N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008...

32
2 S t r a w b e rr i es DA SEMPRE PIANTE DI QUALITÀ PIANTE DI FRAGOLA E ZAMPE DI ASPARAGO N Asparagus

Transcript of N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008...

Page 1: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

2 Strawberries

Da sempre piante di qualità

P i a n t e d i

f r ag o l ae Z a M P e d i

asparago

N Asparagus

Page 2: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

L,azienda

CoVIro è associato a: Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008Certificato N.01/2009/RF

CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che produce

e commercializza materiale vivaistico certificato.La produzione riguarda soprattutto pIante dI fragola e zampe d’asparago. CoVIro da anni si prefigge di contribuire al miglioramento qualitativo della frutticoltura, garantendo il proprio materiale vivaistico (Virus-esente e CAC). Dal 1987 è riconosciuto come Centro dI moltIplICazIone nell’ambito della Certificazione Nazionale volontaria della fragola, consapevole dell’importanza di fornire ai propri clienti il miglior stato sanitario possibile e l’assoluta certezza genetica del materiale vivaistico, ha costituito campi di piante madri di fragola, con la collaborazione e sotto il rigido controllo del Servizio Fitosanitario della Regione Emilia-Romagna.La produzIone VIVaIstICa è concentrata in gran parte in Emilia-Romagna e, dal 2003, sono stati costituiti vivai per la

produzione di piantine fresche di fragola in Spagna e Polonia al fine di soddisfare le esigenze dei propri clienti. CoVIro, socio fondatore del C.a.V., dal 2006 aderisce al progetto sulla certificazione di rintraccia-bilità di filiera. CoVIro collabora con Enti e Istituzioni scientifiche nazionali ed internazionali nella gestione di campi sperimentali per la valutazione delle caratteristiche agronomi-che e commerciali di nuove varietà al fine di fornire agli agricoltori le ultime novità.

CoVIro is an agricultural nur-sery company, founded in 1978,

that directly produces and sells certified plants for the fruit-production field. The main nursery activity is the production o f straWBerrY plants and asparagus CroWns . CoVIro has been working hard for many years guaranteeing its nursery products (Virus-free and CAC) to contribute to the quality improving of the fruit-farming market. Since 1987, CoVIro has been recognized as an accredited multIplICatIon Center for the voluntary National Strawberry

Certification program, with the awareness of the importance of furnishing customers a satisfying product, guaranteeing sanitary certainty and ge-netic nursery qualities. CoVIro produces di-rectly strawberry mother plants with the collabora-tion and under the strict inspection of Phytosani-tary Service of Emilia Ro-magna region.

nurserY produCtIon is mostly loca-ted in Emilia Romagna and, since 2003, new nurseries for fresh strawberry plants has been established in Spain and Po-land to satisfy customers requirements. CoVIro, associated with cooperative C.a.V. since 2006, agrees to a plan for the certification of traceability of distribution chain. CoVIro collaborates with several Italian and International Scientific Institutions in the management of experimental fields to evaluate the agronomic and commercial characteristics of new varieties for farmers.

Page 3: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

Piante Certificate

fonte prImarIaControlli sanitari e genetici completi

CandIdate plantComplete sanitary and genetic screening

HauptQuelleKomplette sanitäre und genetische Kontrollen

pIante CategorIa pre-Base· Controlli annuali/test fitosanitari· Coltivazione in screen-house

pre-BasIC motHer plants· Annual visual inspection/phytosanitary tests

· Screen-house maintenance

pflanzen der KatHegorIe “pre-BasIs”· Jährliche Kontrollen/Phytosanitäre Tests

· Anbau im Treibhaus

Nuclear Stock

pIante CategorIa “Base 1”· Controlli annuali/test fitosanitari· Coltivazione in screen-house

“BasIC 1” motHer plants· Annual visual inspection/phytosanitary tests

· Screen-house maintenance

pflanzen der KatHegorIe “BasIs 1”· Jährliche Kontrollen/Phytosanitäre Tests

· Anbau im Treibhaus

Propagation Stock 1

pIante CategorIa “Base 2”· Controlli annuali/test fitosanitari

· Coltivazione in pieno campo

“BasIC 2” motHer plants· Annual visual inspection/phytosanitary tests

· Isolated open field

pflanzen der KatHegorIe “BasIs 2”· Jährliche Kontrollen/Phytosanitäre Tests

· Freiland-Kultur

Propagation Stock 2

VIVaIo CertIfICato Controlli annuali/test fitosanitari

CertIfIed nurserIesAnnual visual inspection/phytosanitary tests

zertIfIzIerte BaumsCHuleJährliche Kontrollen/Phytosanitäre Tests

fragoleto

orCHard

erdBeerfeld

CoVIro ist ein Pflanzenzuchtbe-trieb, der 1978 gegründet wurde.

Wir produzieren und vermarkten zertifizier-tes Baumschulmaterial. CoVIro produziert hauptsächlich erdBeerpflanzen und spargelpflanzen. Ziel von CoVIro ist es, eine qualitative Ver-besserung des Obstanbaus zu gewährlei-sten, indem wir uns dazu verpflichten, un-ser Baumschulmaterial virenfrei und gemäß den Bedingungen der EU-Gemeinschaf-tsvorschriften zu produzieren. Seit 1987 ist CoVIro im Rahmen des nationalen freiwil-ligen Zeritifizierungssystems für Erdbeeren in Italien als forsCHungszentrum für fortpflanzung anerkannt. Damit wir unseren Kunden Pflanzen in

ausgezeichnetem Zustand liefern und für die höchste genetische Qualität unseres Baumschulmaterials garantieren können, wurden eigens Felder mit Erdbeer-Mut-terpflanzen angelegt, die regelmäßig durch den Phytosanitärdienst der Region Emilia-Romagna streng kontrolliert werden. Unsere BaumsCHulen befinden sich

hauptsächlich in der Emilia-Romagna. Seit 2003 unterhalten wir auch in Spanien und Polen Baumschulen für den Anbau von Erdbeerpflanzen, um den Wünschen unserer Kunden nachzukommen. CoVI-ro, Gründungsgesellschafter des C.a.V. (Centro Attività Vivaistiche - Baumschu-lenzentrum), beteiligt sich seit 2006 an dem Projekt für die Zertifizierung der Pro-duktionskette. CoVIro arbeitet mit verschiedenen natio-nalen und internationalen Wissenschafts- und Forschungseinrichtungen zusammen, um neue Sorten und ihre agronomischen und kommerziellen Merkmale für die lan-dwirtschaftlichen Erzeuger zu erforschen und zu beurteilen.

1° anno 2° anno

3° anno

4° anno

Page 4: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

pIante frIgoConserVatea radice nuda

La tipologia di pianta di fragola più diffusa nelle colture tradizionali. Vengono prodotte su terreni tendenzialmente sabbiosi, preven-tivamente sterilizzati. I vivai messi a dimo-ra in primavera, vengono poi, dopo un ciclo vegetativo di 8-9 mesi, estirpati durante il riposo invernale. Le piante, dopo un’accurata selezione, vengono confezionate e frigo-conservate in cella frigorifera a –2°C fino al momento dell’impianto. La selezione viene effettuata in base al calibro del colletto:> a standard per produzioni tradizionali con impianto in estate e raccolta in primavera

> a++, a+ extra per doppio ciclo di produ-zione (autunno e primavera) e per colture fuori suolo> a- / B materiale da rinvasare per produzioni hobbistiche

Cold stored plants bare root plantsThis is the most popular kind of plant spre-ad among traditional cultivations. This plant grows in previously sterilized sandy soil, the nurseries are transplanted in spring, after 8-9 months of vegetative period, rooted out during winter rest. The plants, after a meti-culous selection, are packaged and deep

Piante di qualità frozen in a storage room at -2°C up to the planting period. The selection is made accor-ding to collar size:> a standard for traditional productions with planting period in summer and harvest in spring> a++, a+ extra for double cycle of produc-tion (autumn and spring)> a-/B material which is to be re-potted for hobbystic productions

frIgopflanzen Wurzelnackte pflanzen

Im traditionellen Anbau werden diese Pflan-zen am häufigsten verwendet. Frigopflan-zen werden in überwiegend sandigen Böden angebaut, die vorher sterilisiert wur-den. Die im Frühling angebauten Pflanzen werden nach einem acht- bis neunmonati-gen Vegetationszyklus für den Winter gero-det. Nach einer sorgfältigen Auswahl wer-den die Pflanzen bei einer Temperatur von -2° eingelagert, bis sie wieder gepflanzt werden. Die Auswahl basiert auf der Größe des Wurzelhalses:> a standard Für die traditionelle Produktion mit Anbau im Sommer und Ernte im Frühling>a++, a+ extra Für einen doppelten Pro-duktionszyklus (Herbst und Frühling) und Substratkulturen> a- / B Material zum Umtopfen für Kleingärtner

Page 5: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

campo. Queste piantine sono in grado di pro-durre dopo 2-3 mesi dall’impianto, con una produzione prolungata nel tempo e con frutti di qualità. Tipologia di pianta consigliata per ambienti caldi del Sud Mediterraneo.

fresH plants bare root plants

Fresh bare root plants are produced in spe-cialized nurseries on high soils (Spain) or in Central Europe (Poland), where the cold and early autumn, which starts in October, deter-mines an early interruption of plant’s vegeta-tive activity. That process makes possible the planting of roots outside and the subsequent plantation directly in the soil few days later. Fresh plants are able to produce 2-3 months after being planted, guaranteeing a long-la-sting production and quality fruits. This kind of plants are suitable for Mediterranean warm areas only.

traY plant e mInI traYTipologia di pianta utilizzata per

colture programmate; in idropononica o in suolo. Sono propagate da stoloni prodotti in estate. Queste piante crescono su torba, in contenitori specifici da 9/10 fori (Tray Plant) o da 16 fori (Minitray) fino a Dicembre. Successivamente, dopo la pulizia da foglie vecchie e secche, vengono selezionate e messe in casse per la conservazione frigo-rifera (piante prodotte solo su prenotazione).

traY plant and mInI traYThese plants are used only for pro-

grammed cultures; in hydroponically or in soil. They are propagated from stolons produced in the summer. These plants grown in peat, in specific containers with 9/10 holes (Tray Plant) or 16 holes (Minitray) till December. Finally, after the removal of older and dry leaves, the plants are selected and positioned in boxes for cold storage conservation. These plants are produced only if previously reserved.

traY plant und mInI traYPflanzen, die für die geplante Pro-

duktion in Substratkulturen oder Bodenan-bau benutzt werden. Während des Som-mers werden die Spitzen der Ausläufer entfernt und in speziellen Behältern mit 9/10 Löchern (Tray Plant) oder 16 Löchern (Mini Tray) bis Dezember zum Aufwachsen gepflanzt. Nachdem die trockenen Blätter entfernt wurden, werden die Pflanzen sor-tiert und für die Aufbewahrung in Kühlräu-men vorbereitet. Nur mit Vorbestellung erhältlich.

pIante fresCHe a radice nuda

Le piante fresche a radice nuda vengo-no prodotte in vivai specializzati in altura (Spagna) o nell’Europa Centrale (Polonia) dove l’autunno freddo ed anticipato ai primi di ottobre determina un blocco precoce dell’attività vegetativa della pianta con la possibilità di estirpare le piantine e nel giro di qualche giorno piantarle direttamente in

grÜnpflanzenWurzelnackte pflanzen

Unsere wurzelnackten Grünpflanzen wer-den in speziellen Baumschulen im Hochland (Spanien) oder in Mitteleuoropa (Polen) an-gepflanzt, wo das Wachstum der Pflanzen durch den kalten und frühen Herbst Anfang Oktober unterbrochen wird, sodass die-se gerodet und wenige Tage später direkt auf dem Feld angepflanzt werden können. Diese Pflanzen liefern 2-3 Monate nach der Anpflanzung den ersten Ertrag, wobei die Produktion sich über einen langen Zeitraum erstreckt und die Früchte von sehr guter Qualität sind. Diese Pflanzen eignen sich für warme, südliche Regionen des Mittelmeers.

pIante fresCHe cime radicate

Tipologia di pianta utilizzata in alternativa a quella frigoconservata, solo per alcune varie-tà molto vigorose. Vengono prelevati gli apici degli stoloni e messi a radicare in contenito-ri di polistirolo. Vengono utilizzate per avere

un leggero anticipo di maturazione rispetto alla pianta frigoconservata e con maggiore scalarità nella fase di raccolta. Il periodo di piantagione è il mese di agosto (climi con-tinentali) e di settembre/ottobre (climi caldi mediterranei). Piante prodotte solo su pre-notazione.

fresH plants plug plantsThese plants are used as an alterna-

tive to deep-frozen plants, but only for much vigorous varieties for early production. The stolons’ tips are collected from the nursery and put in specific styrofoam boxes to start the process of rooting. Plug plants are used to anticipate a little bit the ripening com-pared to cold stored plant and to increase the gradualness in harvest phase. Planting period is August (Continental climate) and September/October (warm Mediterranean climate). These plants are produced only if previously reserved.

grÜnpflanzengetopfte grünpflanzen

Diese Pflanzen werden als Alternative zu Frigopflanzen nur bei sehr starkwüchsigen Sorten verwendet. Die Spitzen der Ausläu-fer werden entfernt und in Styropor-Behälter gepflanzt. Diese Pflanzen werden verwen-det, um eine etwas frühere Reifezeit als die Frigopflanzen zu haben und eine abgestuf-te Erntezeit zu erreichen. Die Pflanzzeit ist im August (kontinentales Klima) und Sep-tember/Oktober (warmes Mittelmeerklima). Nur mit Vorbestellung erhältlich.

Page 6: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

rIfIorentI

CULtiVaR QUaLitàQuality

PRodUttiVitàYield

CoLoReColours

ViGoReVigour

MatURaZioneRipening

ALBION*

AROMAS*

CABRILLO*

CRAPO 10

IRMA*

MONTEREY*

PORTOLA*

SAN ANDREAS*

SELVA

ClIma ContInentale

GARDA* precoce

BRILLA* precoce

NANDI* medio precoce

LIA* medio precoce

QUEEN ELISA* medio precoce

EVA* intermedia

VR 4 intermedia

TECLA* intermedia

ARGENTERA* tardiva

CRISTINA* tardiva

ClIma medIterraneo

FAVETTE precocissima

PIRCINQUE* molto precoce

JONICA* precoce

CAMAROSA* medio precoce

TETHIS* intermedia

Page 7: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

Varietàproduttive

tuttol’anno!

CultIVar Costitutore Breeder

master license

ALBION* Università di California

Eurosemillas S.A.

AROMAS* Università di California

Eurosemillas S.A.

CABRILLO* Università di California

Eurosemillas S.A.

IRMA* CREA-FRF di Forlì

C.R.P.V.

MONTEREY* Università di California

Eurosemillas S.A.

PORTOLA* Università di California

Eurosemillas S.A.

SAN ANDREAS* Università di California

Eurosemillas S.A.

SELVA Università di California

Page 8: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

Albion*Brevetto Europeo n° 20099

Cultivar interessante per rusticità ed ele-vata qualità dei frutti (pezzatura, aroma e dolcezza). pIanta di vigoria buona, produttività medio-elevata, resistente a patogeni del terreno, mediamente resi-stente ad antracnosi. Fiori ricchi di polli-ne con bassa incidenza di frutti deforma-ti. frutto di grossa pezzatura, forma conica, molto regolare, di colore rosso intenso, molto brillante. polpa di colo-re rosso, molto consistente, superficie resistente, molto dolce. Viene consiglia-to l’utilizzo di piante frigoconservate. Si adatta bene sia alla coltura in suolo sia fuori suolo.

Cultivar particularly interesting for its ru-sticity and high quality of fruIts (size, aroma and sweetness). The plant has a good vigor, medium-high productivity, soil-pathogens-resistant and tolerant to anthracnose. The flowers are rich of pol-len with low quantity of deformed fruits. The fruIts are large, conic shape and

regular. They are deep red, very bright. The flesH is red, with high firm and re-sistant surface, very sweet. It is recom-mended the using of cold stored plants. It is suitable both for soil cultivation and for hydroponic cultures.

Interessante remontierende Sorte aufgrund ihrer Robustheit und hohen Fruchtqualität (Größe, Aroma, Süße). pflanze mit gu-ter Wuchskraft, mittelhohem Ertrag, guter

Resistenz gegen Bodenpathogene und mittlerer Resistenz gegen Anthraknose. Die Blüten sind reich an Pollen mit gerin-gem Auftreten von verformten Früchten. Die frÜCHte sind groß, gleichmäßig, kegelförmig und glänzend dunkelrot. Ro-tes, festes, sehr süßes fruCHtfleIsCH mit solider Haut. Es wird der Einsatz von Frigopflanzen empfohlen. Diese sorte ist für den Anbau im Boden sowie für Sub-stratkulturen geeignet.

Cabrillo*Domanda di Brevetto Europeo n. 2015/2936

Nuova varietà rifiorente dell’Università della California. La pIanta è molto rustica e vigoro-sa; la produzione è buona, maggiore di Albion e San Andreas simile a Portola. Il frutto è di forma conica, regolare, di colore rosso brillan-te; la polpa è dura con una buona shelf-life. Si adatta bene alla coltura in suolo e fuori suolo con l’utilizzo di piante frigoconservate e/o cime radicate.

New day-neutral variety from University of Ca-lifornia. The plant is very strong, rustic. The productive is good, more than Albion, San An-dreas and similar to Portola. The fruIts are big, conical shape, regular, red, very bright. The flesH is very strong with a good shelf life.It is suitable both for soil cultivation and hydro-ponic cultivation, cold stored plants and/or plug plants are suggested.

Neue remontierende Sorte der Universität Ka-lifornien. Die pflanze gedeiht sehr gut und ist robust. Der Ertrag ist gut; höher als bei Al-bion und San Andreas, aber etwas geringer als bei Portola. Die frÜCHte sind groß, kegelför-mig, gleichmäßig und von einer glänzend roten Farbe. Das fruCHtfleIsCH ist fest und von guter Lagerbeständigkeit. Gut geeignet für den Bodenanbau sowie für Substratkulturen mit Fri-gopflanzen und/oder getopften Grünpflanzen.

Page 9: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

Portola*Brevetto Europeo n° 28654

pIanta di buona vigoria, con un’eccezionale capacità di rifiori-re che consente di raggiungere notevoli livelli produttivi. frut-to di grossa pezzatura, forma conica, molto regolare, di colore rosso chiaro, molto brillante, anche durante il periodo estivo più caldo. polpa di colore rosso-chiaro, di media consistenza, con superficie resistente e di medie caratteristiche qualitative, eleva-to “shelf-life”. Si consiglia l’utilizzo di piante frigoconservate nella piantagione primaverile e cime radicate nel periodo estivo (fine agosto-settembre). Si adatta bene alla coltura in suolo che fuori suolo.

The plant is very vigorous, with high flowering and high pro-ductivity all over the year. The fruIts are large, conic and regu-lar shape. They are bright and red-orange also during the hottest period of summer. The flesH is red-orange too, medium firm, resistant skin, medium organoleptic characteristics and high “shelf-life”. It is suggested the using of cold stored plants during spring planting and plug plants in summer (end of august - be-ginning of september). it is suitable both for soil cultivation and for hydroponic cultures.

pflanze mit guter Wuchskraft und äußerst guter Fähigkeit, er-neut zu erblühen. Dadurch liefert diese Sorte einen beachtlichen

Ertrag. Die frÜCHte sind groß, kegelförmig und sehr gleich-mäßig. Hellrote und sehr glänzende früchte, auch in der wärm-sten Sommerzeit. Das fruCHtfleIsCH ist hellrot, von mittlerer Festigkeit, mit resistenter Oberfläche und von durchschnittlicher Qualität. Hohes “Shelf-Life”. Es empfiehlt sich die Verwendung von Frigopflanzen für den Anbau im Frühling und von getopften Grünpflanzen für den Sommer (Ende August – September). Geei-gnet für Bodenanbau sowie für Substratkulturen.

San Andreas*Cultivar con media capacità di rifiorire, si-mile ad Albion. pIanta di vigoria eleva-ta, rustica, buona tolleranza alle malattie dell’apparato radicale. frutto di gros-sa pezzatura, forma conica, molto regola-re, di un bel colore rosso, molto brillante. polpa di colore rosso chiaro, di buona consistenza, con superficie resistente ed elevate caratteristiche qualitative (sapo-re, aroma e dolcezza), buona “shelf-life”. Si adatta all’utilizzo sia di piante frigo-conservate, fresche che “cime radicate”. Presenta un basso fabbisogno in freddo ed una elevata precocità di maturazione.

Cultivar with medium capacity of blosso-ming, similar to Albion. The plant has high vigour, rustic and soil pathogens resistant. The fruit is large, conic sha-pe very regular and of a bright red co-lour. The flesH is light red, compact, with resistant surface and high qualita-tive characteristics (flavour, aroma and

sweetness), good “shelf-life”. It is suitable both for use of cold sto-red PLANTs, for bare root fresh PLANTs and plug PLANTs too . “low-chilling” variety with strong early ripening.

Sorte mit durchschnittlicher Fähigkeit, erneut zu erblühen, ähnlich wie bei Albion. pflan-ze mit hoher Wuchskraft, wenig anfällig für Wurzelkrankheiten. Große, kegelförmige, gleichmäßi-ge und schön rote, sehr glänzen-de frÜCHte. Hellrotes und festes fruCHtfleIsCH.Resistente Oberfläche und hohe Qualität (Geschmack, Aroma und Süße), gutes “Shelf-life”. Sowohl für Frigopflanzen als auch getopf-te Grünpflanzen geeignet. “Low-chilling” sorte mit sehr früher reife.

Brevetto Europeo n° 28653

Page 10: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

Brevetto Europeo n° 6451

Varietà rifiorente di medio vigore e produttività elevata. pIanta molto rustica, particolarmente resistente ai patogeni che colpiscono l’apparato radicale. frutti di buona pezzatura, conici, di colore rosso intenso, abbastanza brillante. polpa di elevata consistenza, colore rosso, aromatica, di medie caratteristiche gustati-ve. La varietà è particolarmente adatta agli ambienti freschi di montagna dove la colorazione del frutto non diviene troppo scura.

Everbearing variety, medium vigor and high productivity. The plant is rustic, particularly resistant to soil pathogens. The fruIts are large, conic shape, dark and bright red color. The flesH is compact, red, aromatic and it has medium flavor characteristics. Aromas is particularly suitable for cool mountain climate, where the color of the fruit does not become too darker.

Remontierende Sorte mit durchschnittlicher Wuchskraft und hohem Ertrag. Sehr robuste pflanze, besonders resistent gegen Wurzelkrankheiten. Ke-gelförmige, dunkelrote, ziemlich glänzende frÜCHte von guter Größe. Sehr festes rotes, aromatisches fruCHtfleIsCH von durchschnittlicher Qualität. Diese Sorte ist besonders für kühle Berggebiete geeignet, wo die Früchte nicht zu dunkel werden.

Brevetto Europeo n°16762

pIanta molto vigorosa, con produttività elevata sia nel periodo autunnale che nella primavera successiva. fruttI di grossa pezzatura, di forma conica o conico-allungati; la superficie è resistente, di colore rosso, uniforme e molto brillante. polpa rosso chiaro, mediamente consistente, non troppo dolce, con un equilibrato rapporto zuc-cheri/acidi. E’ particolarmente adatta alla coltura autunnale sia in suolo che fuori suolo.

Very vigorous plant, with high productivity both in autumn and in the following spring. The fruIts are large, conic or elongated-conic shape. Its surface is re-sistant, of a bright and uniform red. The flesH is light red, medium compact, not too sweet, with balanced sugar-acidic components. Particularly suitable for autumn harvest both in soil and hydroponic cultures.

Starkwüchsige pflanze, liefert sowohl im Herbst als auch im darauffolgenden Frühling hohe Erträge. Die frÜCHte sind groß, kegelförmig oder länglich-kegelförmig; resistente, gleichmäßig rote und sehr glänzende rote Oberfläche. Hellrotes fruCHtfleIsCH, mittelfest, nicht zu süß, gutes Zucker-Säure-Verhältnis. Diese Sorte eignet sich insbesondere für den Anbau im Herbst, ob in Substratkulturen oder im Bodenanbau.

Monterey*

Aromas*

Irma*

Brevetto Europeo n° 28655

Cultivar con una buona capacità di rifiorire tutto l’anno. pIanta di vigoria ele-vata, rustica, suscettibile ad oidio. frutto di grossa pezzatura, forma conica, molto regolare, di colore rosso intenso, molto brillante. polpa di colore rosso, molto consistente, superficie resistente, dolce e aromatica. Cultivar adatta all’u-tilizzo sia di piante frigoconservate che fresche cime radicate.

Cultivar with good blossoming all over the year. Very vigorous plant, rustic, susceptible to powdery mildew. The fruIts are large, conic shape, very re-gular. They are deep red, very bright. The flesH is red, with high firm and resistant surface, sweet and aromatic. It is suitable both for use of cold-stored plants and plug plants.

Remontierende Sorte mit guter Fähigkeit, über das ganze Jahr wieder zu erblühen. Starkwüchsige, robuste, mehltauanfällige pflanze. Große, sehr gleichmäßige, kegelförmige frÜCHte von intensiv glänzender dunkelroter Farbe. Das fruCHtfleIsCH ist rot, sehr fest, mit resistenter Oberfläche, süß und aromatisch. Geeignet für Frigopflanzen sowie getopfte Grünpflanzen.

Page 11: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

CultIVar Costitutore Breeder master license

ARGENTERA* CREA- FRF di Forlì C.R.P.V.

BRILLA* CREA-FRF di Forlì, New Plant

C.R.P.V.

CRISTINA* Università Politecnicadelle Marche

Università Politecnicadelle Marche

EVA* CREA- FRF di Forlì C.R.P.V.

GARDA* CREA-FRF, ISF Prov. di Verona, APO Scaligera, OP COZ

CREA- FRF

LIA* CREA- FRF di Forlì C.R.P.V.

NANDI* C.I.V. C.I.V.

QUEEN ELISA* CREA- FRF di Forlì C.R.P.V.

TECLA* CREA- FRF di Forlì C.R.P.V.

Varietàadatte a zone di coltivazione

con inverni freddi

Page 12: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

Brevetto Europeo n° 46247

Nuova cultivar unifera (a medio-elevato fabbisogno in freddo invernale), a ma-turazione precoce. pIanta vigorosa, rustica e molto produttiva adatta anche a terreni non fumigati. fruttI di gros-sa pezzatura, forma conico-allungata, regolare, di colore rosso aranciato, mol-to brillante. polpa di media dolcezza, consistente e di medio sapore. Si adatta all’utilizzo di piante sia frigoconservate sia fresche “cime radicate”. New short-day cultivar (with medium-hi-gh cold requirements in winter time) with early ripening. The plant is vigorous, rustic and very productive, suitable also for non fumigated soils. The fruIts are large, elongated-conic shape, regular, red orange color, very bright. The flesH is medium-sweet, compact with medium-good flavor. Suitable both for use of cold stored plants and fresh plug plants.

Brilla*

Neue einmaltragende Sorte (mit mittel-hohem Bedarf an Kälte im Winter) mit früher Reifezeit. Üppig gedeihende und robuste pflanze, liefert sehr hohe Er-träge, geeignet auch für nicht begaste Böden. Die frÜCHte sind groß, länglich-

kegelförmig, gleichmäßig und von sehr glänzender rot-orangener Farbe. Das fruCHtfleIsCH ist mittelsüß, fest und von durchschnittlichem Geschmack. Geeignet sowohl für Frigopflanzen als auch für getopfte Grünpflanzen.

Cristina*Varietà a maturazione tardiva, adatta a climi continentali. pIanta ru-stica di buon vigore con una buona tolleranza ai patogeni e al defor-mato. frutto di ottima pezzatura, di forma conica corta, di colore rosso-aranciato con buone caratteristiche qualitative. Cultivar dotata di elevata adattabilità ai terreni non fumigati e per le produzioni in pieno campo.

Brevetto Europeo n° 40663

Late maturing variety suitable for continental clima-te. Vigorous and rustic plant with good resistance against soil pathogens and malformation of fruits. fruIts with good size, short conical shape, orange-red colour and good fruit quality. Cultivar suitable for growing on non-fumigated soil and in open fields.

Späte Sorte, geeignet für Kontinentalklima. Robuste pflanze von gutem Wuchs mit guter Resistenz ge-gen Bodenpathogene und Deformation. Kurze, ku-gelförmige frÜCHte von optimaler Größe, orange-roter Farbe und von guter Qualität. Sorte mit hoher Anpassungsfähigkeit bei nicht begasten Böden und Freilandanbau.

Page 13: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

Argentera*

Nandi*

Domanda di Brevetto Nazionale NV FO 0001

Cultivar a maturazione molto tardiva, adatta ai climi con-tinentali. pIanta vigorosa, di habitus folto, elevato acce-stimento e molto produttiva, rustica, di buona tolleranza ai patogeni dell’apparato radicale e all’oidio; poco suscetti-bile all’antracnosi e alla batteriosi. frutto di bella forma conica, perfettamente regolare, di pezzatura medio-gros-sa, piuttosto uniforme, colorazione rosso aranciata bril-lante e costante anche nel post raccolta. polpa di buona consistenza, media resistenza della superficie, di medio sapore. Si distingue per una buona adattabilità a coltiva-zioni di pieno campo in suoli non fumigati e/o biologici.

Cultivar with late ripening, suitable for continental clima-te. Vigorous plant of good clump development and very productive. It is rustic and tolerant to soil-borne pathogens and to oidium, less susceptible to anthracnose and angu-lar leaf-spot disease. The fruIt is conic shape, perfectly regular, large and uniform. The color is bright orange- red and it remains the same also after the harvest. The flesH is compact, its surface is very resistant, the flavor is me-dium. It is particularly appreciated for its adaptability in open field in organic cultivation and in poor soils.

Domanda di brevetto Europeo n° 2015/1842

Nuova varietà di origine italiana, medio precoce ad alto fabbisogno in freddo. pIanta di buon vigore, rustica e con una buona resistenza alle malattie dell’apparato fo-gliare e radicale. La fioritura è abbondante come la pro-duttività. I fruttI sono di forma conica allungata, colore rosso brillante con ottima consistenza della polpa. Il ca-libro è grosso ed uniforme. Le qualità organolettiche sono molto elevate, il frutto è profumato e gradevole. La varietà è idonea alla coltivazione biologica e/o a basso impatto ambientale grazie alla buona vigoria e rusticità. Si adatta

all’utilizzo di piante frigoconser-vate e fresche “cime radicate”.

New Italian medium-early cultivar, with high cold requi-rements. The plant is vigo-rous, very rustic, and tolerant to common diseases. The fruIts are large, conic sha-pe, regular, bright red colour. The flesH is firm with good flavour and aroma. This cul-tivar is adapted for organic cultivation or in sustainable system; thanks to high vigour and good rusticity. Suitable both for use of cold storage plants and fresh plug plants.

Sorte mit sehr später Reifezeit, geeignet für Kontinentalklima. pflanze mit gesundem Wuchs, dicht wachsendem Habitus, hoher Bestockung und hohem Ertrag, gute Resistenz gegen Wur-zelpathogene und Mehltau; wenig anthraknose- und bakteriose-anfällig. Die frÜCHte sind schön gleichmäßig kegelförmig, relativ einheitlich mittelgroß, von glänzend orangeroter Farbe, die auch nach der Ernte bestehen bleibt. Das fruCHtfleIsCH ist von gu-ter Festigkeit mit durchschnittlich resistenter Oberfläche und dur-chschnittlichem Geschmack. Zeichnet sich durch die gute Anpas-sungsfähigkeit im Freilandanbau bei nicht begasten Böden und/oder Bio-Anbau aus.

Neue, mittelfrühe Sorte aus Italien mit hohem Kältebedarf. Starkwüchsige, robuste pflanze von guter Wider-standsfähigkeit gegen Erkrankun-gen der Blätter und Wurzeln. Das Blütenwachstum ist ebenso üppig wie der Fruchtertrag. Die frÜCHte sind länglich-kegelförmig und besitzen ein glänzend rotes fruCHtfleIsCH von hervorragender Konsistenz. Die Früchte sind einheitlich groß, von sehr hoher geschmacklicher Qualität und besitzen ein herrliches Aroma. Die Sorte eignet sich für den biologischen und/oder umweltschonenden Anbau dank ihrer hohen Wuchskraft und Robustheit. Sie eignet sich für Frigopflanzen und ge-topfte Grünpflanzen.

Page 14: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

Brevetto Europeo n° 39567

Nuova varietà a maturazione precoce, quasi contemporanea ad Alba ma con maggiore scalarità di maturazione dei frutti. pIanta mediamente vigorosa, di medio accestimento, di buona produt-tività sia in primavera che nel periodo autunnale. frutto di bella forma conica, regolare, resistente alle manipolazioni, la pezzatura dei frutti tende a diminuire nella seconda parte della raccolta. polpa dolce, molto consistente ed elevato “shelf-life”. Adatta alla coltivazione sia in tunnel che in pieno campo (resi-stente alle piogge).

New variety with early ripening, almost simultaneous to Alba but fruits ripens more gradually. The plant is medium vigorous, of medium clump development, good productivity both in spring and in autumn. The fruIt is conic shape, regular, manipulation resistant, the fruits become smaller during the second part of harvest period. The flesH is sweet, compact and with high “shelf-life”. Suitable both for protected culture and for open field (resistant to rain).

Neue frühe Sorte, die fast gleichzeitig mit Alba reift, aber mit größerer Reifestaffelung. pflanze von durchschnittlichem Wuchs und durchschnittlicher Bestockung, liefert gute Erträge sowohl im Frühling als auch im Herbst. Die frÜCHte sind

schön gleichmäßig kegelförmig und lassen sich gut behandeln. Die Früchte werden etwas kleiner im zweiten Teil der Ernte. Süßes, sehr festes fruCHtfleIsCH, hohes “Shelf-Life”. Geei-gnet für den Anbau im Tunnel und für die Freilandkultur (Regen-resistent).

Brevetto Europeo n° 32754

Cultivar a maturazione intermedia adatta agli ambienti a clima continenta-le. pIanta molto vigorosa, di habitus espanso, elevato accestimento, molto produttiva, rustica, tollerante ai patogeni dell’apparato radicale; è suscetti-bile all’oidio e mediamente suscettibile all’antracnosi e batteriosi. frutto di forma conico-allungata, molto regolare, di notevole peso medio, grossa pezzatura e di colore rosso brillante. polpa di elevata consistenza, resisten-za media della superficie e buon sapore. Si adatta alla coltivazione su terreni non fumigati e biologici. E’ consigliabile l’utilizzo sia di piante frigoconservate che fresche “cime radicate” sia in tunnel che in pieno campo.

Cultivar with medium ripening, suitable for continental climate. The plant is vigorous, with expanded habitus, very productive and rustic, tolerant to soil-borne pathogens. It is susceptible to oidium and medium-susceptible to anthracnose and leaf-spot disease. The fruIt is elongated-conic shape, very regular and heavy, large size and bright red color. The flesH is very consi-stent, its surface is medium-resistant and its flavor is good. Suitable both for cultivation in no fumigated soils and in biological one. It is suggested to use cold stored plants and fresh plug plants too both for protected culture or in open field cultures.

Sorte mit mittlerer Reifezeit, eignet sich für Gebiete mit kontinentalem Klima. Sehr wuchskräftige pflanze mit breitem Wuchs und großer Bestockung, liefert hohe Erträge. Robust und wenig anfällig für Wurzelkrankheiten; mehl-tauanfällig und mittelmäßig anfällig für Anthraknose und Bakteriose. Sehr gleichmäßige, länglich-kegelförmige und große, glänzend rote frÜCHte von hohem Durchschnittsgewicht. Das fruCHtfleIsCH ist sehr fest, mit durchschnittlich resistenter Oberfläche und gutem Geschmack. Diese Sorte eignet sich für nicht begaste Böden und Bio-Anbau. Für Frigopflanzen und getopfte Grünpflanzen in Tunnelanbau sowie Freilandkultur geeignet.

Tecla*

Garda*

Page 15: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

Varietà bifiorente a maturazione intermedia, adatta alla coltura sotto tunnel sia in suolo che fuori suolo nelle aree settentrionali. pIanta vigorosa, di pro-duttività elevata. fruttI di grossa pezzatura, forma conica allungata, regolare, di colore rosso brillan-te, con buone caratteristiche qualitative. polpa di colore rosso, consistenza elevata ed elevato “shelf-life”. Adatta a fornire un doppio ciclo di produzione (autunno-primavera).

Re-blooming variety, intermediate ripening, suitable both for protected culture in soil and in hydroponic cultures for northern areas. The plant is vigorous and very productive. The fruIts are large, elonga-ted-conic shape, regular and bright red, with good quality characteristics. The flesH is red, compact and high “shelf-life”. Suitable for a double cycle of production (autumn-spring).

Zweimaltragende Sorte mit mittlerer Reifezeit. Für den Anbau im Tunnel sowohl in Bodenkultur als auch in Substratkultur in nördlichen Regionen geei-gnet. pflanze von gesundem Wuchs, liefert hohe Erträge. Große, gleichmäßig länglich-kegelförmige und glänzend rote frÜCHte mit guten geschmac-

Brevetto Europeo n° 23762

Lia* Cultivar medio-precoce (+ 2/3 gior-ni dopo Alba). pIanta mediamen-te produttiva, necessita di terreni fertili, fumigati e piantagioni pre-coci. fruttI di pezzatura medio-elevata, forma conica, regolare, superficie molto resistente e bella

Brevetto Europeo n° 20066

Eva*klichen Eigenschaften. Das rote fruCHtfleIsCH ist sehr fest und hat ein sehr langes “Shelf-life”. Die Sorte eignet sich für ei-nen doppelten Produktionszyklus (Herbst – Frühling).

colorazione rosso brillante. polpa consistente, ricca di zuccheri, molto aromatica. Si consiglia l’utilizzo di piante frigo conservate ma si può fare ricorso anche a piante fresche “cime radicate”.

Medium early variety (2-3 days later than Alba). The plant is medium productive. It has to be planted in rich and fumigated soils with early plan-ting period. The fruIt is medium-large, conical and regular shape, very resistant surface and be-autiful bright red color. The flesH is compact, rich of sugar and very aromatic. It is suggested to use cold stored plants but it is possible to use fresh plug plants too.

Mittelfrühe Sorte (+2/3 Tage im Vergleich zu Alba). Die pflanze liefert mittlere Erträge und benötigt fruchtbare und begaste Böden sowie eine frühe Pflanzung. Die frÜCHte sind mit-telgroß, kegelförmig, gleichmäßig, mit äußerst resistenter Oberfläche und mit schönem roten Glanz. Festes fruCHtfleIsCH, sehr süß und aromatisch. Der Einsatz von Frigopflanzen wird empfohlen, aber es können auch Topfpflanzen benutzt werden.

Page 16: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

CultIVar Costitutore

Breeder

master

license

CAMAROSA* Università di California Eurosemillas

S.A.

FAVETTE INRA

JONICA* CREA-FRF di Forlì

Soc. Piraccini Secondo

s.r.l.

CREA-FRF

PIRCINQUE* CREA-FRF di Forlì

Soc. Piraccini Secondo s.r.l.CREA-FRF

TETHIS* C.I.V.C.I.V.

Varietà a basso fabbisogno in freddo

Page 17: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

Brevetto Europeo n°35654

Nuova cultivar unifera a maturazione molto precoce, interessan-te per le aree centro-meridionali. pIanta molto vigorosa e buona produttività. frutto di elevata pezzatura, di forma conico-allun-gata, molto regolare, di color rosso sempre molto brillante anche nel post-raccolta; superficie resistente con buona “shelf life”. polpa molto consistente e dolce. Si adatta ad essere coltivata sia come pianta fresca a radice nuda, sia “cima radicata” anche su terreni non fumigati e non molto fertili.

New short-day cultivar suitable for Mediterranean areas, with very-early ripening. The plant is high vigorous, with good pro-ductivity. The fruIt is large, elongated-conic shape, regular, it keeps its red bright color also in post-harvest. The flesH is compact and sweet with a long “shelf-life”. It is suitable both for use of fresh plants and bare root fresh plants on not fumigated or not so much fertile soils.

Neue einmaltragende, sehr frühe Sorte, geeignet für mittlere und südliche Gebiete. Starkwüchsige pflanze mit gutem Ertrag. Große, länglich-kegelförmige frÜCHte, sehr gleichmäßig, die Farbe bleibt glänzend rot auch nach der Ernte; resistente Ober-fläche, gutes “Shelf-life”. Sehr festes und süßes fruCHtfleIsCH. Geeignet für wurzelnackte sowie getopfte Grünpflanzen, geeignet für nicht begaste und wenig fruchtbare Böden.

Pircinque *

Brevetto Europeo n° 45308

Nuova cultivar unifera adatta agli am-bienti meridionali (a basso fabbisogno in freddo invernale) a maturazione pre-coce. pIanta di medio vigore, habitus piuttosto compatto e di elevata produt-tività. frutto di media pezzatura, di colore rosso, molto uniforme, brillante, conico, regolare per l’ottima fertilità del polline. Caratteristico il mantenimento del petalo bianco sul frutto rosso nel periodo invernale. polpa di eleva-ta consistenza e con elevati contenuti zuccherini e lunga “shelf-life”. Si adat-ta bene ad essere coltivata sia come pianta fresca “cima radicata” che a ra-dice nuda.

New short-day cultivar, suitable for Mediterranean areas (with low chilling requirement) with early ripening. The plant is medium vigorous, compact

habitus and high productivity. The fruIt is medium-large, red, very uniform, bright, conic and regular for great fertility of pol-len. Particularly characteristic is that the red fruit keep its white petal in winter. The flesH is compact with high level of sugar and long “shelf-life”. It is suitable both for use of fresh plug plants and bare root fresh plants.

Neue einmaltragende Sorte, für südliche Gebiete geeignet (“Low Chilling”-Sorte), frühe Erntezeit. Durchschnittlich wachsende pflanze mit kompaktem Wu-chs und hohen Erträgen. Die frÜCHte sind mittelgroß, rot, sehr gleichmäßig, glänzend, kegelförmig und regelmäßig dank der ausgezeichneten Pol-lenfertilität. Im Winter bleiben die Blütenblätter weiß auf roten Früchten. Das fruCHtfleIsCH ist sehr fest, mit hohem Zucke-ranteil und langem “Shelf-life”. Geeignet für den Anbau als ge-topfte Grünpflanzen und wurzel-nackte Pflanzen.

Jonica*

Page 18: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

Varietà bifiorente consigliata per le regioni meridionali, ma con ampia adattabilità anche in alcune aree dell’Italia settentrionale (veronese). E’ interessante per l’e-levata produttività e per le buone caratteristiche del frutto. fruttI grossi, forma conica, colore rosso intenso, molto brillante, resistente a manipolazioni e trasporti. polpa di colore rosso, molto consistente, di buone caratteristiche gustative. L’e-poca di raccolta è intermedia.

Re-blooming variety, suggested for southern regions, but with high adaptability in some northern regions too (Verona’s area). It is interesting for high productivity and for the good characteristics of fruit. The fruIts are large, conic shape, red deep color, very bright, resistant to manipulations and to shipping risks. The flesH is red, very compact and with good flavor. The period of harvest is inter-mediate.

Zweimaltragende Sorte, für südliche Regionen geeignet, aber kann auch in eini-gen Regionen Norditaliens (Verona und Umgebung) angepflanzt werden. Interes-sante Sorte aufgrund des hohen Ertrags und der guten Qualität der frÜCHte. Große, kegelförmige, intensiv rote, sehr glänzende Früchte, lassen sich gut be-handeln und transportieren. Das fruCHtfleIsCH ist rot, sehr fest, mit guten geschmacklichen Merkmalen. Mittlere Erntezeit.

Favette

Brevetto Europeo n° 4558

Camarosa*

Tethis*

Varietà adatta ai climi caldi. pIanta molto vigorosa e di media produttività. fruttI di medio-piccola grandezza, rotondo-conici, di ottime caratteristiche gustative di colore rosso chiaro brillante. L’epoca di raccolta è molto precoce. Si consiglia l’utilizzo di piante frigoconservate.

Variety suitable for hot climate. The plant is very vigorous and medium productivity.

Varietà adatta ai climi mediterranei. pIanta molto vigorosa e di elevata produttività. fruttI molto grossi, co-nico-allungati, di ottime caratteristiche gustative di colore intenso e brillante con prolungata “shelf-life”. Epoca di raccolta medio-precoce. La varietà presenta un buon comportamento vegeto-produttivo associato a frutti di elevata consistenza e bontà. Ottima per la trasformazione industriale. Si adatta all’utilizzo sia di piante fresche che frigoconservate.

Variety suitable for Mediterranean climate. Vigorous plant, very pro-ductive. The fruIts are very large, elongated-conic shape, very good fla-vor. The color is deep red, very bright with long “shelf-life”. The period of harvest is medium early. The variety

has a good vegeto-productive beha-viour, associated to highly firmness and good taste of its fruits. Excellent for industrial processing. It is suitable both for the using of bare root fresh plants and cold stored plants.

Diese Sorte eignet sich für Gebiete mit Mittelmeerklima. Starkwüchsi-ge pflanze, liefert hohe Erträge. Sehr große, länglich-kegelförmige frÜCHte, ausgezeichnete gesch-mackliche Qualität, intensive und glänzende Farbe, langes “Shelf-life”. Mittelfrühe Erntezeit. Diese Sorte lie-fert hohe Erträge zusammen mit sehr festen und geschmacklich ausge-zeichneten Früchten. Für die indu-strielle Verarbeitung geeignet. Geei-gnet sowohl für Grünpflanzen als auch Frigopflanzen.

Brevetto Europeo n° 1849

The fruIts are medium-small size, conic-rounded shape, great flavor and bright red color. The period of harvest is very early. It is suggested for use of cold stored plants.

Geeignet für Gebiete mit warmem Klima. Starkwüchsige pflan-ze mit durchschnittlichem Ertrag. Die frÜCHte sind mittelgroß bis klein, rund-kegelförmig, von ausge-zeichnetem Geschmack und glän-zend hellroter Farbe. Sehr frühe Erntezeit. Für Frigopflan-zen empfohlen.

Page 19: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

CultIVar Costitutore Breeder

VR4 ISF Prov. di Verona, CREA - FRF, APO Scaligera, OP COZ

Unifera

CRAPO 10 CREA-FRF, APO Scaligera

Rifiorente

s u l I C e n z a C r e a- f r f d I f o r l ì

Page 20: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

Selezione a maturazione intermedia, adatta alle aree set-tentrionali per l’elevato fabbisogno in freddo invernale delle piante. pIanta di elevato vigore, rustica e molto produttiva. Nei terreni più fertili e con elevati apporti azotati può mani-festare un eccessivo sviluppo vegetativo. fruttI di grossa pezzatura, di forma conica, a volte irregolare, di colore rosso intenso, brillante. polpa consistente e di ottimo sapore. Ha manifestato un’ottima adattabilità alla coltura di pieno campo dove per l’elevato vigore e rusticità della PIANTA si adatta bene anche ai terreni non fumigati e alle coltivazioni biolo-giche.

Selection with intermediate ripening, suitable for northern areas. The plant is vigorous, rustic and very productive. In fertile soils could develop to much. fruIts are large, conic shape, sometimes irregular and of a deep red color, very bright. The flesH is compact, excellent flavor. It has shown great adaptability to open field cultivation, where, thanks to its vigour and rusticity it is suitable even for no fumigated soil and to organic cultivation.

Züchtung mit mittlerer Reifezeit, geeignet für nördliche Gebie-te aufgrund des hohen Kältebedarfs im Winter. Starkwüchsi-ge und robuste pflanze, liefert sehr hohe Erträge. In sehr fruchtbaren Böden und mit hohem Stickstoffanteil kann sich ein exzessives Wachstum ergeben. Die frÜCHte sind groß, kegelförmig und teilweise ungleichmäßig, von inten-siv glänzender roter Farbe. Das fruCHtfleIsCH ist fest und von ausgezeichnetem Geschmack. Sehr gute Anpas-sungsfähigkeit in der Freilandkultur, dank der hohen Wu-chskraft und Robustheit der Pflanze ist diese Sorte auch für nicht begaste Böden und Bio-Anbau geeignet.

Crapo 10Selezione rIfIorente a medio fabbisogno in freddo inver-nale adatta alle aree sia del Nord che del Sud. La pIanta è rustica, presenta vigore medio-alto e alta e continua produttivi-tà dai mesi primaverili a quelli autunnali. Il frutto è di gros-sa pezzatura, di forma conica perfettamente regolare, colore rosso brillante, elevata consistenza della polpa, medio-alto contenuto zuccherino e buon sapore.

Medium winter chilling requirement eVerBearIng selection adapted both to the Northern and to the Southern areas. The plant is hardy, with medium-to-high vigour and high con-tinuous productivity from spring to autumn. The fruIt has large size, perfectly regular conical shape, bright red colour, high flesH firmness, medium-to-high sugar content and good taste.

remontIerende Sorte mit mittlerem Kältebedarf im Winter, geeignet sowohl für den Anbau im Norden als auch im Süden. Die pflanze ist robust, von mittlerer bis hoher Wuchskraft und erzielt vom Frühling bis in den Herbst kontinuierliche Er-träge. Die frÜCHte sind groß, schön gleichmäßig kegelförmig und von glänzend roter Farbe. Das fruCHtfleIsCH zeichnet sich durch hohe Festigkeit, einen mittleren Zuckergehalt und einen guten Geschmack aus.

VR 4

Page 21: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

Regina delle ValliVarietà rifiorente, non stolonifera, adatta sia al nord che al sud Italia. pIanta vigorosa, rustica, di produttività continua e abbon-dante. frutto di pezzatura media, allungato, di colore rosso. polpa bianca, di ottimo sapore e dal profumo molto intenso.

Everbearing variety, not stoloniferous, suitable both for North and for South of Italy. The plant is very vigorous, rustic and with high productivity. The fruIt is medium size, elongated with beautiful red color. The flesH is white, excellent flavor and intense aroma.

Remontierende, nicht ausläuferbildende Sorte. Sowohl für Nord- als auch Süditalien geeignet. Gut gedeihende und robuste pflanze, liefert regelmäßige und hohe Erträge. Die frÜCHte sind mittelgroß, länglich und rot. Das fruCHtfleIsCH ist weiß, von ausgezeichnetem Geschmack und starkem Aroma.

Fragola BiancaNuova varietà a frutto bianco selezionata in Italia da incrocio con cloni di fragaria chiloensis origi-nari e ancora in coltivazione in Cile. pIanta rusti-ca, resistente alle malattie, non molto produttiva. frutto più piccolo di una fragola comune, ma-turo è completamente bianco, con acheni rossi. La polpa può variare da bianco all’arancio, molto fragrante e di ottimo sapore.

New variety with white fruits, selected from an hybridization with fragaria chiloensis clones from Chile. The plant is rustic, disease resistant, not very productive. The fruIt is smaller than ano-ther common strawberry, once ripe it is comple-tely white, with red achenes. The flesH can be white and/or orange, it is very perfumed and it has very good flavor.

Neue Sorte mit weißen Früchten, ausgelesen in Italien aus einer Kreuzung mit Klonen von fragaria chiloensis, einer Sorte die aus Chile kommt und dort noch angebaut wird. Robuste pflanze,

wenig anfällig für Krankheiten, geringes Ertragspotential. Die frÜCHte sind kleiner als bei normalen Erdbeeren und weiß mit roten Achänen. Das fruCHtfleIsCH hat eine weiße bis orangene Farbe, ist sehr duftend und von ausgezeichnetem Geschmack.

Sel. 203 di CREA-FRF

in SPeRiMentaZione SU LiCenZa deL CRea-FRF

di FoRLì

CURIOSITà

Page 22: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

ClIma ContInentale

CultIVar MatURaZioneRipening

VeRdeGreen

BianCoWhite

PeZZatURaSize

CUMULUS precoce

ERCOLE precoce

VERDUS precoce

VITTORIO precoce

FRANCO medio precoce

GIOVE medio precoce

GROLIM medio precoce

MAGNUS medio precoce

EROS tardiva

VIOLETTO D’ALBENGA

tardiva

SELVATICOMONTINA

ClIma medIterraneo

ATTICUS molto precoce

DE PAOLI UC 115

molto precoce

STARLIM molto precoce

UC 157 molto precoce

ATLAS medio precoce

GRANDE medio precoce

ITALO intermedia

VEGALIM intermedia

Page 23: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

CultIVar CostitutoreBreeder

CUMULUS Bejo

ERCOLE CREA-ORL

EROS CREA-ORL

FRANCO CREA-ORL

GIOVE CREA-ORL

GROLIM Limseeds

MAGNUS Bejo

VIOLETTO D’ALBENGA

VERDUS Bejo

VITTORIO CREA-ORL

SELVATICOMONTINA

Page 24: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

IBrIdo 100% maschile di origine italiana, mediamen-te tardivo, molto produttivo e di buona tolleranza alla ruggine. Adatto a qualsi-asi tipo di terreno, limoso e argilloso incluso. Si evi-denzia per l’elevato calibro dei turIonI (oltre 60% di calibro Extra), verde brillan-te con intensa colorazione antocianica e le brattee ben aderenti alla punta del turione. Indicato per la pro-

IBrIdo maschile di origine olandese, molto pro-duttivo, di buona precocità. Si evidenzia per il calibro grosso e uniforme dei turioni (oltre 60% di calibro extra). I turIonI si presentano lisci con apice ben serrato e di ottime caratteristi-che organolettiche. E’ adatto per la produzione di asparago sia bianco che verde, anche per produzioni precoci sotto tunnel, in aree a clima continentale.

Dutch HYBrId male, very productive and early. Characterized by the high and uniform calibre of its spears (more than 60% of extra calibre). The spears are smooth with bracts that stick

well to spear top, with wonderful featu-res. It is suitable for the production of both white and green asparagus, also for early under tunnel productions, in continental climate areas.

Männliche HYBrIde Züchtung aus Holland. Liefert hohe Erträge, frühe Sorte. Große und gleichmäßige Stan-gen (über 60% Größe “Extra”). Die stangen sind glatt mit schön gesch-lossenen Köpfen und von sehr guter äußerlicher und geschmacklicher Qua-lität. Eignet sich für Weiß- und Grün-spargelanbau, auch für Frühernte im Tunnel, in Gebieten mit kontinentalen Klima.

Cumulus

Eros duzione di asparago verde per il mercato fresco, tagliato fuori terra, nelle aree a clima continentale.

Italian HYBrId 100% male, medium late, very productive and to-lerant to rust. Suitable for every kind of soil, even loamy and clay included. Characterized for the large size of spears (more than 60% of extra calibre), bright green with anthocyanin color. The bracts are well stick to the spear top. Suitable for green aspa-ragus production to fresh market, cut out of soil, in continental areas.

100% männlicher HYBrIde italienischer Züchtung, mit-telspäte Reife, liefert hohe Erträge. Gute Widerstandsfähigkeit gegen Rost. Diese Sorte eignet sich für alle Bodenarten, auch schlammige und lehmige Böden, und liefert sehr große (über 60% Größe “Extra”), glänzend grüne, ins Purpur gehende stangen mit geschlossenen Köpfen. Die Sorte ist für die Grünspargelproduktion zur Direktvermarktung in Kontinen-talklimagebieten geeignet, bei der die Stangen über dem Bo-den geschnitten werden.

IBrIdo 100% maschile di origine italiana, molto precoce (-5/6 giorni rispetto a Eros), produttivo e di totale resistenza alla ruggi-ne. Adatto a qualsiasi tipo di terreno, limo-so e argilloso incluso. Si evidenzia per il buon calibro dei turIonI, molto uniformi, di colore verde scuro brillante e le brattee ben aderenti alla punta del turione. E’ in-dicato per la produzione di asparago sia bianco che verde, nelle aree a clima con-tinentale.

Italian HYBrId 100% male, very early (5/6 days less than Eros), productive and rust

resistance. Suitable for every kind of soil, even loamy and clay included. Characte-rized for the good size of spears, very uniform, dark bright green color, and the bracts are well stick to the spear top. Sui-table for the production of both white and green asparagus in continental areas.

100% männlicher HYBrIde aus Italien. Sehr frühe Sorte (-5/6 Tage im Vergleich zu Eros), liefert hohe Erträge, gute Widerstan-dsfähigkeit gegen Rost. Eignet sich für jede BodenSorte, auch für schlammige und leh-mige Böden. Große und sehr gleichmäßi-ge glänzend dunkelgrüne stangen mit schön geschlossenen Köpfen. Eignet sich für den Weiß- sowie Grünspargelanbau in Gebieten mit kontinentalem Klima.

Ercole

Page 25: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

IBrIdo 100% maschile di origine italiana, mediamente precoce (-2/3 giorni rispetto ad Eros), molto produttivo e di buona tolleranza alla ruggine. Adatto a qualsiasi tipo di terreno, limoso e argilloso incluso. Si evidenzia per il calibro buono dei turIonI, molto uniformi, di colore verde brillante con intensa colorazio-ne antocianica e le brattee ben aderenti alla punta del turione. E’ adatto a climi continentali per la produzione di asparago sia bianco che verde tagliato fuori terra.

Italian HYBrId 100% male, medium early (2/3 days less than Eros) very productive and with

Franco good tolerance to rust. Suitable for every kind of soil, even loamy and clay included. Cha-racterized for the good size of spears, very uniform, bright green with anthocyanin color, and the bracts are well stick to the spear top. Suitable for the production of both white and green asparagus in continental areas.

100% männlicher HYBrIde aus Italien. Mittel-frühe Sorte (-2/3 Tage im Vergleich zu Eros), liefert sehr hohe Erträge, gute Widerstan-dsfähigkeit gegen Rost. Eignet sich für jede BodenSorte, auch für schlammige und leh-mige Böden. Sehr große, sehr einheitliche, glänzend grüne stangen mit intensiver pur-purroter Färbung und schön geschlossenen Köpfen. Eignet sich für den Weiß- und Grün-spargelanbau, bei dem die Stangen über dem Boden geschnitten werden.

IBrIdo 100% maschile di origine italiana, mediamente precoce, molto produttivo (supe-riore ad Eros) e di buona tolleranza alla ruggi-ne. Adatto a qualsiasi tipo di terreno, limoso e argilloso incluso. Si evidenzia per il calibro dei turIonI, molto grossi ed uniformi, di co-lorazione verde, brillante e le brattee ben ade-renti alla punta del turione. E’adatto al clima continentale per la produzione di asparago sia verde che bianco.

Italian HYBrId 100% male, medium early, very productive (more than Eros) and good

IBrIdo maschile olandese, medio precoce, adatto agli ambienti setten-trionali. Si evidenzia per l’elevata pro-duttività, turIonI di calibro elevato (oltre il 60% di calibro extra), molto uniformi e con media tenuta alla sfiori-tura. Viene consigliato soprattutto per la produzione di asparago bianco, an-che forzato sotto tunnel.

HYBrId Dutch male, medium early, suitable for northern areas. Grolim is characterized by its high productivity, high calibre (more than 60% of extra

tolerance to rust. Suitable for every kind of soil, even loamy and clay included. Characterized for the large size of spears, very uniform, gre-en light color and bright. Its bracts are well stick to the spear top. Suitable for the production of both white and green asparagus in continental areas.

100% männlicher HYBrIde aus Italien, mit-telfrühe Sorte, liefert sehr hohe Erträge (höher als Eros), gute Widerstandsfähigkeit gegen Rost. Eignet sich für jede Bodensorte, auch für schlammige und lehmige Böden. Sehr große, einheitliche und glänzend grüne stangen, mit schön geschlossenen Köpfen. Geeignet für den Weiß- und Grünspargelanbau bei konti-nentalem Klima.

Grolim

Giove

calibre), very uniform and bracts well stick to the spear top. It is suitable mostly for white aspa-ragus production, even for pro-tected culture.

Männlicher HYBrIde aus Hol-land. Mittelfrühe Sorte, für nördli-che Gebiete geeignet. Hohe Erträge, sehr große und sehr einheitliche stangen (über 60% Größe “Extra”), die sich durchschnittlich spät öffnen. Empfohlen vor allem für den Tun-nelanbau von Weiß- und Grün-spargel.

Page 26: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

IBrIdo 100% maschile di origine olandese, medio precoce adatto per la produzione di asparago sia bianco che verde in aree con in-verno non troppo rigido. Presenta un’elevata produttività unita a turIonI di calibro elevato, molto lisci, di elevata qualità, punta ben chiusa e ottimo gusto. La pianta presenta un’elevata tolleranza alla ruggine e bassa suscettibilità a Botrytis e Stemphylium.

Dutch HYBrId 100% male, medium early. In areas in which winter is not too hard Magnus is suitable both for production of green or white

Varietà autoctona della zona di Albenga (Ligu-ria) caratteristica per il colore violetto intenso delle brattee. I turIonI sono molto grossi e di colore viola intenso, uniforme che sfuma scendendo verso la base. Al palato si rivela morbido, burroso, privo di fibrosità, di sapore eccellente. L’epoca di raccolta è tardiva. La pianta è sensibile alla ruggine, stemfiliosi e fu-sariosi. La produttività non è paragonabile agli ibridi attuali. Può essere coltivato sia in pieno campo che sotto tunnel.

Local variety, Albenga area (Liguria). It is cha-racterized for its deep violet bracts. The spe-ars are very large and deep purple color, uni-

asparagus. Its shows high produc-tivity and it has large and smooth spears, well closed tips and excellent taste. The plant has a high tolerance to rust and low suscepti-bility to Botrytis and Stemphylium.

100% männlicher HYBrIde aus Holland. Mittelfrühe Sorte, eignet sich für den Weiß- und Grünspar-gelanbau in Gebieten mit nicht zu kaltem Winter. Diese Sorte liefert hohe Erträge mit sehr großen, glat-ten stangen von hoher Qualität, mit schön geschlossenen Köpfen und ausgezeichnetem Gesch-mack. Widerstandsfähig gegen Rost und wenig anfällig für Botrytis und Stemphylium.

Nuova varietà a maturazione precoce, adatta alla coltivazione forzata sotto minitunnel e in pieno campo per la produzione di asparago verde. I turIonI sono di calibro grosso, di colore verde brillante con sfumature antocianiche. Ha un ottimo sapore, un’ottima unifor-mità e qualità. Presenta un’elevata produttività.

New early variety, suitable for greenhouse cultivation under minitunnel and in open land for the production of green asparagus. Characteristic for its large size of spears and bright green colour with slight shades of violet. Excellent taste, uniformity and quality. High productivity.

Neue frühe Sorte, geeignet für die Treibhauskultur unter Minitunneln und den Freilandan-bau für die Produktion von grünem Spargel. Große, glänzend grüne, ins Violett gehende stangen. Hervorragend in Geschmack, Gleichförmigkeit und Qualität. Liefert hohe Erträge.

Violetto d'Albengaform. While eating it is soft and buttery, non-fibrous and very tasty. The plant is susceptible to rust, Stemphylium and Fusarium. Its productivity cannot be compared with hybrids’ one. It is suitable for both open field cultivation and for protected culture.

Einheimische Sorte aus Albenga (Ligurien), bekannt für die violette Farbe der Köpfe. Die stangen sind sehr groß und violett, die Farbe wird etwas heller am Fuß. Der Geschmack ist ausgezeichnet: schön weich und mit wenigen Fasern. Späte Erntezeit. Die Pflanze ist anfällig für Rost, Stemphylium und Fusa-rium. Das Ertragspotential ist nicht mit den aktuel-len Hybriden vergleichbar. Für Freilandkultur sowie Tunnelanbau geeignet.

Verdus

Magnus

Page 27: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

en colour with slightly shades of violet. The bracts are well stick to the spear top with uniform producti-vity, low fibrosity, me-dium-high calibre (60 % ø around 18 mm). The plant has medium resistant to rust and Fusarium too. Vittorio is suitable for cultiva-tion of white and green asparagus in medium-textured soils.

Neue männliche HYBrIde Züchtung aus Italien. Hohe Anpassungsfähigkeit an verschiede-ne klimatische Bedingungen (kontinental, mediterran). Sehr frühe Sorte, liefert hohe Erträge. Die stangen sind zylindrisch und elfenbeinfarben/mittelgrün mit geringer violetter Färbung. Stangen mit schön gesch-lossenen Köpfen, die sich erst spät öffnen, mit sehr wenigen Fasern, sehr einheitlicher Stückgröße und mit-tlerem bis größerem Umfang (60  % mit einem Durch-messer von rund 18 mm). Die Pflanze besitzt eine mittlere Widerstandsfähigkeit gegen Rost sowie Fusarien. Geeignet für den Anbau von weißem und grünen Spargel in mittleren Böden.

Nuovo IBrIdo maschile di origine Italiana, con eleva-ta adattabilità ai diversi climi (continentale, mediterraneo). Ibrido di precocità elevata, molto produttivo. Il turIone è di forma cilindrica, colore bianco avorio/verde medio con poche sfumature antocia-niche. Presenta brattee ben aderenti, resistente alla sfiori-tura, con fibrosità molto scar-sa, pezzatura molto uniforme, calibro medio-elevato (60% ø intorno 18 mm). La pianta è mediamente re-sistente a ruggine e media-mente tollerante alla fusariosi. Si adatta alla produzione di asparago bianco e verde in terreni di medio impasto.

New Italian HYBrId male, very suitable for cultivation in both climate areas (continen-tal and mediterranean).

Vittorio combines early pro-duction with extremely high yields. Characterized for a good cylindrical shape of spears, white ivory/mid gre-

Vittorio

Cultivar di asparago, tipo selvatico, di calibro medio, molto aromatico, di sapore amarognolo.

Asparagus cultivar, wild similar, medium size, very aromatic and with bitter flavor.

Wildspargelsorte, mittelgroß, sehr aromatisch, leicht bitter im Geschmack.

Montina

Page 28: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

CultIVar Costitutore

Breeder

ATLAS Università della

California

ATTICUS Bejo

DE PAOLI

UC115

Università della

California

GRANDE Università della

California

ITALO CREA-ORL

STARLIM Limseeds

UC157 Università della

California

VEGALIM Limseeds

Page 29: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

IBrIdo precocissimo di origine californiana, di elevata produttività (superiore sia ad UC157 che Atlas), regolare e di eccellente presentazione. I turIonI, di ottima qualità, sono di calibro buono con brattee ben aderenti alla punta del turione, di colore leggermente antocianica. Varietà indicata per colture forzate sotto tunnel o serre, per la produzione di asparago verde nelle zone mediterranee a clima caldo-secco, per il mercato fresco.

Californian HYBrId, very early with high productivity (more than UC157 and Atlas), regular and with excellent presentation. It is characterized for the excellent quality of spears and their good size, slightly anthocyanic color and bracts well stick to tips. The variety is suitable for the production of green asparagus for fresh market in Mediterranean hot-dry climate areas, even for protected culture.

Sehr frühe Sorte aus Kalifornien. Liefert höhe Ertäge (höher als UC157 und Atlas) mit gleichmäßigen und op-tisch äußerst ansprechenden stangen. Qualitativ hochwertige und große Stangen, mit schön geschlosse-nen Köpfen von leicht violetter Färbung. Die Sorte eignet sich für den Anbau von Grünspargel im Tunnel oder Gewächshaus in mediterranen Gebieten mit trocken-warmem Klima zum Zweck der Direktvermarktung.

IBrIdo di origine californiana a maturazione medio precoce carat-terizzato dall’elevata produzione di turioni di categoria extra. I turIonI si presentano di forma cilindrica, con brattee ben chiuse, resistenti alla sfioritura, molto teneri, poco fibrosi. Indicato per il mercato fresco e per l’industria di trasformazione in am-bienti caldo-secco.

Californian medium early HYBrId variety. Atlas is characterized by

Atlas spears with high calibre extra, cylindric size with bracts well stick to the spear top, very soft, few fi-brous. The variety is suitable for the production of green asparagus in Mediterranean hot-dry climate are-as both for fresh market and indu-strial one.

HYBrId-Sorte aus Kalifornien. Mit-tlere Reifezeit, liefert einen hohen Anteil dicker Stangen Extra. Die stangen sind zylindrisch, mit schön geschlossenen Köpfen, die sich erst sehr spät öffnen. Sehr zarte Stangen mit wenigen Fasern. Eignet sich für die Direktver-marktung und für die industrielle Verarbeitung in trocken-warmen Gebieten.

De Paoli UC 115

AtticusIBrIdo 100% maschile a maturazione precoce. Atti-cus è adatto alla coltivazione sotto minitunnel, in pieno campo e per la produzione di asparago verde. I turIonI sono di calibro grosso, e di colore verde bril-lante con sfumature antocianiche. Ha un ottimo sapore, turioni lisci ed uniformi con la punta molto serrata. Di elevata produttività.

100% male HYBrId, early variety. Atticus is suitable for the cultivation in mini-tunnels and in open field for the production of green asparagus. Characteristic for its large spears and bright green colour with violet shades. Excellent taste, smooth and uniform spears with bracts

that stick well to the top. High productivity.

100% männlicher HYBrId, frühe Sorte. Atticus ist geeignet für den Anbau unter Minitunneln und im Freilandanbau für die Produktion von grünem Spargel. Große, glän-zend grüne, ins Violett gehende stangen. Hervorragender Ge-schmack, glatte und gleichmäßige Stangen mit sehr geschlosse-nen Köpfen. Liefert hohe Erträge.

Page 30: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

IBrIdo medio precoce di origine californiana, mol-to produttivo, tollerante alla ruggine. Presenta tu-rIonI di ottima forma, di grosso calibro con elevata colorazione antocianica. E’ consigliato per la pro-duzione di asparago verde per il mercato fresco, in coltura sia di pieno campo che forzata sotto tunnel, nelle aree centro-meridionali, a clima caldo secco.

Californian HYBrId medium early, very productive. Its spears are wonderful, large with a deep green anthocyanic color. It is suitable for green asparagus production in middle-Mediterranean areas, in open field or in protected cultivation.

Nuovo IBrIdo 100% maschile idoneo per la coltivazione di aspa-rago verde in aree a clima caldo mediterraneo. Si contraddistingue per precocità e alto potenziale produttivo. Presenta turIonI di buona qualità, di eccellente calibro con brattee ben aderenti alla punta del turione. Oltre il 75% della produzione è di diametro su-periore a 12mm. La pianta è vigorosa, di buona resistenza all’allet-tamento e alle malattie dell’apparato fogliare. New HYBrId 100 % male, suitable for growing green asparagus in warm/Mediterranean climate zones. Starlim is an early variety with very high production potential. It shows spears of an excel-lent thickness of a good quality with tight tips. More than 75% of the uniform product will be in the diameter class above 12mm. The

IBrIdo 100% maschile indicato per la pro-duzione di asparagi verdi in aree a clima caldo o mediterraneo. Vegalim presenta un’elevata produttività, con buona percen-tuale di prodotto di calibro superiore a 12 mm. I turIonI sono perfettamente lisci di forma cilindrica, con apice perfettamente serrato. La pianta si presenta vigorosa di buona resistenza alle malattie delle foglie.

HYBrId 100% male suitable for green spe-ar production in warm climate areas or Me-diterranean. Vegalim has high productivity, with a good percentage of product within

Starlim variety has a vigorous foliage resistant to lodging and foliage diseases.

Neuer, 100% männlicher HYBrIde, geeignet für den Anbau von grünem Spargel in warmen Mittelmeergebieten. Zeichnet sich durch seine frühe Reife und sein hohes Ertragspo-tenzial aus. Die stangen sind von guter Qualtität und hervorra-gender Größe mit schön gesch-lossenen Köpfen. Über 75% der Produktion erreicht einen Durch-messer von mehr als 12 mm. Die Pflanze gedeiht üppig und besitzt eine gute Standfestigkeit und Widerstandsfähigkeit ge-gen Erkrankungen der Blätter.

Vegalim a caliber greater than 12 mm. The spears are perfectly smooth cylindrical in shape, with top perfectly tight. The plant is strong with good resi-stance of leaves diseases.

100% männlicher HYBrIde, für die Grünspargelproduktion in Gebieten mit mediterranem oder warmem Klima geeignet. Vegalim liefert hohe Erträge, ein Großteil der Ernte hat einen Durchmesser von über 12 mm. Die stangen sind sehr glatt und zylindrisch, die Köpfe sind schön geschlossen. Die Pflan-ze hat einen gesunden Wu-chst und ist wenig anfällig für Blattkrankheiten.

Grande Mittelfrüher HYBrIde aus Kalifornien. Hohe Erträge, gute Wider-standsfähigkeit gegen Rost. Sehr schöne und große stangen mit starker violetter Fär-bung. Die Sorte wird für den Grünsparge-lanbau zum Zweck der Direktvermarktung empfohlen. Geeignet für Freilandkultur sowie Tunnelanbau in mit-tleren bis südlichen Regionen mit trocken-warmem Klima.

Page 31: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

CondIzIonI generalI dI VendIta:1) PREZZI: I prezzi si intendono per merce, franco partenza, IVA

esclusa; 2) TEMPI DI CONSEGNA: I tempi di consegna indicati sono su-scettibili di variazioni, a causa dell’andamento climatico, e, perciò, pura-mente indicativi; 3) CAUSE DI FORZA MAGGIORE: eventi atmosferici quali grandine e gelo, malattie delle piante, problemi di frigo-conservazione non imputabili al Coviro, e altre cause imprevedibili che impediranno un normale raccolto del vivaio, sono da considerarsi “forza maggiore” e quin-di esonerano il Coviro dall’obbligo di consegna delle piante; 4) GARANZIA DI ATTECHIMENTO: Il Coviro non garantisce l’attechimento delle piante, dipendendo da fattori dallo stesso non controllabili; 5) PAGAMENTI: i pa-gamenti dovranno essere eseguiti al domicilio del Coviro entro 30 (trenta) giorni dalla consegna della merce, salvo diversa pattuizione, e secondo le modalità stabilite; sugli eventuali ritardi verranno applicati gli interessi di mora di cui all’art. 5 del d.lgs. 231/2002; 6) RECLAMI: eventuali reclami e/o contestazioni circa la qualità della merce dovranno essere effettuati al Co-viro contestualmente al ricevimento della merce. In caso contrario, la mer-ce si intende accettata alla consegna; in ogni caso, il Coviro non prenderà in considerazione il reclamo o la contestazione se l’acquirente non avrà conservato i cartellini comprovanti la varietà e la provenienza della merce; 7) LIMITAZIONE DEL RISARCIMENTO: qualora siano stati accertati vizi e/o difetti della merce imputabili al Coviro, l’importo richiesto dall’acquirente a titolo di risarcimento del danno non potrà, in ogni caso, superare il valore della merce consegnata; 8) VARIETà PROTETTE: tutte le varietà protette da brevetto e/o marchio registrato poste in vendita dal Coviro non posso-no essere né moltiplicate né vendute senza previa autorizzazione scritta di quest’ultimo. Pertanto, l’acquirente, con la sottoscrizione del presente documento, si impegna ad utilizzare le piante acquistate dal Coviro esclu-sivamente per il proprio impianto, a non moltiplicare, a non cedere a terzi, per qualsiasi titolo o ragione stoloni o parti di piante; 9) FORO COMPE-TENTE: per tutte le controversie che dovessero eventualmente sorgere in merito all’interpretazione e/o all’esecuzione del presente documento sarà competente, in via esclusiva, il Foro di Ravenna, qualunque sia il luogo di vendita, di consegna o di pagamento della merce.

terms and CondItIons:1) PRICES: Prices are referred to goods, ex-work, VAT excluded. 2)

DELIVERY TIME: delivery time is subject to variations depending on wea-ther conditions, hence independent to our will.3) CIRCUMSTANCES BEYOND SB’S CONTROL: Bad weather conditions like hail or freeze, plants diseases, cold storage problems beyond Covi-ro’s control or other unpredictable causes which prevent a normal harvest of nursery must be considered “beyond sb’s control” and it relieves Co-viro of every responsibility. 4) ROOTING GUARANTEE: Coviro does not guarantee plants rooting, hence it depends on circumstances beyond sb’s control. 5) PAYMENT: Payments has to be made at Coviro’s within 30 (thirty) days from delivery of goods, except for what previously agreed. Possible delays will be subjected to fee as article 5 Italian law 231/2002. 6) CLAIMS: Possible claims about quality of goods ha sto be done at Coviro’s once received the goods. In other case, Coviro considers the acceptance of goods. In any case, Coviro will not consider the claim if the client do not keep the card which certify the provenience and variety of goods. 7) LIMITATION OF REFUND: If deficiencies of goods are attributed to Coviro, the required refund for reimbursement will never exceed the total price of goods. 8) PROTECTED VARIETIES: Every variety is under patent right, registered Coviro. The varieties cannot be breed nor sold without previous permission. Every customer must guarantee that the using of plants will be limited to his soil and that he will not breed nor sell or give away stolon or plants. 9) COURT: For every controversy about the understanding or the execution of this document there exclusively will be Ravenna’s court, whether it will be the destination of goods.

allgemeIne gesCHÄftsBedIngungen:1) PREISE: Die Preise verstehen sich frei ab Werk, ohne Mehrwert-

steuer; 2) LIEFERZEIT: Die Lieferzeit ist vom Wetter abhängig und kann sich jederzeit ändern, die angegebene Lieferzeit ist nur approximativ; 3) HÖHERE GEWALT: Naturereignisse wie z. B. Hagelschauer und Frost, Pflanzenkrankheiten, Probleme bei der Frigo-Konservierung, die unabhän-gig von Coviro sind, oder andere unvorhersehbare Ursachen, welche die normale Ernte verhindern, gelten als „höhere Gewalt“. In solchen Fällen ist Coviro von jeder Lieferpflicht befreit; 4) GARANTIE DES EINWURZELNS: Coviro kann nicht garantieren, dass die Pflanzen einwurzeln, denn dies ist von unkontrollierbaren Faktoren abhängig; 5) ZAHLUNGEN: Zahlun-gen müssen bei Coviro innerhalb von 30 (dreißig) Tagen ab Lieferung eingehen, außer wenn anders vereinbart, und gemäß der vereinbarten Zahlungsmethode; bei Zahlungsverspätungen werden Verzugszinsen be-rechnet gemäß Art. 5 Rechtsverordnung 231/2002; 6) BESCHWERDEN: Eventuelle Beschwerden und/oder Beanstandungen müssen bei Coviro gleichzeitig mit Annahme der Lieferung eingereicht werden, sonst werden die Waren als angenommen verstanden; in jedem Fall wird Coviro keine Beschwerde berücksichtigen, wenn der Kunde keine Etiketten mit Angabe der Sorte und Herkunft der Waren aufbewahrt hat; 7) EINSCHRÄNKUNG DER ENTSCHÄDIGUNG: Im Fall der Feststellung von Mängeln oder De-fekten der Waren, die auf Coviro zurückzuführen sind, kann die vom Kun-den verlangte Entschädigung nicht höher als der Wert der gelieferten Wa-ren sein; 8) GESCHÜTZE SORTEN: Alle Sorten, die durch ein Patent oder eine eingetragene Marke geschützt sind und von Coviro verkauft werden, dürfen nicht ohne vorherige schriftliche Erlaubnis von Coviro vervielfältigt oder verkauft werden. Daher verpflichtet sich der Kunde beim Untersch-reiben dieses Dokuments dazu, die von Coviro gekauften Pflanzen nur für den eigenen Anbau zu verwenden und diese Pflanzen, Teile oder Ausläu-fer dieser Pflanzen nicht zu vervielfältigen oder an Dritte weiterzugeben; 9) ZUSTÄNDIGER GERICHTSHOF: Für alle Streitfälle, welche die Auslegung oder Umsetzung dieses Dokuments betreffen, ist ausschließlich der Ge-richtshof in Ravenna zuständig, unabhängig von dem Ort des Verkaufs, der Lieferung oder der Zahlung der Waren.

COVIROtorino

Milano Verona

BolognaCervia

ancona

Roma

napoli

E45

E55

E55

SS309

SS309dir

SS16

SS67

SP253

SS16

Ravenna

diReZioneFoRLì

diReZioneBoLoGna

diReZioneFeRRaRa

diReZioneVeneZia

UFFiCi COVIRO

PiangipaneMaGaZZino COVIRO

Cervia

AUTOSTRADA A14

Page 32: N Asparagus · Rintracciabilità filiera CAV certificata secondo la norma UNI EN ISO 22005:2008 Certificato N.01/2009/RF CoVIro è una azienda vivaistica, costituita nel 1978, che

Strawberries Asparagus

uffICI Via Romea nord, 180 · 48015 Cervia · Ravenna · itaLia

tel. +39 0544 994501 · Fax +39 0544 994712

magazzInI frIgorIferIVia delle acque, 32 · 48124 Piangipane · Ravenna · itaLia

www.coviro. i t coviro@coviro. i t