LETRAS DE CAMBIO DE CAGLIARI A VALENCIA (1481-1499)
Transcript of LETRAS DE CAMBIO DE CAGLIARI A VALENCIA (1481-1499)
DAVID IGUAL LUIS
LETRAS DE CAMBIODE CAGLIARI A VALENCIA (1481-1499)
VOLUME XLIX
DEPUTAZIONE DI STORIA PATRIA PER LA SARDEGNA
CAGLIARI, 2014
ISSN 2037-5514
(estratto da)
ARCHIVIOSTORICO SARDO
A CURA DELLADEPUTAZIONE DI STORIA PATRIA PER LA SARDEGNA
VOLUME XLIX
CAGLIARI - 2014
EDIZIONI
AV
Progetto graficoEDIZIONI AV di ANTONINO VALVERI
Via Pasubio, 22/A - 09122 CagliariTel. (segr. e fax) 070 27 26 22web: www.edizioniav.ite-mail: [email protected]
Stampa e allestimento: I.G.E.S. – Quartu S. Elena
EDIZIONI
AV
Direttore:Luisa D’Arienzo
Comitato scientifico:Francesco Artizzu, Enrico Atzeni, Luisa D’Arienzo, Gabriella Olla Repetto,Maria Luisa Plaisant, Renata Serra, Giovanna Sotgiu
Nessuna parte di questo volume può essere riprodotta in qualsiasi forma senza il
permesso dell’Editore e/o della DEPUTAZIONE DI STORIA PATRIA PER LA SARDEGNA
© Cagliari - 2014
Il presente volume è stato pubblicato con il contributodella Regione Autonoma della Sardegna
5
SAGGI E MEMORIE
VALERIA SCHIRRU, Le pergamene relative alla Sardegna nel Di-plomatico San Michele in Borgo dell’Archivio di Stato diPisa ....................................................................................................................................................................................................................................... Pag. 9
MARCO ANTONIO SCANU, Basilica romana minore della Ma-donna della Neve. Il Santuario e la devozione prestatanei secoli alla Vergine incoronata ad nives di Cuglieri ........... » 131
DAVID IGUAL LUIS, Letras de cambio de Cagliari a Valencia(1481-1499) ............................................................................................................................................................................................. » 207
MAURO DADEA, Jorge Aleo “buscador de cuerpos santos” in uninedito documento dell’Archivio Capitolare di Cagliari ..... » 307
ALDO PILLITTU, Un nuovo dipinto cavariano in Spagna ................................ » 347
CARLA PIRAS, Le carte del Protomedicato Generale del Regno diSardegna conservate presso l’Archivio Storico dell’Univer-sità di Cagliari (1764-1852) ...................................................................................................................... » 387
CARLA PIRAS, I redditi della Regia Università di Cagliari attra-verso le bolle e i brevi pontifici dell’Archivio Storico del-l’Ateneo (1789-1844) ...................................................................................................................................................... » 457
VALERIA DURAS, Antichi inventari dei libri del Convento deiMinori Osservanti di San Gavino Monreale ..................................................... » 531
SARA SEVERINI, “Ella viene alla dolce festa dell’affetto per la no-stra terra”. I viaggi sardi di Marie Gamél alla luce dellacorrispondenza con Ranieri Ugo (con alcune noterelle de-leddiane) ................................................................................................................................................................................................................ » 547
GIOVANNA GRANATA, Emilio Lussu studente universitario (1910-1915) attraverso la sua tesi di laurea e i documenti del-l’Archivio Storico dell’Università di Cagliari ......................................................... » 583
I N D I C E
Archivio Storico Sardo - XLIX
6
RASSEGNE DI CONGRESSI E DI CONVEGNI
Seminario Sul Medagliere della Biblioteca Apostolica Vatica-na” (Cagliari 2 dicembre 2013)
Relatori:
Giancarlo Alteri, Conservatore emerito del Medagliere Va-ticanoNascita e sviluppo del Medagliere Vaticano, archivio di fonda-mentali documenti metallici.Eleonora Giampiccolo, Responsabile del Medagliere Vati-canoMetodologie di catalogazione informatica in corso nel Meda-gliere Vaticano.
(a cura di Lucia Maria Angnese Masala) ......... Pag. 619
Seminario su “Circolazione di capitali nel Mediterraneo me-dievale” (Cagliari 10-11 aprile 2014)
Relatore:
David Igual Luis, Docente di Storia Medievale presso laUniversidad de Castilla - La Mancha, visiting professor al-l’Università degli Studi di Sassari
Tipologie e formulari dei meccanismi di credito.Lettere di cambio tra Cagliari e Valenza nel secolo XV.
(a cura di Silvia Seruis) .......... » 637
207
DAVID IGUAL LUIS (*)
LETRAS DE CAMBIODE CAGLIARI A VALENCIA (1481-1499) (**)
SUMARIO: 1. Introducción. - 2. Protestos en Valencia y letras de cambio de Cagliari:aspectos formales. - 2.1. El preámbulo del protesto y la transcripción de la letrade cambio. - 2.2. El acto de la reclamación y el certificado del tipo de cambio. -3. Los significados y los protagonistas de una relación financiera. - 3.1. Moti-vaciones del impago de la letra y mecanismos especulativos. - 3.2. Las causas dela emisión de los cambios: pagos, comercio, transportes, rentas. - 3.3. La parti-cipación de nobles y oficiales reales en la circulación de capital. - 3.4. El tráficoen manos de mercaderes de Valencia y Cagliari. - 4. Consideraciones finales.
1. Introducción. – A finales de la Edad Media, la letra de cambiofue un mecanismo esencial para la transferencia de capitales en Eu-ropa y el Mediterráneo. Recuerdo que este instrumento se constitu-yó definitivamente durante el siglo XIV y que, desde entonces, su-puso en esencia una orden de traspaso de dinero entre dos lugares,que debía abonarse en un tiempo determinado. En esa orden partici-paban diversos actores y monedas en los sitios de origen y destino, yjusto las diferencias de metal, espacio y plazo de pago confirieron alas letras la condición de medios de canje dinerario, crédito y com-pensación mercantil (1). Todo esto se efectuaba con arreglo a ciertos
(*) Universidad de Castilla-La Mancha.
(**) Este artículo se ha realizado dentro del proyecto de investigación Identida-des urbanas Corona de Aragón-Italia: redes económicas, estructuras institucionales,funciones políticas (siglos XIV-XV), financiado por el Ministerio de Economía yCompetitividad español entre 2012-2015 (referencia HAR2011-28861) y dirigidodesde la Universidad de Valencia por el profesor Paulino Iradiel Murugarren.
(1) D. IGUAL, La circulación de capitales. El mundo financiero europeo en la BajaEdad Media, en El mercat. Un món de contactes i intercanvis, XVI Curs d’EstiuComtat d’Urgell (Balaguer, 6, 7 i 8 de juliol de 2011), ed. per F. Sabaté, Lérida2014, pp. 214-215.
David Igual Luis
208
esquemas de movimiento del dinero y de las letras y de denomina-ción de los operadores que intervenían en su gestión, como los queaparecen recogidos en el Anexo I de este artículo.
Tales letras se redactaban privadamente y, en último extremo, sondocumentos ambiguos que no solían explicitar ni la condición per-sonal o socioprofesional de sus protagonistas, ni las razones del pagoa distancia y diferido que se estipulaba. En ocasiones, sin embargo,el tráfico cambiario podía generar los denominados “protestos” enlas poblaciones de recepción de las letras, es decir, actos firmadosante notario en los que se reclamaba la entrega del dinero girado. Es-tos protestos son fuentes importantes porque proporcionan informa-ciones complementarias a las aportadas por las letras y, además, por-que en muchos territorios son un recurso archivístico esencial (a vecescasi el único) para acumular y estudiar hoy series amplias de cambiospertenecientes al pasado medieval (2). En cualquier caso, letras y pro-testos formaron parte entonces de un entramado complejo de circula-ción financiera que, por un lado, apoyó al comercio y, por el otro, fueuna de las bases del crecimiento de la actividad bancaria europea.
En ese entramado, la posición ocupada por las diferentes plazas yregiones continentales y mediterráneas fue variable. En la ciudad deValencia, por ejemplo, se instauró de manera definitiva a partircomo mínimo de las décadas 1420-1430 un mercado de valores, quecomenzó a facultar tanto la fijación diaria de las cotizaciones de loscursos monetarios con otros espacios europeos como el afianzamien-to técnico y social de las modalidades de cesión del dinero. Entreellas, cómo no, la letra de cambio. En el mapa financiero internacio-nal del siglo XV, el núcleo valenciano ocupó siempre posiciones decentro intermedio e interregional, aunque fue ganando importancia
(2) Es lo que sucede en los reinos hispánicos y, particularmente, en la Coronade Aragón (D. IGUAL LUIS, Los medios de pago en el comercio hispánico (siglos XIV yXV), en El comercio en la Edad Media, XVI Semana de Estudios Medievales (Náje-ra y Tricio, del 1 al 5 de agosto de 2005), coord. por J.I. de la Iglesia Duarte, Lo-groño 2006, pp. 276-279). También se insiste en el valor de los protestos notaria-les en J. HERNANDO, Lletres de canvi i llurs protests. Lletres de canvi girades des del’illa de Sardenya, en La Corona catalanoaragonesa i el seu entorn mediterrani a laBaixa Edat Mitjana, Actes del Seminari (Barcelona, 27 i 28 de novembre de 2003),ed. per M.T. Ferrer i Mallol et alii, Barcelona 2005, pp. 135-136).
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
209
durante esta centuria en torno a una geografía de relación muy deli-mitada y centrada primero en el resto de áreas de la Corona de Ara-gón, después en el norte de Italia y finalmente, con flujos más redu-cidos, en Castilla, Andalucía y Flandes (3).
En parte, los vínculos dinerarios de Valencia con estas zonas hansido ilustrados a través de algunas colecciones de cambios que hanpodido examinarse en las abundantes fuentes notariales locales, graciasen su inmensa mayoría a los ya mencionados protestos: unas 800 le-tras llegadas a la ciudad en la cronología 1404-1452 (4); otras 2.428también recibidas en Valencia de 1453 a 1500, de las que 2.299 sonde la época posterior a 1475 y proceden de los documentos testimo-niados en los fondos de un único notario: Jaume Salvador (5). La es-pectacular reunión de noticias en el último cuarto del siglo identifi-caría una aceleración de los ritmos negociadores exteriores alrededorde la capital valenciana. Pero, en paralelo, sería el resultado de lamultiplicación de lugares con los que la ciudad contrataba giros mo-netarios. Sirva un indicio, extraído de los datos de letras que acabode anotar: si las informaciones de 1453-1475 señalan 26 poblacio-nes que emitieron cambios hacia Valencia, las de 1475-1500 elevanesta cifra hasta las 87. Obviamente, los contactos articulados coneste conjunto de localidades no se desenvolvían siempre en el mismonivel. Entre ellas, existían plazas que sólo efectuaban trasvases espo-rádicos de dinero a Valencia y otras que mantenían un enlace cons-tante. Así, si nos limitamos a la última etapa citada (1475-1500, lacubierta por los libros notariales de Jaume Salvador), únicamentenueve ciudades concentraron poco más del 70 % de las 2.299 letrasinvestigadas para ese momento, lo que retrata también las áreas de
(3) D. IGUAL LUIS, Los agentes de la banca internacional: cambistas y mercaderes enValencia, en “Revista d’Història Medieval”, 11 (2000), pp. 112-119.
(4) E. CRUSELLES GÓMEZ, Los mercaderes de Valencia en la edad media (1380-1450), Lérida 2001, pp. 177-203, sobre todo pp. 190-192. Asimismo, consúltesecon más detalle la tesis doctoral original de este autor: ID., Hombres de negocios ymercaderes bajomedievales valencianos, Valencia 1996, vol. II, pp. 518-557.
(5) D. IGUAL LUIS, Valencia e Italia en el siglo XV. Rutas, mercados y hombres denegocios en el espacio económico del Mediterráneo occidental, edición en formato delibro, Castellón 1998, pp. 421-424. Véanse aquí también, sobre las característicasde los registros conservados en Valencia del notario Salvador, las pp. 72 y 115.
David Igual Luis
210
relación más intensa y permanente con Valencia. Son Barcelona(479 letras), Mallorca (252), Palermo (199), Sevilla (146), Nápoles(133), Cagliari (128), Venecia (98), Génova (94) y Roma (91) (6).
Como se observa, Cagliari figura en este elenco de lugares desta-cados en el envío de cambios hacia Valencia durante las décadas fi-nales del XV. No es la única plaza de Cerdeña que aparece en las le-tras registradas por Jaume Salvador. En sus fondos siempre hasta1500 constan otros 9 cambios de Alghero (1482-1498), 1 de Bosa(1498) y 9 más de Sassari (1484-1499) (7). Unidos a los 128 de Ca-gliari, que comprenden el período 1481-1499, componen un totalde 147. Esto sitúa a las emisiones sardas en una posición intermediadentro de la jerarquía geográfica dibujada por los tratos cambiariosde Salvador (8). Es evidente que cualquier número absoluto de letrasdebe vincularse con las sumas de dinero que transportaban y, portanto, no necesariamente la densidad documental de una corrientede transacciones equivale a su peso económico real en un mercado de-terminado. Sea como fuere, las cantidades que he reproducido atesti-guan un cierto tráfico financiero Cerdeña-Valencia que, eso sí, estabafuertemente protagonizado desde Cagliari. En este contexto, el objeti-vo del presente artículo es describir esas 128 letras de Cagliari a las
(6) D. IGUAL LUIS, Las relaciones financieras de una ciudad mediterránea: Valenciaen la Baja Edad Media, en Dinero, moneda y crédito en la Monarquía Hispánica,Actas del Simposio Internacional (Madrid, 4-7 de mayo de 1999), ed. por A.M.Bernal, Madrid 2000, pp. 107-112, especialmente pp. 111-112.
(7) Los de Alghero: ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA (en adelante ARV), Protoco-los, n. 2001 (1482-III-2 –hay dos–), 2003 (1484-IX-9), 2004 (1485-II-9, VI-4 yX-1 –hay dos–), 2006 (1489-VI-2) y 2698 (1498-III-1). El de Bosa: ibidem, n.2698 (1498-III-19). Los de Sassari: ibidem, n. 2003 (1484-VII-20 y VIII-2 –haydos–), 2005 (1488-IV-17), 2690 (1491-XII-20), 2010 (1493-VIII-2), 2011(1495-I-16) y 2698 (1498-III-19 y 1499-VII-19).
(8) En las fuentes de este notario, las letras de Cerdeña son menos que las de Ca-taluña (499), Baleares (283), Italia centro-septentrional (320), Sicilia (230), Andalu-cía (215) y Castilla (168), pero más que las de Nápoles (133), Francia (100), Flandes(72) o Aragón (71). Véase D. IGUAL LUIS, Valencia e Italia en el siglo XV. Rutas, merca-dos y hombres de negocios en el espacio económico del Mediterráneo occidental, ediciónen formato de microficha, Valencia 1996, vol. II, pp. 630-632. Aquí atribuí a Ca-gliari un total de 129 letras; también lo hice en ID., Las relaciones, cit., p. 112. Larevisión efectuada para este trabajo me lleva a rebajar la cifra hasta 128.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
211
que he aludido, y realizar sobre ellas un mínimo análisis inicial (9), co-menzando por el hecho de que, insistiendo en un elemento ya apunta-do, son en todos los casos letras protestadas en Valencia.
2. Protestos en Valencia y letras de cambio de Cagliari: aspectos forma-les. – El modelo escriturario de los protestos adoptado por Jaume Sal-vador en sus protocolos y notales, nada extraordinario por otro lado,ha merecido ya la atención de los expertos en el tema cambiario de laCorona de Aragón (10). Los documentos 1 y 2 del Anexo II de este tra-bajo exponen dos de esos protestos, a través de los cuales puede apre-ciarse el tenor más común entre las reclamaciones de las letras llegadas
(9) Este artículo continúa en realidad un largo recorrido, que no creo que hayaacabado. Un primer y somero examen de los cambios de Cerdeña transcritos enValencia por Jaume Salvador lo ofrecí en una comunicación que presenté al XVIIICongrés d’Història de la Corona d’Aragó, celebrado en Valencia en 2004. No lleguéa tiempo de convertir esa comunicación en un texto publicable, por lo que la in-vestigación quedó incompleta e inédita. Mucho más adelante, y por invitación dela profesora Luisa D’Arienzo, impartí un seminario docente en la Università degliStudi di Cagliari (Circolazione di capitali nel Mediterraneo medievale, 10-11 de abrilde 2014), que me permitió retomar el análisis de la documentación, centrándome yasólo en las letras de Cagliari. Estas páginas son casi la consecuencia del citado semi-nario y las he elaborado gracias nuevamente al impulso y el aliento de la profesoraD’Arienzo. Aparte, el seminario de Cagliari y los primeros esbozos del artículo lospreparé mientras me encontraba, entre febrero y mayo de 2014, en una estanciacomo visiting professor en la Università degli Studi di Sassari. Esta la realicé por invi-tación de la profesora Pinuccia F. Simbula, con quien intercambié entonces ideas yreflexiones que han sido también muy valiosas para llegar a la conclusión del estudio.
(10) R. CONDE Y DELGADO DE MOLINA, Estudio tipológico de la documentación co-mercial y financiera medieval: Fuentes del Archivo de la Corona de Aragón, Valencia1981, pp. 40, 107 y 117; M.V. FEBRER ROMAGUERA, La letra de cambio en la prácticamercantil valenciana moderna, en “Anales de la Real Academia de Cultura Valencia-na”, 73 (1998), pp. 180-184. Como he indicado, los registros hoy archivados deJaume Salvador incluyen tanto protocolos (donde se anotaban los documentosabreviados de los contratos entre privados) como notales (en los que se escribíanpor extenso, con amplio desarrollo de las cláusulas, algunos de los documentosotorgados ante el notario y previamente recogidos en el protocolo). Salvador llegóa especializar sus notales en la transcripción completa de ciertos tipos contractua-les, entre ellos los protestos cambiarios. En el Anexo IV se observará el aspecto for-mal en este notario de un notal (imagen 1) y de un protocolo (imagen 2).
David Igual Luis
212
de Cagliari. También el Anexo III pormenoriza, recurriendo a cuadrosesquemáticos, el contenido de los protestos examinados. En cualquiercaso, el mencionado tenor de los protestos del notario Salvador permi-te dividir su desarrollo textual en cuatro grandes apartados.
2.1. El preámbulo del protesto y la transcripción de la letra de cam-bio. – Tras la inscripción de la fecha del acto, el primer apartado re-coge la circunstancia de que la persona que debía cobrar el cambioen Valencia (el beneficiario) acude ante quien debía pagárselo aquí(el librado) para presentarle la letra y solicitar al notario que la lea ypublique. Ambos operadores (beneficiario y librado) podían interve-nir directamente o por medio de representantes y de los dos, frente alo que es normal en la redacción de las letras, suele especificarse suprofesión o categoría social y su definición de origen, ciudadanía oresidencia. No faltan los ejemplos, sin embargo, en los que el benefi-ciario y el librado son un único agente (que por tanto se protesta a símismo el cambio) (11) o en los que el librado es desconocido, no estálocalizable o se encuentra ausente de Valencia. En tales ocasiones,esta primera sección del documento da cuenta de la situación, enrespuesta al hecho de que el beneficiario acude a la lonja de merca-deres o a la casa donde debía habitar el librado y pregunta por él (12).
Justamente, el lugar en que se efectúa cada acto es otro de los de-talles que acostumbran a anotarse en estas líneas del principio: lo ha-bitual es que los protestos se produzcan en la reseñada lonja de Va-lencia, pero hay reclamaciones que se realizan en la casa de los libra-dos o en diferentes emplazamientos de la ciudad (13). Un último fac-
(11) Anexo II: documentos 12 y 19; Anexo III: documentos 15, 29, 34, 60, 61,66, 76, 89, 99, 100, 124 y 127.
(12) Anexo II: documento 2; Anexo III: documentos 2, 5, 9, 23, 27, 36, 72, 78,79, 80, 82, 83, 84, 86, 90, 93, 98, 102, 114, 115 y 116.
(13) En el Anexo III, protestos hechos en la casa del librado o su representante odonde el librado debía residir constan en los documentos 5, 9, 16, 20, 24, 25, 28,33, 35, 37, 40, 41, 43, 45, 49, 53, 54, 55, 56, 67, 74, 75, 77, 78, 92, 98, 114 y117. En el mismo anexo, otros espacios de Valencia testimoniados para registraresas reclamaciones son en el almudín (documentos 1 y 3), in curia oficialatus (13),in domo diputacionis (14), in cambiis (48), in regale Valencie (69), en el Consuladodel Mar (109 y 111) o en la tabula cambii del librado (113).
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
213
tor de interés en este preámbulo lo constituye que en él suele tam-bién añadirse la fecha, posterior a la emisión de la letra en Cagliari yanterior al protesto en Valencia, en que dicha letra fue presentadainicialmente en la propia Valencia por el beneficiario y vista ya seapor el librado o ya sea, como se aduce en los registros de Jaume Sal-vador, por este mismo notario o por otros personajes (14).
El segundo de los apartados que he comentado es la transcripciónde la letra de cambio. Cabe pensar que esta copia reproduce el con-tenido íntegro y exacto de la letra y, además, que lo hace en la quesería su lengua original. En este sentido, todos los cambios de Ca-gliari que he investigado están en catalán, excepto cuatro de ellos:dos que figuran en castellano y otros dos en italiano, como se ve enlos documentos 3, 17, 18 y 19 del Anexo II. La lectura de estos tex-tos y, siempre en el mismo anexo, la de los documentos 1 y 2 ya in-dicados y la de los documentos 4, 5, 7 y 12 demuestra que las letrasde Cagliari se escribieron de manera simple y siguiendo el prototipomás frecuente en este género de instrumentos financieros.
Aparte de las citas obvias a los lugares de elaboración (Cagliari) ydestino (Valencia), cada letra incluía la fecha de su redacción, lamención al número de letra del que se trataba (15), el plazo del venci-miento del pago y la cuantía que tenía que abonarse, expresada a ve-
(14) Un simple repaso nuevamente al Anexo III corroborará que, de forma muycomún, son los librados de las letras o el notario Salvador quienes verifican estavista de los cambios. Pero, como acabo de apuntar, en este trámite pudieron terciartambién diversos operadores: algún procurador y familiar de los librados (docu-mentos 21, 22, 119 y 120) o Joan Montfort (documentos 31, 82, 88, 102 y 105),otro notario valenciano con quien sabemos que Salvador mantuvo lazos profesio-nales (IGUAL LUIS, Valencia e Italia, edición en formato de libro, cit., p. 115). Aveces, la vista de la letra es sustituida por la mención a su acto de presentación allibrado (documento 51) o de aceptación por parte de este (documentos 77 y 98).Asimismo, los documentos 23 y 48 del anexo sugieren que, en ocasiones, el propioprotesto podía servir como vista o presentación del cambio.
(15) Por si es necesario, recuerdo que la costumbre de redactar varios ejemplaresnumerados de un contrato de cambio (llamados letra primera, segunda, tercera,etc.) trataba de evitar los inconvenientes que se derivarían de una posible pérdidade la letra en su traslado desde la plaza de emisión a la de recepción (B. AGUILERA-BARCHET, Historia de la letra de cambio en España (Seis siglos de práctica trayecticia),Madrid 1988, pp. 400-401).
David Igual Luis
214
ces de forma doble tanto en palabras como en números. Sobre elvencimiento, una ojeada también al Anexo III ilustrará la variabili-dad de los términos temporales fijados en los cambios para que estosfueran liquidados, aunque abundan los plazos que toman como refe-rencia el denominado “usado” (usat), es decir, el término acostum-brado en el tráfico de capitales entre dos plazas y que era variable se-gún la distancia entre ambas (16). Sobre la cuantía, de nuevo el AnexoIII manifiesta la diversidad de las sumas cuyo desembolso se ordena-ba, que aparecen declaradas en tres clases de monedas: en libras,sueldos y dineros (las unidades mayoritarias en las primeras letras deCagliari de 1481-1482), en ducados de oro (la moneda absoluta-mente preponderante en los cambios desde 1484) y en florines deAragón (sólo un ejemplo en 1487). Se corrobora así, sobre todo enel caso de los ducados, la tipología de las especies monetarias másempleadas a finales del siglo XV desde Cerdeña para las transferen-cias extrainsulares (17).
Junto a esta serie de informaciones, las letras incorporan por su-puesto el dato de quienes son, por definirlos a la manera de FederigoMelis, los cuatro vértices operativos de cada negocio (18). A la repeti-
(16) A.E. SAYOUS, Els mètodes comercials a la Barcelona medieval, traducció, edi-ció i estudi introductori per A. Garcia i Sanz i G. Feliu i Montfort, Barcelona1975, p. 126.
(17) A. LENZA, Storia della moneta in Sardegna. Emissioni e circolazione moneta-ria in Sardegna dalle origini alla dominazione piemontese, Cagliari 2008, pp. 118-120 y 131-132; F. SEVILLANO COLOM, Monedas que circulaban en el Mediterráneo afines del siglo XV, en “Anuario de Estudios Medievales”, 10 (1980), pp. 716-717.Las cantidades inscritas en las letras investigadas no declaran ningún origen con-creto de sus unidades monetarias, excepto en tres casos: dos con libras valencianas(documentos 2 y 111 del Anexo III), el tercero con florines de Aragón (documento63 del mismo anexo). Por tanto, cabe probablemente pensar que la inmensa mayo-ría de las sumas están computadas en moneda de Cagliari, también porque, comoseñalaré después, los protestos suelen acabar con la certificación del tipo de cambioen Valencia entre la moneda de Valencia y la citada moneda de Cagliari. Aparte,siempre en mi sondeo, únicamente he hallado un ejemplo en que la cifra giradafue acompañada en la propia letra de la indicación de una tasa de cambio estableci-da en Cagliari (documento 34 del Anexo III).
(18) F. MELIS, Documenti per la storia economica dei secoli XIII-XVI (con una notadi Paleografia Commerciale a cura di Elena Cecchi), Florencia 1972, p. 89.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
215
ción de los nombres del librado y el beneficiario en Valencia, se uneahora la anotación de los protagonistas del cambio en Cagliari:quien hace el pago allí y recibe la letra (el tomador); quien ingresa eldinero en Cerdeña y firma el documento (el librador). Si para los li-brados y beneficiarios contábamos con los detalles complementariossobre su condición que aportan las líneas iniciales de los protestos,no ocurre igual con tomadores y libradores. Acerca de estos últimos,en la inmensa mayoría de oportunidades tenemos que conformarnoscon conocer sus nombres y poco más, porque –lo reitero– el tenorde las letras es escasamente explícito en la clarificación de los rasgosde sus actores. En cualquier caso, para apreciar los vínculos que arti-culaban alrededor del trato cambiario los vértices señalados remitode nuevo al Anexo I. Tales vínculos suponen al menos en teoría que,para el funcionamiento de la circulación dineraria, debían existir rela-ciones de algún tipo entre libradores (en Cagliari) y librados (en Va-lencia), por un lado, y tomadores (en Cagliari) y beneficiarios (en Va-lencia), por el otro. En ocasiones, esas relaciones eran de mera corres-ponsalía económica, de pertenencia a una misma compañía mercantil,de dependencia laboral, de amistad personal o de parentesco (19).Nada excluye, sin embargo, que tomadores y libradores preveyeranemprender viaje desde Cagliari una vez hecha la letra y, por ello, en laescritura del cambio, ambos pueden constar registrados directamentetambién como titulares en Valencia de las tareas de beneficiarios (en elcaso de los tomadores) y librados (en el de los libradores) (20).
(19) En la colección cambiaria que he reunido, este tipo de vínculos se muestrade modo muy palpable entre libradores y librados, gracias sobre todo a los apelati-vos (padre, hermano, primo, amigo, criado, procurador, etc.) con que los primerospodían calificar a los segundos en los documentos (Anexo II: documentos 2, 3, 8, 9y 13; Anexo III: documentos 2, 24, 25, 36, 41, 47, 53, 58, 68, 69, 77, 88, 92, 96,97, 98, 101, 113, 114, 125 y 126).
(20) Noticias en que beneficiario y tomador son la misma persona constan enAnexo II: documento 15, y Anexo III: documentos 18, 19, 22, 25, 26, 46, 68, 75,86, 107, 113 y 114. Las coincidencias librado-librador figuran en Anexo II: docu-mentos 14, 15 y 18, y Anexo III: documentos 33, 73, 75, 82, 83, 84, 86, 109, 111,115 y 116. La mayoría de librados y beneficiarios en Valencia reseñados en estasinformaciones estaban ausentes de la ciudad en el momento de los protestos o, almenos, fueron representantes suyos quienes acudieron a Jaume Salvador. Esta últi-
David Igual Luis
216
De modo más excepcional, las letras analizadas incluyen cláusulasque contribuyen a explicar el significado de los giros de capitales es-tipulados (21) o, asimismo, que establecen la inscripción en las cuen-tas de los libradores o de otros sujetos del dinero transferido (22).Esta última particularidad es de algún relieve, si comparamos las le-tras de Cagliari protestadas ante Jaume Salvador con las de otros lu-gares que también fueron reclamadas ante este notario (23). En estassegundas, más allá de la profusión con la que se mencionan dichoscargos en cuentas, estos surgen en ocasiones ligados a operadores noresidentes ni en la plaza de emisión del cambio ni en Valencia, loque permite diseñar complejos circuitos multilaterales de relación.Las citas a cuentas en las letras de Cagliari, por el contrario, noapuntan nada de esto. Quizá estaríamos aquí, de entrada, ante el sín-toma de un itinerario financiero más sencillo formalmente y justifi-cado por lógicas más exclusivamente bilaterales Cagliari-Valencia.
ma circunstancia ya se contemplaba en el original de algunas letras que mencionoaquí, porque en ellas se anotó la alternativa de que fueran procuradores de los titu-lares principales u otros agentes quienes intervinieran en Valencia en los negocios.Aparte, estas unificaciones por parejas entre los vértices operativos de los cambiosno fueron las únicas: ya he comentado la posible similitud entre librado y benefi-ciario, también podía darse entre tomador-librador (letra 16 del Anexo III). Sobreel significado de todas estas coincidencias hablan R. DE ROOVER, Il banco Medicidalle origini al declino (1397-1494), Florencia 1988, p. 189, y MELIS, Documenti,cit., p. 89.
(21) Anexo II: documentos 10, 11, 14 y 15; Anexo III: documentos 3, 5, 11, 12,16, 50, 54, 55, 59, 64, 73, 75 y 111.
(22) Anexo II: documentos 6 y 19; Anexo III: documentos 17, 18, 19, 21, 22,23, 26, 27, 30, 34, 35, 39, 66, 70 y 91.
(23) Como las procedentes de Toledo, Medina del Campo, Génova, Venecia yRoma (IGUAL LUIS, Valencia e Italia, edición en formato de libro, cit., pp. 310-312y 424-435), Barcelona y Mallorca (ID., La banca extranjera en la Corona de Aragóna finales de la Edad Media, en El món urbà a la Corona d’Aragó del 1137 als decretsde Nova Planta, XVII Congrés d’Història de la Corona d’Aragó (Barcelona-Poblet-Lleida, 7 al 12 de desembre de 2000), coord. per S. Claramunt, Barcelona 2003,vol. I, pp. 401-417), Nápoles (ID., Entre Valencia y Nápoles. Banca y hombres denegocios desde el reinado de Alfonso el Magnánimo, en “En la España medieval”, 24(2001), pp. 103-143) o Sevilla (ID. - G. NAVARRO ESPINACH, Los genoveses en Españaen el tránsito del siglo XV al XVI, en “Historia. Instituciones. Documentos”, 24(1997), pp. 284-289 y 322-332).
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
217
Pese a todo, hay que admitir que ciertos documentos sí sugierentriangulaciones con Barcelona, Mallorca y Nápoles (24). Al final sedefiniría un espacio más global, mediterráneo y de la Corona deAragón, donde habría que terminar insertando las reseñadas lógicasCagliari-Valencia.
Varios de los documentos a los que acabo de referirme (los queesbozan triangulaciones geofinancieras) no son, estrictamente ha-blando, letras de cambio. Entre los textos que el notario Salvador co-pió en el segundo apartado de los protestos de Cagliari figuran cua-tro cartas también cursadas desde Cerdeña que, aunque considera-ban negocios cambiarios y poseían todos (o gran parte de) los ele-mentos característicos de una letra, no tenían el formulario típico deesta. Es posible que tales escritos, alguno de ellos por lo menos, en-traran dentro de la categoría de “cartas de aviso” o lletres d’avís, esdecir, misivas complementarias a las letras de cambio que podían serenviadas por los libradores a los librados para advertir a estos delpago que debían realizar. Jaume Salvador utilizó las palabras literamo literam cambii para calificar estas cartas, pero las integró como ges-tionadas en protestos corrientes y, por eso, las he incorporado plena-mente a mi investigación como si fueran letras normales (25).
2.2. El acto de la reclamación y el certificado del tipo de cambio. –La reproducción completa del cambio, como expresión material desu presentación y publicación, dejaba paso al tercer apartado de losprotestos. En él, el librado respondía lo que estimaba oportuno a di-cha presentación y, en su caso, alegaba las razones por las que se ne-gaba a entregar el dinero de la letra. A pesar de que bastantes de lascontestaciones que he testimoniado son muy imprecisas, como vere-mos, es indiscutible la trascendencia que estas líneas tienen a vecespara comprender el alcance de las letras y de su circulación. Sea como
(24) Anexo II: documentos 8, 9 y 13; Anexo III: documentos 27 y 53.
(25) Anexo II: documentos 8, 9, 13 y 16; Anexo III: documentos 40, 41, 69 y 91.Por lo que exponen estos mismos textos, el documento 16 del Anexo II (que correspon-de al 91 del Anexo III) pertenecería con casi toda seguridad a la órbita de las “cartas deaviso” a que he aludido. El documento 13 del Anexo II (que es el 69 del Anexo III) yaasumía entre sus cláusulas la eventualidad de que fuera protestado como una letra.
David Igual Luis
218
fuere, el beneficiario replicaba de inmediato y llevaba a la práctica eltrámite del protesto, aduciendo que se había superado ya el plazo paraliquidar la deuda del cambio. No obstante, es patente (o al menoscabe sospechar) que algunos actos tuvieron lugar antes de que se cum-pliera el vencimiento de la letra. Aun así, en varios de estos actos, el be-neficiario ejecutó igualmente la reclamación pro eius securitate (26). Estasección se cerraba con alusiones a la operación del recambio (el re-greso de la obligación cambiaria al librador original en Cagliari porel impago de la que había provocado el protesto en Valencia) (27) y alos testigos del conjunto del acto.
El cuarto apartado de esta clase de documentación en Jaume Sal-vador lo constituye la certificación que un corredor de cambios (cur-sor cambiorum) de Valencia efectuaba, normalmente el mismo díadel protesto, de la cotización de los cambios entre la propia Valenciay Cagliari. Salvo excepciones, esta cotización se enunciaba en formade tantas libras y sueldos de moneda de Cagliari por una libra demoneda de Valencia y, también salvo excepciones, los datos acredita-dos al respecto en el Anexo III demuestran una tasación muy establede 3 libras y 5 sueldos de Cagliari por cada libra valenciana (28). Se-
(26) Es evidente que el protesto se ejecutó antes del vencimiento de la letra endocumentos como los 10 y 43 del Anexo III. En otros ejemplos, cabe sospecharcomo he dicho esta posibilidad ante respuestas de los librados a la presentación delas letras del tipo al temps ell respondrà, a las que suele acompañar el protesto prosecuritate del beneficiario (documentos 7, 23, 38, 48, 49 y 128 del mismo anexo).Muy significativamente, la mayoría de casos que he apuntado en esta nota repro-ducen protestos en que no se hizo constar ni fecha de vista ni certificación final deun tipo de cambio en Valencia. Dos de ellos, además, repitieron una segunda vez lareclamación (los números 23 y 48) y, entonces sí, inscribieron una fecha de vista opresentación (correspondiente al primer protesto, cotéjese supra la nota 14) y eltestimonio de una tasa de cambio.
(27) Sobre los trámites de recambio en la Corona de Aragón, véase R. CONDE Y
DELGADO DE MOLINA, Seis letras de cambio cuatrocentistas giradas contra Barcelona, en“Estudios Históricos y Documentos de los Archivos de Protocolos”, 5 (1977), p. 70;M.V. FEBRER ROMAGUERA, “Cartes” y “lletres de canvi” en la práctica mercantil valencia-na medieval, en Estudios de Derecho Mercantil en Homenaje al Profesor Manuel BrosetaPont, Valencia 1995, vol. I, pp. 1203-1205; y SAYOUS, Els mètodes, cit., p. 129.
(28) En el reiterado Anexo III sólo escapan a la tasación mencionada los docu-mentos 12, 13, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 101 y 106 (con tipos de cambio que
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
219
mejante estructura de evaluación cambiaria supone para el trayectofinanciero Cagliari-Valencia que, según el vocabulario al uso, Caglia-ri daba el “incierto” (su moneda se estimaba con cifras oscilantes),mientras Valencia proporcionaba el “cierto” (su moneda venía com-putada con una unidad). El tema no es baladí porque, a lo largo deEuropa y el Mediterráneo, la discriminación entre valores ciertos e in-ciertos marcaba una determinada jerarquía de mercados, en la que loslugares que ofrecían el cierto manifestaban una superioridad estructu-ral. Desde 1450 y durante el Quinientos, Valencia ocupó en el mapade ciertos e inciertos una posición destacada dentro de la PenínsulaIbérica, aunque más subordinada en el cuadro continental (29). Pero, afinales del siglo XV y en la relación con Cagliari, parece ejercer funcio-nes de centro principal.
Con la cotización cambiaria, el notario Salvador solía concluir laredacción de los protestos. Sin embargo, siempre en los ejemplos deCagliari que abordo aquí, en unos pocos de ellos se añadió una cláusu-la más: la anotación del pago efectivo de la letra, ya sea porque esta fueliquidada tras la propia reclamación por un operador distinto al libra-do, en cuyo caso el beneficiario cedía a ese otro operador los derechosque correspondiera, ya sea porque justo la realización del protesto fuela condición puesta por el librado para llevar a cabo tal pago, proba-blemente por motivos de evidencia pública y/o seguridad jurídica (30).
En definitiva, las informaciones que es posible detectar en los rei-terados protestos son abundantes y variadas. En mi investigación delos fondos de Jaume Salvador hasta 1500 he recopilado hasta 131
oscilaron entre un mínimo de 3 libras y 2 sueldos y un máximo de 3 libras y 10sueldos de Cagliari, siempre por libra valenciana), los números 6, 96 y 97 (donde lacertificación se anotó en tantas libras, sueldos y dineros de Cagliari por ducado yen tantos sueldos valencianos por ducado) y los documentos 21 y 53 (en los que latasación fue doble: en libras y sueldos de Cagliari por libra valenciana y en sueldosvalencianos por ducado). Aparte, ténganse en cuenta también los pocos casos re-gistrados supra en la nota 26, donde el testimonio del cambio no consta o quedadeclarado sólo cuando se repite el protesto de la letra.
(29) M.T. BOYER-XAMBEU et alii, Monnaie privée et pouvoir des princes. L’économiedes relations monétaires à la Renaissance, París 1986, pp. 174, 179-182 y 197; DE
ROOVER, Il banco Medici, cit., p. 165; IGUAL LUIS, Las relaciones, cit., p. 112.
(30) Anexo III: documentos 93, 96, 102, 103 y 123.
David Igual Luis
220
documentos de este tipo concernientes a Cagliari que, en realidad,atañen únicamente a las 128 letras enviadas de la capital sarda queya he señalado en la introducción. Tres de esos cambios fueron pro-testados dos veces (31). Como se habrá ido viendo, he procurado vol-car todo el conjunto de datos de las 128 letras indicadas y sus recla-maciones en las tablas del Anexo III. He ordenado dichas letras cro-nológicamente por la fecha de su protesto y he expuesto sus conteni-dos con arreglo a un esquema que comprende diversos puntos: a) lasreferencias temporales de cada letra (su fecha de redacción y su plazode vencimiento según constan en el original transcrito de cada cam-bio, sus fecha de vista y de protesto según figuran en los propios ac-tos de protesto); b) el número de letra del que se trata (primera, se-gunda, tercera, etc.), de nuevo según lo anotado en cada una deellas; c) los nombres y, en su caso, las caracterizaciones de sus vérti-ces operativos (el librado y el beneficiario en Valencia según lo quede ellos se escribe tanto en el protesto como en la letra, el tomador yel librador en Cagliari según lo registrado sólo en la letra); d) el di-nero girado por la letra; e) el tipo de cambio testimoniado por loscorredores al final de los protestos y el mismo día de estos, cotizadonormalmente en tantas libras y sueldos de Cagliari por una libra va-lenciana; y f ) otros datos, donde incluyo las menciones por ejemploal lugar de Valencia donde se ejecutan los protestos, a los represen-tantes con los que pueden intervenir en ellos librados y beneficia-rios, a la persona que da el visto al cambio en Valencia, a los cargosen cuenta y otras cláusulas no habituales en las letras, a las respuestasde los librados a su presentación en cada protesto o a cualquier deta-lle de interés que no haya sido reseñado en los puntos anteriores.
3. Los significados y los protagonistas de una relación financiera. – Lasletras examinadas conforman, pues, una pequeña muestra microanalí-tica del tráfico cambiario Cagliari-Valencia en las postrimerías del si-glo XV. No se olvide que, al fin y al cabo, los cambios protestadosante Salvador constituyeron una parte de todas las letras que debie-ron transitar entonces por esta ruta dineraria. Dicha muestra cubre
(31) Anexo III: documentos 23, 48 y 69.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
221
también un período cronológico reducido, que vuelvo a repetir: 1481-1499. Pero, dentro de esta etapa, en realidad sólo seis años concentrancasi el 60 % de los documentos localizados: 1484 (con 12 letras),1485 (con 10), 1486 (con 12), 1487 (con 18), 1491 (con 13) y 1493(con 10) (32). Más allá de que estas acumulaciones en momentos con-cretos puedan derivar de causas específicas del circuito Cagliari-Valen-cia, lo cierto es que la mayoría de años que acabo de citar se corres-ponden con aquellos en que los protocolos y notales conservados deJaume Salvador registraron, en general, las cantidades más altas de letrasllegadas a Valencia desde cualquier procedencia (33). Todos estos maticesayudan a ubicar en su justo término el sondeo que expongo en el artícu-lo, que posee lógicamente sus límites. No obstante, de él cabe extraerlo que por lo menos son hipótesis y sugerencias acerca de los múltiplessignificados que, a finales del Medievo, pudo tener una relación finan-ciera como la establecida entre las capitales sarda y valenciana.
3.1. Motivaciones del impago de la letra y mecanismos especulativos.– A la hora de profundizar en esos significados, un primer foco posi-ble de atención lo ofrecen las contestaciones de los librados a la pre-sentación de las letras en los actos notariales. En último extremo, susrespuestas sirven para fundamentar los motivos formales por los quelos beneficiarios efectúan los protestos. Algunas se limitan simple-mente a reflejar que el librado no quiere liquidar, en todo o en parte,la suma de la letra (34). Otras, por el contrario, manifiestan que el li-brado sí tiene la intención de satisfacer la deuda en un determinadomomento o bajo ciertas condiciones, incluso que ha hecho o preten-
(32) También hay 4 letras en 1481, 7 en 1482, 9 en 1488, 2 en 1489, 1 en 1490,9 en 1492, 1 en 1494, 1 en 1495, 2 en 1496, 5 en 1497, 7 en 1498 y 5 en 1499.
(33) IGUAL LUIS, Valencia e Italia, edición en formato de microficha, cit., vol. II,pp. 630-632.
(34) Esa falta de voluntad es lo que se aduce, como respuesta única o en combi-nación con otras causas, en bastante más de la mitad de las letras protestadas(Anexo II: documento 1; Anexo III: documentos 1, 3, 4, 6, 8, 11, 12, 13, 14, 16,17, 18, 19, 21, 22, 26, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 37, 39, 40, 41, 42, 44, 46, 47,48, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 59, 60, 62, 63, 64, 65, 67, 68, 70, 71, 73, 74,75, 76, 81, 85, 87, 88, 91, 94, 95, 97, 100, 101, 103, 104, 105, 106, 107, 108,110, 111, 112, 113, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 125 y 126).
David Igual Luis
222
de hacer esfuerzos al respecto, lo que no impide que el beneficiarioproteste igualmente el cambio (35). Dejan también abierta la even-tualidad del pago aquellas situaciones, que ya he comentado, en quela solicitud del beneficiario parece producirse antes del vencimientode la letra y el librado asegura que al temps ell respondrà (o fórmulassimilares) (36). En ocasiones, ya sea acompañando a estas afirmacio-nes anteriores, ya sea de manera exclusiva o junto a nuevas respues-tas posibles, otros argumentos distintos de los librados dan quizámayor juego para la interpretación, no tanto cuando entran en el te-rreno de las circunstancias personales (37), como cuando aducen ex-plicaciones de tipo económico-financiero o ligadas a la relación en-tre los individuos implicados en cada giro de dinero.
En este sentido, la incapacidad para asumir la obligación contraí-da (38) o el hecho de que se hubieran ya realizado gestiones para en-tregar la cantidad requerida (39) son razones también invocadas parajustificar la negativa del librado al pago pedido por el beneficiario.Aparte, si el librado interviene en el protesto por medio de algún re-presentante, puede ocurrir que este se escude en la ausencia del titu-lar o en la falta de órdenes suyas para nuevamente rechazar la liqui-dación de la letra (40). De todas formas, por lo que concierne a losvínculos entre los sujetos de la operación dineraria, mucho más tras-
(35) Anexo III: documentos 24 y 25 (el librado dice que ha buscado dinero paracargarlo a censal), 35 (que puede pagar en mercancías), 58 (que pide esperar quin-ce días para abonar la deuda), 92 (que está dispuesto a pagar), 96 (que puede pagaren dos o tres días), 109 (que no tiene otra intención más que pagar, pero que eranecesario que se le esperara un tiempo) y 123 (que quiere pagar sobre el protesto).
(36) Véase supra la nota 26.
(37) Anexo III: documentos 16 (la librada presente en el protesto está indispues-ta), 69 (el librado está en prisión) y 111 (el librado alega para no pagar que dispo-ne de un salvoconducto).
(38) Anexo III: documento 73 (el patrón Bernat Ramon firma una letra en Ca-gliari, que él mismo debe pagar en Valencia, pero se niega a abonarla porque losnòlits no le alcanzan para lo necesario).
(39) Estas gestiones aluden a la tramitación previa de otros cambios, de procu-raciones, de cargos en cuenta, de pagos o de comisiones (Anexo III: documentos20, 28, 53, 69, 71 y 91).
(40) Anexo III: documentos 33, 40, 41, 43, 45, 77, 85 y 87.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
223
cendentes suelen ser las aseveraciones del librado que aluden al libra-dor, en especial porque recuerdo que entre ambos debía existir enteoría un cierto grado de conexión o correspondencia para el funcio-namiento del sistema cambiario. Desde luego, esto no siempre eraasí en la práctica, si hacemos caso de lo que indican los protestosanalizados de Cagliari. En ellos, abundan las oportunidades en queel librado se opone al pago porque no acepta la letra que le remite ellibrador, porque no sabe quién es este o no lo conoce, porque no leplace nada suyo, porque no tiene dinero de dicho librador ni de quéefectuar tal pago, porque le falta la comisión o el aviso y la comuni-cación adecuados (41) o, con frecuencia, porque no té res de aquell,cum nichil teneret ab illo o expresiones parecidas (42).
Más allá de la vaguedad de algunas de las formulaciones anterio-res, las mismas son también muy habituales por ejemplo en los pro-testos notariales de Barcelona durante la Baja Edad Media. Comoallí, evidenciarían motivaciones reales de los librados o meros pretex-tos enunciados por estos para eludir su responsabilidad (43). En esalínea, las alegaciones sobre todo que discuten la plena bilateralidadlibrado-librador pueden revelar desajustes auténticos en la relaciónentre ambos u ocultar mecanismos especulativos. Estos últimos bus-carían precisamente, tal vez desde el propio envío de la letra o comoresultado de intereses creados en su lugar de destino, que aquellafuera protestada sin duda y provocara en su caso un recambio devuelta a la plaza original de emisión, en el que podría emplearse lacotización certificada por los corredores al final de los protestos (44).
(41) Anexo III: documentos 3, 14, 15, 16, 17, 24, 25, 26, 29, 33, 35, 37, 42,59, 61, 66, 68, 89, 99, 100, 110, 117, 121, 124, 125, 126, 127 y 128.
(42) Anexo II: documento 1; Anexo III: documentos 4, 6, 8, 11, 12, 17, 18, 19,21, 22, 30, 31, 32, 33, 37, 39, 40, 41, 46, 56, 63, 65, 70, 74, 76, 81, 91, 106,108, 117, 118, 119, 120 y 128.
(43) HERNANDO, Lletres de canvi, cit., pp. 136-137 y 140; SAYOUS, Els mètodes,cit., pp. 127-129. Sobre letras de cambio y protestos en Barcelona, conviene con-sultar los trabajos que Josep Hernando ha dedicado a la cuestión, especialmente J.HERNANDO I DELGADO, Lletres de canvi girades des de i contra Barcelona, 1383-1400, en“Estudis Històrics i Documents dels Arxius de Protocols”, 21 (2003), pp. 29-101.
(44) CONDE Y DELGADO DE MOLINA, Estudio tipológico, cit., p. 40; ID., Seis letrasde cambio, cit., p. 70.
David Igual Luis
224
Es decir, por lo que respecta al trayecto financiero que estoy exami-nando, buscaban que se generara un itinerario circular Cagliari-Va-lencia-Cagliari. A la postre, según la percepción clásica de RaymondDe Roover, numerosos tratos cambiarios no se completaban hastaque las sumas prestadas retornaban al punto de partida (45). Por ello,algunas o muchas declaraciones de los librados en los protestos, es-pecialmente cuando matizan o desmienten su vinculación con los li-bradores, deberían entenderse en este contexto. Lo mismo podríaconsiderarse cuando tales librados rehusan directamente el pago dela letra o cuando se trata de operadores ausentes o desconocidos enla ciudad a la que llega el cambio (46).
Quizá, también el factor cronológico de la tramitación de las le-tras encubriría en ocasiones posibles estrategias especulativas. Si ob-servamos en el Anexo III la correlación entre la fecha de redacción decada cambio, su vencimiento y sus fechas de vista y de protesto, cabedetectar una extremada variedad de temporalizaciones. La presenta-ción de la letra en Valencia podía ser rápida: aunque no es lo nor-mal, existen plazos en los que dicha letra es vista por el librado o porotros agentes que son relativamente cortos, entre una semana yquince días después de la elaboración escrita del cambio (47). Tam-bién fue a veces breve (menos de un mes) todo el recorrido del nego-cio desde su redacción en Cagliari hasta su protesto en Valencia (48).Pero, siempre en referencia a la distancia habida entre redacción y
(45) R. DE ROOVER, L’évolution de la lettre de change, XIVe-XVIIIe siècles, París1953, p. 54; ID., Il banco Medici, cit., pp. 188-192.
(46) Para el tráfico Cagliari-Valencia, he aludido a estas ausencias o desconoci-mientos de los librados en el segundo apartado del artículo (véanse supra las notas12 y 20). En general para la Baja Edad Media europea, se sabe de ejemplos en quelos emisores de una letra debían ser conscientes desde su origen de la ausencia en laplaza de destino de los obligados allí al pago (DE ROOVER, L’évolution, cit., p. 150;CONDE Y DELGADO DE MOLINA, Seis letras de cambio, cit., p. 70). No puedo afirmarque las ausencias de librados detectadas en mi investigación respondan a esta últi-ma lógica, pero tampoco creo completamente descartable que existan casos en esadirección.
(47) Anexo III: documentos 17, 50, 52, 72, 74, 109 y 116.
(48) Anexo III: documentos 26 (aunque es posible que haya aquí algún error enlas fechas transcritas por Jaume Salvador), 48 y 49.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
225
protesto, la inmensa mayoría de las letras investigadas se colocó enuna horquilla entre uno y cuatro meses. Ello no evita que haya casosmás prolongados en los que, para gestionar el protesto, se rondarono superaron los seis meses tras la emisión del giro en Cerdeña o, in-cluso, se sobrepasó el año de tardanza (49). Es verdad que la mayor omenor dilatación de los plazos pudo depender en algunas oportuni-dades, claramente, de los propios vencimientos inscritos en las letrasy, de manera más hipotética, de los contenidos de otras de sus cláu-sulas o de determinadas circunstancias que envolvieron su circula-ción (50). No obstante, en general, la lógica del proceso redacción-vista-protesto permanece bastante inexplicada a través de la fuentenotarial valenciana y, por eso, como he apuntado, no es descartableque responda a veces a simples especulaciones económicas.
3.2. Las causas de la emisión de los cambios: pagos, comercio, trans-portes, rentas. – Una de las operaciones que más se demoró en alcan-zar el protesto, ocho meses y unos días, es la número 69 del AnexoIII. Como se comprobará asimismo en el Anexo II (documento 13),se trata de una de las cartas copiadas por Jaume Salvador que, aun-que incorpora un traspaso cambiario de 100 ducados, no es estricta-mente una letra de cambio. En ella leemos que, en realidad, la trans-ferencia que se ordena (en noviembre de 1487) es posterior a otrasdos que se hicieron por igual cantidad: una primera, probablementetambién de Cagliari a Valencia, en que intervino el virrey de Cerdeñay que originó la obligación de retornar los 100 ducados hacia el libra-dor en Cagliari; una segunda, que queda anulada en la carta transcritapor Salvador, en que se estipulaba que dicho retorno se remitiera a
(49) Anexo III: documentos 4, 12, 60, 64, 68 (supera el año de tramitación),69, 75, 77 (se acerca a los dos años de tramitación), 78, 79, 80, 86, 92, 94, 95, 98,100, 102, 103, 104, 106 (supera el año de tramitación), 117 y 119.
(50) Por ejemplo, la ausencia o el desconocimiento de los librados (cuestión enla que ya he insistido) o el que alguno de ellos estuviera en prisión (Anexo III: do-cumento 69). También el hecho de que el beneficiario tuviera mayor o menor ne-cesidad del cobro, circunstancia que se contempla específicamente en uno de loscambios (Anexo II: documento 9) al establecer que el pago del giro se haga si dichobeneficiario mester ho haurà.
David Igual Luis
226
Barcelona a la condesa de Quirra (51). Un encadenamiento de órdenesde pago como este es sintomático de la complejidad que llegaba a su-poner el tráfico financiero e, incluso, del camino más o menos largo yla mezcla de motivaciones que podía haber detrás de cada cambio.Otra prueba en el mismo sentido está en el documento 91 del AnexoIII (reproducido en el número 16 del Anexo II) que, de nuevo, es unacarta de enero de 1492 que no sigue el estilo formal de las letras. Si nola interpreto mal, el giro de 50 ducados que Francesc Pasqual (en Ca-gliari) envía con ella a Vicent Pèriz (en Valencia) se debe a tres razo-nes: el dinero que tenía Pèriz de ciertos quesos y lana de Pasqual y queeste comisionó para que le fuera entregado por un cambio, dirigidoseguramente de Valencia a Cagliari; la imposibilidad de Pèriz (y delhermano de Pasqual) de contratar para ello una letra en Valencia; y elalto precio de los paños en la capital ibérica (52).
Por descontado, estos últimos detalles nos sitúan ante las justifi-caciones de la emisión de las letras (o de las cartas que funcionancomo letras) que el librador escribe en ellas mismas, aunque sea rara-mente. Más lógicas que se infieren de los documentos esquematiza-
(51) La carta fue enviada por Ausiàs Pintor a su hermano Bernat Pintor. Ambospersonajes fueron titulares en Valencia a finales del XV de una tabla de cambio(IGUAL LUIS, Los agentes, cit., p. 131). El virrey que se menciona, y a cuya llegada aCerdeña hace referencia el texto, es Íñigo López de Mendoza. En realidad, la pre-sencia de este en la isla no fue anterior a la primavera de 1487 (G. OLLA REPETTO,Note sul viceregno del valenzano Ximen Pérez Scrivà de Romaní in Sardegna (1479-1487), en “Archivio Storico Sardo”, 48 (2013), p. 250). El propio Ausiàs Pintorcomparece en otra letra del Anexo III (documento 65) como procurador en 1488de este virrey. La carta de 1487 presenta también la particularidad de incluir lafirma de un fiador o avalista (el mismo tomador: Marzoch Comprat, judío de Ca-gliari), que se obliga en el cambio ordenado si el librado (Bernat Pintor) no paga lodebido en Valencia. Esta precaución quizá no estaba de más: como señalan los dosprotestos que se efectúan de la carta, el citado Bernat Pintor se hallaba en la cárcel.Aparte de por el negocio cambiario, el texto es interesante por lo que denota res-pecto al marco sociocultural de la economía financiera euromediterránea, sobretodo por sus alusiones reiteradas al honor. Lo he resaltado en IGUAL LUIS, La circula-ción, cit., pp. 220-221.
(52) Pero, en el protesto de la carta, Pèriz responde a su presentación que yahabía realizado el cambio de 50 ducados hacia Cagliari para el que tenía comisión.Es muy probable que sea el cambio que le había comisionado inicialmente Fran-cesc Pasqual.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
227
dos en el Anexo III y que contribuirían a descifrar los significados dela ruta cambiaria Cagliari-Valencia, aparte de las mencionadas en elpárrafo precedente, son las que vinculan las letras a recambios (53), aoperaciones mercantiles (54) o a transportes marítimos, ya sea conocasión de fletamentos y para financiar sus gastos y riesgos (55), yasea a causa de problemas sufridos por embarcaciones (56). Tambiénalgún caso permite deducir la existencia de letras que, contando conla participación de sectores nobiliarios, son el resultado de posibles
(53) Esto es, seguramente letras remitidas en un principio de Valencia a Cagliariy que, impagadas y protestadas allí, generaron dichos recambios hacia Valencia.Véase Anexo III: documentos 3 (que debe cotejarse con el 1, porque ambos pare-cen estar relacionados; tal vez incluso el 3 deriva del 1) y 12.
(54) Anexo III: documento 64 (la compra de corambre de Terranova) y, quizátambién, documento 5 (es posible que los scadells entregados en Bosa que se ano-tan en esta letra, palabra para la que no he hallado significado, sean starells de gra-no; agradezco nuevamente a la profesora Simbula que me sugiriera esta hipotéticaequivalencia).
(55) Anexo II: documentos 14 y 15; Anexo III: documentos 73, 75 y 111. Eneste último, de 1496, el patrón Gaspar Rabaça figura como librador en Cagliari ylibrado en Valencia de un dinero por el buch e nòlits de la nave Santiago que, en elmomento de redactar la letra (12 de junio de ese año), estaba en la paliçada deCagliari. No fue la única ocasión en que Rabaça utilizó un mecanismo idéntico(hacerse avanzar dinero en un puerto mediterráneo, comprometiéndose a devol-verlo mediante una letra en Valencia) para financiar y asegurar sus desplazamien-tos. Los registros de Jaume Salvador dan cuenta de otros tres cambios del mismoestilo: uno de 11’5 ducados, emitido en Aigües Mortes el 1495-V-4, que se protes-tó en Valencia el 1496-IX-10; otro de 25 ducados, firmado en Niza el 1495-IX-25y reclamado en Valencia también el 1496-IX-10; el tercero de 52’5 ducados, ges-tionado en Nápoles el 1496-V-6, para cuyo cobro el beneficiario designó procura-dor en Valencia el 1496-VIII-26 (ARV, Protocolos, n. 2696 –1496-VIII-26 y IX-10–). La letra de Cagliari fue la última redactada de esta serie, pero su protesto enValencia se ejecutó el mismo día 1496-IX-10 que el de los giros de Aigües Mortesy Niza.
(56) Anexo II: documentos 10 y 11; Anexo III: documentos 50, 54, 55 y 59.Todas estas letras se refieren en 1487 al rescate, los gastos, los daños y el aparejoperdido de la embarcación de Miquel Pastor. Este Miquel Pastor, o un homónimosuyo, también fue protagonista en 1490 de una de las letras citadas en la nota in-mediatamente anterior, que versó sobre un transporte de quesos a Nápoles (la nú-mero 15 del Anexo II o 75 del Anexo III), y en otras de 1485-1486 (documentos27, 34 y 46 del Anexo III).
David Igual Luis
228
liquidaciones de rentas (57). La introducción de los intereses rentistasen las relaciones Valencia-Cerdeña o en la actuación en la isla de agen-tes valencianos no era ninguna novedad a finales del siglo XV (58). Enestos instantes, sin embargo, tal tipo de motivación encontraría me-jores testimonios en otras informaciones que he podido trabajar,siempre en los fondos de Jaume Salvador.
En 1491 y 1492, el 19 de diciembre de cada uno de los dos años, elmercader valenciano Domènec Perandreu reconoció en Valencia habercobrado de Rodrigo Trugeto, caballero (miles) habitante de Cerdeña,diversas cantidades de dinero: en 1491, 17 partidas por un valor de2.237 libras y 3 sueldos; en 1492, 11 partidas por 2.069 libras, 10 suel-dos y 5 dineros. Estas sumas fueron satisfechas a través de comisiones,comandes y otras remesas y, en gran medida, con la expedición a Valen-cia de letras de cambio. En total, de las 4.306 libras, 13 sueldos y 5 di-neros ingresados entonces por Perandreu, un 65% se pagó con 21 letrasenviadas de Cagliari (6), Génova (1), Sassari (5) y Savona (9) (59). Lacomparación de los pormenores que recogen los recibos de 1491 y1492 con los cuadros del Anexo III demuestra que un par de esos cam-bios de Cagliari fueron protestados asimismo ante Salvador (60). Tam-
(57) Anexo III: documento 16.
(58) C. ZEDDA, Cagliari: un porto commerciale nel Mediterraneo del Quattrocento,Cagliari 2001, pp. 190-194.
(59) ARV, Protocolos, nn. 2690 (1491-XII-19) y 2009 (1492-XII-19). Los dosreconocimientos de Perandreu detallan todas las partidas pagadas por Trugeto, encuanto a fechas, cantidades, en su caso plazas de emisión de las remesas y personasimplicadas en las transferencias. En el documento de 1492 computo la existenciade una letra de cambio de Sassari que, sin embargo, es dudosa: sobre ella no semenciona explícitamente a esta ciudad sarda, pero la deduzco cotejando los datosde dicha letra con las restantes informaciones contenidas en estos actos.
(60) Son los documentos 81 y 96 del citado anexo. En ambos figura DomènecPerandreu como beneficiario en Valencia. No aparece en ellos, con todo, el nom-bre de Trugeto. Si no me equivoco al interpretar los reconocimientos indicados de1491 y 1492, la función de Trugeto en las letras de Cagliari es asumida por AntoniEsteve d’Aranda, mercader también de Cagliari. Precisamente, es este Esteved’Aranda el tomador en esos documentos 81 y 96. Jaume Salvador sí registró elpago del cambio en el número 96, no en el número 81. Pero este último pago seanota en el reconocimiento de 1491: lo realizó Miquel Alcanyís el 1491-VII-26tras la ejecución del protesto (que fue el 1491-VII-23).
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
229
bién comparece Trugeto como tomador de sendas letras de Sassari, delas que era beneficiario el propio Perandreu y que este protestó en1491 y, más tarde, en 1495. En este segundo caso, Domènec consta-ba como titular junto a Joan Perandreu, mientras que a Trugeto se ledefinía en la letra como “receptor del marquesado de Oristano” (61).Otras fuentes de la misma época archivadas en Italia confirman lafunción de Trugeto, bajo la responsabilidad de autoridades de la mo-narquía de Fernando el Católico, como encargado del cobro de losderechos y las rentas del citado marquesado (62). De hecho, tanto en1491 como en 1492 está demostrado que parte de los pagos que Tru-geto hizo a Domènec Perandreu fue en provecho de Gaspar de Ariño,secretario del rey, y de sus familiares (63). Todo apunta, en consecuen-cia, a que la intervención de Trugeto en giros dinerarios hacia Valen-cia pudo relacionarse con dinámicas del entorno real y con la admi-nistración y el traspaso de rentas generadas en Cerdeña.
3.3. La participación de nobles y oficiales reales en la circulación decapital. – Obviamente, lo anterior permite también vincular las causasde emisión de los cambios con los grupos que vertebraron su circula-ción. En este sentido, las menciones a los sectores nobiliarios o a laspersonas que se movían en el ambiente de la monarquía hispánica no
(61) ARV, Protocolos, nn. 2690 (1491-XII-20) y 2011 (1495-I-16). La primeraletra era de 250 ducados, la segunda de 150 ducados.
(62) Me refiero a fuentes del ARCHIVIO DI STATO DI CAGLIARI, desde la década de1490 hasta 1503, que se pueden comprobar en M.G. MELE, Oristano giudicale. To-pografia e insediamento, Cagliari 1999, pp. 263, 266, 269, 272, 274 y 277, y enARCHIVIO STORICO MULTIMEDIALE DEL MEDITERRANEO, sub nomine “Rodrigo de Truge-to” en ricerca testuale libera (<http://www.archividelmediterraneo.org/portal/faces/public/guest/>, última consulta: 17 de noviembre de 2014). El oficio de “receptordel marquesado de Oristano” fue instituido en 1481 por el propio Fernando el Cató-lico, tras la incorporación en 1478 del marquesado al patrimonio real (M.G. MELE,Oristano, città regia del regno di Sardegna, en El món urbà a la Corona d’Aragó, cit.,vol. III, pp. 575 y 579).
(63) Fueron 262 libras y 10 sueldos en 1491, entregados por Perandreu a Gas-par de Ariño por comisión del propio Trugeto, y 210 libras en 1492, que ingresóPerandreu por Trugeto para emplearlos a voluntad de la viuda y el hijo del ya di-funto secretario real (ARV, Protocolos, nn. 2690 –1491-XII-19– y 2009 –1492-XII-19–).
David Igual Luis
230
son casuales: ambos colectivos, en ocasiones fuertemente imbricadosentre sí, han dejado rastros significativos en las letras del eje sardo-va-lenciano recopiladas por Salvador. Algunos nombres de oficiales realesse detectan con facilidad (64). Mientras, la localización de los sujetosque pertenecían a la aristocracia o que, por lo menos, estaban cercanosa ella suele ser asimismo segura por las noticias que ofrece la docu-mentación examinada. Pero, a veces, es sólo conjeturable a partir delhecho de que varios individuos de las letras poseen apellidos idénticosa los de conocidas familias nobles y patricias oriundas de, o asentadasen, Valencia y Cerdeña (65). De esta manera, funcionarios y nobles ar-
(64) El valenciano Eximén Pérez Escrivà, virrey de Cerdeña durante dos perío-dos entre 1479 y 1487 y, después, virrey de Mallorca (OLLA REPETTO, Note sul vice-regno, cit., pp. 227-228, 235 y 249-250), fue librador en 1487 de dos de las letrasde Cagliari protestadas ante Jaume Salvador, en las que es denominado precisa-mente “lugarteniente general del reino de Mallorca” y “virrey de Cerdeña” (AnexoIII: documentos 53 y 68). Su sucesor en el virrenaito de Cerdeña de 1487 a 1491,Íñigo López de Mendoza, también intervino en 1487-1488 en los cambios investi-gados (véase supra la nota 51). Aparte, el Maestre Racional (supongo que de Cer-deña) fue tomador en Cagliari de una letra en 1491 (Anexo III: documento 106) yAlfonso Sánchez, lugarteniente y hermano del tesorero de Fernando el Católico ycélebre hombre de negocios en la Valencia de finales del XV, fue beneficiario deotra en la ciudad ibérica en 1497 (Anexo III: documento 115; sobre este personaje,véase E. SALVADOR ESTEBAN, Un aragonés en la Valencia de Fernando el Católico. Al-fonso Sánchez, lugarteniente de tesorero general, en “Aragón en la Edad Media”, 20(2008), pp. 709-721).
(65) Si sumamos las identificaciones claras de aristócratas con otras más hipoté-ticas, pueden verse al respecto estos ejemplos: Anexo III, documentos 4 (conde deQuirra, librador en Cagliari), 7 y 10 (Beatriu, condesa de Oliva, beneficiaria enValencia), 13 (Lluís de Borja y el maestro Íñigo, procurador del cardenal de Valen-cia, librados en Valencia), 14 (Francesc Maça, librador en Cagliari), 16 (condesade Quirra y Toda Centelles, noble señora, libradas en Valencia), 18 (Àngela Sure-da, mujer del miles Bartomeu Sureda, beneficiaria en Valencia y tomadora en Ca-gliari), 19 (Francesc Galceran de Capdevila, miles, beneficiario en Valencia y toma-dor en Cagliari), 20 (Francesc de Castellví, noble señor, librado en Valencia), 26(Francesc Galceran de Vila, beneficiario en Valencia y tomador en Cagliari), 40(condesa de Quirra, beneficiaria en Valencia), 58 (Francí Jardí de Menaguerra, mi-les, librado en Valencia; Lluís de Castellví, librador en Cagliari), 64 (Beatriu Maçai Carròs, noble señora, beneficiaria en Valencia; Francesc Maça, tomador en Ca-gliari), 68 (Jaume Escrivà, doncel, librado en Valencia), 72 (Pere de Cervelló, li-brador en Cagliari), 77 (Francí Jardí de Menaguerra, miles, librado en Valencia;Lluís de Castellví, librador en Cagliari), 78 (Francesc de Torrelles i Discla, librador
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
231
ticulan en mi sondeo un conjunto de envíos que, aunque sean muyoscilantes en sus sumas monetarias, incluyen bastantes transferenciasentre 100 y 300 ducados, hasta una de 700 ducados. Una nueva ojea-da al Anexo III demostrará que cifras como estas son de las más eleva-das que se hallan entre las letras de Salvador.
Para la gestión de estos cambios y sus protestos, los grupos a losque vengo refiriéndome se valieron de las propias redes familiares,clientelares o de amistad y dependencia (66). Sin embargo, pudieronapoyarse también a distintos niveles en otros sectores socioprofesio-nales. El de los notarios, por ejemplo, que se incardinaron en los cir-cuitos como corresponsales en las letras de ciertos aristócratas ocomo procuradores suyos en Valencia (67), además de cerrar negocios
en Cagliari), 79 (Jaume Antoni, criado del caballero Lluís Sanç, librado en Valen-cia; Ramon Lluís de Claramunt, librador en Cagliari), 80, 85 y 87 (Carles de To-rrelles i Discla, librador en Cagliari), 88 (Guerau Burguera, doncel, librado en Va-lencia; Onofre Cobrena, librador en Cagliari), 92 (Lluís Mascó, miles, librado enValencia; Melcior Mascó, librador en Cagliari), 94 y 95 (Carles de Torrelles i Dis-cla, librador en Cagliari), 96 y 98 (Francesc de Castellví, librador en Cagliari), 109(Pere Rotlà, miles, librado en Valencia y librador en Cagliari), 110 (Pere Maça, li-brador en Cagliari), 114 (Martí Gil, ciudadano y señor, librado en Valencia; JoanBaptista Gil, librador en Cagliari), 125 y 126 (Pere Sorell, librado en Valencia).Para no inflar la bibliografía, para algunos de estos individuos o apellidos a finesdel XV remito sólo a MELE, Oristano, città regia, cit., pp. 575-585, y a OLLA RE-PETTO, Note sul viceregno, cit., pp. 223-256.
(66) Siempre en alusión a oficiales reales y nobles, así ocurre en Anexo III: docu-mentos 18 (donde intervienen Àngela Sureda y su marido Bartomeu Sureda), 53(Eximén Pérez Escrivà y el mercader Alfonso Núñez, que es car com a frare delprimero), 58 y 77 (Lluís de Castellví y su germà Francí Jardí de Menaguerra, tam-bién la mujer de este último), 68 (Eximén Pérez Escrivà y su hijo Jaume Escrivà), 79(Jaume Antoni, criado de Lluís Sanç), 88 (los primos Guerau Burguera y OnofreCobrena), 92 (los hermanos Lluís y Melcior Mascó), 96 y 98 (Francesc de Castellví yPedro de Arnedo, su criado y procurador), 114 (Martí Gil y su hijo Joan BaptistaGil), 125 y 126 (Pere Sorell y su homil fill Jaume Avellà). Como se observa, algunascalificaciones como “hermano” o “hijo” (las que marco en cursiva en esta nota y entodo el Anexo III: frare, germà, fill) pueden reflejar no tanto relaciones de consangui-nidad familiar, como lazos afectivos, amistosos o, incluso, de subordinación.
(67) El notario valenciano Jaume Gisquerol recibió en Valencia una letra deFrancesc Maça en 1484, mientras que en 1488 fue procurador de Beatriu Maça iCarròs en un protesto. Otro notario, Bartomeu Terre, fue corresponsal cambiarioen Cagliari de la condesa de Quirra y Toda Centelles en 1484; también lo fue en
David Igual Luis
232
fuera de esta órbita social (68). Mención aparte merece el que algúncomponente del estamento nobiliario acudiera al préstamo judíopara librar cambios en Cagliari, porque, en realidad, tampoco sonlos únicos casos de presencia judía entre los tomadores y los librado-res de giros en la capital sarda (69). Un último colectivo al que recu-rrió la élite privilegiada fue el de los mercaderes. En determinadasoportunidades, estos actuaron como delegados de nobles en Valenciaen la tramitación de los cambios: es lo que sucede en 1482 con Mi-quel Soler, mercader valenciano, en relación con Beatriu, condesa deOliva; también en 1485 con Guillem Navarro, otro mercader de Va-lencia, con respecto a Francesc Galceran de Vila (70). Pero lo másnormal fue que las letras de dicha élite incorporaran a miembros dela clase mercantil como meros vértices operativos de los negocios.Desarrollaron estas tareas personajes como el propio Guillem Nava-rro, Nicolau Gessa, Joan de l’Anyell (mercader de Valencia pero deprocedencia toscana) y algunos genoveses de Valencia (AgostinoGiustiniano, Francesco Palomar y Bernardo di Franchi) (71).
1482 de un mercader valenciano, Guillem Navarro. Véase Anexo III: documentos6, 8, 14, 16 y 64.
(68) Otros notarios que comparecen en el Anexo III (documentos 21, 24 y 25)son Pere Garriga, tomador de un cambio en Cagliari en 1484, y Bartomeu de Cà-rries, librado en Valencia de dos cambios también en 1484, en los que es definidocomo germà del librador en Cagliari (Lluís Tolsa).
(69) Al menos cinco judíos de Cagliari constan en el Anexo III como tales toma-dores o libradores (documentos 14, 31, 45, 51, 60, 63, 64, 65 y 69): Samuel Bon-dia (que se relaciona con Francesc Maça en 1484 y 1487 en las letras 14 y 64),Mosse de Carcassona, Marzoch Comprat, Mosse de Muntells y Estruc Sofer.
(70) Anexo III: documentos 7, 10 y 26.
(71) Anexo III: documentos 53 (Agostino Giustiniano es beneficiario en Valen-cia de una letra cuyo librador en Cagliari es Eximén Pérez Escrivà), 58 (Joan del’Anyell tercia en Valencia en un cambio del que es librado en la ciudad FrancíJardí de Menaguerra), 64 (Guillem Navarro es librado en Valencia de un giro don-de están Beatriu Maça i Carròs en Valencia y Francesc Maça en Cagliari), 78 y 110(Guillem Navarro en Valencia y Nicolau Gessa en Cagliari participan en sendas le-tras cuyos libradores en Cagliari son Francesc de Torrelles i Discla y Pere Maça) y,especialmente, 85, 87, 94 y 95 (Carles de Torrelles i Discla, como librador en Caglia-ri, se rodea en estos negocios de Guillem Navarro, Nicolau Gessa, Francesco Palomary Bernardo di Franchi, estos dos últimos como corresponsales suyos en Valencia).
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
233
3.4. El tráfico en manos de mercaderes de Valencia y Cagliari. – Laparticipación de mercaderes como estos en las letras analizadas noscoloca en un universo distinto. En primer lugar, porque, como esbien sabido, fueron precisamente los mercaderes quienes sostuvieronen la Baja Edad Media un porcentaje básico del tráfico cambiariopor toda Europa y el Mediterráneo. Después, porque, en el caso es-pecífico de la ruta Cagliari-Valencia, justo tales mercaderes constitu-yen en general el otro gran grupo representado en la documentaciónde Jaume Salvador, aparte de los reiterados funcionarios y aristócra-tas. Pese a lo que podría sugerir el final del punto anterior, el nom-bre de los comerciantes detectados en mi investigación y los mismosdetalles que brindan las fuentes denotan que, muy mayoritariamen-te, se trata de mercaderes con apellidos de raigambre catalana o ara-gonesa (72) y/o naturales de (o al menos domiciliados en) los extre-mos de nuestro itinerario financiero: Cagliari y Valencia (73). Entreellos cabe destacar unos pocos ejemplos, comenzando por dos opera-dores que ya he reseñado: Guillem Navarro y Nicolau Gessa.
Sin duda, Guillem Navarro es el mercader valenciano más prolífi-co en los registros de Salvador. Su actividad afecta a 36 letras que
Sobre la ascendencia toscana de Joan de l’Anyell (o Giovanni dell’Agnello), véaseIGUAL LUIS, Valencia e Italia, edición en formato de libro, cit., p. 87.
(72) Según los datos del Anexo III, y hasta donde he podido profundizar, de estadefinición sólo escaparían con seguridad los ya mencionados Joan de l’Anyell (valen-ciano de origen toscano) y los Giustiniano, Palomar y di Franchi genoveses, todosresidentes estables en Valencia a fines del XV (IGUAL LUIS, Valencia e Italia, edición enformato de libro, cit., pp. 87-100). Algunos de ellos movieron más cambios apartede los citados en la nota inmediatamente anterior (documentos 48, 69, 97 y 103).Sus corresponsales en Cagliari pudieron ser también genoveses o noritalianos (deAgostino Giustiniano, Gaspare de Guilardis en el documento 53; de Bernardo diFranchi, Giovanni Girolamo y Agostino de Silvestris en el documento 103), comonoritaliano debe ser también el Giovanni Antonio Gandulfo del documento 124.Asimismo, manifiestan apellidos de probable raíz castellana agentes como PerotAraçuri, Juan de Maniarres, Alonso Quevedo o Machín de Uresti (documentos 79,115, 116, 117 y 118), aunque desconozco si pueden ser calificados de mercaderes.
(73) Esto no evita que Jaume Salvador anote otras procedencias dentro de laCorona de Aragón: tres mercaderes y un artesano de Barcelona establecidos en Va-lencia (Antoni Brocart, Jaume Calvo, Pere Gironella y Pere Monet), un operadorseguramente mallorquín que toma un cambio en Cagliari (Gaspar Plegamans).Véase Anexo III: documentos 6, 8, 27, 29, 32, 52, 71, 72, 112, 120, 125 y 126.
David Igual Luis
234
abarcan de 1482 a 1499. En ellas asume siempre funciones en Va-lencia: en 10 como librado, en 21 como beneficiario y en 5 con am-bas titularidades. Esta profusión de negocios consintió su relación,de muy diversas formas, con gran cantidad de agentes. No obstante,Guillem desplegó lazos intensos con otros Navarro, también merca-deres valencianos: su sobrino Garcia Navarro, que representó en Va-lencia a la condesa de Quirra y su capellán en 1486 y que parece vi-vir en Cagliari hacia 1484, justo en torno a los momentos de 1484-1485 en que Guillem trabajó para él como procurador y correspon-sal o socio cambiario; y Melcior Navarro, habitante en Valencia, quegestionó desde 1487 letras en su propio nombre y fue procuradordel mismo Guillem en 1492-1499 (74).
Desde Cagliari, Nicolau Gessa fue uno de los corresponsales fi-nancieros más asiduos de Guillem Navarro. Pero también lo fue deun nuevo mercader valenciano: Gaspar Valentí. Así, uniendo ambasvinculaciones, Gessa figura en los fondos del notario Salvador comotomador en Cerdeña de 17 letras de 1486 a 1496, destinadas comobeneficiarios en Valencia a los indicados Navarro y Valentí y, en unaocasión, a sí mismo, aunque esta última fue tramitada en la ciudadibérica por Valentí (75). En realidad, Nicolau Gessa es un mercaderde Cagliari del que hay noticias en Valencia desde 1477 (76) y que,perteneciente a una conocida familia medieval sarda, llegó durantelas décadas alrededor de 1500 a ser feudatario de poblaciones en laisla y a jugar allí algún papel en la promoción de obras artísticas (77).
(74) Las letras de Guillem Navarro: Anexo III, documentos 6, 8, 12, 22, 24, 32,34, 39, 45, 47, 54, 55, 56, 57, 59, 60, 61, 63, 64, 65, 66, 73, 78, 87, 93, 94, 95,101, 102, 103, 110, 117, 119, 121, 122 y 127. Los datos de Garcia Navarro:Anexo III, documentos 22, 24, 25, 40 y 41. Los de Melcior Navarro: Anexo III,documentos 50, 94, 95, 101, 102, 103, 114, 117, 121, 127 y 128.
(75) Anexo III: documentos 45, 47, 61, 66, 75, 76, 78, 84, 87, 89, 93, 94, 99,101, 102, 103 y 110.
(76) D. IGUAL LUIS, Comercio y operadores económicos entre Valencia y Cerdeña du-rante el reinado de los Reyes Católicos, en Sardegna, Spagna e Mediterraneo. Dai ReCattolici al Secolo d’Oro, a cura di B. Anatra e G. Murgia, Roma 2004, p. 49.
(77) Debo estas informaciones, y se las agradezco, al profesor Aldo Pillittu,quien me ha proporcionado también a través de la profesora D’Arienzo la siguien-te bibliografía al respecto: C. ARU, La pittura sarda nel Rinascimento. II: I documen-
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
235
Por tanto, su intervención en el circuito Cagliari-Valencia debió inser-tarse en lo que fueron las actividades de un operador de relativamentealto nivel, bien situado social y económicamente en Cerdeña (78).
Entre las informaciones del Anexo III, los roles de Guillem Nava-rro y Nicolau Gessa fueron secundados de manera importante porotros colegas de profesión. Estos, como los propios Navarro y Gessa,también lideraron en los años finales del siglo XV el comercio entreValencia y Cagliari y, seguramente, compusieron lo que serían me-dianas o incluso grandes empresas mercantiles locales a escala de am-bas plazas. Aquí habría que enumerar a los mercaderes valencianos,siempre actuantes desde Valencia, Gaspar Valentí (14 letras en 1484-1497), Onofre Pellera (10 en 1485-1491), Miquel Alcanyís (10 en1485-1498) y Domènec Perandreu (7 en 1485-1492); asimismo alos mercaderes de Cagliari, que acostumbraron a intervenir desde lacapital sarda aunque a veces estuvieron en Valencia, Francesc Allepús(13 letras en 1485-1498), Miquel Besalú (12 en 1487-1499), PereCarnisser (9 en 1485-1491), Antoni Esteve d’Aranda (6 en 1486-1492) y Jaume Coll (6 en 1486-1492) (79). En conclusión, estos ope-
ti d’archivio, en “Archivio Storico Sardo”, 16 (1926), p. 212 (sobre la labor de Ges-sa en la promoción artística); R. PINNA, Atlante dei feudi in Sardegna, Cagliari 1999(sobre sus posesiones feudales). Además, véase M. SALIS, Percorsi di indagini sui re-tabli pittorici dal tardo ‘400 al primo ‘500 negli archivi sardi e catalani, en I retablisardo-catalani dalla fine del XV agli inizi del XVI secolo e il Maestro di Castelsardo,Atti delle Giornate di Studio (Cagliari, 13-14 dicembre 2012), a cura di A. Pasoli-ni, Cagliari 2013, pp. 117-128.
(78) El alto nivel social de Nicolau Gessa se remarca también en otra de las refe-rencias que me ha facilitado el profesor Pillittu: E. PUSCEDDU, Joan Barceló II (giàMaestro di Castelsardo): questioni di pittura in Sardegna intorno al 1500, tesis doc-toral, Barcelona 2013, vol. I, pp. 316 y 333-334.
(79) En el Anexo III, los documentos de Valentí son 15, 44, 76, 84, 89, 93, 98,99, 102, 103, 106, 109, 110 y 116; Pellera, 37, 42, 46, 62, 67, 70, 80, 82, 83 y 85;Alcanyís, 30, 39, 42, 43, 79, 91, 92, 96, 107 y 118; Perandreu, 35, 56, 58, 63, 77,81 y 96; Allepús, 33, 36, 38, 48, 49, 51, 52, 56, 88, 90, 105, 111 y 124; Besalú, 47,67, 90, 112, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 127 y 128; Carnisser 35, 49, 62, 82, 83,84, 86, 104 y 106; Esteve d’Aranda, 39, 43, 81, 91, 92 y 96; y Coll, 39, 46, 56,61, 66 y 99. Sobre estos mercaderes, véase IGUAL LUIS, Comercio y operadores econó-micos, cit., pp. 37-39 y 46-51. En esta cita se confirmará la condición mercantil delos Allepús, Besalú, Carnisser, Esteve d’Aranda y Coll y su caracterización como
David Igual Luis
236
radores conforman junto a Guillem Navarro y Nicolau Gessa ungrupo de once hombres de negocios, que participaron en hasta 87giros cambiarios diferentes de los 128 protestados ante Jaume Salva-dor entre 1481 y 1499. Es decir, participaron en casi el 68 % de lasletras investigadas. Las sumas individuales de esos 87 giros vuelven aser enormemente variadas. Pero, en total, supusieron la circulaciónde 5.673’75 ducados, 67 florines de Aragón, 94 libras valencianas yotras 302 libras, 12 sueldos y 6 dineros.
4. Consideraciones finales. – Los mercaderes, sobre todo de Valen-cia, señalados en las letras y los protestos del sondeo son más abun-dantes que los que acabo de resaltar. Remito para precisar todos susnombres al Anexo III, cómo no. También es cierto que he atestiguadola intervención en el tráfico, aunque sea mínima, de gentes de rasgossocioprofesionales distintos a los que he venido exponiendo (eclesiásti-cos, artesanos, tenderos, cambistas, responsables de naves) (80). Ade-
gentes de Cagliari. Tales detalles sobre ellos no siempre aparecen en los protestos ylas letras que he trabajado para el presente artículo. Es más, en las fuentes de Va-lencia, sobre todo Allepús o Carnisser son considerados en ocasiones simplementecomo valencianos. Las letras de Pere Carnisser pueden corresponder a dos personasdistintas: a fines del Cuatrocientos se registran desde Valencia dos Pere Carnisser,padre e hijo, cuya diferenciación clara me ha resultado imposible hasta ahora.
(80) Anexo III: documentos 7 (Pere de França, antiguo calcetero, librado en Va-lencia), 11 (Joan Miquel, tintorero, beneficiario en Valencia), 28 (Pere Lleonard,calcetero, beneficiario en Valencia; decano de Cagliari y comisario de la Santa Cru-zada, librador en Cagliari), 30 (Joan Miquel, tintorero, beneficiario en Valencia),41 (Miquel Pinyana, capellán, beneficiario en Valencia), 47 (Pere Besalú, tendero,librado en Valencia), 52 (Pere Gironella, zapatero, librado en Valencia), 57 (Mi-quel Pinyana, arcipreste de una iglesia en Cerdeña, beneficiario en Valencia), 63(Gaspar Segarra, presbítero, beneficiario en Valencia), 68 (Martí Pérez, sastre, be-neficiario en Valencia y tomador en Cagliari), 69 (Miquel Pérez, cambiador o mer-cader, beneficiario en Valencia), 72 (Pere Gironella, beneficiario en Valencia), 74(Nicolau Asensi, tendero, beneficiario en Valencia; Pere de Roses, platero, libradoren Cagliari), 81 (Vicent Corts, apotecari, librado en Valencia; Pere Estornell, obis-po de Terranova, librador en Cagliari), 108 (Gavino Corroy, canónigo, beneficia-rio en Valencia) y 113 (Antoni Pèriz, tendero, librado en Valencia). Entre los arte-sanos, sobresalen las cinco letras que negoció en 1485-1486 el sedero valencianoGuerau Vicent, sobrino de Jaume de França (librador de letras desde Cagliari) y
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
237
más, en paralelo, es necesario admitir que el grado de desconoci-miento de las condiciones personales de los titulares de los cambios eselevado. Así habrá podido observarse a través de los múltiples vistazosechados al Anexo III, especialmente entre los tomadores y los librado-res de las letras en Cagliari. En este terreno, es probable que los exper-tos en el Medievo sardo posean mejores elementos de juicio que losque yo he logrado deducir a partir de los archivos valencianos. Seacomo fuere, con el protagonismo concreto de los once comerciantesde Valencia y Cagliari que he indicado y, más globalmente, con ladualidad marcada entre los nobles y oficiales reales y los mercaderes,creo que se resumen bien las claves del conglomerado humano y so-cial que organizó la transferencia dineraria reflejada por la documen-tación de Jaume Salvador. Un conglomerado, eso sí, dominadosiempre por los operadores de Valencia y Cerdeña o, al menos, porlos naturales de la Corona de Aragón.
Explorar una corriente cambiaria recurriendo a protestos notaria-les tiene el valor que he argumentado en la introducción del artícu-lo. Sin embargo, a lo largo del texto, han ido emergiendo no sólo elcarácter parcial y de muestra microanalítica de mi trabajo, sino tam-bién los límites, las ambigüedades y las zonas oscuras que comportaefectuar una indagación de este tipo en cualquier caso. Los límitesaumentan si, como he hecho en las páginas previas, la profundiza-ción sobre las noticias estudiadas del eje Cagliari-Valencia es escasay, en ocasiones, se reduce casi a una mera presentación de los datos ylas fuentes. No era otro mi objetivo en este momento, aunque asu-mo la conveniencia de tener que incrementar los niveles de análisis einterpretación al respecto. Con todo, el recorrido que he llevado acabo sirve, de entrada, para corroborar en un ejemplo específico (eldel del trayecto financiero Cagliari-Valencia a finales del siglo XV)cómo funcionaba un mecanismo de circulación de capitales tan difun-dido en la Edad Media como es la letra de cambio. Pero, después, di-
que fue representado en ocasiones por los también sederos valencianos Gabriel Vi-cent y Galceran Vicent, este último hermano de Guerau (documentos 27, 38, 40, 41y 43). Hay asimismo tres responsables de embarcaciones (Miquel Pastor y los pa-trones Gaspar Rabaça y Bernat Ramon), de quienes ya he hablado supra en las no-tas 38, 55 y 56.
David Igual Luis
238
cho recorrido permite emitir algunas consideraciones más particularessobre la propia ruta examinada, que surgen asimismo de su compara-ción con el contexto económico del período cercano a 1500, tanto enValencia como en el resto del Mediterráneo occidental.
En este sentido, el predominio de los negociadores locales o de laCorona de Aragón, el posible peso de las rentas de diversa índole enlos giros monetarios y el binomio, en la gestión de los cambios, entreel ámbito de la aristocracia y la administración real y el de los merca-deres, serían características más o menos hipotéticas de las letras Ca-gliari-Valencia que contrastan con las verificadas entonces en otrasáreas de relación dineraria de Valencia (81). Por el contrario, coinci-den más con las observadas hacia Nápoles, por ejemplo (82), lo queno es extraño. A la altura de las décadas 1480-1490, la integraciónde Cerdeña y Nápoles, junto a Sicilia, en la órbita sociopolítica yeconómica de la Corona de Aragón era ya tradicional. Los tres espa-cios fueron el centro de atención de cuantiosos intereses de las mis-mas sociedades ibéricas de la Corona y, en muchas oportunidades,conformaron para estas sociedades una zona homogénea de inter-vención por la que se movían personas y modos de actuación que, sino eran iguales, eran por lo menos bastante equiparables en su cuali-dad. Desde la perspectiva valenciana, además, la etapa de transicióndel XV al XVI experimentó en general una aceleración de los ritmoseconómicos y comerciales locales hacia el Mediterráneo central,mientras que prolongó en especial el papel de Cerdeña como lugar
(81) Como las castellanas y andaluzas y las del norte de Italia, donde se detectanpresencias mucho más importantes de operadores extranjeros (como ligures o tos-canos), lógicas más exclusivamente ligadas al comercio o a las especulaciones fi-nancieras y mayor monopolio por parte de los grupos mercantiles. Sobre esto, véa-se supra la bibliografía de la nota 23. Pero recuérdese también lo que he comentadojusto en el texto alrededor de esta misma nota 23: la aparente menor complejidadcirculatoria de las letras Cagliari-Valencia frente a esas otras áreas de relación fi-nanciera.
(82) IGUAL LUIS, Entre Valencia y Nápoles, cit., pp. 131-143; ID., Mercaderes, co-mercio y transportes entre Valencia y Nápoles en el siglo XV, en Interscambi socio-cultu-rali ed economici fra le città marinare d’Italia e l’Occidente dagli osservatori mediter-ranei, Atti del Convegno Internazionale di Studi in memoria di Ezio Falcone(Amalfi, 14-16 maggio 2011), a cura di B. Figliuolo e P.F. Simbula, Amalfi 2014,pp. 299-331.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
239
de presencia valenciana en señoríos, bienes patrimoniales y esferaspolítico-institucionales (83). Todos estos hechos, unidos a las funcio-nes globales de Valencia como centro financiero, estarían sin dudadetrás de gran parte de las transferencias cambiarias que, en la época,llegaron de Cagliari a la ciudad ibérica.
No estoy capacitado para decidir, sin embargo, lo que dichastransferencias implican desde el punto de vista de la sociedad y laeconomía sardas de fines del Cuatrocientos. Si me fijo en las fuentesvalencianas, no puedo más que repetir y ampliar lo que ya sugeríhace tiempo. En Valencia, la repercusión heurística de las relacionescomerciales y financieras con Cerdeña es entonces mayor de lo que aveces se había creído, lo que nos conduciría a revalorizar estos tráficoscomo síntoma, quizá, de un efectivo incremento de la circulación bila-teral en el entorno de 1500 con respecto a períodos pasados (84).Desde luego, revalorizar no significa ni otorgar a tales relaciones lacategoría que no tuvieron, ni colocar particularmente a Cerdeña enlugares que no le corresponde dentro de la economía europea delBajo Medievo. Por revalorizar entiendo básicamente tres cuestiones:primera, proporcionar documentos nuevos y lo más abundantes po-sibles que, aunque hayan sido generados y conservados en espaciosfuera de Cerdeña, ofrezcan datos que compensen en parte los huecosarchivísticos que existen sobre la economía cuatrocentista sarda; se-gunda, utilizar las informaciones que vayan conociéndose, como lasque edito en este artículo, para precisar una evolución cronológica
(83) IGUAL LUIS, Comercio y operadores económicos, cit., p. 40; V. PONS ALÓS, Ladocumentación real del fondo Cerdeña en el Archivo Condal de Orgaz. La formaciónde un patrimonio: de los Aragall y Bellit a los Gualbes y Brondo, en La Coronad’Aragona in Italia (secc. XIII-XVIII): 1. Il “regnum Sardiniae et Corsicae”nell’espansione mediterranea della Corona d’Aragona, XIV Congresso di Storia dellaCorona d’Aragona (Sassari-Alghero, 19-24 maggio 1990), volume secondo, tomoII, Sassari 1995, p. 715; C. VILLANUEVA MORTE, La presencia de valencianos y arago-neses en la documentación notarial cagliaritana del siglo XV, en “Anuario de EstudiosMedievales”, 38/1 (2008), pp. 27-63.
(84) IGUAL LUIS, Comercio y operadores económicos, cit., pp. 39-40. La idea la ex-presé en este trabajo anterior en referencia sólo a los vínculos comerciales sardo-valencianos. Las tareas vertidas en el presente artículo me llevan a confirmarla tam-bién para los tratos financieros.
David Igual Luis
240
que parece determinar, en Cerdeña y especialmente en Cagliari, unmodesto auge económico desde mediados del siglo XV; tercera, in-tentar evitar a la postre, y pese a todo, las visiones excesivamente“marginalizantes” del papel de la isla en el Mediterráneo comercial yfinanciero de la misma centuria (85). Los investigadores directos delmundo sardo juzgarán si estoy acertado al plantear estos elementos.Espero, en cualquier caso, que los materiales y las ideas que publicoaquí resulten de alguna utilidad también para el esclarecimiento dela realidad social y económica de Cerdeña y de Cagliari en las postri-merías de la Edad Media.
(85) Me han sugerido estas cuestiones los argumentos que he leído en O. SCHE-NA y S. TOGNETTI, La Sardegna medievale nel contesto italiano e mediterraneo (secc.XI-XV), Noceto 2011, pp. 98-99; S. TOGNETTI, Il ruolo della Sardegna nel commer-cio mediterraneo del Quattrocento. Alcune considerazioni sulla base di fonti toscane,en “Archivio Storico Italiano”, CLXIII, n. 603 (2005), pp. 126-128; y C. ZEDDA,Sardegna e spazi economici nel Medioevo: una rilettura problemática, en La Coronade Aragón en el centro de su historia, 1208-1458. Aspectos económicos y sociales, Actasdel Congreso (Zaragoza y Calatayud, 24 al 26 de noviembre de 2009), coord. porJ.Á. Sesma Muñoz, Zaragoza 2010, pp. 193 y 221-232. Para enunciarlas, tambiénme baso en las reflexiones que planteé en el seminario Circolazione di capitali nelMediterraneo medievale (que impartí en Cagliari en abril de 2014, véase supra lanota 9), y en las discusiones que compartí con Eleni Sakellariou y Pinuccia F. Sim-bula en el seminario L’economia medievale osservata dal sud. Sviluppo e integrazionemediterranea nei secoli XIII-XV (que organizó la profesora Simbula en la Universitàdegli Studi di Sassari el 13 de mayo también de 2014).
241
Anexo I
EL FUNCIONAMIENTO DE UNA LETRA DE CAMBIO
Para ayudar a la comprensión del artículo, creo conveniente recor-dar en este primer anexo el mecanismo de funcionamiento de una le-tra de cambio a finales de la Edad Media. En primer lugar, detallo ladenominación de los operadores que intervenían en cada acto cam-biario, según el vocabulario utilizado por varios autores en distintosidiomas. Aclaro que, a lo largo del artículo, sigo los términos en ca-stellano de Aguilera-Barchet: tomador y librador en la plaza de emi-sión de la letra; librado y beneficiario en la plaza de recepción de laletra. Es la nomenclatura que he empleado también en mis otros tra-bajos sobre el tema. En segundo lugar, dibujo cuál era el circuito di-señado por un negocio cambiario, diferenciando el recorrido de lospagos dinerarios y el recorrido de la propia letra de cambio.
LOS OPERADORES DE UNA LETRA DE CAMBIO
Fuentes: AGUILERA-BARCHET, Historia de la letra de cambio, cit., pp. 278-282 y 330-350; CONDE Y DELGADO DE MOLINA, Estudio tipológico, cit., p. 37;DE ROOVER, L’évolution, cit., pp. 43-49 para el francés; ID., Il banco Medici,cit., p. 166 para el italiano; J. FAVIER, De l’or et des épices. Naissance de l’homed’affaires au Moyen Âge, París 1987, p. 279; FEBRER ROMAGUERA, “Cartes” y “lletresde canvi”, cit., pp. 1194-1196; HERNANDO, Lletres de canvi, cit., pp. 135-136;MELIS, Documenti, cit., p. 89.
David Igual Luis
242
EL CIRCUITO DE UN NEGOCIO CAMBIARIO
Fuentes (del esquema de la columna de la izquierda): DE ROOVER, Il banco Me-dici, cit., p. 166; FAVIER, De l’or et des épices, cit., p. 279; I. HOUSSAYE MICHIENZI,Datini, Majorque et le Maghreb (14e-15e siècles). Réseaux, espaces méditerranéens etstratégies marchandes, Leiden-Boston 2013, p. 266.
Plaza A Plaza B(donde se escribe la letra (donde se recibe la letra)y desde donde se envía)
Idiomas AutoresQuien hace Quien recibe A quien es Quien presenta
el pago el pago presentada la la letray recibe y firma letra y hace y recibela letra la letra el pago el pago
Melis Datore Prenditore Trattario Beneficiario
ItalianoDe Roover
Datore, Prenditore, Trattario, Beneficiariorimettente traente pagatore
Conde Dador Tomador Pagador Beneficiario
Aguilera-Tomador Librador Librado Beneficiario
Castellano Barchet
Febrer Tomador Librador LibradoBeneficiario,
tenedor
Catalán Hernando Prenedor, dadorLliurador, Lliurador, Beneficiari,remitent pagador tenidor
FrancésFavier Preneur Tireur Tiré Bénéficiaire
De Roover Donneur Preneur, tireur Payeur, tiré Bénéficiaire
Tomador Beneficiario
Librador Librado
___➤ Pagos----➤ Recorrido de la letra
El ejemplo de una letra de cambioenviada de Cagliari a Valencia(1494). Es la letra contenida en eldocumento 1 del Anexo II.
En Valencia:- Librado: Vicent Pèriz- Beneficiario: Gavino Corroy
En Cagliari:- Tomador: Antoni Cases- Librador: Antoni Tovia
----
----
--➤
__________➤
----------➤
____
____
__➤
--------------➤
243
Anexo II
DOCUMENTOS
El anexo incluye una selección de protestos y letras de cambio, conel fin de ilustrar los argumentos que he expuesto a lo largo del artícu-lo. Reproduce textos en catalán sobre todo, pero también en latín, cas-tellano e italiano. Para su transcripción he seguido particularmente lossiguientes criterios: 1) Escribo en cursiva las palabras que aparecen enuna lengua diferente a la del conjunto de cada documento, excepto enlos textos en castellano cuando, en su interior, se intercalan palabras oexpresiones en catalán; 2) Regularizo el uso de las mayúsculas y adop-to los signos de puntuación, la separación y unión de palabras y, si co-rresponde, la acentuación, el apóstrofe y los guiones según las normaslingüísticas modernas; 3) Señalo con un punto volado las elisiones deletras que no tienen hoy representacion gráfica; 4) Incorporo algunasconvenciones para, en pocos casos, marcar palabras de lectura dudosa(signo interrogativo entre paréntesis), añadir letras para la mejor com-prensión del documento (entre corchetes: [ ]) y anotar palabras o ex-presiones que han sido escritas errónea o extrañamente por los redac-tores de cada documento (lo indico mediante el uso de sic).
1
1494, mayo 26. Valencia.
Protesto de una letra de cambio enviada de Cagliari, efectuado por Gavino Co-rroy, canónigo habitante de Valencia, ante Vicent Pèriz, mercader ciudadano de Va-lencia.
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2694. Está escrito en latín, con la inter-calación de fragmentos en catalán. Véanse también el documento 108 del Anexo III y laimagen 1 del Anexo IV.
David Igual Luis
244
Pateat cunctis evidenter quod anno a Nativitate Domini Mº CCCCºnonagesimo quarto, die autem lune intitulata XXVI mensis madii,in civitate Valencie, constitutus personaliter magnificus Gavinus Co-rroy, canonicus habitator Valencie, coram honorabili Vincencio Pe-riz, mercatore cive dicte civitatis, in lotgia mercatorum personaliterinvento, et convocatis ac presentibus testibus infrascriptis et me, Ja-cobo Salvador, notario publico infrascripto, presentavit illi ac per medictum et infrascriptum notarium legi et publicari requisivit eidemquandam literam cambii, que per notarium infrascriptum fuit visadie XXI aprilis proxime lapsi, tenoris sequentis:
Al molt honorable lo sènyer En Vicent Pèriz, en València. Prima.Iesus. En Càller, a XV de giner 1494. Per aquesta prima de cambi, alusat, pagareu a mossén Gaví Corroy, canonge, trenta-e-cinch ducats d’or ola valor de aquells, per altres tants que ací tinch rebuts de mossén AntoniCasses. Al temps féu-li bon compliment e Iesus sia ab tots. A vostra honorprest, Antoni Tovia.
Et presentata, lecta et publicata iamdicta cambii litera, ilico dic-tus Vincencius Periz dixit et respondidit que no volia pagar lo ditcambi perquè no tenia res de aquell. Et facta dicta responsione, incon-tinenti dictus Gavinus Corroy dixit quod cum tempus dicti cambiiesset iam preteritum protestabatur, sicuti de facto fuit protestatus,tam contra dictum Antonium Tovia quam contra alium seu aliosquoscumque ad quem seu quos expectet et ad dictum cambium qua-litercumque teneantur, ac bona et iura illius et illorum, de recambioet recambiis assumendo et assumendis et de omnibus damnis, grava-minibus, missionibus, sumptibus, interesse et expensis et de cunctisaliis sibi liciter et permissis protestari; requirens per me, dictum etinfrascriptum notarium, sibi confici, recipi atque tradi unum et plu-ra publicum et publica instrumentum et instrumenta pro sui et quo-rum intersit (sic) iuris conservacione, et ad habendum memoriam infuturum, presentibus pro testibus ad hec vocatis Miquaele Salvadoret Gaspare Goçalbo, mercatoribus Valencie.
Eisdem die et anno, Dominicus Tella, cursor cambiorum publi-cus Valencie, virtute iuramenti per illum prestiti in principio regimi-nis sui oficii, retulit et fidem fecit quod die presenti cambia valebantde presenti civitate Valencie ad civitatem et castrum Calleri ad racio-nem videlicet tres libre, quinque solidi monete Calleri pro singula li-
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
245
bra monete Valencie, de quaquidem relacione ego idem notariusauctenticam facio fidem.
2
1493, enero 3. Valencia.
Protesto de una letra de cambio enviada de Cagliari, efectuado por Gaspar Va-lentí, mercader ciudadano de Valencia, ante la familia de la casa de la señora Damia-ta, donde Pedro de Arnedo solía habitar cuando estaba en Valencia.
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2010. Está escrito en latín, con lacopia de la propia letra en catalán. Véanse también el documento 98 del Anexo III yla imagen 2 del Anexo IV.
Pateat cunctis evidenter quod anno a Nativitate Domini MºCCCCº LXXXX tercio, die autem iovis intitulata tercia mensisianuarii, in civitate Valencie, constitutus personaliter honorabilisGaspar Valenti, mercator civis Valencie, coram valuis, domus et ha-bitacionis domne Damiate, ubi Petrus Darnedo quando erat solebatstare et habitare. Et interrogavit familiam dicte domus an dictus Pe-trus Darnedo erat in presenti civitate Valencie vel ne aut sciebantqui pro illo cambium infrascriptum vellet solvere et complere, etdato responso quod non erat in presenti civitate Valencie nech scie-bant qui pro illo dictum cambium sibi solveret, convocatis ac pre-sentibus testibus infrascriptis et me, Jacobo Salvador, notario publi-co infrascripto, servata forma de cambiorum natura in consimilicasu propter illius absenciam, presentavit coram valuis dicte domusac per me dictum et infrascriptum notarium legi et publicari requisivitcoram valuis dicte domus quandam literam cambii, que per ipsumfuit acceptata die XX septembris proxime lapsi, tenoris sequentis:
Al meu criat e procurador, Pedro de Arnedo, en València. Prima. Pe-dro, per aquesta primera de cambi pagareu, a tres mesos vista, cent e sisducats d’or o la valor, dich CVI ducats d’or o o (sic) la valor, a GasparValentí, per altre tanta quantitat que yo he ací rebut de Àngelo Scano.Per ço, al temps dau bon compliment e Déu vos endrece. De Càller, aXXI de juliol 1492. Francesc de Castellví.
David Igual Luis
246
Et presentata, lecta et publicata iamdicta cambii litera, ilico dic-tus Gaspar Valenti dixit quod cum tempus dicti cambii esset iampreteritum et non poterat invenire qui pro illo dictum cambium sibisolveret, servata forma de cambiorum natura propter illius absen-ciam, protestabatur, sicuti de facto fuit protestatus, tam contra dic-tos Franciscum de Castellvi et Petrum Darnedo quam contra aliumet cetera, fiat ut precedens et cetera, presentibus pro testibus ad hecvocatis Petro Dolç, mercatore, et Nicholao Rodrigo, scriptore Valen-cie.
Eisdem die et anno, Jacobus Calvo, cursor cambiorum publicusValencie, virtute iuramenti per illum prestiti in principio regiminissui oficii, retulit et fidem fecit quod die presenti cambia valebant depresenti civitate Valencie ad civitatem et castrum Calleri ad racio-nem videlicet tres libre, quinque solidi monete Calleri pro una lliuramonete Valencie, de quaquidem relacione ego idem notarius aucten-ticam facio fidem.
3
1481, febrero 23. Cagliari.
Letra de cambio firmada por Alfonso de Santángel y remitida a Valencia a Joande Santàngel, para pagar 10 libras valencianas al mercader Joan Pasqual. Es una pri-mera de cambio.
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2000. Redactada en castellano,aunque con la intercalación de palabras en catalán. Letra copiada en su protesto he-cho en Valencia el 1481-VI-8. Véase también el documento 2 del Anexo III.
Al molt magnífico senyor En Johan de Sentàngel, a Sant Martí,en Valencia. Prima. Iesus. En Càller, a XXIII de febrero de LXXXI.Por sta primera de cambio pagaréys, al usado, al senyor En JohanPasqual, mercader, diez liuras d’essa moneda, digo X liuras, cambia-dos aquí con En Francí Pasqual. Hazet al tiempo haya buen compli-mento e sia Dios con todos. Vuestro sobrino, Alfonso de Sentángel.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
247
4
1481, febrero 5. Cagliari.
Letra de cambio firmada por el conde de Quirra y remitida a Valencia al merca-der Antoni Esteve, para pagar 200 libras a Francí Bertran. Es una primera de cam-bio.
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2000. Redactada en catalán. Letracopiada en su protesto hecho en Valencia el 1481-VII-26. Véase también el docu-mento 4 del Anexo III.
Al molt honorable e bon amich Anthoni Steve, mercader, enValència. Iesus. En Càller, a V de febrer 1481. Per aquesta primera decambi, a dos mesos vista, pagareu a Francí Bertran dos-centes lliures,dich 200 lliures, per la valor so ací content d’En Johan Andreu. Altemps féu bon compliment e guart-vos Déu. Lo comte de Quirra.
5
1482, abril 23. Cagliari.
Letra de cambio firmada por Jaume de França y Benet Esteve y remitida a Valen-cia a Pere de França, para pagar 184 libras y 10 sueldos a Beatriu, condesa de Oliva.Es una segunda de cambio.
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2001. Redactada en catalán. Letracopiada en su protesto hecho en Valencia el 1482-V-29. Véase también el documen-to 7 del Anexo III.
Al molt honorable lo sènyer En Pere de França, en València. 2ª.Iesus. En Càller, a XXIII de abril 1482. Si per la primera feta lo pre-sent jorn pagat no haveu, per aquesta segona de cambi, a XV jornspus d’usat, pagareu a la spectable Dona Beatriu, comtessa de Oliva,cent huytanta-quatre lliures, deu sous, dich CLXXXIIII lliures, Xsous, per la valor so ací content del magnífich mossén Pero SànchizMunyós. Al temps féu bon compliment e guart-vos Déu. A vostrahonor prest, Jacme de França, Benet Steba.
David Igual Luis
248
6
1484, junio 21. Cagliari.
Letra de cambio firmada por Miquel Ferrer y remitida a Valencia a Antoni Este-ve, para pagar 60 ducados a Francí de Lluís Bertran. Es una primera de cambio, enla que además se especifica que el dinero debe ponerse a cuenta de Rafael y GuillemAndreu.
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2003. Redactada en catalán. Letracopiada en su protesto hecho en Valencia el 1484-IX-6. Véase también el documen-to 17 del Anexo III.
Al molt honorable lo sènyer En Anthoni Steve, en València. Prima.Iesus. En Càller, a XXI de juny 1484. Pagau per aquesta primera decambi, a hun mes més del usat, a·N Francí de Luís Bertran sixanta du-cats d’or en or e de bon pes, dich LX ducats d’or en or e de bon pes, persemblant quantitat so ací content del senyor mossén Jacme Sànchiz. Altemps féu bon compliment e meteu-los a compte de Rafel e GuillemAndreu e sia Iesus ab tots, amén. Prest a vostre honor, Miquel Ferrer.
7
1486, enero 5. Cagliari.
Letra de cambio firmada por Jaume de França y remitida a Valencia a GuerauVicent, para pagar 50 ducados a Francesc Miró y Dionís Miquel. Es una cuarta decambio.
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2689. Redactada en catalán. Letracopiada en su protesto hecho en Valencia el 1486-IV-24. Véase también el docu-mento 38 del Anexo III.
Al molt honorable lo sènyer En Guerau Vicent, en València.Iesus. En Càller, a V de jener 1486. Si per la primera e segona e tersapaguat no haveu, per aquesta quarta de cambi, a dos mesos pusd’usat, pagareu a·N Francés Miró e Dehonís Miquel cinquanta du-cats d’or, o la valor de aquells, per semblant quantitat so ací content
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
249
d’En Francés Alapús. Al temps féu bon compliment. Iesus vos guart.A vostra honor prest, Jacme de França.
8
1486, julio 6. Cagliari.
Carta firmada por Jaume de França y remitida a Valencia a Guerau Vicent, en laque se establece que este debe pagar 200 ducados a la señora condesa (de Quirra).
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2689. Está redactada en catalán yno sigue el formulario habitual de una letra de cambio. Carta copiada en su protestohecho en Valencia el 1486-X-10. Véase también el documento 40 del Anexo III.
Al molt honorable lo sènyer En Guerau Vicent, en València, peramich. Iesus. Molt honorable sènyer, la present és breu sols per dir-vos com tota hora que la senyora contessa sia allà que, vista la pre-sent, li doneu doents ducats a la dita senyora, ço és, que sen[s] tardarlos prengau per Nàpols sobres de mon germà, ab tot que yo hi pro-vehiré allà que no·ls caldrà pendre, però perquè la dita senyora siaservida de continent que allà serà e no haia falla, perquè la honor meimporta molt, y encara per quant la dita senyora m·és tant senyoramia que molt desige servir, y dar ha gran dan e més deservey e per çono haia falla. E no us dich més, sinó que Iesus vos guart. De Càller, aVI de juliol 1486. A vostra honor prest, Jacme de França.
9
1486, julio 6. Cagliari.
Carta firmada por Jaume de França y remitida a Valencia a Guerau Vicent, en laque se establece que este debe pagar 40 ducados a Miquel Pinyana, capellán de laseñora vizcondesa.
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2689. Está redactada en catalán yno sigue el formulario habitual de una letra de cambio. Carta copiada en su protestohecho en Valencia el 1486-X-10. Véase también el documento 41 del Anexo III.
David Igual Luis
250
Al molt honorable lo sènyer En Guerau Vicent, en València. Iesus.Car nebot, aquí va mossén Miquel Pinyana, capellà de la senyoravescontessa, al qual vos prech que, vista la present, si mester ho haurà,que de continent li doneu quaranta ducats d’or, e de continent lospendreu sobres de mi o de mon germà per Nàpols, sols lo dit haiabon recapte e no haia falla de just (?) diners no li seran donats vistala present. E no dich més sinó que·m coman a vós. De Càller, a VIde juliol 1486. A vostra honor prest, Jacme de França.
10
1487, mayo 22. Cagliari.
Letra de cambio firmada por Pere Xetart y remitida a Valencia a Bernat Gil, parapagar 40 ducados a Melcior Navarro. Es una primera de cambio, en la que ademásse aclara que el dinero ha servido para el rescate y los gastos de la embarcación deMiquel Pastor.
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2675. Redactada en catalán. Letracopiada en su protesto hecho en Valencia el 1487-VII-14. Véase también el docu-mento 50 del Anexo III.
Al molt honorable mossén Bernat Gil, en València. Prima. Iesus,Christus, Maria, salva’ns. De Càller, a XXII de maig Mil CCCCLXXXVII.Per aquesta primera de cambi, al usat, pagareu a Melchior Navarroquaranta ducats, dich XXXX ducats d’or e de bon pes, per la valorsom ací content d’En Arnau Desi, e a servit per lo rescat e despeses dela barcha de Miquel Pastor. Al temps féu-li bon compliment e Iesusvos guart. Lo tot vostro (sic) prest, Pere Xetart.
11
1487, mayo 26. Cagliari.
Letra de cambio firmada por Pere Xetart y remitida a Valencia a Andreu Gil yGoçalbo Garcia, para pagar 7 ducados y medio a Guillem Navarro. Es una primerade cambio en la que además se aclara que el dinero ha servido para el cumplimiento
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
251
del rescate, los gastos y el seguro de la embarcación de Gil y Garcia, en la parte co-rrespondiente a ambos.
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2675. Redactada en catalán. Letracopiada en su protesto hecho en Valencia el 1487-IX-28. Véase también el docu-mento 59 del Anexo III.
Al molt honorable (sic) los senyors En Andreu Gil y GoçalboGarcia, en València. Prima. Iesus, Christus, Maria, salva’ns. De Cà-ller, a XXVI de maig 1487. Per aquesta primera de cambi, al usat,pagareu a mossén Guillem Navarro set ducats e mig, dich VII ducatse mig d’or e de pes, per la valor som ací content d’En BerthomeuBenaram, e ha servit per a compliment del rescat y despesas e segure-tat de la vostra barcha, le (sic) part toquant a vosaltres. Al temps féu-li bon compliment. Iesus vos guart. Lo tot vostre prest, Pere Xetart,curador.
12
1487, mayo 14. Cagliari.
Letra de cambio firmada por Jaume Coll y remitida a Valencia a Guillem Nava-rro, para que este se pague a sí mismo 66 ducados. Es una primera de cambio en laque, como se ve, coinciden dos de sus vértices operativos.
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2675. Redactada en catalán. Letracopiada en su protesto hecho en Valencia el 1487-X-8. Véase también el documento61 del Anexo III.
Al molt honorable lo sènyer En Guillem Navarro, en València.Prima. Iesus. En Càller, a XIIII de maig 1487. Per aquesta primerade cambi, per tot lo mes de setembre primer, pagau a vós matexsexanta-sis ducats d’or e de pes e són per altres tants so ací contentd’En Nicholau Gessa. Al temps féu bon compliment. Iesus vos guart.Vostre, Jacme Coll, prest.
David Igual Luis
252
13
1487, noviembre 6. Cagliari.
Carta firmada por Ausiàs Pintor y remitida a Valencia a Bernat Pintor, en la quese establece que este debe pagar 100 ducados a Miquel Pérez, cambiador o mercader.
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, nn. 2005 y 2676. Está redactada encatalán y no sigue el formulario habitual de una letra de cambio. Carta copiada ensus protestos hechos en Valencia el 1488-VII-10 (protocolo 2005) y 1488-VII-30(protocolo 2676). Véase también el documento 69 del Anexo III.
Al molt honorable lo sènyer En Bernat Pintor, en València. Iesus. EnCàller, a VI de noembre 1487. Germà, yo us he scrit a compliment ehe avisat de totes coses e de la junta del senyor visrey ab bon salvament,a Déu gràcies; yo us he dit sobre los cent ducats havia tramés al senyorvisrey ab mossén Comes, e per vostra letra dieu haver rebuts dits centducats e haveu scrit al dit senyor què voleu fassam dels dits cent ducats,ell vos ha scrit que·ls me tornàsseu enviar. Yo us he scrit los trametésseua Barchinona a la senyora comtessa de Quirra. Ara vos dich que no·ls hitrametau, sinó que·ls doneu los dits C ducats a Miquel Pérez, cambia-dor o mercader, qui stà al carrer dels Cavallers, los quals li donam perMarzoch Comprat, jueu de Càller. Axí, germà, yo us prech caramentque, a VIII jorns vista la present, los doneu al dit Miquel Pérez, e perres no haia falla si stimau la honor mia, si ja no·ls havíeu tramés. E sicas serà que·n haguésseu despés alguna part dels dits cent ducats per lodit senyor donau-los vós tots los dits cent ducats per la honor mia, quelo senyor visrey vos pagarà a vós. E com vos he dit, per la vida no y haiafalla. E cobrau cauteles duplicades del dit Miquel Pérez com ha rebutdita quantitat per lo dit jueu, no fésseu lo contrari per la honor mia,que stime més que los cent ducats. De altres coses no us vull scriure,per avant vos scriuré de tot larch. A Gº, criat del senyor que va a Valèn-cia, haiau per recomanat e·ndressau-lo, que vol pendre ofici. E no pusper la present, sinó que Iesus sia ab tots, a tots moltes recomandacions.Totes les coses de les caxes he rebut, fas-vos gràcies; de les coses de mos-sén Vendrell haiau per recomanades, se haia resposta. Si cas que vós nopagàveu, me seria dan, que recambiearien (sic) sobre de mi, e lo jueu siha sotescrit per més cautela. Axí vós sabeu mils de mi quina cosa és la
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
253
honra de tal cosa. Vostre germà, Ausiàs Pintor. Yo, Marzoch Compratsusdit, me oblich en la present letra in solidum, que si lo dit Bernat Pin-tor no pagava, vos ofir star obligat com si fos letra de cambi, en la qualse porà protestar de recambi e de tots dans.
14
1489, marzo 9. Cagliari.
Letra de cambio firmada por el patrón Bernat Ramon y dirigida a Valencia a símismo, para pagar 60 ducados a Guillem Navarro. Es una primera de cambio en laque, como se ve, coinciden dos de sus vértices operativos. También en ella se aclara,además, que el dinero va a riesgo del fletamento de la embarcación de Ponçd’Ornos, que viaja a Valencia.
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2006. Redactada en catalán. Letracopiada en su protesto hecho en Valencia el 1489-V-16. Véase también el documen-to 73 del Anexo III.
A·N Bernat Ramon, patró, en València. Iesus, Christus. En Càller,a nou de març 14LXXXVIIII (sic). Per aquesta primera de cambi, aset jorns vista, promet pagar a mossén Guillem Navarro sexanta du-cats d’or en or e de pes, dich LX ducats d’or, per la valor so ací con-tent del sènyer En Pere Xetart, los quals van a risch e bona venturade buch e nòlits de la barqua del magnífich micer Pons d’Ornos, delpresent viatge per València, Déu la faça salva y al temps promet ferbon compliment. Iesus sia en tots. Bernat Ramon, patró.
15
1490, abril 16. Cagliari.
Letra de cambio firmada por Miquel Pastor y remitida a Valencia a sí mismo y,en ausencia suya, a Joan Miquel, para pagar 200 ducados a Nicolau Gessa o a suprocurador. Es una tercera de cambio en la que se, como se ve, pueden coincidir dosde sus vértices operativos. También en ella se aclara, además, que el dinero va a ries-go de 215 quintales de quesos cargados en una embarcación que se dirige a Nápoles.
David Igual Luis
254
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2008. Redactada en catalán. Letracopiada en su protesto hecho en Valencia el 1490-X-20. Véase también el documen-to 75 del Anexo III.
A·N Miquel Pastor e, en sa absència, a Johan Miquel, en València.3ª. Iesus. En Càller, a XVI de abril 1490. Si per la primera e segonapagat no haveu, per aquesta terça de cambi, per tot lo mes de setembreprimer vinent, pagareu a·N Nicholau Gessa o a son procurador dos-cents ducats d’or o la valor de aquells, que per semblant quantitat yoso ací content del dit Nicholau Gessa, de dits CC ducats van a risch ebona ventura de CCXV quintars de formatges carregats en la urquafins que sia juncta en Nàpols, ab bon salvament. Al temps féu boncompliment e Iesus sia ab tots. Prest a vostre honor, Miquel Pastor.
16
1492, enero 10. Cagliari.
Carta firmada por Francesc Pasqual y remitida a Valencia a Vicent Pèriz, en laque se establece que este debe pagar 50 ducados a Miquel Alcanyís, que deben po-nerse a cuenta del propio Pasqual.
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2690. Está redactada en catalán yno sigue el formulario habitual de una letra de cambio. Carta copiada en su protestohecho en Valencia el 1492-II-14. Véase también el documento 91 del Anexo III.
Al molt honorable lo sènyer En Vicent Pèriz, en València, per na-vili. Iesus. En Càller, a deu de giner 1492. Molt honorable sènyer, lapresent serà per dar-vos avís com per moltes vos he scrit e fins ací devostres letres yo no tinch e, per tant, per aquesta vos hauré menys adir, referint-me a·n aquelles stich molt maravellat de vós que per ca-ravela scarada per Durba yo de vostres letres no tinch e, per tant, voshauré menys a dir per aquesta. E per semblant, sènyer, vos avís comvist que per vostres letres derrerament me scrigués com teníeu loprocehit dels meus formatges e lana e que yo vos havia donat comes-sió que m’o trametésseu tot a cambi, jatsie que no trobàveu prenedoraquí, perquè vist que vós e mon frare me scriviu que no hi havia
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
255
prenedor e que draps aquí eren molt cars, yo he pres ara ací la valorde cinquanta ducats d’or o la valor de aquells del sènyer En AntoniSteve d’Aranda, que aquí pagareu al sènyer En Miquel Alcanyís a Vjorns vista, que yo so ací content del dit Antoni Steve d’Aranda. Epagats que haiau dits cinquanta ducats, dich L ducats, los me posa-reu a mon compte, pagat que haiau aquí dits, e d’açò féu que nohaia falla e la resta per altra en sereu avisat per mi del que fareu. Eper aquesta, no havent més a dir sinó que lo bon Iesus sia en guardade tots. A vostra honor prest, Francesch Pasqual.
17
1492, marzo 31. Cagliari.
Letra de cambio firmada por Giovanni Girolamo y Agostino de Silvestris y remi-tida a Valencia a Bernardo di Franchi, para pagar 124 ducados a Guillem Navarro.Es una primera de cambio.
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2692. Redactada en italiano. Letracopiada en su protesto hecho en Valencia el 1493-III-2. Véase también el documen-to 103 del Anexo III.
Nobili domino Bernardo de Franquis, in Valencia. Prima. Christinomine. MCCCCLXXXX secundo, die ultima marcii, in Callero.Per questa prima de cambio, per tuto januario primo veniente, pia-siave (sic) pagare a Guillermo Navarro ducati cento vintiquatro, siveducati CXXIIII d’oro o la valuta da quili, per altre tanti sono quicontento de Nicolao Gesa. Al tempo fati bono complimento. Dio viguardi. Vester, Johannes Geronimus et Agostinus de Silvestris.
18
1497, julio 6. Cagliari.
Letra de cambio firmada por Machín de Uresti y remitida a Valencia a sí mismo,para pagar 50 ducados a Gaspar Valentí. Es una primera de cambio en la que, como seve, coinciden dos de sus vértices operativos.
David Igual Luis
256
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2697. Redactada en castellano,aunque con la intercalación de palabras en catalán. Letra copiada en su protesto he-cho en Valencia el 1497-VIII-29. Véase también el documento 116 del Anexo III.
A Machín de Resti, en Valencia. Prima. Iesus. De Càller, a sis dejuliol Mil CCCC noranta-set. Por aquesta primera de cambio, alusado, prometo pagar a Gaspar Valentí cinquanta ducados de oro ola valor, por semblante cantitat e recebido aquí de Nichola Opesa. Altiempo facer buen complimiento. Porque yo no sé scrivir, de volun-tat mia fago fazer scrivir a Yniguo de Salzedo. Iesus sia con todos. Yo,Machín d’Uresti.
19
1498, noviembre 9. Cagliari.
Letra de cambio firmada por Giovanni Antonio Gandulfo y remitida a Valenciaa Francesc Allepús, para que este se pague a sí mismo 200 ducados. Es una primerade cambio en la que, como se ve, coinciden dos de sus vértices operativos. Tambiénse especifica que el dinero debe ponerse a cuenta del propio Gandulfo.
ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2698. Redactada en italiano. Letracopiada en su protesto hecho en Valencia el 1499-II-25. Véase también el documen-to 124 del Anexo III.
Domino Francisco Allepus, en Valencia. 1498, a die 9 novembris,in Calaro. Per cuesta prima de cambio, al usato, pagareti a vos metesduziento ducati d’oro in oro e de piso, o la sua valuta, e son per atre-tanti que he receputo en lo dito loco de Gabriel Alepus. Al tempofate bon compimiento y posalo in meo conto. Que Christo vi guar-de. Vester, Johannes Antonius Gandulfo.
257
Ane
xo I
II
LET
RA
S D
E C
AM
BIO
DE
CA
GLI
AR
I Y
PR
OT
EST
OS
EN
VA
LEN
CIA
El a
nexo
rep
rodu
ce, d
e m
aner
a es
quem
átic
a, lo
s pr
inci
pale
s da
tos
de la
s le
tras
de
cam
bio
de C
aglia
ri(1
28)
y su
s pr
otes
tos
en V
alen
cia
(131
), q
ue h
e r e
copi
lado
de
1481
a 1
499
a tr
avés
de
la in
v est
igac
ión
delo
s fo
ndos
del
not
ario
val
enci
ano
Jaum
e Sa
lvad
or. P
ara
la e
xplic
ació
n de
l con
teni
do y
los
ítem
s de
las
ta-
blas
que
sig
uen,
véa
se e
l ca
pitu
lo 2
del
ar t
ícul
o, e
spec
ialm
ente
el
párr
afo
fina
l de
l ap
arta
do 2
.2. A
clar
osó
lo d
os d
etal
les
de d
icha
s ta
blas
, en
r ela
ción
con
el p
unto
Otr
os d
atos
: 1)
si e
n él
no
se d
a ni
ngun
a in
dica
-ci
ón d
el lu
gar
dond
e se
efe
ctúa
el p
r ote
sto
en V
alen
cia,
est
o si
gnif
ica
que
la r
ecla
mac
ión
se ll
eva
a ca
bo e
nla
lonj
a de
la c
iuda
d; 2
) si
tam
poco
se
men
cion
a en
él a
nin
guna
per
sona
que
hay
a vi
sto
la le
tra
en V
alen
cia
ante
s de
l pro
test
o, e
sto
quie
re d
ecir
que
esa
per
sona
ha
sido
el p
r opi
o no
tari
o Ja
ume
Salv
ador
.A
lo la
rgo
del a
nexo
uti
lizo
las
sigu
ient
es a
brev
iatu
ras,
ref
erid
as a
uni
dade
s m
onet
aria
s: d
. = d
iner
os;
duc.
= d
ucad
os; f
l. =
flor
ines
; l. =
libr
as; s
. = s
ueld
os.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
n°14
80-X
I-15
a 4
días
vist
a14
81-I
I-8
1481
-III
-21ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
1A
nton
i Tov
ia, m
erca
der
de V
alen
cia
Fran
cí B
ertr
an, m
erca
der d
e Va
lenc
iaN
icol
au V
alle
brer
aM
ique
l Mas
oni
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
El p
rote
sto
se e
fect
úa e
n el
alm
udín
de V
alen
cia.
El l
ibra
do re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e, d
e60
l.3
l. 5
s.es
ta, e
stá
disp
uest
o a
paga
r 40
l. P
ero
lo q
ue f
alta
no
quie
re a
bona
rlo. L
a re
clam
ació
n se
hac
e po
r la
cant
idad
rest
ante
. Cot
éjes
e es
te d
ocum
ento
con
la le
tra
3.
David Igual Luis
258
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
81-I
I-23
al u
sado
1481
-V-7
1481
-VI-
81ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
2Jo
an d
e Sa
ntàn
gel,
a Sa
nt M
artí
Joan
Pas
qual
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Fran
cí P
asqu
alA
lfons
o de
San
táng
el, s
obrin
ode
l lib
rado
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
10 l.
val
enci
anas
3 l.
5 s.
En e
l pro
test
o se
hac
e co
nsta
r que
, en
Vale
ncia
, no
se e
ncue
ntra
al l
ibra
do n
i a n
adie
que
resp
onda
por
él. V
éase
tam
bién
el d
ocum
ento
3 d
el A
nexo
II.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
81-I
V-2
5al
usa
do14
81-V
-18
1481
-VI-
193ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
3
Ant
oni T
ovia
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Joan
Del
a, m
erca
der d
e C
aglia
riN
icol
au V
alle
brer
aM
ique
l Mas
oni
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. El p
rote
sto
se e
fect
úa e
n el
alm
udín
de
Vale
ncia
. Com
o co
nsta
en
la le
tra
orig
inal
, est
a se
em
ite p
er L
X lli
ures
ab le
s desp
eses e
pag
at a
ssí [e
n C
aglia
ri], p
er lo
reca
mbi
a p
res
24 l.
10
s.3
l. 5
s.ac
í En
Fran
cí Be
rtra
n de
aqu
elles
20 ll
iure
s no
li vo
lgué
s pag
ar. E
l lib
rado
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
lca
mbi
o qu
e no
qui
ere
paga
rlo, c
om n
o tin
gués
dine
rs de
aqu
ell [d
el li
brad
or] e
, si r
es li
resta
va a
pag
ar, q
ueer
a en
deu
tes.
Cot
éjes
e es
te d
ocum
ento
con
la le
tra
1.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
81-I
I-5
a 2
mes
es v
ista
1481
-V-4
1481
-VII
-26
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
4A
nton
i Est
eve,
mer
cade
rFr
ancí
Ber
tran
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Joan
And
reu
Con
de d
e Q
uirr
a
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
200
l.3
l. 5
s.En
el p
rote
sto,
el l
ibra
do re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e no
qui
ere
paga
rla co
m n
o tin
gués
res
del l
ibra
dor.
Véa
se ta
mbi
én e
l doc
umen
to 4
del
Ane
xo II
.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
259
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
82-I
V-3
a 3
días
vist
a14
82-V
-914
82-V
-15
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
5
Balta
sar G
arrig
aFr
ancí
Ber
tran
, mer
cade
r de
Vale
ncia
––
–A
çor S
apat
a
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
El p
rote
sto
se e
fect
úa a
nte
la c
asa
de L
luís
Ram
on, c
orr e
dor d
e or
eja
de V
alen
cia,
don
de e
l lib
rado
solía
resid
ir cu
ando
est
aba
en l
a ci
udad
. P e
ro s
e ha
ce c
onst
ar q
ue,
en V
alen
cia,
no
se e
ncue
ntra
a d
icho
127
l. 19
s.3
l. 5
s.lib
rado
ni a
nad
ie q
ue r
espo
nda
por
él. C
omo
se e
scrib
e en
la le
tra
orig
inal
, est
a se
em
ite p
er a
quell
scin
ch-c
ents
hi d
esset
scad
ells (
sic) q
ue [e
l lib
rado
r] v
os fi
u [a
l lib
rado
] liu
rar e
n Bo
ssa, l
os q
uals
he p
reso
s de
mi m
atex
[en
refe
renc
ia a
l lib
rado
r, de
nue
vo].
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
82-I
II-1
3al
usa
do14
82-I
V-1
814
82-V
-28
3ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
6G
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaJa
ume
Cal
vo, m
erca
der d
e Ba
rcel
ona
Gui
llem
Fer
rer
Bart
omeu
Ter
re, n
otar
iore
siden
te e
n Va
lenc
ia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
48 d
uc.
3 l.
2 s.
6 d.
Letr
a v i
sta
por
el l
ibra
do.
En e
l pr
otes
to,
este
res
pond
e a
la p
rese
ntac
ión
del
cam
bio
que
nopo
r duc
.qu
iere
pag
arlo
cum
nich
i[l] t
ener
et d
el li
brad
or.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
82-I
V-2
3a
15 d
ías m
ás d
el u
sado
––
–14
82-V
-29
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
7Pe
re d
e Fr
ança
, ant
iguo
cal
cete
r o,
Beat
riu, c
onde
sa d
e O
liva
Pere
Sàn
chiz
Mun
yós
Jaum
e de
Fra
nça
y Be
net
de V
alen
cia
Este
ve
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
En e
l pro
test
o, e
l lib
rado
con
test
a a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e al
tem
ps el
l resp
ondr
à . L
a be
nefic
iaria
184
l. 10
s.–
– –
es r
epre
sent
ada
por
su p
rocu
rado
r: M
ique
l So
ler,
mer
cade
r. Es
te r
ealiz
a la
rec
lam
ació
n p r
o ei
ussec
urita
te. V
éase
tam
bién
el d
ocum
ento
5 d
el A
nexo
II.
David Igual Luis
260
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
82-I
V-2
9al
usa
do14
82-V
-25
1482
-VI-
251ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
8G
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaJa
ume
Cal
vo, m
erca
der d
e Ba
rcel
ona
Pere
Cor
ts, m
erca
der
Bart
omeu
Ter
rere
siden
te e
n Va
lenc
ia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto,
est
e re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
33 d
uc.
3 l.
5 s.
quie
re p
agar
lo c
om n
o tin
gués
res
del
lib
rado
r. La
def
inic
ión
del
bene
ficia
rio
com
o “m
erca
der
deBa
rcel
ona
resid
ente
en
Vale
ncia”
se a
nota
en
el p
rote
sto;
la le
tra
orig
inal
lo c
alifi
ca si
mpl
emen
te c
omo
“mer
cade
r de
Vale
ncia”
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
81-I
X-2
1al
usa
do14
82-V
-26
1482
-VII
-17
3ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
9A
nton
i Est
eve,
mer
cade
rA
nton
i Agu
iló, m
erca
der d
e Va
lenc
iaBa
ltasa
r Gar
riga
Bene
t Est
eve
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el li
brad
o. E
l pro
test
o se
efe
ctúa
ant
e la
cas
a de
Gab
riel F
ranc
h, v
eler
de25
l.3
l. 5
s.Va
lenc
ia,
dond
e el
lib
rado
sol
ía r
esid
ir cu
ando
est
aba
en l
a ci
udad
. P e
ro s
e ha
ce c
onst
ar q
ue d
icho
libra
do e
stá
ento
nces
aus
ente
de
Vale
ncia
y q
ue n
o se
enc
uent
ra a
nad
ie q
ue re
spon
da p
or é
l.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
82-V
-23
a m
edia
dos d
e se
ptie
mbr
e–
––
1482
-VII
I-14
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
10A
nton
i Est
eve,
mer
cade
rBe
atriu
, con
desa
de
Oliv
aPe
re S
ànch
iz M
unyó
sM
ique
l Fer
rer
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
En e
l pro
test
o, e
l lib
rado
con
test
a a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e al
tem
ps el
l resp
ondr
à . L
a be
nefic
iaria
205
l.–
– –
es re
pres
enta
da p
or su
pro
cura
dor:
Miq
uel S
oler
, mer
cade
r de
Val
enci
a. E
ste
real
iza
la re
clam
ació
n pr
oei
us se
curit
ate.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
261
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
82-V
II-¿
?al
usa
do14
82-I
X-2
514
82-X
I-16
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
11O
nofr
e Pé
rez,
mer
cade
rJo
an M
ique
l, tin
tore
ro d
e Va
lenc
iaSa
lvad
or C
asel
les
Ant
oni d
’Eril
l
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. Com
o co
nsta
en
el c
ambi
o or
igin
al, e
ste
se e
mite
por
1.7
00 l.
de
708
l. 6
s. 8
d.3
l. 5
s.aq
uesta
mon
eda
[de
Cag
liari
] qu
e ha
sat
isfec
ho e
l to
mad
or a
l lib
rado
r. En
el
prot
esto
, el
lib
rado
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que
no q
uier
e pa
garla
cum
nich
il te
nere
t del
libr
ador
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
83-X
-2al
usa
do14
83-X
II-2
1484
-III
-11
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
12
Fran
cí B
ertr
an y
Llu
ís Be
rtra
nG
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
ia–
––
Aço
r Sap
ata
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Com
o co
nsta
en
el c
ambi
o or
igin
al,
este
se
emite
por
540
l.
10 s
. de
l r e
cam
bio
de 1
.040
l.
que
ellib
rado
r ha
teni
do q
ue p
agar
a la
seño
ra d
oña
Bria
nda,
los q
uals
[el l
ibra
dor]
he p
reso
s a ra
ó 2
lliur
es, 1
021
6 l.
3 l.
10 s.
sous
per
una
[lib
ra].
En e
l pro
test
o es
tá p
rese
nte
com
o lib
rado
Fra
ncí
de L
luís
Bert
ran,
mer
cade
r de
Vale
ncia
. Est
e es
qui
en h
a vi
sto
la le
tra
en V
alen
cia
y re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
quie
re p
agar
lo cu
m n
ichil
tene
ret d
el li
brad
or.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
84-I
-1a
8 dí
as v
ista
1484
-II-
1714
84-V
-62ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
Lluí
s de
Borja
y e
l rev
eren
do m
aest
roÍñ
igo,
alia
s Apa
rici,
proc
urad
orLl
uís M
onró
s, m
erca
der d
e Va
lenc
iaJu
an d
e M
adrid
Fran
cí N
aves
13de
l car
dena
l de
Vale
ncia
y vi
ceca
ncill
er a
post
ólic
o
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
El p
rote
sto
se e
fect
úa in
cur
ia o
ficia
latu
s Val
encie
. En
el a
cto
está
pre
sent
e un
o de
los
libra
dos:
el re
ve-
50 d
uc.
3 l.
10 s.
rend
o m
aest
ro Íñ
igo.
Est
e es
qui
en h
a vi
sto
la le
tra
en V
alen
cia
y re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
oqu
e no
qui
ere
paga
rlo.
David Igual Luis
262
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
84-V
-10
a 15
día
s vist
a14
84-V
-29
1484
-VII
-31ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
14Ja
ume
Gisq
uero
l, no
tario
de
Vale
ncia
Joan
Pas
qual
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Sam
uel B
ondi
a, ju
dío
Fran
cesc
Maç
a
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
100
duc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el l
ibra
do.
El p
rote
sto
se e
fect
úa i
n do
mo
dipu
taci
onis.
Dic
ho l
ibra
dore
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
qui
ere
paga
rlo co
m n
o tin
gués
dine
rs de
l lib
rado
r.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
84-I
V-3
0a
15 d
ías v
ista
1484
-VII
-114
84-V
II-1
61ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
15
Gas
par V
alen
tí, m
erca
der d
e Va
lenc
iaG
aspa
r Val
entí,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Jord
i Mat
ans
Bern
at d
e la
Vey
la
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
64 d
uc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el l
ibra
do.
En e
l pr
otes
to,
dich
o lib
rado
, qu
e a
la v
ez e
s el
ben
efic
iario
,re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
tien
e de
qué
pag
arse
a sí
mism
o.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
84-I
V-8
al u
sado
1484
-V-1
814
84-V
II-1
61ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
16
Con
desa
de
Qui
rra
y, en
su a
usen
cia,
Joan
Gar
cia,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Bart
omeu
Ter
re, n
otar
ioBa
rtom
eu T
erre
, not
ario
la n
oble
seño
ra T
oda
Cen
telle
s
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
El p
rote
sto
se e
fect
úa e
n la
cas
a de
Tod
a C
ente
lles.
Com
o co
nsta
en
la le
tra
orig
inal
, est
a se
em
ite p
or e
lva
lor
de 3
00 l.
neg
ocia
das
en C
aglia
ri en
vir t
ud d
e un
din
ero
que
la c
onde
sa d
e Q
uirr
a de
bía
a lo
s
120
duc.
3 l.
5 s.
here
dero
s de
Nic
olau
Seg
arra
, mer
cade
r. La
her
edad
de
esto
s er
a re
gida
y a
dmin
istra
da p
or e
l lib
rado
rde
l ca
mbi
o. E
n el
pro
test
o es
tá p
rese
nte
una
de l
as l
ibra
das
( Tod
a C
ente
lles)
, qu
ien
r esp
onde
a l
apr
esen
taci
ón d
e la
letr
a qu
e no
qui
ere
paga
rla p
orqu
e no
ten
ía c
arta
de
aviso
e st
ava
indi
spos
ta. E
n el
mism
o ac
to, e
l ben
efic
iario
es r
epre
sent
ado
por u
n pr
ocur
ador
: Fra
nces
c C
onill
, mer
cade
r de
Vale
ncia
.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
263
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
84-V
I-21
a 1
mes
más
del
usa
do14
84-V
II-3
1484
-IX
-61ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
17A
nton
i Est
eve,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Fran
cí d
e Ll
uís B
ertr
an,
Jaum
e Sà
nchi
zM
ique
l Fer
rer
mer
cade
r de
Vale
ncia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el c
ambi
o or
igin
al se
hac
e co
nsta
r que
el d
iner
o de
be p
oner
se a
60 d
uc.
3 l.
10 s.
cuen
ta d
e R
afae
l y G
uille
m A
ndre
u. E
n el
pro
test
o, e
l lib
rado
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que
no q
uier
e pa
garla
com
no
tingu
és re
s del
libr
ador
ni c
omiss
ió n
engu
na d
e pa
gar.
Véa
se ta
mbi
én e
l doc
u-m
ento
6 d
el A
nexo
II.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
84-V
I-16
a 20
día
s vist
a14
84-V
III-
2314
84-I
X-1
31ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
18Jo
an M
ique
l, m
erca
der d
e Va
lenc
iaÀ
ngel
a Su
reda
, muj
erÀ
ngel
a Su
reda
Miq
uel F
erre
rde
l mile
s Bar
tom
eu S
ured
a
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el c
ambi
o or
igin
al se
hac
e co
nsta
r que
el d
iner
o de
be p
oner
se a
100
duc.
3 l.
10 s.
cuen
ta d
el l
ibra
dor.
En e
l pr
otes
to,
la b
enef
icia
ria
es r
epre
sent
ada
por
su m
arid
o y
proc
urad
or:
Bart
omeu
Sur
eda.
El l
ibra
do r
espo
nde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que,
de
esta
, est
á di
spue
sto
a pa
gar
32 d
uc. P
ero
lo q
ue fa
lta n
o qu
iere
abo
narlo
, com
no
tingu
és re
s del
libr
ador
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
84-V
II-2
6a
20 d
ías v
ista
1484
-VII
I-23
1484
-IX
-13
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
19Fr
ance
sc G
alce
ran
de C
apde
vila
,Fr
ance
sc G
alce
ran
Joan
Miq
uel,
mer
cade
r de
Vale
ncia
mile
s, co
men
dado
r de
Sant
iago
de C
apde
vila
,Be
net E
stev
eco
men
dado
r de
Sant
iago
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el c
ambi
o or
igin
al se
hac
e co
nsta
r que
el d
iner
o de
be p
oner
se10
0 du
c.3
l. 10
s.en
com
pte
del l
ibra
dor.
En e
l pro
test
o, e
l lib
rado
res
pond
e a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e no
qui
ere
paga
rla co
m n
o tin
gués
res d
el li
brad
or.
David Igual Luis
264
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
84-V
II-2
4al
usa
do14
84-V
III-
2814
84-X
-25
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
20Fr
ance
sc d
e C
aste
llví,
nobl
e se
ñor ,
Joan
Miq
uel,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Fran
cesc
Pér
ezJo
an S
olla
nha
bita
nte
de V
alen
cia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el l
ibra
do.
El p
rote
sto
se e
fect
úa e
n la
cas
a de
est
e, q
uien
res
pond
e a
la34
’5 d
uc.
3 l.
10 s.
pres
enta
ción
de
la le
tra
que
ell tr
amet
hun
pro
cura
dor
seu p
er d
onar
rahó
en
lo q
ue é
s ten
gut e
, per
ço,
no
pagu
a lo
dit
cam
bi.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
84-X
-10
a 10
día
s vist
a14
84-X
-30
1484
-XI-
241ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
21Jo
an M
arqu
és, m
erca
der d
e Va
lenc
iaA
nton
i Tov
ia, m
erca
der d
e Va
lenc
iaPe
re G
arrig
a, n
otar
ioJo
an B
ertr
an d
e Li
ori
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por D
anie
l Dar
tés,
proc
urad
or d
el li
brad
o. E
n el
cam
bio
orig
inal
se h
ace
cons
tar
40 d
uc.
3 l.
7 s.
que
el d
iner
o de
be p
oner
se e
n co
mpt
e . En
el p
rote
sto,
el l
ibra
do r
espo
nde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que
no q
uier
e pa
garla
com
no
tingu
és re
s del
libr
ador
. Tra
s dic
ho p
rote
sto
se c
ertif
ica
tam
bién
el t
ipo
deca
mbi
o en
Val
enci
a de
cad
a du
cado
: 21
s. va
lenc
iano
s por
uni
dad.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
84-X
-¿10
/20?
a 15
día
s vist
a14
84-X
I-3
1484
-XI-
271ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
22Jo
an M
arqu
és, m
erca
der d
e Va
lenc
iaG
arci
a N
avar
ro y,
en
su a
usen
cia,
Gar
cia
Nav
arro
Joan
Ber
tran
de
Lior
iG
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
ia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
Dan
iel D
arté
s. En
el c
ambi
o or
igin
al s
e ha
ce c
onst
ar q
ue e
l din
ero
debe
20 d
uc.
3 l.
7 s.
pone
rse
en co
mpt
e de
l lib
rado
r. En
el p
rote
sto
está
pre
sent
e un
o de
los b
enef
icia
rios:
Gui
llem
Nav
arro
.El
libr
ado
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que
no q
uier
e pa
garla
com
no
tingu
és re
s del
libr
ador
.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
265
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
84-X
I-5
a 1
mes
más
del
usa
do–
––
1484
-XII
-71ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
23
Ant
oni E
stev
e, m
erca
der d
e Va
lenc
iaFr
ance
sc M
iróPe
re M
iróBe
net E
stev
e y
Miq
uel F
erre
r
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
En e
l cam
bio
orig
inal
se h
ace
cons
tar q
ue e
l din
ero
debe
pon
erse
a c
uent
a de
los l
ibra
dore
s. En
el p
rote
s-to
, el l
ibra
do c
onte
sta
a la
pr e
sent
ació
n de
la le
tra
que
al te
mps
ell
resp
ondr
à. E
n el
act
o, p
or p
arte
del
bene
ficia
rio
está
pre
sent
e Pe
re M
iró,
mer
cade
r de
Val
enci
a, e
n su
nom
bre
y en
el
del
prop
io
50 d
uc.
––
–be
nefic
iario
. Muy
pro
babl
emen
te, e
ste
Pere
Miró
es
el to
mad
or d
e la
letr
a. L
a re
clam
ació
n se
rep
ite e
l14
85-I
I-9,
per
o en
tonc
es n
o se
enc
uent
ra a
l lib
rado
ni a
nad
ie q
ue r
espo
nda
por
él. E
n es
te s
egun
dopr
otes
to s
e se
ñala
que
la v
ista
de la
letr
a se
pro
dujo
el 1
484-
XII
-7, e
sto
es, l
a m
isma
fech
a de
l prim
erpr
otes
to. T
ambi
én e
n es
te s
egun
do p
r ote
sto
se c
ertif
ica
el t
ipo
de c
ambi
o en
Val
enci
a co
n re
spec
to a
Cag
liari:
3 l.
10
s.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
84-X
-15
a 2
mes
es v
ista
1484
-XI-
814
85-I
I-12
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
24Ba
rtom
eu d
e C
àrrie
s, no
tario
Gui
llem
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Gar
cia
Nav
arro
Lluí
s Tol
sa, g
erm
à de
l lib
rado
de V
alen
cia,
car g
erm
à de
l lib
rado
r
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
El p
rote
sto
se e
fect
úa e
n la
cas
a de
l lib
rado
. Est
e re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e no
tie
ne86
l. 1
2 s.
6 d.
3 l.
5 s.
dine
ro d
el li
brad
or, p
ero
que
ha b
usca
do d
icho
din
ero
para
car
garlo
a c
ensa
l y n
o lo
ha
enco
ntra
do. P
ores
o no
pag
a el
cam
bio.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
84-X
-15
a 2
mes
es v
ista
1484
-XI-
814
85-I
I-12
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
25Ba
rtom
eu d
e C
àrrie
s, no
tario
Gar
cia
Nav
arro
Gar
cia
Nav
arr o
Lluí
s Tol
sa, g
erm
à de
l lib
rado
de V
alen
cia,
car g
erm
à de
l lib
rado
r
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
El p
rote
sto
se e
fect
úa e
n la
cas
a de
l lib
rado
. En
el
acto
, el
ben
efic
iario
es
r epr
esen
tado
por
su
tío y
35 l.
14
s.3
l. 5
s.pr
ocur
ador
: Gui
llem
Nav
arro
, mer
cade
r de
Val
enci
a. S
e in
dica
que
la re
spue
sta
a la
pre
sent
ació
n de
lale
tra
es la
mism
a qu
e en
la re
clam
ació
n an
terio
r. C
otéj
ense
, pue
s, lo
s dat
os d
e la
letr
a 24
.
David Igual Luis
266
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
85-V
I-30
(sic)
a 20
día
s vist
a14
85-V
I-13
(sic)
1485
-VII
-23
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
26
Pere
Miq
uel,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Fran
cesc
Gal
cera
n de
Vila
Fran
cesc
Gal
cera
n de
Vila
Miq
uel F
erre
r
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
El a
pelli
do d
el b
enef
icia
rio e
n la
letr
a (F
ranc
esc
Gal
cera
n de
Vila
) ap
arec
e re
prod
ucid
o en
el a
cto
del
prot
esto
com
o G
alce
ran
de C
apde
vila
. Por
tant
o, p
uede
trat
arse
del
mism
o pe
rson
aje
anot
ado
tam
bién
50 d
uc.
3 l.
5 s.
com
o be
nefic
iario
en
la l
etra
19.
En
el p
rote
sto,
est
e es
rep
rese
ntad
o po
r su
pro
cura
dor:
Gui
llem
Nav
arro
, m
erca
der
de V
alen
cia.
El
libra
do r
espo
nde
a la
pre
sent
ació
n de
la
letr
a qu
e no
con
oce
allib
rado
r, ni
qui
ere
paga
rla. E
n el
cam
bio
orig
inal
se
hace
con
star
que
el d
iner
o de
be p
oner
se a
cue
nta
del l
ibra
dor.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
85-I
V-1
6a
1 m
es m
ás d
el u
sado
1485
-V-1
114
85-V
III-
51ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
27
Arc
ís O
liver
Gue
rau
Vic
ent,
sede
ro d
e Va
lenc
iaG
aspa
r Ple
gam
ans
Miq
uel P
asto
r
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el c
ambi
o or
igin
al se
hac
e co
nsta
r que
el d
iner
o es
per
fer-
ne a
volu
ntat
d’E
n G
aspa
r Pleg
aman
s de M
allo
rqua
e, en
abs
ència
sua,
a so
n pa
r e G
abrie
l Pleg
aman
s . Ta
mbi
én12
9 du
c.3
l. 5
s.se
dic
e qu
e es
e di
nero
deb
e po
ners
e en
com
pte d
el li
brad
or. E
n el
pro
test
o se
ano
ta q
ue, e
n Va
lenc
ia, n
ose
enc
uent
ra a
l lib
rado
ni
a na
die
que
r esp
onda
por
él.
El b
enef
icia
rio d
ecla
ra q
ue,
de l
a le
tra,
ha
cobr
ado
ya 4
2 l.,
per
o qu
e no
hal
la q
uien
le p
ague
el r
esto
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
85-V
I-12
al u
sado
vist
a (si
c)14
85-V
II-7
1485
-VII
I-8
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
28Ja
ume
Mar
tínez
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Pere
Lle
onar
d, c
alce
tero
de
Vale
ncia
Joan
And
reu
Dec
ano
de C
aglia
ri, c
omisa
riode
la S
anta
Cru
zada
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. El p
rote
sto
se e
fect
úa e
n la
cas
a de
dic
ho li
brad
o. E
ste
resp
onde
a
52 d
uc.
3 l.
5 s.
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e no
qui
ere
paga
rla, p
er ço
com
ell l
i ha
tram
és [a
l ben
efic
iario
] hun
cam
bi d
etre
nta-
huyt
lliu
res e
la r
esta
a co
mpl
imen
t de
l dit
cam
bi h
a po
sat
en lo
com
pte
que
és en
tr e e
lls [
entr
e el
prop
io li
brad
o y
el b
enef
icia
rio].
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
267
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
85-V
-7al
usa
do14
85-V
II-8
1485
-VII
I-12
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
29Ja
ume
Cal
vo, m
erca
der d
e Ba
rcel
ona
Jaum
e C
alvo
, mer
cade
r de
Barc
elon
aG
uille
m F
erre
rM
ique
l Fer
rer
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
32 d
uc.
3 l.
5 s.
En e
l pro
test
o, e
l lib
rado
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que
no q
uier
e pa
garla
, por
que
no c
onoc
eal
libr
ador
ni t
iene
din
ero
suyo
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
85-V
I-14
al u
sado
1485
-VII
-21
1485
-IX
-71ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
30M
ique
l Alc
anyí
s, m
erca
der d
e Va
lenc
iaJo
an M
ique
l, tin
tore
ro d
e Va
lenc
iaFr
ance
sc P
érez
Miq
uel F
erre
r
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el c
ambi
o or
igin
al se
hac
e co
nsta
r que
el d
iner
o de
be p
oner
se a
50 d
uc.
3 l.
5 s.
cuen
ta d
el li
brad
or. E
n el
pro
test
o, e
l lib
rado
res
pond
e a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e, d
e es
ta, h
apa
gado
ya
8 l.
18 s.
3 d
. Per
o lo
que
falta
no
quie
re a
bona
rlo p
orqu
e no
té re
s del
libr
ador
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
85-V
I-29
a 1
mes
más
del
usa
do14
85-V
II-1
514
85-I
X-1
91ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
31Pe
re O
rtes
a, m
erca
der
Joan
Pas
qual
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Estr
uc S
ofer
, jud
íoM
ique
l Fer
rer y
Ben
et E
stev
e
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por J
oan
Mon
tfort
, not
ario
. En
el p
rote
sto,
el a
pelli
do d
el li
brad
o ap
arec
e es
crito
35’5
duc
.3
l. 5
s.in
dist
inta
men
te c
omo
Ort
asa
u O
r tesa
. Est
e re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
qui
ere
paga
r-lo
com
no
tingu
és re
s del
libr
ador
.
David Igual Luis
268
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
85-V
I-18
a 2
mes
es v
ista
1485
-VII
-12
1485
-X-7
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
32G
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaJa
ume
Cal
vo, m
erca
der d
e Ba
rcel
ona
Pere
Cor
tsJo
an S
olla
nre
siden
te e
n Va
lenc
ia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
15 d
uc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto,
est
e re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
quie
re p
agar
lo p
orqu
e no
té re
s del
libr
ador
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
85-I
X-4
al u
sado
1485
-IX
-22
1485
-X-2
41ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
33
Miq
uel T
eixi
dor,
en lo
cam
íFr
ance
sc M
iró, m
erca
der d
e Va
lenc
ia,
Fran
cesc
Alle
pús
Miq
uel T
eixi
dor
de S
ant V
icent
y D
ioní
s Miq
uel
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el li
brad
o . E
n el
pro
test
o es
tá p
rese
nte
uno
de lo
s be
nefic
iario
s (F
ranc
esc
Miró
), en
nom
bre
de a
mbo
s, m
ient
ras
el l
ibra
do e
s r e
pres
enta
do p
or s
u he
rman
o y
fact
or,
Jaum
e8
duc.
3 l.
5 s.
Teix
idor
. El a
cto
se e
fect
úa e
n ca
sa d
e es
te, t
ambi
én a
nte
la p
rese
ncia
de
Gar
cia
Nav
arro
. Jau
me T
eixi
dor
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que
no q
uier
e pa
garla
, por
que
no ti
ene
com
isión
de
su h
erm
ano
nité
res d
e aqu
ell.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
85-X
I-25
a 20
día
s más
del
usa
do14
85-X
II-2
414
86-I
I-18
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
34G
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaG
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaJo
an A
nton
i Grim
auM
ique
l Pas
tor
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el c
ambi
o or
igin
al se
hac
e co
nsta
r que
el d
iner
o de
be p
oner
se
400
duc.
– –
–en
com
pte
del l
ibra
dor.
Tam
bién
se in
cluy
e un
a ta
sa d
e ca
mbi
o en
Cag
liari
de c
ada
duca
do: 2
0 s.
10 d
.po
r un
idad
. En
el p
rote
sto,
el l
ibra
do, q
ue a
la v
ez e
s el
ben
efic
iario
, res
pond
e a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e, d
e es
ta, e
stá
disp
uest
o a
paga
r 90
l. Pe
ro lo
que
falta
no
quie
re a
bona
rlo.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
269
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
85-X
I-24
al u
sado
1486
-I-1
014
86-I
I-20
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
35Jo
an F
ort,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Dom
ènec
Per
andr
eu, m
erca
der d
e Vale
ncia
Ant
oni A
sber
t de
Sant
Just
Pere
Car
niss
er
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el c
ambi
o or
igin
al se
hac
e co
nsta
r que
el d
iner
o de
be p
oner
se
60 d
uc.
3 l.
5 s.
en co
mpt
e del
libr
ador
. El p
rote
sto
se e
fect
úa e
n la
cas
a de
l lib
rado
, qui
en re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
dela
letr
a qu
e no
teni
a di
nés d
e aqu
ell [d
el li
brad
or];
que s
i rob
es vo
lia [e
l ben
efic
iario
], qu
e les
hi d
aria
. Per
oel
ben
efic
iario
no
acep
ta la
s mer
canc
ías y
efe
ctúa
la re
clam
ació
n.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
85-X
I-21
al u
sado
1485
-XII
-29
1486
-II-
251ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
36G
enís
Ferr
er, m
erca
der,
a la
pla
sa d
e la
Fran
cesc
Miró
y D
ioní
s Miq
uel,
Fran
cesc
Alle
pús,
mer
cade
rM
arc
Chi
velli
Ple
ba,
Erba
, car
ger
mà
del l
ibra
dor
mer
cade
res d
e Va
lenc
ialo
vos
tre g
erm
à (d
el li
brad
o)
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
16 d
uc.
3 l.
5 s.
En e
l pro
testo
se h
ace
cons
tar q
ue, e
n Va
lenc
ia, n
o se
enc
uent
ra a
l lib
rado
ni a
nad
ie q
ue re
spon
da p
or é
l.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
85-X
I-22
a 20
día
s más
del
usa
do14
85-X
II-3
014
86-I
I-25
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
37Jo
an F
ort,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Ono
fre P
elle
ra, m
erca
der d
e Va
lenc
iaA
nton
i Vid
alPe
re M
ombr
ú
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. El p
rote
sto
se e
fect
úa e
n la
cas
a de
dic
ho li
brad
o, q
uien
resp
onde
73 d
uc.
3 l.
5 s.
a la
pre
sent
ació
n de
l cam
bio
que
no q
uier
e pa
garlo
por
que
no c
onoc
e al
libr
ador
ni s
ab q
ui s·
és ni
té re
sde
aqu
ell.
David Igual Luis
270
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
86-I
-5a
2 m
eses
más
del
usa
do14
86-I
V-2
214
86-I
V-2
44ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
38G
uera
u V
icen
t, se
dero
de
Vale
ncia
Fran
cesc
Miró
y D
ioní
s Miq
uel,
Fran
cesc
Alle
pús
Jaum
e de
Fra
nça
mer
cade
r de
Vale
ncia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto,
dic
ho li
brad
o co
ntes
ta a
la p
rese
ntac
ión
del c
am-
50 d
uc.
––
–bi
o qu
e al
tem
ps e
ll re
spon
drà.
En
el a
cto
está
pre
sent
e só
lo u
no d
e lo
s be
nefic
iario
s, D
ioní
s M
ique
l,qu
ien
real
iza
la re
clam
ació
n pr
o ei
us se
curit
ate.
Véa
se ta
mbi
én e
l doc
umen
to 7
del
Ane
xo II
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
86-I
I-13
al u
sado
1486
-IV
-22
1486
-V-2
61ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
39G
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaM
ique
l Alc
anyí
s, m
erca
der d
e Va
lenc
iaA
nton
i Est
eve
d’A
rand
aJa
ume
Col
l
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el c
ambi
o or
igin
al se
hac
e co
nsta
r que
el d
iner
o de
be p
oner
se
50 d
uc.
3 l.
5 s.
en c
ompt
e de
l lib
rado
r. En
el p
rote
sto,
el l
ibra
do re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e, d
e es
ta, h
apa
gado
ya
40 l.
a tr
avés
de
la ta
bla
de c
ambi
o de
Dom
ènec
Per
andr
eu y
Miq
uel P
érez
. Per
o lo
que
falta
no q
uier
e ab
onar
lo cu
m n
on te
nere
t plu
s del
libr
ador
. La
recl
amac
ión
se h
ace
por l
a ca
ntid
ad re
stan
te.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
86-V
II-6
a la
vist
a de
la le
tra
––
–14
86-X
-10
––
–
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
40
Gue
rau
Vic
ent,
sede
ro d
e Va
lenc
iaC
onde
sa d
e Q
uirr
a–
––
Jaum
e de
Fra
nça
Din
ero
Cam
bio
Otr
os d
atos
En e
l pr
otes
to,
la b
enef
icia
ria y
el
libra
do s
on r
epre
sent
ados
por
dos
pro
cura
dore
s: G
arci
a N
avar
ro,
mer
cade
r de
Vale
ncia
, por
la b
enef
icia
ria; G
abrie
l Vic
ent,
sede
ro d
e Va
lenc
ia, p
or e
l lib
rado
. El a
cto
se
200
duc.
3 l.
5 s.
efec
túa
en c
asa
de e
ste.
El d
ocum
ento
recl
amad
o no
sig
ue e
l for
mul
ario
hab
itual
de
una
letr
a de
cam
-bi
o, p
ero
el n
otar
io Ja
ume
Salv
ador
lo c
alifi
ca d
e es
ta fo
rma.
Gab
riel V
icen
t res
pond
e a
la p
rese
ntac
ión
del t
exto
que
no
quie
re p
agar
el d
iner
o, p
er q
uant
lo d
it so
n pr
incip
al n
o y é
s e n
o tin
ga re
s del
libr
ador
ni
com
issió
de s
on p
rincip
al. V
éase
tam
bién
el d
ocum
ento
8 d
el A
nexo
II.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
271
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
86-V
II-6
a la
vist
a de
la le
tra
– –
–14
86-X
-10
– –
–
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
41
Gue
rau
Vic
ent,
sede
ro d
e Va
lenc
ia,
Miq
uel P
inya
na, c
apel
lán
de la
con
desa
– –
–Ja
ume
de F
ranç
aca
r neb
ot d
el li
brad
or
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
En e
l pr
otes
to,
el b
enef
icia
rio y
el
libra
do s
on r
epre
sent
ados
por
los
mism
os p
r ocu
rado
res
del
acto
ante
rior:
Gar
cia
Nav
arro
, m
erca
der
de V
alen
cia,
por
el
bene
ficia
rio;
Gab
riel
Vic
ent,
sede
ro,
por
ellib
rado
. La
recl
amac
ión
se e
fect
úa e
n ca
sa d
e es
te. T
ambi
én c
omo
ante
s, el
doc
umen
to p
rote
stad
o no
40 d
uc.
3 l.
5 s.
sigue
el f
orm
ular
io h
abitu
al d
e un
a le
tra
de c
ambi
o. E
l not
ario
Jaum
e Sa
lvad
or sí
lo c
alifi
có e
n pr
inci
pio
com
o lit
era
cam
bii,
pero
des
pués
tach
ó la
pal
abra
cam
bii.
En e
se d
ocum
ento
, al b
enef
icia
rio se
le d
efin
eco
mo
cape
llán
de l
a ve
scont
essa.
Al
final
, se
ind
ica
que
la r
espu
esta
a l
a pr
esen
taci
ón d
el t
exto
es
lam
isma
que
en la
recl
amac
ión
ante
rior.
Cot
éjen
se, p
ues,
los d
atos
de
la le
tra
40. A
part
e, v
éase
tam
bién
el
docu
men
to 9
del
Ane
xo II
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
86-I
X-2
al u
sado
1486
-IX
-22
1486
-X-2
41ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
42M
ique
l Alc
anyí
s, m
erca
der
Ono
fre P
elle
ra, m
erca
der d
e Va
lenc
iaJa
ume
Joan
Fog
asso
tPe
re d
e C
erve
llóde
Val
enci
a, m
enor
de d
ies
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
30 d
uc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto,
est
e re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
quie
re p
agar
lo n
i con
oce
al li
brad
or.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
86-V
II-6
a 4
mes
es h
echa
––
–14
86-X
-26
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
43G
uera
u V
icen
t, se
dero
Miq
uel A
lcan
yís,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Ant
oni E
stev
e d’
Ara
nda
Jaum
e de
Fra
nça
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
En e
l pro
test
o, e
l lib
rado
es
repr
esen
tado
por
su
herm
ano
y pr
ocur
ador
: el t
ambi
én s
eder
o G
alce
ran
50 d
uc.
– –
–V
icen
t. El
act
o se
efe
ctúa
en
casa
de
este
, qui
en r
espo
nde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que
no t
iene
com
isión
de
su p
rinci
pal p
ara
paga
rla.
David Igual Luis
272
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
86-V
III-
21al
usa
do14
86-I
X-1
114
86-X
-30
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
44G
aspa
r Val
entí,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Joan
Miq
uel,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Fran
cesc
d’A
lmel
aJo
anot
Ase
nsi
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
26 d
uc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto,
est
e re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
quie
re p
agar
lo.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
86-V
III-
23al
usa
do14
86-I
X-1
314
86-X
-31
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
45G
alce
ran
Adre
t, m
erca
der d
e Va
lenc
iaG
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaN
icol
au G
essa
Mos
se d
e C
arca
sson
a
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
En e
l pro
test
o, e
l lib
rado
es r
epre
sent
ado
por s
u hi
jo y
pro
cura
dor:
Jaum
e Ad
ret.
El a
cto
se e
fect
úa e
n la
15 d
uc.
3 l.
5 s.
casa
del
libr
ado.
Jaum
e Ad
ret r
espo
nde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que
no la
pag
a po
rque
su p
rinci
pal
no e
stá
en V
alen
cia,
ni t
iene
com
isión
suya
par
a ab
onar
la.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
86-X
-23
a 40
día
s vist
a14
86-X
I-23
1487
-I-5
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
46M
ique
l Pas
tor y
, en
su a
usen
cia,
Per
eJa
ume
Joan
Fog
asso
t o, e
n su
aus
enci
a,Ja
ume
Joan
Fog
asso
tJa
ume
Col
l A
rgen
tera
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Ono
fre P
elle
ra, m
erca
der d
e Va
lenc
ia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
En e
l pr
otes
to i
nter
vien
en e
l se
g und
o lib
rado
(P e
re A
rgen
tera
) y
el s
egun
do b
enef
icia
rio (
Ono
fre
40 d
uc.
3 l.
5 s.
Pelle
ra).
Arg
ente
ra e
s qui
en h
a vi
sto
la le
tra
en V
alen
cia
y re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
quie
re p
agar
lo p
orqu
e no
té re
s del
libr
ador
.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
273
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-I
-18
al u
sado
1487
-II-
614
87-I
II-1
21ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
47Pe
re B
esal
ú, te
nder
o de
Val
enci
a,G
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaN
icol
au G
essa
Miq
uel B
esal
ú,he
rman
o de
l lib
rado
rhe
rman
o de
l lib
rado
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
25 d
uc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto,
est
e re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
quie
re p
agar
lo.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-V
-30
al u
sado
––
–14
87-V
I-22
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
48
Fran
cesc
o Pa
lom
ar, m
erca
der g
enov
ésLl
uís C
arle
s, m
erca
der d
e Va
lenc
iaFr
ance
sc A
llepú
sM
ique
l Cre
spo
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
El p
rote
sto
se e
fect
úa i
n ca
mbi
is pr
esent
is ci
vita
tis V
alen
cie.
En é
l, el
lib
rado
es
repr
esen
tado
por
su
proc
urad
or: B
ened
etto
di C
astig
lione
, tam
bién
mer
cade
r gen
ovés
. Est
e co
ntes
ta a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e al
tem
ps re
spon
drà.
El b
enef
icia
rio re
aliz
a la
recl
amac
ión
pro
eius
secu
ritat
e. El
act
o se
repi
te e
l6
duc.
––
–14
87-V
II-3
1, c
on lo
s mism
os p
rota
goni
stas
. Ent
once
s se
afirm
a qu
e la
letr
a pe
r not
ariu
m in
frascr
iptu
mfu
it pr
esent
ata
el 1
487-
VI-
22, e
sto
es, l
a fe
cha
del p
rimer
pro
test
o. S
iem
pre
en e
ste
segu
ndo
prot
esto
, el
proc
urad
or d
el li
brad
o re
spon
de q
ue n
o qu
iere
pag
ar la
letr
a y
se c
ertif
ica
el ti
po d
e ca
mbi
o en
Val
enci
aco
n re
spec
to a
Cag
liari:
3 l.
5 s.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-V
I-2
al u
sado
––
–14
87-V
I-22
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
49Jo
an F
ort,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Lluí
s Car
les,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Fran
cesc
Alle
pús
Pere
Car
niss
er
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
14’5
duc
.–
––
El p
rote
sto
se e
fect
úa e
n la
cas
a de
l lib
rado
. Est
e co
ntes
ta a
la p
r ese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e al
tem
ps e
llre
spon
drà .
El b
enef
icia
rio re
aliz
a la
recl
amac
ión
pro
eius
secu
ritat
e .
David Igual Luis
274
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-V
-22
al u
sado
1487
-VI-
614
87-V
II-1
41ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
50Be
rnat
Gil,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Mel
cior
Nav
arro
, mer
cade
rA
rnau
Des
iPe
re X
etar
t
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Com
o co
nsta
en
la le
tra
orig
inal
, est
a a
servi
t per
lo re
scat e
desp
eses d
e la
barc
ha d
e Miq
uel P
asto
r. En
el
40 d
uc.
3 l.
5 s.
prot
esto
, el b
enef
icia
rio e
s rep
rese
ntad
o po
r Mar
c G
uise
s, fla
ssade
r de
Vale
ncia
. El l
ibra
do re
spon
de a
lapr
esen
taci
ón d
el c
ambi
o qu
e no
qui
ere
paga
rlo. C
otéj
ese
este
doc
umen
to c
on la
s le
tras
54,
55
y 59
.V
éase
tam
bién
el d
ocum
ento
10
del A
nexo
II.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-V
I-1
por t
odo
el m
es d
e ju
lio–
––
1487
-VII
I-1
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
51Jo
an M
ique
l, m
erca
der d
e Va
lenc
iaLl
uís C
arle
s, m
erca
der d
e Va
lenc
iaFr
ance
sc A
llepú
sM
osse
de
Mun
tells
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
21 d
uc.
3 l.
5 s.
En e
l pro
test
o se
afir
ma
que
la le
tra
per n
otar
ium
infra
scrip
tum
fuit
prese
ntat
a el
148
7-V
I-20
. El l
ibra
dore
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
qui
ere
paga
rlo.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-V
I-12
al u
sado
1487
-VI-
2714
87-V
III-
11ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
52Pe
re G
irone
lla, z
apat
ero
de B
arce
lona
Lluí
s Car
les,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Fran
cesc
Alle
pús,
mer
cade
rPe
rot J
oan
de C
omia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
7 du
c.3
l. 5
s.Le
tra
vista
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto, e
ste re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e, d
e él,
ha p
agad
o ya
2 d
uc. P
ero
lo q
ue fa
lta n
o qu
iere
abo
narlo
. La
recl
amac
ión
se h
ace
por l
a ca
ntid
ad re
stant
e.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
275
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-V
I-4
a 1’
5 m
eses
vist
a14
87-V
I-21
1487
-VII
I-8
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
53
Alfo
nso
Núñ
ez, m
erca
der d
e Va
lenc
ia,
Exim
én P
érez
Esc
rivà,
car c
om a
frar
e del
libr
ador
Ago
stin
o G
iust
inia
no, m
erca
der g
enov
és G
aspa
re d
e G
uila
rdis,
gen
ovés
luga
rten
ient
e ge
nera
lde
l rei
no d
e M
allo
rca
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el li
brad
o . E
l pro
test
o se
efe
ctúa
en
la c
asa
de d
icho
libr
ado .
En
el a
cto,
el
bene
ficia
rio e
s rep
rese
ntad
o po
r su
iuve
nis,
fact
or y
pro
cura
dor:
Luca
di P
assa
. El l
ibra
do re
spon
de a
la11
6 du
c.3
l. 5
s.pr
esen
taci
ón d
el c
ambi
o qu
e no
qui
ere
paga
rlo p
orqu
e M
ique
l Pér
ez h
a pr
omet
ido
abon
arlo
en
virt
udde
una
com
isión
que
le
ha e
ncar
gado
Miq
uel
Bart
omeu
, de
Mal
lorc
a. T
ras
el p
rote
sto
se c
ertif
ica
tam
bién
el t
ipo
de c
ambi
o en
Val
enci
a de
cad
a du
cado
: 26
s. va
lenc
iano
s por
uni
dad.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-V
-22
al u
sado
1487
-VI-
2014
87-V
III-
81ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
54Be
rnat
Gil,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Gui
llem
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Bart
omeu
Ben
aram
Pere
Xet
art
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Com
o co
nsta
en
la le
tra
orig
inal
, el d
iner
o de
est
a ha
serv
it pe
r pag
ar M
ique
l Pas
tor p
er lo
s dan
s e ex
àrcia
30’5
duc
.3
l. 5
s.pe
rdud
a. E
l pro
test
o se
efe
ctúa
en
la c
asa
del l
ibra
do, q
uien
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
l cam
bio
que
no
quie
re p
agar
lo. C
otéj
ese
este
doc
umen
to c
on la
s let
ras 5
0, 5
5 y
59.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-V
-14
a 15
día
s más
del
usa
do14
87-V
I-6
1487
-VII
I-8
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
55Be
rnat
Gil,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Gui
llem
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Bart
omeu
Ben
aram
Pere
Xet
art
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Com
o co
nsta
en
la le
tra
orig
inal
, el d
iner
o de
est
a ha
serv
it pe
r lo
resca
t de l
a ba
rcha
d’E
n M
ique
l Pas
tor.
153
duc.
3 l.
5 s.
El p
rote
sto
se e
fect
úa e
n la
cas
a de
l lib
rado
, qui
en re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
qui
ere
paga
rlo. C
otéj
ese
este
doc
umen
to c
on la
s let
ras 5
0, 5
4 y
59.
David Igual Luis
276
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-V
-16
a 1
mes
más
del
usa
do14
87-V
I-7
1487
-VII
I-11
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or56
Gui
llem
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Dom
ènec
Per
andr
eu, m
erca
der d
e Vale
ncia
Fran
cesc
Alle
pús
Jaum
e C
oll
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
22’5
duc
.3
l. 5
s.Le
tra
vist
a en
Val
enci
a po
r el l
ibra
do. E
l pro
test
o se
efe
ctúa
en
la c
asa
de d
icho
libr
ado,
qui
en re
spon
dea
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
qui
ere
paga
rlo cu
m n
ichil
tene
ret d
el li
brad
or.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-V
-30
por t
odo
el m
es d
e ju
lio–
––
1487
-IX
-18
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
57G
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaM
ique
l Pin
yana
, arc
ipre
ste
eccle
sieA
ndre
a R
agPe
rot J
oan
de C
omia
de S
uelli
regn
i Sar
dini
e
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
50 d
uc.
3 l.
5 s.
En e
l pro
test
o, e
l ben
efic
iario
es r
epre
sent
ado
por
su p
rocu
rado
r: M
ique
l Pér
ez, m
erca
der
de V
alen
cia.
El li
brad
o re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e no
qui
ere
paga
rla.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
86-V
II-5
al u
sado
1486
-IX
-14
1487
-IX
-22
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
58
Fran
cí Ja
rdí d
e M
enag
uerr
a, m
iles
Dom
ènec
Per
andr
euA
nton
i Asb
ert d
e Sa
nt Ju
stLl
uís d
e C
aste
llví
habi
tant
e de
Val
enci
a, ge
rmà
del l
ibra
dor
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto
inte
rvie
ne Jo
an d
e l’A
nyel
l, m
erca
der d
e Va
lenc
ia,
31 d
uc.
3 l.
5 s.
en e
l lug
ar d
el b
enef
icia
rio, s
in q
ue c
onst
e la
rela
ción
ent
re a
mbo
s (en
tre
de l’
Any
ell y
el b
enef
icia
rio).
El li
brad
o re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e, si
de
l’Any
ell q
uier
e es
pera
r qui
nce
días
, le
paga
rálo
s 17
duc.
que
falta
n ab
onar
de
la le
tra.
La
recl
amac
ión
se h
ace
por l
a ca
ntid
ad re
stan
te.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
277
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-V
-26
al u
sado
1487
-VI-
2014
87-I
X-2
81ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
59
And
reu
Gil
y G
oçal
bo G
arci
a,G
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaBa
rtom
eu B
enar
amPe
re X
etar
t, cu
rado
r m
erca
der d
e Va
lenc
ia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Com
o co
nsta
en
la l
etra
orig
inal
, el
din
ero
de e
sta
ha s
ervi
t pe
r a
com
plim
ent
del
resca
t y
desp
esas
eseg
uret
at d
e la
vos
tra b
arch
a, le
(sic)
par
t toq
uant
a v
osal
tres [
a lo
s lib
rado
s]. E
n el
pro
test
o es
tá p
rese
nte
7’5
duc.
3 l.
5 s.
uno
de lo
s lib
rado
s, G
oçal
bo G
arci
a, q
uien
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
l cam
bio
que
no q
uier
e pa
gar-
lo p
orqu
e no
tie
ne le
tra d
e M
ique
l Pas
tor.
Cot
éjes
e es
te d
ocum
ento
con
las
letr
as 5
0, 5
4 y
55. V
éase
tam
bién
el d
ocum
ento
11
del A
nexo
II.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-I
V-2
a 6
mes
es h
echa
––
–14
87-X
-81ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
60G
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaG
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaJo
an A
ndre
uM
osse
de
Car
cass
ona
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
100
duc.
3 l.
5 s.
En e
l pro
test
o, e
l lib
rado
, que
a la
vez
es
el b
enef
icia
rio, r
espo
nde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que,
de
est
a, e
stá
disp
uest
o a
paga
r 21
l. 19
s. P
ero
lo q
ue fa
lta n
o qu
iere
abo
narlo
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-V
-14
por t
odo
el m
es d
e se
ptie
mbr
e–
––
1487
-X-8
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
61G
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaG
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaN
icol
au G
essa
Jaum
e C
oll
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
66 d
uc.
3 l.
5 s.
En e
l pro
test
o, e
l lib
rado
, que
a la
vez
es
el b
enef
icia
rio, r
espo
nde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que
notie
ne d
e qu
é pa
gars
e a
sí m
ismo.
Véa
se ta
mbi
én e
l doc
umen
to 1
2 de
l Ane
xo II
.
David Igual Luis
278
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-I
X-4
al u
sado
1487
-IX
-23
1487
-XI-
31ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
62G
oçal
bo G
arci
a, m
erca
der d
e Va
lenc
iaO
nofr
e Pe
llera
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Pere
Cor
tsPe
re C
arni
sser
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
10 d
uc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto,
est
e re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
quie
re p
agar
lo.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-V
II-1
9a
3’5
mes
es h
echa
––
–14
87-X
I-7
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
63G
aspa
r Seg
arra
, pre
sbíte
ro h
abita
nte
Gui
llem
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
de
Vale
ncia
, o, e
n su
aus
enci
a,Es
teve
Alb
ecar
Sam
uel B
ondi
aD
omèn
ec P
eran
dreu
, mer
cade
r
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
67 fl
. de
Ara
gón
3 l.
5 s.
En e
l pro
test
o es
tá p
rese
nte
el p
rimer
o de
los
bene
ficia
rios
(Gas
par
Sega
rra)
. El l
ibra
do r
espo
nde
a la
pres
enta
ción
de
la le
tra
que
no q
uier
e pa
garla
cum
non
tene
ret a
liqui
d de
l lib
rado
r.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-V
II-1
9a
20 d
e en
ero
sigui
ente
––
–14
88-I
-29
3ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
64G
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaBe
atriu
Maç
a i C
arrò
s,Fr
ance
sc M
aça
y m
osén
Sam
uel B
ondi
ano
ble
seño
raC
orol
l
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Com
o co
nsta
en
la le
tra
orig
inal
, el d
iner
o de
est
a es
per
la c
ompr
a de
los c
uyra
ms d
e Ter
rano
va. E
n el
162
duc.
3 l.
5 s.
prot
esto
, la
bene
ficia
ria e
s rep
rese
ntad
a po
r su
pro
cura
dor:
Jaum
e G
isque
rol,
nota
rio d
e Va
lenc
ia. E
ste
preg
unta
al l
ibra
do si
est
á di
spue
sto
a pa
gar
113
l. qu
e fa
ltan
del c
ambi
o, a
lo q
ue e
l lib
rado
resp
onde
nega
tivam
ente
. La
recl
amac
ión
se h
ace
por e
sta
cant
idad
r est
ante
.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
279
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
88-I
-5a
6 dí
as v
ista
1488
-I-2
314
88-I
I-28
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
65
Aus
iàs P
into
r, pr
ocur
ador
del
Gui
llem
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Bern
at P
into
r, m
erca
der d
e Va
lenc
ia v
irrey
de
Cer
deña
, don
Íñig
oM
arzo
ch C
ompr
atLó
pez
de M
endo
za
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
En e
l pro
test
o, e
l ben
efic
iario
es r
epre
sent
ado
por
su fa
ctor
y p
rocu
rado
r: G
abrie
l Fen
ollo
sa, m
erca
der
30 d
uc.
3 l.
5 s.
de V
alen
cia.
El l
ibra
do r
espo
nde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que
no q
uier
e pa
garla
, cum
nich
il te
nere
tde
l lib
rado
r.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-X
II-1
3po
r tod
o el
mes
de
febr
ero
––
–14
88-I
II-3
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
66G
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaG
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaN
icol
au G
essa
Jaum
e C
oll
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
En la
letr
a or
igin
al se
hac
e co
nsta
r que
el d
iner
o de
be p
oner
se en
com
pte d
el li
brad
or. E
n el
pro
test
o, e
l10
5 du
c.3
l. 5
s.lib
rado
, qu
e a
la v
ez e
s el
ben
efic
iario
, re
spon
de a
la
pres
enta
ción
del
cam
bio
que
no t
iene
de
qué
paga
rse
a sí
mism
o.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
88-I
II-2
6al
usa
do14
88-I
V-1
714
88-V
-22
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
67M
ique
l Gar
cia,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Ono
fre
Pelle
ra, m
erca
der d
e Va
lenc
iaPe
re E
rost
s (sic
)M
ique
l Bes
alú
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
10 d
uc.
3 l.
5 s.
El p
rote
sto
se e
fect
úa e
n la
cas
a de
l pad
r e d
el li
brad
o. E
l lib
rado
res
pond
e a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
aqu
e no
qui
ere
paga
rla.
David Igual Luis
280
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-I
-10
a 4
mes
es v
ista
1488
-III
-914
88-V
-30
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
68Ja
ume
Escr
ivà,
don
cel
habi
tant
eM
artí
Pére
z, sa
stre
resid
ente
en
Vale
ncia
Mar
tí Pé
rez,
sast
reEx
imén
Pér
ez E
scriv
à,de
Val
enci
a, h
ijo d
el li
brad
orvi
rrey
de
Cer
deña
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
177
duc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto,
est
e re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
quie
re p
agar
lo p
orqu
e no
tien
e di
nero
de
su p
adre
, el l
ibra
dor d
e la
letr
a.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
87-X
I-6
a 8
días
vist
a–
––
1488
-VII
-10
––
–
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
69
Bern
at P
into
r, m
erca
der d
e Va
lenc
ia,
Miq
uel P
érez
, cam
biad
or o
mer
cade
rM
arzo
ch C
ompr
at,
Ausià
s Pin
tor,
herm
ano
del l
ibra
dor
de V
alen
cia,
qui
stà
al ca
rrer
dels
Cav
aller
sju
dío
de C
aglia
rihe
rman
o de
l lib
rado
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
El p
rote
sto
se e
fect
úa in
reg
ale V
alen
cie, e
xtra
men
ia d
icte
civita
tis, d
onde
se
halla
el l
ibra
do. E
l doc
u-m
ento
recl
amad
o no
sigu
e el
form
ular
io h
abitu
al d
e un
a le
tra
de c
ambi
o. E
l not
ario
Jaum
e Sa
lvad
or sí
lo c
alifi
có e
n pr
inci
pio
com
o lit
era
cam
bii ,
pero
des
pués
tach
ó la
pal
abra
cam
bii.
El li
brad
o co
ntes
ta a
lapr
esen
taci
ón d
el t
exto
que
no
delli
bera
va p
agar
los d
its 1
00 d
ucat
s, e
que
al t
emps
resp
ondr
à, e
açò
per
quan
t és
det
engu
t en
pre
só [
e] n
o p o
t re
spon
dre
a re
s. El
ben
efic
iario
rea
liza
la r
ecla
mac
ión
p ro
eius
100
duc.
––
–sec
urita
te. A
l fin
al d
el a
cto,
el m
ismo
bene
ficia
rio p
rese
nta
el d
ocum
ento
a P
ietr
o G
arre
to, p
rocu
rado
rde
Fra
nces
co P
alom
ar. L
e of
rece
pag
arlo
, per
o G
arre
to re
spon
de q
ue n
o. E
l pro
test
o se
repi
te e
l 148
8-V
II-3
0. S
alva
dor
defin
e en
tonc
es e
l do
cum
ento
sim
plem
ente
com
o lit
era.
En
este
seg
undo
act
o, e
llib
rado
res
pond
e a
la p
rese
ntac
ión
del t
exto
que
, si
ell e
ra e
n lib
erta
t, qu
e ell
pag
aria
per
ono
r de
son
germ
à, n
o ob
stant
ell h
aia
feta
r ahó
al s
enyo
r visr
ey d
e Cer
deny
a de
ls ce
nt d
ucat
s que
li fo
ren
tram
esos .
Véa
seta
mbi
én e
l doc
umen
to 1
3 de
l Ane
xo II
.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
281
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
88-I
II-1
0a
2 m
eses
más
del
usa
do14
88-I
V-9
1488
-VII
-11
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
70Jo
an M
ique
l, m
erca
der d
e Va
lenc
iaO
nofr
e Pe
llera
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Pere
Cor
tsFr
ance
sc P
érez
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el c
ambi
o or
igin
al se
hac
e co
nsta
r que
el d
iner
o de
be p
oner
se a
100
duc.
3 l.
5 s.
cuen
ta d
e Ja
ume
Sànc
hiz.
En
el p
rote
sto,
el l
ibra
do re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e no
qui
ere
paga
rla, p
orqu
e no
teni
a re
s del
libr
ador
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
88-V
II-3
1a
10 d
ías v
ista
1488
-VII
I-28
1488
-X-1
32ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
71M
ique
l Pér
ez, m
erca
der d
e Va
lenc
iaA
nton
i Bro
cart
, mer
cade
r de
Barc
elon
aG
uille
m F
erre
rPe
rot J
oan
de C
omia
resid
ente
en
Vale
ncia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto,
est
e re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e lo
33 d
uc.
3 l.
5 s.
que
ell re
bé p
er co
miss
ió su
a [d
el li
brad
or] h
o ha
via
liura
t a la
com
tessa
de
Qui
rra
per s
a co
miss
ió, e
per
çono
vol
pag
ar lo
dit
cam
bi.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
88-I
X-3
––
–14
88-I
X-1
314
88-X
-16
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
72M
artín
de T
oled
oPe
re G
irone
lla, r
esid
ente
en
Vale
ncia
,R
amon
Com
elle
sPe
re d
e C
erve
llóo
quie
n es
tará
por
él e
n Va
lenc
ia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
25 d
uc.
3 l.
5 s.
En e
l pro
testo
se h
ace
cons
tar q
ue, e
n Va
lenc
ia, n
o se
enc
uent
ra a
l lib
rado
ni a
nad
ie q
ue re
spon
da p
or é
l.
David Igual Luis
282
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
89-I
II-9
a 7
días
vist
a14
89-V
-514
89-V
-16
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
73Be
rnat
Ram
on, p
atró
n de
nav
eG
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaPe
re X
etar
tBe
rnat
Ram
on, p
atró
nde
nav
e
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. Com
o co
nsta
en
el c
ambi
o or
igin
al, e
l din
ero
de e
ste
va a
risch
e
60 d
uc.
3 l.
5 s.
bona
ven
tura
de
buch
e n
òlits
de
la b
arqu
a de
l m
agní
fich
mic
er P
ons
d’O
rnos
, de
l pr
esen
t vi
atge
per
Valèn
cia. E
l lib
rado
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que
no q
uier
e pa
garla
, por
que
los n
òlits
no
liba
sten
al q
ue h
a m
enest
er. V
éase
tam
bién
el d
ocum
ento
14
del A
nexo
II.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
89-I
V-2
5a
15 d
ías v
ista
1489
-V-9
1489
-V-2
51ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
74Jo
an F
ort,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Nic
olau
Ase
nsi,
tend
ero
de V
alen
cia
––
–Pe
re d
e R
oses
, pla
tero
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letra
vist
a en
Vale
ncia
por
el l
ibra
do. E
l pro
testo
se e
fect
úa e
n la
casa
de
dich
o lib
rado
, qui
en re
spon
de a
la
150
duc.
3 l.
5 s.
pres
enta
ción
del
cam
bio
que,
de
este
, ha
paga
do y
a 11
7 l.
5 s.
3 d.
Per
o lo
que
falta
no
quie
re a
bona
rloco
m n
o tin
ga re
s del
libra
dor.
El re
cono
cim
ient
o de
la c
antid
ad p
agad
a co
nsta
el 1
489-
V-15
en
el p
roto
colo
de e
se a
ño d
el n
otar
io Ja
ume
Salv
ador
, aun
que
la c
antid
ad c
itada
en
este
reci
bo e
s sól
o de
117
l. 5
s.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
90-I
V-1
6po
r tod
o el
mes
de
sept
iem
bre
––
–14
90-X
-20
3ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
75
Miq
uel P
asto
r y, e
n su
aus
enci
a,N
icol
au G
essa
o su
pro
cura
dor
Nic
olau
Ges
saM
ique
l Pas
tor
Joan
Miq
uel,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Com
o co
nsta
en
la l
etra
orig
inal
, el
din
ero
de e
sta
va a
risc
h e
bona
ven
tura
de
CC
XV q
uint
ars
defo
rmat
ges c
arre
gats
en la
urq
ua fi
ns q
ue si
a ju
ncta
en N
àpol
s . El
pro
test
o se
efe
ctúa
en
casa
de
uno
de lo
s20
0 du
c.3
l. 5
s.lib
rado
s, Jo
an M
ique
l, y
con
la p
rese
ncia
de
este
. En
el
acto
, el
ben
efic
iario
es
repr
esen
tado
por
su
proc
urad
or: G
aspa
r Va
lent
í, m
erca
der
de V
alen
cia.
Miq
uel r
espo
nde
a la
pre
sent
ació
n de
l cam
bio
que
no q
uier
e pa
garlo
. Véa
se ta
mbi
én e
l doc
umen
to 1
5 de
l Ane
xo II
.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
283
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
90-X
-10
por t
odo
el m
es d
e di
ciem
bre
––
–14
91-I
-31ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or76
Gas
par V
alen
tí, m
erca
der d
e Va
lenc
iaG
aspa
r Val
entí,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Nic
olau
Ges
saPe
re Ç
afra
nque
sa
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
50 d
uc.
3 l.
5 s.
En e
l pro
test
o, e
l lib
rado
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que
no q
uier
e pa
garla
, por
que
no té
res
del l
ibra
dor.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
89-I
II-1
8al
usa
do–
––
1491
-II-
101ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
77
Fran
cí Ja
rdí d
e M
enag
uerr
a, m
iles
Dom
ènec
Per
andr
eu, m
erca
der
Lluí
s de
Cas
tellv
í, vo
stre
habi
tant
e de
Val
enci
a,de
Val
enci
aA
nton
i Asb
ert d
e Sa
nt Ju
stge
rmà
(del
libr
ado)
senyo
r e je
rmà
del l
ibra
dor
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a ac
epta
da e
n Va
lenc
ia p
or e
l lib
rado
el 1
489-
IV-1
7. E
n el
pro
test
o, e
l lib
rado
es r
epre
sent
ado
por
su m
ujer
y p
rocu
rado
ra, d
e qu
ien
no se
cita
el n
ombr
e. E
l act
o se
efe
ctúa
en
su c
asa.
Dic
ha p
rocu
rado
ra32
duc
.3
l. 5
s.re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e su
mar
ido
y pr
inci
pal n
o es
tá e
n Va
lenc
ia y
que
ella
no
tiene
com
isión
par
a pa
garlo
. La
muj
er c
ontin
úa a
firm
ando
que
hab
ía e
scrit
o ya
a su
mar
ido,
per
o qu
e to
daví
ano
hab
ía re
cibi
do c
onte
stac
ión
suya
, por
lo q
ue n
o ab
ona
lo d
ebid
o.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
90-V
III-
23a
6 m
eses
hec
ha14
90-X
-514
91-I
I-25
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
78A
nton
i Des
i, m
erca
der d
e Va
lenc
iaG
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaN
icol
au G
essa
Fran
cesc
de T
orre
lles i
Disc
la
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. El p
rote
sto
se e
fect
úa e
n la
cas
a de
Per
e M
artí,
dra
per d
e Va
lenc
ia,
110
duc.
3 l.
5 s.
dond
e di
cho
libra
do so
lía re
sidir
cuan
do e
stab
a en
la c
iuda
d. P
ero
se h
ace
cons
tar q
ue n
o se
enc
uent
raal
libr
ado
ni a
nad
ie q
ue re
spon
da p
or é
l. En
el a
cto,
el b
enef
icia
rio e
s rep
rese
ntad
o po
r su
proc
urad
or:
Bart
omeu
Fer
rer,
algo
done
ro d
e Va
lenc
ia.
David Igual Luis
284
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
90-X
II-1
4al
usa
do14
91-I
V-2
1491
-V-3
01ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
79Ja
ume
Ant
oni,
cria
do d
e Ll
uís S
anç,
Miq
uel A
lcan
yís,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Pero
t Ara
çuri
Ram
on L
luís
de C
lara
mun
tca
balle
ro d
e Va
lenc
ia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
6 du
c.3
l. 5
s.En
el p
rote
sto se
hac
e co
nsta
r que
, en
Vale
ncia
, no
se e
ncue
ntra
al l
ibra
do n
i a n
adie
que
resp
onda
por
él.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
91-I
-10
a 3
mes
es v
ista
1491
-IV-
214
91-V
II-2
01ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or80
Gab
riel O
luge
sO
nofr
e Pe
llera
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Pere
Cor
tsC
arle
s de T
orre
lles i
Disc
la
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
16 d
uc.
3 l.
5 s.
En e
l pro
testo
se h
ace
cons
tar q
ue, e
n Va
lenc
ia, n
o se
enc
uent
ra a
l lib
rado
ni a
nad
ie q
ue re
spon
da p
or é
l.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
91-V
-3al
usa
do14
91-V
I-18
1491
-VII
-23
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
81V
icen
t Cor
ts, a
pote
cari ,
en la
pla
çaD
omèn
ec P
eran
dreu
, mer
cade
rA
nton
i Est
eve
d’A
rand
a, P
ere
Esto
rnel
l, ob
ispo
de la
seu
de V
alen
cia
de V
alen
cia
mer
cade
rde
Ter
rano
va
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el li
brad
o . E
n el
pro
test
o, e
l ben
efic
iario
es
r epr
esen
tado
por
su
fact
or y
30 d
uc.
3 l.
5 s.
proc
urad
or: J
oan
Pera
ndre
u, m
erca
der
de V
alen
cia.
El l
ibra
do r
espo
nde
a la
pre
sent
ació
n de
l cam
bio
que
no q
uier
e pa
garlo
, por
que
no te
nia
res d
el li
brad
or.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
285
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
91-I
V-2
al u
sado
1491
-V-1
614
91-V
II-2
72ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
82Pe
re C
arni
sser
Ono
fre
Pelle
ra, m
erca
der d
e Va
lenc
iaPe
re C
orts
Pere
Car
niss
er
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
28 d
uc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por J
oan
Mon
tfort
, not
ario
. En
el p
rote
sto
se h
ace
cons
tar q
ue, e
n Va
lenc
ia, n
ose
enc
uent
ra a
l lib
rado
ni a
nad
ie q
ue re
spon
da p
or é
l.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
91-I
V-1
4al
usa
do–
––
1491
-VII
-27
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
83Pe
re C
arni
sser
Ono
fre
Pelle
ra, m
erca
der d
e Va
lenc
iaPe
re C
orts
Pere
Car
niss
er
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
El n
otar
io J
aum
e Sa
lvad
or in
dica
sob
re e
sta
letr
a qu
e su
pro
test
o re
pite
las
mism
as c
ondi
cion
es q
ue e
l7
duc.
––
–de
l cam
bio
ante
rior.
Cot
éjen
se, p
ues,
los d
atos
de
la le
tra
82. E
s pos
ible
tam
bién
que
la fe
cha
de v
ista
yel
tipo
de
cam
bio
cert
ifica
do se
an ig
uale
s.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
91-I
V-1
2a
45 d
ías v
ista
1491
-VI-
2114
91-V
III-
121ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
84Pe
re C
arni
sser
Gas
par V
alen
tí, m
erca
der d
e Va
lenc
iaN
icol
au G
essa
Pere
Car
niss
er
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
10 d
uc.
3 l.
5 s.
En e
l pro
test
o se
hac
e co
nsta
r que
, en
Vale
ncia
, no
se e
ncue
ntra
al l
ibra
do n
i a n
adie
que
resp
onda
por
él. L
a re
clam
ació
n se
efe
ctúa
sólo
por
las 7
l. 1
2 s.
8 d.
que
falta
ban
paga
r de
la le
tra.
David Igual Luis
286
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
91-I
II-3
1a
3 m
eses
vist
a14
91-V
-16
1491
-VII
I-20
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
85Fr
ance
sco
Palo
mar
, mer
cade
r gen
ovés
Ono
fre
Pelle
ra, m
erca
der d
e Va
lenc
iaPe
re C
orts
Car
les d
e Tor
relle
s i D
iscla
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto,
dic
ho li
brad
o es
repr
esen
tado
por
su p
rocu
rado
r:21
duc
.3
l. 5
s.Be
nede
tto
di C
astig
lione
, tam
bién
mer
cade
r ge
nové
s. Es
te r
espo
nde
a la
pre
sent
ació
n de
l cam
bio
que
su p
rinci
pal n
o es
tá e
n Va
lenc
ia y
que
no
quie
re p
agar
lo.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
90-X
II-2
4al
usa
do14
91-V
II-5
1491
-VII
I-22
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
86Pe
re C
arni
sser
And
reu
Riq
uelm
eA
ndre
u R
ique
lme
Pere
Car
niss
er
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
55 d
uc.
3 l.
5 s.
En e
l pr
otes
to,
el b
enef
icia
rio
es r
epre
sent
ado
por
su p
rocu
rado
r: Fr
ance
sc A
llepú
s, m
erca
der
deVa
lenc
ia. S
e ha
ce c
onst
ar q
ue, e
n Va
lenc
ia, n
o se
enc
uent
ra a
l lib
rado
ni a
nad
ie q
ue re
spon
da p
or é
l.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
91-I
II-3
0a
3 m
eses
más
del
usa
do14
91-I
V-1
614
91-V
III-
221ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
87Fr
ance
sco
Palo
mar
, mer
cade
r gen
ovés
Gui
llem
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Nic
olau
Ges
saC
arle
s de T
orre
lles i
Disc
la
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto,
dic
ho li
brad
o es
repr
esen
tado
por
su p
rocu
rado
r:14
8 du
c.3
l. 5
s.Be
nede
tto
di C
astig
lione
, tam
bién
mer
cade
r ge
nové
s. Es
te r
espo
nde
a la
pre
sent
ació
n de
l cam
bio
que
su p
rinci
pal n
o es
tá e
n Va
lenc
ia y
que
no
quie
re p
agar
lo.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
287
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
91-I
X-5
a 10
día
s vist
a14
91-X
-814
91-X
I-26
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
88G
uera
u Bu
rgue
ra, d
once
l hab
itant
eFr
ance
sc A
llepú
s, m
erca
der d
e Va
lenc
iaG
abrie
l Alle
pús
Ono
fre C
obre
na, v
ostre
cosí
de V
alen
cia,
car c
osí d
el li
brad
or(d
el li
brad
o)
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
20 d
uc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por J
oan
Mon
tfort
, not
ario
. En
el p
rote
sto,
el l
ibra
do re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
qui
ere
paga
rlo.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
91-X
-10
al u
sado
––
–14
92-I
-2–
––
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or89
Gas
par V
alen
tí, m
erca
der d
e Va
lenc
iaG
aspa
r Val
entí,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Nic
olau
Ges
saPe
re Ç
afra
nque
sa
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
11 d
uc. y
1/4
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el l
ibra
do.
En e
l pr
otes
to,
dich
o lib
rado
, qu
e a
la v
ez e
s el
ben
efic
iario
,re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
tien
e de
qué
pag
arse
a sí
mism
o.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
91-X
-8a
20 d
ías d
espu
és d
el u
sado
1491
-XI-
1914
92-I
-14
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
90M
ique
l Bes
alú
Fran
cesc
Alle
pús,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Gab
riel A
llepú
sA
ndre
u R
ique
lme
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
65 d
uc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el l
ibra
do.
En e
l pr
otes
to s
e ha
ce c
onst
ar q
ue d
icho
lib
rado
no
está
en
Vale
ncia
, sin
o en
Cag
liari,
y q
ue n
o se
enc
uent
ra a
nad
ie q
ue re
spon
da p
or é
l.
David Igual Luis
288
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
92-I
-10
a 5
días
vist
a14
92-I
I-7
1492
-II-
14–
––
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
91
Vic
ent P
èriz
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Miq
uel A
lcan
yís,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Ant
oni E
stev
e d’
Ara
nda
Fran
cesc
Pas
qual
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
El d
ocum
ento
pro
test
ado
no si
gue
el fo
rmul
ario
hab
itual
de
una
letr
a de
cam
bio,
per
o el
not
ario
Jaum
eSa
lvad
or lo
cal
ifica
de
esta
form
a. E
l lib
rado
res
pond
e a
la p
rese
ntac
ión
del t
exto
que
no
quie
re p
agar
50 d
uc.
3 l.
5 s.
los 5
0 du
c. d
el c
ambi
o po
rque
los h
i ha
ja ca
mbi
ats p
er C
àller
, seg
ons t
enia
com
issió
, e p
er ço
per
no
teni
rre
s de
aque
ll [d
el li
brad
or]
no v
ol p
agar
-li [
al b
enef
icia
rio].
Com
o co
nsta
en
el d
ocum
ento
orig
inal
, el
dine
ro d
ebe
pone
rse
a cu
enta
del
libr
ador
. Véa
se ta
mbi
én e
l doc
umen
to 1
6 de
l Ane
xo II
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
91-V
III-
13al
usa
do14
91-I
X-2
1492
-II-
142ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
92Ll
uís M
ascó
, mile
s hab
itant
e de
Val
enci
a,M
ique
l Alc
anyí
s, m
erca
der d
e Va
lenc
iaA
nton
i Est
eve
d’A
rand
aM
elci
or M
ascó
,he
rman
o de
l lib
rado
rhe
rman
o de
l lib
rado
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. El p
rote
sto
se e
fect
úa e
n la
cas
a de
dic
ho li
brad
o, q
uien
resp
onde
16 d
uc.
3 l.
5 s.
a la
pre
sent
ació
n de
l cam
bio
que
está
disp
uest
o a
abon
arlo
. Per
o el
ben
efic
iario
real
iza
igua
l el p
rote
sto,
porq
ue e
l pla
zo d
e pa
go h
abía
ven
cido
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
92-V
-17
a 40
día
s vist
a14
92-V
I-16
1492
-IX
-11ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
93M
ique
l Sua
uG
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaN
icol
au G
essa
Lluí
s Sab
ata
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
En e
l pro
test
o se
hac
e co
nsta
r que
, en
Vale
ncia
, no
se e
ncue
ntra
al l
ibra
do n
i a n
adie
que
resp
onda
por
20 d
uc.
3 l.
5 s.
él. A
l fin
al d
el a
cto,
el b
enef
icia
rio re
cono
ce h
aber
cob
rado
ese
mism
o dí
a (1
492-
IX-1
) los
20
duc.
de
lale
tra
de G
aspa
r Val
entí,
a q
uien
ced
e lo
s der
echo
s con
tra
las p
erso
nas o
blig
adas
en
la m
isma.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
289
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
92-I
II-2
2a
4 m
eses
vist
a14
92-V
-214
92-I
X-7
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
94
Bern
ardo
di F
ranc
hiG
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaN
icol
au G
essa
Car
les d
e Tor
relle
s i D
iscla
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el li
brad
o . E
n el
pro
test
o, e
l ben
efic
iario
y e
l lib
rado
son
r epr
esen
tado
s por
otra
s pe
rson
as: e
l ben
efic
iario
, por
su
proc
urad
or M
elci
or N
avar
ro, m
erca
der
de V
alen
cia;
el l
ibra
do,
264
duc.
3 l.
5 s.
por
su h
erm
ano,
soc
io y
pro
cura
dor,
Nic
ola
di F
ranc
hi,
mer
cade
r ge
nové
s. E
ste
resp
onde
a l
apr
esen
taci
ón d
e la
letr
a qu
e, d
e es
ta, e
stá
disp
uest
o a
paga
r 110
duc
. per
com
issio
nem
Joha
nnis
Bres.
Per
olo
que
falta
no
quie
re a
bona
rlo.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
92-I
II-2
8a
4 m
eses
vist
a14
92-V
-214
92-I
X-7
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
95Be
rnar
do d
i Fra
nchi
, mer
cade
r gen
ovés
Gui
llem
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Pere
Xet
art
Car
les d
e Tor
relle
s i D
iscla
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el li
brad
o. E
n el
pro
test
o, e
l ben
efic
iario
y e
l lib
rado
son
repr
esen
tado
s por
55 d
uc.
3 l.
5 s.
otra
s pe
rson
as: e
l ben
efic
iario
, por
su
proc
urad
or M
elci
or N
avar
ro, m
erca
der
de V
alen
cia;
el l
ibra
do,
por
su h
erm
ano,
soc
io y
pro
cura
dor,
Nic
ola
di F
ranc
hi,
mer
cade
r g e
nov é
s. E
ste
resp
onde
a l
apr
esen
taci
ón d
e la
letr
a qu
e no
qui
ere
paga
rla.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
92-V
I-14
a 3
mes
es v
ista
1492
-VII
-214
92-X
-11
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
96
Pedr
o de
Arn
edo,
cria
doD
omèn
ec P
eran
dreu
, mer
cade
rA
nton
i Est
eve
d’A
rand
aFr
ance
sc d
e C
aste
llví
y p
rocu
rado
r del
libr
ador
de V
alen
cia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el li
brad
o. E
n el
pro
test
o, e
ste
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
l cam
bio
que
está
disp
uest
o a
paga
rlo e
n do
s o
tres
día
s. Pe
ro e
l ben
efic
iario
rea
liza
igua
l la
recl
amac
ión,
por
que
el
212
duc.
––
–pl
azo
de p
ago
habí
a ve
ncid
o. A
l fin
al d
el a
cto,
dic
ho b
enef
icia
rio re
cono
ce h
aber
cob
rado
el 1
492-
X-1
7lo
s 212
duc
. de
la le
tra
de M
ique
l Alc
anyí
s, a
quie
n ce
de lo
s der
echo
s con
tra
las p
erso
nas o
blig
adas
en
lam
isma.
Est
e úl
timo
día
se c
ertif
ica
tam
bién
el
tipo
de c
ambi
o en
Val
enci
a de
cad
a du
cado
: 19
s.
vale
ncia
nos p
or u
nida
d.
David Igual Luis
290
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
92-V
III-
20al
usa
do14
92-I
X-2
214
92-X
-26
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
97Jo
an M
ique
l, m
erca
der d
e Va
lenc
ia,
Joan
de
l’Any
ell,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Jaum
e Jo
an F
ogas
sot
Bart
omeu
Miq
uel,
her
man
o de
l lib
rado
rhe
rman
o de
l lib
rado
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
25 d
uc.
19 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el l
ibra
do.
En e
l pr
otes
to,
este
res
pond
e a
la
pres
enta
ción
del
cam
bio
vale
ncia
nos p
or d
uc.
que
no q
uier
e pa
garlo
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
92-V
II-2
1a
3 m
eses
vist
a–
––
1493
-I-3
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
98Pe
dro
de A
rned
o, c
riado
yG
aspa
r Val
entí,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Àng
elo
Scan
oFr
ance
sc d
e C
aste
llví
proc
urad
or d
el li
brad
or
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a ac
epta
da e
n Va
lenc
ia p
or e
l lib
rado
el 1
492-
IX-2
0. E
l pro
test
o se
efe
ctúa
ant
e la
cas
a de
dom
ne10
6 du
c.3
l. 5
s.D
amia
te, d
onde
dic
ho li
brad
o so
lía h
abita
r cua
ndo
esta
ba e
n la
ciu
dad.
Per
o se
hac
e co
nsta
r que
est
e no
está
en
Vale
ncia
ni s
e en
cuen
tra
a na
die
que
resp
onda
por
él.
Véa
se ta
mbi
én e
l doc
umen
to 2
del
Ane
xo II
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
92-X
-29
a 10
día
s vist
a14
92-X
II-2
714
93-I
-10
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
99G
aspa
r Val
entí,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Gas
par V
alen
tí, m
erca
der d
e Va
lenc
iaN
icol
au G
essa
Jaum
e C
oll
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
42 d
uc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el l
ibra
do.
En e
l pr
otes
to,
dich
o lib
rado
, qu
e a
la v
ez e
s el
ben
efic
iario
,re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
tien
e de
qué
pag
arse
a sí
mism
o.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
291
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
92-V
-12
al u
sado
1492
-VI-
2614
93-I
-16
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
100
Joan
Miq
uel,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Joan
Miq
uel,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Ant
oni P
atau
Jord
i Mat
es
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el l
ibra
do.
En e
l pr
otes
to,
dich
o lib
rado
, qu
e a
la v
ez e
s el
ben
efic
iario
,18
duc
.3
l. 5
s.re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e, d
e es
te, s
e ha
abo
nado
a s
í m
ismo
26 s
. Per
o ef
ectú
a la
recl
amac
ión
por l
a su
ma
rest
ante
, por
que
no ti
ene
de q
ué p
agar
se.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
92-I
X-2
4a
2 m
eses
más
del
usa
do14
92-X
-29
1493
-I-3
02ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
101
Joan
Miq
uel,
mer
cade
r de
Vale
ncia
,G
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaN
icol
au G
essa
Bart
omeu
Miq
uel,
herm
ano
del l
ibra
dor
herm
ano
del l
ibra
do
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
54 d
uc.
3 l.
2 s.
En e
l pro
test
o, e
l ben
efic
iario
es r
epre
sent
ado
por s
u pr
ocur
ador
: Mel
cior
Nav
arro
. El l
ibra
do re
spon
dea
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e no
qui
ere
paga
rla.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
92-I
V-1
8a
2 m
eses
vist
a14
92-V
I-15
1493
-III
-21ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
102
Jaum
e Se
rran
oG
uille
m N
avar
roN
icol
au G
essa
Joan
Dur
ba
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
Joan
Mon
tfor
t, no
tario
de
Vale
ncia
. En
el
prot
esto
, el
ben
efic
iario
es
repr
esen
tado
por
su p
rocu
rado
r: M
elci
or N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
ia. E
n el
act
o se
hac
e co
nsta
r que
60 d
uc.
3 l.
5 s.
el li
brad
o no
est
á en
Val
enci
a ni
se e
ncue
ntra
a n
adie
que
resp
onda
por
él.
Al f
inal
del
pro
test
o, M
elci
orN
avar
ro r
econ
oce
habe
r co
brad
o lo
s 60
duc
. de
la
letr
a de
Gas
par
Vale
ntí,
mer
cade
r de
Val
enci
a, a
quie
n ce
de lo
s der
echo
s con
tra
las p
erso
nas o
blig
adas
en
la m
isma.
David Igual Luis
292
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
92-I
II-3
1po
r tod
o el
mes
de
ener
o14
92-X
-27
1493
-III
-21ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
103
Bern
ardo
di F
ranc
hi, m
erca
der g
enov
ésG
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaN
icol
au G
essa
Gio
vann
i Giro
lam
o y
Ago
stin
o de
Silv
estr
is
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el li
brad
o. E
n el
pro
test
o, e
l lib
rado
y e
l ben
efic
iario
son
repr
esen
tado
s por
dos
proc
urad
ores
: Nic
ola
di F
ranc
hi, m
erca
der
geno
vés,
por
el li
brad
o; M
elci
or N
avar
ro, m
erca
der
de
124
duc.
3 l.
5 s.
Vale
ncia
, por
el b
enef
icia
rio. N
icol
a di
Fra
nchi
res
pond
e a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e no
qui
ere
paga
rla. A
l fin
al d
el a
cto,
Mel
cior
Nav
arro
reco
noce
hab
er c
obra
do lo
s 124
duc
. del
cam
bio
de G
aspa
rVa
lent
í, m
erca
der
de V
alen
cia,
a q
uien
ced
e lo
s de
rech
os c
ontr
a la
s pe
rson
as o
blig
adas
en
el m
ismo .
Véa
se ta
mbi
én e
l doc
umen
to 1
7 de
l Ane
xo II
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
92-V
I-6
al u
sado
1493
-I-1
414
93-I
II-4
4ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or10
4Ll
uís G
arci
a, m
erca
der d
e Va
lenc
iaD
iego
Mar
tínez
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Gab
riel A
llepú
sPe
re C
arni
sser
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
7’5
duc.
3 l.
5 s.
En e
l pro
test
o, e
l lib
rado
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que
no q
uier
e pa
garla
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
92-X
-13
a 20
día
s des
pués
del
usa
do14
93-I
-12
1493
-III
-42ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
105
Fran
cesc
Alle
pús,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Nic
olau
Gila
bert
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Miq
uel d
’Est
olA
ndre
u R
ique
lme
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
20 d
uc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por J
oan
Mon
tfort
, not
ario
de
Vale
ncia
. En
el p
rote
sto,
el l
ibra
do re
spon
de a
lapr
esen
taci
ón d
el c
ambi
o qu
e no
qui
ere
paga
rlo.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
293
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
91-X
I-24
a 2
mes
es v
ista
––
–14
93-V
III-
11ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
106
Gas
par V
alen
tíPa
u C
ham
orro
Mae
stre
Rac
iona
l yPe
re C
arni
sser
Pere
Bad
ia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
44 d
uc.
3 l.
4 s.
En e
l pro
test
o, e
l ben
efic
iario
es r
epre
sent
ado
por s
u pr
ocur
ador
: Jau
me
Cal
vo. E
l lib
rado
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que
no q
uier
e pa
garla
por
que
no ti
ene
nada
del
libr
ador
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
93-V
I-27
al u
sado
1493
-VII
-29
1493
-IX
-26
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
107
Miq
uel A
lcan
yís,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Pere
Mar
tí y,
en su
aus
enci
a,Pe
re M
artí
Ant
oni S
erra
Joan
Cas
elle
s, m
erca
der d
e Va
lenc
ia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
8 du
c.3
l. 5
s.En
el
prot
esto
est
á pr
esen
te u
no d
e lo
s be
nefic
iari
os:
J oan
Cas
elle
s. E
l lib
rado
res
pond
e a
lapr
esen
taci
ón d
e la
letr
a qu
e no
qui
ere
paga
rla.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
94-I
-15
al u
sado
1494
-IV
-21
1494
-V-2
61ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
108
Vic
ent P
èriz
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Gav
ino
Cor
roy,
canó
nigo
Ant
oni C
ases
Ant
oni T
ovia
habi
tant
e de
Val
enci
a
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
35 d
uc.
3 l.
5 s.
En e
l pro
test
o, e
l lib
rado
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que
no q
uier
e pa
garla
por
que
no te
nia
res
del l
ibra
dor.
Véa
se ta
mbi
én e
l doc
umen
to 1
del
Ane
xo II
.
David Igual Luis
294
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
95-I
V-8
a 15
día
s vist
a14
95-I
V-1
514
95-V
II-2
01ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
109
Pere
Rot
là, m
iles h
abita
nte
de V
alen
cia,
Gas
par V
alen
tí, m
erca
der d
e Va
lenc
iaA
nton
i Tov
iaPe
re R
otlà
caba
llero
de
la o
rden
de
Sant
iago
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
10 d
uc.
3 l.
5 s.
El p
rote
sto
se e
fect
úa in
curia
cons
ulat
us V
alen
cie. E
l lib
rado
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
la le
tra
que n
osta
va p
er a
l[t]r
e sin
ó pe
r pag
ar, p
erò
que n
o po
dia
ara
si no
·l sp
erav
en.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
96-I
I-10
al u
sado
1496
-IV
-22
1496
-V-2
51ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
110
Gui
llem
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Gas
par V
alen
tí, m
erca
der d
e Va
lenc
iaN
icol
au G
essa
, mer
cade
rPe
re M
aça
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
700
duc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto,
est
e re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
quie
re p
agar
lo, p
orqu
e no
tien
e av
iso p
ara
ello
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
96-V
I-12
a 10
día
s vist
a–
––
1496
-IX
-10
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
111
Gas
par R
abaç
a, p
atró
n de
nav
eFr
ance
sc A
llepú
s, m
erca
der d
e Va
lenc
iaJa
ume
And
rane
tG
aspa
r Rab
aça,
pat
rón
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Com
o co
nsta
en
la le
tra
orig
inal
, el d
iner
o de
est
a va
a r
isch
e bo
na v
entu
ra d
e bu
ch e
nòl
its d
e la
nau
anom
enad
a Sa
ntya
go, l
a qu
al d
e pre
sent é
s sur
ta en
la p
aliça
da d
e Càl
ler. E
l pro
test
o se
efe
ctúa
en
la c
orte
94 l.
val
enci
anas
3 l.
5 s.
del C
onsu
lado
del
Mar
de
Vale
ncia
. En
el a
cto,
el b
enef
icia
rio e
xige
al l
ibra
do e
l pag
o de
l cam
bio
y pi
dea
los c
ónsu
les q
ue le
obl
igue
n a
ello
. Per
o el
libr
ado
resp
onde
que
ell e
ra g
uiat
y lo
s cón
sule
s rat
ifica
n la
valid
ez d
e di
cho
guia
je. P
or e
so, e
l lib
rado
man
ifies
ta q
ue n
o qu
iere
abo
nar l
a le
tra.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
295
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
96-X
-31
al u
sado
1497
-II-
914
97-I
II-1
43ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
112
Miq
uel G
arci
a, m
erca
der d
e Va
lenc
iaPe
re M
onet
, mer
cade
r de
Barc
elon
aPe
re C
rost
( sic)
Miq
uel B
esal
úre
siden
te e
n Va
lenc
ia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
20 d
uc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto,
est
e re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
quie
re p
agar
lo.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
97-I
II-1
0al
usa
do14
97-I
V-1
114
97-V
-12
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
113
Ant
oni P
èriz
, ten
dero
de
Vale
ncia
,Jo
an R
omer
o, m
erca
der d
e Va
lenc
ia,
Joan
Rom
ero
Vic
ent P
èriz
, mer
cade
r,pa
dre
del l
ibra
dor
u ot
ro p
or é
lhi
jo d
el li
brad
o
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
El p
rote
sto
se e
fect
úa i
n ta
bula
cam
bii d
el li
brad
o. E
n el
act
o, e
l ben
efic
iario
es
repr
esen
tado
por
su
12 d
uc.
3 l.
5 s.
proc
urad
or: M
ique
l Gar
cia,
mer
cade
r de
Vale
ncia
. El l
ibra
do re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
eno
qui
ere
paga
rla.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
97-I
V-1
a la
vist
a de
la le
tra
––
–14
97-V
I-3
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
114
Mar
tí G
il, c
iuda
dano
de
Vale
ncia
,M
elci
or N
avar
ro,
Mel
cior
Nav
arro
,Jo
an B
aptis
ta G
il, lo
seño
r de
God
ella
y R
ocaf
ort,
mer
cade
r de
Vale
ncia
mer
cade
r de
Vale
ncia
obed
ient
fill
(del
libr
ado)
padr
e de
l lib
rado
r
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
4 du
c.3
l. 5
s.El
pro
test
o se
efe
ctúa
ant
e la
cas
a de
l lib
rado
. Per
o se
hac
e co
nsta
r qu
e, e
n Va
lenc
ia, n
o se
enc
uent
ra a
dich
o lib
rado
ni a
nad
ie q
ue re
spon
da p
or é
l.
David Igual Luis
296
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
97-I
V-1
a 8
días
vist
a14
97-V
I-8
1497
-VI-
261ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
115
Juan
de
Man
iarr
esA
lfons
o Sá
nche
z, lu
gart
enie
nte
del
Miq
uel S
ànch
izM
ania
rres
(sic)
teso
rero
de
la m
onar
quía
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
4 du
c.3
l. 5
s.En
el p
rote
sto,
el b
enef
icia
rio e
s rep
rese
ntad
o po
r su
iuve
nis,
fact
or y
pro
cura
dor:
Juan
de
Mira
nda.
Se
hace
con
star
que
, en
Vale
ncia
, no
se e
ncue
ntra
al l
ibra
do n
i a n
adie
que
resp
onda
por
él.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
97-V
II-6
al u
sado
1497
-VII
-17
1497
-VII
I-29
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
116
Mac
hín
de U
rest
iG
aspa
r Val
entí,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Nic
olau
Ope
saM
achí
n de
Ure
sti
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto
se h
ace
cons
tar q
ue, e
n la
ciu
dad,
no
se e
ncue
ntra
a50
duc
.3
l. 5
s.di
cho
libra
do n
i a n
adie
que
res
pond
a po
r él
. Com
o fig
ura
en e
l cam
bio
orig
inal
, est
e ha
sid
o es
crito
por Í
ñigo
de
Salc
edo,
por
que
el li
brad
or n
o sa
bía
escr
ibir.
Véa
se ta
mbi
én e
l doc
umen
to 1
8 de
l Ane
xo II
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
97-I
X-1
2po
r tod
o el
mes
de
mar
zo–
––
1498
-V-9
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
117
Mel
cior
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Gui
llem
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Pere
Xet
art
Alo
nso
Que
vedo
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
El p
rote
sto
se e
fect
úa e
n la
cas
a de
l lib
rado
, qui
en re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e no
qui
ere
33 d
uc.
3 l.
5 s.
pag
arla
, por
que
no c
onoc
e al
libr
ador
ni t
enia
res d
e es
te. C
omo
cons
ta e
n el
cam
bio
orig
inal
, est
e ha
sido
escr
ito d
e mà
de P
edro
Mor
eno,
por
que
el li
brad
or n
o sa
bía
escr
ibir.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
297
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
98-I
II-4
al u
sado
1498
-V-9
1498
-VI-
121ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
118
Pere
Gar
cia,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Miq
uel A
lcan
yís,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Pero
t Ara
çuri
Miq
uel B
esal
ú
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
25 d
uc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto,
est
e re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
quie
re p
agar
lo, p
orqu
e no
teni
a re
s del
libr
ador
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
98-I
-6a
2 m
eses
vist
a14
98-I
II-9
1498
-VI-
121ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
119
Pere
Gar
cia,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Gui
llem
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Pere
Xet
art
Miq
uel B
esal
ú
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
Miq
uel G
arci
a. P
roba
blem
ente
, est
e es
el M
ique
l Gar
cia,
her
man
o de
Per
e
90 d
uc.
3 l.
5 s.
Gar
cia
(libr
ado
del p
rese
nte
cam
bio)
, que
com
pare
ce ta
mbi
én e
n la
s let
ras 1
21, 1
22 y
123
. En
el p
rote
s-to
, el
lib
rado
res
pond
e a
la p
rese
ntac
ión
del
cam
bio
que
no q
uier
e pa
garlo
, po
rque
no
teni
a re
s de
llib
rado
r.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
98-I
II-1
5a
2 m
eses
vist
a14
98-I
V-9
1498
-VI-
121ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
120
Pere
Gar
cia,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Pere
Mon
et, m
erca
der d
e Ba
rcel
ona
Pere
Cor
tsM
ique
l Bes
alú
resid
ente
en
Vale
ncia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
Miq
uel G
arci
a. P
roba
blem
ente
, est
e es
el M
ique
l Gar
cia,
her
man
o de
Per
e
35 d
uc.
3 l.
5 s.
Ga r
cia
(libr
ado
del p
rese
nte
cam
bio)
, que
com
pare
ce ta
mbi
én e
n la
s let
ras 1
21, 1
22 y
123
. En
el p
rote
s-to
, el
lib
rado
res
pond
e a
la p
rese
ntac
ión
del
cam
bio
que
no q
uier
e pa
g arlo
, po
rque
no
té r
es d
ellib
rado
r.
David Igual Luis
298
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
98-V
-2po
r tod
o el
mes
de
julio
––
–14
98-V
III-
71ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
121
Miq
uel G
arci
a, m
erca
der d
e Va
lenc
iaG
uille
m N
avar
ro, m
erca
der d
e Va
lenc
iaPe
re X
etar
tM
ique
l Bes
alú
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
En e
l pro
test
o, e
l ben
efic
iario
es r
epre
sent
ado
por s
u fa
ctor
y p
rocu
rado
r: M
elci
or N
avar
ro. M
ient
ras,
el60
duc
.3
l. 5
s.lib
rado
es r
epre
sent
ado
por s
u he
rman
o y
proc
urad
or: P
ere
Gar
cia,
mer
cade
r de
Vale
ncia
. Est
e re
spon
dea
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e no
qui
ere
paga
rla, p
orqu
e no
tien
e di
nero
del
libr
ador
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
98-V
III-
2al
usa
do14
98-I
X-2
1498
-X-9
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
122
Miq
uel G
arci
a, m
erca
der d
e Va
lenc
ia,
Gui
llem
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Pere
Xet
art
Miq
uel B
esal
úy
Pere
Gar
cia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
En e
l pr
otes
to a
ctúa
por
los
lib
rado
s M
ique
l G
arci
a, m
erca
der
de V
alen
cia,
en
su n
ombr
e y
com
o50
duc
.3
l. 5
s.he
rman
o y
proc
urad
or d
e Pe
re G
arci
a (e
l otr
o lib
rado
). D
icho
Miq
uel G
arci
a es
qui
en h
a vi
sto
la le
tra
en V
alen
cia
y re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
ambi
o qu
e no
qui
ere
paga
rlo.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
98-V
III-
19al
usa
do14
98-I
X-4
1498
-X-1
11ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
123
Pere
y M
ique
l Gar
cia,
Joan
Cas
elle
s, m
erca
der d
e Va
lenc
iaM
ique
l Cas
elle
sM
ique
l Bes
alú
mer
cade
r de
Vale
ncia
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
En e
l pro
test
o ac
túa
por l
os li
brad
os M
ique
l Gar
cia,
mer
cade
r de
Vale
ncia
, en
su n
ombr
e y
en e
l de
su
50 d
uc.
3 l.
5 s.
herm
ano
Pere
Gar
cia
(el o
tro
libra
do).
Dic
ho M
ique
l Gar
cia
es q
uien
ha
vist
o la
letr
a en
Val
enci
a y
resp
onde
a l
a pr
esen
taci
ón d
el c
ambi
o qu
e no
qui
ere
pag a
rlo s
i no
es
sobr
e el
pro
test
o. U
na v
ezef
ectu
ado
este
, en
efec
to, s
e an
ota
que
el b
enef
icia
rio re
cono
ce h
aber
cob
rado
el c
ambi
o.
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
299
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
98-X
I-9
al u
sado
1499
-I-7
1499
-II-
251ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
124
Fran
cesc
Alle
pús,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Fran
cesc
Alle
pús,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Gab
riel A
llepú
sG
iova
nni A
nton
io G
andu
lfo
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por
el l
ibra
do.
En e
l pr
otes
to,
dich
o lib
rado
, qu
e a
la v
ez e
s el
ben
efic
iario
,
200
duc.
3 l.
5 s.
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
l cam
bio
que
no t
iene
de
qué
paga
rse
a sí
mism
o. E
n la
letr
a or
igin
al s
eha
ce c
onst
ar q
ue e
l din
ero
debe
pon
erse
in m
eo co
nto
[del
libr
ador
]. V
éase
tam
bién
el d
ocum
ento
19
del
Anex
o II
.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
99-V
II-3
al u
sado
1499
-VII
I-1
1499
-IX
-11
2ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
125
Pere
Sor
ell,
habi
tant
e de
Val
enci
aPe
re M
onet
, mer
cade
r de
Barc
elon
aN
icol
au M
ora
Jaum
e Av
ellà
, lo
vostr
eho
mil
fill (
del l
ibra
do)
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
12 d
uc.
3 l.
5 s.
Letr
a vi
sta
en V
alen
cia
por e
l lib
rado
. En
el p
rote
sto,
dic
ho li
brad
o re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
del c
am-
bio
que
no q
uier
e pa
garlo
, ni l
i pla
hia
res d
e aqu
ell [d
el li
brad
or].
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
99-V
II-6
al u
sado
1499
-VII
I-1
1499
-IX
-11
1ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
126
Pere
Sor
ell,
habi
tant
e de
Val
enci
aPe
re M
onet
, mer
cade
r de
Barc
elon
aN
icol
au M
ora
Jaum
e Av
ellà
, lo
vostr
eho
mil
fill (
del l
ibra
do)
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
El n
otar
io J
aum
e Sa
lvad
or in
dica
sob
re e
sta
letr
a qu
e su
pro
test
o re
pite
las
mism
as c
ondi
cion
es q
ue e
l11
duc
.–
––
del c
ambi
o an
terio
r. C
otéj
ense
, pue
s, lo
s dat
os d
e la
letr
a 12
5. E
s pos
ible
tam
bién
que
el t
ipo
de c
ambi
o c
ertif
icad
o se
a ig
ual.
David Igual Luis
300
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
99-V
I-19
a 15
de
sept
iem
bre
––
–14
99-I
X-2
42ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
127
Gui
llem
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Gui
llem
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Pere
Xet
art
Miq
uel B
esal
ú
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
En e
l pro
test
o, e
l lib
rado
, que
a la
vez
es
el b
enef
icia
rio, e
s re
pres
enta
do p
or s
u pr
ocur
ador
: Mel
cior
200
duc.
3 l.
5 s.
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
. Est
e re
spon
de a
la p
rese
ntac
ión
de la
letr
a qu
e no
tien
e de
qué
pag
arse
así
mism
o.
Fech
a de
reda
cció
nVe
ncim
ient
oFe
cha
de v
ista
Fech
a de
pro
testo
nº14
99-V
III-
26a
2 m
eses
más
del
usa
do14
99-X
-25
1499
-X-2
61ª
Libr
ado
Bene
ficia
rioTo
mad
orLi
brad
or
128
Pere
Gar
cia,
mer
cade
r de
Vale
ncia
Mel
cior
Nav
arro
, mer
cade
r de
Vale
ncia
Miq
uel L
ober
esM
ique
l Bes
alú
Din
ero
Cam
bio
Otro
s dat
os
200
duc.
––
–Le
tra
vist
a en
Val
enci
a po
r el l
ibra
do. E
n el
pro
test
o, d
icho
libr
ado
resp
onde
a la
pre
sent
ació
n de
l cam
-bi
o qu
e no
qui
ere
acep
tarlo
, por
que
no té
res s
eu [d
el li
brad
or] e
que
al t
emps
, si r
es te
ndrà
, ell
paga
rà.
FUE
NT
ES
(los
doc
umen
tos
apar
ecen
exp
resa
dos
por
las
fech
as d
el p
rote
sto
en V
alen
cia
de la
s le
tras
de
cam
bio
de C
aglia
ri):
AR
V,
Prot
ocol
os,
nn.
2000
(14
81-I
II-2
, V
I-8
y 19
y V
II-2
6),
2001
(14
82-V
-15,
28
y 29
, V
I-25
, V
II-1
7, V
III-
14 y
XI-
16),
2003
(14
84-I
II-1
1, V
-6, V
II-3
y 1
6 –h
ay d
os–,
IX
-6 y
13
–hay
dos
–, X
-25,
XI-
24 y
27
y X
II-7
), 2
004
(148
5-II
-9, 1
2 –h
aydo
s–, V
II-2
3, V
III-
5, 8
y 1
2, I
X-7
y 1
9, X
-7 y
24)
, 268
9 (1
486-
II-1
8, 2
0 y
25 –
hay
dos–
, IV
-24,
V-2
6, X
-10
–hay
dos
–, 2
4,26
, 30
y 31
), 2
675
(148
7-I-
5, I
II-1
2, V
I-22
–ha
y do
s–, V
II-1
4 y
31, V
III-
1 –h
ay d
os–,
8 –
hay
tres
– y
11, I
X-1
8, 2
2 y
28, X
-8
–hay
dos
–, X
I-3
y 7)
, 267
6 (1
488-
I-29
, II-
28, I
II-3
, VII
-30,
X-1
3 y
16),
200
5 (1
488-
V-2
2 y
30, V
II-1
0 y
11),
200
6 (1
489-
V-1
5, 1
6 y
25),
200
8 (1
490-
X-2
0), 2
690
(149
1-I-
3, I
I-10
y 2
5, V
-30,
VII
-20,
23
y 27
–ha
y do
s–, V
III-
12, 2
0 y
22 –
hay
dos–
y X
I-26
, 149
2-I-
14, I
I-14
–ha
y do
s–, I
X-1
y 7
–ha
y do
s–, X
-11
y 26
), 2
009
(149
2-I-
2), 2
010
(149
3-I-
3 y
16 y
VII
I-1)
, 269
2(1
493-
I-10
y 3
0, I
II-2
–ha
y do
s– y
4 –
hay
dos–
y I
X-2
6), 2
694
(149
4-V
-26)
, 269
3 (1
495-
VII
-20)
, 269
6 (1
496-
V-2
5 y
IX-
10),
269
7 (1
497-
III-
14, V
I-3
y 26
y V
III-
29),
201
4 (1
497-
V-1
2), 2
698
(149
8-V
-9, V
I-12
–ha
y tr
es–,
VII
I-7
y X
-9, 1
499-
II-
25, I
X-1
1 –h
ay d
os–
y X
-26)
, 201
6 (1
498-
X-1
1) y
201
7 (1
499-
IX-2
4).
Anexo IV
IMÁGENES
303
1. ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2694 (1494-V-26). Es el docu-mento 1 del Anexo II.
David Igual Luis
304
2. ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2010 (1493-I-3). Es el documen-to 2 del Anexo II (primera imagen).
Letras de cambio de Cagliari a Valencia (1481-1499)
305
2. ARCHIVO DEL REINO DE VALENCIA, Protocolos, n. 2010 (1493-I-3). Es el documen-to 2 del Anexo II (segunda imagen).