La Lingua, la Cultura, la Demenza - grg-bs.it · 2 Topics Fisiologia della parola Cultura e...
Transcript of La Lingua, la Cultura, la Demenza - grg-bs.it · 2 Topics Fisiologia della parola Cultura e...
1
La Lingua, la Cultura, la Demenza
Brescia, 16-1-2009
Stefano Boffelli
Gruppo di Ricerca Geriatrica
2
Topics
Fisiologia della parola
Cultura e linguaggio espresso
Linguaggio e cultura nella prevenzione, diagnosi
e nell’evoluzione della malattia cognitiva
Linguaggio e Bilingualismo
3
Fisiologia del linguaggio
La nostra posizione di supremazia nel mondo
animale deriva dal possesso di due
caratteristiche:
L’abilità di sviluppare ed utilizzare simboli verbali
(per trasmettere idee e pensieri, attraverso
comunicazione scritta o verbale, con i nostri
simili)
L’abilità dell’uso delle mani
4
Fisiologia del linguaggio
Un’interessante condizione da ricordare è
rappresentata dal fatto che entrambe le facoltà
dipendono da specifiche aree e circuiti neuronali
dell’emisfero dominante.
La dominanza dell’emisfero sinistro, per esempio, si
manifesta con il linguaggio (parola) e con la abilità
manuale destra (scrittura); disturbi a carico
dell’emisfero sinistro coinvolgono entrambi i
processi.
5
Anatomia del linguaggio
Didatticamente:
Emisfero cerebrale sinistro
Temporale postero-superiore (ricettiva: percezione
del linguaggio parlato)
Lobo parietale inferiore (ricettiva: linguaggio scritto)
Area Broca (posteriore della circ frontale inferiore)
(esecutiva: aspetti motori del linguaggio)
6
Anatomia del linguaggio
Vie di interconnessione:
fascicolo arcuato, nucleo lenticolare, aree visive.
Regione che abbraccia aree recettive temporali ed
occipitali ed aree motorie presilviane.
Non esiste un centro del linguaggio, ma
un’integrazione di aree differenti.
7
Fisiologia del linguaggio
Mentre il linguaggio nell’animale è emozionale
(vocalizzazioni e gesti), nell’uomo è simbolico:
ne viene costruita una lingua, che non è istintiva
ma appresa e soggetta a modificazioni sociali ed
influenze culturali dell’ambiente.
L’apprendimento della lingua, che dura circa 20 anni,
dipende sia dalla maturazione del SNC sia
dall’educazione (prescolare e scolare).
8
“Macondo era allora un villaggio di venti case di
argilla e di canna selvatica costruito sulla riva di
un fiume, dalle acque diafane che rovinavano per
un letto di pietre levigate, bianche ed enormi
come uova preistoriche. Il mondo era così
recente, che molte cose erano prive di nome, e
per citarle bisognava indicarle col dito.”
Gabriel Garcìa Màrqez, Cent’anni di solitudine
9
Linguaggio
La parola consta di aspetti articolatori e fonetici
dell’espressione verbale (motorio)
Il linguaggio è un sistema di simboli finiti arbitrari
combinati in accordo alle regole della
grammatica per poter comunicare.
I vari linguaggi usano suoni, combinazioni degli
stessi e altri simboli per rappresentare oggetti,
concetti, emozioni, idee e pensieri.
Il linguaggio è una componente essenziale dell'
identità culturale di una popolazione.
10
“Il 2 febbraio, primo giorno della settimana grassa,
una bruegeliana animazione ruppe la quiete
solenne, l’impettita albagia neoclassica della
città di Pietro (Zar).”
Serena Vitale, Il bottone di Puskin
11
Fisiologia del linguaggio
Il linguaggio esterno (external speech-esofasia):
espressione (motoria) di pensieri tramite
linguaggio scritto o verbale.
Il linguaggio interno (internal speech-endofasia):
silenzioso processo del pensiero che fluisce
costante.
Nel passaggio dall’età infantile a quella adulta,
l’espressione esterna verbale del pensiero viene
soppressa, anche se alcuni adulti continuano ad
esprimere il linguaggio interno (muttering),
soprattutto quando stanno ponderando in
condizioni di difficoltà.
12
Speech and language functions are of fundamental
human significance, both in social intercourse and in
private intellectual life (deaf).
When they are disturbed, as a consequence of brain
disease, the resultant functional loss exceeds all
others in gravity – even blindness, deafness, and
paralysis.
Adams RD, Victor M. Principles of Neurology
13
Lingua e CulturaL'italiano è una lingua appartenente al gruppo delle delle lingue indoeuropee.
L'italiano moderno è, come spesso accade con le lingue nazionali, un dialetto che è
riuscito a far carriera; ad imporsi, cioè, come lingua ufficiale di una regione molto più
vasta di quella originaria. Alla sua base si trova infatti il fiorentino letterario usato nel
Trecento da Dante, Petrarca e Boccaccio, influenzato dalla lingua siciliana letteraria e
dal modello latino. Il fiorentino trecentesco, come i moderni dialetti italiani, trae a sua
volta verosimilmente origine dal latino volgare (parlato dal popolo, volgo) parlato in età
classica (e non direttamente dal latino illustre, che fu la lingua usata dai letterati
dell'epoca).
Mentre la lingua latina letteraria rimase cristallizzata, nel corso dei secoli la lingua
parlata dalla plebe si trasformò, divenendo sempre più simile ai vari idiomi italiani
attuali (e alle altre lingue romanze nel mondo romano fuori della penisola) e
differenziandosi a seconda delle aree geografiche. Gli storici della lingua etichettano le
parlate che si svilupparono in questo modo in Italia durante il Medioevo come volgari
italiani, al plurale, e non ancora lingua italiana. Le testimonianze disponibili mostrano
infatti marcate differenze tra le parlate delle diverse zone mentre manca un comune
modello volgare di riferimento.
14
Lingua e Cultura
Il primo documento sicuro di uso di un volgare italiano è invece un placito
notarile, conservato nell'abbazia di Montecassino , proveniente dal territorio di
Benevento e risalente al 960: è il cosiddetto Placito Capuano , che in sostanza
è una testimonianza giurata di un abitante circa una lite sui confini di proprietà
tra la stessa abbazia di Montecassino ed un piccolo feudo vicino, il quale
aveva ingiustamente occupato una parte del territorio dell'abbazia: Sao ko
kelle terre per kelle fini que ki contene trenta anni le possette parte Sancti
Benedicti. È una frase soltanto, che tuttavia per svariati motivi può essere
considerata ormai volgare e non più latina: i casi (salvo il genitivo "Sancti
Benedicti", che riprende la dizione del latino ecclesiastico) sono scomparsi,
sono presenti la congiunzione "ko" (="che") e il dimostrativo "kelle"
(="quelle"), morfologicamente il verbo "sao" (dal lat. "sapio") è prossimo alla
forma italiana, etc. Questo documento è seguito a brevissima distanza da altri
placiti provenienti dalla stessa area geografico-linguistica, il Placito di Teano e
il Placito di Sessa Aurunca.
15
Lingua e Cultura
Uno dei primi casi di diffusione sovraregionale della lingua è la poesia della
scuola siciliana, scritta verosimilmente in volgare siciliano da numerosi poeti
(non tutti siciliani) attivi prima della metà del Duecento nell'ambiente della
corte imperiale.
Alcuni tratti linguistici con questa origine vennero adottati anche dagli
scrittori toscani delle generazioni successive si sono mantenuti per secoli
nella lingua poetica italiana: dalle forme monottongate come core e loco ai
condizionali in -ia (saria per sarebbe).
Tuttavia l'assetto attuale della lingua è in sostanza quello del fiorentino
trecentesco, ripulito dei tratti più marcatamente locali.
16
Lingua e Cultura
Non si può dire che sia veramente lingua alcuna favella che non ha scrittore
Pietro Bembo
17
Lingua e CulturaCome tutte le lingue vive, evolve nel tempo assumendo parole e significati da altre
lingue
Grecismi
da cui parabola, angelo, chiesa, martire etc.
Ebraismi
parole usate nei riti cristiani come sabato, osanna, alleluia, pasqua e manna.
Arabismi
(arancia, limone, spinaci, zucchero), (dogana, fondaco, magazzino, tariffa, sultano,
califfo, sceicco, ammiraglio), (alchimia, alambicco, elisir), (algebra, algoritmo, cifra,
zero) e recentemente termini come burqa e intifada.
Francesismi
burro, cugino, giallo, giorno, mangiare, manicaretto, saggio, savio, cavaliere,
gonfalone, usbergo, sparviere, levriere, dama, messere, scudiero, lignaggio, liuto,
viola, gioiello.
18
Lingua e Cultura
Germanismi
In larga parte di origine longobarda o gotica: guerra, zanna, grinfia, stambecco,
sapone, vanga, banda, guardia, elmo, albergo, spola, guercio, stanga. Alcuni prestiti
sono scandinavi come per esempio renna.
Iberismi
infante, posata, brio, creanza, lazzarone, etichetta, sfarzo, sussiego, puntiglio, zaino,
parata, guerriglia, cacao, ananas, amaca, cioccolata...
Anglismi ed americanismi
Da pellerossa a cliccare…
19
..caro amico, mi sembrate pallido..forse soffrite di disturbi addominali, come
crampi o bruciore dopo un’abbondante colazione? Vi capita forse di avere una
sensazione di forte debolezza?
Sapete, una nuova malattia, certamente non mortale, sta prendendo piede: la
colite. Chi ne è affetto è destinato a gravi sofferenze, e la cura, purtroppo,
ancora non si trova….
Così disse il giovane medico all’aitante rivale in amore..che impallidì, barcollò,
e presto nel pomeriggio trovò una scusa, forse un malore ma certamente più
un impegno improrogabile di affari, per tornare a Parigi, dove consultò senza
efficacia numerosi dottori…
Axel Munti, Una vita
20
Linguaggio e Cultura
A Conceptual Model of Culture Learning
Earlier models (Brooks, 1975; Nostrand, 1974) tended to view culture as a
relatively invariate and static entity made up of accumulated, classifiable,
observable, thus eminently teachable and learnable “facts.” This perspective
focused on surface level behavior, but did not look at the underlying value
orientations, nor did it recognize the variability of behavior within the target
cultural community, the participative role of the individual in the creation of
culture, or the interaction of language and culture in the making of meaning
(Moore, 1991).
Paige RM, Jorstad H, Siaya L, Klein F, Colby J.
Culture Learning in Language Education: A Review of the
Literature (1999).
Culture as the core: Integrating culture into the language
curriculum (CARLA Working Paper). Minneapolis: Center for
Advanced Research on Language Acquisition, University of
Minnesota.
21
Linguaggio e Cultura
A Conceptual Model of Culture Learning
By contrast, the more recent models see culture as dynamic and variable, i.e.,
it is constantly changing, its members display a great range of behaviors and
different levels of attention to the guiding value orientations, and meaning is
continuously being constructed through human interaction and
communication.
This major transformation in perspective has also been characterized by
conceptual shifts from culture-specific to culture-general models of
intercultural competence, cultural stereotypes to cultural generalizations,
cultural absolutes to cultural variations (within and across cultures), and
culture as distinct from language to culture as integral to language. Language
in this process plays a fascinating and complex double role: it is a medium for
as well as shaper of culture.
Paige RM, Jorstad H, Siaya L, Klein F, Colby J. Culture
Learning in Language Education: A Review of the Literature
(1999).
22
Linguaggio e Cultura
A Conceptual Model of Culture Learning
Culture learning is the process of acquiring the culture-specific and culture-
general knowledge, skills, and attitudes required for effective communication
and interaction with individuals from other cultures.
It is a dynamic, developmental, and ongoing process which engages the
learner cognitively, behaviorally, and affectively.
Paige RM, Jorstad H, Siaya L, Klein F, Colby J.
Culture Learning in Language Education: A Review of the
Literature (1999).
23
Linguaggio e Cultura
Skills develop with use, and decline with non-use.
The basic skills may be quite resistant to decline, like our abilities to ride a
bycicle or to swim: once we have learned we do not forget the basics.
But for doing more advanced things quickly and properly, a lot of exercise is
neede.
In a way using language is like top sports: it is complex, extremely and calls
for integration of many different skills.
The complex parts of that skill need to be trained regularly to mantain them,
otherwise they atrophy and fade, and are difficult to reactivate.
De Boot K, Makoni S. Language and aging in multilingual
context. Philadelphia, 2004
24
Conceptual model of culture learning.
One of the major conceptual distinctions to be noted is between what is commonly
referred to as the culture-specific versus culture-general domains of learning.
Culture-specific learning refers to the acquisition of knowledge and skills relevant to a
given “target culture,” i.e., a particular culture group or community.
Culture-general learning, on the other hand, refers to knowledge and skills that are
more generalizable in nature and transferable across cultures.
This body of knowledge includes, among other things, the concept of culture, the
nature of cultural adjustment and learning, the impact of culture on communication
and interaction between individuals or groups, the stress associated with intense
culture and language immersions (culture and language fatigue), coping strategies for
dealing with stress, the role of emotions in cross-cultural, cross-linguistic interactions,
and so forth. Culture-general skills include the capacity to display respect for and
interest in the culture, the ability to be a selfsustaining culture learner and to draw on a
variety of resources for that learning, tolerance and patience in cross-cultural
situations, control of emotions and emotional resilience, and the like (Lustig and
Koester, 1996, Myers and Kelley, 1995).
25
Linguaggio e Cultura
In language and culture learning, context is an overarching concept which
subsumes many other variables including: the setting; the teacher; the
learner; instructional methods; instructional materials; and assessment
approaches.
External context refers to the various locations or settings where interaction
occur and the meanings society attaches to them.
Internal context, on the other hand, refers to the cultural meanings that people
themselves bring into an encounter. It is the internal context that creates the
conditions for understanding or misunderstanding among people from
different cultures because there are many cultural variations that influence
how people perceive situations and each other;
these range, for example, from how far they stand apart during a conversation
to how much time they are willing to spend communicating.
26
Linguaggio e Cultura
Ciò che una cultura “insegna” è che la cosa piú caratteristica nelle lezioni
impartite, sia rispetto a questioni di valore, sia rispetto a questioni di
esistenza o del soggetto stesso, è la loro feconda generalità.
Tutto ciò che viene appreso, sembra venir convertito in regole generali
applicabili a molte situazioni mai incontrate prima. Quando apprendiamo una
cultura, noi apprendiamo delle regole, è chiaro, ed in questo senso siamo ben
vicini a quello che è l’apprendimento di un linguaggio. Ovviamente,
“comportarsi culturalmente” non è qualcosa che sia “causato” piú dalle
“regole” della cultura di quanto il parlare un linguaggio sia “causato” dalle
regole grammaticali. Kroeber e Kluckhohn (1952) citano : “Il processo
mediante il quale viene “acquisita” la cultura implicita dell’individuo (cioè, il
modo con cui la persona apprende a rispondere in maniera conforme alle
aspettative), è tale che sono intrinsecamente difficili la presa di coscienza e la
formulazione verbale.
J. S. Bruner, Studi sullo sviluppo cognitivo. Harvard, 1978
27
Linguaggio e Cultura
Motivazione, attitudine, disponibilità (testi, scuola, possibilità economiche),
meccanismi di coping, rappresentano fattori che si associano ad un più
elevato livello culturale.
Maggiore il livello culturale, maggiore l’appropriatezza del linguaggio e l’uso
del (più complesso) vocabolario.
La capacità di utilizzare ed adeguare il linguaggio al contesto rappresenta un
livello superiore.
Byram, M., & Morgan, C. (1994). Teaching-and-learning
language-and-culture. Clevedon, Avon: Multilingual
Matters.
28
Morire è considerato innaturale, ora più che mai. E la
radice del male non è in primo luogo iI fatto che
l’eutanasia sia illegale, ma che lo sia perchè così
pochi chiedono l’eutanasia...
Ma c’è anche quella che viene definita la “nuova
paura della morte”, ed è lì che dobbiamo intervenire.
Abbiamo bisogno di un nuovo atteggiamento nei
confronti della morte e dell’invecchiamento, e non
solo da parte degli anziani.
Deve tornare ad essere naturale morire quando il
periodo attivo è passato. Dobbiamo risolvere il
problema con gli anziani, non contro di loro…
Soluzione finale che noi vorremmo definire con la
ben nota formula dell’obbligo volontario...
Carl-Henning Wijkmark, La morte moderna
29
Language is not only a means of communication.
It also reflects a particular view of the world.
When demented patients speak Finnish, their Finnish
caregivers not only understand what they are saying,
but they also share an understanding of the patient‟s
background.
Ekman SL, Int Psychoger 8:127-132, 1996
30
The ability to recognize the melody of mother
language develops before a human being is able to
use verbal language
It seems likely that severely demented patients
recognize, and feel at home with, the melody of their
mother tongue.
Ekman SL, Int Psychoger 8:127-132, 1996
31
"Mi chiamo Renée. Ho cinquantaquattro anni. Da ventisette sono la
portinaia al numero 7 di rue de Grenelle, un bel palazzo privato con cortile
e giardino interni, suddiviso in otto appartamenti di gran lusso, tutti abitati,
tutti enormi. Sono vedova, bassa, brutta, grassottella, ho i calli ai piedi e,
se penso a certe mattine autolesionistiche, l'alito di un mammut. Non ho
studiato, sono sempre stata povera, discreta e insignificante".
"Io ho dodici anni, abito al numero 7 di rue de Grenelle in un appartamento
da ricchi. I miei genitori sono ricchi, la mia famiglia è ricca, e di
conseguenza mia sorella e io siamo virtualmente ricche. (…) Si dà il caso
che io sia molto intelligente. Di un'intelligenza addirittura eccezionale. Già
rispetto ai ragazzi della mia età c'è un abisso. Siccome però non mi va di
farmi notare, e siccome nelle famiglie dove l'intelligenza è un valore
supremo una bambina superdotata non avrebbe mai pace, a scuola cerco
di ridurre le mie prestazioni, ma anche facendo così sono sempre la prima
della mia classe".
L’eleganza del riccio, Barbery Muriel
32
Cultura e Cognitività Le Carret N, Lafont S, Mayo W, Fabrigoule C. 2003. The effect
of education on cognitive performances and its implication for
the constitution of the cognitive reserve. Dev Neuropsychol 23:
317–337.
Le Carret N, Rainville C, Lechevallier N, Lafont S, Letenneur L,
Fabrigoule C. 2003. Influence of education on the benton visual
retention test performance as mediated by a strategic search
component. Brain Cogn 53: 408–411.
Mathuranath P, George A, Cherian P, Alexander A, Sarma S,
Sarma P. 2003. Effects of age, education and gender on verbal
fluency. J Clin Exp Neuropsychol 25: 1057–1064.
33
34
Sacramento Area Latino Study on
Aging - SALSALa cultura modifica l’atteggiamento vitale (e
l’acquisizione di una nuova cultura e stili di vita
–talora negativi- non sempre determina un
vantaggio)
Nei migranti, la cultura di nascita, la bassa
educazione, le difficoltà linguistiche di
espressione/comprensione, la scarsa
disponibilità di mezzi diagnostici sensibili,
spesso determinano una minore possibilità di
accedere ai servizi di diagnosi e cura adeguati,
nei giusti tempi (fase precoce della malattia:
educazione sanitaria)
35
Un giorno, nello studio di Baba, gli raccontai ciò
che ci aveva insegnato il mullah (che bere
alcolici fosse un peccato terribile).
Baba si stava versando un whisky. Inspirò
profondamente ed espirò dal naso con un sibilo
che parve durare un’eternità.
“Vedo che hai confuso quello che ti insegnano a
scuola con l’educazione vera e propria..lascia
perdere quello che ti insegna il mullah. C’è un
solo peccato. Uno solo. Il furto. Ogni altro
peccato può essere ricondotto al furto. Lo
capisci?”
Khaled Hosseini. Il cacciatore di aquiloni.
36
Lingua, cultura ed esordio/diagnosi
della demenza
Brain reserve or Cognitive reserve?
Stern, Nature Medicine, 2006
È solo un problema di early detection (e quindi
di limitata sensibilità/specificità degli strumenti
diagnostici), oppure esiste un ruolo di
modificazione “plastica” cerebrale mediato
dall’educazione o dalla cultura?
37
38
39
Use Your Brain, Reduce Your Risk of Dementia
40
Exercise (Kramer et al., 1999; Colcombe et al., 2003) and education (Green et al., 2000; Shenkin et
al., 2003; Lustig and Buckner, 2004; Staff et al., 2004; Gatz et al., 2007; McDowell et al., 2007;
Ngandu et al., 2007; Perneczky et al., 2007) appear to have clear protective effects on cognitive
functioning and possible reduction in incident dementia.
For the latter, whether this is due to education per se or related to lifetime occupation and or level
of cognitive exercise is debated (Green et al., 2000; Shenkin et al., 2003; Lustig and Buckner, 2004;
Staff et al., 2004; Gatz et al., 2007; McDowell et al., 2007; Ngandu et al., 2007; Perneczky et al.,
2007).
It is also unclear whether education lowers the risk of dementia or acts to allow a higher level of
functioning with the same level of pathology such that no decline is identified on cognitive testing
(Green et al., 2000; Shenkin et al., 2003; Lustig and Buckner 2004; Staff et al., 2004; Gatz et al.,
2007; McDowell et al., 2007; Ngandu et al., 2007; Perneczky et al., 2007).
Either way it is widely associated with a lower risk of cognitive decline and dementia.
In summary, there are no simple solutions available to prevent dementia, however, the
maintenance of a healthy diet and lifestyle, an appropriate weight, physical and possibly cognitive
exercise is highly likely to aid in this endeavour. Treatment to reduce cardiovascular risk may also
help, particularly the use of anti-hypertensives to reduce blood pressure.
41
Prevention of dementia:
-Educazione (scolarità)….ma soprattutto Cultura!!!!!
-Ancestrale
-Alimentazione
-Salute e benessere
-Sociale positiva del bello (sportivo) e negativa del
brutto (fumatore)
42
43
44
In a French cohort, knitting, doing odd jobs, gardening, and traveling reduced the
risk of dementia.
In the Nun Study, low density of ideas and low levels of grammatical complexity
in autobiographies written in early life were associated with low cognitive test
scores in later life.
Reading, playing board games, playing musical instruments, and dancing were
associated with a lower risk of dementia in our cohort.
There was no association between physical activity and the risk of dementia.
Exercise is said to have beneficial effects on the brain by promoting plasticity,
increasing the levels of neurotrophic factors in the brain, and enhancing
resistance to insults.
Participation in leisure activities is associated with a reduced risk of development
of dementia, both Alzheimer’s disease and vascular dementia.
The reduction in risk is related to the frequency of participation. According to our
models, for example, elderly persons who did crossword puzzles four days a
week (four activity-days) had a risk of dementia that was 47 percent lower than
that among subjects who did puzzles once a week (one activity-day).
45
46
Lingua... e cultura
47
48
49
Over the past three years, our experience in an
Indian population from varying socio-economic and educational strata
showed that simple and literal translation of many items in the ACE
provide good comprehensibility.
This, added to its comprehensive nature as a screening test, the
provision for obtaining item-wise and composite scores and its high
sensitivity in detecting early dementia in the UK population (for whom it
was developed), prompted us to attempt a formal adaptation of the ACE
as a dementia screening tool in the first of a two-phase (screening and
evaluation) epidemiological study in the southern Indian state of Kerala.
Our first objective was to make a culture-fair adaptation of the ACE in
Malayalam (m-ACE), a Dravidian language, spoken by 31 million people
in Kerala (Director of Census Operations Kerala)
50
51
DISCUSSION
Ganguli et al. (1995) developed a Hindi MMSE for a largely illiterate (74%) rural population in Ballabgarh
in North India. In contrast to the population used in their study, the population we intend to survey in
Kerala
is largely literate (91%), multi-religious mixture of urban, semi-urban and rural Malayalam speaking
elders (Director of Census Operations Kerala, 1991). These differences and the need for a more
extensive battery prompted the adaptation of the ACE.
Demographic factors such as education, age and gender (Escobar et al., 1986; O’Connor et al., 1989)
and cultural factors such as religion, social setting (urban or rural), comprehensibility of the tests and
familiarity with the language used for testing can all affect performance on cognitive tests.
Wide variations in these factors in a population makes the task of developing a test very challenging
(Chandra et al., 1998).
Having different versions of the same test for different sections of the population or alternatively,
simplifying the tests to improve the specificity in the low-level performers may help in such situations.
However, using multiple versions of the battery causes practical inconvenience in field studies and
over-simplifying the tests compromises the sensitivity. In our proposed field survey we aspire for early
detection of dementia using the m-ACE. As this requires high sensitivity we propose using separate
cut-offs stratified for the demographic factor most affecting the performance. We also intend to retain
the operational convenience by using a single version of the instrument. As those screening positive
on the m-ACE in this survey will undergo further detailed evaluation before a diagnosis of dementia is
made, we hope to minimize the false-positives. This study shows that education was the only
demographic factor affecting the m-ACE and the MMSE.
52
Il fenomeno del Bilinguilismo in relazione alla demenza
Si ipotizza la presenza di differenti reti cerebrali interessate nell’apprendimento ed uso
della lingua acquisita (superiore e media temporale; fMRI) rispetto a quella nativa
Esiste una differente area di rappresentazione corticale della lingua acquisita in base
alla sua età di apprendimento (PET studies, fMRI), con una minore fluenza linguistica
nei later acquired?
La frequenza d’uso della lingua (ed il suo approfondimento culturale)
rappresenterebbe un fattore più importante rispetto all’età di acquisizione (con
attivazione di aree corticali molto simili; Perani, Cappa, 1998)
Il bilinguismo determina vantaggi per la persona rispetto al decadimento cognitivo:
Migliori performance nella working memory, fluenza verbale semantica, later onset della
demenza (Bialystok, 2004 e 2007; Rosselli, 2000).
53
Bilingualism and dementia: a new problem in an “old” country
Boffelli S, Bellelli G, Rozzini R, Trabucchi M.
Bilingualism is a growing problem in western countries where immigration is frequent
(Cummings, 1985). While the hypotheses about the neuronal strategies used for
the acquisition of the acquired language have been published, (Ojemann, 1983;
Perani, 1996), initial reports described the emerging problem of the second
language‟s regression in patients affected by different forms of dementia: a
progressively larger use of words and phrases belonging to the native language
(Mendez, 1999).
Aim of our paper is to describe the problem of bilingualism and dementia in our country.
Our population has been relatively “pure” for almost a century, being migrations
limited to emigration to other contries. Immigration was rare: most people were
first-generation sons returning in Italy after emigration. Immigration has been an
emerging problem since the late „80s, when people coming from other countries
reached Italy in search for a job. The problem of language comprehension arises
when older immigrants develop cognitive impairment. We report three cases of
Alzheimer‟s disease patients whose clinical evaluation became more difficult
because of the langage difficulties.
54
Bilingualism and dementia: a new problem in an “old” country
Boffelli S, Bellelli G, Rozzini R, Trabucchi M.
Case 1
BEH came in Italy after the end of the second world war and married with an italian girl.
The patient learned Italian, language that he spoke both with relatives and at work.
At 82 years of age he developed a progressive cognitive and functional
impairment: in 2002 Alzheimer‟s disease was diagnosed and therapy with
galantamine was started. At the first evaluation the patient had a moderate
cognitive impairment (MMSE 17/30). After one year, language difficulties were
reported by the relatives, while functional abilities were still preserved: the patient
used more terms and phrases in german, mixing the two languages. Cognitive
evaluation was very difficult in Italian. We had to translate MMSE items into
german language to obtain some answers. The patient presented a progressive
(verbal) cognitive and functional impairment. After three years of
pharmachological treatment he was admitted to a nursing home.
55
Bilingualism and dementia: a new problem in an “old” country
Boffelli S, Bellelli G, Rozzini R, Trabucchi M.
Case 2
GS is a female, aged 76 and born in France from a family of italian emigrants. At 6 years
of age they turned back to Italy and the patient learned italian language at school.
At 74 years of age she developed cognitive impairment: after two years the
diagnosis of Alzheimer‟s disease was performed and therapy with donepezil
started. The women progressively developed a regression to the native language:
she had initial difficulties in comprehension with the daughters, whose french
language's knowledge was very poor: the patient became irritated and confused
when relatives didn‟t understand what she was saying. She also developed
depressive symptoms: antidepressant therapy was started with little benefit. At
follow up, cognitive evaluation became possible only with the help of a french
translator, and MMSE was difficultly administrable (Table 1).
56
Bilingualism and dementia: a new problem in an “old” country
Boffelli S, Bellelli G, Rozzini R, Trabucchi M.
Case 3
MS is a 78 years‟ old Italian female born in Africa from italian emigrants. She learned
French as the first language and italian after returning to Italy. Alzheimer's disease
was diagnosed in a Rehabilitation and Aged care Unit where the patient was
admitted for physical rehabilitation after a surgical intervention for right femur
fracture, due to an accidental fall at home. At first evaluation, she used a “mixed”
language, with frequent verbal substitutions (french words into a prevalent italian
phrase). Because of a moderate cognitive impairment (MMSE 16/30) and the
presence of depressed mood, cognitive and antidepressant therapy was started
(rivastigmine 3 mg and citalopram 20 mg, daily). After physical rehabilitation
treatment, the patient returned at home with nurses‟ assistance: at follow up she
was described as anxious and confused. It was very difficult to understand the
meaning of her phrases, but also communicating with the patient, that experienced
a progressive cognitive and functional deterioration: in the last stages of the
disease she spoke only in French.
57
Bilingualism and dementia: a new problem in an “old” country
Boffelli S, Bellelli G, Rozzini R, Trabucchi M.
DISCUSSION
Language impairment has been described in bilingual patients (Mendez, 1999). Word-
finding difficulties, impairment of fluency, naming and verbal comprehension are
often the rule during the progression of dementia. Bilingual demented patients
have problems in separating words and phrases belonging to the two languages,
so they tend to mix both of them when speaking. In our three cases, a complete
forgetfulness of the acquired language was assessed in the last stages of the
disease, a condition that wasn‟t previously described in patients affected by
Alzheimer‟s dementia. This could have been revealed because our patients were
followed for a long period: in the first stages of the disease they used a “mixed”
language, while in the severe stage they returned to the native language, having
completely forgotten the acquired language.
58
Bilingualism and dementia: a new problem in an “old” country
Boffelli S, Bellelli G, Rozzini R, Trabucchi M.
A possible biological explanation could be linked to the different cerebral areas involved
in the acquisition of the native language: some authors described different cerebral
networks that support different languages‟ acquisition, both in comprehension
(different activation of temporal lobes) and in verbal expression (Broca‟s areas)
(Perani, 1998; Kim, 1997). As a consequence, cerebral impairment could
determine an early loss of areas that are more involved in the organization of the
acquired language respect to native language.
On the basis of these finding, some clinical problems should be emphasized.
Assessment of cognitive impairment in bilinguistic demented patients will become
a main challenge due to ageing of the immigrant population that have reached
Italy. In fact, a better comprehension of the real cognitive status avoids
anachronistic and “ageistic” mistakes: for example, discontinuing
acetylcholinesterase inhibitors therapy for an apparent severe impairment (but due
to the regression of the acquired language) could determine a faster progression of
the disease. Another point is the development of depression and anxiety disorders,
symptoms that could be considered as consequences of the insight: both of the
global cognitive impairment and of the specific language difficulty.
59
Bilingualism and dementia: a new problem in an “old” country
Boffelli S, Bellelli G, Rozzini R, Trabucchi M.
In order to face these growing problems some suggestions could be the following:
-Cognitive evaluation should be performed using translator‟s help since the first
evaluation, when bilingualism is identified from anamnesis or during the clinical
interview. Furthermore, the real cognitive impairment should be assessed
especially in these patients with non-verbal tests, in order to bypass the linguistic
regression; this kind of evaluation could also be of help in assessing the effects of
pharmachological treatment.
- Anxiety and depression, consequence of the insight of verbal regression, could benefit
both from pharmachological therapy (antidepressants, ansiolitics) and non-
pharmachological interventions, to reduce the patient‟s suffer.
-Finally, teaching relatives to modify the “linguistic relationship”, returning to the first
language when they approach to the demented, is also important because reduces
misunderstandings in both ways. Adapting to the patient can help doctors and
relatives to obtain a good compliance with therapy but also with care at home.
60
Table 1. Cognitive and functional characteristics of the patients at the first evaluation and at follow up.
Age Dem Lang. Educ
(ys)
MMSE IADL BADL MMSE
-1IADL–
1
BADL
-1
MMSE
-2IADL–
2
BADL
-2
BEH
(male)
82 AD German-
Italian13 17 1/5 0/6 12 1/5 0/6 9 5/5 3/6
GS
(fem.)
76 AD French
-Italian
8 16 7/8 1/6 14 8/8 2/6 12 8/8 3/6
MS
(fem.)
78 AD French
-Italian
3 16 7/8 5/6 18 8/8 3/6 3 8/8 5/6
IADL and BADL= functions lost.
AD= Alzheimer’s disease
Follow up: 1= 12 months after diagnosis; 2= after 36 months
61
Nessun viaggio finisce mai, sono i
viaggiatori che arrivano alla loro fine.
Claudio Magris, 1998