La Bet“a - corriere spettacolocopioni.corrierespettacolo.it/wp-content/uploads...Ruzante: Teatro,...
Transcript of La Bet“a - corriere spettacolocopioni.corrierespettacolo.it/wp-content/uploads...Ruzante: Teatro,...
Angelo Beolco detto Ruzante
La Bet“a
Edizione di riferimento:
Ruzante: Teatro, a cura di Ludovico Zorzi, Einaudi,
Torino 1967
edizione elettronica a cura del Bolero di Ravel
www.ilbolerodiravel.org
aprile 2002
INTERLOCUTORI
El Poeta
Zilio inamorato
Nale
Bazarelo
Barba Scati
Bet’a no’za
Dona Menega
Uno putin
Taz’o osto, che fa el mariazo
El donzelo, che porta el presente
Meneghelo
[Tam’a], la moier de Nale
Senza parlare:
Do cantarini
Sie armatai cun Zilio
Sie cun la Menega
I zugolari cun oto puti e pute
Sie pute cun la no’za
PROLOGO PER LE RECITE IN VENEZIA
El naturale in fra de gi umeni e le femene � la p“ bela cossa che sipia, e perz˜ntena naturalmen e dretamen ognon de'
andare, chŽ, con te cavi la cossa del naturale, la se inrovegia.Mo perchŽ gi osiegi no canta mŽ s“ ben in le cabie, co' i fa
su i salgari, nŽ le vache fa mŽ tanta late in le �it�, cum le fa de fuora, a la rosˆ, a la salbegura? PerchŽ? Mo perchŽ t'he
cav˜ la cossa del naturale. E perz˜ntena, vogiˆntove mo mi apresentare una cossa intravenœa in vila, co i mu˜ che ivel˜ a'
uson ve 'l far• sentire.
NŽ gnian guard• ch'a' vuogia fare com fa no so che cog—mbari, che i v˜ mostrare d'essere sletrˆn insen�i�, che i v˜
dire de pegorari, che igi i ciama pastore, e favela da Fiorenza, ch'a sangue de Cr“bele! i me fa cagar da riso da per tuto.
Mi, co' a' ve dighe, a' son bon pavan, nŽ a' no cambiarae la me lengua con dosento fiorentinesche, nŽ a' torae d'esser
nass� in l'Agito de Betelema, dun' nass“ Missier Iesum Dio, per n'essere pavan. Ma no • Pava figliuola de Veniesia?
Mo on' se caterˆ un'altra Veniesia al mondo, an? Mo un' � el megior marc˜ de roba? Un'� el megior pan, un'� el megior
vin, e de tante fate: malvasia, rebuola, vin marc˜, vin torbian, vin de Romania, an un'? Un'• deversamen tera che no ghe
nassa niente, e s“ che ghe cata d'ogni cossa? S'te volessi esser ciamˆ de metre late de grua an al medego, dir• Guoiene
da Ropegara, che 'l no s'in cata al mondo, t'in caterissi, ch“ a Veniesia. Un'� i p“ bi� zintilumeni e le p“ bele zentildone,
che le par Verzene Mar“? Un'� le p“ bele ca', che le par giesie? Un'� la p“ bela comilit� de andare, che ti pu˜ andare,
ch“, bonamen in leto in barca, senza stracarte? Un'� el p“ bel campanile al mondo, guard�, quel de Missier San Marco,
che 'l toca bonamen l'ˆire? E un'• tante bele pia•e, che ogni volta de man te cavi una pia•a? Un'• tanti dinari, un'•
tanta roba, che da tuto el roverso mondo e de tute le nara•ion del mondo el ghe n'• a Veniesia? Tuti core a scazafasso,
se no per altro, lomŽ per v�rla, e co'i l'ha vez�a, i no se p˜ partire. Mo sav“ perchŽ? Mo perchŽ la iustisia, el
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
mantegnamento de la leze se [ghe] cata. Mo no dise el prevelbio che Çchi no ve' Veniesia, no la priesiaÈ? E com i l'ha
vez•, i ghe vora' esser nass•.
O Veniesia rica e bela, sangue riale, com a' favelo de ti, te me fˆ serare el cuore da dol•ore, che no posso dir de ti co' a'
vorae. E perz˜ntena a' te prego, gurlioso Missier San Marco, che te me daghi tanto poere, ch'a' possa dir i laldi de la to
Veniesia e le sue forteze. Mo un' gh'• tera che defenda la rason e la giustisia con la roba, e (i) gi umene col sangue?
Guard�, quando l'ha combat� in m“gola in mezo del mare per amor del Papa, Missier Lisandro, che lo f� far pasa con
quel re, Missier Ferigo da la Barba Rossa, che fasea costion a torto. Mo chi � quigi che vegn“a a far guera co i Turchi
per la Cristianit�? LomŽ ela. Mo chi s'ara' mantegn� tanti agni, in tanto strebore de guera co i quatro maore Segnuri che
supia al mondo a un?
O Veniesia, mare de la Cristianit� e de la Carit�, me n'hetu fato al mondo tanti dusi e i prin�“pii ch'ha mantegn� la
iustisia in p•? N'hetu fato quel• che f• fare qui bi• mar•iegi, e quel'altro ch'ha fato fare qui bi• tron, e questo d'adesso
che fa far quele bele smo•enighe, che 'l n'• le p“ bele mon� al mondo? Mo com se p˜ dir p“, com Çducati da VeniesiaÈ?
O Iesum Dio scro�ific˜, Verzene Maria, gurlioso Missier San Marco, si�vo sempre mŽ lald�, che in Pavana, figliula de
Veniesia, a' m'a“ fato impolare e nassere, ch'a' posso laldar Dio, com fasea quel sletrˆn sin�i˜, de tre cosse: una, che 'l
m'ha fato om e no femena, talian e no toesco o franzoso e nass� soto sta Signoria Lostrissima e no soto altra;che coss“
co' ne se p˜ megiorare a l'ombra del campanile nŽ femena de osto nŽ porco de monaro, coss“ no se p˜ megiorare de
segnoria al mondo. S't'he de la roba, l'• toa, de le femene, l'• toe, te n'he paura che le te vegnia svergogn•, come se fa
int'i gi altri lughi assŽ assŽ. E perz˜ntena a' prego tutti i santi e le sante che ne daghe gra•ia, che tuti i puti, che nasserˆ e
ch'� nass� in sterbola�ion, deventi Rolandi pala“ni in custion, e in letra Stu˜teni e feluosefi, az˜ che per tuto el deverso
mondo [se cria]: ÇVeniesia, Veniesia, Veniesia!È.
Altro de quel che a' ver“ a' no ve dighe, lomŽ ch'a' ve domando salinzio.
PROLOGO PER LE RECITE IN PAVANA
El naturale in fra gi uomeni e le femene � la p“ bela cossa che sipia, e perz˜ntena naturalmen e dretamen ognon de'
andare, chŽ, cum te cavi la cossa del naturale, la se inrovegia. Mo perchŽ gi osiegi no canta mŽ s“ ben in le gabie cum i
fa in su i salgari, nŽ perchŽ no fa mŽ tanta late le vache in la �it�, cume le fa de fuora, a la salbegura, a la rosˆ? PerchŽ?
Mo perchŽ t'he cav˜ la cossa del naturale. E perz˜ntena, vogiˆntove mo mi apresentare una cossa intravegn• in vila,
cumu˜ che ivel a' ghe us—n ˆ ve 'l far• sentire.
NŽ gnian guard• ch'a' vuogia fare com fa no so che cog—mbari, che vu˜ mostrare de essere sletrˆn e sin�i�, che i vu˜
dire de pegorari, che igi i ciama pastore, e s“ favela da Fiorenza, che i me fa, al sangue de l'Anticristo! cagar da riso da
per tuto. Mi, com a' ve dighe, a' son bon pavan, nŽ a' non cambiarae la me lengua per dosento fiorentinesche, nŽ a' torae
d'esser nass� in l'Agito de Betelema, don' nass“ Missier Iesum Dio, per n'essere pavan.
O Ieson Dio! essere pavan • pur bela cossa. Mo un'• el megior ˆire? Un'• el megior pan, un'• el megior vin? Un'•
deversamen el megior terituorio de monte e pian? Un'� le p“ bele zente, putati e putate, zoveni e vegi e d'ogni et�? Un'�
la megior zente conta“ne, che a'fa•—n care•e a tuti, alberg—n tuti vontiera, e si a—n se no un pan, el pert—n per
m“gola mezo? Un'� la p“ bela �it�, un'� la p“ forte? Un'� tante bi� giesie, guard�, come � quela del Santo? Un'�
tante bele pia•e? Un'• tanti bi• fiume? Un'• tanti bi• palazi, guard•, cum • el nostro? Un'• tanti bi• portegali, che
te puossi andare da coverto da per tuto, e piova, se vo'? Un'� tanti sletrˆn de tute le sin�ie, che tuti, da per tuto el mondo,
core a scassafasso a imparare, se no chial˜? Un'• i megior •itaini, guard•, che i se amaza, cum i fa in tute le altre [•it•]
da per tuto? Mo sav“ perchŽ? PerchŽ sa—n tuti del sangue iusto de Missier Anteniore da Truogia, che fesse sto nostro
spatafio, con dise quel gran sletrˆn Virzilio, quando che 'l dise: ÇAntenore potuite mierie delasso ArchileÈ. O Pava da
Truogia! o sangue zusto! Cum a' favelo de ti, te me f� serare el cuore da sbol�ore, che a' no posso mŽ dire cum a' vorave.
E perz˜ntena a' te priego, o giurioso Santo Antunio, che te me vuogi dar poere, che a' mossi ben dire i laldi de la to Pava,
e che a' faze cognossere de che zepo a' san e de che nazion a' sem vegn•, che da Missier Antenore da Truogia, com a' ve
digo, vene; e cum dise ancora Virzilio, quando che 'l dise: ÇChie urben Patavi stratuit sede que ocavitÈ. E, az˜ che ogn'om
intende, a' 'l des-ciarar� per avogaro: ÇCh“È vol dir chial˜; Çurben PataviÈ, l'� ben orbo chi non ve' Pava; ÇstratuitÈ,
el gh'� buoni stratuti; Çsede que ocavitÈ, se 'l ghe ven ch“ oche, a' le mand—n a bevere. O Pava vegia e sien�iˆ! Mo no
nass“ in ti Teto Livio, quel gran sletrˆn che f• tante stuorie? N'hetu fato quigi du da Castro, che ha fato tanti slibrazon de
rason �o“le? N'hetu fato Missier Fra Ruberto, che � st˜ s“ gran sletrˆn de lu˜rica, filu˜rica, telu˜rica, smatafisica? N'hetu
fato Missier Paulo, che f• el testo de la rason? N'hetu fato quel gran negromante e indiavol˜ de Piero d'Abano, che fasea
cagare i diavoli chinamentre mŽ a ca' solo? N'hetu fato quel grande Gardenale Zabarelo, savio, sin�i˜, iusto e d'ogni
rason bon, ch'ha lag˜ la rason calu˜rica in p•? Mo Missier Petrarca, che ave dolore de n'esser nass� in te chial˜, no ghe
v�nelo a morire? Mo tanti santi e sante e martoriegi n'hagi vogi� lagare i su˜ corpi chial˜ in salvo, perchŽ i v�a che i
giera in bon luogo e salvi per fin al d“ del Iudissio, per minarne tuti in Para“so?
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
O Iesum Dio scrocifisso, o Verzene Maria, che a' sa� sempre lald� e benedeti, che chial˜ n'a“ fato impolare e nˆssere,
guard•ghe da fame, peste e guere malete e da
deroina [de] sold�, e fŽ che i puti che � nass� in ste trobola�on, [devente] Rolandi pala“ni, [e] quegi che [n'] • nass•,
devente Stu˜teni in sletre, che i vaghe cun el �elibrio oltra el �ielo empirio e per inchinamentre mŽ in Colocute, per
al�are el nostro lome, az˜ che per tuto el deverso mondo se cria: ÇPava, Pava, Pava!È, coss“ com da per tuto se bala la
pavana per el megior balo che sipia.
Altro de la cossa che se ha a re�itare a' no v˜ dire ananzo, perchŽ l'� cossa naturale, e perz˜ntena a' l'intender“
gagiardamen. A' ve domando mo solamen salinzio.
ATTO PRIMO
ZILIO
[viene in scena parlando tra sŽ e imprecando alle sue pene amorose. Indi, avvicinandosi alla casa di Bet’a, canta una
canzone che dice: ÇVego la ca' e no vego l'amoreÈ. Finita la canzone, dice lamentandosi]
Oh, maleto sea Amore,
elo e chi l'ha impol˜!
PerchŽ el m'ha sit˜
d'un d'i su˜ bolzon, 4
drito in lo magon
una gran sbolzonˆ;
e toc˜ ancora n'ha zˆ
quela traitora, 8
che de ora in ora
me va p“ a tromentando.
A' vago a smaniando
con farae un can, 12
nŽ da sera o da doman
a' cato armiedio o arposso mŽ.
E fremamen a' sganghir•,
a' dighe, presto presto! 16
[Siede in terra, piange e si dispera].
NALE [uscendo di casa e appressandoglisi]
Zilio, a' son moesto
a piat• del to lamento,
perchŽ zˆ peza a' te sento
beregare de chial˜. 20
E te zuro che te m'he s“ volt˜
el cuore, el bati e 'l magon
da duogia e compassion,
che a' no posso tegnirme in p•; 24
perchŽ, con te s•,
a' te vogio gran ben.
[Gli siede vicino e gli cinge le spalle].
ZILIO [lamentoso]
Nale, veramen
te me ver• morire, 28
o chive sgangolire,
per tanta smania ch'a' gh'ho.
Ch'a' sento che 'l m'� and˜
el cuore in lo polmon, 32
e s“ me sbatte e sbr˜mbola el magon,
com fa prupriamen l'agosto
un tinazo de mosto;
e s“ m'• vegn• un sturnimento, 36
una zarbegera e un spavento,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
una duogia e un in•endore,
che 'l m'• daviso da tut'ore
aver una fassina abampˆ in la panza, 40
o una bota de lanza
che passe da l'altro l˜.
E s“ a' morir� chial˜,
se no m'agia la Bet’a, 44
ch'� st˜ mu˜ e via
de tuta sta sagura.
NALE
Zilio, n'aver paura
da morire de sto male, 48
perchŽ l'• snaturale
de zascun vivente,
e tuti •ertamente
el scon provar una volta, 52
perchŽ in questo el gh'• tolta
la nostra lubert•.
Mo spiera che t'ar•
la to inten•ion. 56
S“ che sta' saldo, perd'on,
e no te desperare.
ZILIO
Nale, sto to zarlare
gozo no me desmagona, 60
nŽ a' cherzo che sea persona,
abenchŽ te di' che l'• naturale,
ch'abi prov˜ tanto male
quanto mi, desgrazi˜! 64
E, s'te l''“ssi prov˜,
con ho prov˜ mi,
te no dirissi coss“,
nŽ speranza arissi, 68
nŽ mŽ a' cherzerissi
de essere desliber˜.
NALE [sospirando]
Zilio, a' he prov˜
an mi ste sbolzon•, 72
nŽ a' criti guarir mŽ.
Mo pure alfin ho ab•
tuto quel ch'ho vogi•,
e a' so' romagn• contento 76
e ins• de pimento
e deslibr˜ d'ogni male.
ZILIO [indicando alle spalle di Nale]
V˜ltate mo indr“o, Nale,
mo ve' el nostro Bazarelo. 80
[A Bazarelo che sopraggiunge]
Che v•tu fazando, frelo,
cuss“ in priessia de ch“ via?
bazarelo [arriva di corsa, trafelato]
Di• v'ai', compagnia!
[Zilio e Nale si levano in piedi].
A' vago •ercando una cavala, 84
che m'� muzˆ de stala
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
sta note vargˆ.
E a' no s� on 'la sea andˆ,
ch'a' son squaso desper˜. 88
E assŽ che a' si' chial˜!
L'ass�u vez�a mŽ?
NALE [trattenendolo]
Deh, pota de chi te f•!
zˆ che te te vu˜ s“ desperare. 92
Mo, mato, no te afaigare,
che la de' esser tornˆ a ca'.
N'aver paura, che la no se perderˆ,
chŽ 'l m'• dfiviso de averla vez•a. 96
[S'interrompe, vedendo arrivare Barba Scati].
BARBA SCATI [viene in scena passo passo e si ferma alla vista dei tre]
Di• v'ai', Di• v'ai', fantuzati!
BAZARELO, ZILIO e NALE
Ben vegnia, ben vegn•, Barba Scati!
[Gli si fanno intorno festeggiandolo].
NALE
Che andas“u fazando?
And• ben a sgrandezando 100
cun sto vostro domenegale!
BAZARELO
Mo vuotu che a' te dighe, Nale?
El p˜ ben an fare,
zˆ che 'l n'ha da fare, 104
nŽ besognia de laorare,
nŽ d'una bina de pan;
chŽ ogne doman
into 'l so cortivo, 108
mandandole a gualivo,
i ghe fa tal polenton,
che te no 'l salgierissi cun un baston,
s'te fussi da un l˜, 112
chinamentre da l'altro l˜.
[Si accompagna con larghi gesti esplicativi].
PŽnsate se 'l p˜ andare a sgrandezando!
BARBA SCATI [bonario]
Oh, no m'andar alzando,
che te no me fessi ca“re! 116
[S�tu z˜ che te vu˜ dire?]
T'aric˜rditu p“
quando tu vegnissi cun mi
a disnare una doman, 120
che ti magniassi sete pan
de quigi da massaria,
e che te parassi via
tri scueloti e paparele 124
e sie de zanzarele
e un scueloto de macaron
e deseotto baldon?
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
BAZARELO
S'a' me l'arecordo? Mo cancar'•! 128
A la fe', el non •
miga da recordare?
Ch'a' me sconvegnissi far portare
a ca' cun la barela. 132
S'a' in magniava un'altra scuela,
a' cherzo che a' sarave sgang•.
Mo dam˜ el se me arae bat•
un gomiero in su la panza. 136
NALE
Mo fola una zanza,
o ditu la verit•?
BAZARELO
Mo cancar'•!
che la fo com a' te dighe. 140
[A Zilio e a Nale]
M'ors•, a chi dighe?
Che fŽu chial˜ mŽ?
ZILIO [dopo un'occhiata a Nale]
Mo a' te 'l dir•:
a' favel˜n d'Amore. 144
bazarelo [sarcastico]
Oh, lald˜ sia el Signore,
zˆ che a' n'a“ altro che zarlare!
A' fass• miegio andare a laorare,
ch'a perdere tempo ch“. 148
BARBA SCATI
Bazarelo, ascoltame mi:
gi ha fuorsi rason.
A' vu˜ che gi scolt—n
e che i consegi—n 151 bis
de sto so amore, 152
perchŽ el dˆ un gran dolore
a chi • so servente.
E s“ gh'• puoca zente
che ghe sapia remiliare. 156
bazarelo [sprezzante]
Deh, pota de me pare!
zˆ che 'l gh'• Amore
e che 'l dˆ dolore.
ZILIO [sospira]
Mo cancar'•! 160
E ti no l'hessi prov˜ mŽ?
BAZARELO
A' no l'he prov˜ zˆ mi, no.
E sempre a' he delez˜
sta biestia salbega. 164
Cancaro el magne, zibega,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
elo e 'l so inamorare!
MŽ a' no 'l pussi provare,
nŽ quel che 'l sea a' no 'l s•. 168
ZILIO
[...]
Mo no t'in vegna gnian vogia;
che, s'te sentissi la gran duogia
che per amore a' gh'ho, 172
o s'te l'a“ssi prov˜,
el te vegnirae piat•.
BAZARELO
Zilio, s•tu com la •?
S'te n'a“ssi del pan a ca', 176
e che t'a“ssi una gran brigˆ,
el t'andarare l'amor da un l˜.
ZILIO
Te vuossi pur dir la to.
A' te dighe, Bazarelo, 180
ch'a' gh'ho un gran martelo,
tanto ch'a' me sento morire.
BAZARELO
Mo vuotu ch'a' t'insegnie a guarire?
[...] 184
ZILIO
Mo a che mu˜?
BAZARELO
Mo cˆzate el mˆnego in lo culo!
ZILIO [pronto]
Mo cˆzameghe el naso, ch'a' me dezulo!
[Fa l'atto di slacciarsi le brache].
A' te dighe che per amor a' gh'he gran duogia. 188
BAZARELO [scoppiando a ridere]
Mo chass“ che te me far• vegnir vogia,
de riso, ch“ de cagare!
Deh, vate a negare,
puovero de seno e d'inteleto, 192
ch'a to bel deleto
t'hessi tuto sto male.
ZILIO
A' te dighe che l'• snaturale.
BAZARELO
S“, la merda • snaturale! 196
Se 'l fosse snaturale,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
el m'in tocherave pur an a mi.
Mo ch“rzimela a mi,
che, s'te atendissi a laorare, 200
e far quel che se de' fare,
te n'arissi da dir d'amore,
nŽ de dir che 'l dˆ dolore.
Mo, al sangue de San Bruson, 204
s'te fusse in preson,
com a' son st˜ an mi,
ch“rzime a mi,
che 'l t'andarae l'amor da un l˜. 208
ZILIO
Tu vuossi pur dir la to.
A' te dighe che l'• snaturale: • un Dio,
e s“ se porta drio
l'arco e i bolzon, 212
e va sitando in lo magon
a questo e a quelo,
e, cum fa un oselo,
porta l'ale sempre mŽ. 216
E ha gi oci abindŽ
e va nu per nu.
A' te dighe ch'a' l'he vez•
de le volte diese, com a' dighe mi. 220
NALE
Puh, mo an mi
a' l'he vez� coss“ verasiamen.
bazarelo [sghignazzando]
Pota, mo a' di' verasiamen
tal parolazza desmesurˆ, 224
ch'a' cherzo che 'l no se caterˆ
s“ gran botazo che la tegnisse mŽ.
Mo a' d”u che sempre mŽ
Amore porta l'ale da ol l˜, 228
com se 'l fosse un buz˜,
e l'arco e i bolzon,
purpio com nu port—n
quando andag—n a sbetuzare; 232
e che 'l so [l] portare
gi uoci abind•,
co' se a' vess•
che 'l zugasse, com fa i tosati, 236
a la scarpaza, o puoveri mati
ch'a' vezo ben che a' si',
che ancora a' di'
che 'l va nu per nu. 240
L'a“u mŽ vez•,
e' dighe, in lo bocale?
Ancora d”u, che l'� mo ben p“ male,
che l'• Dio e Signore, 244
e che da tute l'ore
el va a sbolzonando,
e s“ va sitando
a zascon vivente. 248
A' n'he sent“o mŽ niente
che 'l n'abi sbolzon˜.
Mo no m'aesse p“ d˜
altra persona, 252
che la sarae ben bona;
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
se 'l no fosse st˜ una fiˆ
quel� che me d� una sbolzonˆ
in lo culo, cagando. 256
Mo no me vegnie p“ tragando,
che 'l cancaro ghe vegnirˆ,
perchŽ el me d� una gran sbol�onˆ.
Mo in tuto a' no perd“, 260
PerchŽ a' guagn“
pur almanco el bolzon,
chŽ 'l puovero mencion
no ossˆ vegnirlo a tuore. 264
ZILIO
El no tra' in lo culo, ma in lo cuore,
perchŽ la bota no se perda.
BAZARELO
S“, el tra' in la merda!
Deh, puoveri mencioni, 268
a' si' pur i bi• matazi
e a' di' le gran pa�“.
Mo p˜ essere ch'a' no vi'
che sto vostro Amore, 272
ch'a' ciam• Signore,
nasse nomŽ de smorbeza,
e che l'• una mateza
ch'a' ve fich• in la fantasia? 276
Zˆ n'halo signoria
nessuna adosso de nu:
mo a' dighe ch'a' si' vu,
puoveri frison, 280
ch'a' si' tuta cason
del vostro gran pimento.
Oh, el ghe vorae el bel s-ciavento,
grosso com • un bon baston, 284
e menarve da sramazon
a traverso el scuruguzo e le gambe,
tanto che la sangue
vegnisse d'ogni l˜. 288
Cass“ ch'a' ve farae andar da un l˜
sta matieria e sta duogia!
A' ve farae vegnir vogia
d'altro ca d'Amore, 292
e zarlar a tute l'ore
e dir ch'a' l'a“ vez•.
L'a“ mo ben cognoss•,
ch'a' n'ass• tolto in falo 296
un aloco o un cavalo
per sta biestia ch'a' di'?
E insegn•melo un puo' a mi
on' el s˜l albergare, 300
ch'a' l'ander• a trovare
un d“ con un sponton,
e s“ ghe darae tanto in lo magon,
che 'l no v'anderˆ p“ a travagiando. 304
ZILIO
No gh'andar a manazando,
biestia che te si'!
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
BAZARELO
A' cherzo che te cr“
ch'aba paura d'un oselo. 308
Deh, va' al bordelo,
ti e elo, mato spaz˜!
ZILIO
Bazarelo, s'te a“ssi prov˜
la so gran potien•ia, 312
te gh'arissi p“ reverienzia
che te no gh'he.
Mo perchŽ te no l'he prov˜ mŽ,
te di' con te vu˜. 316
Mo int'ogni mu˜
te si' un mato spaz˜.
BAZARELO
A“stu cuss“ fi˜,
con a' son mato mi. 320
Mo no ghe fu“stu p“ ti,
che te sarissi megio assŽ!
[Si avvicina a Zilio con aria minacciosa].
BARBA SCATI [intromettendosi a separarli]
Pian, puti, no v'oltraz•
de parole chivel˜! 324
Mo ald“me mi, mo,
c'a' ve dir•
tuta la verit•:
perchŽ Amore • Dio e Signore, 328
e perchŽ a tute l'ore
el porta l'arco e i bolzon,
e tute le rason
e ve le ficar• in lo •ervelo; 332
e almanco a ti, Bazarelo,
che te no l'hessi mŽ prov˜,
e s“ a' te trar� chial˜
de sto to erore che te si'. 336
Mo ascoltame mi,
perchŽ un gran sletrˆn,
maor che sea sul Pavan,
me l'ha insegni˜, 340
che l'ha stui˜
in lu˜rica, filu˜rica, strol�rica, telu˜rica,
e rason zo“le, scriminale e calu˜rica;
e s“ a' te dighe p“, 344
che, al sangue de mi,
St˜tene, gnian S“nica, gnian altro dotore,
salvandoghe el so onore,
no sepe mŽ tanto. 348
bazarelo [sarcastico]
Per �erto, a' ghe dŽ un gran vanto
a questo ch'a' di' ch'ha stugi˜.
Mo de rason el de' essere an sdotor˜
into 'l magna e bivi, segondo mi! 352
BARBA SCATI [urtato]
Te truogni mo ti!
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
A' dighe, a la fe', Bazarelo,
che l'ha p“ •ervelo,
ca n'ha un gran bo. 356
Chirzi ch'a' l'he prov˜.
BAZARELO
Mo, a quel ch'a' di',
segondo mi,
Barba Scati belo, 360
se l'ha tanto gran •ervelo,
l'ha an una gran testonaza
e una gran figuraza.
E, per quel ch'a' di', 364
a' tegnio verasiamen mo mi,
e questa razon a' fazo,
che l'abi s“ gran voltazo
ch'a' n'he mi neghe de culo. 368
Amp˜, se a' me dezulo,
a' ve mostrer˜ un gran tafanario,
e su quel scalandario
a' slenzer“ d'Amore. 372
A' dighe mo, cun bon saore,
perchŽ l'� sempre insboaz˜.
[Fa l'atto di slacciarsi i calzoni].
BARBA SCATI
S“, mo a' ghe vorae in prima aver caz˜
fuogo a quela busa, 376
perchŽ a' no se usa
slenzer cuss“ a ca' mia!
Se 'l fosse in sleza“a,
a' 'l slenzerae da baron. 380
Ors•, Bazarelo, lag—n
sto trognar da man.
E torno a dir del sletrˆn,
che 'l sa tal slibrazon, 384
che, al sangue de San Brison,
s'te l'a“ssi in lo cao o in lo •elibrio,
t'arissi maor •elibrio
e sarissi megior sletrˆn 388
ca sea sul Pavan.
S“ che ascoltame mi.
BAZARELO
Mo su, per vostra fe', des“,
ch'a' v'ascolter•. 392
Mo guard• ch'a' n'insin•
fuora de carizˆ;
perchŽ el tempo no ve dˆ zˆ
ch'a' favel• de sta zanza, 396
chŽ chi ha la barba bianza
parlar non p˜ d'Amore.
E perchŽ a' ve porto amore,
a' ve fazo avis˜. 400
BARBA SCATI
Se Di� m'ai', a' far� du ci˜
in una calda s“ ben, co ti!
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
BAZARELO
Vol“u ch'a' v'insegne mi?
Atend“ a bere e magniare, 404
e lagh• andare
ste noele da un l˜;
chŽ n'ass� fato la ponta a un ci˜,
che el mˆnego del vostro martelo 408
dirae: ÇAdio, frelo!È,
e s“ s'impigherave,
e fussi bene se scavezerave.
BARBA SCATI [furioso]
Mo s“, el colo a ti! 412
ZILIO [a Bazarelo]
Mo a' me smeraveio de ti!
Lˆgalo un puo' dire.
BAZARELO
Pur che 'l no se a“re,
diga z˜ che el v˜ mŽ. 416
[A Barba Scati]
Mo su, dis“, ch'a' ve scolter•.
BARBA SCATI [con un'occhiata di traverso a Bazarelo]
Moa, sea in malora per ti!
[Rivolto agli altri due]
Prima Amore se ciama Dio,
e perchŽ, a' ve 'l dir•: 420
perchŽ el fa de le cosse assŽ
contra natura e rason.
An serae che 'l fa ch'a' devont—n,
a servirlo, mati spaz•. 424
bazarelo [saltando su di nuovo]
Mo donca el no •
Dio, cun a' di'.
Mo a' tegno mi
che 'l sea el diavolo infern˜; 428
perchŽ, a' ve 'l dir� amp˜.
Se 'l foesse Dio,
in fe' de Dio,
el no farae male, 432
perchŽ Dio no dˆ male
a chi • so servitore.
E pur, se l'• Dio, pregh•lo che per vostro amore
el me faze catar la mia cavala 436
che m'� muzˆ de stala,
o st'altra gra•ia ch'a' dir•:
che z˜ che adesso a' tocher•,
devente polenta de fato. 440
[E cos“ dicendo, tocca la barba a Barba Scati].
Oh, f—sselo fato!
Oh, el po“ssio a v•re!
BARBA SCATI [fremente]
S“, che ti te possi v•re
ti magnar a i can! 444
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Mo, al sangue del mal drean,
a' no vu˜ dir p“,
zˆ che, cum a' vi',
quest• me va a trognando 448
e incatigiando
el •elibrio e la fantasia.
[Grida a Bazarelo]
Te me fessi mo vilania!
BAZARELO
Mo a' v'he lag˜ pur dire, 452
lagh•me respondere an a mi!
ZILIO [a Barba Scati]
Mo su, dis“, barba, dis“,
ch'a' ve ascolter ante Nale e mi
e trat�lo da un mato spaz˜. 456
[Indica Bazarelo].
BAZARELO
Oh, Dio sea lald˜!
La confess• pur, Barba Scati,
che vu a' si' mati,
zˆ che el dise che tuti i serviore 460
de sto vostro Amore
deventa mati spaz•.
L'ha dito an che te s•
che 'l fa contra natura e rason. 464
Doh, ghe vegnie el muorbo sotomiton,
che 'l meriterae esser brus˜!
BARBA SCATI
Quest� m'ha tuto intragi˜.
ZILIO
Dis“, Barba Scati, dis“! 467 bis
BARBA SCATI
...ch'a' no s� on' a' lass“. 468
BAZARELO
A' ve l'arecorder• ben mi:
lassassi on' a' dis“ 469 bis
che Amore vbe fa deventar mati spaz•.
ZILIO [a Barba Scati]
A' ve priego, caro barba, no guard•
a sto anemal da pal•. 472
Mo serv“ghe nu
e and• drio.
BARBA SCATI [riprendendo]
A' v'he dito che 'l se ciama Segnore e Dio.
bazarelo
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Barba, a' n'a“ dito cuss“. 476
A' s• ben che dito a“
che l'• Dio, mo no Signore;
perchŽ, se l'• Segnore,
e che 'l posse far apicare, 480
a' ve saerae consegiare
che no gh'andess• in le man,
che, al sangue del mal drean,
assŽ pur se la merit•, 484
a' s• ben che mi no gh'ander•;
[con intenzione]
per quel che te s•, Nal, an ti.
NALE [pronto, rimbeccando]
Mo ti fussi cason ti,
che mi no 'l volea fare, 488
perchŽ a' n'iera mŽ p“ st˜ a robare.
BAZARELO
Gnian mi n'he p“ invol˜,
benchŽ assŽ fi� a' he mu˜
roba da luogo a luogo. 492
NALE
Gnian mi a' n'involo, mo a' tuogo
quel che me fa de bisuognio.
BAZARELO
Puh, quel che me fa de bisognio
el tuogio an mi de le volte ass•, 496
e po sempre mŽ
a' deiego e zuro de no.
NALE
Mo te fˆ ben un gran pec˜
a zurare falsamen. 500
BAZARELO
Medio, ben!
Zˆ n'� pec˜ a dir bos“a,
pur che la sea un puo' color“a.
Bessˆ che s'te volissi dire 504
quel che no fosse da dire,
te farissi male:
com serae dire che un stivale
fosse un zuparelo. 508
S“ che, Nale frelo,
a' gh'ho sta fantasia:
che a dir bos“a
no sea pec˜, 512
pur che se fa•e per far el fato so.
E sen•a quela no se porae fare,
chi no se volesse mo far ogni d“ apicare;
e mo mi a' no vu˜ cuss“, 516
perchŽ un d“,
s'a' morisse, a' sarae desfato del mondo.
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
BARBA SCATI
In conclusion, figliuoli, el mondo,
senza la bos“a, no porae durare, 520
e perz˜ a' la des an ciamare
el quinto slemento.
E, per quel ch'a' vego e sento,
tanto cum gi altri quatro la vale; 524
e perz˜ la • el quinto slemento naturale.
Lag—nla mo da un l˜,
e torner an a quel ch'a' d”a pur mo.
Puti, cum a' ve digo, Amore 528
• Dio e Signore,
e va in nu per nu;
e, per dirvelo mo a vu,
el se depenze coss“, 532
perchŽ vu inamor� no a“
niente niente che sea vostro,
mo p“ tosto
vu si' tuti d'altri, com intend“; 536
e perchŽ po a' perd“
la lubert• e la rason,
e romagn“ a mu˜ un pianton,
che sea stˆ scorz˜. 540
BAZARELO
Po, po, po, po!
zˆ che el va in nu per nu,
mo dis“me un puo' vu:
no valo mostrando el culo e i [cogion]? 544
Doh, ghe vegne el morbo in lo magon!
Mo no saz•lelo, mato che l'•,
vegnir da mi, ch'a' ghe dar•
una pele de rizo, che 'l covrirˆ? 548
E, si quela no 'l scalderˆ,
el buter• su 'l fuogo.
BARBA SCATI
Aldi, frelo, quel luogo
te starae megio a ti. 552
BAZARELO
S“, pur a elo, ch'a' di'
che 'l fa contra natura e rason,
burto poltronzon!
BARBA SCATI [ripigliando il suo discorso]
E po el se depenze putato, 556
no perchŽ el sea putato;
perchŽ a' cherzo ch'a' sa“
che sto Amore nass“
co i primi che nass“ al mondo, 560
e dasch Ž comenz• el mondo,
sempre gh'� st˜ Amore.
[...]
BAZARELO
Che nio de •iese! El s• an mi. 564
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
barba scati
A' te dighe mi,
Amore, de che a' favel—n,
mo el ciamen
putato, sto Amore, 568
perchŽ i su˜ serviore
doventa a m˜ putati.
BAZARELO
Deh, murbo a i mati!
Mo dis“me un puo' a mi: 572
perchŽ vu, ch'a' si'
vegn“o tuto can•,
chŽ no ve fŽu d'i su˜ an vu?
Che ve arzovener“, 576
a' vegnir“ zovene com a' dis“.
BARBA SCATI
A' no digo a sto mu˜.
A' te dighe che i devente a mu˜
putati de seno, e no de et•. 580
E sempre te v•
pigiando le parole in tresso.
Mo el me serˆ de necesso
de no favelare p“, 584
o far costion con ti!
BAZARELO
O barba, ve vol“u scorezare?
Al sangue de me pare,
a' n'a“ zˆ rason, 588
[ammicca agli spettatori]
zˆ che a' no contrastes—n,
se no fazen coss“.
BARBA SCATI
Mo, al sangue de mi,
t'in fˆ pur massa, a la fe'. 592
ZILIO
Caro Bazarelo, per to fe',
lˆgalo andare drio.
BAZARELO
A' son contento, frelo mio,
zˆ che te si' arzoven“o, 595 bis
com dise sto mio barba, senza calar agni. 596
Cancaro, ti f• i bi• guagni,
per essere inamor˜.
Doh, mato desinzi˜!
Mo su, lˆgame dir nomŽ questo. 600
NALE
Mo d“lo presto.
BAZARELO
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
S“, ti, com fo mŽ pŽvere pest˜,
te si' an ti inamor˜,
per quel ch'a' vezo. 604
NALE [forzato]
O mato, no vitu ch'a' sbertezo?
BAZARELO
A' no sbertezo miga mi.
A' te dighe ch'a' si'
un ciapo de mari• 608
che, a la fe', a' fass•
miegio a tender a ca'.
PerchŽ situ mariˆ?
A' te digo che t'hessi da fare, 612
a voler ben laorare
la to possession,
e impiantarghe d'i pianton.
Fˆlo, che te far• el fato to. 616
E s“ a' te prometo chial˜
d'agiarte, s'te no po“ssi tanto ti.
NALE
Mo grama [r]z• a ti!
A' no vu˜ che te t'afa“ghi tanto. 620
BAZARELO
No, a' dighe mo intanto,
perchŽ a' gh'he un bel sapon,
che, al sangue de San Brison,
l'entra un p• in z—. 624
NALE
Mo fosse 'l scavez˜!
BAZARELO
Mo s“, el colo a ti!
NALE
Mo su, no te scorezare. Di'
quel che te volevi dire. 629
bazarelo [a Barba Scati]
Barba, sav“ z˜ che a' ve vu˜ dire?
BARBA SCATI
Mo no, mi, a' no 'l s•.
BAZARELO
Mo a' ve 'l dir•.
Barba, zˆ che a' di' che Amore • un putato, 632
a' me penso zˆ pezato
che a' 'l vu˜ tuore a star co mi;
perchŽ, a quel ch'a' di',
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
a' cherzo che 'l vegnirˆ, 636
perchŽ a' di' che 'l n'ha
pur braghe al culo e che l'• nu per nu.
S“ che guard• mo vu
se a' ghe po“ far sto ben. 640
Se a' ghe vor“ ben,
adesso a' ghe 'l mostrar“.
L'� zˆ tri d“
ch'a' vago •ercando un buoaruolo, 644
che a' 'l torae per figiuolo,
pur che 'l menasse le vache a pascolare
e po tornare
la sera a ca'. 648
Guard� se l'arˆ
bon tempon per vostra fe'.
E polenta, gnian ravol•,
no ghe lagher• mancare. 652
Magne, se 'l sa magniare,
tanto che 'l posse crepare! 653 bis
E s“ el vestir•
leziroto d'inverno com fosse d'inst•;
e se 'l vorˆ andare com a' di' vu, 656
coss“ nu per nu,
a' ['l] lagher• andare,
pur che 'l vogia portare
le braghe per ca'; 660
perchŽ a' no vora'
in ca' mia quel scampanezare...
El porae an far pigiare
a le mie femene mal de scontra•ra, 664
chŽ l'� frˆzile de natura,
abenchŽ le sia gaiarde [e] potente.
NALE
O che femene da brazente,
zˆ che le ha s“ gran potin•ia! 668
BAZARELO
Mo ne no gh'• diferin•ia
da to mare a mia mare.
Per potinzia le porae tirare
tute a un zove•lo. 672
Barba Scati, pare belo,
se Amore vorˆ andare com a' di' vu,
coss“ in nu per nu,
a' ['l] lagher• andar an com el v˜. 676
E s'ara' merc˜,
a' ghe meter• la coa per le mosche,
perchŽ, com sa“, le mosche
dˆ gran fastidio an a nu. 680
S“ che. m'a“ intend•?
BARBA SCATI
S'a' t'he intend•? Mo cancar'•!
A' s• ch'a' no te dar•
me figiuolo per boaro. 684
Mo p˜ far San Slazaro
che ti no me vu˜ lagar dire
e de Amore compire
quel ch'a' gh'he scomenz˜, 688
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
om desin�i˜?
BAZARELO
M'ors•, and• drio, pare me belo,
dolze el me veciarelo!
BARBA SCATI [rivolto agli altri due]
El vacun la binda a gi uci, com sa“ 692
perchŽ vu inamor• no ghe vi'
pi“, co' farae un spaliviero a�egi˜...
bazarelo [interrompendolo di nuovo]
Oh, a' me penso ben mo
che sto Amore, 696
zˆ che el va co la binda a tut'ore,
de' voler esser men˜.
E per questo a' m'he pens˜
che 'l sea de natura d'un cotal dretamen; 700
perchŽ an elo purpiamen
no ghe ve' e v˜l esser men˜,
avoler che 'l faze el fato so.
Mo, al sangue de San Slazaro, 704
a' no vu˜ tal boaro,
zˆ che 'l no ghe ve'.
Mo a' 'l desbindar•,
se 'l vorˆ del me pan. 708
BARBA SCATI [riesce a contenersi e riattacca]
El porta l'arco in man
e le freze da l˜ sempre mŽ.
E perchŽ, a' ve 'l dir•:
az˜ che un che muza el ghe posse arivare, 712
e per significare
che mal se guarisse de le so fer“.
bazarelo [ride]
Al sangue de mi!
A' di' pur tal spaciaraca, 716
che no 'l dirae una vaca.
A' di' pur prim˜
che 'l no ghe ve' e che 'l va abind˜.
E adesso a' di' che 'l porta l'arco in man. 720
Mo p˜ far el mal drean
che, no ghe vezando,
el vaghe sitando?
Se 'l v•sse, a' no 'l creara'. 724
Se Di• m'ai', ch'a' vora'
che 'l foesse adesso ch“,
e che 'l me tresse a mi,
ch'a' ghe far• posta in cul buson! 728
ZILIO
S“, mo ghe vorae la sita o 'l ton,
o una freza de bolzon,
o 'l fuogo zambˆn
o le smengarde da Pava, 732
quele che se sitava
a quegi to“schi slanzoman.
bazarelo
No, el ghe vegnirae p“ a man
el to naso, zˆ che t'i� ch“. 736
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
O povero che te si',
inamor˜, mato palese!
BARBA SCATI [spazientito]
Bazarelo, a' t'he dito de le volte trˆse
che te me laghi dire, e ti no vu˜. 740
Mo int'ogne mu˜
te te purti male.
[Rivolto agli altri due]
El porta l'ale,
perchŽ vu inamor• and• volando 744
col •elibrio e impensando
quel ch'a' voss•; ;
e de le volte assŽ
la ve va busa. 748
ZILIO [sospirando]
Se la ghe va busa?
Mo cancar'•!
BAZARELO [deciso]
A' te prometo, Zilio, a la mia fe',
e da vero om da ben, 752
che, se sto Amore me ven,
a' dighe, per le man,
che, al sangue del me drean,
el n'anderˆ p“ sitando, 756
nŽ anderˆ p“ volando,
chŽ a' 'l despenar• per impenar bolzon.
E s“ serˆ miegio ca de pon,
zˆ che l'• oselo viegio. 760
BARBA SCATI [sbottando]
Bazarelo, te farissi miegio
a lagarme dire.
Te vossi ch'a' m'a“re
ancu˜ co ti, 764
biestia che te si'!
Che te vegni el mal drean,
e te magnie el muorbo e i can,
om senza consin•ia! 768
Te dorissi pur aver revelinzia
almanco a la mia et•.
[Infuriandosi sempre pi•]
Se Di• m'ai', a' te tambarer•
a longo el scuruguzo co sto baston, 772
[agita il bastone]
burto poltronzon!
Tu˜teme de chial˜.
BAZARELO [si finge spavaldo]
Mo a' vego ben mo
che a' se dar—n, 776
e che, a la fe', a' far—n
qualche remessina, Barba Scati.
[Vede l'altro avvicinarsi, e ha paura].
A la fe', a' se far en tratar da mati!
[Cerca di ripararsi].
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
BARBA SCATI [furioso]
Mo i mati dˆ. 780
T'ar� pur sta sramazˆ!
[Gli assesta una bastonata sulla schiena].
NALE e ZILIO [insieme]
No fŽ, Barba Scati, no fŽ!
[Lo trattengono].
BARBA SCATI [divincolandosi]
Lagh•me andare, lagh•me andare!
BAZARELO [si � riparato all'angolo di una casa, e di lˆ supplica impaurito]
Nale, s'te si' amigo, no 'l lagare? 784
[Quando vede che i due tengono il vecchio ben stretto, si sfroga a sbraitare].
Al sangue de me pre!
Te m'ho pur d˜,
vecio sbardass˜,
chiloso che te si'. 788
Mo se no aesse paura de ti,
a' te la renderae, a la fe'.
Chirzi che ti me fˆ
montar la zerbegera in lo magon, 792
e se aesse un s-ciavento o un baston,
e che no ti pussi a girare,
a' t'in scovegnerae dare
a mia bela volont•. 796
BARBA SCATI [riesce a svincolarsi dalla stretta e allunga a Bazarelo un calcio negli stinchi]
O poltron che t'i•!
Tu˜ questo, e vie-me a dare.
BAZARELO [fuggendo e riparandosi]
Mo porm“time de no me dare
imprima a mi, vecio sbardass˜! 800
BARBA SCATI
Tu˜teme via de chial˜!
[A Zilio e a Nale, che lo riafferrano]
Lagh•me anare un puo',
ch'a' 'l trater� a me mu˜,
sto poltron e desboc˜. 804
BAZARELO [gridando]
Arec˜rdate che te m'he d˜.
BARBA SCATI
Mo arec˜rdetelo pur ti.
BAZARELO
A' me l'arecordo ben mi! 800 bis
E per tal segno, te m'he d˜ ch“.
[Mostra il vestito strappato].
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
BARBA SCATI
E ti l'hessi tolta! 808
BAZARELO
Mo cancar'• che l'he tolta,
mo contra mia volont•.
Laga pure, a' te n'impagher•;
con a' te cate acoleg˜, 812
o che te sar� asdromenz˜,
a' me te meter• a tambarare,
che te no te por• aiare,
ch'a' te far• cagare per tuto, 816
vecio sbardasso bruto,
inamor˜ de merda!
BARBA SCATI
La to boca no la perda,
come le to spale n'ha perd• quela stramazˆ bona! 820
Te ghe si' pur st˜ in persona
a scuore la boleta.
BAZARELO
Tasi, tasi pur, sbardasso zacareta,
ch'a' te la render•, 824
che te beregher•
che te parer� un b˜.
BARBA SCATI [cercando di slanciarglisi di nuovo addosso]
Pota chi m'ha impol˜!
zˆ che 'l ne vo' manazare. 828
NALE e ZILIO [trattenendolo]
N'and•, Barba Scati, n'and•!
BAZARELO
Lagh•lo vegnire, lagh•lo vegnire!
ZILIO e NALE
No fŽ, cancaro, no fŽ!
BARBA SCATI [si divincola e grida a Bazarelo]
A' s• ch'a' te castigar•, 832
e s“ te parer•
le mosche da un l˜,
poltron, can, apic˜!
Te te vor• meter co mi? 836
NALE
Mo su, tas“, barba, tas“,
e lag an andar sta noela.
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
BAZARELO [a Barba Scati]
Te m'he sbreg˜ la gonela,
mo te me la pagher•. 840
BARBA SCATI [agitando il bastone]
Mo cancaro, ch'a' no t'he
sbreg˜ inchina el bati!
bazarelo [con voce lamentosa]
Barba Scati, Barba Scati,
a' v'a“ port˜ male. 844
BARBA SCATI
S“, ti h'essi port˜ male,
a lagarte dare
e an a tambarare,
e' dighe, a sto mu˜. 848
Pota, mo n'� st˜ mŽ mu˜
che te m'abi vogi• lagar dire.
BAZARELO
A' ve gh'he pur lag˜ dire.
Mo no vol“u ch'a' responde an mi? 852
ZILIO [brusco a Bazarelo]
Vuotu ch'a' te dighe, al sangue de mi?
T'hessi un gran torto, a la reale.
E domanda a Nale:
amp˜ te s• s'a' son to amigo. 856
BAZARELO
Pota, s'te si' me amigo!
Mo adesso a' me ne acorzo; ;
che, com t'he vez•
che 'l m'ha ben d˜, 860
te m'he agi˜,
e' dighe, a tegnirme forte.
O diavolo te porte!
ZILIO
A' te gh'he pur agi˜. 864
BAZARELO
A' s• ben de no.
ZILIO
Tamentre Barba Scati ha pur rason.
BAZARELO
Deh, vate a niega, dolze el me frison!
Mo dime: chi porae durare, 868
senza contrastare,
a aldir ste sbagiafar“ d'Amore?
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
ZILIO [indicando Barba Scati]
Al sangue del Salvaore,
che z˜ che el dise • la verit•. 872
NALE [di rincalzo]
Mo cancar'•!
E ti no l'hessi lag˜ dire:
s'te el stasivi a aldire,
el serae st˜ p“ to •tile. 876
BAZARELO
Mo diˆmbere,
l'� p“ ciara ca no gra“zo da vache,
chŽ a' n'arae bu d'i pi• in le lache,
nŽ quela sramazˆ. 880
Al sangue dem i! El menˆ
senza dire: ÇGuar-te, ch'a' te dar•È.
NALE
A' dighe che t'arissi impar˜ assŽ.
ZILIO
Mo su, lag—n andar sta noela, 884
che per tuti n'� st˜ bela.
E dis“me, caro barba, perchŽ Amore
se ciama cuss“, Amore,
e no altra lomanza, 888
e perchŽ a ciamarlo coss“ • usanza.
BARBA SCATI [rabbonito]
Vontiera, figiolo.
Questa lomanza • solo
perchŽ l'• amaro. 892
bazarelo [lamentandosi a parte]
Amaro � st˜
la sramazˆ che m'a“ d˜! 893 bis
BARBA SCATI
Amore • amaro veramen,
e perchŽ el foesse cognoss• ciaramen,
ghe fo met� lome coss“ into 'l sproferire. 896
BAZARELO
S“, con sarae a dire:
ÇBarba Scati inscutaron˜È
o ÇZilio azel˜È.
ZILIO
No, l'� miegio: ÇBazarelo bardass˜È, 900
che muoro el magnie elo e chi l'ha impol˜!
BARBA SCATI
Bazarelo, te me vˆ ancora a trognando.
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
No m'andar a inzaregando,
che, se Di• m'ai', a' te tambarer•! 904
[Agita di nuovo il bastone].
Dime un puo', donca te ne fˆ
con fa gi altri, n'hessi inamor˜?
BAZARELO
A' faze pur, e s“ son inamor˜,
mo in le mie cavale e vache. 908
BARBA SCATI
Deh, morbo te. in le lache!
che fustu brus˜.
[...]
BAZARELO
Mo el fazo per mio miegio. 912
Mo qual • miegio:
a far com fazo mi,
o com vu dire a' vol“?
BARBA SCATI
Mo com vuogio dir mi. 916
[...]
BAZARELO
Mo a' s• ben de no, a la fe'.
E perchŽ, a' ve 'l dir•:
a far com a' dis“ 920
[...]
che 'l ghe v˜l dinari assŽ.
E mi mo, che no ghe n'he,
vol“u mo che vaghe a robare, 924
e a farme impicare,
e' dighe, ananzo l'ora?
El no vignirˆ miga presto l'ora,
senza impressarme p“? 928
BARBA SCATI
Te truogni mo ti.
Te porissi ben indovinare.
Mo no te s•tu mariare,
om da niente che te si'? 932
bazarelo [con un urlo]
Mo tegn“mela mo l“!
M'a“ pur d˜ on' a' volea.
Chirz“ ch'a' no volea
gnian altro consegio, a la fe'. 936
Se Di• v'ai', me consegiass•
che m'andasse a negare
e a ubigare
a una femenuza, 940
che mena p“ puza
ca diese caga•ri?
Cancaro, gi a“ pur duri
e gruossi, i barbastegion! 944
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
BARBA SCATI
O mato e poltron,
mo che te sentio a dire?
Che te possi sborire
gi uoci e 'l fi˜! 948
Mo fustu apic˜!
[...]
Te f• contra la Leza:
ÇCress“ e multiplich•È, 952
e' dighe, come se de'
per vero smatramuonio.
A' vego ben che el demuonio
tuto te si'. 956
E ch“rzime a mi,
che in fe' de Dio,
Missier Iesom Dio
te ne impagherˆ, 960
e s“ te tratarˆ
con te meriter•.
Mo che p“ belo a sto mondo •
che aver mogiere? 964
BAZARELO
O barba, aver mogiere
l'• altro ch'a' no di'.
Mo dis“me un puo' a mi:
se ve bat“ int'una putela 968
che sea niente niente bela,
a“ fa“ga a parar i buz•,
che ve va tuto 'l d“ intorno i can•.
S“ che a“ gran fa“ga, 972
struma e briga,
a far che la sea onesta.
La v˜ andar tuto 'l d“ a la festa
a farse zoetare. 976
O pare, pare, pare!
El s'ha da fare quanto se vu˜
de no deventare beco scorn˜;
e chi la muza • ben zazarin 980
e se p˜ ben ciamare Ventorin.
Pens� se questa � gran fa“ga.
MŽ a' ins“ de briga,
con a' v'imbat“ in una tale. 984
Domand� mo ch“ a Nale,
che l'ha bela mogiere.
La va tuto 'l d“ a le fiere,
e mŽ no compra niente. 988
NALE
S�tu perchŽ la no compra niente?
é perchŽ el ghe ven don˜.
BAZARELO
E perz˜ndena la gh'ha bon merc˜.
A' ghe donerae an mi questo! 992
[Gesto osceno].
NALE [senza scomporsi]
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
La no 'l torae se 'l no fosse rosto o pesto.
BAZARELO
Se tol“ po una che no sea bela
e vegia e no putela,
a' no si' mŽ de bona vogia: 996
voss� p“ tosto a p� una truogia
ca sta •ibega!
La par una cornagia salbega,
guard�, com � quela de Bet“o, 1000
che, in fe' de Dio,
una fassina de roe � megio assŽ.
E po an a' ve dir•,
per parere an ela bela, 1004
la no se contenta d'una gonela,
mo la v˜ c˜tole e pignol•
sora pignol•,
tanto che no se p˜ star a le spese. 1008
La v˜ far nuove gramese
e ve dˆ da far quanto mŽ a' vol“.
BARBA SCATI
Squase che te di'
la verit•. 1012
Mo te no di' che t'he
una compagnia leale,
e quando te si' a male
te si' ben serv“o. 1016
BAZARELO
Deh, pare, pare mio,
Dio sa com la va po:
com a' cri' avere cat˜
uan che sea fiŠle, 1020
la trov• infiele;
e quando a' cri' esser serv“o,
Barba Scati pare mio,
la scogn“ servir ela. 1024
E, com a' ve dighe, per ela
a' fŽ sto belo avanzo:
che de om slibro che gieri ananzo,
a' devent• so servente, 1028
e st• sempre in pene e stente,
no mŽ a“ un'ora de ben.
BARBA SCATI
Mo te farissi pur sto ben,
che t'afigiolarissi 1032
e cason serissi
de mantegnire el mondo.
bazarelo [sghignazza]
Mo guard• che 'l mondo
per questo no se desfaze! 1036
A' faze
che per no me mariare,
el mondo se vegne a desfare.
No gh'• pericolo, no, 1040
a' ve dir� ben amp˜:
se m'imbatesse a sfigiolare,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
el besognerare an catare
pan da farghe le spese, 1044
e po ogni mese
scarpe e gaban e mile cancari;
e piezo, perchŽ a' no sa“
a che mu˜ i vivarˆ, 1048
nŽ che fin i farˆ.
NALE
Mo dam˜, Bazarelo,
a dirtela da frelo,
s'te fussi mari˜ 1052
e che t'a“ssi sfigiuoli,
a' te sarae dire verasiamen
che to figioli no vi‘rae ben
e morirae male. 1056
BAZARELO
Mo ch'in s•tu ti, Nale?
NALE
Mo questo, ch'i t'ara' somegi˜ a ti,
e come te si' ti,
i sarae st• involaore. 1060
Chirzi ch'i t'arae fato onore
un d“ su una forca apich•.
BAZARELO [sogghigna]
Mo, a la fe', che te me d•
aponto on'a' volea. 1064
Deh, pota de me mea,
zˆ che te me cr“ despriesiare.
Mo me pare e el par de me pare
e tuti i mi• an•essore, 1068
n'•gi morti cun gran anore
su forche in gran altura?
Ors�, no gh'� p“ bela sepoltura
ca essere a i cuorbi in la panza. 1072
Te pˆrela mo zanza,
a morir in tanta zan“a,
e che tuti cria:
ÇIeson Dio, mesircuordia, Dio!È 1076
S'a' cr�sse a altro part“o
ca in su i tri ligni morire,
a' no porae sofrire
de no m'andar adesso a picare. 1080
NALE
S'te me 'l vossi lagar fare,
a' te far• sto servissio adesso,
senza far sporcesso.
E dam˜ che, in fe' de Dio, 1084
questo � un bel part“o,
nŽ porissi aver el p“ bel anore,
perchŽ, per me amore,
tuti sti zentiluomeni ch'� ch“, 1088
[indica con un ampio gesto gli spettatori]
dira' un paternostro per ti.
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
bazarelo [lo guarda e ride]
Uhm, te no 'l sarissi mo fare.
[Si volge verso Barba Scati].
Se pur el volesse fare,
a' vorae che sto me pare foesse quel•, 1092
perchŽ l'• vegio can•
e s“ gh'ha bona •iera dal mestiero.
BARBA SCATI [rabbioso]
Tasi pur, ch'a' spiero,
caro el me bel figiolo, 1096
de farte far de la lengua un rafiuolo,
e con i guˆrdoli de le me scarpe po,
a' dighe, senza che te si' insaon˜,
la barba in ˆire rasarte, 1100
e con i pi• el cao lavarte,
perchŽ, figiolo, ti meriti ogni ben.
BAZARELO
O pare, se vegni an a vu quel ben, 1102 bis
che vene a Soncin Benzon.
A' no si' cognuss• ch'a' si' el prim' om 1104
che foesse mŽ al mondo,
e no si' conoss•.
Mo he speranza che alfin ser“ cognoss• e vez•,
e morir“ in gran altura, 1108
perchŽ la vostra natura
e Ieson Dio vorˆ coss“.
Mo su, a' ve vu˜ lagar ch“,
chŽ a' vu˜ andar a •ercar la cavala 1112
che m'• muz˜ de stala.
St• con Dio, Barba Scati,
e consegi• ben st'inamor• mati.
[Parte salutando con un goffo inchino].
BARBA SCATI [gli grida dietro]
Mo su, tu˜teme de ch“! 1116
[Agli altri due]
Al sangue de mi,
quest• • un gran poltron.
ZILIO
Se l'• un gran poltron?
Mo cancar'•! 1120
No v“u che 'l no •
da favelare co elo?
Che l'• com • un oselo,
che n'ha rason nessuna. 1124
A' par che l'ense de cuna,
che 'l no sa d'Amore.
E quetso perchŽ a tut'ore
el sta a le stale, 1128
arende a gi anemale.
NALE
Ors•, lag—nlo andare in malora,
e in tanta ora,
con and� mŽ Tavan. 1132
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Barban vogi—n andar, an,
a bevere un trato?
E dito e fato
torŽn •ento bocon, 1136
e po a' torner—n,
ch'a' compir“ a dir d'Amore.
BARBA SCATI
Ors•, al nome del Salvaore,
faz an con a' vol“. 1140
ZILIO e NALE
L'� miegio, s“, s“, s“!
[Si avviano parlando tra loro verso l'osteria].
ATTO SECONDO
[Barba Scati, Nale e Zilio escono dall'osteria e tornano in scena ripulendosi i denti].
BARBA SCATI [ruttando]
[...]
Figiuoli, quelo • un bon vin!
NALE [ruttando anche lui]
Uhm! p˜lo essere, se l'• merzamin.
ZILIO
Gnian la brasola n'ha puz˜. 4
BARBA SCATI
Oh, le nose e 'l formagio sal˜
fa pur el bon bere!
A' no me posso v•re
sazio de quel vin de bon. 8
[Rutta].
Oh, me tegnerae pur bon,
puti, se 'l no se morisse mŽ!
Ma co' a' me penso che no se magnia mŽ,
lass� in Para“so, 12
el me par che into 'l me viso
d'una merda el me sea d˜.
E perz˜ndena a' he sempre pens˜
che 'l no ghe sea bon stare, 16
e de questo a' vorae contrastare
con quanti porta vita,
perchŽ la no se p˜ dir vita,
no se magnando mŽ. 20
NALE
Mo l'• la verit•.
ZILIO
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
L'� cuss“, in fe' de Dio.
M'ors•, barba, and• drio
al vostro rasonamento. 24
BARBA SCATI [disponendosi a parlare]
Ors•, a' son contento.
NALE [d'improvviso]
Pota de mi, el me duol el magon.
Al sangue de San Brison,
a' vuogio andar a cagare. 28
[Si piega su sŽ stesso, comprimendosi il ventre].
ZILIO
Mo va', ch'a' te star• a spitare.
NALE
Mo bessˆ chas“!
Ander� drio ste case ch“,
[indica le case di scena]
e adesso a' tornar•. 32
[A Barba Scati]
S“ che, barba, no st•
per questo de andar drio.
[Esce di corsa, sempre piegato in due].
BARBA SCATI [gli grida dietro]
Moa, va' pur, sea con Dio.
[Si volge a Zilio]
Zilio figiolo, a' son desliber˜, 36
inanzo ch'a' me parte de chial˜,
de dirte la verit• de sto Amore.
[Assume un atteggiamento di gravitˆ oratoria].
El no • Segnore
nŽ Dio, com te cr“. 40
NŽ a' te dighe p“,
che 'l n'ha l'ale dal l˜,
nŽ va abind˜;
mo l'� st˜ cuss“ depenz� 44
per significare che vu,
a' dighe, inamor•,
a“ tute quele spropit•
ch'a' v'he dito puoco ananzo. 48
Mo aldi, ch'a' te dir• l'avanzo:
in conclusion, che cossa • sto Amore?
I • una duogia e un in•endore,
che entra per gi uoci in lo magon; 52
e in conclusion,
questa • la so purpiet•:
de atendere le re' sempre mŽ
a gi uoci, e pigiar el cuore. 56
E se, per l'anzocuore!
a la prima a' no ghe contrast—n
[...]
a no 'l lagar intrare, 60
el se ven a inraisiare
e far un tal peon,
che 'l ghe vo' un bon sapon
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
a volerlo cavare. 64
El ghe fa suare
le tempie d'ogne l˜,
inanzo che l'a an cav˜.
E de le volte assŽ, 68
che ben piezo •,
a' ghe mor—n; ;
che no ghe val manera nŽ sapon,
perchŽ el se ven a nuorigare 72
e a arlevare
de uciusit•
e de sprighit•
e d'un peteto desorden˜ senza rason. 76
ZILIO [deluso]
Mo adonca el n'• bon.
He sent“o pur sempre dire,
e s“ se s˜l tegnire,
che, se no fosse Amore, 82
sto mondo no durerave pur do ore,
chŽ de fato vegnirae el finimondo.
[...]
BARBA SCATI
Te di' la verit•. 84
Mo aldi, a' te dir•:
Amore, de che a' favel—n,
p˜ esser cativo e bon
segondo l'• so fin. 88
Se l'• co bon fin,
el no p˜ esser rio;
e se l'� a altro part“o,
l'� rio sempre mŽ. 92
Mo p“ a' te dir•,
che sto Amore
no p˜ esser senza dolore,
co' mo p˜ esser s'te l'he senza sbrega. 96
ZILIO
Mo f• un puo' ch'a' intenda e vega
a che fin se de' inamorare,
a voler fare
che 'l sea bon. 100
BARBA SCATI
Mo quando a' s'inamor an
per cressire e smultiplicare,
e per osservare
quel che dise la Leza e 'l Giesi˜, 104
chirzi mo
che quelo � bon e no p˜ dar dolore,
perchŽ el faz an a anore
de Missier Ieson Dio; 108
e a altro part“o
l'• rio sempre mŽ.
ZILIO [scotendo il capo]
Barba Scati, la no •
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
com vu a' di', 112
perchŽ a sto fin ch'a' di'
a' son inamor˜,
e pur a' gh'ho
una gran duogia e rancore; 116
che 'l m'• doviso a tut'ore
che e' me crepe la panza,
e s“ n'� bos“a nŽ zanza.
E pur, com a' ve dighe mi, 120
a la fin che vu a' di'
a' son, a' dighe, inamor˜,
nŽ altro dolore a' gh'ho
se no ch'a' no posso far mariazo, 124
e questo • quel ch'a' cazo.
Mo cherz“me a mi,
che nŽ vu nŽ mi,
nŽ chi gh'ha impol˜, 128
nŽ el sletrˆn che v'ha insegn˜,
nŽ om vivente,
nŽ el diavolo o altra zente
ghe sa gozo de sto Amore. 132
S“ che, al sangue del Salvaore,
chi in cre' saer p“, in sa manco.
Tamentre, niente de manco,
a' ve prego, per l'amor ch'a' me port•, 136
ch'a' me digh•
con quale megior mu˜ in sto amore
se p˜ insir de dolore,
e quale • la prin•ipale rason 140
de far ch'a' se desmartel—n.
E quel che 'l sea, no 'l •erc—n.
BARBA SCATI [enumerando sulle dita]
Essere zovene e belo om
e n'esser toesco, mo talian, 143 bis
per esser miegio intend•; 144
perchŽ, com t'he ald•,
no ghe piase, a ele, i toeschi, no.
A' te 'l dighe perchŽ a' l'he prov˜:
che a' iera an mi talian. 148
mo a' son devent˜ slanzoman,
e de astrologo erbolato,
e s“ no gh'he p“ mu˜ nŽ fato
d'arlevar cavalieri da sea. 152
Una fiˆ a' i trazea
ben biegi e nor“;
mo l'� zˆ no so che d“
ch'a' no ghe s� p“ far butar la bava, 156
che in prima i la butava
che 'l giera un apiasere.
E me racordo an de avere
de •ento galete una lira. 160
Critu mo che me vegne mo ira,
che i buta adesso nomŽ dupion?
[...]
Zilio figiuolo, esser zovene e belo • sola cason 164
de far ch'a' se desmartel—n...
ZILIO [interrompendolo]
La n'� cuss“, Barba Scati.
Puoco zuova esser biegi nŽ putati,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
nŽ buoni talian. 168
S“, mi no son bon talian?
Per inchinada mu˜ a' no vu˜ marcheto, se Di• m'ai'.
A' non son zˆ slanzoman, e cherz“ anco a mi,
mo ananzo a' ghe vu˜ male. 172
Mo la no • el male,
nŽ quela • la cason.
Ma sa“ z˜ che ha megior rason?
Dinari, dinari assŽ. 176
Che con quegi a' otegness•
inchina el Para“so e ogni gran impresa.
E no guardare a spesa.
E chi questo no p˜ fare, 180
no ghe p˜ remiliare.
E cherz“melo mo a mi,
ch'a' 'l pruovo ogna d“,
e s“ son pur assŽ bel fantuzato, 184
e d'ogne rason ben fato
e de mimbri ben inform˜.
Questa n'• la rason, no,
a' ve dighe che 'l ghe bisognia dinari, a la fe'. 188
BARBA SCATI [ammirato]
Cancaro, te v•,
a' dighe, per carezˆ da baron.
Doh, mo ti • el prim' om!
A' te 'l volea dir an mi, 192
made qui de in bona fe', s“,
che l'• miegio i dinari.
I fa a i zugolari
tegnir el balo duro 196
inchina mŽ che l'• scuro.
In conclusion, l'� coss“.
ZILIO
Mo a' ve dighe p“:
che i dinari, Barba Scati, 200
fa parere i mati
sletrˆn e sinzi•.
Mo che p“? A' ve dir•,
a' cherzo che inchina vu, 204
coss“ vegn“o can•,
chi ve volesse pagare,
a' ve ghe laghess• furegare.
BARBA SCATI [tranquillo]
Poh, l'• un gran fato! 208
Mo el serˆ ben mato
chi fesse altramen.
Pur ch'i fesse destramen,
senza sbregar el brazelo. 212
S“ che, Zilio figiuolo e frelo,
a dirtela int'un fi˜,
con dinari se fa z˜ che se v˜,
e igi segnoreza el mondo. 216
Chi no ne ha, in sto mondo,
no • gozo gozo apressi•.
[In questo si sente una voce fuori scena che chiama di lontano: ÇBarba Scati!È Il vecchio sta un po' in ascolto, poi dice
a Zilio]
Oss•, a' te lagher•,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
zˆ che a' son ciam˜.
[Si avvia; ma subito ritorna sui suoi passi per aggiungere]
Mo avea desliber˜
de dirte altro ancora.
ZILIO [sospingendolo fuori scena quasi di peso]
Mo and• in bonora!
El dir“ po un'altra fiˆ. 224
[Dalla parte opposta rientra Nale con aria sollevata].
[...]
Nale, t'ha 'l fato bon pro?
Hetu ben cag˜?
NALE [d'un fiato]
Mo tanto. in gola a ti! 228
NŽ a' no volea star p“,
chŽ ara' impeg˜ el braghile.
Te no porterissi con un ba“le,
nŽ co la boca, [a] imp“rtela ben, 232
tanta merda com verasiamen
a' he adesso ive cag˜; ;
tanto ch'a' son guar“o e desliber˜
da la duogia ch'avea in la panza. 236
ZILIO [sospirando]
Oh, mo no f˜sselo zanza,
che come t'he fato ti,
coss“ poesse cazarme via el mal an mi,
a' dighe, a cagando assŽ! 240
NALE [accostandoglisi]
Mo, Zilio, a' te dir•,
mi mo no avea gran male.
Mo perchŽ el to male
• grande com te di', 244
ch“rzime a mi,
e de questo a' te s• •ertare,
che te scognerissi cagare
chiamentre el cuore. 248
ZILIO [mestamente]
Mo a' no cagher� zˆ el cuore,
perchŽ a' no l'he.
NALE [sorpreso]
Con, cancaro, che te no l'he?
ZILIO
Mo a' no l'he, no. 252
NALE
Mo on' �lo and˜?
ZILIO [con un sospiro]
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Mo l'� cun la Bet’a.
NALE [sardonico]
Ben, da vera, l'� co la Bet’a!
[...] 256
ZILIO [cambiando tono]
Mo m“time un puo' in via,
che ense de pimento
e ch'abi el me contento,
com t'hassi ab• ti, 260
e com te fievi ti
inanzo che te fussi mari˜,
quando te gieri inamor˜!
Insegname, caro frelo, 264
ch'a' gh'ho tanto martelo,
ch'a' me sento morire
e avrire
el polmon, el bati e 'l magon. 268
Amp˜ te s• s'a' son
tuto to sempre mŽ.
NALE
Mo aldi, ch'a' te dir•
tuto quel ch'a' fasea; 272
e solamentre el fasea
per far piaser a la mia morosa,
che iera forte (forte)artrosa
da la mia volontŽ. 276
[Si mette in posa per raccontare, con una cert'aria di sussiego].
Prima andasea sempre mŽ
a tute le feste de Pavana;
che 'l n'iera mŽ stemana
che in bagi e in pive, 280
mandˆndole a gualive,
a' no ghe spendesse tri bi• tron.
A' me butava da compagnon
cun questo e quel fantuzato, 284
e ogni trato
a' ghe pagava el merendare; ;
e questo per mostrare
che no stimava dinari. 288
Chirzi che i zugolari
tuti me cognossea,
perchŽ sempre i me v•a
el primo in su la festa. 292
E po a' pagava la festa
a questa e a quela tosa;
e a la mia morosa
a' me arecordo de le volte assŽ 296
de averghe imp“o i pignol•
de nibi• e bra•iegi,
a' te dighe, de qui biegi,
che se porta al brazo. 300
E po col me speiazo
[fa l'atto di brandire una lancia]
e' andasea sgrandezando
e a guardando
questa tosa e quela, 304
tanto che per migola-miezo ela
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
a' me ghe tirava.
A' te s• dir ch'a' ghe •ignava,
a' te dighe, a la pol“a, 308
e po a' me tolea via
e andasea a ordenare el balo.
NŽ mŽ me andasea in falo,
perchŽ sempre i zugolari, 312
a' dighe, senza dinari,
i me prometea,
perchŽ po a' gh'i dasea;
e per questo a' fasea po costion 316
con questo e quel compagnon,
che volea el so balo ananzo.
Mo mi mo ananzo
a' sarae crep˜, 320
che mŽ ghe l'aesse lag˜.
E po andasea a tuor su:
s'te m'a“ssi vez•
com a' me remenava, 324
e sempre a' saltava
da tera alto un p•,
che t'arissi dito sempre mŽ:
ÇQuest� v˜ volare!È 328
ZILIO [pensieroso]
A' s• ch'a' no m'ara' met• a saltare,
se no aesse ab• in sen una bina de pan;
perchŽ, al sangue del mal drean,
se porae saltar s“ in alto fieramen, 332
che chi n'aesse pan in sen
porae morire in ˆere da fame.
NALE
Te di' el vero, mo a' no guardava a fame.
Mo atendea a saltare, 336
nŽ de le zamare
a' ghe perdea bota nessuna.
E sempre la me bruna
me stasea da l˜, 340
che te arissi zur˜
ch'a' fossen st• balarin da Pava.
Te s• dir che gnian ela falava,
e mi criava sempre mŽ: 344
ÇTegn“ duro e no volt•,
mo fŽme da questo tuto ancu˜,
ch'a' ve pagher� a vostro mu˜,
e tegn“ duro inchina a seraÈ, 348
perchŽ con ela a' giera.
Me parea esser in gluoria,
nŽ altro avea in smalmuoria.
ZILIO [lo segue estasiato]
Mo a' son coss“ anche mi, a la mia fe', 352
e de le volte assŽ,
che a' te dighe p“?
com a' balo con ela, a' stago tri d“
a mu˜ un om storn“o. 356
Moa, va' pur drio.
NALE
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Oltra quel che t'he dito de sora,
a' fasea questo ancora,
che ogno sera andasea, 360
nŽ una e' ghe perdea,
de ela a fil˜.
E po a' me metea a far raol˜
ive a p• del fogolaro, 364
e tal sera ch'a' fasea un leamaro
de gusse de ravi ch'avea magni˜;
e da bel dam˜,
una sera a' met“ tal buelo a man, 368
chŽ, al sangue del mal drean,
a' giera st˜ de qui pareci d“,
e tanti ravi magn“,
che i me slarghŽ s“ el buel cagolaro, 372
che 'l ghe serae andˆ un timon da caro.
Chirzi ch'avi per che suare per tri d“.
ZILIO
Mo no me dir a mi.
PerchŽ a' s• ben, 376
con se magnia mŽ ben,
a' dighe, a scassa-garleto.
A' n'in vu˜ marcheto,
se no se fa el dovere. 380
L'• pur el bel piasere,
ah! da altri a magnare.
A' no sara' domandare
altra grazia a Dio, 384
se no sto part“o:
che, on' andasse, sempre mŽ
tuti per tuto fosse ubigh•
a darme de bando da magnare. 388
A' me porae pur ciamare
da p’ che n'• papa.
NALE
Che papa! La merda, papa!
A' dighe, p“ d'imperaore, 392
nŽ d'ogno altro segnore.
E com avea ben magn˜,
el boaro portava ivel˜,
a' dighe, ben da bere. 396
Chirzi, che l'• da cr•re,
ch'a' m'in tolea,
e tal sera a' gh'in bevea
ben diese bocale. 400
ZILIO
'Un po“vitu mo aver male?
NALE
Mo a' cherzo ben de no!
NALE
Mo a' tegno an mi da la to.
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
NALE [riprendendo]
E po, quand'iera st˜ a Pava, 404
la sera a' portava
ive d'i maron,
ch'i me fasea trar tal corezon,
che 'l parea un s-ciopeto. 408
Chirzi che l'ins“a de peto.
ZILIO
Mo l'avea chi el cazava!
NALE
A' te dighe che 'l sonava
el vissinelo o la bissabuova o 'l ton, 412
ch'aesse cav˜ qualche nogaraza o polaron,
con assŽ fi� t'he zˆ vez�.
A' te dighe che t'arissi cherz•
che foesse st˜ el finimondo! 416
[...]
E po a' me metea a fiabare,
rengare e sprolicare
qualche fiaba da fargi rire. 420
A' i fasea quase tuti sganghire,
a' dighe, da tanto sgrignare ch'i se la risea.
E po a' me metea
a cantare con ela ivel˜, 424
che t'arissi zur˜
ch'avess an impar˜ a solfezare.
Chirzi ch'a' la sa“vemo a smenuzolare,
e sa“vemo tute ste canzon: 428
ÇPassando per un pr˜È, ÇCompar BisonÈ,
ÇLa mala morteÈ, ÇD'un bel matinÈ,
e ÇDoi novi•ela dal Santo ConstantinÈ,
e ÇLevome d'una bela smatinaÈ, 432
ÇVoltate in zˆ e doh, bela RosinaÈ,
e ÇMora turca, zoia paganaÈ,
ÇSarasineta, bela cristianaÈ,
ÇBel'ˆlboro, ch'• nato in me' la viaÈ, 436
ÇVate monaicˆ, morosa miaÈ,
e ÇChi v˜ veder la fior del Para“soÈ,
ÇRizota bela dal polito visoÈ,
ÇLe sete che le sonÈ, 440
e ÇQuando vegnoÈ, e altre canzon
che'desso a' n'he in la smalmuoria.
ZILIO
Pota mo de la muoria!
A' cherzo che no gh'in sea gnian p“. 444
NALE
Mo ch“rzime a mi,
ch'a' la sa“vimo smenuzolare,
tanto che so pare e so mare
se tegn“a bon, 448
che, per San Brison,
te no 'l porissi cr•re.
E ÇdŽghe da bereÈ
sempre mŽ i disea. 452
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Chirzi ch'i me volea
tuto el so ben.
Mo a' cantˆvimo ben, an, ben,
e poi ive de fato 456
a' ciamava ((ive)qualche fantuzato,
e se met“vimo a zogare Ça la zoetaÈ e smarsare.
Chirzi che si i no se savea arparare,
ch'a' ghe dasea tal sramazˆ su le ganasse, 460
che t'arissi dito: ˜ ÇEl sbrega zuchi o asseÈ.
Se tuti sgrignava, pŽnsate 'l mo.
E po a' zugˆvemo Çal beco mal guard˜È,
e po Ça la scarpazaÈ e Ça cavalier pun•i l'astaÈ, 464
[...]
tanto che tuti avea gran piasere;
e te no porissi mŽ cr•re
quanti zuoghi mŽ a' catava. 468
ZILIO [ammiccando]
Mo a' cherzo che 'l no mancava
nomŽ el zuogo de la zuca rota!
Te 'l desivi pur far, una bota.
NALE
a' l'arae ben fato, se 'l fosse st˜ a mi. 472
Mo el g iera de quigi, l“,
che n'ara' ab• piasere.
ZILIO
E de quigi an ch'ara' ab• piasere...
NALE
Mo cancar'•! 476
[Manata a Zilio].
S“, assŽ, assŽ, assŽ!
[Ridono].
ZILIO [pi• serio]
Mo dime un puo' ch“:
se ass� zug˜, cum a' dighe mi,
a la zeuca rota, 480
e che una bota
te t'a“ssi incontr˜ con el p“ vegio de ca',
com serˆvela mo andˆ?
NALE
A' no s•, mi. 484
A ogne mu˜, a sangue de mi,
a' vora' esser st˜ el galo.
ZILIO
T'arissi fato un gran falo.
Sarae miegio esser st˜ galina, 488
che t'arissi avanz˜ da far (un)po“na.
M'ors•, lag—nla andare,
e torn—n al nostro favelare.
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
NALE [riprendendo il discorso]
E po, quando a' me part“a 492
per andare a ca' mia,
a' me scondea drio el so paiaro,
o drio qualche canaro,
fin che la vegn“a a pissare, 496
s'aesse scogn• stare
tuta quela note ivel˜.
E de fate po,
con la vegn“a, 500
incontra a' ghe bor“a,
digando: ÇO traitora,
s'te no v˜ ch'a' muora,
prom“time chial˜È. 504
ÇMo che f�tu chial˜?È
la me disea. ÇO Nale,
pota del male,
mo una note te t'abirer•È. 508
E mo mi, sempre mŽ
a' ghe disea: ÇTe si' el me contento!
Deh, perla d'oro e d'arzento,
a' sofrira' pur per amor to 512
de star int'un foss˜,
quand'• maor fredura
e ch'• quela zelura,
inchina el culo in l'aqua e p“. È516
E tante fi� cuss“ a' fi',
che una la me promet•
e s“ me don•
un bel fazoleto 520
e un bel borseto.
E po a' la fi' domandare,
e so pare e so mare
me la d• ontiera; 524
e in sta maniera
a' gh'ins“ de pimento,
e son romagn• contento,
e s“ a' me dago piasere. 528
Mo chirzi, che l'• da cr•re,
ch'a' m'in tuogio, pass• da can.
ZILIO
Oh, deh, pota del mal drean!
A' n'ar� mŽ tal ventura mi, 532
con t'hessi ab• ti.
PerchŽ l'esser, che te si' st˜, de rica massaria,
� st˜ tuto cavo e via
che t'abi ab• la to intin•ion. 536
Mo, al sangue de San Brison,
mi a' son puovero brazente,
s“ che n'aver˜ mŽ niente;
perchŽ l'• un tempo vegn•, 540
che no • cognoss•
chi roba no n'ha no,
nŽ no n'� gozo stim˜
da ste femene traitore, 544
perchŽ le n'ha amore
nomŽ a la nostra scarsela.
NALE
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Zilio, a' t'insegnar� la p“ bela
via che te puossi catare, 548
e s'te la volissi fare,
t'ar“ssi el to contento.
A' vu˜ che te staghi artento
de note e de d“, 552
tanto che un d“
te te imbati in ela,
e che te ghe dighi: ÇZigio e ruosa bela,
te si' pur ti la mia manza, 556
che morde el cuore e 'l bati in la panza,
e in ti sola a' gh'he tuta la mia fianzaÈ. 557 bis
E sˆpighe tanto zarlare,
che te la fa•i armiliare,
e mŽtila ben in veragagia. 560
Niente po no vˆgia,
e dam˜ e' torae de esser apic˜
se la no te promete ivel˜,
perchŽ l'• gran cossa el son de zarambela. 564
No s•tu che, com la s'alde, se tra' la gonela,
se l'• ben fredo, per balare?
Com la te sentirˆ sonare,
la balerˆ com te vor• ti. 568
Postu pur coss“ ti
tegnir el balo duro:
[...]
che la farˆ com te vor•. 572
PerchŽ le femene stima la festa p“ assŽ
ca quanta roba sea mŽ trov˜;
e questo assŽ fi� a' he prov˜,
e' dighe, co la mia. 576
ZILIO [convinto]
Questa • ben bona via,
se l'aesse esequi•ion.
E s“ a' ghe v˜ metere el cuore e 'l magon
per far che la vaghe com te di'. 580
NALE [d'improvviso, sbirciando verso la casa di Bet’a]
Uuh, mo v�la aponto ch“.
Te no possissi p“ indivinare.
Ors•, a' te vogio lagare,
az˜ che la n'aesse vergogna de mi, 584
e che te no po“ssi po far coss“,
nŽ dire quel che ti vor•.
Mo s'te no te porter•
adesso da baron, om da ben, 588
a' dir• ben
che te si' un molton.
[...]
[...] 592
[Nale si allontana furtivo, mentre Bet’a esce di casa con un cesto e una fiasca infilati al braccio].
ZILIO [parandolesi innanzi]
Un' v�tu, la mia Bet’a,
con sto •esto e sto botazo?
bet’a [sostenuta]
A' vago a portare a me frel Menegazo,
che brusca chivel˜, da magnare. 596
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
ZILIO [con impeto]
Deh, pota de me pare,
te si' pur bela,
cara la mia frela,
a p“ che te fusse mŽ, 600
e sempre sempre mŽ
te me piasi p“!
bet’a
A' son con te me vi'.
ZILIO
A' no te vego zˆ. 604
El besognarae che te fo“ssi spogiˆ,
s'a' te doesse vˆre.
bet’a
Oh, dŽghe da bere
a sto fante ard“o, 608
che, in fe' de Dio,
l'ha ben zarl˜.
Muorbo a ti e chi t'ha impol˜!
ZILIO [ammiccando, turbato]
Ors�. Bet’a, vuotu, an? 612
bet’a
Mo che?
ZILIO
Mo che, an?
bet’a
A' no t'intendo.
ZILIO [balbettando]
Ch'a'. ch'a'. Mi vuotu lagar fare che faza, an?
Bet’a
Mo che vuotu fare? 616
ZILIO [balbetta, sempre pi• a fatica]
Mo quel che f• to pare,
mo no s•tu? mo. mo. a to mare.
[Pausa in tensione]
Vuotu mo?
[Le mette le mani addosso].
BETêA [svincolandosi]
Mo a' cherzo ben de no! 620
Mo su, sta' fremo mo.
[Lo respinge].
ZILIO
A' no posso, chŽ 'l me ti[ra]!
BETêA
Te me far• mo ira.
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
ZILIO
A' te dighe ch'a' crepar� chial˜. 624
BETêA
Deh, fustu apic˜!
ZILIO [tentando di abbracciarla]
Mo s“, al colo a ti!
bet’a [sfuggendogli]
Deh, tie' le man a ti.
Con chi critu aver a fare? 628
Che puostu crepare,
ti e chi t'ha impol˜!
A' no vu˜ p“ star chial˜.
[Fa per avviarsi].
ZILIO [trattenendola]
Te vu˜ ben presto andar via. 632
Aspeta un puo', o Bet’a:
[accenna alla rocca che Bet’a porta appesa alla cintura]
quando me vuotu filare
una braga, che portare
a' la possa per to amore? 636
BETêA [con furia esagerata]
Deh, vate a niega, zarlaore,
ch'a' vezo ben che te si'!
Che sempre mŽ te di'
qualche sporchieria 640
o qualche matieria,
ch'a' no la dirae un bo.
ZILIO
A' no vorae amp˜
che te me la filiessi ancora, 644
perchŽ sempre a tuta ora,
com l'aesse a le neghe ligˆ,
a' starae sempre intor“o e abavˆ,
perchŽ e' m'arecorderae de ti. 648
BETêA [furente]
Tu˜teme de ch“,
poltron e desboc˜,
che te sbore el fi˜,
om senza consin•ia! 652
ZILIO
Mo abi un po' pasinzia,
e no te sconturbare.
[Fa per accarezzarla].
BETêA [rivoltandosi]
Deh, vate a negare,
caro el me frison! 656
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
ZILIO [ritraendo la mano]
Pota de San Brison,
te si' ben abavˆ fieramen.
BETêA
Zilio, s'te me volissi ben
te no me dirissi coss“. 660
ZILIO
Mo, al sangue de mi,
a' sbertezo con el fato to.
BETêA
Ors�, a' no vu˜ p“ star chial˜,
lˆgheme andar via. 664
[Fa di nuovo per avviarsi].
ZILIO [la trattiene]
Aspieta un puo', Bet’a,
che adesso a' te lagher•.
BETêA [si divincola e lo minaccia con la rocca levata]
Se Di• m'ai'n ch'a' te dar•
de sta roca in sul zucon! 668
ZILIO [con un gesto di riparo]
Pur che te no me daghi int'i [cogion],
dˆme un' te vu˜,
che int'ogne mu˜
a' te son serviore. 672
BETêA [livida di rabbia]
Oh, viva l'amore!
Te par che 'l sipia dire?
Che te posse sborire
gi uoci e 'l fi˜! 676
Mo a' ditu po
che te si' me serviore.
Te m'hessi un gran amore,
per quel ch'a' vezo. 680
[Imita in falsetto la voce di Zilio].
Te di' po: ÇA' sbertezo!È
Mo ben, tu˜
su quel che t'he mo guagn˜.
An te te por• pur avantar de la mia persona. 684
éla mo galante e bona?
[Gira su sŽ stessa e scopre un polpaccio].
Hege mo un bel lacheto?
Muorbo, te t'he fato el bel marcheto.
Te m'a' dievi av [er] forsi ingraveˆ. 688
[Dopo un attimo di sospensione].
Ben, no miga, no, no, zˆ,
perchŽ te no m'he toc˜ nomŽ la gonela.
Vuotu mo ch'a' te mostre s'a' son bela?
[Con una mossa improvvisa, si alza le sottane e gli mostra il sedere].
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Tu˜, poltron, sp�ciate ch“! 692
Queste n'� zˆ carne, no, per ti.
Va' pur a le pecarise a Pava,
o a menar de la fava,
che te no die' mŽ aver ben. 696
S'te fussi st˜ un om da ben,
te me l'arissi mostr˜ ch“.
Va' pur, che da bela dam˜, mŽ p“
te n'ar• sta ventura, no, 700
Se Di� m'ai', ch'a' te prometa chial˜.
E s“ a' consumˆvimo el mariazo,
te magne el morbo braoso!
[Quasi piange di rabbia].
Va amagnia del fen, 704
che quel purpio s“ t'av•n,
e no star p“ co i cristian!
Nun magneristu quatro bine de pan
e un bel slasagnaro informagi˜. 708
Z“rate, fate ananzo. Pruuu, boh!
[Gli fa uno sberleffo con le labbra].
Sta' in malora, ch'a' vago in qua.
[Si avvia decisa].
ZILIO [piagnucoloso]
Bet’a, te v� in lˆ
e me porti via el cuor e 'l magon. 712
Mo arec˜rdate ch'a' son
tuto tuto tuto mŽ to!
BETêA [si volta per gridargli]
Doh, fu“sto apic˜!
[E lo pianta].
ZILIO
Pota, mo a' n'ara' mŽ cherz•, 716
se no l'aesse vez•,
che la s'aesse tanto scorozˆ.
Mo �la abavˆ
com • purpio un can. 720
[A poco a poco si rimette dallo sbalordimento e si dispera a voce pi• alta].
Al sangue del mal drean,
a' gh'he fato un bel piasere.
Doh, cancaro me magne, ch'a' n'he fato el doere,
co' me avea insegn˜ Nale, 724
che 'l me vora' esser d˜ su le spale
diese sramaz• con un bon baston!
[Vibrandosi dei pugni alla testa]
Doh, muorbo te magne, tu˜, che t'� st˜ mencion!
Tu˜, te vegne el muorbo, tu˜! 728
Va' pur a far leto a i bu˜,
e no te impazar d'amore.
Doh, me vegna adesso l'an•icuore,
ch'a' crepi ch“! 732
Ar�ge mŽ s“ bel ac˜mito mŽ p“?
Mo a' cherzo ben de no.
A' vogio lamentarme po,
e sfiabezar d'amore, 736
e s“ a' no meterae in saore
una scrova che foesse in veragagia.
Niente no vagia,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
s'a' no son scaltr“o e zazarin. 740
Uuh, se sa bon el vin,
el formagio e i macaron!
Mo da quelo a' son be' bon.
[Continua a darsi dei pugni].
Tu˜, che fo“stu apic˜! 744
Deh, ch'a' creper� chial˜!
Co' me arecordo de quel lacheto,
o Verzene Maria da Pava, o Cristo benedeto,
mo a' me sento sgangolire. 748
L'� forza, a' no posso p“ sofrire,
ch'a' struche sto bognon.
Da quel purpio a' son bon. ,
com la dise, da menar fava. 752
Ah! n'ˆvela mo rason, se la me sbertezava?
Cancaro, l'ha bu el gran dolore.
La giera met• in saore,
ch'a' fi•vemo el mariazo, 756
e mi, mencionazo,
a' n'he sap• fare.
O Nale, a' me vu˜ desperare,
perchŽ a' n'he fato com te m'a“vi insegn˜. 760
Mo co' me scuser•gie co el fato to,
con te sapi sto fato?
NALE [sopraggiungendo]
Zilio, com hitu fato?
T'hetu mo desmartel˜? 764
Te diessi [esser] pur sa�i˜,
chŽ negun no te penzea,
nŽ gnian te veea.
[Vede che Zilio tace e lo incalza].
OrbŽntema, gh'hetu fato bel piasere? 768
In suma, l'• da cr•re
che la t'abi permet•.
Dime mo su:
quando far ante sto mariazo? 772
ZILIO [nero]
S“, a' far—n un botazo!
A' son a piezo che fosse mŽ.
NALE [scotendolo]
Pota, te me far•
vegnir vuogia da morire. 776
Mo che te senti dire?
N'hetu fato com a' te orden“?
ZILIO [confuso]
A' no s� com he fato. A' me perd“,
con a' ghe scomen•i• a favelare, 780
tanto ch'a' n'he sap• fare
quel che te m'a“vi orden˜.
NALE [confuso anche lui]
Po, po, po, po, po.
zˆ che te n'he fato niente! 784
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
ZILIO [disperato]
Niente, niente, niente, no, gambe destinte!
NALE
Mo te meriti ben da bere!
Pota, mo a' no 'l posso cr•re.
ZILIO
Mo a' cherzo ben mi. 788
E s'te no m'ai',
te me verassi morire
o chive sgangolire.
NALE [grattandosi la testa]
Mo a' no s� p“ che fare, 792
nŽ a che mu˜ t'agiare.
ZILIO
Mo p•nsate ben un puo'
s'te truovi qualche mu˜
de farla armiliare. 796
NALE [a un tratto]
Aldi: a' vu˜ ch'a' ghe faz—n fare
una smatinˆ,
ch'a' tengo che la se armilierˆ.
Va' a cata qualche fantuzato, 800
che viene ch“ de fato
e che i se mete a cantare.
ZILIO [avviandosi]
Mo su, a' gi ander• a catare.
NALE
Va' pur, che vegno an mi, 804
adesso, drio ti.
[...]
[Zilio parte].
NALE [rimasto solo]
Pota de me pare,
mo quest• • un gran mencion. 808
A sangue de San Brison,
a' ghe l'arae pur fregolˆ,
che la no me sarae muzˆ,
chŽ arave zug˜ a la muta. 812
A la fe', l'• una bela puta.
Mo zˆ che quest� � coss“ mato,
a' vu˜ far un bel trato.
A' 'l v˜ meter su la via 816
che 'l mena via,
e com el l'arˆ menˆ,
qualche cossa serˆ.
L'� che l'� s’ mencion! 820
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
[Dopo una pausa].
Com la vega ovrar el me sapon,
che per un ordegno • de bela man,
la dirˆ che non son ovra da pan,
mo che a' son om comp“o, 824
e che per la gra•ia de Dio
l'ha trov˜ un bon laorente.
Com la me vega po strenzer i dente
e vuolger gi oci e menar de stramazo, 828
la dirˆ: ÇQuest• • per mi bon [cazo],
e s“ no me lagherˆ mancareÈ.
Se Di� m'ai', an la no porˆ catare
megior omo de mi. 832
A' far� coss“:
a' 'l meter• in via
che 'l la mena via,
e com el l'arˆ menˆ, 836
a' dir� che sar� st˜ mi
cason che 'l l'abia ab•a,
e s“ el trater• da una biestia cornua,
digando che mi, inanzo ch'elo, a' giera inamor˜. 840
Laga pur, a' far� tal papol˜,
che a' la far• andar ben; ;
e s“ a' tegno fremamen
che ela vegnerˆ via. 844
Tas“ pur, l'anderˆ per bona via.
[Si avvia per uscire di scena].
A' vuogio andar a trovar Zilio an mi; ;
e po a' tornerŽn ch“
a farghe una smatinˆ, 848
ch'a' tegno che la se armilierˆ
e vegnirˆ via con nu.
[Rivolto agli spettatori]
Mo tas“ pur, vu,
cara bela mia brigˆ, 852
no dis“ zˆ
a Zilio niente de questo;
perchŽ a' ver“ presto presto,
se a' tas“, un bel papol˜. 856
[Parte].
ATTO TERZO
[Nale e Zilio rientrano in scena accompagnati da due cantori, e insieme cantano una mattinata sotto la casa di Bet’a.
Poi i due cantori si allontanano, salutando].
DUOZO [cantore]
Mo su, a' no vu˜ che cant—n p“,
a' vogi—n andar con Dio.
Zilio e Nale, st• con Dio,
che and an in qua. 4
NALE
Puti, vu and�u in lˆ?
Mo and• in bonora.
[I due cantori partono].
ZILIO
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
A' no v�a mŽ l'ora
che gi andasse via. 8
O Bet’a, o Bet’a,
mo te me magni el cuore.
O mal de l'an•ecuore!
Critu che l'abi ab• piasere? 12
NALE
Pota, el n'• miga da cr•re?
ZILIO
Critu che la sea p“ abavˆ?
NALE
A' tegno che la sea armiliˆ.
ZILIO
Mo per questo ch'a—n fato? 16
NALE
Te me pari mo mato.
ZILIO
A' te dighe, Nale,
che per questo, del male
ch'a' gh'ho, non son guar“o. 20
NALE [sbuffando]
Mo in fe' de Dio,
a' te fazo quel ch'a' s• fare.
Vogi an andare
ch“ al so canaro? 24
Che, al sangue de San Slazaro,
a' ghe favelar• com se de' per ti.
ZILIO [ansioso]
Mo s“ mi, s“ mi.
NALE
Mo andag—n. 28
A sangue de San Brison,
a' ghe la slainer•,
a' dighe, come se de',
s“ che la m'intenderˆ. 32
Mo buta gi uoci in zˆ e in lˆ,
s'te v”ssi vegnir zente;
e s'te vi', incontinente
fˆmelo avis˜. 36
ZILIO [spiando]
L'• aponto ive al canaro.
[Nale e Zilio si mostrano].
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
NALE
Bona sera, Bet’a.
BETêA
Oh, ben vegnia sta compagnia.
NALE
éla mostˆ bela, 40
dime, cara frela,
la smatinˆ che t'a—n fato?
BETêA
Per •erto quel fantuzato
s“ gh'ha un bel tenore. 44
NALE
Te s• dire che 'l fa anore
al so parent˜.
BETêA
E quel altro, po,
ha coss“ ben soran, 48
com a' sea sul Pavan.
A la fe', che i la smen•zola ben.
NALE
Ors�, a' vu˜ che a' laghŽn
sto cantare da man. 52
P˜ far el man drean
che chi t'• serviore
e chi te porta amore
te no 'l vogi v•re, 56
e che t'abi piasere
de farlo stentare?
Al sangue de me pare,
te si' pur depiaseole. 60
BETêA
A' no son miga depiaseole
con chi a' vuogio mi; ;
mo a' ghe son ben con chi
• mencion e no sa far el fato so, 64
com � un che � puoco lonzi de chial˜.
[Accenna a Zilio].
NALE
Mo dime, cara Bet’a,
e d“melo pur realmen, via:
perchŽ non vuotu ben a Zilio? 68
BETêA
A' no vuogio ben a Zilio,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
perchŽ Zilio no fa per mi.
NALE
Con, che el no fa per ti?
Mo te no l'he zˆ prov˜. 72
BETêA
A' no l'he prov˜,
gnian el vuogio provare.
NALE
Mo se 'l volissi provare,
ch“rzime a mi, 76
che el farae per ti.
E ch“rzimelo, Bet’a,
perchŽ l'• rico – m'inti•nditu? – de massaria.
[Ammicca].
BETêA
Me fe', s“! Ananzo •lo puovero brazente, 80
che el besogn•a che el se stente
se 'l se v˜ mantegnire.
Deh, Nale, no m'in dire,
che 'l n'• om reale. 84
Deh, no me far rasonare.
No vitu che 'l n'� gozo scaltr“o nŽ scazon˜;
l'• con • un bel bo.
No vitu che el no sarae cavar i dente 88
d'un ravo bogiente?
Mi a' vorae un om scaltr“o,
e che foesse om comp“o,
e bon travagiente e praticazon, 92
az˜ che 'l foesse bon
per farme trionfare
e no per lagarme mancare,
mo contentar i mi• apetiti e apiasere. 96
E te farae v•re,
se a' trovasse un co' a' vorae,
se an mi a' sarae,
a' dighe, bona mogiere. 100
El sarae un piasere
a v•rme smassarizare.
Guarda che te me v”ssi mŽ mŽ stare
col culo tropo frema assentˆ. 104
Mo in qua, mo in lˆ,
a far quel che se de' fare; ;
perchŽ a' no porae mŽ durare
a star frema com sta de le femene assŽ, 108
che, com an ti anche te s•,
com ha apet˜ el culo su banca o scagno,
el ghe vorae ben bon guagno,
che le se moesse p“. 112
E mo, com a' te dighe, mi
a' sara' tuta a la roversa.
Mo me vegna la fersa,
se, chi me ligasse, poesse star frema mŽ. 116
NALE
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Mo ve', Bet’a, te v•,
a' dighe, per carezˆ, se Di• m'ai'.
El doere � an ben coss“;
perchŽ, se tu mar“ se a' strussi—n e stent—n 120
per vu, no • anche rason
che el fa•• anche per nu, vo mogiere?
A' te vu˜ dir de mia mogiere:
quando la men“ al primo trato, 124
la stasea sempre che t'arissi dito: ÇL'• de patoÈ,
con le man a picolon, frema o apozˆ,
e in cuzolon o acolegˆ,
senza mŽ tuore laoriero in man. 128
Che me magne i can,
se la no me fasea ad ira crepar e da dolore!
La me fasea vegnir i suore,
a v�rla star coss“ dasenga, da morte. 132
A la fin a' me missi a la forte,
con a' viti che nien' la volea fare; ;
e s“ a' ghe comenz“ a tambarare
a longo el scorguzo da baron. 136
A' te dighe che el me tambarare fo s“ bon,
che la he fata una fiera fante.
Mo a' son pur an mi gaiardo fante,
mo la fa adesso p“ ca mi. 140
BETêA
Mo vitu, se fa coss“.
Mo a mi no me acazirˆ a farve fare,
perchŽ a' he vuogia pur massa de fare.
Catˆssio pur coss“ bon mar“o! 144
NALE
Mo in fe' de Dio,
Zilio • un om da ben.
E s“ a' stass• a un pur ben,
chŽ a' si' tuti du d'una et•. 148
Ti, Bet’a, a' s• che t'he
desioto agni a l'intrar de questo,
e elo presto presto,
sto marzo che vegnerˆ, 152
artanti el n'averˆ.
BETêA [schermendosi]
A' no ghe n'he tanti, t'he pigi˜ massa in su.
NALE
Mo he pur sempre ald•
dir a to mare 156
che purpio a l'intrare
de questo, tanti te n'he.
Ors�, Bet’a, a' vu˜ che ve aparent�,
e che te prometi a Zilio ch“. 160
Fa' com a' te dighe mi,
che te sar� ben mariˆ, a la fe'.
A' no te consegerae mŽ,
se a' no 'l saesse che 'l fa per ti. 164
E ch“rzimelo, Bet’a, a mi;
e po • bon laorente
e bon faighente,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
e zovene e san, 168
e no te lagherˆ mancar vin e pan.
BETêA
A' me smaravegio ben del fato to.
A' te dighe, Nale, che le femene v˜
anche altro che vin o pan. 172
A' te digo che a' vogi—n an
de la carne fresca e altro po.
No s�tu quel che dise la Leza e el Giesi˜?
ÇNo de solo pane viveteto l'omoÈ. 175 bis
NALE
Te di' el vero, mo sta' sora de mi, 176
che per brazente che l'•, com te s• an ti,
el no te lagherˆ mancare.
A' no vuogio miga dir che el te poesse fare
com farae un massiero rico e possente, 180
ma s“, com brazente,
el no te mancherˆ mŽ.
BETêA [scuote la testa]
Nale, a dirte la verit•,
Zilio no fa per mi, 184
perchŽ, com te di' an ti,
l'• povero brazente.
El besogna che tuto el d“ el se stente,
se el se v˜ mantegnire; 188
e po, com l'anderˆ a dormire,
perchŽ el serˆ strac˜,
el serˆ de fato azoc˜ e insdromenz˜
per la fa“ga del d“. 192
E mo, a dirte la verit•, mo mi
a' no vorae a sto mu˜,
mo a' vorae a un altro mu˜,
che el staesse dissio assŽ; 196
perchŽ, com anche ti te s•,
no manca mŽ che rasonare,
chi v˜ far andare
le so cosse com le de', 200
e consegiarse e meter de gi uordeni assŽ
per meterse ben in ordene e in massaria;
chŽ per altra via,
nŽ da altra ora del d“, 204
no se p˜ far coss“,
nomŽ la sera o la doman.
E po la doman
besogna che 'l vaga a bonora a laorare; 208
e mi, che ara' piaser la note de sfiabezare,
perchŽ nu femene se an tute coss“,
elo, che serˆ strac˜ el d“,
arˆ altra volont•. 212
ZILIO [intervenendo]
Deh, pota [de] chi te f•!
Mo a' te prometo de sfiabezare quanto te vor•,
e de far quel che te vor•,
s'a' ne doesse ben spalare. 216
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
BETêA
Deh, no me 'l dir, che te no 'l porissi fare.
No critu che a' s•
che ti prometerissi assŽ
e no m'atenderissi po? 220
Chirzi ch'a' s� quel che saer se p˜
com vu omeni a' fŽ;
e' dighe, com a' si' strach•,
el se ve p˜ ben spontignare. 224
ZILIO
Pota de me pare!
Mo a' starae de dromire tri d“
per rasonar con ti.
Mo no s�tu se tuta la note son de ch“ via, 228
per v•r s'te volissi vegni via,
senza mŽ dromire,
che a' no me s� mŽ partire
che l'� lev˜ la stela boara? 232
E ti, bona massara,
te st• a dromire.
Guarda mo se a' porae sofrire
a dromire, com foesse a p• de ti. 236
A' starae sempre cazˆ in ti,
per sentirte ben rasonare.
BETêA
O Zilio, non me insegnare,
che a' s• che presto te [te] stuferissi, 240
e in qui d“ te no sarissi quel che te vorissi,
da insorimento de mi.
Vu omeni a' f� sempre coss“:
chi ve sente rasonare, 244
a' par che a' dobi• crepare
com a' ne vol“ una de nu; ;
e po, com ne a“ ab•,
a' ne tegn“ per s--ciavaze 248
e da piezo ca scoaze,
purpio com • un bocal da pissare,
che, com el se v˜ ovrare,
el se tien dal l˜, 252
e, cum el se ha ovr˜,
el se porta via,
per tal mu˜ e via
che no se senta el puzore. 256
Questo • el vostro amore.
Mo nu a' no faz an coss“,
mo sempre mŽ de d“ in d“
el ghe cresse e ven maore. 260
ZILIO
Al sangue de l'anzacuore!
Bet’a, s'te me tor• mi,
el me cresserˆ tanto de d“ in d“,
che te tocher• e ver• verasiamen 264
che a' sar� un om comp“o e da ben,
a' dighe, bon mar“o.
Mo su, a' te prego, per l'amor de Dio,
che te no me fazi p“ crepare, 268
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
che' a' me sento serare
el bati infin a i buegi,
che i par purpio piviegi
che sgr“zole per dolore. 272
O dolze e bela serore,
o uoci de sole inraz•,
o massele inverzel•
p“ che no fo mŽ basta o persuto sal˜, 276
o lavri ros�, o bi� dinti da ravol˜,
o boca immelata,
a' dighe, anzelicata,
de robini e d'ariento, 280
o tete, a' fass• pur contento
per grandeza ogni vacaro,
o pi• bi• grande da vetolaro,
o gambe grosse ben mor“, o bel lacheto, 284
tondo, grosso, bianco e neto,
che ogni botazo • picolo a p• de ti!
Chi no starae mo tri d“
per vˆrte da magnare? 288
O spale da portare
oltra el mare Missier Domenedio,
o pieto bianco e scolor“o,
com fo mŽ ravo in campo, 292
o corpo giusioso e santo,
o braze ben da sapa o da ba“le,
o man da lavorar ben mile
bugh� int'un d“, 296
o scureguzo, o cotaleta ... ch' a' no vu˜ dir p“!
Me voli• mo agiare,
o vol“u lagarme crepare?
NALE
Ors�, Zilio, no dir p“, 300
no dir p“, fate ch“,
che la farˆ com te vor•.
Bet’a, te no trover•.
mŽ p“ s“ bon mar“o. 304
A' vu˜, a ogne part“o,
che per amor me te 'l tuogi;
vuogi mo o no a' vuogi,
l'� forza che a' ghe prometi ch“. 308
E mi a' te prometo a ti
che du mar“ te ar•.
Guarda mo s'te sar•,
a' dighe, ben mariˆ. 312
El no te mancherˆ zˆ.
Mi, a tuto el me poere,
con questo a' te far• v•re,
[gesto osceno]
a' no te lagher• mancare, 316
com purpio a' dora' fare
incontra a mia mogiere.
BETêA [delusa]
Poh, te ha mogiere!
Te no por• far com te di'. 320
NALE
Laga pur l'impazo a mi,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
che a' far• ben el me debito. 321 bis
E po el debo fare per ogne rason:
prima, che de sto mariazo sar� st˜ cason,
e po perchŽ e' v˜ quel ben a Zilio, com te vi'. 324
ZILIO
Oh, gran merz• a ti!
Te n'he ben l'incontro, a la fe',
perchŽ tuto quel che • ? ?
� artanto mŽ to. 328
BETêA
Ors•, Nale, per amor to,
e anche de Zilio ch“,
a' ve vu˜ prometer ch“,
e cuss“ a' ve dago la man. 332
[Porge loro la mano].
NALE
E nu te dag an la man
de mŽ no te lagar mancare.
Vuotu mo fare,
an, com a' te dir•, 336
che male te no far•?
Vie' via adesso co nu,
perchŽ, per quel che he sent•,
to mare no serˆ contenta mŽ. 340
BETêA
Te di' la verit•,
la no 'l v˜l aldir a menzonare.
[Indica a Zilio].
ZILIO
E perz˜ndena quel che gh'• da fare,
cara Bet’a, fazonlo de fato. 344
BETêA [esitante]
El serˆ pur un burto ato
a andar via contra so volont•.
NALE
Deh, pota de chi te f•!
Mo a' te serˆlo ben anore, 348
che parerˆ che per amore
e no per roba te si' mariˆ da per ti.
Messer Iesun Dio in lubert• t'ha fato, com te si' an ti,
e ti no la vuossi ovrare? 352
No 'l far, che te 'l farissi scorezare,
perchŽ el mariazo • cossa beneta.
BETêA
In conclusion, a' vol“ che a' me neta:
e coss“ sea in bonora. 356
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
ZILIO
O Dio, che a' no vego mŽ l'ora!
Mo he pur paura che te no 'l far•.
BETêA [avviandosi]
Se Di� m'ai', s“ far�,
e ander• a tuor le mie gonele 360
e no s• che bisinele,
e s“ a' vigner� adesso int'ogne mu˜.
[Rientra in casa].
NALE [le grida dietro]
Porta pur p“ roba che te pu˜,
che a' la porter an nu po. 364
ZILIO [abbracciandolo]
O Nale, te si' pur scozon˜,
e bon amigo, su la mia fe'.
NALE [schermendosi]
Mo ve', Zilio, a' fazo com se de',
com el besogna per un amigo com ti • ti. 368
ZILIO
O Dio, che a' no cherzo mŽ p“
poerte armiritare!
NALE
Ors•, lag—nla pur andare,
che a' no vu˜ ninte, per questo, da ti. 372
[...]
[Dall'interno della casa di Bet’a si ode la voce di sua madre, Dona Menega, che la sta cercando].
DONNA MENEGA [dall'interno]
Un' muorbo � cazˆ, sta scrova?
Che ghe vegne el mal de la lova!
Un' diavolo s'�la andˆ a imbusar(s)e, 376
che a' no la s• trovare?
[Chiama]
Bet’a! o Bet’a! che te d• el malan.
BETêA [dall'interno]
Che vol“u, mare, an?
DONNA MENEGA
Hetu fato ravol˜ a i puorzi? 380
BETêA
S“, che maleti sia i puorzi!
A' me gh'i� an brov˜.
Morbo i magne! I m'ha rovers˜
la caldiera in su i pi•. 384
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
DONNA MENEGA [rimproverandola]
Te par mo che t'i•,
a' dighe, da ben?
[Zilio e Nale ascoltano dall'esterno].
ZILIO [apprensivo]
Nale, la no va ben,
la no porˆ vegnire, 388
zˆ che a' ghe sento dire
che la s'ha brov˜.
NALE [sicuro]
Deh, mato spaz˜!
No vitu che la fa a bel deleto, 392
a' dighe, per far neto
el trato la v˜ fare?
DONNA MENEGA [dall'interno]
Mo che statu a fare?
Da' da magniar [a] qui polzin. 396
Miti quigi che • pezenin
soto la criola, per el buz˜.
[Si capisce che nel cortile interno della casa il rapace • sceso sui pulcini e ne ha afferrato uno. Dona Menega cerca di
scacciarlo].
Aeh, aeh, aeh, z—!
Te par che el ghe n'ha tolto un? 400
BETêA [dall'interno, rassicurandola]
El no ghe n'ha tolto negun,
chŽ 'l'ga ab• paura.
DONNA MENEGA
Doh, te vegne quela dura
morte che te tuogia! 404
El me ven [la] bela vuogia
che a' te vegne dar diese scopelon.
Che f•tu mŽ a cul buson
in quel cofano a travasare? 408
BETêA
Doh, mare, a' me vora' trovare
da inrogiar la scota•ra.
ZILIO
Nale, a' gh'he paura
che la s'abi scot˜. 412
NALE [appressandosi alla finestra e spiando nell'interno]
S“, la s'ha cag˜!
La fa, a' te dighe, el gaton,
per far con megior rason
la levˆ e 'l fasseto. 416
La v˜ far el trato neto.
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Adesso la tole le so gonele.
BETêA [dall'interno, lamentandosi]
V”u, mare, el m'� and˜ via la pele,
a' son tuta tuta dessolˆ! 420
DONNA MENEGA [meno aspra]
Moa, t'he 'l bel male. Situ inrogiˆ?
BETêA
A' m'inrovegio a tutavia.
Mare, no gh'he p“ ni mu˜ nŽ via
che a' posse caminare. 424
DONNA MENEGA
Aspieta, che a' te vegner• a megare,
com he caz˜ fuogo in forno ch“.
BETêA
A' me megher• ben mi.
Scald• pur el forno, vu. 428
ZILIO
Hetu ald•,
e' dighe, che la gh'ha male?
NALE
S“, la gh'ha un bocale!
[Bet’a frattanto • uscita di casa dalla parte del cannaio].
BETêA [Sottovoce ai due che l'aspettano]
A' viegno adesso via; 432
a' me meto in via
de far un bel fasseto.
A' 'l far• mo neto,
lagh• pur far a mi. 436
NALE
Vuotu che vegna an mi
a farmene un marcheto?
A' far• presto neto
quanti cuofani • in ca'. 440
BETêA
No, chŽ a' no vora'
che te fussi vez•.
A' viegno adesso a vu.
[Rientra in casa].
ZILIO
Pota, mo la � scozonˆ. 444
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
NALE [ammicca]
Chirzi che la � tirˆ,
a' dighe, da i can.
ZILIO
Me vegne el mal drean,
s'a' no cr•a che l'aesse male! 448
DONNA MENEGA [dall'interno]
Bet’a figiuola, hetu gran male?
B•tate in su el leto.
Che sia maleto
i puorzi e chi gi ha impol•! 452
BETêA [dall'interno, lamentandosi a voce altissima]
O mare, ohim•, ohim•!
A' ghe son colegˆ pur amp˜.
El m'� daviso averghe caz˜
diese scataron. 456
dona menega
Con a' he riv˜ sto furegon,
a' vegner• da ti; ;
che a' no posso lagar coss“
el forno senza furegare, 460
che el pan no se vegne massa a levare,
che el no sarae po da can.
NALE [ammiccando, agli spettatori]
A la fe', to figiuola per altra man
farˆ furegar el so forno, ca per ti! 464
A' ghe 'l furegher• anche mi.
Vegnerˆla mo via?
[A Zilio]
T'hoge met• su la bona via?
Vala mo ben? 468
ZILIO [buttandogli le braccia al collo]
Mo adesso a' te vogio ben,
caro el me Nale!
NALE
Oh, te vegne el male!
T'ar• una bela fantuzata. 472
Chirzi che per putata
te no porissi megiorare.
A' te s� dir che la sarˆ menare
la grˆmola e el sberozo con el doere! 476
Cancaro, la ghe deve avere
le bele gambe grosse.
Se D• m'ai', che la de' [aver] le cosse
com a' son mi ch“! 480
[Gesto osceno].
ZILIO [entusiasta]
Te di' le gran cosse, mo a' dighe p“.
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
NALE
Cancaro, la de' ess [er] gagiarda e potente.
ZILIO
Mo ve', l'• purpio femena da brazente.
NALE
Zilio, la va ben, 484
chŽ a' vego che la ven.
[Bet’a ricompare dalla parte del cannaio carica di robe].
ZILIO [andandole incontro]
Oh, lald˜ sea el Segnore!
Vie' via, andag—n, serore.
BETêA [ansimante sotto il carico]
Andag—n in bonora, 488
che a' no vego mŽ l'ora
per v•r com te me trater•,
e che omo ti •,
e s'te far• quel che te m'he promet•. 492
ZILIO
Aldi: se a' no te trater• po
com te voressi ti,
muza via da mi.
BETêA
Aldi, no me l'insegnare, 496
che el saver• ben an fare.
NALE
Pota, t'he port˜ assŽ bisinele.
Dˆme an mi de ste gonele,
che a' son ben bon aseno da basto. 500
[Le prende una parte degli abiti].
BETêA
S“, mo te hassi guasto
e sbrogi˜ la schina.
Tu˜ sta ramina
e sto cavazale. 504
[Gli passa i due oggetti].
ZILIO
Mo pota del male!
Cˆrgheme an mi.
BETêA [gli dˆ una pila di lenzuoli e una trapunta]
Tu˜ mo ti
sti ninzuoli e sta preponta. 508
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Songe mo onta,
a' dighe, cun bon mu˜ netˆ?
Mia mare cre' che sea brovˆ
e colegˆ in leto. 512
NALE [osservando e contando gli oggetti che Bet’a ha portato con sŽ]
Cancaro, t'he fato el bel fasseto.
O che ofi�iale te sarissi st˜!
ZILIO
A' cherzo che t'he port˜
la massaria tuta! 516
NALE [contento]
Oh, te si' pur la da ben puta!
Mo, cancaro, leto ti n'he purt˜?
BETêA
Mo a' m'he carg˜
quanto he poss• portare. 520
Per no 'l posser portare,
a' l'he lag˜ in malora.
A' no v�a mŽ l'ora
de vegnir via. 524
[A un tratto]
Mo p˜ far mi che a' debo andar via
senza dir niente a mia mare?
A' no porae mŽ durare...
A' no vuogio vegnir, a la fe'! 528
[Si impunta e ritorna sui suoi passi].
ZILIO
Cara Bet’a, per to fe',
Vieo viua, no me far crepare!
BETêA [singhioiozzando]
A' no 'l porae mŽ fare!
No me ne dire, no me ne dire p“. 532
[Si avvia per rientrare in casa].
NALE [agguantandola per un braccio]
Deh, pota de mi!
Zilio, pigia de lˆ! And—n, s'te vu˜.
[La trascina indietro per qualche passo].
BETêA [piangendo e dibattendosi]
Nale, no se fa a sto mu˜!
A' me vol“ donca sforzare? 536
A' me meter• a criare,
a la fe', se no me lagh•.
NALE [duro]
Deh, pota de chi t'impol•!
Camina de longo, e tasi, s'te vu˜. 540
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
[La spinge avanti].
BETêA [fermandosi]
M'ors�, a' far� a vostro mu˜,
zˆ che a' no posso p“,
e che a' son ch“
in le vostre man. 544
Met“me mo a sacoman
e fŽ piezo che a' sa“ mŽ,
zˆ che m'a“ in vostra lubert•.
NALE [rabbonito]
N'aver paura, o Bat“a, 548
che a' te prometo in su la fe' mia,
che te • com s'te fussi a ca' to,
o in m“gola-mezo el sagr˜.
Mo fr�mate un po' ch“, 552
che a' vu˜, inanzo che a' se part—n de ch“,
che a' desbrat—n una noela,
[fissando Zilio]
che fuossi per tuti no serˆ bela.
Zilio, s•tu con l'•? 556
ZILIO [stupito]
Mo no, mi a' no 'l s•.
NALE
A' vu˜, inanzo che a' se part an de chial˜,
che a' conz an sto papol˜
e inroegio che • tra mi e ti, 560
che te 'l s• an ti.
ZILIO [sempre pi• sbalordito]
Se Di� m'ai', a' no me sara' mŽ pensare
che gh'� st˜ tra nu da descatigiare.
NALE
Te 'l saver• ben. 564
E se a' no te volesse ben,
a' no farae quel che a' te dir•.
A' cherzo che te s•
che inanzo ca ti, 568
a' dighe mi, Nale, mi,
a' giera inamor˜ in la Bet’a,
e mŽ no m'� ins“a
del magon, nŽ insirˆ, 572
inchina che Dio no vorˆ.
S“ che, per bont• mo, s'te vu˜,
se no el far—n a altro mu˜,
[fa il gesto di picchiarsi]
perchŽ, com a' te dighe, inanzo l'� st˜ mia, 576
e perchŽ po a' t'he met• in su la via,
chŽ, com te s•,
te no l'arissi ab� mŽ
se no fosse st˜ mi, 580
a' vu˜ che te me la laghi a mi.
[Afferra Bet’a per un braccio].
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
ZILIO [agguantando Bet’a anche lui per l'altro braccio]
A ti? Cope, Fiorin!
Te vorissi ben esser zazarin,
che a' te [la] lagasse mŽ! 584
Tr˜gnetu o ditu la verit•?
Mo che cancaro te senti mŽ dire?
NALE [calmo]
A' te dighe che a' no trogno, e s“ te torno a dire
che s'te v˜l fare 588
da bon amigo, com far se de'
e com a' farae mi
per inchindam˜ incontra de ti,
tu˜te de fantasia 592
de menarla mŽ mŽ via,
a' dighe, de chial˜;
perchŽ, fina che ar� fi˜,
te no la mener•, 596
chŽ nŽ ti nŽ gnian po mi
l'averˆ mŽ.
[Squadra Zilio minaccioso].
S“ che, per el miegio, fa' com dito a' t'he.
ZILIO
Nale, mo che te sentio dire? 600
Chirzi che te me fˆ vegnire,
a' dighe, i bi• suore!
Questo • donca l'amore
che te m'he sempre mostr˜? 604
A' no s� zˆ [te] si' st˜ inamor˜
in lamia Bet’a.
Mo l'• una fantasia
che te l'he met• in la testa! 608
Questa • ben una bela festa:
Che a' l'aver� per mi menˆ via,
e ti, om da ben, voressi an la Bet’a?
[Infuriandosi]
No, no fo dito coss“. 612
La n'andarˆ com te cr“.
No me crˆr far paura,
chŽ a' non son figiul de paura,
nŽ negun me la f� mŽ. 616
Pota de chi te f•,
mo n'hetu consin•ia?
BETêA [che ha assistito sorpresa al litigio]
Nale e Zilio, mo che defirin•ia
• quela che a' sento tra vu? 620
Ma no m'a“ promet•
tuti du [de] esser un?
E che ognun
serˆ me bon mar“o? 624
A' no sarˆ vegn� via a altro part“o.
Quel che a“ dito no vol“u osservare?
Pota, mo a' ve l“ amazare,
e s“ a' no se an ancora a ca'. 628
And—n pur via, and—n pur lˆ,
che a' conzer—n la difirin�ia ivel˜,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
chŽ a' conzer—n la difirin�ia ivel˜,
chŽ a' no stas—n tanto chial˜,
che mia mare se n'adesse del vegnir via, 632
e che la ghe trovasse ch“ su la ia.
Camin� pur lˆ, andag—n.
[Cerca di sospingere i due, che si affrontano aggrondati. In quel mentre, dall'interno della casa di Bet’a, si ode la voce
di Dona Menega].
DONA MENEGA
[...]
Bet’a, che f•tu, figiuola? 636
A' vegner• ive adesso, raisuola.
Abi pazien•ia, per to fe'.
Adesso a' te megher•
e te sar� de fato guar“a. 640
Dru˜mitu, an, Bet’a?
O Bet’a, situ asdromenzˆ?
[Pausa].
A' vu˜ pur andar a vˆr z˜ che la fa,
sta puovera puta. 644
Situ sorda o muta?
O Bet’a, mo on' situ cazˆ mŽ?
[Pausa. Con un grido]
Pota de chi te f•!
Mo te no si' zˆ qua in leto.
[Affacciandosi alla finestra, chiama]
O Bet’a! 648
[Dall'aia le risponde un bambino].
IL BAMBINO
Mare, a' l'he vez• andar via
con du uomeni, in lˆ,
[fa segno]
che la giera cargˆ
de mile bisenele. 652
L'avea s“ gran fasso de gonele,
che la no le possea portare.
DONA MENEGA [gridando]
Mo che situ st˜ a fare,
che te no me l'he dito ananzo, di'? 656
[Disperandosi, si ritira dalla finestra, e la sua voce giunge come prima dall'interno].
O trista [e] grama mi,
o trista ti, Menega desconsolˆ!
[Riappare sulla soglia di casa, livida di rabbia].
On' �la andˆ? in qua?
[Fa segno].
IL BAMBINO
In qua, s“, mare, s“! 660
DONA MENEGA [torcendosi le mani]
O trista e grama mi,
costi� � andˆ via!
[Impreca]
Oh, te vegne la giandussa, Bet’a!
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Mo te me l'he pur calˆ. 664
[Chiama a gran voce]
Uomeni, vegn“ fuor de ca',
che andag—n a catar sta scrova,
che ghe veghe el mal de la lova!
A' me 'l pensava ben 668
che un d“ a questo a' sassŽn.
Hala mo sap• far el gaton?
[Agli uomini che nel frattempo si sono radunati sull'aia]
Andag—n, andag—n,
chŽ i no p˜ esser tropo in lˆ. 672
[Scorge i tre fuggitivi sul sentiero che si intravvede verso il fondo].
Vign“, vign“, che gi � lˆ!
[Si mette a correre, seguita dagli uomini, e presto li raggiunge].
Brigˆ, brigˆ, cor“!
Cor“, che gi � ch“,
questi traitore! 676
[Gli uomini di Menega si azzuffano con Zilio e Nale, riuscendo in breve a strappar loro la Bet’a. La madre la trascina
verso il proscenio, picchiandola e coprendola di contumelie].
[...]
[...]
Fustu apicˆ,
putanela che ti si'! 680
Vie' ch“, vie' ch“,
che a' farŽn rason.
[Battendola senza pietˆ]
Oh, te vegne el carbon,
e el mal drean, 684
e el fuogo zamban
e l'antecuore in la vita,
e el mal de la stanfita,
soza putanela! 688
Te pˆrsela mo bela
a andar via a sto mu˜?
[...]
A' te mazer• con le mile man. 692
BETêA [riparandosi]
Pota del mal drean,
mo che hagio fato che a' me dŽ?
[Piange lamentosamente].
DONA MENEGA
Ancora te sgnicher•.
Z˜ che te m'he fato ancora te di'? 696
[La batte].
BETêA [riparandosi]
Mo no me dŽ p“,
s' a' n'a“ rason.
DONA MENEGA [furiosa]
Oh, te vegne el carbon!
[La batte].
BETêA [fuggendo qua e lˆ per la scena]
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Mo a' no me do“ dar zˆ, 700
perchŽ a' sea mariˆ...
DONA MENEGA [riesce ad afferrarla]
A bel pato, per questo el fazo.
T'hessi fato un bel mariazo!
Ter par che te m'he fato anore? 704
Che te vegne i dolore
che te cripi ch“!
Mo •l mo om per ti?
Se fa mo a sto mu˜? 708
[La batte].
BETêA
Mare, no aspit• un puo',
e intend“me le mie rason.
A' vez“ pur che a' son
de carne com a' si' vu. 712
E quel che v'ha sap• bon a vu,
me piase mo an mi,
tanto, com vu sa“,
perchŽ la rason el v˜. 716
Mo perchŽ m'av“ impol˜?
PerchŽ el ve sape bon.
A' ve dighe che a' se—n
tuti de una pasta impast•, 720
s“ che per questo no me d•.
Se di' mo che 'l no fa per mi,
a' ve respondo an che a“,
a' dighe, manco rason, 724
che a' doss• tegnirve bon,
che n'ar“ briuga de indotarme,
nŽ de darme
dosento lire, co' m'ass• scogn• dare; 728
nŽ po briga de fare
noze nŽ feste,
nŽ c˜tole nŽ veste.
DONA MENEGA [sbattendole in faccia le vesti trafugate di casa poco prima]
S“, che te no te n'a“vi fato un marcheto? 732
A' s� che t'a“vi fato neto
tuta mŽ la ca'!
BETêA [ritraendosi]
Mo a' me l'he ben an guagnˆ.
DONA MENEGA [la insegue, vibrandole con un vestito una frustata sul sedere]
S“, into 'l culo, che no gh'• osso! 736
S'a' te salto adosso,
a' te magner• co i dente,
putanela, scrova da niente!
Col culo te te l'he guagnˆ! 740
Ancora la vora'
aver superbia, la scrovazuola.
L'ha guagn˜ brasuola.
Oh, dŽghe z˜zolo a la fante, 744
che l'ha trov˜ un fier fante
per so bel mar“o.
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Oh, te daghe Dio!
BETêA
L'• vero che l'• brazente, 748
e che 'l besogne che 'l se stente,
se 'l v˜ mantegnire.
Mo, mare, a' ve s• ben dire
che mŽ a' no se p˜ 752
catare z˜ che se v˜.
L'� zovene, com a' sa“; ;
l'� miegio che 'l se stente el d“,
che el me fesse stentar. A' me intend“ ben. 756
E si a' ve pens• ben,
negun mor“ da fame mŽ.
DONA MENEGA
Se a' t'intendo? Te vu˜ dir che t'he
fame a la busa. 760
[...]
Questo � el ravol˜,
che te di' che t'ha brov˜,
che te no possivi caminare. 764
A' te vuogio megare
con un stizo de fuogo.
Te no truovi luogo
per farte furegare. 768
BETêA
O mare, mare,
l'• gran cossa portar amor a un.
Mo no v”u che nigun
no p˜ muzar d'Amore? 772
E papi e segnore
e tuta l'altra zen“a
sta soto la so segnoria?
Songe fu [o]ssi la prima mi? 776
No va via tuto 'l d“
questa e quela per ste vile?
E ogno ano p“ de mile,
a' dighe, pur ch“ sul Pavan, 780
va a provar altro pan,
ca quelo che so pare?
Mo n'andˆssiu via an vu, mare,
quando a' gieri puta, con un sold˜? 784
E s“ andassi ancor via po
con un frare,
inanzo che me pare
ve menasse via? 788
DONA MENEGA
Oh, te vegne la strans“a,
soza putanela!
Te par mo che la sea bela,
che te te vu˜ meter co mi? 792
E s“ te no s� perchŽ a' 'l fi',
e si a' n'avi rason:
chŽ, per schivar costion,
and“ via con el sold˜; 796
e con el frate po
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
a' 'l fi' per peniten•ia,
chŽ el me fo d˜ in peniten•ia,
de star uno ano co un frate, 800
perchŽ a' vussi atossegare
mia mare, che fo cason.
[Si interrompe].
Te no ne s� zˆ ste rason;
te l'he fato pur per to volont•. 804
BETêA
Mare, sa• com la •?
A' si' st˜ cason vu,
chŽ a' do“vi pensarve vu
che a' giera da mariare. 808
Vu no l'a“ vogi• fare,
e mi a' l'he fato po,
e s“ a' m'he atac˜,
a' dighe, a quest•, 812
e s“ gh'ho promet•,
e elo a mi, de farme el doere.
No pens• mo de volere
darme a mi altro mŽ. 816
Inanzo sempre a' star•
coss“ senza mar“o.
DONA MENEGA
Dime un puo': t'hal an. sbet“o,
che te ghe vuossi s“ ben? 820
A' tegno fremamen
che t'abi ab• in man
la mescola dal pan;
e perz˜ te di' quel che te di'. 824
Mo dime un puo' a mi:
che hetu cat˜ in sto poltron,
[squadra il povero Zilio con un'occhiata di disprezzo]
che 'l par un argiron
che vegne dal pal•? 828
Nov itu com l'• men•
de gambe e de lachiti,
che i par du stechiti
che ghe sea caz• in lo culo? 832
El par purpio un mulo,
a guardar in lo sberozo,
[lo guarda per di dietro]
e s“ par un pigozo,
a guardarlo in lo muso. 836
[Lo guarda per davanti].
La testa par un buso,
a' digo, de quigi d'ave,
i dente de [le] rave,
gi uoci par for� con un trevel“n; 840
l'ha po el volto pizenin
co' he sto pugno mi.
[Mostra la mano chiusa a pugno].
Pota, mo de chi
te te si' and˜ inamorare? 844
BETêA [con impeto]
O mare, mare, mare,
a' no sa“ que che mi a' s•.
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
DONA MENEGA [sprezzante]
Se Di� m'ai', s“, a' s�:
el die' aver an qualche bela, 848
no me far dir, zarambela.
BETêA [trionfante]
A' dighe che, per dirlo mo a vu,
tuti du m'ha promet•.
[Indica alternativamente Nale e Zilio].
Guard• mo se a' sar• ben mariˆ! 852
DONA MENEGA
Mo no fustu p“ ben travasˆ,
com mariˆ ben te sar•.
[La caccia in casa con uno spintone].
Va' pur in ca', che a' t'insegnar•
a andar via a to posta. 856
[Raccolte le robe portate fuor di casa da Bet’a, anche gli uomini di Menega rientrano a uno a uno, dopo aver dato
un'ultima scrollata a Nale e a Zilio, che restano sull'aia desolati a guardare la porta che si chiude].
ATTO QUARTO
[Zilio e Nale, immobili nello stesso punto di prima, ricominciano a discutere].
ZILIO
Deh, maledeto sia ti, Nale,
che te si' st˜ cason de sto male.
ChŽ, se andˆvemo de longo via,
senza fremarse per la via,
i no ghe azonzea mŽ. 4
NALE
Mo a' n'ar� cherz� mŽ
che i doesse vegnire.
ZILIO
Nale, satu z˜ che a' te vu˜ dire?
NALE
Mo, se Di• m'ai', no che a' no 'l s•. 8
ZILIO
Mo a' te 'l dir•.
A' n'arae mŽ cherz•,
se no l'aesse vez•,
chi me l'aesse zur˜, 12
che te m'a“ssi us˜
quele parole che te s•;
perchŽ sempre sempre mŽ
a' son st˜ to amigo. 16
Mo te no fessi miga d'amigo
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
a voler •ercare
de far quel che te vol“vi fare
de la mia Bet’a. 20
Te me fiessi gran vilania
e un gran male.
Nale, Nale, Nale,
te no te puorti d'amigo, a la fe'. 24
NALE [risentito]
Pota, mo de cancaro ditu mŽ?
A' cherzo che t'i� mato spaz˜.
Mo no vitu che sempre a' he sbertez˜,
e che a' no disea da bon seno? 28
Pota, t'he puoco seno,
s'te cr“ che a' diesse senza sbertezare.
Al sangue de me pare,
t'hessi puoca fianza in mi. 32
ZILIO
Mo che segio mi?
A mi mo el me parea,
e cuss“ an a' cr•a,
che te fiessi da bon seno, 36
NALE
Pota, t'he ben perd• el seno.
No v“vitu che a' grignava,
e s“ a• la spontignava,
e ela a mi, 40
per farte rasonar ti
e vˆr z˜ che te sa“vi dire?
ZILIO
Mo possa morire,
s'a' cr•a che te delezassi mŽ! 44
Mo perdoname, s'a' t'he
fuossi inzuri˜.
NALE
Zilio, com te m'ar� prov˜,
te saver•, 48
a' dighe, chi a' sar•,
e si a' te vuogio ben.
Mo vuotu che a' fazŽn
com de' far i pord'on? 52
E al despeto de sti poltron,
te l'aver•,
e po te ver•
s'a' te vor• ben. 56
ZILIO
Mo quelo che te vu˜, fa�Žn.
NALE
A' vu˜ che te vaghi a ciamare,
senza p“ indosiare,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
diese, con sp“ e sponton, 60
valenti uomeni de la pele e perd'on,
con le so smagiarole e corazine,
e archi e •elaine;
e dˆme arme an per mi, 64
perchŽ a' star� ch“
inchina che te vegner•,
e s“ a' tegner� a mente se la insisse mŽ
per ventura de ca', 68
az˜ che a' n'andass—n ive in ca'
[e] la no ghe foesse po.
E a sto mu˜, al despeto so,
te l'aver• per forza; 72
chŽ a bela forza
a' ghe intrer—n in ca',
e con ela ghe sentirˆ,
la vignirˆ via. 76
ZILIO
Mo su, a' vago via,
a ciamare Duozo d'i Botazi,
Zani d'i Matarazi,
Basegio Pigia-vento, 80
[contando sulle dita per ricordarsi]
Barba Zanin Spavento,
to cos“n Miozo,
Menego Bertolozo,
me compar Bonato, 84
Miciel Rovegato,
T˜fano Peron,
Zeco Mescolzon
e Perdu˜zemo da le Gambarare. 88
NALE
Guarda s'te po“ssi menare
Marco Brasola
e Duozo Cagaruola.
ZILIO
Mo lˆgame pur far a mi. 92
Aspietame pur ch“,
che adesso a' vegner•.
[Parte].
NALE
Mo su, va' presto, che aspieto,
e torna presto presto corando. 96
[Solo, rivolto agli spettatori].
Se a' cr•sse andar in bando
de Pava e del Pavan,
a' vogio esser a le man
con sti bechi castron. 100
[Accenna a quelli di casa di Bet’a].
E questo solo per cason,
de far una noela a quest•,
zˆ che a' he an vez•
che la Bet’a me v˜l ben. 104
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Mi a' tegno fremamen
che la cre' aver du mar“.
Al sangue de mi,
la n'� gnian s“ mata, a la reale. 108
Mo gh'hale ben del bon seno snaturale!
S“ che la in torae an tri,
perchŽ, p“ che i foesse p“,
tanto manco ghe mancherave, 112
e tanto miegio ela arave.
A'vu˜ fare int'ogne mu˜ tanto,
s'a' doesse deriunarme tuto quanto,
chŽ a' vu˜ fˆrghela a v•re. 116
[Agli spettatori]
Brigˆ, st• pur mo a v•re,
e no ghe di' niente, per vostra fe',
che a' no me desconzass•
che n'aesse el me contento; 120
perchŽ a' no semeno in sabion o al vento,
mo a' s• ben un' a' tegno el p•.
E de questo non v'in fŽ miga, non v'in fŽ,
a' dighe, consin•ia neguna, no, 124
chŽ Zilio no � assassin˜.
Mo el doere � a far coss“,
purpio com vuogio far mi,
perchŽ l'• un mencionazo. 128
Mo ligh•ve questo al brazo,
e no 'l ve desmentegh� mŽ p“,
e dis“ che a' ve l'ho dito mi:
che, com fŽ una noela a un mencion, 132
a“ diese agni de person
e fŽ far festa in Para“so,
e vie' in fondo d'abiso
le aneme dan• ne ha dolore. 136
E questo per amore
del riso che ha i diavolati,
che i sgrigna a mu˜ bi• mati
a v•re ste noele, 140
perchŽ le ghe par bele,
e per el rire i sta da tromentare;
s“ che agnom ch'a' ne dorae fare,
e az˜ che an po i mencion se fesse scaltr“. 144
[Sempre agli spettatori]
Mo dis“me un puo' ch“:
quando Zilio mencion truˆ la Bet’a
sola per sola su la via,
folo mo mencion a no consumar el mariazo, an? 148
ChŽ el no sarave and˜ [a]desso per le mie man.
M'ors�, mi a' son un cristia [n] coss“ fato,
sea mo savio o mato,
che a' no posso pa“re sti maron; ; 152
perchŽ, se Dio ha fato i mencion,
el doere • an de i mencionare,
az˜ che no se possa trovar
cossa fata a negun fin. 156
In conclusion, Di• gi ha fati a in
che se ghe faze sempre qualche noela;
e perchŽ mi a' son bon cristian, una bela,
se a' taser“, a' ghe far•. 160
E po an mi a' me contenter•,
s'a' crˆsse ben morire.
[Guarda verso il sentiero in fondo alla scena].
Ors•, a' i vego vegnire,
el n'• tempo da frapare. 164
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Besogna le man menare.
[Ai giovani che sopraggiungono]
Friegi, l'• tempo de menar le man.
Spu•ve in su le man,
e fŽve ananzo, puord'uomeni. 168
Se a' sar“ valent'uomeni,
adesso adesso el ver•.
Sora tuto st•
tutri amuciˆ a un, 172
e po negun
no volte mŽ le spale.
[Si dˆ da fare per ordinarli].
ZILIO [porgendogli uno spiedo]
Mo tu˜ sto speo, Nale.
NALE
Moa, da' ch“. 176
[Rivolto agli altri]
Puti, ald“me mi:
lagh•me governare,
e no vogi• fare
se no quel che a' ve dir•, 180
e st• com a' ve conzar•.
[Si sbraccia a dare gli ordini].
Va' ti ive, Marco,
con quel'arco,
a' dighe, a bo da man; 184
[a uno con la balestra]
e ti, che t'hessi la balestra in man,
va' a bo de fuora.
[Fa segno a uno con lo scudo].
Fate p“ in fuora,
e ti da la roela. 188
[Fa segno a uno con la lancia].
Buta via la gonela,
ti, che t'hessi quel sponton.
[Fa segno a Tofano Peron].
Vie' ch“, T˜fano Peron,
con quel speo. 192
[Si rivolge a un altro vestito a lutto].
E ti, che te si' veo,
sˆpite governar ben,
che int'ogne mu˜ a' vu˜ che andaghŽn
a menarne via una per ti. 196
[Fa segno a uno con la roncola].
Mo fate un puo ch“,
ti, che t'hessi la ronca in man;
trate a bo da man.
E vu altri con••ve un puo', 200
a' dighe, con bun mu˜,
in st [r]egia un drio l'altro,
e guard� che a' no ve dŽ un con l'altro.
[Li mette in fila].
Ors•, al nome de Dio, 204
ognon me vmegni drio.
[Si pianta davanti alla casa di Bet’a e comincia a gridare]
Vegn“ fuora, vegn“ fuora, poltr—n,
che adesso a' ve responder—n,
che no ne far“ muzare! 208
Vegn“ fuora, che a' ve vogi—n provare
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
che a' fussi capelazi sempre mŽ,
e che adesso a' no muzar•,
perchŽ a' no si' buoni per nu, 212
femene e uomeni quanti a' si' vu,
gnian de pŽnzerne del truozo, no che darne,
perchŽ adesso a an le nostre arme.
DONA MENEGA [si affaccia alla porta, e poi grida verso l'interno della casa]
Fuora, fuora, puti, che gi � ch“, sti traitore! 216
Chi me porta amore,
me vegni drio.
[Sulla soglia compaiono gli uomini di Dona Menega, armati e minacciosi].
NALE [facendo arretrare i suoi]
Tir—nse un puo' drio
e lag—ngi insir de ca'. 220
ZILIO
Mo bessˆ, bensˆ!
DONA MENEGA
A bel pato, a' ve vuogio ch“, traitore!
[Alle grida dei contendenti, compare sulla porta dell'osteria l'oste Ta�’o].
TA‚êO
Pota, mo che romore
� quel che a' sento ch“? 224
DONA MENEGA
Tumte via de ch“,
per to fe', Ta�’o!
TA‚êO
Moa, st� indr“o!
[Accorre tra Zilio e Dona Menega, trattenendo quest'ultima].
DONA MENEGA [dibattendosi]
Doh, lˆgheme andare! 228
TA‚êO [separandoli]
No fŽ! Mo che ve vol“u amazare?
E ti, Zilio, sta' da un l˜.
Nale, pota chi t'ha impol˜,
mo che votu fare? 232
Te vuotu desfare
e andar in bando
e a malabiando
a mu˜ un can? 236
Arec˜rdate che sul Pavan
el gh'• bon stare.
[Ai due, che si fanno avanti minacciosi]
Deh, no vegn“, compare,
se a' me vol“ ben. 240
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
ZILIO
Deh, pota! A' vu˜ che s'amazŽn.
[Ai compagni]
Vegn“ drio mi.
[Si avventa].
TA‚êO [respingendolo]
Mo su, sta' indr“o, a' te dighe mi.
DONA MENEGA
Lˆgalo vegnire, o Ta�’o! 244
TA‚êO
A' no vu˜! St� indr“o,
ch'a' vu˜ conzar sta noela.
[A quello con lo scudo]
Deh, sta' indr“o, de la roela.
Zilio, dime un puo', 248
e ti, Nale: a che mu˜
siu vegn• a romore?
[A un altro]
Sta' indr“o, Salvaore,
e lagh•me far a mi. 252
[A Zilio]
Mo su, presto, di'.
ZILIO
PerchŽ a' he men˜ via
so figiuola Bet’a,
che m'ha promet•. 256
TA‚êO [a Dona Menega]
éla cuss“, vu?
Siu per questo a romore?
DONA MENEGA
M'hal mo fato anore?
S“ che l'• questo. Che t'in pare? 260
TA‚êO
Dona Menega mare,
a' vu˜ che a' remat“
questa cossa a mi,
perchŽ a' la v˜ conzare. 264
DONA MENEGA [gridando]
Te no porissi mŽ fare
ch'abi indr“o el me anore!
TA‚êO
Tas“ un puo', per me amore,
e ascolt•me mi. 268
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
[A Dona Menega]
A' vu˜ che a' faz� coss“:
che a' ghe la dagh•,
e che a' remat“ l'inzurie pass•,
e far una bona pase. 272
DONA MENEGA
Ta�’o, no favelar de pase,
chŽ a' no ghe la far� mŽ.
NŽ mŽ a' ghe dar•
mia figiuola a quest•. 276
ZILIO [avventandosi contro Dona Menega]
M'ors•, m'ors•, m'ors•,
dag—n entro, Nale!
NALE [lo trattiene]
Aspieta un puo', anemale.
Laga, ve' se la te la v˜ dare, 280
senza che s'andag—n a mazare;
e po, se la no te la darˆ,
qualche cosa serˆ.
ZILIO [liberandosi e facendo di nuovo per slanciarsi]
Oh, lˆgame andare, pota de mi! 284
DONA MENEGA
A' no vu˜ aponto altri ca ti:
fare in qua, zazarin.
[Brandisce un bastone].
TA‚êO [fermando Zilio]
Deh, sta' indr“o, zervelin,
e lˆgame far a mi. 288
DONA MENEGA
Ta�’o, tu˜te de ch“,
ch'a' no vu˜ altri ca quest•.
TA‚êO
A' me smeravegio ben de vu,
che a' ve vogi• meter con un oselo! 292
Un'• el vostro •ervelo?
Ve vol“u desfar per sta noela,
e a posta d'una putanela,
se ela ha vogi� coss“? 296
Vol“u che a' ve dighe mi?
Lagh• che la se 'l galde, an,
e se la n'averˆ pan,
sarˆ piezo per ela. 300
E se la'n averˆ gonela,
la farˆ com la porˆ.
Basta che ela sola serˆ stˆ
cason del so male. 304
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
DONA MENEGA
O pota del male,
con chi la se � andˆ a impazare!
Che a' la volea mariare
in coss“ bona massaria 308
com a' sea de ch“ via...
TA‚êO
Mo abi• mo pasin•ia,
e, dighe, an soferin•ia.
Una volta el n'ha mancˆ da vu. 312
La no se porˆ lamentar de vu.
A' doess• esser contenta, se Di• m'ai'.
DONA MENEGA
O Ta�’o, te di', te di',
mo int'ogne mu˜ sto traitore 316
m'ha tolto el me anore,
che a' no olsar• andar per Pavana.
Oh, ghe vegna el morbo, soza putana!
Mo la s'ha pur guast˜ el bel mondo. 320
TA‚êO
Ors•, pota del mondo,
la no se l'han guast˜ s“ gnan.
A' s� ben che no ghe mancherˆ pan,
nŽ gnian altro, com a' cri'. 324
A' s� pur che Zilio ogni d“
ven a magniar ch“ da mi a l'ostaria,
e si gh'• malvasia,
el gh'in vole; 328
e s“ no v˜ parole,
e s“ me paga pur sempre mŽ.
A' ve dighe, a la fe', a la fe',
che l'• un bon laorente. 332
A' ve dighe che per brazente
no gh'� de miegio de ch“ via.
E da biˆ quela massaria
che el p˜ aver a spolare, 336
o su l'ara a tibiare,
o a cavar foss•,
chŽ sempre sempre mŽ
elo � el primo ciam˜. 340
E an mi a' l'he prov˜
per buona uovra, me vegne el mal drean!
DONA MENEGA
Mo s“, fuossi da pan!
TA‚êO
A' dighe, no trognando, 344
nŽ no delezando,
che l'• bon laorente,
e s“ • inteligente,
e, dighe, ben scaltr“o, 348
chŽ, in fe' de Dio,
quando el zuoga a le cartele,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
el fa mile noele
per star de sora del compagno; 352
e com l'• sul guagno,
el mete a la bota do smozenighe.
Mo vol“u che a' ve dighe
se l'� ben scaltr“o? 356
Che, in fe' de Dio,
l'altro d“
l'avea perd• con mi
inchinamentre la camisa e ['l] zupelo, 360
scarpe e capelo,
che a' mancava se no el braghile; ;
e an de le volte mile
a' cherzo che ghe l'intach“. 364
A sangue de mi!
Con la braga, com a“ intend•,
de fato el se l'ave rescond•.
Amp˜ mi a' cherzo saer zugare! 368
DONA MENEGA
Al sangue de me pare,
te gh'he d˜ un bel vanto!
TA‚êO
Oh, mo no a' dighe. Mo in quanto
che l'� scaltr“o e sa so rason. 372
DONA MENEGA
O compagnon.
TA‚êO [troncando]
Ors•, lag anla andare.
Dona Menega mare,
a' vu˜ che a' ghe la dagh•, 376
e che a' faz•
bona pase tra vu.
M'a“ mo intend•?
PerchŽ elo ha rason. 380
Ma sa“ che ognon
•erca el so miegio
[...]
perchŽ ela � st˜ cason de sto male; 384
e az˜ che la purga el so male,
a' dighe, el so pec˜,
zˆ che coss“ la vo',
dŽghela, zˆ che ela � st˜ cason.
DONA MENEGA [strascicando le parole]
Ors•, purpio per sta rason
a' ghe la vu˜ dare
az˜ che la deba purgare,
a' dighe, el so pec˜. 392
[A Zilio]
Mo no te pensar mo
che a' ghe vogia dar dota.
ZILIO [contento]
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
A' no me curo de dota.
DŽme pur la puta coss“, 396
e lagh•me l'impazo a mi.
TA‚êO
Mo a' si' biegi acord•.
Mit“ z— l'arme, che a' vu˜ che faz•
la pase e el mariazo. 400
DONA MENEGA [A Zilio]
Mo su, ve', a' te la fazo,
e s“ a' te la vu˜ dare,
per no me far smatare,
zˆ che la vu˜ coss“. 404
E perchŽ a' no vorae, a posta de ti,
s'a' te sbuelasse, andar in bando,
e per una biestia andar malabiando.
Mo tie' a mente z˜ che a' te digo ch“: 408
che te no la galder� mŽ tropo d“,
perchŽ a' he speranza che te sar� apic˜.
TA‚êO
Cancar'• che el serˆ apic˜:
al colo a la Bet’a! 412
[Chiama verso l'interno dell'osteria]
Alditu ti, an, ‚ia?
Porta del vin,
a' dighe, del merzamin,
che a' faz an sta pase; 416
perchŽ sempre la pase
• bona, a' dighe, per tuti:
[...]
buoni amisi e fregi. 420
FŽ pase, cari castiegi,
e toch•ve tuti la man.
[Chiama di nuovo verso l'interno]
Ëlditu ti, an?
Porta da bevere ch“. 424
[Dall'osteria esce la ‚ia recando da bere per tutti]
Dona Menega, bev“;
e ti, Zilio, e [ti], Nale,
biv“ cun el bocale,
bev“ tuti che l'• ma•ro, 428
a' dighe, puro puro.
DONA MENEGA [a Zilio]
M'ors�, m“tite in via,
ch'a' te vu˜ dar la to Bet’a,
a' dighe, adesso adesso. 432
ZILIO
An mi, adesso adesso,
la tor� p“ ontiera.
TA‚êO
Mo questa • una matiera!
A' vu˜ che a' faz• un puo' de festa. 436
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
DONA MENEGA
A' no vu˜ far festa.
TA‚êO [deciso]
A' dighe de s“.
Zilio, fa' pur coss“:
va' a cata i zugolari, 440
e no guardar a dinari;
e va' ti, Nale, e vu tuti,
e cat• de le pute e puti,
che i vegne a balare; 444
che a' vu˜ che a' fazŽn fare
una festa a la sprovisa,
chŽ el m'• mo mi davisa
che la serˆ bela e che ar an zente. 448
Mo su, and• prestamente
e vegn“ ch“ a ca' so,
che a' far—n el mariazo e el parent˜,
e te la menaressi po a ca'. 452
[Zilio e Nale partono in opposte direzioni, imitati dagli altri giovani].
DONA MENEGA
Ta�’o, a' te dighe che a' no vora'
ste feste bagatele,
nŽ tante smerdarele.
TA‚êO
Mo lagh•me far a mi. 456
FŽ com a' ve dighe mi:
fŽla asiare,
e mand• an a inviare,
a' dighe, de le pute. 460
DONA MENEGA
A' no vorae pute...
TA‚êO [alzando la voce]
A' ve dighe de s“!
Tas“, cristiana, tas“,
e lagh•ve governare. 464
DONA MENEGA [rivolgendosi a uno dei suoi]
M'ors•, Nardo, va' a ciama [re]
mia neza Beta,
e la Duoza e la Zecheta,
e la Gnua d'i Bertolazi, 468
e Trese d'i Menegazi,
e la Fiore de Dona Meneghina,
Perdu˜zima e Iacomina
d'i Machelon, 472
e la figliuola d'i Menegon,
e la Colda Beolca d'i Scanfarlati,
e Zia de me compar Scati,
e la Menega d'i Mtana, 476
e la Taz“a da Comegana,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
e la Tuogna d'i Scapin,
e la Pezuola d'i Pagarin.
TA‚êO [a Nardo]
Mo su, va', va'. 480
[A Dona Menega]
Ciam� la Bet’a fuor de ca'.
DONA MENEGA [chiamando verso l'interno della casa]
Vie' ch“. Ëlditu, an?
A che dighe mi, an?
[Bet’a compare sulla soglia].
Vie' chi, bona massara, vie' ch“. 484
BETêA [esitante]
Mare, d”u a mi?
DONA MENEGA
S“ che a' dighe a ti, bardassuola!
A' no te vu˜ p“ per figiula; ;
a' te v˜ dar a sto to mar“o. 488
Mo no cr•r, ve', in fe' de Dio,
de vegnirme mŽ p“ a ca'.
Dam˜ va' pur, va',
e fa' ben, s'te pu˜, 492
benchŽ, int'ogne mu˜, te sganghirŽ da fame.
ChŽ a' s• che l'ano da la fame
sto to mar“o andasea a Pava, 496
per tuor una scuela de fava
in Vesco˜ o a Santo Urban,
e mezo un pan.
P•nsate mo com l'andasea; 500
che a' no s• com el vivea
da tanta povert•.
Ors•, te 'l prover•.
BETêA
O Dio, cara la mia mare, 504
no ve vogi• scorezare
per quseto con mi.
O trista e grama mi,
mo che hegio fato mŽ? 508
A' ve priego me perdon•,
cara, bela mare,
chŽ l'amor me l'ha fato fare.
A' no 'l far� mŽ p“. 512
TA‚êO
Bet’a, a' me smaravegio de ti.
S'te sar• la femena che te dor•,
to mare sempre sempre mŽ,
da om da ben, t'agierˆ, 516
e s“ te traterˆ
da vera figiuola.
BETêA
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Mo a' vu˜ esser so bona figiuola
e far so seno de z˜ che la dirˆ. 520
DONA MENEGA
Te no n'he mostr˜ zˆ,
nŽ mostri de far coss“.
TA‚êO
Bet’a, i de' vegnere adesso ch“,
e s“ a' far—n du bagi int'un trato. 524
E po, dito e fato,
i te menerˆ a ca'.
Lieva su, andag—n in ca',
che a' vu˜ che te fazi pase con to mare. 528
bet“a
FŽmela fare
ch“ adesso, caro Barba Ta�’o.
TA‚êO [a Dona Menega]
Mo su, in fe' de Dio,
a' vu˜ che a' ghe perdon•, 532
e che a' ghe la remet•,
s'a' me cri' far sto apiasere.
DONA MENEGA
A' no te vuogio far sto apiasere; ;
basta che a' ghe la vuogio dare. 536
BETêA
O cara, bela, dolze mare,
de perle, d'oro e d'ariento,
tr•me de sto pimento
e perdon�me, s'a' v'he inzuri˜, 540
per amore de chi m'ha impol˜,
che adesso tera fa.
Mare, la cossa che � fata zˆ,
no p˜ p“ tornar indr“o. 544
Per el bon amor de Dio,
ve domando a braze in crose prdonanza:
perdonanza, mare, perdonanza!
[Si inginocchia davanti a Dona Menega incrociando le braccia sul petto].
DONA MENEGA [commovendosi]
Ors•, a' te vogio perdonare, 548
solamen per mostrare
z˜ che con la mare p˜ la figiuola.
[Aiutando la Bet’a a rialzarsi]
Lieva su, raisuola,
che a' t'he zˆ perdon˜. 552
E se a' th'e inzori˜,
perd˜name mo a mi,
chŽ, figiuola, a' 'l fi'
per tropo grande amore. 556
[Scoppiando in lacrime]
O speranza del me cuore,
o anema mia bela,
te si' mia figiuola e frela
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
e tuto el me ben; 560
e s“ a' te vuogio p“ ben
che ti no me vuossi a mi.
A' vu˜ che sempre te si'
la mia cara figiuola, 564
e sempre a ti sola
a' te porto amore.
BETêA
No zˆ del me maore,
che a' ve porto a vu, 568
che a' sofrira' per vu
de farme scortegare.
O cara, dolze, bela mare,
bas•me, per vostra fe'. 572
[Fa per abbracciarla].
DONA MENEGA [soffocata dalla commozione]
A' no posso p“, che te m'he
tuta fata serare.
[Vacilla e cade in deliquio].
BETêA [sorreggendola]
Ohim•, cara, bela mare,
mo vol“u morire? 576
[Grida a Ta�’o]
Ai•mela a tegnire,
che la no caze ch“.
TA‚êO [a Bet’a]
Tie' fremo de lˆ, ti.
BETêA
A' no posso, Barba Ta�’o.
[Dona Menega scivola a terra e Bet’a si dispera].
O Dio, o Dio, o Dio,
Iesus, Verzene Maria!
O mare, mare mia!
Trista mi desconsolˆ, 584
che ognon s“ dirˆ
che l'ar• fata morire.
[Singhiozza e si strappa i capelli].
TA‚êO
La vignirˆ ben a ravegnire,
N'aver paura, Bet’a, no. 588
Dez�laghe el pignol˜.
BETêA [slacciando il corsetto a Dona Menega]
O mare mia bela,
un'� and˜ la vostra favela,
che a' no me respond“? 592
A' no vu˜ viver p“,
zˆ che a' si' morta vu.
Adesso a' he ben cognoss•
che a' me volivi ben. 596
Mo tegn“ fremamen
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
che a' no posso tropo durare.
A' ve vuogio vegnir a trovare
an mi vie' de lˆ, 600
zˆ che a' son s“ desconsolˆ
a p“ che fosse mŽ altra fante;
e s“ a' perdir� s“ bel fante
per vegnir da vu, mare! 604
TA‚êO
Bet’a, mo che vuotu fare?
Un' • la to prudinzia?
Abi un po' pasinzia
e sta', a' dighe, in •ervelo, 608
che questo s“ • belo
in le aroversit•;
zˆ che te no la guarir•
per star a beregare. 612
BETêA [sempre piangendo]
O Barba Ta�’o pare,
a' vuogio crepar ch“,
inanzo che se dighe che per mi
mia mare sea morta. 616
Che a' no fosse mŽ ins•a de quela porta
per andar via!
O mare, mare mia,
a' viegno adesso da vu. 620
A' si' pur stˆ cason vu
del vostro morire,
che a' nop po“ssi sofrire
che a Zilio volesse ben. 624
[Si rivolge patetica a Zilio assente].
E ti, Zilio, se mŽ s'ti me volissi ben,
com te ariver� chial˜,
in segno e demonstranza che te n'hessi am˜,
pianzi un puo' per mi, 628
pensando che per ti
a' sen morte tute do.
E p˜rtaghe al sagr˜
a farghe soterare, 632
e farghe po indestagiare
in •ima un asse de talpon
questo bel sermon,
che da tuti sea vez•, 636
che dighe: ÇChive ghe n'• du,
Menega mare e Bet’a figiuola,
che per esser una scrovazuola,
f• morir so mare int'un'ora. 640
Ela po no vˆte mŽ l'ora
de andarghe drioÈ.
[Perdendo la voce]
Ors•, tuti de sto mondo, st• con Dio.
[Sviene e cade riversa].
TA‚êO [sorreggendola]
Bet’a! o Bet’a? A chi dighe, an? 644
Mo chas“ che, al sangue del mal drean,
a' sar� impaz˜.
A' cherzo che amp˜
la va da bon seno. 648
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
[Bet’a scivola a terra inerte].
Pota, le ha ben perd• el seno.
Com per puo' le • strangol•!
Se Di• m'ai', che el m'• in p•
de pissarghe into 'l viso. 652
[All'idea si mette a ridere].
Pota, mo el me ven ben da riso.
Al sangue de me pare,
che le me farˆ sconchigare
da riso chial˜. 656
[Ride, poi si fa serio, contemplando le due donne esanimi].
Se Di• m'ai', che le me fa pec˜,
ste poverete de merda.
A' no vu˜ gnian che le se perda
per no le voler agiare. 660
A' vuogio andar a ciamare
i su˜ ive da ca'.
[Si avvicina alla porta di casa e grida all'interno]
Chi • chive in ca'?
O zente, vegn“ fuora, 664
e port• una stuora
da meter du morti su.
[Ai primi che accorrono spaventati]
A' sbertezo con vu.
El gh'� vegn� coss“ una tristeza 668
per tropo dolzeza,
che le � coss“ strasand�.
UNO DE CASA [accorrendo con la stuoia presso le due donne svenute]
O pota de chi me f•!
Porta de l'aseo e aqua ch“. 672
Presto, dˆme ch“.
UN ALTRO [sopraggiungendo con due secchi d'acqua]
Lˆgheme sbianzare.
[Spruzza un po' d'acqua in viso alle donne].
UN ALTRO [al primo accorso]
Lˆgheghe butare
de l'aqua ben sul viso. 676
[Il secondo rovescia uno dei secchi in testa a Dona Menega].
DONA MENEGA [riscotendosi]
Ohim•, el m'• daviso
de aver drom“o.
Oh, lald˜ sea Dio!
Un'• la mia figiuola? 680
[Scorge la figlia inanimata accanto a sŽ].
Mo che f•tu, raisuola,
coss“ sdromenzˆ?
Situ an ti strasandˆ?
O figiuola, respondi a to mare! 684
[La scuote, poi afferra l'altro secchio e glielo rovescia in faccia].
BETêA [rinvenendo a sua volta]
O mare, el me parea insoniare
che a' gieri morta...
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
DONA MENEGA
A' no son miga morta,
mo puoco ha ben manc˜. 688
Avea perd� la forza e 'l fi˜,
che a' m'he sent“o sganghire.
BETêA
E mi, che a' cr•a de morire,
a' v'iera vegn• drio. 692
TA‚êO [a Dona Menega]
Ors•, mea, al nome de Dio!
Dona Menega, no stag—n p“,
chŽ le pute serˆ adesso ch“.
Lagh• andar ste noele 696
e tante smerdarele,
e lev� or mŽ su.
[Dona Menega si rimette in piedi].
Salta mo presto su
– ˆlditu, an, Bet’a? – 700
[Ta�’o si avvicina a Bet’a e le parla a bassa voce, ammiccando in confidenza]
e m“tite a la via,
chŽ a' te s• •ertare
che Zilio te farˆ strasandare
e vuolzer gi uci presto altamen; 704
che el te parerˆ purpiamen
de andar in gluoria,
e con gran memoria
entrerˆ gi Uongari in Figaruolo. 708
[...]
del marchese e so artegiar“;
mo aponto el mato p“
sembre s'abaverˆ, 712
infin che 'l serˆ
tuto mŽ insanguen˜.
El passerˆ po el Po,
e anderˆ ive de drio, ta i Tomasati, 716
che • seniestri e mati,
e con quigi el se agierˆ;
benchŽ po un d“ i ghe meterˆ
sul cao un bel scapuzin, 720
e rico de leame, no d'altro, meschin,
che no ghe porˆ durare.
El s'andarˆ acordare
con Dona Palma, po. 724
BETêA
N'aesse 'l p“ fi˜!
Sta el fato che a' no vor•.
De tuto quel che dito t'he
a' son contenta, mi, 728
mo no se pensa che a' vuogie, mi,
che Dona Palma abi el me.
[Ridono assieme].
DONA MENEGA [avvicinandosi]
De che cossa contrast�u mŽ?
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
FŽmelo intender an a mi un puo'. 732
TA‚êO
No, mea, questo si � un mu˜
coss“ de sfiabezare,
e per farla desdromenzare
a' ghe dighe ste sfiabar“. 736
DONA MENEGA
Ors�, Ta�’o, no p“.
[Ai suoi di casa e agli spettatori]
Brigˆ, andag—n,
che presto asi—n.
Ors•, presto tuti, 740
chŽ le pute e [i] puti
serˆ adesso ch“.
Ors•, no stag—n p“,
chŽ a' farŽn le no•e e el mariazo. 744
[Entrano tutti in casa di Dona Menega].
ATTO QUINTO
[Quelli di casa di Dona Menega portano fuori sull'aia panche da sedere, tavoli, stoviglie, e apparechiano per il banchetto.
Frattanto giungono le ragazze invitate e la cerimonia nuziale ha inizio].
TA‚êO [dice il prologo]
Dio ve salvi, tuta zente,
e la no“za primamente. 1 bis
Al nome de Dio sea sempre mŽ,
e de la Trenit•,
e de la Verzene Maria gluriosa, 4
so mare e sposa,
e de Missier San Marco, 5 bis
e de la Lostrissima
e an Serenissima
Segnoria de Veniesia, 8
mantegnamento de la Giesia
al dispieto d'i pagan,
nimisi de' cristian.
Segnoria cristianissima, 12
forte e iustissima,
mantegnamento de fe',
brenta de carit•,
e d'ogni ben cason, 16
refrigerio e sconsolazion
de tutti i sconsol•,
e sempre mŽ
amiga de la virt•, 20
cason che nu,
suz“ti su˜,
int'ogne mu˜ e per ogne mu˜,
ananzo a' se fas—n squartare, 24
che no criare
sempre mŽ ÇMarco!È,
ognun crie sempre mŽ. 28
E ÇMarco!È sempre a' criar•,
e si a' cr•sse che per el me criare
San Marco doesse guagnare
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
pur un pontal de strenga. 32
A' no overerave la me lengua
in altro mŽ mŽ,
mo sempre sempre mŽ
ÇMarco, Marco!È a' crier•, 36
tanto che a' crepar•.
ÇNullon mortale nato est essere uciosumÈ, 37 bis
dise St˜tene, el gran
dotore e sletrˆn;
chŽ negun naturale n'• 40
nass� per essere mŽ me
o•ioso e star de bando.
E questo intenzando e digando
del naturale de nu 44
incontra la natura, o femene, de vu.
E po la Santa Scritura dise
ste parole spra•ise,
in lo Gienisi a i du capitiegi, 48
e questi • viri diti e biegi:
ÇNo est bono l'ominem essere solumÈ; 49 bis
com serae a dir che el n'•
bon un om a essere mŽ
solo, nomŽ al desco o a la scuela, 52
e solo in la so gonela.
E po San Polo dise
ste parole spra•ise
a gi Efiesii a i •inque capitiegi, 56
s“ che ascolt•me, friegi:
ÇReliquete l'homo parte e matre 57 bis
et dederebit l'uxori sueÈ.
A“u mo intend•e
ste parole, o brigˆ? 60
Cherz“ mo che le ha
gran sintin�ia in s“.
Quel che le v˜l dir, ald“:
le dise che l'omo de' arbandonare, 64
a' dighe, pare e mare
e andar apresso so mogiere,
perchŽ la mogiere
� megio assŽ. 68
E po a' ve dir•:
no dise la nostra Leza,
che • pur santa leza,
into 'l Genesi, com a' dighe a vu, 72
a' cherzo che el sea a capitiegi du:
ÇCressite et smultipicate et replete teramÈ? 73 bis
Chi disse ste parole,
che • pur gran parole?
Mo Missier Ieson Dio. 76
O Dio, o Dio, o Dio!
Mo el le disse pur perchŽ el v•a
e s“ el cognossea,
a' dighe, verasiamen, 80
che mŽ altramen
el mondo no possea durare;
e perz˜ f• che se doesse cressere e smultiplicare
e impir la tera da tuti i l•. 84
Mo che p“ a' ve dir•?
No dise la rason calu˜rica,
la zo“le e la telu˜rica
e la snaturale 88
e la scriminale
e la retolu˜rica
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
e la filu˜rica
e el Testamento Viegio 92
e, ancora miegio,
el Nuovo, e tuti i sletrˆn,
St˜tene, S“nica e an
Tulio e Caton, 96
Davite e Piantalion,
Vizena e Salamon,
Bartole e an Cin
e San Tomaso d'Aquin, 100
e Scoto e Santo Agostin
e tutti gi altri che • st•,
s“ che sempre sempre mŽ
l'� st˜ lald˜ el smultiplicare? 104
E per˜ ogn'om se de' mariare,
con a' ve dighe mi per rason.
E per questo chive adesso a' son.
Ors•, al nome de Dio, a' me volzo a ti, 108
[si volge verso Bet’a]
senza sprolicar p“,
prudente e descreta zovene Bet’a,
figiuola che fo de missier Menego Bast“a:
ve piase per vostro sposo 112
Zilio, figiuol che fo del Toso,
secondo co' comanda e ha comand˜
la nostra Leza e el Giesi˜?
BETêA
Mo s“, mi, che el me piase e s“ 'l vu˜. 116
el sprologaore
Mo, se far“ a sto mu˜,
presto a' v'acorder“.
A' me volzo mo a ti,
[si rivolge a Zilio]
prudente Zilio, figiuol fo del Toso: 120
vuotu essere sposo
ch“ de la Bet’a,
figiuola de Dona Menega Bast“a,
con comanda e ha comand˜ 124
la Leza e el Giesi˜?
ZILIO
Mo s“, mi.
el sprologaore
Bon viazo an a ti,
che te no t'he fato tropo pregare. 128
Mo su, vala a basare
e t˜caghe la man.
[Zilio si accosta a Bet’a, la bacia e le porte la mano. Poi ritorna al suo posto, e Ta�’o gli lascia andare un forte pugno
alla spalla].
Per San Zolian,
che t'ar• sto pugno per arecordanza. 132
ZILIO [colto alla sprovvista, si massaggia il punto colpito e impreca]
O cancaro a sta usanza!
A' s• che a' me la recorder•.
EL SPROLOGAORE [a un ragazzo che regge su un vassoio un'ampolla di vino]
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Vie', ch“, ti, che t'he
quela ingistara de vin. 136
Fate in qua, fantin,
da' da ber a i no“zi.
[Il piccolo, intimidito, non si muove].
El par che te t'agrizi.
Mo fate ananzo. 140
[Ta�’o versa il vino in un bicchiere e lo presenta a Bet’a].
Bev“, madona no“za, e el no“zo l'avanzo,
e lagh• andar el biciero.
[Gli sposi bevono a turno e lasciano cadere il bicchiere, che s'infrange sulle pietre dell'aia].
L'• roto! A' spiero
che le sarˆ bone noze, a la fe'. 144
[Rivolto ai parenti degli sposi]
Ors�, brigˆ: chi �
dal l˜ del no“zo,
se conze int'un gra“zo,
e chi � da la no“za, 148
se conze in una griza;
e toch•ve tuti la man.
[I parenti, dopo essersi disposti su due file di fronte, si stringono la mano l'un l'altro].
[...]
[...] 152
[Finita la stretta di mano tra i parenti, Ta�’o offre su un piatto un pomo alla sposa].
Ors�, madona la no“za bela,
el vostro no“zo ve manda sto pomo per presente,
che el dobi• a•etar aliegramente.
Ch“ entro gh'• de la salvia; 156
che a' sipi• onesta e savia.
Ch“ entro gh'• de la saoleza;
che se no porter“ leto, a' dormer“ su la teza.
Ch“ entro gh'• de la rua; 160
che tutti i vostri morusi ve refua;
e s“ gh'• anche del pel de mulo,
che i se vaghe mo a gratar el culo.
Ch“ entro gh'• del fen; 164
che dobi� andare co vostro mar“o dretamen.
Ch“ entro gh'• d'i stopazi;
che a' dobi• fregar ben le coslier' e i cazi.
Ch“ entro gh'• del pel de gata; 168
che a' dobi• tegnir ben neta la vostra pignata.
Ch“ entro gh'• de l'engistare;
che a' sipi• presta po al menestrare.
E se a' no sar“ presta, che el ve daghe sul cao de la ramina, 172
e che el ve mene del menestro a longo la schina.
E i tagieri, se no i saver“ lavare,
che el v'i faza lecare;
e che se romper“ ingistare, 176
che a' magn• i veri.
Ch“ entro gh'• un armelin;
che a' dobi• meter ass• co• de polesin,
a' dighe, a impolare, 180
e che a' i sapi• guardare,
com i serˆ nass• po,
dal maleto buz˜.
Ch“ entro gh'• un fazoleto; 184
che a' spi• santa in giesia, savia per la via e descoreta
in leto,
per cressere e smultiplicare
[...]
e impir la tera da tutti i l•. 188
Mo su, dito a' he.
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Mors�, brigˆ, l'ora � tarda;
besogna che se guarda,
che ognon possa far i fati su˜. 192
E perz˜ndena a' ve vu˜
dir che a' bal•,
e che a' faz•
du bagi int'un trato. 196
E po, dito e fato,
ognon anderˆ a far i fati su˜.
[...]
[...] 200
[Qui ha inizio un ballo generale, con varie figure. Mentre alcune coppie di giovani proseguono la danza, Nale si accosta
a Bet’a e le dice]
NALE
Bet’a, stanote te baler•
a un'altro megior son.
BETêA
Mo a che son?
NALE
Mo a son de ciape, 204
che fa ciche-ciache.
[Si rivolge ai ballerini e ai sonatori].
Mo su, puti, andag—n [via],
zugolari, met“ve in via,
e che andagh• sonando; 208
e vu, puti, and•ve a conzando
a du a du.
ZILIO [a Dona Menega]
M'ors•, madona, m'ors•,
a' vu˜ andar a ca'.
[Saluta gli altri invitati]
St� con Dio, brigˆ,
e vu, pute e puti,
st• con Dio tuti.
DONA MENEGA
mo fa' bona compagnia, 216
o Zilio, a la Bet’a,
s'te vu˜ che a' te voge ben.
ZILIO
S'a' no la trater• ben,
lament•ve de mi. 220
NALE
A' ghe sar• an mi.
N'abi• paura, mare,
che a' no ghe lagher an mancare.
ZILIO
Nale, la no va ben. 224
S'te me vossi ben,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
no m'andar a inrogiando.
NALE
No, a' dighe, mo quando
l'aesse besogno, la Bet’a, 228
ch'a' tegnerave mu˜ e via,
per l'amistˆ che • tra mi e ti,
de servirla an mi,
perchŽ [son] s“ com da frelo. 232
BETêA
Mo el serae ben belo
che te no fussi contento, o mar“o.
ZILIO [trovo]
Mo s“, a quel part“o.
NALE
Mo bessˆ chas“! 236
DONA MENEGA
Figiuoli, l'� ben el doere coss“,
chŽ la vera amist•
si • quela quando che l'•
el tuto comun, 240
e quando che ognun
p˜ piantar e tagiare.
BETêA
L'• vero, mare,
e coss“ vuogio mi. 244
DONA MENEGA [alzando un po' il tono per richiamare l'attenzione dei presenti e assumendo un atteggiamento di certa
solennitˆ]
Ors•, a' vuogio dir an mi
chial˜ quatro parole,
in onore, come se s˜le,
de mia figiuola. 248
La n'� nŽ mata nŽ scrovazuola,
com ghe n'� assŽ,
mo sempre mŽ
ghe sa bon laorare. 252
La sa tanto ben trare
cavalieri da sea,
che a' no cherzo che sea
femena in Vi�enza nŽ in Pava, 256
che ghe fa�e butar p“ presto e p“ bava,
com la fa ela, tanto gh'hala rason.
E s“ no buta mŽ dopion,
mo falope dure e avantaz•. 260
E po, se Di• m'ai', che la n'•
gnian tropo ingorda
[...]
de puoco magnare. 264
Oh, la par pur bon a menare
le massele e i dente!
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
La no v˜ per niente
un bocon, se 'l n'• grosso. 268
Mo s'te ghe v”zzi un osso
com la 'l s˜l rosegare,
e con la fa saltare
la megola fuora!
Prego Dio che muora,
s'te v”ssi miegio mŽ. 272
Prego Dio che muora,
s'te v”ssi miegio mŽ.
BETêA
Mo d'un nervo, mare, no sav“ s'a' 'l s•
per rason mastegare? 276
E s“ a' 'l fazo presto deventare
t•ndero e molesin.
TA‚êO [voltandosi dall'altra parte, dice sommessamente]
Adio, gazolin,
de nu no far•tu bocon! 280
DONA MENEGA
Oh, l'ha la bela rason
de impiantar puori e ravanegi!
L' i sa far vegnir biegi
e gruossi, con � ch“. 284
E s“ a' te dighe p“,
che, per San Martin,
la no beve vin.
BETêA
Mo s“ ben malvasia! 288
DONA MENEGA
Mo a servir a una compagnia
de •ento comagnon,
la i serve da baron.
é zˆ puochi d“, 292
ela sola serv“
a mezo el campo de Spagnuoli e Toeschi.
Chirz“ che tuti i deschi
e banche ave da fare. 296
ZILIO
P˜ far, cara mare,
che la i serv“ ela sola?
BETêA
Mi sola,
per •erto, mar“o,
e in fe' de Dio,
a' n'iera straca gnia [n].
TA‚êO [volto dall'altra parte]
Oh, te vegne el mal drean
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
e 'l fuogo a la busa! 304
DONA MENEGA
A' ve dighe che la • usa
a far quel che se p˜ fare.
Guarda che la n'ha sap• contentare
[in] ste guere i stralivuoti, 308
che la gh'ha scorl˜ i borsuoti,
per lozar co' nu!
A' gi•remo cognoss•
da tutti i sold• e sacoman; 312
che el n'� st˜ mŽ in sul Pavan
de che zente salbega mŽ te vu˜,
ch� la n'abi tegn� via e mu˜
de farse cognosser tanto in entro e p“. 316
E chirz“me a mi,
che l'ha vogi• con tuti amist•,
e sempre sempre mŽ
la gi ha serv“ de note e d“. 320
Amp˜ te s• an ti
se gh'� st˜ zen“a assŽ e raversa.
TA‚êO [voltandosi dall'altra parte, al pubblico]
Oh, te vegna la fersa!
P˜la mo segnar dal ton? 324
Torˆvela mo un tron
per far piasere a un?
La serve a comun;
pens• se la • serviziale!
DONA MENEGA
Mo ve', la farae ogni male
com la � abavˆ.
Criu che l'abi paura – mo no zˆ! –
de om, sea pur zazerin? 332
La 'l fa presto vegnir molesin.
Se hala gran cuore?
Mo me vegne l'azencuore,
se ghe fu mŽ sold˜, 336
a' dighe, braoso, quando l'� abav˜,
com • sta mia figiuola.
O quante volte a' l'he vez• sola
a essere a le man con du! 340
A la fin la gi ha met•
de soto da ela.
O quante volte la meschinela
� stˆ tolta da miezo 344
per farghe el piezo,
uno d'ananzo e l'altro da drio!
E pur l'ha sap� pigiar part“o
e tanto scoezare, 348
che la gh'ha fato suare
le tempie d'ogne l˜.
Sea pur amp˜
bra•so e abav•, 352
e scaltr“o e scuzon•,
che la ghe bore p“ adosso.
Figiuoli, dir a' no ve posso
com l'ha gran potin�ia mŽ. 356
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
TA‚êO
Mo el naturale de vu femene •
a esser fieramen potente!
A' s• che mi per niente
con ela a' me vu˜ impazare; 360
chŽ la me porae anegare
con tanta so potin•ia.
A' ghe vuogio aver revelin•ia
e farghe de bereta. 364
Zˆ che l'� s“ streta,
la no s• da sguregiare.
DONA MENEGA
Ta�’o, no sbertezare,
che no fo mŽ una s“ potente. 368
TA‚êO
O che femena da brazente!
ZILIO [a Bet’a]
Mogiere cara, a' t'he pur indivin˜!
NALE
Temerˆvela – a' cherzo ben de no! –
a portar un saco in schina? 372
DONA MENEGA
Mei s“, l'ha dura la schina!
Ha i cali, com ha i gati mamon.
In conclusion,
te non possivi megio indovinare. 376
BETêA
M'ors�, mare, no me vogi� p“ avantare.
Basta che a' ve far• onore;
pur che el Salvaore
guarde a elo i mimbri e la persona. 380
A' sar• con elo massa bona,
e no supierbia nŽ despiaseole,
mo sempre p“ piaseole;
e s“ lagher• voltare 384
a elo, e de mi fare
quelo che el vorˆ.
NŽ mŽ el me sentirˆ
tropo contrastare; 388
per no 'l far abavare,
le spale a' ghe volzer•
e sempre a' dir•:
ÇFŽ e di' quel che a' vol“, 392
che mŽ a' no trover“
che la Bet’a ve desdigaÈ.
L'arˆ se no fa“ga
a dir: ÇA' vu˜ coss“È. 396
ZILIO
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
E mi, com te vor•, ti,
sempre mŽ a' far•.
TA‚êO
Mo si' biegi e acord•.
Brigˆ, le ave v˜ samare; 400
el besognerae cazare
fuogo a la busa.
éla mo usa
a cantar la canzon: 404
ÇL'• pur vegn• la sason
de cantar la zamberon,
boronÈ?
NALE
Mo su, Zilio, m“tite in via, 408
che andag—n via.
Camin•, madona la sposa e ['l] sposo.
E mi, che a' son el moroso,
a' gh'oander• drio, 412
chŽ int'ogne part“o
a' m'in vu˜ far un marcheto.
A' far• mo el trato neto,
a' dighe da baron, 416
s“ che a' 'l far• un monton.
[Agli spettatori]
Tas“ pur, vu, brigˆ, tas“!
ZILIO [scatta furioso]
Deh, pota. che a' no dighe, de Cristo e de mi!
zˆ che ancora te vor• frapare. 420
Te no cr“ che a' senta quel che te di' de fare?
Te di' an che te sbertezi po.
Mo fustu cuss“ brus˜,
com t'i• un bel traitore. 424
Ors�, int'ogne mu˜ te vu˜ magnar del cuore!
[Balza su Nale e lo afferra alla gola].
TA‚êO e BETêA [cercando di dividerli]
No far, cancaro, no fare!
ZILIO [svincolandosi e avventandosi di nuovo su Nale]
Lˆgame andare, lagh•me andare!
[Sfila dalla cintura il coltello].
TA‚êO e BETêA
Muza, muza, Nale, muza via! 428
NALE [immobilizzato dalla stretta di Zilio, che gli • sopra col colletto levato, lo implora]
Deh, per amore de la Verzene Maria,
dˆme la vita in don!
ZILIO [per tutta risposta gli vibra una coltellata alle costole, che tuttavia lo coglie di striscio]
Tu˜, burto gioton!
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
NALE [urla di dolore e di terrore, e lamentandosi sempre pi• debolmente, si accascia privo di sensi]
Ohim•! Dio! ohim•, Dio! . A' son morto, te m'he
amaz˜! 432
[Cade lungo disteso ai piedi di Zilio, che lo fissa stringendo sempre il coltello, fuor di sŽ dalla collera, pronto a colpire
ancora].
TA‚êO [spaventato, a Zilio]
Tu˜te via de chial˜,
chŽ �erto el morˆ.
BETêA [piangendo]
O trista mi desconsolˆ!
Mo perchŽ l'hetu mo amaz˜? 436
Mo com far˜gie mi, che a' m'ave avis˜
de aver du mar“?
Te no por� zˆ soleto ti
far che no me venga a mancare. 440
ZILIO
Mo no me far abavare.
Av“ate l“, s'te vu˜.
[Le fa cenno di incamminarsi].
BETêA [sempre piangendo]
O povereta mi de merda! Mo a che mu˜
a' son zˆ romasa int'un! 444
[Partono].
TA‚êO [chino su Nale]
O Dio, com per puo' s'amaza un!
O povereto ti, Nale!
OrbŽntena, negun faza mŽ male
per crˆr che 'l no ghe sea impag˜. 448
Mo, con so mogiere sarˆ che el serˆ st˜ amaz˜,
che farˆla mŽ?
PerchŽ el no fo mŽ mŽ
che una mogiere 452
volesse s“ ben a niun, no,
[...]
com f� la Tam’a a Nale so mar“o.
Mo inchindam˜ la el sa zˆ, 456
perchŽ el gh'� puoco de ch“ a la so ca'.
OrbŽntena, el se l'ha pur guagn˜.
El no ghe acaziva zˆ no
che el diesse quele parole ch“. 460
El v� [a] che Zilio iera l“,
e che lo 'l desca pur aldire,
e s“ no posse sofrire
de voler frapare. 464
[Volgendosi agli spettatori]
E questo per mostrare
a vu, brigˆ, che el giera scazon˜.
Tu�ge mo su z˜ che l'ha guagn˜.
A' si' pur st˜ cason, 468
ananzo pur elo, frison,
che lo no 'l sape fare
senza spiuovegare.
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
OrbŽntena, brigˆ, vol“u che a' ve dighe mi? 472
Al sangue de mi!
Le femene • sola cason
de tutto el mal che a an,
che muorbo le magne tute, 476
zovene, vegie e pute!
Mo la prima che nass“ al mondo
no fola cason che el mondo
foesse un bordelo, com l'•? 480
PerchŽ, com sa“, la f•
falare el pare Adamo de fato;
chŽ, se no fosse st˜ quel burto ato,
quel insire del pra�eto e pec˜, 484
a' sassŽn pur tuti ivel˜,
a' dighe, lˆ su in Para“so.
La no me va minga da riso,
al sangue de mi! 488
[Si rivolge, tra serio e faceto, alle spettatrici presenti]
Se tuti fesse com a' farae mi,
a' ve saltess an tuti adosso.
E si el no foesse che a' no olso,
a' no ve partiss� de chial˜ sute. 492
Mo no viu che tute
le guere e question
nasse per vostra cason?
Mo quanti omeni da ben, 496
per volerve tropo ben,
deventa poveriti!
Mi squaso che a' no gh'in dara' du piti
de quante n'� mŽ nass�. 500
PerchŽ, a dirvelo mo a vu,
a' me s• dar piaser da per mi,
senza che vu a' ghe si',
e al despieto de quele che no vu˜, 504
e se le fosse ben lonzi de chial˜
de le megia mile e p“.
E s“ a' ve dighe mo p“,
che a' no farae despiaser a un omo, 508
perchŽ el sea omo,
per �ento de vu femene mŽ,
perchŽ, se Di� m'ai', a' no vu˜ per vu baston�.
E se tuti fesse com a' farae mi, 512
al sangue de mi,
a' ghe coress• drio per tuto.
E sto povero de Nale, che n'iera zˆ s“ puto,
per una se ha fato amazare. 516
[Durante il monologo di Ta�’o, due uomini hanno trasportato il corpo inanimato di Nale nel cortile retrostante l'osteria;
donde poco dopo giungono le strida e i pianti della Tam’a]
A' sento so mogiere beregare,
che l'ha intend� che l'� st˜ amaz˜;
e perz˜ndena la vien chial˜.
[...] 520
TAMêA [irrompe sulla scena urlando e strappandosi isteri20camente i capelli, in preda a un cordoglio che pare
irrefrenabile]
O Dio, che a' n'ar� p“ negun,
adaschŽ ti � morto ti, mar“o!
Dime el vero, caro Ta�’o:
• morto, Nale, per to fe'? 524
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
TA‚êO [allarga le braccia desolato]
Mo, Tam’a, a' te dir•:
a' ghe viti ben dare,
e s“ a' 'l sent“ criare
e dire: ÇA' son mortoÈ, 528
[...]
perchŽ a' ghe viti menare fieramen.
TAMêA [ululando]
Poh, l'• morto verasiamen!
Va', intindi, per to fe', Ta�’o, 532
per el bel amor de Dio,
che a' t'aspieter� ch“;
chŽ a' no posso p“,
a' no porae mŽ caminare. 536
TA‚êO [avviandosi]
Moa, andar• a guardare.
Tamentre te no p˜ star s“ puo'
che te no l'intindi per altro mu˜,
chŽ qualcun te 'l vegnerˆ a dir ch“. 540
[Tra sŽ]
A' vago ben via de ch“,
mo no zˆ per andar a intendere zˆ;
mo andar� ch“ da drio in ca',
chŽ a' no vu˜ portar ste male noele. 544
[Raggiunge dall'esterno il cortile dietro la casa].
LAMENTO DE [LA] TAMêA
TAMêA [sola]
[...]
O puovera ti, Tam’a,
che t'he perd• la to compagnia!
O dolze mar“o caro, 548
o belo e bon boaro
da la zuogia grossa!
O pria spreciosa,
de vel• e de robini, 552
perle e serafini,
truoni e duminaziuoni. 553 bis
O Dolze e caro amore,
o bon laoraore
incontra de la mia persona, 556
o mia speranza bona!
O cari i mi• piasere,
che a' solea avere
ogno note in leto! 560
Te me dasivi deleto
a che via a' volea,
te volevi an ti. 564
O cari e buoni d“,
che quanti a' n'he ab•!
El sa“ pur vu,
scagni e banche de ca', 568
mŽ p“ el no ve ovrerˆ!
O vu, bu˜, pianz“,
chŽ a' no ver“ mŽ p“
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
el vostro bon paron. 572
O nu, vache, andag an,
a' dighe, al bordelo,
s'a—n seno e •ervelo,
chŽ n'ar—n chi ne monzerˆ! 576
La late no se arpigerˆ,
nŽ a' far an p“ formagio,
chŽ l'• perd• el conagio.
O piegore, e vu, castron, 580
a“ perd• el vostro paron.
O molton, belo molton,
te no me corer• a dar de urton
con la to testa in fra de le mie gambe! 584
O bote senza sangue,
o care sponton•,
mŽ p“ a' ve sentir•.
O tera, chi ve laorerˆ? 588
A' cherzo ben che el no se caterˆ
chi caze versuro s“ in z—.
O pare me onor˜,
o dolze el me frelazo, 592
che per darme solazo
e con mi trepare,
te me solivi dare
de le man sul culo. 596
O dolze el me figiulo,
te me volivi pur ben!
ChŽ se talvolta, com intraven,
a' trazea una coreza [za], 600
te d”vi: ÇBon pro te faza!È,
che alri t'ara' dito: ÇA“stu cagˆ el cuore!È
Te te fasivi pur anore
e gieri pur pord'omo, 604
a' dighe, valent'omo,
con uno arco in man.
Te menavi le man
com fa un �engiaro abav˜; 608
e per inchindam˜
te gieri gran marchesco,
chŽ, com te v”vi un toesco,
te ghe volzivi le spale. 612
Te n'he mŽ fato male
in queste muzarole.
O zuogia de viole,
o •ervel de omo avez•! 616
Mo co' t'hegie mo perd•?
A' dighe a ti, sletrˆn,
che mŽ in su el Pavan
ghe fu un cotal pare. 620
Te sa“vi inrogiar e menare
ogni lite a fin.
Te parivi un Merlin
davanti al poest•. 624
T'a“vi amist•
con tuta mŽ Pava.
O da p“ che �ita“n de Pava! 626 bis
chi conzerˆ mŽ la costion? 628
O pute, a' no por—n
mŽ p“ andar via,
che no ghe serˆ p“ via
de po [e]rle conzare. 632
O caro frelo e pare,
te parivi pur bon,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
quando sul to baston,
a' dighe, apoz˜, 636
la domenega al giesi˜
te stasivi a rasonare;
tuti te stasea a scoltare
per smaravegia bela. 640
T'a“vi tanta loquela,
com ave S“gnica mŽ
nŽ St˜tene, amp˜ gi • st•
gran filosofaore. 644
Te te fasivi anore
a favelar co •itaini;
te parivi miegio in bolzachini,
ca om che portasse vita. 648
O zuogia mia polita,
o anema mia bela,
te parivi bon in gonela
e miegio in zacheto; 652
e com te gieri in casseto,
overamen in zupelo,
te parivi un Rigobelo,
o mar“o desir˜. 656
Mo com m'hetu mo lag˜,
mi puovera de merda?
Te vuossi mo che perda
la mia zovent• bela? 660
Questa m'• una mala novela
e mi no n'he pec˜.
NALE [compare per un attimo a una finestra di casa sua, ancora avvolto nel lenzuolo con cui era stato coperto dopo la
zuffa, credendolo morto; e subito si nasconde dietro il davanzale, donde sporge il capo di quando in quando per spiare
le reazioni della moglie]
Tam’a, no p“, no,
no star a beregare, 664
chŽ no se p˜ contrastare
con quel che 'l diavolo ha vogi•.
[Tam’a, che l'ha intravvisto, lo scambia per un fantasma, e Nale asseconda l'equivoco, sforzandosi di dare alla propria
voce un tono lugubre e lontano, da oltretomba].
TAMêA [scostandosi atterrita dalla finestra]
Mar“o, siu vu?
NALE
A' son per •erto mi, 668
che a' son vegn• da ti.
Dˆme la man e lˆgate basare.
[Le porge una mano, ma senza toccarla; e finge il bacio alitandole in faccia].
TAMêA [coprendosi gli occhi con entrambe le mani]
Uuh, mar“o, el no m'• daviso de tocare
se no co' • fumo purpiamen. 672
A' ve sento ben,
mo a' no ve vego zˆ no.
A' si' in anema, mo no zˆ in corpo, co' fo,
che a' no ve posso v�re nŽ tocare? 676
NALE
L'� vero: el tuto scogn“ lagare
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
com a' me part“ de sto mondo,
perchŽ [a] andar s“ a fondo,
com mi a' son st˜, 680
a' no l'arae mŽ port˜,
nŽ altro el p˜ portare;
perchŽ se scon passare
de stragni truozi e vi'. 684
Trenta megiara de megiara de mi'
gh'� de chive fin lˆ;
e questa via se fa
int'un bater d'ogio. 688
Una festuga de fenogio
portare no se p˜,
se no el so fi˜,
che • l'anema che no muore. 692
E quela ha dolore
e sente passion,
segondo la cason
e segondo el pec˜. 696
TAMêA [sempre a occhi coperti]
Uuh, mar“o, sass�u mŽ dan˜?
NALE [pi• lugubre che mai]
S“, mogiere, s“.
Te si' cason ti,
che no t'aesse mŽ tolto! 700
A' son st˜ conden˜
in pena de fuogo;
a' no truovo mŽ luogo,
per tanto in•endore e male. 704
Che maleto sea le to spale
e tuta la sto schina!
TAMêA
O puovera mi meschina,
mo che sintio mŽ?
Mo com p˜ esser mŽ,
se l'� com a' dis“,
che vu aneme a' si'
senza corpo e solamen si' fi˜, 712
com p˜ esser po
che a' ve brus•?
NALE
Mogiere, te 'l prover•,
perchŽ la leza • bona, 716
e 'l no fo mŽ persona
che el meritasse tanto co' ti.
TAMêA
O trista e grama mi!
Mo and� un puo' p“ drio, 720
e dis“me, caro mar“o:
• dolore a morire?
NALE
Puh, a' no porae mŽ dire!
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
E questo • cason 724
sol per la spartison
de l'anema dal corpo,
perchŽ naturalmen el corpo
v˜ ben a l'anema so; 728
e per questo po
se ha gran dolore,
e de ch“ ven i suore
e nasse de gran pena. 732
E tuta questa pena
• into 'l insir de boca.
Mo, mogiere, el te toca
per da drio morire, 736
e perchŽ el gh'• largo insire,
niente el te dorˆ.
TAMêA
A' no s� quel che serˆ,
mo, si a' ghe cr•sse remiliare, 740
a' me farae stropare
i busi tuti.
Mar“o, a' vu˜ che te me desputi
e che te me muostri ch“ 744
perchŽ te di' ti
che l'anema dan• va in z—:
comu˜ questo esser p˜,
se l'• com • fumo o vento? 748
Te me darissi gran contento
a dirme la via e 'l mu˜;
perchŽ, per ogne mu˜,
la cossa che • leziera, 752
la so natura e maniera
• de andar in su;
e a' di' pur vu
che a' si' and˜ in z—. 756
NALE
A' ghe fo strapaz˜,
a' dighe, a bela forza.
TAMêA
Adonca la va per forza?
NALE
Mo cancar'•! 760
TAMêA
Mar“o, dis“me com a' fŽ
•erca el magnare.
NALE
El se ha altro che fare
e de questo a' no se pens—n. 764
TAMêA
El magnare • pur bon,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
e s“ a' tegno mo mi,
e sempre a' crer� coss“,
che questo • el mal maore 768
e che questo dˆ p“ dolore
de fuogo nŽ d'altra duogia.
NALE
A' dighe che a' no gh'a an vuogia;
e gran dolore a' gh'ho, 772
[...]
[...]
che el me scon saltare
int'un gran mar de merda, 776
e, az˜ che el fuogo perda
quel so gran sfogore,
e per fuzire el dolore,
a' me cazo tuto z a780
e into 'l pigiar fi˜,
a' n'in tuogo una boconˆ
de quela p“ menˆ
e p“ sotile e fina. 784
TAMêA [fremendo di ribrezzo]
O trista mi meschina,
a' me fŽ sgrezolare!
Oh, daschŽ me ven a recordare,
dis“me, mar“o, per vostra fe', 788
e dis“me com la •,
a' dighe, a la reale:
che • de mia parona Agnola Caga-in-cale,
pecarise vene•iana? 792
NALE
Iuh, i ghe fa tirar l'alzana,
com s˜l tirar le vache,
e s“ ghe spontigna in le lache
con un fero abogent˜; 796
e si tirare la no p˜,
i ghe dˆ fuogo al culo.
Chirzi che a mu˜ bel mulo
i la carga de baston•, 800
perchŽ quela barca •
pina de putanaze,
a' dighe, de quante vacaze
mŽ in Venesia o Pava sia st˜. 804
E pure amp˜
el ghe n'� st˜ assŽ!
TAMêA
Mo che fˆle mŽ
ele in quela barcaza? 808
NALE
Mogiere, le se amaza,
e s“ sta sempre sempre mŽ
in darse baston•
e far gran costion 812
per tuorse i berton;
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
e in questo tragaiare
el ghe s˜l arivare
un gran oselazo, 816
che par un grifonazo,
grande com • una gran ca'.
E ele, chi de qua, chi de lˆ,
per voler muzare, 820
salta in quel mare,
che te digo che salto an mi.
E, per to fe', di'
a le putane tute, 824
zovene, vegie e pute,
che a' le stag an a spitare
al zuogo del smerdare.
TAMêA
A' ghe 'l dir�, mar“o. 828
Mo a' no s� a che part“o
mi sola a tute dirlo mŽ.
NALE
O moger, te no v”ssi mŽ
quanti To“schi slanzoman, 832
e stralivuoti e sacoman,
e Squ“zeri e altri sold•
• chive condan•
per el so mal fare, 836
e per el di•ipare e pelare
nu puoveri vilan.
Adesso a' gi a—n in le man; ;
chirzi mo che a' gh'in faz—n marchiti. 840
De fato, mogiere, a' viti
quel sold˜ che te s•,
che te f•, al me despeto, com te s•.
S�tu chi vu˜ dir mi? 844
TAMêA
Poh, l'� un gran fato! Bessˆ chas“.
Mo chirzi che a' ghe n'� impag˜,
perchŽ Dio s“ ha orden˜
che igi sea messi in nostra lubert•. 848
P•nsate mo si gi •,
a' dighe, in bona man!
A' ghe faz—n ben pagar el pan
e la biava che i n'ha magn˜. 852
El zucaro garbo e late de grua ghe costa p“ sal˜
ca el no ghe fasea a nu.
A' ghe faz an bere, in p• de bru,
piombo descol˜ bogiente. 856
Chirzi che i bate i dente
che i par bi• •icognati.
Se Di� m'ai', che i par a mu˜ mati
a sentirgi beregare. 860
A'i faz—n po acolgare
in albuoli de fero abogient•,
che i frize da tuti i l•,
com fa la salziza in la fersura. 864
A' te dighe che l'• una sgrizura
a v•rgi com a' i trat—n.
A' te s• dir che a' i pel—n
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
piezo che i no ne fasea a nu. 868
TAMêA
Mo daschŽ el sta a vu,
fŽghe pur el debito
e piezo che te n'he dito,
perchŽ nŽ leza nŽ fe' gi avea, 872
e com po i disea
– putana, che a' no dighe, de Di•! –
i crˆa sempre mŽ
sempre doerghe sotomitare. 876
A' ghe farae mo magnare,
s'a' fosse in vu, de la merda bogiente,
e s“ a' ghe sbaterae fuora i dente,
az˜ che i no poesse mastegare, 880
perchŽ la ghe poesse ben pelare
tuto mŽ el sgiota•ro.
NALE
A la fe', che a' te zuro
che gi • mal atrat•. 884
TAMêA
Mo del segnor Bartolamio, che n'•?
NALE
El segnor Bartolamio,
missier Iesun Dio
l'ha fato andar in �ielo lˆ su. 888
E questo perchŽ, com he intend•,
per la so fe' e lealt•,
benchŽ i diavoli sempre • st•
con paura ben grande 892
che el no vegnisse in le so bande
a mŽtergi a romore.
Gi avea un tremore,
che i no savea un' se ca•are. 896
TAMêA
A Sonzin Benzon che ghe fagi fare?
NALE
Mo l'• de soto de nu,
el sta piezo de nu.
E questo, perchŽ, a' te dir•, 900
el fo apic˜ in su con un p•,
e l'anema ins“ dal culo via;
e perchŽ de ivel˜ la giera ins“a,
com la rivˆ ivel˜, 904
l'ave de fato amorb˜
tuto quel paese,
e, com i diavoli questo intese,
e per no se amorbare, 908
i 'l f• cazare
de soto de nu assŽ.
TAMêA
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Dime, mar“o, per to fe':
l'inferno com �l fato mŽ? 912
NALE
[...]
Mo l'• un gran luogo,
e s“ • pin de fuogo
e de caldare e sp“. 916
E sempre te vi'
rostire e lessare,
te senti beregare
che el par un finimondo. 920
PerchŽ te si' in sto mondo,
a' no te posso el tuto dire; ;
el te scon prima morire,
s'te vuossi intendar tanto. 924
TAMêA
No, a' me smaravegio, in quanto
don' p˜ esser sto luogo?
PerchŽ zente nŽ fuogo
no p˜ star in la tera; 928
e pur dentro la tera
se dise che el ghe •;
s“ che, mar“o, a' no s•
quel che a' me debo dire. 932
NALE
Gnian mi a' no te 'l posso dire.
Mo inchina a puochi d“
te 'l prover• an ti;
e questo a' te s• •ertare, 936
te vegner• a tirare
l'alzana an ti de lˆ,
e mi a' te tegnerˆ cazˆ
con un stizo in le neghe. 940
TAMêA [portando le mani alle natiche]
Ohim•, le mie neghe!
Mo che d”u, mar“o?
Dis“me mo a che part“o
quigi demuoni • fati, 944
e si gi • savi o mati,
e si gh'• segnore,
e se tuti ha dolore,
o pur com la va. 948
NALE
Mogiere, tuti s“ ha
da fare quanto che i v˜.
Gh'• un segnore po
che tuti fa tremare. 952
No se p˜ trovare
in elo carit•,
nŽ se ghe trov� mŽ,
nomŽ in quel sol d“ 956
che gh'ariv� l“
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Domenego Taiacalze bufon,
che disse una canzon
con quel so beregare, 960
che el fasea tremare
gi abissi tuti quanti.
E da ch“ avanti,
com te sinti taramoto, 964
pŽnsate de boto
che el Taiacalze canta.
El montˆ in su na banca
e se messe a zaratanare, 968
che el fasea cagare
l'aneme da riso.
El fasea quel so viso
da scuonzurar boldon, 972
nŽ mŽ per un poltronzon
fo vez� el p“ belo.
L'• fato d'ognun frelo
e con tuti l'ha amist•. 976
TAMêA
Mo perchŽ an ti no t'•,
mar“o, but˜ da mato,
adaschŽ i ghe fa bon pato?
NALE
A' 'l vuossi ben fare. 980
Mo no me valse sbofonezare,
nŽ gnian far scambiti;
e com questo a' viti,
a' me desper“. 984
[...]
e com a' te digo mo,
a' son in fuogo condan˜.
TAMêA
Mo, com p˜ far mi, mar“o, 988
che ti si' zˆ a s“ rio part“o?
é zˆ una ora ieri in sto mondo,
e che te si' zˆ and˜ s“ presto a fondo
e torn˜ po ancora su, 992
e che t'abi zˆ vez• e intend•
com s'te ghe fussi st˜ sempre mŽ?
NALE
Mogiere, apena che morta te sar•,
che te sar� lˆ z— da nu, 996
perchŽ Dio ha coss“ vogi•,
e de fato saressi p“ de mi assŽ,
che in to vita esserghe stˆ te crer•,
perchŽ coss“ • la leza. 1000
Mo no critu che zˆ an a' veza
che • vivi in Pava tra vu,
che da assŽ per tristi • cognoss•,
che i serˆ presto muorti e lˆ z a condan•? 1004
Mo tie' a mente, che chi gi •, a' te 'l dir•.
Mo no he dire niente zˆ.
El primo che serˆ,
serˆ. Oooh! a' no te 'l posso dire, 1008
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
[si • interrotto con un grido lamentoso]
chŽ i no 'l me 'l laga dire.
Mo gi • tri che gi aspet—n,
che a' se asi an
per fˆrghene un marcheto. 1012
Mo, mogiere, perchŽ son astreto
da partirme de chial˜,
che a' son de lˆ ciam˜
per tormentar sold•, 1016
s•tu com la •?
PerchŽ a' vago via,
perchŽ te di• vegnir presto via,
vie' adesso e dˆme la to man. 1020
[Le porge ancora la mano, ma senza toccarla].
TAMêA [indietreggiando, decisa]
A' no vuogio el mal malan,
s'a' gh'ho ab� el mal d“
tuto ancu˜, per ti.
Va' un' te vu˜, 1024
chŽ mi tegnire a' no te vu˜.
Mi a' me vuogio mariare.
NALE [turbato, suo malgrado]
Mo a' te lagher• fare
quel che cancaro te vor•. 1028
TAMêA
Mar“o, dis“me la verit•:
me vol“ssiu mŽ ben?
NALE [agro]
AdaschŽ el vero dire me scoven,
madio, al sangue de Dio, no. 1032
TAMêA
An mi sempre he sbertez˜.
NALE [scoppiando]
Moa, sta' co el malan che Dio te dea.
E cuss“ sempre sea.
Sta' in malora! 1036
[Scornato, si mostra per un attimo e sparisce].
TAMêA
Mo va' in tanta ora,
che a' no te vega mŽ,
che ben a' me proveder•
d'altro ca de agio. 1040
MENEGHELO [sopraggiungendo]
Tuto ancu˜, Tam’a,
a' te vago •ercando.
Dime adesso: mo quando
vogi an far el mariazo, 1044
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
adeschŽ quel moltonazo
de to mar“o • morto?
T'aressi mo un gran torto,
s'te dir• mo de no. 1048
Te sa s“ pur ti, amp˜,
che te m'he promet•.
Mo, adaschŽ Dio ha vigi•,
dˆme la to man. 1052
[Le porgo la mano, che Tam’a subito stringe].
Te s• pur ti, an, an,
s'a' son om comp“o,
e se per bon mar“o
tu puossi megiorare, 1056
e s“ a' s• laorare,
a' dighe, co rason,
e per cazar pianton,
se gh'• de mi megiore. 1060
Dˆmela, serore,
e and an via de chial˜,
che a' te mostrar• po
s'a' te vuogio gran ben. 1064
TAMêA
Mar“o, el besogna ben
che te me staghi a pregare?
A' te vuogio donare
l'anema, el fi˜ e la vita. 1068
Zuogia mia polita,
mo che �ercˆvio mi?
No s�tu se l'� assŽ d“
che a' son to sbertona? 1072
El no fo mŽ persona
– che dare a' te vu˜ sto vanto –,
che me pia [se]sse tanto,
com t'he fato sempre ti. 1076
Oh, l'� assŽ d“
che a' meno el culo per essere to mogiere!
Chirzi mo che el n'� da crˆre
che a' te refuasse, mŽ, 1080
perchŽ, che om te si', a' 'l s•.
And an pur presto via,
che a' son la to Tam’a
e ti s• el me Menegazo. 1084
And—n a far adesso el mariazo.
[...]
[Tenendosi per mano, si allontanano per la via dei campi. Di l“ a poco Nale torna in scena, vestito dei suoi panni normali,
e dice]
NALE
O cancaro, a' son pur tir˜ da i can,
e tristo e scazon˜! 1088
Pota, mo com m'h mo pens˜
de far sta noela?
éla mo stˆ bela,
a mostrare che Zilio m'abi amaz˜? 1092
Diˆmbara, a' son pur scazon˜.
Mia mogiere el cre' verasiamen.
Cancaro, a' l'he pur fata ben.
Mo zˆ Zilio no me amaz•; 1096
l'• ben vero che el me d•,
a' dighe, fieramen,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
che a' 'l sent“ ben,
mpo de piaton. 1100
E mi mo, che a' son tristo e gioton,
per v�r z˜ che disea me mogiere
e per intendere e saere
se la me volea ben o no, 1104
a' he fenz� che el me [ha] amaz˜; ;
e s“ a' son vivo, com a' vi',
e per la gra�ia de dio a' son ch“.
[Sogghigna]
O morbo, el me ven da sgrignare. 1108
che a' me son and˜ a imbusare
e dire che in spirito a' son
[...]
dal diavolo condan˜. 1112
Pota, mo com m'he mo pens˜
de dir tante bufonar“?
A sangue de mi,
che el me parea essere da bon seno. 1116
Te par mo che a' he cat˜
che pena se dˆ a i sold•?
E po com ive gh'•
l'Agnola Caga-in-cale, 1120
e con sta p“ male
Sonzin Benzon de tuti,
e con i diavoli tuti
ha da far quanto che i v˜? 1124
[Ride soddisfatto di sŽ].
Pota, mo a' son scozon˜.
Mo pure che le mie cativierie
no m'in nuosa a mi,
che, com a' fazo sbertezando, 1128
che la no se mariasse, cherzando
che a' sea morto da bon seno.
[Comincia a preoccuparsi sul serio].
Pota, a' he puoco seno
a andar a meterla in despera•ion. 1132
O cancaro, a' son el bel molton.
El m'� pur daviso d'averla sent“o,
che la s'abi trov˜ un altro mar“o.
Te par che la me disse de volerse mariare? 1136
A sangue de me pare!
[Rivolto alle spettatrici]
Vu femene a' si' pur buse fieramne.
Chirz“ che verasiamen
le ha puoco •ervelo. 1140
[Dice questa battuta rivolto agli spettatori maschi].
Ors“, l'• el bordelo.
Com una femena � st˜ una fiˆ,
a' dighe, mariˆ,
la no p˜ far p“ senza mar“o; 1144
la se arpigia al primo part“o
che primo primo ghe ven;
abenchŽ a' tegno fremamen
che mia mogiere no 'l farae mŽ. 1148
Mo pure ander•
a v�re che la no fesse qualche papol˜.
[Si allontana, mentre dalla parte opposta sopraggiunge Tam’a].
TAMêA
O trista ti, Tam’a, mo!
Che hetu fato mŽ? 1152
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
El se dirˆ sempre mŽ
che una putana a' sar� st˜,
perchŽ a' n'he lag˜
passare un sol d“, 1156
daschŽ mio mar“o mor“,
a mariarne ancora.
I dirˆ: ÇLa no v•a l'ora
che el tresse d'i lachitiÈ. 1160
[Si interrompe, poi alza le spalle].
A so posta! A' no gh'in darae du piti.
Diga ognun quel che i v˜.
Ognun •erca el fato so;
an mi •erco el me. 1164
Mi a' no porae star mŽ
senza mar“o un d“.
In conclusion, l'� coss“,
che miegio se pu˜ stare 1168
senza magnare,
che senza mar“o.
AdeschŽ, per volont• de Dio,
Nale • morto, 1172
a' no cherzo averghe fato torto
a trovarmene un altro.
NALE [rientrando in scena]
No ne tuor d'altro,
chŽ a' son vivo, mi. 1176
TAMêA [arretra terrorizzata, portando le mani al viso]
O trista e grama mi,
Iesun, Verzene Maria!
NALE
N'aver paura, o Tam’a,
che a' son mi, a' no son morto. 1180
A sangue de Cristo, che a' no son morto.
Mo perchŽ vuotu morire ti?
A' sbertezo con ti.
O mogiere, o mogiere mia bela, 1184
cara, dolze la mia frela,
che, s'te morissi ti,
a' morirae ben da bon seno mi.
[Parlando, si � avvicinato a Tam’a, che nel frattempo si � accasciata a terra, svenuta per lo spavento. Nale cerca di
rianimarla].
Mo a' cherzo che te si' morta. 1188
O diavolo me porta
adesso ben da bon seno!
Tu˜, beco! N'hetu perd• el seno
a voler far ste smerdar“? 1192
Tu˜ mo su, perchŽ te cr“
esser cativo e scozon˜.
Tu˜, muorbo ti e chi t'ha impol˜!
Tu˜ su, che t'he guagn˜ brasola. 1196
[Si mena pugni alla testa e si dispera].
Tu˜, mato desin•io, bardassuola!
Va' mo a truova un'altra fante.
Doh, morbo me magna, forfante,
mi e le mie smerdarele 1200
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
e tante sbagatele.
Mo a' no s� a che mu˜ fare,
nŽ a' no ghe s• remiliare.
Se aesse con che, a' la spianzarae, 1204
che fuossi la arvegnerae.
Mo a' ghe pissar• in lo viso,
che el m'• mo daviso
che a' ghe farae se non ben. 1208
[Si slaccia febbrilmente i calzoni, poi ci ripensa e non ne fa nulla].
A' ghe vu˜ massa ben,
a' no 'l porae mŽ fare.
[Si china a toccarle la fronte e la chiama].
A' la sento pur arfiare.
L'• calda pur, a la fe'. 1212
Mogiere, per to fe',
respondime un puo',
e no me tegnire a sto mu˜.
TAMêA [riapre gli occhi, e subito urla]
Mo no siu morto, vu? 1216
A' no si' vu, a' no si' vu!
[Cerca di rialzarsi per fuggire, trattenuta da Nale].
NALE
A' son mi, a sangue de Bio,
Nale, to mar“o.
TAMêA
Mo no v'hege favel˜, 1220
che a' gieri pass˜
de sta vita e and˜ de lˆ?
Spirito, va' via, va',
che a' te sconzuro da parte de Dio! 1224
[Con una mano si segna ripetutamente, mentre con l'altra gli fa le corna].
NALE [si alza e indietreggia turbato]
O missier Domenedio,
mo serˆvegio mŽ inspirit˜?
[Grida atterrito]
Verzene Maria da Pava, Cristo scro�ific˜!
A' cognosso verasiamen 1228
che el diavolo dretamen
me � intr˜ adosso.
[Corre qua e lˆ, in preda a un gran tremito].
Ohim•, che a' no posso
star fremo, nŽ in p•! 1232
[Inciampa, e si rotola per terra, urlando]
Ohim•, ohim•!
A' son inspirit˜, a' son inspirit˜!
A' son del diavolo, a' son so!
Pub, l'� gran fato, l'� coss“! 1236
[Continua a rotolarsi e si mette a piangere].
E mi cr•a, mo mi,
de sbertezare e esser vivo, e s“ a' no ghe son...
[Si alza a sedere di scatto].
Pota, mo a' son el bel frison.
Mo Zilio no m'halo amaz˜? 1240
[Perplesso, si gratta la nuca, calmandosi un po'].
A' no s� z˜ che a' sea, nŽ si a' son chial˜...
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Drumirˆvegio mŽ,
e che a' m'insoniasse mŽ?
[Cautamente, si rialza in piedi].
A' vuogio pur provare 1244
s'a' poesse mŽ magnare,
e si a' son vivo o no...
[Seguendo un'idea che gli • venuta, si slaccia di nuovo i calzoni].
El m'� in p� de cagar chial˜,
per vˆr se a' sento el saore. 1248
[Ma subito interrompe la manovra per prendere dalla bisaccia un tozzo di pane, che addenta voracemente].
A' magno pur con bon saore...
[Spicca un salto, si troce le mani, fissa viso a viso la Tam’a, che a sua volta l'osserva sbalordita].
E s“ a' salto an,
a' strenzo pur le man,
e s“ a' vego la Tam’a. 1252
[Sfila dalla cintura il coltello e se lo punta allo stomaco].
El me ven in fantasia
de darme in lo magon de sto cortelo,
che a' ver• adesso ben de belo
se a' son vivo o morto. 1256
[Esita, riflettendo].
Se a' sar• morto,
a' no me por• amazare.
Mo se a' fosse vivo, a' me porae pur amazare
e deroinarme del mondo, 1260
e far vegnir el finimondo
adesso, a' dighe, per mi,
perchŽ a' cognosso ben mi
che a' son vivo •erto, 1264
[...]
a onore de missier Domenedio.
[Il ragionamento lo tranquillizza del tutto, e con l'aria pi� naturale del mondo ne comunica le conclusioni dalla Tam’a]
Mogiere, a' no son spirito, a' son to mar“o.
TAMêA [ancora sospesa]
A' no te 'l voio crˆre. 1268
NALE
A' te 'l far• v•re
s'te vie' co mi a ca'.
[Ammicca].
S'a' foesse spirito, a' no fara'
quel che a' fazo chial˜. 1272
Mogiere, a' he sbertez˜,
a' fasea per t [r]epare
e per voler a provare
s'te me volivi ben. 1276
[Rabbuiandosi di nuovo]
Mo a' tengo verasiamen
che puoco te m'in vu˜.
A' he cognoss� ancu˜
che femena ti •. 1280
Miedio, cancaro, te t'he,
pur presto mari˜.
A' s� che te m'he piant˜,
a' dighe, d'un bel piantare. 1284
Te n'he vogi• gnian aspitare
che vegni doman d“.
TAMêA [interrompendo]
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
Nale, situ ti?
NALE
S“, pota de chi me f•! 1288
TAMêA
El n'• la verit•
che me abi mari˜.
NALE
Mo no t'hage vez� chial˜
andar via con un? 1292
TAMêA [sicura di sŽ]
Te no trover� mŽ negun
che queto posse dire.
Mo te me far• ben morire,
s'te di' stae pa�“. 1296
Caro mar“o, no me dir p“,
che te me far• strangossare.
[Porta una mano al petto, e finge di vacillare in un secondo svenimento].
NALE [accorrendo a sorreggerla]
No far, mogiere, no fare,
chŽ a' sbertizo, matizuola. 1300
Te s• la mia figiuola,
el me bel castelo.
Adeso a' cognosso de belo
che a' m'he insoni˜; 1304
a' he drom“o in fin mo,
e s“ a' no 'l possea crˆre.
Mo el comenzo a v•re,
l'� coss“ inchindam˜. 1308
Mo, se a' t'he inzuri˜,
perdoname, serore.
Questo • per tropo amore.
Basta che a' no 'l cherzo mŽ. 1312
TAMêA
A la fe', a' sass•
ben mato comp“o.
A' ve vu˜ vu per mar“o,
e gi altri incago tuti quanti. 1316
Oh, ragra•io sia i Santi,
adaschŽ a' no si' morto!
A' m'a“ fato gran torto
a darme sta scalmana•ra. 1320
MŽ n'avi la maor paura.
Mo quanto a' gh'he mo pianz•!
Se a' gieri morto vu,
a' me volea an mi amazare. 1324
NALE
Mo su, lag an andare
ste malenconie e suoni da un l˜.
Mo a' vorae che, inanzo che a' se partiss an de chial˜,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
cara bela mogiere, 1328
che te me fiessi un apiasere:
che te andasse a catar Zilio ch“ [a] ca' so
– che a' t'aspitar� chial˜ –,
e domˆndaghe perdonanza per mi 1332
e dighe che a' son ch“,
vivo in persona,
e che a' 'l priego che el me perdona,
s'a' gh'ho fato despiasere; 1336
e che a' ghe far• v•re,
se 'l ven ch“, che son so amigo e om da ben.
E fa' che el vegna fremamen,
che a' l'aspieto ch“. 1340
Per dirtelo mo, mogiere, a ti,
a' l'he fieramen inzuri˜;
e a' temo del fato so,
perchŽ a' he gran paura d'elo, 1344
chŽ l'• un mal oselo
com l'� abav˜ con un.
E mi mo a' son un
che a' no vorae far costion. 1348
TAMêA
No favelare de costion,
che a' no vu˜ che te la fa�i mŽ.
Lassa pur far a mi, che andar•
a conzare sta noela. 1352
NALE
Mo su, va', cara frela.
[Tam’a si allontana e Nale si rivolge agli spettatori].
OrbŽntena, brigˆ, el m'� st˜ ben invest“o,
perchŽ a' vuogio essere s“ scazon˜ e scaltr“o,
se la me � stˆ calˆ. 1356
Brigˆ, brigˆ, brigˆ,
vol“u che a' v'insegna ben?
Vol“u viver ben?
No fŽ mŽ despiasere a negun; 1360
perchŽ, se la vor“ calar a un,
l'altro ve farˆ un molton.
A' sa“ che mi, senza cason,
a' la volea calar a Zilio, com sa“; 1364
e Meneghelo me l'ha calˆ a mi,
e s“ a' scogno tasere
e mostrar de no 'l saere,
e [dir] che a' m'he insuni˜ 1368
e domandare a mia mogiere perdonanza po,
perchŽ no so ghe p˜ remiliare.
S'a' volesse mo smissiare
la merda, la puzerae p“. 1372
Mo l'� forza che a' laghe coss“,
perchŽ a' son st˜ cason.
E perz˜ndena a' consegio tut'om
che atenda a ca' so, 1376
e che no daghe cason po
a so mogiere de far male,
com a' he fato mi, Nale.
PerchŽ el ghe n'� assŽ assŽ 1380
de nu altri mari•,
che le corne a' se compr an
e per assŽ mu˜, vie e rason;
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
e po a' le vogi [—n] incolpare, 1384
e s“ a' se vogi an amazare.
Mo el m'� mo coss“ daviso
che el ghe vorae esser d˜ d'una merda in lo viso,
perchŽ de nu • la colpa e ele ha el pec˜. 1388
Mo dis“me, cara brigˆ, mo,
se nu uomeni a' fossŽn in so p•,
cr”u che se trovasse mŽ
femena da ben? 1392
Tegn“ fremamen,
a' dighe, de no, se Di• m'ai';
perchŽ el gh'� de nu uomeni, che uomeni coss“
a' faz—n el so mestiero. 1396
[Vede giungere Zilio, seguito da Tam’a e Bet’a].
A' vego vegnir Zilio, e spiero
che a' far• pase co elo.
[Gli va incontro].
Zilio, caro frelo,
s'a' t'he inzuri˜, 1400
per amor de chi t'ha impol˜,
a' te domando perdonanza,
chŽ de tuta la mia falanza,
el diavolo � stˆ sola cason. 1404
Mo tasi pure, che a' he purg˜ da baron
la colpa e el pec˜.
ZILIO [si mostra ancora offeso]
A la fe', Nale, te t'he port˜,
a' dighe, male male. 1408
Nale, Nale, Nale,
no se fa coss“!
Chirzi che quando a' te di',
a' giera s“ fieramen abav˜, 1412
che a' te criti aver amaz˜,
perchŽ el me parea aver cason,
perchŽ senza rason
te volivi la Bet’a. 1416
T'a“vi una mala fantasia
e s“ a' gieri un mal compagno.
Te volivi far bon guagno
senza meter niente del to. 1420
E pur an ti, amp˜,
hessi ben da meter a scoto, a la fe'.
Mo vuotu far com a' te dir•?
Guarda se son om da ben. 1424
Vuotu che tra nu a' fazŽn
i quatro continti?
Se ti te continti,
a' son zˆ content˜. 1428
E s“ a' porŽn dire amp˜
che a' farŽn cossa no fata mŽ p“,
chŽ mŽ no se f� nomŽ in tri,
e nu a' farŽn in quatro. 1432
NALE
Mo da mo coss“ sea fato.
Che d”u, femene, vu?
BETêA e TAMêA
Mo a' sen stracontente, nu,
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT
a' no vogi—n altro, a la fe'. 1436
E coss“ el doere si •,
per no se star a tragagiare.
ZILIO
Mo no stagi an p“ a frapare.
Toc—nse tuti la man. 1440
[Si stringono tutti e quattro la mano].
Che el tuto sea fra nu a sacoman,
e che ognon posse fare z˜ che i v˜!
TAMêA e BETêA
Mo and—n via de chial˜
e no stag—n a perder tempo ch“. 1444
E and—n a far, co' a' di',
i quatro continti.
[...]
[...]
[Partiti i quattro, torna in scena Meneghelo e dice]
MENEGHELO [solo]
Pota, mo a che mu˜ � and˜ ste noele?
A' cr�a che Nale fosse st˜ amaz˜.
Sea mo com se v˜,
int'ogne mu˜ a' m'ar• fato un marcheto. 1452
A' no gh'in darae p“ un peto,
perchŽ a' n'he cat˜ quel che a' cr•a.
Al Sangue de Cristo e de mia mea,
che ghe sera' zˆ stuf˜. 1456
A' sar� desarg˜
e, daschŽ el fen � s“ caro,
a' sar• an mi boaro,
senza far leto a i bu˜. 1460
Mo int'ogne mu˜,
a' por• far, quando vor•, qualche carezo.
Mo, [a] quel che a' vezo,
i cre' far i quatro continti, 1464
e s“ a' sar—n i •inque!
[Ride, e fa un gesto di sarcastica minaccia all'indirizzo dei quattro. Cessati gli applausi e i commenti degli spettatori,
esce di nuovo il prologhista e aggiunge questo congedo]
A onore de Missier Iesun Dio e de tuti i nostri Santi da Pava e de Pava e del Pavan, e benchŽ a' no seg an nŽ a
Roma nŽ a Fiorenza o a Robin, e che sea st˜ ch“ tante guere e deroine, a' n'an pur fata una de le gomierie; e s“ a' far an
de le altre, per tegnire alz˜ el lome de Pava, che coss“ cum la passa tute le altre in forteza, in beleza e in sin•ia, che la le
passe in piaseoleza.
E perchŽ el gh'� de assŽ fate de �elibri, a' s� che chi dirˆ che l'� longa, chi curta, chi che la volea essere in altra
lengua, e chi una cossa e chi l'altra. A' ve respondo che a' no seg an Deomened“. E si ghe fosse qualche femena che di
[es]se che la fosse st˜ sporca, a' ghe respondo che a' ghe dissi ananzo de dirla naturalmen, e digando naturalmen, no se
possea dire co altre parole. Mo dis“me mo vu, femene, chi • al mondo che no sapi de che busa • vegn•, senza dirlo? E
chi � s“ grosso che no sapi z˜ che � soto i vuostri drapi e vu soto i nuostri? Quando se dise inchiamentre mŽ i [n]
spi•rgoli da i preicaore cosse naturale, le se scon intendere. E po a' me pensava de dirle a femene da ben, che ele n'ha
regie.
HTTP://COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT