Manuale Opel Astra

Click here to load reader

  • date post

    26-Oct-2015
  • Category

    Documents

  • view

    329
  • download

    22

Embed Size (px)

Transcript of Manuale Opel Astra

  • OPEL ASTRA MY 981.4-1.6-1.8 16v

    CODICE/CODE:1OP25970E/1

    Istruzioni montaggio condizionatore daria

    Air conditioning installation instructions

    Instructions pour monter le conditionneur dair

    Klimaanlage Einbauanleitungen

    Instrucciones para el montaje del equipo aire acondicionado

    Instrues de montagemdo ar acondicionado

    40062 Molinella (Bologna) Italy - Via Nobili, 2 - Telefono (051) 69.06.111 (r.a.)

  • PRESCRIZIONI PER IL MONTAGGIO DELL' IMPIANTO A/C DIAVIA OBBLIGATORIE PER IL TECNICO INSTALLATORE, IL QUALE, NEL CASO DI LORO INOS-SERVANZA, SARA' DIRETTAMENTE ED ESCLUSIVAMENTE RESPONSABILE VERSO IL CLIENTE.1. verificare il corretto serraggio della bulloneria fornita e rimossa e comunque di tutte le parti interessate al montaggio dell' impianto A/C;2. verificare che non vi siano perdite d' acqua, olio e aria su motore, freni, servosterzo, servofreno, ecc.;3. verificare tutti i livelli dei liquidi. Qualora venga rimosso il radiatore acqua, ricaricare nel circuito lo stesso liquido scarico e, se necessario un rabbocco,aggiungere il liquido anticongelante prescritto. Assicurarsi inoltre che lo spurgo aria sia fatto come prescritto dal costruttore;4. accertarsi della giusta tensione di tutte le cinghie, e verificare lo stato di usura di quelle non sostituite;5. verificare che non si abbiano interferenze critiche in qualunque condizione di funzionamento. In particolare accertarsi che siano garantite distanze di sicu-rezza fra tutti i particolari soggetti a movimento relativo.6. garantirsi che non si abbiano fregamenti con conseguente usura tra le parti mediante un corretto serraggio e posizionamento delle stesse;7. assicurarsi del corretto isolamento elettrico, della corretta installazione dei fusibili e di tutte le parti dell' impianto elettrico;8. dopo aver effettuato la carica del refrigerante effettuare una accurata ricerca di eventuali perdite di gas;9. eseguire comunque ogni operazione secondo norme di buona tecnica;10. se durante l' operazione di installazione dell' impianto, vengono praticati fori o tagli, obbligatorio proteggere tali parti con prodotto antiruggine fornitocon l' impianto.PRESCRIPTIONS POUR LE MONTAGE DE LEQUIPEMENT A/C DIAVIA A RESPECTER PAR LE TECHNICIEN INSTALLATEUR, CAR SIL NE LES OBSERVAITPAS, IL SERAIT DIRECTEMENT ET EXCLUSIVEMENT RESPONSABLE EVERS LE CLIENT.1. vrifier que la visserie fournie ou manipule ainsi que toutes les parties concernes par le montage de lquipement A/C sont serres et fixes correctement;2. vrifier quil ny a pas des fuites deau, dhuile ou dair sur le moteur, les freins, la servodirection, le servofrein, etc..;3. vrifier tous les niveaux. Si un complment de liquide de refroidissement est effectuer, utiliser le mme liquide que celui qui est dans le circuit. Si lecircuit a t vidang, faire le plein avec le liquide prconis par le constructeur.4. sassurer que la tension des courroies est correcte et vrifier ltat dusure de celles qui non pas t remplaces;5. vrifier quil n y a pas dinterfrence critique dans toutes les conditions de fonctionnement. Sassurer en particulier que les distances de scurit entretoutes les pices sujettes un mouvement relatif sont respectes;6. sassurer quil ny a pas de frottement provoquant lusure entre les parties cause dun dfaut de serrage ou de positionnement de celles-ci;7. sassurer que lisolation lectrique, l installation des fusibles et de toutes les parties du faisceau lectrique sont correctes;8. aprs avoir realis la charge du rfrigrant, effectuer une recherche minutieuse de fuite ventuelle de gaz;9. de toute faon, effectuer toutes les oprations dans les rgles de lart;10. si durant lopration de mise en place de lquipement des trous ou des coupes sont pratiques, il est impratif de les protger avec le produit antirouillefourni avec lquipement.

    INSTRUCTIONS FOR THE A/C SYSTEM FITTING TO BE FOLLOWED BY THE OPERATOR INSTALLING THE SYSTEM. IN CASE OF FAILURE TO COMPLYWITH THEM, THE OPERATOR WILL BE DIRECTLY AND EXCLUSIVELY RESPONSIBLE TO THE CUSTOMER.1. check the proper tightening of the supplied nuts and bolts and removal, and otherwise, of all parts involved in the assembly of the A/C system;2. check that there are no water, oil or air leaks on the engine , brakes, power steering, power brakes, etc.;3. check the level of all liquids. Should the water radiator be removed, refill the circuit with the same discharged liquid and, if it is necessary to top up ,add the prescribed antifreeze liquid. Furthermore, make sure that the bleeding is carried out as prescribed by the manufacturer;4. check the proper tension of all the belts and check the state of wear on those which have not been replaced; 5. check that there is no critical interference under any function condition. In particular check that the safety distances between all parts subject to relativemovement are guaranteed;6. ensure that there is no rubbing between parts with consequent wear by means of proper tightening and positioning of the parts themselves;7. check that electric insulation, fuse installation and all parts of the electric system are correct;8. after the refrigerant charge, make a careful search for any gas leaks;9. carry out all operations according to the rules of good technology;10. should any holes or cuts be made during installation of the system, it is absolutely necessary to protect such parts with the rustpreventer supplied withthe system.

    VERBINDLICHE VORSCHRIFTTEN FR DEN EINBAUTECHNIKER BEI NICHTBEACHTUNG ERLISCHT JEDER ANSPRUCH AUF GARANTIE UND ERSATZTEIL-LIEFERUNG.1. Jede DIAVIA-Klimaanlage ist gem der beigefgten Einbaueinleitung einzubauen;2. Bei allen Einbauteilen der Klimaanlage ist auf die vorgeschriebene Anbringung an den vorgesehenen Punkten zu achten, ebenso auf die erforderliche Bewe-gungsfreiheit der einzelnen Aggregatteile. 3. Bei korrekter Positionierung und Befestigung der Teile sind Abnutzungen durch Reibung ausgeschlossen. Eventuell auftretende Strungen sind unverz-glich zu berprfen;4 . Alle Einbauteile, sowie die verwendeten Schrauben und Muttern sind auf ihre korrekte Spannung und festen Sitz hin zu berprfen.5. Alle Teile der elektrischen Anlage sowie die Sicherung sind auf Isolation und korrekte Installation hin zu berprfen;6. Nach Auffllung der Klimaanlage mit dem Kltemittel mu die gesamte Anlage auf eventuelle Verluste von Gas berprft werden;7. Bei Inbetriebnahme der Klimaanlage ist die korrekte Spannung aller Keilriemen zu berprfen. Nicht ersetzte Keilriemen sind auf ihre Abnutzung hin zuuntersuchen.8. Nach Einbau der Klimaanlage ist zu berprfen, da Motor,Bremsen, Servolenkung und Servobremse keine Wasser-, Oel-,oder Luftverluste aufweisen;9. Vor bergabe des Wagens mu das Niveau aller Flssigkeitsanzeigen berprft werden. Falls beim Klimaanlageneinbau der Wasserkhler ausgebaut wur-de, ist die entnommene Flssigkeit im Umlauf wieder aufzufllen und das erforderliche Frostschutzmittel nachzufllen.10. Im Falle, da whrend der Installationsarbeiten der Anlage, Bohrungen oder Schnitte durchgefhrt werden, ist es unbedingt notwendig, diese Teile mitdem bei der Anlage mitgelieferten Rostschutzmittel zu schtzen.

    PRESCRIPCIONES PARA EL MONTAJE DE LA INSTALACIN A/C OBLIGATORIAS PARA EL TECNICO INSTALADOR; EN CASO DE SUS INOBSERVANCIA,L SER DIRECTAMENTE Y EXCLUSIVAMENTE RESPONSABLE HACIA EL CLIENTE.1. verificad que los tornillos en dotacin, los removidos y de todos modos todas las partes que se emplean para el montaje de la instalacin A/C sean bienapretadas;2. verificad que no se producan prdidas de agua, de aceite y de aire sobre el motor, los frenos, el servofreno, la servo direccin, etc;3. verificad todos los niveles de los lquidos. En caso se remueva el radiador de agua, recargad en el circuito el mismo lquido descargado, y se es necesarioun relleno aadid el lquido anticongelamiento prescrito. Adems, averiguad que el expurgo de aire sea hecho como est prescrito por el constructor;4. averiguad que todas las correas sean bien tendidas y verificad el estado de desgaste de las que no han sido reemplazadas;5. verificad que no se producan graves interferencias en cualquier condicin de funcionamiento. En particular verificad de que sean garantizadas las distanciasde seguridad entre todos los elementos expuestos a movimiento relativo;6. averiguad que no se producan fricaciones con consiguiente desgaste de las partes , apretndolas correctamente y poniendo esas mismas en posicincorrecta;7. verificad el correcto aislamiento elctrico, el correcto montaje de los fusibles y de todas las partes de la instalacin elctrica;8. despus de haber introducido el refrigerante, efectuad una busca diligente acerca de posibles prdidas de gas;9. de todos modos, efectuad cada operacin segn las normas de la mejor tecnologa;10. si durante la operacin de puesta de la instalacin se hacen agujeros o cortes les aconsejamos protejan estos puntos con un producto antioxido abastecidocon la instalacin.

  • 3INDICE / INDEX / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS / INDICE

    Pag. / Page / Seite

    NOTE DI MONTAGGIO 4NOTES DE MONTAGEFITTING NOTESEINBAUANLEITUNGENNOTAS DE MONTAJE

    TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO 5TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGEDRIVING TORQUES TABLETABELLE DER VERSCHRAUBUNSPAARETABLAS PARES DE TORSION

    MONTAGGIO COMPRESSORE 7POSE DU COMPRESSEURCOMPRESSOR FITTINGKOMPRESSOREINBAUMONTAJE COMPRESOR

    MONTAGGIO CONDENSATORE 14POSE DU CONDENSEURCONDENSER FITTINGKONDENSATOREINBAUMONTAJE CONDENSADOR

    MONTAGGIO FILTRO ESSICCATORE 23POSE DU FILTRE DESHYDRATEURRECEIVER DRIER ASSEMBLY TROCKNERFILTER EINBAUMONTAJE DEL FILTRO SECADOR

    MONTAGGIO COMPONENTI A.C. NELLABITACOLO 25MONTAGGIO COMPONENTI A.C. NELLABITACOLOA.C. COMPONENTS ASSEMBLY IN THE PASSENGER COMPARTMENTEINBAU DER KLIMAANLAGEN-BESTANDTEILE IM WAGENINNEREN MONTAJE COMPONENTES A.C. EN EL HABITACULO

    COLLEGAMENTO TUBI GAS 42INSTALLAZIONE COMPONENTI ELETTRICI NEL VANO MOTORERACCORDEMENT DES TUYAUX GAZINSTALLATION COMPOSANTS ELECTRIQUES DANS LE COMPARTIMENT MOTEURGAS PIPE CONNECTIONINSTALLATION OF ELECTRICAL COMPONENTS IN THE ENGINE COMPARTMENTKAELTEMITTELSCHLAUCHVERBINDUNGINSTALLATION DER ELEKTRISCHEN TEILE IM MOTORRAUMCONEXION TUBOS GASINSTALACION COMPONENTES ELECTRICOS EN EL COMPARTIMENTO MOTOR

    SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO 66SCHEMA DE LINSTALLATION ELECTRIQUEWIRING DIAGRAMSCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANLAGEESQUEMA INSTALLACION ELECTRICA

  • 4(I)NOTE:Lo schema di montaggio illustra l' impianto AC e comprende a volte dei componenti accessori (es. minimo veloce, radiatore, ecc.) che debbono peressere ordinati separatamente, in aggiunta all' impianto base, consultando il ns. listino.Tutte le indicazioni relative alla DESTRA ed alla SINISTRA sono riferite al senso di marcia: SINISTRA = lato guida, DESTRA = lato passeggero.Tutti i numeri presenti nel testo e nelle figure, indicano componenti forniti del condizionatore e vanno pertanto riferiti ai kit difigg.1A,1B,1C,1D,1.1D,1E,1.1E.Tutte le viti e i raccordi tubi gas vanno bloccati senza superare i valori massimi delle coppie di serraggio indicati nella tabella seguente, se non diver-samente specificato nel testo:Per il corretto funzionamento ed affidabilit delle cinghie installate, eseguire le seguenti operazioni:a) Avviare il motore con impianto AC inserito e dopo 15 minuti circa di funzionamento, ritensionare le cinghie.b) La stessa operazione di tensionamento va ripetuta dopo 1500 Km dalla installazione dell'impianto AC.Nella vettura provvista di dispositivi di sicurezza tipo AIR BAG o PROCON-TEN lo smontaggio di tali componenti deve essere effettuato attenendosialle disposizioni delle rispettive case automobilistiche.La quantit di gas R134a necessaria per la carica dell'impianto di Kg.0,700 (0,025).(F)REMARQUE :Le manuel dinstructions illustre lquipement A/C et il comprend quelque fois des composants accessoires (par ex. : ralenti-acclr, radiateur, etc.)qui doivent cependant tre commands sparment, en plus de lquipement de base, en consultant notre catalogue.Toutes les indications de DROITE et de GAUCHE se rfrent la direction de marche : GAUCHE = ct conducteur, DROITE = ct passager.Tous les numros du texte et des figures indiquent les composants du conditionneur fourni. ls doivent par consquent tre compars aux kits des fig.1A,1B,1C,1D,1.1D,1E,1.1E.Toutes les vis et les raccords des tuyaux gaz doivent tre bloqus sans dpasser les valeurs maximales des couples de serrage indiqus dans letableau suivant, sil ny a pas de prcision contraire.Pour obtenir le bon fonctionnement et la fiabilit des courroies installes, effectuer les oprations suivantes :a) Faire dmarrer le moteur avec lquipement dair conditionn enclench et aprs 15 minutes environ, tendre nouveau les courroies.b) Il faut rpter lopration de tension de courroie 1500 Km aprs le montage de lair conditionn.Sur les voitures munies des systmes de scurit type AIR BAG ou PRECON-TEN, le dmontage de ces composants doit tre effectu en suivantscrupuleusement les dispositions de chaque Constructeur.La quantit de gaz R134a ncessaire pour charger lquipement est de Kg.0,700 (0,025).(GB)NOTE :This instruction manual illustrates the A/C system and at times, includes accessories (ex.: idle-speed control, radiator, etc.). These parts, however,must be ordered separately in addition to the basic kit according to our price list.All references to RIGHT and LEFT hand are related to the driving direction : LEFT = drivers side, RIGHT = passengers side.All numbers quoted in the text and under the photos refer to the supplied componets of the air conditioning unit. One must therefore refer to thekits shown in the figg.1A,1B,1C,1D,1.1D,1E,1.1E.All screws and gas pipes fittings must be locked without exceeding the maximum value of the driving torques indicated in the following table, if nototherwise specified in the text.Once fitting has been completed, spray an anticorrosive trasparent product on the installed metal parts.To ensure functioning and reliability of installed belts, carry out the following procedures :a) Start motor with A/C system switched on and after about 15 minutes adjust belt tension.b) The same adjustment procedure should be repeated after 1500 Km from the installation of the A/C system.In those vehicles with AIR-BAG or PRECON-TEN safety devices, these components must be removed carefully following the instructions given bythe car manufacturers.The quantity of R134a gas necessary for the system charge is Kg .0,700 (0,025).(D)ANMERKUNG:Die Einbauanleitung beschreibt die Klimaanlage, in einigen Fllen gehren jedoch Bauteile hinzu (z.B. Leerlaufvorrichtung, Khler, Lfter usw.) dieseparat zur Grundausstattung der Anlage zu bestellen sind, da es sich um Zusatzteile handelt, siehe unsere Preisliste. Alle Hinweise auf RECHTSund LINKS beziehen sich auf die Fahrtrichtung: LINKS= Fahrerseite, RECHTS = Beifahrerseite.Alle Ziffern im Text und der Abbildung 1A,1B,1C,1D,1.1D,1E,1.1E beziehen sich auf vorhandene Bestandteile des Bausatzes.Alle Schraub- und Schlauchverbindungen sind,falls nicht anders angegeben, gem unten stehender Tabelle anzuziehen .Nach beendetem Einbau istes ratsam auf die eingebauten Metallteile Schutzwachs aufzusprhen, um Rostbildungen zu verhindern. Fr Funktions- und Lebensdauer der Keilrie-men ist folgendes zu beachten:a) den Motor mit eingeschalteter Klimaanlage anlassen und nach ca. 15 Minuten der Funktion, die Riemen spannen.b) Nach 1500 Km Riemen nachspannen.Bei Fahrzeugen mit Sicherheitsvorrichtung wie AIR BAG oder PROCON-TEN mu der Ausbau derselben, nur nach den Anleitungen der Automobi-lhuser durchgefhrt werden.Die notwendige Menge des Gas R134a fr die Auffllung der Klimaanlage ist 0,700 (0,025)Kg.(E)NOTAS:El manual de instrucciones ilustra la instalacin A.C. y a veces comprende componentes accesorios (por ejemplo: minimo acelerado, radiador, etc.)que se deben ordenar separadamente, como agregado a la instalacin base consultando nuesto listin.Todas las indicaciones relativas a la DERECHA y a la IZQUIERDA se refieren al sentido de marcha: IZQUIERDA= lado conductor: DERECHA= ladopasajero.Todos los nmeros presentes en el texto y en las figuras indican componentes abastecidos del equipo de aire acondicionado y se refieren a los kitsde las figuras 1A,1B,1C,1D,1.1D,1E,1.1E.Todos los tornillos y los racordes tubos gas tienen que ser bloqueados sin superar los valores mximos de las parejas de cerraje indicados por elcuadro que sigue, si no diversamente especificado.Una vez efectuado el montaje se aconseja aplicar en las paredes metlicas instaladas un producto spray transparente, de proteccin antioxidante.Para la correcta puesta en marcha y fiabilidad de las correas montadas llevar a cabo las operaciones siguientes:a) Arrancar el motor con el equipo de aire acondicionado conectado y despus de 15 minudos de funcionamiento, volver a tensar las correas.b) Hay que volver a repetir la misma operacin de tensar la correa despus de 1500 Kms. a partir del montaje del equipo.En los coches provistos de dispositivos de seguridad modelo AIR BAG o PROCON-TEN el desmontaje de estos componentes se debe efectuar si-guiendo las disposiciones de las respectivas casas automobilisticas.La cantidad de gas R134a necesaria para cargar el equipo es de Kg.0,700 (0,025).

  • 5VALORI MASSIMI COPPIE DI SERRAGGIO PER VITI (in N.m)VALEURS MAXIMUM DES COUPLES DE SERRAGE POUR LES VIS (en N.m)MAXIMUM VALUES OF THE DRIVING TOURQUES FOR SCREWS (in N.m.)

    MAXIMUMWERT DER VERSCHRAUBUNGEN FR DIE SCHRAUBEN (in N.m)VALORES MAXIIMOS PAREJAS DE CERRAJE PARA TORNILLOS (en N.m)

    FilettaturaFiletageThread

    GewindeFiletadura

    Classe dellacciaio della viteClasse de lacier de la vis

    Screw steel classStahlklassifizierung der Schrauben

    Clase del acero del tornillo

    Apertura in chiave (mm)Ouverture en clef (mm)Wrench opening (mm)Schlsselffnung (mm)Abertura en llave (mm)

    5.8 8.8 10.9M 4(x0.7) 1.8 2.9 4.2 7

    M 5(x0.8) 3.4 5.5 7.5 8

    M 6(x1) 6 10 13 10

    M 7(x1) 11 16 21 11

    M 8 (x1.25) 14 22 30 13

    M 8x1 15 23 32 13

    M10(x1.5) 27 45 61 17

    M10 x1.25 31 50 67 17

    M10 x1 33 53 71 17

    M12 x1.5 51 78 105 19

    M12 x1.25 60 94 125 19

    M12 x1.75 84.8 119 143 19

    M14 x1.5 80 120 165 22

    M16 x1.5 120 185 255 24

    M18 x1.5 165 265 350 27

    M20 x1.5 225 360 490 30

    M22 x1.5 295 480 640 32

    M24 x2 390 610 805 36

    - Lubrificare tutti i raccordi e gli O.R. con il nuovoolio refrigerante prima di collegarli- Graisser tous les raccords et les O.R. avec le nu-veau huile rfrigrant avant de les raccorder

    - Stagnare- tamer- Tin- Verzinnen- Estaar

    - Tagliare con utensile appropriato al materiale- Couper laide doutil appropri- Cut with a device suitable for the material- Mit dem Material entsprechendem Werkzeugschneiden- Cortar con herramienta apropiada al material

    - Per avvitare a fondo o allentare i raccordi tubi gas usare duechiavi per bilanciare coppia di torsione- Pour visser fond ou desserrer les raccords des tuyaux gaz,utiliser le deux cls pour quilibrer le couple de torsion

    RACCORDO

    RACCORD

    FITTINGS

    VERBINDUNG

    RACORDE

    VALORI MASSIMI COPPIE DI SERRAGGIOPER RACCORDI TUBI GAS (in N.m.)

    VALEURS MAXIMUM DES COUPLES DE SERRAGEPOUR RACCORDS TUYAUX DU FREON (en N.m.)MAXIMUM VALUES OF THE DRIVING TORQUES

    FOR GAS PIPES FITTINGS (in N.m.)MAXIMUMWERT DER VERSCHRAUBUNGSPAARE FR DIEVERBINDUNGEN DER KLTEMITTELSCHLUCHE (in N.m.)

    VALORES MAXMOS PAREJAS DE CERRAJEPARA RACORDES TUBOS GAS (en N.m.)

    5/8 15.4173/4 15.4177/8 24.4271 24.427

    -Lubricate all fittings and O-rings with new refrigerant oil before connecting them- Alle Verbindungsstcke und OR-Ringe vor deren Verbindungmit dem neuen Khlmittelll len- Lubrificar todos los empalmes y los O.R. con el nuevo aceiterefrigerante antes de conectarlos

    - When tightening or loosening the fittings of the gas pipes, use two wren-ches to equilize the torsion couple- Um die Verbindungsstcke der Kltemittelschluche gleichmig festzu-schrauben oder zu lockern, zwei Schlssel fr das Verschraubungspaar ve-rwenden- Para enroscar a fondo o aflojar los empalmes tubos gas se deben usar dosllaves para balancear el par de torsin

  • 6(I)ATTENZIONE:Nelle vetture dotate di marmitta catalitica necessario controllare IN OGNI CASO la posizione di uscita dall' abitacolo del tubo sca-rico condensa dell' evaporatore.- Se il tubo dovesse risultare in prossimit della marmitta, in modo da essere investivo dalla fascia di calore emanata dalla marmittastessa, occorre tagliare il tubo subito dopo la sua uscita dall'abitacolo (riquadro "A").- Se il tubo provvisto di rompi-goccia (riquadro "B") bisogna bloccare il tubo ad elementi della vettura in posizione pi distanziatapossibile dalla marmitta. (F)ATTENTION:Sur les voitures munies de pot dchappement catalyse, il est ncessaire de TOUJOURS contrler la position du dgorgement pourcondensat de lvaporateur en sortie de lhabitacle.- Dans le cas o le tuyau serait en proximit du pot dchappement, ou dans la zone de trop forte chaleur, il faudrait couper le tuyauimmdiatement aprs le point de sortie de lhabitacle (illustration "A").- Si le tuyau est muni de brise-gouttes (illustration "B"), il est ncessaire de le bloquer aux lments de la voiture dans une positionqui est la plus lointaine possible du pot dchappement. (GB)CAUTION:The position where the evaporator condensate drainage hose comes out of the passenger compartment MUST BE ALWAIS CHECKEDwhenever the vehicle has a catalytic converter.- if the pipe is close enough to the converter to be heated by the heat generated by the converter itself, cut it down to just belowthe point where it comes out of the passenger compartment (detail "A").- if the pipe is provided with an anti-dripping device (detail "B"), the pipe must be secured to the vehicle at a point as far away fromthe catalytic converter as possible.(D)ACHTUNG:Bei Fahrzeugen mit Katalysator-Auspuff ist es notwendig, IN JEDEM FALL die Position des Kondenswasserabfluaustritts des Ver-dampfers am Austritt aus dem Fahrzeuginnenraum zu kontrollieren.- Sollte der Schlauch in der Nhe des Auspuffs liegen, soda dieser im Hitzebereich des Auspuffs liegt, den Schlauch sofort amAustritt aus dem Fahrzeuginnenraum abschneiden (Ausschnitt "A").- Falls der Schlauch mit einer Tropfabdeckung ausgestattet ist (Ausschnitt "B"), den Schlauch so weit als mglich vom Auspuff ver-legen und an Elemente des Fahrzeugs befestigen.(E)ATENCIN:En los coches dotados de silenciador de escape cataltico es necesario controlar SIEMPRE la posicin de salida del habitculo deltubo de drenaje condensacin del evaporado.- Si el tubo debiera resultar prximo al silenciador de escape y fuera embestido por la faja de calor que emana el silenciador mismo,es necesario cortar el tubo despus que sale del habitculo (recuadro "A").- Si el tubo est provisto de proteccin contra las gotas (recuadro "B") es necesario bloquear el tubo a elementos del coche en unaposicin lo ms lejos posible del silenciador del escape.

  • 7FIG.1A(I)Vista componenti montaggio compressore.

    (F)Vue des composants ncessaires au montage ducompresseur.

    (GB)View of the components for the compressor as-sembly.

    (D)Ansicht der Einbauteile des Kompressors.

    (E)Vista de los componentes para el montaje delcompresor.

    ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO / LISTA DO MATERIAL FORNECIDO

    Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Codice / Code Kode / Codigo

    1 Piastra supporto compressore / Plaque support compresseur / Compressor support plate / Kompressor-trger / Placa soporte compresor

    0011086

    2 Compressore / Compresseur/ Compressor / Kompressor / Compresor 015179

    3 Cinghia / Courroie / Belt / Riemen / Correa 5Kx1210 013631

    4 Bulloneria / Boulonnerie / Nuts and bolts / Schraubensatz / Tornillera 037OP118

    MONTAGGIO COMPRESSORE / POSE DU COMPRESSEUR / COMPRESSOR FITTING KOMPRESSOREINBAU / MONTAJE COMPRESOR / MONTAGEM DO COMPRESSOR

    MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO

    1

    2

    3

    4

  • 8(I)SMONTARE NEL VANO MOTORE:La batteria.La grembialina laterale inferiore di protezione cinghia di trasmissione e puleggia motore.Il paraurti anteriore.La cinghia di trasmissione ed eliminarla.La copertura superiore del blocco motore.Linvolucro del filtro aria motore ed annesso condotto di collegamento al collettore daspirazione.

    (F)DPOSER DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR:La batterie.Le volet de protection latral infrieur de la courroie de transmission et de la poulie moteur.Le pare-chocs avant.La courroie de transmission et lliminer.La couverture suprieure du bloc moteur.Le carter du filtre de lair du moteur et son conduit de connexion au collecteur daspiration.

    (GB)REMOVE FROM THE ENGINE COMPARTMENT:The battery.The lower protection screen for the transmission belt and driving pulley.The front bumper.The transmission belt, and discard it.The upper engine block cover.The engine air filter casing and the duct connecting it to the intake manifold.

    (D)FOLGENDE TEILE AUS DEM MOTORRAUM AUSBAUEN:Batterie-Untere. Seitenabdeckung des Antriebsriemens und der Motorriemenscheibe.Vordere Stostange.Antriebsriemen ,diesen entfernen.Obere Abdeckung des Motorblocks.Gehuse des Motorluftfilters und den daran angeschlossenen Verbindungsschacht am Ansaugsammler.

    (E)DESMONTAR EN EL ESPACIO MOTOR:La batera.La pantalla lateral inferior de proteccin correa de transmisin y polea motor.El paragolpes anterior.La correa de transmisin y eliminarla.La cobertura superior del bloque motor.La envoltura del filtro aire motor y anexo conducto de conexin al colector de aspiracin.

    OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONSVORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES / OPERACOES PRELIMINARES

  • 9FIG.2A(I)Vista dei fori filettati "a-b-c" di fissaggio piastra supporto compressore (1).Eliminare la cinghia di trasmissione originale.

    (F)Vue des trous filets "a-b-c" de fixation de la plaque (1) de support du compresseur. Eliminer la courroie de transmission d"origine.

    (GB)View of the threaded holes "a-b-c" used to secure the compressor support plate (1). Discard the original transmission belt.

    (D)Ansicht der Gewindebohrungen "a-b-c" zur Befestigung des Kompressortrgers (1). Original-Antriebsriemen entfernen.

    (E)Vista de los orificios fileteados "a-b-c" de sujecin placa soporte compresor (1). Eliminar la correa de transmisin original.

    ELIMINAREELIMINERDISCARD

    ENTFERNENELIMINAR

    c

    ba

  • 10

    FIG.3A(I)Rappresentazione schematico-riassuntiva dello staffaggio compressore con indicazione della relativa bulloneria di fissaggio.

    (F)Rprsentation schmatique-rcapitulative des triers compresseur avec indications de la boulonnerie de fixage correspondante.

    (GB)Recapitulatory diagram of the compressor bracketing and indications of the fixing nuts and bolts.

    (D)Schematische Gesamtdarstellung der Verbgelung des Kompressors, mit Hinweisen der entsprechenden Befestigungsschrauben und-muttern.

    (E)Representacin esquematica recopilativa del anclaje compresor, con indicaciones de la relativa tornilleria de ajuste.

    BULLONERIA DA UTILIZZARE / BOULONNERIE A UTILISER / NUTS AND BOLTS TO BE USED ZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ / TORNILLERIA A UTILIZAR

    Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin

    5 Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M8x90

    6 Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube/Tornillo cabeza hexagonal M10x45

    7 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana f 8

    8 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana f 10

    c

    ba

    1

    2

    6-8

    6-8

    6-8

    5-7

    5-7

    5-7

  • 11

    FIG.4A(I)Fissare la piastra di supporto compressore "1".

    (F)Fixer la plaque support compresseur "1".

    (GB)Secure the compressor support plate "1".

    (D)Kompressortrger "1" befestigen.

    (E)Fijar la placa de soporte compresor "1".

    BULLONERIA DA UTILIZZARE / BOULONNERIE A UTILISER / NUTS AND BOLTS TO BE USED ZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ / TORNILLERIA A UTILIZAR

    Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin

    6 Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x45

    8 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana f 10

    8

    8

    1 6

    6

  • 12

    FIG.5A(I)Fissare il compressore 2alla piastra di supporto 1.Montare la cinghia di traino compressore-alternatore 3, seguendo le indicazioni riportate nei riquadri di figura.

    BULLONERIA DA UTILIZZARE / BOULONNERIE A UTILISER / NUTS AND BOLTS TO BE USED ZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ / TORNILLERIA A UTILIZAR

    Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin

    5 Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M8x90

    7 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana f 8

    7

    7

    2

    5

    5

    (I)A) Puleggia alternatore; C) Elettropuleggia del compressore 2; M)Puleggia motore; T) Puleggia tenditore automatico.(F)A) Poulie alternateur; C) Embrayage du compresseur "2"; M) Pouliemoteur; T) Poulie tendeur automatique.(GB)A) Alternator pulley; C) Compressor clutch "2" ; M) Driving pulley;T) Automatic belt stretcher pulley.(D)A) Drehstromgenerator-Riemenscheibe; C) Kompressor-Riemenschei-be "2"; M) Motorriemenscheibe; T) Automatische Leitrollenriemen-scheibe.(E)A) Correa alternador; C) Polea electromagntica del compresor "2";M) Polea motor; T) Polea tensora automtica. 7

    2

    5

    1

    37 5

    C

    M

    A

    T

    3

    2

    3

  • 13

    FIG.5A(F)Fixer le compresseur "2" la plaque support "1". Poser la courroie dentranement du compresseur-alternateur "3", en suivant les indications des encadrs de la figure.

    (GB)Secure the compressor "2" to the support plate "1". Install the compressor-alternator transmission belt "3" following the indications given in the inset in the figure.

    (D)Kompressor "2" an Trger "1" befestigen.Den Kompressor-Drehstromgeneratorantriebsriemen "3" unter Befolgung der in den Ausschnitten der Abbildung gezeigten Angabeneinbauen.

    (E)Fijar el compresor "2" a la placa de soporte "1".Montar la correa de arrastre compresor-alternador "3", siguiendo las indicaciones de los recuadros de la figura.

  • 14

    FIG.1C(I)Vista componenti montaggio condensatore ed eletroventola.

    (F)Vue des composants pour le montage du condenseur et du ventilateur.

    (GB)View of the condenser and fan assembly components.

    (D)Ansicht der Kondensator-Elektrolfter-Einbauteile.

    (E)Vista componentes montaje condensador electroventilador.

    MONTAGGIO CONDENSATORE / POSE DU CONDENSEUR / CONDENSER FITTINGKONDENSATOREINBAU / MONTAJE CONDENSADOR / MONTAGEM DO CONDENSADOR

    MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO / MATERIAL FORNECIDO

    31

    32 32

    33 34

    35 35

    36

    38

    37

    37

    39

  • 15

    ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO / LISTA DO MATERIAL FORNECIDO

    Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Codice / Code Kode / Codigo

    31 Condensatore / Condenseur / Condenser / Kondensator / Condensador 022301

    32 Staffa superiore condensatore / Etrier suprieur condenseur / Upper condenser bracket / Oberer Konden-satorbgel / Abrazadera superior condensador

    0812264

    33 Staffa inferiore destra di supporto condensatore / Etrier infrieur droit de support du condenseur /Lower right condenser support bracket Unterer rechter Kondensator-Haltebgel / Abrazadera inferiorderecha de soporte condensador

    0812262

    34 Staffa inferiore sinistra di supporto condensatore / Etrier infrieur gauche de support du condenseur /Lower left condenser support bracket / Unterer linker Kondensator-Haltebgel / Abrazadera inferiorizquierda de soporte condensador

    0812263

    35 Staffa ausiliaria di supporto condensatore / Etrier auxiliaire support du condenseur / Auxiliary condensersupport bracket / Helfend Kondensator-Haltebgel / Abrazadera auxiliar de soporte condensador

    0812265

    36 Elettroventola / Electroventilateur / Electric fan / Elektrogeblse / Electroventilador 080135.1

    37 Staffa elettroventola / Etrier lectroventilateur / Electric fan bracket / Elektrogeblsebgel / Abrazaderaelectroventilador

    0811423

    38 Sacchetto accessori / Sachet accessoires / Bag of accessories / Sckchen mit Zuberhrteilen / Bolsitaaccesorios

    0231381

    39 Piastrino fissaggio elettroventola / Petite plaque de fixation ventilateur / Electric fan fixing plaque / Befestigungsplttchen fr Elektrolfter / Placa ajuste elctroventilador

    036124.1

  • 16

    FIG.2C(I)Rappresentazione schematica del montaggio condensatore-elettroventola e relative staffe di supporto.

    (F)Synthse schmatique du montage condenseur-ventilateur et supports.

    (GB)Recapitulatory diagram of the condenser-fan and supports assembly.

    (D)Schematische Einbaudarstellung des Kondensator-Elektrolfters und der entsprechenden Halterbgel.

    (E)Representacin esquematica del montaje condensador-electroventilador y relativos estribos de soporte.

    31 35

    36

    31.1

    37.1

    37

    37

    35

    32

    32

    34

    33

    39

    39.1

    39.339.2

    39.339.2

    39.239.3

    39.239.3

    31.331.4

    31.331.4

    31.231.3

    31.231.3

    35.1-35.2

    35.135.2

    31.1

    35.3

    35.3

    31.1

    31.137.1

    36

  • 17

    ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / ELEMENTOS DE FIJACIONBEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIXACAO

    Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Codice / Code Kode / Codigo

    31.1 Vite autofilettante TE / Vis autotaradeuse tte six pans / Self-tapping hexagonal head screw / Selbstsch-neidende Sechskantschraube / Tornillo autoenroscante cabeza hexagonal 4,2x13

    -

    31.2 Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonalM5x45

    -

    31.3 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana f 5xf 15x1,5 -

    31.4 Dado autobloccante/Ecrou autobloquant/Self-locking nut/Selbstsperrende Mutter/Tuerca autobloqueante M5 -

    35.1 Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonalM6x35

    -

    35.2 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana f 6 -

    35.3 Dado autobloccante/Ecrou autobloquant/Self-locking nut/Selbstsperrende Mutter/Tuerca autobloqueante M6 -

    37.1 Vite autofilettante TCC / Vis autotaradeuse tte cylindrique avec calotte en forme de croix / Self-tappingraised cheese head screw/Selbstchneidende Linsen-Blechschraube mit Kreuzschnitz / Tornillo autoenroscantecabeza clindrica a forma de cruz 4,2x9,5

    -

    39 Piastrino fissaggio elettroventola / Petite plaque de fixation ventilateur/ Electric fan fixing plaque / Befestigun-gsplttchen fr Elektrolfter / Placa ajuste elctroventilator

    036124.1

    39.1 Vite TQ / Vis tete carre / Square head screw / Quadratschraube / Tornillo cabeza caudra M6x16 -

    39.2 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana f 6xf 18x2 -

    39.3 Dado autobloccante/Ecrou autobloquant/Self-locking nut/Selbstsperrende Mutter/Tuerca autobloqueante M6 -

  • 18

    FIG.3C(I)Particolare del fissaggio staffe di supporto 32-33-34 ed elettroventola 36 al condensatore31.

    (F)Dtail de la fixation des triers support "32-33-34" et de llectroventilateur "36" au conden-seur "31".

    (GB)Detail of how the support brackets "32-33-34"and the electric fan "36" are secured to thecondenser "31".

    (D)Teilansicht der Befestigung der Haltebgel "32-33-34" und des Elektrogeblses "36" an Kon-densator "31"

    (E)Detalle de la fijacin de las abrazaderas de so-porte "32-33-34" y electroventilador "36" alcondensador "31".

    ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION / ELEMENTOS DE FIXACAO

    Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Codice / Code Kode / Codigo

    31.1 Vite autofilettante TE / Vis autotaradeuse tte six pans / Self-tapping hexagonal head screw / Selbstsch-neidende Sechskantschraube / Tornillo autoenroscante cabeza hexagonal 4,2x13

    -

    37.1 Vite autofilettante TCC / Vis autotaradeuse tte cylindrique avec calotte en forme de croix / Self-tappingraised cheese head screw/Selbstchneidende Linsen-Blechschraube mit Kreuzschnitz / Tornillo autoenroscantecabeza clindrica a forma de cruz 4,2x9,5

    -

    39 Piastrino fissaggio elettroventola / Petite plaque de fixation ventilateur/ Electric fan fixing plaque / Befesti-gungsplttchen fr Elektrolfter / Placa ajuste elctroventilator

    036124.1

    39.1 Vite TQ / Vis tete carre / Square head screw / Quadratschraube / Tornillo cabeza caudra M6x16 -

    39.2 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana f 6xf 18x2 -

    39.3 Dado autobloccante/Ecrou autobloquant/Self-locking nut/Selbstsperrende Mutter/Tuerca autobloqueante M6 -

    32

    3739- 39.139.2-39.339- 39.139.2-39.3

    31.1

    32

    31.1

    32

    33

    3939.139.239.3

    3939.139.239.3

    3437

    31 3433

    37.1

    37.1

    36

    32

  • 19

    ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / ELEMENTOS DE FIJACIONBEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIXACAO

    Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Codice / Code Kode / Codigo

    31.2 Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonalM5x45

    -

    31.3 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana f 5xf 15x1,5 -

    31.4 Dado autobloccante/Ecrou autobloquant/Self-locking nut/Selbstsperrende Mutter/Tuerca autobloqueante M5 -

    FIG.4C(I)Montare il condensatore 31, inserendolodal basso verso lalto, anteriormente al radia-tore R. Fissare inferiormente il condensatore in cor-rispondenza dei fori presenti sui supporti in-feriori S1 del radiatore.

    (F)Poser le condenseur "31" et linsrer de basen haut lavant du radiateur "R". Fixer le bas du condenseur au niveau destrous situs sur les supports infrieurs "S1"du radiateur.

    R36 31

    31.231.2

    31.431.3 31.4

    33

    31.3 31.3

    31 S131S1 31.3

    34

  • 20

    FIG.4C(GB)Install the condenser "31". Insert it upward from below and in front of the radiator "R".From below, secure the condenser on the holes found on the lower radiator supports "S1".

    (D)Den Kondensators "31" vor den Khler "R" von unten nach obern einsetzen und einbauen. Unterhalb den Kondensator an den an den unteren Halterungen "S1" des Khlers vorhandenen Bohrungen befestigen.

    (E)Montar el condensador "31", colocndolo desde abajo hacia arriba, delante del radiador "R". Fijar debajo del condensador en correspondencia con los orificios presentes en los soportes inferiores "S1" del radiador.

  • 21

    FIG.4.1C(I)Bloccare superiormente il condensatore31 ai supporti superiori S2 del radia-tore, utilizzando: staffe ausiliarie 35 ebulloneria M6.

    R36 31

    35.2

    31 31 S2S2

    323235.135.2 35.1

    32 S2 S2 32

    35.335.3 3535

  • 22

    FIG.4.1C(F)Fixer le haut du condenseur "31" aux supports "S2" du radiateur laide: des triers auxiliaires "35" et de la boulonnerie fournie M6.

    (GB)From above, secure the condenser "31" to the upper radiator supports "S2". Use the auxiliary brackets "35" and the M6 nuts andbolts.

    (D)Oberhalb den Kondensator "31" an die oberen Halterungen "S2" des Khlers mit Zusatzbgel "35" und Schraubensatz M6 befe-stgen.

    (E)Bloquear en la parte superior el condensador "31" a los soportes superiores "S2" del radiador, utilizando: abrazaderas auxiliarias"35" y tornillera M6.

    ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / ELEMENTOS DE FIJACIONBEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIXACAO

    Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Codice / Code Kode / Codigo

    35.1 Vite TE / Vis tte six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonalM6x35

    -

    35.2 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana f 6 -

    35.3 Dado autobloccante/Ecrou autobloquant/Self-locking nut/Selbstsperrende Mutter/Tuerca autobloqueante M6 -

  • 23

    FIG.1B(I)Vista componenti montaggio filtro essiccatore.(F)Vue des composants ncessaires au montage du filtre dshydrateur.(GB)View of the components for the receiver drier assembly.(D)Ansicht der Einbauteile des Trocknerfilters.(E)Vista de los componentes para el montaje del filtro secador.

    ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO / LISTA DO MATERIAL FORNECIDO

    Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Codice / Code Kode / Codigo

    51 Filtro essiccatore / Filtre dshydrateur / Receiver drier / Trocknerfilter / Filtro secador 017051

    52 Staffa filtro / Etrier filtre / Receiver drier bracket / Filterbgel / Abrazadera filtro 0361474/1

    53 Pressostato / Pressostat / Pressure switch / Druckwchter / Presostato 043181

    MONTAGGIO FILTRO ESSICCATORE/ POSE DU FILTRE DESHYDRATEUR / RECEIVER DRIER ASSEMBLY

    TROCKNERFILTER EINBAU / MONTAJE DEL FILTRO SECADOR / MONTAGEM DO FILTRO SECADOR

    MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO / MATERIAL FORNECIDO

    51

    52

    53

  • 24

    FIG.2B(I)Inserire nella staffa "52" il filtro essiccatore"51" e bloccarlo nella posizione di figura. Rac-cordare al filtro il pressostato 53.Bloccare la staffa supporto filtro 52 in corri-spondenza delle viti originali di fisaggio del sup-porto inferiore sinistro del radiatore.

    (F)Insrer le filtre schoir "51" dans la bride "52"et le bloquer dans la position indique par la fi-gure. Raccorder le prssostat "53" au filtre.Fixer ltrier support du filtre "52" aux visdorigine de fixation du support infrieur gau-che du radiateur.

    (GB)Install the receiver drier "51" on to bracket"52" and lock it in the position indicated in thefigure. Connect the pressure switch "53" tothe receiver drier.Lock the receiver drier support bracket "52" tothe original screw securing the lower left radia-tor support.

    (D)In den Bgel "52" Trocknerfilter "51" einset-zen und in Position der Abbildung blockieren.An Filter den Druckwchter "53" anschlieen.Filter-Haltebgel "52" an den Original-Befesti-gungsschrauben der unteren linken Khlerhal-terung befestigen.

    (E)Inserir en la abrazadera "52" el filtro secador"51" y bloquearlo en la posicin de la figura.Empalmar al filtro el presostato "53".Bloquear la abrazadera de soporte filtro "52"en correspondencia con los tornillos originalesde fijacin del soporte inferior izquierdo del ra-diador.

    ORIGINALIORIGINALS

    52

    53

    51

    51

    52

    53

    70 m

    m

  • 25

    FIG.1D(I)Vista componenti montaggio evapora-tore.(F)Vue des composant ncessaire aumontage de lvaporateur.(GB)View of the evaporator assemblycomponents.(D)Ansicht der Einbauteile des Verdam-pfers.(E)Vista de los componentes para elmontaje del evaporador.

    FIG.1.1D(I)Vista componenti Impianto Elettrico Comandi.(F)Vue des composants du faisceau lectrique des commandes.(GB)View of the controls electric system components.(D)Ansicht der Einbauteile der elektri-schen Bedienungsanlage.(E)Vista de los componentes de la insta-lacin elctrica comandos.

    MONTAGGIO COMPONENTI A.C. NELLABITACOLO (parte evaporante-comandi)POSE DES COMPOSANTS A.C. DANS LHABITACLE (vaporateur-commandes)

    A.C. COMPONENTS ASSEMBLY IN THE PASSENGER COMPARTMENT (evaporator-controls)EINBAU DER KLIMAANLAGEN-BESTANDTEILE IM WAGENINNEREN (Seite der Verdampfersteuerung)

    MONTAJE COMPONENTES A.C. EN EL HABITACULO (parte evaporador-mandos)MONTAGEM DOS COMPONENTES A.C. NO INTERIOR DO VEICULO (evaporador-controles)

    MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO / MATERIAL FORNECIDO

    91

    92

    93 94

    96

    97

    95

    61

    62

    63

    64

    65

    66

    67

    686970

    0282040

  • 26

    ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO

    Pos. Descrizione / Dscription / Description / Beschreibung / Descripcin Codice / Code Kode / Codigo

    61 Gruppo climatizzatore / Groupe climatiseur / Climate control unit / Heizklimagert / Grupo climatizador 053060

    62 Sacchetto accessori / Sachet accessoires / Bag of accessories / Sckchen mit Zuberhrteilen / Bolsitaaccesorios

    029581/1

    63 Dima di foratura / Gabarit / Template / Bohrungsschablone / Patrn de suministro 079153

    64 Gommino / Pice en caoutchouc / Rubber lead / Gummizwischenlage / Goma 069108

    65 Tubo scarico condensa / Tuyau dcoulement des condensations / Condensate drain pipe / Kondense-rwasserabluschlauch / Tubo descarga condensacin

    069938

    66 Tappo climatizzatore / Bouchon climatiseur / A/C plug / Deckel Heiz-Klimagert / Tapa climatizador 0321647

    67 Confezione antiruggine / Produit antiroullie / Rust-preventer /Rostchutzverpackung /Confeccin anti-orin 041098

    68 Valvola di espansione / Soupape dexpansion / Expansion valve / Expansionsventil / Vlvula expansin 058041

    69 Guarnizione O.R. / Garniture O.R. / O.R. Seal / O.R.-Dichtung / Junta O.R. 069506

    70 Guarnizione O.R. / Garniture O.R. / O.R. Seal / O.R.-Dichtung / Junta O.R. 069507

    91 Impianto Elettrico Comandi / Faisceau lectrique Commandes / Electrical system for controls /ElektrscheAnlage der Bedienungseinheit/ Instalacin Elctrica Comandos

    0282040

    92 Centralina / Dispositif de contrle / Control box / Steuergert / Centralita 0682036

    93 Giunzione RAYCHEM GIALLO / Raccord RAYCHEM JAUNE / YELLOW RAYCHEM connector /RAYCHEM Verbindung GELB / Junta RAYCHEM AMARILLO

    064272

    94 Giunzione RAYCHEM ROSSO / Raccord RAYCHEM ROUGE / RED RAYCHEM connector / RAYCHEM Verbindung ROT / Junta RAYCHEM ROJO

    064274

    95 Gommino passacavo / Pice en caoutchouc passe-fil / Rubber grommet for cables / Gummitlle / Gomapasacable

    069013

    96 Cavallotto / Cavalier / Shunt / Bgelbolzen / Perno de orquilla -

    97 Fermacavo adesivo / Pice de fixation adhsive de fil / Adhesive cable retainer / Klebeschlauchbinder /Detiene cable adhesivo

    -

  • 27

    (I)SMONTARE NEL VANO MOTORE ZONA VASCA SERVIZI:Tergicristalli. Grembialina parapioggia di copertura vasca servizi.Grembialina di copertura imbocco aria dinamica.Cornice dellimbocco aria dinamica.

    (F)DEPOSER DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR ZONE PARE-FEU:Les essuie-glaces.Lcran pluie du pare-feu.Lecran de couverture prise air dynamique.Le cadre de prise air dynamique.

    (GB)REMOVE IN THE ENGINE COMPARTMENT FIREWALL AREA:The windscreen wipers.The firewall rain screen.The ram air mouth piece screen.Ram air mouth piece frame.

    (D)IM MOTORRAUM - BETRIEBSWANNENZONE - AUSBAUEN:Scheibenwischer.Regenabdeckung der Betriebswanne.Schutzabdeckung der dynamischen Lufteinmndung.Rahmen der dynamischen Lufteinmndung.

    (E)DESMONTAR EN EL COMPARTIMIENTO MOTOR ZONA PARA-FUEGO:Limpiaparabrisas.Proteccin contra lluvia de envoltura para-fuego.Proteccin de envoltura embocadura aire dinmica.Marco de embocadura aire dinmica.

    OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONSVORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES / OPERACOES PRELIMINARES

  • 28

    FIG.2D

    A CF G H CP V

    B Q T SS U

    M

    O

    I

    N

    L

    BE

    D

    (I)SMONTARE NELLABITACOLO:A) volante.B) semigusci, superiore ed inferiore, di copertura piantone sterzo.C) griglia distribuzione aria defrost.D) pomello dellinterruttore luci e placca sede interruttori luci.E) griglietta aria laterale sinistra e supporto grigliette ed interrut- tori.F) cornice quadro strumentazione. G) quadro strumentazione. H) autoradio e relativa plancia.I) vano porta-oggetti.L) placche copri-fissaggi.M) sbloccare cornice cuffia leva cambio.N) sbloccare cornice cuffia leva freno di stazionamento.

    O) tunnel leva cambio-leva freno di stazionamento.P) cornice consolle centrale.Q) cassetto porta-oggetti.S) tappi laterali coprifissaggio.T) cornice inferiore destra.U) tappo sede scatola rel-fusibili.Togliere le viti di fissaggio scatola rel-fusibili al cruscotto.V) cruscotto.Condotti aria laterali collegati al riscaldamento.Condotto superiore di mandata aria defrost collegato al riscalda-mento ed eliminarlo (part.Z di fig.3D).Gruppo riscaldamento ed eliminarlo (part.R di fig.3D) dopo averscollegato i manicotti sul lato vano motore.

  • 29

    FIG.2D(F)DEMONTER DANS LHABITACLE:A) le volant.B) la demie-enveloppe suprieure et infrieure de la colonne dedirection.C) la grille de distribution air defrost.D) le bouton de linterrupteur feux et la plaque o sont logsles interrupteurs feux.E) la grille dair latrale gauche et support grilles-interrupteurs.F) le cadre du tableau des interrupteurs et des commandes.G) le tableau des interrupteurs et des commandes.H) lautoradio et son logement.I) le compartiment porte-objet.L) les plaques couvre-fixations.M) dgager le cadre du soufflet levier de changement de vites-se.N) dgager le cadre du soufflet levier frein main.O) le tunnel levier de changement de vitesse-levier frein destationnement.P) le cadre console centrale.Q) la bote gants.S) les bouchons latraux couvre-fixations.T) le cadre infrieur droit.U) le bouchon du logement bote relais-fusibles. Eliminer lesvis de fixation au tableau de bord de la bote relais-fusibles.V) le tableau de bord.Les conduits dair latraux raccords au chauffage.Le conduit suprieur de refoulement air defrost raccord auchauffage et lliminer (rep. Z fig. 3D).Le groupe chauffage et lliminer (rep. R fig. 3D) aprs avoirdgag les manchons sur le ct logement moteur.

    (GB)REMOVE IN THE PASSENGER COMPARTMENT:A) Steering wheel.B) Steering column upper and lower half-envelopes.C) Defrost air outlet grille.D) Lights switch knob and the lights switches mount.E) Left side air grill and grills and switches support.F) Cluster frame.G) Cluster.H) Car radio and its housing.I) Object-holder.L) Fixing points covering plates.M) Disconnect the gear lever guard frame.N) Disconnect the parking brake lever guard frame.O) Gear lever-parking brake lever tunnel.P) Central console frame.Q) Glove box.S) Fixing points side caps.T) Right lower frame.U) Relay-fuses box housing cap. Remove the relay-fuses boxfixing screws to the dashboard.V) Dashboard.Side air ducts connected to the heater.Defrost air delivery upper duct connected to the heater and di-scard it (part Z of fig. 3D).Heating assy and discard it (part R of fig. 3D) after having di-sconnected the sleeves on the engine compartment side.

    (D)IM MOTORRAUM AUSBAUEN:A) Lenkrad.B) obere und untere Halbgehuse der Lenksule.C) Defrost-Luftverteilergitter.D) Lichtschaltergriff und Platte des Lichtschaltersitzes.E) linkes seitliches Luftgitter, Gitterhalter und Schalter.F) Armaturenbrettrahmen.G) Armaturenbrett.H) Autoradio und dazugehrige Konsole.I) Ablage.L) Platten der Befestigungsabdeckung.M) Rahmen der Ganghebelhlle lockern.N) Rahmen der Handbremsenhlle lockern.O) Tunnel des Ganghebels und der Handbremse.P) Rahmen der Mittelkonsole. Q) Handschuhkasten.S) seitliche Befestigungs-Abdeckungs-Stopfen.T) unteren rechten Rahmen.U) Stopfen der Relais-Schmelzsichereungs-Box.Die Befesti-gungsschrauben der Relais-Schmelzsicherungs-Box am Arma-turenbrett entfernen.V) Armaturenbrett.Die an der Heizung angeschlossenen seitlichen Luftleitungen.Die an der Heizung angeschlossene obere Defrost-Luftzufuhr-leitung ausbauen und entfernen (Teil Z der Abb.3D).Nachdem die Muffen an der Motorraumseite abgeklemmt wur-den, die Heizungs-Gruppe ausbauen und entfernen (Teil R derAbb.3D).

    (E)DESMONTAR EN EL HABITCULO:A) volante de direccin.B) semi-casco, superior y inferior, de revestimiento columnade direccin.C) rejilla distribucin aire defrost.D) perilla del interruptor luces y placa alojamiento interrupto-res luces.E) rejilla pequea aire lateral izquierda y soporte rejillas pe-queas e interruptores.F) marco cuadro instrumentos.G) cuadro instrumentos.H) auto-radio y respectiva plancha.I) compartimiento porta objetos.L) placas cubre-fijaciones.M) desbloquear marco proteccin palanca de cambios.N) desbloquear marco proteccin palanca de freno de aparca-miento.O) tnel palanca cambio-palanca freno de aparcamiento.P) marco mnsulas central.Q) guantera.S) tapas laterales cubre fijaciones.T) marcos inferiores derecha.U) tapa alojamiento caja rel-fusibles.Quitar los tornillos defijacin caja rel-fusibles al tablero de instrucciones.V) tablero de instrucciones.Conductos aire laterales conectados a la calefaccin.Conducto superior de envo aire defrost conectado a la cale-faccin y eliminarlo (parte Z de la figura 3D).Grupo calefaccin y eliminarlo (parte R de la figura 3D) de-spus de haber desconectado los manguitos en el lado com-partimiento motor.

  • 30

    FIG.3D(I)Vista dei componenti originali da eliminare. Z) Condotto mandata aria defrost.R) Riscaldamento.

    (F)Vue des composants dorigine liminer. Z) Conduit de refoulement air defrost.R) Groupe chauffage.

    (GB)View of the original parts to be discarded.Z) Defrost air delivery duct.R) HeaterView of the original parts to be discarded.

    (D)Ansicht der zu entfernenden Original-Einbauteile.Z) Defrost-Luftzufuhrleitung.R) Heizung.

    (E)Vista de los componentes originales por eliminar.Z) Conducto envo aire defrost.R) Calentamiento.

    Z

    R

  • 31

    (GB)Remove and discard the carpet pre-shorn inner "G1-G2" and outer "G3" parts from the firewall. Temporarily remove the carpetfixing boss "Bo".

    (D)Die vorgeschnittenen inneren "G1" und "G2" und die ussere "G3" Teile der Verkleidung am Flammschott ausbauen und entfernen.Vorbergehend den Beschlag "Bo" zur Blockierung der Verkleidung ausbauen.

    (E)Quitar y eliminar del para-fuego las piezas pre-cortadas: interiores "G1-G2"; y exterior "G3" de revestimiento. Desmontar por unmomento el bulln "Bo" de bloqueo revestimiento.

    G1

    G2

    G3

    ASPORTAREDETACHERREMOVE

    ENTFERNENQUITAR

    BoSMONTAREDEMONTER

    REMOVEAUSBAUEN

    DESMONTAR

    FIG.4D(I)Asportare ed eliminare dal parafiamma le parti pretran-ciate: interne G1 e G2, ed esterna G3; di rivesti-mento. Smontare momentaneamente la borchia Bodi bloccaggio rivestimento.

    (F)Eliminer du pare-feu les parties prdcoupes de re-vtement "G1-G2-G3" . Dposer momentanment labosse "Bo" de fixation revtement.

  • 32

    FIG.5D(I)Sollevare il rivestimento interno del parafiamma. Posizionare ladima di foratura 63 in aderenza alla lamiera del parafiammanella posizione di figura, inserendo il perno originale Po nelforo predisposto sulla dima ed allineando i fori predisposti sulladima con i fori originali fo del parafiamma. Tracciare quindi laposizione della feritoia centrale a e del foro b (f8 mm) daeseguire sulla lamiera parafiamma. Forare f34 mm in corrispon-denza del punto c al centro della zona dasportazione rivesti-mento. Eseguiti feritoia e fori, applicare sui bordi la verniceantiruggine 67. Inserire in corrispondenza del foro c, il gom-mino 64.

    (F)Soulever le revtement intrieur du pare-feu. Positionner le ga-barit "63" sur la tle du pare-feu lemplacement de la figureen insrant le pivot dorigine "Po" sur le trou disponible sur legabarit et alignant les trous disponibles sur le gabarit avec lestrous dorigine "fo" du pare-feu. Tracer ensuite la position dela dcoupe centrale "a" et du trou "b" (f8 mm) effectuer surla tle du pare-feu. Percer f 34 mm en "c" au centre de la zoneo on a limin le revtement. Aprs avoir effectu la dcoupeet les trous, appliquer sur les bords la peinture antirouille "67".Introduire le caoutchouc "64" sur le trou "c".

    (GB)Lift the firewall inner carpet. Position the template "63" on thefirewall sheet in the position of the picture , insert the originalpin "Po" in the hole prepared on the template and align the tem-plate holes with the firewall original holes "fo". Mark then theposition of the central slit "a" and of the hole "b" (f 8 mm) tobe effected on the firewall sheet. Drill f 34 mm in the point "c" in the center of the area where the carpet is to be removed. Effectthe slit and the holes, apply the rust-preventer "67" on the rims. Insert the rubber grommet "64" in the hole "c".

    (D)Die Innenverkleidung des Flammschottes anheben. Die Bohrungsschablone "63" genau am Blech des Flammschottes, in der Positionder Abbildung, anlegen und den Originalstift "Po" in die ffnung der Schablone einsetzen, dann die vorhandenen ffnungen derSchablone mit den Originalbohrungen "fo" am Flammschott bereinstimmen. Folglich die Position des am Flammschottblech au-szufhrenden Zentralschlitzes "a" und der Bohrung "b" (f 8 mm) kennzeichnen. Eine Bohrung von f 34 mm in bereinstimmung mitdem Punkt "c" in der Mitte der zu entfernenden Zone der Verkleidung ausfhren. Nachdem der Schlitz und die Bohrungen ausgefhrtwurden, den Rostschutzlack "67" an den Rndern auftragen. Die Gummitlle "64" , in bereinstimmung mit der Bohrung "c", ein-setzen.

    (E)Levantar el revestimiento interior del para-fuego. Colocar el patrn de perforacin "63" en adherencia con la chapa del para-fuegoen la posicin de la figura, introduciendo el perno original "Po" en el orificio preparado en el patrn y alineando los orificios preparadosen el patrn con los orificios originales "fo" del para-fuego. Luego cortar la posicin de la ranura central "a" y del orificio "b" (f 8mm) por realizar en la chapa del para-fuego . Perforar f 34 mm en correspondencia al punto "c" en el centro de la zona por quitar elrevestimiento. Realizadas ranura y orificios, aplicar en los bordes la pintura anti-oxido "67". Introducir en correspondencia del orificio"c", la goma "64".

    f8mm

    f34mm

    64

    b

    a

    c

    63

    Po

    fo

    fo

  • 33

    ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION / ELEMENTOS DE FIXACAO

    Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Codice / Code Kode / Codigo

    V1 Vite autofilettante del gruppo climatizzatore / Selbsstschneidende Schraube des Heizklimagertes / Tornilloautorroscante del grupo climatizacin.

    -

    98 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana f4x f16x1,5 -

    61

    63

    f20mm95

    e

    61

    91

    93

    94 91

    FIG.6D(I)Posizionare limpianto elettrico comandi 91sul gruppo climatizzatore 61, fissando la cen-tralina 92 nel punto d mediante: vite autofi-lettante V1 (presente sul gruppoclimatizzatore) e rondella 98. Individuare e ta-gliare il cavo NERO-VERDE, dellimpianto pre-disposto sul gruppo climatizzatore, cablato alconnettore a 9 vie J e collegarvi il cavo VER-DE-BIANCO dellimpianto elettrico 91 utiliz-zando giunzione RAYCHEM 94 (vedi pos. 5dello schema elettrico allegato).

    92

    91

    dJ V198

    93) Giunzione RAYCHEM GIALLO / Raccord RAYCHEM JAUNE /YELLOW RAYCHEM connector / RAYCHEM Verbindung GELB /Junta RAYCHEM AMARILLO

    94) Giunzione RAYCHEM ROSSO / Raccord RAYCHEM ROUGE / RED RAYCHEM connector / RAYCHEM Verbindung ROT / Junta RAYCHEM ROJO

    Y

  • 34

    Fig.6D(I)Individuare i cavi: NERO (cablato al connettore a 9 vie J) e MARRONE (cablato al connettore a 5 vie Y del resistore), dellim-pianto predisposto sul gruppo climatizzatore, e collegarvi rispettivamente i cavi NERO e MARRONE dellimpianto elettrico 91,utilizzando giunzione RAYCHEM 93 e 94 (vedi pos. 6-7 dello schema elettrico allegato). Eseguire sul gruppo climatizzotore 61il foro f20mm nel punto e, inserire i cavi dellimpianto elettrico 91,da collegare allimpianto elettrico elettroventole 106 e si-gillare con gommino predisposto 95. Bloccare i cavi dellimpianto elettrico 91 ai cavi dellimpianto predisposto sul gruppo clima-tizzatore mediante fascette a strappo evidenziate da frecce in figura.

    (F)Positionner le faisceau lectrique commandes "91" sur le groupe climatiseur "61" et fixer le dispositif lectronique "92" en "d" laide de la vis autotaraudeuse "V1" (disponible sur le groupe climatiseur) et de la rondelle "98". Reprer et couper le fil "NOIR-VERT"du faisceau du groupe climatiseur, cbl au connecteur 9 voies "J", et y raccorder le fil "VERT-BLANC" du faisceau lectrique"91" en utilisant le raccord RAYCHEM "94" (voir pos. 5 du schma lectrique joint). Reprer les fils: "NOIR" (cbl au connecteur 5 voies "Y" de la rsistance), du faisceau situ sur le groupe climatiseur, et y connecter respectivement les fils "NOIR" et "MAR-RON" du faisceau lectrique "91", laide du raccord RAYCHEM "93" et "94" (voir pos.6-7 du schma lectrique joint). Percer letrou f20mm sur le groupe climatiseur en "e", introduire les fils du faisceau lectrique "91" raccorder au faisceau lectrique venti-lateurs "106" et appliquer le caoutchouc disponible "95". Fixer les fils du faisceau lectrique "91" aux fils du faisceau du groupeclimatiseur laide des colliers Velcro indiqus par les flches sur la figure.

    (GB)Position the controls electric system "91" on the A/C system "61" and secure the control box "92" in the point "d" by means ofself-tapping screw "V1" (present on the A/C system) and washer "98". Locate and cut the "BLACK-GREEN" cable of the A/C systemwired to the 9-way connector "J" and connect the "GREEN-WHITE" cable of the electric system "91" to this one by means of theRAYCHEM splice "94" (see pos. 5 of the enclosed wiring diagram). Find the "BLACK" (hooked up to 9-pin connector "J") and"BROWN" (hooked up to 5-pin connector "Y" in resistor) wires of the system prepared on the A/C system. Hook them up respectivelyto the "BLACK" and "BROWN" wires of the electrical system "91". Use the RAYCHEM connector "93" and "94" (see pos. 6-7 inthe enclosed wiring diagram). Drill the hole f20mm in the point "e" on the A/C system and insert the electric system "91" cablesto be connected to the fans electric system "106"; insert the prepared rubber grommet "95". Secure the electric system "91" cablesto the A/C cables by means of the Velcro clamps indicated by arrows in the picture.

    (D)Die elektrische Steueranlage "91" am Heizklimagert "61" anbringen und das Steuergert "92" mittels selbstschneidender Schraube"V1" (am Heizklimagert vorhanden) und U-Scheibe "98" am Punkt "d" befestigen. Den Kabel "SCHWARZ-GRN" des Heizklima-gertes mit dem 9-Weg-Steckverbinder "J" verkabelt - feststellen und abschneiden, dann den Kabel "GRN-WEISS" der elektrischenAnlage "91" mittels RAYCHEM "94" anschliessen (siehe Pos. 5 des beiliegenden Elektroschemas). Die Kabel "SCHWARZ" ( an 9-weg Steckverbinder "J" angeschlossen) und "BRAUN" (an 5-weg Steckverbinder "Y" des Widerstands angeschlossen) der werkseitigam Heiz-Klimagert vorhandenen Anlage herausfinden und mit entsprechendem Kabel "SCHWARZ" und "BRAUN" der elektrischenAnlage "9" mit RAYCHEM Verbindung "93" und "94" anschlieen (siehe Pos. 6-7 des Schaltschemas im Anhang). Eine Bohrungvon f20mm am Punkt "e" am Heizklimagert ausfhren, die Kabel der elektrischen Anlage "91" mit der elektrischen Elektrolfteran-lage "106" zu verbinden - einfhren und mit der vorhandenen Gummitlle "95" abdichten. Die Kabel der elektrischen Anlage "91"an den Kabeln der am Heizklimagert vorhandenen Anlage mittels Abreisschellen - in der Abb. mit Pfeilen gekennzeichnet - blockie-ren.

    (E)Colocar la instalacin elctrica mandos "91" en el grupo climatizador "61", fijando la centralita "92" en el punto "d" por medio de:tornillo autorroscante "V1" (presente el grupo climatizacin) y arandela "98". Individualizar y cortar el cable "NEGRO-VERDE", dela instalacin preparado en el grupo climatizador, cablado al conectador de 9 vas "J" y conectarles el cable "VERDE-BLANCO" dela instalacin elctrica "91" utilizando uniones RAYCHEM "94" (vase pos. 5 del esquema elctrico anexado). Individuar los cables"NEGRO" (cableado al conector a 9 vas "J") y "MARRON" (cableado al conector a 5 vas "Y" del resistor), de la instalacin predi-spuesta en el grupo climatizador, y conectarles respectivamente los cables "NEGRO"y "MARRON"de la instalacin elctrica "1" uti-lizando juntas RAYCHEM "93" y "94" (vase pos. 6-7 del esquema elctrico adjunto). Realizar en el grupo climatizacin "61" elorificio f20mm en el punto "e", introducir los cables de la instalacin elctrica "91", por conectar a la instalacin elctrica electro-ventilador "106" y sellar con goma preparada "95". Bloquear los cables de la instalacin elctrica "91" a los cables de la instalacinpredispuesto en el grupo climatizacin por medio de bandas de arrancar evidenciadas por la flecha en la figura.

  • 35

    (F)Uniquement pour les voitures sans conduite distribution de lair vers les siges arrire.

    Obturer lembouchure situe sur le groupe climatiseur "61" avec le bouchon "66". Pour la fixation utiliser de la silicone sur le plande joint.

    (GB)Only for vehicles without rear seat air distribution duct.

    Seal the opening located on the A/C system "61" with plug "66". Secure with silicone applied on the all coupling edge.

    (D)Nur bei Fahrzeugen ohne Luftverteilerschacht an den hinteren Sitzen

    Die am Heiz-Klimagert "6.1" vorhandene Einmndung mit Deckel "66" abdichten. Zur Befestigung Silikon entlang der gesamtenAuflageflche auftragen

    (E)Solo para coches desprovistos de conducto distribucin aire a los asientos posteriores.

    Sellar la boca predispuesta en el grupo climatizador "61" con tapa "66". Utilizar para la sujecin siliconas, a aplicar a lo largo de todoel permetro de acoplamiento.

    61

    FIG.6.1DSolo per vetture sprovviste di condotto distribu-zione aria ai sedili posteriori.

    Sigillare limbocco predisposto sul gruppo clima-tizzatore 61 con tappo 66. Utilizzare per il fis-saggio silicone, da applicare lungo tutto ilperimetro di accoppiamento.

    61

    66

  • 36

    FIG.7D(I)Operazione da eseguire in presenza di fornitura dicompressore a cilindrata variabile (HARRISON).Scollegare il connettore a 2 vie X, dellimpianto pre-disposto sul gruppo climatizzatore, dalla sonda termo-statica So. Asportare la liguetta, evidenziata neldettaglio di figura, per permettere il collegamento alcavallotto fornito 96 (vedi pos. 3-3A-3B dello sche-ma elettrico allegato).

    (F)Opration effectuer si un compresseur a cylindrevariable (HARRISON) est prsent sur la voiture.Dsolidariser le connecteur 2 voies "X" du faisceaulectrique groupe climatiseur de la sonde thermostati-que "So". Eliminer la languette indique sur la figurepour permettre le raccordement au cavalier fourni"96" (voir pos. 3-3A-3B du schma lectrique joint).

    (GB)Operation to be effected if a variable displacementcompressor (Harrison type) is present.Disconnect the 2-way connector "X" of the electricsystem prepared on the A/C from the thermoswitch"So". Remove the tongue to allow the connection tothe supplied U bolt "96" (see pos. 3-3A-3B of the en-closed wiring diagram).

    (D)Auszufhrende Arbeitsschritte bei Lieferung von Kom-pressor mit vernderlichem Hubraum (HARRISON).Den 2-Weg-Steckverbinder "X" an der Anlage amHeizklimagert - vom Thermostatfhler "So" abklem-men. Den in der Detailabbildung gekennzeichnetenTeil entfernen, um den Anschluss an den geliefertenBgelbolzen "96" zu ermglichen (siehe Pos. 3-3A-3Bdes beiliegenden Elektroschemas).

    (E)Operacin por realizar en presencia de suministro decompresor de cilindrada variable (HARRISON).Desconectar el conectador de 2 vas "X", de la insta-lacin preparada en el grupo climatizacin, de la sondatermosttica "So", Quitar la lengeta, evidenciada enel detalle de la figura, para permitir la conexin al per-no de U suministrado "96" (vase pos. 3-3A-3B delesquema elctrico anexado).

    X So

    X

    X

    So

    96

    ASPORTAREDETACHERREMOVE

    ENTFERNENQUITAR

  • 37

    61

    Co

    ELIMINAREELIMINERDISCARDENTFERNENELIMINAR

    SMONTAREDEMONTER

    REMOVEAUSBAUEN

    DESMONTAR

    68

    ORIGINALIORIGINALS

    69 70

    T

    61

    FIG.8D(I)Rimuovere dal gruppo climatizzatore 61 il tampone T di protezionevalvola despansione. Smontare ed eliminare la valvola despansionepresente allatto della fornitura e sostituirla con la valvola 68 e guarni-zioni O.R. 69-70 forniti. Montare il tubo scarico condensa 65, colle-gandolo al raccordo predisposto sul gruppo climatizzatore 61. Perpermettere linstallazione del gruppo climatizzatore 61 sulla vettura necessario rimuovere momentaneamente il condotto Co di mandataaria Defrost.

    (F)Enlever du groupe climatiseur "61" le tampon "T" de protection de lasoupape dexpansion. Dposer et liminer la soupape dexpansion et laremplacer par la soupape dexpansion "68" et les joints O.R. "69-70"fournies. Poser le tuyau de dcharge eau de condensation "65" et le rac-corder au raccord disponible sur le groupe climatiseur "61".Pour permet-tre la pose du groupe climatiseur "61" sur la voiture, il faut enlevermomentanment le conduit "Co" de refoulement air Defrost.

    (GB)Remove the expansion valve protection buffer "T" from the climate con-trol unit "61". Remove and discard the expansion valve present with thesupply and replace it with the supplied valve "68" and O-rings "69-70".Assemble the condensate drainage hose "65" and connect it to the cou-pling prepared on the A/C system "61".To assemble the A/C system"61", it is necessary to temporarily remove the defrost air delivery duct"Co".

    (D)Vom Heiz-Klimagert "61" den Schutzstopfen "T" des Expansionsventilsabnehmen. Das bei der Lieferung vorhandene Expansionsventil ausbauenund entfernen. Dieses mit Ventil "68" und OR-Dichtung "69-70" erset-zen.Den Kondenswasserabflusschlauch "65" einbauen und an dasvorhandene Verbindungsstck am Heizklimagert "61" anschliessen.Umden Einbau des Heizklimagertes "61" im Fahrzeug zu ermglichen, ist es notwendig, die Defrost-Luftzufuhrleitung "Co" vorber-gehend zu entfernen.

    (E)Eliminar del grupo climatizador "61" el tampn "T" de proteccin vlvula de expansin. Desmontar y eliminar la vlvula de expan-sin presente en el acto del abastecimiento y sustituirlo con la vlvula "68" y guarnicin O.R. "69-70" abastecidos. Montar eltubo descarga condensacin "65", conectando al racord preparado en el grupo climatizacin "61". Para permitir la instalacin delgrupo climatizacin "61" en el automvil es necesario quitar por un momento el conducto "Co" de envo aire Defrost.

    6165

    T

  • 38

    ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION

    Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin

    71 Vite autofilettante TCC / Vis autotaradeuse tte cylindrique avec calotte en forme de croix / Self-tapping raised cheese head screw / Selbstchneidende Linsen-Blechschraube mit Kreuzschnitz /Tornillo autoenroscante cabeza clindrica a forma de cruz 6x35

    FIG.9D(I)Montare il gruppo climatizzatore "61" sulla vettura nella medesima posi-zione accupata originalmente dal gruppo riscaldamento eliminato, inse-rendo nel vano motore: la valvola ad espansione ed il tubo scaricocondensa "65", attraverso la feritoia eseguita, ed il gommino installatoin precedenza (vedi Fig.5D). Bloccare il gruppo climatizzatore: nei mede-simi punti di fissaggio riscaldamento, riutilizzando elementi di fissaggiooriginali; ed in corrispondenza del foro praticato (punto "b"di Fig.5D), uti-lizzando vite autofilettante fornita "71". Rimontare il condotto di manda-ta aria Defrost "Co". Eseguire il collegamento dellimpianto elettricopredisposto sul gruppo climatizzatore, con limpianto elettrico originaledella vettura (vedi pos.4-4A dello schema elettrico allegato).

    61

    65

    6171b

    Vista lato vano motore / Vue du ct logement moteurSide view of the engine compartment

    Ansicht von Motorgehuse aus / Vista lado sede motor

    Co

    64

  • 39

    FIG.9D(F)Poser le groupe climatiseur "61" sur la voiture dans la mme position o tait log le groupe rchauffeur limin en insrant dans lecompartiment moteur la soupape expansion et le tuyau de dcharge eau de condensation sur la fente effectue et le caoutchoucinstall prcdemment (voir fig. 5D). Fixer le groupe climatiseur aux mmes points de fixation rchauffeur en reutilisant les picesde fixation dorigine et au trou point "b" de fig. 5D laide de la vis autotaraudeuse fournie "71". Reposer le conduit de refoulementair Defrost "Co" et appliquer le produit scellant fourni "66" sur le plan de joint du chauffage. Connecter le faisceau lectrique dugroupe climatiseur au faisceau lectrique dorigine de la voiture (voir pos. 4-4A du schma lectrique joint).

    (GB)Assemble the A/C system "61" on the car in the same position as the discarded heating unit and insert the expansion valve andthe condensate drainage hose "65" in the engine compartment through the effected slit and the rubber grommet previously installed(see fig. 5D). Secure the A/C system in the same fixing points as the heating unit by reusing the original fixing points and to thedrilled hole (point "b" of fig. 5D) by means of the supplied self-tapping screw "71". Reassemble the Defrost air delivery duct "Co"and apply the supplied sealant "66" on the mating perimeter with the heating unit. Connect the A/C unit electric system to the caroriginal electric system (see pos. 4-4A of the enclosed wiring diagram).

    (D)Das Heizklimagert "61" in die Originalposition der entfernten Heizungsgruppe im Fahrzeug einbauen und folgende Teile im Motor-raum einfhren: das Expansionsventil und den Kondenswasserabflusschlauch "65" durch den ausgefhrten Schlitz und die vorhereingebaute Gummitlle (siehe Abb.5D). Das Heizklimagert an den selben Befestigungspunkten der Heizung mittels Originalbefesti-gungsteilen blockieren und in bereinstimmung mit der ausgefhrten Bohrung (Punkt "b" der Abb.5D) mittels gelieferter selbstsch-neidender Schraube "71" blockieren. Die Defrost-Luftzufuhrleitung "Co" wieder einbauen und entlang des Verbindungsumfanges mitder Heizung , die gelieferte Dichtungsmasse "66" auftragen. Den Anschluss der am Heizklimagert vorhandenen Anlage mit der elek-trischen Originalanlage des Fahrzeuges durchfhren (siehe Pos.4-4A des beiliegenden Elektroschemas).

    (E)Montar el grupo climatizacin "61" en el automvil en la misma posicin ocupada originalmente por el grupo calefaccin eliminado,introduciendo en el compartimiento motor; la vlvula de expansin y el tubo de descarga de la condensacin "65", a travs de laranura realizada, y la goma instalada anteriormente (vase fig. 5D). Bloquear el grupo climatizacin; en los mismos puntos de fijacincalefaccin, volviendo a utilizar elementos de fijacin originales; y en correspondencia del orificio practicado (punto "b" de la fig.5D), utilizando tornillo autorroscante suministrado "71". Volver a montar el conducto de envo del aire Defrost "Co", aplicando a lolargo del permetro de acoplamiento a la calefaccin, el sellante suministrado "66". Realizar la conexin de la instalacin elctricapreparada en el grupo climatizacin, con la instalacin elctrica original del automvil (vase pos. 4-4A del esquema elctrico anexa-do).

  • 40

    FIG.10D(I)Rimontare la cornice dellimbocco aria dinamica e la grembialina di copertura .Introdurre nel vano motore i cavi dellimpianto elettrico comandi 91 da col-legare allimpianto elettrico elettroventole 106 (vedi pos. 9 dello schemaelettrico allegato) attraverso il gommino passacavi originale G1. Bloccare icavi allinterno della paratia vasca servizi mediante fermacavi adesivi 97 efascette a strappo, come visibile in figura.

    (F)Reposer le cadre de prise air dynamique et lcran de couverture. Introduireles fils du faisceau lectrique commandes "91" sur le logement moteur tra-vers le caoutchouc passe-fils dorigine "G1" et les raccorder au faisceaulectrique ventilateurs "106" (voir pos. 9 du schma lectrique joint). Fixer lesfils lintrieur du pare-feu laide des pices de fixation "97" et des colliersVelcro comme visible sur la figure.

    (GB)Reassemble the ram air mouth piece frame and its screen. Insert the controlselectric system cables "91" in the engine compartment to be connected tothe fans electric system "106" (see pos. 9 of the enclosed wiring diagram)by the original rubber grommet for cables "G1". Secure the cables inside thefirewall by means of adhesive fixing parts "97" and Velcro clamps as shownin the picture.

    (D)Den Rahmen der luftdynamischen Einmndung und die Abdeckung wieder ein-bauen. Die an die elektrische Elektrolfteranlage "106" anzuschliessenden Ka-bel der elektrischen Steueranlage "91" durch die Originalgummitlle "G1" inden Motorraum einfhren (siehe Pos.9 des beiliegenden Elektroschemas). DieKabel im Inneren des Betriebswannenkandes mittels Klebeschlauchbindern"97" und Abreisschellen - wie in der Abb. ersichtlich - blockieren.

    (E)Volver a montar el marco de la embocadura aire dinmica y la proteccin derevestimiento. Introducir en el compartimiento motor los cables de la instala-cin elctrica mandos "91" por conectar a la instalacin elctrica electroven-tiladores "106" (vase pos. 9 del esquema elctrico anexado) por medio de lagoma pasa cables original "G1". Bloquear los cables en el interior del canali-zador del para-fuego por medio de frena cables adhesivos "97" y bandas dearrancar, como se ve en la figura.

    91

    91 97

    91

    97

    91 G1

  • 41

    FIG.11D(I)Rimontare allinterno dellabitacolo tutti i componenti originali .

    (F)Reposer tous les composants dorigine dans lhabitacle.

    (GB)Reassemble all the original components in the passenger compartment.

    (D)Alle Originalbestandteile wieder im Fahrzeuginneren einbauen.

    (E)Volver a montar en el interior del habitculo todos los componentes origina-les.

  • 42

    FIG.1E(I)Vista componenti fissaggio tubi gas e convogliatori aria.(F)Vue des composants de fixation des tu-yaux gaz et des convoyeurs d"air.(GB)View of the pipe securing elements andair conveyors.(D)Ansicht der Befetsigungsteile der Klte-mittelschluche und der Luftfrderer.(E)Vista componentes sujecin tubos gas ytransportadores aire.

    FIG.1.1E(I)Vista componenti Impianto Elettrico Elet-troventole.(F)Vue des composants du faisceau lectri-que des ventilateur.(GB)View of the fans electric system compo-nents.(D)Ansicht der Einbauteile der elektrischenAnlage der Electrogeblse.(E)Vista de los componentes de la instala-cin elctrica elctrovetiladores.

    COLLEGAMENTO TUBI GAS-INSTALLAZIONE COMPONENTI ELETTRICI NEL VANO MOTORERACCORDEMENT DES TUYAUX GAZ-INSTALLATION COMPOSANTS ELECTRIQUES DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR

    GAS PIPE CONNECTION-INSTALLATION OF ELECTRICAL COMPONENTS IN THE ENGINE COMPARTMENT

    CONEXION TUBOS GAS-INSTALACION COMPONENTES ELECTRICOS EN EL COMPARTIMENTO MOTORKAELTEMITTELSCHLAUCHVERBINDUNG-INSTALLATION DER ELEKTRISCHEN TEILE IM MOTORRAUM

    MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO / MATERIAL FORNECIDO

    106

    107

    108

    112

    110 109

    40

    38 41

    4243

    45

    46 47

    111

    0282043/1

  • 43

    ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO

    Pos. Descrizione / Dscription / Description / Beschreibung / Descripcin Codice / Code Kode / Codigo

    38 Sacchetto accessori / Sachet accessories / Bag of accessories / Sckchen mit Zubehrteilen / Bolsita accesorios

    0231381

    40 Fascetta / Collier / Clamp / Schelle / Banda 069032

    41 Fascetta / Collier / Clamp / Schelle / Banda 069033

    42 Sacchetto flangia / Sachet bride / Bag of flanges / Sckchen mit Flansch / Bolsita brida 043066/1

    43 Sacchetto flangia (CVC)/ Sachet bride (CVC)/ Bag of flanges (CVC)/ Sckchen mit Flansch (CVC)/ Bol-sita brida (CVC)

    043183

    45 Convogliatore aria superiore / Convoyeur dair suprieur / Upper air conveyor / Oberer Luftfrderer / Transportador aire superior

    0361483

    46 Convogliatore aria destro /Convoyeur dair droit / Right air conveyor / Lftfrderer rechts / Transportadoraire derecho

    0361484

    47 Convogliatore aria sinistro / Convoyeur dair gauche / Left air conveyor / Lftfrderer linls / Transporta-dor aire izquierdo

    0361485

    106 Impianto elettrico Elettroventole / Installation lectrique electroventilateurs / Fans electric system / Elek-trische Anlage Elektrolfter / Instalacin elctrica elctroventiladores

    0282043/1

    107 Involucro gruppo rel-fusibili / Botier du groupe relais-fusibles / Relay-fuse assembly casing / Relais-Schmelzsicherungsgehuse / Envoltura grupo rel-fusibles.

    -

    108 Staffa di supporto / Etrier support / Support bracket / Haltebgel / Abrazadera de soporte 0682171

    109 Guaina termorestringente / Gaine thermo-rtrcissante / Shrink-wrap sheath / Schrumpfummatelung / Vaina termorestringente

    -

    110 Terminale di giunzione / Borne de raccord / Terminal connector / Quetschverbindung / Terminal de junta -

    111 Cablaggio alternativo / Cblage alternatif / Alternative wiring / Alternativer Kabelstrang / Cableado al-ternativo

    -

    112 Fusibile / Fusible / Fuse / Schmelzsicherung / Fusible 50A -

    MATERIALE FORNITO NON ILLUSTRATO / MATERIEL FOURNI NON ILLUSTRE / SUPPLIED MATERIAL NOT SHOWNGELIEFERTES,NICHT ILLUSTRIERTES MATERIAL / MATERIAL SUMMINISTRADO NO ILUSTRADO

    Tubo gas 5/16CF (condensatore-filtro) / Tuyau gaz 5/16CF (condenseur-filtre) / 5/16CF gas hose (condenser-fil-ter) / 5/16CF kaeltemittelschlauch (Kondensator-Filter) / Tubo gas 5/16CF (condensador-filtro)

    806GGC468

    Tubo gas 5/16FE (filtro-evaporatore) / Tuyau g az 5/16FE (filtre-vaporateur) / 5/16FE gas hose (filter-evaporator) /5/16FE kaeltemittelschlauch (Filter-Verdampfer) / Tubo gas 5/16FE (filtro-evaporador)

    806GGC494

    Tubo gas 13/32CC (compressore-condensatore)/ Tuyau gaz 13/32CC (compresseur-condenseur)/ 13/32CC gas hose (compressor-condenser)/ 13/32CC kaeltemittelschlauch (Kompressor-Kondensator)/Tubo gas 13/32CC (compresor-condensador)

    808GGC622

    Tubo gas 1/2EC (evaporatore-compressore)/ Tuyau gaz 1/2EC (vaporateur-compresseur)/ 1/2EC gas hose (evaporator-compressor)/ 1/2EC kaeltemittelschlauch (Verdampfer-.Kompressor)/Tubo gas 1/2EC (evaporador-compresor)

    810GGC623

  • 44

    FIG.2E(I)Rappresentazione schematica riassuntiva del posizionamento cavi impianto elettrico fornito nel vano motore, con indicazione dei re-lativi collegamenti da effettuare (confrontare con figure seguenti e con schema eletrico allegato):A) Gruppo rel-fusibili-diodi; B) Collegamento al pressostato (connettore a 6 vie); C) Collegamento a massa su prigioniero predisposto(terminale ad occhiello); D) Collegamento ai cavi originali di comando elettroventola (terminale di giunzione e stagnatura); E) Colle-gamento allelettroventola del condensatore (connettore PACKARD a 2 vie); F) Collegamento allelettropuleggia del compressore(connettore PACKARD a 2 vie); G) Fusibile 50 A; H) Collegamento al morsetto positivo batteria (terminale ad occhiello); I) Collega-mento allimpianto elettrico comandi (connettore PACKARD a 2 vie); L) Collegamento intermedio (connettore PACKARD a 1 via); M)Collegamento alla centralina elettronica (terminale a 1 via).

    (F)Repressentation schmatique rcapitulative du positionnement des cables de linstallation lectrique fournie dans le compartimentmoteur, avec indications des relatifs raccordements effectuer (comparer avec les figures suivantes et avec le schma lectriqueci-joint):A) Groupe relais-fusibles-diodes; B) Connexion au pressostat (connecteur 6 voies); C) Connexion la masse sur prisonnier prvu(borne en boutonnire); D) Connexion aux fils dorigine de commande lectroventilateur (borne de raccord et tamage); E) Connexion llectroventilateur du condenseur (connecteur PACKARD 2 voies); F) Connexion llectroventilateur du compresseur (con-necteur PACKARD 2 voies); G) Fusible 50 A; H) Connexion la borne positive de la batterie (borne en boutonnire); I) Connexionau faisceau lectrique des commandes (connecteur PACKARD 2 voies); L) Connexion intermdiaire (connecteur PACKARD 1voie); M) Connexion au dispositif de contrle lectronique (borne 1 voie).

  • 45

    FIG.2E(GB)Diagram summarizing the positioning of the supplied electrical system wires in the engine compartment. Indication is given of theconnections to be made (compare this figure with the enclosed wiring diagram):A) Relay-fuse-diode assembly; B) Connection to the pressure switch (6-pin connector); C) Ground connection on the arranged stud(ring terminal); D) Connection to the original electric fan control (connector and tinning); E) Connection to the condenser electric fan(2-pin PACKARD connector); F) Connection to the electric compressor pulley (2-pin PACKARD connector); G) Fuse 50A; H) Connec-tion to the positive battery terminal (ring terminal); I) Connection to the electric control system (2-pin PACKARD connector); L) In-termediate connection (1-pin PACKARD connector); M) Connection to the electronic control unit (1-pin terminal).

    (D)Zusammenfassende Darstellung der Positionierung der Kabel der elektrischen Anlage, mit Anleitungen der entsprechendenauzufhrenden Anschlsse (mit den folgenden Abbildungen und dem Schltschema im Anhang vergleichen):A) Relais-Schmelzsicherungen-Diodeneinheit; B) Anschlu an Druckwchter (6-weg Steckverbinder); C) Erdungsanschlu an vorhan-denen Gewindestift ( senstecker); D) Anschlu an Original-Kabel des Elektrogeblses (Quetschverbindung und Verzinkung); E) An-schlu an Elektrogeblse des Kondensators (PACKARD 2-weg Steckverbinder); F) Anschlu an Elektroriemenscheibe desKompressors (PACKARD 2-weg Steckverbinder); G) Schmelzsicherung 50 A; H) Anschlu an Plus-Klemme der Batterie (senstecker)I) Anschlu an elektrische Steueranlage (PACKARD 2-weg Steckverbinder) L) Zwischenanschlu (PACKARD 1-weg Steckverbinder)M) Anschlu an Elektronik-Box (1-weg Stecker).

    (E)Representacin esquemtica resumida del posicionamiento cables instalacin elctrica abastecida en el espacio motor, con indica-tiones de las relativas conexiones a efectuar (comparar con figuras siguientes y con esquema elctrico adjunto):A) Grupo rel-fusibles-diodo; B) Conexin al presostato (conector a 6 vas); C) Conexin a tierra con prisionero predispuesto (terminala ojillo); D) Conexin a los cables originales de mando electroventilador (terminal de junta y estaadura); E) Conexin al electroven-tilador del condensador (conector PACKARD a 2 vas); F) Conexin a la electropolea del compresor (conector PACKARD a 2 vas);G) Fusible 50 A; H) Conexin al borne positivo batera (terminal a ojillo); I) Conexin a la instalacin elctrica mandos (conectorPACKARD a 2 vas); L) Conexin intermedia (conector PACKARD a 1 va); M) Conexin a la central electrnica (terminal a 1 va).

  • 46

    ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION / ELEMENTOS DE FIXACAO

    Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripcin Codice / Code Kode / Codigo

    113 Vite TE/Vis tte six pans/Hexagonal head screw/Sechskantschraube/Tornillo cabeza hexagonal M5x12 -

    114 Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela llana f5 -

    115 Dado autobloccante/Ecrou autobloquant/Self-locking nut/Selbstsperrende Mutter/Tuerca autobloqueante M5 -

    FIG.3E(I)Eseguire i fori a f5,5mm sulla barra trasversale della calan-dra anteriore rispettando le indicazioni di figura, e successiva-mente fissare la staffa di supporto rel-fusibili 108.(F)Effectuer les trous "a" de f5,5mm sur la barre transversale dela calandre avant selon les indications de la figure, et fixerltrier support relais-fusibles "108".(GB)Prepare holes "a" by drilling f5,5mm i