EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del...

64
E P NL 1 GR

Transcript of EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del...

Page 1: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

1

GR

Page 2: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

2

IINDICE

1 GENERALITA’1.1 INFORMAZIONI

GENERALI1.2 SIMBOLOGIA1.2.1 Pittogrammi redazionali1.2.2 Pittogrammi relativialla

sicurezza1.3 USO PREVISTO

1.4 AVVERTENZE1.5 ACCESSORI A CORREDO

2 INSTALLAZIONE2.1 IDENTIFICAZIONE

DELLE PARTI PRINCIPALI

2.2 AVVERTENZE2.3 INSTALLAZIONE MOBILE

2.4 INSTALLAZIONE FISSA2.5 ALLACCIAMENTO

ELETTRICO

3 USO EMANUTENZIONE

3.1 LEGENDA DEI SIMBOLI ETASTI DEL PANNELLOCOMANDI

3.2 LEGENDA DEI SIMBOLI ETASTI DELTELECOMANDO

3.3 ACCENSIONE GENERALEE GESTIONE DELFUNZIONAMENTO

3.4 INSERTING/REMOVINGBATTERIES

3.5 ACCENSIONE/SPEGNIMENTODELL'APPARECCHIO

3.6 MODALITÀVENTILAZIONE

3.7 FUNZIONAMENTO INRAFFREDDAMENTO

3.8 FUNZIONAMENTO INSOLADEUMIDIFICAZIONE

3.9 FUNZIONAMENTONOTTURNO

3.10 FUNZIONAMENTO INRISCALDAMENTO (SOLOVERSIONE ELLISSE HP)

3.11 FUNZIONAMENTOAUTOMATICO

3.12 FUNZIONAMENTOTURBO

3.13 FUNZIONAMENTO CONTIMER

3.13.1 SETTAGGIO TIMER DIACCENSIONE DALTELECOMANDO

3.13.2 SETTAGGIO TIMER DISPEGNIMENTO DALTELECOMANDO

3.13.3 SETTAGGIO TIMER DIACCENSIONE DALPANNELLO COMANDI

3.13.4 SETTAGGIO TIMER DISPEGNIMENTO DALPANNELLO COMANDI

PAG.

66

888

10

1012

1414

1416

1618

20

20

22

22

26

26

28

28

30

30

32

36

36

36

36

38

38

38

INDEX

1 GENERAL INFORMATION1.1 GENERAL INFORMATION

1.2 SYMBOLS1.2.1 Editorial pictograms1.2.2 Safety pictograms

1.3 INTENDED USE

1.4 WARNINGS1.5 ACCESSORIES SUPPLIED

2 INSTALLATION2.1 IDENTIFICATION OF MAIN

COMPONENTS

2.2 WARNING2.3 MOBILE INSTALLATION

2.4 FIXED INSTALLATION2.5 CONNECTION TO THE

MAINS

3 USE ANDMAINTENANCE

3.1 KEY TO THE SYMBOLSAND BUTTONS ONCONTROL PANEL

3.2 KEY TO THE SYMBOLSAND BUTTONS ONREMOTE CONTROL

3.3 SWITCHING ON THEAPPLIANCE ANDFUNCTION MANAGEMENT

3.4 INSTALLING THEBATTERIES

3.5 SWITCHING THEAPPLIANCE ON/OFF

3.6 VENTILATION MODE

3.7 COOLING FUNCTION

3.8 D E H U M I D I F I C AT I O NONLY FUNCTION

3.9 NIGHT FUNCTION

3.10 HEATING MODE (ELLISSEHP ONLY)

3.11 AUTOMATICFUNCTIONING

3.12 TURBO FUNCTIONING

3.13 FUNCTIONING WITHTIMER

3.13.1 SETTING SWITCH-ONTIMER FROM REMOTECONTROL

3.13.2 SETTING SWITCH-OFFTIMER FROM REMOTECONTROL

3.13.3 SETTING SWITCH-ONTIMER FROM CONTROLPANEL

3.13.4 SETTING SWITCH-OFFTIMER FROM CONTROLPANEL

SOMMAIRE

1 GENERALITES1.1 INFORMATIONS

GENERALES1.2 SYMBOLOGIE1.2.1 Pictogrammes rédactionnels1.2.2 Pictogrammes concernant

la sécurité1.3 UTILISATION PRÉVUE

1.4 MISES EN GARDE1.5 XACCESSOIRES

FOURNIS

2 INSTALLATION2.1 IDENTIFICATION DES

COMPOSANTSPRINCIPAUX

2.2 MISE EN GARDE2.3 INSTALLATION MOBILE

2.4 INSTALLATION FIXE2.5 BRANCHEMENT

ELECTRIQUE

3 UTILISATION ETENTRETIEN

3.1 LEGENDE DESSYMBOLES ET DESTOUCHES DU PANNEAUDE COMMANDE

3.2 LEGENDE DESSYMBOLES ET DESTOUCHES DE LATELECOMMANDE

3.3 MISE EN MARCHEGÉNÉRALE ET GESTIONDU FONCTIONNEMENT

3.4 INTRODUCTION/ENLEVEMENT DESBATTERIE

3.5 ALLUMAGE/EXTINCTIONDE L'APPAREIL

3.6 MODE VENTILATION

3.7 FONCTIONNEMENT ENMODE REFROIDISSEMENT

3.8 FONCTIONNEMENT ENMODEDÉSHUMIDIFICATIONUNIQUEMENT

3.9 FONCTIONNEMENTNOCTURNE

3.10 FONCTIONNEMENT ENCHAUFFAGE(UNIQUEMENT VERSIONELLISSE HP)

3.11 FONCTIONNEMENTAUTOMATIQUE

3.12 FONCTIONNEMENTTURBO

3.13 FONCTIONNEMENT AVECTEMPORISATEUR

3.13.1 REGLAGE DUTEMPORISATEURD'ALLUMAGE DEPUIS LATELECOMMANDE

3.13.2 REGLAGE DUTEMPORISATEURD'EXTINCTION DEPUISLA TELECOMMANDE

3.13.3 REGLAGE DUTEMPORISATEURD'ALLUMAGE DEPUIS LEPANNEAU DECOMMANDE

3.13.4 REGLAGE DUTEMPORISATEURD'EXTINCTION DEPUISLE PANNEAU DECOMMANDE

INHALTSVERZEICHNIS

1 ALLGEMEINES1.1 ALLGEMEINE

INFORMATIONEN1.2 BILDSYMBOLE1.2.1 Bildsymbole1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit

1.3 VORGESEHENERGEBRAUCH

1.4 WICHTIGE HINWEISE1.5 GELIEFERTES ZUBEHÖR

2 INSTALLATION2.1 BEZEICHNUNG DER

WICHTIGSTEN TEILE

2.2 WICHTIGER HINWEIS2.3 BEWEGLICHE

INSTALLATION2.4 FESTE INSTALLATION2.5 ELEKTRISCHER

ANSCHLUß

3 GEBRAUCH UNDINSTANDHALTUNG

3.1 LEGENDE DER SYMBOLEUND TASTEN DERBEDIENKONSOLE

3.2 LEGENDE DER SYMBOLEUND TASTEN DERFERNBEDIENUNG

3.3 EINSCHALTEN UNDBETRIEBSSTEUERUNG

3.4 EINSETZEN/ENTFERNENDER BATTERIEN

3.5 EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN DESGERÄTES

3.6 BETRIEBSARTBELÜFTUNG

3.7 KÜHLFUNKTION

3.8 NURENTFEUCHTUNGSFUNKTION

3.9 NACHTBETRIEB

3.10 BETRIEB IM HEIZMODUS(NUR VERSION ELLISSEHP)

3.11 AUTOMATIKBETRIEB

3.12 TURBOBETRIEB

3.13 BETRIEB MIT TIMER

3.13.1 SETUP TIMER FÜREINSCHALTUNG VONFERNBEDIENUNG

3.13.2 SETUP TIMER FÜRAUSSCHALTUNG VONFERNBEDIENUNG

3.13.3 SETUP TIMER FÜREINSCHALTUNG VONBEDIENKONSOLE

3.13.4 SETUP TIMER FÜRAUSSCHALTUNG VONBEDIENKONSOLE

Page 3: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

3

GRPAG.

77

999

111113

1515

15171719

21

21

23

23

27

27

29

29

31

31

33

37

37

37

37

39

39

41

ÍNDICE

1 GENERALIDADES1.1 INFORMACIONES

GENERALES1.2 SIMBOLOGÍA1.2.1 Pictogramas informativos1.2.2 Pictogramas relativos a la

seguridad1.3 USO PREVISTO1.4 ADVERTENCIAS1.5 ACCESORIOS EN

DOTACIÓN

2 INSTALACIÓN2.1 IDENTIFICACIÓN DE LAS

PARTES PRINCIPALES

2.2 ADVERTENCIAS2.3 INSTALACIÓN MÓVIL2.4 INSTALACIÓN FIJA2.5 CONEXION ELÉCTRICA

3 USO YMANTENIMIENTO

3.1 LEYENDA DE LOSSÍMBOLOS Y BOTONESDEL PANEL DE MANDOS

3.2 LEYENDA DE LOSSÍMBOLOS Y BOTONESDEL CONTROL REMOTO

3.3 ENCENDIDO GENERAL YCONDUCCION DELFUNCIONAMIENTO

3.4 C O L O C A C I Ó N /EXTRACCIÓN DE LASBATERÍAS

3.5 ENCENDIDO/APAGADODEL APARATO

3.6 MODO VENTILACIÓN

3.7 FUNCIONAMIENTO CONEL MODO ENFRIAMIENTO

3.8 FUNCIONAMIENTO SOLOCON EL MODODESHUMIDIFICACION

3.9 FUNCIONAMIENTONOCTURNO

3.10 FUNCIONAMIENTO ENMODO CALEFACCIÓN(SOLAMENTE VERSIÓNELLISSE HP)

3.11 FUNCIONAMIENTOAUTOMÁTICO

3.12 FUNCIONAMIENTOTURBO

3.13 FUNCIONAMIENTO CONTEMPORIZADOR

3.13.1 AJUSTE TEMPORIZADORDE ENCENDIDOMEDIANTE EL CONTROLREMOTO

3.13.2 AJUSTE TEMPORIZADORDE APAGADO MEDIANTEEL CONTROL REMOTO

3.13.3 AJUSTE TEMPORIZADORDE ENCENDIDOMEDIANTE EL PANEL DEMANDOS

3.13.4 AJUSTE TEMPORIZADORDE APAGADO MEDIANTEEL PANEL DE MANDOS

ÍNDICE

1 GENERALIDADES1.1 INFORMAÇÕES GERAIS

1.2 SIMBOLOGIA1.2.1 Pictogramas redaccionais1.2.2 Pictogramas relativos à

segurança1.3 USO PREVISTO1.4 ADVERTÊNCIAS1.5 ACESSÓRIOS

FORNECIDOS

2 INSTALAÇÃO2.1 IDENTIFICAÇÃO DAS

PARTES PRINCIPAIS

2.2 ADVERTÊNCIAS2.3 INSTALAÇÃO AMOVÍVEL2.4 INSTALAÇÃO FIXA2.5 LIGAÇÃO ELÉCTRICA

3 USO EMANUTENÇÃO

3.1 LEGENDA DOSSÍMBOLOS E DOSBOTÕES DO PAINEL DECOMANDOS

3.2 LEGENDA DOSSÍMBOLOS E DOSBOTÕES DOTELECOMANDO

3.3 ACENDIMENTO GERAL EGESTÃO DOFUNCIONAMENTO

3.4 INSERÇÃO/REMOÇÃODAS BATERIAS

3.5 LIGAR/DESLIGAR OAPARELHO

3.6 MODALIDADE DEVENTILAÇÃO

3.7 FUNCIONAMENTO NAM O D A L I D A D EARREFECIMENTO

3.8 FUNCIONAMENTOAPENAS NA MODALIDADEDESUMIDIFICAÇÃO

3.9 FUNCIONAMENTONOCTURNO

3.10 FUNCIONAMENTO EMAQUECIMENTO (SÓ PARAA VERSÃO ELLISSE HP)

3.11 FUNCIONAMENTOAUTOMÁTICO

3.12 FUNCIONAMENTOTURBO

3.13 FUNCIONAMENTO COMTEMPORIZADOR

3.13.1 PROGRAMAÇÃO DOTEMPORIZADOR DELIGAÇÃO NOTELECOMANDO

3.13.2 PROGRAMAÇÃO DOTEMPORIZADOR DEDESLIGAÇÃO NOTELECOMANDO

3.13.3 PROGRAMAÇÃO DOTEMPORIZADOR DELIGAÇÃO NO PAINEL DECOMANDOS

3.13.4 PROGRAMAÇÃO DOTEMPORIZADOR DEDESLIGAÇÃO NO PAINELDE COMANDOS

INHOUDSOPGAVE

1 ALGEMEEN1.1 ALGEMENE INFORMATIE

1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN1.2.1 Redactionele pictogrammen1.2.2 Pictogrammen met

betrekking tot de veiligheid1.3 VOORZIEN GEBRUIK1.4 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN1.5 STANDAARDACCESSOIRES

2 INSTALLATIE2.1 IDENTIFICATIE VAN DE

VOORNAAMSTEONDERDELEN

2.2 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN2.3 MOBIELE INSTALLATIE2.4 VASTE INSTALLATIE2.5 E L E K T R I S C H

AANSLUITING

3 GEBRUIK ENONDERHOUD

3.1 LEGENDA VAN DESYMBOLEN EN DETOETSEN VAN HETBEDIENINGSPANEEL

3.2 LEGENDA VAN DESYMBOLEN EN DETOETSEN VAN DEAFSTANDSBEDIENING

3.3 ALGEMENE INSCHAKELINGEN BEDIENING VAN DEWERKING

3.4 I N V O E G I N G /VERWIJDERING VAN DEBATTERIJEN

3.5 INSCHAKELING/UITSCHAKELING VANHET APPARAAT

3.6 VENTILATIEWERKWIJZE

3.7 WERKING OP DEKOELSTAND

3.8 WERKING OP DE STANDMET UITSLUITENDONTVOCHTIGING

3.9 NACHTWERKING

3.10 WERKING METVERWARMING (ALLEENVERSIE ELLISSE HP)

3.11 AUTOMATISCHEWERKING

3.12 WERKING TURBO

3.13 WERKING MET TIMER

3.13.1 INSTELLING TIMERVOOR INSCHAKELINGDOORAFSTANDSBEDIENING

3.13.2 INSTELLING TIMERVOOR UITSCHAKELINGDOORAFSTANDSBEDIENING

3.13.3 INSTELLING TIMERVOOR INSCHAKELINGDOORBEDIENINGSPANEEL

3.13.4 INSTELLING TIMERVOOR UITSCHAKELINGDOORBEDIENINGSPANEEL

ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍA

1 ÃÅÍÉÊÁ1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ

1.2 ÓÕÌÂÏËÉÓÌÏÉ1.2.1 Ó÷åäéáãñÜììáôá óýíôáîçò1.2.2 Ó÷åäéáãñÜììáôá ó÷åôéêÜ

ìå ôçí áóöÜëåéá1.3 ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ1.4 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ1.5 ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÐÏÕ

ÓÕÍÏÄÅÕÏÕÍ ÔÇÓÕÓÊÅÕÇ

2 ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ2.1 ÔÁÕÔÏÐÏÉÇÓÇ ÔÙÍ

ÊÕÑÉÙÓ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ

2.2 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ2.3 ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ2.4 ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ2.5 ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ

3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

3.1 ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ ÐÉÍÁÊÁÅËÅÃ×ÏÕ

3.2 ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ

3.3 ÃÅÍÉÊÇ ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇÊÁÉ ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ

3.4 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ/ÁÖÁÉÑÅÓÇÔÙÍ ÌÐÁÔÁÑÉÙÍ

3.5 ÁÍÁÌÌÁ/ÓÂÇÓÉÌÏ ÔÇÓÓÕÓÊÅÕÇÓ

3.6 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ

3.7 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÅ ØÕÎÇ

3.8 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ ÌÅÁÖÕÃÑÁÍÓÇ

3.9 ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ

3.10 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ(ÌÏÍÏ ÔÕÐÏÓ ELLISSEHP)

3.11 ÁÕÔÏÌÁÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ

3.12 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ TURBO

3.13 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER

3.13.1 ÑÕÈÌÉÓÇ TIMERÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ

3.13.2 ÑÕÈÌÉÓÇ TIMERÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ

3.13.3 ÑÕÈÌÉÓÇ TIMERÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ

3.13.4 ÑÕÈÌÉÓÇ TIMERÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ

Page 4: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

4

I3.14 RESETTAGGIO DI TUTTE

LE FUNZIONI DELTELECOMANDO

3.15 SELEZIONE UNITÀ DIMISURA DELLATEMPERATURA (seprevisto)

3.16 AUTORESTART

3.17 CONTROLLO DELLADIREZIONE DEL FLUSSOD'ARIA

3.18 TRASPORTO DELCLIMATIZZATORE

3.19 MANUTENZIONE PERIODICA

3.20 PULIZIA DEI FILTRIDELL’ARIA

3.21 PULIZIA DELCLIMATIZZATORE

3.22 RIPORRE ILCLIMATIZZATORE A FINESTAGIONE

SCHEMA ELETTRICO

DATI TECNICI

INDIVIDUAZIONE ANOMALIEDI FUNZIONAMENTO

40

40

42

42

42

42

44

44

44

46

52

54

3.14 RESETTING ALL THEREMOTE CONTROLFUNCTIONS

3.15 TEMPERATUREMEASUREMENT UNITSELECTION(if present)

3.16 AUTORESTART

3.17 AIR FLOW DIRECTIONCONTROL

3.18 HOW TO TRANSPORTTHE CONDITIONER

3.19 ROUTINE MAINTENANCE

3.20 CLEANING THE AIRFILTERS

3.21 HOW TO CLEAN THE AIRCONDITIONER

3.22 STOWING THECONDITIONER AT THEEND OF THE SEASON

ELECTRICAL SYSTEMDIAGRAM

SPECIFICATIONS

TROUBLE SHOOTING

3.14 REMISE A ZERO DETOUTES LES FONCTIONSDE LA TELECOMMANDE

3.15 SELECTION DE L’UNITEDE MESURE DE LATEMPERATURE (siprésente)

3.16 REDEMARRAGEAUTOMATIQUE

3.17 CONTROLE DE LADIRECTION DU FLUXD'AIR

3.18 TRANSPORT DUCLIMATISEUR

3.19 ENTRETIEN PÉRIODIQUE

3.20 NETTOYAGE DESFILTRES DE L'AIR

3.21 NETTOYAGE DUCLIMATISEUR

3.22 RANGER LECLIMATISEUR EN FIN DESAISON

SCHÉMA ÉLECTRIQUE

DONNEES TECHNIQUES

ANOMALIES POSSIBLES

3.14 RESET ALLERFUNKTIONEN VONFERNBEDIENUNG

3.15 WAHL DERMASSEINHEIT FÜRDIE TEMPERATUR(falls vorhanden)

3.16 AUTORESTART

3.17 KONTROLLE DERLUFTSTROMRICHTUNG

3.18 TRANSPORT DERKLIMAANLAGE

3.19 REGELMÄßIGEWARTUNG

3.20 REINIGUNG DERLUFTFILTER

3.21 REINIGUNG DERKLIMAANLAGE

3.22 AUFBEWAHRUNG DERKLIMAANLAGE FÜRLÄNGEREN STILLSTAND

ELEKTROSCHALTPLAN

TECHNISCHEN DATEN

KLEINE STÖRUNGENSELBST BEHEBEN

Page 5: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

5

GR41

41

43

43

43

43

45

45

45

47

53

55

3.14 REAJUSTE DE TODASLAS FUNCIONES DELCONTROL REMOTO

3.15 SELECCIÓN UNIDAD DEMEDIDA DE LATEMPERATURA (si estápresente)

3.16 REENCENDIDOAUTOMÁTICO

3.17 CONTROL DE LADIRECCIÓN DEL FLUJODE AIRE

3.18 TRANSPORTE DELCLIMATIZADOR

3.19 MANTENIMIENTOPERIÓDICO

3.20 LIMPIEZA DE LOSFILTROS DE AIRE

3.21 LIMPIEZA DELCLIMATIZADOR

3.22 COMO GUARDAR ELCLIMATIZADOR AL FINALDE LA TEMPORADA

DIAGRAMA ELÉCTRICO

DATOS TECNICOS

DETECCION DE ANOMALIASDE FUNCIONAMIENTO

3.14 REPROGRAMAÇÃO DETODAS AS FUNÇÕES DOTELECOMANDO

3.15 SELECÇÃO DAUNIDADE DE MEDIDADA TEMPERATURA(se presente)

3.16 RECOMEÇOAUTOMÁTICO

3.17 CONTROLO DADIRECÇÃO DO FLUXODO AR

3.18 TRANSPORTE DOCLIMATIZADOR

3.19 MANUTENÇÃOPERIÓDICA

3.20 LIMPEZA DOS FILTROSDO AR

3.21 LIMPEZA DOCLIMATIZADOR

3.22 ARRUMAR OCLIMATIZADOR NOFINAL DA ESTAÇÃO

ESQUEMA ELÉCTRICO

DADOS TÉCNICOS

DETECÇÃO DEANOMALIAS DEFUNCIONAMENTO

3.14 RESETTEN VAN ALLEFUNCTIES VAN DEAFSTANDSBEDIENING

3.15 SELECTIEMEETEENHEID VAN DETEMPERATUUR (indienaanwezig)

3.16 AUTORESTART

3.17 REGELING VAN DERICHTING VAN DELUCHTSTROOM

3.18 TRANSPORT VAN DEAIRCONDITIONER

3.19 PERIODIEK ONDERHOUD

3.20 REINIGING VANLUCHTFILTERS

3.21 REINIGING VAN DEAIRCONDITIONER

3.22 DE AIRCONDITIONERAAN HET EINDE VAN HETSEIZOEN OPBERGEN

ELEKTRISCH SCHEMA

TECHNISCHE GEGEVENS

ZELF KLEINE STORINGENVERHELPEN

3.14 RESET ÏËÙÍ ÔÙÍËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ ÔÏÕÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ

3.15 ÅÐÉËÏÃÇ ÌÏÍÁÄÁÓÌÅÔÑÇÓÇÓ ÔÇÓÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ(åÜí õðÜñ÷åé)

3.16 AUTORESTART

3.17 ÅËÅÃ×ÏÓ ÔÇÓÊÁÔÅÕÈÕÍÓÇÓ ÔÇÓÑÏÇÓ ÔÏÕ ÁÅÑÁ

3.18 ÌÅÔÁÖÏÑÁÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

3.19 ÐÅÑÉÏÄÉÊÇÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

3.20 ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÓ ÔÙÍÖÉËÔÑÙÍ ÔÏÕ ÁÅÑÁ

3.21 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

3.22 ÁÄÑÁÍÏÐÏÉÇÓÇÓÕÓÊÅÕÇÓ ÊÁÔÁ ÔÏÔÅËÏÓ ÔÇÓ ÓÁÉÆÏÍ

ÇËÅÊÔÑÏËÏÃÉÊÏ Ó×ÅÄÉÏ

ÔÅ×ÍÉÊÁ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ

ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÓÁÍÙÌÁËÉÙÍ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ

Page 6: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

6

I1GENERALITÁ

INFORMAZIONI GENERALI

Desideriamo innanzitutto ringraziarViper aver deciso di accordare la vostrapreferenza ad un apparecchio dinostra produzione.

Documento riservato ai termini dilegge con divieto di riproduzione o ditrasmissione a terzi senzaesplicita autorizzazione della dittacostruttrice.Le macchine possono subireaggiornamenti e quindi presentareparticolari diversi da quelliraffigurati, senza per questocostituire pregiudizio per i testicontenuti in questo manuale.

Leggere attentamente il presentemanuale prima di procedere conqualsiasi operazione (installazione,manutenzione, uso) ed attenersiscrupolosamente a quanto descrittonei singoli capitoli.

Conservare con cura questolibretto per ogni ulterioreconsultazione.Dopo aver tolto l’imballaggioassicurarsi dell’integritàdell’apparecchio; gli elementidell’imballaggio non devono esserelasciati alla portata dei bambini inquanto potenziali fonti dipericolo.

LA DITTA COSTRUTTRICE NON SIASSUME RESPONSABILITÀ PERDANNI A PERSONE O COSE DERIVANTIDALLA MANCATA OSSERVANZADELLE NORME CONTENUTE NELPRESENTE LIBRETTO.

La ditta costruttrice si riserva il dirittodi apportare modifiche in qualsiasimomento ai propri modelli, fermorestando le caratteristiche essenzialidescritte nel presente manuale.

Durante il montaggio, e ad ognioperazione di manutenzione, ènecessario osservare le precauzionicitate nel presente manuale, e sulleetichette apposte all’interno degliapparecchi, nonché adottare ogniprecauzione suggerita dalcomune buonsenso e dalle Normativedi Sicurezza vigenti nel luogod’installazione.

GENERALINFORMATION

GENERAL INFORMATION

We wish to thank you, first of all, forpurchasing an air-conditioner producedby our company.

This document is restricted in use tothe terms of the law and may not becopied or transferred to third partieswithout the express authorization ofthe manufacturer.Our machines are subject to changeand some parts may appear differentfrom the ones shown here, withoutthis affecting the text of the manualin any way.

Read this manual carefully beforeperforming any operation (installation,maintenance, use) and follow theinstructions contained in each chapter.

Keep the manual carefully for futurereference.After removing the packaging, checkthat the appliance is in perfectcondition.The packaging materials must not beleft within reach of children as they canbe dangerous.

THE MANUFACTURER IS NOTRESPONSIBLE FOR DAMAGES TOPERSONS OR PROPERTY CAUSEDBY FAILURE TO FOLLOW THEINSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.

The manufacturer reserves the rightto make any changes it deemsadvisable to its models, although theessential features described in thismanual remain the same.

During installation and maintenance,respect the precautions indicated inthe manual, and on the labels appliedinside the units, as well as all theprecautions suggested by goodsense and by the safety regulationsin effect in your country.

GENERALITES

INFORMATIONS GENERALES

Nous désirons avant tout vousremercier pour avoir accordé lapréférence à un climatiseur de notreproduction.

Document réservé aux termes de laloi avec interdiction de reproductionou de transmission à tiers sansl’autorisation expresse de lefabricant.Les machines peuvent subir desmises à jour et par conséquentprésenter des éléments différents deceux qui sont représentés, sans quecela constitue pour autant unpréjudice pour les textes contenusdans ce manuel.

Lire attentivement le présent manuelavant de procéder à toute opération(installation, entretien, utilisation) etsuivre scrupuleusement ce qui estdécrit dans chacun des chapitres.

Conserver soigneusement le présentlivret pour toute consultationultérieure. Après avoir retirél’emballage, s’assurer que l’appareilest en parfait état.Les éléments de l’emballage ne doiventpas être laissés à portée des enfantspour qui ils représentent des sourcespotentielles de danger.

LE FABRICANT DECLINE TOUTERESPONSABILITE EN CAS DEDOMMAGES AUX PERSONNES OUAUX BIENS DERIVANT DU NON-RESPECT DES NORMESCONTENUES DANS LE PRESENTLIVRET.

Le fabricant se réserve le droitd’apporter à tout moment desmodifications à ces modèles, tout enconservant les caractéristiquesessentielles décrites dans le présentmanuel.

Lors du montage, et à chaqueopération d’entretien, il faut observerles précautions citées dans le présentmanuel et sur les étiquettes mises àl’intérieur des appareils, ainsiqu’adopter toute les précautionssuggérées par le bon sens communet par les Normes de Sécurité envigueur sur le lieu de l’installation.

ALLGEMEINES

ALLGEMEINEINFORMATIONEN

Zunächst möchten wir Ihnen danken,dass Sie sich für eine Klimaanlageaus unserer Produktion entschiedenhaben.

Laut Gesetz ist dies ein vertraulichesDokument, daher gilt das Verbot derVervielfältigung oder Übermittlung anDritte ohne ausdrücklicheGenehmigung die Herstellerfirma.An den Geräten können technischeNeuerungen vorgenommen werden,d.h. Einzelteile können u.U. andersaussehen als auf den Abbildungen,was jedoch die Gültigkeit derAnweisungen in diesemBenutzerhandbuch in keiner Weisebeeinträchtigt.

Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen(Installation, Instandhaltung,Gebrauch), lesen Sie aufmerksam dasvorliegende Benutzerhandbuch undhalten Sie sich strengstens an die inden einzelnen Kapiteln dargelegtenAnweisungen.

Bewahren Sie das Handbuch sorgfältigauf, damit Sie es bei Bedarf stets zurHand haben. Überprüfen Sie das Gerätnach dem Auspacken aufeinwandfreien Zustand.Die Verpackungsrückstände nie inReichweite von Kindern lassen, da siefür diese eine Gefahrenquelledarstellen.

DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMTKEINERLEI VERANTWORTUNG FÜRSCHÄDEN AN PERSONEN ODERSACHEN, DIE DURCHNICHTBEACHTUNG DER IMV O R L I E G E N D E NB E N U T Z E R H A N D B U C HE N T H A L T E N E NSICHERHEITSVORSCHRIFTENENTSTEHEN.

Die Herstellerfirma behält sich dasRecht vor, an ihren Modellen jederzeitVeränderungen vorzunehmen, wobeidie wesentlichen im vorliegendenBenutzerhandbuch beschriebenenGeräteeigenschaften unverändertbleiben.

Während der Montageund bei sämtlichenInstandhaltungstätigkeiten müssendie Vorsichtsmaßnahmeneingehalten werden, die in diesemBenutzerhandbuch und auf denSchildern im Innern der Geräteangeführt sind; außerdem müssensämtliche Vorsichtsmaßnahmenergriffen werden, die der gesundeMenschenverstand gebietet und diedurch die am Installationsortgeltenden Sicherheitsbestimmungenvorgeschrieben sind.

1.1

Page 7: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

7

GR 1GENERALIDADES

INFORMACIONES GENERALES

Antes que nada deseamosagradecerles por haber elegido unacondicionador de nuestra producción.

Documento reservado según la leycon prohibición de reproducción otransmisión a terceros sin la expresaautorización de la empresaconstructora.Las máquinas pueden seractualizadas y por lo tanto presentardetalles distintos respecto a aquellosrepresentados, sin constituir por ello,perjuicio para los textos contenidosen el presente manual.

Leer atentamente el presente manualantes de realizar cualquier tipo deoperación (instalación,mantenimiento, uso) y abstenerseescrupulosamente a todo lo que seencuentra descripto en cada uno delos capítulos.

Conserven con cuidado este manualpara consultas posteriores.Una vez quitado el embalaje, verifiquenque el aparato esté íntegro, loselementos del embalaje no debendejarse al alcance de los niños ya queson potenciales fuentes de peligro.

LA EMPRESA CONSTRUCTORA NOASUME NINGUNA RESPONSABILIDADPOR DAÑOS EN PERSONAS O COSASQUE DERIVEN DE LA FALTA DEOBSERVACIÓN DE LAS NORMASCONTENIDAS EN EL PRESENTEMANUAL.

La empresa constructora se reservael derecho de aportar modificacionesen cualquier momento en los propiosmodelos, manteniendo, sin embargo,las características esencialesdescriptas en el presente manual.

Durante el montaje, y en cadaoperación de mantenimiento, esnecesario observar las precaucionescitadas en el presente manual, y enlas etiquetas colocadas en el interiorde los equipos, así como adoptartodo tipo de precaución sugerida porel sentido común y por lasNormativas de Seguridad vigentesen el lugar de instalación.

GENERALIDADES

INFORMAÇÕES GERAIS

Desejamos, antes de tudo, agradecer-lhe de ter conciliado a sua preferênciacom um climatizador da nossaprodução.

Documento reservado nos termos daLei que proíbe a reprodução ou atransmissão a terceiros sem explícitaautorização da firma construtora.As máquinas poderão sofreractualizações e apresentarpormenores diferentes daquelesilustrados, mas que não prejudicamo conteúdo dos textos presentesneste manual.

Ler atentamente o presente manualantes de efectuar qualquer operação(instalação, manutenção, uso) erespeitar escrupulosamente quantodescrito nos vários capítulos.

Conserve com culdado este manualpara qualsquer posteriores consultas.Depois de ter relirado a embalagemcontrole a integridade do aparelho; oselementos da embalagem não devemser delxados ao alcance das crinças,pois, são potenciais fontes de perigo.

A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SEASSUME A RESPONSABILIDADE PORDANOS A PESSOAS OU A COISASPROVOCADOS PELAINOBSERVÂNCIA DAS NORMASCONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.

A firma construtora reservase o direitode efectuar alterações aos própriosmodelos em qualquer momento,mantendo inalteradas ascaracterísticas essenciais descritasno presente manual.

Durante a montagem, e em cadaoperação de manutenção, énecessário respeitar as precauçõescitadas no presente manual, e nasetiquetas que se encontram nointerior dos aparelhos, assim comoadoptar todas as precauçõessugeridas pelo bom-senso comum epelas Normativas de Segurança emvigor no local de instalação.

ALGEMEEN

ALGEMENE INFORMATIE

Wij wensen u ten eerste van harte tebedanken voor uw keuze voor eendoor ons gefabriceerde airconditioner.

Dit document is vertrouwelijk inovereenstemming met de wettelijkevoorschriften met verbod totverveelvoudigen of overdracht aanderden zonder uitdrukkelijketoestemming van de ondernemingfabrikant.De machines kunnen wordenaangepast en kunnen daarom inbepaalde details verschillen vertonenten opzichte van de afbeeldingen,hetgeen niet van invloed zal zijn opde in deze handleiding opgenomenteksten.

Lees, voordat u met de werkzaamhedenbegint (installatie, onderhoud,gebruik), deze handleiding aandachtigdoor en volg de aanwijzingen in iederhoofdstuk zorgvuldig op.

Bewaar de handleiding goed zodat uhem altijd bij de hand heeft en indiennodig kunt raadplegen.Controleer nadat u het apparaat uit deverpakking gehaald heeft of hetapparaat intact is; hetverpakkingsmateriaal mag niet binnenhet bereik van kinderen gehoudenworden omdat dit een bron van gevaarkan zijn.

DE FABRIKANT KAN NIETAANSPRAKELIJK WORDENGESTELD VOOR LETSEL AANPERSONEN OF SCHADE AAN ZAKENALS GEVOLG VAN HET NIET IN ACHTNEMEN VAN DE NORMEN IN DEZEHANDLEIDING.

De fabrikant behoudt zich het rechtvoor om op ieder gewenst momentwijzigingen aan te brengen op haarmodellen, onder behoud van deessentiële karakteristieken zoalsbeschreven in deze handleiding.

Tijdens de montage en bij alleonderhoudswerkzaamheden moetende voorzorgsmaatregelen die zijngenoemd in deze handleiding envermeld op de in het apparaataangebrachte stickers, benevens diewelke door het normale gezondeverstand worden ingegeven in achtworden genomen en moeten de opde plaats van installatie geldendeVeiligheidsvoorschriften wordentoegepast.

1.1

ÃÅÍÉÊÁ

ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ

Êáô’ áñ÷Þí åðéèõìïýìå íá óáòåõ÷áñéóôÞóïõìå ãéá ôçí ðñïôßìçóçðïõ åðéäåßîáôå óå ìéá óõóêåõÞðáñáãùãÞò ìáò.

Óýìöùíá ìå ôç íïìïèåóßá, ôïðáñüí áðïôåëåß åìðéóôåõôéêüÝããñáöï êáé ùò åê ôïýôïõáðáãïñåýåôáé ç áíáðáñáãùãÞ Þç ìåôáâßâáóÞ ôïõ óå ôñßôïõò÷ùñßò ôç ñçôÞ åîïõóéïäüôçóç ôçòåôáéñßáò - êáôáóêåõáóôÞ.Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñåß íáåíäÝ÷åôáé íá ðáñïõóéÜæïõíäéáöïñïðïéÞóåéò óõãêñéôéêÜ ìååêåßíá ðïõ ðáñïõóéÜæïíôáé, ÷ùñßòáõôü íá õðïâáèìßæåé ôçíåãêõñüôçôá ôùí êåéìÝíùí ðïõðåñéÝ÷ïíôáé óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï.

ÄéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ ôï ðáñüíåã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óåïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá(åãêáôÜóôáóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç)êáé ôçñÞóôå ðéóôÜ ôá üóááíáöÝñïíôáé óôï êÜèå êåöÜëáéï.

ÖõëÜîôå ìå öñïíôßäá áõôü ôïåã÷åéñßäéï ãéá ôéò ôõ÷üí åðüìåíåòóõìâïõëÝò.ÌåôÜ áðü ôçí áðïìÜêñõíóç ôçòóõóêåõáóßáò óéãïõñåõôåßôå üôé çóõóêåõÞ åßíáé áêÝñáéá, ôááðïêüììáôá ôçò óõóêåõáóßáò äåíðñÝðåé áöÞíïíôáé óôá ðáéäéÜ ãéáôßìðïñïýí íá ãßíïõí åðéêßíäõíá.

Ç ÅÔÁÉÑÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÄÅÍ ÖÅÑÅÉÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÅÍÄÅ×ÏÌÅÍÅÓÆÇÌÉÅÓ ÓÅ ÐÑÏÓÙÐÁ ÇÁÍÔÉÊÅÉÌÅÍÁ ÐÏÕ ÄÕÍÁÔÁÉ ÍÁÐÑÏÊËÇÈÏÕÍ, ÓÔÇÍ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇÐÏÕ ÄÅÍ ÔÇÑÇÈÏÕÍ ÏÉÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÐÏÕÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ.

Ç êáôáóêåõÜæïõóá åôáéñßá äéáôçñåßôï äéêáßùìá íá åðéöÝñåé áëëáãÝòóôá ìïíôÝëëá ôçò óå ïðïéáäÞðïôåóôéãìÞ, äéáôçñþíôáò ðÜíôïôå ôáêýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüíåã÷åéñßäéï.

ÊáôÜ ôçí óõíáñìïëüãçóç êáé êáôÜïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá óõíôÞñçóçòåßíáé áíáãêáßï íá ôçñåßôå ôéòðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óåáõôü ôï åã÷åéñßäéï êáé óôéò åéäéêÝòåðéãñáöÝò ôïðïèåôçìÝíåò óôïåóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí êáé åðßðëÝïí íá õéïèåôåßôå êÜèåðñïöýëáîç ðïõ ðñïêýðôåé áðü ôçíêïéíÞ ëïãéêÞ êáé óýìöùíá ìå ôçíÉó÷ýïõóá Íïìïèåóßá óôïí ôüðïåãêáôÜóôáóçò.

Page 8: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

8

I1SIMBOLOGIA

I pittogrammi riportati nel seguentecapitolo consentono di fornirerapidamente ed in modo univocoinformazioni necessarie alla correttautilizzazione della macchina incondizioni di sicurezza.

Pittogrammi redazionali

Service• Contrassegna situazioni nelle

quali si deve informare il SERVICEaziendale interno:SERVIZIO ASSISTENZATECNICA CLIENTI.

Indice• I paragrafi preceduti da questo

simbolo contengono informazionie prescrizioni molto importanti,particolarmente per quantoriguarda la sicurezza.

Il mancato rispetto può comportare:• pericolo per l'incolumità degli

operatori• perdita della garanzia contrattuale• declinazione di responsabilità da

parte della ditta costruttrice.

Mano alzata• Contrassegna azioni che non si

devono assolutamente fare.

Pittogrammi relativi allasicurezza

Tensione elettrica pericolosa• Segnala al personale interessato

che l'operazione descrittapresenta, se non effettuata nelrispetto delle normative disicurezza, il rischio di subire unoshock elettrico.

Pericolo generico• Segnala al personale interessato

che l'operazione descrittapresenta, se non effettuata nelrispetto delle normative disicurezza, il rischio di subiredanni fisici.

Pericolo di forte calore• Segnala al personale interessato

che l'operazione descrittapresenta, se non effettuata nelrispetto delle normative disicurezza, il rischio di subirebruciature per contatto concomponenti con elevatatemperatura.

SYMBOLS

The pictograms in the next chapterprovide the necessary informationfor correct, safe use of the machinein a rapid, unmistakable way.

Editorial pictograms

Service• Refers to situations in which you

should inform the SERVICEdepartment in the company:CUSTOMER TECHNICALSERVICE.

Index• Paragraphs marked with this

symbol contain very importantinformation andrecommendations, particularly asregards safety.

Failure to comply with them mayresult in:

• danger of injury to the operators• loss of the warranty• refusal of liability by the

manufacturer.

Raised hand• Refers to actions that absolutely

must not be performed.

Safety pictograms

Danger of high voltage• Signals to the personnel that the

operation described couldcause electrocution if notperformed according to the safetyrules.

Generic danger• Signals to the personnel that the

operation described couldcause physical injury if notperformed according to the safetyrules.

Danger due to heat• Signals to the personnel that the

operation described couldcause burns if not performedaccording to the safety rules.

1.2

1.2.1

SYMBOLOGIE

Les pictogrammes reportés auchapitre suivant permettent de fournirrapidement et de manière univoqueles informations nécessaires pourune utilisation correcte de la machinedans des conditions de sécurité.

Pictogrammes rédactionnels

Service• Indique des situations où il faut

informer le SERVICE interne dela société:SERVICE APRES-VENTECLIENTS.

Index• Les paragraphes précédés par ce

symbole contiennent desinformations et des prescriptionstrès importantes, notamment pource qui concerne la sécurité.

Le non-respect peut comporter:-• danger pour la sécurité des

opérateurs.• perte de la garantie du contrat.• dégagement de la responsabilité

du fabricant.

Main levée• Indique les actions qu’il ne faut

absolument pas accomplir.

Pictogrammes concernant lasécurité

Tension électrique dangereuse• Signale au personnel concerné que

l’opération décrite présente, si ellen’est pas effectuée conformémentaux normes de sécurité, le risquede provoquer une déchargeélectrique.

Danger général• Signale au personnel concerné que

l’opération décrite présente, si ellen’est pas effectuée conformémentaux normes de sécurité, le risquede provoquer des dommagesphysiques.

Danger de température élevée• Signale au personnel concerné que

l’opération décrite présente, si ellen’est pas effectuée conformémentaux normes de sécurité, le risquede provoquer des brûlures parcontact avec des composants àtempérature élevée.

BILDSYMBOLE

Die im folgenden Kapitel aufgeführtenBildsymbole liefern schnell undeindeutig Informationen zumkorrekten und sicheren Gebrauch desGerätes.

Bildsymbole

Kundendienst- Kennzeichnet Situationen, in

denen der interneKUNDENDIENST der Firma zubenachrichtigen ist:KUNDENDIENST

Inhaltsverzeichnis- Die Paragrafen, denen dieses

Symbol vorausgeht, enthaltensehr wichtige Informationen undVorschriften, insbesonderebezüglich der Sicherheit.

Die Nichtbeachtung dieserInformationen und Vorschriften kanndazu führen, dass:- die Unversehrtheit des

Personals an den Gerätengefährdet ist

- die vertragliche Garantie verfällt- die Herstellerfirma jede

Verantwortung ablehnt.

Erhobene Hand- Kennzeichnet Handlungen, die

absolut verboten sind.

Bildsymbole zur Sicherheit

Gefährliche elektrischeSpannung- Zeigt dem betreffenden

Personal an, dass bei derbeschriebenen Tätigkeit dieGefahr eines elektrischen Schlagsbesteht, wenn diese nicht unterBeachtung derS i c h e r h e i t s v o r s c h r i f t e ndurchgeführt wird.

Allgemeine Gefahr- Zeigt dem betreffenden

Personal an, dass beider beschriebenen TätigkeitVerletzungsgefahr besteht, wenndiese nicht unter Beachtung derS i c h e r h e i t s v o r s c h r i f t e ndurchgeführt wird.

Gefahr durch starke Hitze- Zeigt dem betreffenden

Personal an, dass bei derbeschriebenen TätigkeitVerbrennungsgefahr durchBerührung heißer Geräteteilebesteht, wenn diese nichtunter Beachtungder Sicherheitsvorschriftendurchgeführt wird.

1.2.2

Page 9: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

9

GR 11.2SIMBOLOGÍA

Los pictogramas presentes en estecapítulo permiten suministrarrápidamente y de manera unívocainformaciones necesarias para lacorrecta utilización de la máquina encondiciones de seguridad.

Pictogramas informativos

Servicio• Indica situaciones en las cuales

se debe informar al SERVICEempresarial interno:SERVICIO ASISTENCIATÉCNICA A CLIENTES.

Índice• los párrafos precedidos por este

símbolo, contienen informacionesy prescripciones muyimportantes, particularmente porlo que respecta a la seguridad.

La falta de observación de losmismos puede comportar:

• peligro para la incolumidad de losoperadores

• pérdida de la garantía de contrato• declinación de las

responsabilidades de la empresaconstructora.

Mano levantada• Indica acciones que no se deben

hacer en absoluto.

Pictogramas relativos a la seguridad

Tensión eléctrica peligrosa• Señala al personal interesado que

la operación descriptapresenta, si no es realizadarespetando las normativas deseguridad, el riesgo de sufrir unshock eléctrico.

Peligro genérico• Señala al personal interesado que

la operación descriptapresenta, si no es realizadarespetando las normativas deseguridad, el riesgo de sufrir dañosfísicos.

Peligro de fuerte calor• Señala al personal interesado que

la operación descriptapresenta, si no es realizadarespetando las normativas deseguridad, el riesgo de sufrirquemaduras a causa del contactocon componentes a elevadatemperatura.

1.2.1

SIMBOLOGIA

Os pictogramas ilustrados no presentecapítulo fornecem rapidamente e demodo unívoco as informaçõesnecessárias para a correcta utilizaçãoda máquina em condições desegurança.

Pictogramas redaccionais

Service• Ilustra situações nas quais se

deverá informar o SERVICEempresarial interno:SERVIÇO DE ASSISTÊNCIATÉCNICA AOS CLIENTES.

Índice• Os parágrafos precedidos por este

símbolo contêm informações eprescrições muito importantes, emparticular no que diz respeito àsegurança.

A sua inobservância poderácomportar:

• perigo para a incolumidade dosoperadores

• perda da garantia contratual• declinação da responsabilidade da

firma construtora.

Mão levantada• Assinala as acções que não se

devem absolutamente efectuar.

Pictogramas relativos à segurança

Tensão elétrica perigosa• Avisa o pessoal interessado que

a operação descrita apresenta, senão for efectuada respeitando asnormativas de segurança, o riscode sofrer um choque eléctrico.

Perigo genérico• Avisa o pessoal interessado que

a operação descrita apresenta, senão for efectuada respeitando asnormativas de segurança, o riscode sofrer danos físicos.

Perigo de forte calor• Avisa o pessoal interessado que

a operação descrita apresenta, senão for efectuada respeitando asnormativas de segurança, o riscode sofrer queimaduras porcontacto com componentes aelevada temperatura.

GEBRUIKTE SYMBOLEN

Dankzij de in het onderstaandehoofdstuk gebruikte pictogrammenkan op snelle en ondubbelzinnigewijze de noodzakelijke informatieworden verstrekt voor een correctgebruik van de machine onder veiligeomstandigheden.

Redactionele pictogrammen

Service• Geeft situaties aan waarbij de

interne SERVICEDIENST vanhet bedrijf moet wordengeïnformeerd.TECHNISCHE SERVICEDIENSTVOOR DE KLANTEN.

Inhoudsopgave• De door dit symbool

voorafgegane paragrafenbevatten zeer belangrijkeinformatie en voorschriften,vooral voor wat betreft deveiligheid.

Het niet in acht nemen ervan kanleiden tot:• gevaar voor de veiligheid van de

bedieners• het vervallen van de contractuele

garantie• het zich onthouden van

aansprakelijkheid door defabrikant

Hand omhoog• Geeft een handeling aan die

absoluut niet mag wordenuitgevoerd.

Pictogrammen met betrekking tot deveiligheid

Gevaarlijke elektrische spanning• Informeert het betrokken

personeel dat de beschrevenhandeling, indien niet uitgevoerdin overeenstemming met deveiligheidsvoorschriften, hetrisico van elektrische schokkenmet zich mee brengt.

Algemeen gevaar• Informeert het betrokken

personeel dat de beschrevenhandeling, indien niet uitgevoerdin overeenstemming met deveiligheidsvoorschriften, hetrisico van lichamelijk letsel metzich mee brengt.

Gevaar vanwege hoge temperaturen• Informeert het betrokken

personeel dat de beschrevenhandeling, indien niet uitgevoerdin overeenstemming met deveiligheidsvoorschriften, hetrisico van verbrandingen alsgevolg van het contact met zeerhete onderdelen met zich meebrengt.

1.2.2

ÓÕÌÂÏËÉÓÌÏÉ

Ôá ó÷åäéáãñÜììáôá ðïý õðÜñ÷ïõíóôï åðüìåíï êåöÜëáéï ðáñÝ÷ïõíìå ãñÞãïñï êáé åýêïëï ôñüðï ôéòáíáãêáßåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçóùóôÞ ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõìç÷áíÞìáôïò õðü óõíèÞêåòáóöáëåßáò.

Ó÷åäéáãñÜììáôá óýíôáîçò

Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç• Åðéäåéêíýåé ôéò êáôáóôÜóåéò

ãéá ôéò ïðïßåò ï ðåëÜôçòðñÝðåé íá ðëçñïöïñåß ôïåóùôåñéêü ôìÞìá Ôå÷íéêÞòÕðïóôÞñéîçò ôçò åôáéñßáò:ÔÅ×ÍÉÊÇ ÕÐÏÓÔÇÑÉÎÇÐÅËÁÔÙÍ

Ðåñéå÷üìåíá• Ïé ðáñÜãñáöïé ðïõ

ðñïçãïýíôáé áðü áõôü ôïíóõìâïëéóìü ðåñéÝ÷ïõíðëçñïöïñßåò êáé ðñïäéáãñáöÝòðïëý óçìáíôéêÝò, éäßùò áõôÝòðïõ áöïñïýí óôçí áóöÜëåéá.

Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïðïßùí ìðïñåß íáðñïêáëÝóåé:• Êßíäõíï ãéá ôç óùìáôéêÞ

áêåñáéüôçôá ôùí ÷åéñéóôþí.• Áðþëåéá åããýçóçò• Áðïðïßçóç åõèýíçò åê ìÝñïõò

ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.

ÓçêùìÝíï ÷Ýñé• Åðéóçìáßíåé åíÝñãåéåò ðïõ

äåí ðñÝðåé íá ðñáãìáôï-ðïéïýíôáé ðïôÝ.

Ó÷åäéáãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå ôçíáóöÜëåéá

Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç• Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï

ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéáðïõ ðåñéãñÜöåôáé, åÜí äåíðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíáìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåéçëåêôñïðëçîßá.

Ãåíéêüò êßíäõíïò• Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï

ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéáðïõ ðåñéãñÜöåôáé, åÜí äåíðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíáìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåéóùìáôéêÝò âëÜâåò.

Êßíäõíïò èåñìïðëçîßáò• Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï

ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéáðïõ ðåñéãñÜöåôáé ìðïñåß íáðñïêáëÝóåé, åÜí äåíðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíáìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,åãêáýìáôá áðü ôçí åðáöÞ ìåóôïé÷åßá ðïõ âñßóêïíôáé óåøçëÞ èåñìïêñáóßá.

Page 10: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

10

I1USO PREVISTO

Il climatizzatore deve essereutil izzato esclusivamente permigliorare e rendere confortevole latemperatura nell'ambiente.Per ottenere il massimo benessere èpertanto indispensabile procedere adun calcolo dei carichi termici estivirelativi al locale interessato.

AVVERTENZE

• Per impedire danneggiamential compressore ogni partenzaè ritardata di 3 minuti rispettoall’ultimo spegnimento.

• Questo apparecchio dovràessere destinato solo all’usoper il quale è stato espressa-mente concepito, e cioè perclimatizzare gli ambientidove viene installato . Ognialtro uso è da considerarsiimproprio e quindi pericoloso.Il costruttore non può essereconsiderato responsabile pereventuali danni derivanti dausi impropri, erronei edirragionevoli.

• In caso di guasto e/o dicattivo funzionamento dell’ap-parecchio, spegnerlo e nonmanometterlo. Per l’eventualeriparazione rivolgersi esclusi-vamente ai centri di assistenzatecnica autorizzati dalcostruttore e richiedere l’uti-lizzo di ricambi originali. Ilmancato rispetto di quantosopra può compromettere lasicurezza dell’apparecchio.

• Non permettete che l’apparec-chio sia usato da bambini o daincapaci, senza sorveglianza.

• Non installare l’apparecchio inambienti dove l’aria puòcontenere gas, olio, zolfo o inprossimità di fonti di calore.

• Non appoggiare oggetti pesantio caldi sopra l’apparecchio.

• Nel caso in cui si decida di nonutilizzare più un apparecchio diquesto tipo, si raccomanda direnderlo inoperante tagliando ilcavo di alimentazione, dopoavere staccato la spina dallapresa di corrente. Si raccoman-da inoltre di rendere innocuequelle parti dell’apparecchiosuscettibili di costituire unpericolo, specialmente per ibambini che potrebberoservirsi dell’apparecchio fuoriuso per i propri giochi.

• Se il cavo di alimentazione è danneg-giato, per evitare rischi, deve esseresostituito dal produttore, un suoagente o persona ugualmente quali-ficata.

Non immettere R-410A nell'atmosfera:l'R-410A è un gas serra fluorurato, ri-chiamato nel Protocollo di Kyoto, conun Potenziale di Riscaldamento Globa-le (GWP)= 1975

Non immettere R-407C nell'atmosfera:l'R-407C è un gas serra fluorurato, ri-chiamato nel Protocollo di Kyoto, conun Potenziale di Riscaldamento Globa-le (GWP)= 1653

INTENDED USE

The air-conditioner must only be usedfor improving the room temperaturefor increased comfort.For the best results, it is thereforeessential to calculate the summertemperature of the room concerned.

WARNINGS

• To prevent damage to thecompressor, the appliance isunable to start for 3 minutesafter being turned off.

• This appliance must be usedsolely for the specific purposefor which it was designed, i.e.for air-conditioning in therooms in which it is installed.All other uses are to beconsidered inappropriate andtherefore dangerous. Themanufacturer will not be heldresponsible for personalinjury or damage to propertycaused by inappropriate,incorrect or unreasonableuse.

• In the even of a breakage ormalfunction of the appliance,turn it off and do not attemptto repair it. For repair workcontact solely the technicalservice centres authorised bythe manufacturer and ask fororiginal spare parts to beused. Failure to do this canaffect the safety of theappliance.

• Do not allow the appliance tobe used by children ordisabled people withoutsupervision.

• Do not install the appliance inareas where the air maycontain gas, oil or sulphur, ornear heat sources.

• Do not place heavy or hotobjects on top of theappliance.

• If you no longer wish to use thisappliance, it must be madeinoperative by cutting the powersupply cable after removing the plugfrom the power socket. Hazardousparts of the appliance must berendered harmless, especially asthere is a risk of children playing withit.

• If the supply cord is damaged, it mustbe replaced by the manufacturer, itsservice agent or similarly qualifiedpersons in order to avoid a hazard.

Do not vent R-410A into atmosphere:R-410A is a fluorinated greenhousegas, covered by Kyoto Protocol, with aGlobal Warming Potential (GWP) =1975

Do not vent R-407C into atmosphere:R-407C is a fluorinated greenhousegas, covered by Kyoto Protocol, with aGlobal Warming Potential (GWP) =1653

UTILISATION PRÉVUE

Le climatiseur doit exclusivementêtre utilisé pour améliorer et rendreplus confortable la température am-biante.Pour un bien-être optimal, il est doncindispensable de procéder à un cal-cul des charges thermiques estiva-les correspondant à la pièce intéres-sée.

MISES EN GARDE

• Pour éviter d’endommager lecompresseur, chaque départest retardé de 3 minutes parrapport à la dernièreextinction.

• Cet appareil doit être réservé àl'usage pour lequel il a étéexpressément conçu, c'est-à-dire laclimatisation des pièces où il estinstallé. Toute autre utilisation doitêtre considérée comme incorrecte etpar conséquent dangereuse. Leconstructeur ne peut être tenuresponsable des éventuels dégâtsprovoqués par un usage impropre,erroné ou déraisonnable.

• En cas de panne et/ou de mauvaisfonctionnement de l’appareil,l’éteindre et ne pas tenter de lemanipuler. Pour toute réparation,s’adresser exclusivement auxservices après-vente agréés par leconstructeur et exiger l’utilisation depièces de rechange originales. Lenon-respect de ce qui précède peutcompromettre la sécurité del’appareil.

• Interdire l’utilisation sanssurveillance de l’appareil aux enfantsainsi qu’aux handicapés.

• Ne pas installer l’appareil dans despièces où l’air peut contenir du gaz,de l’huile, du souffre ni à proximité desources de chaleur.

• Ne pas appuyer d’objets lourds ouchauds sur l’appareil.

• Si vous décidiez de ne plus utiliserun appareil de ce type, il estrecommandé de le mettre horsd’usage en coupant le câbled’alimen-tation, après avoir dé-branché la fiche de la prise decourant. Il est en outre recommanderde rendre inoffensives les élémentsde l’appareil susceptibles deconstituer un danger, notammentpour les enfants, qui pourraient seservir de l’appareil hors d’usage pourjouer.

• Si le cordon d'alimentation estendommagé, pour éviter des risques,il doit être remplacé par le producteur,son agent ou une personneégalement qualifiée.

Ne pas émettre de R-410A dansl'atmosphère: le R-410A est un gaz à effetde serre fluoré, cité dans le Protocole deKyoto, avec un Pouvoir de RéchauffementGlobal (GWP) égal à 1975

Ne pas émettre de R-407C dansl'atmosphère: le R-407C est un gaz àeffet de serre fluoré, cité dans leProtocole de Kyoto, avec un Pouvoirde Réchauffement Global (GWP) égalà 1653

VORGESEHENER GEBRAUCH

Die Klimaanlage darf allein zu demZweck eingesetzt werden, dieUmgebungstemperatur zu verbessernund angenehm zu machen.Zum Erreichen des höchsten Wohlbe-findens ist daher auf alle Fälle die som-merliche Wärmebelastung des betref-fenden Raums zu berechnen.

WICHTIGE HINWEISE

• Das Gerät startet 3 Minutennach der letzten Abschaltung,um Folgeschäden desVerdichters zu vermeiden.

• Dieses Gerät darf nur für denGebrauchszweck eingesetztwerden, für den esausdrücklich entwickelt wurde,d.h. zum Klimatisieren derRäume, in denen es installiertist. Jeder anderweitigeGebrauch ist als unsachgemäßund daher gefährlichanzusehen. Der Herstellerhaftet nicht für Folgeschäden,die durch unsachgemäße,falsche und unangemesseneVer- wendung entstehenkönnen.

• Bei Betriebsstörungen keineeigenmächtigen Eingriffevornehmen, sondern dasGerät ausschalten. EtwaigeReparaturen dürfenausschließlich von denVertrags-Servicezentren undunter Verwendung vonOriginalersatzteilen aus-geführt werden. BeiZuwiderhandeln ist dieBetriebssicherheit desGerätes gefährdet.

• Das Gerät darf nicht vonKindern oder von Personen,die die Funktion nicht ken-nen, ohne Beaufsichtigungbenutzt werden.

• Das Gerät nie in Räumen mit gas-, öl- oder schwe-felhaltigerLuft und auch nicht in der Nähevon Wärmequellen installieren.

• Keine schweren oder heißenGegenstände auf das Gerätlegen.

• Bei der Entsorgung desGerätes das Netzkabeldurchschneiden und alle Teileentfernen, mit denen Kinderspielen und sich dabeiverletzen können.

• Wenn das Versorgungskabelbeschädigt ist, ist dieses zurVermeidung von Gefahren vomHersteller, seinem Beauftragten odervon entsprechend qualifiziertemPersonal zu ersetzen.

R-410A nicht in die Atmosphäreauslassen: R-410A ist ein im Kyoto-Protokoll verzeichnetes Fluorgasmitmit einem globalem Treibhauspotential(GWP) = 1975

R-407C nicht in die Atmosphäreauslassen: R-407C ist ein im Kyoto-Protokoll verzeichnetes Fluorgasmitmit einem globalem Treibhauspotential(GWP) = 1653

1.4

1.3

Page 11: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

11

GR 1USO PREVISTO

El acondicionador debe ser utilizadoexclusivamente para mejorar y ha-cer agradable la temperatura delambiente.Para conseguir el máximo bienestar,es imprescindible calcular las car-gas térmicas de verano correspon-dientes al local interesado.

ADVERTENCIAS

• Para impedir que se dañe elcompresor, cada puesta enmarcha se retarda 3 minutosrespecto al último apagado.

• Este aparato debe destinarseúnicamente al uso para el queha sido expresamenteconcebido, es decir paraclimatizar los ambientes enlos que está instalado.Cualquier otro uso debeconsiderarse impropio y porlo tanto peligroso. Elfabricante no podrá serconsiderado responsable poreventuales daños derivadosde usos inadecuados,erróneos e irrazonables.

• En caso de avería y/o malfuncionamiento del aparato,apágenlo y eviten todamanipulación. Para even-tuales reparaciones diríjansesolamente a un centro deasistencia técnqaica autorizadopor el fabricante y soliciten elempleo de piezas de recambiooriginales. La falta de respetode todo lo antes expuestopuede poner en peligro laseguridad del aparato.

• No permitan que los niños opersonas inhábiles usen elaparato sin vigilancia.

• No instalen el aparato enambientes donde el aire puedacontener gas, aceite, azufre ocerca de fuentes de calor.

• No apoyen objetos pesados ocalientes sobre el aparato.

• En caso de que se decida noutilizar más un aparato de estetipo se recomienda inutilizarlocortando el cable dealimentación, después dehaber quitado el enchufe de latoma de corriente. Serecomienda además inutilizarlas partes del aparatosusceptibles de constituir unpeligro, especialmente para losniños que podrían usar elaparato fuera de uso para suspropios juegos.

• Si el cable de alimentación estádañado, para evitar riesgos, debe sersustituido por el fabricante, por unagente o por una persona igualmentecualificada.

No libere R-410A en la atmósfera: el R-410A es un gas invernadero fluorado,citado en el Protocolo de Kyoto, conun Potencial de Calentamiento Global(GWP) = 1975

No libere R-407C en la atmósfera: el R-407C es un gas invernadero fluorado,citado en el Protocolo de Kyoto, conun Potencial de Calentamiento Global(GWP) = 1653

USO PREVISTO

O climatizador deve ser utilizadoexclusivamente para melhorar e tor-nar confortável a temperatura doambiente. Para obter o máximo bem-estar é indispensável efectuar umcálculo das cargas térmicas de verãorelativas ao local interessado.

ADVERTÊNCIAS

• Para impedir que o compressorse danifique o arranque estáatrasado de 3 minutosrelativamente à últimadesligação.

• Este aparelho deverá serdestinado só para o uso para oqual foi expressamenteconcebido, isto é, paraclimatizar os ambientes ondese encontra instalado.Qualquer outro tipo de uso éconsiderado impróprio eportanto é perigoso.O construtor não seresponsabiliza por eventuaisdanos causados por usoimpróprio, incorrecto ouirracional do aparelho.

• Em caso de avaria e/ou de maufuncionamento do aparelho,desligá-lo e não tentar reparar.Para eventuais reparaçõescontactar exclusivamente oscentros de assistência técnicaautorizados e exigir a utilizaçãode peças de substituiçãooriginais. O não cumprimentode quanto acima expostopoderá comprometer asegurança do aparelho.

• Não permitir que o aparelhoseja usado por crianças ou porpessoas incapazes, semvigilância.

• Não instalar o aparelho emambientes em locais onde o arcontém gás, óleo, enxofre oupróximo de fontes de calor.

• Não apoiar objectos pesadosou quentes sobre o aparelho.

• Caso se decida de não utilizarmais um aparelho deste tipo, éaconselhável torná-loinoperante cortando o cabo dealimentação, após terdesligado a ficha da tomada decorrente. É aconselhável tornarinócuas aquelas partes doaparelho susceptíveis deconstituir um perigo,especialmente para ascrianças que poderão servir-sedo aparelho para usá-lo comobrinquedo.

• Se o cabo de alimentação estiverestragado, para evitar perigos, deveser substituído pelo fabricante, umseu agente ou por uma pessoaqualificada.

Não libertar o R-410A para aatmosfera: o R-410A é um gás de efeitoestufa fluorurado, indicado noProtocolo de Kyoto, com um Potencialde Aquecimento Global (GWP) = 1975

Não libertar o R-407C para aatmosfera: o R-407C é um gás de efeitoestufa fluorurado, indicado noProtocolo de Kyoto, com um Potencialde Aquecimento Global (GWP) = 1653

VOORZIEN GEBRUIK

De klimaatregelaar mag uitsluitendworden gebruikt om de temperatuurin de omgeving te verbeteren encomfortabeler te maken.Voor een zo aangenaam mogelijkleefklimaat is een berekening van dezomerse warmtebelastingen metbetrekking tot de bewuste ruimtenoodzakelijk.

BELANGRIJKEAANWIJZINGEN

• Om beschadiging van decompressor te voorkomen is elkestart 3 minuten vertraagd nadat hetapparaat de laatste keeruitgeschakeld is.

• Dit apparaat mag uitsluitend enalleen worden bestemd voor hetgebruik waarvoor hij uitdrukkelijk isontworpen, oftewel de regeling vanhet klimaat in de ruimten waar hijwordt geïnstalleerd. Ieder andergebruik moet als oneigenlijk en dusgevaarlijk worden beschouwd.. Defabrikant kan op geen enkele wijzeaansprakelijk gesteld worden vooreventueel persoonlijk letsel ofmateriële schade die veroorzaakt isdoor ongeschikt, onjuist ofonredelijk gebruik.

• In geval van storingen en/of slechtewerking van het apparaat, moet u hetapparaat uitzetten en er niet zelf aanproberen te sleutelen. Vooreventuele reparaties mag u zichuitsluitend tot de bevoegdetechnische ser-vicecentra van defabrikant wenden en om het gebruikvan originele reserveonder-delenvragen. Wordt het bovenstaandeniet in acht genomen dan kan deveili-gheid van het apparaat hierdoorin gevaar gebracht worden.

• Laat het apparaat niet zondertoezicht door kinderen gebruiken ofdoor personen die er geen verstandvan hebben.

• Installeer het apparaat niet invertrekken waar de lucht gas, olie ofzwavel kan bevatten en ook niet inde buurt van warmtebronnen.

• Leg geen zware of hete voorwerpenbovenop het apparaat.

• Als u besluit om het apparaat af tedanken wordt geadviseerd om hetapparaat onwerkzaam te makendoor, nadat u de stekker uit hetstopcontact gehaald heeft, hetelektrische snoer door te knippen.Er wordt bovendien geadviseerd omde onderdelen van het apparaat dieeen gevaar kunnen ople-veren,vooral voor kinderen die ermeekunnen gaan spelen, onschadelijk temaken.

• Indien de voedingskabelbeschadigd is moet deze, om risico'ste voorkomen, vervangen wordendoor de fabrikant, diens agent ofdoor iemand met dezelfdekwalificatie.

Geen R-410A in de atmosfeeruitstoten: R-410A is een gefluoreerdbroeikasgas waarnaar verwezen wordtin het Protocol van Kyoto, metaardopwarmingsvermogen (GWP) =1975

Geen R-407C in de atmosfeeruitstoten: R-407C is een gefluoreerdbroeikasgas waarnaar verwezen wordtin het Protocol van Kyoto, metaardopwarmingsvermogen (GWP) =1653

1.4

1.3ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ

Ç óõóêåõÞ êëéìáôéóìïý ðñÝðåé íá÷ñçóéìïðïéåßôáé áðïêëåéóôéêÜ ãéáíá âåëôéþíåé êáé íá êáèéóôÜ ðéïÜíåôç ôç Èåñìïêñáóßá óôïðåñéâÜëëïí. Ãéá ôçí åðéôõ÷ßáìåãßóôçò ùöÝëåéáò èá ðñÝðåé íáðñïâåßôå óå Ýíáí õðïëïãéóìü ôùíèåñìéêþí öïñôßùí êáôÜ ôç äéÜñêåéáôïõ êáëïêáéñéïý ðïõ åðéâáñýíïõíôï ðåñéâÜëëïí ðïõ ìáò åíäéáöÝñåé.

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ

• Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé æçìéÝòóôïí óõìðéåóôÞ êÜèå îåêßíçìáêáèõóôåñåßôáé 3 ëåðôÜ Ýðåéôá áðüôçí ôåëåõôáßá äéáêïðÞ.

• ÁõôÞ ç óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáéáðïêëåéóôéêÜ ãéá ôç ÷ñÞóç ãéá ôçíïðïßá Ý÷åé êáôáóêåõáóôåß, äçëáäÞãéá ôïí êëéìáôéóìü ôïõðåñéâÜëëïíôïò üðïõ Ý÷åéåãêáôáóôáèåß. ÊÜèå Üëëç ÷ñÞóçèåùñåßôáé áêáôÜëëçëç êáéåðïìÝíùò åðéêßíäõíç.O êáôáóêåõáóôÞò äå ìðïñåß íáèåùñåßôáé õðåýèõíïò ãéá ôéòôõ÷üí æçìéÝò ðïõ ìðïñïýí íáðñïêýøïõí áðü ìßá áêáôÜëëçëç,åóöáëìÝíç ç áðåñßóêåðôç ÷ñÞóç.

• Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ç/êáé êáêÞòëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò,áðåíåñãïðïéÞóôå ôçí êáé ìç ôçíðáñáâéÜæåôå. Ãéá ôéò ôõ÷üíåðéóêåõÝò áðåõèõíèåßôåáðïêëåéóôéêÜ óôá êÝíôñáôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò ðïõ åßíáéåîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôïíêáôáóêåõáóôÞ êáé æçôåßóôå ôáðñùôüôõðá áíôáëëáêôéêÜ.Ç ìç ôÞñçóç ôùí áíùôÝñù üñùíìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâåòóôçí áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò.

• Ìçí åðéôñÝðåôå ôç ÷ñçóéìïðïßçóçôçò óõóêåõÞò óôá ðáéäéÜ Þ óåáíßêáíá ãéá ôï óêïðü áõôü Üôïìá,÷ùñßò åðßâëåøç.

• Ìçí ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ óåðåñéâÜëëïí ðïõ ðåñéÝ÷åé áÝñéá,ëÜäéá, èåßï ç êïíôÜ óå ðçãÝòèåñìüôçôáò.

• Ìçí ôïðïèåôåßôå âáñéÜ ç æåóôÜáíôéêåßìåíá ðÜíù óôçí óõóêåõÞ.

• Óå ðåñßðôùóç ðïõ èááðïöáóßóåôå íá ìçí÷ñçóéìïðïéåßôå ðéá áõôïý ôïõåßäïõò ôçí óõóêåõÞ, óõíßóôáôáéíá ôç èÝóåôå óå êáôÜóôáóç åêôüòëåéôïõñãßáò áðïóõíäÝïíôáò ôïêáëþäéï ôñïöïäïóßáò áðü ôçíðñßæá çëåêôñéêÞò ðáñï÷Þò.Óõíßóôáôáé åðßóçò íáá÷ñçóôåýïíôáé ôá åîáñôÞìáôáôçò óõóêåõÞò ðïõ äýíáôáé íááðïôåëÝóïõí êßíäõíï, åéäéêÜ ãéáôá ðáéäéÜ, ôá ïðïßá ìðïñïýí íá÷ñçóéìïðïéÞóïõí ôçí åêôüòëåéôïõñãßáò óõóêåõÞ ìå óêïðü ôïðáé÷íßäé.

• ÅÜí ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò Ý÷åéêáôáóôñáöåß, ðñïò áðïöõãÞêéíäýíùí, ðñÝðåé íááíôéêáôáóôáèåß áðü ôïí ðáñáãùãü,Ýíáí áíôéðñüóùðü ôïõ Þ áðü Üôïìïìå ôçí ßäéá åéäßêåõóç.

Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á óôçíáôìüóöáéñá: Ôï R-410Á åßíáé Ýíáöèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ,ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôïÐñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå ÄõíáìéêüÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçòÈåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975

Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-407C óôçíáôìüóöáéñá: Ôï R-407C åßíáé Ýíáöèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ,ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôïÐñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå ÄõíáìéêüÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçòÈåñìïêñáóßáò (GWP)= 1653

Page 12: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

12

I1ATTENZIONE!QUESTO PRODOTTO CONTIE-NE GAS REFRIGERANTE R-410A O R-407C CON CARAT-TERISTICHE DI ODP=0 (PO-TENZIALE IMPOVERIMENTOOZONO).

SMALTIMENTOIl simbolo sul prodotto o sullaconfezione indica che il prodotto nondeve essere considerato come un nor-male rifiuto domestico, ma deve esse-re portato nel punto di raccolta appro-priato per il riciclaggio di apparecchiatureelettriche ed elettroniche.Provvedendo a smaltire questoprodotto in modo appropriato, sicontribuisce a evitare potenzialiconseguenze negative per l’ambientee per la salute, che potrebbero derivareda uno smaltimento inadeguato del pro-dotto.Per informazioni più dettagliate sulriciclaggio di questo prodotto,contattare l’ufficio comunale, ilservizio locale di smaltimento rifiuti o ilnegozio in cui è stato acquistato il pro-dotto. Questa disposizione è validasolamente negli Stati membri dell’UE.

IMPORTANTE!Per prevenire ogni rischio difolgorazione è indispensabilestaccare l’interruttore generaleprima di effettuare collegamenti elet-trici ed ogni operazione dimanutenzione sugli apparecchi.

Rendere note a tutto il personaleinteressato al trasporto ed all’instal-lazione della macchina le presentiistruzioni.

ACCESSORI A CORREDO

1- Tubo flessibile da 1.5 m.2- Convogliatore terminale per

finestra3- Flangia per installazione a

vetro o a muro (solo per leversioni in cui è prevista)

4- Tappo chiusura flangia (solo perle versioni in cui è previsto)

5- ventosa per finestra6- manuale di uso e manutenzione7- telecomando

ATTENTION!THIS PRODUCT CONTAINSR-410A OR R-407CREFRIGERANT WITH O.D.P.= 0 (OZONE DEPLETIONPOTENTIAL).

DISPOSALThis symbol on the product or itspackaging indicates that theappliance cannot be treated asnormal domestic trash, but must behanded in at a collection point forrecycling electric and electronicappliances.Your contribution to the correctdisposal of this product protects theenvironment and the health of yourfellow men. Health and theenvironment are endangered byincorrect disposal.Further information about therecycling of this product can beobtained from your local town hall,your refuse collection service, or inthe store at which you bought theproduct.This regulation is valid only in EUmember states.

IMPORTANT!To prevent any risk of electrocution,always disconnect the main circuitbreaker before making electricconnections or performing anymaintenance on the units.

The following instructions must bemade known to all personnel involvedin the machine’s transport andinstallation.

ACCESSORIES SUPPLIED

1- 1.5 m flexible pipe.2- Window air conveyor outlet3- Window or wall installation

flange (only for versions whereenvisaged)

4- Flange cap (only for versionswhere envisaged)

5- Window suction cup6- use and maintenance manual7- remote control

ATTENTION!CET APPAREIL CONTIENT DU GAZRÉFRIGÉRANT R-410A OU R-407C CLASSÉ ODP = 0(APPAUVRISSEMENT POTENTIELDE LA COUCHE D’OZONE).

ELIMINATIONCe symbole apposé sur le produit ouson emballage indique que ce produitne doit pas être jeté au titre desordures ménagères normales, maisdoit être remis à un centre de collectepour le recyclage des appareilsélectriques et électroniques. Encontribuant à une élimination correctede ce produit, vous protégezl'environnement et la santé d'autrui.L'environnement et la santé sont misen danger par une éliminationincorrecte du produit. Pour toutesinformations complémentairesconcernant le recyclage de ceproduit, adressez-vous à votremunicipalité, votre service desordures ou au magasin où vous avezacheté le produit. Cette consignen'est valable que pour les étatsmembres de l'UE.

IMPORTANT!Afin de prévenir tout risqued’électrocution, il est indispensable decouper le courant au disjoncteurprincipal avant d’effectuer desbranchements électriques et touteopération d’entretien sur les appareils.

Communiquer ces instructions à toutle personnel concerné par le transportet l’installation de la machine.

ACCESSOIRES FOURNIS

1- Tube flexible d'1.5 m.2- Convoyeur terminal pour fenêtre3- Bride pour installation murale

ou sur vitre (uniquement pour lesversions où cela est prévu)

4- Bouchon fermeture bride(uniquement pour les versions oùcela est prévu)

5- Ventouse pour fenêtre6- notice d'utilisation et d'entretien7- télécommande

ACHTUNG!DIESES PRODUKT ENTHÄLTKÄLTEMITTEL R-410A AUF R-407C MIT DENEIGENSCHAFTEN ODP=0(OZONZEHRUNGSPOTENTIAL).

ENTSORGUNGDieses Symbol auf dem Produkt oderseiner Verpackung weist darauf hin,dass dieses Produkt nicht als normalerHaushaltsabfall zu behandeln ist,sondern an einem Sammelpunkt fürdas Recycling von elektrischen undelektronischen Geräten abgegebenwerden muss. Durch Ihren Beitragzum korrekten Entsorgen diesesProduktes schützen Sie die Umweltund die Gesundheit IhrerMitmenschen. Umwelt undGesundheit werden durch falschesEntsorgen gefährdet.Weitere Informationen über dasRecycling dieses Produktes erhaltenSie von Ihrem Rathaus, IhrerMüllabfuhr oder dem Geschäft, in demSie das Produkt gekauft haben.Diese Vorschrift ist nur gültig fürMitgliedstaaten der EU.

WICHTIG!Um dem Risiko eines Stromschlagsvorzubeugen, muss unbedingt derHauptschalter ausgeschaltet werden,bevor elektrische Anschlüsse hergestelltoder Instandhaltungsarbeiten an denGeräten vorgenommen werden.

Das für den Transport und für dieMaschineninstallation zuständigePersonal ist von diesen Anweisungenin Kenntnis zu setzen.

GELIEFERTES ZUBEHÖR

1- Schlauch in einer Länge von 1.5 m2- Luftleitungsverschluss für

Fenster3- Flansch zur Montage an Mauer-

oder Glaswänden (nurfürVersionen, bei denen diesvorgesehen ist)

4- Flanschverschluss (nurfürVersionen, bei denen diesvorgesehen ist)

5- Saugkopf für Fenster6- Bedienungs- und

Wartungsanleitung7- Fernbedienung

1

1.5

14

2

3

5 7

��������������� ��

���������� ������

������������

������ ���

�������������������

�����������������

�� �� ���

��������

������������

���������������� �

����������������������

������������ � �

��� � ��������� ��������

����� ������� ���������������������������

������

���������� ����� ���������

��

6

Page 13: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

13

GR 1¡ATENCIÓN!ESTE PRODUCTO CONTIENE GASREFRIGERAN-TE R-410A O R-407C CON CARACTERÍSTICASDE ODP=0 (POTENCIAL DEEMPOBRECIMIENTO DEL OZONO).

DESGUACEEste símbolo sobre el producto o suembalaje, indica que el mismo nopuede ser tratado como residuodoméstico habitual, sino debe serentregado en un punto de recogidapara el reciclado de aparatoseléctricos y electrónicos.Con su contribución para el desguacecorrecto de este producto, protegeráel medio ambiente y la salud de susprójimos. Con un desguace erróneo,se pone en riesgo el medio ambientey la salud.Otras informaciones sobre elreciclado de este producto lasobtendrá de su ayuntamiento,recogida de basura o en el comerciodonde haya adquirido el producto.Esta norma es válida únicamente paralos estados miembros de la UE.

IMPORTANTE!Para prevenir el riesgo de fulguraciónes indispensable desconectar elinterruptor general antes de efectuarconexiones eléctricas y llevar a cabolas operaciones de mantenimientoen los equipos.

Poner las presentes instrucciones enconocimiento de todo elpersonal afectado por el transporte yla instalación de la máquina.

ACCESORIOS EN DOTACIÓN

1- Tubo flexible de 1.5 m.2- Transportador terminal para

ventana3- Brida para instalación en cristal

o en pared (solamente para lasversiones en las que estáprevista)

4- Tapón de cierre brida (solamentepara las versiones en las que estáprevisto)

5- Ventosa para ventana6- manual de uso y mantenimiento7- control remoto

ATENÇÃO!!!ESTE PRODUTO CONTÉMGÁS REFRIGERANTE R-410A OU R-407C COMCARACTERÍSTICAS DEODP=0 (POTENCIALEMPOBRECIMENTO DOOZONO).

ELIMINAÇÃOEste símbolo que se encontra noproduto ou na respectiva embalagem,indica que o produto não pode sertratado como resíduo domésticonormal, devendo ser entregue numcentro de recolha e de reciclagempara aparelhos eléctricos eelectrónicos.Graças ao seu contributo para aeliminação correcta deste produto,protege o ambiente e a saúde pública.A eliminação incorrecta de resíduosprejudica o ambiente e a saúde.Para obter mais informações sobrea reciclagem deste produto, dirija-seà Câmara Municipal, aos serviçosde recolha de resíduos ou à loja ondeadquiriu o produto.Este regulamento só é válido paraos Estados-membros da UE.

IMPORTANTE!Para prevenir os riscos de fulguraçãoé indispensável desligar o interruptorgeral antes de efetuar ligaçõeseléctricas e qualquer operação demanutenção nos aparelhos.

Comunique estas instruções a todo opessoal que se ocupar do transportee da instalação da máquina.

ACESSÓRIOS FORNECIDOS

1- Tubo flexível de 1.5 m.2- Transportador terminal para

janela3- Anel para montagem no vidro

ou na parede (somente para asversões nas quais é previsto)

4- Tampa de fecho do anel (somentepara as versões nas quais éprevista)

5- Ventosa para janela6- manual de uso e manutenção7- telecomando

LET OP!DIT PRODUKT BEVAT HETECOLOGISCHE KOELMIDDEL(GAS) R-410A OF R-407C METEEN ODP-KARAKTERISTIEK( P O T E N T I Ë L EOZONAFBRAAK) = 0.

VERWIJDERING SIDit symbool op het product of deverpakking geeft aan dat dit productniet via het normale huisvuil magworden verwijderd, maar bij een cen-trale verzamelplaats voor derecycling van elektrische en elektro-nische apparaten moet worden af-gegeven.Wanneer u dit product op de juistemanier verwijdert, draagt u bij aaneen beter milieu en de gezondheidvan uw medemens. Het milieu en degezondheid worden door een onjuisteverwijdering in gevaar gebracht.Aanvullende informatie over derecycling van dit product ontvangt ubij uw gemeentehuis, uw vuilophaal-dienst of de Mwinkel waar u ditproduct hebt gekocht.Dit voorschrift geldt alleen voor EU-lidstaten.

BELANGRIJK!Om elk risico van elektrischeschokken te vermijden is het absoluutverplicht om vóór de elektrischeaansluitingen en alleonderhoudsingrepen op de apparatende hoofdschakelaar uit te schakelen.

Breng al het bij het transport en deinstallatie van de machine betrokkenpersoneel op de hoogte van dezeinstructies.

STANDAARDACCESSOIRES

1- Flexible leiding van 1.5 m2- Eindstuk luchtleiding voor venster3- Flens voor installatie tegen een

ruit of wand (alleen voor de versieswaarin dat van toepassing is)

4- Flens-afsluitdop (alleen voor deversies waarin dat van toepassingis)

5- Zuignap voor venster6- handleiding voor gebruik en

onderhoud7- afstandsbediening

1.5

ÐÑÏÓÏ×Ç!ÁÕÔÏ ÔÏ ÐÑÏÉÏÍ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉ ÃÉÁ ÔÇÍØÕÎÇ ÁÅÑÉÏ R-410A Ç R-407C ÌÅ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁODP = 0 (ÄÕÍÁÔÏÔÇÔÁÐÔÙ×ÅÕÓÇÓ ÏÆÏÍÔÏÓ).

ÁÐÏÓÕÑÓÇAõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüíÞ óôç óõóêåõáóßá ôïõõðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí äåíìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôáêáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéáèÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçíáíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþíêáéçëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞáðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïòðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïíêáéôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùíóáò.Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßáôßèåíôáéóå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïòáðüóõñóç.ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçíáíáêýêëùóç áõôïý ôïõðñïúüíôïòìðïñåßôå íá Ýxåôå óôïäçìáñxåßï óáò, óôçí õðçñåóßááðïêïìéäÞò ôùí áðïññßììáôùí Þóôo êáôÜóôçìá, óôo oðïßoáãïñÜóá- ôå áõôü ôï ðñïúüí.Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíïãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíïçëåêôñïðëçîßáò åßíáé áðáñáßôçôïíá áðïóõíäÝóåôå ôï ãåíéêüäéáêüðôç ðñïôïý ðñáãìáôï-ðïéÞóåôå ôçí çëåêôñéêÞ óýíäåóçêáé ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóçóõíôÞñçóçò ôçò óõóêåõÞò.

Íá ðáñÝ÷åôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåòóå üëï ôï ðñïóùðéêü ðïõåðéâáñýíåôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ êáéôçí åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò.

ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÐÏÕÓÕÍÏÄÅÕÏÕÍ ÔÇ ÓÕÓÊÅÕÇ

1- Åýêáìðôïò óùëÞíáò 1.5 ìÝôñïõ2- Áêñáßïò äéï÷åôåõôÞò ãéá ôï

ðáñÜèõñï3 - ÖëÜíôæá ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç

óå ôæÜìé Þ óå ôïß÷ï (ìüíï ãéáôïõò ôýðïõò üðïõ ðñïâëÝðåôáé)

4 - Ðþìá êëåéóßìáôïò öëÜíôæáò(ìüíï ãéá ôïõò ôýðïõò üðïõðñïâëÝðåôáé)

5 - Âåíôïýæá ãéá ôï ðáñÜèõñï6- åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé

óõíôÞñçóçò7- ôçëå÷åéñéóôÞñéï

Page 14: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

14

I2

2.1

INSTALLAZIONE

IDENTIFICAZIONE DELLEPARTI PRINCIPALI (fig. 2)

1) Pannello comandi2) Griglia di uscita dell’aria3) Filtro dell’aria con griglia4) Tappo per svuotamento dell’acqua di condensa5) Entrata dell’aria esterna6) Uscita dell’aria esterna7) Maniglia di spostamento8) Vano per telecomando

AVVERTENZE

Installazione non corretta(fig. 3)

Installazione corretta (fig. 4)

• Assicuratevi che tende o altrioggetti non ostruiscano i filtridi aspirazione.

• Collegare il climatizzatore soloa prese dotate di messa a terra.

• L’efficienza del climatizzatore ègarantita da una puliziaeffettuata annualmente da unCentro di assistenza.

• Il climatizzatore non deve esse-re utilizzato in locali adibiti alavanderia.

• Installare il climatizzatore soloin locali asciutti.

• Il climatizzatore non deve esse-re messo in funzione inpresenza di materiali, vapori oliquidi pericolosi.

• Assicurarsi di mantenere tra ilclimatizzatore e le struttureadiacenti le distanze minimeindicate in figura 5.1.

Attenzione!Pericolo di esplosione oincendio.• Installare il climatizzatore su

superfici piane.

INSTALLATION

IDENTIFICATION OF MAINCOMPONENTS (fig. 2)

1) Control panel2) Air outlet grille3) Air filter with grille4) Plug for draining

condensation water5) External air inlet6) External air outlet7) Handle for moving8) Compartment for remote control

WARNING

Incorrect assembly (fig. 3)

Correct assembly (fig. 4)

• Make sure curtains or otherobjects ar e not obstructing thesuction filter.

• Always connect the airconditioner to a grounded socket.

• To assure maximum efficiency ofyour air conditioner have itcleaned once a year by a ServiceCenter.

• The air conditioner must not beused in laundries.

• The air conditioner must beinstalled in a dry place only.

• Make sure that the minimumdistances between the conditionerand adjacent structures respectthose indicated in figure 5.1

Warning!Danger of explosion or fire.• Always install the conditioner on

a flat surface.

INSTALLATION

IDENTIFICATION DESCOMPOSANTS PRINCIPAUX(fig. 2)

1) Panneau de commande2) Grille d’évacuation de l’air3) Filtre de l’air avec grille4) Bouchon pour le vidage de

l’eau de condensation5) Entrée de l’air externe6) Sortie de l’air externe7) Poignée pour le déplacement8) Logement pour télécommande

MISE EN GARDE

Montage non correct (fig. 3)

Montage correct (fig. 4)

• Contrôlez qu’aucun obstacle negêne le filtre d’aspiration.

• Brancher le climatiseur à desprises équipées de mise à laterre uniquement;

• Un nettoyage effectué tous lesans par un Centre SAV garantitle bon fonctionnement duclimatiseur.

• Le climatiseur ne doit pas êtreutilisé dans des locaux servantde buanderie.

• Installer le cl imatiseuruniquement dans des locauxsecs.

• Veiller à garder entre le climatiseuret le structures adjacentes lesdistances minimales indiquées àla figure 5.1.

Attention!Danger d’explosion oud’incendie.• Installer le climatiseur sur des

surfaces planes.

INSTALLATION

BEZEICHNUNG DERWICHTIGSTEN TEILE (Abb.2)

1) Bedienkonsole2) Luftablaßgitter3) Luftfilter mit Gitter4) Kondenswasser-

Ablaßschraube5) Außenlufteingang6) Außenluftausgang7) Verschiebegriff8) Schacht für Fernbedienung

WICHTIGER HINWEIS

Falsche Montage (Abb. 3)

Richtige Montage (Abb. 4)

• Sicherstellen, daß sich derAnsaugfilter nicht zu nahe beiVorhängen oder anderenbehindernden Gegenständenbefindet.

• Die Klimaanlage darf nur anSteckbuchsen mit Schutzleiterangeschlossen werden.

• Zur Erhaltung derBetriebstüchtigkeit derKlimaanlage ist eine jährlicheReinigung durch einentechnischen Kundendiensterforderlich.

• Die Klimaanlage darf nicht inWaschräumen installiert werden.

• Die Klimaanlage darf nur introckenen Räumen installiertwerden.

• Stellen Sie die in der Abbildung 5.1angegebenen Mindestabständezwischen der Klimaanlage und denangrenzenden Strukturen sicher.

Achtung!Explosions- oderBrandgefahr.• Die Klimaanlage ist auf glatter

Oberfläche aufzustellen.

2.2

7

3

2

2

4

1

6

5

8

Page 15: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

15

GR 2

2.1

INSTALACIÓN

IDENTIFICACIÓN DE LASPARTES PRINCIPALES (fig.2)

1) Panel de mando2) Rejilla de salida del aire3) Filtro del aire con rejilla4) Tapón para vaciado del agua de

condensación5) Entrada del aire exterior6) Salida del aire exterior7) Manilla de desplazamiento8)Compartimiento para control

remoto

ADVERTENCIAS

Montaje incorrecto (fig. 3)

Montaje correcto (fig. 4)

• Asegúrense de que cortinas uotros objetos no obstruyen elfiltro de aspiración.

• Conectar el climatizador sólo entomas con protección de tierra.

• La eficiencia del climatizadorestá garantiza por una limpiezaefectuada anualmente en unCentro de asistencia.

• El climatizador no tiene que serutilizado en locales destinados alavandería.

• Instalar el climatizador sólo enlocales secos.

• Mantenga siempre las distanciasmínimas indicadas en la Fig. 5.1.entre el climatizador y lasestructuras adyacentes.

Atención!Peligro de explosión oincendio• Instalar el climatizador en una

superficie plana.

INSTALAÇÃO

IDENTIFICAÇÃO DASPARTES PRINCIPAIS (fig. 2)

1) Painel de comandos2) Grelha de saída do ar3) Filtro do ar com grelha4) Tampa para esvaziamento da

água de condensação5) Entrada do ar exterior6) Saída do ar exterior7) Manípulo de deslocação8) Alojamento para o telecomando

ADVERTÊNCIAS

Instalação incorrecta (fig.3)

Instalação correcta (fig. 4)

• Verificar se as cortinas ou outrosobjectos não estão a obstruir osfiltros de aspiração.

• Ligar o climatizador só a tomadascom ligação à terra.

• A eficiência do climatizador égarantida por uma limpezaefectuada anualmente por umCentro de assistência.

• O climatizador não deve serutilizado em locais húmidos comoa lavandaria.

• Instalar o climatizador só em locaissecos.

• O climatizador não deve serposto em funcionamento empresença de materiais, vaporesou líquidos perigosos.

• Certificar-se de manter asdistâncias mínimas entre oclimatizador e as estruturasadjacentes, indicadas na figura 5.1.

Atenção!Perigo de explosão ouincêndio.• Instalar o climatizador sobre

superfícies planas.

INSTALLATIE

IDENTIFICATIE VAN DEVOORNAAMSTE ONDERDELEN(fig. 2)

1) Bedieningspaneel2) Luchtuitlaatrooster3) Luchtfilter met rooster4) Dop voor het aftappen van het

condenswater5) Buitenluchtinlaat6) Buitenluchtuitlaat7) Verplaatsingshandgreep8) Vak voor afstandsbediening

BELANGRIJKEAANWIJZINGEN

Onjuiste montage (fig. 3)

Juiste montage (fig. 4)

• Verzeker u ervan dat gordijnenof andere voorwerpen geenbelemmering vormen voor hetaanzuigfilter.

• Sluit de airconditioner alleenaan op geaarde stopcontacten.

• De goede werking van deaircondit ioner wordtgegarandeerd door eenjaarlijkse reiniging door eenServicedienst.

• De airconditioner mag niet invertrekken gebruikt worden dieals wasruimte dienen.

• Installeer de aircondit ioneruitsluitend in droge vertrekken.

• Verzeker u ervan dat tussen deklimaatregelaar en deaangrenzende structuren deminimumafstanden in achtgenomen worden die aangeduidworden in afbeelding 5.1.

Let op!Ontploffings- ofbrandgevaar.• Zet de airconditioner op een

vlakke ondergrond.

2.2

ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ

ÁÍÁÃÍÙÑÉÓÇ ÔÙÍ ÊÕÑÉÙÍÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ (åéê. 3)

1) Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ2) Ãñßëéá åîáåñéóìïý3) Ößëôñï áÝñá ìå ãñßëéá4) Ðþìá ãéá ôçí åêêÝíùóç ôïõ

íåñïý áðü ôçí õãñáóßá5) Åßóïäïò åîùôåñéêïý áÝñá6) ̧ îïäïò åîùôåñéêïý áÝñá7) ×åñïýëé ãéá ôçí ìåôáêßíçóç8) ÈÝóç ôçëå÷åéñéóôçñßïõ

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ

ÅóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç(åéê. 3)

ÓùóôÞ åãêáôÜóôáóç (åéê. 4)

• Óéãïõñåõôåßôå üôé êïõñôßíåò çÜëëá áíôéêåßìåíá äåíåìðïäßæïõí ôá ößëôñá åéóüäïõáÝñá.

• Íá óõíäÝåôå ôï êëéìáôéóôéêüìüíï ìå ðñßæåò ðïõ äéáèÝôïõíãåßùóç.

• Ç êáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõêëéìáôéóôéêïý åããõÜôáé ìüíïíüôáí ðñáãìáôïðïéåßôáé ïåôÞóéïò êáèáñéóìüò ôïõ áðüÝíá êÝíôñï Ôå÷íéêÞòåîõðçñÝôçóçò.

• Ôï êëéìáôéóôéêü äåí ðñÝðåé íá÷ñçóéìïðïéåßôáé óå ÷þñïõòðñïïñéóìÝíïõò ãéá ðëýóéìï.

• Íá ôïðïèåôåßôå ôï êëéìáôéóôéêüìüíï óå óôåãíü ÷þñï.

• Ôï êëéìáôéóôéêü äåí èá ðñÝðåéíá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßáðáñïõóßá åðéêßíäõíùí õëéêþí,áôìþí Þ õãñþí.

• Âåâáéùèåßôå üôé äéáôçñåßôåáíÜìåóá óôï êëéìáôéóôéêü êáéôéò ðáñáêåßìåíåò êáôáóêåõÝòôéò åëÜ÷éóôåò áðïóôÜóåéò ðïõáíáöÝñïíôáé óôçí åéêüíá 5.1.

Ðñïóï÷Þ!Êßíäõíïò Ýêñçîçò Þ

ðõñêáãéÜò.• Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü

óå åðßðåäåò åðéöÜíåéåò.3 4

Page 16: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

16

I22.3 MOBILE INSTALLATION

(Fig. 5)

The air conditioner must be installedin a suitable environment.Use shutters, curtains, venetianblinds to reduce sunlight and keepdoors and windows closed.• Position the air conditioner in front

of a window or French window• Fold the conveyor end (fig. 5 A)

back on itself and insert it into theflexible hose (fig. 5 B).

• Insert the pipe into the fitting.• Lay the pipe only as far as

necessary so the air conveyor isclosed between the windows.

FIXED INSTALLATION(Fig. 6)

The air conditioner can also beinstalled with fixed holes in windowsor walls. Air flow must not beobstructed by protective mesh orsimilar. Any forms of protectionmust have a total cross-section forair flow of not less than 140 cm2.

INSTALLAZIONE MOBILE(Fig. 5)

I l cl imatizzatore deve essereinstallato in ambiente adeguato.Vi raccomandiamo di r idurrel’ irraggiamento solare tramitetapparelle, tende, veneziane e ditenere chiuse porte e finestre.• Posizionare il climatizzatore

davanti a una finestra o a unaportafinestra.

• Ripiegare i l convogliatoreterminale su se stesso (fig.5 A) einserirlo nel tubo flessibile (fig.5B).

• Inserire il tubo nel raccordo.• Estendere il tubo solo per il

necessario, in modo che i lconvogliatore dell’aria rimangachiuso tra i battenti dell’infisso.

INSTALLAZIONE FISSA(Fig. 6)

I l cl imatizzatore può essereinstallato anche con fori fissi a vetroo a muro. Il flusso dell’aria non deveessere impedito da grigl ie diprotezione o altro. Eventualiprotezioni devono avere una sezionetotale di passaggio dell’aria noninferiore a 140 cm2.

INSTALLATION MOBILE(Fig. 5)

Le climatiseur doit être installé dansun local approprié. I l estrecommandé de réduire au minimumle rayonnement solaire au moyende volets roulants, de rideaux, destores vénitiens et de maintenir lesportes et les fenêtres fermées.• Positionner le climatiseur devant

une fenêtre ou bien une porte-fenêtre.

• Replier le convoyeur final sur lui-même (fig. 5 A), puis l'insérer dansle tube flexible (fig. 5 B).•Introduisez le flexible dans leraccord.

• Ne tendez le flexible que si cela estnécessaire, de façon à ce que leconvoyeur de l’air reste bloqué entreles battants de la fenêtre.

INSTALLATION FIXE (Fig. 6)

Le climatiseur peut aussi être installésur des trous fixes pratiqués dansune vitre ou bien dans un mur. Leflux de l’air ne doit pas être entravépar des grilles deprotection ni par autre chose. Leséventuelles protections doivent avoirune section totale de passage del’air non inférieure à 140 cm2.

2.4

B E W E G L I C H EINSTALLATION (Abb. 5)

Die Klimaanlage muß in einemgeeigneten Raum installiert werden.Direkte Sonnenbestrahlung mußdurch Rolläden, Vorhänge unddergleichen verhindert werden,Fenster und Türen sind geschlossenzu halten.• Die Klimaanlage vor einem

Fenster oder einer Fenstertüraufstellen.

• Biegen Sie den Endförderer umsich selbst (Abb. 5 A) und führenihn in den Schlauch (Abb. 5 B)ein.

• Den Schlauch amAnschlußstutzen befestigen.

• Den Schlauch nur so lang wienötig ziehen, so daß dieLuftleitung zwischenFensterflügel und Fensterzargeeingeklemmt ist.

FESTE INSTALLATION(Abb. 6)

Die Klimaanlage kann auch anMauer-oder Glaswänden fix montiertwerden.Der Luftstrom darf nicht durchSchutzgitter oder ähnlichesbehindert werden. EventuelleSchutzgitter müssen einen freienQuerschnitt für den Luftstrom vonmindestens 140 cm2 aufweisen.

5

BA

1

3

2

5.1

Page 17: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

17

GR 22.3INSTALACIÓN MÓVIL

(Fig. 5)

El climatizador debe ser instaladoen un ambiente adecuado.Le recomendamos reducir el efectode los rayos solares usandopersianas, cortinas, persianasvenecianas y man-tener cerradaslas puertas y ventanas.• Poner en posición el climatizador

delante de una ventana o de unapuerta ventana.

• Pliegue el transportador terminalsobre sí mismo (Fig. 5 A) einsértelo en el tubo flexible (Fig. 5B).

• Introduzcan el tubo en el racor.• Extiendan el tuvo sólo lo

estrictamente necesario, demodo que el conducto del airepermanezca entre los batientesdel bastidor.

INSTALACIÓN FIJA(Fig. 6)

El climatizador puede ser instaladoincluso con los orificios fijos encristales o en la pared. El paso delaire no debe ser obstaculizado porrejillas de protección u otros objetos.Si existieran protecciones debentenere una sección total para el pasodel aire no inferior a 140 cm2.

2.4

MOBIELE INSTALLATIE (Fig.5)

De airconditioner moet in eengeschikte ruimte geïnstalleerdworden.Wij adviseren u het zonlicht zoveelmogelijk met rolluiken, gordijnen,jaloezieën te beperken en de deurenen de ramen dicht te houden.• Zet de airconditioner voor een

raam of voor een terras-/balkondeur.

• Buig het einddeel van de leidingom (afb. 5 A) en steek het in debuigzame leiding (afb. 5 B).•Doe de slang in hetverbindingsstuk.

• Rol de slang alleen zover als nodigis uit zodat de luchtgeleider klemtussen de openslaande gedeeltenvan het kozijn blijft zitten.

VASTE INSTALLATIE (Fig. 6)

De airconditioner kan ook met gatenvast aan het raam of aan de muurgeïnstalleerd worden. Deluchtstroom mag niet belemmerdworden door beschermende roosterse.d. Eventuele beschermenderoosters e.d. moeten een totaledoorsnede voorde luchtdoorlaat hebben die nietminder mag zijn dan 140 cm2.

INSTALAÇÃO AMOVÍVEL(Fig. 5)

O climatizador deve ser instaladonum ambiente adequado.Recomendamos reduzir a radiaçãosolar usando estores, cortinas,venezianas e de Manter fechadasas portas e as janelas.• Posicionar o climatizador em

frente a uma janela ou a umaporta de vidro.

• Dobrar o tubo terminal sobre simesmo (fig. 5 A) e introduzi-lo notubo flexível (fig. 5 B).

• Inserir o tubo na junção.• Esticar o tubo só o que for

necessário, de modo que otransportador do ar permaneçaFechado entre os batentes dajanela ou porta.

INSTALAÇÃO FIXA (Fig. 6)

O climatizador também pode serinstalado com furos fixado ao vidroao à parede O fluxo do ar não deveser obstruído por grelhas deprotecção ou outras.Eventuais protecções deverão teruma secção total de passagem doar não inferior a 140 cm2.

ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ(Åéê. 5)

Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íáôïðïèåôåßôáé óå êáôÜëëçëï ÷þñï.Óáò óõíéóôïýìå íá ìåéþóåôå ôçíçëéáêÞ áêôéíïâïëßá óôï åëÜ÷éóôïíìå óêïýñåò êïõñôßíåò êáé ôÝíôåòêáé íá êñáôÜôå êëåéóôÜ ôáðáñÜèõñá êáé ôéò ðüñôåò.• Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü

ìðñïóôÜ óå Ýíá ðáñÜèõñï çìßá ðáñáèõñüðïñôá.

• Áíáäéðëþóôå ôïí ôåñìáôéêüåêôñïðÝá åðÜíù óôïí ßäéï (åéê. 5A) êáé åéóÜãåôÝ ôïí óôïíåýêáìðôï óùëÞíá (åéê. 5 B).

• Ôïðïèåôåßóôå ôï óùëÞíá óôïóýíäåóìï.

• Åðåêôåßíáôå ôïí óùëÞíá ìüíïüóï åßíáé áíáãêáßï, ïýôùòþóôå ï äéï÷åôåõôÞò ôïõ áÝñáíá ìÝíåé åãêëùâéóìÝíïòìåôáîý ôùí öýëùí ôïõðáñáèýñïõ Þ ôçò ðüñôáò.

ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ(Åéê. 6)

Ôï êëéìáôéóôéêü ìðïñåß íáôïðïèåôåßôáé óå ìüíéìá áíïßãìáôáðñáãìáôïðïéçìÝíá óå ôæÜìé Þóôïí ôïß÷ï. Ç ñïÞ ôïõ áÝñá äåíðñÝðåé íá åìðïäßæåôáé ìå ãñßëéáðñïóôáóßáò Þ ìå Üëëï ôñüðï.Ôá ôõæüí ðñïóôáôåõôéêÜ ðñÝðåéíá äéáèÝôïõí ïëéêÞ ôïìÞ ãéá ôçíñïÞ ôïõ áÝñá ôïõëÜ÷éóôïí140 cm2.

46

����

��

���

����

��

����

��

���

����

��

Page 18: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

18

I22.5 ELECTRICAL POWER

SUPPLY

The device is fitted with a powersupply cable and plug (Y-typeconnection). Before connecting theair conditioner ensure that:

• The voltage and frequency valuesof the power supply respect thosespecified on the device data plate.

• The power line is equipped with aneffective earth connection and iscorrectly sized for maximum powerconsumption of the air conditioner.

• The appliance is powered solelythrough a socket compatible withthe plug provided.

WARNINGAny replacement of the power cablemust be carried out solely by OlimpiaSplendid technical support or bysimilarly qualified personnel.

WARNINGThe mains power supply must befitted with an adequate omnipolardisconnect switch compliant withnational installation regulations.Check that the mains power supplyis correctly earthed and fitted withadequate overload and short circuitprotection (a 10 AT delay fuse orother equivalent device isrecommended).

WARNINGThe connection to the mains mustbe made by the installer in compliancewith the national regulations in force(excluding mobile appliances that donot require a fixed installation by aspecialized installer).

RACCORDEMENTÉLECTRIQUE

L'appareil est doté d'un cordond'alimentation à fiche (branchementdu type Y). Avant de brancherl'appareil, s'assurer que :

• Les valeurs de tension et defréquence de l'alimentationélectrique sont conformes auxindications figurant sur la plaquesignalétique de l'appareil.

• La ligne d'alimentation électriqueest dotée d'une mise à la terre ef-ficace et est correctementdimensionnée pour l'absorptionmaximale de l'appareil.

• L'appareil est alimentéexclusivement à travers une prisecompatible avec la fiche fournie.

AVERTISSEMENTLe remplacement éventuel ducordon d'alimentation doit êtreeffectué exclusivement par leservice technique OlimpiaSplendid ou par du personnelayant une qualification similaire.

AVERTISSEMENTIl faut prévoir sur le réseaud'alimentation de l'appareil undispositif de déconnexionomnipolaire approprié conformeà la réglementation d'installationnationale. Il est nécessairenéanmoins de s'assurer quel'alimentation électrique estdotée d'une mise à la terre effi-cace et de protectionsappropriées contre lessurcharges et/ou les courts-circuits (il est conseillé d'utiliserun fusible retardé du type 10AT ou d'autres dispositifs àfonctions équivalentes)..

AVERTISSEMENTLe branchement au réseaud'alimentation électrique doit êtreeffectué par l'installateur (saufpour les appareils mobiles, quine nécessitent pas d'installationfixe par du personnel qualifié),conformément à laréglementation nationale envigueur.

STROMANSCHLUSS

Das Gerät ist mit einem Stromkabelmit Strecker ausgestattet(Anschluss vom Typ Y). Vor demAnschluss der Klimaanlage sindfolgende Bedingungensicherzustellen:

• Die Spannungs- undFrequenzwerte derStromversorgung stehen inÜbereinstimmung mit den Angabenauf dem Typenschild des Gerätes.

• Die Versorgungsleitung ist miteinem wirksamen Erdschlussausgestattet und korrekt für diemaximale Stromaufnahme desKlimagerätes bemessen.

• Das Gerät wird ausschließlich übereine zum mitgelieferten Steckerpassenden Steckdose gespeist.

WARNHINWEISDie eventuelle Auswechselungdes Versorgungskabels istausschließlich durch dentechnischen Kundendienst vonOlimpia Splendid oder Perso-nal mit entsprechenderQualifikation auszuführen.

WARNHINWEISAm Stromnetz des Gerätes isteine geeignete allpoligeTrennvorrichtung inÜbereinstimmung mit dennationalen Installationsregelnvorzusehen. In jedem Fall istes notwendig sicherzustellen,dass die elektrischeStromversorgung mit einergeeigneten Erdung unda n g e m e s s e n e nSchutzvorrichtungen gegenÜberlasten und/oderKurzschlüsse ausgestattet ist(Die Verwendung einerv e r z ö g e r t e nSchmelzsicherung Typ 10 AToder anderer Vorrichtungen mitgleichwertigen Funktionen wirdempfohlen).

WARNHINWEISDer Anschluss an dasVersorgungsnetz hat inÜbereinstimmung mit dengeltenden nationalenVorschriften durch denInstallateur zu erfolgen(ausgenommen beweglicheGeräte, für die keine festeInstallation durch qualifiziertesPersonal erforderlich ist).

ALLACCIAMENTOELETTRICO

L'apparecchio è dotato di un cavo dialimentazione con spina (collegamen-to di tipo Y). Prima di collegare ilclimatizzatore assicurarsi che:

• I valori della tensione e frequenzadi alimentazione rispettino quantospecificato sui dati di targa dell'ap-parecchio.

• La linea di alimentazione sia dota-ta di un efficace collegamento aterra e sia correttamentedimensionata per il massimo as-sorbimento del climatizzatore.

• L'apparecchiatura venga alimenta-ta esclusivamente attraverso unapresa compatibile con la spina for-nita a corredo.

AVVERTENZAL'eventuale sostituzione del cavo dialimentazione deve essere effettua-ta esclusivamente dal servizio diassistenza tecnica Olimpia Splendido da personale con qualifica simila-re.

AVVERTENZASulla rete di alimentazione dell'appa-recchio deve essere previsto un ade-guato dispositivo di disconnessioneonnipolare in conformità alle regoledi installazione nazionali. E' neces-sario comunque verificare che l'ali-mentazione elettrica sia provvista diun efficace messa a terra e di ade-guate protezioni contro sovraccari-chi e/o cortocircuiti (si raccomandal'utilizzo di un fusibile ritardato di tipo10 AT o altri dispositivi con funzioniequivalenti).

AVVERTENZAL'allacciamento alla rete di alimenta-zione deve essere effettuato a curadell'installatore (esclusi gli apparec-chi mobili, per i quali non è richiestauna installazione fissa da parte dipersonale qualificato) in conformitàalle norme nazionali vigenti."

Page 19: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

19

GR 22.5CONEXIÓN ELÉCTRICA

El aparato está dotado de un cablede alimentación con clavija (conexióntipo Y). Antes de conectar elclimatizador, verifique:

• Que los valores de tensión yfrecuencia de alimentaciónrespeten lo especificado en losdatos de placa del aparato;

• Que la línea de alimentación estédotada de una eficaz conexión alsuelo y esté correctamentedimensionada para la máximaabsorción del climatizador;

• Que la maquinaria esté alimentadaexclusivamente a través de unatoma compatible, con la clavijasuministrada.

ADVERTENCIALa eventual sustitución del cable dealimentación debe ser realizadaexclusivamente por el servicio deasistencia técnica Olimpia Splendido por personal con cualificaciónsimilar.

ADVERTENCIAEn la red de alimentación del aparatodebe estar previsto un adecuado di-spositivo de desconexión omnipolar,en conformidad con las normasnacionales de instalación. De todosmodos, es necesario verificar que laalimentación eléctrica esté dotadade una eficaz toma de tierra y deadecuadas protecciones contrasobrecargas y cortocircuitos (serecomienda el uso de un fusibleretardado tipo 10 AT u otrosdispositivos con funcionesequivalentes).

ADVERTENCIALa conexión a la red de alimentacióndebe ser realizada por el instalador(excepto los aparatos móviles, queno requieren una instalación fijarealizada por personal cualificado),en conformidad con las normasnacionales vigentes.

ELEKTRISCHE AANSLUITING

Het apparaat is uitgerust met eenvoedingskabel met stekker(aansluiting van het type Y).Controleer, alvorens deklimaatregelaar aan te sluiten, of:

• De waarden van devoedingsspanning en -frequentieovereenstemmen met despecificaties op hetgegevensplaatje van het apparaat.

• De voedingslijn uitgerust is met eendoeltreffende aardaansluiting en decorrecte afmetingen heeft voor demaximumabsorptie van deklimaatregelaar.

• Het apparaat uitsluitend gevoedwordt via een stopcontact datcompatibel is met de bijgeleverdestekker.

WAARSCHUWINGDe eventuele vervanging van devoedingskabel moet uitsluitenduitgevoerd worden door de technischeassistentiedienst van OlimpiaSplendid of door gelijkaardiggekwalificeerd personeel.

WAARSCHUWINGOp het voedingsnet van het apparaatmoet een adequate universeleafsluitinrichting aangebracht zijn diein overeenstemming is met denationale installatieregels. Men dienthoe dan ook te controleren of deelektrische voeding een doeltreffendeaardaansluiting heeft alsmede debenodigde beveiligingen tegenoverbelasting en/of kortsluiting (erwordt aangeraden gebruik te makenvan een vertraagde zekering van hettype 10 AT of andere voorzieningenmet equivalente functies).

WAARSCHUWINGDe aansluiting op het voedingsnetmoet uitgevoerd worden door deinstallateur (met uitzondering van demeubelapparaten, waarvoor geenpermanente installatie doorgekwalificeerd personeel vereistwordt), in overeenstemming met devan kracht zijnde nationalevoorschriften.

LIGAÇÃO ELÉCTRICA

O aparelho está equipado com umcabo de alimentação com ficha(ligação de tipo Y). Antes de ligar oclimatizador, certificar-se que:

• Os valores de tensão e defrequência de alimentaçãorespeitam as especificações dachapa de identificação do aparelho.

• A linha de alimentação tem umaligação eficiente à terra e estácorrectamente dimensionada parao consumo máximo doclimatizador.

• O aparelho está ligadoexclusivamente a uma tomadacompatível com a ficha fornecidacom o mesmo.

ADVERTÊNCIAO cabo só deve ser substituído peloServiço de Assistência Técnica daOlimpia Splendid ou por pessoal coma devida qualificação.

ADVERTÊNCIANa rede de alimentação do aparelhodeve estar previsto um dispositivoadequado de desligamento omnipolar,em conformidade com as normasnacionais de instalação. Todavia, énecessário verificar se a alimentaçãoeléctrica está equipada com umaligação à terra eficiente e com asdevidas protecções contrasobrecargas e/ou curto-circuitos(aconselha-se a utilização de umfusível retardado do tipo 10 AT ououtros dispositivos com funçõesequivalentes).

ADVERTÊNCIAA ligação à rede de alimentação deveser efectuada pelo instalador(excepto os aparelhos portáteis, paraos quais não é necessária umainstalação fixa por pessoalqualificado) em conformidade comas normas nacionais em vigor.

ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ

Ç óõóêåõÞ åßíáé åöïäéáóìÝíç ìåÝíá êáëþäéï ôñïöïäüôçóçò ìå öéò(óýíäåóç ôýðïõ Y). Ðñéí íáóõíäÝóåôå ôï êëéìáôéóôéêüâåâáéùèåßôå üôé:

• Ïé ôéìÝò ôçò ôÜóçò êáéóõ÷íüôçôáò ôñïöïäïóßáò åßíáéóýìöùíåò ìå áõôÝò ðïõáíáöÝñïíôáé óôá äåäïìÝíá ôçòðéíáêßäáò ôçò óõóêåõÞò.

• Ç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò äéáèÝôåééêáíÞ óýíäåóç ãåßùóçò êáé åßíáéóùóôÜ äéáóôáóéïðïéçìÝíç ãéá ôçìÝãéóôç áðïññüöçóç ôïõêëéìáôéóôéêïý.

• Ç óõóêåõÞ ôñïöïäïôåßôáéáðïêëåéóôéêÜ ìÝóù ìéáò ðñßæáòóõìâáôÞò ìå ôï öéò ðïõðáñÝ÷åôáé ìå ôïí åîïðëéóìü.

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇÇ ðéèáíÞ áíôéêáôÜóôáóç ôïõêáëùäßïõ ôñïöïäüôçóçò ðñÝðåé íáãßíåôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü ôçíõðçñåóßá ôå÷íéêÞò âïÞèåéáò ôçòOlimpia Splendid Þ áðü áíÜëïãïåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇÓôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôçòóõóêåõÞò ðñÝðåé ðñïâëåöèåß ìßáêáôÜëëçëç äéÜôáîç ðïëõðïëéêÞòáðïóýíäåóçò óýìöùíá ìå ôïõòåèíéêïýò êáíïíéóìïýòåãêáôÜóôáóçò. Åßíáé óå êÜèåðåñßðôùóç áðáñáßôçôï íáâåâáéùèåßôå üôé ç çëåêôñéêÞôñïöïäïóßá äéáèÝôåé éêáíÞ ãåßùóçêáé êáôÜëëçëåò ðñïóôáóßåò áðüõðåñöïñôßóåéò êáé/Þâñá÷õêõêëþìáôá (óõíéóôÜôáé ç÷ñÞóç ìéáò åðéâñáäõíôéêÞòìïëõâäáóöÜëåéáò ôýðïõ 10 AT ÞÜëëùí äéáôÜîåùí ìå éóïäýíáìåòëåéôïõñãßåò)..ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇÇ óýíäåóç ìå ôï äßêôõïôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáéìå ôç öñïíôßäá ôïõ ôå÷íéêïýåãêáôÜóôáóçò (åêôüò áðü ôéòêéíçôÝò óõóêåõÝò, ãéá ôéò ïðïßåòäåí áðáéôåßôáé ìßá óôáèåñÞåãêáôÜóôáóç áðü ôçí ðëåõñÜåéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý)óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåòåèíéêïýò êáíïíéóìïýò.

Page 20: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

20

I3

3.1

USO EMANUTENZIONE

I tipi di funzionamento del condizionatorepossono essere selezionati sia tramite iltelecomando che dal pannello comandia bordo del condizionatore. Su entrambii dispositivi, il funzionamento selezionatoè indicato su un display LCD. La ricezionedel comando emesso viene confermatadall'emissione di una nota da parte delcicalino.

LEGENDA DEI SIMBOLI ETASTI DEL PANNELLOCOMANDI (Fig.7)

- SW1: ON / Standby;- SW2: (raffreddamento =>

automatico => ventilazione =>deumidificazione => riscaldamento(solo ELLISSE HP) =>raffreddamento ….);

- SW3: Selezione velocità ventilatore(velocità max => velocità med =>velocità min => velocità max ….);

- SW4: Aumento temperatura/ritardo;- SW5: Riduzione temperatura/

ritardo;- SW6: Conferma/annullamento ritardo

accensione/spegnimento unità;- L2: LED modalità standby (rosso).- D1: Temperatura impostata/Timer- S1: Modalità riscaldamento (solo

ELLISSE HP);- S2: indicatore temperatura °C ,

temperatura °F , ore;- S3: Accensione ritardata;- S4: Modalità timer;- S5: Spegnimento ritardato;- S6: Modalità raffreddamento;- S7: Modalità deumidificazione;- S8: Modalità automatica;- S9: Modalità Sleep;- S10: Modalità ventilatore / ventilatore

a bassa velocità;- S11: Velocità media ventilatore;- S12: Velocità massima ventilatore.

USE ANDMAINTENANCE

The different types of conditioneroperation can be selected either usingthe remote control or from the controlpanel on board the conditioner. Onboth devices the selected function isindicated on an LCD display. Thereception of the command emitted isconfirmed by a beep from the buzzer.

KEY TO THE SYMBOLS ANDBUTTONS ON CONTROLPANEL (Fig.7)

- SW1: ON / Standby;- SW2: (cooling => automatic =>

ventilation => dehumidification =>heating (ELLISSE HP only) =>cooling….);

- SW3: Fan speed selection (maxspeed => med speed => min speed=> max speed ….);

- SW4: Temperature/delay setincrease;

- SW5: Temperature/delay setdecrease;

- SW6: Unit switch ON/OFF delayconfirmation/cancel;

- L2: Standby mode LED (red).- D1: Tset/Timer- S1: Heating mode (ELLISSE HP

only);- S2: indicator of temperature °C,

temperature °F, hours;- S3: Delayed switch ON;- S4: Timer mode;- S5: Delayed switch OFF;- S6: Cooling mode;- S7:Dehumidification mode;- S8: Automatic mode;- S9: Sleep mode;- S10: Fan mode / low fan speed;- S11: Medium fan speed;- S12: Maximum fan speed.

UTILISATION ETENTRETIEN

Les types de fonctionnement duclimatiseur peuvent être sélectionnésaussi bien sur la télécommande quesur le panneau de commande présentsur le climatiseur. Sur les deuxdispositifs, le fonctionnementsélectionné est indiqué sur unafficheur LCD. La réception de lacommande émise est confirmée parl'émission d'un son par l'avertisseur.

LEGENDE DES SYMBOLES ETDES TOUCHES DU PANNEAUDE COMMANDE (Fig.7)

- SW1: ON / Veille;- SW2: (refroidissement =>

automatique => ventilation =>déshumidification => chauffage(uniquement ELLISSE HP) =>refroidissement ….);

- SW3: Sélection de la vitesse duventilateur (vitesse maxi =>vitesse moyenne => vitesse mini=> vitesse maxi….);

- SW4: Augmentation température/retard;

- SW5: Réduction température/retard;

- SW6: Confirmation/annulation duretard allumage/extinctionappareil;

- L2: Voyant du mode veille (rouge).- D1: Tset/Temporisateur- S1: Mode chauffage (uniquement

ELLISSE HP);- S2: indicateur de température °C,

température °F, heures;- S3: Allumage retardé;- S4: Mode temporisateur;- S5: Extinction retardée;- S6: Mode refroidissement;- S7: Mode déshumi dification;- S8: Mode automatique;- S9: Mode Sommeil;- S10: Mode ventilateur / ventilateur

à petite vitesse;- S11: Vitesse moyenne ventilateur;- S12: Vitesse maximale ventilateur.

7D1 S3

S4

S5

S8

S2

S12

S6 S7 S1 S9 S10 S11

GEBRAUCH UNDINSTANDHALTUNG

Die Betriebsarten des Klimagerätskönnen sowohl mittels Fernbedienungals auch von der Bedienkonsole anBord des Klimagerätes aus gewähltwerden. Auf beiden Vorrichtungenwird die gewählte Betriebsart aufeinem LCD-Display angezeigt. DerEingang des ausgegebenen Befehlswird durch einen Summer bestätigt.

LEGENDE DER SYMBOLEUND TASTEN DERBEDIENKONSOLE (Abb. 7)

- SW1: ON / Stand-by;- SW2: (Kühlung => Automatik =>

Belüftung => Entfeuchtung =>Heizung (nur ELLISSE HP) =>Kühlung ….);

- SW3: Wahl derV e n t i l a t o r g e s c h w i n d i g k e i t(maximale Geschwindigkeit =>mitt lere Geschwindigkeit =>minimale Geschwindigkeit =>maximale Geschwindigkeit ….);

- SW4: Erhöhung der Temperatur/Verzögerung

- SW5: Erniedrigung der Temperatur/Verzögerung

- SW6: Bestätigung/Annullierung derVerzögerung beim Einschalten/Ausschalten der Einheit

- L2: LED Betriebsart Stand-by (rot).- D1: Tset/Timer- S1: Heizmodus (nur ELLISSE HP);- S2: Temperaturanzeige °C,

Temperatur °F, Stunden;- S3: Verzögerte Einschaltung- S4 Betriebsart Timer- S5: Verzögerte Ausschaltung- S6: Betriebsart Kühlung- S7: Betriebsart Entfeuchtung- S8: Automatikbetriebsart- S9: Betriebsart Sleep- S10: Betriebsart Ventilator / Ventilator

bei niedriger Geschwindigkeit;- S11: Mittlere

Ventilatorgeschwindigkeit- S12: Maximale

Ventilatorgeschwindigkeit.

Page 21: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

21

GR 3USO Y

MANTENIMIENTO

Los tipos de funcionamiento delacondicionador pueden serseleccionados mediante el controlremoto o mediante el panel demandos instalado en el aparato. Enambos disposit ivos, elfuncionamiento seleccionado sevisualiza en un display LCD. Larecepción del mando emitido esconfirmada por la emisión de unanota del zumbador.

LEYENDA DE LOS SÍMBOLOSY BOTONES DEL PANEL DEMANDOS (Fig. 7)

- SW1: ON/Standby- SW2: (refrigeración =>

automático => ventilación =>deshumidificación => calefacción(solamente ELLISSE HP) =>refrigeración ….);

- SW3: Selección velocidadventilador (velocidad máx. =>velocidad med. => velocidad mín.=> velocidad máx. ….)

- SW4: Aumento temperatura/retraso

- SW5: Reducción temperatura/retraso

- SW6: Confirmación/anulaciónretraso encendido/apagadounidad

- L2: LED modo standby (rojo)- D1: Tset/Timer- S1: modo calefacción (solamente

versión THERMO);- S2: indicador temperatura °C,

temperatura °F, horas;- S3: Encendido retardado- S4: Modo temporizador- S5: Apagado retardado- S6: Modo refrigeración- S7: Modo deshumidificación- S8: Modo automático- S9: Modo Sleep- S10: Modo ventilador/ventilador

a baja velocidad- S11: Velocidad media ventilador- S12: Velocidad máxima ventilador

GEBRUIK ENONDERHOUD

De soorten werking van deaircondit ioner kunnen zowelgeselecteerd worden via deafstandsbediening als door hetbedieningspaneel op deairconditioner. Op beide wordt degeselecteerde werking aangeduid opeen LCD-display. De ontvangst vande uitgezonden bediening wordtbevestigd door het klinken van eentoon van de zoemer.

LEGENDA VAN DESYMBOLEN EN VAN DETOETSEN VAN HETBEDIENINGSPANEEL (Afb.7)

- SW1: ON / Stand-by;- SW2: (koeling => automatisch

=> ventilatie => ontvochtiging =>verwarming (alleen ELLISSE HP)=> koeling ….);

- SW3: Selectie snelheid ventilator(max.snelheid =>mediumsnelheid => min.snelheid=> max.snelheid ….);

- SW4: Verhoging temperatuur/vertraging;

- SW5: Verlaging temperatuur/vertraging;

- SW6: Bevestiging/annuleringvertraging inschakeling/uitschakeling unit;

- L2: LED werkwijze stand-by(rood).

- D1: Tset/Timer- S1: modaliteit verwarming (alleen

ELLISSE HP);- S2: aanwijzer temperatuur °C,

temperatuur °F, uren;- S3: Vertraagde inschakeling;- S4: Werkwijze timer;- S5: Vertraagde uitschakeling;- S6: Werkwijze koeling;- S7: Werkwijze ontvochtiging;- S8: Automatische werkwijze;- S9: Werkwijze Sleep;- S10: Werkwijze ventilator /

ventilator bij lage snelheid;- S11: Mediumsnelheid ventilator;- S12: Maximumsnelheid

ventilator.

3.1

USO E MANUTENÇÃO

Os tipos de funcionamento docondicionador podem serseleccionados com o telecomandoou no painel de comandos docondicionador. Em ambos osdispositivos, o funcionamentoseleccionado é indicado num visorLCD. A recepção do comandoemitido é confirmada pela emissãode um som pelo besouro.

LEGENDA DOS SÍMBOLOSE DOS BOTÕES DO PAINELDE COMANDOS (Fig. 7)

- SW1: ON / Standby;- SW2: (arrefecimento =>

automático => ventilação =>desumidificação => aquecimento(só ELLISSE HP) =>arrefecimento ….);

- SW3: Selecção da velocidade doventilador (velocidade máx. =>velocidade méd. => velocidademín. => velocidade máx. ….);

- SW4: Aumento de temperatura/atraso;

- SW5: Redução de temperatura/atraso;

- SW6: Confirmação/anulamentodo atraso de ligação/desligaçãoda unidade;

- L2: LED da modalidade destandby (vermelho).

- D1: Tset/Temporizador- S1: Modalidade aquecimento (só

para ELLISSE HP);- S2: indicador da temperatura °C,

temperatura °F, horas;- S3: Ligação atrasada;- S4: Modalidade com

temporizador;- S5: Desligação atrasada;- S6: Modalidade de arrefecimento;- S7: Modalidade de desumidificação;- S8: Modalidade automática;- S9: Modalidade Sleep;- S10: Modalidade do ventilador /

ventilador a baixa velocidade;- S11: Velocidade média do

ventilador;- S12: Velocidade máxima do

ventilador.

×ÑÇÓÇ ÊÁÉÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

Ïé ôýðïé ëåéôïõñãßáò ôïõêëéìáôéóôéêïý ìðïñåß íá åðéëåãïýíåßôå ìÝóù ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõåßôå áðü ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõåðÜíù óôï êëéìáôéóôéêü. Êáé óôéòäýï äéáôÜîåéò, ç åðéëåãüìåíçëåéôïõñãßá õðïäåéêíýåôáé óå ìßáïèüíç LCD. Ç ëÞøç ôçò åíôïëÞòðïõ åêðÝìðåôáé åðéâåâáéþíåôáéáðü ôçí åêðïìðÞ ìßáò íüôáò áðüôï âïìâçôÞ.

ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ ÐÉÍÁÊÁÅËÅÃ×ÏÕ (Åéê.7)

- SW1: ON / Standby- SW2: (øýîç => áõôüìáôï =>

åîáåñéóìüò => áöýãñáíóç =>èÝñìáíóç (ìüíï ELLISSE HP) =>øýîç ...)

- SW3: ÅðéëïãÞ ôá÷ýôçôáòáíåìéóôÞñá (ôá÷ýôçôá max =>ôá÷ýôçôá ìÝó => ôá÷ýôçôá min=> ôá÷ýôçôá max ....)

- SW4: Áýîçóç èåñìïêñáóßáò/êáèõóôÝñçóç

- SW5: Ìåßùóç èåñìïêñáóßáò/êáèõóôÝñçóç

- SW6: Åðéâåâáßùóç/áêýñùóçêáèõóôÝñçóçò áíÜììáôïò/óâçóßìáôïò ìïíÜäáò

- L2: LED ëåéôïõñãßáò standby(êüêêéíï).

- D1: Tset/Timer- S1: Ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò (ìüíï

ELLISSE HP)- S2: äåßêôçò èåñìïêñáóßáò °C,

èåñìïêñáóßá °F, þñåò- S3: ÊáèõóôåñçìÝíï Üíáììá- S4: Ëåéôïõñãßá timer- S5: ÊáèõóôåñçìÝíï óâÞóéìï- S6: Ëåéôïõñãßá øýîçò- S7: Ëåéôïõñãßá áöýãñáíóçò- S8: Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá- S9: Ëåéôïõñãßá Sleep- S10: Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá /

áíåìéóôÞñáò óå ÷áìçëÞôá÷ýôçôá

- S11: ÌÝóç ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá- S12: ÌÝãéóôç ôá÷ýôçôá

áíåìéóôÞñá.

SW1 SW4 SW5SW3SW2L2

SW6

7

Page 22: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

22

I33.2

3.3

LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DELTELECOMANDO (Fig.8)

B1: ON/Standby;B2: Selezione modalità operativa

(raffreddamento => automatico=> ventilazione =>deumidificazione =>riscaldamento (solo ELLISSEHP) => raffreddamento ….);

B3: Selezione modalità Turbo (Avvial'unità in modalitàraffreddamento, Temperaturaimpostata=16°C, velocitàmassima ventilatore);

B4: Aumento temperatura;B5: Riduzione temperatura;B6: Selezione velocità ventilatore

(velocità max => velocità med=> velocità min => velocitàmax….);

B7: Selezione velocità ventilatoreautomatica - Auto fan;

B8: Impostazione accensioneprogrammata unità;

B9: Impostazione spegnimentoprogrammato unità;

B10: C o n f e r m a / a n n u l l a m e n t oa c c e n s i o n e / s p e g n i m e n t oprogrammati unità;

B11: Selezione modalità Sleep (on/off);

B12: Reset telecomando (sepresente).

B13:Selezione unità di misura dellatemperatura (se presente).

ACCENSIONE GENERALE EGESTIONE DEL FUNZIONAMENTO

Per poter gestire l’apparecchio occorreintrodurre la spina di alimentazionedell'apparecchio nella presadell'impianto. Per trasmettere i comandioccorre rivolgere la parte anteriore deltelecomando verso la consolle delclimatizzatore. La distanza massima allaquale può avvenire la ricezione deicomandi tramite telecomandocorrisponde ad 8 metri circa.

KEY TO THE SYMBOLS ANDBUTTONS ON REMOTE CONTROL(Fig.8)

B1: ON/Standby;B2: Operating mode selection

(cooling => automatic =>ventilation => dehumidification=> heating (ELLISSE HP only)=> cooling….);

B3: Turbo mode selection (switchthe unit to cooling mode,Tset=16°C, max fan speed);

B4: Temperature set increase;B5: Temperature set decrease;B6: Fan speed selection (max

speed => med speed => minspeed => max speed ….);

B7: Auto fan speed selection;B8: Unit switch ON delay setting;B9: Unit switch OFF delay setting;B10: Unit switch ON/OFF delay

confirmation/cancel;B11: Sleep mode selection (on/off);B12: Remote controller reset (if

present).B13: Temperature measurement

unit selection (if present).

SWITCHING ON THE APPLIANCEAND FUNCTION MANAGEMENT

To manage the appliance, insert theplug on the appliance in the mainspower supply outlet.To transmit command signals fromthe remote control to the appliance,point the front part of the remotehandset towards the control panelon the air conditioner.The maximum signal transmissiondistance from the remote controlis about 8 metres.

LEGENDE DES SYMBOLES ET DESTOUCHES DE LA TELECOMMANDE(Fig.8)

B1: ON / Veille;B2: Sélection du mode de

fonctionnement (refroidissement=> automatique => ventilation =>déshumidification => chauffage(uniquement ELLISSE HP) =>refroidissement ….);

B3: Sélection du mode Turbo(Démarre l'appareil en moderefroidissement, Tset=16°C,vitesse maximale du ventilateur);

B4: Augmentation de la température;B5: Réduction de la température;B6: Sélection de la vitesse du

ventilateur (vitesse maxi =>vitesse moyenne => vitesse mini=> vitesse maxi ….);

B7: Sélection de la vitesse duventilateur automatique - Autofan;

B8: Réglage de l'allumageprogrammé de l'appareil;

B9: Réglage de l'extinctionprogrammé de l'appareil;

B10: Confirmation/annulation del ' a l l u m a g e / e x t i n c t i o nprogrammés de l'appareil;

B11: Sélection du mode Sommeil (on/off);

B12: Remise à zéro de latélécommande (si présente).

B13: Sélection de l’unité de mesurede la température (si présente).

MISE EN MARCHE GÉNÉRALE ETGESTION DU FONCTIONNEMENT

Il est nécessaire, pour gérerl'appareil, d'introduire la fiched'alimentation de l'appareil dans laprise de l' installation. Pourtransmettre les commandes, dirigerla partie avant de la télécommandevers la console du climatiseur.La distance maximale permettant laréception des commandesprovenant de la télécommande estd'environ 8 mètres.

LEGENDE DER SYMBOLE UND TASTENDER FERNBEDIENUNG (Abb. 8)

B1: ON/Stand-by;B2: Wahl der Betriebsart: (Kühlung

=> Automatik => Belüftung =>Entfeuchtung => Heizung (nurELLISSE HP) => Kühlung ….);

B3: Wahl des Turbo-Modus (Startetdie Einheit im Kühlmodus, Tset= 16°C, maximaleVentilatorgeschwindigkeit)

B4: Erhöhung der TemperaturB5: Erniedrigung der TemperaturB6: Wahl der

Vent i la torgeschwind igke i t(maximale Geschwindigkeitmax => mittlereGeschwindigkeit => minimaleGeschwindigkeit => maximaleGeschwindigkeit ….);

B7: Wahl der automatischenVentilatorgeschwindigkeit - Autofan

B8: Einstellung der programmiertenEinschaltung der Einheit

B9: Einstellung der programmiertenAusschaltung der Einheit

B10: Bestätigung/Annullierung derprogrammierten Einschaltung/Ausschaltung der Einheit

B11: Wahl des Sleep-Modus (on/off);B12: Reset Fernbedienung (falls

vorhanden).B13: Wahl der Maßeinheit für die

Temperatur (falls vorhanden).

EINSCHALTEN UNDBETRIEBSSTEUERUNG

Um das Gerät steuern zu können,muss zunächst derGerätenetzstecker in die Steckdoseeingeführt werden. Zur Übersendungder Befehle richten Sie die Frontseiteder Fernbedienung auf die Konsoledes Klimagerätes.Der Höchstabstand, bei dem dieBefehle über die Fernbedienungempfangen werden können, beträgtca. 8 m.

°F°C

A

A

ONOFF

h

8

1

2

3

87

6

5

4

MODE

°C

TURBO

MOON

ON OFF SET

RESET

AUTO FANFAN SPEED

A

A

ONOFF

h

B4

B11

B9

B8

B6

B5

B1

B12

B10

B7

B3

B2

FAN SPEED AUTO FAN

MODE

°F°C

TURBO

MOON

ON OFF SET

°C/°F

A

A

ONOFF

h

B7

B13

B10

B2

B4

B3

B6

B1

B9B8

B11

B5

Tipo di telecomando in dotazione dipende dal modello diunitàThe type of remote control supplied depends on the unitmodelLe type de télécommande fournie dépend du modèle d’unitéDer Typ der mitgelieferten Fernbedienung hängt vomModell der Einheit abEl tipo de control remoto suministrado depende del modelode unidadTipo de controlo remoto em dotação depende do modelo deunidadeHet type van de voorziene afstandsbediening hangt vanhet eenheidsmodel af.Ôýðïò ðáñå÷üìåíïõ ôçëå÷åéñ éóôçñßïõáíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï ôçò ìïíÜäáò

Page 23: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

23

GR 33.2

3.3

8

1. Impostazione temperatura2. Impostazione ritardo3. Spegnimento programmato4. Trasmissione telecomando5. Modalità Auto fan6. Velocità ventilatore/ Modalità

ventilatore7. Modalità notturna8. Accensione programmata

1. Temperature set2. Delay time set3. Delayed switch OFF4. Rc transmission5. Auto fan mode6. Fan speed/fan mode7. Night mode8. Delayed switch ON

1. Réglage de la température2. Réglage du retard3. Extinction programmée4. Transmission de la

télécommande5. Mode Ventilateur automatique6. Vitesse ventilateur / Mode

ventilateur7. Mode nocturne8. Allumage programmé

1. Einstellung der Temperatur2. Einstellung der Verzögerung3. Programmierte Ausschaltung4. Übertragung von Fernbedienung5. Betriebsart Auto fan6. Ventilatorgeschwindigkeit/

Ventilatorbetriebsart7. Betriebsart Nacht8. Programmierte Einschaltung

1. Regulación temperatura2. Regulación retraso3. Apagado programado4. Transmisión control remoto5. Modo auto fan6. Velocidad ventilador/modo

ventilador7. Modo nocturno8. Encendido programado

1. Programação da temperatura2. Programação do atraso3. Desligação programada4. Transmissão do telecomando5. Modalidade Auto fan6. Velocidade do ventilador/

Modalidade do ventilador7. Modalidade nocturna8. Ligação programada

1. Instelling temperatuur2. Instelling vertraging3. Geprogrammeerde uitschakeling4. Uitzending afstandsbediening5. Werkwijze Auto fan6. Snelheid ventilator/ Werkwijze

ventilator7. Nachtwerking8. Geprogrammeerde inschakeling

1. Êáèïñéóìüò èåñìïêñáóßáò2. Êáèïñéóìüò êáèõóôÝñçóçò3. ÐñïãñáììáôéóìÝíï óâÞóéìï4. ÌåôÜäïóç ôçëå÷åéñéóôçñßïõ5. Ëåéôïõñãßá Auto fan6. Ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá/

Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá7. Íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá8. ÐñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá

I

GR

DFGB

E P NL

LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS YBOTONES DEL CONTROL REMOTO(Fig. 8)

B1: ON/StandbyB2: selección modo operativo

(refrigeración => automático =>venti lación =>deshumidif icación =>calefacción (solamenteELLISSE HP) => refrigeración…);

B3: Selección modo Turbo (activala unidad en modorefrigeración, Tset = 16 °C,velocidad máxima ventilador)

B4: Aumento temperaturaB5: Reducción temperaturaB6: Selección velocidad ventilador

(velocidad máx. = > velocidadmed. = > velocidad mín. = >velocidad máx. ….)

B7: Selección velocidad ventiladorautomática - Auto fan

B8: Regulación encendidoprogramado unidad

B9: Regulación apagadoprogramado unidad

B10: Conf i rmac ión /anu lac ióne n c e n d i d o / a p a g a d oprogramados unidad

B11: Selección modo Sleep (on/off)B12: Reinicio control remoto (si está

presente).B13: Selección unidad de medida

de la temperatura (si estápresente).

ENCENDIDO GENERAL YCONDUCCN DEL FUNCIONAMIENTO

Para controlar el aparato esnecesario introducir la clavija dealimentación en la toma de corrientede la instalación. Para transmitir losmandos es nec–esario dirigir la parteanterior del control remoto hacia laconsola del climatizador.La distancia máxima a la cual sepueden recibir los mandos enviadosmediante el control remoto es deaproximadamente 8 metros.

LEGENDA VAN DE SYMBOLEN EN VANDE TOETSEN VAN DEAFSTANDSBEDIENING (Afb.8)

B1: ON/Stand-by;B2: Selectie werkmodaliteit

(koeling => automatisch =>ventilatie => ontvochtiging =>verwarming (alleen ELLISSEHP) => koeling ….);

B3: Selectie werkwijze Turbo (startde unit in de werkwijze koeling,Tset=16°C, maximumsnelheidventilator);

B4: Verhoging temperatuur;B5: Verlaging temperatuur;B6: Selectie snelheid ventilator

(max.snelheid =>mediumsnelheid => min.snelheid => max.snelheid ….);

B7: Selectie automatische snelheidventilator - Auto fan;

B8: Instelling geprogrammeerdeinschakeling unit;

B9: Instelling geprogrammeerdeuitschakeling unit;

B10: B e v e s t i g e n / a n n u l e r e ngeprogrammeerde inschakeling/uitschakeling unit;

B11: Selectie werkwijze Sleep (on/off);

B12: Reset afstandsbediening(indien aanwezig).

B13: Selectie meeteenheid van detemperatuur (indien aanwezig).

ALGEMENE INSCHAKELING ENBEDIENING VAN DE WERKING

Om het apparaat te beheren moetde voedingsstekker van hetapparaat in het stopcontact van deinstallatie gestoken worden. Om deopdrachten te verzenden moet devoorkant van de afstandsbedieningnaar de console van deklimaatregelaar gericht worden. Demaximumafstand waarbij deopdrachten via de afstandsbedieningontvangen kunnen worden bedraagtcirca 8 meter.

LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOSBOTÕES DO TELECOMANDO (Fig.8)

B1: ON/Standby;B2: Selecção da modalidade de

funcionamento (arrefecimento=> automático => ventilação =>desumidificação =>aquecimento (só paraELLISSE HP) => arrefecimento….);

B3: Selecção da modalidade Turbo(Acciona a unidade emmodalidade arrefecimento,Tset=16°C, velocidademáxima do ventilador);

B4: Aumento de temperatura;B5: Redução de temperatura;B6: Selecção da velocidade do

ventilador (velocidade máx. =>velocidade méd. => velocidademín. => velocidade máx. ….);

B7: Selecção da velocidadeautomática do ventilador - Autofan;

B8: Regulação da ligaçãoprogramada da unidade;

B9: Regulação da desligaçãoprogramada da unidade;

B10: Confirmação/anulamento daligação/desligação programadada unidade;

B11: Selecção da modalidade Sleep(on/off);

B12: Reset do telecomando (sepresente).

B13: Selecção da unidade de medidada temperatura (se presente).

ACENDIMENTO GERAL E GESTÃODO FUNCIONAMENTO

Para a gestão do aparelho atravésdo telecomando deve-se introduzira ficha de alimentação do aparelhona tomada da instalação eléctrica.Para transmitir os comandos deve-se apontar a parte frontal dotelecomando para o painel decomandos do climatizador.A distância máxima para a recepçãodos comandos por telecomando éde aproximadamente 8 metros.

ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ ÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (Åéê.8)

B1: ON / StandbyB2: ÅðéëïãÞ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò

(øýîç => áõôüìáôï =>åîáåñéóìüò => áöýãñáíóç =>èÝñìáíóç (ìüíï ELLISSE HP)=> øýîç....)

B3: ÅðéëïãÞ ëåéôïõñãßáò Turbo(ÎåêéíÜ ôç ìïíÜäá ìå ôçëåéôïõñãßá øýîçò, Tset=16°C,ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá)

B4: Áýîçóç èåñìïêñáóßáòB5: Ìåßùóç èåñìïêñáóßáòB6: ÅðéëïãÞ ôá÷ýôçôáò

áíåìéóôÞñá (ôá÷ýôçôá max =>ôá÷ýôçôá ìÝó => ôá÷ýôçôámin => ôá÷ýôçôá max....)

B7: ÅðéëïãÞ áõôüìáôçòôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá –Auto fan

B8: Ê á è ï ñ é ó ì ü òð ñ ï ã ñ á ì ì á ô é ó ì Ý í ï õáíÜììáôïò ìïíÜäáò

B9: Ê á è ï ñ é ó ì ü òð ñ ï ã ñ á ì ì á ô é ó ì Ý í ï õóâçóßìáôïò ìïíÜäáò

B10: Å ð é â å â á ß ù ó ç / á ê ý ñ ù ó çð ñ ï ã ñ á ì ì á ô é ó ì Ý í ï õá í Ü ì ì á ô ï ò / ó â ç ó ß ì á ô ï òìïíÜäáò

B11: ÅðéëïãÞ ëåéôïõñãßáò Sleep(on/off)

B12: Reset ôçëå÷åéñéóôçñßïõ (åÜíõðÜñ÷åé).

B13: ÅðéëïãÞ ìïíÜäáò ìÝôñçóçòôçò èåñìïêñáóßáò (åÜíõðÜñ÷åé).

ÃÅÍÉÊÇ ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÊÁÉÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ

Ãéá íá ÷åéñéóôåßôå ôç óõóêåõÞ÷ñåéÜæåôáé íá åéóÜãåôå ôï âýóìáôñïöïäïóßáò ôçò óõóêåõÞò óôçíðñßæá ôçò åãêáôÜóôáóçò. Ãéá ôçìåôÜäïóç ôùí åíôïëþí ÷ñåéÜæåôáéíá óôñÝøåôå ôï ìðñïóôéíü ôìÞìáôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ðñïò ôçíêïíóüëá ôïõ êëéìáôéóôéêïý.Ç ìÝãéóôç áðüóôáóç óôçí ïðïßáìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß ç ëÞøçôùí åíôïëþí ìÝóù ôïõôçëå÷åéñéóôçñßïõ áíôéóôïé÷åß óåðåñßðïõ 8 ìÝôñá.

Page 24: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

24

I3AVVERTENZE

Il telecomando fornito a corredodell’apparecchio è stato studiato inmodo da conferirgli la massimarobustezza ed un’eccezionalefunzionalità, comunque esso deveessere maneggiato con alcunecautele.

Evitare di:- lasciarlo esposto alla pioggia,

versare liquidi sulla sua tastiera ofarlo cadere in acqua;

- fargli subire forti urti o lasciarlocadere su superfici dure,

- lasciarlo esposto ai raggi solari,- frapporre ostacoli tra il

telecomando e l’apparecchiomentre si usa il telecomandostesso.

Inoltre:- nel caso in cui nello stesso

ambiente vengano usati altriapparecchi dotati ditelecomando (TV, radio,gruppi stereo, etc.), sipotrebbero verificare alcuneinterferenze;

- le lampade elettroniche efluorescenti possonointerferire nellecomunicazioni tra i ltelecomando e l’apparecchio,

- estrarre le batterie in caso diprolungato inuti l izzo deltelecomando.

WARNINGS

Although the remote control handsetsupplied with the appliance isdesigned to be as robust andpractical to use as possible, pleasehandle with the due care andattention.

Do not:- expose to rain, spill any

liquids on the keypad or dropin water,

- subject to violent knocks ordrop on hard surfaces,

- expose to sunlight,- introduce obstacles between

the remote control and theappliance while using theremote control.

Furthermore:- any other appliances in the

same room controlled by aremote control (TV, radio,stereo, etc.), may causeinterferences;

- electronic and f luorescentlamps may interfere with thesignal transmission betweenthe remote control and theappliance;

- remove the batteries if theremote control is not used forlong periods.

INSTRUCTIONS

La télécommande fournie avecl’appareil a été conçue pour êtredotée d’une extrême robustesse etd’une fonctionnalité exceptionnelle.Il faut cependant la manipuler enadoptant quelques précautions.

Éviter :- de la laisser sous la pluie, de

verser du liquide sur sonclavier ou de la faire tomberdans l’eau,

- qu’elle ne subisse de groschocs ou qu’elle ne tombesur des surfaces dures,

- de l’exposer aux rayons dusoleil,

- d’interposer des obstaclesentre la télécommande etl’appareil lors de l’utilisationde la télécommandeellemême.

En outre :- des interférences pourraient se

produire en cas d’utilisation,dans la même pièce, d’autresappareils dotés detélécommande (TV, radio,chaînes stéréo, etc.);

- les lampes électroniques etfluorescentes peuvent interférerdans les communications entrela télécommande et l’appareil;

- extraire les piles en cas denonutilisation prolongée de latélécommande.

HINWEISE

Die Fernbedienung des Gerätes istso ausgelegt, dass eine maximaleStabilität und optimale Funktionalitätgewährleistet werden kann; bei ihrerBenutzung müssen jedoch einigeVorsichtsmaßnahmen beachtetwerden.

So sollte man vermeiden:- sie Regen auszusetzen,

Flüssigkeiten auf die Tastaturzu gießen oder sie ins Wasserfallen zu lassen;

- starke Stöße oder dasHerunterfallen auf harteOberflächen,

- Sonneneinstrahlung,- Hindernisse zwischen dem

Gerät und der Fernsteuerungwährend der Benutzung derFernsteuerung.

Beachten Sie außerdem:- werden in demselben Raum

noch andere ferngesteuerteGeräte benutzt (Fernsehgeräte,Radio, Stereoanlagen usw.),kann es zu gegenseit igenBeeinträchtigungen kommen;

- elektronische undLeuchtstofflampen können dieKommunikation zwischen derFernbedienung und dem Gerätbeeinträchtigen;

- wird die Fernbedienung übereinen längeren Zeitraum nichtbenutzt, nehmen Sie dieBatterien heraus.

Page 25: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

25

GR 3ADVERTENCIAS

El telemando suministrado comocomplemento del equipo se estudiópara otorgarle la máxima robustezy un óptimo funcionamiento; serecomienda utilizarlo con cautela.

Evitar:- dejarlo expuesto a la lluvia,

volcarle líquidos sobre elteclado o hacerlo caer en elagua,

- golpearlo con grandesimpactos o hacerlo caersobre superficies duras,

- dejarlo expuesto a lasradiaciones solares,

- interponer obstáculos entreel telemando y el equipomientras se usa dichotelemando.

Además:- si en el mismo ambiente se

uti l izaran otros equiposprovistos con telemando (TV,radio, grupos estéreo, etc.), sepodrían producir algunasinterferencias;

- las lámparas electrónicas yfluorescentes pueden interferiren las comunicaciones entre eltelemando y el equipo;

- extraer las baterías en el casode una inutilización prolongadadel telemando.

BELANGRIJKEAANWIJZINGEN

Bij het ontwerpen van de bij hetapparaat geleverdeafstandsbediening zijn we uitgegaanvan maximale degelijkheid enuitzonderlijk gebruiksgemak, maardesalniettemin moet bij het gebruikervan met het onderstaanderekening gehoudenworden.

U moet bijvoorbeeld vermijden om:- hem in de regen te laten

liggen, vloeistoffen op detoetsen te laten komen ofhem in het water te latenvallen;

- er hard tegen aan te stoten ofhem op harde oppervlakkente laten vallen;

- hem aan direct zonlicht blootte stellen;

- tijdens het gebruik van deafstandsbediening zelf,obstakels tussen deafstandsbediening en hetapparaat te plaatsen.

Verder:- als er in dezelfde ruimte andere

apparaten metafstandsbediening (TV, radio,stereo-installatie enz.) gebruiktworden kunnen er zichbepaalde storingen voordoen;

- elektronische en TL-lampenkunnen de communicatietussen de afstandsbediening enhet apparaat beïnvloeden;

- verwijder de batterijen als deafstandsbediening langere tijdniet gebruikt wordt.

ADVERTÊNCIAS

O telecomando fornecido com oaparelho foi estudado de modo aproporcionar a máxima robustez euma excepcional funcionalidade; noentanto, o mesmo deverá serutilizado com alguns cuidados.

Evite:- deixá-lo exposto à chuva,

deitar líquidos sobre asteclas ou deixá-lo cair naágua;

- fazer com que sofra forteschoques ou que caia sobresuperfícies duras,

- deixá-lo exposto aos raiossolares,

- interpor obstáculos entre otelecomando e o aparelhoenquanto usar otelecomando.

Além disso:- no caso de, no mesmo

ambiente, serem uti l izadostambém outros aparelhosdotados de telecomando (TV,rádio, aparelhos de som, etc.)podem ocorrer interferências;

- as lâmpadas electrónicas efluorescentes podem interferirnas comunicações entre otelecomando e o aparelho,

- extrair as pilhas em caso deprolongada inuti l ização dotelecomando.

ÐÑÏÖÕËËÁÎÅÉÓ

Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðïõ ðáñÝ÷åôáéìå ôïí åîïðëéóìü Ý÷åé ìåëåôçèåßïýôùò þóôå íá ðáñÝ÷åôáé çìÝãéóôç áíôï÷Þ êáé ç âÝëôéóôçëåéôïõñãéêüôçôá áëëÜ ðáñ’ üëááõôÜ èá ðñÝðåé íá ôïìåôá÷åéñßæåóôå ìå ïñéóìÝíåòðñïöõëëÜîåéò.

Áðïöåýãåôå :- ôçí Ýêèåóç óôç âñï÷Þ, íá

÷ýíåôå õãñÜ óôïðëçêôñïëüãéï Þ íá ðÝóåé óôïíåñü

- äõíáôÝò óõãêñïýóåéò Þ íá ôïáöÞíåôå íá ðÝöôåé ðÜíù óåóêëçñÝò åðéöÜíåéåò

- ôçí Ýêèåóç óôçí çëéáêÞáêôéíïâïëßá

- ôçí åíáðüèåóç åìðïäßùíìåôáîý ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõêáé ôçò óõóêåõÞò åíþ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôïôçëå÷åéñéóôÞñéï.

Åðßóçò :- óôçí ðåñßðôùóç ðïõ óôï ßäéï

ðåñéâÜëëïí ÷ñçóéìïðïéïýíôáéÜëëåò óõóêåõÝò ìåôçëå÷åéñéóôÞñéï (TV,ñáäéüöùíï, óôåñåïöùíéêüóýóôçìá, êëð), ìðïñåß íáäçìéïõñãçèïýí ïñéìÝíåòðáñåìâïëÝò

- ïé çëåêôñïíéêÝò ëõ÷íßåò êáé ïéëõ÷íßåò öèïñéóìïý ìðïñåß íáäçìéïõñãÞóïõí ðáñåìâïëÝòóôéò åðéêïéíùíßåò ìåôáîý ôïõôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôçòóõóêåõÞò

- áöáéñÝóôå ôéò ìðáôáñßåò óôçíðåñßðôùóç ðïõ ôïôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ìáêñü÷ñïíéêü äéÜóôçìá.

Page 26: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

26

I3INSERIMENTO/RIMOZIONEDELLE BATTERIE

Per il telecomando devono essereesclusivamente usate 2 batterie asecco LR03 AAA da 1,5 V che, unavolta scariche, devono essereeliminate solamente tramite gliappositi punti di raccolta predispostidalle Autorità Locali per i rifiuti diquesto tipo.

ATTENZIONE:Entrambe le batterie devono esseresostituite contemporaneamente.Per inserire le batterie occorre aprirel’apposito sportellino a scatto che sitrova nella parte posteriore deltelecomando.Le batterie devono essere inseriterispettando scrupolosamente i segnidi polarità indicati sul fondo del vano.Richiudere il portellino a scatto unavolta inserite le batterie.

ACCENSIONE/SPEGNIMENTODELL'APPARECCHIO

L'apparecchio può essere acceso ospento per brevi periodi premendo B1sul telecomando oppure SW1 sulpannello di controllo (in caso diprolungato arrestodell'apparecchio,questo deveessere disattivato togliendo la spinadalla presa di corrente). Il relativo LEDL2 si accende per indicare chel'apparecchio è spento. In questecondizioni premere nuovamente B1 sultelecomando (oppure SW1 sul pannellodi controllo) per ripristinare le funzioniselezionate in precedenza. Quandol'apparecchio è spento tutti i timervengono resettati.

I N S E R T I N G / R E M O V I N GBATTERIES

Only use two dry LR03 AAA 1.5 Vbatteries to power the remotecontrol.Always dispose of dischargedbatteries using the collection pointsset up for this type of waste productby your Local Authority.

WARNING:Always change both batteries at thesame time.To insert the batteries, open the flapon the back of the remote control.Strictly adhere to the polarity signson the bottom of the battery housing.Re-close the flap once the batterieshave been inserted.

SWITCHING THE APPLIANCEON/OFF

The appliance can be switched ONor OFF for short periods bypressing B1 on the remote controlor SW1 on the control panel (if theappliance is switched off for a longperiod then it should be deactivatedby removing the plug from themains supply. The correspondingLED L2 lights up to indicate that theappliance is switched off. In thiscondition, press B1 again on theremote control (or SW1 on thecontrol panel) to restore all theformerly selected functions. Whenthe appliance is OFF all theworking timers are 'reset'.

I N T R O D U C T I O N /ENLEVEMENT DES BATTERIE

N’utiliser, pour la télécommande,que 2 piles sèches LR03 AAA de1,5 V qui, une fois déchargées, nedoivent être éliminées qu’aux pointsde collecte prévus pour ce genre dedéchets par les Autorités Locales.

ATTENTION :Remplacer les deux piles en mêmetemps.Pour l’introduction des piles, ouvrir lecompartiment à déclic situé au dosde la télécommande.Introduire les piles en respectantscrupuleusement les polaritésindiquées sur le fond du logement.Refermer le compartiment à déclicaprès l’introduction des piles.

ALLUMAGE/EXTINCTION DEL'APPAREIL

L'appareil peut être allumé ou éteintpendant de courtes périodes enappuyant sur B1 sur la télécommandeou bien sur SW1 sur le panneau decommande (en cas d'arrêt prolongéde l'appareil, celui-ci doit être désactivéen enlevant la fiche de la prise decourant). Le voyant correspondant L2s'allume pour indiquer que l'appareilest éteint. Dans ces conditions,appuyer de nouveau sur B1 sur latélécommande (ou bien SW1 sur lepanneau de commande) pour rétablirles fonctions précédemmentsélectionnées. Quand l'appareil estéteint, tous les temporisateurs sontremis à zéro.

EINSETZEN/ENTFERNEN DERBATTERIEN

Für die Fernbedienung dürfenausschließlich 2 TrockenbatterienLR03 AAA mit 1,5 V verwendetwerden, die nach ihrer Entleerungnur über eine von den örtlichenBehörden eingerichteteSammelstelle für diese Art vonAbfällen entsorgt werden müssen.

WICHTIGER HINWEIS:Beide Batterien müssen gleichzeitigausgetauscht werden.Zum Einsetzen der Batterien dieKlappe auf der Rückseite derFernbedienung öffnen.Die Batterien müssen so eingesetztwerden, dass die am Boden derÖffnung aufgezeichnetenPolaritätshinweise beachtet werden.Die Klappe nach dem Einsetzen derBatterien wieder schließen.

E I N S C H A L T E N /AUSSCHALTEN DESGERÄTES

Das Gerät kann für kurze Zeiträumeeingeschaltet oder ausgeschaltetwerden, indem B1 auf derFernbedienung oder SW1 auf derBedienkonsole gedrückt wird (bei einemlängeren Stillstand des Geräts ist diesesdurch Ziehen des Netzsteckers zudeaktivieren). Die zugehörige LED L2geht aus um anzuzeigen, dass dasGerät ausgeschaltet ist. Drücken Sieunter diesen Bedingungen erneut B1auf der Fernbedienung (oder SW1 aufder Bedienkonsole), um die zuvorgewählten Funktionenwiederherzustellen. Beinausgeschaltetem Gerät werden alleTimer zurückgesetzt.

3.4

3.5

9

����

����

+

+ --

--

Page 27: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

27

GR 3COLOCACIÓN/EXTRACCIÓNDE LAS BATERÍAS

Para el telemando sólo se deberánutilizar 2 baterías en seco LR03 AAAde 1,5 V. Cuando esténdescargadas, se deberán eliminarsólo en los correspondientes lugaresde recolección predispuestos porlas Autoridades Locales para losdesechos de este tipo.

ATENCION:Ambas baterías se deberánreemplazar simultáneamente.Para introducir las baterías se deberáabrir la respectiva portilla de resorteque se encuentra en la parte posteriordel telemando.Las baterías se deberán introducirrespetando los signos de los polosindicados en el fondo del alojamiento.Volver a cerrar la portilla de resorteluego de haber introducido lasbaterías.

ENCENDIDO/APAGADO DELAPARATO

El aparato puede ser encendido oapagado por breves períodospulsando B1 en el control remoto oSW1 en el panel de control (en casode parada prolongada del aparato,éste debe ser desactivadoextrayendo la clavija de la toma decorriente). El led L2 se enciende paraindicar que el aparato está apagado.En estas condiciones, pulsenuevamente B1 en el control remoto(o SW1 en el panel de control) pararestablecer las funcionesseleccionadas previamente.Cuando el aparato está apagado, sereinician todos los temporizadores.

INVOEGING/VERWIJDERINGVAN DE BATTERIJEN

Voor de afstandsbediening mogenuitsluitend 2 droge batterijen LR03AAA van 1,5 V gebruikt worden die,als ze eenmaal leeg zijn, uitsluitendvia de door de plaatselijke overheidingestelde speciale verzamelpuntenvoor dit soort afval weggegooidmogen worden.

LET OP:Beide batterijen moeten gelijktijdigvervangen worden.Voor het plaatsen van de batterijenmoet u het speciale klepje metkliksluiting aan de achterkant van deafstandsbediening openmaken.Bij het plaatsen van de batterijenmoet u goed opletten dat depolariteitstekens onderin het vakjenauwgezet aangehouden worden.Sluit het klepje met kliksluiting weernadat u de batterijen weer geplaatstheeft.

I N S C H A K E L I N G /UITSCHAKELING VAN HETAPPARAAT

Het apparaat kan voor korte tijdeingeschakeld of uitgeschakeldwordt door op de afstandsbedieningop B1 of op het controlepaneel opSW1 te drukken (voor eenlangdurige sti lstand moet hetapparaat gedeactiveerd wordendoor de stekker uit het stopcontactte trekken). De bijbehorende LEDL2 gaat branden om aan te gevendat het apparaat uitgeschakeld is.Druk in deze situatie opnieuw op deafstandsbediening op B1 (of op hetcontrolepaneel op SW1) om deeerder geselecteerde functiesopnieuw in te stellen. Wanneer hetapparaat uitgeschakeld is wordenalle timers gereset.

INSERÇÃO/REMOÇÃO DASBATERIAS

Para o telecomando devem serutilizadas exclusivamente 2 pilhasa seco, LR03 AAA de 1,5 V que,uma vez descarregadas, devem sereliminadas apenas nos pontosespecíficos de recolha instaladospelas Autoridades Locais para osresíduos deste tipo.

ATENÇÃO:Ambas as pilhas devem sersubstituídas simultaneamente.Para introduzir as pilhasdeve-se abrir a portinhola docompartimento que se encontra naparte traseira do telecomando.As pilhas devem ser introduzidasrespeitando escrupulosamente ossinais de polaridade indicados nofundo do compartimento.Feche a portinhola do compartimentoapós a introdução das pilhas.

LIGAÇÃO/DESLIGAÇÃO DOAPARELHO

O aparelho pode ser ligado oudesligado por pequenos períodospremindo B1 no telecomando ouSW1 no painel de controlo (em casode paragem prolongada do aparelho,esse deverá ser desactivadoretirando a ficha da tomada decorrente). Acende-se o respectivoLED L2 para indicar que o aparelhoestá desligado. Nestas condições,premir novamente B1 notelecomando (ou SW1 no painel decontrolo) para restabelecer asfunções previamente seleccionadas.Quando o aparelho está desligado,os temporizadores passam todos azero.

ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ/ÁÖÁÉÑÅÓÇÔÙÍ ÌÐÁÔÁÑÉÙÍ

Ãéá ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá ðñÝðåéíá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ2 ìðáôáñßåò îçñïý ôýðïõ LR03 AAAôùí 1,5V ïé ïðïßåò áöïýåêöïñôéóèïýí èá ðñÝðåé íááðïññéöèïýí áðïêëåéóôéêÜ óôáåéäéêÜ óçìåßá óõëëïãÞò ðïõðñïâëÝðïíôáé áðü ôéò ôïðéêÝòáñ÷Ýò ãéá ôá áðïññßìáôá áõôïýôïõ ôýðïõ.

ÑÏÓÏ×Ç :Êáé ïé äýï ïé ìðáôáñßåò èá ðñÝðåéíá áíôéêáèßóôáíôáé ôáõôü÷ñïíá.Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåòðñÝðåé íá áíïßîåôå ôçí åéäéêÞèõñßäá ðïõ âñßóêåôáé óôï ðßóù ìÝñïòôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. Ïé ìðáôáñßåòèá ðñÝðåé íá ôïðïèåôïýíôáéáêïëïõèþíôáò ðéóôÜ ôá ðñüóéìáðïëéêüôçôáò ðïõ åìöáíßæïíôáé óôïêÜôù ôìÞìá ôïõ ÷þñïõ ôùíìðáôáñéþí.Îáíáêëåßóôå ôç èõñßäá áöïýôïðïèåôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò.

ÁÍÁÌÌÁ/ÓÂÇÓÉÌÏ ÔÇÓÓÕÓÊÅÕÇÓ

Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá áíÜøåé Þ íáóâÞóåé ãéá óýíôïìåò ðåñéüäïõòðáôþíôáò B1 áðü ôïôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ SW1 óôïí ðßíáêáåëÝã÷ïõ (óå ðåñßðôùóçðáñáôåôáìÝíçò äéáêïðÞòëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, ðñÝðåéíá ôçí áðåíåñãïðïéÞóåôåâãÜæïíôáò ôï âýóìá áðü ôçíçëåêôñéêÞ ðñßæá). Ôï ó÷åôéêü LEDL2 áíÜâåé ãéá íá åðéóçìÜíåé üôé çóõóêåõÞ åßíáé óâçóôÞ. Ó’ áõôÝòôéò óõíèÞêåò ðáôÞóôå êáé ðÜëé Â1áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï (Þ SW1 áðüôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ) ãéá íááðïêáôáóôÞóåôå ôéò ëåéôïõñãßåòðïõ åðéëÝîáôå áðü ðñéí.¼ôáí ç óõóêåõÞ åßíáé óâçóôÞãßíåôáé ôï reset üëùí ôùí timer.

3.4

3.5

Page 28: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

28

IMODALITÀ VENTILAZIONE

Usando questa modalità l'apparecchionon esercita alcuna azione né sullatemperatura né sull'umidità dell'ariain ambiente,ma la mantiene solamentein circolazione. Questa modalità puòessere selezionata premendo B2 oSW2 fino a quando il simbolo di soloventilatore ( ) compare sia sultelecomando, sia sul display delpannello di controllo. In questamodalità operativa il ventilatore internoè sempre accesso ed è possibileselezionare la velocità desiderata delventilatore in qualsiasi momentopremendo l'apposito tasto B6 o SW3.Queste sono le velocità possibili per ilventilatore.Simboli visualizzati:

Velocità MASSIMA

Velocità MEDIA

Velocità MINIMA

FUNZIONAMENTO INRAFFREDDAMENTO

Usando questa modalitàl'apparecchio deumidifica e raffreddal'ambiente. Questa modalità puòessere selezionata premendo B2 oSW2 fino a quando il simbolo di soloraffreddamento ( ) compare sia sultelecomando, sia sul display delpannello di controllo. Il ventilatoreinterno è sempre acceso allavelocità selezionata (premendo B6o SW3) oppure in velocitàautomatica (solamente daltelecomando premendo B7). Il set-point di temperatura (Temperaturaimpostata’) può essere regolato da16°C a 30°C (da 61 °F a 86 °F sepresente) con variazioni di 1°Cgrazie a B4/B5 o SW4/SW5, ed ilrelativo valore compare sia sultelecomando, sia sul display locale(D1). Dopo tre minuti (comemassimo) dall'attivazione di questamodalità di funzionamento i lcompressore s'avvia e l'apparecchioinizia ad erogare freddo.

SOLO PER ELLISSE SILENT:Selezionando la minima velocità diventilazione viene diminuita anchela velocità del ventilatore esternocon conseguente sensibile riduzionedella rumorosità complessivadell'apparecchio.

AVVERTENZA: Contemperature ambienteparticolarmente basse lavelocità del ventilatoreesterno viene forzatasempre alla massimavelocità.

33.6 VENTILATION MODE

When this operating mode isused the appliance has no effecton the temperature or humidityof the environment, it merelycirculates the air. This modecan be selected by pressing B2or SW2 until only fan symbol( ) is shown both on remotecontrol than on control paneldisplays. In this working modethe internal fan is alwaysswitched on and it's possibleto select the desired fan speedat any time by pressing therelative key B6 or SW3. Hereare the details about theavailable fan speeds.Symbols displayed:

High FAN

Med FAN

Min FAN

COOLING FUNCTION

In this mode the appliance coolsand dehumidifies the environment.This mode can be selected bypressing B2 or SW2 until the onlycooling symbol ( ) is shown bothon remote control than on controlpanel displays. The internal fan isalways switched on, and runs atthe selected speed (set by pressingB6 or SW3) or in automatic fanspeed (only from the remote controlby pressing B7).The temperatureset-point (Tset) can be adjustedfrom 16°C to 30°C (from 61 °F to86 °F if present) in 1°C steps bymeans of B4/B5 or SW4/SW5, andits value is shown both on remoteand local interfaces (D1). Threeminutes (maximum) after theactivation of this operating mode thecompressor starts and the appliancestarts to distribute cold air.

ONLY FOR ELLISSE SILENT:On selecting minimum ventilationspeed, the external fan speed is alsoreduced resulting in a considerablyquieter running appliance.

WARNING: Withparticularly low ambienttemperatures, the externalfan speed is always forcedto maximum.

MODE VENTILATION

Dans ce mode, l'appareil n'exerceaucune action, ni sur la température,ni sur l'humidité de l'air dans la pièce,mais il se contente de le garder encirculation. Ce mode peut êtresélectionné en appuyant sur B2 ouSW2 jusqu'à ce que le symbole deventilateur seul ( ) apparaisse surla télécommande et sur l'afficheurdu panneau de commande. Dans cemode de fonctionnement, leventilateur interne est toujours alluméet il est possible de sélectionner lavitesse souhaitée du ventilateur àtout moment en appuyant sur latouche prévue à cet effet, B6 ouSW3. Ce sont les vitesses possiblespour le ventilateur.Symboles affichés:

High FAN

Med FAN

Min FAN

FONCTIONNEMENT ENREFROIDISSEMENT

Dans ce mode, l 'appareildéshumidifie et refroidit la pièce. Cemode peut être sélectionné enappuyant sur B2 ou SW2 jusqu'à ceque le symbole de refroidissementseul ( ) apparaisse sur latélécommande et sur l'afficheur dupanneau de commande. Leventilateur interne est toujoursallumé à la vitesse sélectionnée (enappuyant sur B6 ou SW3), ou bienen vitesse automatique (seulementsur la télécommande, en appuyantsur B7). La valeur de consigne detempérature (Tset) peut être régléede 16°C à 30°C, (de 61 °F à 86 °Fsi présent) avec des variations de1°C, au moyen de B4/B5 ou de SW4/SW5, et la valeur correspondanteapparaît aussi bien sur latélécommande que sur l'afficheur del'appareil (D1). Au bout de troisminutes (maximum) aprèsl 'activation de ce mode defonctionnement, le compresseurdémarre et l'appareil commande àdiffuser du froid.

UNIQUEMENT POUR ELLISSESILENT:En sélectionnant la vitesseminimum de ventilation, on diminueaussi la vitesse du ventilateurexterne avec, par conséquent,réduction sensible du niveau sonored'ensemble de l'appareil.

AVERTISSEMENT : Enprésence de températuresa m b i a n t e sparticulièrement basses, lavitesse du ventilateurexterne est forcéetoujours à la vitessemaximale.

BETRIEBSART BELÜFTUNG

Bei Verwendung dieser Betriebsarthat das Gerät weder auf dieTemperatur noch auf die Feuchtigkeitder Umgebungsluft Wirkung, sondernhält die Luft nur in Zirkulation. DieseBetriebsart kann gewählt werdendurch Drücken von B2 oder SW2 biszum Erscheinen des Symbols NurVentilator ( ) sowohl auf derFernbedienung als auch auf demDisplay der Bedienkonsole. In dieserBetriebsart ist der innere Ventilatorstets eingeschaltet, und es istmöglich, die gewünschteGeschwindigkeit des Ventilators ineinem beliebigen Moment durchDrücken der entsprechenden TasteB6 oder SW3 zu wählen. Dies sinddie möglichen Geschwindigkeiten fürden Ventilator.Angezeigte Symbole:

High FAN

Med FAN

Min FAN

KÜHLBETRIEB

Bei Verwendung dieser Betriebsartentfeuchtet und kühlt das Gerät dieUmgebung. Diese Betriebsart kanngewählt werden durch Drücken vonB2 oder SW2 bis zum Erscheinendes Symbols Nur Kühlung ( )sowohl auf der Fernbedienung alsauch auf dem Display derBedienkonsole. Der innere Ventilatorist stets bei der (durch Drücken vonB6 oder SW3) gewähltenGeschwindigkeit oder beiautomatischer Geschwindigkeit (nurvon der Fernbedienung durchDrücken von B7) aus eingeschaltet.Der Temperatur-Setpoint (Tset)kann eingestellt werden zwischen16°C und 30°C (von 61 °F bis 86 °Ffalls vorhanden) mit Abstufungenvon 1°C dank B4/B5 oder SW4/SW5. Der entsprechende Werterscheint sowohl auf derFernbedienung als auch auf demlokalen Display (D1). Nach dreiMinuten (maximal) ab derAktivierung dieser Betriebsart startetder Kompressorbetrieb, und dasGerät beginnt mit der Kälteabgabe.

NUR FÜR ELLISSE SILENT:Bei Wahl derMindestbelüftungsgeschwindigkeitwird auch die Geschwindigkeit desAußenventilators verringert, waseine deutliche Herabsetzung derGesamtlärmemission des Gerätsbewirkt.

HINWEISE: Bei besondersn i e d r i g e nUmgebungstemperaturenwird die Geschwindigkeitdes Außenventilators stetsauf die maximaleGeschwindigkeit forciert.

3.7

Page 29: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

29

GR 3MODALIDADE DEVENTILAÇÃO

Usando esta modalidade, o aparelhonão exerce nenhuma acção, nemna temperatura nem na humidadedo ar no ambiente, mas mantémapenas uma circulação do mesmo.Esta modalidade pode serseleccionada premindo B2 ou SW2até aparecer o símbolo de sóventi lador ( ), quer notelecomando, quer no visor do painelde controlo. Nesta modalidadeoperativa, o ventilador interno estásempre aceso e é possívelseleccionar a velocidade desejadado ventilador em qualquer momento,premindo o respectivo botão B6 ouSW3. Estas são as velocidadespossíveis para o ventilador.Símbolos visualizados:

High FAN

Med FAN

Min FAN

FUNCIONAMENTO EMARREFECIMENTO

Usando esta modalidade, oaparelho desumidifica earrefece o ambiente. Estamodalidade pode serseleccionada premindo B2 ouSW2 até aparecer o símbolode só arrefecimento ( ), querno telecomando, quer no visordo painel de controlo. Oventilador interno está sempreaceso na velocidadeseleccionada (premindo B6 ouSW3) ou em velocidadeautomática (somente com otelecomando premindo B7). Oset-point de temperatura (Tset)pode ser regulado de 16°C a30°C (de 61 °F a 86 °F sepresente) com variações de1°C graças a B4/B5 ou SW4/SW5, e o seu valor aparecequer no telecomando quer novisor local (D1). Após trêsminutos (no máximo) desde aactivação desta modalidadede funcionamento, ocompressor arranca e oaparelho começa a emitir arfrio.

SÓ PARA ELLISSE SILENT:Seleccionando a velocidade mínimade ventilação diminui-se também avelocidade do ventilador externocom uma consequente sensívelredução do ruído total do aparelho.

ADVERTÊNCIA: Comtemperaturas do ambientemuito baixa, a velocidadedo ventilador externo ésempre forçada àvelocidade máxima.

VENTILATIEWERKWIJZE

Door deze werkwijze te gebruiken,zal het apparaat geen enkele effecthebben, noch op de temperatuur nochop de luchtvochtigheid in het vertrek,maar de lucht alleen in circulatiehouden. Deze werkwijze kangeselecteerd worden door op B2 ofSW2 te drukken tot het symbool vanalleen de ventilator ( ) op zowel deafstandsbediening als op het displayvan het controlepaneel verschijnt. Indeze werkwijze is de interne ventilatoraltijd ingeschakeld en is het mogelijkde gewenste snelheid van deventilator op ieder gewenst momentte selecteren door op de betreffendetoets B6 of SW3 te drukken. Dit zijnde mogelijke snelheden voor deventilator. Weergegeven symbolen:

High FAN

Med FAN

Min FAN

WERKING MET KOELING

In deze werkwijze zal hetapparaat het vertrekontvochtigen en koelen. Dezewerkwijze kan geselecteerdworden door op B2 of SW2 tedrukken tot het symbool vanalleen koeling ( ) op zowel deafstandsbediening als hetdisplay van het controlepaneelverschijnt. De interne ventilatoris altijd ingeschakeld bij degeselecteerde snelheid (doorop B6 of SW3 te drukken) ofwerkt bij de automatischesnelheid (alleen door op deafstandsbediening op B7 tedrukken). Het set point van detemperatuur (Tset) kaningesteld worden tussen 16°Cen 30°C (van 61 °F tot 86 °Findien aanwezig) met variatiesvan 1°C dankzij B4/B5 of SW4/SW5, en de bijbehorendewaarde verschijnt zowel op deafstandsbediening als op hetplaatseli jke display (D1).(Maximaal) drie minuten na deactivering van deze werkwijzegaat de compressor van starten begint het apparaat koelelucht af te geven.

ALLEEN VOOR ELLISSE SILENT:Door de minimum ventilatiesnelheidte selecteren, wordt ook de snelheidvan de externe ventilator verlaagd,met als gevolg een aanzienlijkeafname van de algehelegeluidsproductie van het apparaat.

WAARSCHUWING: bijbijzonder lageomgevingstemperaturenwordt de snelheid van deexterne ventilator altijd opde maximumsnelheidgeforceerd.

MODO VENTILACIÓN

En este modo de funcionamiento elaparato no ejerce ninguna acciónsobre la temperatura ni sobre lahumedad del aire en el ambiente,manteniéndolo solamente encirculación. Para seleccionarlo, pulseB2 o SW2 hasta que el símbolo desólo ventilador ( ) aparezca tantoen el control remoto como en eldisplay del panel de control. En estemodo operativo el ventilador internosiempre está encendido y es posibleregular su velocidad en cualquiermomento, pulsando el botón B6 oSW3. Estas son las velocidadesposibles del ventilador.Símbolos visualizados:

High FAN

Med FAN

Min FAN

FUNCIONAMIENTO EN MODOREFRIGERACIÓN

En este modo defuncionamiento el aparatodeshumidifica y enfría elambiente. Para seleccionarlo,pulse B2 o SW2 hasta que elsímbolo de sólo refrigeración( ) aparezca tanto en elcontrol remoto como en eldisplay del panel de control. Elventilador interno siempre estáencendido a la velocidadseleccionada (pulsando B6 oSW3) o a velocidad automática(solamente mediante el controlremoto, pulsando B7). El ajustede temperatura (Tset) puedeser regulado entre 16 °C y 30°C, (de 61 °F a 86 °F, si estápresente) con variaciones de1°C, con los botones a B4/B5 oSW4/SW5; el valorcorrespondiente aparece tantoen el control remoto como en eldisplay local (D1). Después deun máximo de tres minutos apartir de la activación de estemodo de funcionamiento, elcompresor se enciende y elaparato comienza a distribuirfrío.

SOLAMENTE PARA ELLISSESILENT:Seleccionando la velocidad mínimade ventilación, disminuye tambiénla velocidad del ventilador externo,con una sensible reducción del ruidoglobal del aparato.

ADVERTENCIA: Contemperaturas ambienteparticularmente bajas, elventilador externo seregula automáticamente ala máxima velocidad.

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ

×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞí ôçëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ äåí áóêåßêáìßá åíÝñãåéá ïýôå óôçèåñìïêñáóßá ïýôå óôçí õãñáóßáôïõ áÝñá ìÝóá óôï ÷þñï, áëëÜôïí äéáôçñåß ìüíï óå êõêëïöïñßá.ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íáåðéëåãåß ðáôþíôáò B2 Þ SW2 ìÝ÷ñéíá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï ìüíïôïõ áíåìéóôÞñá ( ) óôïôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç ôïõðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ìå áõôüí ôïíôñüðï ëåéôïõñãßáò ï åóùôåñéêüòáíåìéóôÞñáò åßíáé ðÜíôááíáììÝíïò êáé åßíáé äõíáôüí íáåðéëÝîåôå ôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôáôïõ áíåìéóôÞñá áíÜ ðÜóá óôéãìÞðáôþíôáò ôï êáôÜëëçëï êïõìðß B6Þ SW3. ÁõôÝò åßíáé ïé äõíáôÝòôá÷ýôçôåò ãéá ôïí áíåìéóôÞñá. Ðñïâáëëüìåíá óýìâïëá:

High FANMed FANMin FAN

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ØÕÎÇÓ

×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞ ôçëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ êÜíåé ôçíáöýãñáíóç êáé øýîç ôïõðåñéâÜëëïíôïò. ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßáìðïñåß íá åðéëåãåß ðáôþíôáò B2 ÞSW2 ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ìüíï ôïóýìâïëï ôçò øýîçò ( ) óôïôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç ôïõðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ï åóùôåñéêüòáíåìéóôÞñáò åßíáé ðÜíôááíáììÝíïò óôçí åðéëåãüìåíçôá÷ýôçôá (ðáôþíôáò B6 Þ SW3) Þóôçí áõôüìáôç ôá÷ýôçôá (ìüíïíáðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðáôþíôáòB7). Ôï set-point èåñìïêñáóßáò(Tset) ìðïñåß íá ñõèìéóôåß áðü 16°CÝùò 30°C (áðü 61 °F Ýùò 86 °F åÜíõðÜñ÷åé) ìå ìåôáâïëÝò 1°C ÷Üñçóôï B4/B5 Þ SW4/SW5, êáé çó÷åôéêÞ ôéìÞ åìöáíßæåôáé óôïôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ôïðéêÞïèüíç (D1 êáé D2). ÌåôÜ áðü ôñßáëåðôÜ (ôï áíþôåñï) áðü ôçíåíåñãïðïßçóç áõôïý ôïõ ôñüðïõëåéôïõñãßáò ï óõìðéåóôÞò îåêéíÜêáé ç óõóêåõÞ áñ÷ßæåé íá ðáñÝ÷åéøýîç.

ÌÏÍÏ ÃÉÁ ELLISSE SILENT:ÅðéëÝãïíôáò ôçí åëÜ÷éóôçôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìåéþíåôáéêáé ç ôá÷ýôçôá ôïõ åîùôåñéêïýáíåìéóôÞñá ìå áêüëïõèç áéóèçôÞìåßùóç ôïõ óõíïëéêïý èïñýâïõ ôçòóõóêåõÞò.

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìå éäéáßôåñá÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåòðåñéâÜëëïíôïò ç ôá÷ýôçôá ôïõåîùôåñéêïý áíåìéóôÞñáåîáíáãêÜæåôáé ðÜíôá íá ëåéôïõñãåßóôç ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá

3.6

3.7

Page 30: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

30

IFUNZIONAMENTO IN SOLADEUMIDIFICAZIONE

Questa modalità può essereselezionata premendo B2 o SW2fino a quando il simbolo di soladeumidificazione ( ) compare siasul telecomando, sia sul display delpannello di control lo. Questamodalità è simile alla modalitàraffreddamento, eccezion fatta per:- la velocità del ventilatore interno

non è impostabile e viene forzataalla velocità minima (B6/B7 eSW3 sono disabilitati);

- la temperatura ambientedesiderata ("temperaturaimpostata") non può essereselezionata (B4/B5 e SW4/SW5sono disabilitati). Il climatizzatorefunzionerà in modo tale damantenere pressoché inalteratala temperatura ambiente iniziale.

F U N Z I O N A M E N T ONOTTURNO

L'attivazione del funzionamentonotturno, permette di otteneremolteplici risultati, più precisamente:- Aumento graduale della

temperatura ambiente impostatain raffreddamento.

- Diminuzione graduale dellatemperatura ambiente impostatain riscaldamento (solo Ellisse HP)

- Aumento della silenziosità delclimatizzatore.

- Risparmio sui consumi notturnid'energia elettrica.

Questa modalità può essereselezionata solo dal telecomando(premendo B11) e può essereutilizzata solo in abbinamento allamodalità raffreddamento oriscaldamento (quest'ultima solo perEllisse HP).Quando questa funzione è abilitatain modalità raffreddamento, ilventilatore interno viene forzato allavelocità minima e la temperaturaambiente impostata vieneautomaticamente incrementata di ungrado dopo la prima ora e di unulteriore grado dopo la seconda oradi funzionamento (a partiredall'attivazione della funzione o dallasuccessiva modif ica dellatemperatura impostata).Se invece la funzione è attivata inmodalità riscaldamento (solo perELLISSE HP), il ventilatore internoviene forzato alla velocità minima ela temperatura ambiente impostataviene automaticamente diminuita diun grado dopo la prima ora e di unulteriore grado dopo la seconda oradi funzionamento (a partiredall'attivazione della funzione o dallasuccessiva modif ica dellatemperatura impostata).Per disattivare la funzione occorrepremere nuovamente il tasto B11.

3.8

3DEHUMIDIFYINGFUNCTION ONLY

This mode can be selected bypressing B2 or SW2 until onlydehumidification symbol ( ) isshown both on remote control thanon control panel displays. This modeworks similarly to cooling modeexcept for:- the internal fan speed cannot be

set and is forced to minimum (B6/B7 and SW3 are disabled);

- the desired ambient temperature("set temperature") cannot beselected (B4/B5 and SW4/SW5are disabled). The air conditionerwill operate to keep the initialambient temperature all butunchanged.

NIGHT-TIME MODE

Activating night-time mode producesseveral results, namely:- Gradual increase in ambient

temperature set in cooling.- Gradual decrease in ambient

temperature set in heating (EllisseHP only)

- Quieter air conditioner running.- Night-time energy savings.This mode can only be selected fromthe remote control (by pressing B11)and may only be used in conjunctionwith cooling or heating mode (thelatter only for Ellisse HP).When this function is enabled incooling mode, the internal fan isforced to minimum speed and theset ambient temperature increasesautomatically by one degree afterthe first hour and by a further degreeafter the second hour of operation(from activation of the function orfrom the subsequent change in settemperature).If, on the other hand, this functionis activated in heating mode(ELLISSE HP only), the internal fanis forced to minimum speed and theset ambient temperature decreasesautomatically by one degree afterthe first hour and by a further degreeafter the second hour of operation(from activation of the function orfrom the subsequent change in settemperature).To deactivate the function, presskey B11 again.

FONCTIONNEMENT ENDESHUMIDIFICATION SEULE

Ce mode peut être sélectionné enappuyant sur B2 ou SW2 jusqu'à ceque le symbole de déshumidificationseule ( ) apparaisse sur latélécommande et sur l'afficheur dupanneau de commande. Ce modeest similaire au moderefroidissement, exception faitepour:- la vitesse du ventilateur n'est pas

programmable et elle est forcéeà la vitesse minimale (B6/B7 etSW3 sont désactivés);

- la température ambiantesouhaitée ("températureprogrammée") ne peut pas êtresélectionnée (B4/B5 et SW4/SW5sont désactivés). Le climatiseurfonctionnera de façon à maintenirpresque inchangée la températureambiante initiale.

F O N C T I O N N E M E N TNOCTURNE

L'activation du fonctionnementnocturne permet d'obtenir desrésultats mult iples, plusprécisément:- Augmentation graduelle de la

température ambianteparamétrée en refroidissement.

- Diminution graduelle de latempérature ambianteparamétrée en chauffage(uniquement Ellisse HP)

- Augmentation du silence duclimatiseur.

- Economies sur la consommationnocturne d'énergie.

Ce mode ne peut être sélectionnéqu'au moyen de la télécommande(en appuyant sur B11) et il ne peutêtre utilisé qu'en association avecle mode refroidissement ouchauffage (ce dernier uniquementpour Ellisse HP).Quand cette fonction est activée enmode refroidissement, le ventilateurinterne est forcé à la vitesseminimale et la température ambianteparamétrée est automatiquementaugmentée d'un degré après lapremière heure et d'un degrésupplémentaire après la secondeheure de fonctionnement (à partirde l'activation de la fonction ou dela modification suivante de latempérature paramétrée).Si, par contre, la fonction est activéeen mode chauffage (uniquementpour ELLISSE HP), le ventilateurinterne est forcé à la vitesseminimale et la température ambianteparamétrée est automatiquementdiminuée d'un degré après lapremière heure et d'un degrésupplémentaire après la secondeheure de fonctionnement (à partirde l'activation de la fonction de lamodif ication suivante de latempérature paramétrée).Pour désactiver la fonction, il fautappuyer de nouveau sur la toucheB11.

BETRIEB NUR INENTFEUCHTUNG

Diese Betriebsart kann gewähltwerden durch Drücken von B2 oderSW2 bis zum Erscheinen desSymbols ( ) Nur Entfeuchtungsowohl auf der Fernbedienung alsauch auf dem Display derBedienkonsole. Diese Betriebsart istähnlich dem Kühlmodus,Ausnahmen:- Die Geschwindigkeit des

Innenventi lators ist nichteinstellbar und wird auf dieMindestgeschwindigkeit forciert(B6/B7 und SW3 sind deaktiviert);

- Die gewünschteR a u m t e m p e r a t u r("Einstelltemperatur") kann nichtgewählt werden (B4/B5 und SW4/SW5 sind deaktiviert). DieKlimaanlage funktioniert derart,dass die Anfangs-Raumtemperatur mehr oderweniger unverändert bleibt.

NACHTBETRIEB

Die Aktivierung des Nachtbetriebserlaubt den Erhalt vielfacherResultate, im Einzelnen:- Stufenweise Erhöhung der in

Kühlung eingestelltenTemperatur.

- Stufenweise Absenkung der inHeizung eingestelltenRaumtemperatur (nur bei EllisseHP)

- Geräuschabsenkung desKlimagerätes.

- Senkung der Stromkostenwährend der Nacht

Diese Betriebsart kann nur von derFernbedienung (durch Drücken vonB11) aus gewählt und nur inKombination mit dem Kühlmodusoder Heizmodus (letzter nur beiEllisse HP) verwendet werden.Wenn diese Funktion im Kühlmodusaktiviert ist, wird der Innenventilatorauf die Mindestgeschwindigkeitforciert, und die eingestellteRaumtemperatur wird um ein Gradnach der ersten Stunde und um einweiteres Grad nach der zweitenBetriebsstunde (ab Aktivierung derFunktion oder der nächstenÄnderung der Einstelltemperatur)erhöht.Wenn die Funktion hingegen imHeizmodus (nur bei ELLISSE HP)aktiviert ist, wird der Innenventilatorauf die Mindestgeschwindigkeitforciert, und die eingestellteRaumtemperatur wird um ein Gradnach der ersten Stunde und um einweiteres Grad nach der zweitenBetriebsstunde (ab Aktivierung derFunktion oder der nächstenÄnderung der Einstelltemperatur)abgesenkt.Zur Deaktivierung der Funktion isterneut die Taste B11 zu drücken.

3.9

Page 31: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

31

GR3.8

3FUNCIONAMENTO EM SÓDESUMIDIFICAÇÃO

Esta modalidade pode serseleccionada premindo B2 ou SW2até aparecer o símbolo de sódesumidif icação ( ), quer notelecomando, quer no visor do painelde controlo. Esta modalidade ésemelhante à modalidade dearrefecimento, excepto na:- a velocidade do ventilador

interno não é programável e éforçada à velocidade mínima(B6/B7 e SW3 estãoinabilitados);

- a temperatura ambientedesejada ("temperaturaprogramada") não pode serseleccionada (B4/B5 e SW4/SW5 estão inabilitados). Oclimatizador funcionará de modoa manter praticamente inalteradaa temperatura ambiente inicial.

F U N C I O N A M E N T ONOCTURNO

A activação do funcionamentonocturno, permite obter váriosresultados, ou seja:- Aumento gradual da temperatura

ambiente programada emarrefecimento.

- Diminuição gradual datemperatura ambienteprogramada em aquecimento (sópara Ellisse HP)

- Redução do ruído doclimatizador.

- Economia nos consumosnocturnos de energia eléctrica.

Esta modalidade só pode serseleccionada no telecomando(premindo B11) e só pode seruti l izada na modalidadearrefecimento ou aquecimento (estáúltima só para Ellisse HP).Quando esta função está habilitadana modalidade arrefecimento, oventilador interno é forçado àvelocidade mínima e a temperaturaambiente programada éautomaticamente incrementada deum grau após a primeira hora e demais um grau após a segunda horade funcionamento (a partir daactivação da função ou dasubsequente modif icação datemperatura programada).Se, pelo contrário, a função estiveractivada na modalidadeaquecimento (só para ELLISSE HP),o ventilador interno é forçado àvelocidade mínima e a temperaturaambiente programada é diminuídaautomaticamente de um grau apósa primeira hora e de mais um grauapós a segunda hora defuncionamento (a partir daactivação da função ou dasubsequente modif icação datemperatura programada).Para desactivar a função énecessário premir novamente obotão B11.

FUNCIONAMIENTO EN MODOSÓLO DESHUMIDIFICACIÓN

Este modo se selecciona pulsandoB2 o SW2 hasta que el símbolo desólo deshumidificación ( ) aparecetanto en el control remoto como enel display del panel de control. Estemodo es similar al modorefrigeración, excepto por losiguiente:- la velocidad del ventilador interno

no es regulable y se regulaautomáticamente al valor mínimo(B6/B7 y SW3 estáninhabilitados);

- la temperatura ambiente deseada("temperatura regulada") no sepuede seleccionar (B4/B5 y SW4/SW5 están inhabilitados). Elclimatizador funciona de modo demantener prácticamenteinalterada la temperaturaambiente inicial.

F U N C I O N A M I E N T ONOCTURNO

La activación del funcionamientonocturno permite obtener múltiplesresultados:- Aumento gradual de la

temperatura regulada en modorefrigeración.

- Disminución gradual de latemperatura ambiente reguladaen modo calefacción (solamenteEllisse HP).

- Reducción del ruido emitido porel climatizador.

- Reducción del consumo nocturnode energía eléctrica.

Este modo de funcionamiento sepuede seleccionar exclusivamentea través del control remoto(pulsando B11) y puede ser utilizadosolamente en combinación con elmodo refrigeración o calefacción(este último solamente para EllisseHP).Cuando esta función está habilitadaen modo refrigeración, el ventiladorinterno se regula automáticamentea la velocidad mínima y latemperatura ambiente reguladaaumenta automáticamente un gradodespués de la primera hora y otrogrado después de la segunda horade funcionamiento (a partir de laactivación de la función o de lasiguiente modif icación de latemperatura regulada).Por el contrario, si la función estáregulada en modo calefacción(solamente para ELLISSE HP), elventi lador interno se regulaautomáticamente a la velocidadmínima y la temperatura ambienteregulada disminuyeautomáticamente un grado despuésde la primera hora y otro gradodespués de la segunda hora defuncionamiento (a partir de laactivación de la función o de lasiguiente modif icación de latemperatura regulada).Para desactivar la función, esnecesario pulsar nuevamente elbotón B11.

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ ÌÅÁÖÕÃÑÁÍÓÇ

ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íáåðéëåãåß ðáôþíôáò B2 Þ SW2 ìÝ÷ñéíá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï ìüíïôçò áöýãñáíóçò ( ) óôïôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç ôïõðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ç ëåéôïõñãßá áõôÞåßíáé üìïéá ìå ôç ëåéôïõñãßá øýîçò,åêôüò ãéá ôçí:- ç ôá÷ýôçôá ôïõ åóùôåñéêïý

áíåìéóôÞñá äåí ìðïñåß íáñõèìéóôåß êáé åîáíáãêÜæåôáé íáëåéôïõñãåß óôçí åëÜ÷éóôçôá÷ýôçôá (B6/B7 êáé SW3 åßíáéáðåíåñãïðïéçìÝíá)

- ç åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßáðåñéâÜëëïíôïò (“êáèïñéóìÝíçèåñìïêñáóßá”) äåí ìðïñåß íáåðéëåãåß (B4/B5 êáé SW4/SW5åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíá). Ôïêëéìáôéóôéêü èá ëåéôïõñãÞóåé ìåôÝôïéïí ôñüðï þóôå íáäéáôçñÞóåé ó÷åäüí áìåôÜâëçôçôçí áñ÷éêÞ èåñìïêñáóßáðåñéâÜëëïíôïò.

ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ

Ç åíåñãïðïßçóç ôçò íõ÷ôåñéíÞòëåéôïõñãßáò, åðéôñÝðåé ôçí åðßôåõîçðïëëáðëþí áðïôåëåóìÜôùí, ðéïóõãêåêñéìÝíá:- Âáèìéáßá áýîçóç ôçò

èåñìïêñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïòðïõ åßíáé êáèïñéóìÝíç óôçíøýîç.

- Âáèìéáßá ìåßùóç ôçòèåñìïêñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïòðïõ åßíáé êáèïñéóìÝíç óôçèÝñìáíóç (ìüíï Ellisse HP)

- Áýîçóç ôçò óéùðçñüôçôáò ôïõêëéìáôéóôéêïý.

- Åîïéêïíüìçóç óôç íõ÷ôåñéíÞêáôáíÜëùóç çëåêôñéêÞòåíÝñãåéáò.

õôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íáåðéëå÷èåß ìüíïí áðü ôïôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðáôþíôáò Â11) êáéìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óåóõíäõáóìü ìå ôç ëåéôïõñãßá øýîçòÞ èÝñìáíóçò (áõôÞ ç ôåëåõôáßáìüíï ãéá Elisse HP).¼ôáí áõôÞ ç ëåéôïõñãßá åßíáéåíåñãïðïéçìÝíç óôç ëåéôïõñãßáøýîçò, ï åóùôåñéêüò åîáåñéóôÞñáòåîáíáãêÜæåôáé íá ëåéôïõñãåß ìåôçí åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá êáé çêáèïñéóìÝíç èåñìïêñáóßáðåñéâÜëëïíôïò áõîÜíåôáéáõôüìáôá êáôÜ Ýíá âáèìü ìåôÜôçí ðñþôç þñá ëåéôïõñãßáò êáéêáôÜ Ýíáí ðåñáéôÝñù âáèìü ìåôÜôç äåýôåñç þñá ëåéôïõñãßáò(îåêéíþíôáò áðü ôçí åíåñãïðïßçóçôçò ëåéôïõñãßáò Þ áðü ôçíáêüëïõèç ôñïðïðïßçóç ôçòêáèïñéóìÝíçò èåñìïêñáóßáò).ÅÜí áíôßèåôá ç ëåéôïõñãßá åßíáéåíåñãïðïéçìÝíç óôç ëåéôïõñãßáèÝñìáíóçò (ìüíï ãéá ELLISSE HP),ï åóùôåñéêüò åîáåñéóôÞñáòåîáíáãêÜæåôáé íá ëåéôïõñãåß ìåôçí åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá êáé çêáèïñéóìÝíç èåñìïêñáóßáðåñéâÜëëïíôïò ìåéþíåôáéáõôüìáôá êáôÜ Ýíá âáèìü ìåôÜôçí ðñþôç þñá ëåéôïõñãßáò êáéêáôÜ Ýíáí ðåñáéôÝñù âáèìü ìåôÜôç äåýôåñç þñá ëåéôïõñãßáò(îåêéíþíôáò áðü ôçí åíåñãïðïßçóçôçò ëåéôïõñãßáò Þ áðü ôçíáêüëïõèç ôñïðïðïßçóç ôçòêáèïñéóìÝíçò èåñìïêñáóßáò).Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôçëåéôïõñãßá ÷ñåéÜæåôáé íá ðáôÞóåôåêáé ðÜëé ôï êïõìðß Â11.

WERKING MET ALLEENONTVOCHTIGING

Deze werkwijze kan geselecteerdworden door op B2 of SW2 tedrukken, tot het symbool van alleenontvochtiging ( ) zowel op deafstandsbediening als op het displayvan het controlepaneel verschijnt.Deze werkwijze is gelijk aan dewerkwijze koeling met uitzonderingvan:- de snelheid van de interne

ventilator kan niet ingesteldworden en wordt op deminimumsnelheid geforceerd (B6/B7 en SW3 zijn uitgeschakeld);

- de gewensteo m g e v i n g s t e m p e r a t u u r("ingestelde temperatuur") kanniet geselecteerd worden (B4/B5en SW4/SW5 zijn uitgeschakeld).De klimaatregelaar zal zo werkendat de aanvankeli jkeomgevingstemperatuur eigenlijkbijna ongewijzigd blijft.

NACHTWERKING

De activering van de nachtwerkingmaakt het mogelijk meervoudigeresultaten te verkrijgen, met name:- Geleidelijke verhoging van de

omgevingstemperatuur die voorkoeling ingesteld is.

- Geleidelijke verlaging van deomgevingstemperatuur die voorverwarming ingesteld is (alleenEllisse HP)

- Verhoging van de geruislozewerking van de klimaatregelaar.

- Besparing op het nachtverbruikvan de elektrische energie.

Deze modaliteit kan alleen vanaf deafstandsbediening geselecteerdworden (door op B11 te drukken) enkan alleen gebruikt worden incombinatie met de modaliteit koelingof verwarming (deze laatste alleenvoor Ellisse HP).Wanneer deze functie in demodaliteit koeling ingeschakeld is,wordt de interne ventilator op deminimumsnelheid geforceerd enwordt de ingesteldeomgevingstemperatuur na heteerste uur werking automatisch meteen graad verhoogd en na hettweede uur werking met nog eengraad (beginnende op het momentvan activering van de functie of bijde volgende wijziging van deingestelde temperatuur).Als de functie daarentegen in demodaliteit verwarming ingeschakeldis (alleen voor ELLISSE HP), wordtde interne venti lator op deminimumsnelheid geforceerd enwordt de ingesteldeomgevingstemperatuur na heteerste uur werking automatisch meteen graad verlaagd en na het tweedeuur werking met nog een graad(beginnende op het moment vanactivering van de functie of bij devolgende wijziging van de ingesteldetemperatuur).Om de functie te deactiveren dientmen opnieuw op de toets B11 tedrukken.

3.9

Page 32: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

32

I

3.10

3

10

ONLY FOR ELLISSE SILENT:On selecting minimum ventilationspeed, the external fan speed is alsoreduced resulting in a considerablyquieter running appliance.

WARNING: Withparticularly low ambienttemperatures, the externalfan speed is always forcedto maximum.

HEATING MODE (ELLISSEHP ONLY)

When used in this mode, theappliance heats the room. The airconditioner must be installed in thesame way as when the applianceruns in cooling mode.To guarantee continuous aircondit ioner operation, thecondensate drain pipe must be fittedafter having removed the cap (fig.10).

WARNING : The continuouscondensate drain pipe cannot copewith height differences, because theair conditioner is not fitted with adrainage pump (fig. 10A).

If it is not possible to continuouslydrain the water produced by the airconditioner, the rear cap may beleft in place.In this case, after a certain periodof time (variable based on settemperature, degree of humidity inthe air, room size etc.) the trayinside the air conditioner will fill withwater and the unit will stop running.

This condition is signalled on the airconditioner's control panel by thenumber "3" flashing, one red LED litand all the rest off.

UNIQUEMENT POUR ELLISSESILENT:En sélectionnant la vitesseminimale de ventilation, on diminueaussi la vitesse du ventilateurexterne avec, par conséquent,réduction sensible du niveau sonored'ensemble de l'appareil.

AVERTISSEMENT : Enprésence de températuresa m b i a n t e sparticulièrement basses, lavitesse du ventilateurexterne est forcéetoujours à la vitessemaximale.

FONCTIONNEMENT ENCHAUFFAGE (UNIQUEMENTVERSION ELLISSE HP)

Dans ce mode, l'appareil réchauffela pièce. L'installation du climatiseurdoit être effectuée selon les mêmesmodalités que celles à adopterquand l'appareil fonctionne en moderefroidissement.Pour assurer le fonctionnementcontinu du climatiseur, i l fautinstaller le tube d'évacuation descondensats après avoir enlevé lebouchon présent (fig. 10).

AVERTISSEMENT: Le tubed'évacuation continu descondensats ne peut pas franchir dedifférences de niveau en hauteur,car le climatiseur n'est pas doté depompe de drainage (fig. 10A).

S'il n'existe pas la possibilitéd'évacuer de façon continue l'eauproduite par le climatiseur, il estpossible de laisser le bouchonarrière.Dans ce cas, au bout d'un certaintemps (variable en fonction de latempérature paramétrée, du degréd'humidité présent dans la pièce,des dimensions de la pièce etc.), lebac situé à l'intérieur du climatiseurse remplit d'eau et le fonctionnementde l'appareil s'interrompt.

Cette condition est signalée surl'afficheur du panneau de commandedu climatiseur par le chiffre "3"clignotant, par la diode rouge alluméeet par tout le reste éteint.

NUR FÜR ELLISSE SILENT:Bei Wahl derMindestbelüftungsgeschwindigkeitwird auch die Geschwindigkeit desAußenventilators verringert, waseine deutliche Herabsetzung derGesamtlärmemission des Gerätsbewirkt.

HINWEISE: Bei besondersn i e d r i g e nUmgebungstemperaturenwird die Geschwindigkeitdes Außenventilators stetsauf die maximaleGeschwindigkeit forciert.

BETRIEB IM HEIZMODUS(NUR VERSION ELLISSEHP)

Bei Verwendung dieser Betriebsartheizt das Gerät die Umgebung. DieInstallation der Klimaanlage ist mitdenselben Modalitäten auszuführen,die anzuwenden sind.Zur Gewährleistung desDauerbetriebs der Klimaanlage istes notwendig, denKondenswasserabflussschlauchnach der Entfernung desvorhandenen Stopfens zuinstallieren (Abb. 10).

HINWEIS: Der Kondenswasser-Dauerabflussschlauch kann keineHöhenunterschiede überwinden, dadie Klimaanlage nicht mit einerEntwässerungspumpe ausgestattetist (Abb. 10A).

Wenn Sie keine Möglichkeit haben,das von der Klimaanlage produzierteWasser kontinuierlich auszulassen,können Sie den hinteren Stopfenlassen.In diesem Fall ist die Wanne imInnern der Klimaanlage nach einerbestimmten Anzahl Betriebsstunden(je nach der Einstelltemperatur, dervorhandenen Raumfeuchtigkeit, derAbmessungen des Raums selbstusw.) mit Wasser gefüllt, und dieAnlage unterbricht ihren Betrieb.

Diese Bedingung wird auf demDisplay der Bedienkonsole derKlimaanlage durch die blinkendeNummer "3" der eingeschaltetenroten Led angezeigt, während dergesamte Rest ausgeschaltet ist.

SOLO PER ELLISSE SILENT:Selezionando la minima velocità diventilazione viene diminuita anchela velocità del ventilatore esternocon conseguente sensibile riduzionedella rumorosità complessivadell'apparecchio.

AVVERTENZA: Contemperature ambienteparticolarmente basse lavelocità del ventilatoreesterno viene forzatasempre alla massimavelocità.

FUNZIONAMENTO INRISCALDAMENTO (SOLOVERSIONE ELLISSE HP)

Usando questa modalitàl'apparecchio riscalda l'ambiente.L'installazione del climatizzatoredeve essere eseguita con le stessemodalità che devono essereadottate quando l'apparecchiofunziona in modalitàraffreddamento.Per garantire il funzionamentocontinuo del climatizzatore, ènecessario installare il tubo discarico della condensa dopo avertolto il tappo presente (fig. 10).

AVVERTENZA: Il tubo di scaricocontinuo della condensa non puòsuperare dislivelli in altezza, perchèil climatizzatore non è provvisto dipompa drenaggio (fig. 10A).

Se non esiste la possibilità discaricare in modo continuo l'acquaprodotta dal climatizzatore, èpossibile lasciare il tappo posteriore.In questo caso, dopo un certoperiodo di tempo, (variabile in basealla temperatura impostata, al gradodi umidità presente nell'ambiente,alle dimensioni dell'ambiente stesso,ecc..) la vaschetta interna alclimatizzatore si riempie d'acqua el 'apparecchio interrompe i lfunzionamento.

Questa condizione è segnalata suldisplay del pannello di controllo delclimatizzatore dal numero "3"lampeggiante dal led rosso accesoe da tutto il resto spento.

Page 33: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

33

GR

3.10

3SOLAMENTE PARA ELLISSESILENT:Seleccionando la velocidad mínimade ventilación, disminuye tambiénla velocidad del ventilador externo,con una sensible reducción del ruidoglobal del aparato.

ADVERTENCIA: Contemperaturas ambienteparticularmente bajas, elventilador externo seregula automáticamente ala máxima velocidad.

FUNCIONAMIENTO ENMODO CALEFACCIÓN(SOLAMENTE VERSIÓNELLISSE HP)

En este modo de funcionamiento,el aparado calienta el ambiente. Lainstalación del climatizador se deberealizar en la misma forma quecuando el aparato funciona en modorefrigeración.Para garantizar el funcionamientocontinuo del cl imatizador, esnecesario instalar el tubo dedescarga de la condensación,después de quitar el tapón presente(Fig. 10).

ADVERTENCIA : El tubo dedescarga continuo de lacondensación no puede superardesniveles de altura, ya que elclimatizador no está dotado debomba de drenaje (Fig. 10A).

Si no es posible descargar en modocontinuo el agua producida por elclimatizador, es necesario dejar eltapón trasero.En este caso, después de un ciertotiempo (variable en función de latemperatura regulada, del grado dehumedad ambiental, de lasdimensiones del ambiente, etc.), lacubeta interna se llena de agua y elaparato interrumpe elfuncionamiento.

Esta condición es indicada en eldisplay del panel de control delcl imatizador por el número 3intermitente, con el led rojoencendido y todo el resto apagado.

SÓ PARA ELLISSE SILENT:Seleccionando a velocidade mínimade ventilação também é diminuídaa velocidade do ventilador externocom a consequente sensívelredução do ruído total do aparelho.

ADVERTÊNCIA: Comtemperaturas ambientemuito baixas, a velocidadedo ventilador externo ésempre forçada àvelocidade máxima.

FUNCIONAMENTO EMAQUECIMENTO (SÓ PARAA VERSÃO ELLISSE HP)

Usando esta modalidade, o aparelhoaquece o ambiente. A instalação doclimatizador deve ser efectuada domesmo modo utilizado quando oaparelho funciona na modalidade dearrefecimento.Para garantir o funcionamentocontínuo do cl imatizador, énecessário instalar o tubo dedescarga da condensação depoisde ter retirado o tampão presente(fig. 10).

ADVERTÊNCIA: O tubo de descargacontínua da condensação não podeultrapassar desníveis em altura,porque o climatizador não estáequipado com bomba de drenagem(fig. 10A).

Se não houver a possibilidade dedescarregar de modo contínuo aágua produzida pelo climatizador,pode-se deixar o tampão traseiro.Neste caso, após um determinadoperíodo de tempo, (variável emfunção da temperatura programada,do grau de humidade presente noambiente, das dimensões do próprioambiente, etc.), a gaveta interna doclimatizador enche-se de água e oaparelho interrompe ofuncionamento.

Esta condição é assinalada no visordo painel de controlo do climatizadorpelo número "3" intermitente, peloled vermelho aceso e por tudo oresto apagado.

ALLEEN VOOR ELLISSE SILENT:Door de minimum ventilatiesnelheidte selecteren, wordt ook de snelheidvan de externe ventilator verlaagd,met als gevolg een aanzienlijkeafname van de algehelegeluidsproductie van het apparaat.

WAARSCHUWING: bijbijzonder lageomgevingstemperaturenwordt de snelheid van deexterne ventilator altijd opde maximumsnelheidgeforceerd.

WERKING METVERWARMING (ALLEENVERSIE ELLISSE HP)

Met deze modaliteit verwarmt hetapparaat de omgeving. De installatievan de kl imaatregelaar moetuitgevoerd worden op dezelfde wijzeals voor wanneer het apparaat in demodaliteit koeling werkt.Om de continue werking van deklimaatregelaar te garanderen, moetde afvoerleiding van de condensgeïnstalleerd worden nadat deaanwezige dop weggenomen is (afb.10).

WAARSCHUWING: de continueafvoerleiding van de condens maggeen hoogteverschillen overbruggenomdat de klimaatregelaar geendrainagepomp heeft (afb. 10A).

Als er geen mogelijkheid bestaat omhet door de kl imaatregelaargeproduceerde water continu af tevoeren, is het mogelijk de achterdopop zijn plaats te laten.In dit geval zal het bakje binneninde klimaatregelaar na bepaalde tijd(variabel, al naargelang de ingesteldetemperatuur, het vochtgehalte in deomgeving, enz.) vol met waterraken en zal het apparaat dewerking onderbreken.

Deze situatie wordt op het displayvan het controlepaneel van deklimaatregelaar weergegeven doorhet knipperende nummer "3" en derode led, terwijl alle andere uit zijn.

ÌÏÍÏ ÃÉÁ ELLISSE SILENT:ÅðéëÝãïíôáò ôçí åëÜ÷éóôçôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìåéþíåôáéêáé ç ôá÷ýôçôá ôïõ åîùôåñéêïýáíåìéóôÞñá ìå áêüëïõèç áéóèçôÞìåßùóç ôïõ óõíïëéêïý èïñýâïõ ôçòóõóêåõÞò.

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìåéäéáßôåñá ÷áìçëÝòè å ñ ì ï ê ñ á ó ß å òðåñéâÜëëïíôïò ç ôá÷ýôçôáôïõ åîùôåñéêïý áíåìéóôÞñáåîáíáãêÜæåôáé ðÜíôá íáëåéôïõñãåß óôç ìÝãéóôçôá÷ýôçôá.

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ(ÌÏÍÏ ÔÕÐÏÓ ELLISSE HP)

×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞí ôçëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ èåñìáßíåé ôïðåñéâÜëëïí. Ç åãêáôÜóôáóç ôïõêëéìáôéóôéêïý ðñÝðåé íá åêôåëåóôåßìå ôïí ßäéï ôñüðï ðïõ õéïèåôåßôáéüôáí ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãåß óôçíøýîç.Ãéá íá åîáóöáëéóôåß ç óõíå÷Þòëåéôïõñãßá ôïõ êëéìáôéóôéêïý, åßíáéáðáñáßôçôï íá åãêáôáóôÞóåôå ôïóùëÞíá åêñïÞò ôçò óõìðýêíùóçòáöïý áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ðïõõðÜñ÷åé (åéê. 10).

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ï óùëÞíáòóõíå÷ïýò åêñïÞò ôçò óõìðýêíùóçòäåí ìðïñåß íá õðåñâåß äéáöïñÝòåðéðÝäïõ óå ýøïò, åðåéäÞ ôïêëéìáôéóôéêü äåí äéáèÝôåé áíôëßááðïóôñÜããéóçò (åéê. 10Á).

ÅÜí äåí Ý÷åôå ôç äõíáôüôçôá íáåêêåíþíåôå óõíå÷üìåíá ôï íåñüðïõ äçìéïõñãåßôáé áðü ôïêëéìáôéóôéêü, ìðïñåßôå íá áöÞóåôåôï ðßóù ðþìá.Óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ ìåôÜ áðü ìßáïñéóìÝíç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï(ìåôáâáëëüìåíç áíÜëïãá ìå ôçíêáèïñéóìÝíç èåñìïêñáóßá, ôï âáèìüõãñáóßáò ðïõ õðÜñ÷åé óôï ÷þñï, ôéòäéáóôÜóåéò ôïõ ßäéïõ ôïõ ÷þñïõ, êëð…)ç åóùôåñéêÞ ëåêÜíç ôïõêëéìáôéóôéêïý ãåìßæåé ìå íåñü êáé çóõóêåõÞ äéáêüðôåé ôç ëåéôïõñãßáôçò.

Ç óõíèÞêç áõôÞ åðéóçìáßíåôáé óôçíïèüíç åëÝã÷ïõ ôïõ êëéìáôéóôéêïý ìåôïí áñéèìü “3” íá áíáâïóâÞíåé, ìåôçí êüêêéíç ëõ÷íßá áíáììÝíç êáé ìåüëá ôá õðüëïéðá óâçóìÝíá.

10A

OKNO

Page 34: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

34

IPer rimettere in funzione ilclimatizzatore è necessario:- togliere la spina dalla presa

di corrente- svuotare la tanica dall'acqua

togliendo il tappo posteriore(figura 2 rif. 4)

- rimettere il tappo posteriore- inserire la spina del

climatizzatore nella presa dicorrente

- premere il tasto stand-by(SW1 oppure B1) per farripartire il climatizzatore

La modalità riscaldamento puòessere selezionata premendoil tasto B2 del telecomando oSW2 del pannello di controllodel climatizzatore, fino aquando il simbolo di soloriscaldamento (sole) comparesia sul telecomando, sia suldisplay del pannello di controllo.Il ventilatore interno si accendesempre alla minima velocità edopo alcuni minuti si porta allavelocità di venti lazioneselezionata (premendo B6 oSW3) oppure in velocitàautomatica (solamente daltelecomando premendo B7).Il valore della temperaturaimpostata può essere regolatoda 16 °C a 27 °C (da 61 °F a 81°F se presente) con variazionidi 1 °C premendo i tasti B4/B5oppure SW4/SW5.Il relativo valore di temperaturacompare sia sul telecomandoche sul display del pannello dicontrollo (1 e D1).Al momento dell'attivazione diquesta modalità difunzionamento , se latemperatura ambiente èinferiore a quella impostata , ilclimatizzatore si accenderà edopo qualche minuto inizierà aderogare caldo.Al raggiungimento dellatemperatura impostata i lcl imatizzatore si fermeràcompletamente , in attesa poi diriprendere a funzionare appenala temperatura ambiente saràscesa di qualche grado rispettoa quella selezionata.

AVVERTENZA:- Se la temperatura

ambiente èparticolarmente bassal'apparecchio vienep e r i o d i c a m e n t edisattivato per qualcheminuto.

- In corrispondenza diparticolari condizioniambientali il ventilatoreesterno potrebbeessere ciclicamentedisattivato.

Entrambi questi comportamentisono assolutamente normali enon devono essere intesi comemalfunzionamenti delclimatizzatore.

To restart the air conditioner,proceed as follows:- remove the plug from the

socket- empty the water tray by

removing the rear cap (figure2 ref. 4)

- replace the rear cap- plug the air conditioner into

the socket- press the stand-by key

(SW1 or B1) to restart theair conditioner

Heating mode can be selectedby pressing key B2 on theremote control or SW2 on theair conditioner control panel,until the heating only symbol(sun) appears on the remotecontrol and on the control paneldisplay. The internal fan alwaysswitches on at minimum speedand after a few minutes goesto the selected ventilationspeed (by pressing B6 orSW3) or to automatic speed (bypressing B7 only on the remotecontrol).The set temperature can beadjusted between 16 °C and 27°C (61 °F and 81 °F whereapplicable) with 1 °C variationsby pressing keys B4/B5 orSW4/SW5.The relative temperatureappears on the remote controland on the control panel display(1 and D1).When this operating mode isactivated, if the ambienttemperature is below that set,the air conditioner will switchon and supply heat after a fewminutes.On reaching the settemperature, the airconditioner will switch off untilthe ambient temperature hasonce again dropped below thatselected.

WARNING:- If the ambient

temperature isparticularly low, theappliance is periodicallydeactivated for a fewminutes.

- In the event of particulare n v i r o n m e n t a lconditions, the externalfan may be cyclicallydeactivated.

Both of these conditions areentirely normal and must notbe considered asmalfunctions.

Pour remettre le climatiseur enfonction, il faut:- Débrancher la fiche de la

prise électrique- Vider le réservoir d'eau en

enlevant le bouchon arrière(figure 2 réf. 4)

- Remettre le bouchon arrière- Introduire la fiche du

climatiseur dans la priseélectrique

- Appuyer sur la touche deveille (SW1 ou bien B1) pourfaire redémarrer leclimatiseur

Le mode chauffage peut êtresélectionné en appuyant sur latouche B2 de la télécommandeou SW2 du panneau decommande du climatiseur,jusqu'à ce que le symbole dechauffage seul (soleil)apparaisse tant sur latélécommande que surl 'afficheur du panneau decommande. Le ventilateurinterne s'allume toujours à lavitesse minimale et, au bout dequelques minutes, se porte à lavitesse de ventilationsélectionnée (en appuyant surB6 ou SW3) ou bien en vitesseautomatique (uniquement sur latélécommande en appuyant surB7).La valeur de la températureparamétrée peut être réglée de16 °C à 27 °C (de 61 °F à 81 °Fle cas échéant), avec desvariations de 1° C en appuyantsur les touches B4/B5 ou bienSW4/SW5.La valeur de températurecorrespondante apparaît tantsur la télécommande que surl 'afficheur du panneau decommande (1 et D1).Au moment de l'activation de cemode de fonctionnement, si latempérature ambiante estinférieure à la températureparamétrée, le climatiseurs'allume et, au bout de quelquesminutes, recommence àproduire de la chaleur.Une fois la températureparamétrée atteinte, leclimatiseur s'arrêtecomplètement, avant dereprendre dès que latempérature ambiante seradescendue de quelquesdegrés par rapport à latempérature sélectionnée.

AVERTISSEMENT:- Si la température

ambiante estparticulièrement basse,l'appareil estp é r i o d i q u e m e n tdésactivé pendantquelques minutes.

- En présence deconditions ambiantesspéciales, le ventilateurexterne pourrait êtrecycliquement désactivé.

Ces deux comportements sontabsolument normaux et nedoivent jamais être interprétéscomme desdysfonctionnements duclimatiseur.

Zur Wiederinbetriebnahmeder Klimaanlage sind folgendeMaßnahmen erforderlich:- Entfernung des Steckers

aus der Steckdose- Entleerung des

Wassertanks durchEntfernung des hinterenStopfens (Abbildung 2 Pos.4)

- Wiedereinsatz des hinterenStopfens

- Einführen des Steckers derKlimaanlage in dieSteckdose

- Drücken Sie die TasteStand-by (SW1 oder B1) fürden Wiederanlauf derKlimaanlage

Die Betriebsart Heizung kanngewählt werden durch Drückenvon B2 der Fernbedienungoder SW2 der Bedienkonsolebis zum Erscheinen desSymbols Nur Heizung (Sonne)sowohl auf der Fernbedienungals auch auf dem Display derBedienkonsole. Der innereVentilator schaltet sich stetsbei derMindestgeschwindigkeit einund stellt sich nach einigenMinuten auf die (durchDrücken von B6 oder SW3)g e w ä h l t eBelüftungsgeschwindigkeit einoder schaltet auf automatischerGeschwindigkeit (nur von derFernbedienung durch Drückenvon B7) aus eingeschaltet.Der Wert derEinstelltemperatur kannreguliert werden zwischen 16°C und 27 °C (von 61 °F bis 81°F falls vorhanden) mitÄnderungen um 1 °C durchDrücken der Tasten B4/B5 oderSW4/SW5.Der entsprechendeTemperaturwert erscheintsowohl auf der Fernbedienungals auch auf dem Display derBedienkonsole (1 und D1).Bei Aktivierung dieserBetriebsart schaltet sich dieKlimaanlage, wenn dieRaumtemperatur unter derEinstelltemperatur liegt, einund beginnt nach einigenMinuten, Wärme abzugeben.Beim Erreichen derEinstelltemperatur schaltet dieKlimaanlage vollständig abund wartet danach auf dieWiederaufnahme desBetriebs, sobald dieRaumtemperatur um einigeGrad in Bezug auf die gewählteTemperatur absinkt.

HINWEISE:- Wenn die

Umgebungstemperaturbesonders niedrig ist,wird das Gerätregelmäßig für einigeMinuten deaktiviert.

- Bei besonderenUmgebungsbedingungenkönnte derAußenventilator zyklischdeaktiviert werden.

Beide Verhaltensweisen sindvollkommen normal und nichtals Fehlfunktion desKlimagerätes zu verstehen.

Page 35: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

35

GRPara reencender el climatizador,es necesario:- extraer la clavija de la toma

de corriente;- vaciar la cubeta de agua,

quitando el tapón trasero (Fig.2, Ref. 4);

- colocar nuevamente el tapóntrasero;

- insertar la clavija delclimatizador en la toma decorriente;

- pulsar el botón stand-by(SW1 o B1) para reencenderel climatizador.

El modo calefacción se puedeseleccionar pulsando el botónB2 en el control remoto o SW2en el panel de control delclimatizador, hasta que elsímbolo de solo calefacción (unsol) aparece tanto en el controlremoto como en el display delpanel de control. El ventiladorinterno se enciende siempre ala velocidad mínima y, despuésde algunos minutos, alcanza lavelocidad de ventilaciónseleccionada (pulsando B6 oSW3) o la velocidad automática(solamente a través del controlremoto, pulsando B7).El valor de la temperaturaregulada se puede regular de16 °C a 27 °C (de 61 °F a 81 °F,si está presente), convariaciones de 1 °C, pulsandolos botones B4/B5 o SW4/SW5.El valor de temperaturaregulado aparece tanto en elcontrol remoto como en eldisplay del panel de control (1y D1).Al activar este modo defuncionamiento, si latemperatura ambiente esinferior a la regulada, elclimatizador se enciende y,después de algunos minutos,comienza a emitir calor.Una vez alcanzada latemperatura regulada, elclimatizador se detienecompletamente, a la espera dereanudar el funcionamientoapenas la temperaturaambiente desciende algúngrado con respecto a laseleccionada.

ADVERTENCIA:- Si la temperatura

ambiente esparticularmente baja, elaparato se desactivaperiódicamente durantealgunos minutos.

- En particularesc o n d i c i o n e sambientales, elventilador externo sepuede desactivarcíclicamente.

Ambos comportamientos sonabsolutamente normales y nose deben interpretar comodisfunciones del climatizador.

Para pôr o climatizadornovamente a funcionar énecessário:- retirar a ficha da tomada de

corrente- esvaziar a bacia da água

retirando a tampa traseira(figura 2 ref. 4)

- colocar a tampa traseira- ligar a ficha do climatizador

na tomada de corrente- premir o botão standby

(SW1 ou B1) para ligarnovamente o climatizador

A modalidade aquecimentopode ser seleccionadapremindo o botão B2 dotelecomando ou SW2 do painelde controlo do climatizador, atéque apareça o símbolo deaquecimento (sol) quer notelecomando, quer no visor dopainel de controlo. Oventilador interno acende-sesempre na velocidade mínimae após alguns minutos passaà velocidade de ventilaçãoseleccionada (premindo B6 ouSW3) ou à velocidadeautomática (somente notelecomando, premindo B7).O valor da temperaturaprogramada pode ser reguladode 16 a 27°C (de 61 a 81°F, sepresente) com variações de1°C premindo os botões B4/B5 ou SW4/SW5.Aparece o respectivo valor detemperatura, quer notelecomando, quer no visor dopainel de controlo (1 e D1).No momento da activaçãodesta modalidade defuncionamento, se atemperatura ambiente forinferior à programada, oclimatizador acende-se e apósalguns minutos começara aemitir calor.Quando alcança atemperatura programada, oclimatizador páracompletamente, aguardando orecomeço do funcionamentologo que a temperaturaambiente tiver descido algunsgraus em relação àseleccionada.

ADVERTÊNCIA:- Se a temperatura

ambiente for muito baixa,o aparelho ép e r i o d i c a m e n t edesactivado por algunsminutos.

- Em condições ambientaisparticulares, o ventiladorexterno poderá serd e s a c t i v a d ociclicamente.

Ambos os comportamentossão absolutamente normais enão devem ser tomados pormau funcionamento doclimatizador.

Handel als volgt om deklimaatregelaar weer inwerking te stellen:- neem de stekker uit het

stopcontact- leeg de watertank door de

dop op de achterkant weg tenemen (afbeelding 2 ref. 4)

- breng de dop weer aan- steek de stekker van de

klimaatregelaar in hetstopcontact

- druk op de toets stand-by(SW1 of B1) om deklimaatregelaar weer vanstart te doen gaan

De modaliteit verwarming kangeselecteerd worden door opde afstandsbediening op detoets B2 te drukken of door ophet controlepaneel van deklimaatregelaar op SW2 tedrukken, tot het symbool vanalleen verwarming (zon) opzowel de afstandsbedieningals op het display van hetcontrolepaneel verschijnt. Deinterne ventilator wordt altijd bijde minimumsnelheidingeschakeld en gaat na enkeleminuten op de geselecteerdeventilatiesnelheid staan (doorop B6 of SW3 te drukken) of opde automatische snelheid(alleen door op deafstandsbediening op B7 tedrukken.De waarde van de ingesteldetemperatuur kan geregeldworden van 16 °C tot 27 °C(van 61 °F tot 81 °F, indienaanwezig) met variaties van1°C door op de toetsen B4/B5of SW4/SW5 te drukken.De betreffendetemperatuurwaarde verschijntzowel op de afstandsbedieningals op het display van hetcontrolepaneel (1 en D1).Op het moment van activeringvan deze werkmodaliteit zal deklimaatregelaar, als deomgevingstemperatuur lager isdan de ingestelde temperatuur,ingeschakeld worden en naenkele minuten warmte gaanafgeven.Bij het bereiken van deingestelde temperatuur zal deklimaatregelaar geheel totstilstand komen en wachten omde werking te hervatten zodrade omgevingstemperatuurenkele graden onder degeselecteerde temperatuurdaalt.

WAARSCHUWING:- Als de

omgevingstemperatuurbijzonder laag is, wordthet apparaat af en toeenkele minutengedeactiveerd.

- Wanneer zich bepaaldeomgevingsvoorwaardenvoordoen, zou hetkunnen voorkomen datde externe ventilator opcyclische wijzegedeactiveerd wordt.

Beide gedragingen zijn absoluutnormaal en moeten niet als eenslechte werking van deklimaatregelaar opgevatworden.

Ãéá íá èÝóåôå êáé ðÜëé óåëåéôïõñãßá ôï êëéìáôéóôéêü÷ñåéÜæåôáé íá êÜíåôå ôá åîÞò:- âãÜëôå ôï âýóìá áðü ôçí

çëåêôñéêÞ ðñßæá- áäåéÜóôå ôï äï÷åßï áðü ôï íåñü

âãÜæïíôáò ôï ðßóù ðþìá(åéêüíá 2 ó÷. 4)

- îáíáâÜëôå ôï ðßóù ðþìá- åéóÜãåôå ôï âýóìá ôïõ

êëéìáôéóôéêïý ôçí çëåêôñéêÞðñßæá

- ðáôÞóôå ôï êïõìðß stand-by (SW1Þ B1) ãéá íá îåêéíÞóåé êáé ðÜëéôï êëéìáôéóôéêü

Ç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò ìðïñåß íáåðéëåãåß ðáôþíôáò ôï êïõìðß B2ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ Þ SW2 ôïõðßíáêá åëÝã÷ïõ ôïõ êëéìáôéóôéêïý,ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëïìüíï èÝñìáíóçò (Þëéïò) óôïôçëå÷åéñéóôÞñéï êáé óôçí ïèüíç ôïõðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ï åóùôåñéêüòåîáåñéóôÞñáò áíÜâåé ðÜíôá óôçíåëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá êáé ìåôÜ áðüìåñéêÜ ëåðôÜ ôßèåôáé óôçíåðéëåãìÝíç ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý(ðáôþíôáò B6 Þ SW3) Þ óôçíáõôüìáôç ôá÷ýôçôá (ìüíï áðü ôïôçëå÷åéñéóôÞñéï ðáôþíôáò B7).Ç ôéìÞ ôçò êáèïñéóìÝíçòèåñìïêñáóßáò ìðïñåß íá ñõèìéóôåßáðü 16 °C Ýùò 27 °C (áðü 61 °F Ýùò81 °F åÜí õðÜñ÷åé) ìå ìåôáâïëÝòôïõ 1 °C ðáôþíôáò ôá êïõìðéÜ B4/B5 Þ SW4/SW5.Ç ó÷åôéêÞ ôéìÞ èåñìïêñáóßáòåìöáíßæåôáé óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéïêáé óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêáåëÝã÷ïõ (1 êáé D1).ÊáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç áõôïý ôïõôñüðïõ ëåéôïõñãßáò, åÜí çèåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò åßíáéìéêñüôåñç áðü ôçí êáèïñéóìÝíç,ôï êëéìáôéóôéêü èá áíÜøåé êáé ìåôÜáðü ìåñéêÜ ëåðôÜ èá áñ÷ßóåé íáäéá÷Ýåôáé ç æÝóôç.Ìå ôçí åðßôåõîç ôçò êáèïñéóìÝíçòèåñìïêñáóßáò ôï êëéìáôéóôéêü èáóôáìáôÞóåé ôåëåßùò, êáé èááñ÷ßóåé êáé ðÜëé íá ëåéôïõñãåßìüëéò ç èåñìïêñáóßá ôïõðåñéâÜëëïíôïò êáôÝâåé ìåñéêïýòâáèìïýò óå ó÷Ýóç ìå ôçíåðéëå÷èåßóá èåñìïêñáóßá.

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:- ÅÜí ç èåñìïêñáóßá

ðåñéâÜëëïíôïò åßíáééäéáßôåñá ÷áìçëÞ çóõóêåõÞ áðåíåñãïðïéåßôáéãéá ìåñéêÜ ëåðôÜ êáôÜðåñéüäïõò.

- Ìå éäéáßôåñåòðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåòï åîùôåñéêüò áíåìéóôÞñáòìðïñåß íááðåíåñãïðïéåßôáé áíÜôáêôÜ äéáóôÞìáôá.

Êáé ïé äýï áõôÝò óõìðåñéöïñÝòåßíáé áðïëýôùò öõóéïëïãéêÝò êáéäåí ðñÝðåé íá èåùñçèïýí ùòäõóëåéôïõñãßåò ôïõ êëéìáôéóôéêïý.

Page 36: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

36

I33FUNZIONAMENTOAUTOMATICO

Questa modalità può essereselezionata premendo B2 o SW2fino a quando il simbolo automatico( ) compare sia sul telecomando,sia sul display del pannello dicontrollo. In questa modalità, lefunzioni RAFFREDDAMENTO ,RISCALDAMENTO (solo ELLISSEHP) e VENTILATORE vengonoselezionate automaticamente aseconda della temperaturaambiente, che viene continuamentecontrollata in modo da ottenere nellocale climatizzato un comfortottimale.

SOLO PER ELLISSE SILENT:Selezionando la minima velocità diventilazione viene diminuita anchela velocità del ventilatore esternocon conseguente sensibile riduzionedella rumorosità complessivadell'apparecchio.

AVVERTENZA: Contemperature ambienteparticolarmente basse lavelocità del ventilatoreesterno viene forzatasempre alla massimavelocità.

FUNZIONAMENTO TURBO

Questa modalità può essereselezionata solo da telecomando(premendo B3) e imposta l'unitàdirettamente in modalitàraffreddamento con Temperaturaimpostata=16°C e velocità massimadel venti latore in modo daraggiungere la temperaturaimpostata nei tempi più brevi.

FUNZIONAMENTO CONTIMER

Questa modalità consente diprogrammare l'accensione o lospegnimento dell'unità. Il tempo diritardo può essere impostato,att ivato ed annullato sia datelecomando, sia da pannello dicontrollo.

SETTAGGIO TIMER DIACCENSIONE DALTELECOMANDO

Dopo aver accesol'unità,selezionare la modalitàoperativa,la temperatura desideratae la velocità di ventilazione con lequali l'unità si attiverà all'accensioneprogrammata. Successivamentemettere la macchina in Stand-By.Premendo B8, impostare il ritardodesiderato (da 1 a 12 ore) dopo ilquale l'unità si accenderà (partendodalla conferma del timer).

3.11

3.12

3.13

3.13.1

AUTOMATIC FUNCTIONING

This mode can be selected bypressing B2 or SW2 until theautomatic symbol ( ) is shownboth on remote control than oncontrol panel displays.In this mode, the COOLING andFAN functions are selectedautomatically depending on thecontinuously monitored roomtemperature value to ensure thatthere is a perfect comfort-level inthe conditioned room.

ONLY FOR ELLISSE SILENT:On selecting minimum ventilationspeed, the external fan speed is alsoreduced resulting in a considerablyquieter running appliance.

WARNING: Withparticularly low ambienttemperatures, the externalfan speed is always forcedto maximum.

TURBO FUNCTIONING

This mode can only be selected fromthe remote control (by pressing B3)and switches the unit directly tocooling mode with Tset=16°C andmaximum fan speed in order toreach the set temperature in theshortest possible time.

FUNCTIONING WITH TIMER

This mode enables a delayed switchON or switch OFF operation to theoverall unit. The time delay can beset, enabled and cancelled fromboth the remote control and thecontrol panel

SETTING SWITCH-ONTIMER FROM REMOTECONTROL

After switching on the unit, selectthe operating mode, the desiredtemperature and the ventilationspeed with which the unit willactivate automatically asprogrammed. Then set the machineinto Stand-by.By pressing B8, set the desired timedelay (from 1 to 12 hours) afterwhich the unit will switch ON(starting from timer confirmation).

F O N C T I O N N E M E N TAUTOMATIQUE

Ce mode peut être sélectionné enappuyant sur B2 ou SW2 jusqu'à ceque le symbole automatique ( )apparaisse sur la télécommande etsur l 'afficheur du panneau decommande.Dans ce mode, les fonctionsR E F R O I D I S S E M E N T ,CHAUFFAGE (uniquement pourELLISSE HP) et VENTILATEURsont sélectionnéesautomatiquement selon latempérature ambiante, qui estcontrôlée en continu de façon àobtenir une pièce climatisée de façonoptimale.

UNIQUEMENT POUR ELLISSESILENT:En sélectionnant la vitesseminimale de ventilation, on diminueaussi la vitesse du ventilateurexterne avec, par conséquent, uneréduction sensible du niveau sonored'ensemble de l'appareil.

AVERTISSEMENT : Enprésence de températuresa m b i a n t e sparticulièrement basses, lavitesse du ventilateur esttoujours forcée à la vitessemaximale.

FONCTIONNEMENT TURBO

Ce mode peut être sélectionnéuniquement sur la télécommande (enappuyant sur B3) et il règle l'appareildirectement en moderefroidissement avec Tset=16°C etvitesse maximum du ventilateur, defaçon à atteindre la températureréglée le plus rapidement possible.

FONCTIONNEMENT AVECTEMPORISATEUR

Ce mode permet de programmerl 'al lumage ou l 'extinction del'appareil. Le temps de retard peutêtre réglé, activé et annulé aussibien sur la télécommande que surle panneau de commande.

REGLAGE DUT E M P O R I S A T E U RD'ALLUMAGE SUR LATELECOMMANDE

Après avoir al lumé l 'unité,sélectionner le mode defonctionnement, la températuresouhaitée et la vitesse de ventilationavec lesquels l'unité s'active lorsde l'allumage programmé. Puisplacer la machine en mode Stand-By (pause).En appuyant sur B8, régler le retardsouhaité (de 1 à 12 heures), au boutduquel l'appareil s'allume (à compterde la confirmation du temporisateur).

AUTOMATIKBETRIEB

Diese Betriebsart kann gewähltwerden durch Drücken von B2 oderSW2 bis zum Erscheinen desAutomatik-Symbols ( ) sowohlauf der Fernbedienung als auch aufdem Display der Bedienkonsole.In dieser Betriebsart werden dieFunktionen KÜHLUNG, HEIZUNG(nur ELLISSE HP) undVENTILATOR automatisch je nachUmgebungstemperatur gewählt, diekontinuierlich kontrolliert wird, umeinen optimalen Komfort imklimatisierten Raum zu erhalten.

NUR FÜR ELLISSE SILENT:Bei Wahl derMindestbelüftungsgeschwindigkeitwird auch die Geschwindigkeit desAußenventilators verringert, waseine deutliche Herabsetzung derGesamtlärmemission des Gerätsbewirkt.

HINWEISE: Bei besondersn i e d r i g e nUmgebungstemperaturenwird die Geschwindigkeitdes Ventilators stets auf diemaximale Geschwindigkeitforciert.

TURBOBETRIEB

Diese Betriebsart kann nur von derFernbedienung aus (durch Drückenvon B3) gewählt werden und stelltdie Einheit direkt in den Kühlmodusmit Tset = 16 °C sowie dieHöchstgeschwindigkeit desVentilators derart ein, dass dieeingestel l te Temperatur inkürzestmöglichen Zeiten erreichtwird.

BETRIEB MIT TIMER

Diese Betriebsart erlaubt dieProgrammierung des Einschaltensoder Ausschaltens der Einheit. DieVerzögerungszeit kann sowohl vonder Fernbedienung als auch von derBedienkonsole aus eingestelltwerden.

SETUP TIMER FÜREINSCHALTUNG VONFERNBEDIENUNG

Nach dem Einschalten der Einheitwählen Sie den Betriebsmodus, diegewünschte Betriebsart und dieBelüftungsgeschwindigkeit, mit derdie Einheit bei der programmiertenEinschaltung aktiviert wird. StellenSie das Gerät anschließend aufStand-by. Stellen Sie durch Drückenvon B8 die gewünschte Verzögerung(zwischen 1 und 12 Stunden) ein,nach deren Ablauf die Einheit sicheinschaltet (ab Bestätigung desTimers).

Page 37: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

37

GR 333.11

3.12

3.13

3.13.1

F U N C I O N A M E N T OAUTOMÁTICO

Esta modalidade pode serseleccionada premindo B2 ou SW2até aparecer o símbolo automático( ), quer no telecomando, querno visor do painel de controlo.Nesta modalidade, as funçõesA R R E F E C I M E N T O ,AQUECIMENTO (só ELLISSE HP)e VENTILADOR são seleccionadasautomaticamente em função datemperatura ambiente, que écontinuamente controlada de modoa obter um conforto ideal no localclimatizado.

SÓ PARA ELLISSE SILENT:Seleccionando a velocidade mínimade ventilação também se diminui avelocidade do ventilador externocom uma consequente sensívelredução do ruído total do aparelho.

ADVERTÊNCIA: Comtemperaturas ambientemuito baixas, a velocidadedo ventilador externo ésempre forçada àvelocidade máxima.

FUNCIONAMENTO TURBO

Esta modalidade só pode serseleccionada no telecomando(premindo B3) e programa a unidadedirectamente na modalidadearrefecimento com Tset=16°C e navelocidade máxima do ventilador demodo a alcançar mais rapidamentea temperatura programada.

FUNCIONAMENTO COMTEMPORIZADOR

Esta modalidade permite programara ligação ou a desligação daunidade. O tempo de atraso poderáser programado, activado e anulado,quer no telecomando, quer no painelde controlo.

PROGRAMAÇÃO DOTEMPORIZADOR DELIGAÇÃO NOTELECOMANDO

Depois de ter ligado a unidade,seleccionar a modalidade defuncionamento, a temperaturadesejada e a velocidade deventilação com as quais se activaráa unidade na ligação programada.Depois, pôr a máquina em Stand-By.Premindo B8, programar o atrasodesejado (de 1 a 12 horas) após oqual a unidade se ligará (partindoda confirmação do temporizador).

AUTOMATISCHE WERKING

Deze werkwijze kan geselecteerdworden door op B2 of SW2 tedrukken tot het symboolautomatisch ( ) op zowel deafstandsbediening als het displayvan het controlepaneel verschijnt.In deze modaliteit worden defuncties KOELING, VERWARMING(alleen ELLISSE HP) enVENTILATOR automatischgeselecteerd, al naargelang deomgevingstemperatuur, die continugecontroleerd wordt, zodat dat eenoptimaal comfort in het behandeldevertrek verkregen wordt.

ALLEEN VOOR ELLISSE SILENT:Door de minimum ventilatiesnelheidte selecteren, wordt ook de snelheidvan de externe ventilator verlaagd,met als gevolg een aanzienlijkeafname van de algehelegeluidsproductie van het apparaat.

WAARSCHUWING: bijbijzonder lageomgevingstemperaturenwordt de snelheid van deexterne ventilator altijd opde maximumsnelheidgeforceerd.

TURBOWERKING

Deze werkwijze kan alleengeselecteerd worden door deafstandsbediening (door op B3 tedrukken) en stelt de unitrechtstreeks in op de werkwijzekoeling met Tset=16°C en met demaximumsnelheid van de ventilatorzodat de ingestelde temperatuur zosnel mogelijk bereikt wordt.

WERKING MET TIMER

Me deze werkwijze kan deinschakeling of de uitschakeling vande unit geprogrammeerd worden. Devertragingsti jd kan ingesteld,geactiveerd en geannuleerd wordendoor zowel de afstandsbediening alshet controlepaneel.

INSTELLING VAN TIMER VOORINSCHAKELING, DOOR DEAFSTANDSBEDIENING

Nadat de unit ingeschakeld is, dientmen de werkwijze, de gewenstetemperatuur en de ventilatiesnelheidte selecteren waarmee de unit ophet moment van geprogrammeerdeinschakeling geactiveerd zalworden. Zet het apparaat vervolgensop Stand-by.Door op B8 te drukken, kan degewenste vertraging (van 1 tot 12uur) ingesteld worden waarna de unitingeschakeld worden (vertrekkendevanaf de bevestiging van de timer).

F U N C I O N A M I E N T OAUTOMÁTICO

Para seleccionar este modo defuncionamiento, pulse B2 o SW2hasta que el símbolo "automático"( ) aparezca tanto en el controlremoto como en el display del panelde control.En este modo de funcionamiento,las funciones REFRIGERACIÓN,CALEFACCIÓN (solamenteELLISSE HP) y VENTILADOR seseleccionan automáticamentesegún la temperatura ambiente, quees controlada continuamente paraobtener un confort ideal en el localclimatizado.

SOLAMENTE PARA ELLISSESILENT:Seleccionando la velocidad mínimade ventilación, disminuye tambiénla velocidad del ventilador externo,con una sensible reducción del ruidoglobal del aparato.

ADVERTENCIA: Contemperaturas ambienteparticularmente bajas, elventilador externo seregula automáticamente ala máxima velocidad.

FUNCIONAMIENTO TURBO

Este modo se puede seleccionarsólo mediante el control remoto(pulsando B3) y regula la unidaddirectamente en modo refrigeracióncon Tset = 16 °C y velocidadmáxima del ventilador, con elobjetivo de alcanzar la temperaturaregulada en el menor tiempo posible.

FUNCIONAMIENTO CONTEMPORIZADOR

Este modo de funcionamientopermite programar el encendido o elapagado de la unidad. El tiempo deretraso puede ser regulado, activadoy anulado con el control remoto omediante el panel de control.

AJUSTE TEMPORIZADOR DEENCENDIDO MEDIANTE ELCONTROL REMOTO

Después de acceder a la unidad,seleccione el modo operativo, latemperatura y la velocidad deventilación con las que la unidad seactivará en el momento delencendido programado. Acontinuación, ponga la máquina enStand-By.Pulsando B8, regule el retrasodeseado (de 1 a 12 horas); acontinuación, la unidad seencenderá (a partir de laconfirmación del temporizador).

ÁÕÔÏÌÁÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ

ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íáåðéëåãåß ðáôþíôáò B2 Þ SW2 ìÝ÷ñéíá åìöáíéóôåß ôï áõôüìáôïóýìâïëï ( ) óôïôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç ôïõðßíáêá åëÝã÷ïõ.Ó’ áõôüí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ïéëåéôïõñãßåò ØÕÎÇ, ÈÅÑÌÁÍÓÇ(ìüíï ELLISSE HP) êáéÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ åðéëÝãïíôáéáõôüìáôá áíÜëïãá ìå ôçèåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò, ðïõåëÝã÷åôáé óõíå÷þò Ýôóé þóôå íáäéáôçñçèåß óôïí êëéìáôéóìÝíï÷þñï ç âÝëôéóôç Üíåóç.

ÌÏÍÏ ÃÉÁ ELLISSE SILENT:ÅðéëÝãïíôáò ôçí åëÜ÷éóôçôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìåéþíåôáéêáé ç ôá÷ýôçôá ôïõ åîùôåñéêïýáíåìéóôÞñá ìå áêüëïõèç áéóèçôÞìåßùóç ôïõ óõíïëéêïý èïñýâïõ ôçòóõóêåõÞò.

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìåéäéáßôåñá ÷áìçëÝòè å ñ ì ï ê ñ á ó ß å òðåñéâÜëëïíôïò ç ôá÷ýôçôáôïõ åîùôåñéêïý áíåìéóôÞñáåîáíáãêÜæåôáé ðÜíôá íáëåéôïõñãåß óôç ìÝãéóôçôá÷ýôçôá.

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ TURBO

ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íáåðéëåãåß ìüíïí áðü ôïôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðáôþíôáò B3) êáéêáèïñßæåé ôç ìïíÜäá áð’ åõèåßáòóôç ëåéôïõñãßá øýîçò ìå Tset=16°Cêáé ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá ôïõáíåìéóôÞñá Ýôóé þóôå íáåðéôåõ÷èåß ç êáèïñéóìÝíçèåñìïêñáóßá óå üóï ôï äõíáôüíóõíôïìüôåñï ÷ñüíï.

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER

Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åðéôñÝðåé ôïíðñïãñáììáôéóìü ôïõ áíÜììáôïò Þôïõ óâçóßìáôïò ôçò ìïíÜäáò. Ï÷ñüíïò êáèõóôÝñçóçò ìðïñåß íáêáèïñéóôåß, åíåñãïðïéçèåß êáéáêõñùèåß åßôå áðü ôïôçëå÷åéñéóôÞñéï, åßôå áðü ôïíðßíáêá åëÝã÷ïõ.

ÑÕÈÌÉÓÇ TIMERÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ

Áöïý áíÜøåôå ôç ìïíÜäá,åðéëÝîôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò,ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá êáéôçí ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìå ôéòïðïßåò èá åíåñãïðïéçèåß ç ìïíÜäáêáôÜ ôï ðñïãñáììáôéóìÝíïÜíáììá. Óôç óõíÝ÷åéá èÝóôå ôçìç÷áíÞ óå Stand-By.Ðáôþíôáò Â8, êáèïñßóôå ôçíåðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç (áðü 1 Ýùò12 þñåò) ìåôÜ áðü ôçí ïðïßá çìïíÜäá èá áíÜøåé (îåêéíþíôáòáðü ôçí åðéâåâáßùóç ôïõ timer).

Page 38: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

38

I3Se non viene premuto alcun tastoentro 5 secondi la funzione diimpostazione del timer termineràautomaticamente. Confermare ilvalore desiderato premendo B10. Ildisplay del telecomando mostra ilconto alla rovescia per l'accensione.Una volta trascorso i l tempoimpostato, l'unità si avvierà con leultime impostazioni selezionate.Per annullare l'accensione ritardata,premere nuovamente il pulsanteB10.

SETTAGGIO TIMER DISPEGNIMENTO DALTELECOMANDO

Con l'unità in una qualsiasi modalitàoperativa, premere B9 per impostareil ritardo desiderato (da 1 a 12 ore)dopo il quale l'unità si spegnerà(partendo dalla conferma del timer).Tutti i successivi interventi sul tastoB9 aumenteranno il ritardo di 1 ora.Se non viene premuto alcun tastoentro 5 secondi la funzione diimpostazione del timer termineràautomaticamente. Confermare ilritardo desiderato premendo B10. Ildisplay del telecomando mostra ilconto alla rovescia per lospegnimento. Una volta trascorso iltempo impostato, l 'unità sispegnerà.Per annullare lo spegnimentoritardato, premere nuovamente ilpulsante B10.

SETTAGGIO TIMER DIACCENSIONE DAL PANNELLOCOMANDI

Dopo aver accesol'unità,selezionare la modalitàoperativa,la temperatura desideratae la velocità di ventilazione con lequali l'unità si attiverà all'accensioneprogrammata. Successivamentemettere la macchina in Stand-By.Premere SW6 per abilitare il timer.Premere SW4 o SW5 per aumentare/ridurre il valore di ritardo indicatosul display del pannello di controllo(da 1 a 12 ore) dopo il quale l'unitàsi avvierà (partendo dalla confermadel timer).Se non viene premuto alcun tastoentro 5 secondi la funzione diimpostazione del timer termineràautomaticamente. Confermare ilvalore desiderato premendo SW6.Il display del pannello di controllomostra il conto alla rovescia perl'accensione. Una volta trascorso iltempo impostato, l'unità si avvieràcon le impostazioni selezionate inprecedenza.Per annullare l 'accensioneprogrammata, premere nuovamenteSW6.

3.13.2

3.13.3

3If no button is pressed within 5seconds the timer setting functionwill terminate automatically.Confirm the desired delay time bypressing B10. The remote controllerdisplay shows the delay countdownto the switch ON operation.Whenthe delay time set has elapsed, theunit switches ON with latestselected settings.To cancel the delayed switching on,press B10 again.

SETTING SWITCH-OFF TIMER FROMREMOTE CONTROL

With the unit in any working mode,press B9 to set the desired timedelay (from 1 to 12 hours) afterwhich the unit will switch OFF(starting from timer confirmation).Each following B9 key operationincreases the delay time value by 1hour. If no button is pressed within5 seconds the timer setting functionwill terminate automatically.Confirm the desired delay time bypressing B10. Then the remotecontroller display shows the delaycountdown to the switch OFFoperation. When the delay time sethas elapsed, the overall unitswitches OFF.To cancel the delayed switching on,press B10 again.

SETTING SWITCH-ONTIMER FROM CONTROLPANEL

After switching on the unit, selectthe operating mode, the desiredtemperature and the ventilationspeed with which the unit willactivate automatically asprogrammed. Then set the machineinto Stand-by.Press SW6 to enable the desiredtime delay setting.Press SW4 or SW5 to increase/decrease the delay time valueshown by control panel display (from1 to 12 hours) after which the unitwill switch ON (starting from timerconfirmation)If no button is pressed within 5seconds the timer setting functionwill terminate automatically.Confirm the desired delay time bypressing SW6.The control paneldisplay shows the delay countdownto the switch ON operation; Whenthe delay time set has elapsed, theunit switches ON with previouslyselected settings.To cancel the programmedswitching-on, press SW6 again...

Si l’on n’appuie sur aucune touchedans les 5 secondes, la fonction deparamétrage du temporisateur sedésactive automatiquement.Confirmer la valeur souhaitée enappuyant sur B10. L'afficheur de latélécommande affiche le compte àrebours pour l'allumage. Une fois letemps réglé écoulé, l 'appareildémarre avec les derniers réglagessélectionnés.Pour annuler l’allumage retardé,appuyer de nouveau sur le boutonB10.

REGLAGE DU TEMPORISATEURD'EXTINCTION SUR LATELECOMMANDE

L'appareil étant dans n'importe quelmode de fonctionnement, appuyersur B9 pour régler le retard souhaité(de 1 à 12 heures) au bout duquell'appareil s'éteindra (à compter dela confirmation du temporisateur).Toutes les interventions suivantessur la touche B9 augmenteront leretard de une heure. Si l’on n’appuiesur aucune touche dans les 5secondes, la fonction deparamétrage du temporisateur sedésactive automatiquement. Confirmer le retard souhaité enappuyant sur B10. L'afficheur de latélécommande affiche le compte àrebours pour l'extinction. Une foisle temps réglé écoulé, l'appareils'éteindra.Pour annuler l’allumage retardé,appuyer de nouveau sur le boutonB10.

REGLAGE DU TEMPORISATEURD'ALLUMAGE SUR LE PANNEAU DECOMMANDE

Après avoir al lumé l 'unité,sélectionner le mode defonctionnement, la températuresouhaitée et la vitesse de ventilationavec lesquels l'unité s'active lorsde l'allumage programmé. Puisplacer la machine en mode Stand-By (pause). Appuyer sur le SW6 pouractiver le temporisateur. Appuyer surSW4 ou SW5 pour augmenter/réduire la valeur de retard surl'afficheur du panneau de commande(de 1 à 12 heures) au bout duquell'appareil démarrera (à compter dela confirmation du temporisateur).Si l’on n’appuie sur aucune touchedans les 5 secondes, la fonction deparamétrage du temporisateur sedésactive automatiquement. Confirmer la valeur souhaitée en appuyantsur SW6. L'afficheur du panneau decommande affiche le compte à rebourspour l'allumage.Une fois le temps réglé écoulé, l'appareildémarre avec les derniers réglagessélectionnés précédemment.Pour annuler l’allumage programmé,appuyer de nouveau sur SW6.

Wenn innerhalb von 5 Sekundenkeine Taste gedrückt wird, endet dieFunktion der Einstellung des Timersautomatisch.Bestätigen Sie den gewünschtenWert durch Drücken von B10. DasDisplay der Fernbedienung zeigt dieRückzählung für die Einschaltungan. Nach Ablauf der eingestelltenZeit startet die Einheit mit denzuletzt gewählten Einstellungen.Zur Annullierung der verzögertenEinschaltung drücken Sie erneut denTaster B10.

SETUP TIMER FÜRAUSSCHALTUNG VONFERNBEDIENUNG

Stellen Sie in einem beliebigenBetriebsmodus durch Drücken vonB9 die gewünschte Verzögerung(zwischen 1 und 12 Stunden) ein,nach deren Ablauf die Einheit sichausschaltet (ab Bestätigung desTimers). Alle anschließendenBetätigungen der Taste B9 erhöhendie Verzögerung um 1 Stunde. Wenninnerhalb von 5 Sekunden keineTaste gedrückt wird, endet dieFunktion der Einstellung des Timersautomatisch.Bestätigen Sie den gewünschtenWert durch Drücken von B10. DasDisplay der Fernbedienung zeigt dieRückzählung für die Ausschaltungan. Nach Ablauf der eingestelltenZeit geht die Einheit aus.Zur Annullierung der verzögertenEinschaltung drücken Sie erneut denTaster B10.

SETUP TIMER FÜREINSCHALTUNG VONBEDIENKONSOLE

Nach dem Einschalten der Einheitwählen Sie den Betriebsmodus, diegewünschte Betriebsart und dieBelüftungsgeschwindigkeit, mit derdie Einheit bei der programmiertenEinschaltung aktiviert wird. StellenSie das Gerät anschließend aufStand-by. Drücken Sie SW6 zumAktivieren des Timers. Drücken SieSW4 oder SW5 zur Erhöhung/Reduzierung der auf dem Displayder Bedienkonsole angezeigtenVerzögerungszeit (von 1 bis 12Stunden), nach deren Ablauf dieEinheit startet (ab Bestätigung desTimers).Wenn innerhalb von 5 Sekundenkeine Taste gedrückt wird, endet dieFunktion der Einstellung des Timersautomatisch.Bestätigen Sie den gewünschtenWert durch Drücken von SW6. DasDisplay der Fernbedienung zeigt dieRückzählung für die Einschaltungan. Die Einheit schaltet nach 5Sekunden ab. Nach Ablauf dereingestellten Zeit startet die Einheitmit den zuletzt gewähltenEinstellungen.Zur Annull ierung derprogrammierten Einschaltungdrücken Sie erneut SW6.

Page 39: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

39

GR 33Se nenhuma tecla for pressionadadentro de 5 segundos a função deprogramação do timer terminaráautomaticamente.Confirmar o valor desejado premindoB10. O visor do telecomando mostraa contagem decrescente para aligação.Depois de decorrido o tempoprogramado, a unidade iniciará comas últ imas programaçõesseleccionadas.Para anular a ligação retardadapressionar novamente o botão B10.

PROGRAMAÇÃO DOTEMPORIZADOR DEDESLIGAÇÃO NOTELECOMANDO

Com a unidade em qualquermodalidade operativa, premir B9para programar o atraso desejado(da 1 a 12 horas) após o qual, aunidade se desligará (partindo daconfirmação do temporizador).Todas as intervenções seguintes nobotão B9 aumentarão o atraso de 1hora. Se nenhuma tecla forpressionada dentro de 5 segundosa função de programação do timerterminará automaticamente.Confirmar o atraso desejadopremindo B10. O visor dotelecomando mostra a contagemdecrescente para a desligação.Depois de decorrido o tempoprogramado, a unidade desliga-se.Para anular a ligação retardadapressionar novamente o botão B10.

PROGRAMAÇÃO DOTEMPORIZADOR DELIGAÇÃO NO PAINEL DECOMANDOS

Depois de ter ligado a unidade,seleccionar a modalidade defuncionamento, a temperaturadesejada e a velocidade deventilação com as quais se activaráa unidade na ligação programada.Depois, pôr a máquina em Stand-By. Premir SW6 para habilitar otemporizador. Premir SW4 ou SW5para aumentar/reduzir o valor deatraso indicado no visor do painelde controlo (de 1 a 12 horas) após oqual a unidade ligar-se-á (partindoda confirmação do temporizador).Se nenhuma tecla for pressionadadentro de 5 segundos a função deprogramação do timer terminaráautomaticamente.Confirmar o valor desejado premindoSW6. O visor do painel de controlomostrará a contagem decrescentepara a ligação. Depois de decorridoo tempo programado, a unidaderecomeçará com as programaçõespreviamente seleccionadas.Para anular a ligação programadapressionar novamente SW6.

De instelwerking van de timer stoptautomatisch, indien geen enkeletoets binnen 5 seconden gedruktwordt.Bevestig de gewenste waarde doorop B10 te drukken. Het display vande afstandsbediening toont hetterugtellen voor de inschakeling. Isde ingestelde t i jd eenmaalverstreken dan zal de unit van startgaan met de laatst geselecteerdeinstellingen.Druk opnieuw toets B10 voor hetannuleren van de vertraagdeinschakeling.

INSTELLING TIMER VOORUITSCHAKELING, DOOR DEAFSTANDSBEDIENING

Terwijl de unit in ongeacht welkewerkwijze staat, op B9 drukken omde gewenste vertraging (van 1 tot12 uur) in te stellen waarna de unituitgeschakeld wordt (vertrekkendevanaf de bevestiging van de timer).Alle volgende ingrepen op toets B9zullen de vertraging met 1 uur doentoenemen. De instelwerking vande timer stopt automatisch, indiengeen enkele toets binnen 5 secondengedrukt wordt.Bevestig de gewenste waarde doorop B10 te drukken. Het display vande afstandsbediening toont hetterugtellen voor de uitschakeling. Isde ingestelde t i jd eenmaalverstreken, dan zal de unituitgeschakeld worden.Druk opnieuw toets B10 voor hetannuleren van de vertraagdeinschakeling.

INSTELLING TIMER VOORINSCHAKELING, DOOR HETBEDIENINGSPANEEL

Nadat de unit ingeschakeld is, dientmen de werkwijze, de gewenstetemperatuur en de ventilatiesnelheidte selecteren waarmee de unit ophet moment van geprogrammeerdeinschakeling geactiveerd zalworden. Zet het apparaat vervolgensop Stand-by. Druk op SW6 om detimer in te schakelen. Druk op SW4of SW5 p, de waarde van devertraging die op het display vanhet controlepaneel getoond wordt(van 1 tot 12 uur) te verhogen/verlagen waarna de unit van startzal gaan (vertrekkende vanaf debevestiging van de timer).De instelwerking van de timer stoptautomatisch, indien geen enkeletoets binnen 5 seconden gedruktwordt.Bevestig de gewenste waarde doorop SW6 te drukken. Het display vanhet controlepaneel toont hetterugtellen voor de inschakeling. Isde ingestelde t i jd eenmaalverstreken, dan zal de unit van startgaan met de eerder geselecteerdeinstellingen.Druk opnieuw SW6 voor hetannuleren van de geprogrammeerdeinschakeling.

Si no se pulsa ningún botón en 5segundos, la función de regulacióndel temporizador terminaautomáticamente. Confirme el valor deseado pulsandoB10. El display del control remotomuestra la cuenta regresiva para elencendido.Una vez transcurrido el tiemporegulado, la unidad se encenderácon las últ imas regulacionesseleccionadas.Para anular el encendido retardado,pulse nuevamente el botón B10.

AJUSTE TEMPORIZADOR DEAPAGADO MEDIANTE ELCONTROL REMOTO

Con la unidad en cualquiermodo operativo, pulse B9 pararegular el retraso deseado (de1 a 12 horas), transcurrido elcual la unidad se apagará (apartir de la confirmación deltemporizador). Todos losaccionamientos posteriores delbotón B9 aumentarán el retraso1 hora. Si no se pulsa ningúnbotón en 5 segundos, la funciónde regulación del temporizadortermina automáticamente.Confirme el retraso deseadopulsando B10. El display delcontrol remoto muestra lacuenta regresiva para elapagado. Una vez transcurridoel tiempo regulado, la unidad seapagará.Para anular el encendidoretardado, pulse nuevamente elbotón B10.

AJUSTE TEMPORIZADOR DEENCENDIDO MEDIANTE ELPANEL DE MANDOS

Después de acceder a launidad, seleccione el modooperativo, la temperatura y lavelocidad de ventilación con lasque la unidad se activará en elmomento del encendidoprogramado. A continuación,ponga la máquina en Stand-By.Pulse SW6 para habilitar eltemporizador. Pulse SW4 oSW5 para aumentar/reducir elretraso indicado en el displaydel panel de control (de 1 a 12horas), transcurrido el cual launidad se encenderá (a partirde la confirmación deltemporizador).Si no se pulsa ningún botón en5 segundos, la función deregulación del temporizadortermina automáticamente.Confirme el valor deseadopulsando SW6. El display delpanel de control muestra lacuenta regresiva para elencendido.Una vez transcurrido el tiemporegulado, la unidad seencenderá con las últimasregulaciones seleccionadas.Para anular el encendidoprogramado, pulse nuevamenteSW6.

3.13.2

3.13.3

ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï êïõìðßìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá çëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer èáðåñáôùèåß áõôüìáôá. Åðéâåâáéþóôå ôçí åðéèõìçôÞ ôéìÞðáôþíôáò Â10. Ç ïèüíç ôïõôçëå÷åéñéóôçñßïõ äåß÷íåé ôçíáíôßóôñïöç ìÝôñçóç ãéá ôïÜíáììá.Áöïý ðåñÜóåé ï êáèïñéóìÝíïò÷ñüíïò, ç ìïíÜäá èá îå êéíÞóåé ìåôïõò ôåëåõôáßïõò åðéëåãüìåíïõòêáèïñéóìïýò.Ãéá íá áêõñþóåôå ôïêáèõóôåñçìÝíï Üíáììá, ðáôÞóôåêáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï Â10.

ÑÕÈÌÉÓÇ TIMERÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ

Ìå ôç ìïíÜäá óå ÝíáíïðïéïíäÞðïôå ôñüðï ëåéôïõñãßáò,ðáôÞóôå B9 ãéá íá êáèïñßóåôå ôçíåðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç (áðü 1 Ýùò12 þñåò) ìåôÜ áðü ôçí ïðïßá çìïíÜäá èá óâÞóåé (îåêéíþíôáòáðü ôçí åðéâåâáßùóç ôïõ timer).¼ëåò ïé áêüëïõèåò åðåìâÜóåéò óôïêïõìðß Â9 èá áõîÞóïõí ôçíêáèõóôÝñçóç êáôÜ 1 þñá. ÅÜíäåí ðáôçèåß êÜðïéï êïõìðß ìÝóáóå 5 äåõôåñüëåðôá ç ëåéôïõñãßáêáèïñéóìïý ôïõ timer èá ðåñáôùèåßáõôüìáôá.Åðéâåâáéþóôå ôçí åðéèõìçôÞêáèõóôÝñçóç ðáôþíôáò Â10. Çïèüíç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõäåß÷íåé ôçí áíôßóôñïöç ìÝôñçóçãéá ôï óâÞóéìï. Áöïý ðåñÜóåé ïêáèïñéóìÝíïò ÷ñüíïò, ç ìïíÜäáèá óâÞóåé.Ãéá íá áêõñþóåôå ôïêáèõóôåñçìÝíï Üíáììá, ðáôÞóôåêáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï Â10.

ÑÕÈÌÉÓÇ TIMERÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ

Áöïý áíÜøåôå ôç ìïíÜäá,åðéëÝîôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò,ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá êáéôçí ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìå ôéòïðïßåò èá åíåñãïðïéçèåß ç ìïíÜäáêáôÜ ôï ðñïãñáììáôéóìÝíïÜíáììá. Óôç óõíÝ÷åéá èÝóôå ôçìç÷áíÞ óå Stand-By. ÐáôÞóôåSW6 ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôïtimer. ÐáôÞóôå SW4 Þ SW5 ãéá íááõîÞóåôå/ìåéþóåôå ôçí ôéìÞêáèõóôÝñçóçò ðïõ áíáöÝñåôáéóôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ(áðü 1 Ýùò 12 þñåò) ìåôÜ áðü ôçíïðïßá ç ìïíÜäá èá îåêéíÞóåé(îåêéíþíôáò áðü ôçí åðéâåâáßùóçôïõ timer).ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï êïõìðßìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá çëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer èáðåñáôùèåß áõôüìáôá.Åðéâåâáéþóôå ôçí åðéèõìçôÞ ôéìÞðáôþíôáò SW6. Ç ïèüíç ôïõðßíáêá åëÝã÷ïõ äåß÷íåé ôçíáíôßóôñïöç ìÝôñçóç ãéá ôïÜíáììá. Áöïý ðåñÜóåé ïêáèïñéóìÝíïò ÷ñüíïò, ç ìïíÜäáèá îåêéíÞóåé ìå ôïõò êáèïñéóìïýòðïõ Ý÷ïõí åðéëåãåß áðü ðñéí.Ãéá íá áêõñþóåôå ôïðñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá,ðáôÞóôå êáé ðÜëé SW6.

Page 40: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

40

I33.13.4

3.14

3.15

3SETTAGGIO TIMER DISPEGNIMENTO DALPANNELLO COMANDI

Con l'unità in una qualsiasi modalitàoperativa, premere SW6 perimpostare il ritardo desiderato.Premere SW4 o SW5 per aumentare/ridurre il valore di ritardo indicato suldisplay del pannello di controllo (da 1a 12 ore) dopo il quale l'unità sispegnerà (partendo dalla confermadel timer). Se non viene premutoalcun tasto entro 5 secondi lafunzione di impostazione del timerterminerà automaticamente.Confermare il valore desideratopremendo SW6.Per annullare lo spegnimentoprogrammato, premere nuovamenteil pulsante SW6.

RESETTAGGIO DI TUTTE LEFUNZIONI DELTELECOMANDO (sepresente)

Premendo il pulsante B12 vengonoresettate tutte le impostazioni deltelecomando. Così facendo siannullano tutte le impostazioni ed iltelecomando si porta nello stato didefault.Inoltre premendo il pulsante B12appaiono sul display tutte leindicazioni possibili, rendendopossibile la verifica dell’integrità deldisplay stesso.

SELEZIONE UNITÀ DI MISURADELLA TEMPERATURA (sepresente)

Premendo il pulsante B13 sultelecomando, potrete cambiarel’unità di misura della temperaturaindicata sul display daFAHRENHEIT (si accende il simbolo°F sul display del telecomando) aCELSIUS (si accende il simbolo °Csul display del telecomando) oviceversa.

SETTING SWITCH-OFFTIMER FROM CONTROLPANEL

With the unit in any working mode,press SW6 to enable the desiredtime delay setting. Press SW4 orSW5 to increase/decrease the delaytime value shown by control paneldisplay (from 1 to 12 hours) afterwhich the unit will switch OFF(starting from timer confirmation).If no button is pressed within 5seconds the timer setting functionwill terminate automatically.Confirm the desired delay time bypressing SW6. To cancel theprogrammed switching-off, pressSW6 again.

RESETTING ALL THEREMOTE CONTROLFUNCTIONS (if present)

Press the B12 button to resetall remote control settings.By doing this, all the timersettings are cancelled and theremote control returns to itsdefault settings.To check the integrity of thedisplay, press the B12 buttonand all possible symbols aredisplayed.

T E M P E R A T U R EMEASUREMENT UNITSELECTION (if present)

Press button B13 on the remotecontrol to change the temperaturemeasurement unit indicated on thedisplay from FAHRENHEIT (thesymbol °F lights up on the remotecontrol display) to CELSIUS (thesymbol °C lights up on the remotecontrol display) or vice-versa.

REGLAGE DU TEMPORISATEURD'EXTINCTION SUR LE PANNEAUDE COMMANDE

L'appareil étant dans n'importe quelmode de fonctionnement, appuyersur SW6 pour régler le retardsouhaité. Appuyer sur SW4 ou SW5pour augmenter/réduire la valeur deretard sur l'afficheur du panneau decommande (de 1 à 12 heures) aubout duquel l'appareil s'éteindra (àcompter de la confirmation dutemporisateur). Si l’on n’appuie suraucune touche dans les 5 secondes,la fonction de paramétrage dutemporisateur se désactiveautomatiquement.Confirmer la valeur souhaitée enappuyant sur SW6.Pour annuler l ’extinctionprogrammée, appuyer de nouveausur le bouton SW6.

NOUVEAU REGLAGE DETOUTES LES FONCTIONS DELA TELECOMMANDE (siprésente)

Appuyer sur le bouton B12 pourremettre à zéro tous les réglages dela télécommande. De cette façon,tous les réglages sont annulés et latélécommande revient aux valeurspar défaut. De plus, la pression dubouton B12 commande l'affichage surl'afficheur de toutes les indicationspossibles, permettant ainsi le contrôledu bon fonctionnement de l'afficheurlui-même.

SELECTION DE L’UNITE DEMESURE DE LATEMPERATURE (siprésente)

En appuyant sur le bouton B13 de latélécommande, il est possible demodifier l’unité de mesure indiquéesur l’afficheur de FAHRENHEIT(symbole °F allumé sur l’afficheurde la télécommande) à CELSIUS(symbole °C allumé sur l’afficheurde la télécommande) ouinversement.

SETUP TIMER FÜRAUSSCHALTUNG VONBEDIENKONSOLE

Drücken Sie SW6 bei der in einerbeliebigen Betriebsart laufendenEinheit zur Einstellung dergewünschten Verzögerung. DrückenSie SW4 oder SW5 zur Erhöhung/Reduzierung des auf dem Displayder Bedienkonsole angezeigtenVerzögerungszeit (von 1 bis 12Stunden), nach deren Ablauf dieEinheit abschaltet (ab Bestätigungdes Timers). Wenn innerhalb von 5Sekunden keine Taste gedrücktwird, endet die Funktion derEinstellung des Timers automatisch.Bestätigen Sie de gewünschten Wertdurch Drücken von SW6.Zur Annull ierung derprogrammierten Abschaltungdrücken Sie erneut den Taster SW6.

RESET ALLERFUNKTIONEN VONFERNBEDIENUNG (fallsvorhanden)

Durch Drücken des Tasters B12werden alle Funktionen derFernbedienung zurückgestellt.Dadurch werden alle Einstellungengelöscht, und die Fernbedienunggeht auf die Defaultwerte zurück.Außerdem erscheinen beim Drückendes Tasters B12 alle auf demDisplay vorgesehenen Angaben,sodass es möglich ist, die Integritätdes Displays zu überprüfen.

WAHL DER MASSEINHEIT FÜRDIE TEMPERATUR (fallsvorhanden)

Durch Drücken des Tasters B13 aufder Fernbedienung können Sie dieMaßeinheit der auf dem Displayangezeigten Temperatur vonFAHRENHEIT (nur das Symbol °Fauf dem Display der Fernbedienungleuchtet) auf CELSIUS ((nur dasSymbol °C auf dem Display derFernbedienung leuchtet) umstellenoder umgekehrt.

Page 41: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

41

GR 33AJUSTE TEMPORIZADOR DEAPAGADO MEDIANTE ELPANEL DE MANDOS

Con la unidad en cualquier modooperativo, pulse SW6 para regularel retraso deseado. Pulse SW4 oSW5 para aumentar/reducir elretraso indicado en el display delpanel de control (de 1 a 12 horas),transcurrido el cual la unidad seapagará (a partir de la confirmacióndel temporizador). Si no se pulsaningún botón en 5 segundos, lafunción de regulación deltemporizador terminaautomáticamente.Confirme el valor deseado pulsandoSW6.Para anular el apagado programado,pulse nuevamente el botón SW6.

REAJUSTE DE TODAS LASFUNCIONES DEL CONTROLREMOTO (si está presente)

Pulsando el botón B12 sereinician todas las regulacionesdel control remoto. De estemodo se anulan todas lasregulaciones y el control remotose pone en estado por defecto.Además, pulsando el botónB12 aparecen en el displaytodas las indicacionesposibles, para verif icar suintegridad.

SELECCIÓN UNIDAD DEMEDIDA TEMPERATURA (siestá presente)

Pulsando el botón B13 en elcontrol remoto, se puedecambiar la unidad de medida dela temperatura indicada en eldisplay de FAHRENHEIT (seenciende el símbolo °F en eldisplay del control remoto) aCELSIUS (se enciende elsímbolo °C en el display delcontrol remoto) o viceversa.

PROGRAMAÇÃO DOTEMPORIZADOR DEDESLIGAÇÃO NO PAINELDE COMANDOS

Com a unidade em qualquermodalidade operativa, premir SW6para programar o atraso desejado.Premir SW4 ou SW5 para aumentar/reduzir o valor do atraso indicadono visor do painel de controlo (de 1a 12 horas) após o qual, a unidadedesligar-se-á (partindo daconfirmação do temporizador). Senenhuma tecla for pressionadadentro de 5 segundos a função deprogramação do timer terminaráautomaticamente.Confirmar o valor desejado premindoSW6.Para anular o desligamentoprogramado pressionar novamenteo botão SW6.

REPROGRAMAÇÃO DETODAS AS FUNÇÕES DOTELECOMANDO (sepresente)

Premindo o botão B12, serãoreajustadas todas as configuraçõesdo telecomando. Desta forma,anulam-se todas as programaçõese o telecomando passará ao estadode defeito. Além disso, premindo obotão B12 aparecem no visor todasas indicações possíveis, permitindoa verificação da integridade dopróprio visor.

SELECÇÃO DA UNIDADE DEMEDIDA DA TEMPERATURA(se presente)

Pressionando o botão B13 nocontrolo remoto poder-se-á mudara unidade de medida da temperaturaindicada no display deFAHRENHEIT (visualiza-se osímbolo °F no display do controloremoto) para CELSIUS (visualiza-se o símbolo °C no display docontrolo remoto) ou vice-versa.

INSTELLING TIMER VANUITSCHAKELING, DOOR HETBEDIENINGSPANEEL

Terwijl de unit in ongeacht welkewerkwijze staat, op SW6 drukkenom de gewenste vertraging in testellen. Druk op SW4 of SW5 om dewaarde van de vertraging die op hetcontrolepaneel getoond wordt (van 1tot 12 uur), te verhogen/verlagen,waarna de unit uitgaat (vertrekkendevanaf de bevestiging van de timer)-De instelwerking van de timer stoptautomatisch, indien geen enkeletoets binnen 5 seconden gedruktwordt.Bevestig de gewenste waarde doorop SW6 te drukken.Druk opnieuw toets SW6 voor hetannuleren van de geprogrammeerdeuitschakeling.

RESETTEN VAN ALLE FUNCTIESVAN DE AFSTANDSBEDIENING(indien aanwezig)

Door op knop B12 ter drukken,zullen alle instellingen van deafstandsbediening gereset worden.Op die manier worden alleinstellingen geannuleerd en neemtde afstandsbediening de default-status aan. Door bovendien op knopB12 te drukken, zullen verder allemogelijke aanduidingen op hetdisplay verschijnen, hetgeen hetmogelijk maakt om te controlerenof het display zelf intact is.

SELECTIE MEETEENHEID VANDE TEMPERATUUR (indienaanwezig)

Door het drukken van toets B13 opde afstandsbediening kan demeeteenheid van de temperatuur,aangegeven in FAHRENHEIT op hetbeeldscherm (het symbool °Fverlicht zich op het beeldschermvan de afstandsbediening) inCELSIUS (het symbool °C verlichtzich op het beeldscherm van deafstandsbediening) of omgekeerdworden veranderd.

ÑÕÈÌÉÓÇ TIMERÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ

Ìå ôç óõóêåõÞ óå ÝíáíïðïéïíäÞðïôå ôñüðï ëåéôïõñãßáò,ðáôÞóôå SW6 ãéá íá êáèïñßóåôå ôçíåðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç. ÐáôÞóôåSW4 Þ SW5 ãéá íá áõîÞóåôå/ìåéþóåôå ôçí ôéìÞ êáèõóôÝñçóçò ðïõáíáöÝñåôáé óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêáåëÝã÷ïõ (áðü 1 Ýùò 12 þñåò) ìåôÜáðü ôçí ïðïßá ç ìïíÜäá èá óâÞóåé(îåêéíþíôáò áðü ôçí åðéâåâáßùóçôïõ timer). ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéïêïõìðß ìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá çëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer èáðåñáôùèåß áõôüìáôá.Åðéâåâáéþóôå ôçí åðéèõìçôÞ ôéìÞðáôþíôáò SW6. Ãéá íááêõñþóåôå ôï ðñïãñáììáôéóìÝíïóâÞóéìï, ðáôÞóôå êáé ðÜëé ôïðëÞêôñï SW6.

RESET ÏËÙÍ ÔÙÍËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ ÔÏÕÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (åÜíõðÜñ÷åé)

ÐéÝæïíôáò ôï ðëÞêôñï Â12 ãßíåôáéôï reset üëùí ôùí êáèïñéóìþí ôïõôçëå÷åéñéóôçñßïõ. ÊáôÜ áõôüí ôïíôñüðï åêìçäåíßæïíôáé üëïé ïéêáèïñéóìïß êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéïåðéóôñÝöåé óôçí ðñïñõèìéóìÝíçêáôÜóôáóç. Åðßóçò ðéÝæïíôáò ôïðëÞêôñï Â12 åìöáíßæïíôáé óôçíïèüíç üëåò ïé äõíáôÝò åíäåßîåéò,êáèéóôþíôáò äõíáôÞ ôçíåðáëÞèåõóç ôçò áêåñáéüôçôáò ôçòßäéáò ôçò ïèüíçò.

ÅÐÉËÏÃÇ ÌÏÍÁÄÁÓÌÅÔÑÇÓÇÓ ÔÇÓÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ (åÜíõðÜñ÷åé)

Ðáôþíôáò ôï ðëÞêôñï B13óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï, èáìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôçìïíÜäá ìÝôñçóçò ôçòèåñìïêñáóßáò ðïõõðïäåéêíýåôáé óôçí ïèüíçáðü FAHRENHEIT (áíÜâåé ôïóýìâïëï °F óôçí ïèüíç ôïõôçëå÷åéñéóôçñßïõ) óåCELSIUS (áíÜâåé ôï óýìâïëï°C óôçí ïèüíç ôïõôçëå÷åéñéóôçñßïõ) Þáíôßóôñïöá.

3.13.4

3.14

3.15

Page 42: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

42

I33.16

3.17

3.18

3.19

3

11

AUTORESTART

In caso di interruzionedell 'al imentazione elettr ica,l'apparecchiatura memorizza l'ultimamodalità operativa e si riavvia, unavolta ripristinata l'alimentazioneelettr ica, con le precedentiimpostazioni.

CONTROLLO DELLADIREZIONE DEL FLUSSOD'ARIA

I l f lusso dell 'aria può esserecontrollato in direzione orizzontaleagendo sulle apposite alette dideviazione aria (fig. 11).

TRASPORTO DELCLIMATIZZATORE

Deve avvenire in posizioneverticale.In caso di trasporto in posizioneorizzontale attendere almeno un’oraprima di riavviarlo.Prima di effettuare il trasportoscaricare completamente l’acqua dicondensa aprendo il tappo (fig. 2riferimento 4).

Avvertenza:Trasporto del climatizzatore supavimenti delicati (es. pavimenti inlegno):• scaricare completamente l’acqua

di condensa aprendo il tappo (fig.2 riferimento 4).

• prestare particolarmenteattenzione durante gli spostamentidel climatizzatore in quanto leruote potrebbero segnare i lpavimento. Le ruote pur essendoin materiale rigido e piroettanti,possono essere danneggiatedall’uso o essere sporche. Vipreghiamo pertanto di verificareche le ruote risultino pulite e liberenel loro movimento.

MANUTENZIONE PERIODICA

Prima di eseguire qualsiasioperazione dimanutenzione scollegaresempre la spina.

AUTORESTART

In case a black-out occurs, theappliance stores the formerfunction mode and start up againwhen re-powered by recovering allprevious settings.

AIR FLOW DIRECTIONCONTROL

The air flow can be controlledhorizontally by moving the airdiverter fins (fig. 11).

HOW TO TRANSPORT THECONDITIONER

The conditioner must be keptupright during transport.If it is transported in a horizontalposition, wait at least one hourbefore starting it.Prior to transport, always open theplug (fig. 2 ref. 4) and drain all thecondensation.

Caution:Moving the air conditioner ondelicate flooring (e.g. woodenflooring):• drain all the condensation water

by opening the plug (fig. 2 ref. 4);• Take great care when moving the

conditioner as the wheels couldmark the flooring. Although thewheels are made from a rigidmaterial and are swivelling, theycould get damaged by use orexcessive dirt. We recommend tatyou check they are always cleanand free to move.

ROUTINE MAINTENANCE

Always remove the plugfrom the socket beforecarrying out any type ofmaintenance.

REDEMARRAGE AUTOMATIQUE

En cas d'interruption de l'alimentationélectrique, l'appareil mémorise ledernier mode de fonctionnement etredémarre, une fois l'alimentationélectrique rétablie, avec les réglagesprécédents.

CONTROLE DE LA DIRECTIONDU FLUX D'AIR

Le flux d'air peut être contrôlé endirection horizontale en agissant surles ailettes de déviation de l'air (fig.11).

TRANSPORT DUCLIMATISEUR

Il doit se faire en position verticale.Dans le cas de transport en positionhorizontale, attendre au moins uneheure avant de le mettre en marche.Avant d’effectuer le transport,vidanger complètement lacondensation en enlevant lebouchon (fig. 2 référence 4).

Recommandation:Déplacement du climatiseur sur solsdélicats (ex. planchers en bois):• évacuer complètement l’eau de

condensation en retirant le bouchonprévu à cet effet (fig. 2 référence 4);

• faire très attention lors desdéplacements du climatiseur, carles roulettes pourraient rayer lesol. Les roulettes, bien qu'ellessoient réalisées dans un matériaurigide et qu'elles soient pivotantes,peuvent s'abîmer à l'usage ous'encrasser. I l convient parconséquent de s'assurer que lesroulettes restent propres et libresdans leur mouvement.

ENTRETIEN PERIODIQUE

Avant d’effectuer une opérationd’entretien quelconque,débrancher toujours la fiche dela prise de courant.

AUTORESTART

Bei einer Unterbrechung derStromversorgung speichert dasGerät die letzte Betriebsart undstartet nach Wiederherstellung derelektrischen Energie neu mit denvorherigen Einstellungen.

KONTROLLE DERLUFTSTROMRICHTUNG

Der Luftstrom kann durch Verstellender eigens vorgesehenenLuftableitrippen in horizontalerRichtung kontrolliert werden (Abb.11).

TRANSPORT DERKLIMAANLAGE

Die Klimaanlage muß in aufrechterStellung transportiert werden.Wird sie in liegender Stellung transportiert,muß vor dem ersten Einschaltenmindestens eine Stunde abgewartetwerden.Vor dem Transport erst dasKondenswasser vollständig ablassen.Dazu den Stöpsel entfernen (Abb. 2Position 4).

Hinweis:Transport des Klimagerätes aufempfindlichen Fußböden (z.B.Holzfußböden. ):• den Stopfen öffnen und das

Kondenswasser völlig ablaufenlassen (Abb. 2 Position 4);

• Handeln Sie mit besondererVorsicht bei der Versetzung desKlimageräts, da die Räder denFußboden zeichnen könnten.Obwohl die Räder aus steifenMaterial und drehbar sind, könnensie durch den Gebrauchbeschädigt werden oderverschmutzt sein. Prüfen Sie daherunbedingt, ob die Räder sauberund frei in der Bewegung sind.

REGELMÄSSIGE WARTUNG

Vor jedemWartungseingriff stets denNetzstecker ziehen.

Page 43: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

43

GR 33REENCENDIDO AUTOMÁTICO

En caso de interrupción de laalimentación eléctrica, el aparatomemoriza el último modo operativo;una vez restablecida la alimentacióneléctrica, se reenciende con lasúltimas regulaciones seleccionadas.

CONTROL DE LA DIRECCIÓNDEL FLUJO DE AIRE

El flujo del aire se puede regular endirección horizontal mediante lascorrespondientes aletas deflectoras(Fig. 11).

TRANSPORTE DELCLIMATIZADOR

Hay que realizar el transporte enposición vertical.En caso de transporte en posiciónhorizontal esperar al menos unahora antes de ponerlo en marcha.Antes de efectuar el transportevaciar completamente el agua de lacondensación abriendo la tapa (Fig.2, referencia 4).

Advertencia:Transporte del climatizador sobrepavimentos delicados (por ejemplo,pavimentos de madera):• Abrir el tapón para descargar

completamente el agua decondensación (Fig. 2, referencia 4).

• preste particular atención durantelos desplazamientos delclimatizador, ya que las ruedaspodrían marcar el pavimento. Apesar de ser pivotantes y dematerial rígido, las ruedas puedenestar sucias o deterioradas por eluso. Por lo tanto, se ruega verificarsu limpieza y su libertad demovimiento.

MANTENIMIENTO PERIÓDICO

Antes de realizar cualquieroperación demantenimiento desenchufarsiempre elaparato.

RECOMEÇO AUTOMÁTICO

Em caso de interrupção da alimentaçãoeléctrica, o aparelho memoriza a últimamodalidade operativa e recomeça ofuncionamento, depois de restabelecidaa alimentação eléctrica, com asprogramações anteriores.

CONTROLO DA DIRECÇÃODO FLUXO DO AR

O fluxo do ar pode ser controladona direcção horizontal actuando nasrespectivas palhetas de desvio doar (fig. 11).

TRANSPORTE DOCLIMATIZADOR

Deve ser feito em posição vertical.Em caso de transporte em posiçãohorizontal esperar pelo menos umahora antes de o pôr emfuncionamento.Antes de efectuar o transportedescarregar completamente a águade condensação abrindo a tampa(fig. 2 referência 4).

Advertência:Transporte do climatizador sobrepavimentos delicados (por ex.pavimentos de madeira):• descarregar completamente a

água de condensação abrindoa tampa (fig. 2 referência 4);

• prestar especial atenção duranteas deslocações do climatizadorpois as rodas podem riscar o chão.Apesar das rodas serem emmaterial rígido e giratórias, podemestragar-se com o uso e sujarem-se. Portanto, verificar se as rodasestão l impas e não têmimpedimentos ao seu movimento.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA

Antes de fazer qualqueroperação de manutençãodesligar sempre a ficha.

AUTORESTART

In geval van onderbreking van deelektrische voeding bewaart deapparatuur de laatste werkwijze enzal, nadat de elektrische voeding weeringeschakeld is, opnieuw van startgaan met de voorgaande instellingen.

REGELING VAN DE RICHTINGVAN DE LUCHTSTROOM

De luchtstroom kan in horizontalerichting ingesteld worden, door in tegrijpen op de betreffende vinnen voorde luchtomleiding (afb. 11).

TRANSPORT VAN DEAIRCONDITIONER

De airconditioner moet rechtop ver-plaatst worden.Als de airconditioner liggend ver-plaatst wordt dan moet u minimaaléén uur wachten voordat u deairconditioner in werking kunt stel-len. Alvorens de airconditioner te gaanverplaatsen moet u hetcondenswater eerst helemaal weglaten lopen door de dop (afb. 2 refe-rentie 4) open te draaien.

Waarschuwing:Transport van de airconditioner opkwetsbare vloeren (bv. houtenvloeren):• laat het condenswater er volledig

uit stromen door de dop open tedraaien (afb. 2 referentie 4);

• Let tijdens de verplaatsing van deairconditioner bijzonder goed opomdat de wielen sporen op devloer kunnen achterlaten.Ofschoon het onbuigzamezwenkwielen betreft, kunnen dezebeschadigd raken door het gebruikof vuil worden. U wordt dan ookverzocht te controleren of dewielen schoon zi jn enonbelemmerd kunnen bewegen.

PERIODIEK ONDERHOUD

A l v o r e n sonderhoudswerkzaamhedenaan de airconditioner tegaan verrichten moet u altijdeerst de stekker uit hetstopcontact halen.

AUTORESTART

Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôçòçëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò, çóõóêåõÞ áðïèçêåýåé ôïí ôåëåõôáßïôñüðï ëåéôïõñãßáò êáé îåêéíÜ êáéðÜëé, áöïý áðïêáôáóôáèåß ççëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá, ìå ôïõòðñïçãïýìåíïõò êáèïñéóìïýò.

ÅËÅÃ×ÏÓ ÔÇÓÊÁÔÅÕÈÕÍÓÇÓ ÔÇÓ ÑÏÇÓÔÏÕ ÁÅÑÁ

Ç ïñéæüíôéá êáôåýèõíóç ôçò ñïÞòôïõ áÝñá ìðïñåß íá åëåã÷èåß áðüôá äýï åéäéêÜ ðôåñýãéá åêôñïðÞòôïõ áÝñá (åéê. 11).

ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

ÐñÝðåé íá ãßíåôáé êñáôþíôáò ôïêëéìáôéóôéêü óå êáôáêüñõöç èÝóç.Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç ìåôáöïñÜÝãéíå êñáôþíôáò ôï êëéìáôéóôéêüïñéæïíôßùò íá ðåñéìÝíåôåôïõëÜ÷éóôï’ ìßá þñá ðñïôïý íá ôïåíåñãïðïéÞóåôå. Ðñéí áðü ôçíìåôáöïñÜ íá åêêåíþóåôå üëï ôïíåñü ôçò áöýãñáíóçò áíïßãïíôáòôï ðþìá (åéê. 2 áíáöïñÜ 4).

Ðñïåéäïðïßçóç:ÌåôáöïñÜ ôïõ êëéìáôéóôéêïý óååõáßóèçôá ðáôþìáôá (ð.÷. îýëéíáðáôþìáôá)• íá åêêåíþóåôå üëï ôï íåñü

ôçò áöýãñáíóçò áíïßãïíôáòôï ðþìá (åéê. 2 áíáöïñÜ 4);

• ðñïóÝîôå éäéáßôåñá êáôÜ ôéòìåôáêéíÞóåéò ôïõ êëéìáôéóôéêïýêáèþò ïé ôñï÷ïß ìðïñåß íááöÞóïõí óçìÜäéá óôï ðÜôùìá.Ïé ôñï÷ïß ðáñüëï ðïõ åßíáé áðüóêëçñü õëéêü êáéðåñéóôñåöüìåíïé, ìðïñåß íá÷áëÜóïõí áðü ôç ÷ñÞóç Þ íáëåñùèïýí. Óáò ðáñáêáëïýìåêáôÜ óõíÝðåéá íá åëÝã÷åôå üôéïé ôñï÷ïß åßíáé êáèáñïß êáéêéíïýíôáé åëåýèåñá.

ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

Ðñïôïý íá åêôåëÝóåôåïðïéáäÞðïôå óõíôÞñçóçáðïóõíäÝóôå ôï áðü ôçíðñßæá.

3.16

3.17

3.18

3.19

Page 44: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

44

I3.21

3.22

3.23

3NETTOYAGE DES FILTRES DEL'AIR

Pour garantir une filtration efficacede l’air intérieur ainsi qu’un bonfonctionnement de votreclimatiseur, il est indispensable denettoyer périodiquement les filtresd’air.La nécessité de procéder à cetteopération d'entretien importante estsignalée au bout d'un temps donnéde fonctionnement, par l'allumagedu code d'alarme Fi sur l'afficheurdu panneau de commande.Eteindre le climatiseur puis ôter lesfiltres du climatiseur de la façonindiquée par la figure 10.Laver le filtre avec un jet d’eaudirigé dans le sens contraire àcelui d’accumulation de lapoussière. En cas de saletésparticulièrement difficiles à éliminer(telle que la graisse ou toute autreincrustation), il est nécessaire deplonger préalablement le filtre dansune solution d’eau et de produitdétersif neutre.Avant de remettre le filtre, lesecouer pour éliminer l ’eauaccumulée durant le nettoyage.

NETTOYAGE DU CLIMATISEUR

Débrancher toujours la fiche de laprise de courant avant de nettoyerle climatiseur.Utiliser uniquementdes détergents et non pas del’essence, du gazole ni des produitssemblables pour effectuer lenettoyage extérieur du climatiseur.Employer un chiffon humide pouréviter que l’eau pénètre à l’intérieur.

RANGER LE CLIMATISEUREN FIN DE SAISON

• Débrancher la fiche de la prisede courant;

• Nettoyer le filtre à air;• Vidanger complètement l’eau de

condensation en enlevant lebouchon (fig. 2 référence 4).

REINIGUNG DERLUFTFILTER

Um eine gute Filtration der Raumluftund einen optimalen Betrieb IhresGerätes zu gewährleisten, müssendie Luftfilter regelmäßig gereinigtwerden. Der Zeitpunkt, wann diesewichtige Wartungsarbeitdurchgeführt werden muss, wird nachder entsprechenden Betriebszeitdurch das Erscheinen desAlarmcodes Fi auf dem Display derBedienkonsole angezeigt.Schalten Sie das Klimagerät aus undziehen Sie die Filter des Klimagerätswie in der Abbildung 10 zu sehen ab.Das Filter wird ausgewaschen,indem man die der Schmutzschichtgegenüber liegende Seite untereinen Wasserstrahl hält. Ist es sehrstark verschmutzt (z.B. mit Fett oderandersartigen Ablagerungen),sollte es vorher in einer neutralenSeifenlösung eingeweicht werden.Schütteln Sie das Filter aus, bevorSie es wieder einsetzen, um dasWaschwasser zu entfernen.

REINIGUNG DERKLIMAANLAGE

Vor der Reinigung stets denNetzstecker ziehen.Zur äußeren Reinigung nur seifigeLösungen benützen. KeinReinigungsbenzin, Leichtöl oderähnliche Produkte zur Reinigungverwenden. Nur mit feuchtem Tuchabwischen. Es darf kein Wasser indas Gerät gelangen.

AUFBEWAHRUNG DERKLIMAANLAGE FÜRLÄNGEREN STILLSTAND

• Netzstecker ziehen;• Luftfilter reinigen;• Stöpsel ziehen und

Kondenswasser vollständigleeren (Abb. 2 Position 4).

CLEANING THE AIRFILTERS

To ensure the indoor air is filteredcorrectly and to guarantee that yourair conditioner runs efficiently, it isvital to clean the air f i l tersregularly.After a certain amount of time thisimportant maintenance operationmust be carried out. It is indicatedwhen the Fi alarm message appearson the control panel display.Switch off the conditioner and thenremove the f i l ters from theconditioner as indicated in figure 10.Wash the filters with a water jetaimed at the side opposite theaccumulation of dust. If the dirt isparticularly difficult to remove (suchas grease or other types of deposit),first immerge the filter in a solutionof water and a neutral detergent.Shake off any water beforereinserting the filters.

HOW TO CLEAN THE AIRCONDITIONER

Always pull out the plug from thesocket before cleaning theconditioner. Use detergents to cleanthe outside. Never use gasoline,fuel oil or similar products. Use amoist cloth to avoid water leakinginto the conditioner.

STOWING THECONDITIONER AT THEEND OF THE SEASON

• Pull out the plug;• Clean the air filter;• Remove the specific plug and drain

all the condensation (fig. 2 ref. 4).

PULIZIA DEI FILTRIDELL’ARIA

Per garantire una efficace filtrazionedell ’aria interna ed un buonfunzionamento del Vostroclimatizzatore è indispensabilepulire periodicamente i filtri dell’aria.La segnalazione della necessità diquesta importante operazione dimanutenzione, viene segnalatadopo un congruo periodo difunzionamento, dalla accensione delcodice allarme Fi sul display delpannello comandi. Spegnere ilclimatizzatore e successivamentesfilare i filtri del climatizzatore comeindicato nella figura 10. Il filtro deveessere lavato tramite un gettod’acqua rivolto nelladirezione opposta a quella diaccumulo della polvere. Nel caso disporco particolarmente difficile datogliere (come unto o incrostazionidi altro tipo) è necessario immergerepreventivamente il filtro stesso inuna soluzione di acqua e detersivoneutro.Prima di reinserire i l f i l tro èopportuno scuoterlo per eliminarel’acqua accumulata durante illavaggio.

PULIZIA DEL CLIMATIZZATORE

Prima di pulire il climatizzatorescollegare sempre la spina.Per la pulizia esterna utilizzare solodetergenti e non benzina,gasolio o prodotti affini.Utilizzare un panno umido perevitare che l ’acqua penetriall’interno.

RIPORRE ILCLIMATIZZATORE A FINESTAGIONE

• Scollegare la spina;• Pulire il filtro dell’aria;• Scaricare completamente

l’acqua di condensa togliendo iltappo (fig. 2 riferimento 4).

12

Page 45: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

45

GR3.21

3.22

3.23

REINIGING VANLUCHTFILTERS

Om een doeltreffende filtering vande binnenlucht en een goede wer kingvan uw airconditioner te waarborgenis het absoluut noodzakelijk om deluchtfilters regelmatig te reinigen. Designalering van de noodzaak vandeze belangrijke onderhoudsingreepwordt gegeven na het verstrijken vaneen passende tijd van werking, doorde inschakeling van de alarmcodeFi op het display van hetbedieningspaneel.Schakel de airconditioner uit en trekvervolgens de filters uit deairconditioner, zoals afbeelding 10toont.Het filter moet gewassen worden meteen straal water die in detegenovergestelde richting als derichting waarin het stof zich ophooptgericht moet worden. In geval vanvuil dat bijzonder moeilijk teverwijderen is (zoals vet of andersoorten aanslag) moet het filter eerstin sop van water en eenneutraal reinigingsmiddel gedompeldworden. Alvorens het filter weer terugte plaatsen is hetverstandig om het filter uit teschudden om het water dat zichtijdens het wassen erin opgehooptheeft te verwijderen.

REINIGING VAN DEAIRCONDITIONER

Voordat u de airconditioner gaatreinigen moet u altijd eerst destekker uit het stopcontact halen.Om de buitenkant schoon temaken mag u uitsluitend reinigings-produkten gebruiken en geenbenzine, diesel of soortgelijkeprodukten. Gebruik een vochtige doekom te voorkomen dat erwater aan de binnenkantterechtkomt.

DE AIRCONDITIONER AANHET EINDE VAN HETSEIZOEN OPBERGEN

• Haal de stekker uit het stopcon-tact;

• Reinig het luchtfilter;• Laat het condenswater volledig

weglopen door de dop (afb. 2 refe-rentie 4). eraf te draaien.

ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÓ ÔÙÍÖÉËÔÑÙÍ ÔÏÕ ÁÅÑÁ

Ãéá íá åîáóöáëßóåôå Ýíá åðáñêÝòöéëôñÜñéóìá ôïõ åóùôåñéêïý áÝñáêáé ìéá êáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõêëéìáôéóôéêïý óáò ÷ñåéÜæåôáé íáêáèáñßæåôå ðåñéïäéêÜ ôá ößëôñááÝñá.Ç åðéóÞìáíóç ôçò áíÜãêçò ãéááõôÞí ôç óçìáíôéêÞ åíÝñãåéáóõíôÞñçóçò, åðéóçìáßíåôáé Ýðåéôááðü Ýíáí êáôÜëëçëï ÷ñüíïëåéôïõñãßáò, ìÝóù ôçòåíåñãïðïßçóçò ôïõ êùäéêïý áëÜñìFi óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ.ÓâÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé óôçóõíÝ÷åéá áöáéñÝóôå ôá ößëôñááðü ôï êëéìáôéóôéêü üðùòöáßíåôáé óôçí åéêüíá 10.Ôï ößëôñï èá ðñÝðåé íá ðëõèåß ìåíåñü ôïõ ïðïéïý ç ñïÞ èáêåôåõèýíåôáé áíôßèåôá ðñïò ôçíêáôåýèõíóç ôçò óõóóþñåõóçò ôçòóêüíçò. Óôçí ðåñßðôùóçáêáèáñóéþí ðïõ áöáéñïýíôáéäýóêïëá (üðùò ëßðç Þ ÜëëåòáðïîçñáìÝíá ñßðç) ÷ñåéÜæåôáéðñïçãïõìÝíùò íá âõèßóåôå ôïößëôñï óå Ýíá äéÜëõìá íåñïý ìåïõèÝôåñï áðïññéðáíôéêü.Ðñéí íá åðáíáåéóÜãåôå ôï ößëôñïóôç èÝóç ôïõ áíáêéíÞóôå ôï þóôåíá áðïìáêñõíèåß ôï íåñü ðïõóõóóùñåýôçêå êáôÜ ôç äéÜñêåéáôçò ðëýóçò.

ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

Ðñéí áðü ôïí êÜèå êáèáñéóìüáðïóõíäÝóôå ôï êëéìáôéóôéêü áðüôçí ðñßæá.Ãéá íá ôï êáèáñßóåôå åîùôåñéêÜìç ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíá,ðåôñÝëáéï ç Üëëá ðáñüìïéá.×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá õãñü ðáíß ãéáíá áðïöýãåôå ôçí åßóïäï ôïõíåñïý óôï åóùôåñéêü.

ÁÄÑÁÍÏÐÏÉÇÓÇ ÔÏÕÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

• ÁðïóõíäÝóôå ôïêëéìáôéóôéêü áðü ôçíðñßæá.

• Êáèáñßóôå ôïí ößëôñï ôïõáÝñá.

• Åêêåíþóôå üëï ôïáðïóôáãìÝíï íåñüáíïßãïíôáò ôï ðþìá (åéê. 2áíáöïñÜ 4).

LIMPEZA DOS FILTROS DOAR

Para garantir uma eficaz filtragemdo ar interno e um bomfuncionamento do climatizador, éindispensável limpar periodicamenteos filtros do ar.A necessidade de efectuar estaimportante operação de manutençãoé assinalada após um determinadoperíodo de funcionamento, peloacendimento do código de alarmeFi no visor do painel de comandos.Desligar o climatizador e depoisdesenfiar os filtros do climatizadorcomo indicado na figura 10.O filtro deve ser lavado com umjacto de água dirigido no sentidooposto ao da acumulação de poeira.Em caso de sujidade particularmentedifícil de remover (como gordura ouincrustações de outros tipos) seránecessário imergir preventivamenteo filtro numa solução de água edetergente neutro.Antes de reintroduzir o filtro, seráconveniente sacudi-lo para eliminara água acumulada durante alavagem.

LIMPEZA DOCLIMATIZADOR

Antes de limpar o climatizadordesligar sempre a ficha.Para a limpeza exterior utilizar sódetergentes e não benzina, gasóleoou produtos afins.Utilizar um pano húmido para evitarque a água penetre no interior.

ARRUMAR OCLIMATIZADOR NO FINALDA ESTAÇÃO

• Desligar a ficha;• Limpar o filtro do ar;• Descarregar completamente a

água de condensação retirando

a tampa (fig. 2 referência 4).

LIMPIEZA DE LOS FILTROSDE AIRE

Para garantizar una eficazfiltración del aire interno y un buenfuncionamiento de Vuestro acondicionador es indispensable quese limpien periódicamente los filtrosde aire. La indicación de lanecesidad de esta importanteoperación de mantenimiento sevisualiza después de un adecuadoperíodo de funcionamiento,mediante el encendido del códigode alarma Fi en el display del panelde mandos.Apague el cl imatizador y, acontinuación, extraiga los filtros talcomo se muestra en la figura 10.El filtro se deberá lavar medianteun chorro de agua dirigido en ladirección opuesta a aquella deacumulación de los polvos.Si existieran suciedadesparticularmente difíciles de quitar(como grasa o incrustaciones deotro tipo) se deberá sumergirdicho filtro en una solución de aguay detergente neutro.Antes de volver a introducir elf i l tro se deberá sacudir paraeliminar el agua acumulada durante ellavado.

LIMPIEZA DELCLIMATIZADOR

Antes de limpiar el climatizadordesenchufarlo siempre.Para la limpieza exterior utilizarsolamente detergentes y nogasolina, gasoil o productos afines.Utilizar un paño húmedo para evitarque el agua penetre en el interior.

COMO GUARDAR ELCLIMATIZADOR AL FINAL DELA TEMPORADA

• Desenchufarlo;• Limpiar el filtro de aire;• Vaciar completamente el agua

de condensación quitando latapa (Fig. 2, referencia 4).

3

Page 46: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

46

IELLISSE GREEN

A1) Scheda elettronica (potenza)A2) Scheda elettronica

(comando)B1) Sonda termostato ambienteB2) Sensore di livello acqua di

condensaCN1) Connettore 3 poliCN2) Connettore 5 poliCN3) Connettore 6 poliCN4) Connettore 3 poliCN5) Connettore 8 poliCN6) Connettore 2 poliCN8) Connettore 2 poliF1) Protettore termico

compressoreK1) Relais per compressoreK2) Relais per ventilatore

esterno (max)K3) Relais per ventilatore

esterno (min)K4) Relais per ventilatore internoM1) MotocompressoreM2) Ventilatore esternoM3) Ventilatore internoM4) Motore per smaltimento

condensaT1) TrasformatoreX1) Morsettiera alimentazione

generaleX2) Connettore 4 poliZ1) Condensatore compressoreZ2) Condensatore ventilatore

esternoZ3) Condensatore ventilatore

interno

ELLISSE GREEN

A1) Electronic card (power)A2) Electronic card (control)B1) Thermostat probeB2) Water level probeCN1) 3 pin connectorCN2) 5 pin connectorCN3) 6 pin connectorCN4) 3 pin connectorCN5) 8 pin connectorCN6) 2 pin connectorCN8) 2 pin connectorF1) Compressor thermal cut-outK1) Relays for compressorK2) External fan relay (max)K3) External fan relay (min)K4) Internal fan relayM1) CompressoreM2) External fanM3) Internal fanM4) Condensation discharge

motorT1) TransformerX1) Terminal board for main

powerX2) 4 pin connectorZ1) Compressor capacitorZ2) External fan condenserZ3) Internal fan condenser

ELLISSE GREEN

A1) Carte électronique (puissance)A2) Carte électronique (commande)B1) Sonde thermostat température

ambianteB2) Capteur de niveau eau de

condensationCN1) Connecteur 3 pôlesCN2) Connecteur 5 pôlesCN3) Connecteur 6 pôlesCN4) Connecteur 3 pôlesCN5) Connecteur 8 pôlesCN6) Connecteur 2 pôlesCN8) Connecteur 2 pôlesF1) Protection thermique du

compresseurK1) Relais pour compresseurK2) Relais pour ventilateur

externe (maxi)K3) Relais pour ventilateur

externe (mini)K4) Relais pour ventilateur

interneM1) MotocompresseurM2) Ventilateur externeM3) Ventilateur interneM4) Moteur pour élimination eau de

condensationT1) TransformateurX1) Bornier d'alimentation généraleX2) Connecteur 4 pôlesZ1) Condenseur compresseurZ2) Condenseur ventilateur

externeZ3) Condenseur ventilateur

interne

ELLISSE GREEN

A1) Elektronikkarte (Leistung)A2) Elektronikkarte (Steuerung)B1) RaumthermostatsondeB2) KondensflüssigkeitsstandsensorCN1) 3-Pol-AnschlussCN2) 5-Pol-AnschlussCN3) 6-Pol-AnschlussCN4) 3-Pol-AnschlussCN5) 8-Pol-AnschlussCN6) 2-Pol-AnschlussCN8) 2-Pol-AnschlussF1) Kompressor-ThermoschutzK1) Relais für KompressorK2) Relais für Außenventilator

(max.)K3) Relais für Außenventilator

(min.)K4) Steuerung für

InnenventilatorM1) MotorkompressorM2) AußenventilatorM3) InnenventilatorM4) Motor zur Ableitung der

KondensflüssigkeitT1) TransformatorX1) Hauptstromversorgungs-

KlemmleisteX2) 4-Pol-AnschlussZ1) Kompressor-KondensatorZ2) Kondensator

AußenventilatorZ3) Kondensator Innenventilator

Page 47: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

47

GRELLISSE GREEN

A1) Placa electrónica (potência)A2) Placa electrónica (comando)B1) Sonda do termóstato

ambienteB2) Sensor de nível da água de

condensaçãoCN1) Conector de 3 pólosCN2) Conector de 5 pólosCN3) Conector de 6 pólosCN4) Conector de 3 pólosCN5) Conector de 8 pólosCN6) Conector de 2 pólosCN8) Conector de 2 pólosF1) Protector térmico do

compressorK1) Relé para compressorK2) Relé para ventilador externo

(máx.)K3) Relé para ventilador externo

(mín.)K4) Relé para ventilador internoM1) MotocompressorM2) Ventilador externoM3) Ventilador internoM4) Motor para eliminação da

condensaçãoT1) TransformadorX1) Placa de junções da

alimentação geralX2) Conector de 4 pólosZ1) Condensador do

compressorZ2) Condensador do ventilador

externoZ3) Condensador do ventilador

interno

ELLISSE GREEN

A1) Elektronische kaart(vermogen)

A2) Elektronische kaart(bediening)

B1) Sonde thermostaatomgeving

B2) Niveausensor condenswaterCN1) Connector 3 polenCN2) Connector 5 polenCN3) Connector 6 polenCN4) Connector 3 polenCN5) Connector 8 polenCN6) Connector 2 polenCN8) Connector 2 polenF1) Thermische beveiliging

compressorK1) Relais voor compressorK2) Relais voor externe

ventilator (max)K3) Relais voor externe

ventilator (min)K4) Relais voor interne

ventilatorM1) MotorcompressorM2) Externe ventilatorM3) Interne ventilatorM4) Motor voor verwerking

condensT1) TransformatorX1) Klemmenstrook

hoofdvoedingX2) Connector 4 polenZ1) Condensor compressorZ2) Condensor externe

ventilatorZ3) Condensor interne ventilator

ELLISSE GREEN

A1) Tarjeta electrónica(potencia)

A2) Tarjeta electrónica (mando)B1) Sonda de temperatura

ambienteB2) Sensor de nivel agua de

condensaciónCN1) Conector de 3 polosCN2) Conector de 5 polosCN3) Conector de 6 polosCN4) Conector de 3 polosCN5) Conector de 8 polosCN6) Conector de 2 polosCN8) Conector de 2 polosF1) Protector térmico

compresorK1) Relé para compresorK2) Relé para ventilador externo

(máx.)K3) Relé para ventilador externo

(mín.)K4) Relé para ventilador internoM1) MotocompresorM2) Ventilador externoM3) Ventilador internoM4) Motor para eliminación

condensaciónT1) TransformadorX1) Bornes alimentación generalX2) Conector de 4 polosZ1) Condensador compresorZ2) Condensador ventilador

externoZ3) Condensador ventilador

interno

ELLISSE GREEN

A1) ÇëåêôñïíéêÞ êÜñôá (éó÷ýò)A2) ÇëåêôñïíéêÞ êÜñôá (åíôïëÞ)B1) ÁéóèçôÞñáò èåñìïóôÜôç

ðåñéâÜëëïíôïòB2) ÁéóèçôÞñáò óôÜèìçò íåñïý

óõìðýêíùóçòCN1) ÁêñïäÝêôçò 3 ðüëùíCN2) ÁêñïäÝêôçò 5 ðüëùíCN3) ÁêñïäÝêôçò 6 ðüëùíCN4) ÁêñïäÝêôçò 3 ðüëùíCN5) ÁêñïäÝêôçò 8 ðüëùíCN6) ÁêñïäÝêôçò 2 ðüëùíCN8) ÁêñïäÝêôçò 2 ðüëùíF1) ÈåñìéêÞ ðñïóôáóßá

óõìðéåóôÞK1) ÑåëÝ óõìðéåóôÞK2) ÑåëÝ ãéá åîùôåñéêü

áíåìéóôÞñá (max)K3) ÑåëÝ ãéá åîùôåñéêü

áíåìéóôÞñá (min)K4) ÑåëÝ ãéá åóùôåñéêü

áíåìéóôÞñáM1) ÌïôïóõìðéåóôÞòM2) Åîùôåñéêüò áíåìéóôÞñáòM3) Åóùôåñéêüò áíåìéóôÞñáòM4) ÊéíçôÞñáò ãéá áðïîÞñáíóç

óõìðýêíùóçòT1) Ìåôáó÷çìáôéóôÞòX1) ÐëáêÝôá áêñïäåêôþí

ãåíéêÞò ôñïöïäïóßáòX2) ÁêñïäÝêôçò 4 ðüëùíZ1) ÓõìðõêíùôÞò óõìðéåóôÞZ2) Åîùôåñéêüò óõìðõêíùôÞò

áíåìéóôÞñáZ3) Åóùôåñéêüò óõìðõêíùôÞò

áíåìéóôÞñá

Page 48: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

48

IELLISSE SILENT

A1) Scheda elettronica (potenza)A2) Scheda elettronica

(comando)B1) Sonda termostato ambienteB2) Sensore di livello acqua di

condensaCN1) Connettore 3 poliCN2) Connettore 5 poliCN3) Connettore 6 poliCN4) Connettore 3 poliCN5) Connettore 8 poliCN6) Connettore 2 poliCN8) Connettore 2 poliF1) Protettore termico

compressoreK1) Relais per compressoreK2) Relais per ventilatore

esterno (max)K3) Relais per ventilatore

esterno (min)K4) Comando per ventilatore

internoM1) MotocompressoreM2) Ventilatore esternoM3) Ventilatore internoM4) Motore per smaltimento

condensaT1) TrasformatoreX1) Morsettiera alimentazione

generaleX2) Connettore 5 poliZ1) Condensatore compressoreZ2) Condensatore ventilatore

esternoZ3) Condensatore ventilatore

interno

ELLISSE SILENT

A1) Electronic card (power)A2) Electronic card (control)B1) Thermostat probeB2) Water level probeCN1) 3 pin connectorCN2) 5 pin connectorCN3) 6 pin connectorCN4) 3 pin connectorCN5) 8 pin connectorCN6) 2 pin connectorCN8) 2 pin connectorF1) Compressor thermal cut-outK1) Relays for compressorK2) External fan relay (max)K3) External fan relay (min)K4) Internal fan controlM1) CompressoreM2) External fanM3) Internal fanM4) Condensation discharge

motorT1) TransformerX1) Terminal board for main

powerX2) 5 pin connectorZ1) Compressor capacitorZ2) External fan condenserZ3) Internal fan condenser

ELLISSE SILENT

A1) Carte électronique (puissance)A2) Carte électronique (commande)B1) Sonde thermostat température

ambianteB2) Capteur de niveau eau de

condensationCN1) Connecteur 3 pôlesCN2) Connecteur 5 pôlesCN3) Connecteur 6 pôlesCN4) Connecteur 3 pôlesCN5) Connecteur 8 pôlesCN6) Connecteur 2 pôlesCN8) Connecteur 2 pôlesF1) Protection thermique du

compresseurK1) Relais pour compresseurK2) Relais pour ventilateur

externe (maxi)K3) Relais pour ventilateur

externe (mini)K4) Commande pour ventilateur

interneM1) MotocompresseurM2) Ventilateur externeM3) Ventilateur interneM4) Moteur pour élimination eau de

condensationT1) TransformateurX1) Bornier d'alimentation généraleX2) Connecteur 5 pôlesZ1) Condenseur compresseurZ2) Condenseur ventilateur

externeZ3) Condenseur ventilateur

interne

ELLISSE SILENT

A1) Elektronikkarte (Leistung)A2) Elektronikkarte (Steuerung)B1) RaumthermostatsondeB2)

KondensflüssigkeitsstandsensorCN1) 3-Pol-AnschlussCN2) 5-Pol-AnschlussCN3) 6-Pol-AnschlussCN4) 3-Pol-AnschlussCN5) 8-Pol-AnschlussCN6) 2-Pol-AnschlussCN8) 2-Pol-AnschlussF1) Kompressor-ThermoschutzK1) Relais für KompressorK2) Relais für Außenventilator

(max.)K3) Relais für Außenventilator

(min.)K4) Steuerung für

InnenventilatorM1) MotorkompressorM2) AußenventilatorM3) InnenventilatorM4) Motor zur Ableitung der

KondensflüssigkeitT1) TransformatorX1) Hauptstromversorgungs-

KlemmleisteX2) 5-Pol-AnschlussZ1) Kompressor-KondensatorZ2) Kondensator AußenventilatorZ3) Kondensator Innenventilator

Page 49: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

49

GRELLISSE SILENT

A1) Placa electrónica (potência)A2) Placa electrónica (comando)B1) Sonda do termóstato

ambienteB2) Sensor de nível da água de

condensaçãoCN1) Conector de 3 pólosCN2) Conector de 5 pólosCN3) Conector de 6 pólosCN4) Conector de 3 pólosCN5) Conector de 8 pólosCN6) Conector de 2 pólosCN8) Conector de 2 pólosF1) Protector térmico do

compressorK1) Relé para compressorK2) Relé para ventilador externo

(máx.)K3) Relé para ventilador externo

(mín.)K4) Comando para ventilador

internoM1) MotocompressorM2) Ventilador externoM3) Ventilador internoM4) Motor para eliminação da

condensaçãoT1) TransformadorX1) Placa de junções da

alimentação geralX2) Conector de 5 pólosZ1) Condensador do compressorZ2) Condensador do ventilador

externoZ3) Condensador do ventilador

interno

ELLISSE SILENT

A1) Elektronische kaart(vermogen)

A2) Elektronische kaart(bediening)

B1) Sonde thermostaatomgeving

B2) Niveausensor condenswaterCN1) Connector 3 polenCN2) Connector 5 polenCN3) Connector 6 polenCN4) Connector 3 polenCN5) Connector 8 polenCN6) Connector 2 polenCN8) Connector 2 polenF1) Thermische beveiliging

compressorK1) Relais voor compressorK2) Relais voor externe

ventilator (max)K3) Relais voor externe

ventilator (min)K4) Bediening voor interne

ventilatorM1) MotorcompressorM2) Externe ventilatorM3) Interne ventilatorM4) Motor voor verwerking

condensT1) TransformatorX1) Klemmenstrook

hoofdvoedingX2) Connector 5 polenZ1) Condensor compressorZ2) Condensor externe

ventilatorZ3) Condensor interne ventilator

ELLISSE SILENT

A1) Tarjeta electrónica(potencia)

A2) Tarjeta electrónica (mando)B1) Sonda de temperatura

ambienteB2) Sensor de nivel agua de

condensaciónCN1) Conector de 3 polosCN2) Conector de 5 polosCN3) Conector de 6 polosCN4) Conector de 3 polosCN5) Conector de 8 polosCN6) Conector de 2 polosCN8) Conector de 2 polosF1) Protector térmico

compresorK1) Relé para compresorK2) Relé para ventilador externo

(máx.)K3) Relé para ventilador externo

(mín.)K4) Mando para ventilador

internoM1) MotocompresorM2) Ventilador externoM3) Ventilador internoM4) Motor para eliminación

condensaciónT1) TransformadorX1) Bornes alimentación generalX2) Conector de 5 polosZ1) Condensador compresorZ2) Condensador ventilador

externoZ3) Condensador ventilador

interno

ELLISSE SILENT

A1) ÇëåêôñïíéêÞ êÜñôá (éó÷ýò)A2) ÇëåêôñïíéêÞ êÜñôá (åíôïëÞ)B1) ÁéóèçôÞñáò èåñìïóôÜôç

ðåñéâÜëëïíôïòB2) ÁéóèçôÞñáò óôÜèìçò íåñïý

óõìðýêíùóçòCN1) ÁêñïäÝêôçò 3 ðüëùíCN2) ÁêñïäÝêôçò 5 ðüëùíCN3) ÁêñïäÝêôçò 6 ðüëùíCN4) ÁêñïäÝêôçò 3 ðüëùíCN5) ÁêñïäÝêôçò 8 ðüëùíCN6) ÁêñïäÝêôçò 2 ðüëùíCN8) ÁêñïäÝêôçò 2 ðüëùíF1) ÈåñìéêÞ ðñïóôáóßá

óõìðéåóôÞK1) ÑåëÝ óõìðéåóôÞK2) ÑåëÝ ãéá åîùôåñéêü

áíåìéóôÞñá (max)K3) ÑåëÝ ãéá åîùôåñéêü

áíåìéóôÞñá (min)K4) ÅíôïëÞ ãéá åóùôåñéêü

áíåìéóôÞñáM1) ÌïôïóõìðéåóôÞòM2) Åîùôåñéêüò áíåìéóôÞñáòM3) Åóùôåñéêüò áíåìéóôÞñáòM4) ÊéíçôÞñáò ãéá áðïîÞñáíóç

óõìðýêíùóçòT1) Ìåôáó÷çìáôéóôÞòX1) ÐëáêÝôá áêñïäåêôþí

ãåíéêÞò ôñïöïäïóßáòX2) ÁêñïäÝêôçò 5 ðüëùíZ1) ÓõìðõêíùôÞò óõìðéåóôÞZ2) Åîùôåñéêüò óõìðõêíùôÞò

áíåìéóôÞñáZ3) Åóùôåñéêüò óõìðõêíùôÞò

áíåìéóôÞñá

Page 50: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

50

IELLISSE HP

A1) Scheda elettronica (potenza)A2) Scheda elettronica

(comando)B1) Sonda termostato ambienteB2) Sensore di livello acqua di

condensaCN1) Connettore 3 poliCN2) Connettore 5 poliCN3) Connettore 6 poliCN4) Connettore 3 poliCN5) Connettore 8 poliCN6) Connettore 2 poliCN8) Connettore 2 poliF1) Protettore termico

compressoreK1) Relais per compressoreK2) Relais per motore

smaltimento condensaK3) Relais per bobina valvola

inversioneK4) Relais per ventilatore

esternoK5) Comando per ventilatore

internoM1) MotocompressoreM2) Ventilatore esternoM3) Ventilatore internoM4) Motore per smaltimento

condensaP1) Bobina per valvola

inversioneT1) TrasformatoreX1) Morsettiera alimentazione

generaleX2) Connettore 4 poliX3) Connettore 2 poliZ1) Condensatore compressoreZ2) Condensatore ventilatore

esternoZ3) Condensatore ventilatore

interno

ELLISSE HP

A1) Electronic card (power)A2) Electronic card (control)B1) Thermostat probeB2) Water level probeCN1) 3 pin connectorCN2) 5 pin connectorCN3) 6 pin connectorCN4) 3 pin connectorCN5) 8 pin connectorCN6) 2 pin connectorCN8) 2 pin connectorF1) Compressor thermal cut-outK1) Relays for compressorK2) Condensate removal motor

relayK3) Inversion valve coil relayK4) External fan relayK5) Internal fan controlM1) CompressoreM2) External fanM3) Internal fanM4) Condensation discharge

motorP1) Inversion valve coilT1) TransformerX1) Terminal board for main

powerX2) 4 pin connectorX3) 2-pole connectorZ1) Compressor capacitorZ2) External fan condenserZ3) Internal fan condenser

ELLISSE HP

A1) Carte électronique (puissance)A2) Carte électronique (commande)B1) Sonde thermostat température

ambianteB2) Capteur de niveau eau de

condensationCN1) Connecteur 3 pôlesCN2) Connecteur 5 pôlesCN3) Connecteur 6 pôlesCN4) Connecteur 3 pôlesCN5) Connecteur 8 pôlesCN6) Connecteur 2 pôlesCN8) Connecteur 2 pôlesF1) Protection thermique du

compresseurK1) Relais pour compresseurK2) Relais pour moteur

évacuation condensatsK3) Relais pour bobine valve

inversionK4) Relais pour ventilateur

externeK5) Commande pour ventilateur

interneM1) MotocompresseurM2) Ventilateur externeM3) Ventilateur interneM4) Moteur pour élimination eau de

condensationP1) Bobine pour valve inversionT1) TransformateurX1) Bornier d'alimentation généraleX2) Connecteur 4 pôlesX3) Connecteur 2 pôlesZ1) Condenseur compresseurZ2) Condenseur ventilateur

externeZ3) Condenseur ventilateur

interne

ELLISSE HP

A1) Elektronikkarte (Leistung)A2) Elektronikkarte (Steuerung)B1) RaumthermostatsondeB2)

KondensflüssigkeitsstandsensorCN1) 3-Pol-AnschlussCN2) 5-Pol-AnschlussCN3) 6-Pol-AnschlussCN4) 3-Pol-AnschlussCN5) 8-Pol-AnschlussCN6) 2-Pol-AnschlussCN8) 2-Pol-AnschlussF1) Kompressor-ThermoschutzK1) Relais für KompressorK2) Relais für Motor

KondenswasserableitungK3) Relais für Umkehrlauf-

VentilspuleK4) Relais für AußenventilatorK5) Steuerung für

InnenventilatorM1) MotorkompressorM2) AußenventilatorM3) InnenventilatorM4) Motor zur Ableitung der

KondensflüssigkeitT1) TransformatorP1) Spule für UmkehrlaufventilX1) Hauptstromversorgungs-

KlemmleisteX2) 4-Pol-AnschlussX3) 2-Pol-AnschlussZ1) Kompressor-KondensatorZ2) Kondensator AußenventilatorZ3) Kondensator Innenventilator

Page 51: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

51

GRELLISSE HP

A1) Placa electrónica (potência)A2) Placa electrónica (comando)B1) Sonda do termóstato

ambienteB2) Sensor de nível da água de

condensaçãoCN1) Conector de 3 pólosCN2) Conector de 5 pólosCN3) Conector de 6 pólosCN4) Conector de 3 pólosCN5) Conector de 8 pólosCN6) Conector de 2 pólosCN8) Conector de 2 pólosF1) Protector térmico do

compressorK1) Relé para compressorK2) Relé para motor de

eliminação da condensaçãoK3) Relé para bobina de válvula

de inversãoK4) Relé para ventilador externoK5) Comando para ventilador

internoM1) MotocompressorM2) Ventilador externoM3) Ventilador internoM4) Motor para eliminação da

condensaçãoT1) TransformadorP1) Bobina para válvula de

inversãoX1) Placa de junções da

alimentação geralX2) Conector de 4 pólosX3) Conector com 2 pólosZ1) Condensador do compressorZ2) Condensador do ventilador

externoZ3) Condensador do ventilador

interno

ELLISSE HP

A1) Elektronische kaart(vermogen)

A2) Elektronische kaart(bediening)

B1) Sonde thermostaatomgeving

B2) Niveausensor condenswaterCN1) Connector 3 polenCN2) Connector 5 polenCN3) Connector 6 polenCN4) Connector 3 polenCN5) Connector 8 polenCN6) Connector 2 polenCN8) Connector 2 polenF1) Thermische beveiliging

compressorK1) Relais voor compressorK2) Relais voor motor

condensverwerkingK3) Relaisvoor spoel keerklepK4) Relais voor externe

ventilatorK5) Bediening voor interne

ventilatorM1) MotorcompressorM2) Externe ventilatorM3) Interne ventilatorM4) Motor voor verwerking

condensT1) TransformatorP1) Spoel voor keerklepX1) Klemmenstrook

hoofdvoedingX2) Connector 4 polenX3) Connector met 2 polenZ1) Condensor compressorZ2) Condensor externe

ventilatorZ3) Condensor interne ventilator

ELLISSE HP

A1) Tarjeta electrónica(potencia)

A2) Tarjeta electrónica (mando)B1) Sonda de temperatura

ambienteB2) Sensor de nivel agua de

condensaciónCN1) Conector de 3 polosCN2) Conector de 5 polosCN3) Conector de 6 polosCN4) Conector de 3 polosCN5) Conector de 8 polosCN6) Conector de 2 polosCN8) Conector de 2 polosF1) Protector térmico

compresorK1) Relé para compresorK2) Relé para motor de

eliminación condensaciónK3) Relé para bobina válvula de

inversiónK4) Relé para ventilador

externoK5) Mando para ventilador

internoM1) MotocompresorM2) Ventilador externoM3) Ventilador internoM4) Motor para eliminación

condensaciónT1) TransformadorP1) Bobina para válvula de

inversiónX1) Bornes alimentación

generalX2) Conector de 4 polosX3) Conector de 2 polosZ1) Condensador compresorZ2) Condensador ventilador

externoZ3) Condensador ventilador

interno

ELLISSE HP

A1) ÇëåêôñïíéêÞ êÜñôá (éó÷ýò)A2) ÇëåêôñïíéêÞ êÜñôá (åíôïëÞ)B1) ÁéóèçôÞñáò èåñìïóôÜôç

ðåñéâÜëëïíôïòB2) ÁéóèçôÞñáò óôÜèìçò íåñïý

óõìðýêíùóçòCN1) ÁêñïäÝêôçò 3 ðüëùíCN2) ÁêñïäÝêôçò 5 ðüëùíCN3) ÁêñïäÝêôçò 6 ðüëùíCN4) ÁêñïäÝêôçò 3 ðüëùíCN5) ÁêñïäÝêôçò 8 ðüëùíCN6) ÁêñïäÝêôçò 2 ðüëùíCN8) ÁêñïäÝêôçò 2 ðüëùíF1) ÈåñìéêÞ ðñïóôáóßá

óõìðéåóôÞK1) ÑåëÝ óõìðéåóôÞK2) ÑåëÝ ãéá êéíçôÞñá äéÜèåóçò

óõìðýêíùóçòK3) ÑåëÝ ãéá ðçíßï âáëâßäáò

áíáóôñïöÞòK4) ÑåëÝ ãéá åîùôåñéêü

áíåìéóôÞñáK5) ÅíôïëÞ ãéá åóùôåñéêü

áíåìéóôÞñáM1) ÌïôïóõìðéåóôÞòM2) Åîùôåñéêüò áíåìéóôÞñáòM3) Åóùôåñéêüò áíåìéóôÞñáòM4) ÊéíçôÞñáò ãéá áðïîÞñáíóç

óõìðýêíùóçòT1) Ìåôáó÷çìáôéóôÞòP1) Ðçíßï ãéá âáëâßäá

áíáóôñïöÞòX1) ÐëáêÝôá áêñïäåêôþí

ãåíéêÞò ôñïöïäïóßáòX2) ÁêñïäÝêôçò 4 ðüëùíX3) ÁêñïäÝêôçò 2 ðüëùíZ1) ÓõìðõêíùôÞò óõìðéåóôÞZ2) Åîùôåñéêüò óõìðõêíùôÞò

áíåìéóôÞñáZ3) Åóùôåñéêüò óõìðõêíùôÞò

áíåìéóôÞñá

Page 52: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

52

II GB F D

Per i dati tecnici sottoelencati consultare latarga datic a r a t t e r i s t i c aapplicata sulprodotto

- Tensione di alimentazione- Potenza assorbita

massima- Corrente assorbita

massima- Potenza refrigerante- Gas refrigerante- Grado di protezione degli

involucri- Max pressione di esercizio

For the technical datalisted below, consultthe characteristicdata plate applied tothe product

- Power supply voltage- Maximum power

absorbed- Maximum current

absorbed- Coolant power- Coolant gas- Protection rating of the

containers- Max working pressure

Pour lesc a r a c t é r i s t i q u e sénumérées ci-après,consulter la plaquesignalétique apposéesur l’appareil.

- Tension d’alimentation- Puissance maximale

absorbée- Courant maximal

absorbé- Puissance frigorifique- Gaz réfrigérant- Degré de protection

des boîtiers- Pression maxi de

service

Entnehmen Sie dien a c h s t e h e n da u f g e l i s t e t e ntechnischen Daten demam Produkt befindlichenTypenschild

- Versorgungsspannung- M a x i m a l e

Leistungsaufnahme- M a x i m a l e

Stromaufnahme- Kühlleistung- Kühlgas- Schutzgrad der

Umhüllungen- M a x i m a l e r

Betriebsdruck

SPECIFICATIONS DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATENDATI TECNICI

Dimensioni (LxAxP)

Peso (senza imballo)

mm 460 x 767 x 395

Kg 26 (GREEN)

29 (SILENT, HP)

Dimensions (W x H x D)

Weight (without packing)

Dimensions (L x H x P)

Poids (sans emballage)

Abmessungen (L x A x P)

Gewicht (ohne Verpackung)

O P E R A T I O N A LLIMITS

CONDIZIONI LIMITE DIFUNZIONAMENTO

CONDITIONS LIMITESDE FONCTIONNEMENT

GRENZBETRIEBSBEDIN-GUNGEN

Temperature di eserciziomassime in raffreddamento

Temperature di eserciziominime in raffreddamento

Temperature di eserciziomassime in riscaldamento(solo per ELLISSE HP)

Temperature di eserciziominime in riscaldamento(solo per ELLISSE HP)

A Temp. ambiente internoB Temp. ambiente esterno

A B

Maximum operatingtemperature in cooling mode

Minimum operating temperaturein cooling mode

Maximum operatingtemperatures in heating(ELLISSE HP only)

Minimum operatingtemperatures in heating(ELLISSE HP only)

A Internal ambient temp.B Outside ambient temp.

Températures de servicemaximum en refroidissement

Températures de serviceminimum en refroidissement

Températures de servicemaximales en chauffage(uniquement pour ELLISSE HP)

Températures de servicemaximales en chauffage(uniquement pour ELLISSE HP)

A Temp. ambiante interneB Temp. ambiante externe

Maximale Betriebstemperaturenim Kühlmodus

Minimale Betriebstemperaturenim Kühlmodus

Maximale Betriebstemperaturenim Heizmodus(nur für ELLISSE HP)

Minimale Betriebstemperaturenim Heizmodus(nur für ELLISSE HP)

A InnenraumtemperaturB Außentemperatur

DB35°C - WB24°C DB43°C - WB32°C

16°C 16°C

DB27°C - WB 19°C DB27°C - WB19°C

DB 7°C DB 7°C

Page 53: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

53

GRE P NL GRDATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE

GEGEVENSÔÅ×ÍÉÊÁ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ

Dimensiones (LxAxP)

Peso (sin embalaje)

Dimensões (LxHxP)

Peso (sem embalagem)

Afmetingen (LxHxD)

Gewicht (zonder verpakking)

ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)

ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)

Para los datos técnicosenumerados a continuación,consulte la placa de datosaplicada en el producto

- Tensión dealimentación

- Potencia absorbidamáxima

- Corriente absorbidamáxima

- Potencia refrigerante- Gas refrigerante- Grado de protección

de las cubiertas- Máxima presión de

funcionamiento

Para os dados técnicoslistados abaixo consultar aplaca de dados aplicada noproduto

- Tensão de alimentação- Potência máxima

absorvida- Corrente máxima

absorvida- Potência refrigerante- Gás refrigerante- Grau de protecção dos

invólucros- Máx. pressão de

operação

Raadpleeg voor de navolgendopgenoemde technischegegevens, de plaat met dekarakteristieke gegevens,aangebracht op het product.

- Toevoerspanning- Maximaal opgenomen

vermogen- Maximale opgenomen

stroom- Koelvermogen- Koelgas- Beschermgraad van de

omhulsels- Max. werkingsdruk

-Ãéá ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ðïõáíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôùóõìâïõëåõôåßôå ôçí÷áñáêôçñéóôéêÞ ðéíáêßäáóôïé÷åßùí ðïõ åßíáéôïðïèåôçìÝíç åðÜíù óôïðñïúüí

- ÔÜóç ôñïöïäïóßáò- ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç

éó÷ýò- ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï

ñåýìá- ØõêôéêÞ éó÷ýò- Øõêôéêü áÝñéï- Âáèìüò ðñïóôáóßáò ôùí

üãêùí- Max ðßåóç ëåéôïõñãßáò

CONDICIONES LÍMITEDE FUNCIONAMIENTO

Temperaturas máximas defuncionamiento en modorefrigeraciónTemperaturas mínimas defuncionamiento en modorefrigeración

Temperaturas máximas defuncionamiento en modocalefacción(solamente para ELLISSE HP)

Temperaturas mínimas defuncionamiento en modocalefacción(solamente para ELLISSE HP)

A Temp. ambiente interiorB Temp. ambiente exterior

A B

Temperaturas máximas deexercício em arrefecimento

Temperaturas mínimas deexercício em arrefecimento

Temperaturas máximas deexercício em aquecimento(só para ELLISSE HP)

Temperaturas mínimas deexercício em aquecimento(só para ELLISSE HP)

A Temp. ambiente internaB Temp. ambiente externa

CONDIÇÕES LIMITESDE FUNCIONAMENTO

Maximum bedrijfstemperaturenbij koeling

Minimum bedrijfstemperaturenbij koeling

Maximum bedrijfstemperaturenbij verwarming(alleen voor ELLISSE HP)

Minimum bedrijfstemperaturenbij verwarming(alleen voor ELLISSE HP)

A Interne omgevingstemp.B Externe omgevingstemp.

LIMIETVOORWAARDENWERKING

ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåòëåéôïõñãßáò øýîçò

ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåòëåéôïõñãßáò øýîçò

ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåòëåéôïõñãßáò èÝñìáíóçò(ìüíï ãéá ELLISSE HP)

ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåòëåéôïõñãßáò èÝñìáíóçò(ìüíï ãéá ELLISSE HP)

A Èåñìïêñáóßá åóùôåñéêïýðåñéâÜëëïíôïò

B Èåñìïêñáóßá åîùôåñéêïýðåñéâÜëëïíôïò

ÏÑÉÁÊÅÓ ÓÕÍÈÇÊÅÓËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ

DB35°C - WB24°C DB43°C - WB32°C

16°C 16°C

DB27°C - WB 19°C DB27°C - WB19°C

DB 7°C DB 7°C

mm 460 x 767 x 395

Kg 26 (GREEN)

29 (SILENT, HP)

Page 54: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

54

IINDIVIDUAZIONE DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO

CAUSE• Manca la corrente.• La spina è disinserita.

• Il timer è inserito

• La temperatura impostata è troppo vicinaalla temperatura ambiente.

• Vi sono ostacoli sull’aspirazione dell’ariaesterna.

• Finestra aperta.• Nella stanza sta funzionando qualche

fonte di calore (bruciatore, lampadeecc) oppure vi sono molte persone.

• La temperatura impostata è troppo alta.• Il climatizzatore ha una potenza non

adeguata alle condizioni o alle dimensionidell’ambiente.

• Il climatizzatore viene inclinato o coricato.

• Il filtro è sporco

• Accumulo eccessivo di acqua all'interno delclimatizzatore

• La temperatura ambiente è troppo bassa

• La temperatura ambiente è troppo bassa otroppo elevata

RIMEDI• Attendere.• Inserire la spina.

• Disinserire il timer

• Abbassare la temperatura impostata.

• Togliere gli ostacoli.

• Chiamare il Centro assistenza.

• Chiudere la finestra• Eliminare la fonte di calore.

• Abbassare la temperatura impostata.

• Prima degli spostamenti svuotare l’acquacontenuta togliendo il tappo (fig.2 riferimenton°4).

• Pulire il filtro (fare riferimento al cap.3.17)• Riaccendere l'apparecchio e premere per 5

secondi il tasto SW1 del pannello comandiper fare sparire il segnale di allarme daldisplay.

• Chiamare il Centro Assistenza

• Chiamare il Centro Assistenza

• Scaricare l'acqua contenuta togliendo il tappo( fig. 2 riferimento n. 4 ). Se questo allarme ètroppo frequente chiamare il CentroAssistenza.ELLISSE HP: questo allarme è normale incaso di funzionamento in riscaldamento coninstallazione senza tubo di scarico acqua.

• Il comportamento del climatizzatore ènormale.

• Il comportamento dell'apparecchio è normale.

MANIFESTAZIONI• Il climatizzatore non funziona.

• Il climatizzatore funziona solo perpoco tempo.

• Il climatizzatore funziona ma non rinfrescala stanza.

• Durante lo spostamento delclimatizzatore esce acqua.

• Sul display del pannello comandi appare ilsegnale di allarme "Fi"

• Il climatizzatore si spegne,i comandi sia deltelecomando che del pannello comandi nonrispondono e sul display del pannellocomandi appare il segnale di allarme "2"lampeggiante.

• Il climatizzatore si spegne,i comandi sia deltelecomando che del pannello comandi nonrispondono e sul display del pannellocomandi appare il segnale di allarme "8"lampeggiante.

• Il climatizzatore è spento, sul display delpannello di controllo dell' apparecchiolampeggia il numero "3" e il led rosso èacceso.

• In modalità raffreddamento, notturno oautomatico non è selezionabile la minimavelocità.

• In modalità riscaldamento (solo Ellisse HP) ilclimatizzatore arresta ciclicamente perqualche minuto il compressore o il ventilatoreesterno.

I

Page 55: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

55

GRTROUBLE SHOOTING

PROBLEMS• The conditioner does not work.

• The conditioner works only for ashort period.

• The conditioner works but does notrefresh the room.

• Water leaks from the conditionerduring transport.

• Alarm signal " Fi " appears on the controlpanel display

• The conditioner switches off, the controls onthe remote control and the control panel donot respond and alarm signal "2" flashes onthe control panel display.

• The conditioner switches off, the controls onthe remote control and the control panel donot respond and alarm signal "8" flashes onthe control panel display.

• The air conditioner is off, the number "3"flashes on the control panel display and thered LED is on.

• In cooling, night-time or automatic mode,minimum speed cannot be selected.

• In heating mode (Ellisse HP only) the airconditioner stops the compressor or theexternal fan cyclically for a few minutes.

SUGGESTED SOLUTION• Wait.• Plug in the conditioner.

• Switch off the timer

• Lower the temperature set.

• Remove the obstructions.• Call the Service Center.

• Close the window.• Eliminate sources of heat.

• Lower the temperature set.

• Remove the plug (fig.2 ref. n°4) and drainthe water before moving the conditioner.

• Clean the filter (refer to section 3.17)• Switch the appliance back on and press

button SW1 on the control panel for 5seconds so that the alarm signal disappearsfrom the display.

• Call the Service Centre.

• Call the Service Centre.

• Drain the water by removing the cap (fig. 2ref 4). Contact the service centre if thisalarm occurs too frequently.ELLISSE HP: this alarm is normal whenheating without a water drain pipe installed.

• Air conditioner behaviour is normal.

• Appliance behaviour is normal.

LIKELY CAUSE• No power.• The plug has not been inserted.

• Timer is ON

• The temperature set is too close toambient temperature.

• Suction of outside air is obstructed.

• Window open.• Some source of heat is operating in the

room (burner, lamps, etc.) or the roomis crowded.

• The temperature set is too high.• The power of the conditioner is not

suitable for ambient conditions ordimensions.

• The conditioner has been tilted or laidflat.

• The filter is dirty

• Excessive accumulation of water inside airconditioner

• Ambient temperature too low

• Ambient temperature too low or too high

GB

Page 56: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

56

IANOMALIES POSSIBLES

CAUSES• Il n’y a pas de courant.• La fiche n’est pas introduite dans la prise.• Le timer est enclenché

• La température programmée est tropproche de la température ambiante.

• Il y a des obstacles sur l’aspiration del’air externe.

• Fenêtre ouverte.• Une source de chaleur fonctionne dans

la pièce (brûleur, lampe, etc..) ou bienil y a beaucoup de personnes.

• La température programmée est trop élevée.• Le climatiseur a une puissance non appropriée

aux conditions et aux dimensions du local.

• Le climatiseur est incliné ou couché.

• Le filtre est encrassé

• Accumulation excessive d'eau à l'intérieur duclimatiseur

• La température ambiante est trop basse

• La température ambiante est trop basse outrop élevée

REMEDES• Attendre.• Mettre la fiche dans la prise.• Débrancher le timer

• Abaisser la température programmée.

• Oter les obstacles.• Appeler le S.A.V.

• Fermer la fenêtre.• Eliminer la source de chaleur.

• Abaisser la température programmée.

• Avant de déplacer le climatiseur, vider l’eauqu’il contient en elevant le bouchon (fig. 2référence n°4).

• Nettoyer le filtre (voir chap. 3.17)• Rallumer l'appareil et appuyer pendant 5

secondes sur la touche SW1 du panneau decommande pour faire disparaître le signald'alarme.

• Appeler le Centre d'assistance

• Appeler le Centre d'assistance

• Evacuer l'eau présente en enlevant lebouchon (fig. 2 référence n° 4). Si cettealarme est trop fréquente, appeler le centred'assistance.ELLISSE HP: cette alarme est normale encas de fonctionnement en chauffage avecinstallation sans tube d'évacuation de l'eau.

• Le comportement du climatiseur est normal.

• Le comportement de l'appareil est normal.

SYMPTOMES• Le climatiseur ne fonctionne pas.

• Le climatiseur fonctionne uniquementpendant peu de temps.

• Le climatiseur fonctionne mais nerafraîchit pas la pièce.

• De l’eau sort du climatiseur lors de sondéplacement.

• Sur l'afficheur du panneau de commandeapparaît le signal d'alarme "Fi"

• Le climatiseur s'éteint, les commandes, tantde la télécommande que du panneau decommande, ne répondent pas, et, on voitapparaître, sur l'afficheur du panneau decommande, le signal d'alarme "2" clignotant.

• Le climatiseur s'éteint, les commandes, tantde la télécommande que du panneau decommande, ne répondent pas, et, on voitapparaître, sur l'afficheur du panneau decommande, le signal d'alarme "8" clignotant.

• Le climatiseur est éteint, sur l'afficheur dupanneau de contrôle de l'appareil clignote lenuméro "3" et la diode rouge est allumée.

• En mode refroidissement, nocturne ouautomatique, la vitesse minimale n'est passélectionnable.

• En mode chauffage (uniquement Ellisse HP),le climatiseur arrête cycliquement pendantquelques minutes le compresseur ou leventilateur externe.

F

Page 57: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

57

GRKLEINE STÖRUNGEN SELBST BEHEBEN

STÖRUNGEN• Die Klimaanlage funktioniert nicht.

• Die Klimaanlage funktioniert nur übereinen kurzen Zeitraum

• Die Klimaanlage funktioniert, kühltjedoch den Raum nicht.

• Während des Bewegens derKlimaanlage tritt Wasser aus.

• Auf dem Display der Bedienkonsoleerscheint die Alarmmeldung "Fi"

• Das Klimagerät geht aus, dieBedienelemente sowohl auf derFernbedienung als auch auf derBedienkonsole reagieren nicht, und auf demDisplay der Bedienkonsole erscheint dasblinkende Alarmsignal "2".

• Das Klimagerät geht aus, dieBedienelemente sowohl auf derFernbedienung als auch auf derBedienkonsole reagieren nicht, und auf demDisplay der Bedienkonsole erscheint dasblinkende Alarmsignal "8".

• Die Klimaanlage ist ausgeschaltet, auf demDisplay der Bedienkonsole des Geräts blinktdie Nummer "3", und die rote Led isteingeschaltet.

• Im Kühl-, Nacht- und Automatikbetrieb ist dieMindestgeschwindigkeit nicht wählbar.

• Im Heizmodus (nur Ellisse HP) schaltet dieKlimaanlage zyklisch für einige Minuten denKompressor oder den Außenventilator ab.

BESEITIGUNG• Abwarten.• Stecker in die Steckdose stecken.• Timer ausschalten

• Eingestellte Temperatur senken.

• Eventuelle Hindernisse entfernen.• Kundendienst rufen.

• Fenster schließen.• Wärmequelle eliminieren.

• Eingestellte Temperatur senken.

• Das Wasser vor dem Bewegen durchHerausziehen des Stöpsels ablassen (Abb. 2Position Nr. 4).

• Reinigen Sie den Filter (nehmen Sie Bezugauf Kap. 3.17)

• Schalten Sie das Gerät ein und drücken Siefür 5 Sekunden die Taste SW1 derBedienkonsole, damit das Alarmsignal vomDisplay gelöscht wird.

• Rufen Sie den Kundendienst an.

• Rufen Sie den Kundendienst an.

• Lassen Sie das enthaltene Wasser ab, indemSie den Stopfen abnehmen (Abb. 2 PositionNr. 4). Wenn dieser Alarm zu häufig auftritt,rufen Sie den Kundendienst an.ELLISSE HP: Dieser Alarm ist beim Betriebim Heizmodus mit Installation ohneWasserabflussrohr normal.

• Das Verhalten der Klimaanlage ist normal.

• Das Verhalten des Gerätes ist normal.

URSACHEN• Stromversorgung unterbrochen.• Netzstecker gezogen.• Timer in Betrieb

• Die eingestellte Temperatur liegt zunahe an der Raumtemperatur.

• Hindernisse an der Ansaugvorrichtungder Ausseneinheit.

• Offenes Fenster.• Im Zimmer sind Wärmequellen

eingeschaltet (Brenner, Lampen, usw)oder es sind viele Personen anwesend.

• Die eingestellte Temperatur ist zu hoch.• Die Leistungsfähigkeit der Klimaanlage

ist nicht der Größe des Raumesangemessen.

• Die Klimaanlage wird geneigt oderumgelegt.

• Der Filter ist verschmutzt

• Zu starke Ansammlung von Wasser im Innerndes Klimagerätes.

• Die Raumtemperatur ist zu niedrig

• Die Raumtemperatur ist zu niedrig oder zuhoch.

D

Page 58: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

58

I

E DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO

CAUSAS• Falta la corriente.• Está desenchufado.• El timer está activado.

• La temperatura programada está muycerca de la temperatura ambiente.

• Hay obstáculos en la aspiración del aire del exterior.

• Hay una ventana abierta.• En la habitación está funcionando alguna

fuente de calor (quemador, lámparas, etc.) ohay muchas personas.

• La temperatura programada es demasiado alta.• El climatizador tiene una potencia no

adecuada para las condiciones o altamaño del ambiente.

• El climatizador está inclinado uhorizontal.

• El filtro está sucio.

• Acumulación excesiva de agua dentro delclimatizador

• La temperatura ambiente es demasiado baja

• La temperatura ambiente es demasiado baja odemasiado elevada

REMEDIOS• Esperar.• Enchufar.• Desactivar el timer.

• Bajar la temperatura programada.

• Quitar los obstáculos.• Llamar al Centro de asistencia.

• Cerrar la ventana.• Eliminar la fuente de calor.

• Bajar la temperatura programada.

• Antes de moverlo vaciar el aguacontenida quitando la tapa (Fig. 2, Ref. 4).

• Limpie el filtro (remítase al Cap. 3.17).• Reencienda el aparato y pulse durante 5

segundos el botón SW1 en el panel demandos para hacer desaparecer la señal dealarma del display.

• Llame al Centro de Asistencia.

• Llame al Centro de Asistencia.

• Descargue el agua contenida, quitando eltapón (Fig. 2, Ref. 4). Si esta alarma esdemasiado frecuente, llame al Centro deAsistencia.ELLISSE HP: esta alarma es normal en casode funcionamiento en modo calefacción, coninstalación sin tubo de desagüe.

• El comportamiento del climatizador esnormal.

• El comportamiento del aparato es normal.

MANIFESTACIONES• El climatizador no funciona.

• El climatizador funciona sólo pocotiempo.

• El climatizador funciona pero norefresca el ambiente.

• Al moverlo el climatizador pierdeagua.

• En el display del panel de mandos aparece laseñal de alarma "Fi".

• El climatizador se apaga, los mandos delcontrol remoto y del panel de mandos noresponden y en el display del panel demandos aparece la señal de alarma "2"intermitente.

• El climatizador se apaga, los mandos delcontrol remoto y del panel de mandos noresponden y en el display del panel demandos aparece la señal de alarma "8"intermitente.

• El climatizador está apagado, en el displaydel panel de control del aparato parpadea elnúmero 3 y el led rojo está encendido.

• En modo refrigeración, nocturno oautomático, no es posible seleccionar lavelocidad mínima.

• En modo calefacción (solamente Ellisse HP),el climatizador detiene cíclicamente durantealgunos minutos el compresor o el ventiladorexterno.

Page 59: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

59

GR

PDETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO

CAUSAS• Falta a corrente.• A ficha está desligada.• O timer está introduzido.

• A temperatura programada está muitopróxima da temperatura ambiente.

• Presença de obstáculos na aspiração do arexterior.

• Janela aberta.• Na local está a funcionar uma fonte de

calor (aquecedor, lâmpadas, etc.) ou há muitapessoas.• A temperatura programada é demasiado alta.• O climatizador tem uma potênciainadequada para as condições ou para asdimensões do ambiente.

• O climatizador está inclinado ou deitado.

• O filtro está sujo

• Acumulação excessiva de água no interior doclimatizador

• A temperatura ambiente é demasiado baixa

• A temperatura ambiente é demasiado baixa oudemasiado alta

SOLUÇÕES• Aguardar.• Ligar a ficha.• Retirar o timer.

• Baixar a temperatura programada.

• Retirar os obstáculos.• Contactar o Centro de assistência.

• Fechar a janela• Eliminar a fonte de calor.

• Baixar a temperatura programada.

• Antes de o movimentar esvaziar a águaretirando a tampa(fig.2 referência 4).

• Limpar o filtro (consultar o cap.3.17)• Ligar novamente o aparelho e premir durante

5 segundos o botão SW1 do painel decomandos para fazer desaparecer o sinal dealarme do visor.

• Contactar o Centro de Assistência

• Contactar o Centro de Assistência

• Despejar a água contida retirando a tampa(fig. 2 ref. 4). Se este alarme for muitofrequente, contactar o Centro de AssistênciaTécnica.ELLISSE HP: este alarme é normal em casode funcionamento em aquecimento com umainstalação sem tubo de descarga da água.

• O comportamento do climatizador é normal.

• O comportamento do aparelho é normal.

MANIFESTAÇÕES• O climatizador não funciona.

• O climatizador funciona só por poucotempo.

• O climatizador funciona mas não refresca olocal.

• Durante a movimentação o climatizadorperde água.

• No visor do painel de comandos aparece osinal de alarme "Fi"

• O climatizador desliga-se, os comandos dotelecomando e do painel de comandos nãorespondem e no visor do painel de comandosaparece o sinal de alarme "2" intermitente.

• O climatizador desliga-se, os comandos dotelecomando e do painel de comandos nãorespondem e no visor do painel de comandosaparece o sinal de alarme "8" intermitente.

• O climatizador está desligado, no visor dopainel de controlo do aparelho pisca onúmero "3" e o led vermelho está aceso.

• Na modalidade arrefecimento, nocturno ouautomático, não se pode seleccionar avelocidade mínima.

• Na modalidade aquecimento (só Ellisse HP),o climatizador interrompe ciclicamente, poralguns minutos, o compressor ou oventilador externo.

Page 60: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

60

I

STORING• De airconditioner doet het niet.

• De airconditioner doet het alleengedurende korte tijd.

• De airconditioner doet het maar koelthet vertrek niet.

• Tijdens het verplaatsen van deairconditioner komt er water uit.

• Op het display van het bedieningspaneelverschijnt het alarmsignaal "Fi"

• De klimaatregelaar gaat uit. Noch debedieningsorganen van deafstandsbediening noch die van hetbedieningspaneel reageren en op hetbedieningspaneel verschijnt het knipperendealarmsignaal "2".

• De klimaatregelaar gaat uit. Noch debedieningsorganen van deafstandsbediening noch die van hetbedieningspaneel reageren en op hetbedieningspaneel verschijnt het knipperendealarmsignaal "8".

• De klimaatregelaar is uitgeschakeld, op hetdisplay van het controlepaneel knippert hetnummer "3" en de rode led brandt.

• In de modaliteit koeling, nacht ofautomatisch kan de minimumsnelheid nietgeselecteerd worden.

• In de modaliteit verwarming (alleen voorEllisse HP) stopt de klimaatregelaar decompressor of de externe ventilator enkeleminuten op cyclische wijze.

ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN

OORZAAK• Er is geen stroom.• De stekker zit niet in het stopcontact.• De timer is ingeschakeld.

• De ingestelde temperatuur is te dichtbijde omgevingstemperatuur.

• De aanzuiging van de buitenluchtwordt belemmerd.

• Er staat een raam open.• In de kamer is een andere warmtebron

in werking (een brander, een lamp e.d.)of er zijn veel mensen.

• De ingestelde temperatuur is te hoog.• De capaciteit van de airconditioner is

niet geschikt met het oog op de omstandighe-den of de grootte van het vertrek.

• De airconditioner is schuin gehoudenof op zijn kant gelegd.

• Het filter is vuil

• Excessieve accumulatie van water in deklimaatregelaar

• De omgevingstemperatuur is te laag

• De omgevingstemperatuur is te laag of te hoog

OPLOSSING• Wacht even.• Doe de stekker in het stopcontact.• Schakel de timer uit.

• Verlaag de ingestelde temperatuur.

• Verwijder de obstakels.• Neem contact op met de Servicedienst.

• Doe het raam dicht.• Schakel de warmtebron uit.

• Verlaag de ingestelde temperatuur.

• Voordat u de airconditioner gaat verplaatsen moetu het water dat erin zit eruit laten lopen door dedop eraf te draaien (afb. 2 referentie 4).

• Reinig het filter (raadpleeg hoofdstuk 3.17)• Schakel het apparaat opnieuw in en druk 5

seconden op de toets SW1 van hetbedieningspaneel om het alarmsignaal vanhet display te laten verdwijnen.

• Bel het Assistentiecentrum

• Bel het Assistentiecentrum

• Voer het water af door de dop weg te nemen(afb. 2 referentie 4). Als dit alarm te vaakoptreedt, dient u het assistentiecentrum tebellen.ELLISSE HP: dit alarm is normaal voor dewerking met verwarming wanneer deklimaatregelaar zonder waterafvoerleidinggeïnstalleerd is.

• Het gedrag van de klimaatregelaar isnormaal.

• Het gedrag van het apparaat is normaal.

NL

Page 61: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

61

GR

ÐÅÑÉÓÔÁÔÉÊÁ ÐÏÕ ÅÍÄÅ×ÅÔÁÉ ÍÁÅÊÄÇËÙÈÏÕÍ• Ôï êëéìáôéóôéêü äå ëåéôïõñãåß.

• Ôï êëéìáôéóôéêü ëåéôïõñãåß ãéá ëßãç þñá.

• Ôï êëéìáôéóôéêü ëåéôïõñãåß áëëÜ äåäñïóßæåé ôï äùìÜôéï.

• ÊáôÜ ôçí ìåôáêßíçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïýáðïâÜëëåôáé íåñü.

• Óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ åìöáíßæåôáéôï óÞìá óõíáãåñìïý “Fi”

• Ôï êëéìáôéóôéêü óâÞíåé, ïé åíôïëÝò ôïõôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõäåí áíôáðïêñßíïíôáé êáé óôçí ïèüíç ôïõðßíáêá åëÝã÷ïõ åìöáíßæåôáé ôï óÞìáóõíáãåñìïý “2” áíáâïóâÞíïíôáò.

• Ôï êëéìáôéóôéêü óâÞíåé, ïé åíôïëÝò ôïõôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõäåí áíôáðïêñßíïíôáé êáé óôçí ïèüíç ôïõðßíáêá åëÝã÷ïõ åìöáíßæåôáé ôï óÞìáóõíáãåñìïý “8” áíáâïóâÞíïíôáò.

• Ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé óâçóôü, óôçí ïèüíçôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ ôçò óõóêåõÞòáíáâïóâÞíåé ï áñéèìüò “3” êáé ç êüêêéíçëõ÷íßá åßíáé áíáììÝíç.

• Óôç ëåéôïõñãßá øýîçò, íõ÷ôåñéíÞò Þáõôüìáôçò ëåéôïõñãßáò äåí ìðïñåß íáåðéëåãåß ç åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá.

• Óôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò (ìüíï Ellisse HP)ôï êëéìáôéóôéêü óôáìáôÜåé áíÜ ôáêôÜäéáóôÞìáôá ãéá ìåñéêÜ ëåðôÜ ôïóõìðéåóôÞ Þ ôïí åîùôåñéêü áíåìéóôÞñá.

ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÓ ÁÍÙÌÁËÉÙÍ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ

ÁÉÔÉÅÓ

• ÁðïõóéÜæåé ôï çëåêôñéêü ñåýìá.• Ôï êáëþäéï äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï óôçí

ðñßæá.• Ôï ñïëüé Ý÷åé åéóá÷èåß.

• Ç èåñìïêñáóßá ðïõ åðéëÝîáôå åßíáé ðïëýêïíôÜ óôç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.

• ÕðÜñ÷ïõí åìðüäéá óôç ðñüóâáóç ôïõ áÝñá.

• Áíïé÷ôü ðáñÜèõñï.• Óôï äùìÜôéï õðÜñ÷åé ðçãÞ èåñìüôçôáò

(êáõóôÞñáò, ëÜìðá ê.ô.ë.) Þ õðÜñ÷ïõíðïëëÜ Üôïìá.

• Ç èåñìïêñáóßá ðïõ åðéëÝîáôå åßíáé ðïëýõøçëÞ.

• Ôï êëéìáôéóôéêü äå äéáèÝôåé ôçí êáôÜëëçëçéó÷ý ãéá ôéò óõíèÞêåò Þ ãéá ôéò äéáóôÜóåéòôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.

• Ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé ðëáãéáóìÝíï Þ äåíâñßóêåôáé óå êáôáêüñõöç èÝóç.

• Ôï ößëôñï åßíáé âñþìéêï

• ÕðåñâïëéêÞ óõóóþñåõóç íåñïý óôïåóùôåñéêü ôïõ êëéìáôéóôéêïý

• Ç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò åßíáé ðÜñáðïëý ÷áìçëÞ

• Ç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò åßíáé ðÜñáðïëý ÷áìçëÞ Þ ðÜñá ðïëý áíåâáóìÝíç

ÁÐÏÊÁÔÁÓÔÁÓÇ

• ÐåñéìÝíåôå.• ÓõíäÝóáôå ôï êáëþäéï óôçí ðñßæá.• ÁðåíåñãïðïéÞóôå ôï ñïëüé.• ÅðéëÝîôå ðéï ÷áìçëÞ èåñìïêñáóßá.

• Áðïìáêñýíåôå ôá åìðüäéá.

• ÊáëÝóôå ôçí Ôå÷íéêÞ ÅîõðçñÝôçóç.• Êëåßóôå ôï ðáñÜèõñï.

• Áðïìáêñýíåôå ôçí ðçãÞ èåñìüôçôáò.

• Åëáôôþóôå ôçí åðéëåãìÝíç èåñìïêñáóßá.

• Ðñéí áðü ôçí ìåôáêßíçóç áäåéÜóôå ôïðåñéå÷üìåíï íåñü âãÜæïíôáò ôï ðþìá (åéê.2áíáöïñÜ áñ.4)

• Êáèáñßóôå ôï ößëôñï (äåßôå ó÷åôéêÜ ôïêåö.3.17)

• ÎáíáíÜøôå ôç óõóêåõÞ êáé ðáôÞóôå ãéá 5äåõôåñüëåðôá ôï êïõìðß SW1 ôïõ ðßíáêáåëÝã÷ïõ ãéá íá åîáëåßøåôå ôï óÞìá áëÜñìáðü ôçí ïèüíç.

• ÊáëÝóôå ôï ÊÝíôñï ÕðïóôÞñéîçò

• ÊáëÝóôå ôï ÊÝíôñï ÕðïóôÞñéîçò

• Åêêåíþóôå ôï íåñü ðïõ ðåñéÝ÷åôáéáöáéñþíôáò ôï ðþìá (åéê.2 ó÷åôéêÜ áñ. 4).ÅÜí áõôü ôï áëÜñì åßíáé ðÜñá ðïëý óõ÷íüêáëÝóôå ôï ÊÝíôñï ÕðïóôÞñéîçò.ELLISSE HP: áõôü ôï áëÜñì åßíáé öõóéïëïãéêüóå ðåñßðôùóç ëåéôïõñãßáò óôç èÝñìáíóç ìååãêáôÜóôáóç ÷ùñßò óùëÞíá åêñïÞò íåñïý.

• Ç óõìðåñéöïñÜ ôïõ êëéìáôéóôéêïý åßíáéöõóéïëïãéêÞ.

• Ç óõìðåñéöïñÜ ôçò óõóêåõÞò åßíáéöõóéïëïãéêÞ.

GR

Page 62: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

GB F D

62

I

Page 63: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire

E P NL

63

GR

Page 64: EP NL GR - Olimpia Splendid · 3.17 control de la direcciÓn del flujo de aire 3.18 transporte del climatizador 3.19 mantenimiento periÓdico 3.20 limpieza de los filtros de aire