Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web · tuo sito, ma il loro feedback è più...

14
Le difficoltà inaspeate della traduzione di si web Localizzare il tuo sito web per i clien internazionali è molto più difficile di quanto sembri, soprauo se si ulizzano risorse interne.

Transcript of Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web · tuo sito, ma il loro feedback è più...

Page 1: Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web · tuo sito, ma il loro feedback è più utile all’inizio del progetto, non durante le operazioni quotidiane. Questi dipendenti

Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti webLocalizzare il tuo sito web per i clienti internazionali è molto più difficile di quanto sembri, soprattutto se si utilizzano risorse interne.

Page 2: Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web · tuo sito, ma il loro feedback è più utile all’inizio del progetto, non durante le operazioni quotidiane. Questi dipendenti

2Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web

Introduzione

Lanciare siti web completamente tradotti per servire la tua nuova clientela internazionale è molto più difficile di quanto sembri, soprattutto per le aziende che desiderano affrontare questa sfida utilizzando le risorse interne. Ecco perché:

I progetti di traduzione di siti web gestiti internamente sono enormi, impegnativi e comportano un continuo dispendio di risorse.

La traduzione non riguarda solo l’aspetto linguistico: la maggior parte dei team non dispone della competenza e di tecnologie efficaci per gestire i flussi di lavoro tecnici e operativi necessari.

Tuttavia, le agenzie di traduzione digital-first sono in grado di eliminare questi costi e le attività interne più onerose.

Continua a leggere per saperne di più.

Page 3: Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web · tuo sito, ma il loro feedback è più utile all’inizio del progetto, non durante le operazioni quotidiane. Questi dipendenti

3Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web

Indice

È davvero complicato ............................................................... 4

Complessità e sfide ................................................................... 6

Personale, tempi e mole di lavoro .................................. 6

Competenza tecnica .......................................................... 8

Competenza linguistica e culturale ................................ 9

Non si tratta solo di traduzione ............................................10

Conclusione .............................................................................12

Chi è MotionPoint ...................................................................13

Page 4: Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web · tuo sito, ma il loro feedback è più utile all’inizio del progetto, non durante le operazioni quotidiane. Questi dipendenti

4Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web

È davvero complicato

A prima vista, gestire internamente un progetto di traduzione di siti web non sembra un’impresa particolarmente impegnativa. Si tratta solo di sostituire i contenuti in inglese con contenuti leggermente diversi, giusto?

Sbagliato. Tradizionalmente, la traduzione manuale di contenuti di siti web implica un processo lungo e ripetitivo di esportazione dei contenuti, invio di file di partenza ai traduttori, revisione delle traduzioni per controllarne la qualità, importazione dei contenuti nel CMS, verifica, pubblicazione e molto altro.

Page 5: Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web · tuo sito, ma il loro feedback è più utile all’inizio del progetto, non durante le operazioni quotidiane. Questi dipendenti

5Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web

Sembra scoraggiante. E tutto questo solo per i contenuti di una singola pagina web. Ripeti questo processo per ogni pagina del sito. Aggiungi eventuali integrazioni all’ambito di visibilità del sito o la personalizzazione per mercati specifici. Moltiplica poi questa mole di lavoro per il numero di siti web multilingue che gestirai.

I flussi di traduzione aumentano in modo esponenziale in base all’ambito di visibilità del sito e al numero di siti web multilingue che gestisci.

Page 6: Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web · tuo sito, ma il loro feedback è più utile all’inizio del progetto, non durante le operazioni quotidiane. Questi dipendenti

6Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web

Complessità e sfide

I progetti di traduzione di siti web sono enormi ed estremamente impegnativi, e richiedono capacità e risorse ben superiori a quelle della maggior parte dei team interni. Pensa alle sfide che ti troverai ad affrontare con il lancio e la gestione continua dei tuoi siti multilingue:

Personale, tempi e mole di lavoroDisponi di uno staff sufficiente per gestire queste nuove tecnologie e processi? Il tuo staff è in grado di gestire la continua mole di lavoro legata alla gestione di flussi di lavoro per siti web tradotti oltre alle attività che svolge quotidianamente? Devi assumere altro personale?

È importante che tu capisca che anche se assumerai altre persone, il tuo staff dovrà comunque sovrintendere alla gestione complessiva del progetto. Questo processo di supervisione giornaliero genera una mole di lavoro e costi elevati difficili da quantificare e destinati ad accumularsi rapidamente. Non si tratta di attività che potranno essere inserite come voci di bilancio, ma di un inutile spreco di denaro e risorse.

Page 7: Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web · tuo sito, ma il loro feedback è più utile all’inizio del progetto, non durante le operazioni quotidiane. Questi dipendenti

7Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web

Questo è un aspetto che risulta particolarmente evidente durante la gestione continua del sito localizzato. Giorno dopo giorno si replicano processi inefficienti come i seguenti:

Ciascuna di queste attività, e molte altre, che il tuo team dovrà svolgere ogni giorno per tutta la durata del progetto richiede quantomeno una piccola mole di lavoro. E qualsiasi mole di lavoro ha un costo.

Manutenzione delle risorse necessarie per sviluppare e gestire flussi di traduzione, controllo della qualità e project management

Supervisione della trasmissione dei contenuti traducibili ai team di traduzione interni

Individuazione e compilazione scrupolosa di tutti i contenuti da tradurre, nuovi o aggiornati (compresi testi, immagini, elementi multimediali, PDF e altro)

Gestione del processo di traduzione veloce e accurata dei materiali

Gestione del processo di controllo dei contenuti tradotti per verificarne l’accuratezza, l’autenticità e la coerenza con il marchio

Integrazione dei contenuti tradotti nella versione internazionale appropriata del tuo CMS multilingue per servire il giusto mercato globale

Controllo del layout per verificare che i contenuti tradotti si adattino perfettamente al formato della pagina stabilito e non ne compromettano il design a causa dell’aumento di parole e di altre problematiche legate alla traduzione.

Gestione dell’aumento esponenziale di personale e risorse conseguente all’aggiunta di nuove lingue per servire nuovi mercati

Page 8: Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web · tuo sito, ma il loro feedback è più utile all’inizio del progetto, non durante le operazioni quotidiane. Questi dipendenti

8Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web

Competenza tecnicaConsidera le capacità del tuo team di marketing e le mansioni per cui hai assunto ciascuno dei suoi membri. Sono esperti in marketing e nella creazione di contenuti persuasivi, in grado di catturare l’attenzione e stimolare la risposta dei visitatori per il sito web del mercato primario. Tuttavia, sono anche:

Esperti a livello tecnico nella creazione di versioni internazionali di un CMS?Esperti in fatto di aspettative specifiche a livello di esperienza utente dei clienti di ogni mercato globale?Esperti dal punto di vista tecnico, del marketing e linguistico nella gestione costante di siti localizzati?

La risposta, quasi certamente, sarà no. Collaborare con un’agenzia di traduzione specializzata in queste attività, e molte altre, è una mossa commerciale molto più saggia. Elimina inoltre la complessità operativa, i costi e la mole di lavoro per il tuo team.

Page 9: Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web · tuo sito, ma il loro feedback è più utile all’inizio del progetto, non durante le operazioni quotidiane. Questi dipendenti

9Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web

Competenza linguistica e culturaleIl tuo staff dispone delle competenze linguistiche e culturali necessarie per tradurre (e revisionare) i tuoi contenuti multilingue? Parlare correntemente più lingue non è sufficiente, hai bisogno di linguisti professionisti capaci di garantire l’accuratezza e trasmettere fedelmente la “voce” del tuo marchio.

1. Questa best practice non viene sempre adottata dalle aziende. Molte chiedono ai dipendenti bilingue di verificare le traduzioni fornite dalle agenzie. Tuttavia questo approccio presenta un problema. Questi dipendenti di rado sono traduttori professionisti, eppure hanno “l’ultima parola” sulla qualità della traduzione.

2. Ti sconsigliamo di utilizzare questo tipo di processo editoriale. Esso infatti crea rallentamenti e inefficienze, spesso dovuti al punto di vista linguistico di una sola persona. In definitiva, questo conduce a costose revisioni e ripetizioni che generano uno spreco di tempo e risorse.

3. Probabilmente vorrai affidarti alla competenza di madrelingua per avere informazioni sulla qualità della traduzione del tuo sito, ma il loro feedback è più utile all’inizio del progetto, non durante le operazioni quotidiane. Questi dipendenti possono contribuire alla creazione di glossari e guide di stile, risorse preziose che i traduttori esterni utilizzano per garantire traduzioni coerenti e riflettere la “voce” del marchio.

4. Solo le agenzie specializzate nella traduzione di siti web che adottano un approccio digital-first dispongono dell’esperienza tecnica, linguistica e culturale necessaria per garantire traduzioni tempestive e accurate per tutta la durata del progetto.

A

Page 10: Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web · tuo sito, ma il loro feedback è più utile all’inizio del progetto, non durante le operazioni quotidiane. Questi dipendenti

10Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web

Non si tratta solo di traduzione

Nel caso della traduzione di siti web, è necessario smettere di pensare in termini di “voce di bilancio”.

Il concetto di traduzione spesso è visto dagli stakeholder del progetto come un’unica voce di bilancio. È un’idea sensata: dopotutto è così che i fornitori inviano le fatture. Semplicemente, si presume che il progetto di traduzione di siti web gestito internamente possa essere considerato allo stesso modo.

Ma la voce “traduzione” implica molto più della semplice traduzione. Vi sono svariati elementi singoli che contribuiscono al costo, tra cui attività di cui raramente la leadership dell’azienda è pienamente consapevole. Oltre al vero e proprio flusso di lavoro della traduzione dei contenuti, la voce “traduzione” comprende anche il lavoro del personale, l’uso delle tecnologie, l’accesso a risorse specifiche e molto altro.

Page 11: Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web · tuo sito, ma il loro feedback è più utile all’inizio del progetto, non durante le operazioni quotidiane. Questi dipendenti

11Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web

Analizziamo solo uno degli elementi citati nella pagina precedente: l’uso delle tecnologie. La portata e il costo della creazione e gestione di tecnologie di traduzione di siti web possono sovraccaricare il lavoro dei team interni in tempi brevi. La maggior parte dei responsabili del marketing spera che le funzioni multilingue del CMS siano in grado di gestire in modo efficace il carico di lavoro. Purtroppo, tali strumenti spesso sono superficiali e non sono sufficienti per gestire le difficoltà giornaliere della traduzione di siti web.

Sviluppare soluzioni per sopperire a quei difetti richiede tempo e attenzione, oltre ad altro denaro per le tecnologie supplementari. E anche con questi investimenti, spesso non è sicuro che la tecnologia funzioni nel lungo periodo. L’aggiornamento o la modifica dello stack tecnologico in corso d’opera spesso comporta difficoltà e costi imprevisti.

La portata e il costo della creazione e gestione di tecnologie di traduzione di siti web possono sovraccaricare il lavoro dei team interni in tempi brevi.

Page 12: Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web · tuo sito, ma il loro feedback è più utile all’inizio del progetto, non durante le operazioni quotidiane. Questi dipendenti

12Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web

Conclusione

Tieni sempre presente che la traduzione vera e propria di testi, immagini e altri elementi digitali rappresenta solo una minima parte del costo effettivo della traduzione di siti web. I costi devono coprire anche le tecnologie, la gestione intelligente delle traduzioni e un software efficace progettato per farti risparmiare.

I migliori fornitori di servizi di traduzione di siti web che adottano un approccio digital-first offrono queste funzioni e molto altro, eliminando la necessità di utilizzare i team interni (e i costi associati alla creazione dei team). Cerca soluzioni che abbinano traduzioni di eccellente qualità a tecnologie di gestione dei contenuti leader nel settore, in grado di ridurre al minimo i costi e accelerare l’ingresso nel mercato.

Quando dialoghi con i fornitori, cerca di capire chiaramente il loro concetto di “traduzione” e quali sono i servizi inclusi. Ricorda: il servizio che acquisti deve andare ben oltre la traduzione di parole. Il servizio che acquisti deve includere un software di gestione delle traduzioni di altissima qualità e molto altro.

Page 13: Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web · tuo sito, ma il loro feedback è più utile all’inizio del progetto, non durante le operazioni quotidiane. Questi dipendenti

13Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web

Chi è MotionPoint

MotionPoint semplifica la complessità operativa e riduce i costi di localizzazione dei siti web. A differenza degli altri approcci, la nostra tecnologia e la nostra soluzione chiavi in mano sono progettate proprio per questo scopo.

Traduciamo, implementiamo e gestiamo siti web multilingue, ottimizzando l’esperienza del cliente su tutti i canali.

Page 14: Le difficoltà inaspettate della traduzione di siti web · tuo sito, ma il loro feedback è più utile all’inizio del progetto, non durante le operazioni quotidiane. Questi dipendenti

[email protected]

www.motionpoint.com

MotionPoint Corporation

Stati UnitiLyons Technology Center4661 Johnson RoadCoconut Creek, FL 33073

+1.954.421.0890

EuropaRegus CibelesCalle de Alcalá 61, Room 32328014 Madrid

+34.917.944.707