Lingua e traduzione Russo II - Nediakina - unint.eu FIT/Triennale/Lingua e... · Corso base...

3
Nome dell’insegnamento: Lingua e traduzione Russo II SSD di riferimento: L-LIN/21 Numero di CFU: 12 Durata e periodo di svolgimento: Corso annuale – 120 ore Gruppo destinatario: Corso di laurea triennale, II annualità Docente responsabile: Elena Nediakina Altri docenti: Elena Panova Articolazione didattica: Il corso è articolato in due moduli strettamente correlati tra loro: 1. Corso base “Dalla grammatica russa all’uso della lingua russa” (80 ore) con due tipi di attività: - analisi della lingua in contesto (grammatica, lessico) con attività applicative – dott.ssa Elena Nediakina (40 ore), - espressione scritta e orale – dott.ssa Elena Nediakina (40 ore). 2. Modulo “Strategie di base della traduzione scritta e orale” – dott.ssa Elena Panova (40 ore). Titolo del corso: Lingua e traduzione Russo II Obiettivi: Il corso ha un triplice obiettivo: a) approfondire e ampliare le conoscenze morfosintattiche e lessico- culturali della lingua russa precedentemente acquisite; b) aiutare gli studenti a consolidare le proprie abilità comunicative e sviluppare delle capacità di ascolto e di comprensione, c) l'acquisizione da parte degli studenti delle strategie di base della traduzione scritta e orale nell'ambito delle principali situazioni comunicative (tempo libero, in albergo, al ristorante, al telefono, visite ai musei/ monumenti storici ecc). Alla fine del corso gli studenti dovranno essere in grado di leggere, comprendere ed analizzare testi di livello intermedio, tradurre frasi da e in russo, produrre monologhi di 15-20 frasi e sostenere una discussione in lingua russa su argomenti socio-culturali. Prerequisiti: Il corso si rivolge a studenti che abbiano superato l’esame di “Lingua e traduzione Russo I”. Sono requisiti fondamentali: a) una buona conoscenza della lingua italiana; b) la conoscenza della terminologia di base dell’analisi grammaticale; c) la conoscenza di lingua russa a livello elementare, d) la capacità di leggere e consultare grammatiche e dizionari, e) la capacità di usare programmi informatici per l’elaborazione di testi e di muoversi nella rete Internet. Contenuti / argomenti affrontati: I contenuti del corso sono organizzati in tre grandi aree: 1) grammatica: approfondimento sulla declinazione dei sostantivi e sulla semantica dei casi, concordanza dei numerali cardinali con aggettivi e sostantivi, verbi di moto con prefissi e senza prefissi; uso degli aspetti verbali al passato, al futuro, dopo la negazione, all’imperativo, con verbi

Transcript of Lingua e traduzione Russo II - Nediakina - unint.eu FIT/Triennale/Lingua e... · Corso base...

Page 1: Lingua e traduzione Russo II - Nediakina - unint.eu FIT/Triennale/Lingua e... · Corso base “Dalla grammatica russa all’uso della lingua russa” (80 ore) con due tipi di attività:

Nome dell’insegnamento: Lingua e traduzione Russo II

SSD di riferimento: L-LIN/21

Numero di CFU: 12

Durata e periodo di svolgimento: Corso annuale – 120 ore

Gruppo destinatario: Corso di laurea triennale, II annualità

Docente responsabile: Elena Nediakina

Altri docenti: Elena Panova

Articolazione didattica:

Il corso è articolato in due moduli strettamente correlati tra loro: 1. Corso base “Dalla grammatica russa all’uso della lingua russa” (80 ore) con due tipi di attività: - analisi della lingua in contesto (grammatica, lessico) con attività applicative – dott.ssa Elena Nediakina (40 ore), - espressione scritta e orale – dott.ssa Elena Nediakina (40 ore). 2. Modulo “Strategie di base della traduzione scritta e orale” – dott.ssa Elena Panova (40 ore).

Titolo del corso: Lingua e traduzione Russo II

Obiettivi:

Il corso ha un triplice obiettivo: a) approfondire e ampliare le conoscenze morfosintattiche e lessico-culturali della lingua russa precedentemente acquisite; b) aiutare gli studenti a consolidare le proprie abilità comunicative e sviluppare delle capacità di ascolto e di comprensione, c) l'acquisizione da parte degli studenti delle strategie di base della traduzione scritta e orale nell'ambito delle principali situazioni comunicative (tempo libero, in albergo, al ristorante, al telefono, visite ai musei/ monumenti storici ecc). Alla fine del corso gli studenti dovranno essere in grado di leggere, comprendere ed analizzare testi di livello intermedio, tradurre frasi da e in russo, produrre monologhi di 15-20 frasi e sostenere una discussione in lingua russa su argomenti socio-culturali.

Prerequisiti:

Il corso si rivolge a studenti che abbiano superato l’esame di “Lingua e traduzione Russo I”. Sono requisiti fondamentali: a) una buona conoscenza della lingua italiana; b) la conoscenza della terminologia di base dell’analisi grammaticale; c) la conoscenza di lingua russa a livello elementare, d) la capacità di leggere e consultare grammatiche e dizionari, e) la capacità di usare programmi informatici per l’elaborazione di testi e di muoversi nella rete Internet.

Contenuti / argomenti

affrontati:

I contenuti del corso sono organizzati in tre grandi aree: 1) grammatica: approfondimento sulla declinazione dei sostantivi e sulla semantica dei casi, concordanza dei numerali cardinali con aggettivi e sostantivi, verbi di moto con prefissi e senza prefissi; uso degli aspetti verbali al passato, al futuro, dopo la negazione, all’imperativo, con verbi

Page 2: Lingua e traduzione Russo II - Nediakina - unint.eu FIT/Triennale/Lingua e... · Corso base “Dalla grammatica russa all’uso della lingua russa” (80 ore) con due tipi di attività:

modali; i gradi dell’aggettivo e dell’avverbio, il discorso diretto e indiretto; la sintassi della frase semplice (soggetto grammaticale e soggetto logico, approfondimento sul complemento di tempo), elementi della sintassi del periodo (subordinate relative, causali, consecutive, concessive, condizionali, temporali, finali con le congiunzioni più diffuse); 2) lingua: analisi di testi di carattere socio-culturale con l’obiettivo di stimolare sia la comprensione che la produzione orale e scritta in lingua russa; 3) il modulo “Strategie di base della traduzione scritta e orale” prevede: traslitterazione scientifica; dizionari bilingue, monolingue e tematici; regole fondamentali della traduzione scritta; l'ordine delle parole; vocaboli internazionali; traduzione di nomi propri, termini istituzionali e culturali; alcune osservazioni riguardanti la traduzione dei verbi; strategie di base della traduzione scritta e orale.

Modalità di svolgimento:

Il corso è articolato in diversi tipi di attività strettamente correlate tra loro: a) studio del sistema grammaticale attraverso lezioni frontali basate sul libro di Perillo e le esercitazioni (per questa attività verranno seguiti il libro “Poechali!” ed il manuale di Chavronina, Širočenskaja, con il quale gli studenti lavoreranno anche autonomamente); b) ulteriore sviluppo delle competenze comunicative e culturali tramite attività pratiche guidate (letture intensive ed estensive, l’analisi del testo, sintesi, domande, commento; lavoro di vocabolario, definizione e parafrasi; riassunti scritti, composizione di brevi testi – il libro di Karavanova (unità 7 – 16); c) il modulo “Strategie di base della traduzione scritta e orale” prevede prove pratiche di traduzione e rielaborazione di testi, l'ascolto di brani e la riproduzione/ riformulazione scritta e orale dei contenuti (russo-italiano, italiano-russo e russo-russo), esercizi di memorizzazione/ riformulazione/ riassunto dei contenuti, preparazione dei dialoghi, simulazione di mediazione orale, traduzione a vista in entrambe le lingue, esercizi finalizzati all'apprendimento delle tecniche di base della traduzione scritta e orale.

Modalità di esame:

L’esame di “Lingua e traduzione Russo II” prevede prova scritta e prova orale La prova scritta durerà 3 ore e comprenderà: 1) test lessico-grammaticale – 60 minuti (dott.ssa Nediakina) 2) ascolto e riproduzione scritta di un testo russo – 60 minuti (dott.ssa Nediakina) 3) traduzione di un testo (200-240 parole) dal russo all'italiano, traduzione di brevi proposizioni dall'italiano al russo (120-150 parole). I testi nella prova scritta saranno tipologicamente affini a quelli affrontati durante le lezioni – 60 min (dott.ssa Panova). La prova scritta è propedeutica alla prova orale e il suo superamento (tutte e tre parti) è condizione indispensabile per poter essere ammessi alla prova orale. La prova orale prevede: 1) lettura, analisi grammaticale di un brano di testo russo e conversazione (dott.ssa Nediakina) 2) commento della prova scritta, traduzione a vista di un testo dal russo all'italiano e viceversa, simulazione di mediazione orale (dott.ssa Panova).

Eventuale valutazione in Si prevedono due prove scritte che contribuiranno a formare la

Page 3: Lingua e traduzione Russo II - Nediakina - unint.eu FIT/Triennale/Lingua e... · Corso base “Dalla grammatica russa all’uso della lingua russa” (80 ore) con due tipi di attività:

itinere: valutazione finale. Gennaio: 1) test lessico-grammaticale, 2) traduzione di un testo dal russo all'italiano. Maggio: 1) test lessico-grammaticale, 2) ascolto e riproduzione scritta di un testo russo, 3) traduzione dal russo all'italiano e dall’italiano al russo. La valutazione in itinere si rivolge esclusivamente agli studenti frequentanti (non meno del 75% delle ore di lezione).

Criteri di valutazione: I criteri di valutazione saranno illustrati durante le lezioni.

Testi di esame:

Testi obbligatori: F.S. Perillo, M. Caratozzolo, E. Seliščeva, Lingua russa. Corso teorico-pratico, Cacucci editore, Bari, 2010. S.A. Chavronina, A.I. Širočenskaja, Il Russo Esercizi, Il Punto editoriale, Roma, 2007. Н.Б. Караванова, Читаем и всё понимаем, Москва, «Русский язык. Курсы», 2009. С. Чернышов, Поехали!: Русский язык для взрослых. Начальный курс, СПб, «Златоуст», 2001 (уроки 19-31). Materiale didattico preparato dai docenti e distribuito durante le lezioni. Testi e dizionari consigliati: Dobrovol'skaja Ju., Il Russo: l'ABC della traduzione, Venezia, Cafoscarina, 2001. Dobrovol'skaja Ju., Grande dizionario russo-italiano, italiano-russo, Hoepli, Milano, 2001. ilKovalev, Dizionario russo-italiano, italiano-russo di Vladimir Kovalev, Zanichelli, Bologna, 2007.

Programma per non

frequentanti: Gli studenti non frequentanti sono invitati a prendere contatto con i docenti per concordare i dettagli del programma.

Altro: Il presente programma potrebbe essere aggiornato.

10/10/2013