NOTE sul lavoro QUESTIONE DI CARATTERE di Fulvio ... · Per fare un esempio in italiano, se dico la...
Transcript of NOTE sul lavoro QUESTIONE DI CARATTERE di Fulvio ... · Per fare un esempio in italiano, se dico la...
NOTE sul lavoro
"QUESTIONE DI CARATTERE"
per Associazione Operatori Shiatsu Xin
di Fulvio Calzamiglia 李子山
serata a tema del 08/11/2012
Per capire meglio il significato e la natura dei punti dell'agopuntura e
quindi dello shiatzu studiarne il nome cinese antico aiuta certamente
molto.
Sicuramente è una questione di carattere...
Due parole sulla lingua cinese aiuteranno a capirla un po' meglio,
nonostante quello che possa sembrare a chi non la conosce è forse una
delle lingue più semplici che possano esistere al mondo.
Per descrivere il cinese è forse più facile, per noi occidentali dotati di
un struttura linguistica assurdamente complicata ed irregolare, piena di
declinazioni, concordanze, desinenze e mille altre complicanze
grammaticali, dicevo è più facile annotare quello che il cinese NON ha.
Il cinese:
- non ha il maschile ed il femminile
- non ha singolare e plurale, si usa un numero davanti al nome oppure
termini di quantità, tanti pochi, un poco...
- aggettivi e nomi non devono essere concordati, sono tutti neutri e
anumerali
- tutti i verbi esistono SOLO all'infinito, non si declina niente per
NESSUNA persona in NESSUN tempo. Per indicare il tempo in cui si svolge
l'azione si usa una allocuzione temporale: ieri, prima, dopo...
1 / 21
- non esiste una distinzione precisa neppure tra nomi e verbi, certi nomi
possono essere usati sia come sostantivi che come verbi e viceversa
他吃 tā chī lui mangia
好吃 hăo chī il cibo è buono
- non esistono gli articoli
- non c'è differenza tra pronomi soggetto, pronomi oggetto e pronomi
possessivi ed altre forme pronominali di qualsiasi tipo.
我妈妈 wŏ mā ma mia mamma
我是 wŏ shì io sono
他给我 tā gĕi wŏ lui mi da
- non esistono i nomi dei giorni, il loro nome è: giorno uno, giorno due...
- non esistono i nomi dei mesi, il loro nome è: mese uno, mese due...
e la lista delle caratteristiche mancanti potrebbe essere molto più
lunga.
Decisamente una lingua semplice, c'è solo da imparare le parole.
Quello che invece è complicato è che le parole sono tutte molto corte,
una o due sillabe, per cui non è difficile fare confusione tra i termini.
Per differenziare le parole fra di loro il tono con cui le si pronuncia
FA PARTE DELLA PAROLA, per cui dire:
háo 号 significa piangere
hào 号 significa numero
hăo 好 significa bene
2 / 21
in alcuni casi lo stesso carattere può avere due pronunce diverse con
significati diversi.
quindi:
你好吗? nĭ hăo ma?come stai?
你号码? nĭ hào mă?il tuo numero di telefono?
notare che i due caratteri finali si assomigliano molto ma sono due
caratteri differenti:
吗 - 码
Un'altra caratteristica che complica il cinese è una particella che non
esiste nelle altre lingue e che si chiama "classificatore", in italiano
esiste una cosa che gli assomigli in parte: sono i "sostantivi collettivi".
Dal momento che le parole possono essere confuse fra di loro, davanti ad
ogni sostantivo è meglio mettere un'altra parola che ne determina la
classe, il tipo, la natura, in modo che so di cosa si sta parlando nel
caso in cui non fosse chiaro ovvero nel caso in cui molte parole avessero
lo stesso suono.
Per fare un esempio in italiano, se dico la parola "sciame" so che si
tratta di animaletti con le ali e molto piccoli: "uno sciame di api".
Se gli animali o altro sono di una certa dimensione allora dico la parola
"stormo", che indica cose che volano, ma di una certa grandezza, non posso
dire di certo "uno sciame di bombardieri" o "uno stormo di moscerini".
Il termine "mandria", mi dice che sono animali con quattro zampe e le
corna, perché se non hanno le corna allora si parla di "branco".
Dire: "un branco di gliptodonti", non mi dice cosa siano queste bestie, ma
di certo sono animali che camminano a quattro gambe, non volano e non
nuotano.
In cinese ogni cosa ha il suo classificatore, per le cose piatte e tonde,
per le strisce, per gli oggetti che contengono qualcosa, per i liquidi,
ecc. i classificatori sono circa 800.
Il fatto che il cinese non abbia moltissime delle caratteristiche delle
altre lingue rende complessa la traduzione dei testi.
3 / 21
Si dice "lo Shen" o "gli Shen"? In cinese non ha senso, non esiste il
numero nei sostantivi.
Shén è shén e basta!
神 shén
Inoltre il fatto che nomi e verbi possono essere scambiati in un testo
che ha una struttura sintetica e poetica come gli antichi testi di
medicina tradizionale, rende molto complessa la corretta interpretazione
e facile la errata traduzione.
Un'altra cosa che rende invece complesso il cinese è la sua scrittura, in
passato, ma ancora oggi è realizzata con un pennello tradizionale, di
bambù e pelo animale, detto 毛笔 máo bĭ che significa "pennello di
pelo", l'ideogramma máo è lo stesso del defunto Mao Ze Dong, lider
comunista. Il tratto ha uno spessore variabile e regolamentato, c'è un
modo per tracciare ogni singolo tratto ed il suo relativo spessore.
Prima dell'uso del pennello si usavano altri strumenti, probabilmente dei
bastoncini, per cui lo spessore del tratto era costante e le linee
morbide.
日 rì "sole" in calligrafia corrente
日 rì "sole" in antico sigillo
La scrittura è complessa e segue delle regole ferree e precisissime.
Lo scopo è quello di ottenere uno scritto regolare e chiaro.
La scrittura in Cina è nata in epoca neolitica, e questo spiazza gli
storici occidentali. Il confine tra storia e preistoria è dato dalla
scrittura, quanto è stato possibile scrivere, è nato il racconto degli
eventi per cui è nata la storia. Il fatto è che l'uomo cinese, quanto i
suoi colleghi europei non avevano un sistema di scrittura organico e
univoco, lui scriveva gli ideogrammi sulle scapole dei bovini, che sono
ossa belle grandi e piatte, perfette per scrivere preghiere,
ringraziamenti agli dei, descrizioni di cerimonie ed altro. In occidente
era caos, geroglifico, cuneiforme, scrittura etrusca, protogreco, in Cina
la scrittura era una per tutti e ancora oggi è leggibile, non ci sono
caratteri arcaici che non si conoscano.
La struttura di certi caratteri è rimasta quasi inalterata nei millenni.
4 / 21
In antichità la scrittura è stata unificata e resa uniforme per tutto
l'impero dall'imperatore Qín Shí Huán Dì, il Primo Imperatore attorno al
200 AC e da allora NON HA SUBITO MODIFICHE fino al 1956, quindi oltre
2000 con lo stesso modo di scrivere! Dal 1956 è stata introdotta una
semplificazione di certi caratteri che troppo complessi potevano essere
scritti male o non ricordati bene.
Per cui, per esempio, la parola cavallo passa dal tradizionale al
semplificato in questa maniera:
馬 mă
马 mă
Ecco che quindi lo strumento della scrittura ed i documenti scritti sono
antichissimi, questo permette di risalire a tradizioni e cultura migliaia
di anni indietro nel tempo. Con un strumento di scrittura completo
univoco e ben articolato la produzione di scritti è stata notevole da
subito.
Ma si sa che più qualcosa perdura nel tempo più ha probabilità di
cambiare.
Questo introduce il fatto che i nomi dei punti della medicina
tradizionale cinese nel tempo sono cambiati per mille motivi diversi,
facendo si che il numero dei nomi dei singoli punti si moltiplicasse
notevolmente. I 365 punti della MTC hanno in tutto 1025 almeno 1025 nomi
differenti.
In parte grazie agli studi e alle osservazioni dei medici e maestri di
MTC, in parte ad errori di scrittura, in parte ad errori di dettatura, in
parte a causa di incomprensioni tra che dettava e chi scriveva.
Facciamo degli esempi:
IT 18 ha due nomi diversi con gli stessi caratteri:
椎髎 zhūi liáo spina, innesto del foramen
椎髎 chūi liáo martello del foramen
Il fenomeno è dato dalla diversa maniera di lettura, il carattere 椎 ha due modi per essere letto ma ha così due significati diversi, entrambi
validi, il punto è sotto l'osso zigomatico in un incavo, ed è vicino ai
5 / 21
denti, che possono battere come un martello, ma anche è sul punto di
innesto del muscolo mandibolare.
VB07
il primo nome ha due forme, quella tradizionale a sinistra e quella
semplificata a destra
曲鬢 曲鬓 qū bìn curva dei capelli sulle tempie
曲髮 qū fă piega dei capelli
Il nome indica la posizione, ma il carattere è un possibile errore di
trascrizione.
VB-07
presenta invece, come moltissimi altri un fenomeno di creazione di un
nuovo nome, causato da un danno del libro che conteneva il
suo nome.
Un tempo i libri erano scritti su stiletti di bambù legati
fra di loro. la scrittura per questo era verticale. Negli
anni il bambù si secca e può rompersi per il senso della
lunghezza delle fibre del legno, rovinando i caratteri
dipinti sopra e di fatto dividendoli a metà. Per cui il
carattere:
白 bái bianco
diventa
臼 jiù mortaio
semplicemente perché il libro era danneggiato e non si leggeva bene.
Per esempio il punto VB07 ha diversi nomi:
天白 tiān bái bianco celeste
天臼 tiān jiù mortaio celeste
mentre può essere un refuso orale l'ultimo nome, il maestro dettava agli
allievi i nomi, che lui sapeva a memoria e pronuncia il suono jiù,
l'allievo non pensa che sia "mortaio", ma piuttosto "vecchio" e nasce un
nome nuovo del punto VB07.
6 / 21
天舊 tiān jiù vecchio cielo
VC-17 errore di trascrizione presenta lo stesso problema:
元見 yuán jiàn visto per la prima volta, mai visto prima
元兒 yuán ér figlio originale
R-26
siamo sullo sterno, a lato del manubrio, appena sotto la connessione con
la clavicola.
Ha diversi nomi per omonimia e errori di trascrizione:
彧中 yù zhōng Centro dell'eleganza
域中 yù zhōng Area Centrale
或中 huò zhōng Centro Possibile
dove i primi due sono variazioni dovute alla dettatura, il terzo alla
trascrizione errata del secondo, forse l'asticciola di legno era scheggiata
e una parte del carattere si è persa, infatti "area centrale" indica la
posizione del punto, sullo sterno, "centro possibile" come nome è
abbastanza stravagante. "Centro dell'eleganza" indica la scolatura, luogo
in cui possono essere mostrate collane e pendenti.
VC-08
Nell'ombelico. Il cui nome ufficiale è 神关 shén guān passaggio "dello
spirito" ha un nome generato da un probabile errore di trascrizione:
氣合 气合 qì hé unione del qi
氣舍 气舍 qì shé residenza del qi
il concetto poi non è fuorviante per cui non ci sono stranezze,
"residenza" oppure "unione" comunque sia il Qì ha un posto dove essere
raccolto.
7 / 21
ST11 e VC-08 si chiamano con lo stesso nome 氣舍气 舍 qì shé
"residenza del qi", il punto ST11 si trova sopra il bordo superiore della
clavicola, nella sua intersezione con lo sterno, la trachea è appena
dietro a queste ossa, per cui se non c'è respiro in quella zona... VC08
aveva come nome principale originario proprio questo "residenza del Qì"
in quanto secondo le tradizioni della MTC "il qi del cielo posteriore
risiede nell'ombelico", ma è stato cambiato in epoca successiva per evitare
confusioni.
Moltissimi punti hanno nomi uguali, o come pronuncia ma cambiando gli
ideogrammi, oppure sono uguali proprio per il loro nome cinese antico.
Per esempio:
胞門 胞门 bāo mén R-13 porta dell'Utero
胞門 胞门 bāo mén VC-04 porta della vescica
i due punti sono adiacenti fra loro a 1 cun di distanza, sul ventre a
metà strada tra il pube e l'ombelico.
il nome uguale indica la loro
funzione.
Le diverse traduzioni sono dovute
al fatto che il carattere 胞 significa "involucro di carne" o
"borsa di carne", e in quella
regione si trovano sia la vescica,
che l'utero nelle donne.
8 / 21
in questo caso i nomi non sono quelli principali:
腸腨 肠腨 chuài cháng V-56 intestino del polpaccio
腸腨 肠腨 chuài cháng R-09 intestino del polpaccio
R09 ha un ramo interno che raggiunge il retto, per cui il
collegamento con l'intestino è spiegato, mentre V56 è un
riferimento al fatto che il canale di vescica, nella zona del
cavo popliteo, ha un ramo secondario che arriva anche lui
nella zona rettale.
Anche nel caso di questi punti si tratta di nomi secondari:
大陰 大阴 dà yīn M-06 Grande Yin
大陰 大阴 dà yīn F-09 Grande Yin
M-06 si chiama 三陰交 sān yīn jiāo, che significa il
punto di riunione dello yīn, per cui si tratta di un
grande yin.
F-09 invece si chiama 中都 zhōng dū "al centro della
città" in quanto è un punto xi fessura, che è un punto di
raccolta del qi e del sangue, che si incontrano in quel
punto "come persone al centro di in una grande città", da
cui il suo nome classico. Qi e sangue sono molto yin, per
cui ci sarà una grande concentrazione di yin, quindi grande yin.
9 / 21
Moltissimi nomi poi hanno nel loro nome descritta la loro funzione o
comunque c'è un nesso stretto tra il nome e la loro funzione.
Per esempio i punti il cui nome contiene il carattere 神 shén hanno
questi nomi.
神門 神门 shén mén C-07 porta dello spirito
神堂 shén táng V-44 sala dello spirito
神封 shén fēng R-23 sigillo dello spirito
神風 神风 shén fēng R-23 vento dello spirito
神藏 shén cáng R-25 magazzino dello spirito
本神 bĕn shén VB-13 radice dello spirito
神光 shén guāng VB-23 luce dello spirito
神光 shén guāng VB-24 luce dello spirito
神關 神关 shén guāng VC-08 passaggio dello spirito
神館 神馆 shén guán VC-08 palazzo dello spirito
神府 shén fŭ VC-15 magione dello spirito
神宗 shén zōng VG-06 raccolta dello spirito
神道 shén dào VG-11 strada dello spirito
神堂 shén táng VG-23 sala dello spirito
神庭 shén tíng VG-24 corte dello spirito
La loro posizione è concentrata nel tronco, ovvero sul petto, sulla
schiena e sul fianco, spesso alla stessa altezza, come se ci fosse una
connessione parallela al terreno tra i punti della schiena e quelli del
petto. Si forma una gabbia tridimensionale che racchiude il cuore.
Altri punti che contengono il carattere shén si
10 / 21
trovano sulla fronte, la parte più alta e vicina al cielo del corpo.
VB-13
VG-23
VG-24
un solo punto si trova sulla mano ma ancora in una posizione connessa
con il cuore:
C-07 che si chiama porta dello shen, 神門
Un altro punto si trova sull'ombelico, VC-08, con due nomi connessi alla
parola shén.
11 / 21
Un altro modo per dire "spirito" è:
靈 líng spirito
líng è l'anima dipartita, che comunque è uno spirito.
In MTC rappresenta l'aspetto yin dello spirito, è nascosto ed oscuro.
la sua localizzazione è interessante:
sul petto e sulla schiena i punti sono allineati fra loro R-24 e VG-10
un punto è isolato sulla testa VB-18
due punti sono opposti sul braccio
青靈 青灵 qīng líng C_02 Spirito Ciano
青靈泉 青灵泉 qīng líng quán C_02 Sorgente dello Spirito Ciano
靈道 灵道 līng dào C_04 Cammino dell'Anima
靈墟 灵墟 líng xū R_24 Rovine dello Spirito
12 / 21
靈牆 灵牆 líng qiáng R_24 muro dello Spirito
清靈 清灵 qīng líng TR_11 spirito Limpido
承靈 承灵 chéng lín VB_18 supporto dello spirito
靈台 灵台 líng tái VG_10 torre dello spirito
R-24 è vicino al cuore e ospita lo spirito yin della regione
VG-10 ha il nome di una torre che ancora oggi si erge nella vallata
delle tombe Ming a nord di Pechino. Il cuore è considerato la torre dello
spirito negli antichi testi taoisti.
TR-11 ha la funzione di disperdere il calore, in quanto il suo nome è
"abisso freddo e limpido" 清冷渊 qīng lĕng yuān, quindi purifica e rende
limpido lo spirito.
VB-18 è in un punto che fin dall'antichità si chiamava "il coperchio dello
spirito dei cieli", da tradizione, sulla testa.
C-2 青 qīng rappresenta un colore scuro, non si è mai riusciti bene a
trovare la corrispondenza esatta, ma deriva dalla linfa delle piante e
quindi è collegato alla linfa vitale e per estensione al sangue, ancora
quindi un aspetto molto yin dello spirito vitale.
C-4 è il punto fiume del canale di cuore, per cui è una via di
comunicazione, infatti è la strada di comunicazione per il trattamento
dello spirito, da cui il nome "cammino dell'anima".
13 / 21
Altre note sui nomi dei punti
Tutti i punti 絡 luò connessione connettono il decorso del canale
principale con il suo ramo interno. La loro posizione descrive un anello
molto definito attorno agli arti.
14 / 21
i punti sono:
列缺 列缺 liè què P_07 sequenza rotta
童玄 童玄 tóng xuán P_07 mistero del bambino
腕勞 腕劳 wàn láo P_07 tassazione del polso
偏歴 偏歴 piān lì IC_06 passaggio inclinato
豐隆 丰隆 fēng lóng S_40 Copiosa Abbondanza
公孫 公孙 gōng sūn M_04 Nonno e Nipote
通里 tōng lĭ C_05 Comunicazione con l'Interno
通理 tōng lĭ C_05 Venatura di Connessione
支正 zhī zhèng IT_07 Ramo Corretto
飛揚 飞扬 fēi yáng V_58 si alza in volo
飛陽 飞阳 fēi yáng V_58 yang che vola
厥陽 厥阳 jué yáng V_58 svenimento dello yang
厥楊 厥杨 jué yáng V_58 svenimento del pioppo
大鍾 大锺 dà zhōng R_04 Grande Scodella, Campana
太鍾 太锺 tài zhōng R_04 Enorme Scodella, Campana
内關 内关 nèi guān MC_06 Passaggio, barriera, Interno
外關 外关 wài guān TR_05 Passaggio Esterno
光明 guāng míngVB_37 luce brillante
蠡溝 蠡沟 lĭ gōu F_05 Canale del Tarlo
交儀 交仪 jiāo yí F_05 Apparato di Intersezione
鳩尾 鸠尾 jiū wĕi VC_15 coda di gazza
尾翳 wĕi yì VC_15 schermo della coda
神府 shén fŭ VC_15 dimora dello spirito
臆前 yì quán VC_15 petto anteriore
骭� hé gān VC_15 ossa del petto
�� hé hé VC_15 ossa del petto
長强 长强 cháng qiáng VG_01 lungo e forte
厥骨 jué gŭ VG_01 osso dello svenimento
撅骨 jué gŭ VG_01 osso che sporge
偏骨 piān gŭ VG_01 osso che vien fuori
骨骶 gŭ dĭ VG_01 osso sacro
脊骶端 jí dĭ duān VG_01 fine della spina dorsale
骶上 dĭ shàng VG_01 sopra l'osso sacro
尾骨下空 wĕi gŭ xià kōng VG_01 buco sotto l'osso della coda
尾翠骨 wĕi cuì gŭ VG_01 osso della coda di giada verde
尾蛆骨 wĕi qū gŭ VG_01 osso della coda del verme
15 / 21
魚尾 鱼尾 yú wĕi VG_01 coda di pesce
龜尾 龟尾 guī wĕi VG_01 coda di tartaruga
龜尾長疆 龟尾长疆 guī wĕi cháng jiāng VG_01 bordo lungo della coda
di tartaruga
尾櫚 尾榈 wĕi lǘ VG_01 coda del palmizio
氣郄 气郄 qì xī VG_01 crepaccio del Qi
陰郄 阴郄 yīn xī VG_01 crepaccio yin
氣之陰郄 气之阴郄 qì zhī yīn xī VG_01 crepaccio yin del Qi
曹溪路 cáo xī lù VG_01 strada del dirupo dello Cao
河車路 河车路 hé chē lù VG_01 strada del carretto del fiume
龍虎 龙虎 lóng hŭ VG_01 drago e tigre
龍虎穴 龙虎穴 lóng hŭ xuè VG_01 punto del drago e della tigre
朝天巔 朝天巅 cháo tiān diān VG_01 cima della corte del cielo
上天梯 shàng tiān tī VG_01 scala per il cielo
三分閭 三分闾 sān fēn lǘVG_01 tre divisioni della porta del villaggio
傷山 伤山 shāng shānVG_01 ferita della montagna
為之 为之 wéi zhīVG_01 ecco perché
16 / 21
I Punti Chiave, anche detti Punti Di Apertura o Punti Maestri che hanno
la funzione di attivare l'energia dei canali straordinari, sono in genere
posizionati in luoghi anatomicamente opposti fra loro, ma nessun di loro
ha un nome che possa rivelare funzione o posizione
17 / 21
Ci sono poi una serie di caratteri che sono stati tradotti spesso con lo
stesso termine ma in origine hanno significati o sfumature differenti.
Per esempio
門 mén porta, cancello
Ha il significato di porta a due ante, anche di grandi dimensioni, in
genere è tradotta "cancello", direi appropriato, ma anche come "porta",
adatto ma che si scontra con un altro termine:
户 hù porta
che indica in genere la famiglia, qui ha il significato antico di porta
ad una sola anta, ma anche la porta di casa, infatti per questo indica la
famiglia, il focolare, la porta che attraversata conduce nell'ambiente
famigliare.
門 mén ha la sfumatura di porta che regola i passaggi
户 hù ha la sfumatura di porta che permette l'ingresso.
La quasi totalità dei punti che contengono il carattere 門 mén sono
sulla parte frontale del corpo e sulle articolazioni delle estremità.
18 / 21
oltre che il punto VC-01, che è una porta naturale.
Mentre i punti che contengono il carattere 户 hù porta sono solo 8 e
sono molto vicini, localizzati e corrispondenti.
Si trovano all'altezza delle clavicole e della punta interna delle scapole
e a livello del bacino, sul pube ed alla fine della colonna vertebrale,
uno si trova al centro dell'osso occipitale VG-17
19 / 21
i punti sono:
氣户 气户 qì hù S_13 Porta, Entrata del Qi, Soffio
魄户 pò hù V_42 porta del Po
子户 zĭ hù R_13 porta del figlio
子户 zĭ hù VC_04 porta del figlio
横户 héng hù VC_07 porta orizzontale
玉户 yù hù VC_22 porta di giada
腰户 yāo hù VG_02 porta del midollo
腦户 脑户 năo hù VG_17 porta del cervello
S_13 all'altezza dei polmoni, da dove entra il respiro
V_42 porta del Po all'altezza dei polmoni, il pò è l'energia dei polmoni
R_13 VC_04 porta del figlio entrambi in corrispondenza dell'utero
VC_07 porta orizzontale
VC_22 porta di giada
VG_02 porta del midollo dove inizia la colonna vertebrale
VG_17 porta del cervello dietro alla nuca
20 / 21
Bibliografia
Grasping the Wind
Andrew Ellis Nigel Wisemann Ken Boss
Paradigm Publications Brrokline Massachusset 1989
ISBN 0-912111-19-4
Atlante Seirin di agopuntura
Yu Lin Lian, Chn Yan Chen, Michael Hammes, Bernard C. Kolster
Könemann 1999 Köln
ISBN 3-8290-8043-3
Fondamenti di Medicina Tradizionale Cinese
Franco Bottalo
Xenia Edizioni Milano 1999
ISBN 88-7273-321-9
Agopuntura in tasca
Stefano Marcelli
Ipsa Editore Palermo 1995
ISBN 88-7676-119-5
Documento realizzato con il supporto del dizionario software Dim Sum
0.7.9.1 di Erik Peterson
Interamente realizzato con LibreOffice 3.5.4.2 sia per la creazione del DB
di ricerca che per la scrittura della relazione finale, installato su
piattaforma Linux.
Immagini tratte da "Female Anatomy Pictures for Artists"
Le mappe sono realizzate tramite un software scritto appositamente per
l'evento da Fulvio Calzamiglia, su base LibreOfficeDB. Il programma
permette di ricercare punti, nomi, canali, tipologie di punti in ogni
possibile combinazione, i punti ricercati vengono evidenziati sulle mappe.
21 / 21