modular transfer system mts 2 - kjnltd.co.uk · Ogni modulo viene completamente sottoposto a test...

62
Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje 1.02 Modulares Transfersystem MTS 2 Modular transfer system MTS 2 Système modulaire de transfert MTS 2 Sistema modulare di trasferimento MTS 2 Sistema modular transfer MTS 2 Ausgabe Version Version Versione Versión Automation

Transcript of modular transfer system mts 2 - kjnltd.co.uk · Ogni modulo viene completamente sottoposto a test...

MontagetechnikAssembly technologyTechnique de montageTecnica di montaggioTécnica de montaje

1.02

Modulares Transfersystem MTS 2Modular transfer system MTS 2Système modulaire de transfert MTS 2Sistema modulare di trasferimento MTS 2Sistema modular transfer MTS 2

AusgabeVersionVersionVersioneVersión

Automation

karen
New Stamp
karen
New Stamp

0-2

Symbole Symbols Symboles Simboli Símbolos

Werkstückträger – Eigengewicht Workpiece pallet – empty weight Palette porte-pièces – poids à vide Pallet – peso proprio Portapiezas – peso proprio

ESD-fähig ESD-capable Aussi pour ESD Anche per ESD Apto ESD

Verweis zu einer anderen Seite oder zu einer Produktübersicht Reference to another page or a product overview Renvoi à une autre page ou à une vue d'ensemble des produits Rinvio ad un'altra pagina o ad una descrizione del prodotto Referencia a otra hoja o a un resumen de producto

Transportrichtung Direction of transport Sens de transport Direzione di trasporto Dirección de transporte

Oberkante Transportebene Top surface of transport level Bord superiéur du niveau de transport Spigole superiore di livello di trasporto Borde superior de nivel de transporte

�� 5-8

v = 12 m/min

Bestellnummer mit zusätzlich anzugebenden Parametern Part number with additionally required parameters N° de référence avec les paramètres à donner en plus Codice d’ordine con parametri supplementari da indicare Número de pedido con los parámetros adicionales y indicar

Fördergeschwindigkeit Conveying speed Vitesse de transport Velocità di trasporto Velocidad de transporte

Werkstückträger – Gesamtgewicht Workpiece pallet – total weight Palette porte-pièces – poids total Pallet – peso totale Portapiezas – peso total

3 842 999 780B = ___________ mmv = ___________ mm

ESD

0-3

Systemübersicht MTS 2System overview of MTS 2Vue d’ensemble du système MTS 2Panoramica del sistema MTS 2Resumen del sistema MTS 2

WT 2/… QM 2/A QM 2/M

QM 2/E UG 2/… LM 2/…

KM 2/180

�� 2-0

�� 3-0

�� 3-0

�� 3-8

�� 4-0 �� 5-0 �� 5-1

�� 3-10

�� 3-0

yWT-DurchlaufsteuerungyyWorkpiece pallet pass-throughcontrolyyyCommande du parcours de lapalette porte-pièceyyyyComando del passaggio deipalletyyyyyControl de paso del portapiezas

Anlage

Druckluft

Netz

Anlage

0-4

yNur wenige, in sich voll funktionsfähi-ge Module, bilden das ModulareTransfer System MTS2

yyOnly a few fully functional modulesmake up the MTS2 modular transfersystem

yyyLe système modulaire de transfertMTS2 est composé de quelquesmodules entièrement autonomes

yyyyIl sistema di trasferimento modulareMTS 2 é costituito solo da pochimoduli in sé pienamente funzionanti

KM 2/180

UG 2/…

UG 2/…

UG 2/…

UG 2/…

QM 2/A

QM 2/A

QM 2/M

QM 2/M

KM 2/180

LM 2/N

QM 2/E

LM 2/H

LM 2/HE

QM 2/E

LM 2/NLM 2/H

LM 2/HA

yyyyySólo unos pocos módulos defuncionamiento totalmenteindependiente componen el sistemamodular transfer MTS2

1

2

3

4

5

6

7

8

InhaltContentsSommaireIndiceContenido

Systembeschreibung System description Description du système Descrizione del sistema Descripción del sistema

Werkstückträger Workpiece pallets Palettes porte-pièces Pallet Portapiezas

Module für taktunabhängige Arbeitsplätze Modules for clock-independent workplaces Modules pour les postes de travail ne dépendant pas de la cadence Moduli per posti di lavoro indipendenti dalla cadenza Módulos para puestos de trabajo independientes de la cadencia

Kurvenmodul Curve module Module de courbe Modulo curva Módulo de curva

Zubehör Accessories Accessoires Accessori Accesorios

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Dati tecnici Datos técnicos

Bestellbeispiele und Systemmaße Order examples and system dimensions Modèles de commande et cotes du système Esempi d'ordine e dimensioni del sistema Ejemplos de pedido y dimensiones del sistema

Weitere Dokumentation zu MTS 2 Further documentation concerning MTS 2 Documentation complémentaire sur le MTS 2 Documentazione supplementare sul MTS 2 Referencia a documentación adicional para MTS 2

0-5

Das Modulare Transfer System MTS 2The modular transfer system MTS 2Le système modulaire de transfert MTS 2Il sistema modulare di trasferimento MTS 2El sistema modular transfer MTS 2

yDas modulare Transfersystem MTS 2wird aus nur wenigen Modulen aufge-baut. Jedes dieser Module ist eine vollfunktionsfähige Einheit und enthält allefür seine Funktion erforderlichen Kom-ponenten: Mechanik, Steuerung, Elek-tro- und Pneumatik-Installation. JedesModul wird vor der Auslieferung kom-plett getestet.

yyThe modular transfer system MTS 2 isconstructed out of only a fewmodules. Each of these modules is afully functional unit and contains allcomponents required for its function:mechanism, control, electric andpneumatic installation. Each module isfully tested prior to shipping.

yyyLe système modulaire de transfertMTS 2 ne comprend que quelquesmodules. Chacun de ces modules estune unité à part entière et dispose detous les composants nécessaires àson fonctionnement: mécanique,commande, installation électrique etpneumatique. Chaque module esttesté dans son intégralité avant d’êtrelivré.

yyyyIl sistema modulare di trasferimentoMTS 2 non è costituito che da pochimoduli. Ognuno di questi moduli èun’unità pienamente funzionante econtiene tutti i componenti necessarialla sua funzione: meccanica,comando, installazione elettrica epneumatica. Ogni modulo vienecompletamente sottoposto a test pri-ma della consegna.

yyyyyEl sistema modular transfer MTS 2 secompone tan sólo de unos pocosmódulos. Cada uno de estos móduloses una unidad independiente ycontiene todos los componentesnecesarios para su funcionamiento:mecánica, control e instalacióneléctrica y neumática. Cada móduloes verificado completamente antes desu envío.

1-0 MTS 2

MTS2.TIF

1

2

3

4

5

6

7

8

yDurch das neue Konzept ergibt sichein Zeitgewinn bei Planung, Inbetrieb-nahme und Produktion:Planung innerhalb kürzester Zeit;Aufbau und Installation dank steck-fertiger Module schnell, sicher undproblemlos; Flexibel in der Produktiondurch einfache Veränderbarkeit derUmlaufstrategie und des Anlagen-Layouts.

yyThrough the new concept time issaved on planning, starting operationsand production:Planning within the shortest timepossible; Assembly and installation isfast, safe and problem-free thanks toready-to-plug modules; Flexible inproduction by means of simplechangeability of the circuit strategyand the layout of the system.

yyyCe nouveau concept fait gagner dutemps pendant la conception, la miseen service et la production:la conception en un rien de temp;le montage et l’installation vite et biengrâce à des modules enfichables;d’une grande flexibilité dans laproduction grâce à un circuit et à uneinstallation simples à modifier.

yyyyQuesta nuova concezione consente diguadagnare tempo in fase dipianificazione, messa in funzione eproduzione:la pianificazione avviene in un tempobrevissimo; il montaggio el’installazione si presentano veloci,sicuri e senza problemi grazie aimoduli pronti per l’innesto;la produzione è flessibile in quanto èpossibile modificare facilmente lastrategia del circuito e la disposizionedell’impianto.

yyyyyEste nuevo concepto permite ganartiempo en la planificación, puesta enfuncionamiento y producción:Planificación en el tiempo más cortoposible; Montaje e instalación rápidos,seguros y sin problemas gracias a losmódulos enchufables;Flexibilidad en la producción gracias aun circuito y una instalación fáciles demodificar.

MTS 2 1-1

239.TIF 240.TIF

238.TIF 237.TIF

1-2 MTS 2

yMTS 2-Anlagen überzeugen nicht nurdurch ihr neues, ansprechendes De-sign, sondern auch durch komfortableBedien-und Anzeigefunktionen, welcheSteuerungsentscheidungen vor Ortermöglichen. Das dezentrale Steue-rungskonzept, verbunden mit demwerkstücksynchronen Datenfluss erge-ben ein Höchstmaß an Datensicher-heit. MTS 2-Anlagen bieten darüberhinaus die Flexibilität für eine leichteErweiterbarkeit entsprechend IhrenFertigungsanforderungen.Ganz gleich, ob Sie zusätzlicheAnwendereingänge auswerten undAusgänge setzen wollen, eine Auto-matikstation einbinden oder mit einemLeitrechner kommunizieren wollen:Die Steuerung des MTS 2 bietet dazugenügend Leistungsreserven.

yyMTS 2 systems will not only convinceyou on account of their new, attractivedesign, but also through comfortableoperating and display functions whichenable control decisions to be takenon the spot. The decentralized controlconcept, in conjunction with theworkpiece-synchronous data flowprovide the highest level of datasecurity. Moreover, MTS 2 systemsprovide the flexibility for simpleextensibility in accordance with yourmanufacturing requirements.It doesn’t matter whether you want toevaluate extra user inputs, set outputs,include an automatic station orcommunicate with a host computer,the MTS 2 controller provides enoughperformance reserves.

yyyLes installations MTS 2 sont convain-cantes non seulement de par leurnouvelle esthétique attrayante maisaussi par leurs fonctions decommande et d’affichage confortablespermettant de commander directementsur place. La décentralisation duconcept de commande conjugué à lacirculation des données synchroniséeavec la palette donnent un maximumde sécurité à vos données. Lesinstallations MTS 2 sont en outresuffisamment flexibles pour êtrefacilement agrandies suivant lesexigences imposées à la production.Que vous désiriez évaluer des entréesutilisateur et mettre des sortiessupplémentaires, incorporer unestation automatique ou communiqueravec un ordinateur central, lacommande du MTS 2 a pour celasuffisamment de réserves.

yyyyGli impianti MTS 2 sono convincentinon solo per il loro nuovo e attraentedesign, ma anche per le comodefunzioni di comando e visualizzazioneche permettono di comandare adistanza. La concezione del comandodecentralizzato e il flusso di datisincronizzato con il pallet offrono lamassima sicurezza ai dati. Gli impiantiMTS 2 sono inoltre flessibili, nel sensoche si prestano facilmente ad essereampliati a seconda delle esigenzedella produzione.Sia che vogliate utilizzare entratedell’utente e installare uscitesupplementari, collegare una stazioneautomatica o comunicare con uncomputer centrale, il comandodell’MTS 2 presenta sempreprestazioni adeguate.

yyyyyLas instalaciones MTS 2 convencenno sólo por su diseño atrayente, sinotam-bién por sus funciones decomando y visualización, que permitentomar decisiones de controldirectamente en el lugar. El conceptode mando descentralizado, unido alflujo de datos sincrónico con laspiezas, dan un máximo de seguridadde los datos. Las instalaciones MTS 2ofrecen además flexibilidad para unaampliación sencilla en función de susexigencias de fabricación.Tanto si usted desea evaluar entradasde usuario e instalar salidasadicionales, o incorporar una estaciónautomática, como si deseacomunicarse con un ordenadorcentral, el control del MTS 2 tienepara ello suficientes reservas.

1

2

3

4

5

6

7

8

MTS 2 1-3

yAufbau und Inbetriebnahme einerMTS 2-Anlage erfolgen nach demPrinzip „Plug and Run“. Dies garantierteine kurze Zeitspanne bis zur Produk-tionsbereitschaft. Durch die Wieder-verwendbarkeit jedes unserer Moduleohne Zerlegung in Einzelteile könnenSie Ihre Investition langfristig zu 100 %nutzen.

yyAssembly and start-up of an MTS 2system take place according to the"Plug and Run" principle. Thisguarantees a short time period beforeit is ready for production. Through there-usability of each of our moduleswithout dismantling into single partsyou can make 100 % use of yourinvestment in the long-term.

yyyLe montage et la mise en serviced’une installation MTS 2 sonteffectués selon le principe du "Plugand Run". Il y a ainsi un bref intervallejusqu’à ce qu’elle soit prête àproduire. Étant donné que chacun denos modules est réutilisable sans êtredémonté en plusieurs piècesdétachées, vous pouvez, à long terme,tirer profit à 100 % de votreinvestissement.

yyyyIl montaggio e la messa in funzione diun impianto MTS 2 avvengonosecondo il principio del "Plug andRun". Ciò garantisce che l’impianto siapronto per la produzione in pocotempo. Ogni modulo è riutilizzabilesenza che sia necessario scomporlo inparti singole ed è quindi possibile, alungo termine, trarre profitto al 100 %del proprio investimento.

yyyyyEl montaje y la puesta enfuncionamiento de una instalaciónMTS 2 se llevan a cabo según elprincipio "Plug and Run". Ellogarantiza que la instalación esté listapara la producción en poco tiempo.Cada uno de nuestros módulos puedevolver a utilizarse sin necesidad dedesarmarlo en piezas componentes,de modo que usted puede utilizar suinversión al 100 % a largo plazo.

VMP0996D.EPS

2-0 WT 2/…

Werkstückträger WT 2/…Workpiece palletsPalettes porte-piècesPalletPortapiezas

yyyLa palette porte-pièces WT 2/… sertà recevoir la pièce à usiner et unsupport de données MDT. C’est làque sont mémorisées les données dela pièce (jusqu’à 8 kB) comme parexemple les numéros d’identification,les stades de fabrication et leshoraires. Les informations peuventêtre lues et réécrites avec les têtes delecture et d’écriture, ensynchronisation avec la pièce, autantde fois qu’on le désire. De nombreuxmécanismes garantissent un maximumde sécurité pour vos données.

Fournitures: palette porte-pièce nonmontée, support mobile de donnéesMDT8K et matériel de fixation.Remarque: les alésages de fixationpour le support de données sont àeffectuer par le client.

yyyyIl pallet WT 2/… serve ad accogliere ilpezzo da lavorare e un supporto datiMDT, su cui vengono memorizzatidati relativi al pezzo (fino a 8kB) comead es. numeri di identificazione, statodella produzione e orari. Attraversotestine di lettura e scrittura, leinformazioni possono essere lette emodificate, in sincronia con il pezzo,tutte le volte che lo si desidera.Numerosi meccanismi di sicurezzagarantiscono la massima sicurezza aidati.

Fornitura: pallet non montato,supporto dati mobile MDT8K emateriale di fissaggio.Avvertenza: i fori di fissaggio per ilsupporto dati devono essere effettuatidal cliente.

yyyyyEl portapiezas WT 2/… sirve pararecibir a las piezas a maquinar y a unsoporte de datos MDT. Allí sealmacenan datos relacionados con laspiezas (hasta 8 kB) como ser porejemplo, números de identificación,estados de fabricación y horarios.Estas informaciones pueden ser leídaso sobrescritas cuantas veces sedesée mediante las cabezas deescritura-lectura, sincrónicamente conlas piezas. Numerosos mecanismosde seguridad garantizan una máximaseguridad para los datos.

Volumen del suministro: portapiezassin montar, soporte de datos móvilMDT8K y material de fijación.Indicación: Las perforaciones defijación para el soporte de datosdeben ser realizadas por el cliente.

yDer Werkstückträger WT 2/… dientzur Aufnahme des zu bearbeitendenWerkstücks sowie eines Datenträ-gers MDT. Dort werden werkstück-bezogene Daten (bis 8 kB) wie z. B.Identnummern, Fertigungszuständeund Fahrpläne gespeichert. Die Infor-mationen können über Schreib-Lese-Köpfe werkstücksynchron beliebig oftausgelesen oder überschrieben wer-den. Umfangreiche Sicherungs-mechanismen garantieren ein Höchst-maß an Datensicherheit.

Lieferumfang: Werkstückträger un-montiert, Mobiler Datenträger MDT8Kund Befestigungsmaterial.Hinweis: Die Befestigungsbohrungenfür den Datenträger sind kundenseitsanzubringen.

yyThe workpiece pallet WT 2/… is forcarrying the workpiece to beprocessed and a data tag MDT.Here, workpiece-related data (up to8kB) such as ID numbers, state ofmanufacture and route plan arestored. The information can be readout or overwritten using read-writeheads synchronously with theworkpiece as often as desired.Extensive safety mechanismsguarantee a high degree of datasecurity.

Scope of delivery: unmounted work-piece pallet, mobile data tag MDT8Kand fastening material.Note: The fastening bore holes for thedata tag must be made by thecustomer.

Maße und weitere Angaben �� 7-0 Dimensions and other information �� 7-0 Cotes et autres données �� 7-0 Dimensioni ed altri dati �� 7-0 Medidas y otros datos �� 7-0

1

2

3

4

5

6

7

8

WT 2/… 2-1

yRahmenmoduleyyFrame modulesyyyModules de cadreyyyyModuli di telaioyyyyyMódulos de bastidor

yTrägerplatteyyCarrying plateyyyPlaque-supportyyyyPiastra di supportoyyyyyPlaca portadora

y Mobiler Datenträger MDTyyMobile data tagyyySupport mobile de donnéesyyyySupporto dati mobileyyyyySoporte de datos móvil

yMontagesockelyyAssembly baseyyySocle de montageyyyyZoccolo di montaggioyyyyyBase de montaje

yPositionierbuchsenyyPositioning bushesyyyDouilles de positionnementyyyyBoccole di posizionamentoyyyyyCasquillos de posicionam

WT 2/… IWT x bWT [kg] F [kg][mm] [mm]

160 160 x 160 1,2 6 3 842 521 315240 240 x 240 2,6 8 3 842 521 316320 320 x 320 4,4 10 3 842 521 317

WTA.EPS

B

3-0 QM 2/…

yDie Quertransportmodule sind diezentralen Bausteine zum Aufbau desmodularen Transfersystems. Sie die-nen zum Verzweigen der Werkstück-träger in die taktunabhängigen Arbeits-plätze, die der Anlage die erforderlicheFlexibilität geben.Jedes Modul ist voll funktionsfähig undausgetestet. Das erleichtert die Inbe-triebnahme und stellt sicher, dassErweiterungen der Anlage jederzeitunproblematisch zu realisieren sind.

yyThe transverse conveyor modulesare the central components forconstructing the modular transfersystem. They are for routing theworkpiece pallets to the clock-inde-pendent workplaces which give theinstallation the required amount offlexibility.Each module is fully functional and hasbeen tested. That simplifies starting-up and guarantees that extensions tothe installation can be realized at anytime without any problem.

yyyLes modules de transport transversalconstituent les pièces maîtresses pourconstruire le système de transfertmodulaire. Elles servent à fairebifurquer la palette porte-pièce versdes postes qui ne dépendent pas dela cadence mais qui donnent àl’installation toute sa flexibilité.Chaquemodule est en complet état de marcheet a été testé. La mise en service enest ainsi facilitée et permet d’agrandirà tout moment l’installation sansaucune difficulté.

Quertransportmodule QM 2/…Transverse conveyor modulesModules de transport transversalModuli di trasporto trasversaleMódulos de transporte transversal

yyyyI moduli di trasporto trasversalecostituiscono il fondamento delsistema modulare di trasferimento.Servono a biforcare il percorso deipallet verso i posti di lavoroindipendenti dalla cadenza, chedonano la necessaria flessibilitàall’impianto.Ogni modulo è pienamentefunzionante e già sottoposto acontrollo. Ciò facilita la messa infunzione ed assicura la possibilità direalizzare in ogni momentoampliamenti dell’impianto senza alcunproblema.

y Ausschleusmodul QM 2/Ayy Outfeed moduleyyy Module de sortieyyyy Modulo di uscitayyyyy Módulo de salida

yyyyyLos módulos de transporte transversalson los componentes básicos delsistema transfer modular. Sirven parala bifurcación de los portapiezas haciapuestos de trabajo independientes dela cadencia que le dan a la instalaciónla flexibilidad necesaria. Cada móduloestá listo para funcionar y ha sidoverificado. Esto facilita la puesta enfuncionamiento y permite en todomomento ampliar la instalación sinproblemas.

QM2A.EPS

1

2

3

4

5

6

7

8

QM 2/… 3-1

y Einschleusmodul QM 2/Eyy Infeed moduleyyy Module d’entréeyyyy Modulo di ingressoyyyyy Módulo de entrada

Abmessungen �� 7-1…7-3 Dimensions �� 7-1…7-3 Dimensions �� 7-1…7-3 Dimensioni �� 7-1…7-3 Dimensiones �� 7-1…7-3

y Mittenmodul QM 2/Myy Central moduleyyy Module centralyyyy Modulo centraleyyyyy Módulo central

3-2 QM 2/…

Quertransportmodule QM 2/…Transverse conveyor modulesModules de transport transversalModuli di trasporto trasversaleMódulos de transporte transversal

yÜber einen Auszug sind alleSteuerungskomponenten im vorderenTeil jedes Quertransportmoduls leichtzugänglich. Hier befindet sich nebendem 24 V-Netzteil und dem Leistungs-teil auch das MTS 2-Steuergerät – dieSchalt- und Kommunikationszentraleder Module. Über zwei Schreib-Lese-Köpfe wertet es die Informationen ausden mobilen Datenträgern aus undsteuert den Werkstückträgerfluss ent-sprechend. Die hierzu erforderlichenProgramme sind bereits serienmäßiginstalliert. Großzügige Leistungsreser-ven ermöglichen E/A-Erweiterungenebenso wie die Kommunikation mit ei-ner Automatikstation über eine serielleSchnittstelle gemäß Industriestandard.Alle Sensoren und Schaltelementesind über das Aktuator-Sensor-Inter-face (AS-I) mit dem Steuergerät ver-bunden, wodurch sich auch applika-tionsspezifische Erweiterungen mit ei-nem Minimum an Verdrahtungsauf-wand realisieren lassen.Ein systemweites Datennetzwerk sorgtfür die Verständigung der Moduleuntereinander sowie für den Anschlusseines optionalen Leitrechners.

yyBy means of a pull-out, all controlcomponents are easily accessible inthe front part of each transverseconveyor module. Here, beside the24 V power supply and the mainsupply there is the MTS 2 controldevice – the central switching andcommunication unit of the modules.Via two read-write heads it evaluatesthe information from the mobile datatags and controls the flow of theworkpiece pallets on the basis of it.The programs required for this arealready standardly installed. Generousreserves of performance enable I/Oexpansion as well as the commu-nication with an automatic station via aserial interface in accordance with theindustrial standard. All sensors andswitching elements are connected tothe control device via the actuator-sensor-interface (AS-I), so that evenapplication-specific extensions can berealized with a minimum of wiring.A system-wide data network providesfor communication among themodules as well as for connecting toan optional host computer.

yyyGrâce à un tiroir, tous les composantsde commande sont facilementaccessibles dans la partie avant dechaque module de transport trans-versal. C’est ici que se trouvent enplus du bloc d’alimentation 24 V et dumoteur, l’appareil de commandeMTS 2, la centrale de commutation etde communication des modules. Ilévalue les informations des supportsmobiles de données par les deux têtesde lecture et d’écriture et commandeen conséquence le flux des palettesporte-pièces. Les programmesnécessaires sont installés en série.Grâce à l’énorme puissance qu’il a enréserve, il permet des extensions E/Sainsi que de communiquer avec unestation automatique par une interfacesérielle conformément aux standardsindustriels. Tous les capteurs et leséléments de commutation sont reliés àl’appareil de commande par uneinterface actuateur-senseur (AS-I)permettant ainsi d’agrandir

y1 Steuerungseinbauten in Schutzart

IP 542 Der Schreib-Lese-Kopf SLK liest

Informationen aus dem Datenträgerdes Werkstückträgers und übermitteltsie an die Steuerung

3 Längstransportmodule LM 2 undKurvenmodule KM 2 werden einfach invorbereitete Aufnahmen eingehängt

4 Steckanschlüsse für Elektrik,Pneumatik und Netzwerk ermöglichendie schnelle Installation

yy1 Built-in control units conforming to

safety norm IP 542 The read-write head SLK reads

information from the data tag of theworkpiece pallet and transmits it to thecontroller

3 Longitudinal conveyor modules LM 2and curve modules KM 2 are simplyhung in prepared holding fixtures

4 Plug connections for electric,pneumatic and network parts enablerapid installation

Figur-29.EPS

1

2

3

4

5

6

7

8

QM 2/… 3-3

SYSA1.EPS

l’installation pour une applicationspécifique avec un minimum de travail.Un réseau informatique de donnéesdans tout le système permet de fairecommuniquer les modules entre eux etd’y relier un ordinateur centralsupplémentaire.

yyyyGrazie ad un cassetto, sono facilmenteaccessibili tutti i componenti dellaparte anteriore di ciascun modulo ditrasporto trasversale. Qui si trova oltreall’alimentatore a 24V e all’unità dipotenza, anche l’apparecchio dicomando MTS 2, che costituisce lacentrale di commutazione ecomunicazione dei moduli. Attraversodue testine di lettura e scrittura, essovaluta le informazioni dei supporti datimobili e regola corrispondentemente ilflusso dei pallet. I programmi necessarisono già installati di serie. Le enormipotenzialità consentono di ampliare leE/U e la comunicazione con unastazione automatica tramite

yyy1 Installation de systèmes de commande

en type de IP 542 La tête de lecture-écriture SLK lit les

informations du support de données dela palette porte-pièces et les transmet àla commande

3 Les modules de transport transversalLM 2 et les modules de courbe KM 2sont accrochés simplement dans leslogements prévus

4 Les raccords mâles pour l’électricité, lesystème pneumatique et le réseauinformatique accélèrent l’installation

yyyy1 Installazione di sistemi di comando con

tipo di protezione IP 542 La testina di lettura e scrittura SLK

legge le informazioni del supporto datidel pallet e le trasmette al comando

3 I moduli di trasporto longitudinale LM 2e i moduli curva KM 2 vengono appesisemplicemente agli alloggiamentiprevisti

4 I raccordi ad innesto consentono direalizzare installazioni elettriche,pneumatiche e informatiche veloci

yyyyy1 Instalación de sistemas de comando en

tipo de protección IP 542 La cabeza de escritura-lectura SLK lee

informaciones proveniente del soportede datos del portapiezas y lastransmite al control

3 Los módulos de transporte longitudinalLM 2 y los módulos de curva KM 2 seinsertan simplemente en los lugaresprevistos

4 Enchufes para la instalación eléctrica yneumática y para la red permiten unainstalación rápida

un’interfaccia seriale conforme allostandard industriale. Tutti i sensori e icommutatori sono collegatiall’apparecchio di comando tramitel’interfaccia attuatore-sensore (AS-I),che consente di realizzare ampliamentiper applicazioni specifiche con uncablaggio minimo.Una rete informatica di dati capace dicoprire l’intero sistema realizza lacomunicazione tra i moduli e ilcollegamento ad un computer centraleopzionale.

yyyyyPor medio de un cajón puedeaccederse fácilmente a todos loscomponentes de control en la partedelantera de cada módulo de transportetransversal. Allí se encuentra, al ladode la unidad de alimentación de 24V yde la unidad de potencia, el aparatode mando del MTS 2 - los módulos deconmutación y de comunicación. Pormedio de dos cabezas de escritura-lectura el módulo evalúa las

informaciones de los soportes dedatos móviles y comanda enconsecuencia al flujo de portapiezas.Los programas necesarios ya estáninstalados en serie. Generosasreservas de rendimiento permitenampliaciones de E/S, así comotambién la comunicación con unaestación automática a través de uninterface serial según los estándaresindustriales. Todos los sensores y loselementos de conmutación estánconectados con el aparato de mandopor medio del interface actuador-sensor (AS-I), con lo cual tambiénpueden llevarse a cabo ampliacionesen función de las aplicaciones con unmínimo de cables.Una red informática de datos en toboel sistema se ocupa de lacomunicación entre los módulos ypermite la conexión de un ordenadorcentral opcional.

3-4 QM 2/…

Quertransportmodule QM 2/…Transverse conveyor modulesModules de transport transversalModuli di trasporto trasversaleMódulos de transporte transversal

yDas Bedienfeld ist Anzeigeelementund Eingabegerät gleichzeitig! Aufeiner LCD-Anzeige und durch LEDserhält das Bedienpersonal ständigInformationen über Werkstückdaten,Systemzustände oder Fehlermeldungen.Ohne spezielles steuerungs-technisches Know-how parametriertdas Bedienpersonal die Module amBedienfeld und legt damit den Werk-stückträgerumlauf für die gesamteAnlage fest. Damit gelingen Inbetrieb-nahme, Umrüsten und Erweiterungeneiner MTS 2-Anlage in kürzester Zeit.

yyThe control panel is both a displayelement and an input device! On anLCD-display and by means of LEDs theoperating personnel constantly receiveinformation about workpiece data,system states or error messages.Without any special expertise theoperating personnel can parametrizethe modules at the control panel andthus define the circuit of the work-piece pallets for the entire installation.This means that start-up, conversionand extension of an MTS 2 installationcan be conducted successfully in theshortest possible time.

yyyLe panneau de commande fait officeen même temps d’élément d’affichageet d’appareil d’opérations! Sur unaffichage à cristaux liquides et pardiode électroluminescente, lesutilisateurs reçoivent en permanencedes informations sur les données despièces, les statuts du système ou desmessages d’erreur.Sans disposer de connaissancesparticulières en matière de techniquede commande, l’utilisateur donne lesparamètres des modules sur lepanneau de commande et définit ainsile parcours de la palette porte-piécedans toute l’installation. La mise enservice d’une installation MTS 2, satransformation et son extension sontsûres de réussir en un rien detemps.

yyyyIl pannello di comando ècontemporaneamente elemento divisualizzazione e apparecchio pereffettuare introduzioni di dati! TramiteLED e un display LCD, il personale diservizio ottiene informazioni costantisullo dati relativi ai pallet, stato delsistema o messaggi di errore.Senza particolare know-how tecnicodi comando, il personale di serviziointroduce i parametri dei moduli sulpannello di comando, stabilendo in talmodo il circuito dei pallet per l’interoimpianto. Ciò consente la messa infunzione, la trasformazione el’ampliamento di un impianto MTS 2 inbrevissimo tempo.

yyyyy¡El panel de comando es a la vezelemento de visualización y aparato deintroducción de operaciones! A travésde una pantalla LCD y de LEDs, losoperadores reciben permanentementeinformaciones sobre datos de piezas,los estados del sistema o mensajesde error.Sin tener conocimientos especialessobre técnicas de comando, losoperadores introducen los parámetrosde los módulos en el panel decomando y definen así el recorrido delportapiezas en toda la instalación. Deeste modo, la puesta en funciona-miento, las modificaciones yampliaciones de una instalaciónMTS 2 se llevan a cabo en el menortiempo posible.

21

1

2

3

4

5

6

7

8

QM 2/… 3-5

SYSA1.EPS

543

y1 Umfangreiche Diagnosefunktionen

geben wichtige Informationen über denZustand der Anlage

2 Unmissverständlich: Klarsicht-LCD-Anzeige des Bedienfeldes

3 Über die Tastatur wird der Werkstück-träger-Umlauf passwortgeschützt durchdie gesamte Anlage parametriert

4 LEDs zeigen den Anlagenstatusoptisch an

5 Jeder Arbeitsplatz kann einzeln nachBedarf an- oder abgeschaltet werden

yy1 Extensive diagnostic functions provide

important information about the state ofthe installation

2 Unambiguous: clear LCD display of thecontrol panel

3 Via the keyboard the workpiece palletroute through the entire installation isparametrized with password protection

4 LED’s show the status of theinstallation in visual form

5 Each workplace can be switched on oroff as necessary

yyy1 De nombreuses fonctions de

diagnostic donnent des informationsimportantes sur le statut del’installation

2 Clair et net: l’affichage clair à cristauxliquides du panneau de commande

3 Les paramètres de la palette porte-pièce sont donnés par clavier pour toutle circuit et sont protégés par mot depasse

4 Les DEL visualisent le statut del’installation

5 Chaque poste de travail peut être misen route ou être arrêté individuellementsuivant les besoins

yyyy1 Numerose funzioni di diagnosi

forniscono informazioni importanti sullostato dell’impianto

2 Niente malintesi: chiaro visualizzatore adiodi LCD del pannello di comando

3 Attraverso la tastiera si inseriscono iparametri relativi al circuito dei palletche vengono protetti tramite una parolad’ordine

4 Lo stato dell’impianto viene visualizzatotramite LED

5 Ogni posto di lavoro può esserecollegato o isolato singolarmente aseconda delle necessità

yyyyy1 Numerosas funciones de diagnóstico

dan informaciones importantes sobre elestado de la instalación

2 Claridad: pantalla LCD claro del panelde comando

3 Los parámetros del portapiezas seintroducen por medio del teclado paratodo el circuito y están protegidos conuna contraseña

4 Los LED muestran el estado de lainstalación

5 Cada puesto de trabajo puede serincorporado al circuito o anuladoindividualmente según las necesidades

BEDIEN.EPS

3-6 QM 2/…

Quertransportmodule QM 2/…Transverse conveyor modulesModules de transport transversalModuli di trasporto trasversaleMódulos de transporte transversal

yEntsprechend ihrer Aufgabe enthaltendie Quertransportmodule allesinclusive:� die gesamte Elektro- und

Pneumatik-Installation� Steuergerät zur Auswertung der

Werkstück-Informationen, Steuerndes Werkstückträger-Umlaufs undzum Datenaustausch mit Maschi-nensteuerungen

� Bedienfeld zur Anzeige von Informa-tionen im Klartext und zur Para-metrierung des Werkstückträger-Umlaufs

� Netzwerk zur Kommunikation derQuertransportmodule untereinanderund zum Anschluss eines optionalenLeitrechners

Gehäuse: Stahlblech, pulver-beschichtet, leitfähig

Farbe: Wasserblau (RAL5021)Lichtgrau (RAL 7035) fürAbdeckungen

Lieferumfang: Quertransport komplettmontiert, vorbereitet für die Montageauf dem Untergestell. Bei QM 2/A undQM 2/M: Zusätzlich noch zweiSchreib-Lese-Köpfe (SLK) als Beilage.

yyIn accordance with their task thetransverse conveyor modules containeverything inclusively:� the entire electric and pneumatic

installation� control device for evaluating the

workpiece information, controllingthe workpiece pallet route and fordata exchange with machinecontrollers

� control panel for displayinginformation in textual form and forparametrizing the workpiece palletroute

� network for communication amongthe transverse conveyor modulesand for connecting an optional hostcomputer

Housing: sheet-steel, powder-coated,conducting

Color: clear-blue (RAL 5021)Light grey (RAL 7035) for Cover

Scope of delivery: Transverseconveyor completely assembled andset up for mounting on the frame base.Two additional read/write heads(SLK) included with the QM 2/A andQM 2/M modules.

yyyPour remplir leur tâche, les modulesde transport transversal comprennenttout inclus:� la totalité de l’installation électrique

et pneumatique� l’appareil de commande pour

l’évaluation des informations de lapièce, pour commander le parcoursde la palette porte-pièce et pouréchanger des données avec lescommandes des machines

� Le panneau de commande pourafficher les informations au clair etpour donner les paramètres duparcours de la palette porte-pièce

� Réseau informatique pour lacommunication des modules detransport transversal entre eux etpour y brancher un ordinateursupplémentaire

Carter: tôle d’acier, revêtement àpoudre, conducteur

Coloris: bleu clair (RAL 5021)Gris clair (RAL 7035) pourrecouvrement

Fournitures: Bandes transversalesentièrement montées, préparées pourle montage sur le bâti inférieur. Sur lesQM 2/A et QM 2/M: deux têtes delecture-écriture (SLK) supplémentaires.

Abmessungen �� 7-1…7-3 Dimensions �� 7-1…7-3 Dimensions �� 7-1…7-3 Dimensioni �� 7-1…7-3 Dimensiones �� 7-1…7-3

1

2

3

4

5

6

7

8

QM 2/… 3-7

B

yyyyA seconda dei Vostri compiti, i modulidi trasporto trasversale comprendono:� installazione elettrica e pneumatica

completa� apparecchio di comando per la

valutazione delle informazioni delpallet, il comando del circuito deipallet e lo scambio di dati con icomandi delle macchine

� pannello di comando pervisualizzare le informazioni in testochiaro e per introdurre i parametridel circuito dei pallet

� rete informatica per lacomunicazione tra i pallet e ilcollegamento ad un computercetrale opzionale

Scatola: lamiera d’acciaio,rivestimento a polvere, conduttore

Colore: blu (RAL 5021)grigio (RAL 7035) per coperture

Fornitura: Trasporto trasversalecompletamente montato, pronto per ilmontaggio sull’intelaiatura di base. NelQM 2/A e nel QM 2/M sono compresedue testine di lettura-scrittura (SLK)supplementari.

QM 2/M QM 2/EQM 2/A

yyyyyDe acuerdo con la tarea a realizar, losmódulos de transporte transversalincluyen:� toda la instalación eléctrica y

neumática� aparato de mando para evaluar las

informaciones de los portapiezas,para comandar el recorrido de losportapiezas y para el intercambio dedatos con los comandos de lasmáquinas.

� panel de comando para mostrarclaramente informaciones y paraintroducir los parámetros delrecorrido de los portapiezas.

� red para la comunicación de losmódulos de transporte transversalentre sí y para la conexión a unordenador central opcional

Carcasa: chapa de acero,recubrimiento pulverizado, conductor

Color: azul marino (RAL 5021)Gris claro (RAL 7035) pararecubrimiento

SYSAA.EPS

WT 2/… B v ESD-fähig QM 2/A… QM 2/M… QM 2/E…[mm] [mm] [m/min] ESD-capable

Aussi pour ESD Anche per ESD Apto ESD

160 600 6 N = nicht leitfähig 3 842 999 753 3 842 999 751 3 842 999 7541000 9 non conductive B = ____ mm B = ____ mm B = ____ mm

12 non conducteur v = ____ m/min v = ____ m/min v = ____ m/min non conduttore ESD = ____ ESD = ____ ESD = ____ no conductor

240 600 6 A = antistatisch 3 842 999 780 3 842 999 755 3 842 999 7831000 9 antistatic B = ____ mm B = ____ mm B = ____ mm

12 antistatique v = ____ m/min v = ____ m/min v = ____ m/min antistatico ESD = ____ ESD = ____ ESD = ____ antiestático

320 600 6 3 842 999 781 3 842 999 757 3 842 999 7841000 9 B = ____ mm B = ____ mm B = ____ mm

12 v = ____ m/min v = ____ m/min v = ____ m/minESD = ____ ESD = ____ ESD = ____

Volumen del suministro: Transportetransversal completamente montado,preparado para el montaje sobre elarmazón inferior. En el caso de QM 2/A y QM 2/M: adicionalmente doscabezas de escritura-lectura (SLK)suplementarias.

ESD

3-8 UG 2/…

Untergestelle UG 2/…BasesBâtis inférieursIncastellature inferioriArmazones inferiores

yDas attraktive Design der Quer-transportmodule wird in Kombinationmit den abgestimmten Untergestellenbesonders hervorgehoben.Zwei Varianten:Mit drei Schubladen (UG 2/SL),mit einem Fachboden (UG 2/FB)bieten reichlich Raum für Ablage.Höhenverstellbare Füße erleichternIhnen das Ausrichten der Anlage.

Gehäuse: Stahlblech, pulver-beschichtet, leitfähig

Farbe: Lichtgrau (RAL 7035)

yyThe attractive design of the transverseconveyor modules is especiallyemphasized in combination with thecoordinated bases.Two variants:with three drawers (UG 2/SL)with a shelf (UG 2/FB) provide plentyof space for resting objects. Height-adjustable feet make it easier toposition the installation.

Housing: sheet-steel, powder-coated,conducting

Color: light grey (RAL 7035)

yyyLe design attrayant des modules detransport transversal est toutparticulièrement souligné lorsqu’il estcombiné avec les bâtis inférieursharmonisés.Deux variantes:avec trois tiroirs (UG 2/SL)à case (UG 2/FB) vous offrentsuffisamment de place pour vosdocuments. Des pieds réglables enhauteur facilitent l’alignement del’installation.

Carter: tôle d’acier, revêtement àpoudre, conducteur

Coloris: gris clair (RAL 7035)

yyyyL’attraente design dei moduli per iltrasporto trasversale risaltaparticolarmente in combinazione conl’incastellatura inferiorecorrispondente.Due varianti:con tre cassetti (UG 2/SL)con un ripiano (UG 2/FB)offrono sufficiente spazio per ladocumentazione. Piedi regolabilifacilitano l’allineamento dell’impianto.

Scatola: lamiera d’acciaio,rivestimento a polvere, conduttore

Colore: grigio chiaro (RAL 7035)

yyyyyEl diseño atractivo de los módulos detransporte transversal se resaltaespecialmente en combinación conlos armazones inferiorescorrespondientes.Dos variantes:con tres cajones (UG 2/SL)con un estante (UG 2/FB), ofrecensuficiente espacio. Las patasregulables en altura facilitan lanivelación de la instalación

Carcasa: chapa de acero,revestimiento pulverizado, conductor

Color: gris claro (RAL 7035)

Abmessungen �� 7-4 Dimensions �� 7-4 Dimensions �� 7-4 Dimensioni �� 7-4 Dimensiones �� 7-4

1

2

3

4

5

6

7

8

UG 2/… 3-9

UG 2/SL UG 2/FB

UG2-3D.EPS

BG bWT Tischtiefe SL FB Table depth Profondeur de table Profondità del tavolo Profundidad de la mesa

BG1 160 600 3 842 522 110 3 842 522 111240 600 3 842 522 110 3 842 522 111

BG2 160 1000 3 842 522 112 3 842 522 113240 1000 3 842 522 112 3 842 522 113320 600 3 842 522 112 3 842 522 113320 1000 3 842 522 112 3 842 522 113

3-10 LM 2/…

Längstransportmodule LM 2/…Longitudinal conveyor modulesModules de transport longitudinalModuli di trasporto longitudinaleMódulos de transporte longitudinal

yEinbau und Installation der Längs-transportmodule LM 2/N (Neben-strecke) und LM 2/H (Hauptstecke)für die taktunabhängigen Arbeitsplätzeist denkbar einfach: Zwischen zweiQuertransportmodulen einhängen,Schrauben festziehen und Verbindun-gen für elektrische und pneumatischeEnergie stecken – fertig!

Lieferzustand: Die Längstransport-module werden komplett montiertgeliefert incl. einem Schreib-/LesekopfSLK. Zum Lieferumfang desLM 2/H gehört zusätzlich ein Kabel-kanal mit Trennstegen und Befesti-gungsbügeln. Die Motoren sind mitsteckbaren Anschlusskabeln versehen.

Hinweis: Für lichte Breiten A > 2,5 mwerden zur Stabilisierung zusätzlicheStreckenstützen SZ 2 (� TS 2plus-Katalog) mitgeliefert.

yyInsertion and installation of the longitu-dinal conveyor modules LM 2/N(shunt) and LM 2/H (main section) forclock-independent workplaces isincredibly simple: hang them betweentwo transverse conveyor modules,twist the bolts tight and plug in theconnections for electric andpneumatic energy – finished!

Condition on delivery: The longitudinalconveyor modules are deliveredcompletely assembled including anSLK read/write head. Included in thescope of delivery of the LM 2/H are acable duct with separating web andmounting brackets. The motors aresupplied with pluggable connectingcables.

Note: For free widths where A > 2.5 m,additional SZ2 leg sets are suppliedfor stability (� TS 2plus catalog).

yyyLe montage et l’installation desmodules longitudinaux LM 2/N (circuitdérivé) et LM 2/H (circuit principal)pour les postes de travail qui nedépendent pas de la cadence estvraiment tout simple: il suffit de lesaccrocher entre deux modules detransport transversal, de serrer les viset d’enfoncer les raccords d’énergieélectrique et pneumatique – et c’estfini !

Etat à la livraison: Les modules detransport transversal sont livrésentièrement montés, une tête delecture-écriture SLK incluse. Unegoulotte de câbles à tige deséparation et des étriers de fixationsont compris dans les fournitures duLM 2/H. Les moteurs sont équipés decâbles de branchement enfichables.

Remarque: Des supports de sectionsupplémentaires SZ 2 sont comprisdans les fournitures pour lastabilisation des largeurs intérieures(� catalogue TS 2plus).

LM 2/N

BS2S3DA.EPS

LM 2/H

BS2H3DA.EPS

Abmessungen �� 7-5, 7-6 Dimensions �� 7-5, 7-6 Dimensions �� 7-5, 7-6 Dimensioni �� 7-5, 7-6 Dimensiones �� 7-5, 7-6

1

2

3

4

5

6

7

8

LM 2/… 3-11

yyyyIl montaggio e l’installazione dei modulidi trasporto longitudinale LM 2/N(tratto secondario) e LM 2/H (trattoprincipale) per i posti di lavoroindipendenti dalla cadenza sonoveramente semplici: basta appenderlitra due moduli di trasporto trasversale,stringere le viti e infilare i raccordi perl’energia elettrica e pneumatica, ed èfatto!

Stato alla consegna: I moduli ditrasporto longitudinali vengono forniticompletamente montati e sonocomprensivi di una testina di lettura-scrittura. Nella fornitura dell’LM 2/Hsono compresi anche un cunicolo percavi con traversino di separazione estaffe di fissaggio. I motori sonoprovvisti di cavi di collegamento aspina.

Avvertenza: Per larghezze interneA > 2,5 m, vengono forniti ulteriorisupporti tratto SZ 2 che garantisconomaggiore stabilità (� catalogo TS 2plus).

yyyyyEl montaje y la instalación de losmódulos de transporte longitudinalLM 2/N (tramos secundarios) undLM 2/H (tramo principal) parapuestos de trabajo independientes dela cadencia es muy sencillo: bastacolocarlos entre dos módulos detransporte transversal, ajustar los tor-nillos y enchufar las conexiones parala energía eléctrica y neumática y¡listo!

Condición de entrega: Los módulosde transporte longitudinal se entregancompletamente montados, incluidauna cabeza de escritura-lectura SLK.En el volumen del suministro del LM 2/Hse incluyen además una canal decables con separadores y estribos defijacíon. Los motores están equipadoscon cables de conexión enchufables.

Indicación: Para la estabilización deanchos interiores A > 2,5 m seentregan apoyos de tramo SZ 2adicionales (� catálogo TS 2plus).

SYSDA.EPS

WT 2/… A v ESD-fähig LM 2/H… LM 2/N…[mm] [mm] [m/min] ESD-capable

Aussi pour ESD Anche per ESD Apto ESD

160 500 6 N = nicht leitfähig 3 842 999 750 3 842 999 749– 9 non conductive A = ____ mm A = ____ mm5000 12 non conducteur v = ____ m/min v = ____ m/min

non conduttore ESD = N/A ESD = N/A no conductor

240 500 6 A = antistatisch 3 842 999 771 3 842 999 774– 9 antistatic A = ____ mm A = ____ mm5000 12 antistatique v = ____ m/min v = ____ m/min

antistatico ESD = N/A ESD = N/A antiestático

320 500 6 3 842 999 772 3 842 999 775– 9 A = ____ mm A = ____ mm5000 12 v = ____ m/min v = ____ m/min

ESD = N/A ESD = N/A

ESD

A

LM 2/N

LM 2/H

LM 2/N

3-12 LM 2/H…

LM 2/HA

LM2HA3DA.EPS

LM 2/HE

BS2VEA.EPS

Abmessungen �� 7-7, 7-8 Dimensions �� 7-7, 7-8 Dimensions �� 7-7, 7-8 Dimensioni �� 7-7, 7-8 Dimensiones �� 7-7, 7-8

Längstransportmodule LM 2/H…Longitudinal conveyor modulesModules de transport longitudinalModuli di trasporto longitudinaleMódulos de transporte longitudinal

yFür Anlagen-Layouts, die zwischenKurve und taktunabhängigem Arbeits-platz eine Zwischenstrecke erforder-lich machen, werden zwei Längs-transportmodule angeboten:LM 2/HA, vorgesehen zwischen

Kurve und Ausschleus-modul

LM 2/HE, vorgesehen zwischenEinschleusmodul undKurve

Bei Längstransportmodul-Längen> 2,5 m werden zusätzliche Strecken-stützen SZ 2 mitgeliefert(� TS 2plus Katalog).

Lieferumfang: Die Längstransport-module LM 2/HA und LM 2/HE wer-den komplett montiert geliefert. Einentsprechender Kabelkanal ist beige-legt. Die Motoren sind mit steckbarenAnschlusskabeln ausgestattet.

yyyPour les types d’installation où unesection intermédiaire estindispensable entre la courbe et leposte de travail indépendant de lacadence, deux modules longitudinauxsont proposés:LM 2/HA, prévu entre la courbe et

le module de sortieLM 2/HE, prévu entre le module

d’entrée et la courbePour les longueurs de moduleslongitudinaux > 2,5 m, des supportsde section supplémentaires SZ 2sont compris dans les fournitures(� catalogue TS 2plus).

Fouritures: Les modules de transporttransversal LM 2/HA et LM 2/HE sontlivrés entièrement montés. Unegoulotte correspondante y est jointe.Les moteurs sont équipés de câblesde branchement enfichables.

yyFor system layouts which require anintermediate section between thecurve and the clock-independentworkplace, two longitudinal conveyormodules are provided:LM 2/HA, for use between curve

and outfeed moduleLM 2/HE, for use between infeed

module and curveAdditional SZ2 leg sets are suppliedwith longitudinal conveyor lengths> 2.5 m (� TS 2plus catalog). Thenecessary cable duct is supplied.

Scope of delivery: The longitudinalconveyor modules LM 2/HA andLM 2/HE are delivered completelyassembled. A suitable cable duct isalso provided. The modules areequipped with pluggable connectingcables.

1

2

3

4

5

6

7

8

LM 2/H… 3-13

yyyyPer i tipi di impianto in cui sianecessario un tratto intermedio tra lacurva e il posto di lavoro indipendentedalla cadenza, vengono proposti duemoduli di trasporto longitudinale:LM 2/HA, tra la curva e il modulo di

uscitaLM 2/HE, tra il modulo di ingresso e

la curvaPer moduli di trasporto longitudinalidi lunghezza > 2,5 m, vengono fornitiulteriori supporti tratto SZ 2(� catalogo TS 2plus).

Fornitura: I moduli di trasportolongitudinali LM 2/HA e LM 2/HEvengono forniti completamentemontati. Viene fornita una canalinaportacavi. I motori sono provvisti dicavi di collegamento a spina.

yyyyyPara instalaciones que requieren untramo intermedio entre la curva y elpuesto de trabajo independiente de lacadencia existen dos módulos detransporte longitudinal:LM 2/HA, previsto entre la curva y

el módulo de salidaLM 2/HE, previsto entre el módulo

de entrada y la curvaPara longitudes de módulos detransporte longitudinal > 2,5 m seentregan apoyos de tramo SZ 2adicionales (� catálogo TS 2plus).

Volumen del suministro: Losmódulos de transporte longitudinalLM 2/HA y LM 2/HE se entregancompletamente montados. Se adjuntaun canal de cables correspondiente.Los motores están equipados concables de conexión enchufables.

RAST3A.EPS

WT 2/… L v ESD-fähig LM 2/HE… LM 2/HA…[mm] [mm] [m/min] ESD-capable

Aussi pour ESD Anche per ESD Apto ESD

160 500 6 N = nicht leitfähig 3 842 999 793 3 842 999 789– 9 non conductive L = ____ mm L = ____ mm5000 12 non conducteur v = ____ m/min v = ____ m/min

non conduttore ESD = N/A ESD = N/A no conductor

240 500 6 A = antistatisch 3 842 999 794 3 842 999 790– 9 antistatic L = ____ mm L = ____ mm5000 12 antistatique v = ____ m/min v = ____ m/min

antistatico ESD = N/A ESD = N/A antiestático

320 500 6 3 842 999 795 3 842 999 791– 9 L = ____ mm L = ____ mm5000 12 v = ____ m/min v = ____ m/min

ESD = N/A ESD = N/A

ESD

L

L

LM 2/HE

LM 2/HA

4-0 KM 2/180

yDas Kurvenmodul KM 2/180 sorgt anden Enden der Hauptstrecke des WT-Umlaufes für die Umlenkung. Es isteine komplette Funktionseinheit mitWT-Durchlaufsteuerung.Im Lieferumfang enthalten ist die erfor-derliche Stütze.

yyThe curve module KM 2/180 providesfor reversing at the ends of the mainsection of the WT circuit. It is acomplete functional unit with WTpass-through control.The necessary support is included inthe scope of delivery.

yyyLe module de courbe KM 2/180 sert àfaire tourner une palette à la fin d’unesection principale du circuit. Il s’agitd’une unité de fonctions complèteavec commande du passage despalettes porte-pièces.Le support nécessaire est comprisdans les fournitures.

yyyyIl modulo curva KM 2/180 serve a fardeviare i pallet alle fine del trattoprincipale del circuito. Si tratta diun’unità di funzionamento completafornita di comando del passaggio deipallet.La fornitura comprende il supportonecessario.

Kurvenmodul KM 2/180Curve moduleModule de courbeModulo curvaMódulo de curva

yyyyyEl módulo de curva KM 2/180 sirvepara desviar al portapiezas en losextremos de un tramo principal. Setrata de una unidad de funcionamientocompleta con control de paso deportapiezas.El apoyo necesario se incluye en elvolumen del suministro.

KE1803D.EPS

Abmessungen �� 7-9 Dimensions �� 7-9 Dimensions �� 7-9 Dimensioni �� 7-9 Dimensiones �� 7-9

WT 2/… v[mm] [m/min]160 6 3 842 999 752

9 v = ____ m/min12

240 6 3 842 999 786 9 v = ____ m/min12

320 6 3 842 999 787 9 v = ____ m/min12

1

2

3

4

5

6

7

8

4-1

S4_1.TIF

5-0

Zentrale EnergieeinspeisungCentral energy distributionDistribution centrale d’énergieDistribuzione centrale di energiaSuministro central de energía

yDie zentrale Energieeinspeisung er-folgt durch die Energieversorgungs-einheit. Diese wird gebildet ausStromversorgung und pneumatischerWartungseinheit.Die Stromversorgung wird in einemSchaltkasten geliefert und beinhaltetfolgende elektrische Basisfunktionen:� Hauptschalter (NOTAUS-Funktion)� Absicherung für bis zu 8 takt-

unabhängige Arbeitsplätze� Steckanschlüsse für zwei Kabel-

stränge à 4 Arbeitsplätze.Um mehr als 8 TU-Arbeitsplätzebetreiben zu können, sind Strom-versorgungen im Verbund zusammen-zuschalten. Dabei übernimmt eineStromversorgung die Masterfunktion,weitere werden als kaskadierte Slavesbetrieben.

yyThe central energy distribution isprovided by the energy supply unit.This comprises the electricity supplyand pneumatic maintenance unit.The electricity supply is delivered in aswitch box and comprises thefollowing basic electrical functions:� master switch (EMERGENCY OFF

function )� fuse protection for up to 8 clock-in-

dependent workplaces� plugged connections for two

bunches of cables, each for4 workplaces.

In order to operate more than 8 clock-independent workplaces, electricitysupplies must be interconnected. Oneelectricity supply then assumes themaster function, others are operatedas cascaded slaves.

yyyLa distribution centrale d’énergie esteffectuée par l’unité d’alimentation enénergie. Celle-ci est composée del’alimentation en électricité et del’unité de maintenance pneumatique.L’alimentation en électricité est livréedans un coffret électrique etcomprend les fonctions électriquesde base suivantes:� Interrupteur principal (fonction

d’arrêt d’urgence)� Fusibles pour jusqu’à 8 postes de

travail indépendants de la cadence� Raccords mâles pour deux

faisceaux de câble à 4 postes detravail.

Pour pouvoir faire marcher plus de 8postes de travail indépendants de lacadence, l’alimentation en électricitédoit être connectée en groupe. Unealimentation en électricité prend lafonction principale, les autressubordonnés, la fonction d’esclave.

yyyyLa distribuzione centrale di energiaavviene attraverso l’unità dialimentazione energetica, che ècostituita dall’alimentazione elettrica edall’unità di manutenzione pneumatica.L’alimentazione elettrica viene fornitain un quadro elettrico e comprende leseguenti funzioni elettriche di base:� interruttore principale (funzione di

arresto d’emergenza)� fusibile per fino a 8 posti di lavoro

indipendenti dalla cadenza� attacchi ad innesto per due fasci di

cavi da 4 posti di lavoroPer poter azionare più di 8 posti dilavoro indipendenti dalla cadenzaoccorre collegare insieme diverse fontidi alimentazione elettrica. Una diqueste assume la funzione principale,mentre le altre le sono subordinate.

yyyyyEl suministro central de energía serealiza por medio de la unidad deabastecimiento de energía. Esta secompone de la alimentación decorriente y de la unidad demantenimiento neumática.La alimentación de corriente seentrega en un armario de conmutacióny comprende las siguientes funcioneseléctricas básicas:� Interruptor principal (función de

desconexión de emergencia )� Fusibles para hasta 8 puestos de

trabajo independientes de lacadencia

� Enchufes para dos mazos de cablesa 4 puestos de trabajo.

Para poder funcionar con más de 8puestos de trabajo independientes dela cadencia , los suministros deenergía deben conmutarse enconjunto. Para ello el suministro decorriente asume la función principal ylos otros la función de subordinados.

3 842 406 291

Anlage

Druckluft

Netz

Anlage

SCHALT.EPS MANO.EPS

1

2

3

4

5

6

7

8

5-1

yDie Blindleistungs-Kompensations-einheit ist vorgesehen zumAnschluss an eine zentraleEnergieversorgungseinheit. Wennauf einer MTS 2 Anlage nur wenigeoder leichte Werkstückträger zutransportieren sind, kann – bedingtdurch die elektrischen Eigenschaf-ten der Antriebsmotoren – in denZuleitungen zur zentralenEnergieversorgungseinheit ein rela-tiv hoher Blindstrom fließen(cos �: 0,3-0,4). Durch den Einsatzder Kompensationseinheit wird derBlindstromanteil reduziert(cos �: ca. 0,7) und damit die Ge-samtbelastung der Zuleitungen ver-ringert. Es wird deshalb grundsätz-lich empfohlen, an jeder zentralenEnergieversorgungseinheit eineBlindleistungs-Kompensationseinheiteinzusetzen.

yyThe reactive power compensationunit is intended for connection to acentral energy supply unit. If theMTS system is used for transportingonly a small number of workpiecepallets or lightweight pallets, thereactive current flowing through thelines to the energy supply unit isrelatively high (cos �: 0.3-0.4); thisis caused by the electricalproperties of the drive motor.

Blindleistungs-KompensationseinheitReactive power compensation unitUnité de compensation de puissance réactiveUnità di compensazione della potenza reattivaUnidad de compensación de potencia reactiva

yyyyL’unità di compensazione dellapotenza reattiva è concepita per ilcollegamento ad un’unità dialimentazione energetica centrale.Se su un impianto MTS 2 devonoessere trasportati pochi palletoppure pallet leggeri, può scorrerenelle linee elettriche verso l’unità dialimentazione energetica centraleuna corrente reattiva relativamentealta (cos �: 0,3-0,4) – condizionatadalle caratteristiche elettriche deimotori di azionamento. Conl’inserimento di un’unità dicompensazione, la percentuale dicorrente reattiva viene ridotta(cos �: ca. 0,7) e con essa anche ilcarico totale delle linee elettriche.Per questo è consigliabile installarein ogni unità di alimentazioneenergetica centrale un’unità dicompensazione della potenzareattiva.

yyyyyLa unidad de compensación depotencia reactiva está prevista parala conexión a una unidad central deabastecimiento de energía. Cuandoen una instalación MTS 2 serequiera transportar portapiezas enpequeña cantidad o de poco peso,puede ser que –debido a lascaracterísticas eléctricas de losmotores de accionamiento– en losconductos de alimentación de launidad central de abastecimiento deenergía se presente un flujorelativamente alto de corrientereactiva (cos �: 0,3-0,4). Medianteel empleo de la unidad decompensación, se reduce elporcentaje de corriente reactiva(cos �: ca. 0,7) y, por lo tanto, lacarga total en los cables dealimentación. Por lo tanto, serecomienda emplear una unidad decompensación de potencia reactivaen cada unidad central desuministro de energía.

yyyL’unité de compensation depuissance réactive est prévue pourle raccordement à une unitéd’alimentation en énergie centrale.Quand sur une unité MTS 2 peu depalettes porte-pièces ou de palettesporte-pièces légères doivent êtretransportées, un courant réactifrelativement élevé peut circulerdans les conduites menant à l’unitéd’alimentation en énergie centrale(cos �: 0,3-0,4), du auxcaractéristiques techniques desmoteurs. Avec une unité decompensation, la proportion ducourant réactif est réduite(cos �� env. 0,7), ce qui diminue lacontrainte totale des conduites.C’est pourquoi nous recommandonssystématiquement de monter uneunité de compensation depuissance réactive sur chaquemodule d’alimentation en énergiecentrale.

3 842 406 292

00108744.eps

The compensation unit serves toreduce the reactive current flow(cos �: approx. 0.7) and thus torelieve the entire load on the inletlines. We recommend installing areactive compensation unit on everycentral energy supply unit.

Fmax :y Streckenlastyy Permissible loadyyy Charge maximaleyyyy Carico consentitoyyyyy Carga de tramo

5-2

3 24 1

WT-DurchlaufsteuerungWorkpiece pallet pass-through controlCommande du parcours de la palette porte-pièceComando del passaggio dei palletControl de paso del portapiezas

yDer Bausatz für die Durchlaufsteuerungder Werkstückträger an einemHandarbeitsplatz im Längstransport-modul LM 2/N enthält:� Vor- und Hauptvereinzeler 1 inkl.

Ventilbaugruppe 3� Näherungsschalter 2� AS-I-Modul mit Adresse 18 für die

Ventile und Näherungsschalter 4� Bedienungspult 5� Kabel inkl. Installationsplan

Der Bausatz für die Durchlauf-steuerung der Werkstückträger aneiner Automatikstation im Längs-transportmodul LM 2/N enthält:� Vor- und Hauptvereinzeler 1 inkl.

Ventilbaugruppe 3� Näherungsschalter 2� AS-I-Modul mit Adresse 18 für die

Ventile und Näherungsschalter 4� AS-I-Modul mit Adresse 20 für die

HuPos� Kabel inkl. InstallationsplanFür die Kommunikation mit einerAutomatikstation wird ein AS-I-Modul4E/4A mit der Adresse 19 einge-setzt *).

*) nicht im Lieferumfang

3 24 1

5FIGUR-38A.EPS

Bausatz für Handarbeitsplatz 3 842 520 983 Kit for manual workplace Kit de poste de travail manuel Set di posto di lavoro Kit para el puesto de trabajoBausatz für Automatikstation 3 842 521 137 Kit for automatic station Kit de station automatique Set de stazione automatica Kit para estación automáticaAS-I-Modul 4E/4A AS-I-Adresse = ________ 3 842 999 809 AS-I module 4I/4O AS-I address = ________ module AS-I 4E/4S Adresse AS-I = ________ Modulo AS-I 4E/4A Indirizzo AS-I = ________ Módulo AS-I 4E/4S Dirección AS-I = ________

FIGUR-39A.EPS

1

2

3

4

5

6

7

8

5-3

yyThe construction kit for pass-throughcontrol of the pallets at a manualworkstation in the LM2/N longitudinalconveyor module includes:� Pre-stop and main stop gate 1

including valve module 3� Proximity switches 2� AS-I module with address 18 for the

valves and proximity switches 4� Operator unit 5� Cables including installation plan

The kit for the pass-through control ofthe pallets at an automatic station in theLM2/N longitudinal conveyor includes:� Pre-stop and main stop gate 1

including valve module 3� Proximity switches 2� AS-I module with address 18 for the

valves and proximity switches 4� AS-I module with address 20 for

the lift and positioning unit.� Cables including installation planFor the communication with anautomatic workstation, a 4I/4O AS-Imodule with address 19 is used *).

*) not included in scope of delivery

yyyLe kit de la commande du parcours dela palette porte-pièces sur un poste detravail manuel dans le module detransport transversal LM2/N comprend:� Pré-séparateur et séparateur

principal 1 , y compris modulede distributeurs 3

� Détecteur de proximité 2

� Module AS-I avec adresse 18pour les distributeurs etdétecteurs de proximité 4

� Pupitre de commande 5

� Câble y compris schémad’installation

Le kit de la commande du parcours dela palette porte-pièces sur une stationautomatique dans le module detransport transversal comprend:� Pré-séparateur et séparateur

principal 1 , y compris module dedistributeurs 3

� Détecteur de proximité 2

� Module AS-I avec adresse 18pour les distributeurs etdétecteurs de proximité 4

� Module AS-I avec adresse20 pour l’unité de levée et depositionnement

� Câble y compris schéma d’installationUn module AS-I 4E/4S avec l’adresse19 est utilisé pour communiqueravec une station automatique *).

*) non compris dans les fournitures

yyyyIl set per il controllo del passaggiodei pallet da un posto di lavoromanuale collocato in un modulo ditrasporto longitudinale LM2/Ncomprende:� presingolarizzatore e

singolarizzatore principale 1compreso gruppo di valvole 3

� interruttore di prossimità 2� modulo AS-I con indirizzo 18

per le valvole e l’interruttore diprossimità 4

� quadro di comando 5� cavi con schema per l’installazione

Il set per il controllo del passaggio deipallet da una stazione automaticacollocata in un modulo di trasportolongitudinale LM2/N comprende:� presingolarizzatore e

singolarizzatore principale 1compreso gruppo di valvole 3

� interruttore di prossimità 2� modulo AS-I con indirizzo 18

per le valvole e l’interruttore diprossimità 4

� modulo AS-I con indirizzo 20 perl’HuPos (unità di sollevamento eposizionamento)

� cavi con schema per l’installazionePer la comunicazione con unastazione automatica, viene utilizzato unmodulo AS-I 4E/4A conl’indirizzo 19 *).

*) non compreso nella fornitura

yyyyyEl juego de comando de paso de losportapiezas de un puesto de trabajomanual en un módulo de transportetransversal LM2/N comprende:� Separador previo y principal 1 con

módulo de válvulas 3� Interruptor de aproximación 2� Módulo AS-I con dirección 18 para

las válvulas y los interruptores deaproximación 4

� Panel de comando 5� Cable con plan de instalación

incluido

El juego de comando de paso de losportapiezas de una estación automáticaen un módulo de transporte trans-versal LM2/N comprende:� Separador previo y principal 1 con

módulo de válvulas 3� Interruptor de aproximación 2� Módulo AS-I con dirección 18 para

las válvulas y los interruptores deaproximación 4

� Módulo AS-I con dirección 20 paralas unidades de elevación yposicionamiento

� Cable con plan de instalaciónincluido

Para la comunicación con una estaciónautomática se utiliza un módulo AS-I4E/4S con la dirección 19 *).

*) No se incluye en el volumen del suministro

5-4

Montageleittechnik MLTAssembly control technologyTechnique de gestion de montageTecnica di gestione del montaggio MLTTécnica directriz de montaje MLT

yDie MLT-Software vermittelt dem An-wender jederzeit den aktuellen Über-blick über den Status der laufendenFertigungsaufträge und erlaubt ein ge-zieltes, schnelles Eingreifen bei Verän-derung der Auftragssituation. Die ein-fache menügeführte Bedienung unterdem Betriebssystem Windows NTerfordert keine speziellen Program-mierkenntnisse.

Die Software besteht aus den beidenTeilen:Planungsmodul (offline)� Planen des Montagesystems� Auftragsverwaltung� Ergebnisse grafisch darstellenAnlagenmodul (online)� Überwachen der Produktions-

aufträge� Auftragsstatus jederzeit anzeigen� Produktionsstückzahlen aktuell

bereitstellen

Merkmale� Auftragsbezogene und schicht-

bezogene Stückzahlerfassung� Planen und Kontrollieren von

Fertigungsabläufen� Datenbank mit Informationen zu jeder

Produktvariante, z. B. verwendeteWerkstückträger, Arbeitsplätze,Arbeitsschritte, Arbeitsfolge

� Datenimport und -export möglich� passwortgesteuerte Zugriffsrechte� Logbuch zur Protokollierung� leicht nachrüstbar für bestehende

MTS 2-Anlagen� Benutzerverwaltung mit individuel-

lem Zugriffsrecht

Lieferumfang� Pentium PC, 32 MB RAM, 2 GB

Festplatte, CD-ROM-Laufwerk *)� CAN-Netzwerkkarte mit getesteter

MLT-Software� 17’’-Bildschirm, Tastatur, Maus� CAN-Anschlusskabel, Datenträger,

Handbuch

*) Mindestausstattung. AktuelleHardwareausführung nach Verfüg-barkeit.

3 842 999 905

Monitor1.tif

Monitor2.tif

Monitor3.tif

yyThe MLT software provides the user atany time with a current overview of thestatus of the active production orders. Italso allows direct and rapid interventionshould the production requirementschange. Simple menu-based operationunder Windows NT does not requireany special programming knowledge.

The software consists of the two parts:Planning module (off-line)� Planning the assembly system� Order management� Graphical representation of the resultsControl module (on-line)� Supervision of the production

orders� Order status – can be displayed at

any time� Show current production quantities

Features� Order-based and shift-based

quantity recording� Planning and monitoring of

manufacturing processes� Database containing information

about each product variant e.g.pallets used, workplaces, worksteps and sequence.

� Import and export of data is possible� Password controlled access

permissions� Logbook for keeping records� Easy to upgrade for existing MTS 2

systems� User administration with individual

access permissions

Scope of delivery� Pentium PC, 32 MB RAM, 2 GB

harddrive, CD-ROM drive *)� CAN network card with tested

MLT software� 17’’ monitor, keyboard, mouse� CAN connecting cable, data

media, manual

*) Minimum equipment. Currenthardware version depending onavailability.

Deutsch (de)English (en)Français (fr)Italiano (it)

1

2

3

4

5

6

7

8

5-5

yyyLe logiciel MLT transmet à tout moment àl’applicateur un aperçu actuel sur le statutdes ordres de fabrication en cours etpermet de réagir rapidement et demanière ciblée en cas de modification desordres. Le maniement simple par menusous le système d’exploitationWindows NT ne requière pas deconnaissances spéciales deprogrammation.

Le logiciel se compose des deux parties:Module de planification (hors ligne)� Planification du système de montage� Gestion des ordres� Représentation graphique des résultatsModule de l’installation (en ligne)� surveillance des ordres de fabrication� affichage du statut des ordres à tout

moment� mise à disposition du nombre de pièces

actuellement en productionCaractéristiques� Saisie du nombre de pièces en

rapport avec les ordres et équipes� Planification et contrôle des

déroulements de production� Banque de données contenant

informations sur chaque variante deproduit, par ex. palettes porte-pièces utilisées, postes de travail,étapes et ordre des travaux

� Possibilité d’importation etd’exportation de données

� Droits d’accès gérés par mots depasse

� Livre de bord pour le procès verbal� Facilement transformable pour les

installations MTS 2 existantes� Gestion des utilisateurs avec droit

d’accès individuel

Fournitures� PC Pentium 32 Mo RAM, disque

dur 2 Go, lecteur CD-ROM *)� carte réseau CAN avec logiciel

MLT testé� Ecran 17’’, clavier, souris� câble de branchement CAN,

support de données, manuel

*) Configuration minimale. Type dematériel actuel selon disponibilité.

yyyyIl software MLT informa l’utente in ognimomento dello stato attuale degli ordini diproduzione in corso, consentendogli cosìdi reagire rapidamente e in modo mirato incaso di modifiche della situazione.L’utilizzazione semplice, basata sumenu, con il sistema operativoWindows NT, non richiede conoscenzeinformatiche speciali.

Il software consiste di due parti:modulo di progettazione (offline)� progettazione del sistema di montaggio� gestione degli ordini� rappresentazione grafica dei risultatimodulo dell’impianto (online)� controllo degli ordini di produzione� rappresentazione dello stato degli

ordini in ogni momento� messa a disposizione del numero

dei pezzi attualmente in produzione

Caratteristiche� Controllo del numero dei pezzi in

relazione agli ordini e ai turni� Progettazione e controllo della

lavorazione� Banca dati con informazioni su ogni

versione di prodotto, per es. i palletutilizzati, i posti di lavoro, le fasi el’ordine di lavoro

� Possibilità di importazione edesportazione di dati

� Diritti d’accesso protetti da password� Giornale di bordo per i protocolli� Facilmente riequipaggiabile per

impianti MTS 2 esistenti� Gestione dell’utente con diritto di

accesso individuale

Fornitura� PC Pentium, 32 MB RAM, 2 GB

disco rigido, drive CD-ROM *)� scheda di rete CAN con software

MLT testato� schermo 17’’, tastiera, mouse� cavo di collegamento CAN,

supporto dati, manuale

*) Equipaggiamento minimo. Versionihardware attuali in base alladisponibilità.

yyyyyEl software MLT transmite al usuario entodo momento una visión actual delestado de las órdenes de fabricación encurso y permite reaccionar rápidamente yde manera concreta en caso demodificaciones de las órdenes. Elmanejo sencillo mediante menúes en elsistema Windows NT no requiere con-ocimientos de programación especiales.

El software se compone de dos partes:Módulo de planificación (fuera delínea)� Planificación del sistema de montaje� Administración de órdenes� Representación gráfica de los

resultadosMódulo de la instalación (en línea)� Control de las órdenes de fabricación� Mostrar el estado de la orden en

todo momento� Poner a disposición de manera

actualizada el número de piezas enproducción

Características� Registro del número de piezas en

función de las órdenes y los turnos� Planificación y control de

desarrollos de producción� Banco de datos con informaciones

para cada variante de producto, por ej.,portapiezas empleados, puestos detrabajo, etapas y secuencias de trabajo

� Importación y exportación de datosposible

� Derechos de acceso mediantecontraseñas

� Libro de registro de protocolos� Fácilmente transformable para

instalaciones MTS 2 existentes� Administración de usuarios con

derechos de acceso individuales

Volumen del suministro� Pentium PC 32 MB RAM, disco

duro de 2 GB , drive CD-ROM *)� Tarjeta para red CAN con

software MLT comprobado� Monitor de 17’’, teclado, ratón� Cable de conexión CAN, soporte

de datos, manual

*) Equipamiento mínimo. Ejecuciónactual de hardware segúndisponibilidad.

5-6

IECsoftIECsoftIECsoftIECsoftIECsoft

yAnwendungsbereich:� Erstellen von anwenderspezifischen

MTS 2-Programmen für Stations-funktionen, geänderte Aus- undEinschleusfunktionen

� Programm-Erstellung für denkonventionellen TS 2-Anteil inMTS 2-Anlagen

Kundennutzen:� einfache, menügeführte Bedie-

nung unter den BetriebssystemenWindows 95/98 oder NT

� grafische Prozessvisualisierung

Detailbeschreibung:Die IEC 1131-Software erlaubt diekomfortable Programmierung derTransfersteuerung in den standardi-sierten Programmiersprachen gemäßIEC 1131-3:� Kontaktplan� Anweisungsliste� Funktionsplan� Ablaufsprache� Strukturierter Text

Der integrierte Debugger ermöglichtoffline Programmtests im Original-Quelltext.Eine umfangreiche Bibliothek mitFunktionsbausteinen für Standardauf-gaben im Transferbereich ist im Liefer-umfang enthalten, z. B.� Ausschleusen aus Hauptstrecke� Einschleusen in Hauptstrecke� Umlenken 90°/180°� Arbeitsstation mit Vor- und Haupt-

vereinzeler� Kompletter TU-Platz

Systemvoraussetzungen:� Hardware: mind. PC 486, 16 MB

RAM, eine freie serielle Schnittstellezur Ankopplung an die Transfer-steuerung

� Software: Windows 95/98 oderWindows NT 4.0

Lieferumfang: Software auf Disketten,Handbuch, Programmierkabel

yyApplications:� Development of customized MTS 2

programs for station functions,modified in- and outfeed functions

� Program development forconventional TS 2 part of MTS 2systems

Advantages for the customer:� Simple, menu-based operation

under Windows 95/98 or NToperating systems

� Graphical process visualization

Detailed description:The IEC 1131 software enables easyprogramming of the transfer control inthe standardized programminglanguages according to IEC 1131-3.� Contact plan� Instruction list� Function plan� Sequencing language� Structured text

The integrated debugger enables off-line program tests in the originalsource.A comprehensive library withfunctional modules for standardtransfer-related tasks is included indelivery, for example:� Outfeed from main section� Infeed to main section� Change of direction: 90°, 180°� Workstation with prestop and main

stop gate� Complete shunt workplace

System requirements:� Hardware: at least 486 PC, 16 MB

RAM, available serial port forconnection to transfer control

� Software: Windows 95/98 orWindows NT 4.0

Scope of delivery: Software ondiskettes, manual, programming cable

yyyDomaine d’application:� Création de logiciels MTS 2

spécifiques à l’utilisateur pour lesfonctions de stations, lesfonctions d’éjection etd’introduction modifiées

� Création de logiciels pour lapartie conventionnelle du TS 2dans les installations MTS 2

Avantages pour le client:� Utilisation simple, avec guidage

par menu, sous systèmed‘exploitation Windows 95/98 ou NT

� Visualisation graphique desprocessus

Description détaillée:Le logiciel IEC 1131 permet uneprogrammation conviviale de lacommande de transfert dans leslangues de programmation standardselon IEC 1131-3:� schéma des contacts� Liste des instructions� Schéma fonctionnel� Langage du déroulement� Texte structuré

Le debugger intégré permet des testsde logiciels hors ligne dans le textesource d’origine.Une large bibliotèque avec élémentsfonctionnels pour tâches standardsdans la zone de transfert est comprisedans les fournitures, par ex.� Ejection hors de la section principale� Introduction dans la section

principale� Déviation à 90°/180°� Station de travail avec pré-

séparateur et séparateur principal� Poste de travail dérivé complet

Sytème requis:� Matériel: min. PC 486, 16 Mo RAM,

une interface sérielle libre pourconnecter la commande de transfert

� Logiciel : Windows 95/98 ouWindows NT 4.0

Fournitures: Logiciel sur disquettes,manuel, câble de programmation

1

2

3

4

5

6

7

8

5-7

0 842 902 448

yyyyCampo di applicazione:� Produzione di programmi MTS 2

individuali per funzioni di stazioni efunzioni di uscita e entratamodificati

� Produzione di programmi per laparte convenzionale del TS 2 negliimpianti MTS 2

Vantaggi per il cliente:� Uso semplice guidato dai menu

sotto il sistema operativoWindows 95/98 o NT

� Visualizzazione grafica delprocesso

Descrizione dettagliata:Il software IEC 1131 consente unacomoda programmazione delcomando del trasporto nelle lingue diprogrammazione standard secondoIEC 1131-3:� Schema dei contatti� Elenco di indicazioni� Schema di funzionamento� Linguaggio orientato allo

svolgimento� Testo strutturato

Il debugger integrato consente dieseguire test del programma offlinenel testo di origine.La fornitura comprende un riccalibreria di elementi funzionali percompiti di trasporto standard. Es.:� Uscita da tratto principale� Entrata in tratto principale� Deviazione 90°/180°� Stazione di lavoro con

presingolarizzatore esingolarizzatore principale

� Posto di lavoro derivato completo

Requisiti di sistema:� Hardware: PC 486 min., 16 MB

RAM, 1 interfaccia seriale libera perla connessione con il comando deltrasporto.

� Software: Windows 95/98 oWindows NT 4.0

Fornitura: Software su dischetti,manuale, cavo per programmazione

yyyyyCampo de aplicación:� Creación de programas MTS 2

específicos para el usuario, parafunciones de estaciones, funcionesde salida y entrada modificadas

� Creación de programas para laparte TS 2 convencional eninstalaciones MTS 2

Ventajas para el usuario:� Manejo sencillo guiado por menús

bajo los sistemas operativosWindows 95/98 o NT

� Visualización gráfica de procesos

Descripción detallada:El software IEC 1131 permite laprogramación confortable del mandode transporte en las lenguas deprogramación estandarizadas segúnIEC 1131-3:� Plan de contactos� Lista de indicaciones� Plan de funcionamiento� Lengua de desarrollo� Texto estructurado

El debugger integrado permitepruebas de programa fuera de líneaen el texto fuente original.Una completa biblioteca con módulosde funciones para tareas estándar enel campo de transporte se incluye enel volumen del suministro, por ej.� Salida del tramo principal� Entrada en el tramo principal� Desvíos 90°/180°� Estación de trabajo con separador

previo y principal� Puesto de trabajo derivado

completo

Requisitos de sistema:� Equipo: mín. PC 486, 16 MB RAM,

una interfase serial para conectar almando de transporte.

� Software: Windows 95/98 oWindows NT 4.0

Volumen del suministro: Softwareen disquetes, manual, cable deprogramación

40100

10 70

6050

2071

6151

30

40

70

�� TS 2

KOMP1.EPS

Bestellbeispiel 1Ordering example 1Exemple de commande 1Esempio d’ordine 1Ejemplo de pedido 1

6-0

Position Anzahl Modul Bestellparameter Bestellnummer Position Quantity Module Order parameters Part number Position Nombre Module Param. commande N° de référence Posizione Quantità Modulo Param. d’ordine Codice d’ordine Posición Cantidad Módulo Param. de pedido Número de pedido 10 1 QM 2/A-240 B = 600 mm 3 842 999 780 20 1 QM 2/M-240 B = 600 mm 3 842 999 755 30 1 QM 2/E-240 B = 600 mm 3 842 999 783 40 2 KM 2/180-240 3 842 999 786 50 1 LM 2/N-240 A = 1000 mm 3 842 999 774 51 1 LM 2/N-240 A = 1200 mm 3 842 999 774 60 1 LM 2/H-240 A = 1000 mm 3 842 999 771 61 1 LM 2/H-240 A = 1200 mm 3 842 999 771 70 2 UG 2/SL 3 842 522 110 71 1 UG 2/FB 3 842 522 111100 1 Zentrale Energieeinspeisung 3 842 406 291

Central energy distribution Distribution centrale d’energie Alimentazione centrale di energia Suministro central de energia

101 1 Blindleistungs-Kompensationseinheit 3 842 406 292 Reactive power compensation unit Unité de compensation de puissance réactive Unità di compensazione della potenza reattiva Unidad de compensación de potencia reactiva

WT = 240, v = 12 m/min,antistatisch antistatic antistatique antistatico antiestático

1

2

3

4

5

6

7

8

6-1

Bestellbeispiel 2Ordering example 2Exemple de commande 2Esempio d’ordine 2Ejemplo de pedido 2

Position Anzahl Modul Bestellparameter Bestellnummer Position Quantity Module Order parameters Part number Position Nombre Module Param. commande N° de référence Posizione Quantità Modulo Param. d’ordine Codice d’ordine Posición Cantidad Módulo Param. de pedido Número de pedido 10 2 QM 2/A-320 B = 600 mm 3 842 999 781 20 3 QM 2/M-320 B = 600 mm 3 842 999 757 30 2 QM 2/E-320 B = 600 mm 3 842 999 784 40 2 KM 2/180-320 3 842 999 787 50 3 LM 2/N-320 A = 1000 mm 3 842 999 775 51 1 LM 2/N-320 A = 1300 mm 3 842 999 775 52 1 LM 2/N-320 A = 1100 mm 3 842 999 775 60 3 LM 2/H-320 A = 1000 mm 3 842 999 772 61 1 LM 2/H-320 A = 1300 mm 3 842 999 772 62 1 LM 2/H-320 A = 1100 mm 3 842 999 772 70 4 UG 2/SL 3 842 522 110 71 3 UG 2/FB 3 842 522 111 80 1 LM 2/HE-320 A = 994 mm 3 842 999 795100 1 Zentrale Energieeinspeisung 3 842 406 291

Central energy distribution Distribution centrale d’energie Alimentazione centrale di energia Suministro central de energia

101 1 Blindleistungs-Kompensationseinheit 3 842 406 292 Reactive power compensation unit Unité de compensation de puissance réactive Unità di compensazione della potenza reattiva Unidad de compensación de potencia reactiva

WT = 320, v = 12 m/minantistatisch antistatic antistatique antistatico antiestático

40

10 70 50

2071

5060

2071

6050

3070

10/70

60

40100

5161

20/7162

52

30

7080

6-2

Bestellbeispiel 3Ordering example 3Exemple de commande 3Esempio d’ordine 3Ejemplo de pedido 3

Position Anzahl Modul Bestellparameter Bestellnummer Position Quantity Module Order parameters Part number Position Nombre Module Param. commande N° de référence Posizione Quantità Modulo Param. d’ordine Codice d’ordine Posición Cantidad Módulo Param. de pedido Número de pedido 10 2 QM 2/A-240 B = 600 mm 3 842 999 780 11 1 QM 2/A-240 B = 1000 mm 3 842 999 780 20 2 QM 2/M-240 B = 600 mm 3 842 999 755 30 2 QM 2/E-240 B = 600 mm 3 842 999 783 31 1 QM 2/E-240 B = 1000 mm 3 842 999 783 40 2 KM 2/180-240 3 842 999 786 50 4 LM 2/N-240 A = 1000 mm 3 842 999 774 60 4 LM 2/H-240 A = 1000 mm 3 842 999 771 70 4 UG 2/SL 3 842 522 110 71 2 UG 2/FB 3 842 522 113 80 1 LM 2/HE-240 A = _____ mm 3 842 999 795 90 1 LM 2/HA-240 A = _____ mm 3 842 999 790100 1 Zentrale Energieeinspeisung 3 842 406 291

Central energy distribution Distribution centrale d’energie Alimentazione centrale di energia Suministro central de energia

101 1 Blindleistungskompensation 3 842 406 292 Reactive power compensation Unité de compensation de puissance réactive Compensazione della potenza reattiva Unidad de compensación de potencia reactiva

WT = 240, v = 12 m/minnicht leitfähig non conductive non conducteur non conduttore no conductor

5060

70

70

20

5060

30

6050

3070

40

40100

9011/ 71

50

31

80 71

60

7010

1

2

3

4

5

6

7

8

6-3

Systemmaße System dimensions Dimensions du système Dimensioni del sistema Dimensiones del sistema

x

x

B

EC

CA

AC

E

FF

-18,

51

Lge

s.

n-1

8,5

WT 2/160 WT 2/240 WT 2/320A 500–5000 500–5000 500–5000B 600/1000 600/1000 600/1000C 544 640 800D 1170/1570 1330/1730 1490/1890E 341 421 501F 645 747 907

SCHEMAA2.EPS

80 780/1200 395

85

105

D7,5

bWTb WT 600/100013560

130425

420

980

SCHEMAA1.EPS

yFormel zur Berechnung derGesamtlänge:

yyFormula for calculating the total length:

yyyFormule pour calculer la longueurtotale :

yyyyFormula per il calcolo della lunghezzatotale:

yyyyyFórmula para calcular la longitud total:

Lges = A + (n+1) x C + 2 x E – 37n

1�

6-4

Berechnung LHE, LHACalculation LHE, LHACalcul LHE, LHACalcolo LHE, LHACálculo LHE, LHA

LHE.EPS

E

L

-18,5

ges.

CnAC-18,5C 2A1A CE

F-18,5CACmAE HAL-18,5C

LHA.EPS

LHA = Lges – ( A + (m – n+1) x C + E + F – 37)

LHE = Lges – ( A + (m – n+1) x C + E + F – 37)m

n+1

m

n+1

E

L

-18,5

ges.

CnAC-18,5C 2A1A CE

E-18,5Cn+1ACmA-18,5CHELF

1

2

3

4

5

6

7

8

6-5

Berechnung LHE + LHACalculation LHE + LHACalcul LHE + LHACalcolo LHE + LHACálculo LHE + LHA

E

L

-18,5

ges.

CnAC-18,5C 2A1A CE

F-18,5CACmA-18,5CHELF HAL

LHA_LHE.EPS

LHE + LHA = Lges – ( A + (m – n+1) x C + 2 + F – 37)m

n+1�

7-0 WT 2/…

Maße und technische DatenDimensions and technical dataDimensions et données techniquesDimensioni e dati tecniciDimensiones y datos técnicos

WT_ID40.EPS

y1 Rahmenmodule

Werkstoff: Polyamid2 Positionierbuchse

Werkstoff: Stahl gehärtet3 Trägerplatte

Werkstoff: Stahl

yy1 Frame modules

Material: Polyamid2 Positioning bush

Material: hardened steel3 Carrying plate

Material: steel

yyy1 Modules de cadre

Matériau: Polyamide2 Douille de positionnement

Matériau: acier trempé3 Plaque support

Matériau: acier

yyyy1 Moduli di telaio

Materiale: Poliammide2 Boccola di posizionamento

Materiale: acciaio temprato3 Piastra di supporto

Materiale: acciaio

yyyyy1 Módulos de bastidor

Material: Poliamida2 Casquillo de posicionamiento

Material: acero templado3 Placa portadora

Material: acero

WT a e f g160 x 160 124 45 124 45240 x 240 204 125 204 125320 x 320 284 205 284 205

22WT2AA.EPS

VereinzelerdurchlassStop-gate recessCannelure du séparateurPassaggio per singolarizzatorePaso del separador

ø12 H75

5

3

10

28

2 3 1

bWT

bWT +10

5,4

16,5

g

a

52,5

ef

oberer Freiraum

Top clearance

Espace libre supérieur

Spazio libero in alto

Espacio libre superior

bWT -20

325

39,5

l WT

-20

l WT

39,5

5

13

42

71

59

43,5

l WT

+10

7,0

7,0

M3

M3

48

0,5

1

2

3

4

5

6

7

8

QM 2/A 7-1

QuertransportmoduleTransverse conveyor modulesModules de transport transversalModuli di trasporto trasversaleMódulos de transporte transversal

420

D B60

130

425

C

(18,5) (18,5)

AUS.EPS

WT 2/… B C D QM 2/A[mm] [mm] [mm] [mm]160 600 544 1170 3 842 999 753

1000 1570240 600 640 1330 3 842 999 780

1000 1730320 600 800 1490 3 842 999 781

1000 1890

7-2 QM 2/E

QuertransportmoduleTransverse conveyor modulesModules de transport transversalModuli di trasporto trasversaleMódulos de transporte transversal

EINA.EPS

WT 2/… B C D QM 2/E[mm] [mm] [mm] [mm]160 600 544 1170 3 842 999 754

1000 1570240 600 640 1330 3 842 999 783

1000 1730320 600 800 1490 3 842 999 784

1000 1890

420

C

B

6013

0

425

(18,5) (18,5)

D

1

2

3

4

5

6

7

8

QM 2/M 7-3

QuertransportmoduleTransverse conveyor modulesModules de transport transversalModuli di trasporto trasversaleMódulos de transporte transversal

MITTENMA.EPS

WT 2/… B C D QM 2/M[mm] [mm] [mm] [mm]160 600 544 1170 3 842 999 751

1000 1570240 600 640 1330 3 842 999 755

1000 1730320 600 800 1490 3 842 999 757

1000 1890

420A

B C60

130

425

7-4 UG 2/…

UntergestelleBasesBâtis inférieursIncastellature inferioriArmazónes inferiores

370

120

-60

440

560

440 940/1360

50 80

500

780/1200340

305

100

395

815 100

150

150

Ausführung: ����������������������������������� Version: Version: Versione: Versión:

UNTERSC.EPS

UG 2/SL UG 2/FBAusführung mit Schubladen mit Fachboden Version with drawers with compartment Version avec tirroir avec rayon Versione con cassetti con scomparto Versión con cajones con anaquelTischtiefe 600 600 Table depth 1000 1000 Profondeur de table Profondità del tavolo Profundidad de la mesa

1

2

3

4

5

6

7

8

LM 2/H 7-5

Längstransportmodul LM 2/H…Longitudinal conveyor moduleModule de transport longitudinalModulo di trasporto longitudinaleMódulo de transporte longitudinal

BS2HA.EPS

b -1

00

A

(18,5)

3 842 999 716BBB*LLLL*L1L*M*VV*UUU/FF*ZAFFF Made in Germany

130

ca. 3

20

ca. 205

15

102

b +

15

b -7

5

b +

2

80

40

(18,5)

QM 2/... QM 2/...

7-6 LM 2/N

Längstransportmodul LM 2/N…Longitudinal conveyor moduleModule de transport longitudinalModulo di trasporto longitudinaleMódulo de transporte longitudinal

BS2SA.EPS

b +

15

b -7

5

b -1

00

3 842 999 716BBB*LLLL*L1L*M*VV*UUU/FF*ZAFFF Made in Germany

130

ca. 3

20

ca. 205

15

102

A

(18,5) (18,5)

QM 2/... QM 2/...

b +

2

80

40

1

2

3

4

5

6

7

8

LM 2/HA 7-7

Längstransportmodul LM 2/HALongitudinal conveyor moduleModule de transport longitudinalModulo di trasporto longitudinaleMódulo de transporte longitudinal

b -1

00

L

3 842 999 716BBB*LLLL*L1L*M*VV*UUU/FF*ZAFFF Made in Germany

130

ca. 3

20

ca. 205

15

102

b +

15

b -7

5

b +

2

KM 2/180 QM 2/A

80

40

LM2HA.EPS

7-8 LM 2/HE

Längstransportmodul LM 2/HELongitudinal conveyor moduleModule de transport longitudinalModulo di trasporto longitudinaleMódulo de transporte longitudinal

LM2HEA.EPS

b -7

5

b -1

00

130

ca. 3

20

ca. 205

15

102

AQM 2/E KM 2/180

b +

2

b +

1580

40

1

2

3

4

5

6

7

8

KM 2/180 7-9

Kurvenmodul KM 2/180Curve moduleModule de courbeModulo curvaMódulo de curva

WT 2/… E F[mm] [mm] [mm]160 341 645 3 842 999 752240 421 747 3 842 999 786320 501 907 3 842 999 787

KE180A.EPS

d =

2 x

b

x

KE2-90/O***3_842_999_725240x240******************** 91

1932

ca. 2

10

E

F

bW

Tb

WT

135 W

T+

226

980

QM 2/...

QM 2/...

45

110

ca. 130

ca. 180

45

7-10

Blindleistungs-KompensationseinheitReactive power compensation unitUnité de compensation de puissance réactiveUnità di compensazione della potenza reattivaUnidad de compensación de potencia reactiva

1

2

3

4

5

6

7

8

Technische Daten

1. Allgemeine Daten

1.1. Umgebungsbedingungen– Umgebungstemperatur:

0-40 °C– EMV: gemäß EN 60204,

EN 50081-2, EN 50082-2,Klasse 3 (Industrieumgebung)

1.2. Anlagengeräusch nachMessmethode DIN 45465-2;in 1 m Abstand an der Anlageumlaufend: < 70 dB(A),am Arbeitsplatz in Kopfhöhedes Arbeitenden: < 70 dB(A)

1.3. Wartungsintervall– alle Komponenten sind

wartungsfrei– Wechselintervall für ein-

gebaute Li-Pufferbatterie imSteuergerät: 3 Jahre

2. Energieversorgung– Anschluss über zentrale

Energieeinspeisung– Schutzart IP54 gemäß

EN 60529

2.1. Elektrischer Anschluss jeEinspeisung– Spannung: 400 VAC

3phasig + 6/– 10 % nachDIN IEC 38

– Frequenz: 50 Hz(60 Hz auf Anfrage)

– cos ����� 5-1– Vorsicherung: 32 A max.– Anschlussquerschnitt: 6 mm2

2.2. Pneumatik-Anschluss jeEinspeisung– Luftdruck: 4-6 bar, max.

3500 NL/min bei 5 bar– Gereinigte, ungeölte Luft– Luftverbrauch: ca. 2 NL pro

WT-Durchlauf durch einenArbeitsplatz

3. Steuerung in denQuertransportmodulen

3.1. Schutzart– IP54 nach EN 60529

3.2. Funktionsumfang der Standard-Software in den Steuergeräten(siehe MTS 2-Anwender-handbuch)– Fahrplangesteuerter

WT-Umlauf– Parametrierung des WT-

Umlaufs über Menüsysteman den Bedienfeldern derQM 2/A und QM 2/M oderzentral am PC (bei Einsatzvon MLT)

– 10 Fahrpläne pro Startstationà 100 Arbeitsschritte (beiEinsatz von MLT beliebigviele Fahrpläne)

– 20 Arbeitsschritte pro Station– Steuerung von Vor- und

Hauptvereinzeler in Station(mit WT-Durchlaufsteuerung,�� 5-2)

– Standard-Optionen: Hub-und Positioniereinheit inStation, Betriebsartenwahl(Automatik, Hand, Tippen),NOT-AUS Anbindung anAutomatikstation, Handshakemit Steuerung einerAutomatikstation über E/A,MDT-Daten lesen/schreibenüber E/A, etc. (siehe MTS 2-Applikationshandbuch)

– Für Standardoptionen sindzusätzliche AS-I-Moduleerforderlich, keine Anwender-programmierung notwendig(Optionen sind in Standard-Software enthalten)

3.3. Anwenderschnittstellen3.3.1. Serielle Schnittstellen

– 1 x RS485 fürProgrammiersystem(IECsoft, �� 5-2)

– 1 x RS485 fürAnwenderprozess (Protokoll3964R, siehe MTS 2-Applikationshandbuch)

3.3.2. E/A-Schnittstellen– 20 freie AS-I-Adressen für

Anwendermodule, bzw. 14,wenn QM 2/A bzw. QM 2/Mein QM 2/E mitsteuert(max. 4 E/4 A pro Modul,d. h. max. 80 E/80 A)

– Anwenderprogrammierunggemäß IEC 1131-3 mitIECsoft (�� 5-2)

3.3.3. Spannungsversorgung fürAnwenderprozess– 400 VAC, max. ca. 0,5 kVA

je Arbeitsstation bei8 Stationen pro Ein-speisung*)

– Anschluss an Reihen-klemmen im Steuerungs-einschub QM 2/A bzw.QM 2/M

– Freiraum für 3phasigenLeitungsschutz undabgangsseitige Klemmenvorhanden

3.3.4. Pneumatikanschluss fürAnwenderprozess– Steckanschluss (Steckfix) für

6-mm-Kunststoffrohr– 400 NL, 5 bar pro

Arbeitsstation

*) Nur bei Verwendung einerBlindleistungs-Kompen-sationseinheit �� 5-1

7-11

7-12

Technical data

1. General data

1.1. Environmental conditions– Ambient temperature:

0-40 °C– EMV (electromagnetic

compatibility): according toEN 60204, EN 50081-2,EN 50082-2, class 3(industrial environment)

1.2. System noise according tothe DIN 45465-2measurement method;measured at a distance of 1maround the system:< 70 dB(A), at worker’s headheight at the workplace:< 70 dB(A)

1.3. Maintenance interval– all components are

maintenance free– replacement interval for Li

buffer battery built intocontrol unit: 3 years

2. Power supply– Connection via the central

power supply unit– Safety norm IP54

according to EN 60529

2.1. Mains supply per powersupply unit

– Voltage: 400 VAC,+ 6/– 10 %, 3-phaseaccording to DIN IEC 38

– Frequency: 50 Hz(60 Hz on request)

– cos ����� 5-1– Primary fuse max. 32 A– Connecting cable cross-

section: 6 mm2

2.2. Pneumatic connection persupply– Air pressure 4-6 bar,

max. 3500 l/min. at 5 bar– Cleaned, unoiled air– Air consumption: about 2 L

per pallet transit throughworkstation

3. Control in the transverseconveyor modules

3.1. Safety norm– IP54 according to EN 60529

3.2. Range of functions of thestandard software in thecontrol units (see MTS 2users manual)– Route controlled pallet

circuit– Parameter definition for the

pallet circuit via a menusystem on the QM 2/A andQM 2/M control panels orcentrally on the PC (if MLT isbeing used).

– 10 routes per starting station,each with 100 work steps (ifMLT is used, any number ofroutes).

– 20 work-steps per station– Control of the pre-stop and

main stop gates in the station(with pass-through control ofthe pallet: �� 5-2).

– Standard options: Lift andpositioning unit in station,choice of operational mode(automatic, manual, keys),emergency stop linked toautomatic station, handshakewith the control of anautomatic station via I/O,read/write MDT data via I/O,etc. (see MTS 2 applicationmanual)

– For the standard options, ad-ditional AS-I modules arerequired, no user programm-ing necessary (options areincluded in standardsoftware)

3.3. User interfaces

3.3.1. Serial ports– 1 x RS485 for programming

system (IECsoft, �� 5-2)– 1 x RS485 for user process

(protocol 3964R, see MTS2application manual)

3.3.2. I/O interfaces– 20 free AS-I addresses for

user modules or 14 if QM 2/Aor QM 2/M controls aQM 2/E (max. 4 I/4 O permodule, i.e. max. 80 I/80 Ooverall).

– User programming accordingto IEC 1131-3 with IECsoft(�� 5-2)

3.3.3. Power supply for user process– 400 VAC, max. approx.

0.5 kVA per workstation at8 stations per supply*)

– Connection to terminalblocks in plug-in controlunit QM 2/A or QM 2/M

– Room provided for 3-phaseline protection and terminalson output side

3.3.4. Pneumatic connection for userprocess– Push fit connector (Steckfix)

for 6 mm plastic tube– 400 NL (Standard Litres),

5 bar per workstation

*) Only if a reactive powercompensation unit is used�� 5-1

1

2

3

4

5

6

7

8

7-13

Caractéristiques techniques

1. Données générales

1.1. Conditions ambiantes– Température ambiante:

0-40 °C– EMV (compatibilité

électromagnétique): selonEN 60204, EN 50081-2,EN 50082-2, classe 3(environnement industriel)

1.2. Bruit de la machineselon méthode de mesureDIN 45465-2; à unedistance de 1 m de lamachine en fonctionnement :< 70 dB(A), au poste detravail à hauteur de la têtede l’ouvrier : < 70 dB(A)

1.3. Intervalles d’entretien– tous les éléments ne

nécessitent aucun d’entretien– intervalle de remplacement

pour la batterie tampon aulithium dans l’appareil decommande: 3 ans

2. Alimentation en énergie– Branchement par

l’alimentation centrale enénergie

– Type de protection IP54selon EN 60529

2.1. Branchement électrique pourchaque alimentation– Tension électrique: 400 VAC

triphasée + 6/– 10 %selon DIN IEC 38

– Fréquence: 50 Hz(60 Hz sur demande)

– cos ����� 5-1– Préfusible Max. 32 A– Section de branchement:

6mm2

2.2. Branchement pneumatiquepour chaque alimentation– Pression: 4-6 bar, max.

3500 Litres Standard/minpour 5 bar

– Air purifié, exempt d’huile

– Consommation d’air: env.2 Litres Standard par passagede la palette porte-piéces parun poste de travail

3. Commande dans les modulesde transport transversal

3.1. Type de protection– IP54 selon EN 60529

3.2. Fonctions du logiciel standarddans les appareils decommande (voir manueld’application du MTS 2)– Circulation réglementé et

conrôlée de la palette porte-pièces

– Paramétrage de la circulationde la palette porte-pièces parle sytème à menu sur lestableaux de commande desQM 2/A et QM 2/M ou demanière centrale sur le PC (encas d’utilisation de la MLT)

– 10 trajets programmés parstation de départ à 100étapes de travail (en casd’utilisation de la MLT, trajetsprogrammés à volonté

– 20 étapes de travail par station– Commande du pré-séparateur

et du séparateur principaldans la station (aveccommande de parcours de lapalette porte-piéces, voir 5-2)

– Options standards: unité delevée et de positionnementdans la station, choix du modede fonctionnement (auto-matique, manuel, approche entapotant), ARRETD’URGENCE couplé à lastation automatique,handshake avec commanded’une station automatique parE/S, lecture /écriture desdonnées MDT par E/S, etc.(voir le manuel d’applicationdu MTS 2)

– Des modules AS-Isupplémentaires sontnécessaires pour lesoptions standards, aucuneprogrammation nécessaire

par l’utilisateur (les optionssont comprises/contenuesdans le logiciel standard)

3.3. Interfaces utilisateur

3.3.1. Interfaces sérielles– 1 x RS485 pour système

de programmation (IECsoft,voir 5-2)

– 1 x RS485 pour processusd’application (rapport3964R, voir le manueld’application du MTS 2)

3.3.2. Interfaces E/S– 20 adresses AS-I libres pour

les modules utilisateurs, ou14, quand QM 2/A ou.QM 2/M pilotecommunément un QM 2/E(max. 4 E/4 S par module,c.a.d. max. 80 E/80 S)

– Programmation d’utilisateurselon IEC 1131-3 avecIECsoft (voir 5-2)

3.3.3. Alimentation électrique pourprocessus d’utilisateur– 400 VAC, max. env.

0,5 kVA par station detravail avec 8 stations paralimentation*)

– Branchement sur barrette àborne dans le tiroir decommande QM 2/A ouQM 2/M

– Emplacement libre pourprotège circuit triphasé etbornes sur la sortie

3.3.4. Branchement pneumatiquepour processus d’utilisateur– Branchement par fiche

(Steckfix) pour tube plastiquede 6 mm

– 400 NL (Litres Standard),5 bar par station de travail

*) Uniquement avec l’utilisation d’une unité de compensation de puissance réactive �� 5-1

7-14

Dati tecnici

1. Dati generali

1.1. Condizioni ambientali– Temperatura ambiente:

0-40 °C– EMV (compatibilità

elettromagnetica): secondoEN 60204, EN 50081-2,EN 50082-2, classe 3(ambiente industriale)

1.2. Rumore dell’impiantosecondo il metodo dimisurazione DIN 45465-2;intorno all’impianto con 1 mdi distanza: < 70 dB(A),sul posto di lavoro ad altezzadella testa del lavoratore:< 70 dB(A)

1.3. Intervallo di manutenzione– nessun componente

necessita di manutenzione– intervallo di sostituzione per

la batteria tampone al litioincorporata nell’apparecchiodi comando: 3 anni

2. Alimentazione energia– Collegamento tramite

l’alimentazione elettricacentrale

– Tipo di protezione IP54secondo EN 60529

2.1. Collegamento elettrico per ognialimentazione– Tensione: 400 VAC trifase

+ 6/– 10 % secondoDIN IEC 38

– Frequenza: 50 Hz(60 Hz su richiesta)

– cos ����� 5-1– Prefusibile 32 A max.– Sezione di collegamento:

6mm2

2.2. Collegamento pneumatico perogni alimentazione– Aria compressa: 4-6 bar,

max. 3500 NL/min con5 bar

– Aria depurata, non oliata– Consumo d’aria: ca. 2 litri

normali per passaggio dipallet attraverso un posto dilavoro

3. Comando nei moduli ditrasporto trasversali

3.1. Tipo di protezione– IP54 secondo EN 60529

3.2. Funzioni del software standardnegli apparecchi di comando(vedi manuale dell’utentedell’MTS 2)– Circolazione dei pallet ad

orari– Parametrizzazione della

circolazione dei pallet tramiteun sistema a menu nei quadridi manovra del QM 2/A edel QM 2/M ocentralmente sul PC (se siusa la MLT)

– 10 orari da 100 fasi di lavoroper stazione di partenza(se si usa la MLT non c’èlimite agli orari)

– 20 fasi di lavoro per stazione– Comando del

presingolarizzatore e delsingolarizzatore principalenella stazione (con comandodel passaggio dei pallet,vedi 5-2)

– Opzioni standard: unità disollevamento eposizionamento nellastazione, scelta del tipo difunzionamento (automatico,manuale, ad intermittenza),arresto d’urgenza collegatocon la stazione automatica,handshake con comando diuna stazione automaticatramite I/O, lettura/scritturadei dati MDT tramite I/O, ecc(vedi manuale delleapplicazioni dell’MTS 2)

– Per le opzioni standard sononecessari ulteriori moduliAS-I, ma non c’è bisogno di

programmazione da partedell’utente (le opzioni sonocontenute nel softwarestandard)

3.3. Interfacce utente

3.3.1. Interfacce seriali– 1 x RS485 per il sistema

di programmazione(IECsoft, vedi 5-2)

– 1 x RS485 per il processoutente (protocollo 3964R,vedi manuale delleapplicazioni dell’MTS 2)

3.3.2. Interfacce I/O– 20 indirizzi AS-I liberi per

moduli utente oppure 14quando il QM 2/A o ilQM 2/M pilotano allostesso tempo un QM 2/E(max 4 I/4 O per modulo,cioè max 80 I/80 O)

– Programmazione dell’utentesecondo IEC 1131-3 conIECsoft (vedi 5-2)

3.3.3. Alimentazione elettrica per ilprocesso utente– 400 VAC, max ca. 0,5 kVA

per stazione di lavoro con8 stazioni per alimentazione*)

– Collegamento sullemorsettiere di raccordo nelcassetto di comando delQM 2/A o QM 2/M

– Spazio libero per laprotezione del circuito trifasee morsettiere sull’uscita adisposizione

3.3.4. Raccordo pneumatico per ilprocesso utente– Attacco ad innesto (Steckfix)

per tubo di plastica di 6 mm– 400 NL (Litri Normali),

5 bar per stazione di lavoro

*) Solo con l’utilizzo diun’unità di compensazionedella potenza reattiva�� 5-1

1

2

3

4

5

6

7

8

7-15

Datos técnicos

1. Datos generales

1.1. Condiciones ambientales– Temperatura ambiente:

0-40 °C– EMV (compatibilidad

electromagnética): segúnEN 60204, EN 50081-2,EN 50082-2, clase 3(ambiente industrial)

1.2. Ruido de la instalación segúnel método de mediciónDIN 45465-2; a unadistancia de 1 m alrededor dela instalación: < 70 dB(A),en el puesto de trabajo a laaltura de la cabeza de lapersona que está trabajando:< 70 dB(A)

1.3. Intervalo de mantenimiento– ningún componente requiere

mantenimiento– intervalo de sustitución de la

batería tapón de litiointegrada en el aparato demando: 3 años

2. Alimentación de energía– Conexión a través de

alimentación central deenergía

– Tipo de protección IP54según EN 60529

2.1. Conexión eléctrica por cadaalimentación– Tensión: 400 VAC trifásica

+ 6/– 10 % segúnDIN IEC 38

– Frecuencia: 50 Hz(60 Hz a pedido)

– cos ����� 5-1– Fusible previo: máx. 32 A– Sección de conexión: 6 mm2

2.2. Conexión neumática por cadaalimentación– Presión del aire: 4-6 bar,

máx. 3500NL/min para 5 bar– Aire purificado sin aceite

– Consumo de aire: aprox.2 NL por paso deportapiezas a través delpuesto de trabajo

3. Comando de los módulosde transporte transversal

3.1. Tipo de protección– IP54 según EN 60529

3.2. Funciones del software estándaren los aparatos de mando(ver manual de usuario MTS 2)– Circulación de portapiezas

con control de itinerarios– Parametrización de la

circulación de portapiezas através del sistema de menúen los campos de mando delas unidades QM 2/A yQM 2/M o de maneracentralizada en el PC(si se utiliza MLT)

– 10 itinerarios por estación desalida de 100 pasos detrabajo (si se utiliza MLT,muchos itinerarios avoluntad)

– 20 pasos de trabajo porestación

– Mando de los separadoresprevio y principal en laestación (con comandode pasada de portapiezas,ver 5-2)

– Opciones estándar: unidadde elevación y posiciona-miento en la estación,selección del modo defuncionamiento (automático,manual, paso a paso),desconexión de emergenciaconectada a la estaciónautomática, intercambio deseñales (handshake) concomando de una estaciónautomática a través de E/S,lectura/escritura de datosMDT a través de E/S, etc.(ver manual de uso MTS 2)

– Para la opciones estándar serequieren módulos AS-Iadicionales, pero ninguna

programación por parte delusuario (las opciones estánincluidas en el softwareestándar)

3.3. Interfases del usuario

3.3.1. Interfases seriales– 1 x RS485 para sistema

de programación (IECsoft,ver 5-2)

– 1 x RS 485 para procesodel usuario (protocolo3964R, ver manual de usoMTS 2)

3.3.2. Interfases E/S– 20 direcciones AS-I libres

para módulos del usuario obien 14, si también secomandan QM 2/A oQM 2/M junto con QM 2/E(máx. 4 E/4 S por módulo,es decir máx. 80 E/80 S)

– Programación del usuariosegún IEC 1131-3 conIECsoft (ver 5-2)

3.3.3. Alimentación de tensión para elproceso del usuario– 400 VAC, máx. aprox.

0,5 kVA por estación detrabajo para 8 estacionespor alimentación*)

– Conexión en regleta debornes en el cajón decomando QM 2/A oQM 2/M

– Espacio libre para circuitotrifásico y bornes de salida

3.3.4. Conexión neumática para elproceso del usuario– Conexión (Steckfix) para

tubo de plástico de 6 mm– 400 NL (Litros Normalizados),

5 bar por estación de trabajo

*) Solamente en el caso de la utilización de una unidad de compensación de potencia reactiva �� 5-1

8-0

Weitere Dokumentation zu MTS 2Further documentation concerning MTS 2Documentation complémentaire sur le MTS 2Documentazione supplementare sul MTS 2Referencia a documentación adicional para MTS 2

yWir möchten Sie auf unsere weitereDokumentation hinweisen, die zumTransfersystem MTS 2 erhältlich ist:

1. Montageanleitung „Aufbau und Inbetriebnahme“ de, en, fr, it, es 3 842 521 2742. „Wartung und Instandsetzung“ de, en, fr, it, es 3 842 521 8313. Informationen zum Aufstellen einer MTS 2-Anlage de, en, fr, it, es 3 842 522 4984. Anwenderhandbuch für Softwareversion 2.0 de 3 842 521 272

en 3 842 523 7995. IECsoft-Handbuch de 3 842 523 345

en 3 842 523 7636. Applikationshandbuch für Softwareversion 2.1 de 3 842 523 116

yyWe would like to refer you to furtherdocumentation which is available forthe transfer system MTS 2:

1. Assembly instructions de, en, fr, it, es 3 842 521 274“Assembly and Initial Operation”

2. “Maintenance and repair” de, en, fr, it, es 3 842 521 8313. Information for setting up a MTS 2 system de, en, fr, it, es 3 842 522 4984. User manual for the 2.0 software version de 3 842 521 272

en 3 842 523 7995. IECsoft manual de 3 842 523 345

en 3 842 523 7636. Application manual for the 2.1 software version de 3 842 523 116

yyyNous tenons à attirer votre attentionsur la documentation complémentairedisponible sur le système de transfertMTS 2 :

1. Instructions de montage de, en, fr, it, es 3 842 521 274«Montage et mise en service»

2. «Maintenance et réparation» de, en, fr, it, es 3 842 521 8313. Informations pour le montage de, en, fr, it, es 3 842 522 498

d’une installation MTS 24. Manuel de l’utilisateur de 3 842 521 272

pour la version 2.0 du logiciel en 3 842 523 7995. Manuel IECsoft de 3 842 523 345

en 3 842 523 7636. Manuel d’application pour version de logiciel 2.1 de 3 842 523 116

yyyyVorremo richiamare la vostraattenzione sulla documentazionesupplementare disponibile per ilsistema di trasferimento MTS 2:

1. Istruzioni di montaggio de, en, fr, it, es 3 842 521 274«Montaggio e messa in funzione»

2. «Manutenzione e riparazione» de, en, fr, it, es 3 842 521 8313. Informazioni sull’installazione de, en, fr, it, es 3 842 522 498

di un impianto MTS 24. Manuale dell’utente de 3 842 521 272

per la versione 2.0 del software en 3 842 523 7995. Manuale IECsoft de 3 842 523 345

en 3 842 523 7636. Manuale applicativo per la versione software 2.1 de 3 842 523 116

yyyyyQuisieramos llamar su atención sobrela documentación adicional disponiblepara el sistema de transferenciaMTS 2:

1. Instrucción de montaje de, en, fr, it, es 3 842 521 274“Montaje y puesta en funcionamiento”

2. “Mantenimiento y reparación” de, en, fr, it, es 3 842 521 8313. Informaciones para montar una instalación MTS 2 de, en, fr, it, es 3 842 522 4984. Manual del usuario de 3 842 521 272

para versión 2.0 del software en 3 842 523 7995. Manual IECsoft de 3 842 523 345

en 3 842 523 7636. Manual de aplicación para versión de software 2.1 de 3 842 523 116

1

2

3

4

5

6

7

8

8-1

NotizenNotesRemarquesAnnotazioniApuntes

8-2

NotizenNotesRemarquesAnnotazioniApuntes

1

2

3

4

5

6

7

8

NotizenNotesRemarquesAnnotazioniApuntes

8-3

Bosch Automation Technology

3 842 520 818 (01.08) de/en/fr/it/es · AT/VWM · Printed in Germany

Ihr Vertragshändler · Your concessionary · Votre concessionnaire · Il vostro concessionario · Vuestro concesionario

ÖsterreichRobert Bosch AGGeschäftsbereichAutomationstechnikHüttenbrennergasse 5A-1030 WienTel. (01) 7 97 22-60 01Fax (01) 7 97 22-60 96

SchweizRobert Bosch AGGeschäftsbereichAutomationstechnikIndustriestr. 31CH-8112 OtelfingenTel. (01) 8 47 15 10Fax (01) 8 47 14 99

AustraliaBosch Hydraulic Systems Pty. Ltd.75 Northgate DriveThomastown, Victoria 3074Tel. (03) 94 64 02 22Fax (03) 94 64 05 55

Great BritainRobert Bosch LimitedAutomation Technology DivisionMeridian SouthMeridian Business ParkBraunstone Leicester LE3 2WYTel. (0116) 281 4488Fax (0116) 289 2878

CanadaRobert Bosch CorporationAutomation Technology Division19 Thorne Street, Suite 208Cambridge, Ontario N1R S3Tel. (519) 622 9987Fax (519) 622 8277

USA (877) AT-BOSCHFluid Power Products:Bosch Automation Technology7505 Durand AvenueRacine, WI 53406Tel. (262) 554 7100Fax (262) 554 7117

Factory Automation Products:Bosch Automation Products816 East Third StreetBuchanan, MI 49107Tel. (800) 32-BOSCHTel. (616) 695-0151Fax (616) 695-5363

Industrial Electronic Products:Bosch Automation Technology40 Darling DriveAvon, CT 06001-4217Tel. (860) 409-7070Fax (860) 409-7080

BelgiqueN.V. Robert Bosch S.A.Division AutomationRue Henri Genesse 1B - 1070 BruxellesTel. (02) 52 55-1 37Fax (02) 52 55-3 32

FranceBosch Techniques d´Automation SASiège SocialZ.I. Les Fourmis - B.P. 37F - 74131 Bonneville CedexTel. (04) 50 25 35 45Fax (04) 50 25 35 19

Bosch Techniques d´Automation SAAgence commerciale Paris32, avenue Michelet - B.P. 75F - 93402 Saint-Ouen CedexTel. (01) 40 10 78 61Fax (01) 40 10 78 80

FranceBosch Techniques d´Automation SAAgence commerciale Lyon54, rue Raspail - B.P. 245F - 69150 Décines CedexTel. (04) 37 42 20 50Fax (04) 72 02 09 44

Bosch Techniques d´Automation SAAgence commerciale Toulouse20, boulevard ThibaudF - 31100 Toulouse CedexTel. (05) 61 43 61 80Fax (05) 61 43 94 12

Bosch Techniques d´Automation SAAgence commerciale Tours25, rue des Granges GalandB.P. 505F - 37555 Saint-Avertin CedexTel. (02) 47 71 21 00Fax (02) 47 27 83 74

ItaliaRobert Bosch S.p.A.Tecnica di AutomazioneVia M.A. Colonna 35I - 20149 Milano (MI)Tel. (02) 36 96-5 34Fax (02) 36 96-4 42

EspañaRobert Bosch España S.A.Técnica de AutomatizaciónAvda. Carrilet, 67E - 08902 L´Hospitalet de LlobregatTel. (93) 5 08 26 60Fax (93) 5 08 26 73

Mercosur/BrasilRobert Bosch Ltda.Divisão Técnica de AutomaçãoRua Dr. Rubens Gomes Bueno, 478BR - 04730-901 São PauloTel. (0 11) 55 47 58 19Fax (0 11) 55 47 58 17

Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikPostfach 30 02 40D-70442 StuttgartTel. +49 (0)711 811-2 44 46Fax +49 (0)711 811-3 [email protected]

www.bosch.com/at

DeutschlandRobert Bosch GmbHGeschäftsbereich AutomationstechnikVerkaufsbüro Nordost AT/VNOGeorg-Schumann-Straße 29404159 LeipzigTel. (03 41) 4 67 20-11Fax (03 41) 4 67 20-30

Robert Bosch GmbHGeschäftsbereich AutomationstechnikVerkaufsbüro Hannover AT/VHRUlmer Straße 430880 LaatzenTel. (0511) 86 06-3 14Fax (0511) 86 06-3 45

Robert Bosch GmbHGeschäftsbereich AutomationstechnikVerkaufsbüro Köln AT/VKÖStolberger Straße 37450933 KölnTel. (02 21) 49 05-315Fax (02 21) 49 05-3 55

Robert Bosch GmbHGeschäftsbereich AutomationstechnikVerkaufsbüro Frankfurt AT/VFREschborner Landstraße 130-13260489 Frankfurt (Main)Tel. (0 69) 79 09-2 36Fax (0 69) 79 09-2 93

Robert Bosch GmbHGeschäftsbereich AutomationstechnikVerkaufsbüro Südwest AT/VSWBregenzer Straße 26c70469 StuttgartTel. (0711) 811-78 85Fax (0711) 811-77 35

Robert Bosch GmbHGeschäftsbereich AutomationstechnikVerkaufsbüro München AT/VMÜLandshuter Allee 8-1080637 MünchenTel. (0 89) 1 27 14-0Fax (0 89) 1 27 14-1 91

Technische Änderungen vorbehaltenSubject to technical modificationsSous réserve de modifications techniquesSoggetto a modifiche tecnicheModificaciones técnicas reservadas