Par piâ un fûc

29
test di Alessandro Di Pauli (2014) cjançons di Arianna Plazzotta une produzion FELICI ma furlans cul supuart de ARLeF Company Name] Par piâ un fûc conte musicâl par fruts e fameis

description

une comedie musicâl par fruts e famees testi di Alessandro Di Pauli cjançons di Arianna Piazzota une pruduzion FELICI ma furlans cun il sostegn dal ARLeF

Transcript of Par piâ un fûc

Page 1: Par piâ un fûc

     

 test  di  

Alessandro  Di  Pauli  (2014)  

 cjançons  di  

Arianna  Plazzotta    

une  produzion  FELICI  ma  furlans    

 cul  supuart  de  

ARLeF  

Company  Name]  

Par  piâ  un  fûc  conte  musicâl  par  fruts  e  fameis  

 

Page 2: Par piâ un fûc

 

 

 

   Il  Messaggero  Veneto,  6  Zenâr  2015        

Il  gazzettino,  13  Mai  2014  

Page 3: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  3    

              PERSONAÇ     INTERPRETE       Naratôr     Alessandro  Comello     Wanda     Sonia  Cossettini     Fredo       Alessandro  Comello     Agana       Sonia  Cossettini     Sbilf       Sonia  Cossettini     Strie       Sonia  Cossettini     Orcul       Sonia  Cossettini                    

Page 4: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  4    

NARATÔR   Benvignûts   frutis   e   fruts  di   ogni   lûc   e  di   ogni   etât.  Benvignûts   in  chest  puest  plen  di  magjie  e  ilusions,  un  lûc  clamât:  teatri.  Dispès  cheste  peraule  "teatri"  e  je  leade  a  moments  di  ligrie,  a  moments  di  fieste.  "O  ai  viodût  une  comedie  a  teatri!"    

 Sunôrs  di  carton  animâts.  Il  NARATÔR  al  rît.  

 NARATÔR   E   jù   a   sbudielâsi   dal   ridi!   "O   soi   stât   a   un   bal   in   mascare   intun  

bielissim  teatri!"      

Musiche  di  un  tango,  il  NARATÔR  al  bale.    NARATÔR   "Ce  gnot  di  passion!"  Ma  usgnot  o  sin  achì  par   jentrâ  a   font   intun  

dai   argoments   plui   scûrs   e   intrigôs   dal   fâ   teatri.   Parcè   che   vuê   o  fevelìn  di  pôre!    

 Sunôrs  di  misteri,  ridade  malefiche  dal  NARATÔR.  

 NARATÔR   Pôre   dal   scûr.   Pôre   dal   lôf.   Pôre   de   gnot.   Pôre   di   puçâ   di   cevole.  

Pôre   di   cjatâsi   di   bessôi   intun   bosc   incantesemât!   E   propite   intal  mieç  di  un  bosc  incantesemât  a  si  cjate  la  cjasute  dal  piçul  Fredo  e  de  so  famee.  Chê  dal  piçul  Fredo  e  je  une  famee  furlane  tradizionâl,  tradizionâl  tal  sens  che  a  doprin  lis  cjadreis  par  sentâsi,  i  plats  par  mangjâ,  si  metin  simpri  lis  mudantis  sot  dai  bregons  e  a  tirin  sù  il  tocj  cu   la  molene  dal  pan.  Dut  al  somee  normâl,  ma  une  sere,  une  sere  come  dutis  chês  altris,  al  sucêt  alc  di  imprevedibil  e  misteriôs.  O   sin   tal   Invier  dal  2014:  e   intant   che   in  Americhe  e   sta  par   jessi  lançade  une  gnove  astronâf,   intant  che   in  Russie  si  sta  realizant   il  plui  grant  oleodot  dal  mont,  in  cheste  cjasute  la  mari  di  Fredo  a  sta  par   meti   sul   fûc   il   svuacet   (spessetin)   di   vidiel!   O   sai   ce   che   si  domandais:  ce  centrial  il  svuacet  di  vidiel  cu  la  pôre?    

 Tons.  Il  NARATÔR  al  jentre  tal  baûl  cuntune  ridade  malefiche.  Al  siere  il  baûl.  

 [sunôrs  di  temporâl]  

Page 5: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  5    

 Cjase  di  Wanda  e  Fredo.  Gnot.  Il  scûr  e  il  cidin  de  cjase  a  son  inframezâts  di  lamps  e  tons.  Si  impie  une  lûs  debile.  Wanda  e  jentre  in  sene,  e  braçole  un  frut  involuçât  sù  

tes  cuviertis.  Wanda  e  cjante  une  ninenane.    [Ninenane  dolce]    WANDA   Ninenane     Nanà,  ninin,     nanà,  frutin,     duar,  tu,  duar,  fâs  la  nane,  pipin,     nanà,  picinin,     nanà,  pasarin,     duar,  tu,  duar,  fâs  la  nane,  cidin.     La  agane  malie,     i  sbilfs  cu  la  strie     e  l’orcul  tal  cret     a  duarmin  cun  te.    Wanda  e  met  il  frut  te  scune.  Lu  busse.  E  siere  la  puarte  de  cjamare  planc.  Tons  e  

lamps.  Wanda  e  clame  a  vôs  alte.    WANDA   Fredo!!!  Fredoooo!!!  (e  cîr  pe  cjamare)  Salte  fûr!  (e  cîr)  Salte  fûr,  al  

è  rivât  il  to  moment.    FREDO   (platât)  Lassimi  in  pâs!    

Wanda  si  svicinea  al  baûl.    WANDA   Fredo!    FREDO   (platât)  No!    WANDA   (e  dîs,  strache)  O  ai  metût  a  durmî  to  fradi!  O  ai  netât  la  tô  cjamare,  

ti  ai  lavât  i  bregons  che  a  jerin  ducj  sporcs  di  tiere  e  cu  lis  sachetis  plenis  di  porcariis.    

 FREDO   No  je  colpe  mê  se  a  scuele  nus  dan  di  mangjâ  il  lidric  cun  lis  fricis.    WANDA   Fredo.  Se  no  ti  plâs  la  verdure  parcè  no  la  lassistu  tal  plat?      FREDO     E  dopo  si  le  mangje  cualchidun  altri.    WANDA   E  alore  tu  preferissis  jemplâti  lis  sachetis.    FREDO   Al  pues  simpri  tornâmi  util.  Met  che  mi  vegni  un  colp  di  fam.    WANDA   Salte  fûr  dai.  Ti  ai  metût  a  puest  i  zuiatui.  Ti  ai  sopressât  lis  

Page 6: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  6    

mudantis!  (polse)  Pussibil  che  no  tu  vedis  nuie  di  dî?    Si  vierç  il  baûl.  Al  jes  Fredo:  un  fruton  vistût  cuntune    cjamese  a  cuadris  e  i  bregons  

a  la  zuave  tignûts  sù  di  tiracjis  gruessis.    FREDO   Brave  mame.  Tu  âs  fat  il  to  dovê.  Mandi  e  gracie.    

Si  siere  di  corse  tal  baûl.    WANDA   Ce  âstu  dit?    FREDO   (platât)  Tu  âs  fat  dome  il  to  dovê!    

Wanda  e  spalanche  la  puarte  dal  baûl.    WANDA   E  tu  fâs  il  to,  di  dovê!      

Fredo  al  salte  fûr  plan  dal  baûl.    FREDO     (cuntun  fîl  di  vôs)  Ti  prei.    WANDA   Va  tal  bosc.    FREDO   Par  plasê...    WANDA   Va  a  cjoli  i  lens.    FREDO   Parcè  propit  jo!  Nol  puedial  lâ  papi.    WANDA   Papi  al  è  vie.    FREDO   Dulà?    WANDA   Al  à  scugnût  partî  par  cori  daûr  ae  sô  plui  grande  passion!    FREDO   Cuale?  La  art,  il  teatri,  la  musiche?    WANDA   No.  Il  balon.  Vuê  l'Udin  al  zuie  in  cjase.    FREDO   Campionât?    WANDA   Cope.    FREDO   Gno  pari  al  è  un  om  di  grancj  ideâi!    WANDA   Fuarce  Fredo.  Ti  someial  normâl?  Il  fi  dal  boscadôr  che  al  à  pôre  dal  

bosc?  E  po  dopo,  no  isal  simpri  stât  il  to  sium:  deventâ  ancje  tu,  un  boscadôr,  fuart  e  coragjôs.    

Page 7: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  7    

 FREDO   O  ai  cambiât  idee.    WANDA   E  alore  parcè  sêstu  vistût  come  se  tu  lessis  a  fâ  lens?    FREDO     (cjatât  in  cove)  Tu  âs  simpri  la  rispueste  pronte!    

Si  torne  a  sierâ  il  baûl.    WANDA   (esasperade)  No  jerino  dacuardi?  Jo  i  viodevi  di  to  fradi  e  tu  tu  lavis  

a  boscâ.  O  volevi  fâti  la  polente  par  cene.  (polse)  E  il  svuacet.    

Il  baûl  si  vierç  un  pôc.    FREDO   Di  vidiel  o  di  purcit?    WANDA     Di  vidiel.    FREDO   Ce  lus!    WANDA   Ma  o  vin  bisugne  di  lens.  Par  piâ  il  fûc.  Par  fâ  boli  la  aghe.  (polse)  O  

ai  frêt,  Fredo.    FREDO   Lu  sai...    

Fredo  al  comence  a  jessî  di  plui  dal  baûl.    WANDA   Fâs  un  sfuarç.  No  tu  âs  di  vê  pôre.  Il  temporâl  al  è  cuasi  passât.  Tu  

âs  di  vinci  lis  tôs  fobiis.    FREDO   Tu  âs  reson...    

Un  ton.  Fredo  al  sbale  di  pôre.  Al  salte  tal  braç  di  Wanda.    FREDO   (disperât)  No  pues!  No  pues  mame!  Perdonimi!  Al  è  plui  fuart  di  

me.  Tu  sâs  che  ti  vûl  ben.  Che  o  fasarès  di  dut  par  te.  Ma  i  tons,  i  lamps,  la  ploie,  la  gnot,  ...  a  trasformin  chest  bocon  di  frut  intun  cunin,  une  piore!    

 WANDA     Fredo,  par  plasê  cjaliti:  tu  sês  grant  e  grues.    FREDO   E  je  colpe  di  dute  la  cuince  che  tu  metis  tal  mangjâ!  E  po  dopo  cun  

ce  cûr  mi  fâstu  lâ  tal  bosc  intune  gnot  di  burlaç.  Lu  san  ducj,  che  tes  gnots  come  chestis  i  morârs  a  cjapin  vite,  parfin  i  legnuts  si  animin  e  il  bosc  si  jemple  di  spirits  e  presincis...    

 WANDA   Spirts...  presincis...  par  esempli?    

Page 8: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  8    

FREDO     Par  esempli...  il...  gobl...  l'unic...  i  puff...    WANDA   Ven  ca  dai.      

Wanda  e  niçule  Fredo.    WANDA   Se  no  tu  ti  sintis,  no  stâ  a  sfuarçâti.  No  je  colpe  tô.  Al  è  evident  che  

tu  âs  un  traume  infantîl.  Vûstu  che  ti  cjanti  une  cjançon  par  cuietâti?  

 FREDO   Forsit  mi  judarès...  e  dopo  puedio  saltâ  sul  jet,  mangjâ  le  torte  e  

cjalâ  la  television  fin  tart?    WANDA   Shhh!      [Ninenane  triste]    WANDA   Nanà,  Fredut,  nanà,  omenut,       duar,  sù  duar,  che  ti  mangje  l’ORSUT,       il  lôf  al  è  grant,  al  rive  vuagnant,       se  tu  stâs  platât  sta  sigûr  che  ti  MUART!         Nanà,  fredot,  nanà,  vaiot,       duar,  sù  duar,  che  subit  e  ven  GNOT       E  je  triste  la  strie,  tal  scûr  e  cimie,       e  intant  che  tu  duarmis  ti  puarte  VIE!    

NOTE:  dilunc  de  Ninenane  coments  spaurîts  di  Fredo.    FREDO   Va  ben  o  ai  capît.  O  voi!      WANDA   Lens,  stecs,  çocs,  cjape  sù  dut  ce  che  tu  cjatis  par  strade.    FREDO     Tu  mi  varâs  su  la  cussience.  (polse)  Mame...    

Fredo  si  ferme  su  la  puarte  di  cjase.  Al  cjale  Wanda.    WANDA     Ce  âstu  cumò!    FREDO   Se  no  ves  di  tornâ  cjape  i  miei  zugatui  e  i  miei  vistîts  e  vendiju  al  

marcjât.  O  brusiju.  L'impuartant  al  è  che  no  tu  ju  regalis.  Mandi  mame.  O  voi  tal  bosc.  Impensiti  di  me  come  di  un  frut  salt,  onest  e  cu  la  cjamese  di  fanele.  

 WANDA   Mandi  Fredo.    FREDO   Ven  a  cjatâmi  ogni  tant  tal  cimitieri.  Ma  no  stâ  a  puartâmi  rosis.  Che  

mi  fasin  starnudâ!  

Page 9: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  9    

 WANDA   Fredo  jes  di  ca...    FREDO   Jes!  Oh  yes!  Mi  sarès  tant  plasût  imparâ  l'inglês...  Goodbye  and  kiss  

the  children!    WANDA   (e  vose)  Jes!    

Fredo  al  jes.  Wanda  e  reste  in  cjase.  E  cjale  fûr  dal  barcon.    WANDA   Cjalilu  là.  Dut  che  al  treme.  Che  al  zighe  se  e  cole  une  fuee  o  al  

scjampe  se  une  furmie  i  passe  dongje.  Puare  me!  Al  e  dûr  acetâlu,  ma  gno  fi  al  è  propit  un  pandolo.  A  son  maris  che  a  àn  i  fîs  inzegnîrs,  altris  che  a  àn  i  fîs  tal  forest...  jo  o  ai  il  fi  cjastron.  Ce  âstu  di  fâ?  Al  è  bon  lui,  ma  i  mancje  sprint,  snait,  svilupine.  Simpri  sierât  in  cjase.  Simpri  denant  dal  televisôr  cuntune  mirindute  in  bocje.  Normâl  che  al  somee  che  al  vedi  40  agns.  Dutis  chês  porcariis  che  al  mangje  lu  àn  sfigurât.  

 Ton.  

 WANDA   I  fasarà  ben  stâ  fûr  un  pôc.  E  je  cussì  biele  la  nature.  cussì  biel  il  

bosc.  E  forsit  Fredo  al  à  reson:  tas  seradis  di  ploie  il  bosc  al  devente  magjic.  Dulà  isal  sparît?  Sperìn  ben...  

 Wanda  e  cjale  fûr  dal  barcon  e  e  suspire.  

   [sunôrs  dal  bosc;  sunôrs  dal  temporâl]  

Page 10: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  10    

 Fredo  al  jentre  tal  bosc.  Si  môf  planc  a  planc  cjalantsi  ator  difident.  Al  cjantuce  une  

cjançonute  par  dâsi  fuarce.    [cjançonute  Agana  feat.  Fredo]      FREDO   Cjamine,  cjamine,         di  gnot  di  bessôl,       O  soi  plen  di  pôre!       O  ai  pôre  de  strie,  dai  sbilfs  e  dal  lôf!       E  tal  bosc  no  soi  di  bessôl,  tal  bosc  no  soi  di  bessôl!    [sunôrs  dal  bosc;  sunôrs  dal  temporâl]    

Fredo  si  cjale  ator  difident.  Al  cjape  olse.  Al  va  indevant.    FREDO   Cjamine,  cjamine       di  gnot  di  bessôl.    AGANA   Cjamine,  cjamine       di  gnot  di  bessôl.    FREDO   O  soi  plen  di  pôre    AGANA   Tu  sês  plen  di  pôre.    INSIEMI   O  ai  pôre  de  strie,  dai  sbilfs  e  dal  lôf!       E  tal  bosc  no  soi  di  bessôl,  tal  bosc  no  soi  di  bessôl!    

Si  rint  cont  che  cualchidun  al  rispuint  al  so  cjantâ.    Si  plate  daûr  di  un  arbul.  Al  treme.  

 FREDO   Signôr!  Signôr  lu  savevi!  No  sin  di  bessôi.  No  sin  la  uniche  forme  di  

vite  presint  in  chest  bosc.  (al  jes  par  viodi,  al  viôt  la  Agane,  al  torne  a  platâsi,  disperât)  O  Diu!  Diu!  Ce  che  a  viodin  i  miei  voi.  Une  fantate  ninine,  zovine,  bionde,  di  bessole,  cui  voi  di  pipine,  piel  delicade,  ben  vistude  e  sopressade,  che  e  treme  e  che  e  vai  dongje  di  un  riul  e  e  spiete  che  cualchidun  a  ledi  a  judâle,  o  Diu!  Diu!Ce  puedio  fâ  cumò  par  jessî  di  cheste  situazion.  (al  jes  fûr,  sigûr  di  se)  Mandi  Pipine!  

 AGANA   (spauride)  Ce  spaghet!  Cui  isal!    FREDO   O  soi  Fredo.  O  soi  chi  par  boscâ  e  par  judâti.  No  stâ  a  vê  pôre.    

Urlade.  Fredo  al  sbalce  di  pôre  e  al  fâs  par  cori  vie.    FREDO   Mandi  biele,  a  riviodisi!  

Page 11: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  11    

 La  Agane  e  vai.  Fredo  si  inacuarç  e  al  torne  ben  planc  al  torne  indaûr.  

 AGANA   (e  vai)  E  cumò  cemût  fasio?  Puare  me...    FREDO     Ce  sucedial?  Parcè  vaistu?    AGANA   O  ai  pierdût  il  gno  pietin...  e  cumò  i  cjavei  mi  deventaran  dut  un  

grop.      FREDO   No  stâ  a  preocupâti.  Sigurementri  al  è  chi  dongje.  E  po  ancje  se  tu  

âs  i  cjavei  un  pôc  ingropâts  tu  sês  biele  istès.    AGANA   Tu  sês  zentîl.    FREDO   O  soi  sincîr.    AGANA     E  coragjôs.    FREDO   Mi  lu  disin  in  tancj.    AGANA   Di  solit  ducj  a  scjampin  cuant  che  mi  viodin.      FREDO   Cemût  mai?    AGANA   Par  vie  dai  miei  pîts,  cjale.    La  Agane  e  mostre  i  pîts  stuarts  a  Fredo.  Fredo  al  reste  di  clap  par  un  moment.  

 FREDO   Usti!    AGANA   Al  è  par  colpe  dai  miei  pîts  stuarts  se  no  ai  une  vite  sociâl  ative.    FREDO   Ehh.  Ce  vûstu  che  al  sedi.  E  je  int  che  e  sta  piês:  tant  che  il  gno  miôr  

amì,  che  al  à  un  voli  stuart.    AGANA   Baste  meti  une  bende...    FREDO   Si  ma  al  à  ancje  une  gjambe  plui  curte.    AGANA   Si  juste  cuntun  spessorut...    FREDO   Dispès  al  à  sanc  di  nâs.    AGANA   Si  comede  cuntun  façolet.    FREDO     Ma  soredut  i  puce  il  flât.    

Page 12: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  12    

AGANA   No!    FREDO   Si!    AGANA   Puaret.    FREDO   Eh,  a  son  robis  che  a  ti  segnin.  Viodistu  che  tu  sês  fortunade.  Ti  

contarai  un  segret.  Par  stâ  ben  te  vite  al  covente  pôc.  Bisugne  dome  circondâsi  di  personis  che  a  stan  piês  di  te.  

 La  Agane  e  rît.  

 AGANA   Tu  sês  ninin...      FREDO   Gracie.    AGANA   E  ce  fuart  e  grant  che  tu  sês.  Disimi  un  pôc:  vivistu  di  bessôl  o  sêstu  

ancjemò  cun  la  mame  e  il  papà?    FREDO   Cemût  jerial  fat  il  to  pietin?    AGANA   Di  len!  Cul  gno  non  scrit  parsore:  Agana.    FREDO   Alore  Agana  ti  garantìs  che  cumò  o  jentrarai  tal  bosc  e  intun  lamp  o  

cjatarai  il  to  pietin.    AGANA   Jo  in  cambi  ti  darai  un  pôc  di  paie  ca  va  benon  par  piâ  il  fûc.    FREDO   Trancuile!  Ten  di  cont.  No  stâ  a  preocupâti.    AGANA   E  dôs  bussadis.    FREDO   Affare  fatto!      

La  Agane  e  da  une  bussade  su  la  muse  a  Fredo  che  al  reste  stranît.    

AGANA   Une  cumò...  e  une  dopo  cuant  che  tu  tornarâs.  Buine  aventure!  Fredo!  

 FREDO   Mandi...  non  viôt  la  ore  di  cjatâ  il  to  pietin  par  vê  in  cambi  la  tô  

bussade.    AGANA   E  la  paie.      FREDO   Par  fa  ce  di  jê?    AGANA   Par  piâ  il  fûc!  No  ti  impensistu  Fredo?    

Page 13: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  13    

FREDO   Ce  fûc...  mi  baste  il  cjaldut  dai  tiei  lavris.    AGANA   Tu  sês  un  Casanova.    FREDO   No  Agana.  O  soi  di  Muris.  O  voi.  O  voi  pai  tiei  biei  voi.  O  voi  e  o  

torni!    

Fredo  al  tache  a  cjaminâ.  Si  ferme.    FREDO   Però...  nuie  mâl  il  bosc.    

Fredo  al  jes.  La  Agane  e  reste  a  vaî  dongje  dal  riul  e  e  cjante  la  sô  cjançon.    [Cjançon  Agane  sconsolade]    AGANA   Agane  morene         cul  voli  braurôs       cjamine  di  uce  o  snait  (lene  nol  esist)       cjamine  di  uce  o  snait  (lene  nol  esist)       cui  pîts  pâr  ledrôs,       petene,  petene,       va  cjate  il  morôs    

Page 14: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  14    

FREDO   Al  è  incredibil  cemût  che  un  incuintri  al  pues  cambiâti  le  vite!  Jo  che  o  jeri  il  plui  paurôs,  il  plui  debil,  disìnlu  il  plui  gnogno  dal  bosc,  dopo  vê  viodude  le  bielissime  Agane  mi  soi  dismenteât  di  dutis  lis  mês  pôris.  Mi  sint  plen  di  entusiasim!  No  viôt  plui  la  gnot!  No  sint  plui  i  tons!    

 Sunôr  di  ton.  Si  spavente  al  va  par  jessî.  

 FREDO   Chest  lu  ai  sintût.  Mame...  al  jere  fuartut.  Puar  Fredo.  Scugnî  frontâ  

ducj  chei  spirts,  ombris,  presincis,  cussì  piçul,  cussì  di  bessôl...  (al  rît)  Di  bessôl?  Ma  ce  disio.  Cemût  puedio  considerâmi  di  bessôl  se  o  ai  ancjemò  stampade  su  la  mê  muse  chê  bussade  profumade  de  mê  future  morose.  O  ai  di  jessi  coragjôs.  Pe  Agane,  pal  amôr.  Sì.  Lu  sarai  par  chest  amôr  che  mi  à  jemplât  di  fuarcis,  di  energjiis.  Se  o  volès  o  podarès  jentrâ  tal  bosc  plui  profont  a  tirâ  sù  une  montagne  di  lens.  Cu  la  fuarce  di  cheste  passion  o  podarès  fabricâ  intun  cif  e  çaf  un  gnûf  pietin  pe  Agane.  Ma  no  fasarai  nuie  di  dut  chest!  Parcè  che  o  scugnî  tirâ  sù  lis  scovacis.  

 Fredo  al  vierç  un  grant  sac  scûr.    Al  met  sù  dei  guants  par  lavorâ.    

Tal  mieç  de  sene  scovacis,  in  bande  fer  un  Sbilf.    FREDO   (solen)  Simpri  rispietâ  l'ambient!  Ogni  om  e  frut  furlan  al  à  di  

contribuî  a  une  nature  sane,  nete,  ecologjiche.  Al  è  un  dovê  indispensabil  ogni  volte  che  si  cjate  ancje  la  plui  minime  scovaçute:  cjapâle,  diferenziâle,  smaltîle.  Cjale  ca  ce  porcarie.  Ma  isal  un  bosc  o  un  cjôt?  (al  cjale  dentri  tal  sac)  O  ai  cjatât  latinis,  butiliis,  une  dentiere  (la  mostre,  al  mostre  chês  altris  robis)  une  piruche  bionde,  un  pâr  di  ocjâi  di  inteletuâl.  O  ai  simpri  dit  che  a  zire  brute  int  pal  bosc.  E  chi  ce  vino?    

 Si  svicine  aes  scovacis.  Lis  cjale.  Al  poie  il  sac.  Al  cjape  sù.  

 FREDO   Cjale  tu:  bibitis,  fruçons,  mudatis...  Chest  bosc  al  sta  deventant  un  

ledanâr.  Al  somee  di  jessi  in  cjamare  mê!      

Al  met  lis  scovacis  tal  sac,  al  cjape  ancje  il  Sbilf,  lu  cjale.    FREDO   Ce  robe  saressie?  Cheste  e  je  la  scovace  plui  strane  chi  o  vedi  mai  

viodût!    SBILF    (di  scat)  Scovace  to  agne!    

Fredo  plen  di  pôre  al  bute  vie  il  Sbilf.    Al  scjampe  vie  di  corse  e  si  bute  tal  sac  e  si  siere  dentri.    

Il  Sbilf  al  rît,  si  svicine  al  sac  cun  dentri  Fredo.    

Page 15: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  15    

SBILF    Il  scovacin  al  è  deventât  une  scovace!  Hahaha!  Cheste  e  je  propit  biele!  Par  fuarce  la  ai  inventade  jo!  Tu  sês  la  sbilfe  plui  simpatiche  che  o  cognòs!  E  jo  o  soi  la  plui  intonade!  Fuarce,  cjantìn  ducj  insiemi:  "Scovace!  Scovace!  Scovace!".  

 FREDO   (di  dentri  il  sac)  Par  plasê  no  stâ  a  fâmi  mâl!    SBILFS   (al  rît,  po  si  svicine  al  sac  cidin)  Mi  è  vignude  une  idee.  Ce  idee?  Anìn  

plui  dongje.  Cumò  i  fasìn  cjapâ  un  spaghet  di  no  crodi.  Sì,  sì,  ce  biel  scherç.  Sì  però  dopo  o  fasìn  mirinde.  Oh,  tu  âs  dome  il  mangjâ  tal  cjâf.  Cidins!  Sêso  pronts?  Un...  doi...  trê...  Bu!  

 FREDO   (di  dentri  il  sac)  Ahhhh!    SBILFS   Hahaha!  Grant,  grues  e  plen  di  pôre!  (al  rît)    FREDO   Maleducât!  Ma-­‐le-­‐du-­‐cât!    

Fredo  al  tire  fûr  il  cjâf  dal  sac.    Al  met  su  la  piruche  e  la  dentiere.    

Il  Sbilf  al  rît.    FREDO     Tratâ  cussì  une  puare  fantate!  Di  bessole.  Scarmuline.  (al  met  sù  i  

ocjâi)  Astigmatiche!    SBILFS   Orpo.  Ce  biele  fantate.  Nus  son  simpri  plasudis  lis  fantatis  cui  dincj  

in  fûr.  Tu  sês  biele  come...  come...  un  clostri!  (al  rît)  Clostri!  Clostri!    FREDO   Vonde!  Malcreançôs.  Mal-­‐cre-­‐an-­‐çôs.  A  àn  propit  reson  di  dî:  plui  a  

son  piçui,  plui  ti  fasin  deventâ  mate!  Lu  amet.  No  soi  biele  di  cjalâ.  Ma  i  ai  tantis  cualitâts:  o  soi  simpatiche,  o  soi  gjenerose,  ma  soredut  o  soi  un  om!  (si  gjave  la  piruche,  i  dincj,  i  ocjâi  e  al  jes  dal  sac;  ridint  satanic)  Ahahahah!  O  soi  Fredo,  il  fi  dal  boscadôr.  Consegnimi  ducj  i  lens  e  i  pietins  che  tu  âs  se  no  jo!  

 SBILFS   Se  no  tu?    FREDO   Se  no  jo...    SBILFS   Se  no  tu?    FREDO   Se  no  Jo!  O  restarai  cence  cene,  Wanda  mi  butarà  fûr  di  cjase,  e  la  

Agane  no  smetarà  plui  di  vaî  parcè  che  i  siei  cjavei  a  deventaran  dut  un  grop.  No  stâ  a  fâlu  par  me!  Ma  fâlu  par  Wanda:  la  mê  mame!  E  Agana:  la  mê  amie  dal  cûr!  Ti  prei!  

 SBILFS   Viodìn  ce  che  o  podìn  fâ.  Ma  prime  o  vin  di  deliberâ.  Chi  i  cjapìn  lis  

decisions  ducj  insiemi!    

Page 16: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  16    

 FREDO     Ducj  insiemi?    SBILF   Sì.  Al  baste  che  dome  un  di  nô  al  no  sedi  dacuardi  e  dut  al  salte.  O  

vin  bisugne  dal  quorum.      FREDO   Quorum?    SBILF   Esat.  Il  quorum  o  nuie.  Parcè  che  come  che  si  dîs  al  quorum  no  si  

comande!  Hahaha.  Biele  cheste.  Tu  sês  propit  simpatiche.  Gracie.  Jo  o  ai  fam.  Spiete  che  o  vin  di  deliberâ.  Ma  o  vûl  fa  mirinde.  Tâs  e  vote.  

 Il  Sbilf  si  siere  in  riunion.  Al  discut  come  se  e  fos  une  riunion  vivarose.  Fredo  al  

scolte  in  ansie.  Si  svicine  plui  voltis  ma  al  ven  parât  vie  malamentri  dal  Sbilf.  Ae  fin  de  riunion  i  Sbilfs  a  fasin  une  propueste  a  Fredo.  

 SBILF   Alore  la  fermistu  di  rompi.  Viôt  che  o  lavorin  par  te.    FREDO   Ma  cun  cui  fevelistu?    SBILF   Cun  cui?  Ti  àno  mai  dit  di  lassâ  stâ  i  cûi,  che  a  pucin!  Hahaha  ce  

biele  batude!  Tu  sês  propit  simpatic.  Gracie!  Alore  mangjìno?  Fermile,  o  tu  saltis  ancje  le  cene.  No,  le  cene  no.  

 FREDO   Oh  diu.  Oh  diudidiu.  Ma  in  trops  sêso  alì  dentri?    SBILF   Almancul  une  desene.      FREDO   O  mame...  o  mame...    SBILF   No  stâ  a  vê  pôre  di  nô.  O  sin  un  grum  simpatics.  Jo  o  soi  Claut,  il  

Sbilf  lavoradôr.  Fuarce  ducj  a  vore!  Jo  o  soi  Zuf,  il  Sbilf  che  al  à  simpri  fam.  Alore  mangjìno?  Jo  Sunete,  la  Sbilfe  musicâl.  Scovace,  scovace.  E  po  dopo  al  è  ancje  il  barbe,  la  agne,  il  nono,  le  none,  i  cusins,  lis  gnecis,  lis  madonis,  pari,  fi  e  spiritusant  amen.  Hahah.  Cheste  le  ai  dite  jo.  Ridarole,  la  Sbilfe  simpatiche.  

 FREDO   Ma  tu  no  tu  sês  un  Sbilf,  tu  sês  une  riunion  di  condomini.    SBILF   De  cocco.  No  stâ  a  fâ  masse  il  spiritôs.  Ti  impensi  che  tu  âs  bisugne  

de  nestre  aprovazion.  Dal  nestri  quorum.    FREDO   (si  met  in  zenoglon)  Oh  Sbilfis  e  Sbilfs,  par  plasê  judaitmi.  Us  darai  

ce  che  di  plui  impuartant  o  ai  cun  me.  Chest  lidric  cun  lis  fricis  e  chestis  carotis  che  o  ai  metût  in  sachete  vuê  te  mense  de  scuele.    

 SBILF   Mmm...  carotis...  lidric...  cheste  sì  che  e  je  une  mirinde  buine  e  sane.  

Page 17: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  17    

 FREDO   Cjapait  chest  regâl.  Us  al  doi  cul  cûr  in  man.  Ce  disio  cul  cûr,  cul  

quorum.    SBILFS   Haha.  Tu  sês  simpatic.  E  gjenerôs.  Tu  nus  âs  convinçûts.  Ti  darìn  i  

legnuts  par  impiâ  il  fûc.  Ma  a  une  cundizion:  prime  tu  âs  di  puartânus  un  flaut  che  o  vin  pierdût  tal  bosc.  

 FREDO   Ancjemò.  Ce  vêso  in  chest  bosc  che  o  pierdês  dut?  Insome,  un  

tichinin  di  chel  che  si  dîs.    SBILFS     Accetti  o  non  accetti?    FREDO   O  soi  fi  di  boscadôr,  no  pues  che  rispuindi:  accetto!  Vado!    SBILFS   Ma  sta  atent.  Parcè  che  tal  bosc  tu  cjatarâs  la  Strie  de  muse  triste,  

de  bocje  fraide  ,  des  orelis  incrostadis.  No  stâ  a  fidâti  di  jê.  No  stâ  a  disi  il  to  non,  ni  di  indulà  che  tu  vegnis  e  soredut  evite  di  dâi  il  tô  numar  di  celulâr,  parcè  che  se  a  cjape  confidence  po  dopo  no  ti  mole  plui.  

 FREDO     Cheste  strie...  aie  ancje  podês  magjics?    SBILFS   No.  E  je  dome  vecje,  tacadice  e  vedrane.    FREDO   O  starai  atent  alore.  Gracie  pai  conseis.    (al  fâs  par  lâ  fûr,  po  daspò  

al  torne  indaûr)  A  proposit:  e  il  pietin?    SBILFS   Ma  nus  âstu  cjalâts  ben?    

Fredo  al  jes.  Il  Sbilf  al  cjante  la  sô  cjançon.    [Cjançon  Sbilfs]    SBILFS   Sbilf,  sbilf  cjal-­‐cjut,  sbilf,  piês  di  dut,       (dai,  i  con-­‐fets  Ahi!  ce  dispiets!)  

Sbilf!  Sbil-­‐      fut!  Par-­‐  dut!  sù,  puar-­‐ti-­‐i  i  con-­‐fets,  se  no  ti  fâs  dispiets    Sbilf,  brut  -­‐  sbil-­‐fat  sbilf,  co-­‐  me  un  gjat    (Viôt!  gja-­‐li-­‐nâr,  Ahi!    -­‐  Po-­‐le-­‐âr!)  Mal-­‐fat!  Sghi-­‐rat!  Al  à  viert  il  gja-­‐li-­‐  nâr,-­‐  -­‐  ti  stri-­‐ce  il  po-­‐le-­‐âr!  Sbilf,  ti  -­‐        stri-­‐ce,  stri-­‐ce,  stri-­‐ce,    sbilf,  ti  gra-­‐te,  gjat      e  gjate,    -­‐-­‐      Sbilf!  Sbilf,  madrac  Sbilf  cuntun  sac,    (lui  cui  me-­‐luçs  Ahi,  no,  i  cjal-­‐çuts!)  Sbilf,  ce  spac!  Tic,  tac!  al  ro-­‐be  i  -­‐miei  le-­‐gnuts,  al  sbu-­‐se  i  miei  cjal-­‐çuts!    

Page 18: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  18    

Sbilf,  si-­‐vi-­‐lot  Sbilf  vie  pe  gnot    (lui  tal  pa-­‐ion  Ahi!  ce  pi-­‐çon!)  fot!  Va-­‐iot!  si  pla-­‐te  tal  pa-­‐ion  Par  dâ-­‐ti  un  biel  pi-­‐çon!  Sbilf,  ti  pi-­‐ce,  pi-­‐ce,  pi-­‐ce  sbilf,  ti  gra-­‐te,  gjat  e  gja-­‐te,    

Page 19: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  19    

   [Sunôrs  dal  bosc]    

Fredo  al  jentre  in  sene  cuntune  rose  in  man.  Al  disfuee  la  rose.    FREDO   Oh  rosute,  rosute  biele.  Mi  sint  cussì  pierdût.  Mi  sint  cussì  in  

dificoltât  dentri  di  me.  Judimi!  Tu  che  tu  cognossis  i  segrets  dal  cûr.  Sielç  tu  par  me!  Decît  tu  se  o  ai  di  leâ  le  mê  vite  ae  mame...  (al  gjave  un  pic)  ...O  ae  morose  (al  gjave  un  pic).  Ce  isal  plui  impuartant?  L'afiet  di  une  mari  (al  gjave  un  pic).  O  l'afiet  di  une  fantate  (al  gjave  un  pic).  Une  persone  che  ti  cognòs  in  ogni  particolâr,  ma  ti  ame  l'istès  (al  gjave  un  pic).  O  une  persone  che  no  ti  cognòs  par  nuie,  e  par  chest  ti  ame  (al  gjave  un  pic).  L'amôr  (al  gjave  un  pic).  O  la  passion  (al  gjave  un  pic).  La  famee  (al  gjave  un  pic).  O  la  aventure  (al  gjave  un  pic).  Restâ  frut  (al  gjave  un  pic).  O  deventâ  om  (al  gjave  un  pic).  Il  svuacet,  il  fogolâr,  lis  mudantis  sopressadis  (al  gjave  un  pic).  O  chei  cjavei  di  aur  e  chei  pîts  devantdaûr  (al  gjave  un  pic).  Wanda  la  mame(al  gjave  un  pic).  O  mi  ame  la  Agane  (al  gjave  un  pic).  Cui  mi  ame?  La  mame  (al  gjave  un  pic)?  O  mi  ame  la  Agane  (al  gjave  un  pic)?  Wanda  (al  gjave  un  pic)  o...  (al  reste  cul  ultin  pic  in  man  che  al  mostre  la  Agane,  al  salte  content)  Sì!  Siiiii!  O  ai  cjatât  le  morose!  Hahaha!  No  pues  plui  spietâ!  O  vûl  cori  li  di  jê!  No  pues  pierdi  timp  tal  bosc  a  cirî  legnuts!  (al  partìs,  po  si  ferme  e  si  deprim)  No.  Oh  no.  Puare  mame  mê.  Cemût  puedio  bandonâle!  Ce  raze  di  fi  soio?  Lassâle  di  bessole,  cun  gno  fradi  piçul,  in  chê  cjase  cussì  frede...      

 E  jentre  la  strie  cui  siei  braçs  gropolôs  (ramaçs),  si  met  a  scoltâ  e  si  svicine  a  Fredo.    FREDO   Ma  da  rest  e  veve  di  savêlu!  Une  dì  o  chê  altre  al  podeve  capitâ!  Che  o  

cjatàs  une  fantate  par  tirâ  sù  une  famee,  par  costruî  un  avignî.  E  po  dopo  jo  no  soi  un  cualsisei.  No!  Jo  o  soi  un  di  Muris.  E  a  si  sa  cemût  che  a  son  chei  di  Muris.  Brâfs  boscadôrs,  int  di  peraule  e  grancj  amadôrs.  Par  chest  o  ai  simpri  bisugne  di  gnûfs  amôrs  e  di  lens  di  taiâ!  E  alore  vie!  O  partirai  cun  la  mê  morose  viers  un  paîs  esotic.  Plui  salvadi  di  Lignano  Pineta,  plui  moderni  di  Lignano  City  e  plui  famôs  di  Lignano  Sabbiadoro.  La  menarai  sul  Tiliment!  A  Viluce!!  Tal  mieç  dai  claps!  O  sarin  di  bessôi:  jo,  jê  e  i  claps.  O  passarìn  lis  zornadis  a  cjapâ  soreli,  mangjant  trutis  di  flum.  E  po  dopo  o  passarìn  lis  gnots  a  balâ!  

 [Musiche  de  strie  Instrumental]    

Fredo  al  tache  a  balâ,  te  estasi  al  cjape  la  strie  par  man  e  al  bale  cun  jê.    FREDO     O  amôr  gno.  La  tô  piel  e  je  secje  come  cjarte  di  veri.  I  tiei  vues  a  

cricin  come  un  clostri  inrusinît.  I  tiei  cjavei  a  son  onts  come  lis  fritulis  dai  baracons  di  Sante  Catarine.  La  tô  bocje  e  je  une  rose  

Page 20: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  20    

infraidide,  la  tô  muse  une  fertaie  brusinade  e  i  tiei  voi  maron  come  une...  come  une...  ah  eco,  i  tiei  voi  a  son  maron  come  l'arc  di  Sant  Marc,  par  un  daltonic.  

 STRIE     Gracie.    FREDO   Di  nuie.  (si  inacuarç  di  jessi  daûr  a  balâ  cu  la  strie,  al  vose)  Ah!!!    

Fredo  si  plate  spaurtît.    [Musiche  strega  lyrics]    STRIE     Agne  strie,       dulinvie,       il  lacai  al  fâs  la  rie,       ce  magjie,       ce  poesie,       omenut  no  stâ  a  lâ  vie,       agne  strie,       ti  stuzighe,       il  gno  dint  nol  mastie,       fantasie,         come  nuie,       un  biel  frut  ti  cimie    FREDO   O  diu  diu,  ce  stomi!  Ce  stomi!    STRIE   Ce  ben  che  tu  sâs  balâ.  E  ce  ninin  che  tu  sês.  Contimi  ce  che  tu  fasis  

achì  tal  bosc.  (cun  vôs  autoritarie)  O  ai  dit  contimi!    FREDO   (angossât)  La  mame  e  veve  frêt,  ma  jo  o  vevi  pôre,  fûr  di  ca,  cui  ise  

chê  biele  fantate,  o  ai  i  cjavei  ingropâts,  i  pîts  stuarts,  sêstu  maridât,  cemût  jerial  chel  pietin?  Plen  di  scovacis,  une  dentiere  e  une  piruche,  o  sês  pardabon  maleducâts,  o  restarai  cence  cene,  une  riunion  di  condomini,  ma  puartinus  un  flaut  e  cualchi  stecs.      

 STRIE     Ah.  No  tu  mi  crodarâs,  ma  ancje  a  mi  une  volte  mi  e  capitât  alc  dal  

gjenar.  O  volarès  judâti.  Ma  no  ai  ni  pietin,  ni  flaut.  Eco!  O  podarès  dâti  cualchi  ramace  par  rindi  fuart  il  to  fûc...  

 FREDO   (spaventât)  Gracie  e  je  une  vore  zentîl.    STRIE    Ma!  Dome  se...    FREDO   (spaventât)  Dome  se?    STRIE    Dome  se  tu  mi  puartis  jerbe  secje  par  fâ  calminis  (impacs  nol  

esiste)par  ducj  i  bruscs  che  o  ai  ator  pe  muse.    

Page 21: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  21    

 FREDO   (spaventât)  In  efiets  a  son  tancj...  e  grancj...  e  onts...  a  bisugnarès  

curâju  un  pôc.    STRIE      Ma  ce  curâju!  O  vuei  fâju  cressi.  Parcè  che  un  brusc,  se  no  tu  lu  

tegnis  cun  cure,  no  dome  si  sglonfe  e  al  piert  il  so  colôr  zalut...  ma  tu  riscjis  di  pierdilu,  al  pues  colâti!  Capissistu?  

 FREDO   (spaventât)  Sì!  Sì!  O  capìs  perfetementri.  Alore  jo  o  voi  a  cirî  chês  

jerbutis  pal  to  bruscut...  o  torni  subit...    

Fredo  al  fâs  par  lâ,  la  strie  lu  bloche.    STRIE   Ce  ise  dute  chê  premure?    

Fredo  si  inglace.    STRIE   No  vino  di  cognossisi  un  pôc  miôr.  No  vino  di  jentrâ  un  pôc  in  

intimitât?    FREDO   Intimitât?    STRIE   Contimi  di  te,  ti  plasino  i  bruscs?    FREDO   Par  dî  il  vêr  o  ai  altris  passions.    STRIE    Par  esempli?  (Tipo  nol  esist)    FREDO   Mi  plâs  ...il  balon.    STRIE      (e  rît)      FREDO     (al  rît  gnervôs)    STRIE    (e  rît)  Ce  coincidence.  Alore  ti  plasarà  un  brusc  grant  come  un  

balon  che  o  conservi  tal  gno  baûl.  Âstu  voie  di  viodilu?    FREDO   (al  tartaie  alc)    STRIE    (e  vose)  Eh?    FREDO   Magari  une  altre  volte.    STRIE   (e  rît)  Eh  tu  sês  furp  tu.  Spietimi  dome  un  moment  che  o  ai  voie  di  

mostrâti  chel  baûl  plen  di  varusclis  che  o  ai  daûr  de  mê  cjase.  Tu  spietimi  chi.  No  stâ  a  moviti.  

 La  strie  si  slontane.  E  mande  une  bussade  a  Fredo  che  si  sgrisule.    

Page 22: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  22    

 STRIE       I  plâs  il  balon!  (e  rît)  

 E  jes  di  sene.  Fredo  al  tache  a  cori.  

   [Cjançon  de  strie  disgustade  –  Intant  che  Fredo  si  slontane]      FREDO   Brute  strie,  miôr  lâ  vie,       di  chês  çatis  di  furmie       la  zenzie,  cence  nie       e  chel  nâs  di  galarie!       Brute  strie,  porcarie,       clamarès  la  fantarie!       creparie,  no  vuei  nuie,           o  scjamparès  in  Bavarie,  

Page 23: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  23    

[Ploie,  sunôrs  dal  bosc  e  tons]    

 FREDO     (al  cale  di  cori)  O  mame  ce  pôre!  (al  sfladasse,  si  cjate  tor  ator)  Ma  

dulà  soio  finît?      

Al  slavine.    FREDO   Pierdût.  Bagnât.  Cence  lens,  cence  pietin,  flaut,  cence  nuie.  Ce  

disastri!  No  soi  rivât  a  cjatâ  nuie!    

Une  saete  e  po  dopo  un  ton.    FREDO   Tone!  Tone!  Che  tant  no  soi  nancje  bon  di  cjatâ  le  mê  pôre!    

Fredo  si  sente  dongje  di  un  arbul.  Sconsolât.    FREDO   Ma  ce  fantat  soio?  Ce  fi  soio?  Un  disgraciât!  O  ai  falît  in  dut.  E  cuissà  

ce  che  al  a  di  capitâmi  ancjemò.    

Daûr  di  Fredo  al  jes  di  colp  l'Orcul  (il  tronc)  che  al  berle  fuart.    ORCUL     Aaaaaah!    

Fredo  deprès,  e  concentrât  su  di  se  no  si  volte.  L'Orcul  al  vose  plui  fuart.    ORCUL     Aaaaaah!    FREDO   (deprès)  Mandi.    

L'Orcul  deprès  si  sente  dongje  di  Fredo.    ORCUL    Mandi.  (polse)  Jo  o  soi  l'Orcul!  Ahhhh!    FREDO   E  jo  Fredo.  Il  fi  dal  boscadôr.    

Polse.    ORCUL   Ti  viôt  strani.  Cemût  stâstu?    FREDO   No  viodistu?    ORCUL   No  stâ  a  stracapîmi.  O  volevi  dome  metiti  un  fregul  di  pôre...  ma  

forsit  tu  tu  preferissis  stâ  di  bessôl...  Alore  jo...  o  voi.    

L'Orcul  al  fâs  par  jevâsi  sù.  Fredo  lu  ferme.    FREDO   No!  Fermiti.  Mi  fâs  plasê  se  tu  ti  fermis  achì,  un  moment,  cun  me.    

Page 24: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  24    

Polse.    FREDO   Scuse  se  no  mi  soi  spaventât  cuant  che  tu  sês  saltât  fûr.    ORCUL    Figuriti.  Nol  impuarte.    FREDO   Intun  altri  moment  o  sarès  scjampât  vie  berlant,  crodimi.    ORCUL   A  son  robis  che  a  capitin.    FREDO   Cjale  che  o  soi  une  vore  paurôs.    ORCUL    Fredo.  No  tu  âs  di  justificâti  cun  me.    FREDO   Al  è  che...  in  chest  moment  de  mê  vite...  No  mi  sint  pront  par  vivi  

cheste  emozion.    ORCUL    Trancuîl  Fredo.  Jo  no  pretint  nuie  di  te.  Si  tu  vuelis  mi  senti  achì  

dongje  di  te.  Cence  fâti  pôre.      

Polse.    ORCUL      (al  vai)  Ih...  Ih...    FREDO   No  stâ  a  fa  cussì.    ORCUL   (al  vai)  Parcè...?  Parcè...?  In  ce  sbaglio?      FREDO   Tu  tu  sês  dut  a  puest...  tu  sês  un  Orcul  pardabon  oribil.  Spaventôs.  

Tu  sês  une  creature  orende.  Une  des  plui  brutis  che  o  vedi  cognossût  in  vite  mê.  

 ORCUL     (al  vai)  Tu  lu  disis  dome  par  fâmi  sintî  ben.    FREDO   No.  Lu  dîs  cun  sinceritât.  Il  probleme  no  tu  sês  tu,  il  probleme  o  soi  

jo.    ORCUL   O  diu...  cuissà  se  o  rivarai  a  fâi  pôre  a  cualchidun!  A  fai  pôre...  

pardabon!      [Cjançon  dal  Orcul]    ORCUL   Orcul,  orcul,  orcul,  orcul       Brut  e  vedran       Bon  come  il  pan       Simpri  rabiât       Dismenteât  

Page 25: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  25    

    Grues  come  un  rôl       Ca  di  bessôl       Fâs  pôre  un  grum       A  di  nissun!         Man  come  une  siele       Al  è  dibant  a  vêle!       Nâs  come  une  çore       Miôr  che  o  ledi  a  vore!       Rît,       Ve  che  e  je  une  frute       Ancje  piçulute!       E  je  di  bessole!       Ma  no  mi  calcole!    ORCUL    La  mê  vite  e  je  un  faliment.    FREDO   Tu  varessis  di  viodi  la  mê.    ORCUL   O  soi  stât  bandonât  di  ducj.    FREDO   Jo  o  ai  deludût  ducj.    ORCUL    No  mi  è  restât  plui  nuie.  Dome  un  flaut  che  no  sai  sunâ.  Un  pietin,  

che  no  mi  covente.  Jerbis  par  calminis  ,  che  no  doprarai  mai,  e  coculis  che  o  no  pues  mangjâ  parcè  che  o  soi  in  diete.  

 Polse.  Fredo  si  scaturìs.  

 FREDO   Ce  âstu  dit?  Ce  âstu  dit?  Jo  o  i  adori  lis  coculis.    ORCUL   (mostrant  un  sac)  Cjape  sù  ce  che  tu  âs  voie.  

 Fredo  al  cjol  lis  coculis.  Lis  mangje  content.  

 FREDO   Lis  coculis  a  mi  fasin  lâ  fûr  di  mat.    ORCUL     Oh...  se  ti  covente  alc  altri,  no  stâ  a  fâ  compliments.    

Fredo  al  mangje.    FREDO   Sâstu  ce?    ORCUL     Ce?    FREDO   O  varès  voie  di  un  gingerino  o  di  una  cedrata  Tassoni.    

L'Orcul  al  sgarfe  tra  lis  sôs  robis.  

Page 26: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  26    

 ORCUL    Mi  displâs.  O  ai  dome  un  çuf  di  paie,  legnuts,  une  ramace  e  un  pac  

di  fulminants.    FREDO   Ahh.  Ce  pecjât.  O  vevi  propit  voie  di  un  chinotto.    ORCUL     O,  se  tu  âs  bisugne  di  alc  altri.    FREDO   A  puest  cussì,  no  stâ  a  preocupâti.    ORCUL     No  stâ  a  fâti  problemis.    FREDO   Trancuil.      

Polse.  Fredo  al  va  indevant  a  mangjâ  lis  coculis.    FREDO   Ce  frescut  che  al  fâs  usgnot.    

L'Orcul  al  cjape  Fredo  pal  golet.    ORCUL     (al  vose)  Sêstu  sigûr  che  no  tu  âs  bisugne  di  nuie?    FREDO   (al  vose)  O  soi  sigurissim.    ORCUL     (al  vose)  Ce  ti  costial  ameti  che  tu  âs  bisugne  di  me?    FREDO   (al  vose)  Ce  che  mi  coste?  Ce  che  mi  coste?    

Page 27: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  27    

Monolic  di  Fredo.  Dilunc  dal  monolic  l'Orcul  al  jes  di  sene    FREDO   La  mê  mame  e  dîs  che  e  vûl  fâmi  il  svuacet  di  vidiel,  ma  in  cambi  e  

vûl  che  o  ledi  a  cjoli  i  lens.  E  jo  o  pensi,  va  ben,  o  soi  plen  di  pôre,  ma  o  voi!  E  ancje  se  al  è  scûr,  ancje  sal  tone  e  al  plûf  o  jentri  tal  bosc,  e  mi  met  a  cirî  alc  par  piâ  il  fûc  pal  svuacet  di  mê  mari.  O  cjati  la  paie,  ma  la  Agane  mi  dîs  che  mi  le  darà  dome  se  in  cambi  e  varà  il  so  pietin.  Va  ben,  pe  Agane,  lu  fâs  vulintîr.  In  fin  dai  conts  e  je  ninine,  a  mi  a  dât  fintremai  une  bussade.  E  ancje  se  al  tone,  al  tampieste  e  par  colpe  dal  umit  e  de  pôre  mi  soi  jemplât  i  bregons  za  cuatri  o  cinc  voltis,  o  jentri  tal  bosc  par  cjatâ  il  pietin  de  Agane  e  cualchi  legnut  par  piâ  il  fûc  pal  svuacet  di  mê  mame.  Finalmentri  o  cjati  i  stecuts,  ma  il  Sbilf,  al  pretint  il  so  flaut.  Jo  no  varès  tante  voie,  ma  o  cjali  chel  puaret  di  Sbilf,  e  o  viôt  che  al  è  vitime  di  une  brute  forme  di  schizofrenie.  E  ancje  se  o  soi  dut  infraidît  e  o  tremi  pal  frêt,  o  jentri  tal  scûr  dal  bosc  par  cirî  il  flaut  dai  Sbilfs,  il  pietin  de  Agane,  i  legnuts  par  piâ  il  fûc  pal  svuacet  di  mê  mari.  Ma  eco  che  si  svicine  le  Strie:  "Mandi  frutat.  Vûstu  lens?  Ah!  Ah!  Ah!  Dami  jerbis  pai  miei  bruscs  ".  O  cjali  la  strie  e  o  volarès  disii:  tu  sês  brute  come  la  fam  e  tu  pucis  come  une  piece  di  formadi.  E  invezit  i  dîs  "va  ben!".  E  ancje  se  o  soi  strac,  stuf  e  pierdût  o  voi  cirî  lis  jerbis  de  strie,  il  flaut  dal  Sbilf,  il  pietin  de  Agane  e  i  lens  par  piâ  il  fûc  pal  svuacet  di  mê  mari.  E  cumò  tu  saltis  fûr  tu  (Fredo  al  cjape  in  man  il  toc  di  len  che  al  rapresente  l'Orcul)  E  tu  fasis  il  splendit.  "Cjape!  Cjape  cence  problemis!"  Mi  âstu  cjapât  par  un  dordul?  Eh?  Crodistu  che  no  vedi  imparât  nuie?  Crodistu  che  no  vedi  capît  che  nissun  al  da  nuie  par  nuie?  Che  tu  dâs  un  dêt  e  a  ti  cjapin  la  man?  Tegniti  lis  tôs  robatis.  Tegniti  lis  jerbatis,  il  flautat,  il  pietinat  e  i  legnats  par  piâ  chel  maledetissim  di  fûc  par  chel  svuacetinat  che  sigurementri  al  sarà  lami  e  dûr  come  il  corean!  No  vûl  nuie  di  te.  "Eh  ma  parcè  mi  tratistu  cussì?  Jo  o  soi  di  bessôl.  O  ai  la  depression!"  Crodistu  di  fâmi  dûl?  Vergogniti!  Vergogniti!  Un  biel  zovin!  Grant!  Grues!  San!  No  ti  mancje  nuie:  coculis,  fulminants,  ogni  ben  di  diu.  Ma  chel  istès  non  tu  sês  content!  Vergogne!  Sâstu  parcè  che  tu  âs  la  depression?  Sâstu  parcè  ce  tu  sês  di  bessôl?  Parcè  che  tu  sês  un  consumist.  Eco!  Cumò  tu  lu  sâs:  consumist!  Ce  isal  dut  chest  ingrum  di  robis.  Tu  âs  bisugne  di  amîs,  no  di  catans.  Torne  a  jessi  uman.  Torne  ai  valôrs  di  une  volte.  O  vin  bisugne  di  mancul  robis  e  plui  amôr!  

Page 28: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  28    

E  jentre  Wanda,  cul  frut  tal  braç,  e  e  beche  Fredo.    WANDA   Fredo!  Alore!      FREDO   Mame!  Tu  sês  vignude  a  salvâmi  dal  Orcul!        WANDA   La  finissistu  di  berlâ?  Ce  sucedial?  Tu  mi  âs  fat  vignî  il  cjâf  come  un  

zei!  Tu  âs  ancje  sveât  to  fradi!!    FREDO   Ce?  Aio  capît  ben?  Âstu  puartât  ancje  gno  fradi  cun  te?  Tal  mieç  dal  

bosc?  Ma  sêstu  mate?    WANDA   Fredo,  o  sin  a  vincj  metris  di  cjase!      FREDO   Impussibil!    WANDA   (e  mostre)  Cjale,  là.  L'ort,  la  verande,  il  gjalinâr...    FREDO   Ah,  be  sì.  O  sin  plui  o  mancul  Dulà  che  o  pensavi.    WANDA   Fredo!  Ninin  gno!  No  pues  crodii  ai  miei  voi.  Lens,  stecs,  çocs,  paie,  

fulminants...      FREDO   No  stâ  a  svicinâti!  E  je  la  robe  dal  Orcul!    WANDA     Ce  ninin  che  tu  sês.  Simpri  voie  di  scherçâ.  Scrostiti.    

Wanda  e  sburte  vie  Fredo  e  cjape  il  sac  cun  dutis  lis  legnis.    WANDA   Cjale  chel  çoc,  al  somee  une  mascare.  (si  lu  met  su  la  muse)  O  soi  

l'Orcul!  Bu!  (e  rît)  Ce  robis  di  fruts.    FREDO   Sì,  di  fat.    WANDA   Fuarce,  anìn.  Jentre  in  cjase  che  intun  lamp  o  prepari  le  cene.    FREDO   Va  indenant  tu  mame.  Jo  mi  fermi  ancjemò  un  pôc  achì.      WANDA   Ma  no  vevistu  une  pôre  mate?    FREDO     Mame,  par  plasê.  Aromai  o  soi  grandut.  O  soi  fi  di  boscadôr,  chest  al  

e  il  gno  habitat.  Mi  da  energjie,  positivitât.    WANDA   Po  ben,  content  tu.    

Wanda  e  jes.  Fredo  al  reste  in  sene,  si  compuarte  di  bulo.    FREDO   Jo  pôre?  (al  rît)  Ah...  lis  mamis.  A  àn  une  fantasie.  A  son  simpri  che  

Page 29: Par piâ un fûc

Par  piâ  un  fûc  -­‐  di  Alessandro  Di  Pauli  email:  [email protected]  -­‐  cel.:  3471638991  -­‐  SIAE  213711  

 

  29    

si  preocupin.    

Une  saete  e  daûr  un  ton.    FREDO   Mame!  Spietimi!    [Cjançon  finâl]    Scûr