KMX 100 Belangrijke informatie Informazioni importanti · 2016. 12. 13. · da janela de acordo com...

9
2 3 Nederlands: Inbouwinstructies voor het elektrische bedie- ningssysteem voor VELUX dakvensters type GGL en GGU Lees deze inbouwinstructies voor installatie en gebruik, zorg- vuldig door. Houd deze bij de hand. Italiano: Istruzioni di montaggio del kit elettrico di conver- sione per finestre VELUX GGL e GGU Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l'installazione. Conservarle per un eventuale successivo utilizzo. Español: Instrucciones de instalación del kit de conversión eléctrico para ventanas VELUX GGL y GGU Lea atentamente las instrucciones antes de instalar el kit y hacerlo funcionar. Consérvelas para su uso posterior. Português: Instruções de instalação para o kit de conversão eléctrica para janelas de sótão VELUX GGL e GGU Leia as instruções cuidadosamente antes de instalar e operar. Guarde as instruções para referência futura. KMX 100 VELUX, DK-2970 Hørsholm www.VELUX.com Bewaar deze instructie voor later gebruik en geef hem door aan iedere nieuwe gebruiker. Veiligheid • Het product mag alleen in werking worden gesteld, wanneer het volgens de instructies geïnstalleerd is. • Let op: Vermijd tijdens het inbouwen ongecontroleerd en plotseling openen of sluiten van het dakvenster. • De afstandsbediening dient buiten het bereik van kinderen te worden gehouden. • Als er reparaties of aanpassingen nodig zijn, sluit de toevoer van elek- triciteit af. Controleer of de electriciteitstoevoer niet onbedoeld opnieuw aangesloten kan worden. • Bij installatie in ruimten met een hoge vochtigheidsgraad, moeten de gel- dende normen in acht genomen worden (indien nodig dient u een gekwali- ficeerd electricien in te schakelen). • De bedieningscentrale met hoofdkabel is enkel bedoeld voor gebruik binnen in de woning. • De bedieningscentrale mag niet afgedekt worden (maximale omgevings- temperatuur 40°C). Functies • Het dakvenster kan handmatig bediend worden. De dakvensteropener wordt automatisch in- en uitgeschakeld. • Een elektrisch geopend dakvenster kan van de dakvensteropener losgekoppeld worden zoals afgebeeld in de gebruiksinstructie. • Het is eventueel mogelijk dat de bediening van het dakvenster geblokkeerd wordt als gevolg van sneeuw of ijsvorming. Product • De dakvensteropener mag niet direct op het lichtnet of de electriciteitstoe- voer aangesloten te worden, omdat dit de dakvensteropener beschadigt. • Elektrische producten moeten worden afgevoerd in naleving van de natio- nale regelgeving voor elektronisch afval en niet bij het gewone huisvuil. • De verpakking kan samen met het huisvuil weggegooid worden. • Geluidsniveau: max. 70 dB(A). Onderhoud en service • Het is raadzaam om de scharnieren minstens één maal per jaar te smeren. • Wanneer de motorunit juist geïnstalleerd is, dan heeft deze geen verder onderhoud nodig. • Haal de stekker uit de stekkerdoos voordat u begint met service of onder- houd (inclusief het reinigen van het glaselement) aan het dakvenster of producten die op het dakvenster aangesloten zitten. Verzeker u ervan dat de hoofdstroom niet per ongeluk aangezet kan worden. • Indien de hoofdstroomkabel beschadigd is, dan dient een gekwalificeerd persoon deze te vervangen conform de nationale regelgeving. • VELUX adviseert om onderhoud of reparaties aan het dakvenster, de dak- vensteropener of elektrische onderdelen door VELUX Servicemonteurs uit te laten voeren. • Bij technische vragen kunt u contact opnemen met VELUX. Belangrijke informatie Informazioni importanti Conservare queste istruzioni per un eventuale successivo utilizzo e conseg- narle ad ogni nuovo utilizzatore. Sicurezza • Non azionare il prodotto prima che sia stato installato completamente, in conformità alle istruzioni. • Durante l'installazione evitare l'improvvisa apertura e/o chiusura del bat- tente della finestra. • Il telecomando deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini. • Sconnettere l'alimentazione di rete (220 V a.c.) prima di iniziare qualsiasi tipo di manutenzione. Assicurarsi che l'alimentazione non possa essere inavvertitamente riconnessa. • L'installazione in stanze con alti livelli di umidità deve essere conforme ai regolamenti in materia (contattare un elettricista qualificato se necessario). • L'unità di controllo con alimentazione di rete è destinato ad un esclusivo uso interno. • Non coprire l'unità di controllo (massima temperatura interna: 40°C). Funzionalità • La finestra può essere operata manualmente. Il motore a catena si sgan- cia/aggancia automaticamente. • La finestra operata elettricamente può essere sganciata dal motore a cate- na come illustrato nelle istruzioni. • In caso di neve e/o ghiaccio, l'azionamento della finestra può essere tem- poraneamente impedito. Prodotto • Il motore a catena non deve assolutamente essere collegato direttamente alla tensione di rete (220 V a.c.). • I prodotti elettrici devono essere smaltiti in conformità a quanto previsto dai regolamenti del proprio paese relativamente al materiale elettrico e non con i rifiuti comuni. • L'imballo può essere smaltito assieme ai rifiuti di casa. • Rumorosità massima: 70 dB(A). Manutenzione e servizio • Si raccomanda l'ingrassaggio delle cerniere della finestra almeno una volta all'anno. • Se installato e usato correttamente, il motore non necessita di particolare manutenzione. • Sconnettere l'alimentazione di rete (220 V a.c.) prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione delle finestre o accessori. Assicurarsi che l'ali- mentazione non possa essere inavvertitamente riconnessa. • Se si danneggia il cavo di alimentazione, rivolgersi ad un elettricista quali- ficato per la sostituzione, in ottemperanza alla normativa vigente. • Si raccomanda di affidarsi a personale specializzato VELUX per la manu- tenzione della finestra, del motore a catena o delle altre parti elettriche. • Per qualsiasi ulteriore informazione tecnica, si prega di contattare diretta- mente la sede VELUX. io-homecontrol ® biedt een geavanceerde en veilige radiotechnologie die gemakkelijk te installeren is. Producten met het io-homecontrol ® -label communiceren met elkaar, wat het comfort, de veiligheid en de energiebesparing bevordert. www.io-homecontrol.com io-homecontrol ® offre una avanzata tecnologia in radio frequenza sicura e facile da installare. Tutti i prodotti contraddistinti dal marchio io-homecontrol ® si interfacciano automaticamente tra loro per offrire maggiore comfort, sicurezza e risparmio energetico. www.io-homecontrol.com

Transcript of KMX 100 Belangrijke informatie Informazioni importanti · 2016. 12. 13. · da janela de acordo com...

Page 1: KMX 100 Belangrijke informatie Informazioni importanti · 2016. 12. 13. · da janela de acordo com os passos ilustrados nas direcções de uso. • Em caso de neve e/ou gelo, a operação

2 3

Nederlands: Inbouwinstructies voor het elektrische bedie-ningssysteem voor VELUX dakvensters type GGL en GGU Lees deze inbouwinstructies voor installatie en gebruik, zorg- vuldig door. Houd deze bij de hand.

Italiano: Istruzioni di montaggio del kit elettrico di conver-sione per finestre VELUX GGL e GGU Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l'installazione. Conservarle per un eventuale successivo utilizzo.

Español: Instrucciones de instalación del kit de conversión eléctrico para ventanas VELUX GGL y GGU Lea atentamente las instrucciones antes de instalar el kit y hacerlo funcionar. Consérvelas para su uso posterior.

Português: Instruções de instalação para o kit de conversão eléctrica para janelas de sótão VELUX GGL e GGU Leia as instruções cuidadosamente antes de instalar e operar. Guarde as instruções para referência futura.

KMX 100

VELUX, DK-2970 Hørsholmwww.VELUX.com

Bewaar deze instructie voor later gebruik en geef hem door aan iedere nieuwe gebruiker.

Veiligheid• Het product mag alleen in werking worden gesteld, wanneer het volgens

de instructies geïnstalleerd is. • Let op: Vermijd tijdens het inbouwen ongecontroleerd en plotseling openen

of sluiten van het dakvenster.• De afstandsbediening dient buiten het bereik van kinderen te worden

gehouden. • Als er reparaties of aanpassingen nodig zijn, sluit de toevoer van elek-

triciteit af. Controleer of de electriciteitstoevoer niet onbedoeld opnieuw aangesloten kan worden.

• Bij installatie in ruimten met een hoge vochtigheidsgraad, moeten de gel-dende normen in acht genomen worden (indien nodig dient u een gekwali-ficeerd electricien in te schakelen).

• De bedieningscentrale met hoofdkabel is enkel bedoeld voor gebruik binnen in de woning.

• De bedieningscentrale mag niet afgedekt worden (maximale omgevings-temperatuur 40°C).

Functies• Het dakvenster kan handmatig bediend worden. De dakvensteropener

wordt automatisch in- en uitgeschakeld.• Een elektrisch geopend dakvenster kan van de dakvensteropener

losgekoppeld worden zoals afgebeeld in de gebruiksinstructie.• Het is eventueel mogelijk dat de bediening van het dakvenster geblokkeerd

wordt als gevolg van sneeuw of ijsvorming.

Product• De dakvensteropener mag niet direct op het lichtnet of de electriciteitstoe-

voer aangesloten te worden, omdat dit de dakvensteropener beschadigt.• Elektrische producten moeten worden afgevoerd in naleving van de natio-

nale regelgeving voor elektronisch afval en niet bij het gewone huisvuil.• De verpakking kan samen met het huisvuil weggegooid worden.• Geluidsniveau: max. 70 dB(A).

Onderhoud en service• Het is raadzaam om de scharnieren minstens één maal per jaar te smeren.• Wanneer de motorunit juist geïnstalleerd is, dan heeft deze geen verder

onderhoud nodig. • Haal de stekker uit de stekkerdoos voordat u begint met service of onder-

houd (inclusief het reinigen van het glaselement) aan het dakvenster of producten die op het dakvenster aangesloten zitten. Verzeker u ervan dat de hoofdstroom niet per ongeluk aangezet kan worden.

• Indien de hoofdstroomkabel beschadigd is, dan dient een gekwalificeerd persoon deze te vervangen conform de nationale regelgeving.

• VELUX adviseert om onderhoud of reparaties aan het dakvenster, de dak-vensteropener of elektrische onderdelen door VELUX Servicemonteurs uit te laten voeren.

• Bij technische vragen kunt u contact opnemen met VELUX.

Belangrijke informatie Informazioni importanti

Conservare queste istruzioni per un eventuale successivo utilizzo e conseg-narle ad ogni nuovo utilizzatore.

Sicurezza• Non azionare il prodotto prima che sia stato installato completamente, in

conformità alle istruzioni.• Durante l'installazione evitare l'improvvisa apertura e/o chiusura del bat-

tente della finestra.• Il telecomando deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini. • Sconnettere l'alimentazione di rete (220 V a.c.) prima di iniziare qualsiasi

tipo di manutenzione. Assicurarsi che l'alimentazione non possa essere inavvertitamente riconnessa.

• L'installazione in stanze con alti livelli di umidità deve essere conforme ai regolamenti in materia (contattare un elettricista qualificato se necessario).

• L'unità di controllo con alimentazione di rete è destinato ad un esclusivo uso interno.

• Non coprire l'unità di controllo (massima temperatura interna: 40°C).

Funzionalità• La finestra può essere operata manualmente. Il motore a catena si sgan-

cia/aggancia automaticamente.• La finestra operata elettricamente può essere sganciata dal motore a cate-

na come illustrato nelle istruzioni.• In caso di neve e/o ghiaccio, l'azionamento della finestra può essere tem-

poraneamente impedito.

Prodotto• Il motore a catena non deve assolutamente essere collegato direttamente

alla tensione di rete (220 V a.c.).• I prodotti elettrici devono essere smaltiti in conformità a quanto previsto dai

regolamenti del proprio paese relativamente al materiale elettrico e non con i rifiuti comuni.

• L'imballo può essere smaltito assieme ai rifiuti di casa.• Rumorosità massima: 70 dB(A).

Manutenzione e servizio• Si raccomanda l'ingrassaggio delle cerniere della finestra almeno una

volta all'anno.• Se installato e usato correttamente, il motore non necessita di particolare

manutenzione.• Sconnettere l'alimentazione di rete (220 V a.c.) prima di iniziare qualsiasi

operazione di manutenzione delle finestre o accessori. Assicurarsi che l'ali-mentazione non possa essere inavvertitamente riconnessa.

• Se si danneggia il cavo di alimentazione, rivolgersi ad un elettricista quali-ficato per la sostituzione, in ottemperanza alla normativa vigente.

• Si raccomanda di affidarsi a personale specializzato VELUX per la manu-tenzione della finestra, del motore a catena o delle altre parti elettriche.

• Per qualsiasi ulteriore informazione tecnica, si prega di contattare diretta-mente la sede VELUX.

io-homecontrol® biedt een geavanceerde en veilige radiotechnologie die gemakkelijk te installeren is. Producten met het io-homecontrol®-label communiceren met elkaar, wat het comfort, de veiligheid en de energiebesparing bevordert.

www.io-homecontrol.com

io-homecontrol® offre una avanzata tecnologia in radio frequenza sicura e facile da installare. Tutti i prodotti contraddistinti dal marchio io-homecontrol® si interfacciano automaticamente tra loro per offrire maggiore comfort, sicurezza e risparmio energetico.

www.io-homecontrol.com

Page 2: KMX 100 Belangrijke informatie Informazioni importanti · 2016. 12. 13. · da janela de acordo com os passos ilustrados nas direcções de uso. • Em caso de neve e/ou gelo, a operação

4 5 6

Información importante Informação importante

Conserve estas instrucciones para su uso posterior y entréguelas a cual-quier nuevo usuario.

Seguridad• No haga funcionar el producto hasta que esté completamente termina-

da la instalación siguiendo las instrucciones.• Evite que la ventana pueda abrirse o cerrarse de forma incontrolada

durante la instalación.• El mando a distancia debe quedar inaccesible para los niños.• Desconecte la corriente antes de cualquier manipulación, mantenimi-

ento o intervención en el producto. Asegúrese de que la corriente no puede ser conectada accidentalmente.

• La instalación en habitaciones con un alto nivel de humedad debe cumplir la normativa correspondiente (en caso necesario contacte con un electricista).

• El cableado de la unidad de control es sólo para uso interior.• La unidad de control no debe cubrirse (temperatura ambiente máxima:

40°C).Funcionamiento• La ventana puede accionarse manualmente. El motor eléctrico se

engancha y desengancha automáticamente.• La ventana accionada eléctricamente puede desacoplarse del motor

eléctrico como se indica en el manual.• En caso de nieve ó hielo, la ventana puede bloquearse y no funcionar.

Producto• El motor eléctrico no debe conectarse directamente a la red, ya

que se dañaría.• Los productos eléctricos deben eliminarse de acuerdo a la normativa

para residuos de productos electrónicos y no con los residuos habi-tuales del hogar.

• El embalaje puede eliminarse como basura doméstica.• Nivel acústico: max. 70 dB(A).

Mantenimiento y servicio• Se recomienda engrasar las bisagras al menos una vez al año.• Si se instala y maneja correctamente, el motor no requiere ningún

mantenimiento.• Desconecte la corriente antes de cualquier manipulación, mantenimi-

ento (incluyendo limpieza del acristalamiento), o intervención en la ventana o sus complementos. Asegúrese de que la corriente no puede ser conectada accidentalmente.

• Si el cable se dañara, debe ser sustituido por un electricista de acuerdo con la legislación vigente.

• Recomendamos que solo un técnico de VELUX realice reparaciones en la ventana, el motor eléctrico o en otros componentes eléctricos.

• Para cualquier consulta técnica, contacte con VELUX.

Mantenha estas instruções para referência futura e entregue-as a qualquer novo utilizador.

Segurança• O produto não deve ser operado antes de ter sido instalado de acordo

com as instruções.• Atenção: Evite a abertura ou fecho repentino da janela e a falta de contro-

lo durante a instalação.• O controlo remoto deverá ser mantido fora do alcance das crianças.• Se for necessário reparar ou efectuar pequenos arranjos, incluindo os

produtos ligados à mesma, desligue a corrente eléctrica e assegure-se que esta não poderá ser ligada acidentalmente durante este espaço de tempo.

• A instalação em quartos com um elevado nível de humidade tem de cumprir os regulamentos relevantes (contacte um electricista qualificado se necessário).

• A unidade de controlo e respectivo cabo eléctrico são apenas para uso interior.

• A unidade de controlo não deve ser coberta (temperatura máxima: 40ºC).

Função• A janela pode ser operada manualmente. O motor da janela engata e

desengata automaticamente.• Se a janela foi aberta electricamente, poderá ser desengatada do motor

da janela de acordo com os passos ilustrados nas direcções de uso.• Em caso de neve e/ou gelo, a operação da janela poderá ser bloqueada.

Produto• O motor da janela não deve ser ligado directamente à corrente eléctrica

uma vez que o danificará.• Os produtos eléctricos devem ser eliminados em conformidade com as

normas nacionais para lixo electrónico e não como lixo doméstico comum.• A embalagem pode ser deitada fora nos recipientes normais de lixo

doméstico.• Nível de ruído: Máximo 70 dB(A).

Manutenção e arranjos• É recomendado lubrificar as dobradiças da janela pelo menos uma vez

por ano.• Se instalado e utilizado correctamente, o motor normalmente não requer

manutenção.• Desligue a corrente antes de efectuar algum tipo de manutenção (incluin-

do a limpeza do vidro) ou arranjo na janela e produtos ligados à mesma e assegure-se que esta não poderá ser ligada acidentalmente durante este espaço de tempo.

• Se o cabo eléctrico se danificar deverá ser substituído por pessoal qualifi-cado de acordo com os regulamentos nacionais.

• É recomendado que os trabalhos de reparação na motor da janela , no motor ou outros componentes eléctricos sejam conduzidos por técnicos da VELUX.

• Se tiver alguma questão técnica, é favor contactar a VELUX.io-homecontrol® proporciona tecnología avanzada de radio frecuencia, segura y fácil de instalar. Los productos etiquetados io-homecontrol® se comunican entre sí, mejorando el confort, la seguridad y el ahorro de energía.

www.io-homecontrol.com

io-homecontrol® proporciona uma tecnologia de rádio avançada, segura e de fácil instalação. Os produtos com a marca io-homecontrol® comunicam entre si, oferecendo maior conforto, mais segurança e uma melhor economia de energia.

www.io-homecontrol.com

Page 3: KMX 100 Belangrijke informatie Informazioni importanti · 2016. 12. 13. · da janela de acordo com os passos ilustrados nas direcções de uso. • Em caso de neve e/ou gelo, a operação

7 8 9

Belangrijke informatieInformazioni importantiInformación importanteInformação importante

Nederlands: Wanneer u frameverlichting KRA 100 met elektri-sche bedieningssysteem KMX 100 installeert, dient u eerst een gat te boren in de bovenzijde van het kozijn, zoals te zien is in illustratie nummer 1 van de instructies voor frameverlichting KRA 100. Daarna kunt u elektrische bedieningssysteem KMX 100 installeren.

Italiano: Durante l'installazione del kit luce KRA 100 con il kit elettrico di conversione KMX 100, praticare anzitutto un foro nel-la cornice superiore come illustrato nella figura 1 delle relative istruzioni. Solo successivamente procedere con l'installazione del kit elettrico di conversione KMX 100.

Español: Cuando se instala el kit de iluminación KRA 100 con el kit de conversión eléctrico KMX 100, haga previamente un taladro en la parte superior del marco como se indica en la fig. 1 de las instrucciones del kit de iluminación KRA 100. Enton-ces puede empezar la instalación del kit de conversión eléctrico KMX 100.

Português: Se instalar os focos de luz KRA 100 com o kit de conversão eléctrica KMX 100 terá de, em primeiro lugar, furar o caixilho da janela (onde o remate do acabamento é efectuado) de acordo com a ilustração 1 das instruções de instalação os focos de luz KRA 100. Posteriormente, inicie a instalação do kit de conversão eléctrica KMX 100.

9

English: Drill h

ole in frame rebate to wiring channel. A

void drilling in

bottom edge of top frame.

If electrical conversio

n kit KMX 100 has been installed already, d

is-

connect the cable in the KMX 100 connection box and pull it out while

drilling, then lead it b

ack and connect again.

Deutsch: Loch in die Nut am Blendrahmen zum Leitungsführungska

nal

hin bohren. Das Bohren in die untere Kante des Blendrahmen-Oberteils

vermeiden.

Falls das N

achrüst-System zur Fensterste

uerung KMX 100 bereits

montiert worden ist,

die Leitung in der Anschlussdose des Nachrüst-

Systems während des Bohrens abschalten und herausziehen; sie

anschließend zurückführen und wieder anschließen.

Français : Percer un tro

u dans la rainure du dormant jusqu’au conduit

de câblage. Eviter de perforer la partie basse visib

le de la traverse

haute du dormant.

Si le kit de motorisation KMX 100 a déjà été installé, débrancher le

câble de la boîte de connexion du KMX 100 et le sortir du conduit pen-

dant le perçage, puis le remettre en place et le rebrancher.

Dansk: Hul bores i karmnot ind til l

edningsføringskanal. U

ndgå at bore

i overkarmens nederste kant.

Hvis sæt til

elektrisk betjening KMX 100 allerede er monteret, sk

al

ledningen i sættets ti

lslutningsboks fra

kobles og trækkes ud, mens der

bores, og derefter fø

res tilbage og tils

luttes igen.

Drill hole

Loch bohren

Percement du trou

Hul bores

40 mm

120 mm

71-0405.indd 9

12-09-2005 13:30:3

10

English: Open the window to cleaning position. Lead the dimmer unit cable

through the hole (1, 1a) and connect to the connection box on the window

(2). Seal the hole and fix the cable with cable clips (3). Close the window.

Dimmer unit with cable set must stay inside.

Deutsch: Das Fenster in Putzstellung schwenken. Die Leitung der Hellig-

keitsreglereinheit durch das Loch führen (1, 1a) und an die Anschlussdose

anschließen (2). Das Loch abdichten, und die Leitung mit Nagelschellen be-

festigen (3). Das Fenster schließen. Helligkeitsreglereinheit mit Leitungssatz

im Innenraum hängen bleiben lassen.

Français : Ouvrir la fenêtre en position de nettoyage. Passer le câble de

l’interrupteur gradateur au travers du trou (1, 1a) et le brancher sur la boîte

de connexion (2). Mastiquer le trou et fixer le câble avec les cavaliers (3).

Refermer la fenêtre. L’interrupteur gradateur avec son câble doivent rester

côté intérieur.Dansk: Vinduet åbnes til pudsestilling. Ledningen fra lysdæmperenheden

føres gennem hullet (1, 1a) og tilsluttes tilslutningsboksen (2). Hullet tættes,

og ledningen fastgøres med ledningsholdere (3). Vinduet lukkes. Lysdæm-

perenhed med ledningssæt skal blive hængende indenfor.

Draw cableLeitung führenPassage du câble

Ledning trækkes

A

B

2

1

3

1a

71-0405.indd 10

12-09-2005 13:30:4

Inhoud van de verpakkingContenuto dell'imballoContenido del paqueteConteúdo do pacote

24 V

1

24V4 5

2

3

VAS 451452 - 1207

Directions for useENGLISH

GGL/GGU INTEGRA®GGL/GGU SolarCVPKMX 100 / KMX 200 / KSX 100 / KLR 100

1452-1207-INT-us-GB.indd 1

12-11-2008 12:10:20

6 7

89

Nederlands:1 : Dakvensteropener met regensensor2 : Kettingklem, magneet, schroeven, TORXsleutel, boorbitje

en vergrendelingsschuif3 : Bedieningscentrale4 : Kabel voor bedieningscentrale5 : Kabelschoentjes, bipolaire plug, schroeven en pluggen6 : Afstandsbediening met gebruiksaanwijzing7 : Boormal8 : Houder voor afstandsbediening 9 : Schroeven en pluggen voor houder afstandsbediening

Italiano:1 : Motore a catena con sensore pioggia2 : Staffa di chiusura, magnete, viti, chiave TORX, punta e

chiavistello3 : Unità di controllo4 : Cavo per unità di controllo5 : Fermacavi, connettore, viti e tasselli a espansione6 : Telecomando e istruzioni per l'uso7 : Dima per fori8 : Supporto per telecomando 9 : Viti e tasselli a espansione per il supporto

Español:1 : Motor eléctrico con sensor de lluvia2 : Acoplamiento, imán, tornillos, llave TORX, broca y pasa-

dor3 : Unidad de control4 : Cable para la unidad de control5 : Clips de sujección del cable, conector bipolar, tornillos y

tacos de expansión6 : Mando a distancia y manual de usuario7 : Plantilla para taladros8 : Soporte para el mando a distancia 9 : Tornillos y tacos de expansión para el soporte del mando

Português:1 : Motor da janela com sensor de chuva2 : Gancho, íman, parafusos, sextavada, broca e tranca3 : Unidade de controlo4 : Cabo para a unidade de controlo5 : Ganchos para os cabos, ficha bipolar, parafusos e buchas6 : Controlo remoto e direcções de uso7 : Guia para furação8 : Suporte para controlo remoto9 : Parafusos e buchas para suporte do controlo remoto

Page 4: KMX 100 Belangrijke informatie Informazioni importanti · 2016. 12. 13. · da janela de acordo com os passos ilustrados nas direcções de uso. • Em caso de neve e/ou gelo, a operação

10 11 12

6, 9, 101, 102, 104, B04, C01, C02, C04, 021, 023, 033, 035,Y21, Y23, Y33, Y35

www.VELUX.com4507

10-0

899

X X X X X X X XX X X X X X X X X X X X X X X X

Alleen voor kleine dakvenstersSolo per finestre di piccole dimensioni Sólo para ventanas pequeñasSomente para janelas pequenas

Nederlands: De maatcodering van het dakvenster treft u op het typeplaatje aan. Alleen bij de hierboven vermelde dakvenster-maten dient u de vergrendelingsschuif te vervangen door de mee-geleverde vergrendelingsschuif.

Italiano: Individuare la misura della finestra guardando sulla targhetta di identificazione. Solo per le misure sopra indicate, sostituire il chiavistello con quello fornito.

Español: Vea el tamaño de la ventana en la placa de identifica-ción. Solo en los tamaños de ventana indicados arriba, sustituya el pasador por el que se suministra.

Português: Veja o tamanho da janela na placa de identifição por trás da aba de ventilação. Apenas para os tamanhos acima mencionados, substitua a tranca existente com a tranca fornecida.

Nederlands: A: Dakvenster met één slotplaat: Verwijder en de bij-behorende schroeven. B: Dakvenster van twee slotplaten: Verwijder alleen de rechter slotplaat. Indien noodzakelijk kunt de meegeleverde TORXsleutel gebruiken.Italiano: A: Finestra con uno scontro: rimuovere lo scontro e le relative viti di fissaggio. B: Finestra con coppia di scontri: rimuovere solamente quello di destra. Se necessario, utilizzare la chiave TORX fornita.Español: A: Ventana con una cerradura: Retire y elimine la cerradu-ra del marco, así como los tornillos correspondientes. B: Ventana con dos cerraduras: Retire solo la de la derecha. Utilice la llave TORX si es necesario.Português: A: Janela com um fecho: Remova o fecho e deite-o fora juntamente com os parafusos. B: Janela com dois fechos: Remova apenas o fecho do lado direito. Se necessário, utilize a sextavada fornecida.

Verwijder slotplaatRimuovere lo scontroRetire la cerradura del marcoRemover o fecho

A

B

Nederlands: A: Dakvensters zonder een afdekkap/lijst: Ga verder met stap . B: Dakvensters met een afdekkap/lijst: Ga verder met stap .

Italiano: A: In caso di finestra senza profilo, proseguire con il punto . B: In caso di finestra con profilo, proseguire con il punto .

Español: A: Si la ventana no tiene un perfil: Continúe en el paso . B: Si la ventana tiene un perfil: Continúe en el paso .

Português: A: A janela não tem um perfil: Avançar para passo . B: A janela tem um perfil: Avançar para passo .

Dakvensters met een zwarte afdekkap/lijstFinestra con profilo neroVentana con un perfil negroJanelas com um perfil preto

A

B

Page 5: KMX 100 Belangrijke informatie Informazioni importanti · 2016. 12. 13. · da janela de acordo com os passos ilustrados nas direcções de uso. • Em caso de neve e/ou gelo, a operação

13 14 15

Afdekkap/lijst markerenSegnare il profiloMarcado del perfilMarcar o perfil

Nederlands: A: Dakvensters met één slotplaat. Markeer de afdeklijst zoals getoond. B: Dakvensters met twee slotplaten. Mar-keer de afdeklijst zoals getoond. Verwijder de afdeklijst en bewaar het voor stap . Italiano: A: Finestra con uno scontro: segnare il profilo come illustrato. B: Finestra con coppia di scontri: segnare il profilo come illustrato. Rimuovere il profilo e passare al punto .Español: A: Ventanas con una cerradura: Marque el perfil como se indica. B: Ventanas con dos cerraduras: Marque el perfil como se indica. Desmonte el perfil y consérvelo hasta el paso .Português: A: Janela com um fecho: Marque o perfil conforme ilustrado. B: Janela com dois fechos: Marque o perfil conforme ilustrado. Remova o perfil e guarde-o para o passo .

Boor gatenForiHaga los taladrosFurar

Nederlands: Plaats de boormal op de plaats waar u de slot-plaat heeft verwijderd. Boor proefgaatjes met behulp van het meegeleverde boorbitje.

Italiano: Posizionare la dima fornita come illustrato. Praticare i fori guida utilizzando la punta fornita.

Español: Coloque la plantilla donde estaba la cerradura. Haga los taladros a través de los orificios con la broca suministrada.

Português: Posicione o guia para furação onde o fecho estava colocado. Fure com a broca fornecida.

Plaats de dakvensteropenerFissaggio del motore a catenaColoque el motor eléctrico Colocar o motor da janela

Nederlands: Plaats de dakvensteropener op de plek waar de slotplaat verwijderd is. Gebruik de vier meegeleverde schroeven. Plaats de regensensor conform de instructies voor de regensensor of de gebruiksinstructies.

Voor aanvang van de montage van de dakvensteropener de scharnieren smeren en controleren of het dakvenster handmatig goed opent/sluit, zodat de motor soepel kan functioneren.Italiano: Fissare il motore a catena dove prima era installato lo scontro usando le quattro viti fornite. Fissare il sensore pioggia in conformità alle istruzioni con esso fornite.

Prima di installare il motore a catena, lubrificare le cerniere della finestra. Assicurarsi che il movimento manuale di apertura e chiusura della finestra risulti scorrevole. Español: Fije el motor eléctrico donde se encontraba la cerradu-ra del marco, con los cuatro tornillos suministrados. Coloque el sensor de lluvia siguiendo las instrucciones de sensor de lluvia ó el manual.

Antes de colocar el motor eléctrico, engrase las bisagras de la ventana y compruebe la apertura y cierre manualmente para asegurar un funcionamiento suave.Português: Coloque o motor da janela no lugar onde o fecho estava colocado utilizando os quatro parafusos fornecidos. Insta-le o sensor de chuva de acordo com as instruções para o mesmo ou com as direcções de uso.

Antes de instalar o motor da janela, lubrifique as dobradiças da janela. Assegure-se que a operação da janela é suave e contí-nua, abrindo e fechando a janela manualmente.

A

B

150 mm 190 mm

150 mm

Page 6: KMX 100 Belangrijke informatie Informazioni importanti · 2016. 12. 13. · da janela de acordo com os passos ilustrados nas direcções de uso. • Em caso de neve e/ou gelo, a operação

1

4

2

23

16 17

Plaats de kettingklemPosizionamento della staffa di chiusuraColoque el acoplamientoPosicionar o gancho

2a

1

2b

Nederlands: Monteer de kettingklem op het hoofdslot (bij dakven-sters met twee hoofdsloten kunt u het rechter hoofdslot gebruiken) (1). Stel het slot buiten werking: Dakvensters met één slot (2a), dakvensters met twee sloten (2b).

Schroef de kettingklem pas bij ill. vast.Italiano: Fissare la staffa alla serratura (per finestre con due serra-ture: fissarla a quella destra) (1). Spostare i perni di chiusura della serratura come illustrato: finestre con una serratura (2a), finestre con due serrature (2b).

Non fissare le staffe finchè non si è giunti all'illustrazione .Español: Fije el acoplamiento a la cerradura de la hoja (si la ven-tana tiene dos cerraduras, en la de la derecha) (1). Active manual-mente la cerradura: Ventanas con una cerradura (2a), ventanas con dos cerraduras (2b).

No lo atornille hasta el paso .Português: Coloque o gancho sobre a tranca (janelas com duas trancas: na do lado direito) (1). Destranque as trancas: Janelas com uma tranca (2a), janelas com duas trancas (2b).

Não fixe o gancho com os parafusos até ao passo .

Nederlands: Sluit de ventilatieklep (1). Bevestig de kettingklem met schroeven (2). Klik de magneet op het slot (3).Ventilatieklep helemaal openen, zodat het slot weer in werking treedt (4).

Italiano: Chiudere l'aletta di ventilazione (1). Avvitare la staffa di chiusura sull'aletta di ventilazione (2). Fissare il magnete alla serratura (3).Aprire completamente l'aletta di ventilazione in modo che i perni di chiusura delle serrature ritornino nella loro posizione originaria (4).

Español: Cierre la aleta de ventilación (1). Atornille el acoplamien-to (2). Encaje el imán en la cerradura (3). Abra completamente la aleta de ventilación para que la cerradura se libere (4).

Português: Feche a aba de ventilação (1). Fixe o gancho com os parafusos (2). Fixe o íman na tranca (3).Abra completamente a aba de ventilação de modo a que a tranca fique engatada (4).

Schroef de kettingklem vastFissaggio della staffa di chiusuraAtornille el acoplamientoFixar o gancho

Page 7: KMX 100 Belangrijke informatie Informazioni importanti · 2016. 12. 13. · da janela de acordo com os passos ilustrados nas direcções de uso. • Em caso de neve e/ou gelo, a operação

18 19

i

M

A

Plaats bedieningscentraleInstallazione dell'unità di controlloFije la unidad de controlFixar a unidade de controlo

i

M

A

i

M

A

AB

i

M

A

A

i

M

1

3

4

2

5

Nederlands: Verwijder de deksel van de bedieningscentrale (1). Bevestig bedieningscentrale aan de muur (2). Sluit de kabel aan op de bedieningscentrale (3). Leid de kabel van de bedieningscentrale naar het kroonsteenblokje. Hier heeft u de keuze de kabel aan te sluiten op A (bruin/wit) of B (bruin/wit) (4). Er kan maar één 2-aderige kabel worden gebruikt. Het kroonsteenblokje distribueert de elekrtriciteit naar de andere producten in het dakvenster. Plaats de deksel weer terug op de bedieningscentrale (5).

Bij installatie in ruimten met een hoge vochtigheidsgraad, moeten de geldende normen in acht genomen worden (indien nodig dient u een gekwalificeerd electricien in te schakelen).Italiano: Rimuovere il rivestimento dall'unità di controllo (1). Fissare l'unità di controllo al muro (2). Collegare il cavo dall'unità di controllo alla morsettiera (3), quindi scegliere se collegarlo ad A (marrone/bianco) o B (marrone/bianco) (4). Solo un cavo a 2 fili deve essere utilizzata. Sarà la morsettiera ad occuparsi di distribuire l'energia necessaria agli altri prodot-ti della finestra. Reinserire il rivestimento sull'unità di controllo (5).

L'installazione in stanze con alti livelli di umidità deve essere conforme ai regolamenti in materia (contattare un elettricista qualificato se necessario).Español: Quite la tapa de la unidad de control (1). Fije la unidad de control a la pared (2). Conecte el cable a la unidad de control (3), guíe el cable desde la unidad de control hasta el terminal, donde debe conectarlo en A (marrón/blanco) o en B (marrón/blanco) (4). Use solo un cable de 2 hilos. El termi-nal distribuye la corriente eléctrica a los otros productos de la ventana. Vuelva a poner la tapa de la unidad de control (5).

La instalación en habitaciones con un alto nivel de hume-dad debe cumplir la normativa correspondiente (en caso nece-sario contacte con un electricista).Português: Retire a tampa da unidade de controlo (1). Fixe a unidade de controlo à parede (2). Ligue o cabo à unida-de de controlo (3) e corra o cabo até à caixa de ligações onde poderá optar por ligá-la a A (castanho/branco) ou B (castanho/branco) (4). Apenas um cabo de 2 fios pode ser utilizado. A caixa de ligações distribui electricidade aos outros produtos eléctricos instalados na janela. Volte a colocar a tam-pa na unidade de controlo (5).

A instalação em quartos com um elevado nível de humida-de tem de cumprir os regulamentos relevantes (contacte um electricista qualificado se necessário).

Page 8: KMX 100 Belangrijke informatie Informazioni importanti · 2016. 12. 13. · da janela de acordo com os passos ilustrados nas direcções de uso. • Em caso de neve e/ou gelo, a operação

20 21

Aanpassen van de afdekkap/lijstSistemazione del profiloAjuste del perfilAjustar o perfil

Nederlands: A: Dakvensters met één slotplaat. Pas de afdeklijst aan zoals getoond en herplaats hem. Sluit het dakvenster. B: Dakvensters met twee slotplaten. Pas de afdeklijst aan zoals getoond en herplaats hem. Sluit het dakvenster. C: Als de afdeklijst 450 mm of kleiner is, kunt u de afdeklijst weglaten.Italiano: A: Finestra con uno scontro: sistemare il profilo come illus-trato e fissarlo. Chiudere la finestra. B: Finestra con coppia di scontri: sistemare il profilo come illustrato e fissarlo. Chiudere la finestra. C: Se il profilo misura 450 mm o meno, eliminarlo.Español: A: Ventana con una cerradura: Ajuste el perfil como se indica y vuelva a colocarlo. Cierre la ventana. B: Ventana con dos cerraduras: Ajuste el perfil como se indica y vuelva a colocarlo. Cierre la ventana. C: Si el perfil mide 450 mm o menos, se desecha.Português: A: Janela com um fecho: Ajuste o perfil conforme ilustrado e volte a colocá-lo. Feche a janela. B: Janela com dois fechos: Ajuste o perfil conforme ilustrado e volte a colocá-lo. Feche a janela. C: Se o per-fil medir 450 mm ou menos, deite-o fora.

450 mm

Functietest zonder afstandsbedieningTest di funzionamento senza telecomandoPrueba de funcionamiento, sin mando a distanciaTeste sem o controlo remoto

Nederlands: Sluit het bedieningssysteem aan op de stroomtoevoer (1). Open het dakvenster handmatig (2). Druk op de testknop op de dakven-steropener minimaal 10 seconden. De ketting van de dakvensteropener beweegt kort voor- en achteruit (3). Ontkoppel de stroomtoevoer (4).Voor gebruik van de afstandsbediening, zie de gebruiksaanwijzing.

Italiano: Collegare il sistema di controllo alla presa di corrente (1). Apri-re la finestra manualmente (2). Premere il tasto di prova come illustrato in figura per almeno 10 secondi. La catena del motore scorrerà brevemente avanti e indietro (3). Sconnettere la presa di corrente (4). Vedere le istruzioni del telecomando per il relativo utilizzo.

Español: Conecte la unidad de control a la corriente eléctrica (1). Abra la ventana manualmente (2). Presione el botón de comprobación del motor eléctrico de la ventana como mínimo durante 10 segundos. La cadena se moverá brevemente en un sentido y el otro (3). Desenchufe la corriente (4).Para utilización con mando a distancia, vea el manual correspondiente.

Português: Ligue a unidade de controlo à corrente eléctrica (1). Abra a janela manualmente (2). Pressione o botão de teste no motor da janela durante pelo menos 10 segundos. A corrente do motor corre para trás e para a frente por um breve instante (3). Desligue a unidade de controlo da corrente eléctrica (4).Para utilizar o controlo remoto, consulte as respectivas direcções de uso.

1 4

3

2

3

A

B

C

min 10 sec

Page 9: KMX 100 Belangrijke informatie Informazioni importanti · 2016. 12. 13. · da janela de acordo com os passos ilustrados nas direcções de uso. • Em caso de neve e/ou gelo, a operação

Installation instructions for electrical conversion kit KMX 100. Order no. VAS 451492-0609

©2005, 2009 VELUX Group® VELUX, the VELUX logo, io-homecontrol and the io-homecontrol logo are registered trademarks

22 23

AR: VELUX Argentina S.A. 0 114 711 5666

AT: VELUX Österreich GmbH 02245/32 3 50

AU: VELUX Australia Pty. Ltd. 1300 859 856

BA: VELUX Bosna i Hercegovina d.o.o. 033/626 493, 626 494

BE: VELUX Belgium (010) 42.09.09

BG: VELUX Bulgaria EOOD 02/955 95 26

BY: VELUX Roof Windows FE (017) 217 7385

CA: VELUX Canada Inc. 1 800 88-VELUX (888-3589)

CH: VELUX Schweiz AG 0848 945 549

CL: VELUX Chile Limitada 2 953 6789

CN: VELUX (CHINA) CO. LTD. 0316-607 27 27

CZ: VELUX Česká republika, s.r.o. 531 015 511

DE: VELUX Deutschland GmbH 0180-333 33 99

DK: VELUX Danmark A/S 45 16 45 16

EE: VELUX Eesti OÜ 621 7790

ES: VELUX Spain, S.A. 91 509 71 00

FI: VELUX Suomi Oy 0207 290 800

FR: VELUX France 0821 02 15 150,119€ TTC/min

GB: VELUX Company Ltd. 0870 380 9593

HR: VELUX Hrvatska d.o.o. 01/5555 444

HU: VELUX Magyarország Kft. (06/1) 436-0601

IE: VELUX Company Ltd. 1800 409 750

IT: VELUX Italia s.p.a. 045/6173666

JP: VELUX-Japan Ltd. 0570-00-8145

LT: VELUX Lietuva, UAB (85) 270 91 01

LV: VELUX Latvia SIA 67 27 77 33

NL: VELUX Nederland B.V. 030 - 6 629 629

NO: VELUX Norge AS 22 51 06 00

NZ: VELUX New Zealand Ltd. 0800 650 445

PL: VELUX Polska Sp. z o.o. (022) 33 77 000 / 33 77 070

PT: VELUX Portugal, Lda 21 880 00 60

RO: VELUX România S.R.L. 0-8008-83589

RS: VELUX Srbija d.o.o. 011 3670 468

RU: ZAO VELUX (495) 737 75 20

SE: VELUX Svenska AB 042/20 83 80

SI: VELUX Slovenija d.o.o. 01 724 68 68

SK: VELUX Slovensko, s.r.o. (02) 33 000 555

TR: VELUX Çatı Pencereleri Ticaret Limited Şirketi 0 216 302 54 10

UA: VELUX Ukraina TOV (044) 2916070

US: VELUX America Inc. 1-800-88-VELUX

www.VELUX.com