdt i denne vejledning, bygger på de data, som var til rådighed, da den blev trykt; fabrikanten for-beholder sig retten til at ændre produkterne til enhver tid, uden varsel og uden sanktioner. Vi råder Dem derfor til at være opmærksom med hensyn til ændringer. SKAL GEMMES TIL SENERE KONSULTERING

ANVENDELSE AF GENERATOREN• DEN ELEKTROGENE ENHED SKAL BENYTTES SOM TRE- OG/ELLER ENFASESTRØMKILDE .

• DEN MOTORDREVNE SVEJSEMASKINE SKAL BENYTTES SOM TRE- OG/ELLER ENFASESTRØMKILDE ELLER TIL LYSBUESVEJSNING MED BEKLÆDT ELEKTRODE.

• DEN MÅ IKKE ANVENDES TIL FORMÅL, SOM AFVIGER FRA FORSKRIFTERNE.

SIKKERHEDSANVISNINGER (4.2):VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre person- og/eller materielle skader samt skader på dyr, og fabrikanten fralægger sig derfor ethvert ansvar i tilfælde af forkert anvendelse.• Generatoren bør ikke køre i lukkede rum, motoren frembringer nemlig kulilte samt andre gasarter, som er skadelige for de udsatte personers helbred; sørg for tilstrækkelig ventilation for generatoren. Udstødningsgassen fra forbrændingsprocessen skal ved hjælp af rør eller andre udstødningsmetoder udledes fra maskinrummet eller på passende afstand fra det sted, hvor personalet arbejder. • Generatoren må kun opstilles på plane fl ader, således at der sikres en optimal olie- og brændstofgennemstrømning til motoren; skulle det ikke være muligt at arbejde på plane fl ader, skal brugeren indrette passende fastgørings- og ligestillingsmidler for at garantere, at maskinen er stabil. • Hvis generatoren anvendes i regn- eller snevejr, skal den placeres et sted, hvor den står sikkert og stabilt.• Børn må under ingen omstændigheder komme i nærheden af generatoren, mens den kører; man bør huske på, at motoren bliver ved med at være hed i en times tid, efter den slukkes. De steder, hvor lyddæmperne, udledningsslangerne og motoren befi nder sig, er yderst varme og der er derfor fare for alvorlige forbrændinger ved berøring. • Man må ikke foretage eftersyn og vedligeholdelse, mens generatoren er i gang: Man skal under alle omstændigheder slukke for moto-ren.• Motoren skal være slukket, når der fyldes brændstof eller olie på; husk på at motoren bliver ved med at være varm i en times tid, efter at der slukkes for den. • Det er yderst vigtigt at have kendskab til generatorens funktioner og kommandoer. Man skal således sørge for, at den ikke anvendes af personer, der ikke er fortrolige med dem.• Undlad at anvende maskinen til uhensigtsmæssige formål såsom: Opvarmning af rum med den varme, motoren udsender m.m..• Når maskinen ikke er i funktion, skal man sikre, at den ikke benyttes af uvedkommende; til dette formål skal man hindre enhver anven-delse af den elektrogene enhed ved hjælp af spærresystemer (fjern startnøglen, lås motorhjelmen osv.)• Maskinen kræver ikke særlig belysning. Belysningen i omgivelserne skal dog under alle omstændigheder opfylde kravene i de gæl-dende lovbestemmelser.Undlad at fjerne beskyttelsesindretningerne og lade maskinen køre uden disse (fl anger og værn), da brugeren ellers udsættes for fare.Skulle der opstå behov for at fjerne disse beskyttelsesindretninger (i forbindelse med vedligeholdelse eller eftersyn), skal det gøres af kvalifi cerede fagfolk, og generatoren skal først slukkes. • Undlad at benytte maskinen i rum, hvor der er fare for eksplosioner.• I nødstilfælde må man kun benytte særlige ildslukningsmidler (pulverslukker), under ingen omstændigheder vand. Skulle der opstå behov for at arbejde i nærheden af maskinen, anbefales det at anvende støjhæmmende midler (høreværn, ørepropper el. lign.)• Ved lysbuesvejsning udsendes ultraviolet stråling som kan skade øjne og forårsage ætsning på huden. Anvend derfor altid en svej-sehjelm med strålingsbeskyttende skærm og passende arbejdstøj. • Under svejsearbejdet udsendes gnister med en temperatur på nogle hundrede grader, der kan kastes fl ere meter væk. Vær derfor særlig opmærksom på (også når maskinen anvendes som elektrogen enhed) ikke at arbejde med maskinen i nærheden af beholdere med brandfarlige stoffer og/eller eksplosive dampe.VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Undgå direkte kontakt med brændstof, motorolie eller akkumulatorssyre. Ved hudkontakt skyl straks med ri-geligt sæbevand; undlad brug af organiske opløsningsmidler. Ved øjenkontakt rens med sæbevand og skyl efter med rigeligt vand. Ved inhalering eller indtagning opsøg straks en læge.

INDLEDENDE CHECK (5.2):• Sørg for at generatoren står på en plan og fast overfl ade, når dette check udføres.• Olien er den faktor, som har størst betydning for motorens præstationer og levetid (skal påfyldes). I motorens brugs- og vedligeholdel-sesanvisninger fi nder man data vedrørende oliens egenskaber og dens ideelle niveau til netop denne generator.

43

DK

44

VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Undgå kontakt med syre og undlad at ryge samt at bringe åben ild i nærheden; batteriets dampe er meget brændbare. Syren skal placeres utilgængeligt for børn.

Fig.1 (P4500) Fig.2 (P6000 - P12000 - WP180) Fig.3 (P9000 - WP230)

START AF GENERATOR (6.2):Før maskinen startes, skal man gøre følgende:• Man skal forvisse sig om, at der ikke er nogen anordninger tilkoblet generatoren.• I modellerne P12000THEPI – P12000SHEPI, aktivér chokeren, på kontrolpanelet, for koldstart.

Start af generator:• El-dreven generator: Drej nøglen over på ”START” og slip den, så snart motoren er gået i gang.• Afrivningsgenerator (P3500 – P4500 – P6000 – WP180 – YANMAR MOTOR):

1) Træk acceleratorhåndtaget, placeret på motoren (se fi g. 4), nedad, (max. omdrejningshastighed).2) Sænk håndtaget til ventilløfteren, placeret på motoren, som det fremgår af fi g. 5 og 6.3) Træk langsomt i starthåndtaget. Når der mærkes modstand, træk hårdt.

Fig.5 (P3500 - P4500) Fig 6 (P6000)Fig.4

VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Sørg for at starthåndtaget går hurtigt tilbage til udgangsstillingen. Hold fast i det for at undgå skader på den selvopviklende anordning.

Når motoren kører, skal man bringe chokeren tilbage til dens normale stilling.• Nu er den elektrogene enhed klar til brug.NOTE: Hvis generatoren bruges i stor højde eller ved høj temperatur, kan luft-brændstof-forholdet være unødigt højt - i dette tilfælde vil forbruget øges og ydelserne mindskes.Kontrollér generatorens effektive kraft på grundlag af nedenstående rettelsesfaktorer:

TEMPERATUR: Kraften mindskes gennemsnitligt 2% ved hver temperaturstigning på 5° over 20°.HØJDE: Kraften mindskes gennemsnitligt 1% for hver stigning på 100 meter over havet. Er man over 2000 m, bør man rådspørge pro-ducentens Kundeservice for eventuelle justeringer af brændstofblandingen.

VÆR OPMÆRKSOM PÅ: At der kan opstå alvorlige skader, hvis motoren kører uden tilstrækkelig olie.• Kontrollér brændstofstanden: Anvend rent brændstof, som ikke indeholder vand.

VÆR OPMÆRKSOM PÅ: At benzin er et yderst brændbar og i visse tilfælde sprængfarlig. Maskinens motor skal være slukket, mens den påfyldes, og der skal være tilstrækkelig udluftning i omgivelserne. Undgå rygning eller anden form for åben ild un-der disse operationer. Fyld ikke tanken for meget (ikke helt op til kanten), da motorens vibrationer kan få benzinen til at løbe ud. Vær sikker på at proppen er strammet helt efter påfyldning. Hvis der er blevet spildt benzin, kontrollér at området er tørt, før motoren startes. Undgå at benzinen kommer direkte i kontakt med kroppen og inhalér ikke benzinens dampe. Hold børn på afstand. Benzindampe kan bryde i brand.• Kontrollér luftfi ltret: Undersøg om det er i god stand og frit for støv eller snavs. Man får adgang til fi ltrets indre ved at følge motorens brugervejledning.VÆR OPMÆRKSOM PÅ: At generatoren ikke må bruges, før man har sat fi ltret på plads igen; ellers risikerer man at nedsætte motorens og dermed generatorens levetid!• Sæt batteriet i gang (såfremt det forefi ndes); fyld det med en opløsning på 30 - 40% svovlsyre og vent mindst 2 timer før brug.

Batteri: Se fi gur 1, 2 og 3

45

ANVENDELSE AF GENERATOR (7.2):NOTE: Generatoren er konstrueret ud fra de på det tidspunkt gældende lovbestemmelser, med henblik på at dække fl est mulige behov. Man bør dog huske på, at enhver anvendelse skal opfylde kravene i bestemte love på elektricitets-, ulykkesforebyggelses- og sundhe-dsområdet. Af denne årsag skal generatoren betragtes som en del af et mere omfattende anlæg, som skal projekteres, afprøves og godkendes af bemyndigede fagfolk og/eller anstalter. • For at forhindre ulykker, som skyldes elektricitet, bør alle forbindelser til fordelingstavlerne foretages af specialiserede teknikere. Forkerte forbindelser kan medføre personskader samt beskadigelse af selve generatoren.• Beskyttelse mod indirekte kontakt: Samtlige standardgeneratorer bygger på det elektriske adskillelsesprincip; på forespørgsel kan fabrikanten dog levere dem forsynede med forskellige slags beskyttelsesanordninger (differentiale, isometer), som brugeren ellers også selv kan indrette i forbindelse med installeringen.Det er vigtigt at overholde følgende forskrifter:1) Standardgenerator: beskyttet med elektrisk adskillelse. Den er forsynet med termiske beskyttelsesindretninger og/eller automatiske udkoblinger, som udløses i tilfælde af overbelastning, overstrøm og kortslutning. I dette tilfælde må generatoren under ingen omstæn-digheder tilsluttes jordforbindelsen ved hjælp af “PE” klemmen eller andre dele af generatoren. 2) Generator med særlig tavle (eller andre anordninger, som brugeren selv har installeret): Beskyttet ved hjælp af automatisk afbrydelse af strømforsyningen. Den er forsynet med termiske beskyttelsesindretninger og/eller automatiske udkoblinger, som fungerer sammen med differentialafbrydere eller isoleringskontrolanordninger. I dette tilfælde skal generatoren tilsluttes en jordelektrode ved hjælp af “PE”-klemmen; dertil anvendes en isoleret gul-grøn ledning med passende tværsnit.

VIGTIGT: Hvis brugeren selv installerer differentialafbrydere, sikres rigtig drift på følgende måde:A) I tilfælde af enfasede generatorer, skal man også jorde nulpunktet, som svarer til sammenkoblingen af de to hovedviklinger. B) I tilfælde af trefasede generatorer, skal man også jorde nulpunktet, som svarer til midten – stjernen i tilfælde af stjerneforbindelse. I tilfælde af trekantsforbindelse er det ikke muligt at installere en differentialafbryder.

• Generatoren er beregnet til jordforbindelse. En særlig skrue, som er mærket med symbolet PE, giver mulighed for at forbinde alle den elektrogene enheds metalliske dele med en jordelektrode. • Undlad at tilkoble apparater, hvis elektriske egenskaber er ukendte eller afviger fra generatorens (såsom forskellig spænding og/eller frekvens), til generatoren.• Generatorens elektriske kredsløb beskyttes af en automatisk udkobling, automatisk udkobling – differentiale eller varmeudkobling. I tilfælde af overbelastning og/eller kortslutning afbrydes strømforsyningen. Kredsløbet genoprettes ved at frakoble overfl ødige anordninger, fi nde frem til årsagerne til overbelastningen og/eller kortslutningen og aktivere afbryderen igen.• Hvis man anvender generatoren som batterilader (såfremt dette er muligt) , skal batteriet anbringes mindst 1 m fra den elektrogene enhed, og man skal sørge for at fjerne elementernes påfyldningshætter. Forbind batteriet, og sørg for at polerne er rigtige: I tilfælde af fejl risikerer man, at batteriet springer i luften.

VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Batteriet frembringer brændbare dampe under opladningen. Man skal derfor udvise størst mulig for-sigtighed i forbindelse med denne operation og holde børn på afstand.• Ved hjælp af stjerne-trekantsomstilleren (hvis den forefi ndes), kan man opnå følgende spænding:TREFASE 400V (hele effekten kan hentes)ENFASE 230V (1/3 af effekten kan hentes)TREFASE 230V (hele effekten kan hentes)ENFASE 230V (2/3 af effekten kan hentes)I stilling „0“ udelukkes samtlige elstik.• Før man omstiller spændingen, skal man sørge for, at ingen anordninger er tilkoblet generatoren: hvis spændingen afviger fra mærke-værdierne, kan de nemlig gå i stykker.• Når generatoren kører, skal man sørge for, at der ikke ligger nogen som helst genstande på rammen eller på motoren. Eventuelle frem-medlegemer kan hindre generatoren i at fungere tilfredsstillende.• Undlad at hindre de almindelige vibrationer, som motorvekselstrømgeneratoren frembringer i forbindelse med drift. Silent-blocks har en tilstrækkelig kapacitet til at sikre god drift.

MOTORDREVET SVEJSEMASKINESkab forbindelse til svejsemaskinens stik gennem ledninger med passende størrelse (se evt. tabel 1) og sørg for at polerne er rigtige, alt efter hvilken type elektrode der anvendes (følg evt. instruktionerne fra elektrode producenten). Drej acceleratorhåndtaget for at opnå den rette strømværdi til svejsningen, i forhold til motoromdrejningerne. Drejes håndtaget med uret, øges motoromdrejningerne og dermed svejsestrømmen. Drejes håndtaget imod uret, mindskes motoromdrejningerne og dermed også svejsestrømmen.

DOBBELT POSITIVT STIKVed anvendelse af elektroder med en diameter der er mindre end eller lig 3,25 mm, placér da tangen på den positive pol ”max 140A ”. Ved anvendelse af elektroder med en diameter der er større end 3,25 mm, placér tangen på den positive pol ”max power” . Dette gør det muligt at opnå en bedre kvalitet i svejselysbuen. Ved brug af cellulose elektroder, tilrådes det at holde tangen på polen +140, også ved diametre større end 3,25 mm.

TAB.1 Minimum størrelse for svejseledninger Længde Svejsestrøm 30 – 100 A 100 – 200 A 200 – 300 A 0 – 15 m 25 mmq 35 mmq 50 mmq 15 – 30 m 25 mmq 50 mmq 70 mmq 30 – 60 m 35 mmq 70 mmq 90 mmq

46

VEDLIGEHOLDELSE (9.1):Hvad angår dette vigtige afsnit, læs motorproducentens brugs- og vedligeholdelsesanvisninger omhyggeligt igennem: Hvis man afsætter lidt lid nu, kan man undgå yderligere udgifter i fremtiden!

• Batteri, generator og ramme er praktisk talt vedligeholdelsesfri; sørg for, at batteriklemmerne er smurte og fyld destilleret vand på, når elementerne ikke er overdækkede.• Der kræves ingen særlig vedligeholdelse af samlerør-børsteholder-børstesystemet, da det er projekteret med det formål at garantere en lang og sikker drift.

NOTE: Det anbefales i henhold til Direktiv 2000/14/EØF at kontrollere de dele, som har det med at slides eller ødelægges i forbindelse med almindelig drift, med jævne mellemrum (mindst hver 6. måned), da maskinens støjniveau ellers vil kunne forøges. Nedenfor er der en liste over de komponenter, der skal kontrolleres:

Lyddæmper Silent-Blocks Luftfi lter Stramning af mekaniske dele Motor- og vekselstrømgeneratorblæsere Maskinens generelle forfatning Lydabsorberende eller –isolerende materialer (såfremt de forefi ndes)

NOTE: Man skal skille sig af med brugt olie eller brændstofrester uden at forurene naturen. Opsamlingen af olien og brændstoffets bundfald bør ske i dunke, som senere afl everes til den nærmeste tankstation. Undlad at efterlade olien eller benzinens bundfald på jorden eller uhensigtsmæssige steder.NOTE: Generatordriftforstyrrelser, som skyldes fejl i motoren (svingninger, lavt omdrejningstal), hører ind under motorproducentens værksteds kompetenceområde, både i løbet af garantiperioden og efter dens udløb. I tilfælde af manipulering eller indgreb foretaget af personale, som Producenten ikke har bemyndiget dertil, bortfalder garantien.

Producenten fralægger sig ethvert ansvar for skader eller ulykker, som skyldes upåpasselighed og mangel på kompetence samt instal-leringer foretaget af personale, som ikke råder over den fornødne specialisering.

RENGØRING (10.1):Maskinen skal være slukket, før man udfører dette arbejde; vent indtil de varme dele køler af. Det frarådes kraftigt at rense maskinen med vandstråler eller brændbare produkter; der må kun anvendes særlige produkter eller eventuelt en fugtig klud; i dette tilfælde skal man passe på de elektriske komponenter.Før maskinen sættes i gang igen, skal man sørge for, at den er helt tør.

TRANSPORT (11.1):Når man skal transportere generatoren, er det tilrådeligt at fastspænde den, således at den ikke kan vælte; tøm brændstoftanken og kontrollér at der ikke siver syre eller dampe ud af batteriet (såfremt det forefi ndes). Undersøg maskinens samlede vægt i forbindelse med vejtransport. Generatoren må under ingen omstændigheder tændes, mens den befi nder sig inde i køretøjet.

OPMAGASINERING (12.1):Hvis generatoren ikke bruges i mere end 30 dage, tilrådes det at tømme brændstoftanken.Er motoren benzindreven, er det ligeledes vigtigt at tømme karburatorens kar, da benzinen ved langvarig kontakt ødelægger komponen-terne på grund af dens kendetegnende gummiagtige bundfald.VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Benzin er yderst brændbar og i visse tilfælde eksplosiv. Undgå rygning og gnister i nærheden. • Skift brugt motorolie; i løbet af stilstandsperioden risikerer man ellers, at den beskadiger varmeenheden og emballagen.• Rens generatoren omhyggeligt, frakobl batteriets kabler (såfremt det forefi ndes) og dæk maskinen til for at beskytte den mod støv og fugt.

Hvis der konstateres forstyrrelser i en eller fl ere af disse dele, bedes De henvende Dem til det nærmeste autoriserede Serviceværksted.

STANDSNING AF GENERATOR (8.2):Sluk eller frakobl alle de apparater, som generatoren føder. Stands motoren efter 2-3 min. uden belastning. Dette vil fremme afkøling-sprocessen. Standsning af maskinen foretages på følgende måde:1) Model P12000: Placér nøglen i ”OFF” position.2) Model P3500 – P4500 – P6000 – WP180 (YANMAR Motor): Vip acceleratorhåndtaget, placeret på motoren (se fi g. 7), tilbage opad. Vent til motoren er helt standset og drej så nøglen over i ”OFF” position.3) Model P9000 – WP230: Hiv i grebet på kontrolpanelet (se fi g. 8). Vent til motoren er helt standset og drej så nøglen over i ”OFF” position.

VÆR OPMÆRKSOM PÅ: Motoren afgiver også varme, efter at den er slukket. Man skal derfor opretholde en tilstrækkelig ventilation efter slukning.

Fig. 7 Fig. 8

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

47

FEJLFINDING (SVEJSEMASKINE)DER ER INGEN STRØM TIL A.C. STIKKET OG/ELLER TIL SVEJSESTIKKENE (14.2):

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

JA

JA

JA

JA

BESKYTTELSES- KONTAKTEN ER AKTIVERET? AKTIVÉR

REPARÉR

UDSKIFT

SVEJSEMASKINEN OK

LEDNINGERNE ER I GOD STAND?

KONDENSATORERNE ER I GOD STAND

ENSRETTEREN ER KORTSLUTTET ?

BRING GENERATOREN TIL NÆRMESTE SERVICEAFDELING

SPÆNDINGEN NÅR IKKE FREM TIL A.C.-STIKKET (13.1):

ER BESKYTTELSESAFBRYDER SAT I GANG? SÆT DEN I GANG

FINDES DEN NØDVENDIGESPÆNDING PÅ KOMMUTATOR? ⊗ UDVÆLG

ER KABELANLÆGGET I GOD STAND? SÆT DET ISTAND

ER KONDENSATOREN I GOD STAND? ⊗⊗ ERSTAT DEN

MAGNETISERER MAN KONDENSATOREN MED FORBINDELSERVED BRUG AF ET 12V BATTERI, MANGLER SPÆNDINGEN STADIGVÆK? ⊗⊗

GENERATOREN ER OK!

BRING GENERATOREN TIL DEN NÆRMESTE SERVICESTATION⊗ KUN HVOR ANBEFALET⊗⊗ KUN ENFASEDE GENERATOREN

FEJLFINDING:

ER STARTEREN I GANG? ⊗⊗⊗ START DEN

ER DER OLIEN I MOTOREN? FYLD TIL RANDEN

ER TÆNDRØRET KNYTTET? ⊗⊗⊗ KNYT DET

BRING GENERATOREN TIL DET NÆRMESTE SERVICE STATION

ER DER BRÆNDSTOF I TANKEN? FORSYN DEN

ER TANKENS HANE ÅBEN? ⊗ ÅBNE DEN

ER DER LUFT I FØDNINGSKREDS? ⊗⊗ FJERN DET

MOTOREN GÅR IKKE I GANG (15.1):

⊗ KUN HVOR ANBEFALET⊗⊗ KUN FOR DIESELMOTOR⊗⊗⊗ KUN EKSPLOSIONSMOTORER

48

INDEKS (1.1)Sikkerhetsinstrukser ..............................................................................................................sid. 49 Innledende kontroll ................................................................................................................sid. 49 Oppstart av generatorn .........................................................................................................sid. 50 Bruk av generatorn ................................................................................................................sid. 51 Stans av generatorn ..............................................................................................................sid. 51 Vedlikehold ............................................................................................................................sid. 52 Rengjøring .............................................................................................................................sid. 52 Transport ...............................................................................................................................sid. 52 Oppbevaring ..........................................................................................................................sid. 52 Feilsøking ..............................................................................................................................sid. 53

INTRODUKSJON (2.2):Vi takker deg for å ha valgt en av våre generatorer og ønsker å understrekefølgende sider ved denne håndboken:• den gir nyttige opplysninger angående riktig bruk og vedlikehold av det aggregatet boken viser til; boken er mao. uunnværlig og av denne grunn skal man lese nøye gjennom alle avsnittene som på en enkel måte forklarer hvordan man sikrest kan bruke generatoren;• den er en integrert del av generatoren og skal derfor vedlegges ved salg;• denne publikasjonen skal verken i sin helhet eller delvis kopieres uten skriftlig tillatelse fra fabrikanten;• opplysningene i håndboken er basert på den informasjonen som var tilgjengelige når håndboken gikk i trykken; fabrikanten har full rett til på et hvilket som helst tidspunkt, uten forvarsel og uten å bli påført sanksjoner, å foreta endringer på sine produkter. Man anbefales derfor alltid å kontrollerer om det er foretatt endringer.

OPPBEVARES TIL SENERE BRUK

BRUK AV MASKINEN• AGGREGATET SKAL BRUKES TIL TREFASISK OG/ELLER MONOFASISK STRØMFORSYNING.

• DEN MOTORISERTE SVEISEBRENNEREN MÅ KUN BRUKES FOR Å FORSYNE ANLEGGENEMED TREFASISK OG/ELLER MONOFASISK STRØM ELLER FOR SVEISING MED ELEKTRISKBUE MED KLEDDE ELEKTRODER.

• ALL ANNEN BRUK ENN DEN SOM ER BESKREVET I HÅNDBOKEN, ER ULOVLIG.

SIKKERHETSINSTRUKSER (4.2):VIKTIG: dersom man unnlater å følge instruksene nevnt nedenfor, kan dette forårsake skader på personer, dyr og/eller ting og fabrikanten er derfor fratatt ethvert ansvar ved uriktig bruk av maskinen.

Bruk aldri generatorn i lukkede lokaler da motoren produserer kullmonoksid og andre gasser som er helsefarlige for de personene som blir utsatt for dem; kontroller derfor at lokalet der maskinen er plassert har et adekvat ventilasjonssystem.Før avgassene ut av lokalet eller på god avstand fra stedet der personalet arbeider ved bruk av rør eller andre utdrivningsmetoder.• Generatoren skal kun plasseres på vannrette fl ater for å kunne garantere at maskinmotoren har best mulig tilgang til olje og drivstoff; er det ikke mulig å arbeide på vannrette fl ater, skal brukeren kunne garantere at maskinen står stabilt og i plan ved hjelp av festemetoder og nivellering.• Bruker man maskinen i regn og snø, skal man forsikre seg at den står i ly på et sikkert sted.• La aldri barn komme i nærheten av aggregatet når det er i drift; husk at motoren holder seg meget varm i ca. 1 time etter at den er slått av. Deler som eksosrør, tømmerør og motor har høye temperaturer som kan forårsake alvorlige forbrenninger dersom man rører ved dem.• Foreta aldri reparasjon og vedlikehold med aggregatet i drift; slå alltid av motoren.• Påfyll av drivstoff og overføring av olje skal alltid gjøres med motoren slått av og man skal huske på at motorn forblir varm I omtrent 1 time etter den blitt slått av.• Det er livsviktig at man kjenner generatorens drifts- og kontrollfunksjoner; la aldri personer som ikke er kjent med dem bruke maski-nen.• Bruk aldri maskinen på feil måte som for eksempel for å varme opp lokalet med varmen motoren gir fra seg, osv.• Når maskinen ikke er i bruk skal den ikke kunne brukes av utenforstående; man skal forhindre en slik bruk ved å bruke blokkerings-systemene (fjern startnøkkelen, lukk lokket med spesialsystemene som følger med, osv.).• Maskinen behøver ingen egen belysning. Området der den blir brukt skal være opplyst i henhold til gjeldende forskrifter.• Fjern aldri sikkerhetsanordningene og la ikke maskinen arbeide uten disse (sidevern og deksler) da brukeren på denne måten vil være utsatt for farer.• Skulle man være nødt til å fjerne disse vernene (for vedlikehold eller kontroll), skal inngrepene på generatoren utføres av kvalifi sert personell og med maskinen slått av.• Bruk aldri maskinen i lokaler hvor det er eksplosjonsfare.• Ved nødsituasjoner skal man aldri bruke vann for å slukke branner, men kun adekvate midler (brannslokningsapparat med pulver, osv.).Skulle man ha behov for å arbeide i nærheten av maskinen, anbefales det at man bruker personvern mot støy (hørselsvern).• Den elektriske sveisebuen utsender ultraviolette stråler som kann skade øyene og forårsake forbrenninger på huden; derfor skal du alltid bruke sveisemask med skjerm og lempelige beskyttelsesklær.• Under sveisefasen, oppstår gnister med en temperatur på fl ere hundre grader og de kan fl yve fl ere meter i luften. Derfor mådu være meget forsiktig under briket (også da maskinen blir brukt som generator) og kontrollere at den ikke er brukt i nærheten av beholder som innholder brannfarlige materialer og/eller i miljøer med esplosive gasser.VIKTIG: Unngå at kroppen kommer i direkte kontakt med drivstoffet, motoroljen og batterisyren. Skulle man allikevel komme borti disse, vask med vann og såpe og skyll med rikelige mengder vann; bruk aldri organiske løsemidler. Skulle man få stoffene i øynene, vask med vann og såpe og skyll med rikelige mengder vann. Skulle man komme til å svelge eller puste inn ett av disse stoffene, kontakt lege.

INNLEDENDE KONTROLL (5.2):• Forsikre deg at generatoren står på en vannrett fl ate og at den står støtt før du foretar denne kontrollen.• Oljen er den faktoren som har mest å si for maskinprestasjonene og motorens levetid (fyll på med olje). I håndboken for bruk og ved-likehold av motoren fi nner man karakteristikkene for oljen og det ideelle nivå for denne generatoren.VIKTIG: Å la motoren gå med for lite olje kan forårsake store skader på den.• Kontroller nivået for drivstoff: bruk rent drivstoff som ikke er vannholdig.

49

N

50

VIKTIG: utsett deg ikke for syresprut og røyk ikke eller bruk åpen ild da gassen som dannes er meget brannfarlige. La aldri barn få tak i syren.

Fig.1 (P4500) Fig.2 (P6000 - P12000 - WP180) Fig.3 (P9000 - WP230)

OPPSTART AV GENERATORN (6.2):Før oppstart av maskinen, skal du:• Kontroller at det ikke er koplet utstyr til generatoren.• I versjonene P12000THEPI – P12000SHEPI skal du aktivere startern som sitter på kontrollpanelet, for kald oppstart.

For å utføre oppstart:• Generatorer med elektrisk aktivering: vri nøkkelen til “START” og slipp den da motorn er igang.• Generatorer med starthåndtak (P3500 – P4500 – P6000 – WP180 Motor YANMAR):

1) Plasser gaskontrollen som sitter på motorn (se fi g. 4) i den lave posisjonen (maksimalt turtall)2) Senk ventilanleggets spak som sitter på motorn, som er vist i fi gurene 5 og 6.3) trekk forsiktig i håndtaket til du kjenner motstand, trekk siden hurtig.

Fig.5 (P3500 - P4500) Fig 6 (P6000)Fig.4

VIKTIG: La ikke starthåndtaket rulles fort opp, men følg det for å unngå skader på starteren.

• Når motoren har startet, sett håndtaket for luft i normal stilling.• Aggregatet er nå klart til bruk.MERKNAD: bruker man aggregatet høyt over havet eller ved høy temperatur, kan blandingen luft-drivstoff være meget fet; man får i dette tilfellet større forbruk og lavere prestasjoner. Kontroller generatorens effektive ytelse ved følgende korreksjonsfaktorer:TEMPERATUR: ytelsen minsker i gjennomsnitt med 2% for hver 5. temperaturgrad over 20°C.HØYDE: ydelsen minsker i gjennomsnitt med 1% for hver 100. meter o.h. Hvis du befi nner deg på en høyde over 2000 meter, skal du kontakte motorfabrikantens servicekontor for eventuelle justeringer av blandingsforholdet.

ADVARSEL: Drivstoffet er meget brannfarlig og kan under bestemte forhold eksplodere. Fyll derfor på i et godt ventilert område med motoren slått av. Man skal aldri røyke eller bruke åpen ild. Fyll aldri tanken for full (man bør ikke fylle den opp til kanten av inntaksåpningen) da motorvibrasjon kan få drivstoffet til å renne over. Se til at bensin ikke renner utover under fylling. Kontroller at lokket sitter som det skal etter fylling. Dersom bensin har rent ut, skal man tørke denne opp før man starter motoren. Unngå å få drivstoff på kroppen og pust ikke inn gassene; barn må aldri kunne få tak i drifstoffet. Bensindamp er brannfarlig.• Kontroller luftfi lteret: se til at det er i god stand, uten støv og smuss. Konsulter motorhåndboken om hvordan man får tak i fi lteret.VIKTIG: bruk aldri generatoren uten luftfi lter da man dermed forkorter både motorens og aggregatets levetid!• Aktiver batteriet (hvor dette er forutsett brukt): fyll rommene med en blanding av svovelsyre på 30/40% opp til maksimalnivå og vent i minst 2 timer før du bruker batteriet.

Batteriets plassering: se fi g. 1, 2 og 3

51

BRUK AV GENERATORN (7.2):MERKNAD: Generatoren som ble laget i henhold til de dengang gjeldende forskrifter, er prosjektert for å tilfredsstiller mangfoldige bruk-sområder og apparater.Vi minner allikevel om at ethvert apparat følger sine bestemte forskrifter hva gjelder elektrisitet, sikkerhet og helsemessige tiltak; av denne grunn skal generatorten anses som en del av et kompleks anlegg som kun skal prosjekteres, testes og godkjennes av fagfolk og/eller av bestemte organ.• For å unngå skader pga. elektrisitet skal kopling til elpanel kun utføres av godkjente teknikere; feil koplinger kan forårsake skader på personer og på selve generatoren.• Vern mot direkte kontakt: alle standard generatorer følger prinsippet om strømseparasjon; allikevel kan de være utstyrt med forskjel-lige typer maskinvern (differensialbrytere, isometer) på forespørsel og rett fra fabrikanten, eller de kan ha fått en liknende beskyttelse av brukeren, direkte, under installasjon.Det er derfor viktig å følge forskriftene nevnt nedenfor:1) Standard generator: vernet ved strømseparasjon. Den har overlastvern og/eller termomagnetisk vern mot overbelastninger, overladninger og kortslutninger. I dette tilfellet skal generatoren aldri tilkoples jord med klemmen “PE” og heller ikke med andre deler av generatoren.2) Generator med spesialpanel (eller med andre anordninger installert av brukeren): vernet med automatisk bryter for strømtilførsel. Den har overlastvern og/eller termomagnetisk vern kombinert med differensialbryter eller kontrollfunksjoner for å bryte strømmen. I dette tilfellet skal generatoren tilkoples en jordingselektrode med klemmen “PE” ved å bruke en isolert gul-grønn leder med riktig snitt.VIKTIG: Dersom brukeren har installert differensialbrytere, er følgende viktig for at generatoren skal fungere riktig:

A) På monofasiske generatorer skal også nullpunktet, som tilsvarer sammenkopling av hovedviklingene, tilkoples jord. B) På trefasete generatorer skal også nullpunktet, som tilsvarer midtpunktet, tilkoples jord - stjerne dersom det er snakk om stjerneko-pling. Dreier det seg om en triangelkopling, er det ikke mulig å installere en differensialbryter.• Generatoren er laget for å kunne kople massen til jord; med en skrue med eget symbol kan man kople alle generatorens metalldelene til en jordingselektrode.• Kople aldri utstyr der man ikke kjenner de elektriske særpreg eller med elektriske særspreg som ikke tilsvarer verdiene til generatorn (f.eks. annen spenning og/eller frekvens).• Generatorens elektriske krets er vernet med en bryter av typen termomagnetisk, termomagnetisk-differensial eller termisk: mulige overladninger og/eller kortslutninger vil avbryte strømmen. For å gjenoppta kretsen må man fjerne det overfl ødige utstyret, fi nne årsaken til kortslutningen og/eller overbelastningen og slå på bryteren igjen.• Bruker man generatoren som batterilader (hvor dette er forutsett), skal man plassere batteriet 1 m fra aggregatet og huske på å fjerne lok-kene for påfyll av elementene. Kople til batteriet idet man følger polene; gjøres ikke dette, kan feil forårsake at batteriet eksploderer.

VIKTIG: Det dannes brannfarlig damp under ladningen. Vær derfor ekstra forsiktig under denne operasjonen og hold barn borte fra apparatet.

• Med en strømvender av typen stjerne-triangel (hvor denne er forutsett brukt) kan man få følgende spenninger:TREFASE 400V (man kan få ut hele ytelsen)MONOFASE 230V (man kan få ut 1/3 av ytelsen)TREFASE 230V (man kan få ut hele ytelsen)MONOFASE 230V (man kan få ut 2/3 av ytelsen)I stillingen “0” kan man utelukke alle kontaktene for strøm.• Før man foretar en hvilken som helst spenningsomforming skal man kontrollere at det ikke er utstyr koplet til generatoren da forskjellige spenninger enn dem som fi nnes på merkeplaten kan ødelegge disse.• Plasser aldri ting på strukturen eller direkte på generatormotoren når den er i drift da fremmedlegemer kan nedsette maskinprestas-jonene.• La vekselstrømsgeneratoren vibrere fritt når maskinen er igang. Anordningene “silent-blocks” er av riktig størrelse for korrekt drift.

DEN MOTORISERTE SVEISEMASKINENS SEKSJONUtfør koplingene til sveiseuttakene med kabler med lempelig tverrsnitt (se tabell 1) ved å bruke korrekt polaritet i overensstemmelse med den type av elektrod du skal bruke (se elektrodfabrikantens instrukser).Vri gasskontrollen for å oppnå korrekt sveisestrømsverdi, i overensstemmelse med motorns turtall; vri kontrollen med klokken for å øke motorjns turtall og også øke sveisestrømmen; hvis du vrir kontrollen mot klokken, blir motorns turtall redusert och derfor minker sveisestrømmen.DOBBELT POSITIVT UTTAKFor bruk av elektroder med en diameter som understiger eller er like med 3,25 mm, skal du plassere tangen på den positive terminalen “Max 140A”, men da du bruker elektroder med en diameter som overstiger 3,25 mm, skal du stille tangen i positiv posisjon “Max power”; dette gjør at du kan oppnå en sveisebue med bedre kvalitet. Hvis du bruker cellulosaelektroder, anbefaler vi deg å holde tangen på terminal +140 også for diametrer som overstiger 3,25 mm.

TAB.1 Minste tverrsnitt som anbefales for sveisekablene Lengde Sveisestrøm 30 – 100 A 100 – 200 A 200 – 300 A 0 – 15 m 25 mmq 35 mmq 50 mmq 15 – 30 m 25 mmq 50 mmq 70 mmq 30 – 60 m 35 mmq 70 mmq 90 mmq

52

VEDLIKEHOLD (9.1):Hva angår dette viktige avsnittet, konsulter nøye håndboken for bruk og vedlikehold utgitt av motorfabrikanten:ved å bruke litt tid nå kan man spare både tid og penger i fremtiden!

• Normalinngrep for vedlikehold av batteri, vekselstrømsgeneratoren og rammen er redusert til et minstekrav: hold batterikontaktene godt smurt og fyll på med destillert vann når elementene ligger tørre.• Systemet kollektor - børsteholder - børster trenger ikke spesielt vedlikehold da de er utarbeidet for å kunne garantere lang levetid og sikker drift.

BEMERK: i overensstemmelse med EU-Direktivet 2000/14/CE, anbefaler vi regelmessige kontroller (mindst hver 6. måned) av de kom-ponenter som er utsatt for slitasje under normalt bruk og kan forårsake en øking av støyet som maskinen produserer. Nedenfor gis en liste på komponenter du skal kontrollere:

Eksosrør Silent-Blocks Luftfi lter Stramming av de mekaniske delene Flekter til motor og alternator Almindelig tilstand av maskinen Lydabsorberende og lydisolerende materialer (hvis brukt) MERKNAD: Tøm den brukte oljen og drivstoffavfall i henhold til miljøforskriftene. Vi anbefaler at man samler disse i dunker som deretter leveres nærmeste servicested. Kast dem ikke i naturen eller på lite egnede steder.MERKNAD: Driftsfeil på generatoren forårsaket av feil på motoren (svingning, lavt turtall, osv.) skal kun rettes opp av motorfabrikantens serviceverksteder, både under og etter garantiperioden. Tukling med motoren eller inngrep utført av personell som ikke er autorisert av motorfabrikanten, kan medføre at garantien bortfaller.Fabrikanten er ikke på noen måte ansvarlig for feil eller skader forårsaket av skjødesløshet, udyktighet og installasjon av uautoriserte teknikere.

RENGJØRING (10.1):Utfør denne operasjonen da du slått av maskinen og vent til de varme melene er avkjølet. Vi anbefaler deg å ikke rengjøre maskinen med vannsprøyt eller brannfarlige produkter, uten bruk kun spesifi ke produkter eller eventuelt en fuktig klut; i dette fallet må du være forsiktig med de elektriske komponentene.Før du starter maskinen, skal du kontrollere at den er helt tør.

TRANSPORT (11.1):• Det er en god regel å forsikre seg at aggregatet ikke kan velte under transporten; fjern drivstoffet og kontroller at verken gasser eller syre lekker ut av batteriet (dersom det fi nnes).Kontroller maskinens totalvekt for veitransport; les avsnittet som omhandler disse opplysningene.Sett aldri aggregatet i drift inne på bilens lasteplan.

OPPBEVARING (12.1):• Dersom generatoren ikke brukes over en lengre periode en 30 dager, anbefales det at man tømmer tanken for drivstoff fullstendig.For bensinmotorer er det viktig at man også tømmer forgasserhuset da bensinen over et lengre tidsrom kan skade kontaktkomponentene pga. gummiaktige avleiringer som er typiske for denne type drivstoff.VIKTIG: Bensin er en meget brannfarlig og eksplosiv væske under visse forhold. Verken røyk eller fremkall gnister i nærheten av den.• Skift ut motoroljen dersom den er for brukt da den ellers kan skade varmegruppen med tilhørende stenger dersom maskinen ikke blir brukt over en lengre periode.• Rengjør aggregatet nøye, kople fra batterikablene (dersom slike er brukt) og beskytt aggregatet mot nedstøvning og fuktighet ved å legge en presenning over det.

Hvis problemer oppstår i noet eller fl ere av disse kompo-nentene, skal du henvende deg til nermeste auktoriserte servicecenter.

STANS AV GENERATORN (8.2):Slå av eller frakople alle anleggene som er forsynt av generatorns; stoppe siden motorn da den værit igang i 2-3 minutter uten last, slik at du oppnår en avkjøling; motorn stanser på følgende måte:1) Versjon P12000: still nøkkelen i posisjon “OFF”.2) Versjon P3500 – P4500 – P6000 – WP180 (Motor YANMAR): still gasskontrollen som sitter på motorn (se fi g. 7) i høy posisjon; vent til motorn er helt slått av; still nøkkelen i posisjon “OFF”.3) Versjon P9000 – WP2300: trekk i kontrollen som befi nner seg på kontrollpanelet (se fi g. 8); vent til motorn er helt slått av; still nøkkelen i posisjon “OFF” Fig.8

VIKTIG: Også etter at den er stanset vil motoren gi fra seg varme; man skal derfor ikke slå av ventilasjonen i lokalet etter at motoren er slått av.

Fig. 7 Fig. 8

NEI

NEI

NEI

NEI

NEI

NEI

NEI

NEI

NEI

NEI

NEI

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA⊗ KUN HVIS INSTALLERT⊗⊗ KUN DIESELMOTORER⊗⊗⊗ KUN EKSPLOSJONSMOTORER

53

⊗ KUN HVIS DEN BLITT INSTALLERT⊗⊗ KUN FOR ENFAS GENERATORER

FEILSØKING (MOTORSVEISERENS SEKSJON)VEKSELSTRØMSUTTAKET OG/ELLER SVEISEUTTAKENE (14.2) BLIR IKKE FORSYNT MED STRØM:

NEI

NEI

NEI

NEI

JA

JA

JA

JA

ER BESKYTTELSESBRYTEREN AKTIVERT? AKTIVER

STI)LL TILBAKE PÅ NULL

SKIFT UT

MOTORSVEISER OK

ER PANELENS KABLER I GODT TILSTAND?

ER KONDENSATORENE I GODT TILSTAND?

KORTSLUTNING I ENSRETTEREN

TA MED DEG GENERATORN TIL ET SERVICESENTER

STRÖMMEN NÅR IKKE VÄKSELSTRØMSUTTAKET A.C. (13.1):

ER VERNEBRYTEREN PÅ? AKTIVER

ER KORREKT SPENNING VALGT PÅ KOPLEREN? ⊗ VELG

ER ELKABLENE I GODT TILSTAND? TILLTILBAKE PÅ NULL

ER KONDENSATORN I GODT FUNKSJONSTILSTAND? ⊗⊗ SKIFT UT

SPENNING MANGLER HVIS DU AKTIVERER KONDENSATORN TILKONTAKTENE MED ET 12V-BATTERI? ⊗⊗

GENERATOR OK

TA MED GENERATORN TIL NERMESTE SERVICECENTER

FEILSØKING:

ER STARTMOTORN PÅ? ⊗⊗⊗ AKTIVER

ER DER OLJA I MOTORN? FYLL PÅ

ER TENNSTIFTET KOPLET? ⊗⊗⊗ KOPLE

TA MED GENERATORN TIL NERMESTE SERVICECENTER

ER DET DRIVSTOFF I TANKEN? FYLL PÅ

ER TANKENS KRAN ÅPEN? ⊗ ÅPNE

ER DER LUFT I STRØMKRETSEN? ⊗⊗ FJERN

MOTORN STARTAR IKKE (15.1):

54

INNEHÅLLSFÖRTECKNING (1.1)Säkerhetsinstruktioner ..........................................................................................................sid. 55 Preliminära kontroller .............................................................................................................sid. 55 Hur generatorn startas ..........................................................................................................sid. 56 Bruk av generatorn ................................................................................................................sid. 57 Hur generatorn stoppas ........................................................................................................sid. 57 Underhåll ...............................................................................................................................sid. 58 Rengöring ..............................................................................................................................sid. 58 Transport ...............................................................................................................................sid. 58 Magasinering .........................................................................................................................sid. 58 Felsökning .............................................................................................................................sid. 59

INTRODUKTION (2.2):Tack för att du valt en av våra generatorer. Vi skulle vilja ge dig några synpunkter på denna handbok.• handboken ger praktiska råd för korrekt bruk och skötsel av generatoraggregatet; det är därför absolut nödvändigt att följa alla para-grafer som förtydligar det enklaste och säkraste sättet att använda generatorn.• handboken bör betraktas som integrerad del till generatorn och måste vara inkluderad vid inköpet.• denna publikation får inte reproduceras, varken i delar eller i sin helhet, förutom genom skriftligt tillstånd från tillverkaren.• följande information är grundad på uppgifter som fi nns tillgängliga vid tryckningen; tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på sina produkter när som helst, utan förvarning och utan att ådra sig straffpåföljder. Vi råder dig därför att ofta kontrollera eventuella uppdateringar.

BÖR BEVARAS FÖR FRAMTIDA HÄNVISNINGAR

BRUK AV GENERATORN• DENNA GENERATORANLÄGGNING ÄR AVSEDDTILL ATT FÖRSE TREFAS OCH/ELLER ENFAS

• ELEKTRISKA STYRKOR ELLER FÖR SVETSNING MED ELEKTRISK BÅGE MED KLÄDDA ELEKTRODER.

• ALL ANNAN ANVÄNDNING ÄR FÖRBJUDEN

SÄKERHETSINSTRUKTIONER (4.2):OBS! Efterföljs inte följande föreskrifter fullständigt kan inte Tillverkaren ta ansvar för skador på personer, djur och/eller föremål som skulle kunna orsakas genom felaktigt bruk.• Sätt inte igång generatorn i stängda miljöer, eftersom motorn producerar koloxid och andra gaser som är skadliga för människans hälsa; se därför till att ventilationen är tillräcklig för generatorn.Se till att bränslesystemets avgasrör sitter utanför lokalen som maskinen befi nner sig i eller på lämpligt avstånd från den plats där per-sonalen arbetar, med hjälp av ledningar eller andra avloppsmetoder. • Generatorn ska bara fungera på horisontala ytor, för att garantera ett optimalt oljefl öde och bränslefl öde i riktning mot motorn; om detinte går att arbeta på horisontala ytor, måste användaren se till att använda lämpliga fästmetoder och nivelleringsmetoder för att garantera maskinens stabilitet.• Ska generatorn arbeta under regn och snö, se till att maskinen är ordentligt skyddad och stabil.• Barn får inte vara i närheten då generatorn är igång, kom, ihåg att motorn behöver ca 1 timme för nedkylning efter det att den stoppats. På de ytor där ljuddämpare slangar och motorn är placerade kan de förorsaka svåra brännskador vid vidrörning. • Underhåll och reparation får ej pågå då generatorn är igång. Stäng alltid av motorn.• Påfyllning av bränsle och olja måste ske med avstängd motor; kom ihåg att motorn behåller sin höga temperatur cirka 1 timme efter avstängning.• Det är absolut en förutsättning att ha kunskap om generatorns manövrering och funktion. Låt aldrig icke auktoriserade personer an-vända maskinen.• Oriktigt bruk av maskinen bör undvikas, t.ex. att använda motorn till att värma upp omgivningen etc.• Då maskinen inte används, ska du inte låta obehöriga använda maskinen. Försäkra dig genom att blockera systemet (dra ut startnyc-keln, stäng huven och lås instrumentbrädans dörr, osv.)• Maskinen behöver inte placeras speciellt ljust. Se till att belysningen följer de normer som föreskrivs.• Tag inte bort skyddsmekanismerna och använd inte maskinen utan lämpliga skydd (sidor och höljen), annars skulle bruket kunna vara farligt.Är det nödvändigt att avlägsna skyddsmekanismerna (för underhåll och reparation), bör detta ske med motorn avstängd och endast av specialiserad personal.• Använd inte maskinen i lokaler där risk för explosioner kan föreligga.• I nödfall vid brand, får inte vatten användas till att släcka/elden, utan endast brandsläckare etc.• Arbetas det i närheten av maskinen bör öronskydd användas.• Den elektriska svetsbågen utsänder ultraviolett strålning som kann skada ögonen och förorsaka brännskador på huden; därför ska du använda svetsmasken med skyddsskärm samt lämplig skyddsklädsel.• Under svetsfasen uppstår gnistor med en temperatur på fl era hundra grader och de kan fl yga omkring i luften fl era meter bort; därför måste du vara speciellt försiktig (även när maskinen används som generator) så att du inte sätter igång maskinen i närheten av behållare som innehåller brännbart material och/eller i miljöer med explosiva ångor.VARNING: Undvik direkt kroppskontakt med bränsle, motorolja och ackumulatorsyra. Vid kontakt med huden, tvätta med vatten och tvål, skölj noga. Vid ögonkontakt tvätta med vatten och tvål, skölj noga. Vid inandning eller sväljning tag genast kontakt med läkare.

PRELIMINÄRA KONTROLLER (5.2):• Försäkra dig om att dessa manövreringar utförs med generatorn placerad på vågrät och stabil yta.• Olja är det viktigaste ämnet för påverkan av motorns prestationsförmåga och livslängd (se till att fylla på med olja). I Handboken för bruk och underhåll fi nner du vilken typ av olja som bör användas för denna generator och rätt oljenivå.Obs! Att låta motorn arbeta med otillräcklig mängd olja kan orsaka allvarliga skador på motorn.• Kontrollera bränslenivån: använd ren bränsle som inte innehåller vatten.VARNING! Bränsle är eldfarligt och explosivt under vissa förhållanden. Tanka på en välventilerad plats med motorn frånslagen. Rök inte och närma dig inte utrustningen med eld medan du tankar.

55

S

56

VARNING: Rör inte syran, rök inte eller använd inte lågor; batteriångorna är mycket lättantändliga. Håll syran oåtkomlig för barn.

Fig.1 (P4500) Fig.2 (P6000 - P12000 - WP180) Fig.3 (P9000 - WP230)

HUR GENERATORN STARTAS (6.2):Innan du starter maskinen ska du:• Se efter att inga apparater är kopplade till generatorn.• I versionerna P12000THEPI – P12000SHEPI, ska du aktivera startmotorn som sitter på kontrollpanelen för kallstart.

Hur du utför starten:• Generatorer med elektrisk start: vrid nyckeln till „START“ och släpp den så snart motorn sätts igång.• Generatorer med startrep (P3500 – P4500 – P6000 – WP180 motor YANMAR):1) Ställ in gaskontrollen som sitter på motorn (se fi g. 4), längst ner (maximalt varvtal)2) Sänk spaken på ventilhöjningsanordningen som sitter på motorn, som visas i fi g. 5 och 6.3) Dra sakta I startrepet tills du känner att det tar emot, dra sedan snabbt I det.

Fig.5 (P3500 - P4500) Fig 6 (P6000)Fig.4

OBS: Låt inte startrepet återspola snabbt. Följ åter med handen för att undvika skador på startapparaten.

När motorn startats, återställ choken i normalt läge.• Nu är generatoraggregatet klart för bruk.

Obs! Om generatorn kommer att användas på höga höjder eller vid hög vädertemperatur kan värdet på blandningen luft - bränsle vara för högt, vilket skulle innebära större förbrukning och sämre prestation. Kontrollera generatorns effektiva kraft genom följande justerin-gsfaktorer:TEMPERATUR: styrkan minskar i genomsnitt 2% för var 5:te temperaturgrad över 20°C.HÖJD: styrkan minskar i genomsnitt 1% var 100:de meter över havsnivån. Om du befi nner dig på en höjd över 2000 meter, måste du rådfråga motorns Tillverkare om eventuella tareringar för bränsleblandningen.

Tanka inte för fullt (fyll inte på ända upp till tappen); därför att vibrationerna från den arbetande motorn skulle kunna orsaka överspillning. Var noga med att inte spilla när du tankar. Försäkra dig om att locket är ordentligt påskruvat efter tankningen. Skulle du ha spillt, se till att ytan är fullkomligt torr innan du startar motorn. Undvik all kroppskontakt med bränslet och inandas inte ångorna. Det är viktigt att hålla bränslet oåtkomligt för barn. Bränsleångorna är mycket lättantändliga.• Kontrollera luftfi ltret. Försäkra dig om att det är i gott skick och fritt från damm och smuts. Hur du når fi ltret står beskrivet i instruk-tionsboken.Obs! Använd inte generatorn utan luftfi lter, det skulle förkorta motorns och generatorns livslängd.• Aktivera batteriet (om det installerats): fyll i facken till maximal nivå med 30-40% - haltig svavelsyrelösning och vänta minst 2 timmar innan bruk.

Batteriets placering: se fi g. 1, 2 och 3

57

HUR GENERATORN ANVÄNDS (7.2):Obs! Generatorn är tillverkad enligt de normer som gäller och är planerad för att tillfredsställa ett mycket brett användninqsområde.Kom ihåg att bruket av maskinen måste lyda under precisa elektriska, olycksrisk - och sanitära normer;därför bör generatorn alltid betraktas som integrerande del av hela installationen och därledes bör den planeras, provas och godkännas av kvalifi cerade tekniker och eller företag.• För att undvika elektriska olyckor, måste alla anslutningar till förgreningslådan utföras av kvalifi cerade tekniker. Oriktiga anslutningar skulle kunna skada människor och förstöra generatorn.• Skydd mot indirekta kontakter: alla normalt fungerande generatorer brukar principen om elektrisk separation, emellertid kan de förses med olika valfria skyddstillãgg. (differentiator, isometer) av Tillverkaren på uttrycklig begäran eller så kan de skyddas likadant under installationen av nyttjaren.Det är därför viktigt att följa instruktionerna här nedan:1) Standardgeneratorer: skyddade genom elektriska separatorer. Dessa har en termisk skyddsanordning och/eller magnettermisk anor-dning som skyddar mot överbelastning, strömstötar och kortslutningar. I detta fall ska generatorn absolut inte jordas varken genom PE jordskruven eller genom andra generatordelar.2) Generatorer med valfri kopplingstavla (eller andra anordningar som användaren av generatorn låtit installera): måste skyddas genom en strömbrytare som automatiskt kopplar ur starkströmsnätet. Dessa har värme - och/eller magnetvämeskydds mekanismer kombinerade med differentialströmbrytare eller utlösningsbrytare (isometer) som automatiskt urkopplar starkströmsnätet vid isolerinshaveri. I dessa fall måste generatorn kopplas till en jordslutningsenhet genom „PE“ - jordskruven. En gul-grön kabel av passande snitt bör användas som ledare.

VIKTIGT: Om nyttjaren installerar differentialströmbrytare är det viktigt att veta följande:A) På enfasgeneratorer ska även neutralen jordanslutas, vilket man gör genom att foga generatorns två huvudhärvor.B) På trefasgeneratorer ska även neutralen jordanslutas, vilket överenstämmer med mittenstjärnan vid stjärnanslutning. Vid triangelan-slutning, är det inte möjligt att installera en differential strömbrytare.

• Generatorn är utrustad för jordning; en speciell skruv som kännetecknas av symbolen PE, gör att du kan jorda alla metalldelar påge-neratorn till en jordkontakt.• Tillbehör med okända elektriska specifi kationer eller med elektriska specifi kationer som skiljer sig från generatorns specifi kationer får inte användas (t.ex. annorlunda spänning och/eller frekvens).• Generatorns strömkrets är skyddad genom en strömbrytare som är antingen termomagnetisk, termomagnetisk differential eller termisk: strömmen bryts omedelbart vid överbelastning och/eller kortslutning. För att återställa strömtillförseln, bortkoppla all utrustning som är ansluten till generatorn och kontrollera orsaken till kortslutningen och/eller överbelastningen och vrid sedan på strömmen.• Använder du generatorn som batteriladdare, placera batteriet på 1 m. avstånd från generatoraggregatet och försäkra digom att avlägsna elementens påfyllningsproppar. Koppla enligt batteriets polariteter: batteriet kan explodera om positiva och negativa poler felkopplas.VARNING: Under laddningen utlöser batteriet eldfarliga ångor. Håll därför barn på avstånd och var ytterst försiktiga.

Med en stjärntriangelkommutator kan man erhålla följande spänningar:TREFAS 400V (Fulldimensionerande belastning)ENFAS 230 V (1/3 av dimensionerande belastning)TREFAS 230V (Fulldimensionerande belastning)ENFAS 230 V (2/3 av dimensionerande belastning)På “O“ läget är alla kontakter frånslagna.• Innan du vrider strömbrytaren på ett av de på ovan nämnda lägen, kontrollera att inga apparater är anslutna till generatorn. För att undvika skador på utrustningen bör du slå på rätt strömbelastning enligt instruktionerna på brickan.• När generatorn är igångsatt, placera inga föremål varken på ramen eller direkt på motorn. Alla främmande partiklar kan försämra prestandan.• Hindra inte de normala vibrationerna som omformaren framkallar under funktion. Dämpar-blocken (silent-blocks) är anpassade till att fungera.

DEN MOTORISERADE SVETSENS SEKTIONUtför kopplingarna till svetsuttagen med kablar som har ett lämpligt tvärsnitt (se tabell 1) och använd korrekt polaritet enligt den elek-trodtyp du ska använda (se elektrodtillverkarens instruktioner om detta).Vrid acceleratorns kontroll för att uppnå korrekt värde för svetsströmmen; om du vrider kontrollen medsols, ökar motorns varvtal och detta betyder att även svetsströmmen ökar; om du vrider kontrollen motsols, minskar motorns varvtal vilket leder till en minskning av svetsströmmen.

DUBBELT POSITIVT UTTAGFör användningen av elektroder med en diameter som understiger eller motsvarar 3,25 mm, ska du placera tången på den positiva ter-minalen “Max 140A”, medan för användningen av elektroder med en diameter som överstiger 3,25 mm, ska du placera tången på den positiva terminalen “Max power”; detta gör att du kan uppnå en bättre kvalitet i svetsbågen. Om du använder cellulosaelektroder, råder vi dig att låta tången sitta på terminalen +140 även för en diameter som överstiger 3,25 mm.

TAB.1 Minsta rekommenderat tvärsnitt för svetskablarna Längd Svetsström 30 – 100 A 100 – 200 A 200 – 300 A 0 – 15 m 25 mmq 35 mmq 50 mmq 15 – 30 m 25 mmq 50 mmq 70 mmq 30 – 60 m 35 mmq 70 mmq 90 mmq

58

UNDERHÅLL (9.1):Vad beträffar denna mycket viktiga paragraf, var goda och konsultera omsorgsfullt Motortillverkarens Bruks - och Underhåll-shandbok. Lägger du ner lite mer tid nu kommer du att spara pengar på det senare.

• Normalt underhållsarbete på batteriet, alternatorn och chassis är reducerade till ett minimum: håll batteriterminalerna väl insmorda och fyll på med destillerat vatten om elementen friläggs.• Det behövs inget specialunderhåll till följande artiklar: kommutatorerna - borsthållarna - borstarna eftersom de är utstuderade för lång hållbarhet och effektivitet.

OBS: i enlighet med EU-Direktiv 2000/14/CE, rekommenderas regelbundna kontroller (minst var sjätte månad) av de komponenter som är utsatta för slitage under normalt bruk och kan förorsaka en ökning av bullret som kommer från maskinen. Nedan följer en lista av de komponenter som ska kontrolleras:

Avgasrör Silent-Blocks Luftfi lter Åtdragning av mekaniska delar Fläktar till motor och alternator Allmänt bra tillstånd i maskinen Ljudabsorberande och ljudisolerande material (om de installerats) Obs! När du gör dig av med använd olja eller restbränsle, ta hänsyn till omgivningen. Vi föreslår digatt samla avfallsprodukterna i tunnor som i efterhand kan överlämnas till en bensinstation. Töm inte olja eller bränsle på marken eller i olämpliga behållare.Obs! Om generatorn fungerar dåligt p.g.a. fel på motorn (Svängning, lågt varvantal etc) är det exklusivt Motortillverkarnas kundservi-ceavdelnings kompetens, både under och efter garanti perioden. Åverkan eller ingripande som utförs av icke auktoriserade personer ogiltiggör garantivillkoren.Tillverkaren ansvarar inte för skador eller olyckor som uppstår p.g.a. ovarsam hantering, inkompetens eller installering utförd av ickekom-petenta tekniker.

RENGÖRING (10.1):Utför rengöringen med avstängd maskin och vänta tills de varma delarna kylts av. Vi rekommenderar dig att inte rengöra maskinen med vattenstrålar eller brandfarliga produkter, utan använd specifi ca produkter eller eventuellt en fuktig trasa; i detta fall, ska du vara försiktig med de elektriska komponenterna. Innan du startar maskinen, ska du kontrollera att den är ordentligt torr.

TRANSPORT (11.1):En god regel är att stadigt fästa generatorn före transport så att den inte kan välta och slå runt; tömma bränslet och se till att batteriet (om det fi nns med) inte läcker syra eller ångor. Kontrollera maskinens totalvikt om generatorn ska transporteras med lastbil.Generatorn får absolut inte igångsättas i lastbilen eller i några andra motorfordon.

MAGASINERING (12.1):• Kommer generatorn att stå oanvänd i perioder som överskrider 30 dagar är det tillrådligt att fullständigt tömma bränsletanken.• För bensinmotorer är det viktigt att tömma även fl ottörhuset; bensin som ligger i kontakt med komponenterna i långa perioder förstör dessa p.g.a. bränslets typiska gummiliknande avlagringar.

VARNING: Bensin är mycket eldfarligt och explosivt under vissa förhållanden. Undvik rökning och framkallande av gnistor i närheten.

• Ersätt olja i motorn om det tagit slut. När motorn inte används skulle oljan kunna skada den termiska gruppen och vevstakarna.• Rengör generatorn noggrant; frånkoppla alla batterikablar (om de fi nns) och övertäck för att skydda generatorn från fukt och damm.

Om problem uppstår i någon eller fl era av dessa komponenter, ska du kontakta närmaste auktoriserade servicecenter.

STOPP AV GENERATORN (8.2):Stäng av eller koppla bort alla de anordningar som förses med ström av generatorn: stoppa därefter motorn efter att ha låtit den vara igång i 2-3 minuter, så att avkylningen främjas; stoppet sker på följande sätt:1) Version P12000: ställ nyckeln i läge «OFF».2) Version P3500 – P4500 – P6000 – WP180 (Motor YANMAR): ställ gaskontrollen, som sitter på motorn (se fi g. 7) i den högre positionen; vänta tills motorn är helt avstängd; ställ tillbaka nyckeln i läge “OFF”.3) Version P9000 – WP230: dra i kontrollen som sitter på kontrollpanelen (se fi g. 8); vänta tills motorn är helt avstängd; vrid nyckeln till läge „OFF“.

VARNING! Motorn fortsätter att utstråla värme efter avstängning. Försäkra digom att generatorn är välventilerad även efter det att motorn stoppats.

Fig. 7 Fig. 8

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA

JA⊗ BARA OM DEN INSTALLERATS⊗⊗ BARA DIESELMOTORER⊗⊗⊗ BARA EXPLOSIONSMOTORER

59

⊗ BARA OM DEN INSTALLERATS⊗⊗ BARA FÖR ENFAS GENERATORER

FELSÖKNING (DEN MOTORISERADE SVETSARENS SEKTION)VÄXELSTRÖMSUTTAGET OCH/ELLER SVETSUTTAGEN (14.2) FÖRSES INTE MED SPÄNNING:

NEJ

NEJ

NEJ

NEJ

JA

JA

JA

JA

ÄR SKYDDSSTRÖMBRYTAREN AKTIVERAD? AKTIVERA

NOLLSTÄLL

BYT UT

MOTORISERAD SVETSARE OK

ÄR PANELENS KABLAR I GOTT TILLSTÅND?

ÄR KONDENSERARNA I GOTT TILLSTÅND?

ÄR LIKRIKTAREN KORTSLUTEN ?

LÄMNA IN GENERATORN TILL NÄRMASTE SERVICECENTER

STRÖMMEN NÅR INTE VÄXELSTRÖMSUTTAGET A.C. (13.1):

ÄR SKYDDSSTRÖMBRYTAREN PÅ? AKTIVERA

HAR RÄTT SPÄNNING VALTS PÄ OMKOPPLAREN? ⊗ VÄLJ

ÄR ELKABLARNA I GOTT TILLSTÅND? NOLLSTÄLL

ÄR KONDENSATORN I GOTT FUNKTIONSTILLSTÅND? ⊗⊗ BYT UT

SAKNAS SPÄNNING OM DU KOPLAR PÅ KONDENSATORNTILL KONTAKTERNA MED ETT 12V-BATTERI? ⊗⊗

GENERATORN OK

LÄMNA IN GENERATORN PÄ NÄRMASTE SERVICECENTER

FELSÖKNING:

ÄR STARTMOTORN PÅ? ⊗⊗⊗ AKTIVERA

FINNS DET OLJA I MOTORN? FYLL PÅ

ÄR TÄNDSTIFTET KOPPLAT? ⊗⊗⊗ KOPPLA

LÄMNA IN GENERATORN PÅ NÄRMSTA SERVICECENTER

FINNS DET BRÄNSLE I TANKEN? FYLL PÅ

ÄR TANKENS KRAN ÖPPEN? ⊗ ÖPPNA

FINNS DET LUFT I STRÖMKRETSEN? ⊗⊗ TA BORT

MOTORN STARTAR INTE (15.1):

60

¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞ (1.1)√‰ËÁ›Â ·ÛÊ·Ï›· ................................................................................................................................ ™ÂÏ. 61¶ÚÔηٷÚÎÙÈÎÔ› ¤ÏÂÁ¯ÔÈ ......................................................................................................................... ™ÂÏ. 61£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ...................................................................................................... ™ÂÏ. 62ÃÚ‹ÛË ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ............................................................................................................................ ™ÂÏ. 63™‚‹ÛÈÌÔ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ......................................................................................................................... ™ÂÏ. 63™˘ÓÙ‹ÚËÛË .............................................................................................................................................. ™ÂÏ. 64∫·ı·ÚÈÛÌfi ............................................................................................................................................. ™ÂÏ. 64ªÂÙ·ÊÔÚ¿ ............................................................................................................................................... ™ÂÏ. 64∞�Ôı‹Î¢ÛË ........................................................................................................................................... ™ÂÏ. 64∂ÓÙÔ�ÈÛÌfi ‚Ï·‚ÒÓ ............................................................................................................................... ™ÂÏ. 65

∂π™∞°ø°∏ (2.1)∞ÊÔ‡ Û· ¢¯·ÚÈÛÙ‹ÛÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÌÈ· ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ηٷÛ΢‹ Ì· ı· ı¤Ï·Ì ӷ Â�ÈÛÙ‹ÛÔ˘Ì ÙËÓ �ÚÔÛÔ¯‹ Û· Û ÔÚÈṲ̂ӷ ÛËÌ›· ÙÔ˘ �·ÚfiÓÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘:- Ô �·ÚÒÓ Ô‰ËÁfi �·Ú¤¯ÂÈ ¯Ú‹ÛÈÌ ˘�ԉ›ÍÂÈ ÁÈ· ÙË ÛÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ�·Ú·ÁÁÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ ÛÙÔ Ô�Ô›Ô ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È: Â›Ó·È ÏÔÈ�fiÓ ·�·Ú·›ÙËÙÔ Ó· ‰ÒÛÂÙ ÌÂÁ¿ÏË �ÚÔÛÔ¯‹ Û fiÏ ÂΛӠÙÈ �·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘ �Ô˘ �ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘Ó ÙÔÓ �ÈÔ ·�Ïfi Î·È ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfi�Ô ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·Ø- Ô �·ÚÒÓ Ô‰ËÁfi �Ú¤�ÂÈ Ó· ıÂÚËı› ·Ó·�fiÛ�·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Î·È ı· �Ú¤�ÂÈ Ó· ÙË Û˘Óԉ‡ÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ �ÒÏËÛËØ - ·˘Ùfi ÙÔ ¤ÓÙ˘�Ô, ηıÒ Î·È Ô�ÔÈÔ‰‹�ÔÙ ̤ÚÔ ÙÔ˘, ‰ÂÓ Ì�ÔÚ› Ó· ·Ó·Ù˘�ı› ¯Ú› ÙË ÁÚ·�Ù‹ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙËÙÛË ÙË ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ∂Ù·ÈÚ›·Ø- fiÏ ÔÈ �ÏËÚÔÊÔڛ �Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Â‰Ò ‚·Û›˙ÔÓÙ·È ÛÙ· ‰Â‰Ô̤ӷ �Ô˘ ˘�¿Ú¯Ô˘Ó ηٿ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ ÙË ¤Î‰ÔÛËØ Ë ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ∂Ù·ÈÚ›· ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›Ì¿ Ó· �ÚÔ‚·›ÓÂÈ ·Ó¿ �¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ Û ÌÂÙ·ÙÚÔ�¤ ÙÓ �ÚÔ˚fiÓÙÓ ÙË, ¯Ú› �ÚÔÂȉÔ�Ô›ËÛË Î·È ¯Ú› Ó· ˘�Ô‚¿ÏÏÂÙ·È Û ΢ÚÒÛÂÈ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÂÎ ÙÔ‡ÙÔ˘ Ó· Á›ÓÂÙ·È �¿ÓÙ· ¤ÏÂÁ¯Ô ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ ·ÏÏ·Á¤.

¡∞ ¢π∞∆∏ƒ∏£∂π °π∞ ª∂§§√¡∆π∫∂™ ∞¡∞º√ƒ∂™Ãƒ∏™∏ ∆∏™ ª∏Ã∞¡∏™∆√ ∏§∂∫∆ƒ√¶∞ƒ∞°ø°π∫√ ™À™∆∏ª∞ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏£∂π ™∞¡ ¢π∞¡√ª∂∞™ ∆ƒπº∞™π∫∏™ ∫∞π/∏ ª√¡√º∞™π∫∏™ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏™ ∂¡∂ƒ°∂π∞™.

∏ ª∏Ã∞¡∏ ™À°∫√§§∏™∏™ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏£∂π ™∞¡ ¢π∞¡√ª∂∞™ ∆ƒπº∞™π∫∏™ ∫∞π/∏ ª√¡√º∞™π∫∏™ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏™ ∂¡∂ƒ°∂π∞™,∏ °π∞ ∆∏ ™À°∫√§§∏™∏ ª∂ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∆√•√ ª∂ ∂¶∂¡¢Àª∂¡∞ ∏§∂∫∆ƒ√¢π∞

¢∂¡ ∂¶π∆ƒ∂¶√¡∆∞π ¢π∞º√ƒ∂∆π∫∂™ Ã∏™∂π™ ∞¶√ ∆π™ ¶ƒ√μ§∂¶√ª∂¡∂™.

√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ (4.2):¶ƒ√™√Ã∏: Ë ÌË Ù‹ÚËÛË ÙÓ �·Ú·Î¿Ù Ô‰ËÁÈÒÓ Ì�ÔÚ› Ó· �ÚÔηϤÛÂÈ ˙Ë̛ Û ·ÓıÚÒ�Ô˘, ˙Ò· ηÈ/‹ �Ú¿ÁÌ·Ù· Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi Ë ∫·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ∂Ù·ÈÚ›· ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ·Ó¿ÚÌÔÛÙË ¯Ú‹ÛË.- ªË ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡ ¯ÒÚÔ˘, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú· �·Ú¿ÁÂÈ ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿Óıڷη Î·È ¿ÏÏ· Â�È‚Ï·‚‹ ·¤ÚÈ·, Â�ÈΛӉ˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· ÙÓ ·ÙfiÌÓ �Ô˘ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ӷ Û’ ·˘Ù¿Ø ÁÈ’ ·˘Ùfi ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·. √‰ËÁ›ÛÙ ٷ ·¤ÚÈ· η‡ÛË ¤Í ·�fi ÙÔ Ì˯·ÓÔÛÙ¿ÛÈÔ ‹ ÛÙËÓ �Ú¤�Ô˘Û· ·�fiÛÙ·ÛË ·�fi ÙÔ ¯ÒÚÔ fi�Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÙ·È ÙÔ �ÚÔÛ�ÈÎfi, Ì¤Û ·ÁÁÒÓ ‹ ¿ÏÏÓ ÌÂıfi‰Ó ·�Ô‚ÔÏ‹.- ∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· �Ú¤�ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌfiÓÔÓ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ Â�ÈÊ¿ÓÂÈÂ, ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÛÛÙ‹ ÚÔ‹ Ï·‰ÈÔ‡ Î·È Î·˘Û›ÌÔ˘ �ÚÔ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·Ø Â¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Â�¿Ó Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ Â�ÈÊ¿ÓÂÈ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· �ÚÔ‚ÏÂÊıÔ‡Ó, ·�fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË, Ù· ηٿÏÏËÏ· ̤۷ ÛÙÂÚ¤ÛË Î·È ÈÛÔ�¤‰ÛË ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛı› Ë ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ.- ™Â �ÂÚ›�ÙÛË ¯Ú‹ÛË ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÛÂ Û˘Óı‹Î ‚ÚÔ¯‹ ‹ ¯ÈÔÓÈÔ‡, ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË ¤Ó· Û›ÁÔ˘ÚÔ Î·È ÛÙ·ıÂÚfi �ÚÔÎ¿Ï˘ÌÌ·.- ∫ڷٿ٠�¿ÓÙ· Î·È Û οı �ÂÚ›�ÙÛË Ù· �·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·�fi ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· fiÙ·Ó Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·Ø Ó· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ, ·ÊÔ‡ Û‚‹ÛÂÈ, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú· �·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÁÈ· �ÂÚ›�Ô˘ 1 ÒÚ·. √È �ÂÚÈÔ¯¤ ÛÙÈ Ô�ԛ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÔÈ Ì·ÚÌ›ÙÂ, ÔÈ ÂÏ·ÛÙÈΤ ÛÏËÓÒÛÂÈ ÂÍ¿ÙÌÈÛË Î·È Ô ÎÈÓËÙ‹Ú· ˘Ê›ÛÙ·ÓÙ·È ˘„ËϤ ıÂÚÌÔÎڷۛ �Ô˘ Ì�ÔÚÔ‡Ó Ó· �ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Ú¿ ÂÁη‡Ì·Ù· Û �ÂÚ›�ÙÛË Â�·Ê‹.- ªËÓ Â�ȯÂÈÚ›Ù ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ÂÚÁ·Û›Â Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·: Ó· Û‚‹ÓÂÙ Û οı �ÂÚ›�Ù ÛË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.- √È ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ› η˘Û›ÌÓ Î·È Ë �ÚÔÛı‹ÎË Ï·‰ÈÔ‡ �Ú¤�ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È Ì ۂËṲ̂ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·: Ó· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ, ·ÊÔ‡ Û‚‹ÛÂÈ, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú· �·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÁÈ· �ÂÚ›�Ô˘ 1 ÒÚ·.- ∂›Ó·È ‚·ÛÈÎfi Ó· ÁÓÚ›˙ÂÙ ÙÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â Î·È ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·: ÌËÓ Â�ÈÙÚ¤�ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙË Û �ÚfiÛ�· �Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓËÌÂṲ́ӷ.- ªË ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ·Ó¿ÚÌÔÛÙË ¯Ú‹ÛË fi� Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË ÂÓfi ¯ÒÚÔ˘ ·�fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· �Ô˘ ÂÎ�¤Ì�ÂÙ·È ·�fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÎÏ�.- ŸÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰Â ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÌËÓ Â�ÈÙÚ¤�ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û ͤӷ �ÚfiÛ�·: ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔ�fi ·�ÔÎÏ›ÛÙ οı ¯ÚËÛÈÌÔ�Ô›ËÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÁÂÓÓËÙÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ ÌÂ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏÈÛË (‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙË Ì›˙·, ÎÏ›ÛÙ ÙÔ �ÂÚ›‚ÏËÌ· Ì ÙÈ ÂȉÈΤ ÎÏÂȉ·ÚȤ, ÎÏ�.)- ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ‰ÈÎfi ÙÔ˘ ÊÙÈÛÌfi. ™Â οı �ÂÚ›�ÙÛË Ó· �ÚԂϤ�ÂÙ·È ÛÙËÓ �ÂÚÈÔ¯‹ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÊÙÈÛÌfi Û‡ÌÊÓ· Ì ÙÔ˘ ÈÛ¯‡ÔÓÙ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡.- ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· �ÚÔÛÙ·Û›· Î·È ÌË ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ¯Ú› ÙÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ �ÚÔÛٷۛ (ÙÔȯÒÌ·Ù· Î·È Î¿ÚÙÂÚ) Â�Âȉ‹ ı· Ì�ÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ. ™ÙËÓ �ÂÚ›�ÙÛË �Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ·˘Ù¤ ÙÈ �ÚÔÛٷۛ (ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ¤ÏÂÁ¯Ô), Ë ÂÚÁ·Û›· ı· �Ú¤�ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ì ۂËṲ̂ÓË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Î·È ·�fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ �ÚÔÛ�ÈÎfi.- ªË ¯ÚËÛÈÌÔ�Ôț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ¯ÒÚÔ˘ fi�Ô˘ Ì�ÔÚ› Ó· ˘�¿ÚÍÔ˘Ó ÂÎÚËÎÙÈο ·¤ÚÈ·.- ™Â �ÂÚ›�ÙÛË ¤ÎÙ·ÎÙË ·Ó¿ÁÎË ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔ�Ôț٠ÓÂÚfi ÁÈ· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÊÙȤ, ·ÏÏ¿ Ù· ÂȉÈο Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›· (�˘ÚÔÛ‚ÂÛÙ‹Ú ÛÎfiÓË, ÎÏ�).- ™Â �ÂÚ›�ÙÛË Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÚÁ·Û›Â ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÔÚÁ¿ÓÓ �ÚÔÛÙ·Û›· ηٿ ÙÓ ıÔÚ‡‚Ó (·ÎÔ˘ÛÙÈο, ÙÔ·Û�›‰Â, ÎÏ�.).- ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÙfiÍÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË ÂÎ�¤Ì�ÂÈ ˘�ÂÚÈÒ‰ÂÈ ·ÎÙÈÓÔ‚Ôϛ �Ô˘ Ì�ÔÚÔ‡Ó Ó· ‚Ï¿„Ô˘Ó Ù· Ì¿ÙÈ· Î·È Ó· �ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù· ÛÙÔ ‰¤ÚÌ·, ÁÈ’ ·˘Ùfi ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈ›ÛÙ ÙË Ì¿Ûη Û˘ÁÎfiÏÏËÛË Ì �ÚÔÎ¿Ï˘ÌÌ· �ÚÔÛÙ·Û›· Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹ Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· �ÚÔÛÙ·Û›·.- ∫·Ù¿ ÙË Ê¿ÛË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË �·Ú¿ÁÔÓÙ·È Û�ÈÓı‹Ú Ì ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂÚÈÎÒÓ ÂηÙÔÓÙ¿‰Ó ‚·ıÌÒÓ ÔÈ Ô�Ô›ÔÈ Ì�ÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÎÙÔÍ¢ıÔ‡Ó Û ·�fiÛÙ·ÛË ·ÚÎÂÙÒÓ Ì¤ÙÚÓ, ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi �ÚÔÛ¤ÍÙ (·ÎfiÌË Î·È fiÙ·Ó Ë Ì˯·Ó‹ ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈÂ›Ù·È Û·Ó ËÏÂÎÙÚÔÁÂÓÓËÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·) Ó· ÌËÓ ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Ì˯·Ó‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‰Ô¯Â›· �Ô˘ �ÂÚȤ¯Ô˘Ó ‡ÊÏÂÎÙÂ Ô˘Û›Â Î·È/‹ Û ¯ÒÚÔ˘ Ì ÂÎÚËÎÙÈο ·¤ÚÈ·.¶ƒ√™√Ã∏: ∞�ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ¿ÌÂÛË Â�·Ê‹ Ì ٷ η‡ÛÈÌ·, ÙÔ Ì˯·ÓÈÎfi Ï¿‰È Î·È Ù· Ôͤ· ÙË Ì�·Ù·Ú›·. ™Â �ÂÚ›�ÙÛË Â�·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·, �χÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È Û·�Ô‡ÓÈ, Í‚Á¿˙ÔÓÙ· Ì ¿ÊıÔÓÔ ÓÂÚfiØ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔ�Ôț٠ÔÚÁ·ÓÈο ‰È·Ï˘ÙÈο. ™Â �ÂÚ›�ÙÛË Â�·Ê‹ Ì ٷ Ì¿ÙÈ·, �χÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È Û·�Ô‡ÓÈ, Í‚Á¿˙ÔÓÙ· Ì ¿ÊıÔÓÔ ÓÂÚfi. ™Â �ÂÚ›�ÙÛË ÂÈÛ�ÓÔ‹ Î·È Î·Ù¿�ÔÛË, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÁÈ·ÙÚfi.

¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫√π ∂§∂°Ã√π (5.2):- ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÂÎÙÂϛ٠·˘Ù¤ ÙÈ ‰È·‰Èηۛ Ì ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÙÔ�ÔıÂÙË̤ÓË Û ̛· ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Î·È �Ôχ ÛÙ·ıÂÚ‹ Â�ÈÊ¿ÓÂÈ·.- ∆Ô Ï¿‰È (ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙË ¯ÔÚ‹ÁËÛ‹ ÙÔ˘) Â›Ó·È Ô Î‡ÚÈÔ �·Ú¿ÁÔÓÙ· �Ô˘ Â�ËÚ¿˙ÂÈ ÙÈ ·�Ô‰fiÛÂÈ Î·È ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙‹ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÈ Ô‰ËÁ›Â ¯Ú‹ÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Î·È Ë È‰·ÓÈ΋ ÛÙ¿ıÌË ÁÈ’ ·˘Ù‹Ó ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.¶ƒ√™√Ã∏: ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ·ÓÂ�·Ú΋ �ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ Ì�ÔÚ› Ó· �ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¤ ‚Ï¿‚Â.- ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÓ Î·˘Û›ÌÓ: ¯ÚËÛÈÌÔ�Ôț٠ηı·Ú¿ η‡ÛÈÌ·, �Ô˘ ‰ÂÓ �ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÓÂÚfi.

61

G

62

¶ƒ√™√Ã∏: ·�ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â�·Ê‹ Ì ÙÔ Ô͇ Î·È ÌËÓ Î·�Ó›˙ÂÙ ‹ �ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ÂχıÂÚ ÊÏfiÁÂØ Ù· ·¤ÚÈ· �Ô˘ ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Ë Ì�·Ù·Ú›· Â›Ó·È ¿ÎÚ Â‡ÊÏÂÎÙ·. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Ô͇ Ì·ÎÚÈ¿ ·�fi Ù· �·È‰È¿.

∂ÈÎ.1 (P4500) ∂ÈÎ.2 (P6000 - P12000 - WP180) ∂ÈÎ.3 (P9000 - WP230)

£∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∆∏™ °∂¡¡∏∆ƒπ∞™ (6.2)¶ÚÈÓ Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ·�·Ú·›ÙËÙÔ Ó·:- μ‚·Èı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Î·Ì›· Û˘Û΢‹ Ì ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.- ™ÙÔ˘ Ù‡�Ô˘ ƒ12000∆∏∂ƒπ – ƒ12000SHEPI ÂÓÂÚÁÔ�ÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ¿ÚÙÂÚ, �Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ �›Ó·Î· ¯ÂÈÚÈÛÌÒÓ, ÁÈ· ÂÎΛÓËÛË Ì ÎÚ‡Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·.

¶Ò Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË:- °ÂÓÓ‹ÙÚÈ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛË: ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÎÏÂȉ› �ÚÔ ÙË ı¤ÛË “START” Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌfiÏÈ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·.- °ÂÓÓ‹ÙÚÈ Ì ÂÎΛÓËÛË Ì ÙÚ¿‚ËÁÌ· (ƒ3500 – ƒ4500 –ƒ6000 –Wƒ180 ÎÈÓËÙ‹Ú· YANMAR)

1) ∆Ô�ÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Â�ÈÙ·¯˘ÓÙ‹, �Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Â�¿Ó ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (‚Ϥ� ÂÈÎ. 4), ¯·ÌËÏ¿ (̤ÁÈÛÙÔ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ)2) ∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙË ‰È¿Ù·ÍË �Ô˘ ˘„ÒÓÂÈ ÙÈ ‚·Ï‚›‰Â Î·È �Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Â�¿Ó ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· fi� Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÈ ÂÈÎfiÓ 5 Î·È 63) ∆Ú·‚‹ÍÙ ·ÚÁ¿ ÙË Ï·‚‹ ÂÎΛÓËÛË Ì¤¯ÚÈ Ó· ÓÈÒÛÂÙ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÚ·‚‹ÍÙ ·�fiÙÔÌ·.

∂ÈÎ. 5 (P3500 - P4500) ∂ÈÎ. 6 (P6000)∂ÈÎ. 4

¶ƒ√™√Ã∏: ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ �ÂÚÈÂÏȯı› ÁÚ‹ÁÔÚ· Ë Ï·‚‹ ÂÎΛÓËÛË. ™˘ÓÔ‰¤„Ù ÙËÓ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÁÈ· Ó· ·�ÔʇÁÂÙ ‚Ï¿‚ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·˘ÙÔ-�ÂÚȤÏÈÍË.

ŸÙ·Ó ÙÂı› Û ΛÓËÛË Ô ÎÈÓËÙ‹Ú· Â�·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ı¤ÛË.- ™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔ�·Ú·ÁÁÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ �ÚÔ ¯Ú‹ÛË.™∏ª∂πø™∏: Û �ÂÚ›�ÙÛË ¯ÚËÛÈÌÔ�Ô›ËÛË ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Û ÌÂÁ¿ÏÔ ˘„fiÌÂÙÚÔ ‹ Û ˘„ËϤ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›Â, Ë ·Ó·ÏÔÁ›· Ì›ÍË ·¤Ú·-η˘Û›Ì Ó Ì�ÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο �ÏÔ‡ÛÈ· Û η‡ÛÈÌ·Ø ÌÂ Û˘Ó¤�ÂÈ· Ó· ¤¯Ô˘Ì �ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË Î·Ù·Ó¿ÏÛË Î·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚ ·�Ô‰fiÛÂÈ. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ �Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÈÛ¯‡ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Ì¤Û ÙÓ �·Ú·Î¿Ù ‰ÈÔÚıÙÈÎÒÓ �·Ú·ÁfiÓÙÓ:£∂ƒª√∫ƒ∞™π∞: ∏ ÈÛ¯‡ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Î·Ù¿ ̤ÛÔ fiÚÔ Î·Ù¿ 2% οı 5 ‚·ıÌÔ‡ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· �¿Ó ·�fi 20 ‚·ıÌÔ‡ ∫ÂÏÛ›Ô˘.Àæ√ª∂∆ƒ√: ∏ ÈÛ¯‡ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Î·Ù¿ ̤ÛÔ fiÚÔ Î·Ù¿ 1% οı 100 ̤ÙÚ· ‡„Ô˘ �¿Ó ·�fi ÙËÓ Â�ÈÊ¿ÓÂÈ· ÙË ı¿Ï·ÛÛ·. ¶¿Ó ·�fi Ù· 2000 ̤ÙÚ· ˘„fiÌÂÙÚÔ˘, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ˘�ËÚÂÛ›· ÙË ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ∂Ù·ÈÚ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ ڢıÌ›ÛÂÈ ÙË ·Ó·ÏÔÁ›· ·¤Ú·-η˘Û›ÌÓ.

¶ƒ√™√Ã∏: ∆· η‡ÛÈÌ· Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‡ÊÏÂÎÙ· Î·È ÂÎÚËÎÙÈο ο٠·�fi ÔÚÈṲ̂ÓÂ Û˘Óı‹ÎÂ.√ ÂÊԉȷÛÌfi ÙÓ Î·˘Û›ÌÓ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ¯ÒÚÔ Ì ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi Î·È Ì ۂËṲ̂ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘ÙÒÓ ÙÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÌËÓ Î·�Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ �ÏËÛÈ¿˙ÂÙ Ì ÂχıÂÚ ÊÏfiÁÂ.ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ˘�ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ ÓÙÂ�fi˙ÈÙÔ (‰ÂÓ �Ú¤�ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ Ì¤¯ÚÈ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÁfiÌÛË) Ì�ÔÚ› Ó· �·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ˘�Âگ›ÏÈÛË Î·˘Û›ÌÓ ÂÍ·ÈÙ›· ÙÓ ‰ÔÓ‹ÛÂÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ¶ÚÔÛÔ¯‹ Ó· ÌËÓ ¯‡ÛÂÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi. μ‚·Èı›Ù fiÙÈ ÙÔ �ÒÌ· ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛÂÈ ÛÛÙ¿ ÌÂÙ¿ ·�fi ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi. ∂¿Ó ¯‡ıËΠ‚ÂÓ˙›ÓË, ‚‚·Èı›Ù fiÙÈ Ë �ÂÚÈÔ¯‹ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ ÛÙÂÁÓ‹ �ÚÈÓ Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∞�ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ¿ÌÂÛË ÛÌ·ÙÈ΋ Â�·Ê‹ Ì ٷ η‡ÛÈÌ· Î·È ÌËÓ ÂÈÛ�Ó¤ÂÙ ÙÈ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂÈØ Ê˘Ï¿ÍÙ Û οı �ÂÚ›�ÙÛË Ù· η‡ÛÈÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·�fi Ù· �·È‰È¿. √È ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂÈ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Ì�ÔÚÔ‡Ó Ó· �ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊÙÈ¿.- ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·: ‚‚·Èı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË Î·È ¯Ú› ÛÎfiÓË ‹ ‚ÚÌȤ. °È· Ó· �ÚÔÛÂÁÁ›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Èı›Ù ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.¶ƒ√™√Ã∏: ÌËÓ ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ¯Ú› Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ�ÔıÂÙ‹ÛÂÈ �¿ÏÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·: ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙‹ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙË ›‰È· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·!- ∂ÓÂÚÁÔ�ÔÈ‹ÛÙ ÙË Ì�·Ù·Ú›· (fi�Ô˘ ˘�¿Ú¯ÂÈ)Ø ÁÂÌ›ÛÙ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ÛÙ¿ıÌË Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· Ì ‰È¿Ï˘Ì· ıÂÈ˚ÎÔ‡ ÔÍ¤Ô 30/40% Î·È �ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ÒÚ �ÚÈÓ Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈ‹ÛÂÙÂ.

£¤ÛË Ì�·Ù·Ú›· ‚Ϥ� ÂÈÎ. 1, 2 Î·È 3

63

Ã∏™∏ ∆∏™ °∂¡¡∏∆ƒπ∞™ (7.2):™∏ª∂πø™∏: ∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·, �Ô˘ ηٷÛ΢¿ÛıËΠۇÌÊÓ· Ì ÙÔ˘ ÈÛ¯‡ÔÓÙ ηٿ ÙËÓ �ÂÚ›Ô‰Ô Î·Ù·Û΢‹ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡, ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ıËΠÁÈ· Ó· ÈηÓÔ�ÔÈ‹ÛÂÈ Ì›· �Ôχ ¢Ú›· Áο̷ ÂÊ·ÚÌÔÁÒÓ.∂�ÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È �¿ÓÙ fiÙÈ Î¿ı ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ �Ú¤�ÂÈ Ó· Û¤‚ÂÙ·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ʇÛË, ηÓfiÓ �ÚfiÏË„Ë ·Ù˘¯ËÌ¿ÙÓ Î·È ˘ÁÂÈÔÓÔÌÈÎÔ‡ ηÓfiÓÂØ ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÏfiÁÔ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· �Ú¤�ÂÈ Ó· ıÂÚÂ›Ù·È Ì¤ÚÔ ÌÈ· Û‡ÓıÂÙË ÂÁηٿÛÙ·ÛË �Ô˘ �Ú¤�ÂÈ Ó· ۯ‰ȷÛÙ›, Ó· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙ› Î·È Ó· ÂÁÎÚÈı› ·�fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘ Ù¯ÓÈÎÔ‡ Î·È ‹ ·�fi ·ÚÌfi‰ÈÔ˘ ÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡.- °È· Ó· ·�ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ËÏÂÎÙÚÈ΋ ʇÛË, ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂÈ Û �›Ó·Î ‰È·ÓÔÌ‹ �Ú¤�ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÌfiÓÔÓ ·�fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘ Ù¯ÓÈÎÔ‡: ·Î·Ù¿ÏÏËÏÂ Û˘Ó‰¤ÛÂÈ Ì�ÔÚ› Ó· �ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙Ë̛ Û ·ÓıÚÒ�Ô˘ Î·È ÛÙËÓ ›‰È· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.- ¶ÚÔÛÙ·Û›· ·�fi ÙÈ ¤ÌÌÂÛ Â�·Ê¤: fiÏ ÔÈ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ �ÚfiÙ˘�Ë Î·Ù·Û΢‹ ˘ÈÔıÂÙÔ‡Ó ÙËÓ ·Ú¯‹ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰È·¯ÚÈÛÌÔ‡Ø Ì�ÔÚ› fiÌ Ó· �·Ú¤¯ÔÓÙ·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ �ÚÔÛٷۛ (‰È·ÊÔÚÈÎfi, ÈÛÔÌÂÙÚÈÎfi) ·�’ ¢ı›· ·�fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÌÂÙ¿ ·�fi ·Ó¿ÏÔÁË ˙‹ÙËÛË, ‹ Ì�ÔÚ› Ó· �ÚÔÛٷ٢ÙÔ‡Ó Ì ·Ó¿ÏÔÁÔ ÙÚfi�Ô ·�fi ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·�’ ¢ı›·, ηٿ ÙË Ê¿ÛË ÙË ÂÁηٿÛÙ·ÛË.∂›Ó·È Û˘ÓÂ�Ò ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ·ÎÔ˘ÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙÈ �·Ú·Î¿Ù ˘�ԉ›ÍÂÈØ1) ¶ÚfiÙ˘�Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·: �ÚÔÛٷهÂÙ·È Ì¤Û ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰È·¯ÚÈÛÌÔ‡. ¢È·ı¤ÙÂÈ ıÂÚÌÈο ηÈ/‹ Ì·ÁÓËÙÔıÂÚÌÈο Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· �ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ˘�ÂÚÊÔÚÙ›ÛÂÈ, �ÏÂÔÓ¿ÛÌ·Ù· Ú‡̷ÙÔ Î·È ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·Ù·. ™ã ·˘Ù‹Ó ÙËÓ �ÂÚ›�ÙÛË Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ‰ÂÓ �Ú¤�ÂÈ Û η̛· �ÂÚ›�ÙÛË Ó· Û˘Ó‰Âı› Ì ÙË Á›ÛË Ì¤Û ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· “ƒ∂” Ô‡Ù Ì ¿ÏÏ· ̤ÚË ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.2) °ÂÓÓ‹ÙÚÈ· Ì �ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi �›Ó·Î· (‹ Ì ¿ÏÏ· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ÂÁηٷÛÙË̤ӷ ·�fi ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹): �ÚÔÛٷهÂÙ·È Ì¤Û ·˘ÙfiÌ·ÙË ‰È·ÎÔ�‹ ÙË ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË. ¢È·ı¤ÙÂÈ ıÂÚÌÈο ηÈ/‹ Ì·ÁÓËÙÔıÂÚÌÈο Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡ ‰È·Îfi�Ù ‹ Ì ÂÏÂÁÎÙ¤ ÌfiÓÛË. ™’ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ �ÂÚ›�ÙÛË Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· �Ú¤�ÂÈ Ó· Û˘Ó‰Âı› Ì ÙË Á›ÛË Ì¤Û ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· “ƒ∂”, ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈÒÓÙ· ¤Ó·Ó ΛÙÚÈÓÔ-�Ú¿ÛÈÓÔ ÌÔÓ̤ÓÔ ·ÁÁfi ηٿÏÏËÏË ‰È·ÙÔÌ‹.™∏ª∞¡∆π∫√: ™Â �ÂÚ›�ÙÛË �Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÈ ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡ ‰È·Îfi�ÙÂ, ÁÈ· ÙË ÛÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi:∞) ™ÙÈ ÌÔÓÔÊ·ÛÈΤ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ ӷ Û˘Ó‰Âı› Ì ÙË Á›ÛË Î·È ÙÔ Ô˘‰¤ÙÂÚÔ ÛËÌ›Ô, ÙÔ Ô�Ô›Ô ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛË ÙÓ ‰‡Ô ·ÚÈÓ �ËÓ›Ó.μ) ™ÙÈ ÙÚÈÊ·ÛÈΤ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ �Ú¤�ÂÈ Ó· Û˘Ó‰Âı› Ì ÙË Á›ÛË Î·È ÙÔ Ô˘‰¤ÙÂÚÔ ÛËÌ›Ô, �Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ·ÛÙ¤Ú· Û �ÂÚ›�ÙÛË Û‡Ó‰ÂÛË Î·Ù’ ·ÛÙ¤Ú·. ™Â �ÂÚ›�ÙÛË Î·Ù¿ ÙÚ›ÁÓÔ Û‡Ó‰ÂÛË ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ¤Ó· ‰È·ÊÔÚÈÎfi ‰È·Îfi�ÙË.- ∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Â›Ó·È �ÚÔۯ‰ȷṲ̂ÓË ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙË Á›ÛË. ª›· ÂȉÈ΋ ‚›‰· Ë Ô�Ô›· ‰È·ÎÚ›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ƒ∂, Â�ÈÙÚ¤�ÂÈ Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó fiÏ· Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ�·Ú·ÁÁÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ Ì ÙË Á›ÛË.- ªËÓ Û˘Ó‰¤ÂÙ ÛÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Û˘Û΢¤ ÙÓ Ô�Ô›Ó ‰ÂÓ ÁÓÚ›˙ÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ‹ Ì ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ·�fi ÂΛӷ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· (�·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ Ù¿ÛÂÈ Î·È/‹ Û˘¯ÓfiÙËÙÂ).- ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ·ÎÏÌ· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· �ÚÔÛٷهÂÙ·È ·�fi ¤Ó·Ó Ì·ÁÓËÙÔıÂÚÌÈÎfi, ‰È·ÊÔÚÈÎfi-Ì·ÁÓËÙÔıÂÚÌÈÎfi ‹ ıÂÚÌÈÎfi ‰È·Îfi�ÙËØ ÂÓ‰ÂfiÌÂÓ ˘�ÂÚÊÔÚÙ›ÛÂÈ Î·È/ ‹ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·Ù· �ÚÔηÏÔ‡Ó ÙËÓ ‰È·ÎÔ�‹ ÙË �·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·. °È· Ó· ·�ÔηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î‡ÎÏÌ· �Ú¤�ÂÈ Ó· ·�ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÈ ˘�ÂÚÊÔÚÙ›ÛÂÈ, Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙÈ ·Èٛ �Ô˘ �ÚÔοÏÂÛ·Ó ÙÔ ‚Ú·¯˘Î‡ÎÏÌ· ηÈ/‹ ÙËÓ ˘�ÂÚÊfiÚÙÛË Î·È Ó· ÂÓÂÚÁÔ�ÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È �¿ÏÈ ÙÔ ‰È·Îfi�ÙË.- ÃÚ˘ÛÈÌÔ�ÔÈÒÓÙ· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÊÔÚÙÙ‹ Ì�·Ù·Ú›· (fi�Ô˘ �ÚԂϤ�ÂÙ·È), ÙÔ�ÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì�·Ù·Ú›· Û ·�fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÂÓfi ̤ÙÚÔ˘ ·�fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔ�·Ú·ÁÁÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·, ‚‚·Èı›Ù fiÙÈ ·Ê·ÈÚ¤Û·Ù ٷ �ÒÌ·Ù· �ÚÔÛı‹ÎË ÙÓ ÛÙÔȯ›Ó. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Ì�·Ù·Ú›· ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ· ÙÈ �ÔÏÈÎfiÙËÙÂ: ÂӉ¯fiÌÂÓ· Ï¿ıË Ì�ÔÚÔ‡Ó Ó· �ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙËÓ ¤ÎÚËÍË ÙË ›‰È· ÙË Ì�·Ù·Ú›·.

¶ƒ√™√Ã∏: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË, Ë Ì�·Ù·Ú›· ·�ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Â‡ÊÏÂÎÙ· ·¤ÚÈ·. °È’ ·˘Ùfi ‰ÒÛÙ ÌÂÁ¿ÏË �ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Î·È Îڷٿ٠̷ÎÚÈ¿ Ù· �·È‰È¿.

ªÂ ÌÂÙ·ÏÏ·ÎÙ‹Ú· ηْ ·ÛÙ¤Ú· - ηٿ ÙÚ›ÁÓÔ (fi�Ô˘ �ÚԂϤ�ÂÙ·È) Ì�ÔÚÔ‡Ó Ó· Â�ÈÙ¢¯ıÔ‡Ó ÔÈ �·Ú·Î¿Ù Ù¿ÛÂÈ:∆ƒπº∞™π∫√ 400 V (Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È fiÏË Ë ÈÛ¯‡)ª√¡√º∞™π∫√ 230 V (Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÙÔ 1/3 ÙË ÈÛ¯‡Ô)∆ƒπº∞™π∫√ 230 V (Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È fiÏË Ë ÈÛ¯‡)ª√¡√º∞™π∫√ V (Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È 2/3 ÙË ÈÛ¯‡Ô).™ÙË ı¤ÛË “0” ·�ÔÎÏ›ÔÓÙ·È fiÏ ÔÈ ˘�Ô‰Ô¯¤ Ú‡̷ÙÔ.- ¶ÚÈÓ Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙ Ô�ÔÈ·‰‹�ÔÙ ÌÂÙ·ÏÏ·Á‹ Ù¿ÛË, ‚‚·Èı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘�¿Ú¯Ô˘Ó Û˘Û΢¤ Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó ÛÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·, ÂӉ¯fiÌÂÓ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ Ù¿ÛÂÈ ·�fi ÙÈ �ÚÔ‚ÏÂ�fiÌÂÓ ı· Ì�ÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÙÈ Î·Ù·ÛÙÚ¤„Ô˘Ó.- ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·, ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì�¿Ù ηӤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Â�¿Ó ÛÙÔ �Ï·›ÛÈÔ ‹ ·�’ ¢ı›· ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·Ø ÂӉ¯fiÌÂÓ· ͤӷ ÛÒÌ·Ù· Ì�ÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌ�Ô‰›ÛÔ˘Ó ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË.- ªËÓ ÂÌ�Ô‰›˙ÂÙ ÙÈ Î·ÓÔÓÈΤ ‰ÔÓ‹ÛÂÈ �Ô˘ �·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·-ÂÓ·ÏÏ·ÎÙ‹Ú· ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘. ∆· ÂÏ·ÛÙÈο �·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·Ù· ÁÈ· ÙËÓ ·�ÔÌfiÓÛË ÙÓ ıÔÚ‡‚Ó Î·È ÙÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÙÔ�ÔıÂÙË̤ӷ ÁÈ· ÙË ÛÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘.

∆ª∏ª∞ ª∏Ã∞¡∏™ ™À°∫√§§∏™∏™∂ÎÙÂϤÛÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÈ ˘�Ô‰Ô¯¤ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË Ì ηÏ҉ȷ ηٿÏÏËÏË ÙÔÌ‹ (Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔ�fi ÙÔÓ �›Ó·Î· 1) ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈÒÓÙ· ÙË ÛÛÙ‹ �fiÏÛË ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡�Ô ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ �Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈËı› (‚Ϥ� ۯÂÙÈο ÙÈ ˘�ԉ›ÍÂÈ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ó).™ÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Â�Ù·¯˘ÓÙ‹ ÁÈ· Ó· ·�ÔÎÙ‹ÛÂÙÂ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÙË ÛÛÙ‹ ·Í›· Ú‡̷ÙÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË : ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ· ÙË Ï·‚‹ �ÚÔ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ·˘Í¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ÛÙÚÔʤ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤�ÂÈ· ·˘Í¿ÓÂÙ·È ÙÔ Ú‡̷ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË, ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ· ÙË Ï·‚‹ �ÚÔ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÌÂÈÒÓÔÓÙ·È ÔÈ ÛÙÚÔʤ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤�ÂÈ· ÌÂÈÒÓÂÙ·È ÙÔ Ú‡̷ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË.

¢È�Ï‹ £ÂÙÈ΋ À�Ô‰Ô¯‹°È· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔ�Ô›ËÛË ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ó Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ‹ ›ÛË �ÚÔ 3,25mm, ÙÔ�ÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ �¤ÓÛ· ÛÙÔ ıÂÙÈÎfi ·ÎÚÔ‰¤ÙË “max 140 ∞”, ÂÓÒ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ó Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·�fi 3,25 mm, ÙÔ�ÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ �¤ÓÛ· ÛÙÔÓ ıÂÙÈÎfi ·ÎÚÔ‰¤ÙË “Max power”, ·˘Ùfi Ô ¯ÂÈÚÈÛÌfi Â�ÈÙÚ¤�ÂÈ ÙËÓ Â�›Ù¢ÍË Î·Ï‡ÙÂÚË �ÔÈfiÙËÙ· ÙfiÍÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË. ÃÚËÛÈÌÔ�ÔÈÒÓÙ· ΢ÙÙ·ÚÈÓÔ‡¯· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Îڷٿ٠ÙËÓ �¤ÓÛ· Â�¿Ó ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÙË +140 ·ÎfiÌË Î·È ÁÈ· ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ ·�fi 3,25 mm.

¶π¡. 1 ∂Ï¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ÙÔÌ‹ ÁÈ· ηÏ҉ȷ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË ª‹ÎÔ ƒÂ‡Ì· Û˘ÁÎfiÏÏËÛË

30 – 100 A 100 – 200 A 200 – 300 A 0 – 15 m 25 mmq 35 mmq 50 mmq 15 – 30 m 25 mmq 50 mmq 70 mmq 30 – 60 m 35 mmq 70 mmq 90 mmq

64

™À¡∆∏ƒ∏™∏ (9.1):ŸÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ·˘Ù‹Ó ÙË ÛËÌ·ÓÙÈ΋ �·Ú¿ÁÚ·ÊÔ, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù Ì ÏÂ�ÙÔ̤ÚÂÈ· ÙÈ Ô‰ËÁ›Â ¯Ú‹ÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙË ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ∂Ù·ÈÚ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·: ·ÊÈÂÚÒÓÔÓÙ· Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÙÒÚ·, Ì�ÔÚ›Ù ӷ ÁÏ˘ÙÒÛÂÙ ¤ÍÔ‰· ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ!

- √È Î·ÓÔÓÈΤ Â�ÂÌ‚¿ÛÂÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙË Ì�·Ù·Ú›·, ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙ‹Ú· Î·È ÙÔ˘ �Ï·ÈÛ›Ô˘ ¤¯Ô˘Ó �ÂÚÈÔÚÈÛÙ› ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ: ‰È·ÙËÚ›ÛÙ ÙÔ˘ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ ÙË Ì�·Ù·Ú›· ηϿ ÁÚ·Û·ÚÈṲ̂ÓÔ˘ Î·È �ÚÔÛı¤ÛÙ ·�ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi fiÙ·Ó Ù· ÛÙÔȯ›· Â›Ó·È ·Î¿Ï˘�Ù·.- ¢ÂÓ ·�·ÈÙÔ‡ÓÙ·È È‰È·›ÙÂÚ ÂÚÁ·Û›Â Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÁÈ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÏϤÎÙË-„ËÎÙÚÔÊfiÚ·-„ËÎÙÚÒÓ Â�Âȉ‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·Ûı› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÁÁ˘¿Ù·È Ì›· ·ÛÊ·Ï‹ Î·È Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

™∏ª∂πø™∏: ªÂ ÛÎÔ�fi ÙË Û˘ÌÌfiÚÊÛË �ÚÔ ÙËÓ √‰ËÁ›· 2000/14/∂∫ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ô �ÂÚÈÔ‰ÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô (ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Î¿ı 6 Ì‹ÓÂ) ÙÓ ÙÌËÌ¿ÙÓ �Ô˘ Ì�ÔÚÔ‡Ó Ó· Êı·ÚÔ‡Ó ‹ Ó· ˘�ÔÛÙÔ‡Ó ‚Ï¿‚Ë Î·Ù¿ ÙË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÙÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ù· Ô�Ô›· Ì�ÔÚÔ‡Ó Î·Ù¿ Û˘Ó¤�ÂÈ· Ó· �ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙËÓ ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ. ∂�ÈÛËÌ·›ÓÔ˘Ì ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ¤Ó·Ó ηٿÏÔÁÔ ÙÓ ÙÌËÌ¿ÙÓ �Ô˘ �Ú¤�ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È:

™Â �ÂÚ›�ÙÛË �Ô˘ �ÚÔ·„ÂÈ ¤Ó· �Úfi‚ÏËÌ· Û ¤Ó· ‹ �ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·�fi ·˘Ù¿ Ù· ̤ÚË Â›Ó·È ·�·Ú·›ÙËÙÔ Ó· Â�ÈÎÔÈÓÓ‹ÛÂÙ Ì ÙÔ �ÈÔ ÎÔÓÙÈÓfi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋ ˘�ÔÛÙ‹ÚÈÍË.

™∏ª∂πø™∏: ∞�ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈË̤ӷ Ï¿‰È· ‹ Ù· ηٿÏÔÈ�· ÙÓ Î·˘Û›ÌÓ Û‚fiÌÂÓÔÈ ÙÔ �ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë Û˘ÁΤÓÙÚÛ‹ ÙÔ˘ Û ‰Ô¯Â›· Ù· Ô�Ô›· �Ú¤�ÂÈ Ó· �·Ú·‰ÒÛÂÙ ·ÎÔÏÔ‡ı ÛÙÔ �ÏËÛȤÛÙÂÚÔ �Ú·Ù‹ÚÈÔ ‚ÂÓ˙›ÓË. ªËÓ ¯‡ÓÂÙ ÙÔ Ï¿‰È ‹ Ù· ηٿÏÔÈ�· ÙÓ Î·˘Û›ÌÓ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ ‹ Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˘ ¯ÒÚÔ˘

™∏ª∂πø™∏: ∏ ÂÏ·ÙÙÌ·ÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· �Ô˘ ÔÊ›ÏÂÙ·È Û ·Ó̷ϛ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (Ù·Ï¿ÓÙÛË, ¯·ÌËÏfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ, ÎÏ�.) ÂÌ�›�ÙÂÈ ÛÙËÓ ·�ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ·ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ· ÙË ∆¯ÓÈ΋ À�ËÚÂÛ›· ÙË ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ∂Ù·ÈÚ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÙfiÛÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙË Ï‹ÍË ÙË ÂÁÁ‡ËÛË. ∂�ÈÛ΢¤ ‹ Â�ÂÌ‚¿ÛÂÈ �Ô˘ ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·�fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·�fi ÙËÓ ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ∂Ù·ÈÚ›· �ÚÔÛ�ÈÎfi Û˘ÓÂ�¿ÁÔÓÙ·È ÙËÓ ¤Î�ÙÛË ·�fi ÙÔ˘ fiÚÔ˘ ÙË ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ÂÏ·ÙÙÌ·ÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· �Ô˘ ÔÊ›ÏÂÙ·È Û ·Ó̷ϛ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ Î·È ÙÔ˘ �Ï·ÈÛ›Ô˘ ÂÌ�›�ÙÂÈ ÛÙËÓ ·�ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ·ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ· ÙË ∆¯ÓÈ΋ À�ËÚÂÛ›· ÙË ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ∂Ù·ÈÚ›·. ∂�ÂÌ‚¿ÛÂÈ ‹ Â�ÈÛ΢¤ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· �Ô˘ ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·�fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ �ÚÔÛ�ÈÎfi, ·ÓÙÈηٷÛÙ¿ÛÂÈ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙÓ Ì ÌË ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Û˘ÓÂ�¿ÁÔÓÙ·È ÙËÓ ¤Î�ÙÛË ·�fi ÙÔ˘ fiÚÔ˘ ÙË ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ∂Ù·ÈÚ›· ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·Ì›· ˘�Ô¯Ú¤ÛË Û¯ÂÙÈο Ì ‚Ï¿‚ ‹ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· �Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Ì¤ÏÂÈ·, ·ÓÈηÓfiÙËÙ· Î·È ÂÁηٿÛÙ·ÛË ·�fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘ Ù¯ÓÈÎÔ‡.

∫∞£∞ƒπ™ª√™ (10.1):∂ÎÙÂϤÛÙ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ۂËÛÙfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· �ÂÚÈ̤ÓÔÓÙ· �ÚÒÙ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó Ù· ̤ÚË �Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ıÂÚÌÔÙËÙ·.™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌËÓ �ϤÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ú›¯ÓÔÓÙ· ÓÂÚ¿ ‹ Ì ‡ÊÏÂÎÙ· �ÚÔ˚fiÓÙ·, ·ÏÏ¿ ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈÒÓÙ· ÂȉÈο �ÚÔ˚fiÓÙ· ‹ ÂӉ¯ÔÌ¤Ó ¤Ó· ˘ÁÚfi �·Ó›Ø Û’ ·‡Ù‹Ó ÙËÓ �ÂÚ›�ÙÛË �ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ̤ÚË.¶ÚÈÓ Ó· ı¤ÛÂÙ Û Â�·ÓÂÎΛÓËÛË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‚‚·Èı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Î·Ï¿.

ª∂∆∞º√ƒ∞ (11.1)™˘ÓÈÛٿٷÈ, ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ηϿ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘�¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ·Ó·ÙÚ·�Â›Ø ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÙÂ�fi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÓ Î·È ‚‚·Èı›Ù fiÙÈ ·�fi ÙËÓ Ì�·Ù·Ú›· (Â¿Ó ˘�¿Ú¯ÂÈ) ‰Â ‚Á·›ÓÔ˘Ó Ôͤ· ‹ ·¤ÚÈ·.∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘ÓÔÏÈ΋ Ì¿˙· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì ԉÈο Ô¯‹Ì·Ù·.°È· Î·Ó¤Ó·Ó ÏfiÁÔ ÌËÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·, fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÌÂÙ·ÊÔÚÈο Ô¯‹Ì·Ù·.

∞¶√£∏∫∂À™∏ (12.1)™Â �ÂÚ›�ÙÛË �Ô˘ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ‰ÂÓ �ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔ�ÔÈËı› ÁÈ· ¤Ó· ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·�fi 30 Ë̤ÚÂ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ ÙÔ ÓÙÂ�fi˙ÈÙÔ ÙÓ Î·˘Û›ÌÓ.°È· ÙÔ˘ ‚ÂÓ˙ÈÓÔΛÓËÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÂ Â›Ó·È Â�›ÛË ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È ÙË ÏÂοÓË ÙÔ˘ ηÚÌ�˘Ú·Ù¤Ú: Ë Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË �·Ú·ÌÔÓ‹ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÈ Ù· ÛÙÔȯ›· Ì ٷ Ô�Ô›· ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â�·Ê‹ ÂÍ·ÈÙ›· ÙÓ ÎÔÏÏfi‰Ó ηٷÏÔ›�Ó �Ô˘ Â›Ó·È ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘ η˘Û›ÌÓ.

¶ƒ√™√Ã∏: ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‡ÊÏÂÎÙË Î·È ÂÎÚËÎÙÈ΋ ο٠·�fi ÔÚÈṲ̂ÓÂ Û˘Óı‹ÎÂ. ªËÓ Î·�Ó›˙ÂÙ ‹ �ÚÔηϛ٠Û�ÈÓı‹Ú Û ÎÔÓÙÈÓ‹ ·�fiÛÙ·ÛË.- ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÎfi Ï¿‰È Â¿Ó ¤¯ÂÈ ÂÍ·ÓÙÏËıÂ›Ø Û �ÂÚ›Ô‰Ô ÛÙ¿ÛË Ì�ÔÚÔ‡Ó Ó· �ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ‚Ï¿‚ ÛÙÔ ıÂÚÌÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Î·È ÙÔ˘ ‰È ÛÙ‹ÚÂ.- ∫·ı·Ú›ÛÙ �ÚÔÛÂÎÙÈο ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·, ·�ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÙË Ì�·Ù·Ú›· (Â¿Ó ˘�¿Ú¯ÂÈ), �ÚÔÛٷ٤„Ù ÙËÓ Ì ¤Ó· Î¿Ï˘Ì· ·�fi ÙË ÛÎfiÓË Î·È ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·.

™μ∏™πª√ ∆∏™ °∂¡¡∏∆ƒπ∞™ (8.2):™‚‹ÛÙ ‹ ·�ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ fiÏ ÙÈ Û˘Û΢¤ �Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÔ‡ÓÙ·È ·�fi ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·: Û‚‹ÛÙ ηÙfi�ÈÓ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·ÊÔ‡ ÙÔÓ ¤¯ÂÙ �ÚÔËÁÔ˘Ì¤Ó ·Ê‹ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¯Ú› ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· 2-3 ÏÂ�Ù¿, ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ �ÈÔ Â‡ÎÔÏ·Ø ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Á›ÓÂÙ·È ÂÓÂÚÁÒÓÙ· Ì ÙÔÓ �·Ú·Î¿Ù ÙÚfi�Ô:1) ∆‡�Ô ƒ12000 : ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÛÙË ı¤ÛË “OFF”.2) ∆‡�Ô ƒ3500 – ƒ4500 – ƒ6000 – WP180 (ÎÈÓËÙ‹Ú· YAMAR): ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ ÂÓÙÔÏ‹ ÙÔ˘ Â�ÈÙ·¯˘ÓÙ‹ �Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Â�¿Ó ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (‚Ϥ� ÂÈÎ. 7, Â�¿ÓØ �ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ Û‚‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·Ø ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÛÙË ı¤ÛË “OFF”.3) ∆‡�Ô ƒ9000 -– WP230 : ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ï·‚‹ �Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ �›Ó·Î· ¯ÂÈÚÈÛÌÒÓ (‚Ϥ� ÂÈÎ. 8)Ø �ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ Û‚‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·Ø ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÛÙË ı¤ÛË “OFF”.

¶ƒ√™√Ã∏: Ô ÎÈÓËÙ‹Ú· ·ÎfiÌË Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ, Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÂÎ�¤Ì�ÂÈ ıÂÚÌfiÙËÙ·: ÁÈ’ ·˘Ùfi ‰È·ÙËÚ›ÛÙ ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÊÔ‡ ÙËÓ ¤¯ÂÙ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.

∂ÈÎ.7 ∂ÈÎ.8

¡∞π

¡∞π

¡∞π

¡∞π

¡∞π

¡∞π

¡∞π

¡∞π

¡∞π

¡∞π

¡∞π

√Ãπ

√Ãπ

√Ãπ

√Ãπ

√Ãπ

√Ãπ

√Ãπ

√Ãπ

√Ãπ

√Ãπ

√Ãπ

EINAI ENERGOPOIHMENOS O DIAKOPTHS ASFALEIAS? ENERGOPOIEISTE

ECETE EPILEXEI THN APAITOUMENH TASH STO METALLAKTHRA? ⊗ EPILEXTE

EINAI SE KALH KATASTASH H SUNDESMOLOGIA TOU PINAKA? EPIDIORQWSTE

EINAI SE KALH KATASTASH O PUKNWTHS? ⊗⊗ ANTIKATASTEISTE

SUNDEONTAS MIA MPATARIA 12V STOUS HLEKTRODETES TOUPUKNWTH EXAKOLOUQEI NA UPARCEI ELLEIYH TASHS? ⊗⊗

GENNHTRIA ENTAXEI

FERTE TH GENNHTRIA STO PLHSIESTERO TECNIKO GRAFEIO

ENERGOPOIHQHKE TO STARTER (AERAS)? ⊗⊗⊗ ENERGOPOIEISTE

UPARCEI LADI STON KINHTHRA? PROSQESTE

EINAI SUNDEDEMENO TO MPOUZI? ⊗⊗⊗ SUNDESTE

FERTE TH GENNHTRIA STO PLHSIESTERO TECNIKO GRAFEIO

UPARCOUN KAUSIMA STO NTEPOZITO? KANTE TON EFODIASMO

EINAI ANOICTO TO ROUMPINETO TOU NTEPOZITOU? ⊗ ANOIXTE

UPARCEI AERAS STO KUKLWMA TROFODOTHSHS? ⊗⊗ AFAIRESTE

√ ∫π¡∏∆∏ƒ∞™ ¢∂¡ ∂¡∂ƒ°√¶√π∂π∆∞π (15.1):

⊗ MONO OPOU PROBLEPETAI

⊗⊗ MONO SE KINHTHRES PETRELAIOU

⊗⊗⊗ MONO SE KINHTHRES EKRHXEWS

65

⊗ MONO OPOU PROBLEPETAI

⊗⊗ MONO GIA MONOFASIKES GENNHTRIES

∂¡∆√¶π™ª√™ μ§∞μø¡ (∆ª∏ª∞ ª∏Ã∞¡∏™ ™À°∫√§§∏™∏™)¢∂¡ º£∞¡∂π ∆∞™∏ ™∆∏¡ À¶√¢√Ã∏ ∂¡∞§§∞™™√ª∂¡√À ƒ∂Àª∞∆√™ ∫∞π/∏ ™∆π™ À¶√¢√Ã∂™ ™À°∫√§§∏™∏™ (14.2):

¡∞π

¡∞π

¡∞π

¡∞π

√Ãπ

√Ãπ

√Ãπ

√Ãπ

√ ¢π∞∫√¶∆∏™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂π¡∞π ∂¡∂ƒ°√¶√π∏ª∂¡√™; ∂¡∂ƒ°√¶√π∂π™∆∂

∞¶√∫∞∆∞™∆∏™∆∂

∞¡∆π∫∞∆∞™∆∏™∆∂

ª∏Ã∞¡∏ ™À°∫0§§∏™∏™ √∫

√π ∫∞§ø¢πø™∂π™ ∆√À ¶π¡∞∫∞ ∂π¡∞π ™∂ ∫∞§∏ ∫∞∆∞™∆∞™∏;

√π ™Àª¶À∫¡ø∆∂™ ∂π¡∞π ™∂ ∫∞§∏ ∫∞∆∞™∆∞™∏;

√ ∞¡√ƒ£ø∆∏™ ∂Ã∂π μƒ∞ÃÀ∫À∫§ø™∂π;

¶∏°∞π¡∂∆∂ ∆∏ °∂¡¡∏∆ƒπ∞ ™∆√ ¶§∏™π∂™∆∂ƒ√ ∫∂¡∆ƒ√ À¶√™∆∏ƒπ•∏™

¢∂¡ ¶∞ƒ∂Ã∂∆∞π ∆∞™∏ ™∆∏¡ À¶√¢√Ã∏ ∞.C. (13.1):

ENTO¶I™MO™ B§ABWN

66

SISÄLLYSLUETTELO (1.1)Turvallisuusohjeet ..................................................................................................sivu 67 Alustava tarkastus .................................................................................................sivu 67 Generaattorin käynnistys .......................................................................................sivu 68 Generaattorin käyttö ..............................................................................................sivu 69 Generaattorin pysähtyessä ...................................................................................sivu 69 Huolto ....................................................................................................................sivu 70 Puhdistus ...............................................................................................................sivu 70 Kuljetus ..................................................................................................................sivu 70 Huomioitavaa ........................................................................................................sivu 70 Toimintahäiriöt .......................................................................................................sivu 71

JOHDANTO (2.2):Kiitämme luottamuksestanne, sillä olette päättäneet käyttää generaattoriamme, pyydämme kuitenkin ystvällisesti huomioimaan muutamia yksityskohtia tämän käsikirjan suhteen:• tämä kirjanen antaa perustiedot ja ohjeet laitteen käytölle, on siis ehdottoman tarpeellista tutustua huolellisesti kirjasen eri osiin, ja näin kykenette käyttämään helposti ja varmuudella generaattoriamme:• tämä kirjanen on osa generaattoria je se tulee olla laitteen oston yhtedessä ostajan saatavilla.• tämä julkaisu, tai osa siitä voidaan painaa vain valmistajan kirjallisella luvalla.• kaikki tiedot perustuvat painon yhteydessä saatavilla oleviin tietoihin; valmistajalla on kuitenkin oikeus tehdä muutoksia tuotteisiinsa ilman erillistä ilmoitusta tai mahdollista sakkoa. Pyydetään siis ystvällisesti tarkistamaan mahdolliset muutokset.

SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN

LAITTEEN KÄYTTÖ• SÄHKÖGENERAATTORIA TULEE KÄYTTÄÄ KOLMIVAIHE JA/TAI YKSIVAIHESÄHKÖNJAKELIJANA.

• HITSAUSLAITETTA TULEE KÄYTTÄÄ KOLMIVAIHE- JA/TAIYKSIVAIHESÄHKÖNJAKELIJANA,TAI SÄHKÖKAARIHITSAUKSEEN PÄÄLLYSTETYILLÄ ELEKTRODEILLA.

• MUITA KUIN MAINITTUJA KÄYTTÖJÄ EI VOIDA HYVÄKSYYÄ

TURVALLISUUSOHJEET (4.2):HUOMIOITAVAA: seuraavien ohjeiden laiminlyönti saattaa aiheuttaa vaurioita ja vahinkoja henkilöille, eläimille ja/tai esineille, Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytön vuoksi tapahtuneista onnettomuuksista.• Generaattoria ei saa käyttää suljetuissa tiloissa; moottori tuottaa häkää ja muita hengeenvaarallisia kaasuja; varmista generaattorille riittävä tuuletus. Johdata pakokaasu ulos käyttötilasta tai riittävän välimatkan päähän henkilöistä putkien tai muiden poistolmenetelmien avulla. • Generaattorin tulee sijaita tasaisella jalustalla, jotta öljy ja polttoaine siirtyvät oikealla tavalla moottoriin. Mikäli työskentely tapahtuu epätasaisella pohjalla, tulee kuitenkin huolehtia siitä että laite on tasaisella jalustalla.• Jos generaattoria käytetään sateessa tai lumessa, on syytä huolehtia että jalusta on tasainen ja laite suojattu asianmukaisesti • Kun laite on käynnissä, on syytä huolehtia siitä, että lähistöllä ei ole lapsia, ja huomioida myös, että sammutuksen jälkeenkin lämpötila on korkea noin tunnin verran. Pakoputket, moottori ja muut laitteen osat saattavat kuumetessaan aiheuttaa palovammoja.• Huollon ja korjausten yhteydessä moottori tulee sammuttaa.• Polttoaineen tankkaus ja öljyn lisääminen tulee tapahtua moottori sammutettuna; muista, että moottori säilyttää korkean lämpötilan noin tunnin ajan sen sammuttamisesta. • Generaattorin käyttö on sallittua vain henkilöille jotka tuntevat käytön.• Laitetta ei ole syytä käyttää muihin tarkoituksiin, kuten esim. lämmittää ympäristöä moottorin avulla jne.•Kun laite ei ole käytössä, on syytä huolehtia, etteivät asiattomat henkilöt pääse käsittelemään laitetta, tämän välttämiseksi on syytä lukita laite (poistaa käynnistys avain ja lukita suojus).• Laite sinänsä ei tarvitse valaistusta, mutta on kuitenkin syytä huolehtia että, valaistus on riittävä toiminnan valvomiseksi.• Älä poista laitteen suojuksia äläkä käytä laitetta ilman asianmukaista suojausta (sivut ja suojakannet) turvallisuussyistä. Mikäli on välttämätöntä poistaa suojukset (huolto, korjaukset jne.), moottori tulee sammuttaa ja korjaukset suorittaa ainoastaan ammat-tilainen.• Laitetta ei saa käyttää tiloissa joissa on räjähteitä.• Tulipalon sattuessa ei ole syytä käyttää sammutustöiden yhteydessä vettä, vaan muita sammutteita (esim, vaahtosammuttimia jne.).• Henkilöiden, jotka työskentelevät laitteen välittömässä läheisyydessä; on syytä käyttää kuulosuojaimia (suojuksia, korvatulppia, jne.). • Hitsauksen sähkökaari tuottaa ultrviolettisäteilyä, joka saattaa vahingoittaa silmiä sekä aiheuttaa palovammoja iholle; näin ollen on syytä käyttää hitsausmaskia, jossa on säteilyn estävä lasi sekä asianmukaisia suojavaatteita.• Hitsauksen aikana syntyy kipinöitä, joiden lämpötila on satoja asteita ja jotka saattavat sinkoutua useiden metrien etäisyydelle; huo-lehdi ettei laitetta käytetä helposti syttyvien materiaalien ja/tai räjähdysalttiita höyryjä sisältävien tilojen läheisyydessä ( myös silloin kun laitetta käytetään sähkögeneraattorina).HUOMIOITAVAA: Vältä kosketusta polttoaineisiin, moottorin öljyyn tai akun happoihin. Päinvastaisessa tapauksessa pese välit-tömästi vedellä ja saippualla ja huuhtele runsaasti. Silmävammojen välttämiseksi pese vedellä ja saippualla, huuhtele runsaasti ja välttää kemiallisia puhdistusaineita. Tarpeen vaatiessa ota yhteys lääkäriin.

ALUSTAVA TARKASTUS (5.2):• Varmista, että kaikki toimenpiteet tapahtuvat kiinteällä pohjalla.• Öljy on yksi laitteen tärkeimmistä tekijöistä moottorin keston suhteen. Käyttö ja huolto-ohjeissa annetaan öljyn tason suositus tälle generaattorille.HUOMIOITAVAA: mikäli laitetta käytetään ilman riittävää öljyn määrää, sille saattaa aiheutua vakavia vaurioita.• Tarkista polttoaineen määrä: käytä puhdasta ja vedetöntä polttoainetta.HUOMIO: polttoaine on erittäin palonarkaa tietyissä olosuhteissa.Täytön tulee tapahtua tuuletetussa tilassa moottorin ollessa sammutettuna. Täytön yhteydessä tupakointi on kielletty samoin avotulen käsittely.Alkää täyttäkö liikaa tankkia (ei kaulaosaan asti), sillä moottorin tärinä saattaa aiheuttaa polttoaineen karkaamisen. Täyttövaiheessa huolehtia siitä, että bensiiniä ei karkaa ympäristöön.Tarkista, että tankki on suljettu huolellisesti.

67

SF

68

HUOMIO: Älkää koskeko happoa, älkää tupakoiko tai käsitelkö avotulta: akun höyryt ovat tulenarkoja. Pitäkää happo poissa lasten käsiltä.

Kuva 1 (P4500) Kuva 2 (P6000 - P12000 - WP180) Kuva 3 (P9000 - WP230)

GENERAATTORIN KÄYNNISTYS (6.2):Ennen koneen käynnistystä tulee:• Varmistaa ettei laitteeseen ole kiinnitettynä muita päätteitä.• Malleissa P12000THEPI – P12000SHEPI kytke ohjaustaulun käynnistin kylmäkäynnistysasentoon.

Käynnistys:• Sähkököynnistysgeneraattorit: kierrä avain “START” –asentoon ja laske se vapaaksi heti moottorin käynnistyttyä.• Nykäisykäynnistysgeneraattorit (P3500 – P4500 – P6000 – WP180 Moottori YANMAR):1) Aseta moottorissa sijaitseva (katso kuvaa 4) kiihdytysohjain alas (suurin kierrosnopeus)2) Laske moottorissa sijaitsevaa venttiilin-nostolaitteen vipua, kuvissa 5 ja 6 osoitetulla tavalla.3) vedä käynnistysnuppia hitaasti kunnes tuntuu vastustusta, vedä sitten reilusti.

Kuva 5 (P3500 - P4500) Kuva 6 (P6000)Kuva 4

HUOMIO: Älä anna käynnistyskahvan palautua liian nopeasti. Ohjaa sitä jotta automaattipalautin ei vahingoitu.

Kun moottori on käynnistynyt aseta ilmakahva normaaliin asentoon.• Laite on käyttövalmis. HUOMIO: jos generaattoria käytetään korkeissa olosuhteissa tai lämpötiloissa, ilman ja polttoaineen suhde muuttuu; eli kulutus kasvaa ja teho laskee. Tarkista oheisen ohjeen mukaan: LÄMPÖTILA: Teho laskee noin 2% jokaista 5 lämpöastetta kohti yli 20 asteen lämpöti-loissa.KORKEUS: Teho laskee noin 1% jokaista 100 korkeusmetriä kohti. Yli 2000 m:n korkeuksissa ota yhteys moottorin valmistajaan mahdollista polttoaineseoksen taraamista varten.

Jos bensiiniä on karannut, puhdista se ennen moottorin käynnistämistä. Välttää höyryjen hengittämistä; pitää kaukana lapsien käsiltä. Höyryt ovat palonarkoja.Tarkista ilmansuodatin; tarkistaa sen kunto, puhdista pölystä ja liasta. Lue käyttöohje kirjanen.HUOMIO: Älkää käyttäkö generaattoria ilman ilmansuodatinta; moottori voi vaurioitua ja samalla generaattori!Aktivoi akku (mikäli käytössä): täyttää maksimiin sulffapitoisella hapolla 30% 40% ja odottaa noin 2 tuntia ennen käyttöä

Akun sijainti: katso kuvia 1, 2 ja 3

69

GENERAATTORIN KÄYTTÖ (7.2):HUOMIO: Generaattori on valmistettu tarkkailun alla ja se vastaa laajaa käyttötarkoitustaan.On kuitenkin syytä muistaa kaikki määräykset sähköisten osien, onnettomuuksien varalta ja terveydellisessä mielessä; tästä syystä on ehdottoman tarkeätä huolehtia katsastuksista ja olla yhteydessä asiantuntevaan huoltohenkilökuntaan.

• Erilaisten sähköonnettomuuksien välttämiseksi, on syytä antaa asiantuntijan tehtäväksi eri kytkennät: väärinkytkennät saattavat aiheut-taa vaurioita henkilöille tai laitteille.• Välillisten kontaktien suoja: kaikki generaattorit on valmistettu sähköisten osien eristyksellä: ne voidaan kuitenkin suojata erilaisin suojin haluttaessa, jo suoraan valmistajan toimesta erikoistoivomuksesta tai työn voi tehdä käyttäjä laitteen asennusvaiheessa.Seuratkaa seuraavia ohjeita:1)Standard generaattori: sähköosien suojaus. Termiset ja magneettitermiset dispositiivit yliteholle, ylijännitteelle ja lyhytsululle. Tällaisissa tapauksissa generaattorin maakytkentää ei saa missään tapauksessa liittää “PE” kytkimeen eikä muihin generaattorin osiin.2)Generaattori vakiovarustein (tai käyttäjän dispositiivein varustettu): varustettu syötön automaattikatkaisimen kanssa.Termisten ja magneettitermisten suoja dispositiivi erillisin eristys koskettimin varustettuna. Tälläisessa tapauksessa generaattori tulee yhdistää maasähköön “PE” kytkimellä käyttäen kelta-vihreätä johdinta.HUOMIOITAVAA: Mikäli käyttäjä on asentanut muuntyyppisiä koskettimia, oikean toiminnan suhteen on syytä huomioida:A) Yksivaiheisten generaattorien maakytkentä tulee yhdistää myös neutraaliin, kahden pääliitännän liitoskohdassa. B) Kolmivaiheisissa generaattoriessa myös neutraali liitetään maakytkentään, joka vastaa keskiötä – tähteä, mikäli kyseessä on tähtilii-täntä. Mikäli kyseessä on kolmiokytkentä ei välitinkatkaisijan asentaminen ole mahdollista. • Generaattori on varustettu maamassa -kytkennällä; siihen tarvittavalla, symboolilla PE varustetulla, ruuvilla voidaan kytkeä kaikki lait-teen metalliosat maajohtimeen.• Älä kytke generaattoriin laitteita, joiden sähköominaisuuksia ei tunneta tai joiden ominaisuudet poikkeavat generaattorista (esim. jännite ja/tai eri taajuus).• Generaattorin sähköpiiri on suojattu sähkömagneettisella katkaisimella: mahdollinen yliteho tai lyhytsulku katkaisevat sähkövirran.Vian löytämiseksi irroittaa päätteet, etsiä vika ja käynnistää uudelleen. • Jos generaattoria käytetään akunlataukseen , asettaa akku vähintään 1 metrin etäisyyteen sähköisistä osista, huolehtia oikeasta kytkennästä. Kiinnittää akun kytkennät oikein, virheellisen kytkennän yhteydessä akku saattaa räjähtää.HUOMIOITAVAA: latauksen yhteydessä vapautuvat päästöt ovat tulenarkoja. Ole siis erityisen huolellinen toimenpiteiden yhteydessä ja pitää lapset kaukana.Tähti-kolmio muuntajalla saadaan seuraava jännite:• KOLMIVAIHEINEN 400V (saadaan kaikki voima)• YKSIVAIHEINEN 230V (saadaan 1/3 voimasta)• KOLMIVAIHEINEN 230V (saadaan kaikki voima)• YKSIVAIHEINEN 230V (saadaan 2/3 voimasta)• O -asennossa kaikki sähkökytkennät on katkaistu.• Ennen minkä tahansa sähkökytkennän suorittamista, varmistakaa että laitteeseen ei ole kytkettynä muita päätteitä, muut kuin kyltin mainitsemat jännitteet saattavat vaurioittaa laitetta.• Laitteen ollessa käytössä älkää asettako sille esineitä esimerkiksi rungon tai moottorin päälle: ne saattavat vaikeuttaa käyttötehoa.• Älkää estäkö moottorin normaalia tärinää sen käytön yhteydessä. “Silent blocks” oval oikein asennettuja laitteen käytön suhteen.

HITSAUSOSASuorita liitäntä hitsauspistokkeisiin asianmukaisilla kaapeleilla (katso taulukosta 1) noudattaen oikeanapaisuutta käytettävän elektrodin mukaan (tarkista elektrodin valmistajan antamat ohjeet).Kierrä kiihdytysnuppia, jotta saavutetaan hitsausvirralle tarvittava moottorin kierrosnopeus: myötäpäivään kiertämällä moottorin kierrosno-peus kasvaa ja sen seurauksena hitsausvirta; kierrettäessä vastapäivään pienenee moottorin kierrosnopeus ja vastaavasti hitsausvirta.

KAKSOIS-PLUS-PISTOKEElektrodeja, joiden halkaisija on pienempi tai yhtäsuuri kuin 3,25 mm, käytetään asettamalla pihdit plus-liittimeen “MAX 140A” ; elektrodeja, joiden halkaisija on yli 3,25mm, käytetään asettamalla pihdit plus-liittimeen “Max power”, näin saadaan parempilaatuinen hitsauskaari. Käytettäessä selluloosaelektrodeja suositellaan pihtien liittämistä +140 liittimeen myös yli 3,25mm:n halkaisijan elektrodeille.

TAULUKKO 1 Hitsauskaapelien minimi jaotus Pituus Hitsausvirta 30 – 100 A 100 – 200 A 200 – 300 A 0 – 15 m 25 mmq 35 mmq 50 mmq 15 – 30 m 25 mmq 50 mmq 70 mmq 30 – 60 m 35 mmq 70 mmq 90 mmq

70

HUOLTO (9.1):Huollon yhteydess on syyt tutustua huolella moottorinvalmistajan ohjekirjaseen, kirjaseen tutustumalla voi välttyä monilta ongelmilta.

• Normaalit akkuun, vaihtojännitegeneraattoriin ja koriin kohdistuvat huoltotoimenpiteet on rajoitettu minimiin: pidä akunpidikkeet hyvin rasvattuina ja lisää akkuun suodatettua vettä elemettien ollessa näkyvillä. • Kollektorijärjestelmä ei tarvitse erityisiä huoltotoimenpiteitä–harjaosat–harjat, sillä ne on suunnitelltu kestämään varmasti ja pitkään.

HUOMIO: Direktiivin 2000/14/EY noudattamiseksi suositellaan niiden komponenttien säännöllistä tarkistusta (vähintään joka 6:s kuukausi) jotka voivat kulua tai huonontua normaalin käytön aikana ja jotka voivat näin aiheuttaa koneen melutason nousemista.Seuraavassa listassa on kerrottu tarkistettavat komponentit:

Pakoputki Silent-Blocks Ilman suodatin Mekaanisten osien kiinnitys Moottorin tuuletin ja muuntaja Koneen hyvä yleiskunto Ääniä eristävät ja vaimentavat materiaalit ( mikäli käytössä )

HUOMIO:älkää jättäkö poistettua öljyä ja polttoaineita luontoon. Suosittelemme keräämään tämäntyyppiset jätteet ja luovuttamaan lähimmälle huoltoasemalle. Älkää kaatako öljyä tai polttoaine jäämiä siihen sopimattomille alueille.

HUOMIO:moottorin vioista johtuvat generaattorin käyttöhäyriöt (heiluminen, pieni kierrosmäärä jne), voidaan korjata vain valmistajan taholta sekä takuun aikana että sen jälkeen.Korjaukset jotka suorittaa asiantuntematon henkilö saattavat ajheuttaa takuun peruuntumisen.Sähköisten osien huono toiminta tai rikkoutumiset rungossa ovat valmistajan korjaustoimenpiteiden alaisia. Asiantuntimattomien henkilöiden korjaustoimenpiteet tai ei alkuperäisten varaosien käyttö tai muut muutokset laitteessa aiheuttavat takuun peruuntumisen. Valmistaja ei vastaa asiantuntemattomasta käytöstä tai huolimattomuudesta johtuvista vaurioista.

PUHDISTUS (10.1):Suorita tämä toimenpide kone sammutettuna ja odota, että kuumat osat ovat jäähtyneet. Konetta ei tule puhdistaa vesisuihkuilla tai helposti syttyvillä materiaaleilla. Käytä puhdistukseen siihen tarkoitettuja tuotteita tai mahdol-lisesti kosteaa kangasta; tässä tapauksessa varo sähköosia..Ennen koneen käynnistämistä varmista, että se on täysin kuiva.

KULJETUS (11.1):On syytä varmistaa, että kuljetuksen aikana generaattori on kiinnitetty tai tuettu niin ettei se pääse kaatumaan. Poistaa polttoaine ja varmistaa että akusta ei vapaudu höyryjä tai happoja. Tarkista koneen kokonaispaino tiekuljetusta varten.Älä käytä konetta missään tapauksessa ajoneuvojen sisällä.

HUOMIOITAVAA (12.1):Mikäli generaattoria ei käytetä 30 päivän aikana, on suositeltavaa poistaa polttoaine säiliöstä.Bensiinikäyttöisissä moottoreissa on myös tärkeää tyhjentää myös kaasuttajan allas: bensiinin pitkä säilytys huonontaa sytytyskompo-nentteja. HUOMIO: Bensiini on erityisen palonarkaa ja räjähdysaltista tietyissä olosuhteissa. Tupakointi kielletty samoin kipinöiden aiheuttaminen.• Lisää öljyä mikäli se on loppu: seisokkiaikana saattaa aiheutua vahinkoa lämpöryhmälle.• Puhdistakaa generaattori huolella, irroittakaa akun kaapelit (jos niitä on), suojata huolella pölyltä ja kosteudelta.

Mikäli havaitaan ongelmia yhdessä tai useammassa kom-ponentissa on syytä ottaa yhteys lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen.

GENERAATTORIN PYSÄHTYESSÄ (8.2):Sammuttaa ja irroittaa kaikki laitteen kytkennät: pysäyttää moottori kun se on toiminut 2-3 minuuttia ilman kytkentöjä, näin se pääsee jäähtymään: pysäyttäminen tapahtuu seuraavasti:1) Malli P12000: vie avain asentoon “OFF”. 2) Mallit P3500 –P4500 –P600 –WP180 (Moottori YANMAR): Siirrä moottorin kiihdytysohjain ylös (katso kuvaa 7); odota kunnes moottori on kokonaan sammunut; vie avain asentoon “OFF”.3) Mallit P9000 –WP230: Vedä ohjaustaulussa olevaa nuppia (katso kuvaa 8); odota kunnes moottori on kokonaan sammunut; vie avain asentoon “OFF”.

HUOMIO: moottorin sammuttamisen jälkeen laite on kuuma; tulee siis huolehtia riittävästä tuuletuksesta käytön jälkeen.

Fig. 7 Fig. 8

72