paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes...

64
Ventilconvettore Paradigma VAYU serie S - R - SI Istruzioni per installazione, uso e manutenzione versione 2 tubi THIT9117_V1. _ /1 Sistemi di riscaldamento ecologico

Transcript of paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes...

Page 1: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

Ventilconvettore Paradigma

VAYU serie S - R - SI

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione versione 2 tubi

THIT9117_V1.1_04/12Sistemi di

riscaldamentoecologico

Page 2: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/122

44

446

8

101216

18

2020

20

22

2224

26

26

26

2830

32

32

34

3436

36

3840

42

42

464648

48

50

50

52

5254

1 GENERALITA’1.1 INFORMAZIONI

GENERALI1.1.1 Conformità1.1.2 Simbologia1.3 AVVERTENZE GENERALI

1.4 REGOLE FONDAMENTALIDI SICUREZZA

1.5 GAMMA PRODOTTI1.6 CONOSCIAMO IL VAYU1.7 DIMENSIONI

D’INGOMBRO VAYU 2TUBI

1.8 CARATTERISTICHETECNICHE NOMINALIVERSIONE VAYU 2 TUBI

2 INSTALLAZIONE2.1 POSIZIONAMENTO

DELL’UNITA’2.2 MODALITA’ DI

INSTALLAZIONE2.3 DISTANZE MINIME DI

INSTALLAZIONE2.4 APERTURA FIANCHI2.5 INSTALLAZIONE A

PARETE O PAVIMENTOVERTICALE

2.6 INSTALLAZIONE ASOFFITTO OORIZZONTALE

2.7 COLLEGAMENTIIDRAULICI

2.7.1 Diametro tubazioni

2.7.2 Collegamenti2.8 SCARICO CONDENSA

2.8.1 Montaggio del dispositivo discarico della condensa nellaversione verticale

2.8.2 Montaggio del dispositivo discarico della condensa nellaversione orizzontale

2.9 ROTAZIONE ATTACCHI

2.9.1 Smontaggio pannellature2.9.2 Smontaggio piastra radiante

(solo per modello R)

2.9.3 Smontaggio pannello dicomando (se presente)

2.9.4 Smontaggio scambiatori2.10 MONTAGGIO SOSTEGNO

SICUREZZA GRIGLIAANTERIORE

2.11 RIEMPIMENTO IMPIANTO

2.12 EVACUAZIONE DELL’ARIADURANTE IL RIEMPIMENTODELL’IMPIANTO

2.13 MANUTENZIONE2.14 PULIZIA ESTERNA2.15 PULIZIA FILTRO

ASPIRAZIONE ARIA2.15.1 Estrazione celle filtranti

nelle versioni con grigliaaspirazione ad alette

2.15.2 Pulizia setti filtranti

2.15.3 Termine operazioni di pulizia

2.16 CONSIGLI PER ILRISPARMIO ENERGETICO

3 ANOMALIE E RIMEDI3.1 TABELLA DELLE

ANOMALIE E DEI RIMEDI

1 GENERAL1.1 GENERAL INFORMATION

1.1.1 Conformity1.1.2 Symbols1.3 GENERAL WARNINGS

1.4 FUNDAMENTAL SAFETYRULES

1.5 PRODUCT RANGE1.6 MORE ABOUT THE VAYU1.7 OVERALL DIMENSIONS

VAYU 2 PIPES1.8 NOMINAL TECHNICAL

CHARACTERISTICSVAYU2 PIPE VERSION

2 INSTALLATION2.1 POSITIONING THE UNIT

2.2 INSTALLATION MODES

2.3 MINIMUM INSTALLATIONDISTANCES

2.4 SIDE OPENING2.5 VERTICAL FLOOR OR

WALL INSTALLATION

2.6 HORIZONTAL ORCEILING INSTALLATION

2.7 HYDRAULICCONNECTIONS

2.7.1 Pipeline diameter

2.7.2 Connections2.8 CONDENSATION

DISCHARGE2.8.1 Mounting the condensation

discharge device in thevertical version

2.8.2 Mounting the condensationdischarge device in thehorizontal version

2.9 FIXTURE ROTATION

2.9.1 Dismounting panels2.9.2 Dismounting radiant plate

(R model only)

2.9.3 Dismounting control panel(if present)

2.9.4 Dismounting exchangers2.10 MOUNTING FRONT

GRILL SAFETY SUPPORT

2.11 FILLING THE SYSTEM

2.12 EVACUATING AIR WHILEFILLING THE SYSTEM

2.13 MAINTENANCE2.14 CLEANING THE OUTSIDE2.15 CLEANING AIR SUCTION

FILTER2.15.1 Extraction of filter cells in

the versions with aspirationgrill with flaps

2.15.2 Cleaning filtering seats

2.15.3 Ending Cleaning Operations

2.16 ENERGY SAVING TIPS

3 TROUBLESHOOTING3.1 TABLE OF ANOMALIES

AND REMEDIES

1 GENERALITES1.1 INFORMATIONS

GENERALES1.1.1 Conformité1.1.2 Symboles1.3 AVERTISSEMENT

GENERAUX1.4 REGLES

FONDAMENTALES DESECURITE

1.5 GAMME DE PRODUITS1.6 DECOUVRONS LE VAYU1.7 DIMENSIONS HORS

TOUT VAYU 2 TUBES1.8 CARACTERISTIQUES

TECHNIQUESNOMINALES VERSIONVAYU2 TUBES

2 INSTALLATION2.1 MISE EN PLACE DE

L’UNITE2.2 MODALITES

D’INSTALLATION2.3 DISTANCES MINIMUM

D’INSTALLATION2.4 OUVERTURE FLANCS2.5 INSTALLATION MURALE

OU AU SOL VERTICALE

2.6 INSTALLATION AUPLAFOND OUHORIZONTALE

2.7 BRANCHEMENTSHYDRAULIQUES

2.7.1 Diamètre tubes

2.7.2 Branchements2.8 EVACUATION DES

CONDENSATS2.8.1 Montage du dispositif

d’évacuation descondensats dans la versionverticale

2.8.2 Montage du dispositifd’évacuation descondensats dans la versionhorizontale

2.9 ROTATION DESFIXATIONS

2.9.1 Démontage des panneaux2.9.2 Démontage de la plaque

rayonnante (uniquementpour modèle R)

2.9.3 Démontage du panneau decommande (si présent)

2.9.4 Démontage des échangeurs2.10 MONTAGE DU SUPPORT

DE SECURITE GRILLEAVANT

2.11 REMPLISSAGE DUCIRCUIT

2.12 PURGE DE L’AIR PENDANTLE REMPLISSAGE DUCIRCUIT

2.13 ENTRETIEN2.14 NETTOYAGE EXTERNE2.15 NETTOYAGE FILTRE

ASPIRATION AIR2.15.1 Enlèvement des cellules

filtrantes sur les versions àgrille d'aspiration à ailettes

2.15.2 Nettoyage des élémentsfiltrants

2.15.3 Fin des opérations denettoyage

2.16 CONSEILS POUR LESECONOMIES D'ENERGIE

3 ANOMALIES ET REMEDES3.1 TABLEAU DES ANOMALIES

ET DES REMEDES

1 ALLGEMEINES1.1 ALLGEMEINE

INFORMATIONEN1.1.1 Konformität1.1.2 Symbolgebung1.3 ALLGEMEINE HINWEISE

1.4 GRUNDLEGENDESICHERHEITSREGELN

1.5 PRODUKTPALETTE1.6 VAYUKENNEN1.7 AUSSENABMESSUNGEN

VAYU 2 SCHLÄUCHE1.8 TECHNISCHE NENN-

EIGENSCHAFTENAUSFÜHRUNG VAYU/ 2SCHLÄUCHE

2 INSTALLATION2.1 POSITIONIERUNG DER

EINHEIT2.2 INSTALLATIONSWEISE

2.3 MINDEST-INSTALLATIONSABSTÄNDE

2.4 ÖFFNUNG DER SEITEN2.5 INSTALLATION AN DER

WAND ODER AMFUSSBODEN / VERTIKAL

2.6 INSTALLATION AN DERDECKE ODERHORIZONTAL

2.7 WASSERANSCHLÜSSE

2.7.1 Durchmesser der Schlauch-/Rohrleitungen

2.7.2 Anschlüsse2.8 KONDENSWASSERABFLUSS

2.8.1 Montage derKondenswasserabflussvorrichtungin der Ausführung

2.8.2 Montage derKondenswasserabflussvorrichtungin der Ausführung

2.9 DREHUNG DERANSCHLÜSSE

2.9.1 Ausbau der Verkleidungen2.9.2 Ausbau der Strahlplatte (nur

bei Modell R)

2.9.3 Ausbau der Bedientafel(falls vorhanden)

2.9.4 Ausbau der Wärmetauscher2.10 MONTAGE DER

SICHERUNGSHALTERUNGFÜR DEN VORDERENROST

2.11 FÜLLEN DER ANLAGE

2.12 AUSLEITEN DER LUFTWÄHREND DES FÜLLENSDER ANLAGE

2.13 WARTUNG2.14 Außenreinigung2.15 REINIGUNG DES

LUFTANSAUGFILTERS2.15.1 Ausziehen der Filterzellen in

den Ausführungen mitgeripptem Saugrost

2.15.2 Reinigung der Filtereinsätze

2.15.3 Ende derReinigungsarbeiten

2.16 ENERGIESPARHINWEISE

3 STÖRUNGEN UND BEHELFE3.1 TABELLE DER STÖRUNGEN

UND BEHELFE

Page 3: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 3

55557

9

111317

2121

21

23

23

25

27

27

272931

33

33

35

3537

37

39

41

43

43

4747

49

49

51

51

53

53

55

1 ALGEMEEN1.1 ALGEMENE INFORMATIE1.1.1 overeenstemming1.1.2 Symbolen1.3 ALGEMENE

WAARSCHUWINGEN1.4 FUNDAMENTELE

VEILIGHEIDSREGELS

1.5 PRODUCTENGAMMA1.6 LEER DE VAYU KENNEN1.7 RUIMTEBESLAG VAYU 2

LEIDINGEN1.8 NOMINALE TECHNISCHE

KENMERKEN VERSIEVAYU 2 LEIDINGEN

2 INSTALLATIE2.1 POSITIONERING VAN DE

UNIT2.2 INSTALLATIEWIJZE

2.3 MINIMUMINSTALLATIEAFSTANDEN

2.4 OPENING ZIJKANTEN

2.5 VERTICALE INSTALLATIEOP MUUR OF VLOER

2.6 HORIZONTALEINSTALLATIE OPPLAFOND

2.7 HYDRAULISCHEAANSLUITINGEN

2.7.1 Diameter leidingen2.7.2 Aansluitingen2.8 CONDENSAFVOER

2.8.1 Montage van systeem voorcondensafvoer in verticaleversie

2.8.2 Montage van systeem voorcondensafvoer inhorizontale versie

2.9 ROTATIEAANSLUITPUNTEN

2.9.1 Demontage panelen2.9.2 Demontage stralingsplaat

(alleen voor model R)

2.9.3 Demontage bedieningpaneel(indien aanwezig)

2.9.4 Demontagewarmtewisselaars

2.10 MONTAGEVEILIGHEIDSSTEUNVOORROOSTER

2.11 VULLEN VAN DEINSTALLATIE

2.12 LUCHTAFVOER TIJDENSHET VULLEN VAN DEINSTALLATIE

2.13 ONDERHOUD2.14 EXTERNE REINIGING

2.15 REINIGING FILTERAANZUIGING LUCHT

2.15.1 Extractie filtercellen in deversies met aanzuigroostermet vinnen

2.15.2 Reiniging filterdelen

2.15.3 Eindereinigingswerkzaamheden

2.16 WENKEN VOOR DEENERGIEBESPARING

3 AFWIJKINGEN ENOPLOSSINGEN

3.1 TABEL VAN AFWIJKINGENEN OPLOSSINGEN

1 NOÇÕES GERAIS1.1 INFORMAÇÕES GERAIS1.1.1 Conformidade1.1.2 Simbologia1.3 ADVERTÊNCIAS GERAIS

1.4 REGRAS FUNDAMENTAISDE SEGURANÇA

1.5 GAMA DE PRODUTOS1.6 VAMOS CONHECER O

VAYU1.7 DIMENSÕES EXTERNAS

VAYU 2 TUBOS1.8 CARACTERÍSTICAS

TÉCNICAS NOMINAISVERSÃO VAYU 2 TUBOS

2 INSTALAÇÃO2.1 COLOCAÇÃO DO

APARELHO2.2 MODALIDADES DE

INSTALAÇÃO2.3 DISTÂNCIAS MÍNIMAS DE

INSTALAÇÃO2.4 ABERTURA DAS

LATERAIS2.5 INSTALAÇÃO NA PAREDE

OU NO CHÃO NAVERTICAL

2.6 INSTALAÇÃO NO TECTOOU NA HORIZONTAL

2.7 LIGAÇÕES HIDRÁULICAS

2.7.1 Diâmetro das tubagens2.7.2 Ligações2.8 DESPEJO DA

CONDENSAÇÃO2.8.1 Montagem do dispositivo de

despejo da condensação naversão vertical

2.8.2 Montagem do dispositivo dedespejo da condensação naversão horizontal

2.9 ROTAÇÃO DAS TOMADAS

2.9.1 Desmontagem dos painéis2.9.2 Desmontagem da placa

radiadora (só no modelo R)2.9.3 Desmontagem do painel de

comando (se presente)2.9.4 Desmontagem dos

permutadores2.10 MONTAGEM DO SUPORTE

DE SEGURANÇA DAGRELHA FRONTAL

2.11 ENCHIMENTO DOEQUIPAMENTO

2.12 PURGA DO AR DURANTEO ENCHIMENTO DOEQUIPAMENTO

2.13 MANUTENÇÃO2.14 LIMPEZA EXTERNA

2.15 LIMPEZA DO FILTRO DEASPIRAÇÃO DO AR

2.15.1 Extracção das célulasfiltrantes nas versões comgrelha de aspiração compalhetas

2.15.2 Limpeza dos septosfiltrantes

2.15.3 Fim da limpeza

2.16 CONSELHOS PARAECONOMIZAR ENERGIA

3 PROBLEMAS ESOLUÇÕES

3.1 TABELAS DOS PROBLEMASE DAS SOLUÇÕES

1 ÃÅÍÉÊÁ1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ1.1.1 Óõììïñöþóåéò1.1.2 Óýìâïëá1.3 ÃÅÍÉÊÅÓ

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ1.4 ÂÁÓÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÅÓ

ÁÓÖÁËÅÉÁÓ

1.5 ÃÊÁÌÁ ÐÑÏÚÏÍÔÙÍ1.6 ÁÓ ÃÍÙÑÉÓÏÕÌÅ ÔÏ VAYU1.7 ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ ÏÃÊÏÕ VAYU 2

ÓÙËÇÍÙÍ1.8 ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÁ ÔÅ×ÍÉÊÁ

×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ ÔÕÐÏÕVAYU 2 ÓÙËÇÍÙÍ

2 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ2.1 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÇÓ

ÌÏÍÁÄÁÓ2.2 ÔÑÏÐÏÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ

2.3 ÅËÁ×ÉÓÔÅÓ ÁÐÏÓÔÁÓÅÉÓÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ

2.4 ÁÍÏÉÃÌÁ ÐËÁÚÍÙÍ

2.5 ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁ ¹ ÊÁÈÅÔÇÅÐÉÄÁÐÅÄÉÁÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ

2.6 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÏÑÏÖÇÓ ¹ÏÑÉÆÏÍÔÉÁ

2.7 ÕÄÑÁÕËÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ

2.7.1 ÄéÜìåôñïò óùëçíþóåùí2.7.2 ÓõíäÝóåéò2.8 ÅÊÊÅÍÙÓÇ

ÓÕÌÐÕÊÍÙÓÇÓ2.8.1 ÊÜèåôç ôïðïèÝôçóç ôçò

äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçòóõìðýêíùóçò óôïí ôýðï

2.8.2 Ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ôçòäéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçòóõìðýêíùóçò óôïí ôýðï

2.9 ÐÅÑÉÓÔÑÏÖÇ ÓÕÍÄÅÓÌÙÍ

2.9.1 Áðïóõíáñìïëüãçóç ðÜíåë2.9.2 Áðïóõíáñìïëüãçóç

ðëÜêáò èÝñìáíóçò (ìüíïãéá ìïíôÝëï R)

2.9.3 Áðïóõíáñìïëüãçóç ðßíáêáåëÝã÷ïõ (åÜí õðÜñ÷åé)

2.9.4 Áðïóõíáñìïëüãçóçåíáëëáêôþí

2.10 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓÔÇÑÉÃÌÁÔÏÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓÌÐÑÏÓÔÉÍÇÓ Ó×ÁÑÁÓ

2.11 ÐËÇÑÙÓÇ ÌÏÍÁÄÁÓ

2.12 ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÔÏÕ ÁÅÑÁÊÁÔÁ ÔÇÍ ÐËÇÑÙÓÇ ÔÇÓÌÏÍÁÄÁÓ

2.13 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ2.14 ÅÎÙÔÅÑÉÊÏÓ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ

2.15 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÖÉËÔÑÏÕÁÍÁÑÑÏÖÇÓÇÓ ÁÅÑÁ

2.15.1 ÅîáãùãÞ êõøåëþíöéëôñáñßóìáôïò óôïõòôýðïõò ìå ó÷Üñááíáññüöçóçò ìå ðôåñýãéá

2.15.2 Êáèáñéóìüò äéáöñáãìÜôùíöéëôñáñßóìáôïò

2.15.3 ÔÝëïò ÷åéñéóìþí êáèáñéóìïý

2.16 ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇÅÍÅÑÃÅÉÁÓ

3 ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉËÕÓÅÉÓ

3.1 ÐÉÍÁÊÁÓ ÔÙÍÁÍÙÌÁËÉÙÍ ÊÁÉ ËÕÓÅÙÍ

1 GENERALIDADES1.1 INFORMACIÓN GENERAL1.1.1 Conformidad1.1.2 Simbología1.3 ADVERTENCIAS

GENERALES1.4 REGLAS

FUNDAMENTALES DESEGURIDAD

1.5 GAMA DE PRODUCTOS1.6 CONOZCAMOS EL VAYU1.7 DIMENSIONES VAYU 2

TUBOS1.8 CARACTERÍSTICAS

TÉCNICAS NOMINALESVERSIÓN VAYU 2 TUBOS

2 INSTALACIÓN2.1 COLOCACIÓN DE LA

UNIDAD2.2 MODO DE INSTALACIÓN

2.3 DISTANCIAS MÍNIMAS DEINSTALACIÓN

2.4 APERTURA COSTADOS

2.5 INSTALACIÓN VERTICALEN LA PARED O EN ELPISO

2.6 INSTALACIÓN EN ELTECHO U HORIZONTAL

2.7 CONEXIONESHIDRÁULICAS

2.7.1 Diámetro tuberías2.7.2 Conexiones2.8 DESCARGA DE

CONDENSACIÓN2.8.1 Montaje del dispositivo de

descarga de lacondensación en la versiónvertical

2.8.2 Montaje del dispositivo dedescarga de lacondensación en la versiónhorizontal

2.9 ROTACIÓN EMPALMES

2.9.1 Desmontaje paneles2.9.2 Desmontaje placa radiante

(sólo para modelo R)

2.9.3 Desmontaje panel demando (si está presente)

2.9.4 Desmontajeintercambiadores

2.10 MONTAJE SOPORTESEGURIDAD REJILLADELANTERA

2.11 LLENADO INSTALACIÓN

2.12 EVACUACIÓN DEL AIREDURANTE EL LLENADODE LA INSTALACIÓN

2.13 MANTENIMIENTO2.14 LIMPIEZA EXTERIOR

2.15 LIMPIEZA FILTROASPIRACIÓN AIRE

2.15.1 Extracción células filtrantesen versiones con rejilla deaspiración con aletas

2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes

2.15.3 Terminación operaciones delimpieza

2.16 CONSEJOS PARA ELAHORRO ENERGÉTICO

3 ANOMALÍAS YSOLUCIONES

3.1 TABLA DE ANOMALÍAS YSOLUCIONES

Page 4: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/124

1GENERALITA’

INFORMAZIONI GENERALI

Grazie per aver scelto unventil-radiatore ventilconvettorePARADIGMA per la climatizzazionedei vostri ambienti. Vi invitiamo aleggere questo manuale d'uso einstallazione attentamente prima diinstallare e mettere in funzionel'apparecchio. Seguendo i suggerimentiriportati riuscirete a mantenere neltempo inalterate le prestazionidell'apparecchio. In conformità allanormativa europea 99/44/EEC la dittacostruttrice garantisce lamacchina 24 mesi dalla data di acquisto(fatto salve eventuali estensioni digaranzia commerciale) per difettiimputabili a vizi di fabbricazione. Restaescluso qualsiasi altro problemalegato a errata installazione, eventiatmosferici straordinari,dimensionamento non conforme emanomissioni non autorizzate.

Conformità

I ventil-radiatori/ventilconvettoriPARADIGMA sono conformi alleDirettive Europee:• Direttiva bassa tensione 2006/95/

CE• Direttiva compatibilità

elettromagnetica 2004/108/CE.

Simbologia

I pittogrammi riportati nel seguentecapitoloconsentono di fornirerapidamente ed in modo univocoinformazioni necessarie alla correttautilizzazione della macchina incondizioni di sicurezza.

Indice- I paragrafi preceduti da

questo simbolo contengonoinformazioni e prescrizioni moltoimportanti, particolarmente perquanto riguarda la sicurezza.

Il mancato rispetto può comportare:- pericolo per l'incolumità degli

operatori- perdita della garanzia contrattuale- declinazione di responsabilità da

parte della ditta costruttrice.

Pericolo generico- che l'operazione descritta

presenta, se non effettuata nelrispetto delle normative disicurezza, il rischio di subire dannifisici.

1

1.1

1.1.1

1.1.2

GENERAL

GENERAL INFORMATION

Thank you for choosing anPARADIGMA cooler-radiator/cooler-convector for controlling theclimate in your home. Please read thisinstruction use and installation manualcarefully before installing and startingup the appliance. Following theindications contained in this manualwill ensure that the appliance continuesto function perfectly over time. Incompliance with European standard99/44/EEC the manufacturerguaranteed the machine for 24 monthsfrom the date of purchase (except forany warranty extensions) against anydefects that can be attributed tomanufacturing defects. Excluded areall other problems linked to incorrectinstallation, extraordinary atmosphericevents, non-compliant dimensioningor unauthorised interventions.

Conformity

The PARADIGMA cooler-radiator/cooler-convectors conform to thefollowing European Directives:• Low tension directive 2006/95/CE• Electro-magnetic compatibility

2004/108/CE.

Symbols

The pictograms in the next chapterprovide the necessary information forcorrect, safe use of the machine in arapid, unmistakable way.

Index- Paragraphs marked with this

symbol contain very importantinformation and recommendations,particularly as regards safety.

Failure to comply with them mayresult in:- danger of injury to the operators- loss of the warranty- refusal of liability by the

manufacturer.

Generic danger- Signals to the personnel that the

operation described could causephysical injury if not performedaccording to the safety rules.

GENERALITES

INFORMATIONS GENERALES

Merci d’avoir choisi un ventilateur-radiateur/ventilateur-convecteurPARADIGMA pour la climatisationde vos pièces. Nous vous invitons à lirele présent manuel d’utilisation etd’installation attentivement avantd’installer et de mettre en fonctionl’appareil. En suivant les suggestionsfournies, vous parviendrez à garderinchangées au cours du temps lesperformances de l’appareil.Conformément à la norme européenne99/44/EEC, l’entreprise constructricegarantit la machine pendant 24 mois àcompter de la date d’achat (sous réservedes éventuelles extensions de garantiecommerciale) pour les défautsimputables à des vices de fabrication.Reste exclu tout autre problème lié àune mauvaise installation, événementsatmosphériques extraordinaires,dimensionnement non conforme etaltérations non autorisées.

Conformité

Les ventilateurs-radiateurs/v e n t i l a t e u r s - c o n v e c t e u r sPARADIGMA sont conformes auxdirectives européennes:• Directive basse tension 2006/95/

CE• Directive compatibilité

électromagnétique 2004/108/CE.

Symbologie

Les pictogrammes reportés auchapitre suivant permettent de fournirrapidement et de manière univoqueles informations nécessaires pourune utilisation correcte de la machinedans des conditions de sécurité.

Index- Les paragraphes précédés par ce

symbole contiennent desinformations et des prescriptionstrès importantes, notamment pource qui concerne la sécurité.

Le non-respect peut comporter:- danger pour la sécurité des

opérateurs.- perte de la garantie du contrat.- dégagement de la responsabilité

du fabricant.

Danger général- Signale au personnel concerné que

l’opération décrite présente, si ellen’est pas effectuée conformémentaux normes de sécurité, le risquede provoquer des dommagesphysiques.

ALLGEMEINES

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Wir bedanken uns dafür, dass Siesich für einen PARADIGMA Ventil-Radiator/Ventil-Konvektor zurKlimatisierung Ihrer Räumeentschieden haben. Bitte lesen Siedieses Bedienungs- undWartungshandbuch sorgfältig, bevorSie das Gerät installieren und in Betriebnehmen. Wenn Sie die enthaltenenAnweisungen befolgen, bleiben dieBetriebsleistungen des Geräts aufDauer erhalten. In Übereinstimmungmit der Europanorm 99/44/EWGgewähr die Herstellerfirma eineGarantie von 24 Monaten abKaufdatum (mit der Möglichkeiteventueller Handelsgarantie-Erweiterungen) auf Fertigungsmängelder Maschine. Alle weiteren,auf fehlerhafte Installation,außergewöhnliche atmosphärischeEreignisse, unsachgemäßeBemessung sowie unerlaubteÖffnungen des Gerätszurückzuführende Anomalien sindvon der Garantie ausgeschlossen.

Konformität

Die Ventil-Radiatoren/Ventil-Konvektoren PARADIGMA stehenin Übereinstimmung mit denEuroparichtlinien:• Niederspannungsrichtlinie 2006/

95/CE• Richtlinie zur elektromagnetischen

Verträglichkeit 2004/108/CE.

Bildsymbole

Die im folgenden Kapitel aufgeführtenBildsymbole liefern schnell undeindeutig Informationen zumkorrekten und sicheren Gebrauch desGerätes.

Inhaltsverzeichnis- Die Paragrafen, denen dieses

Symbol vorausgeht, enthaltensehr wichtige Informationen undVorschriften, insbesonderebezüglich der Sicherheit.

Die Nichtbeachtung dieserInformationen und Vorschriften kanndazu führen, dass:- die Unversehrtheit des

Personals an den Gerätengefährdet ist

- die vertragliche Garantieverfällt

- die Herstellerfirma jedeVerantwortung ablehnt.

Allgemeine Gefahr- Zeigt dem betreffenden Personal an,

dass bei der beschriebenen TätigkeitVerletzungsgefahr besteht, wenndiese nicht unter Beachtung derSicherheitsvorschriften durchgeführtwird.

Page 5: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 5

1ÃÅÍÉÊÁ

ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ

Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ åðéëÝîáôå Ýíááåñüèåñìï êáëïñéöÝñ/áíåìéóôÞñááãùãþí èåñìüôçôáò PARADIGMA ãéáôïí êëéìáôéóìü ôùí ÷þñùí óáò. Óáòêáëïýìå íá äéáâÜóåôå áõôü ôï åã÷åéñßäéï÷ñÞóçò êáé ôïðïèÝôçóçò ðñïóåêôéêÜ ðñéííá åãêáôáóôÞóåôå êáé íá èÝóåôå óåëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ. Áêïëïõèþíôáò ôéòõðïäåßîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé èá ìðïñÝóåôåíá äéáôçñÞóåôå áíáëëïßùôåò ôéò åðéäüóåéòôçò óõóêåõÞò ìå ôçí ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ.Óýìöùíá ìå ôïí åõñùðáúêü êáíïíéóìü 99/44/ÅÏÊ ç êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá åããõÜôáéôç óõóêåõÞ ãéá 24 ìÞíåò áðü ôçí çìåñïìçíßááãïñÜò (åêôüò áðü åíäå÷üìåíåò ðáñï÷ÝòåìðïñéêÞò åããýçóçò) ãéá åëáôôþìáôá ðïõïöåßëïíôáé óå êáôáóêåõáóôéêÝò áôÝëåéåò.Áðïêëåßåôáé ïðïéïäÞðïôå Üëëï ðñüâëçìáðïõ óõíäÝåôáé ìå åóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç,Ýêôáêôá áôìïóöáéñéêÜ óõìâÜíôá,äéáóôáóéïðïßçóç ìç óõìâáôÞ êáé ìçåîïõóéïäïôçìÝíåò åðåìâÜóåéò.

Óõììïñöþóåéò

Ôá áåñüèåñìá-êáëïñéöÝñ/áíåìéóôÞñåòáãùãþí èåñìüôçôáò PARADIGMAåßíáé óõìâáôÜ ìå ôéò ÅõñùðáúêÝò Ïäçãßåò:• Ïäçãßá ÷áìçëÞò ôÜóçò 206/95/ÅÏÊ• Ïäçãßá çëåêôñïìáãíçôéêÞò

óõìâáôüôçôáò 2004/108/ÅÏÊ.

ÓÕÌÂÏËÁ

Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ ðáñáôßèåíôáé óôïåðüìåíï êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñïêáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéò áðáñáßôçôåòðëçñïöïñßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçòóõóêåõÞò óå óõíèÞêåò áóöáëåßáò.

Äåßêôçò- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò ïðïßåò

õðÜñ÷åé áõôü ôï óýìâïëï,ðåñéÝ÷ïõí ðïëý óçìáíôéêÝòðëçñïöïñßåò êáé åíôïëÝò, éäéáßôåñáüóïí áöïñÜ ôçí áóöÜëåéá.Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß

íá óõíåðÜãåôáé:- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá ôùí

åãêáôáóôáôþí- áðþëåéá ôçò åããýçóçò óõìâïëáßïõ- áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê ìÝñïõò

ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò åôáéñåßáò.

Ãåíéêüò êßíäõíïò- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí

äåí ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáòôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíïóùìáôéêÞò âëÜâçò.

1

1.1

1.1.1

1.1.2

GENERALIDADES

INFORMACIÓN GENERAL

Gracias por haber elegido un ventilador-radiador/venti lador-convectorPARADIGMA para la climatizaciónde sus ambientes. Le invitamos a leeratentamente este manual de uso yinstalación antes de instalar y poneren funcionamiento el aparato.Siguiendo las sugerencias indicadas,podrá mantener inalteradas lasprestaciones del aparato en eltranscurso del tiempo. En conformidadcon la normativa europea 99/44/EEC,el fabricante garantiza la máquinadurante 24 meses a partir de la fechade compra (sin perjuicio de eventualesextensiones de la garantía comercial)por defectos imputables a vicios defabricación. Queda excluido cualquierotro problema causado por erróneainstalación, eventos atmosféricosextraordinarios, dimensionesincompatibles o alteraciones noautorizadas.

Conformidad

Los ventiladores-radiadores/v e n t i l a d o r e s - c o n v e c t o r e sPARADIGMA responden a lassiguientes Directivas Europeas:• Directiva "Baja Tensión" 2006/95/

CE• Directiva "Compatibilidad

Electromagnética" 2004/108/CE

Simbología

Los pictogramas presentes en estecapítulo permiten suministrarrápidamente y de manera unívocainformaciones necesarias para lacorrecta utilización de la máquina encondiciones de seguridad.

Índice- los párrafos precedidos por este

símbolo, contienen informacionesy prescripciones muy importantes,particularmente por lo querespecta a la seguridad.

La falta de observación de losmismos puede comportar:- peligro para la incolumidad de los

operadores- pérdida de la garantía de contrato- declinación de las

responsabilidades de la empresaconstructora.

Peligro genérico- Señala al personal interesado que

la operación descripta presenta,si no es realizada respetando lasnormativas de seguridad, el riesgode sufrir daños físicos.

NOÇÕES GERAIS

INFORMAÇÕES GERAIS

Agradecemos que tenha escolhido umventilador-radiador/ventiloconvectorPARADIGMA para a climatizaçãodos vossos ambientes. Aconselhamosa leitura atenta deste manual de usoe instalação antes de iniciar a instalaçãoe pôr o aparelho a funcionar. Seguindoas sugestões indicadas conseguirámanter o rendimento do aparelhoinalterado ao longo do tempo. Emconformidade com a normativaeuropeia 99/44/EEC, o Fabricantegarante a máquina por 24 mesesdesde a data de compra (salvoeventuais extensões de garantiacomercial) contra defeitos imputáveisa defeitos de fabrico. Não seráabrangido qualquer outro problemarelacionado com uma instalaçãoincorrecta, eventos atmosféricosextraordinários, dimensionamentoincorrecto e modificações nãoautorizadas.

Conformidade

Os ventiladores-radiadores/ventiloconvectores PARADIGMAestão em conformidade com asDirectivas Europeias:• Directiva sobre a baixa tensão

2006/95/CE• Directiva sobre a compatibilidade

electromagnética 2004/108/CE.

Simbologia

Os pictogramas ilustrados no presentecapítulo fornecem rapidamente e demodo unívoco as informaçõesnecessárias para a correcta utilizaçãoda máquina em condições desegurança.

Índice- Os parágrafos precedidos por este

símbolo contêm informações eprescrições muito importantes, emparticular no que diz respeito àsegurança.

A sua inobservância poderácomportar:- perigo para a incolumidade dos

operadores- perda da garantia contratual- declinação da responsabilidade da

firma construtora.

Perigo genérico- Avisa o pessoal interessado que

a operação descrita apresenta, senão for efectuada respeitando asnormativas de segurança, o riscode sofrer danos físicos.

ALGEMENE

ALGEMENE INFORMATIE

Wij danken u voor uw keuze van eenventilatorradiator/ventilatorconvectorPARADIGMA voor de klimaatregelingvan uw vertrekken. Wij verzoeken udeze handleiding voor gebruik eninstallatie met aandacht te lezen alvorenshet apparaat te installeren en in werkingte stellen. Indien u de vermelde wenkenin acht neemt, zullen de prestaties vanhet apparaat op lange termijnongewijzigd blijven. Inovereenstemming met de EuropeseRichtlijn 99/44/EEG garandeert defabrikant het apparaat gedurende 24maanden vanaf de datum van aankoop(met uitzondering van eventueleverlengingen van de commerciëlegarantie) voor defecten die toe teschrijven zijn aan fabricagefouten. Alleandere problemen, die verband houdenmet een verkeerde installatie,buitengewone weersomstandigheden,niet overeenkomstige afmetingen enhet onklaar maken van het apparaatzonder autorisatie, vallen buiten degarantie.

Overeenstemming

I ventilatorradiators/ ventilatorconvectorsPARADIGMA zijn inovereenstemming met de EuropeseRichtlijnen:• Richtlijn laagspanning 2006/95/CE• Richtlijn elektromagnetische

compatibiliteit 2004/108/CE.

Gebruikte symbolen

Dankzij de in het onderstaandehoofdstuk gebruikte pictogrammenkan op snelle en ondubbelzinnigewijze de noodzakelijke informatieworden verstrekt voor een correctgebruik van de machine onder veiligeomstandigheden.

Inhoudsopgave- De door dit symbool voorafgegane

paragrafen bevatten zeer belangrijkeinformatie en voorschriften, vooralvoor wat betreft de veiligheid.

Het niet in acht nemen ervan kanleiden tot:- gevaar voor de veiligheid van de

bedieners- het vervallen van de contractuele

garantie- het zich onthouden van

aansprakelijkheid door de fabrikant

Algemeen gevaar- Informeert het betrokken personeel

dat de beschreven handeling, indienniet uitgevoerd in overeenstemmingmet de veiligheidsvoorschriften,het risico van lichamelijk letsel metzich mee brengt.

Page 6: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/126

1.3 AVVERTENZE GENERALI

Dopo aver tolto l’imballoassicurarsi dell'integrità e dellacompletezza del contenuto. Incaso di non rispondenzarivolgersi alla ditta PARADIGMAche ha venduto l'apparecchio.

L’installazione degli apparecchiPARADIGMA deve essereeffettuata da impresa abilitatache a fine lavoro rilasci alresponsabile dell’impianto unadichiarazione di conformità inottemperanza alle Norme vigentied alle indicazioni fornite dallaPARADIGMA nel librettod’istruzione a corredodell’apparecchio.

Questi apparecchi sono statirealizzati per il condizionamentoe/o il riscaldamento degliambienti e dovranno esseredestinati a questo usocompatibilmente con le lorocaratteristiche prestazionali.È esclusa qualsiasi responsabilitàcontrattuale ed extracontrattualedella PARADIGMA per dannicausati a persone, animali o cose,da errori di installazione, diregolazione e di manutenzione oda usi impropri.

In caso di fuoriuscite di acqua,posizionare l’interruttoregenerale dell’impianto su“spento” e chiudere i rubinettidell’acqua.Chiamare, con sollecitudine, ilServizio Tecnico di AssistenzaPARADIGMA, oppurepersonale professionalmentequalificato e non intervenirepersonalmente sull’apparecchio.

I VAYU SI, da incasso, sonosprovvisti di griglie e di mobile dicopertura. Prevedere elementidi protezione e griglie di mandata/ripresa aria tali da impedirecontatti accidentali conl’apparecchio.

Il non utilizzo dell’apparecchioper un lungo periodo comportal’effettuazione delle seguentioperazioni:- Posizionare l’interruttore

generale dell’impianto su“spento”

- Chiudere i rubinetti dell’acqua- Se c’è pericolo di gelo, accer-

tarsi che l’impianto sia statoaddizionato con del liquidoantigelo, altrimenti vuotarel’impianto.

Una temperatura troppo bassaè dannosa alla salute ecostituisce un inutile spreco dienergia.Evitare il contatto diretto con ilflusso dell’aria per un periodoprolungato.

GENERAL WARNINGS

After unpacking, make sure thatall the components are present.If not, contact the PARADIGMAagent who sold the appliance toyou.

PARADIGMA appliances mustbe installed by an authorisedinstaller who, on completion ofthe work, will release adeclaration of conformity to theclient in respect of the laws inforce and the indications givenby PARADIGMA in theinstructions leaflet suppliedtogether with the appliance.

These appliances have beendesigned both for conditioningand/or heating environments andmust be destined for this useonly and compatibly with theirperformance characteristics.PARADIGMA accepts noresponsibility, eithercontractual or extra-contractual, for any damagecaused to persons, animals ofproperty as a result of incorrectinstallation, adjustment ormaintenance or improper use.

In case of water leaks, turn themaster switch of the system to"OFF" and close the water taps.As soon as possible, call thePARADIGMA technical servicedepartment or elseprofessionally qualifiedpersonnel and do not intervenepersonally on the appliance.

The imbedded VAYU SI seriesdo not have a grill or coveringplate. Provide safety guards andair inlet/outlet grills to preventaccidental contact with thedevice.

If the appliance is not used fora log period of time, the followingoperations should be performed:- Turn the master switch of the

system to "OFF"- Close the water taps- If there is the risk of freezing,

make sure that anti-freeze hasbeen added to the systemotherwise empty the system.

If the room temperature is toolow it is damaging for the healthand is also a useless waste ofenergy.Avoid prolonged contact withthe direct air flow.

AVERTISSEMENT GENERAUX

Après avoir enlevé l’emballage,s’assurer de l’intégrité et ducaractère complet du contenu.En cas de non conformité,s’adresser à l’agencePARADIGMA qui a vendul’appareil.

L’installation des appareilsPARADIGMA doit être effectuéepar une entreprise habilitée qui,en fin de travail, doit remettre auresponsable de l’équipement unedéclaration de conformité selonles normes en vigueur et lesindications fournies parPARADIGMA dans le manueld’utilisation accompagnantl’appareil.

Ces appareils ont été réaliséspour la climatisation et/ou lechauffage des pièces, et ilsdoivent être destinés à cet usagede façon compatible avec leursperformances.Toute responsabilité tantcontractuelle qu’extracontractuellePARADIGMA est exclue pour lesdommages causés à despersonnes, des animaux ou desbiens par des erreurs d’installation,de réglage ou d’entretien, ou par unusage non approprié.

En cas de fuites d’eau, amenerl’interrupteur général del’appareil sur “éteint” et fermerles robinets d’eau.Appeler dans les meilleurs délaisle Service technique d’assistancePARADIGMA, ou bien dupersonnel professionnellementqualifié et ne pas intervenirpersonnellement sur l’appareil.

Les VAYU SI, encastrables,sont dépourvus de grilles et demeuble de couverture. Prévoirdes éléments de protection etdes grilles de refoulement/reprise propres à empêcher toutcontact accidentel avecl’appareil.

L’inutilisation prolongée del’appareil nécessite la réalisationdes opérations suivantes:- Amener l’interrupteur général

de l’appareil sur “éteint”- Fermer les robinets d’eau- S’il y a danger de gel, s’assurer

que le circuit a été additionnéde liquide antigel, sinon viderle circuit.

Une température trop basse estnuisible à la santé et constitueun gaspillage inutile d’énergie.Eviter le contact direct prolongéavec le flux d’air.

ALLGEMEINE HINWEISE

Stellen Sie nach Entfernung derVerpackung die Unversehrtheitund Vollständigkeit des Inhaltssicher. Wenden Sie sch beiUnstimmigkeiten an diePARADIGMA Niederlassung, beider Sie das Gerät gekauft haben.

Die Installation der PARADIGMAGeräte ist durch eine Fachfirmaauszuführen, die bei Abschlussder Arbeiten demVerantwortlichen der Anlage eineErklärung zur Konformität inÜbereinstimmung mit dengeltenden Vorschriften und denvon PARADIGMA in diesemHandbuch festgesetztenAnweisungen übergibt.

Diese Geräte wurden zurKlimatisierung und/oderHeizung von Räumen hergestelltund sind ausschließlich für mitihren Leistungsdatenverträgliche Zweckeeinzusetzen.Jegliche vertragliche oderaußervertragliche Haftungseitens PARADIGMA fürSchäden an Personen, Tierenoder Gegenständen aufgrundfehlerhafter Installation,Einstellung, Wartung oderunsachgemäßen Gebrauchs istausgeschlossen.

Stellen Sie beim Austreten vonWasser den Hauptschalter derAnlage auf "Aus" und schließenSie die Wasserhähne.Rufen Sie unverzüglich denTechnischen Kundendienst vonPARADIGMA oderentsprechendes Fachpersonalund greifen Sie nicht selbst amGerät ein.

Die VAYU SI zur Einfassung,haben keine Roste und keinAbdeckmöbel. Sehen SieSchutzelemente undLuftzuleitungs-/Aufnahmerostevor, die unbeabsichtigteBerührungen des Gerätsverhindern.

Bei Nichtbenutzung des Gerätsfür einen langen Zeitraum sindfolgende Schrittedurchzuführen:- Stellen Sie den Hauptschalter

der Anlage auf "Aus"- Schließen Sie die

Wasserhähne.- Bei Frostgefahr vergewissern

Sie sich, dass dieFrostschutzmittel in dieAnlage gegeben wurde.Andernfalls entleeren Sie dieAnlage.

Eine zu niedrige Temperatur istgesundheitsschädlich und stellteine unnützeEnergieverschwendung dar.Vermeiden Sie den direktenKontakt mit dem Luftstrom füreinen längeren Zeitraum.

Page 7: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 7

11.3ALGEMENE WAARSCHUWINGEN

Nadat de verpakkingweggenomen is, moet de intactestaat en de volledigheid van deinhoud gecontroleerd worden.Indien er iets niet in orde is, dientmen zich te wenden tot hetagentschap van PARADIGMAdat het apparaat verkocht heeft.

De installatie van de PARADIGMAapparaten moet uitgevoerdworden door een bevoegde firmadie na afloop een verklaring vanovereenstemming afgeeft aandegene die verantwoordelijk isvoor het systeem, in naleving vande heersende normen en deaanwijzingen die doorPARADIGMA in hetinstructieboekje verstrekt wordendat het apparaat vergezelt.

Deze apparaten zijn gerealiseerdvoor de airconditioning en/of deverwarming van vertrekkenen moeten voor dit gebruikbestemd worden op een wijzedie compatibel is met deprestatiekenmerken.Ieder vorm van contractuele ofb u i t e n c o n t r a c t u e l eaansprakelijkheid vanPARADIGMA is uitgesloten voorschade die berokkend wordtaan mensen, dieren ofvoorwerpen, doorinstallatiefouten, instellingsfouten,onderhoudsfouten of dooroneigenlijk gebruik.

Indien water lekt, moet dehoofdschakelaar van deinstallatie op “uit” gezet wordenen moeten de waterkranenworden gesloten.Neem dringend contact op metde Technische Assistentie vanPARADIGMA of met vakkundiggekwalificeerd personeel engrijp niet zelf in op het apparaat.

De VAYU SI, die ingebouwdworden, hebben geen roostersen dekmeubel. Zorg voor eendergelijke bescherming en voorroosters voor de afgifte/opnamevan de lucht zodat het apparaatzelf niet per ongeluk aangeraaktkan worden.

Indien het apparaat lange tijd nietgebruikt wordt, dienen devolgende handelingen verrichtte worden:- Zet de hoofdschakelaar van

de installatie op “uit”- Sluit de waterkranen- Bij vorstgevaar dient

gecontroleerd te worden ofeen antivriesvloeistof naarbinnen gegoten is, anders moetde installatie geleegd worden.

Een te lage temperatuur isschadelijk voor de gezondheiden vormt een onnodigeenergieverspilling.Vermijd rechtstreeks langdurigcontact met de luchtstroom.

ADVERTÊNCIAS GERAIS

Depois de ter retirado aembalagem, verificar se oconteúdo está completo e embom estado. No caso em queisso não se verifique, contactara Agência PARADIGMA quevendeu o aparelho.

A instalação dos aparelhosPARADIGMA deve ser efectuadapor uma empresa qualificada, aqual, no final dos trabalhos,deverá fornecer ao responsávelpelo equipamento umadeclaração de conformidade emcumprimento das Normas emvigor e das indicações fornecidaspela PARADIGMA no manual deinstruções fornecido com oaparelho.

Estes aparelhos foram realizadospara o condicionamento e/ouaquecimento dos ambientes edeverão ser destinados a estautilização compativelmente comas suas características derendimento.Está excluída qualquerresponsabilidade contratual eextracontratual da PARADIGMApor danos causados naspessoas, animais ou bens,devidos a erros de instalação,de regulação e de manutençãoou por utilizações impróprias.

Em caso de fugas de água, pôro interruptor geral doequipamento na posição de“desligado” e fechar as torneirasda água.Chamar imediatamente oServiço de Assistência Técnicada PARADIGMA, ou pessoalprofissionalmente qualificadoe não tentar resolverpessoalmente o problema noaparelho.

Os VAYU SI, de embutir, nãotêm grelhas nem móvel decobertura. Instalar elementosde protecção e grelhas de saída/admissão de ar de modo aimpedir contactos acidentaiscom o aparelho.

Se o aparelho não for utilizado pormuito tempo devem-se executaras seguintes operações:- Pôr o interruptor geral do

equipamento na posição de“desligado”

- Fechar as torneiras da água- Se houver o perigo de

formação de gelo, certificar-se que tenha sido adicionadoum líquido anticongelante noequipamento, caso contrárioesvaziar o equipamento.

Uma temperatura demasiadobaixa é nociva para a saúde econstitui um desperdício deenergia inútil.Evitar o contacto directo com ofluxo do ar por um períodoprolongado.

ÃÅÍÉÊÅÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ

Áöïý áöáéñÝóåôå ôç óõóêåõáóßáâåâáéùèåßôå ãéá ôçí áêåñáéüôçôáêáé ôçí ðëçñüôçôá ôïõðåñéå÷ïìÝíïõ. Óå ðåñßðôùóç ðïõäåí äéáðéóôùèåß ç ðëçñüôçôááðåõèõíèåßôå óôçí ÁíôéðñïóùðåßáPARADIGMA áðü ôçí ïðïßáðïõëÞèçêå ç óõóêåõÞ.

Ç ôïðïèÝôçóç ôùí óõóêåõþíPARADIGMA ðñÝðåé íá ãßíåé áðüåéäéêåõìÝíç åôáéñßá ðïõ ìåôÜ ôï ðÝñáòôçò åñãáóßáò èá ÷ïñçãÞóåé óôïíõðåýèõíï ôçò ìïíÜäáò ìßá äÞëùóçóõììüñöùóçò ìå ôïõò éó÷ýïíôåòÊáíïíéóìïýò êáé ìå ôéò õðïäåßîåéò ðïõðáñÝ÷ïíôáé áðü ôçí PARADIGMAóôï âéâëßï ïäçãéþí ðïõ óõíïäåýåé ôçóõóêåõÞ.

Ïé óõóêåõÝò áõôÝò Ý÷ïõíêáôáóêåõáóôåß ãéá ôïíêëéìáôéóìü êáé/Þ ôç èÝñìáíóç ôùí÷þñùí êáé èá ðñÝðåé íáðñïïñßæïíôáé ãéá ôç ÷ñÞóç áõôÞóýìöùíá ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜôùí åðéäüóåþí ôïõò.Áðïêëåßåôáé ïðïéáäÞðïôåóõìâáôéêÞ êáé åîùóõìâáôéêÞ ôçòPARADIGMA ãéá æçìéÝò ðïõïöåßëïíôáé óå ðñüóùðá, æþá ÞðñÜãìáôá, áðü ëÜèïòôïðïèÝôçóçò, ñýèìéóçò êáéóõíôÞñçóçò Þ áðü áíÜñìïóôåò÷ñÞóåéò.

Óå ðåñßðôùóç äéáññïþí íåñïý,ôïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôçôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü” êáéêëåßóôå ôéò âñýóåò ôïõ íåñïý.ÊáëÝóôå, Üìåóá, ôçí ÕðçñåóßáÔå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò PARADIGMA, ÞåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêüåðáããåëìáôéþí êáé ìçí êÜíåôåðñïóùðéêÜ åðåìâÜóåéò óôç óõóêåõÞ.

Ïé ÷ùíåõôÝò óõóêåõÝò VAYU SI, äåíäéáèÝôïõí ó÷Üñåò êáé Ýðéðëï êÜëõøçò.Öñïíôßóôå ãéá åîáñôÞìáôáðñïóôáóßáò êáé ó÷Üñåò ðáñï÷Þò/ëÞøçò áÝñá þóôå íá ìçí åßíáé äõíáôÞç êáôÜ ëÜèïò åðáöÞ ìå ôç óõóêåõÞ.

Ç ìç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ãéá ìåãÜëïäéÜóôçìá êáèéóôÜ áíáãêáßá ôçíåêôÝëåóç ôùí ðáñáêÜôù åíåñãåéþí:- ÔïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç

ôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü”- Êëåßóôå ôéò âñýóåò ôïõ íåñïý- ÅÜí õðÜñ÷åé êßíäõíïò ðÜãïõ,

âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé ðñïóôåèåßóôç ìïíÜäá áíôéøõêôéêü õãñü,äéáöïñåôéêÜ åêêåíþóôå ôçìïíÜäá.

Ìßá ðÜñá ðïëý ÷áìçëÞ èåñìïêñáóßáåßíáé âëáâåñÞ ãéá ôçí õãåßá êáéáðïôåëåß áíþöåëç óðáôÜëçåíÝñãåéáò.Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç åðáöÞ ìåôç ñïÞ ôïõ áÝñá ãéá ðáñáôåôáìÝíï÷ñïíéêü äéÜóôçìá.

ADVERTENCIAS GENERALES

Luego de quitar el embalaje,verifique la integridad y lacompletitud del contenido. Encaso de no-correspondencia,diríjase a la AgenciaPARADIGMA que ha vendido elaparato.

La instalación de los aparatosPARADIGMA debe ser realizadapor una empresa habilitada que,una vez terminado el trabajo,debe extender al responsablede la instalación una declaraciónde conformidad, en cumplimientode las normas vigentes y de lasindicaciones suministradas porPARADIGMA en el presentemanual.

Estos aparatos han sidorealizados para elacondicionamiento y/o elcalentamiento de ambientes ydeben ser destinados a esteuso, compatiblemente con suscaracterísticas operativas.Queda excluida cualquierresponsabilidad contractual oextracontractual dePARADIGMA por eventualesdaños a personas, animales ocosas, causados por erroresde instalación, regulación omantenimiento, o por usoimpropio.

En caso de pérdidas de agua,coloque el interruptor generalde la instalación en APAGADOy cierre los grifos del agua.Llame inmediatamente alServicio Técnico de AsistenciaPARADIGMA o a personalprofesionalmente cualificado yno intente repararpersonalmente el aparato.

Los aparatos VAYU SIempotrables no están dotadosde rejillas ni de mueble decobertura. Instale elementos deprotección y rejillas de envío ytoma de aire para impedircontactos accidentales con elaparato.

La no-utilización del aparato porun período prolongado comportalas siguientes operaciones:- Ponga el interruptor general dela instalación en APAGADO.- Cierre los grifos de agua.- Se hay peligro de hielo,verifique que en la instalaciónse haya añadido líquidoanticongelante; en casocontrario, vacíe la instalación.

Una temperatura demasiadobaja es perjudicial para la saludy representa un inútil derrochede energía.Evite el contacto directo con elflujo de aire por períodosprolongados.

Page 8: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/128

1Evitare che il locale rimangachiuso a lungo. Periodicamenteaprire le finestre per assicurareun corretto ricambio d’aria.

Questo libretto d’istruzione è parteintegrante dell’apparecchio e diconseguenza deve essereconservato con cura e dovràSEMPRE accompagnarel’apparecchio anche in caso disua cessione ad altroproprietario o utente oppure diun trasferimento su un altroimpianto. In caso di suodanneggiamento o smarrimentorichiederne un altro esemplareal Servizio Tecnico di Assistenzadi zona.

Gli interventi di riparazione omanutenzione devono essereeseguiti dal Servizio Tecnico diAssistenza o da personalequalificato secondo quantoprevisto dal presente libretto.Non modificare o manometterel’apparecchio in quanto sipossono creare situazioni dipericolo ed il costruttoredell’apparecchio non saràresponsabile di eventuali danniprovocati.

REGOLE FONDAMENTALI DISICUREZZA

Ricordiamo che l’utilizzo diprodotti che impiegano energiaelettrica ed acqua, comportal’osservanza di alcune regolefondamentali di sicurezza quali:

È vietato l’uso dell’apparecchioai bambini e alle persone inabilinon assistite.

È vietato toccare l’apparecchiose si è a piedi nudi e con parti delcorpo bagnate o umide.

È vietata qualsiasi operazione dipulizia, prima di aver scollegatol’apparecchio dalla rete dialimentazione elettricaposizionando l’interruttoregenerale dell’impianto su“spento”.

È vietato modificare i dispositividi sicurezza o di regolazionesenza l’autorizzazione e leindicazioni del costruttoredell’apparecchio.

È vietato tirare, staccare, torcerei cavi elettrici fuoriuscentidall’apparecchio, anche sequesto è scollegato dalla rete dialimentazione elettrica.

È vietato introdurre oggetti esostanze attraverso le griglie diaspirazione e mandata d’aria.

1.4

Do not leave the room closed forlong periods. Periodically openthe windows to ensure a correctchange of air.

This instruction leaflet is anintegral part of the applianceand consequently must be keptcarefully and must ALWAYSaccompany the appliance, evenwhen it is passed to a new owneror user or transferred ontoanother system. If it is lost ordamaged, please contact thelocal technical service centre.

All repair or maintenanceinterventions must beperformed by the technicalservice department or byprofessionally qualifiedpersonnel as foreseen in thisbooklet. Do not modify orintervene on the appliance asthis could create dangeroussituations and the manufacturerwill not be responsible for anydamage caused.

FUNDAMENTAL SAFETYRULES

Remember that somefundamental safety rules shouldbe followed when using aproduct that uses electricity andwater, such as:

It is forbidden for the applianceto be used by children orunassisted disabled persons.

It is forbidden to touch theappliance with wet hands or bodywhen barefoot.

It is forbidden to carry out anycleaning before havingdisconnected the appliancefrom the electricity mains supplyby turning the system masterswitch to "OFF".

It is forbidden to modify thesafety or adjustment devices oradjust without authorisation andindications of the manufacturer.

It is forbidden to pull, cut or knotthe electrical cables comingout of the appliance, even if it isdisconnected from the mainssupply.

It is forbidden to poke objectsor anything else through theinlet or outlet grills.

Eviter que la pièce reste ferméependant longtemps. Ouvrirrégulièrement les fenêtres pourassurer un renouvellement d’aircorrect.

Le présent manuel d’utilisationfait partie intégrante de l’appareilest doit par conséquent êtreconservé avec soin etTOUJOURS accompagnerl’appareil même en cas decession de ce dernier à un autrepropriétaire ou utilisateur ou biende transfert sur une autreinstallation. En cas dedétérioration ou de perte dumanuel, il convient d’en demanderun autre exemplaire au Servicetechnique d’assistance de zone.

Les interventions de réparationou d’entretien doivent êtreeffectuées par le Servicetechnique d’assistance ou pardu personnelqualifié selon les indications duprésent manuel. Ne pas modifierou altérer l’appareil car celapourrait créer des situations dedanger et le fabricant del’appareil n’est pas responsabledes éventuels dommagesprovoqués.

REGLES FONDAMENTALES DESECURITE

Rappelons que l’utilisation deproduits employant de l’énergieélectrique et de l’eau nécessitele respect de quelques règlesfondamentales de sécurité,telles que:

L’utilisation de l’appareil par desenfants et des personneshandicapées non assistées estinterdite.

Il est défendu de toucherl’appareil pieds nus ou si desparties du corps sont mouilléesou humides.

Toute opération de nettoyageest défendue, avant d’avoirdébranché l’appareil du réseaud’alimentation électrique enamenant l’interrupteur généralde l’appareil sur “éteint”.

Il est défendu de modifier lesdispositifs de sécurité ou deréglage sans l’autorisation et lesindications du constructeur del’appareil.

Il est défendu de tirer, détacher,tordre les câbles électriquessortant de l’appareil, même si cedernier est débranché du réseaud’alimentation électrique.

Il est défendu d’introduire desobjets ou des produits à traversles grilles d’aspiration et derefoulement d’air.

Vermeiden Sie, dass der Raumfür einen längeren Zeitraumgeschlossen bleibt. Öffnen Sieregelmäßig die Fenster, umeinen korrekten Luftaustauschzu gewährleisten.

Diese Bedienungsanleitung istBestandteil des Geräts undentsprechend sorgfältigaufzubewahren. Sie hat dasGerät STETS zu begleiten, auchbei Übergabe an einen anderenBesitzer oder Anwender oderbei Übertragung auf eine andereAnlage. Fordern Sie beiBeschädigung oder Verlust einanderes Exemplar beimTechnischen Kundendienst vonIhres Gebietes an.

Reparatur- oderWartungseingriffe sind vomtechnischen Kundendienst oderdurch Fachpersonal denVorschriften in diesemHandbuch gemäß auszuführen.Ändern oder öffnen Sie dasGerät nicht, da es dabei zuG e f ä h r d u n g s s i t u a t i o n e nkommen könnte und derHersteller des Gerätes nichtfür eventuell herbeigeführteSchäden haftbar ist.

GRUNDLEGENDESICHERHEITSREGELN

Bitte beachten Sie, dass beider Verwendung von Produkten,die elektrische Energie undWasser verbrauchen, dieEinhaltung einigergrundlegender Regelnerforderlich ist, darunter:

Die Benutzung des Geräts durchKinder und ungeeignete, nichtunterstützte Personen istverboten.

Die Berührung des Gerätes,wenn Sie barfuß sind, oder mitnassen oder feuchtenKörperteilen ist verboten.

Jeglicher Reinigungseingriffvor dem Abtrennen des Gerätesvon der elektrischenStromversorgung durch Stellendes Hauptschalters der Anlageauf "Aus" ist verboten.

Es ist verboten die Sicherheits-oder Regelvorrichtungen ohneGenehmigung undAnweisungen des Herstellersdes Gerätes zu ändern.

Es ist verboten, die aus demGerät tretenden Elektrokabelzu ziehen, zu lösen oder zuverdrehen, auch wenn das Gerätvon der Stromversorgunggetrennt ist.

Es ist verboten, Gegenständeoder Substanzen durch dieLuftsaug- und -druckleitungeneinzuführen

Page 9: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 9

1Vermijd het dat de ruimte langgesloten blijft. Open regelmatigde ramen ter garantie van eencorrecte luchtverversing.

Dit instructieboekje maakt integraaldeelt uit van het apparaat. Hetmoet dan ook zorgvuldig bewaardworden en het apparaat ALTIJDvergezellen, ook wanneer het vaneigenaar of gebruiker wisselt ofin een andere installatieopgenomen wordt. In geval vanbeschadiging of verlies van hetboekje dient een ander exemplaaraangevraagd te worden aan deplaatselijke TechnischeAssistentiedienst van .

Reparaties ofonderhoudswerkzaamhedenmoeten uitgevoerd worden doorde Technische Assistentiedienstof door gekwalificeerd personeelen volgens hetgeen in dit boekjevoorgeschreven wordt. Hetapparaat niet wijzigen of onklaarmaken omdat gevaarlijke situatieskunnen ontstaan en de fabrikantvan het apparaat nietaansprakelijk zal zijn vooreventuele schade die daardoorveroorzaakt wordt.

FUNDAMENTELEVEILIGHEIDSREGELS

Wij herinneren u eraan dat hetgebruik van producten die metelektrische energie en waterwerken de inachtneming van enkelefundamentele veiligheidsregelsveronderstellen, zoals:

Het is verboden het apparaatzonder toezicht door kinderenen onbekwame personen te latengebruiken.

Het is verboden het apparaataan te raken indien men op blotevoeten staat of met natte ofvochtige lichaamsdelen.

Het is verboden het apparaat opwelke wijze ook te reinigenvoordat het afgesloten is van deelektrische voedingsspanningdoor de hoofdschakelaar vande installatie op “uit” te zetten.

Het is verboden deveiligheidsvoorzieningen of deinstellingsorganen te wijzigenzonder autorisatie en zonder deaanwijzingen van de fabrikantvan het apparaat te volgen,

Het is verboden aan deelektrische kabels die uit hetapparaat komen, te trekken, dezelos te maken of te verdraaienook wanneer het apparaat vanhet elektrische voedingsnetafgesloten is.

Het is verboden om voorwerpenen substanties via de roostersvoor aanzuiging en afgifte vande lucht naar binnen te voeren.

Evitar que o local permaneçafechado por muito tempo. Abriras janelas periodicamente paraassegurar um arejamentocorrecto.

Este manual de instruções fazparte integrante do aparelho e,portanto, deve ser bemconservado e deveráacompanhar SEMPRE oaparelho mesmo em caso dasua cessão a outro proprietárioou utilizador, ou detransferência para outroequipamento. Se este sedanificar ou extraviar, requereroutro exemplar ao Serviço deAssistência Técnica da dazona.

Os trabalhos de reparação oude manutenção devem serexecutados pelo Serviço deAssistência Técnica ou porpessoal qualificado comoprevisto neste manual. Nãomodificar nem violar o aparelhopois podem criar-se situaçõesde perigo e o Fabricante doaparelho não será responsávelpelos danos que possam serprovocados.

REGRAS FUNDAMENTAISDE SEGURANÇA

Recordamos que a utilizaçãode produtos que usam energiaeléctrica e água, implica orespeito de algumas regrasfundamentais de segurança,tais como:

É proibido o uso do aparelhopelas crianças e por pessoasinválidas sem vigilância.

É proibido tocar no aparelho seestiver descalço e com partesdo corpo molhadas ou húmidas.

É proibido qualquer trabalhode limpeza antes de se terdesligado o aparelho da redede alimentação eléctrica pondoo interruptor geral doequipamento na posição de“desligado”.

É proibido modificar osdispositivos de segurança ou asua regulação sem aautorização e as indicações doFabricante do aparelho.

É proibido puxar, arrancar,torcer os cabos eléctricos quesaem do aparelho, mesmo seeste estiver desligado da redede alimentação eléctrica.

É proibido introduzir objectose substâncias através dasgrelhas de aspiração e saídado ar.

Ìçí áöÞíåôå ôï ÷þñï êëåéóôü ãéáìåãÜëï äéÜóôçìá. ÐåñéïäéêÜáíïßãåôå ôá ðáñÜèõñá ãéá íáåîáóöáëßæåôå ìßá óùóôÞ áëëáãÞ ôïõáÝñá.

Áõôü ôï âéâëßï ïäçãéþí áðïôåëåßáíáðüóðáóôï ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò êáéêáôÜ óõíÝðåéá ðñÝðåé íá öõëÜóóåôáéìå öñïíôßäá êáé èá ðñÝðåé íáóõíïäåýåé ÐÁÍÔÁ ôç óõóêåõÞ áêüìçêáé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ èáðáñá÷ùñçèåß óå Üëëïí éäéïêôÞôç Þ÷ñÞóôç Þ óå ðåñßðôùóç ìåôáöïñÜòóå ìßá Üëëç åãêáôÜóôáóç. Óåðåñßðôùóç ðïõ öèáñåß Þ ÷áèåß æçôÞóôåÝíá Üëëï áíôßôõðï áðü ôçí ÕðçñåóßáÔå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò ôçò ðåñéï÷Þò óáò.

Ïé åðåìâÜóåéò åðéóêåõÞò ÞóõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðüôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò Þáðü åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêüóýìöùíá ìå áõôÜ ðïõ ðñïâëÝðïíôáéóôï ðáñüí âéâëßï. Ìçí ôñïðïðïéåßôåÞ åðåìâáßíåôå óôç óõóêåõÞ êáèþòìðïñïýí íá äçìéïõñãçèïýíêáôáóôÜóåéò êéíäýíïõ êáé ïêáôáóêåõáóôÞò ôçò óõóêåõÞò äåí èáåõèýíåôáé ãéá åíäå÷üìåíåò æçìéÝò ðïõìðïñåß íá ðñïêëçèïýí.

ÂÁÓÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÅÓÁÓÖÁËÅÉÁÓ

Õðåíèõìßæïõìå üôé ç ÷ñÞóçðñïúüíôùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíçëåêôñéêÞ åíÝñãåéá êáé íåñü, êáèéóôÜáðáñáßôçôç ôçí ôÞñçóç ïñéóìÝíùíâáóéêþí êáíüíùí áóöÜëåéáò üðùò:

Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞòáðü ðáéäéÜ Þ Üôïìá ìå åéäéêÝòáíÜãêåò ÷ùñßò âïÞèåéá.

Áðáãïñåýåôáé íá áããßæåôå ôç óõóêåõÞåÜí åßóôå îõðüëçôïé êáé ìå ìÝñç ôïõóþìáôïò âñåãìÝíá Þ õãñÜ.

Áðáãïñåýåôáé ïðïéáäÞðïôååíÝñãåéá êáèáñéóìïý, ÷ùñßò íá Ý÷åôåðñïçãïõìÝíùò áðïóõíäÝóåé ôçóõóêåõÞ áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõïôñïöïäïóßáò ôïðïèåôþíôáò ôïãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï“óâçóôü”.

Áðáãïñåýåôáé ç ôñïðïðïßçóç ôùíäéáôÜîåùí áóöáëåßáò Þ ñýèìéóçò÷ùñßò ôçí åîïõóéïäüôçóç êáé ôéòïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôçòóõóêåõÞò.

Áðáãïñåýåôáé íá ôñáâÜôå, êüâåôå,óôñßâåôå ôá çëåêôñéêÜ êáëþäéá ðïõâãáßíïõí áðü ôç óõóêåõÞ, áêüìç êáéüôáí áõôÞ äåí åßíáé óõíäåìÝíç óôïäßêôõï çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò.

Áðáãïñåýåôáé íá åéóÜãåôåáíôéêåßìåíá Þ ïõóßåò áíÜìåóá áðüôéò ãñßëéåò áíáññüöçóçò êáéðáñï÷Þò áÝñá.

Evite que el local permanezcacerrado durante mucho tiempo.Abra las ventanasperiódicamente para garantizarun correcto recambio de aire.

Este manual de instrucciones esparte integrante del aparato y,por lo tanto, debe serconservado cuidadosamente ydebe acompañar SIEMPRE almismo, incluso en caso de cesióna otro propietario o usuario o denueva instalación. En caso dedeterioro o extravío, solicite otroejemplar al Servicio Técnico deAsistencia de la zona.

Las operaciones de reparacióny mantenimiento deben serrealizadas por el Servicio Técnicode Asistencia o por personalcualificado, según lo previsto enel presente manual. No modifiqueni altere el aparato, ya que sepueden crear situaciones depeligro. El fabricante del aparatono será responsable por loseventuales daños provocados.

REGLAS FUNDAMENTALES DESEGURIDAD

Se recuerda que el uso dedispositivos que utilizan energíaeléctrica y agua comporta laobservancia de algunas reglasfundamentales de seguridad.

Está prohibido el uso del aparatopor parte de niños o personasinhábiles sin asistencia.

Está prohibido tocar el aparatoestando descalzo o con partesdel cuerpo mojadas o húmedas.

Está prohibido realizar cualquieroperación de limpieza sindesconectar previamente elaparato de la alimentacióneléctrica (ponga el interruptorgeneral de la instalación enAPAGADO).

Está prohibido modificar losdispositivos de seguridad o deregulación sin la autorización ylas indicaciones del fabricantedel aparato.

Está prohibido tirar, desconectaro retorcer los cables eléctricosdel aparato, incluso si éste estádesconectado de la red dealimentación eléctrica.

Está prohibido introducir objetoso sustancias a través de lasrejillas de aspiración y envío deaire.

1.4

Page 10: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1210

1.5

È vietato aprire gli sportelli diaccesso alle parti internedell’apparecchio, senza averprima posizionato l’interruttoregenerale dell’impianto su “spento”.

È vietato disperdere e lasciarealla portata di bambini il materialedell'imballo in quanto può esserepotenziale fonte di pericolo.

È vietato salire con i piedisull’apparecchio e/o appoggiarviqualsiasi tipo di oggetto.

L’apparecchio può raggiungeretemperature, sui componentiesterni, superiori ai 70°C.

PRESTARE MOLTAATTENZIONE AL CONTATTO,PERICOLO SCOTTATURE.

GAMMA PRODOTTI

I ventil-radiatori/ventilconvettoridella gamma PARADIGMA sisuddividono in tre tipologie baseS, R e SI, ciascuna delle quali èrealizzata in 4 taglie di diverseprestazioni e dimensioni

Sventilconvettore (adatto perinstallazioni orizzontali overticali).

Rventil-radiatore con piastraradiante (adatto per installazioniverticali).

SIventilconvettore ad incassosenza pannellature (adatto perinstallazioni orizzontali overticali).

It is forbidden to open the doorswhich access the internal partsof the appliance without firstturning the system masterswitch to "OFF".

It is forbidden to dispose of orleave in the reach of childrenthe packaging materials whichcould become a source ofdanger.

It is forbidden to climb onto theappliance or rest any object onit.

The external parts of theappliance can reachtemperatures of more than 70°C.

DANGER FROM BURNS -TAKE CARE WHENTOUCHING

PRODUCT RANGE

The there are three basic typesof PARADIGMA cooler-radiators/cooler-convectors, S,R and SI, each of which is offeredin 4 sizes with differentperformances and dimensions.

Scooler-convector (suitable forhorizontal or verticalinstallations).

Rcooler-radiator con radiant plate(suitable for verticalinstallations).

SIImbedded cooler-convectorwithout panels (suitable forhorizontal or verticalinstallations).

Il est défendu d’ouvrir lesportillons d’accès aux partiesinternes de l’appareil, sans avoirau préalable amené l’interrupteurgénéral de l’appareil sur “éteint”.

Il est défendu de jeter dans lanature ou de laisser à la portéedes enfants le matériaud’emballage car il peut être unesource potentielle de danger.

Il est défendu de monter avecles pieds sur l’appareil et/ou d’yposer quelque objet que ce soit.

L’appareil peut atteindre destempératures, sur lescomposants externes,supérieures à 70°C.

FAIRE TRES ATTENTION AUCONTACT, DANGER DEBRULURES.

GAMME DE PRODUITS

Les ventilateurs-radiateurs/ventilateurs-convecteurs de lagamme PARADIGMA sesubdivisent en trois types debase S, R e SI, chacun desquelsest réalisé en 4 tailles auxperformances et aux dimensionsdifférentes

Sventilateur-convecteur (pourinstallations horizontales ouverticales).

Rventilateur-radiateur à plaquerayonnante (pour installationsverticales).

SIv e n t i l a t e u r - c o n v e c t e u rencastrable sans panneaux(pour installations horizontalesou verticales).

Die Öffnung der Zugangstürenzu den Innenteilen des Gerätes,ohne zuvor den Hauptschalterder Anlage auf "Aus" gestellt zuhaben, ist verboten.

Es ist verboten, dasVerpackungsmaterial fürKinder zugänglich zu lassen,da dieses eine möglicheGefahrenquelle darstellt.

Es ist verboten, mit den Füßenauf das Gerät zu steigen und/oder jeglichen Gegenstanddarauf abzustellen.

Das Gerät kann an seinenA u ß e n k o m p o n e n t e nTemperaturen von mehr als70°C erreichen.

GEHEN SIE MITÄUSSERSTER VORSICHT BEIBERÜHRUNG UM, ESBESTEHT DIE GEFAHR VONVERBRENNUNGEN.

PRODUKTPALETTE

Die Ventil-Radiatoren/Ventil-Konvektoren der PalettePARADIGMA gliedern sich indrei Grundtypen S, R und SI, diejeweils in 4 Größen mitverschiedenen Formaten undAbmessungen ausgeführtwerden

SVentil-Konvektor (geeignet fürhorizontale oder vertikaleInstallationen).

RVentil-Radiator mit Strahlplatte(geeignet für vertikaleInstallationen).

SIVentil-Konvektor zumEinfassen ohne Verkleidungen(geeignet für horizontale odervertikale Installationen).

Page 11: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 11

1.5

Het is verboden detoegangsdeurtjes naar deinterne delen van het apparaatte openen zonder eerst dehoofdschakelaar van deinstallatie op “uit” te hebbengezet.

Het is verboden om hetverpakkingsmateriaal binnenhandbereik van kinderen te latenomdat dit materiaal potentieelgevaarlijk kan zijn.

Het is verboden om op hetapparaat te gaan staan en/of erongeacht welk object op teplaatsen.

De externe componenten vanhet apparaat kunnentemperaturen van meer dan 70°Cbereiken.

LET BIJZONDER GOED OPWANNEER U HET AANRAAKT,GEVAAR OP BRANDWONDEN.

PRODUCTENGAMMA

De ventilatorradiators/ventilatorconvectors van hetgamma PARADIGMA bestaanuit drie basistypes S, R e SI,waarvan ieder in 4 verschillendematen, met verschillendeprestaties en afmetingenuitgevoerd is.

SVentilatorconvector (geschiktvoor horizontale of verticaleinstallatie).

RVentilatorradiator metstralingsplaat (geschikt voorverticale installatie).

SIVentilatorconvector voorinbouw zonder panelen(geschikt voor horizontale ofverticale installatie).

É proibido abrir as portinholasde acesso às partes internasdo aparelho, sem primeiro terposto o interruptor geral doequipamento na posição de“desligado”.

É proibido abandonar e deixarao alcance das crianças omaterial de embalagem poispoderá representar uma fontede perigo potencial.

É proibido subir para cima doaparelho nem apoiar nenhumtipo de objecto em cima domesmo.

O aparelho poderá alcançartemperaturas, nos seuscomponentes externos,superiores a 70°C.

PRESTAR MUITA ATENÇÃOAO CONTACTO, PERIGO DEQUEIMADURAS.

GAMA DE PRODUTOS

Os ventiladores-radiadores/ventiloconvectores da gamaPARADIGMA estão divididosem três tipos de base S, R e SI,cada um dos quais é realizadoem 4 versões com rendimentoe dimensões diferentes

Sventiloconvector (adequadopara instalações horizontais ouverticais).

Rventilador-radiador com placaradiadora (adequado parainstalações verticais).

SIventiloconvector de embutirsem painéis (adequado parainstalações horizontais ouverticais).

Áðáãïñåýåôáé íá áíïßãåôåôéò èõñßäåò ðñüóâáóçò óôáåóùôåñéêÜ ìÝñç ôçòóõóêåõÞò, ÷ùñßò íá Ý÷åôåðñïçãïõìÝíùò ôïðïèåôÞóåéôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçòìïíÜäáò óôï “óâçóôü”.

Áðáãïñåýåôáé íáäéáóêïñðßæåôå êáé íááöÞíåôå êïíôÜ óå ðáéäéÜ ôïõëéêü óõóêåõáóßáò êáèþòìðïñåß íá åßíáéåíäå÷üìåíç ðçãÞ êéíäýíïõ.

Áðáãïñåýåôáé íá áíåâáßíåôåìå ôá ðüäéá óôç óõóêåõÞ êáé/Þ íá áêïõìðÜôå ïðïéïíäÞðïôåôýðï áíôéêåéìÝíïõ.

Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá öèÜóåéèåñìïêñáóßåò, óôá åîùôåñéêÜôçò ìÝñç, ìåãáëýôåñåò áðüôïõò 70°C.

ÐÑÏÓÅÎÔÅ ÉÄÉÁÉÔÅÑÁ ÔÇÍÅÐÁÖÇ, ÊÉÍÄÕÍÏÓÅÃÊÁÕÌÁÔÙÍ.

ÃÊÁÌÁ ÐÑÏÚÏÍÔÙÍ

Ôá áåñüèåñìá êáëïñéöÝñ/áíåìéóôÞñåò áãùãþíèåñìüôçôáò ôçò ãêÜìáòPARADIGMA õðïäéáéñïýíôáéóå ôñåéò âáóéêÝò ôõðïëïãßåòS, R êáé SI, ç êÜèå ìßá áðü ôéòïðïßåò êáôáóêåõÜæåôáé óåðÝíôå ìåãÝèç ìå äéáöïñåôéêÝòáðïäüóåéò êáé äéáóôÜóåéò

SáíåìéóôÞñáò áãùãþíèåñìüôçôáò (êáôÜëëçëïò ãéáïñéæüíôéåò Þ êÜèåôåòåãêáôáóôÜóåéò).

Ráåñüèåñìï-êáëïñéöÝñ ìåðëÜêá èÝñìáíóçò(êáôÜëëçëï ãéá êÜèåôåòôïðïèåôÞóåéò).

SI÷ùíåõôüò áíåìéóôÞñáòáãùãþí èåñìüôçôáò ÷ùñßòðÜíåë (êáôÜëëçëïò ãéáïñéæüíôéåò Þ êÜèåôåòôïðïèåôÞóåéò).

Está prohibido abrir las puertasde acceso a las partes interioresdel aparato sin ponerpreviamente el interruptorgeneral de la instalación enAPAGADO.

Está prohibido arrojar o dejar alalcance de los niños el materialde embalaje, ya que puedeconstituir una fuente de peligro.

Está prohibido subir con los piessobre el aparato y/o apoyarsobre el mismo cualquier tipo deobjeto.

Los componentes externos delaparato pueden alcanzartemperaturas superiores a 70°C.

PRESTE LA MÁXIMAATENCIÓN PARA EVITAR ELPELIGRO DE QUEMADURAS.

GAMA DE PRODUCTOS

Los ventiladores-radiadores/ventiladores-convectores de lagama PARADIGMA se dividenen tres tipos básicos -S, R y SI-cada una de las cuales estádisponible en 4 medidas condiferentes prestaciones ydimensiones.

Sventilador-convector (apto parainstalaciones horizontales yverticales)

Rventilador-radiador con placaradiante (apto para instalacionesverticales)

SIv e n t i l a d o r - c o n v e c t o rempotrable sin paneles (aptopara instalaciones horizontalesy verticales)

Page 12: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1212

1.6

1

CONOSCIAMO IL VAYU

VAYU - 2 tubi fig. 1

A - Struttura portante inlamiera elettrozincata ad altaresistenza.

B - Batteria di scambiotermico ad acqua fredda intubi di rame e alettatura a paccod’alluminio con turbolenziaturaad alta efficienza. Raccordifilettati tipo eurokonus 3/4,conformi alle nuove esigenze distandardizzazione comunitarie.La batteria è equipaggiata da unsensore per la rilevazione dellatemperatura dell’acqua(versione S e SI elettroniche).

MORE ABOUT THE VAYU

VAYU - 2 pipes fig. 1

A - Supporting structure inhigh resistance electro-galvanised steel sheet.

B - Cold water heatexchange battery in copperpipes and aluminium fins withhigh efficiency turbulence.eurokonus ¾ type threadedunions in compliance with thenew European communitystandardisation requirements.The battery is equipped with aspecial sensor for detecting thewater temperature (S electronicand SI version).

DECOUVRONS LE VAYU

VAYU - 2 tubes fig. 1

A - Structure portante entôle galvanisée hauterésistance.

B - Batterie d’échangethermique à eau froide entubes de cuivre et ailettage àpaquet d’aluminium à turbulencehaute efficacité. Raccordsfiletés type eurokonus 3/4,conformes aux nouvellesexigences communautaires destandardisation.La batterie est équipée d’uncapteur de détection de latempérature de l’eau (version Set SI électroniques).

VAYU KENNEN

VAYU - 2 Schläuche Abb. 1

A - Tragkonstruktionin hochbeständigemelektroverzinktem Blech.

B - K a l t w a s s e r -Wärmetauscherbatterie inKupferrohren undAluminiumblock-Verrippung mithochwirksamer Wirbelung.Gewindefittings Typ Eurokonus 3/4, in Übereinstimmung mit denneuen Standardisierungsvorgabender Europäischen Gemeinschaft.Die Batterie ist ausgestattet miteinem Sensor zurWassertemperaturerfassung(Ausführung S und SI elektronisch)

A

B

C

H

I

L

E

D

F + G (griglia aria mandata egriglia aria aspirazione

non visibili in foto)

Page 13: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 13

1.6LEER DE VAYU KENNEN

VAYU - 2 leidingen afb. 1

A - Draagstructuur vanelektrische verzinkte plaat methoge weerstand.

B - Batterij warmtewisselingmet koud water van koperbuisen aluminium pakketvinnen,turbulentie met hoge efficiëntie.Aansluitingen met schroefdraadvan het type eurokonus ¾ inovereenstemming met de nieuwecommunautaire vereisten op hetgebied van de standaardisering.De batterij is uitgerust met eensensor voor het meten van dewatertemperatuur (elektronischeversies S en SI ).

VAMOS CONHECER O VAYU

VAYU - 2 tubos fig. 1

A - Estrutura de suporte emchapa electrozincada de altaresistência.

B - Bateria de permutatérmica a água fria em tubosde cobre e bloco de palhetas dealumínio com turbulência deelevada eficiência. Tomadascom rosca de tipo eurokonus 3/4, em conformidade com asnovas exigências comunitáriasde padronização.A bateria está equipada comum sensor para a detecção datemperatura da água (versão Se SI electrónicas).

ÁÓ ÃÍÙÑÉÓÏÕÌÅ ÔÏ VAYU

VAYU - 2 óùëÞíùí åéê. 1

A - ÖÝñïõóá äïìÞ áðüçëåêôñïøåõäáñãõñùìÝíïÝëáóìá õøçëÞò áíôï÷Þò.

B - Ìðáôáñßá èåñìéêÞòáëëáãÞò ìå êñýï íåñü óå÷áëêïóùëÞíåò êáéôïðïèÝôçóç ðôåñõãßùíáëïõìéíßïõ óå äÝóìç ìåóôñïâéëéóìü õøçëÞòáðüäïóçò. ÓðåéñùôÜ ñáêüñôýðïõ eurokonus 3/4, óõìâáôÜìå ôéò íÝåò êïéíïôéêÝòáðáéôÞóåéò ôõðïðïßçóçò.Ç ìðáôáñßá åßíáé åîïðëéóìÝíçìå Ýíáí áéóèçôÞñá ãéá ôïíåíôïðéóìü ôçò èåñìïêñáóßáòôïõ íåñïý (ôýðïò S êáéçëåêôñïíéêÝò SI).

CONOZCAMOS EL VAYU

VAYU - 2 tubos Fig. 1

A - Estructura portante dechapa electrocincada de altaresistencia.

B - Batería de intercambiotérmico de agua fría en tubosde cobre y paquete de aletas dealuminio con turbulencia de altaeficiencia. Racores roscadostipo "Eurokonus" 3/4, conformescon las nuevas exigencias deestandarización comunitarias.La batería está equipada con unsensor de temperatura del agua(versión S y SI electrónicas).

Page 14: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1214

C - Piastra radiante adelevata efficienza collegata allabatteria ad acqua calda(versione R).Per le versioni a due tubi ilgruppo idraulico è dotato di unavalvola calostat che impediscel’ingresso dell’acqua fredda allapiastra.

D - Gruppo ventilantecomprendente ventilatoretangenziale in materiale sinteticoad alette sfalsate (elevatasilenziosità) montato su supportiantivibranti in EPDM, bilanciatostaticamente e dinamicamente,calettato direttamentesull’albero motore.

E - Motore elettricomonofase a pacco resinatomontato su supporti antivibrantiin EPDM.

F - Griglia aria mandatareversibile in alluminioverniciato con polveriepossidiche (tinta argentometallizzato) essiccate a forno.Il generoso dimensionamento neesalta l’elevata resistenzameccanica.

G - Griglia aria aspirazionein lamiera elettrozincataverniciata con polveriepossidiche (tinta argentometallizzato o RAL 9010)essiccate a forno, condispositivo di sganciamentorapido per pulizia filtri emicrointerruttore di sicurezza.

H - Bacinella raccoltacondensa per installazioneverticale, in ABS, facilmentesmontabile per operazioni dipulizia. Per l'installazioneorizzontale delle versioni S èdisponibile l'accessorio kitbacinella raccolta condensaorizzontale S 03-0130 / 03-0133.

I - Schienale strutturaleinsonorizzante in filatocompresso (FIMBORD GR900)ad alta resistenza.

L - Mantello frontale e fianchilaterali smontabili in lamieraelettrozincata verniciata conpolveri epossidiche (tintaargento metallizzato o RAL9010) essiccate a forno.

C - Radiant plate; highefficiency and connected to thehot water battery (R version).For the versions with two pipesthe hydraulic unit is fitted witha calostat valve that preventscold water from entering theplate.

D - Ventilating unitconsisting of a tangential fanwith unphased blades insynthetic material (extremelyquiet) mounted on anti-vibrationsupports in EPDM, balancedstatically and dynamically, andsplined directly onto the motorshaft.

E - Electric motor, singlephase with resin-coated coilmounted on anti-vibrationsupports in EPDM.

F - Reversible air outletgrill in aluminium painted withepoxy powder paint (metallicsilver colour) and oven-dried.The large size exalts its highmechanical resistance.

G - Air suction grill inelectro-galvanised steel sheetpainted with epoxy powders(metallic silver colour or RAL9010) and oven dried, with rapidrelease device for filtercleaning and safety micro-switch.

H - condensation collectionbasin for vertical installation,made from ABS and easy toremove for cleaning. Forhorizontal installation of the Sversions, a horizontalcondensation collection basinaccessory kit is available S03-0130 / 03-0133.

I - Structural back-platesound-insulated in highresistance compressedfilament (FIMBORD GR900).

L - Dismountable frontcasing and lateral plates madefrom electro-galvanised steelsheet painted with epoxypowders (metallic silver colouror RAL 9010) and oven dried.

C - Plaque rayonnante hauteefficacité reliée à la batterie àeau chaude (version R).Pour les versions à deux tubes,le groupe hydraulique est dotéd’une valve Calorstat empêchel’entrée de l’eau froide sur laplaque.

D - Groupe de ventilationcomprenant un ventilateurtangentiel en matériausynthétique à ailettes enquinconce (très silencieux),monté sur des supports anti-vibrations en EPDM, équilibréstatiquement et dynamiquement,calé directement sur l’arbremoteur.

E - Moteur électriquemonophasé à paquet résinémonté sur supports anti-vibrations en EPDM.

F - Grille air refoulementréversible en aluminium peintà la peinture époxy (teinteargent métallisé), séchée aufour. Ses dimensionsgénéreuses en mettent envaleur la résistance mécaniqueélevée.

G - Grille air aspiration entôle galvanisée peinte à lapeinture époxy (teinte argentmétallisé ou RAL 9010), séchéau four, avec dispositif dedécrochage rapide pournettoyage filtres et micro-interrupteur de sécurité.

H - Bac de récupérationdes condensats pourinstallation verticale, en ABS,facilement démontable pour lesopérations de nettoyage. Pourl'installation horizontale desversions S, un bac horizontalde récupération descondensats est disponiblecomme accessoire (S 03-0130/ 03-0133).

I - Dossier structurelinsonorisant en fil compressé(FIMBORD GR900) hauterésistance.

L - Manteau frontal et flancslatéraux démontables en tôlegalvanisée peinte à la peintureépoxy (teinte argent métallisé ouRAL 9010), séchée au four.

C - Strahlpatte, mit hohemWirkungsgrad, angeschlossenan die Warmwasserbatterie(Ausführung R).Bei den Ausführungen mit zweiSchläuchen ist dieWassergruppe mit einemCalostat-Ventil ausgestattet,das den Zufluss desKaltwassers zur Platteunterbindet.

D - Belüftungsgruppe, mitTangentialventilator ausKunststoff und versetztenRippen (hoheGeräuschdämpfung), montiertauf schwingungsdämpfendenHalterungen aus EPDM,statisch und dynamischabgeglichen, direkt auf dieMotorwelle aufgezogen.

E - E l e k t r o m o t o r ,Monophase, Block mitHarzüberzug, montiert aufschwingungsdämpfendenHalterungen aus EPDM.

F - Umkehrbarer Zuluftrostaus mit Epoxidpulvernlackiertem Aluminium (FarbtonM e t a l l i c - G r a u ) ,ofengetrocknet. Diegroßzügige Bemessungverstärkt die hohemechanische Festigkeit.

G - Saugluftrost aus mitEpoxidpulvern lackiertem,elektroverzinktem Blech(Farbton Metallic-Grau oderRAL 9010), ofengetrocknet, mitSchnellauskupplungsvorrichtungzur Filterreinigung undSicherheitsmikroschaltern.

H -Kondenswasserauffangschalezur vertikalen Installation, inABS, abmontierbar zuReinigungszwecken. Für diehorizontale Installation der SVersionen steht das Zubehör-Kit für die horizontaleKondensflüssigkeitssammelschaleS 03-0130 / 03-0133 zurVerfügung.

I - S c h a l l d ä m m s t r u k t u raus Pressgarn (FIMBORDGR900), hochbeständig.

L - Vordermantel undSeitenflanken abmontierbar,aus mit Epoxidpulvernlackiertem, elektroverzinktemBlech (Farbton Metallic-Grauoder RAL 9010),ofengetrocknet.

Page 15: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 15

C - Stralingsplaat met hogeefficiëntie aangesloten op dewarmwaterbatterij (versie R).Voor de versies met tweeleidingen is de hydraulische unituitgerust met een calostat-klepwaarmee voorkomen wordt datkoud water de plaat binnenkomt.

D - Ventilatie-unit mettangentiële ventilator vansynthetisch materiaal metversprongen vinnen (hogegeruisloosheid) gemonteerd opantitrilhouders van EPDM,statisch en dynamischgebalanceerd, metspieverbinding op de motorasbevestigd.

E - Elektrische motoreenfase, resinaat kast,gemonteerd op antitrilhoudersvan EPDM.

F - Omkeerbaar roosterluchtafgifte van metepoxypoeder gelakt aluminium(gemetalliseerd zilver), ovengedroogd. De ruime afmetingenbenadrukken de hogemechanische weerstand.

G - Rooster luchtaanzuigingvan met epoxypoeder gelaktelektrische verzinkt plaat(gemetalliseerd zilver of RAL9010), oven gedroogd, met eensysteem voor de snelleloskoppeling voor de reinigingvan de filters enveiligheidsmicroschakelaar.

H - Verzamelbak condensvoor verticale installatie, in ABS,gemakkelijk demonteerbaar voorreinigingswerkzaamheden.Voor de horizontale installatievan de versies S is alsaccessoire de kit horizontaleverzamelbak voor condens S03-0130 / 03-0133 beschikbaar.

I - Rugzijde geluiddichtestructuur van gecomprimeerdevezels (FIMBORD GR900) methoge weerstand.

L - Frontale mantel endemonteerbare zijkanten vanelektrisch verzinkt plaat, gelaktmet epoxypoeder (gemetalliseerdzilver of RAL 9010), ovengedroogd.

C - Placa radiadora deelevada eficiência ligada àbateria a água quente (versãoR).Para as versões com doistubos, o grupo hidráulico temuma válvula calostat queimpede a entrada da água friana placa.

D - Grupo ventilador queinclui o ventilador tangencialem material sintético compalhetas desencontradas(muito silencioso) montado emsuportes antivibrantes deEPDM, equilibradoestaticamente edinamicamente, fixadodirectamente no veio do motor.

E - Motor eléctricomonofásico em blocoenresinado montado emsuportes antivibrantes deEPDM.

F - Grelha do ar de saídareversível em alumínio pintadocom pós epoxídicos (corprateada metalizado) secadosem forno. A sua grandedimensão enaltece a suaelevada resistência mecânica.

G - Grelha do ar deaspiração em chapaelectrozincada pintada compós epoxídicos (cor prateadametalizada ou RAL 9010)secados em forno, comdispositivo de desencaixerápido para a limpeza dosfiltros e microinterruptor desegurança.

H - Bacia para recolha dacondensação para instalaçãovertical, em ABS, facilmentedesmontável para trabalhos delimpeza. Para a instalaçãohorizontal das versões S estáà disposição o acessório kitbacia de recolha dacondensação horizontal S03-0130 / 03-0133.

I - Traseira estruturalinsonorizante em fibracomprimida (FIMBORDGR900) de alta resistência.

L - Painel frontal e lateraisdesmontáveis em chapaelectrozincada pintada compós epoxídicos (cor prateadametalizada ou RAL 9010)secados no forno.

C - ÐëÜêá èÝñìáíóçòõøçëÞò áðüäïóçòóõíäåüìåíç ìå ôç ìðáôáñßáæåóôïý íåñïý (ôýðïò R).Ãéá ôïõò ôýðïõò ìå äýïóùëÞíåò ôï õäñáõëéêüãêñïõð äéáèÝôåé ìßá âáëâßäácalostat ðïõ åìðïäßæåé ôçíåßóïäï ôïõ êñýïõ íåñïý óôçíðëÜêá.

D - Ãêñïõð áåñéóìïý ôïïðïßï ðåñéëáìâÜíåéðåñéöåñåéáêü áíåìéóôÞñá áðüóõíèåôéêü õëéêü êáéáðïêëéíüìåíá ðôåñýãéá(õøçëÞ óéùðçñüôçôá)ôïðïèåôçìÝíï åðÜíù óåáíôéêñáäáóìéêÜ óôçñßãìáôááðü EPDM, óôáôéêÜ êáéäõíáìéêÜ éóïññïðçìÝíï,ðñïóáñìïóìÝíï áð’ åõèåßáòóôïí Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá.

E - Çëåêôñéêüò êéíçôÞñáòìïíïöáóéêüò ìå ñçôéíùìÝíçäÝóìç ôïðïèåôçìÝíïò åðÜíùóå áíôéêñáäáóìéêÜóôçñßãìáôá áðü EPDM.

F - Ó÷Üñá áÝñá ðáñï÷Þòáíáóôñåöüìåíç áðü âáììÝíïáëïõìßíéï ìå åðïîåéäéêÝòóêüíåò (áóçìß ìåôáëëéæÝáðü÷ñùóç) óôåãíùìÝíåò óåöïýñíï. Ç ðëïýóéá äéÜóôáóÞôïõ åîÜñåé ôçí õøçëÞìç÷áíéêÞ áíôßóôáóç

G - Ó÷Üñá áÝñááíáññüöçóçò áðüçëåêôñïøåõäáñãõñùìÝíïÝëáóìá âáììÝíï ìååðïîåéäéêÝò óêüíåò (áóçìßìåôáëëéæÝ áðü÷ñùóç Þ RAL9010) óôåãíùìÝíåò óåöïýñíï, ìå äéÜôáîç ãñÞãïñçòáðïóýíäåóçò ãéá ôïíêáèáñéóìü ôùí ößëôñùí êáéìéêñïäéáêüðôç áóöáëåßáò.

H - Ë å ê Ü í ç óõëëïãÞòóõìðýêíùóçò ãéá êÜèåôçôïðïèÝôçóç, áðü ABS, åýêïëááðïóõíáñìïëïãïýìåíç ãéáåðåìâÜóåéò êáèáñéóìïý.Ãéá ôçí ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóçôùí ôýðùí S åßíáé äéáèÝóéìïôï âïçèçôéêü êéô ïñéæüíôéáòëåêÜíçò óõëëïãÞòóõìðýêíùóçò S 03-0130 /03-0133.

I - ÐëÜôç äïìéêÞç÷ïìïíùôéêÞ áðüóõìðéåóìÝíï íÞìá (FIMBORDGR900) õøçëÞò áíôï÷Þò.

L - Ìðñïóôéíüò ìáíäýáòêáé ðëåõñéêÜ ðëáúíÜáðïóõíáñìïëïãïýìåíá áðüçëåêôñïøåõäáñãõñùìÝíïÝëáóìá âáììÝíï ìååðïîåéäéêÝò óêüíåò (áóçìßìåôáëëéæÝ áðü÷ñùóç Þ RAL9010) óôåãíùìÝíåò óåöïýñíï.

C - Placa radiante de elevadaeficiencia conectada a la bateríade agua caliente (versión R).Para las versiones con dostubos, el grupo hidráulico estádotado de una válvula Calostatque impide la entrada de aguafría a la placa.

D - Grupo ventilador conventilador tangencial de materialsintético con aletasescalonadas (reducida emisiónde ruido), montado en soportesantivibratorios de EPDM,balanceado estática ydinámicamente y ensambladodirectamente en el eje del motor.

E - Motor eléctricomonofásico tipo paqueteresinado, montado en soportesantivibratorios de EPDM.

F - Rejilla aire envíoreversible de aluminio pintadocon polvos epoxídicos (colorplata metalizada) secados enhorno. Las generosasdimensiones aumentan suelevada resistencia mecánica.

G - Rejilla aire aspiración dechapa electrocincada pintadacon polvos epoxídicos (colorplata metalizada o RAL 9010)secados en horno, condispositivo de desengancherápido para la limpieza de losfiltros y microinterruptor deseguridad.

H - Cubeta colectora decondensación parainstalación vertical, de ABS,fácilmente desmontable para lasoperaciones de limpieza. Parala instalación horizontal de lasversiones S, está disponible elaccesorio kit cubeta colectoracondensación horizontal S03-0130 / 03-0133.

I - Parte posterior traseraestructural insonorizante dehilado comprimido (FIMBORDGR900) de alta resistencia.

L - Revestimiento frontal yflancos desmontables de chapaelectrocincada pintada conpolvos epoxídicos (color platametalizada o RAL 9010)secados en horno.

Page 16: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1216

DIMENSIONI D’INGOMBROVAYU 2 TUBI

Vedere figura 3 e fare riferimentoal modello in possesso.

INCASSO

SI200 SI400 SI600 SI800 A 479 679 879 1079

MOBILETTO

R200 R400 R600 R800S200 S400 S600 S800

A 697 897 1097 1297

1.7

3

OVERALL DIMENSIONSVAYU 2 PIPES

See figure 3 and refer to themodel in question.

DIMENSIONS HORS TOUTVAYU 2 TUBES

Voir figure 3 et se reporter aumodèle possédé.

AUSSENABMESSUNGENVAYU 2 SCHLÄUCHE

Siehe Abbildung 3. Nehmen SieBezug auf das Modell in IhremBesitz.

Page 17: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 17

RUIMTEBESLAG VAYU 2LEIDINGEN

Zie afbeelding 3 en het model inuw bezit.

DIMENSÕES EXTERNASVAYU 2 TUBOS

Ver a figura 3 e comparar como modelo em vosso poder..

ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ ÏÃÊÏÕ VAYU2 ÓÙËÇÍÙÍ

Äåßôå åéêüíá 3 êáé åîåôÜóôåôï ìïíôÝëï ðïõ Ý÷åôå óôçíêáôï÷Þ óáò.

DIMENSIONES VAYU 2 TUBOS

Véase la figura 3 y remítase almodelo correspondiente.

1.7

Page 18: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1218

C A R A T T E R I S T I C H ETECNICHE NOMINALIVERSIONE VAYU 2 TUBI

Vedere tabella di figura 5 e fareriferimento al modello inpossesso.A Contenuto acqua batteriaB Contenuto acqua piastra

radianteC Pressione massima

esercizioD Massima temperatura

ingresso acquaE Minima temperatura

ingresso acquaF Attacchi idrauliciG Tensione di alimentazioneH Corrente massima

assorbitaI Potenza massima assorbitaL Peso RM Peso SIN Peso S

5

ll

bar°C°C“

V/ph/HzAWkgkgkg

ABCDEFGHILMN

2000,470,910804

Eurokonus 3/4230/1/50

0,111724917

4000,81,310804

Eurokonus 3/4230/1/50

0,2438301220

6001,131,710804

Eurokonus 3/4230/1/50

0,2641361523

8001,462,110804

Eurokonus 3/4230/1/50

0,2642421826

1.8 NOMINAL TECHNICALFEATURES VAYU 2 PIPEVERSION

Refer to the data for therespective model in the table infigure 5.A Battery water contentsB Radiant plate water contentsC Maximum working pressureD Maximum water inlet

temperatureE Minimum inlet water

temperatureF Hydraulic fixturesG Power supplyH maximum current absorbedI Maximum power absorbedL Weight RM Weight SIN Weight S

C A R A C T E R I S T I Q U E STECHNIQUES NOMINALESVERSION VAYU 2 TUBES

Voir tableau de la figure 5 et sereporter au modèle possédé.A Contenu eau batterieB Contenu eau plaque

rayonnanteC Pression maximum de

serviceD Température maximum

d’entrée eauE Température minimum

d’entrée eauF Prises hydrauliquesG Tension d’alimentationH Courant maximum absorbéI Puissance maximum

absorbéeL Poids RM Poids SIN Poids S

TECHNISCHE NENN-E I G E N S C H A F T E NAUSFÜHRUNG VAYU 2SCHLÄUCHE

Siehe Abbildung 5. Nehmen SieBezug auf das Modell in IhremBesitz.A Wasserinhalt BatterieB Wasserinhalt StrahlplatteC Maximaler BetriebsdruckD Maximale

EinlaufwassertemperaturE Einlaufwasser-

MindesttemperaturF WasseranschlüsseG VersorgungsspannungH Maximale StromaufnahmeI Maximale

LeistungsaufnahmeL Gewicht RM Gewicht SIN Gewicht S

Page 19: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 19

NOMINALE TECHNISCHEKENMERKEN VERSIE VAYU 2LEIDINGEN

Zie de tabel van afbeelding 5 enhet model in uw bezit.A Inhoud water batterijB Inhoud water stralingsplaatC Maximum bedrijfsdrukD Maximumtemperatuur

ingang waterE Minimumtemperatuur

ingang waterF Hydraulische aansluitingenG VoedingsspanningH Maximum geabsorbeerde

stroomI Maximum geabsorbeerd

vermogenL Gewicht RM Gewicht SIN Gewicht S

C A R A C T E R Í S T I C A STÉCNICAS NOMINAISVERSÃO VAYU 2 TUBOS

Consultar as tabelas da figura5 e comparar com o modelo emvosso poder.A Conteúdo de água na bateriaB Conteúdo de água na placa

radiadoraC Pressão máxima de

exercícioD Temperatura máxima de

entrada da águaE Temperatura mínima de

entrada da águaF Tomadas hidráulicasG Tensão de alimentaçãoH Consumo máximo de

correnteI Consumo máximo de

potênciaL Peso RM Peso SIN Peso S

ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÁ ÔÅ×ÍÉÊÁ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ ÔÕÐÏÕVAYU 2 ÓÙËÇÍÙÍ

Äåßôå ðßíáêá åéêüíáò 5 êáéåîåôÜóôå ôï ìïíôÝëï ðïõÝ÷åôå óôçí êáôï÷Þ óáò.A Ðåñéå÷üìåíï íåñïý

ìðáôáñßáòB Ðåñéå÷üìåíï íåñïý

ðëÜêáò èÝñìáíóçòC ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáòD ÌÝãéóôç èåñìïêñáóßá

åéóüäïõ íåñïýE ÅëÜ÷éóôç èåñìïêñáóßá

åéóüäïõ íåñïýF Õäñáõëéêïß óýíäåóìïéG ÔÜóç ôñïöïäïóßáòH ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï

ñåýìáI ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç

éó÷ýòL ÂÜñïò RM ÂÜñïò SÉN ÂÜñïò S

C A R A C T E R Í S T I C A STÉCNICAS NOMINALESVERSIÓN VAYU 2 TUBOS

Véase la tabla de la figura 5 yremítase al modelocorrespondiente.A Contenido agua bateríaB Contenido agua placa radianteC Presión máxima

funcionamientoD Máxima temperatura entrada

aguaE Mínima temperatura entrada

aguaF Conexiones hidráulicasG Tensión de alimentaciónH Corriente máxima absorbidaI Potencia máxima absorbidaL Peso RM Peso SIN Peso S

1.8

Page 20: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1220

2.1

2.2

INSTALLAZIONE

POSIZIONAMENTODELL’UNITA’

Evitare l’installazionedell’unità in prossimità di:- posizioni soggette

all’esposizione diretta deiraggi solari;

- in prossimità di fonti dicalore;

- in ambienti umidi e zone conprobabile contatto conl’acqua;

- in ambienti con vapori d’olio- in ambienti sottoposti ad alte

frequenze.

Accertarsi che:- la parete su cui si intende

installare l’unità abbia unastruttura e una portataadeguata;

- la zona della pareteinteressata non sia percorsada tubazioni o linee elettriche

- la parete interessata siaperfettamente in piano;

- sia presente un’area liberada ostacoli che potrebberocompromettere la circolazionedell’aria in ingresso ed uscita;

- la parete di installazione siapossibilmente una parete diperimetro esterno perconsentire lo scarico dellacondensa all’esterno;

- in caso di installazione asoffitto(versione SI) il flussodell ’aria non sia rivoltodirettamente verso lepersone.

MODALITA’ D’INSTALLAZIONE

Le seguenti descrizioni sullevarie fasi di montaggio ed irelativi disegni fannoriferimento ad una versione dimacchina con attacchi asinistra.Le descrizioni per le operazionidi montaggio delle macchinecon attacchi a destra sono lemedesime.Solo le immagini sono daconsiderarsi rappresentatespecularmente.Per ottenere una buona riuscitadell’installazione e prestazionidi funzionamento ottimali,seguire attentamente quantoindicato nel presente manuale.La mancata applicazione dellenorme indicate, che puòcausare mal funzionamentidelle apparecchiature,sollevano la dittaPPPPPARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMA da ogni formadi garanzia e da eventuali dannicausati a persone, animali ocose.

INSTALLATION

POSITIONING THE UNIT

Avoid installing the unit inproximity to:- positions subject to

exposure to direct sunlight;- in proximity to sources of

heat;- in damp areas or places

with probable contact withwater;

- in places with oil fumes- places subject to high

frequencies.

Make sure that:- the wall on which the unit is

to be installed is strongenough to support theweight;

- the part of the wall interesteddoes not have pipes orelectric wires passingthrough;

- the interested wall isperfectly flat;

- there is an area free ofobstacles which couldinterfere with the inlet andoutlet air flow;

- the installation wall ispreferably an outsideperimeter wall to allow thedischarge of thecondensation outside;

- in case of ceiling installation(SI version) the airflow is notdirected towards persons.

INSTALLATION MODES

The following descriptions ofthe various mounting phaseand the relative designs referto a version of the machine withfixtures on the left.The operations for themounting of machines withfixtures on the right are exactlythe same.Only the images are to beconsidered as a mirror image.To ensure that the installationis performed correctly and thatthe appliance will performperfectly carefully follow theinstructions indicated in thismanual. Failure to respect therules indicated not only cancause malfunctions of theappliance but wil l alsoinvalidate the warranty andhence PPPPPARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMA shallnot respond for any damage topersons, animals or property.

INSTALLATION

MISE EN PLACEDE L’UNITE

Eviter l’installation del’unité à proximité de :- positions soumises à

l’exposition directe auxrayons solaires;

- à proximité de sources dechaleur;

- dans des endroits humidesou des zones de contactprobable avec l’eau;

- dans des locaux présentantdes vapeurs d’huile

- dans des locaux soumis àdes hautes fréquences.

S’assurer que:- le mur sur lequel l’on prévoit

d’installer l’unité présenteune structure et unecapacité appropriées;

- la zone du mur concernéen’est pas parcourue par destubes ou des lignesélectriques

- le mur concerné estparfaitement plan;

- est présente une zone libred’obstacles pouvantcompromettre la circulationde l’air à l’entrée et à la sortie;

- le mur d’installation est dansla mesure du possible un murde périmètre externe pourpermettre l’évacuation descondensats à l’extérieur;

- en cas d’installation auplafond (version SI), le fluxd’air n’est pas orientédirectement vers lespersonnes.

MODALITES D’INSTALLATION

Les descriptions suivantes surles différentes phases demontage et les dessinscorrespondants se réfèrent àune version de la machineayant les prises à gauche.Les descriptions pour lesopérations de montage desmachines ayant les prises àdroite sont les mêmes.Seulement les images doiventêtre considérées commereprésentées de façonspéculaire.Pour obtenir une bonneinstallation et des performancesde fonctionnement optimales,suivre attentivement lesindications du présent manuel.Le non respect des instructions,qui peut entraîner desdysfonctionnements desappareils, déchargent la sociétéPPPPPARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMA de touteforme de garantie et de touteresponsabilité concernant lesdommages éventuels causés àdes personnes, des animauxou des biens.

INSTALLATION

POSITIONIERUNG DEREINHEIT

Vermeiden Sie dieInstallation der Einheit inder Nähe von:- direkt an Sonnenstrahlen

ausgesetzten Stellen

- in der Nähe vonWärmequellen

- in feuchten Umgebungenund Zonen mit möglichemKontakt mit Wasser

- in Umgebungen mit Öldampf- in hohen Frequenzen

ausgesetzten Umgebungen

Stellen Sie sicher, dass:- die Wand, an der die Einheit

installiert werden soll, einenangemessene Struktur undTragfähigkeit hat.

- im betreffendenWandbereich keineRohrleitungen oderelektrischen Leitungenverlaufen.

- der betreffendeWandbereich vollkommeneben ist.

- ein von Hindernissen,welche die Zirkulation derZu- und Abluft behindernkönnte, freier Bereichvorhanden ist.

- Die Installationswand solltemöglichst eineAußenumfangswand sein,sodass die Abführung derKondensflüssigkeit nachaußen möglich ist.

- Bei der Deckeninstallation(Ausführung SI) darf derLuftstrom nicht unmittelbarauf Personen gerichtet sein.

INSTALLATIONSHINWEISE

Die nachfolgendenBeschreibungen derverschiedenen Montagephasenund die zugehörigenZeichnungen beziehen sich aufeine Maschinenausführung mitAnschlüssen auf der linkenSeite.Die Beschreibungen für dieMontagearbeiten bei Maschinenmit Anschlüssen auf der rechtenSeite sind dieselben.Nur die Abbildungen sindspiegelverkehrt zu betrachten.Zur Gewährleistung einereinwandfreien Installation undoptimaler Betriebsleistungensind die Anweisungen indiesem Handbuch strikt zubefolgen. Die nicht erfolgteAnwendung der angegebenenVorschriften kannBetriebsstörungen an denGeräten verursachen undentbindet die FirmaPPPPPARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMA aus jederForm der Gewähr-leistungspflicht sowie derHaftung für eventuelleSchäden an Personen, Tierenoder Gegenständen.

Page 21: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 21

INSTALLATIE

POSITIONERINGVAN DE UNIT

Vermijd het de unit teinstalleren in de nabijheidvan:- posities die blootgesteld

worden aan rechtstreekszonlicht;

- warmtebronnen;- vochtige ruimtes en zones

waar contact met watermogelijk is;

- ruimtes met oliedampen- ruimtes die aan hoge

frequenties blootgesteldworden.

Controleer of:- de wand waarop men de unit

wenst te installeren eengeschikte structuur endraagvermogen bezit;

- er geen leidingen ofelektriciteitskabels door deinstallatiezone op de wandlopen

- de betreffende wandperfect vlak is;

- er een vrije zone is, zonderobstakels die deluchtcirculatie in ingang enuitgang zouden kunnenbelemmeren;

- de installatiewand zomogelijk een buitenmuur iszodat de condens naarbuiten afgevoerd kanworden;

- in geval van installatie aanhet plafond (versie SI) deluchtstroom nietrechtstreeks op de menseneronder gericht wordt.

INSTALLATIEWIJZEDe volgende beschrijvingenvan de diverse montagefasenen de bijbehorende tekeningenverwijzen naar eenmachineversie waarvan deaansluitpunten zich aan delinkerkant bevinden.De beschrijvingen voor demontage van machines metaansluitpunten aan derechterkant zijn identiek.Men dient alleen deafbeeldingen in spiegelbeeld teinterpreteren.Voor een goed geslaagdeinstallatie en optimalewerkprestaties dienen deaanwijzingen die in dezehandleiding staan nauwgezetopgevolgd te worden. Het niettoepassen van deaanwijzingen kan een slechtewerking van de apparatuur totgevolg hebben enPPPPPARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMA vrijwaren vaniedere vorm van garantie envan schade die mensen, dierenof voorwerpen berokkendwordt.

INSTALAÇÃO

COLOCAÇÃO DOAPARELHO

Evitar a instalação doaparelho em:- posições sujeitas à

exposição directa aos raiossolares;

- proximidade de fontes decalor;

- ambientes húmidos e zonascom provável contacto coma água;

- ambientes com vapores deóleo

- ambientes sujeitos a altasfrequências.

Certificar-se que:- a parede na qual se

pretende instalar o aparelhotenha estrutura ecapacidade adequadas;

- na zona da parede emquestão não passem tubosou cabos eléctricos

- a parede em questão estejaabsolutamente lisa;

- exista uma área livre deobstáculos que possamcomprometer a circulaçãodo ar em entrada e saída;

- a parede de instalação sejapreferivelmente uma paredeque dê para o exterior paraconsentir o despejo dacondensação para oexterior;

- em caso de instalação notecto (versão SI) o fluxo doar não esteja viradodirectamente para aspessoas.

MODALIDADES DEINSTALAÇÃO

As seguintes descrições dasdiferentes fases da montagem,e os respectivos desenhos,referem-se a uma versão damáquina com as tomadas dolado esquerdo.As descrições para ostrabalhos de montagem dosaparelhos com as tomadas dolado direito são iguais.Somente as imagens deverãoconsiderar-se invertidas.Para obter uma correctainstalação e um rendimentoideal, seguir atentamente tudoo que está indicado nestemanual. A falta de aplicaçãodas normas indicadas, quepoderão provocar o maufuncionamento dos aparelhos,isenta a PPPPPARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMA dequalquer forma de garantia eda responsabilidade porpossíveis danos causados empessoas, animais ou bens.

ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ

ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÇÓÌÏÍÁÄÁÓ

Áðïöýãåôå ôçí ôïðïèÝôçóçôçò ìïíÜäáò êïíôÜ óå:- èÝóåéò ðïõ õðïâÜëëïíôáé

óôçí Üìåóç Ýêèåóç óôçíçëéáêÞ áêôéíïâïëßá·

- êïíôÜ óå ðçãÝòèåñìüôçôáò·

- óå õãñïýò ÷þñïõò êáéæþíåò ìå ðéèáíÞ åðáöÞ ìåôï íåñü·

- óå ÷þñïõò ìå áôìïýòëáäéïý

- óå ÷þñïõò ðïõõðïâÜëëïíôáé óå õøçëÝòóõ÷íüôçôåò.

Âåâáéùèåßôå üôé:- ï ôïß÷ïò óôïí ïðïßï

èÝëåôå íá åãêáôáóôÞóåôåôç ìïíÜäá Ý÷åé êáôÜëëçëçêáôáóêåõÞ êáé éêáíüôçôá·

- óôç æþíç ôïõ ó÷åôéêïýôïß÷ïõ äåí õðÜñ÷ïõíóùëçíþóåéò Þ çëåêôñéêÝòãñáììÝò

- ï ó÷åôéêüò ôïß÷ïò åßíáéôåëåßùò åðßðåäïò·

- õðÜñ÷åé ìßá åëåýèåñçðåñéï÷Þ áðü åìðüäéá ðïõèá ìðïñïýóáí íá Ý÷ïõíåðßðôùóç óôçí êõêëïöïñßáôïõ áÝñá óôçí åßóïäï êáéôçí Ýîïäï·

- ï ôïß÷ïò ôïðïèÝôçóçò åÜíåßíáé äõíáôüí íá åßíáé ìååîùôåñéêÞ ðåñßìåôñï þóôåíá åßíáé åöéêôÞ ç åêêÝíùóçôçò óõìðýêíùóçò åîùôåñéêÜ·

- óå ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçòóôçí ïñïöÞ (ôýðïò SI) ç ñïÞôïõ áÝñá íá ìçí åßíáéóôñáììÝíç áð’ åõèåßáò ðñïòôïõò áíèñþðïõò.

ÔÑÏÐÏÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ

Ïé áêüëïõèåò ðåñéãñáöÝòó÷åôéêÜ ìå ôéò äéÜöïñåòöÜóåéò ôïðïèÝôçóçò êáé ôáó÷åôéêÜ ó÷Ýäéá áöïñïýíÝíáí ôýðï ìç÷áíÞò ìåóõíäÝóìïõò áñéóôåñÜ.Ïé ðåñéãñáöÝò ãéá ôïõò÷åéñéóìïýò ôïðïèÝôçóçòôùí ìç÷áíþí ìå óõíäÝóìïõòäåîéÜ åßíáé ïé ßäéåò.Ìüíïí ïé åéêüíåò ðñÝðåé íáèåùñçèåß üôé ðáñïõóéÜæïíôáéêáôïðôñéêÜ.Ãéá íá åðéôý÷åôå óùóôÞôïðïèÝôçóç êáé Üñéóôçáðüäïóç ëåéôïõñãßáò,áêïëïõèåßóôå ðñïóåêôéêÜôá üóá áíáöÝñïíôáé óôïðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç ìçåöáñìïãÞ ôùí êáíüíùí ðïõóáò õðïäåéêíýïõìå, ç ïðïßáìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé êáêÞëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí,áðáëëÜóóïõí ôçí åôáéñåßáPPPPPARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMA áðü êÜèååßäïõò åããýçóç êáé áðüôõ÷üí âëÜâåò ðïõðñïêáëïýíôáé óå Üôïìá,æþá Þ ðñÜãìáôá.

INSTALACIÓN

COLOCACIÓNDE LA UNIDAD

Evite la instalación de launidad en:- lugares expuestos

directamente a los rayossolares;

- cerca de fuentes de calor;- ambientes húmedos y zonas

con probable contacto conel agua;

- ambientes con vapores deaceite

- ambientes expuestos a altasfrecuencias.

Verifique:- que la pared en la que se

desea instalar la unidad tengauna estructura y unacapacidad adecuadas;

- que la zona de la paredinteresada no esté recorridapor tuberías o líneaseléctricas;

- que la pared interesada seaperfectamente plana;

- que haya un área libre deobstáculos que puedancomprometer la circulaciónde aire de entrada y salida;

- que la pared de instalaciónsea preferiblemente unapared perimétrica exterior,para permitir la descarga dela condensación hacia elexterior;

- en caso de instalación en eltecho (versión SI), que elflujo de aire no esté dirigidodirectamente hacia laspersonas.

MODO DE INSTALACIÓN

Las siguientes descripcionesde las varias fases de montajey las figuras correspondientesse refieren a una versión delaparato con las conexiones ala izquierda.La descripción de lasoperaciones de montaje de lasmáquinas con conexiones a laderecha es la misma; lasimágenes se deben considerarrepresentadas en modoespecular.Para realizar una correctainstalación y obtenerprestaciones ideales, sigaatentamente lo indicado en elpresente manual. Lainobservancia de las normasindicadas, además de causarun incorrecto funcionamientode los aparatos, exonera a laempresa PPPPPARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMA detoda forma de garantía y deeventuales daños causados apersonas, animales o cosas.

2.1

2.2

Page 22: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1222

2.3

2.4

7

����� ����� ������

����

����

��

���

���

E’ importante che l’impiantoelettrico sia eseguito a norma dilegge, rispetti i dati riportati nellascheda tecnica e sia costituitodi una buona messa a terra.L’apparecchio deve essereinstallato in una posizione taleda consentire facilmente lamanutenzione ordinaria (puliziadel filtro) e straordinaria,nonchè l’accesso alle valvole disfiato dell’aria (batteria epiastre) raggiungibili dalla grigliasuperiore, lato attacchi.

DISTANZE MINIME DIINSTALLAZIONE

Nella figura 7 sono indicate ledistanze minime di montaggiodel ventilconvettore da pareti emobili presenti nell’ambiente.

APERTURA FIANCHI

- Smontare la griglia superiore(fig. 8 rif. A) svitando le dueviti di fissaggio (fig. 8 rif.B).

- Aprire lo sportello laterale(fig. 8 rif. C).

- Sul lato sinistro svitare la vite(fig. 8 rif. F) che fissa ilfianchetto sinistro (fig. 8 rif.G),spostarlo leggermenteverso sinistra e sollevarlo.

- Sul alto opposto sollevare ilcoperchietto (fig. 8 rif. H) dicopertura vite (fig. 8 rif. L) esvitarla.

- Spostare leggermente versodestra il fianchetto esollevarlo (fig. 8 rif. P).

It is important that the electricalinstallation is made accordingto the laws in force, respectsthe data indicated in thetechnical sheet and is correctlyearthed.The appliance must beinstalled in a position thatallows the routine maintenance(filter cleaning) and theextraordinary interventions tobe carried out easily, givingaccess to the air breathervalves (battery and plates),reachable from the upper grillon the fixtures side.

MINIMUM INSTALLATIONDISTANCES

Figure 7 indicates the minimummounting distances between thewall-mounted cooler-convectorand furniture present in theroom.

SIDE OPENING

- Dismount the upper grill (fig.8 ref. A) by unscrewing thetwo fixing screws (fig. 8 ref.B).

- Open the side inspection flap(fig. 8 ref. C).

- On the left-hand side loosenthe screw (fig. 8 ref. F) thatfixes the left panel (fig. 8 ref.G), then move it slightly tothe left and lift it up.

- On the opposite side, lift thecover (fig. 8 ref. H) thatprotects the screw (fig. 8 ref.L) and unscrew it.

- Move the side panel slightlyto the right and lift it out (fig.8 ref. P).

Il est important que l’équipementélectrique soit réalisé selon lesdispositions légales en lamatière, respecte les donnéesfournies dans la fiche techniqueet soit constitué d’une bonnemise à la terre.L’appareil doit être installé dansune position permettantfacilement l’entretien ordinaire(nettoyage du filtre) etextraordinaire, ainsi que l’accèsaux valves d’évent (batterie etplaques) accessibles par lagrille supérieure, côté prises.

DISTANCES MINIMUMD’INSTALLATION

La figure 7 indique les distancesminimum de montage duventilateur-convecteur mural etmobile présent dans la pièce.

OUVERTURE FLANCS

- Démonter la grille supérieure(fig. 8 réf. A) en dévissantles deux vis de fixation (fig. 8réf. B).

- Ouvrir le portillon latéral (fig.8 réf. C).

- Sur le côté gauche, dévisserla vis (fig. 8 réf. F) qui fixe leflanc gauche (fig. 8 réf. G),le déplacer légèrement versla gauche et le soulever.

- Sur le côté opposé, souleverle cache (fig. 8 réf. H) decouverture vis (fig. 8 réf. L)et la dévisser.

- Déplacer légèrement le flancvers la droite et le soulever(fig. 8 réf. P).

Es ist wichtig, dass dieelektrische Anlage gemäß dengeltenden Vorschriften unterEinhaltung der in dertechnischen Datenkarteenthaltenen Werte ausgeführtwird und dass sie mit einerkorrekten Erdung versehenwird.Das Gerät ist in einer Positionzu installieren, die eine leichteprogrammierte Wartung(Filterreinigung) undaußerordentliche Wartungsowie den Zugriff auf dieEntlüftungsventile (Batterienund Platten), die vom oberenRost aus erreicht werdenkönnen (anschlussseitig),zulässt.

MINDEST-INSTALLATIONSABSTÄNDE

In der Abbildung 7 sind dieMindest-Installationsabständedes Ventil-Konvektors vonWänden und Möbeln im Raumangegeben.

ÖFFNUNG DER SEITEN

- Montieren Sie den oberenRost (Abb. 8 Pos. A) ab,indem Sie die beidenBefes t igungsschrauben(Abb. 8 Pos. B) lösen.

- Öffnen Sie die seitlicheAbdeckung (Abb. 8 Pos. C).

- Lösen Sie auf der linken Seitedie Schraube (Abb. 8 Pos.F) zur Befestigung deslinken Flügels(Abb. 8 Pos.G), versetzen diesen leichtnach links und heben ihn an.

- Entfernen Sie auf dergegenüberliegenden Seitedie Schutzkappe (Abb. 8Pos. H) der Schraube (Abb.8 Pos. L) nach oben undlösen die Schraube.

- Verschieben Sie den Flügelleicht nach rechts undentfernen diesen nach oben(Abb. 8 Pos. P).

Page 23: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 23

AB

B

CF

G

H

PL

8

Het is belangrijk dat deelektrische installatie uitgevoerdwordt in overeenstemming metde wettelijke voorschriften, metinachtneming van de gegevensdie op het technische blad staanen dat een goedeaardverbinding gemaakt wordt.Het apparaat kan geïnstalleerdworden in een dusdanigepositie dat het gewoneonderhoud (reiniging filter) enhet buitengewone onderhoudgemakkelijk uitgevoerd kunnenworden en dat deontluchtingskleppen (batterij enplaten) gemakkelijk bereikbaarzijn vanaf het bovenrooster.

M I N I M U M A F S T A N D E NINSTALLATIE

Afbeelding 7 toont deminimumafstanden voor demontage van deventilatorconvector vanaf dewanden en de meubels die zichin het vertrek bevinden.

OPENING ZIJKANTEN

- Demonteer het bovenrooster(afb. 8 ref. A) door de tweebevestigingsschroeven los tedraaien (afb. 8 ref. B).

- Open het zijdeurtje (afb. 8 ref.C).

- Schroef aan de linkerkant deschroef (afb. 8 ref. F) loswaarmee de linkerzijkant (afb.8 ref. G) wordt bevestigd ,verplaats deze enigszinsnaar links en til hem op.

- Til aan de andere zijde hetdekseltje op (afb. 8 ref. H) datde schroef afdekt (afb. 8 ref.L) en draai de schroef los.

- Verplaats het zijkantjeenigszins naar rechts en tilhet op (afb. 8 ref. P).

É importante que a instalaçãoeléctrico seja executada deacordo com as normas de lei,respeite os dados indicados naficha técnica e possua umacorrecta ligação à terra.O aparelho deve ser instaladonuma posição tal que permitauma fácil manutenção normal(limpeza do filtro) eextraordinária, bem como oacesso às válvulas de purgado ar (bateria e placas)acessíveis pela grelhasuperior, lado das tomadas.

DISTÂNCIAS MÍNIMAS DEINSTALAÇÃO

Na figura 7 estão indicadas asdistâncias mínimas demontagem do ventiloconvectordas paredes e móveispresentes no ambiente.

ABERTURA DAS LATERAIS

- Desmontar a grelha superior(fig. 8 ref. A) desapertandoos dois parafusos de fixação(fig. 8 ref. B).

- Abrir a portinhola lateral (fig.8 ref. C).

- Do lado esquerdo,desapertar o parafuso (fig. 8ref. F) que fixa a lateralesquerda (fig. 8 ref. G),deslocá-lo ligeiramente paraa esquerda e alçá-lo.

- No lado oposto, alçar atampa (fig. 8 ref. H) decobertura do parafuso (fig. 8ref. L) e desapertá-lo.

- Deslocar a lateralligeiramente para a direita ealçá-la (fig. 8 ref. P).

Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞåãêáôÜóôáóç íá åêôåëåóôåßóýìöùíá ìå ôï íüìï, íááêïëïõèåß ôá äåäïìÝíá ðïõáíáãñÜöïíôáé óôçí ôå÷íéêÞêÜñôá êáé íá åßíáéåöïäéáóìÝíç ìå êáëÞãåßùóç.Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íáåãêáôáóôáèåß óå ìßá èÝóçôÝôïéá þóôå íá åðéôñÝðåé ôçíåõ÷åñÞ ôáêôéêÞ (êáèáñéóìüòôïõ ößëôñïõ) êáé ÝêôáêôçóõíôÞñçóç, êáèþò êáé ôçíðñüóâáóç óôéò âáëâßäåòåîáÝñùóçò (ìðáôáñßá êáéðëÜêåò) óôéò ïðïßåò çðñüóâáóç ìðïñåß íá ãßíåéáðü ôçí Üíù ó÷Üñá, ðëåõñÜóõíäÝóìùí.

ÅËÁ×ÉÓÔÅÓ ÁÐÏÓÔÁÓÅÉÓÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ

Óôçí åéêüíá 7 áíáöÝñïíôáéïé åëÜ÷éóôåò áðïóôÜóåéòôïðïèÝôçóçò ôïõáíåìéóôÞñá áãùãþíèåñìüôçôáò áðü ôïß÷ïõò êáéÝðéðëá ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï÷þñï.

ÁÍÏÉÃÌÁ ÐËÁÚÍÙÍ

- ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçíÜíù ó÷Üñá (åéê.8 ó÷. A)îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåòóôåñÝùóçò (åéê. 8 ó÷. B).

- Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ èõñßäá(åéê. 8 ó÷. C).

- Óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜîåâéäþóôå ôç âßäá (åéê. 8ó÷. F) ðïõ óôåñåþíåé ôïáñéóôåñü ðëáúíü (åéê. 8 ó÷.G), ìåôáêéíÞóôå ôïåëáöñÜ ðñïò áñéóôåñÜ êáéóçêþóôå ôï.

- Óôï Üëëï áíôßèåôï ìÝñïòóçêþóôå ôï êáðÜêé (åéê. 8ó÷. H) êÜëõøçò âßäáò (åéê.8 ó÷. L) êáé îåâéäþóôå ôçí.

- ÌåôáêéíÞóôå åëáöñÜ ðñïò

Es importante que la instalacióneléctrica se realice según lasnormas vigentes, respete losdatos indicados en la fichatécnica y esté dotada de unacorrecta toma de tierra.El aparato debe ser instalado enuna posición que permitarealizar fácilmente lasoperaciones de mantenimientoordinario (limpieza del filtro) yextraordinario, así como elacceso a las válvulas de purgade aire (batería y placas), quepueden ser alcanzadas a travésde la rejilla superior (en el ladode las conexiones).

DISTANCIAS MÍNIMAS DEINSTALACIÓN

En la figura 7 se indican lasdistancias mínimas de montajedel ventilador-convector de lasparedes y muebles presentesen el ambiente.

APERTURA COSTADOS

- Quite la rejilla superior (Fig. 8,Ref. A) desenroscando losdos tornillos de fijación (Fig.8, Ref. B).

- Abra la tapa lateral (Fig. 8,Ref. C).

- En el lado izquierdo,desenrosque el tornillo (Fig.8, Ref. F) que fija el costadoizquierdo (Fig. 8, Ref. G);desplace el costadoligeramente hacia la izquierday levántelo.

- En el lado opuesto, levante eltapón (Fig. 8, Ref. H) cubre-tornillo (Fig. 8, Ref. L) ydesenrosque el tornillosubyacente.

- Desplace ligeramente elcostado hacia la derecha ylevántelo (Fig. 8, Ref. P).

2.3

2.4

Page 24: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1224

INSTALLAZIONE A PARETE OPAVIMENTO VERTICALE

In caso di montaggio apavimento con gli zoccoli, peril montaggio di questi, fareriferimento ai singoli fogliistruzione in dotazione e almanuale relativo.

Utilizzare la dima di carta, etracciare sulla parete laposizione delle due staffe difissaggio (fig. 9). Forare conuna punta adeguata ed infilarei tasselli (2 per ogni staffa)(fig.10 rif. A); fissare le due staffe(fig. 10 rif. B). Non stringereeccessivamente le viti, in mododa poter effettuare unaregolazione delle staffe con unabolla di livello (fig. 11).

Bloccare definitivamente le duestaffe serrando completamentele quattro viti.Verif icarne la stabil itàspostando manualmente lestaffe verso destra e sinistra,alto e basso.

Montare l’unità, verificando ilcorretto aggancio sulle staffee la sua stabilità (fig. 12).

2.5

A AB

B

109

VERTICAL FLOOR ORWALL INSTALLATION

When mounting on the floorwith support feet, refer to theindividual instructions leafletssupplied and the relativemanual for the mounting of thefeet.

Using the paper template,trace the position of the twofixing brackets on the wall(fig.9). Use a suitable drill tomake the holes with and insertthe toggle bolts (2 for eachbracket) (fig. 10 ref. A); fix thetwo brackets (fig. 10 ref. B).Do not over-tighten the screwsso that the brackets can beadjusted with a spirit level (fig.11).

Fully tighten the four screwsto block the two brackets.Check the stabil ity bymanually moving the bracketsto the right and to the left, upand down.

Mount the unit, checking thatit f its correctly onto thebrackets and checking that itis stable (fig. 12).

INSTALLATION MURALE OUAU SOL VERTICALE

En cas de montage au sol avecles socles, pour le montage deces derniers, se reporter auxfiches d’instructions fournies etau manuel correspondant.

Utiliser le gabarit en papier ettracer sur le mur la position desdeux étriers de fixation (fig. 9).Percer avec un foret appropriéet insérer les chevilles (2 parétrier) (fig. 10 réf. A); fixer lesdeux étriers (fig. 10 réf. B). Nepas trop serrer les vis, defaçon à pouvoir effectuer unréglage des étriers avec unniveau (fig. 11).

Bloquer définitivement les deuxétriers en serrant complètementles quatre vis.En vérif ier la stabil ité endéplaçant manuellement lesétriers vers la droite et vers lagauche, le haut et le bas.

Monter l’unité, en vérifiantl’accrochage sur les étriers etsa stabilité (fig. 12).

INSTALLATION AN DERWAND ODER AMFUSSBODEN / VERTIKAL

Bei Installation am Fußbodenmit den Sockeln ist bei derMontage derselben Bezug aufdie einzelnen mitgeliefertenAnweisungsblätter und daszugehörige Handbuch Bezugzu nehmen.

Verwenden Sie diePapierschablone (Abb. 9) undzeichnen Sie an der Wand diePosition der beidenBefestigungsbügel (Abb. 9)vor. Bohren Sie mit einemgeeigneten Bohrer und führenSie die Dübel ein (2 pro Bügel)(Abb. 10 Pos. A); Sichern Siedie beiden Bügel (Abb. 10Pos. B). Ziehen Sie dieSchrauben nicht zu fest an,damit eine Regulierung desBügels mit Hilfe einerWasserwaage möglich ist(Abb. 11).

Blockieren Sie die beidenBügel endgültig, indem Sie dievier Schrauben vollständigfestdrehen.Überprüfen Sie die Stabilität,indem Sie die Bügel von Handnach rechts und links, obenund- unten verstellen.

Montieren Sie die Einheit,wobei Sie die das korrekteEinhängen auf den Bügeln unddie Stabilität prüfen (Abb. 12).

Page 25: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 25

12.5

11

VERTICALE INSTALLATIE OPMUUR OF VLOER

In geval van montage op devloer, op voetstukken, dientmen voor de montage vandeze voetstukken deafzonderlijke instructiebladente raadplegen die bij debetreffende handleidinggevoegd zijn.

Gebruik de papieren mal entraceer op de muur de positievan de tweebevestigingsbeugels (afb. 9).Boor de gaten met eengeschikte boorpunt en steek detwee pluggen naar binnen (2voor iedere beugel) (afb. 10ref. A). Bevestig de tweebeugels (afb. 10 ref. B). Spande schroeven niet te strakzodat het mogelijk is de beugelsbij te stellen met een waterpas(afb. 11).

Zet de twee beugels nudefinitief vast door de vierschroeven volledig te spannen.Controleer de stabiliteit ervandoor de beugels met de handnaar rechts en naar links ennaar boven en naar onder teverplaatsen.

Monteer de unit en controleerde correcte bevestiging ervanop de beugels. Controleer ookde stabiliteit ervan (afb. 12).

INSTALAÇÃO NA PAREDEOU NO CHÃO NA VERTICAL

Em caso de montagem no chãocom os pés, para a montagemdos mesmos devem-seconsultar as folhas deinstruções fornecidas e orespectivo manual.

Utilizar o molde de papel etraçar na parede a posiçãodas duas chapas de fixação(fig. 9). Furar com uma brocaadequada e enfiar as buchas(2 por cada chapa) (fig. 10 ref.A); fixar as duas chapas (fig.10 ref. B). Não apertarexcessivamente os parafusos,de modo a poder regular aposição das chapas com umnível de bolha de ar (fig. 11).

Fixar definitivamente as duaschapas apertando os quatroparafusos a fundo.Verificar a sua estabilidadefazendo força à mão naschapas para a direita e para aesquerda, para cima e parabaixo.

Montar o aparelho, verificandose ficou bem encaixado naschapas e se está estável (fig.12).

ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁ ¹ ÊÁÈÅÔÇÅÐÉÄÁÐÅÄÉÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ

Óå ðåñßðôùóç åðéäáðÝäéáòôïðïèÝôçóçò ìå ôéò ìÜóêåò,ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç áõôþí,äåßôå ó÷åôéêÜ ôá åðéìÝñïõòöýëëá ïäçãéþí ðïõðáñÝ÷ïíôáé ìå ôïí åîïðëéóìüêáé ôï ó÷åôéêü åã÷åéñßäéï.

×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ÷Üñôéíïïäçãü, êáé ÷áñÜîôå åðÜíùóôïí ôïß÷ï ôç èÝóç ôùí äýïâÜóåùí óôåñÝùóçò (åéê.9).ÔñõðÞóôå ìå ìßá êáôÜëëçëçìýôç ôñõðáíéïý êáé ðåñÜóôåôïõò ôÜêïõò (2 ãéá êÜèåâÜóç) (åéê.10 ó÷. A)·óôåñåþóôå ôéò äýï âÜóåéò(åéê. 10 ó÷. B). Ìçí óößããåôåõðåñâïëéêÜ ôéò âßäåò, Ýôóéþóôå íá ìðïñåßôå íá êÜíåôåìßá ñýèìéóç ôùí âÜóåùí ìåÝíá áëöÜäé (åéê. 11).

Áóöáëßóôå ïñéóôéêÜ ôéò äýïâÜóåéò óößããïíôáò ôåëåßùòôéò ôÝóóåñéò âßäåò.ÅëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôÜôïõò ìåôáêéíþíôáò ìå ôï÷Ýñé ôéò âÜóåéò ðñïò ôá äåîéÜêáé áñéóôåñÜ, øçëÜ êáé÷áìçëÜ.

ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá,åëÝã÷ïíôáò ôç óùóôÞóýíäåóç åðÜíù óôéò âÜóåéòêáé ôçí óôáèåñüôçôÜ ôçò(åéê. 12).

INSTALACIÓN VERTICAL ENLA PARED O EN EL PISO

En caso de montaje con zócalosen el piso, para el montaje deestos últimos remítase las hojasde instrucciones suministradasy al manual correspondiente.

Utilizando la plantilla de papel,marque en la pared la posiciónde los dos estribos de fijación(Fig. 9). Perfore con una puntaadecuada e introduzca lostacos (2 para cada estribo)(Fig. 10, Ref. A); fije los dosestribos (Fig. 10, Ref. B). Noapriete excesivamente lostornillos para poder regular losestribos con un nivel de burbuja(Fig. 11).

Bloquee definitivamente los dosestribos apretandocompletamente los cuatrotornillos.Verifique la estabil idaddesplazando manualmente losestribos en sentido lateral yvertical.

Coloque la unidad, verificandoel correcto enganche en losestribos y su estabilidad (Fig.12).

12

Page 26: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1226

INSTALLAZIONE A SOFFITTOO ORIZZONTALE

Utilizzare la dima di carta, etracciare a soffitto la posizionedelle due staffe di fissaggio edelle due viti posteriori. Forarecon una punta adeguata edinfilare i tasselli (2 per ognistaffa) (fig. 13 rif. A); fissarele due staffe (fig. 13 rif. B). Nonstringere eccessivamente leviti.Infilare la macchina sulle duestaffe, mantenendola inposizione quindi fissare le dueviti nei tasselli posteriori (fig.13 rif. C), una per ogni lato.Si raccomanda di conferireun’adeguata inclinazionedell ’unità verso il tubo didrenaggio per agevolare lafuoriuscita dell’acqua (fig. 13rif. D).Stringere definitivamente tuttele 6 viti di fissaggio.Per l'installazione delle versioniS sono disponibil i comeaccessori i kit bacinellaraccolta condensa orizzontaleS cod. 03-0130 / 03-0133.

COLLEGAMENTI IDRAULICI

Diametro tubazioni

Il diametro interno minimo darispettare per le tubazioni deicollegamenti idraulici varia asecondo del modello:

R/S 200 ø12 mmR/S 400 ø14 mmR/S 600 ø16 mmR/S 800 ø18 mm

Per la posizione delletubazioni per gli attacchi aparete fare riferimento aidisegni riportati neiparagrafi successivi, inbase alla specificaconfigurazione.

2.6

2.7

2.7.1

���

13 A A BB

CD

HORIZONTAL OR CEILINGINSTALLATION

Using the paper template,trace on the ceiling the positionof the two fixing brackets andthe two rear screws. Using asuitable drill, make the holesand insert the toggle bolts (2for each bracket) (fig. 13 ref.A); fix the two brackets (fig.13 ref. B). Do not over-tightenthe screws. Position themachine on the two brackets,keeping it in position and thenfix the two screws into the reartoggle bolts (fig. 13 ref. C), oneon each side.Make sure that there issufficient inclination of the unittowards the drainage pipe tofacilitate the water drainage(fig. 13 ref. D).Fully tighten all 6 fixingscrews.For installation of the Sversions, horizontalcondensation collection basinaccessory kits are availableS 03-0130 / 03-0133.

HYDRAULIC CONNECTIONS

Pipeline diameter

The minimum internaldiameter that must berespected for the pipelines ofthe hydraulic connectionsvaries according to the model:

R/S 200 ø12 mmR/S 400 ø14 mmR/S 600 ø16 mmR/S 800 ø18 mm

For the position of thepipeline and the wallfixings, refer to the designsshown in the followingsections, based on thespecific configuration.

INSTALLATION AU PLAFONDOU HORIZONTALE

Utiliser le gabarit en papier ettracer au plafond la positiondes deux étriers de fixation etdes deux vis arrière. Perceravec un foret approprié etinsérer les chevilles (2 parétrier) (fig. 13 réf. A); fixer lesdeux étriers (fig. 13 réf. B). Nepas trop serrer les vis.Mettre en place la machine surles deux étriers, en lamaintenant en position, puisfixer les deux vis dans leschevilles arrière (fig. 13 réf. C),une par côté.Il est conseillé de conférer uneinclinaison appropriée del’appareil vers le tube dedrainage pour faciliter la sortiede l’eau (fig. 13 réf. D).Serrer définitivement les 6 visde fixation.Pour l'installation des versionsS, un bac horizontal derécupération des condensatsest disponible commeaccessoire (S 03-0130 / 03-0133).

BRANCHEMENTSHYDRAULIQUES

Diamètre tubes

Le diamètre interne minimum àrespecter pour les tubes desbranchements hydrauliquesvarie selon le modèle:

R/S 200 ø12 mmR/S 400 ø14 mmR/S 600 ø16 mmR/S 800 ø18 mm

Pour la position des tubespour les prisesmurales, voir les dessinsfigurant aux paragraphessuivants, sur la base de laconfiguration spécifique.

INSTALLATION AN DERDECKE ODER HORIZONTAL

Verwenden Sie die Papierschabloneund zeichnen Sie an der Decke diePosit ion der beidenBefestigungsbügel und der beidenhinteren Schrauben vor. Bohren Siemit einem geeigneten Bohrer undführen Sie die Dübel ein (2 pro Bügel)(Abb. 13 Pos. A); Sichern Sie diebeiden Bügel (Abb. 13 Pos. B).Ziehen Sie die Schrauben nicht zufest anFühren Sie die Maschine auf denbeiden Bügeln ein, wobei Sie diePosition erhalten, und befestigenanschließend die beiden Schraubenin den hinteren Dübeln (Abb. 13 Pos.C), jeweils eine pro Seite.Bitte achten Sie unbedingt auf eineangemessene Neigung der Einheitin Richtung desEntwässerungsrohrs, um dasAustreten des Wassers zuunterstützen (Abb. 13 Pos. D).Ziehen Sie alle 6Befestigungsschrauben endgültigfest.Für die Installation der S Versionensteht das Zubehör-Kitfür die h o r i z o n t a l eKondensflüssigkeitssammelschaleS 03-0130 / 03-0133 zurVerfügung.

WASSERANSCHLÜSSE

Durchmesser der Schlauch-/Rohrleitungen

Der einzuhaltendeMindestdurchmesser für dieRohrleitungen derWasseranschlüsse ist je nachModell unterschiedlich:

R/S 200 ø12 mmR/S 400 ø14 mmR/S 600 ø16 mmR/S 800 ø18 mm

Bezüglich der Position der Schlauch-/Rohrleitungen für dieWandanschlüsse nehmen Sie je nachspezifischer Konfiguration Bezug aufdie in den nachfolgendenAbschnitten wiedergegebenenZeichnungen.

Page 27: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 27

1HORIZONTALE INSTALLATIEAAN HET PLAFOND

Gebruik de papieren mal entraceer op het plafond de positievan de twee bevestigingsbeugelsen van de twee achterschroeven.Boor de gaten met een geschikteboorpunt en steek de tweepluggen naar binnen (2 vooriedere beugel) (afb. 13 ref. A).Bevestig e twee beugels (afb. 13ref. B). Span de schroeven niet testrak.Plaats de machine op de tweebeugels, handhaaf de machine indeze positie en steek vervolgensde twee schroeven in deachterste pluggen (afb. 13 ref. C),een aan elke kant.Er wordt aangeraden hetapparaat aan de zijde van dedrainageleiding enigszins te latenhellen zodat het naar buitenstromen van het water bevorderdwordt (afb. 13 ref. D).Span de 6 bevestigingsschroevennu definitief.Voor de installatie van de versiesS zijn als accessoires de kitshorizontale verzamelbakken voorcondens S 03-0130 / 03-0133beschikbaar.

HYDRAULISCHEAANSLUITINGEN

Diameter leidingen

De minimum binnendiameters dievoor de leidingen van dehydraulische aansluitingen inacht genomen moeten worden,wisselen al naargelang hetmodel:

R/S 200 ø12 mmR/S 400 ø14 mmR/S 600 ø16 mmR/S 800 ø18 mm

Raadpleeg voor de positievan de leidingen, voor deaansluitpunten op de muur,de tekeningen die in devolgende paragrafen staanop grond van de specifiekeconfiguratie.

INSTALAÇÃO NO TECTO OUNA HORIZONTAL

Utilizar o molde de papel etraçar a posição das duaschapas de fixação e dos doisparafusos traseiros no tecto.Furar com uma brocaadequada e enfiar as buchas(2 por cada chapa) (fig. 13 ref.A); fixar as duas chapas (fig.13 ref. B). Não apertarexcessivamente os parafusos.Encaixar o aparelho nas duaschapas, mantendo-o naposição e depois apertar osdois parafusos nas buchastraseiras (fig. 13 ref. C), umade cada lado.Aconselha-se imprimir umainclinação adequada doaparelho na direcção do tubode drenagem para facilitar asaída da água (fig. 13 ref. D).Apertar definitivamente todosos 6 parafusos de fixação.Para a instalação das versõesS estão à disposição comoacessórios os kits bacia derecolha da condensaçãohorizontal S 03-0130 / 03-0133.

LIGAÇÕES HIDRÁULICAS

Diâmetro das tubagens

O diâmetro mínimo interno arespeitar para as tubagens dasligações hidráulicas varia como modelo:

R/S 200 ø12 mmR/S 400 ø14 mmR/S 600 ø16 mmR/S 800 ø18 mm

Para a posição dastubagens para as tomadasna parede, consultar osdesenhos dos parágrafosseguintes, em função daconfiguração específica.

ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÏÑÏÖÇÓ ¹ÏÑÉÆÏÍÔÉÁ

×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ÷Üñôéíïïäçãü, êáé ÷áñÜîôå åðÜíùóôçí ïñïöÞ ôç èÝóç ôùí äýïâÜóåùí óôåñÝùóçò êáé ôùíäýï ðßóù âéäþí. ÔñõðÞóôå ìåìßá êáôÜëëçëç ìýôçôñõðáíéïý êáé ðåñÜóôå ôïõòôÜêïõò (2 ãéá êÜèå âÜóç)(åéê.13 ó÷. A)· óôåñåþóôå ôéòäýï âÜóåéò (åéê. 13 ó÷. B).Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ ôéòâßäåò.ÐåñÜóôå ôç ìç÷áíÞ åðÜíùóôéò äýï âÜóåéò, êñáôþíôáòôçí óôç èÝóç ôçò êáé óôçóõíÝ÷åéá óôåñåþóôå ôéò äýïâßäåò óôïõò ðßóù ôÜêïõò(åéê.13 ó÷. C), ìßá ãéá êÜèåðëåõñÜ.Óáò óõíéóôïýìå íá äþóåôåìßá êáôÜëëçëç êëßóç óôçìïíÜäá ðñïò ôï óùëÞíááðïóôñÜããéóçò ãéá íáäéåõêïëýíåôå ôçí Ýîïäï ôïõíåñïý (åéê. 13 ó÷. D).Óößîôå ïñéóôéêÜ êáé ôéò 6âßäåò óôåñÝùóçò.Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôùíôýðùí S åßíáé äéáèÝóéìá ùòáîåóïõÜñ ôá êéô ïñéæüíôéáòëåêÜíçò óõëëïãÞòóõìðýêíùóçò S 03-0130 / 03-0133.

ÕÄÑÁÕËÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ

ÄéÜìåôñïò óùëçíþóåùí

Ç åëÜ÷éóôç åóùôåñéêÞäéÜìåôñïò ðïõ ðñÝðåé íáôçñÞóåôå ãéá ôéò óùëçíþóåéòôùí õäñáõëéêþí óõíäÝóåùíðïéêßëåé áíÜëïãá ìå ôïìïíôÝëï:

R/S 200 ø12 mmR/S 400 ø14 mmR/S 600 ø16 mmR/S 800 ø18 mm

Ãéá ôç èÝóç ôùíóùëçíþóåùí ãéá ôïõòåðéôïß÷éïõò óõíäÝóìïõòäåßôå ó÷åôéêÜ ôá ó÷Ýäéá ðïõðáñáôßèåíôáé óôéòáêüëïõèåò ðáñáãñÜöïõò,óýìöùíá ìå ôç óõãêåêñéìÝíçäéáìüñöùóç.

INSTALACIÓN EN EL TECHOU HORIZONTAL

Utilizando la plantilla de papel,marque en el techo la posiciónde los dos estribos de fijación yde los dos tornillos posteriores.Perfore con una puntaadecuada e introduzca lostacos (2 para cada estribo) (Fig.13, Ref. A); fije los dos estribos(Fig. 13, Ref. B). No aprieteexcesivamente los tornillos.Coloque la máquina en los dosestribos y fije los dos tornillosen los tacos posteriores (Fig.13, Ref. C), uno de cada lado.Se recomienda dar unaadecuada inclinación de launidad hacia el tubo de drenaje,para facilitar la salida del agua(Fig. 13, Ref. D).Apriete definitivamente los 6tornillos de fijación.Para la instalación de lasversiones S están disponibles,como accesorios, los kitscubeta colectora condensaciónhorizontal S 03-0130 / 03-0133.

CONEXIONES HIDRÁULICAS

Diámetro tuberías

El diámetro interior mínimo de lastuberías de las conexioneshidráulicas varía según elmodelo:

R/S 200 ø12 mmR/S 400 ø14 mmR/S 600 ø16 mmR/S 800 ø18 mm

Para indicaciones sobre laposición de las tuberíaspara las conexiones a lapared, remítase a lasfiguras de los párrafossiguientes, en función de laconfiguración específica.

2.6

2.7

2.7.1

Page 28: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1228

Collegamenti

La scelta ed il dimensionamentodelle linee idrauliche èdemandato per competenza alprogettista, che dovrà operaresecondo le regole della buonatecnica e delle legislazionivigenti.

Per effettuare i collegamenti:- posizionare le linee idrauliche- serrare le connessioni

utilizzando il metodo “chiavecontro chiave” (fig. 14 rif. B)

- verificare l’eventuale perditadi liquido

- rivestire le connessioni conmateriale isolante (fig. 14 rif.C).

Le linee idrauliche e le giunzionidevono essere isolatetermicamente.

Evitare isolamenti parziali delletubazioni.

Evitare di stringere troppo pernon danneggiare l’isolamento.

Per la tenuta idrica delleconnessioni filettate utilizzarecanapa e pasta verde; l’utilizzodi nastro di teflon è consigliatoin presenza di liquido antigelonel circuito idraulico.

2.7.2

14 A B

C

Connections

The choice and sizing of thehydraulic lines must be madeby an expert who must operateaccording to the rules of goodtechnique and the laws in force.

To make the connections:- position the hydraulic lines- tighten the connections

using the “spanner andcounter spanner” method(fig. 14 ref. B)

- check for any leaks of liquid- coat the connections with

insulating material (fig. 14ref. C).

The hydraulic lines and jointsmust be thermally insulated.

Avoid partially insulating thepipes.

Do not over-tighten to avoiddamaging the insulation.

Use hemp and green paste toseal the threaded connections;the use of Teflon is advisedwhen there is anti-freeze in thehydraulic circuit.

Branchements

Le choix et le dimensionnementdes lignes hydrauliquesincombent au concepteur, quidoit se conformer aux règles del’art et à la législation en vigueur.

Pour effectuer lesbranchements:- mettre en place les lignes

hydrauliques- serrer les connexions en

utilisant la méthode “clefcontre clef” (fig. 14 réf. B)

- vérifier l’éventuelle perte deliquide

- revêtir les connexions avecdu matériau isolant (fig. 14réf. C).

Les lignes hydrauliques et lesjonctions doivent être isoléesthermiquement.

Eviter les isolations partiellesdes tubes.

Eviter de trop serrer pour nepas abîmer l’isolation.

Pour l’étanchéité desconnexions filetées, utiliser duchanvre et de la pâte verte ;l’utilisation de Téflon estconseillée en présence deliquide antigel dans le circuithydraulique.

Anschlüsse

Wahl und Bemessung derWasserleitungen unterliegender Zuständigkeit des Entwurfs,der gemäß den Regeln derKunst und den geltendenGesetzen durchzuführen ist.

Zur Herstellung derAnschlüsse:- Positionieren Sie die

Wasserleitungen- Ziehen Sie die Verbindungen

mit der "Schlüssel-gegen-Schlüssel" Methode fest(Abb. 14 Pos. B)

- Überprüfen Sie den möglichenFlüssigkeitsverlust.

- Umhüllen Sie dieVerbindungen mitIsoliermaterial (Abb. 14 Pos.C).

Wasserleitungen undVerbindungsstellen sindthermisch zu isolieren.

Vermeiden Sie partielleIsolierungen derRohrleitungen.

Vermeiden Sie einen zu festenAnzug, um die Rohrleitungennicht zu beschädigen.

Verwenden Sie Hanf und grünePaste zur wasserfestenAbdichtung derGewindeverbindungen. DieVerwendung von Teflonbandempfiehlt sich beiVorhandensein vonFrostschutzmittel imWasserkreislauf nicht.

Page 29: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 29

Aansluitingen

De keuze en de afmetingen vande hydraulische leidingen dientgemaakt te worden door degenedie de installatie ontwerpt endeze tot stand brengt volgensde regels van het vak en deheersende wetgeving.

Handel als volgt voor het totstand brengen van de leidingen:- breng de hydraulische

leidingen in positie- span de verbindingen met

gebruik van de methode“sleutel tegen sleutel” (afb.14 ref. B)

- controleer de eventuelevloeistoflekkage

- bekleed de verbindingen metisolatiemateriaal (afb. 14 ref.C).

De hydraulische leidingen en dekoppelingen moeten eenthermische isolatie krijgen.

Vermijd het de leidingengedeeltelijk te isoleren.

Vermijd het de componenten testrak te spannen zodat deisolatie niet beschadigd wordt.

Voor de waterafdichting van deschroefdraadverbindingenmoeten jute en groene pastagebruikt worden. Het gebruikvan teflontape wordtaangeraden bij de aanwezigheidvan antivriesvloeistof in hethydraulische circuit.

Ligações

A escolha, e odimensionamento das linhashidráulicas, são entregues, porcompetência, ao projectista, oqual deverá obedecer àsregras técnicas correctas e àslegislações em vigor.

Para efectuar as ligações:- colocar as linhas hidráulicas- apertar as uniões utilizando

o método “chave contrachave” (fig. 14 ref. B)

- verificar a eventual fuga delíquido

- revestir as uniões commaterial isolador (fig. 14 ref.C).

As linhas hidráulicas e asuniões devem ser isoladastermicamente.

Evitar isolamentos parciais dastubagens.

Evitar de apertar demasiadopara não danificar oisolamento.

Para vedar as uniões comrosca, utilizar estopa e pastaverde; a utilização de fita deTeflon é aconselhada napresença de líquidoanticongelante no circuitohidráulico.

ÓõíäÝóåéò

Ç åðéëïãÞ êáé çäéáóôáóéïðïßçóç ôùíõäñáõëéêþí ãñáììþíðáñáðÝìðåôáé ëüãùáñìïäéüôçôáò óôï ìåëåôçôÞôçò ìïíÜäáò, ðïõ èá ðñÝðåéíá åíåñãåß óýìöùíá ìå ôïõòêáíüíåò ôçò êáëÞò ôå÷íéêÞòêáé óýìöùíá ìå ôéòéó÷ýïõóåò íïìïèåôéêÝòäéáôÜîåéò.

Ãéá íá êÜíåôå ôéò óõíäÝóåéò:- ôïðïèåôÞóôå ôéò

õäñáõëéêÝò ãñáììÝò- óößîôå ôéò óõíäÝóåéò

÷ñçóéìïðïéþíôáò ôçìÝèïäï “êëåéäß êüíôñá óåêëåéäß“ (åéê. 14 ó÷. B)

- åëÝãîôå ôçí åíäå÷üìåíçäéáññïÞ ôïõ õãñïý

- åðåíäýóôå ôéò óõíäÝóåéòìå ìïíùôéêü õëéêü (åéê. 14ó÷. C).

Ïé õäñáõëéêÝò ãñáììÝò êáé ïéóõíäÝóåéò ðñÝðåé íáìïíþíïíôáé èåñìéêÜ.

Áðïöýãåôå ìåñéêÝòìïíþóåéò ôùí óùëçíþóåùí.

Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜãéá íá ìçí êáôáóôñÝøåôå ôçìüíùóç.

Ãéá ôçí õäáôïóôåãáíüôçôáôùí óðåéñùôþí óõíäÝóåùí÷ñçóéìïðïéÞóôå êáííÜâé êáéðñÜóéíç ðÜóôá· ç ÷ñÞóçôáéíßáò teflon óõíéóôÜôáéüôáí õðÜñ÷åé áíôéøõêôéêü

Conexiones

La elección y las dimensionesde las líneas hidráulicas soncomunicadas al proyectista, quedebe trabajar en conformidadcon las reglas de la buenatécnica y con la legislaciónvigente.

Para realizar las conexiones:- coloque las líneas hidráulicas;- apriete las conexiones

utilizando el método "llavecontra llave" (Fig. 14, Ref. B);

- verifique la eventual pérdidade líquido;

- revista las conexiones conmaterial aislante (Fig. 14, Ref.C).

Las líneas hidráulicas y lasuniones deben estar aisladastérmicamente.

Evite aislamientos parciales delas tuberías.

Evite apretar demasiado para nodañar el aislamiento.

Para garantizar la estanqueidadhídrica de las conexionesroscadas utilice cáñamo ypasta verde; el uso de cinta deteflón está recomendado sólosi hay líquido anticongelante enel circuito hidráulico.

2.7.2

Page 30: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1230

SCARICO CONDENSA

La rete di scarico dellacondensa deve essereopportunamente dimensionata(diametro interno tubo minimo16 mm) e la tubazioneposizionata in modo damantenere sempre lungo ilpercorso una determinatapendenza, mai inferiore a 1%.Nell’installazione verticale iltubo di scarico si collegadirettamente alla vaschetta discarico, posizionata in bassosulla spalla laterale, sotto gliattacchi idraulici.Nell’installazione orizzontale iltubo di scarico viene allacciatoa quello già presente sullamacchina.Per installare le versioni S inposizione orizzontale sonodisponibili come accessori i kitbacinella raccolta condensaorizzontale S 03-0130 / 03-0133.- Se possibile fare defluire il

l iquido di condensadirettamente in una grondaiao in uno scarico di “acquabianche”.

- In caso di scarico nella retefognaria, si consiglia direalizzare un sifone perimpedire la risalita dei cattiviodori verso gli ambienti. Lacurva del sifone deveessere più in basso rispettoalla bacinella di raccoltacondensa.

- Nel caso si debba scaricarela condensa all’interno di unrecipiente, questo deverestare aperto all’atmosferaed il tubo non deve essereimmerso in acqua, evitandofenomeni di adesività econtropressioni cheostacolerebbero il l iberodeflusso.

- Nel caso si debba superareun dislivello cheostacolerebbe il deflussodella condensa, ènecessario montare unapompa (kit accessorio):- per l’installazione verticale

montare la pompa sotto lavaschetta di drenaggiolaterale;

- per l ’ installazioneorizzontale la posizionedella pompa deve esseredecisa in funzione dellespecifiche esigenze.

In ogni caso consultare lespecifiche istruzioni presentinel kit pompa smaltimentocondensa.

E’ comunque opportuno, altermine dell’installazione,verificare il correttodeflusso del liquido dicondensa versando moltolentamente (circa 1/2 l diacqua in circa 5-10 minuti)nella vaschetta di raccolta.

2.8 CONDENSATION DISCHARGE

The condensation dischargenetwork must be suitably sized(minimum inside pipediameter 16 mm) and thepipeline positioned so that itkeeps a constant inclination,never less than 1%. In thevertical installation, thedischarge pipe is connecteddirectly to the discharge tray,positioned at the bottom of theside shoulder underneath thehydraulic fixtures. In ahorizontal installation thedischarge tube is connectedto the one already present onthe machine.For installation of the Sversions in a horizontalposition, horizontalcondensation collection basinaccessory kits are availableS 03-0130 / 03-0133.- If possible, make the

condensation l iquid flowdirectly in a gutter or a“rainwater” discharge.

- When discharging directlyinto the main drains, it isadvisable to make a siphonto prevent bad smellsreturning up the pipetowards the room. The curveof the siphon must be lowerthan the condensationcollection bowl.

- If the condensation needs tobe discharged into acontainer, it must be opento the atmosphere and thetube must not be immergedin water to avoid problemsof adhesiveness andcounter-pressure that wouldinterfere with the normaloutflow.

- If there is a height differencethat could interfere with theoutflow of the condensation,a pump must be mounted(accessory kit):- in a vertical installation

mount the pump under thelateral drainage tray;

- in a horizontal installationthe pump position must bedecided according to thespecific requirements.

In any case, consult thespecific instructions in thecondensation dischargepump kit.

However, on completion ofthe installation it isadvisable to check thecorrect outflow of thecondensation liquid byslowly pouring about ½ l ofwater into the collectiontray in about 5-10 minutes.

EVACUATION DESCONDENSATS

Le réseau d’évacuation descondensats doit êtredimensionné de façonappropriée (diamètre internetube minimum 16 mm) et le tubepositionné de façon à conservertout au long du parcours unepente donnée, jamais inférieureà 1%. Dans l’installationverticale, le tube d’évacuationse branche directement au basd’évacuation, placé en bas surle montant latéral, sous lesprises hydrauliques. Dansl’installation horizontale, le tubed’évacuation est branché autube déjà présent sur lamachine.Pour l'installation des versionsS en position horizontale, unbac horizontal de récupérationdes condensats est disponiblecomme accessoire (S 03-0130/ 03-0133).- Si possible, faire s’écouler

les condensats directementdans une gouttière ou dansune évacuation d’”eauxblanches”.

- En cas d’évacuation vers letout à l’égout, il est conseilléde réaliser un siphon pourempêcher la remontée desmauvaises odeurs vers lespièces. La courbe du siphondoit être plus basse parrapport au bac de récupérationdes condensats.

- Si l ’on doit évacuer lescondensats à l’intérieur d’unrécipient, celui-ci doit resterouvert à l’atmosphère et il nedoit pas être plongé dansl’eau, de façon à éviter desphénomènes d’adhérence etde contre-pression quipourrait gêner l’écoulement.

- Si l’on doit passer un dénivelépouvant gêner l’écoulementdes condensats, i l estnécessaire de monter unepompe (kit accessoire):- pour l’installation verticale,

monter la pompe sous lebac de drainage latéral;- pour l ’ installationhorizontale, la position dela pompe doit être décidéeen fonction des exigencesspécifiques.

En tout état de cause,consulter les instructionsspécifiques présentes dansle kit pompe éliminationcondensats.

Il convient de toute façon, àl’issue de l’installation, des’assurer du bonécoulement des condensats,en versant lentement(environ 1/2 l d’eau en 5-10minutes environ) dans le bacdes condensats.

KONDENSWASSERABFLUSS

Das Kondenswasserabflussnetz istgeeignet zu dimensionieren(Mindestinnendurchmesser für das Rohr16 mm). Die Rohrleitung ist derart zupositionieren, dass entlang dem Verlaufstets ein bestimmtes Gefällebeibehalten wird, niemals unter 1 %.Bei der vertikalen Installation wird dasAbflussrohr direkt mit der unten auf derSeitenschulter unter denWasseranschlüssen positionierenAbflusswanne verbunden. Bei derhorizontalen Installation wird dasAbflussrohr mit dem bereits auf derMaschine verbundenen Rohrverbunden.Für die Installation der S Versionenin horizontaler Position steht dasZubehör-Kit für die horizontaleKondensflüssigkeitssammelschaleS 03-0130 / 03-0133 zurVerfügung.- Se possibile fare defluire il liquido

di condensa direttamente in unagrondaia o in uno scarico di “acquabianche”.

- In caso di scarico nella retefognaria, si consiglia di realizzareun sifone per impedire la risalitadei catt ivi odori verso gliambienti. La curva del sifonedeve essere più in basso rispettoalla bacinella di raccoltacondensa.

- Lassen Sie dieKondensflüssigkeit möglichstdirekt in eine Regenrinne odereinen "Regenwasser"-Abflussfließen.

- Beim Abfluss in die Kanalisationempfiehlt sich die Ausführungeines Siphons, der dasAufsteigen unangenehmerGerüche in die Räumeunterbindet. Die Kurve desSiphons muss niedriger in Bezugauf dieKondenswasserauffangschaleliegen.

- Falls die Kondensflüssigkeit ineinem Behälter aufgefangenwerden muss, muss dieser offenan der Luft bleiben, und das Rohrdarf nicht in das Wassereingetaucht werden, umAdhäsions- undGegendruckerscheinungen zuvermeiden, die den freien Abflussbehindern könnten.

- Falls ein Höhenunterschied zuüberwinden ist, der den Abflussder Kondensflüssigkeit behindernwürde, ist die Montage einerPumpe erforderlich (Zubehör-Kit).- Montieren Sie bei der vertikalen

Installation die Pumpe unter derseitlichen Entwässerungswanne.

- Bei der horizontalen Installationist die Position der Pumpe inAbhängigkeit der spezifischenAnforderungen festzulegen.

In jedem Fall sind die spezifischenAnweisungen im Kondenswasser-Entsorgungspumpen-Kit zubefolgen.

In jedem Fall sollte nach Abschlussder Installation der einwandfreieAbfluss der Kondensflüssigkeitgeprüft werden, indem sehr langsam(zirka 1/2 l Wasser in zirka 5-10Minuten) in die Sammelwannegegeben wird.

Page 31: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 31

CONDENSAFVOER

Het netwerk van decondensafvoer moet de juisteafmetingen hebben(binnendiameter leidingminimaal 16 mm) en de leidingenmoeten zo gelegd worden dathet traject alti jd enigszinsomlaag helt en nooit minder dan1%. Bij de verticale installatiewordt de afvoerleidingrechtstreeks op de afvoeraangesloten, die zich laag opde zijschouder bevindt, onderde hydraulischeaansluitpunten. Bij dehorizontale installatie wordt deafvoerleiding aangesloten opde reeds aanwezige leiding opde machine.Voor het installeren van deversies S in de horizontalestand zijn als accessoires dekits horizontale verzamelbakvoor condens S 03-0130 / 03-0133beschikbaar.- Laat de condensvloeistof

indien mogelijk rechtstreekswegstromen in een goot ofin een afvoer voor “witwater”.

- Indien afvoer in het rioolplaatsvindt, wordtaangeraden een sifon totstand te brengen om tevoorkomen danonaangename geuren in hetvertrek terecht komen. Debocht van de sifon moetlager zijn dan de verzamelbakvoor de condens

- Indien de condens in een bakafgevoerd wordt, mag dezeniet afgedekt worden en deleiding mag niet in het watergedompeld worden. Er zouanders adhesie en tegendrukkunnen ontstaan waardoorhet onbelemmerdwegstromen van de condensverhinderd wordt.

- Indien een niveauverschilgepasseerd moet worden,dat het wegstromen van hetcondens zou kunnenverhinderen, dient een pompte worden gemonteerd(accessoirekit):- voor de verticale installatie

moet de pomp onder hetzijdelingse drainagebakjegemonteerd worden;

- voor de horizontaleinstallatie moet de positievan de pomp bepaaldworden al naargelang despecifieke vereisten.

Raadpleeg in ieder geval despecifieke instructies die in dekit met pomp voorcondensafvoer zitten.

Het is hoe dan ook zaak omaan het einde van deinstallatie het correctewegstromen van decondensvloeistof tecontroleren door heellangzaam circa een ½ literwater gedurende 5-10minuten in hetverzamelbakje te gieten.

DESPEJO DA CONDENSA

A rede de despejo dacondensação deve serdevidamente dimensionada(diâmetro interno mínimo dotubo 16 mm) e a tubagemcolocada de modo a mantersempre ao longo do percursouma determinada inclinação,nunca inferior a 1%. Nainstalação na vertical, o tubode despejo l iga-sedirectamente à bacia dedespejo, situada em baixo naparte lateral, abaixo dastomadas hidráulicas. Nainstalação na horizontal, otubo de despejo é ligado ao jápresente no aparelho.Para instalar as versões S emposição horizontal estão àdisposição como acessóriosos kits bacia de recolha dacondensação horizontal S 03-0130 / 03-0133.- Se possível, encaminhar o

líquido de condensaçãodirectamente para umagoteira ou para um esgotode “águas brancas”.

- Em caso de despejo para osesgotos, aconselha-se aaplicação de um sifão paraimpedir a aspiração demaus cheiros. A curva dosifão deve estar maisabaixo do que a bacia derecolha da condensação.

- No em que se deva despejara condensação para dentrode um recipiente, este deveestar aberto para aatmosfera e o tubo não deveestar mergulhado na água,evitando fenómenos deadesão e contrapressõesque impeçam o fluxo livre.

- No caso em que se devaultrapassar um desnível queimpediria o fluxo de saídada condensação, énecessário montar umabomba (kit acessório):- para instalação na

vertical, montar abomba abaixo dabacia de drenagemlateral;

- para a instalação nahorizontal, a posiçãoda bomba deve serdecidida em funçãodas exigênciasespecíficas.

De qualquer modo,consultaras as instruçõesespecíficas presentes no kitda bomba de despejo dacondensação.

Todavia, é aconselhável, nofinal da instalação,verificar o correctodespejo do líquido decondensação deitandomuito lentamente(aproximadamente 1/2 l deágua em aproximadamente5 a 10 minutos) na bacia derecolha.

Å Ê Ê Å Í Ù Ó ÇÓÕÌÐÕÊÍÙÓÇÓ

Ôï äßêôõï åêêÝíùóçò ôçòóõìðýêíùóçò ðñÝðåé íá åßíáéêáôÜëëçëá äéáóôáóéïðïéçìÝíï(åëÜ÷éóôç åóùôåñéêÞäéÜìåôñïò óùëÞíá 16 mm) êáé çóùëÞíùóç ôïðïèåôçìÝíç Ýôóéþóôå íá äéáôçñåß ðÜíôá êáôÜìÞêïò ôçò äéáäñïìÞò ìßáóõãêåêñéìÝíç êëßóç, ðïôÝìéêñüôåñç ôïõ 1%. Óôçí êÜèåôçôïðïèÝôçóç ï óùëÞíáòåêêÝíùóçò óõíäÝåôáé áð‘åõèåßáò ìå ôç ëåêÜíçåêêÝíùóçò, ðïõ åßíáéôïðïèåôçìÝíç ÷áìçëÜ óôçíðëáúíÞ ðëÜôç, êÜôù áðü ôéòõäñáõëéêÝò óõíäÝóåéò. Óôçíïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ïóùëÞíáò åêêÝíùóçò óõíäÝåôáéìå áõôüí ðïõ õðÜñ÷åé Þäç óôçìç÷áíÞ.Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôùíôýðùí S óå ïñéæüíôéá èÝóçåßíáé äéáèÝóéìá ùò áîåóïõÜñôá êéô ïñéæüíôéáò ëåêÜíçòóõëëïãÞò óõìðýêíùóçò S03-0130 / 03-0133.- ÅÜí åßíáé äõíáôüí êÜíôå íá

ôñÝîåé ôï õãñü óõìðýêíùóçòáð’ åõèåßáò óå Ýíá ëïýêé Þóå ìßá åêêÝíùóç ”ëåõêþíõäÜôùí”.

- Óå ðåñßðôùóç åêêÝíùóçòóôï áðï÷åôåõôéêü äßêôõï,óõíéóôÜôáé íá êÜíåôå Ýíáóéöüíé ãéá íá ìçí áíÝâåé çêáêïóìßá ðñïò ôïõò ÷þñïõò.Ç êáìðýëç ôïõ óéöüí ðñÝðåéíá åßíáé ðéï ÷áìçëÜ óå ó÷Ýóçìå ôç ëåêÜíç óõëëïãÞòóõìðýêíùóçò.

- Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé íáåêêåíþóåôå ôç óõìðýêíùóçóôï åóùôåñéêü åíüò äï÷åßïõ,áõôü ðñÝðåé íá ìåßíåéáíïé÷ôü óôçí áôìüóöáéñáêáé ï óùëÞíáò äåí ðñÝðåé íáåßíáé âõèéóìÝíïò ìÝóá óôïíåñü, áðïöåýãïíôáòöáéíüìåíá ðñïóêüëëçóçòêáé ðéÝóåùí åðáíáöïñÜòðïõ èá ìðïñïýóáí íáðáñåìðïäßóïõí ôçíåëåýèåñç åêñïÞ.

- Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåéíá îåðåñÜóåôå ìßá äéáöïñÜåðéðÝäïõ ðïõ èá ìðïñïýóåíá ðáñåìðïäßóåé ôçí åêñïÞôçò óõìðýêíùóçò, åßíáéáðáñáßôçôï íáôïðïèåôÞóåôå ìßá áíôëßá(âïçèçôéêü êéô)- ãéá ôçí êÜèåôç

ôïðïèÝôçóç ôïðïèåôÞóôåôçí áíôëßá êÜôù áðü ôçëåêÜíç áðïóôñÜããéóçòóôï ðëÜé·

- ãéá ôçí ïñéæüíôéáôïðïèÝôçóç ç èÝóç ôçòáíôëßáò ðñÝðåé íááðïöáóéóôåß óåóõíÜñôçóç ìå ôéòåéäéêÝò áíÜãêåò.

Óå êÜèå ðåñßðôùóçóõìâïõëåõôåßôå ôéò åéäéêÝòïäçãßåò ðïõ õðÜñ÷ïõí óôïêéô áíôëßáò äéÜèåóçòóõìðýêíùóçò.

Åßíáé óå êÜèå ðåñßðôùóçóêüðéìï, óôï ôÝëïò ôçòôïðïèÝôçóçò, íá åëÝãîåôåôç óùóôÞ åêñïÞ ôïõ õãñïýóõìðýêíùóçò ñß÷íïíôáò

DESCARGA DECONDENSACIÓN

La red de descarga de lacondensación debe estaradecuadamente dimensionada(diámetro interior mínimo deltubo: 16 mm) y la tuberíacolocada de tal modo que semantenga siempre unadeterminada inclinación en todosu recorrido (jamás inferior al1%). En la instalación verticalel tubo de descarga se conectadirectamente a la cubeta dedescarga, colocada en la parteinferior, en el pilar lateral, debajode las conexiones hidráulicas.En la instalación horizontal eltubo de descarga se conectaal tubo presente en la máquina.Para instalar las versiones Sen posición horizontal estándisponibles, como accesorios,los kits cubeta colectoracondensación horizontal S 03-0130 / 03-0133.- Si es posible, haga fluir el

líquido de condensacióndirectamente hacia uncanalón o hacia unadescarga de "aguasblancas".

- En caso de desagüe en lared de alcantaril lado, serecomienda realizar un sifónque impida el retorno demalos olores hacia losambientes. La curva del sifóndebe estar a un nivel inferiorcon respecto a la cubetacolectora de condensación.

- Si se debe descargar lacondensación dentro de unrecipiente, éste debepermanecer abierto a laatmósfera y el tubo no debeestar sumergido en el agua,evitando fenómenos deadhesividad ycontrapresiones queobstaculizarían el libre flujo.

- Si se debe superar undesnivel que podríaobstaculizar el flujo de lacondensación, es necesarioinstalar una bomba (kitaccesorio):- en caso de instalación

vertical, instale labomba debajo de lacubeta de drenajelateral;

- en caso de instalaciónhorizontal, la posiciónde la bomba se debedecidir en función delas exigenciasespecíficas.

Consulte siempre lasinstrucciones específicaspresentes en el kit bomba deeliminación decondensación.

Al final de la instalación esoportuno verificar elcorrecto flujo del líquido decondensación, vertiendoagua muy lentamente en lacubeta colectora(aproximadamente 1/2 litroen 5-10 minutos).

2.8

Page 32: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1232

2.8.1

2.8.2

B

15

A

C

Montage derKondenswasserabflussvorrichtungin der Ausführung

Verbinden Sie ein Rohr für denAbfluss der Flüssigkeit (Abb. 15Pos. B) mit dem Auslassstutzender Kondenswasserauffangschale(Abb. 15 Pos. A) indem Sie diesesauf geeignete Weise befestigen.Stellen Sie sicher, dass dieTropfenfängerverlängerung (Abb.15 Pos. C) vorhanden und korrektinstalliert ist.

Montage derKondenswasserabflussvorrichtungin der Ausführung

Für die Montage der horizontalenSchale auf den Versionen Snehmen Sie Bezug auf die in denKits 03-0130/03-0133enthaltenen Anweisungen.- Stellen Sie sicher, dass das "L"-

Rohr und der Gummischlauchkorrekt an die Schale (Abb. 16Pos. A) angeschlossen sind.

- Führen Sie die Seite derMaschine ein, wobei Sie dasRohr in Position auf Anschlagam vorderen Rost halten.

- Schließen Sie die Seiteendgültig, wobei Siesicherstellen, dass das Rohrin der an der Seitevorgesehenen Aussparungblockiert bleibt (Abb. 16 Pos. B).

N.B. Bei der horizontalenInstallation sind folgendePunkte zu beachten:- Stellen Sie sicher, dass die

Maschine perfektnivelliert istbeziehungsweise eineleichte Neigung inRichtung desKondenswasserabflussesaufweist.

- Stellen Sie eine guteWärmedämmung derDruck-und Rücklaufrohrebis zur Mündung in dieMaschine her, um dasTropfen von K o n d e n s wa s s e r außerhalb derSammelschale selbst zuvermeiden.

- Isolieren Sie dasKondensflüssigkeitsabflussrohrauf seiner ganzen Länge.

Mounting the condensationdischarge device in thevertical version

Connect to the condensationcollection tray discharge union(fig. 15 ref. A) a pipe for theoutflow of the liquid (fig. 15 ref.B) blocking it adequately.Check that the drip-collectorextension (fig. 15 ref. C) ispresent and correctly installed.

Mounting the condensationdischarge device in thehorizontal version

To mount the horizontal bowlon the S versions refer to theinstructions in kits 03-0130/03-0133.- check that the "L" pipe and

the flexible rubber hose arecorrectly connected to thebowl (fig. 16 ref. A).

- slide in the side of themachine keeping the pipe inposition up against the frontgrill.

- fully close the side checkingthat the pipe remainsblocked in the special groveon the side (fig. 16 ref. B).

N.B. for the horizontalinstallation carefully notethe following precautions:- make sure that the

machine is installedperfectly level or with aslight inclination towardsthe condensationdischarge;

- insulate carefully the inflowand outflow pipes up tothe machine union toprevent any drops ofcondensation outside thesame collection bowl;

- insulate the bowlcondensation dischargepipe along all of its length.

Montaggio del dispositivodi scarico della condensanella versione verticale

Collegare al raccordo di scaricodella vaschetta raccoglicondensa (fig. 15 rif. A) un tuboper il deflusso del liquido (fig.15 rif. B) bloccandolo in modoadeguato. Verificare che laprolunga rompigoccia (fig. 15rif. C) sia presente ecorrettamente installata.

Montaggio del dispositivodi scarico della condensanella versione orizzontale

Per il montaggio della bacinellaorizzontale sulle versioni S fareriferimento alle istruzionicontenute nei kit 03-0130/03-0133.- verificare che il tubo ad “L” e

quello in gomma flessibilesiano correttamente allacciatialla bacinella (fig. 16 rif. A).

- infi lare i l f ianco dellamacchina tenendo il tubo inposizione a battuta sullagriglia anteriore.

- chiudere definitivamente ilfianco verificando che il tuborimanga bloccatonell ’apposito scassopresente sul fianco (fig. 16rif. B).

N.B. per l’installazioneorizzontale osservare leseguenti avvertenze:- assicurarsi che la

macchina sia installataperfettamente a livello, ocon una leggerainclinazione nel versodello scarico dellacondensa;

- coibentare bene i tubi dimandata e ritorno finoall’imbocco dellamacchina, in modo daimpedire gocciolamentidi condensa all’esternodella bacinella di raccoltastessa;

- coibentare il tubo discarico della condensadella bacinella per tutta lasua lunghezza.

Montage du dispositifd’évacuation descondensats dans la versionverticale

Brancher au raccordd'évacuation du bac derécupération des condensats(fig. 15 réf. A) un tube pourl'écoulement du liquide (fig. 15réf. B) en le bloquant de façonappropriée. S'assurer que larallonge brise-goutte (fig. 15réf. C) est présente etcorrectement installée.

Montage du dispositifd’évacuation descondensats dans la versionhorizontale

Pour le montage du bachorizontal sur les versions S,se reporter aux instructionsfigurant dans les kits 03-0130/03-0133.- s'assurer que le tube en "L"

et le tube en caoutchoucsouple sont correctementbranchés au bac (fig. 16 réf. A).

- enfiler le flanc de la machineen maintenant le tube enbutée sur la grille avant.

- fermer définitivement le flancen s'assurant que le tubereste bloqué dans la fenteprévue à cet effet sur le flanc(fig. 16 réf. B).

Note: pour l’installationhorizontale, respecter lesconsignes suivantes:- s’assurer que la machine

est installéeparfaitement à niveau, ouavec une légèreinclinaison dans le sensde l’écoulement descondensats;

- bien isoler les tubes derefoulement et de retourjusqu’à l’entrée de lamachine, de façon àempêcher leségouttements decondensats à l’extérieurdu bac de récupération;

- isoler le tubed’évacuation descondensats du bac surtoute sa longueur.

Page 33: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 33

2.8.1

2.8.2

Montaje del dispositivo dedescarga de lacondensación en la versiónvertical

Conecte al racor de descargade la cubeta colectora decondensación (Fig. 15, Ref. A)un tubo para el flujo del líquido(Fig. 15, Ref. B) bloqueándoloadecuadamente. Verifique quela alargadera rompegotas (Fig.15, Ref. C) esté presente ycorrectamente instalada.

Montaje del dispositivo dedescarga de lacondensación en la versiónhorizontal

Para el montaje de la cubetahorizontal en las versiones S,se remite a las instruccionescontenidas en los kits 03-0130/03-0133.- Verifique que el tubo en

forma de L y el tubo de gomaflexible estén correctamenteconectados a la cubeta (Fig.16, Ref. A).

- Coloque el costado de lamáquina sosteniendo el tuboen posición, en contacto conla rejilla delantera.

- Cierre definitivamente elcostado verificando que eltubo quede bloqueado en laranura correspondiente,presente en el costado (Fig.16, Ref. B).

Nota: Para la instalaciónhorizontal, respete lassiguientes indicaciones:- verifique que la máquina

esté perfectamentenivelada o con una ligerainclinación hacia ladescarga de lacondensación;

- aísle bien los tubos deenvío y retorno hasta laembocadura de lamáquina, para impedir elgoteo de condensaciónfuera de la cubetacolectora;

- aísle el tubo de descargade la condensación de lacubeta en toda sulongitud.

16

AB

Montagem do dispositivode despejo da condensaçãona versão vertical

Ligar à tomada de despejo dabacia de recolha dacondensação (fig. 15 ref. A) umtubo para o despejo do líquido(fig. 15 ref. B) apertando-obem. Verificar se está presentee bem instalada a extensãoanti-gotejamento (fig. 15 ref. C).

Montagem do dispositivode despejo da condensaçãona versão horizontal

Para a montagem da baciahorizontal nas versões S,consultar as instruções doskits 03-0130/03-0133.- verificar se o tubo em "L" e

o de borracha flexível estãobem ligados à bacia (fig. 16ref. A).

- enfiar o painel lateral damáquina mantendo o tuboencostado à grelha frontal.

- fechar definitivamente opainel lateral verificando seo tubo fica fixado norespectivo alojamento dopainel (fig. 16 ref. B).

N.B. respeitar as seguintesadvertências para ainstalação na horizontal:- certificar-se que o

aparelho esteja beminstalado e nivelado, oucom uma ligeirainclinação na direcçãodo despejo dacondensação;

- isolar bem os tubos desaída e regresso até àentrada no aparelho, demodo a impedirgotejamentos decondensação para forada bacia de recolha damesma;

- isolar o tubo de despejoda condensação da bacia,em todo o seucomprimento.

Montage van hetcondensafvoersysteem inde verticale versie

Sluit de aansluiting van de afvoervan het verzamelbakje van decondens (afb. 15 ref. A) aan opeen leiding voor het afvoeren vande vloeistof (afb. 15 ref. B) en zetdeze op adequate wijze vast.Controleer of het verlengstuk voorde druppelbreker (afb. 15 ref. C)aanwezig is en correctgeïnstalleerd is.

Montage van hetcondensafvoersysteem inde horizontale versie

Voor de montage aan dehorizontale bak op de versiesS dient men de instructies teraadplegen die zich in de kits03-0130/03-0133 bevinden.- controleer of de "L"-leiding

en de buigzame rubberenleiding correct aangeslotenzijn op de bak (afb. 16 ref. A).

- steek de leiding in de zijkantvan de machine en houd hemdaarbij in aanslag met hetvoorrooster.

- sluit de zijkant definitief encontroleer of de leiding in dedaarvoor bestemde inbouwop de zijkant van de machinegeblokkeerd blijft (afb. 16 ref.B).

N.B. neem voor dehorizontale installatie devolgende waarschuwingenin acht:- controleer of de machine

perfect waterpas staat ofmet een lichte inclinatiein de richting van decondensafvoer;

- isoleer goed de leidingenvoor afgifte en terugkeertot aan de opening van demachine, zodat hetdruppelen van decondens buiten het v e rz a m e l b a k j evoorkomen wordt;

- isoleer decondensafvoer le id ingvan het bakje over degehele lengte.

ÊÜèåôç ôïðïèÝôçóç ôçòäéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçòóõìðýêíùóçò óôïí ôýðï

ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñåêêÝíùóçò ôçò ëåêÜíçòóõëëïãÞò óõìðýêíùóçò (åéê.15 ó÷. A) Ýíá óùëÞíá ãéá ôçíåêñïÞ ôïõ õãñïý (åéê. 15 ó÷.B) ìðëïêÜñïíôÜò ôïêáôÜëëçëá. ÅëÝãîôå üôé çðñïÝêôáóç õäñïññïÞò (åéê.15 ó÷. C) õðÜñ÷åé êáé åßíáéóùóôÜ åãêáôáóôçìÝíç.

Ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ôçòäéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçòóõìðýêíùóçò óôïí ôýðï

Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçòïñéæüíôéáò ëåêÜíçò óôïõòôýðïõò S äåßôå ó÷åôéêÜ ôéòïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôáêéô 03-0130/03-0133.- åëÝãîôå üôé ï óùëÞíáò óå

ó÷Þìá “L” êáé ï åëáóôéêüòåýêáìðôïò óùëÞíáò åßíáéóùóôÜ óõíäåìÝíïé ìå ôçëåêÜíç (åéê. 16 ó÷. A).

- ðåñÜóôå ôï ðëáúíü ôçòìç÷áíÞò êñáôþíôáò ôïóùëÞíá óå èÝóç åðáöÞòåðÜíù óôç ìðñïóôéíÞó÷Üñá.

- êëåßóôå ïñéóôéêÜ ôïðëáúíü åëÝã÷ïíôáò üôé ïóùëÞíáò ðáñáìÝíåéáóöáëéóìÝíïò óôï åéäéêüÜíïéãìá ðïõ õðÜñ÷åé óôïðëáúíü (åéê. 16 ó÷. B).

ÓÇÌÅÉÙÓÇ ãéá ôçíïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóçáêïëïõèÞóôå ôéòðáñáêÜôù ðáñáôçñÞóåéò:- âåâáéùèåßôå üôé ç

ìç÷áíÞ åßíáéôïðïèåôçìÝíç ôåëåßùòåðßðåäá, Þ ìå ìßáåëáöñÜ êëßóç ðñïò ôçíåêêÝíùóç ôçòóõìðýêíùóçò·

- ìïíþóôå êáëÜ ôïõòóùëÞíåò ðáñï÷Þò êáéåðéóôñïöÞò ìÝ÷ñé ôçíåßóïäï óôç ìç÷áíÞ, Ýôóéþóôå íá ìçí óçìåéùèïýíóôáîßìáôá óõìðýêíùóçòåîùôåñéêÜ áðü ôçí ßäéáôç ëåêÜíç óõëëïãÞò·

- ìïíþóôå ôï óùëÞíáåêêÝíùóçò ôçò

Page 34: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1234

ROTAZIONE ATTACCHI

Le operazioni descritte, e leimmagini relative, si riferiscono aduna macchina con attacchi asinistra su cui necessita larotazione degli attacchi sul latodestro. Nel caso si abbia adisposizione una macchina conattacchi a destra con necessitàdi rotazione a sinistra, lasequenza delle operazioni è lamedesima, solo le immagini sonoda considerarsi speculari.Per la connessione del motoreai kit di comando è necessarioutilizzare l’apposito cablaggioopzionale 03-0137.

Smontaggio pannellature

- Smontare la griglia superiore(fig. 17 rif. A) svitando le dueviti di fissaggio (fig. 17 rif. B).

- Aprire lo sportello laterale(fig. 17 rif. C).

- Sul lato sinistro svitare la vite(fig. 8 rif. F) che fissa ilfianchetto sinistro (fig. 8 rif.G),spostarlo leggermenteverso sinistra e sollevarlo.

- Sul alto opposto sollevare ilcoperchietto (fig. 17 rif. H) dicopertura vite (fig. 17 rif. L) esvitarla; sollevare il tappino(fig. 17 rif. M) e svitare la vitesottostante (fig. 17 rif. N).

- Spostare leggermente versodestra il fianchetto esollevarlo (fig. 17 rif. P).

- Togliere la griglia anterioreinferiore (fig. 18 rif. A).

- Svitare le viti (fig. 18 rif. B-D)di fissaggio pannello frontale(fig. 18 rif. E) e smontarlo.

2.9

2.9.1

17

AB

B

CF

G

H

PL

FIXTURE ROTATION

The operations described andthe relative images refer to amachine with fixtures on theleft on which the fixtures on theright side must be rotated.If there is a machine availablewith right side fixtures thatrequire rotation to the left, thesequence of the operations isthe same, only the images area mirror image.To connect the motor to thecontrol kit, use the specialcabling 03-0137 (optional).

Dismounting panels

- Dismount the upper grill (fig.17 ref. A) unscrewing the twofixing screws (fig. 17 ref. B).

- Open the side inspectionhatch (fig. 17 ref. C).

- On the left-hand side loosenthe screw (fig. 8 ref. F) thatfixes the left panel (fig. 8 ref.G), then move it slightly tothe left and lift it up.

- On the opposite side lift thecover (fig. 17 ref. H) coveringthe screw (fig. 17 ref. L) andunscrew it; lift the stopper(fig. 17 ref. M) andloosen the screw below (fig.17 ref. N).

- Move the side panel slightlyto the right and lift it (fig. 17ref. P).

- Remove the lower front grill(fig. 18 ref. A).

- Loosen the screws (fig. 18ref. B-D) fixing the frontpanel (fig. 18 ref. E) anddismount it.

ROTATION DES FIXATIONS

Les opérations décrites, et lesimages correspondantes, serapportent à une machine avecles prises à gauche sur laquelleles prises doivent tourner sur lecôté droit. Si l’on dispose d’unemachine avec les prises à droiteavec nécessité de rotation àgauche, la séquence desopérations est la même, seulementles images doivent êtreconsidérées comme spéculaires.Pour la connexion du moteuraux kits de commande, il estnécessaire d'utiliser le câblage03-0137 en option.

Démontage des panneaux

- Démonter la grille supérieure(fig. 17 réf. A) en dévissantles deux vis de fixation (fig.17 réf. B).

- Ouvrir le portillon latéral (fig.17 réf. C).

- Sur le côté gauche, dévisserla vis (fig. 8 réf. F) qui fixe leflanc gauche (fig. 8 réf. G),le déplacer légèrement versla gauche et le soulever.

- Sur le côté opposé, souleverle cache (fig. 17 réf. H) decouverture vis (fig. 17 réf.L) et la dévisser ; souleverle bouchon (fig. 17 réf. M) etdévisser la vis située endessous (fig. 17 réf. N).

- Déplacer légèrement le flancvers la droite et le soulever(fig. 17 réf. P).

- Enlever la gri l le avantinférieure (fig. 18 réf. A).

- Dévisser les vis (fig. 18 réf.B-D) de fixation du panneaude façade (fig. 18 réf. E) etle déposer.

DREHUNG DERANSCHLÜSSE

Die beschrieben Vorgänge undzugehörigen Bilder beziehensich auf eine Maschine mitAnschlüssen auf der linken Seite,wo die Drehung der Anschlüsseauf die rechte Seite erforderlichist. Bei Maschinen mitAnschlüssen auf der rechtenSeite mit erforderlicher Drehungnach links ist die Abfolgedieselbe, die Bilder sind lediglichspiegelverkehrt zu betrachten.Für den Anschluss des Motorsan die Steuer-Kits ist dieVerwendung der eigensvorgesehenen optionalenVerkabelung 03-0137erforderlich.

Ausbau der Verkleidungen

- Montieren Sie den oberen Rost(Abb. 17 Pos. A) ab, indem Siedie Befestigungsschrauben(Abb. 17 Pos. B) lösen.

- Öffnen Sie die seitlicheAbdeckung (Abb. 17 Pos. C).

- Lösen Sie auf der linken Seitedie Schraube (Abb. 8 Pos. F)zur Befestigung des linkenFlügels(Abb. 8 Pos. G),versetzen diesen leicht nachlinks und heben ihn an.

- Entfernen Sie auf dergegenüberliegenden Seite dieSchutzkappe (Abb. 17 Pos. H)der Schraube (Abb. 17 Pos.L) nach oben und lösen dieSchraube. Entfernen Sie denStopfen (Abb. 17 Pos. M) nachoben und lösen Sie die darunterbefindliche Schraube (Abb. 17Pos. N).

- Verschieben Sie den Flügelleicht nach rechts undentfernen diesen (Abb. 17 Pos.P).

- Entfernen Sie den unterenvorderen Rost (Abb. 18 Pos.A).

- Lösen Sie Schrauben(Abb. 18Pos. B-D) zur Befestigung derVorderblende (Abb. 18 Pos. E)und montieren diese ab.

Page 35: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 35

18B

E

DD

A

ROTATIE AANSLUITPUNTEN

De beschreven handelingen ende bijbehorende afbeeldingenhebben betrekking op eenapparaat met aansluitpuntenaan de linkerkant die naar derechterkant gedraaid moetenworden. Indien men over eenapparaat beschikt metaansluitpunten aan derechterkant die naar delinkerkant gedraaid moetenworden, is de volgorde van deuit te voeren handelingenidentiek. Alleen de afbeeldingenmoeten in spiegelbeeldbeschouwd worden.Voor de aansluiting van demotor op de besturingskit dientmen de betreffende optionelebekabeling 03-0137 tegebruiken.

Demontage panelen

- Demonteer het bovenrooster(afb. 17 ref. A) door de tweebevestigingsschroeven los tedraaien (afb. 17 ref. B).

- Open het zijdeurtje (afb. 17 ref.C).

- Schroef aan de linkerkant deschroef (afb. 8 ref. F) loswaarmee de linkerzijkant (afb.8 ref. G) wordt bevestigd ,verplaats deze enigszinsnaar links en til hem op.

- Til aan de andere zijde hetdekseltje op (afb. 17 ref. H)dat de schroef afdekt (afb. 17ref. L) en draai de schroef los.Til het dopje op (afb. 17 ref.M) en draai de schroeferonder los (afb. 17 ref. N).

- Verplaats het zijkantjeenigszins naar rechts en tilhet op (afb. 17 ref. P).

- Neem het onderstevoorrooster weg (afb. 18 ref.A).

- Draai de schroeven (afb. 18ref. B-D) los waarmee hetfrontpaneel (afb. 18 ref. E)bevestigd is en demonteer dit.

ROTAÇÃO DAS TOMADAS

As operações descritas, e asrespectivas imagens, referem-se a um aparelho com astomadas do lado esquerdo oqual necessita da rotação dastomadas para a direita.No caso em que se disponhade um aparelho com astomadas do lado direito com anecessidade de rotação paraa esquerda, a sequência dasoperações é a mesma, apenasas imagens se devemconsiderar invertidas.Para a ligação do motor aoskits de comando é necessárioutilizar os respectivos cabosopcionais 03-0137.

Desmontagem dos painéis

- Desmontar a grelha superior(fig. 17 ref. A) desapertandoos dois parafusos de fixação(fig. 17 ref. B).

- Abrir a portinhola lateral (fig.17 ref. C).

- Do lado esquerdo,desapertar o parafuso (fig. 8ref. F) que fixa a lateralesquerda (fig. 8 ref. G),deslocá-lo ligeiramente paraa esquerda e alçá-lo.

- No lado oposto, alçar atampa (fig. 17 ref. H) decobertura do parafuso (fig.17 ref. L) e desapertá-lo;alçar o tampão (fig. 17 ref.M) e desapertar o parafusoabaixo (fig. 17 ref. N).

- Deslocar ligeiramente paraa direita a lateral e alçá-la(fig. 17 ref. P).

- Retirar a grelha frontalinferior (fig. 18 ref. A).

- Desapertar os parafusos(fig. 18 ref. B-D) de fixaçãodo painel frontal (fig. 18 ref.E) e desmontá-lo”.

ÐÅÑÉÓÔÑÏÖÇ ÓÕÍÄÅÓÌÙÍ

Ïé ÷åéñéóìïß ðïõðåñéãñÜöïíôáé, êáé ïéó÷åôéêÝò åéêüíåò,áíáöÝñïíôáé óå ìßá ìç÷áíÞìå óõíäÝóìïõò áñéóôåñÜóôïõò ïðïßïõò ÷ñåéÜæåôáé çðåñéóôñïöÞ ôùí óõíäÝóìùíóôç äåîéÜ ðëåõñÜ.Óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åôå óôçäéÜèåóÞ óáò ìßá ìç÷áíÞ ìåóõíäÝóìïõò äåîéÜ ìå áíÜãêçðåñéóôñïöÞò áñéóôåñÜ, çáêïëïõèßá ôùí ÷åéñéóìþí åßíáéç ßäéá, ìüíïí ïé åéêüíåò ðñÝðåéíá èåùñçèïýí êáôïðôñéêÝò.Ãéá ôç óýíäåóç ôïõ êéíçôÞñáìå ôá êéô ÷åéñéóìïý åßíáéáðáñáßôçôï íá÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí åéäéêÞðñïáéñåôéêÞ êáëùäßùóç 03-0137.

Áðïóõíáñìïëüãçóç ðÜíåë

- ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçíÜíù ó÷Üñá (åéê.17 ó÷. A)îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåòóôåñÝùóçò (åéê. 17 ó÷. B).

- Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ èõñßäá(åéê. 17 ó÷. C).

- Óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜîåâéäþóôå ôç âßäá (åéê. 8 ó÷.F) ðïõ óôåñåþíåé ôïáñéóôåñü ðëáúíü (åéê. 8 ó÷.G), ìåôáêéíÞóôå ôï åëáöñÜðñïò áñéóôåñÜ êáé óçêþóôåôï.

- Óôï Üëëï áíôßèåôï ìÝñïòóçêþóôå ôï êáðÜêé (åéê. 17ó÷. H) êÜëõøçò âßäáò (åéê.17 ó÷. L) êáé îåâéäþóôå ôï·óçêþóôå ôçí ôáðßôóá (åéê.17 ó÷. M) êáé îåâéäþóôå ôçâßäá ðïõ âñßóêåôáé áðüêÜôù (åéê. 17 ó÷. N).

- ÌåôáêéíÞóôå åëáöñÜ ðñïòôá äåîéÜ ôï ðëáúíü êáéóçêþóôå ôï (åéê.17 ó÷. P).

- ÂãÜëôå ôç ìðñïóôéíÞ êÜôùó÷Üñá (åéê. 18 ó÷. A).

- Îåâéäþóôå ôéò âßäåò (åéê. 18ó÷. B-D) óôåñÝùóçòìðñïóôéíïý ðÜíåë (åéê. 18ó÷. E) êáéáðïóõíáñìïëïãÞóôå ôï.

2.9

2.9.1

ROTACIÓN EMPALMES

Las operaciones descritas y lasimágenes correspondientes serefieren a una máquina con lasconexiones a la izquierda, en laque se requiere la rotación delas conexiones hacia el ladoderecho.Si la máquina tiene lasconexiones a la derecha yrequiere la rotación hacia laizquierda, la secuencia deoperaciones es la misma y lasimágenes se deben considerarrepresentadas en modoespecular.Para la conexión del motor a loskits de mando, es necesarioutilizar el correspondientecableado opcional 03-0137.

Desmontaje paneles

- Desmonte la rejilla superior(Fig. 17, Ref. A)desenroscando los dostornillos de fijación (Fig. 17,Ref. B).

- Abra la tapa lateral (Fig. 17,Ref. C).

- En el lado izquierdo,desenrosque el tornillo (Fig.8, Ref. F) que fija el costadoizquierdo (Fig. 8, Ref. G);desplace el costadoligeramente hacia la izquierday levántelo.

- En el lado opuesto, levante eltapón (Fig. 17, Ref. H) cubre-tornillo (Fig. 17, Ref. L) ydesenrosque el tornillosubyacente; levante el tapón(Fig. 17, Ref. M) ydesenrosque el tornillosubyacente (Fig. 17, Ref. N).

- Desplace ligeramente elcostado hacia la derecha ylevántelo (Fig. 17, Ref. P).

- Quite la rejilla ántero-inferior(Fig. 18, Ref. A).

- Desenrosque los tornillos(Fig. 18, Ref. B-D) que fijan elpanel frontal (Fig. 18, Ref. E)y desmóntelo.

B

Page 36: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1236

2.9.2

2.9.3

19

A

B

C

D

E

Dismounting radiant plate(R model only)

- Dismount all the collector units(fig. 19 ref. A)

- Lift the radiant plate (fig. 19 ref.B) and unhook it from the machinesupports (fig. 19 ref. C).

- Remove the front safety guard(fig. 19 ref. D) of the upperexchanger (fig. 19 ref. E).

Dismounting control panel(if present)

- Position the system masterswitch to OFF.

- Dismount the door that accessesthe collector units (fig. 20 ref. A)unscrewing the two fixing screws(fig. 20 ref. B).

- Dismount the control panel (fig.20 ref. C) unscrewing the twofixing screws (fig. 20 ref. D).

- Unplug the control board (fig. 20ref. E).

- Unplug the connectors of theelectrical connections.

- Remove the cables inside themachine and re-insert them fromthe opposite side.

- For the motor connection, use thespecial cable for right hand fixtures03-0137, available as anaccessory.

- Invert the mounting positions ofthe door (fig. 20 ref. A) with thecontrol panel (fig. 20 ref. C) andremount them in their respectivepositions.

- Dismount the condensationcollection tray (fig. 20ref. F) andremount it on the opposite sidewith the relative fixing screws (fig.20 ref. G).

Démontage de la plaquerayonnante (seulementpour le modèle R)

- Démonter tous les groupescollecteurs (fig. 19 réf. A)

- Soulever la plaque rayonnante (fig.19 réf. B) et la décrocher dessupports de la machine (fig. 19réf. C).

- Enlever la protection avant (fig.19 réf. D) de l’échangeur supérieur(fig. 19 réf. E).

Démontage du panneau decommande (si présent)

- Amener l'interrupteur général del'appareil sur "Eteint"

- Démonter le portillon d’accès auxgroupes collecteurs (fig. 20 réf.A) en dévissant les deux vis defixation (fig. 20 réf. B).

- Démonter le panneau decommande (fig. 20 réf. C) endévissant les deux vis de fixation(fig. 20 réf. D).

- Détacher la carte de contrôle (fig.20 réf. E).

- Débrancher les connecteurs desbranchements électriques.

- Enlever les câblages à l’intérieurde la machine et les remettre enplace du côté opposé.

- Utiliser, pour la connexion dumoteur, le câblage pour fixationsà droite 03-0137, disponiblecomme accessoire.

- Inverser les positions de montagedu portillon (fig. 20 réf. A) avec lepanneau de commande (fig. 20réf. C) et les remonter dans leurspositionsrespectives.

- Démonter le bac de récupérationdes condensats (fig. 20 réf. F) etle remonter du côté opposé avecles vis de fixation correspondantes(fig. 20 réf. G).

Ausbau der Strahlplatte(nur für Modell R)

- Montieren Sie alle Kollektorgruppenab (Abb. 19 Pos. A)

- Heben Sie die Strahlplatte (Abb. 19Pos. B) an und lösen diese von denMaschinenhalterungen (Abb. 19Pos. C).

- Ziehen Sie den Vorderschutz (Abb.19 Pos. D) des oberenWärmetauschers (Abb. 19 Pos.E) ab.

Ausbau der Bedientafel(falls vorhanden)

- Stellen Sie den Hauptschalter derAnlage auf "Aus"

- Montieren Sie den Zugang zu denKollektorgruppen (Abb. 20 Pos. A)ab, indem Sie die beidenBefestigungsschrauben (Abb. 20Pos. B) lösen.

- Montieren Sie die Bedientafel (Abb.20 Pos. C) ab, indem Sie die beidenBefestigungsschrauben (Abb. 20Pos. D) lösen.

- Lösen Sie die Kontrollkarte (Abb. 20Pos. E).

- Lösen Sie die Verbinder derelektrischen Anschlüsse.

- Ziehen Sie die Verkabelungen imInnern der Maschine ab und führendiese von der gegenüberliegendenSeite wieder ein.

- Verwenden Sie für den Anschlussdes Motors die eigens vorgeseheneVerkabelung für Anschlüsse auf derrechten Seite 03-0137, erhältlich alsZubehör.

- Kehren Sie die Positionen zurMontage des Zugangs (Abb. 20 Pos.A) mit der Bedientafel (Abb. 20 Pos.C) um und führen die erneuteMontage in den entsprechendenPositionen durch.

- Montieren Sie dieKondenswasserauffangschale (Abb.20 Pos. F) ab und montieren diesemit den vorgesehenenBefestigungsschrauben (Abb. 20Pos. G) wieder auf dergegenüberliegenden Seite.

Smontaggio piastraradiante (solo per modelloR)

- Smontare tutti i gruppi collettori(fig. 19 rif. A)

- Sollevare la piastra radiante (fig.19 rif. B) e sganciarla dai supportidella macchina (fig. 19 rif. C).

- Sfilare la protezione anteriore (fig.19 rif. D) dello scambiatoresuperiore (fig. 19 rif. E).

Smontaggio pannello dicomando (se presente)

- Posizionare l’interruttore generaledell’impianto su spento.

- Smontare lo sportellino di accessogruppi collettori (fig. 20 rif. A)svitando le due viti di fissaggio(fig. 20 rif. B).

- Smontare il pannello di comando(fig. 20 rif. C) svitando le due vitidi fissaggio (fig. 20 rif. D).

- Staccare la scheda di controllo (fig.20 rif. E).

- Staccare i connettori deicollegamenti elettrici.

- Sfilare i cablaggi all’interno dellamacchina e reinfilarli dal latoopposto.

- Utilizzare, per la connessione delmotore, l’apposito cablaggio perattacchi a destra 03-0137,disponibile come accessorio.

- Invertire le posizioni di montaggiodello sportellino (fig. 20 rif. A) conil pannello di comando (fig. 20 rif.C) e rimontarli nelle rispettiveposizioni.

- Smontare la vaschetta di raccoltacondensa (fig. 20rif. F) e rimontarlasul lato opposto con le relative vitidi fissaggio (fig. 20 rif. G).

Page 37: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 37

20A

B

CD

E

A

F

F G

Demontage stralingsplaat(alleen voor model R)

- Demonteer alle collectorunits(afb. 19 ref. A)

- Til de stralingsplaat op (afb. 19ref. B) en koppel deze los van dehouders van de machine (afb. 19ref. C).

- Trek de voorbescherming los (afb.19 ref. D) van de bovenstewarmtewisselaar (afb. 19 ref. E).

Demontagebedieningspaneel (indienaanwezig)

- Zet de hoofdschakelaar van deinstallatie op uit.

- Demonteer het toegangsdeurtjetot de collectorunits (afb. 20 ref.A) door de tweebevestigingsschroeven (afb. 20ref. B) los te draaien.Demonteer het bedieningspaneel(afb. 20 ref. C) door de tweebevestigingsschroeven (afb. 20ref. D) los te draaien.

- Maak de controlekaart (afb. 20 ref.E) los.

- Maak de connectoren van deelektrische aansluitingen los.

- Trek de bedradingen uit debinnenkant van de machine losen steek ze aan de tegengesteldezijde naar binnen.

- Verwissel de montagepositie vanhet deurtje (afb. 20 ref. A) met hetbedieningspaneel (afb. 20 ref. C)en monteer ze in derespectievelijke posities.

- Gebruik voor de aansluiting van demotor de speciale bekabeling voorrechteraanslitingen 03-0137, die alsaccessoire beschikbaar zijn-Demonteer hetcondensverzamelbakje (afb. 20 ref.F) en hermonteer het aan detegengestelde zijde met debetreffende bevestigingsschroeven(afb. 20 ref. G).

Desmontagem da placaradiadora (só no modelo R)

- Desmontar todos os gruposcolectores (fig. 19 ref. A)

- Alçar a placa radiadora (fig. 19ref. B) e desencaixá-la dossuportes do aparelho (fig. 19 ref.C).

- Desenfiar a protecção frontal(fig. 19 ref. D) do permutadorsuperior (fig. 19 ref. E).

Desmontagem do painel decomando (se presente)

Pôr o interruptor geral doequipamento na posição dedesligado.- Desmontar a portinhola de

acesso aos grupos colectores(fig. 20 ref. A) desapertando osdois parafusos de fixação (fig.20 ref. B).

- Desmontar o painel de comando(fig. 20 ref. C) desapertando osdois parafusos de fixação (fig.20 ref. D).

- Desencaixar a placa de controlo(fig. 20 ref. E).

- Desligar os conectores dasligações eléctricas.

- Desenfiar as cablagens dointerior do aparelho e enfiá-laspelo lado oposto.

- Utilizar, para a ligação do motor,a respectiva cablagem paratomadas à direita 03-0137, àdisposição como acessório.

- Inverter as posições demontagem da portinhola (fig. 20ref. A) com o painel de comando(fig. 20 ref. C) e montá-los nasposições respectivas.

- Desmontar a bacia de recolhada condensação (fig. 20 ref. F) emontá-la do lado oposto com osrespectivos parafusos de fixação(fig. 20 ref. G).

Áðïóõíáñìïëüãçóç ðëÜêáòèÝñìáíóçò (ìüíï ãéáìïíôÝëï R)

- ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå üëá ôá ãêñïõðóõëëåêôÞñùí (åéê. 19 ó÷. A)

- Óçêþóôå ôçí ðëÜêá èÝñìáíóçò(åéê. 19 ó÷. B) êáé áðïóõíäÝóôåôçí áðü ôá óôçñßãìáôá ôçòìç÷áíÞò (åéê. 19 ó÷. C).

- ÂãÜëôå ôçí ìðñïóôéíÞ ðñïóôáóßá(åéê. 19 ó÷. D) ôïõ ÜíùåíáëëÜêôç (åéê. 19 ó÷. E).

Áðïóõíáñìïëüãçóç ðßíáêáåëÝã÷ïõ (åÜí õðÜñ÷åé)

- ÔïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôçôçò ìïíÜäáò óôï óâçóôü.

- ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôç èõñßäáðñüóâáóçò óôá ãêñïõðóõëëåêôÞñùí (åéê. 20 ó÷. A)îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåòóôåñÝùóçò (åéê. 20 ó÷. B).

- ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôïí ðßíáêáåëÝã÷ïõ (åéê. 20 ó÷. C)îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåòóôåñÝùóçò (åéê. 20 ó÷. D).

- ÂãÜëôå ôçí êÜñôá åëÝã÷ïõ (åéê.20 ó÷. E)

- ÁðïóõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåòôùí çëåêôñéêþí óõíäåôÞñùí.

- ÂãÜëôå ôéò êáëùäéþóåéò óôïåóùôåñéêü ôçò ìç÷áíÞò êáéîáíáâÜëôå ôéò áðü ôçí áíôßèåôçðëåõñÜ.

- ×ñçóéìïðïéÞóôå, ãéá ôç óýíäåóçôïõ êéíçôÞñá, ôçí êáôÜëëçëçêáëùäßùóç ãéá óõíäÝóåéò äåîéÜ03-0137, ðïõ äéáôßèåôáé óáíáîåóïõÜñ.

- ÁíôéóôñÝøôå ôéò èÝóåéò ôïðïèÝôçóçòôçò èõñßäáò (åéê. 20 ó÷. Á) ìå ôïíðßíáêá åëÝã÷ïõ (åéê. 20 ó÷. C) êáéåðáíáôïðïèåôÞóôå ôéò óôéòáíôßóôïé÷åò èÝóåéò.

- ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôç ëåêÜíçóõëëïãÞò óõìðýêíùóçò (åéê. 20ó÷. F) êáé åðáíáôïðïèåôÞóôåôçí óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ ìå ôéòó÷åôéêÝò âßäåò óôåñÝùóçò (åéê.20 ó÷. G)

2.9.2

2.9.3

Desmontaje placa radiante(sólo para el modelo R)

- Desmonte todos los gruposcolectores (Fig. 19, Ref. A)

- Levante la placa radiante (Fig.19, Ref. B) y desengánchela delos soportes del aparato (Fig. 19,Ref. C).

- Quite la protección delantera (Fig.19, Ref. D) del intercambiadorsuperior (Fig. 19, Ref. E).

Desmontaje del panel demando (si está presente)

- Ponga el interruptor general de lainstalación en APAGADO.

- Desmonte la puerta de acceso alos grupos colectores (Fig. 20,Ref. A) desenroscando los dostornillos de fijación (Fig. 20, Ref.B).

- Desmonte el panel de mando (Fig.20, Ref. C) desenroscando losdos tornillos de fijación (Fig. 20,Ref. D).

- Desconecte la tarjeta de control(Fig. 20, Ref. E).

- Desconecte los conectores de lasconexiones eléctricas.

- Extraiga los cables de la máquinae introdúzcalos por el ladoopuesto.

- Para conectar el motor utilice elespecífico cableado de conexiónque se encuentra a la derecha03-0137, disponible comoaccesorio.

- Invierta la posición de montajede la puerta (Fig. 20, Ref. A) y elpanel de mando (Fig. 20, Ref. C)y remóntelos en la nuevaposición.

- Desmonte la cubeta colectora decondensación (Fig. 20, Ref. F) yremóntela en el lado opuesto, conlos correspondientes tornillos defijación (Fig. 20, Ref. G).

Page 38: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1238

2.9.4 Smontaggio scambiatori

- Svitare le quattro vit i(fig. 21 rif. A) di fissaggioscambiatore superiore (perversione 4 tubi);

- sfilare la sonda acqua dellabatteria (per versione 4tubi);

- sollevare lo scambiatore (fig.21 rif. B) (per versione 4tubi);

- svitare le quattro viti chefissano lo scambiatoreinferiore (fig. 21 rif. C);

- sfilare la sonda acqua dellabatteria;

- sfilare lo scambiatore (fig. 21rif. F);

- sfi lare la prolungarompigoccia dalla vaschettacentrale (fig. 21 rif. D);

- sul lato opposto sfilare iltappo sul foro di evacuazionecondensa (fig. 21 rif. E);

- svitare la vite di fissaggiovaschetta di raccoltacondensa centrale (fig. 21rif. G), portare la vaschettain appoggio sul lato oppostoin modo che dalla strutturafuoriesca il bocchettone diattacco per la prolungarompigoccia indi bloccare labacinella con la viteprecedentemente smontata;

- reinfi lare la prolungarompigoccia e sul latoopposto il tappo;

- aprire i fori esagonalipretranciati sull ’ isolantelaterale destro e chiuderecon isolante i fori esagonalisulla spalla sinistra;

- ruotare lo scambiatoreportando gli attacchi sul latoopposto, e reinfilarlo sullamacchina (fig. 22);

21

A

B

A

C

E

D

C

Dismounting exchangers

- Loosen the four fixingscrews (fig. 2 ref. A) of theupper exchanger (for the 4pipe version);

- remove the battery waterprobe (for the 4 pipeversion);

- lift the exchanger (fig. 21 ref.B) (for the 4 pipe version);

- loosen the four screws thatfix the lower exchanger (fig.21 ref. C);

- remove the battery waterprobe;

- remove the exchanger (fig.21 ref. F);

- remove the drip-collectorextension from the centraltray (fig. 21 ref. D);

- on the opposite side removethe plug on thecondensation evacuationhole (fig. 21 ref. E);

- loosen the centralcondensation collection trayfixing screw (fig. 21 ref. G),move the tray and rest it onthe opposite side so that thefixture mouth for the drip-collector extension comesout of the structure, andblock the tray with the screwpreviously removed;

- re-insert the drip-collectorextension and the plug onthe opposite side;

- open the pre-cut hexagonalholes on the right sideinsulation and close withinsulation the hexagonalholes on the left shoulder;

- rotate the exchanger movingthe fixtures to the oppositeside, and reinsert it on themachine (fig. 22) ;

Démontage des échangeurs

- Dévisser les quatre vis (fig.2 réf. A) de fixation del’échangeur supérieur (pourversion 4 tubes);

- enlever la sonde eau de labatterie (pour version 4tubes);

- soulever l’échangeur (fig. 21réf. B) (pour version 4tubes);

- dévisser les quatre vis quifixent l’échangeur inférieur(fig. 21 réf. C);

- enlever la sonde eau de labatterie;

- enlever l’échangeur (fig. 21réf. F);

- sortir la rallonge brise-gouttedu bac central (fig. 21 réf.D);

- Sur le côté opposé, enleverle bouchon sur l ’orif iced’évacuation descondensats (fig. 21 réf. E);

- Dévisser la vis de fixation dubac central de récupérationdes condensats (fig. 21 réf.G), amener le bac en appuisur le côté opposé de tellesorte que le raccord de prisepour la rallonge brise-gouttesorte, puis bloquer le bac aumoyen de la visprécédemment enlevée;

- remettre en place la rallongebrise-goutte et, du côtéopposé, le bouchon;

- ouvrir les orif iceshexagonaux prédécoupéssur l’isolant latéral droit etfermer avec l’ isolant lesorifices hexagonaux sur lemontant gauche;

- tourner l ’échangeur enportant les prises du côtéopposé, et le remettre enplace sur la machine (fig.22);

Ausbau der Wärmetauscher

- Lösen Sie die vier Schrauben (Abb. 2Pos. A) zur Befestigung des oberenWärmetauschers (bei derAusführung 4 Schläuche).

- Ziehen Sie die Wassersonde derBatterie ab (bei Version 4 Schläuche)

- Heben Sie den Wärmetauscher (Abb.21 Pos. B) an (bei Version 4Schläuche).

- Lösen Sie die vier Schrauben (Abb.21 Pos. C) zur Befestigung desunteren Wärmetauschers.

- Ziehen Sie die Wassersonde derBatterie ab.

- Ziehen Sie den Wärmetauscher ab(Abb. 21 Pos. F);

- Ziehen Sie dieTropfenfängerverlängerung vonder mittleren Wanne ab (Abb.21. Pos. D);

- Ziehen Sie auf dergegenüberliegenden Seiteden Stopfen auf derKondenswasserableitungsöffnung ab(Abb. 21 Pos. E);

- Lösen Sie die Schraube zurBefestigung der mittlerenKondenswasserauffangschale (Abb.21 Pos. G) und stützen diese auf dergegenüberliegenden Seite ab, sodassder Anschlussstutzen für dieTropfenfängerverlängerung aus derStruktur austritt und sichern dieSchale mit der zuvor abmontiertenSchraube.

- Setzen Sie dieTropfenfängerverlängerung und aufder gegenüberliegenden Seite denStopfen wieder ein.

- Öffnen Sie die vorgestanztenSechskantöffnungen auf derseitlichen Isolierung und verschließenSie die Sechskantöffnungen auf derlinken Schulter.

- Drehen Sie den Wärmetauscher,indem Sie die Anschlüsse auf diegegenüberliegende Seite bringen undführen ihn wieder in das Gerät ein(Abb. 22).

F

G

Page 39: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 39

22

Demontage warmtewisselaars

- Draai de vier schroeven (afb. 2ref. A) ter bevestiging van debovenste warmtewisselaar los(voor versie 4 leidingen);

- Trek de watersonde van debatterij naar buiten (voor versie4 leidingen);

- Til de warmtewisselaar op (afb.21 ref. B) (voor versie 4leidingen);

- Draai de vier schroeven los terbevestiging van de onderstewarmtewisselaar (afb. 21 ref. C);

- Trek de watersonde ui t debatterij;

- Trek de warmtewisselaar los(afb. 21 ref. F);

- Trek het verlengstuk voor dedruppelbreker uit het centralebakje (afb. 21 ref. D);

- Trek aan de tegengestelde zijdede dop los van het gat van decondensafvoer (afb. 21 ref. E);

- Draai de bevestigingsschroefvan het centralecondensverzamelbakje los (afb.21 ref. G), breng het bakje inpositie tegen de tegengesteldezijde zodat de structuur uit deaanslui topening voor hetverlengstuk voor dedruppelbreker naar buiten steekten zet het vast met de eerdergedemonteerde schroef;

- het ver lengstuk voor dedruppelbreker opnieuw naarbinnen en aan de zi jde dietegengesteld is aan de dop;

- Open de voorgeponstezeshoekige gaten op hetzi jdel ingse isolat iemateriaalrechts en sluit de zeshoekigegaten op de linkerschouder methet isolatiemateriaal;

- Draai de warmtewisselaar, brengde aansluitpunten over naar detegengestelde zijde en plaatshem terug in de machine (afb.22);

Desmontagem dospermutadores

- desapertar os quatroparafusos (fig. 2 ref. A) defixação do permutadorsuperiora (na versão 4tubos);

- desenfiar a sonda da águada bateria (na versão 4tubos);

- alçar o permutador (fig. 21ref. B) (na versão 4 tubos);

- desapertar os quatroparafusos que fixam opermutador inferior (fig. 21ref. C);

- desenfiar a sonda da águada bateria;

- desenfiar o permutador fig.21 ref. F);

- desenfiar a extensão anti-gotejamento da baciacentral (fig. 21 ref. D);

- do lado oposto, desenfiar otampão do furo de despejo dacondensação (fig. 21 ref. E);

- desapertar o parafuso defixação da bacia central derecolha da condensação(fig. 21 ref. G), apoiar a baciano lado oposto, de modo quesaia da sua estrutura obocal de engate daextensão anti-gotejamento edepois fixar a bacia com oparafusos previamentedesmontado;

- enfiar novamente aextensão anti-gotejamentoe, no lado oposto, o tampão;

- abrir os furos hexagonaispré-cortados no isolantelateral direito e fechar comisolante os furos hexagonaisna lateral esquerda;

- rodar o permutador levandoas tomadas para o ladooposto e enfiá-lo novamenteno aparelho (fig. 22);

Áðïóõíáñìïëüãçóçåíáëëáêôþí

- Îåâéäþóôå ôéò ôÝóóåñéò âßäåò (åéê. 2ó÷. A) óôåñÝùóçò Üíù åíáëëÜêôç (ãéáôýðï 4 óùëÞíùí);

- âãÜëôå ôïí áéóèçôÞñá íåñïý ôçòìðáôáñßáò (ãéá ôýðï 4 óùëÞíùí);

- óçêþóôå ôïí åíáëëÜêôç (åéê. 21 ó÷. B)(ãéá ôýðï 4 óùëÞíùí)·

- îåâéäþóôå ôéò ôÝóóåñéò âßäåò ðïõóôåñåþíïõí ôïí êÜôù åíáëëÜêôç(åéê.21 ó÷. C);

- âãÜëôå ôïí áéóèçôÞñá íåñïý ôçòìðáôáñßáò;

- âãÜëôå ôïí åíáëëÜêôç (åéê. 21 ó÷. F);- âãÜëôå ôçí ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò

áðü ôçí êåíôñéêÞ ëåêÜíç (åéê. 21 ó÷.D);

- óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ âãÜëôå ôï ðþìááðü ôçí ïðÞ åêêÝíùóçò óõìðýêíùóçò(åéê. 21 ó÷. E);

- îåâéäþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçòêåíôñéêÞò ëåêÜíçò óõëëïãÞòóõìðýêíùóçò (åéê. 21 ó÷. G), óôçñßîôåôç ëåêÜíç óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ, Ýôóéþóôå áðü ôçí êáôáóêåõÞ íá âãáßíåé ôïóôüìéï ãùíéáêïý óõíäÝóìïõ ãéá ôçíðñïÝêôáóç õäñïññïÞò êáé óôçóõíÝ÷åéá áóöáëßóôå ôç ëåêÜíç ìå ôçâßäá ðïõ áöáéñÝóáôå ðñïçãïõìÝíùò.

- îáíáâÜëôå ôçí ðñïÝêôáóç õäñïññïÞòêáé óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ ôï ðþìá;

- áíïßîôå ôéò åîÜãùíåò ïðÝò ðïõ åßíáéðñï÷áñáãìÝíåò óôï äåîéü ðëáúíüìïíùôéêü êáé êëåßóôå ìå ìïíùôéêü ôéòåîÜãùíåò ïðÝò óôçí áñéóôåñÞ ðëÜôç ;

- ãõñßóôå ôïí åíáëëÜêôç èÝôïíôáò ôïõòóõíäÝóìïõò óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ, êáéîáíáâÜëôå ôïí óôç ìç÷áíÞ (åéê. 22);

2.9.4Desmontajeintercambiadores

- Desenrosque los cuatrotornillos (Fig. 2, Ref. A) defijación del intercambiadorsuperior (versión 4 tubos).

- Extraiga la sonda de agua dela batería (versión 4 tubos).

- Levante el intercambiador (Fig.21, Ref. B) (versión 4 tubos).

- Desenrosque los cuatrotornillos que fijan elintercambiador inferior (Fig. 21,Ref. C);

- Extraiga la sonda de agua dela batería.

- Extraiga el intercambiador (Fig.21, Ref. F).

- Extraiga la alargaderarompegotas de la cubetacentral (Fig. 21, Ref. D).

- En el lado opuesto, extraiga eltapón del orificio deevacuación de lacondensación (Fig. 21, Ref. E).

- Desenrosque el tornillo defijación de la cubeta colectorade condensación central (Fig.21, Ref. G), apóyela en el ladoopuesto ?de tal modo que dela estructura sobresalga laboca de empalme para laalargadera rompegotas? y fíjelacon el tornillo previamentedesenroscado.

- Reintroduzca la alargaderarompegotas y, en el ladoopuesto, el tapón.

- Abra los orificios hexagonalespretroquelados en el aislantelateral derecho y cierre conaislante los orificioshexagonales en el pilarizquierdo.

- Gire el intercambiador llevandolas conexiones al lado opuestoy colóquelo nuevamente en lamáquina (Fig. 22).

Page 40: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1240

A

A

B

C

C

23

2.10

- avvitare tutte le vit i difissaggio dello scambiatoreinferiore (fig. 23 rif. A)

- ruotare lo scambiatoresuperiore (fig. 23 rif. B)portando gli attacchi sul latodestro.

- infi lare lo scambiatoresuperiore e fissarlo con lequattro viti (fig. 23 rif. C).

Completato tutte le operazionidescritte rimontate tutti icomponenti precedentementesmontati seguendo leoperazioni di smontaggio insenso inverso.

MONTAGGIO SOSTEGNOSICUREZZA GRIGLIAANTERIORE

Nel caso in cui i lventilconvettore vengainstallato in posizioneorizzontale, per garantire lasicurezza delle operazioni dipulizia/sostituzione fi ltr i,devono obbligatoriamenteessere montate,dall'installatore, le due fascettedi sicurezza presenti nelsacchetto in dotazioneassieme al manuale di istruzionied agli accessori.- Separare le due fascette (fig.

24 rif. A);- aprire la griglia anteriore e

svitare completamente le vitidi fissaggio delle molle (fig.24 rif. B);

- fissare le due fascetteriavvitando le viti (fig. 24 rif.B);

- fissare l 'altra parte dellefascette alla griglia per mezzodelle viti in dotazione (fig. 24rif. C);

- chiudere la griglia.

- tighten all the fixing screwsof the lower exchanger (fig.23 ref. A)

- rotate the upper exchanger(fig. 23 ref. B) moving thefixtures on the right side.

- insert the upper exchangerand fix it with the four screws(fig. 23 ref. C).

When all the operationsdescribed have beencompleted, remount all thecomponents dismountedpreviously following thedismounting operations in theopposite order.

MOUNTING FRONT GRILLSAFETY SUPPORT

In the case in which the cooler-convector is installed in ahorizontal position, toguarantee the safety of thecleaning/fi lter replacementoperations it is obligatory thatthe two clamps, in the suppliedbag together with theinstruction manual and theaccessories, are mounted bythe installer.

- Separate the two clamps(fig. 24 ref. A);

- open the front gril l andcompletely unscrew thefixing screws on the springs(fig. 24 ref. B);

- fix the two clamps, blockingthem by retightening thescrews (fig. 24 ref. B);

- fix the other part of the clampto the grill using the suppliedscrews (fig. 24 ref. C);

- close the grill.

- visser toutes les vis defixation de l’échangeurinférieur (fig. 23 réf. A)

- tourner l ’échangeursupérieur (fig. 23 réf. B) enamenant les prises sur lecôté droit.

- mettre en place l’échangeursupérieur et le fixer avec lesquatre vis (fig. 23 réf. C).

Une fois toutes les opérationsdécrites terminées, remontertous les composantsprécédemment démontés eneffectuant les opérations dedémontage dans le sensinverse.

MONTAGE DU SUPPORT DESECURITE GRILLE AVANT

Si le ventilateur-convecteur estinstallé dans une positionhorizontale, pour assurer lasécurité des opérations denettoyage/remplacement desfiltres, il faut obligatoirementque l'installateur mette en placeles deux colliers de sécuritéprésents dans le sachet fourniavec le manuel d'utilisation et lesaccessoires.- Séparer les deux colliers

(fig. 24 réf. A);- ouvrir la gril le avant et

dévisser complètement lesvis de fixation des ressorts(fig. 24 réf. B);

- fixer les deux colliers enrevissant les vis (fig. 24 réf.B);

- fixer l'autre partie des colliersà la grille au moyen des visfournies (fig. 24 réf. C);

- fermer la grille

- Drehen Sie alle Schraubenzur Befestigung des unterenWärmetauschers (Abb. 23Pos. A) wieder zu.

- Drehen Sie den oberenWärmetauscher (Abb. 23Pos. B), indem Sie dieAnschlüsse auf die rechteSeite bringen.

- Führen Sie den oberenWärmetauscher ein undbefestigen ihn mit den vierSchrauben (Abb. 23 Pos. C).

Montieren Sie nach Abschlussaller beschriebenen Arbeitendie zuvor ausgebautenKomponenten wieder, wobeiSie die in Bezug auf denAusbau umgekehrteReihenfolge einhalten.

MONTAGE DERSICHERUNGSHALTERUNGFÜR DEN VORDEREN ROST

Sollte der Ventil-Konvektor inhorizontaler Position installiertwerden, hat der Installateur zurGewährleistung der Sicherheit beiden Arbeiten zur Säuberung/Auswechselung der Filterobligatorisch die beiden imzusammen mit derBedienungsanleitung und demZubehör mitgelieferten Beutelvorhandenen Sicherheitsschelleneinzusetzen.- Trennen Sie die beiden

Schellen (Abb. 24 Pos. A).- Öffnen Sie den vorderen

Rost und lösen Sie dieSchrauben zur Befestigungder Federn (Abb. 24 Pos. B)vollständig.

- Sichern Sie die beidenSchellen, indem Sie diesedurch erneutes Zudrehender Schrauben blockieren.(Abb. 24 Pos. B)

- Befestigen Sie den anderenTeil der Schellen unterVerwendung dermitgelieferten Schrauben(Abb. 24 Pos. C) am Rost.

- Schließen Sie den Rost.

Page 41: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 41

24A

B

B

- Draai allebevestigingsschroeven vande onderste warmtewisselaarvast (afb. 23 ref. A)

- Draai de bovenstewarmtewisselaar (afb. 23 ref.B) en breng de aansluitpuntennaar de rechterzijde.

- Plaats de bovenstewarmtewisselaar en bevestigdeze met de vier schroeven(afb. 23 ref. C).

Nadat alle beschrevenhandelingen uitgevoerd zijn,moeten alle eerdergedemonteerde componentenweer gemonteerd worden doorde demontagehandelingen inomgekeerde volgorde uit tevoeren.

MONTAGEVEILIGHEIDSONDERSTEUNINGVOORROOSTER

Indien de ventilatorconvectorgeïnstalleerd wordt in dehorizontale positie, moet deinstallateur ter garantie van deveiligheid bij de reiniging/vervanging van de filtersverplicht de tweeveiligheidsklemmetjes monterendie zich in het zakje bevindendat bij de handleiding metinstructies en de accessoiresgeleverd wordt.- Scheid de twee klemmetjes

(afb. 24 ref. A);- open het voorrooster en

schroef debevestigingsschroeven vande veren volledig los (afb. 24ref. B);

- Zet de twee klemmetjes vastdoor de schroeven opnieuwvast te draaien (afb. 24 ref.B);

- Zet de andere zijde van deklemmetjes vast aan hetrooster met de bijgeleverdeschroeven (afb, 24 ref C);

- Sluit het rooster.

- apertar todos os parafusosde fixação do permutadorinferior (fig. 23 ref. A)

- rodar o permutador superior(fig. 23 ref. B) levando astomadas para o lado direito.

- enfiar o permutador superiore fixá-lo com os quatroparafusos (fig. 23 ref. C).

Terminadas as operaçõesdescritas, montar novamentetodos os componentespreviamente desmontadosseguindo as operações dedesmontagem no sentidoinverso.

MONTAGEM DO SUPORTEDE SEGURANÇA DAGRELHA FRONTAL

No caso em que oventiloconvector seja instaladona posição horizontal, paragarantir a segurança dasoperações de limpeza/substituição dos filtros, devemser obrigatoriamentemontadas, pelo instalador, asduas braçadeiras desegurança presentes no sacofornecido juntamente com omanual de instruções e com osacessórios.- Separar as duas

braçadeiras (fig. 24 ref. A);- abrir a grelha frontal e

desapertar completamenteos parafusos de fixação dasmolas (fig. 24 ref. B);

- fixar as duas braçadeirasapertando os parafusos (fig.24 ref. B);

- fixar a outra parte dasbraçadeiras na grelha comos parafusos fornecidos(fig. 24 ref. C).

- fechar a grelha.

- Enrosque todos los tornillosde fijación del intercambiadorinferior (Fig. 23, Ref. A).

- Gire el intercambiadorsuperior (Fig. 23, Ref. B)llevando las conexiones allado derecho.

- Coloque el intercambiadorsuperior y fíjelo con los cuatrotornillos (Fig. 23, Ref. C).

Una vez terminadas todas lasoperaciones descritas,remonte todos loscomponentes previamentedesmontados, siguiendo lasoperaciones de desmontaje enorden inverso.

MONTAJE SOPORTESEGURIDAD REJILLADELANTERA

Si el ventilador-convector seinstala en posición horizontal,para garantizar la seguridad delas operaciones de limpieza ysustitución de fi ltros, elinstalador debeobligatoriamente colocar lasdos abrazaderas de seguridadsuministradas con el manual deinstrucciones y los accesorios.- Separe las dos abrazaderas

(Fig. 24, Ref. A).- abra la rejilla delantera y

desenrosque completamentelos tornillos de fijación de losmuelles (Fig. 24, Ref. B);- Fijelas dos abrazaderasenroscando los tornillos. 24,Ref. B).

- Fije la otra parte de lasabrazaderas a la rejilla con lostornillos suministrados (Fig.24, Ref. C).

- Cierre la rejilla.

2.10

C C

B

C

- âéäþóôå üëåò ôéò âßäåòóôåñÝùóçò ôïõ êÜôùåíáëëÜêôç (åéê. 23 ó÷. A)

- ãõñßóôå ôïí ÜíùåíáëëÜêôç (åéê. 23 ó÷. B)èÝôïíôáò ôïõò óõíäÝóìïõòóôç äåîéÜ ðëåõñÜ.

- ðåñÜóôå ôïí áíùåíáëëÜêôç êáé óôåñåþóôåôïí ìå ôéò ôÝóóåñéò âßäåò(åéê. 23 ó÷. C).

Áöïý ïëïêëçñþóåôå üëïõòôïõò ÷åéñéóìïýò ðïõðåñéãñÜöïíôáé åðáíáôïðïèåôÞóôåüëá ôá åîáñôÞìáôá ðïõá ð ï ó õ í á ñ ì ï ë ï ã Þ ó á ô åðñïçãïõìÝíùò áêïëïõèþíôáò ôïõò÷åéñéóìïýò áðïóõíáñìïëüãçóçòáíôßóôñïöá.

Ô Ï Ð Ï È Å Ô Ç Ó ÇÓÔÇÑÉÃÌÁÔÏÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓÌÐÑÏÓÔÉÍÇÓ Ó×ÁÑÁÓ

Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïáíåìéóôÞñáò áãùãþíèåñìüôçôáò ôïðïèåôçèåß óåïñéæüíôéá èÝóç, ãéá íáåîáóöáëéóôåß ç áóöÜëåéáôùí ÷åéñéóìþí êáèáñéóìïý/áíôéêáôÜóôáóçò ößëôñùí,ðñÝðåé õðï÷ñåùôéêÜ íáôïðïèåôçèïýí, áðü ôïíåãêáôáóôÜôç, ôá äýï êïëÜñááóöÜëåéáò ðïõ õðÜñ÷ïõíóôï óáêïõëÜêé ðïõðáñÝ÷åôáé ìå ôï åã÷åéñßäéïïäçãéþí êáé ôá åîáñôÞìáôá.- ×ùñßóôå ôïõò äýï

óõíäåôÞñåò (åéê. 24 ó÷. A);- áíïßîôå ôç ìðñïóôéíÞ

ó÷Üñá êáé îåâéäþóôåôåëåßùò ôéò âßäåòóôåñÝùóçò ôùí åëáôçñßùí(åéê. 24 ó÷. B),

- óôåñåþóôå ôïõò äýïó õ í ä å ô Þ ñ å òîáíáâéäþíïíôáò ôéò âßäåò(åéê. 24 ó÷. B);

- óôåñåþóôå ôï Üëëï ìÝñïòôùí êïëÜñùí óôç ó÷Üñá÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò âßäåòðïõ ðáñÝ÷ïíôáé (åéê. 24 ó÷.C);

- êëåßóôå ôç ó÷Üñá.

Page 42: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1242

RIEMPIMENTO IMPIANTO

Durante l ’avviamentodell’impianto assicurarsi che ildetentore sul gruppo idraulicosia aperto. Se ci si trova inmancanza di alimentazioneelettrica e la termovalvolaè già stata alimentataprecedentemente sarànecessario utilizzare l’appositocappuccio per premerel’otturatore della valvola peraprirla.

EVACUAZIONE DELL’ARIADURANTE IL RIEMPIMENTODELL’IMPIANTO

- Aprire tutti i dispositivi diintercettazione dell’impianto(manuali o automatici);

- Iniziare i l r iempimentoaprendo lentamente ilrubinetto di carico acquaimpianto;

- Per gli apparecchi installati inverticale agire (utilizzandoun cacciavite) sulla sfiatodella batteria posto più in alto(fig.25 rif.A); per gliapparecchi installati inposizione orizzontale agiresullo sfiato posizionato più inalto (fig.25 rif.B); per leversioni a 4 tubi agire suglisfiati di entrambe le batterieposizionati più in alto.

2.11

2.12

A

FILLING THE SYSTEM

When starting up the system,make sure that the hydraulicunit lockshield is open. If thereis no electric power and thethermo-valve has already beenpowered use the special capto press the valve stopper toopen it.

EVACUATING AIR WHILEFILLING THE SYSTEM

- Open all the systeminterception devices(manual or automatic);

- Start the filling by slowlyopening the system waterfilling tap;

- For the S and SI modelswithout radiant plateinstalled in a verticalposition, take a screwdriverand act on the highestbreather of the battery (fig.25 ref. A); for appliancesinstalled in a horizontalposition, act on the highestpositioned breather (fig. 25ref. B); for the 4-pipeversions act on the highestbreathers on both batteries.

REMPLISSAGE DU CIRCUIT

Pendant le démarrage dusystème, s’assurer que ledétendeur sur le groupehydraulique est bien ouvert. Enl’absence d’alimentationélectrique, si la thermovalve adéjà été alimentée précédemment,il est nécessaire d’utiliser lecapuchon prévu à cet effet pourappuyer sur l’obturateur de lavalve pour l’ouvrir.

PURGE DE L’AIR PENDANT LEREMPLISSAGE DU CIRCUIT

- Ouvrir tous les dispositifsd’interception de l’appareil(manuels ou automatiques);

- Commencer le remplissageen ouvrant lentement lerobinet de remplissage eneau de l’appareil;

- Pour les modèles S et SIsans plaque rayonnanteinstallés en positionverticale, agir (au moyen d'untournevis) sur l'évent de labatterie situé plus haut (fig.25 réf. A); pour les appareilsinstallés en positionhorizontale, agir sur l'éventsitué plus haut (fig. 25 réf.B); pour les versions à 4tuyaux, agir sur les éventsdes deux batteries situésplus haut.

FÜLLEN DER ANLAGE

Stellen Sie während desAnlaufs der Anlage sicher,dass der Halter auf derWassergruppe offen ist. Wenndie elektrischeStromversorgung fehlt und dasThermoventil zuvor bereitsgespeist wurde, ist esnotwendig, die eigensvorgesehene Kappe zuverwenden, um denVentilverschluss zum Öffnendes Ventils zu drücken.

AUSLEITEN DER LUFTWÄHREND DES FÜLLENSDER ANLAGE

- Öffnen Sie alleSperrvorrichtungen derAnlage (manuell oderautomatisch).

- Beginnen Sie mit demFüllen, indem Sie langsamden Wasserhahn derAnlage öffnen.

- Bei den in vertikaler Positioninstallierten Modellen S undSI ohne Strahlplatte arbeitenSie (mit Hilfe einesSchraubenziehers) an derEntlüftung der am höchstengelegenen Batterie (Abb. 25Pos. A). Bei den inhorizontaler Positioninstallierten Geräten greifenSie an der am höchstengelegenen Entlüftung ein(Abb. 25 Pos. B). Bei denVersionen mit 4 Schläuchenarbeiten Sie an beidenEntlüftungen der amhöchsten gelegenenBatterien.

25B

Page 43: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 43

VULLEN VAN DEINSTALLATIE

Controleer tijdens het startenvan de installatie of de houderop de hydraulische unitgeopend is. Indien men zich inde situatie bevindt waarin deelektrische voeding ontbreektterwijl de thermoklep reedseerder gevoed werd, zal hetnodig zijn om het speciale kapjete moeten gebruiken om op desluiter van de klep te drukkenom deze te openen.

AFVOER VAN DE LUCHTTIJDENS HET VULLEN VAN DEINSTALLATIE

- Open alleonderbrekingssystemen van deinstallatie (manuele ofautomatische);

- Begin het vullen door dewatervulkraan van de installatielangzaam te openen;

- Voor de modellen S en SI zonderstraalplaat, die in de verticalestand geïnstalleerd zijn, dientmen (met gebruik van eenschroevendraaier) in te grijpenop het onluchtgat van de hogergeplaatste batterij (afb.25 ref.A).Voor de apparaten die in dehorizontale stand geïnstalleerdzijn, dient men in te grijpen ophet ontluchtgat dat hogergeplaatst is (afb.25 ref.B). Voorde versies met 4 leidingen dientmen in te grijpen op beidebatterijen die hoger geplaatst zijn.

ENCHIMENTO DOEQUIPAMENTO

Durante o arranque doequipamento, certificar-se quedetentor no grupo hidráulicoesteja aberto. No caso de faltade alimentação eléctrica e aválvula térmica já tiver sidoalimentada anteriormente seránecessário uti l izar orespectivo cachimbo parapremir o obturador da válvulapara abri-la.

PURGA DO AR DURANTEO ENCHIMENTO DOEQUIPAMENTO

- Abrir todos os dispositivosde corte do equipamento(manuais ou automáticos);

- Iniciar o enchimentoabrindo lentamente atorneira de enchimento daágua do equipamento;

- Para os modelos S e SI semplaca radiadora ,instalados em posiçãovertical, actuar (utilizandouma chave de fendas) norespirador da bateria,colocado mais acima (fig.25ref. A); para os aparelhosinstalados em posiçãohorizontal, actuar norespirador situado mais emcima (fig.25 ref. B); para asversões com 4 tubos, actuarnos respiradores de ambasas baterias situados maisem cima.

2.11

2.12

LLENADO INSTALACIÓN

Durante la puesta en marchade la instalación, verifique quedispositivo de retención delgrupo hidráulico esté abierto.En caso de ausencia dealimentación eléctrica, si latermoválvula ya ha sidoalimentada, es necesarioutil izar el capuchóncorrespondiente para pulsar elobturador de la válvula yabrirla.

EVACUACIÓN DE AIREDURANTE EL LLENADO DE LAINSTALACIÓN

- Abra todos los dispositivosde interceptación de lainstalación (manuales oautomáticos).

- Inicie el llenado abriendolentamente el grifo de cargade agua de la instalación.

- Para los modelos S y SI sinplaca radiante instalados enposición vertical, accionecon un destornil lador elaliviadero de la bateríasituado más arriba (Fig. 25,Ref. A); para los aparatosinstalados en posiciónhorizontal, accione elaliviadero situado más arriba(Fig. 25, Ref. B); para lasversiones con 4 tubos,accione los aliviaderos deambas baterías situadosmás arriba.

ÐËÇÑÙÓÇ ÌÏÍÁÄÁÓ

ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôçòìïíÜäáò âåâáéùèåßôå üôé ïðåñéïñéóôÞò ôïõ õäñáõëéêïýãêñïõð åßíáé áíïé÷ôüò. ÅÜíäåí õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞôñïöïäïóßá êáé çèåñìïâáëâßäá Ý÷åé Þäçôñïöïäïôçèåß ðñïçãïõìÝíùòèá åßíáé áðáñáßôçôï íá÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åéäéêüêáðÜêé ãéá íá ðéÝóåôå ôïêëåßóôñï ôçò âáëâßäáò ãéá íáôçí áíïßîåôå.

ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÔÏÕ ÁÅÑÁÊÁÔÁ ÔÇÍ ÐËÇÑÙÓÇ ÔÇÓÌÏÍÁÄÁÓ

- Áíïßîôå üëåò ôéò äéáôÜîåéòáíá÷áßôéóçò ôçò ìïíÜäáò(÷åéñïêßíçôåò Þ áõôüìáôåò)·

- Áñ÷ßóôå ôçí ðëÞñùóçáíïßãïíôáò áñãÜ ôç âÜíáðëÞñùóçò íåñïý ôçò ìïíÜäáò·

- Ãéá ôá ìïíôÝëá S êáé SI ÷ùñßòðëÜêá èÝñìáíóçò ðïõ åßíáéôïðïèåôçìÝíá óå êÜèåôç èÝóçåíåñãåßóôå (÷ñçóéìïðïéþíôáòÝíá êáôóáâßäé) óôçí åîáÝñùóçôçò ìðáôáñßáò ðïõ âñßóêåôáéðéï øçëÜ (åéê.25 ó÷.A), ãéá ôéòóõóêåõÝò ðïõ åßíáéôïðïèåôçìÝíåò óå ïñéæüíôéáèÝóç åíåñãÞóôå óôçíåîáÝñùóç ðïõ âñßóêåôáé ðéïøçëÜ (åéê.25 ó÷.B), ãéá ôïõòôýðïõò ìå 4 óùëÞíåòåíåñãåßóôå óôéò åîáåñþóåéòêáé ôùí äýï ìðáôáñéþí ðïõâñßóêïíôáé ðéï øçëÜ.

Page 44: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1244

- Quando comincia ad uscireacqua dalle valvole di sfiatodell’apparecchio, chiuderle econtinuare il caricamento finoal valore nominale previstoper l’impianto.

Verificare la tenuta idraulicadelle guarnizioni.

Si consiglia di ripetere questaoperazione dopo chel’apparecchio ha funzionatoper alcune ore e di controllareperiodicamente la pressionedell’impianto.

- When water starts comingout of the breather valves ofthe appliance, close themand continue fi l l ing untilreaching the nominal valuefor the system.

Check the hydraulic seal of thegaskets.

It is advisable to repeat theseoperations after the appliancehas been running for a fewhours and periodically checkthe pressure of the system.

- Quand il commence à sortirde l’eau des valves d’éventde l’appareil, les fermer etcontinuer le chargementjusqu’à la valeur nominaleprévue pour le système.

Contrôler l ’étanchéitéhydraulique des joints.

Il est conseillé de répéter cetteopération une fois quel’appareil a fonctionné pendantquelques heures, et decontrôler régulièrement lapression du circuit.

- Sobald Wasser aus denEntlüftungsventilen desGeräts zu treten beginnt,schließen Sie diese undsetzen den Ladevorgangfort, bis der für die Anlagevorgesehene Nennwerterreicht wurde.

Überprüfen Sie dieWasserdichtigkeit derDichtungen.

Es empfiehlt sich dieWiederholung diesesVorgangs, nachdem das Geräteinige Stunden gelaufen ist,und regelmäßig denAnlagendruck zu überprüfen.

Page 45: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 45

- Wanneer er water uit deontluchtingskleppen van hetapparaat komt, moeten dekleppen gesloten worden enmoet het vullen voortgezetworden tot de nominalewaarde bereikt wordt dievoor de installatievoorgeschreven is.

Controleer de hydraulischeafdichting van de pakkingen.

Er wordt aangeraden dezehandelingen te herhalen nadathet apparaat enkele urengewerkt heeft en om regelmatigde druk van de installatie tecontroleren.

- Quando começa a sair águapelas válvulas de purga doaparelho, fechá-las econtinuar o enchimento atéao valor nominal previstopara o equipamento.

Verificar a vedação hidráulicadas juntas

Aconselha-se repetir estaoperação depois de o aparelhoter funcionado por algumashoras e verif icarperiodicamente a pressão doequipamento.

- ¼ôáí áñ÷ßæåé íá âãáßíåéíåñü áðü ôéò âáëâßäåòåîáÝñùóçò ôçò óõóêåõÞò,êëåßóôå ôéò êáé óõíå÷ßóôåôçí ðëÞñùóç ìÝ÷ñé ôçíïíïìáóôéêÞ ôéìÞ ðïõðñïâëÝðåôáé ãéá ôçìïíÜäá.

ÅëÝãîôå ôçí õäñáõëéêÞóôåãáíüôçôá ôùíöëáíôæþí.

ÓõíéóôÜôáé íá åðáíáëÜâåôåôï ÷åéñéóìü áõôü áöïý çóõóêåõÞ Ý÷åé ëåéôïõñãÞóåéãéá ïñéóìÝíåò þñåò êáé íáåëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôçíðßåóç ôçò ìïíÜäáò.

- Cuando comienza a saliragua a través de las válvulasde purga del aparato,ciérrelas y continúe la cargahasta el valor nominalprevisto para la instalación.

Verifique la estanqueidadhidráulica de las juntas.

Se recomienda repetir estaoperación despué s de que elaparato ha funcionado durantealgunas horas y controlarperiódicamente la presión de lainstalación.

Page 46: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1246

MANUTENZIONE

La manutenzione periodica èindispensabile per mantenereil venti lconvettore VAYUsempre efficiente, sicuro edaffidabile nel tempo. Essa puòessere effettuata conperiodicità semestrale, peralcuni interventi e annuale peraltri, dal Servizio Tecnico diAssistenza, che ètecnicamente abil itato epreparato e può inoltredisporre, se necessario, diricambi originali.

PULIZIA ESTERNA

Prima di ogni intervento dipulizia e manutenzionescollegare l’unità dalla reteelettrica spegnendol’interruttore generale dialimentazione.

Attendere ilraffreddamento deicomponenti per evitare ilpericolo di scottature.

Quando necessita pulire lesuperfici esterne delventilconvettore VAYU con unpanno morbido e inumidito conacqua (fig. 28).

Non usare spugneabrasive o detergentiabrasivi o corrosivi per nondanneggiare le superficiverniciate.

28

2.13

2.14

MAINTENANCE

Routine maintenance isindispensable to keep the

VAYU cooler-convector in

perfect working condition, safeand reliable over the years.

This can be done every six

months for some interventionsand annually for others, by the

Technical Service Assistance,

technically authorised andprepared, using always

original spare parts.

CLEANING THE OUTSIDE

Before every cleaning and

maintenance intervention,disconnect the appliance

from the mains by switching

off the master switch.

Wait until the parts havecooled down to avoid the

risk of burns.

When necessary, clean theouter surfaces of the VAYUcooler-convector with a soft

cloth damp cloth (fig. 28).

Do not use abrasive

sponges or abrasive or

corrosive detergents toavoid damaging the

painted surfaces.

ENTRETIEN

L'entretien périodique estindispensable pour maintenir leventilateur-convecteur VAYUen permanence en bon état defonctionnement, sûr et fiabledans la durée. Il peut êtreeffectué selon une périodicitésemestrielle, pour certainesinterventions, et annuelle pourd'autres, par le Servicetechnique d'assistance, qui esttechniquement habilité etpréparé, et peut en outredisposer, si nécessaire, depièces de rechange originales.

NETTOYAGE EXTERNE

Avant toute intervention denettoyage et d'entretien,débrancher l'unité du secteuren désactivant l'interrupteurgénéral d'alimentation.

Attendre lerefroidissement descomposants pour évitertout danger de brûlure.

Quand cela est nécessaire,nettoyer les surfaces externesdu ventilateur-convecteurVAYU au moyen d'un chiffondoux et humecté d'eau (fig. 28).

Ne pas utiliser d'épongesabrasives ou corrosivespour ne pas abîmer lessurfaces peintes.

WARTUNG

Die regelmäßige Wartung istunverzichtbar, um den Ventil-

Konvektor VAYU stets

effizient, sicher und dauerhaftzuverlässig zu halten. Die

Wartung kann halbjährlich

oder in bestimmten Fällenjährlich vom Technischen

Kundendienst durchgeführt

werden, der technischausgebildet ist und

gegebenenfalls Ersatzteile

einsetzen kann.

AUßENREINIGUNG

Vor jedem Reinigungs- oder

Wartungseingriff ist die Einheitvom Stromnetz zu trennen,

indem der Hauptschalter

abgestellt wird.

Warten Sie die Abkühlungder Komponenten ab, um

Verbrennungsgefahren zu

vermeiden.

Reinigen Sie gegebenenfallsdie Außenoberflächen des

Ventil-Konvektors VAYU mit

einem weichen, mit Wasserbefeuchteten Tuch (Abb. 28).

Verwenden Sie keine

Scheuerschwämme oder

Scheuermittel, um dielackierten Oberflächen

nicht zu beschädigen.

Page 47: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 47

MANUTENÇÃO

A manutenção periódica éindispensável para a

conservação do

ventiloconvector VAYUsempre eficiente, seguro e

fiável ao longo do tempo. Essa

poderá ser efectuada comperiodicidade semestral, para

alguns trabalhos, e anual para

outros, pelo Serviço Técnicode Assistência, o deve estar

tecnicamente habilitado e

preparado e poderá tambémdispor, se necessário, de

peças de origem.

LIMPEZA EXTERNA

Antes de qualquer trabalho

de limpeza e demanutenção, desligar o

aparelho da rede de

corrente eléctrica nointerruptor geral de

alimentação.

Aguardar que os

componentes arrefeçampara evitar o perigo de

queimaduras.

Quando necessário limpar as

superfícies externas doventiloconvector VAYU com

um pano macio e humedecido

em água (fig. 28).

Não usar esponjas nem

detergentes abrasivos ou

corrosivos para nãoestragar as superfícies

pintadas.

ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

Ç ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç åßíáéáðáñáßôçôç ãéá íáäéáôçñåßôáé ï áíåìéóôÞñáòáãùãþí èåñìüôçôáò VAYUðÜíôá ëåéôïõñãéêüò,áóöáëÞò êáé áîéüðéóôïò ìåôçí ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ. ÁõôÞìðïñåß íá ãßíåé ìå åîÜìçíçðåñéïäéêüôçôá, ãéáïñéóìÝíåò åðåìâÜóåéò êáéåôÞóéá ãéá Üëëåò, áðü ôçíÕðçñåóßá Ôå÷íéêÞòÂïÞèåéáò, ðïõ åßíáé ôå÷íéêÜåîïõóéïäïôçìÝíç êáéåêðáéäåõìÝíç êáé ìðïñåß íáäéáèÝóåé åðßóçò, åÜí åßíáéáðáñáßôçôï, ãíÞóéááíôáëëáêôéêÜ.

ÅÎÙÔÅÑÉÊÏÓÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ

Ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóçêáèáñéóìïý êáéóõíôÞñçóçò áðïóõíäÝóôåôç ìïíÜäá áðü ôïçëåêôñéêü äßêôõïóâÞíïíôáò ôï ãåíéêüäéáêüðôç ôñïöïäïóßáò.

ÐåñéìÝíåôå ôçí øýîç ôùíåîáñôçìÜôùí ãéá íááðïöýãåôå ôïí êßíäõíïåãêáõìÜôùí.

¼ôáí ÷ñåéáóôåß êáèáñßóôåôéò åîùôåñéêÝò åðéöÜíåéåòôïõ áíåìéóôÞñá èåñìþíáãùãþí VAYU ìå Ýíáìáëáêü ðáíß êáé âñåãìÝíï ìåíåñü (åéê. 28).

Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôåôñá÷éÜ óöïõããÜñéá Þðïëý äõíáôÜ Þ äéáâñùôéêÜáðïññõðáíôéêÜ ãéá íá ìçíðñïêáëÝóåôå öèïñÜ óôéòâáììÝíåò åðéöÜíåéåò.

2.13

2.14

ONDERHOUD

Het periodieke onderhoud isonmisbaar voor een alti jdefficiënte, veil ige enbetrouwbare werking van deventilatorconvector VAYU oplange termijn. Enkeleonderhoudingrepen kunnenuitgevoerd worden opzesmaandelijkse basis, enkeleandere op jaarbasis en weerandere onderhoudsingrepenmoeten uitgevoerd wordendoor de Technische Service diede technische competentie envoorbereiding heeft enbovendien over originelereserveonderdelen beschikt.

EXTERNE REINIGING

Voordat een reiniging ofonderhoud plaatsvindt,moet de unit afgeslotenworden van hetelektriciteitsnet door dehoofdschakelaar van devoeding uit te schakelen.

Wacht tot de componentenafgekoeld zijn om hetgevaar voor brandwondente voorkomen.

Wanneer dit nodig is, moetende externe oppervlakken vande ventilatorconvector VAYUgereinigd worden met eenzachte en met waterbevochtigde doek (afb. 28).

Gebruik geenschuursponsjes ofschurende of corroderender e i n i g i n g s m i d d e l e nwaardoor de gelakteoppervlakken beschadigdkunnen raken.

MANTENIMIENTO

El mantenimiento periódico esindispensable para mantener elventilador-convector VAYUsiempre eficiente, seguro yconfiable en el transcurso deltiempo. Estas operacionespueden ser realizas conperiodicidad semestral o anualpor el Servicio Técnico deAsistencia, que estátécnicamente habilitado ypreparado y dispone de losrepuestos originalesnecesarios.

LIMPIEZA EXTERIOR

Antes de cada intervenciónde limpieza ym a n t e n i m i e n t o ,desconecte la unidad de lared eléctrica apagando elinterruptor general dealimentación.

Espere hasta que seenfríen los componentespara evitar el peligro dequemaduras.

Cuando es necesario, limpie lassuperficies exteriores delventilador-convector VAYUcon un paño suave yhumedecido en agua (Fig. 28).

No use esponjas abrasivasni detergentes abrasivos ocorrosivos para no dañarlas superficies pintadas.

Page 48: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1248

29

2.15

2.15.1

PULIZIA FILTRO ASPIRAZIONEARIA

Quando intervengono gli allarmisulle centraline di comandomacchina che richiedono lapulizia filtro, oppure quando siintende riavviare l’impiantodopo un periodo di inattività,procedere come descritto.

Estrazione celle filtrantinelle versioni con grigliaaspirazione ad alette(versione PPPPPARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMA)

- estrarre la griglia anterioresollevandola leggermente(fig. 29 rif. A) e ruotarla finoalla completa uscita dalla suasede (fig. 29 rif. B);

- estrarre il filtro (fig. 29 rif. C),tirando in senso orizzontaleverso l’esterno (fig. 29 rif. D).

CLEANING AIR SUCTIONFILTER

When alarms intervene on themachine control panels thatrequire the filter to be cleaned,or when the system is to be re-started after a period ofinactivity, proceed asdescribed below.

Extraction of filter cells inthe versions with aspirationgrill with flaps (versionPPPPPARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMA)

- extract the front gril l bylifting it slightly (fig. 29 ref.A) and turn it until it comesright out of its seat (fig. 29ref. B);

- extract the filter (fig. 29 ref.C), pulling it horizontallyoutwards (fig. 29 ref. D).

NETTOYAGE FILTREASPIRATION AIR

Quand les alarmesinterviennent sur les centralesde commande machinenécessitant le nettoyage dufiltre, ou bien quand on souhaiteredémarrer l'appareil après unepériode d'inactivité, procéderde la façon suivante.

Enlèvement des cellulesfiltrantes sur les versions àgrille d'aspiration à ailettes(version PPPPPARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMA)

- enlever la grille avant en lasoulevant légèrement (fig.29 réf. A) et la faire tournerjusqu'à ce qu'elle sortecomplètement de sonlogement (fig. 29 réf. B);

- enlever le filtre (fig. 29 réf.C), en tirant dans le senshorizontal vers l'extérieur(fig. 29 réf. D).

REINIGUNG DESLUFTANSAUGFILTERS

Bei Auslösung von Alarmen an denMaschinensteuerungszentralen,die eine Säuberung des Filterserfordern oder wenn die Anlagenach einem längeren Zeitraum desStillstands wieder in Betriebgenommen werden soll, gehen Siewie folgt vor.

Ausziehen der Filterzellenin den Ausführungen mitgeripptem Saugrost(version PPPPPARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMA)

- Ziehen Sie den vorderenRost ab, indem Sie diesenetwas hochstellen (Abb. 29Pos. A) und drehen ihn, biser vollständig aus seinemSitz tritt (Abb. 29 Pos. B).

- Ziehen Sie den Filter (Abb.29 Pos. C) ab, indem Siewaagerecht nach außenziehen (Abb. 29 Pos. D).

A B

C D

Page 49: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 49

2.15

2.15.1

LIMPEZA DO FILTRO DE

ASPIRAÇÃO DO AR

Quando intervêm os alarmes nas

centrais de comando da máquina

que exigem a limpeza do filtro, ouquando se deseja ligar novamente

o equipamento após um período de

inactividade, proceder do seguintemodo.

Extracção das célulasfiltrantes nas versões comgrelha de aspiração compalhetas (PPPPPARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMA)

- extrair a grelha frontal alçando-aligeiramente (fig. 29 ref. A) e

rodá-la até que saia totalmente

do seu lugar (fig. 29 ref. B);- extrair o filtro (fig. 29 ref. C),

puxando para fora na horizontal

(fig. 29 ref. D).

ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÖÉËÔÑÏÕÁÍÁÑÑÏÖÇÓÇÓ ÁÅÑÁ

¼ôáí åíåñãïðïéïýíôáé ïé óõíáãåñìïßóôéò êåíôñéêÝò ìïíÜäåò åëÝã÷ïõ ôçòìç÷áíÞò ðïõ áðáéôïýí ôïí êáèáñéóìüößëôñïõ, Þ üôáí èÝëåôå íá îåêéíÞóåôåêáé ðÜëé ôç ìïíÜäá ìåôÜ áðü ìßáðåñßïäï ìç ëåéôïõñãßáò, ðñï÷ùñÞóôåüðùò ðåñéãñÜöåôáé.

ÅîáãùãÞ êõøåëþíöéëôñáñßóìáôïò óôïõòôýðïõò ìå ó÷Üñááíáññüöçóçò ìå ðôåñýãéá(PPPPPARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMA)

- âãÜëôå ôç ìðñïóôéíÞ ó÷ÜñáóçêþíïíôÜò ôçí åëáöñÜ (åéê. 29 ó÷.A) êáé óôñÝøôå ôçí ìÝ÷ñé ôçí ðëÞñçÝîïäü ôçò áðü ôçí Ýäñá ôçò (åéê. 29ó÷. B)·

- âãÜëôå ôï ößëôñï (åéê. 29 ó÷. C),ôñáâþíôáò ïñéæüíôéá ðñïò ôá Ýîù(åéê. 29 ó÷. D).

REINIGING FILTERAANZUIGING LUCHT

Wanneer de alarmen op debedieningscentrales van de machinein werking treden en om de reinigingvan het filter verzoeken, of wanneermen de installatie na een langeperiode van inactiviteit opnieuw wenstte starten, dient als volgt gehandeldte worden.

Extractie filtercellen in deversies metaanzuigrooster met vinnen(PPPPPARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMA)

- trek het voorrooster naar buitendoor het enigszins op te tillen (afb.29 ref. A) en het te draaien tot hetvolledig uit de positie los komt(afb. 29 ref. B);

- trek het filter (afb. 29 ref. C) inhorizontale richting naar buiten(afb. 29 ref. D).

LIMPIEZA FILTROASPIRACIÓN AIRE

Cuando se activan las alarmas delas unidades de mando de lamáquina que requieren la limpiezadel f i l tro o para reactivar lainstalación después de un períodode inactividad, proceda en el modosiguiente.

Extracción células filtrantesen versiones con rejilla deaspiración con aletas(PPPPPARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMAARADIGMA)

- Extraiga la rejil la delanteralevantándola ligeramente (Fig. 29,Ref. A) y gírela hasta sucompleta salida del alojamiento(Fig. 29, Ref. B).

- Extraiga el filtro (Fig. 29, Ref.C), tirando en sentido horizontalhacia el exterior (Fig. 29, Ref.D).

Page 50: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1250

2.15.2

2.15.3

31

A B

Pulizia setti filtranti

- aspirare la polvere dal filtrocon un aspirapolvere (fig. 31rif. A)

- lavare sotto acqua corrente,senza utilizzare detergenti osolventi, il filtro (fig. 31 rif. B),e lasciare asciugare.

- Rimontare i l f i l tro sulventilconvettore (fig. 32 rif.A), prestando particolareattenzione ad infilare il lemboinferiore (fig. 32 rif. B) nellasua sede (fig. 32 rif. C).

- E’ vietato l’usodell’apparecchio senza ilfiltro a rete.

- L'apparecchio è dotato diun interruttore disicurezza che impedisceil funzionamento delventilatore in assenza ocon pannello mobile malposizionato.Dopo le operazioni dipulizia del filtro verificareil corretto montaggio delpannello.

Termine operazioni dipulizia

- Per le versioni con griglia adalette infilare le due linguette(fig. 33 rif. A) nelle appositeasole (fig. 33 rif. B), farlaruotare ed agganciarla conun leggero colpo nella partesuperiore.

Cleaning filtering seats

- suck up the powder with avacuum cleaner (fig. 31 ref.A)

- wash the filter (fig. 31 ref. B)with running water withoutusing detergents orsolvents, and leave to dry.

- Remount the filter on thecooler-convector (fig. 32 ref.A), taking care to insert thelower flap (fig. 32 ref. B)into its seat (fig. 32 ref. C).

- It is forbidden to use theunit without the netfilters.

- The appliance is fittedwith a safety switch thatprevents the operation ofthe cooler with themobile panel missing orout of position.After finishing thecleaning of the filter,check that the panel ismounted correctly.

Ending CleaningOperations

- For the versions with a grillwith flaps, insert the two lugs(fig. 33 ref. A) into thespecial slots (fig. 33 ref. B),turn it and hook it up with aslight tap on the upper part.

Reinigung der Filtereinsätze

- Saugen Sie den Staub vomFilter mit einem Staubsaugerab (Abb. 31 Pos. A).

- Waschen Sie den Filter unterfließendem Wasser ohne dieVerwendung vonReinigungsmitteln oderLösungsmitteln (Abb. 31Pos. B) und lassen ihntrocknen.

- Montieren Sie den Filterwieder auf dem Ventil-Konvektor (Abb. 32 Pos. A).Achten Sie dabeiinsbesondere darauf, dieuntere Lasche, (Abb. 32Pos. B) in ihren Sitz (Abb.32 Pos. C) zu führen.

- Die Verwendung desGerätes ohne denNetzfilter ist verboten.

- Das Gerät ist mit einemS i c h e r h e i t s s c h a l t e rausgestattet, der denBetrieb des Ventilatorsbeim Fehlen oder beifehlerhafter Positionierungder beweglichen Blendeunterbindet.Kontrollieren Sie nach denFilterreinigungsarbeitendie korrekte Montage derBlende.

Ende derReinigungsarbeiten

- Führen Sie bei denAusführungen mit geripptemRost die beiden Laschen(Abb. 33 Pos. A) in dievorgesehenen Schlitze (Abb.33 Pos. B), drehen den Rostund hängen ihn mit einemleichten Stoß im oberen Teilein.

Nettoyage des élémentsfiltrants

- aspirer la poussière du filtreavec un aspirateur (fig. 31réf. A)

- laver à l'eau courante, sansutil iser de produitsnettoyants ou de solvants,le filtre (fig. 31 réf. B), etlaisser sécher.

- Remonter le fi ltre sur leventilateur-convecteur (fig.32 réf. A), en veil lant àinsérer le bord inférieur (fig.32 réf. B) dans son logement(fig. 32 réf. C).

- Il est interdit d'utiliserl'appareil sans le filtre àtreillis.

- L'appareil est doté d'uninterrupteur de sécuritéqui empêche lefonctionnement duventilateur en l'absencedu panneau mobile ou sicelui-ci n'est pas bienmis en place.A l'issue des opérationsde nettoyage, vérifier lemontage du panneau.

Fin des opérations denettoyage

- Pour les versions à grille àailettes, insérer les deuxlanguettes (fig. 33 réf. A)dans les fentes prévues àcet effet (fig. 33 réf. B), lesfaire tourner et lesaccrocher avec un légercoup dans la partiesupérieure.

Page 51: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 51

2.15.2

2.15.3

A B

32

B C

Limpeza dos septosfiltrantes

- aspirar o pó do filtro com umaspirador (fig. 31 ref. A)

- lavar o filtro (fig. 31 ref. B)em água corrente, semutil izar detergentes nemsolventes e deixar enxugar.

- Montar novamente o filtro noventiloconvector (fig. 32 ref.A), prestando especialatenção ao enfiar a pontainferior (fig. 32 ref. B) no seulugar (fig. 32 ref. C).

- É proibido o uso doaparelho sem o filtro derede.

- O aparelho está equipadocom um interruptor desegurança que impede ofuncionamento doventilador sem o painelmóvel ou mal colocado.Depois da limpeza dofiltro, verificar amontagem correcta dopainel.

Fim da limpeza

- Para as versões com grelhade palhetas, enfiar as duaslinguetas (fig. 33 ref. A) nasrespectivas ranhuras (fig.33 ref. B), rodá-la e encaixá-la com uma ligeira pancadana parte superior.

Êáèáñéóìüò äéáöñáãìÜôùíöéëôñáñßóìáôïò

- áíáññïöÞóôå ôç óêüíç áðüôï ößëôñï ìå ìßá çëåêôñéêÞóêïýðá (åéê. 31 ó÷. A)

- ðëýíåôå êÜôù áðüôñå÷ïýìåíï íåñü, ÷ùñßò íá÷ ñ ç ó é ì ï ð ï é Þ ó å ô åáðïññõðáíôéêÜ Þ äéáëõôéêÜ,ôï ößëôñï (åéê. 31 ó÷. B), êáéáöÞóôå íá óôåãíþóåé.

- ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôïößëôñï óôïí áíåìéóôÞñááãùãþí èåñìüôçôáò (åéê. 32ó÷. A), ðñïóÝ÷ïíôáòéäéáßôåñá íá ðåñÜóåôå ôïêÜôù Üêñï (åéê. 32 ó÷. B) óôçíÝäñá ôïõ (åéê. 32 ó÷. C).

- Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóçôçò óõóêåõÞò ÷ùñßò ôïößëôñï ìå äß÷ôõ.

- Ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé Ýíáíäéáêüðôç áóöáëåßáò ðïõåìðïäßæåé ôç ëåéôïõñãßáôïõ áíåìéóôÞñá åíáðïõóßá Þ ìå êéíçôüðÜíåë ü÷é óùóôÜôïðïèåôçìÝíï.ÌåôÜ ôïõò ÷åéñéóìïýòêáèáñéóìïý ôïõ ößëôñïõåëÝãîôå ôç óùóôÞôïðïèÝôçóç ôïõ ðÜíåë.

ÔÝëïò ÷åéñéóìþíêáèáñéóìïý

- Ãéá ôïõò ôýðïõò ìå ó÷Üñáìå ðôåñýãéá ðåñÜóôå ôéòäýï ãëùóóßôóåò (åéê. 33 ó÷.A) óôéò åéäéêÝò ó÷éóìÝò(åéê. 33 ó÷. B), ãõñßóôå ôçíêáé óõíäÝóôå ôçí ìå Ýíáåëáöñý ÷ôýðçìá óôïåðÜíù ìÝñïò.

Reiniging filterdelen

- Zuig het stof van het filter opmet een stofzuiger (afb. 31ref. A)

- was het filter onder stromendwater, zonder gebruik temaken vanreinigingsmiddelen ofoplosmiddelen (afb. 31 ref. B)en laat het drogen.

- Monteer het filter opnieuw opde ventilatorconvector (afb.32 ref. A) en besteedbijzondere aandacht aan deplaatsing van de ondersterand (afb. 32 ref. B) in dezitting (afb. 32 ref. C).

- Het is verboden hetapparaat zonder filters tegebruiken.

- Het apparaat is uitgerustmet eenveiligheidsschakelaar diede werking van deventilator belemmerdindien het mobiele paneelafwezig is of slechtgeplaatst is.Controleer na de reinigingvan het filter de correctemontage van het paneel.

Eindereinigingswerkzaamheden

- Voor de versies met roostermet vinnen moeten de tweerandjes in de betreffendesleuven gestoken worden.Laat het rooster draaien enkoppel het met een licht tikvast aan de bovenzijde.

Limpieza tabiques filtrantes

- Aspire el polvo del filtro conun aspirador (Fig. 31, Ref. A).

- Sin utilizar detergentes nisolventes, lave debajo deagua corriente el filtro (Fig.31, Ref. B), y deje secar.

- Coloque el f i l tro en elventilador-convector (Fig.32, Ref. A) prestandoparticular atención a laintroducción del bordeinferior (Fig. 32, Ref. B) ensu alojamiento (Fig. 32, Ref.C).

- Está prohibido el uso delaparato sin el filtro dered.

- El aparato está dotado deun interruptor deseguridad que impide elfuncionamiento delventilador con el panelmóvil ausente o malcolocado.Después de lasoperaciones de limpiezadel filtro, verifique elcorrecto montaje delpanel.

Terminación operacionesde limpieza

- Para las versiones dotadas derejilla con aletas, introduzcalas dos lengüetas (Fig. 33,Ref. A) en las ranurascorrespondientes (Fig. 33,Ref. B), haga girar la rejilla yengánchela con un ligero golpeen la parte superior.

Page 52: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1252

2.16

3

CONSIGLI PER IL RISPARMIOENERGETICO

- Mantenere costantemente pulitii filtri;

- mantenere, per quanto possibile,chiuse porte e finestre dei localida climatizzare;

- limitare, per quanto possibile, inestate, l’irradiazione diretta deiraggi solari negli ambienti daclimatizzare (utilizzare tende,tapparelle, ecc.).

ANOMALIE E RIMEDI

In caso di fuoriuscite di acquao di funzionamento anomalo,staccare immediatamentel’alimentazione elettrica echiudere i rubinettidell’acqua.

In caso si riscontrasse una delleseguenti anomalie contattare uncentro di assistenza autorizzatoo personale professionalmentequalificato e non intervenirepersonalmente.

- La piastra riscaldante frontale nonraggiunge una temperaturauniforme in riscaldamento.

- La ventilazione non si attivaanche se nel circuito idraulico èpresente acqua calda o fredda.

- L’apparecchio perde acqua infunzione riscaldamento.

- L’apparecchio perde acqua nellasola funzione di raffreddamento.

- L’apparecchio emette un rumoreeccessivo.

- Sono presenti formazioni dirugiada sul pannello frontale.

- Lampeggiano i led blu e rossoall’estremità del cursore deltermostato.

ENERGY SAVING TIPS

- Always keep the filters clean;- when far possible, keep the doors

and windows closed in the roombeing conditioned;

- limit where possible the effect ofdirect sun rays in the rooms beingconditioned (use curtains, shuttersetc.)

TROUBLESHOOTING

In case of water leaks oranomalous functioningimmediately cut off thepower supply and close thewater taps.

Should one of the followinganomalies occur, contact anauthorised service centre oran authorised qualifiedperson, but do not intervenepersonally.

- The front heating plate does notreach a uniform heatingtemperature.

- The ventilation does not activateeven if there is hot or cold water inthe hydraulic circuit.

- The appliance leaks water duringthe heating function.

- The appliance leaks water onlyduring the cooling function.

- The appliance makes anexcessive noise.

- There are formations of dew onthe front panel.

- The blue and red LEDs at the endof the thermostat cursor flash.

CONSEILS POUR LESECONOMIES D'ENERGIE

- Garder les filtres propres enpermanence;

- dans la mesure du possible, laisserfermées les portes et les fenêtresdes pièces à climatiser;

- dans la mesure du possible, limiteren été, le rayonnement direct desrayons solaires dans les pièces àclimatiser (utiliser des rideaux,stores etc.).

AANOMALIES ETREMEDES

En cas de fuites d'eau ou defonctionnement anormal,couper immédiatementl'alimentation électrique etfermer les robinets d'eau.

Si l'on constate l'une desanomalies suivantes,contacter un centred'assistance agrééou du personnelp r o f e s s i o n n e l l e m e n tqualifié et ne pas intervenirpersonnellement.

- La plaque rayonnante frontalen'atteint pas une températureuniforme en chauffage.

- La ventilation ne s'active pasmême si de l'eau chaude ou froideest présente dans le circuithydraulique.

- L'appareil perde de l'eau enfonction chauffage.

- L'appareil perde de l'eau dans laseule fonction de refroidissement.

- L'appareil émet un bruit excessif.- Des formations de buée sont

présentes sur le panneau frontal.- Les voyants bleus et rouges

clignotent à l'extrémité du curseurdu thermostat.

ENERGIESPARHINWEISE

- Halten Sie die Filter stets sauber- Halten Sie Türen und Fenster der

zu klimatisierenden Räumemöglichst geschlossen.

- Begrenzen Sie im Sommermöglichst direkte Sonnenstrahlungin den zu klimatisierendenRäumen (verwenden SieVorhänge, Rollläden usw.).

STÖRUNGEN UNDBEHELFE

Nehmen Sie beim Austretenvon Wasser oderB e t r i e b s s t ö r u n g e nunverzüglich die elektrischeStromversorgung weg undschließen Sie dieWasserhähne.

Nehmen Sie beim Auftreteneiner der folgendenStörungen Kontakt miteinem autorisiertenK u n d e n d i e n s t z e n t r u mbeziehungsweise mitFachpersonal auf undgreifen Sie nicht selbst ein.

- Die stirnseitige Heizplatte erreichtkeine gleichmäßigeHeiztemperatur.

- Die Belüftung wird nicht aktiviert,auch wenn sich im WasserkreisWarm- oder Kaltwasser befindet.

- Im Heizmodus tritt Wasser ausdem Gerät.

- Aus dem Gerät tritt Wasser imNur-Kühlungs-Modus.

- Aus dem Gerät ist ein zu starkesGeräusch zu hören.

- Auf der Vorderblende bildet sichTau.

- Die blaue und die rote Led amEnde des Thermostat-Cursorsblinken.

CB

33

AB

33

Page 53: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 53

2.16

3

33

ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍÅ Î Ï É Ê Ï Í Ï Ì Ç Ó ÇÅÍÅÑÃÅÉÁÓ

- Äéáôçñåßôå óôáèåñÜ ôá ößëôñáêáèáñÜ,

- êñáôÜôå, üóï åßíáé äõíáôüí, êëåéóôÝòôéò ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá óôïõò÷þñïõò üðïõ èÝëåôå ôïí êëéìáôéóìü

- ðåñéïñßóôå, üóï åßíáé äõíáôüí, ôïêáëïêáßñé, ôçí Üìåóç áêôéíïâïëßáôùí áêôéíþí ôïõ Þëéïõ óôïõò ÷þñïõòüðïõ èÝëåôå êëéìáôéóìü(÷ñçóéìïðïéåßôå êïõñôßíåò,ðáíôæïýñéá, êëð.).

ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉËÕÓÅÉÓ

Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞòíåñïý Þ áíþìáëçòë å é ô ï õ ñ ã ß á ò ,áðïóõíäÝóôå áìÝóùò ôçíçëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá êáéêëåßóôå ôéò âÜíåò ôïõíåñïý.

Óå ðåñßðôùóç ðïõäéáðéóôþóåôå ìßá áðü ôéòáêüëïõèåò áíùìáëßåòåðéêïéíùíÞóôå ìå ÝíáåîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñïõðïóôÞñéîçò Þ ìååéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêüåðáããåëìáôéþí êáé ìçíåðåìâáßíåôå ðñïóùðéêÜ.

- Ç ìðñïóôéíÞ ðëÜêá èÝñìáíóçò äåíöèÜíåé ìßá ïìïéüìïñöçèåñìïêñáóßá êáôÜ ôç èÝñìáíóç.

- Ï áåñéóìüò äåí åíåñãïðïéåßôáéáêüìç êáé áí óôï õäñáõëéêüêýêëùìá õðÜñ÷åé æåóôü Þ êñýïíåñü.

- Ç óõóêåõÞ ÷Üíåé íåñü êáôÜ ôçëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò.

- Ç óõóêåõÞ ÷Üíåé íåñü ìüíï êáôÜ ôçëåéôïõñãßá øýîçò.

- Ç óõóêåõÞ åêðÝìðåé Ýíáíõðåñâïëéêü èüñõâï.

- ÕðÜñ÷ïõí ó÷çìáôéóìïß ðÜ÷íçò óôïìðñïóôéíü ðÜíåë.

- ÁíáâïóâÞíåé ôï ìðëå êáé ôï êüêêéíïled óôï Üêñï ôïõ êÝñóïñá ôïõèåñìïóôÜôç.

WENKEN VOOR DEENERGIEBESPARING

- Houd de filters altijd schoon;- Houd ramen en deuren van de

ruimtes die de klimaatregelingondergaan zo mogelijk gesloten;

- Beperk in de zomer rechtstreekszonlicht in de ruimtes die deklimaatregeling ondergaan(gebruik zonneschermen, luiken,enz.).

AFWIJKINGEN ENOPLOSSINGEN

Indien water naar buiten komtof een afwijkende werkinggeconstateerd wordt, moetde elektrische voedingonmiddellijk afgeslotenworden en de kranendichtgedraaid worden.

Indien een van de volgendeafwijkingen geconstateerdworden, moet contactopgenomen worden meteen geautoriseerdservicecentrum of metvakkundig gekwalificeerdpersoneel. Grijp niet zelf in.

- De frontale verwarmingsplaatbereikt geen gelijkmatigetemperatuur ti jdens deverwarming.

- De ventilatie wordt nietgeactiveerd, ook indien er warmof koud water in het hydraulischecircuit aanwezig is.

- Het apparaat verliest tijdens deverwarmingsfunctie water.

- Het apparaat verlies alleen tijdensde koelfunctie water.

- Het apparaat maakt overmatiglawaai.

- Er heeft zich dauw op hetfrontpaneel gevormd.

- De blauwe en rode leds op hetuiteinde van de cursor van dethermostaat knipperen.

CONSELHOS PARAECONOMIZAR ENERGIA

- Manter os filtros sempre bemlimpos;

- manter, na medida do possível,fechadas as portas e janelas doslocais a climatizar;

- limitar, na medida do possível, deVerão, a entrada dos raios solaresdirectos nos locais a climatizar(utilizar cortinados, estores, etc.).

PROBLEMAS ESOLUÇÕES

Em caso de derramamentosde água ou defuncionamento anormal,desligar imediatamente aalimentação eléctrica efechar as torneiras da água.

Caso se registe uma dasseguintes anomalias,contactar um Centro deAssistência Técnicaautorizado ou pessoalp r o f i s s i o n a l m e n t equalificado e não intervirpessoalmente.

- A placa aquecedora frontal nãoalcança uma temperaturauniforme durante o aquecimento.

- A ventilação não se activa mesmose no circuito hidráulico estápresente água quente ou fria.

- O aparelho perde água na funçãode aquecimento.

- O aparelho perde água apenas nafunção de arrefecimento.

- O aparelho emite demasiadoruído.

- Estão presentes formações dehumidade no painel frontal.

- Piscam os leds azul e vermelhona extremidade do cursor dotermóstato.

CONSEJOS PARA EL AHORROENERGÉTICO

- Mantenga los filtrosconstantemente limpios.

- En la medida de lo posible,mantenga cerradas las puertas yventanas de los locales aclimatizar.

- En verano, limite lo más posible lairradiación directa de los rayossolares en los ambientes aclimatizar (util ice cortinas,persianas, etc.).

ANOMALÍAS YSOLUCIONES

En caso de pérdidas de aguao de funcionamientoanómalo, desconecteinmediatamente laalimentación eléctrica ycierre los grifos de agua.

Si se verifica una de lassiguientes anomalías,contacte con un centro deasistencia autorizado o conpersonal profesionalmentecualificado. No intervengapersonalmente.

- La placa de calefacción frontal noalcanza una temperatura uniformedurante la calefacción.

- La ventilación no se activa inclusosi en el circuito hidráulico hay aguacaliente o fría.

- El aparato pierde agua durante lafunción de calefacción.

- El aparato pierde agua sólo durantela función de enfriamiento.

- El aparato emite un ruido excesivo.- Presencia de rocío en el panel

frontal.- Parpadean los pilotos azul y rojo

en la extremidad del cursor deltermostato.

Page 54: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1254

TABELLA DELLE ANOMALIE E DEI RIMEDI

Gli interventi devono essere eseguiti da un installatore qualificato o da un centro di assistenza specializzato.

I

EffettoLa piastra riscaldante frontale nonraggiunge una temperatura uniforme inriscaldamento.La ventilazione si attiva in ritardo rispettoalle nuove impostazioni di temperatura o difunzione.

La velocità di ventilazione aumenta odiminuisce automaticamente.

L’apparecchio non attiva la ventilazione.

La ventilazione non si attiva anche se nelcircuito idraulico è presente acqua calda ofredda.

L’apparecchio perde acqua in funzioneriscaldamento.

Sono presenti formazioni di rugiada sulpannello frontale.

Sono presenti alcune gocce d’acqua sullagriglia di uscita aria.

L’apparecchio perde acqua nella solafunzione di raffreddamento.

L’apparecchio emette un rumore eccessivo.

Lampeggiano contemporaneamente tutti iled.

Causa- Presenza di aria nel circuito interno

dell’apparecchio.

- La valvola di circuito richiede un certotempo per la sua apertura e quindi perfar circolare l’acqua calda o freddanell’apparecchio.

- Il controllo elettronico agisce in modo diregolare il miglior livello di comfort.

- Manca acqua calda o fredda nell’impianto.

- La valvola idraulica rimane chiusa

- Il motore di ventilazione è bloccato obruciato.

- Il microinterruttore che ferma laventilazione all’apertura della griglia filtronon si chiude correttamente.

- I collegamenti elettrici non sono corretti.- Perdite nell’allacciamento idraulico

dell’impianto.- Perdite nel gruppo valvole.- La valvola termostatica integrata nel

gruppo di collegamento tra piastra ebatteria non chiude il flusso verso laparete.

- Isolanti termici staccati.

- In situazioni di elevata umidità relativaambientale (>60%) si possono verificaredei fenomeni di condensa, specialmentealle minime velocità di ventilazione.

- La bacinella condensa è ostruita.- Lo scarico della condensa non ha la

necessaria pendenza per il correttodrenaggio.

- Le tubazioni di collegamento ed i gruppovalvole non sono ben isolati.

- La ventola tocca la struttura.

- La ventola è sbilanciata.

- Filtri sporchi.

Rimedio- Sfiatare bene l’aria più volte (vedi par.

2.12).

- Attendere 2 o 3 minuti per l’apertura dellavalvola del circuito.

- Attendere la regolazione dellatemperatura o in caso di necessitàselezionare la funzione silent.

- Verificare che la caldaia o il refrigeratored’acqua siano in funzione.

- Smontare il corpo valvola e verificare sesi ripristina la circolazione dell’acqua.

- Controllare lo stato di funzionamento dellavalvola alimentandola separatamente a220 V. Se si dovesse attivare, il problemapuò essere nel controllo elettronico.

- Verificare gli avvolgimenti del motore e lalibera rotazione della ventola.

- Controllare che la chiusura della grigliadetermini l’attivazione del contatto delmicrointerruttore.

- Verificare i collegamenti elettrici.- Controllare la perdita e stringere a fondo

i collegamenti.- Verificare lo stato delle guarnizioni.- Sostituire il raccordo che integra la valvola

termostatica nel gruppo superiore diingresso acqua.

- Controllare il corretto posizionamentodegli isolanti termoacustici con particolareattenzione a quello anteriore sopra labatteria alettata.

- Appena l’umidità relativa tende ascendere il fenomeno scompare. In ognicaso l’eventuale caduta di alcune gocced’acqua all’interno dell’apparecchio nonsono indice di malfunzionamento.

- Versare lentamente una bottiglia d’acquanella parte bassa della batteria perverificare il drenaggio; nel caso pulire labacinella e/o migliorare la pendenza deltubo di drenaggio.

- Controllare l’isolamento delle tubazioni.

- Verificare le eventuali interferenzefacendo ruotare manualmente la ventola.

- Lo sbilanciamento determina eccessivevibrazioni della macchina: sostituire laventola.

- Pulire i filtri e resettare la segnalazionepremendo per almeno 5 secondi il tastoMODE.

3.1

Page 55: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 55

GB

3.1TABLE OF ANOMALIES AND REMEDIES

The interventions must be carried out by a qualified installer or by a specialised service centre.

Effect

The front heating plate does not reach a

uniform heating temperature.

A delayed activation of the ventilation

respect to the new temperature or function

settings.

The ventilation speed increases or

decreases automatically.

The appliance does not activate the

ventilation.

The ventilation does not activate even if

there is hot or cold water in the hydraulic

circuit.

The appliance leaks water during the

heating function.

There are formations of dew on the front

panel.

There are drops of water on the air outlet

grill.

The appliance leaks water only during the

cooling function.

The appliance makes a strange noise.

All the LEDs flash at the same time.

Cause

- Air present in the inner circuit of the

appliance.

- The circuit valve needs some time to

open and as a result the hot or cold water

takes time to circulate in the appliance.

- The electronic control adjusts the

comfort level regularly.

- No hot or cold water in the system.

- The hydraulic valve remains closed.

- the fan motor is blocked or burnt out.

- the micro-switch that stops the

ventilation when the filter grill is opened

does not close correctly.

- the electrical connections are not correct.

- Leaks in the hydraulic connections of

the system.

- Leaks in the valve unit.

- The thermostatic valve built into the

connection unit between plate and

battery does not close the flow towards

the wall.

- Thermal insulation unstuck.

- In situations of high humidity (>60%)

condensation could form, especially at

the minimum ventilation speeds.

- The condensation bowl is blocked.

- The condensation discharge does not

need an inclination for correct drainage.

- The connection pipes and the valve unit

are not insulated well.

- The fan touches the structure.

- The fan is unbalanced.

- Dirty filters.

Remedy

- Release the air several times (see sect.

2.12).

- Wait for 2 or 3 minutes to open the circuit

valve.

- Wait for the temperature adjustment or

in case of necessity select the silent

function.

- Check that the water boiler or cooler

are functioning correctly.

- Dismount the valve body and check if

the water circulation is restored.

- Check the working efficiency of the valve

by powering it separately with 220V. If it

activates the problem could be the

electronic control.

- Check the windings of the motor and the

free rotation of the fan.

- Check that by closing the grill the micro-

switch contact is activated.

- Check the electrical connections.

- Check the leak and fully tighten the

connections.

- Check the state of the gaskets.

- Replace the union that joins the

thermostatic valve to the water inlet

upper unit.

- Check the correct positioning of the

thermo-acoustic insulation paying

attention to that in the front above the

finned battery.

- As soon as the humidity starts falling

the phenomenon disappears. In any

case the presence of a few drops of water

in the appliance does not indicate a

malfunction.

- Slowly pour a bottle of water in the low

part of the battery to check the drainage;

if necessary, clean the bowl and/or

increase the inclination of the drainage

pipe.

- Check the insulation of the pipes.

- Check for any interference by manually

rotating the fan.

- The unbalancing causes excessive

vibrations of the machine; replace the

fan.

- Clean the filters and reset the signal by

pressing the MODE key for at least 5

seconds.

Page 56: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1256

F

TABLEAU DES ANOMALIES ET DES REMEDES

Les interventions doivent être effectuées par un installateur qualifié ou par un centre d’assistance spécialisé.

EffetLa plaque rayonnante frontale n’atteint pasune température uniforme en chauffage.La ventilation s'active en retard par rapportaux réglages de température ou defonction.

La vitesse de ventilation augmente oudiminue automatiquement.

L'appareil n'active pas la ventilation.

La ventilation ne s’active pas même si del’eau chaude ou froide est présente dansle circuit hydraulique.

L’appareil perde de l’eau en fonctionchauffage.

Des formations de buée sont présentessur le panneau frontal.

Quelques gouttes d'eau sont présentes surla grille de sortie air.

L’appareil perde de l’eau dans la seulefonction de refroidissement.

L’appareil émet un bruit excessif.

Tous les voyants clignotent simultanément.

CAUSE- Présence d’air dans le circuit interne de

l’appareil.- La valve de circuit nécessite un certain

temps pour son ouverture et donc pourfaire circuler l'eau chaude ou froide dansl'appareil.

- Le contrôle électronique agit de façon àrégler le meilleur niveau de confort.

- Il manque de l'eau chaude ou froide dansle circuit.

- La valve hydraulique reste fermée

- Le moteur de ventilation est bloqué oubrûlé.

- Le micro-interrupteur qui arrêt laventilation à l’ouverture de la grille filtrene se ferme pas correctement.

- Les branchements électriques ne sontpas corrects.

- Pertes dans le branchement hydrauliquedu circuit.

- Pertes dans le groupe valves.- La valve thermostatique intégrée dans le

groupe de branchement entre plaque etbatterie ne ferme pas le flux vers la paroi.

- Isolants thermiques détachés.

- Dans des situations d'humidité relativeambiante élevée (>60%), il peut seproduire des phénomènes decondensation, notamment aux petitesvitesses de ventilation.

- Le bac des condensats est obstrué.- L’évacuation des condensats n’a pas la

pente nécessaire pour le drainagecorrect.

- Les tubes de branchement et le groupevalves ne sont pas bien isolés.

- Le ventilateur touche la structure.

- Le ventilateur est déséquilibré.

- Filtres encrassés.

Remède- Bien purger l’air plusieurs fois (voir par.

2.12).- Attendre 2 ou 3 minutes l'ouverture de la

valve du circuit.

- Attendre le réglage de la températureou, en cas de nécessité, sélectionner lafonction Silent.

- S'assurer que la chaudière ou leréfrigérateur d'eau sont en fonction.

- Démonter le corps de la valve ets’assurer que la circulation de l’eau estrétablie.

- Contrôler l’état de fonctionnement de lavalve en l’alimentant séparément à 220V. Si elle devait s’activer, le problèmepourrait être dans le contrôleélectronique.

- Vérifier les enroulements du moteur et lalibre rotation du ventilateur.

- S’assurer que la fermeture de la grilledétermine l’activation du contact dumicro-interrupteur.

- Vérifier les branchements électriques.

- Contrôler la fuite et serrer à fond lesbranchements.

- Vérifier l’état des joints.- Remplacer le raccord intégrant la valve

thermostatique dans le groupe supérieurd’entrée d’eau.

- Contrôler le positionnement des isolantsthermo-acoustiques, notamment l’isolantavant, au-dessus de la batterie à ailettes.

- Dès que l'humidité relative tend à baisser,le phénomène disparaît. En tout état decause, la chute éventuelle de quelquesgouttes d'eau à l'intérieur de l'appareiln'est pas un indice dedysfonctionnement

- Verser lentement une bouteille d’eaudans la partie basse de la batterie pourvérifier le drainage ; si besoin est,nettoyer le bac et/ou améliorer la pentedu tube de drainage.

- Contrôler l’isolation des tubes.

- Vérifier les éventuelles interférences enfaisant tourner manuellement leventilateur.

- Le déséquilibre entraîne des vibrationsexcessives de la machine: remplacer leventilateur.

- Nettoyer les filtres et réarmer l'alarme enappuyant pendant 5 secondes sur latouche.

3.1

Page 57: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 57

D

3.1TABELLE DER STÖRUNGEN UND BEHELFE

Die Eingriffe sind durch einen Fachinstallateur oder ein spezialisiertes Kundendienstzentrum durchzuführen.

Wirkung

Die stirnseitige Heizplatte erreicht keine

gleichmäßige Heiztemperatur.

Die Belüftung wird verspätet im Verhältnis

zu den neuen Temperatur- oder

Funktionseinstellungen aktiviert.

Die Belüftungsgeschwindigkeit nimmt

automatisch zu oder ab.

Das Gerät aktiviert die Belüftung nicht.

Die Belüftung wird nicht aktiviert, auch

wenn sich im Wasserkreis Warm- oder

Kaltwasser befindet.

Im Heizmodus tritt Wasser aus dem Gerät.

Auf der Vorderblende bildet sich Tau.

Einige Wassertropfen auf dem

Luftaustrittsrost sind vorhanden.

Aus dem Gerät tritt Wasser im Nur-

Kühlungs-Modus.

Aus dem Gerät ist ein zu starkes Geräusch

zu hören.

Alle Leds blinken gleichzeitig.

Ursache

- Vorhandensein von Luft im Innenkreis

des Geräts.

- Das Kreislaufventil erfordert eine

gewisse Zeit für seine Öffnung und so

für die Freigabe der Warm- oder

Heißwasserzirkulation im Gerät.

- Die elektronische Kontrolle arbeitet so,

dass das beste Komfort-Level

einreguliert wird.

- Warmes oder kaltes Wasser in der

Anlage fehlt.

- Das Wasserventil bleibt geschlossen

- Der Lüftermotor ist blockiert oder

durchgebrannt.

- Der Mikroschalter zum Abschalten der

Belüftung bei Öffnung des Filterrostes

schließt nicht korrekt.

- Die elektrischen Anschlüsse sind nicht

korrekt.

- Undichtigkeiten im Wasseranschluss

der Anlage.

- Undichtigkeiten in der Ventilgruppe.

- Das in der Verbindungsgruppe zwischen

Platte und Batterie integrierte

Thermostatventil schließt den Fluss in

Richtung der Wand nicht.

- Wärmeisolierungen abgelöst.

- Bei hoher Luftfeuchtigkeit (> 60 %) kann

es zur Bildung von Kondensflüssigkeit

kommen, insbesondere bei minimalen

Belüftungsgeschwindigkeiten.

- Die Kondenswasserschale ist verstopft.

- Der Kondenswasserabfluss hat nicht die

erforderliche Neigung für die korrekte

Entwässerung.

- Die Anschlussrohrleitungen und die

Ventilgruppe sind nicht gut isoliert.

- Das Lüfterrad berührt den Rahmen.

- Das Lüfterrad läuft unrund.

- Die Filter sind verschmutzt.

Behelf

- Entlüften Sie mehrmals ausreichend

(siehe Abs. 2.12).

- Warten Sie 2 oder 3 Minuten auf die

Öffnung des Kreis-Ventils.

- Warten Sie die Temperaturregelung ab

oder wählen Sie gegebenenfalls die

Funktion Silent.

- Stellen Sie sicher, dass das

Heizaggregat oder der Kühler in Betrieb

ist.

- Montieren Sie den Ventilkörper ab und

prüfen Sie, ob die Wasserzirkulation

wiederhergestellt wird.

- Kontrollieren Sie den Betriebsstatus des

Ventils, indem Sie dieses separat mit

220 V speisen. Sollte das Ventil aktiviert

werden, kann das Problem in der

elektronischen Kontrolle liegen.

- Überprüfen Sie die Wicklungen des

Motors und die freie Drehung des

Lüfterrads.

- Stellen Sie sicher, dass der Verschluss

des Rostes die Aktivierung des

Mikroschalterkontakts bewirkt.

- Überprüfen Sie die elektrischen

Anschlüsse.

- Kontrollieren Sie die Undichtigkeit und

ziehen Sie die Verbindungen bis zum

Anschluss fest.

- Überprüfen Sie den Zustand der

Dichtungen.

- Wechseln Sie den Stutzen aus, der das

Thermostatventil in die obere

Wassereinlaufgruppe integriert.

- Kontrollieren Sie die korrekte

Positionierung der thermoakustischen

Isolierungen mit besonderer Beachtung

der vorderen Isolierung über der

gerippten Batterie.

- Sobald die relative Feuchtigkeit wieder

sinkt, verschwindet der Effekt. Das

Auftreten einiger Wassertropfen im

Innern des Geräts sind jedoch in keinem

Fall Anzeichen einer Betriebsstörung.

- Geben Sie langsam den Inhalt einer

Flasche Wasser in den unteren Teil der

Batterie, um die Entwässerung zu

überprüfen. Reinigen Sie

gegebenenfalls die Schale und

verbessern Sie das Gefälle des

Entwässerungsrohrs.

- Kontrollieren Sie die Isolierung der

Rohrleitungen.

- Überprüfen Sie eventuelle Übermaße,

indem Sie das Lüfterrad von Hand

drehen

- Der unrunde Lauf führt zu starken

Vibrationen des Geräts: Wechseln Sie

das Lüfterrad aus.

- Reinigen Sie die Filter und setzen Sie

die Meldung zurück, indem Sie für

mindestens 5 Sekunden die Taste

MODE drücken.

Page 58: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1258

E

TABLA DE ANOMALÍAS Y SOLUCIONES

Eventuales intervenciones deben ser realizadas por un instalador cualificado o por un centro de asistencia especializado.

EfectoLa placa de calentamiento frontal noalcanza una temperatura uniformedurante el calentamiento.La ventilación se activa con retraso conrespecto a las nuevas regulaciones detemperatura o de función.

La velocidad de ventilación aumenta odisminuye automáticamente.

El aparato no activa la ventilación.La ventilación no se activa incluso si enel circuito hidráulico hay agua caliente ofría.

El aparato pierde agua durante la funciónde calentamiento.

Presencia de rocío en el panel frontal.

Hay algunas gotas de agua en la rejilla desalida de aire.

El aparato pierde agua sólo durante lafunción de enfriamiento.

El aparato emite un ruido excesivo.

Parpadean simultáneamente todos los leds.

Causa- Presencia de aire en el circuito interno

del aparato.

- La válvula de circuito requiere un ciertotiempo para su apertura y, por lo tanto,para hacer circular el agua caliente o fríaen el aparato.

- El control electrónico regula el mejor nivelde confort.

- Falta agua caliente o fría en la instalación.- La válvula hidráulica permanece cerrada.

- El motor de ventilación está bloqueado oquemado.

- El microinterruptor que interrumpe laventilación al abrir la rejilla del filtro no secierra correctamente.

- Las conexiones eléctricas no soncorrectas.

- Pérdidas en la conexión hidráulica de lainstalación.

- Pérdidas en el grupo válvulas.- La válvula termostática integrada en el

grupo de conexión entre la placa y labatería no cierra el flujo hacia la pared.

- Aislantes térmicos despegados.

- En situaciones de elevada humedadrelativa ambiente (>60%), se puedenverificar fenómenos de condensación,especialmente a las mínimas velocidadesde ventilación.

- La cubeta de condensación estáobstruida.

- La descarga de la condensación no tienela inclinación necesaria para el correctodrenaje.

- Las tuberías de conexión y los gruposde válvulas no están bien aislados.

- El ventilador toca la estructura.

- El ventilador está desequilibrado.

- Filtros sucios.

Solución- Purgue bien el aire varias veces (véase

el Párr. 2.12).

- Espere 2 o 3 minutos para la apertura dela válvula del circuito.

- Espere la regulación de la temperaturao, si es necesario, seleccione la funciónSILENT.

- Falta agua caliente o fría en la instalación.- Desmonte el cuerpo de la válvula y

verifique si se restablece la circulaciónde agua.

- Controle el estado de funcionamiento dela válvula, alimentándola separadamentecon 220 V. Si se activa, el problemapuede estar en el control electrónico.

- Verifique el bobinado del motor y la librerotación del ventilador.

- Controle que el cierre de la rejilladetermine la activación del contacto delmicrointerruptor.

- Controle las conexiones eléctricas.

- Controle la pérdida y apriete a fondo lasconexiones.

- Controle el estado de las juntas.- Sustituya el racor que une la válvula

termostática al grupo superior de entradade agua.

- Controle la correcta posición de losaislantes termoacústicos, con particularatención al aislante delantero, sobre labatería con aletas.

- Apenas la humedad relativa tiende adescender, el fenómeno desaparece. Laeventual caída de algunas gotas de aguadentro del aparato no es señal dedisfunción.

- Vierta lentamente una botella de aguaen la parte baja de la batería para verificarel drenaje; si es necesario, limpie lacubeta y/o aumente la inclinación del tubode drenaje.

- Controle el aislamiento de las tuberías.

- Verifique las eventuales interferenciashaciendo girar manualmente el ventilador.

- El desequilibrio determina excesivasvibraciones de la máquina: sustituya elventilador.

- Limpie los filtros y reinicie la indicaciónpulsando el botón MODE durante al menos5 segundos.

3.1

Page 59: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 59

P

3.1TABELAS DOS PROBLEMAS E DAS SOLUÇÕES

As intervenções devem ser efectuadas por um instalador qualificado ou num Centro de Assistência especializado.

Efeito

A placa aquecedora frontal não alcança

uma temperatura uniforme durante o

aquecimento.

A ventilação inicia atrasada em relação

ás novas programações de temperatura

ou de função.

A velocidade de ventilação aumenta ou

diminui automaticamente.

O aparelho não acciona a ventilação.

A ventilação não se activa mesmo se no

circuito hidráulico está presente água

quente ou fria.

O aparelho perde água na função de

aquecimento.

Estão presentes formações de humidade

no painel frontal.

Estão algumas gotas de água na grelha

de saída do ar.

O aparelho perde água apenas na função

de arrefecimento.

O aparelho emite um ruído excessivo.

Os leds estão todos os piscar.

Causa

- Presença de ar no circuito interno do

aparelho.

- A válvula de circuito necessita de algum

tempo para a sua abertura e portanto

para pôr a circular a água quente ou fria

no aparelho.

- O controlo electrónico actua de modo a

regular o melhor nível de conforto.

- Falta água quente ou fria no

equipamento.

- A válvula hidráulica mantém-se fechada

- O motor de ventilação está bloqueado

ou queimado.

- O microinterruptor que interrompe a

ventilação quando se abre a grelha do

filtro não fecha correctamente.

- As ligações eléctricas não estão

correctas.

- Fugas na ligação hidráulica do

equipamento.

- Fuga no grupo das válvulas.

- A válvula termostática integrada no

grupo de ligação entre a placa e a bateria

não interrompe o fluxo na direcção da

parede.

- Isolantes térmicos destacados.

- Em situações de humidade relativa

elevada no ambiente (>60%) podem ve

rificar-se fenómenos de condensação,

especialmente nas velocidades mínimas

de ventilação.

- A bacia de recolha da condensação está

entupida.

- O despejo da condensação não tem a

inclinação necessária para uma

drenagem correcta.

- As tubagens de ligação e o grupo das

válvulas não estão bem isolados.

- A ventoinha toca na estrutura.

- A ventoinha está desequilibrada.

- Filtros sujos.

Solução

- Purgar bem o ar várias vezes (ver par.

2.12).

- Aguardar 2 ou 3 minutos pela abertura

da válvula do circuito.

- Aguardar a regulação da temperatura

ou, em caso de necessidade,

seleccionar a função Silent.

- Verificar se a caldeira ou o refrigerador

da água estão a funcionar.

- Desmontar o corpo da válvula e verificar

se recomeça a circulação da água.

- Verificar o estado de funcionamento da

válvula alimentando-a separadamente

com 220 V. Se, se activar, o problema

pode estar no controlo electrónico.

- Verificar a bobina do motor e se a

ventoinha roda bem.

- Verificar se o fecho da grelha provoca a

activação do contacto do

microinterruptor.

- Verificar as ligações eléctricas.

- Verificar a fuga e apertar as uniões a

fundo.

- Verificar o estado das juntas.

- Substituir a união que integra a válvula

termostática no grupo superior de

entrada da água.

- Verificar a posição correcta dos

isolantes termoacústicos com especial

atenção ao frontal acima da bateria com

palhetas.

- Logo que a humidade relativa tender a

descer, o fenómeno desaparece. De

qualquer modo, a eventual queda de

algumas gotas de água no interior do

aparelho não são um indicador de mau

funcionamento.

- Deitar lentamente uma garrafa de água

na parte inferior da bateria para verificar

a drenagem; se necessário limpar a

bacia e/ou melhorar a inclinação do tubo

de drenagem.

- Verificar o isolamento das tubagens.

- Verificar possíveis interferências

rodando a ventoinha à mão.

- O desequilíbrio provoca vibrações

excessivas do aparelho: substituir a

ventoinha.

- Limpar os filtros e rearmar a sinalização

premindo durante pelo menos 5

segundos o botão MODE.

Page 60: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GB F DI

THIT9117_V1.1_04/1260

NL

TABEL VAN AFWIJKINGEN EN OPLOSSINGEN

De ingrepen moeten uitgevoerd worden door een gekwalificeerd installateur of door een gespecialiseerdassistentiecentrum.

EffectDe frontale verwarmingsplaat bereikt geengelijkmatige temperatuur tijdens deverwarming.De ventilatie wordt vertraagd geactiveerdten opzichte van de nieuwe instellingenvan de temperatuur of de functie.

De ventilatiesnelheid neemt automatisch toeof af.

Het apparaat activeert de ventilatie niet.

De ventilatie wordt niet geactiveerd, ookindien er warm of koud water in hethydraulische circuit aanwezig is.

Het apparaat verliest tijdens deverwarmingsfunctie water.

Er heeft zich dauw op het frontpaneelgevormd.

Er zijn enkele waterdruppels op het roostervan de luchtuitlaat aanwezig.

Het apparaat verlies alleen tijdens dekoelfunctie water.

Het apparaat maakt een excessief geluid.

Alle leds knipperen gelijktijdig.

Oorzaak- Aanwezigheid van lucht in het interne

circuit van het apparaat.

- De klep van het circuit heeft een bepaaldetijd nodig om open te gaan en omvervolgens warm of koud water in hetapparaat te laten circuleren.

- De elektronische controle reageert om hetbeste comfortniveau in te stellen.

- Er ontbreekt warm of koud water in deinstallatie.

- De hydraulische klep blijft gesloten

- De ventilatormotor is geblokkeerd ofdoorgebrand.

- De microschakelaar die de ventilatie stoptbij de opening van het filterrooster, sluitniet correct.

- De elektrische aansluitingen zijn nietcorrect

- Lekkage uit de hydraulische aansluitingvan de installatie.

- Lekkage in de kleppenunit.- De ingebouwde thermostaatklep in de

aansluitunit tussen plaat en batterij sluitniet de stroom in de richting van de muur.

- Losgeraakte thermische isolatie.

- In situaties met een zeer hoge relatievevochtigheid in de omgeving (>60%) kancondensvorming optreden, met name bijde minimum ventilatiesnelheden.

- Het condensbakje is verstopt.- De condensafvoer heeft niet de

benodigde helling voor de correctedrainage.

- De aansluitleidingen en de kleppenunit zijnniet goed geïsoleerd.

- De ventilator raakt de structuur.

- De ventilator is niet in balans.

- Filters vuil.

Oplossing- Voer meerdere malen een goede

ontluchting uit (zie par. 2.12).

- Wacht 2 of 3 minuten op de opening vande klep van het circuit.

- Wacht tot de temperatuurregelingplaatsvindt of selecteer in geval van noodde silent-functie.

- Controleer of de ketel of de waterkoelerin werking zijn.

- Demonteer het klephuis en controleer ofde watercirculatie hervat wordt.

- Controleer de staat van werking van deklep door deze afzonderlijk met 220 V tevoeden. Indien de klep geactiveerdwordt, zou het probleem bij deelektronische controle kunnen liggen.

- Controleer de motorspoel en of deventilator onbelemmerd kan draaien.

- Controleer of de sluiting van het roosterde activering van het contact van demicroschakelaar tot gevolg heeft.

- Controleer de elektrische aansluitingen.

- Controleer de lekkage en span deverbindingen volledig.

- Controleer de staat van de pakkingen.- Vervang de aansluiting die deel uitmaakt

van de thermostaatklep in de unit van debovenste waterinlaat.

- Controleer de correcte positionering vande thermisch akoestische isolatie metspeciale aandacht voor die van devoorzijde boven de batterij met vinnen.

- Zodra de relatieve vochtigheid de neigingtot dalen vertoont, verdwijnt hetfenomeen. Indien enkele druppels waterin het apparaat vallen, is dit hoe dan ookgeen teken van een slechte werking.

- Giet langzaam een fles water in het lagedeel van de batterij om de drainage tecontroleren. Reinig zonodig het bakje en/of verbeter de helling van dedrainageleiding.

- Controleer de isolatie van de leidingen.

- Controleer eventueel aanwezigeinterferenties door de ventilator met dehand te laten draaien.

- De onbalans veroorzaakt overmatigetrillingen van de machine: vervang deventilator.

- Reinig de filters en reset de signaleringdoor minstens 5 seconden op de MODE-toets te drukken.

3.1

Page 61: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

E P NL GR

THIT9117_V1.1_04/12 61

GR

3.1ÐÉÍÁÊÁÓ ÔÙÍ ÁÍÙÌÁËÉÙÍ ÊÁÉ ÔÙÍ ËÕÓÅÙÍ

Ïé åðåìâÜóåéò ðñÝðåé íá åêôåëåóôïýí áðü Ýíáí åéäéêåõìÝíï åãêáôáóôÜôç Þ áðü Ýíá åéäéêåõìÝíï êÝíôñï õðïóôÞñéîçò.

Ðñüâëçìá

Ç ìðñïóôéíÞ ðëÜêá èÝñìáíóçò äåí

öèÜíåé ìßá ïìïéüìïñöç èåñìïêñáóßá

êáôÜ ôç èÝñìáíóç.

Ï áíåìéóôÞñáò åíåñãïðïéåßôáé ìå

êáèõóôÝñçóç óå ó÷Ýóç ìå ôïõò íÝïõò

êáèïñéóìïýò èåñìïêñáóßáò Þ

ëåéôïõñãßáò.

Ç ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá áõîÜíåôáé Þ

ìåéþíåôáé áõôüìáôá.

Ç óõóêåõÞ äåí åíåñãïðïéåß ôïí

áíåìéóôÞñá.

Ï áåñéóìüò äåí åíåñãïðïéåßôáé áêüìç

êáé áí óôï õäñáõëéêü êýêëùìá õðÜñ÷åé

æåóôü Þ êñýï íåñü.

Ç óõóêåõÞ ÷Üíåé íåñü êáôÜ ôç

ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò.

ÕðÜñ÷ïõí ó÷çìáôéóìïß ðÜ÷íçò óôï

ìðñïóôéíü ðÜíåë.

ÕðÜñ÷ïõí ìåñéêÝò óôáãüíåò íåñïý óôç

ó÷Üñá åîüäïõ áÝñá.

Ç óõóêåõÞ ÷Üíåé íåñü ìüíï êáôÜ ôç

ëåéôïõñãßá øýîçò.

Ç óõóêåõÞ åêðÝìðåé Ýíáí õðåñâïëéêü

èüñõâï.

ÁíáâïóâÞíïõí ôáõôü÷ñïíá üëá ôá led.

Áéôßá

- Ðáñïõóßá áÝñá óôï åóùôåñéêü

êýêëùìá ôçò óõóêåõÞò.

- Ç âáëâßäá êõêëþìáôïò áðáéôåß Ýíáí

ïñéóìÝíï ÷ñüíï ãéá ôï ÜíïéãìÜ ôçò

êáé êáôÜ óõíÝðåéá ãéá íá

êõêëïöïñÞóåé ôï æåóôü Þ ôï êñýï íåñü

óôç óõóêåõÞ.

- Ï çëåêôñïíéêüò Ýëåã÷ïò åíåñãåß Ýôóé

þóôå íá ñõèìßæåé ôï êáëýôåñï åðßðåäï

Üíåóçò.

- Ëåßðåé æåóôü Þ êñýï íåñü óôç ìïíÜäá.

- Ç õäñáõëéêÞ âáëâßäá ðáñáìÝíåé

êëåéóôÞ

- Ï êéíçôÞñáò áåñéóìïý åßíáé

ìðëïêáñéóìÝíïò Þ Ý÷åé êáåß.

- Ï ìéêñïäéáêüðôçò ðïõ óôáìáôÜ ôïí

áåñéóìü óôï Üíïéãìá ôçò ó÷Üñáò

ößëôñïõ äåí êëåßíåé óùóôÜ.

- Ïé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò äåí åßíáé

óùóôÝò.

- ÄéáññïÝò óôçí õäñáõëéêÞ óýíäåóç ôçò

ìïíÜäáò.

- ÄéáññïÝò óôï ãêñïõð âáëâßäùí.

- Ç èåñìïóôáôéêÞ âáëâßäá ðïõ Ý÷åé

åíóùìáôùèåß óôï ãêñïõð óýíäåóçò

áíÜìåóá óôçí ðëÜêá êáé ôç ìðáôáñßá

äåí êëåßíåé ôç ñïÞ ðñïò ôï ôïß÷ùìá.

- ÈåñìéêÜ ìïíùôéêÜ áðïóðáóìÝíá.

- Óå êáôáóôÜóåéò õøçëÞò ó÷åôéêÞò

õãñáóßáò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò (>60%)

ìðïñïýí íá äéáðéóôùèïýí öáéíüìåíá

óõìðýêíùóçò, åéäéêÜ óôéò åëÜ÷éóôåò

ôá÷ýôçôåò áíåìéóôÞñá.

- Ç ëåêÜíç óõìðýêíùóçò Ý÷åé

âïõëþóåé.

- Ç åêêÝíùóç ôçò óõìðýêíùóçò äåí

Ý÷åé ôçí áðáñáßôçôç êëßóç ãéá ôç

óùóôÞ áðïóôñÜããéóç.

- Ïé óùëçíþóåéò óýíäåóçò êáé ôï

ãêñïõð âáëâßäùí äåí Ý÷ïõí ìïíùèåß

êáëÜ.

- Ï áíåìéóôÞñáò áããßæåé ôï óêåëåôü.

- Ï áíåìéóôÞñáò äåí åßíáé

éóïññïðçìÝíïò.

- Ößëôñá âñþìéêá.

Ëýóç

- Åîáåñþóôå êáëÜ ôïí áÝñá ðïëëÝò

öïñÝò (âëÝðå ðáñ. 2.12).

- ÐåñéìÝíåôå 2 Þ 3 ëåðôÜ ãéá ôï

Üíïéãìá ôçò âáëâßäáò ôïõ

êõêëþìáôïò.

- ÐåñéìÝíåôå ôç ñýèìéóç ôçò

èåñìïêñáóßáò Þ óå ðåñßðôùóç ðïõ

÷ñåéáóôåß åðéëÝîôå ôç ëåéôïõñãßá

silent.

- ÅëÝãîôå üôé ï ëÝâçôáò Þ ôï øõêôéêü

íåñïý ëåéôïõñãïýí.

- ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôï óþìá

âáëâßäáò êáé åëÝãîôå åÜí

åðáíáöÝñåôáé ç êõêëïöïñßá ôïõ

íåñïý.

- ÅëÝãîôå ôçí êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò

ôçò âáëâßäáò ôñïöïäïôþíôáò ôçí

îå÷ùñéóôÜ óôá 220 V. ÅÜí

åíåñãïðïéçèåß, ôï ðñüâëçìá ìðïñåß

íá åßíáé óôïí çëåêôñïíéêü Ýëåã÷ï.

- ÅëÝãîôå ôéò ðåñéåëßîåéò ôïõ êéíçôÞñá

êáé ôçí åëåýèåñç ðåñéóôñïöÞ ôçò

öôåñùôÞò.

- ÅëÝãîôå üôé ôï êëåßóéìï ôçò ó÷Üñáò

ðñïêáëåß ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò

åðáöÞò ôïõ ìéêñïäéáêüðôç.

- ÅëÝãîôå ôéò çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò.

- ÅëÝãîôå ôç äéáññïÞ êáé óößîôå ìÝ÷ñé

ôÝëïõò ôéò óõíäÝóåéò.

- Åîáêñéâþóôå ôçí êáôÜóôáóç ôùí

öëáíôæþí.

- ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ñáêüñ ðïõ

åíóùìáôþíåé ôç èåñìïóôáôéêÞ

âáëâßäá óôï Üíù ãêñïõð åéóüäïõ

íåñïý.

- ÅëÝãîôå ôç óùóôÞ ôïðïèÝôçóç ôùí

èåñìïáêïõóôéêþí ìïíùôéêþí ìå

éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôç ìðñïóôéíÞ

ðÜíù áðü ôç ìðáôáñßá ìå ðôåñýãéá.

- Ìüëéò ç ó÷åôéêÞ õãñáóßá ôåßíåé íá

êáôÝâåé ôï öáéíüìåíï åîáöáíßæåôáé.

Óå êÜèå ðåñßðôùóç ç åíäå÷üìåíç

ðôþóç ïñéóìÝíùí óôáãüíùí íåñïý

óôï åóùôåñéêü ôçò óõóêåõÞò äåí

áðïôåëïýí Ýíäåéîç êáêÞò

ëåéôïõñãßáò.

- Ñßîôå áñãÜ Ýíá ìðïõêÜëé íåñü óôï

÷áìçëü ôìÞìá ôçò ìðáôáñßáò ãéá íá

åëÝãîåôå ôçí áðïóôñÜããéóç· åÜí

÷ñåéáóôåß êáèáñßóôå ôç ëåêÜíç êáé/

Þ âåëôéþóôå ôçí êëßóç ôïõ óùëÞíá

áðïóôñÜããéóçò.

- ÅëÝãîôå ôç ìüíùóç ôùí

óùëçíþóåùí.

- ÅëÝãîôå ôéò åíäå÷üìåíåò ðáñåìâïëÝò

óôñÝöïíôáò ìå ôï ÷Ýñé ôç öôåñùôÞ.

- Ç äéáêýìáíóç ðñïêáëåß õðåñâïëéêïýò

êñáäáóìïýò ôçò ìç÷áíÞò

áíôéêáôáóôÞóôå ôç öôåñùôÞ.

- Êáèáñßóôå ôá ößëôñá êáé êÜíôå reset

ôçò åðéóÞìáíóçò ðáôþíôáò ãéá

ôïõëÜ÷éóôïí 5 äåõôåñüëåðôá ôï

êïõìðß MODE.

Page 62: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

D

THIT9117_V1.1_04/1262

Page 63: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

GR

THIT9117_V1.1_04/12 63

Page 64: paradigma logo b-n tecniche per... · aspiración con aletas 2.15.2 Limpieza tabiques filtrantes 2.15.3 Terminación operaciones de limpieza 2.16 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO

Paradigma Italia srl

Via C. Maffei, 3

38089 Darzo (TN)

Tel. +39-0465-684701

Fax +39-0465-684066

[email protected]

www.paradigmaitalia.it