Note su questo manuale di istruzioni · Innanzitutto La ringraziamo per la sua scelta e per aver...
Transcript of Note su questo manuale di istruzioni · Innanzitutto La ringraziamo per la sua scelta e per aver...
1
2
Note su questo manuale di istruzioni
Innanzitutto La ringraziamo per la sua scelta e per aver riposto la vostra fiducia nei prodotti Oculus. Il Park 1
è stato progettato e testato in accordo con i più accurati criteri di qualità. Avete dunque scelto un prodotto
moderno e ben costruito.
Per lavorare in assoluta sicurezza è necessario utilizzare correttamente il dispositivo. Per tale motivo
conviene familiarizzare con i contenuti di questo manuale, prima di adoperare il dispositivo. In particolare,
fare attenzione alle istruzioni riguardanti le misure di sicurezza.
- Questo manuale di istruzioni descrive le procedure per le misurazioni, come gestire i database di
pazienti, ed impostare il programma del Park 1.
A causa dei continui aggiornamenti, questo manuale potrebbe illustrare un numero minore di cambiamenti
rispetto al dispositivo fornito. Se avete richieste o desiderate ulteriori informazioni sul dispositivo e
sull’azienda, non esitate a contattarci, telefonandoci, inviandoci un fax oppure una e-mail. Il nostro servizio
assistenza cercherà di esaudire ogni vostra richiesta.
Oculus è stato certificato dalla normativa DIN EN ISO 9001:2000 e 13485:
2003, scegliendo un elevato standard di qualità, su tutti i suoi prodotti, in
termini di sviluppo, produzione, assistenza e servizi.
3
Indice
1 Configurazione standard…………………………………………………………………………………………………………………………..4
2 Istruzioni per la sicurezza………………………………………………………………………………………………………………………….5
2.1 Istruzioni per la sicurezza riguardanti l’organizzazione……………………………………………………………………….5
2.2 Definizione delle icone………………………………………………………………………………………………………………………..5
2.3 Istruzioni per la sicurezza per l’utilizzo del Park 1………………………………………………………………………………..6
3 Il corretto utilizzo………………………………………………………………………………………………………………………………………6
4 Trasporto e smaltimento……………………………………………………………………………………………………………………………7
4.1 Istruzioni per trasporto e immagazzinamento………………………………………………………………………………....…7
4.2 Smaltimento del dispositivo usato……………………………………………………………………………………………….……..7
5 Compatibilità elettromagnetica (EMC)/Cavi………………………………………………………………………………………….…..8
6 Descrizione del dispositivo…………………………………………………………………………………………………………………………9
6.1 Panoramica delle componenti del dispositivo……………………………………………………………………………………..9
6.2 Modalità di operazione del Park 1……………………………………………………………………………………………………..11
7 Operazione………………………………………………………………………………………………………………………………………………12
7.1 Primo utilizzo…………………………………………………………………………………………………………………………………….12
7.2 Operazioni quotidiane…………………………………………………………………………………………………………………….…12
8 Funzioni del pannello di controllo……………………………………………………………………………………………………………13
9 Procedura di misurazione………………………………………………………………………………………………………………………..14
9.1 Stampa/Salva Esami……………………………………………………………………………………………………………………….…16
10 Gestione dati paziente………………………………………………………………………………………………………………………..…18
10.1 Inserimento nuovo paziente……………………………………………………………………………………………………………19
10.2 Selezione di un paziente in memoria…………………………………………………………………………………………….…19
11 Impostazioni………………………………………………………………………………………………………………………………………….19
12 Display – Impostazioni…………………………………………………………………………………………………………………………..22
13 Soluzione Problemi………………………………………………………………………………………………………………………………..24
14 Cura e manutenzione………………………………………………………………………………………………………………………….…25
4
14.1 Cura, pulizia e disinfezione………………………………………………………………………………………………………………25
14.2 Inserimento del rotolo di carta per la stampante…………………………………………………………………….………26
15 Termini di garanzia e servizio…………………………………………………………………………………………………………………27
15.1 Termini di garanzia………………………………………………………………………………………………………………….………27
15.2 Assunzione di responsabilità in caso di danneggiamento……………………………………………………….………27
15.3 Indirizzo del produttore e servizio clienti…………………………………………………………………………………………28
16 Dichiarazione di conformità……………………………………………………………………………………………………………..……29
17 Dati tecnici…………………………………………………………………………………………………………………………………….………30
1 CONFIGURAZIONE STANDARD
- Park 1
- Benda per l’occhio
- Copertura antipolvere
- N.3 Rotoli carta per stampante
- Alimentatore
- Manuale di istruzioni
NOTA
Ci riserviamo il diritto di modificare la configurazione standard, in linea con le possibili
innovazioni tecniche.
5
2 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
2.1 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA RIGUARDANTI L’ORGANIZZAZIONE
La legge richiede espressamente che il produttore informi l’utente sugli aspetti che riguardano la
sicurezza sull’utilizzo del Park 1. Questo capitolo contiene un sommario dei punti più importanti
sulle questioni riguardanti la sicurezza.
ATTENZIONE:
Non utilizzare il dispositivo se non si è compreso il manuale di istruzioni.
-Assicurarsi di conservare il manuale di istruzioni in un luogo fruibile da tutto il personale operativo, in
qualsiasi momento.
- Osservare le norme legali circa la prevenzione di incidenti.
- Il Park 1 è un prodotto di elevata qualità. Per essere sicuri del suo corretto e sicuro funzionamento, vi
raccomandiamo quanto segue: controllare la qualità di funzionamento del Park 1 ogni due anni,
richiedendo un collaudo dalla ditta produttrice o dal rivenditore autorizzato. Se dovesse presentarsi un
errore nel funzionamento che non si è in grado di risolvere, etichettare il Park 1 “non funzionante” e
spedirlo alla ditta che lo distribuisce, presso il servizio tecnico.
2.2 DEFINIZIONE DELLE ICONE
ATTENZIONE
Identifica una situazione potenzialmente pericolosa, che può causare un danno al
corretto funzionamento dello strumento.
NOTA
Informazione importante riguardo le istruzioni per l’uso
NOTA
Identifica un’informazione importante sul prodotto o sul suo utilizzo, alla quale è necessario
porre molta attenzione
6
2.3 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA RIGUARDANTI L’UTILIZZO DEL PARK 1
NOTA
Prima di utilizzare il Park1 per la prima volta, è necessario essere stati istruiti dagli addetti
della casa produttrice o del rivenditore autorizzato
ATTENZIONE
Non è consentita alcuna modifica al dispositivo , senza l’autorizzazione della casa produttrice.
- Utilizzare solamente accessori e parti originali, e solamente quando lo strumento ha un corretto
funzionamento.
- Non utilizzare nell’operazione Park 1 danneggiati. Nel caso ciò dovesse avvenire, contattare il
fornitore.
- Non utilizzare il dispositivo in aree dove possono verificarsi pericoli di esplosione, come in presenza
di sostanze anestetiche volatili.
- Non utilizzare il Park 1 in ambienti umidi.
3 IL CORRETTO UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
Il Park 1 è progettato esclusivamente per l’utilizzo previsto nel manuale di istruzioni. Il dispositivo
permette tre funzioni di misurazione. Il refrattometro misura i valori oggettivi del difetto visivo
della sfera, del cilindro e dell’asse del cilindro. Il cheratometro misura la curvatura della cornea. Il
pachimetro senza contatto misura lo spessore della cornea. Il Park 1 è progettato per essere
utilizzato in clinica, da personale medico esperto. Il dispositivo deve essere posizionato in un’area
designata per gli esami. Il Park 1 deve essere utilizzato solamente da personale esperto, e munito di
sufficiente esperienza per garantire una adeguata manualità. Utilizzare lo strumento solamente con
accessori originali, forniti dalla casa produttrice, e solamente se lo stato dell’apparecchio è
funzionante. Per far funzionare lo strumento è necessaria una presa di alimentazione. Non esistono
altri modi per collegare il Park 1. Per favore: leggere attentamente le istruzioni relative alla
sicurezza.
7
4 TRASPORTO E SMALTIMENTO
4.1 Istruzione per il trasporto e l’immagazzinamento
È importante fare molta attenzione quando si trasporta il Park 1 da un luogo ad un altro.
- Evitare l’utilizzo o la conservazione dell’apparecchio in prossimità di termosifoni/radiatori, o in zone
umide.
- Controllare eventuali danni al sistema ogni volta che lo si intende utilizzare.
Le disposizioni per il trasporto e la conservazione del dispositivo, in accordo con la IEC 601-1 sono le
seguenti:
Temperatura dell’ambiente: -40°C - +70°C
Umidità relativa, condensazione inclusa: 10% - 75%
Pressione: 500hPa – 1060hPa
Tali livelli sono tollerabili a condizione di un corretto utilizzo della confezione e per un periodo massimo
di 15 settimane.
4.2 SMALTIMENTO DEI DISPOSITIVI USATI
In accordo con la direttiva 2002/96/CE del Parlamento europeo e del
Consiglio del 27 Gennaio 2003, e in accordo con la legge tedesca per la
regolamentazione della circolazione, il ritorno e lo smaltimento eco-
compatibile dei dispositivi elettrici ed elettronici usati, tale apparecchio
deve essere riciclato e non può essere smaltito come un normale rifiuto
domestico.
8
5 COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA (EMC)/CAVI
Per i dispositivi elettromedicali sono necessarie speciali misure di sicurezza, in accordo con l’EMC. Non è
necessaria alcuna ulteriore misura Speciale nel rispetto delle apparecchiature Oculus e dei sistemi.
Attenzione
Portatili e apparecchiature ad alta frequenza mobili, possono interferire con i
dispositivi elettromedicali.
Cavi
Per minimizzare l’emissione di interferenza e ottimizzare la resistenza alle emissioni, devono essere
utilizzati i seguenti tipi di cavi:
05200320 oppure 05200210 (110 volt) Cavo principale 2.5 m di lunghezza
9
6 DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
6.1 PANORAMICA DELLE COMPONENTI DEL DISPOSITIVO
Visione laterale
10
Visione frontale
11
6.2 MODALITA’ DI OPERAZIONE DEL PARK 1
Il Park 1 combina tre funzioni di misurazione in un unico strumento.
AUTOREFRATTOMETRO
Una sorgente di luce infrarossa proietta un fascio di misurazione sulla retina dell’occhio, da dove viene
riflesso verso la sorgente. Un sensore o una telecamera CCD registra la deviazione della luce riflessa dalla
sorgente. Tale deviazione è funzione dell’ametropia. Da ciò, un microcomputer integrato calcola
l’ametropia in dpt, basata su una sfera, un cilindro e un asse di cilindro di riferimento.
CHERATOMETRO
Per determinare la curvatura della cornea, un’immagine riflessa dalla cornea viene catturata e misurata da
un sensore. Il riflesso delle marcature di test e degli anelli, è utilizzato come l’immagine riflessa. Ciò
permette di determinare il raggio centrale della cornea.
PACHIMETRO
Il principio pachimetrico utilizza le immagini di Scheimpflug della cornea, che vengono analizzate da un
microprocessore. Vengono valutati 600 punti assoluti con l’immagine di Scheimpflug. Il range di
misurazione è di 4 mm dall’apice corneale. La luce a fessura illumina una sezione di piano dalla superficie
anteriore della cornea, a quella posteriore. Le cellule trasparenti della cornea disperdono la luce a fessura
in modo che la sezione di piano appare come se fosse semi-illuminata. Ciò viene catturato sotto un angolo
di 45° dalla pupilla, da una telecamera, dalla quale l’immagine del piano della camera viene ulteriormente
inclinata di 45° rispetto all’asse ottico delle lenti della camera, in modo da permettere la messa a fuoco
della piano corneale semi-illuminato sopra il piano dell’immagine della telecamera (immagine di
Scheimpflug). Grazie a tale sistema è possibile ottenere l’immagine in sezione della cornea.
12
7 OPERAZIONE
7.1 PRIMO UTILIZZO
Attenzione
Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, il Park 1 deve essere posizionato un’area
appositamente adibita, in presenza di personale esperto della ditta produttrice o
distributrice.
Attendere approssimativamente 3-4 ore dal trasporto, prima di operare con il Park 1. Se il Park 1 è stato
conservato in una stanza fredda, o in un veicolo freddo durante il trasporto, un significativo cambio di
temperatura può comportare l’appannamento delle parti ottiche dello strumento.
7.2 OPERAZIONE QUOTIDIANA
Se si sposta il Park 1 in un altro posto, è necessario assicurarsi di posizionarlo in modo tale che la
luce non influenzi le misurazioni. È buona regola assicurarsi che ogni misurazione non sia
influenzata dal riflesso della luce. In quanto dispositivo ottico, il Park 1 necessita di essere
maneggiato con cura e lontano da fonti di calore o contaminazione.
13
8 FUNZIONI DEL PANNELLO DI CONTROLLO
- Posizionare il Park 1 a livello della superficie
- Connettere l’unità al cavo di alimentazione
- Assicurarsi che il voltaggio sia lo stesso indicato sullo strumento
- Premere il tasto di accensione
Spegnimento del Park 1
- Terminare la sessione corrente di esami
- Premere il tasto di accensione in posizione OFF
- Le funzioni assegnate ai tasti 1-4 dipendono dalle impostazioni dello schermo. I bottoni adiacenti
allo schermo, attivano le rispettive funzioni che di volta in volta vengono visualizzate sullo schermo.
- La manopola di controllo (5) ha due funzioni: per cambiare i rispettivi parametri visualizzati sullo
schermo, ruotare la manopola a destra o a sinistra. Il parametro selezionato viene evidenziato in
blu. Per attivare la selezione dei parametri, premere la manopola (come fosse un tasto).
- La manovra di misurazione viene iniziata con il joystick (6), quando non è impostata la modalità
automatica.
- Una volta completata la misurazione, premere il tasto del joystick per iniziare direttamente una
nuova misurazione.
14
9 PROCEDURA DI MISURAZIONE
- Il joystick (7) va utilizzato per regolare l’altezza, la distanza e l’allineamento destra-sinistra.
Altezza: ruotare il joystick in senso orario per innalzare la testa dello strumento. Ruotarlo in senso
antiorario per abbassarla.
Distanza: muovere il joystick in avanti o in dietro.
Allineamento destra-sinistra: muovere il joystick verso destra o vero sinistra.
- Per un regolazione più rapida, muovere direttamente il piano componibile del Park 1 (8) fino a
quando non appaia sullo schermo l’occhio del paziente.
Nella modalità di misurazione apparirà la seguente schermata:
Fig 9-1: modalità misurazione
- Premere il tasto MODE per cambiare la combinazione delle funzioni di misurazione, per una
misurazione individuale. Gli altri parametri che sono stati selezionati in SETTING resteranno attivi
(fig.11).
Regolazione rapida:
- Dire al paziente di appoggiare il mento e la fronte sugli appositi supporti. L’indicatore dell’altezza
degli occhi, tra il poggia mento e il poggia fronte si dovrebbe trovare approssimativamente sulla
linea centrale degli occhi del paziente.
- Premere il tasto e per regolare l’altezza del poggia mento. In più è
15
possibile regolare l’altezza della testa, regolando il joystick: girare in senso orario per alzare la
testa e in senso antiorario per abbassarla.
- Cosa dire al paziente: “guardi all’interno dello spioncino. Lei vede un pallone. Si rilassi e guardi il
centro dell’immagine”.
Regolazione di precisione
- Per una regolazione più precisa è necessario basarsi sulle indicazioni visualizzate nella finestra di
regolazione:
Nell’esempio riportato nella figura sopra: “muovere il joystick verso destra e ruotarlo in senso orario”
- Quando la posizione richiesta per la misurazione è stata raggiunta, appare una croce al centro del
cerchio, circondata da quattro linee:
Fig. 9-3 Posizione per la misurazione
- Il Park 1 inizierà la misurazione
automaticamente. In alternativa è possibile iniziare la
procedura manualmente. La misurazione manuale (con
la funzione di autorilascio non impostata) si attiva
semplicemente premendo il tasto del joystick.
- Far pure allontanare il paziente dal poggiatesta.
Note:
nella procedura di misurazione qui descritta, le tre funzioni di analisi del Park 1
vengono attivate con –P +AR+K. Sia l’ Eye-tracking che il sistema di autorilascio sono
attivati per default.
16
9.1 STAMPA/SALVA L’ESAME
Con le impostazioni qui selezionate, si apre la seguente schermata per l’esame dell’occhio
destro (ad esempio).
Fig. 9-4 Display standard
- Premere il tasto PRINT per stampare i risultati dell’esame
- Premere il tasto STORE per salvare i risultati nella lista esami dell’organizzazione dati paziente.
17
Fig.9-5: lista esami
RECUPERO ESAMI SALVATI
- Selezionare un paziente nel menu dati paziente e confermare la selezione premendo la rotella di
controllo.
- Nella lista esami selezionare l’esame desiderato, girando la rotella di controllo. Premere la rotella di
controllo. I risultati salvati dell’esame appariranno sulla schermata.
18
10 ORGANIZZAZIONE DATI PAZIENTE
- Non appena si accende l’unità Park 1, viene visualizzata la modalità di misurazione.
- Premere il tasto EXIT.
Apparirà il menu gestione dati paziente:
Fig.10-1: menu organizzazione dati paziente
19
10.1 INSERIMENTO DI UN NUOVO PAZIENTE
- Per inserire un nuovo paziente, premere il tasto NEW PATIENT. Apparirà la seguente schermata:
Fig.10-2: inserimento di un nuovo paziente
- Selezionare ogni singola lettera girando la rotella di controllo, e confermare ogni lettera pigiando
sulla rotella.
- Inserire il cognome del paziente
- Dopo aver inserito il cognome, premere il tasto ENTER.
- Altrimenti è possibile scorrere, con le barre di navigazione, verso l’alto usando il tasto
ed alla pagina successiva usando il tasto
- Inserire nello stesso modo, nome e data di nascita del paziente.
- Confermare premendo il tasto ENTER
- Si aprirà una finestra che ti chiede se si desidera salvare nella lista il nuovo paziente.
Selezionare l’opzione SI. Il nome del paziente appare nella lista.
- Premere il tasto START per scorrere le modalità di misurazione.
- Per correggere un dato errato, premere il tasto DELETE CHAT per cancellare un carattere. Premere
il tasto DELETE LINE per tutto ciò che è stato scritto nel campo. Altrimenti è
possibile cancellare il testo erroneamente inserito, con la rotella di controllo,
selezionando il simbolo
20
10.2 SELEZIONARE UN PAZIENTE GIA’ IN MEMORIA
Selezionare un paziente i cui dati sono stati appena salvati
- Nel menu organizzazione dati paziente premere il tasto GO TO LIST.
- Usare la rotella di controllo per spostarsi nella lista di entrata. Selezionare un paziente premendo
sulla rotella di controllo.
- Premere il tasto START per passare alla modalità di misurazione
11 IMPOSTAZIONI
- Premere il tasto EXIT, OTHER FUNCTION e SETTING per aprire il menu delle impostazioni.
- Scegliere le impostazioni di default per le proprie preferenze di misurazione.
Fig. 11-1: Impostazioni
21
Modalità di misurazione
Qui vanno specificate quali modalità di misurazione devono essere eseguite.
AR+K: refrattometria + cheratometria
P+AR+K: tachimetria + refrattometria + cheratometria
P: pachimetria
In aggiunta possono essere attivate le funzioni “Eye-tracking” e “auto-relase”
Display AR
Nella modalità standard, viene visualizzata la refrazione principale calcolata.
La modalità DETTAGLIO visualizza in aggiunta i valori delle singole fasi di misurazione.
Modalità Cyl
Selezionare più o meno cilindri, che si intende utilizzare.
Rh Rv: Raggio orizzontale / verticale
K1 K2: raggio del piano / raggio inclinato
Unità valore K
La misura della curvatura della cornea può essere mostrata sia come raggio di curvatura in mm, che in
equivalente di curvatura in diottrie.
Modalità passo
Selezionare i passi che devono essere usati per arrotondare i valori diottrici.
Distanza dal vertice
Selezionare la distanza dal vertice della cornea con cui i valori refrattivi visualizzati devono essere
relazionati.
- È anche possibile selezionare CLOCK e DATE FORMAT nel menu di selezione. È possibile regolare il
contrasto dello schermo nel campo DISPLAY. Le funzioni della tastiera KEYBOARD definiscono le
impostazioni dei font.
-
22
12 DISPLAY – IMPOSTAZIONI
In aggiunta alla panoramica dei risultati delle misurazioni per ciascun occhio, è possibile inoltre
selezionare un’altra impostazione del display.
- Per accedere alle impostazioni disponibili, premere ripetutamente il tasto DISPLAY.
Esame dei risultati per entrambi gli occhi: rifrattività e cheratometria.
Fig. 12-2: Dettaglio destro/sinistro
23
Display della pachimetria
Fig.12-3 Pachimetria
24
13 RISOLUZIONED EI PROBLEMI
ATTENZIONE
Non connettere o disconnettere nessun cavo mentre il Park 1 è in posizione ON.
ATTENZIONE
Se dovesse insorgere un errore che non si riesce a correggere seguendo queste
istruzioni, etichettare il Park 1 come “Nono funzionante” e contattare il produttore o la
ditta fornitrice.
DIFETTO POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Non va in funzione quando si tiene premuto il tasto ON.
Il Park 1 non è collegato all’alimentazione.
Inserire il cavo nella presa elettrica e nella porta del Park
La stampante non stampa Non c’è carta Inserire nuovo rotolo di carta
La stampa presenta delle strie rosse
Il rotolo di carta sta per esaurirsi
Inserire nuovo rotolo di carta
25
14 CURA E MANUTENZIONE
14.1 CURA, PULIZIA E DISINFEZIONE
ATTENZIONE
Disconnettere sempre la presa dell’alimentazione prima di pulire l’unità.
- Non utilizzare agenti per la pulizia che contengono sostanze aggressive, come cloro o solvente, o
spugne con superficie abrasiva.
Sterilizzazione:
è consigliato non disinfettare ne disinfestare.
Pulizia
ATTENZIONE
Le parti ottiche che illuminano la fessura e le lenti della telecamera sono strumenti di
precisione, sensibili alla pressione. La superficie di queste componenti non deve essere
graffiata.
- Pulire le lenti della telecamera utilizzando un panno liscio e asciutto.
- È consigliabile pulire la superficie dello strumento con un panno liscio o elettrostatico.
- Rimuovere particelle residue dall’apparecchio utilizzando una miscela di parti uguali di alcool e
acqua distillata, aggiungendo un comune detergente liquido.
- Coperture di protezione per le parti ottiche:
le parti ottiche che si interfacciano con l’esterno sono munite di una copertura di protezione, la
quale deve essere pulita dalla polvere e lavata con alcool.
26
14.2 INSERIMENTO DI UN NUOVO ROTOLO DI CARTA PER LA STAMPANTE
- Spegnere l’unità e sollevare il coperchio del display
- Estrarre il rotolo vecchio ed inserire il nuovo
- Muovere la levetta (1) della stampante verticalmente in modo da fare andare la carta nell’apposita
guida.
Fig.14-1: direzione corretta: inserimento della carta nella stampante.
- Lasciare la barra del rotolino a circa 10 cm dal meccanismo
- Riposizionare la leva (1) nella posizione originaria
- Chiudere il coperchio del display
27
15 TERMINI DI GARANZIA E SERVIZIO
15.1 TERMINI DI GARANZIA
Il Park 1 che avete acquistato è un prodotto di elevata qualità della gamma OCULUS. Il Park 1 è
stato costruito con cura, utilizzando esclusivamente materiali di qualità e metodi di produzione
moderni.
Alcuni software compresi nella spedizioni sono stati testati personalmente da noi , in base agli
standard tecnici. Prima e durante l’utilizzo dello strumento è importante osservare le istruzioni
del manuale, e soprattutto le istruzioni per la sicurezza. Il Park 1 porta una garanzia alla quale
Lei ha diritto, in accordo con i provvedimenti legali. Se una persona non autorizzata interferisce
con il Park 1, tutte le garanzie potrebbero venire a mancare. Ugni modifica o riparazione non
appropriata possono creare l’insorgenza di gravi pericoli per l’utilizzatore e per il paziente.
Ogni diritto di garanzia decade inoltre se una persona non autorizzata interferisce con
kl’hardware del PC o con i software. In caso di danneggiamento in fase di trasporto, Le
richiediamo di segnalarci il nome della compagnia di trasporto immediatamente, e fare una
conferma di danneggiamento sulla nota di consegna, in modo da permettere una corretta
richiesta per la procedura di risoluzione del problema.
Oltretutto, i termini e le condizioni dell’accordo, sono valide a partire dalla data di acquisto.
15.2 ASSUNZIONE DI RESPONSABILITÀ PER LE FUNZIONI E IL DANNEGGIAMENTO
OCULUS accetterà responsabilità per la sicurezza, l’affidabilità, le riparazioni o la sostituzione
delle parti che sono state acquistate da un rivenditore ufficiale, solamente se il Park 1 è stato
maneggiato con cautela, in accordo con quanto prescritto da questo manuale di istruzione .
Nel Park 1 non ci sono parti riparabili o sostituibili dallo stesso cliente, né internamente che
esternamente.
OCULUS non si assume responsabilità sull’assemblaggio, la riparazione e la sostituzione di
prezzi, se la riparazione o qualsiasi altra operazione è stata effettuata dal personale non
autorizzato, o maneggiato incorrettamente.
Se il lavoro sopra descritto è stato effettuato da personale autorizzato, è necessario fare
richiesta della dettagliata documentazione circa la natura e lo scopo della riparazione, e se
applicabile alle specifiche modifiche, al periodo, al corso di validità e all’area di lavoro. La
richiesta deve quindi essere datata, firmata e accompagnata dalle informazioni generali della
azienda o del privato.
Su richiesta, e per tale proposito, OCULUS invierà del personale autorizzato, con le parti di
ricambio necessarie, pronto a fornire tutte le spiegazioni sul dispositivo.
Devono essere utilizzate solo parti di ricambio OCULUS per le riparazioni.
28
15.3 RECAPITO DEL PRODUTTORE E SERVIZIO ASSISTENZA
Il nostro personale vi fornirà tutte le informazioni sul dispositivo.
Recapito del produttore e servizio assistenza:
Germania:
OCULUS Optikgerate Gmbh
Munchholzauser Straβe 29
35582 Wetzlar, Germany
Tel.: 0641/2005-0
Fax: 0641/2005-255
E-mail: [email protected]
www.oculus.de
USA:
OCULUS Inc.
P.O. Box 1007
18902 NE 150th St.
Woodinville, WA 98072-1007
Tel.: 425-867-1800
Fax: 425-867-1881
E-mail: [email protected]
29
16 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
30
17 DATI TECNICI
Modalità di misurazione:
AR + K
P
AR + P + K
Pachimetria (P):
Range I misurazione: da 200 a 1200 µm
Punti misurati 600
Tempo di misurazione circa 1 sec
Sorgente di luce LEDs blu (455nm senza UV)
Cheratometria (K)
Range di misurazione da 9 a 99 D
Precisione ±0.1 D
Riproducibilità ±0.1 D
Autorefrattometro (AR)
Distanza del vertice corneale (VD) [mm] 0; 10.5; 12; 13.5; 15; 16.5;
Sfera -20…+22 (VD=12 mm)
(Incrementi: 0.01; 0.12; 0.25 D)
Cilindro 0…10 D
(Incrementi: 0.01; 0.12; 0.25;)
Asse 1…180°
(Incrementi: 1°)
Diametro minimo pupillare Ø 2.5 mm
31
Classificazione in accordo con la IEC 60601-1
Tipo di protezione contro shock elettrici protezione classe II
Livello di protezione contro shock elettrici Tipo BF
Classe protezione alloggiamento IP20
Ambiente operativo:
Temperatura da +10 a +40°C
Umidità da 30% a 75%
Pressione dell’aria da 700 hPa a 1060 hPa
Trasporto e conservazione (in accordo con la IEC 601-1):
Temperatura ambiente da -25°C a +70°C
Umidità relativa inclusa condensazione da 10% a 75%
Pressione dell’aria da 500 hPa a 1060 hPa
Alimentazione:
Alimentazione principale 100-240 VAC, 50-60 Hz
Potenza in entrata 60W
Potenza in uscita 15V, 3.3°
Fusibili fusibile rapido integrato
Generale:
Distanza di lavoro circa 36 mm (1.4 Inches)
Dimensioni - altezza, lunghezza, spessore 500 x 260 x 550 mm
Peso 12 Kg (26.4 lbs)
Stampante stampante termica
32
Display TFT – LCD 5.7”
Interfaccia (s) USB
Marchio CA CE 0123
Controindicazioni nessuna nota
Ciclo di vita atteso più di 10 anni
Distribuito da:
Alfa Intes – Industria Terapeutica Splendore – Via Fratelli Bandiera, 26 – 80026 Casoria (NA)
Tel.: 081 - 5846060
Fax: 081 - 5842526
E-mail: [email protected]
Web-site: www.alfaintes.com