Letras de Tango - · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por...

71
www.milongandoblog.wordpress.com Parte 1 Letras de Tango Le parole del Tango tradotte in italiano La milonga di Alvin

Transcript of Letras de Tango - · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por...

Page 1: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

w w w . m i l o n g a n d o b l o g . w o r d p r e s s . c o m

Parte 1

Letras de Tango Le parole del Tango tradotte in italiano

La milonga di Alvin

Page 2: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

1

Una dovuta prefazione

In ogni angolo del pianeta si balla Tango, in Giappone come in Canada, in Russia come in Sud Africa.

Le persone si cercano, si organizzano, fanno decine o centinaia di chilometri per ritrovarsi in milonga

e condividere la propria passione, la propria idea di tango con gli altri.

Ballando ci si emoziona al suono di un violino, o di un bandoneón, si interpretano ritmi e melodie, si

parla di quell’artista o di quell’altro, si formano “fazioni” D’Arienziane o Di Sarliane…c’è chi ama

Pugliese, chi detesta Piazzolla, chi inneggia al Tango “Nuevo”, chi sostiene le origini ed il Tango

“Tradizionale”, chi parla di “marcette” e chi impazzisce per la Orquesta Típica Victor. Insomma, c’è un

universo sconfinato di gusti e “filosofie del Tango”, come ci sono infiniti modi di ballarlo, di

interpretarlo, perché infinite sono le combinazioni sentimentali dei ballerini, infiniti sono i maestri (o

presunti tali), infiniti sono gli attimi e le pulsazioni del tempo…e non vi sarà mai una soluzione di

continuità in questo pot-pourri che è il tango argentino ed i suoi interpreti.

Eppure mi sono convinto che, al di là di uno sparuto gruppo di persone fortunate perché conoscono

già la lingua spagnola, la maggior parte dei ballerini non abbia piena consapevolezza del significato

delle parole che animano i tanghi, i vals e le milonghe che abitualmente si ballano. Questo fenomeno

accade anche per altri generi musicali, basti pensare al rock…tutti ascoltiamo Elvis Presley, i Rolling

Stones, i Pink Floyd, Bob Dylan, i Queen…eppure sono sicuro che solo una piccola percentuale ne

conosce i testi. Una piccola parentesi proprio sulla lingua: ho scritto spagnolo, ma solo per

semplificare…avrei dovuto scrivere castigliano, ma sarebbe stata comunque una imprecisione, perché

la lingua utilizzata dai parolieri del tango è una mescolanza di idiomi…porteño, lunfardo, castigliano,

italiano, ecc.

Ebbene, spinto da queste riflessioni ho fatto qualche ricerca sul campo, chiedendo ad altri ballerini se

conoscevano le parole di quel tango o di quell’altra milonga. Una volta collezionato un campione

sufficientemente numeroso sono giunto ad una conclusione, tanto lapalissiana quanto poco trattata:

balliamo, balliamo tanto e di tutto, ripetiamo a memoria le parole che ascoltiamo come una sequenza

indistinta di sillabe, ma non sappiamo cosa stiamo dicendo e di cosa parla quel brano che tanto ci

emoziona.

Per questo motivo ho deciso di esplorare il web, nella speranza di trovare altre persone che già si

erano posti il mio stesso interrogativo. La fortuna è stata dalla mia parte.

Nella raccolta che segue, mi sono permesso di riportare il risultato di alcuni lavori già disponibili, più

alcune personali traduzioni. Non si tratta di un lavoro esaustivo, basti pensare che esistono più di

10.000 “Letras” in lingua originale…riportarle tutte sarebbe un’opera colossale per una persona sola.

Inoltre non tutti gli interpreti cantano l’intero tema; questo rende diverse le versioni di uno stesso

brano, secondo il cantante o l’orchestra che lo esegue.

Una serie di segni convenzionali accanto al titolo originale del brano indica la fonte originale dalla

quale è stata tratta la versione in italiano. Tutto il materiale utilizzato è debitamente riportato nella

sezione bibliografica a fine documento.

Un abrazo tanguero a todas y todos…Alvin

Page 3: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

2

Indice dei brani

A media luz (Tango) ‡ ........................................... 3

Ahora no me conocés (Tango) ‡ ........................... 4

Así se baila el tango (Tango) ‡ .............................. 5

Bajo un cielo de estrellas (Vals) ............................ 6

Barrio de Tango (Tango) ‡ .................................... 7

Café de Los Angelitos (Tango) § ........................... 8

Cambalache (Tango) * .......................................... 9

Caricias (Tango) § ............................................... 10

Cómo dos extraños (Tango) § ............................. 11

Cuartito azul (Tango) § ....................................... 12

Desde el alma (Vals) § ........................................ 13

Dos fracasos (Tango) §........................................ 14

El adiós (Tango) *................................................ 15

El choclo (Tango) ................................................ 16

El vals soñador (Vals) § ....................................... 17

El viejo vals (Vals) § ............................................. 18

Ensueños (Tango) § ............................................ 19

Esquinas porteñas (Vals) § .................................. 20

Esta noche de luna (Tango) * ............................. 21

Flor de lino (Vals) § ............................................. 22

Flores del alma (Vals) § ....................................... 23

Golondrinas (Tango) § ........................................ 24

Historia de un amor (Tango) § ............................ 25

Humillación (Tango) * ......................................... 26

Jamás retornarás (Tango) * ................................ 27

Loca (Tango) § .................................................... 28

Malena (Tango) * ................................................ 29

Manoblanca (Tango) § ........................................ 30

María (Tango) § .................................................. 31

Mi Buenos Aires querido (Tango) § .................... 32

Mi dolor (Tango) § .............................................. 33

Mi refugio (Tango) § ........................................... 34

Milonga sentimental (Milonga) § ....................... 35

Naranjo en flor (Tango) § ................................... 36

Nido gaucho (Tango) § ....................................... 37

Nostalgias (Tango) § .......................................... 38

Ojos negros (Tango) § ........................................ 39

Paciencia (Tango) * ............................................ 40

Pasional (Tango) § .............................................. 41

Pedacito de cielo (Vals) § ................................... 42

Pero yo sé (Tango) * .......................................... 43

Pobre flor (Vals) § .............................................. 44

Poema (Tango) § ................................................ 45

Por una cabeza (Tango) ..................................... 46

Pregonera (Tango) § .......................................... 47

Qué te importa que te llore (Tango) * ............... 48

Recuerdo malevo (Tango) § ............................... 49

Romance de barrio (Vals) § ................................ 50

Rosa de otoño (Vals) § ....................................... 51

Shusheta [El Aristócrata] (Tango) § ................... 52

Silueta porteña (Milonga) § ............................... 53

Solamente ella (Tango) § ................................... 54

Soñar y nada más (Vals) * .................................. 55

Tango negro (Tango) .......................................... 56

Toda mi vida (Tango) § ...................................... 57

Tormenta (Tango) * ........................................... 58

Tres esquinas (Tango) § ..................................... 59

Tristezas de la Calle Corrientes (Tango) § .......... 60

Tú, el cielo y Tú (Tango) § .................................. 61

Tristeza Marina (Tango) § .................................. 62

Una emoción (Tango) * ...................................... 63

Ventarrón (Tango) § ........................................... 64

Verdemar (Tango) § ........................................... 65

Vida mía (Tango) § ............................................. 66

Volver (Tango) .................................................... 67

Yira Yira (Tango) * .............................................. 68

Yo no Se que me Han Hecho tus Ojos (Vals) § ... 69

Page 4: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

3

A media luz (Tango) ‡

Música: Edgardo Donato

Letra: Carlos César Lenzi

Corrientes, tres cuatro ocho,

segundo piso, ascensor.

No hay porteros ni vecinos;

adentro cocktail y amor.

Pisito que puso Maple:

piano, estera y velador,

un telefón que contesta,

una victrola que llora

viejos tangos de mi flor

y un gato de porcelana

pa’ que no maulle al amor.

Y todo a media luz,

que es un brujo el amor,

a media luz los besos,

a media luz los dos.

Y todo a media luz,

crepúsculo interior,

¡qué suave terciopelo

la media luz de amor!

Juncal doce veinticuatro,

telefoneá sin temor.

De tarde, té con masitas;

de noche, tango y cantor.

Los domingos, tés danzantes;

los lunes, desolación.

Hay de todo nella casita:

almohadones y divanes,

como en botica, cocó,

alfombras que no hacen ruido

y mesa puesta al amor.

A media luz (Tango) ‡

Música: Edgardo Donato

Letra: Carlos César Lenzi

Corrientes, tre quattro otto,

secondo piano, ascensore.

Né portiere, né vicini;

dentro, cocktail e amore.

Appartamentino arredato da Maple:

piano, stuoia e abat-jour.

Mentre un telefono squilla,

piange un grammofono i tanghi,

quelli veri di altri tempi,

e il gatto è di porcellana

così non miagolerà d’amore.

E tutto in penombra,

un mago è l’amore,

a mezza luce i baci,

a mezza luce noi.

E tutto in penombra,

crepuscolo all’interno,

che morbido velluto

la penombra d’amore!

Juncal dodici ventiquattro,

telefona quando vuoi.

Di giorno, paste col tè,

di sera si canta il tango.

La domenica si balla,

la desolazione arriva il lunedì.

C’è di tutto in questo nido:

i cuscini, i divani,

come in farmacia, la coca,

i tappeti che ovattano i rumori

e la tavola servita per l’amore.

Page 5: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

4

Ahora no me conocés (Tango) ‡

Música: Armando Baliotti

Letra: Carlos Giampé

Te alejaste del rincón natal

tras un sueño de distancias,

sin pensar que aquí dejabas

los seres que te amaban

y yo, con mi constancia;

agonía de vivir sin vos

o morir en un sendero,

y me alejé dejando atrás

la maldición entre los dos

y este es el pago que me das.

Ahora no me conocés,

me borró tu ingratitud,

y aunque dejes mi alma trunca

no podrás olvidar nunca

lo de nuestra juventud.

Algún día llorarás

todo el daño que me hacés;

te busqué sin darme paz,

por cariño nada más

y ahora no me conocés.

No se juega con un corazón

como vos lo hacés conmigo;

no pongás el gesto huraño:

buscarte fue mi engaño

y hallarte mi castigo.

Yo no sé cómo podés fingir

ese asombro en mi presencia.

Yo, que esperaba esta ocasión,

te vi pasar, te oí reir,

y se hizo trizas mi ilusión.

Ahora no me conocés ‡

Música: Armando Baliotti

Letra: Carlos Giampé

Ti allontanasti dal luogo natìo

dietro un sogno di distanza,

senza pensare che qui lasciavi

le persone che ti amavano

e me, e la mia costanza;

agonia di vivere senza te

o morire in un sentiero,

e mi allontanai lasciando dietro

la maledizione fra noi

e ora mi ripaghi così.

Ora non mi conosci,

mi ha cancellato la tua ingratitudine,

ma anche se mi hai mozzato l’anima

non potrai dimenticare i fatti

della nostra gioventù.

Un giorno piangerai

tutto il danno che mi fai;

senza darmi pace ti cercai,

per amore e nient’altro,

e ora non mi conosci.

Non si gioca con un cuore

come fai tu con me;

non ti ritrarre:

cercarti è stato un mio abbaglio,

trovarti, il mio castigo.

Io non so come fai a fingere

di stupirti in mia presenza.

Io che aspettavo quest’occasione,

vedendoti passare, sentendoti ridere,

la mia illusione è andata in frantumi.

Page 6: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

5

Así se baila el tango (Tango) ‡

Música: Elías Randal

Letra: Elizardo Martínez Vilas

Qué saben los pitucos,

lambidos y shushetas,

qué saben lo que es tango,

qué saben de compás.

Aquí está la elegancia,

¡qué pinta, qué silueta,

qué porte, qué arrogancia,

qué clase pa’ bailar!

Así se corta el césped

mientras dibujo el ocho,

para estas filigranas

yo soy como un pintor.

Ahora una corrida,

una vuelta, una sentada,

así se baila el tango,

¡un tango de mi flor!

Así se baila el tango,

sintiendo en la cara

la sangre que sube

a cada compás,

mientras el brazo

como una serpiente

se enrosca en el talle

que se va a quebrar.

Así se baila el tango,

mezclando el aliento,

cerrando los ojos

pa’ escuchar mejor

cómo los violines

le cuentan al fueye

por qué desde esa noche

Malena no cantó.

¿Será mujer o junco quando

hace una quebrada,

tendrá resorte o cuerda

para mover los pies?

Lo cierto es que mi prenda,

que mi “peor es nada”

bailando es una fiera

que me hace enloquecer.

A veces me pregunto

si no será mi sombra

que siempre me persigue,

o un ser sin voluntad.

Pero es que yo he nacido así,

pa’ la milonga,

y como yo se muere,

se muere por bailar.

Así se baila el tango (Tango) ‡

Música: Elías Randal

Letra: Elizardo Martínez Vilas

Che ne sanno gli aristocratici,

leccati e attillati,

che ne sanno di tango,

che ne sanno di ritmo?

Ecco qui l’eleganza,

la presenza, la linea,

il portamento, la grinta,

la classe per ballare!

Così si rade il prato

mentre disegno l’otto,

per queste filigrane

io sono un vero artista.

Adesso una corsetta,

un giro, una seduta,

così si balla il tango,

un perfetto tango!

Così si balla il tango,

sentendo nel viso

il sangue che sale

a ogni battuta,

mentre il braccio

come un serpente

si attorciglia alla vita

quasi a spezzarla.

Così si balla il tango,

mescolando l’alito,

chiudendo gli occhi

per ascoltare meglio

come i violini

raccontano al mantice

perché da quella sera

Malena non ha più cantato.

Sarà una donna o un giunco

quando esegue una figura,

quale molla o carica

le farà muovere i piedi?

Di certo però il mio bene,

il mio “meglio di niente”

quando balla è una pantera

che mi fa impazzire.

A volte mi domando

se non sarà la mia ombra

che mi segue di continuo,

o un essere privo di volontà.

Ma forse è che sono nato così,

per la milonga,

e come me, si sente morire,

si sente morire per il ballare.

Page 7: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

6

Bajo un cielo de estrellas (Vals)

Música: Enrique Francini y Héctor Stamponi

Letra: José María Contursi

Mucho tiempo después de alejarme,

vuelvo al barrio que un día dejé…

con el ansia de ver por sus calles

mis viejos amigos, el viejo café.

En la noche tranquila y oscura

hasta el aire parece decir:

“No te olvides que siempre fui tuya

y sigo esperando que vuelvas a mí”.

En esta noche vuelvo a ser

aquel muchacho soñador

que supo amarte y con sus versos

te brindó sus penas…

Hay una voz que me dice al oído:

“Yo sé que has venido

por ella… por ella !”.

Qué amable y qué triste es a la vez

la soledad del arrabal

con sus casitas y los árboles que pintan sombras.

Sentir que todo… que todo la nombra,

¡qué ganas enormes me dan de llorar!

Bajo el cielo cubierto de estrellas

una sombra parezco al pasar…

No he de verme jamás con aquella

¡qué tanto mi quiso… y hoy debo olvidar!

En la noche tranquila y oscura

hasta el aire parece decir:

“Para qué recordar que fui tuya

si yo ya no espero que vuelvas a mí!”.

Bajo un cielo de estrellas (Vals)

Música: Enrique Francini y Héctor Stamponi

Letra: José María Contursi

Molto tempo dopo essermi allontanato,

torno al quartiere che un giorno ho lasciato…

con l’ansia di vedere per le sue strade

i miei vecchi amici, il vecchio caffè.

Nella notte tranquilla e oscura

persino l’aria mi sembra dire:

“Non ti dimenticare che fui sempre tua

e continuo a sperare che tu ritorni da me”.

In questa notte torno ad essere

quel ragazzo sognatore

che seppre amarti e con i suoi versi

ti portò le sue pene…

C’è una voce che mi dice all’orecchio:

“Io so che sei venuto

per lei…per lei !”.

Che amabile e che triste è a sua volta

la solitudine della periferia

con le sue casette e gli alberi che dipingono ombre.

Sentire che tutto…che tutto la nomina,

Che voglia enorme mi danno di piangere!

Sotto il cielo coperto di stelle

un’ombra sembro al passar…

Non devo vedermi più con quella

che tanto mi amò….e oggi devo dimenticare !

Nella notte tranquilla e oscura

persino l’aria sembra dire:

“Perchè ricordare che fui tua

se io ormai non spero che ritorni da me !”.

Page 8: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

7

Barrio de Tango (Tango) ‡

Música: Aníbal Troilo

Letra: Homero Manzi

Un pedazo de barrio, allá en Pompeya,

durmiéndose al costado del terraplén,

un farol balanceando en la barrera

y el misterio de adiós que siembra el tren.

Un ladrido de perros a la luna,

el amor escondido en el portón,

y los sapos redoblando en la laguna

y a lo lejos la voz del bandoneón.

Barrio de tango, luna y misterio.

Calles lejanas, ¡cómo estarán!

Viejos amigos que hoy ni recuerdo,

¿qué se habrán hecho? ¿Dónde andarán?

Barrio de tango, ¿qué fue de aquella

Juana la rubia que tanto amé?

¿Sabrá que sufro pensando en ella

desde la tarde que la dejé?

Barrio de tango, luna y misterio,

¡desde el recuerdo te vuelvo a ver!

Un coro de silbidos allá en la esquina,

y su canto llenando el almacén,

y el dolor de la pálida vecina

que ya nunca salió a mirar el tren.

Así evoco tus noches, barrio ‘e tango,

con las chatas entrando al corralón

y la luna chapaleando sobre el fango,

y a lo lejos la voz del bandoneón.

Barrio de Tango (Tango) ‡

Música: Aníbal Troilo

Letra: Homero Manzi

Un pezzetto di quartiere, là a Pompeya,

sonnecchia dalle parti del terrapieno,

una lampada trema sul binario

e un mistero d’addio che sembra il treno.

I cani che abbaiano alla luna

e l’amore nascosto da un portone,

il chiasso delle rane nella laguna,

ed in lontananza la voce del bandoneón.

Quartiere tango, luna e mistero.

Strade lontane, dove saranno?

I vecchi amici della mia infanzia,

che ne è di loro? Lo saprò mai?

Quartiere tango, dov’è finito

il biondo amore di gioventù?

Saprà che ancora soffro, pensando a lei

da quella sera che me ne andai?

Quartiere tango, luna e mistero,

col mio ricordo ritorno a vederti.

Un coro fischiettante giù per la china,

il suo canto si univa alle altre voci dentro del bar,

ed il dolore della pallida vicina,

che mai uscì a guardare il treno.

Quante notti con te, quartiere tango,

con le chiatte accanto al baraccone,

e la luna guazzando dentro il fango,

ed in lontananza la voce del bandoneón.

Page 9: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

8

Café de Los Angelitos (Tango) §

Música: José Razzano

Letra: Cátulo Castillo

Yo te evoco, perdido en la vida,

y enredado en los hilos del humo,

frente a un grato recuerdo que fumo

y a esta negra porción de café.

¡Rivadavia y Rincón!… Vieja esquina

coqueteando su gris en la mesa que está

meditando en sus noches de ayer.

¡Café de los Angelitos!

¡Bar de Gabino y Cazón!

Yo te alegré con mis gritos

en los tiempos de Carlitos

por Rivadavia y Rincón.

¿Tras de qué sueños volaron?

¿En qué estrellas andarán?

Las voces que ayer llegaron

y pasaron, y callaron,

¿dónde están?

¿Por qué calle volverán?

Cuando llueven las noches su frio

vuelvo al mismo lugar del pasado,

y de nuevo se sienta a mi lado

Betinoti, templando la voz.

Y en el dulce rincón que era mío

su cansancio la vida bosteza,

porque nadie me llama a la mesa de ayer,

porque todo es ausencia y adiós.

Café de Los Angelitos (Tango) §

Música: José Razzano

Letra: Cátulo Castillo

Io ti evoco, perduto nella vita,

e invischiato nei fili del fumo,

davanti a un grato ricordo che consumo

e a questa tazza di nero caffè.

Rivadavia e Rincòn, vecchie strade

civettando nel grigio del tavolino che

ripensa alle notti di ieri.

Cafè de los Angelitos !

Bar di Gabino e Cazòn !

io ti ho rallegrato con il mio vociare

ai tempi di Carlitos

nel bivio di Rivadavia e Rincòn.

Dietro quale sogno sono volate?

Su quali stelle andranno ?

Le voci che ieri arrivarono

e passarono e tacquero,

Dove sono ?

Per quali strade torneranno ?

Quando le notti piovono il loro freddo

torno allo stesso luogo del passato,

e nuovamente si siede vicino a me

Betinotti per riscaldare la sua voce;

e nel dolce angolo che era mio

sgocciola la sua stanchezza la vita,

perchè nessuno mi chiama al tavolino di ieri,

perchè tutto è assenza e addio.

Page 10: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

9

Cambalache (Tango) *

Música y Letra: Enrique Santos Discepolo

Que el mundo fue y será una porquería

ya lo sé...

(¡En el quinientos seis y en el dos mil también!).

Que siempre ha habido chorros,

maquiavelos y estafaos,

contentos y amargaos,

valores y dublé...

Pero que el siglo veinte es un despliegue

de maldá insolente, ya no hay quien lo niegue.

Vivimos revolcaos en un merengue

y en un mismo lodo todos manoseaos...

¡Hoy resulta que es lo mismo

ser derecho que traidor!...

¡Ignorante, sabio o chorro,

generoso o estafador!

¡Todo es igual!¡Nada es mejor!

¡Lo mismo un burro que un gran profesor!

No hay aplazaos ni escalafón,

los inmorales nos han igualao.

Si uno vive en la impostura

y otro roba en su ambición,

¡da lo mismo que sea cura,

colchonero, rey de bastos, caradura o polizón!...

!Qué falta de respeto,

qué atropello a la razón!

¡Cualquiera es un señor! ¡Cualquiera es un ladrón!

Mezclao con Stavisky va Don Bosco y "La Mignón",

Don Chicho y Napoleón, Carnera y San Martín...

Igual que en la vidriera irrespetuosa

de los cambalaches se ha mezclao la vida,

y herida por un sable sin remaches

ves llorar la Biblia contra un calefón...

¡Siglo veinte, cambalache

problemático y febril!...

El que no llora no mama

y el que no afana es un gil!

¡Dale nomás! ¡Dale que va!

¡Que allá en el horno

nos vamo a encontrar!

¡No pienses más,

sentate a un lao,

que a nadie importa si naciste honrao!

Es lo mismo el que labura

noche y día como un buey,

que el que vive de los otros,

que el que mata, que el que cura

o está fuera de la ley...

Cambalache (Tango) *

Música y Letra: Enrique Santos Discepolo

Che il mondo fu è sarà una porcheria

già lo so…

(Nel cinquecentosei e anche nel Duemila!)

Che sempre ci siano stati ladri,

ingannatori e truffati,

contenti e avviliti,

valori e imitazioni…

Ma che il ventesimo secolo sia uno schieramento di

male insolente, non c’è nessuno che lo neghi.

Viviamo travolti in una baraonda

e nello stesso fango tutti impastati…

Oggi risulta ch’è lo stesso

esser retto o traditore!…

Ignorante, saggio, ladro,

generoso o truffatore!

E’ tutto uguale! Niente è migliore!

Lo stesso un asino che un grande professore! Non ci

sono bocciati ne’ graduatoria,

gli immorali ci hanno uguagliato.

Se uno vive nell’impostura

e un altro ruba per ambizione,

è lo stesso che sia prete,

materassaio, re di bastoni, faccia di bronzo o clandestino !…

Che mancanza di rispetto, che affronto alla ragione!

Chiunque è un signore !

Chiunque è un ladro !

Mischiato con Stavisky va Don Bosco e “La Mignon”,

Don Chicho e Napoleone, Carnera e San Martìn…

Come la vetrina irrispettosa

dei rigattieri s’è mischiata la vita,

e ferita da una lama senza filo

vedi piangere la Bibbia accanto allo scaldabagno.

Secolo ventesimo rigattiere

problematico e febbrile!…

Chi non piange non poppa

e chi non ruba è un fesso !

Dacci dentro dai ! Dai che va bene !

Che là all’inferno

ci incontreremo!

Non pensarci su,

stattene da parte,

che a nessuno importa se sei un uomo d’onore!

E’ lo stesso chi fatica

notte e giorno, come un bue,

che chi vive degli altri,

chi ammazza, chi guarisce

o sta fuori della legge…

Page 11: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

10

Caricias (Tango) §

Música: Juan Martí

Letra: Alfredo Bigeschi

La soledad

que me envuelve el corazón,

va encendiendo en mi alma

el fuego de tu amor lejano.

En las brumas de tu olvido

viaja mi ilusión,

gritando tu nombre en vano.

Pero no estás

y en mi cruel desolación

es un fantasma el recuerdo

de lo que se fue.

Percibo tu sombra y mi amor te nombra

pidiéndote aquellas caricias de ayer.

No vendrás

y sin embargo te espera mi amor.

Quiero olvidarte y no puedo olvidar

porque sos toda mi ilusión.

No vendrás

y yo esperándote estoy, mi bien,

con la fe del que ama como yo.

Y añora de ti, caricias de ayer

anhelante mi buen corazón.

En la ansiedad

de tenerte junto a mí

mis manos en el vacío

te andan buscando,

y en medio de este silencio

atroz mi alma febril,

para sí, te está llamando.

Caricias (Tango) §

Música: Juan Martí

Letra: Alfredo Bigeschi

La solitudine

che mi avvolge il cuore,

sta accendendo nella mia anima

il fuoco del tuo lontano amore.

Nelle nebbie del tuo oblio

viaggia la mia illusione,

gridando invano il tuo nome.

Però non ci sei

e nella mia crudele desolazione

è un fantasma il ricordo

di ciò che se n’è andato.

Distinguo la tua ombra ed il mio amore ti nomina

chiedendoti quelle carezze di ieri.

Non verrai

e comunque ti aspetta il mio amore.

Voglio dimenticarti e non posso dimenticare

perchè sei tutta la mia illusione.

Non verrai

ed io ti sto aspettando, mia cara,

con la fede di chi ama come me.

E brama da te, carezze del passato

desideroso il mio buon cuore.

Nella ansietà

di tenerti unito a me

le mie mani nel vuoto

ti vanno cercando,

ed in mezzo a questo silenzio

atroce la mia anima febbrile,

nel proprio intimo ti sta chiamando.

Page 12: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

11

Cómo dos extraños (Tango) §

Música: Pedro Laurenz

Letra: José María Contursi

Me acobardó la soledad

y el miedo enorme de morir lejos de ti…

¡Qué ganas tuve de llorar

sintiendo junto a mí

la burla de la realidad!

Y el corazón me suplicó

que te buscara y que le diera tu querer…

Me lo pedía el corazón

y entonces te busqué

creyéndote mi salvación…

Y ahora que estoy frente a ti

parecemos, ya ves, dos extraños…

Lección que por fin aprendí:

¡cómo cambian las cosas los años!

Angustia de saber muertas ya

la ilusión y la fe…

Perdón si me ves lagrimear…

¡Los recuerdos me han hecho mal!

Palideció la luz del sol

al escucharte fríamente conversar…

Fue tan distinto nuestro amor

y duele comprobar

que todo, todo terminó.

¡Qué gran error volverte a ver

para llevarme destrozado el corazón!

Son mil fantasmas, al volver

burlándose de mí,

las horas de ese muerto ayer…

Cómo dos extraños (Tango) §

Música: Pedro Laurenz

Letra: José María Contursi

Mi hanno fatto paura la solitudine

e la paura enorme di morire senza di te…

Che viene voglia di piangere

sentendo con me

l’ironia della realtà !

Ed il cuore mi supplicò

che ti trovassi e che gli dessi il tuo amore…

Me lo chiedeva il cuore

e allora ti trovai

ritenendoti la mia salvezza…

Ed ora che sto di fronte a te

sembriamo, ormai vedi, due estranei…

Lezione che alla fine ho appreso:

come cambiano le cose gli anni !

Angoscia di sapere ormai morte

l’illusione e la fede…

Scusami se mi vedi piangere…

I ricordi mi hanno fatto male !

Impallidì la luce del sole

ad ascoltarti conversare freddamente…

Fu tanto diverso il nostro amore

e fa male constatare

che tutto, tutto finì.

Che grande errore tornarti a vedere

da infrangermi il cuore !

Sono mille fantasmi, prendendosi

gioco di me al ritorno,

le ore di questo morto passato…

Page 13: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

12

Cuartito azul (Tango) §

Música: Mariano Mores

Letra: Mario Battistella

Cuartito azul, dulce morada de mi vida,

fiel testigo de mi tierna juventud,

llegó la hora de la triste despedida,

ya lo ves, todo en el mundo es inquietud.

Ya no soy más aquel muchacho oscuro;

todo un señor desde esta tarde soy.

Sin embargo, cuartito, te lo juro,

nunca estuve tan triste como hoy.

Cuartito azul

de mi primera pasión,

vos guardarás todo mi corazón.

Si alguna vez

volviera la que amé

vos le dirás

que nunca la olvidé.

Cuartito azul,

hoy te canto mi adiós.

Ya no abriré

tu puerta y tu balcón.

Aquí viví toda mi ardiente fantasia

y al amor con alegria le canté;

aquí fue donde sollozó la amada mía

recitándome los versos de Chénier.

Quizá tendré para enorgullecerme

gloria y honor como nadie alcanzó,

pero nada podrá ya parecerme

tan lindo y tan sincero como vos.

Cuartito azul (Tango) §

Música: Mariano Mores

Letra: Mario Battistella

Stanzetta blu, dolce riparo della vita,

testimone della mia gioventù,

è giunta l’ora della triste dipartita,

lo vedi ormai, tutto nel mondo è insicurezza.

Io non sono più quel ragazzo opaco,

questa sera sono un vero signore.

Eppure, stanzetta, te lo giuro,

non sono mai stato triste come oggi.

Stanzetta blu

della mia prima passione,

tu conserverai tutto il mio cuore.

Se una volta

tornasse colei che ho amato

tu le dirai

che non l’ho mai dimenticata.

Stanzetta blu,

oggi ti canto il mio addio.

Non aprirò più

la tua porta ed il tuo balcone.

Qui ho vissuto la mia ardente fantasia

e all’amore ho cantato con fantasia;

qui ha singhiozzato la mia amata

recitandomi i versi di Chénier.

Anche se un giorno meritassi

gloria e onori come nessun altro,

ma nulla potrà sembrarmi

così bello e sincero come te.

Page 14: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

13

Desde el alma (Vals) §

Música Rosita Melo/Víctor Piuma Vélez

Letra: Homero Manzi

Alma, si tanto te han herido,

¿por qué te niegas al olvido?

¿Por qué prefieres

llorar lo que has perdido,

buscar lo que has querido,

llamar lo que murió?

Vives inútilmente triste

y sé que nunca mereciste

pagar con penas

la culpa de ser buena,

tan buena como fuiste

por amor.

Fue lo que empezó una vez,

lo que después dejó de ser.

Lo que al final

por culpa de un error

fue noche amarga del corazón.

¡Deja esas cartas!

¡Vuelve a tu antigua ilusión!

Junto al dolor

que abre una herida

llega la vida

trayendo otro amor.

Alma, no entornes tu ventana

al sol feliz de la mañana.

No desesperes,

que el sueño más querido

es el que más nos hiere,

es el que duele más.

Vives inútilmente triste

y sé que nunca mereciste

pagar con penas

la culpa de ser buena,

tan buena como fuiste

por amor.

Desde el alma (Vals) §

Música Rosita Melo/Víctor Piuma Vélez

Letra: Homero Manzi

Anima, se ti hanno ferito tanto,

perchè non cerchi di dimenticare ?

Perchè preferisci

piangere per quello che hai perduto,

trovare quello che hai amato,

chiamare ciò che è morto ?

Vivi inutilmente triste

e so che non hai mai meritato

pagar con pene

la colpa di essere buona,

tanto buona come fosti

per amore.

Fu quello che iniziò una volta,

quello che poi finì di essere.

Quello che alla fine

per colpa di un errore

fu una notte amara per il cuore.

Lascia queste carte !

Torna alla tua antica illusione !

Con il dolore

che apre una ferita

arriva la vita

portando un altro amore.

Anima non socchiudere la tua finestra

al sole felice della mattina.

Non disesperare

che il sogno più voluto

è quello che più ci ferisce,

e quello che fa’ più male.

Vivi inutilmente triste

io so che non hai mai meritato

pagare con pene

la colpa per essere buona

tanto buona come sei stata

per amor.

Page 15: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

14

Dos fracasos (Tango) §

Música: Miguel Caló

Letra: Homero Expósito

Me sorprendí

cuando te hallé

como un dolor, sin palabras,

la voz mareada de copas

se me anudó en la garganta.

Quise gritar,

pero pa’ qué

si al fin yo estoy igual.

Sueños

que gastamos conversando

cuando

nos hablábamos de amor.

Horas

que ya están en el olvido,

sensación de haber perdido

la esperanza en el adiós.

Rabia

de sabernos tan cambiados,

miedo

de gritar esta verdad.

Somos

dos fracasos que se amaron

y partieron y olvidaron

y hoy se miran asombrados

de morder la realidad.

Vuelve otra vez

a tu rincón

que yo me voy con los años.

Ya llueve plata en mis sienes

y hay un dolor en tus manos.

Pa’ qué llorar

todo el ayer

si ya no puede ser.

Dos fracasos (Tango) §

Música: Miguel Caló

Letra: Homero Expósito

Mi sorprese

quando ti scoprì

come un dolore, senza parole,

la voce ubriacata dalle coppe (di vino)

mi si annodò nella gola.

Volli gridare,

ma per che cosa

se alla fine sto allo stesso modo.

Sogni

che consumiamo conversando

quando

noi parlavamo d’amore.

Ore

che stanno ormai nell’oblio,

sensazione di aver perso

la speranza nell’addio.

Rabbia

di saperci tanto cambiati,

paura

di gridare questa verità.

Siamo

due falliti che si amarono

e partirono e dimenticarono

e oggi si guardano sorpresi

nell’addentare la realtà.

Torna un’altra volta

al tuo angolo

che io me ne vado con gli anni.

Ormai piove argento alle mie tempie

e c’è dolore nelle tue mani.

Perchè rimpiangere

tutto il passato

se ormai non può essere più.

Page 16: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

15

El adiós (Tango) *

Música: Maruja P. Huergo

Letra: Virgilio San Clemente

En la tarde que en sombras se moría,

buenamente nos dimos el adiós;

mi tristeza profunda no veías

y al marcharte sonreíamos los dos.

Y la desolación, mirándote partir,

quebraba de emoción mi pobre voz...

El sueño más feliz, moría en el adiós

y el cielo para mí se obscureció.

En vano el alma

con voz velada

volcó en la noche la pena...

Sólo un silencio

profundo y grave

lloraba en mi corazón.

Sobre el tiempo transcurrido

vives siempre en mí,

y estos campos que nos vieron

juntos sonreír

me preguntan si el olvido

me curó de ti.

Y entre los vientos

se van mis quejas

muriendo en ecos,

buscándote...

mientras que lejos

otros brazos y otros besos

te aprisionan y me dicen

que ya nunca has de volver.

Cuando vuelva a lucir la primavera,

y los campos se pinten de color,

otra vez el dolor y los recuerdos

de nostalgias llenarán mi corazón.

Las aves poblarán de trinos el lugar

y el cielo volcará su claridad...

Pero mi corazón en sombras vivirá

y el ala del dolor te llamará.

En vano el alma

dirá a la luna

con voz velada la pena...

Y habrá un silencio

profundo y grave

llorando en mi corazón.

El adiós (Tango) *

Música: Maruja P. Huergo

Letra: Virgilio San Clemente

Nella sera che moriva tra le ombre,

bonariamente ci siamo dati l’addio;

non vedevi la mia tristezza profonda

e andandotene sorridevamo tutti e due.

e la desolazione guardandoti partire,

rompeva d’emozione la mia povera voce…

Il sogno più felice moriva nell’addio,

ed il cielo per me si oscurò.

Invano l’anima

Con voce velata

versò nella notte la pena…

Solo un silenzio

profondo e grave

piangeva nel mio cuore.

Resta il tempo passato,

vive sempre in me,

e questi campi che ci hanno visti

insieme sorridere,

mi chiedono se l’oblio,

mi ha guarito da te.

E tra i venti

se ne vanno i miei lamenti

morendo in echi,

cercando te…

mentre lontani

altri abbracci e altri baci

t'imprigionano e mi dicono

che ormai non tornerai.

Quando tornerà a risplendere la primavera,

e la campagna si dipingerà di colori,

un’altra volta il dolore ed i ricordi

riempiranno il mio cuore di nostalgia.

Gli uccelli la popoleranno di stornelli

ed il cielo verserà il suo chiarore.

Ma il mio cuore vivrà nelle ombre,

e l’ala del dolore ti chiamerà.

Invano l’anima

dirà alla luna

con voce velata la pena…

E ci sarà un silenzio

profondo e grave

che piange nel mio cuore.

Page 17: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

16

El choclo (Tango)

Música: Angel Villoldo

Letra: Enrique Santos Discepolo,

Juan Carlos Marambio Catán

Con este tango que es burlon y compadrito

se ato dos alas la ambición de mi suburbio;

con este tango nacio el tango y como un grito

salio del sordido barrial buscando el cielo;

Conjuro extraño de un amor hecho cadencia

que abrio caminos sin más luz que la esperanza,

mezcla de rabia de dolor, de fe, de ausencia

llorando en la inocencia de un ritmo jugueton.

Por tu milagro de notas agoreras,

nacieron sin pensarlo, las paicas y las grelas,

luna de charcos, canyengue en las caderas,

y un ansia fiera en la manera de querer...

Al evocarte, tango querido,

siento que tiemblan las baldosas de un bailongo

y oigo el rezongo de mi pasado...

Hoy, que no tengo más a mi madre,

siento que llega en punta'e pie para besarme

cuando tu canto nace al son de un bandoneón...

Carancanfunfa se hizo al mar con tu bandera

y en un 'pernó' mezclo a Paris con Puente Alsina,

triste compadre del gavion y de la mina

y hasta comadre del bacan y la pebeta.

Por vos shusheta, cana, reo y mishiadura

se hicieron voces al nacer con tu destino...

Misa de faldas, querosen, tajo y cuchillo,

que ardio en los conventillos y ardio

en mi corazón!

El choclo (Tango)

Música: Angel Villoldo

Letra: Enrique Santos Discepolo,

Juan Carlos Marambio Catán

Con questo tango che è burlone e malandrino

si alzò in volo l'ambizione del mio sobborgo.

Con questo tango nacque il tango e come un grido

salì dal sordido barrìo cercando il cielo.

Richiamo magico di amore e di cadenza

ha aperto strade illuminato di speranza,

misto di rabbia, dolore, fiducia e solitudine,

piangendo nell'innocenza di un ritmo senza età.

Dalle tue note son nati per incanto

le donne forti e prepotenti e le donnacce,

la luna nelle pozzanghere, il canyengue nei fianchi,

e un'ansia fiera nel modo d'amare.

All’evocarti, tango mio caro,

sento vibrare il pavimento di una bailonga

e riaffiorare alla mente il mio passato.

Ancora oggi, che non c'è più mia madre,

mi par di sentirla avvicinarsi in punta di piedi per baciarmi

quando il tuo canto nasce al suono di un bandoneón.

Caracanfunfa attraversò i mari con la tua bandiera,

e in un "pernod" mescolò Parigi con Ponte Alsina,

triste compagno di magnacci e belle gnocche,

a braccetto con ricconi e fanciullette.

E fu così che la ragazza per bene, il poliziotto, il farabutto

e la sventura nacquero insieme con il tuo destino.

Povere vesti, indole focosa, coltello in tasca,ardesti

nei conventillos, come ora ardi

nel mio cuore!

Page 18: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

17

El vals soñador (Vals) §

Música y Letra: Armando Pontier

Quien al oir los primeros compases del vals

no ha tenido intención de bailar

si hasta parece que el mundo en su eterno rodar

girara al compas de algun vals

si usted ha soñado en sus brazos poder estrechar

a esa rubia que encanta al mirar

juntos muy juntos los dos estaran

si siguen el ritmo del vals

soñar, dejarse arruyar, decir al oido

palabras tan dulces que invitan a amar

soñar siguiendo el compas

cerrando los ojos

muy cerca las bocas

el sueño del vals

sentir que nos aprisiona

un perfume de amor

que un angel con voz de cielo nos robe el adios

soñar, siguiendo el compas

que todo es distinto

si entrega su alma al ritmo del vals

El vals soñador (Vals) §

Música y Letra: Armando Pontier

A chi udendo le prime battute di un vals

non è venuta voglia di ballare

il mondo nel suo eterno ruotare

girerà al ritmo di un vals

se tu hai sognato di poter stringere tra le tue braccia

quella bionda che incanta quando guarda

uniti molto uniti i due staranno

se seguiranno il ritmo del vals

sognar, lasciarsi cullare, dire all’orecchio

parole tanto dolci che inducono ad amare

sognar, seguendo il ritmo

chiudendo gli occhi

molto vicine le bocche

il sogno del vals

sentire che ci imprigiona

un profumo di amore

che un angelo con voce celeste ci ruba un addio

sognar, seguendo il ritmo

che tutto è diverso

se affidi la tua anima al ritmo del vals

Page 19: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

18

El viejo vals (Vals) §

Música: Charlo

Letra: José González Castillo

Al lánguido compás

de un vals de Chopin,

mi amor te confesé

sin ver que más

llamaba tu interés aquel vals.

Por eso hoy mi canción

a su mismo compás,

te llora como un bien

que ya jamás

traerá a mi corazón su vaivén.

Fue como un loco volar de falena

con giros y vueltas en torno al fanal

que nos deslumbra y nos llena

de un dulce mareo sutil y fatal…

Juntos mi pecho y tu seno…

los dos corazones, latiendo a la par,

fijo, impasible y sereno

¡tu frío mirar!…

¡Quién me diría que toda

la gloria, de aquella gentil posesión,

era la efímera coda

que al valse ponía mi loca ilusión!…

Dócil tu mano en mi mano…

¡Mi brazo oprimiendo tu talle liviano

y en tanto mi acento

muriendo en el lento

girar del valsar!…

Falena de salón.

mi corazón también

sus alas de ilusión

quemó tenaz

girando en aquel vals de Chopin…

Borracho de pasión

y ciego de querer,

se lanza a tu atracción

sin ver que más

que un alma en ti, mujer, hay un vals.

El viejo vals (Vals) §

Música: Charlo

Letra: José González Castillo

Al ritmo languido

di un vals di Chopin,

ti confessai il mio amore

senza vedere che

quel vals richiamava di più il tuo interesse.

Per questo oggi la mia canzone

al suo medesimo ritmo,

te piange come un bene

che ora ormai

porterà al mio cuore il suo vai e vieni.

Fu come un volo pazzo di falena

con giri e intorno al fanale

che ci abbaglia e ci riempie

di un dolce capogiro sottile e fatale…

uniti il mio petto ed il tuo seno…

i due cuori, battendo all’unisono,

fisso, impassibile e sereno

il tuo freddo sguardo !

Chi mi direbbe che tutta

la gloria di quella gentile possessione

era l’effimera coda

che il vals riponeva nella mia pazza illusione…!

Docile la tua mano nella mia…

Il mio braccio opprimendo il tuo corpetto leggero

ed intanto il mio accento

morendo nel lento

girare del vals !…

Falena di salòn.

Anche il mio cuore

le sue ali di illusione

bruciò tenace

girando in quel vals di Chopin…

Ubriaco di passione

e cieco d’amore,

si lancia nella tua attrazione

senza vedere che più

che un’anima, in te, donna, c’è un vals.

Page 20: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

19

Ensueños (Tango) §

Música: Luis Brighenti

Letra: Enrique Cadícamo

Ensueños… fantasías del ayer…

veinte años… ilusión

de andar y recorrer…

La alegre juventud vino a golpear

la puerta de los dos

y fuimos al azar…

El mundo nos atrajo y al andar

tú y yo fuimos felices de verdad…

En todos los andenes hubo un tren

que siempre nos llevó

soñando a algún andén.

El panorama de París nos hizo suspirar,

su niebla puso mas “splin” en nuestro

deambular…

Mimí Pinsón

Marcelo y Schaunard

surgieron al andar

en nuestra ensoñación…

Los dos bebiendo la alegría de viajar y andar.

Los dos llevando en nuestros ojos la misma visión.

Cuánto soñé

besándote en París…

y hoy, cuando lloro al ver tu

cabellera gris.

Los años no han podido derrotar

del todo tu beldad…

aún queda un resto fiel…

Veinte años hace ya que al recorrer

el mundo vos y yo

salimos una vez.

Veinte años… ¡quien pudiera detener

la aguja del reloj y retroceder!

Pero hoy queda otro viaje que emprender…

¡Amada! a preparar el viaje a la vejez.

Ensueños (Tango) §

Música: Luis Brighenti

Letra: Enrique Cadícamo

Sogni… fantasie del passato…

venti anni… illusione

di andare e rincorrere…

L’allegra gioventù è venuta a battere

alla porta di noi due

e partimmo senza rotta…

Il mondo ci ha attratto e andando

tu e io fummo veramente felici…

In tutti i binari c’era un treno

che sempre ci portava via

sognando qualche binario.

Il panorama di Parigi ci fece sospirare,

la sua nebbia pose più “spin” sul nostro

cammino…

Mimì Pinsòn

Marcelo e Schaunard

apparirono nel viaggio

alla nostra fantasia…

Noi due bevendo l’allegria di viaggiare e andare.

Noi due portando nei nostri occhi la stessa visione.

Quanto sognai

baciandoti a Parigi…

e oggi, quando piango nel vedere

la tua capigliatura grigia.

Gli anni non hanno potuto sconfiggere

del tutto la tua bellezza…

rimane ancora un resto fedele…

Sono già venti anni che rincorrendo

il mondo io e te

usciamo una volta.

Venti anni… chi poteva fermare

la lancetta dell’orologio e farla retrocedere !

Però oggi resta un altro viaggio da iniziare….

Amata ! preparare il viaggio per la vecchiaia.

Page 21: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

20

Esquinas porteñas (Vals) §

Música: Sebastián PIana

Letra: Homero Manzi

Esquina de barrio porteño

te pintan los muros la luna y el sol.

Te lloran las lluvias de invierno

en las acuarelas de mi evocación.

Treinta lunas conocen mi herida

y cien callecitas nos vieron pasar.

Se cruzaron tu vida y mi vida,

tomaste la senda que no vuelve más.

Calles, donde la vida mansa

perdió las esperanzas,

la pasión y la fe.

Calles, si sé que ya está muerta,

golpeando en cada puerta

por qué la buscaré.

Callecitas, sombreadas de poesía,

nos vieron ir un día

felices los dos.

Compañera del sol y las estrellas,

se fue la tarde aquella

camino de Dios.

Los vientos murmuran mi pena.

Las sombras me dicen que ya se marchó.

Y escrito en las noches serenas

encuentro su nombre como una obsesión.

Esquinita de barrio porteño,

con muros pintados de luna y de sol,

que al llorar con tus lluvias de invierno

manchás el paisaje de mi evocación.

Esquinas porteñas (Vals) §

Música: Sebastián PIana

Letra: Homero Manzi

Angolo di quartiere porteño

colorano i tuoi muri la luna ed il sole.

ti piangono le piogge d’inverno

tra gli acquarelli dei miei ricordi.

Trenta lune conoscono la mia ferita

e cento viottoli ci hanno visto passare.

Si sono incrociate la tua e las mia vita,

hai preso la strada che non torna più

Vie, dove la vita calma

ha perso le speranze

la passione e la fede.

Strade, se so che ormai è morta,

colpendo ciascuna porta

per ritrovarla.

Viottoli, adombrati da poesia,

ci videro andare un giorno

felici noi due.

Compagna del sole e delle stelle,

se ne andò quella notte

il cammino di Dio.

I venti mormorano la mia pena.

Le ombre mi dicono che ormai se ne andata.

E scritto nelle notti serene

incontro il suo nome come una ossessione.

Piccolo angolo di barrio porteño

con i muri dipinti dalla luna e dal sole,

che al piangere con le tue piogge di’inverno

schizzano il paesaggio del mio ricordo.

Page 22: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

21

Esta noche de luna (Tango) *

Música: José Garcia / G. Gomez

Letra: Héctor Marcò

Acercate a mi y oirás mi corazón

contento latir como un brujo reloj.

La noche es azul convida a soñar,

ya el cielo ha encendido

su faro mejor.

Si un beso te doy,

pecado no ha de ser,

culpable es la noche que incita a querer.

Me tienta el amor,

acércate ya,

que el credo de un sueño

nos revivirá.

Corre, corre barcarola,

por mi río de ilusión.

Que en el canto de las olas

surgirá mi confesión.

Soy una estrella en el mar

que hoy detiene su andar

para hundirse en tus ojos.

Y en el embrujo

de tus labios muy rojos,

por llegar a tu alma mi destino daré.

Soy una estrella en el mar

que hoy se pierde al azar

sin amor ni fortuna.

Y en los abismos

de esta noche de luna,

sólo quiero vivir,

de rodilla a tus pies,

para amarte y morir.

Acércate a mi y oirás mi corazón

contento latir como un brujo reloj.

Mi voz te dirá palabras de miel

que harán de tu pecho fuego encender.

El canto del mar repite en su rumor

qué noche de luna,

qué noche de amor.

Dichoso de aquel

que pueda decir,

yo tengo un cariño

qué dulce es vivir.

Corre, corre barcarola,

que la luna se escondió.

Esta noche de luna (Tango) *

Música: José Garcia / G. Gomez

Letra: Héctor Marcò

Avvicinati a me e sentirai il mio cuore

felice battito come un orologio stregato.

La notte blu invita a sognare,

ora il cielo ha acceso

il suo faro migliore.

Se ti do un bacio,

non deve essere peccato,

è colpa della notte che spinge ad amare.

L'amore mi tenta,

avvicinati ora,

che credere in un sogno

ci farà rivivere.

Vai vai barcarola,

sul mio fiume di fantasia.

Che dal canto delle onde

verrà a galla la verità.

Sono una stella nel mare

che oggi si ferma

per sprofondare nei tuoi occhi.

E nell'incanto

delle tue labbra tanto rosse,

per arrivare alla tua anima la mia vita darò.

Sono una stella nel mare

che oggi si affida alla sorte

senza amore ne fortuna.

E negli abissi

di questa notte di luna,

voglio vivere solamente

in ginocchio ai tuoi piedi,

per amarti e morire.

Avvicinati a me e sentirai il mio cuore

felice battito come un orologio stregato.

La mia voce ti dirà parole di miele

che faranno accendere il fuoco nel tuo petto.

Il canto del mare fa eco col suo suono

che notte di luna,

che notte d'amore.

Beato per quello

che possa dire,

io ho un amore

che dolce è vivere.

Vai vai barcarola,

che la luna s'è nascosta.

Page 23: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

22

Flor de lino (Vals) §

Música:Héctor Stamponi

Letra: Homero Expósito

Deshojaba noches esperando en vano que le diera

un beso,

pero yo soñaba con el beso grande

de la tierra en celo.

Flor de Lino,

qué raro destino

truncaba un camino

de linos en flor…

Deshojaba noches cuando me esperaba por aquel

sendero

llena de vergcenza, como los muchachos con un

traje nuevo:

cuántas cosas que se fueron,

y hoy regresan siempre por la siempre noche de

mi soledad!

Yo la vi florecer como el lino

de un campo argentino maduro de sol…

Si la hubiera llegado a entender

ya tendría en mi rancho el amor!

Yo la vi florecer, pero un día,

mandinga la huella que me la llevó!

Flor de Lino se fue

y hoy que el campo está en flor

ah malhaya! me falta su amor.

Hay una tranquera por donde el recuerdo

vuelve a la querencia,

que el remordimiento de no haberla amado

siempre deja abierta:

Flor de Lino,

te veo en la estrella

que alumbra la huella

de mi soledad…

Deshojaba noches cuando me esperaba como yo

la espero,

llena de esperanzas, como un gaucho

pobre cuando llega al pueblo,

flor de ausencia, tu recuerdo

me persigue siempre por la siempre noche de mi

soledad…

Flor de lino (Vals) §

Música:Héctor Stamponi

Letra: Homero Expósito

Trascorreva le notti aspettando invano che le dessi

un bacio,

però io sognavo con il bacio grande

dalla terra al cielo.

Fior di lino,

che strano destino

interrompeva un cammino

di lini in fiore…

Trascorreva le notti quando mi aspettava per quel

sentiero.

piena di vergogna, come i ragazzi con un abito

nuovo:

quante cose che svanirono,

e oggi ritornano sempre per tutte le notti della

mia solitudine!

Io la vidi fiorire come il lino

di un campo argentino maturo di sole…

Se avessi potuto capirla

io terrei nella mia casa l’amore!

Io la vidi fiorire, però un giorno,

maledetta la sorte che me la portò via!

Fior di lino se ne andò

e oggi che il campo è in fiore

ah dannazione! mi manca il suo amore.

C’è una porta attraverso cui il ricordo,

torna al suo ritrovo,

che il rimorso di non averla amata

lascia sempre aperta:

Fior di lino,

ti vedo nella stella

che adombra il solco

della mia solitudine…

Trascorreva notti quando mi aspettava come io la

aspetto,

piena di speranze, come un ragazzo

povero quando torna al paese,

fiore di assenza, il tuo ricordo

mi insegue per l’eterna notte della mia

solitudine…

Page 24: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

23

Flores del alma (Vals) §

Música:Juan Larenza

Letra: Alfredo Lucero Palacios y Lito Bayardo

Recuerdos de una noche venturosa

que vuelven en mi alma a florecer.

Recuerdos que se fueron con el tiempo,

presiento que reviven otra vez.

Igual que aquella noche tan lejana,

es esta de mi amarga soledad.

La luna sobre el cielo azul te alumbra,

como otra blanca luna que yo nunca veré más.

Si quieres olvidarme, dejame…

Dijiste la mañana que partí.

Tú sabes que te quiero y te querré

y tuyo es el cariño que te di.

A nadie quise tanto como a ti

y amante te ofrecí mi corazón.

Yo sé que para siempre te ha perdido, mi alma,

ya que todo ha sido sólo una ilusión.

Así me reprochabas, sin saber,

que yo compadecía tu dolor,

que cuando me ofreciste tu querer

yo estaba enamorado de otro amor.

¿Comprendes el porqué de mi partir?

¿Comprendes mi amargura en el adiós?

Acaso con los años me hayas olvidado,

¡pero nunca yo!

Flores del alma (Vals) §

Música:Juan Larenza

Letra: Alfredo Lucero Palacios y Lito Bayardo

Ricordi di una notte avventurosa

che ritornano a fiorire nella mia anima.

Ricordi che se ne andarono col tempo,

ho la sensazione che rivivano un’altra volta.

Come quella notte tanto lontana,

è questa della mia amara solitudine.

La luna sopra il cielo azzurro ti illumina,

come un’altra bianca luna che io non vedrò mai più.

Se vuoi dimenticarmi, lasciami…

Dicesti la mattina che partì.

Tu sai che ti amo e ti amerò,

e tuo e l’amore che ti ho dato.

Non amai tanto nessuno come te

e amante ti offrii il mio cuore.

Io so che per sempre ti ha perso, la mia anima,

giacchè tutto è stato solo una illusione.

Così mi rimproveravi, senza sapere,

che io compativo il tuo dolore,

che quando mi offristi il tuo amore

io ero innamorato di un altro amore.

Comprendi il perchè dell amia dipartita ?

Comprendi la mia amarezza nell’addio ?

Forse con gli anni mi hai dimenticato,

ma io mai !

Page 25: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

24

Golondrinas (Tango) §

Mùsica Carlos Gardel

Letra Alfredo Le Pera

Golondrinas de un solo verano

con ansias constantes de cielos lejanos…

Alma criolla, errante y viajera,

querer detenerla es una quimera…

Golondrinas con fiebre en las alas,

peregrinas borrachas de emoción…

Siempre sueña con otros caminos

la brújula loca de tu corazón…

Criollita de mi pueblo,

pebeta de mi barrio,

con las alas plegadas

también yo he de volver.

Criollita de mi pueblo,

pebeta de mi barrio,

con las alas plegadas

también yo he de volver.

En tus rutas que cruzan los mares,

florece una estela azul de cantares

y al conjuro de nuevos paisajes

suena intensamente tu claro cordaje.

En tu eterno sembrar de armonías

tierras lejanas te vieron pasar;

otras lunas siguieron tus huellas,

tu solo destino es siempre volar.

Criollita de mi pueblo,

pebeta de mi barrio,

la golondrina un día

su vuelo detendrá;

no habrá nube en sus ojos

de vagas lejanías

y en tus brazos amantes

su nido construirá.

Su anhelo de distancias

se aquietará en tu boca

con la dulce fragancia

de tu viejo querer…

Golondrinas (Tango) §

Mùsica Carlos Gardel

Letra Alfredo Le Pera

Rondinelle di una sola estate

con ansie costanti di cieli lontani…

Alma creola, errante e vagabonda,

volerla trattenere è una chimera…

Rondinelle con la febbre nelle ali,

pellegrine ubriache di emozione…

Sogna sempre nuove rotte

la bussola matta del tuo cuore…

Piccola creola del mio paese,

ragazza del mio quartiere,

con le ali piegate

anch’io devo ritornare.

Piccola creola del mio paese,

ragazza del mio quartiere,

con le ali piegate

anchio devo ritornare.

Nelle tue rotte che attraversano i mari,

fiorisce una stella azzurra di canzoni

e all’incanto di nuovi paesaggi

suonano intensamente le tue limpide corde.

Col tuo dolce seminare di armonie

terre lontane ti videro passare;

altre lune seguirono le tue orme,

il tuo solo destino è sempre volare.

Piccola creola del mio paese,

ragazza del mio quartiere,

la rondinella un giorno

il suo volo tratterrà;

non ci saranno più nubi nei suoi occhi

di vaghe lontananze

e nelle tue amorevoli braccia

il suo nido costruirà.

Il suo desiderio di distanze

si placherà nella tua bocca

con la dolce fragranza

del tuo vecchio desiderio…

Page 26: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

25

Historia de un amor (Tango) §

Música y Letra: Carlos Almaran

Ya no estas mas a mi lado corazón

en el alma sólo tengo soledad

y si ya no puedo verte

por qué Dios me hizo quererte

para hacerme sufrir mas.

Es la historia de un amor

como no hay otro igual

que me hizo comprender

todo el bien, todo el mal

que le dio luz a mi vida

apagándola después

hay que vida tan obscura

sin tu amor no viviré.

Siempre fuiste la razón de mi existir

adorarte para mi fue religión

en tus besos yo encontraba

el calor que me brindaba

el amor y la pasión.

Siempre fuiste la razón de mi existir

adorarte para mi fue religión

en tus besos yo encontraba

el calor que me brindaba

el amor y la pasión.

Es la historia de un amor

como no hay otro igual

que me hizo comprender

todo el bien, todo el mal

que le dio luz a mi vida

apagándola después

hay que vida tan obscura

sin tu amor no viviré.

Siempre fuiste la razón de mi existir

adorarte para mi fue religión

en tus besos yo encontraba

el calor que me brindaba

el amor y la pasión.

Historia de un amor (Tango) §

Música y Letra: Carlos Almaran

Già non sei piu al mio fianco, cuore mio

nell’anima ho solo solitudine

e se gia non ti posso vedere

perche dio mi ha fatto amarti

per farmi soffrire di più.

è la storia di un amore

che non ha eguali

che mi ha fatto capire

tutto il bene, tutto il male

che ha dato la luce la mia vita

spegnendola dopo

ai che vida così oscura

senza il tuo amore non vivrò …

sei sempre stata la ragione della mia esistenza

adorarti per me e stato religione

nei tuoi baci incontravo

il calore che mi offrivi

l’amore , la passione.

sei sempre stata la ragione della mia esistenza

adorarti per me e stato religione

nei tuoi baci incontravo

il calore che mi offrivi

l’amore , la passione.

è la storia di un amore

che non ha eguali

che mi ha fatto capire

tutto il bene, tutto il male

che ha dato la luce la mia vita

spegnendola dopo

ai che vida cosi oscura

senza il tuo amore non vivrò …

sei sempre stata la ragione della mia esistenza

adorarti per me e stato religione

nei tuoi baci incontravo

il calore che mi offrivi

l’amore e la passione.

Page 27: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

26

Humillación (Tango) *

Música: Rodolfo Biagi

Letra: Carlos Bahr

Yo no sabía del amor que se arrodilla,

balbuceando ruegos, manso de altiveces.

Fue de ese modo,

con flaquezas que aún me humillan,

como en mi delirio, te llegué a querer.

Hoy que despierto frente a tu liviana pasión

en mi conciencia que sintió de lleno el rigor,

brota a despecho de este amor que me envilece,

el grito rebelde de mi humillación.

Odio este amor, que me humilló a tus antojos,

odio este amor, que me enseñó a suplicar.

Ansia torpe que me arrodilló

bajo el yugo de tu pretensión,

odio este amor que al doblegar mi entereza,

me rebajó, a mendigar tu calor.

No te reprocho si tu amor que fue inconstante,

puso en mi existencia, sombras de abandono;

ni tienes culpa si maldigo a cada instante,

lo que fue flaqueza de mi corazón.

Mía es la culpa por haber rodado a tus pies,

y es mi castigo condenar mi propia pasión,

frente al reproche de mi orgullo lastimado,

que no se consuela de su humillación.

Humillación (Tango) *

Música: Rodolfo Biagi

Letra: Carlos Bahr

Io non sapevo dell’amore che si inginocchia,

balbettando preghiere, docile di fronte alla superbia.

Fu in questo modo,

con debolezze che ancora mi umiliano,

delirante, arrivai ad amarti.

Oggi che mi risveglio davanti alla tua leggera passione

nella mia coscienza che sentì appieno il brivido,

sboccia a dispetto di questo amore che mi avvilisce,

il grido ribelle della mia umiliazione.

Odio questo amore, che mi umiliò ai tuoi capricci,

odio questo amore, che mi insegnò a supplicare.

Ansia turpe che mi inginocchiò

sotto il giogo della tua vanità,

odio questo amore che piegando la mia integrità,

mi abbassò, a mendicare il tuo calore.

Non ti rimprovero se il tuo amore che fu incostante,

mise nella mia esistenza, ombre di abbandono;

ne’ hai colpa se maledico ad ogni istante,

ciò che fu debolezza del mio cuore.

Mia è la colpa per essere caduto ai tuoi piedi,

il mio castigo è condannare la mia stessa passione,

di fronte al rimprovero del mio orgoglio ferito,

che non si consola della sua umiliazione.

Page 28: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

27

Jamás retornarás (Tango) *

Música y Letra: Osmar Maderna / Miguel Caló

Cuando dijo adiós, quise llorar...

Luego sin su amor, quise gritar...

Todos los ensueños que albergó mi corazón

(toda mi ilusión), cayeron a pedazos.

Pronto volveré, dijo al partir.

Loco la esperé... ¡Pobre de mí!

Y hoy, que tanto tiempo ha transcurrido sin volver,

siento que he perdido su querer.

Jamás retornarás... lo dice el alma mía,

y en esta soledad te nombro noche y día.

¿Por qué, por qué te fuiste de mi lado

y tan cruel has destrozado mi corazón?

Jamás retornarás... lo dice el alma mía

y, aunque muriendo está, te espera sin cesar.

Cuánto le imploré: vuelve, mi amor...

Cuánto la besé, ¡con qué fervor!

Algo me decía que jamás iba a volver,

que el anochecer en mi alma se anidaba.

Pronto volveré, dijo al partir.

Mucho la esperé... ¡Pobre de mí!

Y hoy, que al fin comprendo

la penosa y cruel verdad.

Jamás retornarás (Tango) *

Música y Letra: Osmar Maderna / Miguel Caló

Quando disse addio, volli piangere..

Dopo senza il suo amore, volli gridare..

Tutti i castelli in aria che ospitò il mio cuore

(tutta la mia illusione) caddero a pezzi.

Tornerò presto, disse partendo.

Sciocco l’aspettai…povero me!

Ed oggi che è passato tanto tempo senza ritorno,

sento che ho perso il suo amore.

Mai più ritornerai.. Lo dice l’anima mia,

ed in questa solitudine ti nomino notte e giorno.

Perché, perché fuggisti da me

e tanto crudele hai distrutto il mio cuore?

Mai più ritornerai.. Lo dice l’anima mia,

e, benchè moribonda, ti aspetta senza sosta.

Quanto la implorai: “torna, mio amore..”

Quanto la baciai, con che ardore!

Qualcosa mi diceva che mai sarebbe tornata, che il

crepuscolo nella mia anima faceva il nido.

Tornerò presto, disse partendo.

Molto l’aspettai…povero me!

E oggi, alla fine che comprendo

la penosa e crudele verità.

Page 29: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

28

Loca (Tango) §

Música: Manuel Jovés

Letra: Antonio Viergol

Loca me llaman mis amigos,

que sólo son testigos

de mi liviano amor.

Loca, ¿qué saben lo que siento,

ni qué remordimiento

se oculta en mi interior?

Yo tengo, con alegrías,

que disfrazar mi tristeza,

y que hacen de mi cabeza

las pesadillas huir.

Yo tengo que ahogar en vino

la pena que me devora.

Cuando mi corazón llora,

mis labios deben reír.

Yo, si a un hombre lo desprecio,

tengo que fingirle amores;

y admiración, cuando es necio;

y si es cobarde, temores.

Yo que no he pertenecido

al ambiente en que ahora estoy,

he de olvidar lo que he sido

y he de olvidar lo que soy.

Loca me dicen mis amigos,

que sólo son testigos

de mi liviano amor.

Loca, ¿qué saben lo que siento,

ni qué remordimiento

se oculta en mi interior?

Allá muy lejos, muy lejos,

donde el sol cae cada día,

un tranquilo hogar había

y en el hogar unos viejos.

La vida y su encanto era

una muchacha que huyó

sin decirles dónde fuera,

y esa muchacha soy yo.

Hoy no existe ya la casa,

hoy no existen ya los viejos

hoy la muchacha muy lejos,

sufriendo la vida pasa.

Y al caer todos los días

en aquella tierra el sol,

caen con él mis alegrías y muere mi corazón.

Loca (Tango) §

Música: Manuel Jovés

Letra: Antonio Viergol

Pazza mi chiamano i miei amici,

che sono i soli testimoni,

del mio leggero amore.

Pazza, che sanno quello che sento,

ne’ che rimorso

si cela nel mio intimo ?

Io devo, con allegria,

nascondere la mia tristezza,

e che fanno andar via

gli incubi dalla mia testa.

Io devo affogare nel vino

la pena che mi divora.

Quando il mio cuore piange,

le mie labbra devono ridere.

Io, se disprezzo un uomo,

devo fingergli amore;

e ammirazione, quando è testardo.

e se è codardo, paura.

Io che non sono appartenuta

all’ambiente in cui ora vivo,

devo dimenticare quel che è stato

e devo dimenticare quel che sono.

Pazza mi dicono gli amici,

che sono gli unici testimoni

del mio leggero amore.

Pazza, che sanno quello che sento,

nè che rimorso

si cela nel mio intimo ?

Di là molto lontano, molto lontano,

dove il sole tramonta ogni giorno.

c’era un posto tranquillo

e nella casa dei vecchi.

La vita e il suo incanto era

una ragazza che è andata via

senza dirgli dove fosse,

e questa ragazza sono io.

Oggi non esiste casa,

oggi non esistono più i vecchi

oggi la ragazza molto lontana,

passa la vita soffrendo.

E al finire di tutti i giorni

in quella terra il sole,

tramontano con lui le mie allegrie e muore il mio cuore.

Page 30: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

29

Malena (Tango) *

Música: Lucio Demare

Letra: Homero Manzi

Malena canta el tango como ninguna

y en cada verso pone su corazón.

A yuyo del suburbio su voz perfuma,

Malena tiene pena de bandoneón.

Tal vez allá en la infancia su voz de alondra

tomó ese tono oscuro de callejón,

o acaso aquel romance que sólo nombra

cuando se pone triste con el alcohol.

Malena canta el tango con voz de sombra,

Malena tiene pena de bandoneón.

Tu canción

tiene el frío del último encuentro.

Tu canción

se hace amarga en la sal del recuerdo.

Yo no sé

si tu voz es la flor de una pena,

sólo sé que al rumor de tus tangos, Malena,

te siento más buena,

más buena que yo.

Tus ojos son oscuros como el olvido,

tus labios apretados como el rencor,

tus manos dos palomas que sienten frío,

tus venas tienen sangre de bandoneón.

Tus tangos son criaturas abandonadas

que cruzan sobre el barro del callejón,

cuando todas las puertas están cerradas

y ladran los fantasmas de la canción.

Malena canta el tango con voz quebrada,

Malena tiene pena de bandoneón.

Malena (Tango) *

Música: Lucio Demare

Letra: Homero Manzi

Malena canta il tango come nessuna

e in ogni verso mette il suo cuore.

D’erba di periferia profuma la sua voce,

Malena ha la pena del bandoneón.

Forse là nell'infanzia la sua voce di allodola

ha preso quel tono oscuro da vicolo,

oppure in quel breve amore che unico nomina

quando diventa triste con l’alcol.

Malena canta il tango con voce d'ombra,

Malena ha la pena del bandoneón.

La tua canzone

ha il freddo dell'ultimo incontro.

La tua canzone

si fa amara nella stanza del ricordo.

Io non so

Se la tua voce è il fiore di una pena,

so soltanto che al suono dei tuoi tanghi, Malena,

ti sento migliore,

migliore di me.

I tuoi occhi scuri come l'oblio,

le tue labbra serrate come il rancore,

le tue mani due colombe sentono freddo,

nelle vene hai il sangue del bandoneón.

I tuoi tanghi sono creature abbandonate

che passano sopra il fango del vicolo,

quando tutte le porte sono sbarrate

e latrano i fantasmi della canzone.

Malena canta il tango con voce spezzata,

Malena ha la pena del bandoneón.

Page 31: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

30

Manoblanca (Tango) §

Música: Antonio De Bassi

Letra: Homero Manzi

Dónde vas carrerito del este

castigando tu yunta de ruanos,

y mostrando en la chata celeste

las dos iniciales pintadas a mano.

Reluciendo la estrella de bronce

claveteada en la suela de cuero,

dónde vas carrerito del Once,

cruzando ligero las calles del Sur.

¡Porteñito!… ¡Manoblanca!…

Vamos ¡fuerza, que viene barranca!

¡Manoblanca!… ¡Porteñito!

¡Fuerza! ¡vamos, que falta un poquito!

¡Bueno! ¡bueno!… ¡Ya salimos!…

Ahora sigan parejo otra vez,

que esta noche me esperan sus ojos

en la Avenida Centenera y Tabaré.

Dónde vas carrerito porteño

con tu chata flamante y coqueta,

con los ojos cerrados de sueño

y un gajo de ruda detrás de la oreja.

El orgullo de ser bien querido

se adivina en tu estrella de bronce,

carrerito del barrio del Once

que vuelves trotando para el corralón.

¡Bueno! ¡bueno!… ¡Ya salimos!…

Ahora sigan parejo otra vez

mientras sueño en los ojos aquellos

de la Avenida Centenera y Tabaré.

Manoblanca (Tango) §

Música: Antonio De Bassi

Letra: Homero Manzi

Dove vai cocchiere dell’est

incitando la tua coppia di cavalli roani,

e mostrando sul carro celeste

le due iniziali dipinte a mano.

La stella di bronzo splendente

borchiata sulla suola di cuoio,

dove vai cocchiere dell’Once,

incrociando velocemente le strade del Sud.

“Porteñito” !…”Manoblanca”!…

Andiamo ! Forza che arriva una collina !

“Manoblanca”!…”Porteñito”!

Forza, dai, che manca poco !

Bene ! Bene ! Ormai ce l’abbiamo fatta !…

Ora continuate di pari passo

che questa notte mi aspettano i suoi occhi

nella Avenida Centenera e Tabaré.

Dove vai cocchiere porteño

con il tuo carro fiammante e nuovo di zecca

con gli occhi chiusi sognanti

e un ramoscello di ruta dietro l’orecchio.

L’orgoglio di essere molto amato

si intuisce dalla tua stella di bronzo,

cocchiere del quartiere dell’Once

che torni trottando per il recinto.

Buono ! Buono !… Ormai siamo arrivati…

Ora continuate di pari passo

mentre sogno in quegli occhi

la Avenida Centenera e Tabaré.

Page 32: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

31

María (Tango) §

Música: Aníbal Troilo

Letra: Cátulo Castillo

Acaso te llamaras solamente María..!

No sé si eras el eco de una vieja canción,

pero hace mucho, mucho, fuiste hondamente mía

sobre un paisaje triste, desmayado de amor…

El Otoño te trajo, mojando de agonía,

tu sombrerito pobre y el tapado marrón…

Eras como la calle de la Melancolía,

que llovía…llovía sobre mi corazón..!

María..! En las sombras de mi pieza

es tu paso el que regresa…

María..! Y es tu voz, pequeña y triste,

la del día en que dijiste:

“Ya no hay nada entre los dos..!”

María..! La más mía..! La Lejana..!

Si volviera otra mañana por las calles del adiós..!

Tus ojos eran puertos que guardaban ausentes,

su horizonte de sueños y un silencio de flor…

Pero tus manos buenas, regresaban presentes,

para curar mi fiebre, desteñidas de amor…

Un Otoño te trajo..! Tu nombre era María,

y nunca supe nada de tu rumbo infeliz…

Si eras como el paisaje de la Melancolía,

que llovía…llovía, sobre la calle gris…

María (Tango) §

Música: Aníbal Troilo

Letra: Cátulo Castillo

Forse ti chamavi solo Maria..!

Non so se eri l’eco di una vecchia canzone,

però molto, molto tempo fa, fusti profonfamente mia

in un paesaggio triste, sconvolto dall’amor…

Ti portò l’autunno, zuppo di agonia,

il tuo povero cappellino e il cappotto marrone…

Eri come la strada della Malinconia,

Che pioveva … pioveva sopra il mio cuore…!

Maria…! Nelle ombre della mia stanza

il tuo passo risuona…

maria..! E la tua voce debole e triste,

quella del giorno in cui dicesti:

” Non c’è più nulla fra noi due..!!

Maria..! La più mia..! La lontana..!

Se tornassi un altro giorno dalla strada degli addii..!

I tuoi occhi erano porti che conservavano assenti

un orizzonte di sogno e un silenzio fiorito…

però le tue buone mani, tornavano

per curare la mia febbre, svuotata d’amore…

Un autunno ti ha portata..! Il tuo nome era Maria,

e nulla ho saputo della tura strada infelice…

Se eri come il paesaggio della Malinconia

che pioveva..pioveva sulla strada grigia…

Page 33: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

32

Mi Buenos Aires querido (Tango) §

Música: Carlos Gardel

Letra: Alfredo Le Pera

Mi Buenos Aires querido

cuando yo te vuelva a ver,

no habrás más pena ni olvido.

El farolito de la calle en que nací

fue el centinela de mis promesas de amor,

bajo su quieta lucecita yo la vi

a mi pebeta, luminosa como un sol.

Hoy que la suerte quiere que te vuelva a ver,

ciudad porteña de mi único querer,

y oigo la queja

de un bandoneón,

dentro del pecho pide rienda el corazón.

Mi Buenos Aires

tierra florida

donde mi vida

terminaré.

Bajo tu amparo

no hay desengaños,

vuelan los años,

se olvida el dolor.

En caravana

los recuerdos pasan,

con una estela

dulce de emoción.

Quiero que sepas

que al evocarte,

se van las penas

de mi corazón.

La ventanita de mi calle de arrabal.

donde sonríe una muchachita en flor,

quiero de nuevo yo volver a contemplar

aquellos ojos que acarician al mirar.

En la cortada más maleva una canción

dice su ruego de coraje y de pasión,

una promesa

y un suspirar,

borró una lágrima de pena aquel cantar.

Mi Buenos Aires querido,

cuando yo te vuelva a ver,

no habrá más pena ni olvido.

Mi Buenos Aires querido (Tango) §

Música: Carlos Gardel

Letra: Alfredo Le Pera

Mia cara Buenos Aires

quando ti rivedrò,

non ci saranno più dolore, ne’ oblio.

Il lampioncino della strada in cui sono nato

fu sentinella delle mie promesse d’amore:

sotto la sua fioca luce io ho visto

la mia ragazza luminosa come un sole.

Oggi che il destino vuole che ti riveda,

città portegna del mio unico affetto,

e ascolto il lamento

di un bandoneòn,

nel petto il cuore scioglie le redini.

Mia Buenos Aires

terra fiorita

dove la mia vita

concluderò.

Al tuo riparo

non ci sono disinganni,

volano gli anni,

si dimentica il dolore.

In carovana

i ricordi passano,

come una scia

dolce di emozione.

Voglio che tu sappia

che evocandoti,

fuggono via le pene

dal mio cuore.

La piccola finestra delle strade di periferia

dove sorride una ragazza in fiore,

voglio oggi contemplare ancora

quegli occhi che accarezzano quando guardano.

Nel vicolo più malandrino una canzone

dice la sua preghiera di coraggio e di passione,

una promessa

ed un sospiro,

ha cancellato una lacrina di pena quel canto.

Mia cara Buenos Aires,

quando ti rivedrò,

non ci saranno più dolore, ne’ oblio.

Page 34: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

33

Mi dolor (Tango) §

Música: Carlos Marcucci

Letra: Manuel Meaños

Vuelvo de tierras muy lejanas donde ayer

fuera a buscar olvido a mi dolor,

consuelo al alma que sufrió, al creer

en los engaños y promesas del amor.

Rumbo al olvido, que es un bálsamo al sufrir,

partí llevando en mi amargura

el cruel recuerdo de la ventura

que en otros tiempos junto a ti creí vivir.

Fui esclavo de tu corazón

y a tus caprichos yo cedí

y me pagaste con traición.

Hoy, curada mi alma de su herida,

pienso que nunca he de volver

a mendigar tu querer.

Porque allá donde fui

mis pesares a olvidar

del amor conocí

las delicias hasta embriagar.

Mi dolor llegó a curar.

Mi pasión sólo dio

los sentidos para amar,

pero mi alma dejó

su pureza conservar

y así pronto llegó

sus tristezas a olvidar.

Pero hoy te he visto junto a mi lado pasar.

Mi corazón tan rápido latió

que aquella herida que creí curar

ante tu vista de improviso se entreabrió,

pues no bastaron para calmar mi dolor

ni las caricias ni el olvido.

De nuevo sufro por ser querido

y hoy, como entonces, soy esclavo de tu amor.

Mi dolor (Tango) §

Música: Carlos Marcucci

Letra: Manuel Meaños

Torno da terre molto lontane dove sono stato

in passato a dimenticare il mio dolore,

consolazione per l’anima che ha sofferto, nel credere

agli inganni e alle promesse d’amore.

Meta per l’oblio, che è un balsamo per la sofferenza,

partii portando nella mia amarezza

il ricordo crudele della felicità

che in altri tempi insieme a te credetti di vivere.

Sono stato schiavo del tuo cuore,

cedetti ai tuoi capricci

e mi ripagasti con il tradimento.

Oggi, curata la mia anima dalla sua ferita,

penso di non dover ritonare mai più

a mendicare il tuo amore.

Perchè la’ dove sono stato

a dimenticare i miei dolori

conobbi le delizie

dell’amore fino ad ubriacarmene.

Il mio dolore giunse a curare.

Ho dato solo la mia passione

i sensi per amare,

ma la mia anima lasciò

conservare la sua purezza

e così giunse presto

a dimenticare le sue tristezze.

Ma oggi ti ho visto passare vicino al mio fianco.

Il mio cuore cominciò a battere tanto rapidamente

che quella ferita che avevo creduto di curare

alla tua vista si è improvvisamente riaperta,

giacchè non bastarano per calmare il mio dolore

ne’ le carezze ne’ l’oblio.

Soffro ancora per essere amato

e oggi, come allora, sono schiavo del tuo amore.

Page 35: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

34

Mi refugio (Tango) §

Música: Juan Carlos Cobián

Letra: Pedro Numa Córdoba

Ya se acabó de la farra, el dulce encanto,

con que embriagué mi juventud,

aquellas locas correrías,

ya se acabaron para nunca más volver…

No soy aquel mocito alegre,

que todo a risa lo tomó,

hoy voy rumbiando a hacer de papacito

a comprar nenes y hacer un buen señor.

Supe brindar con idolatría,

con cariño y alegría,

las ansias de mi querer.

Siempre fui noble y fui generoso;

y en mi dorada bohemia junto al placer

divinos sin sabores

junto al dolor me supe de alegrías

y ahora que soy un caldo bien rodado

busco el calor del amoroso hogar

Lindo refugio de mis amores,

rodeado de hermosas flores

a donde vibra un querer.

Siempre, he de buscar en su amparo

pa mi vejez el reparo

y a mi dolor el dulce lenitivo

de su fragante aroma de azucena.

donde está el alma bella, blanca y buena,

de esa mujer que es pura como el sol.

Y ahura que soy un coso grande y serio,

que visto smoking y jacket,

que todos me dicen don fulano

me causa espanto pensar lo que fui ayer.

Ya voy rumbiando para viejo

y hay que sujetar el dolor

para vivir la vida noble y sana

de mi refugio, que es mi sueño de amor.

Mi refugio (Tango) §

Música: Juan Carlos Cobián

Letra: Pedro Numa Córdoba

Ormai è finito il dolce incanto della festa,

con cui ubriacai la mia gioventù

quelle pazze corse,

ormai sono finite per non tornare mai più…

Non sono più quel ragazzino allegro,

che prendeva tutto a ridere,

oggi sto cercando di fare il paparino

a fare figli e a fare il buon signore.

Seppi brindare con idolatria,

simpatia e allegria,

alle ansie del mio desiderio.

Sono stato sempre nobile e generoso;

e nella mia dorata vita sregolata con i divini

piaceri senza sapori

con il dolore mi seppe dare allegrie

ed ora che sono ben protetto e al caldo

prendo il calore del luogo amoroso

Caro rifugio dei miei amori,

circondato da bei fiori

dove freme un desiderio.

Ho dovuto sempre trovare nel suo abbraccio

riparo per la mia vecchiaia

e dolce lenire del mio dolore

dal suo fragrante aroma di giglio bianco.

Dove sta l’anima bella, bianca e buona,

di questa donna che è pura come il sole.

E ora che sono grande e serio,

che indosso giacca e smoking,

che tutti mi dicono “don fulano”

mi spaventa pensare quello che sono stato ieri.

Ora che sto invecchiando

e devo fermare il dolore

per vivere una vita nobile e sana

dal mio rifugio che è il mio sogno d’amore.

Page 36: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

35

Milonga sentimental (Milonga) §

Música: Sebastián Piana

Letra: Homero Manzi

Milonga pa’ recordarte,

milonga sentimental.

Otros se quejan llorando,

yo canto por no llorar.

Tu amor se secó de golpe,

nunca dijiste por qué.

Yo me consuelo pensando

que fue traición de mujer.

Varón, pa’ quererte mucho,

varón, pa’ desearte el bien,

varón, pa’ olvidar agravios

porque ya te perdoné.

Tal vez no lo sepas nunca,

tal vez no lo puedas creer,

¡tal vez te provoque risa

verme tirao a tus pies!

Es fácil pegar un tajo

pa’ cobrar una traición,

o jugar en una daga

la suerte de una pasión.

Pero no es fácil cortarse

los tientos de un metejón,

cuando están bien amarrados

al palo del corazón.

Milonga que hizo tu ausencia.

Milonga de evocación.

Milonga para que nunca

la canten en tu balcón.

Pa’ que vuelvas con la noche

y te vayas con el sol.

Pa’ decirte que sí a veces

o pa’ gritarte que no.

Milonga sentimental (Milonga) §

Música: Sebastián Piana

Letra: Homero Manzi

Milonga per ricordarti,

Milonga sentimentale.

C’è chi si lamenta e piange,

io canto per non piangere.

Il tuo amore è appassito di colpo,

non hai mai detto perchè.

Io mi consolo pensando

che fu tradimento di donna.

Maschio, per amarti molto,

maschio, per augurarti il bene,

maschio, per dimenticare le offese

perchè ti ho già perdonata.

Forse non lo saprai mai,

forse non lo potrai credere,

forse ti farà ridere

quando mi vedrai ai tuoi piedi !

E’ facile dare una coltellata

per ripagare un tradimento,

o giocare con la spada

la sorte di una passione.

Ma non è facile tagliare

le corde di una cotta,

quando sono legate bene

all’albero del cuore.

Milonga che la tua assenza ha fatto,

milonga dell’evocazione,

milonga che mai nessuno

canterà sotto al tuo balcone.

Per farti tornare di notte

e andare via col sole.

Per dirti di si a volte

o per gridarti di no.

Page 37: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

36

Naranjo en flor (Tango) §

Música: Virgilio Expósito

Letra: Homero Expósito

Era más blanda que el agua,

que el agua blanda,

era más fresca que el río,

naranjo en flor.

Y en esa calle de estío,

calle perdida,

dejó un pedazo de vida

y se marchó…

Primero hay que saber sufrir,

después amar, después partir

y al fin andar sin pensamiento…

Perfume de naranjo en flor,

promesas vanas de un amor

que se escaparon con el viento.

Después…¿qué importa el después?

Toda mi vida es el ayer

que me detiene en el pasado,

eterna y vieja juventud

que me ha dejado acobardado

como un pájaro sin luz.

¿Qué le habrán hecho mis manos?

¿Qué le habrán hecho

para dejarme en el pecho

tanto dolor?

Dolor de vieja arboleda,

canción de esquina

con un pedazo de vida,

naranjo en flor.

Naranjo en flor (Tango) §

Música: Virgilio Expósito

Letra: Homero Expósito

Era più liscia dell’acqua,

dell’acqua liscia,

era più fresca del fiume,

arancio in fiore.

e in quella strada di noia,

strada perduta,

lasciò un brandello di vita

e se ne andò…

Prima di tutto soffrirai,

dopo amerai e partirai

infine andrai senza pensiero…

Profumo dell’arancio in fiore,

promesse vane dell’amore

fuggite via con il vento.

Domani, che importanza ha ?

Tutta la mia vita è ieri

il passato mi trattiene,

eterna e vecchia gioventù

che mi ha lasciato impaurito

come un passero senza luce.

Con queste mani che ho fatto,

cosa le ho fatto,

da avere tanto dolore

dentro di me ?

Dolore d’albero vecchio,

canto di strada

con un brandello di vita,

arancio in fiore.

Page 38: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

37

Nido gaucho (Tango) §

Música: Carlos Di Sarli

Letra: Héctor Marcó

Luciendo su color de esperanza

viste el campo

su plumaje

y el viento hace vibrar sus cordajes

en los pastos

y en la flor.

Yo tengo mi ranchito en la loma

donde cantan

los zorzales…

Margaritas

y rosales

han brotado para ti,

porque un día será ese nido gaucho

de los dos.

Florecerán mis ilusiones

y se unirán los corazones.

Dime que sí,

que la noche pampera abrirá

y su rayo de luna pondrá

luz de amor en tus ojos.

No digas no,

que el dolor secará mi rosal

y en la cruz de mi rancho el zorzal

morirá por tu amor.

Mañana, cuando el sol se ilumine,

entre gotas de rocío

el llanto de este cariño mío

sobre el trébol pisarás.

Recuerda que por ti lo he vertido

y si sientes mi tormento,

golondrina,

cara al viento,

tus dos alas

abrirás…

Y de un solo vuelo mis tristezas

matarás.

Nido gaucho (Tango) §

Música: Carlos Di Sarli

Letra: Héctor Marcó

Brillando del colore della speranza

il campo mostra

il suo piumaggio

e il vento fa vibrare le sue corde

fra l’erba

e i fiori.

Ho la mia fattoria in collina,

dove cantano

gli usignoli…

Margherite

e rosai

hanno rifiorito per te,

perchè un giorno questo sarà il nido semplice

di noi due.

Fioriranno le mie illusioni

e si uniranno i cuori.

Dimmi di si,

che la notte pampera si aprirà

ed il suo raggio di luna metterà

una luce d’amore nei tuoi occhi.

Non dire di no,

che il dolore seccherà il mio roseto

e nella croce della mia fattoria l’usignolo

morirà per il tuo amore.

Domani, quando si illuminerà il sole,

nelle gocce di rugiada

il pianto di questo mio affetto

batterà sopra il trifoglio.

Ricorda che per te l’ho versato

e se senti il mio tormento

rondine,

viso al vento

le tue due ali

aprirai…

E in un solo volo placherai le mie

tristezze.

Page 39: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

38

Nostalgias (Tango) §

Música: Juan Carlos Cobian

Letra: Enrique Cadicamo

Quiero emborrachar mi corazon

para olvidar un loco amor

que mas que amor es un sufrir…

Y aqui vengo para eso,

a borrar antiguos besos

en los besos de otras bocas.

Si su amor fue flor de un dia,

por que causa es siempre mia

esta cruel preoccupacion ?

Quiero, por los dos, mi copa alzar

para olvidar mi obstinacion,

y mas la vuelvo a recordar.

Nostalgias

de escuchar su risa loca

y sentir junto a mi boca

como un fuego su respiracion…

Angustias

de sentirme abandonado

y sentir que otro a su lado

pronto, pronto le hablara de amor…

Hermano,

yo no quiero rebajarme

ni pedirle ni rogarle

ni decirle que no puedo mas vivir.

Desde mi triste soledad

vere caer las rosas muertas

de mi juventud.

Gime, bandoneon, tu tango gris

quizas a ti te hiera igual

algun amor sentimental…

Llora mi alma de fantoche

sola y triste en esta noche,

noche negra y sin estrellas.

Si las copas traen consuelo,

aqui estoy con mi desvelo

para ahogarlo de una vez.

Quiero emborrachar al corazon

para despues poder brindar

por los fracasos del amor.

Nostagias (Tango) §

Música: Juan Carlos Cobian

Letra: Enrique Cadicamo

Voglio ubriacare il mio cuore

per spegnere un folle amore

che più che amore è un soffrire…

E vengo qui per questo,

a cancellare antichi baci

nei baci di un’altra bocca.

se il suo amore fu fiore di un giorno,

perchè è ferita sempre aperta

questo crudele affanno ?

Voglio per tutti e due alzare il mio bicchiere

per dimenticare la mia ostinazione,

e ancora e più la torno a ricordare.

Nostalgie…

di ascoltare il suo folle riso

e sentire vicino alla mia bocca,

come un gioco, il suo respiro…

Angoscia

di sentirmi abbandonato

e pensare che un altro accanto a lei

presto…presto le parlerà d’amor…

Fratello !…

io non voglio umiliarmi,

ne’ chiedere nulla

ne’ dirle che non posso più vivere.

Dalla mia triste solitudine

vedrò cadere le rose morte

della mia gioventù.

Gemi, bandoneòn, il tuo tango grigio,

forse ti colpisce

come un amore sentimentale

Piange la mia alma di fantoccio

sola e triste in questa notte,

notte nera e senza stelle.

Se il bicchiere consola,

eccomi con il mio tormento

per affogarlo una volta per tutte.

Voglio ubriacare il cuore

per poi poter brindare

ai disastri dell’amore.

Page 40: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

39

Ojos negros (Tango) §

Música: Vicente Greco

Letra: Pedro Numa Córdoba

Ojos negros y… soñadores

de mis amores

dueños ellos son.

Ojos que encantan a mi alma

y que dan dulce calma

a mi fiel corazón.

Cuando en su cristal

me suelo mirar

me causa placer,

porque en ellos yo

suelo adivinar su mucho querer.

Nunca jamás

podré olvidar

la expresión arrobadora

de tu faz.

Como divinos luceros

son tus ojos negros

dignos de admirar,

y por ellos yo me muero

y en sus pestañas quiero

poder siempre besar.

Ojos negros (Tango) §

Música: Vicente Greco

Letra: Pedro Numa Córdoba

Occhi scuri e sognatori

che sono padroni

dei miei amori.

Occhi che incantano la mia anima

e che danno dolce calma

al mio cuore fedele.

Quando sono solito specchiarmi

nel loro cristallo

mi da’ piacere,

poichè in essi io

solgo indovinare il suo grande amore.

Ormai non

potrò mai dimenticare

l’espressione della tua faccia

che manda in trance.

Come bagliori divini

sono i tuoi occhi neri

degni di ammirare,

e per essi io muoio

ed io voglio poter baciare

sempre le loro ciglia.

Page 41: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

40

Paciencia (Tango) *

Música: Juan D'Arienzo

Letra: Francisco Gorrindo

Anoche, de nuevo te vieron mis ojos;

anoche, de nuevo te tuve a mi lao.

¡Pa qué te habré visto si, después de todo,

fuimos dos extraños mirando el pasao!

Ni vos sos la misma, ni yo soy el mismo.. .

¡Los años! ... ¡La vida!... ¡Quién sabe lo qué!...

De una vez por todas mejor la franqueza:

yo y vos no podemos volver al ayer.

Paciencia... La vida es así.

Quisimos juntarnos por puro egoísmo

y el mismo egoísmo nos muestra distintos.

¿Para qué fingir?

Paciencia... La vida es así.

Ninguno es culpable, si es que hay una culpa.

Por eso, la mano que te di en silencio

no tembló al partir.

Haremos de cuenta que todo fue un sueño,

que fue una mentira habernos buscao;

así, buenamente, nos queda el consuelo

de seguir creyendo que no hemos cambiao.

Yo tengo un retrato de aquellos veinte años

cuando eras del barrio el sol familiar.

Quiero verte siempre linda como entonces:

lo que pasó anoche fue un sueño no más.

Paciencia (Tango) *

Música: Juan D'Arienzo

Letra: Francisco Gorrindo

Ieri notte, di nuovo ti videro i miei occhi;

ieri notte, di nuovo t’ebbi con me.

Perché t’abbia visto se, dopo tutto,

fummo due estranei guardando il passato!

Ne tu sei la stessa, ne io sono lo stesso…

Gli anni!...La vita!... Chissà cos’è!..

Una volta per tutte è meglio la franchezza:

io e te non possiamo tornare indietro.

Pazienza… La vita è così.

Volemmo unirci per puro egoismo

e lo stesso egoismo ci mostra diversi.

Perché fingere?

Pazienza… La vita è così.

Nessuno ne ha colpa, se c’è una colpa.

Per questo, la mano che ti diedi in silenzio

non tremò andandomene.

Rendiamoci conto che tutto fu un sogno,

che fu una menzogna esserci cercati;

così, in buona fede, ci resta la consolazione

di continuare credendo che non siamo cambiati.

Io ho un ritratto di quei vent’anni

quando del quartiere eri il sole familiare.

Voglio vederti sempre bella come allora:

quel che è successo ieri notte fu un sogno,

nient’altro.

Page 42: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

41

Pasional (Tango) §

Música: Jorge Caldara

Letra: Mario Soto

No sabrás, nunca sabrás,

lo que es morir mil veces de ansiedad;

no podrás nunca entender

lo que es amar y enloquecer.

Tus labios que queman

tus ojos que embriagan

y que torturan mi razón…

¡Sed que me hace arder

y que me enciende el pecho de pasión!

Estás clavada en mí

te siento en el latir

abrasador de mis sienes.

Te adoro cuando estás

y te amo mucho más

cuando estás lejos de mí.

Así te quiero dulce vida de mi vida…

así te siento solo mía, siempre mía…

Tengo miedo de perderte

de pensar que no he de verte…

¿Por qué esta duda brutal?

¿Por qué me habré de sangrar,

si en cada beso te siento desmayar?

Sin embargo me atormento

porque en la sangre te llevo

y en cada instante, febril y amante

quiero tus labios besar.

¿Que tendrás en tu mirar

que cuando a mí tus ojos levantás

siento arder en mi interior

una voraz llama de amor?

Tus manos desatan

caricias que me atan

a tus encantos de mujer

¡Sé que nunca más

podré arrancar del pecho este querer!

Te quiero siempre así

estás clavada en mí

como un puñal en la carne…

ardiente y pasional, temblando de ansiedad

quiero en tus brazos morir.

Pasional (Tango) §

Música: Jorge Caldara

Letra: Mario Soto

Non saprai, non saprai mai,

cos’è morire mille volte di ansietà;

non potrai mai capire

cos’è amare e impazzire.

Le tue labbra che bruciano,

i tuoi occhi che ubriacano

e che torturano la mia ragione…

Sete che mi fa ardere

e che mi accende il petto di passione!

Sei inchiodata in me

ti sento nel battito

bruciante delle mie tempie

Ti adoro quando ci sei

e ti amo ancora di più

quando sei lontana da me.

Cosí ti voglio dolce vita della mia vita…

cosí ti sento solo mia, sempre mia…

Ho paura di perderti

di pensare che non ti rivedrò piú…

Perché questo dubbio brutale?

Perché devo sanguinare

se in ogni bacio ti sento svenire?

Ma nonostante mi tormento

perche nel sangue ti porto

e ad ogni istante, febbrile e amante

voglio baciare le tue labbra.

Cos’hai nel tuo sguardo

che quando alzi i tuoi occhi verso di me

sento bruciare dentro di me

una vorace fiamma di amore?

Le tue mani provocano

carezze che mi legano

ai tuoi incanti di donna

So che mai piú

potrò strappare dal petto questo amore!

Ti voglio sempre così

sei ficcata in me

come un pugnale nella carne…

ardente e passionale, tremando di ansietà

voglio morire tra le tue braccia.

Page 43: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

42

Pedacito de cielo (Vals) §

Música: Enrique Maria Francini y Hector Stamponi

Letra: Homero Expósito

La casa tenía una reja

pintada con quejas y cantos de amor.

La noche llenaba de penas

la reja, la hiedra y el viejo balcón.

Recuerdo que entonces reías

si yo te leía mi verso mejor.

Y ahora, capricho del tiempo,

leyendo esos versos lloramos los dos.

Los años de la infancia pasaron, pasaron.

La reja está dormida de tanto silencio.

Y en aquel pedacito de cielo

se quedó tu alegría y mi amor.

Los años han pasado, terribles, malvados,

dejando una esperanza que no ha de llegar.

Y recuerdo tu gesto travieso

después de aquel beso robado al azar.

Quizá se enfrío con la brisa

tu pálida risa, tu límpida voz

Tal vez se escapó a tus ojeras

la reja, la hiedra y el viejo balcón.

Tus ojos de azúcar quemada

tenían distancias doradas al sol

y hoy quieres hallar como entonces

la reja de bronce temblando de amor.

Los años de la infancia pasaron, pasaron.

La reja está dormida de tanto silencio.

Y en aquel pedacito de cielo

se quedó tu alegría y mi amor.

Los años han pasado, terribles, malvados,

dejando una esperanza que no ha de llegar.

Y recuerdo tu gesto travieso

después de aquel beso robado al azar.

Pedacito de cielo (Vals) §

Música: Enrique Maria Francini y Hector Stamponi

Letra: Homero Expósito

La casa aveva un’inferriata

dipinta con lamenti e canti d’amore.

La notte riempiva di pene

l’inferriata, l’edera ed il vecchio balcone.

Ricordo che allora piangevi

se io ti leggevo i miei versi migliori.

Ed ora, capriccio del tempo,

leggendo quei versi piangiamo tutti e due.

Gli anni dell’infanzia passarono, passarono.

L’inferriata si è addormentata dal tanto silenzio.

ed in quel pezzettino di cielo

rimase la tua allegria ed il mio amore.

Gli anni sono passati, terribili, malvagi,

lasciando una speranza che non ha modo di ritornare.

E ricordo il tuo gesto malizioso

dopo quel bacio rubato d’azzardo.

Forse si raffreddò con la brezza

il tuo pallido sorriso, la tua limpida voce

Qualche volta sfuggirono alle tue pupille

l’inferriata, l’edera ed il vecchio balcone.

I tuoi occhi di zucchero fuso

avevano distanze dorate dal sole

ed oggi vuoi scoprire come allora

l’inferriata di bronzo tremando d’amore.

Gli anni dell’infanzia passarono, passarono.

L’inferriata dorme dal tanto silenzio.

Ed in quel pezzettino di cielo

rimasero la tua allegria ed il mio amore.

Gli anni sono passati, terribili, malvagi,

lasciando una speranza che non può ritornare.

E ricordo il tuo gesto malizioso

dopo quel bacio rubato d’azzardo.

Page 44: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

43

Pero yo sé (Tango) *

Música y Letra: Azucena Maizani

Llegando la noche recién te levantas

y sales ufano a buscar un beguén.

Lucís con orgullo tu estampa elegante

sentado muy muelle en tu regia baqué.

Paseás por Corrientes, paseas por Florida,

te das una vida mejor que un pachá.

De regios programas tenés a montones...

Con clase y dinero de todo tendrás.

Pero yo sé que metido vivís penando un querer,

que querés hallar olvido cambiando tanta mujer...

Yo sé que en las madrugadas, cuando las farras dejás,

sentís tu pecho oprimido por un recuerdo querido

y te pones a llorar. Con tanta aventura, con toda tu

andanza, llevaste tu vida tan sólo al placer.

Con todo el dinero que siempre has tenido

todos tus caprichos lograste vencer.

Pensar que ese brillo que fácil ostentas

no sabe la gente que es puro disfraz.

Tu orgullo de necio muy bien los engaña...

No quieres que nadie lo sepa jamás.

Pero yo sé que metido vivís penando un querer,

que querés hallar olvido cambiando tanta mujer...

Yo sé que en las madrugadas, cuando las farras dejás,

sentís tu pecho oprimido por un recuerdo querido

y te pones a llorar.

Pero yo sé (Tango) *

Música y Letra: Azucena Maizani

Giunta la notte subito ti alzi

ed esci esultante a cercare un capriccio amoroso.

Sfoggi con orgoglio il tuo aspetto elegante

seduto molto comodo nella tua auto sontuosa.

Passeggi per Corrientes, passeggi per Florida,

ti dai alla vita meglio di un “pashá”.

Di stupendi programmi ne hai un sacco…

Con classe e denaro avrai di tutto.

Ma io so che innamorato vivi penando un amore,

che vuoi dimenticare cambiando tante donne…

Io so che all’alba, quando lasci le baldorie,

senti il tuo petto oppresso da un amato ricordo

e ti metti a piangere. Con tanta avventura, con tutti i

tuoi vagabondaggi, hai votato la tua vita, solo al piacere

Con tutto il denaro che hai sempre avuto

tutti i tuoi capricci sei riuscito ad appagare.

E pensare che questa brillantezza che facilmente ostenti

non lo sa la gente che è pura apparenza.

Il tuo orgoglio da sciocco li inganna molto bene…

Non vuoi che nessuno lo sappia mai.

Ma io so che innamorato vivi penando un amore,

che vuoi dimenticare cambiando tante donne…

Io so che all’alba, quando lasci le baldorie,

senti il tuo petto oppresso da un amato ricordo

e ti metti a piangere.

Page 45: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

44

Pobre flor (Vals) §

Música: Luis Mottolese

Letra: Victor Spindola

La flor de mi ilusion,

la mato el frio de un invierno

cruel de ingratitud y dolor,

pobre flor,

hoy es sepulcro

y paz de mis ansias de pasión.

Porque no vuelve mas?

lo que amè con frenesi.

Hay que se han hecho los besos,

que con embeleso, me distes a mi.

Todo lo cubrio el olvido,

con su manto triste para no volver.

Siendo mi ilusión primera

solitaria tumba de mi último amor.

juramento vano de una boca ardiente

con ponzoña, y maldición

llevo el recuerdo grabado.

Como una mortaja eterna

sobre el alma mia triste la cubrio

y por eso entre tinieblas

voy meditabundo vagando al azar,

con tu nombre escrito

con una sentencia de no poder olvidar

el corazón que te amò.

Pobre flor (Vals) §

Música: Luis Mottolese

Letra: Victor Spindola

Il fiore della mia illusione,

l’ha ucciso il freddo di un inverno

crudele di ingratitudine e dolore,

povero fiore,

oggi è sepolcro

e pace delle mie ansie di passione.

Perchè non torni più ?

Io che amai con frenesia.

Che fine hanno fatto i baci,

che con rapimento, mi hai dato.

Tutto l’ha ricoperto l’oblio,

con il suo mantello triste del non ritorno.

Essendo la mia prima illusione

tomba solitaria del mio ultimo amore.

Un giuramento vano di una bocca ardente

con veleno, e maledizione

porto impresso il ricordo.

Come un lenzuolo funebre eterno

sulla mia anima triste la coprì

e per questo nelle tenebre

vado meditabondo vagando all’azzardo,

col tuo nome scritto

come una sentenza di non poter dimenticare

il cuore che ti ha amato.

Page 46: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

45

Poema (Tango) §

Música: Mario Melfi

Letra: Eduardo Bianco

Fue un ensueño de dulce amor,

horas de dicha y de querer.

Fue el poema de ayer,

que yo soñé de dorado color.

Vanas quimeras que el corazón

no logrará descifrar jamás.

¡Nido tan fugaz,

fue un sueño de amor,

de adoración!…

Cuando las flores de tu rosal

vuelvan más bellas a florecer,

recordarás mi querer

y has de saber

todo mi intenso mal…

De aquel poema ubriacatore

ya nada queda entre los dos.

¡Con mi triste adiós

sentirás la emoción

de mi dolor!…

Poema (Tango) §

Música: Mario Melfi

Letra: Eduardo Bianco

Fu un sogno di dolce amore,

ore di felicità e di desiderio.

Fu il poema del passato,

che io sognai di colore dorato.

Vane chimere che il cuore

non riuscirà più a decifrare.

Nido tanto fugace,

fu un sogno d’amore,

di adorazione!…

Quando i fiori del tuo roseto

tornano a fiorire ancora più belli,

ricorderai il mio amore

e devi sapere

tutto il mio intenso dolore…

Di quel poema ubriacatore

ormai nulla rimane tra noi due.

Col mio triste addio

sentirai l’emozione

del mio dolore!…

Page 47: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

46

Por una cabeza (Tango)

Música: Carlos Gardel

Letra: Alfredo Le Pera

Por una cabeza de un noble potrillo

que justo en la raya afloja al llegar

y que al regresar parece decir:

no olvides, hermano,

vos sabes, no hay que jugar…

Por una cabeza, metejon de un dia,

de aquella coqueta y risueña mujer

que al jurar sonriendo,

el amor que esta mintiendo

quema en una hoguera todo mi querer.

Por una cabeza

todas las locuras

su boca que besa

borra la tristeza,

calma la amargura.

Por una cabeza

si ella me olvida

que importa perderme,

mil veces la vida

para que vivir…

Cuantos desengaños, por una cabeza,

yo jure mil veces no vuelvo a insistir

pero si un mirar me hiere al pasar,

su boca de fuego, otra vez, quiero besar.

Basta de carreras, se acabo la timba,

un final reñido yo no vuelvo a ver,

pero si algun pingo llega a ser

fija el domingo,

yo me juego entero, que le voy a hacer.

Por una cabeza (Tango)

Música: Carlos Gardel

Letra: Alfredo Le Pera

Per un’incollatura del nobile puledro

che proprio quando arriva al traguardo rallenta

e che quando torna sembra dire:

“Non dimenticare fratello,

lo sai che non si deve giocare”

Per un incollatura, capriccio di un giorno,

di quella donna civetta e frivola

che sorridente gioca,

fingendo il suo amore

e brucia in un falò tutto il mio desiderio.

Per un’incollatura

tutte le follie

La sua bocca che bacia

cancella la tristezza,

calma l’amarezza.

Per un’incollatura

se lei mi dimentica

che cosa importa se perdo,

mille volte la vita

a che prò vivere…

Quanti disinganni, per un’incollatura !

ho giurato mille volte: “non insisto più”,

ma se uno sguardo di donna mi ferisce quando passo,

mi torna la voglia di baciare le sue labbra di fuoco.

Basta con le corse, smettiamo di puntare,

un finale combattuto non torno più a vederlo,

ma se qualche cavallo domenica

dovesse andare favorito,

io mi gioco tutto, che ci posso fare !

Page 48: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

47

Pregonera (Tango) §

Musica: Alfredo De Angelis

Létra: José Rótulo

Princesita rubia de marfil

dueña de mi sueño juvenil,

la que pregonando flores

un día de abril,

recuerdo por las calles de París.

Una rosa roja para usted,

roja como el ansia de querer,

rosas y claveles blancos,

blancos de ilusión

y sigue la princesa su pregón.

Un cariño y un clavel

para el ojal, para el querer.

El clavel es de ilusión,

mi corazón rojo punzó.

de fue muriendo,

y el pregón me va siguiendo.

Un cariñito y un clavel,

sólo el clavel, lo que quedó.

Princesita rubia de marfil,

dónde fue tu risa tan sutil,

junto con tus flores muertas

muere mi ilusión.

Y escucho el eco tenue de tu voz.

Es como un susurro sin cesar,

que va despertando mi ansiedad,

es mi fantasía loca

que vuelve a soñar.

De nuevo soy feliz con tu cantar.

Pregonera (Tango) §

Musica: Alfredo De Angelis

Létra: José Rótulo

Principessina bionda d’avorio

padrona dei miei sogni giovanili,

quella che offrendo fiori

un giorno di aprile,

ricordo per le strade di Parigi.

Una rosa rossa per voi,

rossa come l’ansia di amare,

rose e garofani bianchi,

bianchi di illusione

e continua la principessa la sua offerta.

Un cosa graziosa e un garofano

per l’occhiello, per il desiderio.

Il garofano è di illusione,

il mio cuore rosso intenso.

E la sera andava morendo,

e l’offerta mi va seguendo.

Una cortesia ed un garofano,

solo il garofano, quello che rimase.

Principessina bionda d’avorio,

dove fu il tuo sorriso tanto sottile,

assieme ai tuoi fiori morti

muore la mia illusione.

E ascolto l’eco tenue della tua voce.

E’ come un bisbiglio senza cessare,

che va svegliando la mia ansietà,

è la mia pazza fantasia

che torna a sognare.

Sono di nuovo felice al tuo cantare.

Page 49: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

48

Qué te importa que te llore (Tango) *

Música y Letra: Miguel Caló/ Osmar Maderna

Déjame mentir que volverás que volverás con el ayer,

con el ayer de nuestro sueño.

Déjame esperarte, ¡nada más!,

ya que comprendo que

esperares un pedazo de recuerdo,

se que este dolor, es el dolor de comprender

que no puede ser esa esperanza que me ahoga.

Déjame llorar, siempre llorar,

y recordarte y esperar

al comprender que no volverás.

Qué te importa que te llore,

qué te importa que me mientas

si ha quedado roto mi castillo del ayer,

déjeme hacer un Dios con sus pedazos.

Qué te importa lo que sufro, qué te importa lo que

lloro... si no puede ser aquel ayer de la ilusión,

déjame así llorando nuestro amor.

Mucho te esperé sin comprender,

sin comprender por qué razón

te has alejado y no volviste.

Mucho te esperé;

fatal dolorde consumir la soledad

en el calor de lo que fuiste.

Debes indicarme qué camino continuar

ya que es imposible que se junten nuestras vidas.

Déjame llorar, siempre llorar,

no ves que ya ni sé

qué hablar, ni qué mentir, ni qué esperar.

Qué te importa lo que sufro, qué te importa lo que

lloro... si no puede ser aquel ayer de la ilusión,

déjame así llorando nuestro amor.

Qué te importa que te llore (Tango) *

Música y Letra: Miguel Caló/ Osmar Maderna

Lasciami mentir che torneraiche tornerai con il passato,

con il passato del nostro sogno.

Lascia che t’aspetti, niente più!

ora che comprendo che

aspettare è una pezzo di ricordo,

so che questo dolore, è il dolore di capire

che non può esistere questa speranza che mi soffoca.

Lasciami piangere, sempre piangere

e ricordarti e sperare,

quando capirò che non tornerai.

Che t’importa se ti piango

che t’importa che mi menta

se il mio castello di ieri è crollato,

lasciami costruire un Dio con i suoi pezzi.

Che t’importa ciò che soffro, Che t’importa ciò che

piango… se non può essere, quel passato d’illusione,

lasciami così, piangendo il nostro amore.

Ti ho atteso molto senza capire,

senza comprendere per quale ragione

ti sei allontanata e non sei tornata.

Molto ti ho aspettato;

fatale dolore consumare la solitudine

nel calore di quel che sei stata.

Devi indicarmi il sentiero da seguire

ora ch’è impossibile che le nostre vite si uniscano.

Lasciami piangere, sempre piangere,

non vedi che oramai non so

che dire, ne’ che mentire, ne’ che sperare.

Che t’importa ciò che soffro, Che t’importa ciò che

piango… se non può essere, quel passato d’illusione,

lasciami così piangendo il nostro amore.

Page 50: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

49

Recuerdo malevo (Tango) §

Música: Carlos Gardel

Letra: Alfredo Le Pera

Era mi pebeta, una flor maleva,

mas linda que un día dorado de sol.

Trenzas renegridas, mirada que ruega,

boca palpitante de fuego y amor.

Para conquistarla yo me jugue entero,

no valia la pena sin ella vivir.

Peleando con taitas en un entrevero,

pense que era lindo por ella morir.

Tiempo viejo, caravana, fugitiva,

donde estas.

Florido tiempo que añoro,

por sus caminos de olvido

viajan visiones que lloro,

sueño querido que te alejas.

Tiempo viejo, caravana, fugitiva,

donde estas.

Cinco años pasaron

de la primer cita,

burlon, el destino,

me obligo a volver.

Que viejos los ojos

de la muchachita,

que un dia, riendo

me enseño a querer.

Fuimos sin pensarlo

como dos extraños,

su boca marchita

y mi suspirar.

Habiendo cenizas

de los desengaños,

el recuerdo amigo

es mejor borrar.

Tiempo viejo,

caravana, fugitiva,

donde estas.

Florido tiempo que anoro,

por sus caminos de olvido

viajan ambiciones que lloro

sueño querido que te alejas.

Tiempo viejo,

caravana, fugitiva,

donde estas.

Recuerdo malevo (Tango) §

Música: Carlos Gardel

Letra: Alfredo Le Pera

La mia donna era un fiore maligno,

più bella di un giorno dorato di sole.

Trecce scure, sguardo supplichevole,

bocca palpitante di fuoco ed amore.

per conquistarla io mi misi completamente in gioco,

non valeva la pena vivere senza di lei.

Combattendo com uomini rissosi nella mischia,

pensai che era bello morire per lei.

Tempo vecchio, carovana, fuggiasca,

dove sei.

Florido tempo che bramo,

per i suoi sentieri di oblio

viaggiano visioni per cui piango,

sogno amato che ti allontana.

Tempo andato, carovana, fuggiasca,

dove sei.

Passarono cinque anni

dal primo appuntamento,

burlone, il destino,

mi obbligò a tornare.

Che vecchi gli occhi

della ragazzina,

che un giorno, ridendo

mi insegnò ad amare.

Fummo senza pensarlo

come due estranei,

la sua bocca appassita

ed il mio sospirare.

Avendo ceneri

dei disinganni,

il ricordo amico

è meglio cancellare.

Tempo andato,

carovana, fuggiasca,

dove sei.

Tempo florido che bramo,

per i suoi sentieri di oblio

viaggiano le ambizioni che piango

sogno amato che ti allontana.

Tempo andato,

carovana, fuggiasca,

dove sei.

Page 51: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

50

Romance de barrio (Vals) §

Música: Aníbal Troilo

Letra: Homero Manzi

Primero la cita lejana de abril,

tu oscuro balcón, tu antiguo jardín.

Más tarde las cartas de pulso febril

mintiendo que no, jurando que sí.

Romance de barrio tu amor y mi amor.

Primero un querer, después un dolor,

por culpas que nunca tuvimos,

por culpas que debimos sufrir los dos.

Hoy vivirás

despreciándome, tal vez sin soñar

que lamento al no poderte tener

el dolor de no saber olvidar.

Hoy estarás

como nunca lejos mío,

lejos de tanto llorar.

Fue porque sí,

que el despecho te cegó como a mí,

sin mirar que en el rencor del adiós

castigabas con crueldad tu corazón.

Fue porque sí

que de pronto no supimos pensar,

que es más fácil renegar y partir

que vivir sin olvidar.

Ceniza del tiempo la cita de abril,

tu oscuro balcón, tu antiguo jardín

las cartas trazadas con mano febril

mintiendo que no, jurando que sí.

Retornan vencidas tu voz y mi voz

trayendo al volver con tonos de horror,

las culpas que nunca tuvimos

las culpas que debimos pagar los dos.

Romance de barrio (Vals) §

Música: Aníbal Troilo

Letra: Homero Manzi

Prima l’appuntamento lontano di aprile,

il tuo balcone oscuro, il tuo antico giardino.

Più tardi le lettere dal polso febbrile

mentendo di no, giurando di si.

Storia d’amore di quartiere il tuo amore e il mio amore.

Prima un amore, poi un dolore

per colpe mai commesse,

per colpe per le quali dovemmo soffrire entrambi.

Oggi vivrai

disprezzandomi, talvolta senza sognare

che lamento non poterti avere

il dolore di non poterti dimenticare.

Oggi starai

come non mai lontano da me,

lontano da un tale pianto.

Fu per questo,

che il rancore ti accecò come me,

senza guardare che nel rancore dell’addio

castigavi con crudeltà il tuo cuore.

Fu perchè

improvvisamente non sapemmo pensare,

poichè è più facile rinnegare e partire

che vivere senza dimenticare.

Cenere del tempo l’appuntamento di aprile,

il tuo oscuro balcone, il tuo antico giardino

le lettere scritte con mano febbrile

mentendo di no, giurando di si.

Ritornano vinte la tua voce e la mia

ripetendosi con toni di orrore,

le colpe che non abbiamo mai avuto

le colpe che abbiamo dovuto pagare noi due.

Page 52: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

51

Rosa de otoño (Vals) §

Música: Guillermo Barbieri

Letra: José Rial (h)

Tu eres la vida, la vida dulce,

llena de encantos y lucidez;

tú me sostienes y me conduces

hacia la cumbre de tu altivez.

Tú eres constancia, yo soy paciencia;

tú eres ternura, yo soy piedad

Tú representas la independencia,

yo simbolizo la libertad.

Tú bien lo sabes que estoy enfermo

y en mi semblante claro se ve

que ya de noche casi no duermo,

no duermo nada ¿sabes por qué?

Porque yo sueño cómo te aprecio,

de que a mi lado te he de tener..

Son sueños malos, torpes y necios,

pero, mi vida, ¡qué voy a hacer!

Yo sufro mucho, me duele el alma

y es tan penosa mi situación

que muchas veces, por buscar calma,

llevo mis dedos al diapasón…

De tu desprecio nunca hagas gala

porque, si lo haces, ¡pobre de mí!…

Quereme siempre, no seas tan mala…

Vamos, ingrata, ¡no seas así!

Rosa de otoño (Vals) §

Música: Guillermo Barbieri

Letra: José Rial (h)

Tu sei la vita, la vita dolce,

piena di incanto e limpidezza;

tu mi sostieni e mi conduci

fino alla cima della tua fierezza.

Tu sei costanza, io sono pazienza;

tu sei tenerezza, io sono pietà

Tu rappresenti, l’indipendenza,

io simbolizzo la libertà.

Tu lo sai bene che sono ammalato

e dal mio aspetto si vede chiaro

che ormai di notte quasi non dormo,

non dormo per niente, lo sai perchè ?

Perchè io sogno come ti piaccio,

che al mio fianco ti devo tenere…

Sono sogni cattivi, turpi e stupidi,

però, vita mia, che devo fare!

Io soffro molto, mi duole l’anima

ed è tanto penosa la mia situazione

che molte volte, per calmarmi,

porto le mie dita al diapason…

Del tuo disprezzo non fare mai sfoggio

perchè se lo fai, povero me !

Amami sempre, non essere tanto cattiva…

Andiamo, ingrata, non essere così !

Page 53: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

52

Shusheta [El Aristócrata] (Tango) §

Música: Juan Carlos Cobián

Letra: Enrique Cadícamo

Toda la calle Florida lo vio

con sus polainas, galéra y bastòn…

Dicen que fue, allá por su juventud,

un gran Don Juan del Buenos Aires de ayer.

Engalanó la puerta del Jockey Club

y en el ojal siempre llevaba un clavel.

Toda la calle Florida lo vio

con sus polainas, galéra y bastón.

Apellido distinguido,

gran señor en las reuniones,

por las damas suspiraba

y conquistaba

sus corazones.

Y en las tardes de Palermo

en su coche se paseaba

y en procura de un encuentro

iba el porteño

conquistador.

Ah, tiempos del Petit Salón…

Cuánta locura juvenil…

Ah, tiempo de la

sección Champán Tango

del “Armenonville”.

Todo pasó como un fugaz

instante lleno de emoción…

Hoy sólo quedan

recuerdos de tu corazón…

Toda la calle Florida lo vio

con sus polainas, galera y bastón.

Shusheta [El Aristócrata] (Tango) §

Música: Juan Carlos Cobián

Letra: Enrique Cadícamo

Tutta la via Florida lo vide

con i suoi gambali, cilindro e bastone…

Dicono che fu, allora, nella sua giovinezza,

un gran don Giovanni della Buenos Aires del passato.

Abbelliva la porta del Jockey Club

e nell’occhiello portava sempre un garofano.

Tutta la via Florida lo vide

con i suoi gambali, cilindro e bastone.

Cognome distinto,

gran signore nelle riunioni,

per le dame sospirava

e conquistava

i loro cuori.

E nelle serate di Palermo

passeggiava nella sua auto

in cerca di un incontro

andava il porteño

conquistatore.

Ah, tempi del Petit Salòn…

Quanta pazzia giovanile…

Ah, tempo della

sezione di Champàn Tango

del “Armenonville”.

Tutto passò come un fugace

istante pieno di emozione…

Oggi solo restano

ricordi del tuo cuore…

Tutta la via Florida lo vide

con i suoi gambali, cilindro e bastone.

Page 54: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

53

Silueta porteña (Milonga) §

Música: Nicolás Luis Cuccaro y Juan Ventura Cuccaro

Letra: Ernesto Nolli / Orlando D’Aniello

Cuando tú pasas caminando por las tardes,

repiqueteando tu taquito en la vereda,

marcas compases de cadencias melodiosas

de una milonga juguetona y callejera.

Y en tus vaivenes pareciera la bailaras,

así te miren y te miren

los que quieran,

porque tú llevas en tu cuerpo la arrogancia

y el majestuoso ondular de las porteñas.

Tardecita criolla, de límpido cielo

bordado de nubes, llevas en tu pelo.

Vinchita argentina que es todo tu orgullo… ¡

Y cuánto sol tienen esos ojos tuyos!

Y los piropos que te dicen los muchachos,

como florcitas que a tu paso te ofrecieran

que las recoges y que enriedas en tu pelo,

junto a la vincha con que adornas tu cabeza.

Dice tu cuerpo tu arrogancia y tu cadencia

y tus taquitos provocando en la vereda:

Soy el espíritu criollo hecho silueta

y te coronan la más guapa y más porteña.

Silueta porteña (Milonga) §

Música: Nicolás Luis Cuccaro y Juan Ventura Cuccaro

Letra: Ernesto Nolli / Orlando D’Aniello

Quando tu passi camminando nei pomeriggi,

battendo i tuoi piccoli tacchi nel viottolo,

marchi ritmi dalle cadenze melodiose

di una milonga allegra e di strada.

E nei tuoi vai e vieni sembrerebbe che stai ballando,

e così ti guardano e ti riguardano

quelli che ti desiderano,

perchè tu porti nel tuo corpo l’arroganza

ed il maestoso ondulare delle porteñas.

Una serata creola, dal limpido cielo

ricamato di nubi, porti nei tuoi capelli.

Fascetta argentina che è tutto il tuo orgoglio…!

E quanto sole c’è in questi tuoi occhi !

E i complimenti che ti fanno i ragazzi,

sono come fiori che offrono al tuo passaggio

che tu raccogli ed infili nei tuoi capelli

assieme alla fascia con cui adorni il tuo capo.

Il tuo corpo esprime la tua arroganza e la tua cadenza

ed i tuoi tacchi provocano battendo nel viottolo:

“Io sono lo spirito criollo fatto silouette”

e ti incoronano come la più bella e la più porteña.

Page 55: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

54

Solamente ella (Tango) §

Música: Lucio Demare

Letra: Homero Manzi

Ella vino una tarde y era triste

fantasma de silencio y de canción,

llegaba desde un mundo que no existe.

Vacío de esperanza el corazón.

Era nube, sin rumbo ni destino,

tenía la ternura del adiós.

Mi paso la siguió por cien caminos

y un día mi fatiga la alcanzó.

Ella,

piel de sombra, voz ausente.

Ella, en mis brazos se durmió.

Juntos, sin saberlo torpemente,

aprendimos duramente

las verdades del amor.

Ella, floreció bajo la luna.

Ella, renació para mi afán.

Juntos, sin angustias, sin reproche,

sin pasado, noche a noche,

aprendimos a soñar.

Sus palabras que estaban ateridas.

Entonces se encendieron de emoción.

Con fuego de mi amor volvió a la vida,

la que era sólo el eco de un adiós.

Ella vino a mi mano en el invierno,

vacío de esperanza el corazón.

Hoy vive entre mis sueños y es eterno

su sueño de mujer y de canción.

Solamente ella (Tango) §

Música: Lucio Demare

Letra: Homero Manzi

Lei venne una sera ed era triste

fantasma del silenzio e della canzone,

giungeva da un mondo che non esiste.

Privo di speranza il cuore.

Era nuvola, senza rotta ne’ destino,

aveva la tenerezza dell’addio.

Il mio passo la seguì per cento cammini

ed un giorno la mia fatica la raggiunse.

Lei

pelle d’ombra, voce assente.

Lei, si addormentò tra le mie braccia.

Uniti, senza saperlo goffamente,

imparammo duramente

le verità dell’amore.

Lei, fiorì sotto la luna.

Lei, rinacque per il mio affanno.

Uniti, senza angustie, senza rimprovero,

senza passato, notte dopo notte,

imparammo a sognare.

Le sue parole che erano intirizzite.

Allora si accesero di emozione.

Col fuoco del mio amore tornò in vita,

colei che era solamente l’eco di un addio.

Lei venne alla mia mano di inverno

col cuore privo di speranza.

Oggi vive nei miei sogni ed è eterno

il suo sogno di donna e di canzone.

Page 56: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

55

Soñar y nada más (Vals) *

Musica: Francisco Canaro

Letra: Ivo Pelay

No despiertes si sueñas amores,

niña hermosa, que amar es soñar...

Despertar es quebrar ilusiones

y hallar, entre sombras, la amarga verdad.

No despiertes si vives soñando

y en tu mente hay torrentes de sol;

si en tus sueños se encienden suspiros

que te cercan y acallan tu voz.

Soñar y nada más, con mundos de ilusión...

Soñar y nada más, con un querer arrobador...

¡Soñar que tuyo es él y vive para ti!...

Soñar, siempre soñar que dicen que,

en amor, es triste despertar.

Soñar y nada más, con noches de quietud,

que, misteriosas, van, cantando amor y beatitud.

Volar a las estrellas de divinos resplandores

y, en esa eternidad, vivir un ideal...

¡Soñar y nada más!...

No despiertes si sueñas quereres,

que sin duda soñar es vivir...

Mientras tu alma vislumbre ternuras,

verás, niña hermosa, que el mundo es feliz.

Despertar es matar esperanzas

y enfrentar a la cruel realidad...

Es por eso que quiero que sueñes,

que soñando jamás llorarás.

Soñar y nada más (Vals) *

Musica: Francisco Canaro

Letra: Ivo Pelay

Non svegliarti se sogni l’amore

bella bambina, che amare è sognare..

Svegliarsi è infrangere le illusioni

e scoprire tra le ombre l’amara verità.

Non svegliarti se vivi sognando

se nella tua mente ci sono torrenti di sole;

se nei tuoi sogni si accendono sospiri

che ti circondano e fanno tacere la tua voce.

Sognare e nulla più, mondi di illusione…

Sognare e nulla più, con bramoso trasporto,

sognare che lui è tuo e vive per te!..

Sognare, sempre sognare perché dicono che,

in amore, è triste risvegliarsi.

Sognare e nulla più, con notti di calma,

che, sconosciuti, vanno, cantando amore e beatitudine.

Volare tra le stelle dai bagliori divini,

ed in quell'eternità, vivere un ideale….

Sognare e nulla più!...

Non svegliarti se sogni desideri,

perché senza dubbio sognare è vivere..

mentre la tua anima intravede tenerezze,

vedrai bella bambina, che il mondo è felice.

Risvegliarsi è ammazzare speranze

ed affrontare la crudele realtà..

è per questo che voglio che sogni, perché

sognando giammai piangerai.

Page 57: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

56

Tango negro (Tango)

Música y Letra: Juan Carlos Cáceres

Tango negro, tango negro,

te fuiste sin avisar,

los gringos fueron cambiando

tu manera de bailar.

Tango negro, tango negro,

el amo se fue por mar,

se acabaron los candombes

en el barrio de Monserrat.

Más tarde fueron saliendo

en comparsas de carnaval.

pero el rito se fue perdiendo

al morirse Baltasar.

Mandingas, Congos y Minas

repiten en el compás,

los toques de sus abuelos:

borocotó, borocotó, chas, chas. (bis)

Borocotó, borocotó borocotó,

borocotó borocotó, borocotó, chas, chas. (bis)

Tango negro, tango negro,

la cosa se puso mal,

no hay más gauchos mazorqueros

y Manuelita que ya no está.

Tango negro, tango negro,

los tambores no suenan más,

los reyes están de luto

ya nadie los va a aclamar.

Tango negro (Tango)

Música y Letra: Juan Carlos Cáceres

Tango nero, tango nero,

te ne sei andato senza avvisare,

gli stranieri hanno cambiato

il tuo modo di ballare.

Tango nero, tango nero,

il padrone se n'è andato per mare,

sono finiti i candombes

nel quartiere di Monserrat.

Più tardi uscirono

in comparse di carnevale.

però il rito si è andato perdendo

quando morì Baltasar.

Mandingas, Congos e Minas

ripetono a tempo,

i tocchi dei suoi nonni:

borocotò, borocotò, chas, chas. (bis)

borocotò, borocotò borocotò

borocotò, borocotò, chas, chas. (bis)

Tango nero, tango nero,

la cosa si è messa male,

non ci sono più gaucho di mazorca

e Manuelita che non c'è più.

Tango nero, tango nero.

i tamburi non suonano più,

i re sono in lutto

nessuno più li va ad acclamare.

Page 58: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

57

Toda mi vida (Tango) §

Música: Aníbal Troilo

Letra: José María Contursi

Hoy, después de tanto tiempo

de no verte, de no hablarte,

ya cansado de buscarte

siempre, siempre,

siento que me voy muriendo

por tu olvido, lentamente,

y en el frío de mi frente

tus besos no dejarás.

Sé que mucho me has querido

tanto, tanto como yo;

pero, en cambio, yo he sufrido

mucho, mucho más que vos.

No sé porque te perdí,

tampoco sé cuándo fue,

pero a tu lado dejé

toda mi vida,

y hoy que estás lejos de mí

y has conseguido olvidar,

soy un pasaje de tu vida, nada más.

¡Es tan poco lo que falta

para irme con la muerte!

Ya mis ojos no han de verte

nunca, nunca.

Y si un día, por mi culpa,

una lágrima vertiste,

porque tanto me quisiste

sé que me perdonarás.

Toda mi vida (Tango) §

Música: Aníbal Troilo

Letra: José María Contursi

Oggi, dopo tanto tempo

senza vederti, senza parlarti,

stanco ormai di cercarti

sempre, sempre.

Sento che sto morendo

per il tuo oblio, lentamente,

e sul freddo della mia fronte

i tuoi baci non lascerai.

So che mi hai amato molto

tanto, tanto quanto me,

e che invece io ho sofferto

molto, molto più di te.

Perchè ti ho perduta non so,

nemmeno so quando avvenne,

ma accanto a te ho lasciato

tutta la mia vita.

E oggi che ti trovi lontano

e sei riuscita a dimenticare,

io sono un episodio della tua vita, niente più!

Mi manca così poco

per andarmene con la morte.

I miei occhi non ti vedranno

mai, mai.

E se un giorno per colpa mia,

hai versato una lacrima,

per quanto mi hai amato

so che mi perdonerai.

Page 59: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

58

Tormenta (Tango) *

Música y Letra: Enrique Santos Discepolo

¡Aullando entre relámpagos, perdido en la tormenta

de mi noche interminable, ¡Dios! busco tu nombre...

No quiero que tu rayo

me enceguezca entre el horror,

porque preciso luz para seguir...

¿Lo que aprendí de tu mano no sirve para vivir?

Yo siento que mi fe se tambalea,

que la gente mala, vive ¡Dios! mejor que yo...

Si la vida es el infierno y el honrao vive entre lágrimas,

¿cuál es el bien... del que lucha en nombre tuyo,

limpio, puro?... ¿para qué?...

Si hoy la infamia da el sendero

y el amor mata en tu nombre,

¡Dios!, lo que has besao...

El seguirte es dar ventaja

y el amarte sucumbir al mal.

No quiero abandonarte, yo,

demuestra una vez sola

que el traidor no vive impune, ¡Dios!

para besarte...

Enséñame una flor que haya nacido

del esfuerzo de seguirte, ¡Dios! Para no odiar:

al mundo que me desprecia,

porque no aprendo a robar...

Y entonces de rodillas,

hecho sangre en los guijarros

moriré con vos, ¡feliz, Señor!

Tormenta (Tango) *

Música y Letra: Enrique Santos Discepolo

Urlando in mezzo ai lampi, perso nella tormenta

Della mia notte interminabile Dio! Cerco il tuo nome..

Non voglio che il tuo raggio

mi accechi nell’orrore,

perché ho bisogno di luce per continuare….

Quello che ho imparato da te non serve per vivere?

Sento che la mia fede traballa,

che la gente malvagia vive Dio! Meglio di me..

Se la vita è l’inferno e l’onesto vive in lacrime,

qual è il bene… di chi lotta nel tuo nome,

pulito, puro?... Per che cosa?

Se oggi l’infamia paga

e l’amore uccide nel tuo nome,

Dio!, quello che hai baciato….

Ed il seguirti è dar vantaggio

e l’amarti soccombere al male.

Non voglio abbandonarti, io,

dimostra una sola volta

che il traditore non vive impunito, Dio!

per baciarti..

Indicami un fiore che sia nato

dallo sforzo di seguirti, Dio! Per non odiare:

il mondo che mi disprezza,

perché non imparo a rubare….

E allora fatte sanguinare le

ginocchia sui sassi,

morirò con te, felice, Signore!

Page 60: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

59

Tres esquinas (Tango) §

Música: Ángel D’Agostino y Alfredo Attadía

Letra: Enrique Cadícamo

Yo soy del barrio de Tres Esquinas,

viejo baluarte de un arrabal

donde florecen como glicinas

las lindas pibas de delantal.

Donde en la noche tibia y serena

su antiguo aroma vuelca el malvón

y bajo el cielo de luna llena

duermen las chatas del corralón.

Soy de ese barrio de humilde rango,

yo soy el tango sentimental.

Soy de ese barrio que toma mate

bajo la sombra que da el parral.

En sus ochavas compadrié de mozo,

tiré la daga por un loco amor,

quemé en los ojos de una maleva

la ardiente ceba de mi pasión.

Nada hay más lindo ni más compadre

que mi suburbio murmurador,

con los chimentos de las comadres

y los piropos del Picaflor.

Vieja barriada que fue estandarte

de mis arrojos de juventud…

Yo soy del barrio que vive aparte

en este siglo de Neo-Lux.

Tres esquinas (Tango) §

Música: Ángel D’Agostino y Alfredo Attadía

Letra: Enrique Cadícamo

Io sono del quartiere di Tres Esquinas,

vecchio baluardo di una periferia

dove fioriscono come glicini

le belle ragazzine col grembiule.

Dove nella notte tiepida e serena

la malvarosa diffonde il suo antico aroma

e sotto il cielo dalla luna piena

dormono le carrozze nel recinto.

Sono di questo quartiere di umile rango,

io sono il tango sentimentale.

Sono di questo quartiere che prende mate

sotto l’ombra del pergolato.

Da ragazzo ero familiare ai suoi cornicioni,

tirai di pugnale per un pazzo amore,

bruciai per gli occhi di una malvivente

l’alimento ardente della mia passione.

Non c’è niente di più bello e di più familiare

del mio sobborgo pettegolo,

con i racconti dei parenti

e le galanterie del dongiovanni.

Vecchio barrio povero che fu vessillo

dei miei capricci di gioventù…

Io sono del quartiere che vive in disparte

in questo secolo di Neo-Lux.

Page 61: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

60

Tristezas de la Calle Corrientes (Tango) §

Música: Domingo S. Federico

Letra: Homero Esposito

Calle como valle

de modenas para el pan…

rio, sin desvio

donde sufre la ciudad…

!Que triste palidez tienen tus luces

tus letreros suenan cruces…

tus “affiches” carcajadas de carton…

Risa, que precisa

la confianza del alcohol…

Llantos, hechos cantos

pa’ vendernos un amor…

Mercado de las tristes alegrias

cambalache de caricias

donde cuelga la ilusion…

Triste…si…

por ser nuestra…

Triste… si…

porque sueñas…

Tu alegria es tristeza

y el dolor de la espera

te atraviesa..

y con palida luz

vivis llorando tus tristezas…

triste si… por tu cruz.

Vagos, como halagos

de bohemia mundanal,

pobres, sin mas cobres

que el anhelo de triunfar,

ablandan el camino de la espera

con la sangre toda llena

de cortada en la mesa de algun bar.

Calle como valle

de monedas para el pan…

Rio sin desvio

donde sufre la ciudad

Los hombres te vendieron

como a Cristo…

y el puñal del Obelisco

te desangra sin cesar.

Tristezas de la Calle Corrientes (Tango) §

Música: Domingo S. Federico

Letra: Homero Esposito

Calle come valle

di denaro per il pane…

Fiume, senza svolte

dove soffre la città…

Che triste pallore hanno le tue luci

Le tue insegne sognano incroci…

I tuoi cartelloni risate di cartone…

Per ridere c’è bisogno

della sicurezza che da’ l’alcol…

Pianti, che si fanno canti

per venderci un amore…

Mercato di tristi gioie,

robivecchi di carezze

dov’è appesa l’illusione…

Triste…si…

perchè sei nostra…

Triste…si…

perchè sogni

La tua allegria è tristezza

ed il dolore della attesa

ti pervade..

E sotto una pallida luce

vivi piangendo le tue tristezze…

Triste si…per la tua croce.

Sfaccendati che si danno arie

da mondani bohemièn,

poveri senz’altra moneta

che il desiderio di arrivare,

addolciscono il cammino dell’attesa

con il sangue pieno

di caffè macchiati, al tavolo di un bar.

Calle come valle

di denaro per il pane…

Fiume senza svolte

dove soffre la città…

Gli uomini ti hanno venduta

come Cristo…

e il pugnale dell’obelisco

ti dissangua senza tregua.

Page 62: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

61

Tú, el cielo y Tú (Tango) §

Música: Mario Canaro

Letra: Héctor Marcó

Tibio está el pañuelo, todavía,

que tu adiós me repetía

desde el muelle de las sombras.

Tibio, como en la tarde muere el sol,

mi sol de nieve, sin esperanza y sin alondras.

Tibio guardo el beso que dejaste

en mis labios al marcharte

porque aún no te olvidé…

Tú…

yo sé que el cielo,

el cielo y tú,

vendrán acá para salvar

mis manos presas a esta cruz.

Si esta mentira audaz

busca mi pena,

no la descubras tú

que me condena.

Guárdala en ti,

que es mi querer,

desengañarme así

será más cruel.

No…

no me repitas ese adiós…

que esto lo sepa sólo Dios,

el cielo y tú…

Tú, el cielo y Tú (Tango) §

Música: Mario Canaro

Letra: Héctor Marcó

E’ ancora tiepido il fazzoletto,

che mi ripeteva il tuo addio

dal molo delle ombre.

Tiepido, come a sera muore il sole,

il mio sole di neve, senza speranza e senza allodole.

Tiepido guardo il bacio che hai lasciato

sulle mie labbra mentrete ne andavi

perchè ancora non ti ha dimenticato

Tu…

io so che il cielo,

il cielo e tu,

verranno qui per salvare

le mie mani appese a questa croce.

Se questa menzogna audace

incontra la mia pena,

non la scoprire tu

che mi condanna.

Custodiscila tu,

che è il mio volere,

disingannarmi così

sarà più crudele.

No…

non mi ripetere questo addio…

che questo lo sappia solo Dio,

il cielo e tu…

Page 63: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

62

Tristeza Marina (Tango) §

Música: José Dames y Roberto Flores

Letra: Horacio Sanguinetti

Tú quieres más el mar,

me dijo con dolor

y el cristal de su voz se quebró.

Recuerdo su mirar

con luz de anochecer

y esta frase como una obsesión:

“Tienes que elegir entre tu mar y mi amor”.

Yo le dije: “No”

y ella dijo: “Adiós”.

Su nombre era Margó,

llevaba boina azul y

en su pecho colgaba una cruz.

Mar…

Mar, hermano mío…

Mar…

En tu inmensidad

hundo con mi barco carbonero

mi destino prisionero

y mi triste soledad.

Mar…

Yo no tengo a nadie.

Mar…

Ya ni tengo amor.

Sé que cuando al puerto llegue un día

esperando no estará Margó.

Mi pena es tempestad

que azota el corazón

con el viento feroz del dolor.

Jamás la olvidaré

y siempre escucharé

sus palabras como una obsesión:

“Tienes que elegir entre tu mar y mi amor”.

Triste, dije: “No”

y escuché su adiós…

Su nombre era Margó,

llevaba boina azul

y en su pecho colgaba una cruz.

Tristeza Marina (Tango) §

Música: José Dames y Roberto Flores

Letra: Horacio Sanguinetti

Tu ami di piu il mare,

mi disse con dolore

ed il cristallo della sua voce si interruppe.

Ricordo il suo sguardo

alla luce del crepuscolo

e questa frase come una ossessione:

“Devi scegliere tra il mare ed il mio amore”.

Io le dissi: “No”

e lei mi disse “Addio”.

Il suo nome era Margò,

portava un basco azzurro e

nel suo petto era appesa una croce.

Mar…

Mare, fretello mio…

Mar…

Nella tua immensità

inondato con il mio peschereccio

il mio destino progioniero

e la mia triste solitudine.

Mar…

Io non ho nessuno.

Mar…

Ormai non ho piu l’amor.

So che quando un giorno tornero al porto

speranzoso non ci sara Margò.

La mia pena è una tempesta

che tormenta il cuore

con il vento feroce del dolore.

Non la dimentichero mai

e sempre ascolterò

le sue parole come una ossessione:

“Devi scegliere tra il mare ed il mio amore”.

Triste, dissi “No”

e ascoltai il suo addio…

Il suo nome era Margò

indossava un basco azzurro

e sul suo petto era appesa una croce.

Page 64: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

63

Una emoción (Tango) *

Música: Raúl Kaplún

Letra: José María Suñé

Vengan a ver que traigo yo

en esta unión de notas y palabras,

es la canción que me inspiró

la evocación que anoche me acunaba.

Es voz de tango modulado en cada esquina,

por el que vive una emoción que lo domina,

quiero cantar por este son

que es cada vez más dulce y seductor.

Envuelto en la ilusión anoche lo escuché,

compuesta la emoción por cosas de mi ayer,

la casa en que nací,

la reja y el parral,

la vieja calesita y el rosal.

Su acento es la canción de voz sentimental,

su ritmo es el compás que vive en mi ciudad,

no tiene pretensión,

no quiere ser procaz,

se llama tango y nada más.

Esta emoción que traigo yo,

nació en mi voz cargada de nostalgia.

Siento un latir de rebelión

cuando a este son sus versos le disfrazan.

Si es tan humilde y tan sencillo en sus compases,

porque anotarle un mal ejemplo en cada frase.

Con este resto de emoción

muy fácil es llegar al corazón.

Envuelto en la ilusión anoche lo escuché,

compuesta la emoción por cosas de mi ayer,

la casa en que nací,

la reja y el parral,

la vieja calesita y el rosal.

Su acento es la canción de voz sentimental,

su ritmo es el compás que vive en mi ciudad,

no tiene pretensión,

no quiere ser procaz,

se llama tango y nada más.

Una emoción (Tango) *

Música: Raúl Kaplún

Letra: José María Suñé

Venite a vedere cosa porto io

in questa unione di note e di parole,

è la canzone che mi ispirò

l’evocazione che ieri notte mi cullava.

E’ voce di tango composto ad ogni angolo,

per chi vive un’emozione che lo domina,

voglio cantare per questo suono

che ogni volta è più dolce e seduttore.

Avvolto dall’illusione ieri notte l’ascoltai,

composita l’emozione per le cose del mio passato,

la casa in cui nacqui,

l’inferriata ed il pergolato,

la vecchia giostrina ed il roseto.

La sua enfasi è la canzone sentimentale,

il suo ritmo è il pulsare vivo della mia città,

non ha pretese,

non vuol esser volgare,

si chiama tango e niente più.

Questa emozione che porto io,

nacque nella mia voce carica di nostalgia.

Sento un impulso di ribellione

quando di quella melodia mascherano i versi.

Se è tanto umile e tanto semplice nelle sue battute,

perché cercare un cattivo esempio in ogni frase.

Con questo avanzo d’emozione

è molto facile arrivare al cuore.

Avvolto dall’illusione ieri notte l’ascoltai,

composita l’emozione per le cose del mio passato,

la casa in cui nacqui,

l’inferriata ed il pergolato,

la vecchia giostrina e il roseto.

La sua enfasi è la canzone sentimentale,

il suo ritmo è il pulsare vivo della mia città,

non ha pretese,

non vuol esser volgare,

si chiama tango e niente più.

Page 65: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

64

Ventarrón (Tango) §

Música: Pedro Maffia

Letra: José Horacio Staffolani

Por tu fama, por tu estampa,

sos el malevo mentado del hampa;

sos el más taura entre todos los tauras,

sos el mismo Ventarrón.

¿Quién te iguala por tu rango

en las canyengues quebradas del tango,

en la conquista de los corazones,

si se da la ocasión?

Entre el malevaje,

Ventarrón a vos te llaman…

Ventarrón, por tu coraje,

por tus hazañas todos te aclaman…

A pesar de todo,

Ventarrón dejó Pompeya

y se fue tras de la estrella

que su destino le señaló.

Muchos años han pasado

y sus guapezas y sus berretines

los fue dejando por los cafetines

como un castigo de Dios.

Solo y triste, casi enfermo,

con sus derrotas mordiéndole el alma,

volvió el malevo buscando su fama

que otro ya conquistó.

Ya no sos el mismo,

Ventarrón, de aquellos tiempos.

Sos cartón para el amigo

y para el maula un pobre cristo.

Y al sentir un tango

compadrón y retobado,

recordás aquel pasado,

las glorias guapas de Ventarrón.

Ventarrón (Tango) §

Música: Pedro Maffia

Letra: José Horacio Staffolani

Per la tua fama, per il tuo aspetto,

sei chiamato malandrino dal crimine organizzato,

sei il più audace tra gli audaci,

sei proprio tu Ventarròn.

Chi ti pareggia nel tuo ruolo

nei canyengue quebradi del tango,

nella conquista dei cuori,

se ti si da’ l’occasione ?

Nelle riunioni malandrine,

Ventarròn a voce ti chiamano…

Ventarròn, per il tuo coraggio,

per le tue prodezze ti acclamano…

Col dispiacere di tutti

Ventarròn lasciò Pompeya

e se ne andò attraverso la stella

che il suo destino gli indicò.

molti anni sono passati

e le sue gesta da guappo e le sue ostinazioni

le lasciò per i caffè

come un castigo di Dio.

Solo e triste, quasi intermo,

con l’anima affranta per le sue sconfitte,

tornò il malandrino cercando la sua fama

che un altro ormai aveva già conquistato.

Ormai non sei più lo stesso

di quei tempi, Ventarròn.

Sei un tonto per l’amico

e per il pusillanime un povero cristo.

E al sentire un tango

compadròn e ribelle

ricorderai quel passato,

le glorie guappe di Ventarròn.

Page 66: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

65

Verdemar (Tango) §

Música: Carlos Di Sarli

Letra: José María Contursi

Verdemar… Verdemar…

Se llenaron de silencio tus pupilas.

Te perdí, Verdemar.

Tus manos amarillas, tus labios sin color

y el frío de la noche sobre tu corazón.

Faltas tú, ya no estás,

se apagaron tus pupilas, Verdemar.

Te encontré sin pensarlo

y alegré mis días,

olvidando la angustia de las horas mías.

Pero luego la vida se ensañó contigo

y en tus labios mis besos se morían de frío.

Y ahora… ¿qué rumbo tomaré?

Caminos sin aurora me pierden otra vez.

Volverás, Verdemar…

Es el alma que presiente tu retorno.

Llegarás, llegarás…

Por un camino blanco tu espíritu vendrá

Buscando mi cansancio y aquí me encontrarás.

Faltas tú… Ya no estás…

Se apagaron tus pupilas, Verdemar.

Verdemar (Tango) §

Música: Carlos Di Sarli

Letra: José María Contursi

Verdemar… Verdemar…

Le tue pupille si sono riempite di silenzio.

Ti ho perso, Verdemar.

Le tue mani gialle, le tue labbra senza colore

ed il freddo della notte nel tuo cuore.

Manchi tu, non ci sei più,

si sono spente le tue pupille, Verdemar.

Ti ho incontrato senza pensarlo

e ho rallegrato i miei giorni;

dimenticando l’angustia delle mie ore.

Ma dopo la vita si esasperò con te

e nelle tue labbra i miei baci morivano di freddo.

E adesso… che rotta prenderò ?

Percorsi senza aurora mi smarriscono un’altra volta.

Tornerai, Verdemar…

E’ la mia anima che presagisce il tuo ritorno.

Giungerai, giungerai…

Per un bianco cammino verrà il tuo spirito

cercando la mia stanchezza e qui mi incontrerà.

Manchi tu… non ci sei più…

Si sono spente le tue pupille, Verdemar.

Page 67: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

66

Vida mía (Tango) §

Música: Osvaldo Fresedo

Letra: Emilio Fresedo

Siempre igual es el camino

que ilumina y dora el sol…

Si parece que el destino

más lo alarga

para mi dolor.

Y este verde suelo,

donde crece el cardo,

lejos toca el cielo

cerca de mi amor…

Y de cuando en cuando un nido

para que lo envidie yo.

Vida mía, lejos más te quiero.

Vida mía, piensa en mi regreso,

Sé que el oro

no tendrá tus besos

Y es por eso que te quiero más.

Vida mía,

hasta apuro el aliento

acercando el momento

de acariciar felicidad.

Sos mi vida

y quisiera llevarte

a mi lado prendida

y así ahogar mi soledad.

Ya parece que la huella

va perdiendo su color

y saliendo las estrellas

dan al cielo

todo su esplendor.

Y de poco a poco

luces que titilan

dan severo tono

mientras huye el sol.

De esas luces que yo veo

ella una la encendió.

Vida mía (Tango) §

Música: Osvaldo Fresedo

Letra: Emilio Fresedo

Sempre uguale è il cammino

che il sole illumina e indora…

Se sembra che il destino

lo amplia di più

per il mio dolore.

E questo suolo verde

dove cresce il cardo,

lontano tocca il cielo

vicino al mio amore…

E di quando in quando un nido

perchè io lo invidi.

Vita mia, lontano ti amo di più.

Vita mia, pensa al mio ritorno.

So che l’oro

non otterrà i tuoi baci

E per questo ti amo di più.

Vita mia,

Il respiro accelera

mentre si avvicina il momento

di accarezzare la felicità.

Sei la mia vita

E vorrei tenerti

abbracciata accanto a me

Annegando così la mia solitudine.

Ormai sembra che l’orma

va perdendo il suo colore

e uscendo, le stelle,

danno al cielo

tutto il suo splendore.

E poco a poco

luci che scintillano

danno un tono grave

mentre treamonta il sole.

Di queste luci che io vedo

lei ne ha accesa una.

Page 68: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

67

Volver (Tango)

Música: Carlos Gardel

Letra: Alfredo Le Pera

Yo adivino el parpadeo

De las luces que a lo lejos

Van marcando mi retorno…

Son las mismas que alumbraron

Con sus palidos reflejos

Hondas horas de dolor..

Y aunque no quise el regreso,

Siempre se vuelve al primer amor..

La vieja calle donde el eco dijo

Tuya es su vida, tuyo es su querer,

Bajo el burlon mirar de las estrellas

Que con indiferencia hoy me ven volver…

Volver… con la frente marchita,

Las nieves del tiempo platearon mi sien…

Sentir… que es un soplo la vida,

Que veinte anos no es nada,

Que febril la mirada, errante en las sombras,

Te busca y te nombra.

Vivir… con el alma aferrada

A un dulce recuerdo

Que lloro otra vez…

Tengo miedo del encuentro

Con el pasado que vuelve

A enfrentarse con mi vida…

Tengo miedo de las noches

Que pobladas de recuerdos

Encadenan mi sonar…

Pero el viajero que huye

Tarde o temprano detiene su andar…

Y aunque el olvido, que todo destruye,

Haya matado mi vieja ilusion,

Guardo escondida una esperanza humilde

Que es toda la fortuna de mi corazon.

Volver… con la frente marchita,

Las nieves del tiempo platearon mi sien…

Sentir… que es un soplo la vida,

Que veinte anos no es nada,

Que febril la mirada, errante en las sombras,

Te busca y te nombra.

Vivir… con el alma aferrada

A un dulce recuerdo

Que lloro otra vez…

Volver (Tango)

Música: Carlos Gardel

Letra: Alfredo Le Pera

Io indovino lo sbattere delle palpebre

delle luci che in lontananza

sottolineano il mio ritorno…

sono le stesse che illumirarono

con il loro pallidi riflessi

ore profonde di dolore…

E anche se non ho voluto il ritorno

sempre si ritorna al primo amore…

La strada vecchia dove l’eco disse

tua è la sua vita, tuo è il suo amare,

sotto lo sguardo beffardo delle stelle

che con indifferenza oggi mi vedono ritornare…

Ritornare…con la fronte appassita,

le nevi del tempo argentarono la mia tempia…

Sentire…che è un attimo la vita,

che 20 anni non sono niente

che febbrile lo sguardo, errante nelle ombre,

ti cerca e ti nomina

Vivere…con l’anima aggrappata

a un dolce ricordo

che piango un’altra volta…

Ho paura dell’incontro

con il passato che ritorna

ad affrontare la mia vita…

Ho paura delle notti

che popolate di ricordi

incatenano il mio sognare…

Però il viaggiatore che fugge

prima o poi arresta il suo andare…

E anche se il dimenticare, che tutto distrugge,

avesse ucciso la mia vecchia illusione,

guardo nascosta una speranza umile

che è tutta la fortuna del mio cuore.

Ritornare…con la fronte appassita,

le nevi del tempo che argentarono la mia tempia…

Sentire…che è un attimo la vita,

che 20 anni non sono niente

che febbrile lo sguardo, errante nelle ombre,

ti cerca e ti nomina

Vivere…con l’anima aggrappata

a un dolce ricordo

che piango un’altra volta…

Page 69: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

68

Yira Yira (Tango) *

Música y Letra: Enrique Santos Discepolo

Cuando la suerte qu' es grela,

fayando y fayando

te largue parao;

cuando estés bien en la vía,

sin rumbo, desesperao;

cuando no tengas ni fe,

ni yerba de ayer

secándose al sol.

cuando rajés los tamangos

buscando ese mango

que te haga morfar...

la indiferencia del mundo

que es sordo y es mudo

recién sentirás.

Verás que todo es mentira,

verás que nada es amor,

que al mundo nada le importa...

¡Yira!... ¡Yira!...

Aunque te quiebre la vida,

aunque te muerda un dolor,

no esperes nunca una ayuda,

ni una mano, ni un favor.

Cuando estén secas las pilas

de todos los timbres

que vos apretás,

buscando un pecho fraterno

para morir abrazao...

Cuando te dejen tirao

después de cinchar

lo mismo que a mí.

Cuando manyés que a tu lado

se prueban la ropa

que vas a dejar...

Te acordarás de este otario

que un día, cansado,

¡se puso a ladrar!

Verás que todo es mentira,

verás que nada es amor,

que al mundo nada le importa...

¡Yira!... ¡Yira!...

Aunque te quiebre la vida,

aunque te muerda un dolor,

no esperes nunca una ayuda,

ni una mano, ni un favor.

Yira Yira (Tango) *

Música y Letra: Enrique Santos Discepolo

Quando la fortuna che è una puttana,

tradendo e tradendo

ti avrà allontanato;

Quando sarai in mezzo alla strada,

senza meta, disperato,

Quando non avrai né fede,

e neppure “erba” usata

seccata dal sole;

Quando avrai consumato le scarpe

cercando quel soldo

che ti faccia mangiare…

L’indifferenza del mondo

che è sordo ed è muto

in quel momento sentirai.

Vedrai che tutto è menzogna,

vedrai che niente è amore,

che al mondo niente gl’importa…

Gira! Gira!

Benché la vita ti spezzi,

benché ti morda un dolore,

non aspettare mai un aiuto,

né una mano né un favore.

Quando saranno finite le pile

di tutti i campanelli

che tu schiaccerai,

cercando un petto fraterno,

per morire abbracciato…

Quando ti butteranno via

dopo averti sfiancato

com’è successo a me.

Quanto t’accorgerai che al tuo fianco

si provano i vestiti

che stai per lasciare…

ti ricorderai di questo gonzo

che un giorno, ormai stanco,

si è messo a latrare!

Vedrai che tutto è menzogna,

vedrai che niente è amore,

che al mondo niente gl’importa…

Gira! Gira!

Benché la vita ti spezzi,

benché ti morda un dolore,

non aspettare mai un aiuto,

né una mano né un favore.

Page 70: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

69

Yo no Se que me Han Hecho tus Ojos (Vals) §

Música y Letra: Francisco Canaro

Yo no se si es cariño el que siento,

yo no se si sera una pasion,

solo se que al no verte una pena

va rondando por mi corazón…

Yo no se que me han hecho tus ojos

que al mirarme me matan de amor,

yo no se que me han hecho tus labios

que al besar mis labios, se olvida el dolor.

Tus ojos para mi

son luces de ilusion,

que alumbra la pasion

que albergo para ti.

Tus ojos son destellos

que van reflejando

ternura y amor.

Tus ojos son divinos

y me tienen preso

en su alrededor.

Tus ojos para mi

son el reflejo fiel

de un alma que al querer

querra con frenesi,

que con fe me guiaran

por un sendero

de esperanzas y esplendor

porque sus ojos son, mi amor!

Yo no se cuantas noches de insomnio

en tus ojos pensando pase;

pero se que al dormirme una noche

con tus ojos pensando soñe…

Yo no se que me han hecho tus ojos

que me embrujan con su resplandor,

solo se que yo llevo en el alma

tu imagen marcada con el fuego de amor.

Yo no Se que me Han Hecho tus Ojos (Vals) §

Música y Letra: Francisco Canaro

Io non so se è l’affetto che provo,

io non so se sarà una passione,

so solo che non vedendoti una pena

va aggirandosi per il mio cuore…

Io non so che mi hanno fatto i tuoi occhi

che guardandomi mi uccidono d’amore,

io non so che mi hanno fatto le tue labbra

que baciando le mie, si dimentica il dolore.

I tuoi occhi per me

sono luci di illusione,

che accende la passione

che ospito per te.

I tuoi occhi sono raggi di luce

che riflettono

tenerezza e amore.

I tuoi occhi sono divini

e mi tengono afferrato

intorno a loro.

I tuoi occhi per me

sono il riflesso fedele

di un’anima che l’amore

desidera con frenesia,

che con fede mi guideranno

per un sentiero

di speranza e di splendore

poichè i suoi occhi sono, il mio amore !

Io non so quante notti insonni

trascorsi pensando ai tuoi occhi;

però so che addormentandomi una notte

pensando ai tuoi occhi sognai…

Io non so che mi hanno fatto i tuoi occhi

che mi stregano con il loro splendore,

so solo che porto nell’anima

la tua immagine impressa con il fuoco dell’amore.

Page 71: Letras de Tango -   · PDF fileUna dovuta prefazione ... Por una cabeza (Tango) ... por cariño nada más y ahora no me conocés. No se juega con un corazón

70

Bibliografia

* Medaglia P. (2009) – Sincuentango: Letras de Tango selezionate e tradotte in Italiano. Edizione Pdf

Ridotta, pp 42. Online at http://www.almaportena.altervista.org/immagini/SinqRidotto.pdf

‡ Lao M. (2001) – T come Tango. Elleu Multimedia, pp 540.

§ Il Blog di FaiTango disponibile online at https://faitango.wordpress.com/

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Si ringraziano tutti i traduttori che hanno collaborato nelle fonti bibliografiche citate in precedenza e gli

autori dei testi di riferimento, nonché i realizzatori del blog di FaiTango per la gentilezza nel rendere

pubbliche i testi originali e le versioni in italiano.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FINE PRIMA PARTE