Itinerario Domus n. 150 Schinkel a Berlino e Posdam - Schinkel’s Berlin and Potsdam

download Itinerario Domus n. 150 Schinkel a Berlino e Posdam - Schinkel’s Berlin and Potsdam

of 4

description

Karl Friedrick Schinkel (1781-1841) è il maggiore architetto tedesco del XIX secolo che esercitò la sua poetica soprattutto negli edifici progettati a Berlino.(allegato a Domus 809 novembre 1998)

Transcript of Itinerario Domus n. 150 Schinkel a Berlino e Posdam - Schinkel’s Berlin and Potsdam

  • Foto attuali di Silvia Malcovati.Illustrazioni da: K.F.Schinkel, Sammlung ArchitektonischerEntwrfe, Berlin, 1819-40.Altri edifici di Schinkelrealizzati e non pi esistenti:Berlino - Casa Steinmayer sullaFriedrichstrae (1803) -Ristrutturazione del Duomo alLustgarten (1816-20) - Stradacommerciale sul prolungamentodella Wilhelstrae (1818) -Caserma sulla Lindenstrae(1818) - Ampliamento delGewerbe Institut (1822-29) - VillaBehrend a Charlottenburg (1823)- Porta di Potsdam (1824) - Scuoladi Ingegenria e ArtiglieriasullUnter den Linden (1824-25) -Palazzo per il principe Karl sullaWilhelmplatz (1827-28) - CasaFeilner a Kpenick (1828-30) -Scalo doganale sullisola dellaSprea (1829-31) - Palais Redernsulla Pariserplatz (1829-33) -Ristrutturazione del PrinzAlbrecht Palais (1830-33) -Osservatorio astronomico diBerlino (1830-35) - Bauakademie(1831-35) - Porta urbana sullaLuisenstrae (1832).Interni: - per il KronprinzenPalais (1809) - per la camera daletto della regina Luisa nelcastello di Charlottenburg (1810)- per il Palazzo del principeAugust di Prussia (1816) - perquello del principe Friedrich diPrussia (1817) - perlappartamento del principeereditario nel Castello di Berlino(1824-26) .Potsdam e dintorni:s- Tempietto-belvedere sul Pfinstberg (1800-01) - Porta di Teltow (1818-25) -Zivilkasino (1818-24) - Ponte diGlienicke (1831-36)

    The current photographs are bySilvia Malcovati.Illustrations from: K.F.Schinkel, Sammlung ArchitektonischerEntwrfe, Berlin, 1819-40.Other buildings erected bySchinkel that are no longerstanding:Berlin: Steinmayer House onFriedrichstrasse (1803) -Refurbishment of LustgartensMain Church (1816-20) - Businessstreet extension ofWilhelmstrasse (1818) -Lindenstrasse Barracks (1818) -Gewerbe Institut Extension (1822-29) - Behrend House inCharlottenburg (1823) - PotsdamGate (1824) - School ofEngineering and Artillery onUnter den Linden (1824-25) -Prince Karls WilhelmplatzPalace (1827-28) - Feilner Housein Kpenick (1828-30) - CustomsDepot on the island in the Spree(1829-31) - Palais Redern onPariserplatz (1829-33) -Refurbishment of the PrinzAlbrecht Palais (1830-33) - BerlinObservatory (1830-35) -Bauakademie (1831-35) -Luisenstrasse City Gate (1832).Interiors: Kronprinzen Palais(1809) - Queen Luisas bedroom inthe Charlottenburg Castle (1810) -Prince August of PrussiasPalace (1816) - Prince Friedrich ofPrussias Palace (1817) -Apartment of the heir to thethrone in the Berlin Castle (1824-26).Potsdam and environs:Belvedere-Temple on Pfinstberg(1800-01) - Teltow Gate (1818-25) -Zivilkasino (1818-24) - GlienickeBridge (1831-36).

    Schinkel a Berlino e PotsdamNonostante le innumerevoli perdite chelarchitettura di Schinkel ha subito nel tempo e lesostanziali trasformazioni morfologiche dellacitt, credo che si possa ancora vedere ericonoscere una Berlino schinkeliana.Schinkel infatti il primo architetto a occuparsidella citt come contesto complessivo, e a proporsiuna ridefinizione della sua struttura pubblica. Inuna forma urbis scomposta, dove un castello-caserma emerge a fatica dallintrico dei tracciatimedievali e dal reticolo indifferente delleespansioni barocche, egli individua pochi puntisaldi su cui imperniare il nuovo disegno dellacitt: il fiume, lUnter den Linden, alcune piazze(Pariser Platz, Leipziger Platz, Gendarmenmarkt,Werdersche Markt, Lustgarten...) Un grandesforzo di ricomposizione sostenuto da una precisae rinnovata consapevolezza del ruolodellarchitettura nella costruzione della citt:ogni edificio deve essere puro, perfetto, autonomo.E qualora vi si accosti un edificio di altra natura,sia anchesso autonomo, e cerchi un rapporto colprimo collocandosi nel sito e sotto langolo piopportuno. La Berlino di Schinkel si costruisce,dunque, in antitesi agli assi di cortina e allepiazze di parata della citt dellassolutismo, sullaricerca dellidentit di ogni edificio. Quella diSchinkel la Berlino reale, ma anche sempre unaBerlino possibile. Una Berlino che attraverso latrasformazione architettonica dipochi luoghichiave riesce per la prima volta a riconquistare lasua unit e continuit spaziale: lo spazio stessodella citt si trasforma in una sequenza ritmica dipaesaggio naturale e costruito, in cui le residenzeisolate di Berlino e di Potsdam si fondono nelcontinuum spaziale ampio e aperto di unametropoli classico-romantica.

    Silvia Malcovati

    Schinkels Berlin and PotsdamIn spite of the countless loses inflicted on Schinkelsarchitecture over time and the substantialmorphological transformations the city hasundergone, I believe it still is possible to see andrecognize a Schinkelian Berlin.In fact, he was the first architect to treat the city asan overall context and to seek to redefine its publicstructure. The forma urbis was unbalanced, with acastle-barracks having trouble to emerge from theMedieval streets and the indifferent patterns ofBaroque growth. Schinkel identified a fewkeystones on which to base the new city design: theriver, Unter den Linden and some squares (PariserPlatz, Leipziger Platz, Gendarmenmarkt,Werdesche Markt and Lustgarten).This huge effortof reset was supported by a precise, renewedawareness of the role of architecture inconstructing the city: Every building has to bepure, perfect and autonomous. If a differentbuildings is erected nearby, it too, has to beindependent and seek to relate to the first byplacing itself carefully in the site and under themost opportune viewpoint. Therefore, in contrastto the thoroughfares with fronts and the parade-grounds squares of the absolutist cities, SchinkelsBerlin was built on the search for the identity ofeach structure. His Berlin is real, but it is a possiblevision of this city, too. By means of thearchitectural transformation of a few key spots, forthe first time it succeeded in winning back its unityand spatial continuity: the very space of the city ischanged into a rhythmic sequence of natural andbuilt landscape, in which the isolated houses ofBerlin and Potsdam fuse in the ample, open spatialcontinuum of a Classical-Romantic metropolis.

    Silvia Malcovati

    Domus 809 Novembre November 98 Itinerario Itinerary 150

    1

    2

    3

    45

    6

    7

    89

    10

    1010

    10

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    Karl Friedrich Schinkel nasce aNeuruppin (Brandeburgo) il 13marzo 1781. Nel 1798 entra nellostudio di David Gilly e nel 1799 siiscrive alla Knigliche Bauschule.Comincia a lavorare comepaesaggista e scenografo e riceve iprimi incarichi dalla famigliareale. Alla fine delle guerrenapoleoniche (1815) comincia adesercitare la professione diarchitetto, che continuerininterrottamente fino alla morte.La sua carriera si sviluppainteramente allinterno dellastruttura pubblica.Parallelamente alla professione sidedica allattivit teorica: dal 1819inizia la pubblicazione della suaopera pi importante, laSammlung architektonischerEntwrfe che termina nel 1840.Muore a Berlino il 9 ottobre 1841.

    Karl Friedrich Schinkel was bornin Neuruppin, Brandenburg, onMarch 13, 1781. In 1798 he joinedDavid Gillys studio and in 1799 hewas accepted by the KniglicheBauschule. He began to work as alandscape painter and set-designer,receiving the first royalcommissions. At the end of theNapoleonic campaigns (1815) hessbegan his career as an architect,which he continued without abreak until he died. He workedsolely as a civil servant. Besidespracticing, he was a theoretician;the publication of his mostimportant work, SammlungArchitektonischer Entwrfe wasinitiated in 1819 and completed in1840. He died in Berlin on October9, 1841.

    11

    12

    13

    13

    13

    13

    141516

    1718

    19

    Schi

    nkel

    a B

    erlin

    o e

    Pots

    dam

    /Sch

    inke

    ls B

    erlin

    and

    Pot

    sdam

  • __

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    1816/1818

    Neue Wache a Berlino

    Questo edificio isolato, noncircondato da altre costruzioni, siispira al castrum romano. Perquesta ragione ci sono quattrorobuste torri dangolo e una corteinterna. Il nuovo Corpo diGuardia il primo dei Solitredi Schinkel, edificio manifestodella sua idea di architettura edi citt: un piccolo edificiocubico, sufficientementemassiccio nelle proporzioni epreciso nella definizioneformale da poter affermare lapropria autonomiaarchitettonica tra i grandiblocchi storici dellArsenale,dellOpera, dellUniversit. Ilfronte, arretrato rispettoallallineamento dellUnter denLinden, strada e piazza insieme,e il boschetto di castagniretrostante ne sottolineano, conun sapiente gioco di prospettive,il ruolo a scala urbana. Sustrada si apre la facciata in

    pietra arenaria, preceduta da unportico dorico, in contrasto conla semplicit dei muri laterali inmattoni e del fronte posteriorecon pilastri squadrati addossatial muro. Ristrutturata nel 1931da H. Tessenow , nellasistemazione attuale (1969),Memoriale delle vittime delfascismo.

    Neue Wache, Berlin

    This isolated building, with noadjacent structures, wasinspired by the Roman castrum.This is why there are foursturdy corner towers and aninternal courtyard. The newGuardhouse was the first elementof Schinkels Solitre, a buildingrepresenting a manifesto of hisidea of architecture and the city.This small cubic structureboasted sufficiently massiveproportions and precise formaldefinition to assert its ownarchitectural independence amidthe great historic blocks of theArsenal, the Opera House and theUniversity. The front is set backfrom Unter den Linden, bothstreet and square, and the groveof chestnut trees behindunderscore the urban-scale rolethanks to a skillful play ofperspectives. The street facade isin sandstone, preceded by a Doricportico; this contrasts with thesimplicity of the brick side wallsand the rear, with its squarecolumns against the wall.Refurbished by H. Tessenow in1931, since 1969 it has been aMemorial to the Victims ofNazism.s

    BERLIN MITTEUnter den Linden 4

    1810/1812

    Mausoleo per la regina Luisea Berlino

    Secondo un sentimento religiosodella natura, tipicamenteromantico, Friedrich WilhelmIII sceglie il giardino del castellodi Charlottenburg come luogo disepoltura della moglie ecostruisce la tomba come unpiccolo santuario. Il re imponelo schema e lo stile classico; gliinterni sono condizionatidallinervento di H. Gentz. DiSchinkel praticamente solo ildisegno del pronao dorico,interessante a confronto con ilprogetto alternativo elaborato,subito dopo, in stile gotico.

    Mausoleum for Queen Luise,Berlin

    Driven by a typically Romanticreligious feeling about nature,Friedrich Wilhelm III chose thegarden of the CharlottenburgCastle as the place for buryinghis wife; the tomb is a littlesanctuary. The king imposed theoutline and the Classical style;the interior bears the imprint ofH. Gentz. Schinkel practicallyonly created the Doric pronaoswhich is interesting compared tothe Gothic alternative schemedevised immediately afterwards.

    1818/1820

    Monumento sul Kreuzberg aBerlino

    Una guglia di 19 metri in ghisacon struttura in ferro, a piantacruciforme con 12 lati, dedicaticiascuno a una battaglia, comemonumento commemorativo perle guerre di liberazione(1813/15). Una realizzazione informa ridotta dellidea dellagrande cattedrale gotica,simbolo della spiritualittedesca, cui Schinkel stavalavorando in quegli anni. Lestatue sono di Schinkel, Rauch,Tieck e Wichmann. Lasopraelevazione su unbasamento di 8 metri di H.Strack (1878/79), come lasistemazione paesaggistica e lascenografica cascata (1893 conH. Mchtig).

    Kreuzberg Monument, Berlin

    This monument commemoratesthe Wars of Liberation (1813-15).It is a 19-meter cast-iron spirewith an iron structure and a 12-sided plan; each is dedicated to abattle. This is a miniature of theidea of the great Gothiccathedral, the symbol of Germanspirituality, that Schinkel wasworking on at the time. Thestatues are by S. Rauch, Tieckand Wichmann. It was raised onan 8-meter base by H. Strack(1878-79) who also did thelandscaping and thescenographic waterfall (1893 withH. Mchtig).

    BERLIN CHARLOTTENBURGParco del castello diCharlottenburgSpandauerdamm

    BERLIN KREUZBERGKreuzbergstraeViktoria Park

    3

    2

    1

    "

    1819/1824

    Schlobrcke a Berlino

    Il precedente Hundebrcke eraun semplice ponte in legno, che sitrovava sulla via pi ampia e pibella della citt e che aveva unaspetto alquanto miserevole, seposto a confronto con edificidellimponenza dellArsenale edel Palazzo Reale . Schinkelrealizza un ponte su tre arcate,che collega in maniera adeguatala piazza dellOpera con ilLustgarten, configurando in unastruttura unitaria e compiuta ilnuovo asse di rappresentanzadellUnter den Linden. Lacontinuit della via triumphalis scandita fino al duomo da unasequenza di statue su altibasamenti, che diventa unasorta di programma decorativounitario per tutta la strada.

    Schlossbrke, Berlin

    The preexisting Hundelbrkewas a plain wooden bridge,situated on the broadest andloveliest street in the city; itlooked pretty poor comparedwith the imposing Arsenal andthe Royal Palace. Schinkelerected a three-arch bridge ,suitably linking Opera HouseSquare and Lustgarten; he madethe new representational street,Unter den Linden, into a unified,finished configuration. Thecontinuity of the via triumphalisas far as the cathedral features asequence of statues standing onhigh bases, which became a sortof unified decorative plan for thewhole street.

    BERLIN MITTEMarx-Engels Platz

    BERLIN TEGELAdelhaeidallee 17/23

    1821/1824

    Humboldtschlo a Tegel

    Nel 1820 W. von Humboldt siritira nella vecchia casa diTegel, dove intende unire il suoluogo di residenza allaesposizione delle collezioni diantichit raccolte in Italia. PerSchinkel lincarico diventaoccasione per il primo progettodi residenza nel paesaggio diboschi e di laghi nei dintorni diBerlino. La casa antica conservata interamente nellanuova, e riconoscibile nel frontecon tetto a falda e bow-windowangolari. La torre preesistente ripetuta sui quattro angoli adaccentuare il carattere dicastello, cui si aggiunge,attraverso la semplicit delpartito trabeato del fronte sulgiardino, quello di villa.

    Humboldtschloss, Tegel

    In 1820 W. von Humboldt retiredto his old Tegel home, where heintended to combine his dwellingand the exhibition of ancientartifacts collected in Italy. Thiscommission gave Schinkel hisfirst opportunity to design ahouse set in the woods and lakeson the outskirts of Berlin.The oldhouse was entirely maintained inthe new one and is recognizablein the front with a pitched roofand the corner bay-windows. Thepreexisting tower was repeatedon all four corners to stress thecastlelike traits; the simple beamstructure on the garden frontmakes it villa like, too.

    1818/1821

    Schauspielhaus a Berlino

    Le condizioni spaziali delprogetto erano fortementepredeterminate dalla morfologiadella piazza, nel reticolo dellaFriedrichstadt (1688), delimitatadal peristilio delle due chiese,francese e tedesca (Gontard 1780-85), dalla richiesta di usare i muripreesistenti sopravvissutiallincendio del teatro diLanghans (1800-1802) e da unprogramma distributivoestremamente articolato, checomprendeva teatro e sala perfeste e concerti. Schinkel lavoracontemporaneamente sullaridefinizione dello spazioarchitettonico della piazza esulla trasformazione dellatipologia teatrale dal tradizionaleimpianto barocco in unastruttura classica, con cavea aemiciclo e scenografia a fondalidipinti poco profondi. Un dupliceintento visibile nel sipariodipinto da Schinkel perlinaugurazione, che uniscearchitettura del teatro e scenaurbana. La soluzione quella diun edificio unitario, articolato involumi distinti che esprimonoallesterno la complessit dellastruttura interna. La sala collocata al centro, in asse con iltimpano e il peristilio, rivoltiverso la piazza a ricomporre conle due chiese un disegno unitario.La scelta antica si riproponeanche nello stile architettonicoche deve raggiungere nei limitidel possibile le forme e lecostruzioni greche, adottando unsistema tettonico-espressivo apilastri e travi. Ledificio,danneggiato durante la guerra, stato ristrutturato trasformandolinterno in ununica sala perconcerti.

    Schauspielhaus, Berlin

    The schemes spatial conditionswere determined to a large extentby the morphology of the plaza,within the Friedrichstadt grid(1688) and bounded by theperistyle of the two French andGerman churches (Gontard 1780-85). Moreover, the architect wasasked to reuse the walls that hadsurvived the fire that razedLanghans Theater (1800-1802).But that was not all: the terriblycomplex layout called for a theaterand auditoriums for concerts,besides rooms for parties. At thesame time, Schinkel worked toredefine the architectural space ofthe square and to transform thetraditional Baroque theatertypology. The novel goal was aClassical structure, with asemicircular auditorium andshallow painted backdrops for thescenery. This double purpose wasvisible in the curtain painted bySchinkel for the opening unitingthe theaters architecture and theurban scene. The solution was aunified building whose distinctvolumes express the complexity ofthe internal structure outside. Theauditorium is in the center, it is onthe same axis as the tympanumand the peristyle which face theplaza in order to recreate a unifieddesign embracing the twochurches. The ancient option isalso visible in the architecturalstyle which must attain Greekforms and constructions as muchas possible. This explains thepreference for a column-and-beamtectonic and expressive system.The building, damaged during thewar, was rebuilt by converting theinterior to a single auditorium.

    BERLIN MITTEGendarmenmarkt

    4 5

    6

  • __

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    1823/1830

    Altes Museum a Berlino

    La riflessione sul tipo del museo,architettura consacrata allarte,rappresenta il momentoculminante del pensieroarchitettonico dellidealismo eun momento centrale dellacostruzione schinkeliana dellacitt. A Berlino non esisteva,nel centro della citt, un sitoadatto a un edificio di similidimensioni e significato. IlLustgarten come area deputataalla edificazione del museo una invenzione di Schinkel,preparata per la costruzioneattraverso una radicaletrasformazione morfologica delluogo, allinterno di un vastoprogramma di ridefinizionefunzionale e formale del sistemadelle vie dacqua. Il museo sipoteva cos edificare in una dellearee pi pregevoli e monumentalidella citt e il Lustgarten,finora definitoarchitettonicamente su tre latipoteva trovare una degna earmonica conclusione.Limportanza della relazionedelledificio con questo luogo sintetizzata dallimmagine delgrande colonnato, portico-stoesteso lungo tutta la facciata,come atrio pubblico aperto sulgiardino. Sugli altri tre latiledificio si mostra come unascatola compatta, definita daipilastri angolari chericompongono lordine gigantenonostante levidenza dellecornici marcapiano. Lastruttura distributiva moltosemplice, imperniata sullasequenza ordinata delle saleespositive attorno ai cortili,attraversata da un asse centraledi spazi a doppia altezza: ilcolonnato, lo scalone, la rotonda.Gli ambienti interni sono statitrasformati nel dopoguerra, adeccezione della rotonda.

    Altes Museum, Berlin

    The reflection on the type ofmuseum conceived to contain artrepresented the peak ofIdealisms architectural thoughtand a central facet of Schinkelscity. In Berlin there was nosuitable city-center site for such alarge and significant structure.Schinkel came up with the idea oferecting the museum inLustgarten. He prepared the areaby a radical morphologicaltransformation of the place aspart of a vast plan of functionaland formal redefinition of thewaterways. Thus the museumcould be built on one of thetowns finest and monumentalsites and Lustgarten,heretofore architecturallydefined on three sides could beadequately and harmoniouslyconcluded. The importance ofthis buildings relation to thislocation is summed up by theimage of the grand colonnade, aportico running the entire lengthof the facade; it acts as a publicatrium leading to the garden On the other three sides thebuilding is a compact box definedby the corner columns; theyrecreate the giant order despitethe noticeable stringcourses. Thelayout is very simple, based onthe orderly sequence of galleriesaround the courtyards; a double-height central axis runs throughit (the colonnade, the stairs andthe rotunda). The spaces wererefurbished after the war, exceptfor the rotunda.

    BERLIN MITTELustgarten

    1821/1828

    Werdersche Kirche a Berlino

    Il progetto del Werdersche Markttrova la sua realizzazionedefinitiva con la costruzione dellachiesa e della Bauakademie.Laposizione dellarea, decisa in altoloco, ha determinato il progettodelledificio..., circondato sui trelati da strade molto strette che nongiustificano una architetturatroppo elaborata per la chiesa. Cimi ha indotto a realizzare unedificio esternamente moltosemplice, coerente con il sitomodesto e privo di pretese. Le dueversioni in stile antico (1821-22)e le tre in stile medievale (1823-24) presentano tutte lo stessoimpianto a ununica navata,senza campanile isolato. Laversione definitiva in stilegotico con un fronte incastonatotra due piccoli campanilidallaspetto elegante e delicatoche pur nella loro semplicitconferiscono alledificio unagrande efficacia espressiva.Inoltre data la semplicitdelledificio era importante dareallarchitettura una particolareragione di interesse; ci si

    ottenuto lasciando a vista lastruttura in tutte le sue parti, conlimpiego di mattoni e di elementiin cotto, trattati espressamente conmolta cura in ogni partedelledificio. E il primo risultatodella collaborazione con ilfabbricante di mattoni Feilner,per il quale Schinkel costruirnel 1828 una casa in mattoni avista.

    Werdersche Church, Berlin

    The Werdersche Markt lay at theheart of Schinkels pondering onthe city. It definitively came intobeing when the church and theBauakademie were erected.Theposition of the plot, decided byhigh authorities, determined thebuildings design....; it issurrounded on three sides by verynarrow streets that do not justifyan overly elaborate design for thechurch. This induced me to erect abuilding whose exterior was verysimple, coherent with its modest,unpretentious site. The twoschemes in ancient style (1821-22) and the three Medieval ones(1823-24) all had a single-naveplan, with no stand-alonecampanile. The final design wasGothic, with a front set betweentwo small, elegant and delicatebell-towers; in spite of theirplainness they make the buildingappear highly effectiveexpressively. Furthermore,since the building was plain itwas important to give it someinteresting features. So thestructure was left in viewthroughout, and bricks andterracotta elements were utilizedand great attention was paid tothem in the whole building. Thiswas the first product of thecollaboration with the brickmaker, Feilner. In 1823 Schinkelwas to build a house for him inunfinished brick.

    BERLIN MITTEWerderstrae

    71824/1826

    Kavalierhaus

    Sorge sulla Pfaueninsel,rimodellata da Lenn a partiredal 1822, in un contesto ditrasformazione romantica delpaesaggio, attraverso lacostruzione di diversi episodiarchitettonici. Anchelintervento di Schinkel sicolloca in questo contestopittoresco: si tratta dellaricomposizione in loco dellafacciata di una casa tardo-goticademolita, acquistata dalprincipe ereditario a Danzica.Schinkel realizza una sorta dicastello con due torri, di cui lapi alta accoglie su sei piani iframmenti antichi. Il restodelledificio ne mima lo stile informe semplificate.

    Kavalierhaus

    It stands on Pfaueninsel,remodeled by Lenn beginning in1822 as part of the romantictransformation of the landscapeby building diverse elements.Schinkels scheme fit into thesame picturesque context; heredesigned the facade of ademolished High Gothic housepurchased by the heir to thethrone in Danzig. Schinkel builta kind of two-tower castle, withthe tallest one accommodatingthe ancient fragments on sixfloors. The rest of the structureimitates the style throughsimplified forms.

    BERLIN WANNSEEPfaueninsel

    POTSDAMAm alten Markt

    1829/1837

    Nikolaikirche a Potsdamdirettore dei lavori L. Persius

    Un progetto importantenellambito della ricercaprogettuale sul temadellarchitettura religiosa in stileantico, che adotta tipologie eelementi architettonici dellaclassicit. Una pianta quadrata, acroce greca, con quattro archi ecupola. Una sovrapposizione divolumi puri (cubo, cilindro,semisfera), di estrema semplicitnei partiti architettonici edecorativi. La costruzioneprocede lentamente, con molticambiamenti. La cupola vieneeseguita da Persius e Stlersecondo il progetto di Schinkelnel 1843-49, aggiungendo quattrotorrette angolari. Gli internibianchi e oro diffondonouniformemente la luce.

    Nikolaikirche, PotsdamDirector of works L. Persius

    Within sacred architecture in theancient style this is a majorscheme, adopting Classicaltypologies and elements. Theplan is square, with a Greek crossand four arches carrying a dome.The superimposition of purevolumes (cube, cylinder andhemisphere) is highly simplearchitecturally and in thedecorations. Construction wentslowly, with many changes.Thedome was erected by Persius andStler to the designs of Schinkelin 1843-49; four corner towerswere added. The white and goldinterior spreads the daylightuniformly.

    1824/1825

    Schinkelpavillon a Berlino

    Nasce come residenza estiva erappresenta la trasposizioneschinkeliana del casino diChiatamonte, presso Napoli, doveil re aveva soggiornato: ...unacasa isolata, circondata al pianosuperiore da un balcone con cui sipu arrivare dappertutto e conuna loggia in mezzo ad ogni latodove potersi fermare (A. vonWolzogen). Schinkel propone, suuna pianta quasi quadrata(18x16.4 m), un volumechiaramente definito nella formae nelle proporzioni, e che solo labalconata continua e le logge sututti i lati mettono in rapportocon lesterno. Gli ambientiinterni sono curati in ognidettaglio.

    Schinkelpavillon, Berlin

    This was conceived as a SummerHouse and represents Schinkelstransposition of the ChiatamonteVilla near Naples where the kinghad stayed. ... It is an isolatedhouse, surrounded by an upper-story balcony that leadseverywhere. There is a loggia in thecenter of each side where one canstay, depending on the weather andhour. (A. von Wolzogen) Schinkeloffered a nearly square plan(18x16.4 m) with a volume whoseform and proportions are clearlydefined. Only the continuousbalcony and the loggias on everyside relate to the outdoors. Schinkeldesigned even the tiniest detail ofthe interiors.

    BERLIN CHARLOTTENBURGParco del castello diCharlottenburgSpandauerdamm

    BERLIN TIERGARTENAlt Moabit 25 BERLIN WEDDINGBadstrae 50 Leopoldplatz BERLIN MITTEElisabethstrae angolo Invalidenstrae

    1832/1834

    4 chiese per i sobborghisettentrionali di Berlino:Johanniskirche,Paulskirche,Nazarethkirche,Elisabethkirche

    4 chiese di dimensioni modeste(800-1000 posti), estremamentecalibrate nellimpianto enellornamentazione, chemanifestano limpegno diSchinkel nel campodellarchitettura religiosa e lasua attenta ricerca sullevariazioni del tipo. Sono tuttestrutturate su un impianto asala tra corpi di testata, machiaramente differenziate eindividualizzate nel carattere.

    Four churches for Berlinsnorthern suburbs:Johanneskirche,Paulskirche,Nazarethkirche,Elisabethkirche

    These four smallish churches(seating 800-1000) are extremelymeasured in their plan andornaments; they manifestSchinkels commitment in thefield of sacred architecture andhis careful experiments intypology variations. They sharethe same configuration a roombetween the end units yet theyare clearly customized.

    9 11

    10 12

    8POTSDAM E LA HAVEL/POTSDAM AND HAVEL

  • __

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    _

    1829/1840

    Casa del giardiniere e bagniromanicon Ludwig Persius

    La casa del giardiniere adotta lostile della casa di campagnaitaliana: attorno a una cortecentrale si dispongonoliberamente i corpi di fabbricaalternati a percorsi pergolati, inuna sequenza di spazi chiusi eaperti, costruiti e non, in cuicostantemente si confondono esovrappongono la ricchezzadella natura e le geometriedellarchitettura. Una sorta diopera aperta: un padiglione aforma di tempio romano (1830),la torre e la casa dellassistente(1832), i bagni romani (1834-40),le edicole con lesedra (1834).

    Gardeners House andRoman Bathswith Ludwig Persius

    The gardeners house mimics thestyle of an Italian countryhome: the units are freelyarranged around the centralcourtyard. They alternate withpergolas, in a sequence of closedand open spaces, built andunbuilt where the wealth ofnature and the forms ofarchitecture constantly mergeand overlap. This is a sort ofopen-ended work: the pavilion ispatterned on a Roman temple(1839); the tower and assistantshouse were erected in 1832, theRoman baths sssssdate from1834-1840 and the aedicule withthe semicircle was built in 1834.

    POTSDAMGeschwister-Scholl-StraeSanssouci

    POTSDAMAllee nach GlienickePark Babelsberg

    1833/1835

    Castello di Babelsbergcon L. Persius e H. Strack

    E la residenza estiva delprincipe Wilhelm, che impone lostile, il gotico inglese, e la sceltacompositiva, una strutturairregolare e pittoresca, apertasullo splendido panorama delparco di Lenn e dei laghi dellaHavel, di fronte a Glienicke ePotsdam. Schinkel costruisceuna pianta estremamentearticolata con una sequenza dispazi diversi per forma edimensione, che corrispondonoin alzato a una composizione divolumi di diverse altezze.Nonostante la sovrastrutturastilistica, un impianto di grandechiarezza tipologica ecompiutezza formale.

    Babelsberg Castlewith L. Persius and H. Strack

    This was Prince Wilhelmssummer home; he imposed thestyle, English Gothic, and thecomposition. The latter isirregular and picturesque,providing a splendid view ofLenns park and the Havel lakes,opposite Glieniche and Potsdam.Schinkel constructed anexceptionally articulated planfeaturing a sequence of spacesdiffering in form and size whichgenerated a composition ofvolumes of various heights.Despite the stylistic trappings,this plan boasts a very cleartypology and formalcompleteness.

    1826/1828

    Villacon Ludwig Persius

    Schinkel incaricato, come aGlienicke, di intervenire su unavilla esistente (di J. Boumann,1746). Conservando il pipossibile della struttura antica,sopreleva il piano nobile su unozoccolo di servizi e nasconde iltetto, mantenendo solo il risaltocentrale della facciata eaccentuandolo sul frontedellingresso, pi chiuso, con unportale monumentale, e verso ilgiardino, pi aperto e luminoso,con un pronao dorico a quattrocolonne. Ledificio completamente simmetrico, adeccezione del corposemicilindrico che aggetta sullato nord.La sistemazionepaesaggistica parte integrantedel progetto architettonico: ilpronao si affaccia direttamentesul giardino grazie ad unterrapieno, contenuto da unmuro di mattoni sul lato sud eaperto a nord in un declivio, chesi affaccia sulla vista del parcodi Lenn. Il muro di chiusura aest assume la forma di unaesedra, collegata alla casa da unpergolato. Gli interni, sistematicon semplicit borghese esapientemente decorati, sonoconservati interamente.

    Housewith Ludwig Persius

    As in Glienicke, Schinkel wascalled in to work on an existinghouse (by J. Boumann, 1746).Maintaining as much of theformer structure as possible,raised the piano nobile on a basecontaining the services andconcealed the roof; only thecentral facade projection waskept. This feature was stressed onthe entrance front which hasfewer openings by means of amonumental portal.The moreopen and luminous garden sidehas a Doric four-column pronaos.The building is whollysymmetric, except for thesemicylindrical elementprojecting on the north side. Thelandscaping is an integral partof the project: the pronaosoverlooks the garden, thanks toan embankment with a brickretaining wall on the south. Inthe north is a slope offering aview of Lenns park. The eastperimeter wall is semicircularand linked to the house by apergola. The interior areconceived in bourgeois simplicityand masterfully decorated.

    POTSDAMGeschwister-Scholl-StraeSanssouci

    17 18

    19

    1826/1827

    Villa

    Anche la villa laristrutturazione di uncomplesso preesistente, cheSchinkel mantienenellimpianto, ma che trasformasostanzialmente: sopralza ilpiano nobile differenziandolodal piano dei servizi, ribassa iltetto nascondendolo dietro unattico, ridisegna i prospetti inuno stile rigoroso. Lingressonon sul fronte principale malaterale, segnato da una pergolache gira poi su tre lati delcortile, le cui pareti ospitano unantiquarium con pezzi antichi.Architettura rurale e coltointellettualismo si fondono nellacornice del paesaggio naturale.

    House

    This too, is the refurbishment ofa preexisting complex. Schinkelmaintained the plan, buttransformed it substantially. Heraised the piano nobile,distinguishing it from the servicefloor; he lowered the roof, hidingit behind an attic. Also, thearchitect redesigned theelevations in a rigorous style.The entrance is on the side, notthe front, marked by a pergolathat runs along three sides of thecourtyard. On its walls areantique pieces. Rural architectureand culture unite in theframework of the naturallandscape.

    BERLIN WANNSEEKnigstraepresso il ponte di Potsdam

    BERLIN WANNSEEKnigstraepresso il ponte di Potsdam

    1835-18s37

    Groe Neugierde

    E un belvedere circolare situatonellangolo sud-ovest del parcodi Glienicke, allinizio del ponteper Potsdam (ricostruto nel 1831-34 su disegno di Schinkel). Unarotonda di colonne corinzie,riprodotta con fedelt filologicaai modelli classici e arricchita diraffinati dettagli decorativi,regge una copia del monumentoa Lisicrate ad Atene (343 a C.).Una sorta di manifesto dellospirito classico-romanticosotteso alla trasformazione diquesti luoghi.

    Grosse Neugierde

    This is a circular belvedereplaced at the southwest corner ofGlieniche Park, at the beginningof the Potsdam Bridge (rebuilt in1831-1834 to the designs ofSchinkel). A rotunda ofCorinthian columns, accuratereproductions of the Classicalpatterns and enhanced withrefined decorations, supports acopy of the Monument toLisicrate in Athens (343 B.C.).This is a sort of manifesto of theClassical-Romantic spiritunderpinning the transformationof these sites.

    Altri edifici a PostdamOther buildings in Potsdam:

    1822/1823

    Happe-Rhrichtsche Husercon Christian Heinrich ZillerHappe-Rhrichtsche Houseswith Christian Heinrich Ziller

    1824/1825

    Unteroffiziersschulecon Karl HampelUnteroffiziersschulewith Karl Hampel

    1826/1829

    Russische KircheSupervisione e interni di SchinkelRussische ChurchSchinkel supervised and did theinteriors

    1834/1835

    Magazzino per i cerealicon Karl HampelGrain Warehousewith Karl Hampel

    1839/1842

    Leibgardehusaren-Kasernecon Karl Hampel e LudwigPersiusLeibgardehusaren-Kasernewith Karl Hampel and LudwigPersius

    POTSDAM Yorckstrae 3/4Jgerallee 23KapellenbergLeipzigerstrae 7/8Berliner Strae 27

    BERLIN WANNSEEKnigstraepresso il ponte di Potsdam

    1824/1825

    Casino

    E la trasformazione di unpiccolo edificio sulla spondadella Havel, allinterno di unatenuta recentemente acquistatadal principe Karl e affidata aLenn per la sistemazionepaesaggistica. Un volume ad H,lineare nellimpianto e rigorosonei partiti decorativi, su un altozoccolo, cui si collegano due alidi pergolato, mentre un secondopergolato pi basso corre lungola riva del lago. Larchitettura siconfronta con la naturaattraverso una sapientealternanza di pieni e vuoti,percorsi porticati e scale aperteche rendono gli elementi dellavegetazione parte integrante enecessaria della composizione.

    Country House

    This is the conversion of a smallstructure on the banks of HavelLake within an estate recentlybought by Prince Karl; hecommissioned Lenn for thelandscaping. This is an H-shapedvolume featuring a linear planand rigorous decorations; it sitson a high base connected to twowings of pergolas. Another lowerpergola runs along the lakeshore. The architectureinterplays with nature by meansof an able alternating of solidsand voids, arcades and openstairs that make the vegetationan integral, necessary part of thecomposition.

    13 15

    14 16INTERVENTI A KLEIN GLIENICKE/KLEIN GLIENICKE DESIGNS

    INTERVENTI A CHARLOTTENHOF/CHARLOTTENHOF DESIGNS