Inni alla Devi - aghori.it

308
Aghori.it 1 Inni alla Devi Inni in sanscrito dedicati alla Dea Madre Traduzioni in italiano a cura di Govinda Das Aghori

Transcript of Inni alla Devi - aghori.it

Page 1: Inni alla Devi - aghori.it

Aghoriit 1

Inni alla Devi

Inni in sanscrito dedicati alla Dea Madre

Traduzioni in italiano a cura di

Govinda Das Aghori

Aghoriit 2

Alla Madre ai Guru a chi ha sete di conoscenza

Aghoriit 3

Indice

Introduzione 4 Durga Apad Uddhara Ashtaka Stotram 32 Kali Tandava Stotram 36 Kalika Ashtakam 37 Shri Ganga Stotram 41 Narmada ashtakam 45 Sarasvati Stotram 50 Ambastotram 57 Bhavani Stotram 60 Bhavani Ashtakam 69 Tripurasundari Ashtakam 73 Nava Durga Stotram 78 Durga Sapta Sloki 82 Devi Kavacham 86 Argala Stotram 102 Keelakam Stotram 111 Vedoktam Ratri Suktam 117 Tantroktam Ratri Suktam 120 Devi Atharvashirsha 125 Devi Suktam 134 Tantroktam Devi Suktam 137 Durga Dvatrishannamamala 145 Siddha Kunjika Stotram 148 108 Nomi di Durga 153 Devi Khadgamala Stotram 159 Mahishasura Mardini Stotram 181 Bhagavati Stotram 191 Annapurna Stotram 194 Chamundeshvari 108 Namavali 199 Chamundeshvari Ashthottarashatanama Stotram 203 Dakini Stotram 207 Bagalamukhi Panjar Stotram 215 Ugratara Hridayastotram 224 Nila Sarasvati Stotram 231 Kamakshi Stotram 236 Kamakhya Kavacham 246 Kali Kavacham 252 Tara Kavacham 256 Bhuvaneshvari Kavacham 266 Bhairavi Kavacham 272 Bagalamukhi Kavacham 277 Chinnamasta Kavacham 284 Adya Kalika Shatanama 290 Shyamala Dandakam 298

Aghoriit 4

Introduzione

SHAKTI Shakti significa forza potenza energia femminile egrave la manifestazione femminile del divino La venerazione delle varie forme di Shakti egrave largamente diffusa in India Verso la metagrave del primo millennio si afferma nel subcontinente asiatico una nuova corrente spirituale e religiosa lo shaktismo Una miriade di forme della grande madre si andarono ad affiancare alle preesistenti divinitagrave maschili induiste formando cosigrave delle coppie divine Questa corrente influenzograve notevolmente anche il buddismo cosigrave che alle varie figure dei Buddha si affiancarono una figura femminile Alla divinitagrave maschile che rappresenta limmutabile si affianca la divinitagrave femminile rappresentante la forza la potenza e quindi lenergia divina Una vera e propria rivoluzione religiosa che corrisponde anche ad una nuova veduta spirituale Nel VII secolo dC lo shaktismo produsse i suoi testi sacri i Tantra Le radici piugrave profonde dello shaktismo e del tantrismo si possono individuare nel culto della grande madre dei popoli prevedici Culti che hanno analogie in tutto il resto del mondo e ci riportano alle origini della spiritualitagrave Kali o Durga Madri nere nelle piugrave antiche culture dee nere nellantica Grecia o Madonne nere cristiane provengono da un unico prototipo Una divinitagrave arcaica che ha resistito alle tradizioni maschiliste come quella vedica e che egrave riaffiorata con nuova vitalitagrave con il culto a Durga e Kali in tutte le loro forme Durga la grande madre egrave nata dallunione di tutte le energie delle divinitagrave maschili logorate dallinterminabile lotta con gli Asura (demoni) Nelle sue molte braccia porta gli emblemi di tutte le divinitagrave La sua forza egrave spaventosa La dea sconfigge Mahishasura un demone cosigrave potente da compromettere lequilibrio dellintero universo Lo uccide svariate volte ma ogni volta il demone si erge ancora piugrave forte assumendo forme sempre piugrave terribili Infine grazie allenergia ottenuta bevendo una coppa di vino sacro Durga tronca la testa di Mahishasura uccidendo definitivamente il demone Finalmente i Deva (dei) possono tirare un sospiro di sollievo e onorarono solennemente Durga che da allora si chiama anche Mahishasuramardini (colei che uccise Mahisha il grande demone) KALI La dea nera compare per la prima volta nel Devi Mahatmya o Durga Saptasati dal Marcandeya Purana La devozione a Kali la dea che piugrave esprime larchetipo della grande madre ha il suo fulcro nel tantrismo La sua forma cosigrave terrifica simboleggia la potenza la forza il bene che sconfigge il male egrave la manifestazione della potenza divina Nera percheacute egrave il colore dove tutto scompare chiamata anche Digambari (rivestita di cielo) Nuda e con grandi seni come le dee primordiali Shiva nel Mahanirvana Tantra cosigrave la descrive Come il bianco il giallo e tutti gli altri colori scompaiono nel nero allo stesso modo tutti gli esseri entrano in Kali Quindi egrave per coloro che hanno raggiunto la conoscenza degli strumenti per la liberazione finale che la Kalashakti (Kali senza di Lei il Tempo Kala cessa di esistere) senza attributi senza forma e benefica ha il colore delloscuritagrave Poicheacute leterno inesauribile e benefico nella forma di Kala (il Tempo) egrave il Nettare stesso per questo il segno della Luna egrave posto sulla Sua fronte (dalla Luna fluisce il Nettare) Poicheacute Lei osserva lintero universo che egrave il prodotto del Tempo (lrsquoUniverso egrave il Brahman

Aghoriit 5

nella forma dello Spazio-Tempo che egrave Maya) con i suoi tre occhi - la Luna il Sole e il Fuoco ndash per questo Lei ha tre occhi Poicheacute Lei divora tutta lesistenza poicheacute Lei mastica tutto ciograve che esiste con i suoi denti feroci (Kala-danta i denti che sono il Tempo) per questo il sangue egrave immaginato come abbigliamento della Regina dei Deva (alla dissoluzione finale) Poicheacute di volta in volta Lei protegge tutti gli esseri dal pericolo e poichegrave Lei li dirige nei sentieri del dovere le sue mani sono sollevate per dissipare la paura e concedere benedizioni Poicheacute Lei racchiude luniverso che egrave il prodotto del Rajoguna (la Passione la qualitagrave attiva) viene descritta come la Devi che egrave seduta sul loto rosso mentre guarda Kala ubriaco da vino inebriante e che gioca con luniverso Inoltre la Devi la cui sostanza egrave lintelligenza egrave testimone di tutte le cose La Madre Divina egrave venerata come dieci personalitagrave cosmiche le Dasa-Mahavidya Le Mahavidya sono considerate tantriche per natura e sono di solito identificate come

1 Kali La forma ultima del Brahman Divoratrice del Tempo 2 Tara La Dea che egrave guida protettrice e salvatrice Colei che offre la

conoscenza ultima che dagrave la salvezza (nota anche come Neel Saraswati) 3 Shodashi o Lalita Tripurasundari La Dea che egrave bella nei tre mondi

la Parvati tantrica o la Moksha Mukta 4 Bhuvaneshvari La Dea come Madre del Mondo o il cui corpo egrave il cosmo 5 Bhairavi La Dea feroce 6 Chinnamasta La Dea auto-decapitata 7 Dhumavati La Dea Vedova o Dea della morte 8 Bagalamukhi la Dea che paralizza i nemici 9 Matangi il Primo Ministro di Lalita la Sarasvati tantrica 10 Kamala La Dea del Loto la Lakshmi tantrica

Storia delle origini delle Dieci Mahavidya Sati la consorte di Shiva era la figlia di Daksha Prajapati un discendente di Brahma Sati aveva sposato Shiva contro il volere di suo padre che lo considerava di basso rango e non civilizzato Daksha eseguigrave allora un grande Yajntildea con lunico scopo di insultare Shiva invitograve tutti gli dei e le dee tranne suo genero Sadashiva Sati venne a sapere dello Yajntildea di suo padre Daksha da Narada Muni Chiese cosigrave il permesso a Shiva di partecipare allo Yajntildea dicendo che una figlia non aveva bisogno di un invito da suo padre Shiva disse che Daksha stava cercando di insultarlo e quindi anche se Sati fosse presente allo Yajntildea il frutto del sacrificio non sarebbe stato di buon auspicio Perciograve ordinograve a Sati di non frequentare lo Yajntildea Sati si infuriograve infastidita da tale rifiuto e mostrograve a Shiva la sua forma di Adi Parashakti la Madre Divina Gli oceani infuriavano le montagne tremavano e latmosfera si riempiva della meraviglia della sua forma Shiva iniziograve a tremare e cercograve di fuggire Ma in ogni direzione che cercava di fuggire la Madre Divina lo fermograve La Divina Madre si era moltiplicata in dieci diverse forme a guardia di ognuna delle dieci direzioni bloccando a Shiva ogni via di fuga Dopo aver visto attorno a lui delle Shakti cosigrave potenti Shiva chiese ldquoChi siete Dovegrave la mia Satirdquo La risposta fu ldquoIo sono la tua Sati le forme furiose tuttrsquointorno a te sono le mie

Aghoriit 6

dieci diverse incarnazioni non aver paura di loro A questo punto Shiva non aveva altra via se non quella di permettere a Sati di andare a vedere lo Yajntildea Queste dieci forme di Adi Shakti sono popolarmente conosciute come Dasa Mahavidya Kali La Divoratrice del Tempo Kali egrave la piugrave popolare tra le forme della Madre Divina ma anche la piugrave fraintesa da parte delle culture extra-indiane per la sua forma cosigrave terrifica ed i simbolismi di morte Kali egrave raffigurata mentre danza in un campo di cremazione su un cadavere (che egrave Shiva) Ha la pelle di colore blu scuro e indossa una ghirlanda di teschi e ossa umane come orecchini Ha una lunga lingua sporgente e sta ridendo A volte invece della lingua ha due zanne Ha quattro braccia e tiene una spada sanguinante con una mano e una testa mozzata che cola sangue con laltra Con le altre mani fa i mudra che liberano dalla paura e danno benedizioni Indossa una gonna fatta di braccia umane Egrave nuda percheacute egrave libera da ogni illusione Shiva nel Mahanirvana Tantra cosigrave la descrive Come il bianco il giallo e tutti gli altri colori scompaiono nel nero allo stesso modo tutti gli esseri entrano in Kali Quindi egrave per coloro che hanno raggiunto la conoscenza degli strumenti per la liberazione finale che la Kalashakti (Kali senza di Lei il Tempo Kala cessa di esistere) senza attributi senza forma e benefica ha il colore delloscuritagrave Poicheacute leterno inesauribile e benefico nella forma di Kala (il Tempo) egrave il Nettare stesso per questo il segno della Luna egrave posto sulla Sua fronte (dalla Luna fluisce il Nettare) Poicheacute Lei osserva lintero universo che egrave il prodotto del Tempo (lrsquoUniverso egrave il Brahman nella forma dello Spazio-Tempo che egrave Maya) con i suoi tre occhi - la Luna il Sole e il Fuoco ndash per questo Lei ha tre occhi Poicheacute Lei divora tutta lesistenza poicheacute Lei mastica tutto ciograve che esiste con i suoi denti feroci (Kala-danta i denti che sono il Tempo) per questo il sangue egrave immaginato come abbigliamento della Regina dei Deva (alla dissoluzione finale) Poicheacute di volta in volta Lei protegge tutti gli esseri dal pericolo e poichegrave Lei li dirige nei sentieri del dovere le sue mani sono sollevate per dissipare la paura e concedere benedizioni Poicheacute Lei racchiude luniverso che egrave il prodotto del Rajoguna (la Passione la qualitagrave attiva) viene descritta come la Devi che egrave seduta sul loto rosso mentre guarda Kala ubriaco da vino inebriante e che gioca con luniverso Inoltre la Devi la cui sostanza egrave lintelligenza egrave testimone di tutte le cose Il tempo egrave vita La vita egrave il nostro movimento nel tempo Attraverso la nostra forza vitale o Prana viviamo il tempo Kali come il tempo egrave Forza Vitale Egrave il potere dellazione o della trasformazione Kali egrave vita Egrave Lei il potere segreto dietro il funzionamento dei nostri sistemi corporei e dellenergia vitale Solo attraverso di Lei viviamo ed egrave la sua intelligenza che dagrave un ordine cosigrave meraviglioso al corpo e allrsquointero universo Kali egrave lamore eterno che esiste nellrsquoessenza della vita quellrsquoamore che va al di lagrave del ciclo di vita e morte egrave consapevolezza della natura eterna della vita Per realizzare leternitagrave che egrave Kali la nostra natura mortale deve essere sacrificata per far posto alla nostra natura cosmica e divina Kali estingue tutti i nostri desideri egrave lo stato della dissoluzione del desiderio Lei egrave Samadhi egrave Nirvana egrave la morte della Morte Per

Aghoriit 7

questo ci appare cosigrave distruttiva e terrificante egrave colei che distrugge i demoni della nostra mente i circoli viziosi mentali e fa nascere in noi la consapevolezza della pura coscienza Baisa Akshari Kali Mantra (22 sillabe Mantra)

ॐ करी करी करी ह ह हरी हरी दकषिण कालिका करी करी करी ह ह हरी हरी सवाहा Om krīṃ krīṃ krīṃ hūm hūm hrīṃ hrīṃ dakṣiṇe kālikā krīṃ krīṃ krīṃ hūm hūm hrīṃ hrīṃ svāhā oppure

ॐ करी करी करी ह ह हरी हरी दकषिण कालिक करी करी करी ह ह हरी हरी सवाहा Om krīṃ krīṃ krīṃ hūm hūm hrīṃ hrīṃ dakṣiṇe kālike krīṃ krīṃ krīṃ hūm hūm hrīṃ hrīṃ svāhā Ekakshari Kali Mantra (1 sillaba Mantra)

ॐ करी Om krīṃ Tryakshari Kali Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ करी हरी हरी Om krīṃ hrūm hrīṃ Panchakshari Kali Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ करी हरी हरी ह फट

Om krīṃ hrūm hrīṃ hūm phaṭ Shadakshari Kali Mantra (6 sillabe Mantra)

ॐ करी कालिक सवाहा Om krīṃ kālike svāhā Saptakshari Kali Mantra (7 sillabe Mantra)

ॐ ह हरी ह फट सवाहा Om hūm hrīṃ hūm phaṭ svāhā Bhadrakali Mantra

ॐ हौ कािर महाकािर ककलिककि फट सवाहा Om hrauṃ kālī mahākālī kilikile phaṭ svāhā

ॐ ऐी हरी शरी किरी भदरकालिक नमः किरी शरी हरी ऐी ॐ

Om aiṃ hrīṃ śrīṃ klīṃ bhadrakālike namaḥ klīṃ śrīṃ hrīṃ aiṃ Om Shmashan Kali Mantra

ॐ ऐी हरी शरी किरी कालिक किरी शरी हरी ऐी ॐ

Om aiṃ hrīṃ śrīṃ klīṃ kālike klīṃ śrīṃ hrīṃ aiṃ Om

Aghoriit 8

Dakshina Kali Mantra

ॐ करी हरी हरी दकषिणकालिक करी हरी हरी सवाहा Om krīṃ hruṃ hrīṃ dakṣiṇekālike krīṃ hruṃ hrīṃ svāhā

ॐ करी करी करी हरी हरी हरी हरी दकषिणकालिक सवाहा Om krīṃ krīṃ krīṃ hruṃ hruṃ hrīṃ hrīṃ dakṣiṇakālike svāhā

ॐ हरी हरी हरी हरी करी करी करी दकषिणकालिक करी करी करी हरी हरी हरी हरी Om hrīṃ hrīṃ hruṃ hruṃ krīṃ krīṃ krīṃ dakṣiṇakālike krīṃ krīṃ krīṃ hruṃ hruṃ hrīṃ hrīṃ

ॐ हरी हरी करी करी करी हरी हरी दकषिणकालिक हरी हरी करी करी करी हरी हरी सवाहा Om hruṃ hruṃ krīṃ krīṃ krīṃ hrīṃ hrīṃ dakṣiṇakālike hruṃ hruṃ krīṃ krīṃ krīṃ hrīṃ hrīṃ svāhā Kali Gayatri Mantra

कालिकाय ववदमह शमशान-वालिनय धरमहह तननो दवर परचोदयात

kālikāyai vidmahe śmaśāna-vāsinyai dhīmahi tanno devī pracodayāt Mahākāli Dhyanam (dal Devī Mahātmya)

ॐ खडगी चकगदषरचापपरिघाञछ िी भरशरणरी लशिः शङखी िनदधतरी किसतसिनयनाी िवााङगभ षावताम नरिाशमदयरततमासयपाददशकाी िव महाकालिकाी यामसतौतससववपत हिौ कमिजो हनतरी मधरी कौटभम

om khaḍgaṃ cakragadeṣucāpaparighāntildechūlaṃ bhuśuṇḍīṃ śiraḥ

śaṅkhaṃ sandadhatīṃ karaistrinayanāṃ sarvāṅgabhūṣāvṛtām nīlāśmadyutimāsyapādadaśakāṃ seve mahākālikāṃ

yāmastautsvapite harau kamalajo hantuṃ madhuṃ kauṭabham

Om con in mano una scimitarra un disco una mazza frecce e arco una lancia una clava un teschio e una conchiglia nelle sue dieci mani La dea a tre occhi il suo corpo coperto di ornamenti il suo volto con lo splendore dei diamanti blu con dieci arti Offro il mio servizio a Mahākāli colei che Brahma ha elogiato per la protezione dai demoni Madhu e Kaitabha quando Vishnu dormiva Tara La Salvatrice Tara ha un colore blu intenso Egrave molto simile a Kali e ugualmente terrificante I suoi capelli sono aggrovigliati e ha serpenti come ornamenti La lingua penzolante ed assetata di sangue balla su un cadavere indossa una ghirlanda di teste umane ed egrave vestita con la

Aghoriit 9

pelle di una tigre Ha quattro braccia in cui tiene un loto una spada una forbice una testa mozzata o una ciotola per bere Il termine Tara significa liberatore o salvatore ma anche attraversare andare oltre dalla radice sanscrita tri che significa attraversare come attraversare un fiume loceano una montagna o qualsiasi situazione difficile Tara egrave la salvatrice egrave colei che guida egrave la conoscenza che salva Tara egrave anche il suono non manifesto personificato come una dea Tara egrave la forza salvifica attraverso il suono del mantra Tara egrave lrsquoOM che pervade tutta la creazione egrave il suono primordiale che egrave lrsquoorigine della creazione ma anche la sua dissoluzione Tara egrave inoltre una importante divinitagrave buddista consorte del Buddha Avalokiteshvara egrave la dea compassionevole verso tutti gli esseri viventi Il mantra sia induista che buddista a lei

dedicato come preghiera egrave ॐ ताि तरतताि तरि सवाहा - Oṃ tāre tuttāre ture svāhā (soha in

tibetano) Ekakshari Tara Mantra (1 sillaba Mantra)

ॐ िरी Om trīṃ Tryakshari Tara Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ ह ी सिरी ह ी Om hūṃ strīṃ hūṃ Chaturakshari Tara Mantra (4 sillabe Mantra)

ॐ हरी सिरी हरी फट

Om hrīṃ strīṃ huṃ phaṭ

ॐ हरी हरी सिरी ह ी Om hrīṃ hrīṃ strīṃ hūṃ Panchakshari Tara Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ हरी िरी हरी फट

Om hrīṃ trīṃ hruṃ phaṭ Shadakshari Tara Mantra (6 sillabe Mantra)

ऐी ॐ हरी करी ह ी फट

Aiṃ om hrīṃ krīṃ hūṃ phaṭ Saptakshari Tara Mantra (7 sillabe Mantra)

ॐ िरी हरी ह ी हरी हरी फट

Om trīṃ hrīṃ hrūṃ hrīṃ huṃ phaṭ Hansa Tara Mantra

ऐी सिरी ॐ ऐी हरी फट सवाहा Aiṃ strīṃ om aiṃ hrīṃ phaṭ svāhā

Aghoriit 10

Tara Dhyanam

परतसयािरढपदाी घोिाी मरणमािाववभ वषताम खरववाा िमबोदिरी भरमाी रवयाघरचममाावतताी कटौ

नवयौवनिमपननाी पञचमरदराववभ वषताम चतरभ ाजाी िोिसतजहवाी महाभरमा विपरदाम

खीगकतािमायरकतिरवयतिभरजदवयाम कपोिोतसपििीयरकतिरवयपाणणयरगासतनवताम

वपीगागरकजटाी धयायनमौिाविोभयभ वषताम बािाका मणिाकाििोचनिय भ वषताम

जविसतचचतामधयगताी घोिदीषटराकिालिनरम सवादशसमिवदनाी हयिीकािववभ वषताम

ववशवरवयापकतोयानतः शवतपदमोपरिी सतसिताम

pratyālīḍhapadāṃ ghorāṃ muṇḍamālāvibhūṣitām | kharvvāṃ lambodarīṃ bhīmāṃ vyāghracarmmāvṛttāṃ kaṭau || navayauvanasampannāṃ pantildecamudrāvibhūṣitām | caturbhūjāṃ lolajihvāṃ mahābhīmā varapradām || khaṃgakartṛsamāyuktasavyetarabhujadvayām | kapolotpalasaṃyuktasavyapāṇiyugānvitām || piṃgāgraikajaṭāṃ dhyāyenmaulāvakṣobhyabhūṣitām | bālārkamaṇḍalākāralocanatraya bhūṣitām || jvalaccitāmadhyagatāṃ ghoradaṃṣṭrākarālinīm | svādeśasmeravadanāṃ hyalaṃkāravibhūṣitām || viśvavyāpakatoyāntaḥ śvetapadmopariṃ sthitām || Medito su Devi Tara che sta in piedi con il piede sinistro in avanti e il piede destro indietro di aspetto terribile e che mette paura egrave ornata da una ghirlanda di teschi di bassa statura con una grande pancia e coperta di pelle di tigre intorno ai fianchi Lei egrave giovane e ornata con cinque Mudra ha quattro braccia con la sua lingua penzolante fa molta paura ma dispensa favori ai suoi devoti Lei tiene in mano una spada e una forbice nella coppia di braccia a sinistra mentre a destra tiene una ciotola fatta da un teschio e un loto Ha i capelli arruffati bruno-rossastri che arrivano fino al suo seno e i suoi tre occhi brillano come il Sole appena sorto adornando il suo viso Lei sta in piedi nel fuoco ardente del funerale con terribili zanne spalancate dalla sua bocca il cui volto sfoggia un sorriso imponente e il cui corpo egrave adornato con vari ornamenti Medito su Devi Tara che sta in piedi su un loto bianco che galleggia sulle acque universali Shodashi o Lalita Tripurasundari La bella nei tre mondi Shodashi o Lalita Tripurasundari egrave seduta su di un loto che egrave posto sul corpo di ShivaKameshvara che giace in uno stato di estasi sopra un trono sorretto da Brahma Vishnu Shiva e Rudra Ha un cappio un pungolo simbolo di comando un arco e una freccia in ciascuna delle sue mani Sempre pronta a riversare benedizioni sui suoi devoti il

Aghoriit 11

suo aspetto egrave completamente calmo e gentile e il suo cuore egrave pieno di compassione Egrave la piugrave beata e bella di tutte le Dee poicheacute rappresenta la Beatitudine Suprema Egrave chiamata Shodashi che in sanscrito significa sedici come il suo aspetto giovanile di sedicenne o Bala ldquola giovane ragazzardquo incarnando cosigrave tutte le buone qualitagrave della gioventugrave come bellezza creativitagrave giocositagrave innocenza luce veritagrave Lalita letteralmente significa giocoso amorevole gioioso mentre Tripurasundari significa la bella delle tre cittagrave o dei tre mondi I tre mondi rappresentano i tre stati di coscienza veglia sogno e sonno profondo Lalita egrave quella beatitudine suprema che sta al di lagrave dei tre stati di coscienza Lei egrave la personificazione del Turya il quarto stato di coscienza rappresenta il Samadhi lrsquounione con il Supremo Seacute che avviene quando Kundalini sale fino al Sahasrara Chakra Sundari rappresenta la bellezza della beatitudine che sorge quando vediamo tutto luniverso in noi stessi quando vediamo tutta la natura come un riflesso della realtagrave della coscienza Sundari egrave quindi la bellezza della natura ma vista attraverso locchio spirituale dellunitagrave la realizzazione che tutto luniverso egrave Brahman Viene anche chiamata Rajarajeshvari o la suprema sovrana delluniverso Oppure Shrividya la dea dello Shri Chakra che egrave simbolo dello Spazio-Tempo in Unione con Lenergia Vitale Lei egrave la divinitagrave che dimora sulla cima del Monte Meru la montagna cosmica Lei egrave la divinitagrave che dimora su Sahasrara Chakra Tripura mantra

ॐ ऐी हरी शरी तरिपरि िरीदिरय नमः Om aiṃ hrīṃ śrīṃ tripura suṃdarīyai namaḥ

क ए ई ि हरी ह ि क ह ि हरी ि क ह ि हरी Ka E Ī La Hrīṃ Ha Sa Ka Ha La Hrīṃ Sa Ka Ha La Hrīṃ Tryakshari Shodashi Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ ऐी िौः किरी Om aiṃ sauḥ klīṃ Panchakshari Shodashi Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ ऐी किरी िौः िौः किरी Om aiṃ klīṃ sauḥ sauḥ klīṃ Shadakshari Shodashi Mantra (6 sillabe Mantra)

ॐ ऐी किरी िौः िौः किरी ऐी Om aiṃ klīṃ sauḥ sauḥ klīṃ aiṃ Ashtadashakshari Shodashi Mantra (18 sillabe Mantra)

ॐ हरी शरी किरी तरिपरिामदन िवाशरभी िाधय सवाहा Om hrīṃ śrīṃ klīṃ tripurāmadane sarvaśubhaṃ sādhaya svāhā Vinshatyakshari Shodashi Mantra (20 sillabe Mantra)

ॐ हरी शरी किरी पिापि तरिपरि िवामरसतसिती िाधय सवाहा Om hrīṃ śrīṃ klīṃ parāpare tripure sarvamīpsitaṃ sādhaya svāhā

Aghoriit 12

Tripura Gayatri Mantra

ॐ किरी तरिपरिादवव ववदमह कामशवरि धरमहह तननो सतकिनन परचोदयात

Om klīṃ tripurādevi vidmahe kāmeśvari dhīmahi tanno klinne pracodayāt Tripurasundari Dhyanam

आिकताभासतनिणिामरणणमविनाी ितसनताटङकिमयाम

हसतामभोजसिपाशाङकर शमदनधनरसिायकववासफर िनतरम आपरनोततरङगविोरहकिशिरठततािहािोजजविाङगरी धयायदमभोरहसिामरणणमविनामरशविरमरशविाणाम

āraktābhāntriṇetrāmaruṇimavasanāṃ ratnatāṭaṅkaramyām

hastāmbhojaissapāśāṅkuśamadanadhanussāyakairvisphurantīm āpīnottuṅgavakṣoruhakalaśaluṭhattārahārojjvalāṅgīṃ

dhyāyedambhoruhasthāmaruṇimavasanāmīśvarīmīśvarāṇām

Medito sulla Dea dalle mani di loto che egrave rossa di colore che egrave la Dea del Signore Shiva che egrave intrisa di sangue che ha tre occhi che egrave del colore del sole nascente che egrave affascinante con cavigliere tempestate di gioielli e che tiene nella sue mani il loto la corda il pungolo e che ha larco e le frecce del Dio dellamore che splende con la ghirlanda di gemme che sono come le stelle e che egrave indossata sopra il grande seno Tripurasundari Dhyanam 2

बािाका मणिाभािाी चतरबााहाी तरििोचनाम पाशाङकर शशिाीशचापी धाियनतरी लशवाी भज

बािाकाायरततजिी तरिनयनाी िकतामबिोलिालिनरम नानािङकततिाजमानवपरषी बािो र िाटशखिाम

हसतरििरधनरः िणणी िरमशिी पाशी िदा तरबभरतरम शरचकसतसितिरनदिरी तरिजगतामाधािभ ताी भज

bālārkamaṇḍalābhāsāṃ caturbāhāṃ trilocanām | pāśāṅkuśaśarāṃścāpaṃ dhārayantīṃ śivāṃ bhaje || bālārkāyutatejasaṃ trinayanāṃ raktāmbarollāsinīm | nānālaṅkṛtirājamānavapuṣaṃ bāloḍurāṭśekharām || hastairikṣudhanuḥ sṛṇiṃ sumaśaraṃ pāśaṃ sadā bibhratīm | śrīcakrasthitasundarīṃ trijagatāmādhārabhūtāṃ bhaje || Bhuvaneshvari La Madre del Mondo Bhuvan egrave tutto lUniverso Bhuvanesvari egrave la Divina Madre come Regina di tutti i mondi Nel Todala Tantra e nelle varie iconografie egrave cosigrave descritta Seduta su un fiore di loto Il suo corpo egrave risplendente come i raggi rossi del sole nascente con la luna come diadema e riccamente ingioiellata Ha tre occhi e un viso sorridente Tiene un cappio (Pasha) e un

Aghoriit 13

pungolo (Ankusha simbolo di comando) e assume il mudra della benedizione e quello che libera dalle paure Bhuvanesvari egrave la Suprema Sovrana dellEsistenza manifestata incarna tutta la vivacitagrave e gli attributi della natura vivente Lei rappresenta le forze del mondo materiale Lintera esistenza egrave il campo del suo gioco gioioso Lei egrave Sarveshi la sovrana di tutti Egrave anche Mahamaya la grande incantatrice Egrave Prakrti lenergia alla base della creazione Egrave quindi chiamata anche Pradhana e Prapanchesvari colei che governa il mondo dei cinque elementi Egrave anche Prithvi che egrave stata salvata da Vishnu nel suo Varaha Avatar Per la sua bellezza la grazia e la saggezza Bhuvanesvari assomiglia molto a Shodashi Bhuvanesvari egrave in stretto contatto anche con Kali Come Spazio Bhuvanesvari si coordina con la dimensione del tempo rappresentata da Kali E come Terra Bhuvanesvari fornisce a Kali il palcoscenico per mettere in scena la sua danza di vita e di morte Si dice che Kali crea eventi nel tempo mentre Bhuvanesvari crea oggetti nello spazio Ci sono anche le altre descrizioni di Bhuvanesvari in cui egrave raffigurata in tre forme simili nellaspetto ma in tre colori oro (Hemangi) rossa (Soubhagya Bhuvanesvari) e bluastra (Maya Bhuvanesvari) Questi corrispondono ai tre Guna che sono la trama del mondo materiale Bhuvanesvari egrave il mondo ma trascende anche il mondo Lei ci aiuta ad andare oltre tutte le identitagrave Ekakshari Bhuvaneshvari Mantra (1 sillaba Mantra)

ॐ हरी Om hrīṃ Tryakshari Bhuvaneshvari Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ आी हरी को Om āṃ hrīṃ kroṃ Panchakshari Bhuvaneshvari Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ ऐी हरी शरी नमः Om aiṃ hrīṃ śrīṃ namaḥ Ashtakshari Bhuvaneshvari Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ आी शरी हरी किरी किरी हरी शरी को Om āṃ śrīṃ hrīṃ klīṃ klīṃ hrīṃ śrīṃ kroṃ Eka Beejakshar Yukta Mantra

हरी भरवनशवय नमः hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Dvya Beejakshar Yukta Mantra

शरी हरी भरवनशवय नमः śrīṃ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ

Aghoriit 14

Tryaya Beejakshar Yukta Mantra

ॐ शरी किरी भरवनशवय नमः Om śrīṃ klīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Chaturakshar Beej Yukta Mantra

ॐ हरी शरी किरी भरवनशवय नमः Om hrīṃ śrīṃ klīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Panchakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी ऐी किरी हरी भरवनशवय नमः Om śrīṃ aiṃ klīṃ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Shadakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी हरी किरी ऐी िौः भरवनशवय नमः Om śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ sauṃḥ bhuvaneśvaryai namaḥ Saptakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी हरी किरी ऐी िौः हरी भरवनशवय नमः Om śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ sauṃḥ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Ashtakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी हरी किरी ऐी िौः किरी हरी भरवनशवय नमः Om śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ sauṃḥ klīṃ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Navakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी हरी किरी ऐी किरी िौः ऐी िौः भरवनशवय नमः Om śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ klīṃ sauṃḥ aiṃ sauṃḥ bhuvaneśvaryai namaḥ Dashakshar Beej Yukta Mantra

ॐ हरी शरी किरी ऐी िौः करी ह ी हरी हरी भरवनशवय नमः Om hrīṃ śrīṃ klīṃ aiṃ sauṃḥ krīṃ hūṃ hrīṃ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Bhuvaneswari Dhyanam (dal Rudra Yamala)

उदयदहदनदयरततलमनदरककिरटाी तरङगकर चाी नयनिययरकताम समिमरखरी विदाङकर शपाशाीऽभरततकिाी परभज भरवनशरम १

udyaddinadyutimindukirīṭāṃ tuṅgakucāṃ nayanatrayayuktām | smeramukhīṃ varadāṅkuśapāśāṃbhītikarāṃ prabhaje bhuvaneśīm ||1||

लिनद िारणववगरहाी तरिनयनाी माणणकयमौलिसफर ित तािानायकशखिाी सतसमतमरखरमापरनविोरहाम

पाणणभयामलिप णाितसनचषकी िीववभरतरी शाशवतरी

Aghoriit 15

िौमयाी ितसनघटसिमधयचिणाी दयायतसपिामसतमबकाम २

sindūrāruṇavigrahāṃ trinayanāṃ māṇikyamaulisphurat | tārānāyakaśekharāṃ smitamukhīmāpīnavakṣoruhām || pāṇibhyāmalipūrṇaratnacaṣakaṃ saṃvibhratīṃ śāśvatīṃ | saumyāṃ ratnaghaṭasthamadhyacaraṇāṃ dyāyetparāmambikām ||2|| Medito su Devi Bhuvanesvari che ha lo splendore del sol levante e che porta la luna sulla corona come un gioiello Che ha seni alti e tre occhi che ha un volto sorridente e tiene un cappio (Pasha) e un pungolo (Ankusha simbolo di comando) e mostra il mudra della benedizione (Vara Mudra) e quello che libera dalle paure (Abhaya Mudra) I miei saluti a Devi Bhuvanesvari La sua bella forma ha il bagliore rossastro del sole del primo mattino ha tre occhi e sulla sua testa splende una corona di gemme La luna splende sulla sua testa ha una faccia sorridente e il seno prosperoso tiene in mano una coppa tempestata di gemme piena di liquore divino ed egrave eterna Lei egrave dolce e gioiosa e appoggia i suoi piedi su una brocca piena di gioielli Meditiamo sullAmbika suprema Bhairavi La Dea feroce Bhairavi egrave la Dea feroce e terrifica molto simile a Kali egrave laspetto distruttivo di Kali la Dea del Tempo ed egrave la consorte di Bhairava laspetto feroce di Shiva Impersona lrsquoira di una madre che protegge il proprio figlio Il suo aspetto egrave spaventoso nuda e nera come la notte con lunghi e selvaggi capelli neri e con una ghirlanda di teschi sul suo petto Ha la lingua di fuori grondante di sangue e vaga tra i luoghi di morte e i campi di cremazione Bhairavi egrave la forza distruttiva in natura Rappresenta la decadenza la debolezza linvecchiamento e infine la morte che si verificano ovunque in tutti e in tutto a cui nessuno puograve sfuggire Ha molti nomi che includono aspetti sia benigni che terribili il Tantrasara descrive 12 di queste forme Sampatprada Bhairavi Sakalasiddhi Bhairavi Bhayavinashini Bhairavi Chaitanya Bhairavi Bhuvaneshvari Bhairavi Kameshvari Bhairavi Annapurneshvari Bhairavi Nitya Bhairavi Rudra Bhairavi Bhadra Bhairavi Subhamkari Bhairavi e Smashana Bhairavi Viene chiamata anche Tripura Bhairavi Kaulesh Bhairavi Jagad-dhatri Parameshvari Jaganmata ed egrave anche laltra metagrave di Ardhanarishwara Viene chiamata anche Ghora Tara Kalaratri e Chandi la forma piugrave feroce della Dea che egrave la principale divinitagrave della famosa Devi Mahatmya un grande poema di settecento versi tratto dal Markandeya Purana (chiamato anche Durga Saptashati o Chandi Path) che racconta della distruzione dei demoni da parte della Devi ed egrave recitato durante le nove notti di Navaratri Lei egrave la rappresentazione piugrave viva della Kundalini che sale da Muladhra Chakra Viene anche descritta come Tejas il fuoco che ravviva gli elementi (tanmatra) Lei egrave il potere sui sensi e sugli elementi Lei egrave Tapas il calore della penitenza che trasforma ladepto bruciando i desideri e gli attaccamenti di base Egrave anche Chidagni la fiamma della coscienza Bhairavi rappresenta anche il potere della parola

Aghoriit 16

Ed egrave anche Maha-pralaya la grande dissoluzione alla fine del ciclo quando tutte le cose sono consumate dal fuoco e dissolte nellrsquooceano della pre-creazione da cui emerge un nuovo universo Il sadhana di Bhairavi egrave completamente tantrico e per lo piugrave Gupta (segreto) e dovrebbe essere intrapreso solo sotto la guida di un Guru esperto Oggi queste pratiche sono quasi del tutto dimenticate e pochi sono i luoghi dove vengono eseguite in segreto (come Kamakhya) Bhairavi Mool Mantra

ॐ हरी भिवर किौ हरी सवाहा Om hrīṃ bhairavī kalauṃ hrīṃ svāhā Tryakshari Bhairavi Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ हसि हसकरी हसिौः Om hstraiṃ hsklrīṃ hstrauṃḥ Ashtakshari Tripura Bhairavi Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ हि हिकिरी हि Om hasaiṃ hasakarīṃ hasaiṃ Shmashan Bhairavi Mantra

ॐ शमशान भिवव निरधधिासतसि विाभकषिणण लिदधधी म दहह मम मनोििान प िय हरी फट सवाहा Om śmaśāna bhairavi nararudhirāsthi vasābhakṣiṇi siddhiṃ me dehi mama manorathān pūraya huṃ phaṭ svāhā Bhairavi Gayatri Mantra

ॐ तरिपरिाय ववदमह महाभिरवय धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om tripurāyai vidmahe mahābhairavyai dhīmahi tanno devī pracodayāt Bhairavi Dhyanam

उदधदभनर िहसरकासतनतमरणा िौमाी लशिोमालिकाी िकतालिसत पयोधिाी जप वटरी ववदधामभरतत विम

हसताबजदाधतरी तरिनि ववििदवकिािववनद धशयी दवरी बदध हहमाीशर मरकर टाी वनद िववनदसतसिताम

uddhadbhanu sahasrakāntimaruṇā kṣaumāṃ śiromālikāṃ raktālipta payodharāṃ japa vaṭīṃ viddhāmabhīti varam hastābjairdadhatīṃ trinetra vilasadvaktrāravinda śriyaṃ devīṃ baddha himāṃśu mukuṭāṃ vande ravindasthitām Medito sulla forma di Tripura Bhairavi che egrave simile alla luminositagrave di migliaia di soli che sorgono Indossa abiti di seta color cremisi Il rosario fatto con i crani adorna il suo collo ed entrambi i seni sono coperti di sangue Tiene un rosario e un libro sacro e mostra il

Aghoriit 17

mudra della benedizione (Vara Mudra) e quello che libera dalle paure (Abhaya Mudra) La gloria della luna brilla sulla sua fronte I suoi tre occhi si irradiano come i petali del loto rosso sangue Una corona di pietre preziose le copre la testa e un sorriso pietoso brilla sul suo viso Chinnamasta La Dea auto-decapitata Chinnamasta o Chinnamastika o Prachanda Chandika la Dea con la testa mozzata egrave forse la rappresentazione piugrave orribile e inquietante della Grande Madre Divina Ci sono molti miti associati a lei ma egrave entrata in risalto principalmente come Mahavidya Chinnamasta egrave raffigurata come una ragazza di sedici anni che ha mozzato la propria testa con la sua spada egrave nuda (Digambari simbolo di libertagrave dalle illusioni e altre limitazioni) e adornata con ghirlande di teschi e collane di ossa Indossa un serpente come filo sacro Beve voluttuosamente il sangue che fluisce dal suo corpo Egrave viva anche se la sua testa egrave recisa dal suo corpo Il sangue che sgorga dalla sua testa decapitata fluisce in tre getti Il getto centrale scorre nella bocca della sua stessa testa di solito tenuta nella sua mano sinistra mentre gli altri due getti cadono nelle bocche delle sue due affamate compagne Dakini e Varnini in piedi su entrambi i lati Chinnamasta si autodistrugge per sostenere e promuovere la vita nelle sue varie forme la vita rappresentata dalla coppia che fa lrsquoamore sotto di Lei la morte che rivela nel decapitare seacute stessa e il nutrimento che si manifesta nel nutrire le yogini sono tutti aspetti integrali della vita Le spiegazioni dei simbolismi associati allimmagine orrenda di Chinnamasta sono veramente tantissime essendo considerata come limmaginario classico del simbolismo tantrico Chinnamasta nei suoi aspetti creativi e distruttivi significa apparente dissoluzione e ritorno agli elementi Lei incarna lrsquoeroismo (Vira) dimostra il raro coraggio necessario per compiere il piugrave alto sacrificio immaginabile La testa tagliata rappresenta la non mente (Unmana) o lo stato liberato dalle limitazioni della mente Chinnamasta risveglia la coscienza Egrave la Coscienza oltre la Mente La testa mozzata significa scartare lego e tutte le identitagrave sulla via del risveglio spirituale fattore indispensabile per raggiungere la liberazione Rappresenta il libero flusso dellrsquoenergia attraverso il canale Sushumna Lei egrave la Kundalini Shakti che fluisce verso lalto dalla base della spina dorsale per far esplodere Sahasrara Chakra e unirsi con linfinito Egrave anche vista come simbolo di autocontrollo impaviditagrave e incarnazione dellenergia sessuale Chhinnamasta Mool Mantra

शरी हरी किरी ऐी वजर विोचनरय ह ी ह ी फट सवाहा Śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ vajra vairocanīyai hūṃ hūṃ phaṭ svāhā Ekakshari Chhinnamasta Mantra (1 sillaba Mantra)

ह ी Hūṃ Tryakshari Chhinnamasta Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ ह ी ॐ

Om hūṃ om Chaturakshari Chhinnamasta Mantra (4 sillabe Mantra)

Aghoriit 18

ॐ ह ी सवाहा Om hūṃ svāhā Panchakshari Chhinnamasta Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ ह ी सवाहा ॐ

Om hūṃ svāhā om Shadakshari Chhinnamasta Mantra (6 sillabe Mantra)

हरी किरी शरी ऐी ह ी फट

Hrīṃ klīṃ śrīṃ aiṃ hūṃ phaṭ Chhinnamasta Gayatri Mantra

ॐ विोचनय ववदमह तछननमसताय धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om vairocanye vidmahe chinnamastāyai dhīmahi tanno devī pracodayāt Devi Chinnamasta Dhyanam

परतसयािरढपदाी िदव दधतरी तछननी लशिःकतताकाी हदगवसिाी सवकबनधशोणणतिरधाधािाी वपबनतरी मरदा

नगाबदधलशिोमणणी तरिनयनाी हदयरतसपिािीकताी ितसयाीिकतमनोभवोपरि दढाी धयायजजपािसतननभाम

pratyālīḍhapadāṃ sadaiva dadhatīṃ chinnaṃ śiraḥkarttṛkāṃ | digvastrāṃ svakabandhaśoṇitasudhādhārāṃ pibantīṃ mudā || nagābaddhaśiromaṇiṃ trinayanāṃ hṛdyutpalālaṃkṛtāṃ | ratyāṃsaktamanobhavopari dṛḍhāṃ dhyāyejjapāsannibhām || Medito su Devi Chinnamasta che sta in piedi con il piede sinistro in avanti e il piede destro indietro e che porta una testa mozzata e una spada Che egrave nuda vestita dal cielo E la cui testa mozzata sta bevendo gioiosamente il nettare di sangue che scorre giugrave dal suo stesso collo senza testa Che ha una gemma in testa legata da un serpente Che ha tre occhi E il cui cuore egrave adornato di loto Che egrave oltre la tendenza della mente ad amare gli attaccamenti del mondo Medito su colei che egrave di colore rosso vivo come il fiore di ibisco

दि चाततलिताववमरकतधचकर िा कतासतिा खपािी हसताभयाी दधतर िजोगरणभवो नामनावपिा वणणानर

दरवयासतशछननकबनधतः पतदिगधािाी वपबनतरी मरदा नागाबदधलशिोमणणममानरववदा धयय िदा िा िरिः

dakṣe cātisitāvimuktacikurā kartṛṃstathā kharparaṃ | hastābhyāṃ dadhatī rajoguṇabhavo nāmnāpisā varṇinī || devyāśchinnakabandhataḥ patadasṛgdhārāṃ pibantīṃ mudā | nāgābaddhaśiromaṇirmmanuvidā dhyeya sadā sā suraiḥ ||

Aghoriit 19

Alla sua destra crsquoegrave una Yogini che egrave di colore bianco con i capelli sciolti porta una spada e un teschio nelle sue mani Ha lrsquoinclinazione al Rajaguna (passione) ed egrave chiamata Varnini Lei beve gioiosamente il sangue che scorre giugrave dal collo senza testa della Devi Ha una gemma in testa legata da un serpente Lei egrave la conoscitrice di Manu ed egrave meditata dai Deva

वाम कषटणतन सतिव दधतर खीगी तिा खपािी परतसयािरढपदाकबनधववगिदरकती वपबनतर मरदा

िषा या परिय िमसतभ वनी भोकतरी िमा तामिर शसतकतः िावप पिात पिा भगवतर नामना पिा ाककनर

vāme kṛṣṇatanūstathaiva dadhatī khaṃgaṃ tathā kharparaṃ | pratyālīḍhapadākabandhavigaladraktaṃ pibantī mudā || saiṣā yā pralaye samastabhūvanaṃ bhoktuṃ kṣamā tāmasī | śaktiḥ sāpi parāt parā bhagavatī nāmnā parā ḍākinī || Alla sua sinistra crsquoegrave una Yogini che egrave di colore scuro porta una spada e un teschio nelle sue mani sta in piedi con il piede sinistro in avanti e il piede destro indietro e beve gioiosamente il sangue che scorre giugrave dal collo senza testa della Devi Durante la dissoluzione finale Lei inghiotte il mondo intero Lei egrave loscuritagrave della notte e rappresenta il potere trascendentale Egrave la dea trascendentale di nome Dakini Dhumavati La Dea Vedova Dhumavati egrave raffigurata come una vecchia e brutta vedova magra pallida e malata Indossa abiti vecchi e sporchi egrave disadorna di gioielli con il seno penzoloni ha i capelli grigi e arruffati Sta su un carro senza cavalli le cui insegne sono un corvo In una delle sue mani tremanti tiene un cesto per setacciare i grani e con lrsquoaltra benedice coloro che possono ancora vedere in lei la Madre Divina Sembra sempre affamata e assetata Nel Prana-toshini Tantra viene cosigrave raccontata la sua origine Sati aveva fitte di fame estrema Era cosigrave affamata che chiese a Shiva di portargli qualcosa da mangiare Ma Shiva rifiutograve tornando in meditazione Sati chiese ancora ed ancora cominciando a diventare aggressiva ma rimase inascoltata Fu cosigrave che agigrave drsquoimpeto e divorograve Shiva per placare la sua fame Immediatamente il fumo cominciograve a fuoriuscire dal suo corpo poicheacute Shiva che era dentro il suo corpo aveva aperto il Suo terzo occhio Allora a Sati non restograve altro che vomitarlo Shiva uscito fuori la respinse e la maledisse condannandola ad assumere la forma di una vedova Dhuma in sanscrito significa fumo Dhumavati egrave quindi la forma fumosa di Shakti La sua natura non egrave illuminazione ma oscuramento Tuttavia oscurare una cosa spesso significa rivelarne unaltra Dhumavati oscura ciograve che egrave evidente ciograve che egrave noto e confortevole per rivelare ciograve che egrave nascosto e profondo Viene chiamata anche Alakshmi colei che egrave senza luce o radiositagrave oppure Jyeshta o Nirriti tutte Dee che sono lincarnazione di qualitagrave negative ma allo stesso tempo vengono adorate in momenti speciali dellanno Dhumavati rappresenta il caos e loscuritagrave originari che sono alla base della creazione Lei egrave il vuoto in cui tutte le forme verranno dissolte e dove nulla puograve piugrave essere differenziato

Aghoriit 20

Lei egrave Tamas il potere dellignoranza che oscura la coscienza e ostacola il dinamismo della manifestazione Dhumavati egrave la rappresentazione di tutto ciograve che ci ostacola nella vita Le sue energie negative provocano depressione tristezza malattia povertagrave estrema risse divorzi conflitti e liti senza fine Ma ciograve che ci ostacola maggiormente a volte puograve liberare un nuovo potenziale che ci fa crescere in una direzione diversa Cosigrave lei egrave considerata dal ricercatore spirituale la fortuna che viene in forma di disgrazia Per il Sadhaka Lei egrave la Saggia Madre Divina che ci insegna il distacco e la trascendenza Lei egrave quella conoscenza che ci guida ad andare oltre le apparenze esteriori ingannevoli per concentrarsi sul Seacute interiore Dhumavati Mool Mantra

ॐ ध ी ध ी ध मावतर दरवय सवाहा Om dhūṃ dhūṃ dhūmāvatī devyai svāhā Saptakshari Dhumavati Mantra (7 sillabe Mantra)

ॐ ध ी ध मावतर सवाहा Om dhūṃ dhūmāvatī svāhā Ashtakshari Dhumavati Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ ध ी ध ी ध मावतर सवाहा Om dhūṃ dhūṃ dhūmāvatī svāhā Dashakshari Dhumavati Mantra (10 sillabe Mantra)

ॐ ध ी ध ी ध ी ध मावतर सवाहा

Om dhūṃ dhūṃ dhūṃ dhūmāvatī svāhā Chaturdashakshari Dhumavati Mantra (14 sillabe Mantra)

ॐ ध ी ध ी धरि धरि ध मावतर को फट सवाहा Om dhūṃ dhūṃ dhura dhura dhūmāvatī kroṃ phaṭ svāhā Dhumavati Mantra

ॐ ध ी ध ी ध मावतर ठः ठः Om dhūṃ dhūṃ dhūmāvatī ṭhaḥ ṭhaḥ

ॐ ध ी ध मावतसय नमो नमः Om dhūṃ dhūmāvatyai namo namaḥ

ॐ ध ी ध मावतर दवदतत धावतत सवाहा Om dhūṃ dhūmāvatī devadatta dhāvati svāhā Dhumavati Gayatri Mantra

ॐ ध मावतसय ववदमह िीहारिणय धरमहह तननो ध मा परचोदयात

Om dhūmāvatyai vidmahe saṃhāriṇyai dhīmahi tanno dhūmā pracodayāt

Aghoriit 21

Dhumavati Dhyanam

वववणा चञचिा दरषटटा धधघाा च मलिनामबिा ववमरकत कर नति रदर ववधवा ववििदववजा काकधवज ििारढा वविसतमबत पयोधिा श पाहसतातत िकतािर वततहसता विसतनवता परवदधगोण तर भशञ कर हटिा कर हटििणा िरसतसतपािािदधधता तनतसयी भयदा किहासपदा vivarṇa cantildecalā duṣṭā dhirghā ca malināmbarā vimukta kuntala rūdra vidhavā viraladvijā kākadhvaja rathārūḍhā vilambita payodharā śūrpahastāti raktākṣī vṛttahastā varanvitā pravṛddhagoṇa tu bhṛśntildea kuṭilā kuṭilekṣaṇā kṣuptipāsāraddhitā nityaṃ bhayadā kalahāspadā Medito su Devi Dhumavati Egrave brutta instabile e arrabbiata Egrave alta e indossa abiti sporchi Le sue orecchie sono orribili e ruvide ha i denti allungati e il seno pendente Ha un naso a forma di becco di un corvo Qualche volta si dice che assomigli a un corvo che appare come suo emblema in cima al suo carro Ha il carattere di una vedova I suoi occhi sono spaventosi e le sue mani tremano In una mano tiene un cesto di vagliatura e nellaltra mano fa il gesto di conferire doni La sua natura egrave scortese Desidera costantemente cibo e bevande e non egrave mai soddisfatta Le piace creare conflitti ed egrave sempre terrificante in apparenza Bagalamukhi Colei che paralizza i nemici Bagalamukhi egrave vestita di giallo e siede su un trono doro circondato da loti rossi in mezzo ad un oceano Ha la luna come il suo diadema ed egrave adornata con ornamenti e fiori gialli (in particolare il fiore champaka) Con una mano afferra la lingua del suo avversario e lo paralizza e con lrsquoaltra lo colpisce sulla testa con la sua mazza Bagalamukhi egrave Colei che paralizza i tre mondi egrave la feroce Dea che ferma ogni movimento al momento opportuno con il Vak siddhi (il potere della parola) zittisce le bocche e le parole di tutti gli esseri malvagi e controlla le loro lingue Egrave Colei che conferisce il potere di dominare i nemici avere padronanza in tutte le situazioni e potere sugli ostacoli Bagalamukhi egrave nota anche come Pitambara-devi o Pitambari Colei che indossa abiti gialli Il colore giallo egrave parte integrante dei rituali a Lei dedicati quindi si indossano vestiti gialli nel compiere le cerimonie le offerte sono di colore giallo si usa un rosario fatto di curcuma ecc Bagala-Mukhi significa colei che ha la testa di una gru La gru egrave un uccello proverbiale per la sua immobilitagrave nel catturare la preda e per essere uno scaltro ingannatore Non troviamo iconografie della Dea che la ritraggono con la testa di questo uccello ma la gru egrave facilmente associabile alla ben nota abilitagrave di Stambhana (stordire o paralizzare) di Bagalamukhi Altre interpretazioni del suo nome sostengono che la parola Bagala deriva dalla parola Valga (che significa briglia o contenere) che divenne Vagla e poi Bagla

Aghoriit 22

Bagalamukhi Mool Mantra

ॐ हिरी बगिामरखर दरवय हिरी ॐ नमः Om hlīṃ bagalāmukhī devyai hlīṃ om namaḥ Ekakshari Bagalamukhi Mantra (1 sillaba Mantra)

हिरी Hlīṃ Tryakshari Bagalamukhi Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ हिरी ॐ

Om hlīṃ om Chaturakshari Bagalamukhi Mantra (4 sillabe Mantra)

ॐ आी हिरी को Om āṃ hlīṃ kroṃ Panchakshari Bagalamukhi Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ हरी सिरी हरी फट

Om hrīṃ strīṃ huṃ phaṭ Ashtakshari Bagalamukhi Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ आी हिरी को हरी फट सवाहा Om āṃ hlīṃ kroṃ huṃ phaṭ svāhā Navakshari Bagalamukhi Mantra (9 sillabe Mantra)

हरी किरी हरी बगिामरणख ठः Ekadashakshari Bagalamukhi Mantra (11 sillabe Mantra)

ॐ हिरी किरी हिरी बगिामरणख ठः ठः Om hlīṃ klīṃ hlīṃ bagalāmukhi ṭhaḥ ṭhaḥ Bagalamukhi Mantra

ॐ हिरी बगिामरखय हिरी फट

Om hlīṃ bagalāmukhyai hlīṃ phaṭ

ॐ हिरी बगिामरखर िवा दरषटटानाी वाची मरखी पदी सतमभय सतजरवहाी करिय बरदधधी ववनाशय हिरी ॐ सवाहा Om hlīṃ bagalāmukhī sarva duṣṭānāṃ vācaṃ mukhaṃ padaṃ stambhaya jivhāṃ kīlaya buddhiṃ vināśaya hlīṃ om svāhā Bagalamukhi Gayatri Mantra

ॐ हिरी बगिामरखर ववदमह दरषटटसतमभनर धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om hlīṃ bagalāmukhī vidmahe duṣṭastambhanī dhīmahi tanno devī pracodayāt

Aghoriit 23

Bagalamukhi Dhyanam

मधय िरधासतबधमणणमणपितसनवदयाी लिीहािनोपरिगताी परिपरतवणााम परतामबिाभिणमालयववभ वषताङगरी दवरी समिालम धतमरदगिवरिसतजहवाम

सतजहवागरमादाय किण दवरी वामन शि न परिपरयनतरम गदालभघातन च दकषिणन परतामबिाढयाी दववभरजाी नमालम

madhye sudhābdhimaṇimaṇḍaparatnavedyāṃ siṃhāsanoparigatāṃ paripītavarṇām | pītāmbarābharaṇamālyavibhūṣitāṅgīṃ | devīṃ smarāmi dhṛtamudgaravairijihvām || jihvāgramādāya kareṇa devīṃ vāmena śatrūn paripīḍayantīm | gadābhighātena ca dakṣiṇena pītāmbarāḍhyāṃ dvibhujāṃ namāmi || Meditazione sulla Devi Bagalamukhi Nel mezzo dellOceano di Nettare su una piattaforma tempestata di gemme cegrave un trono sopra il quale si trova la Devi che ha la carnagione gialla Indossa indumenti gialli ed egrave abbellita da ghirlande e ornamenti Mi concentro e medito sulla forma della Devi che tiene una mazza con una mano e la lingua del nemico con laltra Lei tiene la punta della lingua del nemico con la sua mano sinistra e con la mano destra gli infligge dolore colpendolo con la mazza Saluto la Devi a due braccia che egrave riccamente decorata con indumenti gialli Matangi Il Primo Ministro di Lalita Shiva egrave anche conosciuto come Matanga quindi uno dei nomi della sua Shakti egrave Matangi Matangi egrave primo ministro e consigliera di Lalita Tripurasundari o Rajarajeshvari la Suprema Sovrana delluniverso La sua carnagione egrave scura e ha bellissime sopracciglia Ha tre occhi simili a fiori di loto e possiede la luna sulla fronte La sua lucentezza egrave simile al loto blu Le iconografie la dipingono con oggetti diversi tra le sue mani In alcune ha un cappio una mazza unascia e un gancio In altre un cappio e una spada uno scudo e un pungolo In altre ancora viene evidenziata la sua affinitagrave con Sarasvati avendo tra le mani la Vina oppure tenendo un teschio viene evidenziata la sua natura tantrica Matangi egrave considerata la forma tantrica di Sarasvati la Dea di tutte le arti della saggezza e dellapprendimento Come Sarasvati Matangi governa la parola la musica la conoscenza e lrsquoarte Lei egrave la forma di Sarasvati orientata verso la conoscenza interiore Matangi rappresenta gli insegnamenti del guru e della tradizione e la continuitagrave dellistruzione spirituale nel mondo Egrave perciograve associata anche al Guru che attraverso la parola ci istruisce e ci indica la via verso la conoscenza del vero Seacute Egrave anche chiamata Mantrini lamante dei sacri mantra Lei ha potere su tutti i mantra in particolare nella loro vocalizzazione e articolazione Lei ci dagrave la capacitagrave di comunicare con tutti gli altri Dei e Dee attraverso il potere del mantra

Aghoriit 24

Egrave spesso associata a ciograve che egrave impuro ed ai margini della societagrave Viene descritta come una fuoricasta (Chandalini) ed egrave anche conosciuta come Uchchhishta-Chandalini percheacute accetta avanzi e cibo parzialmente mangiato (Uchchhishta) considerati impuri nellinduismo classico Ma solo una Madre amorevole accetta il cibo dalla bocca di suo figlio e non si pone problemi a mangiarne gli avanzi Anzi prova un senso di piacere in questo intimo contatto con il suo devoto Matangi Mool Mantra

ॐ हरी ऐी भगवतर मतीगशविर शरी सवाहा Om hrīṃ aiṃ bhagavatī mataṃgeśvarī śrīṃ svāhā Ashtakshari Matangi Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ कालमनर िसतञजनर सवाहा Om kāminī rantildejinī svāhā Dashakshari Matangi Mantra (10 sillabe Mantra)

ॐ हरी किरी ह ी मातीगय फट सवाहा Om hrīṃ klīṃ hūṃ mātaṃgyai phaṭ svāhā Matangi Mantra

ॐ हरी ऐी शरी नमो भगवतर उसतचछषटटचाणािर शर मतीगशविर िवाजनवशनकरि सवाहा Om hrīṃ aiṃ śrīṃ namo bhagavatī ucchiṣṭacāṇḍālī śrī mataṃgeśvarī sarvajanavaśankari svāhā Matangi Gayatri Mantra

ॐ शरकवपरयाय ववदमह शरकामशवय धरमहह तननो शयामा परचोदयात

Om śukrapriyāyai vidmahe śrīkāmeśvaryai dhīmahi tanno śyāmā pracodayāt

ॐ मतीगय च ववदमह उसतचछषटटचाणालय च धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om mataṃgyai ca vidmahe ucchiṣṭacāṇḍālyai ca dhīmahi tanno devī pracodayāt Matangi Dhyanam

शयामाीगरी शलशशखिाी तरिनयनाी ितसनलिीहािनसतसिताम

वदः बाहरदणिलिखटकपाशाीकर शधिाम

śyāmāṃgīṃ śaśiśekharāṃ trinayanāṃ ratnasiṃhāsanasthitām vedaiḥ bāhudaṇḍairasi kheṭaka pāśāṃkuśa dharām || Medito su Devi Matangi la cui forma egrave di carnagione scura Colei che ha la falce della luna sulla fronte Ha tre occhi e dimora su un trono tempestato di gemme Con le sue quattro braccia regge la spada (Asi) lo scudo (Khetaka) il cappio (Pasha) e luncino (Ankusha)

Aghoriit 25

Matangi Dhyanam

तािरदिनावपातकणाभ षाी माधवरमदोदघ णणातनिपदमाम घनसतनरी शमभरवध ी नमालम तडलिताकासतनतमनरघयाभ षाम १

घनशयामिाङगरी सतसिताी ितसनपरठ

शरकसयोहदती शzwjणवतरी िकतवसिाम िरिापानमतताी ििोजसतसिताी शरी भज वलिकरी वादयनतरी मतङगरम २

माणणकयाभिणासतनवताी सतसमतमरखरी नरिोतसपिाभाी विाी िमयािकतक लिसतपादकमिाी निियोलिालिनरम वरणावादनततसपिाी िरिनरताी करिचछदशयामिाी मातङगरी शलशशखिामनरभज तामब िप णााननाम ३

शयामाङगरी शलशशखिाी तरिनयनाी वदः कितरबाभरतरी पाशी खटमिाङकर शी दढमलिी नाशाय भकतदववषाम ितसनािङकिणपरभोजवितनरी भासवसततसकिरटाी शरभाी मातङगरी मनिा समिालम िदयाी िवाािालिदधधपरदाम ४

दवरी षोशवावषाकरी शवगताी माधवरििाघ णणाताी शयामाङगरमरणामबिाी पिरकर चाी गरञजाविरशोलभताम हसताभयाी दधतरी कपािममिी तरकषणाी तिा कतरिाकाी धयायनमानिपङकज भगवतरमरसतचछषटटचाणालिनरम ५

tālīdalenārpitakarṇabhūṣāṃ

mādhvīmadodghūrṇitanetrapadmām ghanastanīṃ śambhuvadhūṃ namāmi taḍillatākāntimanarghyabhūṣām 1

ghanaśyāmalāṅgīṃ sthitāṃ ratnapīṭhe

śukasyoditaṃ śṛṇvatīṃ raktavastrām surāpānamattāṃ sarojasthitāṃ śrīṃ

bhaje vallakīṃ vādayantīṃ mataṅgīm 2

māṇikyābharaṇānvitāṃ smitamukhīṃ nīlotpalābhāṃ varāṃ

ramyālaktaka liptapādakamalāṃ netratrayollāsinīm

Aghoriit 26

vīṇāvādanatatparāṃ suranutāṃ kīracchadaśyāmalāṃ

mātaṅgīṃ śaśiśekharāmanubhaje tāmbūlapūrṇānanām 3

śyāmāṅgīṃ śaśiśekharāṃ trinayanāṃ vedaiḥ karairbibhratīṃ

pāśaṃ kheṭamathāṅkuśaṃ dṛḍhamasiṃ nāśāya bhaktadviṣām ratnālaṅkaraṇaprabhojvalatanuṃ bhāsvatkirīṭāṃ śubhāṃ

mātaṅgīṃ manasā smarāmi sadayāṃ sarvārthasiddhipradām 4

devīṃ ṣoḍaśavārṣikīṃ śavagatāṃ mādhvīrasāghūrṇitāṃ

śyāmāṅgīmaruṇāmbarāṃ pṛthukucāṃ guntildejāvalīśobhitām hastābhyāṃ dadhatīṃ kapālamamalaṃ tīkṣṇāṃ tathā kartrikāṃ

dhyāyenmānasapaṅkaje bhagavatīmucchiṣṭacāṇḍālinīm 5

Kamala La Dea del loto Kamala egrave la Dea di Loto nota anche come Kamalatmika (Colei la cui natura egrave il loto) Lei egrave una delle forme di Sati (o Shakti o Parvati) come lo sono tutte le Mahavidya ma egrave anche fortemente associata a Lakshmi la Dea della bellezza della ricchezza della fertilitagrave dellamore e della devozione consorte di Vishnu Kamala egrave la Lakshmi tantrica egrave laspetto di Lakshmi che fa parte delle Dee della Conoscenza Kamala egrave raffigurata come una giovane con un viso sorridente Ha quattro braccia nelle due mani posteriori tiene un fiore di loto e nelle mani anteriori mostra lrsquoAbhaya Mudra (rimozione della paura) ed il Varada Mudra (conferimento di doni) Egrave bagnata con il nettare spruzzato da quattro o due elefanti bianchi e si erge su un bellissimo loto Tutti i suoi simboli la indicano come la Dea della luce dello splendore della gloria della bellezza della grazia della bellezza della prosperitagrave del benessere della buona fortuna del successo del buon auspicio della ricchezza ecc Lei ha il potere di creare bellezza e ricchezza intorno a noi Lei egrave la Grande Madre nel suo ruolo di soddisfare tutti i desideri e mostra il pieno sviluppo del potere della Dea nella sfera materiale Kamala egrave simile a Lalita Tripurasundari in quanto entrambi dominano lamore la bellezza e la beatitudine Lalita Tripurasundari governa la sottile ed interiore forma di beatitudine nata dalla percezione del Seacute Kamala governa la forma esteriore della bellezza non semplicemente come piacere ma come lo sbocciare della natura divina nellrsquointera creazione Attraverso Kamala riusciamo a vedere la Bellezza Divina in ogni cosa Kamala Mool Mantra

ॐ हरी अषटट महािकषमय नमः Om hrīṃ aṣṭa mahālakṣmyai namaḥ Ekakshari Kamala Mantra (1 sillaba Mantra)

शरी śrīṃ

Aghoriit 27

Dvyakshari Samrajya Lakshmi Mantra (2 sillabe Mantra)

सहकरी ही shklrīṃ haṃ Tryakshari Samrajya Lakshmi Mantra (3 sillabe Mantra)

शरी किरी शरी śrīṃ klīṃ śrīṃ Chaturakshari Kamala Mantra (4 sillabe Mantra)

ऐी शरी हरी किरी aiṃ śrīṃ hrīṃ klīṃ Panchakshari Kamala Mantra (5 sillabe Mantra)

शरी किरी शरी नमः śrīṃ klīṃ śrīṃ namaḥ Navakshari Siddhi Lakshmi Mantra (9 sillabe Mantra)

ॐ हरी ह ी हाी गर िो को नमः Om hrīṃ hūṃ hāṃ greṃ kṣoṃ kroṃ namaḥ Dashakshari Kamala Mantra (10 sillabe Mantra)

नमः कमिवालिनय सवाहा Namaḥ kamalavāsinyai svāhā Kamala Mantra

िदाचािवपरय दवर शरकिपरşप विवपरय गोमायाहद िरधच पररत महािकşमर नमोसतरत

Sadācārapriye devī śuklapuşpa varapriye gomāyādi suci prīte mahālakşmī namostute

ॐ शरी शरी कमिासततसमका शरी सवाहा Om śrīṃ śrīṃ Kamalātmikā śrīṃ Svāhā

ॐ ऐी हरी शरी किरी हिौ जगतसपरिरतसय नमः Om aiṃ hrīṃ śrīṃ klīṃ hasau jagatprasutyai namaḥ Kamala Gayatri Mantra

ॐ कमिय च ववदमह जगतसपरिरतसय च धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om kamalayai ca vidmahe jagatprasutyai ca dhīmahi tanno devī pracodayāt Kamala Dhyanam

कानतसया काञचनिसतननभाी हहमधगरिपरखयशचतरलभागाजि हसतोसततसिसतहहिणमयामतघटिालिचयमानाी धशयम

ववभराणी विमबजयरगममभयी हसतः ककिरटोजजविाी िोमाबदधतनतमबतरबमबिलिताी वनदऽिववनदसतसिताम

Aghoriit 28

kāntyā kāntildecanasannibhāṃ himagiriprakhyaiścaturbhirgajair | hastotkṣiptahiraṇmayāmṛtaghaṭairāsicyamānāṃ śriyam || vibhrāṇaṃ varamabjayugmamabhayaṃ hastaiḥ kirīṭojjvalāṃ | kṣomābaddhanitambabimbalalitāṃ vanderavindasthitām || Medito su Devi Kamala il cui splendore egrave come quello delloro e che egrave bagnata dal nettare di quattro brocche doro sollevate e versate dalle proboscidi di quattro enormi elefanti che sembrano le montagne dellHimalaya Medito su colei che egrave Śri incarnazione di bellezza e prosperitagrave Su due mani porta un paio di fiori di loto e con le altre due mani mostra il Vara Mudra (Gesto del Favore) e Abhaya Mudra (Gesto del Coraggio) La sua testa egrave decorata con un diadema splendente I suoi bei fianchi arrotondati sono avvolti da abiti di seta Medito su quella Devi che dimora su un loto Kamala Dhyanam

कानतसया काञचनिसतननभाी हहमधगरिपरखयशचतरलभागाजः हसतोसततसिसतहहिणमयामतघटिालिचयमानाी धशयम तरबभराणाी विमबजयरगममभयी हसतः ककिरटोजजविाी िौमाबदध तनतमबतरबमबिलिताी वनदऽिववनदसतसिताम १

माणणकयपरततमपरभाी हहमतनभसतरङगशचतरलभागाजः हसतागराहहतितसनकर मभिलिििालिचयमानाी मरदा हसताबजवािदानममबरजयरगाभरतरदाधानाी हिः कानताी काङकषितपारिजातिततकाी वनद ििोजािनाम २

आिरना िििररहसतसमतमरखर हसतामबरजतरबाभरतर दानी पदमयरगाभय च वपरषा िौदालमनरिसतननभा मरकताहािवविाजमानपिरिोततरङगसतनोदभालिनर पायादवः कमिा कटािववभविाननदयनतर हरिम ३

लिनद िारणकासतनतमबजवितती िौनदयावािासतननधधी कोटरिाङगदहािकर णिकटरि िाहदलभभ ावषताम हसताबजवािरपिमबजयरगिादशौ वहनतरी पिाी आवरताी परिचारिकालभितनशी िव वपरयाी शाङाधगणः ४

बािाका दयरततलमनदरखणवविितसकोटरिहािोजजविाी ितसनाकलपववभ वषताी कर चनताी शािः किमाञजिरम पदमी कौसतरभितसनमसयवविती िसतमबभरतरी िसतसमताी फर लिामभोजवविोचनिययरताी वनद पिाी दवताम ५

Aghoriit 29

kāntyā kāntildecanasannibhāṃ himagiriprakhyaiścaturbhirgajaiḥ

hastotkṣiptahiraṇmayāmṛtaghaṭairāsicyamānāṃ śriyam bibhrāṇāṃ varamabjayugmamabhayaṃ hastaiḥ kirīṭojjvalāṃ

kṣaumābaddha nitambabimbalalitāṃ vanderavindasthitām 1

māṇikyapratimaprabhāṃ himanibhaistuṅgaiścaturbhirgajaiḥ

hastāgrāhitaratnakumbhasalilairāsicyamānāṃ mudā hastābjairvaradānamambujayugābhītīrdadhānāṃ hareḥ

kāntāṃ kāṅkṣitapārijātalatikāṃ vande sarojāsanām 2

āsīnā sarasīruhesmitamukhī hastāmbujairbibhratī

dānaṃ padmayugābhaye ca vapuṣā saudāminīsannibhā muktāhāravirājamānapṛthulottuṅgastanodbhāsinī

pāyādvaḥ kamalā kaṭākṣavibhavairānandayantī harim 3

sindūrāruṇakāntimabjavasatiṃ saundaryavārānnidhiṃ

koṭīrāṅgadahārakuṇḍalakaṭīsūtrādibhirbhūṣitām hastābjairvasupatramabjayugalādarśau vahantīṃ parāṃ

āvītāṃ paricārikābhiraniśaṃ seve priyāṃ śārṅgiṇaḥ 4

bālārkadyutimindukhaṇḍavilasatkoṭīrahārojjvalāṃ

ratnākalpavibhūṣitāṃ kucanatāṃ śāleḥ karairmantildejarīm padmaṃ kaustubharatnamapyavirataṃ sambibhratīṃ sasmitāṃ

phullāmbhojavilocanatrayayutāṃ vande parāṃ devatām 5

Le 64 Yogini Le 64 Yogini sono forme di Durga la Divina Madre Sono anche adorate come parti del corpo della Devi Il loro numero il quadrato di otto egrave riferito sia alle attendenti delle 8 Matrika ma anche alle 64 correnti delle arie vitali nel nostro corpo Le Yogini sono identificate con le Matrika ogni Matrika ha 8 Yogini assistenti La loro storia mitologica le definisce come emanazioni della Devi e hanno aiutato a sconfiggere i demoni Shumbha e Nishumbha Sono raffigurate nude e adornate di gioielli Il culto delle Yogini egrave particolarmente forte nellOrissa con templi a Hirapur e Ranipur-Jharial Gli altri templi sono in Madhya Pradesh a Khajuraho e Bhedaghat Le 8 Matrika Le Matrika sono divinitagrave molto antiche e ci sono diversi testi puranici relativi alla loro origine Markandeya Purana Agni Purana Matsya Purana Vamana Purana Varaha Purana Kurma Purana il Suprabhedagama ed altri Agama contengono riferimenti alle Matrika Esse sono le diverse forme di Adi Parashakti ed allo stesso tempo sono i poteri personificati di diversi Deva

Aghoriit 30

Nellottavo capitolo della Devi Mahatmya (dal Markandeya Purana) cosigrave vengono introdotte le 8 Matrika emanazioni della Devi

taṃ ninādamupaśrutya daitya sainyaiścaturdiśam devī siṃhastathā kālī saroṣaiḥ parivāritāḥ

etasminnantare bhūpa vināśāya suradviṣām bhavāyāmarasiṃhanāmativīryabalānvitāḥ

brahmeśaguhaviṣṇūnāṃ tathendrasya ca śaktayaḥ śarīrebhyoviniṣkramya tadrūpaiścaṇḍikāṃ yayuḥ

yasya devasya yadrūpaṃ yathā bhūṣaṇavāhanam tadvadeva hi taccaktirasurānyoddhumāyamau

haṃsayuktavimānāgre sākṣasūtraka maṇḍaluḥ āyātā brahmaṇaḥ śaktibrahmāṇī tyabhidhīyate

maheśvarī vṛṣārūḍhā triśūlavaradhāriṇī mahāhivalayā prāptācandrarekhāvibhūṣaṇā

kaumārī śaktihastā ca mayūravaravāhanā yoddhumabhyāyayau daityānambikā guharūpiṇī

tathaiva vaiṣṇavī śaktirgaruḍopari saṃsthitā śaṅkhacakragadhāśāṅkhar khaḍgahastābhyupāyayau

yajntildeavārāhamatulaṃ rūpaṃ yā bhibhrato hareḥ śaktiḥ sāpyāyayau tatra vārāhīṃ bibhratī tanum

nārasiṃhī nṛsiṃhasya bibhratī sadṛśaṃ vapuḥ prāptā tatra saṭākṣepakṣiptanakṣatra saṃhatiḥ

vajra hastā tathaivaindrī gajarājo paristhitā prāptā sahasra nayanā yathā śakrastathaiva sā

tataḥ parivṛttastābhirīśāno deva śaktibhiḥ hanyantāmasurāḥ śīghraṃ mama prītyāha caṇḍikāṃ

tato devī śarīrāttu viniṣkrāntātibhīṣaṇā caṇḍikā śaktiratyugrā śivāśataninādinī

Nel sentire quel boato i battaglioni di asura adirati circondarono il leone la Devi (Chandika) e Kali su tutti i quattro lati A questo punto Oh Re per annichilire i nemici dei deva e per il benessere dei supremi deva lagrave scaturirono dotate di grande vigore e forza alcune Shakti dai corpi di Brahma Shiva Guha Vishnu ed Indra e con la forma di quei deva andarono da Chandika Qualunque fosse la forma di ogni deva qualsiasi fossero i suoi ornamenti e veicolo ogni Shakti avanzograve per lottare con gli asura In un carro paradisiaco portato da cigni la Shakti di Brahma che porta un rosario e un Kamandal (brocca per lacqua) avanzograve Lei egrave chiamata Brahmani

Aghoriit 31

Maheshvari arrivograve seduta su un toro tenendo uneccellente tridente portando braccialetti di grandi serpenti ed adornata con la falce della luna Ambika Kaumari nella forma di Guha che tiene una lancia in mano e cavalca su un bellissimo pavone avanzograve per attaccare gli asura Similmente arrivograve la Shakti di Vishnu seduta su Garuda tenendo la conchiglia il bastone larco e la spada in mano Anche la Shakti di Hari che prese la forma incomparabile di un cinghiale sacrificale avanzograve Narasimhi arrivograve lagrave prendendo un corpo come quello di Narasimha abbattendo le costellazioni con una scrollata della sua criniera Similmente Aindri dai mille occhi tenendo un fulmine in mano e cavalcando sul signore degli elefanti arrivograve come Sakra (Indra) Poi Shiva circondato da quelle shakti (emanazioni) dei deva disse a Chandika Lascia che gli asura siano uccisi immediatamente da Lei per la mia gratificazione Quindi dal corpo di Devi uscigrave fuori la Shakti di Chandika piugrave terrificante molto fiera e gridando come cento sciacalli

Aghoriit 32

Durga Apad Uddhara Ashtaka Stotram

दरगा आपददधगरगषटकसतोतर नमसत शिणय लशव िानरकमप नमसत जगदरवयावपक ववशवरप | नमसत जगदवनदयपादािववनद नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||१|| नमसत जगसतचचनतसयमानसवरप नमसत महायोधगववजञानरप | नमसत नमसत िदाननद रप नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||२|| अनािसय दरनसय तषटणातरिसय भयातासय भरतसय बदधसय जनतोः | तसवमका गततदवव तनसतािकिी नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||३|| अिणय िण दारण शरिरमधय जि िङकट िाजगरह परवात | तसवमका गततदवव तनसताि हतरनामसत जगततारिणण िाहह दरग ||४|| अपाि महदरसतिऽतसयनतघोि ववपत िागि मजजताी दहभाजाम |

तसवमका गततदवव तनसतािनौका नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||५|| नमशचसतणक चणोदाणिरिािमरतसखसतणता खणिाशषशिोः | तसवमका गततववारघनिनदोहहिी नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||६|| तसवमका िदािाधधता ितसयवाहदनयनकाणखिा कोधना कोधतनषटठा | इा वपङगिा तसवी िरषरमना च नार नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||७|| नमो दवव दरग लशव भरमनाद िदािवालिदधधपरदातसवरप | ववभ ततः िताी काििातरिसवरप नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||८|| शिणमलि िरिाणाी लिदधववदयाधिाणाी मरतनदनरजविाणाी रवयाधधलभः परडतानाम |

नपततगहगतानाी दसयरलभसिालितानाी तसवमलि शिणमका दवव दरग परिरद ||९|| || इतत लिदधशवितनि हिगौिरिीवाद आपदरदधािाषटटकसतोिी िमप णाम ||

Aghoriit 33

durgā āpaduddhārāṣṭakastotraṃ namaste śaraṇye śive sānukampe namaste jagadvyāpike viśvarūpe | namaste jagadvandyapādāravinde namaste jagattāriṇi trāhi durge ||1|| namaste jagaccintyamānasvarūpe namaste mahāyogivijntildeānarūpe | namaste namaste sadānanda rūpe namaste jagattāriṇi trāhi durge ||2|| anāthasya dīnasya tṛṣṇāturasya bhayārtasya bhītasya baddhasya jantoḥ | tvamekā gatirdevi nistārakartrī namaste jagattāriṇi trāhi durge ||3|| araṇye raṇe dāruṇe śutrumadhye jale saṅkaṭe rājagrehe pravāte | tvamekā gatirdevi nistāra heturnamaste jagattāriṇi trāhi durge ||4|| apāre mahadustaretyantaghore vipat sāgare majjatāṃ dehabhājām | tvamekā gatirdevi nistāranaukā namaste jagattāriṇi trāhi durge ||5|| namaścaṇḍike caṇḍordaṇḍalīlāsamutkhaṇḍitā khaṇḍalāśeṣaśatroḥ | tvamekā gatirvighnasandohahartrī namaste jagattāriṇi trāhi durge ||6|| tvamekā sadārādhitā satyavādinyanekākhilā krodhanā krodhaniṣṭhā | iḍā piṅgalā tvaṃ suṣumnā ca nāḍī namaste jagattāriṇi trāhi durge ||7|| namo devi durge śive bhīmanāde sadāsarvasiddhipradātṛsvarūpe | vibhūtiḥ satāṃ kālarātrisvarūpe namaste jagattāriṇi trāhi durge ||8|| śaraṇamasi surāṇāṃ siddhavidyādharāṇāṃ munidanujavarāṇāṃ vyādhibhiḥ pīḍitānām | nṛpatigṛhagatānāṃ dasyubhistrāsitānāṃ tvamasi śaraṇamekā devi durge prasīda ||9|| || iti siddheśvaratantre haragaurīsaṃvāde āpaduddhārāṣṭakastotraṃ sampūrṇam || Questa conversazione tra Hara e Gowri egrave tratta dal Siddheshvara Tantra si chiama Apadh Uddhara Ashtaka Stotra Lelogio a Durga che ci salva dal pericolo Namaste saranye shive sanukampe Namaste jagad vyapike vishvaroope | Namaste jagad vandhya padaravindhe Namaste jagatharini trahi durge || 1 || Saluti a Te O Donatrice di Rifugio che sei pacifica e misericordiosa Saluti a Te che tutto pervadi e che sei la forma delluniverso Saluti a Te i cui piedi di loto sono adorati da tutto luniverso E Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Namaste jagath chinthyamana svaroope Namaste maha yogini jnana roope |

Aghoriit 34

Namaste namaste sadananda roope Namaste jagatharini trahi durge || 2 || Saluti a Te che tutto il mondo medita Saluti alla grande Yogini che egrave conoscenza Saluti e saluti alla beatitudine eterna E Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Anadhasya dheenasya thrushnathurasya Bhayarthasya bheethasya vrudasya jantho | Tvameka gathir devi nisthara karthri Namaste jagatharini trahi durge || 3 || Tu sei lunico rifugio E colei che salva lorfano loppresso e lindigente Chi egrave colpito dalla paura il codardo e chi egrave attaccato Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Aranye rane shathru madhye anale pranthare sagare raja grehe | Tvameka gathir devi nisthara hethu Namaste jagatharini trahi durge || 4 || Tu sei lunico rifugio E la barca che mi salva dalla foresta dalla guerra dal pericolo e dai nemici Tu sei colei che mi salva dal fuoco dal mare dal territorio nemico e dalle fortezze dei re Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Apare maha dusthare athyantha ghore Vipath sagare majjatham deha bhajam | Tvameka gathir devi nisthara nouka Namaste jagatharini trahi durge || 5 || Tu sei senza fine e senza limiti Tu salvi tutti dal divenire parte dellinfinito Tu sei la piugrave temibile Tu salvi il mio corpo nellaffondare nel mare della miseria E tu sei lunico modo per attraversare loceano sconfinato Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Namashchandike chanda durganda leela Samuth ganditha aganditha sesha sathro | Tvameka gathir devi nisthara beejam Namaste jagatharini trahi durge || 6 ||

Aghoriit 35

Saluti a quella Chandika che giocosamente uccise il malvagio Chanda E che uccise i rimanenti nemici Tu sei la mia unica via colei che sparge il seme della salvezza E Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Tvameka sadhanadhi dha sathya vadi anekakila krodhanath krodhanishta | Ida pingala tvam sushumna cha nadi Namaste jagatharini trahi durge || 7 || Ti arrabbi con i peccatori e bugiardi E quelli che non controllano la loro rabbia E quelli che non riescono a controllarsi Tu sei Ida Pingala e Sushumna Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Namo devi durge shive bheema nadhe Sada sarvasiddhi pradaatri svaroope | Vibhooti sataan kala rathri svaroope Namaste jagatharini trahi durge || 8 || Saluti a quella Dea Durga che egrave la consorte di Shiva Che possiede il suono terrificante Che ha una forma incommensurabile Che egrave il potere innato Che egrave la profonda notte scura Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Sharanamasi suranam siddha vidhyadharanaam Muni manuja pasoonaam dasyubhisthasithanaam Nrupathi gruha gathanaam vyadhibhi peedithanam Tvamasi saranameka devi durge praseeda || 9 || I grandi Deva si prostrano a Te Oh Madre cosigrave come i Siddha e i Vidhyadhara I silenziosi e saggi Muni i demoni (figli di Dhanu) e quelli afflitti da malattia si prostrano a Te Quelli che vanno a casa del re e coloro che temono Dhasyu si prostrano a Te Tu sei lunico rifugio Per favore presiedi Oh Madre Durga Per favore proteggici

Aghoriit 36

Kali Tandava Stotram

कगलीतगणडवसतोतरम

नमो दवव अननतरवपतन परणतापलितन माी १

जय कालि ववकालितन नकपालितन किमालितन तनणखिसवालमतन कािकालमतन भालमतन शलशभालितन २

महाघोिा पदववभोिा रदरतािा दनरजदितन मरकतकलशतन तपोवलशतन अटटहालितन मरणमालितन ३

धगरिशगहहतन ववशवदहहतन भरवनमोहहतन तरिगरणशालितन मङगि कलिमरिनाशतन हदततजकिरषपरिाितन ४ namo devi anantarūpini praṇatāpalini māṃ || 1 || jaya kāli vikrālini nṛkpālini karamālini | nikhilasvāmini kālakāmini bhāmini śaśibhālini || 2 || mahāghorā padavibhorā rudratārā danujadalani | muktakeśini tapoveśini aṭṭahāsini muṇḍamālini || 3 || giriśagehini viśvadehini bhuvanamohini triguṇaśālini | maṅgale kalimulanāśani ditijakaluṣaprakṣālani || 4 ||

Mi inchino alla Dea Madre che assume forme infinite e che nutre coloro che sono caduti di fronte a Lei Oh Kali che egrave furiosa che ha un cranio umano in mano che ha una ghirlanda in mano che egrave la sovrana di tutto che stimola il desiderio di Mahakala (Shiva) che egrave una bella donna e che ha la luna sulla sua fronte

Aghoriit 37

Che egrave molto agguerrita i cui piedi si muovono sopra Rudra (Shiva) che schiaccia la stirpe di Danu (demoni) che ha i capelli sciolti che ha la forma di asceta che ride ferocemente Che ha una ghirlanda di teste mozzate che egrave la consorte di Girisha (Shiva) che salva tutto il mondo che attrae luniverso che alimenta le tre qualitagrave che egrave Mangala che distrugge la radice del Kaliyuga e che lava la malizia nata da figli di Diti (demoni) Oh Kali sii vittoriosa

Kalika Ashtakam

शरी कललकगषटकम

धयगन

गिदरकतमरणाविरकणठमािा महोघोििावा िरदीषटरा किािा वववसिा शमशानािया मरकतकशर महाकािकामाकर िा कालिकयम १

भरजवामयरगम लशिोऽलिी दधाना विी दियरगमऽभयी व तिव िरमधयाऽवप तरङगसतना भािनमरा ििदरकतिककदवया िरसतसमतासया २

शवदवनदवकणाावतीिा िरकशर िितसपरतपाणणी परयरकतककाञचर शवाकािमञचाधधरढा लशवालभश चतरहदािरशबदायमानाऽलभिज ३

सतरततः वविञचयाहददवासियसत गरणासिरन िमािाधय कािरी परधाना बभ बरः अनाहदी िरिाहदी मखाहदी भवाहदी सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः १

जगनमोहनरयी तर वागवाहदनरयी िरहतसपोवषणरशिरिीहािणरयम वचसतमभनरयी ककमरचचाटनरयी सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः २

इयी सवगादािर परनः कलपवलिर मनोजासतर कामान यिािा परकर याात तिा त कतािाा भवनतरतत तनतसयी सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ३

Aghoriit 38

िरिापानमतता िरभकतानरिकता िितसप तधचतत िदाववभावतत जपधयानप जािरधाधौतपङका सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ४

धचदाननदकनदी हिन मनदमनदी शिचचनदरकोहटपरभापरञजतरबमबम मरनरनाी कवरनाी हहद दयोतयनती सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ५

महामघकािर िरिकतावप शरभरा कदाधचद ववधचिाकततयोगमाया न बािा न वदधा न कामातरिावप सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ६

िमसवापिाधी महागरसतभावी मया िोकमधय परकालशकती यत तव धयानप तन चापलयभावात सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ७

यहद धयानयरकती पठद यो मनरषटयि तदा िवािोक ववशािो भवचच गह चाषटटलिदधधमात चावप मरसतकतः सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ८

śrī kalikāṣṭakam Dhyāna galadraktamuṇḍāvalīkaṇṭhamālā mahoghorarāvā sudaṁṣṭrā karālā | vivastrā śmaśānālayā muktakeśī mahākālakāmākulā kālikeyam ||1|| Saluti a Kalika Devi Dal suo collo egrave appesa una ghirlanda di teste mozzate da cui il sangue gocciola giugrave Emette un suono molto terrificante rivelando i suoi grandi denti e il suo aspetto egrave estremamente terribile Lei egrave senza alcun vestito e risiede nei campi di cremazione I suoi capelli sono sciolti e liberi Tutto il suo essere manifesta il grande desiderio di fondersi con Mahakala Lei egrave Kalika la grande Dea nera bhujevāmayugme śirosiṁ dadhānā varaṁ dakṣayugmebhayaṁ vai tathaiva | sumadhyāpi tuṅgastanā bhāranamrā lasadraktasṛkkadvayā susmitāsyā ||2|| Con la coppia sinistra di mani tiene una testa e una spada e in modo simile con la coppia destra raffigura il Vara e lrsquoAbhaya Mudra (gesti di benedizione e coraggio) Il suo busto ben costruito egrave leggermente piegato con il peso dei suoi pesanti seni Le sue labbra splendono con il colore del sangue abbozzando un leggero sorriso śavadvandvakarṇāvataṁsā sukeśī lasatpretapāṇiṁ prayuktaikakāntildecī | śavākāramantildecādhirūḍhā śivābhiś caturdikṣuśabdāyamānābhireje ||3|| Nei Suoi orecchini si vedono i simboli della morte e ha dei bei capelli lunghi La Sua lucente cintura egrave costituita da braccia mozzate

Aghoriit 39

Lei sta sopra una piattaforma di cadaveri e gli sciacalli da tutte le quattro direzioni stanno facendo ululati terrificanti e in mezzo a tutto ciograve regna Kalika la grande dea oscura stutiḥ virantildecyādidevāstrayaste guṇāstrīn samārādhya kālīṁ pradhānā babhūbuḥ | anādiṁ surādiṁ makhādiṁ bhavādiṁ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||1|| Saluti a Kalika Devi Viranchi (Brahma) e gli altri Deva della Trinitagrave attraverso il ricorso ai Tuoi tre Guna e ugualmente considerando Kali come loro Aradhya (degna di adorazione) sono diventati i capi tra i Deva Tu Sei senza alcun inizio sei linizio di tutti i Deva sei linizio di tutti i sacrifici sei linizio di tutti i mondi Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale jaganmohanīyaṁ tu vāgvādinīyaṁ suhṛtpoṣiṇīśatrusaṁhāraṇīyam | vacastambhanīyaṁ kimuccāṭanīyaṁ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||2|| Tu sei il potere che incanta i mondi Tu sei il potere che proclama la Parola Tu sei la forza che nutre il buono di cuore e Tu sei il potere che distrugge i nemici Tu sei il potere che puograve sopprimere la Parola Tu sei il potere che distrugge lorgoglio dei nemici Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale iyaṁ svargadātrī punaḥ kalpavallī manojāstu kāmān yathārthaṁ prakuryāt | tathā te kṛtārthā bhavantīti nityaṁ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||3|| Tu puoi donare il paradiso e come il rampicante magico che soddisfa i desideri Tu esaudisci quei desideri chiesti con vera devozione Pertanto il mondo Ti saragrave sempre grato Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale surāpānamattā subhaktānuraktā lasatpūtacitte sadāvirbhavatte | japadhyānapūjāsudhādhautapaṅkā svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||4|| Tu provi grande piacere nel bere il Sura (bevanda alcolica) e sei soddisfatta con i sinceri devoti Ti manifesti sempre in un cuore puro un cuore che egrave purificato dalle impuritagrave attraverso Japa (ripetizione del nome di Dio) Dhyana (meditazione) e Puja (adorazione di Dio) Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale cidānandakandaṁ hasan mandamandaṁ śaraccandrakoṭiprabhāpuntildejabimbam | munīnāṁ kavīnāṁ hṛdi dyotayantaṁ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||5|| Tu sei la radice della coscienza e della beatitudine spirituale e dolcemente sorridi Tu sei come la luna dautunno che riflette dieci milioni di raggi

Aghoriit 40

Tu risplendi nei cuori dei saggi e degli illuminati Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale mahāmeghakālī suraktāpi śubhrā kadācid vicitrākṛtiryogamāyā | na bālā na vṛddhā na kāmāturāpi svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||6|| Sei nera come la grande nube rossa come il sangue ed anche bianca A volte assumi varie forme attraverso la tua Yogamaya (la divina potenza illusoria) Tu non sei una bambina neacute una donna anziana e nemmeno dellrsquoetagrave piena di desideri drsquoamore Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale kṣamasvāparādhaṁ mahāguptabhāvaṁ mayā lokamadhye prakāśikṛtaṁ yat | tava dhyānapūtena cāpalyabhāvāt svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||7|| Per favore perdona i miei errori nel descrivere la tua grande natura nascosta in mezzo al mondo Per favore perdona questo mio comportamento molto instabile Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale yadi dhyānayuktaṁ paṭhed yo manuṣyas tadā sarvaloke viśālo bhavecca | gṛhe cāṣṭasiddhirmṛte cāpi muktiḥ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||8|| Chi legge tutto questo con devozione diventeragrave grande in tutti i mondi Egli otterragrave le otto Siddhis e dopo la morte raggiungeragrave la liberazione Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale

Aghoriit 41

Shri Ganga Stotram

शरी ररग सतोतरम

दवव िरिशवरि भगवतत गङग तरिभरवनतारिणण तिितिङग शङकिमौलिववहारिणण ववमि मम मततिासताी तव पदकमि १

भागरिधििरखदातयतन मातसतव जिमहहमा तनगम खयातः नाही जान तव महहमानी पाहह कपामतय मामजञानम २

हरिपदपादयतिङधगणण गङग हहमववधरमरकताधवितिङग द िरकर र मम दरषटकततभािी कर र कपया भविागिपािम ३ तव जिममिी यन तनपरती पिमपदी खिर तन गहरतम मातगाङग तसवतय यो भकतः ककि ती दरषटटर ी न यमः शकतः ४

पतततोदधारिणण जाहनवव गङग खसतणत धगरिविमसतणत भङग भरषटमजनतन ह मरतनविकनय पततततनवारिणण तरिभरवन धनय ५

कलपितालमव फिदाी िोक परणमतत यसतसवाी न पततत शोक पािावािववहारिणण गङग ववमरखयरवतत कततििापाङग ६

तव चनमातः सरोतः सनातः परनिवप जठि िोवप न जातः निकतनवारिणण जाहनवव गङग किरषववनालशतन महहमोततरङग ७

परनििदङग परणयतिङग जय जय जाहनवव करणापाङग इनदरमरकर टमणणिासतजतचिण िरखद शरभद भतसयशिणय ८

िोगी शोकी तापी पापी हि म भगवतत कर मततकिापम तरिभरवनिाि विरधाहाि तसवमलि गततमाम खिर िीिाि ९

अिकाननद पिमाननद कर र करणामतय कातिवनदय तव तटतनकट यसय तनवािः खिर वकर णठ तसय तनवािः १०

Aghoriit 42

विलमह नरि कमठो मरनः ककी वा तरि शिटः िरणः अिवाशवपचो मलिनो दरनसतव न हह द ि नपततकर िरनः ११

भो भरवनशवरि परणय धनय दवव दरवमतय मरतनविकनय गङगासतवलममममिी तनतसयी पठतत निो यः ि जयतत ितसयम १२

यषाी हदय गङगा भसतकतसतषाी भवतत िदा िरखमरसतकतः मधरिाकनता पञझहटकालभः पिमाननदकलितिलितालभः १३

गङगासतोिलमदी भविािी वाीतछतफिदी ववमिी िािम शङकििवक शङकि िधचती पठतत िरखरः तव इतत च िमासतः १४

devi sureśvari bhagavati gaṅge tribhuvanatāriṇi taraḷataraṅge | śaṅkaramauḷivihāriṇi vimale mama matirāstāṃ tava padakamale || 1 || Oh Dea Ganga Tu sei il fiume divino proveniente dai Cieli tu sei la Salvatrice di tutti e tre i mondi tu sei pura e agitata adorni il capo del Signore Shiva Oh Madre Che la mia mente possa sempre riposare ai tuoi piedi di loto 1 bhāgīrathisukhadāyini mātastava jalamahimā nigame khyātaḥ | nāhaṃ jāne tava mahimānaṃ pāhi kṛpāmayi māmaṅntildeānam || 2 || Oh Madre Bhagirathi Dai la felicitagrave a tutti Il significato delle tue sante acque egrave cantato nei Veda Io sono ignorante e non sono in grado di comprenderne limportanza Oh Devi piena di misericordia Per favore proteggimi 2 haripadapādyataraṅgiṇi gaṅge himavidhumuktādhavaḷataraṅge | dūrīkuru mama duṣkṛtibhāraṃ kuru kṛpayā bhavasāgarapāram || 3 || Oh Devi Il tuo acque sono come sacre come Charanamriti di Shri Hari Le tue onde sono bianche come neve Luna o come le perle Per favore lava via tutti i miei peccati e aiutami ad attraversare questo oceano del Samsara 3 tava jalamamalaṃ yena nipītaṃ paramapadaṃ khalu tena gṛhītam | mātargaṅge tvayi yo bhaktaḥ kila taṃ draṣṭuṃ na yamaḥ śaktaḥ || 4 || Oh Madre Chi egrave partecipe della purezza delle tue acque sicuramente raggiunge lo stato piugrave alto

Aghoriit 43

Oh Madre Ganga Yama il Signore della morte non puograve danneggiare i tuoi devoti 4 patitoddhāriṇi jāhnavi gaṅge khaṇḍita girivaramaṇḍita bhaṅge | bhīṣmajanani he munivarakanye patitanivāriṇi tribhuvana dhanye || 5 || Oh Jahnavi Le tue acque che scorrono attraverso lHimalaya ti fanno ancora piugrave bella Tu sei madre di Bhishma e figlia del saggio Jahnu Tu sei la Salvatrice della gente caduta dal loro percorso e per questo sei riverita in tutti e tre i mondi 5 kalpalatāmiva phaladāṃ loke praṇamati yastvāṃ na patati śoke | pārāvāravihāriṇi gaṅge vimukhayuvati kṛtataralāpāṅge || 6 || Oh Madre Tu soddisfi tutti i desideri dei tuoi devoti Coloro che si inchinano a te non soffriranno mai Oh Ganga Sei irrequieta nel fonderti con loceano proprio come una giovane signora ansiosa di incontrare il suo amato 6 tava cenmātaḥ srotaḥ snātaḥ punarapi jaṭhare sopi na jātaḥ | narakanivāriṇi jāhnavi gaṅge kaluṣavināśini mahimottuṅge || 7 || Oh Madre Chi fa il bagno nelle tue acque non deve prendere nascita nuovamente Oh Jahnavi Sei tenuta in altissima considerazione Tu distruggi i peccati dei tuoi devoti e li salvi dallinferno 7 punarasadaṅge puṇyataraṅge jaya jaya jāhnavi karuṇāpāṅge | indramukuṭamaṇirājitacaraṇe sukhade śubhade bhṛtyaśaraṇye || 8 || Oh Jahnavi Sei piena di compassione Tu purifichi i tuoi devoti con le tue Sante acque I tuoi piedi sono ornati con le gemme della corona di Indra Coloro che cercano rifugio in te sono benedetti con la felicitagrave 8 rogaṃ śokaṃ tāpaṃ pāpaṃ hara me bhagavati kumatikalāpam | tribhuvanasāre vasudhāhāre tvamasi gatirmama khalu saṃsāre || 9 || Oh Bhagavati Porta via le mie malattie dolori difficoltagrave peccati e atteggiamenti sbagliati Tu sei lessenza dei tre mondi e sei come una collana intorno alla terra Oh Devi Tu sola sei il mio rifugio in questo Samsara 9 alakānande paramānande kuru karuṇāmayi kātaravandye | tava taṭanikaṭe yasya nivāsaḥ khalu vaikuṇṭhe tasya nivāsaḥ || 10 ||

Aghoriit 44

Oh Ganga Coloro che cercano la felicitagrave ti adorano Tu sei la fonte di felicitagrave per Alkapuri e fonte di beatitudine eterna Coloro che risiedono sulle tue rive sono come privilegiati come quelli che vivono a Vaikunta (lrsquoeterna dimora di Vishnu) 10 varamiha nīre kamaṭho mīnaḥ kiṃ vā tīre śaraṭaḥ kṣīṇaḥ | athavāśvapaco malino dīnastava na hi dūre nṛpatikulīnaḥ || 11 || Oh Devi Egrave meglio vivere nelle tue acque come tartaruga o pesce o vivere sulle tue rive come poveri ldquocandalrdquo piuttosto che vivere lontano da te come ricco re 11 bho bhuvaneśvari puṇye dhanye devi dravamayi munivarakanye | gaṅgāstavamimamamalaṃ nityaṃ paṭhati naro yaḥ sa jayati satyam || 12 || Oh Dea delluniverso Ci purifichI O figlia di Jahnu Muni (il saggio che bevve tutto il Gange e che poi lo ha rilasciato attraverso il suo orecchio su richiesta di Bhagiratha) Sicuramente colui che recita questo Ganga Stotram ogni giorno raggiunge il successo 12 yeṣāṃ hṛdaye gaṅgā bhaktisteṣāṃ bhavati sadā sukhamuktiḥ | madhurākantā pantildejhaṭikābhiḥ paramānandakalitalalitābhiḥ || 13 || Coloro che hanno devozione per la Madre Ganga sono sempre felici e ottengono la liberazione Questo bello e lirico Gangastuti egrave una fonte di suprema beatitudine 13 gaṅgāstotramidaṃ bhavasāraṃ vāṃchitaphaladaṃ vimalaṃ sāram | śaṅkarasevaka śaṅkara racitaṃ paṭhati sukhīḥ tava iti ca samāptaḥ || 14 || Questo Ganga Stotram scritto da Shri Adi Shankaracharya devoto del Signore Shiva ci purifica e soddisfa tutti i nostri desideri 14

Aghoriit 45

Narmada Ashtakam

नमादगषटक

ितरबनदरलिनधरिरसखिततिीगभीगिसतञजतम

हिषतसिर पापजातजातकारिवारििीयरती कतानतद तकािभ तभरततहारिवमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद १

तसवदीबरिरनदरनमरनहदरवयिीपरदायकी किौमिौघभािहारििवातरिानायकम िरमचछकचछनकचकवाकचकशमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद २

महागभरिनरिप िपातध तभ तिी नमतसिमसतपातकारिदारितापदाचिम जगलिय महाभय मकण रि नरहमयाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ३

गती तदव म भयी तसवदीबर वरकषिती यदा मकण रि नरशौनकािरिारििववती िदा

Aghoriit 46

परनभावासतबधजनमजी भवासतबधदरःखवमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ४

अिकषयििककननिामिािरिाहदप सतजती िरििनरितरिधरिपकषिििक सतजतम वलिषठलशषटवपसपिाहदकदामाहद शमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ५

िनतसकर मािनाधचकतकशयपातरिषटपद धाती सवकरयमानिषर नािदाहदषटपदः िवरनदरिसतनतदवदविाजकमाशमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ६

अििििििपापिििाििायरधी ततसतर जरवजनतरतनतरभरडिमरडिदायकी ववरिसतञचववषटणरशीकिसवकरयधामवमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ७

अहो धती सवनी शरती महलशकशजातट ककिाति तबाबषर पसतणत शठ नट दरिनतपापतापहारि िवाजनतरशमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ८

इदी तर नमादाषटकी तरिकािमव य िदा पठसतनत त तनिनतिी न यासतनत दरगातत ी कदा िरिभयदहदरिाभी महशधामगौिवी परनभावा निा न व वविोकयसतनत िौिवम ९

narmadāṣṭakaṃ

sabindusindhususkhalattaraṃgabhaṃgarantildejitam dviṣatsu pāpajātajātakārivārisaṃyutaṃ | kṛtāntadūtakālabhūtabhītihārivarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||1||

tvadaṃbulīnadīnamīnadivyasaṃpradāyakaṃ kalaumalaughabhārahārisarvatīrthanāyakam | sumacchakacchanakracakravākacakraśarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||2||

Aghoriit 47

mahāgabhīranīrapūrapātadhūtabhūtalaṃ namatsamastapātakāridāritāpadācalam | jagallaye mahābhaye mṛkaṇḍusūnuharmyade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||3||

gataṃ tadaiva me bhayaṃ tvadaṃbu vīkṣitaṃ yadā mṛkaṇḍusūnuśaunakāsurārisevitaṃ sadā | punarbhavābdhijanmajaṃ bhavābdhiduḥkhavarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||4||

alakṣyalakṣakinnarāmarāsurādipūjitaṃ sulakṣanīratīradhīrapakṣilakṣakūjitam | vasiṣṭhaśiṣṭapippalādikardamādi śarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||5||

sanatkumāranāciketakaśyapātriṣaṭpadai rdhṛtaṃ svakīyamānaseṣu nāradādiṣaṭpadaiḥ | ravīndurantidevadevarājakarmaśarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||6||

alakṣalakṣalakṣapāpalakṣasārasāyudhaṃ tatastu jīvajantutantubhuktimuktidāyakaṃ | virintildeciviṣṇuśaṃkarasvakīyadhāmavarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||7||

aho dhṛtaṃ svanaṃ śrutaṃ maheśikeśajātaṭe kirātasūtabāḍabeṣu paṇḍite śaṭhe naṭe | durantapāpatāpahāri sarvajantuśarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||8||

idaṃ tu narmadāṣṭakaṃ trikālameva ye sadā paṭhanti te nirantaraṃ na yānti durgatiṃ kadā | sulabhyadehadurlabhaṃ maheśadhāmagauravaṃ punarbhavā narā na vai vilokayanti rauravam ||9||

Narmada Ashtakam composto da Shri Adi Shankaracharya Saluti alla Devi Narmada Il Tuo corpo-fiume illuminato con sacre gocce dacqua scorre con giocositagrave maliziosa piegandosi con le onde Le Tue Sacre Acque hanno il potere divino di trasformare coloro che sono inclini allodio lodio nato dai peccati Tu hai messo fine alla paura del messaggero della Morte donando la Tua armatura protettiva Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 1 ||

Aghoriit 48

Tu conferisci il Tuo Tocco Divino ai piccoli pesci delle Tue Sante Acque Tu togli il peso dei peccati in questera di Kali e Tu sei la prima fra tutti i Tirtha (luoghi di pellegrinaggio) Tu conferisci felicitagrave ai tanti pesci tartarughe coccodrilli oche e uccelli che dimorano nelle Tue Acque Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 2 || Il Tuo corpo-fiume egrave profondo e straripante le sue acque rimuovono i peccati della Terra e scorre con grande forza facendo un forte suono riverberante spaccando a pezzi le montagne delle angosce le angosce che portano la nostra rovina Nella foga di questo mondo Tu fornisci il luogo di riposo e assicuri grande coraggio Tu che presso le Tue rive hai dato rifugio al figlio del Rishi Mrikandu (Rishi Macircrkandeya era figlio di Rishi Mrikandu) Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 3 || Oh Devi dopo aver visto Tue Divine Acque il mio attaccamento alla vita mondana egrave davvero scomparso Le Tue acque sono venerate dal figlio del Rishi Mrikandu (Il figlio del Rishi Mrikandu era Rishi Markandeya) Rishi Shaunaka ed i nemici degli asura (Deva) Le Tue Acque sono uno scudo protettivo contro i dolori dellOceano dellesistenza mondana causati da ripetute nascite in questo oceano di Samsara Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 4 || Tu sei adorata da innumerevoli invisibili esseri celesti come i Kinnara (Musici celesti) gli Amaras (Deva) ed anche dagli Asura ed altri Il Tuo corpo-fiume con le auspiciose Acque cosigrave come le sue rive sono calme e composte sono piene di dolci suoni di innumerevoli uccelli che tubano Tu conferisci felicitagrave ai grandi saggi come Vashistha Sista Pippala Kardama ed altri Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 5 || Da Rishi come Sanatkumar Nachiketa Kashyapa ed altri che sono come le api che cercano il miele della comunione divina i Tuoi piedi di loto sono portati nel loro cuore come pure da saggi come Narada ed altri Tu conferisci felicitagrave a Ravi (Sun) Indu (Luna) Ranti Deva ed Devaraja (Indra) rendendo le loro opere di successo Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 6 || Tu purifichi innumerevoli peccati invisibili e visibili con il tuo corpo-fiume le cui rive sono ben decorate con innumerevoli Sarasas (gru e cigni) In quel Luogo Santo Tu concedi sia Bhukti (prosperitagrave terrena) che Mukti (liberazione) a tutti gli esseri viventi La presenza di Brahma Vishnu e Shankara nella Tua Santa Dimora fornisce uno scudo protettivo di benedizioni ai devoti Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 7 || Oh Nettare dellImmortalitagrave che scorre come Tuo corpo-fiume proveniente dai capelli ingarbugliatiati di Shankara e che riempie le Tue rive

Aghoriit 49

ligrave tutti sia il Kirata (tribugrave di montagna) che il Suta (lrsquoauriga) il Vaddava (il brahmino) il Pandit (lrsquoistruito e saggio) o lo Shattha (lrsquoingannevole) vengono purificati nella danza delle tue Acque Rimuovendo vigorosamente Papa (i peccati) e Tapa (la foga delle miserie della vita) di tutti gli esseri viventi Tu che conferisci quella Felicitagrave nata dalla Purificazione Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 8 || Quelli che recitano costantemente questo Narmadashtakam nei tre momenti della giornata non avranno mai sfortuna diverragrave facile ottenere il grande privilegio di andare nella dimora di Mahesha che per un incarnato egrave molto difficile da raggiungere E queste persone non dovranno piugrave vedere questo spaventoso mondo (prendendo nascita) || 9 ||

Aghoriit 50

Sarasvati Stotram del Saggio Agastya

शरी सरसवती सतोतर

या कर नदनदरतरषािहािधविा या शरभरवसिावता या वरणाविदणमसतणतकिा या शवतपदमािना या बरहमाचयरतशीकिपरभततलभदवः िदा प सतजता िा माी पातर ििसवतत भगवतर तनःशषजाडयापहा १

दोलभायराकता चतरलभा सफहटकमणणतनभििमािानदधाना हसतनकन पदमी लितमवप च शरकी परसतकी चापिण भािा कर नदनदरशङखसफहटकमणणतनभा भािमानाऽिमाना िा म वागदवतयी तनवितर वदन िवादा िरपरिनना २

िरिािरििववतपादपङकजा कि वविाजतसकमनरयपरसतका ववरिसतञचपतसनर कमिािनसतसिता ििसवतर नतसयतर वाधच म िदा ३

Aghoriit 51

ििसवतर ििलिजकििपरभा तपसतसवनर लितकमिािनवपरया घनसतनर कमिवविोििोचना मनसतसवनर भवतर विपरिाहदनर ४

ििसवतत नमसतरभयी विद कामरवपणण ववदयािमभी करिषटयालम लिदधधभावतर म िदा ५

ििसवतत नमसतरभयी िवादवव नमो नमः शानतरप शलशधि िवायोग नमो नमः ६

तनतसयाननद तनिाधाि तनषटकिाय नमो नमः ववदयाधि ववशािाकषि श दधजञान नमो नमः ७

शरदधसफहटकरपाय ि कषमरप नमो नमः शबदबरसतहम चतरहासत िवालिदधय नमो नमः ८

मरकतािङकतिवााङगय म िाधाि नमो नमः म िमनिसवरपाय म िशकतसय नमो नमः ९

मनो मणणमहायोग वागरशवरि नमो नमः वागभय विदहसताय विदाय नमो नमः १०

वदाय वदरपाय वदानताय नमो नमः गरणदोषवववसतजानय गरणदरसतसय नमो नमः ११

िवाजञान िदाननद िवारप नमो नमः िमपननाय कर माय च िवाजञ नमो नमः १२

योगानाया उमादरवय योगाननद नमो नमः हदरवयजञान तरिनिाय हदरवयम तसय नमो नमः १३

अधाचनदरजटाधारि चनदरतरबमब नमो नमः चनदराहदतसयजटाधारि चनदरतरबमब नमो नमः १४

अणररप महारप ववशवरप नमो नमः अणणमादयषटटलिदधयाय आननदाय नमो नमः १५

Aghoriit 52

जञानववजञानरपाय जञानम त नमो नमः नानाशासिसवरपाय नानारप नमो नमः १६

पदमदा पदमवीशा च पदमरप नमो नमः पिमषटय पिाम तसय नमसत पापनालशतन १७

महादरवय महाकालय महािकषमय नमो नमः बरहमववषटणरलशवाय च बरहमनाय नमो नमः १८

कमिाकिपरषटपा च कामरप नमो नमः कपालि कमादरसताय कमादाय नमो नमः १९

िायी परातः पठसतननतसयी षणमािात लिदधधरचयत चोिरवयाघरभयी नासतसत पठताी शणवतामवप २०

इतसिी ििसवतरसतोिम अगसतसयमरतनवाचकम िवालिदधधकिी नणाी िवापापपरणाशणम २१

इतत शर अगसतसयमरतनपरोकती ििसवतरसतोिी िमप णाम

śrī sarasvatī stotraṃ yā kundendutuṣārahāradhavalā yā śubhravastrāvṛtā yā vīṇāvaradaṇḍamaṇḍitakarā yā śvetapadmāsanā | yā brahmācyutaśaṃkaraprabhṛtibhirdevaḥ sadā pūjitā sā māṃ pātu sarasvati bhagavatī niḥśeṣajāḍyāpahā ||1|| Saluti alla Devi Sarasvati che egrave piugrave candida del fiore di gelsomino della luna e della neve e che splende come una ghirlanda di perle che indossa indumenti di un bianco puro Le cui mani sono ornate con la Veena (strumento musicale) doni e pungolo (daṇḍa) e che egrave seduta su un loto bianco Che egrave sempre adorata da Brahma Vishnu Shankar e altri Deva Oh dea Sarasvati per favore proteggimi e rimuovi la mia ignoranza dorbhiryuktā caturbhiṃ sphaṭikamaṇinibhairakṣamālāndadhānā hastenaikena padmaṃ sitamapi ca śukaṃ pustakaṃ cāperaṇa | bhāsā kundenduśaṅkhasphaṭikamaṇinibhā bhāsamānāsamānā sā me vāgdevateyaṃ nivasatu vadane sarvadā suprasannā ||2|| Saluti alla Devi Sarasvati che ha quattro mani Lei tiene con una mano un rosario di perline di cristallo e con laltra mano un loto bianco e con le altre due mani tiene un pappagallo e un libro

Aghoriit 53

Che egrave piena di splendore come il fiore di gelsomino la luna la bianca conchiglia ed il cristallo la sua forma splendente egrave meravigliosamente gentile Possa colei che egrave Vāgdevatā (la Dea della Parola) risiedere sempre nella mia lingua e benedirmi surāsurasevitapādapaṅkajā kare virājatkamanīyapustakā | virintildecipatnī kamalāsanasthitā sarasvatī nṛtyatu vāci me sadā ||3|| Saluti alla Devi i cui piedi di loto sono serviti dai Deva e dagli Asura Che sulla sua mano brilla un bel libro Che egrave la consorte del Signore Brahma e siede sul loto Possa Devi Sarasvati ballare sempre sulle mie parole sarasvatī sarasijakesaraprabhā tapasvinī sitakamalāsanapriyā | ghanastanī kamalavilolalocanā manasvinī bhavatu varaprasādinī ||4|| Saluti alla Devi Sarasvati che ha lo splendore di un fiore di loto Che egrave la custode della penitenza (Tapaswini) Che egrave cara a colui che siede su un loto bianco (Brahma) I cui seni sono abbondanti e i cui occhi sono pieni di grande serenitagrave e sono come i petali del loto Che egrave lincarnazione della Sapienza (Manaswini) Oh Devi diventa la mia donatrice di favori sarasvati namastubhyaṃ varade kāmarūpiṇi | vidyārambhaṃ kariṣyāmi siddhirbhavatu me sadā ||5|| Saluti alla Devi Sarasvati che concede benedizioni ed egrave la realizzatrice dei desideri Oh Devi quando comincio i miei studi ti prego concedimi sempre la capacitagrave della corretta comprensione sarasvati namastubhyaṃ sarvadevi namo namaḥ | śāntarūpe śaśidhare sarvayoge namo namaḥ ||6|| Saluti alla Devi Sarasvati che egrave lincarnazione di tutte le dee Saluti saluti a lei Che egrave lincarnazione della pace che indossa la luna e che egrave lincarnazione di tutti gli yoga Saluti saluti a Lei nityānande nirādhāre niṣkalāyai namo namaḥ | vidyādhare viśālākṣi śūddhajntildeāne namo namaḥ ||7||

Aghoriit 54

Saluti a Lei Che egrave beatitudine eterna che egrave senza alcun sostegno e senza alcuna divisione Che egrave alla base delleducazione che ha grandi occhi e che egrave lincarnazione della pura conoscenza Saluti saluti a Lei śuddhasphaṭikarūpāyai sūkṣmarūpe namo namaḥ | śabdabrahmi caturhaste sarvasiddhyai namo namaḥ ||8|| Saluti a Lei che egrave pura come un cristallo e la cui natura egrave estremamente sottile Che egrave lincarnazione del Sabda Brahman (il Brahman come suono) che ha quattro mani e che egrave lincarnazione di tutte le siddhi (poteri spirituali) Saluti saluti a Lei muktālaṅkṛtasarvāṅgyai mūlādhāre namo namaḥ | mūlamantrasvarūpāyai mūlaśaktyai namo namaḥ ||9|| Saluti a Lei il cui corpo egrave decorato con ornamenti di perle bianche e che egrave la base di sostegno dellintera esistenza Che egrave alla base di tutti i mantra e che egrave alla base di tutte le Shakti (Potenze) Saluti saluti a Lei mano maṇimahāyoge vāgīśvari namo namaḥ | vāgbhyai varadahastāyai varadāyai namo namaḥ ||10|| Saluti a Lei che egrave come un gioiello che splende nella mente come il grande Yoga e che egrave la Dea della Parola Che egrave la fonte da dove proviene la Parola che tiene una mano in un gesto di benedizione e che concede favori Saluti saluti a Lei vedāyai vedarūpāyai vedāntāyai namo namaḥ | guṇadoṣavivarjinyai guṇadīptyai namo namaḥ ||11|| Saluti a Lei che egrave i Veda essa stessa la cui forma rappresenta i Veda e la cui essenza egrave il Vedanta La cui essenza trascendentale egrave al di lagrave di vizi e virtugrave ma la cui forma brilla con tutte le virtugrave Saluti saluti a Lei sarvajntildeāne sadānande sarvarūpe namo namaḥ | sampannāyai kumāryai ca sarvajntildee namo namaḥ ||12|| Saluti a colei che egrave lessenza di tutta la conoscenza che egrave sempre felice e che egrave presente in tutte le forme Che egrave piena di ogni perfezione che egrave sempre giovane e che egrave onnisciente Saluti saluti a Lei

Aghoriit 55

yogānārya umādevyai yogānande namo namaḥ | divyajntildeāna trinetrāyai divyamūrtyai namo namaḥ ||13|| Saluti a Lei che egrave la maestra dello Yoga che egrave Uma Devi e che egrave la beatitudine dello Yoga Che egrave lincarnazione della conoscenza divina con tre occhi e una forma divina Saluti saluti a Lei ardhacandrajaṭādhāri candrabimbe namo namaḥ | candrādityajaṭādhāri candrabimbe namo namaḥ ||14|| Saluti a colei che ha la mezza luna sui capelli ricci e il cui volto risplende come la luna Che porta il sole e la luna sui capelli ricci e il cui volto risplende come la luna Saluti saluti a Lei aṇurūpe mahārūpe viśvarūpe namo namaḥ | aṇimādyaṣṭasiddhyāyai ānandāyai namo namaḥ ||15|| Saluti a Sarasvati che egrave presente in forme minute e in forme grandi cosigrave come nella forma infinita delluniverso Chi ha le otto Siddhi (Aṇimā ridurre il proprio corpo alle dimensioni di un atomo Mahima espandere il proprio corpo ad una dimensione infinitamente grande Garima diventare infinitamente pesante Laghima diventare quasi senza peso Prāpti avere accesso illimitato a tutti i luoghi Prākāmya realizzare qualsiasi cosa si desideri Iṣṭva possedere signoria assoluta Vaśtva il potere di soggiogare tutti) e che dona felicitagrave a tutti Saluti saluti a Lei jntildeānavijntildeānarūpāyai jntildeānamūrte namo namaḥ | nānāśāstrasvarūpāyai nānārūpe namo namaḥ ||16|| Saluti a Lei che egrave presente nella forma della sapienza e della scienza e che egrave la personificazione della conoscenza Che egrave presente come essenza delle diverse scritture e che ha varie forme Saluti saluti a Lei padmadā padmavaṃśā ca padmarūpe namo namaḥ | parameṣṭhyai parāmūrtyai namaste pāpanāśini ||17|| Saluti a Lei che dona il puro loto che appartiene alla pura famiglia del loto e che ha la forma di loto Che egrave la suprema e ha una forma divina Saluti alla distruttrice dei peccati mahādevyai mahākālyai mahālakṣmyai namo namaḥ | brahmaviṣṇuśivāyai ca brahmanāryai namo namaḥ ||18|| Saluti a colei che egrave Mahadevi (la Grande Dea) che egrave Mahakali e che egrave Mahalakshmi

Aghoriit 56

Che egrave Brahma Vishnu e Shiva e che egrave la consorte di Brahma Saluti saluti a Lei kamalākarapuṣpā ca kāmarūpe namo namaḥ | kapāli karmadīptāyai karmadāyai namo namaḥ ||19|| Saluti a colei che egrave il fiore di loto e la cui forma puograve soddisfare qualsiasi desiderio Che egrave la destinataria delle oblazioni che risplende con le oblazioni delle attivitagrave e che egrave anche lenergia che sta dietro tali attivitagrave Saluti saluti a Lei sāyaṃ prātaḥ paṭhennityaṃ ṣaṇmāsāt siddhirucyate | coravyāghrabhayaṃ nāsti paṭhatāṃ śṛṇvatāmapi ||20|| Chi legge con devozione questo stotra al mattino e alla sera per sei mesi raggiungeragrave i poteri spirituali Chi legge o ascolta questo stotra non avragrave paura dei ladri o delle tigri itthaṃ sarasvatīstotram agastyamunivācakam | sarvasiddhikaraṃ nṝṇāṃ sarvapāpapraṇāśaṇam ||21|| Questa preghiera a Sarasvati che egrave scritta dal saggio Agastya dagrave tutti i poteri e distrugge tutti i peccati iti śrī agastyamuniproktaṃ sarasvatīstotraṃ sampūrṇam || Qui finisce il Sarasvati Stotram composto dal Saggio Agastya

Aghoriit 57

Ambāstotraṃ (by Svami Vivekananda)

अमबगसतोतर सवगमी वववकगननदरचितम

का तसवी शरभकि िरखदरःखहसत आघ णणाती भवजिी परबिोलमाभङगः शाीतत ी ववधातरलमह ककी बहरधा ववभगनाम

मतः परयतसनपिमालि िदव ववशव १

िमपादयतसयवविती तसववविामवता या व सतसिता कतफिी तसवकतसय निर िा म भवतसवतनहदनी विदा भवानर जानामयही धररवलमदी धतकमापाशा २

को वा धमाः ककमकती कवः कपाििखः ककी वादषटटी फिलमहासतसत हह याी ववना भोः इचछापाशतनायलमता तनयमाः सवतीिः यसया निर भवतत िा शिणी ममादया ३

िनतानयसतनत जिधधी जतनमतसयरजािम

िमभावयनतसयववकती ववकती ववभगनम यसया ववभ तय इहालमतशसतकतपािाः नाधशतसय ताी वद कर त शिणी वरजामः ४

Aghoriit 58

लमि रिपौ तसवववषमी तव पदमनिम

सवसि दरःसि तसवववतिी तव हसतपातः मतसयरचछाया तव दया तसवमतञच मातः मा माी मरञचनतर पिम शरभदषटटयसत ५

कवामबा िवाा कव गणनी मम हरनबरदधः धततरी दोभयाालमव मततजागदकधािरम शरिसतञचनतसयी िरचिणमभयपततषटठम

िवािाििलभनरती शिणी परपदय ६

या मामा जनम ववनयतसयततदरःखमागः आिीलिदधः सवकलितलिालितववािािः या म बरदधधी िरववदध ितती धिणयम

िामबा िवाा मम गततः िफि फि वा ७

|| ambāstotraṃ svāmī vivekānandaracitam || kā tvaṃ śubhakare sukhaduḥkhahaste āghūrṇitaṃ bhavajalaṃ prabalormibhaṅgaiḥ | śāṃtiṃ vidhātumiha kiṃ bahudhā vibhagnām mataḥ prayatnaparamāsi sadaiva viśve || 1 || sampādayatyavirataṃ tvavirāmavṛtā yā vai sthitā kṛtaphalaṃ tvakṛtasya netrī | sā me bhavatvanidinaṃ varadā bhavānī jānāmyahaṃ dhruvamidaṃ dhṛtakarmapāśā || 2 || ko vā dharmaḥ kimakṛtaṃ kvaḥ kapālalekhaḥ kiṃvādṛṣṭaṃ phalamihāsti hi yāṃ vinā bhoḥ | icchāpāśairniyamitā niyamāḥ svataṃtraiḥ yasyā netrī bhavati sā śaraṇaṃ mamādyā || 3 || santānayanti jaladhiṃ janimṛtyujālam sambhāvayantyavikṛtaṃ vikṛtaṃ vibhagnam | yasyā vibhūtaya ihāmitaśaktipālāḥ nāśritya tāṃ vada kuta śaraṇaṃ vrajāmaḥ || 4 || mitre ripau tvaviṣamaṃ tava padmanetram svasthe duḥsthe tvavitathaṃ tava hastapātaḥ | mṛtyucchāyā tava dayā tvamṛtantildeca mātaḥ mā māṃ muntildecantu parame śubhadṛṣṭayaste || 5 ||

Aghoriit 59

kvāmbā sarvā kva gaṇanaṃ mama hīnabuddheḥ dhattuṃ dorbhyāmiva matirjagadekadhātrīm | śrīsantildecintyaṃ sucaraṇamabhayapatiṣṭham sevāsārairabhinutaṃ śaraṇaṃ prapadye || 6 || yā māmā janma vinayatyatiduḥkhamārgaiḥ āsaṃsiddheḥ svakalitairllalitairvilāsaiḥ | yā me buddhiṃ suvidadhe satataṃ dharaṇyam sāmbā sarvā mama gatiḥ saphale phale vā || 7 || Un inno alla Madre di Svami Vivekananda (tradotto dal sanscrito) Oh bella Tu che sei di buon auspicio Tu che tieni nelle tue mani piacere e doloremdash Chi sei Le acque dellesistenza sono volteggiate da potenti onde che esplodono - Egrave Oh Madre per ristabilire la calma sconvolta Che sei incessantemente attiva nelluniverso Ad amici e nemici i tuoi occhi di loto sono uguali Ai fortunati e agli sfortunati poni allo stesso modo la tua mano Lassenza di morte e lombra della morte sono ugualmente la tua misericordia Oh Madre o Suprema che i tuoi sguardi gentili non mi abbandonino mai Possa Lei la cui azione non conosce tregua Che produce costantemente il frutto delle azioni compiute e modella le azioni che devono ancora essere compiute Possa Lei darmi sempre le sue benedizioni Egrave Lei lo so certamente che detiene le redini del karma Senza di Lei dovegrave la virtugrave dove il vizio Dovegrave il destino la scritta sulla fronte Senza di Lei dovegrave lazione dove egrave il frutto dellazione Possa Lei le redini del sovrano che controlla tutte le leggi Possa Lei la Primaria proteggermi per sempre Oh dove troverograve rifugio salvo in Lei le cui glorie si manifestano nelluniverso in poteri incommensurabili I cui poteri gonfiano loceano di nascita e morte E trasformare limmutabile in mutevole e diviso Quanto egrave infinitamente grande la Madre e quanto inadeguata la lode che canto di Lei Io di cosigrave scarsa comprensione Egrave come se volessi afferrare con le mie mani lunico Sostenitore delluniverso Quindi ai Suoi piedi benedetti la dimora del coraggio Meditati dalla stessa dea della grazia e della gloria Adorati da coloro che sono devoti al suo servizio mi rifugio Nel successo o nel fallimento Lei che ha mai ispirato la mia comprensione sulla terra Che escogitando dolci modi giocosi mi ha guidato fin dalla nascita Lungo i percorsi piugrave dolorosi della perfezionemdash Lei la Madre il Tutto egrave il mio rifugio

Aghoriit 60

Bhavani Stotram In Bhujanga-Prayata Metre

By Shankaracharya

भवगनीभजङरपरयगतसतोतरम शर गणशाय नमः

षाधािपङकरहानतववािाजत

िरषरमनानतिािऽतततजोलििनतरम िरधामणिी दरावयनतरी वपबनतरी िरधाम तत ामरऽहमाननदरपाम १

जवितसकोहटबािाका भािारणाङगरी िरिावणयशzwjङगािशोभालभिामाम महापदमककञजलकमधय वविाजत

तरिकोणोलििनतरी भज शरभवानरम २

कणसततसकङककणरन परिोदभालिितसन

परभािरढिािादरापादािववनदम अजशाचयरतादयः िरिः िरवयमानी महादवव मनम सतधना त भावयालम ३ िरषोणामबिाबदधनरवरवविाजन

महाितसनकाञचरकिापी तनतमबम

Aghoriit 61

सफर िददकषिणावतानालभी च ततसरो विर िमयत िोमिासतजी भजऽहम ४

ििदवततमरततरङगमाणणकयकर मभो- पमशरसतनदवनदवममबाीबरजािरम भज प णादरगधालभिामी तवदी महाहािदरसती िदा परसनरतासयम ५

लशिरषपरि नोलििदबाहरदणि- जविदबाणकोदणपाशाङकर शशच चितसकङकणोदािकय िभ षा जविदलभः सफर िनतरी भज शरभवानरम ६

शितसप णाचनदरपरभाप णातरबमबा धिसमिवकिािववनदधशयी त िरितसनाविरहािताटङकशोभा भज िरपरिननामही शरभवानरम ७

िरनािापरटी पदमपिायतािी यजनतः धशयी दानदिी कटािम ििाटोलििदगनधकसत रिभ षो- जजविदलभः सफर िनतरी भज शरभवानरम ८

चितसकर णिाी त भरमदभङगवनदाी घनसतसनगधधसतममलिभ षोजजविनतरम सफर िनमौलिमाणणकयमधयनदरिखा वविािोलििदहदरवयम धाानमर ९

सफर ितसवमब तरबमबसय म हतसििोज िदा वाङमयी िवातजोमयी च इतत शरभवानरसवरपी तदवी परपञचातसपिी चातति कषमी परिननम १०

गणशाणणमादयाणखिः शसतकतवनदः सफर िचरीमहाचकिाजोलििनतरम पिाी िाजिाजशविरी तसवा भवानरी (िपररि तसवाी) लशवाङकोपरिसिाी लशवाी भावयऽहम ११

Aghoriit 62

तसवमका सतसवमसतगनसतसवलमनदरसतसवमाप-

सतसवमाकाशभ वाायवसतसवी धचदातसमा तसवदनयो न कसतशचतसपरकाशोऽसतसत िवा िदाननदिीववतससवरपी तवदम १२

गररसतसवी लशवसतसवी च शसतकतसतसवमव

तसवमवालि माता वपताऽलि तसवमव तसवमवालि ववदया तसवमवालि बरदधधि- गततम मततदवव िवा तसवमव १३

शरतरनामगमयी िरवदागमादयि- महहमनो न जानातत पािी तवदम सतरतत ी कतरालमचछालम त तसवी भवातन

िमसवदममब परमरगधः ककिाहम १४

शिणय विणय िरकारणयप ण

हहिणयोदिादयिगमयऽततपरणय भवािणयभरती च माी पाहह भदर नमसत नमसत नमसत भवातन १५

इमामनवही शरभवानरभरजङग-

सतरततयाः पठचरोतरलमचछत तसम सवकरयी पदी शाशवती चव िािी धशयी चाषटटलिदधधी भवानर ददातत १६

भवानर भवानर भवानर तरिवािम-

उदािम मरदा िवादा य जपसतनत न शोकम न मोहम न पापी न भरततः कदाधचतसकिीधचतसकर तशचजजनानाम

इतत शरमचछङकिाचायावविधचती भवानरभरजङगपरयातसतोिी िमप णाम

Aghoriit 63

bhavānībhujaṅgaprayātastotram śrī gaṇeśāya namaḥ | ṣaḍādhārapaṅkeruhāntarvirājat suṣumnāntarāletitejollasantīm | sudhāmaṇḍalaṃ drāvayantīṃ pibantīṃ sudhāmūrtimīḍehamānandarūpām || 1 || jvalatkoṭibālārkabhāsāruṇāṅgīṃ sulāvaṇyaśṛṅgāraśobhābhirāmām | mahāpadmakintildejalkamadhye virājat trikoṇollasantīṃ bhaje śrībhavānīm || 2 || kaṇatkiṅkiṇīnūpurodbhāsiratna prabhālīḍhalākṣārdrapādāravindam | ajeśācyutādyaiḥ suraiḥ sevyamānaṃ mahādevi manmūrdhni te bhāvayāmi || 3 || suṣoṇāmbarābaddhanīvīvirājan mahāratnakāntildecīkalāpaṃ nitambam | sphuraddakṣiṇāvartanābhiṃ ca tisro valī ramyate romarājiṃ bhajeham || 4 || lasadvṛttamuttuṅgamāṇikyakumbho- pamaśrīstanadvandvamambāṃbujākṣīm | bhaje pūrṇadugdhābhirāmaṃ tavedaṃ mahāhāradīptaṃ sadā prasnutāsyam || 5 || śirīṣaprasūnollasadbāhudaṇḍair- jvaladbāṇakodaṇḍapāśāṅkuśaiśca | calatkaṅkaṇodārakeyūrabhūṣā jvaladbhiḥ sphurantīṃ bhaje śrībhavānīm || 6 || śaratpūrṇacandraprabhāpūrṇabimbā dharasmeravaktrāravindaśriyaṃ te | suratnāvalīhāratāṭaṅkaśobhā bhaje suprasannāmahaṃ śrībhavānīm || 7 || sunāsāpuṭaṃ padmapatrāyatākṣaṃ yajantaḥ śriyaṃ dānadakṣaṃ kaṭākṣam | lalāṭollasadgandhakastūribhūṣo- jjvaladbhiḥ sphurantīṃ bhaje śrībhavānīm || 8 || calatkuṇḍalāṃ te bhramadbhṛṅgavṛndāṃ ghanasnigdhadhammillabhūṣojjvalantīm | sphuranmaulimāṇikyamadhyendurekhā vilāsollasaddivyamūrdhānamīḍe || 9 ||

Aghoriit 64

sphuratvamba bimbasya me hṛtsaroje sadā vāṅmayaṃ sarvatejomayaṃ ca | iti śrībhavānīsvarūpaṃ tadevaṃ prapantildecātparaṃ cātisūkṣmaṃ prasannam || 10 || gaṇeśāṇimādyākhilaiḥ śaktivṛndaiḥ sphuracchrīmahācakrarājollasantīm | parāṃ rājarājeśvarīṃ tvā bhavānīṃ (traipuri tvāṃ) śivāṅkoparisthāṃ śivāṃ bhāvayeham || 11 || tvamarkastvamagnistvamindustvamāpa- stvamākāśabhūrvāyavastvaṃ cidātmā | tvadanyo na kaścitprakāśosti sarvaṃ sadānandasaṃvitsvarūpaṃ tavedam || 12 || gurustvaṃ śivastvaṃ ca śaktistvameva tvamevāsi mātā pitāsi tvameva | tvamevāsi vidyā tvamevāsi buddhir- gatirme matirdevi sarvaṃ tvameva || 13 || śrutīnāmagamyaṃ suvedāgamādyair- mahimno na jānāti pāraṃ tavedam | stutiṃ kartumicchāmi te tvaṃ bhavāni kṣamasvedamamba pramugdhaḥ kilāham || 14 || śaraṇye vareṇye sukāruṇyapūrṇe hiraṇyodarādyairagamyetipuṇye | bhavāraṇyabhītaṃ ca māṃ pāhi bhadre namaste namaste namaste bhavāni || 15 || imāmanvahaṃ śrībhavānībhujaṅga- stutiryaḥ paṭhecchrotumiccheta tasmai | svakīyaṃ padaṃ śāśvataṃ caiva sāraṃ śriyaṃ cāṣṭasiddhiṃ bhavānī dadāti || 16 || bhavānī bhavānī bhavānī trivāram- udāram mudā sarvadā ye japanti | na śokam na moham na pāpaṃ na bhītiḥ kadācitkathaṃcitkutaścajjanānām || iti śrīmacchaṅkarācāryaviracitaṃ bhavānībhujaṅgaprayātastotraṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 65

Traduzione ṣaḍādhārapaṅkeruhāntarvirājat suṣumnāntarāletitejollasantīm | sudhāmaṇḍalaṃ drāvayantīṃ pibantīṃ sudhāmūrtimīḍecidānandarūpām || 1|| Mi inchino a quellincarnazione dellambrosia che egrave la Coscienza e la Beatitudine incarnate Fonde la sfera della luna e beve (la luce della luna) Brilla con la sua lucentezza abbondante allinterno del Sushumna situato nel loto di Sahasrara jvalatkoṭibālārkabhāsāruṇāṅgīṃ sulāvaṇyaśṛṅgāraśobhābhirāmām | mahāpadmakintildejalkamadhye virājat trikoṇollasantīṃ bhaje śrībhavānīm || 2 || Adoro quella Dea Bhavani che egrave seduta sul triangolo che brilla in mezzo ai filamenti del loto bianco Egrave estremamente bella con una grazia adorabile e affascinante Ha un corpo rosso brillante simile a quello di innumerevoli soli nascenti kaṇatkiṅkiṇīnūpurodbhāsiratna prabhālīḍhalākṣārdrapādāravindam | ajeśācyutādyaiḥ suraiḥ sevyamānaṃ mahādevi manmūrdhni te bhāvayāmi || 3 || Oh Grande Dea Contemplo i tuoi piedi di loto sulla mia testa come serviti dai celestiali come Brahma Achyuta (Vishnu) e altri Questi piedi sono bagnati a causa della tintura rossa e abbaglianti con le gemme delle cavigliere che tintinnano con i campanelli suṣoṇāmbarābaddhanīvīvirājan mahāratnakāntildecīkalāpaṃ nitambam | sphuraddakṣiṇāvartanābhiṃ ca tisro valī ramyate romarājiṃ bhajeham || 4 || Oh Madre Adoro la tua ciocca di capelli sulle tre pieghe del ventre come anche lombelico splendente che gira a destra Adoro anche il tuo fianco con la veste rossa legata intorno alla vita adornata dalla cintura tempestata di gemme e campanellini lasadvṛttamuttuṅgamāṇikyakumbho- pamaśrīstanadvandvamambāṃbujākṣīm | bhaje pūrṇadugdhābhirāmaṃ tavedaṃ mahāhāradīptaṃ sadā prasnutāsyam || 5 ||

Aghoriit 66

Oh Madre dagli occhi di loto Adoro i tuoi due seni radiosi di forma rotonda paragonabili a nobili brocche tempestate di gemme Sono belli e sono pieni di latte Brillanti di un pizzo al seno e trasudanti in alto sono bellissimi e sono pieni di latte śirīṣaprasūnollasadbāhudaṇḍair- jvaladbāṇakodaṇḍapāśāṅkuśaiśca | calatkaṅkaṇodārakeyūrabhūṣā jvaladbhiḥ sphurantīṃ bhaje śrībhavānīm || 6 || Adoro la Dea Bhavani che luccica con quattro braccia delicate come i fiori di Sirisha e che portano freccia arco cappio e pungolo e che brillano di bracciali e braccialetti śaratpūrṇacandraprabhāpūrṇabimbā dharasmeravaktrāravindaśriyaṃ te | suratnāvalīhāratāṭaṅkaśobhā bhaje suprasannāmahaṃ śrībhavānīm || 7 || Adoro la Dea Bhavani che egrave estremamente graziosa e tranquilla che ha il suo viso di loto che brilla come la luna piena autunnale che sorride con labbra rosse simili a bimbha Egrave brillante con ornamenti per le orecchie tempestati di gemme sunāsāpuṭaṃ padmapatrāyatākṣaṃ yajantaḥ śriyaṃ dānadakṣaṃ kaṭākṣam | lalāṭollasadgandhakastūribhūṣo- jjvaladbhiḥ sphurantīṃ bhaje śrībhavānīm || 8 || Oh Madre Lodo il tuo viso di loto che porta profumo di muschio sulle guance e sulla fronte e le narici le belle sopracciglia e la fronte le labbra e il grazioso sguardo laterale capace di conferire ricompense calatkuṇḍalāṃ te bhramadbhṛṅgavṛndāṃ ghanasnigdhadhammillabhūṣojjvalantīm | sphuranmaulimāṇikyamadhyendurekhā vilāsollasaddivyamūrdhānamīḍe || 9 || Lodo la tua testa che risplende del gioiello della corona e la falce della luna Ha gli sciami di api che oscillano allinterno delle trecce in movimento e risplende dei fiori di gelsomino bianchi densamente incastonati sphuratvamba bimbasya me hṛtsaroje sadā vāṅmayaṃ sarvatejomayaṃ ca | iti śrībhavānīsvarūpaṃ tadevaṃ prapantildecātparaṃ cātisūkṣmaṃ prasannam || 10 ||

Aghoriit 67

Oh Bhavani Possa questa tua forma sorridente che egrave al di lagrave dellUniverso molto sottile e pacifica risplendere nel mio cuore di loto tuo figlio Possa anche la letteratura sotto forma di ogni fulgore sorgere su di me gaṇeśāṇimādyākhilaiḥ śaktivṛndaiḥ sphuracchrīmahācakrarājollasantīm | parāṃ rājarājeśvarīṃ tvā bhavānīṃ (traipuri tvāṃ) śivāṅkoparisthāṃ śivāṃ bhāvayeham || 11 || Oh Rajarajesvari Contemplo te Traipuri che sei seduta sulle ginocchia di Shiva Sei la piugrave alta risplendi nel chakra radioso e sei circondata da tutti i gruppi di Shakti guidate da Ganesha tvamarkastvamagnistvamindustvamāpa- stvamākāśabhūrvāyavastvaṃ cidātmā | tvadanyo na kaścitprakāśosti sarvaṃ sadānandasaṃvitsvarūpaṃ tavedam || 12 || Io ti venero Sei della forma della conoscenza beata Non cegrave nessun altro nelluniverso superiore a te Sei il sole la luna il fuoco lacqua il cielo la terra il vento e il Mahat (lrsquoIntelligenza Cosmica la Grande Mente) gurustvaṃ śivastvaṃ ca śaktistvameva tvamevāsi mātā pitāsi tvameva | tvamevāsi vidyā tvamevāsi buddhir- gatirme matirdevi sarvaṃ tvameva || 13 || Oh madre Bhavani Desidero lodarti Oh conoscitrice dei Veda e degli Agama Sei irraggiungibile attraverso le Scritture Le persone non conoscono la portata della tua grandezza Per favore perdona questo mio atto Sono davvero stupido śrutīnāmagamyaṃ suvedāgamādyair- mahimno na jānāti pāraṃ tavedam | stutiṃ kartumicchāmi te tvaṃ bhavāni kṣamasvedamamba pramugdhaḥ kilāham || 14 || Oh Dea Sei il mio precettore Sei Shiva Sei la Shakti Sei mia madre e mio padre Tu sei la conoscenza Sei mio amico e parente Sei il mio unico rifugio pensiero e davvero tutto śaraṇye vareṇye sukāruṇyapūrṇe hiraṇyodarādyairagamyetipuṇye | bhavāraṇyabhītaṃ ca māṃ pāhi bhadre namaste namaste namaste bhavāni || 15 ||

Aghoriit 68

Oh Bhavani Saluti a te ancora e ancora Oh colei che egrave di buon auspicio Oh mio rifugio Oh meritevole Oh Compassione incarnata Colei che non puograve essere compresa da Brahma e da altri Proteggimi dalla paura della foresta dellesistenza mondana imāmanvahaṃ śrībhavānībhujaṅga- stutiryaḥ paṭhecchrotumiccheta tasmai | svakīyaṃ padaṃ śāśvataṃ caiva sāraṃ śriyaṃ cāṣṭasiddhiṃ bhavānī dadāti || 16 || Chiunque legga con devozione questo inno meritorio su Bhavani nella metrica bhujanga-prayata la Dea Bhavani gli conferisce le otto perfezioni (siddhi) la prosperitagrave e la sua dimora esterna che egrave lessenza dei Veda bhavānī bhavānī bhavānī trivāram- udāram mudā sarvadā ye japanti | na śokam na moham na pāpaṃ na bhītiḥ kadācitkathaṃcitkutaścajjanānām || iti śrīmacchaṅkarācāryaviracitaṃ bhavānībhujaṅgaprayātastotraṃ sampūrṇam || Chi ripete con gioia il nome Bhavani tre volte non avragrave dolore nessuna confusione nessun peccato nessuna paura in qualsiasi momento o comunque o da qualsiasi parte Qui finisce il Bhavani Stotram in metro Bhujanga-Prayata

Aghoriit 69

Bhavani Ashtakam

By Adi Shankara

भवानयषटटकम

न तातो न माता न बनधरना दाता न परिो न परिर न भतसयो न भताा

न जाया न ववदया न ववततमामव गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन १

भवाबधावपाि महादरःखभरर पपात परकामर परिोभर परमततः

कर िीिािपाशपरबदधः िदाही गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन २

न जानालम दानी न च धयानयोगी न जानालम तनिी न च सतोिमनिम

न जानालम प जाी न च नयाियोगी गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ३

न जानालम परणयी न जानालम तरिा न जानालम मरसतकती ियी वा कदाधचत

न जानालम भसतकती वरती वावप मातगाततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ४

कर कमी कर िङगर कर बरदधधः कर दािः कर िाचािहरनः कदाचाििरनः

कर दसतषटटः कर वाकयपरबनधः िदाही गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ५

परजशी िमशी महशी िरिशी हदनशी तनशरिशविी वा कदाधचत

न जानालम चानयत िदाही शिणय गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ६

वववाद ववषाद परमाद परवाि जि चानि पवात शिरमधय

अिणय शिणय िदा माी परपाहह गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ७

अनािो दरिदरो जिािोगयरकतो महािरणदरनः िदा जाडयवकिः

ववपततौ परववषटटः परनषटटः िदाही गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ८

bhavānyaṣṭakam

na tāto na mātā na bandhurna dātā na putro na putrī na bhṛtyo na bhartā

na jāyā na vidyā na vṛttirmamaiva gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 1

bhavābdhāvapāre mahāduḥkhabhīru papāta prakāmī pralobhī pramattaḥ

kusaṃsārapāśaprabaddhaḥ sadāhaṃ gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 2

Aghoriit 70

na jānāmi dānaṃ na ca dhyānayogaṃ na jānāmi tantraṃ na ca stotramantram

na jānāmi pūjāṃ na ca nyāsayogaṃ gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 3

na jānāmi puṇyaṃ na jānāmi tīrtha na jānāmi muktiṃ layaṃ vā kadācit

na jānāmi bhaktiṃ vrataṃ vāpi mātargatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 4

kukarmī kusaṅgī kubuddhiḥ kudāsaḥ kulācārahīnaḥ kadācāralīnaḥ

kudṛṣṭiḥ kuvākyaprabandhaḥ sadāhaṃ gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 5

prajeśaṃ rameśaṃ maheśaṃ sureśaṃ dineśaṃ niśītheśvaraṃ vā kadācit

na jānāmi cānyat sadāhaṃ śaraṇye gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 6

vivāde viṣāde pramāde pravāse jale cānale parvate śatrumadhye

araṇye śaraṇye sadā māṃ prapāhi gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 7

anātho daridro jarārogayukto mahākṣīṇadīnaḥ sadā jāḍyavaktraḥ

vipattau praviṣṭaḥ pranaṣṭaḥ sadāhaṃ gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 8

Bhavani Ashtakam Na thatho na matha na bandur na datha Na puthro na puthri na bruthyo na bartha Na jayaa na Vidhya na Vruthir mamaiva Gathisthwam Gathisthwam Thwam ekaa Bhavani Neacute la madre neacute il padre Non i compagni e neacute gli amici Neacute il figlio neacute la figlia Neacute il servo neacute il marito Neanche la moglie e neppure la conoscenza E nemmeno la mia occupazione sono i miei veri rifugi Oh Bhavani Sei Tu il mio rifugio e il mio solo rifugio Bhavani Bhavabdhava pare Maha dhukha Bheeru Papaatha prakami pralobhi pramatha Kam samsara pasa prabadha sadaham Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Sono in questo oceano di nascita e morte Sono un vigliacco che non osa affrontare il dolore Sono pieno di lussuria e di peccato Sono pieno di aviditagrave e desiderio E sono legato a questa vita inutile che faccio Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani

Aghoriit 71

Na Janaami Dhanam Na cha dhyana yogam Na janami thathram na cha sthothra manthram Na janami poojam na cha nyasa yogam Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Non so come dare Non so come meditare Non conosco il Tantra Neacute conosco strofe di preghiera Non so come adorare Neacute so larte dello yoga Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Na janami Punyam Na janami theertham Na janami mukthim layam vaa kadachit Na janami bhakthim vrutham vaapi maatha Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Non so come essere giusto Non so la strada per i luoghi sacri Non conosco la via della salvezza Non so come unire la mia mente con Dio Non so larte della devozione Non so come praticare le austeritagrave Oh Madre Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Kukarmi kusangi kubudhi kudhasa Kulachara heena kadhachara leena Kudrushti kuvakya prabandha sadaham Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Ho compiuto azioni malvage E frequentato cattive compagnie Ho avuto pensieri cattivi e peccaminosi Ho servito cattivi maestri Appartengo a una cattiva famiglia Sono immerso in atti peccaminosi Il mio sguardo egrave malevolo I miei scritti sono una collezione di parolacce Sempre e per sempre Tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Prajesam Ramesam Mahesam Suresam Dhinesam Nisidheswaram vaa kadachit Na janami chanyath sadaham saranye Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Non conosco il creatore Neacute il Signore di Lakshmi

Aghoriit 72

Neacute conosco il signore di tutti Non conosco nemmeno il signore dei Deva Nemmeno conosco il Dio che darsquo il giorno Neacute il Dio che governa la notte E non conosco nessun altro Dio Oh Dea a cui mi inchino sempre Tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Vivadhe Vishadhe pramadhe pravase Jale cha anale parvathe shatru madhye Aranye saranye sada maam prapahi Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Quando sono in unaccesa discussione Quando sono immerso nel dolore Quando sto soffrendo per una disgrazia Quando sto viaggiando lontano Quando attraverso il fuoco o lrsquoacqua Quando sono sulla cima di una montagna Quando sono circondato da nemici E quando sono in una fitta foresta Oh Dea sempre mi inchino davanti a Te Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Anadho dharidro jara roga yuktho Maha Ksheena dheena sada jaadya vakthra Vipathou pravishta pranshata sadhaham Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Pur essendo orfano Pur essendo estremamente povero Pur essendo affetto dai dolori della vecchiaia Pur essendo terribilmente stanco Pur essendo in uno stato pietoso Quando sono inghiottito dai problemi E quando mi trovo in grave pericolo Sempre mi inchino davanti a te Quindi tu sei il mio rifugio e unico rifugio Bhavani

Aghoriit 73

Tripurasundari Ashtakam By Adi Shankara Bhagavat Pada

अथ तरतरपरसनदरर अषटकम

कदमबवनचारिणरी मरतनकदमबकादसतमबनरी तनतमबसतजतभ धिाी िरितनतसतमबनरिववताम नवामबररहिोचनाी अलभनवामबरदशयामिाी तरििोचनकर टर सतमबनरी तरिपरििरनदिरमाशय १

कदमबवनवालिनरी कनकवलिकरधारिणरी महाहामणणहारिणरी मरखिमरलििदवारणरम दयाववभवकारिणरी ववशदिोचनरी चारिणरी तरििोचनकर टर सतमबनरी तरिपरििरनदिरमाशय २

कदमबवनशािया कर चमिोलििनमािया कर चोपलमतशिया गररकपाििदविया मदारणकपोिया मधरिगरतवाचािया कयाऽवप घननरिया कवधचता वयी िरिया ३

कदमबवनमधयगाी कनकमणिोपसतसिताी षमबररहवालिनरी िततलिदधिौदालमनरम ववसतमबतजपारधची ववकचचनदरच ामणणी तरििोचनकर टर सतमबनरी तरिपरििरनदिरमाशय ४

Aghoriit 74

कर चासतञचतववपसतञचकाी कर हटिकर नतिािीकताी कर शशयतनवालिनरी कर हटिधचततववदववषणरम मदारणवविोचनाी मनलिजारििीमोहहनरी मतङगमरतनकनयकाी मधरिभावषणरमाशय ५

समिपरिमपरसतषटपणरी रधधितरबनदरनरिामबिाी गहरतमधरपातरिकाी मदववढणनिाञचिाम घनसतनभिोननताी गलितच लिकाी शयामिाी तरििोचनकर टर सतमबनरी तरिपरििरनदिरमाशय ६

िकर ङकर मवविपनाी अिकचरसतमबकसत रिकाी िमनदहलितिणाी िशिचापपाशाङकर शाम अशषजनमोहहनरी अरणमालयभ षामबिाी जपाकर िरमभािरिाी जपववधौ समिामयसतमबकाी ७

परिनदिपरिीधधरकाी धचकर िबनधििीधधरकाी वपतामहपततवरताी पटपटरिचचाािताम मरकर नदिमणरमणरी ििदिङककयाकारिणरी भजालम भरवनाीतरबकाी िरिवध हटकाचहटकाम ८

इतत तरिपरििरनदरि अषटटकम िमप णाम

|| atha tripurasundari aṣṭakam|| kadambavanacāriṇīṃ munikadambakādambinīṃ nitambajitabhūdharāṃ suranitambinīsevitām | navāmburuhalocanāṃ abhinavāmbudaśyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 1|| kadambavanavāsinīṃ kanakavallakīdhāriṇīṃ mahārhamaṇihāriṇīṃ mukhasamullasadvāruṇīm | dayāvibhavakāriṇīṃ viśadalocanīṃ cāriṇīṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 2|| kadambavanaśālayā kucamarollasanmālayā kucopamitaśailayā gurukṛpālasadvelayā | madāruṇakapolayā madhuragītavācālayā kayāpi ghananīlayā kavacitā vayaṃ līlayā || 3||

Aghoriit 75

kadambavanamadhyagāṃ kanakamaṇḍalopasthitāṃ ṣaḍamburuhavāsinīṃ satatasiddhasaudāminīm | viḍambitajapāruciṃ vikacacandracūḍāmaṇiṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 4|| kucāntildecitavipantildecikāṃ kuṭilakuntalālaṃkṛtāṃ kuśeśayanivāsinīṃ kuṭilacittavidveṣiṇīm | madāruṇavilocanāṃ manasijārisaṃmohinīṃ mataṅgamunikanyakāṃ madhurabhāṣiṇīmāśraye || 5|| smaraprathamapuṣpiṇīṃ rudhirabindunīlāmbarāṃ gṛhītamadhupātrikāṃ madaviḍhaṇarnetrāntildecalām | ghanastanabharonnatāṃ galitacūlikāṃ śyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 6|| sakuṅkumavilepanāṃ alakacumbikastūrikāṃ samandahasitekṣaṇāṃ saśaracāpapāśāṅkuśām | aśeṣajanamohinīṃ aruṇamālyabhūṣāmbarāṃ japākusumabhāsurāṃ japavidhau smarāmyambikāṃ || 7|| purandarapuraṃdhrikāṃ cikurabandhasairaṃdhrikāṃ pitāmahapativratāṃ paṭapaṭīracarcāratām | mukundaramaṇīmaṇīṃ lasadalaṅkriyākāriṇīṃ bhajāmi bhuvanāṃbikāṃ suravadhūṭikāceṭikām || 8|| || iti tripurasundari aṣṭakam sampūrṇam || Traduzione kadambavanacāriṇīṃ munikadambakādambinīṃ nitambajitabhūdharāṃ suranitambinīsevitām | navāmburuhalocanāṃ abhinavāmbudaśyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 1|| Rendo omaggio a Tripura Sundari bellezza dei tre mondi che vaga nella foresta di alberi di Kadamba e che egrave come una nuvola piena drsquoacqua che estingue la sete spirituale dei saggi Colei i cui fianchi primeggiano sulle montagne e che egrave servita da damigelle celesti Colei i cui occhi assomigliano a un loto appena sbocciato e la sua scura carnagione sembra una nuvola temporalesca Cerco rifugio in Tripura Sundari consorte del Dio dai tre occhi (Shiva) kadambavanavāsinīṃ kanakavallakīdhāriṇīṃ mahārhamaṇihāriṇīṃ mukhasamullasadvāruṇīm | dayāvibhavakāriṇīṃ viśadalocanīṃ cāriṇīṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 2||

Aghoriit 76

Rendo omaggio a Tripura Sundari che vaga nella foresta di alberi di Kadamba e che porta una Veena fatta doro Che indossa una ghirlanda di gemme preziose ed il cui viso risplende di ambrosia Che ha occhi straordinariamente belli e che nella sua misericordia concede prosperitagrave Cerco rifugio in Tripura Sundari consorte del Dio dai tre occhi kadambavanaśālayā kucamarollasanmālayā kucopamitaśailayā gurukṛpālasadvelayā | madāruṇakapolayā madhuragītavācālayā kayāpi ghananīlayā kavacitā vayaṃ līlayā || 3|| Oh Dea che dimori nella foresta di Kadamba (lintero universo) noi tutti siamo protetti dalla grazia del Tuo gioco dalla ghirlanda che adorna i Tuoi grandi seni dal Tuo petto che rivaleggia con le montagne (Lei egrave la Madre Cosmica che nutre il mondo) Dalle Tue guance arrossate dalla Tua melodiosa voce e dal Tuo corpo blu scuro come le nuvole kadambavanamadhyagāṃ kanakamaṇḍalopasthitāṃ ṣaḍamburuhavāsinīṃ satatasiddhasaudāminīm | viḍambitajapāruciṃ vikacacandracūḍāmaṇiṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 4|| Rendo omaggio a Tripura Sundari che dimora nel mezzo della foresta di Kadamba seduta sul disco doro situato su sei fiori di loto Luce dei veggenti Bella come il fiore di ibisco completamente sbocciato e che indossa la mezzaluna come copricapo Cerco rifugio in Tripura Sundari consorte del Dio dai tre occhi kucāntildecitavipantildecikāṃ kuṭilakuntalālaṃkṛtāṃ kuśeśayanivāsinīṃ kuṭilacittavidveṣiṇīm | madāruṇavilocanāṃ manasijārisaṃmohinīṃ mataṅgamunikanyakāṃ madhurabhāṣiṇīmāśraye || 5|| Cerco rifugio in Tripura Sundari figlia del saggio Matanga che stringe la Veena al petto egrave ornata da capelli ricci e parla dolcemente Che risiede nel loto (Sahasrara chakra) e disprezza i malvagi Che ha gli occhi arrossati a causa del suo entusiasmo e attira il distruttore del dio dellamore (Shiva) smaraprathamapuṣpiṇīṃ rudhirabindunīlāmbarāṃ gṛhītamadhupātrikāṃ madaviḍhaṇarnetrāntildecalām | ghanastanabharonnatāṃ galitacūlikāṃ śyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 6|| Rendo omaggio a Tripura Sundari che tiene in mano la prima freccia floreale del dio dellamore ed egrave vestita con indumenti blu punteggiati di rosso

Aghoriit 77

Con in mano una coppa di vino e gli occhi intossicati Con seni alti e pesanti scura e con i capelli arruffati Cerco rifugio in Tripura Sundari consorte del Dio dai tre occhi sakuṅkumavilepanāṃ alakacumbikastūrikāṃ samandahasitekṣaṇāṃ saśaracāpapāśāṅkuśām | aśeṣajanamohinīṃ aruṇamālyabhūṣāmbarāṃ japākusumabhāsurāṃ japavidhau smarāmyambikāṃ || 7|| Penso alla Madre Ambika durante la meditazione il cui corpo egrave imbrattato con vermiglio e le cui trecce profumano di muschio Dallrsquoaspetto morbido e sorridente con frecce arco cappio e un pungolo tra le mani Vestita di rosso e abbellita dai fiori di ibisco Lei incanta tutte le creature purandarapuraṃdhrikāṃ cikurabandhasairaṃdhrikāṃ pitāmahapativratāṃ paṭapaṭīracarcāratām | mukundaramaṇīmaṇīṃ lasadalaṅkriyākāriṇīṃ bhajāmi bhuvanāṃbikāṃ suravadhūṭikāceṭikām || 8|| I miei saluti alla dominatrice del mondo che ha la sposa di Indra (Indrani) per sistemare le sue trecce di capelli la moglie di Brahma (Sarasvati) per applicare le paste di sandalo la sposa di Vishnu (Mukunda) per adornarla di gemme preziose ed egrave servita da damigelle celesti I miei saluti alla Madre del mondo

Aghoriit 78

Nava Durga Stotram

By Vagdevi

नवदरगासतोतरम

रणशः हरिदराभञचतरवाादर हारिदरविनीववभरम पाशाङकर शधिी दवीमोदकनदनतमव च

दवी शलपतरी वनद वासतञछतिाभाय चनदराधाकतशखिाी वषारढाी श िधिाी शिपरिर यशसतसवनरम

दवी बरहमिगररणी दधाना किपदमाभयामिमािा कमणि दवर परिरदतर मतय बरहमचारिणयनरततमा

दवी िनरघणटतत

वपणजपरविारढा चनदकोपासिकयराता परिादी तनरत महयी चनदरघणटतत ववशरता

दवी कषमगणडग िरिािमप णाकिशी रधधिासिरतमव च दधाना हसतपदमाभयाी क षटमाणा शरभदासतर म

दवी सकनदमगतग लिीहािनगता तनतसयी पदमाधशतकिदवया शरभदासतर िदा दवर सकनदमाता यशसतसवनर

Aghoriit 79

दवी कगतयगयणी चनदरहािोजजविकिा शाद ािविवाहना कातसयायनर शरभी ददयादवर दानवघाततनर

दवी कगलरगतरतर

एकवणर जपाकणाप ि नगना खिासतसिता िमबोषटठी कणणाकाकणी तिाभयकतशिररिणर वामपादोलििलिोहिताकणटकभ षणा वधानम धवाजा कषटणा काििातरिभायङकिर

दवी महगरौरी शवत वष िमारढा शवतामबिधिा शरधचः महागौिर शरभी ददयानमहादवपरमोददा

दवी लसदचधदगतरतर

लिदधगनधवायिादयििरििमििवप िरवयमाना िदा भ यात लिदधधदा लिदधधदातयनर

gaṇeśaḥ haridrābhantildecaturvādu hāridravasanaṃvibhum | pāśāṅkuśadharaṃ daivaṃmodakandantameva ca || Saluti al Signore Ganesh che egrave egrave vestito di giallo come la curcuma che ha quattro braccia una tocca il suo tronco una tiene il cappio una il pungolo e lrsquoaltra la ciotola con i dolci modaka I miei omaggi a quel Dio con una sola zanna devī śailaputrī vande vāntildechitalābhāya candrārdhakṛtaśekharāṃ| vṛṣārūḍhāṃ śūladharāṃ śailaputrī yaśasvinīm || Figlia della montagna Saluti a Shailaputri colei che esaudisce i desideri che ha la luna crescente e che cavalca un toro devī brahmacāriṇī dadhānā karapadmābhyāmakṣamālā kamaṇḍalū | devī prasīdatu mayi brahmacāriṇyanuttamā ||

Aghoriit 80

Ragazza nubile Lasciate che lincomparabile Dea Brahmacharini che tiene nelle sue mani di loto il Rosario e il Kamandalu per lrsquoacqua inondi la sua grazia su di me devī candraghaṇṭeti piṇḍajapravarārūḍhā candakopāstrakairyutā | prasādaṃ tanute mahyaṃ candraghaṇṭeti viśrutā || CoLei che indossa la falce di luna Lasciate che la famosa Chandra Ghanta che cavalca una tigre che egrave intensamente violenta e arrabbiata possa inondare la sua grazia su di me devī kūṣmāṇḍā surāsampūrṇakalaśaṃ rudhirāplutameva ca | dadhānā hastapadmābhyāṃ kūṣmāṇḍā śubhadāstu me || La piccola creatrice calda Lasciate che la dea Khooshmanda che ha due pentole piene di sangue e tiene il fiore di loto in mano sia gentile con me devī skandamātā siṃhāsanagatā nityaṃ padmāśritakaradvayā | śubhadāstu sadā devī skandamātā yaśasvinī || La madre del Signore Subramanya Lasciate che la rinomata Skanda Mata che siede sul trono che ha fiori di loto in entrambe le mani sia gentile con me devī kātyāyaṇī candrahāsojjvalakarā śārdūlavaravāhanā | kātyāyanī śubhaṃ dadyādevī dānavaghātinī || Figlia del saggio Katyayana Lasciate che la Dea Katyayani che tiene il lucente Chandrahasa che cavalca il leone imperiale e che egrave colei che uccide gli Asura (demoni) mi dia cose buone devī kālarātri ekaveṇī japākarṇapūra nagnā kharāsthitā | lamboṣṭhī karṇikākarṇī tailābhyaktaśarīriṇī || vāmapādollasallohalatākaṇṭakabhūṣaṇā | vardhanamūrdhvajā kṛṣṇā kālarātrirbhayaṅkarī ||

Aghoriit 81

Notte nera Lasciate che la temibile nera Kalaratri che ha una treccia che si decora con un fiore di loto e una rosa che ha ornamenti nelle sue orecchie che egrave nuda che cavalca un asino che ha lunghe labbra che ha applicato lolio su tutto il corpo che indossa diversi ornamenti colorati possa rimuovere il buio della mia ignoranza devī mahāgaurī śvete vṛṣe samārūḍhā śvetāmbaradharā śuciḥ | mahāgaurī śubhaṃ dadyānmahādevapramodadā || La pura dea bianca Lasciate che Mahagauri che cavalca un toro bianco che egrave vestita di bianco che egrave pura mi sia di buon auspicio e renda felice il Signore Shiva devī siddhidātri siddhagandharvayakṣādyairasurairamarairapi | sevyamānā sadā bhūyāt siddhidā siddhidāyinī || Datrice di poteri occulti Lasciate che Siddhidatri che egrave sempre servita dai Siddha Gandarva Yaksha dagli Asura e i Deva mi dia sempre vittoria in ogni impresa

Aghoriit 82

Durga Sapta Sloki

अथ दरगासपतशलोकी

लशव उवाच |

दवर तसवी भकतिरिभ िवाकायाववधातयनर | किौ हह कायालिदधयिामरपायी बर हह यितः || दरवयरवाच |

शणर दव परवकषयलम किौ िवषटटिाधनम

मया तवव सनहनासयमबासतरततः परकाशयत ||

ॐ असय शरदरगाािसतशिोकरसतोिमहामनिसय

नािायण ऋवषः अनरषटटरपादरतन छनदाीलि शरमहाकािरमहािकषमरमहाििसवतसयो दवताः शर जगदमबापररतसयिा पाठ ववतनयोगः

जञातननामवप चताीलि दवव भगवतर हह िा बिादाकषटय मोहाय महामाया परयचछतत १

दरग समता हिलि भरततमशषजनतोः सवसिः समता मततमतरव शरभाी ददालि दारिदरयदरःखभयहारिणण का तसवदनया िवोपकािकिणाय िदादा धचतता २

Aghoriit 83

िवामीगिमाीगलय लशव िवाािािाधधक शिणय तरयमबक गौरि नािायणण नमोऽसतर त ३

शिणागतदरनातापरििाणपिायण िवासयातताहि दवव नािायणण नमोऽसतर त ४

िवासवरप िवश िवाशसतकतिमसतनवत भयभयसिाहह नो दवव दरग दवर नमोऽसतर त ५

िोगानशषानपहीलि तरषटटा रषटटा तर कामान िकिानभरषटटान तसवामाधशतानाी न ववपननिाणाी तसवामाधशता हयाशयताी परयासतनत ६

िवााबाधापरशमनी ििोकयसयाणखिशवरि एवमव तसवया कायामसमदवरि ववनाशनम ७

Durga Sapta Sloki Il Durga Sapta Sloki (sette versi di Durga) egrave stato esposto dalla Dea stessa al Signore Shiva per realizzare i nostri obiettivi nelletagrave di Kali Egrave anche chiamato Amba Sthuthi Questi sette versetti sono una selezione dalla Devi Mahatmya Si crede che leggere questi versi equivale a leggere il testo completo della Devi Mahatmya atha durgāsaptaślokī śiva uvāca | devī tvaṃ bhaktasulabhe sarvakāryavidhāyinī | kalau hi kāryasiddhayarthamupāyaṃ brūhi yatrataḥ || Shiva disse Oh Dea che puograve essere facilmente avvicinata con la devozione che ci aiuta nel fare tutte le azioni Ti prego di dirmi il trucco per raggiungere il risultato di queste azioni nelletagrave di Kali devyuvāca | śṛṇu deva pravakṣyami kalau sarvaiṣṭasādhanam mayā tavaiva snehenāpyambāstutiḥ prakāśyate || La Dea disse Oh Dio ti prego di sentire ciograve che dico che egrave ciograve che fa esaudire tutti i desideri nellrsquoetagrave di Kali Per il mio amore per te ti esporrograve questa preghiera alla Dea Madre

Aghoriit 84

om asya śrīdurgāsaptaślokīstotramahāmantrasya

nārāyaṇa ṛṣiḥ anuṣṭupādīni chandāṃsi śrīmahākālīmahālakṣmīmahāsarasvatyo devatāḥ śrī jagadambāprītyartha pāṭhe viniyogaḥ

Di questa Durga Sapta Sloki il Signore Shiva egrave il Rishi Anushtup (otto sillabe in un pada) e altri egrave la metrica la Dea Mahakali la Dea Mahalakshmi e la Dea Mahasarasvati sono le divinitagrave ed egrave recitata per amore di Shri Jagadamba (Madre dellUniverso)

jntildeānināmapi cetāṃsi devi bhagavatī hi sā balādākṛṣya mohāya mahāmāyā prayacchati 1

Saluti a Bhagavati Devi la famosa Mahamaya (la Grande Incantatrice) che egrave la personificazione di tutte le ricchezze Lei disegna le menti anche di coloro che hanno conoscenze speciali (Jntildeani) attirando le loro menti attraverso lrsquoillusione durge smṛtā harasi bhītimaśeṣajantoḥ

svasthaiḥ smṛtā matimatīva śubhāṃ dadāsi dāridrayaduḥkhabhayahāriṇi kā tvadanyā

sarvopakārakaraṇāya sadārda cittā 2

Oh Durga Devi chi medita su di Te con devozione rimuove qualsiasi dolore e paura Oh Dea chi egrave che puograve distruggere povertagrave dolore e paura in questo mondo se non Te che hai un cuore pieno di misericordia per i tuoi devoti

sarvamaṃgalamāṃgalye śive sarvārthasādhike śaraṇye tryambake gauri nārāyaṇi namo stu te 3

Oh Dea che sei la dispensatrice di tutte le cose buone che sei pacifica che sei la dispensatrice di tutte le ricchezze che dona rifugio che ha tre occhi e che sei La Splendente Saluti a Te Narayani

śaraṇāgatadīnārtaparitrāṇaparāyaṇe sarvasyārtihare devi nārāyaṇi namo stu te 4

Oh Dea che ti prendi cura di quelli che si arrendono a Te e di coloro che stanno soffrendo che rimuovi tutte le sofferenze da tutto il mondo Saluti a Te Narayani

sarvasvarūpe sarveśe sarvaśaktisamanvite bhayebhyastrāhi no devi durge devī namo stu te 5

Aghoriit 85

Oh Dea che esisti in tutte le forme di tutti gli degravei e che hai tutti i tipi di poteri per favore proteggici da tutte le paure Saluti a Te Durga Devi

rogānaśeṣānapahaṃsi tuṣṭā ruṣṭā tu kāmān sakalānabhīṣṭān tvāmāśritānāṃ na vipannarāṇāṃ tvāmāśritā hyāśrayatāṃ prayānti 6

Oh Dea dei tre mondi quando sei soddisfatta Tu distruggi tutte le nostre malattie ma se non sei soddisfatta Tu distruggi i nostri desideri Colui che si rifugia in Te non saragrave afflitto da alcun dolore

sarvābādhāpraśamanaṃ trailokyasyākhileśvari evameva tvayā kāryamasmadvairi vināśanam 7

Oh Madre di tutti i tre mondi quando sei soddisfatta Tu distruggi ogni sorta di problemi Salvaci dai nostri nemici (interiori)

Aghoriit 86

Devi Kavacham

अथ दवयः कविम

ॐ नमशचसतणकाय

नयािः ॐ असय शर चणर कवचसय बरहमा ऋवषः अनरषटटर प छनदः चामरणा दवता अङगनयािोकत मातिो बरजम नवाविणो मनिशसतकतः हदगबनध दवताः ततसवम शर जगदमबा पररतसयि िसतशतर पाठाङगतसवन जप ववतनयोगः

ॐ नमशचसतणकाय

माका णय उवाच ॐ यदगरहयी पिमी िोक िवाििाकिी नणाम यनन कसयधचदाखयाती तनम बर हह वपतामह १

बरहमोवाच असतसत गरहयतमी ववपर िवाभ तोपकािकम दरवयासतर कवची परणयी तचछणरषटव महामरन २

परिमी शिपरिरतत दववतरयी बरहमचारिणर ततरयी चनदरघणटतत क षटमाणतत चतरिाकम ३

पञचमी सकनदमाततत षषटठी कातसयायनर तिा िसतमी काििातरिशच महागौिरतत चाषटटमम ४

Aghoriit 87

नवमी लिदधधदािर च नवदरगााः परकरतताताः उकतानयतातन नामातन बरहमणव महातसमना ५

असतगनना दहयमानासतर शिरमधयगता िण ववषम दरगाम चव भयातााः शिणी गताः ६

न तषाी जायत ककसतञचदशरभी िणिङकट आपदी न च पशयसतनत शोकदरःखभयङकिरम ७

यसतर भकतसया समता तनतसयी तषाी वदधधः परजायत य तसवाी समिसतनत दवलश ििलि तानन िीशयः ८

परतिीसिा तर चामरणा वािाहर महहषािना ऐनदरर गजिमारढा वषटणवर गरािना ९

नािलिीहर महावरयाा लशवद तर महाबिा माहशविर वषारढा कौमािर लशणखवाहना १०

िकषमरः पदमािना दवर पदमहसता हरिवपरया शवतरपधिा दवर ईशविर वषवाहना ११

बराहमर हीििमारढा िवााभिणभ वषता इतसयता मातिः िवााः िवायोगिमसतनवताः १२

नानाभिणशोभाढया नानाितसनोपशोलभताः शषटठशच मौसतकतकः िवाा हदरवयहािपरिसतमबलभः १३

इनदरनरिमाहानरिः पदमिागः िरशोभनः दशयनत ििमारढा दरवयः कोधिमाकर िाः १४

शङखी चकी गदाी शसतकती हिी च मरििायरधम खटकी तोमिी चव पिशरी पाशमव च १५

कर नतायरधी तरिश िी च शाङागमायरधमरततमम दतसयानाी दहनाशाय भकतानामभयाय च १६

धाियनतसयायरधानरतसिी दवानाी च हहताय व नमसतऽसतर महािौदर महाघोिपिाकम १७

Aghoriit 88

महाबि महोतसिाह महाभयववनालशतन िाहह माी दवव दरषटपरकषय शि णाी भयवधधातन १८

पराचयाी िितर मामनदरर आगनययामसतगनदवता दकषिणऽवतर वािाहर नितसयाी खडगधारिणर १९

परतरचयाी वारणर ििदवायरवयाी मगवाहहनर उदरचयाी पातर कौबिर ईशानयाी श िधारिणर २०

ऊधवा बरहमाणर म ििदधसतादवषटणवर तिा एवी दश हदशो ििचचामरणा शववाहना २१

जया मामगरतः पातर ववजया पातर पषटठतः असतजता वामपाशव तर दकषिण चापिासतजता २२

लशखाी म दयोततनर ििदरमा म सतधना रवयवसतसिता मािाधिर ििाट च भररवौ ििदयशसतसवनर २३

नियोसतशचिनिा च यमघणटा तर पाशवाक तरिनिा च तरिश िन भररवोमाधय च चसतणका २४

शङणखनर चिरषोमाधय शोियोदावािवालिनर कपोिौ कालिका िित कणाम ि तर शङकिर २५

नालिकायाी िरगनधा च उततिोषटठ च चधचाका अधि चामताबािा सतजहवायाी च ििसवतर २६

दनतान िितर कौमािर कणठदश तर चसतणका घसतणटकाी धचिघणटा च महामाया च तािरक २७

कामािर धचबरकी ििदवाची म िवामङगिा गररवायाी भदरकािर च पषटठवीश धनरधािर २८

नरिगररवा बहहः कणठ नलिकाी निक बिर सकनधयोः खडधगनर ििद बाह म वजरधारिणर २९

हसतयोदासतणनर ििदसतमबका चाङगरिरषर च नखाञछ िशविर िित कर िौ ििननिशविर ३०

Aghoriit 89

सतनौ ििनमहादवर मनःशोकववनालशनर हदय िलिता दवर उदि श िधारिणर ३१

नाभौ च कालमनर ििद गरहयी गरहयशविर तिा मढरी िितर दरगानधा पायरी म गरहयवाहहनर ३२

कटयाी भगवतर ििद र म मघवाहना जङघ महाबिा िित जान माधवनातयका ३३

गरलफयोनाािलिीहर च पादपषटठ तर कौलशकर पादाङगरिरः शरधिर च तिी पातािवालिनर ३४

नखान दीषटरकिािर च कशाीशचवोधवाकलशनर िोमक पषर कौमािर तसवची योगरशविर तिा ३५

िकतमजजाविामाीिानयसतसिमदाीलि पावातर अनिाणण काििातरिशच वपतती च मरकर टशविर ३६

पदमावतर पदमकोश कफ च ामणणसतिा जवािामरखर नखजवािामभदया िवािसतनधषर ३७

शरकी बरहमाणर म ििचछायाी छिशविर तिा अहङकािी मनो बरदधधी ििनम धमाधारिणर ३८

पराणापानौ तिा रवयानमरदानी च िमानकम वजरहसता च म िित पराणान कलयाणशोभना ३९

िि रप च गनध च शबद सपश च योधगनर िततवी िजसतमशचव ििननािायणर िदा ४०

आय िितर वािाहर धमा िितर पावातर यशः करतता च िकषमरी च िदा िितर वषटणवर ४१

गोिलमनदराणर म िित पश न ििचच चसतणका परिान ििनमहािकषमरभाायाा िितर भिवर ४२

धनशविर धनी िित कौमािर कनयकाी तिा पनिानी िरपिा ििनमागा िमङकिर तिा ४३

Aghoriit 90

िाजदवाि महािकषमरववाजया ितत सतसिता ििाहरनी तर यत सिानी वसतजाती कवचन तर ४४

ततसिवा िि म दवव जयनतर पापनालशनर िवाििाकिी परणयी कवची िवादा जपत ४५

इदी िहसयी ववपरष भकतसया तव मयोहदतम पादमकी न गचछत तर यदरचछचछर भमातसमनः ४६

कवचनावतो तनतसयी यि यिव गचछतत ति तिािािाभशव ववजयः िावाकालिकः ४७

यी यी धचनतयत कामी ती ती परासनोतत तनसतशचतम पिमशवयामतरिी पराससयत भ ति परमान ४८

तनभायो जायत मतसयाः िङगरामषटवपिासतजतः ििोकय तर भवतसप जयः कवचनावतः परमान ४९

इदी तर दरवयाः कवची दवानामवप दरिाभम यः पठतसपरयतो तनतसयी तरििनधयी शदधयासतनवतः ५०

दवरकिा भवततसय ििोकय चापिासतजतः जरवदवषाशती िागरमपमतसयरवववसतजातः ५१

नशयसतनत रवयाधयः िव ि ताववसफोटकादयः सिाविी जङगमी चव कतरिमी चव यदववषम ५२

अलभचािाणण िवााणण मनियनिाणण भ ति भ चिाः खचिाशचव कर िजाशचौपदलशकाः ५३

िहजा कर िजा मािा ाककनर शाककनर तिा अनतरििचिा घोिा ाककनयशच महािवाः ५४

गरहभ तवपशाचाशच यिगनधवािाििाः बरहमिाििवतािाः क षटमाणा भिवादयः ५५

नशयसतनत दशानाततसय कवचनावतो हह यः मानोननततभावदराजञसतजोवदधधः पिा भवत ५६

Aghoriit 91

यशोवदधधभावत परीिाी करततावदधधशच जायत तसमात जपत िदा भकतः कवची कामदी मरन ५७

जपत िसतशतरी चणरी कतसवा तर कवची परिा तनववारघनन भवत लिदधधशचणरजपिमरदभवा ५८

यावदभ मणिी धतत िशिवनकाननम ताववततषटठतत महदनयाी िनतततः परिपौतरिकर ५९

दहानत पिमी सिानी िरििवप िरदरिाभम परासनोतत पररषो तनतसयी महामायापरिादतः ६०

ति गचछतत गतसवािौ परनशचागमनी नहह िभत पिमी सिानी लशवन िमताी वरजत ६१

इतत शरमाका णयपरिाण हरिहिबरहमवविधचती दवरकवची िमासतम

Devi Kavacham (Armatura della Dea) Devi Kavacham egrave un insieme di 61 shloka dal Markandeya Purana e fa parte del Durga Saptashati Questa Kavacham (armatura) protegge il lettore in tutte le parti del suo corpo in tutti i luoghi e in tutte le difficoltagrave Questo magnifico stotram si presenta come un preludio al grande Devi Mahatmya Puograve anche essere cantato separatamente atha devyaḥ kavacam om namaścaṇḍikāyai nyāsaḥ

om asya śrī caṇḍī kavacasya brahmā ṛṣiḥ anuṣṭup chandaḥ cāmuṇḍā devatā aṅganyāsokta mātaro bījam navāvaraṇo mantraśaktiḥ digbandha

devatāḥ tatvam śrī jagadambā prītyarthe saptaśatī pāṭhāṅgatvena jape viniyogaḥ

Di questa Devi Kavacham il Signore Brahma egrave il Rishi Anushtup (otto sillabe in un pada) egrave la metrica Chamunda egrave la divinitagrave ed egrave recitata per amore di Shri Jagadamba come parte della Durga Saptashati

Aghoriit 92

om namaścaṇḍikāyai

mārkaṇḍeya uvāca om yadguhyaṃ paramaṃ loke sarvarakṣākaraṃ nṛṇām yanna kasyacidākhyātaṃ tanme brūhi pitāmaha 1

Markandeya disse Oh Signore Brahma (grande padre di tutti) per favore mi insegni ciograve che egrave segreto per tutto il mondo che egrave grande che dagrave una protezione completa e che non egrave stato detto a nessuno

brahmovāca asti guhyatamaṃ vipra sarvabhūtopakārakam devyāstu kavacaṃ puṇyaṃ tacchṛṇuṣva mahāmune 2

Brahma disse Grande saggio cegrave la segretissima Devi Kavacha (Armatura della Dea) che egrave utile a tutti gli animali e che non egrave mai stata rivelata a nessuno

prathamaṃ śailaputrīti dvitīyaṃ brahmacāriṇī tṛtīyaṃ candraghaṇṭeti kūṣmāṇḍeti caturthakam 3

pantildecamaṃ skandamāteti ṣaṣṭhaṃ kātyāyanī tathā saptamaṃ kālarātriśca mahāgaurīti cāṣṭamam 4

navamaṃ siddhidātrī ca navadurgāḥ prakīrtitāḥ uktānyetāni nāmāni brahmaṇaiva mahātmanā 5

Con estrema felicitagrave ho cantato la fama delle nove madri Shailaputri (la figlia dellHimalaya) Brahmacharini (colei che conduce alla salvezza) Chandraghanta (colei che appende sulla sua fronte la mezzaluna come una campana Ghanta) Kushmanda (la madre delluniverso) Skandamata (madre del Signore Subrahmanya) Kathyayani (colei che nacque nelleremo del Saggio Kathyayana) Kalaratri (colei che egrave la fine del Dio della morte) Mahagouri (la pura Dea bianca) e Siddhidatri (colei che dagrave la salvezza) Il grande Dio ha detto questo nei Veda

agninā dahyamānāstu śatrumadhyagatā raṇe viṣame durgame caiva bhayārtāḥ śaraṇaṃ gatāḥ 6

na teṣāṃ jāyate kintildecidaśubhaṃ raṇasaṅkaṭe āpadaṃ na ca paśyanti śokaduḥkhabhayaṅkarīm 7

Aghoriit 93

Chi si ricorda di queste nove madri non soffriragrave anche se egrave bruciato nel fuoco anche se egrave andato alla guerra anche se egrave molto triste anche se ha terribilmente paura della guerra

yaistu bhaktyā smṛtā nityaṃ teṣāṃ vṛddhiḥ prajāyate Chi ricorda questi nomi con devozione egrave libero da queste paure e dolori

ye tvāṃ smaranti deveśi rakṣasi tānna saṃśayaḥ 8

pretasaṃsthā tu cāmuṇḍā vārāhī mahiṣāsanā aindrī gajasamārūḍhā vaiṣṇavī garuḍāsanā 9

nārasiṃhī mahāvīryā śivadūtī mahābalā māheśvarī vṛṣārūḍhā kaumārī śikhivāhanā 10

lakṣmīḥ padmāsanā devī padmahastā haripriyā śvetarūpadharā devī īśvarī vṛṣavāhanā 11

brāhmī haṃsasamārūḍhā sarvābharaṇabhūṣitā ityetā mātaraḥ sarvāḥ sarvayogasamanvitāḥ 12

nānābharaṇaśobhāḍhyā nānāratnopaśobhitāḥ śraiṣṭhaiśca mauktikaiḥ sarvā divyahārapralambibhiḥ 13

indranīlairmahānīlaiḥ padmarāgaiḥ suśobhanaiḥ dṛśyante rathamārūḍhā devyaḥ krodhasamākulāḥ 14

Kali cavalca su cadaveri Varahi cavalca Garuda Maheswari sul Toro Kaumari sul Pavone Brahmi su un cigno e tutte indossano diversi tipi di ornamenti e hanno diversi tipi di splendore indossano diversi tipi di gemme e sono viste su carri con facce molto arrabbiate (Questa egrave la descrizione delle sette grandi madri)

śaṅkhaṃ cakraṃ gadāṃ śaktiṃ halaṃ ca musalāyudham kheṭakaṃ tomaraṃ caiva paraśuṃ pāśameva ca 15

kuntāyudhaṃ triśūlaṃ ca śārṅgamāyudhamuttamam daityānāṃ dehanāśāya bhaktānāmabhayāya ca 16

dhārayantyāyudhānītthaṃ devānāṃ ca hitāya vai

Aghoriit 94

Tengono nelle loro mani la conchiglia la mazza la lancia aratro scudo unrsquoalta lancia lrsquoascia il tridente un forte arco fatto di corna in modo che possano uccidere gli Asura per benedire i devoti e per il bene dei Deva

namaste stu mahāraudre mahāghoraparākrame 17

mahābale mahotsāhe mahābhayavināśini trāhi māṃ devi duṣprekṣye śatrūṇāṃ bhayavardhini 18

Ehi forte Dea dea entusiasta Dea che rimuove la paura della morte Dea che egrave estremamente difficile da vedere e Dea che fa aumentare la paura dei tuoi nemici ti prego di proteggerci

prācyāṃ rakṣatu māmaindrī āgneyyāmagnidevatā dakṣiṇe vatu vārāhī nairṛtyāṃ khaḍgadhāriṇī 19

Possa Indrani (potenza di Indra) proteggermi a Oriente Agni (potenza femminile del Dio del fuoco) a sud-est Varahi (potenza di Varaha) a sud e Gadgadharini (colei che tiene una spada) a sud-ovest

pratīcyāṃ vāruṇī rakṣedvāyavyāṃ mṛgavāhinī udīcyāṃ pātu kauberī īśānyāṃ śūladhāriṇī 20

Possa la potenza (shakti) di Varuna (il Dio della pioggia) proteggermi a Occidente la potenza del dio del vento (Vahini) a nord-ovest Kaumari (il potere del Signore Subrahmanya) a nord e Maheswari (il potere del Signore Shiva) a nordest

ūrdhvaṃ brahmāṇī me rakṣedadhastādvaiṣṇavī tathā evaṃ daśa diśo rakṣeccāmuṇḍā śavavāhanā 21

Possa Brahmani (potenza del Signore Brahma) proteggere me in alto possa Vaishnavi (potenza di Vishnu) proteggermi di sotto e possa cosigrave Chamunda che egrave seduta sui cadaveri proteggermi su tutte le dieci direzioni

jayā māmagrataḥ pātu vijayā pātu pṛṣṭhataḥ ajitā vāmapārśve tu dakṣiṇe cāparājitā 22

Possa Jaya (Colei che egrave Vittoria) stare davanti a me Vijaya (Colei che egrave sempre vittoriosa) stare dietro a me Ajitha (Colei che non puograve essere vinta) stare alla mia sinistra e Aparajitha (Colei che non egrave mai stata sconfitta) stare alla mia destra

Aghoriit 95

śikhāṃ me dyotinī rakṣedumā mūrdhni vyavasthitā mālādharī lalāṭe ca bhruvau rakṣedyaśasvinī 23

Possa Udhyotini (Colei che egrave sempre pronta) proteggere i miei capelli Uma (la Dea Parvati) la mia testa Maladhari (Colei che indossa una ghirlanda) la mia fronte e Yasasvini (Colei che egrave famosa) le mie sopracciglia

netrayościtranetrā ca yamaghaṇṭā tu pārśvake trinetrā ca triśūlena bhruvormadhye ca caṇḍikā 24

śaṅkhinī cakṣuṣormadhye śrotrayordvāravāsinī kapolau kālikā rakṣet karṇamūle tu śaṅkarī 25

Possa Trinetra (Colei che ha tre occhi) proteggere lo spazio tra le sopracciglia Yamaghanta (morte del Dio della morte) proteggere il naso Shankhini (Colei che ha una conchiglia) lo spazio tra due occhi Dvara Vasini (Colei che vive nel profondo) le mie orecchie Kalika (la dea nera) le mie guance Shankari (moglie del Signore Parameshwara) i lobi delle orecchie

nāsikāyāṃ sugandhā ca uttaroṣṭhe ca carcikā adhare cāmṛtābālā jihvāyāṃ ca sarasvatī 26

Possa Sugandha (Colei che ha un buon odore) proteggere il naso e Charchiga (colei che egrave al di sopra di ogni descrizione) lesterno della mia bocca Possano le mie labbra essere protette da Chandra Kala (colei che indossa la luna crescente) Sarasvati (Dea dellapprendimento) la mia lingua

dantān rakṣatu kaumārī kaṇṭhadeśe tu caṇḍikā ghaṇṭikāṃ citraghaṇṭā ca mahāmāyā ca tāluke 27

Possa Kaumari (Colei che egrave una giovane ragazza) proteggere i miei denti e Chandika (colei che non puograve essere misurata) il centro del mio collo Che la mia gola sia protetta da Chitra Ganda (Colei che si presenta pittoresca) Mahamaya (grande incantatrice) proteggere la piccola lingua

kāmākṣī cibukaṃ rakṣedvācaṃ me sarvamaṅgalā grīvāyāṃ bhadrakālī ca pṛṣṭhavaṃśe dhanurdharī 28

Kamakshi (Colei che ha ha gli occhi interessanti) protegga la mia barba e la voce sia protetta da Sarva Mangala (Colei che ha dagrave tutto ciograve che egrave buono) Possa Badrakali (la dea nera che protegge) proteggere il mio collo

Aghoriit 96

nīlagrīvā bahiḥ kaṇṭhe nalikāṃ nalakūbarī skandhayoḥ khaḍginī rakṣed bāhū me vajradhāriṇī 29

Neelagreeva (la Dea che egrave blu) protegga la parte posteriore del mio collo Nalakubari protegga larticolazione del collo Gadgadharini (colei che tiene la spada) protegga le mie spalle Vajradharini (colei che detiene Vajrayudha) protegga le mie braccia

hastayordaṇḍinī rakṣedambikā cāṅgulīṣu ca nakhāntildechūleśvarī rakṣet kukṣau rakṣennareśvarī 30

Possa Dhandini (Colei che punisce) proteggere le mie mani e Ambika (Colei che egrave la madre del mondo) proteggere le mie dita Sulesvari (Colei che tiene la lancia) proteggere le unghie Nalesvari proteggere il mio addome

stanau rakṣenmahādevī manaḥśokavināśinī hṛdaye lalitā devī udare śūladhāriṇī 31

Possa Mahadevi (la Grande Dea) proteggere il mio seno e Shoka Nasini (Colei che distrugge le sofferenze) proteggere la mia mente Possa Lalita (La dea che egrave facile da raggiungere) proteggere il mio cuore Shuladharini (Colei che tiene il tridente) proteggere il mio stomaco

nābhau ca kāminī rakṣed guhyaṃ guhyeśvarī tathā meḍhraṃ rakṣatu durgandhā pāyuṃ me guhyavāhinī 32

Possa Kamini (Colei che egrave amabile) proteggere la mia pancia e Guhyeshvari (Colei che egrave segreta) proteggere i miei organi riproduttivi Che il mio pene sia protetto da Bhuthanada (Colei che egrave la sovrana di tutti gli esseri) le mie natiche da Mahisha Vahini (Colei che cavalca il bufalo)

kaṭyāṃ bhagavatī rakṣedūrū me meghavāhanā jaṅghe mahābalā rakṣet jānū mādhavanāyikā 33

Possano le mie cosce essere protette da Bhagavathi (Colei che egrave la dea) e le ginocchia da Vindhyavasini (Colei che vive sui monti Vindhya) Che la mia rotula sia protetta da Mahabala (Colei che egrave molto forte) che egrave stata citata nei Veda il centro del ginocchio sia protetto da Vinayaki (Colei che ci aiuta a portare a termine le cose senza ostacoli)

gulphayornārasiṃhī ca pādapṛṣṭhe tu kauśikī pādāṅgulīḥ śrīdharī ca talaṃ pātālavāsinī 34

Aghoriit 97

Possano le gambe essere protette da Narasimhi (La potenza femminile del Signore Narasimha) la parte superiore dei piedi essere protetta da Kausiki le dita dei piedi da Sreedhari (Colei che sostiene Maha Lakshmi) la parte inferiore dei piedi da Patalavasini

nakhān daṃṣṭrakarālī ca keśāṃścaivordhvakeśinī romakūpeṣu kaumārī tvacaṃ yogīśvarī tathā 35

Le unghie dei piedi da Karali (Colei che egrave nera di rabbia) e i peli del corpo da Urdhvakeshi (Dea dai capelli lunghi) Possano dei peli i pori del corpo essere protetti da Kaumari (lEnergia dellAbbondanza) la pelle sia protetta da Yogheesvari (la sovrana degli asceti)

raktamajjāvasāmāṃsānyasthimedāṃsi pārvatī antrāṇi kālarātriśca pittaṃ ca mukuṭeśvarī 36

Possa Parvati (La figlia della Montagna) proteggere il mio sangue carne succhi ossa e grasso Che i miei intestini siano protetti da Kala Ratri (la Dea della notte scura) la bile sia protetta da Makutesvari (la Suprema Sovrana)

padmāvatī padmakośe kaphe cūḍāmaṇistathā jvālāmukhī nakhajvālāmabhedyā sarvasandhiṣu 37

Possa il cuore essere protetto da Padmavathi (dea che siede sul loto) e possa Chudamani (Dea che egrave un gioiello) proteggere la mia flegma Possa la lucentezza delle mie unghie essere protetta da Jwalamukhi (Colei che ha il volto come una fiamma) tutte le articolazioni essere protette da Abhedya (Colei che non puograve essere ferita)

śukraṃ brahmāṇī me rakṣecchāyāṃ chatreśvarī tathā ahaṅkāraṃ mano buddhiṃ rakṣenme dharmadhāriṇī 38

Oh Brahmani (Potenza femminile di Brahma) proteggi il mio seme e la mia ombra possa essere protetta da Chatreswari (Colei che protegge il corpo come un ombrello) Hey Dharmadharini (Colei che cammina sul sentiero del Dharma) ti prego di proteggere la mia mente lintelletto e il mio ego

prāṇāpānau tathā vyānamudānaṃ ca samānakam vajrahastā ca me rakṣet prāṇān kalyāṇaśobhanā 39

Aghoriit 98

Che i venti del corpo (Prana Apana Vyana Samana Udhana) cosigrave come la fama il buon nome e la ricchezza siano protetti da Vajrahasta (Colei che maneggia il fulmine) e il Prana (forza vitale) da Kalyanashobhana (Colei che egrave bella e di buone maniere)

rase rūpe ca gandhe ca śabde sparśe ca yoginī sattvaṃ rajastamaścaiva rakṣennārāyaṇī sadā 40

Possa Yogini (Colei che egrave maestra della conoscenza spirituale) proteggere gli organi di senso cioegrave le facoltagrave di gustare vedere odorare sentire e toccare Possa Narayani (Potenza di Narayana) proteggere sattva rajas e tamas guna (la struttura mentale)

āyū rakṣatu vārāhī dharmaṃ rakṣatu pārvatī yaśaḥ kīrtiṃ ca lakṣmīṃ ca sadā rakṣatu vaiṣṇavī 41

Possa Varahi (energia femminile della Varaha lAvatar cinghiale) proteggere la vita Vaishnavi (la sorella invincibile del Signore Vishnu) proteggere il dharma Lakshmi (dea della fortuna) proteggere il mio successo e la fama e Chakrini (Colei che ha il disco) proteggere la ricchezza e la conoscenza

gotramindrāṇī me rakṣet paśūn rakṣecca caṇḍikā putrān rakṣenmahālakṣmīrbhāryāṃ rakṣatu bhairavī 42

Possa Indrani (lenergia femminile di Indra) proteggere la mia progenie e Chandika (Colei che non puograve essere misurata) proteggere le mie mucche Possa Mahalakshmi proteggere i miei figli e Bhairavi (aspetto terrificante della Devi) proteggere mia moglie

dhaneśvarī dhanaṃ rakṣet kaumārī kanyakāṃ tathā panthānaṃ supathā rakṣenmārgaṃ kṣemaṅkarī tathā 43

Possa la Dea Dhaneshvari (la divinitagrave della ricchezza) proteggere la mia ricchezza e Kaumari (la Dea adolescente) proteggere mia figlia Possa Supatha (colei che egrave il percorso virtuoso) proteggere il mio viaggio e Kshemakari (Colei che si prende cura) la mia strada

rājadvāre mahālakṣmīrvijayā satata sthitā rakṣāhīnaṃ tu yat sthānaṃ varjitaṃ kavacena tu 44

Possa Mahalakshmi proteggermi alla corte del re e Vijaya (Colei che egrave sempre vittoriosa) ovunque

Aghoriit 99

tatsarvaṃ rakṣa me devi jayantī pāpanāśinī sarvarakṣākaraṃ puṇyaṃ kavacaṃ sarvadā japet 45

Oh Dea Jayanti tu che sei la piugrave grande e che distruggi i peccati che qualsiasi parte del corpo non indicata in questa Kavacha e cosigrave rimasta senza protezione possa essere protetta da te

idaṃ rahasyaṃ viprarṣe bhaktyā tava mayoditam pādamekaṃ na gacchet tu yadīcchecchubhamātmanaḥ 46

kavacenāvṛto nityaṃ yatra yatraiva gacchati tatra tatrārthalābhaśva vijayaḥ sārvakālikaḥ 47

yaṃ yaṃ cintayate kāmaṃ taṃ taṃ prāpnoti niścitam paramaiśvaryamatulaṃ prāpsyate bhūtale pumān 48

Il piugrave grande dei Brahmana ha rivelato questo segreto Uno dovrebbe coprire seacute stesso con questa Kavacha ovunque vada e non dovrebbe fare neanche un passo senza di essa se desidera per se stesso tutta la buona sorte Avragrave successo ovunque e tutti i propri desideri saranno soddisfatti e godragrave di grande prosperitagrave sulla terra

nirbhayo jāyate martyaḥ saṅgrāmeṣvaparājitaḥ trailokye tu bhavetpūjyaḥ kavacenāvṛtaḥ pumān 49

La persona che copre seacute stesso con questa Kavacha diventa impavido mai sconfitto in battaglia e diventa degno di essere adorato nei tre mondi

idaṃ tu devyāḥ kavacaṃ devānāmapi durlabham yaḥ paṭhetprayato nityaṃ trisandhyaṃ śraddhayānvitaḥ 50

daivīkalā bhavettasya trailokye cāparājitaḥ jīvedvarṣaśataṃ sāgramapamṛtyuvivarjitaḥ 51

Chi legge con devozione ogni giorno allalba a mezzogiorno e al tramonto la Kavacha della Devi che egrave inaccessibile anche agli Degravei riceve le Arti Divine egrave imbattuto nei tre mondi vive per un centinaio di anni ed egrave esente da morte accidentale

naśyanti vyādhayaḥ sarve lūtāvisphoṭakādayaḥ

Aghoriit 100

sthāvaraṃ jaṅgamaṃ caiva kṛtrimaṃ caiva yadviṣam 52

Tutte le malattie verranno distrutte Tutti i veleni da animali o altri non potranno nuocergli

abhicārāṇi sarvāṇi mantrayantrāṇi bhūtale bhūcarāḥ khecarāścaiva kulajāścaupadeśikāḥ 53

sahajā kulajā mālā ḍākinī śākinī tathā antarikṣacarā ghorā ḍākinyaśca mahāravāḥ 54

grahabhūtapiśācāśca yakṣagandharvarākṣasāḥ brahmarākṣasavetālāḥ kūṣmāṇḍā bhairavādayaḥ 55

naśyanti darśanāttasya kavacenāvṛto hi yaḥ mānonnatirbhavedrājntildeastejovṛddhiḥ parā bhavet 56

Tutti coloro che lanciano incantesimi magici mantra o yantras o altro per scopi malvagi tutti i fantasmi folletti o spiriti malevoli che si muovono sulla terra e in cielo tutti coloro che ipnotizzano gli altri come Kulaja Mala Shakini e Dakini tutti gli Yaksha e i Gandharva tutti i Rakshasa Brahmarakshasa Vetala Kushmanda e Bhairavi sono distrutti alla sola vista della persona che ha questa Kavacha nel suo cuore

yaśovṛddhirbhavet puṃsāṃ kīrtivṛddhiśca jāyate tasmāt japet sadā bhaktaḥ kavacaṃ kāmadaṃ mune 57

japet saptaśatīṃ caṇḍīṃ kṛtvā tu kavacaṃ purā nirvighnena bhavet siddhiścaṇḍījapasamudbhavā 58

Quella persona riceveragrave sempre piugrave rispetto e prodezza In questo mondo la sua fama e prosperitagrave aumenteranno leggendo la Kavacha e la Saptashati

yāvadbhūmaṇḍalaṃ dhatte saśailavanakānanam tāvattiṣṭhati medinyāṃ santatiḥ putrapautrikī 59

dehānte paramaṃ sthānaṃ surairapi sudurlabham prāpnoti puruṣo nityaṃ mahāmāyāprasādataḥ 60

tatra gacchati gatvāsau punaścāgamanaṃ nahi labhate paramaṃ sthānaṃ śivena samatāṃ vrajet 61

Aghoriit 101

La sua progenie vivragrave tanto quanto la terra con le sue montagne e foreste Con la grazia di Mahamaya egli raggiungeragrave la piugrave alta realizzazione che egrave inaccessibile anche agli Degravei e saragrave eternamente felice in compagnia del Signore Shiva

iti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe hariharabrahmaviracitaṃ devīkavacaṃ samāptam

Qui finisce la Devi Kavacham dal Markandeya Purana

Aghoriit 102

Argala Stotram

अथ अरालग सतोतरम

ॐ असय शर अगािा सतोि मनिसय ववषटणरः ऋवषः अनरषटटर सछनदः शर महाििरदवता मनिोहदता दरवयोबरजी नवाणो मनि शसतकतः शर िसतशतर मनिसततसवी शर जगदमबा पररतसयि िसतशतर पठाी गतसवन जप

ववतनयोगः

धयानी ॐ बनध क कर िरमाभािाी पञचमरणाधधवालिनरी सफर िचचनदरकिाितसन मरकर टाी मरणमालिनरी

तरिनिाी िकत विनाी परनोननत घटसतनरी परसतकी चािमािाी च विी चाभयकी कमात

दधतरी िीसमिसतननतसयमरततिामनायमातनताी अिवा या चणर मधरकटभाहद दतसयदिनर या माहहषोनम लिनर या ध मरिन चणमरणमिनर या िकत बरजाशनर शसतकतः शरमभतनशरमभदतसयदिनर या लिदधध दािर पिा िा दवर नव कोहट म तता िहहता माी पातर ववशवशविर

ॐ नमशचसतणकाय माका णय उवाच

ॐ जयनतर मङगिा कािर भदरकािर कपालिनर दरगाा लशवा िमा धािर सवाहा सवधा नमोऽसतरत १

Aghoriit 103

जय तसवी दवव चामरण जय भ तापहारिणण जय िवागत दवव काि िातरि नमोऽसतरत २

मधरकठभववदरावव ववधािर विद नमः रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ३

महहषािरि तननाालश भकतानाी िरखद नमः रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ४

ध मरनि वध दवव धमा कामािा दातयतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ५

िकत बरज वध दवव चण मरण ववनालशतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ६

शरमभसयव तनशरमभसय ध मरािसय च महदातन |

रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ७

वसतनद ताङतघरयरग दवव िवािौभागय दातयतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ८

अधचनतसय रप चरित िवा शत ववनालशतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ९

नतभयः िवादा भकतसय चसतणक दररितापह रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १०

सतरवदभयोभसतकतप वा तसवाी चसतणक रवयाधध नालशतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ११

चसतणक ितती यरदध जयनतर पापनालशतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १२

दहह िौभागयमािोगयी दहह म पिी िरखी रपी धहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १३

ववधहह दववषताी नाशी ववधहह बिमरचचकः

Aghoriit 104

रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १४

ववधहह दवव कलयाणी ववधहह ववपरिाी धशयी रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १५

िरिािरिलशिो ितसन तनघषटटचिणऽसतमबक रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १६

ववधयावनती यशसवनती िकषमरवनती जनी कर र रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १७

परचण दतसयदपारघन चसतणक परणतायम रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १८

चतरभराज चतरवाकि िीसतरत पिमशवरि रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १९

कषटणन िीसतरत दवव शशवदभकतसया िदासतमबक रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २०

हहमाचििरतानाििीसतरत पिमशवरि रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २१

इनदराणर पततिदभाव प सतजत पिमशवरि रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २२

दवव परचण दोदाण दतसय दपा तनष हदतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २३

दवव भकतजनोददाम दतताननदोदयोऽसतमबक रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २४

पतसनरी मनोिमाी दहह मनोवततानरिारिणरी तारिणरी दरगा िीिाि िागि सयाचिोदबव २५

इदीसतोिी पहठतसवा तर महासतोिी पठननिः ि तर िसतशतरी िमािाधय विमासनोतत दरिाभी २६

Aghoriit 105

Argala Stotram In questo stotra Rishi Markandeya espone ai suoi discepoli la grandezza della Devi e ne descrive tutti i suoi vari aspetti e nomi atha argalā stotram

om asya śrī argalā stotra mantrasya viṣṇuḥ ṛṣiḥ anuṣṭupchandaḥ śrī mahālakṣīrdevatā mantroditā devyobījaṃ navārṇo mantra śaktiḥ śrī saptaśatī mantrastatvaṃ śrī jagadanbā prītyarthe saptaśatī

paṭhāṃ gatvena jape viniyogaḥ

Di questo Argala Stotram il Signore Vishnu egrave il Rishi Anushtup (otto sillabe in un pada) egrave la metrica Mahalaxmi egrave la divinitagrave ed egrave recitata per amore di Shri Jagadamba come parte della Durga Saptashati dhyānaṃ

om bandhūka kusumābhāsāṃ pantildecamuṇḍādhivāsinīṃ sphuraccandrakalāratna mukuṭāṃ muṇḍamālinīṃ

trinetrāṃ rakta vasanāṃ pīnonnata ghaṭastanīṃ pustakaṃ cākṣamālāṃ ca varaṃ cābhayakaṃ kramāt

dadhatīṃ saṃsmarennityamuttarāmnāyamānitāṃ athavā yā caṇḍī madhukaiṭabhādi daityadalanī yā māhiṣonmūlinī

yā dhūmrekṣana caṇḍamuṇḍamathanī yā rakta bījāśanī śaktiḥ śumbhaniśumbhadaityadalanī yā siddhi dātrī parā

sā devī nava koṭi mūrti sahitā māṃ pātu viśveśvarī

om namaścaṇḍikāyai mārkaṇḍeya uvāca

om jayantī maṅgalā kālī bhadrakālī kapālinī durgā śivā kṣamā dhātrī svāhā svadhā namo stute 1

Saluti a Shri Chandika Markandeya disse Oh Dea Jayanti (Colei che vince tutti) Mangala (Colei che dagrave la salvezza) Kali Bhadrakali (Colei che egrave benevolo per i devoti) Kapalini (Colei che indossano una ghirlanda di teschi) Durga Kshama (Colei che tollera tutti) Shiva (Colei che egrave Uno con Shiva come sua

Aghoriit 106

consorte) Dhatri (altro nome di Parvati) Swaha (lrsquoessere cosmico a cui lindividuo si arrende) e Svadha (lrsquoessere cosmico a cui va lofferta sacrificale) saluti a Voi

jaya tvaṃ devi cāmuṇḍe jaya bhūtāpahāriṇi jaya sarvagate devi kāla rātri namo stute 2

Vittoria a te Oh Devi Chamunda (Colei che uccise di Chanda e Munda) vittoria a te che rimuovi le miserie di tutti gli esseri viventi Vittoria a te Oh Devi che egrave presente ovunque Saluti a Te Oh Kalaratri (Notte Oscura)

madhukaiṭhabhavidrāvi vidhātru varade namaḥ rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 3

Saluti a Te Oh Devi colei che uccise i demoni Madhu e Kaitabha e che sei la dispensatrice di doni e protezione su Shri Brahma Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

mahiṣāsura nirnāśi bhaktānāṃ sukhade namaḥ rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 4

Saluti a Te Oh Devi che hai ucciso Mahishasura e dispensi felicitagrave ai tuoi devoti Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

dhūmranetra vadhe devi dharma kāmārtha dāyini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 5

Oh Devi che sconfissi il demone Dhumranetra (Dhumralochana) e che per i tuoi devoti sei la dispensatrice del Dharma (sentiero della rettitudine) Kama (adempimento dei desideri) e Artha (prosperitagrave) Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

rakta bīja vadhe devi caṇḍa muṇḍa vināśini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 6

Oh Devi che uccisi Raktabeeja e che sei la distruttice dei demoni Chanda e Munda Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici śumbhasyaiva niśumbhasya dhūmrākṣasya ca mardini |

rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 7

Aghoriit 107

Oh Devi che uccisi i demoni Shumbha Nishumba e Dhumraksha Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

vandi tāṅghriyuge devi sarvasaubhāgya dāyini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 8

Oh Devi i cui piedi di loto sono adorati dalle divinitagrave e che dagrave buona fortuna Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

acintya rūpa carite sarva śatṛ vināśini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 9

Oh Devi la cui forma e carattere sono oltre la mente e che distruggi tutti i nemici Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

natebhyaḥ sarvadā bhaktya caṇḍike duritāpahe rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 10

Oh Devi Chandika distruttrice delle sofferenze Tu a cui i devoti sempre si inchinano con devozione Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

stuvadbhyobhaktipūrvaṃ tvāṃ caṇḍike vyādhi nāśini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 11

Oh Devi Chandika a coloro che Ti lodano con piena devozione distruggi malattie e disturbi Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

caṇḍike satataṃ yuddhe jayantī pāpanāśini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 12

Oh Devi Chandika che egrave sempre vittoriosa nelle battaglie e che egrave la distruttrice di tutti i peccati Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

dehi saubhāgyamārogyaṃ dehi me paraṃ sukhaṃ rūpaṃ dhehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 13

Aghoriit 108

Oh Devi ti prego di darci buona fortuna salute felicitagrave completa Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

vidhehi dviṣatāṃ nāśaṃ vidhehi balamuccakaiḥ rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 14

Oh Devi ti prego di distruggere coloro che odiano i tuoi devoti dammi forza Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

vidhehi devi kalyāṇaṃ vidhehi vipulāṃ śriyaṃ rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 15

Oh Devi per favore conferisci su di noi benevolenza e grande ricchezza Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

surāsuraśiro ratna nighṛṣṭacaraṇembike rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 16

Oh Devi Ambika i tuoi piedi di loto sono strofinati dalle gemme delle corone indossate da Degravei e demoni Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

vidhyāvantaṃ yaśasvantaṃ lakṣmīvantaṃ janaṃ kuru rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 17

Oh Devi per favore rendi i tuoi devoti pieni di conoscenza glorificati e con gli attributi di Lakshmi (Bellezza e Prosperitagrave) Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

pracaṇḍa daityadarpaghne caṇḍike praṇatāya me rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 18

Oh Devi Chandika distruttrice dellego di demoni feroci Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

caturbhuje caturvaktra saṃstute parameśvari rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 19

Oh Parameshwari (la Dea suprema) che sei elogiata dal Signore Brahma con tutte le sue quattro facce e quattro mani

Aghoriit 109

Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

kṛṣṇena saṃstute devi śaśvadbhaktyā sadāmbike rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 20

Oh Devi Ambika che sei sempre lodata con tutta la devozione dal Signore Krishna Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

himācalasutānāthasaṃstute parameśvari rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 21

Oh Parameshwari che sei lodata dal marito della figlia dellHimalaya (Shiva) Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

indrāṇī patisadbhāva pūjite parameśvari rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 22

Oh Parameshwari che sei adorata con veri sentimenti dal marito di Indrani (Indra) Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

devi pracaṇḍa dordaṇḍa daitya darpa niṣūdini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 23

Oh Devi Durga che distruggi il grande orgoglio dei demoni eccessivamente violenti e potenti Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

devi bhaktajanoddāma dattānandodayo mbike rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 24

Oh Devi Ambika tu illumini la suprema gioia dei tuoi devoti Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

patnīṁ manoramāṃ dehi manovṛttānusāriṇīṃ tāriṇīṃ durga saṃsāra sāgara syācalodbave 25

Oh Devi per favore dammi una bella moglie che corrisponda alla mia disposizione mentale

Aghoriit 110

Saluti a Durga Devi che ha preso nascita da una buona famiglia (figlia del re della montagna) e che ci permette di attraversare il difficile oceano del samsara (esistenza terrena)

idaṃstotraṃ paṭhitvā tu mahāstotraṃ paṭhennaraḥ sa tu saptaśatīṃ samārādhya varamāpnoti durlabhaṃ 26

Dopo aver letto questo Argala Stotram uno dovrebbe poi leggere il Grande Stotram (Durga Saptashati) questo Stotram egrave altrettanto venerato come il Saptashati leggendolo con devozione si ottengono vantaggi difficili da ottenere

Aghoriit 111

Keelakam Stotram

अथ कीलकम सतोतरम

ॐ असय शर करिक सतोि महा मनिसय लशव ऋवषः अनरषटटरप छनदः महाििसवतर दवता मनिोहदत

दरवयो बरजम नवाणो मनिशसतकत शर िसत शतर मनि सततसवी सरर जगदमबा पररतसयि िसतशतर पाठाङगतसवएन जप

ववतनयोगः ॐ नमशचसतणकाय माका णय उवाच

ॐ ववशरदध जञानदहाय तरिवदर हदरवयचिरष शयः परासतसत तनलमतताय नमः िोमािा धारिण १

िवामत दववजानरयानमनिाणावप करिकम िोऽवप िममवासनोतत ितती जासय ततसपिः २

लिदधयनतरचचाटनादरतन कमााणण िकिानयवप एतन सतरवताी दवरी सतोिवनदन भसतकततः ३

न मनिो नौषधी तसय न ककसतञच दवप ववधयत ववना जासयम न लिदधयततर िवा मरचचाटनाहदकम ४

िमगराणयवप ितससयसतनत िोकशजञका लममाी हिः

Aghoriit 112

कतसवा तनमनियामाि िवा मव लमदी शरभम ५

सतोिीव चसतणकायासतर तचच गरहयी चकाि िः िमासनोतत िपरणयन ताी यिावसतननमनिणाी ६

िोवपऽिम मवासनोतत िवा मव न िीशयः कषटणायाी वा चतरदाशयाम अषटटमयाी वा िमाहहतः ७

ददातत परततगहणातत नानय िषा परिरदतत इतसिी रपण करिन महादवन करलितम ८

यो तनषटकरिाी ववधायनाी चणरी जपतत तनतसय शः ि लिदधः ि गणः िोऽि गनधवो जायत धररवम ९

न चवा पाटवी तसय भयी कवावप न जायत नाप मतसयर वशी यातत मतच मोिमासनरयात १०

जञातसवापरािभय कर वीत हयकर वााणो ववनशयतत ततो जञातसवव िमप नाम इदी परािभयत बरधः ११

िौभागयाहदच यसततसकसतञचद दशयत ििनाजन ततसिवा ततसपरिादन तन जसयलमदी शरभी १२

शनसतर जसयमानऽसतसमन सतोि िमपवततरचचकः भवतसयव िमगरावप ततः परािभयमवतत १३

ऐशवया ततसपरिादन िौभागयािोगयमवचः शिरहातनः पिो मोिः सत यत िान ककी जन १४

चसतणदकाी हदयनावप यः समित ितती निः हदयी काममवासनोतत हहद दवर िदा वित १५

अगरतोऽमरी महादव कती करिकवािणम तनषटकरिञच तिा कतसवा पहठतरवयी िमाहहतः १६

इतत शर भगवतर करिक सतोिी िमासतम

Aghoriit 113

Keelakam Stotram Rishi Markandeya espone ai suoi discepoli in 16 Sloka le vie per rimuovere gli ostacoli affrontati dai devoti durante la lettura della Devi Mahatmya La lettura del Keelakam porta le benedizioni della Devi armonia spirituale pace della mente e successo atha kīlakam stotram

om asya śrī kīlaka stotra mahā mantrasya śiva ṛṣiḥ anuṣṭup chandaḥ mahāsarasvatī

devatā mantrodita devyo bījam navārṇo mantraśakti śrī sapta śatī mantra statvaṃ srī jagadambā prītyarthe saptaśatī

pāṭhāṅgatvena jape viniyogaḥ Di questo Keelakam Stotram il Signore Shiva egrave il Rishi Anushtup (otto sillabe in un pada) egrave la metrica Mahasarasvati egrave la divinitagrave ed egrave recitata per amore di Shri Jagadamba come parte della Durga Saptashati om namaścaṇḍikāyai mārkaṇḍeya uvāca

om viśuddha jntildeānadehāya trivedī divyacakṣuṣe śreyaḥ prāpti nimittāya namaḥ somārtha dhāriṇe 1

Saluti a Shri Chandika Il saggio disse Om mi inchino con rispetto al piugrave grande Signore che ha tre occhi e che indossa la mezzaluna La cui conoscenza comprende la saggezza dei Veda e la cui pura devozione porta alla beatitudine finale

sarvameta dvijānīyānmantrāṇāpi kīlakam sopi kṣemamavāpnoti satataṃ jāpya tatparaḥ 2

Chiunque capisce la Chiave per i mantra della Devi Mahatmya (Keelakam significa il chiodo che tiene il carro e la ruota insieme in questo contesto egrave la chiave che apre i segreti della Devi Mahatmya) e li recita con costante intento raggiunge il completo successo e piena pace

siddhyantuccāṭanādīni karmāṇi sakalānyapi etena stuvatāṃ devīṃ stotravṛndena bhaktitaḥ 3

Aghoriit 114

Coloro che lodano la Devi recitando o cantando questi mantra riusciranno certamente a contrastare ogni singola avversitagrave (sia esterna che interna sia fisica che mentale o spirituale) e raggiungeranno le piugrave alte realizzazioni

na mantro nauṣadhaṃ tasya na kintildeci dapi vidhyate vinā jāpyam na siddhyettu sarva muccāṭanādikam 4

Coloro che lodano la Devi recitando o cantando questi mantra non hanno bisogno di nessun altro mantra o medicina o qualsiasi altra cosa e realizzeranno tutti i loro bisogni

samagrāṇyapi setsyanti lokaśajntildekā mimāṃ haraḥ kṛtvā nimantrayāmāsa sarva meva midaṃ śubham 5

Coloro che lodano la Devi recitando o cantando questi mantra trovano il piugrave grande sollievo da ogni dubbio del mondo e sono pieni di beatitudine perfetta

stotraṃvai caṇḍikāyāstu tacca guhyaṃ cakāra saḥ samāpnoti sapuṇyena tāṃ yathāvannimantraṇāṃ 6

Non non cegrave fine alle benedizioni che possono essere ricevute dalla Devi Mahatmya Il segreto egrave che deve essere offerta alla Devi con la massima attenzione devozionale in modo che Lei saragrave soddisfatta e lrsquoaccetteragrave

sopikṣema mavāpnoti sarva meva na saṃśayaḥ kṛṣṇāyāṃ vā caturdaśyām aṣṭamyāṃ vā samāhitaḥ 7

Senza alcun dubbio che recita i mantra con piena concentrazione ed in particolare il quattordicesimo o lrsquoottavo giorno dopo la luna nuova (Krishna Chathurdasi o Krishna Ashtami) raggiunge la beatitudine

dadāti pratigṛhṇāti nānya thaiṣā prasīdati itthaṃ rūpeṇa kīlena mahādevena kīlitam 8

Lrsquounica Chiave del Grande Dio (Shiva) egrave che solo la devozione porta la grazia della Devi Come si dagrave cosigrave in cambio si riceve e da nessun altro mezzo Lei egrave soddisfatta

yo niṣkīlāṃ vidhāyaināṃ caṇḍīṃ japati nitya śaḥ sa siddhaḥ sa gaṇaḥ sotha gandharvo jāyate dhruvam 9

Aghoriit 115

Chi recita costantemente la Devi Mahatmya utilizzando la Chiave sicuramente diventa perfetto un assistente di divino perfino un cantante celeste

na caivā pāṭavaṃ tasya bhayaṃ kvāpi na jāyate nāpa mṛtyu vaśaṃ yāti mṛteca mokṣamāpnuyāt 10

Ovunque vada una tale persona egli egrave libero da ogni pericolo e paura Tale persona non egrave soggetto a morte prematura e quando arriva la morte del suo corpo allora egli egrave sicuramente salvato raggiungendo la completa liberazione

jntildeātvāprārabhya kurvīta hyakurvāṇo vinaśyati tato jntildeātvaiva sampūrnam idaṃ prārabhyate budhaiḥ 11

Ora sapendo tutto questo uno deve iniziare e continuare a praticarlo Non facendo cosigrave anche il dono della comprensione periragrave I saggi dedicano se stessi a quello che porta il completo appagamento

saubhāgyādica yatkintildecid dṛśyate lalanājane tatsarvaṃ tatprasādena tena japyamidaṃ śubhaṃ 12

Tutte le felicitagrave le beatitudini e tutte le altre qualitagrave di buon auspicio proprie della femminilitagrave arrivano attraverso la grazia della Dea Di conseguenza si dovrebbe recitare con devozione la Devi Mahatmya

śanaistu japyamānesmin stotre sampattiruccakaiḥ bhavatyeva samagrāpi tataḥ prārabhyamevatat 13

Anche quando tale scrittura egrave recitata sottovoce il suo successo egrave clamoroso Per il completo appagamento si deve procedere

aiśvaryaṃ tatprasādena saubhāgyārogyamevacaḥ śatruhāniḥ paro mokṣaḥ stūyate sāna kiṃ janai 14

Quando la benedizione della Suprema Sovrana attraverso la Sua grazia egrave il benessere salute appagamento la distruzione di tutte le ostilitagrave e la liberazione suprema percheacute non si dovrebbe lodarla cosigrave

caṇdikāṃ hṛdayenāpi yaḥ smaret satataṃ naraḥ hṛdyaṃ kāmamavāpnoti hṛdi devī sadā vaset 15

Aghoriit 116

agratomuṃ mahādeva kṛtaṃ kīlakavāraṇam niṣkīlantildeca tathā kṛtvā paṭhitavyaṃ samāhitaiḥ 16

iti śrī bhagavatī kīlaka stotraṃ samāptam

Qui finisce il Keelakam Stotram della Devi

Aghoriit 117

Vedoktam Ratrisuktam

अथ वदोकत रगतरतरसकतम

ॐ िािर रवयखयदायतर पररिा दरवयिलभः | ववशवा अधध धशयो-दहहत १

ओवापरा अमतसयाातनवतो दरवयरदवतः | जयोततषा बाधत तमः २

तनर सविािमसकतोषिी दरवयायतर | अपदर हाित तमः ३

िा नो अदय यसया वयी तन त यामननववकशहमहह |

वि न वितती वयः ४

तन गरामािो अववित तनपदवनतो तनपकषिणः तन शयनािसतशचदधिानः ५

यावया वकयी वकी यवयसतनम ममय अिा नः िरतिा भव ६

उप त गा इवाकिी वणरषटव दरहहतदाहदवः िातरि सतोमी न सतजगयरष ८

इतत ऋगवदोकती िातरििरकती िमासती

Aghoriit 118

Vedoktam Ratrisuktam Elogio della Dea della Notte rivelato nei Veda Dalla Devi Mahatmya (Markendeya Purana) Vedoktam Ratri Suktam egrave recitato prima di iniziare la Durga Saptashati Patha atha vedoktaṃ rātrisūktam om rātrī vyakhyadāyati purutrā devyakṣabhiḥ | viśvā adhi śriyodhita ||1|| Om La notte della dualitagrave viene avanti in molte forme e tempi percepibile dal divino potere di senso orbaprā amarttyā nivato devyudvataḥ | jyotiṣā vādhate tamaḥ ||2|| Onnipresente immortale la Dea dei luoghi alti e bassi le tenebre sono respinte dalla luce niru svasāramskṛtoṣasaṁ devyāyatī | apeduhāsate tamaḥ ||3|| Lei diede definizione a sua sorella la Luce Nascente la Dea che viene E le tenebre svaniscono sā no adya yasyā vayaṁ niteyāmanyavikṣmahi | vṛkṣeṇ vasatiṁ vayaḥ ||4|| Lei ora egrave nostra Che possiamo vedere i suoi sciolti e perfetti movimenti sulla terra cosigrave come un uccello osserva dal suo nido in un albero (rimanendo solo il testimone) ni grāmāso avikṣata nipadvanto nipakṣiṇaḥ | ni śyenāsaścidarthinaḥ ||5|| Per tutta lumanitagrave per gli animali che camminano o gli uccelli che volano in aria Lei egrave loggetto della ricerca disperata yāvayā vṛkyaṁ vṛkaṁ yavayastenamūrmmye | athā naḥ sutarā bhava ||6|| Scaccia i lupi della confusione scaccia i lupi dellrsquoegoismo i ladri fame sete aviditagrave illusione dolore e morte Quindi sii per noi leccellente incrocio della Saggezza

Aghoriit 119

upa mā pepiśattamaḥ kṛṣṇaṁ vyaktamasthita | uṣa ṛṇeva yātaya ||7|| Loscuritagrave che tutto pervade egrave vicino a me esistente come forme individuali nelloscuritagrave O Luce dellrsquoAlba allontana questignoranza upa te gā ivākaraṁ vṛṇīṣva duhitarddivaḥ | rātri stomaṁ na jigyuṣe ||8|| O figlia del cielo ho recitato questo per gratificare te O notte di dualitagrave possa questo inno essere vittorioso iti ṛgvedoktaṁ rātrisuktaṁ samāptaṁ | Qui finisce il Ratri Sukta from the Rigveda

Aghoriit 120

Tantroktam Ratri Suktam

अथ तनतरोकत रगतरतरसकतम

ॐ ववशवशविरी जगधािरी सतसिततिमहािकारिनरी | तनदराी भगवतरी ववषटणओितरिाी तजिः परभरः ||१|| बरहमोवच

तसवी सवाहा तसवी सवधा तसवी हह वषटकािः सविासततसमका | िरधा तसवमिअि तनतसय तरिधा मािासततसमका सतसिता ||२|| अधामािासतसिता तनतसया यानरचचायाा ववशषतः | तसवमव िनधया िावविर तसवी दवर जननर पिा ||३|| तसवय तधायात ववशवी तसवय तत िजयत जगत |

तसवयतत पालयत दवव तसवमतससयनत च िवादा ||४|| वविषटटौ िषटटइ रपा तसवम सतसितत रपा च पािन| तिा िीहतत रपानत जगतोrsquoसय जगनमय ||५|| महाववदया महामाया महामधा महासमऋततः | महामोहा च भवतर महादवर महािरिर ||६|| परकतति तसवी च िवासय गरणअ िय ववभाववनर | काििातरिि महािातरिि मोहिातरिशच दारणआ ||७||

Aghoriit 121

तसवी शरि तसवम ईशविर तसवी हरसतसवी बरदधधि बोध ििणआ |

िजजा परषटटइसतिा तरसतषटटि तसवी शासतनतः िआसतनतिव च ||८|| खङधगनर श लिनर घोिा गहदनर चककणई तिा | शङणखनर चावपनर बाणअ भरशरणडई परिधायरधा ||९|| िौमया िौमय तिा शषअ िौमयभयसतसवतत िरनदिर | पिापिाणआी पिमा तसवमव पिमशविर ||१०|| यचच ककी धचत कवधचवसतर िदिदवाणििासततसमक |

तसय िवासय या शसतकतः िा तसवी ककी सत यि तदा ||११|| यया तसवया जगतससिषटटा जगतसपातसयवतत यो जगत |

िोऽवप तनदरावशी नरतः कसतसवाी सतोतरलमहशविः ||१२|| ववषटणरः शिरिगरहणमरशान एव च |

कारितासत यतोऽतसतसवाी कः सतोतरी शसतकतमान भवत ||१३|| िा तसवलमतसिी परभावः सवरदािदवव िीसतरता | मोहयतौ दरिाधषााविरिौ मधरकटभौ ||१४|| परबोधी च जगतससवामर नरयतामचयरतो िग़र | बोधशच ककयतामसय हीतरमतौ महािरिौ ||१५|| इतत तीिोकती िातरिि कतम िीप णा

Aghoriit 122

Tantroktam Ratri Suktam Elogio della Dea della Notte rivelato nei Tantra Dalla Devi Mahatmya (Markendeya Purana) Tantroktam Ratri Suktam egrave recitato prima di iniziare la Durga Saptashati Patha Brahma chiede alla Dea di svegliare Vishnu e chiedergli di uccidere i pericolosi demoni Madhu e Kaitabha om viśveśvarīṃ jagadhātrīṃ sthitisamhārakārinīṃ | nidrāṃ bhagavatīṃ viṣṇoratulāṃ tejasaḥ prabhuḥ ||1|| Brahma inizia lodando la dea Nidradevi (dea del sonno) Tu hai il potere della creazione protezione e distruzione che egrave un auspicioso potere di Vishnu brahmovaca tvaṃ svāhā tvaṃ svadhā tvaṃ hi vaṣaṭkāraḥ svarātmikā | sudhā tvamakṣare nitye tridhā mātrātmikā sthitā ||2|| Brahma disse Oh Dea Sei Swaha (oblazione) Swadha (protezione) e Vashatkara (la personificazione del sacrificio vedico) Le sette swaras (7 note musicali) vengono anche creati da voi o sono la tua forma Tu doni la vita alle persone Sei presente nellrsquoOmkar sotto forma delle tre matra (lettere A U e M) ardhamātrāsthitā nityā yānuccāryā viśeṣataḥ | tvameva sandhyā sāvitrī tvaṃ devī jananī parā ||3|| Sei presente anche nella mezza matra (mezza lettera o bindu) che non viene mai pronunciata Sei Sandhya (dea della sera) Savitri (dea del mattino) e la madre della creazione vivente tvayai tadhāryate viśvaṃ tvayai tat sṛjyate jagat | tvayaitat pālyate devi tvamatsyante ca sarvadā ||4|| Oh Dea Si stanno sostenendo questo universo si crea questo mondo e tu sostieni questo mondo Alla fine delluniverso si assorba tutto in voi stessi visṛṣṭau sṛṣṭi rūpā tvam sthiti rūpā ca pālane| tathā saṃhṛti rūpānte jagatorsquosya jaganmaye ||5|| Oh Dea Al momento della generazione di questo mondo Tu sei Srushti (la creazione)

Aghoriit 123

mentre il mondo continua ad esistere sei Sthiti (la stabilitagrave) e al momento della dissoluzione sei Samhriti (la distruttrice) mahāvidyā mahāmāyā mahāmedhā mahāsmṛtiḥ | mahāmohā ca bhavatī mahādevī mahāsurī ||6|| Oh Dea Sei Mahavidya (dea della conoscenza) Mahamaya (dea dell illusione) Mahamedha (dea dellintelligenza) Mahasmruti (dea della memoria) Mahamoharupa (dea della tentazione) Mahadevi e Mahsuri (Leader delle dee) prakṛtis tvaṃ ca sarvasya guṇa traya vibhāvinī | kālarātrir mahārātrir moharātriśca dāruṇā ||7|| Tu sei la creatrice dei tre guna (Satva Raja e Tama) nella mente delle persone Sei le pericolose Kala Ratri Maha Ratri e Moha Ratri tvaṃ śrīs tvam īśvarī tvaṃ hrīstvaṃ buddhir bodha lakṣaṇā | lajjā puṣṭistathā tuṣṭis tvaṃ śāntiḥ kṣāntireva ca ||8|| Oh Dea Sei Shree sei Ishwari sei Hri e sei Budhi (intelligenza) Sei Lajja (modestia) Pushti (sostentamento) Tushti (soddisfazione) Shanti (pace) e Kshama (misericordia) khaṅginī śūlinī ghorā gadinī cakriṇī tathā | śaṅkhinī cāpinī bāṇa bhuśuṇḍī paridhāyudhā ||9|| Oh Dea Sei Khadgadharani (arma) Shooladharani (arma) e Ghorarupa (aspetto terrificante) Hai nelle mani Gada Chakra Shanka e Arco Frecce Brushundi e Parigha sono pure tue armi saumyā saumya tarā śeṣa saumyebhyastvati sundarī | parāparāṇāṃ paramā tvameva parameśvarī ||10|| Tu sei la piugrave gentile tra tutti i gentili e tu sei anche la piugrave bella tra tutti i belli Sei Parameshvari la Dea suprema oltre le cose vicine e lontane yacca kiṃcit kvacivastu sadasadvāḵẖilātmike | tasya sarvasya yā śaktiḥ sā tvaṃ kiṃ stūyase tadā ||11|| Oh Dea Ti trovi in ogni forma sat (buona) o asat (cattiva) Quindi diventa impossibile lodarti

Aghoriit 124

yayā tvayā jagatstraṣṭā jagatpātyatti yo jagat | so pi nidrāvaśaṃ nītaḥ kastvāṃ stotumiheśvaraḥ ||12|| Oh Dea Hai fatto dormire il creatore protettore e distruttore del mondo e delle persone (Vishnu) Quindi nessuno se non Vishnu egrave in grado di lodarti viṣṇuḥ śarīragrahaṇamīśāna eva ca | kāritāste yato tastvāṃ kaḥ stotuṃ śaktimān bhavet ||13|| Oh Dea Hai dato un corpo a me (Brahma) Vishnu e Shiva perciograve chi ha la capacitagrave di lodarti sā tvamitthaṃ prabhāvaiḥ svairudārairdevi saṃstutā | mohayaitau durādharṣāvasurau madhukaiṭabhau ||14|| Oh Dea Tu sei degna di lode per la tua gentilezza Madhu e Kaitabha sono due demoni molto pericolosi Ti prego di creare un porsquo drsquoamore nelle loro menti prabodhaṃ ca jagatsvāmī nīyatāmacyuto laġu | bodhaśca kriyatāmasya haṃtumetau mahāsurau ||15|| Ti prego sveglia Vishnu e crea il desiderio nella sua mente di distruggere questi due demoni iti taṃtroktaṃ rātrisūktam saṃpūrṇaṃ Qui finisce il Tantroktam Ratri Suktam

Aghoriit 125

Devi Atharvashirsha

शरीदवयथवाशीराम

ऊ िव व दवा दवरमरपतसिरः कालि तसवी महादवरतत १

िाबरवरत- अही बरहमसवरवपणर मततः परकततपररषातसमकी जगत श नयी चाश नयम च २

अहमाननदानाननदौ अही ववजञानाववजञान अही बरहमाबरहमणर वहदतरवय अही पञचभ तानयपञचभ तातन अहमणखिी जगत ३

वदोऽहमवदोऽहम ववदयाहमववदयाहम अजाहमनजाहम अधशचोधवा च ततयाकचाहम ४

अही रदरलभवािरलभशचिालम अहमाहदतसयरत ववशवदवः अही लमिावरणावरभौ तरबभलमा अहलमनदरागनर अहमसतशवनावरभौ ५

अही िोमी तसवषटािी प षणी भगी दधालम अही ववषटणरमररकमी बरहमाणमरत परजापतती दधालम ६

अही दधालम दरववणी हववषटमत िरपरारवय उ यजमानाय िरनवत अही िाषटरर िङगमनर वि नाी धचककतरषर परिमा यकषजञयानाम अही िरव वपतिमसय म धानमम योतनिससवनतः िमरदर य एवम वद ि दवरी िमपदमासनोतत ७

Aghoriit 126

त दवा अबररवन-

नमो दरवय महादरवय लशवाय ितती नमः नमः परकतसय भदराय तनयताः परणताः सम ताम ८

तामसतगनवणाा तपिा जविनतरी विोचनरी कमाफिषर जरषटाम दरगाा दवरी शिणी परपदयामहऽिरिाननाशतयतरय त नमः ९

दवरी वाचमजनयनत दवासताी ववशवरपाः पशवो वदसतनत

िा नो मनदरषम जा दरहाना धनरवाागसमानरप िरषटर ततर१०

काििािरी बरहमसतरताी वषटणवरी सकनदमातिम ििसवतरमहदतती दिदरहहतिी नमामः पावनाी लशवाम ११

महािकषमय च ववदमह िवाशकतसय च धरमहह तननो दवर परचोदयात १२

अहदततरहाजतनषट दि या दरहहता तव ताी दवा अनवजायनत भदरा अमतबनधवः १३

कामो योतनः कमिा वजरपाणणगराहा हिा मातरिशवाभरलमनदरः परनगराहा िकिा मायया च पररचयषा ववशवमाताहदववदयोम १४

एषातसमशडिः एषा ववशवमोहहनर पाशाङकर शधनरबााणधिा एषा शरमहाववदया य एवी वद ि शोकी तितत १५

नमसत असतर भगवतत मातिसमान पाहह िवातः १६

िषाषटौ विवः िषकादशरदराः िषा िादशाहदतसयाः िषा ववशवदवाः िोमपा अिोमपाशच िषा यातरधाना अिरिा ििाीलि वपशाचा यिाः लिदाः िषा िततविजसतमाीलि िषा बरहमववषटणररदररवपणर िषा परजापतरनदरमनवः िषा गरहनििजयोतरीवष किा काषठाहदकािरवपणर तामही परणौलम तनतसयम पापहारिणरी दवरी भरडिमरडिपरदातयनरम अननताी ववजयाी शरदाी शिणयाी लशवदाी लशवाम१७

ववयदरकाििीयरिी वरततहोििमसतनवतम अधनदरिलिती दरवया बरजी िवाािािाधकम १८

Aghoriit 127

एवमकाििी बरहम यतयः शरदचतिः धयायसतनत पिमाननदमया जञानामबरिाशयः १९

वाङमाया बरहमि सतसमात षषठी वकििमसतनवतम

िरयोऽवामशोितरबनदरिीयरिषटातततरयकः नािायणन िीलमशो वायरशचाधियरक ततः ववचच नवाणाकोऽणाः सयानमहदाननददायकः २०

हतसपरणिरकमधयसिाी परातः ि यािमपरभाी पाशाङकर शधिाी िौमयाी विदाभयहसतकाम तरिनिाी ििविनाी भिकामदरघाी भज २१

नमालम तसवाी महादवरी महाभयववनालशनरम महादरगापरशमनरी महाकारणयरवपणरम २२

यसयाः सवरपी बरहमादयो न जानसतनत तसमादरचयत अजञया यसया अनतो न िभयत तसमादरचयत अननता यसया िकषयी नोपिकषयत तसमादरचयत अिकषया यसया जननी नोपिभयत तसमादरचयत अजा एकव िवाि वतात तसमादरचयत एका एकव ववशवरवपणर तसमादरचयत नका अत एवोचयत अजञयाननतािकषयाजका नकतत २३

मनिाणाी मातका दवर शबदानाी जञानरवपणर जञानानाी धचनमयातरता श नयानाी श नयिाकषिणर यसयाः पितिी नासतसत िषा दरगाा परकरतताता २४

ताी दरगाा दरगामाी दवरी दरिाचािववघाततनरम नमालम भवभरतोऽही िीिािाणावतारिणरम २५

इदमिवाशरषा योऽधरत ि पञचािवाशरषाजपफिमासनोतत इदमिवाशरषामजञातसवा योऽचाा सिापयतत शतििी परजपतवाऽवप िोऽचाालिवदी न ववनदतत शतमषटोततिी चासय परिशचयााववधधः समतः दशवािी पठदयसतर िदयः पापः परमरचयत महादरगााणण तितत महादरवयाः परिादतः २६

िायमधरयानो हदविकती पापी नाशयततपरातिधरयानो िातरिकती पापी नाशयतत िायी परातः परयरञजानो अपापो भवतततनशरि तरिरयिनधयायाी जपतवा वासतकिवदभावतत न तनायाी परततमायाी जपतवा दवतािासतननधयी भवतत

Aghoriit 128

पराणपरततषठायाी जपतवा पराणानाी परततषठा भवतत भौमासतशवनयाी महादवरिसतननधौ जपतवा महामतसयरी तितत ि महामतसयरी तितत य एवी वद इतसयरपतनषत २७

Devi Atharvashirsha Questo sukta egrave considerato molto importante nellAtharvaveda In realtagrave egrave preso in prestito dal Rig-Veda il Mantra da 1 a 8 del 125deg sukta del decimo Adhyaya del decimo Mandala Devi Atharvashirsha egrave un collegamento tra la filosofia (Darshana) e le tecniche (Tantra) Egrave tradizione recitarlo prima della Durga Saptashati śrīdevyatharvaśīrṣam

ūṁ sarve vai devā devīmupatasthuḥ kāsi tvaṃ mahādevīti 1

Tutti gli Dei andando vicino alla Dea ha chiesto chi sei tu Oh potente Dea

sābravīt- ahaṃ brahmasvarūpiṇī mattaḥ prakṛtipuruṣātmakaṃ jagat śūnyaṃ cāśūnyam

ca 2

Lei disse Io sono un aspetto di Brahma Questo universo in forma di Prakriti e Purusha egrave generato da me il quale allo stesso tempo egrave vuoto e non vuoto

ahamānandānānandau ahaṃ vijntildeānāvijntildeāne ahaṃ brahmābrahmaṇī veditavye ahaṃ

pantildecabhūtānyapantildecabhūtāni ahamakhilaṃ jagat 3

Io sono allo stesso tempo beatitudine e non-beatitudine Io sono la conoscenza e la non-conoscenza Io sono Brahma e non-Brahma (lo stato del non-manifesto chiamato Abrahma) Io sono i cinque principi primordiali ed i non-principi Io sono lintero universo percepito

vedo hamavedo ham vidyāhamavidyāham ajāhamanajāham adhaścordhvaṃ ca

tiryakcāham 4

Io sono Veda (conoscenza di Brahma) e non-conoscenza Io sono lapprendimento e lignoranza Io sono anche nata e non-nata Io sono sopra sotto e nel mezzo

ahaṃ rudrebhirvasubhiścarāmi ahamādityairuta viśvadevaiḥ ahaṃ mitrāvaruṇāvubhau bibharmi ahamindrāgnī ahamaśvināvubhau 5

Aghoriit 129

Mi muovo in forma di Rudra e Vasu Mi muovo come Aditya e come tutti gli Dei Io sostengo Mitra Varuna Indra Agni ed anche gli Ashvina

ahaṃ somaṃ tvaṣṭāraṃ pūṣaṇaṃ bhagaṃ dadhāmi ahaṃ viṣṇumurukramaṃ

brahmāṇamuta prajāpatiṃ dadhāmi 6

In me ci sono Soma Tvasta Pusha e Bhaga In me ci sono Vishnu dalle ampie orme Brahma e Prajapati

ahaṃ dadhāmi draviṇaṃ haviṣmate suprāvye u yajamānāya sunvate ahaṃ rāṣṭrī saṅgamanī vasūnāṃ cikituṣī prathamā yajntildeiyānām ahaṃ suve pitaramasya mūrdhanmama yonirapsvantaḥ samudre ya evam ved sa devīṃ sampadamāpnoti 7

Porto ricchezza con lrsquoHavi (oblazione) a quellrsquouomo che offre il miglior Havi agli Degravei e consacra il Soma Io sono limperatrice di questo intero universo Dograve la ricchezza agli adoratori Io sono losservatore e la prima tra quelli degni di adorazione Ho creato su me stessa (come base di tutto) gli elementi primordiali La mia dimora egrave nelle acque di Samudra (lrsquooceano di consapevolezza) Chi conosce questo ottiene ricchezza divina te devā abruvan-

namo devyai mahādevyai śivāyai satataṃ namaḥ namaḥ prakṛtyai bhadrāyai niyatāḥ praṇatāḥ sma tām 8

Allora gli Degravei dissero Saluti alla Dea la Grande Dea Saluti sempre alla Dea che egrave benefica per tutti Saluti alla Dea che egrave la Natura ed egrave graziosa Noi seguaci delle regole rendiamo omaggio a Lei

tāmagnivarṇāṃ tapasā jvalantīṃ vairocanīṃ karmaphaleṣu juṣṭām durgāṃ devīṃ śaraṇaṃ prapadyāmahe surānnāśayitryai te namaḥ 9

Saluti a Te dal colore di Agni lucente di conoscenza brillante essendo adorata per ottenere frutti delle azioni noi siamo al suo rifugio Oh Devi distruttrice del male saluti a Te devīṃ vācamajanayanta devāstāṃ viśvarūpāḥ paśavo vadanti

sā no mandreṣamūrjaṃ duhānā dhenurvāgasmānupa suṣṭutaitu10

Gli Degravei hanno creato la splendente Vak (Dea della parola) che egrave parlata da animali di tutti i tipi Lei dagrave cibo tutti i tipi di percezione intelligenza piacere felicitagrave e forza Possa Vak essere soddisfatta dalle nostre preghiere e venire vicino a noi

Aghoriit 130

kālarātrīṃ brahmastutāṃ vaiṣṇavīṃ skandamātaram sarasvatīmaditiṃ dakṣaduhitaraṃ namāmaḥ pāvanāṃ śivām 11

A Kalaratri (la Notte Oscura) alla potenza di Vishnu pregata dai Veda alla madre di Skanda (Parvati) a Sarasvati (potenza di Brahma) alla madre degli degravei Aditi alla figlia di Daksha (Sati) alla distruttrice dei peccati alla benefica Bhagvati porgiamo i nostri saluti

mahālakṣmyai ca vidmahe sarvaśaktyai ca dhīmahi tanno devī pracodayāt 12

Conosciamo la Mahalakshmi e meditiamo su di Lei che egrave onnipotente Possa quella Dea dirigerci nella direzione corretta aditirhyajaniṣṭa dakṣa yā duhitā tava

tāṃ devā anvajāyanta bhadrā amṛtabandhavaḥ 13

Oh Daksha tua figlia Aditi diede nascita agli Degravei immortali degni di preghiera

kāmo yoniḥ kamalā vajrapāṇirguhā hasā mātariśvābhramindraḥ punarguhā sakalā māyayā ca purūcyaiṣā viśvamātādividyom 14

Ora egrave illustrato il segretissimo Shrividya Panchadashi Mahamantra un mantra di 15 lettere Il mantra dagrave le seguenti lettere per la meditazione ka-e-ī-la-hrīṃ ha-sa-ka-ha-la-hrīṃ sa-ka-la-hrīṃ Esse sono la principale conoscenza sulla Madre delluniverso Questo egrave un mantra molto importante per il Tantra ma deve essere imparato da un guru

eṣātmaśaktiḥ eṣā viśvamohinī pāśāṅkuśadhanurbāṇadharā eṣā śrīmahāvidyā ya evaṃ veda sa śokaṃ tarati 15

Lei egrave la potenza di Paramatma Egrave colei che incanta tutti Lei brilla con il cappio il pungolo arco e frecce nelle sue mani Lei egrave Shri MahaVidya Chi conosce bene questo supera la tristezza

namaste astu bhagavati mātarasmān pāhi sarvataḥ 16

Oh Bhagavati saluti a Te Oh Madre proteggici in tutti i modi

Aghoriit 131

saiṣāṣṭau vasavaḥ saiṣaikādaśarudrāḥ saiṣā dvādaśādityāḥ saiṣā viśvedevāḥ somapā

asomapāśca saiṣā yātudhānā asurā rakṣāṃsi piśācā yakṣāḥ siddhāḥ saiṣā sattvarajastamāṃsi saiṣā brahmaviṣṇurudrarūpiṇī saiṣā prajāpatīndramanavaḥ saiṣā grahanakṣatrajyotīṃṣi kalā kāṣṭhādikālarūpiṇī tāmahaṃ praṇaumi nityam pāpahāriṇīṃ devīṃ bhuktimuktipradāyinīm anantāṃ vijayāṃ śuddhāṃ śaraṇyāṃ śivadāṃ śivām17

Lei egrave gli otto Vasu Lei egrave gli undici Rudra Lei egrave le dodici Aditya Lei egrave tutti gli deacutei sia quelli che bevono il Soma che quelli che non lo bevono Lei egrave Yatudhan Rakshasha Asura Pishacha Yaksha e Siddha (tipi di esseri demoniaci o malevoli) Lei egrave Satva Rajas e Tamas Lei egrave Brahma Vishnu e Rudra Lei egrave Prajapati Indra e Manu Lei egrave i pianeti stelle e costellazioni Lei egrave le varie misure del Tempo Lei egrave la distruttrice dei peccati la datrice sia del godimento che di Moksha (liberazione) senza fine colei che dagrave la vittoria sulle distrazioni del Samsara pura degna di prendere rifugio donatrice di pace pace personificata noi preghiamo per Lei

viyadīkārasaṃyuktaṃ vītihotrasamanvitam ardhendulasitaṃ devyā bījaṃ sarvārthasādhakam 18

evamekākṣaraṃ brahma yatayaḥ śuddhacetasaḥ

dhyāyanti paramānandamayā jntildeānāmburāśayaḥ 19

Akash egrave rappresentato da ha con la sillaba ī Agni da ra aṃ egrave il Bijamantra per la Dea (si forma cosigrave hrīṃ) Questo mantra egrave in grado di soddisfare tutti i desideri Quegli Yogi dalla mente pura che meditano su questa sillaba di Brahma avranno estrema felicitagrave ed avranno un oceano di conoscenza vāṅmāyā brahmasūstasmāt ṣaṣṭhaṃ vaktrasamanvitam

suryo vāmaśrotrabindusaṃyuktaṣṭāttṛtīyakaḥ nārāyaṇena saṃmiśro vāyuścādharayuk tataḥ

vicce navārṇako rṇaḥ syānmahadānandadāyakaḥ 20

Vak aiṃ Maya hrīṃ Brahma o Kama klīṃ la sesta consonante ca con Vaktra ā Surya ma lorecchio destro u e il Bindu aṃ la terza consonante da ṭ (ḍ) con Narayana ā Vayu ya con le labbra ai ed alla fine vicce (si forma cosigrave aiṃ hrīṃ klīṃ chamunḍāyai vicce) Questo navarna (con nove lettere) mantra dagrave piacere beatitudine ed avvicina il meditatore al Brahman om - Il Pranava Mantra rappresenta il Nirguna Brahman linfinito al di lagrave di ogni concezione aim - Il Vak beeja il suono seme della Mahasarasvati La conoscenza che egrave coscienza Creazione Rajas guna lenergia del desiderio hrim - Il Maya beeja il suono di Mahalakshmi Lesistenza

Aghoriit 132

che pervade tutto Conservazione Sattva guna lenergia dellazione klim - Il Kama beeja il suono seme di Mahakali Il piacere che tutto consuma Distruzione Tamas guna lenergia della saggezza camunda - Colei che sconfisse i demoni Chanda e Munda che sconfigge passione e rabbia yai - concedente favori vicce - nel corpo della conoscenza nella percezione della coscienza hṛtpuṇḍarīkamadhyasthāṃ prātaḥ sūryasamaprabhāṃ

pāśāṅkuśadharāṃ saumyāṃ varadābhayahastakām trinetrāṃ raktavasanāṃ bhaktakāmadughāṃ bhaje 21

Adoro la Dea che sta nel mezzo del mio seacute (o mente) che appare luminosa come il sole di mattina che tiene Pasha e Ankusha nelle sue mani di bellrsquoaspetto con la mano nel Varad (benedizione) e Abhaya (protezione) mudra con tre occhi vestita di rosso e che soddisfa i desideri dei suoi adoratori

namāmi tvāṃ mahādevīṃ mahābhayavināśinīm mahādurgapraśamanīṃ mahākāruṇyarūpiṇīm 22

Offro saluti alla Dea che distrugge temibili problemi che elimina gli ostacoli e che egrave la personificazione della compassione

yasyāḥ svarūpaṃ brahmādayo na jānanti tasmāducyate ajntildeeyā yasyā anto na labhyate tasmāducyate anantā yasyā lakṣyaṃ nopalakṣyate tasmāducyate alakṣyā yasyā jananaṃ nopalabhyate tasmāducyate ajā ekaiva sarvatra vartate tasmāducyate ekā ekaiva viśvarūpiṇī tasmāducyate naikā ata evocyate ajntildeeyānantālakṣyājaikā naiketi 23

Anche Brahma e gli altri Deva non conoscono la sua vera forma cosigrave lei egrave chiamata Ajntildeeya Non possiamo trovare il suo limite perciograve egrave chiamata Ananta Non riusciamo a trovare il suo significato perciograve egrave chiamata Alakshya La sua nascita non egrave nota cosigrave lei egrave chiamata Aja Lei si trova ovunque perciograve egrave chiamata Eka luno Lei ha preso tutte le varie forme cosigrave si chiama Naika Per questi motivi si chiama con questi nomi diversi

mantrāṇāṃ mātṛkā devī śabdānāṃ jntildeānarūpiṇī jntildeānānāṃ cinmayātītā śūnyānāṃ śūnyasākṣiṇī yasyāḥ parataraṃ nāsti saiṣā durgā prakīrtitā 24

Aghoriit 133

Tra i mantra Lei egrave il suono originale nelle parole Lei egrave lessenza della conoscenza Tra la conoscenza Lei egrave oltre ciograve che egrave comprensibile con lrsquoanalisi e con la meditazione profonda Lei egrave il testimone di tale stato Lei egrave ben nota come Durga non cegrave niente di meglio di lei

tāṃ durgāṃ durgamāṃ devīṃ durācāravighātinīm namāmi bhavabhīto haṃ saṃsārārṇavatāriṇīm 25

Io che ho paura del Samsara offro i miei saluti a Durga difficile da conoscere distruttrice dei peccati e guidatrice mentre attraversiamo questo mare del Samsara

idamatharvaśīrṣaṃ yo dhīte sa pantildecātharvaśīrṣajapaphalamāpnoti idamatharvaśīrṣamajntildeātvā yo rcāṃ sthāpayati śatalakṣaṃ prajaptvā pi so rcāsiddhiṃ na

vindati śatamaṣṭottaraṃ cāsya puraścaryāvidhiḥ smṛtaḥ daśavāraṃ paṭhedyastu sadyaḥ pāpaiḥ pramucyate mahādurgāṇi tarati mahādevyāḥ prasādataḥ 26

Colui che studia questo Atharvashirsha ottiene credito nel recitarlo cinque volte Colui che istalla e venera unimmagine senza conoscere questa Atharvashirsha non ottiene alcun beneficio anche se fa 100000 recitazioni Ripetere questo 108 volte questo egrave il metodo del Purascharana Anche ripetendolo dieci volte lo rende libero dai peccati per grazia di Mahadevi

sāyamadhīyāno divasakṛtaṃ pāpaṃ nāśayatiprātaradhīyāno rātrikṛtaṃ pāpaṃ nāśayati sāyaṃ prātaḥ prayuntildejāno apāpo bhavatiniśīthe turīyasandhyāyāṃ japtvā

vāksiddhirbhavati nūtanāyāṃ pratimāyāṃ japtvā devatāsānnidhyaṃ bhavati prāṇapratiṣṭhāyāṃ japtvā prāṇānāṃ pratiṣṭhā bhavati bhaumāśvinyāṃ mahādevīsannidhau japtvā mahāmṛtyuṃ tarati sa mahāmṛtyuṃ tarati ya evaṃ ved ityupaniṣat 27

Con la grazia di Shri Devi si sfugge dalle piugrave grandi difficoltagrave Cantando questo inno la sera ci si sbarazza dei peccati commessi durante il giorno Cantando questo inno al mattino ci si sbarazza dei peccati commessi durante la notte precedente Utilizzando questo inno al mattino e alla sera (ogni giorno) si diventa liberi da tutti i peccati Cantandolo durante il Turiya Sandhya (a mezzanotte quando Turiya incontra Turiyatita) si ottiene Vak Siddhi (potere della parola) Cantando questo inno Devata Sannidhya (presenza della divinitagrave) egrave realizzata in un nuovo idolo Cantando questo mantra durante lo yoga uno sfugge dalla grande morte In questo modo questa Upanishad egrave la morte dellrsquoignoranza

Aghoriit 134

Devi Suktam

दवव सकतम

ॐ अही रदरलभवािरलभशचिामयहमाहदतसयरत ववशवदवः अही लमिावरणोभा तरबभमयाहलमिनदरागनर अहमसतशवनोभा १

अही िोममाहनिी तरबभमयाही तसवषटटािमरत प षणी भगम अही दधालम दरववणी हववषटमत िपरारवय य यजमानाय िरनवत २

अही िाषटरर िङगमनर वि नाी धचककतरषर परिमा यकषजञयानाम ताी मा दवा रवयदधरः पररिा भ रििसिािाी भ ययावशयनतरम ३

मया िो अननमवतत यो ववपशयतत यः पराणणतत य ई शणोतसयरकतम अमनतवोमानत उपकषियसतनत शरधध शरती शदधधवी त वदालम ४

अहमव सवयलमदी वदालम जरषटटी दवलभरत मानरषलभः यी कामय ती तमरगरी कणोलम ती बरहमाणी तमवषी ती िरमधाम ५

अही रदराय धनरिातनोलम बरहमदववष शिव हनत वा उ अही जनाय िमदी कणोमयही दयावापधिवर आवववश ६

अही िरव वपतिमसय म धान मम योतनिससवनतः िमरदर ततो ववततिषटठ भरवनानर ववशवोताम ी दयाी वषटमाणोप सपशालम ७

अहमव वात इव परवामया-िभमाणा भरवनातन ववशवा पिो हदवापि एना पधिरवय-तावतर महहना िमबभ व ८

ॐ शासतनतः शासतनतः शासतनतः

इतत ऋगवदोकती दवरि कती िमासतम

Aghoriit 135

Devi Suktam Il Devi Suktam egrave un inno del Rigveda (RV 10125) egrave composto da 8 versi ed egrave dedicato a Vak Egrave recitato alla fine della Devi Mahatmya

om ahaṃ rudrebhirvasubhiścarāmyahamādityairuta viśvadevaiḥ ahaṃ mitrāvaruṇobhā bibharmyahamindrāgnī ahamaśvinobhā 1

I Rudra i Vasu gli Aditya i Vishvadeva non sono altro che mie diverse manifestazioni In me sono presenti Mitra Varuna Indra Agni e la coppia di Ashvin (divinitagrave solari gemelle)

ahaṃ somamāhanasaṃ bibharmyahaṃ tvaṣṭāramuta pūṣaṇaṃ bhagam ahaṃ dadhāmi draviṇaṃ haviṣmate saprāvye ye yajamānāya sunvate 2

In me sono presenti Soma (la divinitagrave che presiede il Soma-rasa il succo degli degravei) Tvashta (il costruttore celeste) Pusha (protettore del mondo vivente) e Bhaga (Dio della ricchezza e del matrimonio) Offro i meriti dello Yajntildea ai miei devoti che preparano il Soma-rasa e soddisfano gli Degravei attraverso oblazioni nel fuoco sacrificale

ahaṃ rāṣṭrī saṅgamanī vasūnāṃ cikituṣī prathamā yajntildeiyānām tāṃ mā devā vyadadhuḥ purutrā bhūristhātrāṃ bhūryyaveśayantīm 3

Io sono la Regina dellintero universo Io sono la suprema erudizione Io sono la prima venerabile divinitagrave in tutti i riti sacrificali Offro prosperitagrave Sono presente in tutti gli esseri in varie forme Tutte le divinitagrave e i devoti mi venerano ovunque

mayā so annamatti yo vipaśyati yaḥ prāṇiti ya īṃ śṛṇotyuktam amantavomānta upakṣiyanti śrudhi śrutaṃ śraddhivaṃ te vadāmi 4

Solo attraverso me ogni uomo mangia il cibo che lo nutre vede respira ascolta la parola detta Chi non riesce a realizzare la vera natura che sta in tutte le cose dissipa la sua vita Oh glorioso amico ascolta la Veritagrave Suprema

ahameva svayamidaṃ vadāmi juṣṭaṃ devebhiruta mānuṣebhiḥ yaṃ kāmaye taṃ tamugraṃ kṛṇomi taṃ brahmāṇaṃ tamṛṣiṃ taṃ sumedhām 5

Io ho esposto questa conoscenza del Supremo Brahman che egrave venerato sia da uomini che dagli degravei Rendo luomo che amo grande e possente lo lo faccio diventare un Brahmana un Rishi e un saggio

Aghoriit 136

ahaṃ rudrāya dhanurātanomi brahmadviṣe śarave hanta vā u ahaṃ janāya samadaṃ kṛṇomyahaṃ dyāvāpṛthivī āviveśa 6

Io ho dato lrsquoarco a Rudra per uccidere il demone che sfida il brahmana Ho scatenato una battaglia per proteggere lumanitagrave e ho accesso sia a questo che allrsquoaltro mondo

ahaṃ suve pitaramasya mūrdhan mama yonirapsvantaḥ samudre tato vitiṣṭhe bhuvanānu viśvotāmūṃ dyāṃ varṣmaṇopa spṛśāmi 7

Io sono lo spirito su cui egrave fondato luniverso La mia casa egrave nelle acque nelloceano Sono presente in tutti gli esseri e in tutte le forme e tocco la cima dei cieli con la mia grandezza

ahameva vāta iva pravāmyā-rabhamāṇā bhuvanāni viśvā paro divāpara enā pṛthivyai-tāvatī mahinā sambabhūva 8

Soffio intensamente tutto luniverso come il vento Al di lagrave di questa terra e oltre i Cieli ho esteso la mia grandezza

om śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ

iti ṛgvedoktaṃ devīsūktaṃ samāptam

Om pace pace pace Qui finisce il Devi Suktam dal Rigveda

Aghoriit 137

Tantroktam Devi Suktam

अथ तनतरोकत दववसकतम

नमो दरवय महादरवय लशवाय ितती नमः नमः परकतसय भदराय तनयताः परणताः समताी १

िौदराय नमो तनतसयाय गौय धातरय नमो नमः जयोतससनाय चनदररवपणय िरखाय ितती नमः २

कलयाणय परणता वदधय लिदधय कर मो नमो नमः नितसय भ भताी िकषम शवााणय त नमो नमः ३

दरगााय दरगापािाय िािाय िवाकारिणय खयातसय तिव कषटणाय ध मराय ितती नमः ४

अततिौमयततिौदराय नतासतसय नमो नमः नमो जगतसपरततषटठाय दरवय कतसय नमो नमः ५

यादवर िवाभ तष ववषटणरमायतत शसतबधता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ६

यादवर िवाभ तष चतनतसयलभधरयत नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ७

Aghoriit 138

यादवर िवाभ तष बरदधधरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ८

यादवर िवाभ तष तनदरारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ९

यादवर िवाभ तष िरधारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १०

यादवर िवाभ तष छायारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ११

यादवर िवाभ तष शसतकतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १२

यादवर िवाभ तष तषटणारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १३

यादवर िवाभ तष िासतनतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १४

यादवर िवाभ तष जाततरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १५

यादवर िवाभ तष िजजारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १६

यादवर िवाभ तष शासतनतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १७

यादवर िवाभ तष शदधारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १८

यादवर िवाभ तष कासतनतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १९

Aghoriit 139

यादवर िवाभ तष िकषमररपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २०

यादवर िवाभ तष ववततरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २१

यादवर िवाभ तष समततरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २२

यादवर िवाभ तष दयारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २३

यादवर िवाभ तष तरसतषटटरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २४

यादवर िवाभ तष मातरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २५

यादवर िवाभ तष भरासतनतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २६

इसतनदरयाणामधधषटठािर भ तानाी चाणखिषर या भ तषर ितती तसय रवयासतसत दरवय नमो नमः २७

धचततरपण या कतससनमत दरवयासय सतसिता जगत

नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २८

सतरतािरिः प वामभरषटट िीशयाततिा िरिनदरण हदनषरिववता किोतरिा नः शरभहतरिरशविर शरभातन भदराणय लभहनतर चापदः २९

या िामपरती चोदधतदतसयतावपत िसमालभिरशाचिरिनामशयत याच समता ततसिण मव हसतनत नः िवाा पदोभसतकतववनमरम तत ालभः ३०

Aghoriit 140

Tantroktam Devisuktam Inno ad Aparajita (limbattuta) Tantroktam Devi Suktam egrave recitato alla fine della Devi Mahatmya

namo devyai mahādevyai śivāyai satataṃ namaḥ namaḥ prakṛtyai bhadrāyai niyatāḥ praṇatāḥ smatāṃ 1

Ci inchiniamo alla Dea alla Grande Dea allenergia della bontagrave infinita Ci prostriamo con le mani giunte alla Natura a Colei che egrave eccellente raudrāya namo nityāyai gauryai dhātryai namo namaḥ

jyotsnāyai cendurūpiṇyai sukhāyai satataṃ namaḥ 2

Ci inchiniamo alla mitigatrice delle sofferenze alleterna allincarnazione dei raggi di luce Noi continuamente ci inchiniamo alla Dea che manifesta la luce allincarnazione della devozione alla Felicitagrave

kalyāṇyai praṇatā vṛddhyai siddhyai kurmo namo namaḥ nairṛtyai bhūbhṛtāṃ lakṣmai śarvāṇyai te namo namaḥ 3

Ci inchiniamo al cambiamento alla perfezione alla dissoluzione alla ricchezza che sostiene la terra alla moglie di Shiva la Beata Madre del Mondo noi ci inchiniamo durgāyai durgapārāyai sārāyai sarvakāriṇyai

khyātyai tathaiva kṛṣṇāyai dhūmrāyai satataṃ namaḥ 4

Ci inchiniamo a Colei che rimuove le difficoltagrave che si muove al di lagrave di tutte le difficoltagrave al lessenza Noi continuamente ci inchiniamo allagente di tutto alla percezione e a Colei che egrave inconoscibile atisaumyatiraudrāyai natāstasyai namo namaḥ

namo jagatpratiṣṭhāyai devyai kṛtyai namo namaḥ 5

Ci inchiniamo allrsquoestremamente bella e allestremamente feroce Ci inchiniamo alla creatrice del mondo percepibile e a chi egrave lesistenza terrena noi ci inchiniamo

yādevī sarvabhūteṣū viṣṇumāyeti śabdhitā namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 6

Aghoriit 141

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che egrave la potenza del Signore Vishnu Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

yādevī sarvabhūteṣū cetanetyabhidhīyate namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 7

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella Coscienza ed egrave conosciuta dai riflessi della mente Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

yādevī sarvabhūteṣū buddhirūpeṇa saṃsthitā namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 8

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della saggezza Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

yādevī sarvabhūteṣū nidrārūpeṇa saṃsthitā namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 9

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma del sonno Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū kṣudhārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 10

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della fame Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū chāyārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 11

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma dellombra dellEssere Reale Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū śaktirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 12

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma dellrsquoenergia divina Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

Aghoriit 142

yādevī sarvabhūteṣū tṛṣṇārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 13

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede in forma di sete Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū kṣāntirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 14

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede in forma di paziente perdono Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū jātirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 15

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della classificazione sociale Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū lajjārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 16

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma dellrsquoumiltagrave Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū śāntirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 17

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della pace Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū śraddhārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 18

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della fede Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū kāntirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 19

Aghoriit 143

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede in forma di bellezza rafforzata dallamore Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū lakṣmīrūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 20

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della vera ricchezza Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū vṛttirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 21

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma in forma di cambiamento Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū smṛtirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 22

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della memoria Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū dayārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 23

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della compassione Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū tuṣṭirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 24

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della soddisfazione Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū mātṛrūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 25

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della Madre Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

Aghoriit 144

yādevī sarvabhūteṣū bhrāntirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 26

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della confusione Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

indriyāṇāmadhiṣṭhātrī bhūtānāṃ cākhileṣu yā bhūteṣu satataṃ tasyai vyāpti devyai namo namaḥ 27

Presiedendo i sensi di tutti gli esseri e pervadendo tutta lesistenza alla Dea onnipresente che individualizza la creazione ci inchiniamo ci inchiniamo citirūpeṇa yā kṛtsnameta dvyāpya sthitā jagat

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 28

In forma di coscienza Lei distingue i singoli fenomeni delluniverso percepibile Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei stutāsuraiḥ pūrvamabhīṣṭa saṃśrayāttathā

surendreṇa dineṣusevitā karotusā naḥ śubhaheturīśvarī

śubhāni bhadrāṇya bhihantu cāpadaḥ 29

yā sāmprataṃ coddhatadaityatāpitai

rasmābhirīśācasurairnamaśyate yāca smatā tatkṣaṇa meva hanti naḥ

sarvā padobhaktivinamramūrtibhiḥ 30

Lasciate che la Dea che porta fortuna che egrave lodata dagli Degravei che egrave servita da Devendra che egrave lodata dai Deva turbati dagli Asura che egrave lodata e ricordata percheacute la devozione a Lei risolve tutto che egrave la fonte di tutto il bene del mondo lasciate che la Dea distrugga tutti gli ostacoli

Aghoriit 145

Durga Dvatrishannamamala

अथ दरगादवगतरतरशननगममगलग दरगाा दरगाातत ा शमनर दरगाापदववतनवारिणर दरगाामचछहदनर दरगा िाधधनर दरगा नालशनर दरगातोदधरिनर दरगातनहसतनि दरगामापहा दरगा मजञानदा दरगादतसयिोकदवानिा दरगामा दरगामािोका दरगामातसमसवरवपणर दरगामागापरदा दरगामववदया दरगामाधशता दरगामजञानिीसिाना दरगामधयानभालिनर दरगामोहा दरगामगा दरगामािासवरवपणर दरगामािरििीहनिर दरगामायरधधारिणर दरगामाङगर दरगामाता दरगामया दरगामशविर दरगाभरमा दरगाभामा दरिाभा दरगाधारिणर नामाविर ममायासत दरगाया मम मानिः पठत िवा भयानमरकतो भववषटयतत न िीशयः

Aghoriit 146

Durga Dvatrishannamamala atha durgādvātriśannāmamālā durgā durgārti śamanī durgāpadvinivāriṇī durgāmacchedinī durga sādhinī durga nāśinī Linaccessibile Colei che placa il grande dolore Colei che dissipa i grandi pericoli Colei che taglia le difficoltagrave Colei che fa pratiche spirituali per alleviare le difficoltagrave Colei che distrugge le difficoltagrave durgatoddharinī durganihantri durgamāpahā durga majntildeānadā durgadaityalokadavānalā Colei che ci salva dalle difficoltagrave Colei che controlla le difficoltagrave Colei che rimuove le difficoltagrave Colei che egrave difficile per gli ignoranti Colei che egrave il fuoco nel mondo dei demoni durgamā durgamālokā durgamātmasvarūpiṇī durgamārgapradā durgamavidyā durgamāśritā Linaccessibile madre Colei che egrave difficile da vedere Colei che egrave la personificazione dellanima di Durga Colei che mostra la via nelle difficoltagrave Colei che egrave difficile da imparare Colei che egrave difficile da dipendere durgamajntildeānasaṃsthānā durgamadhyānabhāsinī durgamohā durgamagā durgamārthasvarūpiṇī Colei che egrave la fortezza contro lignoranza Colei che rimane in meditazione anche nelle difficoltagrave Colei che delude le difficoltagrave Colei che egrave difficile da raggiungere Colei che egrave la natura interna delloggetto delle difficoltagrave

Aghoriit 147

durgamāsurasaṃhantrī durgamāyudhadhāriṇī durgamāṅgī durgamātā durgamyā durgameśvarī Colei che egrave lannientatrice dellrsquoego delle difficoltagrave Colei che brandisce larma contro le difficoltagrave Colei che egrave la raffineria delle difficoltagrave Colei che egrave di lagrave delle difficoltagrave Colei che egrave accessibile con difficoltagrave La Dea che allevia la difficoltagrave durgabhīmā durgabhāmā durlabhā durgadhāriṇī Colei che egrave il terrore delle difficoltagrave La Signora delle difficoltagrave Colei che illumina le difficoltagrave Colei che taglia via le difficoltagrave nāmāvalī mamāyāstū durgayā mama mānasaḥ paṭhet sarva bhayānmukto bhaviṣyati na saṃśayaḥ Chi recita la ghirlanda dei trentadue nomi di Durga sicuramente verragrave liberato da ogni tipo di paura

Aghoriit 148

Siddha Kunjika Stotram

लिदधकर सतनजका सतोिी लशव उवाच

शणर दवव परवकषयालम करी सतजकासतोिमरततमम यन मनिपरभावण चणरजापः भवत १ न कवची नागािासतोिी करिकी न िहसयकम न ि कती नावप धयानी च न नयािो न च वाचानम २

करी सतजकापाठमािण दरगाापाठफिी िभत अतत गरहयतिी दवव दवानामवप दरिाभम ३

गोपनरयी परयतसनन सवयोतनरिव पावातत मािणी मोहनी वशयी सतमभनोचचाटनाहदकम पाठमािण िीलिदधयत करी सतजकासतोिमरततमम ४

अि मनिः

ॐ ऐी हरी किरी चामरणाय ववचच ॐ गिौ हरी किरी ज ी िः जवािय जवािय जवि जवि परजवि परजवि

ऐी हरी किरी चामरणाय ववचच जवि ही िी िी िी फट सवाहा इतत मनिः

नमसत रदररवपणय नमसत मधरमहदातन नमः कटभहारिणय नमसत महहषाहदातन १

Aghoriit 149

नमसत शरमभहनतरय च तनशरमभािरिघाततन २

जागरती हह महादवव जपी लिदधी कर रषटव म ऐीकािर िसतषटटरपाय हरीकािर परततपालिका ३

किरीकािर कामरवपणय बरजरप नमोऽसतर त चामरणा चणघातर च यकािर विदातयनर ४

ववचच चाभयदा तनतसयी नमसत मीिरवपण ५

धाी धरी ध ी ध जाटः पतसनर वाी वरी व ी वागधरशविर काी करी क ी कालिका दववशाी शरी श ी म शरभी कर र ६

हरी हरी हरीकािरवपणय जी जी जी जमभनाहदनर भराी भररी भर ी भिवर भदर भवानय त नमो नमः ७

अी की ची टी ती पी यी शी वरी दरी ऐी वरी ही िी धधजागरी धधजागरी िोटय िोटय दरसती कर र कर र सवाहा पाी परी प ी पावातर प णाा खाी खरी ख ी खचिर तिा ८

िाी िरी ि ी िसतशतर दरवया मीिलिदधधीकर रषटव म

इदीतर करी सतजकासतोिी मीिजागतताहतव अभकत नव दातरवयी गोवपती िि पावातत यसतर करी सतजकया दववहरनाी िसतशतरी पठत न तसय जायत लिदधधििणय िोदनी यिा इततशररदरयामि गौिरतीि लशवपावातर िीवाद करी सतजकासतोिी िीप णाम

Aghoriit 150

siddhakunjikā stotraṃ Questo grande Siddha Kunjika Stotram (la canzone segreta della perfezione) egrave cantato prima della lettura della Devi Mahatmya Egrave di natura piugrave tantrica ed egrave stato enunciato dal Signore Shiva alla Dea Parvati śiva uvāca

śṛṇu devi pravakṣyāmi kuṃjikāstotramuttamam yena mantraprabhāveṇa caṇḍījāpaḥ bhavet 1

Shiva disse Ascolta oh Devi lascia che ti dica la grande preghiera chiamata Kunjika Stotra dagli effetti di questo mantra la recita della Devi Mahatmya (Chandi) diventa piugrave potente e di buon auspicio

na kavacaṃ nārgalāstotraṃ kīlakaṃ na rahasyakam na sūktaṃ nāpi dhyānaṃ ca na nyāso na ca vārcanam 2

Non vi egrave alcuna necessitagrave di recitare gli stotra preliminari Kavacham Argalam Kilakam e il Rahasya Neacute egrave necessario recitare Suktam Dhyanam Nyasam e non crsquoegrave bisogno nemmeno dellrsquoadorazione

kuṃjikāpāṭhamātreṇa durgāpāṭhaphalaṃ labhet ati guhyataraṃ devi devānāmapi durlabham 3

Il solo leggere il Kunjika Stotram egrave sufficiente a ottenere il beneficio della lettura della Durgasapta Shati Questo egrave un grande segreto e persino i Deva non conoscono questo mantra

gopanīyaṃ prayatnena svayoniriva pārvati māraṇaṃ mohanaṃ vaśyaṃ stambhanoccāṭanādikam pāṭhamātreṇa saṃsiddhyet kuṃjikāstotramuttamam 4

Oh Parvati questo egrave molto segreto e tale deve essere mantenuto percheacute solo leggendo questo grande Kunjika Stotram cattive pratiche come Marana (omicidio) Mohana (attrazione) Vashya (schiavitugrave) Stambhana (paralisi da ripetuti canti) e Ucchatana (per mandare via) e altri possono essere completamente fruttificate atha mantraḥ Ora il Mantra

Aghoriit 151

om aiṃ hrīṃ klīṃ cāmuṇḍāyai vicce om glauṃ huṃ klīṃ jūṃ saḥ

jvālaya jvālaya jvala jvala prajvala prajvala aiṃ hrīṃ klīṃ cāmuṇḍāyai vicce jvala haṃ saṃ laṃ kṣaṃ phaṭ svāhā Questo egrave un mantra tantrico composto dai Bija mantra della Devi (suoni e parole che hanno lo scopo di compiacere la Dea) Jvalaya significa bruciare Prajvala significa dare fuoco

iti mantraḥ

Questo egrave il Mantra

namaste rudrarūpiṇyai namaste madhumardini namaḥ kaiṭabhahāriṇyai namaste mahiṣārdini 1

Saluti allincarnazione della rabbia Saluti a Colei che ha ucciso Madhu Saluti alla vincitrice di Kaidabha Saluti a Colei che ha ucciso Mahisha

namaste śumbhahantryai ca niśumbhāsuraghātina 2

Saluti a Colei che ha ucciso Shumba e che ha ucciso Nishumbha

jāgrataṃ hi mahādevi japaṃ siddhaṃ kuruṣva me aiṃkārī sṛṣṭirūpāyai hrīṃkārī pratipālikā 3

Oh Grande Dea per favore fammi diventare esperto di questo canto Saluti alla Dea che ha la forma dei mantra radice che con il mantra Aim ha la forma della creatrice che con il mantra Hreem ha la forma della protettrice

klīṃkārī kāmarūpiṇyai bījarūpe namo stu te cāmuṇḍā caṇḍaghātī ca yaikārī varadāyinī 4

Saluti a Colei che con il mantra Kleem ha la forma della passione Saluti alla Dea che ha la forma fatta di mantra a Chamunda che ha ucciso Chanda e che con mantra Yai concede vantaggi

vicce cābhayadā nityaṃ namaste maṃtrarūpiṇa 5

Saluti a Colei che dal canto del mantra Vicche garantisce ogni giorno protezione

dhāṃ dhīṃ dhūṃ dhūrjaṭeḥ patnī vāṃ vīṃ vūṃ vāgadhīśvarī krāṃ krīṃ krūṃ kālikā deviśāṃ śīṃ śūṃ me śubhaṃ kuru 6

Aghoriit 152

Dhaam Dheem Dhoom moglie del Signore Shiva Vaam Veem Voom la Dea della parola Kraam Kreem Kroom la Dea Kali Saam Seem Soom Ti prego di fare del bene

huṃ huṃ huṃkārarūpiṇyai jaṃ jaṃ jaṃ jambhanādinī bhrāṃ bhrīṃ bhrūṃ bhairavī bhadre bhavānyai te namo namaḥ 7

Hoom Hoom Colei che ha la forma del suono hoom Jam Jam Jam Colei che egrave come il fulmine di Indra Bhraam Bhreem Bhroom Dea Bhairavi Oh Dea del bene Oh Bhavani saluti e saluti a Te aṃ kaṃ caṃ ṭaṃ taṃ paṃ yaṃ śaṃ vīṃ duṃ aiṃ vīṃ haṃ kṣaṃ

dhijāgraṃ dhijāgraṃ troṭaya troṭaya dīptaṃ kuru kuru svāhā

pāṃ pīṃ pūṃ pārvatī pūrṇā khāṃ khīṃ khūṃ khecarī tathā 8

Aam Kam Tham Tam Pam Yam Sham Veem Dhoom Aim Veem Ham Ksham fine della devozione distruggi la fine della devozione getta e getta luce Swaha Paam Peem Poom la figlia della montagna che egrave completa in segrave Khaam Kheem Khoom Colei che vola nel cielo

sāṃ sīṃ sūṃ saptaśatī devyā maṃtrasiddhiṃkuruṣva me

idaṃtu kuṃjikāstotraṃ maṃtrajāgartihetave abhakte naiva dātavyaṃ gopitaṃ rakṣa pārvati

yastu kuṃjikayā devihīnāṃ saptaśatīṃ paṭhet na tasya jāyate siddhiraraṇye rodanaṃ yathā

Saam Seem Soom fammi ottenere padronanza sul canto della Dea della Devi Mahatmya Questa egrave lrsquoinno di Kunjika che egrave motivo per cui risvegliarsi Oh Parvati mantenilo protetto e tienilo segreto da coloro che non sono devoti Coloro che hanno letto la Saptashati senza questo Kunjika non potranno raggiungere la foresta della perfezione poichegrave laggiugrave risulterebbe come un lamento itiśrīrudrayāmale gaurītaṃtre śivapārvatī

saṃvāde kuṃjikāstotraṃ saṃpūrṇam

Cosigrave finisce il Kunjika Stotram che si verifica nella discussione tra Shiva e Parvati che si verifica nel Gauri Tantra e che si verifica nel Sri Rudra Yamala

Aghoriit 153

108 Nomi Di Durga

Sanscrito

Translitterazione

Significato

ितत Sati Colei che si egrave bruciata viva

िाधवर Saadhvi La Sanguigna

भवपररता Bhavaprita Colei che egrave amata dalluniverso

भवानर Bhavaani La dimora delluniverso

भवमोधचनर Bhavamochani Lrsquoassolutrice delluniverso

आया Aarya Dea

दरगाा Durga LrsquoInvincibile

जया Jaya La Vittoriosa

अदया Aadya La realtagrave iniziale

Aghoriit 154

तरिनिा Trinetra Colei che ha tre occhi

श िधारिणर Shooldharini Colei che detiene una lancia

वपनाकधारिणर Pinaakadharini Colei che detiene il tridente di Shiva

धचिा Chitra La Pittoresca

चीदरघीटा Chandraghanta Colei che ha possenti campane

महातपा Mahatapa Grande penitenza

मन Manah Mente

बरदधध Buddhi Intelligenza

अहीकािा Ahankaara Colei che ha Orgoglio

धचततरपा Chittarupa Colei che egrave in uno stato di pensiero profondo

धचता Chita Letto di morte

धचतत Chiti La mente pensante

िवामनिमयर Sarvamantramayi Colei che possiede tutti gli strumenti del pensiero

ितता Satta Colei che egrave sopra ogni cosa

सतसयाननदसवरवपनर Satyanandasvarupini Forma di beatitudine eterna

अनीता Ananta Colei che egrave Infinita o al di lagrave di ogni misura

भवानर Bhaavini La Bella Donna

भारवया Bhaavya Colei che rappresenta il Futuro

भरवया Bhavya Con Magnificenza

अभरवया Abhavya Causa di paura

िदगतत Sadagati Sempre in movimento che conferisce la salvezza

शामभवर Shaambhavi Consorte di Shambhu

Aghoriit 155

दवमाता Devamata Dea Madre

धच ीता Chinta Tensione

ितसनवपरया Ratnapriya Ornata di gioielli

िवाववदया Sarvavidya Conoscibile

दिकनया Dakshakanya Figlia di Daksha (Dio del Sacrificio)

दियजञववनालशनर Dakshayajntildeavinaashini Interruttore del sacrificio di Daksha

अपणाा Aparna Colei che non mangia nemmeno foglie durante il digiuno

अनकवणाा Anekavarna Colei che ha varie carnagioni

पाटिा Paatala Di colore rosso

पाटिवतर Paatalavati Colei che indossa abiti di colore rosso

पटटामबिापरिधाना Pattaambaraparidhaana Colei che indossa un abito di pelle

किामीजरिािीसतजनर Kalamanjiiraranjini Colei che indossa una cavigliera musicale

अमया Ameyaa Colei che egrave al di lagrave di ogni misura

ववकमा Vikrama Violenta

क िा Krrooraa Brutale (con i demoni)

िरीदिर Sundari La Splendida

िरििरनदिर Sursundari Estremamente Bella

वनदरगाा Vandurga Dea delle foreste

मातीगर Maatangi Dea di Matanga

मातीगमरतनप सतजता Matangamunipujita Adorata dal Saggio Matanga

बराहमर Braahmi Potenza del Dio Brahma

महशविर Maaheshvari Potenza del Signore Mahesha (Shiva)

Aghoriit 156

ऐनदरर Aeindri Potenza del Dio Indra

कौमािर Kaumaari Ladolescente

वषटणवर Vaishnavi Linvincibile

चामरी ा Chaamunda Colei che sconfigge Chanda e Munda (demoni)

वािाहर Vaarahi Colei che cavalca Varaha

िकषमर Lakshmi Dea della ricchezza

परषाकतत Purushaakriti Colei che prende la forma di un uomo

ववलमिौततकालशानर Vimalauttkarshini Colei che dagrave gioia

जञाना Jntildeana Piena di Conoscenza

ककया Kriya Colei che egrave in azione

तनतसया Nitya LEterna

बरदधधदा Buddhida La dispensatrice di saggezza

बहरिा Bahula Colei che egrave in varie forme

बहरिपरमा Bahulaprema Colei che egrave amata da tutti

िवावाहनवाहना Sarvavahanavahana Colei che cavalca tutti i veicoli

तनशरमभशरमभहननर NishumbhaShumbhaHanani Colei che sconfigge i demoni Shumbha e Nishumbha

महहषािरिमहदानर MahishasuraMardini Colei che sconfigge il toro-demone Mahishaasura

मधरकटभहनिर MadhuKaitabhaHantri Colei che sconfigge i demoni Madhu e Kaitabha

चीमरी ववनालशनर ChandaMundaVinashini Distruttrice dei feroci demoni Chanda e Munda

िवाािरिववनाशा Sarvasuravinasha Distruttrice di tutti i demoni

िवाादानवघाततनर Sarvadaanavaghaatini Colei che possiede il potere di uccidere tutti i demoni

िवााशासिमयर Sarvashaastramayi Colei che egrave abile in tutte le teorie

Aghoriit 157

ितसया Satya La veritagrave

िवाासिधारिणर Sarvaastradhaarini Detentrice di tutte le armi da tiro

अनकशसिहसता Anekashastrahasta Detentrice di molte armi a mano

अनकासिधािनर AnekastraDhaarini Detentrice di molte armi da tiro

कर मािर Kumaari La bella adolescente

एककनया Ekakanya La bambina

ककशोिर Kaishori Ladolescente

यरवतर Yuvati La Donna

यतत Yati Ascetica Colei che rinuncia al mondo

अपरौढा Apraudha Colei che non invecchia mai

परौढा Praudha Colei che egrave vecchia

वदधमाता Vriddhamaata La vecchia madre

बिपरदा Balaprada La dispensatrice di forza

महोदिर Mahodari Colei che ha la pancia enorme che contiene luniverso

मरकतकशर Muktakesha Colei che ha trecce sciolte

घोिरपा Ghorarupa Colei che ha una visione feroce

महाबिा Mahaabala Colei che ha una forza immensa

असतगनजवािा Agnijvaala Colei che egrave intensa come il fuoco

िौदरमरखर Raudramukhi Colei che ha una faccia feroce come Rudra il distruttore

काििातरि Kaalaratri La Dea che egrave nera come la notte

तपसतसवनर Tapasvini Colei che fa penitenza

नािायणर Narayani Laspetto distruttivo del Signore Narayana

Aghoriit 158

भदरकािर Bhadrakaali Forma feroce di Kali

ववषटणरमाया Vishnumaya Iillusione del Signore Vishnu

जिोदिर Jalodari Dimora delluniverso etereo

लशवद तर Shivadooti Ambasciatore del Signore Shiva

किािर Karaali La Violenta

अनीता Ananta LInfinito

पिमशविर Parameshvari La Dea ultima

कातसयानर Katyayani Colei che egrave adorata dal saggio Katyanana

िावविर Savitri Figlia del Dio Sole Savitra

परतसयिा Pratyaksha Colei che egrave reale

बरहमवाहदनर Brahmavaadini Colei che egrave presente ovunque

Aghoriit 159

Devi Khadgamala Stotram

शरी दवी परगथान

हरीकािािनगलभातानिलशखाी िौः किरी किाी तरबभरतरी िौवणाामबिधारिणरी वििरधाधौताी तरिनिोजजविाम वनद परसतकपाशमङकर शधिाी सरगभ वषतामरजजविाी तसवाी गौिरी तरिपरिाी पिातसपिकिाी शरचकिञचारिणरम

असय शर शरदधशसतकतमािामहामनिसय उपसिसतनदरयाधधषटठायर वरणाहदतसय ऋषयः दवर गायिर छनदः िासततसवक ककािभटटािकपरठसतसित कामशविाङकतनिया महाकामशविर शर िलिता भटटारिका दवता ऐी बरजी किरी शसतकतः िौः करिकी मम खडगलिदधयि िवााभरषटटलिदधयि जप ववतनयोगः म िमनिण षङगनयािी कर याात

कि नयािी ऐी अङगरषटठभयम नमः किरी िजानईभयम नमः िौः मधयमभयम नमः िौः अनआलमकआभयम नमः किरी कतनषटआकभयम नमः ऐी कि िि कि पषटठभयम नमः

Aghoriit 160

अङग नयािी ऐी हदयय नमः किरी शइिि सवह िौः शइखआयय वौसहत

िौः कवछय हऊम

किरी नि ियय वौसहत

ऐी असिय फत

भऊि भरव िरव ॐ इतत हदग बनध

धयानम

आिकताभासतनिणिामरणणमविनाी ितसनताटङकिमयाम

हसतामभोजसिपाशाङकर शमदनधनरसिायकववासफर िनतरम आपरनोततरङगविोरहकिशिरठततािहािोजजविाङगरी धयायदमभोरहसिामरणणमविनामरशविरमरशविाणाम

िलमतसयाहदपञच प जाम कर याात यिाशसतकत म िमनिम जपत

िी ndash पधिवरतततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय गनधी परिकलपयालम ndash नमः ही ndash आकाशतततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय परषटपी परिकलपयालम ndash नमः यी ndash वायरतततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय ध पी परिकलपयालम ndash नमः िी ndash तजसतततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय दरपी परिकलपयालम ndash नमः वी ndash अमततततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय अमतनवदयी परिकलपयालम ndash नमः िी ndash िवातततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय तामब िाहदिवोपचािान परिकलपयालम ndash

नमः शर दवर िमबोधनी ॐ ऐी हरी शरम ऐी किरी िौः ॐ नमसतसिपरििरनदिर नयािाङगदवताः हदयदवर लशिोदवर लशखादवर कवचदवर निदवर असिदवर ततधितनतसयादवताः कामशविर भगमालिनर तनतसयसतकिनन भरण वसतहनवालिनर महावजरशविर लशवद तर तसवरित कर ििरनदिर तनतसय नरिपताक ववजय िवामङगि जवािामालिनर धचि महातनतसय

Aghoriit 161

हदरवयौघगरिवः पिमशविपिमशविर लमिशमयर षषटठीशमतय उडरशमयर चयाानािमयर िोपामरदरमयर अगसतसयमयर लिदधौघगरिवः काितापशमयर धमााचायामयर मरकतकशरशविमयर दरपकिानािमयर मानवौघगरिवः ववषटणरदवमयर परभाकिदवमयर तजोदवमयर मनोजदवमतय कलयाणदवमयर वािरदवमयर ितसनदवमयर शरिामाननदमयर

शरचक परिमाविणदवताः अणणमालिदध ितघमालिदध गरिमालिदध महहमालिदध ईलशतसवलिदध वलशतसवलिदध पराकामयलिदध

भरसतकतलिदध इचछालिदध परासतसतलिदध िवाकामलिदध बराहमर माहशविर कौमारि वषटणवर वािाहर माहनदरर चामरण महािकषमर िवािङिोलभणर िवाववदराववणर िवााकवषाणर िवावशङकिर िवोनमाहदनर िवामहाङकर श िवाखचिर िवाबरज िवायोन िवातरिखण ििोकयमोहन चकसवालमनर परकटयोधगनर शरचक दववतरयाविणदवताः कामाकवषाणर बरदधयाकवषाणर अहङकािाकवषाणर शबदाकवषाणर सपशााकवषाणर रपाकवषाणर ििाकवषाणर गनधाकवषाणर धचतताकवषाणर धयााकवषाणर समतसयाकवषाणर नामाकवषाणर बरजाकवषाणर आतसमाकवषाणर अमताकवषाणर शिरिाकवषाणर िवााशापरिप िक चकसवालमनर गरसतयोधगनर शरचक ततरयाविणदवताः अनङगकर िरम अनङगमखि अनङगमदन अनङगमदनातरि अनङगिख अनङगवधगनर अनङगाङकर श

अनङगमालिनर िवािङिोभणचकसवालमनर गरसततियोधगनर शरचक चतरिााविणदवताः िवािङिोलभणर िवाववदराववनर िवााकवषाणर िवाहिाहदनर िवािममोहहनर िवासतसतमभनर िवाजसतमभणर िवावशङकिर िवािञजनर िवोनमाहदनर िवाािािाधधक िवािमपवततप रिणर िवामनिमयर िवादवनदवियङकिर िवािौभागयदायक चकसवालमनर िमपरदाययोधगनर शरचक पञचमाविणदवताः िवालिदधधपरद िवािमपतसपरद िवावपरयङकिर िवामङगिकारिणर िवाकामपरद िवादरःखववमोचनर िवामतसयरपरशमतन िवाववरघनतनवारिणर िवााङगिरनदिर िवािौभागयदातयनर िवाािािाधक चकसवालमनर कर िोततरणायोधगनर

Aghoriit 162

शरचक षषटटाविणदवताः िवाजञ िवाशकत िवशवयापरदातयनर िवाजञानमयर िवारवयाधधववनालशनर िवााधािसवरप िवापापहि िवााननदमयर िवाििासवरवपणर िवसतसितफिपरद िवाििाकिचकसवालमनर तनगभायोधगनर शरचक िसतमाविणदवताः वलशनर कामशविर मोहदनर ववमि अरण जतयनर िवशविर कौलितन िवािोगहिचकसवालमनर िहसययोधगनर शरचक अषटटमाविणदवताः बाणणनर चावपनर पालशनर अङकर लशनर महाकामशविर महावजरशविर महाभगमालिनर िवालिदधधपरदचकसवालमनर अततिहसययोधगनर शरचक नवमाविणदवताः शर शर महाभटटारिक िवााननदमयचकसवालमनर पिापििहसययोधगनर नवचकशविर नामातन

तरिपरि तरिपरिशर तरिपरििरनदिर तरिपरिवालिनर तरिपरिाशरः तरिपरिमालिनर तरिपरिलिदध तरिपरिामबा महातरिपरििरनदिर

शरदवर ववशषणातन ndash नमसकािनवाििरच

महामहशविर महामहािाजञर महामहाशकत महामहागरसत महामहाजञसत महामहाननद महामहासकनध

महामहाशय महामहा शरचकनगििामराजञर नमसत नमसत नमसत नमः फिशरततः एषा ववदया महालिदधधदातयनर समततमाितः असतगनवातमहािोभ िाजािाषटरसयववसिव

िरणठन तसकिभय िङगराम िलििसिव िमरदरयानवविोभ भ तपरताहदक भय

अपसमािजविरवयाधधमतसयरिामाहदजभय शाककनर प तनायिििःक षटमाणज भय लमिभद गरहभय रवयिनषटवालभचारिक अनयषटववप च दोषषर मािामनिी समिननिः

Aghoriit 163

तादशी खडगमासनोतत यन हसतसतसितनव अषटटादशमहादवरपिमराडभोकताभववषटयतत िवोपदरवतनमराकतसिािासतचछवमयोभवत आपतसकाि तनतसयप जाी ववसतािातसकतरामािभत एकवािी जपधयानम िवाप जाफिी िभत नवाविणदवरनाी िलिताया महौजनः

एकि गणनारपो वदवदाङगगोचिः िवाागमिहसयािाः समिणातसपापनालशनर

िलितायामहशानया मािा ववदया महरयिर निवशयी निनदराणाी वशयी नािरवशङकिम

अणणमाहदगरणशवया िञजनी पापभञजनम तततदाविणसिातय दवताबनदमनिकम

मािामनिी पिी गरहयी पिी धाम परकरततातम शसतकतमािा पञचधासयासतचछवमािा च तादशर

तसमादगोसयतिादगोसयी िहसयी भरसतकतमरसतकतदम इतत शर वामकशवितनि उमामहशवििीवाद दवरखडगमािासतोिितसनी िमासतम

Aghoriit 164

Devi Khadgamala Stotram

Khadga significa spada Mala significa ghirlanda Stotram significa inno di lode Quindi il Khadgamala Stotram egrave un inno alla Grande Madre che elargisce una ghirlanda di spade su coloro che lo recitano simbolo dellrsquoenergia che ci permette di trascendere lattaccamento ed elevarci sul piano spirituale In questo straordinario Khadgamala Stotra sono nominate una per una tutte le Devi dello Shri Yantra (o Shri Chakra) cioegrave la mistica rappresentazione geometrica della Dea suprema Questo stotra accompagna passo per passo il devoto al culto della Devi nello Shri Yantra ed egrave considerato come la piugrave alta forma di culto alla Devi Lo Yantra egrave costituito da una serie di nove triangoli sovrapposti intorno a un piccolo punto centrale Bindu formando 43 proiezioni triangolari Attorno al diagramma centrale ci sono un primo loto con 8 petali ed un secondo con 16 petali racchiusi in tre cerchi ed in un recinto quadrato (bhupur) di tre linee con quattro entrate sui quattro lati Il Bindu al centro rappresenta lunione cosmica di Shiva e Shakti e contiene la potenzialitagrave delluniverso dentro di seacute Egrave lrsquouniverso prima del Big Bang Tutte le altre parti del diagramma rappresentano il cosmo evolutosi dal Bindu espandendosi per Tripura Sundari o potere cosmico creativo La divinitagrave che presiede lo Shri Yantra egrave appunto Maha Tripura Sundari la Grande Madre Lo Shri Yantra egrave la rappresentazione a due dimensioni del Sacro Monte Meru centro dellrsquouniverso nella cosmologia induista jainista e buddista Ci sono nove chakra nello Shri Yantra Questi nove livelli hanno ciascuno una forma distinta un nome distinto e sono associati ad una serie di incarnazioni o aspetti della Madre Suprema Ogni livello egrave uno dei circoli di triangoli o di petali di loto con la piazza piugrave esterna che rappresenta il livello del suolo ed il bindu nel suo centro egrave il picco della montagna Essi sono

1 Trailokya Mohan o Bhupur un quadrato di tre linee con quattro portali 2 Sarvasa Paripurak un loto a sedici petali che esaudisce tutti i desideri

Aghoriit 165

3 Sarva Sankshobahana un loto a otto petali che agita tutto 4 Sarva Saubhagyadayaka composti di quattordici piccoli triangoli che dona buon

auspicio a tutti 5 Sarvartha Sadhaka composti di dieci piccoli triangoli che realizza tutti i sensi 6 Sarva Rakshakara composti di dieci piccoli triangoli che dagrave tutte le protezioni 7 Sarva Rogahara composti di otto piccoli triangoli che rimuove tutte le malattie 8 Sarva Siddhiprada composti da 1 piccolo triangolo che dona tutte le realizzazioni 9 Sarva Anandamay composto da un punto o Bindu che egrave pieno di beatitudine per

tutti

śrī devī prārthana hrīṃkārāsanagarbhitānalaśikhāṃ sauḥ klīṃ kalāṃ bibhratīṃ

sauvarṇāmbaradhāriṇīṃ varasudhādhautāṃ trinetrojjvalām vande pustakapāśamaṅkuśadharāṃ sragbhūṣitāmujjvalāṃ

tvāṃ gaurīṃ tripurāṃ parātparakalāṃ śrīcakrasantildecāriṇīm

om asya śrī śuddhaśaktimālāmahāmantrasya upasthendriyādhiṣṭhāyī varuṇāditya ṛṣayaḥ devī gāyatrī chandaḥ sātvika kakārabhaṭṭārakapīṭhasthita kāmeśvarāṅkanilayā mahākāmeśvarī śrī lalitā bhaṭṭārikā devatā aiṃ bījaṃ klīṃ śaktiḥ sauḥ kīlakaṃ mama

khaḍgasiddhyarthe sarvābhīṣṭasiddhyarthe jape viniyogaḥ

Per la pura ghirlanda di preghiere alla Dea Shakti che dovrebbe essere adorata da tutti gli organi di senso il Saggio egrave il Sole nascente il metro egrave Gayatri (24 sillabe) e la Dea presiedente egrave Mahakameshvari che esiste nel tranquillo Kameshvara che egrave seduto sul trono di Kakara Bhattaraka la radice egrave Aim la potenza egrave Kleem Souh egrave il perno ed egrave cantato a favore della Dea e per ottenere la sua spada

Aghoriit 166

mūlamantreṇa ṣaḍaṅganyāsaṃ kuryāt Ora si devono eseguire i seguenti Nyasa (richiamare la presenza della divinitagrave allinterno del corpo) kara nyāsaṃ Rituale della mano aiṃ aṅguṣṭhabhyam namaḥ klīṃ tharjanībhyam namaḥ sauḥ madhyamabhyam namaḥ sauḥ anāmikābhyam namaḥ klīṃ kaniṣṭhākabhyam namaḥ aiṃ kara thala kara pṛṣṭhabhyam namaḥ Aim saluti dal pollice Klim saluti dal dito indice Sauh saluti dal dito medio Sauh saluti dallrsquoanulare Klim saluti dal mignolo Aim saluti dal palmo e dal dorso della mano aṅga nyāsaṃ Rituale delle parti del corpo aiṃ hṛdayaya namaḥ klīṃ śirase svaha sauḥ śikhāyayai vashat sauḥ kavachaya hūm klīṃ netra trayaya vaushat aiṃ astraya phat bhūr bhuva suva om iti dig bandha Aim saluti dal cuore Klim saluti dalla testa Sauh saluti dai capelli Sauh saluti allrsquoarmatura Klim saluti ai tre occhi Aim saluti alla freccia Saluti a tutte le direzioni dhyānam (Meditazione) āraktābhāntriṇetrāmaruṇimavasanāṃ ratnatāṭaṅkaramyām

hastāmbhojaissapāśāṅkuśamadanadhanussāyakairvisphurantīm

Aghoriit 167

āpīnottuṅgavakṣoruhakalaśaluṭhattārahārojjvalāṅgīṃ

dhyāyedambhoruhasthāmaruṇimavasanāmīśvarīmīśvarāṇām

Medito sulla Dea dalle mani di loto che egrave rossa di colore che egrave la Dea del Signore Shiva che egrave intrisa di sangue che ha tre occhi che egrave del colore del sole nascente che egrave affascinante con cavigliere tempestate di gioielli e che tiene nella sue mani il loto la corda il pungolo e che ha larco e le frecce del Dio dellamore che splende con la ghirlanda di gemme che sono come le stelle e che egrave indossata sopra il grande seno

lamityādipantildeca pūjām kuryāt yathāśakti mūlamantram japet Fare i cinque tipi di culto con Lam ecc Recita il mantra radice secondo la tue capacitagrave laṃ ndash pṛthivītattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai gandhaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ haṃ ndash ākāśatattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai puṣpaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ yaṃ ndash vāyutattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai dhūpaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ raṃ ndash tejastattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai dīpaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ vaṃ ndash amṛtatattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai amṛtanaivedyaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ saṃ ndash sarvatattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai tāmbūlādisarvopacārān parikalpayāmi ndash namaḥ Lam ndash allanima della terra offro pasta di sandalo insieme ad altre cose buone Ham ndash allanima dellrsquoetere offro il fiore del controllo dei miei sensi Yam ndash allanima dellaria offro lincenso dellrsquoabbandono celeste Ram ndash allanima del fuoco offro la luce che egrave la forma di mezzaluna divina Vam ndash per lanima immortale del sangue offro il nettare della gioia che egrave il potere di Shiva cosigrave come la fine del nettare come Shiva Sam ndash per lanima di tutto ciograve che ha la forma unita con la mente eseguo il culto della canfora

Aghoriit 168

śrī devī sambodhanaṃ (1) om aiṃ hrīṃ śrīm aiṃ klīṃ sauḥ om namastripurasundarī Om Aim Hrim Shrim Aim Klim Sauh Om saluti a Tripura Sundari nyāsāṅgadevatāḥ (6) hṛdayadevī śirodevī śikhādevī kavacadevī netradevī astradevī

1 Hridaya Devi - Dea del cuore 2 Shiro Devi ndash Dea della testa 3 Shikha Devi - Dea dei capelli 4 Kavacha Devi - Dea che per noi egrave come unarmatura 5 Netra Devi - Dea che ci dagrave la vista 6 Astra Devi - Dea che come una freccia ci porta al nostro obiettivo

tithinityādevatāḥ (16) kāmeśvarī bhagamālinī nityaklinne bheruṇḍe vahnivāsinī mahāvajreśvarī śivadūtī tvarite kulasundarī nitye nīlapatāke vijaye sarvamaṅgale jvālāmālinī citre mahānitye

1 Kameshvari - Dea della passione 2 Bhagamalini - Dea che indossa il Sole come ghirlanda 3 Nityaklinne Dea che egrave sempre bagnata con misericordia 4 Bherunde - Dea che ha una forma spaventosa 5 Vahnivasini - Dea che vive nel fuoco 6 Maha Vajreshvari - Dea che egrave come un diamante 7 Shiva dhooti - Dea che ha inviato Shiva come emissario 8 Tvarite - Dea che ha fretta 9 Kula Sundari - Dea che egrave la piugrave bella del suo clan 10 Nitye - Dea che egrave eterna 11 Nilapatake - Dea che ha una bandiera blu

Aghoriit 169

12 Vijaye - Dea che egrave vittoriosa 13 Sarvamangale - Dea che egrave completamente di buon auspicio 14 Jvala Malini ndash Dea le cui ghirlande brillano come la fiamma 15 Chitre - Dea che egrave luminosa 16 Maha Nitye - Dea che egrave per sempre e sempre grande

divyaughaguravaḥ (7) parameśvaraparameśvarī ṣaṣṭhīśamayi mitreśamayī uḍḍīśamayī caryānāthamayī lopāmudramayī agastyamayī

1 Parameshvara Parameshvari - La divina Dea del divino Signore 2 Mitreshamayi - Dea dellrsquoamicizia 3 Shashthishamayi - Dea che pervade nel Signore Subramanya 4 Uddishamayi - Dea che pervade nella luna 5 Charyanadhamayi - Dea che pervade nei rituali corretti 6 Lopamudramayi - Dea che pervade nel Lopa Mudra 7 Agastyamayi - Dea che pervade nel saggio Agastya

siddhaughaguravaḥ (4) kālatāpaśamayī dharmācāryamayī muktakeśīśvaramayī dīpakalānāthamayī

1 Kalatapashamayi - Dea che pervade la penitenza epoca su epoca 2 Dharmacharyamayi - Dea che pervade i maestri del Dharma 3 Muktakeshishvaramayi - Dea i cui capelli cadono liberamente 4 Dipakalanathamayi - Dea che egrave come la fiamma di una lampada

mānavaughaguravaḥ (8) viṣṇudevamayī prabhākaradevamayī tejodevamayī manojadevamayi kalyāṇadevamayī vāsudevamayī ratnadevamayī śrīrāmānandamayī

1 Vishnudevamayi - Dea che pervade il Dio Vishnu 2 Prabhakaradevamayi - Dea che pervade il Dio Sole 3 Tejodevamayi - Dea spendente 4 Manojadevamayi - Dea che pervade il Dio del desiderio 5 Kalyanadevamayi - Dea che pervade il Dio del buon auspicio 6 Vasudevamayi - Dea che pervade il Signore Krishna 7 Ratnadevamayi - Dea che pervade il Dio delle gemme 8 Shriramanandamayi - Dea che pervade la gioia di Rama

Questi sono anche i nomi dei Santi che hanno adorato la Madre Divina e che quindi hanno raggiunto la liberazione Vishnudeva (fine XI sec) Prabhakaradeva (inizio del XII sec) Tejodevamayi (inizio del XII sec) Manojadeva (metagrave XII sec) Kalyanadeva (tardo XII sec) Vasudeva Mahamuni (inizio del XIII sec) Ratnadeva (inizio del XIII sec) Shri Ramananda (1400-1476) Di seguito sono riportati le Dee dei nove involucri del Sri Chakra śrīcakra prathamāvaraṇadevatāḥ

Aghoriit 170

aṇimāsiddhe laghimāsiddhe garimāsiddhe mahimāsiddhe īśitvasiddhe vaśitvasiddhe prākāmyasiddhe bhuktisiddhe icchāsiddhe prāptisiddhe sarvakāmasiddhe brāhmī māheśvarī kaumāri vaiṣṇavī vārāhī māhendrī cāmuṇḍe mahālakṣmī sarvasaṅkṣobhiṇī sarvavidrāviṇī sarvākarṣiṇī sarvavaśaṅkarī sarvonmādinī sarvamahāṅkuśe sarvakhecarī sarvabīje sarvayone sarvatrikhaṇḍe trailokyamohana cakrasvāminī prakaṭayoginī

Il primo involucro

1 Animasiddhe - Dea che ha il potere di diventare invisibile 2 Laghimasiddhe - Dea che ha il potere di far diventare leggero il corpo e volare 3 Garimasiddhe - Dea che puograve rendere il suo corpo pesante 4 Mahimasiddhe - Dea che ha la capacitagrave di aumentare o diminuire la dimensione del

corpo 5 Ishitvasiddhe - Dea che ha il potere di controllare gli altri esseri 6 Vashitvasiddhe - Dea che puograve soggiogare tutti 7 Prakamyasiddhe - Dea che in grado di realizzare tutti i suoi desideri 8 Bhukthisiddhe - Dea che ha il potere di mangiare tutto ciograve che vuole 9 Icchasiddhe - Dea che ha il potere di esaudire tutto ciograve che vuole 10 Prapthisiddhe - Dea che puograve raggiungere qualsiasi posto 11 Sarvakamasiddhe - Dea che ci puograve far realizzare tutti i desideri 12 Brahmi - Dea che egrave la potenza di Brahma 13 Maheshvari - Dea che egrave la potenza di Shiva 14 Kaumari - Dea che egrave la potenza di Lord Subramanya 15 Vaishnavi - Dea che egrave la potenza di Vishnu 16 Varahi - Dea che egrave la potenza del Signore Varaha 17 Mahendri - Colei che egrave il potere di Devendra Dio del cielo 18 Chamunde - Colei che ha ucciso Chanda e Munda 19 Mahalakshmi - Dea Lakshmi 20 Sarvasamkshobini - Colei che scuote tutto 21 Sarvavidravini - Colei che scioglie tutto 22 Sarvakarshini - Colei che attira tutto 23 Sarvavashankari - Colei che uccide tutto

Aghoriit 171

24 Sarvonmadini - Colei che fa impazzire tutti 25 Sarvamahankushe - Lei che egrave per tutti il grande pungolo 26 Sarvakhechari - Colei che viaggia come tutti gli uccelli del cielo 27 Sarvabheeje - Colei che egrave il seme di ogni cosa 28 Sarvayone - Colei che puograve generare qualsiasi cosa 29 Sarvathrikhanda - Colei che egrave in tutte le tre parti della terra 30 Trailokyamohana - Colei che in grado di attrarre tutti i tre mondi 31 Chakrasvamini - Dea della Devendra 32 Prakatayogini - Colei che egrave esperta di yoga

śrīcakra dvitīyāvaraṇadevatāḥ kāmākarṣiṇī buddhyākarṣiṇī ahaṅkārākarṣiṇī śabdākarṣiṇī sparśākarṣiṇī rūpākarṣiṇī rasākarṣiṇī gandhākarṣiṇī cittākarṣiṇī dhairyākarṣiṇī smṛtyākarṣiṇī nāmākarṣiṇī bījākarṣiṇī ātmākarṣiṇī amṛtākarṣiṇī śarīrākarṣiṇī sarvāśāparipūraka cakrasvāminī guptayoginī

Il secondo involucro

1 Kamakarshini - Colei che attira la forza della passione 2 Buddhyakarshini - Colei che egrave attratta dallintelligenza 3 Ahankarakarshini - Colei che egrave attratta dal potere dellorgoglio 4 Sabdakarshini - Colei che egrave attratta dal suono piacevole 5 Sparshakarshini - Colei che egrave attirata dal buon tocco 6 Roopakarshini - Colei che egrave attratta da una buona forma 7 Rasakarshini - Colei che egrave attratta dal buon gusto 8 Gandhakarshini - Colei che egrave attratta dal buon odore 9 Chittakarshini - Colei che egrave attratta da una buona mente 10 Dhairyakarshini - Colei che egrave attratta dal coraggio 11 Smrityakarshini - Colei che egrave attratta dalla buona memoria 12 Namakarshini - Colei che egrave attirata dal buon nome 13 Bheejakarshini - Colei che egrave attratta dai mantra radice adeguate

Aghoriit 172

14 Atmakarshini - Colei che attira lanima 15 Amritakarshini - Colei che egrave attratto da Amrita il nettare dellimmortalitagrave 16 Sarirakarshini - Colei che attrae il corpo Sarvashaparipooraka chakrasvamini - La

dea della ruota che soddisfa tutti i desideri Guptayogini - Il praticante segreto dello Yoga

śrīcakra tṛtīyāvaraṇadevatāḥ anaṅgakusume anaṅgamekhale anaṅgamadane anaṅgamadanāture anaṅgarekhe anaṅgaveginī anaṅgāṅkuśe anaṅgamālinī sarvasaṅkṣobhaṇacakrasvāminī guptatarayoginī

Il terzo involucro

1 Anangakusume - Il fiore dellamore 2 Anangamekhale - La cintura dellrsquoamore 3 Anangamadane - La Dea dellamore 4 Anangamadanature - Colei che egrave colpita da pene damore 5 Anangarekhe - La linea damore 6 Anangavegini - La velocitagrave damore 7 Anangankushe - Il pungolo dellamore 8 Anangamalini - Colei che porta la ghirlanda damore

Sarvasamkshobhanachakraswamini - La Dea della ruota che agita tutti Guptatarayogini - Colei che pratica lo yoga segreto

śrīcakra caturthāvaraṇadevatāḥ sarvasaṅkṣobhiṇī sarvavidrāvinī sarvākarṣiṇī sarvahlādinī sarvasammohinī sarvastambhinī sarvajṛmbhiṇī sarvavaśaṅkarī sarvarantildejanī sarvonmādinī sarvārthasādhike sarvasampattipūriṇī sarvamantramayī sarvadvandvakṣayaṅkarī sarvasaubhāgyadāyaka cakrasvāminī sampradāyayoginī

Aghoriit 173

Il quarto involucro

1 Sarvasamkshobini - Colei che agita tutto 2 Sarvavidravini - Colei che fa liquida tutto 3 Sarvaakarshini - Colei che attira tutto 4 Sarvahladini - Colei che fa tutti felici 5 Sarvasammohini - Colei che mette tutto in torpore 6 Sarvastambhini - Colei che intorpidisce tutto 7 Sarvajrimbhini - Colei che si espande tutto 8 Sarvavashankari - Colei che fa tutto da sola 9 Sarvaranjani - Colei che fa tutti felici 10 Sarvonmadini - Colei che rende tutti pazzi per lei 11 Sarvarthasadhike - Colei che concede a tutti i tipi di benessere 12 Sarvasampattipurini - Colei che concede tutti i tipi di ricchezza 13 Sarvamantramayi - Colei che egrave in tutti i mantra 14 Sarvadvandvakshayankari - Colei che distrugge ogni dualitagrave

Sarvasaubhagyadayaka Chakrasvamini - La dea della ruota che dagrave tutti i tipi di fortuna Sampradayayogini - Colei che pratica lo yoga in modo tradizionale

śrīcakra pantildecamāvaraṇadevatāḥ sarvasiddhiprade sarvasampatprade sarvapriyaṅkarī sarvamaṅgalakāriṇī sarvakāmaprade sarvaduḥkhavimocanī sarvamṛtyupraśamani sarvavighnanivāriṇī sarvāṅgasundarī sarvasaubhāgyadāyinī sarvārthasādhaka cakrasvāminī kulottīrṇayoginī

Aghoriit 174

Il quinto involucro

1 Sarvasiddhiprade - Colei che concede tutti i poteri occulti 2 Sarvasampatprade - Colei che dagrave tutti i tipi di ricchezze 3 Sarvapriyankari - Colei che egrave cara a tutti 4 Sarvamangalakarini - Colei che fa tutti gli atti di buon auspicio 5 Sarvakamaprade - Colei che soddisfa tutti i desideri 6 Sarvaduhkhavimochani - Colei che aiuta a sbarazzarsi di tutti i dolori 7 Sarvamrityuprasamani - Colei che evita la morte 8 Sarvavighnanivarini - Colei che rimuove tutti gli ostacoli 9 Sarvangasundari - Colei che egrave bella dalla testa ai piedi 10 Sarvasaubhagyadayini - Colei che dagrave tutti i tipi di fortuna Sarvarthasadaka

Chakrasvamini - La Dea della ruota che concede tutti gli oggetti di ricchezza Kulottirnayogini - Colei che fa lo yoga che libera il clan

śrīcakra ṣaṣṭāvaraṇadevatāḥ sarvajntildee sarvaśakte sarvaiśvaryapradāyinī sarvajntildeānamayī sarvavyādhivināśinī sarvādhārasvarūpe sarvapāpahare sarvānandamayī sarvarakṣāsvarūpiṇī sarvepsitaphalaprade sarvarakṣākaracakrasvāminī nigarbhayoginī

Aghoriit 175

Il sesto involucro

1 Sarvajntildee - Colei che conosce tutto il sapere 2 Sarvashakte - Colei che ha tutte le forze 3 Sarvaishvaryapradayini - Colei che dagrave tutti i tipi di di ricchezza 4 Sarvajntildeanamayi - Colei che ha tutti i tipi di saggezza spirituale 5 Sarvavyadhivinasini - Colei che distrugge tutte le malattie 6 Sarvadharasvaroope - Colei che ha una forma che egrave la base di tutto 7 Sarvapapahare - Colei che distrugge tutti i peccati 8 Sarvanandamayi - Colei che egrave piena di tutti i tipi di felicitagrave 9 Sarvarakshasvaroopini - Colei che ha una forma che protegge tutti 10 Sarvepsitaphalaprade - Colei che dagrave tutti i risultati desiderati

Sarvarakshakarachakrasvamini - La Dea della ruota che protegge tutti Nigarbhayogini - La yogini che protegge il bambino nel grembo materno

śrīcakra saptamāvaraṇadevatāḥ vaśinī kāmeśvarī modinī vimale aruṇe jayinī sarveśvarī kaulini sarvarogaharacakrasvāminī rahasyayoginī

Aghoriit 176

Il settimo involucro

1 Vashini - Colei che controlla 2 Kameshvari - Colei che egrave la moglie di Kameswara (Shiva) 3 Modini - Colei che egrave piena di gioia 4 Vimale - Colei che egrave pura 5 Arune - Colei che egrave del colore del sole che sorge 6 Jayini - Colei che egrave vittoriosa 7 Sarveshvari - Colei che egrave la Dea di tutti 8 Kaulini - Colei che egrave nata in una famiglia nobile Sarvarogaharachakrasvamini - La

Dea della ruota che distrugge tutte le malattie Rahasyayogini - Colei che fa yoga in segreto

śrīcakra aṣṭamāvaraṇadevatāḥ bāṇinī cāpinī pāśinī aṅkuśinī mahākāmeśvarī mahāvajreśvarī mahābhagamālinī sarvasiddhipradacakrasvāminī atirahasyayoginī

Aghoriit 177

Lottavo involucro

1 Banini - Colei che tiene una freccia 2 Chapini - Colei che tiene larco 3 Pasini - Colei che tiene la corda 4 Ankushini - Colei che tiene il pungolo 5 Mahakameshvari - Colei che egrave la consorte di Shiva 6 Mahavajreshvari - Colei che egrave forte come un diamante 7 Mahabhagamalini - Colei che porta la ghirlanda della prosperitagrave 8 Sarvasiddhipradachakrasvamini - La dea della ruota che dagrave origine a tutti i poteri

occulti 9 Atirahasyayogini - Colei che fa yoga in gran segreto

śrīcakra navamāvaraṇadevatāḥ śrī śrī mahābhaṭṭārike sarvānandamayacakrasvāminī parāpararahasyayoginī

Aghoriit 178

Il nono involucro

1 Sri Sri Mahabhattarike - La regina suprema 2 Sarvanandamayachakrasvamini - La dea della ruota di tutti i tipi di felicitagrave 3 Parapararahasyayogini - Colei che fa yoga in segreto assoluto

navacakreśvarī nāmāni tripure tripureśī tripurasundarī tripuravāsinī tripurāśrīḥ tripuramālinī tripurasiddhe tripurāmbā mahātripurasundarī Le nove Dee che controllano i nove Chakra

1 Tripura - La moglie di Shiva o i tre stati di veglia sogno e sonno profondo 2 Tripureshi - La dea dei tre mondi (o stati) 3 Tripurasundari - La piugrave bella nei tre mondi (o stati) 4 Tripuravasini - Colei che vive in tre mondi (o stati) 5 Tripurashrih - Le ricchezze dei tre mondi (o stati) 6 Tripuramalini - Colei che porta i tre mondi come ghirlanda 7 Tripurasiddhe - Colei che puograve rendere poteri occulti possibile in tre mondi (o stati) 8 Tripuramba - La madre nei tre mondi (o stati) 9 Mahatripurasundari - La piugrave grande bellezza dei tre mondi (o stati)

śrīdevī viśeṣaṇāni ndash namaskāranavākṣarīca mahāmaheśvarī mahāmahārājntildeī mahāmahāśakte mahāmahāgupte mahāmahājntildeapte mahāmahānande mahāmahāskandhe mahāmahāśaye mahāmahā

śrīcakranagarasāmrājntildeī namaste namaste namaste namaḥ

1 Mahamaheshvari - Il controllore cosmico consorte del Signore Shiva 2 Mahamaharajntildei - La grande imperatrice 3 Mahamahashakte - La grande potenza cosmica

Aghoriit 179

4 Mahamahagupte - Il grande segreto cosmico 5 Mahamahajntildeapte - La grande memoria cosmica 6 Mahamahaanande - La grande beatitudine cosmica 7 Mahamahaskandhe - Il grande supporto 8 Mahamahashaye - La Dea grande di processo di pensiero 9 Mahamaha Srichakranagarasamrajntildei - La grande sovrana trascendentale del Sri

Chakra

Saluti saluti offro i miei saluti phalaśrutiḥ Benefici della lettura

eṣā vidyā mahāsiddhidāyinī smṛtimātrataḥ agnivātamahākṣobhe rājārāṣṭrasyaviplave

luṇṭhane taskarabhaye saṅgrāme salilaplave samudrayānavikṣobhe bhūtapretādike bhaye

apasmārajvaravyādhimṛtyukṣāmādijebhaye śākinī pūtanāyakṣarakṣaḥkūṣmāṇḍaje bhaye

mitrabhede grahabhaye vyasaneṣvābhicārike anyeṣvapi ca doṣeṣu mālāmantraṃ smarennaraḥ

tādṛśaṃ khaḍgamāpnoti yena hastasthitenavai aṣṭādaśamahādvīpasamrāḍbhoktābhaviṣyati

sarvopadravanirmuktassākṣācchivamayobhavet āpatkāle nityapūjāṃ vistārātkartumārabhet

ekavāraṃ japadhyānam sarvapūjāphalaṃ labhet navāvaraṇadevīnāṃ lalitāyā mahaujanaḥ

ekatra gaṇanārūpo vedavedāṅgagocaraḥ sarvāgamarahasyārthaḥ smaraṇātpāpanāśinī

lalitāyāmaheśānyā mālā vidyā mahīyasī naravaśyaṃ narendrāṇāṃ vaśyaṃ nārīvaśaṅkaram

aṇimādiguṇaiśvaryaṃ rantildejanaṃ pāpabhantildejanam

Aghoriit 180

tattadāvaraṇasthāyi devatābṛndamantrakam

mālāmantraṃ paraṃ guhyaṃ paraṃ dhāma prakīrtitam śaktimālā pantildecadhāsyācchivamālā ca tādṛśī

tasmādgopyatarādgopyaṃ rahasyaṃ bhuktimuktidam

iti śrī vāmakeśvaratantre umāmaheśvarasaṃvāde devīkhaḍgamālāstotraratnaṃ

samāptam

Aghoriit 181

Mahishasura Mardini Stotram

अतय धगरिनसतनदतन नसतनदतमहदतन ववशवववनोहदतन नसतनदनरत धगरिविववनधयलशिोऽधधतनवालितन ववषटणरवविालितन सतजषटणरनरत भगवतत ह लशततकणठकर टर सतमबतन भ रिकर टर सतमबतन भ रिकत

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १

ayi girinandini nanditamedini viśvavinodini nandinute girivaravindhyaśirodhinivāsini viṣṇuvilāsini jiṣṇunute | bhagavati he śitikaṇṭhakuṭumbini bhūrikuṭumbini bhūrikṛte jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||1|| Saluti alla figlia della montagna che rende lintero mondo pieno di gioia per cui lrsquouniverso egrave un gioco divino e che egrave lodata da Nandi che abita sulla cima del Vindhya la migliore delle montagne che rende felice il Signore Vishnu (in quanto Sua sorella) che egrave lodata dal Signore Indra Oh Dea consorte del Signore Shiva dalla gola blu che ha molte relazioni (essendo la Madre Cosmica) che crea abbondanza Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

िरिविववषाणण दरधािधवषाणण दरमराखमवषाणण हषाित तरिभरवनपोवषणण शङकितोवषणण ककसतलबषमोवषणण घोषित

दनरजतनिोवषणण हदततिरतिोवषणण दरमादशोवषणण लिनधरिरत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत २

suravaravarṣiṇi durdharadharṣiṇi durmukhamarṣiṇi harṣarate tribhuvanapoṣiṇi śaṅkaratoṣiṇi kilbiṣamoṣiṇi ghoṣarate

Aghoriit 182

danujaniroṣiṇi ditisutaroṣiṇi durmadaśoṣiṇi sindhusute jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||2|| (Saluti alla Madre Divina) Che riversa doni sui Deva che sovrasta il demone Durdhara che tollera il demone Durmukha ed infine lo uccide e che egrave estasiata nella propria beatitudine che sostiene e nutre i Tre Mondi e delizia il Signore Shiva togliendo i peccati senza risparmiarsi nel tumulto della battaglia che libera dallrsquoira dei Devana (generati da Danu) che egrave furiosa coi Daitya (figli di Diti) che annienta il folle orgoglio dei demoni e che egrave la figlia dellrsquooceano (come Devi Lakshmi) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय जगदमब मदमब कदमब वनवपरयवालितन हािित लशखरि लशिोमणण तरङगहहमिय शङगतनजािय मधयगत मधरमधरि मधरकटभगसतञजतन कटभभसतञजतन िािित जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ३

ayi jagadamba madamba kadamba vanapriyavāsini hāsarate śikhari śiromaṇi tuṅgahimalaya śṛṅganijālaya madhyagate | madhumadhure madhukaiṭabhagantildejini kaiṭabhabhantildejini rāsarate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||3|| Saluti alla Madre dellrsquouniverso che egrave mia Madre che ama vivere nella foresta di alberi Kadamba e delizia con risate e allegria che abita al centro del gioiello nel picco piugrave alto dellrsquoHimalaya che egrave dolce come il miele che subigrave lrsquoorgoglio dei demoni Madhu e Kaitabha che distrusse i demoni Madhu e Kaitabha abbandonandosi nel frastuono e nel tumulto della grande battaglia Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय शतखण ववखसतणतरण ववतरसतणतशरणद गजाधधपत

रिपरगजगण ववदािणचण पिाकमशरण मगाधधपत तनजभरजदण तनपातततखण ववपातततमरण भटाधधपत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ४

ayi śatakhaṇḍa vikhaṇḍitaruṇḍa vituṇḍitaśuṇda gajādhipate ripugajagaṇḍa vidāraṇacaṇḍa parākramaśuṇḍa mṛgādhipate | nijabhujadaṇḍa nipātitakhaṇḍa vipātitamuṇḍa bhaṭādhipate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||4|| Saluti alla conquistatrice degli elefanti del nemico che taglia i loro tronchi e fracassa le loro teste riducendo i corpi senza testa in centinaia di pezzi il cui leone lacera fieramente i volti facendo a pezzi il potere degli elefanti dei nemici

Aghoriit 183

che abbatte le teste dei demoni Chanda e Munda con le sue stesse braccia armate e conquista i guerrieri nemici Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय िणदरमाद शिरवधोहदत दरधाितनजाि शसतकतभत

चतरिववचाि धरिरणमहालशव द तकत परमिाधधपत दररितदरिरह दरिाशयदरमातत दानवदरत कतानतमत

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ५

ayi raṇadurmada śatruvadhodita durdharanirjara śaktibhṛte caturavicāra dhurīṇamahāśiva dūtakṛta pramathādhipate | duritadurīha durāśayadurmati dānavaduta kṛtāntamate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||5|| Saluti alla Divina Madre che si egrave manifestata per distruggere in battaglia i demoni arroganti e che detiene un inarrestabile e indistruttibile potere che ha reso il Signore Shiva suo messaggero quel Signore Shiva che si distingue per ingegno nella deliberazione e che egrave il Signore dei fantasmi e dei folletti che egrave onorata per aver rifiutato la proposta (di sposare Shumba o Nishumba) del maldisposto e ignorante messaggero del demone (e perciograve porre fine ai demoni stessi) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय शिणागत वरिवधरवि वरिविाभय दायकि तरिभरवनमसतक शरिवविोधध लशिोऽधधकतामि शरिकि दरलमदरलमतामि धरनदरलभनादमहोमरखिरकत हदङमकि जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ६

ayi śaraṇāgata vairivadhuvara vīravarābhaya dāyakare tribhuvanamastaka śulavirodhi śirodhikṛtāmala śulakare | dumidumitāmara dhundubhinādamahomukharīkṛta diṅmakare jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||6|| Saluti alla Madre Divina che ha perdonato e dato rifugio ai valorosi soldati nemici quando le loro mogli erano in cerca di rifugio che col tridente in mano cattura i capi dei capi (sovrani) dei tre mondi che si oppongono al suo tridente la cui vittoria dagrave luogo al suono Dumi-Dumi prodotto dai tamburi dei Deva simile allo scorrere incessante di acqua che riempie tutte le direzioni con gioia Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

Aghoriit 184

अतय तनजहरङकतत माितनिाकत ध मरवविोचन ध मरशत

िमिववशोवषत शोणणतबरज िमरदभवशोणणत बरजित लशवलशवशरमभ तनशरमभमहाहव तवपातभ त वपशाचित

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ७

ayi nijahuṅkṛti mātranirākṛta dhūmravilocana dhūmraśate samaraviśoṣita śoṇitabīja samudbhavaśoṇita bījalate | śivaśivaśumbha niśumbhamahāhava tarpitabhūta piśācarate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||7|| Saluti alla Madre Divina che ridusse in cenere il demone Dhumralochana col suo semplice Humkara (suono) Che ha prosciugato la forza dellrsquooriginale demone Raktabija e Raktabija simili prodotti da Lui come una catena di rettili (nati da ogni goccia di sangue) durante la battaglia il cui grande sacrificio propiziatorio (somigliante a uno Yajna) di Shumba e Nishumba ha soddisfatto i fantasmi e i demoni (che frequentano il signore Shiva) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

धनरिनरषङग िणिणिङग परिसफर िदङग नटतसकटक

कनकवपशङग पषतसकतनषङग ििदभटशङग हताबटर क कतचतरिङग बिकषिततिङग घटदबहरिङग िटदबटर क

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ८

dhanuranuṣaṅga raṇakṣaṇasaṅga parisphuradaṅga naṭatkaṭake kanakapiśaṅga pṛṣatkaniṣaṅga rasadbhaṭaśṛṅga hatābaṭuke | kṛtacaturaṅga balakṣitiraṅga ghaṭadbahuraṅga raṭadbaṭuke jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||8|| (Saluti alla Madre Divina) Il cui bracciale danza sul suo splendente stemma seguendo i movimenti del suo arco durante ogni istante della battaglia le cui frecce dorate diventano rossastre (col sangue) quando si attaccano agli stupidi nemici e li uccidono nonostante le loro urla e le loro grida a squarciagola (ostentando vano orgoglio) che trasforma piegandole le quattro schiere (Chaturanga) di nemici che la circondano da tutti i lati durante la battaglia composte da molti capi di vari colori che stupidamente urlano e gridano (ostentando il loro vano orgoglio) in un gioco di forza decrescente Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

िरिििना ततितय तितय कतालभनयोदि नतसयित

कत कर कर िः कर कर िो गदाहदकताि कर त हि गानित धरधरकर ट धरककर ट धधीधधलमत धवतन धरि मदीग तननादित

Aghoriit 185

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ९

suralalanā tatatheyi tatheyi kṛtābhinayodara nṛtyarate kṛta kukuthaḥ kukutho gaḍadādikatāla kutūhala gānarate | dhudhukuṭa dhukkuṭa dhiṃdhimita dhvani dhīra mṛdaṃga ninādarate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||9|| (Saluti alla Divina Madre) Seguendo il ritmo della grande battaglia al ritmo del Ta-Tha-Theyi Ta-They le danzatrici celesti esprimono il sentimento della battaglia con la loro recitazione drammatica la loro musica attraverso le Talas (battute musicali) come Ku-Kutha Ku-Kutha Ga-Da-Dha Ga-Da-Dhahellip ha creato unrsquoimpaziente tensione che delizia e un costante e profondo suono di Dhu-Dhu-Kuta Dhu-Kuta Dhim-Dhimi generato dal Mridangam (strumento musicale) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

जय जय जसय जयजयशबद पिसतरतत ततसपिववशवनरत

झणझणणझसतञझलम णझङकत न परिलशसतञजतमोहहत भ तपत नहटत नटाधा नटर नट नायक नाहटतनाटय िरगानित जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १०

jaya jaya japya jayejayaśabda parastuti tatparaviśvanute jhaṇajhaṇajhintildejhimi jhiṅkṛta nūpuraśintildejitamohita bhūtapate | naṭita naṭārdha naṭī naṭa nāyaka nāṭitanāṭya sugānarate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||10|| Saluti alla Madre Divina che egrave lodata dal mondo intero per la quale si mormorano preghiere di vittoria prima della battaglia e si gridano urla di vittoria dopo la battaglia seguite dal canto delle Sue Sthuti (lodi) Le cui cavigliere tintinnando col suono Jhana-Jhana affascinano il Signore Shiva il Signore dei fantasmi e dei folletti Che danza come metagrave del corpo del Signore Shiva dove il danzatore maschile e quello femminile (in quanto unico corpo) sono protagonisti del gioco cosmico che si svolge attraverso la bellissima canzone (il divino suono di Nada) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय िरमनःिरमनःिरमनः िरमनःिरमनोहिकासतनतयरत

धशतिजनर िजनरिजनर िजनरिजनर किवकिवत िरनयनववभरमि भरमिभरमि भरमिभरमिाधधपत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ११

Aghoriit 186

ayi sumanaḥsumanaḥsumanaḥ sumanaḥsumanoharakāntiyute śritarajanī rajanīrajanī rajanīrajanī karavaktravṛte | sunayanavibhramara bhramarabhramara bhramarabhramarādhipate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||11|| Saluti alla Madre Divina la cui bellissima mente egrave unita ad un aspetto affascinante il cui bellissimo volto sottomette la bellezza della luce della luna di notte occultandola con la sua bellezza i cui bellissimi occhi conquistano la bellezza delle api attraverso la loro bellezza Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

िहहतमहाहव मलिमतसतलिक मसतलितिलिक मलिित वविधचतवसतलिक पसतलिकमसतलिक णझसतलिकलभसतलिक वगावत लशतकतफर लि िमरलिलितारण तलिजपलिव िलिलित जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १२

sahitamahāhava mallamatallika mallitarallaka mallarate viracitavallika pallikamallika jhillikabhillika vargavṛte | śitakṛtaphulla samullasitāruṇa tallajapallava sallalite jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||12|| (Saluti alla Madre Divina) Che nella grande battaglia contro eccellenti lottatori egrave accompagnata da ragazze che appaiono delicate come gelsomini che stanno lottando contro i nemici Il cui seguito egrave composto da ragazze della tribugrave Bheel che sono delicate come piante di un villaggio di gelsomini e ronzano come uno sciame di api (o grilli) Il cui volto mostra un sorriso creato dalla gioia che appare come unrsquoalba risplendente del rosso colore e una fioritura di eccellenti boccioli Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अववििगण गिनमदमदरि मततमतङग जिाजपत तरिभरवनभरषण भ तकिातनधध रपपयोतनधध िाजिरत अतय िरदतरजन िाििमानि मोहन मनमििाजिरत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १३

aviralagaṇḍa galanmadamedura mattamataṅga jarājapate tribhuvanabhuṣaṇa bhūtakalānidhi rūpapayonidhi rājasute | ayi sudatījana lālasamānasa mohana manmatharājasute jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||13|| (Saluti alla Madre Divina) Che egrave inebriante come un elefante reale dalle cui guancie il Thick Mada (inebriante) trasuda incessantemente (nelle forme di Arte Bellezza e Potere)

Aghoriit 187

Che egrave la figlia del Re dal quale derivano i tesori di arte bellezza e potere che sono ornamenti dei tre mondi Che egrave come la figlia di Manmatha (Dio dellrsquoAmore) che con un sorriso bellissimo dagrave origine al desiderio ed allrsquoinfatuazione nella mente delle donne Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

कमिदिामि कोमिकासतनत किाकलितामि भािित िकिवविाि किातनियकम कलिचितसकि हीिकर ि अलिकर ििङकर ि कर वियमणि मौलिलमिदबकर िालिकर ि

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १४

kamaladalāmala komalakānti kalākalitāmala bhālalate sakalavilāsa kalānilayakrama kelicalatkala haṃsakule | alikulasaṅkula kuvalayamaṇḍala maulimiladbakulālikule jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||14|| (Saluti alla madre Divina) Sulla cui inossidabile splendente fronte egrave arcuata artisticamente la delicata bellezza di un immacolato e splendente petalo di loto Il cui movimento ricorda i giochi movimenti morbidi di uno stormo di cigni da cui tutte le scuole delle arti si sono manifestate in successione Il cui ornamento e le treccine dei capelli combinano la bellezza e la dolcezza dellrsquoacqua blu piena di gigli con sciami di api e di fiori di Bakula infestati da uno sciame di api Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

किमरििरिव वरसतजतक सतजत िसतजजतकोककि मञजरमत लमलितपरलिनद मनोहिगरसतञजत िसतञजतशि तनकर ञजगत तनजगणभ त महाशबिरगण िदगरणिमभत कलिति

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १५

karamuralīrava vījitakūjita lajjitakokila mantildejumate militapulinda manoharaguntildejita rantildejitaśaila nikuntildejagate | nijagaṇabhūta mahāśabarīgaṇa sadguṇasambhṛta kelitale jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||15|| (Saluti alla Madre Divina) Che crea nelle mani il suono del flauto che sembra bagnato e monotono ed espone il cuculo alla vergogna attraverso la bellezza (della sua voce) quando Lei canticchia canzoni rubacuori per le ragazze della tribugrave Pulinda camminando sul brillante e colorato (a causa di fiori che sbocciano) crinale della montagna e gioca con le donne della tribugrave del suo gruppo che sono piene di buone virtugrave Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

Aghoriit 188

कहटतटपरत दरक िववधचि मयरखततिसकत चनदररच परणतिरिािरि मौलिमणणसफर ि दीशरििननख चनदररच सतजतकनकाचि मौलिमदोसतजात तनभािकर ञजि कर मभकर च

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १६

kaṭitaṭapīta dukūlavicitra mayukhatiraskṛta candraruce praṇatasurāsura maulimaṇisphura daṃśulasannakha candraruce jitakanakācala maulimadorjita nirbharakuntildejara kumbhakuce jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||16|| (Saluti alla Madre Divina) La cui vita egrave sommersa in abiti di seta variopinti la lucentezza dei quali eclissa la luminositagrave della luna Le cui unghie pulsano come lo splendore di una gemma in un diadema e diffondono la Sua luminositagrave come una luna salutata con riverenza da Dei e Demoni Che vince sulle poderose teste che sono gonfie di orgoglio come montagne dorate con lrsquoeccellenza (del potere e della compassione) che abbonda nel Suo seno simile ad una brocca Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

ववसतजतिहसरकिक िहसरकिक िहसरकिकनरत कतिरितािक िङगितािक िङगितािक ि नरिरत िरिििमाधध िमानिमाधध िमाधधिमाधध िरजातित जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १७

vijitasahasrakaraika sahasrakaraika sahasrakaraikanute kṛtasuratāraka saṅgaratāraka saṅgaratāraka sūnusute | surathasamādhi samānasamādhi samādhisamādhi sujātarate | jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||17|| (Saluti alla Madre Divina) Che conquista migliaia di nemici che lottano contro le Sue migliaia di mani generando cosigrave migliaia di mani (di devoti) che la lodano Che ha creato il salvatore dei Deva (Suo figlio Kartikeya) per la lotta col Demone Tarkasura e poi ha esortato Suo figlio per la grande battaglia Che egrave soddisfatta con entrambe la contemplazione devozionale simile a quella del Re Suratha (del Devi Mahatmyam) per i guadagni mondani e lrsquoeccellente contemplazione devozionale del Samadhi per la conoscenza spirituale Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

पदकमिी करणातनिय वरिवसयतत योऽनरहदनी िरलशव

Aghoriit 189

अतय कमि कमिातनिय कमिातनियः ि किी न भवत तव पदमव पिमपदलमतसयनरशरियतो मम ककी न लशव जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १८

padakamalaṃ karuṇānilaye varivasyati yonudinaṃ suśive ayi kamale kamalānilaye kamalānilayaḥ sa kathaṃ na bhavet | tava padameva parampadamityanuśīlayato mama kiṃ na śive jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||18|| (Saluti alla Madre divina) Chiunque serve i Tuoi propiziatori piedi di loto ogni giorno che sono dimora di compassione (serve) quel loto che egrave una dimora di Kamala (Dea Mahalakshmi) non diventeragrave egli stesso una dimora di Kamala (prosperitagrave) I Tuoi piedi infatti sono i piedi supremi (rifugio supremo) come posso non praticare devozione verso di loro Oh Madre propizia Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

कनकिितसकिलिनधरजििनरवषञचतत तगरणिङगभरवम

भजतत ि ककी न शचरकर चकर मभतटरपरििमभिरखानरभवम तव चिणी शिणी किवाणण नतामिवाणण तनवालि लशवम

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १९

kanakalasatkalasindhujalairanuṣintildecati teguṇaraṅgabhuvam bhajati sa kiṃ na śacīkucakumbhataṭīparirambhasukhānubhavam | tava caraṇaṃ śaraṇaṃ karavāṇi natāmaravāṇi nivāsi śivam jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||19|| (Saluti alla Madre Divina) Quando un devoto lava il luogo dove i Tuoi attributi sono esposti (luoghi di culto) con lrsquoacqua del fiume che egrave brillante come lrsquooro e scorre dolcemente Non sentiragrave la gioia della Tua Grazia onnicomprensiva contenuta nel Tuo seno simile ad una brocca (che straripa) Prendo rifugio nei Tuoi piedi Oh Vani (Devi Mahasarasvati) e mi prostro davanti a Te Oh eterna Vani in cui risiedono tutto gli auspici Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

तव ववमिनदरकर िी वदननदरमिी िकिी ननर क ियत ककमर पररह तपरिरनदर मरखर िरमरखरलभििौ ववमरखरककयत मम तर मती लशवनामधन भवतर कपया ककमरत ककयत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत २०

tava vimalendukulaṃ vadanendumalaṃ sakalaṃ nanu kūlayate

Aghoriit 190

kimu puruhūtapurīndu mukhī sumukhībhirasau vimukhīkriyate | mama tu mataṃ śivanāmadhane bhavatī kṛpayā kimuta kriyate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||20|| (Saluti alla Madre Divina) Il tuo volto di luna egrave dimora di una immacolata e inossidabile purezza che vince certamente tutte le impuritagrave Altrimenti percheacute la mia mente si egrave allontanata dal volto di luna di bellissime signore come quelle presenti nel castello di Indra Secondo la mia opinione come egrave possibile scoprire il tesoro del nome di Shiva dentro di noi senza la tua grazia Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय मतय दरन दयािरतया कपयव तसवया भववतरवयमरम

अतय जगतो जननर कपयालि यिालि तिानरलमतालिित यदरधचतमि भवतसयरििरकर रतादररतापमपाकर रत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत २१

ayi mayi dīna dayālutayā kṛpayaiva tvayā bhavitavyamume ayi jagato jananī kṛpayāsi yathāsi tathānumitāsirate | yaducitamatra bhavatyurarīkurutādurutāpamapākurute jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||21|| (Saluti alla Madre Divina) Accordami la Tua grazia Oh Madre Uma che sei compassionevole coi miserabili Oh madre dellrsquouniverso proprio come la tua grazia egrave aspersa (sui devoti) nel medesimo modo le tue frecce sono disseminate (sui nemici) Ti prego di fare qualsiasi cosa sia appropriata in questo momento Oh venerabile Madre per rimuovere i miei dolori e le mie afflizioni poicheacute sono diventate difficili da sopportare per me Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

Aghoriit 191

Bhagavati Stotram

by Sage Vyasa

जय भगवतत दवव नमो विद

जय पापववनालशतन बहरफिद जय शरमभतनशरमभकपािधि परणमालम तर दवव निातताहि १

jaya bhagavati devi namo varade jaya pāpavināśini bahuphalade | jaya śumbhaniśumbhakapāladhare praṇamāmi tu devi narārtihare ||1|| Vittoria a Te Oh Divina Dea i miei saluti a Te che concedi ogni desiderio Vittoria a Te che distruggi tutti i peccati e concedi molti frutti Vittoria a Te che indossi le teste dei Demoni Shumbha e Nishumbha Mi inchino a te Oh Devi che porti via le nostre afflizioni

जय चनदरहदवाकिनिधि जय पावकभ वषतवकिवि जय भिवदहतनिरनपि जय अनधकदतसयववशोषकि २

jaya candradivākaranetradhare jaya pāvakabhūṣitavaktravare | jaya bhairavadehanilīnapare jaya andhakadaityaviśoṣakare ||2|| Vittoria a Te Oh Devi che indossi il Sole e la Luna come tuoi occhi Vittoria a Te il cui bel viso egrave come una brillante fiamma Vittoria a Te che hai Bhairava fuso nel tuo corpo Vittoria a Te che hai prosciugato la forza del Demone Andhaka

Aghoriit 192

जय महहषववमहदातन शरिकि जय िोकिमसतकपापहि जय दवव वपतामहववषटणरनत जय भासकिशकलशिोऽवनत ३

jaya mahiṣavimardini śulakare jaya lokasamastakapāpahare | jaya devi pitāmahaviṣṇunate jaya bhāskaraśakraśirovanate ||3|| Vittoria a Te che uccidesti il demone Mahishasura con il Tuo Tridente Vittoria a Te che rimuovi i peccati in tutti i mondi Vittoria a Te Oh Devi a cui Brahma e Vishnu si inchinano Vittoria a Te a cui il Sole e gli altri Deva si inchinano

जय षणमरखिायरध ईशनरत जय िागिगालमतन शमभरनरत जय दरःखदरिदरववनाशकि जय परिकििववववदकि ४

jaya ṣaṇmukhasāyudha īśanute jaya sāgaragāmini śambhunute jaya duḥkhadaridravināśakare jaya putrakalatravivṛddhikare ||4|| Vittoria a Te Oh Devi che sei lodata da Kartikeya dalle sei teste e adornato con varie armi Vittoria a Te che scorri verso loceano nella forma del fiume Gange e che sei lodata dal Signore Shiva Vittoria a Te che distruggi tutti i dolori e la povertagrave Vittoria a Te che incrementi la nostra felicitagrave dandoci figli e moglie

जय दवव िमसतशिरिधि जय नाकववदलशातन दरःखहि जय रवयाधधववनालशतन मोिकि जय वासतञछतदातयतन लिवदवि ५

jaya devi samastaśarīradhare jaya nākavidarśini duḥkhahare | jaya vyādhivināśini mokṣakare jaya vāntildechitadāyini siddhivare ||5|| Vittoria a Te Oh Devi che risiedi in tutti i corpi

Aghoriit 193

Vittoria a Te che ci mostrano il Paradiso che distruggi il nostro dolore Vittoria a Te che distruggi tutti gli ostacoli ed alla fine concedi la liberazione Vittoria a Te che ci concedi tutti i desideri e ci porti verso la piugrave eccellente delle Siddhi

एतदरवयािकती सतोिी यः पठसतननयतः शरधच गह वा शरदभावन

पररता भगवतर िदा ६

etadvyāsakṛtaṃ stotraṃ yaḥ paṭhenniyataḥ śuci | gṛhe vā śuddhabhāvena prītā bhagavatī sadā ||6|| Questo inno egrave composto dal Saggio Vyasa Chiunque recita regolarmente questo Stotram con la mente e il corpo puliti nella sua casa o dovunque con pura devozione soddisferagrave sempre la Dea Bhagavati

Aghoriit 194

Annapoorna Stotram

By Shankaracharya

तनतसयाननदकिर विाभयकिर िौनदयाितसनाकिर तनध ाताणखिघोिपावनकिर परतसयिमाहशविर पराियाचिवीशपावनकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर १

nityānandakarī varābhayakarī saundaryaratnākarī nirdhūtākhilaghorapāvanakarī pratyakṣamāheśvarī | prāleyācalavaṃśapāvanakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||1|| Oh Madre Annapurna Tu che sei la dispensatrice di felicitagrave eterna la donatrice di regali e di protezione oceano di bellezza La distruttrice di tutti i peccati e la purificatrice la Grande Dea Colei che ha santificato la stirpe di Himavan il re della montagna dellHimalaya prendendo nascita come Devi Parvati e che egrave la grande divinitagrave di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

नानाितसनववधचिभ षणकिर हमामबिामबिर मरकताहािवविमबमानववििदविोजकर मभानतिर काशमरिागरवालिताङगरधचि काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर २

Aghoriit 195

nānāratnavicitrabhūṣaṇakarī hemāmbarāḍambarī muktāhāravilambamānavilasadvakṣojakumbhāntarī | kāśmīrāgaruvāsitāṅgarucire kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||2|| Oh Madre Annapurna Tu che sei abbellita da ornamenti composti da vari tipi di gemme che indossi un abito merlettato drsquooro Lo spazio tra i Tuoi seni brilla con la ghirlanda pendente di perle Il Tuo bel corpo egrave profumato con lo zafferano e lrsquoAgarwood Tu sei la madre dominante della cittagrave di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

योगाननदकिर रिपरियकिर धमाािातनषटठाकिर चनदराकाानिभािमानिहिर ििोकयििाकिर िवशवयािमसतवासतञछतकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ३

yogānandakarī ripukṣayakarī dharmārthaniṣṭhākarī candrārkānalabhāsamānalaharī trailokyarakṣākarī | sarvaiśvaryasamastavāntildechitakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||3|| Oh madre Annapurna Tu che sei la dispensatrice di felicitagrave ottenibile attraverso lo yoga la distruttrice dei nemici e la causa che ci fa radicare profondamente nella giustizia Tu sei come una grande onda splendente con le Energie Divine della Luna del Sole e del Fuoco che protegge i tre mondi Tu sei la donatrice di tutte le ricchezze la dispensatrice dei frutti della penitenza e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

किािाचिकनदिाियकिर गौिर उमा शङकिर कौमािर तनगमािागोचिकिर ओङकािबरजाििर मोिदवािकपाटपाटनकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ४

kailāsācalakandarālayakarī gaurī umā śaṅkarī kaumārī nigamārthagocarakarī oṅkārabījākṣarī | mokṣadvārakapāṭapāṭanakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||4|| O Madre Annapurna Tu che risiedi nelle grotte del Monte Kailash e che sei conosciuta con vari nomi come Gauri Uma Shankari e Kaumari Tu sei la causa della nostra comprensione delle Sacre Scritture la cui sillaba base egrave lrsquoOm

Aghoriit 196

Tu sei colei che apre le porte dellrsquoemancipazione e la divinitagrave che presiede Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

दशयादशयववभ ततवाहनकिर बरहमाणभाणोदिर िरिानाटकि िभदनकिर ववजञानदरपाङकर िर शरववशवशमनःपरिादनकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ५

dṛśyādṛśyavibhūtivāhanakarī brahmāṇḍabhāṇḍodarī līlānāṭakasūtrabhedanakarī vijntildeānadīpāṅkurī | śrīviśveśamanaḥprasādanakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||5|| Oh Madre Annapurna Tu sei la trasportatrice degli attributi divini visibili e invisibili il contenitore delluovo primordiale Tu sei la direttrice del gioco divino della creazione la fiamma della lampada della vera conoscenza Tu sei la fonte della felicitagrave mentale di Shri Visvanath e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

उवीिवाजनशविर भगवतर माताननप णशविर वणरनरििमानकर नतिहिर तनतसयाननदानशविर िवााननदकिर िदा शरभकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ६

urvīsarvajaneśvarī bhagavatī mātānnapūrṇeśvarī veṇīnīlasamānakuntalaharī nityānnadāneśvarī | sarvānandakarī sadā śubhakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||6|| Oh Madre Annapurna Lei egrave la Madre Terra e la Dea di tutti Tu hai delle belle trecce di capelli neri che scorrono come onde Tu sei la donatrice del cibo giornaliero Tu sei la diretta dispensatrice di emancipazione e benessere eterno e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

आहदिानतिमसतवणानकिर शमभोसतसिभावाकिर काशमरिातरिजिशविर तरििहिर तनतसयाङकर िा शवािर कामाकाङिकिर जनोदयकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ७

Aghoriit 197

ādikṣāntasamastavarṇanakarī śambhostribhāvākarī kāśmīrātrijaleśvarī trilaharī nityāṅkurā śarvarī | kāmākāṅkṣakarī janodayakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||7|| Oh Madre Annapurna Tu sei la creatrice delle lettere dalla a alla ksha Tu sei la causa dei tre atti di Sambhu Sattva Rajas e Tamas che portano alla creazione preservazione e distruzione delluniverso Tu sei rossa di zafferano la Dea della Notte la dea delle Tre Acque che fluiscono sempre come le Tre Onde (le tre Shaktis di Iccha Jntildeana e Kriya volontagrave conoscenza e attivitagrave) Tu realizzi i vari desideri dei devoti e sostieni la vita delle persone e sei la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

दवर िवाववधचिितसनिधचता दािायणर िरनदिर वामी सवादरपयोधिवपरयकिर िौभागयमाहशविर भकताभरषटटकिर िदा शरभकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ८

devī sarvavicitraratnaracitā dākṣāyaṇī sundarī vāmaṃ svādupayodharapriyakarī saubhāgyamāheśvarī | bhaktābhīṣṭakarī sadā śubhakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||8|| Oh Dea Tu sei ornata con diversi tipi di gemme Tu sei la figlia di Daksha la piugrave bella A sinistra tieni una ciotola di latte dolce Tu sei colei che fa del bene a tutti dotata di buona fortuna Tu sei la realizzatrice dei desideri dei devoti colei che fa di atti di buon auspicio e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

चनदराकाानिकोहटकोहटिदशा चनदराीशरतरबमबाधिर चनदराकाासतगनिमानकर नतिधिर चनदराका वणशविर मािापरसतकपाशािाङकर शधिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ९

candrārkānalakoṭikoṭisadṛśā candrāṃśubimbādharī candrārkāgnisamānakuntaladharī candrārkavarṇeśvarī | mālāpustakapāśāsāṅkuśadharī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||9|| Oh Madre Annapurna Il Tuo splendore divino egrave come milioni e milioni di lune soli e fuochi Il Tuo viso risplende come la luna dotata di labbra che assomigliano al rosso frutto di Bimba

Aghoriit 198

Tu hai ciocche di capelli e orecchini splendenti come la luna il sole e il fuoco ed hai una carnagione che irradia lo splendore della luna e del sole Nelle quattro mani tieni rosario libro cappio e gancio e sei la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

िििाणकिर महाऽभयकिर माता कपािागिर िािानमोिकिर िदा लशवकिर ववशवशविशरधिर दिाकनदकिर तनिामयकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर १०

kṣatratrāṇakarī mahābhayakarī mātā kṛpāsāgarī sākṣānmokṣakarī sadā śivakarī viśveśvaraśrīdharī | dakṣākrandakarī nirāmayakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||10|| Oh Madre Annapurna Tu sei la potenza che ci protegge e Colei che rimuove la grande paura Tu sei la Grande Madre e un Oceano di Compassione Tu sei la causa della liberazione di tutti leterna benefattrice la prosperitagrave benessere e il buon auspicio di Vishveshvara (Shiva) Tu sei la distruttrice del sacrificio di Daksha e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

अननप ण िदाप ण शङकिपराणवलिभ जञानविागयलिदधयिा लभिाी दहह च पावातत ११

annapūrṇe sadāpūrṇe śaṅkaraprāṇavallabhe | jntildeānavairāgyasiddhyarthaṃ bhikṣāṃ dehi ca pārvati ||11|| Oh Annapurna Sei sempre piena e sei la cara consorte di Shankara Oh Parvati Ti prego concedici lelemosina della Tua Grazia risveglia dentro di noi la conoscenza spirituale e la libertagrave da tutti i desideri mondani

माता च पावातर दवर वपता दवो महशविः बानधवाः लशवभकताशच सवदशो भरवनियम १२

mātā ca pārvatī devī pitā devo maheśvaraḥ | bāndhavāḥ śivabhaktāśca svadeśo bhuvanatrayam ||12|| Mia madre egrave Devi Parvati e mio padre egrave Deva Maheshvara (Shiva) I miei amici sono i devoti di Shiva e il mio paese egrave tutti e tre i mondi

Aghoriit 199

Chamundeshvari 108 Namavali

अथ शरी िगमणडगमबगषटोततरशत नगमगवललः ||

atha śrī cāmuṇḍāmbāṣṭottaraśata nāmāvaliḥ ||

ॐ शर चामरणाय नमः | om śrī cāmuṇḍāyai namaḥ |

ॐ शर महामायाय नमः | om śrī mahāmāyāyai namaḥ |

ॐ शरमसततसिीहािनशवय नमः | om śrīmatsiṃhāsaneśvaryai namaḥ |

ॐ शरववदयावदयमहहमाय नमः | om śrīvidyāvedyamahimāyai namaḥ |

ॐ शरचकपरिवालिनय नमः | om śrīcakrapuravāsinyai namaḥ |

ॐ शरकणठदतयताय नमः | om śrīkaṇṭhadayitāyai namaḥ |

ॐ गौय नमः | om gauryai namaḥ |

ॐ धगरिजाय नमः | om girijāyai namaḥ |

ॐ भरवनशवय नमः | om bhuvaneśvaryai namaḥ |

ॐ महाकालय नमः | १० om mahākālyai namaḥ | 10

ॐ महालकषमय नमः | om mahālkṣmyai namaḥ |

ॐ माहावाणय नमः | om māhāvāṇyai namaḥ |

ॐ मनोनमणय नमः | om manonmaṇyai namaḥ |

ॐ िहसरशरषा िीयरकताय नमः | om sahasraśīrṣa saṃyuktāyai namaḥ |

ॐ िहसरकिमसतणताय नमः | om sahasrakaramaṇḍitāyai namaḥ |

ॐ कौिरीभविनोपताय नमः | om kausuṃbhavasanopetāyai namaḥ |

Aghoriit 200

ॐ ितसनकञचरकधारिणय नमः | om ratnakantildecukadhāriṇyai namaḥ |

ॐ गणशसकनदजननय नमः | om gaṇeśaskandajananyai namaḥ |

ॐ जपाकर िरम भािरिाय नमः | om japākusuma bhāsurāyai namaḥ |

ॐ उमाय नमः | २० om umāyai namaḥ | 20

ॐ कातसयातयनय नमः | om kātyāyinyai namaḥ |

ॐ दरगााय नमः | om durgāyai namaḥ |

ॐ मसतनिणय नमः | om mantriṇyai namaḥ |

ॐ दसतणनय नमः | om daṇḍinyai namaḥ |

ॐ जयाय नमः | om jayāyai namaḥ |

ॐ किाङगरलिनखोतसपनन नािायण दशाकतय नमः | om karāṅgulinakhotpanna nārāyaṇa daśākṛtaye namaḥ |

ॐ िचामििमावाणरिरवयदकषिणिववताय नमः | om sacāmararamāvāṇīsavyadakṣiṇasevitāyai namaḥ |

ॐ इनदराकषय नमः | om indrākṣyai namaḥ |

ॐ बगिाय नमः | om bagalāyai namaḥ |

ॐ बािाय नमः | ३० om bālāyai namaḥ | 30

ॐ चकशय नमः | om cakreśyai namaḥ |

ॐ ववजयाऽसतमबकाय नमः | om vijayā mbikāyai namaḥ |

ॐ पञचपरतािनारढाय नमः | om pantildecapretāsanārūḍhāyai namaḥ |

ॐ हरिदराकर ङकर मवपरयाय नमः | om haridrākuṅkumapriyāyai namaḥ |

ॐ महाबिाऽहदरतनियाय नमः | om mahābalā drinilayāyai namaḥ |

ॐ महहषािरिमहदानय नमः | om mahiṣāsuramardinyai namaḥ |

ॐ मधरकटभिीहतरय नमः | om madhukaiṭabhasaṃhartryai namaḥ |

ॐ मधरिापरिनातयकाय नमः | om madhurāpuranāyikāyai namaḥ |

ॐ कामशवय नमः | om kāmeśvaryai namaḥ |

ॐ योगतनदराय नमः | ४० om yoganidrāyai namaḥ | 40

ॐ भवानय नमः | om bhavānyai namaḥ |

ॐ चसतणकाय नमः | om caṇḍikāyai namaḥ |

ॐ ितसय नमः | om satyai namaḥ |

ॐ चकिाजििारढाय नमः | om cakrarājarathārūḍhāyai namaḥ |

ॐ िसतषटटसतसितसयनतकारिणय नमः | om sṛṣṭisthityantakāriṇyai namaḥ |

ॐ अननप णााय नमः | om annapūrṇāyai namaḥ |

ॐ जविःसतजहवाय नमः | om jvalaḥjihvāyai namaḥ |

ॐ काििातरिसवरवपणय नमः | om kālarātrisvarūpiṇyai namaḥ |

Aghoriit 201

ॐ तनशरीभ शरीभदमनय नमः | om niśuṃbha śuṃbhadamanyai namaḥ |

ॐ िकतबरजतनष हदनय नमः | ५० om raktabījaniṣūdinyai namaḥ | 50

ॐ बराहमयाहदमातकारपाय नमः | om brāhmyādimātṛkārūpāyai namaḥ |

ॐ शरभाय नमः | om śubhāyai namaḥ |

ॐ षटचकदवताय नमः | om ṣaṭcakradevatāyai namaḥ |

ॐ म िपरकततरपाय नमः | om mūlaprakṛtirūpāyai namaḥ |

ॐ आयााय नमः | om āryāyai namaḥ |

ॐ पावातसय नमः | om pārvatyai namaḥ |

ॐ पिमशवय नमः | om parameśvaryai namaḥ |

ॐ तरबनदरपरठकतावािाय नमः | om bindupīṭhakṛtāvāsāyai namaḥ |

ॐ चनदरमणिमधयकाय नमः | om candramaṇḍalamadhyakāyai namaḥ |

ॐ धचदसतगनकर णिीभ ताय नमः | ६० om cidagnikuṇḍasaṃbhūtāyai namaḥ | 60

ॐ ववनधयाचितनवालिनय नमः | om vindhyācalanivāsinyai namaḥ |

ॐ हयगररवागसतसय प जयाय नमः | om hayagrīvāgastya pūjyāyai namaḥ |

ॐ ि याचनदरासतगनिोचनाय नमः | om sūryacandrāgnilocanāyai namaḥ |

ॐ जािनधििरपरठसिाय नमः | om jālandharasupīṭhasthāyai namaḥ |

ॐ लशवाय नमः | om śivāyai namaḥ |

ॐ दािायणय नमः | om dākṣāyaṇyai namaḥ |

ॐ ईशवय नमः | om īśvaryai namaḥ |

ॐ नवाविणिीप जयाय नमः | om navāvaraṇasaṃpūjyāyai namaḥ |

ॐ नवाििमनरसतरताय नमः | om navākṣaramanustutāyai namaḥ |

ॐ नविावणयरपाडयाय नमः | ७० om navalāvaṇyarūpāḍyāyai namaḥ |70

ॐ दवातरि ीशतसजवितायरधाय नमः | om dvātriṃśatjvalatāyudhāyai namaḥ |

ॐ कामशबदधमाङगलयाय नमः | om kāmeśabaddhamāṅgalyāyai namaḥ |

ॐ चनदरिखा ववभ वषताय नमः | om candrarekhā vibhūṣitāyai namaḥ |

ॐ चिाचिजगदर पाय नमः | om carācarajagadrūpāyai namaḥ |

ॐ तनतसयसतकिननाय नमः | om nityaklinnāyai namaḥ |

ॐ अपिासतजताय नमः | om aparājitāyai namaḥ |

ॐ ओडयाननपरठतनियाय नमः | om oḍyānnapīṭhanilayāyai namaḥ |

ॐ िलिताय नमः | om lalitāyai namaḥ |

ॐ ववषटणरिोदय नमः | om viṣṇusodaryai namaḥ |

ॐ दीषटराकिािवदनाय नमः | ८० om daṃṣṭrākarālavadanāyai namaḥ | 80

Aghoriit 202

ॐ वजरशय नमः | om vajreśyai namaḥ |

ॐ वसतहनवालिनय नमः | om vahnivāsinyai namaḥ |

ॐ िवामङगिरपाडयाय नमः | om sarvamaṅgalarūpāḍyāyai namaḥ |

ॐ िसतचचदाननद ववगरहाय नमः | om saccidānanda vigrahāyai namaḥ |

ॐ अषटटादशिरपरठसिाय नमः | om aṣṭādaśasupīṭhasthāyai namaḥ |

ॐ भरणाय नमः | om bheruṇḍāyai namaḥ |

ॐ भिरवय नमः | om bhairavyai namaḥ |

ॐ पिाय नमः | om parāyai namaḥ |

ॐ रणमािािितसकणठाय नमः | om ruṇḍamālālasatkaṇṭhāyai namaḥ |

ॐ भणािरिववमधधानय नमः | ९० om bhaṇḍāsuravimardhinyai namaḥ | 90

ॐ परणरिरकाण कोदणाय नमः | om puṇḍrekṣukāṇḍa kodaṇḍāyai namaḥ |

ॐ परषटपबाण िितसकिाय नमः | om puṣpabāṇa lasatkarāyai namaḥ |

ॐ लशवद तसय नमः | om śivadūtyai namaḥ |

ॐ वदमाि नमः | om vedamātre namaḥ |

ॐ शाङकय नमः | om śāṅkaryai namaḥ |

ॐ लिीहवाहहनय नमः | om siṃhavāhinyai namaḥ |

ॐ चतरः षषटटय पचािाडयाय नमः | om catuḥ ṣaṣṭyūpacārāḍyāyai namaḥ |

ॐ योधगनरगणिववताय नमः | om yoginīgaṇasevitāyai namaḥ |

ॐ वनदरगााय नमः | om vanadurgāyai namaḥ |

ॐ भदरकालय नमः | १०० om bhadrakālyai namaḥ | 100

ॐ कदमबवनवालिनय नमः | om kadambavanavāsinyai namaḥ |

ॐ चणमरण लशिःछतरय नमः | om caṇḍamuṇḍa śiraḥchetryai namaḥ |

ॐ महािाजञय नमः | om mahārājntildeyai namaḥ |

ॐ िरधामयय नमः | om sudhāmayyai namaḥ |

ॐ शरचकविताटङकाय नमः | om śrīcakravaratāṭaṅkāyai namaḥ |

ॐ शरशिभरमिासतमबकाय नमः | om śrīśailabhramarāmbikāyai namaḥ |

ॐ शरिाजिाजविदाय नमः | om śrīrājarājavaradāyai namaḥ |

ॐ शरमसततसिपरििरनदय नमः ||१०८

om śrīmattripurasundaryai namaḥ ||108

इतत शर चामरणामबाषटटोततिशत नामावलिः िीप णा ||

iti śrī cāmuṇḍāmbāṣṭottaraśata nāmāvaliḥ saṃpūrṇaṃ ||

Aghoriit 203

Chamundeshvari Ashthottarashatanama Stotram

शरी िगमणडशवरी अषटोततरशतनगम सतोतर

शर चामरणा माहामाया शरमसततसिीहािनशविर शरववदया वदयमहहमा शरचकपरिवालिनर ||१|| शरकणठदतयत गौिर धगरिजा भरवनशविर महाकाळर महालकषमरः माहावाणर मनोनमणर ||२|| िहसरशरषािीयरकता िहसरकिमसतणता कौिरीभविनोपता ितसनकञचरकधारिणर ||३|| गणशसकनदजननर जपाकर िरम भािरिा उमा कातसयायनर दरगाा मसतनिणर दसतणनर जया ||४|| किाङगरलळनखोतसपनन नािायण दशाकततः िचामििमावाणरिरवयदकषिणिववता ||५|| इनदरािर बगळा बािा चकशर ववजयाऽसतमबका पञचपरतािनारढा हरिदराकर ङकर मवपरया ||६|| महाबिाऽहदरतनिया महहषािरिमहदानर मधरकटभिीहिी मधरिापरिनातयका ||७|| कामशविर योगतनदरा भवानर चसतणका ितर

Aghoriit 204

चकिाजििारढा िसतषटटसतसितसयनतकारिणर ||८|| अननप णाा जविःसतजहवा काळिातरिसवरवपणर तनषरीभ शरीभदमनर िकतबरजतनष हदनर ||९|| बराहमयाहदमातकारपा शरभा षटचकदवता म िपरकततरपाऽऽयाा पावातर पिमशविर ||१०|| तरबनदरपरठकतावािा चनदरमणिमधयका धचदसतगनकर णिीभ ता ववनधयाचितनवालिनर ||११|| हयगररवागसतसय प जया ि याचनदरासतगनिोचना जािनधििरपरठसिा लशवा दािायणरशविर ||१२|| नवाविणिीप जया नवाििमनरसतरता नविावणयरपाडया जविददवातरि ीशतायरधा ||१३|| कामशबदधमाङगलया चनदरिखा ववभ वषता चिचिजगदर पा तनतसयसतकिननाऽपिासतजता ||१४|| ओडयाननपरठतनिया िलिता ववषटणरिोदिर दीषटराकिाळवदना वजरशर वसतहनवालिनर ||१५|| िवामङगळरपाडया िसतचचदाननद ववगरहा अषटटादशिरपरठसिा भरणा भिवर पिा ||१६|| रणमािािितसकणठा भणािरिववमधधानर परणरिरकाण कोदण परषटपबाण िितसकिा ||१७||

लशवद तर वदमाता शाङकिर लिीहवाहना | चतरःषषटटय पचािाडया योधगनरगणिववता ||१८|| नवदरगाा भदरकाळर कदमबवनवालिनर चणमरण लशिःछिर महािाजञर िरधामयर ||१९|| शरचकविताटङका शरशिभरमिासतमबका शरिाजिाज विदा शरमसततसिपरििरनदिर ||२०||

Aghoriit 205

शाकमबिर शासतनतदािर शतहनिर लशवपरदा िाकनदरवदना िमया िमणरयविाकततः ||२१|| शरमतसचामरसतणकादरवया नामनामषटटोततिी शती पठन भकतसयाऽचायन दवरी िवाान कामानवासनरयात ||

इतत शर चामरणशविर अषटटोततिशतनाम सतोिी || Chamundeshvari Ashthottarashatanama Stotram śrī cāmuṇḍeśvarī aṣṭottaraśatanāma stotraṃ || śrī cāmuṇḍā māhāmāyā śrīmatsiṃhāsaneśvarī śrīvidyā vedyamahimā śrīcakrapuravāsinī ||1|| śrīkaṇṭhadayita gaurī girijā bhuvaneśvarī mahākāḷī mahālkṣmīḥ māhāvāṇī manonmaṇī ||2|| sahasraśīrṣasaṃyuktā sahasrakaramaṇḍitā kausuṃbhavasanopetā ratnakantildecukadhāriṇī ||3|| gaṇeśaskandajananī japākusuma bhāsurā umā kātyāyanī durgā mantriṇī daṇḍinī jayā ||4|| karāṅguḷinakhotpanna nārāyaṇa daśākṛtiḥ sacāmararamāvāṇīsavyadakṣiṇasevitā ||5|| indrākṣī bagḷā bālā cakreśī vijayā mbikā pantildecapretāsanārūḍhā haridrākuṅkumapriyā ||6|| mahābalā drinilayā mahiṣāsuramardinī madhukaiṭabhasaṃhartrī madhurāpuranāyikā ||7|| kāmeśvarī yoganidrā bhavānī caṇḍikā satī cakrarājarathārūḍhā sṛṣṭisthityantakāriṇī ||8|| annapūrṇā jvalaḥjihvā kāḷrātrisvarūpiṇī niṣuṃbha śuṃbhadamanī raktabījaniṣūdinī ||9|| brāhmyādimātṛkārūpā śubhā ṣaṭcakradevatā mūlaprakṛtirūpā ryā pārvatī parameśvarī ||10||

Aghoriit 206

bindupīṭhakṛtāvāsā candramaṇḍalamadhyakā cidagnikuṇḍasaṃbhūtā vindhyācalanivāsinī ||11|| hayagrīvāgastya pūjyā sūryacandrāgnilocanā jālandharasupīṭhasthā śivā dākṣāyaṇīśvarī ||12|| navāvaraṇasaṃpūjyā navākṣaramanustutā navalāvaṇyarūpāḍyā jvaladdvātriṃśatāyudhā ||13|| kāmeśabaddhamāṅgalyā candrarekhā vibhūṣitā caracarajagadrūpā nityaklinnā parājitā ||14|| oḍyānnapīṭhanilayā lalitā viṣṇusodarī daṃṣṭrākarāḷvadanā vajreśī vahnivāsinī ||15|| sarvamaṅgḷrūpāḍyā saccidānanda vigrahā aṣṭādaśasupīṭhasthā bheruṇḍā bhairavī parā ||16|| ruṇḍamālālasatkaṇṭhā bhaṇḍāsuravimardhinī puṇḍrekṣukāṇḍa kodaṇḍa puṣpabāṇa lasatkarā ||17|| śivadūtī vedamātā śāṅkarī siṃhavāhanā | catuḥṣaṣṭyūpacārāḍyā yoginīgaṇasevitā ||18|| navadurgā bhadrakāḷī kadambavanavāsinī caṇḍamuṇḍa śiraḥchetrī mahārājntildeī sudhāmayī ||19|| śrīcakravaratāṭaṅkā śrīśailabhramarāmbikā śrīrājarāja varadā śrīmattripurasundarī ||20|| śākambarī śāntidātrī śatahantrī śivapradā rākenduvadanā ramyā ramaṇīyavarākṛtiḥ ||21|| śrīmatcāmuṇḍikādevyā nāmnāmaṣṭottaraṃ śataṃ paṭhan bhaktyā rcayan devīṃ sarvān kāmānavāpnuyāt || iti śrī cāmuṇḍeśvarī aṣṭottaraśatanāma stotraṃ ||

Aghoriit 207

Dakini Stotram

ाककनरसतोिम आननदभिवर उवाच

अि वकषय महाकाि म िपदमवववचनम यत कतसवा अमिो भ तसवा वित कािचतरषटयम १

अि षटचकभदाि भहदनरशडिमाशयत छहदनरी िवागरनिरनाी योधगनरी िमरपाशयत २

तसया मनिान परवकषयालम यन लिदो भवननिः आदौ शणर महामनिी भहदनयाः पिी मनरम ३

आदौ कािरीिमरतसकतसय बरहममनिी ततः पिम दरवयाः परणवमरदतसय भदनर तदननतिम ४

ततो हह मम गहणरयात परापय ियमव च धचततचञचरशबदानत माी िि यरगममव च ५

भहदनर मम शबदानत अकािमिणी हि हि यरगमी सवी महापापी नमो नमोऽसतगनजायया ६

एतनमनिी जपतति ाककनरििलि परभो

Aghoriit 208

आदौ परणवमरदतसय बरहममनिी ततः पिम ७

शामभवरतत ततशचोकतसवा बराहमणरतत पदी ततः मनोतनवशी कर रत ताियतत हिधापदम ८

छहदनरपदमरदतसय मम मानिशबदतः महानधकािमरदतसय छदयतत हिधापदम ९

सवाहानती मनरमरदतसय जपनम िामबरज िरधरः एतनमनिपरिादन जरवनमरिो भवननिः १०

तिा सतररयोधगनरमनिी जपततिव शङकि ॐ घोिरवपणणपदी िवारवयावपतन शङकि ११

महायोधगतन म पापी शोकी िोगी हितत च ववपिी छदयतसयरकतसवा योगी मययपाय ियम १२

सवाहानती मनरमरदतसय जपादयोगर भवननिः खचितसवी िमासनोतत योगाभयािन योधगिाट १३

ाककनरी बरहमणा यरिाी म ि धयातसवा परनः परनः जपनमनिी िदायोगर बरहममनिण योगववत १४

बरहममनिी परवकषयालम तजजापनावप योधगिाट बरहममनिपरिादन जो योगर न िीशयः १५

परणवियमरदतसय दरघापरणवयरगमकम तदनत परणविरणण बरहम बरहम ियी ियम १६

िवालिवदपदसयानत पाियतत च माी पदम िततवी गरणो िि िि मायासवाहापदी जपत १७

ाककनरमनििाजञच शणरषटव पिमशवि यजजपतवा ाककनर वशया ििोकयसतसिततपािकाः १८

यो जपत ाककनरमनिी चतनया कर णिर झहटत अनायािन लिवदः सयात पिमातसमपरदशानम १९

Aghoriit 209

मायाियी िमरदतसय परणवकी ततः पिम ाककनयनत महाशबदी ाककनयमबपदी ततः २०

परनः परणवमरदतसय मायाियी ततः पिम मम योगलिवदमनत िाधयतत हिधापदम २१

मनरमरदतसय दवलश जपादयोगर भवजजः जपतवा िमप जयनमनिर परिशचिणलिदय २२

िवाि धचततिामयन दररवयाहदववववधातन च प जतयतसवा म िपदम धचततोपकिणन च २३

ततो मानिजापञच सतोिञच कालिपावनम पहठतसवा योधगिाट भ ततवा वित षटचकवशमतन २४

शडियरिी ववधधी यसतर सतौतत तनतसयी महशवि तसयव पािनािााय मम यनिी महरति २५

तत सतोिी शणर योगािा िावधानावधािय एततससतोिपरिादन महाियवशो भवत २६

बरहमाणी हीििङघायरतशिणवदावाहनी दववकि ववदयादानकहतरी ततलमचिनयनागनरनदरफर लिािववनदम

वागरशी वागगततसिी मततमतववमिी बािाका चारवणाम ाककनयालिङधगती ती िरिनिविदी भावयनम िपदम २७

तनतसयाी बरहमपिायणाी िरखमयरी धयायनमरदा ाककनर ििाी गचछववमोहहनरी कर िपि जञानाकर िजञातननरम म िामभोरहमधयदशतनकट भ ववमबमधय परभा हतरसिाी गततमोहहनरी शरततभरजाी ववदयाी भवाहलाहदनरम २८

ववदयावासतवमािया गितिपरािमबशोभाकिा धयातसवा म ितनकतन तनजकर ि यः सतौतत भकतसया िरधरः नानाकािववकाििािककिणाी किी ववधो योधगना मरखयाी मरखयजनसतसिताी सतसिततमतती िततवाधशतामाशय २९

Aghoriit 210

या दवर नवाककनर सविमणर ववजञातननर मोहहनर माी पातर वपियकालमनर भवववधिाननदलिनध दभवा म म िी गरणभालिनर परचयतर शरः करतरचकी हह मा तनतसया लिवदगरणोदया िरिदया शरिञजञया मोहहता ३०

तनमधय पिमाकिा कर िफिा बाणपरकाणाकिा िाका िाशषिादशा शलशघटा िोिामिा कोमिा िा माता नवमालिनर मम कर िी म िामबरजी िवादा िा दवर िविाककणर कलिफिोलिािकबरजानतिा ३१

धािर धयावतर ितर मधरमतर ववदयावतर भाितर कलयाणर कर िकनयकाधिनिारपा हह ि कषमासपदा मोिसिा सतसिततप सतजता सतसिततगता माता शरभा योधगना नौलम शरभववकाशयाी शमनगाी गरतोदगताी गोपनाम ३२

कलकशरी कर िपसतणताी कर िपिगरसतनिककयाचछहदनर तनतसयाी ताी गरणपसतणताी परचपिाी मािाशताकाारणाम ववदयाी चणगरणोदयाी िमरदयाी ििोकयििाििा बरहमजञानतनवालिनरी लितशरभाननदकबरजोदगताम ३३

गरतािाानरभववपियाी िकिया लिदपरभापाटिाम कामाखयाी परभजालम जनमतनियाी हतरवपियाी िसततसकयाम लिदौ िाधनततसपिी पितिी िाकािरपातयताम ३४

बरहमजञानी तनदानी गरणतनधधनयनी कािणाननदयानम बरहमाणी बरहमबरजी िजतनजयजनी यागकायाानरिागम ३५

शोकातरती ववनरती निजिवचनी िवाववदयाववधधजञम िािात िािी तरी ती िकिततलमिही हीिगी प जयालम ३६

एततसिमबनधमागा नवनवदिगी वदवदाङगववजञम म िामभोजपरकाशी तरणिववशलशपरोननताकाििािम ३७

भावाखयी भावलिदी जयजयदववधधी धयानगमयी परिाणम

पािाखयी पािणायी पिजनजतनती बरहमरपी भजालम ३८

Aghoriit 211

ाककनरिहहती बरहमधयानी कतसवा पठत सतवम पठनाद धािणानमनिर योधगनाी िङगततभावत ३९

एततसपठनमािण महापातकनाशनम एकरपी जगननािी ववशािनयनामबरजम ४०

एवी धयातसवा पठत सतोिी पहठतसवा योधगिाड भवत ४१

इतत शररदरयामि उततितनि महातनिोददरपन लिदमनिपरकिण षटचकलिवदिाधन भिवभिवरिीवाद ाककनर सतोिी िमप णाम पटिः ३०

ḍākinīstotram ānandabhairavī uvāca atha vakṣye mahākāla mūlapadmavivecanam | yat kṛtvā amaro bhūtvā vaset kālacatuṣṭayam || 1|| atha ṣaṭcakrabhedārthe bhedinīśaktimāśrayet | chedinīṃ sarvagranthīnāṃ yoginīṃ samupāśrayet || 2|| tasyā mantrān pravakṣyāmi yena siddho bhavennaraḥ | ādau śṛṇu mahāmantraṃ bhedinyāḥ paraṃ manum || 3|| ādau kālīṃsamutkṛtya brahmamantraṃ tataḥ param | devyāḥ praṇavamuddhṛtya bhedanī tadanantaram || 4|| tato hi mama gṛhṇīyāt prāpaya dvayameva ca | cittacantildecīśabdānte māṃ rakṣa yugmameva ca || 5|| bhedinī mama śabdānte akālamaraṇaṃ hara | hara yugmaṃ svaṃ mahāpāpaṃ namo namognijāyayā || 6|| etanmantraṃ japettatra ḍākinīrakṣasi prabho | ādau praṇavamuddhṛtya brahmamantraṃ tataḥ param || 7|| śāmbhavīti tataścoktvā brāhmaṇīti padaṃ tataḥ | manoniveśaṃ kurute tārayeti dvidhāpadam || 8|| chedinīpadamuddhṛtya mama mānasaśabdataḥ | mahāndhakāramuddhṛtya chedayeti dvidhāpadam || 9|| svāhāntaṃ manumuddhṛtya japenmūlāmbuje sudhīḥ | etanmantraprasādena jīvanmukto bhavennaraḥ || 10||

Aghoriit 212

tathā strīyoginīmantraṃ japettatraiva śaṅkara | Om ghorarūpiṇipadaṃ sarvavyāpini śaṅkara || 11|| mahāyogini me pāpaṃ śokaṃ rogaṃ hareti ca | vipakṣaṃ chedayetyuktvā yogaṃ mayyarpaya dvayam || 12|| svāhāntaṃ manumuddhṛtya japādyogī bhavennaraḥ | khecaratvaṃ samāpnoti yogābhyāsena yogirāṭ || 13|| ḍākinīṃ brahmaṇā yuktāṃ mūle dhyātvā punaḥ punaḥ | japenmantraṃ sadāyogī brahmamantreṇa yogavit || 14|| brahmamantraṃ pravakṣyāmi tajjāpenāpi yogirāṭ | brahmamantraprasādena jaḍo yogī na saṃśayaḥ || 15|| praṇavatrayamuddhṛtya dīrghapraṇavayugmakam | tadante praṇavatrīṇi brahma brahma trayaṃ trayam || 16|| sarvasiddhipadasyānte pālayeti ca māṃ padam | sattvaṃ guṇo rakṣa rakṣa māyāsvāhāpadaṃ japet || 17|| ḍākinīmantrarājantildeca śṛṇuṣva parameśvara | yajjaptvā ḍākinī vaśyā trailokyasthitipālakāḥ || 18|| yo japet ḍākinīmantraṃ caitanyā kuṇḍalī jhaṭit | anāyāsena siddhiḥ syāt paramātmapradarśanam || 19|| māyātrayaṃ samuddhṛtya praṇavaikaṃ tataḥ param | ḍākinyante mahāśabdaṃ ḍākinyambapadaṃ tataḥ || 20|| punaḥ praṇavamuddhṛtya māyātrayaṃ tataḥ param | mama yogasiddhimante sādhayeti dvidhāpadam || 21|| manumuddhṛtya deveśi japādyogī bhavejjaḍaḥ | japtvā sampūjayenmantrī puraścaraṇasiddhaye || 22|| sarvatra cittasāmyena dravyādivividhāni ca | pūjayitvā mūlapadme cittopakaraṇena ca || 23|| tato mānasajāpantildeca stotrantildeca kālipāvanam | paṭhitvā yogirāṭ bhūttvā vaset ṣaṭcakraveśmani || 24|| śaktiyuktaṃ vidhiṃ yastu stauti nityaṃ maheśvara | tasyaiva pālanārthāya mama yantraṃ mahītale || 25|| tat stotraṃ śṛṇu yogārthaṃ sāvadhānāvadhāraya | etatstotraprasādena mahālayavaśo bhavet || 26||

Aghoriit 213

brahmāṇaṃ haṃsasaṅghāyutaśaraṇavadāvāhanaṃ devavaktra| vidyādānaikahetuṃ timicaranayanāgnīnduphullāravindam vāgīśaṃ vāggatisthaṃ matimatavimalaṃ bālārkaṃ cāruvarṇam | ḍākinyāliṅgitaṃ taṃ suranaravaradaṃ bhāvayenmūlapadme || 27|| nityāṃ brahmaparāyaṇāṃ sukhamayīṃ dhyāyenmudā ḍākinī| raktāṃ gacchavimohinīṃ kulapathe jntildeānākulajntildeāninīm | mūlāmbhoruhamadhyadeśanikaṭe bhūvimbamadhye prabhā| hetusthāṃ gatimohinīṃ śrutibhujāṃ vidyāṃ bhavāhlādinīm || 28|| vidyāvāstavamālayā galatalaprālambaśobhākarā| dhyātvā mūlaniketane nijakule yaḥ stauti bhaktyā sudhīḥ | nānākāravikārasārakiraṇāṃ kartrī vidho yoginā| mukhyāṃ mukhyajanasthitāṃ sthitimatiṃ sattvāśritāmāśraye || 29|| yā devī navaḍākinī svaramaṇī vijntildeāninī mohinī | māṃ pātu pirayakāminī bhavavidherānandasindhūdbhavā | me mūlaṃ guṇabhāsinī pracayatu śrīḥ kītīcakraṃ hi mā| nityā siddhiguṇodayā suradayā śrīsantildejntildeayā mohitā || 30|| tanmadhye paramākalā kulaphalā bāṇaprakāṇḍākarā rākā rāśaṣasādaśā śaśighaṭā lolāmalā komalā | sā mātā navamālinī mama kulaṃ mūlāmbujaṃ sarvadā | sā devī lavarākiṇī kaliphalollāsaikabījāntarā || 31|| dhātrī dhairyavatī satī madhumatī vidyāvatī bhāratī | kalyāṇī kulakanyakādharanarārūpā hi sūkṣmāspadā | mokṣasthā sthitipūjitā sthitigatā mātā śubhā yoginā| naumi śrībhavikāśayāṃ śamanagāṃ gītodgatāṃ gopanām || 32|| kalkeśīṃ kulapaṇḍitāṃ kulapathagranthikriyācchedinī| nityāṃ tāṃ guṇapaṇḍitāṃ pracapalāṃ mālāśatārkāruṇām | vidyāṃ caṇḍaguṇodayāṃ samudayāṃ trailokyarakṣākṣarā| brahmajntildeānanivāsinīṃ sitaśubhānandaikabījodgatām || 33|| gītārthānubhavapirayāṃ sakalayā siddhaprabhāpāṭalām | kāmākhyāṃ prabhajāmi janmanilayāṃ hetupirayāṃ satkriyām | siddhau sādhanatatparaṃ parataraṃ sākārarūpāyitām || 34|| brahmajntildeānaṃ nidānaṃ guṇanidhinayanaṃ kāraṇānandayānam | brahmāṇaṃ brahmabījaṃ rajanijayajanaṃ yāgakāryānurāgam || 35|| śokātītaṃ vinītaṃ narajalavacanaṃ sarvavidyāvidhijntildeam | sārāt sāraṃ taruṃ taṃ sakalatimirahaṃ haṃsagaṃ pūjayāmi || 36|| etatsambandhamārgaṃ navanavadalagaṃ vedavedāṅgavijntildeam | mūlāmbhojaprakāśaṃ taruṇaraviśaśipronnatākārasāram || 37||

Aghoriit 214

bhāvākhyaṃ bhāvasiddhaṃ jayajayadavidhiṃ dhyānagamyaṃ purāṇam pārākhyaṃ pāraṇāyaṃ parajanajanitaṃ brahmarūpaṃ bhajāmi || 38|| ḍākinīsahitaṃ brahmadhyānaṃ kṛtvā paṭhet stavam | paṭhanād dhāraṇānmantrī yogināṃ saṅgatirbhavet || 39|| etatpaṭhanamātreṇa mahāpātakanāśanam | ekarūpaṃ jagannāthaṃ viśālanayanāmbujam || 40|| evaṃ dhyātvā paṭhet stotraṃ paṭhitvā yogirāḍ bhavet || 41|| iti śrīrudrayāmale uttaratantre mahātantroddīpane siddhamantraprakaraṇe ṣaṭcakrasiddhisādhane bhairavabhairavīsaṃvāde ḍākinī stotraṃ sampūrṇam || paṭalaḥ 30||

Aghoriit 215

Sri Bagalamukhi Panjar Stotram

ववतनयोरः ॐ असय शरमद बगिामरखर परतामबिा पञजिरप सतोि मनिसय भगवान नािद ॠवषः अनरषटटरप छनदः जगदवशयकिर शर परतामबिा बगिामरखर दवता हरी बरजी सवाहा शसतकतः किरी करिकी मम पििनय मनि-तनि-यनिहद कतसय ियािा शर परतामबिा बगिामरखर दवता पररतसयि च जप ववतनयोगः

ॠषयगदद-नयगस

भगवान नािद ॠषय नमः लशिलि अनरषटटरप छनदि नमः मरख जगदवशयकिर शर परतामबिा बगिामरखर दवताय नमः हदय हरी बरजाय नमः दकषिणसतन सवाहा शसतकतय नमः वामसतन किरी करिकाय नमः नाभौ

करनयगस

हाी अीगरषटठाभयाी नमः हरी तजानरभयाी सवाहा ह ी मधयमाभयाी वषट ह अनालमकाभयाी हरी हौ कतनसतषटठकाभयाी वौषट हीः कितिकिपषटठाभयाी फट

Aghoriit 216

अरनयगस

हाी हदयाय नमः हरी लशिि सवाहा ह ी लशखाय वषट ह कवचाय हरी हौ नि-ियाय वौषट हीः असिय फट

वयगपक नयगस

ॐ हरी अीगरषटठाभयाी नमः ॐ बगिामरणख तजानरभयाी सवाहा ॐ िवा दरषटटानाी मधयमाभयाी वषट ॐ वाची मरखी पदी सतमभय अनालमकाभयाी हरी ॐ सतजहनाी करिय कतनसतषटठकाभयाी वौषट ॐ बरदधधी ववनाशय हरी ॐ सवाहा किति कि पषटठाभयाी फट Similarly do the anganyasa with the original mantra (Mul Mantra) - ॐ हरी हदयाय नमः ॐ बगिामरणख लशिि सवाहा ॐ िवादरषटटानाी लशखाय वषट ॐ वाची मरखी पदी सतमभय कवचाय हरी ॐ सतजहनाी करिय नि-ियाय वौषट ॐ बरदधधी ववनाशय हरी ॐ सवाहा असिय फट

धयगन

मधय िरधासतबध-मणण-मणप-ितसनवदयाी लिीहािनो परिगताी परिपरतवणााम परतामबिाभिण-मालय-ववभ वषताीगर दवरी समिालम धत-मरदगि-वरि-सतजहनाी After this mentally worship ndash शर परतामबिाय नमः िी पधिरवयातसमकी गनधी परिकलपयालम शर परतामबिाय नमः ही आकाशातसमकी परषटपी परिकलपयालम शर परतामबिाय नमः यी वायरवयातसमकी ध पी परिकलपयालम

Aghoriit 217

शर परतामबिाय नमः िी असतगनआतसमकी हदपी परिकलपयालम शर परतामबिाय नमः वी अमतातसमकी नवदयी परिकलपयालम शर परतामबिाय नमः िी िवाातसमकी तमबरिड परिकलपयालम

पञजर सतोतर पञजिी ततसपरवकषयालम दरवयाः पापपरणाशनम यी परववशय न बाधनत बाणिवप निाः कवधचत १

ॐ ऐी हिरी शरी शरमत परतामबिा दवर बगिा बरदधध-वदाधधनर पातर मामतनशी िािात िहसराका -िमदयरतत २

ॐ ऐी हिरी शरी लशखाहद-पाद-पयानती वजर-पञजि-धारिणर बरहमासि-िीजञा या दवर परतामबिा-ववभ वषता ३

ॐ ऐी हिरी शरी शर बगिा ldquoयवतसवि चोधवा-भागी महशविर कामाीकर शाकिा पातर बगिा शासि बोधधनर ४

ॐ ऐी हिरी शरी परतामबिा िहसरािा ििाटी कालमतािादा पातर माी बगिा तनतसयी परतामबि िरधारिणर ५

ॐ ऐी हिरी शरी कणायोशचव यरग-पदतत-ितसन परप सतजता पातर माी बगिा दवर नालिकाी म गरणाकि ६

ॐ ऐी हिरी शरी परत-परषटपः परत-वसिः प सतजता वददातयनर पातर माी बगिा तनतसयी बरहम-ववषटणवाहद-िववता ७

ॐ ऐी हिरी शरी परतामबिा परिननासया नियोयराग-पद-भररवौ पातर माी बगिा तनतसयी बिदा परत-वसि-धक ८

ॐ ऐी हिरी शरी अधिोषटठौ तिा दनतान सतजहनाी च मरखगाी मम पातर माी बगिा दवर परतामबि िरधारिणर ९

ॐ ऐी हिरी शरी गि हसत तिा वाहनोः यरग-पद-बरदधधदा-िताम पातर माी बगिा दवर हदरवय-सरगनरिपना १०

Aghoriit 218

ॐ ऐी हिरी शरी हदय च सतनौ नाभौ किाववप कशोदिर पातर माी बगिा तनतसयी परत-वसि घनावता ११

जरघघायाी च तिा चोवोः गरलफयोशचातत-वधगनर अनरकतमवप यत सिानी तसवक-कश-नख-िोमकम १२

अिघ माीि तिाऽसिरनर िनधयशचावप म पिा ताः िवााः बगिा दवर ििनम च मनोहिा १३

इतसयतद विदी गोसयी किाववप ववशषतः पञजिी बगिा दरवयाः घोि दारिदरय नाशनम पञजिी यः पठत भकतसया ि ववरघननाालभभ तय १४

अरवयाहत गततशचासय बरहमववषटणवाहद ितसपरि सवग मतसय च पाताि नाऽियसती कदाचन १५

न बाधनत निरवयाघर पञजिसिी कदाचन अतो भकतः कौलिकशच सवििािा िदव हह १६

पठनरयी परयतसनन िवाानिा ववनाशनम महा दारिदरय शमनी िवामाीगलयवधानम १७

ववदया ववनय ितसिौखयी महालिदधधकिी पिम इदी बरहमासिववदयायाः पञजिी िाधर गोवपतम १८

पठत समित धयानिीसिः ि जयनमिणी निः यः पञजिी परववशयव मनिी जपतत व भरवव १९

कौलिकोऽकौलिको वावप रवयािवद ववचिद भरवव चनदरि या िमोभ तसवा वित कलपायरती हदवव २०

शर ि त उवाच

इतत कधितमशषी शयिामाहदबरजम भवशत दररितरघनी धवसतमोहानधकािकम समिणमततशयन परासतसतिवाि मतसयाः यहद ववशतत िदा व पञजिी पसतणतः सयात २१

Aghoriit 219

इतत पिम िहसयातत िहसय परतामबिा पञजि-सतोिम

पञजरनयगससतोतरम

अथ पञजरनयगससतोतरम

बगिा प वातो ििद आगनययाी च गदाधिर परतामबिा दकषिण च सतसतमभनर चव नटाटत १

सतजहनाकरलिनयतो िित पसतशचम िवादा हह माम वायरवय च मदोनमतता कौबयाा च तरिश लिनर २

बरहमासिदवता पातर ऐशानयाी ितती मम िीििन माी तर ितती पाताि सतबधमातका ३

ऊधवा ििनमहादवर सतजहनासतमभनकारिणर एवी दश हदशो ििद बगिा िवालिदधधदा ४

एवी नयािववधधी कतसवा यत ककसतञचजजपमाचित तसयाः िीसमिणादव शि णाी सतमभनी भवत ५

Aghoriit 220

Sri Bagalamukhi Panjar Stotram viniyogaḥ Om asya śrīmad bagalāmukhī pītāmbarā pantildejararūpa stotra mantrasya bhagavāna nārada ṭṭaṣiḥ anuṣṭupa chandaḥ jagadvaśyakarī śrī pītāmbarā bagalāmukhī devatā hlrīṃ bījaṃ svāhā śaktiḥ klīṃ kīlakaṃ mama parasainya mantra-tantra-yantradi kṛtya kṣayārthaṃ śrī pītāmbarā bagalāmukhī devatā prītyarthe ca jape viniyogaḥ| ṝṣyādi-nyāsa bhagavāna nārada ṝṣaye namaḥ śirasi| anuṣṭupa chandase namaḥ mukhe| jagadvaśyakarī śrī pītāmbarā bagalāmukhī devatāyai namaḥ hṛdaye| hlrīṃ bījāya namaḥ dakṣiṇastane| svāhā śaktiye namaḥ vāmastane| klīṃ kīlakāya namaḥ nābhau| karanyāsa hlrāṃ aṃguṣṭhābhyāṃ namaḥ| hlrīṃ tarjanībhyāṃ svāhā| hlrūṃ madhyamābhyāṃ vaṣaṭ| hlraiṃ anāmikābhyāṃ huṃ| hlrauṃ kaniṣṭhikābhyāṃ vauṣaṭ| hlraṃḥ karatalakarapṛṣṭhābhyāṃ phaṭ| aṃganyāsa hlrāṃ hṛdayāya namaḥ| hlrīṃ śirase svāhā| hlrūṃ śikhāyai vaṣaṭ| hlraiṃ kavacāya huṃ| halrauṃ netra-trayāya vauṣaṭ| hlraṃḥ astraya phaṭ| vyāpaka nyāsa Om hlrīṃ aṃguṣṭhābhyāṃ namaḥ| Om bagalāmukhi tarjanībhyāṃ svāhā| Om sarva duṣṭānāṃ madhyamābhyāṃ vaṣaṭ| Om vācaṃ mukhaṃ padaṃ stambhaya anāmikābhyāṃ huṃ| Om jihnāṃ kīlaya kaniṣṭhikābhyāṃ vauṣaṭ| Om buddhiṃ vināśaya hlrīṃ Om svāhā karatala kara pṛṣṭhābhyāṃ phaṭ| Similarly do the anganyasa with the original mantra (Mul Mantra) - Om hlrīṃ hṛdayāya namaḥ| Om bagalāmukhi śirase svāhā| Om sarvaduṣṭānāṃ śikhāyai vaṣaṭ| Om vācaṃ mukhaṃ padaṃ stambhaya kavacāya huṃ| Om jihnāṃ kīlaya netra-trayāya vauṣaṭ| Om buddhiṃ vināśaya hlrīṃ Om svāhā astraya phaṭ|

Aghoriit 221

dhyāna madhye sudhābdhi-maṇi-maṇḍapa-ratnavedyāṃ siṃhāsanoṃ parigatāṃ paripītavarṇām| pītāmbarābharaṇa-mālya-vibhūṣitāṃgī devīṃ smarāmi dhṛta-mudgara-vairi-jihnāṃ| After this mentally worship ndash śrī pītāmbarāyai namaḥ laṃ pṛthivyātmakaṃ gandhaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ haṃ ākāśātmakaṃ puṣpaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ yaṃ vāyavyātmakaṃ dhūpaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ raṃ agniātmakaṃ dipaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ vaṃ amṛtātmakaṃ naivedyaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ saṃ sarvātmakaṃ tambulaḍi parikalpayāmi| pantildejara stotra pantildejaraṃ tatpravakṣyāmi devyāḥ pāpapraṇāśanam| yaṃ praviśya na bādhante bāṇairapi narāḥ kvacita ||1|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ śrīmat pītāmbarā devī bagalā buddhi-varddhinī| pātu māmaniśaṃ sākṣāt sahasrārka-samadyuti ||2|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ śikhādi-pāda-paryantaṃ vajra-pantildejara-dhāriṇī| brahmāstra-saṃjntildeā yā devī pītāmbarā-vibhūṣitā ||3|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ śrī bagalā ldquoyavatvatra codharva-bhāgaṃ maheśvarī| kāmāṃkuśākalā pātu bagalā śāstra bodhinī ||4|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ pītāmbarā sahasrākṣā lalāṭaṃ kāmitārthadā| pātu māṃ bagalā nityaṃ pītāmbara sudhāriṇī ||5|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ karṇayoścaiva yuga-padati-ratna prapūjitā| pātu māṃ bagalā devī nāsikāṃ me guṇākara ||6|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ pīta-puṣpaiḥ pīta-vastraiḥ pūjitā vedadāyinī| pātu māṃ bagalā nityaṃ brahma-viṣṇavādi-sevitā ||7|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ pītāmbarā prasannāsyā netrayoryuga-pad-bhruvau| pātu māṃ bagalā nityaṃ baladā pīta-vastra-dhṛk ||8|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ adharoṣṭhau tathā dantān jihnāṃ ca mukhagāṃ mama| pātu māṃ bagalā devī pītāmbara sudhāriṇī ||9|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ gale haste tathā vāhnoḥ yuga-pad-buddhidā-satām| pātu māṃ bagalā devī divya-sraganulepanā ||10|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ hṛdaye ca stanau nābhau karāvapi kṛśodarī| pātu māṃ bagalā nityaṃ pīta-vastra ghanāvṛtā ||11||

Aghoriit 222

jaghghāyāṃ ca tathā corvoḥ gulphayoścāti-veginī| anuktamapi yat sthānaṃ tvak-keśa-nakha-lomakam ||12|| asṛgh māṃsa tathāsthīnī sandhayaścāpi me parā| tāḥ sarvāḥ bagalā devī rakṣenme ca manoharā ||13|| ityetad varadaṃ gopyaṃ kalāvapi viśeṣataḥ pantildejaraṃ bagalā devyāḥ ghora dāridrya nāśanam| pantildejaraṃ yaḥ paṭhet bhaktyā sa vighnairnābhibhūtaye ||14|| avyāhata gatiścāsya brahmaviṣṇavādi satpure| svarge martye ca pātāle nārsquorayastaṃ kadācana ||15|| na bādhante naravyāghra pantildejarasthaṃ kadācana| ato bhaktaiḥ kaulikaiśca svarakṣārthaṃ sadaiva hi ||16|| paṭhanīyaṃ prayatnena sarvānartha vināśanam| mahā dāridrya śamanaṃ sarvamāṃgalyavardhanam ||17|| vidyā vinaya satsaukhyaṃ mahāsiddhikaraṃ param| idaṃ brahmāstravidyāyāḥ pantildejaraṃ sādhu gopitam ||18|| paṭhet smaret dhyānasaṃsthaḥ sa jayenmaraṇaṃ naraḥ| yaḥ pantildejaraṃ praviśyaiva mantraṃ japati vai bhuvi ||19|| kaulikokauliko vāpi vyāsavad vicared bhuvi| candrasūrya samobhūtvā vaset kalpāyutaṃ divi ||20|| śrī sūta uvāca iti kathitamaśeṣaṃ śreyasāmādibījam| bhavaśata duritaghnaṃ dhvastamohāndhakārakam| smaraṇamatiśayena prāptirevātra martyaḥ| yadi viśati sadā vai pantildejaraṃ paṇḍitaḥ syāt ||21|| || iti parama rahasyāti rahasye pītāmbarā pantildejara-stotram || pantildejaranyāsastotram atha pantildejaranyāsastotram bagalā pūrvato rakṣed āgneyyāṃ ca gadādharī| pītāmbarā dakṣiṇe ca stambhinī caiva nairṭṭate ||1|| jihnākīlinyato rakṣet paścime sarvadā hi mām| vāyavye ca madonmattā kauberyāṃ ca triśūlinī ||2|| brahmāstradevatā pātu aiśānyāṃ satataṃ mama| saṃrakṣen māṃ tu satataṃ pātāle stabdhamātṛkā ||3||

Aghoriit 223

ūrdhvaṃ rakṣenmahādevī jihnāstambhanakāriṇī| evaṃ daśa diśo rakṣed bagalā sarvasiddhidā ||4|| evaṃ nyāsavidhiṃ kṛtvā yat kintildecijjapamācaret| tasyāḥ saṃsmaraṇādeva śatrūṇāṃ stambhanaṃ bhavet ||5||

Aghoriit 224

Ugratara Hridayastotram

शरीमदगरतगरगहदयसतोतरम

शरलशव उवाच शzwjणर पावातत भदरी त िोकानाी हहतकािकम कथयत िवादा गोसयी तािाहदयमरततमम १

शरपावातसयरवाच सतोिी किी िमरतसपननी कती कन परिा परभो कथयताी िवािदवतती कपाी कतसवा ममोपरि २

शरलशव उवाच िण दवािरि प वा कतलमनदरण िरवपरय दरषटटशिरववनाशािा बिवदधधयशसकिम ३

ववतनयोगः ॐ असय शरमदरगरतािाहदयसतोिमनिसय शरभिवऋवषः अनरषटटरप छनदः शरमदरगरतािादवता सिरी बरजम ह ी शसतकतः नमः करिकम िकिशिरववनाशाि पाठ ववतनयोग

ऋषटयाहदनयािः

शरभिव ऋषय नमः लशिलि अनरषटटर सछनदि नमः मरख

Aghoriit 225

शरमदरगरतािा दवताय नमः हहद सिरी बरजाय नमः गरहय ह ी शकतय नमः नाभौ नमः करिकाय नमः पादयोः िकि शिरववनाशाि पाठ ववतनयोगाय नमः अञजिौ

इतत ऋषटयाहदनयािः

अि किनयािः

ॐ सिरी अङगरषटठाभयाी नमः ॐ हरी तजानरभयाी नमः ॐ ह ी मधयमाभयाी नमः ॐ िरी अनालमकाभयाी नमः ॐ ऐी कतनसतषटठकाभयाी नमः ॐ हीिः किति किपषटठाभयाी नमः

इतत किनयािः

अि हदयाहदषङगनयािः

ॐ सिरी हदयाय नमः ॐ हरी लशिि सवाहा ॐ ह ी लशखाय वषट ॐ िरी कवचाय हरम ॐ ऐी निियाय वौषट ॐ हीिः असिाय फट

इतत हदयाहदषङगनयािः

अि धयानम

ॐ धयायतसकोहटहदवाकिदयरतततनभाी बािनदरयरकशखिाी िकताङगरी ििनाी िरिकतविनाी प णनदरतरबमबाननाम पाशी किीमहाङकर शाहद दधतरी दोलभाशचतरलभायराताी नानाभ षणभ वषताी भगवतरी तािाी जगततारिणरम ४

Aghoriit 226

इतत धयानम

एवी धयातसवा शरभाी तािाी ततसयर हदयी पठत

तारिणर तततवतनषटठानाी िवातततवपरकालशका िामालभनना पिाशसतकतः शिरनाशी किोतर म ५

िवादा शिरिीिमभ तािा म कर रताी जयम सिरी िरीसवरवपणर दवर तरिषर िोकषर ववशरता ६

तव सनहानमयाखयाती न पशरनयी परकाशयताम शzwjणरदवव तव सनहात तािानामातन तततवतः ७

वणातयषटयालम गरसतातन दरिाभातन जगतसिय तारिणर तििा तािा तरिरपा तिणणपरभा ८

िततवरपा महािाधवर िवािजजनपालिका िमणरया िजोरपा जगतसिसतषटटकिर पिा ९

तमोरपा महामाया घोििावाी भयानका कािरपा कालिकाखया जगदववधवीिकारिका १०

तततवजञानपिाननदा तततवजञानपरदाऽनघा िकताङगर िकतवसिा च िकतमािापरशोलभता ११

लिदधधिकषमरशच बरहमाणर महाकािर महािया नामानयतातन य मततयााः िवादकागरमानिाः १२

परपठसतनत वपरय तषाी ककङकितसवी किोमयहम तािाी तािपिाी दवरी तािकशविप सतजताम १३

तारिणरी भवपािोधरगरतािाी भजामयहम सिरी हरी ह ी िरी फट मनिण जिी जसतसवाऽलभषचयत १४

िव िोगाः परणशयसतनत ितसयी ितसयी वदामयहम िरी सवाहानतमाहामनिशचनदनी िाधयतततः १५

Aghoriit 227

ततिकी कर रत पराजञो िोको वशयो भवसततसपरय सिरी हरी िरी सवाहा मनिण शमशानी भसममनियत १६

शिोगाह परततकषिसतसवा शिोमातसयरभाववषटयतत हरी ह ी सिरी फनतमनिः परषटपी िीशोधय िसतधा १७

उचचाटनी भवतसयाशर रिप णाी नव िीशयः सिरी िरी हरी मनिवयण अिताशचालभमसतनिताः १८

ततसपरततिपमािण शरघरमायातत मातननर (हीिः ॐ हरी सिरी ह ी हीिः) इतत मनिण जसतन शोधधती कजजिी वपरय १९

तसयव ततिकी कतसवा जगनमोही िमाचित तािायाः हदयी दवव िवापापपरणाशनम २०

वाजपयाहदयजञानाी कोहटकोहटगरणोततिम गङगाहदिवातरिाानाी फिी कोहटगरणातससमतम २१

महादरःख महािोग िङकट पराणिीशय महाभय महाघोि पठतससतोिी महोततमम २२

ितसयी ितसयी मयोकती त पावातत पराणवलिभ गोपनरयी परयतसनन न परकाशयलमदी कवधचत २३

इतत शरभिवरतनि लशवपावातरिमवाद शरमदरगरतािाहदयी िमप णाम

Aghoriit 228

Shrimad Ugratara Hridayastotram śrīmadugratārāhṛdayastotram śrīśiva uvāca | śūṇu pārvati bhadraṃ te lokānāṃ hitakārakam | kathyate sarvadā gopyaṃ tārāhṛdayamuttamam || 1|| śrīpārvatyuvāca | stotraṃ kathaṃ samutpannaṃ kṛtaṃ kena purā prabho | kathyatāṃ sarvasadvṛttaṃ kṛpāṃ kṛtvā mamopari || 2|| śrīśiva uvāca | raṇe devāsure pūrvaṃ kṛtamindreṇa supriye | duṣṭaśatruvināśārthaṃ balavṛddhiyaśaskaram || 3|| viniyogaḥ | Om asya śrīmadugratārāhṛdayastotramantrasya śrībhairavaṛṣiḥ | anuṣṭup chandaḥ | śrīmadugratārādevatā | strīṃ bījam | hūṃ śaktiḥ | namaḥ kīlakam | sakalaśatruvināśārthe pāṭhe viniyoga || || ṛṣyādinyāsaḥ || śrībhairava ṛṣaye namaḥ śirasi | anuṣṭupchandase namaḥ mukhe | śrīmadugratārā devatāyai namaḥ hṛdi | strīṃ bījāya namaḥ guhye | hūṃ śaktaye namaḥ nābhau | namaḥ kīlakāya namaḥ pādayoḥ | sakala śatruvināśārthe pāṭhe viniyogāya namaḥ antildejalau || || iti ṛṣyādinyāsaḥ || || atha karanyāsaḥ || Om strīṃ aṅguṣṭhābhyāṃ namaḥ | Om hrīṃ tarjanībhyāṃ namaḥ | Om hūṃ madhyamābhyāṃ namaḥ | Om trīṃ anāmikābhyāṃ namaḥ | Om aiṃ kaniṣṭhikābhyāṃ namaḥ | Om haṃsaḥ karatala karapṛṣṭhābhyāṃ namaḥ || || iti karanyāsaḥ || || atha hṛdayādiṣaḍaṅganyāsaḥ || Om strīṃ hṛdayāya namaḥ | Om hrīṃ śirase svāhā | Om hūṃ śikhāyai vaṣaṭ |

Aghoriit 229

Om trīṃ kavacāya hum | Om aiṃ netratrayāya vauṣaṭ | Om haṃsaḥ astrāya phaṭ || || iti hṛdayādiṣaḍaṅganyāsaḥ || || atha dhyānam || Om dhyāyetkoṭidivākaradyutinibhāṃ bālenduyukśekharāṃ raktāṅgīṃ rasanāṃ suraktavasanāṃ pūrṇendubimbānanām | pāśaṃ kartrīmahāṅkuśādi dadhatīṃ dorbhiścaturbhiryutāṃ nānābhūṣaṇabhūṣitāṃ bhagavatīṃ tārāṃ jagattāriṇīm || 4|| || iti dhyānam || evaṃ dhyātvā śubhāṃ tārāṃ tatasyu hṛdayaṃ paṭhet || tāriṇī tattvaniṣṭhānāṃ sarvatattvaprakāśikā | rāmābhinnā parāśaktiḥ śatrunāśaṃ karotu me || 5|| sarvadā śatrusaṃrambhe tārā me kurutāṃ jayam | strīṃ trīṃsvarūpiṇī devī triṣu lokeṣu viśrutā || 6|| tava snehānmayākhyātaṃ na paiśunyaṃ prakāśyatām |

śaṇudevi tava snehāt tārānāmāni tattvataḥ || 7||

varṇayiṣyāmi guptāni durlabhāni jagattraye | tāriṇī taralā tārā trirūpā taraṇiprabhā || 8|| sattvarūpā mahāsādhvī sarvasajjanapālikā | ramaṇīyā rajorūpā jagatsṛṣṭikarī parā || 9|| tamorūpā mahāmāyā ghorarāvāṃ bhayānakā | kālarūpā kālikākhyā jagadvidhvaṃsakārikā || 10|| tattvajntildeānaparānandā tattvajntildeānapradānaghā | raktāṅgī raktavastrā ca raktamālāpraśobhitā || 11|| siddhilakṣmīśca brahmāṇī mahākālī mahālayā | nāmānyetāni ye marttyāḥ sarvadaikāgramānasāḥ || 12|| prapaṭhanti priye teṣāṃ kiṅkaratvaṃ karomyaham | tārāṃ tāraparāṃ devīṃ tārakeśvarapūjitām || 13|| tāriṇīṃ bhavapāthodherugratārāṃ bhajāmyaham | strīṃ hrīṃ hūṃ trīṃ phaṭ mantreṇa jalaṃ japtvābhiṣecayet || 14|| sarve rogāḥ praṇaśyanti satyaṃ satyaṃ vadāmyaham | trīṃ svāhāntairmahāmantraiścandanaṃ sādhayettataḥ || 15||

Aghoriit 230

tilakaṃ kurute prājntildeo loko vaśyo bhavetpriye | strīṃ hrīṃ trīṃ svāhā mantreṇa śmaśānaṃ bhasmamantrayet || 16|| śatrorgṛhe pratikṣiptvā śatrormṛtyurbhaviṣyati | hrīṃ hūṃ strīṃ phaḍantamantraiḥ puṣpaṃ saṃśodhya saptadhā || 17|| uccāṭanaṃ bhavatyāśu ripūṇāṃ naiva saṃśayaḥ | strīṃ trīṃ hrīṃ mantravaryeṇa akṣatāścābhimantritāḥ || 18|| tatpratikṣepamātreṇa śīghramāyāti māninī| (haṃsaḥ Om hrīṃ strīṃ hūṃ haṃsaḥ) iti mantreṇa japtena śodhitaṃ kajjalaṃ priye || 19|| tasyaiva tilakaṃ kṛtvā jaganmohaṃ samācaret | tārāyāḥ hṛdayaṃ devi sarvapāpapraṇāśanam || 20|| vājapeyādiyajntildeānāṃ koṭikoṭiguṇottaram | gaṅgādisarvatīrthānāṃ phalaṃ koṭiguṇātsmṛtam || 21|| mahāduḥkhe mahāroge saṅkaṭe prāṇasaṃśaye | mahābhaye mahāghore paṭhetstotraṃ mahottamam || 22|| satyaṃ satyaṃ mayoktaṃ te pārvati prāṇavallabhe| gopanīyaṃ prayatnena na prakāśyamidaṃ kvacit || 23|| || iti śrībhairavītantre śivapārvatīsamvāde śrīmadugratārāhṛdayaṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 231

Shri Nila Sarasvati Stotram

Nila Sarasvati o Sarasvati Blu egrave una forma di Tara Devi nella sua forma feroce Tara ha un colore blu intenso Egrave molto simile a Kali e ugualmente terrificante I suoi capelli sono aggrovigliati e ha serpenti come ornamenti La lingua penzolante ed assetata di sangue balla su un cadavere indossa una ghirlanda di teste umane ed egrave vestita con la pelle di una tigre Ha quattro braccia in cui tiene un loto una spada una forbice una testa mozzata o una ciotola per bere Il termine Tara significa liberatore o salvatore ma anche attraversare andare oltre dalla radice sanscrita tri che significa attraversare come attraversare un fiume loceano una montagna o qualsiasi situazione difficile Tara egrave la salvatrice egrave colei che guida egrave la conoscenza che salva Tara egrave anche il suono non manifesto personificato come una dea Tara egrave la forza salvifica attraverso il suono del mantra Tara egrave lrsquoOM che pervade tutta la creazione egrave il suono primordiale che egrave lrsquoorigine della creazione ma anche la sua dissoluzione Tara egrave inoltre una importante divinitagrave buddista consorte del Buddha Avalokiteshvara egrave la dea compassionevole verso tutti gli esseri viventi Il mantra sia induista che buddista a lei

dedicato come preghiera egrave ॐ ताि तरतताि तरि सवाहा - Oṃ tāre tuttāre ture svāhā (soha in

tibetano) Dopo aver cantato Shri Nila Sarasvati Stotram egrave necessario mostrare lo Yoni Mudra alla Dea

Aghoriit 232

शरी नील सरसवती सतोतरम

Śrī Nīla Sarasvatī Stotram

शर गणशाय नमः

śrī gaṇeśāya namaḥ ||

घोिरप महािाव िवाशिरवशङकिर (var भयङकिर ndash ियङकिर) भकतभयो विद दवव िाहह माी शिणागतम १

ghorarūpe mahārāve sarvaśatru-vaśaṅkarī | (var bhayaṅkari - kṣayaṅkarī) bhaktebhyo varade devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 1|| Oh Dea con una forma feroce e un suono eccezionale Che soggioghi tutti i nemici E che benedice tutti i suoi devoti Aiutami a prendere rifugio in Te

िरिाऽिरिाधचात दवव लिदधगनधवािववत जाडयपापहि दवव िाहह माी शिणागतम २

surāsurārcite devi siddhagandharvasevite | jāḍyapāpahare devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 2|| Oh Dea adorata da Deva e Asura Chi egrave servita dai Siddha e Gandarva E che distrugge tutti i peccati accumulati Aiutami a prendere rifugio in Te

जटाज टिमायरकत िोिसतजहवानरकारिणर दररतबरदधधकि दवव िाहह माी शिणागतम ३

jaṭājūṭasamāyukte lolajihvānukāriṇī | drutabuddhikare devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 3|| Oh Dea dai capelli legati e arruffati Che con una lingua insaziabile e penzolante pone fine alloscuritagrave E che fa funzionare il nostro cervello molto velocemente Aiutami a prendere rifugio in Te

िौमयरप घोिरप चणरप नमोऽसतर त (var कोधरप) िसतषटटरप नमसतरभयी िाहह माी शिणागतम ४

Aghoriit 233

saumyarūpe ghorarūpe caṇḍarūpe namostu te | (var krodharūpe) sṛṣṭirūpe namastubhyaṃ trāhi māṃ śaraṇāgatam || 4|| Oh Dea I miei saluti a Te che hai la forma della rabbia cosigrave come della natura placida Che hai una forma terribile e la forma della creazione Aiutami a prendere rifugio in Te

जानाी जताी हसतमि भकतानाी भकतवतसिि (var जताी भजताी) म ढताी हि म दवव िाहह माी शिणागतम ५

jaḍānāṃ jaḍatāṃ hamsi bhaktānāṃ bhaktavatsale | (var jaḍatāṃ bhajatāṃ) mūḍhatāṃ hara me devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 5|| Oh Dea che distruggi gli idioti e lidiozia E che egrave molto cara ai suoi devoti Per favore distruggi la mia follia Aiutami a prendere rifugio in Te

ह ी ह ीकािमय दवव बलिहोमवपरय नमः उगरताि नमसतरभयी िाहह माी शिणागतम ६

hrūṃ hrūṃkāramaye devi balihomapriye namaḥ | ugratāre namastubhyaṃ trāhi māṃ śaraṇāgatam || 6|| I miei omaggi a colei che piace il canto hrūṃ hrūṃ E a cui piacciono i sacrifici e le offerte nel fuoco Saluto Te la feroce Tara Devi Aiutami a prendere rifugio in Te

बरदधधी दहह यशो दहह कववतसवी दहह दहह म कर बरदधधी हि म दवव िाहह माी शिणागतम ७ (var म ढतसवी) buddhiṃ dehi yaśo dehi kavitvaṃ dehi dehi me | kubuddhiṃ hara me devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 7|| (var mūḍhatvaṃ) Oh Dea Dammi saggezza fama e capacitagrave di scrivere poesie E per favore distruggi la follia in me Aiutami a prendere rifugio in Te

इनदराहददव िदवनदवसतनदत करणामयर (var इनदराहदहदववषद वनद)

ताि तािाधधनािासय िाहह माी शिणागतम ८

Aghoriit 234

indrādideva sadvṛnda-vandite karuṇāmayī | (var indrādidiviṣad vṛnda) tāre tārādhināthāsye trāhi māṃ śaraṇāgatam || 8|| Tu che sei salutata da Indra e da altri come coppia Tu che sei misericordiosa Oh Tara con il suo Signore Supremo Aiutami a prendere rifugio in Te

अि फिशरततः

|| atha phalaśrutiḥ || (Frutti o benefici dello stotra)

अषटटमयाी च चतरदाशयाी नवमयाी यः पठननिः षणमािः लिदधधमासनोतत नाऽि कायाा ववचािणा १

aṣṭamyāṃ ca caturdaśyāṃ navamyāṃ yaḥ paṭhennaraḥ | ṣaṇmāsaiḥ siddhimāpnoti nātra kāryā vicāraṇā || 1||

मोिािी िभत मोिी धनािी धनमासनरयात ववदयािी िभत ववदयाी तका रवयाकिणाहदकाम २

mokṣārthī labhate mokṣaṃ dhanārthī dhanamāpnuyāt | vidyārthī labhate vidyāṃ tarkavyākaraṇādikām || 2||

इदी सतोिी पठदयसतर ितती शदधयासतनवतः िधनी िभत निः तसय शिरः ियी यातत महापरजञा च जायत ३

idaṃ stotraṃ paṭhedyastu satataṃ śraddhayānvitaḥ | sadhanaṃ labhate naraḥ | tasya śatruḥ kṣayaṃ yāti mahāprajntildeā ca jāyate || 3||

परायाी वावप िङगराम जसय दान तिा भय य इदी पठतत सतोिी शरभी तसय न िीशयः ४

pīḍāyāṃ vāpi saṅgrāme japye dāne tathā bhaye | ya idaṃ paṭhati stotraṃ śubhaṃ tasya na saṃśayaḥ || 4||

सतोिणानन दवलश सतरतसवा दवरी िरिशविरम िवाकाममवासनोतत िवाववदयातनधधभावत ५

stotreṇānena deveśi stutvā devīṃ sureśvarīm | sarvakāmamavāpnoti sarvavidyānidhirbhavet || 5||

Aghoriit 235

इतत त कधिती हदरवयी सतोिी िािसवतपरदम असमातसपितिी नासतसत सतोिी तनि महशविर ६

iti te kathitaṃ divyaṃ stotraṃ sārasvatapradam | asmātparataraṃ nāsti stotraṃ tantre maheśvarī || 6||

इतत बहसतननितनि दववतरयपटि तारिणरनरिििसवतरसतोिी िमासतम

|| iti bṛhannilatantre dvitīyapaṭale tāriṇīnīlasarasvatīstotraṃ samāptam ||

Tara

Aghoriit 236

Kamakshi Stotram

Kamakshi Stotram

कामारिकानत कर मारि कािकािसय भतराः कि दततहसत कामाय कामपरदातरि कामकोहटसिप जय धगिी दहह महयम कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि १

शरचकमधय विनतरी भ तििःवपशाचाततदरषटटान हिनतरम शरकामकोटयाी जविनतरी कामहरनसिरगमयाी भज दहह वाचम कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि २

इनदराहदमानय िरधनय बरहमववषटणवाहदवनदय धगिरनदरसय कनय मानयाी न मनय तसवदनयी मातनताङतघर ी मरनरनदरभाज मातिी तसवाम

कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि ३

लि ीहाधधरढ नमसत िाधरहतसपदमग ढ हताशषम ढ रढी हि तसवी गदी म कणठशबदी दढी दहह वागवाहदतन तसवम कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि ४

Aghoriit 237

कलयाणदािरी जतनिरी कञजपिाभनिाी किानािवकिाम शरसकनदपरिाी िरवसिाी िचचरििाी लशव तसवाी भज दहह वाचम कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि ५

चनदरापराी चतरिवदनाी चञचिापाङगिरिाी कर नदसमिाी कर चभिनताी कर नतिोदध तभङगाम मािािातमादनलशणखनी माीििी दरपयनतरी कामािरी ताी कववकर िधगिाी कलपवलिरमरपाि कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि ६

kāmārikānte kumāri kālakālasya bhartuḥ kare dattahaste | kāmāya kāmapradātri kāmakoṭisthapūjye giraṃ dehi mahyam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 1 || śrīcakramadhye vasantīṃ bhūtarakṣaḥpiśācātiduṣṭān harantīm | śrīkāmakoṭyāṃ jvalantīṃ kāmahīnaissugamyāṃ bhaje dehi vācam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 2 || indrādimānye sudhanye brahmaviṣṇvādivandye girīndrasya kanye | mānyāṃ na manye tvadanyaṃ mānitāṅghriṃ munīndrairbhaje mātaraṃ tvām | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 3 || siṃhādhirūḍhe namaste sādhuhṛtpadmagūḍhe hatāśeṣamūḍhe | rūḍhaṃ hara tvaṃ gadaṃ me kaṇṭhaśabdaṃ dṛḍhaṃ dehi vāgvādini tvam kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 4 || kalyāṇadātrīṃ janitrīṃ kantildejapatrābhanetrāṃ kalānāthavaktrām | śrīskandaputrāṃ suvastrāṃ saccaritrāṃ śive tvāṃ bhaje dehi vācam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 5 || candrāpīḍāṃ caturavadanāṃ cantildecalāpāṅgalīlāṃ kundasmerāṃ kucabharanatāṃ kuntaloddhūtabhṛṅgām | mārārātermadanaśikhinaṃ māṃsalaṃ dīpayantīṃ kāmākṣīṃ tāṃ kavikulagirāṃ kalpavallīmupāse | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 6 || Autore Anantarāmadīkṣita

Aghoriit 238

Kamakshi Stotram kāmārikānte kumāri kālakālasya bhartuḥ kare dattahaste | kāmāya kāmapradātri kāmakoṭisthapūjye giraṃ dehi mahyam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 1 || Oh moglie del nemico del Dio dellamore Oh Ragazza consorte delluccisore del Dio della Morte Oh Dea la cui mano fa il gesto del donare e che dagrave al Dio dellamore il suo potere di indurre la passione Oh dea adorata a Kama Koti per favore dammi del cibo da mangiare I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti śrīcakramadhye vasantīṃ bhūtarakṣaḥpiśācātiduṣṭān harantīm | śrīkāmakoṭyāṃ jvalantīṃ kāmahīnaissugamyāṃ bhaje dehi vācam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 2 || Oh Dea che dimori nel mezzo dello Shri Chakra e che ci protegge uccidendo Bhūt (fantasmi) Piśāca (demoni mangia-carne) e Rākṣasa (demoni mangiatori di uomini) Che fa splendere Shri Kama Koti Peetham e che riduce la bramosia materialistica portandoci verso il percorso corretto I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti indrādimānye sudhanye brahmaviṣṇvādivandye girīndrasya kanye | mānyāṃ na manye tvadanyaṃ mānitāṅghriṃ munīndrairbhaje mātaraṃ tvām | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 3 || Oh Dea rispettata da Indra e altri dei salutata da Brahma e dal mondo Oh Dea figlia del re delle montagne Tu sei rispettata dai rispettati e i grandi saggi non rispettano nessun altro Dio tranne te ed io canto per te Oh Madre I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti siṃhādhirūḍhe namaste sādhuhṛtpadmagūḍhe hatāśeṣamūḍhe | rūḍhaṃ hara tvaṃ gadaṃ me kaṇṭhaśabdaṃ dṛḍhaṃ dehi vāgvādini tvam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 4 || I miei saluti alla Dea che cavalca il Leone Tu sei nella mente dei Sadhu e delle brave persone e per favore colpisci gli sciocchi rimasti Oh Dea delle parole Per favore distruggi le mie malattie e fa che la mia voce sia ferma I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti

Aghoriit 239

kalyāṇadātrīṃ janitrīṃ kantildejapatrābhanetrāṃ kalānāthavaktrām | śrīskandaputrāṃ suvastrāṃ saccaritrāṃ śive tvāṃ bhaje dehi vācam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 5 || Oh Madre donatrice di benessere Dea dagli occhi simili a foglie di loto consorte del Signore del tempo Tu sei la madre del Signore Skanda che egrave virtuoso e ben vestito Oh Dea Parvati canto per te per favore dammi le parole I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti candrāpīḍāṃ caturavadanāṃ cantildecalāpāṅgalīlāṃ kundasmerāṃ kucabharanatāṃ kuntaloddhūtabhṛṅgām | mārārātermadanaśikhinaṃ māṃsalaṃ dīpayantīṃ kāmākṣīṃ tāṃ kavikulagirāṃ kalpavallīmupāse | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 6 || Oh Dea dal viso intelligente Tu fai impallidire la luna I Tuoi occhi tremano giocosi Il Tuo sorriso egrave come il bocciolo del gelsomino Ti pieghi per il peso dei Tuoi seni ed i Tuoi capelli attirano le api Tu sei luce e come un leggiadro pavone per colui che egrave il nemico del dio dellamore Oh Kamakshi i poeti ti immaginano come lrsquoalbero dei desideri I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti

Aghoriit 240

Kamakshi Stotram by Shri Adi Shankaracharya

शरीकगमगकषीसतोतरम

कलपानोकहपरषटपजािववििननरिािकाी मातकाी कानताी कञजदििणाी कलिमिपरधवीलिनरी कालिकाम काञचरन परिहािदामिरभगाी काञचरपरिरनातयकाी कामािरी करिकर मभिसतननभकर चाी वनद महशवपरयाम १

काशाभाीशरकभािरिाी परवविितसकोशातकरिसतननभाी चनदराकाानििोचनाी िररधचिािङकािभ षोजजविाम बरहमशरपततवािवाहदमरतनलभः िीिववताङतघरदवयाी कामािरी गजिाजमनदगमनाी वनद महशवपरयाम २

ऐी किरी िौरितत याी वदसतनत मरनयसतततवािारपाी पिाी वाचाी आहदमकािणी हहद िदा धयायसतनत याी योधगनः बािाी फािवविोचनाी नवजपावणाा िरषरमनाधशताी कामािरी कलितावतीििरभगाी वनद महशवपरयाम ३

यतसपादामबरजिणरिशी अतनशी िबधवा ववधतत ववधधि- ववशवी तत परिपातत ववषटणरिणखिी यसयाः परिादासतचचिम रदरः िीहितत िणात तद अणखिी यनमायया मोहहतः कामािरी अततधचिचारचरिताी वनद महशवपरयाम ४

ि कषमात ि कषमतिाी िरिकषिततनरी िानतािििाकषिताी वरिालशकषितिाििाी तरिभरवनिमङकिरी अियाम िािालििणिकषिताििमयरी दािायणरी िकषिणरी कामािरी शरभििणः िरिलिताी वनद महशवपरयाम ५

ओङकािाङगणदरवपकाी उपतनषतसपरािादपािावतरम

आमनायामबरधधचसतनदरकाी अधतमःपरधवीिहीिपरभाम काञचरपटटणपञजिाऽऽनतिशरकरी कारणयकलिोलिनरी कामािरी लशवकामिाजमहहषरी वनद महशवपरयाम ६

Aghoriit 241

हरङकािातसमकवणामािपठनाद ऐनदररी धशयी तनवतरी धचनमािाी भरवनशविरी अनरहदनी लभिापरदानिमाम ववशवाघौघतनवारिणरी ववमलिनरी ववशवमभिाी मातकाी कामािरी परिप णाचनदरवदनाी वनद महशवपरयाम ७

वागदवरतत च याी वदसतनत मरनयः िरिासतबधकनयतत च

िोणरभततनयतत च शरततधगिो याी आमनसतनत सफर टम एकानकफिपरदाी बहरववधाऽऽकािासतन सतनवतरी कामािरी िकिातताभञजनपिाी वनद महशवपरयाम ८

मायामाहदमकािणी तरिजगताी आिाधधताङतघरदवयाम

आननदामतवारििालशतनियाी ववदयाी ववपसतशचदधधयाम मायामानरषरवपणरी मणणििनमधयाी महामातकाी कामािरी करििाजमनदगमनाी वनद महशवपरयाम ९

कानता कामदरघा किरनदरगमना कामारिवामाङकगा कलयाणर कलितावताििरभगा कसत रिकाचधचाता कमपातरिििािम ितनिया कारणयकलिोलिनर कलयाणातन किोतर म भगवतर काञचरपरिरदवता १०

इतत शरमद आहदशङकिाचयावविधचती शर कामािरसतोिी िमप णाम śrīkāmākṣīstotram kalpānokahapuṣpajālavilasannīlālakāṃ mātṛkāṃ kāntāṃ kantildejadalekṣaṇāṃ kalimalapradhvaṃsinīṃ kālikām | kāntildecīnūpurahāradāmasubhagāṃ kāntildecīpurīnāyikāṃ kāmākṣīṃ karikumbhasannibhakucāṃ vande maheśapriyām || 1|| kāśābhāṃśukabhāsurāṃ pravilasatkośātakīsannibhāṃ candrārkānalalocanāṃ surucirālaṅkārabhūṣojjvalām | brahmaśrīpativāsavādimunibhiḥ saṃsevitāṅghridvayāṃ kāmākṣīṃ gajarājamandagamanāṃ vande maheśapriyām || 2|| aiṃ klīṃ sauriti yāṃ vadanti munayastattvārtharūpāṃ parāṃ vācāṃ ādimakāraṇaṃ hṛdi sadā dhyāyanti yāṃ yoginaḥ | bālāṃ phālavilocanāṃ navajapāvarṇāṃ suṣumnāśritāṃ kāmākṣīṃ kalitāvataṃsasubhagāṃ vande maheśapriyām || 3||

Aghoriit 242

yatpādāmbujareṇuleśaṃ aniśaṃ labdhvā vidhatte vidhir- viśvaṃ tat paripāti viṣṇurakhilaṃ yasyāḥ prasādācciram | rudraḥ saṃharati kṣaṇāt tad akhilaṃ yanmāyayā mohitaḥ kāmākṣīṃ aticitracārucaritāṃ vande maheśapriyām || 4|| sūkṣmāt sūkṣmatarāṃ sulakṣitatanuṃ kṣāntākṣarairlakṣitāṃ vīkṣāśikṣitarākṣasāṃ tribhuvanakṣemaṅkarīṃ akṣayām | sākṣāllakṣaṇalakṣitākṣaramayīṃ dākṣāyaṇīṃ sakṣiṇīṃ kāmākṣīṃ śubhalakṣaṇaiḥ sulalitāṃ vande maheśapriyām || 5|| oṅkārāṅgaṇadīpikāṃ upaniṣatprāsādapārāvatīm āmnāyāmbudhicandrikāṃ adhatamaḥpradhvaṃsahaṃsaprabhām | kāntildecīpaṭṭaṇapantildejarāntaraśukīṃ kāruṇyakallolinīṃ kāmākṣīṃ śivakāmarājamahiṣīṃ vande maheśapriyām || 6|| hrīṅkārātmakavarṇamātrapaṭhanād aindrīṃ śriyaṃ tanvatīṃ cinmātrāṃ bhuvaneśvarīṃ anudinaṃ bhikṣāpradānakṣamām | viśvāghaughanivāriṇīṃ vimalinīṃ viśvambharāṃ mātṛkāṃ kāmākṣīṃ paripūrṇacandravadanāṃ vande maheśapriyām || 7|| vāgdevīti ca yāṃ vadanti munayaḥ kṣīrābdhikanyeti ca kṣoṇībhṛttanayeti ca śrutigiro yāṃ āmananti sphuṭam | ekānekaphalapradāṃ bahuvidhākārāstanūstanvatīṃ kāmākṣīṃ sakalārtibhantildejanaparāṃ vande maheśapriyām || 8|| māyāmādimkāraṇaṃ trijagatāṃ ārādhitāṅghridvayām ānandāmṛtavārirāśinilayāṃ vidyāṃ vipaściddhiyām | māyāmānuṣarūpiṇīṃ maṇilasanmadhyāṃ mahāmātṛkāṃ kāmākṣīṃ karirājamandagamanāṃ vande maheśapriyām || 9|| kāntā kāmadughā karīndragamanā kāmārivāmāṅkagā kalyāṇī kalitāvatārasubhagā kastūrikācarcitā kampātīrarasālamūlanilayā kāruṇyakallolinī kalyāṇāni karotu me bhagavatī kāntildecīpurīdevatā || 10|| iti śrīmad ādiśaṅkarācaryaviracitaṃ śrī kāmākṣīstotraṃ sampūrṇam |

Aghoriit 243

śrīkāmākṣīstotram kalpānokahapuṣpajālavilasannīlālakāṃ mātṛkāṃ kāntāṃ kantildejadalekṣaṇāṃ kalimalapradhvaṃsinīṃ kālikām | kāntildecīnūpurahāradāmasubhagāṃ kāntildecīpurīnāyikāṃ kāmākṣīṃ karikumbhasannibhakucāṃ vande maheśapriyām || 1|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave come i fiori dellalbero che esaudisce i desideri splendente con ciocche di capelli scuri e seduta come la Grande Madre Che egrave bella con gli occhi come i petali di loto e allo stesso tempo terribile nella forma di Kali la distruttrice dei peccati del Kali-Yuga Che egrave splendidamente adornata con cinture cavigliere ghirlande e corona e che come Dea di Kanchi Puri porta buona fortuna a tutti Il cui seno egrave bello come la fronte di un elefante ed egrave pieno di compassione Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha kāśābhāṃśukabhāsurāṃ pravilasatkośātakīsannibhāṃ candrārkānalalocanāṃ surucirālaṅkārabhūṣojjvalām | brahmaśrīpativāsavādimunibhiḥ saṃsevitāṅghridvayāṃ kāmākṣīṃ gajarājamandagamanāṃ vande maheśapriyām || 2|| Saluti alla Dea Kamakshi che ha un pappagallo verde il quale brilla come il colore dellerba Kasha lei stessa risplende luminosa come una notte illuminata dalla luna I cui tre occhi sono il sole la luna e il fuoco e che adornata da radiosi ornamenti egrave splendente e luminosa I cui santi piedi sono adorati da Brahma Vishnu Indra e altri Deva cosigrave come dai Grandi Saggi Il cui movimento egrave dolce come il re degli elefanti Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha aiṃ klīṃ sauriti yāṃ vadanti munayastattvārtharūpāṃ parāṃ vācāṃ ādimakāraṇaṃ hṛdi sadā dhyāyanti yāṃ yoginaḥ | bālāṃ phālavilocanāṃ navajapāvarṇāṃ suṣumnāśritāṃ kāmākṣīṃ kalitāvataṃsasubhagāṃ vande maheśapriyām || 3|| Saluti alla Dea Kamakshi la cui forma trascendentale assoluta egrave espressa dai Grandi Saggi con i Bija mantra Aim Klim Sauh Che egrave la causa primordiale della Parola stessa e che egrave meditata dagli yogi nella caverna dei loro cuori Che egrave adorata come Bala Tripurasundari Che ha un occhio sulla fronte e ha il colore del fiore di ibisco fresco Lei risiede nel Sushumna (canale energetico centrale) Che egrave adornata da ghirlande e porta buona fortuna a tutti Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha yatpādāmbujareṇuleśaṃ aniśaṃ labdhvā vidhatte vidhir- viśvaṃ tat paripāti viṣṇurakhilaṃ yasyāḥ prasādācciram |

Aghoriit 244

rudraḥ saṃharati kṣaṇāt tad akhilaṃ yanmāyayā mohitaḥ kāmākṣīṃ aticitracārucaritāṃ vande maheśapriyām || 4|| Saluti alla Dea Kamakshi che con la polvere dei suoi piedi di loto Brahma crea lrsquouniverso Per la cui grazia perenne Vishnu protegge lrsquointero universo e Rudra distrugge in un attimo quel Tutto (la Creazione) che egrave illusione di Maya Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha le cui azioni sono diverse e adorabili sūkṣmāt sūkṣmatarāṃ sulakṣitatanuṃ kṣāntākṣarairlakṣitāṃ vīkṣāśikṣitarākṣasāṃ tribhuvanakṣemaṅkarīṃ akṣayām | sākṣāllakṣaṇalakṣitākṣaramayīṃ dākṣāyaṇīṃ sakṣiṇīṃ kāmākṣīṃ śubhalakṣaṇaiḥ sulalitāṃ vande maheśapriyām || 5|| Saluti alla Dea Kamakshi la cui essenza egrave piugrave sottile del piugrave sottile e la cui forma egrave ben contrassegnata con segni di buon auspicio e imperitura pazienza La conoscenza della sua essenza elimina le tendenze al male e dagrave ristoro ai tre mondi La sua essenza immortale puograve essere sperimentata direttamente nella meditazione Saluti a colei che egrave chiamata Dakshayani (figlia di Daksha) e che egrave la testimone di tutto Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha Che egrave contrassegnata con attributi di buon auspicio ed egrave sempre giocosa oṅkārāṅgaṇadīpikāṃ upaniṣatprāsādapārāvatīm āmnāyāmbudhicandrikāṃ adhatamaḥpradhvaṃsahaṃsaprabhām | kāntildecīpaṭṭaṇapantildejarāntaraśukīṃ kāruṇyakallolinīṃ kāmākṣīṃ śivakāmarājamahiṣīṃ vande maheśapriyām || 6|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave come una Lampada di Omkara nel cortile del palazzo delle Upanishad situato sulle montagne (alludendo alla Dea Parvati che si incarna sulle montagne nel palazzo di Himavan) Che egrave lilluminazione dietro i quattro testi sacri (i quattro Veda) che distruggono anche i peccati piugrave malvagi e rivelano la luce dellHamsa (lanima universale) Che egrave come un pappagallo rinchiuso nella cittagrave di Kanchi da cui scaturisce le onde della compassione Che egrave la regina di Shiva quello Shiva che egrave il padrone del Desiderio (Kama) Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha hrīṅkārātmakavarṇamātrapaṭhanād aindrīṃ śriyaṃ tanvatīṃ cinmātrāṃ bhuvaneśvarīṃ anudinaṃ bhikṣāpradānakṣamām | viśvāghaughanivāriṇīṃ vimalinīṃ viśvambharāṃ mātṛkāṃ kāmākṣīṃ paripūrṇacandravadanāṃ vande maheśapriyām || 7|| Saluti alla Dea Kamakshi la cui natura egrave espressa dalla sillaba Hrim che quando viene recitata dischiude i poteri di Aindri (consorte di Indra) e di Shri (Lakshmi) Che come Devi Bhuvaneshvari incarnazione di pura coscienza elargisce sempre doni e perdona i peccati

Aghoriit 245

Che come onnipotente Madre del mondo inossidabile e pura tiene lontani i peccati del mondo dal cuore dei devoti Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha il cui volto risplende come la luna piena vāgdevīti ca yāṃ vadanti munayaḥ kṣīrābdhikanyeti ca kṣoṇībhṛttanayeti ca śrutigiro yāṃ āmananti sphuṭam | ekānekaphalapradāṃ bahuvidhākārāstanūstanvatīṃ kāmākṣīṃ sakalārtibhantildejanaparāṃ vande maheśapriyām || 8|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave chiamata Dea della parola (Sarasvati) come pure Figlia delloceano di latte (Lakshmi) e Figlia nata dalla terra (Sita) Lei egrave la voce che sta dietro i testi sacri manifestatisi con la sua volontagrave Egrave colei che dona molti frutti e si manifesta in varie forme che egrave la distruttrice di tutte le sofferenze e trascendentale in essenza Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha māyāmādimkāraṇaṃ trijagatāṃ ārādhitāṅghridvayām ānandāmṛtavārirāśinilayāṃ vidyāṃ vipaściddhiyām | māyāmānuṣarūpiṇīṃ maṇilasanmadhyāṃ mahāmātṛkāṃ kāmākṣīṃ karirājamandagamanāṃ vande maheśapriyām || 9|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave la causa primordiale di Maya e i cui piedi sono adorati in tutti e tre i mondi Che egrave la dimora del nettare della beatitudine interiore la suprema conoscenza della pura coscienza su cui medita il saggio Che egrave la Grande Madre che appare come essere umano per il suo potere di Maya sebbene risplenda sempre come pura coscienza come lo splendore allinterno di una gemma Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha il cui movimento egrave dolce come il re degli elefanti kāntā kāmadughā karīndragamanā kāmārivāmāṅkagā kalyāṇī kalitāvatārasubhagā kastūrikācarcitā kampātīrarasālamūlanilayā kāruṇyakallolinī kalyāṇāni karotu me bhagavatī kāntildecīpurīdevatā || 10|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave lamata dei devoti e come una mucca da latte soddisfa i loro desideri Il cui movimento egrave come quello del re degli elefanti e che condivide la metagrave sinistra del suo corpo con Shiva (Ardhanarishvara) Che egrave la donatrice di buon auspicio incarnata in un corpo divino profumato di Kasturi Che dimora sulle rive del fiume Kampa sotto un albero di mango riversando la sua compassione (Parvati meditograve su Shiva sulle rive del fiume Kampa a Kanchipuram) Per favore rendi la mia vita felice e prospera o divina dea di Kanchipuram

Aghoriit 246

Kāmākhyā Kavacham

कगमगखयग कविम

कगमगखयग धयगनम

िववशलशयरतकणाा करी कर मापरतवणाा मणणकनकववधचिा िोिसतजहवा तरिनिा अभयविदहसता िािि िपरहसता परणतिरिनिशा लिदधकामशविर िा १

अरणकमििीसिा िकतपदमािनसिा नवतरणशिरिा मरकतकशर िरहािा शवहहद पिरतरङगा सवाङतघरयरगमा मनोजञा लशशरिवविमवसिा िवाकामशविर िा २

ववपरिववभवदािर समिवकिा िरकशर दलितकिकदनता िालमचनदरावतीिा मनलिज-दशहदसिा योतनमरदराििनतर पवनगगनिकता िीशरतसिानभागा धचनता चवी दरसयदसतगनपरकाशा धमाािाादयः िाधकवाासतञछतािाा ३

Aghoriit 247

कगमगखयग-कविम

ॐ कामाखयाकवचसय मरतनबाहसपततः समतः दवर कामशविर तसय अनरषटटर सछनद इषटयत

ववतनयोगः िवालिदधौ तञच शणवनतर दवताः लशिाः कामशविर दवर कामाखया चि षर मम

शािदा कणायरगिी तरिपरिा वदनी तिा कणठ पातर माहामाया हहद कामशविर परनः

कामाखया जठि पातर शािदा पातर नालभतः तरिपरिा पाशवायोः पातर महामाया तर महन

गरद कामशविर पातर कामाखयोरदवय तर माम जानरनोः शािदा पातर तरिपरिा पातर जङघयोः

माहामाया पादयरग तनतसयी िितर कामदा कश कोटशवरि पातर नािायाी पातर दरतघाका

भिवर (शरभगा) दनतिङघात मातङगयवतर चाङगयोः बाहवोम िलिता पातर पाणयोसतर वनवालिनर

ववनधयवालिनयङगरिरषर शरकामा नखकोहटषर िोमक पषर िवषर गरसतकामा िदावतर

पादाङगरिर पासतषटणाभाग पातर माी भरवनशविर सतजहवायाी पातर माी ितरः कः कणटाभयनतिऽवतर

पातर नशचानति विः ईः पातर जठिानति िामरनदरः पातर माी वसतौ ववनदरववानदवनतिऽवतर

ककािसतसवधच माी पातर िकािोऽसतसिषर िवादा िकािः िवानाडषर ईकािः िवािसतनधषर

चनदरः सनायरषर माी पातर ववनदरमाजजािर िनततम प वासयाी हदलश चागनययाी दकषिण नित तिा

Aghoriit 248

वारण चव वायरवयाी कौबि हिमसतनदि अकािादयासतर वषटणरवयाः अषटटौ वणाासतर मनिगाः

पानतर ततषटठनतर ितती िमरदभववववदधय ऊदाधवाधः पातर ितती माी तर ितरदवय िदा

नवाििाणण मनिषर शािदा मनिगोचि नवसविासतर माी तनतसयी नािाहदषर िमनततः

वातवपततकफभयसतर तरिपरिायासतर तरयििम तनतसयी िितर भ तभयः वपशाचभयसतिव च

तत ितर ितती पातर करवयादभयो मासतननवािकम

नमः कामशविरी दवरी महामायाी जगनमयरम या भ तसवा परकतततनातसया तनोतत जगदायतम

कामाखयामिमािाभयविदकिाी लिदधि िकहसताी शवतपरतोपरिसिाी मणणकनकयरताी कर ङकमापरतवणााम जञानधयानपरततषटठामततशयववनयाी बरहमशकाहदवनदया- मगनौ ववनदवनतमनिवपरयतमववषयाी नौलम ववनधयादरयततसिाम

मधय मधयसय भाग िततववनलमता भावहािाविर या िरिािोकसय कोषटठ िकिगरणयरता रवयकतरपकनमरा ववदया ववदयकशानता शमनशमकिर िमकिी विासया तनतसयी पायात पवविपरणवविकिा कामप वशविर नः

इतत हिः कवची तनरकसतसिती शमयतत व शमनी तिा यहद इह गहाण यतसव ववमोिण िहहत एष ववधधः िह चामिः

इतरदी कवची यसतर कामाखयायाः पठदबरधः िरकत ती तर महादवर तनर वरजतत तनतसयदा

नाधधरवयाधधभयी तसय न करवयादभयो भयी तिा नासतगनतो नावप तोयभयो न रिपरभयो न िाजतः

दरघाायरबाहरभोगर च परिपौििमसतनवतः आवतायन शती दवरमसतनदि मोदत पि

Aghoriit 249

यिा तिा भवदबदधः िङगरामऽनयि वा बरधः ततसिणादव मरकतः सयात समािणात कवचसय तर

|| kāmākhyā kavacam || kāmākhyā dhyānam raviśaśiyutakarṇā kuṃkumāpītavarṇā maṇikanakavicitrā lolajihvā trinetrā | abhayavaradahastā sākṣasūtraprahastā praṇatasuranareśā siddhakāmeśvarī sā || 1|| aruṇakamalasaṃsthā raktapadmāsanasthā navataruṇaśarīrā muktakeśī suhārā | śavahṛdi pṛthutuṅgā svāṅghriyugmā manojntildeā śiśuravisamavastrā sarvakāmeśvarī sā || 2|| vipulavibhavadātrī smeravaktrā sukeśī dalitakarakadantā sāmicandrāvataṃsā | manasija-dṛśadisthā yonimudrālasantī pavanagaganasaktā saṃśrutasthānabhāgā | cintā caivaṃ dīpyadagniprakāśā dharmārthādyaiḥ sādhakairvāntildechitārthā || 3|| kāmākhyā-kavacam Om kāmākhyākavacasya munirbṛhaspatiḥ smṛtaḥ | devī kāmeśvarī tasya anuṣṭupchanda iṣyate || viniyogaḥ sarvasiddhau tantildeca śṛṇvantu devatāḥ | śirāḥ kāmeśvarī devī kāmākhyā cakṣūṣī mama || śāradā karṇayugalaṃ tripurā vadanaṃ tathā | kaṇṭhe pātu māhāmāyā hṛdi kāmeśvarī punaḥ || kāmākhyā jaṭhare pātu śāradā pātu nābhitaḥ | tripurā pārśvayoḥ pātu mahāmāyā tu mehane || gude kāmeśvarī pātu kāmākhyorudvaye tu mām | jānunoḥ śāradā pātu tripurā pātu jaṅghayoḥ || māhāmāyā pādayuge nityaṃ rakṣatu kāmadā | keśe koṭeśvari pātu nāsāyāṃ pātu dīrghikā ||

Aghoriit 250

bhairavī (śubhagā) dantasaṅghāte mātaṅgyavatu cāṅgayoḥ | bāhvorme lalitā pātu pāṇyostu vanavāsinī || vindhyavāsinyaṅgulīṣu śrīkāmā nakhakoṭiṣu | romakūpeṣu sarveṣu guptakāmā sadāvatu || pādāṅgulī pārṣṇibhāge pātu māṃ bhuvaneśvarī | jihvāyāṃ pātu māṃ setuḥ kaḥ kaṇṭābhyantarevatu || pātu naścāntare vakṣaḥ īḥ pātu jaṭharāntare | sāmīnduḥ pātu māṃ vastau vindurvindvantarevatu || kakārastvaci māṃ pātu rakārosthiṣu sarvadā | lakāraḥ sarvanāḍiṣu īkāraḥ sarvasandhiṣu || candraḥ snāyuṣu māṃ pātu vindurmajjāsu santatam | pūrvasyāṃ diśi cāgneyyāṃ dakṣiṇe nairṛte tathā || vāruṇe caiva vāyavyāṃ kaubere haramandire | akārādyāstu vaiṣṇavyāḥ aṣṭau varṇāstu mantragāḥ || pāntu tiṣṭhantu satataṃ samudbhavavivṛddhaye | ūrddhvādhaḥ pātu satataṃ māṃ tu setudvaye sadā || navākṣarāṇi mantreṣu śāradā mantragocare | navasvarāstu māṃ nityaṃ nāsādiṣu samantataḥ || vātapittakaphebhyastu tripurāyāstu tryakṣaram | nityaṃ rakṣatu bhūtebhyaḥ piśācebhyastathaiva ca || tat setu satataṃ pātu kravyādbhyo mānnivārakam namaḥ kāmeśvarīṃ devīṃ mahāmāyāṃ jaganmayīm | yā bhūtvā prakṛtirnityā tanoti jagadāyatam || kāmākhyāmakṣamālābhayavaradakarāṃ siddhasūtraikahastāṃ śvetapretoparisthāṃ maṇikanakayutāṃ kuṅkamāpītavarṇām | jntildeānadhyānapratiṣṭhāmatiśayavinayāṃ brahmaśakrādivandyā- magnau vindvantamantrapriyatamaviṣayāṃ naumi vindhyādryatisthām || madhye madhyasya bhāge satatavinamitā bhāvahārāvalī yā līlālokasya koṣṭhe sakalaguṇayutā vyaktarūpaikanamrā | vidyā vidyaikaśāntā śamanaśamakarī kṣemakartrī varāsyā nityaṃ pāyāt pavitrapraṇavavarakarā kāmapūrveśvarī naḥ || iti hareḥ kavacaṃ tanukesthitaṃ śamayati vai śamanaṃ tathā yadi | iha gṛhāṇa yatasva vimokṣaṇe sahita eṣa vidhiḥ saha cāmaraiḥ || itīdaṃ kavacaṃ yastu kāmākhyāyāḥ paṭhedbudhaḥ | sukṛt taṃ tu mahādevī tanu vrajati nityadā ||

Aghoriit 251

nādhivyādhibhayaṃ tasya na kravyādbhyo bhayaṃ tathā | nāgnito nāpi toyebhyo na ripubhyo na rājataḥ || dīrghāyurbahubhogī ca putrapautrasamanvitaḥ | āvartayan śataṃ devīmandire modate pare || yathā tathā bhavedbaddhaḥ saṅgrāmenyatra vā budhaḥ | tatkṣaṇādeva muktaḥ syāt smāraṇāt kavacasya tu ||

Aghoriit 252

Kali Kavacham

Larmatura di Kali

SHREE SADASHIV UVAACH KATHITAM PARAMAM BRAHMA PRAKATEIH STUVANAM MAHAT AADYAAYAAH SHREE KAALIKAYAH KAVACHAM SHRUNU SAAMPRATAAM TRAILOKYA VIJAYASYAASYA KAVACHASYA RISHI SHIVAH CHHANDOANUSTUPDEVATA CHA AADYA KALI PRAKEERTITAH MAYABEEJAM BEEJAMITI RAMA SHAKTI RUDAHRITA KREEM KEELAKAM KAMYASIDDHAU VINIYOGAH PRAKEERTITAH HEEMAADYAA ME SHIRAH PAATU SHREEM KALI VADANAM MAM HRIDAYAM KREEM PARASHAKTI PAAYAAT KANTHAM PARATPARA NETRE PAATU JAGATDHAATRI KARNAU RAKSHATU SHANKAREE PRANAM PAATU MAHAMAYA RASANA SARVA MANGALA DANTAAN RAKSHATU KAUMARI KAPOLAU KAMALAALAYA OSHTHADHARAU KSHAMA RAKSHETCHIBUKAM CHARUHAASINI GREEVAN PAAYAT KULESHAANI KAKUT PAATU KRIPAAMAYI DWO BAHU BAHUDA RAKSHET KARAU KAIVALYADAAYINI SKANDAU KAPIDINI PAATU PRISHTHAM TRAILOKYA TAARINI PAARSVEI PAYAADAR PRANA ME KATI ME KAMATHAASANA

Aghoriit 253

NABHAU PAATU VISHAALAKSHI PRAJASTHPNAM PRABHAVATI URUM RAKHATU KALYANI PADAUME PAATU PAARVATI JAYADURGAAVATU PRAANDAN SARVAANG SARVA SIDHADA RAKSHA HEENANTO YAT STAANAM VARJITAM KAVACHENA CHA TAT SARVA ME SADA RAKSHEDADYA KOLI SANTANI ITI TE KATITAM DIVYAM TRAILOKYA VIJAY BHIDHAM KAVACHAM KALIKA DEVYAM AADYAYAH PARAM ADBHUVAM POOJAKALE PATHEDYASTU AADYADHI KRITA MANSAH SARVAN KAMANVAAPNOTO TASYADYA SUPRASEEDATI MANTRA SIDDHA BHAVE DAASHU KINKARAH KHVDRA SIDDHAYAH APUTRO LABHATE PUTRAM DHANARTHI PRAPONUYADHA NAMAH VIDYAARTHEE LABHATE VIDYAM KAAMI KAMAN VAPNUYAAT SAHASTRA VRITTA PATHENA VARMANOASYA PURASKRIYA PURASHCHARAN SAMPANNA YATHOKTA PHALDAM BHAVET CHANDANAAGARU KASTURI KUNJUMEI RAKTACHANDANEIH BHOORJE VLAKHYA GUTIKAM SWARNASTHAN DHARYED YADI SHIKHAAYAN DAKSHINE BAHAU KANTHE VA SADHAKAH KATAU TASYAADDYAA KAALIKA VASHYA VAANCHITAARTH PRAYACHHI TI NA KUTRAPI BHAYAM TASYA SARVATRA VIJAYI KAVIH AROGI CHIRAJEEVI SYAT BALWAAN DHARANSKHAM SARVA VIDYASU NIPUNAH SARVA SHAASTRARTH TATVA VID VASHEE TASYA MAHEEPALA BHOGA MOKHAU KARASTHITAU KALI KALMASH YUKTAANAM NISHREYASKARAM PARAM Il Rispettato Eterno Signore Shiva ha detto Ora declamerograve la Kali Kavach quella che il Signore Brahma aveva pronunciato per invocare Mahakali per eliminare loscuritagrave Il Signore Shiva vincitore di tutti i tre regni Mahashiva egrave il narratore di questa Kali Kavach Il suo metro egrave anushtup (verso Vedico) e la sua divinitagrave egrave Mahakali leliminatrice di tutte le tenebre Il bija mantra di maya egrave il seme La bellezza egrave lenergia che ascende alla Letizia Krim egrave lo spillo e la perfetta realizzazione e protezione dei desideri egrave lapplicazione per la quale egrave ampiamente noto

Aghoriit 254

Hrim possa la Dea Primordiale proteggere la mia testa Shrim possa la Dea Devi che elimina le tenebre proteggere il mio viso Krim possa la Suprema Energia riposare nel mio cuore come la fonte di tutte le forze Possa la piugrave grande dei grandi riposare nella mia gola per proteggere sempre la mia voce O Dea creatrice delluniverso percepibile ti prego riposa nei miei occhi per proteggere la mia vista O Dea della Pace Devi Shankari possa Tu proteggere le mie orecchie Possa la Dea Mahamaya la finale Misura di Consapevolezza proteggere il mio naso O dispensatrice di Benessere possa Tu proteggere la mia lingua e il gusto O dea di tutte le pietagrave Kaumari Devi ti prego proteggi i miei denti O Dea che risiedi nel loto Kamalamayi possa Tu proteggere le mie guance O Dea del perdono Kshamamayi possa Tu proteggere le mie labbra e O Charuhasini proteggi il mio mento O Param Mahamayi Possa Tu proteggere il mio collo e colei che egrave la manifestazione di tutti i nobili sentimenti di altruismo protegga la parte superiore della mia schiena Possa la Dea che egrave laccordatrice di tutte le forze proteggere entrambe le mie braccia e O datrice della non-dualitagrave Kaivalyadayini proteggi entrambe le mie mani Possa lestremamente feroce proteggere entrambe le mie spalle Possa lilluminatrice dei tre mondi proteggere la mia schiena CoLei che egrave indivisibile in qualsiasi parte possa garantire la mia protezione in ogni parte e coLei che esiste in tutte le potenze e le funzionalitagrave possa proteggere la mia vita Possa la Dea con grandi occhi proteggere la mia regione dellombelico Possa la Dea della luce Prabhavati proteggere la mia zona intima Possa la Dea che egrave il benessere di tutti Kalyani proteggere le mie cosce e possa Parvati in persona proteggere entrambi i miei piedi Vittoria a te Durga Devi Ti prego proteggi il mio alito di vita e tutte le siddhi che possiedo Possa coLei che concede tutte le conquiste proteggere tutto il mio corpo Possa Lei proteggere anche tutte quelle mie parti che non sono state menzionate in questa preghiera o che non sono citabili Possa sempre rimanere sotto la protezione di tale Devi che egrave soprattutto eterna Madre Divina coLei che rimuove tutte le tenebre Questo intero universo egrave lesposizione della Sua manifestazione Lei che egrave la vincitrice di tutti i tre regni Questa egrave la Kavach di Kali Devi che rimuove tutte le tenebre e che egrave leterna Divina Madre Il devoto che recita questa Kavach con sentimento ogni mattina dopo aver rispettosamente invocato la Dea avragrave soddisfatti tutti i desideri Arrendendosi totalmente alla Dea egli ottiene la realizzazione piugrave completa della perfezione e con piccole offerte e rinunce egli ottiene grandi favori Coloro che recitano questa Kavach avranno esauditi i loro desideri coloro che non hanno figli avranno bambini i poveri otterranno ricchezze e gli studenti avranno un buon rendimento In questo modo coloro che avranno letto questa Kavach realizzeranno le loro ambizioni

Aghoriit 255

Recitare questa Kavach mille volte equivale a completare lofferta homa Questa Kavach se scritta su corteccia di albero di betulla con un bastoncino di sandalo profumo di limonia rosso vermiglio e polvere di sandalo rossa miscelati in una pasta daragrave molti vantaggi alla persona che la indossa Quando indossata sulla testa o sulla parte superiore del braccio destro al collo o in vita Kalika Devi si arrende a tale persona e concede i benefici desiderati La lettura di questa Kavach rimuove tutti i timori del devoto e concede sempre la vittoria Tale persona rimane libera da infermitagrave e avragrave lunga vita anche coloro che sono deboli diventeranno forti La lettura di questa Kavach fa diventare un erudito studioso esperto in tutte le discipline delle scritture Fa sviluppare e diventare forte e potente il cervello Chi legge questa Kavach riceve sempre protezione e sicuramente acquisiragrave la salvezza (Moksha) Passeragrave tutta la sua vita nella prosperitagrave e nella felicitagrave Ora siete in grado di conoscere questa conoscenza suprema che distrugge tutte le nefandezze di questa era oscura e rimuove tutte le tenebre dellignoranza

Aghoriit 256

Tara Kavacham

तािाकवचम

शरगणशाय नमः ईशवि उवाच कोहटतनिषर गोसया हह ववदयाततभयमोधचनर हदरवयी हह कवची तसयाः शणरषटव िवाकामदम १

असय तािाकवचसय अिोभय ऋवषः तरिषटटरप छनदः भगवतर तािा दवता िवामनिलिदधधिमदधय जप ववतनयोगः परणवो म लशिः पातर बरहमरपा महशविर ििाट पातर हरीकािो बरजरपा महशविर २

सिरीकािो वदन तनतसयी िजजारपा महशविर ह कािः पातर हदय भवानररपशसतकतधक ३

फटकािः पातर िवााङग िवालिदधधफिपरदा खवाा माी पातर दवशर गणयरगम भयापहा ४

तनमनोदिर िदा सकनधयरगम पातर महशविर रवयाघरचमाावता कटयाी पातर दवर लशववपरया ५

परनोननतसतनर पातर पाशवायरगम महशविर िकतवतरािनिा च कहटदश िदाऽवतर ६

ििसतजहवा िदा पातर नाभौ माी भरवनशविर किािासया िदा पातर लिङग दवर हिवपरया ७

Aghoriit 257

वपङगोगरकजटा पातर जङघायाी ववरघननालशनर परतखपािभददवर जानरचक महशविर ८

नरिवणाा िदा पातर जानरनर िवादा मम नागकर णिधिी च पातर पादयरग ततः ९

नागहािधिा दवर िवााङगी पातर िवादा नागकङकधिा दवर पातर परानतिदशतः १०

चतरभराजा िदा पातर गमन शिरनालशनर खडगहसता महादवर शवण पातर िवादा ११

नरिामबिधिा दवर पातर माी ववरघननालशनर कतरिाहसता िदा पातर वववाद शिरमधयतः १२

बरहमरपधिा दवर िङगराम पातर िवादा नागकङकणधिी च भोजन पातर िवादा १३

शवकणाा महादवर शयन पातर िवादा वरिािनधिा दवर तनदरायाी पातर िवादा १४

धनरबााणधिा दवर पातर माी ववरघनिङकर ि नागासतञचतकटर पातर दवर माी िवाकमािर १५

तछननमरणधिा दवर कानन पातर िवादा धचतामधयसतसिता दवर मािण पातर िवादा १६

दवरवपचमाधिा दवर परिदािधनाहदषर अिङकािासतनवता दवर पातर माी हिवलिभा १७

िि िि नदरकर ञज ह ी ह ी फट िरिमसतनवत बरजरपा महादवर पवात पातर िवादा १८

मणणभदवसतजरणर दवर महापरततिि तिा िि िि िदा ह ी ह ी ॐ हरी सवाहा महशविर १९

Aghoriit 258

परषटपकतरिजाहतत कानन पातर िवादा ॐ हरी वजरपरषटपी हरी फट परानति िवाकामदा २०

ॐ परषटप परषटप महापरषटप पातर परिानमहशविर ह ी सवाहा शसतकतिीयरकता दािान िितर िवादा २१

ॐ आी ह ी सवाहा महशानर पातर दय त हिवपरया ॐ हरी िवाववरघनोतसिारिणर दवर ववरघनानमाी िदाऽवतर २२

ॐ पवविवजरभ म हरीफटसवाहा िमसतनवता प रिका पातर माी दवर िवाववरघनववनालशनर २३

ॐ आः िरिख वजरिख हरीफटसवाहािमसतनवता पाताि पातर िा दवर िाककनर नामिीकषजञका २४

हरीकािर पातर माी प व शसतकतरपा महशविर सिरीकािर पातर दवशर वध रपा महशविर २५

ह ीसवरपा महादवर पातर माी कोधरवपणर फटसवरपा महामाया उतति पातर िवादा २६

पसतशचम पातर माी दवर फटसवरपा हिवपरया मधय माी पातर दवशर ह ीसवरपा नगातसमजा २७

नरिवणाा िदा पातर िवातो वागभवा िदा भवानर पातर भवन िवशवयापरदातयनर २८

ववदयादानिता दवर वकि नरिििसवतर शासि वाद च िङगराम जि च ववषम धगिौ २९

भरमरपा िदा पातर शमशान भयनालशनर भ तपरतािय घोि दरगामा शरघनाऽवतर ३०

पातर तनतसयी महशानर िवाि लशवद ततका कवचसय माहातसमयी नाही वषाशतिवप ३१

Aghoriit 259

शकनोलम गहदतरी दवव भवततसय फिी च यत परिदािषर बनध नाी िवादश च िवादा ३२

न ववदयत भयी तसय नपप जयो भवचच िः शरधचभ ातसवाऽशरधचवाावप कवची िवाकामदम ३३

परपठन वा समिनमतसयो दरःखशोकवववसतजातः िवाशासि महशातन कवविाड भवतत धररवम ३४

िवावागरशविो मतसयो िोकवशयो धनशविः िण दय त वववाद च जयसति भवद धररवम ३५

परिपौतासतनवतो मतसयो वविािर िवायोवषताम शिवो दािताी यासतनत िवषाी वलिभः िदा ३६

गवी खवी भवतसयव वादर सखितत दशानात मतसयरशच वशयताी यातत दािासतसयावनरभरजः ३७

परिङगातसकधिती िवा कवची िवाकामदम परपठनवा समिनमतसयाः शापानरगरहण िमः ३८

आननदवनदलिनध नामधधपः कवविाड भवत िवावाधगशविो मतसयो िोकवशयः िदा िरखर ३९

गरिोः परिादमािादय ववदयाी परासय िरगोवपताम तिावप कवची दवव दरिाभी भरवनिय ४०

गररदवो हिः िािातततसपतसनर तर हिवपरया अभदन भजदयसतर तसय लिदधधद ितः ४१

मनिाचािा महशातन कधिताः प वावसततसपरय नाभौ जयोततसतिा िकती हदयोपरि धचनतयत ४२

ऐशवया िरकववतसवी च महावाधगशविो नपः तनतसयी तसय महशातन महहिािङगमी चित ४३

Aghoriit 260

पञचाचािितो मतसयाः लिदधो भवतत नानयिा शसतकतयरकतो भवनमतसयाः लिदधो भवतत नानयिा ४४

बरहमा ववषटणरशच रदरशच य दवािरिमानरषाः ती दषटटवा िाधकी दवव िजजायरकता भवसतनत त ४५

सवग मतसय च पाताि य दवाः लिदधधदायकाः परशीिसतनत िदा दवव ती दषटटवा िाधकोततमम ४६

ववरघनातसमकाशच य दवाः सवग मतसय ििाति परशीिसतनत िदा िव ती दषटटवा िाधकोततमम ४७

इतत त कधिती दवव मया िमयकपरकरततातम भरसतकतमरसतकतकिी िािातसकलपविसवरपकम ४८

आिादयादयगररी परिादय य इदी कलपदररमािमबनी मोहनावप मदन चावप िहहतो जाडयन वा यरजयत लिदधोऽिौ भरवव िवादरःखववपदाी पािी परयातसयनतक

लमिी तसय नपाशच दवव ववपदो नशयसतनत तसयाशर च ४९

तदगािी परासय शसिाणण बरहमासिादरतन व भरवव तसय गह सतसििा िकषमरवााणर वकि विद धररवम ५०

इदी कवचमजञातसवा तािाी यो भजत निः अलपायरतनादाधनो म खो भवतसयव न िीशयः ५१

लिणखतसवा धाियदयसतर कणठ वा मसतक भरज तसय िवाािालिदधधः सयादयदयनमनलि वतात ५२

गोिोचनाकर ङकर मन िकतचनदनकन वा यावकवाा महशातन लिखनमनिी िमाहहतः ५३

अषटटमयाी मङगिहदन चतरदादशयामिावप वा िनधयायाी दवदवलश लिखदयनिी िमाहहतः ५४

मघायाी शवण वावप िवतसयाी वा ववशषतः लिीहिाशौ गत चनदर कका टसि हदवाकि ५५

Aghoriit 261

मरनिाशौ गरिौ यात वसतशचकसि शनशचि लिणखतसवा धाियदयसतर उततिालभमरखो भवत ५६

शमशान परानति वावप श नयागाि ववशषतः तनशायाी वा लिखनमनिी तसय लिदधधिचञचिा ५७

भ जापि लिखनमनिी गररणा च महशवरि धयानधािणयोगन धाियदयसतर भसतकततः ५८

अधचिाततसय लिदधधः सयाननाि कायाा ववचािणा ५९

इतत शररदरयामि तनि उगरतािाकवची िमप णाम

tārākavacam śrīgaṇeśāya namaḥ | īśvara uvāca | koṭitantreṣu gopyā hi vidyātibhayamocinī | divyaṃ hi kavacaṃ tasyāḥ śrṛṇuṣva sarvakāmadam || 1 || asya tārākavacasya akṣobhya ṛṣiḥ triṣṭup chandaḥ bhagavatī tārā devatā sarvamantrasiddhisamṛddhaye jape viniyogaḥ | praṇavo me śiraḥ pātu brahmarūpā maheśvarī | lalāṭe pātu hrīṃkāro bījarūpā maheśvarī || 2 || strīṃkāro vadane nityaṃ lajjārūpā maheśvarī | hūmkāraḥ pātu hṛdaye bhavānīrūpaśaktidhṛk || 3 || phaṭkāraḥ pātu sarvāṅge sarvasiddhiphalapradā | kharvā māṃ pātu deveśī gaṇḍayugme bhayāpahā || 4 || nimnodarī sadā skandhayugme pātu maheśvarī | vyāghracarmāvṛtā kaṭyāṃ pātu devī śivapriyā || 5 || pīnonnatastanī pātu pārśvayugme maheśvarī | raktavartulanetrā ca kaṭideśe sadāvatu || 6 || lalajihvā sadā pātu nābhau māṃ bhuvaneśvarī | karālāsyā sadā pātu liṅge devī harapriyā || 7 || piṅgograikajaṭā pātu jaṅghāyāṃ vighnanāśinī | pretakharparabhṛddevī jānucakre maheśvarī || 8 ||

Aghoriit 262

nīlavarṇā sadā pātu jānunī sarvadā mama | nāgakuṇḍaladhartrī ca pātu pādayuge tataḥ || 9 || nāgahāradharā devī sarvāṅgaṃ pātu sarvadā | nāgakaṅkadharā devī pātu prāntaradeśataḥ || 10 || caturbhujā sadā pātu gamane śatrunāśinī | khaḍgahastā mahādevī śravaṇe pātu sarvadā || 11 || nīlāmbaradharā devī pātu māṃ vighnanāśinī | kartrihastā sadā pātu vivāde śatrumadhyataḥ || 12 || brahmarūpadharā devī saṅgrāme pātu sarvadā | nāgakaṅkaṇadhartrī ca bhojane pātu sarvadā || 13 || śavakarṇā mahādevī śayane pātu sarvadā | vīrāsanadharā devī nidrāyāṃ pātu sarvadā || 14 || dhanurbāṇadharā devī pātu māṃ vighnasaṅkule | nāgāntildecitakaṭī pātu devī māṃ sarvakarmasu || 15 || chinnamuṇḍadharā devī kānane pātu sarvadā | citāmadhyasthitā devī māraṇe pātu sarvadā || 16 || dvīpicarmadharā devī putradāradhanādiṣu | alaṅkārānvitā devī pātu māṃ haravallabhā || 17 || rakṣa rakṣa nadīkuntildeje hūṃ hūṃ phaṭ susamanvite | bījarūpā mahādevī parvate pātu sarvadā || 18 || maṇibhṛdvajriṇī devī mahāpratisare tathā | rakṣa rakṣa sadā hūṃ hūṃ Om hrīṃ svāhā maheśvarī || 19 || puṣpaketurajārheti kānane pātu sarvadā | Om hrīṃ vajrapuṣpaṃ huṃ phaṭ prāntare sarvakāmadā || 20 || Om puṣpe puṣpe mahāpuṣpe pātu putrānmaheśvarī | hūṃ svāhā śaktisaṃyuktā dārān rakṣatu sarvadā || 21 || Om āṃ hūṃ svāhā maheśānī pātu dyūte harapriyā | Om hrīṃ sarvavighnotsāriṇī devī vighnānmāṃ sadāvatu || 22 || Om pavitravajrabhūme huṃphaṭsvāhā samanvitā | pūrikā pātu māṃ devī sarvavighnavināśinī || 23 || Om āḥ surekhe vajrarekhe huṃphaṭsvāhāsamanvitā | pātāle pātu sā devī lākinī nāmasaṃjntildeikā || 24 ||

Aghoriit 263

hrīṃkārī pātu māṃ pūrve śaktirūpā maheśvarī | strīṃkārī pātu deveśī vadhūrūpā maheśvarī || 25 || hūṃsvarūpā mahādevī pātu māṃ krodharūpiṇī | phaṭsvarūpā mahāmāyā uttare pātu sarvadā || 26 || paścime pātu māṃ devī phaṭsvarūpā harapriyā | madhye māṃ pātu deveśī hūṃsvarūpā nagātmajā || 27 || nīlavarṇā sadā pātu sarvato vāgbhavā sadā | bhavānī pātu bhavane sarvaiśvaryapradāyinī || 28 || vidyādānaratā devī vaktre nīlasarasvatī | śāstre vāde ca saṅgrāme jale ca viṣame girau || 29 || bhīmarūpā sadā pātu śmaśāne bhayanāśinī | bhūtapretālaye ghore durgamā śrīghanāvatu || 30 || pātu nityaṃ maheśānī sarvatra śivadūtikā | kavacasya māhātmyaṃ nāhaṃ varṣaśatairapi || 31 || śaknomi gadituṃ devi bhavettasya phalaṃ ca yat | putradāreṣu bandhūnāṃ sarvadeśe ca sarvadā || 32 || na vidyate bhayaṃ tasya nṛpapūjyo bhavecca saḥ | śucirbhūtvāśucirvāpi kavacaṃ sarvakāmadam || 33 || prapaṭhan vā smaranmartyo duḥkhaśokavivarjitaḥ | sarvaśāstre maheśāni kavirāḍ bhavati dhruvam || 34 || sarvavāgīśvaro martyo lokavaśyo dhaneśvaraḥ | raṇe dyūte vivāde ca jayastatra bhaved dhruvam || 35 || putrapautānvito martyo vilāsī sarvayoṣitām | śatravo dāsatāṃ yānti sarveṣāṃ vallabhaḥ sadā || 36 || garvī kharvī bhavatyeva vādī skhalati darśanāt | mṛtyuśca vaśyatāṃ yāti dāsāstasyāvanībhujaḥ || 37 || prasaṅgātkathitaṃ sarvaṃ kavacaṃ sarvakāmadam | prapaṭhanvā smaranmartyaḥ śāpānugrahaṇe kṣamaḥ || 38 || ānandavṛndasindhūnāmadhipaḥ kavirāḍ bhavet | sarvavāgiśvaro martyo lokavaśyaḥ sadā sukhī || 39 || guroḥ prasādamāsādya vidyāṃ prāpya sugopitām | tatrāpi kavacaṃ devi durlabhaṃ bhuvanatraye || 40 ||

Aghoriit 264

gururdevo haraḥ sākṣāttatpatnī tu harapriyā | abhedena bhajedyastu tasya siddhidūrataḥ || 41 || mantrācārā maheśāni kathitāḥ pūrvavatpriye | nābhau jyotistathā raktaṃ hṛdayopari cintayet || 42 || aiśvaryaṃ sukavitvaṃ ca mahāvāgiśvaro nṛpaḥ | nityaṃ tasya maheśāni mahilāsaṅgamaṃ caret || 43 || pantildecācārarato martyaḥ siddho bhavati nānyathā | śaktiyukto bhavenmartyaḥ siddho bhavati nānyathā || 44 || brahmā viṣṇuśca rudraśca ye devāsuramānuṣāḥ | taṃ dṛṣṭvā sādhakaṃ devi lajjāyuktā bhavanti te || 45 || svarge martye ca pātāle ye devāḥ siddhidāyakāḥ | praśaṃsanti sadā devi taṃ dṛṣṭvā sādhakottamam || 46 || vighnātmakāśca ye devāḥ svarge martye rasātale | praśaṃsanti sadā sarve taṃ dṛṣṭvā sādhakottamam || 47 || iti te kathitaṃ devi mayā samyakprakīrtitam | bhuktimuktikaraṃ sākṣātkalpavṛkṣasvarūpakam || 48 || āsādyādyaguruṃ prasādya ya idaṃ kalpadrumālambanaṃ mohenāpi madena cāpi rahito jāḍyena vā yujyate | siddhosau bhuvi sarvaduḥkhavipadāṃ pāraṃ prayātyantake mitraṃ tasya nṛpāśca devi vipado naśyanti tasyāśu ca || 49 || tadgātraṃ prāpya śastrāṇi brahmāstrādīni vai bhuvi | tasya gehe sthirā lakṣmīrvāṇī vaktre vased dhruvam || 50 || idaṃ kavacamajntildeātvā tārāṃ yo bhajate naraḥ | alpāyurnirddhano mūrkho bhavatyeva na saṃśayaḥ || 51 || likhitvā dhārayedyastu kaṇṭhe vā mastake bhuje | tasya sarvārthasiddhiḥ syādyadyanmanasi vartate || 52 || gorocanākuṅkumena raktacandanakena vā | yāvakairvā maheśāni likhenmantraṃ samāhitaḥ || 53 || aṣṭamyāṃ maṅgaladine caturddaśyāmathāpi vā | sandhyāyāṃ devadeveśi likhedyantraṃ samāhitaḥ || 54 || maghāyāṃ śravaṇe vāpi revatyāṃ vā viśeṣataḥ | siṃharāśau gate candre karkaṭasthe divākare || 55 || mīnarāśau gurau yāte vṛścikasthe śanaiścare | likhitvā dhārayedyastu uttarābhimukho bhavet || 56 ||

Aghoriit 265

śmaśāne prāntare vāpi śūnyāgāre viśeṣataḥ | niśāyāṃ vā likhenmantraṃ tasya siddhiracantildecalā || 57 || bhūrjapatre likhenmantraṃ guruṇā ca maheśvari | dhyānadhāraṇayogena dhārayedyastu bhaktitaḥ || 58 || acirāttasya siddhiḥ syānnātra kāryā vicāraṇā || 59 || || iti śrīrudrayāmale tantre ugratārākavacaṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 266

Bhuvaneshvari Kavacham

भवनशवरीकविम

शरगणशाय नमः दरवयरवाच दवश भरवनशवयाा या या ववदयाः परकालशताः शरताशचाधधगताः िवााः शोतरलमचछालम िामपरतम १

ििोकयमङगिी नाम कवची यतसपरिोहदतम कियसव महादव मम पररततकिी पिम २

ईशवि उवाच शणर पावातत वकषयालम िावधानावधािय ििोकयमङगिी नाम कवची मनिववगरहम ३

लिदधववदयामयी दवव िवशवयािमसतनवतम पठनादधािणानमतसयासििोकयशवयाभागभवत ४

ॐ असय शरभरवनशविरििोकयमङगिकवचसय लशव ऋवषः वविाट छनदः जगदधािर भरवनशविर दवता धमाािाकाममोिाि जप ववतनयोगः

Aghoriit 267

हरी बरजी म लशिः पातर भरवनशर ििाटकम ऐी पातर दिनिी म हरी पातर वामिोचनम १

शरी पातर दिकणा म तरिवणाातसमा महशविर वामकणा िदा पातर ऐी घराणी पातर म िदा २

हरी पातर वदनी दवव ऐी पातर ििनाी मम वाकपरटा च तरिवणाातसमा कणठी पातर पिासततसमका ३

शरी सकनधौ पातर तनयती हरी भरजौ पातर िवादा किरी किौ तरिपरटा पातर तरिपरिशवयादातयनर ४

ॐ पातर हदयी हरी म मधयदशी िदावतर कौ पातर नालभदशी म तरयििर भरवनशविर ५

िवाबरजपरदा पषटठी पातर िवावशङकिर हरी पातर गरहयदशी म नमोभगवतर कहटम ६

माहशविर िदा पातर शङणखनर जानरयरगमकम अननप णाा िदा पातर सवाहा पातर पददवयम ७

िसतदशाििा पायादननप णााणखिी वपरः तािी माया िमाकामः षोशाणाा ततः पिम ८

लशिःसिा िवादा पातर ववीशतसयणाासततसमका पिा तािी दरग यरगी िकषिणर सवाहतत दशाििा ९

जयदरगाा घनशयामा पातर माी िवातो मरदा मायाबरजाहदका चषा दशाणाा च ततः पिा १०

उततसतकाञचनाभािा जयदरगााऽऽननऽवतर तािी हरी दरी च दरगााय नमोऽषटटाणाासततसमका पिा ११

शङखचकधनरबााणधिा माी दकषिणऽवतर महहषामदाहदनर सवाहा विरवणाासततसमका पिा १२

Aghoriit 268

नऋतसयाी िवादा पातर महहषािरिनालशनर माया पदमावतर सवाहा िसताणाा परिकरतताता १३

पदमावतर पदमिीसिा पसतशचम माी िदाऽवतर पाशाङकर शपरटा मायो सवाहा हह पिमशवरि १४

ियोदशाणाा तािादया अशवारढाऽनिऽवतर ििसवतत पञचसवि तनतसयसतकिनन मददरव १५

सवाहा वसवििा ववदया उतति माी िदाऽवतर तािी माया च कवची ख िितसितती वध ः १६

ह ि हरी फट महाववदया दवादशाणााणखिपरदा तसवरिताषटटाहहलभः पायासतचछवकोण िदा च माम १७

ऐी किरी िौः ितती बािा म दाधदश ततोऽवतर तरबनदवनता भिवर बािा हसतौ माी च िदाऽवतर १८

इतत त कधिती परणयी ििोकयमङगिी पिम िािातसिाितिी परणयी महाववदयौघववगरहम १९

असयावप पठनातसिदयः कर बिोऽवप धनशविः इनदरादयाः िकिा दवा धािणातसपठनादयतः २०

िवालिदधधशविाः िनतः िवशवयामवासनरयरः परषटपाञजलयषटटकी ददयानम िनव पिक पिक २१

िीवतसििकतायासतर प जायाः फिमासनरयात पररततमनयोऽनयतः कतसवा कमिा तनशचिा गह २२

वाणर च तनविदवकि ितसयी ितसयी न िीशयः यो धाियतत परणयातसमा ििोकयमङगिालभधम २३

कवची पिमी परणयी िोऽवप परणयवताी विः िवशवयायरतो भ तसवा ििोकयववजयर भवत २४

Aghoriit 269

पररषो दकषिण बाहौ नािर वामभरज तिा बहरपरिवतर भ यादवनधयावप िभत िरतम २५

बरहमासिादरतन शसिाणण नव कनतसतनत ती जनम एततसकवचमजञातसवा यो भजदभरवनशविरम दारिदरयी पिमी परासय िोऽधचिानमतसयरमासनरयात २६

इतत शररदरयामि तनि दवरशवि िीवाद ििोकयमङगिी नाम भरवनशविरकवची िमप णाम

bhuvaneśvarīkavacam śrīgaṇeśāya namaḥ | devyuvāca | deveśa bhuvaneśvaryā yā yā vidyāḥ prakāśitāḥ | śrutāścādhigatāḥ sarvāḥ śrotumicchāmi sāmpratam || 1|| trailokyamaṅgalaṃ nāma kavacaṃ yatpuroditam | kathayasva mahādeva mama prītikaraṃ param || 2|| īśvara uvāca | śrṛṇu pārvati vakṣyāmi sāvadhānāvadhāraya | trailokyamaṅgalaṃ nāma kavacaṃ mantravigraham || 3|| siddhavidyāmayaṃ devi sarvaiśvaryasamanvitam | paṭhanāddhāraṇānmartyastrailokyaiśvaryabhāgbhavet || 4|| Om asya śrībhuvaneśvarītrailokyamaṅgalakavacasya śiva ṛṣiḥ virāṭ chandaḥ jagaddhātrī bhuvaneśvarī devatā

Aghoriit 270

dharmārthakāmamokṣārthe jape viniyogaḥ | hrīṃ bījaṃ me śiraḥ pātu bhuvaneśī lalāṭakam | aiṃ pātu dakṣanetraṃ me hrīṃ pātu vāmalocanam || 1|| śrīṃ pātu dakṣakarṇaṃ me trivarṇātmā maheśvarī | vāmakarṇaṃ sadā pātu aiṃ ghrāṇaṃ pātu me sadā || 2|| hrīṃ pātu vadanaṃ devi aiṃ pātu rasanāṃ mama | vākpuṭā ca trivarṇātmā kaṇṭhaṃ pātu parātmikā || 3|| śrīṃ skandhau pātu niyataṃ hrīṃ bhujau pātu sarvadā | klīṃ karau tripuṭā pātu tripuraiśvaryadāyinī || 4|| Om pātu hṛdayaṃ hrīṃ me madhyadeśaṃ sadāvatu | krauṃ pātu nābhideśaṃ me tryakṣarī bhuvaneśvarī || 5|| sarvabījapradā pṛṣṭhaṃ pātu sarvavaśaṅkarī | hrīṃ pātu guhyadeśaṃ me namobhagavatī kaṭim || 6|| māheśvarī sadā pātu śaṅkhinī jānuyugmakam | annapūrṇā sadā pātu svāhā pātu padadvayam || 7|| saptadaśākṣarā pāyādannapūrṇākhilaṃ vapuḥ | tāraṃ māyā ramākāmaḥ ṣoḍaśārṇā tataḥ param || 8|| śiraḥsthā sarvadā pātu viṃśatyarṇātmikā parā | tāraṃ durge yugaṃ rakṣiṇī svāheti daśākṣarā || 9|| jayadurgā ghanaśyāmā pātu māṃ sarvato mudā | māyābījādikā caiṣā daśārṇā ca tataḥ parā || 10|| uttaptakāntildecanābhāsā jayadurgānanevatu | tāraṃ hrīṃ duṃ ca durgāyai namoṣṭārṇātmikā parā || 11|| śaṅkhacakradhanurbāṇadharā māṃ dakṣiṇevatu | mahiṣāmarddinī svāhā vasuvarṇātmikā parā || 12|| naiṛtyāṃ sarvadā pātu mahiṣāsuranāśinī | māyā padmāvatī svāhā saptārṇā parikīrtitā || 13|| padmāvatī padmasaṃsthā paścime māṃ sadāvatu | pāśāṅkuśapuṭā māyo svāhā hi parameśvari || 14|| trayodaśārṇā tārādyā aśvāruḍhānalevatu | sarasvati pantildecasvare nityaklinne madadrave || 15|| svāhā vasvakṣarā vidyā uttare māṃ sadāvatu | tāraṃ māyā ca kavacaṃ khe rakṣetsatataṃ vadhūḥ || 16||

Aghoriit 271

hūm kṣeṃ hrīṃ phaṭ mahāvidyā dvādaśārṇākhilapradā | tvaritāṣṭāhibhiḥ pāyācchivakoṇe sadā ca mām || 17|| aiṃ klīṃ sauḥ satataṃ bālā mūrddhadeśe tatovatu | bindvantā bhairavī bālā hastau māṃ ca sadāvatu || 18|| iti te kathitaṃ puṇyaṃ trailokyamaṅgalaṃ param | sārātsārataraṃ puṇyaṃ mahāvidyaughavigraham || 19|| asyāpi paṭhanātsadyaḥ kuberopi dhaneśvaraḥ | indrādyāḥ sakalā devā dhāraṇātpaṭhanādyataḥ || 20|| sarvasiddhiśvarāḥ santaḥ sarvaiśvaryamavāpnuyuḥ | puṣpāntildejalyaṣṭakaṃ dadyānmūlenaiva pṛthak pṛthak || 21|| saṃvatsarakṛtāyāstu pūjāyāḥ phalamāpnuyāt | prītimanyonyataḥ kṛtvā kamalā niścalā gṛhe || 22|| vāṇī ca nivasedvaktre satyaṃ satyaṃ na saṃśayaḥ | yo dhārayati puṇyātmā trailokyamaṅgalābhidham || 23|| kavacaṃ paramaṃ puṇyaṃ sopi puṇyavatāṃ varaḥ | sarvaiśvaryayuto bhūtvā trailokyavijayī bhavet || 24|| puruṣo dakṣiṇe bāhau nārī vāmabhuje tathā | bahuputravatī bhūyādvandhyāpi labhate sutam || 25|| brahmāstrādīni śastrāṇi naiva kṛntanti taṃ janam | etatkavacamajntildeātvā yo bhajedbhuvaneśvarīm | dāridryaṃ paramaṃ prāpya socirānmṛtyumāpnuyāt || 26|| iti śrīrudrayāmale tantre devīśvara saṃvāde trailokyamaṅgalaṃ nāma bhuvaneśvarīkavacaṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 272

Bhairavi Kavacham

भरवीकविम

शरगणशाय नमः शरदरवयरवाच भिरवयाः िकिा ववदयाः शरताशचाधधगता मया िामपरती शोतरलमचछालम कवची यतसपरिोहदतम १

ििोकयववजयी नाम शसतरासतरववतनवािणम तसवततः पितिो नाि कः कपाी कतरामहातत २

ईशवि उवाच शरणर पावातत वकषयालम िरनदरि पराणवलिभ ििोकयववजयी नाम शसतरासतरववतनवािकम ३

पहठतसवा धाितयतसवदी ििोकयववजयर भवत जघान िकिानदतसयान यधतसवा मधरि दनः ४

बरहमा िवषट ी ववतनरत यधतसवाभरषटदायकम धनाधधपः कर बिोऽवप वािवसतसतरदशशविः ५

यसय परिादादरशोऽही ििोकयववजयर ववभरः न दयी पिलशषटयभयोऽिाधकभयः कदाचन ६

परिभयः ककमिानयभयो ददयाचचनमतसयरमासनरयात ऋवषसतर कवचसयासय दकषिणाम तत ािव च ७

वविाट छनदो जगदािर दवता बािभिवर धमाािाकाममोिषर ववतनयोगः परकरततातः ८

Aghoriit 273

अधिो तरबनदरमानादयः कामः शडिशशरयरतः भगरमानरसवियरतः िगो बरजियातसमकः ९

बािषा म लशिः पातर तरबनदरनादयरतावप िा भािी पातर कर मािरशा िगाहरना कर मारिका १०

दशौ पातर च वागबरजी कणायरगमी िदावतर कामबरजी िदा पातर घराणयरगमी पिावतर ११

ििसवतरपरदा बािा सतजहाी पातर शरधचपरभा हसर कणठी हिकििर सकनधौ पातर हसरौ भरजौ १२

पञचमर भिवर पातर किौ हि िदावतर हदयी हिकिरी विः पातर हिौ सतनौ मम १३

पातर िा भिवर दवर चतनयरवपणर मम हसर पातर िदा पाशवायरगमी हिकििरी िदा १४

कर कषिी पातर हिौमाधय भिवर भरवव दरिाभा ऐीईओीवी मधयदशी बरजववदया िदावतर १५

हसर पषठी िदा पातर नालभी हिकिहरी िदा पातर हिौ किौ पातर षटक टा भिवर मम १६

िहसर िसतकिनर पातर िहिकििरी िदावतर गररहदशी हसरौ पातर जनरनर भिवर मम १७

िमपतसपरदा िदा पातर ह जङघ हिकिरी पदौ पातर हीिौः िवादही भिवर िवादावतर १८

हि मामवतर पराचयाी हिकिरी पावकऽवतर हिौ म दकषिण पातर भिवर चकिीसतसिता १९

हरी किरी लव माी िदा पातर तनऋतसयाी चकभिवर करी करी करी पातर वायरवय ह ह पातर िदोतति २०

Aghoriit 274

हरी हरी पातर िदशानय दकषिण कालिकावतर ऊधवा परागरिबरजातन ििनतर मामधःसिि २१

हदसतगवहदिर सवाहा पातर कालिका खडगधारिणर ॐ हरी सतररी ह फट िा तािा िवाि माी िदावतर २२

िङगराम कानन दरग तोय तिङगदरसति खडगकतरिाधिा िोगरा िदा माी परििितर २३

इतत त कधिती दवव िािातसिाितिी महत ििोकयववजयी नाम कवची पिमादभरतम २४

यः पठतसपरयतो भ तसवा प जायाः फिमासनरयात सपधााम द य भवन िकषमरवााणर वितततः २५

यः शिरभरतो िणकातिो वा भरतो वन वा िलििािय वा वाद िभायाी परततवाहदनो वा ििःपरकोपाद गरहिकर िािा २६

परचणदणािमनाचच भरतो गरिोः परकोपादवप कचरिाधयात अभयचया दवरी परपठतरििनधयी ि सयानमहशपरततमो जयर च २७

ििोकयववजयी नाम कवची मनमरखोहदतम ववलिखय भ जागरहटकाी सवणासिाी धाियदयहद २८

कणठ वा दकषिण बाहौ ििोकयववजयर भवत तदगािी परासय शसतराणण भवसतनत कर िरमातन च २९

िकषमरः ििसवतर तसय तनविदभवन मरख एततसकवचमजञातसवा यो जपदभिवरी पिाम बािाी वा परजपहििानदरिदरो मतसयरमासनरयात ३०

इतत शररदरयामि दवरशवििीवाद ििोकयववजयी नाम

भिवर कवची िमापतम

Aghoriit 275

bhairavīkavacam śrīgaṇeśāya namaḥ | śrīdevyuvāca | bhairavyāḥ sakalā vidyāḥ śrutāścādhigatā mayā | sāmprataṃ śrotumicchāmi kavacaṃ yatpuroditam ||1|| trailokyavijayaṃ nāma śastrāstravinivāraṇam | tvattaḥ parataro nātha kaḥ kṛpāṃ kartumarhati ||2|| īśvara uvāca | śruṇu pārvati vakṣyāmi sundari prāṇavallabhe | trailokyavijayaṃ nāma śastrāstravinivārakam ||3|| paṭhitvā dhārayitvedaṃ trailokyavijayī bhavet | jaghāna sakalāndaityān yadhṛtvā madhusūdanaḥ ||4|| brahmā sṛṣṭiṃ vitanute yadhṛtvābhīṣṭadāyakam | dhanādhipaḥ kuberopi vāsavastridaśeśvaraḥ ||5|| yasya prasādādīśohaṃ trailokyavijayī vibhuḥ | na deyaṃ paraśiṣyebhyosādhakebhyaḥ kadācana ||6|| putrebhyaḥ kimathānyebhyo dadyāccenmṛtyumāpnuyāt | ṛṣistu kavacasyāsya dakṣiṇāmūrtireva ca ||7|| virāṭ chando jagaddhātrī devatā bālabhairavī | dharmārthakāmamokṣeṣu viniyogaḥ prakīrtitaḥ ||8|| adharo bindumānādyaḥ kāmaḥ śaktiśaśīyutaḥ | bhṛgurmanusvarayutaḥ sargo bījatrayātmakaḥ ||9|| bālaiṣā me śiraḥ pātu bindunādayutāpi sā | bhālaṃ pātu kumārīśā sargahīnā kumārikā ||10|| dṛśau pātu ca vāgbījaṃ karṇayugmaṃ sadāvatu | kāmabījaṃ sadā pātu ghrāṇayugmaṃ parāvatu ||11|| sarasvatīpradā bālā jihvāṃ pātu śuciprabhā | hasraiṃ kaṇṭhaṃ hasakalarī skandhau pātu hasrau bhujau ||12|| pantildecamī bhairavī pātu karau hasaiṃ sadāvatu | hṛdayaṃ hasakalīṃ vakṣaḥ pātu hasau stanau mama || 13|| pātu sā bhairavī devī caitanyarūpiṇī mama | hasraiṃ pātu sadā pārśvayugmaṃ hasakalarīṃ sadā ||14|| kukṣiṃ pātu hasaurmadhye bhairavī bhuvi durlabhā | aiṃīṃoṃvaṃ madhyadeśaṃ bījavidyā sadāvatu ||15||

Aghoriit 276

hasraiṃ pṛṣṭhaṃ sadā pātu nābhiṃ hasakalahrīṃ sadā | pātu hasauṃ karau pātu ṣaṭkūṭā bhairavī mama ||16|| sahasraiṃ sakthinī pātu sahasakalarīṃ sadāvatu | guhyadeśaṃ hasrau pātu janunī bhairavī mama ||17|| sampatpradā sadā pātu haiṃ jaṅghe hasaklīṃ padau | pātu haṃsauḥ sarvadehaṃ bhairavī sarvadāvatu ||18|| hasaiṃ māmavatu prācyāṃ haraklīṃ pāvakevatu | hasauṃ me dakṣiṇe pātu bhairavī cakrasaṃsthitā ||19|| hrīṃ klīṃ lveṃ māṃ sadā pātu niṛtyāṃ cakrabhairavī | krīṃ krīṃ krīṃ pātu vāyavye hūm hūm pātu sadottare ||20|| hrīṃ hrīṃ pātu sadaiśānye dakṣiṇe kālikāvatu | ūrdhvaṃ prāguktabījāni rakṣantu māmadhaḥsthale ||21|| digvidikṣu svāhā pātu kālikā khaḍgadhāriṇī | Om hrīṃ strīṃ hūm phaṭ sā tārā sarvatra māṃ sadāvatu ||22|| saṅgrāme kānane durge toye taraṅgadustare | khaḍgakartridharā sogrā sadā māṃ parirakṣatu ||23|| iti te kathitaṃ devi sārātsārataraṃ mahat | trailokyavijayaṃ nāma kavacaṃ paramādbhutam ||24|| yaḥ paṭhetprayato bhūtvā pūjāyāḥ phalamāpnuyāt | spardhāmūddhūya bhavane lakṣmīrvāṇī vasettataḥ ||25|| yaḥ śatrubhīto raṇakātaro vā bhīto vane vā salilālaye vā | vāde sabhāyāṃ prativādino vā rakṣaḥprakopād grahasakulādvā ||26|| pracaṇḍadaṇḍākṣamanācca bhīto guroḥ prakopādapi kṛcchrasādhyāt | abhyarcya devīṃ prapaṭhetrisandhyaṃ sa syānmaheśapratimo jayī ca ||27|| trailokyavijayaṃ nāma kavacaṃ manmukhoditam | vilikhya bhūrjaguṭikāṃ svarṇasthāṃ dhārayedyadi ||28|| kaṇṭhe vā dakṣiṇe bāhau trailokyavijayī bhavet | tadgātraṃ prāpya śastrāṇi bhavanti kusumāni ca ||29|| lakṣmīḥ sarasvatī tasya nivasedbhavane mukhe | etatkavacamajntildeātvā yo japedbhairavīṃ parām | bālāṃ vā prajapedvidvāndaridro mṛtyumāpnuyāt ||30|| || iti śrīrudrayāmale devīśvarasaṃvāde trailokyavijayaṃ nāma bhairavī kavacaṃ samāptam ||

Aghoriit 277

Śrī Bagalāmukhī Kavaca

शरी बरलगमखी कवि

धयान

िौवणाािनिीसतसिताी तरिनयनाी परताशरकोलिालिनरम

हमाभाीगरधची शशाीकमरकर टाी िचचमपकसरगयरताम

हसतमरादगि पाशवजरििनाः िीतरबभरतरी भ षणः रवयापतागरी बगिामरखरी तरिजगताी िीसतसतमभनरी धचनतयत

ववतनयोगः ॐ असय शरबगिामरखरबरहमासतरमनिकवचसय भिव ऋवषः वविाट छनदः शरबगिामरखर दवता किरी बरजम ऐी शडिः शरी करिकी मम पिसय च मनोलभिावषतषटकायालिदय ववतनयोगः नयाि

लशिलि भिव ऋषय नमः मरख वविाट छनदि नमः हहद बगिामरखरदवताय नमः गररह किरी बरजाय नमः पादयो ऐी शिय नमः िवााग शरी करिकाय नमः ॐ हाी अीगरषठाभयाी नमः ॐ हरी तजानरभयाी नमः ॐ ह ी मधयमाभयाी नमः

Aghoriit 278

ॐ ह अनालमकाभयाी नमः ॐ हौ कतनवषठकाभयाी नमः ॐ हः कितिकिपषठाभयाी नमः ॐ हाी हदयाय नमः ॐ हरी लशिि सवाहा ॐ ह ी लशखाय वषट ॐ ह कवचाय हरी ॐ हौ निियाय वौषट ॐ हः असतराय फट मनिोदािः ॐ हरी ऐी शरी किरी शरबगिानन मम रिप न नाशय नाशय

मामशवयााणण दहह दहह शरघरी मनोवासतञछती काया िाधय

िाधय हरी सवाहा कवच

लशिो म पातर ॐ हरी ऐी शरी किरी पातर ििाटकम िमबोधनपदी पातर नि शर बगिानन १ शरतौ मम रिपरी पातर नालिकाी नाशयियम पातर गणौ िदा मामशवयााणयनती तर मसतकम २ दहह िनिी िदा सतजहवाी पातर शरघरी वचो मम कणठदशी मनः पातर वासतञछती बाहरम िकम ३ काया िाधयिनिी तर किौ पातर िदा मम मायायरिा यिा सवाहा हदयी पातर िवादा ४ अषटाधधक-चतसवारिीश-दणाढया बगिामरखर ििाी किोतर िवाि गहऽिणय िदा मम ५ बरहमासतराखयो मनरः पातर िवााग िवािसतनधषर मनििाजः िदा ििाी किोतर मम िवादा ६ ॐ हरी पातर नालभदशी कहटी म बगिा-अवतर मरणख-वणाियी पातर लिगी म मरषटक-यरगमकम ७ जानरनर िवा-दरषटानाी पातर म वणा-पञचकम वाची मरखी तिा पादी षडवणााः पिमशविर ८ जीघायरगम िदापातर बगिा रिपरमोहहनर सतमभयतत पदी पषठी पातर वणािय मम ९ सतजहवा-वणाियी पातर गरलफौ म करियतत च पादोधवा िवादा पातर बरवदी पादति मम १०

Aghoriit 279

ववनाशयपदी पातर पादाीगरलयोनखातन म हरी बरजी िवादा पातर बरवदसतनदरयवचाीलि म ११ िवाागी परणवः पातर सवाहा िोमाणण म-अवतर बराहमर प वादि पातर चागनययाी ववषटणरवलिभा १२ माहशर दकषिण पातर चामरणा िािि-अवतर कौमािर पसतशचम पातर वायरवय चापिासतजता १३ वािाहर च उतति पातर नािलिीहर लशव-अवतर ऊधवा पातर महािकषमरः पाताि शािदा-अवतर १४ इतसयषटौ शियः पानतर िायरधाशच िवाहनाः िाजिाि महादरग पातर माी गणनायकः १५ शमशान जिमधय च भिवशच िदा-अवतर हिभरजा ििविनाः िवााभिणभ वषताः १६ योधगनयः िवादा पानतर महािणय िदा मम फिशरतत

इतत त कधिती दवव कवची पिमादभरतम १७ शरववशवववजयी नाम करतताशरववजयपरदाम अपरिो िभत परिी धरिी श िी शतायरषम १८ तनधानो धनमासनोतत कवचासयासय पाठतः जवपतसवा मनििाजी तर धयातसवा शर बगिामरखरम १९ पठहददी हह कवची तनशायाी तनयमात तर यः यद यत कामयत कामी िाधयािाधय महरति २० तत तत काममवासनोतत िपतिािण शीकरि गररी धयातसवा िरिाी परतसवा िािो शडििमसतनवतः २१ कवची यः पठद दवव तसयािाधयी न ककञचन यी धयातसवा परजपनमनिी िहसतरी कवची पठत २२ तरििािण वशी यातत मतसयोः तननाि िीशयः लिणखतसवा परततमाी शिोः ितािन हरिदरया २३ लिणखतसवा हहद तननाम ती धयातसवा परजपन मनरम एकववीशदहदनी यावत परतसयही च िहसतरकम २४ जपतसवा पठत तर कवची चतरववाशततवािकम िीसतमभी जायत शिोनााि कायाा ववचािण २५ वववाद ववजयी तसय िीगराम जयमासनरयात शमशान च भयी नासतसत कवचसय परभावतः २६ नवनरती चालभमनिय सतररणाी ददयानमहशरवरि वनधयायाी जायत परिो ववदयाबििमसतनवतः २७

Aghoriit 280

शमशानाीगािमादाय भौम िािौ शनावि पादोदकन सपषटवा च लिखत िोहशिाकया २८ भ मौ शिोः सवरपी च हहद नाम िमालिखत हसती तददय दतसवा कवची ततधिवािकम २९ धयातसवा जपन मनििाजी नविािी परयतनतः लमरयत जविदाहन दशमऽहतन न िीशयः ३० भ जापिसतषटवदी सतोिमषटगनधन िीलिखत धाियद दकषिण बाहौ नािर वामभरज तिा ३१ िीगराम जयमसनोतत नािर परिवतर भवत िमप जय कवची तनतसयी प जायाः फिमािभत ३२ बरहमासतरादरतन शसतराणण नव कनतसतनत ती जनम वहसपततिमो वावप ववभव धनदोपमः ३३ कामतरलयशच नािरणाी शि णाी च यमोपमः कववतािहिर तसय भवद गीगापरवाहवत ३४ गदयपदयमयर वाणर भवद दवर परिादतः एकादशशती यावत परिशचिणमरचयत ३५ परिशचयााववहरनी तर न चदी फिदायकम न दयी पिलशषटयभयो दरषटभयशच ववशषतः ३६ दयी लशषटयाय भिाय पञचतसवी चानयिा-अअसनरयात इदी कवचमजञातसवा भजद यो बगिामरखरम ३७ शतकोहटी जवपतसवा तर तसय लिवदना जायत दािाढयो मनरजोअसय ििजपतः परासनोतत लिवदी पिाी ३८ ववदयाी शरववजयी तिा िरतनयती धरिी च वरिी विम बरहमासतराखयमनरी ववलिखय तनतिाी भ ज-अषटगनधन व ३९ धतसवा िाजपरिी वरजसतनत खिर त दािोअसतसत तषाी नपः इतत शरववशविािोदाितनि पावातरशवििीवाद बगिामरखर कवचम िमप णाम

Aghoriit 281

Śrī Bagalāmukhī Kavaca Dhyāna sauvarṇāsanasaṃsthitāṃ trinayanāṃ pītāśukollāsinīm hemābhāṃgaruciṃ śaśāṃkamukuṭāṃ saccampakasragyutām hastairmudagara pāśavajrarasanāḥ saṃbibhratīṃ bhūṣaṇaiḥ vyāptāgīṃ bagalāmukhīṃ trijagatāṃ saṃstambhinīṃ cintayet viniyogaḥ om asya śrībagalāmukhībrahmāstramantrakavacasya bhairava ṛṣiḥ virāṭ chandaḥ śrībagalāmukhī devatā klīṃ bījam aiṃ śaktiḥ śrīṃ kīlakaṃ mama parasya ca manobhilāṣiteṣṭakāryasiddhaye viniyogaḥ nyāsa śirasi bhairava ṛṣaye namaḥ mukhe virāṭa chandase namaḥ hṛdi bagalāmukhīdevatāyai namaḥ guhye klīṃ bījāya namaḥ pādayo aiṃ śaktaye namaḥ sarvāṃge śrīṃ kīlakāya namaḥ om hrāṃ aṃguṣṭhābhyāṃ namaḥ om hrīṃ tarjanībhyāṃ namaḥ om hrūṃ madhyamābhyāṃ namaḥ om hraiṃ anāmikābhyāṃ namaḥ om hrauṃ kaniṣṭhikābhyāṃ namaḥ om hraḥ karatalakarapṛṣṭhābhyāṃ namaḥ om hrāṃ hṛdayāya namaḥ om hrīṃ śirase svāhā om hrūṃ śikhāyai vaṣaṭ om hraiṃ kavacāya huṃ om hrauṃ netratrayāya vauṣaṭ om hraḥ astrāya phaṭ mantroddhāraḥ om hrīṃ aiṃ śrīṃ klīṃ śrībagalānane mama ripūn nāśaya nāśaya māmaiśvaryāṇi dehi dehi śīghraṃ manovāntildechitaṃ kāryaṃ sādhaya sādhaya hrīṃ svāhā kavaca

śiro me pātu om hrīṃ aiṃ śrīṃ klīṃ pātu lalāṭakam sambodhanapadaṃ pātu netre śrī bagalānane 1 śrutau mam ripuṃ pātu nāsikāṃ nāśayadvayam pātu gaṇḍau sadā māmaiśvaryāṇyantaṃ tu mastakam 2 dehi dvandvaṃ sadā jihavāṃ pātu śīghraṃ vaco mama kaṇṭhadeśaṃ manaḥ pātu vāntildechitaṃ bāhumūlakam 3 kāryaṃ sādhayadvandvaṃ tu karau pātu sadā mama māyāyuktā yathā svāhā hṛdayaṃ pātu sarvadā 4 aṣṭādhika-catvāriṃśa-daṇḍāḍhayā bagalāmukhī

Aghoriit 282

rakṣāṃ karotu sarvatra gṛheऽraṇye sadā mama 5 brahmāstrākhyo manuḥ pātu sarvāṃge sarvasandhiṣu mantrarājaḥ sadā rakṣāṃ karotu mama sarvadā 6 om hrīṃ pātu nābhideśaṃ kaṭiṃ me bagalā-avatu mukhi-varṇadvayaṃ pātu ligaṃ me muṣka-yugmakam 7 jānunī sarva-duṣṭānāṃ pātu me varṇa-pantildecakam vācaṃ mukhaṃ tathā pādaṃ ṣaḍvarṇāḥ parameśvarī 8 jaṃghāyugme sadāpātu bagalā ripumohinī stambhayeti padaṃ pṛṣṭhaṃ pātu varṇatraya mama 9 jihavā-varṇadvayaṃ pātu gulphau me kīlayeti ca pādordhvaṃ sarvadā pātu buddhiṃ pādatale mama 10 vināśayapadaṃ pātu pādāṃgurlyonakhāni me hrīṃ bījaṃ sarvadā pātu buddhindriyavacāṃsi me 11 sarvāgaṃ praṇavaḥ pātu svāhā romāṇi me-avatu brāhmī pūrvadale pātu cāgneyyāṃ viṣṇuvallabhā 12 māheśī dakṣiṇe pātu cāmuṇḍā rākṣase-avatu kaumārī paścime pātu vāyavye cāparājitā 13 vārāhī ca uttare pātu nārasiṃhī śive-avatu ūrdhvaṃ pātu mahālakṣmīḥ pātāle śāradā-avatu 14 ityaṣṭau śaktayaḥ pāntu sāyudhāśca savāhanāḥ rājadvāre mahādurge pātu māṃ gaṇanāyakaḥ 15 śmaśāne jalamadhye ca bhairavaśca sadā-avatu dvibhujā raktavasanāḥ sarvābharaṇabhūṣitāḥ 16 yoginyaḥ sarvadā pāntu mahāraṇye sadā mama phalaśruti

iti te kathitaṃ devi kavacaṃ paramādbhutam 17 śrīviśvavijayaṃ nāma kīrtiśrīvijayapradām aputro labhate putraṃ dhīraṃ śūraṃ śatāyuṣam 18 nirdhano dhanamāpnoti kavacāsyāsya pāṭhataḥ japitvā mantrarājaṃ tu dhyātvā śrī bagalāmukhīm 19 paṭhedidaṃ hi kavacaṃ niśāyāṃ niyamāt tu yaḥ yad yat kāmayate kāmaṃ sādhyāsādhye mahītale 20 tat tat kāmamavāpnoti saptarātreṇa śaṃkari guruṃ dhyātvā surāṃ pītvā rātro śaktisamanvitaḥ 21 kavacaṃ yaḥ paṭhed devi tasyāsādhyaṃ na kintildecana yaṃ dhyātvā prajapenmantraṃ sahastraṃ kavacaṃ paṭhet 22 trirātreṇa vaśaṃ yāti mṛtyoḥ tannātra saṃśayaḥ likhitvā pratimāṃ śatroḥ satālena haridrayā 23

Aghoriit 283

likhitvā hṛdi tannāma taṃ dhyātvā prajapen manum ekaviṃśadadinaṃ yāvat pratyahaṃ ca sahastrakam 24 japatvā paṭhet tu kavacaṃ caturviṃśativārakam saṃstambhaṃ jāyate śatrornātra kāryā vicāraṇ 25 vivāde vijayaṃ tasya saṃgrāme jayamāpnuyāt śmaśāne ca bhayaṃ nāsti kavacasya prabhāvataḥ 26 navanītaṃ cābhimantraya strīṇāṃ dadyānmaheśrvari vandhyāyāṃ jāyate putro vidyābalasamanvitaḥ 27 śmaśānāṃgāramādāya bhaume rātrau śanāvatha pādodakena spṛṣṭvā ca likhet lohaśalākayā 28 bhūmau śatroḥ svarupaṃ ca hṛdi nāma samālikhet hastaṃ taddhṛdaye datvā kavacaṃ tithivārakam 29 dhyātvā japen mantrarājaṃ navarātraṃ prayatnataḥ mriyate jvaradāhena daśameṃऽhani na saṃśayaḥ 30 bhūrjapatreṣvidaṃ stotramaṣṭagandhena saṃlikhet dhārayed dakṣiṇe bāhau nārī vāmabhuje tathā 31 saṃgrāme jayamapnoti nārī putravatī bhavet sampūjya kavacaṃ nityaṃ pūjāyāḥ phalamālabhet 32 brahmāstrādīni śastrāṇi naiva kṛntanti taṃ janam vṛhaspatisamo vāpi vibhave dhanadopamaḥ 33 kāmatulyaśca nārīṇāṃ śatrūṇāṃ ca yamopamaḥ kavitālaharī tasya bhaved gaṃgāpravāhavat 34 gadyapadyamayī vāṇī bhaved devī prasādataḥ ekādaśaśataṃ yāvat puraścaraṇamucyate 35 puraścaryāvihīnaṃ tu na cedaṃ phaladāyakam na deyaṃ paraśiṣyebhyo duṣṭebhyaśca viśeṣataḥ 36 deyaṃ śiṣyāya bhaktāya pantildecatvaṃ cānyathā-aapnuyāt idaṃ kavacamajntildeātvā bhajed yo bagalāmukhīm 37 śatakoṭiṃ japitvā tu tasya siddhirna jāyate dārāḍhayo manujoasya lakṣajapataḥ prāpnoti siddhiṃ parāṃ 38 vidyāṃ śrīvijayaṃ tathā suniyataṃ dhīraṃ ca vīraṃ varam brahmāstrākhyamanuṃ vilikhya nitarāṃ bhūrje-aṣṭagandhena vai 39 dhṛtvā rājapuraṃ vrajanti khalu te dāsoasti teṣāṃ nṛpaḥ iti śrīviśvasāroddhāratantre pārvatīśvarasaṃvāde bagalāmukhī kavacam sampūrṇam

Aghoriit 284

Chinnamasta Kavacham

शरीतिननमसतगकविम

शरगणशाय नमः दरवयरवाच कधितासतचछननमसताया या या ववदया िरगोवपताः तसवया नािन जरवश शरताशचाधधगता मया १

इदानरी शोतरलमचछालम कवची िवाि धचतम ििोकयववजयी नाम कपया कथयताी परभो २

भिव उवाच शरणर वकषयालम दवलश िवादवनमसकत ििोकयववजयी नाम कवची िवामोहनम ३

िवाववदयामयी िािातसिरिातसिरिजयपरदम धािणातसपठनादरशसििोकयववजयर ववभरः ४

बरहमा नािायणो रदरो धािणातसपठनादयतः कताा पाता च िीहताा भरवनानाी िरिशवरि ५

न दयी पिलशषटयभयोऽभकतभयोऽवप ववशषतः

Aghoriit 285

दयी लशषटयाय भकताय पराणभयोऽसयधधकाय च ६

दरवयाशच सतचछननमसतायाः कवचसय च भिवः ऋवषसतर सयादवविाट छनदो दवता सतचछननमसतका ७

ििोकयववजय मरकतौ ववतनयोगः परकरततातः हरीकािो म लशिः पातर तछननमसता बिपरदा ८

हाी ह ी ऐी तरयििर पातर भािी वकिी हदगमबिा शरी हरी ह ी ऐी दशौ पातर मरणी कतरिाधिावप िा ९

िा ववदया परणवादयनता शरततयरगमी िदाऽवतर वजरविोचनरय हरी फट सवाहा च धररवाहदका १०

घराणी पातर सतचछननमसता मरणकतरिाववधारिणर शरमायाक चावागबरजवाजरविोचनरयह ी ११

ह ी फट सवाहा महाववदया षोशर बरहमरवपणर सवपाशरव वणणानर चािगधािाी पाययतर मरदा १२

वदनी िवादा पातर सतचछननमसता सवशसतकतका मरणकतरिाधिा िकता िाधकाभरषटटदातयनर १३

वणणानर ाककनरयरकता िावप मामलभतोऽवतर िामादया पातर सतजहवाी च िजजादया पातर कणठकम १४

क चाादया हदयी पातर वागादया सतनयरगमकम िमया परहटता ववदया पाशवौ पातर िरिशरविर १५

मायया परहटता पातर नालभदश हदगमबिा क चण परहटता दवर पषटठदश िदाऽवतर १६

वागबरजपरहटता चषा मधयी पातर िशसतकतका ईशविर क चावागबरजवाजरविोचनरयह ी १७

ह ीफट सवाहा महाववदया कोहटि ययािमपरभा तछननमसता िदा पायादररयरगमी िशसतकतका १८

Aghoriit 286

हरी ह ी वणणानर जानरी शरी हरी च ाककनर पदम िवाववदयासतसिता तनतसया िवााङगी म िदाऽवतर १९

पराचयाी पायादकलिङगा योधगनर पावकऽवतर ाककनर दकषिण पातर शरमहाभिवर च माम २०

नितसयाी ितती पातर भिवर पसतशचमऽवतर इनदरािर पातर वायरवयऽलिताङगर पातर चोतति २१

िीहारिणर िदा पातर लशवकोण िकतरिाका इतसयषटटशकतयः पानतर हदसतगवहदिर िकतरिाकाः २२

करी करी करी पातर िा प वा हरी हरी माी पातर पावक ह ी ह ी माी दकषिण पातर दकषिण कालिकाऽवतर २३

करी करी करी चव नितसयाी हरी हरी च पसतशचमऽवतर ह ी ह ी पातर मरतसकोण सवाहा पातर िदोतति २४

महाकािर खडगहसता ििःकोण िदाऽवतर तािो माया वध ः क चा फट कािोऽयी महामनरः २५

खडगकतरिाधिा तािा चोधवादशी िदाऽवतर हरी सिरी ह ी फट च पाताि माी पातर चकजटा ितर तािा तर िहहता खऽरवयानमहानरिििसवतर २६

इतत त कधिती दरवयाः कवची मनिववगरहम यदधतसवा पठनानभरमः कोधाखयो भिवः समतः २७

िरिािरिमरनरनदराणाी कताा हताा भवतससवयम यसयाजञया मधरमतर यातत िा िाधकाियम २८

भ ततनयादयाशच ाककनयो यकषिणयादयाशच खचिाः आजञाी गहणीतत तासतसय कवचसय परिादतः २९

एतदवी पिी बरहमकवची मनमरखोहदतम दवरमभयचा गनधादयम ािनव पठतसिकत ३०

Aghoriit 287

िीवतसििकतायासतर प जायाः फिमासनरयात भ ज ववलिणखती चतदगरहटकाी काञचनसतसिताम ३१

धाियददकषिण बाहौ कणठ वा यहद वानयतः िवशवयायरतो भ तसवा ििोकयी वशमानयत ३२

तसय गह विलिकषमरवााणर च वदनामबरज बरहमासिादरतन शसिाणण तदगाि यासतनत िौमयताम ३३

इदी कवचमजञातसवा यो भजसतचछननमसतकाम िोऽवप शिपरहािण मतसयरमासनोतत ितसविम ३४

इतत शरभिवतनि भिवभिवरिीवाद ििोकयववजयी नाम तछननमसताकवची िमप णाम

|| śrīchinnamastākavacam || śrīgaṇeśāya namaḥ | devyuvāca | kathitācchinnamastāyā yā yā vidyā sugopitāḥ | tvayā nāthena jīveśa śrutāścādhigatā mayā || 1|| idānīṃ śrotumicchāmi kavacaṃ sarvasūcitam | trailokyavijayaṃ nāma kṛpayā kathyatāṃ prabho || 2|| bhairava uvāca | śruṇu vakṣyāmi deveśi sarvadevanamaskṛte | trailokyavijayaṃ nāma kavacaṃ sarvamohanam || 3|| sarvavidyāmayaṃ sākṣātsurātsurajayapradam | dhāraṇātpaṭhanādīśastrailokyavijayī vibhuḥ || 4|| brahmā nārāyaṇo rudro dhāraṇātpaṭhanādyataḥ | kartā pātā ca saṃhartā bhuvanānāṃ sureśvari || 5|| na deyaṃ paraśiṣyebhyobhaktebhyopi viśeṣataḥ | deyaṃ śiṣyāya bhaktāya prāṇebhyopyadhikāya ca || 6|| devyāśca cchinnamastāyāḥ kavacasya ca bhairavaḥ | ṛṣistu syādvirāṭ chando devatā cchinnamastakā || 7|| trailokyavijaye muktau viniyogaḥ prakīrtitaḥ | huṃkāro me śiraḥ pātu chinnamastā balapradā || 8||

Aghoriit 288

hrāṃ hrūṃ aiṃ tryakṣarī pātu bhālaṃ vaktraṃ digambarā | śrīṃ hrīṃ hrūṃ aiṃ dṛśau pātu muṇḍaṃ kartridharāpi sā || 9|| sā vidyā praṇavādyantā śrutiyugmaṃ sadāvatu | vajravairocanīye huṃ phaṭ svāhā ca dhruvādikā || 10|| ghrāṇaṃ pātu cchinnamastā muṇḍakartrividhāriṇī | śrīmāyākūrcavāgbījairvajravairocanīyahrūṃ || 11|| hūṃ phaṭ svāhā mahāvidyā ṣoḍaśī brahmarūpiṇī | svapārśrve varṇinī cāsṛgdhārāṃ pāyayatī mudā || 12|| vadanaṃ sarvadā pātu cchinnamastā svaśaktikā | muṇḍakartridharā raktā sādhakābhīṣṭadāyinī || 13|| varṇinī ḍākinīyuktā sāpi māmabhitovatu | rāmādyā pātu jihvāṃ ca lajjādyā pātu kaṇṭhakam || 14|| kūrcādyā hṛdayaṃ pātu vāgādyā stanayugmakam | ramayā puṭitā vidyā pārśvau pātu sureśrvarī || 15|| māyayā puṭitā pātu nābhideśe digambarā | kūrceṇa puṭitā devī pṛṣṭhadeśe sadāvatu || 16|| vāgbījapuṭitā caiṣā madhyaṃ pātu saśaktikā | īśvarī kūrcavāgbījairvajravairocanīyahrūṃ || 17|| hūṃphaṭ svāhā mahāvidyā koṭisūryyasamaprabhā | chinnamastā sadā pāyāduruyugmaṃ saśaktikā || 18|| hrīṃ hrūṃ varṇinī jānuṃ śrīṃ hrīṃ ca ḍākinī padam | sarvavidyāsthitā nityā sarvāṅgaṃ me sadāvatu || 19|| prācyāṃ pāyādekaliṅgā yoginī pāvakevatu | ḍākinī dakṣiṇe pātu śrīmahābhairavī ca mām || 20|| nairṛtyāṃ satataṃ pātu bhairavī paścimevatu | indrākṣī pātu vāyavyesitāṅgī pātu cottare || 21|| saṃhāriṇī sadā pātu śivakoṇe sakartrikā | ityaṣṭaśaktayaḥ pāntu digvidikṣu sakartrikāḥ || 22|| krīṃ krīṃ krīṃ pātu sā pūrvaṃ hrīṃ hrīṃ māṃ pātu pāvake | hrūṃ hrūṃ māṃ dakṣiṇe pātu dakṣiṇe kālikāvatu || 23|| krīṃ krīṃ krīṃ caiva nairṛtyāṃ hrīṃ hrīṃ ca paścimevatu | hrūṃ hrūṃ pātu marutkoṇe svāhā pātu sadottare || 24||

Aghoriit 289

mahākālī khaḍgahastā rakṣaḥkoṇe sadāvatu | tāro māyā vadhūḥ kūrcaṃ phaṭ kāroyaṃ mahāmanuḥ || 25|| khaḍgakartridharā tārā cordhvadeśaṃ sadāvatu | hrīṃ strīṃ hūṃ phaṭ ca pātāle māṃ pātu caikajaṭā satī | tārā tu sahitā khevyānmahānīlasarasvatī || 26|| iti te kathitaṃ devyāḥ kavacaṃ mantravigraham | yaddhṛtvā paṭhanānbhīmaḥ krodhākhyo bhairavaḥ smṛtaḥ || 27|| surāsuramunīndrāṇāṃ kartā hartā bhavetsvayam | yasyājntildeayā madhumatī yāti sā sādhakālayam || 28|| bhūtinyādyāśca ḍākinyo yakṣiṇyādyāśca khecarāḥ | ājntildeāṃ gṛhṇaṃti tāstasya kavacasya prasādataḥ || 29|| etadevaṃ paraṃ brahmakavacaṃ manmukhoditam | devīmabhyarca gandhādyairmūlenaiva paṭhetsakṛt || 30|| saṃvatsarakṛtāyāstu pūjāyāḥ phalamāpnuyāt | bhūrje vilikhitaṃ caitadguṭikāṃ kāntildecanasthitām || 31|| dhārayeddakṣiṇe bāhau kaṇṭhe vā yadi vānyataḥ | sarvaiśvaryayuto bhūtvā trailokyaṃ vaśamānayet || 32|| tasya gehe vasellakṣmīrvāṇī ca vadanāmbuje | brahmāstrādīni śastrāṇi tadgātre yānti saumyatām || 33|| idaṃ kavacamajntildeātvā yo bhajecchinnamastakām | sopi śatraprahāreṇa mṛtyumāpnoti satvaram || 34|| || iti śrībhairavatantre bhairavabhairavīsaṃvāde trailokyavijayaṃ nāma chinnamastākavacaṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 290

Ādyā Kālikā Śatanāmastotram

आदयग कगललकगदवयगः शतनगमसतोतरम

शरगणशाय नमः

शरउमामहशविाभयाी नमः

शरिदालशव उवाच

शणर दवव जगदवनदय सतोिमतदनरततमम पठनात शवणादयसय िवालिदधरशविो भवत १

अिौभागयपरशमनी िरखिमपदवववधानम अकािमतसयरहिणी िवाापदववतनवािणम २

शरमदादयाकालिकायाः िरखिासतननधयकािणम सतवसयासय परिादन तरिपरिारििही लशव ३

Aghoriit 291

सतोिसयासय ऋवषदवव िदालशव उदाहतः छनदोऽनरषटटर बदवताऽऽदया कालिका परिकरवतताता धमाकामािामोिषर ववतनयोगः परकरवततातः ४

ॐ असय शरआदयाकालिकाशतनामसतोिमनिसय शरिदालशवऋवषः अनरषटटर सछनदः शर आदयाकालिका दवता धमाकामािामोि लिधयि जप ववतनयोगः

हरी कािर शरी किािर च करी कलयाणर किावतर कमिा कलिदपारघनर कपदीशकपासतनवता ५

कालिका कािमाता च कािानििमदयरततः कपहदानर किािासया करणामतिागिा ६

कपामयर कपाधािा कपापािा कपागमा कशानरः कवपिा कषटणा कषटणाननदवववदाधधनर ७

काििातरिः कामरपा कामपाशववमोचनर कादसतमबनर किाधािा कलिकलमषनालशनर ८

कर मािरप जनपररता कर मािरप जकािया कर मािरभोजनाननदा कर मािररपधारिणर ९

कदमबवनिञचािा कदमबवनवालिनर कदमबपरषटपिनतोषा कदमबपरषटपमालिनर १०

ककशोिर किकणठा च किनादतननाहदनर कादमबिरपानिता तिा कादमबिरवपरया ११

कपािपाितनिता कङकािमालयधारिणर कमिािनिनतरषटटा कमिािनवालिनर १२

कमिाियमधयसिा कमिामोदमोहदनर किहीिगततः किबयनालशनर कामरवपणर १३

कामरपकतावािा कामपरठवविालिनर कमनरया कलपिता कमनरयववभ षणा १४

Aghoriit 292

कमनरयगरणािाधया कोमिाङगर कशोदिर कािणामतिनतोषा कािणाननदलिदधधदा १५

कािणाननदजापषटटा कािणाचानहवषाता कािणाणाविममगना कािणवरतपालिनर १६

कसत िरिौिभामोदा कसत रिततिकोजजविा कसत िरप जनिता कसत िरप जकवपरया १७

कसत िरदाहजननर कसत िरमगतोवषणर कसत िरभोजनपररता कप ािामोदमोहदता १८

कप ािमािाभिणा कप ािचनदनोकषिता कप ािकािणाहिादा कप ािामतपातयनर १९

कप ाििागिसनाता कप ाििागिािया क चाबरजजपपररता क चाजापपिायणा २०

कर िरना कौलिकािाधया कौलिकवपरयकारिणर कर िाचािा कौतरककनर कर िमागापरदलशानर २१

काशरशविर कषटटहिी काशरशविदातयनर काशरशविकतामोदा काशरशविमनोिमा २२

किमञजरिचिणा कवणतसकाञचरववभ षणा काञचनाहदरकतागािा काञचनाचिकौमरदर २३

कामबरजजपाननदा कामबरजसवरवपणर कर मततरघनर कर िरनावततानालशनर कर िकालमनर २४

करी हरी शरी मनिवणन कािकणटकघाततनर इतसयादयाकालिकादरवयाः शतनाम परकरवततातम २५

ककािक टघहटती कािररपसवरपकम प जाकाि पठदयसतर कालिकाकतमानिः २६

Aghoriit 293

मनिलिदधधभावदाशर तसय कािर परिरदतत बरदधधी ववदयाञच िभत गरिोिादशमाितः २७

धनवान करवततामान भ याददानशरिो दयासतनवतः परिपौििरखशवयमोदत िाधको भरवव २८

भौमावासयातनशाभाग मपञचकिमसतनवतः प जतयतसवा महाकािरमादयाी तरिभरवनशविरम २९

पहठतसवा शतनामातन िािात कािरमयो भवत नािाधयी ववदयत तसय तरिषर िोकषर ककञचन ३०

ववदयायाी वाकपततः िािात धन धनपततभावत िमरदर इव गामभरय बि च पवनोपमः ३१

ततगमाीशररिव दरषटपरकषयः शलशवत शरभदशानः रप म वतताधिः कामो योवषताी हदयङगमः ३२

िवाि जयमासनोतत सतवसयासय परिादतः यी यी कामी परिसकतसय सतोिमतदरदरियत ३३

ती ती काममवासनोतत शरमदादयापरिादतः िण िाजकर ि दय त वववाद पराणिङकट ३४

दसयरगरसत गरामदाह लिीहरवयाघरावत तिा अिणय परानति दरग गरहिाजभयऽवप वा ३५

जविदाह धचिरवयाधौ महािोगाहदिङकर ि बािगरहाहदिोग च तिा दरःसवसनदशान ३६

दरसति िलिि वावप पोत वातववपदगत ववधचनतसय पिमाी मायामादयाी कािरी पिातसपिाम ३७

यः पठचछतनामातन दढभसतकतिमसतनवतः िवाापदभयो ववमरचयत दवव ितसयी न िीशयः ३८

Aghoriit 294

न पापभयो भयी तसय न िोगभयो भयी कवधचत िवाि ववजयसतसय न कर िावप पिाभवः ३९

तसय दशानमािण पिायनत ववपदगणाः ि वकता िवाशासिाणाी ि भोकता िवािमपदाम ४०

ि कतताा जाततधमााणाी जञातरनाी परभरिव िः वाणर तसय विदवकि कमिा तनशचिा गह ४१

तननामना मानवाः िव परणमसतनत ििमभरमाः दषटटया तसय तणायनत हयणणमादयषटटलिदधयः ४२

आदयाकािरसवरपाखयी शतनाम परकरततातम अषटटोततिशतावततया परिशचयााऽसय गरयत ४३

परिसतसकयासतनवती सतोिी िवााभरषटटफिपरदम शतनामसतरततलममामादयाकािरसवरवपणरम ४४

पठदवा पाठयदवावप शणरयाचरावयदवप िवापापववतनमराकतो बरहमिायरजयमासनरयात ४५

Ādyā Kālikādevyāḥ Śatanāmastotram Śrīgaṇeśāya Namaḥ Śrīumāmaheśvarābhyāṃ Namaḥ Śrīsadāśiva Uvāca || Śṛṇu Devi Jagadvandye Stotrametadanuttamam | Paṭhanāt Śravaṇādyasya Sarvasiddhīśvaro Bhavet || 1|| Asaubhāgyapraśamanaṃ Sukhasampadvivardhanam | Akālamṛtyuharaṇaṃ Sarvāpadvinivāraṇam || 2|| Śrīmadādyākālikāyāḥ Sukhasānnidhyakāraṇam | Stavasyāsya Prasādena Tripurārirahaṃ Śive || 3|| Stotrasyāsya Ṛṣirdevi Sadāśiva Udāhṛtaḥ | Chandonuṣṭubdevatādyā Kālikā Parikīrttitā | Dharmakāmārthamokṣeṣu Viniyogaḥ Prakīrttitaḥ || 4||

Aghoriit 295

Om Asya Śrīādyākālikāśatanāmastotramantrasya Śrīsadāśivaṛṣiḥ | Anuṣṭupchandaḥ | Śrī Ādyākālikā Devatā | Dharmakāmārthamokṣa Sidhyarthe Jape Viniyogaḥ || Hrīm Kālī Śrīm Karālī Ca Krīm Kalyāṇī Kalāvatī | Kamalā Kalidarpaghnī Kapardīśakṛpānvitā || 5|| Kālikā Kālamātā Ca Kālānalasamadyutiḥ | Kapardinī Karālāsyā Karuṇāmṛtasāgarā || 6|| Kṛpāmayī Kṛpādhārā Kṛpāpārā Kṛpāgamā | Kṛśānuḥ Kapilā Kṛṣṇā Kṛṣṇānandavivarddhinī || 7|| Kālarātriḥ Kāmarūpā Kāmapāśavimocanī | Kādambinī Kalādhārā Kalikalmaṣanāśinī || 8|| Kumārīpūjanaprītā Kumārīpūjakālayā | Kumārībhojanānandā Kumārīrūpadhāriṇī || 9|| Kadambavanasantildecārā Kadambavanavāsinī | Kadambapuṣpasantoṣā Kadambapuṣpamālinī || 10|| Kiśorī Kalakaṇṭhā Ca Kalanādaninādinī | Kādambarīpānaratā Tathā Kādambarīpriyā || 11|| Kapālapātraniratā Kaṅkālamālyadhāriṇī | Kamalāsanasantuṣṭā Kamalāsanavāsinī || 12|| Kamalālayamadhyasthā Kamalāmodamodinī | Kalahaṃsagatiḥ Klaibyanāśinī Kāmarūpiṇī || 13|| Kāmarūpakṛtāvāsā Kāmapīṭhavilāsinī | Kamanīyā Kalpalatā Kamanīyavibhūṣaṇā || 14|| Kamanīyaguṇārādhyā Komalāṅgī Kṛśodarī | Kāraṇāmṛtasantoṣā Kāraṇānandasiddhidā || 15|| Kāraṇānandajāpeṣṭā Kāraṇārcanaharṣitā | Kāraṇārṇavasammagnā Kāraṇavratapālinī || 16|| Kastūrīsaurabhāmodā Kastūritilakojjvalā | Kastūrīpūjanaratā Kastūrīpūjakapriyā || 17|| Kastūrīdāhajananī Kastūrīmṛgatoṣiṇī | Kastūrībhojanaprītā Karpūrāmodamoditā || 18|| Karpūramālābharaṇā Karpūracandanokṣitā | Karpūrakāraṇāhlādā Karpūrāmṛtapāyinī || 19||

Aghoriit 296

Karpūrasāgarasnātā Karpūrasāgarālayā | Kūrcabījajapaprītā Kūrcajāpaparāyaṇā || 20|| Kulīnā Kaulikārādhyā Kaulikapriyakāriṇī | Kulācārā Kautukinī Kulamārgapradarśinī || 21|| Kāśīśvarī Kaṣṭahartrī Kāśīśavaradāyinī | Kāśīśvarakṛtāmodā Kāśīśvaramanoramā || 22|| Kalamantildejīracaraṇā Kvaṇatkāntildecīvibhūṣaṇā | Kāntildecanādrikṛtāgārā Kāntildecanācalakaumudī || 23|| Kāmabījajapānandā Kāmabījasvarūpiṇī | Kumatighnī Kulīnārttināśinī Kulakāminī || 24|| Krīm Hrīm Śrīm Mantravarṇena Kālakaṇṭakaghātinī | Ityādyākālikādevyāḥ Śatanāma Prakīrttitam || 25|| Kakārakūṭaghaṭitaṃ Kālīrūpasvarūpakam | Pūjākāle Paṭhedyastu Kālikākṛtamānasaḥ || 26|| Mantrasiddhirbhavedāśu Tasya Kālī Prasīdati | Buddhiṃ Vidyāntildeca Labhate Gurorādeśamātrataḥ || 27|| Dhanavān Kīrttimān Bhūyāddānaśīlo Dayānvitaḥ | Putrapautrasukhaiśvaryairmodate Sādhako Bhuvi || 28|| Bhaumāvāsyāniśābhāge Mapantildecakasamanvitaḥ | Pūjayitvā Mahākālīmādyāṃ Tribhuvaneśvarīm || 29|| Paṭhitvā Śatanāmāni Sākṣāt Kālīmayo Bhavet | Nāsādhyaṃ Vidyate Tasya Triṣu Lokeṣu Kintildecana || 30|| Vidyāyāṃ Vākpatiḥ Sākṣāt Dhane Dhanapatirbhavet | Samudra Iva Gāmbhīrye Bale Ca Pavanopamaḥ || 31|| Tigmāṃśuriva Duṣprekṣyaḥ Śaśivat Śubhadarśanaḥ | Rūpe Mūrttidharaḥ Kāmo Yoṣitāṃ Hṛdayaṅgamaḥ || 32|| Sarvatra Jayamāpnoti Stavasyāsya Prasādataḥ | Yaṃ Yaṃ Kāmaṃ Puraskṛtya Stotrametadudīrayet || 33|| Taṃ Taṃ Kāmamavāpnoti Śrīmadādyāprasādataḥ | Raṇe Rājakule Dyūte Vivāde Prāṇasaṅkaṭe || 34|| Dasyugraste Grāmadāhe Siṃhavyāghrāvṛte Tathā | Araṇye Prāntare Durge Graharājabhayepi Vā || 35||

Aghoriit 297

Jvaradāhe Ciravyādhau Mahārogādisaṅkule | Bālagrahādiroge Ca Tathā Duḥsvapnadarśane || 36|| Dustare Salile Vāpi Pote Vātavipadgate | Vicintya Paramāṃ Māyāmādyāṃ Kālīṃ Parātparām || 37|| Yaḥ Paṭhecchatanāmāni Dṛḍhabhaktisamanvitaḥ | Sarvāpadbhyo Vimucyeta Devi Satyaṃ Na Saṃśayaḥ || 38|| Na Pāpebhyo Bhayaṃ Tasya Na Rogebhyo Bhayaṃ Kvacit | Sarvatra Vijayastasya Na Kutrāpi Parābhavaḥ || 39|| Tasya Darśanamātreṇa Palāyante Vipadgaṇāḥ | Sa Vaktā Sarvaśāstrāṇāṃ Sa Bhoktā Sarvasampadām || 40|| Sa Karttā Jātidharmāṇāṃ Jntildeātīnāṃ Prabhureva Saḥ | Vāṇī Tasya Vasedvaktre Kamalā Niścalā Gṛhe || 41|| Tannāmnā Mānavāḥ Sarve Praṇamanti Sasambhramāḥ | Dṛṣṭyā Tasya Tṛṇāyante Hyaṇimādyaṣṭasiddhayaḥ || 42|| Ādyākālīsvarūpākhyaṃ Śatanāma Prakīrtitam | Aṣṭottaraśatāvṛttyā Puraścaryāsya Gīyate || 43|| Puraskriyānvitaṃ Stotraṃ Sarvābhīṣṭaphalapradam | Śatanāmastutimimāmādyākālīsvarūpiṇīm || 44|| Paṭhedvā Pāṭhayedvāpi Śṛṇuyācchrāvayedapi | Sarvapāpavinirmukto Brahmasāyujyamāpnuyāt || 45||

Aghoriit 298

Shyamala Dandakam By Kalidasa

Maha Kavi Kalidasa era uno dei grandi poeti sanscriti Shyamala Dandakam egrave forse il piugrave grande stotra scritto da lui elogiando la dea madre Shyamala Ha usato uno stile poetico chiamato Dandakam nello scrivere questa preghiera Dandakam egrave quella poesia in cui alcune delle righe hanno piugrave di 26 sillabe Assomiglia moltissimo alla prosa In questo caso lintero Dandakam egrave una singola frase dallinizio alla fine

शयगमलगदणडकम

(कलिदािपरणरतम) śyāmalādaṇḍakam

(kalidāsapraṇītam)

माणणकयवरणामरपिाियनतरी मदािािाी मञजरिवासतगविािाम माहनदरनरिदयरततकोमिाङगरी मातीगकनयाी ितती समिालम १

māṇikyavīṇāmupalālayantīṃ madālāsāṃ mantildejulavāgvilāsām | māhendranīladyutikomalāṅgīṃ mātaṃgakanyāṃ satataṃ smarāmi ||1|| Medito sempre sulla figlia di Matanga Maharshi che tiene giocosamente una Veena fatta di Mankikya che egrave indolente per lrsquoebbrezza il cui linguaggio egrave pittoresco e bello e il cui corpo egrave splendente come la pietra preziosa blu scuro

Aghoriit 299

चतरभराज चनदरकिावतीि कर चोननत कर ङकर मिागशोण परणरिरपाशाङकर शपरषटपबाण-हसत नमसत जगदकमातः २

caturbhuje candrakalāvataṃse kuconnate kuṅkumarāgaśoṇe | puṇḍrekṣupāśāṅkuśapuṣpabāṇa-haste namaste jagadekamātaḥ ||2|| O Madre dei Mondi che ha quattro mani la cui testa egrave adornata con la falce della luna che ha un seno pieno che ha una carnagione rossa come il kumkum e che porta in mano un arco di canna da zucchero frecce di fiori la corda e lAnkusha (pungolo) mi inchino davanti a te

माता मिकतशयामा मातङगर मदशालिनर कटाियतर कलयाणर कदीबवनवालिनर ३

mātā marakataśyāmā mātaṅgī madaśālinī | kaṭākṣayatu kalyāṇī kadaṃbavanavāsinī ||3|| Possa la Madre che egrave scura come la pietra preziosa Marakata che egrave la figlia di Matanga Maharshi che egrave esuberante di buon auspicio e che dimora nella foresta di Kadamba lanciare su di me lo sguardo dagli angoli dei suoi occhi

जय मातीगतनय जय नरिोतसपिदयरत जय िीगरतिलिक जय िरिाशरकवपरय ४

jaya mātaṃgatanaye jaya nīlotpaladyute | jaya saṃgītarasike jaya līlāśukapriye ||4|| Vittoria alla figlia di Matanga Vittoria a chi ha la carnagione del giglio blu scuro Vittoria a chi ama e apprezza la musica Vittoria a chi ama il pappagallo giocoso

जय जनतन िरधािमरदरानतरदयनमणणदवरप-िीरढ-तरबलवाटवरमधय-

कलपदररमाकलप-कादमबकानताि-वािवपरय कवततवािवपरय िवािोकवपरय

jaya janani sudhāsamudrāntarudyanmaṇidvīpa-saṃrūḍha-bilvāṭavīmadhya- kalpadrumākalpa-kādambakāntāra-vāsapriye kṛttivāsapriye sarvalokapriye (Vittoria alla Madre Divina) che egrave cara a Shiva e al mondo intero e che ama vivere nella foresta di alberi di Kadamba simili a Kalpavriksha che circondano una foresta di alberi di Bilwa sullisola di Manidweep in mezzo alloceano di nettare

Aghoriit 300

िादिािबध-िीगरत-िीभावना-िीभरमािोि-नरपसरगाबदध-च िरिनाितरिक िानरमतसपरतरिक

sādarārabdha-saṃgīta-saṃbhāvanā-saṃbhramālola-nīpasragābaddha-cūlīsanāthatrike sānumatputrike (Vittoria alla Madre Divina) che egrave la figlia di Himavan le cui ciocche di capelli attorno alle quali sono legate ghirlande di Nipa oscillano quando annuisce in segno di apprezzamento per la melodiosa musica iniziata in suo onore

शखिरभ त-शरताीशरिखा-मय खाविरबदध-िरसतसनगध-नरिािकशणण-शीगारित िोकिीभाववत śekharībhūta-śītāṃśurekhā-mayūkhāvalībaddha-susnigdha-nīlālakaśreṇi-śṛṃgārite lokasaṃbhāvite (Vittoria alla Madre Divina) che egrave adorata dal popolo e la cui bellezza egrave esaltata dalle ciocche di capelli blu scure che sono lisce e che sono illuminate dai raggi della falce della luna che adorna la sua fronte

कामिरिा-धनरसिसतननभ-भर ितापरषटप-िनदोह-िनदहकलिोचन वाकिरधािचन चारगोिचनापङक-किरििामालभिाम िरिाम िम kāmalīlā-dhanussannibha-bhrūlatāpuṣpa-sandoha-sandehakṛllocane vāksudhāsecane cārugoracanāpaṅka-kelīlalāmābhirāme surāme rame (Vittoria alla Madre Divina) che egrave lincarnazione della bellezza che egrave la stessa Lakshmi le cui sopracciglia danno limpressione dellarco di Cupido i cui occhi portano a dubitare che siano i fiori dei rampicanti delle sopracciglia che dice parole dolci e che egrave adornata da un bel bindi (un segno rotondo sulla fronte) di Gorochana (una pietra trovata nei bovini)

परोलििदबालिका-मौसतकतकशणणका-चसतनदरकामणिोदभालि-िावणय-गणसििनयसत-कसत रिकापििखा-िमरदभ त-िौिभय-िीभरानत-भङगाीगनागरत-िानदररभवनमनदरतनिरसवि िरसवि भासवि prollasadbālikā-mauktikaśreṇikā-candrikāmaṇḍalodbhāsi-lāvaṇya-gaṇḍasthalanyasta-kastūrikāpatrarekhā-samudbhūta-saurabhya-saṃbhrānta-bhṛṅgāṃganāgīta-sāndrībhavanmandratantrīsvare susvare bhāsvare (Vittoria alla Madre Divina) le cui belle guance sono illuminate dalla lucentezza simile alla luna della serie di perle che adornano i corti capelli ricci (che giocano sulla sua fronte) e la melodia della Veena egrave resa piugrave densa dal ronzio delle api che sono attratte dalla fragranza derivante dalle fantasie di Kasturi (Muschio) fatte sulle sue guance Vittoria alla Madre che ha una voce melodiosa e che ha una forma splendente

Aghoriit 301

वलिकरवादन-परककयािोि-तािरदिाबदध-ताटङकभ षाववशषासतनवत लिदधिममातनत vallakīvādana-prakriyālola-tālīdalābaddha-tāṭaṅkabhūṣāviśeṣānvite siddhasammānite (Vittoria alla Madre Divina) che egrave onorata dai Siddha e che egrave adornata con Tatanka (ornamenti per le orecchie) realizzati con foglie di palma che oscillano mentre Lei suona la Veena

हदरवयहािा-मदोदवि-हिाििचचिरिानदोिनशर-िमाकषिसत-कणकनरिोतसपि

शयामि प रिताशषिोकालभवाञछाफि तनमाि शरफि

divyahālā-madodvela-helālasaccakṣurāndolanaśrī-samākṣipta-karṇaikanīlotpale śyāmale pūritāśeṣalokābhivāntildechāphale nirmale śrīphale (Vittoria alla Madre Divina) la bellezza dei cui occhi ondeggianti a causa dellebbrezza dovuta dal bere il Somarasa supera la bellezza del giglio blu indossato sulle sue orecchie colei che egrave di carnagione blu scura che soddisfa i desideri di tutto la gente che egrave senza macchia e che dagrave la ricchezza come risultato (a chi la adora)

सवदतरबनद लिित-फाििावणय-तनषटयनद-िनदोह-िनदहकननालिकामौसतकतक िवामनिासततसमक कालिक

िवालिदधयासततसमक

svedabindūllasat-phālalāvaṇya-niṣyanda-sandoha-sandehakṛnnāsikāmauktike sarvamantrātmike kālike sarvasiddhyātmike (Vittoria alla Madre Divina) che egrave Kali che egrave lanima di tutti i mantra e di tutti i poteri psichici e la perla sul cui orecchino del naso dagrave limpressione che sia una goccia che trasuda dalla bellezza della sua fronte con perle di sudore che luccicano scintillanti su di essa

मरगधमनदसतसमतोदाि-वकिसफर ित-प गताीब िकपरािखणोतसकि जञानमरदराकि शरकि पदमभासवतसकि mugdhamandasmitodāra-vaktrasphurat-pūgatāṃbūlakarpurakhaṇḍotkare jntildeānamudrākare śrīkare padmabhāsvatkare (Vittoria alla Madre Divina) il cui volto egrave illuminato da un bel sorriso la cui bocca egrave profumata con foglie di betel e foglie di canfora che sfoggia il Jntildeana Mudra sulla sua mano che elargisce ricchezza (ai suoi devoti) e le cui mani sono belle e morbide come il loto

Aghoriit 302

कर नदपरषटपदयरतत-सतसनगधदनताविर-तनमािािोिकलिोि-िममिन-समि-शोणाधि चारवरणाधि पकवतरबीबाधि kundpuṣpadyuti-snigdhadantāvalī-nirmalālolakallola-sammelana-smera-śoṇādhare cāruvīṇādhare pakvabiṃbādhare (Vittoria alla Madre Divina) che porta una bellissima Veena le cui labbra sono rosse come il frutto maturo del Bimba e i cui denti brillano come gemme di gelsomino e il rosso delle sue labbra si mescola al bianco puro dei suoi denti quando sorride

िरिलित-नवयौवनािीभ-चनदरोदयोदवि-िावणय-दरगधाणावाववभावत-

की बरतरब ीबोकभत-कनधि ितसकिामसतनदि मनिि sulalita-navayauvanāraṃbha-candrodayodvela-lāvaṇya-dugdhārṇavāvirbhavat- kaṃbubiṃbokabhṛt-kandhare satkalāmandire manthare (Vittoria alla Divina Madre) la cui andatura egrave piacevole che egrave depositaria di tutte le belle arti il cui collo egrave come la conchiglia che emerge dalloceano lattiginoso dellalta marea della sua bellezza originata dalla luna crescente di freschezza della giovinezza delicata e bellissima

हदरवयितसनपरभा-बीधरिछनन-हािाहदभ षा-िमरदयोतमानानवदयाीगशोभ शरभ divyaratnaprabhā-baṃdhurachanna-hārādibhūṣā-samudyotamānānavadyāṃgaśobhe śubhe (Vittoria alla Madre Divina) che egrave lincarnazione del buon auspicio e la cui bellezza impeccabile egrave illuminata da ornamenti come collane tempestate di diamanti e gemme divine

ितसनकय ि-िसतशमचछटा-पलिव-परोलिित-दोिातािासतजत योधगलभः प सतजत ratnakeyūra-raśmicchaṭā-pallava-prollasat-dorlatārājite yogibhiḥ pūjite (Vittoria alla Madre Divina) che egrave adorata dagli yogi e le cui mani brillano con i raggi del Keyura tempestato di diamanti raggi che danno limpressione di teneri boccioli di foglie

ववशवहदङमणिरवयावप-माणणकय-तजसफर ित-कङकणािीकत-ववभरमािीकत-िाधरलभसितसकत viśvadiṅmaṇḍalavyāpi-māṇikya-tejasphurat-kaṅkaṇālaṃkṛte-vibhramālaṃkṛte-sādhubhissatkṛte

Aghoriit 303

(Vittoria alla Madre Divina) che egrave adorata dai Sadhu Lo splendore del Manikya con braccialetti che vanno in tutte le direzioni del mondo e che egrave splendidamente adornata

वाििािीभविा-िमरजजीभमाणािववनद-परततदवनदवव-पाणणदवय िीततोदयददय अदवय

vāsarāraṃbhavelā-samujjṛṃbhamāṇāravinda-pratidvandvi-pāṇidvaye saṃtatodyaddaye advaye (Vittoria alla Madre Divina) che egrave una senza un secondo la cui compassione egrave sempre ascendente e le cui mani superano la bellezza del loto fiorito al mattino presto

हदरवरितसनोलमाका-दरधधततसतोम-िीधयायमानाङगरिरपलिवोदयननखनदर- परभामणि िननताखणि धचतसपरभामणि परोलििदकर णि

divyraratnormikā-dīdhitistoma-saṃdhyāyamānāṅgulīpallavodyannakhendu- prabhāmaṇḍale sannatākhaṇḍale citprabhāmaṇḍale prollasadkuṇḍale (Vittoria alla Madre Divina) davanti alla quale si inchina Indra che egrave una coscienza splendente le cui orecchie brillano e le cui unghie danno limpressione della falce della luna nascente gli anelli tempestati di diamanti sulle sue dita emettono raggi luminosi rossi creando limpressione del crepuscolo serale (Sayam Sandhya)

तािकािासतज-नरकाश-हािावलि-समि-चारसतनाभोग-भािानमनमधयवलिर-वलिचछद-वरचरिमरलिाि-

िनदलशाताकाि-िौनदया-ितसनाकि ककङकि शरकि tārakārāji-nīkāśa-hārāvali-smera-cārustanābhoga-bhārānamanmadhyavallī-valiccheda-vīcīsamullāsa-sandarśitākāra-saundarya-ratnākare kiṅkara śrīkare (Vittoria alla Madre Divina) che elargisce ricchezza a coloro che la servono il cui seno egrave adornato da diverse catene doro tempestate di diamanti che ricordano un ammasso di stelle e che egrave leggermente piegata (a causa del peso del seno) e che ha sul ventre delle pieghe come onde che esaltano ulteriormente la bellezza di quella che egrave giagrave una miniera di diamanti (o oceano) di bellezza

हमकरी भोपमोततरङगविोजभािावनमर तरििोकावनमर hemakuṃbhopamottuṅgavakṣojabhārāvanamre trilokāvanamre (Vittoria alla Madre Divina) il cui seno pieno assomiglia a vasi doro che la fanno piegare leggermente e verso la quale i tre mondi si inchinano (come Madre Divina)

Aghoriit 304

ििदवतत-गमभरि-नाभरििसतरि-शवाि-शङकाकि-शयामिोमाविर-भ षण मञजरिीभाषण

lasadvṛtta-gambhīra-nābhīsarastīra-śaivāla-śaṅkākara-śyāmaromāvalī-bhūṣaṇe mantildejusaṃbhāṣaṇe (Vittoria alla Madre Divina) la cui parola egrave dolce e che egrave adornata con capelli scuri attorno allombelico profondo e rotondo che fa pensare a un lago con muschio sulle sue sponde

चारलशञजत-कटरि ि-तनभासततसिातानीग-िरिाधनर-सतशशसतञजनरीबि हदरवयितसनाीबि cāruśintildejat-kaṭīsūtra-nirbhartsitānaṃga-līlādhanu-śśintildejinīḍaṃbare divyaratnāṃbare (Vittoria alla Madre Divina) che egrave vestita con una veste tempestata di gemme celestiali ed il suono tintinnante dalla sua cintura in vita compete con quella dellarco del dio dellamore Kama

पदमिागोलििनमखिा-भासवि-शोणणशोभासतजत-सवणाभ भतति चसतनदरकाशरति

padmarāgollasanmekhalā-bhāsvara-śroṇiśobhājita-svarṇabhūbhṛttale candrikāśītale (Vittoria alla Madre Divina) che egrave fresca come la luce della luna lrsquoestensione e la bellezza della cui anca ornata da un Mekhala che brilla di pietre rosse supera lrsquoestensione e la bellezza dellaltopiano della montagna doro (Meru)

ववकलित-नवककी शरकातामर-हदरवयाीशरकचछनन-चाररशोभा-पिाभ त-

लिनद ि-शोणायमाननदरमातीग-हसतागाि वभवानगाि शयामि

vikasita-navakiṃśukātāmra-divyāṃśukacchanna-cārūruśobhā-parābhūta- sindūra-śoṇāyamānendramātaṃga-hastārgale vaibhavānargale śyāmale (Vittoria alla Madre Divina) le cui belle cosce coperte di abiti divini con il colore dei Kimshuka in fiore competono con la proboscide dellrsquoelefante di Indra coperto di Sindur che egrave una bellezza oscura e la cui grazia fluisce senza ostacoli

कोमिसतसनगध-नरिोतसपिोतसपाहदतानीगत णरि-शङकाकिोदािजीघाित चारिरिागत komalasnigdha-nīlotpalotpāditānaṃgatūṇīra-śaṅkākarodārajaṃghālate cārulīlāgate (Vittoria alla Madre Divina) la cui parte inferiore della gamba egrave bella e liscia dando limpressione della faretra di Kama fatta di gigli blu e la cui andatura egrave carina e giocosa

Aghoriit 305

नमरहदकपाि-िरमसतनतनर-कर नति-सतसनगध-नरिपरभापरञज-िञजात-

द वााङकर िाशीकक-िािीग-िीयोग-रिीखननखनद जजवि परोजजवि तनमाि

namradikpāla-sīmantinī-kuntala-snigdha-nīlaprabhāpuntildeja-santildejāta- dūrvāṅkurāśaṃki-sāraṃga-saṃyoga-riṃkhannakhendūjjvale projjvale nirmale (Vittoria alla Madre Divina) che egrave splendente e pura e le cui unghie dei piedi sono brillanti e che egrave circondata da cervi che sono attratti dalle ciocche scure e lisce delle consorti delle divinitagrave che presiedono le otto direzioni che si inchinano ai suoi piedi I cervi sono ingannati nel pensare dalla consistenza e dal colore dei capelli che sia verde erba Durva

परहव-दवश-िकषमरश-भ तश-िोकश-वाणरश-करनाश-दतसयश-यिश-वायवसतगन-कोटरिमाणणकय-िीघषटट-

बािातपोददाम-िािाििारणय-तारणय-िकषमरगहरताीतघरपदम िरपदम उम prahva-deveśa-lakṣmīśa-bhūteśa-lokeśa-vāṇīśa-kīnāśa-daityeśa-yakṣeśa-vāyvagni-koṭīramāṇikya-saṃghṛṣṭa-bālātapoddāma-lākṣārasāruṇya-tāruṇya-lakṣmīgṛhītāṃghripadme supadme ume (Vittoria alla Madre Divina) davanti alla quale si inchinano Indra Vishnu Shiva i Lokapala (Guardiani dei punti cardinali) Brahma Yama il re degli Asura Kubera Vayu Agni e i cui piedi ornati con Laksharasa rossa e accarezzati da Lakshmi brillano come la luce del sole nascente dai raggi del Manikya nelle corone degli dei che si inchinano

िररधचि-नवितसन-परठसतसित ितसनपदमािन ितसनलिीहािन शीखपदमदवयोपाधशत ववशरत ति

ववरघनशदरगाावटरितरपाियरात मततमातीगकनयािम हासतनवत भिविषटटलभवसतषटटत मञजरिामनकादयीगनामातनत दवव वामाहदलभ शसतकतलभः िववत धातरििकषमयाहद-शकतसयषटटकिववत मातकामणिमासतणत यिगनधवा-लिदधाीगनामणििधचात भिवरिीवत पीचबाणासततसमक पीचबाणन ितसया च िीभाववत पररततभाजा विनतन चानसतनदत surucira-navaratna-pīṭhasthite ratnapadmāsane ratnasiṃhāsane śaṃkhapadmadvayopāśrite viśrute tatra vighneśadurgāvaṭukṣetrpālairyute mattamātaṃgakanyāsamūhānvite bhairavairaṣṭabhirveṣṭite mantildejulāmenakādyaṃganāmānite devi vāmādibhi śaktibhiḥ sevite dhātrilakṣmyādi-śaktyaṣṭakairsevite mātṛkāmaṇḍalairmaṇḍite yakṣagandharva-siddhāṃganāmaṇḍalairarcite bhairavīsaṃvṛte paṃcabāṇātmike paṃcabāṇena ratyā ca saṃbhāvite prītibhājā vasantena cānandite (Vittoria alla Madre Divina) che egrave seduta sul palco di graziosi nove gioielli il cui trono egrave di diamanti che egrave servita dallo Shamkha e Padma Nidhis che egrave famosa che egrave accompagnata da Ganesha Durga Vatu e Kshetrapala che ha la compagnia dellintossicato Matanga Kanyas che egrave circondata dagli Otto Bhairava che egrave onorata da Manjula Menaka e altre damigelle celesti che egrave servita da Sakti come Vama le Otto Sakti di Dhatri Lakshmi e

Aghoriit 306

altri che egrave adorata dalle Sette Madri Yaksha Gandharva e Siddhangana che egrave circondata dalle Bhairavi che egrave lanima stessa di Kama che egrave onorata da Kama e Rati e che egrave propiziata da Vasanta che gode del suo affetto

भसतकतभाजाी पिी शयि कलपि योधगनाी मानि दयोति छनदिामोजिा भराजि गरतववदयाववनोदातततषटणन कषटणनिीप जयि भसतकतमचचतिा वधिा सत यि ववशवहदयन वादयन

ववदयाधिगीयि bhaktibhājāṃ paraṃ śreyase kalpase | yogināṃ mānase dyotase | chandasāmojasā bhrājase| gītavidyāvinodātitṛṣṇena kṛṣṇenasaṃpūjyase bhaktimaccetasā vedhasā stūyase | viśvahṛdyena vādyena vidyādharairgīyase | O Madre Benedici i tuoi devoti con benessere materiale e spirituale Tu brilli nei cuori degli yogi Brilli nei potenti canti vedici Sei adorata da Krishna a cui piace molto la Gitavidya (larte della musica) Brahma canta le tue lodi con profonda devozione I Vidyadhara cantano le tue glorie con strumenti che catturano il cuore di tutti

शवणहिण-दकषिणकवाणया वरणया ककननिगीयि यिगनधवालिदधाीगनामणििचयाि िवािौभागयवाञछावतरलभवाध लभसिरिाणाी िमािाधयि śravaṇaharaṇa-dakṣiṇakvāṇayā vīṇayā kinnarairgīyase yakṣagandharvasiddhāṃganāmaṇḍalairarcyase sarvasaubhāgyavāntildechāvatībhirvadhūbhissurāṇāṃ samārādhyase | Le tue glorie sono cantate dai Kinnara suonando la melodiosa Veena che affascina le orecchie Sei adorata da gruppi di Yaksha Gandharva e Shiddha Sei propiziata dalle mogli dei Deva che desiderano per seacute stesse tutte le cose buone della vita

िवाववदयाववशषातसमकी चाटरगािािमरचचािणी कणठम िोलििदवणािासतजियी कोमिशयामिोदािपिदवयी तरणशोभाततद िरभवसततसकी शरकी ती शरकी िाियनतर परिकरि sarvavidyāviśeṣātmakaṃ cāṭugāthāsamuccāraṇaṃ kaṇṭhamūlollasadvarṇarājitrayaṃ komalaśyāmalodārapakṣadvayaṃ tuṇḍaśobhātidūrībhavatkiṃśukaṃ taṃ śukaṃ lālayantī parikrīḍase | Tu coccoli e giochi con il pappagallo che egrave la personificazione di tutta la conoscenza che continua a raccontare storie interessanti che ha sul collo tre linee di diversi colori che ha due ali verde scuro e il cui becco supera il fiore di Kimshuka nel suo colore rosso

पाणणपदमदवयनािमािामवपसफाहटकरी जञानिािातसमकी परसतकी चाङकर शी पाशमातरबभरतर यन िसतञचनतसयि तसय वकिानतिात गदयपदयासततसमका भाितर तनसिित

Aghoriit 307

यन वा यावकाभाकततभाारवयि तसय वशया भवसतनत सतसियः प रषाः यन वा शातकरी भदयरततभाारवयि िोऽवप िकषमरिहसरः परिकरत pāṇipadmadvayenākṣamālāmapisphāṭikīṃ jntildeānasārātmakaṃ pustakaṃ cāṅkuśaṃ pāśamābibhratī yena santildecintyase tasya vaktrāntarāt gadyapadyātmikā bhāratī nissaret | yena vā yāvakābhākṛtirbhāvyase tasya vaśyā bhavanti striyaḥ pūruṣāḥ | yena vā śātakuṃbhadyutirbhāvyase sopi lakṣmīsahasraiḥ parikrīḍate | Se un devoto medita su di Te mentre tiene tra le mani il cristallo Akshamala il libro della conoscenza suprema il pungolo e la corda dalla sua bocca emergeragrave tutta la conoscenza sotto forma di poesia e prosa Se medita su di Te che hai una carnagione rossa tutti gli uomini e le donne saranno sotto il suo incantesimo Se medita su di Te come se avesse una carnagione dorata avragrave migliaia di Lakshmi (cioegrave avragrave una ricchezza incommensurabile)

ककी न लिदधयदवपरः शयामिी कोमिी चनदरच ासतनवती तावकी धयायतः तसय िरिाििोवारिधधः तसय किरवनी ननदनी तसय भदरािनी भ तिी तसय वागदवता ककङकिर तसय

चाजञाकिर शर सवयम kiṃ na siddhyedvapuḥ śyāmalaṃ komalaṃ candracūḍānvitaṃ tāvakaṃ dhyāyataḥ tasya līlāsarovāridhiḥ tasya kelīvanaṃ nandanaṃ tasya bhadrāsanaṃ bhūtalaṃ tasya vāgdevatā kiṅkarī tasya cājntildeākarī śrī svayam | Cosa non egrave accessibile o raggiungibile per il devoto che medita sulla tua bella forma blu scuro sfoggiando la falce della luna sulla testa Per lui loceano egrave la piscina per gli sport acquatici la Nandana Vana egrave la foresta dove puograve giocare il suo posto egrave lintera terra la Dea della parola egrave la sua serva e la Dea Lakshmi attende i suoi ordini

िवातरिाासततसमक िवातनिासततसमक िवामनिासततसमक िवाचकासततसमक िवाशकतसयासततसमक िवापरठासततसमक

िवातततवासततसमक िवाववदयासततसमक िवायोगासततसमक िवानादासततसमक िवावदासततसमक िवाशबदासततसमक

िवाववशवासततसमक िवावगाासततसमक िवादरिासततसमक िवाग िवारप जगनमातक पाहह माी पाहह माी दवव

तरभयी नमो दवव तरभयी नमो दवव तरभयी नमः sarvatīrthātmike sarvatantrātmike sarvamantrātmike sarvacakrātmike sarvaśaktyātmike sarvapīṭhātmike sarvatattvātmike sarvavidyātmike sarvayogātmike sarvanādātmike sarvavedātmike sarvaśabdātmike sarvaviśvātmike sarvavargātmike sarvadīkṣātmike sarvage sarvarūpe jaganmātṛke pāhi māṃ pāhi māṃ devi tubhyaṃ namo devi tubhyaṃ namo devi tubhyaṃ namaḥ O Devi lanima o lessenza di tutte le acque sante di tutti i tantra di tutti i mantra di tutti i chakra (simboli) di tutti i poteri psichici di tutti i troni del potere di tutta la filosofia di tutta la conoscenza di tutti gli yoga di tutti i suoni musicali di tutti i Veda di tutte le parole tutti i mondi tutte le divisioni e tutte le austeritagrave che sei ovunque che sei ogni

Aghoriit 308

forma che sei la Madre di tutti i mondi per favore salvami salvami mi prostro davanti a te mi prostro davanti a te mi prostro davanti a te

Page 2: Inni alla Devi - aghori.it

Aghoriit 2

Alla Madre ai Guru a chi ha sete di conoscenza

Aghoriit 3

Indice

Introduzione 4 Durga Apad Uddhara Ashtaka Stotram 32 Kali Tandava Stotram 36 Kalika Ashtakam 37 Shri Ganga Stotram 41 Narmada ashtakam 45 Sarasvati Stotram 50 Ambastotram 57 Bhavani Stotram 60 Bhavani Ashtakam 69 Tripurasundari Ashtakam 73 Nava Durga Stotram 78 Durga Sapta Sloki 82 Devi Kavacham 86 Argala Stotram 102 Keelakam Stotram 111 Vedoktam Ratri Suktam 117 Tantroktam Ratri Suktam 120 Devi Atharvashirsha 125 Devi Suktam 134 Tantroktam Devi Suktam 137 Durga Dvatrishannamamala 145 Siddha Kunjika Stotram 148 108 Nomi di Durga 153 Devi Khadgamala Stotram 159 Mahishasura Mardini Stotram 181 Bhagavati Stotram 191 Annapurna Stotram 194 Chamundeshvari 108 Namavali 199 Chamundeshvari Ashthottarashatanama Stotram 203 Dakini Stotram 207 Bagalamukhi Panjar Stotram 215 Ugratara Hridayastotram 224 Nila Sarasvati Stotram 231 Kamakshi Stotram 236 Kamakhya Kavacham 246 Kali Kavacham 252 Tara Kavacham 256 Bhuvaneshvari Kavacham 266 Bhairavi Kavacham 272 Bagalamukhi Kavacham 277 Chinnamasta Kavacham 284 Adya Kalika Shatanama 290 Shyamala Dandakam 298

Aghoriit 4

Introduzione

SHAKTI Shakti significa forza potenza energia femminile egrave la manifestazione femminile del divino La venerazione delle varie forme di Shakti egrave largamente diffusa in India Verso la metagrave del primo millennio si afferma nel subcontinente asiatico una nuova corrente spirituale e religiosa lo shaktismo Una miriade di forme della grande madre si andarono ad affiancare alle preesistenti divinitagrave maschili induiste formando cosigrave delle coppie divine Questa corrente influenzograve notevolmente anche il buddismo cosigrave che alle varie figure dei Buddha si affiancarono una figura femminile Alla divinitagrave maschile che rappresenta limmutabile si affianca la divinitagrave femminile rappresentante la forza la potenza e quindi lenergia divina Una vera e propria rivoluzione religiosa che corrisponde anche ad una nuova veduta spirituale Nel VII secolo dC lo shaktismo produsse i suoi testi sacri i Tantra Le radici piugrave profonde dello shaktismo e del tantrismo si possono individuare nel culto della grande madre dei popoli prevedici Culti che hanno analogie in tutto il resto del mondo e ci riportano alle origini della spiritualitagrave Kali o Durga Madri nere nelle piugrave antiche culture dee nere nellantica Grecia o Madonne nere cristiane provengono da un unico prototipo Una divinitagrave arcaica che ha resistito alle tradizioni maschiliste come quella vedica e che egrave riaffiorata con nuova vitalitagrave con il culto a Durga e Kali in tutte le loro forme Durga la grande madre egrave nata dallunione di tutte le energie delle divinitagrave maschili logorate dallinterminabile lotta con gli Asura (demoni) Nelle sue molte braccia porta gli emblemi di tutte le divinitagrave La sua forza egrave spaventosa La dea sconfigge Mahishasura un demone cosigrave potente da compromettere lequilibrio dellintero universo Lo uccide svariate volte ma ogni volta il demone si erge ancora piugrave forte assumendo forme sempre piugrave terribili Infine grazie allenergia ottenuta bevendo una coppa di vino sacro Durga tronca la testa di Mahishasura uccidendo definitivamente il demone Finalmente i Deva (dei) possono tirare un sospiro di sollievo e onorarono solennemente Durga che da allora si chiama anche Mahishasuramardini (colei che uccise Mahisha il grande demone) KALI La dea nera compare per la prima volta nel Devi Mahatmya o Durga Saptasati dal Marcandeya Purana La devozione a Kali la dea che piugrave esprime larchetipo della grande madre ha il suo fulcro nel tantrismo La sua forma cosigrave terrifica simboleggia la potenza la forza il bene che sconfigge il male egrave la manifestazione della potenza divina Nera percheacute egrave il colore dove tutto scompare chiamata anche Digambari (rivestita di cielo) Nuda e con grandi seni come le dee primordiali Shiva nel Mahanirvana Tantra cosigrave la descrive Come il bianco il giallo e tutti gli altri colori scompaiono nel nero allo stesso modo tutti gli esseri entrano in Kali Quindi egrave per coloro che hanno raggiunto la conoscenza degli strumenti per la liberazione finale che la Kalashakti (Kali senza di Lei il Tempo Kala cessa di esistere) senza attributi senza forma e benefica ha il colore delloscuritagrave Poicheacute leterno inesauribile e benefico nella forma di Kala (il Tempo) egrave il Nettare stesso per questo il segno della Luna egrave posto sulla Sua fronte (dalla Luna fluisce il Nettare) Poicheacute Lei osserva lintero universo che egrave il prodotto del Tempo (lrsquoUniverso egrave il Brahman

Aghoriit 5

nella forma dello Spazio-Tempo che egrave Maya) con i suoi tre occhi - la Luna il Sole e il Fuoco ndash per questo Lei ha tre occhi Poicheacute Lei divora tutta lesistenza poicheacute Lei mastica tutto ciograve che esiste con i suoi denti feroci (Kala-danta i denti che sono il Tempo) per questo il sangue egrave immaginato come abbigliamento della Regina dei Deva (alla dissoluzione finale) Poicheacute di volta in volta Lei protegge tutti gli esseri dal pericolo e poichegrave Lei li dirige nei sentieri del dovere le sue mani sono sollevate per dissipare la paura e concedere benedizioni Poicheacute Lei racchiude luniverso che egrave il prodotto del Rajoguna (la Passione la qualitagrave attiva) viene descritta come la Devi che egrave seduta sul loto rosso mentre guarda Kala ubriaco da vino inebriante e che gioca con luniverso Inoltre la Devi la cui sostanza egrave lintelligenza egrave testimone di tutte le cose La Madre Divina egrave venerata come dieci personalitagrave cosmiche le Dasa-Mahavidya Le Mahavidya sono considerate tantriche per natura e sono di solito identificate come

1 Kali La forma ultima del Brahman Divoratrice del Tempo 2 Tara La Dea che egrave guida protettrice e salvatrice Colei che offre la

conoscenza ultima che dagrave la salvezza (nota anche come Neel Saraswati) 3 Shodashi o Lalita Tripurasundari La Dea che egrave bella nei tre mondi

la Parvati tantrica o la Moksha Mukta 4 Bhuvaneshvari La Dea come Madre del Mondo o il cui corpo egrave il cosmo 5 Bhairavi La Dea feroce 6 Chinnamasta La Dea auto-decapitata 7 Dhumavati La Dea Vedova o Dea della morte 8 Bagalamukhi la Dea che paralizza i nemici 9 Matangi il Primo Ministro di Lalita la Sarasvati tantrica 10 Kamala La Dea del Loto la Lakshmi tantrica

Storia delle origini delle Dieci Mahavidya Sati la consorte di Shiva era la figlia di Daksha Prajapati un discendente di Brahma Sati aveva sposato Shiva contro il volere di suo padre che lo considerava di basso rango e non civilizzato Daksha eseguigrave allora un grande Yajntildea con lunico scopo di insultare Shiva invitograve tutti gli dei e le dee tranne suo genero Sadashiva Sati venne a sapere dello Yajntildea di suo padre Daksha da Narada Muni Chiese cosigrave il permesso a Shiva di partecipare allo Yajntildea dicendo che una figlia non aveva bisogno di un invito da suo padre Shiva disse che Daksha stava cercando di insultarlo e quindi anche se Sati fosse presente allo Yajntildea il frutto del sacrificio non sarebbe stato di buon auspicio Perciograve ordinograve a Sati di non frequentare lo Yajntildea Sati si infuriograve infastidita da tale rifiuto e mostrograve a Shiva la sua forma di Adi Parashakti la Madre Divina Gli oceani infuriavano le montagne tremavano e latmosfera si riempiva della meraviglia della sua forma Shiva iniziograve a tremare e cercograve di fuggire Ma in ogni direzione che cercava di fuggire la Madre Divina lo fermograve La Divina Madre si era moltiplicata in dieci diverse forme a guardia di ognuna delle dieci direzioni bloccando a Shiva ogni via di fuga Dopo aver visto attorno a lui delle Shakti cosigrave potenti Shiva chiese ldquoChi siete Dovegrave la mia Satirdquo La risposta fu ldquoIo sono la tua Sati le forme furiose tuttrsquointorno a te sono le mie

Aghoriit 6

dieci diverse incarnazioni non aver paura di loro A questo punto Shiva non aveva altra via se non quella di permettere a Sati di andare a vedere lo Yajntildea Queste dieci forme di Adi Shakti sono popolarmente conosciute come Dasa Mahavidya Kali La Divoratrice del Tempo Kali egrave la piugrave popolare tra le forme della Madre Divina ma anche la piugrave fraintesa da parte delle culture extra-indiane per la sua forma cosigrave terrifica ed i simbolismi di morte Kali egrave raffigurata mentre danza in un campo di cremazione su un cadavere (che egrave Shiva) Ha la pelle di colore blu scuro e indossa una ghirlanda di teschi e ossa umane come orecchini Ha una lunga lingua sporgente e sta ridendo A volte invece della lingua ha due zanne Ha quattro braccia e tiene una spada sanguinante con una mano e una testa mozzata che cola sangue con laltra Con le altre mani fa i mudra che liberano dalla paura e danno benedizioni Indossa una gonna fatta di braccia umane Egrave nuda percheacute egrave libera da ogni illusione Shiva nel Mahanirvana Tantra cosigrave la descrive Come il bianco il giallo e tutti gli altri colori scompaiono nel nero allo stesso modo tutti gli esseri entrano in Kali Quindi egrave per coloro che hanno raggiunto la conoscenza degli strumenti per la liberazione finale che la Kalashakti (Kali senza di Lei il Tempo Kala cessa di esistere) senza attributi senza forma e benefica ha il colore delloscuritagrave Poicheacute leterno inesauribile e benefico nella forma di Kala (il Tempo) egrave il Nettare stesso per questo il segno della Luna egrave posto sulla Sua fronte (dalla Luna fluisce il Nettare) Poicheacute Lei osserva lintero universo che egrave il prodotto del Tempo (lrsquoUniverso egrave il Brahman nella forma dello Spazio-Tempo che egrave Maya) con i suoi tre occhi - la Luna il Sole e il Fuoco ndash per questo Lei ha tre occhi Poicheacute Lei divora tutta lesistenza poicheacute Lei mastica tutto ciograve che esiste con i suoi denti feroci (Kala-danta i denti che sono il Tempo) per questo il sangue egrave immaginato come abbigliamento della Regina dei Deva (alla dissoluzione finale) Poicheacute di volta in volta Lei protegge tutti gli esseri dal pericolo e poichegrave Lei li dirige nei sentieri del dovere le sue mani sono sollevate per dissipare la paura e concedere benedizioni Poicheacute Lei racchiude luniverso che egrave il prodotto del Rajoguna (la Passione la qualitagrave attiva) viene descritta come la Devi che egrave seduta sul loto rosso mentre guarda Kala ubriaco da vino inebriante e che gioca con luniverso Inoltre la Devi la cui sostanza egrave lintelligenza egrave testimone di tutte le cose Il tempo egrave vita La vita egrave il nostro movimento nel tempo Attraverso la nostra forza vitale o Prana viviamo il tempo Kali come il tempo egrave Forza Vitale Egrave il potere dellazione o della trasformazione Kali egrave vita Egrave Lei il potere segreto dietro il funzionamento dei nostri sistemi corporei e dellenergia vitale Solo attraverso di Lei viviamo ed egrave la sua intelligenza che dagrave un ordine cosigrave meraviglioso al corpo e allrsquointero universo Kali egrave lamore eterno che esiste nellrsquoessenza della vita quellrsquoamore che va al di lagrave del ciclo di vita e morte egrave consapevolezza della natura eterna della vita Per realizzare leternitagrave che egrave Kali la nostra natura mortale deve essere sacrificata per far posto alla nostra natura cosmica e divina Kali estingue tutti i nostri desideri egrave lo stato della dissoluzione del desiderio Lei egrave Samadhi egrave Nirvana egrave la morte della Morte Per

Aghoriit 7

questo ci appare cosigrave distruttiva e terrificante egrave colei che distrugge i demoni della nostra mente i circoli viziosi mentali e fa nascere in noi la consapevolezza della pura coscienza Baisa Akshari Kali Mantra (22 sillabe Mantra)

ॐ करी करी करी ह ह हरी हरी दकषिण कालिका करी करी करी ह ह हरी हरी सवाहा Om krīṃ krīṃ krīṃ hūm hūm hrīṃ hrīṃ dakṣiṇe kālikā krīṃ krīṃ krīṃ hūm hūm hrīṃ hrīṃ svāhā oppure

ॐ करी करी करी ह ह हरी हरी दकषिण कालिक करी करी करी ह ह हरी हरी सवाहा Om krīṃ krīṃ krīṃ hūm hūm hrīṃ hrīṃ dakṣiṇe kālike krīṃ krīṃ krīṃ hūm hūm hrīṃ hrīṃ svāhā Ekakshari Kali Mantra (1 sillaba Mantra)

ॐ करी Om krīṃ Tryakshari Kali Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ करी हरी हरी Om krīṃ hrūm hrīṃ Panchakshari Kali Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ करी हरी हरी ह फट

Om krīṃ hrūm hrīṃ hūm phaṭ Shadakshari Kali Mantra (6 sillabe Mantra)

ॐ करी कालिक सवाहा Om krīṃ kālike svāhā Saptakshari Kali Mantra (7 sillabe Mantra)

ॐ ह हरी ह फट सवाहा Om hūm hrīṃ hūm phaṭ svāhā Bhadrakali Mantra

ॐ हौ कािर महाकािर ककलिककि फट सवाहा Om hrauṃ kālī mahākālī kilikile phaṭ svāhā

ॐ ऐी हरी शरी किरी भदरकालिक नमः किरी शरी हरी ऐी ॐ

Om aiṃ hrīṃ śrīṃ klīṃ bhadrakālike namaḥ klīṃ śrīṃ hrīṃ aiṃ Om Shmashan Kali Mantra

ॐ ऐी हरी शरी किरी कालिक किरी शरी हरी ऐी ॐ

Om aiṃ hrīṃ śrīṃ klīṃ kālike klīṃ śrīṃ hrīṃ aiṃ Om

Aghoriit 8

Dakshina Kali Mantra

ॐ करी हरी हरी दकषिणकालिक करी हरी हरी सवाहा Om krīṃ hruṃ hrīṃ dakṣiṇekālike krīṃ hruṃ hrīṃ svāhā

ॐ करी करी करी हरी हरी हरी हरी दकषिणकालिक सवाहा Om krīṃ krīṃ krīṃ hruṃ hruṃ hrīṃ hrīṃ dakṣiṇakālike svāhā

ॐ हरी हरी हरी हरी करी करी करी दकषिणकालिक करी करी करी हरी हरी हरी हरी Om hrīṃ hrīṃ hruṃ hruṃ krīṃ krīṃ krīṃ dakṣiṇakālike krīṃ krīṃ krīṃ hruṃ hruṃ hrīṃ hrīṃ

ॐ हरी हरी करी करी करी हरी हरी दकषिणकालिक हरी हरी करी करी करी हरी हरी सवाहा Om hruṃ hruṃ krīṃ krīṃ krīṃ hrīṃ hrīṃ dakṣiṇakālike hruṃ hruṃ krīṃ krīṃ krīṃ hrīṃ hrīṃ svāhā Kali Gayatri Mantra

कालिकाय ववदमह शमशान-वालिनय धरमहह तननो दवर परचोदयात

kālikāyai vidmahe śmaśāna-vāsinyai dhīmahi tanno devī pracodayāt Mahākāli Dhyanam (dal Devī Mahātmya)

ॐ खडगी चकगदषरचापपरिघाञछ िी भरशरणरी लशिः शङखी िनदधतरी किसतसिनयनाी िवााङगभ षावताम नरिाशमदयरततमासयपाददशकाी िव महाकालिकाी यामसतौतससववपत हिौ कमिजो हनतरी मधरी कौटभम

om khaḍgaṃ cakragadeṣucāpaparighāntildechūlaṃ bhuśuṇḍīṃ śiraḥ

śaṅkhaṃ sandadhatīṃ karaistrinayanāṃ sarvāṅgabhūṣāvṛtām nīlāśmadyutimāsyapādadaśakāṃ seve mahākālikāṃ

yāmastautsvapite harau kamalajo hantuṃ madhuṃ kauṭabham

Om con in mano una scimitarra un disco una mazza frecce e arco una lancia una clava un teschio e una conchiglia nelle sue dieci mani La dea a tre occhi il suo corpo coperto di ornamenti il suo volto con lo splendore dei diamanti blu con dieci arti Offro il mio servizio a Mahākāli colei che Brahma ha elogiato per la protezione dai demoni Madhu e Kaitabha quando Vishnu dormiva Tara La Salvatrice Tara ha un colore blu intenso Egrave molto simile a Kali e ugualmente terrificante I suoi capelli sono aggrovigliati e ha serpenti come ornamenti La lingua penzolante ed assetata di sangue balla su un cadavere indossa una ghirlanda di teste umane ed egrave vestita con la

Aghoriit 9

pelle di una tigre Ha quattro braccia in cui tiene un loto una spada una forbice una testa mozzata o una ciotola per bere Il termine Tara significa liberatore o salvatore ma anche attraversare andare oltre dalla radice sanscrita tri che significa attraversare come attraversare un fiume loceano una montagna o qualsiasi situazione difficile Tara egrave la salvatrice egrave colei che guida egrave la conoscenza che salva Tara egrave anche il suono non manifesto personificato come una dea Tara egrave la forza salvifica attraverso il suono del mantra Tara egrave lrsquoOM che pervade tutta la creazione egrave il suono primordiale che egrave lrsquoorigine della creazione ma anche la sua dissoluzione Tara egrave inoltre una importante divinitagrave buddista consorte del Buddha Avalokiteshvara egrave la dea compassionevole verso tutti gli esseri viventi Il mantra sia induista che buddista a lei

dedicato come preghiera egrave ॐ ताि तरतताि तरि सवाहा - Oṃ tāre tuttāre ture svāhā (soha in

tibetano) Ekakshari Tara Mantra (1 sillaba Mantra)

ॐ िरी Om trīṃ Tryakshari Tara Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ ह ी सिरी ह ी Om hūṃ strīṃ hūṃ Chaturakshari Tara Mantra (4 sillabe Mantra)

ॐ हरी सिरी हरी फट

Om hrīṃ strīṃ huṃ phaṭ

ॐ हरी हरी सिरी ह ी Om hrīṃ hrīṃ strīṃ hūṃ Panchakshari Tara Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ हरी िरी हरी फट

Om hrīṃ trīṃ hruṃ phaṭ Shadakshari Tara Mantra (6 sillabe Mantra)

ऐी ॐ हरी करी ह ी फट

Aiṃ om hrīṃ krīṃ hūṃ phaṭ Saptakshari Tara Mantra (7 sillabe Mantra)

ॐ िरी हरी ह ी हरी हरी फट

Om trīṃ hrīṃ hrūṃ hrīṃ huṃ phaṭ Hansa Tara Mantra

ऐी सिरी ॐ ऐी हरी फट सवाहा Aiṃ strīṃ om aiṃ hrīṃ phaṭ svāhā

Aghoriit 10

Tara Dhyanam

परतसयािरढपदाी घोिाी मरणमािाववभ वषताम खरववाा िमबोदिरी भरमाी रवयाघरचममाावतताी कटौ

नवयौवनिमपननाी पञचमरदराववभ वषताम चतरभ ाजाी िोिसतजहवाी महाभरमा विपरदाम

खीगकतािमायरकतिरवयतिभरजदवयाम कपोिोतसपििीयरकतिरवयपाणणयरगासतनवताम

वपीगागरकजटाी धयायनमौिाविोभयभ वषताम बािाका मणिाकाििोचनिय भ वषताम

जविसतचचतामधयगताी घोिदीषटराकिालिनरम सवादशसमिवदनाी हयिीकािववभ वषताम

ववशवरवयापकतोयानतः शवतपदमोपरिी सतसिताम

pratyālīḍhapadāṃ ghorāṃ muṇḍamālāvibhūṣitām | kharvvāṃ lambodarīṃ bhīmāṃ vyāghracarmmāvṛttāṃ kaṭau || navayauvanasampannāṃ pantildecamudrāvibhūṣitām | caturbhūjāṃ lolajihvāṃ mahābhīmā varapradām || khaṃgakartṛsamāyuktasavyetarabhujadvayām | kapolotpalasaṃyuktasavyapāṇiyugānvitām || piṃgāgraikajaṭāṃ dhyāyenmaulāvakṣobhyabhūṣitām | bālārkamaṇḍalākāralocanatraya bhūṣitām || jvalaccitāmadhyagatāṃ ghoradaṃṣṭrākarālinīm | svādeśasmeravadanāṃ hyalaṃkāravibhūṣitām || viśvavyāpakatoyāntaḥ śvetapadmopariṃ sthitām || Medito su Devi Tara che sta in piedi con il piede sinistro in avanti e il piede destro indietro di aspetto terribile e che mette paura egrave ornata da una ghirlanda di teschi di bassa statura con una grande pancia e coperta di pelle di tigre intorno ai fianchi Lei egrave giovane e ornata con cinque Mudra ha quattro braccia con la sua lingua penzolante fa molta paura ma dispensa favori ai suoi devoti Lei tiene in mano una spada e una forbice nella coppia di braccia a sinistra mentre a destra tiene una ciotola fatta da un teschio e un loto Ha i capelli arruffati bruno-rossastri che arrivano fino al suo seno e i suoi tre occhi brillano come il Sole appena sorto adornando il suo viso Lei sta in piedi nel fuoco ardente del funerale con terribili zanne spalancate dalla sua bocca il cui volto sfoggia un sorriso imponente e il cui corpo egrave adornato con vari ornamenti Medito su Devi Tara che sta in piedi su un loto bianco che galleggia sulle acque universali Shodashi o Lalita Tripurasundari La bella nei tre mondi Shodashi o Lalita Tripurasundari egrave seduta su di un loto che egrave posto sul corpo di ShivaKameshvara che giace in uno stato di estasi sopra un trono sorretto da Brahma Vishnu Shiva e Rudra Ha un cappio un pungolo simbolo di comando un arco e una freccia in ciascuna delle sue mani Sempre pronta a riversare benedizioni sui suoi devoti il

Aghoriit 11

suo aspetto egrave completamente calmo e gentile e il suo cuore egrave pieno di compassione Egrave la piugrave beata e bella di tutte le Dee poicheacute rappresenta la Beatitudine Suprema Egrave chiamata Shodashi che in sanscrito significa sedici come il suo aspetto giovanile di sedicenne o Bala ldquola giovane ragazzardquo incarnando cosigrave tutte le buone qualitagrave della gioventugrave come bellezza creativitagrave giocositagrave innocenza luce veritagrave Lalita letteralmente significa giocoso amorevole gioioso mentre Tripurasundari significa la bella delle tre cittagrave o dei tre mondi I tre mondi rappresentano i tre stati di coscienza veglia sogno e sonno profondo Lalita egrave quella beatitudine suprema che sta al di lagrave dei tre stati di coscienza Lei egrave la personificazione del Turya il quarto stato di coscienza rappresenta il Samadhi lrsquounione con il Supremo Seacute che avviene quando Kundalini sale fino al Sahasrara Chakra Sundari rappresenta la bellezza della beatitudine che sorge quando vediamo tutto luniverso in noi stessi quando vediamo tutta la natura come un riflesso della realtagrave della coscienza Sundari egrave quindi la bellezza della natura ma vista attraverso locchio spirituale dellunitagrave la realizzazione che tutto luniverso egrave Brahman Viene anche chiamata Rajarajeshvari o la suprema sovrana delluniverso Oppure Shrividya la dea dello Shri Chakra che egrave simbolo dello Spazio-Tempo in Unione con Lenergia Vitale Lei egrave la divinitagrave che dimora sulla cima del Monte Meru la montagna cosmica Lei egrave la divinitagrave che dimora su Sahasrara Chakra Tripura mantra

ॐ ऐी हरी शरी तरिपरि िरीदिरय नमः Om aiṃ hrīṃ śrīṃ tripura suṃdarīyai namaḥ

क ए ई ि हरी ह ि क ह ि हरी ि क ह ि हरी Ka E Ī La Hrīṃ Ha Sa Ka Ha La Hrīṃ Sa Ka Ha La Hrīṃ Tryakshari Shodashi Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ ऐी िौः किरी Om aiṃ sauḥ klīṃ Panchakshari Shodashi Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ ऐी किरी िौः िौः किरी Om aiṃ klīṃ sauḥ sauḥ klīṃ Shadakshari Shodashi Mantra (6 sillabe Mantra)

ॐ ऐी किरी िौः िौः किरी ऐी Om aiṃ klīṃ sauḥ sauḥ klīṃ aiṃ Ashtadashakshari Shodashi Mantra (18 sillabe Mantra)

ॐ हरी शरी किरी तरिपरिामदन िवाशरभी िाधय सवाहा Om hrīṃ śrīṃ klīṃ tripurāmadane sarvaśubhaṃ sādhaya svāhā Vinshatyakshari Shodashi Mantra (20 sillabe Mantra)

ॐ हरी शरी किरी पिापि तरिपरि िवामरसतसिती िाधय सवाहा Om hrīṃ śrīṃ klīṃ parāpare tripure sarvamīpsitaṃ sādhaya svāhā

Aghoriit 12

Tripura Gayatri Mantra

ॐ किरी तरिपरिादवव ववदमह कामशवरि धरमहह तननो सतकिनन परचोदयात

Om klīṃ tripurādevi vidmahe kāmeśvari dhīmahi tanno klinne pracodayāt Tripurasundari Dhyanam

आिकताभासतनिणिामरणणमविनाी ितसनताटङकिमयाम

हसतामभोजसिपाशाङकर शमदनधनरसिायकववासफर िनतरम आपरनोततरङगविोरहकिशिरठततािहािोजजविाङगरी धयायदमभोरहसिामरणणमविनामरशविरमरशविाणाम

āraktābhāntriṇetrāmaruṇimavasanāṃ ratnatāṭaṅkaramyām

hastāmbhojaissapāśāṅkuśamadanadhanussāyakairvisphurantīm āpīnottuṅgavakṣoruhakalaśaluṭhattārahārojjvalāṅgīṃ

dhyāyedambhoruhasthāmaruṇimavasanāmīśvarīmīśvarāṇām

Medito sulla Dea dalle mani di loto che egrave rossa di colore che egrave la Dea del Signore Shiva che egrave intrisa di sangue che ha tre occhi che egrave del colore del sole nascente che egrave affascinante con cavigliere tempestate di gioielli e che tiene nella sue mani il loto la corda il pungolo e che ha larco e le frecce del Dio dellamore che splende con la ghirlanda di gemme che sono come le stelle e che egrave indossata sopra il grande seno Tripurasundari Dhyanam 2

बािाका मणिाभािाी चतरबााहाी तरििोचनाम पाशाङकर शशिाीशचापी धाियनतरी लशवाी भज

बािाकाायरततजिी तरिनयनाी िकतामबिोलिालिनरम नानािङकततिाजमानवपरषी बािो र िाटशखिाम

हसतरििरधनरः िणणी िरमशिी पाशी िदा तरबभरतरम शरचकसतसितिरनदिरी तरिजगतामाधािभ ताी भज

bālārkamaṇḍalābhāsāṃ caturbāhāṃ trilocanām | pāśāṅkuśaśarāṃścāpaṃ dhārayantīṃ śivāṃ bhaje || bālārkāyutatejasaṃ trinayanāṃ raktāmbarollāsinīm | nānālaṅkṛtirājamānavapuṣaṃ bāloḍurāṭśekharām || hastairikṣudhanuḥ sṛṇiṃ sumaśaraṃ pāśaṃ sadā bibhratīm | śrīcakrasthitasundarīṃ trijagatāmādhārabhūtāṃ bhaje || Bhuvaneshvari La Madre del Mondo Bhuvan egrave tutto lUniverso Bhuvanesvari egrave la Divina Madre come Regina di tutti i mondi Nel Todala Tantra e nelle varie iconografie egrave cosigrave descritta Seduta su un fiore di loto Il suo corpo egrave risplendente come i raggi rossi del sole nascente con la luna come diadema e riccamente ingioiellata Ha tre occhi e un viso sorridente Tiene un cappio (Pasha) e un

Aghoriit 13

pungolo (Ankusha simbolo di comando) e assume il mudra della benedizione e quello che libera dalle paure Bhuvanesvari egrave la Suprema Sovrana dellEsistenza manifestata incarna tutta la vivacitagrave e gli attributi della natura vivente Lei rappresenta le forze del mondo materiale Lintera esistenza egrave il campo del suo gioco gioioso Lei egrave Sarveshi la sovrana di tutti Egrave anche Mahamaya la grande incantatrice Egrave Prakrti lenergia alla base della creazione Egrave quindi chiamata anche Pradhana e Prapanchesvari colei che governa il mondo dei cinque elementi Egrave anche Prithvi che egrave stata salvata da Vishnu nel suo Varaha Avatar Per la sua bellezza la grazia e la saggezza Bhuvanesvari assomiglia molto a Shodashi Bhuvanesvari egrave in stretto contatto anche con Kali Come Spazio Bhuvanesvari si coordina con la dimensione del tempo rappresentata da Kali E come Terra Bhuvanesvari fornisce a Kali il palcoscenico per mettere in scena la sua danza di vita e di morte Si dice che Kali crea eventi nel tempo mentre Bhuvanesvari crea oggetti nello spazio Ci sono anche le altre descrizioni di Bhuvanesvari in cui egrave raffigurata in tre forme simili nellaspetto ma in tre colori oro (Hemangi) rossa (Soubhagya Bhuvanesvari) e bluastra (Maya Bhuvanesvari) Questi corrispondono ai tre Guna che sono la trama del mondo materiale Bhuvanesvari egrave il mondo ma trascende anche il mondo Lei ci aiuta ad andare oltre tutte le identitagrave Ekakshari Bhuvaneshvari Mantra (1 sillaba Mantra)

ॐ हरी Om hrīṃ Tryakshari Bhuvaneshvari Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ आी हरी को Om āṃ hrīṃ kroṃ Panchakshari Bhuvaneshvari Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ ऐी हरी शरी नमः Om aiṃ hrīṃ śrīṃ namaḥ Ashtakshari Bhuvaneshvari Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ आी शरी हरी किरी किरी हरी शरी को Om āṃ śrīṃ hrīṃ klīṃ klīṃ hrīṃ śrīṃ kroṃ Eka Beejakshar Yukta Mantra

हरी भरवनशवय नमः hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Dvya Beejakshar Yukta Mantra

शरी हरी भरवनशवय नमः śrīṃ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ

Aghoriit 14

Tryaya Beejakshar Yukta Mantra

ॐ शरी किरी भरवनशवय नमः Om śrīṃ klīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Chaturakshar Beej Yukta Mantra

ॐ हरी शरी किरी भरवनशवय नमः Om hrīṃ śrīṃ klīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Panchakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी ऐी किरी हरी भरवनशवय नमः Om śrīṃ aiṃ klīṃ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Shadakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी हरी किरी ऐी िौः भरवनशवय नमः Om śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ sauṃḥ bhuvaneśvaryai namaḥ Saptakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी हरी किरी ऐी िौः हरी भरवनशवय नमः Om śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ sauṃḥ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Ashtakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी हरी किरी ऐी िौः किरी हरी भरवनशवय नमः Om śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ sauṃḥ klīṃ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Navakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी हरी किरी ऐी किरी िौः ऐी िौः भरवनशवय नमः Om śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ klīṃ sauṃḥ aiṃ sauṃḥ bhuvaneśvaryai namaḥ Dashakshar Beej Yukta Mantra

ॐ हरी शरी किरी ऐी िौः करी ह ी हरी हरी भरवनशवय नमः Om hrīṃ śrīṃ klīṃ aiṃ sauṃḥ krīṃ hūṃ hrīṃ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Bhuvaneswari Dhyanam (dal Rudra Yamala)

उदयदहदनदयरततलमनदरककिरटाी तरङगकर चाी नयनिययरकताम समिमरखरी विदाङकर शपाशाीऽभरततकिाी परभज भरवनशरम १

udyaddinadyutimindukirīṭāṃ tuṅgakucāṃ nayanatrayayuktām | smeramukhīṃ varadāṅkuśapāśāṃbhītikarāṃ prabhaje bhuvaneśīm ||1||

लिनद िारणववगरहाी तरिनयनाी माणणकयमौलिसफर ित तािानायकशखिाी सतसमतमरखरमापरनविोरहाम

पाणणभयामलिप णाितसनचषकी िीववभरतरी शाशवतरी

Aghoriit 15

िौमयाी ितसनघटसिमधयचिणाी दयायतसपिामसतमबकाम २

sindūrāruṇavigrahāṃ trinayanāṃ māṇikyamaulisphurat | tārānāyakaśekharāṃ smitamukhīmāpīnavakṣoruhām || pāṇibhyāmalipūrṇaratnacaṣakaṃ saṃvibhratīṃ śāśvatīṃ | saumyāṃ ratnaghaṭasthamadhyacaraṇāṃ dyāyetparāmambikām ||2|| Medito su Devi Bhuvanesvari che ha lo splendore del sol levante e che porta la luna sulla corona come un gioiello Che ha seni alti e tre occhi che ha un volto sorridente e tiene un cappio (Pasha) e un pungolo (Ankusha simbolo di comando) e mostra il mudra della benedizione (Vara Mudra) e quello che libera dalle paure (Abhaya Mudra) I miei saluti a Devi Bhuvanesvari La sua bella forma ha il bagliore rossastro del sole del primo mattino ha tre occhi e sulla sua testa splende una corona di gemme La luna splende sulla sua testa ha una faccia sorridente e il seno prosperoso tiene in mano una coppa tempestata di gemme piena di liquore divino ed egrave eterna Lei egrave dolce e gioiosa e appoggia i suoi piedi su una brocca piena di gioielli Meditiamo sullAmbika suprema Bhairavi La Dea feroce Bhairavi egrave la Dea feroce e terrifica molto simile a Kali egrave laspetto distruttivo di Kali la Dea del Tempo ed egrave la consorte di Bhairava laspetto feroce di Shiva Impersona lrsquoira di una madre che protegge il proprio figlio Il suo aspetto egrave spaventoso nuda e nera come la notte con lunghi e selvaggi capelli neri e con una ghirlanda di teschi sul suo petto Ha la lingua di fuori grondante di sangue e vaga tra i luoghi di morte e i campi di cremazione Bhairavi egrave la forza distruttiva in natura Rappresenta la decadenza la debolezza linvecchiamento e infine la morte che si verificano ovunque in tutti e in tutto a cui nessuno puograve sfuggire Ha molti nomi che includono aspetti sia benigni che terribili il Tantrasara descrive 12 di queste forme Sampatprada Bhairavi Sakalasiddhi Bhairavi Bhayavinashini Bhairavi Chaitanya Bhairavi Bhuvaneshvari Bhairavi Kameshvari Bhairavi Annapurneshvari Bhairavi Nitya Bhairavi Rudra Bhairavi Bhadra Bhairavi Subhamkari Bhairavi e Smashana Bhairavi Viene chiamata anche Tripura Bhairavi Kaulesh Bhairavi Jagad-dhatri Parameshvari Jaganmata ed egrave anche laltra metagrave di Ardhanarishwara Viene chiamata anche Ghora Tara Kalaratri e Chandi la forma piugrave feroce della Dea che egrave la principale divinitagrave della famosa Devi Mahatmya un grande poema di settecento versi tratto dal Markandeya Purana (chiamato anche Durga Saptashati o Chandi Path) che racconta della distruzione dei demoni da parte della Devi ed egrave recitato durante le nove notti di Navaratri Lei egrave la rappresentazione piugrave viva della Kundalini che sale da Muladhra Chakra Viene anche descritta come Tejas il fuoco che ravviva gli elementi (tanmatra) Lei egrave il potere sui sensi e sugli elementi Lei egrave Tapas il calore della penitenza che trasforma ladepto bruciando i desideri e gli attaccamenti di base Egrave anche Chidagni la fiamma della coscienza Bhairavi rappresenta anche il potere della parola

Aghoriit 16

Ed egrave anche Maha-pralaya la grande dissoluzione alla fine del ciclo quando tutte le cose sono consumate dal fuoco e dissolte nellrsquooceano della pre-creazione da cui emerge un nuovo universo Il sadhana di Bhairavi egrave completamente tantrico e per lo piugrave Gupta (segreto) e dovrebbe essere intrapreso solo sotto la guida di un Guru esperto Oggi queste pratiche sono quasi del tutto dimenticate e pochi sono i luoghi dove vengono eseguite in segreto (come Kamakhya) Bhairavi Mool Mantra

ॐ हरी भिवर किौ हरी सवाहा Om hrīṃ bhairavī kalauṃ hrīṃ svāhā Tryakshari Bhairavi Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ हसि हसकरी हसिौः Om hstraiṃ hsklrīṃ hstrauṃḥ Ashtakshari Tripura Bhairavi Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ हि हिकिरी हि Om hasaiṃ hasakarīṃ hasaiṃ Shmashan Bhairavi Mantra

ॐ शमशान भिवव निरधधिासतसि विाभकषिणण लिदधधी म दहह मम मनोििान प िय हरी फट सवाहा Om śmaśāna bhairavi nararudhirāsthi vasābhakṣiṇi siddhiṃ me dehi mama manorathān pūraya huṃ phaṭ svāhā Bhairavi Gayatri Mantra

ॐ तरिपरिाय ववदमह महाभिरवय धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om tripurāyai vidmahe mahābhairavyai dhīmahi tanno devī pracodayāt Bhairavi Dhyanam

उदधदभनर िहसरकासतनतमरणा िौमाी लशिोमालिकाी िकतालिसत पयोधिाी जप वटरी ववदधामभरतत विम

हसताबजदाधतरी तरिनि ववििदवकिािववनद धशयी दवरी बदध हहमाीशर मरकर टाी वनद िववनदसतसिताम

uddhadbhanu sahasrakāntimaruṇā kṣaumāṃ śiromālikāṃ raktālipta payodharāṃ japa vaṭīṃ viddhāmabhīti varam hastābjairdadhatīṃ trinetra vilasadvaktrāravinda śriyaṃ devīṃ baddha himāṃśu mukuṭāṃ vande ravindasthitām Medito sulla forma di Tripura Bhairavi che egrave simile alla luminositagrave di migliaia di soli che sorgono Indossa abiti di seta color cremisi Il rosario fatto con i crani adorna il suo collo ed entrambi i seni sono coperti di sangue Tiene un rosario e un libro sacro e mostra il

Aghoriit 17

mudra della benedizione (Vara Mudra) e quello che libera dalle paure (Abhaya Mudra) La gloria della luna brilla sulla sua fronte I suoi tre occhi si irradiano come i petali del loto rosso sangue Una corona di pietre preziose le copre la testa e un sorriso pietoso brilla sul suo viso Chinnamasta La Dea auto-decapitata Chinnamasta o Chinnamastika o Prachanda Chandika la Dea con la testa mozzata egrave forse la rappresentazione piugrave orribile e inquietante della Grande Madre Divina Ci sono molti miti associati a lei ma egrave entrata in risalto principalmente come Mahavidya Chinnamasta egrave raffigurata come una ragazza di sedici anni che ha mozzato la propria testa con la sua spada egrave nuda (Digambari simbolo di libertagrave dalle illusioni e altre limitazioni) e adornata con ghirlande di teschi e collane di ossa Indossa un serpente come filo sacro Beve voluttuosamente il sangue che fluisce dal suo corpo Egrave viva anche se la sua testa egrave recisa dal suo corpo Il sangue che sgorga dalla sua testa decapitata fluisce in tre getti Il getto centrale scorre nella bocca della sua stessa testa di solito tenuta nella sua mano sinistra mentre gli altri due getti cadono nelle bocche delle sue due affamate compagne Dakini e Varnini in piedi su entrambi i lati Chinnamasta si autodistrugge per sostenere e promuovere la vita nelle sue varie forme la vita rappresentata dalla coppia che fa lrsquoamore sotto di Lei la morte che rivela nel decapitare seacute stessa e il nutrimento che si manifesta nel nutrire le yogini sono tutti aspetti integrali della vita Le spiegazioni dei simbolismi associati allimmagine orrenda di Chinnamasta sono veramente tantissime essendo considerata come limmaginario classico del simbolismo tantrico Chinnamasta nei suoi aspetti creativi e distruttivi significa apparente dissoluzione e ritorno agli elementi Lei incarna lrsquoeroismo (Vira) dimostra il raro coraggio necessario per compiere il piugrave alto sacrificio immaginabile La testa tagliata rappresenta la non mente (Unmana) o lo stato liberato dalle limitazioni della mente Chinnamasta risveglia la coscienza Egrave la Coscienza oltre la Mente La testa mozzata significa scartare lego e tutte le identitagrave sulla via del risveglio spirituale fattore indispensabile per raggiungere la liberazione Rappresenta il libero flusso dellrsquoenergia attraverso il canale Sushumna Lei egrave la Kundalini Shakti che fluisce verso lalto dalla base della spina dorsale per far esplodere Sahasrara Chakra e unirsi con linfinito Egrave anche vista come simbolo di autocontrollo impaviditagrave e incarnazione dellenergia sessuale Chhinnamasta Mool Mantra

शरी हरी किरी ऐी वजर विोचनरय ह ी ह ी फट सवाहा Śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ vajra vairocanīyai hūṃ hūṃ phaṭ svāhā Ekakshari Chhinnamasta Mantra (1 sillaba Mantra)

ह ी Hūṃ Tryakshari Chhinnamasta Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ ह ी ॐ

Om hūṃ om Chaturakshari Chhinnamasta Mantra (4 sillabe Mantra)

Aghoriit 18

ॐ ह ी सवाहा Om hūṃ svāhā Panchakshari Chhinnamasta Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ ह ी सवाहा ॐ

Om hūṃ svāhā om Shadakshari Chhinnamasta Mantra (6 sillabe Mantra)

हरी किरी शरी ऐी ह ी फट

Hrīṃ klīṃ śrīṃ aiṃ hūṃ phaṭ Chhinnamasta Gayatri Mantra

ॐ विोचनय ववदमह तछननमसताय धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om vairocanye vidmahe chinnamastāyai dhīmahi tanno devī pracodayāt Devi Chinnamasta Dhyanam

परतसयािरढपदाी िदव दधतरी तछननी लशिःकतताकाी हदगवसिाी सवकबनधशोणणतिरधाधािाी वपबनतरी मरदा

नगाबदधलशिोमणणी तरिनयनाी हदयरतसपिािीकताी ितसयाीिकतमनोभवोपरि दढाी धयायजजपािसतननभाम

pratyālīḍhapadāṃ sadaiva dadhatīṃ chinnaṃ śiraḥkarttṛkāṃ | digvastrāṃ svakabandhaśoṇitasudhādhārāṃ pibantīṃ mudā || nagābaddhaśiromaṇiṃ trinayanāṃ hṛdyutpalālaṃkṛtāṃ | ratyāṃsaktamanobhavopari dṛḍhāṃ dhyāyejjapāsannibhām || Medito su Devi Chinnamasta che sta in piedi con il piede sinistro in avanti e il piede destro indietro e che porta una testa mozzata e una spada Che egrave nuda vestita dal cielo E la cui testa mozzata sta bevendo gioiosamente il nettare di sangue che scorre giugrave dal suo stesso collo senza testa Che ha una gemma in testa legata da un serpente Che ha tre occhi E il cui cuore egrave adornato di loto Che egrave oltre la tendenza della mente ad amare gli attaccamenti del mondo Medito su colei che egrave di colore rosso vivo come il fiore di ibisco

दि चाततलिताववमरकतधचकर िा कतासतिा खपािी हसताभयाी दधतर िजोगरणभवो नामनावपिा वणणानर

दरवयासतशछननकबनधतः पतदिगधािाी वपबनतरी मरदा नागाबदधलशिोमणणममानरववदा धयय िदा िा िरिः

dakṣe cātisitāvimuktacikurā kartṛṃstathā kharparaṃ | hastābhyāṃ dadhatī rajoguṇabhavo nāmnāpisā varṇinī || devyāśchinnakabandhataḥ patadasṛgdhārāṃ pibantīṃ mudā | nāgābaddhaśiromaṇirmmanuvidā dhyeya sadā sā suraiḥ ||

Aghoriit 19

Alla sua destra crsquoegrave una Yogini che egrave di colore bianco con i capelli sciolti porta una spada e un teschio nelle sue mani Ha lrsquoinclinazione al Rajaguna (passione) ed egrave chiamata Varnini Lei beve gioiosamente il sangue che scorre giugrave dal collo senza testa della Devi Ha una gemma in testa legata da un serpente Lei egrave la conoscitrice di Manu ed egrave meditata dai Deva

वाम कषटणतन सतिव दधतर खीगी तिा खपािी परतसयािरढपदाकबनधववगिदरकती वपबनतर मरदा

िषा या परिय िमसतभ वनी भोकतरी िमा तामिर शसतकतः िावप पिात पिा भगवतर नामना पिा ाककनर

vāme kṛṣṇatanūstathaiva dadhatī khaṃgaṃ tathā kharparaṃ | pratyālīḍhapadākabandhavigaladraktaṃ pibantī mudā || saiṣā yā pralaye samastabhūvanaṃ bhoktuṃ kṣamā tāmasī | śaktiḥ sāpi parāt parā bhagavatī nāmnā parā ḍākinī || Alla sua sinistra crsquoegrave una Yogini che egrave di colore scuro porta una spada e un teschio nelle sue mani sta in piedi con il piede sinistro in avanti e il piede destro indietro e beve gioiosamente il sangue che scorre giugrave dal collo senza testa della Devi Durante la dissoluzione finale Lei inghiotte il mondo intero Lei egrave loscuritagrave della notte e rappresenta il potere trascendentale Egrave la dea trascendentale di nome Dakini Dhumavati La Dea Vedova Dhumavati egrave raffigurata come una vecchia e brutta vedova magra pallida e malata Indossa abiti vecchi e sporchi egrave disadorna di gioielli con il seno penzoloni ha i capelli grigi e arruffati Sta su un carro senza cavalli le cui insegne sono un corvo In una delle sue mani tremanti tiene un cesto per setacciare i grani e con lrsquoaltra benedice coloro che possono ancora vedere in lei la Madre Divina Sembra sempre affamata e assetata Nel Prana-toshini Tantra viene cosigrave raccontata la sua origine Sati aveva fitte di fame estrema Era cosigrave affamata che chiese a Shiva di portargli qualcosa da mangiare Ma Shiva rifiutograve tornando in meditazione Sati chiese ancora ed ancora cominciando a diventare aggressiva ma rimase inascoltata Fu cosigrave che agigrave drsquoimpeto e divorograve Shiva per placare la sua fame Immediatamente il fumo cominciograve a fuoriuscire dal suo corpo poicheacute Shiva che era dentro il suo corpo aveva aperto il Suo terzo occhio Allora a Sati non restograve altro che vomitarlo Shiva uscito fuori la respinse e la maledisse condannandola ad assumere la forma di una vedova Dhuma in sanscrito significa fumo Dhumavati egrave quindi la forma fumosa di Shakti La sua natura non egrave illuminazione ma oscuramento Tuttavia oscurare una cosa spesso significa rivelarne unaltra Dhumavati oscura ciograve che egrave evidente ciograve che egrave noto e confortevole per rivelare ciograve che egrave nascosto e profondo Viene chiamata anche Alakshmi colei che egrave senza luce o radiositagrave oppure Jyeshta o Nirriti tutte Dee che sono lincarnazione di qualitagrave negative ma allo stesso tempo vengono adorate in momenti speciali dellanno Dhumavati rappresenta il caos e loscuritagrave originari che sono alla base della creazione Lei egrave il vuoto in cui tutte le forme verranno dissolte e dove nulla puograve piugrave essere differenziato

Aghoriit 20

Lei egrave Tamas il potere dellignoranza che oscura la coscienza e ostacola il dinamismo della manifestazione Dhumavati egrave la rappresentazione di tutto ciograve che ci ostacola nella vita Le sue energie negative provocano depressione tristezza malattia povertagrave estrema risse divorzi conflitti e liti senza fine Ma ciograve che ci ostacola maggiormente a volte puograve liberare un nuovo potenziale che ci fa crescere in una direzione diversa Cosigrave lei egrave considerata dal ricercatore spirituale la fortuna che viene in forma di disgrazia Per il Sadhaka Lei egrave la Saggia Madre Divina che ci insegna il distacco e la trascendenza Lei egrave quella conoscenza che ci guida ad andare oltre le apparenze esteriori ingannevoli per concentrarsi sul Seacute interiore Dhumavati Mool Mantra

ॐ ध ी ध ी ध मावतर दरवय सवाहा Om dhūṃ dhūṃ dhūmāvatī devyai svāhā Saptakshari Dhumavati Mantra (7 sillabe Mantra)

ॐ ध ी ध मावतर सवाहा Om dhūṃ dhūmāvatī svāhā Ashtakshari Dhumavati Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ ध ी ध ी ध मावतर सवाहा Om dhūṃ dhūṃ dhūmāvatī svāhā Dashakshari Dhumavati Mantra (10 sillabe Mantra)

ॐ ध ी ध ी ध ी ध मावतर सवाहा

Om dhūṃ dhūṃ dhūṃ dhūmāvatī svāhā Chaturdashakshari Dhumavati Mantra (14 sillabe Mantra)

ॐ ध ी ध ी धरि धरि ध मावतर को फट सवाहा Om dhūṃ dhūṃ dhura dhura dhūmāvatī kroṃ phaṭ svāhā Dhumavati Mantra

ॐ ध ी ध ी ध मावतर ठः ठः Om dhūṃ dhūṃ dhūmāvatī ṭhaḥ ṭhaḥ

ॐ ध ी ध मावतसय नमो नमः Om dhūṃ dhūmāvatyai namo namaḥ

ॐ ध ी ध मावतर दवदतत धावतत सवाहा Om dhūṃ dhūmāvatī devadatta dhāvati svāhā Dhumavati Gayatri Mantra

ॐ ध मावतसय ववदमह िीहारिणय धरमहह तननो ध मा परचोदयात

Om dhūmāvatyai vidmahe saṃhāriṇyai dhīmahi tanno dhūmā pracodayāt

Aghoriit 21

Dhumavati Dhyanam

वववणा चञचिा दरषटटा धधघाा च मलिनामबिा ववमरकत कर नति रदर ववधवा ववििदववजा काकधवज ििारढा वविसतमबत पयोधिा श पाहसतातत िकतािर वततहसता विसतनवता परवदधगोण तर भशञ कर हटिा कर हटििणा िरसतसतपािािदधधता तनतसयी भयदा किहासपदा vivarṇa cantildecalā duṣṭā dhirghā ca malināmbarā vimukta kuntala rūdra vidhavā viraladvijā kākadhvaja rathārūḍhā vilambita payodharā śūrpahastāti raktākṣī vṛttahastā varanvitā pravṛddhagoṇa tu bhṛśntildea kuṭilā kuṭilekṣaṇā kṣuptipāsāraddhitā nityaṃ bhayadā kalahāspadā Medito su Devi Dhumavati Egrave brutta instabile e arrabbiata Egrave alta e indossa abiti sporchi Le sue orecchie sono orribili e ruvide ha i denti allungati e il seno pendente Ha un naso a forma di becco di un corvo Qualche volta si dice che assomigli a un corvo che appare come suo emblema in cima al suo carro Ha il carattere di una vedova I suoi occhi sono spaventosi e le sue mani tremano In una mano tiene un cesto di vagliatura e nellaltra mano fa il gesto di conferire doni La sua natura egrave scortese Desidera costantemente cibo e bevande e non egrave mai soddisfatta Le piace creare conflitti ed egrave sempre terrificante in apparenza Bagalamukhi Colei che paralizza i nemici Bagalamukhi egrave vestita di giallo e siede su un trono doro circondato da loti rossi in mezzo ad un oceano Ha la luna come il suo diadema ed egrave adornata con ornamenti e fiori gialli (in particolare il fiore champaka) Con una mano afferra la lingua del suo avversario e lo paralizza e con lrsquoaltra lo colpisce sulla testa con la sua mazza Bagalamukhi egrave Colei che paralizza i tre mondi egrave la feroce Dea che ferma ogni movimento al momento opportuno con il Vak siddhi (il potere della parola) zittisce le bocche e le parole di tutti gli esseri malvagi e controlla le loro lingue Egrave Colei che conferisce il potere di dominare i nemici avere padronanza in tutte le situazioni e potere sugli ostacoli Bagalamukhi egrave nota anche come Pitambara-devi o Pitambari Colei che indossa abiti gialli Il colore giallo egrave parte integrante dei rituali a Lei dedicati quindi si indossano vestiti gialli nel compiere le cerimonie le offerte sono di colore giallo si usa un rosario fatto di curcuma ecc Bagala-Mukhi significa colei che ha la testa di una gru La gru egrave un uccello proverbiale per la sua immobilitagrave nel catturare la preda e per essere uno scaltro ingannatore Non troviamo iconografie della Dea che la ritraggono con la testa di questo uccello ma la gru egrave facilmente associabile alla ben nota abilitagrave di Stambhana (stordire o paralizzare) di Bagalamukhi Altre interpretazioni del suo nome sostengono che la parola Bagala deriva dalla parola Valga (che significa briglia o contenere) che divenne Vagla e poi Bagla

Aghoriit 22

Bagalamukhi Mool Mantra

ॐ हिरी बगिामरखर दरवय हिरी ॐ नमः Om hlīṃ bagalāmukhī devyai hlīṃ om namaḥ Ekakshari Bagalamukhi Mantra (1 sillaba Mantra)

हिरी Hlīṃ Tryakshari Bagalamukhi Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ हिरी ॐ

Om hlīṃ om Chaturakshari Bagalamukhi Mantra (4 sillabe Mantra)

ॐ आी हिरी को Om āṃ hlīṃ kroṃ Panchakshari Bagalamukhi Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ हरी सिरी हरी फट

Om hrīṃ strīṃ huṃ phaṭ Ashtakshari Bagalamukhi Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ आी हिरी को हरी फट सवाहा Om āṃ hlīṃ kroṃ huṃ phaṭ svāhā Navakshari Bagalamukhi Mantra (9 sillabe Mantra)

हरी किरी हरी बगिामरणख ठः Ekadashakshari Bagalamukhi Mantra (11 sillabe Mantra)

ॐ हिरी किरी हिरी बगिामरणख ठः ठः Om hlīṃ klīṃ hlīṃ bagalāmukhi ṭhaḥ ṭhaḥ Bagalamukhi Mantra

ॐ हिरी बगिामरखय हिरी फट

Om hlīṃ bagalāmukhyai hlīṃ phaṭ

ॐ हिरी बगिामरखर िवा दरषटटानाी वाची मरखी पदी सतमभय सतजरवहाी करिय बरदधधी ववनाशय हिरी ॐ सवाहा Om hlīṃ bagalāmukhī sarva duṣṭānāṃ vācaṃ mukhaṃ padaṃ stambhaya jivhāṃ kīlaya buddhiṃ vināśaya hlīṃ om svāhā Bagalamukhi Gayatri Mantra

ॐ हिरी बगिामरखर ववदमह दरषटटसतमभनर धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om hlīṃ bagalāmukhī vidmahe duṣṭastambhanī dhīmahi tanno devī pracodayāt

Aghoriit 23

Bagalamukhi Dhyanam

मधय िरधासतबधमणणमणपितसनवदयाी लिीहािनोपरिगताी परिपरतवणााम परतामबिाभिणमालयववभ वषताङगरी दवरी समिालम धतमरदगिवरिसतजहवाम

सतजहवागरमादाय किण दवरी वामन शि न परिपरयनतरम गदालभघातन च दकषिणन परतामबिाढयाी दववभरजाी नमालम

madhye sudhābdhimaṇimaṇḍaparatnavedyāṃ siṃhāsanoparigatāṃ paripītavarṇām | pītāmbarābharaṇamālyavibhūṣitāṅgīṃ | devīṃ smarāmi dhṛtamudgaravairijihvām || jihvāgramādāya kareṇa devīṃ vāmena śatrūn paripīḍayantīm | gadābhighātena ca dakṣiṇena pītāmbarāḍhyāṃ dvibhujāṃ namāmi || Meditazione sulla Devi Bagalamukhi Nel mezzo dellOceano di Nettare su una piattaforma tempestata di gemme cegrave un trono sopra il quale si trova la Devi che ha la carnagione gialla Indossa indumenti gialli ed egrave abbellita da ghirlande e ornamenti Mi concentro e medito sulla forma della Devi che tiene una mazza con una mano e la lingua del nemico con laltra Lei tiene la punta della lingua del nemico con la sua mano sinistra e con la mano destra gli infligge dolore colpendolo con la mazza Saluto la Devi a due braccia che egrave riccamente decorata con indumenti gialli Matangi Il Primo Ministro di Lalita Shiva egrave anche conosciuto come Matanga quindi uno dei nomi della sua Shakti egrave Matangi Matangi egrave primo ministro e consigliera di Lalita Tripurasundari o Rajarajeshvari la Suprema Sovrana delluniverso La sua carnagione egrave scura e ha bellissime sopracciglia Ha tre occhi simili a fiori di loto e possiede la luna sulla fronte La sua lucentezza egrave simile al loto blu Le iconografie la dipingono con oggetti diversi tra le sue mani In alcune ha un cappio una mazza unascia e un gancio In altre un cappio e una spada uno scudo e un pungolo In altre ancora viene evidenziata la sua affinitagrave con Sarasvati avendo tra le mani la Vina oppure tenendo un teschio viene evidenziata la sua natura tantrica Matangi egrave considerata la forma tantrica di Sarasvati la Dea di tutte le arti della saggezza e dellapprendimento Come Sarasvati Matangi governa la parola la musica la conoscenza e lrsquoarte Lei egrave la forma di Sarasvati orientata verso la conoscenza interiore Matangi rappresenta gli insegnamenti del guru e della tradizione e la continuitagrave dellistruzione spirituale nel mondo Egrave perciograve associata anche al Guru che attraverso la parola ci istruisce e ci indica la via verso la conoscenza del vero Seacute Egrave anche chiamata Mantrini lamante dei sacri mantra Lei ha potere su tutti i mantra in particolare nella loro vocalizzazione e articolazione Lei ci dagrave la capacitagrave di comunicare con tutti gli altri Dei e Dee attraverso il potere del mantra

Aghoriit 24

Egrave spesso associata a ciograve che egrave impuro ed ai margini della societagrave Viene descritta come una fuoricasta (Chandalini) ed egrave anche conosciuta come Uchchhishta-Chandalini percheacute accetta avanzi e cibo parzialmente mangiato (Uchchhishta) considerati impuri nellinduismo classico Ma solo una Madre amorevole accetta il cibo dalla bocca di suo figlio e non si pone problemi a mangiarne gli avanzi Anzi prova un senso di piacere in questo intimo contatto con il suo devoto Matangi Mool Mantra

ॐ हरी ऐी भगवतर मतीगशविर शरी सवाहा Om hrīṃ aiṃ bhagavatī mataṃgeśvarī śrīṃ svāhā Ashtakshari Matangi Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ कालमनर िसतञजनर सवाहा Om kāminī rantildejinī svāhā Dashakshari Matangi Mantra (10 sillabe Mantra)

ॐ हरी किरी ह ी मातीगय फट सवाहा Om hrīṃ klīṃ hūṃ mātaṃgyai phaṭ svāhā Matangi Mantra

ॐ हरी ऐी शरी नमो भगवतर उसतचछषटटचाणािर शर मतीगशविर िवाजनवशनकरि सवाहा Om hrīṃ aiṃ śrīṃ namo bhagavatī ucchiṣṭacāṇḍālī śrī mataṃgeśvarī sarvajanavaśankari svāhā Matangi Gayatri Mantra

ॐ शरकवपरयाय ववदमह शरकामशवय धरमहह तननो शयामा परचोदयात

Om śukrapriyāyai vidmahe śrīkāmeśvaryai dhīmahi tanno śyāmā pracodayāt

ॐ मतीगय च ववदमह उसतचछषटटचाणालय च धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om mataṃgyai ca vidmahe ucchiṣṭacāṇḍālyai ca dhīmahi tanno devī pracodayāt Matangi Dhyanam

शयामाीगरी शलशशखिाी तरिनयनाी ितसनलिीहािनसतसिताम

वदः बाहरदणिलिखटकपाशाीकर शधिाम

śyāmāṃgīṃ śaśiśekharāṃ trinayanāṃ ratnasiṃhāsanasthitām vedaiḥ bāhudaṇḍairasi kheṭaka pāśāṃkuśa dharām || Medito su Devi Matangi la cui forma egrave di carnagione scura Colei che ha la falce della luna sulla fronte Ha tre occhi e dimora su un trono tempestato di gemme Con le sue quattro braccia regge la spada (Asi) lo scudo (Khetaka) il cappio (Pasha) e luncino (Ankusha)

Aghoriit 25

Matangi Dhyanam

तािरदिनावपातकणाभ षाी माधवरमदोदघ णणातनिपदमाम घनसतनरी शमभरवध ी नमालम तडलिताकासतनतमनरघयाभ षाम १

घनशयामिाङगरी सतसिताी ितसनपरठ

शरकसयोहदती शzwjणवतरी िकतवसिाम िरिापानमतताी ििोजसतसिताी शरी भज वलिकरी वादयनतरी मतङगरम २

माणणकयाभिणासतनवताी सतसमतमरखरी नरिोतसपिाभाी विाी िमयािकतक लिसतपादकमिाी निियोलिालिनरम वरणावादनततसपिाी िरिनरताी करिचछदशयामिाी मातङगरी शलशशखिामनरभज तामब िप णााननाम ३

शयामाङगरी शलशशखिाी तरिनयनाी वदः कितरबाभरतरी पाशी खटमिाङकर शी दढमलिी नाशाय भकतदववषाम ितसनािङकिणपरभोजवितनरी भासवसततसकिरटाी शरभाी मातङगरी मनिा समिालम िदयाी िवाािालिदधधपरदाम ४

दवरी षोशवावषाकरी शवगताी माधवरििाघ णणाताी शयामाङगरमरणामबिाी पिरकर चाी गरञजाविरशोलभताम हसताभयाी दधतरी कपािममिी तरकषणाी तिा कतरिाकाी धयायनमानिपङकज भगवतरमरसतचछषटटचाणालिनरम ५

tālīdalenārpitakarṇabhūṣāṃ

mādhvīmadodghūrṇitanetrapadmām ghanastanīṃ śambhuvadhūṃ namāmi taḍillatākāntimanarghyabhūṣām 1

ghanaśyāmalāṅgīṃ sthitāṃ ratnapīṭhe

śukasyoditaṃ śṛṇvatīṃ raktavastrām surāpānamattāṃ sarojasthitāṃ śrīṃ

bhaje vallakīṃ vādayantīṃ mataṅgīm 2

māṇikyābharaṇānvitāṃ smitamukhīṃ nīlotpalābhāṃ varāṃ

ramyālaktaka liptapādakamalāṃ netratrayollāsinīm

Aghoriit 26

vīṇāvādanatatparāṃ suranutāṃ kīracchadaśyāmalāṃ

mātaṅgīṃ śaśiśekharāmanubhaje tāmbūlapūrṇānanām 3

śyāmāṅgīṃ śaśiśekharāṃ trinayanāṃ vedaiḥ karairbibhratīṃ

pāśaṃ kheṭamathāṅkuśaṃ dṛḍhamasiṃ nāśāya bhaktadviṣām ratnālaṅkaraṇaprabhojvalatanuṃ bhāsvatkirīṭāṃ śubhāṃ

mātaṅgīṃ manasā smarāmi sadayāṃ sarvārthasiddhipradām 4

devīṃ ṣoḍaśavārṣikīṃ śavagatāṃ mādhvīrasāghūrṇitāṃ

śyāmāṅgīmaruṇāmbarāṃ pṛthukucāṃ guntildejāvalīśobhitām hastābhyāṃ dadhatīṃ kapālamamalaṃ tīkṣṇāṃ tathā kartrikāṃ

dhyāyenmānasapaṅkaje bhagavatīmucchiṣṭacāṇḍālinīm 5

Kamala La Dea del loto Kamala egrave la Dea di Loto nota anche come Kamalatmika (Colei la cui natura egrave il loto) Lei egrave una delle forme di Sati (o Shakti o Parvati) come lo sono tutte le Mahavidya ma egrave anche fortemente associata a Lakshmi la Dea della bellezza della ricchezza della fertilitagrave dellamore e della devozione consorte di Vishnu Kamala egrave la Lakshmi tantrica egrave laspetto di Lakshmi che fa parte delle Dee della Conoscenza Kamala egrave raffigurata come una giovane con un viso sorridente Ha quattro braccia nelle due mani posteriori tiene un fiore di loto e nelle mani anteriori mostra lrsquoAbhaya Mudra (rimozione della paura) ed il Varada Mudra (conferimento di doni) Egrave bagnata con il nettare spruzzato da quattro o due elefanti bianchi e si erge su un bellissimo loto Tutti i suoi simboli la indicano come la Dea della luce dello splendore della gloria della bellezza della grazia della bellezza della prosperitagrave del benessere della buona fortuna del successo del buon auspicio della ricchezza ecc Lei ha il potere di creare bellezza e ricchezza intorno a noi Lei egrave la Grande Madre nel suo ruolo di soddisfare tutti i desideri e mostra il pieno sviluppo del potere della Dea nella sfera materiale Kamala egrave simile a Lalita Tripurasundari in quanto entrambi dominano lamore la bellezza e la beatitudine Lalita Tripurasundari governa la sottile ed interiore forma di beatitudine nata dalla percezione del Seacute Kamala governa la forma esteriore della bellezza non semplicemente come piacere ma come lo sbocciare della natura divina nellrsquointera creazione Attraverso Kamala riusciamo a vedere la Bellezza Divina in ogni cosa Kamala Mool Mantra

ॐ हरी अषटट महािकषमय नमः Om hrīṃ aṣṭa mahālakṣmyai namaḥ Ekakshari Kamala Mantra (1 sillaba Mantra)

शरी śrīṃ

Aghoriit 27

Dvyakshari Samrajya Lakshmi Mantra (2 sillabe Mantra)

सहकरी ही shklrīṃ haṃ Tryakshari Samrajya Lakshmi Mantra (3 sillabe Mantra)

शरी किरी शरी śrīṃ klīṃ śrīṃ Chaturakshari Kamala Mantra (4 sillabe Mantra)

ऐी शरी हरी किरी aiṃ śrīṃ hrīṃ klīṃ Panchakshari Kamala Mantra (5 sillabe Mantra)

शरी किरी शरी नमः śrīṃ klīṃ śrīṃ namaḥ Navakshari Siddhi Lakshmi Mantra (9 sillabe Mantra)

ॐ हरी ह ी हाी गर िो को नमः Om hrīṃ hūṃ hāṃ greṃ kṣoṃ kroṃ namaḥ Dashakshari Kamala Mantra (10 sillabe Mantra)

नमः कमिवालिनय सवाहा Namaḥ kamalavāsinyai svāhā Kamala Mantra

िदाचािवपरय दवर शरकिपरşप विवपरय गोमायाहद िरधच पररत महािकşमर नमोसतरत

Sadācārapriye devī śuklapuşpa varapriye gomāyādi suci prīte mahālakşmī namostute

ॐ शरी शरी कमिासततसमका शरी सवाहा Om śrīṃ śrīṃ Kamalātmikā śrīṃ Svāhā

ॐ ऐी हरी शरी किरी हिौ जगतसपरिरतसय नमः Om aiṃ hrīṃ śrīṃ klīṃ hasau jagatprasutyai namaḥ Kamala Gayatri Mantra

ॐ कमिय च ववदमह जगतसपरिरतसय च धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om kamalayai ca vidmahe jagatprasutyai ca dhīmahi tanno devī pracodayāt Kamala Dhyanam

कानतसया काञचनिसतननभाी हहमधगरिपरखयशचतरलभागाजि हसतोसततसिसतहहिणमयामतघटिालिचयमानाी धशयम

ववभराणी विमबजयरगममभयी हसतः ककिरटोजजविाी िोमाबदधतनतमबतरबमबिलिताी वनदऽिववनदसतसिताम

Aghoriit 28

kāntyā kāntildecanasannibhāṃ himagiriprakhyaiścaturbhirgajair | hastotkṣiptahiraṇmayāmṛtaghaṭairāsicyamānāṃ śriyam || vibhrāṇaṃ varamabjayugmamabhayaṃ hastaiḥ kirīṭojjvalāṃ | kṣomābaddhanitambabimbalalitāṃ vanderavindasthitām || Medito su Devi Kamala il cui splendore egrave come quello delloro e che egrave bagnata dal nettare di quattro brocche doro sollevate e versate dalle proboscidi di quattro enormi elefanti che sembrano le montagne dellHimalaya Medito su colei che egrave Śri incarnazione di bellezza e prosperitagrave Su due mani porta un paio di fiori di loto e con le altre due mani mostra il Vara Mudra (Gesto del Favore) e Abhaya Mudra (Gesto del Coraggio) La sua testa egrave decorata con un diadema splendente I suoi bei fianchi arrotondati sono avvolti da abiti di seta Medito su quella Devi che dimora su un loto Kamala Dhyanam

कानतसया काञचनिसतननभाी हहमधगरिपरखयशचतरलभागाजः हसतोसततसिसतहहिणमयामतघटिालिचयमानाी धशयम तरबभराणाी विमबजयरगममभयी हसतः ककिरटोजजविाी िौमाबदध तनतमबतरबमबिलिताी वनदऽिववनदसतसिताम १

माणणकयपरततमपरभाी हहमतनभसतरङगशचतरलभागाजः हसतागराहहतितसनकर मभिलिििालिचयमानाी मरदा हसताबजवािदानममबरजयरगाभरतरदाधानाी हिः कानताी काङकषितपारिजातिततकाी वनद ििोजािनाम २

आिरना िििररहसतसमतमरखर हसतामबरजतरबाभरतर दानी पदमयरगाभय च वपरषा िौदालमनरिसतननभा मरकताहािवविाजमानपिरिोततरङगसतनोदभालिनर पायादवः कमिा कटािववभविाननदयनतर हरिम ३

लिनद िारणकासतनतमबजवितती िौनदयावािासतननधधी कोटरिाङगदहािकर णिकटरि िाहदलभभ ावषताम हसताबजवािरपिमबजयरगिादशौ वहनतरी पिाी आवरताी परिचारिकालभितनशी िव वपरयाी शाङाधगणः ४

बािाका दयरततलमनदरखणवविितसकोटरिहािोजजविाी ितसनाकलपववभ वषताी कर चनताी शािः किमाञजिरम पदमी कौसतरभितसनमसयवविती िसतमबभरतरी िसतसमताी फर लिामभोजवविोचनिययरताी वनद पिाी दवताम ५

Aghoriit 29

kāntyā kāntildecanasannibhāṃ himagiriprakhyaiścaturbhirgajaiḥ

hastotkṣiptahiraṇmayāmṛtaghaṭairāsicyamānāṃ śriyam bibhrāṇāṃ varamabjayugmamabhayaṃ hastaiḥ kirīṭojjvalāṃ

kṣaumābaddha nitambabimbalalitāṃ vanderavindasthitām 1

māṇikyapratimaprabhāṃ himanibhaistuṅgaiścaturbhirgajaiḥ

hastāgrāhitaratnakumbhasalilairāsicyamānāṃ mudā hastābjairvaradānamambujayugābhītīrdadhānāṃ hareḥ

kāntāṃ kāṅkṣitapārijātalatikāṃ vande sarojāsanām 2

āsīnā sarasīruhesmitamukhī hastāmbujairbibhratī

dānaṃ padmayugābhaye ca vapuṣā saudāminīsannibhā muktāhāravirājamānapṛthulottuṅgastanodbhāsinī

pāyādvaḥ kamalā kaṭākṣavibhavairānandayantī harim 3

sindūrāruṇakāntimabjavasatiṃ saundaryavārānnidhiṃ

koṭīrāṅgadahārakuṇḍalakaṭīsūtrādibhirbhūṣitām hastābjairvasupatramabjayugalādarśau vahantīṃ parāṃ

āvītāṃ paricārikābhiraniśaṃ seve priyāṃ śārṅgiṇaḥ 4

bālārkadyutimindukhaṇḍavilasatkoṭīrahārojjvalāṃ

ratnākalpavibhūṣitāṃ kucanatāṃ śāleḥ karairmantildejarīm padmaṃ kaustubharatnamapyavirataṃ sambibhratīṃ sasmitāṃ

phullāmbhojavilocanatrayayutāṃ vande parāṃ devatām 5

Le 64 Yogini Le 64 Yogini sono forme di Durga la Divina Madre Sono anche adorate come parti del corpo della Devi Il loro numero il quadrato di otto egrave riferito sia alle attendenti delle 8 Matrika ma anche alle 64 correnti delle arie vitali nel nostro corpo Le Yogini sono identificate con le Matrika ogni Matrika ha 8 Yogini assistenti La loro storia mitologica le definisce come emanazioni della Devi e hanno aiutato a sconfiggere i demoni Shumbha e Nishumbha Sono raffigurate nude e adornate di gioielli Il culto delle Yogini egrave particolarmente forte nellOrissa con templi a Hirapur e Ranipur-Jharial Gli altri templi sono in Madhya Pradesh a Khajuraho e Bhedaghat Le 8 Matrika Le Matrika sono divinitagrave molto antiche e ci sono diversi testi puranici relativi alla loro origine Markandeya Purana Agni Purana Matsya Purana Vamana Purana Varaha Purana Kurma Purana il Suprabhedagama ed altri Agama contengono riferimenti alle Matrika Esse sono le diverse forme di Adi Parashakti ed allo stesso tempo sono i poteri personificati di diversi Deva

Aghoriit 30

Nellottavo capitolo della Devi Mahatmya (dal Markandeya Purana) cosigrave vengono introdotte le 8 Matrika emanazioni della Devi

taṃ ninādamupaśrutya daitya sainyaiścaturdiśam devī siṃhastathā kālī saroṣaiḥ parivāritāḥ

etasminnantare bhūpa vināśāya suradviṣām bhavāyāmarasiṃhanāmativīryabalānvitāḥ

brahmeśaguhaviṣṇūnāṃ tathendrasya ca śaktayaḥ śarīrebhyoviniṣkramya tadrūpaiścaṇḍikāṃ yayuḥ

yasya devasya yadrūpaṃ yathā bhūṣaṇavāhanam tadvadeva hi taccaktirasurānyoddhumāyamau

haṃsayuktavimānāgre sākṣasūtraka maṇḍaluḥ āyātā brahmaṇaḥ śaktibrahmāṇī tyabhidhīyate

maheśvarī vṛṣārūḍhā triśūlavaradhāriṇī mahāhivalayā prāptācandrarekhāvibhūṣaṇā

kaumārī śaktihastā ca mayūravaravāhanā yoddhumabhyāyayau daityānambikā guharūpiṇī

tathaiva vaiṣṇavī śaktirgaruḍopari saṃsthitā śaṅkhacakragadhāśāṅkhar khaḍgahastābhyupāyayau

yajntildeavārāhamatulaṃ rūpaṃ yā bhibhrato hareḥ śaktiḥ sāpyāyayau tatra vārāhīṃ bibhratī tanum

nārasiṃhī nṛsiṃhasya bibhratī sadṛśaṃ vapuḥ prāptā tatra saṭākṣepakṣiptanakṣatra saṃhatiḥ

vajra hastā tathaivaindrī gajarājo paristhitā prāptā sahasra nayanā yathā śakrastathaiva sā

tataḥ parivṛttastābhirīśāno deva śaktibhiḥ hanyantāmasurāḥ śīghraṃ mama prītyāha caṇḍikāṃ

tato devī śarīrāttu viniṣkrāntātibhīṣaṇā caṇḍikā śaktiratyugrā śivāśataninādinī

Nel sentire quel boato i battaglioni di asura adirati circondarono il leone la Devi (Chandika) e Kali su tutti i quattro lati A questo punto Oh Re per annichilire i nemici dei deva e per il benessere dei supremi deva lagrave scaturirono dotate di grande vigore e forza alcune Shakti dai corpi di Brahma Shiva Guha Vishnu ed Indra e con la forma di quei deva andarono da Chandika Qualunque fosse la forma di ogni deva qualsiasi fossero i suoi ornamenti e veicolo ogni Shakti avanzograve per lottare con gli asura In un carro paradisiaco portato da cigni la Shakti di Brahma che porta un rosario e un Kamandal (brocca per lacqua) avanzograve Lei egrave chiamata Brahmani

Aghoriit 31

Maheshvari arrivograve seduta su un toro tenendo uneccellente tridente portando braccialetti di grandi serpenti ed adornata con la falce della luna Ambika Kaumari nella forma di Guha che tiene una lancia in mano e cavalca su un bellissimo pavone avanzograve per attaccare gli asura Similmente arrivograve la Shakti di Vishnu seduta su Garuda tenendo la conchiglia il bastone larco e la spada in mano Anche la Shakti di Hari che prese la forma incomparabile di un cinghiale sacrificale avanzograve Narasimhi arrivograve lagrave prendendo un corpo come quello di Narasimha abbattendo le costellazioni con una scrollata della sua criniera Similmente Aindri dai mille occhi tenendo un fulmine in mano e cavalcando sul signore degli elefanti arrivograve come Sakra (Indra) Poi Shiva circondato da quelle shakti (emanazioni) dei deva disse a Chandika Lascia che gli asura siano uccisi immediatamente da Lei per la mia gratificazione Quindi dal corpo di Devi uscigrave fuori la Shakti di Chandika piugrave terrificante molto fiera e gridando come cento sciacalli

Aghoriit 32

Durga Apad Uddhara Ashtaka Stotram

दरगा आपददधगरगषटकसतोतर नमसत शिणय लशव िानरकमप नमसत जगदरवयावपक ववशवरप | नमसत जगदवनदयपादािववनद नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||१|| नमसत जगसतचचनतसयमानसवरप नमसत महायोधगववजञानरप | नमसत नमसत िदाननद रप नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||२|| अनािसय दरनसय तषटणातरिसय भयातासय भरतसय बदधसय जनतोः | तसवमका गततदवव तनसतािकिी नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||३|| अिणय िण दारण शरिरमधय जि िङकट िाजगरह परवात | तसवमका गततदवव तनसताि हतरनामसत जगततारिणण िाहह दरग ||४|| अपाि महदरसतिऽतसयनतघोि ववपत िागि मजजताी दहभाजाम |

तसवमका गततदवव तनसतािनौका नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||५|| नमशचसतणक चणोदाणिरिािमरतसखसतणता खणिाशषशिोः | तसवमका गततववारघनिनदोहहिी नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||६|| तसवमका िदािाधधता ितसयवाहदनयनकाणखिा कोधना कोधतनषटठा | इा वपङगिा तसवी िरषरमना च नार नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||७|| नमो दवव दरग लशव भरमनाद िदािवालिदधधपरदातसवरप | ववभ ततः िताी काििातरिसवरप नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||८|| शिणमलि िरिाणाी लिदधववदयाधिाणाी मरतनदनरजविाणाी रवयाधधलभः परडतानाम |

नपततगहगतानाी दसयरलभसिालितानाी तसवमलि शिणमका दवव दरग परिरद ||९|| || इतत लिदधशवितनि हिगौिरिीवाद आपदरदधािाषटटकसतोिी िमप णाम ||

Aghoriit 33

durgā āpaduddhārāṣṭakastotraṃ namaste śaraṇye śive sānukampe namaste jagadvyāpike viśvarūpe | namaste jagadvandyapādāravinde namaste jagattāriṇi trāhi durge ||1|| namaste jagaccintyamānasvarūpe namaste mahāyogivijntildeānarūpe | namaste namaste sadānanda rūpe namaste jagattāriṇi trāhi durge ||2|| anāthasya dīnasya tṛṣṇāturasya bhayārtasya bhītasya baddhasya jantoḥ | tvamekā gatirdevi nistārakartrī namaste jagattāriṇi trāhi durge ||3|| araṇye raṇe dāruṇe śutrumadhye jale saṅkaṭe rājagrehe pravāte | tvamekā gatirdevi nistāra heturnamaste jagattāriṇi trāhi durge ||4|| apāre mahadustaretyantaghore vipat sāgare majjatāṃ dehabhājām | tvamekā gatirdevi nistāranaukā namaste jagattāriṇi trāhi durge ||5|| namaścaṇḍike caṇḍordaṇḍalīlāsamutkhaṇḍitā khaṇḍalāśeṣaśatroḥ | tvamekā gatirvighnasandohahartrī namaste jagattāriṇi trāhi durge ||6|| tvamekā sadārādhitā satyavādinyanekākhilā krodhanā krodhaniṣṭhā | iḍā piṅgalā tvaṃ suṣumnā ca nāḍī namaste jagattāriṇi trāhi durge ||7|| namo devi durge śive bhīmanāde sadāsarvasiddhipradātṛsvarūpe | vibhūtiḥ satāṃ kālarātrisvarūpe namaste jagattāriṇi trāhi durge ||8|| śaraṇamasi surāṇāṃ siddhavidyādharāṇāṃ munidanujavarāṇāṃ vyādhibhiḥ pīḍitānām | nṛpatigṛhagatānāṃ dasyubhistrāsitānāṃ tvamasi śaraṇamekā devi durge prasīda ||9|| || iti siddheśvaratantre haragaurīsaṃvāde āpaduddhārāṣṭakastotraṃ sampūrṇam || Questa conversazione tra Hara e Gowri egrave tratta dal Siddheshvara Tantra si chiama Apadh Uddhara Ashtaka Stotra Lelogio a Durga che ci salva dal pericolo Namaste saranye shive sanukampe Namaste jagad vyapike vishvaroope | Namaste jagad vandhya padaravindhe Namaste jagatharini trahi durge || 1 || Saluti a Te O Donatrice di Rifugio che sei pacifica e misericordiosa Saluti a Te che tutto pervadi e che sei la forma delluniverso Saluti a Te i cui piedi di loto sono adorati da tutto luniverso E Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Namaste jagath chinthyamana svaroope Namaste maha yogini jnana roope |

Aghoriit 34

Namaste namaste sadananda roope Namaste jagatharini trahi durge || 2 || Saluti a Te che tutto il mondo medita Saluti alla grande Yogini che egrave conoscenza Saluti e saluti alla beatitudine eterna E Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Anadhasya dheenasya thrushnathurasya Bhayarthasya bheethasya vrudasya jantho | Tvameka gathir devi nisthara karthri Namaste jagatharini trahi durge || 3 || Tu sei lunico rifugio E colei che salva lorfano loppresso e lindigente Chi egrave colpito dalla paura il codardo e chi egrave attaccato Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Aranye rane shathru madhye anale pranthare sagare raja grehe | Tvameka gathir devi nisthara hethu Namaste jagatharini trahi durge || 4 || Tu sei lunico rifugio E la barca che mi salva dalla foresta dalla guerra dal pericolo e dai nemici Tu sei colei che mi salva dal fuoco dal mare dal territorio nemico e dalle fortezze dei re Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Apare maha dusthare athyantha ghore Vipath sagare majjatham deha bhajam | Tvameka gathir devi nisthara nouka Namaste jagatharini trahi durge || 5 || Tu sei senza fine e senza limiti Tu salvi tutti dal divenire parte dellinfinito Tu sei la piugrave temibile Tu salvi il mio corpo nellaffondare nel mare della miseria E tu sei lunico modo per attraversare loceano sconfinato Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Namashchandike chanda durganda leela Samuth ganditha aganditha sesha sathro | Tvameka gathir devi nisthara beejam Namaste jagatharini trahi durge || 6 ||

Aghoriit 35

Saluti a quella Chandika che giocosamente uccise il malvagio Chanda E che uccise i rimanenti nemici Tu sei la mia unica via colei che sparge il seme della salvezza E Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Tvameka sadhanadhi dha sathya vadi anekakila krodhanath krodhanishta | Ida pingala tvam sushumna cha nadi Namaste jagatharini trahi durge || 7 || Ti arrabbi con i peccatori e bugiardi E quelli che non controllano la loro rabbia E quelli che non riescono a controllarsi Tu sei Ida Pingala e Sushumna Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Namo devi durge shive bheema nadhe Sada sarvasiddhi pradaatri svaroope | Vibhooti sataan kala rathri svaroope Namaste jagatharini trahi durge || 8 || Saluti a quella Dea Durga che egrave la consorte di Shiva Che possiede il suono terrificante Che ha una forma incommensurabile Che egrave il potere innato Che egrave la profonda notte scura Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Sharanamasi suranam siddha vidhyadharanaam Muni manuja pasoonaam dasyubhisthasithanaam Nrupathi gruha gathanaam vyadhibhi peedithanam Tvamasi saranameka devi durge praseeda || 9 || I grandi Deva si prostrano a Te Oh Madre cosigrave come i Siddha e i Vidhyadhara I silenziosi e saggi Muni i demoni (figli di Dhanu) e quelli afflitti da malattia si prostrano a Te Quelli che vanno a casa del re e coloro che temono Dhasyu si prostrano a Te Tu sei lunico rifugio Per favore presiedi Oh Madre Durga Per favore proteggici

Aghoriit 36

Kali Tandava Stotram

कगलीतगणडवसतोतरम

नमो दवव अननतरवपतन परणतापलितन माी १

जय कालि ववकालितन नकपालितन किमालितन तनणखिसवालमतन कािकालमतन भालमतन शलशभालितन २

महाघोिा पदववभोिा रदरतािा दनरजदितन मरकतकलशतन तपोवलशतन अटटहालितन मरणमालितन ३

धगरिशगहहतन ववशवदहहतन भरवनमोहहतन तरिगरणशालितन मङगि कलिमरिनाशतन हदततजकिरषपरिाितन ४ namo devi anantarūpini praṇatāpalini māṃ || 1 || jaya kāli vikrālini nṛkpālini karamālini | nikhilasvāmini kālakāmini bhāmini śaśibhālini || 2 || mahāghorā padavibhorā rudratārā danujadalani | muktakeśini tapoveśini aṭṭahāsini muṇḍamālini || 3 || giriśagehini viśvadehini bhuvanamohini triguṇaśālini | maṅgale kalimulanāśani ditijakaluṣaprakṣālani || 4 ||

Mi inchino alla Dea Madre che assume forme infinite e che nutre coloro che sono caduti di fronte a Lei Oh Kali che egrave furiosa che ha un cranio umano in mano che ha una ghirlanda in mano che egrave la sovrana di tutto che stimola il desiderio di Mahakala (Shiva) che egrave una bella donna e che ha la luna sulla sua fronte

Aghoriit 37

Che egrave molto agguerrita i cui piedi si muovono sopra Rudra (Shiva) che schiaccia la stirpe di Danu (demoni) che ha i capelli sciolti che ha la forma di asceta che ride ferocemente Che ha una ghirlanda di teste mozzate che egrave la consorte di Girisha (Shiva) che salva tutto il mondo che attrae luniverso che alimenta le tre qualitagrave che egrave Mangala che distrugge la radice del Kaliyuga e che lava la malizia nata da figli di Diti (demoni) Oh Kali sii vittoriosa

Kalika Ashtakam

शरी कललकगषटकम

धयगन

गिदरकतमरणाविरकणठमािा महोघोििावा िरदीषटरा किािा वववसिा शमशानािया मरकतकशर महाकािकामाकर िा कालिकयम १

भरजवामयरगम लशिोऽलिी दधाना विी दियरगमऽभयी व तिव िरमधयाऽवप तरङगसतना भािनमरा ििदरकतिककदवया िरसतसमतासया २

शवदवनदवकणाावतीिा िरकशर िितसपरतपाणणी परयरकतककाञचर शवाकािमञचाधधरढा लशवालभश चतरहदािरशबदायमानाऽलभिज ३

सतरततः वविञचयाहददवासियसत गरणासिरन िमािाधय कािरी परधाना बभ बरः अनाहदी िरिाहदी मखाहदी भवाहदी सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः १

जगनमोहनरयी तर वागवाहदनरयी िरहतसपोवषणरशिरिीहािणरयम वचसतमभनरयी ककमरचचाटनरयी सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः २

इयी सवगादािर परनः कलपवलिर मनोजासतर कामान यिािा परकर याात तिा त कतािाा भवनतरतत तनतसयी सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ३

Aghoriit 38

िरिापानमतता िरभकतानरिकता िितसप तधचतत िदाववभावतत जपधयानप जािरधाधौतपङका सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ४

धचदाननदकनदी हिन मनदमनदी शिचचनदरकोहटपरभापरञजतरबमबम मरनरनाी कवरनाी हहद दयोतयनती सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ५

महामघकािर िरिकतावप शरभरा कदाधचद ववधचिाकततयोगमाया न बािा न वदधा न कामातरिावप सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ६

िमसवापिाधी महागरसतभावी मया िोकमधय परकालशकती यत तव धयानप तन चापलयभावात सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ७

यहद धयानयरकती पठद यो मनरषटयि तदा िवािोक ववशािो भवचच गह चाषटटलिदधधमात चावप मरसतकतः सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ८

śrī kalikāṣṭakam Dhyāna galadraktamuṇḍāvalīkaṇṭhamālā mahoghorarāvā sudaṁṣṭrā karālā | vivastrā śmaśānālayā muktakeśī mahākālakāmākulā kālikeyam ||1|| Saluti a Kalika Devi Dal suo collo egrave appesa una ghirlanda di teste mozzate da cui il sangue gocciola giugrave Emette un suono molto terrificante rivelando i suoi grandi denti e il suo aspetto egrave estremamente terribile Lei egrave senza alcun vestito e risiede nei campi di cremazione I suoi capelli sono sciolti e liberi Tutto il suo essere manifesta il grande desiderio di fondersi con Mahakala Lei egrave Kalika la grande Dea nera bhujevāmayugme śirosiṁ dadhānā varaṁ dakṣayugmebhayaṁ vai tathaiva | sumadhyāpi tuṅgastanā bhāranamrā lasadraktasṛkkadvayā susmitāsyā ||2|| Con la coppia sinistra di mani tiene una testa e una spada e in modo simile con la coppia destra raffigura il Vara e lrsquoAbhaya Mudra (gesti di benedizione e coraggio) Il suo busto ben costruito egrave leggermente piegato con il peso dei suoi pesanti seni Le sue labbra splendono con il colore del sangue abbozzando un leggero sorriso śavadvandvakarṇāvataṁsā sukeśī lasatpretapāṇiṁ prayuktaikakāntildecī | śavākāramantildecādhirūḍhā śivābhiś caturdikṣuśabdāyamānābhireje ||3|| Nei Suoi orecchini si vedono i simboli della morte e ha dei bei capelli lunghi La Sua lucente cintura egrave costituita da braccia mozzate

Aghoriit 39

Lei sta sopra una piattaforma di cadaveri e gli sciacalli da tutte le quattro direzioni stanno facendo ululati terrificanti e in mezzo a tutto ciograve regna Kalika la grande dea oscura stutiḥ virantildecyādidevāstrayaste guṇāstrīn samārādhya kālīṁ pradhānā babhūbuḥ | anādiṁ surādiṁ makhādiṁ bhavādiṁ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||1|| Saluti a Kalika Devi Viranchi (Brahma) e gli altri Deva della Trinitagrave attraverso il ricorso ai Tuoi tre Guna e ugualmente considerando Kali come loro Aradhya (degna di adorazione) sono diventati i capi tra i Deva Tu Sei senza alcun inizio sei linizio di tutti i Deva sei linizio di tutti i sacrifici sei linizio di tutti i mondi Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale jaganmohanīyaṁ tu vāgvādinīyaṁ suhṛtpoṣiṇīśatrusaṁhāraṇīyam | vacastambhanīyaṁ kimuccāṭanīyaṁ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||2|| Tu sei il potere che incanta i mondi Tu sei il potere che proclama la Parola Tu sei la forza che nutre il buono di cuore e Tu sei il potere che distrugge i nemici Tu sei il potere che puograve sopprimere la Parola Tu sei il potere che distrugge lorgoglio dei nemici Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale iyaṁ svargadātrī punaḥ kalpavallī manojāstu kāmān yathārthaṁ prakuryāt | tathā te kṛtārthā bhavantīti nityaṁ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||3|| Tu puoi donare il paradiso e come il rampicante magico che soddisfa i desideri Tu esaudisci quei desideri chiesti con vera devozione Pertanto il mondo Ti saragrave sempre grato Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale surāpānamattā subhaktānuraktā lasatpūtacitte sadāvirbhavatte | japadhyānapūjāsudhādhautapaṅkā svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||4|| Tu provi grande piacere nel bere il Sura (bevanda alcolica) e sei soddisfatta con i sinceri devoti Ti manifesti sempre in un cuore puro un cuore che egrave purificato dalle impuritagrave attraverso Japa (ripetizione del nome di Dio) Dhyana (meditazione) e Puja (adorazione di Dio) Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale cidānandakandaṁ hasan mandamandaṁ śaraccandrakoṭiprabhāpuntildejabimbam | munīnāṁ kavīnāṁ hṛdi dyotayantaṁ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||5|| Tu sei la radice della coscienza e della beatitudine spirituale e dolcemente sorridi Tu sei come la luna dautunno che riflette dieci milioni di raggi

Aghoriit 40

Tu risplendi nei cuori dei saggi e degli illuminati Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale mahāmeghakālī suraktāpi śubhrā kadācid vicitrākṛtiryogamāyā | na bālā na vṛddhā na kāmāturāpi svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||6|| Sei nera come la grande nube rossa come il sangue ed anche bianca A volte assumi varie forme attraverso la tua Yogamaya (la divina potenza illusoria) Tu non sei una bambina neacute una donna anziana e nemmeno dellrsquoetagrave piena di desideri drsquoamore Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale kṣamasvāparādhaṁ mahāguptabhāvaṁ mayā lokamadhye prakāśikṛtaṁ yat | tava dhyānapūtena cāpalyabhāvāt svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||7|| Per favore perdona i miei errori nel descrivere la tua grande natura nascosta in mezzo al mondo Per favore perdona questo mio comportamento molto instabile Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale yadi dhyānayuktaṁ paṭhed yo manuṣyas tadā sarvaloke viśālo bhavecca | gṛhe cāṣṭasiddhirmṛte cāpi muktiḥ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||8|| Chi legge tutto questo con devozione diventeragrave grande in tutti i mondi Egli otterragrave le otto Siddhis e dopo la morte raggiungeragrave la liberazione Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale

Aghoriit 41

Shri Ganga Stotram

शरी ररग सतोतरम

दवव िरिशवरि भगवतत गङग तरिभरवनतारिणण तिितिङग शङकिमौलिववहारिणण ववमि मम मततिासताी तव पदकमि १

भागरिधििरखदातयतन मातसतव जिमहहमा तनगम खयातः नाही जान तव महहमानी पाहह कपामतय मामजञानम २

हरिपदपादयतिङधगणण गङग हहमववधरमरकताधवितिङग द िरकर र मम दरषटकततभािी कर र कपया भविागिपािम ३ तव जिममिी यन तनपरती पिमपदी खिर तन गहरतम मातगाङग तसवतय यो भकतः ककि ती दरषटटर ी न यमः शकतः ४

पतततोदधारिणण जाहनवव गङग खसतणत धगरिविमसतणत भङग भरषटमजनतन ह मरतनविकनय पततततनवारिणण तरिभरवन धनय ५

कलपितालमव फिदाी िोक परणमतत यसतसवाी न पततत शोक पािावािववहारिणण गङग ववमरखयरवतत कततििापाङग ६

तव चनमातः सरोतः सनातः परनिवप जठि िोवप न जातः निकतनवारिणण जाहनवव गङग किरषववनालशतन महहमोततरङग ७

परनििदङग परणयतिङग जय जय जाहनवव करणापाङग इनदरमरकर टमणणिासतजतचिण िरखद शरभद भतसयशिणय ८

िोगी शोकी तापी पापी हि म भगवतत कर मततकिापम तरिभरवनिाि विरधाहाि तसवमलि गततमाम खिर िीिाि ९

अिकाननद पिमाननद कर र करणामतय कातिवनदय तव तटतनकट यसय तनवािः खिर वकर णठ तसय तनवािः १०

Aghoriit 42

विलमह नरि कमठो मरनः ककी वा तरि शिटः िरणः अिवाशवपचो मलिनो दरनसतव न हह द ि नपततकर िरनः ११

भो भरवनशवरि परणय धनय दवव दरवमतय मरतनविकनय गङगासतवलममममिी तनतसयी पठतत निो यः ि जयतत ितसयम १२

यषाी हदय गङगा भसतकतसतषाी भवतत िदा िरखमरसतकतः मधरिाकनता पञझहटकालभः पिमाननदकलितिलितालभः १३

गङगासतोिलमदी भविािी वाीतछतफिदी ववमिी िािम शङकििवक शङकि िधचती पठतत िरखरः तव इतत च िमासतः १४

devi sureśvari bhagavati gaṅge tribhuvanatāriṇi taraḷataraṅge | śaṅkaramauḷivihāriṇi vimale mama matirāstāṃ tava padakamale || 1 || Oh Dea Ganga Tu sei il fiume divino proveniente dai Cieli tu sei la Salvatrice di tutti e tre i mondi tu sei pura e agitata adorni il capo del Signore Shiva Oh Madre Che la mia mente possa sempre riposare ai tuoi piedi di loto 1 bhāgīrathisukhadāyini mātastava jalamahimā nigame khyātaḥ | nāhaṃ jāne tava mahimānaṃ pāhi kṛpāmayi māmaṅntildeānam || 2 || Oh Madre Bhagirathi Dai la felicitagrave a tutti Il significato delle tue sante acque egrave cantato nei Veda Io sono ignorante e non sono in grado di comprenderne limportanza Oh Devi piena di misericordia Per favore proteggimi 2 haripadapādyataraṅgiṇi gaṅge himavidhumuktādhavaḷataraṅge | dūrīkuru mama duṣkṛtibhāraṃ kuru kṛpayā bhavasāgarapāram || 3 || Oh Devi Il tuo acque sono come sacre come Charanamriti di Shri Hari Le tue onde sono bianche come neve Luna o come le perle Per favore lava via tutti i miei peccati e aiutami ad attraversare questo oceano del Samsara 3 tava jalamamalaṃ yena nipītaṃ paramapadaṃ khalu tena gṛhītam | mātargaṅge tvayi yo bhaktaḥ kila taṃ draṣṭuṃ na yamaḥ śaktaḥ || 4 || Oh Madre Chi egrave partecipe della purezza delle tue acque sicuramente raggiunge lo stato piugrave alto

Aghoriit 43

Oh Madre Ganga Yama il Signore della morte non puograve danneggiare i tuoi devoti 4 patitoddhāriṇi jāhnavi gaṅge khaṇḍita girivaramaṇḍita bhaṅge | bhīṣmajanani he munivarakanye patitanivāriṇi tribhuvana dhanye || 5 || Oh Jahnavi Le tue acque che scorrono attraverso lHimalaya ti fanno ancora piugrave bella Tu sei madre di Bhishma e figlia del saggio Jahnu Tu sei la Salvatrice della gente caduta dal loro percorso e per questo sei riverita in tutti e tre i mondi 5 kalpalatāmiva phaladāṃ loke praṇamati yastvāṃ na patati śoke | pārāvāravihāriṇi gaṅge vimukhayuvati kṛtataralāpāṅge || 6 || Oh Madre Tu soddisfi tutti i desideri dei tuoi devoti Coloro che si inchinano a te non soffriranno mai Oh Ganga Sei irrequieta nel fonderti con loceano proprio come una giovane signora ansiosa di incontrare il suo amato 6 tava cenmātaḥ srotaḥ snātaḥ punarapi jaṭhare sopi na jātaḥ | narakanivāriṇi jāhnavi gaṅge kaluṣavināśini mahimottuṅge || 7 || Oh Madre Chi fa il bagno nelle tue acque non deve prendere nascita nuovamente Oh Jahnavi Sei tenuta in altissima considerazione Tu distruggi i peccati dei tuoi devoti e li salvi dallinferno 7 punarasadaṅge puṇyataraṅge jaya jaya jāhnavi karuṇāpāṅge | indramukuṭamaṇirājitacaraṇe sukhade śubhade bhṛtyaśaraṇye || 8 || Oh Jahnavi Sei piena di compassione Tu purifichi i tuoi devoti con le tue Sante acque I tuoi piedi sono ornati con le gemme della corona di Indra Coloro che cercano rifugio in te sono benedetti con la felicitagrave 8 rogaṃ śokaṃ tāpaṃ pāpaṃ hara me bhagavati kumatikalāpam | tribhuvanasāre vasudhāhāre tvamasi gatirmama khalu saṃsāre || 9 || Oh Bhagavati Porta via le mie malattie dolori difficoltagrave peccati e atteggiamenti sbagliati Tu sei lessenza dei tre mondi e sei come una collana intorno alla terra Oh Devi Tu sola sei il mio rifugio in questo Samsara 9 alakānande paramānande kuru karuṇāmayi kātaravandye | tava taṭanikaṭe yasya nivāsaḥ khalu vaikuṇṭhe tasya nivāsaḥ || 10 ||

Aghoriit 44

Oh Ganga Coloro che cercano la felicitagrave ti adorano Tu sei la fonte di felicitagrave per Alkapuri e fonte di beatitudine eterna Coloro che risiedono sulle tue rive sono come privilegiati come quelli che vivono a Vaikunta (lrsquoeterna dimora di Vishnu) 10 varamiha nīre kamaṭho mīnaḥ kiṃ vā tīre śaraṭaḥ kṣīṇaḥ | athavāśvapaco malino dīnastava na hi dūre nṛpatikulīnaḥ || 11 || Oh Devi Egrave meglio vivere nelle tue acque come tartaruga o pesce o vivere sulle tue rive come poveri ldquocandalrdquo piuttosto che vivere lontano da te come ricco re 11 bho bhuvaneśvari puṇye dhanye devi dravamayi munivarakanye | gaṅgāstavamimamamalaṃ nityaṃ paṭhati naro yaḥ sa jayati satyam || 12 || Oh Dea delluniverso Ci purifichI O figlia di Jahnu Muni (il saggio che bevve tutto il Gange e che poi lo ha rilasciato attraverso il suo orecchio su richiesta di Bhagiratha) Sicuramente colui che recita questo Ganga Stotram ogni giorno raggiunge il successo 12 yeṣāṃ hṛdaye gaṅgā bhaktisteṣāṃ bhavati sadā sukhamuktiḥ | madhurākantā pantildejhaṭikābhiḥ paramānandakalitalalitābhiḥ || 13 || Coloro che hanno devozione per la Madre Ganga sono sempre felici e ottengono la liberazione Questo bello e lirico Gangastuti egrave una fonte di suprema beatitudine 13 gaṅgāstotramidaṃ bhavasāraṃ vāṃchitaphaladaṃ vimalaṃ sāram | śaṅkarasevaka śaṅkara racitaṃ paṭhati sukhīḥ tava iti ca samāptaḥ || 14 || Questo Ganga Stotram scritto da Shri Adi Shankaracharya devoto del Signore Shiva ci purifica e soddisfa tutti i nostri desideri 14

Aghoriit 45

Narmada Ashtakam

नमादगषटक

ितरबनदरलिनधरिरसखिततिीगभीगिसतञजतम

हिषतसिर पापजातजातकारिवारििीयरती कतानतद तकािभ तभरततहारिवमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद १

तसवदीबरिरनदरनमरनहदरवयिीपरदायकी किौमिौघभािहारििवातरिानायकम िरमचछकचछनकचकवाकचकशमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद २

महागभरिनरिप िपातध तभ तिी नमतसिमसतपातकारिदारितापदाचिम जगलिय महाभय मकण रि नरहमयाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ३

गती तदव म भयी तसवदीबर वरकषिती यदा मकण रि नरशौनकािरिारििववती िदा

Aghoriit 46

परनभावासतबधजनमजी भवासतबधदरःखवमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ४

अिकषयििककननिामिािरिाहदप सतजती िरििनरितरिधरिपकषिििक सतजतम वलिषठलशषटवपसपिाहदकदामाहद शमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ५

िनतसकर मािनाधचकतकशयपातरिषटपद धाती सवकरयमानिषर नािदाहदषटपदः िवरनदरिसतनतदवदविाजकमाशमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ६

अििििििपापिििाििायरधी ततसतर जरवजनतरतनतरभरडिमरडिदायकी ववरिसतञचववषटणरशीकिसवकरयधामवमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ७

अहो धती सवनी शरती महलशकशजातट ककिाति तबाबषर पसतणत शठ नट दरिनतपापतापहारि िवाजनतरशमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ८

इदी तर नमादाषटकी तरिकािमव य िदा पठसतनत त तनिनतिी न यासतनत दरगातत ी कदा िरिभयदहदरिाभी महशधामगौिवी परनभावा निा न व वविोकयसतनत िौिवम ९

narmadāṣṭakaṃ

sabindusindhususkhalattaraṃgabhaṃgarantildejitam dviṣatsu pāpajātajātakārivārisaṃyutaṃ | kṛtāntadūtakālabhūtabhītihārivarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||1||

tvadaṃbulīnadīnamīnadivyasaṃpradāyakaṃ kalaumalaughabhārahārisarvatīrthanāyakam | sumacchakacchanakracakravākacakraśarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||2||

Aghoriit 47

mahāgabhīranīrapūrapātadhūtabhūtalaṃ namatsamastapātakāridāritāpadācalam | jagallaye mahābhaye mṛkaṇḍusūnuharmyade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||3||

gataṃ tadaiva me bhayaṃ tvadaṃbu vīkṣitaṃ yadā mṛkaṇḍusūnuśaunakāsurārisevitaṃ sadā | punarbhavābdhijanmajaṃ bhavābdhiduḥkhavarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||4||

alakṣyalakṣakinnarāmarāsurādipūjitaṃ sulakṣanīratīradhīrapakṣilakṣakūjitam | vasiṣṭhaśiṣṭapippalādikardamādi śarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||5||

sanatkumāranāciketakaśyapātriṣaṭpadai rdhṛtaṃ svakīyamānaseṣu nāradādiṣaṭpadaiḥ | ravīndurantidevadevarājakarmaśarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||6||

alakṣalakṣalakṣapāpalakṣasārasāyudhaṃ tatastu jīvajantutantubhuktimuktidāyakaṃ | virintildeciviṣṇuśaṃkarasvakīyadhāmavarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||7||

aho dhṛtaṃ svanaṃ śrutaṃ maheśikeśajātaṭe kirātasūtabāḍabeṣu paṇḍite śaṭhe naṭe | durantapāpatāpahāri sarvajantuśarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||8||

idaṃ tu narmadāṣṭakaṃ trikālameva ye sadā paṭhanti te nirantaraṃ na yānti durgatiṃ kadā | sulabhyadehadurlabhaṃ maheśadhāmagauravaṃ punarbhavā narā na vai vilokayanti rauravam ||9||

Narmada Ashtakam composto da Shri Adi Shankaracharya Saluti alla Devi Narmada Il Tuo corpo-fiume illuminato con sacre gocce dacqua scorre con giocositagrave maliziosa piegandosi con le onde Le Tue Sacre Acque hanno il potere divino di trasformare coloro che sono inclini allodio lodio nato dai peccati Tu hai messo fine alla paura del messaggero della Morte donando la Tua armatura protettiva Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 1 ||

Aghoriit 48

Tu conferisci il Tuo Tocco Divino ai piccoli pesci delle Tue Sante Acque Tu togli il peso dei peccati in questera di Kali e Tu sei la prima fra tutti i Tirtha (luoghi di pellegrinaggio) Tu conferisci felicitagrave ai tanti pesci tartarughe coccodrilli oche e uccelli che dimorano nelle Tue Acque Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 2 || Il Tuo corpo-fiume egrave profondo e straripante le sue acque rimuovono i peccati della Terra e scorre con grande forza facendo un forte suono riverberante spaccando a pezzi le montagne delle angosce le angosce che portano la nostra rovina Nella foga di questo mondo Tu fornisci il luogo di riposo e assicuri grande coraggio Tu che presso le Tue rive hai dato rifugio al figlio del Rishi Mrikandu (Rishi Macircrkandeya era figlio di Rishi Mrikandu) Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 3 || Oh Devi dopo aver visto Tue Divine Acque il mio attaccamento alla vita mondana egrave davvero scomparso Le Tue acque sono venerate dal figlio del Rishi Mrikandu (Il figlio del Rishi Mrikandu era Rishi Markandeya) Rishi Shaunaka ed i nemici degli asura (Deva) Le Tue Acque sono uno scudo protettivo contro i dolori dellOceano dellesistenza mondana causati da ripetute nascite in questo oceano di Samsara Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 4 || Tu sei adorata da innumerevoli invisibili esseri celesti come i Kinnara (Musici celesti) gli Amaras (Deva) ed anche dagli Asura ed altri Il Tuo corpo-fiume con le auspiciose Acque cosigrave come le sue rive sono calme e composte sono piene di dolci suoni di innumerevoli uccelli che tubano Tu conferisci felicitagrave ai grandi saggi come Vashistha Sista Pippala Kardama ed altri Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 5 || Da Rishi come Sanatkumar Nachiketa Kashyapa ed altri che sono come le api che cercano il miele della comunione divina i Tuoi piedi di loto sono portati nel loro cuore come pure da saggi come Narada ed altri Tu conferisci felicitagrave a Ravi (Sun) Indu (Luna) Ranti Deva ed Devaraja (Indra) rendendo le loro opere di successo Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 6 || Tu purifichi innumerevoli peccati invisibili e visibili con il tuo corpo-fiume le cui rive sono ben decorate con innumerevoli Sarasas (gru e cigni) In quel Luogo Santo Tu concedi sia Bhukti (prosperitagrave terrena) che Mukti (liberazione) a tutti gli esseri viventi La presenza di Brahma Vishnu e Shankara nella Tua Santa Dimora fornisce uno scudo protettivo di benedizioni ai devoti Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 7 || Oh Nettare dellImmortalitagrave che scorre come Tuo corpo-fiume proveniente dai capelli ingarbugliatiati di Shankara e che riempie le Tue rive

Aghoriit 49

ligrave tutti sia il Kirata (tribugrave di montagna) che il Suta (lrsquoauriga) il Vaddava (il brahmino) il Pandit (lrsquoistruito e saggio) o lo Shattha (lrsquoingannevole) vengono purificati nella danza delle tue Acque Rimuovendo vigorosamente Papa (i peccati) e Tapa (la foga delle miserie della vita) di tutti gli esseri viventi Tu che conferisci quella Felicitagrave nata dalla Purificazione Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 8 || Quelli che recitano costantemente questo Narmadashtakam nei tre momenti della giornata non avranno mai sfortuna diverragrave facile ottenere il grande privilegio di andare nella dimora di Mahesha che per un incarnato egrave molto difficile da raggiungere E queste persone non dovranno piugrave vedere questo spaventoso mondo (prendendo nascita) || 9 ||

Aghoriit 50

Sarasvati Stotram del Saggio Agastya

शरी सरसवती सतोतर

या कर नदनदरतरषािहािधविा या शरभरवसिावता या वरणाविदणमसतणतकिा या शवतपदमािना या बरहमाचयरतशीकिपरभततलभदवः िदा प सतजता िा माी पातर ििसवतत भगवतर तनःशषजाडयापहा १

दोलभायराकता चतरलभा सफहटकमणणतनभििमािानदधाना हसतनकन पदमी लितमवप च शरकी परसतकी चापिण भािा कर नदनदरशङखसफहटकमणणतनभा भािमानाऽिमाना िा म वागदवतयी तनवितर वदन िवादा िरपरिनना २

िरिािरििववतपादपङकजा कि वविाजतसकमनरयपरसतका ववरिसतञचपतसनर कमिािनसतसिता ििसवतर नतसयतर वाधच म िदा ३

Aghoriit 51

ििसवतर ििलिजकििपरभा तपसतसवनर लितकमिािनवपरया घनसतनर कमिवविोििोचना मनसतसवनर भवतर विपरिाहदनर ४

ििसवतत नमसतरभयी विद कामरवपणण ववदयािमभी करिषटयालम लिदधधभावतर म िदा ५

ििसवतत नमसतरभयी िवादवव नमो नमः शानतरप शलशधि िवायोग नमो नमः ६

तनतसयाननद तनिाधाि तनषटकिाय नमो नमः ववदयाधि ववशािाकषि श दधजञान नमो नमः ७

शरदधसफहटकरपाय ि कषमरप नमो नमः शबदबरसतहम चतरहासत िवालिदधय नमो नमः ८

मरकतािङकतिवााङगय म िाधाि नमो नमः म िमनिसवरपाय म िशकतसय नमो नमः ९

मनो मणणमहायोग वागरशवरि नमो नमः वागभय विदहसताय विदाय नमो नमः १०

वदाय वदरपाय वदानताय नमो नमः गरणदोषवववसतजानय गरणदरसतसय नमो नमः ११

िवाजञान िदाननद िवारप नमो नमः िमपननाय कर माय च िवाजञ नमो नमः १२

योगानाया उमादरवय योगाननद नमो नमः हदरवयजञान तरिनिाय हदरवयम तसय नमो नमः १३

अधाचनदरजटाधारि चनदरतरबमब नमो नमः चनदराहदतसयजटाधारि चनदरतरबमब नमो नमः १४

अणररप महारप ववशवरप नमो नमः अणणमादयषटटलिदधयाय आननदाय नमो नमः १५

Aghoriit 52

जञानववजञानरपाय जञानम त नमो नमः नानाशासिसवरपाय नानारप नमो नमः १६

पदमदा पदमवीशा च पदमरप नमो नमः पिमषटय पिाम तसय नमसत पापनालशतन १७

महादरवय महाकालय महािकषमय नमो नमः बरहमववषटणरलशवाय च बरहमनाय नमो नमः १८

कमिाकिपरषटपा च कामरप नमो नमः कपालि कमादरसताय कमादाय नमो नमः १९

िायी परातः पठसतननतसयी षणमािात लिदधधरचयत चोिरवयाघरभयी नासतसत पठताी शणवतामवप २०

इतसिी ििसवतरसतोिम अगसतसयमरतनवाचकम िवालिदधधकिी नणाी िवापापपरणाशणम २१

इतत शर अगसतसयमरतनपरोकती ििसवतरसतोिी िमप णाम

śrī sarasvatī stotraṃ yā kundendutuṣārahāradhavalā yā śubhravastrāvṛtā yā vīṇāvaradaṇḍamaṇḍitakarā yā śvetapadmāsanā | yā brahmācyutaśaṃkaraprabhṛtibhirdevaḥ sadā pūjitā sā māṃ pātu sarasvati bhagavatī niḥśeṣajāḍyāpahā ||1|| Saluti alla Devi Sarasvati che egrave piugrave candida del fiore di gelsomino della luna e della neve e che splende come una ghirlanda di perle che indossa indumenti di un bianco puro Le cui mani sono ornate con la Veena (strumento musicale) doni e pungolo (daṇḍa) e che egrave seduta su un loto bianco Che egrave sempre adorata da Brahma Vishnu Shankar e altri Deva Oh dea Sarasvati per favore proteggimi e rimuovi la mia ignoranza dorbhiryuktā caturbhiṃ sphaṭikamaṇinibhairakṣamālāndadhānā hastenaikena padmaṃ sitamapi ca śukaṃ pustakaṃ cāperaṇa | bhāsā kundenduśaṅkhasphaṭikamaṇinibhā bhāsamānāsamānā sā me vāgdevateyaṃ nivasatu vadane sarvadā suprasannā ||2|| Saluti alla Devi Sarasvati che ha quattro mani Lei tiene con una mano un rosario di perline di cristallo e con laltra mano un loto bianco e con le altre due mani tiene un pappagallo e un libro

Aghoriit 53

Che egrave piena di splendore come il fiore di gelsomino la luna la bianca conchiglia ed il cristallo la sua forma splendente egrave meravigliosamente gentile Possa colei che egrave Vāgdevatā (la Dea della Parola) risiedere sempre nella mia lingua e benedirmi surāsurasevitapādapaṅkajā kare virājatkamanīyapustakā | virintildecipatnī kamalāsanasthitā sarasvatī nṛtyatu vāci me sadā ||3|| Saluti alla Devi i cui piedi di loto sono serviti dai Deva e dagli Asura Che sulla sua mano brilla un bel libro Che egrave la consorte del Signore Brahma e siede sul loto Possa Devi Sarasvati ballare sempre sulle mie parole sarasvatī sarasijakesaraprabhā tapasvinī sitakamalāsanapriyā | ghanastanī kamalavilolalocanā manasvinī bhavatu varaprasādinī ||4|| Saluti alla Devi Sarasvati che ha lo splendore di un fiore di loto Che egrave la custode della penitenza (Tapaswini) Che egrave cara a colui che siede su un loto bianco (Brahma) I cui seni sono abbondanti e i cui occhi sono pieni di grande serenitagrave e sono come i petali del loto Che egrave lincarnazione della Sapienza (Manaswini) Oh Devi diventa la mia donatrice di favori sarasvati namastubhyaṃ varade kāmarūpiṇi | vidyārambhaṃ kariṣyāmi siddhirbhavatu me sadā ||5|| Saluti alla Devi Sarasvati che concede benedizioni ed egrave la realizzatrice dei desideri Oh Devi quando comincio i miei studi ti prego concedimi sempre la capacitagrave della corretta comprensione sarasvati namastubhyaṃ sarvadevi namo namaḥ | śāntarūpe śaśidhare sarvayoge namo namaḥ ||6|| Saluti alla Devi Sarasvati che egrave lincarnazione di tutte le dee Saluti saluti a lei Che egrave lincarnazione della pace che indossa la luna e che egrave lincarnazione di tutti gli yoga Saluti saluti a Lei nityānande nirādhāre niṣkalāyai namo namaḥ | vidyādhare viśālākṣi śūddhajntildeāne namo namaḥ ||7||

Aghoriit 54

Saluti a Lei Che egrave beatitudine eterna che egrave senza alcun sostegno e senza alcuna divisione Che egrave alla base delleducazione che ha grandi occhi e che egrave lincarnazione della pura conoscenza Saluti saluti a Lei śuddhasphaṭikarūpāyai sūkṣmarūpe namo namaḥ | śabdabrahmi caturhaste sarvasiddhyai namo namaḥ ||8|| Saluti a Lei che egrave pura come un cristallo e la cui natura egrave estremamente sottile Che egrave lincarnazione del Sabda Brahman (il Brahman come suono) che ha quattro mani e che egrave lincarnazione di tutte le siddhi (poteri spirituali) Saluti saluti a Lei muktālaṅkṛtasarvāṅgyai mūlādhāre namo namaḥ | mūlamantrasvarūpāyai mūlaśaktyai namo namaḥ ||9|| Saluti a Lei il cui corpo egrave decorato con ornamenti di perle bianche e che egrave la base di sostegno dellintera esistenza Che egrave alla base di tutti i mantra e che egrave alla base di tutte le Shakti (Potenze) Saluti saluti a Lei mano maṇimahāyoge vāgīśvari namo namaḥ | vāgbhyai varadahastāyai varadāyai namo namaḥ ||10|| Saluti a Lei che egrave come un gioiello che splende nella mente come il grande Yoga e che egrave la Dea della Parola Che egrave la fonte da dove proviene la Parola che tiene una mano in un gesto di benedizione e che concede favori Saluti saluti a Lei vedāyai vedarūpāyai vedāntāyai namo namaḥ | guṇadoṣavivarjinyai guṇadīptyai namo namaḥ ||11|| Saluti a Lei che egrave i Veda essa stessa la cui forma rappresenta i Veda e la cui essenza egrave il Vedanta La cui essenza trascendentale egrave al di lagrave di vizi e virtugrave ma la cui forma brilla con tutte le virtugrave Saluti saluti a Lei sarvajntildeāne sadānande sarvarūpe namo namaḥ | sampannāyai kumāryai ca sarvajntildee namo namaḥ ||12|| Saluti a colei che egrave lessenza di tutta la conoscenza che egrave sempre felice e che egrave presente in tutte le forme Che egrave piena di ogni perfezione che egrave sempre giovane e che egrave onnisciente Saluti saluti a Lei

Aghoriit 55

yogānārya umādevyai yogānande namo namaḥ | divyajntildeāna trinetrāyai divyamūrtyai namo namaḥ ||13|| Saluti a Lei che egrave la maestra dello Yoga che egrave Uma Devi e che egrave la beatitudine dello Yoga Che egrave lincarnazione della conoscenza divina con tre occhi e una forma divina Saluti saluti a Lei ardhacandrajaṭādhāri candrabimbe namo namaḥ | candrādityajaṭādhāri candrabimbe namo namaḥ ||14|| Saluti a colei che ha la mezza luna sui capelli ricci e il cui volto risplende come la luna Che porta il sole e la luna sui capelli ricci e il cui volto risplende come la luna Saluti saluti a Lei aṇurūpe mahārūpe viśvarūpe namo namaḥ | aṇimādyaṣṭasiddhyāyai ānandāyai namo namaḥ ||15|| Saluti a Sarasvati che egrave presente in forme minute e in forme grandi cosigrave come nella forma infinita delluniverso Chi ha le otto Siddhi (Aṇimā ridurre il proprio corpo alle dimensioni di un atomo Mahima espandere il proprio corpo ad una dimensione infinitamente grande Garima diventare infinitamente pesante Laghima diventare quasi senza peso Prāpti avere accesso illimitato a tutti i luoghi Prākāmya realizzare qualsiasi cosa si desideri Iṣṭva possedere signoria assoluta Vaśtva il potere di soggiogare tutti) e che dona felicitagrave a tutti Saluti saluti a Lei jntildeānavijntildeānarūpāyai jntildeānamūrte namo namaḥ | nānāśāstrasvarūpāyai nānārūpe namo namaḥ ||16|| Saluti a Lei che egrave presente nella forma della sapienza e della scienza e che egrave la personificazione della conoscenza Che egrave presente come essenza delle diverse scritture e che ha varie forme Saluti saluti a Lei padmadā padmavaṃśā ca padmarūpe namo namaḥ | parameṣṭhyai parāmūrtyai namaste pāpanāśini ||17|| Saluti a Lei che dona il puro loto che appartiene alla pura famiglia del loto e che ha la forma di loto Che egrave la suprema e ha una forma divina Saluti alla distruttrice dei peccati mahādevyai mahākālyai mahālakṣmyai namo namaḥ | brahmaviṣṇuśivāyai ca brahmanāryai namo namaḥ ||18|| Saluti a colei che egrave Mahadevi (la Grande Dea) che egrave Mahakali e che egrave Mahalakshmi

Aghoriit 56

Che egrave Brahma Vishnu e Shiva e che egrave la consorte di Brahma Saluti saluti a Lei kamalākarapuṣpā ca kāmarūpe namo namaḥ | kapāli karmadīptāyai karmadāyai namo namaḥ ||19|| Saluti a colei che egrave il fiore di loto e la cui forma puograve soddisfare qualsiasi desiderio Che egrave la destinataria delle oblazioni che risplende con le oblazioni delle attivitagrave e che egrave anche lenergia che sta dietro tali attivitagrave Saluti saluti a Lei sāyaṃ prātaḥ paṭhennityaṃ ṣaṇmāsāt siddhirucyate | coravyāghrabhayaṃ nāsti paṭhatāṃ śṛṇvatāmapi ||20|| Chi legge con devozione questo stotra al mattino e alla sera per sei mesi raggiungeragrave i poteri spirituali Chi legge o ascolta questo stotra non avragrave paura dei ladri o delle tigri itthaṃ sarasvatīstotram agastyamunivācakam | sarvasiddhikaraṃ nṝṇāṃ sarvapāpapraṇāśaṇam ||21|| Questa preghiera a Sarasvati che egrave scritta dal saggio Agastya dagrave tutti i poteri e distrugge tutti i peccati iti śrī agastyamuniproktaṃ sarasvatīstotraṃ sampūrṇam || Qui finisce il Sarasvati Stotram composto dal Saggio Agastya

Aghoriit 57

Ambāstotraṃ (by Svami Vivekananda)

अमबगसतोतर सवगमी वववकगननदरचितम

का तसवी शरभकि िरखदरःखहसत आघ णणाती भवजिी परबिोलमाभङगः शाीतत ी ववधातरलमह ककी बहरधा ववभगनाम

मतः परयतसनपिमालि िदव ववशव १

िमपादयतसयवविती तसववविामवता या व सतसिता कतफिी तसवकतसय निर िा म भवतसवतनहदनी विदा भवानर जानामयही धररवलमदी धतकमापाशा २

को वा धमाः ककमकती कवः कपाििखः ककी वादषटटी फिलमहासतसत हह याी ववना भोः इचछापाशतनायलमता तनयमाः सवतीिः यसया निर भवतत िा शिणी ममादया ३

िनतानयसतनत जिधधी जतनमतसयरजािम

िमभावयनतसयववकती ववकती ववभगनम यसया ववभ तय इहालमतशसतकतपािाः नाधशतसय ताी वद कर त शिणी वरजामः ४

Aghoriit 58

लमि रिपौ तसवववषमी तव पदमनिम

सवसि दरःसि तसवववतिी तव हसतपातः मतसयरचछाया तव दया तसवमतञच मातः मा माी मरञचनतर पिम शरभदषटटयसत ५

कवामबा िवाा कव गणनी मम हरनबरदधः धततरी दोभयाालमव मततजागदकधािरम शरिसतञचनतसयी िरचिणमभयपततषटठम

िवािाििलभनरती शिणी परपदय ६

या मामा जनम ववनयतसयततदरःखमागः आिीलिदधः सवकलितलिालितववािािः या म बरदधधी िरववदध ितती धिणयम

िामबा िवाा मम गततः िफि फि वा ७

|| ambāstotraṃ svāmī vivekānandaracitam || kā tvaṃ śubhakare sukhaduḥkhahaste āghūrṇitaṃ bhavajalaṃ prabalormibhaṅgaiḥ | śāṃtiṃ vidhātumiha kiṃ bahudhā vibhagnām mataḥ prayatnaparamāsi sadaiva viśve || 1 || sampādayatyavirataṃ tvavirāmavṛtā yā vai sthitā kṛtaphalaṃ tvakṛtasya netrī | sā me bhavatvanidinaṃ varadā bhavānī jānāmyahaṃ dhruvamidaṃ dhṛtakarmapāśā || 2 || ko vā dharmaḥ kimakṛtaṃ kvaḥ kapālalekhaḥ kiṃvādṛṣṭaṃ phalamihāsti hi yāṃ vinā bhoḥ | icchāpāśairniyamitā niyamāḥ svataṃtraiḥ yasyā netrī bhavati sā śaraṇaṃ mamādyā || 3 || santānayanti jaladhiṃ janimṛtyujālam sambhāvayantyavikṛtaṃ vikṛtaṃ vibhagnam | yasyā vibhūtaya ihāmitaśaktipālāḥ nāśritya tāṃ vada kuta śaraṇaṃ vrajāmaḥ || 4 || mitre ripau tvaviṣamaṃ tava padmanetram svasthe duḥsthe tvavitathaṃ tava hastapātaḥ | mṛtyucchāyā tava dayā tvamṛtantildeca mātaḥ mā māṃ muntildecantu parame śubhadṛṣṭayaste || 5 ||

Aghoriit 59

kvāmbā sarvā kva gaṇanaṃ mama hīnabuddheḥ dhattuṃ dorbhyāmiva matirjagadekadhātrīm | śrīsantildecintyaṃ sucaraṇamabhayapatiṣṭham sevāsārairabhinutaṃ śaraṇaṃ prapadye || 6 || yā māmā janma vinayatyatiduḥkhamārgaiḥ āsaṃsiddheḥ svakalitairllalitairvilāsaiḥ | yā me buddhiṃ suvidadhe satataṃ dharaṇyam sāmbā sarvā mama gatiḥ saphale phale vā || 7 || Un inno alla Madre di Svami Vivekananda (tradotto dal sanscrito) Oh bella Tu che sei di buon auspicio Tu che tieni nelle tue mani piacere e doloremdash Chi sei Le acque dellesistenza sono volteggiate da potenti onde che esplodono - Egrave Oh Madre per ristabilire la calma sconvolta Che sei incessantemente attiva nelluniverso Ad amici e nemici i tuoi occhi di loto sono uguali Ai fortunati e agli sfortunati poni allo stesso modo la tua mano Lassenza di morte e lombra della morte sono ugualmente la tua misericordia Oh Madre o Suprema che i tuoi sguardi gentili non mi abbandonino mai Possa Lei la cui azione non conosce tregua Che produce costantemente il frutto delle azioni compiute e modella le azioni che devono ancora essere compiute Possa Lei darmi sempre le sue benedizioni Egrave Lei lo so certamente che detiene le redini del karma Senza di Lei dovegrave la virtugrave dove il vizio Dovegrave il destino la scritta sulla fronte Senza di Lei dovegrave lazione dove egrave il frutto dellazione Possa Lei le redini del sovrano che controlla tutte le leggi Possa Lei la Primaria proteggermi per sempre Oh dove troverograve rifugio salvo in Lei le cui glorie si manifestano nelluniverso in poteri incommensurabili I cui poteri gonfiano loceano di nascita e morte E trasformare limmutabile in mutevole e diviso Quanto egrave infinitamente grande la Madre e quanto inadeguata la lode che canto di Lei Io di cosigrave scarsa comprensione Egrave come se volessi afferrare con le mie mani lunico Sostenitore delluniverso Quindi ai Suoi piedi benedetti la dimora del coraggio Meditati dalla stessa dea della grazia e della gloria Adorati da coloro che sono devoti al suo servizio mi rifugio Nel successo o nel fallimento Lei che ha mai ispirato la mia comprensione sulla terra Che escogitando dolci modi giocosi mi ha guidato fin dalla nascita Lungo i percorsi piugrave dolorosi della perfezionemdash Lei la Madre il Tutto egrave il mio rifugio

Aghoriit 60

Bhavani Stotram In Bhujanga-Prayata Metre

By Shankaracharya

भवगनीभजङरपरयगतसतोतरम शर गणशाय नमः

षाधािपङकरहानतववािाजत

िरषरमनानतिािऽतततजोलििनतरम िरधामणिी दरावयनतरी वपबनतरी िरधाम तत ामरऽहमाननदरपाम १

जवितसकोहटबािाका भािारणाङगरी िरिावणयशzwjङगािशोभालभिामाम महापदमककञजलकमधय वविाजत

तरिकोणोलििनतरी भज शरभवानरम २

कणसततसकङककणरन परिोदभालिितसन

परभािरढिािादरापादािववनदम अजशाचयरतादयः िरिः िरवयमानी महादवव मनम सतधना त भावयालम ३ िरषोणामबिाबदधनरवरवविाजन

महाितसनकाञचरकिापी तनतमबम

Aghoriit 61

सफर िददकषिणावतानालभी च ततसरो विर िमयत िोमिासतजी भजऽहम ४

ििदवततमरततरङगमाणणकयकर मभो- पमशरसतनदवनदवममबाीबरजािरम भज प णादरगधालभिामी तवदी महाहािदरसती िदा परसनरतासयम ५

लशिरषपरि नोलििदबाहरदणि- जविदबाणकोदणपाशाङकर शशच चितसकङकणोदािकय िभ षा जविदलभः सफर िनतरी भज शरभवानरम ६

शितसप णाचनदरपरभाप णातरबमबा धिसमिवकिािववनदधशयी त िरितसनाविरहािताटङकशोभा भज िरपरिननामही शरभवानरम ७

िरनािापरटी पदमपिायतािी यजनतः धशयी दानदिी कटािम ििाटोलििदगनधकसत रिभ षो- जजविदलभः सफर िनतरी भज शरभवानरम ८

चितसकर णिाी त भरमदभङगवनदाी घनसतसनगधधसतममलिभ षोजजविनतरम सफर िनमौलिमाणणकयमधयनदरिखा वविािोलििदहदरवयम धाानमर ९

सफर ितसवमब तरबमबसय म हतसििोज िदा वाङमयी िवातजोमयी च इतत शरभवानरसवरपी तदवी परपञचातसपिी चातति कषमी परिननम १०

गणशाणणमादयाणखिः शसतकतवनदः सफर िचरीमहाचकिाजोलििनतरम पिाी िाजिाजशविरी तसवा भवानरी (िपररि तसवाी) लशवाङकोपरिसिाी लशवाी भावयऽहम ११

Aghoriit 62

तसवमका सतसवमसतगनसतसवलमनदरसतसवमाप-

सतसवमाकाशभ वाायवसतसवी धचदातसमा तसवदनयो न कसतशचतसपरकाशोऽसतसत िवा िदाननदिीववतससवरपी तवदम १२

गररसतसवी लशवसतसवी च शसतकतसतसवमव

तसवमवालि माता वपताऽलि तसवमव तसवमवालि ववदया तसवमवालि बरदधधि- गततम मततदवव िवा तसवमव १३

शरतरनामगमयी िरवदागमादयि- महहमनो न जानातत पािी तवदम सतरतत ी कतरालमचछालम त तसवी भवातन

िमसवदममब परमरगधः ककिाहम १४

शिणय विणय िरकारणयप ण

हहिणयोदिादयिगमयऽततपरणय भवािणयभरती च माी पाहह भदर नमसत नमसत नमसत भवातन १५

इमामनवही शरभवानरभरजङग-

सतरततयाः पठचरोतरलमचछत तसम सवकरयी पदी शाशवती चव िािी धशयी चाषटटलिदधधी भवानर ददातत १६

भवानर भवानर भवानर तरिवािम-

उदािम मरदा िवादा य जपसतनत न शोकम न मोहम न पापी न भरततः कदाधचतसकिीधचतसकर तशचजजनानाम

इतत शरमचछङकिाचायावविधचती भवानरभरजङगपरयातसतोिी िमप णाम

Aghoriit 63

bhavānībhujaṅgaprayātastotram śrī gaṇeśāya namaḥ | ṣaḍādhārapaṅkeruhāntarvirājat suṣumnāntarāletitejollasantīm | sudhāmaṇḍalaṃ drāvayantīṃ pibantīṃ sudhāmūrtimīḍehamānandarūpām || 1 || jvalatkoṭibālārkabhāsāruṇāṅgīṃ sulāvaṇyaśṛṅgāraśobhābhirāmām | mahāpadmakintildejalkamadhye virājat trikoṇollasantīṃ bhaje śrībhavānīm || 2 || kaṇatkiṅkiṇīnūpurodbhāsiratna prabhālīḍhalākṣārdrapādāravindam | ajeśācyutādyaiḥ suraiḥ sevyamānaṃ mahādevi manmūrdhni te bhāvayāmi || 3 || suṣoṇāmbarābaddhanīvīvirājan mahāratnakāntildecīkalāpaṃ nitambam | sphuraddakṣiṇāvartanābhiṃ ca tisro valī ramyate romarājiṃ bhajeham || 4 || lasadvṛttamuttuṅgamāṇikyakumbho- pamaśrīstanadvandvamambāṃbujākṣīm | bhaje pūrṇadugdhābhirāmaṃ tavedaṃ mahāhāradīptaṃ sadā prasnutāsyam || 5 || śirīṣaprasūnollasadbāhudaṇḍair- jvaladbāṇakodaṇḍapāśāṅkuśaiśca | calatkaṅkaṇodārakeyūrabhūṣā jvaladbhiḥ sphurantīṃ bhaje śrībhavānīm || 6 || śaratpūrṇacandraprabhāpūrṇabimbā dharasmeravaktrāravindaśriyaṃ te | suratnāvalīhāratāṭaṅkaśobhā bhaje suprasannāmahaṃ śrībhavānīm || 7 || sunāsāpuṭaṃ padmapatrāyatākṣaṃ yajantaḥ śriyaṃ dānadakṣaṃ kaṭākṣam | lalāṭollasadgandhakastūribhūṣo- jjvaladbhiḥ sphurantīṃ bhaje śrībhavānīm || 8 || calatkuṇḍalāṃ te bhramadbhṛṅgavṛndāṃ ghanasnigdhadhammillabhūṣojjvalantīm | sphuranmaulimāṇikyamadhyendurekhā vilāsollasaddivyamūrdhānamīḍe || 9 ||

Aghoriit 64

sphuratvamba bimbasya me hṛtsaroje sadā vāṅmayaṃ sarvatejomayaṃ ca | iti śrībhavānīsvarūpaṃ tadevaṃ prapantildecātparaṃ cātisūkṣmaṃ prasannam || 10 || gaṇeśāṇimādyākhilaiḥ śaktivṛndaiḥ sphuracchrīmahācakrarājollasantīm | parāṃ rājarājeśvarīṃ tvā bhavānīṃ (traipuri tvāṃ) śivāṅkoparisthāṃ śivāṃ bhāvayeham || 11 || tvamarkastvamagnistvamindustvamāpa- stvamākāśabhūrvāyavastvaṃ cidātmā | tvadanyo na kaścitprakāśosti sarvaṃ sadānandasaṃvitsvarūpaṃ tavedam || 12 || gurustvaṃ śivastvaṃ ca śaktistvameva tvamevāsi mātā pitāsi tvameva | tvamevāsi vidyā tvamevāsi buddhir- gatirme matirdevi sarvaṃ tvameva || 13 || śrutīnāmagamyaṃ suvedāgamādyair- mahimno na jānāti pāraṃ tavedam | stutiṃ kartumicchāmi te tvaṃ bhavāni kṣamasvedamamba pramugdhaḥ kilāham || 14 || śaraṇye vareṇye sukāruṇyapūrṇe hiraṇyodarādyairagamyetipuṇye | bhavāraṇyabhītaṃ ca māṃ pāhi bhadre namaste namaste namaste bhavāni || 15 || imāmanvahaṃ śrībhavānībhujaṅga- stutiryaḥ paṭhecchrotumiccheta tasmai | svakīyaṃ padaṃ śāśvataṃ caiva sāraṃ śriyaṃ cāṣṭasiddhiṃ bhavānī dadāti || 16 || bhavānī bhavānī bhavānī trivāram- udāram mudā sarvadā ye japanti | na śokam na moham na pāpaṃ na bhītiḥ kadācitkathaṃcitkutaścajjanānām || iti śrīmacchaṅkarācāryaviracitaṃ bhavānībhujaṅgaprayātastotraṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 65

Traduzione ṣaḍādhārapaṅkeruhāntarvirājat suṣumnāntarāletitejollasantīm | sudhāmaṇḍalaṃ drāvayantīṃ pibantīṃ sudhāmūrtimīḍecidānandarūpām || 1|| Mi inchino a quellincarnazione dellambrosia che egrave la Coscienza e la Beatitudine incarnate Fonde la sfera della luna e beve (la luce della luna) Brilla con la sua lucentezza abbondante allinterno del Sushumna situato nel loto di Sahasrara jvalatkoṭibālārkabhāsāruṇāṅgīṃ sulāvaṇyaśṛṅgāraśobhābhirāmām | mahāpadmakintildejalkamadhye virājat trikoṇollasantīṃ bhaje śrībhavānīm || 2 || Adoro quella Dea Bhavani che egrave seduta sul triangolo che brilla in mezzo ai filamenti del loto bianco Egrave estremamente bella con una grazia adorabile e affascinante Ha un corpo rosso brillante simile a quello di innumerevoli soli nascenti kaṇatkiṅkiṇīnūpurodbhāsiratna prabhālīḍhalākṣārdrapādāravindam | ajeśācyutādyaiḥ suraiḥ sevyamānaṃ mahādevi manmūrdhni te bhāvayāmi || 3 || Oh Grande Dea Contemplo i tuoi piedi di loto sulla mia testa come serviti dai celestiali come Brahma Achyuta (Vishnu) e altri Questi piedi sono bagnati a causa della tintura rossa e abbaglianti con le gemme delle cavigliere che tintinnano con i campanelli suṣoṇāmbarābaddhanīvīvirājan mahāratnakāntildecīkalāpaṃ nitambam | sphuraddakṣiṇāvartanābhiṃ ca tisro valī ramyate romarājiṃ bhajeham || 4 || Oh Madre Adoro la tua ciocca di capelli sulle tre pieghe del ventre come anche lombelico splendente che gira a destra Adoro anche il tuo fianco con la veste rossa legata intorno alla vita adornata dalla cintura tempestata di gemme e campanellini lasadvṛttamuttuṅgamāṇikyakumbho- pamaśrīstanadvandvamambāṃbujākṣīm | bhaje pūrṇadugdhābhirāmaṃ tavedaṃ mahāhāradīptaṃ sadā prasnutāsyam || 5 ||

Aghoriit 66

Oh Madre dagli occhi di loto Adoro i tuoi due seni radiosi di forma rotonda paragonabili a nobili brocche tempestate di gemme Sono belli e sono pieni di latte Brillanti di un pizzo al seno e trasudanti in alto sono bellissimi e sono pieni di latte śirīṣaprasūnollasadbāhudaṇḍair- jvaladbāṇakodaṇḍapāśāṅkuśaiśca | calatkaṅkaṇodārakeyūrabhūṣā jvaladbhiḥ sphurantīṃ bhaje śrībhavānīm || 6 || Adoro la Dea Bhavani che luccica con quattro braccia delicate come i fiori di Sirisha e che portano freccia arco cappio e pungolo e che brillano di bracciali e braccialetti śaratpūrṇacandraprabhāpūrṇabimbā dharasmeravaktrāravindaśriyaṃ te | suratnāvalīhāratāṭaṅkaśobhā bhaje suprasannāmahaṃ śrībhavānīm || 7 || Adoro la Dea Bhavani che egrave estremamente graziosa e tranquilla che ha il suo viso di loto che brilla come la luna piena autunnale che sorride con labbra rosse simili a bimbha Egrave brillante con ornamenti per le orecchie tempestati di gemme sunāsāpuṭaṃ padmapatrāyatākṣaṃ yajantaḥ śriyaṃ dānadakṣaṃ kaṭākṣam | lalāṭollasadgandhakastūribhūṣo- jjvaladbhiḥ sphurantīṃ bhaje śrībhavānīm || 8 || Oh Madre Lodo il tuo viso di loto che porta profumo di muschio sulle guance e sulla fronte e le narici le belle sopracciglia e la fronte le labbra e il grazioso sguardo laterale capace di conferire ricompense calatkuṇḍalāṃ te bhramadbhṛṅgavṛndāṃ ghanasnigdhadhammillabhūṣojjvalantīm | sphuranmaulimāṇikyamadhyendurekhā vilāsollasaddivyamūrdhānamīḍe || 9 || Lodo la tua testa che risplende del gioiello della corona e la falce della luna Ha gli sciami di api che oscillano allinterno delle trecce in movimento e risplende dei fiori di gelsomino bianchi densamente incastonati sphuratvamba bimbasya me hṛtsaroje sadā vāṅmayaṃ sarvatejomayaṃ ca | iti śrībhavānīsvarūpaṃ tadevaṃ prapantildecātparaṃ cātisūkṣmaṃ prasannam || 10 ||

Aghoriit 67

Oh Bhavani Possa questa tua forma sorridente che egrave al di lagrave dellUniverso molto sottile e pacifica risplendere nel mio cuore di loto tuo figlio Possa anche la letteratura sotto forma di ogni fulgore sorgere su di me gaṇeśāṇimādyākhilaiḥ śaktivṛndaiḥ sphuracchrīmahācakrarājollasantīm | parāṃ rājarājeśvarīṃ tvā bhavānīṃ (traipuri tvāṃ) śivāṅkoparisthāṃ śivāṃ bhāvayeham || 11 || Oh Rajarajesvari Contemplo te Traipuri che sei seduta sulle ginocchia di Shiva Sei la piugrave alta risplendi nel chakra radioso e sei circondata da tutti i gruppi di Shakti guidate da Ganesha tvamarkastvamagnistvamindustvamāpa- stvamākāśabhūrvāyavastvaṃ cidātmā | tvadanyo na kaścitprakāśosti sarvaṃ sadānandasaṃvitsvarūpaṃ tavedam || 12 || Io ti venero Sei della forma della conoscenza beata Non cegrave nessun altro nelluniverso superiore a te Sei il sole la luna il fuoco lacqua il cielo la terra il vento e il Mahat (lrsquoIntelligenza Cosmica la Grande Mente) gurustvaṃ śivastvaṃ ca śaktistvameva tvamevāsi mātā pitāsi tvameva | tvamevāsi vidyā tvamevāsi buddhir- gatirme matirdevi sarvaṃ tvameva || 13 || Oh madre Bhavani Desidero lodarti Oh conoscitrice dei Veda e degli Agama Sei irraggiungibile attraverso le Scritture Le persone non conoscono la portata della tua grandezza Per favore perdona questo mio atto Sono davvero stupido śrutīnāmagamyaṃ suvedāgamādyair- mahimno na jānāti pāraṃ tavedam | stutiṃ kartumicchāmi te tvaṃ bhavāni kṣamasvedamamba pramugdhaḥ kilāham || 14 || Oh Dea Sei il mio precettore Sei Shiva Sei la Shakti Sei mia madre e mio padre Tu sei la conoscenza Sei mio amico e parente Sei il mio unico rifugio pensiero e davvero tutto śaraṇye vareṇye sukāruṇyapūrṇe hiraṇyodarādyairagamyetipuṇye | bhavāraṇyabhītaṃ ca māṃ pāhi bhadre namaste namaste namaste bhavāni || 15 ||

Aghoriit 68

Oh Bhavani Saluti a te ancora e ancora Oh colei che egrave di buon auspicio Oh mio rifugio Oh meritevole Oh Compassione incarnata Colei che non puograve essere compresa da Brahma e da altri Proteggimi dalla paura della foresta dellesistenza mondana imāmanvahaṃ śrībhavānībhujaṅga- stutiryaḥ paṭhecchrotumiccheta tasmai | svakīyaṃ padaṃ śāśvataṃ caiva sāraṃ śriyaṃ cāṣṭasiddhiṃ bhavānī dadāti || 16 || Chiunque legga con devozione questo inno meritorio su Bhavani nella metrica bhujanga-prayata la Dea Bhavani gli conferisce le otto perfezioni (siddhi) la prosperitagrave e la sua dimora esterna che egrave lessenza dei Veda bhavānī bhavānī bhavānī trivāram- udāram mudā sarvadā ye japanti | na śokam na moham na pāpaṃ na bhītiḥ kadācitkathaṃcitkutaścajjanānām || iti śrīmacchaṅkarācāryaviracitaṃ bhavānībhujaṅgaprayātastotraṃ sampūrṇam || Chi ripete con gioia il nome Bhavani tre volte non avragrave dolore nessuna confusione nessun peccato nessuna paura in qualsiasi momento o comunque o da qualsiasi parte Qui finisce il Bhavani Stotram in metro Bhujanga-Prayata

Aghoriit 69

Bhavani Ashtakam

By Adi Shankara

भवानयषटटकम

न तातो न माता न बनधरना दाता न परिो न परिर न भतसयो न भताा

न जाया न ववदया न ववततमामव गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन १

भवाबधावपाि महादरःखभरर पपात परकामर परिोभर परमततः

कर िीिािपाशपरबदधः िदाही गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन २

न जानालम दानी न च धयानयोगी न जानालम तनिी न च सतोिमनिम

न जानालम प जाी न च नयाियोगी गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ३

न जानालम परणयी न जानालम तरिा न जानालम मरसतकती ियी वा कदाधचत

न जानालम भसतकती वरती वावप मातगाततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ४

कर कमी कर िङगर कर बरदधधः कर दािः कर िाचािहरनः कदाचाििरनः

कर दसतषटटः कर वाकयपरबनधः िदाही गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ५

परजशी िमशी महशी िरिशी हदनशी तनशरिशविी वा कदाधचत

न जानालम चानयत िदाही शिणय गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ६

वववाद ववषाद परमाद परवाि जि चानि पवात शिरमधय

अिणय शिणय िदा माी परपाहह गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ७

अनािो दरिदरो जिािोगयरकतो महािरणदरनः िदा जाडयवकिः

ववपततौ परववषटटः परनषटटः िदाही गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ८

bhavānyaṣṭakam

na tāto na mātā na bandhurna dātā na putro na putrī na bhṛtyo na bhartā

na jāyā na vidyā na vṛttirmamaiva gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 1

bhavābdhāvapāre mahāduḥkhabhīru papāta prakāmī pralobhī pramattaḥ

kusaṃsārapāśaprabaddhaḥ sadāhaṃ gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 2

Aghoriit 70

na jānāmi dānaṃ na ca dhyānayogaṃ na jānāmi tantraṃ na ca stotramantram

na jānāmi pūjāṃ na ca nyāsayogaṃ gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 3

na jānāmi puṇyaṃ na jānāmi tīrtha na jānāmi muktiṃ layaṃ vā kadācit

na jānāmi bhaktiṃ vrataṃ vāpi mātargatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 4

kukarmī kusaṅgī kubuddhiḥ kudāsaḥ kulācārahīnaḥ kadācāralīnaḥ

kudṛṣṭiḥ kuvākyaprabandhaḥ sadāhaṃ gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 5

prajeśaṃ rameśaṃ maheśaṃ sureśaṃ dineśaṃ niśītheśvaraṃ vā kadācit

na jānāmi cānyat sadāhaṃ śaraṇye gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 6

vivāde viṣāde pramāde pravāse jale cānale parvate śatrumadhye

araṇye śaraṇye sadā māṃ prapāhi gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 7

anātho daridro jarārogayukto mahākṣīṇadīnaḥ sadā jāḍyavaktraḥ

vipattau praviṣṭaḥ pranaṣṭaḥ sadāhaṃ gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 8

Bhavani Ashtakam Na thatho na matha na bandur na datha Na puthro na puthri na bruthyo na bartha Na jayaa na Vidhya na Vruthir mamaiva Gathisthwam Gathisthwam Thwam ekaa Bhavani Neacute la madre neacute il padre Non i compagni e neacute gli amici Neacute il figlio neacute la figlia Neacute il servo neacute il marito Neanche la moglie e neppure la conoscenza E nemmeno la mia occupazione sono i miei veri rifugi Oh Bhavani Sei Tu il mio rifugio e il mio solo rifugio Bhavani Bhavabdhava pare Maha dhukha Bheeru Papaatha prakami pralobhi pramatha Kam samsara pasa prabadha sadaham Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Sono in questo oceano di nascita e morte Sono un vigliacco che non osa affrontare il dolore Sono pieno di lussuria e di peccato Sono pieno di aviditagrave e desiderio E sono legato a questa vita inutile che faccio Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani

Aghoriit 71

Na Janaami Dhanam Na cha dhyana yogam Na janami thathram na cha sthothra manthram Na janami poojam na cha nyasa yogam Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Non so come dare Non so come meditare Non conosco il Tantra Neacute conosco strofe di preghiera Non so come adorare Neacute so larte dello yoga Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Na janami Punyam Na janami theertham Na janami mukthim layam vaa kadachit Na janami bhakthim vrutham vaapi maatha Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Non so come essere giusto Non so la strada per i luoghi sacri Non conosco la via della salvezza Non so come unire la mia mente con Dio Non so larte della devozione Non so come praticare le austeritagrave Oh Madre Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Kukarmi kusangi kubudhi kudhasa Kulachara heena kadhachara leena Kudrushti kuvakya prabandha sadaham Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Ho compiuto azioni malvage E frequentato cattive compagnie Ho avuto pensieri cattivi e peccaminosi Ho servito cattivi maestri Appartengo a una cattiva famiglia Sono immerso in atti peccaminosi Il mio sguardo egrave malevolo I miei scritti sono una collezione di parolacce Sempre e per sempre Tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Prajesam Ramesam Mahesam Suresam Dhinesam Nisidheswaram vaa kadachit Na janami chanyath sadaham saranye Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Non conosco il creatore Neacute il Signore di Lakshmi

Aghoriit 72

Neacute conosco il signore di tutti Non conosco nemmeno il signore dei Deva Nemmeno conosco il Dio che darsquo il giorno Neacute il Dio che governa la notte E non conosco nessun altro Dio Oh Dea a cui mi inchino sempre Tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Vivadhe Vishadhe pramadhe pravase Jale cha anale parvathe shatru madhye Aranye saranye sada maam prapahi Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Quando sono in unaccesa discussione Quando sono immerso nel dolore Quando sto soffrendo per una disgrazia Quando sto viaggiando lontano Quando attraverso il fuoco o lrsquoacqua Quando sono sulla cima di una montagna Quando sono circondato da nemici E quando sono in una fitta foresta Oh Dea sempre mi inchino davanti a Te Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Anadho dharidro jara roga yuktho Maha Ksheena dheena sada jaadya vakthra Vipathou pravishta pranshata sadhaham Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Pur essendo orfano Pur essendo estremamente povero Pur essendo affetto dai dolori della vecchiaia Pur essendo terribilmente stanco Pur essendo in uno stato pietoso Quando sono inghiottito dai problemi E quando mi trovo in grave pericolo Sempre mi inchino davanti a te Quindi tu sei il mio rifugio e unico rifugio Bhavani

Aghoriit 73

Tripurasundari Ashtakam By Adi Shankara Bhagavat Pada

अथ तरतरपरसनदरर अषटकम

कदमबवनचारिणरी मरतनकदमबकादसतमबनरी तनतमबसतजतभ धिाी िरितनतसतमबनरिववताम नवामबररहिोचनाी अलभनवामबरदशयामिाी तरििोचनकर टर सतमबनरी तरिपरििरनदिरमाशय १

कदमबवनवालिनरी कनकवलिकरधारिणरी महाहामणणहारिणरी मरखिमरलििदवारणरम दयाववभवकारिणरी ववशदिोचनरी चारिणरी तरििोचनकर टर सतमबनरी तरिपरििरनदिरमाशय २

कदमबवनशािया कर चमिोलििनमािया कर चोपलमतशिया गररकपाििदविया मदारणकपोिया मधरिगरतवाचािया कयाऽवप घननरिया कवधचता वयी िरिया ३

कदमबवनमधयगाी कनकमणिोपसतसिताी षमबररहवालिनरी िततलिदधिौदालमनरम ववसतमबतजपारधची ववकचचनदरच ामणणी तरििोचनकर टर सतमबनरी तरिपरििरनदिरमाशय ४

Aghoriit 74

कर चासतञचतववपसतञचकाी कर हटिकर नतिािीकताी कर शशयतनवालिनरी कर हटिधचततववदववषणरम मदारणवविोचनाी मनलिजारििीमोहहनरी मतङगमरतनकनयकाी मधरिभावषणरमाशय ५

समिपरिमपरसतषटपणरी रधधितरबनदरनरिामबिाी गहरतमधरपातरिकाी मदववढणनिाञचिाम घनसतनभिोननताी गलितच लिकाी शयामिाी तरििोचनकर टर सतमबनरी तरिपरििरनदिरमाशय ६

िकर ङकर मवविपनाी अिकचरसतमबकसत रिकाी िमनदहलितिणाी िशिचापपाशाङकर शाम अशषजनमोहहनरी अरणमालयभ षामबिाी जपाकर िरमभािरिाी जपववधौ समिामयसतमबकाी ७

परिनदिपरिीधधरकाी धचकर िबनधििीधधरकाी वपतामहपततवरताी पटपटरिचचाािताम मरकर नदिमणरमणरी ििदिङककयाकारिणरी भजालम भरवनाीतरबकाी िरिवध हटकाचहटकाम ८

इतत तरिपरििरनदरि अषटटकम िमप णाम

|| atha tripurasundari aṣṭakam|| kadambavanacāriṇīṃ munikadambakādambinīṃ nitambajitabhūdharāṃ suranitambinīsevitām | navāmburuhalocanāṃ abhinavāmbudaśyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 1|| kadambavanavāsinīṃ kanakavallakīdhāriṇīṃ mahārhamaṇihāriṇīṃ mukhasamullasadvāruṇīm | dayāvibhavakāriṇīṃ viśadalocanīṃ cāriṇīṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 2|| kadambavanaśālayā kucamarollasanmālayā kucopamitaśailayā gurukṛpālasadvelayā | madāruṇakapolayā madhuragītavācālayā kayāpi ghananīlayā kavacitā vayaṃ līlayā || 3||

Aghoriit 75

kadambavanamadhyagāṃ kanakamaṇḍalopasthitāṃ ṣaḍamburuhavāsinīṃ satatasiddhasaudāminīm | viḍambitajapāruciṃ vikacacandracūḍāmaṇiṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 4|| kucāntildecitavipantildecikāṃ kuṭilakuntalālaṃkṛtāṃ kuśeśayanivāsinīṃ kuṭilacittavidveṣiṇīm | madāruṇavilocanāṃ manasijārisaṃmohinīṃ mataṅgamunikanyakāṃ madhurabhāṣiṇīmāśraye || 5|| smaraprathamapuṣpiṇīṃ rudhirabindunīlāmbarāṃ gṛhītamadhupātrikāṃ madaviḍhaṇarnetrāntildecalām | ghanastanabharonnatāṃ galitacūlikāṃ śyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 6|| sakuṅkumavilepanāṃ alakacumbikastūrikāṃ samandahasitekṣaṇāṃ saśaracāpapāśāṅkuśām | aśeṣajanamohinīṃ aruṇamālyabhūṣāmbarāṃ japākusumabhāsurāṃ japavidhau smarāmyambikāṃ || 7|| purandarapuraṃdhrikāṃ cikurabandhasairaṃdhrikāṃ pitāmahapativratāṃ paṭapaṭīracarcāratām | mukundaramaṇīmaṇīṃ lasadalaṅkriyākāriṇīṃ bhajāmi bhuvanāṃbikāṃ suravadhūṭikāceṭikām || 8|| || iti tripurasundari aṣṭakam sampūrṇam || Traduzione kadambavanacāriṇīṃ munikadambakādambinīṃ nitambajitabhūdharāṃ suranitambinīsevitām | navāmburuhalocanāṃ abhinavāmbudaśyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 1|| Rendo omaggio a Tripura Sundari bellezza dei tre mondi che vaga nella foresta di alberi di Kadamba e che egrave come una nuvola piena drsquoacqua che estingue la sete spirituale dei saggi Colei i cui fianchi primeggiano sulle montagne e che egrave servita da damigelle celesti Colei i cui occhi assomigliano a un loto appena sbocciato e la sua scura carnagione sembra una nuvola temporalesca Cerco rifugio in Tripura Sundari consorte del Dio dai tre occhi (Shiva) kadambavanavāsinīṃ kanakavallakīdhāriṇīṃ mahārhamaṇihāriṇīṃ mukhasamullasadvāruṇīm | dayāvibhavakāriṇīṃ viśadalocanīṃ cāriṇīṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 2||

Aghoriit 76

Rendo omaggio a Tripura Sundari che vaga nella foresta di alberi di Kadamba e che porta una Veena fatta doro Che indossa una ghirlanda di gemme preziose ed il cui viso risplende di ambrosia Che ha occhi straordinariamente belli e che nella sua misericordia concede prosperitagrave Cerco rifugio in Tripura Sundari consorte del Dio dai tre occhi kadambavanaśālayā kucamarollasanmālayā kucopamitaśailayā gurukṛpālasadvelayā | madāruṇakapolayā madhuragītavācālayā kayāpi ghananīlayā kavacitā vayaṃ līlayā || 3|| Oh Dea che dimori nella foresta di Kadamba (lintero universo) noi tutti siamo protetti dalla grazia del Tuo gioco dalla ghirlanda che adorna i Tuoi grandi seni dal Tuo petto che rivaleggia con le montagne (Lei egrave la Madre Cosmica che nutre il mondo) Dalle Tue guance arrossate dalla Tua melodiosa voce e dal Tuo corpo blu scuro come le nuvole kadambavanamadhyagāṃ kanakamaṇḍalopasthitāṃ ṣaḍamburuhavāsinīṃ satatasiddhasaudāminīm | viḍambitajapāruciṃ vikacacandracūḍāmaṇiṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 4|| Rendo omaggio a Tripura Sundari che dimora nel mezzo della foresta di Kadamba seduta sul disco doro situato su sei fiori di loto Luce dei veggenti Bella come il fiore di ibisco completamente sbocciato e che indossa la mezzaluna come copricapo Cerco rifugio in Tripura Sundari consorte del Dio dai tre occhi kucāntildecitavipantildecikāṃ kuṭilakuntalālaṃkṛtāṃ kuśeśayanivāsinīṃ kuṭilacittavidveṣiṇīm | madāruṇavilocanāṃ manasijārisaṃmohinīṃ mataṅgamunikanyakāṃ madhurabhāṣiṇīmāśraye || 5|| Cerco rifugio in Tripura Sundari figlia del saggio Matanga che stringe la Veena al petto egrave ornata da capelli ricci e parla dolcemente Che risiede nel loto (Sahasrara chakra) e disprezza i malvagi Che ha gli occhi arrossati a causa del suo entusiasmo e attira il distruttore del dio dellamore (Shiva) smaraprathamapuṣpiṇīṃ rudhirabindunīlāmbarāṃ gṛhītamadhupātrikāṃ madaviḍhaṇarnetrāntildecalām | ghanastanabharonnatāṃ galitacūlikāṃ śyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 6|| Rendo omaggio a Tripura Sundari che tiene in mano la prima freccia floreale del dio dellamore ed egrave vestita con indumenti blu punteggiati di rosso

Aghoriit 77

Con in mano una coppa di vino e gli occhi intossicati Con seni alti e pesanti scura e con i capelli arruffati Cerco rifugio in Tripura Sundari consorte del Dio dai tre occhi sakuṅkumavilepanāṃ alakacumbikastūrikāṃ samandahasitekṣaṇāṃ saśaracāpapāśāṅkuśām | aśeṣajanamohinīṃ aruṇamālyabhūṣāmbarāṃ japākusumabhāsurāṃ japavidhau smarāmyambikāṃ || 7|| Penso alla Madre Ambika durante la meditazione il cui corpo egrave imbrattato con vermiglio e le cui trecce profumano di muschio Dallrsquoaspetto morbido e sorridente con frecce arco cappio e un pungolo tra le mani Vestita di rosso e abbellita dai fiori di ibisco Lei incanta tutte le creature purandarapuraṃdhrikāṃ cikurabandhasairaṃdhrikāṃ pitāmahapativratāṃ paṭapaṭīracarcāratām | mukundaramaṇīmaṇīṃ lasadalaṅkriyākāriṇīṃ bhajāmi bhuvanāṃbikāṃ suravadhūṭikāceṭikām || 8|| I miei saluti alla dominatrice del mondo che ha la sposa di Indra (Indrani) per sistemare le sue trecce di capelli la moglie di Brahma (Sarasvati) per applicare le paste di sandalo la sposa di Vishnu (Mukunda) per adornarla di gemme preziose ed egrave servita da damigelle celesti I miei saluti alla Madre del mondo

Aghoriit 78

Nava Durga Stotram

By Vagdevi

नवदरगासतोतरम

रणशः हरिदराभञचतरवाादर हारिदरविनीववभरम पाशाङकर शधिी दवीमोदकनदनतमव च

दवी शलपतरी वनद वासतञछतिाभाय चनदराधाकतशखिाी वषारढाी श िधिाी शिपरिर यशसतसवनरम

दवी बरहमिगररणी दधाना किपदमाभयामिमािा कमणि दवर परिरदतर मतय बरहमचारिणयनरततमा

दवी िनरघणटतत

वपणजपरविारढा चनदकोपासिकयराता परिादी तनरत महयी चनदरघणटतत ववशरता

दवी कषमगणडग िरिािमप णाकिशी रधधिासिरतमव च दधाना हसतपदमाभयाी क षटमाणा शरभदासतर म

दवी सकनदमगतग लिीहािनगता तनतसयी पदमाधशतकिदवया शरभदासतर िदा दवर सकनदमाता यशसतसवनर

Aghoriit 79

दवी कगतयगयणी चनदरहािोजजविकिा शाद ािविवाहना कातसयायनर शरभी ददयादवर दानवघाततनर

दवी कगलरगतरतर

एकवणर जपाकणाप ि नगना खिासतसिता िमबोषटठी कणणाकाकणी तिाभयकतशिररिणर वामपादोलििलिोहिताकणटकभ षणा वधानम धवाजा कषटणा काििातरिभायङकिर

दवी महगरौरी शवत वष िमारढा शवतामबिधिा शरधचः महागौिर शरभी ददयानमहादवपरमोददा

दवी लसदचधदगतरतर

लिदधगनधवायिादयििरििमििवप िरवयमाना िदा भ यात लिदधधदा लिदधधदातयनर

gaṇeśaḥ haridrābhantildecaturvādu hāridravasanaṃvibhum | pāśāṅkuśadharaṃ daivaṃmodakandantameva ca || Saluti al Signore Ganesh che egrave egrave vestito di giallo come la curcuma che ha quattro braccia una tocca il suo tronco una tiene il cappio una il pungolo e lrsquoaltra la ciotola con i dolci modaka I miei omaggi a quel Dio con una sola zanna devī śailaputrī vande vāntildechitalābhāya candrārdhakṛtaśekharāṃ| vṛṣārūḍhāṃ śūladharāṃ śailaputrī yaśasvinīm || Figlia della montagna Saluti a Shailaputri colei che esaudisce i desideri che ha la luna crescente e che cavalca un toro devī brahmacāriṇī dadhānā karapadmābhyāmakṣamālā kamaṇḍalū | devī prasīdatu mayi brahmacāriṇyanuttamā ||

Aghoriit 80

Ragazza nubile Lasciate che lincomparabile Dea Brahmacharini che tiene nelle sue mani di loto il Rosario e il Kamandalu per lrsquoacqua inondi la sua grazia su di me devī candraghaṇṭeti piṇḍajapravarārūḍhā candakopāstrakairyutā | prasādaṃ tanute mahyaṃ candraghaṇṭeti viśrutā || CoLei che indossa la falce di luna Lasciate che la famosa Chandra Ghanta che cavalca una tigre che egrave intensamente violenta e arrabbiata possa inondare la sua grazia su di me devī kūṣmāṇḍā surāsampūrṇakalaśaṃ rudhirāplutameva ca | dadhānā hastapadmābhyāṃ kūṣmāṇḍā śubhadāstu me || La piccola creatrice calda Lasciate che la dea Khooshmanda che ha due pentole piene di sangue e tiene il fiore di loto in mano sia gentile con me devī skandamātā siṃhāsanagatā nityaṃ padmāśritakaradvayā | śubhadāstu sadā devī skandamātā yaśasvinī || La madre del Signore Subramanya Lasciate che la rinomata Skanda Mata che siede sul trono che ha fiori di loto in entrambe le mani sia gentile con me devī kātyāyaṇī candrahāsojjvalakarā śārdūlavaravāhanā | kātyāyanī śubhaṃ dadyādevī dānavaghātinī || Figlia del saggio Katyayana Lasciate che la Dea Katyayani che tiene il lucente Chandrahasa che cavalca il leone imperiale e che egrave colei che uccide gli Asura (demoni) mi dia cose buone devī kālarātri ekaveṇī japākarṇapūra nagnā kharāsthitā | lamboṣṭhī karṇikākarṇī tailābhyaktaśarīriṇī || vāmapādollasallohalatākaṇṭakabhūṣaṇā | vardhanamūrdhvajā kṛṣṇā kālarātrirbhayaṅkarī ||

Aghoriit 81

Notte nera Lasciate che la temibile nera Kalaratri che ha una treccia che si decora con un fiore di loto e una rosa che ha ornamenti nelle sue orecchie che egrave nuda che cavalca un asino che ha lunghe labbra che ha applicato lolio su tutto il corpo che indossa diversi ornamenti colorati possa rimuovere il buio della mia ignoranza devī mahāgaurī śvete vṛṣe samārūḍhā śvetāmbaradharā śuciḥ | mahāgaurī śubhaṃ dadyānmahādevapramodadā || La pura dea bianca Lasciate che Mahagauri che cavalca un toro bianco che egrave vestita di bianco che egrave pura mi sia di buon auspicio e renda felice il Signore Shiva devī siddhidātri siddhagandharvayakṣādyairasurairamarairapi | sevyamānā sadā bhūyāt siddhidā siddhidāyinī || Datrice di poteri occulti Lasciate che Siddhidatri che egrave sempre servita dai Siddha Gandarva Yaksha dagli Asura e i Deva mi dia sempre vittoria in ogni impresa

Aghoriit 82

Durga Sapta Sloki

अथ दरगासपतशलोकी

लशव उवाच |

दवर तसवी भकतिरिभ िवाकायाववधातयनर | किौ हह कायालिदधयिामरपायी बर हह यितः || दरवयरवाच |

शणर दव परवकषयलम किौ िवषटटिाधनम

मया तवव सनहनासयमबासतरततः परकाशयत ||

ॐ असय शरदरगाािसतशिोकरसतोिमहामनिसय

नािायण ऋवषः अनरषटटरपादरतन छनदाीलि शरमहाकािरमहािकषमरमहाििसवतसयो दवताः शर जगदमबापररतसयिा पाठ ववतनयोगः

जञातननामवप चताीलि दवव भगवतर हह िा बिादाकषटय मोहाय महामाया परयचछतत १

दरग समता हिलि भरततमशषजनतोः सवसिः समता मततमतरव शरभाी ददालि दारिदरयदरःखभयहारिणण का तसवदनया िवोपकािकिणाय िदादा धचतता २

Aghoriit 83

िवामीगिमाीगलय लशव िवाािािाधधक शिणय तरयमबक गौरि नािायणण नमोऽसतर त ३

शिणागतदरनातापरििाणपिायण िवासयातताहि दवव नािायणण नमोऽसतर त ४

िवासवरप िवश िवाशसतकतिमसतनवत भयभयसिाहह नो दवव दरग दवर नमोऽसतर त ५

िोगानशषानपहीलि तरषटटा रषटटा तर कामान िकिानभरषटटान तसवामाधशतानाी न ववपननिाणाी तसवामाधशता हयाशयताी परयासतनत ६

िवााबाधापरशमनी ििोकयसयाणखिशवरि एवमव तसवया कायामसमदवरि ववनाशनम ७

Durga Sapta Sloki Il Durga Sapta Sloki (sette versi di Durga) egrave stato esposto dalla Dea stessa al Signore Shiva per realizzare i nostri obiettivi nelletagrave di Kali Egrave anche chiamato Amba Sthuthi Questi sette versetti sono una selezione dalla Devi Mahatmya Si crede che leggere questi versi equivale a leggere il testo completo della Devi Mahatmya atha durgāsaptaślokī śiva uvāca | devī tvaṃ bhaktasulabhe sarvakāryavidhāyinī | kalau hi kāryasiddhayarthamupāyaṃ brūhi yatrataḥ || Shiva disse Oh Dea che puograve essere facilmente avvicinata con la devozione che ci aiuta nel fare tutte le azioni Ti prego di dirmi il trucco per raggiungere il risultato di queste azioni nelletagrave di Kali devyuvāca | śṛṇu deva pravakṣyami kalau sarvaiṣṭasādhanam mayā tavaiva snehenāpyambāstutiḥ prakāśyate || La Dea disse Oh Dio ti prego di sentire ciograve che dico che egrave ciograve che fa esaudire tutti i desideri nellrsquoetagrave di Kali Per il mio amore per te ti esporrograve questa preghiera alla Dea Madre

Aghoriit 84

om asya śrīdurgāsaptaślokīstotramahāmantrasya

nārāyaṇa ṛṣiḥ anuṣṭupādīni chandāṃsi śrīmahākālīmahālakṣmīmahāsarasvatyo devatāḥ śrī jagadambāprītyartha pāṭhe viniyogaḥ

Di questa Durga Sapta Sloki il Signore Shiva egrave il Rishi Anushtup (otto sillabe in un pada) e altri egrave la metrica la Dea Mahakali la Dea Mahalakshmi e la Dea Mahasarasvati sono le divinitagrave ed egrave recitata per amore di Shri Jagadamba (Madre dellUniverso)

jntildeānināmapi cetāṃsi devi bhagavatī hi sā balādākṛṣya mohāya mahāmāyā prayacchati 1

Saluti a Bhagavati Devi la famosa Mahamaya (la Grande Incantatrice) che egrave la personificazione di tutte le ricchezze Lei disegna le menti anche di coloro che hanno conoscenze speciali (Jntildeani) attirando le loro menti attraverso lrsquoillusione durge smṛtā harasi bhītimaśeṣajantoḥ

svasthaiḥ smṛtā matimatīva śubhāṃ dadāsi dāridrayaduḥkhabhayahāriṇi kā tvadanyā

sarvopakārakaraṇāya sadārda cittā 2

Oh Durga Devi chi medita su di Te con devozione rimuove qualsiasi dolore e paura Oh Dea chi egrave che puograve distruggere povertagrave dolore e paura in questo mondo se non Te che hai un cuore pieno di misericordia per i tuoi devoti

sarvamaṃgalamāṃgalye śive sarvārthasādhike śaraṇye tryambake gauri nārāyaṇi namo stu te 3

Oh Dea che sei la dispensatrice di tutte le cose buone che sei pacifica che sei la dispensatrice di tutte le ricchezze che dona rifugio che ha tre occhi e che sei La Splendente Saluti a Te Narayani

śaraṇāgatadīnārtaparitrāṇaparāyaṇe sarvasyārtihare devi nārāyaṇi namo stu te 4

Oh Dea che ti prendi cura di quelli che si arrendono a Te e di coloro che stanno soffrendo che rimuovi tutte le sofferenze da tutto il mondo Saluti a Te Narayani

sarvasvarūpe sarveśe sarvaśaktisamanvite bhayebhyastrāhi no devi durge devī namo stu te 5

Aghoriit 85

Oh Dea che esisti in tutte le forme di tutti gli degravei e che hai tutti i tipi di poteri per favore proteggici da tutte le paure Saluti a Te Durga Devi

rogānaśeṣānapahaṃsi tuṣṭā ruṣṭā tu kāmān sakalānabhīṣṭān tvāmāśritānāṃ na vipannarāṇāṃ tvāmāśritā hyāśrayatāṃ prayānti 6

Oh Dea dei tre mondi quando sei soddisfatta Tu distruggi tutte le nostre malattie ma se non sei soddisfatta Tu distruggi i nostri desideri Colui che si rifugia in Te non saragrave afflitto da alcun dolore

sarvābādhāpraśamanaṃ trailokyasyākhileśvari evameva tvayā kāryamasmadvairi vināśanam 7

Oh Madre di tutti i tre mondi quando sei soddisfatta Tu distruggi ogni sorta di problemi Salvaci dai nostri nemici (interiori)

Aghoriit 86

Devi Kavacham

अथ दवयः कविम

ॐ नमशचसतणकाय

नयािः ॐ असय शर चणर कवचसय बरहमा ऋवषः अनरषटटर प छनदः चामरणा दवता अङगनयािोकत मातिो बरजम नवाविणो मनिशसतकतः हदगबनध दवताः ततसवम शर जगदमबा पररतसयि िसतशतर पाठाङगतसवन जप ववतनयोगः

ॐ नमशचसतणकाय

माका णय उवाच ॐ यदगरहयी पिमी िोक िवाििाकिी नणाम यनन कसयधचदाखयाती तनम बर हह वपतामह १

बरहमोवाच असतसत गरहयतमी ववपर िवाभ तोपकािकम दरवयासतर कवची परणयी तचछणरषटव महामरन २

परिमी शिपरिरतत दववतरयी बरहमचारिणर ततरयी चनदरघणटतत क षटमाणतत चतरिाकम ३

पञचमी सकनदमाततत षषटठी कातसयायनर तिा िसतमी काििातरिशच महागौिरतत चाषटटमम ४

Aghoriit 87

नवमी लिदधधदािर च नवदरगााः परकरतताताः उकतानयतातन नामातन बरहमणव महातसमना ५

असतगनना दहयमानासतर शिरमधयगता िण ववषम दरगाम चव भयातााः शिणी गताः ६

न तषाी जायत ककसतञचदशरभी िणिङकट आपदी न च पशयसतनत शोकदरःखभयङकिरम ७

यसतर भकतसया समता तनतसयी तषाी वदधधः परजायत य तसवाी समिसतनत दवलश ििलि तानन िीशयः ८

परतिीसिा तर चामरणा वािाहर महहषािना ऐनदरर गजिमारढा वषटणवर गरािना ९

नािलिीहर महावरयाा लशवद तर महाबिा माहशविर वषारढा कौमािर लशणखवाहना १०

िकषमरः पदमािना दवर पदमहसता हरिवपरया शवतरपधिा दवर ईशविर वषवाहना ११

बराहमर हीििमारढा िवााभिणभ वषता इतसयता मातिः िवााः िवायोगिमसतनवताः १२

नानाभिणशोभाढया नानाितसनोपशोलभताः शषटठशच मौसतकतकः िवाा हदरवयहािपरिसतमबलभः १३

इनदरनरिमाहानरिः पदमिागः िरशोभनः दशयनत ििमारढा दरवयः कोधिमाकर िाः १४

शङखी चकी गदाी शसतकती हिी च मरििायरधम खटकी तोमिी चव पिशरी पाशमव च १५

कर नतायरधी तरिश िी च शाङागमायरधमरततमम दतसयानाी दहनाशाय भकतानामभयाय च १६

धाियनतसयायरधानरतसिी दवानाी च हहताय व नमसतऽसतर महािौदर महाघोिपिाकम १७

Aghoriit 88

महाबि महोतसिाह महाभयववनालशतन िाहह माी दवव दरषटपरकषय शि णाी भयवधधातन १८

पराचयाी िितर मामनदरर आगनययामसतगनदवता दकषिणऽवतर वािाहर नितसयाी खडगधारिणर १९

परतरचयाी वारणर ििदवायरवयाी मगवाहहनर उदरचयाी पातर कौबिर ईशानयाी श िधारिणर २०

ऊधवा बरहमाणर म ििदधसतादवषटणवर तिा एवी दश हदशो ििचचामरणा शववाहना २१

जया मामगरतः पातर ववजया पातर पषटठतः असतजता वामपाशव तर दकषिण चापिासतजता २२

लशखाी म दयोततनर ििदरमा म सतधना रवयवसतसिता मािाधिर ििाट च भररवौ ििदयशसतसवनर २३

नियोसतशचिनिा च यमघणटा तर पाशवाक तरिनिा च तरिश िन भररवोमाधय च चसतणका २४

शङणखनर चिरषोमाधय शोियोदावािवालिनर कपोिौ कालिका िित कणाम ि तर शङकिर २५

नालिकायाी िरगनधा च उततिोषटठ च चधचाका अधि चामताबािा सतजहवायाी च ििसवतर २६

दनतान िितर कौमािर कणठदश तर चसतणका घसतणटकाी धचिघणटा च महामाया च तािरक २७

कामािर धचबरकी ििदवाची म िवामङगिा गररवायाी भदरकािर च पषटठवीश धनरधािर २८

नरिगररवा बहहः कणठ नलिकाी निक बिर सकनधयोः खडधगनर ििद बाह म वजरधारिणर २९

हसतयोदासतणनर ििदसतमबका चाङगरिरषर च नखाञछ िशविर िित कर िौ ििननिशविर ३०

Aghoriit 89

सतनौ ििनमहादवर मनःशोकववनालशनर हदय िलिता दवर उदि श िधारिणर ३१

नाभौ च कालमनर ििद गरहयी गरहयशविर तिा मढरी िितर दरगानधा पायरी म गरहयवाहहनर ३२

कटयाी भगवतर ििद र म मघवाहना जङघ महाबिा िित जान माधवनातयका ३३

गरलफयोनाािलिीहर च पादपषटठ तर कौलशकर पादाङगरिरः शरधिर च तिी पातािवालिनर ३४

नखान दीषटरकिािर च कशाीशचवोधवाकलशनर िोमक पषर कौमािर तसवची योगरशविर तिा ३५

िकतमजजाविामाीिानयसतसिमदाीलि पावातर अनिाणण काििातरिशच वपतती च मरकर टशविर ३६

पदमावतर पदमकोश कफ च ामणणसतिा जवािामरखर नखजवािामभदया िवािसतनधषर ३७

शरकी बरहमाणर म ििचछायाी छिशविर तिा अहङकािी मनो बरदधधी ििनम धमाधारिणर ३८

पराणापानौ तिा रवयानमरदानी च िमानकम वजरहसता च म िित पराणान कलयाणशोभना ३९

िि रप च गनध च शबद सपश च योधगनर िततवी िजसतमशचव ििननािायणर िदा ४०

आय िितर वािाहर धमा िितर पावातर यशः करतता च िकषमरी च िदा िितर वषटणवर ४१

गोिलमनदराणर म िित पश न ििचच चसतणका परिान ििनमहािकषमरभाायाा िितर भिवर ४२

धनशविर धनी िित कौमािर कनयकाी तिा पनिानी िरपिा ििनमागा िमङकिर तिा ४३

Aghoriit 90

िाजदवाि महािकषमरववाजया ितत सतसिता ििाहरनी तर यत सिानी वसतजाती कवचन तर ४४

ततसिवा िि म दवव जयनतर पापनालशनर िवाििाकिी परणयी कवची िवादा जपत ४५

इदी िहसयी ववपरष भकतसया तव मयोहदतम पादमकी न गचछत तर यदरचछचछर भमातसमनः ४६

कवचनावतो तनतसयी यि यिव गचछतत ति तिािािाभशव ववजयः िावाकालिकः ४७

यी यी धचनतयत कामी ती ती परासनोतत तनसतशचतम पिमशवयामतरिी पराससयत भ ति परमान ४८

तनभायो जायत मतसयाः िङगरामषटवपिासतजतः ििोकय तर भवतसप जयः कवचनावतः परमान ४९

इदी तर दरवयाः कवची दवानामवप दरिाभम यः पठतसपरयतो तनतसयी तरििनधयी शदधयासतनवतः ५०

दवरकिा भवततसय ििोकय चापिासतजतः जरवदवषाशती िागरमपमतसयरवववसतजातः ५१

नशयसतनत रवयाधयः िव ि ताववसफोटकादयः सिाविी जङगमी चव कतरिमी चव यदववषम ५२

अलभचािाणण िवााणण मनियनिाणण भ ति भ चिाः खचिाशचव कर िजाशचौपदलशकाः ५३

िहजा कर िजा मािा ाककनर शाककनर तिा अनतरििचिा घोिा ाककनयशच महािवाः ५४

गरहभ तवपशाचाशच यिगनधवािाििाः बरहमिाििवतािाः क षटमाणा भिवादयः ५५

नशयसतनत दशानाततसय कवचनावतो हह यः मानोननततभावदराजञसतजोवदधधः पिा भवत ५६

Aghoriit 91

यशोवदधधभावत परीिाी करततावदधधशच जायत तसमात जपत िदा भकतः कवची कामदी मरन ५७

जपत िसतशतरी चणरी कतसवा तर कवची परिा तनववारघनन भवत लिदधधशचणरजपिमरदभवा ५८

यावदभ मणिी धतत िशिवनकाननम ताववततषटठतत महदनयाी िनतततः परिपौतरिकर ५९

दहानत पिमी सिानी िरििवप िरदरिाभम परासनोतत पररषो तनतसयी महामायापरिादतः ६०

ति गचछतत गतसवािौ परनशचागमनी नहह िभत पिमी सिानी लशवन िमताी वरजत ६१

इतत शरमाका णयपरिाण हरिहिबरहमवविधचती दवरकवची िमासतम

Devi Kavacham (Armatura della Dea) Devi Kavacham egrave un insieme di 61 shloka dal Markandeya Purana e fa parte del Durga Saptashati Questa Kavacham (armatura) protegge il lettore in tutte le parti del suo corpo in tutti i luoghi e in tutte le difficoltagrave Questo magnifico stotram si presenta come un preludio al grande Devi Mahatmya Puograve anche essere cantato separatamente atha devyaḥ kavacam om namaścaṇḍikāyai nyāsaḥ

om asya śrī caṇḍī kavacasya brahmā ṛṣiḥ anuṣṭup chandaḥ cāmuṇḍā devatā aṅganyāsokta mātaro bījam navāvaraṇo mantraśaktiḥ digbandha

devatāḥ tatvam śrī jagadambā prītyarthe saptaśatī pāṭhāṅgatvena jape viniyogaḥ

Di questa Devi Kavacham il Signore Brahma egrave il Rishi Anushtup (otto sillabe in un pada) egrave la metrica Chamunda egrave la divinitagrave ed egrave recitata per amore di Shri Jagadamba come parte della Durga Saptashati

Aghoriit 92

om namaścaṇḍikāyai

mārkaṇḍeya uvāca om yadguhyaṃ paramaṃ loke sarvarakṣākaraṃ nṛṇām yanna kasyacidākhyātaṃ tanme brūhi pitāmaha 1

Markandeya disse Oh Signore Brahma (grande padre di tutti) per favore mi insegni ciograve che egrave segreto per tutto il mondo che egrave grande che dagrave una protezione completa e che non egrave stato detto a nessuno

brahmovāca asti guhyatamaṃ vipra sarvabhūtopakārakam devyāstu kavacaṃ puṇyaṃ tacchṛṇuṣva mahāmune 2

Brahma disse Grande saggio cegrave la segretissima Devi Kavacha (Armatura della Dea) che egrave utile a tutti gli animali e che non egrave mai stata rivelata a nessuno

prathamaṃ śailaputrīti dvitīyaṃ brahmacāriṇī tṛtīyaṃ candraghaṇṭeti kūṣmāṇḍeti caturthakam 3

pantildecamaṃ skandamāteti ṣaṣṭhaṃ kātyāyanī tathā saptamaṃ kālarātriśca mahāgaurīti cāṣṭamam 4

navamaṃ siddhidātrī ca navadurgāḥ prakīrtitāḥ uktānyetāni nāmāni brahmaṇaiva mahātmanā 5

Con estrema felicitagrave ho cantato la fama delle nove madri Shailaputri (la figlia dellHimalaya) Brahmacharini (colei che conduce alla salvezza) Chandraghanta (colei che appende sulla sua fronte la mezzaluna come una campana Ghanta) Kushmanda (la madre delluniverso) Skandamata (madre del Signore Subrahmanya) Kathyayani (colei che nacque nelleremo del Saggio Kathyayana) Kalaratri (colei che egrave la fine del Dio della morte) Mahagouri (la pura Dea bianca) e Siddhidatri (colei che dagrave la salvezza) Il grande Dio ha detto questo nei Veda

agninā dahyamānāstu śatrumadhyagatā raṇe viṣame durgame caiva bhayārtāḥ śaraṇaṃ gatāḥ 6

na teṣāṃ jāyate kintildecidaśubhaṃ raṇasaṅkaṭe āpadaṃ na ca paśyanti śokaduḥkhabhayaṅkarīm 7

Aghoriit 93

Chi si ricorda di queste nove madri non soffriragrave anche se egrave bruciato nel fuoco anche se egrave andato alla guerra anche se egrave molto triste anche se ha terribilmente paura della guerra

yaistu bhaktyā smṛtā nityaṃ teṣāṃ vṛddhiḥ prajāyate Chi ricorda questi nomi con devozione egrave libero da queste paure e dolori

ye tvāṃ smaranti deveśi rakṣasi tānna saṃśayaḥ 8

pretasaṃsthā tu cāmuṇḍā vārāhī mahiṣāsanā aindrī gajasamārūḍhā vaiṣṇavī garuḍāsanā 9

nārasiṃhī mahāvīryā śivadūtī mahābalā māheśvarī vṛṣārūḍhā kaumārī śikhivāhanā 10

lakṣmīḥ padmāsanā devī padmahastā haripriyā śvetarūpadharā devī īśvarī vṛṣavāhanā 11

brāhmī haṃsasamārūḍhā sarvābharaṇabhūṣitā ityetā mātaraḥ sarvāḥ sarvayogasamanvitāḥ 12

nānābharaṇaśobhāḍhyā nānāratnopaśobhitāḥ śraiṣṭhaiśca mauktikaiḥ sarvā divyahārapralambibhiḥ 13

indranīlairmahānīlaiḥ padmarāgaiḥ suśobhanaiḥ dṛśyante rathamārūḍhā devyaḥ krodhasamākulāḥ 14

Kali cavalca su cadaveri Varahi cavalca Garuda Maheswari sul Toro Kaumari sul Pavone Brahmi su un cigno e tutte indossano diversi tipi di ornamenti e hanno diversi tipi di splendore indossano diversi tipi di gemme e sono viste su carri con facce molto arrabbiate (Questa egrave la descrizione delle sette grandi madri)

śaṅkhaṃ cakraṃ gadāṃ śaktiṃ halaṃ ca musalāyudham kheṭakaṃ tomaraṃ caiva paraśuṃ pāśameva ca 15

kuntāyudhaṃ triśūlaṃ ca śārṅgamāyudhamuttamam daityānāṃ dehanāśāya bhaktānāmabhayāya ca 16

dhārayantyāyudhānītthaṃ devānāṃ ca hitāya vai

Aghoriit 94

Tengono nelle loro mani la conchiglia la mazza la lancia aratro scudo unrsquoalta lancia lrsquoascia il tridente un forte arco fatto di corna in modo che possano uccidere gli Asura per benedire i devoti e per il bene dei Deva

namaste stu mahāraudre mahāghoraparākrame 17

mahābale mahotsāhe mahābhayavināśini trāhi māṃ devi duṣprekṣye śatrūṇāṃ bhayavardhini 18

Ehi forte Dea dea entusiasta Dea che rimuove la paura della morte Dea che egrave estremamente difficile da vedere e Dea che fa aumentare la paura dei tuoi nemici ti prego di proteggerci

prācyāṃ rakṣatu māmaindrī āgneyyāmagnidevatā dakṣiṇe vatu vārāhī nairṛtyāṃ khaḍgadhāriṇī 19

Possa Indrani (potenza di Indra) proteggermi a Oriente Agni (potenza femminile del Dio del fuoco) a sud-est Varahi (potenza di Varaha) a sud e Gadgadharini (colei che tiene una spada) a sud-ovest

pratīcyāṃ vāruṇī rakṣedvāyavyāṃ mṛgavāhinī udīcyāṃ pātu kauberī īśānyāṃ śūladhāriṇī 20

Possa la potenza (shakti) di Varuna (il Dio della pioggia) proteggermi a Occidente la potenza del dio del vento (Vahini) a nord-ovest Kaumari (il potere del Signore Subrahmanya) a nord e Maheswari (il potere del Signore Shiva) a nordest

ūrdhvaṃ brahmāṇī me rakṣedadhastādvaiṣṇavī tathā evaṃ daśa diśo rakṣeccāmuṇḍā śavavāhanā 21

Possa Brahmani (potenza del Signore Brahma) proteggere me in alto possa Vaishnavi (potenza di Vishnu) proteggermi di sotto e possa cosigrave Chamunda che egrave seduta sui cadaveri proteggermi su tutte le dieci direzioni

jayā māmagrataḥ pātu vijayā pātu pṛṣṭhataḥ ajitā vāmapārśve tu dakṣiṇe cāparājitā 22

Possa Jaya (Colei che egrave Vittoria) stare davanti a me Vijaya (Colei che egrave sempre vittoriosa) stare dietro a me Ajitha (Colei che non puograve essere vinta) stare alla mia sinistra e Aparajitha (Colei che non egrave mai stata sconfitta) stare alla mia destra

Aghoriit 95

śikhāṃ me dyotinī rakṣedumā mūrdhni vyavasthitā mālādharī lalāṭe ca bhruvau rakṣedyaśasvinī 23

Possa Udhyotini (Colei che egrave sempre pronta) proteggere i miei capelli Uma (la Dea Parvati) la mia testa Maladhari (Colei che indossa una ghirlanda) la mia fronte e Yasasvini (Colei che egrave famosa) le mie sopracciglia

netrayościtranetrā ca yamaghaṇṭā tu pārśvake trinetrā ca triśūlena bhruvormadhye ca caṇḍikā 24

śaṅkhinī cakṣuṣormadhye śrotrayordvāravāsinī kapolau kālikā rakṣet karṇamūle tu śaṅkarī 25

Possa Trinetra (Colei che ha tre occhi) proteggere lo spazio tra le sopracciglia Yamaghanta (morte del Dio della morte) proteggere il naso Shankhini (Colei che ha una conchiglia) lo spazio tra due occhi Dvara Vasini (Colei che vive nel profondo) le mie orecchie Kalika (la dea nera) le mie guance Shankari (moglie del Signore Parameshwara) i lobi delle orecchie

nāsikāyāṃ sugandhā ca uttaroṣṭhe ca carcikā adhare cāmṛtābālā jihvāyāṃ ca sarasvatī 26

Possa Sugandha (Colei che ha un buon odore) proteggere il naso e Charchiga (colei che egrave al di sopra di ogni descrizione) lesterno della mia bocca Possano le mie labbra essere protette da Chandra Kala (colei che indossa la luna crescente) Sarasvati (Dea dellapprendimento) la mia lingua

dantān rakṣatu kaumārī kaṇṭhadeśe tu caṇḍikā ghaṇṭikāṃ citraghaṇṭā ca mahāmāyā ca tāluke 27

Possa Kaumari (Colei che egrave una giovane ragazza) proteggere i miei denti e Chandika (colei che non puograve essere misurata) il centro del mio collo Che la mia gola sia protetta da Chitra Ganda (Colei che si presenta pittoresca) Mahamaya (grande incantatrice) proteggere la piccola lingua

kāmākṣī cibukaṃ rakṣedvācaṃ me sarvamaṅgalā grīvāyāṃ bhadrakālī ca pṛṣṭhavaṃśe dhanurdharī 28

Kamakshi (Colei che ha ha gli occhi interessanti) protegga la mia barba e la voce sia protetta da Sarva Mangala (Colei che ha dagrave tutto ciograve che egrave buono) Possa Badrakali (la dea nera che protegge) proteggere il mio collo

Aghoriit 96

nīlagrīvā bahiḥ kaṇṭhe nalikāṃ nalakūbarī skandhayoḥ khaḍginī rakṣed bāhū me vajradhāriṇī 29

Neelagreeva (la Dea che egrave blu) protegga la parte posteriore del mio collo Nalakubari protegga larticolazione del collo Gadgadharini (colei che tiene la spada) protegga le mie spalle Vajradharini (colei che detiene Vajrayudha) protegga le mie braccia

hastayordaṇḍinī rakṣedambikā cāṅgulīṣu ca nakhāntildechūleśvarī rakṣet kukṣau rakṣennareśvarī 30

Possa Dhandini (Colei che punisce) proteggere le mie mani e Ambika (Colei che egrave la madre del mondo) proteggere le mie dita Sulesvari (Colei che tiene la lancia) proteggere le unghie Nalesvari proteggere il mio addome

stanau rakṣenmahādevī manaḥśokavināśinī hṛdaye lalitā devī udare śūladhāriṇī 31

Possa Mahadevi (la Grande Dea) proteggere il mio seno e Shoka Nasini (Colei che distrugge le sofferenze) proteggere la mia mente Possa Lalita (La dea che egrave facile da raggiungere) proteggere il mio cuore Shuladharini (Colei che tiene il tridente) proteggere il mio stomaco

nābhau ca kāminī rakṣed guhyaṃ guhyeśvarī tathā meḍhraṃ rakṣatu durgandhā pāyuṃ me guhyavāhinī 32

Possa Kamini (Colei che egrave amabile) proteggere la mia pancia e Guhyeshvari (Colei che egrave segreta) proteggere i miei organi riproduttivi Che il mio pene sia protetto da Bhuthanada (Colei che egrave la sovrana di tutti gli esseri) le mie natiche da Mahisha Vahini (Colei che cavalca il bufalo)

kaṭyāṃ bhagavatī rakṣedūrū me meghavāhanā jaṅghe mahābalā rakṣet jānū mādhavanāyikā 33

Possano le mie cosce essere protette da Bhagavathi (Colei che egrave la dea) e le ginocchia da Vindhyavasini (Colei che vive sui monti Vindhya) Che la mia rotula sia protetta da Mahabala (Colei che egrave molto forte) che egrave stata citata nei Veda il centro del ginocchio sia protetto da Vinayaki (Colei che ci aiuta a portare a termine le cose senza ostacoli)

gulphayornārasiṃhī ca pādapṛṣṭhe tu kauśikī pādāṅgulīḥ śrīdharī ca talaṃ pātālavāsinī 34

Aghoriit 97

Possano le gambe essere protette da Narasimhi (La potenza femminile del Signore Narasimha) la parte superiore dei piedi essere protetta da Kausiki le dita dei piedi da Sreedhari (Colei che sostiene Maha Lakshmi) la parte inferiore dei piedi da Patalavasini

nakhān daṃṣṭrakarālī ca keśāṃścaivordhvakeśinī romakūpeṣu kaumārī tvacaṃ yogīśvarī tathā 35

Le unghie dei piedi da Karali (Colei che egrave nera di rabbia) e i peli del corpo da Urdhvakeshi (Dea dai capelli lunghi) Possano dei peli i pori del corpo essere protetti da Kaumari (lEnergia dellAbbondanza) la pelle sia protetta da Yogheesvari (la sovrana degli asceti)

raktamajjāvasāmāṃsānyasthimedāṃsi pārvatī antrāṇi kālarātriśca pittaṃ ca mukuṭeśvarī 36

Possa Parvati (La figlia della Montagna) proteggere il mio sangue carne succhi ossa e grasso Che i miei intestini siano protetti da Kala Ratri (la Dea della notte scura) la bile sia protetta da Makutesvari (la Suprema Sovrana)

padmāvatī padmakośe kaphe cūḍāmaṇistathā jvālāmukhī nakhajvālāmabhedyā sarvasandhiṣu 37

Possa il cuore essere protetto da Padmavathi (dea che siede sul loto) e possa Chudamani (Dea che egrave un gioiello) proteggere la mia flegma Possa la lucentezza delle mie unghie essere protetta da Jwalamukhi (Colei che ha il volto come una fiamma) tutte le articolazioni essere protette da Abhedya (Colei che non puograve essere ferita)

śukraṃ brahmāṇī me rakṣecchāyāṃ chatreśvarī tathā ahaṅkāraṃ mano buddhiṃ rakṣenme dharmadhāriṇī 38

Oh Brahmani (Potenza femminile di Brahma) proteggi il mio seme e la mia ombra possa essere protetta da Chatreswari (Colei che protegge il corpo come un ombrello) Hey Dharmadharini (Colei che cammina sul sentiero del Dharma) ti prego di proteggere la mia mente lintelletto e il mio ego

prāṇāpānau tathā vyānamudānaṃ ca samānakam vajrahastā ca me rakṣet prāṇān kalyāṇaśobhanā 39

Aghoriit 98

Che i venti del corpo (Prana Apana Vyana Samana Udhana) cosigrave come la fama il buon nome e la ricchezza siano protetti da Vajrahasta (Colei che maneggia il fulmine) e il Prana (forza vitale) da Kalyanashobhana (Colei che egrave bella e di buone maniere)

rase rūpe ca gandhe ca śabde sparśe ca yoginī sattvaṃ rajastamaścaiva rakṣennārāyaṇī sadā 40

Possa Yogini (Colei che egrave maestra della conoscenza spirituale) proteggere gli organi di senso cioegrave le facoltagrave di gustare vedere odorare sentire e toccare Possa Narayani (Potenza di Narayana) proteggere sattva rajas e tamas guna (la struttura mentale)

āyū rakṣatu vārāhī dharmaṃ rakṣatu pārvatī yaśaḥ kīrtiṃ ca lakṣmīṃ ca sadā rakṣatu vaiṣṇavī 41

Possa Varahi (energia femminile della Varaha lAvatar cinghiale) proteggere la vita Vaishnavi (la sorella invincibile del Signore Vishnu) proteggere il dharma Lakshmi (dea della fortuna) proteggere il mio successo e la fama e Chakrini (Colei che ha il disco) proteggere la ricchezza e la conoscenza

gotramindrāṇī me rakṣet paśūn rakṣecca caṇḍikā putrān rakṣenmahālakṣmīrbhāryāṃ rakṣatu bhairavī 42

Possa Indrani (lenergia femminile di Indra) proteggere la mia progenie e Chandika (Colei che non puograve essere misurata) proteggere le mie mucche Possa Mahalakshmi proteggere i miei figli e Bhairavi (aspetto terrificante della Devi) proteggere mia moglie

dhaneśvarī dhanaṃ rakṣet kaumārī kanyakāṃ tathā panthānaṃ supathā rakṣenmārgaṃ kṣemaṅkarī tathā 43

Possa la Dea Dhaneshvari (la divinitagrave della ricchezza) proteggere la mia ricchezza e Kaumari (la Dea adolescente) proteggere mia figlia Possa Supatha (colei che egrave il percorso virtuoso) proteggere il mio viaggio e Kshemakari (Colei che si prende cura) la mia strada

rājadvāre mahālakṣmīrvijayā satata sthitā rakṣāhīnaṃ tu yat sthānaṃ varjitaṃ kavacena tu 44

Possa Mahalakshmi proteggermi alla corte del re e Vijaya (Colei che egrave sempre vittoriosa) ovunque

Aghoriit 99

tatsarvaṃ rakṣa me devi jayantī pāpanāśinī sarvarakṣākaraṃ puṇyaṃ kavacaṃ sarvadā japet 45

Oh Dea Jayanti tu che sei la piugrave grande e che distruggi i peccati che qualsiasi parte del corpo non indicata in questa Kavacha e cosigrave rimasta senza protezione possa essere protetta da te

idaṃ rahasyaṃ viprarṣe bhaktyā tava mayoditam pādamekaṃ na gacchet tu yadīcchecchubhamātmanaḥ 46

kavacenāvṛto nityaṃ yatra yatraiva gacchati tatra tatrārthalābhaśva vijayaḥ sārvakālikaḥ 47

yaṃ yaṃ cintayate kāmaṃ taṃ taṃ prāpnoti niścitam paramaiśvaryamatulaṃ prāpsyate bhūtale pumān 48

Il piugrave grande dei Brahmana ha rivelato questo segreto Uno dovrebbe coprire seacute stesso con questa Kavacha ovunque vada e non dovrebbe fare neanche un passo senza di essa se desidera per se stesso tutta la buona sorte Avragrave successo ovunque e tutti i propri desideri saranno soddisfatti e godragrave di grande prosperitagrave sulla terra

nirbhayo jāyate martyaḥ saṅgrāmeṣvaparājitaḥ trailokye tu bhavetpūjyaḥ kavacenāvṛtaḥ pumān 49

La persona che copre seacute stesso con questa Kavacha diventa impavido mai sconfitto in battaglia e diventa degno di essere adorato nei tre mondi

idaṃ tu devyāḥ kavacaṃ devānāmapi durlabham yaḥ paṭhetprayato nityaṃ trisandhyaṃ śraddhayānvitaḥ 50

daivīkalā bhavettasya trailokye cāparājitaḥ jīvedvarṣaśataṃ sāgramapamṛtyuvivarjitaḥ 51

Chi legge con devozione ogni giorno allalba a mezzogiorno e al tramonto la Kavacha della Devi che egrave inaccessibile anche agli Degravei riceve le Arti Divine egrave imbattuto nei tre mondi vive per un centinaio di anni ed egrave esente da morte accidentale

naśyanti vyādhayaḥ sarve lūtāvisphoṭakādayaḥ

Aghoriit 100

sthāvaraṃ jaṅgamaṃ caiva kṛtrimaṃ caiva yadviṣam 52

Tutte le malattie verranno distrutte Tutti i veleni da animali o altri non potranno nuocergli

abhicārāṇi sarvāṇi mantrayantrāṇi bhūtale bhūcarāḥ khecarāścaiva kulajāścaupadeśikāḥ 53

sahajā kulajā mālā ḍākinī śākinī tathā antarikṣacarā ghorā ḍākinyaśca mahāravāḥ 54

grahabhūtapiśācāśca yakṣagandharvarākṣasāḥ brahmarākṣasavetālāḥ kūṣmāṇḍā bhairavādayaḥ 55

naśyanti darśanāttasya kavacenāvṛto hi yaḥ mānonnatirbhavedrājntildeastejovṛddhiḥ parā bhavet 56

Tutti coloro che lanciano incantesimi magici mantra o yantras o altro per scopi malvagi tutti i fantasmi folletti o spiriti malevoli che si muovono sulla terra e in cielo tutti coloro che ipnotizzano gli altri come Kulaja Mala Shakini e Dakini tutti gli Yaksha e i Gandharva tutti i Rakshasa Brahmarakshasa Vetala Kushmanda e Bhairavi sono distrutti alla sola vista della persona che ha questa Kavacha nel suo cuore

yaśovṛddhirbhavet puṃsāṃ kīrtivṛddhiśca jāyate tasmāt japet sadā bhaktaḥ kavacaṃ kāmadaṃ mune 57

japet saptaśatīṃ caṇḍīṃ kṛtvā tu kavacaṃ purā nirvighnena bhavet siddhiścaṇḍījapasamudbhavā 58

Quella persona riceveragrave sempre piugrave rispetto e prodezza In questo mondo la sua fama e prosperitagrave aumenteranno leggendo la Kavacha e la Saptashati

yāvadbhūmaṇḍalaṃ dhatte saśailavanakānanam tāvattiṣṭhati medinyāṃ santatiḥ putrapautrikī 59

dehānte paramaṃ sthānaṃ surairapi sudurlabham prāpnoti puruṣo nityaṃ mahāmāyāprasādataḥ 60

tatra gacchati gatvāsau punaścāgamanaṃ nahi labhate paramaṃ sthānaṃ śivena samatāṃ vrajet 61

Aghoriit 101

La sua progenie vivragrave tanto quanto la terra con le sue montagne e foreste Con la grazia di Mahamaya egli raggiungeragrave la piugrave alta realizzazione che egrave inaccessibile anche agli Degravei e saragrave eternamente felice in compagnia del Signore Shiva

iti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe hariharabrahmaviracitaṃ devīkavacaṃ samāptam

Qui finisce la Devi Kavacham dal Markandeya Purana

Aghoriit 102

Argala Stotram

अथ अरालग सतोतरम

ॐ असय शर अगािा सतोि मनिसय ववषटणरः ऋवषः अनरषटटर सछनदः शर महाििरदवता मनिोहदता दरवयोबरजी नवाणो मनि शसतकतः शर िसतशतर मनिसततसवी शर जगदमबा पररतसयि िसतशतर पठाी गतसवन जप

ववतनयोगः

धयानी ॐ बनध क कर िरमाभािाी पञचमरणाधधवालिनरी सफर िचचनदरकिाितसन मरकर टाी मरणमालिनरी

तरिनिाी िकत विनाी परनोननत घटसतनरी परसतकी चािमािाी च विी चाभयकी कमात

दधतरी िीसमिसतननतसयमरततिामनायमातनताी अिवा या चणर मधरकटभाहद दतसयदिनर या माहहषोनम लिनर या ध मरिन चणमरणमिनर या िकत बरजाशनर शसतकतः शरमभतनशरमभदतसयदिनर या लिदधध दािर पिा िा दवर नव कोहट म तता िहहता माी पातर ववशवशविर

ॐ नमशचसतणकाय माका णय उवाच

ॐ जयनतर मङगिा कािर भदरकािर कपालिनर दरगाा लशवा िमा धािर सवाहा सवधा नमोऽसतरत १

Aghoriit 103

जय तसवी दवव चामरण जय भ तापहारिणण जय िवागत दवव काि िातरि नमोऽसतरत २

मधरकठभववदरावव ववधािर विद नमः रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ३

महहषािरि तननाालश भकतानाी िरखद नमः रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ४

ध मरनि वध दवव धमा कामािा दातयतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ५

िकत बरज वध दवव चण मरण ववनालशतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ६

शरमभसयव तनशरमभसय ध मरािसय च महदातन |

रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ७

वसतनद ताङतघरयरग दवव िवािौभागय दातयतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ८

अधचनतसय रप चरित िवा शत ववनालशतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ९

नतभयः िवादा भकतसय चसतणक दररितापह रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १०

सतरवदभयोभसतकतप वा तसवाी चसतणक रवयाधध नालशतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ११

चसतणक ितती यरदध जयनतर पापनालशतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १२

दहह िौभागयमािोगयी दहह म पिी िरखी रपी धहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १३

ववधहह दववषताी नाशी ववधहह बिमरचचकः

Aghoriit 104

रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १४

ववधहह दवव कलयाणी ववधहह ववपरिाी धशयी रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १५

िरिािरिलशिो ितसन तनघषटटचिणऽसतमबक रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १६

ववधयावनती यशसवनती िकषमरवनती जनी कर र रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १७

परचण दतसयदपारघन चसतणक परणतायम रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १८

चतरभराज चतरवाकि िीसतरत पिमशवरि रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १९

कषटणन िीसतरत दवव शशवदभकतसया िदासतमबक रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २०

हहमाचििरतानाििीसतरत पिमशवरि रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २१

इनदराणर पततिदभाव प सतजत पिमशवरि रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २२

दवव परचण दोदाण दतसय दपा तनष हदतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २३

दवव भकतजनोददाम दतताननदोदयोऽसतमबक रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २४

पतसनरी मनोिमाी दहह मनोवततानरिारिणरी तारिणरी दरगा िीिाि िागि सयाचिोदबव २५

इदीसतोिी पहठतसवा तर महासतोिी पठननिः ि तर िसतशतरी िमािाधय विमासनोतत दरिाभी २६

Aghoriit 105

Argala Stotram In questo stotra Rishi Markandeya espone ai suoi discepoli la grandezza della Devi e ne descrive tutti i suoi vari aspetti e nomi atha argalā stotram

om asya śrī argalā stotra mantrasya viṣṇuḥ ṛṣiḥ anuṣṭupchandaḥ śrī mahālakṣīrdevatā mantroditā devyobījaṃ navārṇo mantra śaktiḥ śrī saptaśatī mantrastatvaṃ śrī jagadanbā prītyarthe saptaśatī

paṭhāṃ gatvena jape viniyogaḥ

Di questo Argala Stotram il Signore Vishnu egrave il Rishi Anushtup (otto sillabe in un pada) egrave la metrica Mahalaxmi egrave la divinitagrave ed egrave recitata per amore di Shri Jagadamba come parte della Durga Saptashati dhyānaṃ

om bandhūka kusumābhāsāṃ pantildecamuṇḍādhivāsinīṃ sphuraccandrakalāratna mukuṭāṃ muṇḍamālinīṃ

trinetrāṃ rakta vasanāṃ pīnonnata ghaṭastanīṃ pustakaṃ cākṣamālāṃ ca varaṃ cābhayakaṃ kramāt

dadhatīṃ saṃsmarennityamuttarāmnāyamānitāṃ athavā yā caṇḍī madhukaiṭabhādi daityadalanī yā māhiṣonmūlinī

yā dhūmrekṣana caṇḍamuṇḍamathanī yā rakta bījāśanī śaktiḥ śumbhaniśumbhadaityadalanī yā siddhi dātrī parā

sā devī nava koṭi mūrti sahitā māṃ pātu viśveśvarī

om namaścaṇḍikāyai mārkaṇḍeya uvāca

om jayantī maṅgalā kālī bhadrakālī kapālinī durgā śivā kṣamā dhātrī svāhā svadhā namo stute 1

Saluti a Shri Chandika Markandeya disse Oh Dea Jayanti (Colei che vince tutti) Mangala (Colei che dagrave la salvezza) Kali Bhadrakali (Colei che egrave benevolo per i devoti) Kapalini (Colei che indossano una ghirlanda di teschi) Durga Kshama (Colei che tollera tutti) Shiva (Colei che egrave Uno con Shiva come sua

Aghoriit 106

consorte) Dhatri (altro nome di Parvati) Swaha (lrsquoessere cosmico a cui lindividuo si arrende) e Svadha (lrsquoessere cosmico a cui va lofferta sacrificale) saluti a Voi

jaya tvaṃ devi cāmuṇḍe jaya bhūtāpahāriṇi jaya sarvagate devi kāla rātri namo stute 2

Vittoria a te Oh Devi Chamunda (Colei che uccise di Chanda e Munda) vittoria a te che rimuovi le miserie di tutti gli esseri viventi Vittoria a te Oh Devi che egrave presente ovunque Saluti a Te Oh Kalaratri (Notte Oscura)

madhukaiṭhabhavidrāvi vidhātru varade namaḥ rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 3

Saluti a Te Oh Devi colei che uccise i demoni Madhu e Kaitabha e che sei la dispensatrice di doni e protezione su Shri Brahma Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

mahiṣāsura nirnāśi bhaktānāṃ sukhade namaḥ rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 4

Saluti a Te Oh Devi che hai ucciso Mahishasura e dispensi felicitagrave ai tuoi devoti Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

dhūmranetra vadhe devi dharma kāmārtha dāyini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 5

Oh Devi che sconfissi il demone Dhumranetra (Dhumralochana) e che per i tuoi devoti sei la dispensatrice del Dharma (sentiero della rettitudine) Kama (adempimento dei desideri) e Artha (prosperitagrave) Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

rakta bīja vadhe devi caṇḍa muṇḍa vināśini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 6

Oh Devi che uccisi Raktabeeja e che sei la distruttice dei demoni Chanda e Munda Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici śumbhasyaiva niśumbhasya dhūmrākṣasya ca mardini |

rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 7

Aghoriit 107

Oh Devi che uccisi i demoni Shumbha Nishumba e Dhumraksha Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

vandi tāṅghriyuge devi sarvasaubhāgya dāyini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 8

Oh Devi i cui piedi di loto sono adorati dalle divinitagrave e che dagrave buona fortuna Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

acintya rūpa carite sarva śatṛ vināśini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 9

Oh Devi la cui forma e carattere sono oltre la mente e che distruggi tutti i nemici Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

natebhyaḥ sarvadā bhaktya caṇḍike duritāpahe rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 10

Oh Devi Chandika distruttrice delle sofferenze Tu a cui i devoti sempre si inchinano con devozione Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

stuvadbhyobhaktipūrvaṃ tvāṃ caṇḍike vyādhi nāśini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 11

Oh Devi Chandika a coloro che Ti lodano con piena devozione distruggi malattie e disturbi Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

caṇḍike satataṃ yuddhe jayantī pāpanāśini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 12

Oh Devi Chandika che egrave sempre vittoriosa nelle battaglie e che egrave la distruttrice di tutti i peccati Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

dehi saubhāgyamārogyaṃ dehi me paraṃ sukhaṃ rūpaṃ dhehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 13

Aghoriit 108

Oh Devi ti prego di darci buona fortuna salute felicitagrave completa Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

vidhehi dviṣatāṃ nāśaṃ vidhehi balamuccakaiḥ rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 14

Oh Devi ti prego di distruggere coloro che odiano i tuoi devoti dammi forza Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

vidhehi devi kalyāṇaṃ vidhehi vipulāṃ śriyaṃ rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 15

Oh Devi per favore conferisci su di noi benevolenza e grande ricchezza Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

surāsuraśiro ratna nighṛṣṭacaraṇembike rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 16

Oh Devi Ambika i tuoi piedi di loto sono strofinati dalle gemme delle corone indossate da Degravei e demoni Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

vidhyāvantaṃ yaśasvantaṃ lakṣmīvantaṃ janaṃ kuru rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 17

Oh Devi per favore rendi i tuoi devoti pieni di conoscenza glorificati e con gli attributi di Lakshmi (Bellezza e Prosperitagrave) Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

pracaṇḍa daityadarpaghne caṇḍike praṇatāya me rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 18

Oh Devi Chandika distruttrice dellego di demoni feroci Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

caturbhuje caturvaktra saṃstute parameśvari rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 19

Oh Parameshwari (la Dea suprema) che sei elogiata dal Signore Brahma con tutte le sue quattro facce e quattro mani

Aghoriit 109

Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

kṛṣṇena saṃstute devi śaśvadbhaktyā sadāmbike rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 20

Oh Devi Ambika che sei sempre lodata con tutta la devozione dal Signore Krishna Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

himācalasutānāthasaṃstute parameśvari rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 21

Oh Parameshwari che sei lodata dal marito della figlia dellHimalaya (Shiva) Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

indrāṇī patisadbhāva pūjite parameśvari rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 22

Oh Parameshwari che sei adorata con veri sentimenti dal marito di Indrani (Indra) Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

devi pracaṇḍa dordaṇḍa daitya darpa niṣūdini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 23

Oh Devi Durga che distruggi il grande orgoglio dei demoni eccessivamente violenti e potenti Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

devi bhaktajanoddāma dattānandodayo mbike rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 24

Oh Devi Ambika tu illumini la suprema gioia dei tuoi devoti Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

patnīṁ manoramāṃ dehi manovṛttānusāriṇīṃ tāriṇīṃ durga saṃsāra sāgara syācalodbave 25

Oh Devi per favore dammi una bella moglie che corrisponda alla mia disposizione mentale

Aghoriit 110

Saluti a Durga Devi che ha preso nascita da una buona famiglia (figlia del re della montagna) e che ci permette di attraversare il difficile oceano del samsara (esistenza terrena)

idaṃstotraṃ paṭhitvā tu mahāstotraṃ paṭhennaraḥ sa tu saptaśatīṃ samārādhya varamāpnoti durlabhaṃ 26

Dopo aver letto questo Argala Stotram uno dovrebbe poi leggere il Grande Stotram (Durga Saptashati) questo Stotram egrave altrettanto venerato come il Saptashati leggendolo con devozione si ottengono vantaggi difficili da ottenere

Aghoriit 111

Keelakam Stotram

अथ कीलकम सतोतरम

ॐ असय शर करिक सतोि महा मनिसय लशव ऋवषः अनरषटटरप छनदः महाििसवतर दवता मनिोहदत

दरवयो बरजम नवाणो मनिशसतकत शर िसत शतर मनि सततसवी सरर जगदमबा पररतसयि िसतशतर पाठाङगतसवएन जप

ववतनयोगः ॐ नमशचसतणकाय माका णय उवाच

ॐ ववशरदध जञानदहाय तरिवदर हदरवयचिरष शयः परासतसत तनलमतताय नमः िोमािा धारिण १

िवामत दववजानरयानमनिाणावप करिकम िोऽवप िममवासनोतत ितती जासय ततसपिः २

लिदधयनतरचचाटनादरतन कमााणण िकिानयवप एतन सतरवताी दवरी सतोिवनदन भसतकततः ३

न मनिो नौषधी तसय न ककसतञच दवप ववधयत ववना जासयम न लिदधयततर िवा मरचचाटनाहदकम ४

िमगराणयवप ितससयसतनत िोकशजञका लममाी हिः

Aghoriit 112

कतसवा तनमनियामाि िवा मव लमदी शरभम ५

सतोिीव चसतणकायासतर तचच गरहयी चकाि िः िमासनोतत िपरणयन ताी यिावसतननमनिणाी ६

िोवपऽिम मवासनोतत िवा मव न िीशयः कषटणायाी वा चतरदाशयाम अषटटमयाी वा िमाहहतः ७

ददातत परततगहणातत नानय िषा परिरदतत इतसिी रपण करिन महादवन करलितम ८

यो तनषटकरिाी ववधायनाी चणरी जपतत तनतसय शः ि लिदधः ि गणः िोऽि गनधवो जायत धररवम ९

न चवा पाटवी तसय भयी कवावप न जायत नाप मतसयर वशी यातत मतच मोिमासनरयात १०

जञातसवापरािभय कर वीत हयकर वााणो ववनशयतत ततो जञातसवव िमप नाम इदी परािभयत बरधः ११

िौभागयाहदच यसततसकसतञचद दशयत ििनाजन ततसिवा ततसपरिादन तन जसयलमदी शरभी १२

शनसतर जसयमानऽसतसमन सतोि िमपवततरचचकः भवतसयव िमगरावप ततः परािभयमवतत १३

ऐशवया ततसपरिादन िौभागयािोगयमवचः शिरहातनः पिो मोिः सत यत िान ककी जन १४

चसतणदकाी हदयनावप यः समित ितती निः हदयी काममवासनोतत हहद दवर िदा वित १५

अगरतोऽमरी महादव कती करिकवािणम तनषटकरिञच तिा कतसवा पहठतरवयी िमाहहतः १६

इतत शर भगवतर करिक सतोिी िमासतम

Aghoriit 113

Keelakam Stotram Rishi Markandeya espone ai suoi discepoli in 16 Sloka le vie per rimuovere gli ostacoli affrontati dai devoti durante la lettura della Devi Mahatmya La lettura del Keelakam porta le benedizioni della Devi armonia spirituale pace della mente e successo atha kīlakam stotram

om asya śrī kīlaka stotra mahā mantrasya śiva ṛṣiḥ anuṣṭup chandaḥ mahāsarasvatī

devatā mantrodita devyo bījam navārṇo mantraśakti śrī sapta śatī mantra statvaṃ srī jagadambā prītyarthe saptaśatī

pāṭhāṅgatvena jape viniyogaḥ Di questo Keelakam Stotram il Signore Shiva egrave il Rishi Anushtup (otto sillabe in un pada) egrave la metrica Mahasarasvati egrave la divinitagrave ed egrave recitata per amore di Shri Jagadamba come parte della Durga Saptashati om namaścaṇḍikāyai mārkaṇḍeya uvāca

om viśuddha jntildeānadehāya trivedī divyacakṣuṣe śreyaḥ prāpti nimittāya namaḥ somārtha dhāriṇe 1

Saluti a Shri Chandika Il saggio disse Om mi inchino con rispetto al piugrave grande Signore che ha tre occhi e che indossa la mezzaluna La cui conoscenza comprende la saggezza dei Veda e la cui pura devozione porta alla beatitudine finale

sarvameta dvijānīyānmantrāṇāpi kīlakam sopi kṣemamavāpnoti satataṃ jāpya tatparaḥ 2

Chiunque capisce la Chiave per i mantra della Devi Mahatmya (Keelakam significa il chiodo che tiene il carro e la ruota insieme in questo contesto egrave la chiave che apre i segreti della Devi Mahatmya) e li recita con costante intento raggiunge il completo successo e piena pace

siddhyantuccāṭanādīni karmāṇi sakalānyapi etena stuvatāṃ devīṃ stotravṛndena bhaktitaḥ 3

Aghoriit 114

Coloro che lodano la Devi recitando o cantando questi mantra riusciranno certamente a contrastare ogni singola avversitagrave (sia esterna che interna sia fisica che mentale o spirituale) e raggiungeranno le piugrave alte realizzazioni

na mantro nauṣadhaṃ tasya na kintildeci dapi vidhyate vinā jāpyam na siddhyettu sarva muccāṭanādikam 4

Coloro che lodano la Devi recitando o cantando questi mantra non hanno bisogno di nessun altro mantra o medicina o qualsiasi altra cosa e realizzeranno tutti i loro bisogni

samagrāṇyapi setsyanti lokaśajntildekā mimāṃ haraḥ kṛtvā nimantrayāmāsa sarva meva midaṃ śubham 5

Coloro che lodano la Devi recitando o cantando questi mantra trovano il piugrave grande sollievo da ogni dubbio del mondo e sono pieni di beatitudine perfetta

stotraṃvai caṇḍikāyāstu tacca guhyaṃ cakāra saḥ samāpnoti sapuṇyena tāṃ yathāvannimantraṇāṃ 6

Non non cegrave fine alle benedizioni che possono essere ricevute dalla Devi Mahatmya Il segreto egrave che deve essere offerta alla Devi con la massima attenzione devozionale in modo che Lei saragrave soddisfatta e lrsquoaccetteragrave

sopikṣema mavāpnoti sarva meva na saṃśayaḥ kṛṣṇāyāṃ vā caturdaśyām aṣṭamyāṃ vā samāhitaḥ 7

Senza alcun dubbio che recita i mantra con piena concentrazione ed in particolare il quattordicesimo o lrsquoottavo giorno dopo la luna nuova (Krishna Chathurdasi o Krishna Ashtami) raggiunge la beatitudine

dadāti pratigṛhṇāti nānya thaiṣā prasīdati itthaṃ rūpeṇa kīlena mahādevena kīlitam 8

Lrsquounica Chiave del Grande Dio (Shiva) egrave che solo la devozione porta la grazia della Devi Come si dagrave cosigrave in cambio si riceve e da nessun altro mezzo Lei egrave soddisfatta

yo niṣkīlāṃ vidhāyaināṃ caṇḍīṃ japati nitya śaḥ sa siddhaḥ sa gaṇaḥ sotha gandharvo jāyate dhruvam 9

Aghoriit 115

Chi recita costantemente la Devi Mahatmya utilizzando la Chiave sicuramente diventa perfetto un assistente di divino perfino un cantante celeste

na caivā pāṭavaṃ tasya bhayaṃ kvāpi na jāyate nāpa mṛtyu vaśaṃ yāti mṛteca mokṣamāpnuyāt 10

Ovunque vada una tale persona egli egrave libero da ogni pericolo e paura Tale persona non egrave soggetto a morte prematura e quando arriva la morte del suo corpo allora egli egrave sicuramente salvato raggiungendo la completa liberazione

jntildeātvāprārabhya kurvīta hyakurvāṇo vinaśyati tato jntildeātvaiva sampūrnam idaṃ prārabhyate budhaiḥ 11

Ora sapendo tutto questo uno deve iniziare e continuare a praticarlo Non facendo cosigrave anche il dono della comprensione periragrave I saggi dedicano se stessi a quello che porta il completo appagamento

saubhāgyādica yatkintildecid dṛśyate lalanājane tatsarvaṃ tatprasādena tena japyamidaṃ śubhaṃ 12

Tutte le felicitagrave le beatitudini e tutte le altre qualitagrave di buon auspicio proprie della femminilitagrave arrivano attraverso la grazia della Dea Di conseguenza si dovrebbe recitare con devozione la Devi Mahatmya

śanaistu japyamānesmin stotre sampattiruccakaiḥ bhavatyeva samagrāpi tataḥ prārabhyamevatat 13

Anche quando tale scrittura egrave recitata sottovoce il suo successo egrave clamoroso Per il completo appagamento si deve procedere

aiśvaryaṃ tatprasādena saubhāgyārogyamevacaḥ śatruhāniḥ paro mokṣaḥ stūyate sāna kiṃ janai 14

Quando la benedizione della Suprema Sovrana attraverso la Sua grazia egrave il benessere salute appagamento la distruzione di tutte le ostilitagrave e la liberazione suprema percheacute non si dovrebbe lodarla cosigrave

caṇdikāṃ hṛdayenāpi yaḥ smaret satataṃ naraḥ hṛdyaṃ kāmamavāpnoti hṛdi devī sadā vaset 15

Aghoriit 116

agratomuṃ mahādeva kṛtaṃ kīlakavāraṇam niṣkīlantildeca tathā kṛtvā paṭhitavyaṃ samāhitaiḥ 16

iti śrī bhagavatī kīlaka stotraṃ samāptam

Qui finisce il Keelakam Stotram della Devi

Aghoriit 117

Vedoktam Ratrisuktam

अथ वदोकत रगतरतरसकतम

ॐ िािर रवयखयदायतर पररिा दरवयिलभः | ववशवा अधध धशयो-दहहत १

ओवापरा अमतसयाातनवतो दरवयरदवतः | जयोततषा बाधत तमः २

तनर सविािमसकतोषिी दरवयायतर | अपदर हाित तमः ३

िा नो अदय यसया वयी तन त यामननववकशहमहह |

वि न वितती वयः ४

तन गरामािो अववित तनपदवनतो तनपकषिणः तन शयनािसतशचदधिानः ५

यावया वकयी वकी यवयसतनम ममय अिा नः िरतिा भव ६

उप त गा इवाकिी वणरषटव दरहहतदाहदवः िातरि सतोमी न सतजगयरष ८

इतत ऋगवदोकती िातरििरकती िमासती

Aghoriit 118

Vedoktam Ratrisuktam Elogio della Dea della Notte rivelato nei Veda Dalla Devi Mahatmya (Markendeya Purana) Vedoktam Ratri Suktam egrave recitato prima di iniziare la Durga Saptashati Patha atha vedoktaṃ rātrisūktam om rātrī vyakhyadāyati purutrā devyakṣabhiḥ | viśvā adhi śriyodhita ||1|| Om La notte della dualitagrave viene avanti in molte forme e tempi percepibile dal divino potere di senso orbaprā amarttyā nivato devyudvataḥ | jyotiṣā vādhate tamaḥ ||2|| Onnipresente immortale la Dea dei luoghi alti e bassi le tenebre sono respinte dalla luce niru svasāramskṛtoṣasaṁ devyāyatī | apeduhāsate tamaḥ ||3|| Lei diede definizione a sua sorella la Luce Nascente la Dea che viene E le tenebre svaniscono sā no adya yasyā vayaṁ niteyāmanyavikṣmahi | vṛkṣeṇ vasatiṁ vayaḥ ||4|| Lei ora egrave nostra Che possiamo vedere i suoi sciolti e perfetti movimenti sulla terra cosigrave come un uccello osserva dal suo nido in un albero (rimanendo solo il testimone) ni grāmāso avikṣata nipadvanto nipakṣiṇaḥ | ni śyenāsaścidarthinaḥ ||5|| Per tutta lumanitagrave per gli animali che camminano o gli uccelli che volano in aria Lei egrave loggetto della ricerca disperata yāvayā vṛkyaṁ vṛkaṁ yavayastenamūrmmye | athā naḥ sutarā bhava ||6|| Scaccia i lupi della confusione scaccia i lupi dellrsquoegoismo i ladri fame sete aviditagrave illusione dolore e morte Quindi sii per noi leccellente incrocio della Saggezza

Aghoriit 119

upa mā pepiśattamaḥ kṛṣṇaṁ vyaktamasthita | uṣa ṛṇeva yātaya ||7|| Loscuritagrave che tutto pervade egrave vicino a me esistente come forme individuali nelloscuritagrave O Luce dellrsquoAlba allontana questignoranza upa te gā ivākaraṁ vṛṇīṣva duhitarddivaḥ | rātri stomaṁ na jigyuṣe ||8|| O figlia del cielo ho recitato questo per gratificare te O notte di dualitagrave possa questo inno essere vittorioso iti ṛgvedoktaṁ rātrisuktaṁ samāptaṁ | Qui finisce il Ratri Sukta from the Rigveda

Aghoriit 120

Tantroktam Ratri Suktam

अथ तनतरोकत रगतरतरसकतम

ॐ ववशवशविरी जगधािरी सतसिततिमहािकारिनरी | तनदराी भगवतरी ववषटणओितरिाी तजिः परभरः ||१|| बरहमोवच

तसवी सवाहा तसवी सवधा तसवी हह वषटकािः सविासततसमका | िरधा तसवमिअि तनतसय तरिधा मािासततसमका सतसिता ||२|| अधामािासतसिता तनतसया यानरचचायाा ववशषतः | तसवमव िनधया िावविर तसवी दवर जननर पिा ||३|| तसवय तधायात ववशवी तसवय तत िजयत जगत |

तसवयतत पालयत दवव तसवमतससयनत च िवादा ||४|| वविषटटौ िषटटइ रपा तसवम सतसितत रपा च पािन| तिा िीहतत रपानत जगतोrsquoसय जगनमय ||५|| महाववदया महामाया महामधा महासमऋततः | महामोहा च भवतर महादवर महािरिर ||६|| परकतति तसवी च िवासय गरणअ िय ववभाववनर | काििातरिि महािातरिि मोहिातरिशच दारणआ ||७||

Aghoriit 121

तसवी शरि तसवम ईशविर तसवी हरसतसवी बरदधधि बोध ििणआ |

िजजा परषटटइसतिा तरसतषटटि तसवी शासतनतः िआसतनतिव च ||८|| खङधगनर श लिनर घोिा गहदनर चककणई तिा | शङणखनर चावपनर बाणअ भरशरणडई परिधायरधा ||९|| िौमया िौमय तिा शषअ िौमयभयसतसवतत िरनदिर | पिापिाणआी पिमा तसवमव पिमशविर ||१०|| यचच ककी धचत कवधचवसतर िदिदवाणििासततसमक |

तसय िवासय या शसतकतः िा तसवी ककी सत यि तदा ||११|| यया तसवया जगतससिषटटा जगतसपातसयवतत यो जगत |

िोऽवप तनदरावशी नरतः कसतसवाी सतोतरलमहशविः ||१२|| ववषटणरः शिरिगरहणमरशान एव च |

कारितासत यतोऽतसतसवाी कः सतोतरी शसतकतमान भवत ||१३|| िा तसवलमतसिी परभावः सवरदािदवव िीसतरता | मोहयतौ दरिाधषााविरिौ मधरकटभौ ||१४|| परबोधी च जगतससवामर नरयतामचयरतो िग़र | बोधशच ककयतामसय हीतरमतौ महािरिौ ||१५|| इतत तीिोकती िातरिि कतम िीप णा

Aghoriit 122

Tantroktam Ratri Suktam Elogio della Dea della Notte rivelato nei Tantra Dalla Devi Mahatmya (Markendeya Purana) Tantroktam Ratri Suktam egrave recitato prima di iniziare la Durga Saptashati Patha Brahma chiede alla Dea di svegliare Vishnu e chiedergli di uccidere i pericolosi demoni Madhu e Kaitabha om viśveśvarīṃ jagadhātrīṃ sthitisamhārakārinīṃ | nidrāṃ bhagavatīṃ viṣṇoratulāṃ tejasaḥ prabhuḥ ||1|| Brahma inizia lodando la dea Nidradevi (dea del sonno) Tu hai il potere della creazione protezione e distruzione che egrave un auspicioso potere di Vishnu brahmovaca tvaṃ svāhā tvaṃ svadhā tvaṃ hi vaṣaṭkāraḥ svarātmikā | sudhā tvamakṣare nitye tridhā mātrātmikā sthitā ||2|| Brahma disse Oh Dea Sei Swaha (oblazione) Swadha (protezione) e Vashatkara (la personificazione del sacrificio vedico) Le sette swaras (7 note musicali) vengono anche creati da voi o sono la tua forma Tu doni la vita alle persone Sei presente nellrsquoOmkar sotto forma delle tre matra (lettere A U e M) ardhamātrāsthitā nityā yānuccāryā viśeṣataḥ | tvameva sandhyā sāvitrī tvaṃ devī jananī parā ||3|| Sei presente anche nella mezza matra (mezza lettera o bindu) che non viene mai pronunciata Sei Sandhya (dea della sera) Savitri (dea del mattino) e la madre della creazione vivente tvayai tadhāryate viśvaṃ tvayai tat sṛjyate jagat | tvayaitat pālyate devi tvamatsyante ca sarvadā ||4|| Oh Dea Si stanno sostenendo questo universo si crea questo mondo e tu sostieni questo mondo Alla fine delluniverso si assorba tutto in voi stessi visṛṣṭau sṛṣṭi rūpā tvam sthiti rūpā ca pālane| tathā saṃhṛti rūpānte jagatorsquosya jaganmaye ||5|| Oh Dea Al momento della generazione di questo mondo Tu sei Srushti (la creazione)

Aghoriit 123

mentre il mondo continua ad esistere sei Sthiti (la stabilitagrave) e al momento della dissoluzione sei Samhriti (la distruttrice) mahāvidyā mahāmāyā mahāmedhā mahāsmṛtiḥ | mahāmohā ca bhavatī mahādevī mahāsurī ||6|| Oh Dea Sei Mahavidya (dea della conoscenza) Mahamaya (dea dell illusione) Mahamedha (dea dellintelligenza) Mahasmruti (dea della memoria) Mahamoharupa (dea della tentazione) Mahadevi e Mahsuri (Leader delle dee) prakṛtis tvaṃ ca sarvasya guṇa traya vibhāvinī | kālarātrir mahārātrir moharātriśca dāruṇā ||7|| Tu sei la creatrice dei tre guna (Satva Raja e Tama) nella mente delle persone Sei le pericolose Kala Ratri Maha Ratri e Moha Ratri tvaṃ śrīs tvam īśvarī tvaṃ hrīstvaṃ buddhir bodha lakṣaṇā | lajjā puṣṭistathā tuṣṭis tvaṃ śāntiḥ kṣāntireva ca ||8|| Oh Dea Sei Shree sei Ishwari sei Hri e sei Budhi (intelligenza) Sei Lajja (modestia) Pushti (sostentamento) Tushti (soddisfazione) Shanti (pace) e Kshama (misericordia) khaṅginī śūlinī ghorā gadinī cakriṇī tathā | śaṅkhinī cāpinī bāṇa bhuśuṇḍī paridhāyudhā ||9|| Oh Dea Sei Khadgadharani (arma) Shooladharani (arma) e Ghorarupa (aspetto terrificante) Hai nelle mani Gada Chakra Shanka e Arco Frecce Brushundi e Parigha sono pure tue armi saumyā saumya tarā śeṣa saumyebhyastvati sundarī | parāparāṇāṃ paramā tvameva parameśvarī ||10|| Tu sei la piugrave gentile tra tutti i gentili e tu sei anche la piugrave bella tra tutti i belli Sei Parameshvari la Dea suprema oltre le cose vicine e lontane yacca kiṃcit kvacivastu sadasadvāḵẖilātmike | tasya sarvasya yā śaktiḥ sā tvaṃ kiṃ stūyase tadā ||11|| Oh Dea Ti trovi in ogni forma sat (buona) o asat (cattiva) Quindi diventa impossibile lodarti

Aghoriit 124

yayā tvayā jagatstraṣṭā jagatpātyatti yo jagat | so pi nidrāvaśaṃ nītaḥ kastvāṃ stotumiheśvaraḥ ||12|| Oh Dea Hai fatto dormire il creatore protettore e distruttore del mondo e delle persone (Vishnu) Quindi nessuno se non Vishnu egrave in grado di lodarti viṣṇuḥ śarīragrahaṇamīśāna eva ca | kāritāste yato tastvāṃ kaḥ stotuṃ śaktimān bhavet ||13|| Oh Dea Hai dato un corpo a me (Brahma) Vishnu e Shiva perciograve chi ha la capacitagrave di lodarti sā tvamitthaṃ prabhāvaiḥ svairudārairdevi saṃstutā | mohayaitau durādharṣāvasurau madhukaiṭabhau ||14|| Oh Dea Tu sei degna di lode per la tua gentilezza Madhu e Kaitabha sono due demoni molto pericolosi Ti prego di creare un porsquo drsquoamore nelle loro menti prabodhaṃ ca jagatsvāmī nīyatāmacyuto laġu | bodhaśca kriyatāmasya haṃtumetau mahāsurau ||15|| Ti prego sveglia Vishnu e crea il desiderio nella sua mente di distruggere questi due demoni iti taṃtroktaṃ rātrisūktam saṃpūrṇaṃ Qui finisce il Tantroktam Ratri Suktam

Aghoriit 125

Devi Atharvashirsha

शरीदवयथवाशीराम

ऊ िव व दवा दवरमरपतसिरः कालि तसवी महादवरतत १

िाबरवरत- अही बरहमसवरवपणर मततः परकततपररषातसमकी जगत श नयी चाश नयम च २

अहमाननदानाननदौ अही ववजञानाववजञान अही बरहमाबरहमणर वहदतरवय अही पञचभ तानयपञचभ तातन अहमणखिी जगत ३

वदोऽहमवदोऽहम ववदयाहमववदयाहम अजाहमनजाहम अधशचोधवा च ततयाकचाहम ४

अही रदरलभवािरलभशचिालम अहमाहदतसयरत ववशवदवः अही लमिावरणावरभौ तरबभलमा अहलमनदरागनर अहमसतशवनावरभौ ५

अही िोमी तसवषटािी प षणी भगी दधालम अही ववषटणरमररकमी बरहमाणमरत परजापतती दधालम ६

अही दधालम दरववणी हववषटमत िरपरारवय उ यजमानाय िरनवत अही िाषटरर िङगमनर वि नाी धचककतरषर परिमा यकषजञयानाम अही िरव वपतिमसय म धानमम योतनिससवनतः िमरदर य एवम वद ि दवरी िमपदमासनोतत ७

Aghoriit 126

त दवा अबररवन-

नमो दरवय महादरवय लशवाय ितती नमः नमः परकतसय भदराय तनयताः परणताः सम ताम ८

तामसतगनवणाा तपिा जविनतरी विोचनरी कमाफिषर जरषटाम दरगाा दवरी शिणी परपदयामहऽिरिाननाशतयतरय त नमः ९

दवरी वाचमजनयनत दवासताी ववशवरपाः पशवो वदसतनत

िा नो मनदरषम जा दरहाना धनरवाागसमानरप िरषटर ततर१०

काििािरी बरहमसतरताी वषटणवरी सकनदमातिम ििसवतरमहदतती दिदरहहतिी नमामः पावनाी लशवाम ११

महािकषमय च ववदमह िवाशकतसय च धरमहह तननो दवर परचोदयात १२

अहदततरहाजतनषट दि या दरहहता तव ताी दवा अनवजायनत भदरा अमतबनधवः १३

कामो योतनः कमिा वजरपाणणगराहा हिा मातरिशवाभरलमनदरः परनगराहा िकिा मायया च पररचयषा ववशवमाताहदववदयोम १४

एषातसमशडिः एषा ववशवमोहहनर पाशाङकर शधनरबााणधिा एषा शरमहाववदया य एवी वद ि शोकी तितत १५

नमसत असतर भगवतत मातिसमान पाहह िवातः १६

िषाषटौ विवः िषकादशरदराः िषा िादशाहदतसयाः िषा ववशवदवाः िोमपा अिोमपाशच िषा यातरधाना अिरिा ििाीलि वपशाचा यिाः लिदाः िषा िततविजसतमाीलि िषा बरहमववषटणररदररवपणर िषा परजापतरनदरमनवः िषा गरहनििजयोतरीवष किा काषठाहदकािरवपणर तामही परणौलम तनतसयम पापहारिणरी दवरी भरडिमरडिपरदातयनरम अननताी ववजयाी शरदाी शिणयाी लशवदाी लशवाम१७

ववयदरकाििीयरिी वरततहोििमसतनवतम अधनदरिलिती दरवया बरजी िवाािािाधकम १८

Aghoriit 127

एवमकाििी बरहम यतयः शरदचतिः धयायसतनत पिमाननदमया जञानामबरिाशयः १९

वाङमाया बरहमि सतसमात षषठी वकििमसतनवतम

िरयोऽवामशोितरबनदरिीयरिषटातततरयकः नािायणन िीलमशो वायरशचाधियरक ततः ववचच नवाणाकोऽणाः सयानमहदाननददायकः २०

हतसपरणिरकमधयसिाी परातः ि यािमपरभाी पाशाङकर शधिाी िौमयाी विदाभयहसतकाम तरिनिाी ििविनाी भिकामदरघाी भज २१

नमालम तसवाी महादवरी महाभयववनालशनरम महादरगापरशमनरी महाकारणयरवपणरम २२

यसयाः सवरपी बरहमादयो न जानसतनत तसमादरचयत अजञया यसया अनतो न िभयत तसमादरचयत अननता यसया िकषयी नोपिकषयत तसमादरचयत अिकषया यसया जननी नोपिभयत तसमादरचयत अजा एकव िवाि वतात तसमादरचयत एका एकव ववशवरवपणर तसमादरचयत नका अत एवोचयत अजञयाननतािकषयाजका नकतत २३

मनिाणाी मातका दवर शबदानाी जञानरवपणर जञानानाी धचनमयातरता श नयानाी श नयिाकषिणर यसयाः पितिी नासतसत िषा दरगाा परकरतताता २४

ताी दरगाा दरगामाी दवरी दरिाचािववघाततनरम नमालम भवभरतोऽही िीिािाणावतारिणरम २५

इदमिवाशरषा योऽधरत ि पञचािवाशरषाजपफिमासनोतत इदमिवाशरषामजञातसवा योऽचाा सिापयतत शतििी परजपतवाऽवप िोऽचाालिवदी न ववनदतत शतमषटोततिी चासय परिशचयााववधधः समतः दशवािी पठदयसतर िदयः पापः परमरचयत महादरगााणण तितत महादरवयाः परिादतः २६

िायमधरयानो हदविकती पापी नाशयततपरातिधरयानो िातरिकती पापी नाशयतत िायी परातः परयरञजानो अपापो भवतततनशरि तरिरयिनधयायाी जपतवा वासतकिवदभावतत न तनायाी परततमायाी जपतवा दवतािासतननधयी भवतत

Aghoriit 128

पराणपरततषठायाी जपतवा पराणानाी परततषठा भवतत भौमासतशवनयाी महादवरिसतननधौ जपतवा महामतसयरी तितत ि महामतसयरी तितत य एवी वद इतसयरपतनषत २७

Devi Atharvashirsha Questo sukta egrave considerato molto importante nellAtharvaveda In realtagrave egrave preso in prestito dal Rig-Veda il Mantra da 1 a 8 del 125deg sukta del decimo Adhyaya del decimo Mandala Devi Atharvashirsha egrave un collegamento tra la filosofia (Darshana) e le tecniche (Tantra) Egrave tradizione recitarlo prima della Durga Saptashati śrīdevyatharvaśīrṣam

ūṁ sarve vai devā devīmupatasthuḥ kāsi tvaṃ mahādevīti 1

Tutti gli Dei andando vicino alla Dea ha chiesto chi sei tu Oh potente Dea

sābravīt- ahaṃ brahmasvarūpiṇī mattaḥ prakṛtipuruṣātmakaṃ jagat śūnyaṃ cāśūnyam

ca 2

Lei disse Io sono un aspetto di Brahma Questo universo in forma di Prakriti e Purusha egrave generato da me il quale allo stesso tempo egrave vuoto e non vuoto

ahamānandānānandau ahaṃ vijntildeānāvijntildeāne ahaṃ brahmābrahmaṇī veditavye ahaṃ

pantildecabhūtānyapantildecabhūtāni ahamakhilaṃ jagat 3

Io sono allo stesso tempo beatitudine e non-beatitudine Io sono la conoscenza e la non-conoscenza Io sono Brahma e non-Brahma (lo stato del non-manifesto chiamato Abrahma) Io sono i cinque principi primordiali ed i non-principi Io sono lintero universo percepito

vedo hamavedo ham vidyāhamavidyāham ajāhamanajāham adhaścordhvaṃ ca

tiryakcāham 4

Io sono Veda (conoscenza di Brahma) e non-conoscenza Io sono lapprendimento e lignoranza Io sono anche nata e non-nata Io sono sopra sotto e nel mezzo

ahaṃ rudrebhirvasubhiścarāmi ahamādityairuta viśvadevaiḥ ahaṃ mitrāvaruṇāvubhau bibharmi ahamindrāgnī ahamaśvināvubhau 5

Aghoriit 129

Mi muovo in forma di Rudra e Vasu Mi muovo come Aditya e come tutti gli Dei Io sostengo Mitra Varuna Indra Agni ed anche gli Ashvina

ahaṃ somaṃ tvaṣṭāraṃ pūṣaṇaṃ bhagaṃ dadhāmi ahaṃ viṣṇumurukramaṃ

brahmāṇamuta prajāpatiṃ dadhāmi 6

In me ci sono Soma Tvasta Pusha e Bhaga In me ci sono Vishnu dalle ampie orme Brahma e Prajapati

ahaṃ dadhāmi draviṇaṃ haviṣmate suprāvye u yajamānāya sunvate ahaṃ rāṣṭrī saṅgamanī vasūnāṃ cikituṣī prathamā yajntildeiyānām ahaṃ suve pitaramasya mūrdhanmama yonirapsvantaḥ samudre ya evam ved sa devīṃ sampadamāpnoti 7

Porto ricchezza con lrsquoHavi (oblazione) a quellrsquouomo che offre il miglior Havi agli Degravei e consacra il Soma Io sono limperatrice di questo intero universo Dograve la ricchezza agli adoratori Io sono losservatore e la prima tra quelli degni di adorazione Ho creato su me stessa (come base di tutto) gli elementi primordiali La mia dimora egrave nelle acque di Samudra (lrsquooceano di consapevolezza) Chi conosce questo ottiene ricchezza divina te devā abruvan-

namo devyai mahādevyai śivāyai satataṃ namaḥ namaḥ prakṛtyai bhadrāyai niyatāḥ praṇatāḥ sma tām 8

Allora gli Degravei dissero Saluti alla Dea la Grande Dea Saluti sempre alla Dea che egrave benefica per tutti Saluti alla Dea che egrave la Natura ed egrave graziosa Noi seguaci delle regole rendiamo omaggio a Lei

tāmagnivarṇāṃ tapasā jvalantīṃ vairocanīṃ karmaphaleṣu juṣṭām durgāṃ devīṃ śaraṇaṃ prapadyāmahe surānnāśayitryai te namaḥ 9

Saluti a Te dal colore di Agni lucente di conoscenza brillante essendo adorata per ottenere frutti delle azioni noi siamo al suo rifugio Oh Devi distruttrice del male saluti a Te devīṃ vācamajanayanta devāstāṃ viśvarūpāḥ paśavo vadanti

sā no mandreṣamūrjaṃ duhānā dhenurvāgasmānupa suṣṭutaitu10

Gli Degravei hanno creato la splendente Vak (Dea della parola) che egrave parlata da animali di tutti i tipi Lei dagrave cibo tutti i tipi di percezione intelligenza piacere felicitagrave e forza Possa Vak essere soddisfatta dalle nostre preghiere e venire vicino a noi

Aghoriit 130

kālarātrīṃ brahmastutāṃ vaiṣṇavīṃ skandamātaram sarasvatīmaditiṃ dakṣaduhitaraṃ namāmaḥ pāvanāṃ śivām 11

A Kalaratri (la Notte Oscura) alla potenza di Vishnu pregata dai Veda alla madre di Skanda (Parvati) a Sarasvati (potenza di Brahma) alla madre degli degravei Aditi alla figlia di Daksha (Sati) alla distruttrice dei peccati alla benefica Bhagvati porgiamo i nostri saluti

mahālakṣmyai ca vidmahe sarvaśaktyai ca dhīmahi tanno devī pracodayāt 12

Conosciamo la Mahalakshmi e meditiamo su di Lei che egrave onnipotente Possa quella Dea dirigerci nella direzione corretta aditirhyajaniṣṭa dakṣa yā duhitā tava

tāṃ devā anvajāyanta bhadrā amṛtabandhavaḥ 13

Oh Daksha tua figlia Aditi diede nascita agli Degravei immortali degni di preghiera

kāmo yoniḥ kamalā vajrapāṇirguhā hasā mātariśvābhramindraḥ punarguhā sakalā māyayā ca purūcyaiṣā viśvamātādividyom 14

Ora egrave illustrato il segretissimo Shrividya Panchadashi Mahamantra un mantra di 15 lettere Il mantra dagrave le seguenti lettere per la meditazione ka-e-ī-la-hrīṃ ha-sa-ka-ha-la-hrīṃ sa-ka-la-hrīṃ Esse sono la principale conoscenza sulla Madre delluniverso Questo egrave un mantra molto importante per il Tantra ma deve essere imparato da un guru

eṣātmaśaktiḥ eṣā viśvamohinī pāśāṅkuśadhanurbāṇadharā eṣā śrīmahāvidyā ya evaṃ veda sa śokaṃ tarati 15

Lei egrave la potenza di Paramatma Egrave colei che incanta tutti Lei brilla con il cappio il pungolo arco e frecce nelle sue mani Lei egrave Shri MahaVidya Chi conosce bene questo supera la tristezza

namaste astu bhagavati mātarasmān pāhi sarvataḥ 16

Oh Bhagavati saluti a Te Oh Madre proteggici in tutti i modi

Aghoriit 131

saiṣāṣṭau vasavaḥ saiṣaikādaśarudrāḥ saiṣā dvādaśādityāḥ saiṣā viśvedevāḥ somapā

asomapāśca saiṣā yātudhānā asurā rakṣāṃsi piśācā yakṣāḥ siddhāḥ saiṣā sattvarajastamāṃsi saiṣā brahmaviṣṇurudrarūpiṇī saiṣā prajāpatīndramanavaḥ saiṣā grahanakṣatrajyotīṃṣi kalā kāṣṭhādikālarūpiṇī tāmahaṃ praṇaumi nityam pāpahāriṇīṃ devīṃ bhuktimuktipradāyinīm anantāṃ vijayāṃ śuddhāṃ śaraṇyāṃ śivadāṃ śivām17

Lei egrave gli otto Vasu Lei egrave gli undici Rudra Lei egrave le dodici Aditya Lei egrave tutti gli deacutei sia quelli che bevono il Soma che quelli che non lo bevono Lei egrave Yatudhan Rakshasha Asura Pishacha Yaksha e Siddha (tipi di esseri demoniaci o malevoli) Lei egrave Satva Rajas e Tamas Lei egrave Brahma Vishnu e Rudra Lei egrave Prajapati Indra e Manu Lei egrave i pianeti stelle e costellazioni Lei egrave le varie misure del Tempo Lei egrave la distruttrice dei peccati la datrice sia del godimento che di Moksha (liberazione) senza fine colei che dagrave la vittoria sulle distrazioni del Samsara pura degna di prendere rifugio donatrice di pace pace personificata noi preghiamo per Lei

viyadīkārasaṃyuktaṃ vītihotrasamanvitam ardhendulasitaṃ devyā bījaṃ sarvārthasādhakam 18

evamekākṣaraṃ brahma yatayaḥ śuddhacetasaḥ

dhyāyanti paramānandamayā jntildeānāmburāśayaḥ 19

Akash egrave rappresentato da ha con la sillaba ī Agni da ra aṃ egrave il Bijamantra per la Dea (si forma cosigrave hrīṃ) Questo mantra egrave in grado di soddisfare tutti i desideri Quegli Yogi dalla mente pura che meditano su questa sillaba di Brahma avranno estrema felicitagrave ed avranno un oceano di conoscenza vāṅmāyā brahmasūstasmāt ṣaṣṭhaṃ vaktrasamanvitam

suryo vāmaśrotrabindusaṃyuktaṣṭāttṛtīyakaḥ nārāyaṇena saṃmiśro vāyuścādharayuk tataḥ

vicce navārṇako rṇaḥ syānmahadānandadāyakaḥ 20

Vak aiṃ Maya hrīṃ Brahma o Kama klīṃ la sesta consonante ca con Vaktra ā Surya ma lorecchio destro u e il Bindu aṃ la terza consonante da ṭ (ḍ) con Narayana ā Vayu ya con le labbra ai ed alla fine vicce (si forma cosigrave aiṃ hrīṃ klīṃ chamunḍāyai vicce) Questo navarna (con nove lettere) mantra dagrave piacere beatitudine ed avvicina il meditatore al Brahman om - Il Pranava Mantra rappresenta il Nirguna Brahman linfinito al di lagrave di ogni concezione aim - Il Vak beeja il suono seme della Mahasarasvati La conoscenza che egrave coscienza Creazione Rajas guna lenergia del desiderio hrim - Il Maya beeja il suono di Mahalakshmi Lesistenza

Aghoriit 132

che pervade tutto Conservazione Sattva guna lenergia dellazione klim - Il Kama beeja il suono seme di Mahakali Il piacere che tutto consuma Distruzione Tamas guna lenergia della saggezza camunda - Colei che sconfisse i demoni Chanda e Munda che sconfigge passione e rabbia yai - concedente favori vicce - nel corpo della conoscenza nella percezione della coscienza hṛtpuṇḍarīkamadhyasthāṃ prātaḥ sūryasamaprabhāṃ

pāśāṅkuśadharāṃ saumyāṃ varadābhayahastakām trinetrāṃ raktavasanāṃ bhaktakāmadughāṃ bhaje 21

Adoro la Dea che sta nel mezzo del mio seacute (o mente) che appare luminosa come il sole di mattina che tiene Pasha e Ankusha nelle sue mani di bellrsquoaspetto con la mano nel Varad (benedizione) e Abhaya (protezione) mudra con tre occhi vestita di rosso e che soddisfa i desideri dei suoi adoratori

namāmi tvāṃ mahādevīṃ mahābhayavināśinīm mahādurgapraśamanīṃ mahākāruṇyarūpiṇīm 22

Offro saluti alla Dea che distrugge temibili problemi che elimina gli ostacoli e che egrave la personificazione della compassione

yasyāḥ svarūpaṃ brahmādayo na jānanti tasmāducyate ajntildeeyā yasyā anto na labhyate tasmāducyate anantā yasyā lakṣyaṃ nopalakṣyate tasmāducyate alakṣyā yasyā jananaṃ nopalabhyate tasmāducyate ajā ekaiva sarvatra vartate tasmāducyate ekā ekaiva viśvarūpiṇī tasmāducyate naikā ata evocyate ajntildeeyānantālakṣyājaikā naiketi 23

Anche Brahma e gli altri Deva non conoscono la sua vera forma cosigrave lei egrave chiamata Ajntildeeya Non possiamo trovare il suo limite perciograve egrave chiamata Ananta Non riusciamo a trovare il suo significato perciograve egrave chiamata Alakshya La sua nascita non egrave nota cosigrave lei egrave chiamata Aja Lei si trova ovunque perciograve egrave chiamata Eka luno Lei ha preso tutte le varie forme cosigrave si chiama Naika Per questi motivi si chiama con questi nomi diversi

mantrāṇāṃ mātṛkā devī śabdānāṃ jntildeānarūpiṇī jntildeānānāṃ cinmayātītā śūnyānāṃ śūnyasākṣiṇī yasyāḥ parataraṃ nāsti saiṣā durgā prakīrtitā 24

Aghoriit 133

Tra i mantra Lei egrave il suono originale nelle parole Lei egrave lessenza della conoscenza Tra la conoscenza Lei egrave oltre ciograve che egrave comprensibile con lrsquoanalisi e con la meditazione profonda Lei egrave il testimone di tale stato Lei egrave ben nota come Durga non cegrave niente di meglio di lei

tāṃ durgāṃ durgamāṃ devīṃ durācāravighātinīm namāmi bhavabhīto haṃ saṃsārārṇavatāriṇīm 25

Io che ho paura del Samsara offro i miei saluti a Durga difficile da conoscere distruttrice dei peccati e guidatrice mentre attraversiamo questo mare del Samsara

idamatharvaśīrṣaṃ yo dhīte sa pantildecātharvaśīrṣajapaphalamāpnoti idamatharvaśīrṣamajntildeātvā yo rcāṃ sthāpayati śatalakṣaṃ prajaptvā pi so rcāsiddhiṃ na

vindati śatamaṣṭottaraṃ cāsya puraścaryāvidhiḥ smṛtaḥ daśavāraṃ paṭhedyastu sadyaḥ pāpaiḥ pramucyate mahādurgāṇi tarati mahādevyāḥ prasādataḥ 26

Colui che studia questo Atharvashirsha ottiene credito nel recitarlo cinque volte Colui che istalla e venera unimmagine senza conoscere questa Atharvashirsha non ottiene alcun beneficio anche se fa 100000 recitazioni Ripetere questo 108 volte questo egrave il metodo del Purascharana Anche ripetendolo dieci volte lo rende libero dai peccati per grazia di Mahadevi

sāyamadhīyāno divasakṛtaṃ pāpaṃ nāśayatiprātaradhīyāno rātrikṛtaṃ pāpaṃ nāśayati sāyaṃ prātaḥ prayuntildejāno apāpo bhavatiniśīthe turīyasandhyāyāṃ japtvā

vāksiddhirbhavati nūtanāyāṃ pratimāyāṃ japtvā devatāsānnidhyaṃ bhavati prāṇapratiṣṭhāyāṃ japtvā prāṇānāṃ pratiṣṭhā bhavati bhaumāśvinyāṃ mahādevīsannidhau japtvā mahāmṛtyuṃ tarati sa mahāmṛtyuṃ tarati ya evaṃ ved ityupaniṣat 27

Con la grazia di Shri Devi si sfugge dalle piugrave grandi difficoltagrave Cantando questo inno la sera ci si sbarazza dei peccati commessi durante il giorno Cantando questo inno al mattino ci si sbarazza dei peccati commessi durante la notte precedente Utilizzando questo inno al mattino e alla sera (ogni giorno) si diventa liberi da tutti i peccati Cantandolo durante il Turiya Sandhya (a mezzanotte quando Turiya incontra Turiyatita) si ottiene Vak Siddhi (potere della parola) Cantando questo inno Devata Sannidhya (presenza della divinitagrave) egrave realizzata in un nuovo idolo Cantando questo mantra durante lo yoga uno sfugge dalla grande morte In questo modo questa Upanishad egrave la morte dellrsquoignoranza

Aghoriit 134

Devi Suktam

दवव सकतम

ॐ अही रदरलभवािरलभशचिामयहमाहदतसयरत ववशवदवः अही लमिावरणोभा तरबभमयाहलमिनदरागनर अहमसतशवनोभा १

अही िोममाहनिी तरबभमयाही तसवषटटािमरत प षणी भगम अही दधालम दरववणी हववषटमत िपरारवय य यजमानाय िरनवत २

अही िाषटरर िङगमनर वि नाी धचककतरषर परिमा यकषजञयानाम ताी मा दवा रवयदधरः पररिा भ रििसिािाी भ ययावशयनतरम ३

मया िो अननमवतत यो ववपशयतत यः पराणणतत य ई शणोतसयरकतम अमनतवोमानत उपकषियसतनत शरधध शरती शदधधवी त वदालम ४

अहमव सवयलमदी वदालम जरषटटी दवलभरत मानरषलभः यी कामय ती तमरगरी कणोलम ती बरहमाणी तमवषी ती िरमधाम ५

अही रदराय धनरिातनोलम बरहमदववष शिव हनत वा उ अही जनाय िमदी कणोमयही दयावापधिवर आवववश ६

अही िरव वपतिमसय म धान मम योतनिससवनतः िमरदर ततो ववततिषटठ भरवनानर ववशवोताम ी दयाी वषटमाणोप सपशालम ७

अहमव वात इव परवामया-िभमाणा भरवनातन ववशवा पिो हदवापि एना पधिरवय-तावतर महहना िमबभ व ८

ॐ शासतनतः शासतनतः शासतनतः

इतत ऋगवदोकती दवरि कती िमासतम

Aghoriit 135

Devi Suktam Il Devi Suktam egrave un inno del Rigveda (RV 10125) egrave composto da 8 versi ed egrave dedicato a Vak Egrave recitato alla fine della Devi Mahatmya

om ahaṃ rudrebhirvasubhiścarāmyahamādityairuta viśvadevaiḥ ahaṃ mitrāvaruṇobhā bibharmyahamindrāgnī ahamaśvinobhā 1

I Rudra i Vasu gli Aditya i Vishvadeva non sono altro che mie diverse manifestazioni In me sono presenti Mitra Varuna Indra Agni e la coppia di Ashvin (divinitagrave solari gemelle)

ahaṃ somamāhanasaṃ bibharmyahaṃ tvaṣṭāramuta pūṣaṇaṃ bhagam ahaṃ dadhāmi draviṇaṃ haviṣmate saprāvye ye yajamānāya sunvate 2

In me sono presenti Soma (la divinitagrave che presiede il Soma-rasa il succo degli degravei) Tvashta (il costruttore celeste) Pusha (protettore del mondo vivente) e Bhaga (Dio della ricchezza e del matrimonio) Offro i meriti dello Yajntildea ai miei devoti che preparano il Soma-rasa e soddisfano gli Degravei attraverso oblazioni nel fuoco sacrificale

ahaṃ rāṣṭrī saṅgamanī vasūnāṃ cikituṣī prathamā yajntildeiyānām tāṃ mā devā vyadadhuḥ purutrā bhūristhātrāṃ bhūryyaveśayantīm 3

Io sono la Regina dellintero universo Io sono la suprema erudizione Io sono la prima venerabile divinitagrave in tutti i riti sacrificali Offro prosperitagrave Sono presente in tutti gli esseri in varie forme Tutte le divinitagrave e i devoti mi venerano ovunque

mayā so annamatti yo vipaśyati yaḥ prāṇiti ya īṃ śṛṇotyuktam amantavomānta upakṣiyanti śrudhi śrutaṃ śraddhivaṃ te vadāmi 4

Solo attraverso me ogni uomo mangia il cibo che lo nutre vede respira ascolta la parola detta Chi non riesce a realizzare la vera natura che sta in tutte le cose dissipa la sua vita Oh glorioso amico ascolta la Veritagrave Suprema

ahameva svayamidaṃ vadāmi juṣṭaṃ devebhiruta mānuṣebhiḥ yaṃ kāmaye taṃ tamugraṃ kṛṇomi taṃ brahmāṇaṃ tamṛṣiṃ taṃ sumedhām 5

Io ho esposto questa conoscenza del Supremo Brahman che egrave venerato sia da uomini che dagli degravei Rendo luomo che amo grande e possente lo lo faccio diventare un Brahmana un Rishi e un saggio

Aghoriit 136

ahaṃ rudrāya dhanurātanomi brahmadviṣe śarave hanta vā u ahaṃ janāya samadaṃ kṛṇomyahaṃ dyāvāpṛthivī āviveśa 6

Io ho dato lrsquoarco a Rudra per uccidere il demone che sfida il brahmana Ho scatenato una battaglia per proteggere lumanitagrave e ho accesso sia a questo che allrsquoaltro mondo

ahaṃ suve pitaramasya mūrdhan mama yonirapsvantaḥ samudre tato vitiṣṭhe bhuvanānu viśvotāmūṃ dyāṃ varṣmaṇopa spṛśāmi 7

Io sono lo spirito su cui egrave fondato luniverso La mia casa egrave nelle acque nelloceano Sono presente in tutti gli esseri e in tutte le forme e tocco la cima dei cieli con la mia grandezza

ahameva vāta iva pravāmyā-rabhamāṇā bhuvanāni viśvā paro divāpara enā pṛthivyai-tāvatī mahinā sambabhūva 8

Soffio intensamente tutto luniverso come il vento Al di lagrave di questa terra e oltre i Cieli ho esteso la mia grandezza

om śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ

iti ṛgvedoktaṃ devīsūktaṃ samāptam

Om pace pace pace Qui finisce il Devi Suktam dal Rigveda

Aghoriit 137

Tantroktam Devi Suktam

अथ तनतरोकत दववसकतम

नमो दरवय महादरवय लशवाय ितती नमः नमः परकतसय भदराय तनयताः परणताः समताी १

िौदराय नमो तनतसयाय गौय धातरय नमो नमः जयोतससनाय चनदररवपणय िरखाय ितती नमः २

कलयाणय परणता वदधय लिदधय कर मो नमो नमः नितसय भ भताी िकषम शवााणय त नमो नमः ३

दरगााय दरगापािाय िािाय िवाकारिणय खयातसय तिव कषटणाय ध मराय ितती नमः ४

अततिौमयततिौदराय नतासतसय नमो नमः नमो जगतसपरततषटठाय दरवय कतसय नमो नमः ५

यादवर िवाभ तष ववषटणरमायतत शसतबधता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ६

यादवर िवाभ तष चतनतसयलभधरयत नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ७

Aghoriit 138

यादवर िवाभ तष बरदधधरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ८

यादवर िवाभ तष तनदरारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ९

यादवर िवाभ तष िरधारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १०

यादवर िवाभ तष छायारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ११

यादवर िवाभ तष शसतकतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १२

यादवर िवाभ तष तषटणारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १३

यादवर िवाभ तष िासतनतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १४

यादवर िवाभ तष जाततरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १५

यादवर िवाभ तष िजजारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १६

यादवर िवाभ तष शासतनतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १७

यादवर िवाभ तष शदधारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १८

यादवर िवाभ तष कासतनतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १९

Aghoriit 139

यादवर िवाभ तष िकषमररपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २०

यादवर िवाभ तष ववततरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २१

यादवर िवाभ तष समततरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २२

यादवर िवाभ तष दयारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २३

यादवर िवाभ तष तरसतषटटरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २४

यादवर िवाभ तष मातरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २५

यादवर िवाभ तष भरासतनतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २६

इसतनदरयाणामधधषटठािर भ तानाी चाणखिषर या भ तषर ितती तसय रवयासतसत दरवय नमो नमः २७

धचततरपण या कतससनमत दरवयासय सतसिता जगत

नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २८

सतरतािरिः प वामभरषटट िीशयाततिा िरिनदरण हदनषरिववता किोतरिा नः शरभहतरिरशविर शरभातन भदराणय लभहनतर चापदः २९

या िामपरती चोदधतदतसयतावपत िसमालभिरशाचिरिनामशयत याच समता ततसिण मव हसतनत नः िवाा पदोभसतकतववनमरम तत ालभः ३०

Aghoriit 140

Tantroktam Devisuktam Inno ad Aparajita (limbattuta) Tantroktam Devi Suktam egrave recitato alla fine della Devi Mahatmya

namo devyai mahādevyai śivāyai satataṃ namaḥ namaḥ prakṛtyai bhadrāyai niyatāḥ praṇatāḥ smatāṃ 1

Ci inchiniamo alla Dea alla Grande Dea allenergia della bontagrave infinita Ci prostriamo con le mani giunte alla Natura a Colei che egrave eccellente raudrāya namo nityāyai gauryai dhātryai namo namaḥ

jyotsnāyai cendurūpiṇyai sukhāyai satataṃ namaḥ 2

Ci inchiniamo alla mitigatrice delle sofferenze alleterna allincarnazione dei raggi di luce Noi continuamente ci inchiniamo alla Dea che manifesta la luce allincarnazione della devozione alla Felicitagrave

kalyāṇyai praṇatā vṛddhyai siddhyai kurmo namo namaḥ nairṛtyai bhūbhṛtāṃ lakṣmai śarvāṇyai te namo namaḥ 3

Ci inchiniamo al cambiamento alla perfezione alla dissoluzione alla ricchezza che sostiene la terra alla moglie di Shiva la Beata Madre del Mondo noi ci inchiniamo durgāyai durgapārāyai sārāyai sarvakāriṇyai

khyātyai tathaiva kṛṣṇāyai dhūmrāyai satataṃ namaḥ 4

Ci inchiniamo a Colei che rimuove le difficoltagrave che si muove al di lagrave di tutte le difficoltagrave al lessenza Noi continuamente ci inchiniamo allagente di tutto alla percezione e a Colei che egrave inconoscibile atisaumyatiraudrāyai natāstasyai namo namaḥ

namo jagatpratiṣṭhāyai devyai kṛtyai namo namaḥ 5

Ci inchiniamo allrsquoestremamente bella e allestremamente feroce Ci inchiniamo alla creatrice del mondo percepibile e a chi egrave lesistenza terrena noi ci inchiniamo

yādevī sarvabhūteṣū viṣṇumāyeti śabdhitā namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 6

Aghoriit 141

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che egrave la potenza del Signore Vishnu Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

yādevī sarvabhūteṣū cetanetyabhidhīyate namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 7

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella Coscienza ed egrave conosciuta dai riflessi della mente Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

yādevī sarvabhūteṣū buddhirūpeṇa saṃsthitā namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 8

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della saggezza Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

yādevī sarvabhūteṣū nidrārūpeṇa saṃsthitā namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 9

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma del sonno Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū kṣudhārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 10

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della fame Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū chāyārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 11

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma dellombra dellEssere Reale Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū śaktirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 12

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma dellrsquoenergia divina Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

Aghoriit 142

yādevī sarvabhūteṣū tṛṣṇārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 13

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede in forma di sete Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū kṣāntirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 14

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede in forma di paziente perdono Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū jātirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 15

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della classificazione sociale Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū lajjārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 16

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma dellrsquoumiltagrave Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū śāntirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 17

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della pace Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū śraddhārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 18

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della fede Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū kāntirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 19

Aghoriit 143

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede in forma di bellezza rafforzata dallamore Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū lakṣmīrūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 20

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della vera ricchezza Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū vṛttirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 21

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma in forma di cambiamento Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū smṛtirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 22

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della memoria Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū dayārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 23

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della compassione Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū tuṣṭirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 24

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della soddisfazione Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū mātṛrūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 25

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della Madre Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

Aghoriit 144

yādevī sarvabhūteṣū bhrāntirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 26

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della confusione Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

indriyāṇāmadhiṣṭhātrī bhūtānāṃ cākhileṣu yā bhūteṣu satataṃ tasyai vyāpti devyai namo namaḥ 27

Presiedendo i sensi di tutti gli esseri e pervadendo tutta lesistenza alla Dea onnipresente che individualizza la creazione ci inchiniamo ci inchiniamo citirūpeṇa yā kṛtsnameta dvyāpya sthitā jagat

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 28

In forma di coscienza Lei distingue i singoli fenomeni delluniverso percepibile Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei stutāsuraiḥ pūrvamabhīṣṭa saṃśrayāttathā

surendreṇa dineṣusevitā karotusā naḥ śubhaheturīśvarī

śubhāni bhadrāṇya bhihantu cāpadaḥ 29

yā sāmprataṃ coddhatadaityatāpitai

rasmābhirīśācasurairnamaśyate yāca smatā tatkṣaṇa meva hanti naḥ

sarvā padobhaktivinamramūrtibhiḥ 30

Lasciate che la Dea che porta fortuna che egrave lodata dagli Degravei che egrave servita da Devendra che egrave lodata dai Deva turbati dagli Asura che egrave lodata e ricordata percheacute la devozione a Lei risolve tutto che egrave la fonte di tutto il bene del mondo lasciate che la Dea distrugga tutti gli ostacoli

Aghoriit 145

Durga Dvatrishannamamala

अथ दरगादवगतरतरशननगममगलग दरगाा दरगाातत ा शमनर दरगाापदववतनवारिणर दरगाामचछहदनर दरगा िाधधनर दरगा नालशनर दरगातोदधरिनर दरगातनहसतनि दरगामापहा दरगा मजञानदा दरगादतसयिोकदवानिा दरगामा दरगामािोका दरगामातसमसवरवपणर दरगामागापरदा दरगामववदया दरगामाधशता दरगामजञानिीसिाना दरगामधयानभालिनर दरगामोहा दरगामगा दरगामािासवरवपणर दरगामािरििीहनिर दरगामायरधधारिणर दरगामाङगर दरगामाता दरगामया दरगामशविर दरगाभरमा दरगाभामा दरिाभा दरगाधारिणर नामाविर ममायासत दरगाया मम मानिः पठत िवा भयानमरकतो भववषटयतत न िीशयः

Aghoriit 146

Durga Dvatrishannamamala atha durgādvātriśannāmamālā durgā durgārti śamanī durgāpadvinivāriṇī durgāmacchedinī durga sādhinī durga nāśinī Linaccessibile Colei che placa il grande dolore Colei che dissipa i grandi pericoli Colei che taglia le difficoltagrave Colei che fa pratiche spirituali per alleviare le difficoltagrave Colei che distrugge le difficoltagrave durgatoddharinī durganihantri durgamāpahā durga majntildeānadā durgadaityalokadavānalā Colei che ci salva dalle difficoltagrave Colei che controlla le difficoltagrave Colei che rimuove le difficoltagrave Colei che egrave difficile per gli ignoranti Colei che egrave il fuoco nel mondo dei demoni durgamā durgamālokā durgamātmasvarūpiṇī durgamārgapradā durgamavidyā durgamāśritā Linaccessibile madre Colei che egrave difficile da vedere Colei che egrave la personificazione dellanima di Durga Colei che mostra la via nelle difficoltagrave Colei che egrave difficile da imparare Colei che egrave difficile da dipendere durgamajntildeānasaṃsthānā durgamadhyānabhāsinī durgamohā durgamagā durgamārthasvarūpiṇī Colei che egrave la fortezza contro lignoranza Colei che rimane in meditazione anche nelle difficoltagrave Colei che delude le difficoltagrave Colei che egrave difficile da raggiungere Colei che egrave la natura interna delloggetto delle difficoltagrave

Aghoriit 147

durgamāsurasaṃhantrī durgamāyudhadhāriṇī durgamāṅgī durgamātā durgamyā durgameśvarī Colei che egrave lannientatrice dellrsquoego delle difficoltagrave Colei che brandisce larma contro le difficoltagrave Colei che egrave la raffineria delle difficoltagrave Colei che egrave di lagrave delle difficoltagrave Colei che egrave accessibile con difficoltagrave La Dea che allevia la difficoltagrave durgabhīmā durgabhāmā durlabhā durgadhāriṇī Colei che egrave il terrore delle difficoltagrave La Signora delle difficoltagrave Colei che illumina le difficoltagrave Colei che taglia via le difficoltagrave nāmāvalī mamāyāstū durgayā mama mānasaḥ paṭhet sarva bhayānmukto bhaviṣyati na saṃśayaḥ Chi recita la ghirlanda dei trentadue nomi di Durga sicuramente verragrave liberato da ogni tipo di paura

Aghoriit 148

Siddha Kunjika Stotram

लिदधकर सतनजका सतोिी लशव उवाच

शणर दवव परवकषयालम करी सतजकासतोिमरततमम यन मनिपरभावण चणरजापः भवत १ न कवची नागािासतोिी करिकी न िहसयकम न ि कती नावप धयानी च न नयािो न च वाचानम २

करी सतजकापाठमािण दरगाापाठफिी िभत अतत गरहयतिी दवव दवानामवप दरिाभम ३

गोपनरयी परयतसनन सवयोतनरिव पावातत मािणी मोहनी वशयी सतमभनोचचाटनाहदकम पाठमािण िीलिदधयत करी सतजकासतोिमरततमम ४

अि मनिः

ॐ ऐी हरी किरी चामरणाय ववचच ॐ गिौ हरी किरी ज ी िः जवािय जवािय जवि जवि परजवि परजवि

ऐी हरी किरी चामरणाय ववचच जवि ही िी िी िी फट सवाहा इतत मनिः

नमसत रदररवपणय नमसत मधरमहदातन नमः कटभहारिणय नमसत महहषाहदातन १

Aghoriit 149

नमसत शरमभहनतरय च तनशरमभािरिघाततन २

जागरती हह महादवव जपी लिदधी कर रषटव म ऐीकािर िसतषटटरपाय हरीकािर परततपालिका ३

किरीकािर कामरवपणय बरजरप नमोऽसतर त चामरणा चणघातर च यकािर विदातयनर ४

ववचच चाभयदा तनतसयी नमसत मीिरवपण ५

धाी धरी ध ी ध जाटः पतसनर वाी वरी व ी वागधरशविर काी करी क ी कालिका दववशाी शरी श ी म शरभी कर र ६

हरी हरी हरीकािरवपणय जी जी जी जमभनाहदनर भराी भररी भर ी भिवर भदर भवानय त नमो नमः ७

अी की ची टी ती पी यी शी वरी दरी ऐी वरी ही िी धधजागरी धधजागरी िोटय िोटय दरसती कर र कर र सवाहा पाी परी प ी पावातर प णाा खाी खरी ख ी खचिर तिा ८

िाी िरी ि ी िसतशतर दरवया मीिलिदधधीकर रषटव म

इदीतर करी सतजकासतोिी मीिजागतताहतव अभकत नव दातरवयी गोवपती िि पावातत यसतर करी सतजकया दववहरनाी िसतशतरी पठत न तसय जायत लिदधधििणय िोदनी यिा इततशररदरयामि गौिरतीि लशवपावातर िीवाद करी सतजकासतोिी िीप णाम

Aghoriit 150

siddhakunjikā stotraṃ Questo grande Siddha Kunjika Stotram (la canzone segreta della perfezione) egrave cantato prima della lettura della Devi Mahatmya Egrave di natura piugrave tantrica ed egrave stato enunciato dal Signore Shiva alla Dea Parvati śiva uvāca

śṛṇu devi pravakṣyāmi kuṃjikāstotramuttamam yena mantraprabhāveṇa caṇḍījāpaḥ bhavet 1

Shiva disse Ascolta oh Devi lascia che ti dica la grande preghiera chiamata Kunjika Stotra dagli effetti di questo mantra la recita della Devi Mahatmya (Chandi) diventa piugrave potente e di buon auspicio

na kavacaṃ nārgalāstotraṃ kīlakaṃ na rahasyakam na sūktaṃ nāpi dhyānaṃ ca na nyāso na ca vārcanam 2

Non vi egrave alcuna necessitagrave di recitare gli stotra preliminari Kavacham Argalam Kilakam e il Rahasya Neacute egrave necessario recitare Suktam Dhyanam Nyasam e non crsquoegrave bisogno nemmeno dellrsquoadorazione

kuṃjikāpāṭhamātreṇa durgāpāṭhaphalaṃ labhet ati guhyataraṃ devi devānāmapi durlabham 3

Il solo leggere il Kunjika Stotram egrave sufficiente a ottenere il beneficio della lettura della Durgasapta Shati Questo egrave un grande segreto e persino i Deva non conoscono questo mantra

gopanīyaṃ prayatnena svayoniriva pārvati māraṇaṃ mohanaṃ vaśyaṃ stambhanoccāṭanādikam pāṭhamātreṇa saṃsiddhyet kuṃjikāstotramuttamam 4

Oh Parvati questo egrave molto segreto e tale deve essere mantenuto percheacute solo leggendo questo grande Kunjika Stotram cattive pratiche come Marana (omicidio) Mohana (attrazione) Vashya (schiavitugrave) Stambhana (paralisi da ripetuti canti) e Ucchatana (per mandare via) e altri possono essere completamente fruttificate atha mantraḥ Ora il Mantra

Aghoriit 151

om aiṃ hrīṃ klīṃ cāmuṇḍāyai vicce om glauṃ huṃ klīṃ jūṃ saḥ

jvālaya jvālaya jvala jvala prajvala prajvala aiṃ hrīṃ klīṃ cāmuṇḍāyai vicce jvala haṃ saṃ laṃ kṣaṃ phaṭ svāhā Questo egrave un mantra tantrico composto dai Bija mantra della Devi (suoni e parole che hanno lo scopo di compiacere la Dea) Jvalaya significa bruciare Prajvala significa dare fuoco

iti mantraḥ

Questo egrave il Mantra

namaste rudrarūpiṇyai namaste madhumardini namaḥ kaiṭabhahāriṇyai namaste mahiṣārdini 1

Saluti allincarnazione della rabbia Saluti a Colei che ha ucciso Madhu Saluti alla vincitrice di Kaidabha Saluti a Colei che ha ucciso Mahisha

namaste śumbhahantryai ca niśumbhāsuraghātina 2

Saluti a Colei che ha ucciso Shumba e che ha ucciso Nishumbha

jāgrataṃ hi mahādevi japaṃ siddhaṃ kuruṣva me aiṃkārī sṛṣṭirūpāyai hrīṃkārī pratipālikā 3

Oh Grande Dea per favore fammi diventare esperto di questo canto Saluti alla Dea che ha la forma dei mantra radice che con il mantra Aim ha la forma della creatrice che con il mantra Hreem ha la forma della protettrice

klīṃkārī kāmarūpiṇyai bījarūpe namo stu te cāmuṇḍā caṇḍaghātī ca yaikārī varadāyinī 4

Saluti a Colei che con il mantra Kleem ha la forma della passione Saluti alla Dea che ha la forma fatta di mantra a Chamunda che ha ucciso Chanda e che con mantra Yai concede vantaggi

vicce cābhayadā nityaṃ namaste maṃtrarūpiṇa 5

Saluti a Colei che dal canto del mantra Vicche garantisce ogni giorno protezione

dhāṃ dhīṃ dhūṃ dhūrjaṭeḥ patnī vāṃ vīṃ vūṃ vāgadhīśvarī krāṃ krīṃ krūṃ kālikā deviśāṃ śīṃ śūṃ me śubhaṃ kuru 6

Aghoriit 152

Dhaam Dheem Dhoom moglie del Signore Shiva Vaam Veem Voom la Dea della parola Kraam Kreem Kroom la Dea Kali Saam Seem Soom Ti prego di fare del bene

huṃ huṃ huṃkārarūpiṇyai jaṃ jaṃ jaṃ jambhanādinī bhrāṃ bhrīṃ bhrūṃ bhairavī bhadre bhavānyai te namo namaḥ 7

Hoom Hoom Colei che ha la forma del suono hoom Jam Jam Jam Colei che egrave come il fulmine di Indra Bhraam Bhreem Bhroom Dea Bhairavi Oh Dea del bene Oh Bhavani saluti e saluti a Te aṃ kaṃ caṃ ṭaṃ taṃ paṃ yaṃ śaṃ vīṃ duṃ aiṃ vīṃ haṃ kṣaṃ

dhijāgraṃ dhijāgraṃ troṭaya troṭaya dīptaṃ kuru kuru svāhā

pāṃ pīṃ pūṃ pārvatī pūrṇā khāṃ khīṃ khūṃ khecarī tathā 8

Aam Kam Tham Tam Pam Yam Sham Veem Dhoom Aim Veem Ham Ksham fine della devozione distruggi la fine della devozione getta e getta luce Swaha Paam Peem Poom la figlia della montagna che egrave completa in segrave Khaam Kheem Khoom Colei che vola nel cielo

sāṃ sīṃ sūṃ saptaśatī devyā maṃtrasiddhiṃkuruṣva me

idaṃtu kuṃjikāstotraṃ maṃtrajāgartihetave abhakte naiva dātavyaṃ gopitaṃ rakṣa pārvati

yastu kuṃjikayā devihīnāṃ saptaśatīṃ paṭhet na tasya jāyate siddhiraraṇye rodanaṃ yathā

Saam Seem Soom fammi ottenere padronanza sul canto della Dea della Devi Mahatmya Questa egrave lrsquoinno di Kunjika che egrave motivo per cui risvegliarsi Oh Parvati mantenilo protetto e tienilo segreto da coloro che non sono devoti Coloro che hanno letto la Saptashati senza questo Kunjika non potranno raggiungere la foresta della perfezione poichegrave laggiugrave risulterebbe come un lamento itiśrīrudrayāmale gaurītaṃtre śivapārvatī

saṃvāde kuṃjikāstotraṃ saṃpūrṇam

Cosigrave finisce il Kunjika Stotram che si verifica nella discussione tra Shiva e Parvati che si verifica nel Gauri Tantra e che si verifica nel Sri Rudra Yamala

Aghoriit 153

108 Nomi Di Durga

Sanscrito

Translitterazione

Significato

ितत Sati Colei che si egrave bruciata viva

िाधवर Saadhvi La Sanguigna

भवपररता Bhavaprita Colei che egrave amata dalluniverso

भवानर Bhavaani La dimora delluniverso

भवमोधचनर Bhavamochani Lrsquoassolutrice delluniverso

आया Aarya Dea

दरगाा Durga LrsquoInvincibile

जया Jaya La Vittoriosa

अदया Aadya La realtagrave iniziale

Aghoriit 154

तरिनिा Trinetra Colei che ha tre occhi

श िधारिणर Shooldharini Colei che detiene una lancia

वपनाकधारिणर Pinaakadharini Colei che detiene il tridente di Shiva

धचिा Chitra La Pittoresca

चीदरघीटा Chandraghanta Colei che ha possenti campane

महातपा Mahatapa Grande penitenza

मन Manah Mente

बरदधध Buddhi Intelligenza

अहीकािा Ahankaara Colei che ha Orgoglio

धचततरपा Chittarupa Colei che egrave in uno stato di pensiero profondo

धचता Chita Letto di morte

धचतत Chiti La mente pensante

िवामनिमयर Sarvamantramayi Colei che possiede tutti gli strumenti del pensiero

ितता Satta Colei che egrave sopra ogni cosa

सतसयाननदसवरवपनर Satyanandasvarupini Forma di beatitudine eterna

अनीता Ananta Colei che egrave Infinita o al di lagrave di ogni misura

भवानर Bhaavini La Bella Donna

भारवया Bhaavya Colei che rappresenta il Futuro

भरवया Bhavya Con Magnificenza

अभरवया Abhavya Causa di paura

िदगतत Sadagati Sempre in movimento che conferisce la salvezza

शामभवर Shaambhavi Consorte di Shambhu

Aghoriit 155

दवमाता Devamata Dea Madre

धच ीता Chinta Tensione

ितसनवपरया Ratnapriya Ornata di gioielli

िवाववदया Sarvavidya Conoscibile

दिकनया Dakshakanya Figlia di Daksha (Dio del Sacrificio)

दियजञववनालशनर Dakshayajntildeavinaashini Interruttore del sacrificio di Daksha

अपणाा Aparna Colei che non mangia nemmeno foglie durante il digiuno

अनकवणाा Anekavarna Colei che ha varie carnagioni

पाटिा Paatala Di colore rosso

पाटिवतर Paatalavati Colei che indossa abiti di colore rosso

पटटामबिापरिधाना Pattaambaraparidhaana Colei che indossa un abito di pelle

किामीजरिािीसतजनर Kalamanjiiraranjini Colei che indossa una cavigliera musicale

अमया Ameyaa Colei che egrave al di lagrave di ogni misura

ववकमा Vikrama Violenta

क िा Krrooraa Brutale (con i demoni)

िरीदिर Sundari La Splendida

िरििरनदिर Sursundari Estremamente Bella

वनदरगाा Vandurga Dea delle foreste

मातीगर Maatangi Dea di Matanga

मातीगमरतनप सतजता Matangamunipujita Adorata dal Saggio Matanga

बराहमर Braahmi Potenza del Dio Brahma

महशविर Maaheshvari Potenza del Signore Mahesha (Shiva)

Aghoriit 156

ऐनदरर Aeindri Potenza del Dio Indra

कौमािर Kaumaari Ladolescente

वषटणवर Vaishnavi Linvincibile

चामरी ा Chaamunda Colei che sconfigge Chanda e Munda (demoni)

वािाहर Vaarahi Colei che cavalca Varaha

िकषमर Lakshmi Dea della ricchezza

परषाकतत Purushaakriti Colei che prende la forma di un uomo

ववलमिौततकालशानर Vimalauttkarshini Colei che dagrave gioia

जञाना Jntildeana Piena di Conoscenza

ककया Kriya Colei che egrave in azione

तनतसया Nitya LEterna

बरदधधदा Buddhida La dispensatrice di saggezza

बहरिा Bahula Colei che egrave in varie forme

बहरिपरमा Bahulaprema Colei che egrave amata da tutti

िवावाहनवाहना Sarvavahanavahana Colei che cavalca tutti i veicoli

तनशरमभशरमभहननर NishumbhaShumbhaHanani Colei che sconfigge i demoni Shumbha e Nishumbha

महहषािरिमहदानर MahishasuraMardini Colei che sconfigge il toro-demone Mahishaasura

मधरकटभहनिर MadhuKaitabhaHantri Colei che sconfigge i demoni Madhu e Kaitabha

चीमरी ववनालशनर ChandaMundaVinashini Distruttrice dei feroci demoni Chanda e Munda

िवाािरिववनाशा Sarvasuravinasha Distruttrice di tutti i demoni

िवाादानवघाततनर Sarvadaanavaghaatini Colei che possiede il potere di uccidere tutti i demoni

िवााशासिमयर Sarvashaastramayi Colei che egrave abile in tutte le teorie

Aghoriit 157

ितसया Satya La veritagrave

िवाासिधारिणर Sarvaastradhaarini Detentrice di tutte le armi da tiro

अनकशसिहसता Anekashastrahasta Detentrice di molte armi a mano

अनकासिधािनर AnekastraDhaarini Detentrice di molte armi da tiro

कर मािर Kumaari La bella adolescente

एककनया Ekakanya La bambina

ककशोिर Kaishori Ladolescente

यरवतर Yuvati La Donna

यतत Yati Ascetica Colei che rinuncia al mondo

अपरौढा Apraudha Colei che non invecchia mai

परौढा Praudha Colei che egrave vecchia

वदधमाता Vriddhamaata La vecchia madre

बिपरदा Balaprada La dispensatrice di forza

महोदिर Mahodari Colei che ha la pancia enorme che contiene luniverso

मरकतकशर Muktakesha Colei che ha trecce sciolte

घोिरपा Ghorarupa Colei che ha una visione feroce

महाबिा Mahaabala Colei che ha una forza immensa

असतगनजवािा Agnijvaala Colei che egrave intensa come il fuoco

िौदरमरखर Raudramukhi Colei che ha una faccia feroce come Rudra il distruttore

काििातरि Kaalaratri La Dea che egrave nera come la notte

तपसतसवनर Tapasvini Colei che fa penitenza

नािायणर Narayani Laspetto distruttivo del Signore Narayana

Aghoriit 158

भदरकािर Bhadrakaali Forma feroce di Kali

ववषटणरमाया Vishnumaya Iillusione del Signore Vishnu

जिोदिर Jalodari Dimora delluniverso etereo

लशवद तर Shivadooti Ambasciatore del Signore Shiva

किािर Karaali La Violenta

अनीता Ananta LInfinito

पिमशविर Parameshvari La Dea ultima

कातसयानर Katyayani Colei che egrave adorata dal saggio Katyanana

िावविर Savitri Figlia del Dio Sole Savitra

परतसयिा Pratyaksha Colei che egrave reale

बरहमवाहदनर Brahmavaadini Colei che egrave presente ovunque

Aghoriit 159

Devi Khadgamala Stotram

शरी दवी परगथान

हरीकािािनगलभातानिलशखाी िौः किरी किाी तरबभरतरी िौवणाामबिधारिणरी वििरधाधौताी तरिनिोजजविाम वनद परसतकपाशमङकर शधिाी सरगभ वषतामरजजविाी तसवाी गौिरी तरिपरिाी पिातसपिकिाी शरचकिञचारिणरम

असय शर शरदधशसतकतमािामहामनिसय उपसिसतनदरयाधधषटठायर वरणाहदतसय ऋषयः दवर गायिर छनदः िासततसवक ककािभटटािकपरठसतसित कामशविाङकतनिया महाकामशविर शर िलिता भटटारिका दवता ऐी बरजी किरी शसतकतः िौः करिकी मम खडगलिदधयि िवााभरषटटलिदधयि जप ववतनयोगः म िमनिण षङगनयािी कर याात

कि नयािी ऐी अङगरषटठभयम नमः किरी िजानईभयम नमः िौः मधयमभयम नमः िौः अनआलमकआभयम नमः किरी कतनषटआकभयम नमः ऐी कि िि कि पषटठभयम नमः

Aghoriit 160

अङग नयािी ऐी हदयय नमः किरी शइिि सवह िौः शइखआयय वौसहत

िौः कवछय हऊम

किरी नि ियय वौसहत

ऐी असिय फत

भऊि भरव िरव ॐ इतत हदग बनध

धयानम

आिकताभासतनिणिामरणणमविनाी ितसनताटङकिमयाम

हसतामभोजसिपाशाङकर शमदनधनरसिायकववासफर िनतरम आपरनोततरङगविोरहकिशिरठततािहािोजजविाङगरी धयायदमभोरहसिामरणणमविनामरशविरमरशविाणाम

िलमतसयाहदपञच प जाम कर याात यिाशसतकत म िमनिम जपत

िी ndash पधिवरतततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय गनधी परिकलपयालम ndash नमः ही ndash आकाशतततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय परषटपी परिकलपयालम ndash नमः यी ndash वायरतततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय ध पी परिकलपयालम ndash नमः िी ndash तजसतततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय दरपी परिकलपयालम ndash नमः वी ndash अमततततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय अमतनवदयी परिकलपयालम ndash नमः िी ndash िवातततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय तामब िाहदिवोपचािान परिकलपयालम ndash

नमः शर दवर िमबोधनी ॐ ऐी हरी शरम ऐी किरी िौः ॐ नमसतसिपरििरनदिर नयािाङगदवताः हदयदवर लशिोदवर लशखादवर कवचदवर निदवर असिदवर ततधितनतसयादवताः कामशविर भगमालिनर तनतसयसतकिनन भरण वसतहनवालिनर महावजरशविर लशवद तर तसवरित कर ििरनदिर तनतसय नरिपताक ववजय िवामङगि जवािामालिनर धचि महातनतसय

Aghoriit 161

हदरवयौघगरिवः पिमशविपिमशविर लमिशमयर षषटठीशमतय उडरशमयर चयाानािमयर िोपामरदरमयर अगसतसयमयर लिदधौघगरिवः काितापशमयर धमााचायामयर मरकतकशरशविमयर दरपकिानािमयर मानवौघगरिवः ववषटणरदवमयर परभाकिदवमयर तजोदवमयर मनोजदवमतय कलयाणदवमयर वािरदवमयर ितसनदवमयर शरिामाननदमयर

शरचक परिमाविणदवताः अणणमालिदध ितघमालिदध गरिमालिदध महहमालिदध ईलशतसवलिदध वलशतसवलिदध पराकामयलिदध

भरसतकतलिदध इचछालिदध परासतसतलिदध िवाकामलिदध बराहमर माहशविर कौमारि वषटणवर वािाहर माहनदरर चामरण महािकषमर िवािङिोलभणर िवाववदराववणर िवााकवषाणर िवावशङकिर िवोनमाहदनर िवामहाङकर श िवाखचिर िवाबरज िवायोन िवातरिखण ििोकयमोहन चकसवालमनर परकटयोधगनर शरचक दववतरयाविणदवताः कामाकवषाणर बरदधयाकवषाणर अहङकािाकवषाणर शबदाकवषाणर सपशााकवषाणर रपाकवषाणर ििाकवषाणर गनधाकवषाणर धचतताकवषाणर धयााकवषाणर समतसयाकवषाणर नामाकवषाणर बरजाकवषाणर आतसमाकवषाणर अमताकवषाणर शिरिाकवषाणर िवााशापरिप िक चकसवालमनर गरसतयोधगनर शरचक ततरयाविणदवताः अनङगकर िरम अनङगमखि अनङगमदन अनङगमदनातरि अनङगिख अनङगवधगनर अनङगाङकर श

अनङगमालिनर िवािङिोभणचकसवालमनर गरसततियोधगनर शरचक चतरिााविणदवताः िवािङिोलभणर िवाववदराववनर िवााकवषाणर िवाहिाहदनर िवािममोहहनर िवासतसतमभनर िवाजसतमभणर िवावशङकिर िवािञजनर िवोनमाहदनर िवाािािाधधक िवािमपवततप रिणर िवामनिमयर िवादवनदवियङकिर िवािौभागयदायक चकसवालमनर िमपरदाययोधगनर शरचक पञचमाविणदवताः िवालिदधधपरद िवािमपतसपरद िवावपरयङकिर िवामङगिकारिणर िवाकामपरद िवादरःखववमोचनर िवामतसयरपरशमतन िवाववरघनतनवारिणर िवााङगिरनदिर िवािौभागयदातयनर िवाािािाधक चकसवालमनर कर िोततरणायोधगनर

Aghoriit 162

शरचक षषटटाविणदवताः िवाजञ िवाशकत िवशवयापरदातयनर िवाजञानमयर िवारवयाधधववनालशनर िवााधािसवरप िवापापहि िवााननदमयर िवाििासवरवपणर िवसतसितफिपरद िवाििाकिचकसवालमनर तनगभायोधगनर शरचक िसतमाविणदवताः वलशनर कामशविर मोहदनर ववमि अरण जतयनर िवशविर कौलितन िवािोगहिचकसवालमनर िहसययोधगनर शरचक अषटटमाविणदवताः बाणणनर चावपनर पालशनर अङकर लशनर महाकामशविर महावजरशविर महाभगमालिनर िवालिदधधपरदचकसवालमनर अततिहसययोधगनर शरचक नवमाविणदवताः शर शर महाभटटारिक िवााननदमयचकसवालमनर पिापििहसययोधगनर नवचकशविर नामातन

तरिपरि तरिपरिशर तरिपरििरनदिर तरिपरिवालिनर तरिपरिाशरः तरिपरिमालिनर तरिपरिलिदध तरिपरिामबा महातरिपरििरनदिर

शरदवर ववशषणातन ndash नमसकािनवाििरच

महामहशविर महामहािाजञर महामहाशकत महामहागरसत महामहाजञसत महामहाननद महामहासकनध

महामहाशय महामहा शरचकनगििामराजञर नमसत नमसत नमसत नमः फिशरततः एषा ववदया महालिदधधदातयनर समततमाितः असतगनवातमहािोभ िाजािाषटरसयववसिव

िरणठन तसकिभय िङगराम िलििसिव िमरदरयानवविोभ भ तपरताहदक भय

अपसमािजविरवयाधधमतसयरिामाहदजभय शाककनर प तनायिििःक षटमाणज भय लमिभद गरहभय रवयिनषटवालभचारिक अनयषटववप च दोषषर मािामनिी समिननिः

Aghoriit 163

तादशी खडगमासनोतत यन हसतसतसितनव अषटटादशमहादवरपिमराडभोकताभववषटयतत िवोपदरवतनमराकतसिािासतचछवमयोभवत आपतसकाि तनतसयप जाी ववसतािातसकतरामािभत एकवािी जपधयानम िवाप जाफिी िभत नवाविणदवरनाी िलिताया महौजनः

एकि गणनारपो वदवदाङगगोचिः िवाागमिहसयािाः समिणातसपापनालशनर

िलितायामहशानया मािा ववदया महरयिर निवशयी निनदराणाी वशयी नािरवशङकिम

अणणमाहदगरणशवया िञजनी पापभञजनम तततदाविणसिातय दवताबनदमनिकम

मािामनिी पिी गरहयी पिी धाम परकरततातम शसतकतमािा पञचधासयासतचछवमािा च तादशर

तसमादगोसयतिादगोसयी िहसयी भरसतकतमरसतकतदम इतत शर वामकशवितनि उमामहशवििीवाद दवरखडगमािासतोिितसनी िमासतम

Aghoriit 164

Devi Khadgamala Stotram

Khadga significa spada Mala significa ghirlanda Stotram significa inno di lode Quindi il Khadgamala Stotram egrave un inno alla Grande Madre che elargisce una ghirlanda di spade su coloro che lo recitano simbolo dellrsquoenergia che ci permette di trascendere lattaccamento ed elevarci sul piano spirituale In questo straordinario Khadgamala Stotra sono nominate una per una tutte le Devi dello Shri Yantra (o Shri Chakra) cioegrave la mistica rappresentazione geometrica della Dea suprema Questo stotra accompagna passo per passo il devoto al culto della Devi nello Shri Yantra ed egrave considerato come la piugrave alta forma di culto alla Devi Lo Yantra egrave costituito da una serie di nove triangoli sovrapposti intorno a un piccolo punto centrale Bindu formando 43 proiezioni triangolari Attorno al diagramma centrale ci sono un primo loto con 8 petali ed un secondo con 16 petali racchiusi in tre cerchi ed in un recinto quadrato (bhupur) di tre linee con quattro entrate sui quattro lati Il Bindu al centro rappresenta lunione cosmica di Shiva e Shakti e contiene la potenzialitagrave delluniverso dentro di seacute Egrave lrsquouniverso prima del Big Bang Tutte le altre parti del diagramma rappresentano il cosmo evolutosi dal Bindu espandendosi per Tripura Sundari o potere cosmico creativo La divinitagrave che presiede lo Shri Yantra egrave appunto Maha Tripura Sundari la Grande Madre Lo Shri Yantra egrave la rappresentazione a due dimensioni del Sacro Monte Meru centro dellrsquouniverso nella cosmologia induista jainista e buddista Ci sono nove chakra nello Shri Yantra Questi nove livelli hanno ciascuno una forma distinta un nome distinto e sono associati ad una serie di incarnazioni o aspetti della Madre Suprema Ogni livello egrave uno dei circoli di triangoli o di petali di loto con la piazza piugrave esterna che rappresenta il livello del suolo ed il bindu nel suo centro egrave il picco della montagna Essi sono

1 Trailokya Mohan o Bhupur un quadrato di tre linee con quattro portali 2 Sarvasa Paripurak un loto a sedici petali che esaudisce tutti i desideri

Aghoriit 165

3 Sarva Sankshobahana un loto a otto petali che agita tutto 4 Sarva Saubhagyadayaka composti di quattordici piccoli triangoli che dona buon

auspicio a tutti 5 Sarvartha Sadhaka composti di dieci piccoli triangoli che realizza tutti i sensi 6 Sarva Rakshakara composti di dieci piccoli triangoli che dagrave tutte le protezioni 7 Sarva Rogahara composti di otto piccoli triangoli che rimuove tutte le malattie 8 Sarva Siddhiprada composti da 1 piccolo triangolo che dona tutte le realizzazioni 9 Sarva Anandamay composto da un punto o Bindu che egrave pieno di beatitudine per

tutti

śrī devī prārthana hrīṃkārāsanagarbhitānalaśikhāṃ sauḥ klīṃ kalāṃ bibhratīṃ

sauvarṇāmbaradhāriṇīṃ varasudhādhautāṃ trinetrojjvalām vande pustakapāśamaṅkuśadharāṃ sragbhūṣitāmujjvalāṃ

tvāṃ gaurīṃ tripurāṃ parātparakalāṃ śrīcakrasantildecāriṇīm

om asya śrī śuddhaśaktimālāmahāmantrasya upasthendriyādhiṣṭhāyī varuṇāditya ṛṣayaḥ devī gāyatrī chandaḥ sātvika kakārabhaṭṭārakapīṭhasthita kāmeśvarāṅkanilayā mahākāmeśvarī śrī lalitā bhaṭṭārikā devatā aiṃ bījaṃ klīṃ śaktiḥ sauḥ kīlakaṃ mama

khaḍgasiddhyarthe sarvābhīṣṭasiddhyarthe jape viniyogaḥ

Per la pura ghirlanda di preghiere alla Dea Shakti che dovrebbe essere adorata da tutti gli organi di senso il Saggio egrave il Sole nascente il metro egrave Gayatri (24 sillabe) e la Dea presiedente egrave Mahakameshvari che esiste nel tranquillo Kameshvara che egrave seduto sul trono di Kakara Bhattaraka la radice egrave Aim la potenza egrave Kleem Souh egrave il perno ed egrave cantato a favore della Dea e per ottenere la sua spada

Aghoriit 166

mūlamantreṇa ṣaḍaṅganyāsaṃ kuryāt Ora si devono eseguire i seguenti Nyasa (richiamare la presenza della divinitagrave allinterno del corpo) kara nyāsaṃ Rituale della mano aiṃ aṅguṣṭhabhyam namaḥ klīṃ tharjanībhyam namaḥ sauḥ madhyamabhyam namaḥ sauḥ anāmikābhyam namaḥ klīṃ kaniṣṭhākabhyam namaḥ aiṃ kara thala kara pṛṣṭhabhyam namaḥ Aim saluti dal pollice Klim saluti dal dito indice Sauh saluti dal dito medio Sauh saluti dallrsquoanulare Klim saluti dal mignolo Aim saluti dal palmo e dal dorso della mano aṅga nyāsaṃ Rituale delle parti del corpo aiṃ hṛdayaya namaḥ klīṃ śirase svaha sauḥ śikhāyayai vashat sauḥ kavachaya hūm klīṃ netra trayaya vaushat aiṃ astraya phat bhūr bhuva suva om iti dig bandha Aim saluti dal cuore Klim saluti dalla testa Sauh saluti dai capelli Sauh saluti allrsquoarmatura Klim saluti ai tre occhi Aim saluti alla freccia Saluti a tutte le direzioni dhyānam (Meditazione) āraktābhāntriṇetrāmaruṇimavasanāṃ ratnatāṭaṅkaramyām

hastāmbhojaissapāśāṅkuśamadanadhanussāyakairvisphurantīm

Aghoriit 167

āpīnottuṅgavakṣoruhakalaśaluṭhattārahārojjvalāṅgīṃ

dhyāyedambhoruhasthāmaruṇimavasanāmīśvarīmīśvarāṇām

Medito sulla Dea dalle mani di loto che egrave rossa di colore che egrave la Dea del Signore Shiva che egrave intrisa di sangue che ha tre occhi che egrave del colore del sole nascente che egrave affascinante con cavigliere tempestate di gioielli e che tiene nella sue mani il loto la corda il pungolo e che ha larco e le frecce del Dio dellamore che splende con la ghirlanda di gemme che sono come le stelle e che egrave indossata sopra il grande seno

lamityādipantildeca pūjām kuryāt yathāśakti mūlamantram japet Fare i cinque tipi di culto con Lam ecc Recita il mantra radice secondo la tue capacitagrave laṃ ndash pṛthivītattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai gandhaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ haṃ ndash ākāśatattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai puṣpaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ yaṃ ndash vāyutattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai dhūpaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ raṃ ndash tejastattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai dīpaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ vaṃ ndash amṛtatattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai amṛtanaivedyaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ saṃ ndash sarvatattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai tāmbūlādisarvopacārān parikalpayāmi ndash namaḥ Lam ndash allanima della terra offro pasta di sandalo insieme ad altre cose buone Ham ndash allanima dellrsquoetere offro il fiore del controllo dei miei sensi Yam ndash allanima dellaria offro lincenso dellrsquoabbandono celeste Ram ndash allanima del fuoco offro la luce che egrave la forma di mezzaluna divina Vam ndash per lanima immortale del sangue offro il nettare della gioia che egrave il potere di Shiva cosigrave come la fine del nettare come Shiva Sam ndash per lanima di tutto ciograve che ha la forma unita con la mente eseguo il culto della canfora

Aghoriit 168

śrī devī sambodhanaṃ (1) om aiṃ hrīṃ śrīm aiṃ klīṃ sauḥ om namastripurasundarī Om Aim Hrim Shrim Aim Klim Sauh Om saluti a Tripura Sundari nyāsāṅgadevatāḥ (6) hṛdayadevī śirodevī śikhādevī kavacadevī netradevī astradevī

1 Hridaya Devi - Dea del cuore 2 Shiro Devi ndash Dea della testa 3 Shikha Devi - Dea dei capelli 4 Kavacha Devi - Dea che per noi egrave come unarmatura 5 Netra Devi - Dea che ci dagrave la vista 6 Astra Devi - Dea che come una freccia ci porta al nostro obiettivo

tithinityādevatāḥ (16) kāmeśvarī bhagamālinī nityaklinne bheruṇḍe vahnivāsinī mahāvajreśvarī śivadūtī tvarite kulasundarī nitye nīlapatāke vijaye sarvamaṅgale jvālāmālinī citre mahānitye

1 Kameshvari - Dea della passione 2 Bhagamalini - Dea che indossa il Sole come ghirlanda 3 Nityaklinne Dea che egrave sempre bagnata con misericordia 4 Bherunde - Dea che ha una forma spaventosa 5 Vahnivasini - Dea che vive nel fuoco 6 Maha Vajreshvari - Dea che egrave come un diamante 7 Shiva dhooti - Dea che ha inviato Shiva come emissario 8 Tvarite - Dea che ha fretta 9 Kula Sundari - Dea che egrave la piugrave bella del suo clan 10 Nitye - Dea che egrave eterna 11 Nilapatake - Dea che ha una bandiera blu

Aghoriit 169

12 Vijaye - Dea che egrave vittoriosa 13 Sarvamangale - Dea che egrave completamente di buon auspicio 14 Jvala Malini ndash Dea le cui ghirlande brillano come la fiamma 15 Chitre - Dea che egrave luminosa 16 Maha Nitye - Dea che egrave per sempre e sempre grande

divyaughaguravaḥ (7) parameśvaraparameśvarī ṣaṣṭhīśamayi mitreśamayī uḍḍīśamayī caryānāthamayī lopāmudramayī agastyamayī

1 Parameshvara Parameshvari - La divina Dea del divino Signore 2 Mitreshamayi - Dea dellrsquoamicizia 3 Shashthishamayi - Dea che pervade nel Signore Subramanya 4 Uddishamayi - Dea che pervade nella luna 5 Charyanadhamayi - Dea che pervade nei rituali corretti 6 Lopamudramayi - Dea che pervade nel Lopa Mudra 7 Agastyamayi - Dea che pervade nel saggio Agastya

siddhaughaguravaḥ (4) kālatāpaśamayī dharmācāryamayī muktakeśīśvaramayī dīpakalānāthamayī

1 Kalatapashamayi - Dea che pervade la penitenza epoca su epoca 2 Dharmacharyamayi - Dea che pervade i maestri del Dharma 3 Muktakeshishvaramayi - Dea i cui capelli cadono liberamente 4 Dipakalanathamayi - Dea che egrave come la fiamma di una lampada

mānavaughaguravaḥ (8) viṣṇudevamayī prabhākaradevamayī tejodevamayī manojadevamayi kalyāṇadevamayī vāsudevamayī ratnadevamayī śrīrāmānandamayī

1 Vishnudevamayi - Dea che pervade il Dio Vishnu 2 Prabhakaradevamayi - Dea che pervade il Dio Sole 3 Tejodevamayi - Dea spendente 4 Manojadevamayi - Dea che pervade il Dio del desiderio 5 Kalyanadevamayi - Dea che pervade il Dio del buon auspicio 6 Vasudevamayi - Dea che pervade il Signore Krishna 7 Ratnadevamayi - Dea che pervade il Dio delle gemme 8 Shriramanandamayi - Dea che pervade la gioia di Rama

Questi sono anche i nomi dei Santi che hanno adorato la Madre Divina e che quindi hanno raggiunto la liberazione Vishnudeva (fine XI sec) Prabhakaradeva (inizio del XII sec) Tejodevamayi (inizio del XII sec) Manojadeva (metagrave XII sec) Kalyanadeva (tardo XII sec) Vasudeva Mahamuni (inizio del XIII sec) Ratnadeva (inizio del XIII sec) Shri Ramananda (1400-1476) Di seguito sono riportati le Dee dei nove involucri del Sri Chakra śrīcakra prathamāvaraṇadevatāḥ

Aghoriit 170

aṇimāsiddhe laghimāsiddhe garimāsiddhe mahimāsiddhe īśitvasiddhe vaśitvasiddhe prākāmyasiddhe bhuktisiddhe icchāsiddhe prāptisiddhe sarvakāmasiddhe brāhmī māheśvarī kaumāri vaiṣṇavī vārāhī māhendrī cāmuṇḍe mahālakṣmī sarvasaṅkṣobhiṇī sarvavidrāviṇī sarvākarṣiṇī sarvavaśaṅkarī sarvonmādinī sarvamahāṅkuśe sarvakhecarī sarvabīje sarvayone sarvatrikhaṇḍe trailokyamohana cakrasvāminī prakaṭayoginī

Il primo involucro

1 Animasiddhe - Dea che ha il potere di diventare invisibile 2 Laghimasiddhe - Dea che ha il potere di far diventare leggero il corpo e volare 3 Garimasiddhe - Dea che puograve rendere il suo corpo pesante 4 Mahimasiddhe - Dea che ha la capacitagrave di aumentare o diminuire la dimensione del

corpo 5 Ishitvasiddhe - Dea che ha il potere di controllare gli altri esseri 6 Vashitvasiddhe - Dea che puograve soggiogare tutti 7 Prakamyasiddhe - Dea che in grado di realizzare tutti i suoi desideri 8 Bhukthisiddhe - Dea che ha il potere di mangiare tutto ciograve che vuole 9 Icchasiddhe - Dea che ha il potere di esaudire tutto ciograve che vuole 10 Prapthisiddhe - Dea che puograve raggiungere qualsiasi posto 11 Sarvakamasiddhe - Dea che ci puograve far realizzare tutti i desideri 12 Brahmi - Dea che egrave la potenza di Brahma 13 Maheshvari - Dea che egrave la potenza di Shiva 14 Kaumari - Dea che egrave la potenza di Lord Subramanya 15 Vaishnavi - Dea che egrave la potenza di Vishnu 16 Varahi - Dea che egrave la potenza del Signore Varaha 17 Mahendri - Colei che egrave il potere di Devendra Dio del cielo 18 Chamunde - Colei che ha ucciso Chanda e Munda 19 Mahalakshmi - Dea Lakshmi 20 Sarvasamkshobini - Colei che scuote tutto 21 Sarvavidravini - Colei che scioglie tutto 22 Sarvakarshini - Colei che attira tutto 23 Sarvavashankari - Colei che uccide tutto

Aghoriit 171

24 Sarvonmadini - Colei che fa impazzire tutti 25 Sarvamahankushe - Lei che egrave per tutti il grande pungolo 26 Sarvakhechari - Colei che viaggia come tutti gli uccelli del cielo 27 Sarvabheeje - Colei che egrave il seme di ogni cosa 28 Sarvayone - Colei che puograve generare qualsiasi cosa 29 Sarvathrikhanda - Colei che egrave in tutte le tre parti della terra 30 Trailokyamohana - Colei che in grado di attrarre tutti i tre mondi 31 Chakrasvamini - Dea della Devendra 32 Prakatayogini - Colei che egrave esperta di yoga

śrīcakra dvitīyāvaraṇadevatāḥ kāmākarṣiṇī buddhyākarṣiṇī ahaṅkārākarṣiṇī śabdākarṣiṇī sparśākarṣiṇī rūpākarṣiṇī rasākarṣiṇī gandhākarṣiṇī cittākarṣiṇī dhairyākarṣiṇī smṛtyākarṣiṇī nāmākarṣiṇī bījākarṣiṇī ātmākarṣiṇī amṛtākarṣiṇī śarīrākarṣiṇī sarvāśāparipūraka cakrasvāminī guptayoginī

Il secondo involucro

1 Kamakarshini - Colei che attira la forza della passione 2 Buddhyakarshini - Colei che egrave attratta dallintelligenza 3 Ahankarakarshini - Colei che egrave attratta dal potere dellorgoglio 4 Sabdakarshini - Colei che egrave attratta dal suono piacevole 5 Sparshakarshini - Colei che egrave attirata dal buon tocco 6 Roopakarshini - Colei che egrave attratta da una buona forma 7 Rasakarshini - Colei che egrave attratta dal buon gusto 8 Gandhakarshini - Colei che egrave attratta dal buon odore 9 Chittakarshini - Colei che egrave attratta da una buona mente 10 Dhairyakarshini - Colei che egrave attratta dal coraggio 11 Smrityakarshini - Colei che egrave attratta dalla buona memoria 12 Namakarshini - Colei che egrave attirata dal buon nome 13 Bheejakarshini - Colei che egrave attratta dai mantra radice adeguate

Aghoriit 172

14 Atmakarshini - Colei che attira lanima 15 Amritakarshini - Colei che egrave attratto da Amrita il nettare dellimmortalitagrave 16 Sarirakarshini - Colei che attrae il corpo Sarvashaparipooraka chakrasvamini - La

dea della ruota che soddisfa tutti i desideri Guptayogini - Il praticante segreto dello Yoga

śrīcakra tṛtīyāvaraṇadevatāḥ anaṅgakusume anaṅgamekhale anaṅgamadane anaṅgamadanāture anaṅgarekhe anaṅgaveginī anaṅgāṅkuśe anaṅgamālinī sarvasaṅkṣobhaṇacakrasvāminī guptatarayoginī

Il terzo involucro

1 Anangakusume - Il fiore dellamore 2 Anangamekhale - La cintura dellrsquoamore 3 Anangamadane - La Dea dellamore 4 Anangamadanature - Colei che egrave colpita da pene damore 5 Anangarekhe - La linea damore 6 Anangavegini - La velocitagrave damore 7 Anangankushe - Il pungolo dellamore 8 Anangamalini - Colei che porta la ghirlanda damore

Sarvasamkshobhanachakraswamini - La Dea della ruota che agita tutti Guptatarayogini - Colei che pratica lo yoga segreto

śrīcakra caturthāvaraṇadevatāḥ sarvasaṅkṣobhiṇī sarvavidrāvinī sarvākarṣiṇī sarvahlādinī sarvasammohinī sarvastambhinī sarvajṛmbhiṇī sarvavaśaṅkarī sarvarantildejanī sarvonmādinī sarvārthasādhike sarvasampattipūriṇī sarvamantramayī sarvadvandvakṣayaṅkarī sarvasaubhāgyadāyaka cakrasvāminī sampradāyayoginī

Aghoriit 173

Il quarto involucro

1 Sarvasamkshobini - Colei che agita tutto 2 Sarvavidravini - Colei che fa liquida tutto 3 Sarvaakarshini - Colei che attira tutto 4 Sarvahladini - Colei che fa tutti felici 5 Sarvasammohini - Colei che mette tutto in torpore 6 Sarvastambhini - Colei che intorpidisce tutto 7 Sarvajrimbhini - Colei che si espande tutto 8 Sarvavashankari - Colei che fa tutto da sola 9 Sarvaranjani - Colei che fa tutti felici 10 Sarvonmadini - Colei che rende tutti pazzi per lei 11 Sarvarthasadhike - Colei che concede a tutti i tipi di benessere 12 Sarvasampattipurini - Colei che concede tutti i tipi di ricchezza 13 Sarvamantramayi - Colei che egrave in tutti i mantra 14 Sarvadvandvakshayankari - Colei che distrugge ogni dualitagrave

Sarvasaubhagyadayaka Chakrasvamini - La dea della ruota che dagrave tutti i tipi di fortuna Sampradayayogini - Colei che pratica lo yoga in modo tradizionale

śrīcakra pantildecamāvaraṇadevatāḥ sarvasiddhiprade sarvasampatprade sarvapriyaṅkarī sarvamaṅgalakāriṇī sarvakāmaprade sarvaduḥkhavimocanī sarvamṛtyupraśamani sarvavighnanivāriṇī sarvāṅgasundarī sarvasaubhāgyadāyinī sarvārthasādhaka cakrasvāminī kulottīrṇayoginī

Aghoriit 174

Il quinto involucro

1 Sarvasiddhiprade - Colei che concede tutti i poteri occulti 2 Sarvasampatprade - Colei che dagrave tutti i tipi di ricchezze 3 Sarvapriyankari - Colei che egrave cara a tutti 4 Sarvamangalakarini - Colei che fa tutti gli atti di buon auspicio 5 Sarvakamaprade - Colei che soddisfa tutti i desideri 6 Sarvaduhkhavimochani - Colei che aiuta a sbarazzarsi di tutti i dolori 7 Sarvamrityuprasamani - Colei che evita la morte 8 Sarvavighnanivarini - Colei che rimuove tutti gli ostacoli 9 Sarvangasundari - Colei che egrave bella dalla testa ai piedi 10 Sarvasaubhagyadayini - Colei che dagrave tutti i tipi di fortuna Sarvarthasadaka

Chakrasvamini - La Dea della ruota che concede tutti gli oggetti di ricchezza Kulottirnayogini - Colei che fa lo yoga che libera il clan

śrīcakra ṣaṣṭāvaraṇadevatāḥ sarvajntildee sarvaśakte sarvaiśvaryapradāyinī sarvajntildeānamayī sarvavyādhivināśinī sarvādhārasvarūpe sarvapāpahare sarvānandamayī sarvarakṣāsvarūpiṇī sarvepsitaphalaprade sarvarakṣākaracakrasvāminī nigarbhayoginī

Aghoriit 175

Il sesto involucro

1 Sarvajntildee - Colei che conosce tutto il sapere 2 Sarvashakte - Colei che ha tutte le forze 3 Sarvaishvaryapradayini - Colei che dagrave tutti i tipi di di ricchezza 4 Sarvajntildeanamayi - Colei che ha tutti i tipi di saggezza spirituale 5 Sarvavyadhivinasini - Colei che distrugge tutte le malattie 6 Sarvadharasvaroope - Colei che ha una forma che egrave la base di tutto 7 Sarvapapahare - Colei che distrugge tutti i peccati 8 Sarvanandamayi - Colei che egrave piena di tutti i tipi di felicitagrave 9 Sarvarakshasvaroopini - Colei che ha una forma che protegge tutti 10 Sarvepsitaphalaprade - Colei che dagrave tutti i risultati desiderati

Sarvarakshakarachakrasvamini - La Dea della ruota che protegge tutti Nigarbhayogini - La yogini che protegge il bambino nel grembo materno

śrīcakra saptamāvaraṇadevatāḥ vaśinī kāmeśvarī modinī vimale aruṇe jayinī sarveśvarī kaulini sarvarogaharacakrasvāminī rahasyayoginī

Aghoriit 176

Il settimo involucro

1 Vashini - Colei che controlla 2 Kameshvari - Colei che egrave la moglie di Kameswara (Shiva) 3 Modini - Colei che egrave piena di gioia 4 Vimale - Colei che egrave pura 5 Arune - Colei che egrave del colore del sole che sorge 6 Jayini - Colei che egrave vittoriosa 7 Sarveshvari - Colei che egrave la Dea di tutti 8 Kaulini - Colei che egrave nata in una famiglia nobile Sarvarogaharachakrasvamini - La

Dea della ruota che distrugge tutte le malattie Rahasyayogini - Colei che fa yoga in segreto

śrīcakra aṣṭamāvaraṇadevatāḥ bāṇinī cāpinī pāśinī aṅkuśinī mahākāmeśvarī mahāvajreśvarī mahābhagamālinī sarvasiddhipradacakrasvāminī atirahasyayoginī

Aghoriit 177

Lottavo involucro

1 Banini - Colei che tiene una freccia 2 Chapini - Colei che tiene larco 3 Pasini - Colei che tiene la corda 4 Ankushini - Colei che tiene il pungolo 5 Mahakameshvari - Colei che egrave la consorte di Shiva 6 Mahavajreshvari - Colei che egrave forte come un diamante 7 Mahabhagamalini - Colei che porta la ghirlanda della prosperitagrave 8 Sarvasiddhipradachakrasvamini - La dea della ruota che dagrave origine a tutti i poteri

occulti 9 Atirahasyayogini - Colei che fa yoga in gran segreto

śrīcakra navamāvaraṇadevatāḥ śrī śrī mahābhaṭṭārike sarvānandamayacakrasvāminī parāpararahasyayoginī

Aghoriit 178

Il nono involucro

1 Sri Sri Mahabhattarike - La regina suprema 2 Sarvanandamayachakrasvamini - La dea della ruota di tutti i tipi di felicitagrave 3 Parapararahasyayogini - Colei che fa yoga in segreto assoluto

navacakreśvarī nāmāni tripure tripureśī tripurasundarī tripuravāsinī tripurāśrīḥ tripuramālinī tripurasiddhe tripurāmbā mahātripurasundarī Le nove Dee che controllano i nove Chakra

1 Tripura - La moglie di Shiva o i tre stati di veglia sogno e sonno profondo 2 Tripureshi - La dea dei tre mondi (o stati) 3 Tripurasundari - La piugrave bella nei tre mondi (o stati) 4 Tripuravasini - Colei che vive in tre mondi (o stati) 5 Tripurashrih - Le ricchezze dei tre mondi (o stati) 6 Tripuramalini - Colei che porta i tre mondi come ghirlanda 7 Tripurasiddhe - Colei che puograve rendere poteri occulti possibile in tre mondi (o stati) 8 Tripuramba - La madre nei tre mondi (o stati) 9 Mahatripurasundari - La piugrave grande bellezza dei tre mondi (o stati)

śrīdevī viśeṣaṇāni ndash namaskāranavākṣarīca mahāmaheśvarī mahāmahārājntildeī mahāmahāśakte mahāmahāgupte mahāmahājntildeapte mahāmahānande mahāmahāskandhe mahāmahāśaye mahāmahā

śrīcakranagarasāmrājntildeī namaste namaste namaste namaḥ

1 Mahamaheshvari - Il controllore cosmico consorte del Signore Shiva 2 Mahamaharajntildei - La grande imperatrice 3 Mahamahashakte - La grande potenza cosmica

Aghoriit 179

4 Mahamahagupte - Il grande segreto cosmico 5 Mahamahajntildeapte - La grande memoria cosmica 6 Mahamahaanande - La grande beatitudine cosmica 7 Mahamahaskandhe - Il grande supporto 8 Mahamahashaye - La Dea grande di processo di pensiero 9 Mahamaha Srichakranagarasamrajntildei - La grande sovrana trascendentale del Sri

Chakra

Saluti saluti offro i miei saluti phalaśrutiḥ Benefici della lettura

eṣā vidyā mahāsiddhidāyinī smṛtimātrataḥ agnivātamahākṣobhe rājārāṣṭrasyaviplave

luṇṭhane taskarabhaye saṅgrāme salilaplave samudrayānavikṣobhe bhūtapretādike bhaye

apasmārajvaravyādhimṛtyukṣāmādijebhaye śākinī pūtanāyakṣarakṣaḥkūṣmāṇḍaje bhaye

mitrabhede grahabhaye vyasaneṣvābhicārike anyeṣvapi ca doṣeṣu mālāmantraṃ smarennaraḥ

tādṛśaṃ khaḍgamāpnoti yena hastasthitenavai aṣṭādaśamahādvīpasamrāḍbhoktābhaviṣyati

sarvopadravanirmuktassākṣācchivamayobhavet āpatkāle nityapūjāṃ vistārātkartumārabhet

ekavāraṃ japadhyānam sarvapūjāphalaṃ labhet navāvaraṇadevīnāṃ lalitāyā mahaujanaḥ

ekatra gaṇanārūpo vedavedāṅgagocaraḥ sarvāgamarahasyārthaḥ smaraṇātpāpanāśinī

lalitāyāmaheśānyā mālā vidyā mahīyasī naravaśyaṃ narendrāṇāṃ vaśyaṃ nārīvaśaṅkaram

aṇimādiguṇaiśvaryaṃ rantildejanaṃ pāpabhantildejanam

Aghoriit 180

tattadāvaraṇasthāyi devatābṛndamantrakam

mālāmantraṃ paraṃ guhyaṃ paraṃ dhāma prakīrtitam śaktimālā pantildecadhāsyācchivamālā ca tādṛśī

tasmādgopyatarādgopyaṃ rahasyaṃ bhuktimuktidam

iti śrī vāmakeśvaratantre umāmaheśvarasaṃvāde devīkhaḍgamālāstotraratnaṃ

samāptam

Aghoriit 181

Mahishasura Mardini Stotram

अतय धगरिनसतनदतन नसतनदतमहदतन ववशवववनोहदतन नसतनदनरत धगरिविववनधयलशिोऽधधतनवालितन ववषटणरवविालितन सतजषटणरनरत भगवतत ह लशततकणठकर टर सतमबतन भ रिकर टर सतमबतन भ रिकत

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १

ayi girinandini nanditamedini viśvavinodini nandinute girivaravindhyaśirodhinivāsini viṣṇuvilāsini jiṣṇunute | bhagavati he śitikaṇṭhakuṭumbini bhūrikuṭumbini bhūrikṛte jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||1|| Saluti alla figlia della montagna che rende lintero mondo pieno di gioia per cui lrsquouniverso egrave un gioco divino e che egrave lodata da Nandi che abita sulla cima del Vindhya la migliore delle montagne che rende felice il Signore Vishnu (in quanto Sua sorella) che egrave lodata dal Signore Indra Oh Dea consorte del Signore Shiva dalla gola blu che ha molte relazioni (essendo la Madre Cosmica) che crea abbondanza Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

िरिविववषाणण दरधािधवषाणण दरमराखमवषाणण हषाित तरिभरवनपोवषणण शङकितोवषणण ककसतलबषमोवषणण घोषित

दनरजतनिोवषणण हदततिरतिोवषणण दरमादशोवषणण लिनधरिरत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत २

suravaravarṣiṇi durdharadharṣiṇi durmukhamarṣiṇi harṣarate tribhuvanapoṣiṇi śaṅkaratoṣiṇi kilbiṣamoṣiṇi ghoṣarate

Aghoriit 182

danujaniroṣiṇi ditisutaroṣiṇi durmadaśoṣiṇi sindhusute jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||2|| (Saluti alla Madre Divina) Che riversa doni sui Deva che sovrasta il demone Durdhara che tollera il demone Durmukha ed infine lo uccide e che egrave estasiata nella propria beatitudine che sostiene e nutre i Tre Mondi e delizia il Signore Shiva togliendo i peccati senza risparmiarsi nel tumulto della battaglia che libera dallrsquoira dei Devana (generati da Danu) che egrave furiosa coi Daitya (figli di Diti) che annienta il folle orgoglio dei demoni e che egrave la figlia dellrsquooceano (come Devi Lakshmi) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय जगदमब मदमब कदमब वनवपरयवालितन हािित लशखरि लशिोमणण तरङगहहमिय शङगतनजािय मधयगत मधरमधरि मधरकटभगसतञजतन कटभभसतञजतन िािित जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ३

ayi jagadamba madamba kadamba vanapriyavāsini hāsarate śikhari śiromaṇi tuṅgahimalaya śṛṅganijālaya madhyagate | madhumadhure madhukaiṭabhagantildejini kaiṭabhabhantildejini rāsarate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||3|| Saluti alla Madre dellrsquouniverso che egrave mia Madre che ama vivere nella foresta di alberi Kadamba e delizia con risate e allegria che abita al centro del gioiello nel picco piugrave alto dellrsquoHimalaya che egrave dolce come il miele che subigrave lrsquoorgoglio dei demoni Madhu e Kaitabha che distrusse i demoni Madhu e Kaitabha abbandonandosi nel frastuono e nel tumulto della grande battaglia Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय शतखण ववखसतणतरण ववतरसतणतशरणद गजाधधपत

रिपरगजगण ववदािणचण पिाकमशरण मगाधधपत तनजभरजदण तनपातततखण ववपातततमरण भटाधधपत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ४

ayi śatakhaṇḍa vikhaṇḍitaruṇḍa vituṇḍitaśuṇda gajādhipate ripugajagaṇḍa vidāraṇacaṇḍa parākramaśuṇḍa mṛgādhipate | nijabhujadaṇḍa nipātitakhaṇḍa vipātitamuṇḍa bhaṭādhipate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||4|| Saluti alla conquistatrice degli elefanti del nemico che taglia i loro tronchi e fracassa le loro teste riducendo i corpi senza testa in centinaia di pezzi il cui leone lacera fieramente i volti facendo a pezzi il potere degli elefanti dei nemici

Aghoriit 183

che abbatte le teste dei demoni Chanda e Munda con le sue stesse braccia armate e conquista i guerrieri nemici Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय िणदरमाद शिरवधोहदत दरधाितनजाि शसतकतभत

चतरिववचाि धरिरणमहालशव द तकत परमिाधधपत दररितदरिरह दरिाशयदरमातत दानवदरत कतानतमत

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ५

ayi raṇadurmada śatruvadhodita durdharanirjara śaktibhṛte caturavicāra dhurīṇamahāśiva dūtakṛta pramathādhipate | duritadurīha durāśayadurmati dānavaduta kṛtāntamate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||5|| Saluti alla Divina Madre che si egrave manifestata per distruggere in battaglia i demoni arroganti e che detiene un inarrestabile e indistruttibile potere che ha reso il Signore Shiva suo messaggero quel Signore Shiva che si distingue per ingegno nella deliberazione e che egrave il Signore dei fantasmi e dei folletti che egrave onorata per aver rifiutato la proposta (di sposare Shumba o Nishumba) del maldisposto e ignorante messaggero del demone (e perciograve porre fine ai demoni stessi) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय शिणागत वरिवधरवि वरिविाभय दायकि तरिभरवनमसतक शरिवविोधध लशिोऽधधकतामि शरिकि दरलमदरलमतामि धरनदरलभनादमहोमरखिरकत हदङमकि जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ६

ayi śaraṇāgata vairivadhuvara vīravarābhaya dāyakare tribhuvanamastaka śulavirodhi śirodhikṛtāmala śulakare | dumidumitāmara dhundubhinādamahomukharīkṛta diṅmakare jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||6|| Saluti alla Madre Divina che ha perdonato e dato rifugio ai valorosi soldati nemici quando le loro mogli erano in cerca di rifugio che col tridente in mano cattura i capi dei capi (sovrani) dei tre mondi che si oppongono al suo tridente la cui vittoria dagrave luogo al suono Dumi-Dumi prodotto dai tamburi dei Deva simile allo scorrere incessante di acqua che riempie tutte le direzioni con gioia Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

Aghoriit 184

अतय तनजहरङकतत माितनिाकत ध मरवविोचन ध मरशत

िमिववशोवषत शोणणतबरज िमरदभवशोणणत बरजित लशवलशवशरमभ तनशरमभमहाहव तवपातभ त वपशाचित

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ७

ayi nijahuṅkṛti mātranirākṛta dhūmravilocana dhūmraśate samaraviśoṣita śoṇitabīja samudbhavaśoṇita bījalate | śivaśivaśumbha niśumbhamahāhava tarpitabhūta piśācarate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||7|| Saluti alla Madre Divina che ridusse in cenere il demone Dhumralochana col suo semplice Humkara (suono) Che ha prosciugato la forza dellrsquooriginale demone Raktabija e Raktabija simili prodotti da Lui come una catena di rettili (nati da ogni goccia di sangue) durante la battaglia il cui grande sacrificio propiziatorio (somigliante a uno Yajna) di Shumba e Nishumba ha soddisfatto i fantasmi e i demoni (che frequentano il signore Shiva) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

धनरिनरषङग िणिणिङग परिसफर िदङग नटतसकटक

कनकवपशङग पषतसकतनषङग ििदभटशङग हताबटर क कतचतरिङग बिकषिततिङग घटदबहरिङग िटदबटर क

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ८

dhanuranuṣaṅga raṇakṣaṇasaṅga parisphuradaṅga naṭatkaṭake kanakapiśaṅga pṛṣatkaniṣaṅga rasadbhaṭaśṛṅga hatābaṭuke | kṛtacaturaṅga balakṣitiraṅga ghaṭadbahuraṅga raṭadbaṭuke jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||8|| (Saluti alla Madre Divina) Il cui bracciale danza sul suo splendente stemma seguendo i movimenti del suo arco durante ogni istante della battaglia le cui frecce dorate diventano rossastre (col sangue) quando si attaccano agli stupidi nemici e li uccidono nonostante le loro urla e le loro grida a squarciagola (ostentando vano orgoglio) che trasforma piegandole le quattro schiere (Chaturanga) di nemici che la circondano da tutti i lati durante la battaglia composte da molti capi di vari colori che stupidamente urlano e gridano (ostentando il loro vano orgoglio) in un gioco di forza decrescente Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

िरिििना ततितय तितय कतालभनयोदि नतसयित

कत कर कर िः कर कर िो गदाहदकताि कर त हि गानित धरधरकर ट धरककर ट धधीधधलमत धवतन धरि मदीग तननादित

Aghoriit 185

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ९

suralalanā tatatheyi tatheyi kṛtābhinayodara nṛtyarate kṛta kukuthaḥ kukutho gaḍadādikatāla kutūhala gānarate | dhudhukuṭa dhukkuṭa dhiṃdhimita dhvani dhīra mṛdaṃga ninādarate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||9|| (Saluti alla Divina Madre) Seguendo il ritmo della grande battaglia al ritmo del Ta-Tha-Theyi Ta-They le danzatrici celesti esprimono il sentimento della battaglia con la loro recitazione drammatica la loro musica attraverso le Talas (battute musicali) come Ku-Kutha Ku-Kutha Ga-Da-Dha Ga-Da-Dhahellip ha creato unrsquoimpaziente tensione che delizia e un costante e profondo suono di Dhu-Dhu-Kuta Dhu-Kuta Dhim-Dhimi generato dal Mridangam (strumento musicale) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

जय जय जसय जयजयशबद पिसतरतत ततसपिववशवनरत

झणझणणझसतञझलम णझङकत न परिलशसतञजतमोहहत भ तपत नहटत नटाधा नटर नट नायक नाहटतनाटय िरगानित जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १०

jaya jaya japya jayejayaśabda parastuti tatparaviśvanute jhaṇajhaṇajhintildejhimi jhiṅkṛta nūpuraśintildejitamohita bhūtapate | naṭita naṭārdha naṭī naṭa nāyaka nāṭitanāṭya sugānarate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||10|| Saluti alla Madre Divina che egrave lodata dal mondo intero per la quale si mormorano preghiere di vittoria prima della battaglia e si gridano urla di vittoria dopo la battaglia seguite dal canto delle Sue Sthuti (lodi) Le cui cavigliere tintinnando col suono Jhana-Jhana affascinano il Signore Shiva il Signore dei fantasmi e dei folletti Che danza come metagrave del corpo del Signore Shiva dove il danzatore maschile e quello femminile (in quanto unico corpo) sono protagonisti del gioco cosmico che si svolge attraverso la bellissima canzone (il divino suono di Nada) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय िरमनःिरमनःिरमनः िरमनःिरमनोहिकासतनतयरत

धशतिजनर िजनरिजनर िजनरिजनर किवकिवत िरनयनववभरमि भरमिभरमि भरमिभरमिाधधपत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ११

Aghoriit 186

ayi sumanaḥsumanaḥsumanaḥ sumanaḥsumanoharakāntiyute śritarajanī rajanīrajanī rajanīrajanī karavaktravṛte | sunayanavibhramara bhramarabhramara bhramarabhramarādhipate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||11|| Saluti alla Madre Divina la cui bellissima mente egrave unita ad un aspetto affascinante il cui bellissimo volto sottomette la bellezza della luce della luna di notte occultandola con la sua bellezza i cui bellissimi occhi conquistano la bellezza delle api attraverso la loro bellezza Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

िहहतमहाहव मलिमतसतलिक मसतलितिलिक मलिित वविधचतवसतलिक पसतलिकमसतलिक णझसतलिकलभसतलिक वगावत लशतकतफर लि िमरलिलितारण तलिजपलिव िलिलित जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १२

sahitamahāhava mallamatallika mallitarallaka mallarate viracitavallika pallikamallika jhillikabhillika vargavṛte | śitakṛtaphulla samullasitāruṇa tallajapallava sallalite jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||12|| (Saluti alla Madre Divina) Che nella grande battaglia contro eccellenti lottatori egrave accompagnata da ragazze che appaiono delicate come gelsomini che stanno lottando contro i nemici Il cui seguito egrave composto da ragazze della tribugrave Bheel che sono delicate come piante di un villaggio di gelsomini e ronzano come uno sciame di api (o grilli) Il cui volto mostra un sorriso creato dalla gioia che appare come unrsquoalba risplendente del rosso colore e una fioritura di eccellenti boccioli Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अववििगण गिनमदमदरि मततमतङग जिाजपत तरिभरवनभरषण भ तकिातनधध रपपयोतनधध िाजिरत अतय िरदतरजन िाििमानि मोहन मनमििाजिरत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १३

aviralagaṇḍa galanmadamedura mattamataṅga jarājapate tribhuvanabhuṣaṇa bhūtakalānidhi rūpapayonidhi rājasute | ayi sudatījana lālasamānasa mohana manmatharājasute jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||13|| (Saluti alla Madre Divina) Che egrave inebriante come un elefante reale dalle cui guancie il Thick Mada (inebriante) trasuda incessantemente (nelle forme di Arte Bellezza e Potere)

Aghoriit 187

Che egrave la figlia del Re dal quale derivano i tesori di arte bellezza e potere che sono ornamenti dei tre mondi Che egrave come la figlia di Manmatha (Dio dellrsquoAmore) che con un sorriso bellissimo dagrave origine al desiderio ed allrsquoinfatuazione nella mente delle donne Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

कमिदिामि कोमिकासतनत किाकलितामि भािित िकिवविाि किातनियकम कलिचितसकि हीिकर ि अलिकर ििङकर ि कर वियमणि मौलिलमिदबकर िालिकर ि

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १४

kamaladalāmala komalakānti kalākalitāmala bhālalate sakalavilāsa kalānilayakrama kelicalatkala haṃsakule | alikulasaṅkula kuvalayamaṇḍala maulimiladbakulālikule jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||14|| (Saluti alla madre Divina) Sulla cui inossidabile splendente fronte egrave arcuata artisticamente la delicata bellezza di un immacolato e splendente petalo di loto Il cui movimento ricorda i giochi movimenti morbidi di uno stormo di cigni da cui tutte le scuole delle arti si sono manifestate in successione Il cui ornamento e le treccine dei capelli combinano la bellezza e la dolcezza dellrsquoacqua blu piena di gigli con sciami di api e di fiori di Bakula infestati da uno sciame di api Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

किमरििरिव वरसतजतक सतजत िसतजजतकोककि मञजरमत लमलितपरलिनद मनोहिगरसतञजत िसतञजतशि तनकर ञजगत तनजगणभ त महाशबिरगण िदगरणिमभत कलिति

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १५

karamuralīrava vījitakūjita lajjitakokila mantildejumate militapulinda manoharaguntildejita rantildejitaśaila nikuntildejagate | nijagaṇabhūta mahāśabarīgaṇa sadguṇasambhṛta kelitale jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||15|| (Saluti alla Madre Divina) Che crea nelle mani il suono del flauto che sembra bagnato e monotono ed espone il cuculo alla vergogna attraverso la bellezza (della sua voce) quando Lei canticchia canzoni rubacuori per le ragazze della tribugrave Pulinda camminando sul brillante e colorato (a causa di fiori che sbocciano) crinale della montagna e gioca con le donne della tribugrave del suo gruppo che sono piene di buone virtugrave Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

Aghoriit 188

कहटतटपरत दरक िववधचि मयरखततिसकत चनदररच परणतिरिािरि मौलिमणणसफर ि दीशरििननख चनदररच सतजतकनकाचि मौलिमदोसतजात तनभािकर ञजि कर मभकर च

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १६

kaṭitaṭapīta dukūlavicitra mayukhatiraskṛta candraruce praṇatasurāsura maulimaṇisphura daṃśulasannakha candraruce jitakanakācala maulimadorjita nirbharakuntildejara kumbhakuce jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||16|| (Saluti alla Madre Divina) La cui vita egrave sommersa in abiti di seta variopinti la lucentezza dei quali eclissa la luminositagrave della luna Le cui unghie pulsano come lo splendore di una gemma in un diadema e diffondono la Sua luminositagrave come una luna salutata con riverenza da Dei e Demoni Che vince sulle poderose teste che sono gonfie di orgoglio come montagne dorate con lrsquoeccellenza (del potere e della compassione) che abbonda nel Suo seno simile ad una brocca Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

ववसतजतिहसरकिक िहसरकिक िहसरकिकनरत कतिरितािक िङगितािक िङगितािक ि नरिरत िरिििमाधध िमानिमाधध िमाधधिमाधध िरजातित जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १७

vijitasahasrakaraika sahasrakaraika sahasrakaraikanute kṛtasuratāraka saṅgaratāraka saṅgaratāraka sūnusute | surathasamādhi samānasamādhi samādhisamādhi sujātarate | jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||17|| (Saluti alla Madre Divina) Che conquista migliaia di nemici che lottano contro le Sue migliaia di mani generando cosigrave migliaia di mani (di devoti) che la lodano Che ha creato il salvatore dei Deva (Suo figlio Kartikeya) per la lotta col Demone Tarkasura e poi ha esortato Suo figlio per la grande battaglia Che egrave soddisfatta con entrambe la contemplazione devozionale simile a quella del Re Suratha (del Devi Mahatmyam) per i guadagni mondani e lrsquoeccellente contemplazione devozionale del Samadhi per la conoscenza spirituale Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

पदकमिी करणातनिय वरिवसयतत योऽनरहदनी िरलशव

Aghoriit 189

अतय कमि कमिातनिय कमिातनियः ि किी न भवत तव पदमव पिमपदलमतसयनरशरियतो मम ककी न लशव जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १८

padakamalaṃ karuṇānilaye varivasyati yonudinaṃ suśive ayi kamale kamalānilaye kamalānilayaḥ sa kathaṃ na bhavet | tava padameva parampadamityanuśīlayato mama kiṃ na śive jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||18|| (Saluti alla Madre divina) Chiunque serve i Tuoi propiziatori piedi di loto ogni giorno che sono dimora di compassione (serve) quel loto che egrave una dimora di Kamala (Dea Mahalakshmi) non diventeragrave egli stesso una dimora di Kamala (prosperitagrave) I Tuoi piedi infatti sono i piedi supremi (rifugio supremo) come posso non praticare devozione verso di loro Oh Madre propizia Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

कनकिितसकिलिनधरजििनरवषञचतत तगरणिङगभरवम

भजतत ि ककी न शचरकर चकर मभतटरपरििमभिरखानरभवम तव चिणी शिणी किवाणण नतामिवाणण तनवालि लशवम

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १९

kanakalasatkalasindhujalairanuṣintildecati teguṇaraṅgabhuvam bhajati sa kiṃ na śacīkucakumbhataṭīparirambhasukhānubhavam | tava caraṇaṃ śaraṇaṃ karavāṇi natāmaravāṇi nivāsi śivam jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||19|| (Saluti alla Madre Divina) Quando un devoto lava il luogo dove i Tuoi attributi sono esposti (luoghi di culto) con lrsquoacqua del fiume che egrave brillante come lrsquooro e scorre dolcemente Non sentiragrave la gioia della Tua Grazia onnicomprensiva contenuta nel Tuo seno simile ad una brocca (che straripa) Prendo rifugio nei Tuoi piedi Oh Vani (Devi Mahasarasvati) e mi prostro davanti a Te Oh eterna Vani in cui risiedono tutto gli auspici Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

तव ववमिनदरकर िी वदननदरमिी िकिी ननर क ियत ककमर पररह तपरिरनदर मरखर िरमरखरलभििौ ववमरखरककयत मम तर मती लशवनामधन भवतर कपया ककमरत ककयत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत २०

tava vimalendukulaṃ vadanendumalaṃ sakalaṃ nanu kūlayate

Aghoriit 190

kimu puruhūtapurīndu mukhī sumukhībhirasau vimukhīkriyate | mama tu mataṃ śivanāmadhane bhavatī kṛpayā kimuta kriyate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||20|| (Saluti alla Madre Divina) Il tuo volto di luna egrave dimora di una immacolata e inossidabile purezza che vince certamente tutte le impuritagrave Altrimenti percheacute la mia mente si egrave allontanata dal volto di luna di bellissime signore come quelle presenti nel castello di Indra Secondo la mia opinione come egrave possibile scoprire il tesoro del nome di Shiva dentro di noi senza la tua grazia Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय मतय दरन दयािरतया कपयव तसवया भववतरवयमरम

अतय जगतो जननर कपयालि यिालि तिानरलमतालिित यदरधचतमि भवतसयरििरकर रतादररतापमपाकर रत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत २१

ayi mayi dīna dayālutayā kṛpayaiva tvayā bhavitavyamume ayi jagato jananī kṛpayāsi yathāsi tathānumitāsirate | yaducitamatra bhavatyurarīkurutādurutāpamapākurute jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||21|| (Saluti alla Madre Divina) Accordami la Tua grazia Oh Madre Uma che sei compassionevole coi miserabili Oh madre dellrsquouniverso proprio come la tua grazia egrave aspersa (sui devoti) nel medesimo modo le tue frecce sono disseminate (sui nemici) Ti prego di fare qualsiasi cosa sia appropriata in questo momento Oh venerabile Madre per rimuovere i miei dolori e le mie afflizioni poicheacute sono diventate difficili da sopportare per me Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

Aghoriit 191

Bhagavati Stotram

by Sage Vyasa

जय भगवतत दवव नमो विद

जय पापववनालशतन बहरफिद जय शरमभतनशरमभकपािधि परणमालम तर दवव निातताहि १

jaya bhagavati devi namo varade jaya pāpavināśini bahuphalade | jaya śumbhaniśumbhakapāladhare praṇamāmi tu devi narārtihare ||1|| Vittoria a Te Oh Divina Dea i miei saluti a Te che concedi ogni desiderio Vittoria a Te che distruggi tutti i peccati e concedi molti frutti Vittoria a Te che indossi le teste dei Demoni Shumbha e Nishumbha Mi inchino a te Oh Devi che porti via le nostre afflizioni

जय चनदरहदवाकिनिधि जय पावकभ वषतवकिवि जय भिवदहतनिरनपि जय अनधकदतसयववशोषकि २

jaya candradivākaranetradhare jaya pāvakabhūṣitavaktravare | jaya bhairavadehanilīnapare jaya andhakadaityaviśoṣakare ||2|| Vittoria a Te Oh Devi che indossi il Sole e la Luna come tuoi occhi Vittoria a Te il cui bel viso egrave come una brillante fiamma Vittoria a Te che hai Bhairava fuso nel tuo corpo Vittoria a Te che hai prosciugato la forza del Demone Andhaka

Aghoriit 192

जय महहषववमहदातन शरिकि जय िोकिमसतकपापहि जय दवव वपतामहववषटणरनत जय भासकिशकलशिोऽवनत ३

jaya mahiṣavimardini śulakare jaya lokasamastakapāpahare | jaya devi pitāmahaviṣṇunate jaya bhāskaraśakraśirovanate ||3|| Vittoria a Te che uccidesti il demone Mahishasura con il Tuo Tridente Vittoria a Te che rimuovi i peccati in tutti i mondi Vittoria a Te Oh Devi a cui Brahma e Vishnu si inchinano Vittoria a Te a cui il Sole e gli altri Deva si inchinano

जय षणमरखिायरध ईशनरत जय िागिगालमतन शमभरनरत जय दरःखदरिदरववनाशकि जय परिकििववववदकि ४

jaya ṣaṇmukhasāyudha īśanute jaya sāgaragāmini śambhunute jaya duḥkhadaridravināśakare jaya putrakalatravivṛddhikare ||4|| Vittoria a Te Oh Devi che sei lodata da Kartikeya dalle sei teste e adornato con varie armi Vittoria a Te che scorri verso loceano nella forma del fiume Gange e che sei lodata dal Signore Shiva Vittoria a Te che distruggi tutti i dolori e la povertagrave Vittoria a Te che incrementi la nostra felicitagrave dandoci figli e moglie

जय दवव िमसतशिरिधि जय नाकववदलशातन दरःखहि जय रवयाधधववनालशतन मोिकि जय वासतञछतदातयतन लिवदवि ५

jaya devi samastaśarīradhare jaya nākavidarśini duḥkhahare | jaya vyādhivināśini mokṣakare jaya vāntildechitadāyini siddhivare ||5|| Vittoria a Te Oh Devi che risiedi in tutti i corpi

Aghoriit 193

Vittoria a Te che ci mostrano il Paradiso che distruggi il nostro dolore Vittoria a Te che distruggi tutti gli ostacoli ed alla fine concedi la liberazione Vittoria a Te che ci concedi tutti i desideri e ci porti verso la piugrave eccellente delle Siddhi

एतदरवयािकती सतोिी यः पठसतननयतः शरधच गह वा शरदभावन

पररता भगवतर िदा ६

etadvyāsakṛtaṃ stotraṃ yaḥ paṭhenniyataḥ śuci | gṛhe vā śuddhabhāvena prītā bhagavatī sadā ||6|| Questo inno egrave composto dal Saggio Vyasa Chiunque recita regolarmente questo Stotram con la mente e il corpo puliti nella sua casa o dovunque con pura devozione soddisferagrave sempre la Dea Bhagavati

Aghoriit 194

Annapoorna Stotram

By Shankaracharya

तनतसयाननदकिर विाभयकिर िौनदयाितसनाकिर तनध ाताणखिघोिपावनकिर परतसयिमाहशविर पराियाचिवीशपावनकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर १

nityānandakarī varābhayakarī saundaryaratnākarī nirdhūtākhilaghorapāvanakarī pratyakṣamāheśvarī | prāleyācalavaṃśapāvanakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||1|| Oh Madre Annapurna Tu che sei la dispensatrice di felicitagrave eterna la donatrice di regali e di protezione oceano di bellezza La distruttrice di tutti i peccati e la purificatrice la Grande Dea Colei che ha santificato la stirpe di Himavan il re della montagna dellHimalaya prendendo nascita come Devi Parvati e che egrave la grande divinitagrave di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

नानाितसनववधचिभ षणकिर हमामबिामबिर मरकताहािवविमबमानववििदविोजकर मभानतिर काशमरिागरवालिताङगरधचि काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर २

Aghoriit 195

nānāratnavicitrabhūṣaṇakarī hemāmbarāḍambarī muktāhāravilambamānavilasadvakṣojakumbhāntarī | kāśmīrāgaruvāsitāṅgarucire kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||2|| Oh Madre Annapurna Tu che sei abbellita da ornamenti composti da vari tipi di gemme che indossi un abito merlettato drsquooro Lo spazio tra i Tuoi seni brilla con la ghirlanda pendente di perle Il Tuo bel corpo egrave profumato con lo zafferano e lrsquoAgarwood Tu sei la madre dominante della cittagrave di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

योगाननदकिर रिपरियकिर धमाािातनषटठाकिर चनदराकाानिभािमानिहिर ििोकयििाकिर िवशवयािमसतवासतञछतकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ३

yogānandakarī ripukṣayakarī dharmārthaniṣṭhākarī candrārkānalabhāsamānalaharī trailokyarakṣākarī | sarvaiśvaryasamastavāntildechitakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||3|| Oh madre Annapurna Tu che sei la dispensatrice di felicitagrave ottenibile attraverso lo yoga la distruttrice dei nemici e la causa che ci fa radicare profondamente nella giustizia Tu sei come una grande onda splendente con le Energie Divine della Luna del Sole e del Fuoco che protegge i tre mondi Tu sei la donatrice di tutte le ricchezze la dispensatrice dei frutti della penitenza e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

किािाचिकनदिाियकिर गौिर उमा शङकिर कौमािर तनगमािागोचिकिर ओङकािबरजाििर मोिदवािकपाटपाटनकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ४

kailāsācalakandarālayakarī gaurī umā śaṅkarī kaumārī nigamārthagocarakarī oṅkārabījākṣarī | mokṣadvārakapāṭapāṭanakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||4|| O Madre Annapurna Tu che risiedi nelle grotte del Monte Kailash e che sei conosciuta con vari nomi come Gauri Uma Shankari e Kaumari Tu sei la causa della nostra comprensione delle Sacre Scritture la cui sillaba base egrave lrsquoOm

Aghoriit 196

Tu sei colei che apre le porte dellrsquoemancipazione e la divinitagrave che presiede Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

दशयादशयववभ ततवाहनकिर बरहमाणभाणोदिर िरिानाटकि िभदनकिर ववजञानदरपाङकर िर शरववशवशमनःपरिादनकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ५

dṛśyādṛśyavibhūtivāhanakarī brahmāṇḍabhāṇḍodarī līlānāṭakasūtrabhedanakarī vijntildeānadīpāṅkurī | śrīviśveśamanaḥprasādanakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||5|| Oh Madre Annapurna Tu sei la trasportatrice degli attributi divini visibili e invisibili il contenitore delluovo primordiale Tu sei la direttrice del gioco divino della creazione la fiamma della lampada della vera conoscenza Tu sei la fonte della felicitagrave mentale di Shri Visvanath e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

उवीिवाजनशविर भगवतर माताननप णशविर वणरनरििमानकर नतिहिर तनतसयाननदानशविर िवााननदकिर िदा शरभकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ६

urvīsarvajaneśvarī bhagavatī mātānnapūrṇeśvarī veṇīnīlasamānakuntalaharī nityānnadāneśvarī | sarvānandakarī sadā śubhakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||6|| Oh Madre Annapurna Lei egrave la Madre Terra e la Dea di tutti Tu hai delle belle trecce di capelli neri che scorrono come onde Tu sei la donatrice del cibo giornaliero Tu sei la diretta dispensatrice di emancipazione e benessere eterno e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

आहदिानतिमसतवणानकिर शमभोसतसिभावाकिर काशमरिातरिजिशविर तरििहिर तनतसयाङकर िा शवािर कामाकाङिकिर जनोदयकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ७

Aghoriit 197

ādikṣāntasamastavarṇanakarī śambhostribhāvākarī kāśmīrātrijaleśvarī trilaharī nityāṅkurā śarvarī | kāmākāṅkṣakarī janodayakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||7|| Oh Madre Annapurna Tu sei la creatrice delle lettere dalla a alla ksha Tu sei la causa dei tre atti di Sambhu Sattva Rajas e Tamas che portano alla creazione preservazione e distruzione delluniverso Tu sei rossa di zafferano la Dea della Notte la dea delle Tre Acque che fluiscono sempre come le Tre Onde (le tre Shaktis di Iccha Jntildeana e Kriya volontagrave conoscenza e attivitagrave) Tu realizzi i vari desideri dei devoti e sostieni la vita delle persone e sei la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

दवर िवाववधचिितसनिधचता दािायणर िरनदिर वामी सवादरपयोधिवपरयकिर िौभागयमाहशविर भकताभरषटटकिर िदा शरभकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ८

devī sarvavicitraratnaracitā dākṣāyaṇī sundarī vāmaṃ svādupayodharapriyakarī saubhāgyamāheśvarī | bhaktābhīṣṭakarī sadā śubhakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||8|| Oh Dea Tu sei ornata con diversi tipi di gemme Tu sei la figlia di Daksha la piugrave bella A sinistra tieni una ciotola di latte dolce Tu sei colei che fa del bene a tutti dotata di buona fortuna Tu sei la realizzatrice dei desideri dei devoti colei che fa di atti di buon auspicio e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

चनदराकाानिकोहटकोहटिदशा चनदराीशरतरबमबाधिर चनदराकाासतगनिमानकर नतिधिर चनदराका वणशविर मािापरसतकपाशािाङकर शधिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ९

candrārkānalakoṭikoṭisadṛśā candrāṃśubimbādharī candrārkāgnisamānakuntaladharī candrārkavarṇeśvarī | mālāpustakapāśāsāṅkuśadharī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||9|| Oh Madre Annapurna Il Tuo splendore divino egrave come milioni e milioni di lune soli e fuochi Il Tuo viso risplende come la luna dotata di labbra che assomigliano al rosso frutto di Bimba

Aghoriit 198

Tu hai ciocche di capelli e orecchini splendenti come la luna il sole e il fuoco ed hai una carnagione che irradia lo splendore della luna e del sole Nelle quattro mani tieni rosario libro cappio e gancio e sei la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

िििाणकिर महाऽभयकिर माता कपािागिर िािानमोिकिर िदा लशवकिर ववशवशविशरधिर दिाकनदकिर तनिामयकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर १०

kṣatratrāṇakarī mahābhayakarī mātā kṛpāsāgarī sākṣānmokṣakarī sadā śivakarī viśveśvaraśrīdharī | dakṣākrandakarī nirāmayakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||10|| Oh Madre Annapurna Tu sei la potenza che ci protegge e Colei che rimuove la grande paura Tu sei la Grande Madre e un Oceano di Compassione Tu sei la causa della liberazione di tutti leterna benefattrice la prosperitagrave benessere e il buon auspicio di Vishveshvara (Shiva) Tu sei la distruttrice del sacrificio di Daksha e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

अननप ण िदाप ण शङकिपराणवलिभ जञानविागयलिदधयिा लभिाी दहह च पावातत ११

annapūrṇe sadāpūrṇe śaṅkaraprāṇavallabhe | jntildeānavairāgyasiddhyarthaṃ bhikṣāṃ dehi ca pārvati ||11|| Oh Annapurna Sei sempre piena e sei la cara consorte di Shankara Oh Parvati Ti prego concedici lelemosina della Tua Grazia risveglia dentro di noi la conoscenza spirituale e la libertagrave da tutti i desideri mondani

माता च पावातर दवर वपता दवो महशविः बानधवाः लशवभकताशच सवदशो भरवनियम १२

mātā ca pārvatī devī pitā devo maheśvaraḥ | bāndhavāḥ śivabhaktāśca svadeśo bhuvanatrayam ||12|| Mia madre egrave Devi Parvati e mio padre egrave Deva Maheshvara (Shiva) I miei amici sono i devoti di Shiva e il mio paese egrave tutti e tre i mondi

Aghoriit 199

Chamundeshvari 108 Namavali

अथ शरी िगमणडगमबगषटोततरशत नगमगवललः ||

atha śrī cāmuṇḍāmbāṣṭottaraśata nāmāvaliḥ ||

ॐ शर चामरणाय नमः | om śrī cāmuṇḍāyai namaḥ |

ॐ शर महामायाय नमः | om śrī mahāmāyāyai namaḥ |

ॐ शरमसततसिीहािनशवय नमः | om śrīmatsiṃhāsaneśvaryai namaḥ |

ॐ शरववदयावदयमहहमाय नमः | om śrīvidyāvedyamahimāyai namaḥ |

ॐ शरचकपरिवालिनय नमः | om śrīcakrapuravāsinyai namaḥ |

ॐ शरकणठदतयताय नमः | om śrīkaṇṭhadayitāyai namaḥ |

ॐ गौय नमः | om gauryai namaḥ |

ॐ धगरिजाय नमः | om girijāyai namaḥ |

ॐ भरवनशवय नमः | om bhuvaneśvaryai namaḥ |

ॐ महाकालय नमः | १० om mahākālyai namaḥ | 10

ॐ महालकषमय नमः | om mahālkṣmyai namaḥ |

ॐ माहावाणय नमः | om māhāvāṇyai namaḥ |

ॐ मनोनमणय नमः | om manonmaṇyai namaḥ |

ॐ िहसरशरषा िीयरकताय नमः | om sahasraśīrṣa saṃyuktāyai namaḥ |

ॐ िहसरकिमसतणताय नमः | om sahasrakaramaṇḍitāyai namaḥ |

ॐ कौिरीभविनोपताय नमः | om kausuṃbhavasanopetāyai namaḥ |

Aghoriit 200

ॐ ितसनकञचरकधारिणय नमः | om ratnakantildecukadhāriṇyai namaḥ |

ॐ गणशसकनदजननय नमः | om gaṇeśaskandajananyai namaḥ |

ॐ जपाकर िरम भािरिाय नमः | om japākusuma bhāsurāyai namaḥ |

ॐ उमाय नमः | २० om umāyai namaḥ | 20

ॐ कातसयातयनय नमः | om kātyāyinyai namaḥ |

ॐ दरगााय नमः | om durgāyai namaḥ |

ॐ मसतनिणय नमः | om mantriṇyai namaḥ |

ॐ दसतणनय नमः | om daṇḍinyai namaḥ |

ॐ जयाय नमः | om jayāyai namaḥ |

ॐ किाङगरलिनखोतसपनन नािायण दशाकतय नमः | om karāṅgulinakhotpanna nārāyaṇa daśākṛtaye namaḥ |

ॐ िचामििमावाणरिरवयदकषिणिववताय नमः | om sacāmararamāvāṇīsavyadakṣiṇasevitāyai namaḥ |

ॐ इनदराकषय नमः | om indrākṣyai namaḥ |

ॐ बगिाय नमः | om bagalāyai namaḥ |

ॐ बािाय नमः | ३० om bālāyai namaḥ | 30

ॐ चकशय नमः | om cakreśyai namaḥ |

ॐ ववजयाऽसतमबकाय नमः | om vijayā mbikāyai namaḥ |

ॐ पञचपरतािनारढाय नमः | om pantildecapretāsanārūḍhāyai namaḥ |

ॐ हरिदराकर ङकर मवपरयाय नमः | om haridrākuṅkumapriyāyai namaḥ |

ॐ महाबिाऽहदरतनियाय नमः | om mahābalā drinilayāyai namaḥ |

ॐ महहषािरिमहदानय नमः | om mahiṣāsuramardinyai namaḥ |

ॐ मधरकटभिीहतरय नमः | om madhukaiṭabhasaṃhartryai namaḥ |

ॐ मधरिापरिनातयकाय नमः | om madhurāpuranāyikāyai namaḥ |

ॐ कामशवय नमः | om kāmeśvaryai namaḥ |

ॐ योगतनदराय नमः | ४० om yoganidrāyai namaḥ | 40

ॐ भवानय नमः | om bhavānyai namaḥ |

ॐ चसतणकाय नमः | om caṇḍikāyai namaḥ |

ॐ ितसय नमः | om satyai namaḥ |

ॐ चकिाजििारढाय नमः | om cakrarājarathārūḍhāyai namaḥ |

ॐ िसतषटटसतसितसयनतकारिणय नमः | om sṛṣṭisthityantakāriṇyai namaḥ |

ॐ अननप णााय नमः | om annapūrṇāyai namaḥ |

ॐ जविःसतजहवाय नमः | om jvalaḥjihvāyai namaḥ |

ॐ काििातरिसवरवपणय नमः | om kālarātrisvarūpiṇyai namaḥ |

Aghoriit 201

ॐ तनशरीभ शरीभदमनय नमः | om niśuṃbha śuṃbhadamanyai namaḥ |

ॐ िकतबरजतनष हदनय नमः | ५० om raktabījaniṣūdinyai namaḥ | 50

ॐ बराहमयाहदमातकारपाय नमः | om brāhmyādimātṛkārūpāyai namaḥ |

ॐ शरभाय नमः | om śubhāyai namaḥ |

ॐ षटचकदवताय नमः | om ṣaṭcakradevatāyai namaḥ |

ॐ म िपरकततरपाय नमः | om mūlaprakṛtirūpāyai namaḥ |

ॐ आयााय नमः | om āryāyai namaḥ |

ॐ पावातसय नमः | om pārvatyai namaḥ |

ॐ पिमशवय नमः | om parameśvaryai namaḥ |

ॐ तरबनदरपरठकतावािाय नमः | om bindupīṭhakṛtāvāsāyai namaḥ |

ॐ चनदरमणिमधयकाय नमः | om candramaṇḍalamadhyakāyai namaḥ |

ॐ धचदसतगनकर णिीभ ताय नमः | ६० om cidagnikuṇḍasaṃbhūtāyai namaḥ | 60

ॐ ववनधयाचितनवालिनय नमः | om vindhyācalanivāsinyai namaḥ |

ॐ हयगररवागसतसय प जयाय नमः | om hayagrīvāgastya pūjyāyai namaḥ |

ॐ ि याचनदरासतगनिोचनाय नमः | om sūryacandrāgnilocanāyai namaḥ |

ॐ जािनधििरपरठसिाय नमः | om jālandharasupīṭhasthāyai namaḥ |

ॐ लशवाय नमः | om śivāyai namaḥ |

ॐ दािायणय नमः | om dākṣāyaṇyai namaḥ |

ॐ ईशवय नमः | om īśvaryai namaḥ |

ॐ नवाविणिीप जयाय नमः | om navāvaraṇasaṃpūjyāyai namaḥ |

ॐ नवाििमनरसतरताय नमः | om navākṣaramanustutāyai namaḥ |

ॐ नविावणयरपाडयाय नमः | ७० om navalāvaṇyarūpāḍyāyai namaḥ |70

ॐ दवातरि ीशतसजवितायरधाय नमः | om dvātriṃśatjvalatāyudhāyai namaḥ |

ॐ कामशबदधमाङगलयाय नमः | om kāmeśabaddhamāṅgalyāyai namaḥ |

ॐ चनदरिखा ववभ वषताय नमः | om candrarekhā vibhūṣitāyai namaḥ |

ॐ चिाचिजगदर पाय नमः | om carācarajagadrūpāyai namaḥ |

ॐ तनतसयसतकिननाय नमः | om nityaklinnāyai namaḥ |

ॐ अपिासतजताय नमः | om aparājitāyai namaḥ |

ॐ ओडयाननपरठतनियाय नमः | om oḍyānnapīṭhanilayāyai namaḥ |

ॐ िलिताय नमः | om lalitāyai namaḥ |

ॐ ववषटणरिोदय नमः | om viṣṇusodaryai namaḥ |

ॐ दीषटराकिािवदनाय नमः | ८० om daṃṣṭrākarālavadanāyai namaḥ | 80

Aghoriit 202

ॐ वजरशय नमः | om vajreśyai namaḥ |

ॐ वसतहनवालिनय नमः | om vahnivāsinyai namaḥ |

ॐ िवामङगिरपाडयाय नमः | om sarvamaṅgalarūpāḍyāyai namaḥ |

ॐ िसतचचदाननद ववगरहाय नमः | om saccidānanda vigrahāyai namaḥ |

ॐ अषटटादशिरपरठसिाय नमः | om aṣṭādaśasupīṭhasthāyai namaḥ |

ॐ भरणाय नमः | om bheruṇḍāyai namaḥ |

ॐ भिरवय नमः | om bhairavyai namaḥ |

ॐ पिाय नमः | om parāyai namaḥ |

ॐ रणमािािितसकणठाय नमः | om ruṇḍamālālasatkaṇṭhāyai namaḥ |

ॐ भणािरिववमधधानय नमः | ९० om bhaṇḍāsuravimardhinyai namaḥ | 90

ॐ परणरिरकाण कोदणाय नमः | om puṇḍrekṣukāṇḍa kodaṇḍāyai namaḥ |

ॐ परषटपबाण िितसकिाय नमः | om puṣpabāṇa lasatkarāyai namaḥ |

ॐ लशवद तसय नमः | om śivadūtyai namaḥ |

ॐ वदमाि नमः | om vedamātre namaḥ |

ॐ शाङकय नमः | om śāṅkaryai namaḥ |

ॐ लिीहवाहहनय नमः | om siṃhavāhinyai namaḥ |

ॐ चतरः षषटटय पचािाडयाय नमः | om catuḥ ṣaṣṭyūpacārāḍyāyai namaḥ |

ॐ योधगनरगणिववताय नमः | om yoginīgaṇasevitāyai namaḥ |

ॐ वनदरगााय नमः | om vanadurgāyai namaḥ |

ॐ भदरकालय नमः | १०० om bhadrakālyai namaḥ | 100

ॐ कदमबवनवालिनय नमः | om kadambavanavāsinyai namaḥ |

ॐ चणमरण लशिःछतरय नमः | om caṇḍamuṇḍa śiraḥchetryai namaḥ |

ॐ महािाजञय नमः | om mahārājntildeyai namaḥ |

ॐ िरधामयय नमः | om sudhāmayyai namaḥ |

ॐ शरचकविताटङकाय नमः | om śrīcakravaratāṭaṅkāyai namaḥ |

ॐ शरशिभरमिासतमबकाय नमः | om śrīśailabhramarāmbikāyai namaḥ |

ॐ शरिाजिाजविदाय नमः | om śrīrājarājavaradāyai namaḥ |

ॐ शरमसततसिपरििरनदय नमः ||१०८

om śrīmattripurasundaryai namaḥ ||108

इतत शर चामरणामबाषटटोततिशत नामावलिः िीप णा ||

iti śrī cāmuṇḍāmbāṣṭottaraśata nāmāvaliḥ saṃpūrṇaṃ ||

Aghoriit 203

Chamundeshvari Ashthottarashatanama Stotram

शरी िगमणडशवरी अषटोततरशतनगम सतोतर

शर चामरणा माहामाया शरमसततसिीहािनशविर शरववदया वदयमहहमा शरचकपरिवालिनर ||१|| शरकणठदतयत गौिर धगरिजा भरवनशविर महाकाळर महालकषमरः माहावाणर मनोनमणर ||२|| िहसरशरषािीयरकता िहसरकिमसतणता कौिरीभविनोपता ितसनकञचरकधारिणर ||३|| गणशसकनदजननर जपाकर िरम भािरिा उमा कातसयायनर दरगाा मसतनिणर दसतणनर जया ||४|| किाङगरलळनखोतसपनन नािायण दशाकततः िचामििमावाणरिरवयदकषिणिववता ||५|| इनदरािर बगळा बािा चकशर ववजयाऽसतमबका पञचपरतािनारढा हरिदराकर ङकर मवपरया ||६|| महाबिाऽहदरतनिया महहषािरिमहदानर मधरकटभिीहिी मधरिापरिनातयका ||७|| कामशविर योगतनदरा भवानर चसतणका ितर

Aghoriit 204

चकिाजििारढा िसतषटटसतसितसयनतकारिणर ||८|| अननप णाा जविःसतजहवा काळिातरिसवरवपणर तनषरीभ शरीभदमनर िकतबरजतनष हदनर ||९|| बराहमयाहदमातकारपा शरभा षटचकदवता म िपरकततरपाऽऽयाा पावातर पिमशविर ||१०|| तरबनदरपरठकतावािा चनदरमणिमधयका धचदसतगनकर णिीभ ता ववनधयाचितनवालिनर ||११|| हयगररवागसतसय प जया ि याचनदरासतगनिोचना जािनधििरपरठसिा लशवा दािायणरशविर ||१२|| नवाविणिीप जया नवाििमनरसतरता नविावणयरपाडया जविददवातरि ीशतायरधा ||१३|| कामशबदधमाङगलया चनदरिखा ववभ वषता चिचिजगदर पा तनतसयसतकिननाऽपिासतजता ||१४|| ओडयाननपरठतनिया िलिता ववषटणरिोदिर दीषटराकिाळवदना वजरशर वसतहनवालिनर ||१५|| िवामङगळरपाडया िसतचचदाननद ववगरहा अषटटादशिरपरठसिा भरणा भिवर पिा ||१६|| रणमािािितसकणठा भणािरिववमधधानर परणरिरकाण कोदण परषटपबाण िितसकिा ||१७||

लशवद तर वदमाता शाङकिर लिीहवाहना | चतरःषषटटय पचािाडया योधगनरगणिववता ||१८|| नवदरगाा भदरकाळर कदमबवनवालिनर चणमरण लशिःछिर महािाजञर िरधामयर ||१९|| शरचकविताटङका शरशिभरमिासतमबका शरिाजिाज विदा शरमसततसिपरििरनदिर ||२०||

Aghoriit 205

शाकमबिर शासतनतदािर शतहनिर लशवपरदा िाकनदरवदना िमया िमणरयविाकततः ||२१|| शरमतसचामरसतणकादरवया नामनामषटटोततिी शती पठन भकतसयाऽचायन दवरी िवाान कामानवासनरयात ||

इतत शर चामरणशविर अषटटोततिशतनाम सतोिी || Chamundeshvari Ashthottarashatanama Stotram śrī cāmuṇḍeśvarī aṣṭottaraśatanāma stotraṃ || śrī cāmuṇḍā māhāmāyā śrīmatsiṃhāsaneśvarī śrīvidyā vedyamahimā śrīcakrapuravāsinī ||1|| śrīkaṇṭhadayita gaurī girijā bhuvaneśvarī mahākāḷī mahālkṣmīḥ māhāvāṇī manonmaṇī ||2|| sahasraśīrṣasaṃyuktā sahasrakaramaṇḍitā kausuṃbhavasanopetā ratnakantildecukadhāriṇī ||3|| gaṇeśaskandajananī japākusuma bhāsurā umā kātyāyanī durgā mantriṇī daṇḍinī jayā ||4|| karāṅguḷinakhotpanna nārāyaṇa daśākṛtiḥ sacāmararamāvāṇīsavyadakṣiṇasevitā ||5|| indrākṣī bagḷā bālā cakreśī vijayā mbikā pantildecapretāsanārūḍhā haridrākuṅkumapriyā ||6|| mahābalā drinilayā mahiṣāsuramardinī madhukaiṭabhasaṃhartrī madhurāpuranāyikā ||7|| kāmeśvarī yoganidrā bhavānī caṇḍikā satī cakrarājarathārūḍhā sṛṣṭisthityantakāriṇī ||8|| annapūrṇā jvalaḥjihvā kāḷrātrisvarūpiṇī niṣuṃbha śuṃbhadamanī raktabījaniṣūdinī ||9|| brāhmyādimātṛkārūpā śubhā ṣaṭcakradevatā mūlaprakṛtirūpā ryā pārvatī parameśvarī ||10||

Aghoriit 206

bindupīṭhakṛtāvāsā candramaṇḍalamadhyakā cidagnikuṇḍasaṃbhūtā vindhyācalanivāsinī ||11|| hayagrīvāgastya pūjyā sūryacandrāgnilocanā jālandharasupīṭhasthā śivā dākṣāyaṇīśvarī ||12|| navāvaraṇasaṃpūjyā navākṣaramanustutā navalāvaṇyarūpāḍyā jvaladdvātriṃśatāyudhā ||13|| kāmeśabaddhamāṅgalyā candrarekhā vibhūṣitā caracarajagadrūpā nityaklinnā parājitā ||14|| oḍyānnapīṭhanilayā lalitā viṣṇusodarī daṃṣṭrākarāḷvadanā vajreśī vahnivāsinī ||15|| sarvamaṅgḷrūpāḍyā saccidānanda vigrahā aṣṭādaśasupīṭhasthā bheruṇḍā bhairavī parā ||16|| ruṇḍamālālasatkaṇṭhā bhaṇḍāsuravimardhinī puṇḍrekṣukāṇḍa kodaṇḍa puṣpabāṇa lasatkarā ||17|| śivadūtī vedamātā śāṅkarī siṃhavāhanā | catuḥṣaṣṭyūpacārāḍyā yoginīgaṇasevitā ||18|| navadurgā bhadrakāḷī kadambavanavāsinī caṇḍamuṇḍa śiraḥchetrī mahārājntildeī sudhāmayī ||19|| śrīcakravaratāṭaṅkā śrīśailabhramarāmbikā śrīrājarāja varadā śrīmattripurasundarī ||20|| śākambarī śāntidātrī śatahantrī śivapradā rākenduvadanā ramyā ramaṇīyavarākṛtiḥ ||21|| śrīmatcāmuṇḍikādevyā nāmnāmaṣṭottaraṃ śataṃ paṭhan bhaktyā rcayan devīṃ sarvān kāmānavāpnuyāt || iti śrī cāmuṇḍeśvarī aṣṭottaraśatanāma stotraṃ ||

Aghoriit 207

Dakini Stotram

ाककनरसतोिम आननदभिवर उवाच

अि वकषय महाकाि म िपदमवववचनम यत कतसवा अमिो भ तसवा वित कािचतरषटयम १

अि षटचकभदाि भहदनरशडिमाशयत छहदनरी िवागरनिरनाी योधगनरी िमरपाशयत २

तसया मनिान परवकषयालम यन लिदो भवननिः आदौ शणर महामनिी भहदनयाः पिी मनरम ३

आदौ कािरीिमरतसकतसय बरहममनिी ततः पिम दरवयाः परणवमरदतसय भदनर तदननतिम ४

ततो हह मम गहणरयात परापय ियमव च धचततचञचरशबदानत माी िि यरगममव च ५

भहदनर मम शबदानत अकािमिणी हि हि यरगमी सवी महापापी नमो नमोऽसतगनजायया ६

एतनमनिी जपतति ाककनरििलि परभो

Aghoriit 208

आदौ परणवमरदतसय बरहममनिी ततः पिम ७

शामभवरतत ततशचोकतसवा बराहमणरतत पदी ततः मनोतनवशी कर रत ताियतत हिधापदम ८

छहदनरपदमरदतसय मम मानिशबदतः महानधकािमरदतसय छदयतत हिधापदम ९

सवाहानती मनरमरदतसय जपनम िामबरज िरधरः एतनमनिपरिादन जरवनमरिो भवननिः १०

तिा सतररयोधगनरमनिी जपततिव शङकि ॐ घोिरवपणणपदी िवारवयावपतन शङकि ११

महायोधगतन म पापी शोकी िोगी हितत च ववपिी छदयतसयरकतसवा योगी मययपाय ियम १२

सवाहानती मनरमरदतसय जपादयोगर भवननिः खचितसवी िमासनोतत योगाभयािन योधगिाट १३

ाककनरी बरहमणा यरिाी म ि धयातसवा परनः परनः जपनमनिी िदायोगर बरहममनिण योगववत १४

बरहममनिी परवकषयालम तजजापनावप योधगिाट बरहममनिपरिादन जो योगर न िीशयः १५

परणवियमरदतसय दरघापरणवयरगमकम तदनत परणविरणण बरहम बरहम ियी ियम १६

िवालिवदपदसयानत पाियतत च माी पदम िततवी गरणो िि िि मायासवाहापदी जपत १७

ाककनरमनििाजञच शणरषटव पिमशवि यजजपतवा ाककनर वशया ििोकयसतसिततपािकाः १८

यो जपत ाककनरमनिी चतनया कर णिर झहटत अनायािन लिवदः सयात पिमातसमपरदशानम १९

Aghoriit 209

मायाियी िमरदतसय परणवकी ततः पिम ाककनयनत महाशबदी ाककनयमबपदी ततः २०

परनः परणवमरदतसय मायाियी ततः पिम मम योगलिवदमनत िाधयतत हिधापदम २१

मनरमरदतसय दवलश जपादयोगर भवजजः जपतवा िमप जयनमनिर परिशचिणलिदय २२

िवाि धचततिामयन दररवयाहदववववधातन च प जतयतसवा म िपदम धचततोपकिणन च २३

ततो मानिजापञच सतोिञच कालिपावनम पहठतसवा योधगिाट भ ततवा वित षटचकवशमतन २४

शडियरिी ववधधी यसतर सतौतत तनतसयी महशवि तसयव पािनािााय मम यनिी महरति २५

तत सतोिी शणर योगािा िावधानावधािय एततससतोिपरिादन महाियवशो भवत २६

बरहमाणी हीििङघायरतशिणवदावाहनी दववकि ववदयादानकहतरी ततलमचिनयनागनरनदरफर लिािववनदम

वागरशी वागगततसिी मततमतववमिी बािाका चारवणाम ाककनयालिङधगती ती िरिनिविदी भावयनम िपदम २७

तनतसयाी बरहमपिायणाी िरखमयरी धयायनमरदा ाककनर ििाी गचछववमोहहनरी कर िपि जञानाकर िजञातननरम म िामभोरहमधयदशतनकट भ ववमबमधय परभा हतरसिाी गततमोहहनरी शरततभरजाी ववदयाी भवाहलाहदनरम २८

ववदयावासतवमािया गितिपरािमबशोभाकिा धयातसवा म ितनकतन तनजकर ि यः सतौतत भकतसया िरधरः नानाकािववकाििािककिणाी किी ववधो योधगना मरखयाी मरखयजनसतसिताी सतसिततमतती िततवाधशतामाशय २९

Aghoriit 210

या दवर नवाककनर सविमणर ववजञातननर मोहहनर माी पातर वपियकालमनर भवववधिाननदलिनध दभवा म म िी गरणभालिनर परचयतर शरः करतरचकी हह मा तनतसया लिवदगरणोदया िरिदया शरिञजञया मोहहता ३०

तनमधय पिमाकिा कर िफिा बाणपरकाणाकिा िाका िाशषिादशा शलशघटा िोिामिा कोमिा िा माता नवमालिनर मम कर िी म िामबरजी िवादा िा दवर िविाककणर कलिफिोलिािकबरजानतिा ३१

धािर धयावतर ितर मधरमतर ववदयावतर भाितर कलयाणर कर िकनयकाधिनिारपा हह ि कषमासपदा मोिसिा सतसिततप सतजता सतसिततगता माता शरभा योधगना नौलम शरभववकाशयाी शमनगाी गरतोदगताी गोपनाम ३२

कलकशरी कर िपसतणताी कर िपिगरसतनिककयाचछहदनर तनतसयाी ताी गरणपसतणताी परचपिाी मािाशताकाारणाम ववदयाी चणगरणोदयाी िमरदयाी ििोकयििाििा बरहमजञानतनवालिनरी लितशरभाननदकबरजोदगताम ३३

गरतािाानरभववपियाी िकिया लिदपरभापाटिाम कामाखयाी परभजालम जनमतनियाी हतरवपियाी िसततसकयाम लिदौ िाधनततसपिी पितिी िाकािरपातयताम ३४

बरहमजञानी तनदानी गरणतनधधनयनी कािणाननदयानम बरहमाणी बरहमबरजी िजतनजयजनी यागकायाानरिागम ३५

शोकातरती ववनरती निजिवचनी िवाववदयाववधधजञम िािात िािी तरी ती िकिततलमिही हीिगी प जयालम ३६

एततसिमबनधमागा नवनवदिगी वदवदाङगववजञम म िामभोजपरकाशी तरणिववशलशपरोननताकाििािम ३७

भावाखयी भावलिदी जयजयदववधधी धयानगमयी परिाणम

पािाखयी पािणायी पिजनजतनती बरहमरपी भजालम ३८

Aghoriit 211

ाककनरिहहती बरहमधयानी कतसवा पठत सतवम पठनाद धािणानमनिर योधगनाी िङगततभावत ३९

एततसपठनमािण महापातकनाशनम एकरपी जगननािी ववशािनयनामबरजम ४०

एवी धयातसवा पठत सतोिी पहठतसवा योधगिाड भवत ४१

इतत शररदरयामि उततितनि महातनिोददरपन लिदमनिपरकिण षटचकलिवदिाधन भिवभिवरिीवाद ाककनर सतोिी िमप णाम पटिः ३०

ḍākinīstotram ānandabhairavī uvāca atha vakṣye mahākāla mūlapadmavivecanam | yat kṛtvā amaro bhūtvā vaset kālacatuṣṭayam || 1|| atha ṣaṭcakrabhedārthe bhedinīśaktimāśrayet | chedinīṃ sarvagranthīnāṃ yoginīṃ samupāśrayet || 2|| tasyā mantrān pravakṣyāmi yena siddho bhavennaraḥ | ādau śṛṇu mahāmantraṃ bhedinyāḥ paraṃ manum || 3|| ādau kālīṃsamutkṛtya brahmamantraṃ tataḥ param | devyāḥ praṇavamuddhṛtya bhedanī tadanantaram || 4|| tato hi mama gṛhṇīyāt prāpaya dvayameva ca | cittacantildecīśabdānte māṃ rakṣa yugmameva ca || 5|| bhedinī mama śabdānte akālamaraṇaṃ hara | hara yugmaṃ svaṃ mahāpāpaṃ namo namognijāyayā || 6|| etanmantraṃ japettatra ḍākinīrakṣasi prabho | ādau praṇavamuddhṛtya brahmamantraṃ tataḥ param || 7|| śāmbhavīti tataścoktvā brāhmaṇīti padaṃ tataḥ | manoniveśaṃ kurute tārayeti dvidhāpadam || 8|| chedinīpadamuddhṛtya mama mānasaśabdataḥ | mahāndhakāramuddhṛtya chedayeti dvidhāpadam || 9|| svāhāntaṃ manumuddhṛtya japenmūlāmbuje sudhīḥ | etanmantraprasādena jīvanmukto bhavennaraḥ || 10||

Aghoriit 212

tathā strīyoginīmantraṃ japettatraiva śaṅkara | Om ghorarūpiṇipadaṃ sarvavyāpini śaṅkara || 11|| mahāyogini me pāpaṃ śokaṃ rogaṃ hareti ca | vipakṣaṃ chedayetyuktvā yogaṃ mayyarpaya dvayam || 12|| svāhāntaṃ manumuddhṛtya japādyogī bhavennaraḥ | khecaratvaṃ samāpnoti yogābhyāsena yogirāṭ || 13|| ḍākinīṃ brahmaṇā yuktāṃ mūle dhyātvā punaḥ punaḥ | japenmantraṃ sadāyogī brahmamantreṇa yogavit || 14|| brahmamantraṃ pravakṣyāmi tajjāpenāpi yogirāṭ | brahmamantraprasādena jaḍo yogī na saṃśayaḥ || 15|| praṇavatrayamuddhṛtya dīrghapraṇavayugmakam | tadante praṇavatrīṇi brahma brahma trayaṃ trayam || 16|| sarvasiddhipadasyānte pālayeti ca māṃ padam | sattvaṃ guṇo rakṣa rakṣa māyāsvāhāpadaṃ japet || 17|| ḍākinīmantrarājantildeca śṛṇuṣva parameśvara | yajjaptvā ḍākinī vaśyā trailokyasthitipālakāḥ || 18|| yo japet ḍākinīmantraṃ caitanyā kuṇḍalī jhaṭit | anāyāsena siddhiḥ syāt paramātmapradarśanam || 19|| māyātrayaṃ samuddhṛtya praṇavaikaṃ tataḥ param | ḍākinyante mahāśabdaṃ ḍākinyambapadaṃ tataḥ || 20|| punaḥ praṇavamuddhṛtya māyātrayaṃ tataḥ param | mama yogasiddhimante sādhayeti dvidhāpadam || 21|| manumuddhṛtya deveśi japādyogī bhavejjaḍaḥ | japtvā sampūjayenmantrī puraścaraṇasiddhaye || 22|| sarvatra cittasāmyena dravyādivividhāni ca | pūjayitvā mūlapadme cittopakaraṇena ca || 23|| tato mānasajāpantildeca stotrantildeca kālipāvanam | paṭhitvā yogirāṭ bhūttvā vaset ṣaṭcakraveśmani || 24|| śaktiyuktaṃ vidhiṃ yastu stauti nityaṃ maheśvara | tasyaiva pālanārthāya mama yantraṃ mahītale || 25|| tat stotraṃ śṛṇu yogārthaṃ sāvadhānāvadhāraya | etatstotraprasādena mahālayavaśo bhavet || 26||

Aghoriit 213

brahmāṇaṃ haṃsasaṅghāyutaśaraṇavadāvāhanaṃ devavaktra| vidyādānaikahetuṃ timicaranayanāgnīnduphullāravindam vāgīśaṃ vāggatisthaṃ matimatavimalaṃ bālārkaṃ cāruvarṇam | ḍākinyāliṅgitaṃ taṃ suranaravaradaṃ bhāvayenmūlapadme || 27|| nityāṃ brahmaparāyaṇāṃ sukhamayīṃ dhyāyenmudā ḍākinī| raktāṃ gacchavimohinīṃ kulapathe jntildeānākulajntildeāninīm | mūlāmbhoruhamadhyadeśanikaṭe bhūvimbamadhye prabhā| hetusthāṃ gatimohinīṃ śrutibhujāṃ vidyāṃ bhavāhlādinīm || 28|| vidyāvāstavamālayā galatalaprālambaśobhākarā| dhyātvā mūlaniketane nijakule yaḥ stauti bhaktyā sudhīḥ | nānākāravikārasārakiraṇāṃ kartrī vidho yoginā| mukhyāṃ mukhyajanasthitāṃ sthitimatiṃ sattvāśritāmāśraye || 29|| yā devī navaḍākinī svaramaṇī vijntildeāninī mohinī | māṃ pātu pirayakāminī bhavavidherānandasindhūdbhavā | me mūlaṃ guṇabhāsinī pracayatu śrīḥ kītīcakraṃ hi mā| nityā siddhiguṇodayā suradayā śrīsantildejntildeayā mohitā || 30|| tanmadhye paramākalā kulaphalā bāṇaprakāṇḍākarā rākā rāśaṣasādaśā śaśighaṭā lolāmalā komalā | sā mātā navamālinī mama kulaṃ mūlāmbujaṃ sarvadā | sā devī lavarākiṇī kaliphalollāsaikabījāntarā || 31|| dhātrī dhairyavatī satī madhumatī vidyāvatī bhāratī | kalyāṇī kulakanyakādharanarārūpā hi sūkṣmāspadā | mokṣasthā sthitipūjitā sthitigatā mātā śubhā yoginā| naumi śrībhavikāśayāṃ śamanagāṃ gītodgatāṃ gopanām || 32|| kalkeśīṃ kulapaṇḍitāṃ kulapathagranthikriyācchedinī| nityāṃ tāṃ guṇapaṇḍitāṃ pracapalāṃ mālāśatārkāruṇām | vidyāṃ caṇḍaguṇodayāṃ samudayāṃ trailokyarakṣākṣarā| brahmajntildeānanivāsinīṃ sitaśubhānandaikabījodgatām || 33|| gītārthānubhavapirayāṃ sakalayā siddhaprabhāpāṭalām | kāmākhyāṃ prabhajāmi janmanilayāṃ hetupirayāṃ satkriyām | siddhau sādhanatatparaṃ parataraṃ sākārarūpāyitām || 34|| brahmajntildeānaṃ nidānaṃ guṇanidhinayanaṃ kāraṇānandayānam | brahmāṇaṃ brahmabījaṃ rajanijayajanaṃ yāgakāryānurāgam || 35|| śokātītaṃ vinītaṃ narajalavacanaṃ sarvavidyāvidhijntildeam | sārāt sāraṃ taruṃ taṃ sakalatimirahaṃ haṃsagaṃ pūjayāmi || 36|| etatsambandhamārgaṃ navanavadalagaṃ vedavedāṅgavijntildeam | mūlāmbhojaprakāśaṃ taruṇaraviśaśipronnatākārasāram || 37||

Aghoriit 214

bhāvākhyaṃ bhāvasiddhaṃ jayajayadavidhiṃ dhyānagamyaṃ purāṇam pārākhyaṃ pāraṇāyaṃ parajanajanitaṃ brahmarūpaṃ bhajāmi || 38|| ḍākinīsahitaṃ brahmadhyānaṃ kṛtvā paṭhet stavam | paṭhanād dhāraṇānmantrī yogināṃ saṅgatirbhavet || 39|| etatpaṭhanamātreṇa mahāpātakanāśanam | ekarūpaṃ jagannāthaṃ viśālanayanāmbujam || 40|| evaṃ dhyātvā paṭhet stotraṃ paṭhitvā yogirāḍ bhavet || 41|| iti śrīrudrayāmale uttaratantre mahātantroddīpane siddhamantraprakaraṇe ṣaṭcakrasiddhisādhane bhairavabhairavīsaṃvāde ḍākinī stotraṃ sampūrṇam || paṭalaḥ 30||

Aghoriit 215

Sri Bagalamukhi Panjar Stotram

ववतनयोरः ॐ असय शरमद बगिामरखर परतामबिा पञजिरप सतोि मनिसय भगवान नािद ॠवषः अनरषटटरप छनदः जगदवशयकिर शर परतामबिा बगिामरखर दवता हरी बरजी सवाहा शसतकतः किरी करिकी मम पििनय मनि-तनि-यनिहद कतसय ियािा शर परतामबिा बगिामरखर दवता पररतसयि च जप ववतनयोगः

ॠषयगदद-नयगस

भगवान नािद ॠषय नमः लशिलि अनरषटटरप छनदि नमः मरख जगदवशयकिर शर परतामबिा बगिामरखर दवताय नमः हदय हरी बरजाय नमः दकषिणसतन सवाहा शसतकतय नमः वामसतन किरी करिकाय नमः नाभौ

करनयगस

हाी अीगरषटठाभयाी नमः हरी तजानरभयाी सवाहा ह ी मधयमाभयाी वषट ह अनालमकाभयाी हरी हौ कतनसतषटठकाभयाी वौषट हीः कितिकिपषटठाभयाी फट

Aghoriit 216

अरनयगस

हाी हदयाय नमः हरी लशिि सवाहा ह ी लशखाय वषट ह कवचाय हरी हौ नि-ियाय वौषट हीः असिय फट

वयगपक नयगस

ॐ हरी अीगरषटठाभयाी नमः ॐ बगिामरणख तजानरभयाी सवाहा ॐ िवा दरषटटानाी मधयमाभयाी वषट ॐ वाची मरखी पदी सतमभय अनालमकाभयाी हरी ॐ सतजहनाी करिय कतनसतषटठकाभयाी वौषट ॐ बरदधधी ववनाशय हरी ॐ सवाहा किति कि पषटठाभयाी फट Similarly do the anganyasa with the original mantra (Mul Mantra) - ॐ हरी हदयाय नमः ॐ बगिामरणख लशिि सवाहा ॐ िवादरषटटानाी लशखाय वषट ॐ वाची मरखी पदी सतमभय कवचाय हरी ॐ सतजहनाी करिय नि-ियाय वौषट ॐ बरदधधी ववनाशय हरी ॐ सवाहा असिय फट

धयगन

मधय िरधासतबध-मणण-मणप-ितसनवदयाी लिीहािनो परिगताी परिपरतवणााम परतामबिाभिण-मालय-ववभ वषताीगर दवरी समिालम धत-मरदगि-वरि-सतजहनाी After this mentally worship ndash शर परतामबिाय नमः िी पधिरवयातसमकी गनधी परिकलपयालम शर परतामबिाय नमः ही आकाशातसमकी परषटपी परिकलपयालम शर परतामबिाय नमः यी वायरवयातसमकी ध पी परिकलपयालम

Aghoriit 217

शर परतामबिाय नमः िी असतगनआतसमकी हदपी परिकलपयालम शर परतामबिाय नमः वी अमतातसमकी नवदयी परिकलपयालम शर परतामबिाय नमः िी िवाातसमकी तमबरिड परिकलपयालम

पञजर सतोतर पञजिी ततसपरवकषयालम दरवयाः पापपरणाशनम यी परववशय न बाधनत बाणिवप निाः कवधचत १

ॐ ऐी हिरी शरी शरमत परतामबिा दवर बगिा बरदधध-वदाधधनर पातर मामतनशी िािात िहसराका -िमदयरतत २

ॐ ऐी हिरी शरी लशखाहद-पाद-पयानती वजर-पञजि-धारिणर बरहमासि-िीजञा या दवर परतामबिा-ववभ वषता ३

ॐ ऐी हिरी शरी शर बगिा ldquoयवतसवि चोधवा-भागी महशविर कामाीकर शाकिा पातर बगिा शासि बोधधनर ४

ॐ ऐी हिरी शरी परतामबिा िहसरािा ििाटी कालमतािादा पातर माी बगिा तनतसयी परतामबि िरधारिणर ५

ॐ ऐी हिरी शरी कणायोशचव यरग-पदतत-ितसन परप सतजता पातर माी बगिा दवर नालिकाी म गरणाकि ६

ॐ ऐी हिरी शरी परत-परषटपः परत-वसिः प सतजता वददातयनर पातर माी बगिा तनतसयी बरहम-ववषटणवाहद-िववता ७

ॐ ऐी हिरी शरी परतामबिा परिननासया नियोयराग-पद-भररवौ पातर माी बगिा तनतसयी बिदा परत-वसि-धक ८

ॐ ऐी हिरी शरी अधिोषटठौ तिा दनतान सतजहनाी च मरखगाी मम पातर माी बगिा दवर परतामबि िरधारिणर ९

ॐ ऐी हिरी शरी गि हसत तिा वाहनोः यरग-पद-बरदधधदा-िताम पातर माी बगिा दवर हदरवय-सरगनरिपना १०

Aghoriit 218

ॐ ऐी हिरी शरी हदय च सतनौ नाभौ किाववप कशोदिर पातर माी बगिा तनतसयी परत-वसि घनावता ११

जरघघायाी च तिा चोवोः गरलफयोशचातत-वधगनर अनरकतमवप यत सिानी तसवक-कश-नख-िोमकम १२

अिघ माीि तिाऽसिरनर िनधयशचावप म पिा ताः िवााः बगिा दवर ििनम च मनोहिा १३

इतसयतद विदी गोसयी किाववप ववशषतः पञजिी बगिा दरवयाः घोि दारिदरय नाशनम पञजिी यः पठत भकतसया ि ववरघननाालभभ तय १४

अरवयाहत गततशचासय बरहमववषटणवाहद ितसपरि सवग मतसय च पाताि नाऽियसती कदाचन १५

न बाधनत निरवयाघर पञजिसिी कदाचन अतो भकतः कौलिकशच सवििािा िदव हह १६

पठनरयी परयतसनन िवाानिा ववनाशनम महा दारिदरय शमनी िवामाीगलयवधानम १७

ववदया ववनय ितसिौखयी महालिदधधकिी पिम इदी बरहमासिववदयायाः पञजिी िाधर गोवपतम १८

पठत समित धयानिीसिः ि जयनमिणी निः यः पञजिी परववशयव मनिी जपतत व भरवव १९

कौलिकोऽकौलिको वावप रवयािवद ववचिद भरवव चनदरि या िमोभ तसवा वित कलपायरती हदवव २०

शर ि त उवाच

इतत कधितमशषी शयिामाहदबरजम भवशत दररितरघनी धवसतमोहानधकािकम समिणमततशयन परासतसतिवाि मतसयाः यहद ववशतत िदा व पञजिी पसतणतः सयात २१

Aghoriit 219

इतत पिम िहसयातत िहसय परतामबिा पञजि-सतोिम

पञजरनयगससतोतरम

अथ पञजरनयगससतोतरम

बगिा प वातो ििद आगनययाी च गदाधिर परतामबिा दकषिण च सतसतमभनर चव नटाटत १

सतजहनाकरलिनयतो िित पसतशचम िवादा हह माम वायरवय च मदोनमतता कौबयाा च तरिश लिनर २

बरहमासिदवता पातर ऐशानयाी ितती मम िीििन माी तर ितती पाताि सतबधमातका ३

ऊधवा ििनमहादवर सतजहनासतमभनकारिणर एवी दश हदशो ििद बगिा िवालिदधधदा ४

एवी नयािववधधी कतसवा यत ककसतञचजजपमाचित तसयाः िीसमिणादव शि णाी सतमभनी भवत ५

Aghoriit 220

Sri Bagalamukhi Panjar Stotram viniyogaḥ Om asya śrīmad bagalāmukhī pītāmbarā pantildejararūpa stotra mantrasya bhagavāna nārada ṭṭaṣiḥ anuṣṭupa chandaḥ jagadvaśyakarī śrī pītāmbarā bagalāmukhī devatā hlrīṃ bījaṃ svāhā śaktiḥ klīṃ kīlakaṃ mama parasainya mantra-tantra-yantradi kṛtya kṣayārthaṃ śrī pītāmbarā bagalāmukhī devatā prītyarthe ca jape viniyogaḥ| ṝṣyādi-nyāsa bhagavāna nārada ṝṣaye namaḥ śirasi| anuṣṭupa chandase namaḥ mukhe| jagadvaśyakarī śrī pītāmbarā bagalāmukhī devatāyai namaḥ hṛdaye| hlrīṃ bījāya namaḥ dakṣiṇastane| svāhā śaktiye namaḥ vāmastane| klīṃ kīlakāya namaḥ nābhau| karanyāsa hlrāṃ aṃguṣṭhābhyāṃ namaḥ| hlrīṃ tarjanībhyāṃ svāhā| hlrūṃ madhyamābhyāṃ vaṣaṭ| hlraiṃ anāmikābhyāṃ huṃ| hlrauṃ kaniṣṭhikābhyāṃ vauṣaṭ| hlraṃḥ karatalakarapṛṣṭhābhyāṃ phaṭ| aṃganyāsa hlrāṃ hṛdayāya namaḥ| hlrīṃ śirase svāhā| hlrūṃ śikhāyai vaṣaṭ| hlraiṃ kavacāya huṃ| halrauṃ netra-trayāya vauṣaṭ| hlraṃḥ astraya phaṭ| vyāpaka nyāsa Om hlrīṃ aṃguṣṭhābhyāṃ namaḥ| Om bagalāmukhi tarjanībhyāṃ svāhā| Om sarva duṣṭānāṃ madhyamābhyāṃ vaṣaṭ| Om vācaṃ mukhaṃ padaṃ stambhaya anāmikābhyāṃ huṃ| Om jihnāṃ kīlaya kaniṣṭhikābhyāṃ vauṣaṭ| Om buddhiṃ vināśaya hlrīṃ Om svāhā karatala kara pṛṣṭhābhyāṃ phaṭ| Similarly do the anganyasa with the original mantra (Mul Mantra) - Om hlrīṃ hṛdayāya namaḥ| Om bagalāmukhi śirase svāhā| Om sarvaduṣṭānāṃ śikhāyai vaṣaṭ| Om vācaṃ mukhaṃ padaṃ stambhaya kavacāya huṃ| Om jihnāṃ kīlaya netra-trayāya vauṣaṭ| Om buddhiṃ vināśaya hlrīṃ Om svāhā astraya phaṭ|

Aghoriit 221

dhyāna madhye sudhābdhi-maṇi-maṇḍapa-ratnavedyāṃ siṃhāsanoṃ parigatāṃ paripītavarṇām| pītāmbarābharaṇa-mālya-vibhūṣitāṃgī devīṃ smarāmi dhṛta-mudgara-vairi-jihnāṃ| After this mentally worship ndash śrī pītāmbarāyai namaḥ laṃ pṛthivyātmakaṃ gandhaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ haṃ ākāśātmakaṃ puṣpaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ yaṃ vāyavyātmakaṃ dhūpaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ raṃ agniātmakaṃ dipaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ vaṃ amṛtātmakaṃ naivedyaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ saṃ sarvātmakaṃ tambulaḍi parikalpayāmi| pantildejara stotra pantildejaraṃ tatpravakṣyāmi devyāḥ pāpapraṇāśanam| yaṃ praviśya na bādhante bāṇairapi narāḥ kvacita ||1|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ śrīmat pītāmbarā devī bagalā buddhi-varddhinī| pātu māmaniśaṃ sākṣāt sahasrārka-samadyuti ||2|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ śikhādi-pāda-paryantaṃ vajra-pantildejara-dhāriṇī| brahmāstra-saṃjntildeā yā devī pītāmbarā-vibhūṣitā ||3|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ śrī bagalā ldquoyavatvatra codharva-bhāgaṃ maheśvarī| kāmāṃkuśākalā pātu bagalā śāstra bodhinī ||4|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ pītāmbarā sahasrākṣā lalāṭaṃ kāmitārthadā| pātu māṃ bagalā nityaṃ pītāmbara sudhāriṇī ||5|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ karṇayoścaiva yuga-padati-ratna prapūjitā| pātu māṃ bagalā devī nāsikāṃ me guṇākara ||6|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ pīta-puṣpaiḥ pīta-vastraiḥ pūjitā vedadāyinī| pātu māṃ bagalā nityaṃ brahma-viṣṇavādi-sevitā ||7|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ pītāmbarā prasannāsyā netrayoryuga-pad-bhruvau| pātu māṃ bagalā nityaṃ baladā pīta-vastra-dhṛk ||8|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ adharoṣṭhau tathā dantān jihnāṃ ca mukhagāṃ mama| pātu māṃ bagalā devī pītāmbara sudhāriṇī ||9|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ gale haste tathā vāhnoḥ yuga-pad-buddhidā-satām| pātu māṃ bagalā devī divya-sraganulepanā ||10|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ hṛdaye ca stanau nābhau karāvapi kṛśodarī| pātu māṃ bagalā nityaṃ pīta-vastra ghanāvṛtā ||11||

Aghoriit 222

jaghghāyāṃ ca tathā corvoḥ gulphayoścāti-veginī| anuktamapi yat sthānaṃ tvak-keśa-nakha-lomakam ||12|| asṛgh māṃsa tathāsthīnī sandhayaścāpi me parā| tāḥ sarvāḥ bagalā devī rakṣenme ca manoharā ||13|| ityetad varadaṃ gopyaṃ kalāvapi viśeṣataḥ pantildejaraṃ bagalā devyāḥ ghora dāridrya nāśanam| pantildejaraṃ yaḥ paṭhet bhaktyā sa vighnairnābhibhūtaye ||14|| avyāhata gatiścāsya brahmaviṣṇavādi satpure| svarge martye ca pātāle nārsquorayastaṃ kadācana ||15|| na bādhante naravyāghra pantildejarasthaṃ kadācana| ato bhaktaiḥ kaulikaiśca svarakṣārthaṃ sadaiva hi ||16|| paṭhanīyaṃ prayatnena sarvānartha vināśanam| mahā dāridrya śamanaṃ sarvamāṃgalyavardhanam ||17|| vidyā vinaya satsaukhyaṃ mahāsiddhikaraṃ param| idaṃ brahmāstravidyāyāḥ pantildejaraṃ sādhu gopitam ||18|| paṭhet smaret dhyānasaṃsthaḥ sa jayenmaraṇaṃ naraḥ| yaḥ pantildejaraṃ praviśyaiva mantraṃ japati vai bhuvi ||19|| kaulikokauliko vāpi vyāsavad vicared bhuvi| candrasūrya samobhūtvā vaset kalpāyutaṃ divi ||20|| śrī sūta uvāca iti kathitamaśeṣaṃ śreyasāmādibījam| bhavaśata duritaghnaṃ dhvastamohāndhakārakam| smaraṇamatiśayena prāptirevātra martyaḥ| yadi viśati sadā vai pantildejaraṃ paṇḍitaḥ syāt ||21|| || iti parama rahasyāti rahasye pītāmbarā pantildejara-stotram || pantildejaranyāsastotram atha pantildejaranyāsastotram bagalā pūrvato rakṣed āgneyyāṃ ca gadādharī| pītāmbarā dakṣiṇe ca stambhinī caiva nairṭṭate ||1|| jihnākīlinyato rakṣet paścime sarvadā hi mām| vāyavye ca madonmattā kauberyāṃ ca triśūlinī ||2|| brahmāstradevatā pātu aiśānyāṃ satataṃ mama| saṃrakṣen māṃ tu satataṃ pātāle stabdhamātṛkā ||3||

Aghoriit 223

ūrdhvaṃ rakṣenmahādevī jihnāstambhanakāriṇī| evaṃ daśa diśo rakṣed bagalā sarvasiddhidā ||4|| evaṃ nyāsavidhiṃ kṛtvā yat kintildecijjapamācaret| tasyāḥ saṃsmaraṇādeva śatrūṇāṃ stambhanaṃ bhavet ||5||

Aghoriit 224

Ugratara Hridayastotram

शरीमदगरतगरगहदयसतोतरम

शरलशव उवाच शzwjणर पावातत भदरी त िोकानाी हहतकािकम कथयत िवादा गोसयी तािाहदयमरततमम १

शरपावातसयरवाच सतोिी किी िमरतसपननी कती कन परिा परभो कथयताी िवािदवतती कपाी कतसवा ममोपरि २

शरलशव उवाच िण दवािरि प वा कतलमनदरण िरवपरय दरषटटशिरववनाशािा बिवदधधयशसकिम ३

ववतनयोगः ॐ असय शरमदरगरतािाहदयसतोिमनिसय शरभिवऋवषः अनरषटटरप छनदः शरमदरगरतािादवता सिरी बरजम ह ी शसतकतः नमः करिकम िकिशिरववनाशाि पाठ ववतनयोग

ऋषटयाहदनयािः

शरभिव ऋषय नमः लशिलि अनरषटटर सछनदि नमः मरख

Aghoriit 225

शरमदरगरतािा दवताय नमः हहद सिरी बरजाय नमः गरहय ह ी शकतय नमः नाभौ नमः करिकाय नमः पादयोः िकि शिरववनाशाि पाठ ववतनयोगाय नमः अञजिौ

इतत ऋषटयाहदनयािः

अि किनयािः

ॐ सिरी अङगरषटठाभयाी नमः ॐ हरी तजानरभयाी नमः ॐ ह ी मधयमाभयाी नमः ॐ िरी अनालमकाभयाी नमः ॐ ऐी कतनसतषटठकाभयाी नमः ॐ हीिः किति किपषटठाभयाी नमः

इतत किनयािः

अि हदयाहदषङगनयािः

ॐ सिरी हदयाय नमः ॐ हरी लशिि सवाहा ॐ ह ी लशखाय वषट ॐ िरी कवचाय हरम ॐ ऐी निियाय वौषट ॐ हीिः असिाय फट

इतत हदयाहदषङगनयािः

अि धयानम

ॐ धयायतसकोहटहदवाकिदयरतततनभाी बािनदरयरकशखिाी िकताङगरी ििनाी िरिकतविनाी प णनदरतरबमबाननाम पाशी किीमहाङकर शाहद दधतरी दोलभाशचतरलभायराताी नानाभ षणभ वषताी भगवतरी तािाी जगततारिणरम ४

Aghoriit 226

इतत धयानम

एवी धयातसवा शरभाी तािाी ततसयर हदयी पठत

तारिणर तततवतनषटठानाी िवातततवपरकालशका िामालभनना पिाशसतकतः शिरनाशी किोतर म ५

िवादा शिरिीिमभ तािा म कर रताी जयम सिरी िरीसवरवपणर दवर तरिषर िोकषर ववशरता ६

तव सनहानमयाखयाती न पशरनयी परकाशयताम शzwjणरदवव तव सनहात तािानामातन तततवतः ७

वणातयषटयालम गरसतातन दरिाभातन जगतसिय तारिणर तििा तािा तरिरपा तिणणपरभा ८

िततवरपा महािाधवर िवािजजनपालिका िमणरया िजोरपा जगतसिसतषटटकिर पिा ९

तमोरपा महामाया घोििावाी भयानका कािरपा कालिकाखया जगदववधवीिकारिका १०

तततवजञानपिाननदा तततवजञानपरदाऽनघा िकताङगर िकतवसिा च िकतमािापरशोलभता ११

लिदधधिकषमरशच बरहमाणर महाकािर महािया नामानयतातन य मततयााः िवादकागरमानिाः १२

परपठसतनत वपरय तषाी ककङकितसवी किोमयहम तािाी तािपिाी दवरी तािकशविप सतजताम १३

तारिणरी भवपािोधरगरतािाी भजामयहम सिरी हरी ह ी िरी फट मनिण जिी जसतसवाऽलभषचयत १४

िव िोगाः परणशयसतनत ितसयी ितसयी वदामयहम िरी सवाहानतमाहामनिशचनदनी िाधयतततः १५

Aghoriit 227

ततिकी कर रत पराजञो िोको वशयो भवसततसपरय सिरी हरी िरी सवाहा मनिण शमशानी भसममनियत १६

शिोगाह परततकषिसतसवा शिोमातसयरभाववषटयतत हरी ह ी सिरी फनतमनिः परषटपी िीशोधय िसतधा १७

उचचाटनी भवतसयाशर रिप णाी नव िीशयः सिरी िरी हरी मनिवयण अिताशचालभमसतनिताः १८

ततसपरततिपमािण शरघरमायातत मातननर (हीिः ॐ हरी सिरी ह ी हीिः) इतत मनिण जसतन शोधधती कजजिी वपरय १९

तसयव ततिकी कतसवा जगनमोही िमाचित तािायाः हदयी दवव िवापापपरणाशनम २०

वाजपयाहदयजञानाी कोहटकोहटगरणोततिम गङगाहदिवातरिाानाी फिी कोहटगरणातससमतम २१

महादरःख महािोग िङकट पराणिीशय महाभय महाघोि पठतससतोिी महोततमम २२

ितसयी ितसयी मयोकती त पावातत पराणवलिभ गोपनरयी परयतसनन न परकाशयलमदी कवधचत २३

इतत शरभिवरतनि लशवपावातरिमवाद शरमदरगरतािाहदयी िमप णाम

Aghoriit 228

Shrimad Ugratara Hridayastotram śrīmadugratārāhṛdayastotram śrīśiva uvāca | śūṇu pārvati bhadraṃ te lokānāṃ hitakārakam | kathyate sarvadā gopyaṃ tārāhṛdayamuttamam || 1|| śrīpārvatyuvāca | stotraṃ kathaṃ samutpannaṃ kṛtaṃ kena purā prabho | kathyatāṃ sarvasadvṛttaṃ kṛpāṃ kṛtvā mamopari || 2|| śrīśiva uvāca | raṇe devāsure pūrvaṃ kṛtamindreṇa supriye | duṣṭaśatruvināśārthaṃ balavṛddhiyaśaskaram || 3|| viniyogaḥ | Om asya śrīmadugratārāhṛdayastotramantrasya śrībhairavaṛṣiḥ | anuṣṭup chandaḥ | śrīmadugratārādevatā | strīṃ bījam | hūṃ śaktiḥ | namaḥ kīlakam | sakalaśatruvināśārthe pāṭhe viniyoga || || ṛṣyādinyāsaḥ || śrībhairava ṛṣaye namaḥ śirasi | anuṣṭupchandase namaḥ mukhe | śrīmadugratārā devatāyai namaḥ hṛdi | strīṃ bījāya namaḥ guhye | hūṃ śaktaye namaḥ nābhau | namaḥ kīlakāya namaḥ pādayoḥ | sakala śatruvināśārthe pāṭhe viniyogāya namaḥ antildejalau || || iti ṛṣyādinyāsaḥ || || atha karanyāsaḥ || Om strīṃ aṅguṣṭhābhyāṃ namaḥ | Om hrīṃ tarjanībhyāṃ namaḥ | Om hūṃ madhyamābhyāṃ namaḥ | Om trīṃ anāmikābhyāṃ namaḥ | Om aiṃ kaniṣṭhikābhyāṃ namaḥ | Om haṃsaḥ karatala karapṛṣṭhābhyāṃ namaḥ || || iti karanyāsaḥ || || atha hṛdayādiṣaḍaṅganyāsaḥ || Om strīṃ hṛdayāya namaḥ | Om hrīṃ śirase svāhā | Om hūṃ śikhāyai vaṣaṭ |

Aghoriit 229

Om trīṃ kavacāya hum | Om aiṃ netratrayāya vauṣaṭ | Om haṃsaḥ astrāya phaṭ || || iti hṛdayādiṣaḍaṅganyāsaḥ || || atha dhyānam || Om dhyāyetkoṭidivākaradyutinibhāṃ bālenduyukśekharāṃ raktāṅgīṃ rasanāṃ suraktavasanāṃ pūrṇendubimbānanām | pāśaṃ kartrīmahāṅkuśādi dadhatīṃ dorbhiścaturbhiryutāṃ nānābhūṣaṇabhūṣitāṃ bhagavatīṃ tārāṃ jagattāriṇīm || 4|| || iti dhyānam || evaṃ dhyātvā śubhāṃ tārāṃ tatasyu hṛdayaṃ paṭhet || tāriṇī tattvaniṣṭhānāṃ sarvatattvaprakāśikā | rāmābhinnā parāśaktiḥ śatrunāśaṃ karotu me || 5|| sarvadā śatrusaṃrambhe tārā me kurutāṃ jayam | strīṃ trīṃsvarūpiṇī devī triṣu lokeṣu viśrutā || 6|| tava snehānmayākhyātaṃ na paiśunyaṃ prakāśyatām |

śaṇudevi tava snehāt tārānāmāni tattvataḥ || 7||

varṇayiṣyāmi guptāni durlabhāni jagattraye | tāriṇī taralā tārā trirūpā taraṇiprabhā || 8|| sattvarūpā mahāsādhvī sarvasajjanapālikā | ramaṇīyā rajorūpā jagatsṛṣṭikarī parā || 9|| tamorūpā mahāmāyā ghorarāvāṃ bhayānakā | kālarūpā kālikākhyā jagadvidhvaṃsakārikā || 10|| tattvajntildeānaparānandā tattvajntildeānapradānaghā | raktāṅgī raktavastrā ca raktamālāpraśobhitā || 11|| siddhilakṣmīśca brahmāṇī mahākālī mahālayā | nāmānyetāni ye marttyāḥ sarvadaikāgramānasāḥ || 12|| prapaṭhanti priye teṣāṃ kiṅkaratvaṃ karomyaham | tārāṃ tāraparāṃ devīṃ tārakeśvarapūjitām || 13|| tāriṇīṃ bhavapāthodherugratārāṃ bhajāmyaham | strīṃ hrīṃ hūṃ trīṃ phaṭ mantreṇa jalaṃ japtvābhiṣecayet || 14|| sarve rogāḥ praṇaśyanti satyaṃ satyaṃ vadāmyaham | trīṃ svāhāntairmahāmantraiścandanaṃ sādhayettataḥ || 15||

Aghoriit 230

tilakaṃ kurute prājntildeo loko vaśyo bhavetpriye | strīṃ hrīṃ trīṃ svāhā mantreṇa śmaśānaṃ bhasmamantrayet || 16|| śatrorgṛhe pratikṣiptvā śatrormṛtyurbhaviṣyati | hrīṃ hūṃ strīṃ phaḍantamantraiḥ puṣpaṃ saṃśodhya saptadhā || 17|| uccāṭanaṃ bhavatyāśu ripūṇāṃ naiva saṃśayaḥ | strīṃ trīṃ hrīṃ mantravaryeṇa akṣatāścābhimantritāḥ || 18|| tatpratikṣepamātreṇa śīghramāyāti māninī| (haṃsaḥ Om hrīṃ strīṃ hūṃ haṃsaḥ) iti mantreṇa japtena śodhitaṃ kajjalaṃ priye || 19|| tasyaiva tilakaṃ kṛtvā jaganmohaṃ samācaret | tārāyāḥ hṛdayaṃ devi sarvapāpapraṇāśanam || 20|| vājapeyādiyajntildeānāṃ koṭikoṭiguṇottaram | gaṅgādisarvatīrthānāṃ phalaṃ koṭiguṇātsmṛtam || 21|| mahāduḥkhe mahāroge saṅkaṭe prāṇasaṃśaye | mahābhaye mahāghore paṭhetstotraṃ mahottamam || 22|| satyaṃ satyaṃ mayoktaṃ te pārvati prāṇavallabhe| gopanīyaṃ prayatnena na prakāśyamidaṃ kvacit || 23|| || iti śrībhairavītantre śivapārvatīsamvāde śrīmadugratārāhṛdayaṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 231

Shri Nila Sarasvati Stotram

Nila Sarasvati o Sarasvati Blu egrave una forma di Tara Devi nella sua forma feroce Tara ha un colore blu intenso Egrave molto simile a Kali e ugualmente terrificante I suoi capelli sono aggrovigliati e ha serpenti come ornamenti La lingua penzolante ed assetata di sangue balla su un cadavere indossa una ghirlanda di teste umane ed egrave vestita con la pelle di una tigre Ha quattro braccia in cui tiene un loto una spada una forbice una testa mozzata o una ciotola per bere Il termine Tara significa liberatore o salvatore ma anche attraversare andare oltre dalla radice sanscrita tri che significa attraversare come attraversare un fiume loceano una montagna o qualsiasi situazione difficile Tara egrave la salvatrice egrave colei che guida egrave la conoscenza che salva Tara egrave anche il suono non manifesto personificato come una dea Tara egrave la forza salvifica attraverso il suono del mantra Tara egrave lrsquoOM che pervade tutta la creazione egrave il suono primordiale che egrave lrsquoorigine della creazione ma anche la sua dissoluzione Tara egrave inoltre una importante divinitagrave buddista consorte del Buddha Avalokiteshvara egrave la dea compassionevole verso tutti gli esseri viventi Il mantra sia induista che buddista a lei

dedicato come preghiera egrave ॐ ताि तरतताि तरि सवाहा - Oṃ tāre tuttāre ture svāhā (soha in

tibetano) Dopo aver cantato Shri Nila Sarasvati Stotram egrave necessario mostrare lo Yoni Mudra alla Dea

Aghoriit 232

शरी नील सरसवती सतोतरम

Śrī Nīla Sarasvatī Stotram

शर गणशाय नमः

śrī gaṇeśāya namaḥ ||

घोिरप महािाव िवाशिरवशङकिर (var भयङकिर ndash ियङकिर) भकतभयो विद दवव िाहह माी शिणागतम १

ghorarūpe mahārāve sarvaśatru-vaśaṅkarī | (var bhayaṅkari - kṣayaṅkarī) bhaktebhyo varade devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 1|| Oh Dea con una forma feroce e un suono eccezionale Che soggioghi tutti i nemici E che benedice tutti i suoi devoti Aiutami a prendere rifugio in Te

िरिाऽिरिाधचात दवव लिदधगनधवािववत जाडयपापहि दवव िाहह माी शिणागतम २

surāsurārcite devi siddhagandharvasevite | jāḍyapāpahare devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 2|| Oh Dea adorata da Deva e Asura Chi egrave servita dai Siddha e Gandarva E che distrugge tutti i peccati accumulati Aiutami a prendere rifugio in Te

जटाज टिमायरकत िोिसतजहवानरकारिणर दररतबरदधधकि दवव िाहह माी शिणागतम ३

jaṭājūṭasamāyukte lolajihvānukāriṇī | drutabuddhikare devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 3|| Oh Dea dai capelli legati e arruffati Che con una lingua insaziabile e penzolante pone fine alloscuritagrave E che fa funzionare il nostro cervello molto velocemente Aiutami a prendere rifugio in Te

िौमयरप घोिरप चणरप नमोऽसतर त (var कोधरप) िसतषटटरप नमसतरभयी िाहह माी शिणागतम ४

Aghoriit 233

saumyarūpe ghorarūpe caṇḍarūpe namostu te | (var krodharūpe) sṛṣṭirūpe namastubhyaṃ trāhi māṃ śaraṇāgatam || 4|| Oh Dea I miei saluti a Te che hai la forma della rabbia cosigrave come della natura placida Che hai una forma terribile e la forma della creazione Aiutami a prendere rifugio in Te

जानाी जताी हसतमि भकतानाी भकतवतसिि (var जताी भजताी) म ढताी हि म दवव िाहह माी शिणागतम ५

jaḍānāṃ jaḍatāṃ hamsi bhaktānāṃ bhaktavatsale | (var jaḍatāṃ bhajatāṃ) mūḍhatāṃ hara me devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 5|| Oh Dea che distruggi gli idioti e lidiozia E che egrave molto cara ai suoi devoti Per favore distruggi la mia follia Aiutami a prendere rifugio in Te

ह ी ह ीकािमय दवव बलिहोमवपरय नमः उगरताि नमसतरभयी िाहह माी शिणागतम ६

hrūṃ hrūṃkāramaye devi balihomapriye namaḥ | ugratāre namastubhyaṃ trāhi māṃ śaraṇāgatam || 6|| I miei omaggi a colei che piace il canto hrūṃ hrūṃ E a cui piacciono i sacrifici e le offerte nel fuoco Saluto Te la feroce Tara Devi Aiutami a prendere rifugio in Te

बरदधधी दहह यशो दहह कववतसवी दहह दहह म कर बरदधधी हि म दवव िाहह माी शिणागतम ७ (var म ढतसवी) buddhiṃ dehi yaśo dehi kavitvaṃ dehi dehi me | kubuddhiṃ hara me devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 7|| (var mūḍhatvaṃ) Oh Dea Dammi saggezza fama e capacitagrave di scrivere poesie E per favore distruggi la follia in me Aiutami a prendere rifugio in Te

इनदराहददव िदवनदवसतनदत करणामयर (var इनदराहदहदववषद वनद)

ताि तािाधधनािासय िाहह माी शिणागतम ८

Aghoriit 234

indrādideva sadvṛnda-vandite karuṇāmayī | (var indrādidiviṣad vṛnda) tāre tārādhināthāsye trāhi māṃ śaraṇāgatam || 8|| Tu che sei salutata da Indra e da altri come coppia Tu che sei misericordiosa Oh Tara con il suo Signore Supremo Aiutami a prendere rifugio in Te

अि फिशरततः

|| atha phalaśrutiḥ || (Frutti o benefici dello stotra)

अषटटमयाी च चतरदाशयाी नवमयाी यः पठननिः षणमािः लिदधधमासनोतत नाऽि कायाा ववचािणा १

aṣṭamyāṃ ca caturdaśyāṃ navamyāṃ yaḥ paṭhennaraḥ | ṣaṇmāsaiḥ siddhimāpnoti nātra kāryā vicāraṇā || 1||

मोिािी िभत मोिी धनािी धनमासनरयात ववदयािी िभत ववदयाी तका रवयाकिणाहदकाम २

mokṣārthī labhate mokṣaṃ dhanārthī dhanamāpnuyāt | vidyārthī labhate vidyāṃ tarkavyākaraṇādikām || 2||

इदी सतोिी पठदयसतर ितती शदधयासतनवतः िधनी िभत निः तसय शिरः ियी यातत महापरजञा च जायत ३

idaṃ stotraṃ paṭhedyastu satataṃ śraddhayānvitaḥ | sadhanaṃ labhate naraḥ | tasya śatruḥ kṣayaṃ yāti mahāprajntildeā ca jāyate || 3||

परायाी वावप िङगराम जसय दान तिा भय य इदी पठतत सतोिी शरभी तसय न िीशयः ४

pīḍāyāṃ vāpi saṅgrāme japye dāne tathā bhaye | ya idaṃ paṭhati stotraṃ śubhaṃ tasya na saṃśayaḥ || 4||

सतोिणानन दवलश सतरतसवा दवरी िरिशविरम िवाकाममवासनोतत िवाववदयातनधधभावत ५

stotreṇānena deveśi stutvā devīṃ sureśvarīm | sarvakāmamavāpnoti sarvavidyānidhirbhavet || 5||

Aghoriit 235

इतत त कधिती हदरवयी सतोिी िािसवतपरदम असमातसपितिी नासतसत सतोिी तनि महशविर ६

iti te kathitaṃ divyaṃ stotraṃ sārasvatapradam | asmātparataraṃ nāsti stotraṃ tantre maheśvarī || 6||

इतत बहसतननितनि दववतरयपटि तारिणरनरिििसवतरसतोिी िमासतम

|| iti bṛhannilatantre dvitīyapaṭale tāriṇīnīlasarasvatīstotraṃ samāptam ||

Tara

Aghoriit 236

Kamakshi Stotram

Kamakshi Stotram

कामारिकानत कर मारि कािकािसय भतराः कि दततहसत कामाय कामपरदातरि कामकोहटसिप जय धगिी दहह महयम कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि १

शरचकमधय विनतरी भ तििःवपशाचाततदरषटटान हिनतरम शरकामकोटयाी जविनतरी कामहरनसिरगमयाी भज दहह वाचम कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि २

इनदराहदमानय िरधनय बरहमववषटणवाहदवनदय धगिरनदरसय कनय मानयाी न मनय तसवदनयी मातनताङतघर ी मरनरनदरभाज मातिी तसवाम

कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि ३

लि ीहाधधरढ नमसत िाधरहतसपदमग ढ हताशषम ढ रढी हि तसवी गदी म कणठशबदी दढी दहह वागवाहदतन तसवम कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि ४

Aghoriit 237

कलयाणदािरी जतनिरी कञजपिाभनिाी किानािवकिाम शरसकनदपरिाी िरवसिाी िचचरििाी लशव तसवाी भज दहह वाचम कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि ५

चनदरापराी चतरिवदनाी चञचिापाङगिरिाी कर नदसमिाी कर चभिनताी कर नतिोदध तभङगाम मािािातमादनलशणखनी माीििी दरपयनतरी कामािरी ताी कववकर िधगिाी कलपवलिरमरपाि कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि ६

kāmārikānte kumāri kālakālasya bhartuḥ kare dattahaste | kāmāya kāmapradātri kāmakoṭisthapūjye giraṃ dehi mahyam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 1 || śrīcakramadhye vasantīṃ bhūtarakṣaḥpiśācātiduṣṭān harantīm | śrīkāmakoṭyāṃ jvalantīṃ kāmahīnaissugamyāṃ bhaje dehi vācam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 2 || indrādimānye sudhanye brahmaviṣṇvādivandye girīndrasya kanye | mānyāṃ na manye tvadanyaṃ mānitāṅghriṃ munīndrairbhaje mātaraṃ tvām | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 3 || siṃhādhirūḍhe namaste sādhuhṛtpadmagūḍhe hatāśeṣamūḍhe | rūḍhaṃ hara tvaṃ gadaṃ me kaṇṭhaśabdaṃ dṛḍhaṃ dehi vāgvādini tvam kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 4 || kalyāṇadātrīṃ janitrīṃ kantildejapatrābhanetrāṃ kalānāthavaktrām | śrīskandaputrāṃ suvastrāṃ saccaritrāṃ śive tvāṃ bhaje dehi vācam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 5 || candrāpīḍāṃ caturavadanāṃ cantildecalāpāṅgalīlāṃ kundasmerāṃ kucabharanatāṃ kuntaloddhūtabhṛṅgām | mārārātermadanaśikhinaṃ māṃsalaṃ dīpayantīṃ kāmākṣīṃ tāṃ kavikulagirāṃ kalpavallīmupāse | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 6 || Autore Anantarāmadīkṣita

Aghoriit 238

Kamakshi Stotram kāmārikānte kumāri kālakālasya bhartuḥ kare dattahaste | kāmāya kāmapradātri kāmakoṭisthapūjye giraṃ dehi mahyam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 1 || Oh moglie del nemico del Dio dellamore Oh Ragazza consorte delluccisore del Dio della Morte Oh Dea la cui mano fa il gesto del donare e che dagrave al Dio dellamore il suo potere di indurre la passione Oh dea adorata a Kama Koti per favore dammi del cibo da mangiare I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti śrīcakramadhye vasantīṃ bhūtarakṣaḥpiśācātiduṣṭān harantīm | śrīkāmakoṭyāṃ jvalantīṃ kāmahīnaissugamyāṃ bhaje dehi vācam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 2 || Oh Dea che dimori nel mezzo dello Shri Chakra e che ci protegge uccidendo Bhūt (fantasmi) Piśāca (demoni mangia-carne) e Rākṣasa (demoni mangiatori di uomini) Che fa splendere Shri Kama Koti Peetham e che riduce la bramosia materialistica portandoci verso il percorso corretto I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti indrādimānye sudhanye brahmaviṣṇvādivandye girīndrasya kanye | mānyāṃ na manye tvadanyaṃ mānitāṅghriṃ munīndrairbhaje mātaraṃ tvām | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 3 || Oh Dea rispettata da Indra e altri dei salutata da Brahma e dal mondo Oh Dea figlia del re delle montagne Tu sei rispettata dai rispettati e i grandi saggi non rispettano nessun altro Dio tranne te ed io canto per te Oh Madre I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti siṃhādhirūḍhe namaste sādhuhṛtpadmagūḍhe hatāśeṣamūḍhe | rūḍhaṃ hara tvaṃ gadaṃ me kaṇṭhaśabdaṃ dṛḍhaṃ dehi vāgvādini tvam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 4 || I miei saluti alla Dea che cavalca il Leone Tu sei nella mente dei Sadhu e delle brave persone e per favore colpisci gli sciocchi rimasti Oh Dea delle parole Per favore distruggi le mie malattie e fa che la mia voce sia ferma I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti

Aghoriit 239

kalyāṇadātrīṃ janitrīṃ kantildejapatrābhanetrāṃ kalānāthavaktrām | śrīskandaputrāṃ suvastrāṃ saccaritrāṃ śive tvāṃ bhaje dehi vācam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 5 || Oh Madre donatrice di benessere Dea dagli occhi simili a foglie di loto consorte del Signore del tempo Tu sei la madre del Signore Skanda che egrave virtuoso e ben vestito Oh Dea Parvati canto per te per favore dammi le parole I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti candrāpīḍāṃ caturavadanāṃ cantildecalāpāṅgalīlāṃ kundasmerāṃ kucabharanatāṃ kuntaloddhūtabhṛṅgām | mārārātermadanaśikhinaṃ māṃsalaṃ dīpayantīṃ kāmākṣīṃ tāṃ kavikulagirāṃ kalpavallīmupāse | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 6 || Oh Dea dal viso intelligente Tu fai impallidire la luna I Tuoi occhi tremano giocosi Il Tuo sorriso egrave come il bocciolo del gelsomino Ti pieghi per il peso dei Tuoi seni ed i Tuoi capelli attirano le api Tu sei luce e come un leggiadro pavone per colui che egrave il nemico del dio dellamore Oh Kamakshi i poeti ti immaginano come lrsquoalbero dei desideri I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti

Aghoriit 240

Kamakshi Stotram by Shri Adi Shankaracharya

शरीकगमगकषीसतोतरम

कलपानोकहपरषटपजािववििननरिािकाी मातकाी कानताी कञजदििणाी कलिमिपरधवीलिनरी कालिकाम काञचरन परिहािदामिरभगाी काञचरपरिरनातयकाी कामािरी करिकर मभिसतननभकर चाी वनद महशवपरयाम १

काशाभाीशरकभािरिाी परवविितसकोशातकरिसतननभाी चनदराकाानििोचनाी िररधचिािङकािभ षोजजविाम बरहमशरपततवािवाहदमरतनलभः िीिववताङतघरदवयाी कामािरी गजिाजमनदगमनाी वनद महशवपरयाम २

ऐी किरी िौरितत याी वदसतनत मरनयसतततवािारपाी पिाी वाचाी आहदमकािणी हहद िदा धयायसतनत याी योधगनः बािाी फािवविोचनाी नवजपावणाा िरषरमनाधशताी कामािरी कलितावतीििरभगाी वनद महशवपरयाम ३

यतसपादामबरजिणरिशी अतनशी िबधवा ववधतत ववधधि- ववशवी तत परिपातत ववषटणरिणखिी यसयाः परिादासतचचिम रदरः िीहितत िणात तद अणखिी यनमायया मोहहतः कामािरी अततधचिचारचरिताी वनद महशवपरयाम ४

ि कषमात ि कषमतिाी िरिकषिततनरी िानतािििाकषिताी वरिालशकषितिाििाी तरिभरवनिमङकिरी अियाम िािालििणिकषिताििमयरी दािायणरी िकषिणरी कामािरी शरभििणः िरिलिताी वनद महशवपरयाम ५

ओङकािाङगणदरवपकाी उपतनषतसपरािादपािावतरम

आमनायामबरधधचसतनदरकाी अधतमःपरधवीिहीिपरभाम काञचरपटटणपञजिाऽऽनतिशरकरी कारणयकलिोलिनरी कामािरी लशवकामिाजमहहषरी वनद महशवपरयाम ६

Aghoriit 241

हरङकािातसमकवणामािपठनाद ऐनदररी धशयी तनवतरी धचनमािाी भरवनशविरी अनरहदनी लभिापरदानिमाम ववशवाघौघतनवारिणरी ववमलिनरी ववशवमभिाी मातकाी कामािरी परिप णाचनदरवदनाी वनद महशवपरयाम ७

वागदवरतत च याी वदसतनत मरनयः िरिासतबधकनयतत च

िोणरभततनयतत च शरततधगिो याी आमनसतनत सफर टम एकानकफिपरदाी बहरववधाऽऽकािासतन सतनवतरी कामािरी िकिातताभञजनपिाी वनद महशवपरयाम ८

मायामाहदमकािणी तरिजगताी आिाधधताङतघरदवयाम

आननदामतवारििालशतनियाी ववदयाी ववपसतशचदधधयाम मायामानरषरवपणरी मणणििनमधयाी महामातकाी कामािरी करििाजमनदगमनाी वनद महशवपरयाम ९

कानता कामदरघा किरनदरगमना कामारिवामाङकगा कलयाणर कलितावताििरभगा कसत रिकाचधचाता कमपातरिििािम ितनिया कारणयकलिोलिनर कलयाणातन किोतर म भगवतर काञचरपरिरदवता १०

इतत शरमद आहदशङकिाचयावविधचती शर कामािरसतोिी िमप णाम śrīkāmākṣīstotram kalpānokahapuṣpajālavilasannīlālakāṃ mātṛkāṃ kāntāṃ kantildejadalekṣaṇāṃ kalimalapradhvaṃsinīṃ kālikām | kāntildecīnūpurahāradāmasubhagāṃ kāntildecīpurīnāyikāṃ kāmākṣīṃ karikumbhasannibhakucāṃ vande maheśapriyām || 1|| kāśābhāṃśukabhāsurāṃ pravilasatkośātakīsannibhāṃ candrārkānalalocanāṃ surucirālaṅkārabhūṣojjvalām | brahmaśrīpativāsavādimunibhiḥ saṃsevitāṅghridvayāṃ kāmākṣīṃ gajarājamandagamanāṃ vande maheśapriyām || 2|| aiṃ klīṃ sauriti yāṃ vadanti munayastattvārtharūpāṃ parāṃ vācāṃ ādimakāraṇaṃ hṛdi sadā dhyāyanti yāṃ yoginaḥ | bālāṃ phālavilocanāṃ navajapāvarṇāṃ suṣumnāśritāṃ kāmākṣīṃ kalitāvataṃsasubhagāṃ vande maheśapriyām || 3||

Aghoriit 242

yatpādāmbujareṇuleśaṃ aniśaṃ labdhvā vidhatte vidhir- viśvaṃ tat paripāti viṣṇurakhilaṃ yasyāḥ prasādācciram | rudraḥ saṃharati kṣaṇāt tad akhilaṃ yanmāyayā mohitaḥ kāmākṣīṃ aticitracārucaritāṃ vande maheśapriyām || 4|| sūkṣmāt sūkṣmatarāṃ sulakṣitatanuṃ kṣāntākṣarairlakṣitāṃ vīkṣāśikṣitarākṣasāṃ tribhuvanakṣemaṅkarīṃ akṣayām | sākṣāllakṣaṇalakṣitākṣaramayīṃ dākṣāyaṇīṃ sakṣiṇīṃ kāmākṣīṃ śubhalakṣaṇaiḥ sulalitāṃ vande maheśapriyām || 5|| oṅkārāṅgaṇadīpikāṃ upaniṣatprāsādapārāvatīm āmnāyāmbudhicandrikāṃ adhatamaḥpradhvaṃsahaṃsaprabhām | kāntildecīpaṭṭaṇapantildejarāntaraśukīṃ kāruṇyakallolinīṃ kāmākṣīṃ śivakāmarājamahiṣīṃ vande maheśapriyām || 6|| hrīṅkārātmakavarṇamātrapaṭhanād aindrīṃ śriyaṃ tanvatīṃ cinmātrāṃ bhuvaneśvarīṃ anudinaṃ bhikṣāpradānakṣamām | viśvāghaughanivāriṇīṃ vimalinīṃ viśvambharāṃ mātṛkāṃ kāmākṣīṃ paripūrṇacandravadanāṃ vande maheśapriyām || 7|| vāgdevīti ca yāṃ vadanti munayaḥ kṣīrābdhikanyeti ca kṣoṇībhṛttanayeti ca śrutigiro yāṃ āmananti sphuṭam | ekānekaphalapradāṃ bahuvidhākārāstanūstanvatīṃ kāmākṣīṃ sakalārtibhantildejanaparāṃ vande maheśapriyām || 8|| māyāmādimkāraṇaṃ trijagatāṃ ārādhitāṅghridvayām ānandāmṛtavārirāśinilayāṃ vidyāṃ vipaściddhiyām | māyāmānuṣarūpiṇīṃ maṇilasanmadhyāṃ mahāmātṛkāṃ kāmākṣīṃ karirājamandagamanāṃ vande maheśapriyām || 9|| kāntā kāmadughā karīndragamanā kāmārivāmāṅkagā kalyāṇī kalitāvatārasubhagā kastūrikācarcitā kampātīrarasālamūlanilayā kāruṇyakallolinī kalyāṇāni karotu me bhagavatī kāntildecīpurīdevatā || 10|| iti śrīmad ādiśaṅkarācaryaviracitaṃ śrī kāmākṣīstotraṃ sampūrṇam |

Aghoriit 243

śrīkāmākṣīstotram kalpānokahapuṣpajālavilasannīlālakāṃ mātṛkāṃ kāntāṃ kantildejadalekṣaṇāṃ kalimalapradhvaṃsinīṃ kālikām | kāntildecīnūpurahāradāmasubhagāṃ kāntildecīpurīnāyikāṃ kāmākṣīṃ karikumbhasannibhakucāṃ vande maheśapriyām || 1|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave come i fiori dellalbero che esaudisce i desideri splendente con ciocche di capelli scuri e seduta come la Grande Madre Che egrave bella con gli occhi come i petali di loto e allo stesso tempo terribile nella forma di Kali la distruttrice dei peccati del Kali-Yuga Che egrave splendidamente adornata con cinture cavigliere ghirlande e corona e che come Dea di Kanchi Puri porta buona fortuna a tutti Il cui seno egrave bello come la fronte di un elefante ed egrave pieno di compassione Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha kāśābhāṃśukabhāsurāṃ pravilasatkośātakīsannibhāṃ candrārkānalalocanāṃ surucirālaṅkārabhūṣojjvalām | brahmaśrīpativāsavādimunibhiḥ saṃsevitāṅghridvayāṃ kāmākṣīṃ gajarājamandagamanāṃ vande maheśapriyām || 2|| Saluti alla Dea Kamakshi che ha un pappagallo verde il quale brilla come il colore dellerba Kasha lei stessa risplende luminosa come una notte illuminata dalla luna I cui tre occhi sono il sole la luna e il fuoco e che adornata da radiosi ornamenti egrave splendente e luminosa I cui santi piedi sono adorati da Brahma Vishnu Indra e altri Deva cosigrave come dai Grandi Saggi Il cui movimento egrave dolce come il re degli elefanti Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha aiṃ klīṃ sauriti yāṃ vadanti munayastattvārtharūpāṃ parāṃ vācāṃ ādimakāraṇaṃ hṛdi sadā dhyāyanti yāṃ yoginaḥ | bālāṃ phālavilocanāṃ navajapāvarṇāṃ suṣumnāśritāṃ kāmākṣīṃ kalitāvataṃsasubhagāṃ vande maheśapriyām || 3|| Saluti alla Dea Kamakshi la cui forma trascendentale assoluta egrave espressa dai Grandi Saggi con i Bija mantra Aim Klim Sauh Che egrave la causa primordiale della Parola stessa e che egrave meditata dagli yogi nella caverna dei loro cuori Che egrave adorata come Bala Tripurasundari Che ha un occhio sulla fronte e ha il colore del fiore di ibisco fresco Lei risiede nel Sushumna (canale energetico centrale) Che egrave adornata da ghirlande e porta buona fortuna a tutti Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha yatpādāmbujareṇuleśaṃ aniśaṃ labdhvā vidhatte vidhir- viśvaṃ tat paripāti viṣṇurakhilaṃ yasyāḥ prasādācciram |

Aghoriit 244

rudraḥ saṃharati kṣaṇāt tad akhilaṃ yanmāyayā mohitaḥ kāmākṣīṃ aticitracārucaritāṃ vande maheśapriyām || 4|| Saluti alla Dea Kamakshi che con la polvere dei suoi piedi di loto Brahma crea lrsquouniverso Per la cui grazia perenne Vishnu protegge lrsquointero universo e Rudra distrugge in un attimo quel Tutto (la Creazione) che egrave illusione di Maya Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha le cui azioni sono diverse e adorabili sūkṣmāt sūkṣmatarāṃ sulakṣitatanuṃ kṣāntākṣarairlakṣitāṃ vīkṣāśikṣitarākṣasāṃ tribhuvanakṣemaṅkarīṃ akṣayām | sākṣāllakṣaṇalakṣitākṣaramayīṃ dākṣāyaṇīṃ sakṣiṇīṃ kāmākṣīṃ śubhalakṣaṇaiḥ sulalitāṃ vande maheśapriyām || 5|| Saluti alla Dea Kamakshi la cui essenza egrave piugrave sottile del piugrave sottile e la cui forma egrave ben contrassegnata con segni di buon auspicio e imperitura pazienza La conoscenza della sua essenza elimina le tendenze al male e dagrave ristoro ai tre mondi La sua essenza immortale puograve essere sperimentata direttamente nella meditazione Saluti a colei che egrave chiamata Dakshayani (figlia di Daksha) e che egrave la testimone di tutto Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha Che egrave contrassegnata con attributi di buon auspicio ed egrave sempre giocosa oṅkārāṅgaṇadīpikāṃ upaniṣatprāsādapārāvatīm āmnāyāmbudhicandrikāṃ adhatamaḥpradhvaṃsahaṃsaprabhām | kāntildecīpaṭṭaṇapantildejarāntaraśukīṃ kāruṇyakallolinīṃ kāmākṣīṃ śivakāmarājamahiṣīṃ vande maheśapriyām || 6|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave come una Lampada di Omkara nel cortile del palazzo delle Upanishad situato sulle montagne (alludendo alla Dea Parvati che si incarna sulle montagne nel palazzo di Himavan) Che egrave lilluminazione dietro i quattro testi sacri (i quattro Veda) che distruggono anche i peccati piugrave malvagi e rivelano la luce dellHamsa (lanima universale) Che egrave come un pappagallo rinchiuso nella cittagrave di Kanchi da cui scaturisce le onde della compassione Che egrave la regina di Shiva quello Shiva che egrave il padrone del Desiderio (Kama) Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha hrīṅkārātmakavarṇamātrapaṭhanād aindrīṃ śriyaṃ tanvatīṃ cinmātrāṃ bhuvaneśvarīṃ anudinaṃ bhikṣāpradānakṣamām | viśvāghaughanivāriṇīṃ vimalinīṃ viśvambharāṃ mātṛkāṃ kāmākṣīṃ paripūrṇacandravadanāṃ vande maheśapriyām || 7|| Saluti alla Dea Kamakshi la cui natura egrave espressa dalla sillaba Hrim che quando viene recitata dischiude i poteri di Aindri (consorte di Indra) e di Shri (Lakshmi) Che come Devi Bhuvaneshvari incarnazione di pura coscienza elargisce sempre doni e perdona i peccati

Aghoriit 245

Che come onnipotente Madre del mondo inossidabile e pura tiene lontani i peccati del mondo dal cuore dei devoti Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha il cui volto risplende come la luna piena vāgdevīti ca yāṃ vadanti munayaḥ kṣīrābdhikanyeti ca kṣoṇībhṛttanayeti ca śrutigiro yāṃ āmananti sphuṭam | ekānekaphalapradāṃ bahuvidhākārāstanūstanvatīṃ kāmākṣīṃ sakalārtibhantildejanaparāṃ vande maheśapriyām || 8|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave chiamata Dea della parola (Sarasvati) come pure Figlia delloceano di latte (Lakshmi) e Figlia nata dalla terra (Sita) Lei egrave la voce che sta dietro i testi sacri manifestatisi con la sua volontagrave Egrave colei che dona molti frutti e si manifesta in varie forme che egrave la distruttrice di tutte le sofferenze e trascendentale in essenza Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha māyāmādimkāraṇaṃ trijagatāṃ ārādhitāṅghridvayām ānandāmṛtavārirāśinilayāṃ vidyāṃ vipaściddhiyām | māyāmānuṣarūpiṇīṃ maṇilasanmadhyāṃ mahāmātṛkāṃ kāmākṣīṃ karirājamandagamanāṃ vande maheśapriyām || 9|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave la causa primordiale di Maya e i cui piedi sono adorati in tutti e tre i mondi Che egrave la dimora del nettare della beatitudine interiore la suprema conoscenza della pura coscienza su cui medita il saggio Che egrave la Grande Madre che appare come essere umano per il suo potere di Maya sebbene risplenda sempre come pura coscienza come lo splendore allinterno di una gemma Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha il cui movimento egrave dolce come il re degli elefanti kāntā kāmadughā karīndragamanā kāmārivāmāṅkagā kalyāṇī kalitāvatārasubhagā kastūrikācarcitā kampātīrarasālamūlanilayā kāruṇyakallolinī kalyāṇāni karotu me bhagavatī kāntildecīpurīdevatā || 10|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave lamata dei devoti e come una mucca da latte soddisfa i loro desideri Il cui movimento egrave come quello del re degli elefanti e che condivide la metagrave sinistra del suo corpo con Shiva (Ardhanarishvara) Che egrave la donatrice di buon auspicio incarnata in un corpo divino profumato di Kasturi Che dimora sulle rive del fiume Kampa sotto un albero di mango riversando la sua compassione (Parvati meditograve su Shiva sulle rive del fiume Kampa a Kanchipuram) Per favore rendi la mia vita felice e prospera o divina dea di Kanchipuram

Aghoriit 246

Kāmākhyā Kavacham

कगमगखयग कविम

कगमगखयग धयगनम

िववशलशयरतकणाा करी कर मापरतवणाा मणणकनकववधचिा िोिसतजहवा तरिनिा अभयविदहसता िािि िपरहसता परणतिरिनिशा लिदधकामशविर िा १

अरणकमििीसिा िकतपदमािनसिा नवतरणशिरिा मरकतकशर िरहािा शवहहद पिरतरङगा सवाङतघरयरगमा मनोजञा लशशरिवविमवसिा िवाकामशविर िा २

ववपरिववभवदािर समिवकिा िरकशर दलितकिकदनता िालमचनदरावतीिा मनलिज-दशहदसिा योतनमरदराििनतर पवनगगनिकता िीशरतसिानभागा धचनता चवी दरसयदसतगनपरकाशा धमाािाादयः िाधकवाासतञछतािाा ३

Aghoriit 247

कगमगखयग-कविम

ॐ कामाखयाकवचसय मरतनबाहसपततः समतः दवर कामशविर तसय अनरषटटर सछनद इषटयत

ववतनयोगः िवालिदधौ तञच शणवनतर दवताः लशिाः कामशविर दवर कामाखया चि षर मम

शािदा कणायरगिी तरिपरिा वदनी तिा कणठ पातर माहामाया हहद कामशविर परनः

कामाखया जठि पातर शािदा पातर नालभतः तरिपरिा पाशवायोः पातर महामाया तर महन

गरद कामशविर पातर कामाखयोरदवय तर माम जानरनोः शािदा पातर तरिपरिा पातर जङघयोः

माहामाया पादयरग तनतसयी िितर कामदा कश कोटशवरि पातर नािायाी पातर दरतघाका

भिवर (शरभगा) दनतिङघात मातङगयवतर चाङगयोः बाहवोम िलिता पातर पाणयोसतर वनवालिनर

ववनधयवालिनयङगरिरषर शरकामा नखकोहटषर िोमक पषर िवषर गरसतकामा िदावतर

पादाङगरिर पासतषटणाभाग पातर माी भरवनशविर सतजहवायाी पातर माी ितरः कः कणटाभयनतिऽवतर

पातर नशचानति विः ईः पातर जठिानति िामरनदरः पातर माी वसतौ ववनदरववानदवनतिऽवतर

ककािसतसवधच माी पातर िकािोऽसतसिषर िवादा िकािः िवानाडषर ईकािः िवािसतनधषर

चनदरः सनायरषर माी पातर ववनदरमाजजािर िनततम प वासयाी हदलश चागनययाी दकषिण नित तिा

Aghoriit 248

वारण चव वायरवयाी कौबि हिमसतनदि अकािादयासतर वषटणरवयाः अषटटौ वणाासतर मनिगाः

पानतर ततषटठनतर ितती िमरदभववववदधय ऊदाधवाधः पातर ितती माी तर ितरदवय िदा

नवाििाणण मनिषर शािदा मनिगोचि नवसविासतर माी तनतसयी नािाहदषर िमनततः

वातवपततकफभयसतर तरिपरिायासतर तरयििम तनतसयी िितर भ तभयः वपशाचभयसतिव च

तत ितर ितती पातर करवयादभयो मासतननवािकम

नमः कामशविरी दवरी महामायाी जगनमयरम या भ तसवा परकतततनातसया तनोतत जगदायतम

कामाखयामिमािाभयविदकिाी लिदधि िकहसताी शवतपरतोपरिसिाी मणणकनकयरताी कर ङकमापरतवणााम जञानधयानपरततषटठामततशयववनयाी बरहमशकाहदवनदया- मगनौ ववनदवनतमनिवपरयतमववषयाी नौलम ववनधयादरयततसिाम

मधय मधयसय भाग िततववनलमता भावहािाविर या िरिािोकसय कोषटठ िकिगरणयरता रवयकतरपकनमरा ववदया ववदयकशानता शमनशमकिर िमकिी विासया तनतसयी पायात पवविपरणवविकिा कामप वशविर नः

इतत हिः कवची तनरकसतसिती शमयतत व शमनी तिा यहद इह गहाण यतसव ववमोिण िहहत एष ववधधः िह चामिः

इतरदी कवची यसतर कामाखयायाः पठदबरधः िरकत ती तर महादवर तनर वरजतत तनतसयदा

नाधधरवयाधधभयी तसय न करवयादभयो भयी तिा नासतगनतो नावप तोयभयो न रिपरभयो न िाजतः

दरघाायरबाहरभोगर च परिपौििमसतनवतः आवतायन शती दवरमसतनदि मोदत पि

Aghoriit 249

यिा तिा भवदबदधः िङगरामऽनयि वा बरधः ततसिणादव मरकतः सयात समािणात कवचसय तर

|| kāmākhyā kavacam || kāmākhyā dhyānam raviśaśiyutakarṇā kuṃkumāpītavarṇā maṇikanakavicitrā lolajihvā trinetrā | abhayavaradahastā sākṣasūtraprahastā praṇatasuranareśā siddhakāmeśvarī sā || 1|| aruṇakamalasaṃsthā raktapadmāsanasthā navataruṇaśarīrā muktakeśī suhārā | śavahṛdi pṛthutuṅgā svāṅghriyugmā manojntildeā śiśuravisamavastrā sarvakāmeśvarī sā || 2|| vipulavibhavadātrī smeravaktrā sukeśī dalitakarakadantā sāmicandrāvataṃsā | manasija-dṛśadisthā yonimudrālasantī pavanagaganasaktā saṃśrutasthānabhāgā | cintā caivaṃ dīpyadagniprakāśā dharmārthādyaiḥ sādhakairvāntildechitārthā || 3|| kāmākhyā-kavacam Om kāmākhyākavacasya munirbṛhaspatiḥ smṛtaḥ | devī kāmeśvarī tasya anuṣṭupchanda iṣyate || viniyogaḥ sarvasiddhau tantildeca śṛṇvantu devatāḥ | śirāḥ kāmeśvarī devī kāmākhyā cakṣūṣī mama || śāradā karṇayugalaṃ tripurā vadanaṃ tathā | kaṇṭhe pātu māhāmāyā hṛdi kāmeśvarī punaḥ || kāmākhyā jaṭhare pātu śāradā pātu nābhitaḥ | tripurā pārśvayoḥ pātu mahāmāyā tu mehane || gude kāmeśvarī pātu kāmākhyorudvaye tu mām | jānunoḥ śāradā pātu tripurā pātu jaṅghayoḥ || māhāmāyā pādayuge nityaṃ rakṣatu kāmadā | keśe koṭeśvari pātu nāsāyāṃ pātu dīrghikā ||

Aghoriit 250

bhairavī (śubhagā) dantasaṅghāte mātaṅgyavatu cāṅgayoḥ | bāhvorme lalitā pātu pāṇyostu vanavāsinī || vindhyavāsinyaṅgulīṣu śrīkāmā nakhakoṭiṣu | romakūpeṣu sarveṣu guptakāmā sadāvatu || pādāṅgulī pārṣṇibhāge pātu māṃ bhuvaneśvarī | jihvāyāṃ pātu māṃ setuḥ kaḥ kaṇṭābhyantarevatu || pātu naścāntare vakṣaḥ īḥ pātu jaṭharāntare | sāmīnduḥ pātu māṃ vastau vindurvindvantarevatu || kakārastvaci māṃ pātu rakārosthiṣu sarvadā | lakāraḥ sarvanāḍiṣu īkāraḥ sarvasandhiṣu || candraḥ snāyuṣu māṃ pātu vindurmajjāsu santatam | pūrvasyāṃ diśi cāgneyyāṃ dakṣiṇe nairṛte tathā || vāruṇe caiva vāyavyāṃ kaubere haramandire | akārādyāstu vaiṣṇavyāḥ aṣṭau varṇāstu mantragāḥ || pāntu tiṣṭhantu satataṃ samudbhavavivṛddhaye | ūrddhvādhaḥ pātu satataṃ māṃ tu setudvaye sadā || navākṣarāṇi mantreṣu śāradā mantragocare | navasvarāstu māṃ nityaṃ nāsādiṣu samantataḥ || vātapittakaphebhyastu tripurāyāstu tryakṣaram | nityaṃ rakṣatu bhūtebhyaḥ piśācebhyastathaiva ca || tat setu satataṃ pātu kravyādbhyo mānnivārakam namaḥ kāmeśvarīṃ devīṃ mahāmāyāṃ jaganmayīm | yā bhūtvā prakṛtirnityā tanoti jagadāyatam || kāmākhyāmakṣamālābhayavaradakarāṃ siddhasūtraikahastāṃ śvetapretoparisthāṃ maṇikanakayutāṃ kuṅkamāpītavarṇām | jntildeānadhyānapratiṣṭhāmatiśayavinayāṃ brahmaśakrādivandyā- magnau vindvantamantrapriyatamaviṣayāṃ naumi vindhyādryatisthām || madhye madhyasya bhāge satatavinamitā bhāvahārāvalī yā līlālokasya koṣṭhe sakalaguṇayutā vyaktarūpaikanamrā | vidyā vidyaikaśāntā śamanaśamakarī kṣemakartrī varāsyā nityaṃ pāyāt pavitrapraṇavavarakarā kāmapūrveśvarī naḥ || iti hareḥ kavacaṃ tanukesthitaṃ śamayati vai śamanaṃ tathā yadi | iha gṛhāṇa yatasva vimokṣaṇe sahita eṣa vidhiḥ saha cāmaraiḥ || itīdaṃ kavacaṃ yastu kāmākhyāyāḥ paṭhedbudhaḥ | sukṛt taṃ tu mahādevī tanu vrajati nityadā ||

Aghoriit 251

nādhivyādhibhayaṃ tasya na kravyādbhyo bhayaṃ tathā | nāgnito nāpi toyebhyo na ripubhyo na rājataḥ || dīrghāyurbahubhogī ca putrapautrasamanvitaḥ | āvartayan śataṃ devīmandire modate pare || yathā tathā bhavedbaddhaḥ saṅgrāmenyatra vā budhaḥ | tatkṣaṇādeva muktaḥ syāt smāraṇāt kavacasya tu ||

Aghoriit 252

Kali Kavacham

Larmatura di Kali

SHREE SADASHIV UVAACH KATHITAM PARAMAM BRAHMA PRAKATEIH STUVANAM MAHAT AADYAAYAAH SHREE KAALIKAYAH KAVACHAM SHRUNU SAAMPRATAAM TRAILOKYA VIJAYASYAASYA KAVACHASYA RISHI SHIVAH CHHANDOANUSTUPDEVATA CHA AADYA KALI PRAKEERTITAH MAYABEEJAM BEEJAMITI RAMA SHAKTI RUDAHRITA KREEM KEELAKAM KAMYASIDDHAU VINIYOGAH PRAKEERTITAH HEEMAADYAA ME SHIRAH PAATU SHREEM KALI VADANAM MAM HRIDAYAM KREEM PARASHAKTI PAAYAAT KANTHAM PARATPARA NETRE PAATU JAGATDHAATRI KARNAU RAKSHATU SHANKAREE PRANAM PAATU MAHAMAYA RASANA SARVA MANGALA DANTAAN RAKSHATU KAUMARI KAPOLAU KAMALAALAYA OSHTHADHARAU KSHAMA RAKSHETCHIBUKAM CHARUHAASINI GREEVAN PAAYAT KULESHAANI KAKUT PAATU KRIPAAMAYI DWO BAHU BAHUDA RAKSHET KARAU KAIVALYADAAYINI SKANDAU KAPIDINI PAATU PRISHTHAM TRAILOKYA TAARINI PAARSVEI PAYAADAR PRANA ME KATI ME KAMATHAASANA

Aghoriit 253

NABHAU PAATU VISHAALAKSHI PRAJASTHPNAM PRABHAVATI URUM RAKHATU KALYANI PADAUME PAATU PAARVATI JAYADURGAAVATU PRAANDAN SARVAANG SARVA SIDHADA RAKSHA HEENANTO YAT STAANAM VARJITAM KAVACHENA CHA TAT SARVA ME SADA RAKSHEDADYA KOLI SANTANI ITI TE KATITAM DIVYAM TRAILOKYA VIJAY BHIDHAM KAVACHAM KALIKA DEVYAM AADYAYAH PARAM ADBHUVAM POOJAKALE PATHEDYASTU AADYADHI KRITA MANSAH SARVAN KAMANVAAPNOTO TASYADYA SUPRASEEDATI MANTRA SIDDHA BHAVE DAASHU KINKARAH KHVDRA SIDDHAYAH APUTRO LABHATE PUTRAM DHANARTHI PRAPONUYADHA NAMAH VIDYAARTHEE LABHATE VIDYAM KAAMI KAMAN VAPNUYAAT SAHASTRA VRITTA PATHENA VARMANOASYA PURASKRIYA PURASHCHARAN SAMPANNA YATHOKTA PHALDAM BHAVET CHANDANAAGARU KASTURI KUNJUMEI RAKTACHANDANEIH BHOORJE VLAKHYA GUTIKAM SWARNASTHAN DHARYED YADI SHIKHAAYAN DAKSHINE BAHAU KANTHE VA SADHAKAH KATAU TASYAADDYAA KAALIKA VASHYA VAANCHITAARTH PRAYACHHI TI NA KUTRAPI BHAYAM TASYA SARVATRA VIJAYI KAVIH AROGI CHIRAJEEVI SYAT BALWAAN DHARANSKHAM SARVA VIDYASU NIPUNAH SARVA SHAASTRARTH TATVA VID VASHEE TASYA MAHEEPALA BHOGA MOKHAU KARASTHITAU KALI KALMASH YUKTAANAM NISHREYASKARAM PARAM Il Rispettato Eterno Signore Shiva ha detto Ora declamerograve la Kali Kavach quella che il Signore Brahma aveva pronunciato per invocare Mahakali per eliminare loscuritagrave Il Signore Shiva vincitore di tutti i tre regni Mahashiva egrave il narratore di questa Kali Kavach Il suo metro egrave anushtup (verso Vedico) e la sua divinitagrave egrave Mahakali leliminatrice di tutte le tenebre Il bija mantra di maya egrave il seme La bellezza egrave lenergia che ascende alla Letizia Krim egrave lo spillo e la perfetta realizzazione e protezione dei desideri egrave lapplicazione per la quale egrave ampiamente noto

Aghoriit 254

Hrim possa la Dea Primordiale proteggere la mia testa Shrim possa la Dea Devi che elimina le tenebre proteggere il mio viso Krim possa la Suprema Energia riposare nel mio cuore come la fonte di tutte le forze Possa la piugrave grande dei grandi riposare nella mia gola per proteggere sempre la mia voce O Dea creatrice delluniverso percepibile ti prego riposa nei miei occhi per proteggere la mia vista O Dea della Pace Devi Shankari possa Tu proteggere le mie orecchie Possa la Dea Mahamaya la finale Misura di Consapevolezza proteggere il mio naso O dispensatrice di Benessere possa Tu proteggere la mia lingua e il gusto O dea di tutte le pietagrave Kaumari Devi ti prego proteggi i miei denti O Dea che risiedi nel loto Kamalamayi possa Tu proteggere le mie guance O Dea del perdono Kshamamayi possa Tu proteggere le mie labbra e O Charuhasini proteggi il mio mento O Param Mahamayi Possa Tu proteggere il mio collo e colei che egrave la manifestazione di tutti i nobili sentimenti di altruismo protegga la parte superiore della mia schiena Possa la Dea che egrave laccordatrice di tutte le forze proteggere entrambe le mie braccia e O datrice della non-dualitagrave Kaivalyadayini proteggi entrambe le mie mani Possa lestremamente feroce proteggere entrambe le mie spalle Possa lilluminatrice dei tre mondi proteggere la mia schiena CoLei che egrave indivisibile in qualsiasi parte possa garantire la mia protezione in ogni parte e coLei che esiste in tutte le potenze e le funzionalitagrave possa proteggere la mia vita Possa la Dea con grandi occhi proteggere la mia regione dellombelico Possa la Dea della luce Prabhavati proteggere la mia zona intima Possa la Dea che egrave il benessere di tutti Kalyani proteggere le mie cosce e possa Parvati in persona proteggere entrambi i miei piedi Vittoria a te Durga Devi Ti prego proteggi il mio alito di vita e tutte le siddhi che possiedo Possa coLei che concede tutte le conquiste proteggere tutto il mio corpo Possa Lei proteggere anche tutte quelle mie parti che non sono state menzionate in questa preghiera o che non sono citabili Possa sempre rimanere sotto la protezione di tale Devi che egrave soprattutto eterna Madre Divina coLei che rimuove tutte le tenebre Questo intero universo egrave lesposizione della Sua manifestazione Lei che egrave la vincitrice di tutti i tre regni Questa egrave la Kavach di Kali Devi che rimuove tutte le tenebre e che egrave leterna Divina Madre Il devoto che recita questa Kavach con sentimento ogni mattina dopo aver rispettosamente invocato la Dea avragrave soddisfatti tutti i desideri Arrendendosi totalmente alla Dea egli ottiene la realizzazione piugrave completa della perfezione e con piccole offerte e rinunce egli ottiene grandi favori Coloro che recitano questa Kavach avranno esauditi i loro desideri coloro che non hanno figli avranno bambini i poveri otterranno ricchezze e gli studenti avranno un buon rendimento In questo modo coloro che avranno letto questa Kavach realizzeranno le loro ambizioni

Aghoriit 255

Recitare questa Kavach mille volte equivale a completare lofferta homa Questa Kavach se scritta su corteccia di albero di betulla con un bastoncino di sandalo profumo di limonia rosso vermiglio e polvere di sandalo rossa miscelati in una pasta daragrave molti vantaggi alla persona che la indossa Quando indossata sulla testa o sulla parte superiore del braccio destro al collo o in vita Kalika Devi si arrende a tale persona e concede i benefici desiderati La lettura di questa Kavach rimuove tutti i timori del devoto e concede sempre la vittoria Tale persona rimane libera da infermitagrave e avragrave lunga vita anche coloro che sono deboli diventeranno forti La lettura di questa Kavach fa diventare un erudito studioso esperto in tutte le discipline delle scritture Fa sviluppare e diventare forte e potente il cervello Chi legge questa Kavach riceve sempre protezione e sicuramente acquisiragrave la salvezza (Moksha) Passeragrave tutta la sua vita nella prosperitagrave e nella felicitagrave Ora siete in grado di conoscere questa conoscenza suprema che distrugge tutte le nefandezze di questa era oscura e rimuove tutte le tenebre dellignoranza

Aghoriit 256

Tara Kavacham

तािाकवचम

शरगणशाय नमः ईशवि उवाच कोहटतनिषर गोसया हह ववदयाततभयमोधचनर हदरवयी हह कवची तसयाः शणरषटव िवाकामदम १

असय तािाकवचसय अिोभय ऋवषः तरिषटटरप छनदः भगवतर तािा दवता िवामनिलिदधधिमदधय जप ववतनयोगः परणवो म लशिः पातर बरहमरपा महशविर ििाट पातर हरीकािो बरजरपा महशविर २

सिरीकािो वदन तनतसयी िजजारपा महशविर ह कािः पातर हदय भवानररपशसतकतधक ३

फटकािः पातर िवााङग िवालिदधधफिपरदा खवाा माी पातर दवशर गणयरगम भयापहा ४

तनमनोदिर िदा सकनधयरगम पातर महशविर रवयाघरचमाावता कटयाी पातर दवर लशववपरया ५

परनोननतसतनर पातर पाशवायरगम महशविर िकतवतरािनिा च कहटदश िदाऽवतर ६

ििसतजहवा िदा पातर नाभौ माी भरवनशविर किािासया िदा पातर लिङग दवर हिवपरया ७

Aghoriit 257

वपङगोगरकजटा पातर जङघायाी ववरघननालशनर परतखपािभददवर जानरचक महशविर ८

नरिवणाा िदा पातर जानरनर िवादा मम नागकर णिधिी च पातर पादयरग ततः ९

नागहािधिा दवर िवााङगी पातर िवादा नागकङकधिा दवर पातर परानतिदशतः १०

चतरभराजा िदा पातर गमन शिरनालशनर खडगहसता महादवर शवण पातर िवादा ११

नरिामबिधिा दवर पातर माी ववरघननालशनर कतरिाहसता िदा पातर वववाद शिरमधयतः १२

बरहमरपधिा दवर िङगराम पातर िवादा नागकङकणधिी च भोजन पातर िवादा १३

शवकणाा महादवर शयन पातर िवादा वरिािनधिा दवर तनदरायाी पातर िवादा १४

धनरबााणधिा दवर पातर माी ववरघनिङकर ि नागासतञचतकटर पातर दवर माी िवाकमािर १५

तछननमरणधिा दवर कानन पातर िवादा धचतामधयसतसिता दवर मािण पातर िवादा १६

दवरवपचमाधिा दवर परिदािधनाहदषर अिङकािासतनवता दवर पातर माी हिवलिभा १७

िि िि नदरकर ञज ह ी ह ी फट िरिमसतनवत बरजरपा महादवर पवात पातर िवादा १८

मणणभदवसतजरणर दवर महापरततिि तिा िि िि िदा ह ी ह ी ॐ हरी सवाहा महशविर १९

Aghoriit 258

परषटपकतरिजाहतत कानन पातर िवादा ॐ हरी वजरपरषटपी हरी फट परानति िवाकामदा २०

ॐ परषटप परषटप महापरषटप पातर परिानमहशविर ह ी सवाहा शसतकतिीयरकता दािान िितर िवादा २१

ॐ आी ह ी सवाहा महशानर पातर दय त हिवपरया ॐ हरी िवाववरघनोतसिारिणर दवर ववरघनानमाी िदाऽवतर २२

ॐ पवविवजरभ म हरीफटसवाहा िमसतनवता प रिका पातर माी दवर िवाववरघनववनालशनर २३

ॐ आः िरिख वजरिख हरीफटसवाहािमसतनवता पाताि पातर िा दवर िाककनर नामिीकषजञका २४

हरीकािर पातर माी प व शसतकतरपा महशविर सिरीकािर पातर दवशर वध रपा महशविर २५

ह ीसवरपा महादवर पातर माी कोधरवपणर फटसवरपा महामाया उतति पातर िवादा २६

पसतशचम पातर माी दवर फटसवरपा हिवपरया मधय माी पातर दवशर ह ीसवरपा नगातसमजा २७

नरिवणाा िदा पातर िवातो वागभवा िदा भवानर पातर भवन िवशवयापरदातयनर २८

ववदयादानिता दवर वकि नरिििसवतर शासि वाद च िङगराम जि च ववषम धगिौ २९

भरमरपा िदा पातर शमशान भयनालशनर भ तपरतािय घोि दरगामा शरघनाऽवतर ३०

पातर तनतसयी महशानर िवाि लशवद ततका कवचसय माहातसमयी नाही वषाशतिवप ३१

Aghoriit 259

शकनोलम गहदतरी दवव भवततसय फिी च यत परिदािषर बनध नाी िवादश च िवादा ३२

न ववदयत भयी तसय नपप जयो भवचच िः शरधचभ ातसवाऽशरधचवाावप कवची िवाकामदम ३३

परपठन वा समिनमतसयो दरःखशोकवववसतजातः िवाशासि महशातन कवविाड भवतत धररवम ३४

िवावागरशविो मतसयो िोकवशयो धनशविः िण दय त वववाद च जयसति भवद धररवम ३५

परिपौतासतनवतो मतसयो वविािर िवायोवषताम शिवो दािताी यासतनत िवषाी वलिभः िदा ३६

गवी खवी भवतसयव वादर सखितत दशानात मतसयरशच वशयताी यातत दािासतसयावनरभरजः ३७

परिङगातसकधिती िवा कवची िवाकामदम परपठनवा समिनमतसयाः शापानरगरहण िमः ३८

आननदवनदलिनध नामधधपः कवविाड भवत िवावाधगशविो मतसयो िोकवशयः िदा िरखर ३९

गरिोः परिादमािादय ववदयाी परासय िरगोवपताम तिावप कवची दवव दरिाभी भरवनिय ४०

गररदवो हिः िािातततसपतसनर तर हिवपरया अभदन भजदयसतर तसय लिदधधद ितः ४१

मनिाचािा महशातन कधिताः प वावसततसपरय नाभौ जयोततसतिा िकती हदयोपरि धचनतयत ४२

ऐशवया िरकववतसवी च महावाधगशविो नपः तनतसयी तसय महशातन महहिािङगमी चित ४३

Aghoriit 260

पञचाचािितो मतसयाः लिदधो भवतत नानयिा शसतकतयरकतो भवनमतसयाः लिदधो भवतत नानयिा ४४

बरहमा ववषटणरशच रदरशच य दवािरिमानरषाः ती दषटटवा िाधकी दवव िजजायरकता भवसतनत त ४५

सवग मतसय च पाताि य दवाः लिदधधदायकाः परशीिसतनत िदा दवव ती दषटटवा िाधकोततमम ४६

ववरघनातसमकाशच य दवाः सवग मतसय ििाति परशीिसतनत िदा िव ती दषटटवा िाधकोततमम ४७

इतत त कधिती दवव मया िमयकपरकरततातम भरसतकतमरसतकतकिी िािातसकलपविसवरपकम ४८

आिादयादयगररी परिादय य इदी कलपदररमािमबनी मोहनावप मदन चावप िहहतो जाडयन वा यरजयत लिदधोऽिौ भरवव िवादरःखववपदाी पािी परयातसयनतक

लमिी तसय नपाशच दवव ववपदो नशयसतनत तसयाशर च ४९

तदगािी परासय शसिाणण बरहमासिादरतन व भरवव तसय गह सतसििा िकषमरवााणर वकि विद धररवम ५०

इदी कवचमजञातसवा तािाी यो भजत निः अलपायरतनादाधनो म खो भवतसयव न िीशयः ५१

लिणखतसवा धाियदयसतर कणठ वा मसतक भरज तसय िवाािालिदधधः सयादयदयनमनलि वतात ५२

गोिोचनाकर ङकर मन िकतचनदनकन वा यावकवाा महशातन लिखनमनिी िमाहहतः ५३

अषटटमयाी मङगिहदन चतरदादशयामिावप वा िनधयायाी दवदवलश लिखदयनिी िमाहहतः ५४

मघायाी शवण वावप िवतसयाी वा ववशषतः लिीहिाशौ गत चनदर कका टसि हदवाकि ५५

Aghoriit 261

मरनिाशौ गरिौ यात वसतशचकसि शनशचि लिणखतसवा धाियदयसतर उततिालभमरखो भवत ५६

शमशान परानति वावप श नयागाि ववशषतः तनशायाी वा लिखनमनिी तसय लिदधधिचञचिा ५७

भ जापि लिखनमनिी गररणा च महशवरि धयानधािणयोगन धाियदयसतर भसतकततः ५८

अधचिाततसय लिदधधः सयाननाि कायाा ववचािणा ५९

इतत शररदरयामि तनि उगरतािाकवची िमप णाम

tārākavacam śrīgaṇeśāya namaḥ | īśvara uvāca | koṭitantreṣu gopyā hi vidyātibhayamocinī | divyaṃ hi kavacaṃ tasyāḥ śrṛṇuṣva sarvakāmadam || 1 || asya tārākavacasya akṣobhya ṛṣiḥ triṣṭup chandaḥ bhagavatī tārā devatā sarvamantrasiddhisamṛddhaye jape viniyogaḥ | praṇavo me śiraḥ pātu brahmarūpā maheśvarī | lalāṭe pātu hrīṃkāro bījarūpā maheśvarī || 2 || strīṃkāro vadane nityaṃ lajjārūpā maheśvarī | hūmkāraḥ pātu hṛdaye bhavānīrūpaśaktidhṛk || 3 || phaṭkāraḥ pātu sarvāṅge sarvasiddhiphalapradā | kharvā māṃ pātu deveśī gaṇḍayugme bhayāpahā || 4 || nimnodarī sadā skandhayugme pātu maheśvarī | vyāghracarmāvṛtā kaṭyāṃ pātu devī śivapriyā || 5 || pīnonnatastanī pātu pārśvayugme maheśvarī | raktavartulanetrā ca kaṭideśe sadāvatu || 6 || lalajihvā sadā pātu nābhau māṃ bhuvaneśvarī | karālāsyā sadā pātu liṅge devī harapriyā || 7 || piṅgograikajaṭā pātu jaṅghāyāṃ vighnanāśinī | pretakharparabhṛddevī jānucakre maheśvarī || 8 ||

Aghoriit 262

nīlavarṇā sadā pātu jānunī sarvadā mama | nāgakuṇḍaladhartrī ca pātu pādayuge tataḥ || 9 || nāgahāradharā devī sarvāṅgaṃ pātu sarvadā | nāgakaṅkadharā devī pātu prāntaradeśataḥ || 10 || caturbhujā sadā pātu gamane śatrunāśinī | khaḍgahastā mahādevī śravaṇe pātu sarvadā || 11 || nīlāmbaradharā devī pātu māṃ vighnanāśinī | kartrihastā sadā pātu vivāde śatrumadhyataḥ || 12 || brahmarūpadharā devī saṅgrāme pātu sarvadā | nāgakaṅkaṇadhartrī ca bhojane pātu sarvadā || 13 || śavakarṇā mahādevī śayane pātu sarvadā | vīrāsanadharā devī nidrāyāṃ pātu sarvadā || 14 || dhanurbāṇadharā devī pātu māṃ vighnasaṅkule | nāgāntildecitakaṭī pātu devī māṃ sarvakarmasu || 15 || chinnamuṇḍadharā devī kānane pātu sarvadā | citāmadhyasthitā devī māraṇe pātu sarvadā || 16 || dvīpicarmadharā devī putradāradhanādiṣu | alaṅkārānvitā devī pātu māṃ haravallabhā || 17 || rakṣa rakṣa nadīkuntildeje hūṃ hūṃ phaṭ susamanvite | bījarūpā mahādevī parvate pātu sarvadā || 18 || maṇibhṛdvajriṇī devī mahāpratisare tathā | rakṣa rakṣa sadā hūṃ hūṃ Om hrīṃ svāhā maheśvarī || 19 || puṣpaketurajārheti kānane pātu sarvadā | Om hrīṃ vajrapuṣpaṃ huṃ phaṭ prāntare sarvakāmadā || 20 || Om puṣpe puṣpe mahāpuṣpe pātu putrānmaheśvarī | hūṃ svāhā śaktisaṃyuktā dārān rakṣatu sarvadā || 21 || Om āṃ hūṃ svāhā maheśānī pātu dyūte harapriyā | Om hrīṃ sarvavighnotsāriṇī devī vighnānmāṃ sadāvatu || 22 || Om pavitravajrabhūme huṃphaṭsvāhā samanvitā | pūrikā pātu māṃ devī sarvavighnavināśinī || 23 || Om āḥ surekhe vajrarekhe huṃphaṭsvāhāsamanvitā | pātāle pātu sā devī lākinī nāmasaṃjntildeikā || 24 ||

Aghoriit 263

hrīṃkārī pātu māṃ pūrve śaktirūpā maheśvarī | strīṃkārī pātu deveśī vadhūrūpā maheśvarī || 25 || hūṃsvarūpā mahādevī pātu māṃ krodharūpiṇī | phaṭsvarūpā mahāmāyā uttare pātu sarvadā || 26 || paścime pātu māṃ devī phaṭsvarūpā harapriyā | madhye māṃ pātu deveśī hūṃsvarūpā nagātmajā || 27 || nīlavarṇā sadā pātu sarvato vāgbhavā sadā | bhavānī pātu bhavane sarvaiśvaryapradāyinī || 28 || vidyādānaratā devī vaktre nīlasarasvatī | śāstre vāde ca saṅgrāme jale ca viṣame girau || 29 || bhīmarūpā sadā pātu śmaśāne bhayanāśinī | bhūtapretālaye ghore durgamā śrīghanāvatu || 30 || pātu nityaṃ maheśānī sarvatra śivadūtikā | kavacasya māhātmyaṃ nāhaṃ varṣaśatairapi || 31 || śaknomi gadituṃ devi bhavettasya phalaṃ ca yat | putradāreṣu bandhūnāṃ sarvadeśe ca sarvadā || 32 || na vidyate bhayaṃ tasya nṛpapūjyo bhavecca saḥ | śucirbhūtvāśucirvāpi kavacaṃ sarvakāmadam || 33 || prapaṭhan vā smaranmartyo duḥkhaśokavivarjitaḥ | sarvaśāstre maheśāni kavirāḍ bhavati dhruvam || 34 || sarvavāgīśvaro martyo lokavaśyo dhaneśvaraḥ | raṇe dyūte vivāde ca jayastatra bhaved dhruvam || 35 || putrapautānvito martyo vilāsī sarvayoṣitām | śatravo dāsatāṃ yānti sarveṣāṃ vallabhaḥ sadā || 36 || garvī kharvī bhavatyeva vādī skhalati darśanāt | mṛtyuśca vaśyatāṃ yāti dāsāstasyāvanībhujaḥ || 37 || prasaṅgātkathitaṃ sarvaṃ kavacaṃ sarvakāmadam | prapaṭhanvā smaranmartyaḥ śāpānugrahaṇe kṣamaḥ || 38 || ānandavṛndasindhūnāmadhipaḥ kavirāḍ bhavet | sarvavāgiśvaro martyo lokavaśyaḥ sadā sukhī || 39 || guroḥ prasādamāsādya vidyāṃ prāpya sugopitām | tatrāpi kavacaṃ devi durlabhaṃ bhuvanatraye || 40 ||

Aghoriit 264

gururdevo haraḥ sākṣāttatpatnī tu harapriyā | abhedena bhajedyastu tasya siddhidūrataḥ || 41 || mantrācārā maheśāni kathitāḥ pūrvavatpriye | nābhau jyotistathā raktaṃ hṛdayopari cintayet || 42 || aiśvaryaṃ sukavitvaṃ ca mahāvāgiśvaro nṛpaḥ | nityaṃ tasya maheśāni mahilāsaṅgamaṃ caret || 43 || pantildecācārarato martyaḥ siddho bhavati nānyathā | śaktiyukto bhavenmartyaḥ siddho bhavati nānyathā || 44 || brahmā viṣṇuśca rudraśca ye devāsuramānuṣāḥ | taṃ dṛṣṭvā sādhakaṃ devi lajjāyuktā bhavanti te || 45 || svarge martye ca pātāle ye devāḥ siddhidāyakāḥ | praśaṃsanti sadā devi taṃ dṛṣṭvā sādhakottamam || 46 || vighnātmakāśca ye devāḥ svarge martye rasātale | praśaṃsanti sadā sarve taṃ dṛṣṭvā sādhakottamam || 47 || iti te kathitaṃ devi mayā samyakprakīrtitam | bhuktimuktikaraṃ sākṣātkalpavṛkṣasvarūpakam || 48 || āsādyādyaguruṃ prasādya ya idaṃ kalpadrumālambanaṃ mohenāpi madena cāpi rahito jāḍyena vā yujyate | siddhosau bhuvi sarvaduḥkhavipadāṃ pāraṃ prayātyantake mitraṃ tasya nṛpāśca devi vipado naśyanti tasyāśu ca || 49 || tadgātraṃ prāpya śastrāṇi brahmāstrādīni vai bhuvi | tasya gehe sthirā lakṣmīrvāṇī vaktre vased dhruvam || 50 || idaṃ kavacamajntildeātvā tārāṃ yo bhajate naraḥ | alpāyurnirddhano mūrkho bhavatyeva na saṃśayaḥ || 51 || likhitvā dhārayedyastu kaṇṭhe vā mastake bhuje | tasya sarvārthasiddhiḥ syādyadyanmanasi vartate || 52 || gorocanākuṅkumena raktacandanakena vā | yāvakairvā maheśāni likhenmantraṃ samāhitaḥ || 53 || aṣṭamyāṃ maṅgaladine caturddaśyāmathāpi vā | sandhyāyāṃ devadeveśi likhedyantraṃ samāhitaḥ || 54 || maghāyāṃ śravaṇe vāpi revatyāṃ vā viśeṣataḥ | siṃharāśau gate candre karkaṭasthe divākare || 55 || mīnarāśau gurau yāte vṛścikasthe śanaiścare | likhitvā dhārayedyastu uttarābhimukho bhavet || 56 ||

Aghoriit 265

śmaśāne prāntare vāpi śūnyāgāre viśeṣataḥ | niśāyāṃ vā likhenmantraṃ tasya siddhiracantildecalā || 57 || bhūrjapatre likhenmantraṃ guruṇā ca maheśvari | dhyānadhāraṇayogena dhārayedyastu bhaktitaḥ || 58 || acirāttasya siddhiḥ syānnātra kāryā vicāraṇā || 59 || || iti śrīrudrayāmale tantre ugratārākavacaṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 266

Bhuvaneshvari Kavacham

भवनशवरीकविम

शरगणशाय नमः दरवयरवाच दवश भरवनशवयाा या या ववदयाः परकालशताः शरताशचाधधगताः िवााः शोतरलमचछालम िामपरतम १

ििोकयमङगिी नाम कवची यतसपरिोहदतम कियसव महादव मम पररततकिी पिम २

ईशवि उवाच शणर पावातत वकषयालम िावधानावधािय ििोकयमङगिी नाम कवची मनिववगरहम ३

लिदधववदयामयी दवव िवशवयािमसतनवतम पठनादधािणानमतसयासििोकयशवयाभागभवत ४

ॐ असय शरभरवनशविरििोकयमङगिकवचसय लशव ऋवषः वविाट छनदः जगदधािर भरवनशविर दवता धमाािाकाममोिाि जप ववतनयोगः

Aghoriit 267

हरी बरजी म लशिः पातर भरवनशर ििाटकम ऐी पातर दिनिी म हरी पातर वामिोचनम १

शरी पातर दिकणा म तरिवणाातसमा महशविर वामकणा िदा पातर ऐी घराणी पातर म िदा २

हरी पातर वदनी दवव ऐी पातर ििनाी मम वाकपरटा च तरिवणाातसमा कणठी पातर पिासततसमका ३

शरी सकनधौ पातर तनयती हरी भरजौ पातर िवादा किरी किौ तरिपरटा पातर तरिपरिशवयादातयनर ४

ॐ पातर हदयी हरी म मधयदशी िदावतर कौ पातर नालभदशी म तरयििर भरवनशविर ५

िवाबरजपरदा पषटठी पातर िवावशङकिर हरी पातर गरहयदशी म नमोभगवतर कहटम ६

माहशविर िदा पातर शङणखनर जानरयरगमकम अननप णाा िदा पातर सवाहा पातर पददवयम ७

िसतदशाििा पायादननप णााणखिी वपरः तािी माया िमाकामः षोशाणाा ततः पिम ८

लशिःसिा िवादा पातर ववीशतसयणाासततसमका पिा तािी दरग यरगी िकषिणर सवाहतत दशाििा ९

जयदरगाा घनशयामा पातर माी िवातो मरदा मायाबरजाहदका चषा दशाणाा च ततः पिा १०

उततसतकाञचनाभािा जयदरगााऽऽननऽवतर तािी हरी दरी च दरगााय नमोऽषटटाणाासततसमका पिा ११

शङखचकधनरबााणधिा माी दकषिणऽवतर महहषामदाहदनर सवाहा विरवणाासततसमका पिा १२

Aghoriit 268

नऋतसयाी िवादा पातर महहषािरिनालशनर माया पदमावतर सवाहा िसताणाा परिकरतताता १३

पदमावतर पदमिीसिा पसतशचम माी िदाऽवतर पाशाङकर शपरटा मायो सवाहा हह पिमशवरि १४

ियोदशाणाा तािादया अशवारढाऽनिऽवतर ििसवतत पञचसवि तनतसयसतकिनन मददरव १५

सवाहा वसवििा ववदया उतति माी िदाऽवतर तािी माया च कवची ख िितसितती वध ः १६

ह ि हरी फट महाववदया दवादशाणााणखिपरदा तसवरिताषटटाहहलभः पायासतचछवकोण िदा च माम १७

ऐी किरी िौः ितती बािा म दाधदश ततोऽवतर तरबनदवनता भिवर बािा हसतौ माी च िदाऽवतर १८

इतत त कधिती परणयी ििोकयमङगिी पिम िािातसिाितिी परणयी महाववदयौघववगरहम १९

असयावप पठनातसिदयः कर बिोऽवप धनशविः इनदरादयाः िकिा दवा धािणातसपठनादयतः २०

िवालिदधधशविाः िनतः िवशवयामवासनरयरः परषटपाञजलयषटटकी ददयानम िनव पिक पिक २१

िीवतसििकतायासतर प जायाः फिमासनरयात पररततमनयोऽनयतः कतसवा कमिा तनशचिा गह २२

वाणर च तनविदवकि ितसयी ितसयी न िीशयः यो धाियतत परणयातसमा ििोकयमङगिालभधम २३

कवची पिमी परणयी िोऽवप परणयवताी विः िवशवयायरतो भ तसवा ििोकयववजयर भवत २४

Aghoriit 269

पररषो दकषिण बाहौ नािर वामभरज तिा बहरपरिवतर भ यादवनधयावप िभत िरतम २५

बरहमासिादरतन शसिाणण नव कनतसतनत ती जनम एततसकवचमजञातसवा यो भजदभरवनशविरम दारिदरयी पिमी परासय िोऽधचिानमतसयरमासनरयात २६

इतत शररदरयामि तनि दवरशवि िीवाद ििोकयमङगिी नाम भरवनशविरकवची िमप णाम

bhuvaneśvarīkavacam śrīgaṇeśāya namaḥ | devyuvāca | deveśa bhuvaneśvaryā yā yā vidyāḥ prakāśitāḥ | śrutāścādhigatāḥ sarvāḥ śrotumicchāmi sāmpratam || 1|| trailokyamaṅgalaṃ nāma kavacaṃ yatpuroditam | kathayasva mahādeva mama prītikaraṃ param || 2|| īśvara uvāca | śrṛṇu pārvati vakṣyāmi sāvadhānāvadhāraya | trailokyamaṅgalaṃ nāma kavacaṃ mantravigraham || 3|| siddhavidyāmayaṃ devi sarvaiśvaryasamanvitam | paṭhanāddhāraṇānmartyastrailokyaiśvaryabhāgbhavet || 4|| Om asya śrībhuvaneśvarītrailokyamaṅgalakavacasya śiva ṛṣiḥ virāṭ chandaḥ jagaddhātrī bhuvaneśvarī devatā

Aghoriit 270

dharmārthakāmamokṣārthe jape viniyogaḥ | hrīṃ bījaṃ me śiraḥ pātu bhuvaneśī lalāṭakam | aiṃ pātu dakṣanetraṃ me hrīṃ pātu vāmalocanam || 1|| śrīṃ pātu dakṣakarṇaṃ me trivarṇātmā maheśvarī | vāmakarṇaṃ sadā pātu aiṃ ghrāṇaṃ pātu me sadā || 2|| hrīṃ pātu vadanaṃ devi aiṃ pātu rasanāṃ mama | vākpuṭā ca trivarṇātmā kaṇṭhaṃ pātu parātmikā || 3|| śrīṃ skandhau pātu niyataṃ hrīṃ bhujau pātu sarvadā | klīṃ karau tripuṭā pātu tripuraiśvaryadāyinī || 4|| Om pātu hṛdayaṃ hrīṃ me madhyadeśaṃ sadāvatu | krauṃ pātu nābhideśaṃ me tryakṣarī bhuvaneśvarī || 5|| sarvabījapradā pṛṣṭhaṃ pātu sarvavaśaṅkarī | hrīṃ pātu guhyadeśaṃ me namobhagavatī kaṭim || 6|| māheśvarī sadā pātu śaṅkhinī jānuyugmakam | annapūrṇā sadā pātu svāhā pātu padadvayam || 7|| saptadaśākṣarā pāyādannapūrṇākhilaṃ vapuḥ | tāraṃ māyā ramākāmaḥ ṣoḍaśārṇā tataḥ param || 8|| śiraḥsthā sarvadā pātu viṃśatyarṇātmikā parā | tāraṃ durge yugaṃ rakṣiṇī svāheti daśākṣarā || 9|| jayadurgā ghanaśyāmā pātu māṃ sarvato mudā | māyābījādikā caiṣā daśārṇā ca tataḥ parā || 10|| uttaptakāntildecanābhāsā jayadurgānanevatu | tāraṃ hrīṃ duṃ ca durgāyai namoṣṭārṇātmikā parā || 11|| śaṅkhacakradhanurbāṇadharā māṃ dakṣiṇevatu | mahiṣāmarddinī svāhā vasuvarṇātmikā parā || 12|| naiṛtyāṃ sarvadā pātu mahiṣāsuranāśinī | māyā padmāvatī svāhā saptārṇā parikīrtitā || 13|| padmāvatī padmasaṃsthā paścime māṃ sadāvatu | pāśāṅkuśapuṭā māyo svāhā hi parameśvari || 14|| trayodaśārṇā tārādyā aśvāruḍhānalevatu | sarasvati pantildecasvare nityaklinne madadrave || 15|| svāhā vasvakṣarā vidyā uttare māṃ sadāvatu | tāraṃ māyā ca kavacaṃ khe rakṣetsatataṃ vadhūḥ || 16||

Aghoriit 271

hūm kṣeṃ hrīṃ phaṭ mahāvidyā dvādaśārṇākhilapradā | tvaritāṣṭāhibhiḥ pāyācchivakoṇe sadā ca mām || 17|| aiṃ klīṃ sauḥ satataṃ bālā mūrddhadeśe tatovatu | bindvantā bhairavī bālā hastau māṃ ca sadāvatu || 18|| iti te kathitaṃ puṇyaṃ trailokyamaṅgalaṃ param | sārātsārataraṃ puṇyaṃ mahāvidyaughavigraham || 19|| asyāpi paṭhanātsadyaḥ kuberopi dhaneśvaraḥ | indrādyāḥ sakalā devā dhāraṇātpaṭhanādyataḥ || 20|| sarvasiddhiśvarāḥ santaḥ sarvaiśvaryamavāpnuyuḥ | puṣpāntildejalyaṣṭakaṃ dadyānmūlenaiva pṛthak pṛthak || 21|| saṃvatsarakṛtāyāstu pūjāyāḥ phalamāpnuyāt | prītimanyonyataḥ kṛtvā kamalā niścalā gṛhe || 22|| vāṇī ca nivasedvaktre satyaṃ satyaṃ na saṃśayaḥ | yo dhārayati puṇyātmā trailokyamaṅgalābhidham || 23|| kavacaṃ paramaṃ puṇyaṃ sopi puṇyavatāṃ varaḥ | sarvaiśvaryayuto bhūtvā trailokyavijayī bhavet || 24|| puruṣo dakṣiṇe bāhau nārī vāmabhuje tathā | bahuputravatī bhūyādvandhyāpi labhate sutam || 25|| brahmāstrādīni śastrāṇi naiva kṛntanti taṃ janam | etatkavacamajntildeātvā yo bhajedbhuvaneśvarīm | dāridryaṃ paramaṃ prāpya socirānmṛtyumāpnuyāt || 26|| iti śrīrudrayāmale tantre devīśvara saṃvāde trailokyamaṅgalaṃ nāma bhuvaneśvarīkavacaṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 272

Bhairavi Kavacham

भरवीकविम

शरगणशाय नमः शरदरवयरवाच भिरवयाः िकिा ववदयाः शरताशचाधधगता मया िामपरती शोतरलमचछालम कवची यतसपरिोहदतम १

ििोकयववजयी नाम शसतरासतरववतनवािणम तसवततः पितिो नाि कः कपाी कतरामहातत २

ईशवि उवाच शरणर पावातत वकषयालम िरनदरि पराणवलिभ ििोकयववजयी नाम शसतरासतरववतनवािकम ३

पहठतसवा धाितयतसवदी ििोकयववजयर भवत जघान िकिानदतसयान यधतसवा मधरि दनः ४

बरहमा िवषट ी ववतनरत यधतसवाभरषटदायकम धनाधधपः कर बिोऽवप वािवसतसतरदशशविः ५

यसय परिादादरशोऽही ििोकयववजयर ववभरः न दयी पिलशषटयभयोऽिाधकभयः कदाचन ६

परिभयः ककमिानयभयो ददयाचचनमतसयरमासनरयात ऋवषसतर कवचसयासय दकषिणाम तत ािव च ७

वविाट छनदो जगदािर दवता बािभिवर धमाािाकाममोिषर ववतनयोगः परकरततातः ८

Aghoriit 273

अधिो तरबनदरमानादयः कामः शडिशशरयरतः भगरमानरसवियरतः िगो बरजियातसमकः ९

बािषा म लशिः पातर तरबनदरनादयरतावप िा भािी पातर कर मािरशा िगाहरना कर मारिका १०

दशौ पातर च वागबरजी कणायरगमी िदावतर कामबरजी िदा पातर घराणयरगमी पिावतर ११

ििसवतरपरदा बािा सतजहाी पातर शरधचपरभा हसर कणठी हिकििर सकनधौ पातर हसरौ भरजौ १२

पञचमर भिवर पातर किौ हि िदावतर हदयी हिकिरी विः पातर हिौ सतनौ मम १३

पातर िा भिवर दवर चतनयरवपणर मम हसर पातर िदा पाशवायरगमी हिकििरी िदा १४

कर कषिी पातर हिौमाधय भिवर भरवव दरिाभा ऐीईओीवी मधयदशी बरजववदया िदावतर १५

हसर पषठी िदा पातर नालभी हिकिहरी िदा पातर हिौ किौ पातर षटक टा भिवर मम १६

िहसर िसतकिनर पातर िहिकििरी िदावतर गररहदशी हसरौ पातर जनरनर भिवर मम १७

िमपतसपरदा िदा पातर ह जङघ हिकिरी पदौ पातर हीिौः िवादही भिवर िवादावतर १८

हि मामवतर पराचयाी हिकिरी पावकऽवतर हिौ म दकषिण पातर भिवर चकिीसतसिता १९

हरी किरी लव माी िदा पातर तनऋतसयाी चकभिवर करी करी करी पातर वायरवय ह ह पातर िदोतति २०

Aghoriit 274

हरी हरी पातर िदशानय दकषिण कालिकावतर ऊधवा परागरिबरजातन ििनतर मामधःसिि २१

हदसतगवहदिर सवाहा पातर कालिका खडगधारिणर ॐ हरी सतररी ह फट िा तािा िवाि माी िदावतर २२

िङगराम कानन दरग तोय तिङगदरसति खडगकतरिाधिा िोगरा िदा माी परििितर २३

इतत त कधिती दवव िािातसिाितिी महत ििोकयववजयी नाम कवची पिमादभरतम २४

यः पठतसपरयतो भ तसवा प जायाः फिमासनरयात सपधााम द य भवन िकषमरवााणर वितततः २५

यः शिरभरतो िणकातिो वा भरतो वन वा िलििािय वा वाद िभायाी परततवाहदनो वा ििःपरकोपाद गरहिकर िािा २६

परचणदणािमनाचच भरतो गरिोः परकोपादवप कचरिाधयात अभयचया दवरी परपठतरििनधयी ि सयानमहशपरततमो जयर च २७

ििोकयववजयी नाम कवची मनमरखोहदतम ववलिखय भ जागरहटकाी सवणासिाी धाियदयहद २८

कणठ वा दकषिण बाहौ ििोकयववजयर भवत तदगािी परासय शसतराणण भवसतनत कर िरमातन च २९

िकषमरः ििसवतर तसय तनविदभवन मरख एततसकवचमजञातसवा यो जपदभिवरी पिाम बािाी वा परजपहििानदरिदरो मतसयरमासनरयात ३०

इतत शररदरयामि दवरशवििीवाद ििोकयववजयी नाम

भिवर कवची िमापतम

Aghoriit 275

bhairavīkavacam śrīgaṇeśāya namaḥ | śrīdevyuvāca | bhairavyāḥ sakalā vidyāḥ śrutāścādhigatā mayā | sāmprataṃ śrotumicchāmi kavacaṃ yatpuroditam ||1|| trailokyavijayaṃ nāma śastrāstravinivāraṇam | tvattaḥ parataro nātha kaḥ kṛpāṃ kartumarhati ||2|| īśvara uvāca | śruṇu pārvati vakṣyāmi sundari prāṇavallabhe | trailokyavijayaṃ nāma śastrāstravinivārakam ||3|| paṭhitvā dhārayitvedaṃ trailokyavijayī bhavet | jaghāna sakalāndaityān yadhṛtvā madhusūdanaḥ ||4|| brahmā sṛṣṭiṃ vitanute yadhṛtvābhīṣṭadāyakam | dhanādhipaḥ kuberopi vāsavastridaśeśvaraḥ ||5|| yasya prasādādīśohaṃ trailokyavijayī vibhuḥ | na deyaṃ paraśiṣyebhyosādhakebhyaḥ kadācana ||6|| putrebhyaḥ kimathānyebhyo dadyāccenmṛtyumāpnuyāt | ṛṣistu kavacasyāsya dakṣiṇāmūrtireva ca ||7|| virāṭ chando jagaddhātrī devatā bālabhairavī | dharmārthakāmamokṣeṣu viniyogaḥ prakīrtitaḥ ||8|| adharo bindumānādyaḥ kāmaḥ śaktiśaśīyutaḥ | bhṛgurmanusvarayutaḥ sargo bījatrayātmakaḥ ||9|| bālaiṣā me śiraḥ pātu bindunādayutāpi sā | bhālaṃ pātu kumārīśā sargahīnā kumārikā ||10|| dṛśau pātu ca vāgbījaṃ karṇayugmaṃ sadāvatu | kāmabījaṃ sadā pātu ghrāṇayugmaṃ parāvatu ||11|| sarasvatīpradā bālā jihvāṃ pātu śuciprabhā | hasraiṃ kaṇṭhaṃ hasakalarī skandhau pātu hasrau bhujau ||12|| pantildecamī bhairavī pātu karau hasaiṃ sadāvatu | hṛdayaṃ hasakalīṃ vakṣaḥ pātu hasau stanau mama || 13|| pātu sā bhairavī devī caitanyarūpiṇī mama | hasraiṃ pātu sadā pārśvayugmaṃ hasakalarīṃ sadā ||14|| kukṣiṃ pātu hasaurmadhye bhairavī bhuvi durlabhā | aiṃīṃoṃvaṃ madhyadeśaṃ bījavidyā sadāvatu ||15||

Aghoriit 276

hasraiṃ pṛṣṭhaṃ sadā pātu nābhiṃ hasakalahrīṃ sadā | pātu hasauṃ karau pātu ṣaṭkūṭā bhairavī mama ||16|| sahasraiṃ sakthinī pātu sahasakalarīṃ sadāvatu | guhyadeśaṃ hasrau pātu janunī bhairavī mama ||17|| sampatpradā sadā pātu haiṃ jaṅghe hasaklīṃ padau | pātu haṃsauḥ sarvadehaṃ bhairavī sarvadāvatu ||18|| hasaiṃ māmavatu prācyāṃ haraklīṃ pāvakevatu | hasauṃ me dakṣiṇe pātu bhairavī cakrasaṃsthitā ||19|| hrīṃ klīṃ lveṃ māṃ sadā pātu niṛtyāṃ cakrabhairavī | krīṃ krīṃ krīṃ pātu vāyavye hūm hūm pātu sadottare ||20|| hrīṃ hrīṃ pātu sadaiśānye dakṣiṇe kālikāvatu | ūrdhvaṃ prāguktabījāni rakṣantu māmadhaḥsthale ||21|| digvidikṣu svāhā pātu kālikā khaḍgadhāriṇī | Om hrīṃ strīṃ hūm phaṭ sā tārā sarvatra māṃ sadāvatu ||22|| saṅgrāme kānane durge toye taraṅgadustare | khaḍgakartridharā sogrā sadā māṃ parirakṣatu ||23|| iti te kathitaṃ devi sārātsārataraṃ mahat | trailokyavijayaṃ nāma kavacaṃ paramādbhutam ||24|| yaḥ paṭhetprayato bhūtvā pūjāyāḥ phalamāpnuyāt | spardhāmūddhūya bhavane lakṣmīrvāṇī vasettataḥ ||25|| yaḥ śatrubhīto raṇakātaro vā bhīto vane vā salilālaye vā | vāde sabhāyāṃ prativādino vā rakṣaḥprakopād grahasakulādvā ||26|| pracaṇḍadaṇḍākṣamanācca bhīto guroḥ prakopādapi kṛcchrasādhyāt | abhyarcya devīṃ prapaṭhetrisandhyaṃ sa syānmaheśapratimo jayī ca ||27|| trailokyavijayaṃ nāma kavacaṃ manmukhoditam | vilikhya bhūrjaguṭikāṃ svarṇasthāṃ dhārayedyadi ||28|| kaṇṭhe vā dakṣiṇe bāhau trailokyavijayī bhavet | tadgātraṃ prāpya śastrāṇi bhavanti kusumāni ca ||29|| lakṣmīḥ sarasvatī tasya nivasedbhavane mukhe | etatkavacamajntildeātvā yo japedbhairavīṃ parām | bālāṃ vā prajapedvidvāndaridro mṛtyumāpnuyāt ||30|| || iti śrīrudrayāmale devīśvarasaṃvāde trailokyavijayaṃ nāma bhairavī kavacaṃ samāptam ||

Aghoriit 277

Śrī Bagalāmukhī Kavaca

शरी बरलगमखी कवि

धयान

िौवणाािनिीसतसिताी तरिनयनाी परताशरकोलिालिनरम

हमाभाीगरधची शशाीकमरकर टाी िचचमपकसरगयरताम

हसतमरादगि पाशवजरििनाः िीतरबभरतरी भ षणः रवयापतागरी बगिामरखरी तरिजगताी िीसतसतमभनरी धचनतयत

ववतनयोगः ॐ असय शरबगिामरखरबरहमासतरमनिकवचसय भिव ऋवषः वविाट छनदः शरबगिामरखर दवता किरी बरजम ऐी शडिः शरी करिकी मम पिसय च मनोलभिावषतषटकायालिदय ववतनयोगः नयाि

लशिलि भिव ऋषय नमः मरख वविाट छनदि नमः हहद बगिामरखरदवताय नमः गररह किरी बरजाय नमः पादयो ऐी शिय नमः िवााग शरी करिकाय नमः ॐ हाी अीगरषठाभयाी नमः ॐ हरी तजानरभयाी नमः ॐ ह ी मधयमाभयाी नमः

Aghoriit 278

ॐ ह अनालमकाभयाी नमः ॐ हौ कतनवषठकाभयाी नमः ॐ हः कितिकिपषठाभयाी नमः ॐ हाी हदयाय नमः ॐ हरी लशिि सवाहा ॐ ह ी लशखाय वषट ॐ ह कवचाय हरी ॐ हौ निियाय वौषट ॐ हः असतराय फट मनिोदािः ॐ हरी ऐी शरी किरी शरबगिानन मम रिप न नाशय नाशय

मामशवयााणण दहह दहह शरघरी मनोवासतञछती काया िाधय

िाधय हरी सवाहा कवच

लशिो म पातर ॐ हरी ऐी शरी किरी पातर ििाटकम िमबोधनपदी पातर नि शर बगिानन १ शरतौ मम रिपरी पातर नालिकाी नाशयियम पातर गणौ िदा मामशवयााणयनती तर मसतकम २ दहह िनिी िदा सतजहवाी पातर शरघरी वचो मम कणठदशी मनः पातर वासतञछती बाहरम िकम ३ काया िाधयिनिी तर किौ पातर िदा मम मायायरिा यिा सवाहा हदयी पातर िवादा ४ अषटाधधक-चतसवारिीश-दणाढया बगिामरखर ििाी किोतर िवाि गहऽिणय िदा मम ५ बरहमासतराखयो मनरः पातर िवााग िवािसतनधषर मनििाजः िदा ििाी किोतर मम िवादा ६ ॐ हरी पातर नालभदशी कहटी म बगिा-अवतर मरणख-वणाियी पातर लिगी म मरषटक-यरगमकम ७ जानरनर िवा-दरषटानाी पातर म वणा-पञचकम वाची मरखी तिा पादी षडवणााः पिमशविर ८ जीघायरगम िदापातर बगिा रिपरमोहहनर सतमभयतत पदी पषठी पातर वणािय मम ९ सतजहवा-वणाियी पातर गरलफौ म करियतत च पादोधवा िवादा पातर बरवदी पादति मम १०

Aghoriit 279

ववनाशयपदी पातर पादाीगरलयोनखातन म हरी बरजी िवादा पातर बरवदसतनदरयवचाीलि म ११ िवाागी परणवः पातर सवाहा िोमाणण म-अवतर बराहमर प वादि पातर चागनययाी ववषटणरवलिभा १२ माहशर दकषिण पातर चामरणा िािि-अवतर कौमािर पसतशचम पातर वायरवय चापिासतजता १३ वािाहर च उतति पातर नािलिीहर लशव-अवतर ऊधवा पातर महािकषमरः पाताि शािदा-अवतर १४ इतसयषटौ शियः पानतर िायरधाशच िवाहनाः िाजिाि महादरग पातर माी गणनायकः १५ शमशान जिमधय च भिवशच िदा-अवतर हिभरजा ििविनाः िवााभिणभ वषताः १६ योधगनयः िवादा पानतर महािणय िदा मम फिशरतत

इतत त कधिती दवव कवची पिमादभरतम १७ शरववशवववजयी नाम करतताशरववजयपरदाम अपरिो िभत परिी धरिी श िी शतायरषम १८ तनधानो धनमासनोतत कवचासयासय पाठतः जवपतसवा मनििाजी तर धयातसवा शर बगिामरखरम १९ पठहददी हह कवची तनशायाी तनयमात तर यः यद यत कामयत कामी िाधयािाधय महरति २० तत तत काममवासनोतत िपतिािण शीकरि गररी धयातसवा िरिाी परतसवा िािो शडििमसतनवतः २१ कवची यः पठद दवव तसयािाधयी न ककञचन यी धयातसवा परजपनमनिी िहसतरी कवची पठत २२ तरििािण वशी यातत मतसयोः तननाि िीशयः लिणखतसवा परततमाी शिोः ितािन हरिदरया २३ लिणखतसवा हहद तननाम ती धयातसवा परजपन मनरम एकववीशदहदनी यावत परतसयही च िहसतरकम २४ जपतसवा पठत तर कवची चतरववाशततवािकम िीसतमभी जायत शिोनााि कायाा ववचािण २५ वववाद ववजयी तसय िीगराम जयमासनरयात शमशान च भयी नासतसत कवचसय परभावतः २६ नवनरती चालभमनिय सतररणाी ददयानमहशरवरि वनधयायाी जायत परिो ववदयाबििमसतनवतः २७

Aghoriit 280

शमशानाीगािमादाय भौम िािौ शनावि पादोदकन सपषटवा च लिखत िोहशिाकया २८ भ मौ शिोः सवरपी च हहद नाम िमालिखत हसती तददय दतसवा कवची ततधिवािकम २९ धयातसवा जपन मनििाजी नविािी परयतनतः लमरयत जविदाहन दशमऽहतन न िीशयः ३० भ जापिसतषटवदी सतोिमषटगनधन िीलिखत धाियद दकषिण बाहौ नािर वामभरज तिा ३१ िीगराम जयमसनोतत नािर परिवतर भवत िमप जय कवची तनतसयी प जायाः फिमािभत ३२ बरहमासतरादरतन शसतराणण नव कनतसतनत ती जनम वहसपततिमो वावप ववभव धनदोपमः ३३ कामतरलयशच नािरणाी शि णाी च यमोपमः कववतािहिर तसय भवद गीगापरवाहवत ३४ गदयपदयमयर वाणर भवद दवर परिादतः एकादशशती यावत परिशचिणमरचयत ३५ परिशचयााववहरनी तर न चदी फिदायकम न दयी पिलशषटयभयो दरषटभयशच ववशषतः ३६ दयी लशषटयाय भिाय पञचतसवी चानयिा-अअसनरयात इदी कवचमजञातसवा भजद यो बगिामरखरम ३७ शतकोहटी जवपतसवा तर तसय लिवदना जायत दािाढयो मनरजोअसय ििजपतः परासनोतत लिवदी पिाी ३८ ववदयाी शरववजयी तिा िरतनयती धरिी च वरिी विम बरहमासतराखयमनरी ववलिखय तनतिाी भ ज-अषटगनधन व ३९ धतसवा िाजपरिी वरजसतनत खिर त दािोअसतसत तषाी नपः इतत शरववशविािोदाितनि पावातरशवििीवाद बगिामरखर कवचम िमप णाम

Aghoriit 281

Śrī Bagalāmukhī Kavaca Dhyāna sauvarṇāsanasaṃsthitāṃ trinayanāṃ pītāśukollāsinīm hemābhāṃgaruciṃ śaśāṃkamukuṭāṃ saccampakasragyutām hastairmudagara pāśavajrarasanāḥ saṃbibhratīṃ bhūṣaṇaiḥ vyāptāgīṃ bagalāmukhīṃ trijagatāṃ saṃstambhinīṃ cintayet viniyogaḥ om asya śrībagalāmukhībrahmāstramantrakavacasya bhairava ṛṣiḥ virāṭ chandaḥ śrībagalāmukhī devatā klīṃ bījam aiṃ śaktiḥ śrīṃ kīlakaṃ mama parasya ca manobhilāṣiteṣṭakāryasiddhaye viniyogaḥ nyāsa śirasi bhairava ṛṣaye namaḥ mukhe virāṭa chandase namaḥ hṛdi bagalāmukhīdevatāyai namaḥ guhye klīṃ bījāya namaḥ pādayo aiṃ śaktaye namaḥ sarvāṃge śrīṃ kīlakāya namaḥ om hrāṃ aṃguṣṭhābhyāṃ namaḥ om hrīṃ tarjanībhyāṃ namaḥ om hrūṃ madhyamābhyāṃ namaḥ om hraiṃ anāmikābhyāṃ namaḥ om hrauṃ kaniṣṭhikābhyāṃ namaḥ om hraḥ karatalakarapṛṣṭhābhyāṃ namaḥ om hrāṃ hṛdayāya namaḥ om hrīṃ śirase svāhā om hrūṃ śikhāyai vaṣaṭ om hraiṃ kavacāya huṃ om hrauṃ netratrayāya vauṣaṭ om hraḥ astrāya phaṭ mantroddhāraḥ om hrīṃ aiṃ śrīṃ klīṃ śrībagalānane mama ripūn nāśaya nāśaya māmaiśvaryāṇi dehi dehi śīghraṃ manovāntildechitaṃ kāryaṃ sādhaya sādhaya hrīṃ svāhā kavaca

śiro me pātu om hrīṃ aiṃ śrīṃ klīṃ pātu lalāṭakam sambodhanapadaṃ pātu netre śrī bagalānane 1 śrutau mam ripuṃ pātu nāsikāṃ nāśayadvayam pātu gaṇḍau sadā māmaiśvaryāṇyantaṃ tu mastakam 2 dehi dvandvaṃ sadā jihavāṃ pātu śīghraṃ vaco mama kaṇṭhadeśaṃ manaḥ pātu vāntildechitaṃ bāhumūlakam 3 kāryaṃ sādhayadvandvaṃ tu karau pātu sadā mama māyāyuktā yathā svāhā hṛdayaṃ pātu sarvadā 4 aṣṭādhika-catvāriṃśa-daṇḍāḍhayā bagalāmukhī

Aghoriit 282

rakṣāṃ karotu sarvatra gṛheऽraṇye sadā mama 5 brahmāstrākhyo manuḥ pātu sarvāṃge sarvasandhiṣu mantrarājaḥ sadā rakṣāṃ karotu mama sarvadā 6 om hrīṃ pātu nābhideśaṃ kaṭiṃ me bagalā-avatu mukhi-varṇadvayaṃ pātu ligaṃ me muṣka-yugmakam 7 jānunī sarva-duṣṭānāṃ pātu me varṇa-pantildecakam vācaṃ mukhaṃ tathā pādaṃ ṣaḍvarṇāḥ parameśvarī 8 jaṃghāyugme sadāpātu bagalā ripumohinī stambhayeti padaṃ pṛṣṭhaṃ pātu varṇatraya mama 9 jihavā-varṇadvayaṃ pātu gulphau me kīlayeti ca pādordhvaṃ sarvadā pātu buddhiṃ pādatale mama 10 vināśayapadaṃ pātu pādāṃgurlyonakhāni me hrīṃ bījaṃ sarvadā pātu buddhindriyavacāṃsi me 11 sarvāgaṃ praṇavaḥ pātu svāhā romāṇi me-avatu brāhmī pūrvadale pātu cāgneyyāṃ viṣṇuvallabhā 12 māheśī dakṣiṇe pātu cāmuṇḍā rākṣase-avatu kaumārī paścime pātu vāyavye cāparājitā 13 vārāhī ca uttare pātu nārasiṃhī śive-avatu ūrdhvaṃ pātu mahālakṣmīḥ pātāle śāradā-avatu 14 ityaṣṭau śaktayaḥ pāntu sāyudhāśca savāhanāḥ rājadvāre mahādurge pātu māṃ gaṇanāyakaḥ 15 śmaśāne jalamadhye ca bhairavaśca sadā-avatu dvibhujā raktavasanāḥ sarvābharaṇabhūṣitāḥ 16 yoginyaḥ sarvadā pāntu mahāraṇye sadā mama phalaśruti

iti te kathitaṃ devi kavacaṃ paramādbhutam 17 śrīviśvavijayaṃ nāma kīrtiśrīvijayapradām aputro labhate putraṃ dhīraṃ śūraṃ śatāyuṣam 18 nirdhano dhanamāpnoti kavacāsyāsya pāṭhataḥ japitvā mantrarājaṃ tu dhyātvā śrī bagalāmukhīm 19 paṭhedidaṃ hi kavacaṃ niśāyāṃ niyamāt tu yaḥ yad yat kāmayate kāmaṃ sādhyāsādhye mahītale 20 tat tat kāmamavāpnoti saptarātreṇa śaṃkari guruṃ dhyātvā surāṃ pītvā rātro śaktisamanvitaḥ 21 kavacaṃ yaḥ paṭhed devi tasyāsādhyaṃ na kintildecana yaṃ dhyātvā prajapenmantraṃ sahastraṃ kavacaṃ paṭhet 22 trirātreṇa vaśaṃ yāti mṛtyoḥ tannātra saṃśayaḥ likhitvā pratimāṃ śatroḥ satālena haridrayā 23

Aghoriit 283

likhitvā hṛdi tannāma taṃ dhyātvā prajapen manum ekaviṃśadadinaṃ yāvat pratyahaṃ ca sahastrakam 24 japatvā paṭhet tu kavacaṃ caturviṃśativārakam saṃstambhaṃ jāyate śatrornātra kāryā vicāraṇ 25 vivāde vijayaṃ tasya saṃgrāme jayamāpnuyāt śmaśāne ca bhayaṃ nāsti kavacasya prabhāvataḥ 26 navanītaṃ cābhimantraya strīṇāṃ dadyānmaheśrvari vandhyāyāṃ jāyate putro vidyābalasamanvitaḥ 27 śmaśānāṃgāramādāya bhaume rātrau śanāvatha pādodakena spṛṣṭvā ca likhet lohaśalākayā 28 bhūmau śatroḥ svarupaṃ ca hṛdi nāma samālikhet hastaṃ taddhṛdaye datvā kavacaṃ tithivārakam 29 dhyātvā japen mantrarājaṃ navarātraṃ prayatnataḥ mriyate jvaradāhena daśameṃऽhani na saṃśayaḥ 30 bhūrjapatreṣvidaṃ stotramaṣṭagandhena saṃlikhet dhārayed dakṣiṇe bāhau nārī vāmabhuje tathā 31 saṃgrāme jayamapnoti nārī putravatī bhavet sampūjya kavacaṃ nityaṃ pūjāyāḥ phalamālabhet 32 brahmāstrādīni śastrāṇi naiva kṛntanti taṃ janam vṛhaspatisamo vāpi vibhave dhanadopamaḥ 33 kāmatulyaśca nārīṇāṃ śatrūṇāṃ ca yamopamaḥ kavitālaharī tasya bhaved gaṃgāpravāhavat 34 gadyapadyamayī vāṇī bhaved devī prasādataḥ ekādaśaśataṃ yāvat puraścaraṇamucyate 35 puraścaryāvihīnaṃ tu na cedaṃ phaladāyakam na deyaṃ paraśiṣyebhyo duṣṭebhyaśca viśeṣataḥ 36 deyaṃ śiṣyāya bhaktāya pantildecatvaṃ cānyathā-aapnuyāt idaṃ kavacamajntildeātvā bhajed yo bagalāmukhīm 37 śatakoṭiṃ japitvā tu tasya siddhirna jāyate dārāḍhayo manujoasya lakṣajapataḥ prāpnoti siddhiṃ parāṃ 38 vidyāṃ śrīvijayaṃ tathā suniyataṃ dhīraṃ ca vīraṃ varam brahmāstrākhyamanuṃ vilikhya nitarāṃ bhūrje-aṣṭagandhena vai 39 dhṛtvā rājapuraṃ vrajanti khalu te dāsoasti teṣāṃ nṛpaḥ iti śrīviśvasāroddhāratantre pārvatīśvarasaṃvāde bagalāmukhī kavacam sampūrṇam

Aghoriit 284

Chinnamasta Kavacham

शरीतिननमसतगकविम

शरगणशाय नमः दरवयरवाच कधितासतचछननमसताया या या ववदया िरगोवपताः तसवया नािन जरवश शरताशचाधधगता मया १

इदानरी शोतरलमचछालम कवची िवाि धचतम ििोकयववजयी नाम कपया कथयताी परभो २

भिव उवाच शरणर वकषयालम दवलश िवादवनमसकत ििोकयववजयी नाम कवची िवामोहनम ३

िवाववदयामयी िािातसिरिातसिरिजयपरदम धािणातसपठनादरशसििोकयववजयर ववभरः ४

बरहमा नािायणो रदरो धािणातसपठनादयतः कताा पाता च िीहताा भरवनानाी िरिशवरि ५

न दयी पिलशषटयभयोऽभकतभयोऽवप ववशषतः

Aghoriit 285

दयी लशषटयाय भकताय पराणभयोऽसयधधकाय च ६

दरवयाशच सतचछननमसतायाः कवचसय च भिवः ऋवषसतर सयादवविाट छनदो दवता सतचछननमसतका ७

ििोकयववजय मरकतौ ववतनयोगः परकरततातः हरीकािो म लशिः पातर तछननमसता बिपरदा ८

हाी ह ी ऐी तरयििर पातर भािी वकिी हदगमबिा शरी हरी ह ी ऐी दशौ पातर मरणी कतरिाधिावप िा ९

िा ववदया परणवादयनता शरततयरगमी िदाऽवतर वजरविोचनरय हरी फट सवाहा च धररवाहदका १०

घराणी पातर सतचछननमसता मरणकतरिाववधारिणर शरमायाक चावागबरजवाजरविोचनरयह ी ११

ह ी फट सवाहा महाववदया षोशर बरहमरवपणर सवपाशरव वणणानर चािगधािाी पाययतर मरदा १२

वदनी िवादा पातर सतचछननमसता सवशसतकतका मरणकतरिाधिा िकता िाधकाभरषटटदातयनर १३

वणणानर ाककनरयरकता िावप मामलभतोऽवतर िामादया पातर सतजहवाी च िजजादया पातर कणठकम १४

क चाादया हदयी पातर वागादया सतनयरगमकम िमया परहटता ववदया पाशवौ पातर िरिशरविर १५

मायया परहटता पातर नालभदश हदगमबिा क चण परहटता दवर पषटठदश िदाऽवतर १६

वागबरजपरहटता चषा मधयी पातर िशसतकतका ईशविर क चावागबरजवाजरविोचनरयह ी १७

ह ीफट सवाहा महाववदया कोहटि ययािमपरभा तछननमसता िदा पायादररयरगमी िशसतकतका १८

Aghoriit 286

हरी ह ी वणणानर जानरी शरी हरी च ाककनर पदम िवाववदयासतसिता तनतसया िवााङगी म िदाऽवतर १९

पराचयाी पायादकलिङगा योधगनर पावकऽवतर ाककनर दकषिण पातर शरमहाभिवर च माम २०

नितसयाी ितती पातर भिवर पसतशचमऽवतर इनदरािर पातर वायरवयऽलिताङगर पातर चोतति २१

िीहारिणर िदा पातर लशवकोण िकतरिाका इतसयषटटशकतयः पानतर हदसतगवहदिर िकतरिाकाः २२

करी करी करी पातर िा प वा हरी हरी माी पातर पावक ह ी ह ी माी दकषिण पातर दकषिण कालिकाऽवतर २३

करी करी करी चव नितसयाी हरी हरी च पसतशचमऽवतर ह ी ह ी पातर मरतसकोण सवाहा पातर िदोतति २४

महाकािर खडगहसता ििःकोण िदाऽवतर तािो माया वध ः क चा फट कािोऽयी महामनरः २५

खडगकतरिाधिा तािा चोधवादशी िदाऽवतर हरी सिरी ह ी फट च पाताि माी पातर चकजटा ितर तािा तर िहहता खऽरवयानमहानरिििसवतर २६

इतत त कधिती दरवयाः कवची मनिववगरहम यदधतसवा पठनानभरमः कोधाखयो भिवः समतः २७

िरिािरिमरनरनदराणाी कताा हताा भवतससवयम यसयाजञया मधरमतर यातत िा िाधकाियम २८

भ ततनयादयाशच ाककनयो यकषिणयादयाशच खचिाः आजञाी गहणीतत तासतसय कवचसय परिादतः २९

एतदवी पिी बरहमकवची मनमरखोहदतम दवरमभयचा गनधादयम ािनव पठतसिकत ३०

Aghoriit 287

िीवतसििकतायासतर प जायाः फिमासनरयात भ ज ववलिणखती चतदगरहटकाी काञचनसतसिताम ३१

धाियददकषिण बाहौ कणठ वा यहद वानयतः िवशवयायरतो भ तसवा ििोकयी वशमानयत ३२

तसय गह विलिकषमरवााणर च वदनामबरज बरहमासिादरतन शसिाणण तदगाि यासतनत िौमयताम ३३

इदी कवचमजञातसवा यो भजसतचछननमसतकाम िोऽवप शिपरहािण मतसयरमासनोतत ितसविम ३४

इतत शरभिवतनि भिवभिवरिीवाद ििोकयववजयी नाम तछननमसताकवची िमप णाम

|| śrīchinnamastākavacam || śrīgaṇeśāya namaḥ | devyuvāca | kathitācchinnamastāyā yā yā vidyā sugopitāḥ | tvayā nāthena jīveśa śrutāścādhigatā mayā || 1|| idānīṃ śrotumicchāmi kavacaṃ sarvasūcitam | trailokyavijayaṃ nāma kṛpayā kathyatāṃ prabho || 2|| bhairava uvāca | śruṇu vakṣyāmi deveśi sarvadevanamaskṛte | trailokyavijayaṃ nāma kavacaṃ sarvamohanam || 3|| sarvavidyāmayaṃ sākṣātsurātsurajayapradam | dhāraṇātpaṭhanādīśastrailokyavijayī vibhuḥ || 4|| brahmā nārāyaṇo rudro dhāraṇātpaṭhanādyataḥ | kartā pātā ca saṃhartā bhuvanānāṃ sureśvari || 5|| na deyaṃ paraśiṣyebhyobhaktebhyopi viśeṣataḥ | deyaṃ śiṣyāya bhaktāya prāṇebhyopyadhikāya ca || 6|| devyāśca cchinnamastāyāḥ kavacasya ca bhairavaḥ | ṛṣistu syādvirāṭ chando devatā cchinnamastakā || 7|| trailokyavijaye muktau viniyogaḥ prakīrtitaḥ | huṃkāro me śiraḥ pātu chinnamastā balapradā || 8||

Aghoriit 288

hrāṃ hrūṃ aiṃ tryakṣarī pātu bhālaṃ vaktraṃ digambarā | śrīṃ hrīṃ hrūṃ aiṃ dṛśau pātu muṇḍaṃ kartridharāpi sā || 9|| sā vidyā praṇavādyantā śrutiyugmaṃ sadāvatu | vajravairocanīye huṃ phaṭ svāhā ca dhruvādikā || 10|| ghrāṇaṃ pātu cchinnamastā muṇḍakartrividhāriṇī | śrīmāyākūrcavāgbījairvajravairocanīyahrūṃ || 11|| hūṃ phaṭ svāhā mahāvidyā ṣoḍaśī brahmarūpiṇī | svapārśrve varṇinī cāsṛgdhārāṃ pāyayatī mudā || 12|| vadanaṃ sarvadā pātu cchinnamastā svaśaktikā | muṇḍakartridharā raktā sādhakābhīṣṭadāyinī || 13|| varṇinī ḍākinīyuktā sāpi māmabhitovatu | rāmādyā pātu jihvāṃ ca lajjādyā pātu kaṇṭhakam || 14|| kūrcādyā hṛdayaṃ pātu vāgādyā stanayugmakam | ramayā puṭitā vidyā pārśvau pātu sureśrvarī || 15|| māyayā puṭitā pātu nābhideśe digambarā | kūrceṇa puṭitā devī pṛṣṭhadeśe sadāvatu || 16|| vāgbījapuṭitā caiṣā madhyaṃ pātu saśaktikā | īśvarī kūrcavāgbījairvajravairocanīyahrūṃ || 17|| hūṃphaṭ svāhā mahāvidyā koṭisūryyasamaprabhā | chinnamastā sadā pāyāduruyugmaṃ saśaktikā || 18|| hrīṃ hrūṃ varṇinī jānuṃ śrīṃ hrīṃ ca ḍākinī padam | sarvavidyāsthitā nityā sarvāṅgaṃ me sadāvatu || 19|| prācyāṃ pāyādekaliṅgā yoginī pāvakevatu | ḍākinī dakṣiṇe pātu śrīmahābhairavī ca mām || 20|| nairṛtyāṃ satataṃ pātu bhairavī paścimevatu | indrākṣī pātu vāyavyesitāṅgī pātu cottare || 21|| saṃhāriṇī sadā pātu śivakoṇe sakartrikā | ityaṣṭaśaktayaḥ pāntu digvidikṣu sakartrikāḥ || 22|| krīṃ krīṃ krīṃ pātu sā pūrvaṃ hrīṃ hrīṃ māṃ pātu pāvake | hrūṃ hrūṃ māṃ dakṣiṇe pātu dakṣiṇe kālikāvatu || 23|| krīṃ krīṃ krīṃ caiva nairṛtyāṃ hrīṃ hrīṃ ca paścimevatu | hrūṃ hrūṃ pātu marutkoṇe svāhā pātu sadottare || 24||

Aghoriit 289

mahākālī khaḍgahastā rakṣaḥkoṇe sadāvatu | tāro māyā vadhūḥ kūrcaṃ phaṭ kāroyaṃ mahāmanuḥ || 25|| khaḍgakartridharā tārā cordhvadeśaṃ sadāvatu | hrīṃ strīṃ hūṃ phaṭ ca pātāle māṃ pātu caikajaṭā satī | tārā tu sahitā khevyānmahānīlasarasvatī || 26|| iti te kathitaṃ devyāḥ kavacaṃ mantravigraham | yaddhṛtvā paṭhanānbhīmaḥ krodhākhyo bhairavaḥ smṛtaḥ || 27|| surāsuramunīndrāṇāṃ kartā hartā bhavetsvayam | yasyājntildeayā madhumatī yāti sā sādhakālayam || 28|| bhūtinyādyāśca ḍākinyo yakṣiṇyādyāśca khecarāḥ | ājntildeāṃ gṛhṇaṃti tāstasya kavacasya prasādataḥ || 29|| etadevaṃ paraṃ brahmakavacaṃ manmukhoditam | devīmabhyarca gandhādyairmūlenaiva paṭhetsakṛt || 30|| saṃvatsarakṛtāyāstu pūjāyāḥ phalamāpnuyāt | bhūrje vilikhitaṃ caitadguṭikāṃ kāntildecanasthitām || 31|| dhārayeddakṣiṇe bāhau kaṇṭhe vā yadi vānyataḥ | sarvaiśvaryayuto bhūtvā trailokyaṃ vaśamānayet || 32|| tasya gehe vasellakṣmīrvāṇī ca vadanāmbuje | brahmāstrādīni śastrāṇi tadgātre yānti saumyatām || 33|| idaṃ kavacamajntildeātvā yo bhajecchinnamastakām | sopi śatraprahāreṇa mṛtyumāpnoti satvaram || 34|| || iti śrībhairavatantre bhairavabhairavīsaṃvāde trailokyavijayaṃ nāma chinnamastākavacaṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 290

Ādyā Kālikā Śatanāmastotram

आदयग कगललकगदवयगः शतनगमसतोतरम

शरगणशाय नमः

शरउमामहशविाभयाी नमः

शरिदालशव उवाच

शणर दवव जगदवनदय सतोिमतदनरततमम पठनात शवणादयसय िवालिदधरशविो भवत १

अिौभागयपरशमनी िरखिमपदवववधानम अकािमतसयरहिणी िवाापदववतनवािणम २

शरमदादयाकालिकायाः िरखिासतननधयकािणम सतवसयासय परिादन तरिपरिारििही लशव ३

Aghoriit 291

सतोिसयासय ऋवषदवव िदालशव उदाहतः छनदोऽनरषटटर बदवताऽऽदया कालिका परिकरवतताता धमाकामािामोिषर ववतनयोगः परकरवततातः ४

ॐ असय शरआदयाकालिकाशतनामसतोिमनिसय शरिदालशवऋवषः अनरषटटर सछनदः शर आदयाकालिका दवता धमाकामािामोि लिधयि जप ववतनयोगः

हरी कािर शरी किािर च करी कलयाणर किावतर कमिा कलिदपारघनर कपदीशकपासतनवता ५

कालिका कािमाता च कािानििमदयरततः कपहदानर किािासया करणामतिागिा ६

कपामयर कपाधािा कपापािा कपागमा कशानरः कवपिा कषटणा कषटणाननदवववदाधधनर ७

काििातरिः कामरपा कामपाशववमोचनर कादसतमबनर किाधािा कलिकलमषनालशनर ८

कर मािरप जनपररता कर मािरप जकािया कर मािरभोजनाननदा कर मािररपधारिणर ९

कदमबवनिञचािा कदमबवनवालिनर कदमबपरषटपिनतोषा कदमबपरषटपमालिनर १०

ककशोिर किकणठा च किनादतननाहदनर कादमबिरपानिता तिा कादमबिरवपरया ११

कपािपाितनिता कङकािमालयधारिणर कमिािनिनतरषटटा कमिािनवालिनर १२

कमिाियमधयसिा कमिामोदमोहदनर किहीिगततः किबयनालशनर कामरवपणर १३

कामरपकतावािा कामपरठवविालिनर कमनरया कलपिता कमनरयववभ षणा १४

Aghoriit 292

कमनरयगरणािाधया कोमिाङगर कशोदिर कािणामतिनतोषा कािणाननदलिदधधदा १५

कािणाननदजापषटटा कािणाचानहवषाता कािणाणाविममगना कािणवरतपालिनर १६

कसत िरिौिभामोदा कसत रिततिकोजजविा कसत िरप जनिता कसत िरप जकवपरया १७

कसत िरदाहजननर कसत िरमगतोवषणर कसत िरभोजनपररता कप ािामोदमोहदता १८

कप ािमािाभिणा कप ािचनदनोकषिता कप ािकािणाहिादा कप ािामतपातयनर १९

कप ाििागिसनाता कप ाििागिािया क चाबरजजपपररता क चाजापपिायणा २०

कर िरना कौलिकािाधया कौलिकवपरयकारिणर कर िाचािा कौतरककनर कर िमागापरदलशानर २१

काशरशविर कषटटहिी काशरशविदातयनर काशरशविकतामोदा काशरशविमनोिमा २२

किमञजरिचिणा कवणतसकाञचरववभ षणा काञचनाहदरकतागािा काञचनाचिकौमरदर २३

कामबरजजपाननदा कामबरजसवरवपणर कर मततरघनर कर िरनावततानालशनर कर िकालमनर २४

करी हरी शरी मनिवणन कािकणटकघाततनर इतसयादयाकालिकादरवयाः शतनाम परकरवततातम २५

ककािक टघहटती कािररपसवरपकम प जाकाि पठदयसतर कालिकाकतमानिः २६

Aghoriit 293

मनिलिदधधभावदाशर तसय कािर परिरदतत बरदधधी ववदयाञच िभत गरिोिादशमाितः २७

धनवान करवततामान भ याददानशरिो दयासतनवतः परिपौििरखशवयमोदत िाधको भरवव २८

भौमावासयातनशाभाग मपञचकिमसतनवतः प जतयतसवा महाकािरमादयाी तरिभरवनशविरम २९

पहठतसवा शतनामातन िािात कािरमयो भवत नािाधयी ववदयत तसय तरिषर िोकषर ककञचन ३०

ववदयायाी वाकपततः िािात धन धनपततभावत िमरदर इव गामभरय बि च पवनोपमः ३१

ततगमाीशररिव दरषटपरकषयः शलशवत शरभदशानः रप म वतताधिः कामो योवषताी हदयङगमः ३२

िवाि जयमासनोतत सतवसयासय परिादतः यी यी कामी परिसकतसय सतोिमतदरदरियत ३३

ती ती काममवासनोतत शरमदादयापरिादतः िण िाजकर ि दय त वववाद पराणिङकट ३४

दसयरगरसत गरामदाह लिीहरवयाघरावत तिा अिणय परानति दरग गरहिाजभयऽवप वा ३५

जविदाह धचिरवयाधौ महािोगाहदिङकर ि बािगरहाहदिोग च तिा दरःसवसनदशान ३६

दरसति िलिि वावप पोत वातववपदगत ववधचनतसय पिमाी मायामादयाी कािरी पिातसपिाम ३७

यः पठचछतनामातन दढभसतकतिमसतनवतः िवाापदभयो ववमरचयत दवव ितसयी न िीशयः ३८

Aghoriit 294

न पापभयो भयी तसय न िोगभयो भयी कवधचत िवाि ववजयसतसय न कर िावप पिाभवः ३९

तसय दशानमािण पिायनत ववपदगणाः ि वकता िवाशासिाणाी ि भोकता िवािमपदाम ४०

ि कतताा जाततधमााणाी जञातरनाी परभरिव िः वाणर तसय विदवकि कमिा तनशचिा गह ४१

तननामना मानवाः िव परणमसतनत ििमभरमाः दषटटया तसय तणायनत हयणणमादयषटटलिदधयः ४२

आदयाकािरसवरपाखयी शतनाम परकरततातम अषटटोततिशतावततया परिशचयााऽसय गरयत ४३

परिसतसकयासतनवती सतोिी िवााभरषटटफिपरदम शतनामसतरततलममामादयाकािरसवरवपणरम ४४

पठदवा पाठयदवावप शणरयाचरावयदवप िवापापववतनमराकतो बरहमिायरजयमासनरयात ४५

Ādyā Kālikādevyāḥ Śatanāmastotram Śrīgaṇeśāya Namaḥ Śrīumāmaheśvarābhyāṃ Namaḥ Śrīsadāśiva Uvāca || Śṛṇu Devi Jagadvandye Stotrametadanuttamam | Paṭhanāt Śravaṇādyasya Sarvasiddhīśvaro Bhavet || 1|| Asaubhāgyapraśamanaṃ Sukhasampadvivardhanam | Akālamṛtyuharaṇaṃ Sarvāpadvinivāraṇam || 2|| Śrīmadādyākālikāyāḥ Sukhasānnidhyakāraṇam | Stavasyāsya Prasādena Tripurārirahaṃ Śive || 3|| Stotrasyāsya Ṛṣirdevi Sadāśiva Udāhṛtaḥ | Chandonuṣṭubdevatādyā Kālikā Parikīrttitā | Dharmakāmārthamokṣeṣu Viniyogaḥ Prakīrttitaḥ || 4||

Aghoriit 295

Om Asya Śrīādyākālikāśatanāmastotramantrasya Śrīsadāśivaṛṣiḥ | Anuṣṭupchandaḥ | Śrī Ādyākālikā Devatā | Dharmakāmārthamokṣa Sidhyarthe Jape Viniyogaḥ || Hrīm Kālī Śrīm Karālī Ca Krīm Kalyāṇī Kalāvatī | Kamalā Kalidarpaghnī Kapardīśakṛpānvitā || 5|| Kālikā Kālamātā Ca Kālānalasamadyutiḥ | Kapardinī Karālāsyā Karuṇāmṛtasāgarā || 6|| Kṛpāmayī Kṛpādhārā Kṛpāpārā Kṛpāgamā | Kṛśānuḥ Kapilā Kṛṣṇā Kṛṣṇānandavivarddhinī || 7|| Kālarātriḥ Kāmarūpā Kāmapāśavimocanī | Kādambinī Kalādhārā Kalikalmaṣanāśinī || 8|| Kumārīpūjanaprītā Kumārīpūjakālayā | Kumārībhojanānandā Kumārīrūpadhāriṇī || 9|| Kadambavanasantildecārā Kadambavanavāsinī | Kadambapuṣpasantoṣā Kadambapuṣpamālinī || 10|| Kiśorī Kalakaṇṭhā Ca Kalanādaninādinī | Kādambarīpānaratā Tathā Kādambarīpriyā || 11|| Kapālapātraniratā Kaṅkālamālyadhāriṇī | Kamalāsanasantuṣṭā Kamalāsanavāsinī || 12|| Kamalālayamadhyasthā Kamalāmodamodinī | Kalahaṃsagatiḥ Klaibyanāśinī Kāmarūpiṇī || 13|| Kāmarūpakṛtāvāsā Kāmapīṭhavilāsinī | Kamanīyā Kalpalatā Kamanīyavibhūṣaṇā || 14|| Kamanīyaguṇārādhyā Komalāṅgī Kṛśodarī | Kāraṇāmṛtasantoṣā Kāraṇānandasiddhidā || 15|| Kāraṇānandajāpeṣṭā Kāraṇārcanaharṣitā | Kāraṇārṇavasammagnā Kāraṇavratapālinī || 16|| Kastūrīsaurabhāmodā Kastūritilakojjvalā | Kastūrīpūjanaratā Kastūrīpūjakapriyā || 17|| Kastūrīdāhajananī Kastūrīmṛgatoṣiṇī | Kastūrībhojanaprītā Karpūrāmodamoditā || 18|| Karpūramālābharaṇā Karpūracandanokṣitā | Karpūrakāraṇāhlādā Karpūrāmṛtapāyinī || 19||

Aghoriit 296

Karpūrasāgarasnātā Karpūrasāgarālayā | Kūrcabījajapaprītā Kūrcajāpaparāyaṇā || 20|| Kulīnā Kaulikārādhyā Kaulikapriyakāriṇī | Kulācārā Kautukinī Kulamārgapradarśinī || 21|| Kāśīśvarī Kaṣṭahartrī Kāśīśavaradāyinī | Kāśīśvarakṛtāmodā Kāśīśvaramanoramā || 22|| Kalamantildejīracaraṇā Kvaṇatkāntildecīvibhūṣaṇā | Kāntildecanādrikṛtāgārā Kāntildecanācalakaumudī || 23|| Kāmabījajapānandā Kāmabījasvarūpiṇī | Kumatighnī Kulīnārttināśinī Kulakāminī || 24|| Krīm Hrīm Śrīm Mantravarṇena Kālakaṇṭakaghātinī | Ityādyākālikādevyāḥ Śatanāma Prakīrttitam || 25|| Kakārakūṭaghaṭitaṃ Kālīrūpasvarūpakam | Pūjākāle Paṭhedyastu Kālikākṛtamānasaḥ || 26|| Mantrasiddhirbhavedāśu Tasya Kālī Prasīdati | Buddhiṃ Vidyāntildeca Labhate Gurorādeśamātrataḥ || 27|| Dhanavān Kīrttimān Bhūyāddānaśīlo Dayānvitaḥ | Putrapautrasukhaiśvaryairmodate Sādhako Bhuvi || 28|| Bhaumāvāsyāniśābhāge Mapantildecakasamanvitaḥ | Pūjayitvā Mahākālīmādyāṃ Tribhuvaneśvarīm || 29|| Paṭhitvā Śatanāmāni Sākṣāt Kālīmayo Bhavet | Nāsādhyaṃ Vidyate Tasya Triṣu Lokeṣu Kintildecana || 30|| Vidyāyāṃ Vākpatiḥ Sākṣāt Dhane Dhanapatirbhavet | Samudra Iva Gāmbhīrye Bale Ca Pavanopamaḥ || 31|| Tigmāṃśuriva Duṣprekṣyaḥ Śaśivat Śubhadarśanaḥ | Rūpe Mūrttidharaḥ Kāmo Yoṣitāṃ Hṛdayaṅgamaḥ || 32|| Sarvatra Jayamāpnoti Stavasyāsya Prasādataḥ | Yaṃ Yaṃ Kāmaṃ Puraskṛtya Stotrametadudīrayet || 33|| Taṃ Taṃ Kāmamavāpnoti Śrīmadādyāprasādataḥ | Raṇe Rājakule Dyūte Vivāde Prāṇasaṅkaṭe || 34|| Dasyugraste Grāmadāhe Siṃhavyāghrāvṛte Tathā | Araṇye Prāntare Durge Graharājabhayepi Vā || 35||

Aghoriit 297

Jvaradāhe Ciravyādhau Mahārogādisaṅkule | Bālagrahādiroge Ca Tathā Duḥsvapnadarśane || 36|| Dustare Salile Vāpi Pote Vātavipadgate | Vicintya Paramāṃ Māyāmādyāṃ Kālīṃ Parātparām || 37|| Yaḥ Paṭhecchatanāmāni Dṛḍhabhaktisamanvitaḥ | Sarvāpadbhyo Vimucyeta Devi Satyaṃ Na Saṃśayaḥ || 38|| Na Pāpebhyo Bhayaṃ Tasya Na Rogebhyo Bhayaṃ Kvacit | Sarvatra Vijayastasya Na Kutrāpi Parābhavaḥ || 39|| Tasya Darśanamātreṇa Palāyante Vipadgaṇāḥ | Sa Vaktā Sarvaśāstrāṇāṃ Sa Bhoktā Sarvasampadām || 40|| Sa Karttā Jātidharmāṇāṃ Jntildeātīnāṃ Prabhureva Saḥ | Vāṇī Tasya Vasedvaktre Kamalā Niścalā Gṛhe || 41|| Tannāmnā Mānavāḥ Sarve Praṇamanti Sasambhramāḥ | Dṛṣṭyā Tasya Tṛṇāyante Hyaṇimādyaṣṭasiddhayaḥ || 42|| Ādyākālīsvarūpākhyaṃ Śatanāma Prakīrtitam | Aṣṭottaraśatāvṛttyā Puraścaryāsya Gīyate || 43|| Puraskriyānvitaṃ Stotraṃ Sarvābhīṣṭaphalapradam | Śatanāmastutimimāmādyākālīsvarūpiṇīm || 44|| Paṭhedvā Pāṭhayedvāpi Śṛṇuyācchrāvayedapi | Sarvapāpavinirmukto Brahmasāyujyamāpnuyāt || 45||

Aghoriit 298

Shyamala Dandakam By Kalidasa

Maha Kavi Kalidasa era uno dei grandi poeti sanscriti Shyamala Dandakam egrave forse il piugrave grande stotra scritto da lui elogiando la dea madre Shyamala Ha usato uno stile poetico chiamato Dandakam nello scrivere questa preghiera Dandakam egrave quella poesia in cui alcune delle righe hanno piugrave di 26 sillabe Assomiglia moltissimo alla prosa In questo caso lintero Dandakam egrave una singola frase dallinizio alla fine

शयगमलगदणडकम

(कलिदािपरणरतम) śyāmalādaṇḍakam

(kalidāsapraṇītam)

माणणकयवरणामरपिाियनतरी मदािािाी मञजरिवासतगविािाम माहनदरनरिदयरततकोमिाङगरी मातीगकनयाी ितती समिालम १

māṇikyavīṇāmupalālayantīṃ madālāsāṃ mantildejulavāgvilāsām | māhendranīladyutikomalāṅgīṃ mātaṃgakanyāṃ satataṃ smarāmi ||1|| Medito sempre sulla figlia di Matanga Maharshi che tiene giocosamente una Veena fatta di Mankikya che egrave indolente per lrsquoebbrezza il cui linguaggio egrave pittoresco e bello e il cui corpo egrave splendente come la pietra preziosa blu scuro

Aghoriit 299

चतरभराज चनदरकिावतीि कर चोननत कर ङकर मिागशोण परणरिरपाशाङकर शपरषटपबाण-हसत नमसत जगदकमातः २

caturbhuje candrakalāvataṃse kuconnate kuṅkumarāgaśoṇe | puṇḍrekṣupāśāṅkuśapuṣpabāṇa-haste namaste jagadekamātaḥ ||2|| O Madre dei Mondi che ha quattro mani la cui testa egrave adornata con la falce della luna che ha un seno pieno che ha una carnagione rossa come il kumkum e che porta in mano un arco di canna da zucchero frecce di fiori la corda e lAnkusha (pungolo) mi inchino davanti a te

माता मिकतशयामा मातङगर मदशालिनर कटाियतर कलयाणर कदीबवनवालिनर ३

mātā marakataśyāmā mātaṅgī madaśālinī | kaṭākṣayatu kalyāṇī kadaṃbavanavāsinī ||3|| Possa la Madre che egrave scura come la pietra preziosa Marakata che egrave la figlia di Matanga Maharshi che egrave esuberante di buon auspicio e che dimora nella foresta di Kadamba lanciare su di me lo sguardo dagli angoli dei suoi occhi

जय मातीगतनय जय नरिोतसपिदयरत जय िीगरतिलिक जय िरिाशरकवपरय ४

jaya mātaṃgatanaye jaya nīlotpaladyute | jaya saṃgītarasike jaya līlāśukapriye ||4|| Vittoria alla figlia di Matanga Vittoria a chi ha la carnagione del giglio blu scuro Vittoria a chi ama e apprezza la musica Vittoria a chi ama il pappagallo giocoso

जय जनतन िरधािमरदरानतरदयनमणणदवरप-िीरढ-तरबलवाटवरमधय-

कलपदररमाकलप-कादमबकानताि-वािवपरय कवततवािवपरय िवािोकवपरय

jaya janani sudhāsamudrāntarudyanmaṇidvīpa-saṃrūḍha-bilvāṭavīmadhya- kalpadrumākalpa-kādambakāntāra-vāsapriye kṛttivāsapriye sarvalokapriye (Vittoria alla Madre Divina) che egrave cara a Shiva e al mondo intero e che ama vivere nella foresta di alberi di Kadamba simili a Kalpavriksha che circondano una foresta di alberi di Bilwa sullisola di Manidweep in mezzo alloceano di nettare

Aghoriit 300

िादिािबध-िीगरत-िीभावना-िीभरमािोि-नरपसरगाबदध-च िरिनाितरिक िानरमतसपरतरिक

sādarārabdha-saṃgīta-saṃbhāvanā-saṃbhramālola-nīpasragābaddha-cūlīsanāthatrike sānumatputrike (Vittoria alla Madre Divina) che egrave la figlia di Himavan le cui ciocche di capelli attorno alle quali sono legate ghirlande di Nipa oscillano quando annuisce in segno di apprezzamento per la melodiosa musica iniziata in suo onore

शखिरभ त-शरताीशरिखा-मय खाविरबदध-िरसतसनगध-नरिािकशणण-शीगारित िोकिीभाववत śekharībhūta-śītāṃśurekhā-mayūkhāvalībaddha-susnigdha-nīlālakaśreṇi-śṛṃgārite lokasaṃbhāvite (Vittoria alla Madre Divina) che egrave adorata dal popolo e la cui bellezza egrave esaltata dalle ciocche di capelli blu scure che sono lisce e che sono illuminate dai raggi della falce della luna che adorna la sua fronte

कामिरिा-धनरसिसतननभ-भर ितापरषटप-िनदोह-िनदहकलिोचन वाकिरधािचन चारगोिचनापङक-किरििामालभिाम िरिाम िम kāmalīlā-dhanussannibha-bhrūlatāpuṣpa-sandoha-sandehakṛllocane vāksudhāsecane cārugoracanāpaṅka-kelīlalāmābhirāme surāme rame (Vittoria alla Madre Divina) che egrave lincarnazione della bellezza che egrave la stessa Lakshmi le cui sopracciglia danno limpressione dellarco di Cupido i cui occhi portano a dubitare che siano i fiori dei rampicanti delle sopracciglia che dice parole dolci e che egrave adornata da un bel bindi (un segno rotondo sulla fronte) di Gorochana (una pietra trovata nei bovini)

परोलििदबालिका-मौसतकतकशणणका-चसतनदरकामणिोदभालि-िावणय-गणसििनयसत-कसत रिकापििखा-िमरदभ त-िौिभय-िीभरानत-भङगाीगनागरत-िानदररभवनमनदरतनिरसवि िरसवि भासवि prollasadbālikā-mauktikaśreṇikā-candrikāmaṇḍalodbhāsi-lāvaṇya-gaṇḍasthalanyasta-kastūrikāpatrarekhā-samudbhūta-saurabhya-saṃbhrānta-bhṛṅgāṃganāgīta-sāndrībhavanmandratantrīsvare susvare bhāsvare (Vittoria alla Madre Divina) le cui belle guance sono illuminate dalla lucentezza simile alla luna della serie di perle che adornano i corti capelli ricci (che giocano sulla sua fronte) e la melodia della Veena egrave resa piugrave densa dal ronzio delle api che sono attratte dalla fragranza derivante dalle fantasie di Kasturi (Muschio) fatte sulle sue guance Vittoria alla Madre che ha una voce melodiosa e che ha una forma splendente

Aghoriit 301

वलिकरवादन-परककयािोि-तािरदिाबदध-ताटङकभ षाववशषासतनवत लिदधिममातनत vallakīvādana-prakriyālola-tālīdalābaddha-tāṭaṅkabhūṣāviśeṣānvite siddhasammānite (Vittoria alla Madre Divina) che egrave onorata dai Siddha e che egrave adornata con Tatanka (ornamenti per le orecchie) realizzati con foglie di palma che oscillano mentre Lei suona la Veena

हदरवयहािा-मदोदवि-हिाििचचिरिानदोिनशर-िमाकषिसत-कणकनरिोतसपि

शयामि प रिताशषिोकालभवाञछाफि तनमाि शरफि

divyahālā-madodvela-helālasaccakṣurāndolanaśrī-samākṣipta-karṇaikanīlotpale śyāmale pūritāśeṣalokābhivāntildechāphale nirmale śrīphale (Vittoria alla Madre Divina) la bellezza dei cui occhi ondeggianti a causa dellebbrezza dovuta dal bere il Somarasa supera la bellezza del giglio blu indossato sulle sue orecchie colei che egrave di carnagione blu scura che soddisfa i desideri di tutto la gente che egrave senza macchia e che dagrave la ricchezza come risultato (a chi la adora)

सवदतरबनद लिित-फाििावणय-तनषटयनद-िनदोह-िनदहकननालिकामौसतकतक िवामनिासततसमक कालिक

िवालिदधयासततसमक

svedabindūllasat-phālalāvaṇya-niṣyanda-sandoha-sandehakṛnnāsikāmauktike sarvamantrātmike kālike sarvasiddhyātmike (Vittoria alla Madre Divina) che egrave Kali che egrave lanima di tutti i mantra e di tutti i poteri psichici e la perla sul cui orecchino del naso dagrave limpressione che sia una goccia che trasuda dalla bellezza della sua fronte con perle di sudore che luccicano scintillanti su di essa

मरगधमनदसतसमतोदाि-वकिसफर ित-प गताीब िकपरािखणोतसकि जञानमरदराकि शरकि पदमभासवतसकि mugdhamandasmitodāra-vaktrasphurat-pūgatāṃbūlakarpurakhaṇḍotkare jntildeānamudrākare śrīkare padmabhāsvatkare (Vittoria alla Madre Divina) il cui volto egrave illuminato da un bel sorriso la cui bocca egrave profumata con foglie di betel e foglie di canfora che sfoggia il Jntildeana Mudra sulla sua mano che elargisce ricchezza (ai suoi devoti) e le cui mani sono belle e morbide come il loto

Aghoriit 302

कर नदपरषटपदयरतत-सतसनगधदनताविर-तनमािािोिकलिोि-िममिन-समि-शोणाधि चारवरणाधि पकवतरबीबाधि kundpuṣpadyuti-snigdhadantāvalī-nirmalālolakallola-sammelana-smera-śoṇādhare cāruvīṇādhare pakvabiṃbādhare (Vittoria alla Madre Divina) che porta una bellissima Veena le cui labbra sono rosse come il frutto maturo del Bimba e i cui denti brillano come gemme di gelsomino e il rosso delle sue labbra si mescola al bianco puro dei suoi denti quando sorride

िरिलित-नवयौवनािीभ-चनदरोदयोदवि-िावणय-दरगधाणावाववभावत-

की बरतरब ीबोकभत-कनधि ितसकिामसतनदि मनिि sulalita-navayauvanāraṃbha-candrodayodvela-lāvaṇya-dugdhārṇavāvirbhavat- kaṃbubiṃbokabhṛt-kandhare satkalāmandire manthare (Vittoria alla Divina Madre) la cui andatura egrave piacevole che egrave depositaria di tutte le belle arti il cui collo egrave come la conchiglia che emerge dalloceano lattiginoso dellalta marea della sua bellezza originata dalla luna crescente di freschezza della giovinezza delicata e bellissima

हदरवयितसनपरभा-बीधरिछनन-हािाहदभ षा-िमरदयोतमानानवदयाीगशोभ शरभ divyaratnaprabhā-baṃdhurachanna-hārādibhūṣā-samudyotamānānavadyāṃgaśobhe śubhe (Vittoria alla Madre Divina) che egrave lincarnazione del buon auspicio e la cui bellezza impeccabile egrave illuminata da ornamenti come collane tempestate di diamanti e gemme divine

ितसनकय ि-िसतशमचछटा-पलिव-परोलिित-दोिातािासतजत योधगलभः प सतजत ratnakeyūra-raśmicchaṭā-pallava-prollasat-dorlatārājite yogibhiḥ pūjite (Vittoria alla Madre Divina) che egrave adorata dagli yogi e le cui mani brillano con i raggi del Keyura tempestato di diamanti raggi che danno limpressione di teneri boccioli di foglie

ववशवहदङमणिरवयावप-माणणकय-तजसफर ित-कङकणािीकत-ववभरमािीकत-िाधरलभसितसकत viśvadiṅmaṇḍalavyāpi-māṇikya-tejasphurat-kaṅkaṇālaṃkṛte-vibhramālaṃkṛte-sādhubhissatkṛte

Aghoriit 303

(Vittoria alla Madre Divina) che egrave adorata dai Sadhu Lo splendore del Manikya con braccialetti che vanno in tutte le direzioni del mondo e che egrave splendidamente adornata

वाििािीभविा-िमरजजीभमाणािववनद-परततदवनदवव-पाणणदवय िीततोदयददय अदवय

vāsarāraṃbhavelā-samujjṛṃbhamāṇāravinda-pratidvandvi-pāṇidvaye saṃtatodyaddaye advaye (Vittoria alla Madre Divina) che egrave una senza un secondo la cui compassione egrave sempre ascendente e le cui mani superano la bellezza del loto fiorito al mattino presto

हदरवरितसनोलमाका-दरधधततसतोम-िीधयायमानाङगरिरपलिवोदयननखनदर- परभामणि िननताखणि धचतसपरभामणि परोलििदकर णि

divyraratnormikā-dīdhitistoma-saṃdhyāyamānāṅgulīpallavodyannakhendu- prabhāmaṇḍale sannatākhaṇḍale citprabhāmaṇḍale prollasadkuṇḍale (Vittoria alla Madre Divina) davanti alla quale si inchina Indra che egrave una coscienza splendente le cui orecchie brillano e le cui unghie danno limpressione della falce della luna nascente gli anelli tempestati di diamanti sulle sue dita emettono raggi luminosi rossi creando limpressione del crepuscolo serale (Sayam Sandhya)

तािकािासतज-नरकाश-हािावलि-समि-चारसतनाभोग-भािानमनमधयवलिर-वलिचछद-वरचरिमरलिाि-

िनदलशाताकाि-िौनदया-ितसनाकि ककङकि शरकि tārakārāji-nīkāśa-hārāvali-smera-cārustanābhoga-bhārānamanmadhyavallī-valiccheda-vīcīsamullāsa-sandarśitākāra-saundarya-ratnākare kiṅkara śrīkare (Vittoria alla Madre Divina) che elargisce ricchezza a coloro che la servono il cui seno egrave adornato da diverse catene doro tempestate di diamanti che ricordano un ammasso di stelle e che egrave leggermente piegata (a causa del peso del seno) e che ha sul ventre delle pieghe come onde che esaltano ulteriormente la bellezza di quella che egrave giagrave una miniera di diamanti (o oceano) di bellezza

हमकरी भोपमोततरङगविोजभािावनमर तरििोकावनमर hemakuṃbhopamottuṅgavakṣojabhārāvanamre trilokāvanamre (Vittoria alla Madre Divina) il cui seno pieno assomiglia a vasi doro che la fanno piegare leggermente e verso la quale i tre mondi si inchinano (come Madre Divina)

Aghoriit 304

ििदवतत-गमभरि-नाभरििसतरि-शवाि-शङकाकि-शयामिोमाविर-भ षण मञजरिीभाषण

lasadvṛtta-gambhīra-nābhīsarastīra-śaivāla-śaṅkākara-śyāmaromāvalī-bhūṣaṇe mantildejusaṃbhāṣaṇe (Vittoria alla Madre Divina) la cui parola egrave dolce e che egrave adornata con capelli scuri attorno allombelico profondo e rotondo che fa pensare a un lago con muschio sulle sue sponde

चारलशञजत-कटरि ि-तनभासततसिातानीग-िरिाधनर-सतशशसतञजनरीबि हदरवयितसनाीबि cāruśintildejat-kaṭīsūtra-nirbhartsitānaṃga-līlādhanu-śśintildejinīḍaṃbare divyaratnāṃbare (Vittoria alla Madre Divina) che egrave vestita con una veste tempestata di gemme celestiali ed il suono tintinnante dalla sua cintura in vita compete con quella dellarco del dio dellamore Kama

पदमिागोलििनमखिा-भासवि-शोणणशोभासतजत-सवणाभ भतति चसतनदरकाशरति

padmarāgollasanmekhalā-bhāsvara-śroṇiśobhājita-svarṇabhūbhṛttale candrikāśītale (Vittoria alla Madre Divina) che egrave fresca come la luce della luna lrsquoestensione e la bellezza della cui anca ornata da un Mekhala che brilla di pietre rosse supera lrsquoestensione e la bellezza dellaltopiano della montagna doro (Meru)

ववकलित-नवककी शरकातामर-हदरवयाीशरकचछनन-चाररशोभा-पिाभ त-

लिनद ि-शोणायमाननदरमातीग-हसतागाि वभवानगाि शयामि

vikasita-navakiṃśukātāmra-divyāṃśukacchanna-cārūruśobhā-parābhūta- sindūra-śoṇāyamānendramātaṃga-hastārgale vaibhavānargale śyāmale (Vittoria alla Madre Divina) le cui belle cosce coperte di abiti divini con il colore dei Kimshuka in fiore competono con la proboscide dellrsquoelefante di Indra coperto di Sindur che egrave una bellezza oscura e la cui grazia fluisce senza ostacoli

कोमिसतसनगध-नरिोतसपिोतसपाहदतानीगत णरि-शङकाकिोदािजीघाित चारिरिागत komalasnigdha-nīlotpalotpāditānaṃgatūṇīra-śaṅkākarodārajaṃghālate cārulīlāgate (Vittoria alla Madre Divina) la cui parte inferiore della gamba egrave bella e liscia dando limpressione della faretra di Kama fatta di gigli blu e la cui andatura egrave carina e giocosa

Aghoriit 305

नमरहदकपाि-िरमसतनतनर-कर नति-सतसनगध-नरिपरभापरञज-िञजात-

द वााङकर िाशीकक-िािीग-िीयोग-रिीखननखनद जजवि परोजजवि तनमाि

namradikpāla-sīmantinī-kuntala-snigdha-nīlaprabhāpuntildeja-santildejāta- dūrvāṅkurāśaṃki-sāraṃga-saṃyoga-riṃkhannakhendūjjvale projjvale nirmale (Vittoria alla Madre Divina) che egrave splendente e pura e le cui unghie dei piedi sono brillanti e che egrave circondata da cervi che sono attratti dalle ciocche scure e lisce delle consorti delle divinitagrave che presiedono le otto direzioni che si inchinano ai suoi piedi I cervi sono ingannati nel pensare dalla consistenza e dal colore dei capelli che sia verde erba Durva

परहव-दवश-िकषमरश-भ तश-िोकश-वाणरश-करनाश-दतसयश-यिश-वायवसतगन-कोटरिमाणणकय-िीघषटट-

बािातपोददाम-िािाििारणय-तारणय-िकषमरगहरताीतघरपदम िरपदम उम prahva-deveśa-lakṣmīśa-bhūteśa-lokeśa-vāṇīśa-kīnāśa-daityeśa-yakṣeśa-vāyvagni-koṭīramāṇikya-saṃghṛṣṭa-bālātapoddāma-lākṣārasāruṇya-tāruṇya-lakṣmīgṛhītāṃghripadme supadme ume (Vittoria alla Madre Divina) davanti alla quale si inchinano Indra Vishnu Shiva i Lokapala (Guardiani dei punti cardinali) Brahma Yama il re degli Asura Kubera Vayu Agni e i cui piedi ornati con Laksharasa rossa e accarezzati da Lakshmi brillano come la luce del sole nascente dai raggi del Manikya nelle corone degli dei che si inchinano

िररधचि-नवितसन-परठसतसित ितसनपदमािन ितसनलिीहािन शीखपदमदवयोपाधशत ववशरत ति

ववरघनशदरगाावटरितरपाियरात मततमातीगकनयािम हासतनवत भिविषटटलभवसतषटटत मञजरिामनकादयीगनामातनत दवव वामाहदलभ शसतकतलभः िववत धातरििकषमयाहद-शकतसयषटटकिववत मातकामणिमासतणत यिगनधवा-लिदधाीगनामणििधचात भिवरिीवत पीचबाणासततसमक पीचबाणन ितसया च िीभाववत पररततभाजा विनतन चानसतनदत surucira-navaratna-pīṭhasthite ratnapadmāsane ratnasiṃhāsane śaṃkhapadmadvayopāśrite viśrute tatra vighneśadurgāvaṭukṣetrpālairyute mattamātaṃgakanyāsamūhānvite bhairavairaṣṭabhirveṣṭite mantildejulāmenakādyaṃganāmānite devi vāmādibhi śaktibhiḥ sevite dhātrilakṣmyādi-śaktyaṣṭakairsevite mātṛkāmaṇḍalairmaṇḍite yakṣagandharva-siddhāṃganāmaṇḍalairarcite bhairavīsaṃvṛte paṃcabāṇātmike paṃcabāṇena ratyā ca saṃbhāvite prītibhājā vasantena cānandite (Vittoria alla Madre Divina) che egrave seduta sul palco di graziosi nove gioielli il cui trono egrave di diamanti che egrave servita dallo Shamkha e Padma Nidhis che egrave famosa che egrave accompagnata da Ganesha Durga Vatu e Kshetrapala che ha la compagnia dellintossicato Matanga Kanyas che egrave circondata dagli Otto Bhairava che egrave onorata da Manjula Menaka e altre damigelle celesti che egrave servita da Sakti come Vama le Otto Sakti di Dhatri Lakshmi e

Aghoriit 306

altri che egrave adorata dalle Sette Madri Yaksha Gandharva e Siddhangana che egrave circondata dalle Bhairavi che egrave lanima stessa di Kama che egrave onorata da Kama e Rati e che egrave propiziata da Vasanta che gode del suo affetto

भसतकतभाजाी पिी शयि कलपि योधगनाी मानि दयोति छनदिामोजिा भराजि गरतववदयाववनोदातततषटणन कषटणनिीप जयि भसतकतमचचतिा वधिा सत यि ववशवहदयन वादयन

ववदयाधिगीयि bhaktibhājāṃ paraṃ śreyase kalpase | yogināṃ mānase dyotase | chandasāmojasā bhrājase| gītavidyāvinodātitṛṣṇena kṛṣṇenasaṃpūjyase bhaktimaccetasā vedhasā stūyase | viśvahṛdyena vādyena vidyādharairgīyase | O Madre Benedici i tuoi devoti con benessere materiale e spirituale Tu brilli nei cuori degli yogi Brilli nei potenti canti vedici Sei adorata da Krishna a cui piace molto la Gitavidya (larte della musica) Brahma canta le tue lodi con profonda devozione I Vidyadhara cantano le tue glorie con strumenti che catturano il cuore di tutti

शवणहिण-दकषिणकवाणया वरणया ककननिगीयि यिगनधवालिदधाीगनामणििचयाि िवािौभागयवाञछावतरलभवाध लभसिरिाणाी िमािाधयि śravaṇaharaṇa-dakṣiṇakvāṇayā vīṇayā kinnarairgīyase yakṣagandharvasiddhāṃganāmaṇḍalairarcyase sarvasaubhāgyavāntildechāvatībhirvadhūbhissurāṇāṃ samārādhyase | Le tue glorie sono cantate dai Kinnara suonando la melodiosa Veena che affascina le orecchie Sei adorata da gruppi di Yaksha Gandharva e Shiddha Sei propiziata dalle mogli dei Deva che desiderano per seacute stesse tutte le cose buone della vita

िवाववदयाववशषातसमकी चाटरगािािमरचचािणी कणठम िोलििदवणािासतजियी कोमिशयामिोदािपिदवयी तरणशोभाततद िरभवसततसकी शरकी ती शरकी िाियनतर परिकरि sarvavidyāviśeṣātmakaṃ cāṭugāthāsamuccāraṇaṃ kaṇṭhamūlollasadvarṇarājitrayaṃ komalaśyāmalodārapakṣadvayaṃ tuṇḍaśobhātidūrībhavatkiṃśukaṃ taṃ śukaṃ lālayantī parikrīḍase | Tu coccoli e giochi con il pappagallo che egrave la personificazione di tutta la conoscenza che continua a raccontare storie interessanti che ha sul collo tre linee di diversi colori che ha due ali verde scuro e il cui becco supera il fiore di Kimshuka nel suo colore rosso

पाणणपदमदवयनािमािामवपसफाहटकरी जञानिािातसमकी परसतकी चाङकर शी पाशमातरबभरतर यन िसतञचनतसयि तसय वकिानतिात गदयपदयासततसमका भाितर तनसिित

Aghoriit 307

यन वा यावकाभाकततभाारवयि तसय वशया भवसतनत सतसियः प रषाः यन वा शातकरी भदयरततभाारवयि िोऽवप िकषमरिहसरः परिकरत pāṇipadmadvayenākṣamālāmapisphāṭikīṃ jntildeānasārātmakaṃ pustakaṃ cāṅkuśaṃ pāśamābibhratī yena santildecintyase tasya vaktrāntarāt gadyapadyātmikā bhāratī nissaret | yena vā yāvakābhākṛtirbhāvyase tasya vaśyā bhavanti striyaḥ pūruṣāḥ | yena vā śātakuṃbhadyutirbhāvyase sopi lakṣmīsahasraiḥ parikrīḍate | Se un devoto medita su di Te mentre tiene tra le mani il cristallo Akshamala il libro della conoscenza suprema il pungolo e la corda dalla sua bocca emergeragrave tutta la conoscenza sotto forma di poesia e prosa Se medita su di Te che hai una carnagione rossa tutti gli uomini e le donne saranno sotto il suo incantesimo Se medita su di Te come se avesse una carnagione dorata avragrave migliaia di Lakshmi (cioegrave avragrave una ricchezza incommensurabile)

ककी न लिदधयदवपरः शयामिी कोमिी चनदरच ासतनवती तावकी धयायतः तसय िरिाििोवारिधधः तसय किरवनी ननदनी तसय भदरािनी भ तिी तसय वागदवता ककङकिर तसय

चाजञाकिर शर सवयम kiṃ na siddhyedvapuḥ śyāmalaṃ komalaṃ candracūḍānvitaṃ tāvakaṃ dhyāyataḥ tasya līlāsarovāridhiḥ tasya kelīvanaṃ nandanaṃ tasya bhadrāsanaṃ bhūtalaṃ tasya vāgdevatā kiṅkarī tasya cājntildeākarī śrī svayam | Cosa non egrave accessibile o raggiungibile per il devoto che medita sulla tua bella forma blu scuro sfoggiando la falce della luna sulla testa Per lui loceano egrave la piscina per gli sport acquatici la Nandana Vana egrave la foresta dove puograve giocare il suo posto egrave lintera terra la Dea della parola egrave la sua serva e la Dea Lakshmi attende i suoi ordini

िवातरिाासततसमक िवातनिासततसमक िवामनिासततसमक िवाचकासततसमक िवाशकतसयासततसमक िवापरठासततसमक

िवातततवासततसमक िवाववदयासततसमक िवायोगासततसमक िवानादासततसमक िवावदासततसमक िवाशबदासततसमक

िवाववशवासततसमक िवावगाासततसमक िवादरिासततसमक िवाग िवारप जगनमातक पाहह माी पाहह माी दवव

तरभयी नमो दवव तरभयी नमो दवव तरभयी नमः sarvatīrthātmike sarvatantrātmike sarvamantrātmike sarvacakrātmike sarvaśaktyātmike sarvapīṭhātmike sarvatattvātmike sarvavidyātmike sarvayogātmike sarvanādātmike sarvavedātmike sarvaśabdātmike sarvaviśvātmike sarvavargātmike sarvadīkṣātmike sarvage sarvarūpe jaganmātṛke pāhi māṃ pāhi māṃ devi tubhyaṃ namo devi tubhyaṃ namo devi tubhyaṃ namaḥ O Devi lanima o lessenza di tutte le acque sante di tutti i tantra di tutti i mantra di tutti i chakra (simboli) di tutti i poteri psichici di tutti i troni del potere di tutta la filosofia di tutta la conoscenza di tutti gli yoga di tutti i suoni musicali di tutti i Veda di tutte le parole tutti i mondi tutte le divisioni e tutte le austeritagrave che sei ovunque che sei ogni

Aghoriit 308

forma che sei la Madre di tutti i mondi per favore salvami salvami mi prostro davanti a te mi prostro davanti a te mi prostro davanti a te

Page 3: Inni alla Devi - aghori.it

Aghoriit 3

Indice

Introduzione 4 Durga Apad Uddhara Ashtaka Stotram 32 Kali Tandava Stotram 36 Kalika Ashtakam 37 Shri Ganga Stotram 41 Narmada ashtakam 45 Sarasvati Stotram 50 Ambastotram 57 Bhavani Stotram 60 Bhavani Ashtakam 69 Tripurasundari Ashtakam 73 Nava Durga Stotram 78 Durga Sapta Sloki 82 Devi Kavacham 86 Argala Stotram 102 Keelakam Stotram 111 Vedoktam Ratri Suktam 117 Tantroktam Ratri Suktam 120 Devi Atharvashirsha 125 Devi Suktam 134 Tantroktam Devi Suktam 137 Durga Dvatrishannamamala 145 Siddha Kunjika Stotram 148 108 Nomi di Durga 153 Devi Khadgamala Stotram 159 Mahishasura Mardini Stotram 181 Bhagavati Stotram 191 Annapurna Stotram 194 Chamundeshvari 108 Namavali 199 Chamundeshvari Ashthottarashatanama Stotram 203 Dakini Stotram 207 Bagalamukhi Panjar Stotram 215 Ugratara Hridayastotram 224 Nila Sarasvati Stotram 231 Kamakshi Stotram 236 Kamakhya Kavacham 246 Kali Kavacham 252 Tara Kavacham 256 Bhuvaneshvari Kavacham 266 Bhairavi Kavacham 272 Bagalamukhi Kavacham 277 Chinnamasta Kavacham 284 Adya Kalika Shatanama 290 Shyamala Dandakam 298

Aghoriit 4

Introduzione

SHAKTI Shakti significa forza potenza energia femminile egrave la manifestazione femminile del divino La venerazione delle varie forme di Shakti egrave largamente diffusa in India Verso la metagrave del primo millennio si afferma nel subcontinente asiatico una nuova corrente spirituale e religiosa lo shaktismo Una miriade di forme della grande madre si andarono ad affiancare alle preesistenti divinitagrave maschili induiste formando cosigrave delle coppie divine Questa corrente influenzograve notevolmente anche il buddismo cosigrave che alle varie figure dei Buddha si affiancarono una figura femminile Alla divinitagrave maschile che rappresenta limmutabile si affianca la divinitagrave femminile rappresentante la forza la potenza e quindi lenergia divina Una vera e propria rivoluzione religiosa che corrisponde anche ad una nuova veduta spirituale Nel VII secolo dC lo shaktismo produsse i suoi testi sacri i Tantra Le radici piugrave profonde dello shaktismo e del tantrismo si possono individuare nel culto della grande madre dei popoli prevedici Culti che hanno analogie in tutto il resto del mondo e ci riportano alle origini della spiritualitagrave Kali o Durga Madri nere nelle piugrave antiche culture dee nere nellantica Grecia o Madonne nere cristiane provengono da un unico prototipo Una divinitagrave arcaica che ha resistito alle tradizioni maschiliste come quella vedica e che egrave riaffiorata con nuova vitalitagrave con il culto a Durga e Kali in tutte le loro forme Durga la grande madre egrave nata dallunione di tutte le energie delle divinitagrave maschili logorate dallinterminabile lotta con gli Asura (demoni) Nelle sue molte braccia porta gli emblemi di tutte le divinitagrave La sua forza egrave spaventosa La dea sconfigge Mahishasura un demone cosigrave potente da compromettere lequilibrio dellintero universo Lo uccide svariate volte ma ogni volta il demone si erge ancora piugrave forte assumendo forme sempre piugrave terribili Infine grazie allenergia ottenuta bevendo una coppa di vino sacro Durga tronca la testa di Mahishasura uccidendo definitivamente il demone Finalmente i Deva (dei) possono tirare un sospiro di sollievo e onorarono solennemente Durga che da allora si chiama anche Mahishasuramardini (colei che uccise Mahisha il grande demone) KALI La dea nera compare per la prima volta nel Devi Mahatmya o Durga Saptasati dal Marcandeya Purana La devozione a Kali la dea che piugrave esprime larchetipo della grande madre ha il suo fulcro nel tantrismo La sua forma cosigrave terrifica simboleggia la potenza la forza il bene che sconfigge il male egrave la manifestazione della potenza divina Nera percheacute egrave il colore dove tutto scompare chiamata anche Digambari (rivestita di cielo) Nuda e con grandi seni come le dee primordiali Shiva nel Mahanirvana Tantra cosigrave la descrive Come il bianco il giallo e tutti gli altri colori scompaiono nel nero allo stesso modo tutti gli esseri entrano in Kali Quindi egrave per coloro che hanno raggiunto la conoscenza degli strumenti per la liberazione finale che la Kalashakti (Kali senza di Lei il Tempo Kala cessa di esistere) senza attributi senza forma e benefica ha il colore delloscuritagrave Poicheacute leterno inesauribile e benefico nella forma di Kala (il Tempo) egrave il Nettare stesso per questo il segno della Luna egrave posto sulla Sua fronte (dalla Luna fluisce il Nettare) Poicheacute Lei osserva lintero universo che egrave il prodotto del Tempo (lrsquoUniverso egrave il Brahman

Aghoriit 5

nella forma dello Spazio-Tempo che egrave Maya) con i suoi tre occhi - la Luna il Sole e il Fuoco ndash per questo Lei ha tre occhi Poicheacute Lei divora tutta lesistenza poicheacute Lei mastica tutto ciograve che esiste con i suoi denti feroci (Kala-danta i denti che sono il Tempo) per questo il sangue egrave immaginato come abbigliamento della Regina dei Deva (alla dissoluzione finale) Poicheacute di volta in volta Lei protegge tutti gli esseri dal pericolo e poichegrave Lei li dirige nei sentieri del dovere le sue mani sono sollevate per dissipare la paura e concedere benedizioni Poicheacute Lei racchiude luniverso che egrave il prodotto del Rajoguna (la Passione la qualitagrave attiva) viene descritta come la Devi che egrave seduta sul loto rosso mentre guarda Kala ubriaco da vino inebriante e che gioca con luniverso Inoltre la Devi la cui sostanza egrave lintelligenza egrave testimone di tutte le cose La Madre Divina egrave venerata come dieci personalitagrave cosmiche le Dasa-Mahavidya Le Mahavidya sono considerate tantriche per natura e sono di solito identificate come

1 Kali La forma ultima del Brahman Divoratrice del Tempo 2 Tara La Dea che egrave guida protettrice e salvatrice Colei che offre la

conoscenza ultima che dagrave la salvezza (nota anche come Neel Saraswati) 3 Shodashi o Lalita Tripurasundari La Dea che egrave bella nei tre mondi

la Parvati tantrica o la Moksha Mukta 4 Bhuvaneshvari La Dea come Madre del Mondo o il cui corpo egrave il cosmo 5 Bhairavi La Dea feroce 6 Chinnamasta La Dea auto-decapitata 7 Dhumavati La Dea Vedova o Dea della morte 8 Bagalamukhi la Dea che paralizza i nemici 9 Matangi il Primo Ministro di Lalita la Sarasvati tantrica 10 Kamala La Dea del Loto la Lakshmi tantrica

Storia delle origini delle Dieci Mahavidya Sati la consorte di Shiva era la figlia di Daksha Prajapati un discendente di Brahma Sati aveva sposato Shiva contro il volere di suo padre che lo considerava di basso rango e non civilizzato Daksha eseguigrave allora un grande Yajntildea con lunico scopo di insultare Shiva invitograve tutti gli dei e le dee tranne suo genero Sadashiva Sati venne a sapere dello Yajntildea di suo padre Daksha da Narada Muni Chiese cosigrave il permesso a Shiva di partecipare allo Yajntildea dicendo che una figlia non aveva bisogno di un invito da suo padre Shiva disse che Daksha stava cercando di insultarlo e quindi anche se Sati fosse presente allo Yajntildea il frutto del sacrificio non sarebbe stato di buon auspicio Perciograve ordinograve a Sati di non frequentare lo Yajntildea Sati si infuriograve infastidita da tale rifiuto e mostrograve a Shiva la sua forma di Adi Parashakti la Madre Divina Gli oceani infuriavano le montagne tremavano e latmosfera si riempiva della meraviglia della sua forma Shiva iniziograve a tremare e cercograve di fuggire Ma in ogni direzione che cercava di fuggire la Madre Divina lo fermograve La Divina Madre si era moltiplicata in dieci diverse forme a guardia di ognuna delle dieci direzioni bloccando a Shiva ogni via di fuga Dopo aver visto attorno a lui delle Shakti cosigrave potenti Shiva chiese ldquoChi siete Dovegrave la mia Satirdquo La risposta fu ldquoIo sono la tua Sati le forme furiose tuttrsquointorno a te sono le mie

Aghoriit 6

dieci diverse incarnazioni non aver paura di loro A questo punto Shiva non aveva altra via se non quella di permettere a Sati di andare a vedere lo Yajntildea Queste dieci forme di Adi Shakti sono popolarmente conosciute come Dasa Mahavidya Kali La Divoratrice del Tempo Kali egrave la piugrave popolare tra le forme della Madre Divina ma anche la piugrave fraintesa da parte delle culture extra-indiane per la sua forma cosigrave terrifica ed i simbolismi di morte Kali egrave raffigurata mentre danza in un campo di cremazione su un cadavere (che egrave Shiva) Ha la pelle di colore blu scuro e indossa una ghirlanda di teschi e ossa umane come orecchini Ha una lunga lingua sporgente e sta ridendo A volte invece della lingua ha due zanne Ha quattro braccia e tiene una spada sanguinante con una mano e una testa mozzata che cola sangue con laltra Con le altre mani fa i mudra che liberano dalla paura e danno benedizioni Indossa una gonna fatta di braccia umane Egrave nuda percheacute egrave libera da ogni illusione Shiva nel Mahanirvana Tantra cosigrave la descrive Come il bianco il giallo e tutti gli altri colori scompaiono nel nero allo stesso modo tutti gli esseri entrano in Kali Quindi egrave per coloro che hanno raggiunto la conoscenza degli strumenti per la liberazione finale che la Kalashakti (Kali senza di Lei il Tempo Kala cessa di esistere) senza attributi senza forma e benefica ha il colore delloscuritagrave Poicheacute leterno inesauribile e benefico nella forma di Kala (il Tempo) egrave il Nettare stesso per questo il segno della Luna egrave posto sulla Sua fronte (dalla Luna fluisce il Nettare) Poicheacute Lei osserva lintero universo che egrave il prodotto del Tempo (lrsquoUniverso egrave il Brahman nella forma dello Spazio-Tempo che egrave Maya) con i suoi tre occhi - la Luna il Sole e il Fuoco ndash per questo Lei ha tre occhi Poicheacute Lei divora tutta lesistenza poicheacute Lei mastica tutto ciograve che esiste con i suoi denti feroci (Kala-danta i denti che sono il Tempo) per questo il sangue egrave immaginato come abbigliamento della Regina dei Deva (alla dissoluzione finale) Poicheacute di volta in volta Lei protegge tutti gli esseri dal pericolo e poichegrave Lei li dirige nei sentieri del dovere le sue mani sono sollevate per dissipare la paura e concedere benedizioni Poicheacute Lei racchiude luniverso che egrave il prodotto del Rajoguna (la Passione la qualitagrave attiva) viene descritta come la Devi che egrave seduta sul loto rosso mentre guarda Kala ubriaco da vino inebriante e che gioca con luniverso Inoltre la Devi la cui sostanza egrave lintelligenza egrave testimone di tutte le cose Il tempo egrave vita La vita egrave il nostro movimento nel tempo Attraverso la nostra forza vitale o Prana viviamo il tempo Kali come il tempo egrave Forza Vitale Egrave il potere dellazione o della trasformazione Kali egrave vita Egrave Lei il potere segreto dietro il funzionamento dei nostri sistemi corporei e dellenergia vitale Solo attraverso di Lei viviamo ed egrave la sua intelligenza che dagrave un ordine cosigrave meraviglioso al corpo e allrsquointero universo Kali egrave lamore eterno che esiste nellrsquoessenza della vita quellrsquoamore che va al di lagrave del ciclo di vita e morte egrave consapevolezza della natura eterna della vita Per realizzare leternitagrave che egrave Kali la nostra natura mortale deve essere sacrificata per far posto alla nostra natura cosmica e divina Kali estingue tutti i nostri desideri egrave lo stato della dissoluzione del desiderio Lei egrave Samadhi egrave Nirvana egrave la morte della Morte Per

Aghoriit 7

questo ci appare cosigrave distruttiva e terrificante egrave colei che distrugge i demoni della nostra mente i circoli viziosi mentali e fa nascere in noi la consapevolezza della pura coscienza Baisa Akshari Kali Mantra (22 sillabe Mantra)

ॐ करी करी करी ह ह हरी हरी दकषिण कालिका करी करी करी ह ह हरी हरी सवाहा Om krīṃ krīṃ krīṃ hūm hūm hrīṃ hrīṃ dakṣiṇe kālikā krīṃ krīṃ krīṃ hūm hūm hrīṃ hrīṃ svāhā oppure

ॐ करी करी करी ह ह हरी हरी दकषिण कालिक करी करी करी ह ह हरी हरी सवाहा Om krīṃ krīṃ krīṃ hūm hūm hrīṃ hrīṃ dakṣiṇe kālike krīṃ krīṃ krīṃ hūm hūm hrīṃ hrīṃ svāhā Ekakshari Kali Mantra (1 sillaba Mantra)

ॐ करी Om krīṃ Tryakshari Kali Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ करी हरी हरी Om krīṃ hrūm hrīṃ Panchakshari Kali Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ करी हरी हरी ह फट

Om krīṃ hrūm hrīṃ hūm phaṭ Shadakshari Kali Mantra (6 sillabe Mantra)

ॐ करी कालिक सवाहा Om krīṃ kālike svāhā Saptakshari Kali Mantra (7 sillabe Mantra)

ॐ ह हरी ह फट सवाहा Om hūm hrīṃ hūm phaṭ svāhā Bhadrakali Mantra

ॐ हौ कािर महाकािर ककलिककि फट सवाहा Om hrauṃ kālī mahākālī kilikile phaṭ svāhā

ॐ ऐी हरी शरी किरी भदरकालिक नमः किरी शरी हरी ऐी ॐ

Om aiṃ hrīṃ śrīṃ klīṃ bhadrakālike namaḥ klīṃ śrīṃ hrīṃ aiṃ Om Shmashan Kali Mantra

ॐ ऐी हरी शरी किरी कालिक किरी शरी हरी ऐी ॐ

Om aiṃ hrīṃ śrīṃ klīṃ kālike klīṃ śrīṃ hrīṃ aiṃ Om

Aghoriit 8

Dakshina Kali Mantra

ॐ करी हरी हरी दकषिणकालिक करी हरी हरी सवाहा Om krīṃ hruṃ hrīṃ dakṣiṇekālike krīṃ hruṃ hrīṃ svāhā

ॐ करी करी करी हरी हरी हरी हरी दकषिणकालिक सवाहा Om krīṃ krīṃ krīṃ hruṃ hruṃ hrīṃ hrīṃ dakṣiṇakālike svāhā

ॐ हरी हरी हरी हरी करी करी करी दकषिणकालिक करी करी करी हरी हरी हरी हरी Om hrīṃ hrīṃ hruṃ hruṃ krīṃ krīṃ krīṃ dakṣiṇakālike krīṃ krīṃ krīṃ hruṃ hruṃ hrīṃ hrīṃ

ॐ हरी हरी करी करी करी हरी हरी दकषिणकालिक हरी हरी करी करी करी हरी हरी सवाहा Om hruṃ hruṃ krīṃ krīṃ krīṃ hrīṃ hrīṃ dakṣiṇakālike hruṃ hruṃ krīṃ krīṃ krīṃ hrīṃ hrīṃ svāhā Kali Gayatri Mantra

कालिकाय ववदमह शमशान-वालिनय धरमहह तननो दवर परचोदयात

kālikāyai vidmahe śmaśāna-vāsinyai dhīmahi tanno devī pracodayāt Mahākāli Dhyanam (dal Devī Mahātmya)

ॐ खडगी चकगदषरचापपरिघाञछ िी भरशरणरी लशिः शङखी िनदधतरी किसतसिनयनाी िवााङगभ षावताम नरिाशमदयरततमासयपाददशकाी िव महाकालिकाी यामसतौतससववपत हिौ कमिजो हनतरी मधरी कौटभम

om khaḍgaṃ cakragadeṣucāpaparighāntildechūlaṃ bhuśuṇḍīṃ śiraḥ

śaṅkhaṃ sandadhatīṃ karaistrinayanāṃ sarvāṅgabhūṣāvṛtām nīlāśmadyutimāsyapādadaśakāṃ seve mahākālikāṃ

yāmastautsvapite harau kamalajo hantuṃ madhuṃ kauṭabham

Om con in mano una scimitarra un disco una mazza frecce e arco una lancia una clava un teschio e una conchiglia nelle sue dieci mani La dea a tre occhi il suo corpo coperto di ornamenti il suo volto con lo splendore dei diamanti blu con dieci arti Offro il mio servizio a Mahākāli colei che Brahma ha elogiato per la protezione dai demoni Madhu e Kaitabha quando Vishnu dormiva Tara La Salvatrice Tara ha un colore blu intenso Egrave molto simile a Kali e ugualmente terrificante I suoi capelli sono aggrovigliati e ha serpenti come ornamenti La lingua penzolante ed assetata di sangue balla su un cadavere indossa una ghirlanda di teste umane ed egrave vestita con la

Aghoriit 9

pelle di una tigre Ha quattro braccia in cui tiene un loto una spada una forbice una testa mozzata o una ciotola per bere Il termine Tara significa liberatore o salvatore ma anche attraversare andare oltre dalla radice sanscrita tri che significa attraversare come attraversare un fiume loceano una montagna o qualsiasi situazione difficile Tara egrave la salvatrice egrave colei che guida egrave la conoscenza che salva Tara egrave anche il suono non manifesto personificato come una dea Tara egrave la forza salvifica attraverso il suono del mantra Tara egrave lrsquoOM che pervade tutta la creazione egrave il suono primordiale che egrave lrsquoorigine della creazione ma anche la sua dissoluzione Tara egrave inoltre una importante divinitagrave buddista consorte del Buddha Avalokiteshvara egrave la dea compassionevole verso tutti gli esseri viventi Il mantra sia induista che buddista a lei

dedicato come preghiera egrave ॐ ताि तरतताि तरि सवाहा - Oṃ tāre tuttāre ture svāhā (soha in

tibetano) Ekakshari Tara Mantra (1 sillaba Mantra)

ॐ िरी Om trīṃ Tryakshari Tara Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ ह ी सिरी ह ी Om hūṃ strīṃ hūṃ Chaturakshari Tara Mantra (4 sillabe Mantra)

ॐ हरी सिरी हरी फट

Om hrīṃ strīṃ huṃ phaṭ

ॐ हरी हरी सिरी ह ी Om hrīṃ hrīṃ strīṃ hūṃ Panchakshari Tara Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ हरी िरी हरी फट

Om hrīṃ trīṃ hruṃ phaṭ Shadakshari Tara Mantra (6 sillabe Mantra)

ऐी ॐ हरी करी ह ी फट

Aiṃ om hrīṃ krīṃ hūṃ phaṭ Saptakshari Tara Mantra (7 sillabe Mantra)

ॐ िरी हरी ह ी हरी हरी फट

Om trīṃ hrīṃ hrūṃ hrīṃ huṃ phaṭ Hansa Tara Mantra

ऐी सिरी ॐ ऐी हरी फट सवाहा Aiṃ strīṃ om aiṃ hrīṃ phaṭ svāhā

Aghoriit 10

Tara Dhyanam

परतसयािरढपदाी घोिाी मरणमािाववभ वषताम खरववाा िमबोदिरी भरमाी रवयाघरचममाावतताी कटौ

नवयौवनिमपननाी पञचमरदराववभ वषताम चतरभ ाजाी िोिसतजहवाी महाभरमा विपरदाम

खीगकतािमायरकतिरवयतिभरजदवयाम कपोिोतसपििीयरकतिरवयपाणणयरगासतनवताम

वपीगागरकजटाी धयायनमौिाविोभयभ वषताम बािाका मणिाकाििोचनिय भ वषताम

जविसतचचतामधयगताी घोिदीषटराकिालिनरम सवादशसमिवदनाी हयिीकािववभ वषताम

ववशवरवयापकतोयानतः शवतपदमोपरिी सतसिताम

pratyālīḍhapadāṃ ghorāṃ muṇḍamālāvibhūṣitām | kharvvāṃ lambodarīṃ bhīmāṃ vyāghracarmmāvṛttāṃ kaṭau || navayauvanasampannāṃ pantildecamudrāvibhūṣitām | caturbhūjāṃ lolajihvāṃ mahābhīmā varapradām || khaṃgakartṛsamāyuktasavyetarabhujadvayām | kapolotpalasaṃyuktasavyapāṇiyugānvitām || piṃgāgraikajaṭāṃ dhyāyenmaulāvakṣobhyabhūṣitām | bālārkamaṇḍalākāralocanatraya bhūṣitām || jvalaccitāmadhyagatāṃ ghoradaṃṣṭrākarālinīm | svādeśasmeravadanāṃ hyalaṃkāravibhūṣitām || viśvavyāpakatoyāntaḥ śvetapadmopariṃ sthitām || Medito su Devi Tara che sta in piedi con il piede sinistro in avanti e il piede destro indietro di aspetto terribile e che mette paura egrave ornata da una ghirlanda di teschi di bassa statura con una grande pancia e coperta di pelle di tigre intorno ai fianchi Lei egrave giovane e ornata con cinque Mudra ha quattro braccia con la sua lingua penzolante fa molta paura ma dispensa favori ai suoi devoti Lei tiene in mano una spada e una forbice nella coppia di braccia a sinistra mentre a destra tiene una ciotola fatta da un teschio e un loto Ha i capelli arruffati bruno-rossastri che arrivano fino al suo seno e i suoi tre occhi brillano come il Sole appena sorto adornando il suo viso Lei sta in piedi nel fuoco ardente del funerale con terribili zanne spalancate dalla sua bocca il cui volto sfoggia un sorriso imponente e il cui corpo egrave adornato con vari ornamenti Medito su Devi Tara che sta in piedi su un loto bianco che galleggia sulle acque universali Shodashi o Lalita Tripurasundari La bella nei tre mondi Shodashi o Lalita Tripurasundari egrave seduta su di un loto che egrave posto sul corpo di ShivaKameshvara che giace in uno stato di estasi sopra un trono sorretto da Brahma Vishnu Shiva e Rudra Ha un cappio un pungolo simbolo di comando un arco e una freccia in ciascuna delle sue mani Sempre pronta a riversare benedizioni sui suoi devoti il

Aghoriit 11

suo aspetto egrave completamente calmo e gentile e il suo cuore egrave pieno di compassione Egrave la piugrave beata e bella di tutte le Dee poicheacute rappresenta la Beatitudine Suprema Egrave chiamata Shodashi che in sanscrito significa sedici come il suo aspetto giovanile di sedicenne o Bala ldquola giovane ragazzardquo incarnando cosigrave tutte le buone qualitagrave della gioventugrave come bellezza creativitagrave giocositagrave innocenza luce veritagrave Lalita letteralmente significa giocoso amorevole gioioso mentre Tripurasundari significa la bella delle tre cittagrave o dei tre mondi I tre mondi rappresentano i tre stati di coscienza veglia sogno e sonno profondo Lalita egrave quella beatitudine suprema che sta al di lagrave dei tre stati di coscienza Lei egrave la personificazione del Turya il quarto stato di coscienza rappresenta il Samadhi lrsquounione con il Supremo Seacute che avviene quando Kundalini sale fino al Sahasrara Chakra Sundari rappresenta la bellezza della beatitudine che sorge quando vediamo tutto luniverso in noi stessi quando vediamo tutta la natura come un riflesso della realtagrave della coscienza Sundari egrave quindi la bellezza della natura ma vista attraverso locchio spirituale dellunitagrave la realizzazione che tutto luniverso egrave Brahman Viene anche chiamata Rajarajeshvari o la suprema sovrana delluniverso Oppure Shrividya la dea dello Shri Chakra che egrave simbolo dello Spazio-Tempo in Unione con Lenergia Vitale Lei egrave la divinitagrave che dimora sulla cima del Monte Meru la montagna cosmica Lei egrave la divinitagrave che dimora su Sahasrara Chakra Tripura mantra

ॐ ऐी हरी शरी तरिपरि िरीदिरय नमः Om aiṃ hrīṃ śrīṃ tripura suṃdarīyai namaḥ

क ए ई ि हरी ह ि क ह ि हरी ि क ह ि हरी Ka E Ī La Hrīṃ Ha Sa Ka Ha La Hrīṃ Sa Ka Ha La Hrīṃ Tryakshari Shodashi Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ ऐी िौः किरी Om aiṃ sauḥ klīṃ Panchakshari Shodashi Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ ऐी किरी िौः िौः किरी Om aiṃ klīṃ sauḥ sauḥ klīṃ Shadakshari Shodashi Mantra (6 sillabe Mantra)

ॐ ऐी किरी िौः िौः किरी ऐी Om aiṃ klīṃ sauḥ sauḥ klīṃ aiṃ Ashtadashakshari Shodashi Mantra (18 sillabe Mantra)

ॐ हरी शरी किरी तरिपरिामदन िवाशरभी िाधय सवाहा Om hrīṃ śrīṃ klīṃ tripurāmadane sarvaśubhaṃ sādhaya svāhā Vinshatyakshari Shodashi Mantra (20 sillabe Mantra)

ॐ हरी शरी किरी पिापि तरिपरि िवामरसतसिती िाधय सवाहा Om hrīṃ śrīṃ klīṃ parāpare tripure sarvamīpsitaṃ sādhaya svāhā

Aghoriit 12

Tripura Gayatri Mantra

ॐ किरी तरिपरिादवव ववदमह कामशवरि धरमहह तननो सतकिनन परचोदयात

Om klīṃ tripurādevi vidmahe kāmeśvari dhīmahi tanno klinne pracodayāt Tripurasundari Dhyanam

आिकताभासतनिणिामरणणमविनाी ितसनताटङकिमयाम

हसतामभोजसिपाशाङकर शमदनधनरसिायकववासफर िनतरम आपरनोततरङगविोरहकिशिरठततािहािोजजविाङगरी धयायदमभोरहसिामरणणमविनामरशविरमरशविाणाम

āraktābhāntriṇetrāmaruṇimavasanāṃ ratnatāṭaṅkaramyām

hastāmbhojaissapāśāṅkuśamadanadhanussāyakairvisphurantīm āpīnottuṅgavakṣoruhakalaśaluṭhattārahārojjvalāṅgīṃ

dhyāyedambhoruhasthāmaruṇimavasanāmīśvarīmīśvarāṇām

Medito sulla Dea dalle mani di loto che egrave rossa di colore che egrave la Dea del Signore Shiva che egrave intrisa di sangue che ha tre occhi che egrave del colore del sole nascente che egrave affascinante con cavigliere tempestate di gioielli e che tiene nella sue mani il loto la corda il pungolo e che ha larco e le frecce del Dio dellamore che splende con la ghirlanda di gemme che sono come le stelle e che egrave indossata sopra il grande seno Tripurasundari Dhyanam 2

बािाका मणिाभािाी चतरबााहाी तरििोचनाम पाशाङकर शशिाीशचापी धाियनतरी लशवाी भज

बािाकाायरततजिी तरिनयनाी िकतामबिोलिालिनरम नानािङकततिाजमानवपरषी बािो र िाटशखिाम

हसतरििरधनरः िणणी िरमशिी पाशी िदा तरबभरतरम शरचकसतसितिरनदिरी तरिजगतामाधािभ ताी भज

bālārkamaṇḍalābhāsāṃ caturbāhāṃ trilocanām | pāśāṅkuśaśarāṃścāpaṃ dhārayantīṃ śivāṃ bhaje || bālārkāyutatejasaṃ trinayanāṃ raktāmbarollāsinīm | nānālaṅkṛtirājamānavapuṣaṃ bāloḍurāṭśekharām || hastairikṣudhanuḥ sṛṇiṃ sumaśaraṃ pāśaṃ sadā bibhratīm | śrīcakrasthitasundarīṃ trijagatāmādhārabhūtāṃ bhaje || Bhuvaneshvari La Madre del Mondo Bhuvan egrave tutto lUniverso Bhuvanesvari egrave la Divina Madre come Regina di tutti i mondi Nel Todala Tantra e nelle varie iconografie egrave cosigrave descritta Seduta su un fiore di loto Il suo corpo egrave risplendente come i raggi rossi del sole nascente con la luna come diadema e riccamente ingioiellata Ha tre occhi e un viso sorridente Tiene un cappio (Pasha) e un

Aghoriit 13

pungolo (Ankusha simbolo di comando) e assume il mudra della benedizione e quello che libera dalle paure Bhuvanesvari egrave la Suprema Sovrana dellEsistenza manifestata incarna tutta la vivacitagrave e gli attributi della natura vivente Lei rappresenta le forze del mondo materiale Lintera esistenza egrave il campo del suo gioco gioioso Lei egrave Sarveshi la sovrana di tutti Egrave anche Mahamaya la grande incantatrice Egrave Prakrti lenergia alla base della creazione Egrave quindi chiamata anche Pradhana e Prapanchesvari colei che governa il mondo dei cinque elementi Egrave anche Prithvi che egrave stata salvata da Vishnu nel suo Varaha Avatar Per la sua bellezza la grazia e la saggezza Bhuvanesvari assomiglia molto a Shodashi Bhuvanesvari egrave in stretto contatto anche con Kali Come Spazio Bhuvanesvari si coordina con la dimensione del tempo rappresentata da Kali E come Terra Bhuvanesvari fornisce a Kali il palcoscenico per mettere in scena la sua danza di vita e di morte Si dice che Kali crea eventi nel tempo mentre Bhuvanesvari crea oggetti nello spazio Ci sono anche le altre descrizioni di Bhuvanesvari in cui egrave raffigurata in tre forme simili nellaspetto ma in tre colori oro (Hemangi) rossa (Soubhagya Bhuvanesvari) e bluastra (Maya Bhuvanesvari) Questi corrispondono ai tre Guna che sono la trama del mondo materiale Bhuvanesvari egrave il mondo ma trascende anche il mondo Lei ci aiuta ad andare oltre tutte le identitagrave Ekakshari Bhuvaneshvari Mantra (1 sillaba Mantra)

ॐ हरी Om hrīṃ Tryakshari Bhuvaneshvari Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ आी हरी को Om āṃ hrīṃ kroṃ Panchakshari Bhuvaneshvari Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ ऐी हरी शरी नमः Om aiṃ hrīṃ śrīṃ namaḥ Ashtakshari Bhuvaneshvari Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ आी शरी हरी किरी किरी हरी शरी को Om āṃ śrīṃ hrīṃ klīṃ klīṃ hrīṃ śrīṃ kroṃ Eka Beejakshar Yukta Mantra

हरी भरवनशवय नमः hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Dvya Beejakshar Yukta Mantra

शरी हरी भरवनशवय नमः śrīṃ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ

Aghoriit 14

Tryaya Beejakshar Yukta Mantra

ॐ शरी किरी भरवनशवय नमः Om śrīṃ klīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Chaturakshar Beej Yukta Mantra

ॐ हरी शरी किरी भरवनशवय नमः Om hrīṃ śrīṃ klīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Panchakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी ऐी किरी हरी भरवनशवय नमः Om śrīṃ aiṃ klīṃ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Shadakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी हरी किरी ऐी िौः भरवनशवय नमः Om śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ sauṃḥ bhuvaneśvaryai namaḥ Saptakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी हरी किरी ऐी िौः हरी भरवनशवय नमः Om śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ sauṃḥ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Ashtakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी हरी किरी ऐी िौः किरी हरी भरवनशवय नमः Om śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ sauṃḥ klīṃ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Navakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी हरी किरी ऐी किरी िौः ऐी िौः भरवनशवय नमः Om śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ klīṃ sauṃḥ aiṃ sauṃḥ bhuvaneśvaryai namaḥ Dashakshar Beej Yukta Mantra

ॐ हरी शरी किरी ऐी िौः करी ह ी हरी हरी भरवनशवय नमः Om hrīṃ śrīṃ klīṃ aiṃ sauṃḥ krīṃ hūṃ hrīṃ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Bhuvaneswari Dhyanam (dal Rudra Yamala)

उदयदहदनदयरततलमनदरककिरटाी तरङगकर चाी नयनिययरकताम समिमरखरी विदाङकर शपाशाीऽभरततकिाी परभज भरवनशरम १

udyaddinadyutimindukirīṭāṃ tuṅgakucāṃ nayanatrayayuktām | smeramukhīṃ varadāṅkuśapāśāṃbhītikarāṃ prabhaje bhuvaneśīm ||1||

लिनद िारणववगरहाी तरिनयनाी माणणकयमौलिसफर ित तािानायकशखिाी सतसमतमरखरमापरनविोरहाम

पाणणभयामलिप णाितसनचषकी िीववभरतरी शाशवतरी

Aghoriit 15

िौमयाी ितसनघटसिमधयचिणाी दयायतसपिामसतमबकाम २

sindūrāruṇavigrahāṃ trinayanāṃ māṇikyamaulisphurat | tārānāyakaśekharāṃ smitamukhīmāpīnavakṣoruhām || pāṇibhyāmalipūrṇaratnacaṣakaṃ saṃvibhratīṃ śāśvatīṃ | saumyāṃ ratnaghaṭasthamadhyacaraṇāṃ dyāyetparāmambikām ||2|| Medito su Devi Bhuvanesvari che ha lo splendore del sol levante e che porta la luna sulla corona come un gioiello Che ha seni alti e tre occhi che ha un volto sorridente e tiene un cappio (Pasha) e un pungolo (Ankusha simbolo di comando) e mostra il mudra della benedizione (Vara Mudra) e quello che libera dalle paure (Abhaya Mudra) I miei saluti a Devi Bhuvanesvari La sua bella forma ha il bagliore rossastro del sole del primo mattino ha tre occhi e sulla sua testa splende una corona di gemme La luna splende sulla sua testa ha una faccia sorridente e il seno prosperoso tiene in mano una coppa tempestata di gemme piena di liquore divino ed egrave eterna Lei egrave dolce e gioiosa e appoggia i suoi piedi su una brocca piena di gioielli Meditiamo sullAmbika suprema Bhairavi La Dea feroce Bhairavi egrave la Dea feroce e terrifica molto simile a Kali egrave laspetto distruttivo di Kali la Dea del Tempo ed egrave la consorte di Bhairava laspetto feroce di Shiva Impersona lrsquoira di una madre che protegge il proprio figlio Il suo aspetto egrave spaventoso nuda e nera come la notte con lunghi e selvaggi capelli neri e con una ghirlanda di teschi sul suo petto Ha la lingua di fuori grondante di sangue e vaga tra i luoghi di morte e i campi di cremazione Bhairavi egrave la forza distruttiva in natura Rappresenta la decadenza la debolezza linvecchiamento e infine la morte che si verificano ovunque in tutti e in tutto a cui nessuno puograve sfuggire Ha molti nomi che includono aspetti sia benigni che terribili il Tantrasara descrive 12 di queste forme Sampatprada Bhairavi Sakalasiddhi Bhairavi Bhayavinashini Bhairavi Chaitanya Bhairavi Bhuvaneshvari Bhairavi Kameshvari Bhairavi Annapurneshvari Bhairavi Nitya Bhairavi Rudra Bhairavi Bhadra Bhairavi Subhamkari Bhairavi e Smashana Bhairavi Viene chiamata anche Tripura Bhairavi Kaulesh Bhairavi Jagad-dhatri Parameshvari Jaganmata ed egrave anche laltra metagrave di Ardhanarishwara Viene chiamata anche Ghora Tara Kalaratri e Chandi la forma piugrave feroce della Dea che egrave la principale divinitagrave della famosa Devi Mahatmya un grande poema di settecento versi tratto dal Markandeya Purana (chiamato anche Durga Saptashati o Chandi Path) che racconta della distruzione dei demoni da parte della Devi ed egrave recitato durante le nove notti di Navaratri Lei egrave la rappresentazione piugrave viva della Kundalini che sale da Muladhra Chakra Viene anche descritta come Tejas il fuoco che ravviva gli elementi (tanmatra) Lei egrave il potere sui sensi e sugli elementi Lei egrave Tapas il calore della penitenza che trasforma ladepto bruciando i desideri e gli attaccamenti di base Egrave anche Chidagni la fiamma della coscienza Bhairavi rappresenta anche il potere della parola

Aghoriit 16

Ed egrave anche Maha-pralaya la grande dissoluzione alla fine del ciclo quando tutte le cose sono consumate dal fuoco e dissolte nellrsquooceano della pre-creazione da cui emerge un nuovo universo Il sadhana di Bhairavi egrave completamente tantrico e per lo piugrave Gupta (segreto) e dovrebbe essere intrapreso solo sotto la guida di un Guru esperto Oggi queste pratiche sono quasi del tutto dimenticate e pochi sono i luoghi dove vengono eseguite in segreto (come Kamakhya) Bhairavi Mool Mantra

ॐ हरी भिवर किौ हरी सवाहा Om hrīṃ bhairavī kalauṃ hrīṃ svāhā Tryakshari Bhairavi Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ हसि हसकरी हसिौः Om hstraiṃ hsklrīṃ hstrauṃḥ Ashtakshari Tripura Bhairavi Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ हि हिकिरी हि Om hasaiṃ hasakarīṃ hasaiṃ Shmashan Bhairavi Mantra

ॐ शमशान भिवव निरधधिासतसि विाभकषिणण लिदधधी म दहह मम मनोििान प िय हरी फट सवाहा Om śmaśāna bhairavi nararudhirāsthi vasābhakṣiṇi siddhiṃ me dehi mama manorathān pūraya huṃ phaṭ svāhā Bhairavi Gayatri Mantra

ॐ तरिपरिाय ववदमह महाभिरवय धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om tripurāyai vidmahe mahābhairavyai dhīmahi tanno devī pracodayāt Bhairavi Dhyanam

उदधदभनर िहसरकासतनतमरणा िौमाी लशिोमालिकाी िकतालिसत पयोधिाी जप वटरी ववदधामभरतत विम

हसताबजदाधतरी तरिनि ववििदवकिािववनद धशयी दवरी बदध हहमाीशर मरकर टाी वनद िववनदसतसिताम

uddhadbhanu sahasrakāntimaruṇā kṣaumāṃ śiromālikāṃ raktālipta payodharāṃ japa vaṭīṃ viddhāmabhīti varam hastābjairdadhatīṃ trinetra vilasadvaktrāravinda śriyaṃ devīṃ baddha himāṃśu mukuṭāṃ vande ravindasthitām Medito sulla forma di Tripura Bhairavi che egrave simile alla luminositagrave di migliaia di soli che sorgono Indossa abiti di seta color cremisi Il rosario fatto con i crani adorna il suo collo ed entrambi i seni sono coperti di sangue Tiene un rosario e un libro sacro e mostra il

Aghoriit 17

mudra della benedizione (Vara Mudra) e quello che libera dalle paure (Abhaya Mudra) La gloria della luna brilla sulla sua fronte I suoi tre occhi si irradiano come i petali del loto rosso sangue Una corona di pietre preziose le copre la testa e un sorriso pietoso brilla sul suo viso Chinnamasta La Dea auto-decapitata Chinnamasta o Chinnamastika o Prachanda Chandika la Dea con la testa mozzata egrave forse la rappresentazione piugrave orribile e inquietante della Grande Madre Divina Ci sono molti miti associati a lei ma egrave entrata in risalto principalmente come Mahavidya Chinnamasta egrave raffigurata come una ragazza di sedici anni che ha mozzato la propria testa con la sua spada egrave nuda (Digambari simbolo di libertagrave dalle illusioni e altre limitazioni) e adornata con ghirlande di teschi e collane di ossa Indossa un serpente come filo sacro Beve voluttuosamente il sangue che fluisce dal suo corpo Egrave viva anche se la sua testa egrave recisa dal suo corpo Il sangue che sgorga dalla sua testa decapitata fluisce in tre getti Il getto centrale scorre nella bocca della sua stessa testa di solito tenuta nella sua mano sinistra mentre gli altri due getti cadono nelle bocche delle sue due affamate compagne Dakini e Varnini in piedi su entrambi i lati Chinnamasta si autodistrugge per sostenere e promuovere la vita nelle sue varie forme la vita rappresentata dalla coppia che fa lrsquoamore sotto di Lei la morte che rivela nel decapitare seacute stessa e il nutrimento che si manifesta nel nutrire le yogini sono tutti aspetti integrali della vita Le spiegazioni dei simbolismi associati allimmagine orrenda di Chinnamasta sono veramente tantissime essendo considerata come limmaginario classico del simbolismo tantrico Chinnamasta nei suoi aspetti creativi e distruttivi significa apparente dissoluzione e ritorno agli elementi Lei incarna lrsquoeroismo (Vira) dimostra il raro coraggio necessario per compiere il piugrave alto sacrificio immaginabile La testa tagliata rappresenta la non mente (Unmana) o lo stato liberato dalle limitazioni della mente Chinnamasta risveglia la coscienza Egrave la Coscienza oltre la Mente La testa mozzata significa scartare lego e tutte le identitagrave sulla via del risveglio spirituale fattore indispensabile per raggiungere la liberazione Rappresenta il libero flusso dellrsquoenergia attraverso il canale Sushumna Lei egrave la Kundalini Shakti che fluisce verso lalto dalla base della spina dorsale per far esplodere Sahasrara Chakra e unirsi con linfinito Egrave anche vista come simbolo di autocontrollo impaviditagrave e incarnazione dellenergia sessuale Chhinnamasta Mool Mantra

शरी हरी किरी ऐी वजर विोचनरय ह ी ह ी फट सवाहा Śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ vajra vairocanīyai hūṃ hūṃ phaṭ svāhā Ekakshari Chhinnamasta Mantra (1 sillaba Mantra)

ह ी Hūṃ Tryakshari Chhinnamasta Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ ह ी ॐ

Om hūṃ om Chaturakshari Chhinnamasta Mantra (4 sillabe Mantra)

Aghoriit 18

ॐ ह ी सवाहा Om hūṃ svāhā Panchakshari Chhinnamasta Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ ह ी सवाहा ॐ

Om hūṃ svāhā om Shadakshari Chhinnamasta Mantra (6 sillabe Mantra)

हरी किरी शरी ऐी ह ी फट

Hrīṃ klīṃ śrīṃ aiṃ hūṃ phaṭ Chhinnamasta Gayatri Mantra

ॐ विोचनय ववदमह तछननमसताय धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om vairocanye vidmahe chinnamastāyai dhīmahi tanno devī pracodayāt Devi Chinnamasta Dhyanam

परतसयािरढपदाी िदव दधतरी तछननी लशिःकतताकाी हदगवसिाी सवकबनधशोणणतिरधाधािाी वपबनतरी मरदा

नगाबदधलशिोमणणी तरिनयनाी हदयरतसपिािीकताी ितसयाीिकतमनोभवोपरि दढाी धयायजजपािसतननभाम

pratyālīḍhapadāṃ sadaiva dadhatīṃ chinnaṃ śiraḥkarttṛkāṃ | digvastrāṃ svakabandhaśoṇitasudhādhārāṃ pibantīṃ mudā || nagābaddhaśiromaṇiṃ trinayanāṃ hṛdyutpalālaṃkṛtāṃ | ratyāṃsaktamanobhavopari dṛḍhāṃ dhyāyejjapāsannibhām || Medito su Devi Chinnamasta che sta in piedi con il piede sinistro in avanti e il piede destro indietro e che porta una testa mozzata e una spada Che egrave nuda vestita dal cielo E la cui testa mozzata sta bevendo gioiosamente il nettare di sangue che scorre giugrave dal suo stesso collo senza testa Che ha una gemma in testa legata da un serpente Che ha tre occhi E il cui cuore egrave adornato di loto Che egrave oltre la tendenza della mente ad amare gli attaccamenti del mondo Medito su colei che egrave di colore rosso vivo come il fiore di ibisco

दि चाततलिताववमरकतधचकर िा कतासतिा खपािी हसताभयाी दधतर िजोगरणभवो नामनावपिा वणणानर

दरवयासतशछननकबनधतः पतदिगधािाी वपबनतरी मरदा नागाबदधलशिोमणणममानरववदा धयय िदा िा िरिः

dakṣe cātisitāvimuktacikurā kartṛṃstathā kharparaṃ | hastābhyāṃ dadhatī rajoguṇabhavo nāmnāpisā varṇinī || devyāśchinnakabandhataḥ patadasṛgdhārāṃ pibantīṃ mudā | nāgābaddhaśiromaṇirmmanuvidā dhyeya sadā sā suraiḥ ||

Aghoriit 19

Alla sua destra crsquoegrave una Yogini che egrave di colore bianco con i capelli sciolti porta una spada e un teschio nelle sue mani Ha lrsquoinclinazione al Rajaguna (passione) ed egrave chiamata Varnini Lei beve gioiosamente il sangue che scorre giugrave dal collo senza testa della Devi Ha una gemma in testa legata da un serpente Lei egrave la conoscitrice di Manu ed egrave meditata dai Deva

वाम कषटणतन सतिव दधतर खीगी तिा खपािी परतसयािरढपदाकबनधववगिदरकती वपबनतर मरदा

िषा या परिय िमसतभ वनी भोकतरी िमा तामिर शसतकतः िावप पिात पिा भगवतर नामना पिा ाककनर

vāme kṛṣṇatanūstathaiva dadhatī khaṃgaṃ tathā kharparaṃ | pratyālīḍhapadākabandhavigaladraktaṃ pibantī mudā || saiṣā yā pralaye samastabhūvanaṃ bhoktuṃ kṣamā tāmasī | śaktiḥ sāpi parāt parā bhagavatī nāmnā parā ḍākinī || Alla sua sinistra crsquoegrave una Yogini che egrave di colore scuro porta una spada e un teschio nelle sue mani sta in piedi con il piede sinistro in avanti e il piede destro indietro e beve gioiosamente il sangue che scorre giugrave dal collo senza testa della Devi Durante la dissoluzione finale Lei inghiotte il mondo intero Lei egrave loscuritagrave della notte e rappresenta il potere trascendentale Egrave la dea trascendentale di nome Dakini Dhumavati La Dea Vedova Dhumavati egrave raffigurata come una vecchia e brutta vedova magra pallida e malata Indossa abiti vecchi e sporchi egrave disadorna di gioielli con il seno penzoloni ha i capelli grigi e arruffati Sta su un carro senza cavalli le cui insegne sono un corvo In una delle sue mani tremanti tiene un cesto per setacciare i grani e con lrsquoaltra benedice coloro che possono ancora vedere in lei la Madre Divina Sembra sempre affamata e assetata Nel Prana-toshini Tantra viene cosigrave raccontata la sua origine Sati aveva fitte di fame estrema Era cosigrave affamata che chiese a Shiva di portargli qualcosa da mangiare Ma Shiva rifiutograve tornando in meditazione Sati chiese ancora ed ancora cominciando a diventare aggressiva ma rimase inascoltata Fu cosigrave che agigrave drsquoimpeto e divorograve Shiva per placare la sua fame Immediatamente il fumo cominciograve a fuoriuscire dal suo corpo poicheacute Shiva che era dentro il suo corpo aveva aperto il Suo terzo occhio Allora a Sati non restograve altro che vomitarlo Shiva uscito fuori la respinse e la maledisse condannandola ad assumere la forma di una vedova Dhuma in sanscrito significa fumo Dhumavati egrave quindi la forma fumosa di Shakti La sua natura non egrave illuminazione ma oscuramento Tuttavia oscurare una cosa spesso significa rivelarne unaltra Dhumavati oscura ciograve che egrave evidente ciograve che egrave noto e confortevole per rivelare ciograve che egrave nascosto e profondo Viene chiamata anche Alakshmi colei che egrave senza luce o radiositagrave oppure Jyeshta o Nirriti tutte Dee che sono lincarnazione di qualitagrave negative ma allo stesso tempo vengono adorate in momenti speciali dellanno Dhumavati rappresenta il caos e loscuritagrave originari che sono alla base della creazione Lei egrave il vuoto in cui tutte le forme verranno dissolte e dove nulla puograve piugrave essere differenziato

Aghoriit 20

Lei egrave Tamas il potere dellignoranza che oscura la coscienza e ostacola il dinamismo della manifestazione Dhumavati egrave la rappresentazione di tutto ciograve che ci ostacola nella vita Le sue energie negative provocano depressione tristezza malattia povertagrave estrema risse divorzi conflitti e liti senza fine Ma ciograve che ci ostacola maggiormente a volte puograve liberare un nuovo potenziale che ci fa crescere in una direzione diversa Cosigrave lei egrave considerata dal ricercatore spirituale la fortuna che viene in forma di disgrazia Per il Sadhaka Lei egrave la Saggia Madre Divina che ci insegna il distacco e la trascendenza Lei egrave quella conoscenza che ci guida ad andare oltre le apparenze esteriori ingannevoli per concentrarsi sul Seacute interiore Dhumavati Mool Mantra

ॐ ध ी ध ी ध मावतर दरवय सवाहा Om dhūṃ dhūṃ dhūmāvatī devyai svāhā Saptakshari Dhumavati Mantra (7 sillabe Mantra)

ॐ ध ी ध मावतर सवाहा Om dhūṃ dhūmāvatī svāhā Ashtakshari Dhumavati Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ ध ी ध ी ध मावतर सवाहा Om dhūṃ dhūṃ dhūmāvatī svāhā Dashakshari Dhumavati Mantra (10 sillabe Mantra)

ॐ ध ी ध ी ध ी ध मावतर सवाहा

Om dhūṃ dhūṃ dhūṃ dhūmāvatī svāhā Chaturdashakshari Dhumavati Mantra (14 sillabe Mantra)

ॐ ध ी ध ी धरि धरि ध मावतर को फट सवाहा Om dhūṃ dhūṃ dhura dhura dhūmāvatī kroṃ phaṭ svāhā Dhumavati Mantra

ॐ ध ी ध ी ध मावतर ठः ठः Om dhūṃ dhūṃ dhūmāvatī ṭhaḥ ṭhaḥ

ॐ ध ी ध मावतसय नमो नमः Om dhūṃ dhūmāvatyai namo namaḥ

ॐ ध ी ध मावतर दवदतत धावतत सवाहा Om dhūṃ dhūmāvatī devadatta dhāvati svāhā Dhumavati Gayatri Mantra

ॐ ध मावतसय ववदमह िीहारिणय धरमहह तननो ध मा परचोदयात

Om dhūmāvatyai vidmahe saṃhāriṇyai dhīmahi tanno dhūmā pracodayāt

Aghoriit 21

Dhumavati Dhyanam

वववणा चञचिा दरषटटा धधघाा च मलिनामबिा ववमरकत कर नति रदर ववधवा ववििदववजा काकधवज ििारढा वविसतमबत पयोधिा श पाहसतातत िकतािर वततहसता विसतनवता परवदधगोण तर भशञ कर हटिा कर हटििणा िरसतसतपािािदधधता तनतसयी भयदा किहासपदा vivarṇa cantildecalā duṣṭā dhirghā ca malināmbarā vimukta kuntala rūdra vidhavā viraladvijā kākadhvaja rathārūḍhā vilambita payodharā śūrpahastāti raktākṣī vṛttahastā varanvitā pravṛddhagoṇa tu bhṛśntildea kuṭilā kuṭilekṣaṇā kṣuptipāsāraddhitā nityaṃ bhayadā kalahāspadā Medito su Devi Dhumavati Egrave brutta instabile e arrabbiata Egrave alta e indossa abiti sporchi Le sue orecchie sono orribili e ruvide ha i denti allungati e il seno pendente Ha un naso a forma di becco di un corvo Qualche volta si dice che assomigli a un corvo che appare come suo emblema in cima al suo carro Ha il carattere di una vedova I suoi occhi sono spaventosi e le sue mani tremano In una mano tiene un cesto di vagliatura e nellaltra mano fa il gesto di conferire doni La sua natura egrave scortese Desidera costantemente cibo e bevande e non egrave mai soddisfatta Le piace creare conflitti ed egrave sempre terrificante in apparenza Bagalamukhi Colei che paralizza i nemici Bagalamukhi egrave vestita di giallo e siede su un trono doro circondato da loti rossi in mezzo ad un oceano Ha la luna come il suo diadema ed egrave adornata con ornamenti e fiori gialli (in particolare il fiore champaka) Con una mano afferra la lingua del suo avversario e lo paralizza e con lrsquoaltra lo colpisce sulla testa con la sua mazza Bagalamukhi egrave Colei che paralizza i tre mondi egrave la feroce Dea che ferma ogni movimento al momento opportuno con il Vak siddhi (il potere della parola) zittisce le bocche e le parole di tutti gli esseri malvagi e controlla le loro lingue Egrave Colei che conferisce il potere di dominare i nemici avere padronanza in tutte le situazioni e potere sugli ostacoli Bagalamukhi egrave nota anche come Pitambara-devi o Pitambari Colei che indossa abiti gialli Il colore giallo egrave parte integrante dei rituali a Lei dedicati quindi si indossano vestiti gialli nel compiere le cerimonie le offerte sono di colore giallo si usa un rosario fatto di curcuma ecc Bagala-Mukhi significa colei che ha la testa di una gru La gru egrave un uccello proverbiale per la sua immobilitagrave nel catturare la preda e per essere uno scaltro ingannatore Non troviamo iconografie della Dea che la ritraggono con la testa di questo uccello ma la gru egrave facilmente associabile alla ben nota abilitagrave di Stambhana (stordire o paralizzare) di Bagalamukhi Altre interpretazioni del suo nome sostengono che la parola Bagala deriva dalla parola Valga (che significa briglia o contenere) che divenne Vagla e poi Bagla

Aghoriit 22

Bagalamukhi Mool Mantra

ॐ हिरी बगिामरखर दरवय हिरी ॐ नमः Om hlīṃ bagalāmukhī devyai hlīṃ om namaḥ Ekakshari Bagalamukhi Mantra (1 sillaba Mantra)

हिरी Hlīṃ Tryakshari Bagalamukhi Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ हिरी ॐ

Om hlīṃ om Chaturakshari Bagalamukhi Mantra (4 sillabe Mantra)

ॐ आी हिरी को Om āṃ hlīṃ kroṃ Panchakshari Bagalamukhi Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ हरी सिरी हरी फट

Om hrīṃ strīṃ huṃ phaṭ Ashtakshari Bagalamukhi Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ आी हिरी को हरी फट सवाहा Om āṃ hlīṃ kroṃ huṃ phaṭ svāhā Navakshari Bagalamukhi Mantra (9 sillabe Mantra)

हरी किरी हरी बगिामरणख ठः Ekadashakshari Bagalamukhi Mantra (11 sillabe Mantra)

ॐ हिरी किरी हिरी बगिामरणख ठः ठः Om hlīṃ klīṃ hlīṃ bagalāmukhi ṭhaḥ ṭhaḥ Bagalamukhi Mantra

ॐ हिरी बगिामरखय हिरी फट

Om hlīṃ bagalāmukhyai hlīṃ phaṭ

ॐ हिरी बगिामरखर िवा दरषटटानाी वाची मरखी पदी सतमभय सतजरवहाी करिय बरदधधी ववनाशय हिरी ॐ सवाहा Om hlīṃ bagalāmukhī sarva duṣṭānāṃ vācaṃ mukhaṃ padaṃ stambhaya jivhāṃ kīlaya buddhiṃ vināśaya hlīṃ om svāhā Bagalamukhi Gayatri Mantra

ॐ हिरी बगिामरखर ववदमह दरषटटसतमभनर धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om hlīṃ bagalāmukhī vidmahe duṣṭastambhanī dhīmahi tanno devī pracodayāt

Aghoriit 23

Bagalamukhi Dhyanam

मधय िरधासतबधमणणमणपितसनवदयाी लिीहािनोपरिगताी परिपरतवणााम परतामबिाभिणमालयववभ वषताङगरी दवरी समिालम धतमरदगिवरिसतजहवाम

सतजहवागरमादाय किण दवरी वामन शि न परिपरयनतरम गदालभघातन च दकषिणन परतामबिाढयाी दववभरजाी नमालम

madhye sudhābdhimaṇimaṇḍaparatnavedyāṃ siṃhāsanoparigatāṃ paripītavarṇām | pītāmbarābharaṇamālyavibhūṣitāṅgīṃ | devīṃ smarāmi dhṛtamudgaravairijihvām || jihvāgramādāya kareṇa devīṃ vāmena śatrūn paripīḍayantīm | gadābhighātena ca dakṣiṇena pītāmbarāḍhyāṃ dvibhujāṃ namāmi || Meditazione sulla Devi Bagalamukhi Nel mezzo dellOceano di Nettare su una piattaforma tempestata di gemme cegrave un trono sopra il quale si trova la Devi che ha la carnagione gialla Indossa indumenti gialli ed egrave abbellita da ghirlande e ornamenti Mi concentro e medito sulla forma della Devi che tiene una mazza con una mano e la lingua del nemico con laltra Lei tiene la punta della lingua del nemico con la sua mano sinistra e con la mano destra gli infligge dolore colpendolo con la mazza Saluto la Devi a due braccia che egrave riccamente decorata con indumenti gialli Matangi Il Primo Ministro di Lalita Shiva egrave anche conosciuto come Matanga quindi uno dei nomi della sua Shakti egrave Matangi Matangi egrave primo ministro e consigliera di Lalita Tripurasundari o Rajarajeshvari la Suprema Sovrana delluniverso La sua carnagione egrave scura e ha bellissime sopracciglia Ha tre occhi simili a fiori di loto e possiede la luna sulla fronte La sua lucentezza egrave simile al loto blu Le iconografie la dipingono con oggetti diversi tra le sue mani In alcune ha un cappio una mazza unascia e un gancio In altre un cappio e una spada uno scudo e un pungolo In altre ancora viene evidenziata la sua affinitagrave con Sarasvati avendo tra le mani la Vina oppure tenendo un teschio viene evidenziata la sua natura tantrica Matangi egrave considerata la forma tantrica di Sarasvati la Dea di tutte le arti della saggezza e dellapprendimento Come Sarasvati Matangi governa la parola la musica la conoscenza e lrsquoarte Lei egrave la forma di Sarasvati orientata verso la conoscenza interiore Matangi rappresenta gli insegnamenti del guru e della tradizione e la continuitagrave dellistruzione spirituale nel mondo Egrave perciograve associata anche al Guru che attraverso la parola ci istruisce e ci indica la via verso la conoscenza del vero Seacute Egrave anche chiamata Mantrini lamante dei sacri mantra Lei ha potere su tutti i mantra in particolare nella loro vocalizzazione e articolazione Lei ci dagrave la capacitagrave di comunicare con tutti gli altri Dei e Dee attraverso il potere del mantra

Aghoriit 24

Egrave spesso associata a ciograve che egrave impuro ed ai margini della societagrave Viene descritta come una fuoricasta (Chandalini) ed egrave anche conosciuta come Uchchhishta-Chandalini percheacute accetta avanzi e cibo parzialmente mangiato (Uchchhishta) considerati impuri nellinduismo classico Ma solo una Madre amorevole accetta il cibo dalla bocca di suo figlio e non si pone problemi a mangiarne gli avanzi Anzi prova un senso di piacere in questo intimo contatto con il suo devoto Matangi Mool Mantra

ॐ हरी ऐी भगवतर मतीगशविर शरी सवाहा Om hrīṃ aiṃ bhagavatī mataṃgeśvarī śrīṃ svāhā Ashtakshari Matangi Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ कालमनर िसतञजनर सवाहा Om kāminī rantildejinī svāhā Dashakshari Matangi Mantra (10 sillabe Mantra)

ॐ हरी किरी ह ी मातीगय फट सवाहा Om hrīṃ klīṃ hūṃ mātaṃgyai phaṭ svāhā Matangi Mantra

ॐ हरी ऐी शरी नमो भगवतर उसतचछषटटचाणािर शर मतीगशविर िवाजनवशनकरि सवाहा Om hrīṃ aiṃ śrīṃ namo bhagavatī ucchiṣṭacāṇḍālī śrī mataṃgeśvarī sarvajanavaśankari svāhā Matangi Gayatri Mantra

ॐ शरकवपरयाय ववदमह शरकामशवय धरमहह तननो शयामा परचोदयात

Om śukrapriyāyai vidmahe śrīkāmeśvaryai dhīmahi tanno śyāmā pracodayāt

ॐ मतीगय च ववदमह उसतचछषटटचाणालय च धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om mataṃgyai ca vidmahe ucchiṣṭacāṇḍālyai ca dhīmahi tanno devī pracodayāt Matangi Dhyanam

शयामाीगरी शलशशखिाी तरिनयनाी ितसनलिीहािनसतसिताम

वदः बाहरदणिलिखटकपाशाीकर शधिाम

śyāmāṃgīṃ śaśiśekharāṃ trinayanāṃ ratnasiṃhāsanasthitām vedaiḥ bāhudaṇḍairasi kheṭaka pāśāṃkuśa dharām || Medito su Devi Matangi la cui forma egrave di carnagione scura Colei che ha la falce della luna sulla fronte Ha tre occhi e dimora su un trono tempestato di gemme Con le sue quattro braccia regge la spada (Asi) lo scudo (Khetaka) il cappio (Pasha) e luncino (Ankusha)

Aghoriit 25

Matangi Dhyanam

तािरदिनावपातकणाभ षाी माधवरमदोदघ णणातनिपदमाम घनसतनरी शमभरवध ी नमालम तडलिताकासतनतमनरघयाभ षाम १

घनशयामिाङगरी सतसिताी ितसनपरठ

शरकसयोहदती शzwjणवतरी िकतवसिाम िरिापानमतताी ििोजसतसिताी शरी भज वलिकरी वादयनतरी मतङगरम २

माणणकयाभिणासतनवताी सतसमतमरखरी नरिोतसपिाभाी विाी िमयािकतक लिसतपादकमिाी निियोलिालिनरम वरणावादनततसपिाी िरिनरताी करिचछदशयामिाी मातङगरी शलशशखिामनरभज तामब िप णााननाम ३

शयामाङगरी शलशशखिाी तरिनयनाी वदः कितरबाभरतरी पाशी खटमिाङकर शी दढमलिी नाशाय भकतदववषाम ितसनािङकिणपरभोजवितनरी भासवसततसकिरटाी शरभाी मातङगरी मनिा समिालम िदयाी िवाािालिदधधपरदाम ४

दवरी षोशवावषाकरी शवगताी माधवरििाघ णणाताी शयामाङगरमरणामबिाी पिरकर चाी गरञजाविरशोलभताम हसताभयाी दधतरी कपािममिी तरकषणाी तिा कतरिाकाी धयायनमानिपङकज भगवतरमरसतचछषटटचाणालिनरम ५

tālīdalenārpitakarṇabhūṣāṃ

mādhvīmadodghūrṇitanetrapadmām ghanastanīṃ śambhuvadhūṃ namāmi taḍillatākāntimanarghyabhūṣām 1

ghanaśyāmalāṅgīṃ sthitāṃ ratnapīṭhe

śukasyoditaṃ śṛṇvatīṃ raktavastrām surāpānamattāṃ sarojasthitāṃ śrīṃ

bhaje vallakīṃ vādayantīṃ mataṅgīm 2

māṇikyābharaṇānvitāṃ smitamukhīṃ nīlotpalābhāṃ varāṃ

ramyālaktaka liptapādakamalāṃ netratrayollāsinīm

Aghoriit 26

vīṇāvādanatatparāṃ suranutāṃ kīracchadaśyāmalāṃ

mātaṅgīṃ śaśiśekharāmanubhaje tāmbūlapūrṇānanām 3

śyāmāṅgīṃ śaśiśekharāṃ trinayanāṃ vedaiḥ karairbibhratīṃ

pāśaṃ kheṭamathāṅkuśaṃ dṛḍhamasiṃ nāśāya bhaktadviṣām ratnālaṅkaraṇaprabhojvalatanuṃ bhāsvatkirīṭāṃ śubhāṃ

mātaṅgīṃ manasā smarāmi sadayāṃ sarvārthasiddhipradām 4

devīṃ ṣoḍaśavārṣikīṃ śavagatāṃ mādhvīrasāghūrṇitāṃ

śyāmāṅgīmaruṇāmbarāṃ pṛthukucāṃ guntildejāvalīśobhitām hastābhyāṃ dadhatīṃ kapālamamalaṃ tīkṣṇāṃ tathā kartrikāṃ

dhyāyenmānasapaṅkaje bhagavatīmucchiṣṭacāṇḍālinīm 5

Kamala La Dea del loto Kamala egrave la Dea di Loto nota anche come Kamalatmika (Colei la cui natura egrave il loto) Lei egrave una delle forme di Sati (o Shakti o Parvati) come lo sono tutte le Mahavidya ma egrave anche fortemente associata a Lakshmi la Dea della bellezza della ricchezza della fertilitagrave dellamore e della devozione consorte di Vishnu Kamala egrave la Lakshmi tantrica egrave laspetto di Lakshmi che fa parte delle Dee della Conoscenza Kamala egrave raffigurata come una giovane con un viso sorridente Ha quattro braccia nelle due mani posteriori tiene un fiore di loto e nelle mani anteriori mostra lrsquoAbhaya Mudra (rimozione della paura) ed il Varada Mudra (conferimento di doni) Egrave bagnata con il nettare spruzzato da quattro o due elefanti bianchi e si erge su un bellissimo loto Tutti i suoi simboli la indicano come la Dea della luce dello splendore della gloria della bellezza della grazia della bellezza della prosperitagrave del benessere della buona fortuna del successo del buon auspicio della ricchezza ecc Lei ha il potere di creare bellezza e ricchezza intorno a noi Lei egrave la Grande Madre nel suo ruolo di soddisfare tutti i desideri e mostra il pieno sviluppo del potere della Dea nella sfera materiale Kamala egrave simile a Lalita Tripurasundari in quanto entrambi dominano lamore la bellezza e la beatitudine Lalita Tripurasundari governa la sottile ed interiore forma di beatitudine nata dalla percezione del Seacute Kamala governa la forma esteriore della bellezza non semplicemente come piacere ma come lo sbocciare della natura divina nellrsquointera creazione Attraverso Kamala riusciamo a vedere la Bellezza Divina in ogni cosa Kamala Mool Mantra

ॐ हरी अषटट महािकषमय नमः Om hrīṃ aṣṭa mahālakṣmyai namaḥ Ekakshari Kamala Mantra (1 sillaba Mantra)

शरी śrīṃ

Aghoriit 27

Dvyakshari Samrajya Lakshmi Mantra (2 sillabe Mantra)

सहकरी ही shklrīṃ haṃ Tryakshari Samrajya Lakshmi Mantra (3 sillabe Mantra)

शरी किरी शरी śrīṃ klīṃ śrīṃ Chaturakshari Kamala Mantra (4 sillabe Mantra)

ऐी शरी हरी किरी aiṃ śrīṃ hrīṃ klīṃ Panchakshari Kamala Mantra (5 sillabe Mantra)

शरी किरी शरी नमः śrīṃ klīṃ śrīṃ namaḥ Navakshari Siddhi Lakshmi Mantra (9 sillabe Mantra)

ॐ हरी ह ी हाी गर िो को नमः Om hrīṃ hūṃ hāṃ greṃ kṣoṃ kroṃ namaḥ Dashakshari Kamala Mantra (10 sillabe Mantra)

नमः कमिवालिनय सवाहा Namaḥ kamalavāsinyai svāhā Kamala Mantra

िदाचािवपरय दवर शरकिपरşप विवपरय गोमायाहद िरधच पररत महािकşमर नमोसतरत

Sadācārapriye devī śuklapuşpa varapriye gomāyādi suci prīte mahālakşmī namostute

ॐ शरी शरी कमिासततसमका शरी सवाहा Om śrīṃ śrīṃ Kamalātmikā śrīṃ Svāhā

ॐ ऐी हरी शरी किरी हिौ जगतसपरिरतसय नमः Om aiṃ hrīṃ śrīṃ klīṃ hasau jagatprasutyai namaḥ Kamala Gayatri Mantra

ॐ कमिय च ववदमह जगतसपरिरतसय च धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om kamalayai ca vidmahe jagatprasutyai ca dhīmahi tanno devī pracodayāt Kamala Dhyanam

कानतसया काञचनिसतननभाी हहमधगरिपरखयशचतरलभागाजि हसतोसततसिसतहहिणमयामतघटिालिचयमानाी धशयम

ववभराणी विमबजयरगममभयी हसतः ककिरटोजजविाी िोमाबदधतनतमबतरबमबिलिताी वनदऽिववनदसतसिताम

Aghoriit 28

kāntyā kāntildecanasannibhāṃ himagiriprakhyaiścaturbhirgajair | hastotkṣiptahiraṇmayāmṛtaghaṭairāsicyamānāṃ śriyam || vibhrāṇaṃ varamabjayugmamabhayaṃ hastaiḥ kirīṭojjvalāṃ | kṣomābaddhanitambabimbalalitāṃ vanderavindasthitām || Medito su Devi Kamala il cui splendore egrave come quello delloro e che egrave bagnata dal nettare di quattro brocche doro sollevate e versate dalle proboscidi di quattro enormi elefanti che sembrano le montagne dellHimalaya Medito su colei che egrave Śri incarnazione di bellezza e prosperitagrave Su due mani porta un paio di fiori di loto e con le altre due mani mostra il Vara Mudra (Gesto del Favore) e Abhaya Mudra (Gesto del Coraggio) La sua testa egrave decorata con un diadema splendente I suoi bei fianchi arrotondati sono avvolti da abiti di seta Medito su quella Devi che dimora su un loto Kamala Dhyanam

कानतसया काञचनिसतननभाी हहमधगरिपरखयशचतरलभागाजः हसतोसततसिसतहहिणमयामतघटिालिचयमानाी धशयम तरबभराणाी विमबजयरगममभयी हसतः ककिरटोजजविाी िौमाबदध तनतमबतरबमबिलिताी वनदऽिववनदसतसिताम १

माणणकयपरततमपरभाी हहमतनभसतरङगशचतरलभागाजः हसतागराहहतितसनकर मभिलिििालिचयमानाी मरदा हसताबजवािदानममबरजयरगाभरतरदाधानाी हिः कानताी काङकषितपारिजातिततकाी वनद ििोजािनाम २

आिरना िििररहसतसमतमरखर हसतामबरजतरबाभरतर दानी पदमयरगाभय च वपरषा िौदालमनरिसतननभा मरकताहािवविाजमानपिरिोततरङगसतनोदभालिनर पायादवः कमिा कटािववभविाननदयनतर हरिम ३

लिनद िारणकासतनतमबजवितती िौनदयावािासतननधधी कोटरिाङगदहािकर णिकटरि िाहदलभभ ावषताम हसताबजवािरपिमबजयरगिादशौ वहनतरी पिाी आवरताी परिचारिकालभितनशी िव वपरयाी शाङाधगणः ४

बािाका दयरततलमनदरखणवविितसकोटरिहािोजजविाी ितसनाकलपववभ वषताी कर चनताी शािः किमाञजिरम पदमी कौसतरभितसनमसयवविती िसतमबभरतरी िसतसमताी फर लिामभोजवविोचनिययरताी वनद पिाी दवताम ५

Aghoriit 29

kāntyā kāntildecanasannibhāṃ himagiriprakhyaiścaturbhirgajaiḥ

hastotkṣiptahiraṇmayāmṛtaghaṭairāsicyamānāṃ śriyam bibhrāṇāṃ varamabjayugmamabhayaṃ hastaiḥ kirīṭojjvalāṃ

kṣaumābaddha nitambabimbalalitāṃ vanderavindasthitām 1

māṇikyapratimaprabhāṃ himanibhaistuṅgaiścaturbhirgajaiḥ

hastāgrāhitaratnakumbhasalilairāsicyamānāṃ mudā hastābjairvaradānamambujayugābhītīrdadhānāṃ hareḥ

kāntāṃ kāṅkṣitapārijātalatikāṃ vande sarojāsanām 2

āsīnā sarasīruhesmitamukhī hastāmbujairbibhratī

dānaṃ padmayugābhaye ca vapuṣā saudāminīsannibhā muktāhāravirājamānapṛthulottuṅgastanodbhāsinī

pāyādvaḥ kamalā kaṭākṣavibhavairānandayantī harim 3

sindūrāruṇakāntimabjavasatiṃ saundaryavārānnidhiṃ

koṭīrāṅgadahārakuṇḍalakaṭīsūtrādibhirbhūṣitām hastābjairvasupatramabjayugalādarśau vahantīṃ parāṃ

āvītāṃ paricārikābhiraniśaṃ seve priyāṃ śārṅgiṇaḥ 4

bālārkadyutimindukhaṇḍavilasatkoṭīrahārojjvalāṃ

ratnākalpavibhūṣitāṃ kucanatāṃ śāleḥ karairmantildejarīm padmaṃ kaustubharatnamapyavirataṃ sambibhratīṃ sasmitāṃ

phullāmbhojavilocanatrayayutāṃ vande parāṃ devatām 5

Le 64 Yogini Le 64 Yogini sono forme di Durga la Divina Madre Sono anche adorate come parti del corpo della Devi Il loro numero il quadrato di otto egrave riferito sia alle attendenti delle 8 Matrika ma anche alle 64 correnti delle arie vitali nel nostro corpo Le Yogini sono identificate con le Matrika ogni Matrika ha 8 Yogini assistenti La loro storia mitologica le definisce come emanazioni della Devi e hanno aiutato a sconfiggere i demoni Shumbha e Nishumbha Sono raffigurate nude e adornate di gioielli Il culto delle Yogini egrave particolarmente forte nellOrissa con templi a Hirapur e Ranipur-Jharial Gli altri templi sono in Madhya Pradesh a Khajuraho e Bhedaghat Le 8 Matrika Le Matrika sono divinitagrave molto antiche e ci sono diversi testi puranici relativi alla loro origine Markandeya Purana Agni Purana Matsya Purana Vamana Purana Varaha Purana Kurma Purana il Suprabhedagama ed altri Agama contengono riferimenti alle Matrika Esse sono le diverse forme di Adi Parashakti ed allo stesso tempo sono i poteri personificati di diversi Deva

Aghoriit 30

Nellottavo capitolo della Devi Mahatmya (dal Markandeya Purana) cosigrave vengono introdotte le 8 Matrika emanazioni della Devi

taṃ ninādamupaśrutya daitya sainyaiścaturdiśam devī siṃhastathā kālī saroṣaiḥ parivāritāḥ

etasminnantare bhūpa vināśāya suradviṣām bhavāyāmarasiṃhanāmativīryabalānvitāḥ

brahmeśaguhaviṣṇūnāṃ tathendrasya ca śaktayaḥ śarīrebhyoviniṣkramya tadrūpaiścaṇḍikāṃ yayuḥ

yasya devasya yadrūpaṃ yathā bhūṣaṇavāhanam tadvadeva hi taccaktirasurānyoddhumāyamau

haṃsayuktavimānāgre sākṣasūtraka maṇḍaluḥ āyātā brahmaṇaḥ śaktibrahmāṇī tyabhidhīyate

maheśvarī vṛṣārūḍhā triśūlavaradhāriṇī mahāhivalayā prāptācandrarekhāvibhūṣaṇā

kaumārī śaktihastā ca mayūravaravāhanā yoddhumabhyāyayau daityānambikā guharūpiṇī

tathaiva vaiṣṇavī śaktirgaruḍopari saṃsthitā śaṅkhacakragadhāśāṅkhar khaḍgahastābhyupāyayau

yajntildeavārāhamatulaṃ rūpaṃ yā bhibhrato hareḥ śaktiḥ sāpyāyayau tatra vārāhīṃ bibhratī tanum

nārasiṃhī nṛsiṃhasya bibhratī sadṛśaṃ vapuḥ prāptā tatra saṭākṣepakṣiptanakṣatra saṃhatiḥ

vajra hastā tathaivaindrī gajarājo paristhitā prāptā sahasra nayanā yathā śakrastathaiva sā

tataḥ parivṛttastābhirīśāno deva śaktibhiḥ hanyantāmasurāḥ śīghraṃ mama prītyāha caṇḍikāṃ

tato devī śarīrāttu viniṣkrāntātibhīṣaṇā caṇḍikā śaktiratyugrā śivāśataninādinī

Nel sentire quel boato i battaglioni di asura adirati circondarono il leone la Devi (Chandika) e Kali su tutti i quattro lati A questo punto Oh Re per annichilire i nemici dei deva e per il benessere dei supremi deva lagrave scaturirono dotate di grande vigore e forza alcune Shakti dai corpi di Brahma Shiva Guha Vishnu ed Indra e con la forma di quei deva andarono da Chandika Qualunque fosse la forma di ogni deva qualsiasi fossero i suoi ornamenti e veicolo ogni Shakti avanzograve per lottare con gli asura In un carro paradisiaco portato da cigni la Shakti di Brahma che porta un rosario e un Kamandal (brocca per lacqua) avanzograve Lei egrave chiamata Brahmani

Aghoriit 31

Maheshvari arrivograve seduta su un toro tenendo uneccellente tridente portando braccialetti di grandi serpenti ed adornata con la falce della luna Ambika Kaumari nella forma di Guha che tiene una lancia in mano e cavalca su un bellissimo pavone avanzograve per attaccare gli asura Similmente arrivograve la Shakti di Vishnu seduta su Garuda tenendo la conchiglia il bastone larco e la spada in mano Anche la Shakti di Hari che prese la forma incomparabile di un cinghiale sacrificale avanzograve Narasimhi arrivograve lagrave prendendo un corpo come quello di Narasimha abbattendo le costellazioni con una scrollata della sua criniera Similmente Aindri dai mille occhi tenendo un fulmine in mano e cavalcando sul signore degli elefanti arrivograve come Sakra (Indra) Poi Shiva circondato da quelle shakti (emanazioni) dei deva disse a Chandika Lascia che gli asura siano uccisi immediatamente da Lei per la mia gratificazione Quindi dal corpo di Devi uscigrave fuori la Shakti di Chandika piugrave terrificante molto fiera e gridando come cento sciacalli

Aghoriit 32

Durga Apad Uddhara Ashtaka Stotram

दरगा आपददधगरगषटकसतोतर नमसत शिणय लशव िानरकमप नमसत जगदरवयावपक ववशवरप | नमसत जगदवनदयपादािववनद नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||१|| नमसत जगसतचचनतसयमानसवरप नमसत महायोधगववजञानरप | नमसत नमसत िदाननद रप नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||२|| अनािसय दरनसय तषटणातरिसय भयातासय भरतसय बदधसय जनतोः | तसवमका गततदवव तनसतािकिी नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||३|| अिणय िण दारण शरिरमधय जि िङकट िाजगरह परवात | तसवमका गततदवव तनसताि हतरनामसत जगततारिणण िाहह दरग ||४|| अपाि महदरसतिऽतसयनतघोि ववपत िागि मजजताी दहभाजाम |

तसवमका गततदवव तनसतािनौका नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||५|| नमशचसतणक चणोदाणिरिािमरतसखसतणता खणिाशषशिोः | तसवमका गततववारघनिनदोहहिी नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||६|| तसवमका िदािाधधता ितसयवाहदनयनकाणखिा कोधना कोधतनषटठा | इा वपङगिा तसवी िरषरमना च नार नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||७|| नमो दवव दरग लशव भरमनाद िदािवालिदधधपरदातसवरप | ववभ ततः िताी काििातरिसवरप नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||८|| शिणमलि िरिाणाी लिदधववदयाधिाणाी मरतनदनरजविाणाी रवयाधधलभः परडतानाम |

नपततगहगतानाी दसयरलभसिालितानाी तसवमलि शिणमका दवव दरग परिरद ||९|| || इतत लिदधशवितनि हिगौिरिीवाद आपदरदधािाषटटकसतोिी िमप णाम ||

Aghoriit 33

durgā āpaduddhārāṣṭakastotraṃ namaste śaraṇye śive sānukampe namaste jagadvyāpike viśvarūpe | namaste jagadvandyapādāravinde namaste jagattāriṇi trāhi durge ||1|| namaste jagaccintyamānasvarūpe namaste mahāyogivijntildeānarūpe | namaste namaste sadānanda rūpe namaste jagattāriṇi trāhi durge ||2|| anāthasya dīnasya tṛṣṇāturasya bhayārtasya bhītasya baddhasya jantoḥ | tvamekā gatirdevi nistārakartrī namaste jagattāriṇi trāhi durge ||3|| araṇye raṇe dāruṇe śutrumadhye jale saṅkaṭe rājagrehe pravāte | tvamekā gatirdevi nistāra heturnamaste jagattāriṇi trāhi durge ||4|| apāre mahadustaretyantaghore vipat sāgare majjatāṃ dehabhājām | tvamekā gatirdevi nistāranaukā namaste jagattāriṇi trāhi durge ||5|| namaścaṇḍike caṇḍordaṇḍalīlāsamutkhaṇḍitā khaṇḍalāśeṣaśatroḥ | tvamekā gatirvighnasandohahartrī namaste jagattāriṇi trāhi durge ||6|| tvamekā sadārādhitā satyavādinyanekākhilā krodhanā krodhaniṣṭhā | iḍā piṅgalā tvaṃ suṣumnā ca nāḍī namaste jagattāriṇi trāhi durge ||7|| namo devi durge śive bhīmanāde sadāsarvasiddhipradātṛsvarūpe | vibhūtiḥ satāṃ kālarātrisvarūpe namaste jagattāriṇi trāhi durge ||8|| śaraṇamasi surāṇāṃ siddhavidyādharāṇāṃ munidanujavarāṇāṃ vyādhibhiḥ pīḍitānām | nṛpatigṛhagatānāṃ dasyubhistrāsitānāṃ tvamasi śaraṇamekā devi durge prasīda ||9|| || iti siddheśvaratantre haragaurīsaṃvāde āpaduddhārāṣṭakastotraṃ sampūrṇam || Questa conversazione tra Hara e Gowri egrave tratta dal Siddheshvara Tantra si chiama Apadh Uddhara Ashtaka Stotra Lelogio a Durga che ci salva dal pericolo Namaste saranye shive sanukampe Namaste jagad vyapike vishvaroope | Namaste jagad vandhya padaravindhe Namaste jagatharini trahi durge || 1 || Saluti a Te O Donatrice di Rifugio che sei pacifica e misericordiosa Saluti a Te che tutto pervadi e che sei la forma delluniverso Saluti a Te i cui piedi di loto sono adorati da tutto luniverso E Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Namaste jagath chinthyamana svaroope Namaste maha yogini jnana roope |

Aghoriit 34

Namaste namaste sadananda roope Namaste jagatharini trahi durge || 2 || Saluti a Te che tutto il mondo medita Saluti alla grande Yogini che egrave conoscenza Saluti e saluti alla beatitudine eterna E Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Anadhasya dheenasya thrushnathurasya Bhayarthasya bheethasya vrudasya jantho | Tvameka gathir devi nisthara karthri Namaste jagatharini trahi durge || 3 || Tu sei lunico rifugio E colei che salva lorfano loppresso e lindigente Chi egrave colpito dalla paura il codardo e chi egrave attaccato Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Aranye rane shathru madhye anale pranthare sagare raja grehe | Tvameka gathir devi nisthara hethu Namaste jagatharini trahi durge || 4 || Tu sei lunico rifugio E la barca che mi salva dalla foresta dalla guerra dal pericolo e dai nemici Tu sei colei che mi salva dal fuoco dal mare dal territorio nemico e dalle fortezze dei re Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Apare maha dusthare athyantha ghore Vipath sagare majjatham deha bhajam | Tvameka gathir devi nisthara nouka Namaste jagatharini trahi durge || 5 || Tu sei senza fine e senza limiti Tu salvi tutti dal divenire parte dellinfinito Tu sei la piugrave temibile Tu salvi il mio corpo nellaffondare nel mare della miseria E tu sei lunico modo per attraversare loceano sconfinato Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Namashchandike chanda durganda leela Samuth ganditha aganditha sesha sathro | Tvameka gathir devi nisthara beejam Namaste jagatharini trahi durge || 6 ||

Aghoriit 35

Saluti a quella Chandika che giocosamente uccise il malvagio Chanda E che uccise i rimanenti nemici Tu sei la mia unica via colei che sparge il seme della salvezza E Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Tvameka sadhanadhi dha sathya vadi anekakila krodhanath krodhanishta | Ida pingala tvam sushumna cha nadi Namaste jagatharini trahi durge || 7 || Ti arrabbi con i peccatori e bugiardi E quelli che non controllano la loro rabbia E quelli che non riescono a controllarsi Tu sei Ida Pingala e Sushumna Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Namo devi durge shive bheema nadhe Sada sarvasiddhi pradaatri svaroope | Vibhooti sataan kala rathri svaroope Namaste jagatharini trahi durge || 8 || Saluti a quella Dea Durga che egrave la consorte di Shiva Che possiede il suono terrificante Che ha una forma incommensurabile Che egrave il potere innato Che egrave la profonda notte scura Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Sharanamasi suranam siddha vidhyadharanaam Muni manuja pasoonaam dasyubhisthasithanaam Nrupathi gruha gathanaam vyadhibhi peedithanam Tvamasi saranameka devi durge praseeda || 9 || I grandi Deva si prostrano a Te Oh Madre cosigrave come i Siddha e i Vidhyadhara I silenziosi e saggi Muni i demoni (figli di Dhanu) e quelli afflitti da malattia si prostrano a Te Quelli che vanno a casa del re e coloro che temono Dhasyu si prostrano a Te Tu sei lunico rifugio Per favore presiedi Oh Madre Durga Per favore proteggici

Aghoriit 36

Kali Tandava Stotram

कगलीतगणडवसतोतरम

नमो दवव अननतरवपतन परणतापलितन माी १

जय कालि ववकालितन नकपालितन किमालितन तनणखिसवालमतन कािकालमतन भालमतन शलशभालितन २

महाघोिा पदववभोिा रदरतािा दनरजदितन मरकतकलशतन तपोवलशतन अटटहालितन मरणमालितन ३

धगरिशगहहतन ववशवदहहतन भरवनमोहहतन तरिगरणशालितन मङगि कलिमरिनाशतन हदततजकिरषपरिाितन ४ namo devi anantarūpini praṇatāpalini māṃ || 1 || jaya kāli vikrālini nṛkpālini karamālini | nikhilasvāmini kālakāmini bhāmini śaśibhālini || 2 || mahāghorā padavibhorā rudratārā danujadalani | muktakeśini tapoveśini aṭṭahāsini muṇḍamālini || 3 || giriśagehini viśvadehini bhuvanamohini triguṇaśālini | maṅgale kalimulanāśani ditijakaluṣaprakṣālani || 4 ||

Mi inchino alla Dea Madre che assume forme infinite e che nutre coloro che sono caduti di fronte a Lei Oh Kali che egrave furiosa che ha un cranio umano in mano che ha una ghirlanda in mano che egrave la sovrana di tutto che stimola il desiderio di Mahakala (Shiva) che egrave una bella donna e che ha la luna sulla sua fronte

Aghoriit 37

Che egrave molto agguerrita i cui piedi si muovono sopra Rudra (Shiva) che schiaccia la stirpe di Danu (demoni) che ha i capelli sciolti che ha la forma di asceta che ride ferocemente Che ha una ghirlanda di teste mozzate che egrave la consorte di Girisha (Shiva) che salva tutto il mondo che attrae luniverso che alimenta le tre qualitagrave che egrave Mangala che distrugge la radice del Kaliyuga e che lava la malizia nata da figli di Diti (demoni) Oh Kali sii vittoriosa

Kalika Ashtakam

शरी कललकगषटकम

धयगन

गिदरकतमरणाविरकणठमािा महोघोििावा िरदीषटरा किािा वववसिा शमशानािया मरकतकशर महाकािकामाकर िा कालिकयम १

भरजवामयरगम लशिोऽलिी दधाना विी दियरगमऽभयी व तिव िरमधयाऽवप तरङगसतना भािनमरा ििदरकतिककदवया िरसतसमतासया २

शवदवनदवकणाावतीिा िरकशर िितसपरतपाणणी परयरकतककाञचर शवाकािमञचाधधरढा लशवालभश चतरहदािरशबदायमानाऽलभिज ३

सतरततः वविञचयाहददवासियसत गरणासिरन िमािाधय कािरी परधाना बभ बरः अनाहदी िरिाहदी मखाहदी भवाहदी सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः १

जगनमोहनरयी तर वागवाहदनरयी िरहतसपोवषणरशिरिीहािणरयम वचसतमभनरयी ककमरचचाटनरयी सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः २

इयी सवगादािर परनः कलपवलिर मनोजासतर कामान यिािा परकर याात तिा त कतािाा भवनतरतत तनतसयी सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ३

Aghoriit 38

िरिापानमतता िरभकतानरिकता िितसप तधचतत िदाववभावतत जपधयानप जािरधाधौतपङका सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ४

धचदाननदकनदी हिन मनदमनदी शिचचनदरकोहटपरभापरञजतरबमबम मरनरनाी कवरनाी हहद दयोतयनती सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ५

महामघकािर िरिकतावप शरभरा कदाधचद ववधचिाकततयोगमाया न बािा न वदधा न कामातरिावप सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ६

िमसवापिाधी महागरसतभावी मया िोकमधय परकालशकती यत तव धयानप तन चापलयभावात सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ७

यहद धयानयरकती पठद यो मनरषटयि तदा िवािोक ववशािो भवचच गह चाषटटलिदधधमात चावप मरसतकतः सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ८

śrī kalikāṣṭakam Dhyāna galadraktamuṇḍāvalīkaṇṭhamālā mahoghorarāvā sudaṁṣṭrā karālā | vivastrā śmaśānālayā muktakeśī mahākālakāmākulā kālikeyam ||1|| Saluti a Kalika Devi Dal suo collo egrave appesa una ghirlanda di teste mozzate da cui il sangue gocciola giugrave Emette un suono molto terrificante rivelando i suoi grandi denti e il suo aspetto egrave estremamente terribile Lei egrave senza alcun vestito e risiede nei campi di cremazione I suoi capelli sono sciolti e liberi Tutto il suo essere manifesta il grande desiderio di fondersi con Mahakala Lei egrave Kalika la grande Dea nera bhujevāmayugme śirosiṁ dadhānā varaṁ dakṣayugmebhayaṁ vai tathaiva | sumadhyāpi tuṅgastanā bhāranamrā lasadraktasṛkkadvayā susmitāsyā ||2|| Con la coppia sinistra di mani tiene una testa e una spada e in modo simile con la coppia destra raffigura il Vara e lrsquoAbhaya Mudra (gesti di benedizione e coraggio) Il suo busto ben costruito egrave leggermente piegato con il peso dei suoi pesanti seni Le sue labbra splendono con il colore del sangue abbozzando un leggero sorriso śavadvandvakarṇāvataṁsā sukeśī lasatpretapāṇiṁ prayuktaikakāntildecī | śavākāramantildecādhirūḍhā śivābhiś caturdikṣuśabdāyamānābhireje ||3|| Nei Suoi orecchini si vedono i simboli della morte e ha dei bei capelli lunghi La Sua lucente cintura egrave costituita da braccia mozzate

Aghoriit 39

Lei sta sopra una piattaforma di cadaveri e gli sciacalli da tutte le quattro direzioni stanno facendo ululati terrificanti e in mezzo a tutto ciograve regna Kalika la grande dea oscura stutiḥ virantildecyādidevāstrayaste guṇāstrīn samārādhya kālīṁ pradhānā babhūbuḥ | anādiṁ surādiṁ makhādiṁ bhavādiṁ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||1|| Saluti a Kalika Devi Viranchi (Brahma) e gli altri Deva della Trinitagrave attraverso il ricorso ai Tuoi tre Guna e ugualmente considerando Kali come loro Aradhya (degna di adorazione) sono diventati i capi tra i Deva Tu Sei senza alcun inizio sei linizio di tutti i Deva sei linizio di tutti i sacrifici sei linizio di tutti i mondi Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale jaganmohanīyaṁ tu vāgvādinīyaṁ suhṛtpoṣiṇīśatrusaṁhāraṇīyam | vacastambhanīyaṁ kimuccāṭanīyaṁ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||2|| Tu sei il potere che incanta i mondi Tu sei il potere che proclama la Parola Tu sei la forza che nutre il buono di cuore e Tu sei il potere che distrugge i nemici Tu sei il potere che puograve sopprimere la Parola Tu sei il potere che distrugge lorgoglio dei nemici Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale iyaṁ svargadātrī punaḥ kalpavallī manojāstu kāmān yathārthaṁ prakuryāt | tathā te kṛtārthā bhavantīti nityaṁ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||3|| Tu puoi donare il paradiso e come il rampicante magico che soddisfa i desideri Tu esaudisci quei desideri chiesti con vera devozione Pertanto il mondo Ti saragrave sempre grato Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale surāpānamattā subhaktānuraktā lasatpūtacitte sadāvirbhavatte | japadhyānapūjāsudhādhautapaṅkā svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||4|| Tu provi grande piacere nel bere il Sura (bevanda alcolica) e sei soddisfatta con i sinceri devoti Ti manifesti sempre in un cuore puro un cuore che egrave purificato dalle impuritagrave attraverso Japa (ripetizione del nome di Dio) Dhyana (meditazione) e Puja (adorazione di Dio) Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale cidānandakandaṁ hasan mandamandaṁ śaraccandrakoṭiprabhāpuntildejabimbam | munīnāṁ kavīnāṁ hṛdi dyotayantaṁ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||5|| Tu sei la radice della coscienza e della beatitudine spirituale e dolcemente sorridi Tu sei come la luna dautunno che riflette dieci milioni di raggi

Aghoriit 40

Tu risplendi nei cuori dei saggi e degli illuminati Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale mahāmeghakālī suraktāpi śubhrā kadācid vicitrākṛtiryogamāyā | na bālā na vṛddhā na kāmāturāpi svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||6|| Sei nera come la grande nube rossa come il sangue ed anche bianca A volte assumi varie forme attraverso la tua Yogamaya (la divina potenza illusoria) Tu non sei una bambina neacute una donna anziana e nemmeno dellrsquoetagrave piena di desideri drsquoamore Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale kṣamasvāparādhaṁ mahāguptabhāvaṁ mayā lokamadhye prakāśikṛtaṁ yat | tava dhyānapūtena cāpalyabhāvāt svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||7|| Per favore perdona i miei errori nel descrivere la tua grande natura nascosta in mezzo al mondo Per favore perdona questo mio comportamento molto instabile Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale yadi dhyānayuktaṁ paṭhed yo manuṣyas tadā sarvaloke viśālo bhavecca | gṛhe cāṣṭasiddhirmṛte cāpi muktiḥ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||8|| Chi legge tutto questo con devozione diventeragrave grande in tutti i mondi Egli otterragrave le otto Siddhis e dopo la morte raggiungeragrave la liberazione Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale

Aghoriit 41

Shri Ganga Stotram

शरी ररग सतोतरम

दवव िरिशवरि भगवतत गङग तरिभरवनतारिणण तिितिङग शङकिमौलिववहारिणण ववमि मम मततिासताी तव पदकमि १

भागरिधििरखदातयतन मातसतव जिमहहमा तनगम खयातः नाही जान तव महहमानी पाहह कपामतय मामजञानम २

हरिपदपादयतिङधगणण गङग हहमववधरमरकताधवितिङग द िरकर र मम दरषटकततभािी कर र कपया भविागिपािम ३ तव जिममिी यन तनपरती पिमपदी खिर तन गहरतम मातगाङग तसवतय यो भकतः ककि ती दरषटटर ी न यमः शकतः ४

पतततोदधारिणण जाहनवव गङग खसतणत धगरिविमसतणत भङग भरषटमजनतन ह मरतनविकनय पततततनवारिणण तरिभरवन धनय ५

कलपितालमव फिदाी िोक परणमतत यसतसवाी न पततत शोक पािावािववहारिणण गङग ववमरखयरवतत कततििापाङग ६

तव चनमातः सरोतः सनातः परनिवप जठि िोवप न जातः निकतनवारिणण जाहनवव गङग किरषववनालशतन महहमोततरङग ७

परनििदङग परणयतिङग जय जय जाहनवव करणापाङग इनदरमरकर टमणणिासतजतचिण िरखद शरभद भतसयशिणय ८

िोगी शोकी तापी पापी हि म भगवतत कर मततकिापम तरिभरवनिाि विरधाहाि तसवमलि गततमाम खिर िीिाि ९

अिकाननद पिमाननद कर र करणामतय कातिवनदय तव तटतनकट यसय तनवािः खिर वकर णठ तसय तनवािः १०

Aghoriit 42

विलमह नरि कमठो मरनः ककी वा तरि शिटः िरणः अिवाशवपचो मलिनो दरनसतव न हह द ि नपततकर िरनः ११

भो भरवनशवरि परणय धनय दवव दरवमतय मरतनविकनय गङगासतवलममममिी तनतसयी पठतत निो यः ि जयतत ितसयम १२

यषाी हदय गङगा भसतकतसतषाी भवतत िदा िरखमरसतकतः मधरिाकनता पञझहटकालभः पिमाननदकलितिलितालभः १३

गङगासतोिलमदी भविािी वाीतछतफिदी ववमिी िािम शङकििवक शङकि िधचती पठतत िरखरः तव इतत च िमासतः १४

devi sureśvari bhagavati gaṅge tribhuvanatāriṇi taraḷataraṅge | śaṅkaramauḷivihāriṇi vimale mama matirāstāṃ tava padakamale || 1 || Oh Dea Ganga Tu sei il fiume divino proveniente dai Cieli tu sei la Salvatrice di tutti e tre i mondi tu sei pura e agitata adorni il capo del Signore Shiva Oh Madre Che la mia mente possa sempre riposare ai tuoi piedi di loto 1 bhāgīrathisukhadāyini mātastava jalamahimā nigame khyātaḥ | nāhaṃ jāne tava mahimānaṃ pāhi kṛpāmayi māmaṅntildeānam || 2 || Oh Madre Bhagirathi Dai la felicitagrave a tutti Il significato delle tue sante acque egrave cantato nei Veda Io sono ignorante e non sono in grado di comprenderne limportanza Oh Devi piena di misericordia Per favore proteggimi 2 haripadapādyataraṅgiṇi gaṅge himavidhumuktādhavaḷataraṅge | dūrīkuru mama duṣkṛtibhāraṃ kuru kṛpayā bhavasāgarapāram || 3 || Oh Devi Il tuo acque sono come sacre come Charanamriti di Shri Hari Le tue onde sono bianche come neve Luna o come le perle Per favore lava via tutti i miei peccati e aiutami ad attraversare questo oceano del Samsara 3 tava jalamamalaṃ yena nipītaṃ paramapadaṃ khalu tena gṛhītam | mātargaṅge tvayi yo bhaktaḥ kila taṃ draṣṭuṃ na yamaḥ śaktaḥ || 4 || Oh Madre Chi egrave partecipe della purezza delle tue acque sicuramente raggiunge lo stato piugrave alto

Aghoriit 43

Oh Madre Ganga Yama il Signore della morte non puograve danneggiare i tuoi devoti 4 patitoddhāriṇi jāhnavi gaṅge khaṇḍita girivaramaṇḍita bhaṅge | bhīṣmajanani he munivarakanye patitanivāriṇi tribhuvana dhanye || 5 || Oh Jahnavi Le tue acque che scorrono attraverso lHimalaya ti fanno ancora piugrave bella Tu sei madre di Bhishma e figlia del saggio Jahnu Tu sei la Salvatrice della gente caduta dal loro percorso e per questo sei riverita in tutti e tre i mondi 5 kalpalatāmiva phaladāṃ loke praṇamati yastvāṃ na patati śoke | pārāvāravihāriṇi gaṅge vimukhayuvati kṛtataralāpāṅge || 6 || Oh Madre Tu soddisfi tutti i desideri dei tuoi devoti Coloro che si inchinano a te non soffriranno mai Oh Ganga Sei irrequieta nel fonderti con loceano proprio come una giovane signora ansiosa di incontrare il suo amato 6 tava cenmātaḥ srotaḥ snātaḥ punarapi jaṭhare sopi na jātaḥ | narakanivāriṇi jāhnavi gaṅge kaluṣavināśini mahimottuṅge || 7 || Oh Madre Chi fa il bagno nelle tue acque non deve prendere nascita nuovamente Oh Jahnavi Sei tenuta in altissima considerazione Tu distruggi i peccati dei tuoi devoti e li salvi dallinferno 7 punarasadaṅge puṇyataraṅge jaya jaya jāhnavi karuṇāpāṅge | indramukuṭamaṇirājitacaraṇe sukhade śubhade bhṛtyaśaraṇye || 8 || Oh Jahnavi Sei piena di compassione Tu purifichi i tuoi devoti con le tue Sante acque I tuoi piedi sono ornati con le gemme della corona di Indra Coloro che cercano rifugio in te sono benedetti con la felicitagrave 8 rogaṃ śokaṃ tāpaṃ pāpaṃ hara me bhagavati kumatikalāpam | tribhuvanasāre vasudhāhāre tvamasi gatirmama khalu saṃsāre || 9 || Oh Bhagavati Porta via le mie malattie dolori difficoltagrave peccati e atteggiamenti sbagliati Tu sei lessenza dei tre mondi e sei come una collana intorno alla terra Oh Devi Tu sola sei il mio rifugio in questo Samsara 9 alakānande paramānande kuru karuṇāmayi kātaravandye | tava taṭanikaṭe yasya nivāsaḥ khalu vaikuṇṭhe tasya nivāsaḥ || 10 ||

Aghoriit 44

Oh Ganga Coloro che cercano la felicitagrave ti adorano Tu sei la fonte di felicitagrave per Alkapuri e fonte di beatitudine eterna Coloro che risiedono sulle tue rive sono come privilegiati come quelli che vivono a Vaikunta (lrsquoeterna dimora di Vishnu) 10 varamiha nīre kamaṭho mīnaḥ kiṃ vā tīre śaraṭaḥ kṣīṇaḥ | athavāśvapaco malino dīnastava na hi dūre nṛpatikulīnaḥ || 11 || Oh Devi Egrave meglio vivere nelle tue acque come tartaruga o pesce o vivere sulle tue rive come poveri ldquocandalrdquo piuttosto che vivere lontano da te come ricco re 11 bho bhuvaneśvari puṇye dhanye devi dravamayi munivarakanye | gaṅgāstavamimamamalaṃ nityaṃ paṭhati naro yaḥ sa jayati satyam || 12 || Oh Dea delluniverso Ci purifichI O figlia di Jahnu Muni (il saggio che bevve tutto il Gange e che poi lo ha rilasciato attraverso il suo orecchio su richiesta di Bhagiratha) Sicuramente colui che recita questo Ganga Stotram ogni giorno raggiunge il successo 12 yeṣāṃ hṛdaye gaṅgā bhaktisteṣāṃ bhavati sadā sukhamuktiḥ | madhurākantā pantildejhaṭikābhiḥ paramānandakalitalalitābhiḥ || 13 || Coloro che hanno devozione per la Madre Ganga sono sempre felici e ottengono la liberazione Questo bello e lirico Gangastuti egrave una fonte di suprema beatitudine 13 gaṅgāstotramidaṃ bhavasāraṃ vāṃchitaphaladaṃ vimalaṃ sāram | śaṅkarasevaka śaṅkara racitaṃ paṭhati sukhīḥ tava iti ca samāptaḥ || 14 || Questo Ganga Stotram scritto da Shri Adi Shankaracharya devoto del Signore Shiva ci purifica e soddisfa tutti i nostri desideri 14

Aghoriit 45

Narmada Ashtakam

नमादगषटक

ितरबनदरलिनधरिरसखिततिीगभीगिसतञजतम

हिषतसिर पापजातजातकारिवारििीयरती कतानतद तकािभ तभरततहारिवमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद १

तसवदीबरिरनदरनमरनहदरवयिीपरदायकी किौमिौघभािहारििवातरिानायकम िरमचछकचछनकचकवाकचकशमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद २

महागभरिनरिप िपातध तभ तिी नमतसिमसतपातकारिदारितापदाचिम जगलिय महाभय मकण रि नरहमयाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ३

गती तदव म भयी तसवदीबर वरकषिती यदा मकण रि नरशौनकािरिारििववती िदा

Aghoriit 46

परनभावासतबधजनमजी भवासतबधदरःखवमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ४

अिकषयििककननिामिािरिाहदप सतजती िरििनरितरिधरिपकषिििक सतजतम वलिषठलशषटवपसपिाहदकदामाहद शमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ५

िनतसकर मािनाधचकतकशयपातरिषटपद धाती सवकरयमानिषर नािदाहदषटपदः िवरनदरिसतनतदवदविाजकमाशमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ६

अििििििपापिििाििायरधी ततसतर जरवजनतरतनतरभरडिमरडिदायकी ववरिसतञचववषटणरशीकिसवकरयधामवमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ७

अहो धती सवनी शरती महलशकशजातट ककिाति तबाबषर पसतणत शठ नट दरिनतपापतापहारि िवाजनतरशमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ८

इदी तर नमादाषटकी तरिकािमव य िदा पठसतनत त तनिनतिी न यासतनत दरगातत ी कदा िरिभयदहदरिाभी महशधामगौिवी परनभावा निा न व वविोकयसतनत िौिवम ९

narmadāṣṭakaṃ

sabindusindhususkhalattaraṃgabhaṃgarantildejitam dviṣatsu pāpajātajātakārivārisaṃyutaṃ | kṛtāntadūtakālabhūtabhītihārivarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||1||

tvadaṃbulīnadīnamīnadivyasaṃpradāyakaṃ kalaumalaughabhārahārisarvatīrthanāyakam | sumacchakacchanakracakravākacakraśarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||2||

Aghoriit 47

mahāgabhīranīrapūrapātadhūtabhūtalaṃ namatsamastapātakāridāritāpadācalam | jagallaye mahābhaye mṛkaṇḍusūnuharmyade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||3||

gataṃ tadaiva me bhayaṃ tvadaṃbu vīkṣitaṃ yadā mṛkaṇḍusūnuśaunakāsurārisevitaṃ sadā | punarbhavābdhijanmajaṃ bhavābdhiduḥkhavarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||4||

alakṣyalakṣakinnarāmarāsurādipūjitaṃ sulakṣanīratīradhīrapakṣilakṣakūjitam | vasiṣṭhaśiṣṭapippalādikardamādi śarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||5||

sanatkumāranāciketakaśyapātriṣaṭpadai rdhṛtaṃ svakīyamānaseṣu nāradādiṣaṭpadaiḥ | ravīndurantidevadevarājakarmaśarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||6||

alakṣalakṣalakṣapāpalakṣasārasāyudhaṃ tatastu jīvajantutantubhuktimuktidāyakaṃ | virintildeciviṣṇuśaṃkarasvakīyadhāmavarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||7||

aho dhṛtaṃ svanaṃ śrutaṃ maheśikeśajātaṭe kirātasūtabāḍabeṣu paṇḍite śaṭhe naṭe | durantapāpatāpahāri sarvajantuśarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||8||

idaṃ tu narmadāṣṭakaṃ trikālameva ye sadā paṭhanti te nirantaraṃ na yānti durgatiṃ kadā | sulabhyadehadurlabhaṃ maheśadhāmagauravaṃ punarbhavā narā na vai vilokayanti rauravam ||9||

Narmada Ashtakam composto da Shri Adi Shankaracharya Saluti alla Devi Narmada Il Tuo corpo-fiume illuminato con sacre gocce dacqua scorre con giocositagrave maliziosa piegandosi con le onde Le Tue Sacre Acque hanno il potere divino di trasformare coloro che sono inclini allodio lodio nato dai peccati Tu hai messo fine alla paura del messaggero della Morte donando la Tua armatura protettiva Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 1 ||

Aghoriit 48

Tu conferisci il Tuo Tocco Divino ai piccoli pesci delle Tue Sante Acque Tu togli il peso dei peccati in questera di Kali e Tu sei la prima fra tutti i Tirtha (luoghi di pellegrinaggio) Tu conferisci felicitagrave ai tanti pesci tartarughe coccodrilli oche e uccelli che dimorano nelle Tue Acque Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 2 || Il Tuo corpo-fiume egrave profondo e straripante le sue acque rimuovono i peccati della Terra e scorre con grande forza facendo un forte suono riverberante spaccando a pezzi le montagne delle angosce le angosce che portano la nostra rovina Nella foga di questo mondo Tu fornisci il luogo di riposo e assicuri grande coraggio Tu che presso le Tue rive hai dato rifugio al figlio del Rishi Mrikandu (Rishi Macircrkandeya era figlio di Rishi Mrikandu) Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 3 || Oh Devi dopo aver visto Tue Divine Acque il mio attaccamento alla vita mondana egrave davvero scomparso Le Tue acque sono venerate dal figlio del Rishi Mrikandu (Il figlio del Rishi Mrikandu era Rishi Markandeya) Rishi Shaunaka ed i nemici degli asura (Deva) Le Tue Acque sono uno scudo protettivo contro i dolori dellOceano dellesistenza mondana causati da ripetute nascite in questo oceano di Samsara Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 4 || Tu sei adorata da innumerevoli invisibili esseri celesti come i Kinnara (Musici celesti) gli Amaras (Deva) ed anche dagli Asura ed altri Il Tuo corpo-fiume con le auspiciose Acque cosigrave come le sue rive sono calme e composte sono piene di dolci suoni di innumerevoli uccelli che tubano Tu conferisci felicitagrave ai grandi saggi come Vashistha Sista Pippala Kardama ed altri Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 5 || Da Rishi come Sanatkumar Nachiketa Kashyapa ed altri che sono come le api che cercano il miele della comunione divina i Tuoi piedi di loto sono portati nel loro cuore come pure da saggi come Narada ed altri Tu conferisci felicitagrave a Ravi (Sun) Indu (Luna) Ranti Deva ed Devaraja (Indra) rendendo le loro opere di successo Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 6 || Tu purifichi innumerevoli peccati invisibili e visibili con il tuo corpo-fiume le cui rive sono ben decorate con innumerevoli Sarasas (gru e cigni) In quel Luogo Santo Tu concedi sia Bhukti (prosperitagrave terrena) che Mukti (liberazione) a tutti gli esseri viventi La presenza di Brahma Vishnu e Shankara nella Tua Santa Dimora fornisce uno scudo protettivo di benedizioni ai devoti Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 7 || Oh Nettare dellImmortalitagrave che scorre come Tuo corpo-fiume proveniente dai capelli ingarbugliatiati di Shankara e che riempie le Tue rive

Aghoriit 49

ligrave tutti sia il Kirata (tribugrave di montagna) che il Suta (lrsquoauriga) il Vaddava (il brahmino) il Pandit (lrsquoistruito e saggio) o lo Shattha (lrsquoingannevole) vengono purificati nella danza delle tue Acque Rimuovendo vigorosamente Papa (i peccati) e Tapa (la foga delle miserie della vita) di tutti gli esseri viventi Tu che conferisci quella Felicitagrave nata dalla Purificazione Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 8 || Quelli che recitano costantemente questo Narmadashtakam nei tre momenti della giornata non avranno mai sfortuna diverragrave facile ottenere il grande privilegio di andare nella dimora di Mahesha che per un incarnato egrave molto difficile da raggiungere E queste persone non dovranno piugrave vedere questo spaventoso mondo (prendendo nascita) || 9 ||

Aghoriit 50

Sarasvati Stotram del Saggio Agastya

शरी सरसवती सतोतर

या कर नदनदरतरषािहािधविा या शरभरवसिावता या वरणाविदणमसतणतकिा या शवतपदमािना या बरहमाचयरतशीकिपरभततलभदवः िदा प सतजता िा माी पातर ििसवतत भगवतर तनःशषजाडयापहा १

दोलभायराकता चतरलभा सफहटकमणणतनभििमािानदधाना हसतनकन पदमी लितमवप च शरकी परसतकी चापिण भािा कर नदनदरशङखसफहटकमणणतनभा भािमानाऽिमाना िा म वागदवतयी तनवितर वदन िवादा िरपरिनना २

िरिािरििववतपादपङकजा कि वविाजतसकमनरयपरसतका ववरिसतञचपतसनर कमिािनसतसिता ििसवतर नतसयतर वाधच म िदा ३

Aghoriit 51

ििसवतर ििलिजकििपरभा तपसतसवनर लितकमिािनवपरया घनसतनर कमिवविोििोचना मनसतसवनर भवतर विपरिाहदनर ४

ििसवतत नमसतरभयी विद कामरवपणण ववदयािमभी करिषटयालम लिदधधभावतर म िदा ५

ििसवतत नमसतरभयी िवादवव नमो नमः शानतरप शलशधि िवायोग नमो नमः ६

तनतसयाननद तनिाधाि तनषटकिाय नमो नमः ववदयाधि ववशािाकषि श दधजञान नमो नमः ७

शरदधसफहटकरपाय ि कषमरप नमो नमः शबदबरसतहम चतरहासत िवालिदधय नमो नमः ८

मरकतािङकतिवााङगय म िाधाि नमो नमः म िमनिसवरपाय म िशकतसय नमो नमः ९

मनो मणणमहायोग वागरशवरि नमो नमः वागभय विदहसताय विदाय नमो नमः १०

वदाय वदरपाय वदानताय नमो नमः गरणदोषवववसतजानय गरणदरसतसय नमो नमः ११

िवाजञान िदाननद िवारप नमो नमः िमपननाय कर माय च िवाजञ नमो नमः १२

योगानाया उमादरवय योगाननद नमो नमः हदरवयजञान तरिनिाय हदरवयम तसय नमो नमः १३

अधाचनदरजटाधारि चनदरतरबमब नमो नमः चनदराहदतसयजटाधारि चनदरतरबमब नमो नमः १४

अणररप महारप ववशवरप नमो नमः अणणमादयषटटलिदधयाय आननदाय नमो नमः १५

Aghoriit 52

जञानववजञानरपाय जञानम त नमो नमः नानाशासिसवरपाय नानारप नमो नमः १६

पदमदा पदमवीशा च पदमरप नमो नमः पिमषटय पिाम तसय नमसत पापनालशतन १७

महादरवय महाकालय महािकषमय नमो नमः बरहमववषटणरलशवाय च बरहमनाय नमो नमः १८

कमिाकिपरषटपा च कामरप नमो नमः कपालि कमादरसताय कमादाय नमो नमः १९

िायी परातः पठसतननतसयी षणमािात लिदधधरचयत चोिरवयाघरभयी नासतसत पठताी शणवतामवप २०

इतसिी ििसवतरसतोिम अगसतसयमरतनवाचकम िवालिदधधकिी नणाी िवापापपरणाशणम २१

इतत शर अगसतसयमरतनपरोकती ििसवतरसतोिी िमप णाम

śrī sarasvatī stotraṃ yā kundendutuṣārahāradhavalā yā śubhravastrāvṛtā yā vīṇāvaradaṇḍamaṇḍitakarā yā śvetapadmāsanā | yā brahmācyutaśaṃkaraprabhṛtibhirdevaḥ sadā pūjitā sā māṃ pātu sarasvati bhagavatī niḥśeṣajāḍyāpahā ||1|| Saluti alla Devi Sarasvati che egrave piugrave candida del fiore di gelsomino della luna e della neve e che splende come una ghirlanda di perle che indossa indumenti di un bianco puro Le cui mani sono ornate con la Veena (strumento musicale) doni e pungolo (daṇḍa) e che egrave seduta su un loto bianco Che egrave sempre adorata da Brahma Vishnu Shankar e altri Deva Oh dea Sarasvati per favore proteggimi e rimuovi la mia ignoranza dorbhiryuktā caturbhiṃ sphaṭikamaṇinibhairakṣamālāndadhānā hastenaikena padmaṃ sitamapi ca śukaṃ pustakaṃ cāperaṇa | bhāsā kundenduśaṅkhasphaṭikamaṇinibhā bhāsamānāsamānā sā me vāgdevateyaṃ nivasatu vadane sarvadā suprasannā ||2|| Saluti alla Devi Sarasvati che ha quattro mani Lei tiene con una mano un rosario di perline di cristallo e con laltra mano un loto bianco e con le altre due mani tiene un pappagallo e un libro

Aghoriit 53

Che egrave piena di splendore come il fiore di gelsomino la luna la bianca conchiglia ed il cristallo la sua forma splendente egrave meravigliosamente gentile Possa colei che egrave Vāgdevatā (la Dea della Parola) risiedere sempre nella mia lingua e benedirmi surāsurasevitapādapaṅkajā kare virājatkamanīyapustakā | virintildecipatnī kamalāsanasthitā sarasvatī nṛtyatu vāci me sadā ||3|| Saluti alla Devi i cui piedi di loto sono serviti dai Deva e dagli Asura Che sulla sua mano brilla un bel libro Che egrave la consorte del Signore Brahma e siede sul loto Possa Devi Sarasvati ballare sempre sulle mie parole sarasvatī sarasijakesaraprabhā tapasvinī sitakamalāsanapriyā | ghanastanī kamalavilolalocanā manasvinī bhavatu varaprasādinī ||4|| Saluti alla Devi Sarasvati che ha lo splendore di un fiore di loto Che egrave la custode della penitenza (Tapaswini) Che egrave cara a colui che siede su un loto bianco (Brahma) I cui seni sono abbondanti e i cui occhi sono pieni di grande serenitagrave e sono come i petali del loto Che egrave lincarnazione della Sapienza (Manaswini) Oh Devi diventa la mia donatrice di favori sarasvati namastubhyaṃ varade kāmarūpiṇi | vidyārambhaṃ kariṣyāmi siddhirbhavatu me sadā ||5|| Saluti alla Devi Sarasvati che concede benedizioni ed egrave la realizzatrice dei desideri Oh Devi quando comincio i miei studi ti prego concedimi sempre la capacitagrave della corretta comprensione sarasvati namastubhyaṃ sarvadevi namo namaḥ | śāntarūpe śaśidhare sarvayoge namo namaḥ ||6|| Saluti alla Devi Sarasvati che egrave lincarnazione di tutte le dee Saluti saluti a lei Che egrave lincarnazione della pace che indossa la luna e che egrave lincarnazione di tutti gli yoga Saluti saluti a Lei nityānande nirādhāre niṣkalāyai namo namaḥ | vidyādhare viśālākṣi śūddhajntildeāne namo namaḥ ||7||

Aghoriit 54

Saluti a Lei Che egrave beatitudine eterna che egrave senza alcun sostegno e senza alcuna divisione Che egrave alla base delleducazione che ha grandi occhi e che egrave lincarnazione della pura conoscenza Saluti saluti a Lei śuddhasphaṭikarūpāyai sūkṣmarūpe namo namaḥ | śabdabrahmi caturhaste sarvasiddhyai namo namaḥ ||8|| Saluti a Lei che egrave pura come un cristallo e la cui natura egrave estremamente sottile Che egrave lincarnazione del Sabda Brahman (il Brahman come suono) che ha quattro mani e che egrave lincarnazione di tutte le siddhi (poteri spirituali) Saluti saluti a Lei muktālaṅkṛtasarvāṅgyai mūlādhāre namo namaḥ | mūlamantrasvarūpāyai mūlaśaktyai namo namaḥ ||9|| Saluti a Lei il cui corpo egrave decorato con ornamenti di perle bianche e che egrave la base di sostegno dellintera esistenza Che egrave alla base di tutti i mantra e che egrave alla base di tutte le Shakti (Potenze) Saluti saluti a Lei mano maṇimahāyoge vāgīśvari namo namaḥ | vāgbhyai varadahastāyai varadāyai namo namaḥ ||10|| Saluti a Lei che egrave come un gioiello che splende nella mente come il grande Yoga e che egrave la Dea della Parola Che egrave la fonte da dove proviene la Parola che tiene una mano in un gesto di benedizione e che concede favori Saluti saluti a Lei vedāyai vedarūpāyai vedāntāyai namo namaḥ | guṇadoṣavivarjinyai guṇadīptyai namo namaḥ ||11|| Saluti a Lei che egrave i Veda essa stessa la cui forma rappresenta i Veda e la cui essenza egrave il Vedanta La cui essenza trascendentale egrave al di lagrave di vizi e virtugrave ma la cui forma brilla con tutte le virtugrave Saluti saluti a Lei sarvajntildeāne sadānande sarvarūpe namo namaḥ | sampannāyai kumāryai ca sarvajntildee namo namaḥ ||12|| Saluti a colei che egrave lessenza di tutta la conoscenza che egrave sempre felice e che egrave presente in tutte le forme Che egrave piena di ogni perfezione che egrave sempre giovane e che egrave onnisciente Saluti saluti a Lei

Aghoriit 55

yogānārya umādevyai yogānande namo namaḥ | divyajntildeāna trinetrāyai divyamūrtyai namo namaḥ ||13|| Saluti a Lei che egrave la maestra dello Yoga che egrave Uma Devi e che egrave la beatitudine dello Yoga Che egrave lincarnazione della conoscenza divina con tre occhi e una forma divina Saluti saluti a Lei ardhacandrajaṭādhāri candrabimbe namo namaḥ | candrādityajaṭādhāri candrabimbe namo namaḥ ||14|| Saluti a colei che ha la mezza luna sui capelli ricci e il cui volto risplende come la luna Che porta il sole e la luna sui capelli ricci e il cui volto risplende come la luna Saluti saluti a Lei aṇurūpe mahārūpe viśvarūpe namo namaḥ | aṇimādyaṣṭasiddhyāyai ānandāyai namo namaḥ ||15|| Saluti a Sarasvati che egrave presente in forme minute e in forme grandi cosigrave come nella forma infinita delluniverso Chi ha le otto Siddhi (Aṇimā ridurre il proprio corpo alle dimensioni di un atomo Mahima espandere il proprio corpo ad una dimensione infinitamente grande Garima diventare infinitamente pesante Laghima diventare quasi senza peso Prāpti avere accesso illimitato a tutti i luoghi Prākāmya realizzare qualsiasi cosa si desideri Iṣṭva possedere signoria assoluta Vaśtva il potere di soggiogare tutti) e che dona felicitagrave a tutti Saluti saluti a Lei jntildeānavijntildeānarūpāyai jntildeānamūrte namo namaḥ | nānāśāstrasvarūpāyai nānārūpe namo namaḥ ||16|| Saluti a Lei che egrave presente nella forma della sapienza e della scienza e che egrave la personificazione della conoscenza Che egrave presente come essenza delle diverse scritture e che ha varie forme Saluti saluti a Lei padmadā padmavaṃśā ca padmarūpe namo namaḥ | parameṣṭhyai parāmūrtyai namaste pāpanāśini ||17|| Saluti a Lei che dona il puro loto che appartiene alla pura famiglia del loto e che ha la forma di loto Che egrave la suprema e ha una forma divina Saluti alla distruttrice dei peccati mahādevyai mahākālyai mahālakṣmyai namo namaḥ | brahmaviṣṇuśivāyai ca brahmanāryai namo namaḥ ||18|| Saluti a colei che egrave Mahadevi (la Grande Dea) che egrave Mahakali e che egrave Mahalakshmi

Aghoriit 56

Che egrave Brahma Vishnu e Shiva e che egrave la consorte di Brahma Saluti saluti a Lei kamalākarapuṣpā ca kāmarūpe namo namaḥ | kapāli karmadīptāyai karmadāyai namo namaḥ ||19|| Saluti a colei che egrave il fiore di loto e la cui forma puograve soddisfare qualsiasi desiderio Che egrave la destinataria delle oblazioni che risplende con le oblazioni delle attivitagrave e che egrave anche lenergia che sta dietro tali attivitagrave Saluti saluti a Lei sāyaṃ prātaḥ paṭhennityaṃ ṣaṇmāsāt siddhirucyate | coravyāghrabhayaṃ nāsti paṭhatāṃ śṛṇvatāmapi ||20|| Chi legge con devozione questo stotra al mattino e alla sera per sei mesi raggiungeragrave i poteri spirituali Chi legge o ascolta questo stotra non avragrave paura dei ladri o delle tigri itthaṃ sarasvatīstotram agastyamunivācakam | sarvasiddhikaraṃ nṝṇāṃ sarvapāpapraṇāśaṇam ||21|| Questa preghiera a Sarasvati che egrave scritta dal saggio Agastya dagrave tutti i poteri e distrugge tutti i peccati iti śrī agastyamuniproktaṃ sarasvatīstotraṃ sampūrṇam || Qui finisce il Sarasvati Stotram composto dal Saggio Agastya

Aghoriit 57

Ambāstotraṃ (by Svami Vivekananda)

अमबगसतोतर सवगमी वववकगननदरचितम

का तसवी शरभकि िरखदरःखहसत आघ णणाती भवजिी परबिोलमाभङगः शाीतत ी ववधातरलमह ककी बहरधा ववभगनाम

मतः परयतसनपिमालि िदव ववशव १

िमपादयतसयवविती तसववविामवता या व सतसिता कतफिी तसवकतसय निर िा म भवतसवतनहदनी विदा भवानर जानामयही धररवलमदी धतकमापाशा २

को वा धमाः ककमकती कवः कपाििखः ककी वादषटटी फिलमहासतसत हह याी ववना भोः इचछापाशतनायलमता तनयमाः सवतीिः यसया निर भवतत िा शिणी ममादया ३

िनतानयसतनत जिधधी जतनमतसयरजािम

िमभावयनतसयववकती ववकती ववभगनम यसया ववभ तय इहालमतशसतकतपािाः नाधशतसय ताी वद कर त शिणी वरजामः ४

Aghoriit 58

लमि रिपौ तसवववषमी तव पदमनिम

सवसि दरःसि तसवववतिी तव हसतपातः मतसयरचछाया तव दया तसवमतञच मातः मा माी मरञचनतर पिम शरभदषटटयसत ५

कवामबा िवाा कव गणनी मम हरनबरदधः धततरी दोभयाालमव मततजागदकधािरम शरिसतञचनतसयी िरचिणमभयपततषटठम

िवािाििलभनरती शिणी परपदय ६

या मामा जनम ववनयतसयततदरःखमागः आिीलिदधः सवकलितलिालितववािािः या म बरदधधी िरववदध ितती धिणयम

िामबा िवाा मम गततः िफि फि वा ७

|| ambāstotraṃ svāmī vivekānandaracitam || kā tvaṃ śubhakare sukhaduḥkhahaste āghūrṇitaṃ bhavajalaṃ prabalormibhaṅgaiḥ | śāṃtiṃ vidhātumiha kiṃ bahudhā vibhagnām mataḥ prayatnaparamāsi sadaiva viśve || 1 || sampādayatyavirataṃ tvavirāmavṛtā yā vai sthitā kṛtaphalaṃ tvakṛtasya netrī | sā me bhavatvanidinaṃ varadā bhavānī jānāmyahaṃ dhruvamidaṃ dhṛtakarmapāśā || 2 || ko vā dharmaḥ kimakṛtaṃ kvaḥ kapālalekhaḥ kiṃvādṛṣṭaṃ phalamihāsti hi yāṃ vinā bhoḥ | icchāpāśairniyamitā niyamāḥ svataṃtraiḥ yasyā netrī bhavati sā śaraṇaṃ mamādyā || 3 || santānayanti jaladhiṃ janimṛtyujālam sambhāvayantyavikṛtaṃ vikṛtaṃ vibhagnam | yasyā vibhūtaya ihāmitaśaktipālāḥ nāśritya tāṃ vada kuta śaraṇaṃ vrajāmaḥ || 4 || mitre ripau tvaviṣamaṃ tava padmanetram svasthe duḥsthe tvavitathaṃ tava hastapātaḥ | mṛtyucchāyā tava dayā tvamṛtantildeca mātaḥ mā māṃ muntildecantu parame śubhadṛṣṭayaste || 5 ||

Aghoriit 59

kvāmbā sarvā kva gaṇanaṃ mama hīnabuddheḥ dhattuṃ dorbhyāmiva matirjagadekadhātrīm | śrīsantildecintyaṃ sucaraṇamabhayapatiṣṭham sevāsārairabhinutaṃ śaraṇaṃ prapadye || 6 || yā māmā janma vinayatyatiduḥkhamārgaiḥ āsaṃsiddheḥ svakalitairllalitairvilāsaiḥ | yā me buddhiṃ suvidadhe satataṃ dharaṇyam sāmbā sarvā mama gatiḥ saphale phale vā || 7 || Un inno alla Madre di Svami Vivekananda (tradotto dal sanscrito) Oh bella Tu che sei di buon auspicio Tu che tieni nelle tue mani piacere e doloremdash Chi sei Le acque dellesistenza sono volteggiate da potenti onde che esplodono - Egrave Oh Madre per ristabilire la calma sconvolta Che sei incessantemente attiva nelluniverso Ad amici e nemici i tuoi occhi di loto sono uguali Ai fortunati e agli sfortunati poni allo stesso modo la tua mano Lassenza di morte e lombra della morte sono ugualmente la tua misericordia Oh Madre o Suprema che i tuoi sguardi gentili non mi abbandonino mai Possa Lei la cui azione non conosce tregua Che produce costantemente il frutto delle azioni compiute e modella le azioni che devono ancora essere compiute Possa Lei darmi sempre le sue benedizioni Egrave Lei lo so certamente che detiene le redini del karma Senza di Lei dovegrave la virtugrave dove il vizio Dovegrave il destino la scritta sulla fronte Senza di Lei dovegrave lazione dove egrave il frutto dellazione Possa Lei le redini del sovrano che controlla tutte le leggi Possa Lei la Primaria proteggermi per sempre Oh dove troverograve rifugio salvo in Lei le cui glorie si manifestano nelluniverso in poteri incommensurabili I cui poteri gonfiano loceano di nascita e morte E trasformare limmutabile in mutevole e diviso Quanto egrave infinitamente grande la Madre e quanto inadeguata la lode che canto di Lei Io di cosigrave scarsa comprensione Egrave come se volessi afferrare con le mie mani lunico Sostenitore delluniverso Quindi ai Suoi piedi benedetti la dimora del coraggio Meditati dalla stessa dea della grazia e della gloria Adorati da coloro che sono devoti al suo servizio mi rifugio Nel successo o nel fallimento Lei che ha mai ispirato la mia comprensione sulla terra Che escogitando dolci modi giocosi mi ha guidato fin dalla nascita Lungo i percorsi piugrave dolorosi della perfezionemdash Lei la Madre il Tutto egrave il mio rifugio

Aghoriit 60

Bhavani Stotram In Bhujanga-Prayata Metre

By Shankaracharya

भवगनीभजङरपरयगतसतोतरम शर गणशाय नमः

षाधािपङकरहानतववािाजत

िरषरमनानतिािऽतततजोलििनतरम िरधामणिी दरावयनतरी वपबनतरी िरधाम तत ामरऽहमाननदरपाम १

जवितसकोहटबािाका भािारणाङगरी िरिावणयशzwjङगािशोभालभिामाम महापदमककञजलकमधय वविाजत

तरिकोणोलििनतरी भज शरभवानरम २

कणसततसकङककणरन परिोदभालिितसन

परभािरढिािादरापादािववनदम अजशाचयरतादयः िरिः िरवयमानी महादवव मनम सतधना त भावयालम ३ िरषोणामबिाबदधनरवरवविाजन

महाितसनकाञचरकिापी तनतमबम

Aghoriit 61

सफर िददकषिणावतानालभी च ततसरो विर िमयत िोमिासतजी भजऽहम ४

ििदवततमरततरङगमाणणकयकर मभो- पमशरसतनदवनदवममबाीबरजािरम भज प णादरगधालभिामी तवदी महाहािदरसती िदा परसनरतासयम ५

लशिरषपरि नोलििदबाहरदणि- जविदबाणकोदणपाशाङकर शशच चितसकङकणोदािकय िभ षा जविदलभः सफर िनतरी भज शरभवानरम ६

शितसप णाचनदरपरभाप णातरबमबा धिसमिवकिािववनदधशयी त िरितसनाविरहािताटङकशोभा भज िरपरिननामही शरभवानरम ७

िरनािापरटी पदमपिायतािी यजनतः धशयी दानदिी कटािम ििाटोलििदगनधकसत रिभ षो- जजविदलभः सफर िनतरी भज शरभवानरम ८

चितसकर णिाी त भरमदभङगवनदाी घनसतसनगधधसतममलिभ षोजजविनतरम सफर िनमौलिमाणणकयमधयनदरिखा वविािोलििदहदरवयम धाानमर ९

सफर ितसवमब तरबमबसय म हतसििोज िदा वाङमयी िवातजोमयी च इतत शरभवानरसवरपी तदवी परपञचातसपिी चातति कषमी परिननम १०

गणशाणणमादयाणखिः शसतकतवनदः सफर िचरीमहाचकिाजोलििनतरम पिाी िाजिाजशविरी तसवा भवानरी (िपररि तसवाी) लशवाङकोपरिसिाी लशवाी भावयऽहम ११

Aghoriit 62

तसवमका सतसवमसतगनसतसवलमनदरसतसवमाप-

सतसवमाकाशभ वाायवसतसवी धचदातसमा तसवदनयो न कसतशचतसपरकाशोऽसतसत िवा िदाननदिीववतससवरपी तवदम १२

गररसतसवी लशवसतसवी च शसतकतसतसवमव

तसवमवालि माता वपताऽलि तसवमव तसवमवालि ववदया तसवमवालि बरदधधि- गततम मततदवव िवा तसवमव १३

शरतरनामगमयी िरवदागमादयि- महहमनो न जानातत पािी तवदम सतरतत ी कतरालमचछालम त तसवी भवातन

िमसवदममब परमरगधः ककिाहम १४

शिणय विणय िरकारणयप ण

हहिणयोदिादयिगमयऽततपरणय भवािणयभरती च माी पाहह भदर नमसत नमसत नमसत भवातन १५

इमामनवही शरभवानरभरजङग-

सतरततयाः पठचरोतरलमचछत तसम सवकरयी पदी शाशवती चव िािी धशयी चाषटटलिदधधी भवानर ददातत १६

भवानर भवानर भवानर तरिवािम-

उदािम मरदा िवादा य जपसतनत न शोकम न मोहम न पापी न भरततः कदाधचतसकिीधचतसकर तशचजजनानाम

इतत शरमचछङकिाचायावविधचती भवानरभरजङगपरयातसतोिी िमप णाम

Aghoriit 63

bhavānībhujaṅgaprayātastotram śrī gaṇeśāya namaḥ | ṣaḍādhārapaṅkeruhāntarvirājat suṣumnāntarāletitejollasantīm | sudhāmaṇḍalaṃ drāvayantīṃ pibantīṃ sudhāmūrtimīḍehamānandarūpām || 1 || jvalatkoṭibālārkabhāsāruṇāṅgīṃ sulāvaṇyaśṛṅgāraśobhābhirāmām | mahāpadmakintildejalkamadhye virājat trikoṇollasantīṃ bhaje śrībhavānīm || 2 || kaṇatkiṅkiṇīnūpurodbhāsiratna prabhālīḍhalākṣārdrapādāravindam | ajeśācyutādyaiḥ suraiḥ sevyamānaṃ mahādevi manmūrdhni te bhāvayāmi || 3 || suṣoṇāmbarābaddhanīvīvirājan mahāratnakāntildecīkalāpaṃ nitambam | sphuraddakṣiṇāvartanābhiṃ ca tisro valī ramyate romarājiṃ bhajeham || 4 || lasadvṛttamuttuṅgamāṇikyakumbho- pamaśrīstanadvandvamambāṃbujākṣīm | bhaje pūrṇadugdhābhirāmaṃ tavedaṃ mahāhāradīptaṃ sadā prasnutāsyam || 5 || śirīṣaprasūnollasadbāhudaṇḍair- jvaladbāṇakodaṇḍapāśāṅkuśaiśca | calatkaṅkaṇodārakeyūrabhūṣā jvaladbhiḥ sphurantīṃ bhaje śrībhavānīm || 6 || śaratpūrṇacandraprabhāpūrṇabimbā dharasmeravaktrāravindaśriyaṃ te | suratnāvalīhāratāṭaṅkaśobhā bhaje suprasannāmahaṃ śrībhavānīm || 7 || sunāsāpuṭaṃ padmapatrāyatākṣaṃ yajantaḥ śriyaṃ dānadakṣaṃ kaṭākṣam | lalāṭollasadgandhakastūribhūṣo- jjvaladbhiḥ sphurantīṃ bhaje śrībhavānīm || 8 || calatkuṇḍalāṃ te bhramadbhṛṅgavṛndāṃ ghanasnigdhadhammillabhūṣojjvalantīm | sphuranmaulimāṇikyamadhyendurekhā vilāsollasaddivyamūrdhānamīḍe || 9 ||

Aghoriit 64

sphuratvamba bimbasya me hṛtsaroje sadā vāṅmayaṃ sarvatejomayaṃ ca | iti śrībhavānīsvarūpaṃ tadevaṃ prapantildecātparaṃ cātisūkṣmaṃ prasannam || 10 || gaṇeśāṇimādyākhilaiḥ śaktivṛndaiḥ sphuracchrīmahācakrarājollasantīm | parāṃ rājarājeśvarīṃ tvā bhavānīṃ (traipuri tvāṃ) śivāṅkoparisthāṃ śivāṃ bhāvayeham || 11 || tvamarkastvamagnistvamindustvamāpa- stvamākāśabhūrvāyavastvaṃ cidātmā | tvadanyo na kaścitprakāśosti sarvaṃ sadānandasaṃvitsvarūpaṃ tavedam || 12 || gurustvaṃ śivastvaṃ ca śaktistvameva tvamevāsi mātā pitāsi tvameva | tvamevāsi vidyā tvamevāsi buddhir- gatirme matirdevi sarvaṃ tvameva || 13 || śrutīnāmagamyaṃ suvedāgamādyair- mahimno na jānāti pāraṃ tavedam | stutiṃ kartumicchāmi te tvaṃ bhavāni kṣamasvedamamba pramugdhaḥ kilāham || 14 || śaraṇye vareṇye sukāruṇyapūrṇe hiraṇyodarādyairagamyetipuṇye | bhavāraṇyabhītaṃ ca māṃ pāhi bhadre namaste namaste namaste bhavāni || 15 || imāmanvahaṃ śrībhavānībhujaṅga- stutiryaḥ paṭhecchrotumiccheta tasmai | svakīyaṃ padaṃ śāśvataṃ caiva sāraṃ śriyaṃ cāṣṭasiddhiṃ bhavānī dadāti || 16 || bhavānī bhavānī bhavānī trivāram- udāram mudā sarvadā ye japanti | na śokam na moham na pāpaṃ na bhītiḥ kadācitkathaṃcitkutaścajjanānām || iti śrīmacchaṅkarācāryaviracitaṃ bhavānībhujaṅgaprayātastotraṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 65

Traduzione ṣaḍādhārapaṅkeruhāntarvirājat suṣumnāntarāletitejollasantīm | sudhāmaṇḍalaṃ drāvayantīṃ pibantīṃ sudhāmūrtimīḍecidānandarūpām || 1|| Mi inchino a quellincarnazione dellambrosia che egrave la Coscienza e la Beatitudine incarnate Fonde la sfera della luna e beve (la luce della luna) Brilla con la sua lucentezza abbondante allinterno del Sushumna situato nel loto di Sahasrara jvalatkoṭibālārkabhāsāruṇāṅgīṃ sulāvaṇyaśṛṅgāraśobhābhirāmām | mahāpadmakintildejalkamadhye virājat trikoṇollasantīṃ bhaje śrībhavānīm || 2 || Adoro quella Dea Bhavani che egrave seduta sul triangolo che brilla in mezzo ai filamenti del loto bianco Egrave estremamente bella con una grazia adorabile e affascinante Ha un corpo rosso brillante simile a quello di innumerevoli soli nascenti kaṇatkiṅkiṇīnūpurodbhāsiratna prabhālīḍhalākṣārdrapādāravindam | ajeśācyutādyaiḥ suraiḥ sevyamānaṃ mahādevi manmūrdhni te bhāvayāmi || 3 || Oh Grande Dea Contemplo i tuoi piedi di loto sulla mia testa come serviti dai celestiali come Brahma Achyuta (Vishnu) e altri Questi piedi sono bagnati a causa della tintura rossa e abbaglianti con le gemme delle cavigliere che tintinnano con i campanelli suṣoṇāmbarābaddhanīvīvirājan mahāratnakāntildecīkalāpaṃ nitambam | sphuraddakṣiṇāvartanābhiṃ ca tisro valī ramyate romarājiṃ bhajeham || 4 || Oh Madre Adoro la tua ciocca di capelli sulle tre pieghe del ventre come anche lombelico splendente che gira a destra Adoro anche il tuo fianco con la veste rossa legata intorno alla vita adornata dalla cintura tempestata di gemme e campanellini lasadvṛttamuttuṅgamāṇikyakumbho- pamaśrīstanadvandvamambāṃbujākṣīm | bhaje pūrṇadugdhābhirāmaṃ tavedaṃ mahāhāradīptaṃ sadā prasnutāsyam || 5 ||

Aghoriit 66

Oh Madre dagli occhi di loto Adoro i tuoi due seni radiosi di forma rotonda paragonabili a nobili brocche tempestate di gemme Sono belli e sono pieni di latte Brillanti di un pizzo al seno e trasudanti in alto sono bellissimi e sono pieni di latte śirīṣaprasūnollasadbāhudaṇḍair- jvaladbāṇakodaṇḍapāśāṅkuśaiśca | calatkaṅkaṇodārakeyūrabhūṣā jvaladbhiḥ sphurantīṃ bhaje śrībhavānīm || 6 || Adoro la Dea Bhavani che luccica con quattro braccia delicate come i fiori di Sirisha e che portano freccia arco cappio e pungolo e che brillano di bracciali e braccialetti śaratpūrṇacandraprabhāpūrṇabimbā dharasmeravaktrāravindaśriyaṃ te | suratnāvalīhāratāṭaṅkaśobhā bhaje suprasannāmahaṃ śrībhavānīm || 7 || Adoro la Dea Bhavani che egrave estremamente graziosa e tranquilla che ha il suo viso di loto che brilla come la luna piena autunnale che sorride con labbra rosse simili a bimbha Egrave brillante con ornamenti per le orecchie tempestati di gemme sunāsāpuṭaṃ padmapatrāyatākṣaṃ yajantaḥ śriyaṃ dānadakṣaṃ kaṭākṣam | lalāṭollasadgandhakastūribhūṣo- jjvaladbhiḥ sphurantīṃ bhaje śrībhavānīm || 8 || Oh Madre Lodo il tuo viso di loto che porta profumo di muschio sulle guance e sulla fronte e le narici le belle sopracciglia e la fronte le labbra e il grazioso sguardo laterale capace di conferire ricompense calatkuṇḍalāṃ te bhramadbhṛṅgavṛndāṃ ghanasnigdhadhammillabhūṣojjvalantīm | sphuranmaulimāṇikyamadhyendurekhā vilāsollasaddivyamūrdhānamīḍe || 9 || Lodo la tua testa che risplende del gioiello della corona e la falce della luna Ha gli sciami di api che oscillano allinterno delle trecce in movimento e risplende dei fiori di gelsomino bianchi densamente incastonati sphuratvamba bimbasya me hṛtsaroje sadā vāṅmayaṃ sarvatejomayaṃ ca | iti śrībhavānīsvarūpaṃ tadevaṃ prapantildecātparaṃ cātisūkṣmaṃ prasannam || 10 ||

Aghoriit 67

Oh Bhavani Possa questa tua forma sorridente che egrave al di lagrave dellUniverso molto sottile e pacifica risplendere nel mio cuore di loto tuo figlio Possa anche la letteratura sotto forma di ogni fulgore sorgere su di me gaṇeśāṇimādyākhilaiḥ śaktivṛndaiḥ sphuracchrīmahācakrarājollasantīm | parāṃ rājarājeśvarīṃ tvā bhavānīṃ (traipuri tvāṃ) śivāṅkoparisthāṃ śivāṃ bhāvayeham || 11 || Oh Rajarajesvari Contemplo te Traipuri che sei seduta sulle ginocchia di Shiva Sei la piugrave alta risplendi nel chakra radioso e sei circondata da tutti i gruppi di Shakti guidate da Ganesha tvamarkastvamagnistvamindustvamāpa- stvamākāśabhūrvāyavastvaṃ cidātmā | tvadanyo na kaścitprakāśosti sarvaṃ sadānandasaṃvitsvarūpaṃ tavedam || 12 || Io ti venero Sei della forma della conoscenza beata Non cegrave nessun altro nelluniverso superiore a te Sei il sole la luna il fuoco lacqua il cielo la terra il vento e il Mahat (lrsquoIntelligenza Cosmica la Grande Mente) gurustvaṃ śivastvaṃ ca śaktistvameva tvamevāsi mātā pitāsi tvameva | tvamevāsi vidyā tvamevāsi buddhir- gatirme matirdevi sarvaṃ tvameva || 13 || Oh madre Bhavani Desidero lodarti Oh conoscitrice dei Veda e degli Agama Sei irraggiungibile attraverso le Scritture Le persone non conoscono la portata della tua grandezza Per favore perdona questo mio atto Sono davvero stupido śrutīnāmagamyaṃ suvedāgamādyair- mahimno na jānāti pāraṃ tavedam | stutiṃ kartumicchāmi te tvaṃ bhavāni kṣamasvedamamba pramugdhaḥ kilāham || 14 || Oh Dea Sei il mio precettore Sei Shiva Sei la Shakti Sei mia madre e mio padre Tu sei la conoscenza Sei mio amico e parente Sei il mio unico rifugio pensiero e davvero tutto śaraṇye vareṇye sukāruṇyapūrṇe hiraṇyodarādyairagamyetipuṇye | bhavāraṇyabhītaṃ ca māṃ pāhi bhadre namaste namaste namaste bhavāni || 15 ||

Aghoriit 68

Oh Bhavani Saluti a te ancora e ancora Oh colei che egrave di buon auspicio Oh mio rifugio Oh meritevole Oh Compassione incarnata Colei che non puograve essere compresa da Brahma e da altri Proteggimi dalla paura della foresta dellesistenza mondana imāmanvahaṃ śrībhavānībhujaṅga- stutiryaḥ paṭhecchrotumiccheta tasmai | svakīyaṃ padaṃ śāśvataṃ caiva sāraṃ śriyaṃ cāṣṭasiddhiṃ bhavānī dadāti || 16 || Chiunque legga con devozione questo inno meritorio su Bhavani nella metrica bhujanga-prayata la Dea Bhavani gli conferisce le otto perfezioni (siddhi) la prosperitagrave e la sua dimora esterna che egrave lessenza dei Veda bhavānī bhavānī bhavānī trivāram- udāram mudā sarvadā ye japanti | na śokam na moham na pāpaṃ na bhītiḥ kadācitkathaṃcitkutaścajjanānām || iti śrīmacchaṅkarācāryaviracitaṃ bhavānībhujaṅgaprayātastotraṃ sampūrṇam || Chi ripete con gioia il nome Bhavani tre volte non avragrave dolore nessuna confusione nessun peccato nessuna paura in qualsiasi momento o comunque o da qualsiasi parte Qui finisce il Bhavani Stotram in metro Bhujanga-Prayata

Aghoriit 69

Bhavani Ashtakam

By Adi Shankara

भवानयषटटकम

न तातो न माता न बनधरना दाता न परिो न परिर न भतसयो न भताा

न जाया न ववदया न ववततमामव गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन १

भवाबधावपाि महादरःखभरर पपात परकामर परिोभर परमततः

कर िीिािपाशपरबदधः िदाही गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन २

न जानालम दानी न च धयानयोगी न जानालम तनिी न च सतोिमनिम

न जानालम प जाी न च नयाियोगी गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ३

न जानालम परणयी न जानालम तरिा न जानालम मरसतकती ियी वा कदाधचत

न जानालम भसतकती वरती वावप मातगाततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ४

कर कमी कर िङगर कर बरदधधः कर दािः कर िाचािहरनः कदाचाििरनः

कर दसतषटटः कर वाकयपरबनधः िदाही गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ५

परजशी िमशी महशी िरिशी हदनशी तनशरिशविी वा कदाधचत

न जानालम चानयत िदाही शिणय गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ६

वववाद ववषाद परमाद परवाि जि चानि पवात शिरमधय

अिणय शिणय िदा माी परपाहह गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ७

अनािो दरिदरो जिािोगयरकतो महािरणदरनः िदा जाडयवकिः

ववपततौ परववषटटः परनषटटः िदाही गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ८

bhavānyaṣṭakam

na tāto na mātā na bandhurna dātā na putro na putrī na bhṛtyo na bhartā

na jāyā na vidyā na vṛttirmamaiva gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 1

bhavābdhāvapāre mahāduḥkhabhīru papāta prakāmī pralobhī pramattaḥ

kusaṃsārapāśaprabaddhaḥ sadāhaṃ gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 2

Aghoriit 70

na jānāmi dānaṃ na ca dhyānayogaṃ na jānāmi tantraṃ na ca stotramantram

na jānāmi pūjāṃ na ca nyāsayogaṃ gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 3

na jānāmi puṇyaṃ na jānāmi tīrtha na jānāmi muktiṃ layaṃ vā kadācit

na jānāmi bhaktiṃ vrataṃ vāpi mātargatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 4

kukarmī kusaṅgī kubuddhiḥ kudāsaḥ kulācārahīnaḥ kadācāralīnaḥ

kudṛṣṭiḥ kuvākyaprabandhaḥ sadāhaṃ gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 5

prajeśaṃ rameśaṃ maheśaṃ sureśaṃ dineśaṃ niśītheśvaraṃ vā kadācit

na jānāmi cānyat sadāhaṃ śaraṇye gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 6

vivāde viṣāde pramāde pravāse jale cānale parvate śatrumadhye

araṇye śaraṇye sadā māṃ prapāhi gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 7

anātho daridro jarārogayukto mahākṣīṇadīnaḥ sadā jāḍyavaktraḥ

vipattau praviṣṭaḥ pranaṣṭaḥ sadāhaṃ gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 8

Bhavani Ashtakam Na thatho na matha na bandur na datha Na puthro na puthri na bruthyo na bartha Na jayaa na Vidhya na Vruthir mamaiva Gathisthwam Gathisthwam Thwam ekaa Bhavani Neacute la madre neacute il padre Non i compagni e neacute gli amici Neacute il figlio neacute la figlia Neacute il servo neacute il marito Neanche la moglie e neppure la conoscenza E nemmeno la mia occupazione sono i miei veri rifugi Oh Bhavani Sei Tu il mio rifugio e il mio solo rifugio Bhavani Bhavabdhava pare Maha dhukha Bheeru Papaatha prakami pralobhi pramatha Kam samsara pasa prabadha sadaham Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Sono in questo oceano di nascita e morte Sono un vigliacco che non osa affrontare il dolore Sono pieno di lussuria e di peccato Sono pieno di aviditagrave e desiderio E sono legato a questa vita inutile che faccio Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani

Aghoriit 71

Na Janaami Dhanam Na cha dhyana yogam Na janami thathram na cha sthothra manthram Na janami poojam na cha nyasa yogam Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Non so come dare Non so come meditare Non conosco il Tantra Neacute conosco strofe di preghiera Non so come adorare Neacute so larte dello yoga Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Na janami Punyam Na janami theertham Na janami mukthim layam vaa kadachit Na janami bhakthim vrutham vaapi maatha Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Non so come essere giusto Non so la strada per i luoghi sacri Non conosco la via della salvezza Non so come unire la mia mente con Dio Non so larte della devozione Non so come praticare le austeritagrave Oh Madre Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Kukarmi kusangi kubudhi kudhasa Kulachara heena kadhachara leena Kudrushti kuvakya prabandha sadaham Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Ho compiuto azioni malvage E frequentato cattive compagnie Ho avuto pensieri cattivi e peccaminosi Ho servito cattivi maestri Appartengo a una cattiva famiglia Sono immerso in atti peccaminosi Il mio sguardo egrave malevolo I miei scritti sono una collezione di parolacce Sempre e per sempre Tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Prajesam Ramesam Mahesam Suresam Dhinesam Nisidheswaram vaa kadachit Na janami chanyath sadaham saranye Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Non conosco il creatore Neacute il Signore di Lakshmi

Aghoriit 72

Neacute conosco il signore di tutti Non conosco nemmeno il signore dei Deva Nemmeno conosco il Dio che darsquo il giorno Neacute il Dio che governa la notte E non conosco nessun altro Dio Oh Dea a cui mi inchino sempre Tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Vivadhe Vishadhe pramadhe pravase Jale cha anale parvathe shatru madhye Aranye saranye sada maam prapahi Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Quando sono in unaccesa discussione Quando sono immerso nel dolore Quando sto soffrendo per una disgrazia Quando sto viaggiando lontano Quando attraverso il fuoco o lrsquoacqua Quando sono sulla cima di una montagna Quando sono circondato da nemici E quando sono in una fitta foresta Oh Dea sempre mi inchino davanti a Te Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Anadho dharidro jara roga yuktho Maha Ksheena dheena sada jaadya vakthra Vipathou pravishta pranshata sadhaham Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Pur essendo orfano Pur essendo estremamente povero Pur essendo affetto dai dolori della vecchiaia Pur essendo terribilmente stanco Pur essendo in uno stato pietoso Quando sono inghiottito dai problemi E quando mi trovo in grave pericolo Sempre mi inchino davanti a te Quindi tu sei il mio rifugio e unico rifugio Bhavani

Aghoriit 73

Tripurasundari Ashtakam By Adi Shankara Bhagavat Pada

अथ तरतरपरसनदरर अषटकम

कदमबवनचारिणरी मरतनकदमबकादसतमबनरी तनतमबसतजतभ धिाी िरितनतसतमबनरिववताम नवामबररहिोचनाी अलभनवामबरदशयामिाी तरििोचनकर टर सतमबनरी तरिपरििरनदिरमाशय १

कदमबवनवालिनरी कनकवलिकरधारिणरी महाहामणणहारिणरी मरखिमरलििदवारणरम दयाववभवकारिणरी ववशदिोचनरी चारिणरी तरििोचनकर टर सतमबनरी तरिपरििरनदिरमाशय २

कदमबवनशािया कर चमिोलििनमािया कर चोपलमतशिया गररकपाििदविया मदारणकपोिया मधरिगरतवाचािया कयाऽवप घननरिया कवधचता वयी िरिया ३

कदमबवनमधयगाी कनकमणिोपसतसिताी षमबररहवालिनरी िततलिदधिौदालमनरम ववसतमबतजपारधची ववकचचनदरच ामणणी तरििोचनकर टर सतमबनरी तरिपरििरनदिरमाशय ४

Aghoriit 74

कर चासतञचतववपसतञचकाी कर हटिकर नतिािीकताी कर शशयतनवालिनरी कर हटिधचततववदववषणरम मदारणवविोचनाी मनलिजारििीमोहहनरी मतङगमरतनकनयकाी मधरिभावषणरमाशय ५

समिपरिमपरसतषटपणरी रधधितरबनदरनरिामबिाी गहरतमधरपातरिकाी मदववढणनिाञचिाम घनसतनभिोननताी गलितच लिकाी शयामिाी तरििोचनकर टर सतमबनरी तरिपरििरनदिरमाशय ६

िकर ङकर मवविपनाी अिकचरसतमबकसत रिकाी िमनदहलितिणाी िशिचापपाशाङकर शाम अशषजनमोहहनरी अरणमालयभ षामबिाी जपाकर िरमभािरिाी जपववधौ समिामयसतमबकाी ७

परिनदिपरिीधधरकाी धचकर िबनधििीधधरकाी वपतामहपततवरताी पटपटरिचचाािताम मरकर नदिमणरमणरी ििदिङककयाकारिणरी भजालम भरवनाीतरबकाी िरिवध हटकाचहटकाम ८

इतत तरिपरििरनदरि अषटटकम िमप णाम

|| atha tripurasundari aṣṭakam|| kadambavanacāriṇīṃ munikadambakādambinīṃ nitambajitabhūdharāṃ suranitambinīsevitām | navāmburuhalocanāṃ abhinavāmbudaśyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 1|| kadambavanavāsinīṃ kanakavallakīdhāriṇīṃ mahārhamaṇihāriṇīṃ mukhasamullasadvāruṇīm | dayāvibhavakāriṇīṃ viśadalocanīṃ cāriṇīṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 2|| kadambavanaśālayā kucamarollasanmālayā kucopamitaśailayā gurukṛpālasadvelayā | madāruṇakapolayā madhuragītavācālayā kayāpi ghananīlayā kavacitā vayaṃ līlayā || 3||

Aghoriit 75

kadambavanamadhyagāṃ kanakamaṇḍalopasthitāṃ ṣaḍamburuhavāsinīṃ satatasiddhasaudāminīm | viḍambitajapāruciṃ vikacacandracūḍāmaṇiṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 4|| kucāntildecitavipantildecikāṃ kuṭilakuntalālaṃkṛtāṃ kuśeśayanivāsinīṃ kuṭilacittavidveṣiṇīm | madāruṇavilocanāṃ manasijārisaṃmohinīṃ mataṅgamunikanyakāṃ madhurabhāṣiṇīmāśraye || 5|| smaraprathamapuṣpiṇīṃ rudhirabindunīlāmbarāṃ gṛhītamadhupātrikāṃ madaviḍhaṇarnetrāntildecalām | ghanastanabharonnatāṃ galitacūlikāṃ śyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 6|| sakuṅkumavilepanāṃ alakacumbikastūrikāṃ samandahasitekṣaṇāṃ saśaracāpapāśāṅkuśām | aśeṣajanamohinīṃ aruṇamālyabhūṣāmbarāṃ japākusumabhāsurāṃ japavidhau smarāmyambikāṃ || 7|| purandarapuraṃdhrikāṃ cikurabandhasairaṃdhrikāṃ pitāmahapativratāṃ paṭapaṭīracarcāratām | mukundaramaṇīmaṇīṃ lasadalaṅkriyākāriṇīṃ bhajāmi bhuvanāṃbikāṃ suravadhūṭikāceṭikām || 8|| || iti tripurasundari aṣṭakam sampūrṇam || Traduzione kadambavanacāriṇīṃ munikadambakādambinīṃ nitambajitabhūdharāṃ suranitambinīsevitām | navāmburuhalocanāṃ abhinavāmbudaśyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 1|| Rendo omaggio a Tripura Sundari bellezza dei tre mondi che vaga nella foresta di alberi di Kadamba e che egrave come una nuvola piena drsquoacqua che estingue la sete spirituale dei saggi Colei i cui fianchi primeggiano sulle montagne e che egrave servita da damigelle celesti Colei i cui occhi assomigliano a un loto appena sbocciato e la sua scura carnagione sembra una nuvola temporalesca Cerco rifugio in Tripura Sundari consorte del Dio dai tre occhi (Shiva) kadambavanavāsinīṃ kanakavallakīdhāriṇīṃ mahārhamaṇihāriṇīṃ mukhasamullasadvāruṇīm | dayāvibhavakāriṇīṃ viśadalocanīṃ cāriṇīṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 2||

Aghoriit 76

Rendo omaggio a Tripura Sundari che vaga nella foresta di alberi di Kadamba e che porta una Veena fatta doro Che indossa una ghirlanda di gemme preziose ed il cui viso risplende di ambrosia Che ha occhi straordinariamente belli e che nella sua misericordia concede prosperitagrave Cerco rifugio in Tripura Sundari consorte del Dio dai tre occhi kadambavanaśālayā kucamarollasanmālayā kucopamitaśailayā gurukṛpālasadvelayā | madāruṇakapolayā madhuragītavācālayā kayāpi ghananīlayā kavacitā vayaṃ līlayā || 3|| Oh Dea che dimori nella foresta di Kadamba (lintero universo) noi tutti siamo protetti dalla grazia del Tuo gioco dalla ghirlanda che adorna i Tuoi grandi seni dal Tuo petto che rivaleggia con le montagne (Lei egrave la Madre Cosmica che nutre il mondo) Dalle Tue guance arrossate dalla Tua melodiosa voce e dal Tuo corpo blu scuro come le nuvole kadambavanamadhyagāṃ kanakamaṇḍalopasthitāṃ ṣaḍamburuhavāsinīṃ satatasiddhasaudāminīm | viḍambitajapāruciṃ vikacacandracūḍāmaṇiṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 4|| Rendo omaggio a Tripura Sundari che dimora nel mezzo della foresta di Kadamba seduta sul disco doro situato su sei fiori di loto Luce dei veggenti Bella come il fiore di ibisco completamente sbocciato e che indossa la mezzaluna come copricapo Cerco rifugio in Tripura Sundari consorte del Dio dai tre occhi kucāntildecitavipantildecikāṃ kuṭilakuntalālaṃkṛtāṃ kuśeśayanivāsinīṃ kuṭilacittavidveṣiṇīm | madāruṇavilocanāṃ manasijārisaṃmohinīṃ mataṅgamunikanyakāṃ madhurabhāṣiṇīmāśraye || 5|| Cerco rifugio in Tripura Sundari figlia del saggio Matanga che stringe la Veena al petto egrave ornata da capelli ricci e parla dolcemente Che risiede nel loto (Sahasrara chakra) e disprezza i malvagi Che ha gli occhi arrossati a causa del suo entusiasmo e attira il distruttore del dio dellamore (Shiva) smaraprathamapuṣpiṇīṃ rudhirabindunīlāmbarāṃ gṛhītamadhupātrikāṃ madaviḍhaṇarnetrāntildecalām | ghanastanabharonnatāṃ galitacūlikāṃ śyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 6|| Rendo omaggio a Tripura Sundari che tiene in mano la prima freccia floreale del dio dellamore ed egrave vestita con indumenti blu punteggiati di rosso

Aghoriit 77

Con in mano una coppa di vino e gli occhi intossicati Con seni alti e pesanti scura e con i capelli arruffati Cerco rifugio in Tripura Sundari consorte del Dio dai tre occhi sakuṅkumavilepanāṃ alakacumbikastūrikāṃ samandahasitekṣaṇāṃ saśaracāpapāśāṅkuśām | aśeṣajanamohinīṃ aruṇamālyabhūṣāmbarāṃ japākusumabhāsurāṃ japavidhau smarāmyambikāṃ || 7|| Penso alla Madre Ambika durante la meditazione il cui corpo egrave imbrattato con vermiglio e le cui trecce profumano di muschio Dallrsquoaspetto morbido e sorridente con frecce arco cappio e un pungolo tra le mani Vestita di rosso e abbellita dai fiori di ibisco Lei incanta tutte le creature purandarapuraṃdhrikāṃ cikurabandhasairaṃdhrikāṃ pitāmahapativratāṃ paṭapaṭīracarcāratām | mukundaramaṇīmaṇīṃ lasadalaṅkriyākāriṇīṃ bhajāmi bhuvanāṃbikāṃ suravadhūṭikāceṭikām || 8|| I miei saluti alla dominatrice del mondo che ha la sposa di Indra (Indrani) per sistemare le sue trecce di capelli la moglie di Brahma (Sarasvati) per applicare le paste di sandalo la sposa di Vishnu (Mukunda) per adornarla di gemme preziose ed egrave servita da damigelle celesti I miei saluti alla Madre del mondo

Aghoriit 78

Nava Durga Stotram

By Vagdevi

नवदरगासतोतरम

रणशः हरिदराभञचतरवाादर हारिदरविनीववभरम पाशाङकर शधिी दवीमोदकनदनतमव च

दवी शलपतरी वनद वासतञछतिाभाय चनदराधाकतशखिाी वषारढाी श िधिाी शिपरिर यशसतसवनरम

दवी बरहमिगररणी दधाना किपदमाभयामिमािा कमणि दवर परिरदतर मतय बरहमचारिणयनरततमा

दवी िनरघणटतत

वपणजपरविारढा चनदकोपासिकयराता परिादी तनरत महयी चनदरघणटतत ववशरता

दवी कषमगणडग िरिािमप णाकिशी रधधिासिरतमव च दधाना हसतपदमाभयाी क षटमाणा शरभदासतर म

दवी सकनदमगतग लिीहािनगता तनतसयी पदमाधशतकिदवया शरभदासतर िदा दवर सकनदमाता यशसतसवनर

Aghoriit 79

दवी कगतयगयणी चनदरहािोजजविकिा शाद ािविवाहना कातसयायनर शरभी ददयादवर दानवघाततनर

दवी कगलरगतरतर

एकवणर जपाकणाप ि नगना खिासतसिता िमबोषटठी कणणाकाकणी तिाभयकतशिररिणर वामपादोलििलिोहिताकणटकभ षणा वधानम धवाजा कषटणा काििातरिभायङकिर

दवी महगरौरी शवत वष िमारढा शवतामबिधिा शरधचः महागौिर शरभी ददयानमहादवपरमोददा

दवी लसदचधदगतरतर

लिदधगनधवायिादयििरििमििवप िरवयमाना िदा भ यात लिदधधदा लिदधधदातयनर

gaṇeśaḥ haridrābhantildecaturvādu hāridravasanaṃvibhum | pāśāṅkuśadharaṃ daivaṃmodakandantameva ca || Saluti al Signore Ganesh che egrave egrave vestito di giallo come la curcuma che ha quattro braccia una tocca il suo tronco una tiene il cappio una il pungolo e lrsquoaltra la ciotola con i dolci modaka I miei omaggi a quel Dio con una sola zanna devī śailaputrī vande vāntildechitalābhāya candrārdhakṛtaśekharāṃ| vṛṣārūḍhāṃ śūladharāṃ śailaputrī yaśasvinīm || Figlia della montagna Saluti a Shailaputri colei che esaudisce i desideri che ha la luna crescente e che cavalca un toro devī brahmacāriṇī dadhānā karapadmābhyāmakṣamālā kamaṇḍalū | devī prasīdatu mayi brahmacāriṇyanuttamā ||

Aghoriit 80

Ragazza nubile Lasciate che lincomparabile Dea Brahmacharini che tiene nelle sue mani di loto il Rosario e il Kamandalu per lrsquoacqua inondi la sua grazia su di me devī candraghaṇṭeti piṇḍajapravarārūḍhā candakopāstrakairyutā | prasādaṃ tanute mahyaṃ candraghaṇṭeti viśrutā || CoLei che indossa la falce di luna Lasciate che la famosa Chandra Ghanta che cavalca una tigre che egrave intensamente violenta e arrabbiata possa inondare la sua grazia su di me devī kūṣmāṇḍā surāsampūrṇakalaśaṃ rudhirāplutameva ca | dadhānā hastapadmābhyāṃ kūṣmāṇḍā śubhadāstu me || La piccola creatrice calda Lasciate che la dea Khooshmanda che ha due pentole piene di sangue e tiene il fiore di loto in mano sia gentile con me devī skandamātā siṃhāsanagatā nityaṃ padmāśritakaradvayā | śubhadāstu sadā devī skandamātā yaśasvinī || La madre del Signore Subramanya Lasciate che la rinomata Skanda Mata che siede sul trono che ha fiori di loto in entrambe le mani sia gentile con me devī kātyāyaṇī candrahāsojjvalakarā śārdūlavaravāhanā | kātyāyanī śubhaṃ dadyādevī dānavaghātinī || Figlia del saggio Katyayana Lasciate che la Dea Katyayani che tiene il lucente Chandrahasa che cavalca il leone imperiale e che egrave colei che uccide gli Asura (demoni) mi dia cose buone devī kālarātri ekaveṇī japākarṇapūra nagnā kharāsthitā | lamboṣṭhī karṇikākarṇī tailābhyaktaśarīriṇī || vāmapādollasallohalatākaṇṭakabhūṣaṇā | vardhanamūrdhvajā kṛṣṇā kālarātrirbhayaṅkarī ||

Aghoriit 81

Notte nera Lasciate che la temibile nera Kalaratri che ha una treccia che si decora con un fiore di loto e una rosa che ha ornamenti nelle sue orecchie che egrave nuda che cavalca un asino che ha lunghe labbra che ha applicato lolio su tutto il corpo che indossa diversi ornamenti colorati possa rimuovere il buio della mia ignoranza devī mahāgaurī śvete vṛṣe samārūḍhā śvetāmbaradharā śuciḥ | mahāgaurī śubhaṃ dadyānmahādevapramodadā || La pura dea bianca Lasciate che Mahagauri che cavalca un toro bianco che egrave vestita di bianco che egrave pura mi sia di buon auspicio e renda felice il Signore Shiva devī siddhidātri siddhagandharvayakṣādyairasurairamarairapi | sevyamānā sadā bhūyāt siddhidā siddhidāyinī || Datrice di poteri occulti Lasciate che Siddhidatri che egrave sempre servita dai Siddha Gandarva Yaksha dagli Asura e i Deva mi dia sempre vittoria in ogni impresa

Aghoriit 82

Durga Sapta Sloki

अथ दरगासपतशलोकी

लशव उवाच |

दवर तसवी भकतिरिभ िवाकायाववधातयनर | किौ हह कायालिदधयिामरपायी बर हह यितः || दरवयरवाच |

शणर दव परवकषयलम किौ िवषटटिाधनम

मया तवव सनहनासयमबासतरततः परकाशयत ||

ॐ असय शरदरगाािसतशिोकरसतोिमहामनिसय

नािायण ऋवषः अनरषटटरपादरतन छनदाीलि शरमहाकािरमहािकषमरमहाििसवतसयो दवताः शर जगदमबापररतसयिा पाठ ववतनयोगः

जञातननामवप चताीलि दवव भगवतर हह िा बिादाकषटय मोहाय महामाया परयचछतत १

दरग समता हिलि भरततमशषजनतोः सवसिः समता मततमतरव शरभाी ददालि दारिदरयदरःखभयहारिणण का तसवदनया िवोपकािकिणाय िदादा धचतता २

Aghoriit 83

िवामीगिमाीगलय लशव िवाािािाधधक शिणय तरयमबक गौरि नािायणण नमोऽसतर त ३

शिणागतदरनातापरििाणपिायण िवासयातताहि दवव नािायणण नमोऽसतर त ४

िवासवरप िवश िवाशसतकतिमसतनवत भयभयसिाहह नो दवव दरग दवर नमोऽसतर त ५

िोगानशषानपहीलि तरषटटा रषटटा तर कामान िकिानभरषटटान तसवामाधशतानाी न ववपननिाणाी तसवामाधशता हयाशयताी परयासतनत ६

िवााबाधापरशमनी ििोकयसयाणखिशवरि एवमव तसवया कायामसमदवरि ववनाशनम ७

Durga Sapta Sloki Il Durga Sapta Sloki (sette versi di Durga) egrave stato esposto dalla Dea stessa al Signore Shiva per realizzare i nostri obiettivi nelletagrave di Kali Egrave anche chiamato Amba Sthuthi Questi sette versetti sono una selezione dalla Devi Mahatmya Si crede che leggere questi versi equivale a leggere il testo completo della Devi Mahatmya atha durgāsaptaślokī śiva uvāca | devī tvaṃ bhaktasulabhe sarvakāryavidhāyinī | kalau hi kāryasiddhayarthamupāyaṃ brūhi yatrataḥ || Shiva disse Oh Dea che puograve essere facilmente avvicinata con la devozione che ci aiuta nel fare tutte le azioni Ti prego di dirmi il trucco per raggiungere il risultato di queste azioni nelletagrave di Kali devyuvāca | śṛṇu deva pravakṣyami kalau sarvaiṣṭasādhanam mayā tavaiva snehenāpyambāstutiḥ prakāśyate || La Dea disse Oh Dio ti prego di sentire ciograve che dico che egrave ciograve che fa esaudire tutti i desideri nellrsquoetagrave di Kali Per il mio amore per te ti esporrograve questa preghiera alla Dea Madre

Aghoriit 84

om asya śrīdurgāsaptaślokīstotramahāmantrasya

nārāyaṇa ṛṣiḥ anuṣṭupādīni chandāṃsi śrīmahākālīmahālakṣmīmahāsarasvatyo devatāḥ śrī jagadambāprītyartha pāṭhe viniyogaḥ

Di questa Durga Sapta Sloki il Signore Shiva egrave il Rishi Anushtup (otto sillabe in un pada) e altri egrave la metrica la Dea Mahakali la Dea Mahalakshmi e la Dea Mahasarasvati sono le divinitagrave ed egrave recitata per amore di Shri Jagadamba (Madre dellUniverso)

jntildeānināmapi cetāṃsi devi bhagavatī hi sā balādākṛṣya mohāya mahāmāyā prayacchati 1

Saluti a Bhagavati Devi la famosa Mahamaya (la Grande Incantatrice) che egrave la personificazione di tutte le ricchezze Lei disegna le menti anche di coloro che hanno conoscenze speciali (Jntildeani) attirando le loro menti attraverso lrsquoillusione durge smṛtā harasi bhītimaśeṣajantoḥ

svasthaiḥ smṛtā matimatīva śubhāṃ dadāsi dāridrayaduḥkhabhayahāriṇi kā tvadanyā

sarvopakārakaraṇāya sadārda cittā 2

Oh Durga Devi chi medita su di Te con devozione rimuove qualsiasi dolore e paura Oh Dea chi egrave che puograve distruggere povertagrave dolore e paura in questo mondo se non Te che hai un cuore pieno di misericordia per i tuoi devoti

sarvamaṃgalamāṃgalye śive sarvārthasādhike śaraṇye tryambake gauri nārāyaṇi namo stu te 3

Oh Dea che sei la dispensatrice di tutte le cose buone che sei pacifica che sei la dispensatrice di tutte le ricchezze che dona rifugio che ha tre occhi e che sei La Splendente Saluti a Te Narayani

śaraṇāgatadīnārtaparitrāṇaparāyaṇe sarvasyārtihare devi nārāyaṇi namo stu te 4

Oh Dea che ti prendi cura di quelli che si arrendono a Te e di coloro che stanno soffrendo che rimuovi tutte le sofferenze da tutto il mondo Saluti a Te Narayani

sarvasvarūpe sarveśe sarvaśaktisamanvite bhayebhyastrāhi no devi durge devī namo stu te 5

Aghoriit 85

Oh Dea che esisti in tutte le forme di tutti gli degravei e che hai tutti i tipi di poteri per favore proteggici da tutte le paure Saluti a Te Durga Devi

rogānaśeṣānapahaṃsi tuṣṭā ruṣṭā tu kāmān sakalānabhīṣṭān tvāmāśritānāṃ na vipannarāṇāṃ tvāmāśritā hyāśrayatāṃ prayānti 6

Oh Dea dei tre mondi quando sei soddisfatta Tu distruggi tutte le nostre malattie ma se non sei soddisfatta Tu distruggi i nostri desideri Colui che si rifugia in Te non saragrave afflitto da alcun dolore

sarvābādhāpraśamanaṃ trailokyasyākhileśvari evameva tvayā kāryamasmadvairi vināśanam 7

Oh Madre di tutti i tre mondi quando sei soddisfatta Tu distruggi ogni sorta di problemi Salvaci dai nostri nemici (interiori)

Aghoriit 86

Devi Kavacham

अथ दवयः कविम

ॐ नमशचसतणकाय

नयािः ॐ असय शर चणर कवचसय बरहमा ऋवषः अनरषटटर प छनदः चामरणा दवता अङगनयािोकत मातिो बरजम नवाविणो मनिशसतकतः हदगबनध दवताः ततसवम शर जगदमबा पररतसयि िसतशतर पाठाङगतसवन जप ववतनयोगः

ॐ नमशचसतणकाय

माका णय उवाच ॐ यदगरहयी पिमी िोक िवाििाकिी नणाम यनन कसयधचदाखयाती तनम बर हह वपतामह १

बरहमोवाच असतसत गरहयतमी ववपर िवाभ तोपकािकम दरवयासतर कवची परणयी तचछणरषटव महामरन २

परिमी शिपरिरतत दववतरयी बरहमचारिणर ततरयी चनदरघणटतत क षटमाणतत चतरिाकम ३

पञचमी सकनदमाततत षषटठी कातसयायनर तिा िसतमी काििातरिशच महागौिरतत चाषटटमम ४

Aghoriit 87

नवमी लिदधधदािर च नवदरगााः परकरतताताः उकतानयतातन नामातन बरहमणव महातसमना ५

असतगनना दहयमानासतर शिरमधयगता िण ववषम दरगाम चव भयातााः शिणी गताः ६

न तषाी जायत ककसतञचदशरभी िणिङकट आपदी न च पशयसतनत शोकदरःखभयङकिरम ७

यसतर भकतसया समता तनतसयी तषाी वदधधः परजायत य तसवाी समिसतनत दवलश ििलि तानन िीशयः ८

परतिीसिा तर चामरणा वािाहर महहषािना ऐनदरर गजिमारढा वषटणवर गरािना ९

नािलिीहर महावरयाा लशवद तर महाबिा माहशविर वषारढा कौमािर लशणखवाहना १०

िकषमरः पदमािना दवर पदमहसता हरिवपरया शवतरपधिा दवर ईशविर वषवाहना ११

बराहमर हीििमारढा िवााभिणभ वषता इतसयता मातिः िवााः िवायोगिमसतनवताः १२

नानाभिणशोभाढया नानाितसनोपशोलभताः शषटठशच मौसतकतकः िवाा हदरवयहािपरिसतमबलभः १३

इनदरनरिमाहानरिः पदमिागः िरशोभनः दशयनत ििमारढा दरवयः कोधिमाकर िाः १४

शङखी चकी गदाी शसतकती हिी च मरििायरधम खटकी तोमिी चव पिशरी पाशमव च १५

कर नतायरधी तरिश िी च शाङागमायरधमरततमम दतसयानाी दहनाशाय भकतानामभयाय च १६

धाियनतसयायरधानरतसिी दवानाी च हहताय व नमसतऽसतर महािौदर महाघोिपिाकम १७

Aghoriit 88

महाबि महोतसिाह महाभयववनालशतन िाहह माी दवव दरषटपरकषय शि णाी भयवधधातन १८

पराचयाी िितर मामनदरर आगनययामसतगनदवता दकषिणऽवतर वािाहर नितसयाी खडगधारिणर १९

परतरचयाी वारणर ििदवायरवयाी मगवाहहनर उदरचयाी पातर कौबिर ईशानयाी श िधारिणर २०

ऊधवा बरहमाणर म ििदधसतादवषटणवर तिा एवी दश हदशो ििचचामरणा शववाहना २१

जया मामगरतः पातर ववजया पातर पषटठतः असतजता वामपाशव तर दकषिण चापिासतजता २२

लशखाी म दयोततनर ििदरमा म सतधना रवयवसतसिता मािाधिर ििाट च भररवौ ििदयशसतसवनर २३

नियोसतशचिनिा च यमघणटा तर पाशवाक तरिनिा च तरिश िन भररवोमाधय च चसतणका २४

शङणखनर चिरषोमाधय शोियोदावािवालिनर कपोिौ कालिका िित कणाम ि तर शङकिर २५

नालिकायाी िरगनधा च उततिोषटठ च चधचाका अधि चामताबािा सतजहवायाी च ििसवतर २६

दनतान िितर कौमािर कणठदश तर चसतणका घसतणटकाी धचिघणटा च महामाया च तािरक २७

कामािर धचबरकी ििदवाची म िवामङगिा गररवायाी भदरकािर च पषटठवीश धनरधािर २८

नरिगररवा बहहः कणठ नलिकाी निक बिर सकनधयोः खडधगनर ििद बाह म वजरधारिणर २९

हसतयोदासतणनर ििदसतमबका चाङगरिरषर च नखाञछ िशविर िित कर िौ ििननिशविर ३०

Aghoriit 89

सतनौ ििनमहादवर मनःशोकववनालशनर हदय िलिता दवर उदि श िधारिणर ३१

नाभौ च कालमनर ििद गरहयी गरहयशविर तिा मढरी िितर दरगानधा पायरी म गरहयवाहहनर ३२

कटयाी भगवतर ििद र म मघवाहना जङघ महाबिा िित जान माधवनातयका ३३

गरलफयोनाािलिीहर च पादपषटठ तर कौलशकर पादाङगरिरः शरधिर च तिी पातािवालिनर ३४

नखान दीषटरकिािर च कशाीशचवोधवाकलशनर िोमक पषर कौमािर तसवची योगरशविर तिा ३५

िकतमजजाविामाीिानयसतसिमदाीलि पावातर अनिाणण काििातरिशच वपतती च मरकर टशविर ३६

पदमावतर पदमकोश कफ च ामणणसतिा जवािामरखर नखजवािामभदया िवािसतनधषर ३७

शरकी बरहमाणर म ििचछायाी छिशविर तिा अहङकािी मनो बरदधधी ििनम धमाधारिणर ३८

पराणापानौ तिा रवयानमरदानी च िमानकम वजरहसता च म िित पराणान कलयाणशोभना ३९

िि रप च गनध च शबद सपश च योधगनर िततवी िजसतमशचव ििननािायणर िदा ४०

आय िितर वािाहर धमा िितर पावातर यशः करतता च िकषमरी च िदा िितर वषटणवर ४१

गोिलमनदराणर म िित पश न ििचच चसतणका परिान ििनमहािकषमरभाायाा िितर भिवर ४२

धनशविर धनी िित कौमािर कनयकाी तिा पनिानी िरपिा ििनमागा िमङकिर तिा ४३

Aghoriit 90

िाजदवाि महािकषमरववाजया ितत सतसिता ििाहरनी तर यत सिानी वसतजाती कवचन तर ४४

ततसिवा िि म दवव जयनतर पापनालशनर िवाििाकिी परणयी कवची िवादा जपत ४५

इदी िहसयी ववपरष भकतसया तव मयोहदतम पादमकी न गचछत तर यदरचछचछर भमातसमनः ४६

कवचनावतो तनतसयी यि यिव गचछतत ति तिािािाभशव ववजयः िावाकालिकः ४७

यी यी धचनतयत कामी ती ती परासनोतत तनसतशचतम पिमशवयामतरिी पराससयत भ ति परमान ४८

तनभायो जायत मतसयाः िङगरामषटवपिासतजतः ििोकय तर भवतसप जयः कवचनावतः परमान ४९

इदी तर दरवयाः कवची दवानामवप दरिाभम यः पठतसपरयतो तनतसयी तरििनधयी शदधयासतनवतः ५०

दवरकिा भवततसय ििोकय चापिासतजतः जरवदवषाशती िागरमपमतसयरवववसतजातः ५१

नशयसतनत रवयाधयः िव ि ताववसफोटकादयः सिाविी जङगमी चव कतरिमी चव यदववषम ५२

अलभचािाणण िवााणण मनियनिाणण भ ति भ चिाः खचिाशचव कर िजाशचौपदलशकाः ५३

िहजा कर िजा मािा ाककनर शाककनर तिा अनतरििचिा घोिा ाककनयशच महािवाः ५४

गरहभ तवपशाचाशच यिगनधवािाििाः बरहमिाििवतािाः क षटमाणा भिवादयः ५५

नशयसतनत दशानाततसय कवचनावतो हह यः मानोननततभावदराजञसतजोवदधधः पिा भवत ५६

Aghoriit 91

यशोवदधधभावत परीिाी करततावदधधशच जायत तसमात जपत िदा भकतः कवची कामदी मरन ५७

जपत िसतशतरी चणरी कतसवा तर कवची परिा तनववारघनन भवत लिदधधशचणरजपिमरदभवा ५८

यावदभ मणिी धतत िशिवनकाननम ताववततषटठतत महदनयाी िनतततः परिपौतरिकर ५९

दहानत पिमी सिानी िरििवप िरदरिाभम परासनोतत पररषो तनतसयी महामायापरिादतः ६०

ति गचछतत गतसवािौ परनशचागमनी नहह िभत पिमी सिानी लशवन िमताी वरजत ६१

इतत शरमाका णयपरिाण हरिहिबरहमवविधचती दवरकवची िमासतम

Devi Kavacham (Armatura della Dea) Devi Kavacham egrave un insieme di 61 shloka dal Markandeya Purana e fa parte del Durga Saptashati Questa Kavacham (armatura) protegge il lettore in tutte le parti del suo corpo in tutti i luoghi e in tutte le difficoltagrave Questo magnifico stotram si presenta come un preludio al grande Devi Mahatmya Puograve anche essere cantato separatamente atha devyaḥ kavacam om namaścaṇḍikāyai nyāsaḥ

om asya śrī caṇḍī kavacasya brahmā ṛṣiḥ anuṣṭup chandaḥ cāmuṇḍā devatā aṅganyāsokta mātaro bījam navāvaraṇo mantraśaktiḥ digbandha

devatāḥ tatvam śrī jagadambā prītyarthe saptaśatī pāṭhāṅgatvena jape viniyogaḥ

Di questa Devi Kavacham il Signore Brahma egrave il Rishi Anushtup (otto sillabe in un pada) egrave la metrica Chamunda egrave la divinitagrave ed egrave recitata per amore di Shri Jagadamba come parte della Durga Saptashati

Aghoriit 92

om namaścaṇḍikāyai

mārkaṇḍeya uvāca om yadguhyaṃ paramaṃ loke sarvarakṣākaraṃ nṛṇām yanna kasyacidākhyātaṃ tanme brūhi pitāmaha 1

Markandeya disse Oh Signore Brahma (grande padre di tutti) per favore mi insegni ciograve che egrave segreto per tutto il mondo che egrave grande che dagrave una protezione completa e che non egrave stato detto a nessuno

brahmovāca asti guhyatamaṃ vipra sarvabhūtopakārakam devyāstu kavacaṃ puṇyaṃ tacchṛṇuṣva mahāmune 2

Brahma disse Grande saggio cegrave la segretissima Devi Kavacha (Armatura della Dea) che egrave utile a tutti gli animali e che non egrave mai stata rivelata a nessuno

prathamaṃ śailaputrīti dvitīyaṃ brahmacāriṇī tṛtīyaṃ candraghaṇṭeti kūṣmāṇḍeti caturthakam 3

pantildecamaṃ skandamāteti ṣaṣṭhaṃ kātyāyanī tathā saptamaṃ kālarātriśca mahāgaurīti cāṣṭamam 4

navamaṃ siddhidātrī ca navadurgāḥ prakīrtitāḥ uktānyetāni nāmāni brahmaṇaiva mahātmanā 5

Con estrema felicitagrave ho cantato la fama delle nove madri Shailaputri (la figlia dellHimalaya) Brahmacharini (colei che conduce alla salvezza) Chandraghanta (colei che appende sulla sua fronte la mezzaluna come una campana Ghanta) Kushmanda (la madre delluniverso) Skandamata (madre del Signore Subrahmanya) Kathyayani (colei che nacque nelleremo del Saggio Kathyayana) Kalaratri (colei che egrave la fine del Dio della morte) Mahagouri (la pura Dea bianca) e Siddhidatri (colei che dagrave la salvezza) Il grande Dio ha detto questo nei Veda

agninā dahyamānāstu śatrumadhyagatā raṇe viṣame durgame caiva bhayārtāḥ śaraṇaṃ gatāḥ 6

na teṣāṃ jāyate kintildecidaśubhaṃ raṇasaṅkaṭe āpadaṃ na ca paśyanti śokaduḥkhabhayaṅkarīm 7

Aghoriit 93

Chi si ricorda di queste nove madri non soffriragrave anche se egrave bruciato nel fuoco anche se egrave andato alla guerra anche se egrave molto triste anche se ha terribilmente paura della guerra

yaistu bhaktyā smṛtā nityaṃ teṣāṃ vṛddhiḥ prajāyate Chi ricorda questi nomi con devozione egrave libero da queste paure e dolori

ye tvāṃ smaranti deveśi rakṣasi tānna saṃśayaḥ 8

pretasaṃsthā tu cāmuṇḍā vārāhī mahiṣāsanā aindrī gajasamārūḍhā vaiṣṇavī garuḍāsanā 9

nārasiṃhī mahāvīryā śivadūtī mahābalā māheśvarī vṛṣārūḍhā kaumārī śikhivāhanā 10

lakṣmīḥ padmāsanā devī padmahastā haripriyā śvetarūpadharā devī īśvarī vṛṣavāhanā 11

brāhmī haṃsasamārūḍhā sarvābharaṇabhūṣitā ityetā mātaraḥ sarvāḥ sarvayogasamanvitāḥ 12

nānābharaṇaśobhāḍhyā nānāratnopaśobhitāḥ śraiṣṭhaiśca mauktikaiḥ sarvā divyahārapralambibhiḥ 13

indranīlairmahānīlaiḥ padmarāgaiḥ suśobhanaiḥ dṛśyante rathamārūḍhā devyaḥ krodhasamākulāḥ 14

Kali cavalca su cadaveri Varahi cavalca Garuda Maheswari sul Toro Kaumari sul Pavone Brahmi su un cigno e tutte indossano diversi tipi di ornamenti e hanno diversi tipi di splendore indossano diversi tipi di gemme e sono viste su carri con facce molto arrabbiate (Questa egrave la descrizione delle sette grandi madri)

śaṅkhaṃ cakraṃ gadāṃ śaktiṃ halaṃ ca musalāyudham kheṭakaṃ tomaraṃ caiva paraśuṃ pāśameva ca 15

kuntāyudhaṃ triśūlaṃ ca śārṅgamāyudhamuttamam daityānāṃ dehanāśāya bhaktānāmabhayāya ca 16

dhārayantyāyudhānītthaṃ devānāṃ ca hitāya vai

Aghoriit 94

Tengono nelle loro mani la conchiglia la mazza la lancia aratro scudo unrsquoalta lancia lrsquoascia il tridente un forte arco fatto di corna in modo che possano uccidere gli Asura per benedire i devoti e per il bene dei Deva

namaste stu mahāraudre mahāghoraparākrame 17

mahābale mahotsāhe mahābhayavināśini trāhi māṃ devi duṣprekṣye śatrūṇāṃ bhayavardhini 18

Ehi forte Dea dea entusiasta Dea che rimuove la paura della morte Dea che egrave estremamente difficile da vedere e Dea che fa aumentare la paura dei tuoi nemici ti prego di proteggerci

prācyāṃ rakṣatu māmaindrī āgneyyāmagnidevatā dakṣiṇe vatu vārāhī nairṛtyāṃ khaḍgadhāriṇī 19

Possa Indrani (potenza di Indra) proteggermi a Oriente Agni (potenza femminile del Dio del fuoco) a sud-est Varahi (potenza di Varaha) a sud e Gadgadharini (colei che tiene una spada) a sud-ovest

pratīcyāṃ vāruṇī rakṣedvāyavyāṃ mṛgavāhinī udīcyāṃ pātu kauberī īśānyāṃ śūladhāriṇī 20

Possa la potenza (shakti) di Varuna (il Dio della pioggia) proteggermi a Occidente la potenza del dio del vento (Vahini) a nord-ovest Kaumari (il potere del Signore Subrahmanya) a nord e Maheswari (il potere del Signore Shiva) a nordest

ūrdhvaṃ brahmāṇī me rakṣedadhastādvaiṣṇavī tathā evaṃ daśa diśo rakṣeccāmuṇḍā śavavāhanā 21

Possa Brahmani (potenza del Signore Brahma) proteggere me in alto possa Vaishnavi (potenza di Vishnu) proteggermi di sotto e possa cosigrave Chamunda che egrave seduta sui cadaveri proteggermi su tutte le dieci direzioni

jayā māmagrataḥ pātu vijayā pātu pṛṣṭhataḥ ajitā vāmapārśve tu dakṣiṇe cāparājitā 22

Possa Jaya (Colei che egrave Vittoria) stare davanti a me Vijaya (Colei che egrave sempre vittoriosa) stare dietro a me Ajitha (Colei che non puograve essere vinta) stare alla mia sinistra e Aparajitha (Colei che non egrave mai stata sconfitta) stare alla mia destra

Aghoriit 95

śikhāṃ me dyotinī rakṣedumā mūrdhni vyavasthitā mālādharī lalāṭe ca bhruvau rakṣedyaśasvinī 23

Possa Udhyotini (Colei che egrave sempre pronta) proteggere i miei capelli Uma (la Dea Parvati) la mia testa Maladhari (Colei che indossa una ghirlanda) la mia fronte e Yasasvini (Colei che egrave famosa) le mie sopracciglia

netrayościtranetrā ca yamaghaṇṭā tu pārśvake trinetrā ca triśūlena bhruvormadhye ca caṇḍikā 24

śaṅkhinī cakṣuṣormadhye śrotrayordvāravāsinī kapolau kālikā rakṣet karṇamūle tu śaṅkarī 25

Possa Trinetra (Colei che ha tre occhi) proteggere lo spazio tra le sopracciglia Yamaghanta (morte del Dio della morte) proteggere il naso Shankhini (Colei che ha una conchiglia) lo spazio tra due occhi Dvara Vasini (Colei che vive nel profondo) le mie orecchie Kalika (la dea nera) le mie guance Shankari (moglie del Signore Parameshwara) i lobi delle orecchie

nāsikāyāṃ sugandhā ca uttaroṣṭhe ca carcikā adhare cāmṛtābālā jihvāyāṃ ca sarasvatī 26

Possa Sugandha (Colei che ha un buon odore) proteggere il naso e Charchiga (colei che egrave al di sopra di ogni descrizione) lesterno della mia bocca Possano le mie labbra essere protette da Chandra Kala (colei che indossa la luna crescente) Sarasvati (Dea dellapprendimento) la mia lingua

dantān rakṣatu kaumārī kaṇṭhadeśe tu caṇḍikā ghaṇṭikāṃ citraghaṇṭā ca mahāmāyā ca tāluke 27

Possa Kaumari (Colei che egrave una giovane ragazza) proteggere i miei denti e Chandika (colei che non puograve essere misurata) il centro del mio collo Che la mia gola sia protetta da Chitra Ganda (Colei che si presenta pittoresca) Mahamaya (grande incantatrice) proteggere la piccola lingua

kāmākṣī cibukaṃ rakṣedvācaṃ me sarvamaṅgalā grīvāyāṃ bhadrakālī ca pṛṣṭhavaṃśe dhanurdharī 28

Kamakshi (Colei che ha ha gli occhi interessanti) protegga la mia barba e la voce sia protetta da Sarva Mangala (Colei che ha dagrave tutto ciograve che egrave buono) Possa Badrakali (la dea nera che protegge) proteggere il mio collo

Aghoriit 96

nīlagrīvā bahiḥ kaṇṭhe nalikāṃ nalakūbarī skandhayoḥ khaḍginī rakṣed bāhū me vajradhāriṇī 29

Neelagreeva (la Dea che egrave blu) protegga la parte posteriore del mio collo Nalakubari protegga larticolazione del collo Gadgadharini (colei che tiene la spada) protegga le mie spalle Vajradharini (colei che detiene Vajrayudha) protegga le mie braccia

hastayordaṇḍinī rakṣedambikā cāṅgulīṣu ca nakhāntildechūleśvarī rakṣet kukṣau rakṣennareśvarī 30

Possa Dhandini (Colei che punisce) proteggere le mie mani e Ambika (Colei che egrave la madre del mondo) proteggere le mie dita Sulesvari (Colei che tiene la lancia) proteggere le unghie Nalesvari proteggere il mio addome

stanau rakṣenmahādevī manaḥśokavināśinī hṛdaye lalitā devī udare śūladhāriṇī 31

Possa Mahadevi (la Grande Dea) proteggere il mio seno e Shoka Nasini (Colei che distrugge le sofferenze) proteggere la mia mente Possa Lalita (La dea che egrave facile da raggiungere) proteggere il mio cuore Shuladharini (Colei che tiene il tridente) proteggere il mio stomaco

nābhau ca kāminī rakṣed guhyaṃ guhyeśvarī tathā meḍhraṃ rakṣatu durgandhā pāyuṃ me guhyavāhinī 32

Possa Kamini (Colei che egrave amabile) proteggere la mia pancia e Guhyeshvari (Colei che egrave segreta) proteggere i miei organi riproduttivi Che il mio pene sia protetto da Bhuthanada (Colei che egrave la sovrana di tutti gli esseri) le mie natiche da Mahisha Vahini (Colei che cavalca il bufalo)

kaṭyāṃ bhagavatī rakṣedūrū me meghavāhanā jaṅghe mahābalā rakṣet jānū mādhavanāyikā 33

Possano le mie cosce essere protette da Bhagavathi (Colei che egrave la dea) e le ginocchia da Vindhyavasini (Colei che vive sui monti Vindhya) Che la mia rotula sia protetta da Mahabala (Colei che egrave molto forte) che egrave stata citata nei Veda il centro del ginocchio sia protetto da Vinayaki (Colei che ci aiuta a portare a termine le cose senza ostacoli)

gulphayornārasiṃhī ca pādapṛṣṭhe tu kauśikī pādāṅgulīḥ śrīdharī ca talaṃ pātālavāsinī 34

Aghoriit 97

Possano le gambe essere protette da Narasimhi (La potenza femminile del Signore Narasimha) la parte superiore dei piedi essere protetta da Kausiki le dita dei piedi da Sreedhari (Colei che sostiene Maha Lakshmi) la parte inferiore dei piedi da Patalavasini

nakhān daṃṣṭrakarālī ca keśāṃścaivordhvakeśinī romakūpeṣu kaumārī tvacaṃ yogīśvarī tathā 35

Le unghie dei piedi da Karali (Colei che egrave nera di rabbia) e i peli del corpo da Urdhvakeshi (Dea dai capelli lunghi) Possano dei peli i pori del corpo essere protetti da Kaumari (lEnergia dellAbbondanza) la pelle sia protetta da Yogheesvari (la sovrana degli asceti)

raktamajjāvasāmāṃsānyasthimedāṃsi pārvatī antrāṇi kālarātriśca pittaṃ ca mukuṭeśvarī 36

Possa Parvati (La figlia della Montagna) proteggere il mio sangue carne succhi ossa e grasso Che i miei intestini siano protetti da Kala Ratri (la Dea della notte scura) la bile sia protetta da Makutesvari (la Suprema Sovrana)

padmāvatī padmakośe kaphe cūḍāmaṇistathā jvālāmukhī nakhajvālāmabhedyā sarvasandhiṣu 37

Possa il cuore essere protetto da Padmavathi (dea che siede sul loto) e possa Chudamani (Dea che egrave un gioiello) proteggere la mia flegma Possa la lucentezza delle mie unghie essere protetta da Jwalamukhi (Colei che ha il volto come una fiamma) tutte le articolazioni essere protette da Abhedya (Colei che non puograve essere ferita)

śukraṃ brahmāṇī me rakṣecchāyāṃ chatreśvarī tathā ahaṅkāraṃ mano buddhiṃ rakṣenme dharmadhāriṇī 38

Oh Brahmani (Potenza femminile di Brahma) proteggi il mio seme e la mia ombra possa essere protetta da Chatreswari (Colei che protegge il corpo come un ombrello) Hey Dharmadharini (Colei che cammina sul sentiero del Dharma) ti prego di proteggere la mia mente lintelletto e il mio ego

prāṇāpānau tathā vyānamudānaṃ ca samānakam vajrahastā ca me rakṣet prāṇān kalyāṇaśobhanā 39

Aghoriit 98

Che i venti del corpo (Prana Apana Vyana Samana Udhana) cosigrave come la fama il buon nome e la ricchezza siano protetti da Vajrahasta (Colei che maneggia il fulmine) e il Prana (forza vitale) da Kalyanashobhana (Colei che egrave bella e di buone maniere)

rase rūpe ca gandhe ca śabde sparśe ca yoginī sattvaṃ rajastamaścaiva rakṣennārāyaṇī sadā 40

Possa Yogini (Colei che egrave maestra della conoscenza spirituale) proteggere gli organi di senso cioegrave le facoltagrave di gustare vedere odorare sentire e toccare Possa Narayani (Potenza di Narayana) proteggere sattva rajas e tamas guna (la struttura mentale)

āyū rakṣatu vārāhī dharmaṃ rakṣatu pārvatī yaśaḥ kīrtiṃ ca lakṣmīṃ ca sadā rakṣatu vaiṣṇavī 41

Possa Varahi (energia femminile della Varaha lAvatar cinghiale) proteggere la vita Vaishnavi (la sorella invincibile del Signore Vishnu) proteggere il dharma Lakshmi (dea della fortuna) proteggere il mio successo e la fama e Chakrini (Colei che ha il disco) proteggere la ricchezza e la conoscenza

gotramindrāṇī me rakṣet paśūn rakṣecca caṇḍikā putrān rakṣenmahālakṣmīrbhāryāṃ rakṣatu bhairavī 42

Possa Indrani (lenergia femminile di Indra) proteggere la mia progenie e Chandika (Colei che non puograve essere misurata) proteggere le mie mucche Possa Mahalakshmi proteggere i miei figli e Bhairavi (aspetto terrificante della Devi) proteggere mia moglie

dhaneśvarī dhanaṃ rakṣet kaumārī kanyakāṃ tathā panthānaṃ supathā rakṣenmārgaṃ kṣemaṅkarī tathā 43

Possa la Dea Dhaneshvari (la divinitagrave della ricchezza) proteggere la mia ricchezza e Kaumari (la Dea adolescente) proteggere mia figlia Possa Supatha (colei che egrave il percorso virtuoso) proteggere il mio viaggio e Kshemakari (Colei che si prende cura) la mia strada

rājadvāre mahālakṣmīrvijayā satata sthitā rakṣāhīnaṃ tu yat sthānaṃ varjitaṃ kavacena tu 44

Possa Mahalakshmi proteggermi alla corte del re e Vijaya (Colei che egrave sempre vittoriosa) ovunque

Aghoriit 99

tatsarvaṃ rakṣa me devi jayantī pāpanāśinī sarvarakṣākaraṃ puṇyaṃ kavacaṃ sarvadā japet 45

Oh Dea Jayanti tu che sei la piugrave grande e che distruggi i peccati che qualsiasi parte del corpo non indicata in questa Kavacha e cosigrave rimasta senza protezione possa essere protetta da te

idaṃ rahasyaṃ viprarṣe bhaktyā tava mayoditam pādamekaṃ na gacchet tu yadīcchecchubhamātmanaḥ 46

kavacenāvṛto nityaṃ yatra yatraiva gacchati tatra tatrārthalābhaśva vijayaḥ sārvakālikaḥ 47

yaṃ yaṃ cintayate kāmaṃ taṃ taṃ prāpnoti niścitam paramaiśvaryamatulaṃ prāpsyate bhūtale pumān 48

Il piugrave grande dei Brahmana ha rivelato questo segreto Uno dovrebbe coprire seacute stesso con questa Kavacha ovunque vada e non dovrebbe fare neanche un passo senza di essa se desidera per se stesso tutta la buona sorte Avragrave successo ovunque e tutti i propri desideri saranno soddisfatti e godragrave di grande prosperitagrave sulla terra

nirbhayo jāyate martyaḥ saṅgrāmeṣvaparājitaḥ trailokye tu bhavetpūjyaḥ kavacenāvṛtaḥ pumān 49

La persona che copre seacute stesso con questa Kavacha diventa impavido mai sconfitto in battaglia e diventa degno di essere adorato nei tre mondi

idaṃ tu devyāḥ kavacaṃ devānāmapi durlabham yaḥ paṭhetprayato nityaṃ trisandhyaṃ śraddhayānvitaḥ 50

daivīkalā bhavettasya trailokye cāparājitaḥ jīvedvarṣaśataṃ sāgramapamṛtyuvivarjitaḥ 51

Chi legge con devozione ogni giorno allalba a mezzogiorno e al tramonto la Kavacha della Devi che egrave inaccessibile anche agli Degravei riceve le Arti Divine egrave imbattuto nei tre mondi vive per un centinaio di anni ed egrave esente da morte accidentale

naśyanti vyādhayaḥ sarve lūtāvisphoṭakādayaḥ

Aghoriit 100

sthāvaraṃ jaṅgamaṃ caiva kṛtrimaṃ caiva yadviṣam 52

Tutte le malattie verranno distrutte Tutti i veleni da animali o altri non potranno nuocergli

abhicārāṇi sarvāṇi mantrayantrāṇi bhūtale bhūcarāḥ khecarāścaiva kulajāścaupadeśikāḥ 53

sahajā kulajā mālā ḍākinī śākinī tathā antarikṣacarā ghorā ḍākinyaśca mahāravāḥ 54

grahabhūtapiśācāśca yakṣagandharvarākṣasāḥ brahmarākṣasavetālāḥ kūṣmāṇḍā bhairavādayaḥ 55

naśyanti darśanāttasya kavacenāvṛto hi yaḥ mānonnatirbhavedrājntildeastejovṛddhiḥ parā bhavet 56

Tutti coloro che lanciano incantesimi magici mantra o yantras o altro per scopi malvagi tutti i fantasmi folletti o spiriti malevoli che si muovono sulla terra e in cielo tutti coloro che ipnotizzano gli altri come Kulaja Mala Shakini e Dakini tutti gli Yaksha e i Gandharva tutti i Rakshasa Brahmarakshasa Vetala Kushmanda e Bhairavi sono distrutti alla sola vista della persona che ha questa Kavacha nel suo cuore

yaśovṛddhirbhavet puṃsāṃ kīrtivṛddhiśca jāyate tasmāt japet sadā bhaktaḥ kavacaṃ kāmadaṃ mune 57

japet saptaśatīṃ caṇḍīṃ kṛtvā tu kavacaṃ purā nirvighnena bhavet siddhiścaṇḍījapasamudbhavā 58

Quella persona riceveragrave sempre piugrave rispetto e prodezza In questo mondo la sua fama e prosperitagrave aumenteranno leggendo la Kavacha e la Saptashati

yāvadbhūmaṇḍalaṃ dhatte saśailavanakānanam tāvattiṣṭhati medinyāṃ santatiḥ putrapautrikī 59

dehānte paramaṃ sthānaṃ surairapi sudurlabham prāpnoti puruṣo nityaṃ mahāmāyāprasādataḥ 60

tatra gacchati gatvāsau punaścāgamanaṃ nahi labhate paramaṃ sthānaṃ śivena samatāṃ vrajet 61

Aghoriit 101

La sua progenie vivragrave tanto quanto la terra con le sue montagne e foreste Con la grazia di Mahamaya egli raggiungeragrave la piugrave alta realizzazione che egrave inaccessibile anche agli Degravei e saragrave eternamente felice in compagnia del Signore Shiva

iti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe hariharabrahmaviracitaṃ devīkavacaṃ samāptam

Qui finisce la Devi Kavacham dal Markandeya Purana

Aghoriit 102

Argala Stotram

अथ अरालग सतोतरम

ॐ असय शर अगािा सतोि मनिसय ववषटणरः ऋवषः अनरषटटर सछनदः शर महाििरदवता मनिोहदता दरवयोबरजी नवाणो मनि शसतकतः शर िसतशतर मनिसततसवी शर जगदमबा पररतसयि िसतशतर पठाी गतसवन जप

ववतनयोगः

धयानी ॐ बनध क कर िरमाभािाी पञचमरणाधधवालिनरी सफर िचचनदरकिाितसन मरकर टाी मरणमालिनरी

तरिनिाी िकत विनाी परनोननत घटसतनरी परसतकी चािमािाी च विी चाभयकी कमात

दधतरी िीसमिसतननतसयमरततिामनायमातनताी अिवा या चणर मधरकटभाहद दतसयदिनर या माहहषोनम लिनर या ध मरिन चणमरणमिनर या िकत बरजाशनर शसतकतः शरमभतनशरमभदतसयदिनर या लिदधध दािर पिा िा दवर नव कोहट म तता िहहता माी पातर ववशवशविर

ॐ नमशचसतणकाय माका णय उवाच

ॐ जयनतर मङगिा कािर भदरकािर कपालिनर दरगाा लशवा िमा धािर सवाहा सवधा नमोऽसतरत १

Aghoriit 103

जय तसवी दवव चामरण जय भ तापहारिणण जय िवागत दवव काि िातरि नमोऽसतरत २

मधरकठभववदरावव ववधािर विद नमः रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ३

महहषािरि तननाालश भकतानाी िरखद नमः रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ४

ध मरनि वध दवव धमा कामािा दातयतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ५

िकत बरज वध दवव चण मरण ववनालशतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ६

शरमभसयव तनशरमभसय ध मरािसय च महदातन |

रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ७

वसतनद ताङतघरयरग दवव िवािौभागय दातयतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ८

अधचनतसय रप चरित िवा शत ववनालशतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ९

नतभयः िवादा भकतसय चसतणक दररितापह रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १०

सतरवदभयोभसतकतप वा तसवाी चसतणक रवयाधध नालशतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ११

चसतणक ितती यरदध जयनतर पापनालशतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १२

दहह िौभागयमािोगयी दहह म पिी िरखी रपी धहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १३

ववधहह दववषताी नाशी ववधहह बिमरचचकः

Aghoriit 104

रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १४

ववधहह दवव कलयाणी ववधहह ववपरिाी धशयी रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १५

िरिािरिलशिो ितसन तनघषटटचिणऽसतमबक रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १६

ववधयावनती यशसवनती िकषमरवनती जनी कर र रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १७

परचण दतसयदपारघन चसतणक परणतायम रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १८

चतरभराज चतरवाकि िीसतरत पिमशवरि रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १९

कषटणन िीसतरत दवव शशवदभकतसया िदासतमबक रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २०

हहमाचििरतानाििीसतरत पिमशवरि रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २१

इनदराणर पततिदभाव प सतजत पिमशवरि रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २२

दवव परचण दोदाण दतसय दपा तनष हदतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २३

दवव भकतजनोददाम दतताननदोदयोऽसतमबक रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २४

पतसनरी मनोिमाी दहह मनोवततानरिारिणरी तारिणरी दरगा िीिाि िागि सयाचिोदबव २५

इदीसतोिी पहठतसवा तर महासतोिी पठननिः ि तर िसतशतरी िमािाधय विमासनोतत दरिाभी २६

Aghoriit 105

Argala Stotram In questo stotra Rishi Markandeya espone ai suoi discepoli la grandezza della Devi e ne descrive tutti i suoi vari aspetti e nomi atha argalā stotram

om asya śrī argalā stotra mantrasya viṣṇuḥ ṛṣiḥ anuṣṭupchandaḥ śrī mahālakṣīrdevatā mantroditā devyobījaṃ navārṇo mantra śaktiḥ śrī saptaśatī mantrastatvaṃ śrī jagadanbā prītyarthe saptaśatī

paṭhāṃ gatvena jape viniyogaḥ

Di questo Argala Stotram il Signore Vishnu egrave il Rishi Anushtup (otto sillabe in un pada) egrave la metrica Mahalaxmi egrave la divinitagrave ed egrave recitata per amore di Shri Jagadamba come parte della Durga Saptashati dhyānaṃ

om bandhūka kusumābhāsāṃ pantildecamuṇḍādhivāsinīṃ sphuraccandrakalāratna mukuṭāṃ muṇḍamālinīṃ

trinetrāṃ rakta vasanāṃ pīnonnata ghaṭastanīṃ pustakaṃ cākṣamālāṃ ca varaṃ cābhayakaṃ kramāt

dadhatīṃ saṃsmarennityamuttarāmnāyamānitāṃ athavā yā caṇḍī madhukaiṭabhādi daityadalanī yā māhiṣonmūlinī

yā dhūmrekṣana caṇḍamuṇḍamathanī yā rakta bījāśanī śaktiḥ śumbhaniśumbhadaityadalanī yā siddhi dātrī parā

sā devī nava koṭi mūrti sahitā māṃ pātu viśveśvarī

om namaścaṇḍikāyai mārkaṇḍeya uvāca

om jayantī maṅgalā kālī bhadrakālī kapālinī durgā śivā kṣamā dhātrī svāhā svadhā namo stute 1

Saluti a Shri Chandika Markandeya disse Oh Dea Jayanti (Colei che vince tutti) Mangala (Colei che dagrave la salvezza) Kali Bhadrakali (Colei che egrave benevolo per i devoti) Kapalini (Colei che indossano una ghirlanda di teschi) Durga Kshama (Colei che tollera tutti) Shiva (Colei che egrave Uno con Shiva come sua

Aghoriit 106

consorte) Dhatri (altro nome di Parvati) Swaha (lrsquoessere cosmico a cui lindividuo si arrende) e Svadha (lrsquoessere cosmico a cui va lofferta sacrificale) saluti a Voi

jaya tvaṃ devi cāmuṇḍe jaya bhūtāpahāriṇi jaya sarvagate devi kāla rātri namo stute 2

Vittoria a te Oh Devi Chamunda (Colei che uccise di Chanda e Munda) vittoria a te che rimuovi le miserie di tutti gli esseri viventi Vittoria a te Oh Devi che egrave presente ovunque Saluti a Te Oh Kalaratri (Notte Oscura)

madhukaiṭhabhavidrāvi vidhātru varade namaḥ rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 3

Saluti a Te Oh Devi colei che uccise i demoni Madhu e Kaitabha e che sei la dispensatrice di doni e protezione su Shri Brahma Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

mahiṣāsura nirnāśi bhaktānāṃ sukhade namaḥ rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 4

Saluti a Te Oh Devi che hai ucciso Mahishasura e dispensi felicitagrave ai tuoi devoti Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

dhūmranetra vadhe devi dharma kāmārtha dāyini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 5

Oh Devi che sconfissi il demone Dhumranetra (Dhumralochana) e che per i tuoi devoti sei la dispensatrice del Dharma (sentiero della rettitudine) Kama (adempimento dei desideri) e Artha (prosperitagrave) Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

rakta bīja vadhe devi caṇḍa muṇḍa vināśini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 6

Oh Devi che uccisi Raktabeeja e che sei la distruttice dei demoni Chanda e Munda Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici śumbhasyaiva niśumbhasya dhūmrākṣasya ca mardini |

rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 7

Aghoriit 107

Oh Devi che uccisi i demoni Shumbha Nishumba e Dhumraksha Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

vandi tāṅghriyuge devi sarvasaubhāgya dāyini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 8

Oh Devi i cui piedi di loto sono adorati dalle divinitagrave e che dagrave buona fortuna Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

acintya rūpa carite sarva śatṛ vināśini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 9

Oh Devi la cui forma e carattere sono oltre la mente e che distruggi tutti i nemici Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

natebhyaḥ sarvadā bhaktya caṇḍike duritāpahe rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 10

Oh Devi Chandika distruttrice delle sofferenze Tu a cui i devoti sempre si inchinano con devozione Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

stuvadbhyobhaktipūrvaṃ tvāṃ caṇḍike vyādhi nāśini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 11

Oh Devi Chandika a coloro che Ti lodano con piena devozione distruggi malattie e disturbi Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

caṇḍike satataṃ yuddhe jayantī pāpanāśini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 12

Oh Devi Chandika che egrave sempre vittoriosa nelle battaglie e che egrave la distruttrice di tutti i peccati Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

dehi saubhāgyamārogyaṃ dehi me paraṃ sukhaṃ rūpaṃ dhehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 13

Aghoriit 108

Oh Devi ti prego di darci buona fortuna salute felicitagrave completa Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

vidhehi dviṣatāṃ nāśaṃ vidhehi balamuccakaiḥ rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 14

Oh Devi ti prego di distruggere coloro che odiano i tuoi devoti dammi forza Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

vidhehi devi kalyāṇaṃ vidhehi vipulāṃ śriyaṃ rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 15

Oh Devi per favore conferisci su di noi benevolenza e grande ricchezza Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

surāsuraśiro ratna nighṛṣṭacaraṇembike rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 16

Oh Devi Ambika i tuoi piedi di loto sono strofinati dalle gemme delle corone indossate da Degravei e demoni Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

vidhyāvantaṃ yaśasvantaṃ lakṣmīvantaṃ janaṃ kuru rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 17

Oh Devi per favore rendi i tuoi devoti pieni di conoscenza glorificati e con gli attributi di Lakshmi (Bellezza e Prosperitagrave) Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

pracaṇḍa daityadarpaghne caṇḍike praṇatāya me rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 18

Oh Devi Chandika distruttrice dellego di demoni feroci Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

caturbhuje caturvaktra saṃstute parameśvari rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 19

Oh Parameshwari (la Dea suprema) che sei elogiata dal Signore Brahma con tutte le sue quattro facce e quattro mani

Aghoriit 109

Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

kṛṣṇena saṃstute devi śaśvadbhaktyā sadāmbike rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 20

Oh Devi Ambika che sei sempre lodata con tutta la devozione dal Signore Krishna Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

himācalasutānāthasaṃstute parameśvari rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 21

Oh Parameshwari che sei lodata dal marito della figlia dellHimalaya (Shiva) Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

indrāṇī patisadbhāva pūjite parameśvari rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 22

Oh Parameshwari che sei adorata con veri sentimenti dal marito di Indrani (Indra) Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

devi pracaṇḍa dordaṇḍa daitya darpa niṣūdini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 23

Oh Devi Durga che distruggi il grande orgoglio dei demoni eccessivamente violenti e potenti Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

devi bhaktajanoddāma dattānandodayo mbike rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 24

Oh Devi Ambika tu illumini la suprema gioia dei tuoi devoti Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

patnīṁ manoramāṃ dehi manovṛttānusāriṇīṃ tāriṇīṃ durga saṃsāra sāgara syācalodbave 25

Oh Devi per favore dammi una bella moglie che corrisponda alla mia disposizione mentale

Aghoriit 110

Saluti a Durga Devi che ha preso nascita da una buona famiglia (figlia del re della montagna) e che ci permette di attraversare il difficile oceano del samsara (esistenza terrena)

idaṃstotraṃ paṭhitvā tu mahāstotraṃ paṭhennaraḥ sa tu saptaśatīṃ samārādhya varamāpnoti durlabhaṃ 26

Dopo aver letto questo Argala Stotram uno dovrebbe poi leggere il Grande Stotram (Durga Saptashati) questo Stotram egrave altrettanto venerato come il Saptashati leggendolo con devozione si ottengono vantaggi difficili da ottenere

Aghoriit 111

Keelakam Stotram

अथ कीलकम सतोतरम

ॐ असय शर करिक सतोि महा मनिसय लशव ऋवषः अनरषटटरप छनदः महाििसवतर दवता मनिोहदत

दरवयो बरजम नवाणो मनिशसतकत शर िसत शतर मनि सततसवी सरर जगदमबा पररतसयि िसतशतर पाठाङगतसवएन जप

ववतनयोगः ॐ नमशचसतणकाय माका णय उवाच

ॐ ववशरदध जञानदहाय तरिवदर हदरवयचिरष शयः परासतसत तनलमतताय नमः िोमािा धारिण १

िवामत दववजानरयानमनिाणावप करिकम िोऽवप िममवासनोतत ितती जासय ततसपिः २

लिदधयनतरचचाटनादरतन कमााणण िकिानयवप एतन सतरवताी दवरी सतोिवनदन भसतकततः ३

न मनिो नौषधी तसय न ककसतञच दवप ववधयत ववना जासयम न लिदधयततर िवा मरचचाटनाहदकम ४

िमगराणयवप ितससयसतनत िोकशजञका लममाी हिः

Aghoriit 112

कतसवा तनमनियामाि िवा मव लमदी शरभम ५

सतोिीव चसतणकायासतर तचच गरहयी चकाि िः िमासनोतत िपरणयन ताी यिावसतननमनिणाी ६

िोवपऽिम मवासनोतत िवा मव न िीशयः कषटणायाी वा चतरदाशयाम अषटटमयाी वा िमाहहतः ७

ददातत परततगहणातत नानय िषा परिरदतत इतसिी रपण करिन महादवन करलितम ८

यो तनषटकरिाी ववधायनाी चणरी जपतत तनतसय शः ि लिदधः ि गणः िोऽि गनधवो जायत धररवम ९

न चवा पाटवी तसय भयी कवावप न जायत नाप मतसयर वशी यातत मतच मोिमासनरयात १०

जञातसवापरािभय कर वीत हयकर वााणो ववनशयतत ततो जञातसवव िमप नाम इदी परािभयत बरधः ११

िौभागयाहदच यसततसकसतञचद दशयत ििनाजन ततसिवा ततसपरिादन तन जसयलमदी शरभी १२

शनसतर जसयमानऽसतसमन सतोि िमपवततरचचकः भवतसयव िमगरावप ततः परािभयमवतत १३

ऐशवया ततसपरिादन िौभागयािोगयमवचः शिरहातनः पिो मोिः सत यत िान ककी जन १४

चसतणदकाी हदयनावप यः समित ितती निः हदयी काममवासनोतत हहद दवर िदा वित १५

अगरतोऽमरी महादव कती करिकवािणम तनषटकरिञच तिा कतसवा पहठतरवयी िमाहहतः १६

इतत शर भगवतर करिक सतोिी िमासतम

Aghoriit 113

Keelakam Stotram Rishi Markandeya espone ai suoi discepoli in 16 Sloka le vie per rimuovere gli ostacoli affrontati dai devoti durante la lettura della Devi Mahatmya La lettura del Keelakam porta le benedizioni della Devi armonia spirituale pace della mente e successo atha kīlakam stotram

om asya śrī kīlaka stotra mahā mantrasya śiva ṛṣiḥ anuṣṭup chandaḥ mahāsarasvatī

devatā mantrodita devyo bījam navārṇo mantraśakti śrī sapta śatī mantra statvaṃ srī jagadambā prītyarthe saptaśatī

pāṭhāṅgatvena jape viniyogaḥ Di questo Keelakam Stotram il Signore Shiva egrave il Rishi Anushtup (otto sillabe in un pada) egrave la metrica Mahasarasvati egrave la divinitagrave ed egrave recitata per amore di Shri Jagadamba come parte della Durga Saptashati om namaścaṇḍikāyai mārkaṇḍeya uvāca

om viśuddha jntildeānadehāya trivedī divyacakṣuṣe śreyaḥ prāpti nimittāya namaḥ somārtha dhāriṇe 1

Saluti a Shri Chandika Il saggio disse Om mi inchino con rispetto al piugrave grande Signore che ha tre occhi e che indossa la mezzaluna La cui conoscenza comprende la saggezza dei Veda e la cui pura devozione porta alla beatitudine finale

sarvameta dvijānīyānmantrāṇāpi kīlakam sopi kṣemamavāpnoti satataṃ jāpya tatparaḥ 2

Chiunque capisce la Chiave per i mantra della Devi Mahatmya (Keelakam significa il chiodo che tiene il carro e la ruota insieme in questo contesto egrave la chiave che apre i segreti della Devi Mahatmya) e li recita con costante intento raggiunge il completo successo e piena pace

siddhyantuccāṭanādīni karmāṇi sakalānyapi etena stuvatāṃ devīṃ stotravṛndena bhaktitaḥ 3

Aghoriit 114

Coloro che lodano la Devi recitando o cantando questi mantra riusciranno certamente a contrastare ogni singola avversitagrave (sia esterna che interna sia fisica che mentale o spirituale) e raggiungeranno le piugrave alte realizzazioni

na mantro nauṣadhaṃ tasya na kintildeci dapi vidhyate vinā jāpyam na siddhyettu sarva muccāṭanādikam 4

Coloro che lodano la Devi recitando o cantando questi mantra non hanno bisogno di nessun altro mantra o medicina o qualsiasi altra cosa e realizzeranno tutti i loro bisogni

samagrāṇyapi setsyanti lokaśajntildekā mimāṃ haraḥ kṛtvā nimantrayāmāsa sarva meva midaṃ śubham 5

Coloro che lodano la Devi recitando o cantando questi mantra trovano il piugrave grande sollievo da ogni dubbio del mondo e sono pieni di beatitudine perfetta

stotraṃvai caṇḍikāyāstu tacca guhyaṃ cakāra saḥ samāpnoti sapuṇyena tāṃ yathāvannimantraṇāṃ 6

Non non cegrave fine alle benedizioni che possono essere ricevute dalla Devi Mahatmya Il segreto egrave che deve essere offerta alla Devi con la massima attenzione devozionale in modo che Lei saragrave soddisfatta e lrsquoaccetteragrave

sopikṣema mavāpnoti sarva meva na saṃśayaḥ kṛṣṇāyāṃ vā caturdaśyām aṣṭamyāṃ vā samāhitaḥ 7

Senza alcun dubbio che recita i mantra con piena concentrazione ed in particolare il quattordicesimo o lrsquoottavo giorno dopo la luna nuova (Krishna Chathurdasi o Krishna Ashtami) raggiunge la beatitudine

dadāti pratigṛhṇāti nānya thaiṣā prasīdati itthaṃ rūpeṇa kīlena mahādevena kīlitam 8

Lrsquounica Chiave del Grande Dio (Shiva) egrave che solo la devozione porta la grazia della Devi Come si dagrave cosigrave in cambio si riceve e da nessun altro mezzo Lei egrave soddisfatta

yo niṣkīlāṃ vidhāyaināṃ caṇḍīṃ japati nitya śaḥ sa siddhaḥ sa gaṇaḥ sotha gandharvo jāyate dhruvam 9

Aghoriit 115

Chi recita costantemente la Devi Mahatmya utilizzando la Chiave sicuramente diventa perfetto un assistente di divino perfino un cantante celeste

na caivā pāṭavaṃ tasya bhayaṃ kvāpi na jāyate nāpa mṛtyu vaśaṃ yāti mṛteca mokṣamāpnuyāt 10

Ovunque vada una tale persona egli egrave libero da ogni pericolo e paura Tale persona non egrave soggetto a morte prematura e quando arriva la morte del suo corpo allora egli egrave sicuramente salvato raggiungendo la completa liberazione

jntildeātvāprārabhya kurvīta hyakurvāṇo vinaśyati tato jntildeātvaiva sampūrnam idaṃ prārabhyate budhaiḥ 11

Ora sapendo tutto questo uno deve iniziare e continuare a praticarlo Non facendo cosigrave anche il dono della comprensione periragrave I saggi dedicano se stessi a quello che porta il completo appagamento

saubhāgyādica yatkintildecid dṛśyate lalanājane tatsarvaṃ tatprasādena tena japyamidaṃ śubhaṃ 12

Tutte le felicitagrave le beatitudini e tutte le altre qualitagrave di buon auspicio proprie della femminilitagrave arrivano attraverso la grazia della Dea Di conseguenza si dovrebbe recitare con devozione la Devi Mahatmya

śanaistu japyamānesmin stotre sampattiruccakaiḥ bhavatyeva samagrāpi tataḥ prārabhyamevatat 13

Anche quando tale scrittura egrave recitata sottovoce il suo successo egrave clamoroso Per il completo appagamento si deve procedere

aiśvaryaṃ tatprasādena saubhāgyārogyamevacaḥ śatruhāniḥ paro mokṣaḥ stūyate sāna kiṃ janai 14

Quando la benedizione della Suprema Sovrana attraverso la Sua grazia egrave il benessere salute appagamento la distruzione di tutte le ostilitagrave e la liberazione suprema percheacute non si dovrebbe lodarla cosigrave

caṇdikāṃ hṛdayenāpi yaḥ smaret satataṃ naraḥ hṛdyaṃ kāmamavāpnoti hṛdi devī sadā vaset 15

Aghoriit 116

agratomuṃ mahādeva kṛtaṃ kīlakavāraṇam niṣkīlantildeca tathā kṛtvā paṭhitavyaṃ samāhitaiḥ 16

iti śrī bhagavatī kīlaka stotraṃ samāptam

Qui finisce il Keelakam Stotram della Devi

Aghoriit 117

Vedoktam Ratrisuktam

अथ वदोकत रगतरतरसकतम

ॐ िािर रवयखयदायतर पररिा दरवयिलभः | ववशवा अधध धशयो-दहहत १

ओवापरा अमतसयाातनवतो दरवयरदवतः | जयोततषा बाधत तमः २

तनर सविािमसकतोषिी दरवयायतर | अपदर हाित तमः ३

िा नो अदय यसया वयी तन त यामननववकशहमहह |

वि न वितती वयः ४

तन गरामािो अववित तनपदवनतो तनपकषिणः तन शयनािसतशचदधिानः ५

यावया वकयी वकी यवयसतनम ममय अिा नः िरतिा भव ६

उप त गा इवाकिी वणरषटव दरहहतदाहदवः िातरि सतोमी न सतजगयरष ८

इतत ऋगवदोकती िातरििरकती िमासती

Aghoriit 118

Vedoktam Ratrisuktam Elogio della Dea della Notte rivelato nei Veda Dalla Devi Mahatmya (Markendeya Purana) Vedoktam Ratri Suktam egrave recitato prima di iniziare la Durga Saptashati Patha atha vedoktaṃ rātrisūktam om rātrī vyakhyadāyati purutrā devyakṣabhiḥ | viśvā adhi śriyodhita ||1|| Om La notte della dualitagrave viene avanti in molte forme e tempi percepibile dal divino potere di senso orbaprā amarttyā nivato devyudvataḥ | jyotiṣā vādhate tamaḥ ||2|| Onnipresente immortale la Dea dei luoghi alti e bassi le tenebre sono respinte dalla luce niru svasāramskṛtoṣasaṁ devyāyatī | apeduhāsate tamaḥ ||3|| Lei diede definizione a sua sorella la Luce Nascente la Dea che viene E le tenebre svaniscono sā no adya yasyā vayaṁ niteyāmanyavikṣmahi | vṛkṣeṇ vasatiṁ vayaḥ ||4|| Lei ora egrave nostra Che possiamo vedere i suoi sciolti e perfetti movimenti sulla terra cosigrave come un uccello osserva dal suo nido in un albero (rimanendo solo il testimone) ni grāmāso avikṣata nipadvanto nipakṣiṇaḥ | ni śyenāsaścidarthinaḥ ||5|| Per tutta lumanitagrave per gli animali che camminano o gli uccelli che volano in aria Lei egrave loggetto della ricerca disperata yāvayā vṛkyaṁ vṛkaṁ yavayastenamūrmmye | athā naḥ sutarā bhava ||6|| Scaccia i lupi della confusione scaccia i lupi dellrsquoegoismo i ladri fame sete aviditagrave illusione dolore e morte Quindi sii per noi leccellente incrocio della Saggezza

Aghoriit 119

upa mā pepiśattamaḥ kṛṣṇaṁ vyaktamasthita | uṣa ṛṇeva yātaya ||7|| Loscuritagrave che tutto pervade egrave vicino a me esistente come forme individuali nelloscuritagrave O Luce dellrsquoAlba allontana questignoranza upa te gā ivākaraṁ vṛṇīṣva duhitarddivaḥ | rātri stomaṁ na jigyuṣe ||8|| O figlia del cielo ho recitato questo per gratificare te O notte di dualitagrave possa questo inno essere vittorioso iti ṛgvedoktaṁ rātrisuktaṁ samāptaṁ | Qui finisce il Ratri Sukta from the Rigveda

Aghoriit 120

Tantroktam Ratri Suktam

अथ तनतरोकत रगतरतरसकतम

ॐ ववशवशविरी जगधािरी सतसिततिमहािकारिनरी | तनदराी भगवतरी ववषटणओितरिाी तजिः परभरः ||१|| बरहमोवच

तसवी सवाहा तसवी सवधा तसवी हह वषटकािः सविासततसमका | िरधा तसवमिअि तनतसय तरिधा मािासततसमका सतसिता ||२|| अधामािासतसिता तनतसया यानरचचायाा ववशषतः | तसवमव िनधया िावविर तसवी दवर जननर पिा ||३|| तसवय तधायात ववशवी तसवय तत िजयत जगत |

तसवयतत पालयत दवव तसवमतससयनत च िवादा ||४|| वविषटटौ िषटटइ रपा तसवम सतसितत रपा च पािन| तिा िीहतत रपानत जगतोrsquoसय जगनमय ||५|| महाववदया महामाया महामधा महासमऋततः | महामोहा च भवतर महादवर महािरिर ||६|| परकतति तसवी च िवासय गरणअ िय ववभाववनर | काििातरिि महािातरिि मोहिातरिशच दारणआ ||७||

Aghoriit 121

तसवी शरि तसवम ईशविर तसवी हरसतसवी बरदधधि बोध ििणआ |

िजजा परषटटइसतिा तरसतषटटि तसवी शासतनतः िआसतनतिव च ||८|| खङधगनर श लिनर घोिा गहदनर चककणई तिा | शङणखनर चावपनर बाणअ भरशरणडई परिधायरधा ||९|| िौमया िौमय तिा शषअ िौमयभयसतसवतत िरनदिर | पिापिाणआी पिमा तसवमव पिमशविर ||१०|| यचच ककी धचत कवधचवसतर िदिदवाणििासततसमक |

तसय िवासय या शसतकतः िा तसवी ककी सत यि तदा ||११|| यया तसवया जगतससिषटटा जगतसपातसयवतत यो जगत |

िोऽवप तनदरावशी नरतः कसतसवाी सतोतरलमहशविः ||१२|| ववषटणरः शिरिगरहणमरशान एव च |

कारितासत यतोऽतसतसवाी कः सतोतरी शसतकतमान भवत ||१३|| िा तसवलमतसिी परभावः सवरदािदवव िीसतरता | मोहयतौ दरिाधषााविरिौ मधरकटभौ ||१४|| परबोधी च जगतससवामर नरयतामचयरतो िग़र | बोधशच ककयतामसय हीतरमतौ महािरिौ ||१५|| इतत तीिोकती िातरिि कतम िीप णा

Aghoriit 122

Tantroktam Ratri Suktam Elogio della Dea della Notte rivelato nei Tantra Dalla Devi Mahatmya (Markendeya Purana) Tantroktam Ratri Suktam egrave recitato prima di iniziare la Durga Saptashati Patha Brahma chiede alla Dea di svegliare Vishnu e chiedergli di uccidere i pericolosi demoni Madhu e Kaitabha om viśveśvarīṃ jagadhātrīṃ sthitisamhārakārinīṃ | nidrāṃ bhagavatīṃ viṣṇoratulāṃ tejasaḥ prabhuḥ ||1|| Brahma inizia lodando la dea Nidradevi (dea del sonno) Tu hai il potere della creazione protezione e distruzione che egrave un auspicioso potere di Vishnu brahmovaca tvaṃ svāhā tvaṃ svadhā tvaṃ hi vaṣaṭkāraḥ svarātmikā | sudhā tvamakṣare nitye tridhā mātrātmikā sthitā ||2|| Brahma disse Oh Dea Sei Swaha (oblazione) Swadha (protezione) e Vashatkara (la personificazione del sacrificio vedico) Le sette swaras (7 note musicali) vengono anche creati da voi o sono la tua forma Tu doni la vita alle persone Sei presente nellrsquoOmkar sotto forma delle tre matra (lettere A U e M) ardhamātrāsthitā nityā yānuccāryā viśeṣataḥ | tvameva sandhyā sāvitrī tvaṃ devī jananī parā ||3|| Sei presente anche nella mezza matra (mezza lettera o bindu) che non viene mai pronunciata Sei Sandhya (dea della sera) Savitri (dea del mattino) e la madre della creazione vivente tvayai tadhāryate viśvaṃ tvayai tat sṛjyate jagat | tvayaitat pālyate devi tvamatsyante ca sarvadā ||4|| Oh Dea Si stanno sostenendo questo universo si crea questo mondo e tu sostieni questo mondo Alla fine delluniverso si assorba tutto in voi stessi visṛṣṭau sṛṣṭi rūpā tvam sthiti rūpā ca pālane| tathā saṃhṛti rūpānte jagatorsquosya jaganmaye ||5|| Oh Dea Al momento della generazione di questo mondo Tu sei Srushti (la creazione)

Aghoriit 123

mentre il mondo continua ad esistere sei Sthiti (la stabilitagrave) e al momento della dissoluzione sei Samhriti (la distruttrice) mahāvidyā mahāmāyā mahāmedhā mahāsmṛtiḥ | mahāmohā ca bhavatī mahādevī mahāsurī ||6|| Oh Dea Sei Mahavidya (dea della conoscenza) Mahamaya (dea dell illusione) Mahamedha (dea dellintelligenza) Mahasmruti (dea della memoria) Mahamoharupa (dea della tentazione) Mahadevi e Mahsuri (Leader delle dee) prakṛtis tvaṃ ca sarvasya guṇa traya vibhāvinī | kālarātrir mahārātrir moharātriśca dāruṇā ||7|| Tu sei la creatrice dei tre guna (Satva Raja e Tama) nella mente delle persone Sei le pericolose Kala Ratri Maha Ratri e Moha Ratri tvaṃ śrīs tvam īśvarī tvaṃ hrīstvaṃ buddhir bodha lakṣaṇā | lajjā puṣṭistathā tuṣṭis tvaṃ śāntiḥ kṣāntireva ca ||8|| Oh Dea Sei Shree sei Ishwari sei Hri e sei Budhi (intelligenza) Sei Lajja (modestia) Pushti (sostentamento) Tushti (soddisfazione) Shanti (pace) e Kshama (misericordia) khaṅginī śūlinī ghorā gadinī cakriṇī tathā | śaṅkhinī cāpinī bāṇa bhuśuṇḍī paridhāyudhā ||9|| Oh Dea Sei Khadgadharani (arma) Shooladharani (arma) e Ghorarupa (aspetto terrificante) Hai nelle mani Gada Chakra Shanka e Arco Frecce Brushundi e Parigha sono pure tue armi saumyā saumya tarā śeṣa saumyebhyastvati sundarī | parāparāṇāṃ paramā tvameva parameśvarī ||10|| Tu sei la piugrave gentile tra tutti i gentili e tu sei anche la piugrave bella tra tutti i belli Sei Parameshvari la Dea suprema oltre le cose vicine e lontane yacca kiṃcit kvacivastu sadasadvāḵẖilātmike | tasya sarvasya yā śaktiḥ sā tvaṃ kiṃ stūyase tadā ||11|| Oh Dea Ti trovi in ogni forma sat (buona) o asat (cattiva) Quindi diventa impossibile lodarti

Aghoriit 124

yayā tvayā jagatstraṣṭā jagatpātyatti yo jagat | so pi nidrāvaśaṃ nītaḥ kastvāṃ stotumiheśvaraḥ ||12|| Oh Dea Hai fatto dormire il creatore protettore e distruttore del mondo e delle persone (Vishnu) Quindi nessuno se non Vishnu egrave in grado di lodarti viṣṇuḥ śarīragrahaṇamīśāna eva ca | kāritāste yato tastvāṃ kaḥ stotuṃ śaktimān bhavet ||13|| Oh Dea Hai dato un corpo a me (Brahma) Vishnu e Shiva perciograve chi ha la capacitagrave di lodarti sā tvamitthaṃ prabhāvaiḥ svairudārairdevi saṃstutā | mohayaitau durādharṣāvasurau madhukaiṭabhau ||14|| Oh Dea Tu sei degna di lode per la tua gentilezza Madhu e Kaitabha sono due demoni molto pericolosi Ti prego di creare un porsquo drsquoamore nelle loro menti prabodhaṃ ca jagatsvāmī nīyatāmacyuto laġu | bodhaśca kriyatāmasya haṃtumetau mahāsurau ||15|| Ti prego sveglia Vishnu e crea il desiderio nella sua mente di distruggere questi due demoni iti taṃtroktaṃ rātrisūktam saṃpūrṇaṃ Qui finisce il Tantroktam Ratri Suktam

Aghoriit 125

Devi Atharvashirsha

शरीदवयथवाशीराम

ऊ िव व दवा दवरमरपतसिरः कालि तसवी महादवरतत १

िाबरवरत- अही बरहमसवरवपणर मततः परकततपररषातसमकी जगत श नयी चाश नयम च २

अहमाननदानाननदौ अही ववजञानाववजञान अही बरहमाबरहमणर वहदतरवय अही पञचभ तानयपञचभ तातन अहमणखिी जगत ३

वदोऽहमवदोऽहम ववदयाहमववदयाहम अजाहमनजाहम अधशचोधवा च ततयाकचाहम ४

अही रदरलभवािरलभशचिालम अहमाहदतसयरत ववशवदवः अही लमिावरणावरभौ तरबभलमा अहलमनदरागनर अहमसतशवनावरभौ ५

अही िोमी तसवषटािी प षणी भगी दधालम अही ववषटणरमररकमी बरहमाणमरत परजापतती दधालम ६

अही दधालम दरववणी हववषटमत िरपरारवय उ यजमानाय िरनवत अही िाषटरर िङगमनर वि नाी धचककतरषर परिमा यकषजञयानाम अही िरव वपतिमसय म धानमम योतनिससवनतः िमरदर य एवम वद ि दवरी िमपदमासनोतत ७

Aghoriit 126

त दवा अबररवन-

नमो दरवय महादरवय लशवाय ितती नमः नमः परकतसय भदराय तनयताः परणताः सम ताम ८

तामसतगनवणाा तपिा जविनतरी विोचनरी कमाफिषर जरषटाम दरगाा दवरी शिणी परपदयामहऽिरिाननाशतयतरय त नमः ९

दवरी वाचमजनयनत दवासताी ववशवरपाः पशवो वदसतनत

िा नो मनदरषम जा दरहाना धनरवाागसमानरप िरषटर ततर१०

काििािरी बरहमसतरताी वषटणवरी सकनदमातिम ििसवतरमहदतती दिदरहहतिी नमामः पावनाी लशवाम ११

महािकषमय च ववदमह िवाशकतसय च धरमहह तननो दवर परचोदयात १२

अहदततरहाजतनषट दि या दरहहता तव ताी दवा अनवजायनत भदरा अमतबनधवः १३

कामो योतनः कमिा वजरपाणणगराहा हिा मातरिशवाभरलमनदरः परनगराहा िकिा मायया च पररचयषा ववशवमाताहदववदयोम १४

एषातसमशडिः एषा ववशवमोहहनर पाशाङकर शधनरबााणधिा एषा शरमहाववदया य एवी वद ि शोकी तितत १५

नमसत असतर भगवतत मातिसमान पाहह िवातः १६

िषाषटौ विवः िषकादशरदराः िषा िादशाहदतसयाः िषा ववशवदवाः िोमपा अिोमपाशच िषा यातरधाना अिरिा ििाीलि वपशाचा यिाः लिदाः िषा िततविजसतमाीलि िषा बरहमववषटणररदररवपणर िषा परजापतरनदरमनवः िषा गरहनििजयोतरीवष किा काषठाहदकािरवपणर तामही परणौलम तनतसयम पापहारिणरी दवरी भरडिमरडिपरदातयनरम अननताी ववजयाी शरदाी शिणयाी लशवदाी लशवाम१७

ववयदरकाििीयरिी वरततहोििमसतनवतम अधनदरिलिती दरवया बरजी िवाािािाधकम १८

Aghoriit 127

एवमकाििी बरहम यतयः शरदचतिः धयायसतनत पिमाननदमया जञानामबरिाशयः १९

वाङमाया बरहमि सतसमात षषठी वकििमसतनवतम

िरयोऽवामशोितरबनदरिीयरिषटातततरयकः नािायणन िीलमशो वायरशचाधियरक ततः ववचच नवाणाकोऽणाः सयानमहदाननददायकः २०

हतसपरणिरकमधयसिाी परातः ि यािमपरभाी पाशाङकर शधिाी िौमयाी विदाभयहसतकाम तरिनिाी ििविनाी भिकामदरघाी भज २१

नमालम तसवाी महादवरी महाभयववनालशनरम महादरगापरशमनरी महाकारणयरवपणरम २२

यसयाः सवरपी बरहमादयो न जानसतनत तसमादरचयत अजञया यसया अनतो न िभयत तसमादरचयत अननता यसया िकषयी नोपिकषयत तसमादरचयत अिकषया यसया जननी नोपिभयत तसमादरचयत अजा एकव िवाि वतात तसमादरचयत एका एकव ववशवरवपणर तसमादरचयत नका अत एवोचयत अजञयाननतािकषयाजका नकतत २३

मनिाणाी मातका दवर शबदानाी जञानरवपणर जञानानाी धचनमयातरता श नयानाी श नयिाकषिणर यसयाः पितिी नासतसत िषा दरगाा परकरतताता २४

ताी दरगाा दरगामाी दवरी दरिाचािववघाततनरम नमालम भवभरतोऽही िीिािाणावतारिणरम २५

इदमिवाशरषा योऽधरत ि पञचािवाशरषाजपफिमासनोतत इदमिवाशरषामजञातसवा योऽचाा सिापयतत शतििी परजपतवाऽवप िोऽचाालिवदी न ववनदतत शतमषटोततिी चासय परिशचयााववधधः समतः दशवािी पठदयसतर िदयः पापः परमरचयत महादरगााणण तितत महादरवयाः परिादतः २६

िायमधरयानो हदविकती पापी नाशयततपरातिधरयानो िातरिकती पापी नाशयतत िायी परातः परयरञजानो अपापो भवतततनशरि तरिरयिनधयायाी जपतवा वासतकिवदभावतत न तनायाी परततमायाी जपतवा दवतािासतननधयी भवतत

Aghoriit 128

पराणपरततषठायाी जपतवा पराणानाी परततषठा भवतत भौमासतशवनयाी महादवरिसतननधौ जपतवा महामतसयरी तितत ि महामतसयरी तितत य एवी वद इतसयरपतनषत २७

Devi Atharvashirsha Questo sukta egrave considerato molto importante nellAtharvaveda In realtagrave egrave preso in prestito dal Rig-Veda il Mantra da 1 a 8 del 125deg sukta del decimo Adhyaya del decimo Mandala Devi Atharvashirsha egrave un collegamento tra la filosofia (Darshana) e le tecniche (Tantra) Egrave tradizione recitarlo prima della Durga Saptashati śrīdevyatharvaśīrṣam

ūṁ sarve vai devā devīmupatasthuḥ kāsi tvaṃ mahādevīti 1

Tutti gli Dei andando vicino alla Dea ha chiesto chi sei tu Oh potente Dea

sābravīt- ahaṃ brahmasvarūpiṇī mattaḥ prakṛtipuruṣātmakaṃ jagat śūnyaṃ cāśūnyam

ca 2

Lei disse Io sono un aspetto di Brahma Questo universo in forma di Prakriti e Purusha egrave generato da me il quale allo stesso tempo egrave vuoto e non vuoto

ahamānandānānandau ahaṃ vijntildeānāvijntildeāne ahaṃ brahmābrahmaṇī veditavye ahaṃ

pantildecabhūtānyapantildecabhūtāni ahamakhilaṃ jagat 3

Io sono allo stesso tempo beatitudine e non-beatitudine Io sono la conoscenza e la non-conoscenza Io sono Brahma e non-Brahma (lo stato del non-manifesto chiamato Abrahma) Io sono i cinque principi primordiali ed i non-principi Io sono lintero universo percepito

vedo hamavedo ham vidyāhamavidyāham ajāhamanajāham adhaścordhvaṃ ca

tiryakcāham 4

Io sono Veda (conoscenza di Brahma) e non-conoscenza Io sono lapprendimento e lignoranza Io sono anche nata e non-nata Io sono sopra sotto e nel mezzo

ahaṃ rudrebhirvasubhiścarāmi ahamādityairuta viśvadevaiḥ ahaṃ mitrāvaruṇāvubhau bibharmi ahamindrāgnī ahamaśvināvubhau 5

Aghoriit 129

Mi muovo in forma di Rudra e Vasu Mi muovo come Aditya e come tutti gli Dei Io sostengo Mitra Varuna Indra Agni ed anche gli Ashvina

ahaṃ somaṃ tvaṣṭāraṃ pūṣaṇaṃ bhagaṃ dadhāmi ahaṃ viṣṇumurukramaṃ

brahmāṇamuta prajāpatiṃ dadhāmi 6

In me ci sono Soma Tvasta Pusha e Bhaga In me ci sono Vishnu dalle ampie orme Brahma e Prajapati

ahaṃ dadhāmi draviṇaṃ haviṣmate suprāvye u yajamānāya sunvate ahaṃ rāṣṭrī saṅgamanī vasūnāṃ cikituṣī prathamā yajntildeiyānām ahaṃ suve pitaramasya mūrdhanmama yonirapsvantaḥ samudre ya evam ved sa devīṃ sampadamāpnoti 7

Porto ricchezza con lrsquoHavi (oblazione) a quellrsquouomo che offre il miglior Havi agli Degravei e consacra il Soma Io sono limperatrice di questo intero universo Dograve la ricchezza agli adoratori Io sono losservatore e la prima tra quelli degni di adorazione Ho creato su me stessa (come base di tutto) gli elementi primordiali La mia dimora egrave nelle acque di Samudra (lrsquooceano di consapevolezza) Chi conosce questo ottiene ricchezza divina te devā abruvan-

namo devyai mahādevyai śivāyai satataṃ namaḥ namaḥ prakṛtyai bhadrāyai niyatāḥ praṇatāḥ sma tām 8

Allora gli Degravei dissero Saluti alla Dea la Grande Dea Saluti sempre alla Dea che egrave benefica per tutti Saluti alla Dea che egrave la Natura ed egrave graziosa Noi seguaci delle regole rendiamo omaggio a Lei

tāmagnivarṇāṃ tapasā jvalantīṃ vairocanīṃ karmaphaleṣu juṣṭām durgāṃ devīṃ śaraṇaṃ prapadyāmahe surānnāśayitryai te namaḥ 9

Saluti a Te dal colore di Agni lucente di conoscenza brillante essendo adorata per ottenere frutti delle azioni noi siamo al suo rifugio Oh Devi distruttrice del male saluti a Te devīṃ vācamajanayanta devāstāṃ viśvarūpāḥ paśavo vadanti

sā no mandreṣamūrjaṃ duhānā dhenurvāgasmānupa suṣṭutaitu10

Gli Degravei hanno creato la splendente Vak (Dea della parola) che egrave parlata da animali di tutti i tipi Lei dagrave cibo tutti i tipi di percezione intelligenza piacere felicitagrave e forza Possa Vak essere soddisfatta dalle nostre preghiere e venire vicino a noi

Aghoriit 130

kālarātrīṃ brahmastutāṃ vaiṣṇavīṃ skandamātaram sarasvatīmaditiṃ dakṣaduhitaraṃ namāmaḥ pāvanāṃ śivām 11

A Kalaratri (la Notte Oscura) alla potenza di Vishnu pregata dai Veda alla madre di Skanda (Parvati) a Sarasvati (potenza di Brahma) alla madre degli degravei Aditi alla figlia di Daksha (Sati) alla distruttrice dei peccati alla benefica Bhagvati porgiamo i nostri saluti

mahālakṣmyai ca vidmahe sarvaśaktyai ca dhīmahi tanno devī pracodayāt 12

Conosciamo la Mahalakshmi e meditiamo su di Lei che egrave onnipotente Possa quella Dea dirigerci nella direzione corretta aditirhyajaniṣṭa dakṣa yā duhitā tava

tāṃ devā anvajāyanta bhadrā amṛtabandhavaḥ 13

Oh Daksha tua figlia Aditi diede nascita agli Degravei immortali degni di preghiera

kāmo yoniḥ kamalā vajrapāṇirguhā hasā mātariśvābhramindraḥ punarguhā sakalā māyayā ca purūcyaiṣā viśvamātādividyom 14

Ora egrave illustrato il segretissimo Shrividya Panchadashi Mahamantra un mantra di 15 lettere Il mantra dagrave le seguenti lettere per la meditazione ka-e-ī-la-hrīṃ ha-sa-ka-ha-la-hrīṃ sa-ka-la-hrīṃ Esse sono la principale conoscenza sulla Madre delluniverso Questo egrave un mantra molto importante per il Tantra ma deve essere imparato da un guru

eṣātmaśaktiḥ eṣā viśvamohinī pāśāṅkuśadhanurbāṇadharā eṣā śrīmahāvidyā ya evaṃ veda sa śokaṃ tarati 15

Lei egrave la potenza di Paramatma Egrave colei che incanta tutti Lei brilla con il cappio il pungolo arco e frecce nelle sue mani Lei egrave Shri MahaVidya Chi conosce bene questo supera la tristezza

namaste astu bhagavati mātarasmān pāhi sarvataḥ 16

Oh Bhagavati saluti a Te Oh Madre proteggici in tutti i modi

Aghoriit 131

saiṣāṣṭau vasavaḥ saiṣaikādaśarudrāḥ saiṣā dvādaśādityāḥ saiṣā viśvedevāḥ somapā

asomapāśca saiṣā yātudhānā asurā rakṣāṃsi piśācā yakṣāḥ siddhāḥ saiṣā sattvarajastamāṃsi saiṣā brahmaviṣṇurudrarūpiṇī saiṣā prajāpatīndramanavaḥ saiṣā grahanakṣatrajyotīṃṣi kalā kāṣṭhādikālarūpiṇī tāmahaṃ praṇaumi nityam pāpahāriṇīṃ devīṃ bhuktimuktipradāyinīm anantāṃ vijayāṃ śuddhāṃ śaraṇyāṃ śivadāṃ śivām17

Lei egrave gli otto Vasu Lei egrave gli undici Rudra Lei egrave le dodici Aditya Lei egrave tutti gli deacutei sia quelli che bevono il Soma che quelli che non lo bevono Lei egrave Yatudhan Rakshasha Asura Pishacha Yaksha e Siddha (tipi di esseri demoniaci o malevoli) Lei egrave Satva Rajas e Tamas Lei egrave Brahma Vishnu e Rudra Lei egrave Prajapati Indra e Manu Lei egrave i pianeti stelle e costellazioni Lei egrave le varie misure del Tempo Lei egrave la distruttrice dei peccati la datrice sia del godimento che di Moksha (liberazione) senza fine colei che dagrave la vittoria sulle distrazioni del Samsara pura degna di prendere rifugio donatrice di pace pace personificata noi preghiamo per Lei

viyadīkārasaṃyuktaṃ vītihotrasamanvitam ardhendulasitaṃ devyā bījaṃ sarvārthasādhakam 18

evamekākṣaraṃ brahma yatayaḥ śuddhacetasaḥ

dhyāyanti paramānandamayā jntildeānāmburāśayaḥ 19

Akash egrave rappresentato da ha con la sillaba ī Agni da ra aṃ egrave il Bijamantra per la Dea (si forma cosigrave hrīṃ) Questo mantra egrave in grado di soddisfare tutti i desideri Quegli Yogi dalla mente pura che meditano su questa sillaba di Brahma avranno estrema felicitagrave ed avranno un oceano di conoscenza vāṅmāyā brahmasūstasmāt ṣaṣṭhaṃ vaktrasamanvitam

suryo vāmaśrotrabindusaṃyuktaṣṭāttṛtīyakaḥ nārāyaṇena saṃmiśro vāyuścādharayuk tataḥ

vicce navārṇako rṇaḥ syānmahadānandadāyakaḥ 20

Vak aiṃ Maya hrīṃ Brahma o Kama klīṃ la sesta consonante ca con Vaktra ā Surya ma lorecchio destro u e il Bindu aṃ la terza consonante da ṭ (ḍ) con Narayana ā Vayu ya con le labbra ai ed alla fine vicce (si forma cosigrave aiṃ hrīṃ klīṃ chamunḍāyai vicce) Questo navarna (con nove lettere) mantra dagrave piacere beatitudine ed avvicina il meditatore al Brahman om - Il Pranava Mantra rappresenta il Nirguna Brahman linfinito al di lagrave di ogni concezione aim - Il Vak beeja il suono seme della Mahasarasvati La conoscenza che egrave coscienza Creazione Rajas guna lenergia del desiderio hrim - Il Maya beeja il suono di Mahalakshmi Lesistenza

Aghoriit 132

che pervade tutto Conservazione Sattva guna lenergia dellazione klim - Il Kama beeja il suono seme di Mahakali Il piacere che tutto consuma Distruzione Tamas guna lenergia della saggezza camunda - Colei che sconfisse i demoni Chanda e Munda che sconfigge passione e rabbia yai - concedente favori vicce - nel corpo della conoscenza nella percezione della coscienza hṛtpuṇḍarīkamadhyasthāṃ prātaḥ sūryasamaprabhāṃ

pāśāṅkuśadharāṃ saumyāṃ varadābhayahastakām trinetrāṃ raktavasanāṃ bhaktakāmadughāṃ bhaje 21

Adoro la Dea che sta nel mezzo del mio seacute (o mente) che appare luminosa come il sole di mattina che tiene Pasha e Ankusha nelle sue mani di bellrsquoaspetto con la mano nel Varad (benedizione) e Abhaya (protezione) mudra con tre occhi vestita di rosso e che soddisfa i desideri dei suoi adoratori

namāmi tvāṃ mahādevīṃ mahābhayavināśinīm mahādurgapraśamanīṃ mahākāruṇyarūpiṇīm 22

Offro saluti alla Dea che distrugge temibili problemi che elimina gli ostacoli e che egrave la personificazione della compassione

yasyāḥ svarūpaṃ brahmādayo na jānanti tasmāducyate ajntildeeyā yasyā anto na labhyate tasmāducyate anantā yasyā lakṣyaṃ nopalakṣyate tasmāducyate alakṣyā yasyā jananaṃ nopalabhyate tasmāducyate ajā ekaiva sarvatra vartate tasmāducyate ekā ekaiva viśvarūpiṇī tasmāducyate naikā ata evocyate ajntildeeyānantālakṣyājaikā naiketi 23

Anche Brahma e gli altri Deva non conoscono la sua vera forma cosigrave lei egrave chiamata Ajntildeeya Non possiamo trovare il suo limite perciograve egrave chiamata Ananta Non riusciamo a trovare il suo significato perciograve egrave chiamata Alakshya La sua nascita non egrave nota cosigrave lei egrave chiamata Aja Lei si trova ovunque perciograve egrave chiamata Eka luno Lei ha preso tutte le varie forme cosigrave si chiama Naika Per questi motivi si chiama con questi nomi diversi

mantrāṇāṃ mātṛkā devī śabdānāṃ jntildeānarūpiṇī jntildeānānāṃ cinmayātītā śūnyānāṃ śūnyasākṣiṇī yasyāḥ parataraṃ nāsti saiṣā durgā prakīrtitā 24

Aghoriit 133

Tra i mantra Lei egrave il suono originale nelle parole Lei egrave lessenza della conoscenza Tra la conoscenza Lei egrave oltre ciograve che egrave comprensibile con lrsquoanalisi e con la meditazione profonda Lei egrave il testimone di tale stato Lei egrave ben nota come Durga non cegrave niente di meglio di lei

tāṃ durgāṃ durgamāṃ devīṃ durācāravighātinīm namāmi bhavabhīto haṃ saṃsārārṇavatāriṇīm 25

Io che ho paura del Samsara offro i miei saluti a Durga difficile da conoscere distruttrice dei peccati e guidatrice mentre attraversiamo questo mare del Samsara

idamatharvaśīrṣaṃ yo dhīte sa pantildecātharvaśīrṣajapaphalamāpnoti idamatharvaśīrṣamajntildeātvā yo rcāṃ sthāpayati śatalakṣaṃ prajaptvā pi so rcāsiddhiṃ na

vindati śatamaṣṭottaraṃ cāsya puraścaryāvidhiḥ smṛtaḥ daśavāraṃ paṭhedyastu sadyaḥ pāpaiḥ pramucyate mahādurgāṇi tarati mahādevyāḥ prasādataḥ 26

Colui che studia questo Atharvashirsha ottiene credito nel recitarlo cinque volte Colui che istalla e venera unimmagine senza conoscere questa Atharvashirsha non ottiene alcun beneficio anche se fa 100000 recitazioni Ripetere questo 108 volte questo egrave il metodo del Purascharana Anche ripetendolo dieci volte lo rende libero dai peccati per grazia di Mahadevi

sāyamadhīyāno divasakṛtaṃ pāpaṃ nāśayatiprātaradhīyāno rātrikṛtaṃ pāpaṃ nāśayati sāyaṃ prātaḥ prayuntildejāno apāpo bhavatiniśīthe turīyasandhyāyāṃ japtvā

vāksiddhirbhavati nūtanāyāṃ pratimāyāṃ japtvā devatāsānnidhyaṃ bhavati prāṇapratiṣṭhāyāṃ japtvā prāṇānāṃ pratiṣṭhā bhavati bhaumāśvinyāṃ mahādevīsannidhau japtvā mahāmṛtyuṃ tarati sa mahāmṛtyuṃ tarati ya evaṃ ved ityupaniṣat 27

Con la grazia di Shri Devi si sfugge dalle piugrave grandi difficoltagrave Cantando questo inno la sera ci si sbarazza dei peccati commessi durante il giorno Cantando questo inno al mattino ci si sbarazza dei peccati commessi durante la notte precedente Utilizzando questo inno al mattino e alla sera (ogni giorno) si diventa liberi da tutti i peccati Cantandolo durante il Turiya Sandhya (a mezzanotte quando Turiya incontra Turiyatita) si ottiene Vak Siddhi (potere della parola) Cantando questo inno Devata Sannidhya (presenza della divinitagrave) egrave realizzata in un nuovo idolo Cantando questo mantra durante lo yoga uno sfugge dalla grande morte In questo modo questa Upanishad egrave la morte dellrsquoignoranza

Aghoriit 134

Devi Suktam

दवव सकतम

ॐ अही रदरलभवािरलभशचिामयहमाहदतसयरत ववशवदवः अही लमिावरणोभा तरबभमयाहलमिनदरागनर अहमसतशवनोभा १

अही िोममाहनिी तरबभमयाही तसवषटटािमरत प षणी भगम अही दधालम दरववणी हववषटमत िपरारवय य यजमानाय िरनवत २

अही िाषटरर िङगमनर वि नाी धचककतरषर परिमा यकषजञयानाम ताी मा दवा रवयदधरः पररिा भ रििसिािाी भ ययावशयनतरम ३

मया िो अननमवतत यो ववपशयतत यः पराणणतत य ई शणोतसयरकतम अमनतवोमानत उपकषियसतनत शरधध शरती शदधधवी त वदालम ४

अहमव सवयलमदी वदालम जरषटटी दवलभरत मानरषलभः यी कामय ती तमरगरी कणोलम ती बरहमाणी तमवषी ती िरमधाम ५

अही रदराय धनरिातनोलम बरहमदववष शिव हनत वा उ अही जनाय िमदी कणोमयही दयावापधिवर आवववश ६

अही िरव वपतिमसय म धान मम योतनिससवनतः िमरदर ततो ववततिषटठ भरवनानर ववशवोताम ी दयाी वषटमाणोप सपशालम ७

अहमव वात इव परवामया-िभमाणा भरवनातन ववशवा पिो हदवापि एना पधिरवय-तावतर महहना िमबभ व ८

ॐ शासतनतः शासतनतः शासतनतः

इतत ऋगवदोकती दवरि कती िमासतम

Aghoriit 135

Devi Suktam Il Devi Suktam egrave un inno del Rigveda (RV 10125) egrave composto da 8 versi ed egrave dedicato a Vak Egrave recitato alla fine della Devi Mahatmya

om ahaṃ rudrebhirvasubhiścarāmyahamādityairuta viśvadevaiḥ ahaṃ mitrāvaruṇobhā bibharmyahamindrāgnī ahamaśvinobhā 1

I Rudra i Vasu gli Aditya i Vishvadeva non sono altro che mie diverse manifestazioni In me sono presenti Mitra Varuna Indra Agni e la coppia di Ashvin (divinitagrave solari gemelle)

ahaṃ somamāhanasaṃ bibharmyahaṃ tvaṣṭāramuta pūṣaṇaṃ bhagam ahaṃ dadhāmi draviṇaṃ haviṣmate saprāvye ye yajamānāya sunvate 2

In me sono presenti Soma (la divinitagrave che presiede il Soma-rasa il succo degli degravei) Tvashta (il costruttore celeste) Pusha (protettore del mondo vivente) e Bhaga (Dio della ricchezza e del matrimonio) Offro i meriti dello Yajntildea ai miei devoti che preparano il Soma-rasa e soddisfano gli Degravei attraverso oblazioni nel fuoco sacrificale

ahaṃ rāṣṭrī saṅgamanī vasūnāṃ cikituṣī prathamā yajntildeiyānām tāṃ mā devā vyadadhuḥ purutrā bhūristhātrāṃ bhūryyaveśayantīm 3

Io sono la Regina dellintero universo Io sono la suprema erudizione Io sono la prima venerabile divinitagrave in tutti i riti sacrificali Offro prosperitagrave Sono presente in tutti gli esseri in varie forme Tutte le divinitagrave e i devoti mi venerano ovunque

mayā so annamatti yo vipaśyati yaḥ prāṇiti ya īṃ śṛṇotyuktam amantavomānta upakṣiyanti śrudhi śrutaṃ śraddhivaṃ te vadāmi 4

Solo attraverso me ogni uomo mangia il cibo che lo nutre vede respira ascolta la parola detta Chi non riesce a realizzare la vera natura che sta in tutte le cose dissipa la sua vita Oh glorioso amico ascolta la Veritagrave Suprema

ahameva svayamidaṃ vadāmi juṣṭaṃ devebhiruta mānuṣebhiḥ yaṃ kāmaye taṃ tamugraṃ kṛṇomi taṃ brahmāṇaṃ tamṛṣiṃ taṃ sumedhām 5

Io ho esposto questa conoscenza del Supremo Brahman che egrave venerato sia da uomini che dagli degravei Rendo luomo che amo grande e possente lo lo faccio diventare un Brahmana un Rishi e un saggio

Aghoriit 136

ahaṃ rudrāya dhanurātanomi brahmadviṣe śarave hanta vā u ahaṃ janāya samadaṃ kṛṇomyahaṃ dyāvāpṛthivī āviveśa 6

Io ho dato lrsquoarco a Rudra per uccidere il demone che sfida il brahmana Ho scatenato una battaglia per proteggere lumanitagrave e ho accesso sia a questo che allrsquoaltro mondo

ahaṃ suve pitaramasya mūrdhan mama yonirapsvantaḥ samudre tato vitiṣṭhe bhuvanānu viśvotāmūṃ dyāṃ varṣmaṇopa spṛśāmi 7

Io sono lo spirito su cui egrave fondato luniverso La mia casa egrave nelle acque nelloceano Sono presente in tutti gli esseri e in tutte le forme e tocco la cima dei cieli con la mia grandezza

ahameva vāta iva pravāmyā-rabhamāṇā bhuvanāni viśvā paro divāpara enā pṛthivyai-tāvatī mahinā sambabhūva 8

Soffio intensamente tutto luniverso come il vento Al di lagrave di questa terra e oltre i Cieli ho esteso la mia grandezza

om śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ

iti ṛgvedoktaṃ devīsūktaṃ samāptam

Om pace pace pace Qui finisce il Devi Suktam dal Rigveda

Aghoriit 137

Tantroktam Devi Suktam

अथ तनतरोकत दववसकतम

नमो दरवय महादरवय लशवाय ितती नमः नमः परकतसय भदराय तनयताः परणताः समताी १

िौदराय नमो तनतसयाय गौय धातरय नमो नमः जयोतससनाय चनदररवपणय िरखाय ितती नमः २

कलयाणय परणता वदधय लिदधय कर मो नमो नमः नितसय भ भताी िकषम शवााणय त नमो नमः ३

दरगााय दरगापािाय िािाय िवाकारिणय खयातसय तिव कषटणाय ध मराय ितती नमः ४

अततिौमयततिौदराय नतासतसय नमो नमः नमो जगतसपरततषटठाय दरवय कतसय नमो नमः ५

यादवर िवाभ तष ववषटणरमायतत शसतबधता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ६

यादवर िवाभ तष चतनतसयलभधरयत नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ७

Aghoriit 138

यादवर िवाभ तष बरदधधरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ८

यादवर िवाभ तष तनदरारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ९

यादवर िवाभ तष िरधारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १०

यादवर िवाभ तष छायारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ११

यादवर िवाभ तष शसतकतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १२

यादवर िवाभ तष तषटणारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १३

यादवर िवाभ तष िासतनतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १४

यादवर िवाभ तष जाततरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १५

यादवर िवाभ तष िजजारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १६

यादवर िवाभ तष शासतनतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १७

यादवर िवाभ तष शदधारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १८

यादवर िवाभ तष कासतनतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १९

Aghoriit 139

यादवर िवाभ तष िकषमररपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २०

यादवर िवाभ तष ववततरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २१

यादवर िवाभ तष समततरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २२

यादवर िवाभ तष दयारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २३

यादवर िवाभ तष तरसतषटटरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २४

यादवर िवाभ तष मातरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २५

यादवर िवाभ तष भरासतनतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २६

इसतनदरयाणामधधषटठािर भ तानाी चाणखिषर या भ तषर ितती तसय रवयासतसत दरवय नमो नमः २७

धचततरपण या कतससनमत दरवयासय सतसिता जगत

नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २८

सतरतािरिः प वामभरषटट िीशयाततिा िरिनदरण हदनषरिववता किोतरिा नः शरभहतरिरशविर शरभातन भदराणय लभहनतर चापदः २९

या िामपरती चोदधतदतसयतावपत िसमालभिरशाचिरिनामशयत याच समता ततसिण मव हसतनत नः िवाा पदोभसतकतववनमरम तत ालभः ३०

Aghoriit 140

Tantroktam Devisuktam Inno ad Aparajita (limbattuta) Tantroktam Devi Suktam egrave recitato alla fine della Devi Mahatmya

namo devyai mahādevyai śivāyai satataṃ namaḥ namaḥ prakṛtyai bhadrāyai niyatāḥ praṇatāḥ smatāṃ 1

Ci inchiniamo alla Dea alla Grande Dea allenergia della bontagrave infinita Ci prostriamo con le mani giunte alla Natura a Colei che egrave eccellente raudrāya namo nityāyai gauryai dhātryai namo namaḥ

jyotsnāyai cendurūpiṇyai sukhāyai satataṃ namaḥ 2

Ci inchiniamo alla mitigatrice delle sofferenze alleterna allincarnazione dei raggi di luce Noi continuamente ci inchiniamo alla Dea che manifesta la luce allincarnazione della devozione alla Felicitagrave

kalyāṇyai praṇatā vṛddhyai siddhyai kurmo namo namaḥ nairṛtyai bhūbhṛtāṃ lakṣmai śarvāṇyai te namo namaḥ 3

Ci inchiniamo al cambiamento alla perfezione alla dissoluzione alla ricchezza che sostiene la terra alla moglie di Shiva la Beata Madre del Mondo noi ci inchiniamo durgāyai durgapārāyai sārāyai sarvakāriṇyai

khyātyai tathaiva kṛṣṇāyai dhūmrāyai satataṃ namaḥ 4

Ci inchiniamo a Colei che rimuove le difficoltagrave che si muove al di lagrave di tutte le difficoltagrave al lessenza Noi continuamente ci inchiniamo allagente di tutto alla percezione e a Colei che egrave inconoscibile atisaumyatiraudrāyai natāstasyai namo namaḥ

namo jagatpratiṣṭhāyai devyai kṛtyai namo namaḥ 5

Ci inchiniamo allrsquoestremamente bella e allestremamente feroce Ci inchiniamo alla creatrice del mondo percepibile e a chi egrave lesistenza terrena noi ci inchiniamo

yādevī sarvabhūteṣū viṣṇumāyeti śabdhitā namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 6

Aghoriit 141

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che egrave la potenza del Signore Vishnu Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

yādevī sarvabhūteṣū cetanetyabhidhīyate namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 7

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella Coscienza ed egrave conosciuta dai riflessi della mente Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

yādevī sarvabhūteṣū buddhirūpeṇa saṃsthitā namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 8

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della saggezza Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

yādevī sarvabhūteṣū nidrārūpeṇa saṃsthitā namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 9

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma del sonno Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū kṣudhārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 10

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della fame Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū chāyārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 11

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma dellombra dellEssere Reale Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū śaktirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 12

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma dellrsquoenergia divina Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

Aghoriit 142

yādevī sarvabhūteṣū tṛṣṇārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 13

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede in forma di sete Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū kṣāntirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 14

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede in forma di paziente perdono Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū jātirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 15

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della classificazione sociale Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū lajjārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 16

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma dellrsquoumiltagrave Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū śāntirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 17

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della pace Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū śraddhārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 18

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della fede Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū kāntirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 19

Aghoriit 143

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede in forma di bellezza rafforzata dallamore Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū lakṣmīrūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 20

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della vera ricchezza Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū vṛttirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 21

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma in forma di cambiamento Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū smṛtirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 22

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della memoria Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū dayārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 23

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della compassione Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū tuṣṭirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 24

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della soddisfazione Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū mātṛrūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 25

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della Madre Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

Aghoriit 144

yādevī sarvabhūteṣū bhrāntirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 26

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della confusione Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

indriyāṇāmadhiṣṭhātrī bhūtānāṃ cākhileṣu yā bhūteṣu satataṃ tasyai vyāpti devyai namo namaḥ 27

Presiedendo i sensi di tutti gli esseri e pervadendo tutta lesistenza alla Dea onnipresente che individualizza la creazione ci inchiniamo ci inchiniamo citirūpeṇa yā kṛtsnameta dvyāpya sthitā jagat

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 28

In forma di coscienza Lei distingue i singoli fenomeni delluniverso percepibile Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei stutāsuraiḥ pūrvamabhīṣṭa saṃśrayāttathā

surendreṇa dineṣusevitā karotusā naḥ śubhaheturīśvarī

śubhāni bhadrāṇya bhihantu cāpadaḥ 29

yā sāmprataṃ coddhatadaityatāpitai

rasmābhirīśācasurairnamaśyate yāca smatā tatkṣaṇa meva hanti naḥ

sarvā padobhaktivinamramūrtibhiḥ 30

Lasciate che la Dea che porta fortuna che egrave lodata dagli Degravei che egrave servita da Devendra che egrave lodata dai Deva turbati dagli Asura che egrave lodata e ricordata percheacute la devozione a Lei risolve tutto che egrave la fonte di tutto il bene del mondo lasciate che la Dea distrugga tutti gli ostacoli

Aghoriit 145

Durga Dvatrishannamamala

अथ दरगादवगतरतरशननगममगलग दरगाा दरगाातत ा शमनर दरगाापदववतनवारिणर दरगाामचछहदनर दरगा िाधधनर दरगा नालशनर दरगातोदधरिनर दरगातनहसतनि दरगामापहा दरगा मजञानदा दरगादतसयिोकदवानिा दरगामा दरगामािोका दरगामातसमसवरवपणर दरगामागापरदा दरगामववदया दरगामाधशता दरगामजञानिीसिाना दरगामधयानभालिनर दरगामोहा दरगामगा दरगामािासवरवपणर दरगामािरििीहनिर दरगामायरधधारिणर दरगामाङगर दरगामाता दरगामया दरगामशविर दरगाभरमा दरगाभामा दरिाभा दरगाधारिणर नामाविर ममायासत दरगाया मम मानिः पठत िवा भयानमरकतो भववषटयतत न िीशयः

Aghoriit 146

Durga Dvatrishannamamala atha durgādvātriśannāmamālā durgā durgārti śamanī durgāpadvinivāriṇī durgāmacchedinī durga sādhinī durga nāśinī Linaccessibile Colei che placa il grande dolore Colei che dissipa i grandi pericoli Colei che taglia le difficoltagrave Colei che fa pratiche spirituali per alleviare le difficoltagrave Colei che distrugge le difficoltagrave durgatoddharinī durganihantri durgamāpahā durga majntildeānadā durgadaityalokadavānalā Colei che ci salva dalle difficoltagrave Colei che controlla le difficoltagrave Colei che rimuove le difficoltagrave Colei che egrave difficile per gli ignoranti Colei che egrave il fuoco nel mondo dei demoni durgamā durgamālokā durgamātmasvarūpiṇī durgamārgapradā durgamavidyā durgamāśritā Linaccessibile madre Colei che egrave difficile da vedere Colei che egrave la personificazione dellanima di Durga Colei che mostra la via nelle difficoltagrave Colei che egrave difficile da imparare Colei che egrave difficile da dipendere durgamajntildeānasaṃsthānā durgamadhyānabhāsinī durgamohā durgamagā durgamārthasvarūpiṇī Colei che egrave la fortezza contro lignoranza Colei che rimane in meditazione anche nelle difficoltagrave Colei che delude le difficoltagrave Colei che egrave difficile da raggiungere Colei che egrave la natura interna delloggetto delle difficoltagrave

Aghoriit 147

durgamāsurasaṃhantrī durgamāyudhadhāriṇī durgamāṅgī durgamātā durgamyā durgameśvarī Colei che egrave lannientatrice dellrsquoego delle difficoltagrave Colei che brandisce larma contro le difficoltagrave Colei che egrave la raffineria delle difficoltagrave Colei che egrave di lagrave delle difficoltagrave Colei che egrave accessibile con difficoltagrave La Dea che allevia la difficoltagrave durgabhīmā durgabhāmā durlabhā durgadhāriṇī Colei che egrave il terrore delle difficoltagrave La Signora delle difficoltagrave Colei che illumina le difficoltagrave Colei che taglia via le difficoltagrave nāmāvalī mamāyāstū durgayā mama mānasaḥ paṭhet sarva bhayānmukto bhaviṣyati na saṃśayaḥ Chi recita la ghirlanda dei trentadue nomi di Durga sicuramente verragrave liberato da ogni tipo di paura

Aghoriit 148

Siddha Kunjika Stotram

लिदधकर सतनजका सतोिी लशव उवाच

शणर दवव परवकषयालम करी सतजकासतोिमरततमम यन मनिपरभावण चणरजापः भवत १ न कवची नागािासतोिी करिकी न िहसयकम न ि कती नावप धयानी च न नयािो न च वाचानम २

करी सतजकापाठमािण दरगाापाठफिी िभत अतत गरहयतिी दवव दवानामवप दरिाभम ३

गोपनरयी परयतसनन सवयोतनरिव पावातत मािणी मोहनी वशयी सतमभनोचचाटनाहदकम पाठमािण िीलिदधयत करी सतजकासतोिमरततमम ४

अि मनिः

ॐ ऐी हरी किरी चामरणाय ववचच ॐ गिौ हरी किरी ज ी िः जवािय जवािय जवि जवि परजवि परजवि

ऐी हरी किरी चामरणाय ववचच जवि ही िी िी िी फट सवाहा इतत मनिः

नमसत रदररवपणय नमसत मधरमहदातन नमः कटभहारिणय नमसत महहषाहदातन १

Aghoriit 149

नमसत शरमभहनतरय च तनशरमभािरिघाततन २

जागरती हह महादवव जपी लिदधी कर रषटव म ऐीकािर िसतषटटरपाय हरीकािर परततपालिका ३

किरीकािर कामरवपणय बरजरप नमोऽसतर त चामरणा चणघातर च यकािर विदातयनर ४

ववचच चाभयदा तनतसयी नमसत मीिरवपण ५

धाी धरी ध ी ध जाटः पतसनर वाी वरी व ी वागधरशविर काी करी क ी कालिका दववशाी शरी श ी म शरभी कर र ६

हरी हरी हरीकािरवपणय जी जी जी जमभनाहदनर भराी भररी भर ी भिवर भदर भवानय त नमो नमः ७

अी की ची टी ती पी यी शी वरी दरी ऐी वरी ही िी धधजागरी धधजागरी िोटय िोटय दरसती कर र कर र सवाहा पाी परी प ी पावातर प णाा खाी खरी ख ी खचिर तिा ८

िाी िरी ि ी िसतशतर दरवया मीिलिदधधीकर रषटव म

इदीतर करी सतजकासतोिी मीिजागतताहतव अभकत नव दातरवयी गोवपती िि पावातत यसतर करी सतजकया दववहरनाी िसतशतरी पठत न तसय जायत लिदधधििणय िोदनी यिा इततशररदरयामि गौिरतीि लशवपावातर िीवाद करी सतजकासतोिी िीप णाम

Aghoriit 150

siddhakunjikā stotraṃ Questo grande Siddha Kunjika Stotram (la canzone segreta della perfezione) egrave cantato prima della lettura della Devi Mahatmya Egrave di natura piugrave tantrica ed egrave stato enunciato dal Signore Shiva alla Dea Parvati śiva uvāca

śṛṇu devi pravakṣyāmi kuṃjikāstotramuttamam yena mantraprabhāveṇa caṇḍījāpaḥ bhavet 1

Shiva disse Ascolta oh Devi lascia che ti dica la grande preghiera chiamata Kunjika Stotra dagli effetti di questo mantra la recita della Devi Mahatmya (Chandi) diventa piugrave potente e di buon auspicio

na kavacaṃ nārgalāstotraṃ kīlakaṃ na rahasyakam na sūktaṃ nāpi dhyānaṃ ca na nyāso na ca vārcanam 2

Non vi egrave alcuna necessitagrave di recitare gli stotra preliminari Kavacham Argalam Kilakam e il Rahasya Neacute egrave necessario recitare Suktam Dhyanam Nyasam e non crsquoegrave bisogno nemmeno dellrsquoadorazione

kuṃjikāpāṭhamātreṇa durgāpāṭhaphalaṃ labhet ati guhyataraṃ devi devānāmapi durlabham 3

Il solo leggere il Kunjika Stotram egrave sufficiente a ottenere il beneficio della lettura della Durgasapta Shati Questo egrave un grande segreto e persino i Deva non conoscono questo mantra

gopanīyaṃ prayatnena svayoniriva pārvati māraṇaṃ mohanaṃ vaśyaṃ stambhanoccāṭanādikam pāṭhamātreṇa saṃsiddhyet kuṃjikāstotramuttamam 4

Oh Parvati questo egrave molto segreto e tale deve essere mantenuto percheacute solo leggendo questo grande Kunjika Stotram cattive pratiche come Marana (omicidio) Mohana (attrazione) Vashya (schiavitugrave) Stambhana (paralisi da ripetuti canti) e Ucchatana (per mandare via) e altri possono essere completamente fruttificate atha mantraḥ Ora il Mantra

Aghoriit 151

om aiṃ hrīṃ klīṃ cāmuṇḍāyai vicce om glauṃ huṃ klīṃ jūṃ saḥ

jvālaya jvālaya jvala jvala prajvala prajvala aiṃ hrīṃ klīṃ cāmuṇḍāyai vicce jvala haṃ saṃ laṃ kṣaṃ phaṭ svāhā Questo egrave un mantra tantrico composto dai Bija mantra della Devi (suoni e parole che hanno lo scopo di compiacere la Dea) Jvalaya significa bruciare Prajvala significa dare fuoco

iti mantraḥ

Questo egrave il Mantra

namaste rudrarūpiṇyai namaste madhumardini namaḥ kaiṭabhahāriṇyai namaste mahiṣārdini 1

Saluti allincarnazione della rabbia Saluti a Colei che ha ucciso Madhu Saluti alla vincitrice di Kaidabha Saluti a Colei che ha ucciso Mahisha

namaste śumbhahantryai ca niśumbhāsuraghātina 2

Saluti a Colei che ha ucciso Shumba e che ha ucciso Nishumbha

jāgrataṃ hi mahādevi japaṃ siddhaṃ kuruṣva me aiṃkārī sṛṣṭirūpāyai hrīṃkārī pratipālikā 3

Oh Grande Dea per favore fammi diventare esperto di questo canto Saluti alla Dea che ha la forma dei mantra radice che con il mantra Aim ha la forma della creatrice che con il mantra Hreem ha la forma della protettrice

klīṃkārī kāmarūpiṇyai bījarūpe namo stu te cāmuṇḍā caṇḍaghātī ca yaikārī varadāyinī 4

Saluti a Colei che con il mantra Kleem ha la forma della passione Saluti alla Dea che ha la forma fatta di mantra a Chamunda che ha ucciso Chanda e che con mantra Yai concede vantaggi

vicce cābhayadā nityaṃ namaste maṃtrarūpiṇa 5

Saluti a Colei che dal canto del mantra Vicche garantisce ogni giorno protezione

dhāṃ dhīṃ dhūṃ dhūrjaṭeḥ patnī vāṃ vīṃ vūṃ vāgadhīśvarī krāṃ krīṃ krūṃ kālikā deviśāṃ śīṃ śūṃ me śubhaṃ kuru 6

Aghoriit 152

Dhaam Dheem Dhoom moglie del Signore Shiva Vaam Veem Voom la Dea della parola Kraam Kreem Kroom la Dea Kali Saam Seem Soom Ti prego di fare del bene

huṃ huṃ huṃkārarūpiṇyai jaṃ jaṃ jaṃ jambhanādinī bhrāṃ bhrīṃ bhrūṃ bhairavī bhadre bhavānyai te namo namaḥ 7

Hoom Hoom Colei che ha la forma del suono hoom Jam Jam Jam Colei che egrave come il fulmine di Indra Bhraam Bhreem Bhroom Dea Bhairavi Oh Dea del bene Oh Bhavani saluti e saluti a Te aṃ kaṃ caṃ ṭaṃ taṃ paṃ yaṃ śaṃ vīṃ duṃ aiṃ vīṃ haṃ kṣaṃ

dhijāgraṃ dhijāgraṃ troṭaya troṭaya dīptaṃ kuru kuru svāhā

pāṃ pīṃ pūṃ pārvatī pūrṇā khāṃ khīṃ khūṃ khecarī tathā 8

Aam Kam Tham Tam Pam Yam Sham Veem Dhoom Aim Veem Ham Ksham fine della devozione distruggi la fine della devozione getta e getta luce Swaha Paam Peem Poom la figlia della montagna che egrave completa in segrave Khaam Kheem Khoom Colei che vola nel cielo

sāṃ sīṃ sūṃ saptaśatī devyā maṃtrasiddhiṃkuruṣva me

idaṃtu kuṃjikāstotraṃ maṃtrajāgartihetave abhakte naiva dātavyaṃ gopitaṃ rakṣa pārvati

yastu kuṃjikayā devihīnāṃ saptaśatīṃ paṭhet na tasya jāyate siddhiraraṇye rodanaṃ yathā

Saam Seem Soom fammi ottenere padronanza sul canto della Dea della Devi Mahatmya Questa egrave lrsquoinno di Kunjika che egrave motivo per cui risvegliarsi Oh Parvati mantenilo protetto e tienilo segreto da coloro che non sono devoti Coloro che hanno letto la Saptashati senza questo Kunjika non potranno raggiungere la foresta della perfezione poichegrave laggiugrave risulterebbe come un lamento itiśrīrudrayāmale gaurītaṃtre śivapārvatī

saṃvāde kuṃjikāstotraṃ saṃpūrṇam

Cosigrave finisce il Kunjika Stotram che si verifica nella discussione tra Shiva e Parvati che si verifica nel Gauri Tantra e che si verifica nel Sri Rudra Yamala

Aghoriit 153

108 Nomi Di Durga

Sanscrito

Translitterazione

Significato

ितत Sati Colei che si egrave bruciata viva

िाधवर Saadhvi La Sanguigna

भवपररता Bhavaprita Colei che egrave amata dalluniverso

भवानर Bhavaani La dimora delluniverso

भवमोधचनर Bhavamochani Lrsquoassolutrice delluniverso

आया Aarya Dea

दरगाा Durga LrsquoInvincibile

जया Jaya La Vittoriosa

अदया Aadya La realtagrave iniziale

Aghoriit 154

तरिनिा Trinetra Colei che ha tre occhi

श िधारिणर Shooldharini Colei che detiene una lancia

वपनाकधारिणर Pinaakadharini Colei che detiene il tridente di Shiva

धचिा Chitra La Pittoresca

चीदरघीटा Chandraghanta Colei che ha possenti campane

महातपा Mahatapa Grande penitenza

मन Manah Mente

बरदधध Buddhi Intelligenza

अहीकािा Ahankaara Colei che ha Orgoglio

धचततरपा Chittarupa Colei che egrave in uno stato di pensiero profondo

धचता Chita Letto di morte

धचतत Chiti La mente pensante

िवामनिमयर Sarvamantramayi Colei che possiede tutti gli strumenti del pensiero

ितता Satta Colei che egrave sopra ogni cosa

सतसयाननदसवरवपनर Satyanandasvarupini Forma di beatitudine eterna

अनीता Ananta Colei che egrave Infinita o al di lagrave di ogni misura

भवानर Bhaavini La Bella Donna

भारवया Bhaavya Colei che rappresenta il Futuro

भरवया Bhavya Con Magnificenza

अभरवया Abhavya Causa di paura

िदगतत Sadagati Sempre in movimento che conferisce la salvezza

शामभवर Shaambhavi Consorte di Shambhu

Aghoriit 155

दवमाता Devamata Dea Madre

धच ीता Chinta Tensione

ितसनवपरया Ratnapriya Ornata di gioielli

िवाववदया Sarvavidya Conoscibile

दिकनया Dakshakanya Figlia di Daksha (Dio del Sacrificio)

दियजञववनालशनर Dakshayajntildeavinaashini Interruttore del sacrificio di Daksha

अपणाा Aparna Colei che non mangia nemmeno foglie durante il digiuno

अनकवणाा Anekavarna Colei che ha varie carnagioni

पाटिा Paatala Di colore rosso

पाटिवतर Paatalavati Colei che indossa abiti di colore rosso

पटटामबिापरिधाना Pattaambaraparidhaana Colei che indossa un abito di pelle

किामीजरिािीसतजनर Kalamanjiiraranjini Colei che indossa una cavigliera musicale

अमया Ameyaa Colei che egrave al di lagrave di ogni misura

ववकमा Vikrama Violenta

क िा Krrooraa Brutale (con i demoni)

िरीदिर Sundari La Splendida

िरििरनदिर Sursundari Estremamente Bella

वनदरगाा Vandurga Dea delle foreste

मातीगर Maatangi Dea di Matanga

मातीगमरतनप सतजता Matangamunipujita Adorata dal Saggio Matanga

बराहमर Braahmi Potenza del Dio Brahma

महशविर Maaheshvari Potenza del Signore Mahesha (Shiva)

Aghoriit 156

ऐनदरर Aeindri Potenza del Dio Indra

कौमािर Kaumaari Ladolescente

वषटणवर Vaishnavi Linvincibile

चामरी ा Chaamunda Colei che sconfigge Chanda e Munda (demoni)

वािाहर Vaarahi Colei che cavalca Varaha

िकषमर Lakshmi Dea della ricchezza

परषाकतत Purushaakriti Colei che prende la forma di un uomo

ववलमिौततकालशानर Vimalauttkarshini Colei che dagrave gioia

जञाना Jntildeana Piena di Conoscenza

ककया Kriya Colei che egrave in azione

तनतसया Nitya LEterna

बरदधधदा Buddhida La dispensatrice di saggezza

बहरिा Bahula Colei che egrave in varie forme

बहरिपरमा Bahulaprema Colei che egrave amata da tutti

िवावाहनवाहना Sarvavahanavahana Colei che cavalca tutti i veicoli

तनशरमभशरमभहननर NishumbhaShumbhaHanani Colei che sconfigge i demoni Shumbha e Nishumbha

महहषािरिमहदानर MahishasuraMardini Colei che sconfigge il toro-demone Mahishaasura

मधरकटभहनिर MadhuKaitabhaHantri Colei che sconfigge i demoni Madhu e Kaitabha

चीमरी ववनालशनर ChandaMundaVinashini Distruttrice dei feroci demoni Chanda e Munda

िवाािरिववनाशा Sarvasuravinasha Distruttrice di tutti i demoni

िवाादानवघाततनर Sarvadaanavaghaatini Colei che possiede il potere di uccidere tutti i demoni

िवााशासिमयर Sarvashaastramayi Colei che egrave abile in tutte le teorie

Aghoriit 157

ितसया Satya La veritagrave

िवाासिधारिणर Sarvaastradhaarini Detentrice di tutte le armi da tiro

अनकशसिहसता Anekashastrahasta Detentrice di molte armi a mano

अनकासिधािनर AnekastraDhaarini Detentrice di molte armi da tiro

कर मािर Kumaari La bella adolescente

एककनया Ekakanya La bambina

ककशोिर Kaishori Ladolescente

यरवतर Yuvati La Donna

यतत Yati Ascetica Colei che rinuncia al mondo

अपरौढा Apraudha Colei che non invecchia mai

परौढा Praudha Colei che egrave vecchia

वदधमाता Vriddhamaata La vecchia madre

बिपरदा Balaprada La dispensatrice di forza

महोदिर Mahodari Colei che ha la pancia enorme che contiene luniverso

मरकतकशर Muktakesha Colei che ha trecce sciolte

घोिरपा Ghorarupa Colei che ha una visione feroce

महाबिा Mahaabala Colei che ha una forza immensa

असतगनजवािा Agnijvaala Colei che egrave intensa come il fuoco

िौदरमरखर Raudramukhi Colei che ha una faccia feroce come Rudra il distruttore

काििातरि Kaalaratri La Dea che egrave nera come la notte

तपसतसवनर Tapasvini Colei che fa penitenza

नािायणर Narayani Laspetto distruttivo del Signore Narayana

Aghoriit 158

भदरकािर Bhadrakaali Forma feroce di Kali

ववषटणरमाया Vishnumaya Iillusione del Signore Vishnu

जिोदिर Jalodari Dimora delluniverso etereo

लशवद तर Shivadooti Ambasciatore del Signore Shiva

किािर Karaali La Violenta

अनीता Ananta LInfinito

पिमशविर Parameshvari La Dea ultima

कातसयानर Katyayani Colei che egrave adorata dal saggio Katyanana

िावविर Savitri Figlia del Dio Sole Savitra

परतसयिा Pratyaksha Colei che egrave reale

बरहमवाहदनर Brahmavaadini Colei che egrave presente ovunque

Aghoriit 159

Devi Khadgamala Stotram

शरी दवी परगथान

हरीकािािनगलभातानिलशखाी िौः किरी किाी तरबभरतरी िौवणाामबिधारिणरी वििरधाधौताी तरिनिोजजविाम वनद परसतकपाशमङकर शधिाी सरगभ वषतामरजजविाी तसवाी गौिरी तरिपरिाी पिातसपिकिाी शरचकिञचारिणरम

असय शर शरदधशसतकतमािामहामनिसय उपसिसतनदरयाधधषटठायर वरणाहदतसय ऋषयः दवर गायिर छनदः िासततसवक ककािभटटािकपरठसतसित कामशविाङकतनिया महाकामशविर शर िलिता भटटारिका दवता ऐी बरजी किरी शसतकतः िौः करिकी मम खडगलिदधयि िवााभरषटटलिदधयि जप ववतनयोगः म िमनिण षङगनयािी कर याात

कि नयािी ऐी अङगरषटठभयम नमः किरी िजानईभयम नमः िौः मधयमभयम नमः िौः अनआलमकआभयम नमः किरी कतनषटआकभयम नमः ऐी कि िि कि पषटठभयम नमः

Aghoriit 160

अङग नयािी ऐी हदयय नमः किरी शइिि सवह िौः शइखआयय वौसहत

िौः कवछय हऊम

किरी नि ियय वौसहत

ऐी असिय फत

भऊि भरव िरव ॐ इतत हदग बनध

धयानम

आिकताभासतनिणिामरणणमविनाी ितसनताटङकिमयाम

हसतामभोजसिपाशाङकर शमदनधनरसिायकववासफर िनतरम आपरनोततरङगविोरहकिशिरठततािहािोजजविाङगरी धयायदमभोरहसिामरणणमविनामरशविरमरशविाणाम

िलमतसयाहदपञच प जाम कर याात यिाशसतकत म िमनिम जपत

िी ndash पधिवरतततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय गनधी परिकलपयालम ndash नमः ही ndash आकाशतततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय परषटपी परिकलपयालम ndash नमः यी ndash वायरतततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय ध पी परिकलपयालम ndash नमः िी ndash तजसतततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय दरपी परिकलपयालम ndash नमः वी ndash अमततततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय अमतनवदयी परिकलपयालम ndash नमः िी ndash िवातततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय तामब िाहदिवोपचािान परिकलपयालम ndash

नमः शर दवर िमबोधनी ॐ ऐी हरी शरम ऐी किरी िौः ॐ नमसतसिपरििरनदिर नयािाङगदवताः हदयदवर लशिोदवर लशखादवर कवचदवर निदवर असिदवर ततधितनतसयादवताः कामशविर भगमालिनर तनतसयसतकिनन भरण वसतहनवालिनर महावजरशविर लशवद तर तसवरित कर ििरनदिर तनतसय नरिपताक ववजय िवामङगि जवािामालिनर धचि महातनतसय

Aghoriit 161

हदरवयौघगरिवः पिमशविपिमशविर लमिशमयर षषटठीशमतय उडरशमयर चयाानािमयर िोपामरदरमयर अगसतसयमयर लिदधौघगरिवः काितापशमयर धमााचायामयर मरकतकशरशविमयर दरपकिानािमयर मानवौघगरिवः ववषटणरदवमयर परभाकिदवमयर तजोदवमयर मनोजदवमतय कलयाणदवमयर वािरदवमयर ितसनदवमयर शरिामाननदमयर

शरचक परिमाविणदवताः अणणमालिदध ितघमालिदध गरिमालिदध महहमालिदध ईलशतसवलिदध वलशतसवलिदध पराकामयलिदध

भरसतकतलिदध इचछालिदध परासतसतलिदध िवाकामलिदध बराहमर माहशविर कौमारि वषटणवर वािाहर माहनदरर चामरण महािकषमर िवािङिोलभणर िवाववदराववणर िवााकवषाणर िवावशङकिर िवोनमाहदनर िवामहाङकर श िवाखचिर िवाबरज िवायोन िवातरिखण ििोकयमोहन चकसवालमनर परकटयोधगनर शरचक दववतरयाविणदवताः कामाकवषाणर बरदधयाकवषाणर अहङकािाकवषाणर शबदाकवषाणर सपशााकवषाणर रपाकवषाणर ििाकवषाणर गनधाकवषाणर धचतताकवषाणर धयााकवषाणर समतसयाकवषाणर नामाकवषाणर बरजाकवषाणर आतसमाकवषाणर अमताकवषाणर शिरिाकवषाणर िवााशापरिप िक चकसवालमनर गरसतयोधगनर शरचक ततरयाविणदवताः अनङगकर िरम अनङगमखि अनङगमदन अनङगमदनातरि अनङगिख अनङगवधगनर अनङगाङकर श

अनङगमालिनर िवािङिोभणचकसवालमनर गरसततियोधगनर शरचक चतरिााविणदवताः िवािङिोलभणर िवाववदराववनर िवााकवषाणर िवाहिाहदनर िवािममोहहनर िवासतसतमभनर िवाजसतमभणर िवावशङकिर िवािञजनर िवोनमाहदनर िवाािािाधधक िवािमपवततप रिणर िवामनिमयर िवादवनदवियङकिर िवािौभागयदायक चकसवालमनर िमपरदाययोधगनर शरचक पञचमाविणदवताः िवालिदधधपरद िवािमपतसपरद िवावपरयङकिर िवामङगिकारिणर िवाकामपरद िवादरःखववमोचनर िवामतसयरपरशमतन िवाववरघनतनवारिणर िवााङगिरनदिर िवािौभागयदातयनर िवाािािाधक चकसवालमनर कर िोततरणायोधगनर

Aghoriit 162

शरचक षषटटाविणदवताः िवाजञ िवाशकत िवशवयापरदातयनर िवाजञानमयर िवारवयाधधववनालशनर िवााधािसवरप िवापापहि िवााननदमयर िवाििासवरवपणर िवसतसितफिपरद िवाििाकिचकसवालमनर तनगभायोधगनर शरचक िसतमाविणदवताः वलशनर कामशविर मोहदनर ववमि अरण जतयनर िवशविर कौलितन िवािोगहिचकसवालमनर िहसययोधगनर शरचक अषटटमाविणदवताः बाणणनर चावपनर पालशनर अङकर लशनर महाकामशविर महावजरशविर महाभगमालिनर िवालिदधधपरदचकसवालमनर अततिहसययोधगनर शरचक नवमाविणदवताः शर शर महाभटटारिक िवााननदमयचकसवालमनर पिापििहसययोधगनर नवचकशविर नामातन

तरिपरि तरिपरिशर तरिपरििरनदिर तरिपरिवालिनर तरिपरिाशरः तरिपरिमालिनर तरिपरिलिदध तरिपरिामबा महातरिपरििरनदिर

शरदवर ववशषणातन ndash नमसकािनवाििरच

महामहशविर महामहािाजञर महामहाशकत महामहागरसत महामहाजञसत महामहाननद महामहासकनध

महामहाशय महामहा शरचकनगििामराजञर नमसत नमसत नमसत नमः फिशरततः एषा ववदया महालिदधधदातयनर समततमाितः असतगनवातमहािोभ िाजािाषटरसयववसिव

िरणठन तसकिभय िङगराम िलििसिव िमरदरयानवविोभ भ तपरताहदक भय

अपसमािजविरवयाधधमतसयरिामाहदजभय शाककनर प तनायिििःक षटमाणज भय लमिभद गरहभय रवयिनषटवालभचारिक अनयषटववप च दोषषर मािामनिी समिननिः

Aghoriit 163

तादशी खडगमासनोतत यन हसतसतसितनव अषटटादशमहादवरपिमराडभोकताभववषटयतत िवोपदरवतनमराकतसिािासतचछवमयोभवत आपतसकाि तनतसयप जाी ववसतािातसकतरामािभत एकवािी जपधयानम िवाप जाफिी िभत नवाविणदवरनाी िलिताया महौजनः

एकि गणनारपो वदवदाङगगोचिः िवाागमिहसयािाः समिणातसपापनालशनर

िलितायामहशानया मािा ववदया महरयिर निवशयी निनदराणाी वशयी नािरवशङकिम

अणणमाहदगरणशवया िञजनी पापभञजनम तततदाविणसिातय दवताबनदमनिकम

मािामनिी पिी गरहयी पिी धाम परकरततातम शसतकतमािा पञचधासयासतचछवमािा च तादशर

तसमादगोसयतिादगोसयी िहसयी भरसतकतमरसतकतदम इतत शर वामकशवितनि उमामहशवििीवाद दवरखडगमािासतोिितसनी िमासतम

Aghoriit 164

Devi Khadgamala Stotram

Khadga significa spada Mala significa ghirlanda Stotram significa inno di lode Quindi il Khadgamala Stotram egrave un inno alla Grande Madre che elargisce una ghirlanda di spade su coloro che lo recitano simbolo dellrsquoenergia che ci permette di trascendere lattaccamento ed elevarci sul piano spirituale In questo straordinario Khadgamala Stotra sono nominate una per una tutte le Devi dello Shri Yantra (o Shri Chakra) cioegrave la mistica rappresentazione geometrica della Dea suprema Questo stotra accompagna passo per passo il devoto al culto della Devi nello Shri Yantra ed egrave considerato come la piugrave alta forma di culto alla Devi Lo Yantra egrave costituito da una serie di nove triangoli sovrapposti intorno a un piccolo punto centrale Bindu formando 43 proiezioni triangolari Attorno al diagramma centrale ci sono un primo loto con 8 petali ed un secondo con 16 petali racchiusi in tre cerchi ed in un recinto quadrato (bhupur) di tre linee con quattro entrate sui quattro lati Il Bindu al centro rappresenta lunione cosmica di Shiva e Shakti e contiene la potenzialitagrave delluniverso dentro di seacute Egrave lrsquouniverso prima del Big Bang Tutte le altre parti del diagramma rappresentano il cosmo evolutosi dal Bindu espandendosi per Tripura Sundari o potere cosmico creativo La divinitagrave che presiede lo Shri Yantra egrave appunto Maha Tripura Sundari la Grande Madre Lo Shri Yantra egrave la rappresentazione a due dimensioni del Sacro Monte Meru centro dellrsquouniverso nella cosmologia induista jainista e buddista Ci sono nove chakra nello Shri Yantra Questi nove livelli hanno ciascuno una forma distinta un nome distinto e sono associati ad una serie di incarnazioni o aspetti della Madre Suprema Ogni livello egrave uno dei circoli di triangoli o di petali di loto con la piazza piugrave esterna che rappresenta il livello del suolo ed il bindu nel suo centro egrave il picco della montagna Essi sono

1 Trailokya Mohan o Bhupur un quadrato di tre linee con quattro portali 2 Sarvasa Paripurak un loto a sedici petali che esaudisce tutti i desideri

Aghoriit 165

3 Sarva Sankshobahana un loto a otto petali che agita tutto 4 Sarva Saubhagyadayaka composti di quattordici piccoli triangoli che dona buon

auspicio a tutti 5 Sarvartha Sadhaka composti di dieci piccoli triangoli che realizza tutti i sensi 6 Sarva Rakshakara composti di dieci piccoli triangoli che dagrave tutte le protezioni 7 Sarva Rogahara composti di otto piccoli triangoli che rimuove tutte le malattie 8 Sarva Siddhiprada composti da 1 piccolo triangolo che dona tutte le realizzazioni 9 Sarva Anandamay composto da un punto o Bindu che egrave pieno di beatitudine per

tutti

śrī devī prārthana hrīṃkārāsanagarbhitānalaśikhāṃ sauḥ klīṃ kalāṃ bibhratīṃ

sauvarṇāmbaradhāriṇīṃ varasudhādhautāṃ trinetrojjvalām vande pustakapāśamaṅkuśadharāṃ sragbhūṣitāmujjvalāṃ

tvāṃ gaurīṃ tripurāṃ parātparakalāṃ śrīcakrasantildecāriṇīm

om asya śrī śuddhaśaktimālāmahāmantrasya upasthendriyādhiṣṭhāyī varuṇāditya ṛṣayaḥ devī gāyatrī chandaḥ sātvika kakārabhaṭṭārakapīṭhasthita kāmeśvarāṅkanilayā mahākāmeśvarī śrī lalitā bhaṭṭārikā devatā aiṃ bījaṃ klīṃ śaktiḥ sauḥ kīlakaṃ mama

khaḍgasiddhyarthe sarvābhīṣṭasiddhyarthe jape viniyogaḥ

Per la pura ghirlanda di preghiere alla Dea Shakti che dovrebbe essere adorata da tutti gli organi di senso il Saggio egrave il Sole nascente il metro egrave Gayatri (24 sillabe) e la Dea presiedente egrave Mahakameshvari che esiste nel tranquillo Kameshvara che egrave seduto sul trono di Kakara Bhattaraka la radice egrave Aim la potenza egrave Kleem Souh egrave il perno ed egrave cantato a favore della Dea e per ottenere la sua spada

Aghoriit 166

mūlamantreṇa ṣaḍaṅganyāsaṃ kuryāt Ora si devono eseguire i seguenti Nyasa (richiamare la presenza della divinitagrave allinterno del corpo) kara nyāsaṃ Rituale della mano aiṃ aṅguṣṭhabhyam namaḥ klīṃ tharjanībhyam namaḥ sauḥ madhyamabhyam namaḥ sauḥ anāmikābhyam namaḥ klīṃ kaniṣṭhākabhyam namaḥ aiṃ kara thala kara pṛṣṭhabhyam namaḥ Aim saluti dal pollice Klim saluti dal dito indice Sauh saluti dal dito medio Sauh saluti dallrsquoanulare Klim saluti dal mignolo Aim saluti dal palmo e dal dorso della mano aṅga nyāsaṃ Rituale delle parti del corpo aiṃ hṛdayaya namaḥ klīṃ śirase svaha sauḥ śikhāyayai vashat sauḥ kavachaya hūm klīṃ netra trayaya vaushat aiṃ astraya phat bhūr bhuva suva om iti dig bandha Aim saluti dal cuore Klim saluti dalla testa Sauh saluti dai capelli Sauh saluti allrsquoarmatura Klim saluti ai tre occhi Aim saluti alla freccia Saluti a tutte le direzioni dhyānam (Meditazione) āraktābhāntriṇetrāmaruṇimavasanāṃ ratnatāṭaṅkaramyām

hastāmbhojaissapāśāṅkuśamadanadhanussāyakairvisphurantīm

Aghoriit 167

āpīnottuṅgavakṣoruhakalaśaluṭhattārahārojjvalāṅgīṃ

dhyāyedambhoruhasthāmaruṇimavasanāmīśvarīmīśvarāṇām

Medito sulla Dea dalle mani di loto che egrave rossa di colore che egrave la Dea del Signore Shiva che egrave intrisa di sangue che ha tre occhi che egrave del colore del sole nascente che egrave affascinante con cavigliere tempestate di gioielli e che tiene nella sue mani il loto la corda il pungolo e che ha larco e le frecce del Dio dellamore che splende con la ghirlanda di gemme che sono come le stelle e che egrave indossata sopra il grande seno

lamityādipantildeca pūjām kuryāt yathāśakti mūlamantram japet Fare i cinque tipi di culto con Lam ecc Recita il mantra radice secondo la tue capacitagrave laṃ ndash pṛthivītattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai gandhaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ haṃ ndash ākāśatattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai puṣpaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ yaṃ ndash vāyutattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai dhūpaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ raṃ ndash tejastattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai dīpaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ vaṃ ndash amṛtatattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai amṛtanaivedyaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ saṃ ndash sarvatattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai tāmbūlādisarvopacārān parikalpayāmi ndash namaḥ Lam ndash allanima della terra offro pasta di sandalo insieme ad altre cose buone Ham ndash allanima dellrsquoetere offro il fiore del controllo dei miei sensi Yam ndash allanima dellaria offro lincenso dellrsquoabbandono celeste Ram ndash allanima del fuoco offro la luce che egrave la forma di mezzaluna divina Vam ndash per lanima immortale del sangue offro il nettare della gioia che egrave il potere di Shiva cosigrave come la fine del nettare come Shiva Sam ndash per lanima di tutto ciograve che ha la forma unita con la mente eseguo il culto della canfora

Aghoriit 168

śrī devī sambodhanaṃ (1) om aiṃ hrīṃ śrīm aiṃ klīṃ sauḥ om namastripurasundarī Om Aim Hrim Shrim Aim Klim Sauh Om saluti a Tripura Sundari nyāsāṅgadevatāḥ (6) hṛdayadevī śirodevī śikhādevī kavacadevī netradevī astradevī

1 Hridaya Devi - Dea del cuore 2 Shiro Devi ndash Dea della testa 3 Shikha Devi - Dea dei capelli 4 Kavacha Devi - Dea che per noi egrave come unarmatura 5 Netra Devi - Dea che ci dagrave la vista 6 Astra Devi - Dea che come una freccia ci porta al nostro obiettivo

tithinityādevatāḥ (16) kāmeśvarī bhagamālinī nityaklinne bheruṇḍe vahnivāsinī mahāvajreśvarī śivadūtī tvarite kulasundarī nitye nīlapatāke vijaye sarvamaṅgale jvālāmālinī citre mahānitye

1 Kameshvari - Dea della passione 2 Bhagamalini - Dea che indossa il Sole come ghirlanda 3 Nityaklinne Dea che egrave sempre bagnata con misericordia 4 Bherunde - Dea che ha una forma spaventosa 5 Vahnivasini - Dea che vive nel fuoco 6 Maha Vajreshvari - Dea che egrave come un diamante 7 Shiva dhooti - Dea che ha inviato Shiva come emissario 8 Tvarite - Dea che ha fretta 9 Kula Sundari - Dea che egrave la piugrave bella del suo clan 10 Nitye - Dea che egrave eterna 11 Nilapatake - Dea che ha una bandiera blu

Aghoriit 169

12 Vijaye - Dea che egrave vittoriosa 13 Sarvamangale - Dea che egrave completamente di buon auspicio 14 Jvala Malini ndash Dea le cui ghirlande brillano come la fiamma 15 Chitre - Dea che egrave luminosa 16 Maha Nitye - Dea che egrave per sempre e sempre grande

divyaughaguravaḥ (7) parameśvaraparameśvarī ṣaṣṭhīśamayi mitreśamayī uḍḍīśamayī caryānāthamayī lopāmudramayī agastyamayī

1 Parameshvara Parameshvari - La divina Dea del divino Signore 2 Mitreshamayi - Dea dellrsquoamicizia 3 Shashthishamayi - Dea che pervade nel Signore Subramanya 4 Uddishamayi - Dea che pervade nella luna 5 Charyanadhamayi - Dea che pervade nei rituali corretti 6 Lopamudramayi - Dea che pervade nel Lopa Mudra 7 Agastyamayi - Dea che pervade nel saggio Agastya

siddhaughaguravaḥ (4) kālatāpaśamayī dharmācāryamayī muktakeśīśvaramayī dīpakalānāthamayī

1 Kalatapashamayi - Dea che pervade la penitenza epoca su epoca 2 Dharmacharyamayi - Dea che pervade i maestri del Dharma 3 Muktakeshishvaramayi - Dea i cui capelli cadono liberamente 4 Dipakalanathamayi - Dea che egrave come la fiamma di una lampada

mānavaughaguravaḥ (8) viṣṇudevamayī prabhākaradevamayī tejodevamayī manojadevamayi kalyāṇadevamayī vāsudevamayī ratnadevamayī śrīrāmānandamayī

1 Vishnudevamayi - Dea che pervade il Dio Vishnu 2 Prabhakaradevamayi - Dea che pervade il Dio Sole 3 Tejodevamayi - Dea spendente 4 Manojadevamayi - Dea che pervade il Dio del desiderio 5 Kalyanadevamayi - Dea che pervade il Dio del buon auspicio 6 Vasudevamayi - Dea che pervade il Signore Krishna 7 Ratnadevamayi - Dea che pervade il Dio delle gemme 8 Shriramanandamayi - Dea che pervade la gioia di Rama

Questi sono anche i nomi dei Santi che hanno adorato la Madre Divina e che quindi hanno raggiunto la liberazione Vishnudeva (fine XI sec) Prabhakaradeva (inizio del XII sec) Tejodevamayi (inizio del XII sec) Manojadeva (metagrave XII sec) Kalyanadeva (tardo XII sec) Vasudeva Mahamuni (inizio del XIII sec) Ratnadeva (inizio del XIII sec) Shri Ramananda (1400-1476) Di seguito sono riportati le Dee dei nove involucri del Sri Chakra śrīcakra prathamāvaraṇadevatāḥ

Aghoriit 170

aṇimāsiddhe laghimāsiddhe garimāsiddhe mahimāsiddhe īśitvasiddhe vaśitvasiddhe prākāmyasiddhe bhuktisiddhe icchāsiddhe prāptisiddhe sarvakāmasiddhe brāhmī māheśvarī kaumāri vaiṣṇavī vārāhī māhendrī cāmuṇḍe mahālakṣmī sarvasaṅkṣobhiṇī sarvavidrāviṇī sarvākarṣiṇī sarvavaśaṅkarī sarvonmādinī sarvamahāṅkuśe sarvakhecarī sarvabīje sarvayone sarvatrikhaṇḍe trailokyamohana cakrasvāminī prakaṭayoginī

Il primo involucro

1 Animasiddhe - Dea che ha il potere di diventare invisibile 2 Laghimasiddhe - Dea che ha il potere di far diventare leggero il corpo e volare 3 Garimasiddhe - Dea che puograve rendere il suo corpo pesante 4 Mahimasiddhe - Dea che ha la capacitagrave di aumentare o diminuire la dimensione del

corpo 5 Ishitvasiddhe - Dea che ha il potere di controllare gli altri esseri 6 Vashitvasiddhe - Dea che puograve soggiogare tutti 7 Prakamyasiddhe - Dea che in grado di realizzare tutti i suoi desideri 8 Bhukthisiddhe - Dea che ha il potere di mangiare tutto ciograve che vuole 9 Icchasiddhe - Dea che ha il potere di esaudire tutto ciograve che vuole 10 Prapthisiddhe - Dea che puograve raggiungere qualsiasi posto 11 Sarvakamasiddhe - Dea che ci puograve far realizzare tutti i desideri 12 Brahmi - Dea che egrave la potenza di Brahma 13 Maheshvari - Dea che egrave la potenza di Shiva 14 Kaumari - Dea che egrave la potenza di Lord Subramanya 15 Vaishnavi - Dea che egrave la potenza di Vishnu 16 Varahi - Dea che egrave la potenza del Signore Varaha 17 Mahendri - Colei che egrave il potere di Devendra Dio del cielo 18 Chamunde - Colei che ha ucciso Chanda e Munda 19 Mahalakshmi - Dea Lakshmi 20 Sarvasamkshobini - Colei che scuote tutto 21 Sarvavidravini - Colei che scioglie tutto 22 Sarvakarshini - Colei che attira tutto 23 Sarvavashankari - Colei che uccide tutto

Aghoriit 171

24 Sarvonmadini - Colei che fa impazzire tutti 25 Sarvamahankushe - Lei che egrave per tutti il grande pungolo 26 Sarvakhechari - Colei che viaggia come tutti gli uccelli del cielo 27 Sarvabheeje - Colei che egrave il seme di ogni cosa 28 Sarvayone - Colei che puograve generare qualsiasi cosa 29 Sarvathrikhanda - Colei che egrave in tutte le tre parti della terra 30 Trailokyamohana - Colei che in grado di attrarre tutti i tre mondi 31 Chakrasvamini - Dea della Devendra 32 Prakatayogini - Colei che egrave esperta di yoga

śrīcakra dvitīyāvaraṇadevatāḥ kāmākarṣiṇī buddhyākarṣiṇī ahaṅkārākarṣiṇī śabdākarṣiṇī sparśākarṣiṇī rūpākarṣiṇī rasākarṣiṇī gandhākarṣiṇī cittākarṣiṇī dhairyākarṣiṇī smṛtyākarṣiṇī nāmākarṣiṇī bījākarṣiṇī ātmākarṣiṇī amṛtākarṣiṇī śarīrākarṣiṇī sarvāśāparipūraka cakrasvāminī guptayoginī

Il secondo involucro

1 Kamakarshini - Colei che attira la forza della passione 2 Buddhyakarshini - Colei che egrave attratta dallintelligenza 3 Ahankarakarshini - Colei che egrave attratta dal potere dellorgoglio 4 Sabdakarshini - Colei che egrave attratta dal suono piacevole 5 Sparshakarshini - Colei che egrave attirata dal buon tocco 6 Roopakarshini - Colei che egrave attratta da una buona forma 7 Rasakarshini - Colei che egrave attratta dal buon gusto 8 Gandhakarshini - Colei che egrave attratta dal buon odore 9 Chittakarshini - Colei che egrave attratta da una buona mente 10 Dhairyakarshini - Colei che egrave attratta dal coraggio 11 Smrityakarshini - Colei che egrave attratta dalla buona memoria 12 Namakarshini - Colei che egrave attirata dal buon nome 13 Bheejakarshini - Colei che egrave attratta dai mantra radice adeguate

Aghoriit 172

14 Atmakarshini - Colei che attira lanima 15 Amritakarshini - Colei che egrave attratto da Amrita il nettare dellimmortalitagrave 16 Sarirakarshini - Colei che attrae il corpo Sarvashaparipooraka chakrasvamini - La

dea della ruota che soddisfa tutti i desideri Guptayogini - Il praticante segreto dello Yoga

śrīcakra tṛtīyāvaraṇadevatāḥ anaṅgakusume anaṅgamekhale anaṅgamadane anaṅgamadanāture anaṅgarekhe anaṅgaveginī anaṅgāṅkuśe anaṅgamālinī sarvasaṅkṣobhaṇacakrasvāminī guptatarayoginī

Il terzo involucro

1 Anangakusume - Il fiore dellamore 2 Anangamekhale - La cintura dellrsquoamore 3 Anangamadane - La Dea dellamore 4 Anangamadanature - Colei che egrave colpita da pene damore 5 Anangarekhe - La linea damore 6 Anangavegini - La velocitagrave damore 7 Anangankushe - Il pungolo dellamore 8 Anangamalini - Colei che porta la ghirlanda damore

Sarvasamkshobhanachakraswamini - La Dea della ruota che agita tutti Guptatarayogini - Colei che pratica lo yoga segreto

śrīcakra caturthāvaraṇadevatāḥ sarvasaṅkṣobhiṇī sarvavidrāvinī sarvākarṣiṇī sarvahlādinī sarvasammohinī sarvastambhinī sarvajṛmbhiṇī sarvavaśaṅkarī sarvarantildejanī sarvonmādinī sarvārthasādhike sarvasampattipūriṇī sarvamantramayī sarvadvandvakṣayaṅkarī sarvasaubhāgyadāyaka cakrasvāminī sampradāyayoginī

Aghoriit 173

Il quarto involucro

1 Sarvasamkshobini - Colei che agita tutto 2 Sarvavidravini - Colei che fa liquida tutto 3 Sarvaakarshini - Colei che attira tutto 4 Sarvahladini - Colei che fa tutti felici 5 Sarvasammohini - Colei che mette tutto in torpore 6 Sarvastambhini - Colei che intorpidisce tutto 7 Sarvajrimbhini - Colei che si espande tutto 8 Sarvavashankari - Colei che fa tutto da sola 9 Sarvaranjani - Colei che fa tutti felici 10 Sarvonmadini - Colei che rende tutti pazzi per lei 11 Sarvarthasadhike - Colei che concede a tutti i tipi di benessere 12 Sarvasampattipurini - Colei che concede tutti i tipi di ricchezza 13 Sarvamantramayi - Colei che egrave in tutti i mantra 14 Sarvadvandvakshayankari - Colei che distrugge ogni dualitagrave

Sarvasaubhagyadayaka Chakrasvamini - La dea della ruota che dagrave tutti i tipi di fortuna Sampradayayogini - Colei che pratica lo yoga in modo tradizionale

śrīcakra pantildecamāvaraṇadevatāḥ sarvasiddhiprade sarvasampatprade sarvapriyaṅkarī sarvamaṅgalakāriṇī sarvakāmaprade sarvaduḥkhavimocanī sarvamṛtyupraśamani sarvavighnanivāriṇī sarvāṅgasundarī sarvasaubhāgyadāyinī sarvārthasādhaka cakrasvāminī kulottīrṇayoginī

Aghoriit 174

Il quinto involucro

1 Sarvasiddhiprade - Colei che concede tutti i poteri occulti 2 Sarvasampatprade - Colei che dagrave tutti i tipi di ricchezze 3 Sarvapriyankari - Colei che egrave cara a tutti 4 Sarvamangalakarini - Colei che fa tutti gli atti di buon auspicio 5 Sarvakamaprade - Colei che soddisfa tutti i desideri 6 Sarvaduhkhavimochani - Colei che aiuta a sbarazzarsi di tutti i dolori 7 Sarvamrityuprasamani - Colei che evita la morte 8 Sarvavighnanivarini - Colei che rimuove tutti gli ostacoli 9 Sarvangasundari - Colei che egrave bella dalla testa ai piedi 10 Sarvasaubhagyadayini - Colei che dagrave tutti i tipi di fortuna Sarvarthasadaka

Chakrasvamini - La Dea della ruota che concede tutti gli oggetti di ricchezza Kulottirnayogini - Colei che fa lo yoga che libera il clan

śrīcakra ṣaṣṭāvaraṇadevatāḥ sarvajntildee sarvaśakte sarvaiśvaryapradāyinī sarvajntildeānamayī sarvavyādhivināśinī sarvādhārasvarūpe sarvapāpahare sarvānandamayī sarvarakṣāsvarūpiṇī sarvepsitaphalaprade sarvarakṣākaracakrasvāminī nigarbhayoginī

Aghoriit 175

Il sesto involucro

1 Sarvajntildee - Colei che conosce tutto il sapere 2 Sarvashakte - Colei che ha tutte le forze 3 Sarvaishvaryapradayini - Colei che dagrave tutti i tipi di di ricchezza 4 Sarvajntildeanamayi - Colei che ha tutti i tipi di saggezza spirituale 5 Sarvavyadhivinasini - Colei che distrugge tutte le malattie 6 Sarvadharasvaroope - Colei che ha una forma che egrave la base di tutto 7 Sarvapapahare - Colei che distrugge tutti i peccati 8 Sarvanandamayi - Colei che egrave piena di tutti i tipi di felicitagrave 9 Sarvarakshasvaroopini - Colei che ha una forma che protegge tutti 10 Sarvepsitaphalaprade - Colei che dagrave tutti i risultati desiderati

Sarvarakshakarachakrasvamini - La Dea della ruota che protegge tutti Nigarbhayogini - La yogini che protegge il bambino nel grembo materno

śrīcakra saptamāvaraṇadevatāḥ vaśinī kāmeśvarī modinī vimale aruṇe jayinī sarveśvarī kaulini sarvarogaharacakrasvāminī rahasyayoginī

Aghoriit 176

Il settimo involucro

1 Vashini - Colei che controlla 2 Kameshvari - Colei che egrave la moglie di Kameswara (Shiva) 3 Modini - Colei che egrave piena di gioia 4 Vimale - Colei che egrave pura 5 Arune - Colei che egrave del colore del sole che sorge 6 Jayini - Colei che egrave vittoriosa 7 Sarveshvari - Colei che egrave la Dea di tutti 8 Kaulini - Colei che egrave nata in una famiglia nobile Sarvarogaharachakrasvamini - La

Dea della ruota che distrugge tutte le malattie Rahasyayogini - Colei che fa yoga in segreto

śrīcakra aṣṭamāvaraṇadevatāḥ bāṇinī cāpinī pāśinī aṅkuśinī mahākāmeśvarī mahāvajreśvarī mahābhagamālinī sarvasiddhipradacakrasvāminī atirahasyayoginī

Aghoriit 177

Lottavo involucro

1 Banini - Colei che tiene una freccia 2 Chapini - Colei che tiene larco 3 Pasini - Colei che tiene la corda 4 Ankushini - Colei che tiene il pungolo 5 Mahakameshvari - Colei che egrave la consorte di Shiva 6 Mahavajreshvari - Colei che egrave forte come un diamante 7 Mahabhagamalini - Colei che porta la ghirlanda della prosperitagrave 8 Sarvasiddhipradachakrasvamini - La dea della ruota che dagrave origine a tutti i poteri

occulti 9 Atirahasyayogini - Colei che fa yoga in gran segreto

śrīcakra navamāvaraṇadevatāḥ śrī śrī mahābhaṭṭārike sarvānandamayacakrasvāminī parāpararahasyayoginī

Aghoriit 178

Il nono involucro

1 Sri Sri Mahabhattarike - La regina suprema 2 Sarvanandamayachakrasvamini - La dea della ruota di tutti i tipi di felicitagrave 3 Parapararahasyayogini - Colei che fa yoga in segreto assoluto

navacakreśvarī nāmāni tripure tripureśī tripurasundarī tripuravāsinī tripurāśrīḥ tripuramālinī tripurasiddhe tripurāmbā mahātripurasundarī Le nove Dee che controllano i nove Chakra

1 Tripura - La moglie di Shiva o i tre stati di veglia sogno e sonno profondo 2 Tripureshi - La dea dei tre mondi (o stati) 3 Tripurasundari - La piugrave bella nei tre mondi (o stati) 4 Tripuravasini - Colei che vive in tre mondi (o stati) 5 Tripurashrih - Le ricchezze dei tre mondi (o stati) 6 Tripuramalini - Colei che porta i tre mondi come ghirlanda 7 Tripurasiddhe - Colei che puograve rendere poteri occulti possibile in tre mondi (o stati) 8 Tripuramba - La madre nei tre mondi (o stati) 9 Mahatripurasundari - La piugrave grande bellezza dei tre mondi (o stati)

śrīdevī viśeṣaṇāni ndash namaskāranavākṣarīca mahāmaheśvarī mahāmahārājntildeī mahāmahāśakte mahāmahāgupte mahāmahājntildeapte mahāmahānande mahāmahāskandhe mahāmahāśaye mahāmahā

śrīcakranagarasāmrājntildeī namaste namaste namaste namaḥ

1 Mahamaheshvari - Il controllore cosmico consorte del Signore Shiva 2 Mahamaharajntildei - La grande imperatrice 3 Mahamahashakte - La grande potenza cosmica

Aghoriit 179

4 Mahamahagupte - Il grande segreto cosmico 5 Mahamahajntildeapte - La grande memoria cosmica 6 Mahamahaanande - La grande beatitudine cosmica 7 Mahamahaskandhe - Il grande supporto 8 Mahamahashaye - La Dea grande di processo di pensiero 9 Mahamaha Srichakranagarasamrajntildei - La grande sovrana trascendentale del Sri

Chakra

Saluti saluti offro i miei saluti phalaśrutiḥ Benefici della lettura

eṣā vidyā mahāsiddhidāyinī smṛtimātrataḥ agnivātamahākṣobhe rājārāṣṭrasyaviplave

luṇṭhane taskarabhaye saṅgrāme salilaplave samudrayānavikṣobhe bhūtapretādike bhaye

apasmārajvaravyādhimṛtyukṣāmādijebhaye śākinī pūtanāyakṣarakṣaḥkūṣmāṇḍaje bhaye

mitrabhede grahabhaye vyasaneṣvābhicārike anyeṣvapi ca doṣeṣu mālāmantraṃ smarennaraḥ

tādṛśaṃ khaḍgamāpnoti yena hastasthitenavai aṣṭādaśamahādvīpasamrāḍbhoktābhaviṣyati

sarvopadravanirmuktassākṣācchivamayobhavet āpatkāle nityapūjāṃ vistārātkartumārabhet

ekavāraṃ japadhyānam sarvapūjāphalaṃ labhet navāvaraṇadevīnāṃ lalitāyā mahaujanaḥ

ekatra gaṇanārūpo vedavedāṅgagocaraḥ sarvāgamarahasyārthaḥ smaraṇātpāpanāśinī

lalitāyāmaheśānyā mālā vidyā mahīyasī naravaśyaṃ narendrāṇāṃ vaśyaṃ nārīvaśaṅkaram

aṇimādiguṇaiśvaryaṃ rantildejanaṃ pāpabhantildejanam

Aghoriit 180

tattadāvaraṇasthāyi devatābṛndamantrakam

mālāmantraṃ paraṃ guhyaṃ paraṃ dhāma prakīrtitam śaktimālā pantildecadhāsyācchivamālā ca tādṛśī

tasmādgopyatarādgopyaṃ rahasyaṃ bhuktimuktidam

iti śrī vāmakeśvaratantre umāmaheśvarasaṃvāde devīkhaḍgamālāstotraratnaṃ

samāptam

Aghoriit 181

Mahishasura Mardini Stotram

अतय धगरिनसतनदतन नसतनदतमहदतन ववशवववनोहदतन नसतनदनरत धगरिविववनधयलशिोऽधधतनवालितन ववषटणरवविालितन सतजषटणरनरत भगवतत ह लशततकणठकर टर सतमबतन भ रिकर टर सतमबतन भ रिकत

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १

ayi girinandini nanditamedini viśvavinodini nandinute girivaravindhyaśirodhinivāsini viṣṇuvilāsini jiṣṇunute | bhagavati he śitikaṇṭhakuṭumbini bhūrikuṭumbini bhūrikṛte jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||1|| Saluti alla figlia della montagna che rende lintero mondo pieno di gioia per cui lrsquouniverso egrave un gioco divino e che egrave lodata da Nandi che abita sulla cima del Vindhya la migliore delle montagne che rende felice il Signore Vishnu (in quanto Sua sorella) che egrave lodata dal Signore Indra Oh Dea consorte del Signore Shiva dalla gola blu che ha molte relazioni (essendo la Madre Cosmica) che crea abbondanza Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

िरिविववषाणण दरधािधवषाणण दरमराखमवषाणण हषाित तरिभरवनपोवषणण शङकितोवषणण ककसतलबषमोवषणण घोषित

दनरजतनिोवषणण हदततिरतिोवषणण दरमादशोवषणण लिनधरिरत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत २

suravaravarṣiṇi durdharadharṣiṇi durmukhamarṣiṇi harṣarate tribhuvanapoṣiṇi śaṅkaratoṣiṇi kilbiṣamoṣiṇi ghoṣarate

Aghoriit 182

danujaniroṣiṇi ditisutaroṣiṇi durmadaśoṣiṇi sindhusute jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||2|| (Saluti alla Madre Divina) Che riversa doni sui Deva che sovrasta il demone Durdhara che tollera il demone Durmukha ed infine lo uccide e che egrave estasiata nella propria beatitudine che sostiene e nutre i Tre Mondi e delizia il Signore Shiva togliendo i peccati senza risparmiarsi nel tumulto della battaglia che libera dallrsquoira dei Devana (generati da Danu) che egrave furiosa coi Daitya (figli di Diti) che annienta il folle orgoglio dei demoni e che egrave la figlia dellrsquooceano (come Devi Lakshmi) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय जगदमब मदमब कदमब वनवपरयवालितन हािित लशखरि लशिोमणण तरङगहहमिय शङगतनजािय मधयगत मधरमधरि मधरकटभगसतञजतन कटभभसतञजतन िािित जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ३

ayi jagadamba madamba kadamba vanapriyavāsini hāsarate śikhari śiromaṇi tuṅgahimalaya śṛṅganijālaya madhyagate | madhumadhure madhukaiṭabhagantildejini kaiṭabhabhantildejini rāsarate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||3|| Saluti alla Madre dellrsquouniverso che egrave mia Madre che ama vivere nella foresta di alberi Kadamba e delizia con risate e allegria che abita al centro del gioiello nel picco piugrave alto dellrsquoHimalaya che egrave dolce come il miele che subigrave lrsquoorgoglio dei demoni Madhu e Kaitabha che distrusse i demoni Madhu e Kaitabha abbandonandosi nel frastuono e nel tumulto della grande battaglia Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय शतखण ववखसतणतरण ववतरसतणतशरणद गजाधधपत

रिपरगजगण ववदािणचण पिाकमशरण मगाधधपत तनजभरजदण तनपातततखण ववपातततमरण भटाधधपत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ४

ayi śatakhaṇḍa vikhaṇḍitaruṇḍa vituṇḍitaśuṇda gajādhipate ripugajagaṇḍa vidāraṇacaṇḍa parākramaśuṇḍa mṛgādhipate | nijabhujadaṇḍa nipātitakhaṇḍa vipātitamuṇḍa bhaṭādhipate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||4|| Saluti alla conquistatrice degli elefanti del nemico che taglia i loro tronchi e fracassa le loro teste riducendo i corpi senza testa in centinaia di pezzi il cui leone lacera fieramente i volti facendo a pezzi il potere degli elefanti dei nemici

Aghoriit 183

che abbatte le teste dei demoni Chanda e Munda con le sue stesse braccia armate e conquista i guerrieri nemici Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय िणदरमाद शिरवधोहदत दरधाितनजाि शसतकतभत

चतरिववचाि धरिरणमहालशव द तकत परमिाधधपत दररितदरिरह दरिाशयदरमातत दानवदरत कतानतमत

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ५

ayi raṇadurmada śatruvadhodita durdharanirjara śaktibhṛte caturavicāra dhurīṇamahāśiva dūtakṛta pramathādhipate | duritadurīha durāśayadurmati dānavaduta kṛtāntamate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||5|| Saluti alla Divina Madre che si egrave manifestata per distruggere in battaglia i demoni arroganti e che detiene un inarrestabile e indistruttibile potere che ha reso il Signore Shiva suo messaggero quel Signore Shiva che si distingue per ingegno nella deliberazione e che egrave il Signore dei fantasmi e dei folletti che egrave onorata per aver rifiutato la proposta (di sposare Shumba o Nishumba) del maldisposto e ignorante messaggero del demone (e perciograve porre fine ai demoni stessi) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय शिणागत वरिवधरवि वरिविाभय दायकि तरिभरवनमसतक शरिवविोधध लशिोऽधधकतामि शरिकि दरलमदरलमतामि धरनदरलभनादमहोमरखिरकत हदङमकि जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ६

ayi śaraṇāgata vairivadhuvara vīravarābhaya dāyakare tribhuvanamastaka śulavirodhi śirodhikṛtāmala śulakare | dumidumitāmara dhundubhinādamahomukharīkṛta diṅmakare jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||6|| Saluti alla Madre Divina che ha perdonato e dato rifugio ai valorosi soldati nemici quando le loro mogli erano in cerca di rifugio che col tridente in mano cattura i capi dei capi (sovrani) dei tre mondi che si oppongono al suo tridente la cui vittoria dagrave luogo al suono Dumi-Dumi prodotto dai tamburi dei Deva simile allo scorrere incessante di acqua che riempie tutte le direzioni con gioia Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

Aghoriit 184

अतय तनजहरङकतत माितनिाकत ध मरवविोचन ध मरशत

िमिववशोवषत शोणणतबरज िमरदभवशोणणत बरजित लशवलशवशरमभ तनशरमभमहाहव तवपातभ त वपशाचित

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ७

ayi nijahuṅkṛti mātranirākṛta dhūmravilocana dhūmraśate samaraviśoṣita śoṇitabīja samudbhavaśoṇita bījalate | śivaśivaśumbha niśumbhamahāhava tarpitabhūta piśācarate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||7|| Saluti alla Madre Divina che ridusse in cenere il demone Dhumralochana col suo semplice Humkara (suono) Che ha prosciugato la forza dellrsquooriginale demone Raktabija e Raktabija simili prodotti da Lui come una catena di rettili (nati da ogni goccia di sangue) durante la battaglia il cui grande sacrificio propiziatorio (somigliante a uno Yajna) di Shumba e Nishumba ha soddisfatto i fantasmi e i demoni (che frequentano il signore Shiva) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

धनरिनरषङग िणिणिङग परिसफर िदङग नटतसकटक

कनकवपशङग पषतसकतनषङग ििदभटशङग हताबटर क कतचतरिङग बिकषिततिङग घटदबहरिङग िटदबटर क

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ८

dhanuranuṣaṅga raṇakṣaṇasaṅga parisphuradaṅga naṭatkaṭake kanakapiśaṅga pṛṣatkaniṣaṅga rasadbhaṭaśṛṅga hatābaṭuke | kṛtacaturaṅga balakṣitiraṅga ghaṭadbahuraṅga raṭadbaṭuke jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||8|| (Saluti alla Madre Divina) Il cui bracciale danza sul suo splendente stemma seguendo i movimenti del suo arco durante ogni istante della battaglia le cui frecce dorate diventano rossastre (col sangue) quando si attaccano agli stupidi nemici e li uccidono nonostante le loro urla e le loro grida a squarciagola (ostentando vano orgoglio) che trasforma piegandole le quattro schiere (Chaturanga) di nemici che la circondano da tutti i lati durante la battaglia composte da molti capi di vari colori che stupidamente urlano e gridano (ostentando il loro vano orgoglio) in un gioco di forza decrescente Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

िरिििना ततितय तितय कतालभनयोदि नतसयित

कत कर कर िः कर कर िो गदाहदकताि कर त हि गानित धरधरकर ट धरककर ट धधीधधलमत धवतन धरि मदीग तननादित

Aghoriit 185

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ९

suralalanā tatatheyi tatheyi kṛtābhinayodara nṛtyarate kṛta kukuthaḥ kukutho gaḍadādikatāla kutūhala gānarate | dhudhukuṭa dhukkuṭa dhiṃdhimita dhvani dhīra mṛdaṃga ninādarate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||9|| (Saluti alla Divina Madre) Seguendo il ritmo della grande battaglia al ritmo del Ta-Tha-Theyi Ta-They le danzatrici celesti esprimono il sentimento della battaglia con la loro recitazione drammatica la loro musica attraverso le Talas (battute musicali) come Ku-Kutha Ku-Kutha Ga-Da-Dha Ga-Da-Dhahellip ha creato unrsquoimpaziente tensione che delizia e un costante e profondo suono di Dhu-Dhu-Kuta Dhu-Kuta Dhim-Dhimi generato dal Mridangam (strumento musicale) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

जय जय जसय जयजयशबद पिसतरतत ततसपिववशवनरत

झणझणणझसतञझलम णझङकत न परिलशसतञजतमोहहत भ तपत नहटत नटाधा नटर नट नायक नाहटतनाटय िरगानित जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १०

jaya jaya japya jayejayaśabda parastuti tatparaviśvanute jhaṇajhaṇajhintildejhimi jhiṅkṛta nūpuraśintildejitamohita bhūtapate | naṭita naṭārdha naṭī naṭa nāyaka nāṭitanāṭya sugānarate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||10|| Saluti alla Madre Divina che egrave lodata dal mondo intero per la quale si mormorano preghiere di vittoria prima della battaglia e si gridano urla di vittoria dopo la battaglia seguite dal canto delle Sue Sthuti (lodi) Le cui cavigliere tintinnando col suono Jhana-Jhana affascinano il Signore Shiva il Signore dei fantasmi e dei folletti Che danza come metagrave del corpo del Signore Shiva dove il danzatore maschile e quello femminile (in quanto unico corpo) sono protagonisti del gioco cosmico che si svolge attraverso la bellissima canzone (il divino suono di Nada) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय िरमनःिरमनःिरमनः िरमनःिरमनोहिकासतनतयरत

धशतिजनर िजनरिजनर िजनरिजनर किवकिवत िरनयनववभरमि भरमिभरमि भरमिभरमिाधधपत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ११

Aghoriit 186

ayi sumanaḥsumanaḥsumanaḥ sumanaḥsumanoharakāntiyute śritarajanī rajanīrajanī rajanīrajanī karavaktravṛte | sunayanavibhramara bhramarabhramara bhramarabhramarādhipate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||11|| Saluti alla Madre Divina la cui bellissima mente egrave unita ad un aspetto affascinante il cui bellissimo volto sottomette la bellezza della luce della luna di notte occultandola con la sua bellezza i cui bellissimi occhi conquistano la bellezza delle api attraverso la loro bellezza Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

िहहतमहाहव मलिमतसतलिक मसतलितिलिक मलिित वविधचतवसतलिक पसतलिकमसतलिक णझसतलिकलभसतलिक वगावत लशतकतफर लि िमरलिलितारण तलिजपलिव िलिलित जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १२

sahitamahāhava mallamatallika mallitarallaka mallarate viracitavallika pallikamallika jhillikabhillika vargavṛte | śitakṛtaphulla samullasitāruṇa tallajapallava sallalite jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||12|| (Saluti alla Madre Divina) Che nella grande battaglia contro eccellenti lottatori egrave accompagnata da ragazze che appaiono delicate come gelsomini che stanno lottando contro i nemici Il cui seguito egrave composto da ragazze della tribugrave Bheel che sono delicate come piante di un villaggio di gelsomini e ronzano come uno sciame di api (o grilli) Il cui volto mostra un sorriso creato dalla gioia che appare come unrsquoalba risplendente del rosso colore e una fioritura di eccellenti boccioli Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अववििगण गिनमदमदरि मततमतङग जिाजपत तरिभरवनभरषण भ तकिातनधध रपपयोतनधध िाजिरत अतय िरदतरजन िाििमानि मोहन मनमििाजिरत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १३

aviralagaṇḍa galanmadamedura mattamataṅga jarājapate tribhuvanabhuṣaṇa bhūtakalānidhi rūpapayonidhi rājasute | ayi sudatījana lālasamānasa mohana manmatharājasute jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||13|| (Saluti alla Madre Divina) Che egrave inebriante come un elefante reale dalle cui guancie il Thick Mada (inebriante) trasuda incessantemente (nelle forme di Arte Bellezza e Potere)

Aghoriit 187

Che egrave la figlia del Re dal quale derivano i tesori di arte bellezza e potere che sono ornamenti dei tre mondi Che egrave come la figlia di Manmatha (Dio dellrsquoAmore) che con un sorriso bellissimo dagrave origine al desiderio ed allrsquoinfatuazione nella mente delle donne Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

कमिदिामि कोमिकासतनत किाकलितामि भािित िकिवविाि किातनियकम कलिचितसकि हीिकर ि अलिकर ििङकर ि कर वियमणि मौलिलमिदबकर िालिकर ि

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १४

kamaladalāmala komalakānti kalākalitāmala bhālalate sakalavilāsa kalānilayakrama kelicalatkala haṃsakule | alikulasaṅkula kuvalayamaṇḍala maulimiladbakulālikule jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||14|| (Saluti alla madre Divina) Sulla cui inossidabile splendente fronte egrave arcuata artisticamente la delicata bellezza di un immacolato e splendente petalo di loto Il cui movimento ricorda i giochi movimenti morbidi di uno stormo di cigni da cui tutte le scuole delle arti si sono manifestate in successione Il cui ornamento e le treccine dei capelli combinano la bellezza e la dolcezza dellrsquoacqua blu piena di gigli con sciami di api e di fiori di Bakula infestati da uno sciame di api Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

किमरििरिव वरसतजतक सतजत िसतजजतकोककि मञजरमत लमलितपरलिनद मनोहिगरसतञजत िसतञजतशि तनकर ञजगत तनजगणभ त महाशबिरगण िदगरणिमभत कलिति

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १५

karamuralīrava vījitakūjita lajjitakokila mantildejumate militapulinda manoharaguntildejita rantildejitaśaila nikuntildejagate | nijagaṇabhūta mahāśabarīgaṇa sadguṇasambhṛta kelitale jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||15|| (Saluti alla Madre Divina) Che crea nelle mani il suono del flauto che sembra bagnato e monotono ed espone il cuculo alla vergogna attraverso la bellezza (della sua voce) quando Lei canticchia canzoni rubacuori per le ragazze della tribugrave Pulinda camminando sul brillante e colorato (a causa di fiori che sbocciano) crinale della montagna e gioca con le donne della tribugrave del suo gruppo che sono piene di buone virtugrave Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

Aghoriit 188

कहटतटपरत दरक िववधचि मयरखततिसकत चनदररच परणतिरिािरि मौलिमणणसफर ि दीशरििननख चनदररच सतजतकनकाचि मौलिमदोसतजात तनभािकर ञजि कर मभकर च

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १६

kaṭitaṭapīta dukūlavicitra mayukhatiraskṛta candraruce praṇatasurāsura maulimaṇisphura daṃśulasannakha candraruce jitakanakācala maulimadorjita nirbharakuntildejara kumbhakuce jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||16|| (Saluti alla Madre Divina) La cui vita egrave sommersa in abiti di seta variopinti la lucentezza dei quali eclissa la luminositagrave della luna Le cui unghie pulsano come lo splendore di una gemma in un diadema e diffondono la Sua luminositagrave come una luna salutata con riverenza da Dei e Demoni Che vince sulle poderose teste che sono gonfie di orgoglio come montagne dorate con lrsquoeccellenza (del potere e della compassione) che abbonda nel Suo seno simile ad una brocca Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

ववसतजतिहसरकिक िहसरकिक िहसरकिकनरत कतिरितािक िङगितािक िङगितािक ि नरिरत िरिििमाधध िमानिमाधध िमाधधिमाधध िरजातित जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १७

vijitasahasrakaraika sahasrakaraika sahasrakaraikanute kṛtasuratāraka saṅgaratāraka saṅgaratāraka sūnusute | surathasamādhi samānasamādhi samādhisamādhi sujātarate | jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||17|| (Saluti alla Madre Divina) Che conquista migliaia di nemici che lottano contro le Sue migliaia di mani generando cosigrave migliaia di mani (di devoti) che la lodano Che ha creato il salvatore dei Deva (Suo figlio Kartikeya) per la lotta col Demone Tarkasura e poi ha esortato Suo figlio per la grande battaglia Che egrave soddisfatta con entrambe la contemplazione devozionale simile a quella del Re Suratha (del Devi Mahatmyam) per i guadagni mondani e lrsquoeccellente contemplazione devozionale del Samadhi per la conoscenza spirituale Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

पदकमिी करणातनिय वरिवसयतत योऽनरहदनी िरलशव

Aghoriit 189

अतय कमि कमिातनिय कमिातनियः ि किी न भवत तव पदमव पिमपदलमतसयनरशरियतो मम ककी न लशव जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १८

padakamalaṃ karuṇānilaye varivasyati yonudinaṃ suśive ayi kamale kamalānilaye kamalānilayaḥ sa kathaṃ na bhavet | tava padameva parampadamityanuśīlayato mama kiṃ na śive jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||18|| (Saluti alla Madre divina) Chiunque serve i Tuoi propiziatori piedi di loto ogni giorno che sono dimora di compassione (serve) quel loto che egrave una dimora di Kamala (Dea Mahalakshmi) non diventeragrave egli stesso una dimora di Kamala (prosperitagrave) I Tuoi piedi infatti sono i piedi supremi (rifugio supremo) come posso non praticare devozione verso di loro Oh Madre propizia Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

कनकिितसकिलिनधरजििनरवषञचतत तगरणिङगभरवम

भजतत ि ककी न शचरकर चकर मभतटरपरििमभिरखानरभवम तव चिणी शिणी किवाणण नतामिवाणण तनवालि लशवम

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १९

kanakalasatkalasindhujalairanuṣintildecati teguṇaraṅgabhuvam bhajati sa kiṃ na śacīkucakumbhataṭīparirambhasukhānubhavam | tava caraṇaṃ śaraṇaṃ karavāṇi natāmaravāṇi nivāsi śivam jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||19|| (Saluti alla Madre Divina) Quando un devoto lava il luogo dove i Tuoi attributi sono esposti (luoghi di culto) con lrsquoacqua del fiume che egrave brillante come lrsquooro e scorre dolcemente Non sentiragrave la gioia della Tua Grazia onnicomprensiva contenuta nel Tuo seno simile ad una brocca (che straripa) Prendo rifugio nei Tuoi piedi Oh Vani (Devi Mahasarasvati) e mi prostro davanti a Te Oh eterna Vani in cui risiedono tutto gli auspici Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

तव ववमिनदरकर िी वदननदरमिी िकिी ननर क ियत ककमर पररह तपरिरनदर मरखर िरमरखरलभििौ ववमरखरककयत मम तर मती लशवनामधन भवतर कपया ककमरत ककयत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत २०

tava vimalendukulaṃ vadanendumalaṃ sakalaṃ nanu kūlayate

Aghoriit 190

kimu puruhūtapurīndu mukhī sumukhībhirasau vimukhīkriyate | mama tu mataṃ śivanāmadhane bhavatī kṛpayā kimuta kriyate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||20|| (Saluti alla Madre Divina) Il tuo volto di luna egrave dimora di una immacolata e inossidabile purezza che vince certamente tutte le impuritagrave Altrimenti percheacute la mia mente si egrave allontanata dal volto di luna di bellissime signore come quelle presenti nel castello di Indra Secondo la mia opinione come egrave possibile scoprire il tesoro del nome di Shiva dentro di noi senza la tua grazia Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय मतय दरन दयािरतया कपयव तसवया भववतरवयमरम

अतय जगतो जननर कपयालि यिालि तिानरलमतालिित यदरधचतमि भवतसयरििरकर रतादररतापमपाकर रत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत २१

ayi mayi dīna dayālutayā kṛpayaiva tvayā bhavitavyamume ayi jagato jananī kṛpayāsi yathāsi tathānumitāsirate | yaducitamatra bhavatyurarīkurutādurutāpamapākurute jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||21|| (Saluti alla Madre Divina) Accordami la Tua grazia Oh Madre Uma che sei compassionevole coi miserabili Oh madre dellrsquouniverso proprio come la tua grazia egrave aspersa (sui devoti) nel medesimo modo le tue frecce sono disseminate (sui nemici) Ti prego di fare qualsiasi cosa sia appropriata in questo momento Oh venerabile Madre per rimuovere i miei dolori e le mie afflizioni poicheacute sono diventate difficili da sopportare per me Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

Aghoriit 191

Bhagavati Stotram

by Sage Vyasa

जय भगवतत दवव नमो विद

जय पापववनालशतन बहरफिद जय शरमभतनशरमभकपािधि परणमालम तर दवव निातताहि १

jaya bhagavati devi namo varade jaya pāpavināśini bahuphalade | jaya śumbhaniśumbhakapāladhare praṇamāmi tu devi narārtihare ||1|| Vittoria a Te Oh Divina Dea i miei saluti a Te che concedi ogni desiderio Vittoria a Te che distruggi tutti i peccati e concedi molti frutti Vittoria a Te che indossi le teste dei Demoni Shumbha e Nishumbha Mi inchino a te Oh Devi che porti via le nostre afflizioni

जय चनदरहदवाकिनिधि जय पावकभ वषतवकिवि जय भिवदहतनिरनपि जय अनधकदतसयववशोषकि २

jaya candradivākaranetradhare jaya pāvakabhūṣitavaktravare | jaya bhairavadehanilīnapare jaya andhakadaityaviśoṣakare ||2|| Vittoria a Te Oh Devi che indossi il Sole e la Luna come tuoi occhi Vittoria a Te il cui bel viso egrave come una brillante fiamma Vittoria a Te che hai Bhairava fuso nel tuo corpo Vittoria a Te che hai prosciugato la forza del Demone Andhaka

Aghoriit 192

जय महहषववमहदातन शरिकि जय िोकिमसतकपापहि जय दवव वपतामहववषटणरनत जय भासकिशकलशिोऽवनत ३

jaya mahiṣavimardini śulakare jaya lokasamastakapāpahare | jaya devi pitāmahaviṣṇunate jaya bhāskaraśakraśirovanate ||3|| Vittoria a Te che uccidesti il demone Mahishasura con il Tuo Tridente Vittoria a Te che rimuovi i peccati in tutti i mondi Vittoria a Te Oh Devi a cui Brahma e Vishnu si inchinano Vittoria a Te a cui il Sole e gli altri Deva si inchinano

जय षणमरखिायरध ईशनरत जय िागिगालमतन शमभरनरत जय दरःखदरिदरववनाशकि जय परिकििववववदकि ४

jaya ṣaṇmukhasāyudha īśanute jaya sāgaragāmini śambhunute jaya duḥkhadaridravināśakare jaya putrakalatravivṛddhikare ||4|| Vittoria a Te Oh Devi che sei lodata da Kartikeya dalle sei teste e adornato con varie armi Vittoria a Te che scorri verso loceano nella forma del fiume Gange e che sei lodata dal Signore Shiva Vittoria a Te che distruggi tutti i dolori e la povertagrave Vittoria a Te che incrementi la nostra felicitagrave dandoci figli e moglie

जय दवव िमसतशिरिधि जय नाकववदलशातन दरःखहि जय रवयाधधववनालशतन मोिकि जय वासतञछतदातयतन लिवदवि ५

jaya devi samastaśarīradhare jaya nākavidarśini duḥkhahare | jaya vyādhivināśini mokṣakare jaya vāntildechitadāyini siddhivare ||5|| Vittoria a Te Oh Devi che risiedi in tutti i corpi

Aghoriit 193

Vittoria a Te che ci mostrano il Paradiso che distruggi il nostro dolore Vittoria a Te che distruggi tutti gli ostacoli ed alla fine concedi la liberazione Vittoria a Te che ci concedi tutti i desideri e ci porti verso la piugrave eccellente delle Siddhi

एतदरवयािकती सतोिी यः पठसतननयतः शरधच गह वा शरदभावन

पररता भगवतर िदा ६

etadvyāsakṛtaṃ stotraṃ yaḥ paṭhenniyataḥ śuci | gṛhe vā śuddhabhāvena prītā bhagavatī sadā ||6|| Questo inno egrave composto dal Saggio Vyasa Chiunque recita regolarmente questo Stotram con la mente e il corpo puliti nella sua casa o dovunque con pura devozione soddisferagrave sempre la Dea Bhagavati

Aghoriit 194

Annapoorna Stotram

By Shankaracharya

तनतसयाननदकिर विाभयकिर िौनदयाितसनाकिर तनध ाताणखिघोिपावनकिर परतसयिमाहशविर पराियाचिवीशपावनकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर १

nityānandakarī varābhayakarī saundaryaratnākarī nirdhūtākhilaghorapāvanakarī pratyakṣamāheśvarī | prāleyācalavaṃśapāvanakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||1|| Oh Madre Annapurna Tu che sei la dispensatrice di felicitagrave eterna la donatrice di regali e di protezione oceano di bellezza La distruttrice di tutti i peccati e la purificatrice la Grande Dea Colei che ha santificato la stirpe di Himavan il re della montagna dellHimalaya prendendo nascita come Devi Parvati e che egrave la grande divinitagrave di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

नानाितसनववधचिभ षणकिर हमामबिामबिर मरकताहािवविमबमानववििदविोजकर मभानतिर काशमरिागरवालिताङगरधचि काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर २

Aghoriit 195

nānāratnavicitrabhūṣaṇakarī hemāmbarāḍambarī muktāhāravilambamānavilasadvakṣojakumbhāntarī | kāśmīrāgaruvāsitāṅgarucire kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||2|| Oh Madre Annapurna Tu che sei abbellita da ornamenti composti da vari tipi di gemme che indossi un abito merlettato drsquooro Lo spazio tra i Tuoi seni brilla con la ghirlanda pendente di perle Il Tuo bel corpo egrave profumato con lo zafferano e lrsquoAgarwood Tu sei la madre dominante della cittagrave di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

योगाननदकिर रिपरियकिर धमाािातनषटठाकिर चनदराकाानिभािमानिहिर ििोकयििाकिर िवशवयािमसतवासतञछतकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ३

yogānandakarī ripukṣayakarī dharmārthaniṣṭhākarī candrārkānalabhāsamānalaharī trailokyarakṣākarī | sarvaiśvaryasamastavāntildechitakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||3|| Oh madre Annapurna Tu che sei la dispensatrice di felicitagrave ottenibile attraverso lo yoga la distruttrice dei nemici e la causa che ci fa radicare profondamente nella giustizia Tu sei come una grande onda splendente con le Energie Divine della Luna del Sole e del Fuoco che protegge i tre mondi Tu sei la donatrice di tutte le ricchezze la dispensatrice dei frutti della penitenza e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

किािाचिकनदिाियकिर गौिर उमा शङकिर कौमािर तनगमािागोचिकिर ओङकािबरजाििर मोिदवािकपाटपाटनकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ४

kailāsācalakandarālayakarī gaurī umā śaṅkarī kaumārī nigamārthagocarakarī oṅkārabījākṣarī | mokṣadvārakapāṭapāṭanakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||4|| O Madre Annapurna Tu che risiedi nelle grotte del Monte Kailash e che sei conosciuta con vari nomi come Gauri Uma Shankari e Kaumari Tu sei la causa della nostra comprensione delle Sacre Scritture la cui sillaba base egrave lrsquoOm

Aghoriit 196

Tu sei colei che apre le porte dellrsquoemancipazione e la divinitagrave che presiede Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

दशयादशयववभ ततवाहनकिर बरहमाणभाणोदिर िरिानाटकि िभदनकिर ववजञानदरपाङकर िर शरववशवशमनःपरिादनकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ५

dṛśyādṛśyavibhūtivāhanakarī brahmāṇḍabhāṇḍodarī līlānāṭakasūtrabhedanakarī vijntildeānadīpāṅkurī | śrīviśveśamanaḥprasādanakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||5|| Oh Madre Annapurna Tu sei la trasportatrice degli attributi divini visibili e invisibili il contenitore delluovo primordiale Tu sei la direttrice del gioco divino della creazione la fiamma della lampada della vera conoscenza Tu sei la fonte della felicitagrave mentale di Shri Visvanath e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

उवीिवाजनशविर भगवतर माताननप णशविर वणरनरििमानकर नतिहिर तनतसयाननदानशविर िवााननदकिर िदा शरभकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ६

urvīsarvajaneśvarī bhagavatī mātānnapūrṇeśvarī veṇīnīlasamānakuntalaharī nityānnadāneśvarī | sarvānandakarī sadā śubhakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||6|| Oh Madre Annapurna Lei egrave la Madre Terra e la Dea di tutti Tu hai delle belle trecce di capelli neri che scorrono come onde Tu sei la donatrice del cibo giornaliero Tu sei la diretta dispensatrice di emancipazione e benessere eterno e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

आहदिानतिमसतवणानकिर शमभोसतसिभावाकिर काशमरिातरिजिशविर तरििहिर तनतसयाङकर िा शवािर कामाकाङिकिर जनोदयकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ७

Aghoriit 197

ādikṣāntasamastavarṇanakarī śambhostribhāvākarī kāśmīrātrijaleśvarī trilaharī nityāṅkurā śarvarī | kāmākāṅkṣakarī janodayakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||7|| Oh Madre Annapurna Tu sei la creatrice delle lettere dalla a alla ksha Tu sei la causa dei tre atti di Sambhu Sattva Rajas e Tamas che portano alla creazione preservazione e distruzione delluniverso Tu sei rossa di zafferano la Dea della Notte la dea delle Tre Acque che fluiscono sempre come le Tre Onde (le tre Shaktis di Iccha Jntildeana e Kriya volontagrave conoscenza e attivitagrave) Tu realizzi i vari desideri dei devoti e sostieni la vita delle persone e sei la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

दवर िवाववधचिितसनिधचता दािायणर िरनदिर वामी सवादरपयोधिवपरयकिर िौभागयमाहशविर भकताभरषटटकिर िदा शरभकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ८

devī sarvavicitraratnaracitā dākṣāyaṇī sundarī vāmaṃ svādupayodharapriyakarī saubhāgyamāheśvarī | bhaktābhīṣṭakarī sadā śubhakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||8|| Oh Dea Tu sei ornata con diversi tipi di gemme Tu sei la figlia di Daksha la piugrave bella A sinistra tieni una ciotola di latte dolce Tu sei colei che fa del bene a tutti dotata di buona fortuna Tu sei la realizzatrice dei desideri dei devoti colei che fa di atti di buon auspicio e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

चनदराकाानिकोहटकोहटिदशा चनदराीशरतरबमबाधिर चनदराकाासतगनिमानकर नतिधिर चनदराका वणशविर मािापरसतकपाशािाङकर शधिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ९

candrārkānalakoṭikoṭisadṛśā candrāṃśubimbādharī candrārkāgnisamānakuntaladharī candrārkavarṇeśvarī | mālāpustakapāśāsāṅkuśadharī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||9|| Oh Madre Annapurna Il Tuo splendore divino egrave come milioni e milioni di lune soli e fuochi Il Tuo viso risplende come la luna dotata di labbra che assomigliano al rosso frutto di Bimba

Aghoriit 198

Tu hai ciocche di capelli e orecchini splendenti come la luna il sole e il fuoco ed hai una carnagione che irradia lo splendore della luna e del sole Nelle quattro mani tieni rosario libro cappio e gancio e sei la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

िििाणकिर महाऽभयकिर माता कपािागिर िािानमोिकिर िदा लशवकिर ववशवशविशरधिर दिाकनदकिर तनिामयकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर १०

kṣatratrāṇakarī mahābhayakarī mātā kṛpāsāgarī sākṣānmokṣakarī sadā śivakarī viśveśvaraśrīdharī | dakṣākrandakarī nirāmayakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||10|| Oh Madre Annapurna Tu sei la potenza che ci protegge e Colei che rimuove la grande paura Tu sei la Grande Madre e un Oceano di Compassione Tu sei la causa della liberazione di tutti leterna benefattrice la prosperitagrave benessere e il buon auspicio di Vishveshvara (Shiva) Tu sei la distruttrice del sacrificio di Daksha e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

अननप ण िदाप ण शङकिपराणवलिभ जञानविागयलिदधयिा लभिाी दहह च पावातत ११

annapūrṇe sadāpūrṇe śaṅkaraprāṇavallabhe | jntildeānavairāgyasiddhyarthaṃ bhikṣāṃ dehi ca pārvati ||11|| Oh Annapurna Sei sempre piena e sei la cara consorte di Shankara Oh Parvati Ti prego concedici lelemosina della Tua Grazia risveglia dentro di noi la conoscenza spirituale e la libertagrave da tutti i desideri mondani

माता च पावातर दवर वपता दवो महशविः बानधवाः लशवभकताशच सवदशो भरवनियम १२

mātā ca pārvatī devī pitā devo maheśvaraḥ | bāndhavāḥ śivabhaktāśca svadeśo bhuvanatrayam ||12|| Mia madre egrave Devi Parvati e mio padre egrave Deva Maheshvara (Shiva) I miei amici sono i devoti di Shiva e il mio paese egrave tutti e tre i mondi

Aghoriit 199

Chamundeshvari 108 Namavali

अथ शरी िगमणडगमबगषटोततरशत नगमगवललः ||

atha śrī cāmuṇḍāmbāṣṭottaraśata nāmāvaliḥ ||

ॐ शर चामरणाय नमः | om śrī cāmuṇḍāyai namaḥ |

ॐ शर महामायाय नमः | om śrī mahāmāyāyai namaḥ |

ॐ शरमसततसिीहािनशवय नमः | om śrīmatsiṃhāsaneśvaryai namaḥ |

ॐ शरववदयावदयमहहमाय नमः | om śrīvidyāvedyamahimāyai namaḥ |

ॐ शरचकपरिवालिनय नमः | om śrīcakrapuravāsinyai namaḥ |

ॐ शरकणठदतयताय नमः | om śrīkaṇṭhadayitāyai namaḥ |

ॐ गौय नमः | om gauryai namaḥ |

ॐ धगरिजाय नमः | om girijāyai namaḥ |

ॐ भरवनशवय नमः | om bhuvaneśvaryai namaḥ |

ॐ महाकालय नमः | १० om mahākālyai namaḥ | 10

ॐ महालकषमय नमः | om mahālkṣmyai namaḥ |

ॐ माहावाणय नमः | om māhāvāṇyai namaḥ |

ॐ मनोनमणय नमः | om manonmaṇyai namaḥ |

ॐ िहसरशरषा िीयरकताय नमः | om sahasraśīrṣa saṃyuktāyai namaḥ |

ॐ िहसरकिमसतणताय नमः | om sahasrakaramaṇḍitāyai namaḥ |

ॐ कौिरीभविनोपताय नमः | om kausuṃbhavasanopetāyai namaḥ |

Aghoriit 200

ॐ ितसनकञचरकधारिणय नमः | om ratnakantildecukadhāriṇyai namaḥ |

ॐ गणशसकनदजननय नमः | om gaṇeśaskandajananyai namaḥ |

ॐ जपाकर िरम भािरिाय नमः | om japākusuma bhāsurāyai namaḥ |

ॐ उमाय नमः | २० om umāyai namaḥ | 20

ॐ कातसयातयनय नमः | om kātyāyinyai namaḥ |

ॐ दरगााय नमः | om durgāyai namaḥ |

ॐ मसतनिणय नमः | om mantriṇyai namaḥ |

ॐ दसतणनय नमः | om daṇḍinyai namaḥ |

ॐ जयाय नमः | om jayāyai namaḥ |

ॐ किाङगरलिनखोतसपनन नािायण दशाकतय नमः | om karāṅgulinakhotpanna nārāyaṇa daśākṛtaye namaḥ |

ॐ िचामििमावाणरिरवयदकषिणिववताय नमः | om sacāmararamāvāṇīsavyadakṣiṇasevitāyai namaḥ |

ॐ इनदराकषय नमः | om indrākṣyai namaḥ |

ॐ बगिाय नमः | om bagalāyai namaḥ |

ॐ बािाय नमः | ३० om bālāyai namaḥ | 30

ॐ चकशय नमः | om cakreśyai namaḥ |

ॐ ववजयाऽसतमबकाय नमः | om vijayā mbikāyai namaḥ |

ॐ पञचपरतािनारढाय नमः | om pantildecapretāsanārūḍhāyai namaḥ |

ॐ हरिदराकर ङकर मवपरयाय नमः | om haridrākuṅkumapriyāyai namaḥ |

ॐ महाबिाऽहदरतनियाय नमः | om mahābalā drinilayāyai namaḥ |

ॐ महहषािरिमहदानय नमः | om mahiṣāsuramardinyai namaḥ |

ॐ मधरकटभिीहतरय नमः | om madhukaiṭabhasaṃhartryai namaḥ |

ॐ मधरिापरिनातयकाय नमः | om madhurāpuranāyikāyai namaḥ |

ॐ कामशवय नमः | om kāmeśvaryai namaḥ |

ॐ योगतनदराय नमः | ४० om yoganidrāyai namaḥ | 40

ॐ भवानय नमः | om bhavānyai namaḥ |

ॐ चसतणकाय नमः | om caṇḍikāyai namaḥ |

ॐ ितसय नमः | om satyai namaḥ |

ॐ चकिाजििारढाय नमः | om cakrarājarathārūḍhāyai namaḥ |

ॐ िसतषटटसतसितसयनतकारिणय नमः | om sṛṣṭisthityantakāriṇyai namaḥ |

ॐ अननप णााय नमः | om annapūrṇāyai namaḥ |

ॐ जविःसतजहवाय नमः | om jvalaḥjihvāyai namaḥ |

ॐ काििातरिसवरवपणय नमः | om kālarātrisvarūpiṇyai namaḥ |

Aghoriit 201

ॐ तनशरीभ शरीभदमनय नमः | om niśuṃbha śuṃbhadamanyai namaḥ |

ॐ िकतबरजतनष हदनय नमः | ५० om raktabījaniṣūdinyai namaḥ | 50

ॐ बराहमयाहदमातकारपाय नमः | om brāhmyādimātṛkārūpāyai namaḥ |

ॐ शरभाय नमः | om śubhāyai namaḥ |

ॐ षटचकदवताय नमः | om ṣaṭcakradevatāyai namaḥ |

ॐ म िपरकततरपाय नमः | om mūlaprakṛtirūpāyai namaḥ |

ॐ आयााय नमः | om āryāyai namaḥ |

ॐ पावातसय नमः | om pārvatyai namaḥ |

ॐ पिमशवय नमः | om parameśvaryai namaḥ |

ॐ तरबनदरपरठकतावािाय नमः | om bindupīṭhakṛtāvāsāyai namaḥ |

ॐ चनदरमणिमधयकाय नमः | om candramaṇḍalamadhyakāyai namaḥ |

ॐ धचदसतगनकर णिीभ ताय नमः | ६० om cidagnikuṇḍasaṃbhūtāyai namaḥ | 60

ॐ ववनधयाचितनवालिनय नमः | om vindhyācalanivāsinyai namaḥ |

ॐ हयगररवागसतसय प जयाय नमः | om hayagrīvāgastya pūjyāyai namaḥ |

ॐ ि याचनदरासतगनिोचनाय नमः | om sūryacandrāgnilocanāyai namaḥ |

ॐ जािनधििरपरठसिाय नमः | om jālandharasupīṭhasthāyai namaḥ |

ॐ लशवाय नमः | om śivāyai namaḥ |

ॐ दािायणय नमः | om dākṣāyaṇyai namaḥ |

ॐ ईशवय नमः | om īśvaryai namaḥ |

ॐ नवाविणिीप जयाय नमः | om navāvaraṇasaṃpūjyāyai namaḥ |

ॐ नवाििमनरसतरताय नमः | om navākṣaramanustutāyai namaḥ |

ॐ नविावणयरपाडयाय नमः | ७० om navalāvaṇyarūpāḍyāyai namaḥ |70

ॐ दवातरि ीशतसजवितायरधाय नमः | om dvātriṃśatjvalatāyudhāyai namaḥ |

ॐ कामशबदधमाङगलयाय नमः | om kāmeśabaddhamāṅgalyāyai namaḥ |

ॐ चनदरिखा ववभ वषताय नमः | om candrarekhā vibhūṣitāyai namaḥ |

ॐ चिाचिजगदर पाय नमः | om carācarajagadrūpāyai namaḥ |

ॐ तनतसयसतकिननाय नमः | om nityaklinnāyai namaḥ |

ॐ अपिासतजताय नमः | om aparājitāyai namaḥ |

ॐ ओडयाननपरठतनियाय नमः | om oḍyānnapīṭhanilayāyai namaḥ |

ॐ िलिताय नमः | om lalitāyai namaḥ |

ॐ ववषटणरिोदय नमः | om viṣṇusodaryai namaḥ |

ॐ दीषटराकिािवदनाय नमः | ८० om daṃṣṭrākarālavadanāyai namaḥ | 80

Aghoriit 202

ॐ वजरशय नमः | om vajreśyai namaḥ |

ॐ वसतहनवालिनय नमः | om vahnivāsinyai namaḥ |

ॐ िवामङगिरपाडयाय नमः | om sarvamaṅgalarūpāḍyāyai namaḥ |

ॐ िसतचचदाननद ववगरहाय नमः | om saccidānanda vigrahāyai namaḥ |

ॐ अषटटादशिरपरठसिाय नमः | om aṣṭādaśasupīṭhasthāyai namaḥ |

ॐ भरणाय नमः | om bheruṇḍāyai namaḥ |

ॐ भिरवय नमः | om bhairavyai namaḥ |

ॐ पिाय नमः | om parāyai namaḥ |

ॐ रणमािािितसकणठाय नमः | om ruṇḍamālālasatkaṇṭhāyai namaḥ |

ॐ भणािरिववमधधानय नमः | ९० om bhaṇḍāsuravimardhinyai namaḥ | 90

ॐ परणरिरकाण कोदणाय नमः | om puṇḍrekṣukāṇḍa kodaṇḍāyai namaḥ |

ॐ परषटपबाण िितसकिाय नमः | om puṣpabāṇa lasatkarāyai namaḥ |

ॐ लशवद तसय नमः | om śivadūtyai namaḥ |

ॐ वदमाि नमः | om vedamātre namaḥ |

ॐ शाङकय नमः | om śāṅkaryai namaḥ |

ॐ लिीहवाहहनय नमः | om siṃhavāhinyai namaḥ |

ॐ चतरः षषटटय पचािाडयाय नमः | om catuḥ ṣaṣṭyūpacārāḍyāyai namaḥ |

ॐ योधगनरगणिववताय नमः | om yoginīgaṇasevitāyai namaḥ |

ॐ वनदरगााय नमः | om vanadurgāyai namaḥ |

ॐ भदरकालय नमः | १०० om bhadrakālyai namaḥ | 100

ॐ कदमबवनवालिनय नमः | om kadambavanavāsinyai namaḥ |

ॐ चणमरण लशिःछतरय नमः | om caṇḍamuṇḍa śiraḥchetryai namaḥ |

ॐ महािाजञय नमः | om mahārājntildeyai namaḥ |

ॐ िरधामयय नमः | om sudhāmayyai namaḥ |

ॐ शरचकविताटङकाय नमः | om śrīcakravaratāṭaṅkāyai namaḥ |

ॐ शरशिभरमिासतमबकाय नमः | om śrīśailabhramarāmbikāyai namaḥ |

ॐ शरिाजिाजविदाय नमः | om śrīrājarājavaradāyai namaḥ |

ॐ शरमसततसिपरििरनदय नमः ||१०८

om śrīmattripurasundaryai namaḥ ||108

इतत शर चामरणामबाषटटोततिशत नामावलिः िीप णा ||

iti śrī cāmuṇḍāmbāṣṭottaraśata nāmāvaliḥ saṃpūrṇaṃ ||

Aghoriit 203

Chamundeshvari Ashthottarashatanama Stotram

शरी िगमणडशवरी अषटोततरशतनगम सतोतर

शर चामरणा माहामाया शरमसततसिीहािनशविर शरववदया वदयमहहमा शरचकपरिवालिनर ||१|| शरकणठदतयत गौिर धगरिजा भरवनशविर महाकाळर महालकषमरः माहावाणर मनोनमणर ||२|| िहसरशरषािीयरकता िहसरकिमसतणता कौिरीभविनोपता ितसनकञचरकधारिणर ||३|| गणशसकनदजननर जपाकर िरम भािरिा उमा कातसयायनर दरगाा मसतनिणर दसतणनर जया ||४|| किाङगरलळनखोतसपनन नािायण दशाकततः िचामििमावाणरिरवयदकषिणिववता ||५|| इनदरािर बगळा बािा चकशर ववजयाऽसतमबका पञचपरतािनारढा हरिदराकर ङकर मवपरया ||६|| महाबिाऽहदरतनिया महहषािरिमहदानर मधरकटभिीहिी मधरिापरिनातयका ||७|| कामशविर योगतनदरा भवानर चसतणका ितर

Aghoriit 204

चकिाजििारढा िसतषटटसतसितसयनतकारिणर ||८|| अननप णाा जविःसतजहवा काळिातरिसवरवपणर तनषरीभ शरीभदमनर िकतबरजतनष हदनर ||९|| बराहमयाहदमातकारपा शरभा षटचकदवता म िपरकततरपाऽऽयाा पावातर पिमशविर ||१०|| तरबनदरपरठकतावािा चनदरमणिमधयका धचदसतगनकर णिीभ ता ववनधयाचितनवालिनर ||११|| हयगररवागसतसय प जया ि याचनदरासतगनिोचना जािनधििरपरठसिा लशवा दािायणरशविर ||१२|| नवाविणिीप जया नवाििमनरसतरता नविावणयरपाडया जविददवातरि ीशतायरधा ||१३|| कामशबदधमाङगलया चनदरिखा ववभ वषता चिचिजगदर पा तनतसयसतकिननाऽपिासतजता ||१४|| ओडयाननपरठतनिया िलिता ववषटणरिोदिर दीषटराकिाळवदना वजरशर वसतहनवालिनर ||१५|| िवामङगळरपाडया िसतचचदाननद ववगरहा अषटटादशिरपरठसिा भरणा भिवर पिा ||१६|| रणमािािितसकणठा भणािरिववमधधानर परणरिरकाण कोदण परषटपबाण िितसकिा ||१७||

लशवद तर वदमाता शाङकिर लिीहवाहना | चतरःषषटटय पचािाडया योधगनरगणिववता ||१८|| नवदरगाा भदरकाळर कदमबवनवालिनर चणमरण लशिःछिर महािाजञर िरधामयर ||१९|| शरचकविताटङका शरशिभरमिासतमबका शरिाजिाज विदा शरमसततसिपरििरनदिर ||२०||

Aghoriit 205

शाकमबिर शासतनतदािर शतहनिर लशवपरदा िाकनदरवदना िमया िमणरयविाकततः ||२१|| शरमतसचामरसतणकादरवया नामनामषटटोततिी शती पठन भकतसयाऽचायन दवरी िवाान कामानवासनरयात ||

इतत शर चामरणशविर अषटटोततिशतनाम सतोिी || Chamundeshvari Ashthottarashatanama Stotram śrī cāmuṇḍeśvarī aṣṭottaraśatanāma stotraṃ || śrī cāmuṇḍā māhāmāyā śrīmatsiṃhāsaneśvarī śrīvidyā vedyamahimā śrīcakrapuravāsinī ||1|| śrīkaṇṭhadayita gaurī girijā bhuvaneśvarī mahākāḷī mahālkṣmīḥ māhāvāṇī manonmaṇī ||2|| sahasraśīrṣasaṃyuktā sahasrakaramaṇḍitā kausuṃbhavasanopetā ratnakantildecukadhāriṇī ||3|| gaṇeśaskandajananī japākusuma bhāsurā umā kātyāyanī durgā mantriṇī daṇḍinī jayā ||4|| karāṅguḷinakhotpanna nārāyaṇa daśākṛtiḥ sacāmararamāvāṇīsavyadakṣiṇasevitā ||5|| indrākṣī bagḷā bālā cakreśī vijayā mbikā pantildecapretāsanārūḍhā haridrākuṅkumapriyā ||6|| mahābalā drinilayā mahiṣāsuramardinī madhukaiṭabhasaṃhartrī madhurāpuranāyikā ||7|| kāmeśvarī yoganidrā bhavānī caṇḍikā satī cakrarājarathārūḍhā sṛṣṭisthityantakāriṇī ||8|| annapūrṇā jvalaḥjihvā kāḷrātrisvarūpiṇī niṣuṃbha śuṃbhadamanī raktabījaniṣūdinī ||9|| brāhmyādimātṛkārūpā śubhā ṣaṭcakradevatā mūlaprakṛtirūpā ryā pārvatī parameśvarī ||10||

Aghoriit 206

bindupīṭhakṛtāvāsā candramaṇḍalamadhyakā cidagnikuṇḍasaṃbhūtā vindhyācalanivāsinī ||11|| hayagrīvāgastya pūjyā sūryacandrāgnilocanā jālandharasupīṭhasthā śivā dākṣāyaṇīśvarī ||12|| navāvaraṇasaṃpūjyā navākṣaramanustutā navalāvaṇyarūpāḍyā jvaladdvātriṃśatāyudhā ||13|| kāmeśabaddhamāṅgalyā candrarekhā vibhūṣitā caracarajagadrūpā nityaklinnā parājitā ||14|| oḍyānnapīṭhanilayā lalitā viṣṇusodarī daṃṣṭrākarāḷvadanā vajreśī vahnivāsinī ||15|| sarvamaṅgḷrūpāḍyā saccidānanda vigrahā aṣṭādaśasupīṭhasthā bheruṇḍā bhairavī parā ||16|| ruṇḍamālālasatkaṇṭhā bhaṇḍāsuravimardhinī puṇḍrekṣukāṇḍa kodaṇḍa puṣpabāṇa lasatkarā ||17|| śivadūtī vedamātā śāṅkarī siṃhavāhanā | catuḥṣaṣṭyūpacārāḍyā yoginīgaṇasevitā ||18|| navadurgā bhadrakāḷī kadambavanavāsinī caṇḍamuṇḍa śiraḥchetrī mahārājntildeī sudhāmayī ||19|| śrīcakravaratāṭaṅkā śrīśailabhramarāmbikā śrīrājarāja varadā śrīmattripurasundarī ||20|| śākambarī śāntidātrī śatahantrī śivapradā rākenduvadanā ramyā ramaṇīyavarākṛtiḥ ||21|| śrīmatcāmuṇḍikādevyā nāmnāmaṣṭottaraṃ śataṃ paṭhan bhaktyā rcayan devīṃ sarvān kāmānavāpnuyāt || iti śrī cāmuṇḍeśvarī aṣṭottaraśatanāma stotraṃ ||

Aghoriit 207

Dakini Stotram

ाककनरसतोिम आननदभिवर उवाच

अि वकषय महाकाि म िपदमवववचनम यत कतसवा अमिो भ तसवा वित कािचतरषटयम १

अि षटचकभदाि भहदनरशडिमाशयत छहदनरी िवागरनिरनाी योधगनरी िमरपाशयत २

तसया मनिान परवकषयालम यन लिदो भवननिः आदौ शणर महामनिी भहदनयाः पिी मनरम ३

आदौ कािरीिमरतसकतसय बरहममनिी ततः पिम दरवयाः परणवमरदतसय भदनर तदननतिम ४

ततो हह मम गहणरयात परापय ियमव च धचततचञचरशबदानत माी िि यरगममव च ५

भहदनर मम शबदानत अकािमिणी हि हि यरगमी सवी महापापी नमो नमोऽसतगनजायया ६

एतनमनिी जपतति ाककनरििलि परभो

Aghoriit 208

आदौ परणवमरदतसय बरहममनिी ततः पिम ७

शामभवरतत ततशचोकतसवा बराहमणरतत पदी ततः मनोतनवशी कर रत ताियतत हिधापदम ८

छहदनरपदमरदतसय मम मानिशबदतः महानधकािमरदतसय छदयतत हिधापदम ९

सवाहानती मनरमरदतसय जपनम िामबरज िरधरः एतनमनिपरिादन जरवनमरिो भवननिः १०

तिा सतररयोधगनरमनिी जपततिव शङकि ॐ घोिरवपणणपदी िवारवयावपतन शङकि ११

महायोधगतन म पापी शोकी िोगी हितत च ववपिी छदयतसयरकतसवा योगी मययपाय ियम १२

सवाहानती मनरमरदतसय जपादयोगर भवननिः खचितसवी िमासनोतत योगाभयािन योधगिाट १३

ाककनरी बरहमणा यरिाी म ि धयातसवा परनः परनः जपनमनिी िदायोगर बरहममनिण योगववत १४

बरहममनिी परवकषयालम तजजापनावप योधगिाट बरहममनिपरिादन जो योगर न िीशयः १५

परणवियमरदतसय दरघापरणवयरगमकम तदनत परणविरणण बरहम बरहम ियी ियम १६

िवालिवदपदसयानत पाियतत च माी पदम िततवी गरणो िि िि मायासवाहापदी जपत १७

ाककनरमनििाजञच शणरषटव पिमशवि यजजपतवा ाककनर वशया ििोकयसतसिततपािकाः १८

यो जपत ाककनरमनिी चतनया कर णिर झहटत अनायािन लिवदः सयात पिमातसमपरदशानम १९

Aghoriit 209

मायाियी िमरदतसय परणवकी ततः पिम ाककनयनत महाशबदी ाककनयमबपदी ततः २०

परनः परणवमरदतसय मायाियी ततः पिम मम योगलिवदमनत िाधयतत हिधापदम २१

मनरमरदतसय दवलश जपादयोगर भवजजः जपतवा िमप जयनमनिर परिशचिणलिदय २२

िवाि धचततिामयन दररवयाहदववववधातन च प जतयतसवा म िपदम धचततोपकिणन च २३

ततो मानिजापञच सतोिञच कालिपावनम पहठतसवा योधगिाट भ ततवा वित षटचकवशमतन २४

शडियरिी ववधधी यसतर सतौतत तनतसयी महशवि तसयव पािनािााय मम यनिी महरति २५

तत सतोिी शणर योगािा िावधानावधािय एततससतोिपरिादन महाियवशो भवत २६

बरहमाणी हीििङघायरतशिणवदावाहनी दववकि ववदयादानकहतरी ततलमचिनयनागनरनदरफर लिािववनदम

वागरशी वागगततसिी मततमतववमिी बािाका चारवणाम ाककनयालिङधगती ती िरिनिविदी भावयनम िपदम २७

तनतसयाी बरहमपिायणाी िरखमयरी धयायनमरदा ाककनर ििाी गचछववमोहहनरी कर िपि जञानाकर िजञातननरम म िामभोरहमधयदशतनकट भ ववमबमधय परभा हतरसिाी गततमोहहनरी शरततभरजाी ववदयाी भवाहलाहदनरम २८

ववदयावासतवमािया गितिपरािमबशोभाकिा धयातसवा म ितनकतन तनजकर ि यः सतौतत भकतसया िरधरः नानाकािववकाििािककिणाी किी ववधो योधगना मरखयाी मरखयजनसतसिताी सतसिततमतती िततवाधशतामाशय २९

Aghoriit 210

या दवर नवाककनर सविमणर ववजञातननर मोहहनर माी पातर वपियकालमनर भवववधिाननदलिनध दभवा म म िी गरणभालिनर परचयतर शरः करतरचकी हह मा तनतसया लिवदगरणोदया िरिदया शरिञजञया मोहहता ३०

तनमधय पिमाकिा कर िफिा बाणपरकाणाकिा िाका िाशषिादशा शलशघटा िोिामिा कोमिा िा माता नवमालिनर मम कर िी म िामबरजी िवादा िा दवर िविाककणर कलिफिोलिािकबरजानतिा ३१

धािर धयावतर ितर मधरमतर ववदयावतर भाितर कलयाणर कर िकनयकाधिनिारपा हह ि कषमासपदा मोिसिा सतसिततप सतजता सतसिततगता माता शरभा योधगना नौलम शरभववकाशयाी शमनगाी गरतोदगताी गोपनाम ३२

कलकशरी कर िपसतणताी कर िपिगरसतनिककयाचछहदनर तनतसयाी ताी गरणपसतणताी परचपिाी मािाशताकाारणाम ववदयाी चणगरणोदयाी िमरदयाी ििोकयििाििा बरहमजञानतनवालिनरी लितशरभाननदकबरजोदगताम ३३

गरतािाानरभववपियाी िकिया लिदपरभापाटिाम कामाखयाी परभजालम जनमतनियाी हतरवपियाी िसततसकयाम लिदौ िाधनततसपिी पितिी िाकािरपातयताम ३४

बरहमजञानी तनदानी गरणतनधधनयनी कािणाननदयानम बरहमाणी बरहमबरजी िजतनजयजनी यागकायाानरिागम ३५

शोकातरती ववनरती निजिवचनी िवाववदयाववधधजञम िािात िािी तरी ती िकिततलमिही हीिगी प जयालम ३६

एततसिमबनधमागा नवनवदिगी वदवदाङगववजञम म िामभोजपरकाशी तरणिववशलशपरोननताकाििािम ३७

भावाखयी भावलिदी जयजयदववधधी धयानगमयी परिाणम

पािाखयी पािणायी पिजनजतनती बरहमरपी भजालम ३८

Aghoriit 211

ाककनरिहहती बरहमधयानी कतसवा पठत सतवम पठनाद धािणानमनिर योधगनाी िङगततभावत ३९

एततसपठनमािण महापातकनाशनम एकरपी जगननािी ववशािनयनामबरजम ४०

एवी धयातसवा पठत सतोिी पहठतसवा योधगिाड भवत ४१

इतत शररदरयामि उततितनि महातनिोददरपन लिदमनिपरकिण षटचकलिवदिाधन भिवभिवरिीवाद ाककनर सतोिी िमप णाम पटिः ३०

ḍākinīstotram ānandabhairavī uvāca atha vakṣye mahākāla mūlapadmavivecanam | yat kṛtvā amaro bhūtvā vaset kālacatuṣṭayam || 1|| atha ṣaṭcakrabhedārthe bhedinīśaktimāśrayet | chedinīṃ sarvagranthīnāṃ yoginīṃ samupāśrayet || 2|| tasyā mantrān pravakṣyāmi yena siddho bhavennaraḥ | ādau śṛṇu mahāmantraṃ bhedinyāḥ paraṃ manum || 3|| ādau kālīṃsamutkṛtya brahmamantraṃ tataḥ param | devyāḥ praṇavamuddhṛtya bhedanī tadanantaram || 4|| tato hi mama gṛhṇīyāt prāpaya dvayameva ca | cittacantildecīśabdānte māṃ rakṣa yugmameva ca || 5|| bhedinī mama śabdānte akālamaraṇaṃ hara | hara yugmaṃ svaṃ mahāpāpaṃ namo namognijāyayā || 6|| etanmantraṃ japettatra ḍākinīrakṣasi prabho | ādau praṇavamuddhṛtya brahmamantraṃ tataḥ param || 7|| śāmbhavīti tataścoktvā brāhmaṇīti padaṃ tataḥ | manoniveśaṃ kurute tārayeti dvidhāpadam || 8|| chedinīpadamuddhṛtya mama mānasaśabdataḥ | mahāndhakāramuddhṛtya chedayeti dvidhāpadam || 9|| svāhāntaṃ manumuddhṛtya japenmūlāmbuje sudhīḥ | etanmantraprasādena jīvanmukto bhavennaraḥ || 10||

Aghoriit 212

tathā strīyoginīmantraṃ japettatraiva śaṅkara | Om ghorarūpiṇipadaṃ sarvavyāpini śaṅkara || 11|| mahāyogini me pāpaṃ śokaṃ rogaṃ hareti ca | vipakṣaṃ chedayetyuktvā yogaṃ mayyarpaya dvayam || 12|| svāhāntaṃ manumuddhṛtya japādyogī bhavennaraḥ | khecaratvaṃ samāpnoti yogābhyāsena yogirāṭ || 13|| ḍākinīṃ brahmaṇā yuktāṃ mūle dhyātvā punaḥ punaḥ | japenmantraṃ sadāyogī brahmamantreṇa yogavit || 14|| brahmamantraṃ pravakṣyāmi tajjāpenāpi yogirāṭ | brahmamantraprasādena jaḍo yogī na saṃśayaḥ || 15|| praṇavatrayamuddhṛtya dīrghapraṇavayugmakam | tadante praṇavatrīṇi brahma brahma trayaṃ trayam || 16|| sarvasiddhipadasyānte pālayeti ca māṃ padam | sattvaṃ guṇo rakṣa rakṣa māyāsvāhāpadaṃ japet || 17|| ḍākinīmantrarājantildeca śṛṇuṣva parameśvara | yajjaptvā ḍākinī vaśyā trailokyasthitipālakāḥ || 18|| yo japet ḍākinīmantraṃ caitanyā kuṇḍalī jhaṭit | anāyāsena siddhiḥ syāt paramātmapradarśanam || 19|| māyātrayaṃ samuddhṛtya praṇavaikaṃ tataḥ param | ḍākinyante mahāśabdaṃ ḍākinyambapadaṃ tataḥ || 20|| punaḥ praṇavamuddhṛtya māyātrayaṃ tataḥ param | mama yogasiddhimante sādhayeti dvidhāpadam || 21|| manumuddhṛtya deveśi japādyogī bhavejjaḍaḥ | japtvā sampūjayenmantrī puraścaraṇasiddhaye || 22|| sarvatra cittasāmyena dravyādivividhāni ca | pūjayitvā mūlapadme cittopakaraṇena ca || 23|| tato mānasajāpantildeca stotrantildeca kālipāvanam | paṭhitvā yogirāṭ bhūttvā vaset ṣaṭcakraveśmani || 24|| śaktiyuktaṃ vidhiṃ yastu stauti nityaṃ maheśvara | tasyaiva pālanārthāya mama yantraṃ mahītale || 25|| tat stotraṃ śṛṇu yogārthaṃ sāvadhānāvadhāraya | etatstotraprasādena mahālayavaśo bhavet || 26||

Aghoriit 213

brahmāṇaṃ haṃsasaṅghāyutaśaraṇavadāvāhanaṃ devavaktra| vidyādānaikahetuṃ timicaranayanāgnīnduphullāravindam vāgīśaṃ vāggatisthaṃ matimatavimalaṃ bālārkaṃ cāruvarṇam | ḍākinyāliṅgitaṃ taṃ suranaravaradaṃ bhāvayenmūlapadme || 27|| nityāṃ brahmaparāyaṇāṃ sukhamayīṃ dhyāyenmudā ḍākinī| raktāṃ gacchavimohinīṃ kulapathe jntildeānākulajntildeāninīm | mūlāmbhoruhamadhyadeśanikaṭe bhūvimbamadhye prabhā| hetusthāṃ gatimohinīṃ śrutibhujāṃ vidyāṃ bhavāhlādinīm || 28|| vidyāvāstavamālayā galatalaprālambaśobhākarā| dhyātvā mūlaniketane nijakule yaḥ stauti bhaktyā sudhīḥ | nānākāravikārasārakiraṇāṃ kartrī vidho yoginā| mukhyāṃ mukhyajanasthitāṃ sthitimatiṃ sattvāśritāmāśraye || 29|| yā devī navaḍākinī svaramaṇī vijntildeāninī mohinī | māṃ pātu pirayakāminī bhavavidherānandasindhūdbhavā | me mūlaṃ guṇabhāsinī pracayatu śrīḥ kītīcakraṃ hi mā| nityā siddhiguṇodayā suradayā śrīsantildejntildeayā mohitā || 30|| tanmadhye paramākalā kulaphalā bāṇaprakāṇḍākarā rākā rāśaṣasādaśā śaśighaṭā lolāmalā komalā | sā mātā navamālinī mama kulaṃ mūlāmbujaṃ sarvadā | sā devī lavarākiṇī kaliphalollāsaikabījāntarā || 31|| dhātrī dhairyavatī satī madhumatī vidyāvatī bhāratī | kalyāṇī kulakanyakādharanarārūpā hi sūkṣmāspadā | mokṣasthā sthitipūjitā sthitigatā mātā śubhā yoginā| naumi śrībhavikāśayāṃ śamanagāṃ gītodgatāṃ gopanām || 32|| kalkeśīṃ kulapaṇḍitāṃ kulapathagranthikriyācchedinī| nityāṃ tāṃ guṇapaṇḍitāṃ pracapalāṃ mālāśatārkāruṇām | vidyāṃ caṇḍaguṇodayāṃ samudayāṃ trailokyarakṣākṣarā| brahmajntildeānanivāsinīṃ sitaśubhānandaikabījodgatām || 33|| gītārthānubhavapirayāṃ sakalayā siddhaprabhāpāṭalām | kāmākhyāṃ prabhajāmi janmanilayāṃ hetupirayāṃ satkriyām | siddhau sādhanatatparaṃ parataraṃ sākārarūpāyitām || 34|| brahmajntildeānaṃ nidānaṃ guṇanidhinayanaṃ kāraṇānandayānam | brahmāṇaṃ brahmabījaṃ rajanijayajanaṃ yāgakāryānurāgam || 35|| śokātītaṃ vinītaṃ narajalavacanaṃ sarvavidyāvidhijntildeam | sārāt sāraṃ taruṃ taṃ sakalatimirahaṃ haṃsagaṃ pūjayāmi || 36|| etatsambandhamārgaṃ navanavadalagaṃ vedavedāṅgavijntildeam | mūlāmbhojaprakāśaṃ taruṇaraviśaśipronnatākārasāram || 37||

Aghoriit 214

bhāvākhyaṃ bhāvasiddhaṃ jayajayadavidhiṃ dhyānagamyaṃ purāṇam pārākhyaṃ pāraṇāyaṃ parajanajanitaṃ brahmarūpaṃ bhajāmi || 38|| ḍākinīsahitaṃ brahmadhyānaṃ kṛtvā paṭhet stavam | paṭhanād dhāraṇānmantrī yogināṃ saṅgatirbhavet || 39|| etatpaṭhanamātreṇa mahāpātakanāśanam | ekarūpaṃ jagannāthaṃ viśālanayanāmbujam || 40|| evaṃ dhyātvā paṭhet stotraṃ paṭhitvā yogirāḍ bhavet || 41|| iti śrīrudrayāmale uttaratantre mahātantroddīpane siddhamantraprakaraṇe ṣaṭcakrasiddhisādhane bhairavabhairavīsaṃvāde ḍākinī stotraṃ sampūrṇam || paṭalaḥ 30||

Aghoriit 215

Sri Bagalamukhi Panjar Stotram

ववतनयोरः ॐ असय शरमद बगिामरखर परतामबिा पञजिरप सतोि मनिसय भगवान नािद ॠवषः अनरषटटरप छनदः जगदवशयकिर शर परतामबिा बगिामरखर दवता हरी बरजी सवाहा शसतकतः किरी करिकी मम पििनय मनि-तनि-यनिहद कतसय ियािा शर परतामबिा बगिामरखर दवता पररतसयि च जप ववतनयोगः

ॠषयगदद-नयगस

भगवान नािद ॠषय नमः लशिलि अनरषटटरप छनदि नमः मरख जगदवशयकिर शर परतामबिा बगिामरखर दवताय नमः हदय हरी बरजाय नमः दकषिणसतन सवाहा शसतकतय नमः वामसतन किरी करिकाय नमः नाभौ

करनयगस

हाी अीगरषटठाभयाी नमः हरी तजानरभयाी सवाहा ह ी मधयमाभयाी वषट ह अनालमकाभयाी हरी हौ कतनसतषटठकाभयाी वौषट हीः कितिकिपषटठाभयाी फट

Aghoriit 216

अरनयगस

हाी हदयाय नमः हरी लशिि सवाहा ह ी लशखाय वषट ह कवचाय हरी हौ नि-ियाय वौषट हीः असिय फट

वयगपक नयगस

ॐ हरी अीगरषटठाभयाी नमः ॐ बगिामरणख तजानरभयाी सवाहा ॐ िवा दरषटटानाी मधयमाभयाी वषट ॐ वाची मरखी पदी सतमभय अनालमकाभयाी हरी ॐ सतजहनाी करिय कतनसतषटठकाभयाी वौषट ॐ बरदधधी ववनाशय हरी ॐ सवाहा किति कि पषटठाभयाी फट Similarly do the anganyasa with the original mantra (Mul Mantra) - ॐ हरी हदयाय नमः ॐ बगिामरणख लशिि सवाहा ॐ िवादरषटटानाी लशखाय वषट ॐ वाची मरखी पदी सतमभय कवचाय हरी ॐ सतजहनाी करिय नि-ियाय वौषट ॐ बरदधधी ववनाशय हरी ॐ सवाहा असिय फट

धयगन

मधय िरधासतबध-मणण-मणप-ितसनवदयाी लिीहािनो परिगताी परिपरतवणााम परतामबिाभिण-मालय-ववभ वषताीगर दवरी समिालम धत-मरदगि-वरि-सतजहनाी After this mentally worship ndash शर परतामबिाय नमः िी पधिरवयातसमकी गनधी परिकलपयालम शर परतामबिाय नमः ही आकाशातसमकी परषटपी परिकलपयालम शर परतामबिाय नमः यी वायरवयातसमकी ध पी परिकलपयालम

Aghoriit 217

शर परतामबिाय नमः िी असतगनआतसमकी हदपी परिकलपयालम शर परतामबिाय नमः वी अमतातसमकी नवदयी परिकलपयालम शर परतामबिाय नमः िी िवाातसमकी तमबरिड परिकलपयालम

पञजर सतोतर पञजिी ततसपरवकषयालम दरवयाः पापपरणाशनम यी परववशय न बाधनत बाणिवप निाः कवधचत १

ॐ ऐी हिरी शरी शरमत परतामबिा दवर बगिा बरदधध-वदाधधनर पातर मामतनशी िािात िहसराका -िमदयरतत २

ॐ ऐी हिरी शरी लशखाहद-पाद-पयानती वजर-पञजि-धारिणर बरहमासि-िीजञा या दवर परतामबिा-ववभ वषता ३

ॐ ऐी हिरी शरी शर बगिा ldquoयवतसवि चोधवा-भागी महशविर कामाीकर शाकिा पातर बगिा शासि बोधधनर ४

ॐ ऐी हिरी शरी परतामबिा िहसरािा ििाटी कालमतािादा पातर माी बगिा तनतसयी परतामबि िरधारिणर ५

ॐ ऐी हिरी शरी कणायोशचव यरग-पदतत-ितसन परप सतजता पातर माी बगिा दवर नालिकाी म गरणाकि ६

ॐ ऐी हिरी शरी परत-परषटपः परत-वसिः प सतजता वददातयनर पातर माी बगिा तनतसयी बरहम-ववषटणवाहद-िववता ७

ॐ ऐी हिरी शरी परतामबिा परिननासया नियोयराग-पद-भररवौ पातर माी बगिा तनतसयी बिदा परत-वसि-धक ८

ॐ ऐी हिरी शरी अधिोषटठौ तिा दनतान सतजहनाी च मरखगाी मम पातर माी बगिा दवर परतामबि िरधारिणर ९

ॐ ऐी हिरी शरी गि हसत तिा वाहनोः यरग-पद-बरदधधदा-िताम पातर माी बगिा दवर हदरवय-सरगनरिपना १०

Aghoriit 218

ॐ ऐी हिरी शरी हदय च सतनौ नाभौ किाववप कशोदिर पातर माी बगिा तनतसयी परत-वसि घनावता ११

जरघघायाी च तिा चोवोः गरलफयोशचातत-वधगनर अनरकतमवप यत सिानी तसवक-कश-नख-िोमकम १२

अिघ माीि तिाऽसिरनर िनधयशचावप म पिा ताः िवााः बगिा दवर ििनम च मनोहिा १३

इतसयतद विदी गोसयी किाववप ववशषतः पञजिी बगिा दरवयाः घोि दारिदरय नाशनम पञजिी यः पठत भकतसया ि ववरघननाालभभ तय १४

अरवयाहत गततशचासय बरहमववषटणवाहद ितसपरि सवग मतसय च पाताि नाऽियसती कदाचन १५

न बाधनत निरवयाघर पञजिसिी कदाचन अतो भकतः कौलिकशच सवििािा िदव हह १६

पठनरयी परयतसनन िवाानिा ववनाशनम महा दारिदरय शमनी िवामाीगलयवधानम १७

ववदया ववनय ितसिौखयी महालिदधधकिी पिम इदी बरहमासिववदयायाः पञजिी िाधर गोवपतम १८

पठत समित धयानिीसिः ि जयनमिणी निः यः पञजिी परववशयव मनिी जपतत व भरवव १९

कौलिकोऽकौलिको वावप रवयािवद ववचिद भरवव चनदरि या िमोभ तसवा वित कलपायरती हदवव २०

शर ि त उवाच

इतत कधितमशषी शयिामाहदबरजम भवशत दररितरघनी धवसतमोहानधकािकम समिणमततशयन परासतसतिवाि मतसयाः यहद ववशतत िदा व पञजिी पसतणतः सयात २१

Aghoriit 219

इतत पिम िहसयातत िहसय परतामबिा पञजि-सतोिम

पञजरनयगससतोतरम

अथ पञजरनयगससतोतरम

बगिा प वातो ििद आगनययाी च गदाधिर परतामबिा दकषिण च सतसतमभनर चव नटाटत १

सतजहनाकरलिनयतो िित पसतशचम िवादा हह माम वायरवय च मदोनमतता कौबयाा च तरिश लिनर २

बरहमासिदवता पातर ऐशानयाी ितती मम िीििन माी तर ितती पाताि सतबधमातका ३

ऊधवा ििनमहादवर सतजहनासतमभनकारिणर एवी दश हदशो ििद बगिा िवालिदधधदा ४

एवी नयािववधधी कतसवा यत ककसतञचजजपमाचित तसयाः िीसमिणादव शि णाी सतमभनी भवत ५

Aghoriit 220

Sri Bagalamukhi Panjar Stotram viniyogaḥ Om asya śrīmad bagalāmukhī pītāmbarā pantildejararūpa stotra mantrasya bhagavāna nārada ṭṭaṣiḥ anuṣṭupa chandaḥ jagadvaśyakarī śrī pītāmbarā bagalāmukhī devatā hlrīṃ bījaṃ svāhā śaktiḥ klīṃ kīlakaṃ mama parasainya mantra-tantra-yantradi kṛtya kṣayārthaṃ śrī pītāmbarā bagalāmukhī devatā prītyarthe ca jape viniyogaḥ| ṝṣyādi-nyāsa bhagavāna nārada ṝṣaye namaḥ śirasi| anuṣṭupa chandase namaḥ mukhe| jagadvaśyakarī śrī pītāmbarā bagalāmukhī devatāyai namaḥ hṛdaye| hlrīṃ bījāya namaḥ dakṣiṇastane| svāhā śaktiye namaḥ vāmastane| klīṃ kīlakāya namaḥ nābhau| karanyāsa hlrāṃ aṃguṣṭhābhyāṃ namaḥ| hlrīṃ tarjanībhyāṃ svāhā| hlrūṃ madhyamābhyāṃ vaṣaṭ| hlraiṃ anāmikābhyāṃ huṃ| hlrauṃ kaniṣṭhikābhyāṃ vauṣaṭ| hlraṃḥ karatalakarapṛṣṭhābhyāṃ phaṭ| aṃganyāsa hlrāṃ hṛdayāya namaḥ| hlrīṃ śirase svāhā| hlrūṃ śikhāyai vaṣaṭ| hlraiṃ kavacāya huṃ| halrauṃ netra-trayāya vauṣaṭ| hlraṃḥ astraya phaṭ| vyāpaka nyāsa Om hlrīṃ aṃguṣṭhābhyāṃ namaḥ| Om bagalāmukhi tarjanībhyāṃ svāhā| Om sarva duṣṭānāṃ madhyamābhyāṃ vaṣaṭ| Om vācaṃ mukhaṃ padaṃ stambhaya anāmikābhyāṃ huṃ| Om jihnāṃ kīlaya kaniṣṭhikābhyāṃ vauṣaṭ| Om buddhiṃ vināśaya hlrīṃ Om svāhā karatala kara pṛṣṭhābhyāṃ phaṭ| Similarly do the anganyasa with the original mantra (Mul Mantra) - Om hlrīṃ hṛdayāya namaḥ| Om bagalāmukhi śirase svāhā| Om sarvaduṣṭānāṃ śikhāyai vaṣaṭ| Om vācaṃ mukhaṃ padaṃ stambhaya kavacāya huṃ| Om jihnāṃ kīlaya netra-trayāya vauṣaṭ| Om buddhiṃ vināśaya hlrīṃ Om svāhā astraya phaṭ|

Aghoriit 221

dhyāna madhye sudhābdhi-maṇi-maṇḍapa-ratnavedyāṃ siṃhāsanoṃ parigatāṃ paripītavarṇām| pītāmbarābharaṇa-mālya-vibhūṣitāṃgī devīṃ smarāmi dhṛta-mudgara-vairi-jihnāṃ| After this mentally worship ndash śrī pītāmbarāyai namaḥ laṃ pṛthivyātmakaṃ gandhaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ haṃ ākāśātmakaṃ puṣpaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ yaṃ vāyavyātmakaṃ dhūpaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ raṃ agniātmakaṃ dipaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ vaṃ amṛtātmakaṃ naivedyaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ saṃ sarvātmakaṃ tambulaḍi parikalpayāmi| pantildejara stotra pantildejaraṃ tatpravakṣyāmi devyāḥ pāpapraṇāśanam| yaṃ praviśya na bādhante bāṇairapi narāḥ kvacita ||1|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ śrīmat pītāmbarā devī bagalā buddhi-varddhinī| pātu māmaniśaṃ sākṣāt sahasrārka-samadyuti ||2|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ śikhādi-pāda-paryantaṃ vajra-pantildejara-dhāriṇī| brahmāstra-saṃjntildeā yā devī pītāmbarā-vibhūṣitā ||3|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ śrī bagalā ldquoyavatvatra codharva-bhāgaṃ maheśvarī| kāmāṃkuśākalā pātu bagalā śāstra bodhinī ||4|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ pītāmbarā sahasrākṣā lalāṭaṃ kāmitārthadā| pātu māṃ bagalā nityaṃ pītāmbara sudhāriṇī ||5|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ karṇayoścaiva yuga-padati-ratna prapūjitā| pātu māṃ bagalā devī nāsikāṃ me guṇākara ||6|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ pīta-puṣpaiḥ pīta-vastraiḥ pūjitā vedadāyinī| pātu māṃ bagalā nityaṃ brahma-viṣṇavādi-sevitā ||7|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ pītāmbarā prasannāsyā netrayoryuga-pad-bhruvau| pātu māṃ bagalā nityaṃ baladā pīta-vastra-dhṛk ||8|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ adharoṣṭhau tathā dantān jihnāṃ ca mukhagāṃ mama| pātu māṃ bagalā devī pītāmbara sudhāriṇī ||9|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ gale haste tathā vāhnoḥ yuga-pad-buddhidā-satām| pātu māṃ bagalā devī divya-sraganulepanā ||10|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ hṛdaye ca stanau nābhau karāvapi kṛśodarī| pātu māṃ bagalā nityaṃ pīta-vastra ghanāvṛtā ||11||

Aghoriit 222

jaghghāyāṃ ca tathā corvoḥ gulphayoścāti-veginī| anuktamapi yat sthānaṃ tvak-keśa-nakha-lomakam ||12|| asṛgh māṃsa tathāsthīnī sandhayaścāpi me parā| tāḥ sarvāḥ bagalā devī rakṣenme ca manoharā ||13|| ityetad varadaṃ gopyaṃ kalāvapi viśeṣataḥ pantildejaraṃ bagalā devyāḥ ghora dāridrya nāśanam| pantildejaraṃ yaḥ paṭhet bhaktyā sa vighnairnābhibhūtaye ||14|| avyāhata gatiścāsya brahmaviṣṇavādi satpure| svarge martye ca pātāle nārsquorayastaṃ kadācana ||15|| na bādhante naravyāghra pantildejarasthaṃ kadācana| ato bhaktaiḥ kaulikaiśca svarakṣārthaṃ sadaiva hi ||16|| paṭhanīyaṃ prayatnena sarvānartha vināśanam| mahā dāridrya śamanaṃ sarvamāṃgalyavardhanam ||17|| vidyā vinaya satsaukhyaṃ mahāsiddhikaraṃ param| idaṃ brahmāstravidyāyāḥ pantildejaraṃ sādhu gopitam ||18|| paṭhet smaret dhyānasaṃsthaḥ sa jayenmaraṇaṃ naraḥ| yaḥ pantildejaraṃ praviśyaiva mantraṃ japati vai bhuvi ||19|| kaulikokauliko vāpi vyāsavad vicared bhuvi| candrasūrya samobhūtvā vaset kalpāyutaṃ divi ||20|| śrī sūta uvāca iti kathitamaśeṣaṃ śreyasāmādibījam| bhavaśata duritaghnaṃ dhvastamohāndhakārakam| smaraṇamatiśayena prāptirevātra martyaḥ| yadi viśati sadā vai pantildejaraṃ paṇḍitaḥ syāt ||21|| || iti parama rahasyāti rahasye pītāmbarā pantildejara-stotram || pantildejaranyāsastotram atha pantildejaranyāsastotram bagalā pūrvato rakṣed āgneyyāṃ ca gadādharī| pītāmbarā dakṣiṇe ca stambhinī caiva nairṭṭate ||1|| jihnākīlinyato rakṣet paścime sarvadā hi mām| vāyavye ca madonmattā kauberyāṃ ca triśūlinī ||2|| brahmāstradevatā pātu aiśānyāṃ satataṃ mama| saṃrakṣen māṃ tu satataṃ pātāle stabdhamātṛkā ||3||

Aghoriit 223

ūrdhvaṃ rakṣenmahādevī jihnāstambhanakāriṇī| evaṃ daśa diśo rakṣed bagalā sarvasiddhidā ||4|| evaṃ nyāsavidhiṃ kṛtvā yat kintildecijjapamācaret| tasyāḥ saṃsmaraṇādeva śatrūṇāṃ stambhanaṃ bhavet ||5||

Aghoriit 224

Ugratara Hridayastotram

शरीमदगरतगरगहदयसतोतरम

शरलशव उवाच शzwjणर पावातत भदरी त िोकानाी हहतकािकम कथयत िवादा गोसयी तािाहदयमरततमम १

शरपावातसयरवाच सतोिी किी िमरतसपननी कती कन परिा परभो कथयताी िवािदवतती कपाी कतसवा ममोपरि २

शरलशव उवाच िण दवािरि प वा कतलमनदरण िरवपरय दरषटटशिरववनाशािा बिवदधधयशसकिम ३

ववतनयोगः ॐ असय शरमदरगरतािाहदयसतोिमनिसय शरभिवऋवषः अनरषटटरप छनदः शरमदरगरतािादवता सिरी बरजम ह ी शसतकतः नमः करिकम िकिशिरववनाशाि पाठ ववतनयोग

ऋषटयाहदनयािः

शरभिव ऋषय नमः लशिलि अनरषटटर सछनदि नमः मरख

Aghoriit 225

शरमदरगरतािा दवताय नमः हहद सिरी बरजाय नमः गरहय ह ी शकतय नमः नाभौ नमः करिकाय नमः पादयोः िकि शिरववनाशाि पाठ ववतनयोगाय नमः अञजिौ

इतत ऋषटयाहदनयािः

अि किनयािः

ॐ सिरी अङगरषटठाभयाी नमः ॐ हरी तजानरभयाी नमः ॐ ह ी मधयमाभयाी नमः ॐ िरी अनालमकाभयाी नमः ॐ ऐी कतनसतषटठकाभयाी नमः ॐ हीिः किति किपषटठाभयाी नमः

इतत किनयािः

अि हदयाहदषङगनयािः

ॐ सिरी हदयाय नमः ॐ हरी लशिि सवाहा ॐ ह ी लशखाय वषट ॐ िरी कवचाय हरम ॐ ऐी निियाय वौषट ॐ हीिः असिाय फट

इतत हदयाहदषङगनयािः

अि धयानम

ॐ धयायतसकोहटहदवाकिदयरतततनभाी बािनदरयरकशखिाी िकताङगरी ििनाी िरिकतविनाी प णनदरतरबमबाननाम पाशी किीमहाङकर शाहद दधतरी दोलभाशचतरलभायराताी नानाभ षणभ वषताी भगवतरी तािाी जगततारिणरम ४

Aghoriit 226

इतत धयानम

एवी धयातसवा शरभाी तािाी ततसयर हदयी पठत

तारिणर तततवतनषटठानाी िवातततवपरकालशका िामालभनना पिाशसतकतः शिरनाशी किोतर म ५

िवादा शिरिीिमभ तािा म कर रताी जयम सिरी िरीसवरवपणर दवर तरिषर िोकषर ववशरता ६

तव सनहानमयाखयाती न पशरनयी परकाशयताम शzwjणरदवव तव सनहात तािानामातन तततवतः ७

वणातयषटयालम गरसतातन दरिाभातन जगतसिय तारिणर तििा तािा तरिरपा तिणणपरभा ८

िततवरपा महािाधवर िवािजजनपालिका िमणरया िजोरपा जगतसिसतषटटकिर पिा ९

तमोरपा महामाया घोििावाी भयानका कािरपा कालिकाखया जगदववधवीिकारिका १०

तततवजञानपिाननदा तततवजञानपरदाऽनघा िकताङगर िकतवसिा च िकतमािापरशोलभता ११

लिदधधिकषमरशच बरहमाणर महाकािर महािया नामानयतातन य मततयााः िवादकागरमानिाः १२

परपठसतनत वपरय तषाी ककङकितसवी किोमयहम तािाी तािपिाी दवरी तािकशविप सतजताम १३

तारिणरी भवपािोधरगरतािाी भजामयहम सिरी हरी ह ी िरी फट मनिण जिी जसतसवाऽलभषचयत १४

िव िोगाः परणशयसतनत ितसयी ितसयी वदामयहम िरी सवाहानतमाहामनिशचनदनी िाधयतततः १५

Aghoriit 227

ततिकी कर रत पराजञो िोको वशयो भवसततसपरय सिरी हरी िरी सवाहा मनिण शमशानी भसममनियत १६

शिोगाह परततकषिसतसवा शिोमातसयरभाववषटयतत हरी ह ी सिरी फनतमनिः परषटपी िीशोधय िसतधा १७

उचचाटनी भवतसयाशर रिप णाी नव िीशयः सिरी िरी हरी मनिवयण अिताशचालभमसतनिताः १८

ततसपरततिपमािण शरघरमायातत मातननर (हीिः ॐ हरी सिरी ह ी हीिः) इतत मनिण जसतन शोधधती कजजिी वपरय १९

तसयव ततिकी कतसवा जगनमोही िमाचित तािायाः हदयी दवव िवापापपरणाशनम २०

वाजपयाहदयजञानाी कोहटकोहटगरणोततिम गङगाहदिवातरिाानाी फिी कोहटगरणातससमतम २१

महादरःख महािोग िङकट पराणिीशय महाभय महाघोि पठतससतोिी महोततमम २२

ितसयी ितसयी मयोकती त पावातत पराणवलिभ गोपनरयी परयतसनन न परकाशयलमदी कवधचत २३

इतत शरभिवरतनि लशवपावातरिमवाद शरमदरगरतािाहदयी िमप णाम

Aghoriit 228

Shrimad Ugratara Hridayastotram śrīmadugratārāhṛdayastotram śrīśiva uvāca | śūṇu pārvati bhadraṃ te lokānāṃ hitakārakam | kathyate sarvadā gopyaṃ tārāhṛdayamuttamam || 1|| śrīpārvatyuvāca | stotraṃ kathaṃ samutpannaṃ kṛtaṃ kena purā prabho | kathyatāṃ sarvasadvṛttaṃ kṛpāṃ kṛtvā mamopari || 2|| śrīśiva uvāca | raṇe devāsure pūrvaṃ kṛtamindreṇa supriye | duṣṭaśatruvināśārthaṃ balavṛddhiyaśaskaram || 3|| viniyogaḥ | Om asya śrīmadugratārāhṛdayastotramantrasya śrībhairavaṛṣiḥ | anuṣṭup chandaḥ | śrīmadugratārādevatā | strīṃ bījam | hūṃ śaktiḥ | namaḥ kīlakam | sakalaśatruvināśārthe pāṭhe viniyoga || || ṛṣyādinyāsaḥ || śrībhairava ṛṣaye namaḥ śirasi | anuṣṭupchandase namaḥ mukhe | śrīmadugratārā devatāyai namaḥ hṛdi | strīṃ bījāya namaḥ guhye | hūṃ śaktaye namaḥ nābhau | namaḥ kīlakāya namaḥ pādayoḥ | sakala śatruvināśārthe pāṭhe viniyogāya namaḥ antildejalau || || iti ṛṣyādinyāsaḥ || || atha karanyāsaḥ || Om strīṃ aṅguṣṭhābhyāṃ namaḥ | Om hrīṃ tarjanībhyāṃ namaḥ | Om hūṃ madhyamābhyāṃ namaḥ | Om trīṃ anāmikābhyāṃ namaḥ | Om aiṃ kaniṣṭhikābhyāṃ namaḥ | Om haṃsaḥ karatala karapṛṣṭhābhyāṃ namaḥ || || iti karanyāsaḥ || || atha hṛdayādiṣaḍaṅganyāsaḥ || Om strīṃ hṛdayāya namaḥ | Om hrīṃ śirase svāhā | Om hūṃ śikhāyai vaṣaṭ |

Aghoriit 229

Om trīṃ kavacāya hum | Om aiṃ netratrayāya vauṣaṭ | Om haṃsaḥ astrāya phaṭ || || iti hṛdayādiṣaḍaṅganyāsaḥ || || atha dhyānam || Om dhyāyetkoṭidivākaradyutinibhāṃ bālenduyukśekharāṃ raktāṅgīṃ rasanāṃ suraktavasanāṃ pūrṇendubimbānanām | pāśaṃ kartrīmahāṅkuśādi dadhatīṃ dorbhiścaturbhiryutāṃ nānābhūṣaṇabhūṣitāṃ bhagavatīṃ tārāṃ jagattāriṇīm || 4|| || iti dhyānam || evaṃ dhyātvā śubhāṃ tārāṃ tatasyu hṛdayaṃ paṭhet || tāriṇī tattvaniṣṭhānāṃ sarvatattvaprakāśikā | rāmābhinnā parāśaktiḥ śatrunāśaṃ karotu me || 5|| sarvadā śatrusaṃrambhe tārā me kurutāṃ jayam | strīṃ trīṃsvarūpiṇī devī triṣu lokeṣu viśrutā || 6|| tava snehānmayākhyātaṃ na paiśunyaṃ prakāśyatām |

śaṇudevi tava snehāt tārānāmāni tattvataḥ || 7||

varṇayiṣyāmi guptāni durlabhāni jagattraye | tāriṇī taralā tārā trirūpā taraṇiprabhā || 8|| sattvarūpā mahāsādhvī sarvasajjanapālikā | ramaṇīyā rajorūpā jagatsṛṣṭikarī parā || 9|| tamorūpā mahāmāyā ghorarāvāṃ bhayānakā | kālarūpā kālikākhyā jagadvidhvaṃsakārikā || 10|| tattvajntildeānaparānandā tattvajntildeānapradānaghā | raktāṅgī raktavastrā ca raktamālāpraśobhitā || 11|| siddhilakṣmīśca brahmāṇī mahākālī mahālayā | nāmānyetāni ye marttyāḥ sarvadaikāgramānasāḥ || 12|| prapaṭhanti priye teṣāṃ kiṅkaratvaṃ karomyaham | tārāṃ tāraparāṃ devīṃ tārakeśvarapūjitām || 13|| tāriṇīṃ bhavapāthodherugratārāṃ bhajāmyaham | strīṃ hrīṃ hūṃ trīṃ phaṭ mantreṇa jalaṃ japtvābhiṣecayet || 14|| sarve rogāḥ praṇaśyanti satyaṃ satyaṃ vadāmyaham | trīṃ svāhāntairmahāmantraiścandanaṃ sādhayettataḥ || 15||

Aghoriit 230

tilakaṃ kurute prājntildeo loko vaśyo bhavetpriye | strīṃ hrīṃ trīṃ svāhā mantreṇa śmaśānaṃ bhasmamantrayet || 16|| śatrorgṛhe pratikṣiptvā śatrormṛtyurbhaviṣyati | hrīṃ hūṃ strīṃ phaḍantamantraiḥ puṣpaṃ saṃśodhya saptadhā || 17|| uccāṭanaṃ bhavatyāśu ripūṇāṃ naiva saṃśayaḥ | strīṃ trīṃ hrīṃ mantravaryeṇa akṣatāścābhimantritāḥ || 18|| tatpratikṣepamātreṇa śīghramāyāti māninī| (haṃsaḥ Om hrīṃ strīṃ hūṃ haṃsaḥ) iti mantreṇa japtena śodhitaṃ kajjalaṃ priye || 19|| tasyaiva tilakaṃ kṛtvā jaganmohaṃ samācaret | tārāyāḥ hṛdayaṃ devi sarvapāpapraṇāśanam || 20|| vājapeyādiyajntildeānāṃ koṭikoṭiguṇottaram | gaṅgādisarvatīrthānāṃ phalaṃ koṭiguṇātsmṛtam || 21|| mahāduḥkhe mahāroge saṅkaṭe prāṇasaṃśaye | mahābhaye mahāghore paṭhetstotraṃ mahottamam || 22|| satyaṃ satyaṃ mayoktaṃ te pārvati prāṇavallabhe| gopanīyaṃ prayatnena na prakāśyamidaṃ kvacit || 23|| || iti śrībhairavītantre śivapārvatīsamvāde śrīmadugratārāhṛdayaṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 231

Shri Nila Sarasvati Stotram

Nila Sarasvati o Sarasvati Blu egrave una forma di Tara Devi nella sua forma feroce Tara ha un colore blu intenso Egrave molto simile a Kali e ugualmente terrificante I suoi capelli sono aggrovigliati e ha serpenti come ornamenti La lingua penzolante ed assetata di sangue balla su un cadavere indossa una ghirlanda di teste umane ed egrave vestita con la pelle di una tigre Ha quattro braccia in cui tiene un loto una spada una forbice una testa mozzata o una ciotola per bere Il termine Tara significa liberatore o salvatore ma anche attraversare andare oltre dalla radice sanscrita tri che significa attraversare come attraversare un fiume loceano una montagna o qualsiasi situazione difficile Tara egrave la salvatrice egrave colei che guida egrave la conoscenza che salva Tara egrave anche il suono non manifesto personificato come una dea Tara egrave la forza salvifica attraverso il suono del mantra Tara egrave lrsquoOM che pervade tutta la creazione egrave il suono primordiale che egrave lrsquoorigine della creazione ma anche la sua dissoluzione Tara egrave inoltre una importante divinitagrave buddista consorte del Buddha Avalokiteshvara egrave la dea compassionevole verso tutti gli esseri viventi Il mantra sia induista che buddista a lei

dedicato come preghiera egrave ॐ ताि तरतताि तरि सवाहा - Oṃ tāre tuttāre ture svāhā (soha in

tibetano) Dopo aver cantato Shri Nila Sarasvati Stotram egrave necessario mostrare lo Yoni Mudra alla Dea

Aghoriit 232

शरी नील सरसवती सतोतरम

Śrī Nīla Sarasvatī Stotram

शर गणशाय नमः

śrī gaṇeśāya namaḥ ||

घोिरप महािाव िवाशिरवशङकिर (var भयङकिर ndash ियङकिर) भकतभयो विद दवव िाहह माी शिणागतम १

ghorarūpe mahārāve sarvaśatru-vaśaṅkarī | (var bhayaṅkari - kṣayaṅkarī) bhaktebhyo varade devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 1|| Oh Dea con una forma feroce e un suono eccezionale Che soggioghi tutti i nemici E che benedice tutti i suoi devoti Aiutami a prendere rifugio in Te

िरिाऽिरिाधचात दवव लिदधगनधवािववत जाडयपापहि दवव िाहह माी शिणागतम २

surāsurārcite devi siddhagandharvasevite | jāḍyapāpahare devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 2|| Oh Dea adorata da Deva e Asura Chi egrave servita dai Siddha e Gandarva E che distrugge tutti i peccati accumulati Aiutami a prendere rifugio in Te

जटाज टिमायरकत िोिसतजहवानरकारिणर दररतबरदधधकि दवव िाहह माी शिणागतम ३

jaṭājūṭasamāyukte lolajihvānukāriṇī | drutabuddhikare devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 3|| Oh Dea dai capelli legati e arruffati Che con una lingua insaziabile e penzolante pone fine alloscuritagrave E che fa funzionare il nostro cervello molto velocemente Aiutami a prendere rifugio in Te

िौमयरप घोिरप चणरप नमोऽसतर त (var कोधरप) िसतषटटरप नमसतरभयी िाहह माी शिणागतम ४

Aghoriit 233

saumyarūpe ghorarūpe caṇḍarūpe namostu te | (var krodharūpe) sṛṣṭirūpe namastubhyaṃ trāhi māṃ śaraṇāgatam || 4|| Oh Dea I miei saluti a Te che hai la forma della rabbia cosigrave come della natura placida Che hai una forma terribile e la forma della creazione Aiutami a prendere rifugio in Te

जानाी जताी हसतमि भकतानाी भकतवतसिि (var जताी भजताी) म ढताी हि म दवव िाहह माी शिणागतम ५

jaḍānāṃ jaḍatāṃ hamsi bhaktānāṃ bhaktavatsale | (var jaḍatāṃ bhajatāṃ) mūḍhatāṃ hara me devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 5|| Oh Dea che distruggi gli idioti e lidiozia E che egrave molto cara ai suoi devoti Per favore distruggi la mia follia Aiutami a prendere rifugio in Te

ह ी ह ीकािमय दवव बलिहोमवपरय नमः उगरताि नमसतरभयी िाहह माी शिणागतम ६

hrūṃ hrūṃkāramaye devi balihomapriye namaḥ | ugratāre namastubhyaṃ trāhi māṃ śaraṇāgatam || 6|| I miei omaggi a colei che piace il canto hrūṃ hrūṃ E a cui piacciono i sacrifici e le offerte nel fuoco Saluto Te la feroce Tara Devi Aiutami a prendere rifugio in Te

बरदधधी दहह यशो दहह कववतसवी दहह दहह म कर बरदधधी हि म दवव िाहह माी शिणागतम ७ (var म ढतसवी) buddhiṃ dehi yaśo dehi kavitvaṃ dehi dehi me | kubuddhiṃ hara me devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 7|| (var mūḍhatvaṃ) Oh Dea Dammi saggezza fama e capacitagrave di scrivere poesie E per favore distruggi la follia in me Aiutami a prendere rifugio in Te

इनदराहददव िदवनदवसतनदत करणामयर (var इनदराहदहदववषद वनद)

ताि तािाधधनािासय िाहह माी शिणागतम ८

Aghoriit 234

indrādideva sadvṛnda-vandite karuṇāmayī | (var indrādidiviṣad vṛnda) tāre tārādhināthāsye trāhi māṃ śaraṇāgatam || 8|| Tu che sei salutata da Indra e da altri come coppia Tu che sei misericordiosa Oh Tara con il suo Signore Supremo Aiutami a prendere rifugio in Te

अि फिशरततः

|| atha phalaśrutiḥ || (Frutti o benefici dello stotra)

अषटटमयाी च चतरदाशयाी नवमयाी यः पठननिः षणमािः लिदधधमासनोतत नाऽि कायाा ववचािणा १

aṣṭamyāṃ ca caturdaśyāṃ navamyāṃ yaḥ paṭhennaraḥ | ṣaṇmāsaiḥ siddhimāpnoti nātra kāryā vicāraṇā || 1||

मोिािी िभत मोिी धनािी धनमासनरयात ववदयािी िभत ववदयाी तका रवयाकिणाहदकाम २

mokṣārthī labhate mokṣaṃ dhanārthī dhanamāpnuyāt | vidyārthī labhate vidyāṃ tarkavyākaraṇādikām || 2||

इदी सतोिी पठदयसतर ितती शदधयासतनवतः िधनी िभत निः तसय शिरः ियी यातत महापरजञा च जायत ३

idaṃ stotraṃ paṭhedyastu satataṃ śraddhayānvitaḥ | sadhanaṃ labhate naraḥ | tasya śatruḥ kṣayaṃ yāti mahāprajntildeā ca jāyate || 3||

परायाी वावप िङगराम जसय दान तिा भय य इदी पठतत सतोिी शरभी तसय न िीशयः ४

pīḍāyāṃ vāpi saṅgrāme japye dāne tathā bhaye | ya idaṃ paṭhati stotraṃ śubhaṃ tasya na saṃśayaḥ || 4||

सतोिणानन दवलश सतरतसवा दवरी िरिशविरम िवाकाममवासनोतत िवाववदयातनधधभावत ५

stotreṇānena deveśi stutvā devīṃ sureśvarīm | sarvakāmamavāpnoti sarvavidyānidhirbhavet || 5||

Aghoriit 235

इतत त कधिती हदरवयी सतोिी िािसवतपरदम असमातसपितिी नासतसत सतोिी तनि महशविर ६

iti te kathitaṃ divyaṃ stotraṃ sārasvatapradam | asmātparataraṃ nāsti stotraṃ tantre maheśvarī || 6||

इतत बहसतननितनि दववतरयपटि तारिणरनरिििसवतरसतोिी िमासतम

|| iti bṛhannilatantre dvitīyapaṭale tāriṇīnīlasarasvatīstotraṃ samāptam ||

Tara

Aghoriit 236

Kamakshi Stotram

Kamakshi Stotram

कामारिकानत कर मारि कािकािसय भतराः कि दततहसत कामाय कामपरदातरि कामकोहटसिप जय धगिी दहह महयम कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि १

शरचकमधय विनतरी भ तििःवपशाचाततदरषटटान हिनतरम शरकामकोटयाी जविनतरी कामहरनसिरगमयाी भज दहह वाचम कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि २

इनदराहदमानय िरधनय बरहमववषटणवाहदवनदय धगिरनदरसय कनय मानयाी न मनय तसवदनयी मातनताङतघर ी मरनरनदरभाज मातिी तसवाम

कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि ३

लि ीहाधधरढ नमसत िाधरहतसपदमग ढ हताशषम ढ रढी हि तसवी गदी म कणठशबदी दढी दहह वागवाहदतन तसवम कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि ४

Aghoriit 237

कलयाणदािरी जतनिरी कञजपिाभनिाी किानािवकिाम शरसकनदपरिाी िरवसिाी िचचरििाी लशव तसवाी भज दहह वाचम कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि ५

चनदरापराी चतरिवदनाी चञचिापाङगिरिाी कर नदसमिाी कर चभिनताी कर नतिोदध तभङगाम मािािातमादनलशणखनी माीििी दरपयनतरी कामािरी ताी कववकर िधगिाी कलपवलिरमरपाि कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि ६

kāmārikānte kumāri kālakālasya bhartuḥ kare dattahaste | kāmāya kāmapradātri kāmakoṭisthapūjye giraṃ dehi mahyam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 1 || śrīcakramadhye vasantīṃ bhūtarakṣaḥpiśācātiduṣṭān harantīm | śrīkāmakoṭyāṃ jvalantīṃ kāmahīnaissugamyāṃ bhaje dehi vācam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 2 || indrādimānye sudhanye brahmaviṣṇvādivandye girīndrasya kanye | mānyāṃ na manye tvadanyaṃ mānitāṅghriṃ munīndrairbhaje mātaraṃ tvām | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 3 || siṃhādhirūḍhe namaste sādhuhṛtpadmagūḍhe hatāśeṣamūḍhe | rūḍhaṃ hara tvaṃ gadaṃ me kaṇṭhaśabdaṃ dṛḍhaṃ dehi vāgvādini tvam kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 4 || kalyāṇadātrīṃ janitrīṃ kantildejapatrābhanetrāṃ kalānāthavaktrām | śrīskandaputrāṃ suvastrāṃ saccaritrāṃ śive tvāṃ bhaje dehi vācam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 5 || candrāpīḍāṃ caturavadanāṃ cantildecalāpāṅgalīlāṃ kundasmerāṃ kucabharanatāṃ kuntaloddhūtabhṛṅgām | mārārātermadanaśikhinaṃ māṃsalaṃ dīpayantīṃ kāmākṣīṃ tāṃ kavikulagirāṃ kalpavallīmupāse | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 6 || Autore Anantarāmadīkṣita

Aghoriit 238

Kamakshi Stotram kāmārikānte kumāri kālakālasya bhartuḥ kare dattahaste | kāmāya kāmapradātri kāmakoṭisthapūjye giraṃ dehi mahyam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 1 || Oh moglie del nemico del Dio dellamore Oh Ragazza consorte delluccisore del Dio della Morte Oh Dea la cui mano fa il gesto del donare e che dagrave al Dio dellamore il suo potere di indurre la passione Oh dea adorata a Kama Koti per favore dammi del cibo da mangiare I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti śrīcakramadhye vasantīṃ bhūtarakṣaḥpiśācātiduṣṭān harantīm | śrīkāmakoṭyāṃ jvalantīṃ kāmahīnaissugamyāṃ bhaje dehi vācam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 2 || Oh Dea che dimori nel mezzo dello Shri Chakra e che ci protegge uccidendo Bhūt (fantasmi) Piśāca (demoni mangia-carne) e Rākṣasa (demoni mangiatori di uomini) Che fa splendere Shri Kama Koti Peetham e che riduce la bramosia materialistica portandoci verso il percorso corretto I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti indrādimānye sudhanye brahmaviṣṇvādivandye girīndrasya kanye | mānyāṃ na manye tvadanyaṃ mānitāṅghriṃ munīndrairbhaje mātaraṃ tvām | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 3 || Oh Dea rispettata da Indra e altri dei salutata da Brahma e dal mondo Oh Dea figlia del re delle montagne Tu sei rispettata dai rispettati e i grandi saggi non rispettano nessun altro Dio tranne te ed io canto per te Oh Madre I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti siṃhādhirūḍhe namaste sādhuhṛtpadmagūḍhe hatāśeṣamūḍhe | rūḍhaṃ hara tvaṃ gadaṃ me kaṇṭhaśabdaṃ dṛḍhaṃ dehi vāgvādini tvam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 4 || I miei saluti alla Dea che cavalca il Leone Tu sei nella mente dei Sadhu e delle brave persone e per favore colpisci gli sciocchi rimasti Oh Dea delle parole Per favore distruggi le mie malattie e fa che la mia voce sia ferma I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti

Aghoriit 239

kalyāṇadātrīṃ janitrīṃ kantildejapatrābhanetrāṃ kalānāthavaktrām | śrīskandaputrāṃ suvastrāṃ saccaritrāṃ śive tvāṃ bhaje dehi vācam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 5 || Oh Madre donatrice di benessere Dea dagli occhi simili a foglie di loto consorte del Signore del tempo Tu sei la madre del Signore Skanda che egrave virtuoso e ben vestito Oh Dea Parvati canto per te per favore dammi le parole I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti candrāpīḍāṃ caturavadanāṃ cantildecalāpāṅgalīlāṃ kundasmerāṃ kucabharanatāṃ kuntaloddhūtabhṛṅgām | mārārātermadanaśikhinaṃ māṃsalaṃ dīpayantīṃ kāmākṣīṃ tāṃ kavikulagirāṃ kalpavallīmupāse | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 6 || Oh Dea dal viso intelligente Tu fai impallidire la luna I Tuoi occhi tremano giocosi Il Tuo sorriso egrave come il bocciolo del gelsomino Ti pieghi per il peso dei Tuoi seni ed i Tuoi capelli attirano le api Tu sei luce e come un leggiadro pavone per colui che egrave il nemico del dio dellamore Oh Kamakshi i poeti ti immaginano come lrsquoalbero dei desideri I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti

Aghoriit 240

Kamakshi Stotram by Shri Adi Shankaracharya

शरीकगमगकषीसतोतरम

कलपानोकहपरषटपजािववििननरिािकाी मातकाी कानताी कञजदििणाी कलिमिपरधवीलिनरी कालिकाम काञचरन परिहािदामिरभगाी काञचरपरिरनातयकाी कामािरी करिकर मभिसतननभकर चाी वनद महशवपरयाम १

काशाभाीशरकभािरिाी परवविितसकोशातकरिसतननभाी चनदराकाानििोचनाी िररधचिािङकािभ षोजजविाम बरहमशरपततवािवाहदमरतनलभः िीिववताङतघरदवयाी कामािरी गजिाजमनदगमनाी वनद महशवपरयाम २

ऐी किरी िौरितत याी वदसतनत मरनयसतततवािारपाी पिाी वाचाी आहदमकािणी हहद िदा धयायसतनत याी योधगनः बािाी फािवविोचनाी नवजपावणाा िरषरमनाधशताी कामािरी कलितावतीििरभगाी वनद महशवपरयाम ३

यतसपादामबरजिणरिशी अतनशी िबधवा ववधतत ववधधि- ववशवी तत परिपातत ववषटणरिणखिी यसयाः परिादासतचचिम रदरः िीहितत िणात तद अणखिी यनमायया मोहहतः कामािरी अततधचिचारचरिताी वनद महशवपरयाम ४

ि कषमात ि कषमतिाी िरिकषिततनरी िानतािििाकषिताी वरिालशकषितिाििाी तरिभरवनिमङकिरी अियाम िािालििणिकषिताििमयरी दािायणरी िकषिणरी कामािरी शरभििणः िरिलिताी वनद महशवपरयाम ५

ओङकािाङगणदरवपकाी उपतनषतसपरािादपािावतरम

आमनायामबरधधचसतनदरकाी अधतमःपरधवीिहीिपरभाम काञचरपटटणपञजिाऽऽनतिशरकरी कारणयकलिोलिनरी कामािरी लशवकामिाजमहहषरी वनद महशवपरयाम ६

Aghoriit 241

हरङकािातसमकवणामािपठनाद ऐनदररी धशयी तनवतरी धचनमािाी भरवनशविरी अनरहदनी लभिापरदानिमाम ववशवाघौघतनवारिणरी ववमलिनरी ववशवमभिाी मातकाी कामािरी परिप णाचनदरवदनाी वनद महशवपरयाम ७

वागदवरतत च याी वदसतनत मरनयः िरिासतबधकनयतत च

िोणरभततनयतत च शरततधगिो याी आमनसतनत सफर टम एकानकफिपरदाी बहरववधाऽऽकािासतन सतनवतरी कामािरी िकिातताभञजनपिाी वनद महशवपरयाम ८

मायामाहदमकािणी तरिजगताी आिाधधताङतघरदवयाम

आननदामतवारििालशतनियाी ववदयाी ववपसतशचदधधयाम मायामानरषरवपणरी मणणििनमधयाी महामातकाी कामािरी करििाजमनदगमनाी वनद महशवपरयाम ९

कानता कामदरघा किरनदरगमना कामारिवामाङकगा कलयाणर कलितावताििरभगा कसत रिकाचधचाता कमपातरिििािम ितनिया कारणयकलिोलिनर कलयाणातन किोतर म भगवतर काञचरपरिरदवता १०

इतत शरमद आहदशङकिाचयावविधचती शर कामािरसतोिी िमप णाम śrīkāmākṣīstotram kalpānokahapuṣpajālavilasannīlālakāṃ mātṛkāṃ kāntāṃ kantildejadalekṣaṇāṃ kalimalapradhvaṃsinīṃ kālikām | kāntildecīnūpurahāradāmasubhagāṃ kāntildecīpurīnāyikāṃ kāmākṣīṃ karikumbhasannibhakucāṃ vande maheśapriyām || 1|| kāśābhāṃśukabhāsurāṃ pravilasatkośātakīsannibhāṃ candrārkānalalocanāṃ surucirālaṅkārabhūṣojjvalām | brahmaśrīpativāsavādimunibhiḥ saṃsevitāṅghridvayāṃ kāmākṣīṃ gajarājamandagamanāṃ vande maheśapriyām || 2|| aiṃ klīṃ sauriti yāṃ vadanti munayastattvārtharūpāṃ parāṃ vācāṃ ādimakāraṇaṃ hṛdi sadā dhyāyanti yāṃ yoginaḥ | bālāṃ phālavilocanāṃ navajapāvarṇāṃ suṣumnāśritāṃ kāmākṣīṃ kalitāvataṃsasubhagāṃ vande maheśapriyām || 3||

Aghoriit 242

yatpādāmbujareṇuleśaṃ aniśaṃ labdhvā vidhatte vidhir- viśvaṃ tat paripāti viṣṇurakhilaṃ yasyāḥ prasādācciram | rudraḥ saṃharati kṣaṇāt tad akhilaṃ yanmāyayā mohitaḥ kāmākṣīṃ aticitracārucaritāṃ vande maheśapriyām || 4|| sūkṣmāt sūkṣmatarāṃ sulakṣitatanuṃ kṣāntākṣarairlakṣitāṃ vīkṣāśikṣitarākṣasāṃ tribhuvanakṣemaṅkarīṃ akṣayām | sākṣāllakṣaṇalakṣitākṣaramayīṃ dākṣāyaṇīṃ sakṣiṇīṃ kāmākṣīṃ śubhalakṣaṇaiḥ sulalitāṃ vande maheśapriyām || 5|| oṅkārāṅgaṇadīpikāṃ upaniṣatprāsādapārāvatīm āmnāyāmbudhicandrikāṃ adhatamaḥpradhvaṃsahaṃsaprabhām | kāntildecīpaṭṭaṇapantildejarāntaraśukīṃ kāruṇyakallolinīṃ kāmākṣīṃ śivakāmarājamahiṣīṃ vande maheśapriyām || 6|| hrīṅkārātmakavarṇamātrapaṭhanād aindrīṃ śriyaṃ tanvatīṃ cinmātrāṃ bhuvaneśvarīṃ anudinaṃ bhikṣāpradānakṣamām | viśvāghaughanivāriṇīṃ vimalinīṃ viśvambharāṃ mātṛkāṃ kāmākṣīṃ paripūrṇacandravadanāṃ vande maheśapriyām || 7|| vāgdevīti ca yāṃ vadanti munayaḥ kṣīrābdhikanyeti ca kṣoṇībhṛttanayeti ca śrutigiro yāṃ āmananti sphuṭam | ekānekaphalapradāṃ bahuvidhākārāstanūstanvatīṃ kāmākṣīṃ sakalārtibhantildejanaparāṃ vande maheśapriyām || 8|| māyāmādimkāraṇaṃ trijagatāṃ ārādhitāṅghridvayām ānandāmṛtavārirāśinilayāṃ vidyāṃ vipaściddhiyām | māyāmānuṣarūpiṇīṃ maṇilasanmadhyāṃ mahāmātṛkāṃ kāmākṣīṃ karirājamandagamanāṃ vande maheśapriyām || 9|| kāntā kāmadughā karīndragamanā kāmārivāmāṅkagā kalyāṇī kalitāvatārasubhagā kastūrikācarcitā kampātīrarasālamūlanilayā kāruṇyakallolinī kalyāṇāni karotu me bhagavatī kāntildecīpurīdevatā || 10|| iti śrīmad ādiśaṅkarācaryaviracitaṃ śrī kāmākṣīstotraṃ sampūrṇam |

Aghoriit 243

śrīkāmākṣīstotram kalpānokahapuṣpajālavilasannīlālakāṃ mātṛkāṃ kāntāṃ kantildejadalekṣaṇāṃ kalimalapradhvaṃsinīṃ kālikām | kāntildecīnūpurahāradāmasubhagāṃ kāntildecīpurīnāyikāṃ kāmākṣīṃ karikumbhasannibhakucāṃ vande maheśapriyām || 1|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave come i fiori dellalbero che esaudisce i desideri splendente con ciocche di capelli scuri e seduta come la Grande Madre Che egrave bella con gli occhi come i petali di loto e allo stesso tempo terribile nella forma di Kali la distruttrice dei peccati del Kali-Yuga Che egrave splendidamente adornata con cinture cavigliere ghirlande e corona e che come Dea di Kanchi Puri porta buona fortuna a tutti Il cui seno egrave bello come la fronte di un elefante ed egrave pieno di compassione Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha kāśābhāṃśukabhāsurāṃ pravilasatkośātakīsannibhāṃ candrārkānalalocanāṃ surucirālaṅkārabhūṣojjvalām | brahmaśrīpativāsavādimunibhiḥ saṃsevitāṅghridvayāṃ kāmākṣīṃ gajarājamandagamanāṃ vande maheśapriyām || 2|| Saluti alla Dea Kamakshi che ha un pappagallo verde il quale brilla come il colore dellerba Kasha lei stessa risplende luminosa come una notte illuminata dalla luna I cui tre occhi sono il sole la luna e il fuoco e che adornata da radiosi ornamenti egrave splendente e luminosa I cui santi piedi sono adorati da Brahma Vishnu Indra e altri Deva cosigrave come dai Grandi Saggi Il cui movimento egrave dolce come il re degli elefanti Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha aiṃ klīṃ sauriti yāṃ vadanti munayastattvārtharūpāṃ parāṃ vācāṃ ādimakāraṇaṃ hṛdi sadā dhyāyanti yāṃ yoginaḥ | bālāṃ phālavilocanāṃ navajapāvarṇāṃ suṣumnāśritāṃ kāmākṣīṃ kalitāvataṃsasubhagāṃ vande maheśapriyām || 3|| Saluti alla Dea Kamakshi la cui forma trascendentale assoluta egrave espressa dai Grandi Saggi con i Bija mantra Aim Klim Sauh Che egrave la causa primordiale della Parola stessa e che egrave meditata dagli yogi nella caverna dei loro cuori Che egrave adorata come Bala Tripurasundari Che ha un occhio sulla fronte e ha il colore del fiore di ibisco fresco Lei risiede nel Sushumna (canale energetico centrale) Che egrave adornata da ghirlande e porta buona fortuna a tutti Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha yatpādāmbujareṇuleśaṃ aniśaṃ labdhvā vidhatte vidhir- viśvaṃ tat paripāti viṣṇurakhilaṃ yasyāḥ prasādācciram |

Aghoriit 244

rudraḥ saṃharati kṣaṇāt tad akhilaṃ yanmāyayā mohitaḥ kāmākṣīṃ aticitracārucaritāṃ vande maheśapriyām || 4|| Saluti alla Dea Kamakshi che con la polvere dei suoi piedi di loto Brahma crea lrsquouniverso Per la cui grazia perenne Vishnu protegge lrsquointero universo e Rudra distrugge in un attimo quel Tutto (la Creazione) che egrave illusione di Maya Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha le cui azioni sono diverse e adorabili sūkṣmāt sūkṣmatarāṃ sulakṣitatanuṃ kṣāntākṣarairlakṣitāṃ vīkṣāśikṣitarākṣasāṃ tribhuvanakṣemaṅkarīṃ akṣayām | sākṣāllakṣaṇalakṣitākṣaramayīṃ dākṣāyaṇīṃ sakṣiṇīṃ kāmākṣīṃ śubhalakṣaṇaiḥ sulalitāṃ vande maheśapriyām || 5|| Saluti alla Dea Kamakshi la cui essenza egrave piugrave sottile del piugrave sottile e la cui forma egrave ben contrassegnata con segni di buon auspicio e imperitura pazienza La conoscenza della sua essenza elimina le tendenze al male e dagrave ristoro ai tre mondi La sua essenza immortale puograve essere sperimentata direttamente nella meditazione Saluti a colei che egrave chiamata Dakshayani (figlia di Daksha) e che egrave la testimone di tutto Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha Che egrave contrassegnata con attributi di buon auspicio ed egrave sempre giocosa oṅkārāṅgaṇadīpikāṃ upaniṣatprāsādapārāvatīm āmnāyāmbudhicandrikāṃ adhatamaḥpradhvaṃsahaṃsaprabhām | kāntildecīpaṭṭaṇapantildejarāntaraśukīṃ kāruṇyakallolinīṃ kāmākṣīṃ śivakāmarājamahiṣīṃ vande maheśapriyām || 6|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave come una Lampada di Omkara nel cortile del palazzo delle Upanishad situato sulle montagne (alludendo alla Dea Parvati che si incarna sulle montagne nel palazzo di Himavan) Che egrave lilluminazione dietro i quattro testi sacri (i quattro Veda) che distruggono anche i peccati piugrave malvagi e rivelano la luce dellHamsa (lanima universale) Che egrave come un pappagallo rinchiuso nella cittagrave di Kanchi da cui scaturisce le onde della compassione Che egrave la regina di Shiva quello Shiva che egrave il padrone del Desiderio (Kama) Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha hrīṅkārātmakavarṇamātrapaṭhanād aindrīṃ śriyaṃ tanvatīṃ cinmātrāṃ bhuvaneśvarīṃ anudinaṃ bhikṣāpradānakṣamām | viśvāghaughanivāriṇīṃ vimalinīṃ viśvambharāṃ mātṛkāṃ kāmākṣīṃ paripūrṇacandravadanāṃ vande maheśapriyām || 7|| Saluti alla Dea Kamakshi la cui natura egrave espressa dalla sillaba Hrim che quando viene recitata dischiude i poteri di Aindri (consorte di Indra) e di Shri (Lakshmi) Che come Devi Bhuvaneshvari incarnazione di pura coscienza elargisce sempre doni e perdona i peccati

Aghoriit 245

Che come onnipotente Madre del mondo inossidabile e pura tiene lontani i peccati del mondo dal cuore dei devoti Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha il cui volto risplende come la luna piena vāgdevīti ca yāṃ vadanti munayaḥ kṣīrābdhikanyeti ca kṣoṇībhṛttanayeti ca śrutigiro yāṃ āmananti sphuṭam | ekānekaphalapradāṃ bahuvidhākārāstanūstanvatīṃ kāmākṣīṃ sakalārtibhantildejanaparāṃ vande maheśapriyām || 8|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave chiamata Dea della parola (Sarasvati) come pure Figlia delloceano di latte (Lakshmi) e Figlia nata dalla terra (Sita) Lei egrave la voce che sta dietro i testi sacri manifestatisi con la sua volontagrave Egrave colei che dona molti frutti e si manifesta in varie forme che egrave la distruttrice di tutte le sofferenze e trascendentale in essenza Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha māyāmādimkāraṇaṃ trijagatāṃ ārādhitāṅghridvayām ānandāmṛtavārirāśinilayāṃ vidyāṃ vipaściddhiyām | māyāmānuṣarūpiṇīṃ maṇilasanmadhyāṃ mahāmātṛkāṃ kāmākṣīṃ karirājamandagamanāṃ vande maheśapriyām || 9|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave la causa primordiale di Maya e i cui piedi sono adorati in tutti e tre i mondi Che egrave la dimora del nettare della beatitudine interiore la suprema conoscenza della pura coscienza su cui medita il saggio Che egrave la Grande Madre che appare come essere umano per il suo potere di Maya sebbene risplenda sempre come pura coscienza come lo splendore allinterno di una gemma Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha il cui movimento egrave dolce come il re degli elefanti kāntā kāmadughā karīndragamanā kāmārivāmāṅkagā kalyāṇī kalitāvatārasubhagā kastūrikācarcitā kampātīrarasālamūlanilayā kāruṇyakallolinī kalyāṇāni karotu me bhagavatī kāntildecīpurīdevatā || 10|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave lamata dei devoti e come una mucca da latte soddisfa i loro desideri Il cui movimento egrave come quello del re degli elefanti e che condivide la metagrave sinistra del suo corpo con Shiva (Ardhanarishvara) Che egrave la donatrice di buon auspicio incarnata in un corpo divino profumato di Kasturi Che dimora sulle rive del fiume Kampa sotto un albero di mango riversando la sua compassione (Parvati meditograve su Shiva sulle rive del fiume Kampa a Kanchipuram) Per favore rendi la mia vita felice e prospera o divina dea di Kanchipuram

Aghoriit 246

Kāmākhyā Kavacham

कगमगखयग कविम

कगमगखयग धयगनम

िववशलशयरतकणाा करी कर मापरतवणाा मणणकनकववधचिा िोिसतजहवा तरिनिा अभयविदहसता िािि िपरहसता परणतिरिनिशा लिदधकामशविर िा १

अरणकमििीसिा िकतपदमािनसिा नवतरणशिरिा मरकतकशर िरहािा शवहहद पिरतरङगा सवाङतघरयरगमा मनोजञा लशशरिवविमवसिा िवाकामशविर िा २

ववपरिववभवदािर समिवकिा िरकशर दलितकिकदनता िालमचनदरावतीिा मनलिज-दशहदसिा योतनमरदराििनतर पवनगगनिकता िीशरतसिानभागा धचनता चवी दरसयदसतगनपरकाशा धमाािाादयः िाधकवाासतञछतािाा ३

Aghoriit 247

कगमगखयग-कविम

ॐ कामाखयाकवचसय मरतनबाहसपततः समतः दवर कामशविर तसय अनरषटटर सछनद इषटयत

ववतनयोगः िवालिदधौ तञच शणवनतर दवताः लशिाः कामशविर दवर कामाखया चि षर मम

शािदा कणायरगिी तरिपरिा वदनी तिा कणठ पातर माहामाया हहद कामशविर परनः

कामाखया जठि पातर शािदा पातर नालभतः तरिपरिा पाशवायोः पातर महामाया तर महन

गरद कामशविर पातर कामाखयोरदवय तर माम जानरनोः शािदा पातर तरिपरिा पातर जङघयोः

माहामाया पादयरग तनतसयी िितर कामदा कश कोटशवरि पातर नािायाी पातर दरतघाका

भिवर (शरभगा) दनतिङघात मातङगयवतर चाङगयोः बाहवोम िलिता पातर पाणयोसतर वनवालिनर

ववनधयवालिनयङगरिरषर शरकामा नखकोहटषर िोमक पषर िवषर गरसतकामा िदावतर

पादाङगरिर पासतषटणाभाग पातर माी भरवनशविर सतजहवायाी पातर माी ितरः कः कणटाभयनतिऽवतर

पातर नशचानति विः ईः पातर जठिानति िामरनदरः पातर माी वसतौ ववनदरववानदवनतिऽवतर

ककािसतसवधच माी पातर िकािोऽसतसिषर िवादा िकािः िवानाडषर ईकािः िवािसतनधषर

चनदरः सनायरषर माी पातर ववनदरमाजजािर िनततम प वासयाी हदलश चागनययाी दकषिण नित तिा

Aghoriit 248

वारण चव वायरवयाी कौबि हिमसतनदि अकािादयासतर वषटणरवयाः अषटटौ वणाासतर मनिगाः

पानतर ततषटठनतर ितती िमरदभववववदधय ऊदाधवाधः पातर ितती माी तर ितरदवय िदा

नवाििाणण मनिषर शािदा मनिगोचि नवसविासतर माी तनतसयी नािाहदषर िमनततः

वातवपततकफभयसतर तरिपरिायासतर तरयििम तनतसयी िितर भ तभयः वपशाचभयसतिव च

तत ितर ितती पातर करवयादभयो मासतननवािकम

नमः कामशविरी दवरी महामायाी जगनमयरम या भ तसवा परकतततनातसया तनोतत जगदायतम

कामाखयामिमािाभयविदकिाी लिदधि िकहसताी शवतपरतोपरिसिाी मणणकनकयरताी कर ङकमापरतवणााम जञानधयानपरततषटठामततशयववनयाी बरहमशकाहदवनदया- मगनौ ववनदवनतमनिवपरयतमववषयाी नौलम ववनधयादरयततसिाम

मधय मधयसय भाग िततववनलमता भावहािाविर या िरिािोकसय कोषटठ िकिगरणयरता रवयकतरपकनमरा ववदया ववदयकशानता शमनशमकिर िमकिी विासया तनतसयी पायात पवविपरणवविकिा कामप वशविर नः

इतत हिः कवची तनरकसतसिती शमयतत व शमनी तिा यहद इह गहाण यतसव ववमोिण िहहत एष ववधधः िह चामिः

इतरदी कवची यसतर कामाखयायाः पठदबरधः िरकत ती तर महादवर तनर वरजतत तनतसयदा

नाधधरवयाधधभयी तसय न करवयादभयो भयी तिा नासतगनतो नावप तोयभयो न रिपरभयो न िाजतः

दरघाायरबाहरभोगर च परिपौििमसतनवतः आवतायन शती दवरमसतनदि मोदत पि

Aghoriit 249

यिा तिा भवदबदधः िङगरामऽनयि वा बरधः ततसिणादव मरकतः सयात समािणात कवचसय तर

|| kāmākhyā kavacam || kāmākhyā dhyānam raviśaśiyutakarṇā kuṃkumāpītavarṇā maṇikanakavicitrā lolajihvā trinetrā | abhayavaradahastā sākṣasūtraprahastā praṇatasuranareśā siddhakāmeśvarī sā || 1|| aruṇakamalasaṃsthā raktapadmāsanasthā navataruṇaśarīrā muktakeśī suhārā | śavahṛdi pṛthutuṅgā svāṅghriyugmā manojntildeā śiśuravisamavastrā sarvakāmeśvarī sā || 2|| vipulavibhavadātrī smeravaktrā sukeśī dalitakarakadantā sāmicandrāvataṃsā | manasija-dṛśadisthā yonimudrālasantī pavanagaganasaktā saṃśrutasthānabhāgā | cintā caivaṃ dīpyadagniprakāśā dharmārthādyaiḥ sādhakairvāntildechitārthā || 3|| kāmākhyā-kavacam Om kāmākhyākavacasya munirbṛhaspatiḥ smṛtaḥ | devī kāmeśvarī tasya anuṣṭupchanda iṣyate || viniyogaḥ sarvasiddhau tantildeca śṛṇvantu devatāḥ | śirāḥ kāmeśvarī devī kāmākhyā cakṣūṣī mama || śāradā karṇayugalaṃ tripurā vadanaṃ tathā | kaṇṭhe pātu māhāmāyā hṛdi kāmeśvarī punaḥ || kāmākhyā jaṭhare pātu śāradā pātu nābhitaḥ | tripurā pārśvayoḥ pātu mahāmāyā tu mehane || gude kāmeśvarī pātu kāmākhyorudvaye tu mām | jānunoḥ śāradā pātu tripurā pātu jaṅghayoḥ || māhāmāyā pādayuge nityaṃ rakṣatu kāmadā | keśe koṭeśvari pātu nāsāyāṃ pātu dīrghikā ||

Aghoriit 250

bhairavī (śubhagā) dantasaṅghāte mātaṅgyavatu cāṅgayoḥ | bāhvorme lalitā pātu pāṇyostu vanavāsinī || vindhyavāsinyaṅgulīṣu śrīkāmā nakhakoṭiṣu | romakūpeṣu sarveṣu guptakāmā sadāvatu || pādāṅgulī pārṣṇibhāge pātu māṃ bhuvaneśvarī | jihvāyāṃ pātu māṃ setuḥ kaḥ kaṇṭābhyantarevatu || pātu naścāntare vakṣaḥ īḥ pātu jaṭharāntare | sāmīnduḥ pātu māṃ vastau vindurvindvantarevatu || kakārastvaci māṃ pātu rakārosthiṣu sarvadā | lakāraḥ sarvanāḍiṣu īkāraḥ sarvasandhiṣu || candraḥ snāyuṣu māṃ pātu vindurmajjāsu santatam | pūrvasyāṃ diśi cāgneyyāṃ dakṣiṇe nairṛte tathā || vāruṇe caiva vāyavyāṃ kaubere haramandire | akārādyāstu vaiṣṇavyāḥ aṣṭau varṇāstu mantragāḥ || pāntu tiṣṭhantu satataṃ samudbhavavivṛddhaye | ūrddhvādhaḥ pātu satataṃ māṃ tu setudvaye sadā || navākṣarāṇi mantreṣu śāradā mantragocare | navasvarāstu māṃ nityaṃ nāsādiṣu samantataḥ || vātapittakaphebhyastu tripurāyāstu tryakṣaram | nityaṃ rakṣatu bhūtebhyaḥ piśācebhyastathaiva ca || tat setu satataṃ pātu kravyādbhyo mānnivārakam namaḥ kāmeśvarīṃ devīṃ mahāmāyāṃ jaganmayīm | yā bhūtvā prakṛtirnityā tanoti jagadāyatam || kāmākhyāmakṣamālābhayavaradakarāṃ siddhasūtraikahastāṃ śvetapretoparisthāṃ maṇikanakayutāṃ kuṅkamāpītavarṇām | jntildeānadhyānapratiṣṭhāmatiśayavinayāṃ brahmaśakrādivandyā- magnau vindvantamantrapriyatamaviṣayāṃ naumi vindhyādryatisthām || madhye madhyasya bhāge satatavinamitā bhāvahārāvalī yā līlālokasya koṣṭhe sakalaguṇayutā vyaktarūpaikanamrā | vidyā vidyaikaśāntā śamanaśamakarī kṣemakartrī varāsyā nityaṃ pāyāt pavitrapraṇavavarakarā kāmapūrveśvarī naḥ || iti hareḥ kavacaṃ tanukesthitaṃ śamayati vai śamanaṃ tathā yadi | iha gṛhāṇa yatasva vimokṣaṇe sahita eṣa vidhiḥ saha cāmaraiḥ || itīdaṃ kavacaṃ yastu kāmākhyāyāḥ paṭhedbudhaḥ | sukṛt taṃ tu mahādevī tanu vrajati nityadā ||

Aghoriit 251

nādhivyādhibhayaṃ tasya na kravyādbhyo bhayaṃ tathā | nāgnito nāpi toyebhyo na ripubhyo na rājataḥ || dīrghāyurbahubhogī ca putrapautrasamanvitaḥ | āvartayan śataṃ devīmandire modate pare || yathā tathā bhavedbaddhaḥ saṅgrāmenyatra vā budhaḥ | tatkṣaṇādeva muktaḥ syāt smāraṇāt kavacasya tu ||

Aghoriit 252

Kali Kavacham

Larmatura di Kali

SHREE SADASHIV UVAACH KATHITAM PARAMAM BRAHMA PRAKATEIH STUVANAM MAHAT AADYAAYAAH SHREE KAALIKAYAH KAVACHAM SHRUNU SAAMPRATAAM TRAILOKYA VIJAYASYAASYA KAVACHASYA RISHI SHIVAH CHHANDOANUSTUPDEVATA CHA AADYA KALI PRAKEERTITAH MAYABEEJAM BEEJAMITI RAMA SHAKTI RUDAHRITA KREEM KEELAKAM KAMYASIDDHAU VINIYOGAH PRAKEERTITAH HEEMAADYAA ME SHIRAH PAATU SHREEM KALI VADANAM MAM HRIDAYAM KREEM PARASHAKTI PAAYAAT KANTHAM PARATPARA NETRE PAATU JAGATDHAATRI KARNAU RAKSHATU SHANKAREE PRANAM PAATU MAHAMAYA RASANA SARVA MANGALA DANTAAN RAKSHATU KAUMARI KAPOLAU KAMALAALAYA OSHTHADHARAU KSHAMA RAKSHETCHIBUKAM CHARUHAASINI GREEVAN PAAYAT KULESHAANI KAKUT PAATU KRIPAAMAYI DWO BAHU BAHUDA RAKSHET KARAU KAIVALYADAAYINI SKANDAU KAPIDINI PAATU PRISHTHAM TRAILOKYA TAARINI PAARSVEI PAYAADAR PRANA ME KATI ME KAMATHAASANA

Aghoriit 253

NABHAU PAATU VISHAALAKSHI PRAJASTHPNAM PRABHAVATI URUM RAKHATU KALYANI PADAUME PAATU PAARVATI JAYADURGAAVATU PRAANDAN SARVAANG SARVA SIDHADA RAKSHA HEENANTO YAT STAANAM VARJITAM KAVACHENA CHA TAT SARVA ME SADA RAKSHEDADYA KOLI SANTANI ITI TE KATITAM DIVYAM TRAILOKYA VIJAY BHIDHAM KAVACHAM KALIKA DEVYAM AADYAYAH PARAM ADBHUVAM POOJAKALE PATHEDYASTU AADYADHI KRITA MANSAH SARVAN KAMANVAAPNOTO TASYADYA SUPRASEEDATI MANTRA SIDDHA BHAVE DAASHU KINKARAH KHVDRA SIDDHAYAH APUTRO LABHATE PUTRAM DHANARTHI PRAPONUYADHA NAMAH VIDYAARTHEE LABHATE VIDYAM KAAMI KAMAN VAPNUYAAT SAHASTRA VRITTA PATHENA VARMANOASYA PURASKRIYA PURASHCHARAN SAMPANNA YATHOKTA PHALDAM BHAVET CHANDANAAGARU KASTURI KUNJUMEI RAKTACHANDANEIH BHOORJE VLAKHYA GUTIKAM SWARNASTHAN DHARYED YADI SHIKHAAYAN DAKSHINE BAHAU KANTHE VA SADHAKAH KATAU TASYAADDYAA KAALIKA VASHYA VAANCHITAARTH PRAYACHHI TI NA KUTRAPI BHAYAM TASYA SARVATRA VIJAYI KAVIH AROGI CHIRAJEEVI SYAT BALWAAN DHARANSKHAM SARVA VIDYASU NIPUNAH SARVA SHAASTRARTH TATVA VID VASHEE TASYA MAHEEPALA BHOGA MOKHAU KARASTHITAU KALI KALMASH YUKTAANAM NISHREYASKARAM PARAM Il Rispettato Eterno Signore Shiva ha detto Ora declamerograve la Kali Kavach quella che il Signore Brahma aveva pronunciato per invocare Mahakali per eliminare loscuritagrave Il Signore Shiva vincitore di tutti i tre regni Mahashiva egrave il narratore di questa Kali Kavach Il suo metro egrave anushtup (verso Vedico) e la sua divinitagrave egrave Mahakali leliminatrice di tutte le tenebre Il bija mantra di maya egrave il seme La bellezza egrave lenergia che ascende alla Letizia Krim egrave lo spillo e la perfetta realizzazione e protezione dei desideri egrave lapplicazione per la quale egrave ampiamente noto

Aghoriit 254

Hrim possa la Dea Primordiale proteggere la mia testa Shrim possa la Dea Devi che elimina le tenebre proteggere il mio viso Krim possa la Suprema Energia riposare nel mio cuore come la fonte di tutte le forze Possa la piugrave grande dei grandi riposare nella mia gola per proteggere sempre la mia voce O Dea creatrice delluniverso percepibile ti prego riposa nei miei occhi per proteggere la mia vista O Dea della Pace Devi Shankari possa Tu proteggere le mie orecchie Possa la Dea Mahamaya la finale Misura di Consapevolezza proteggere il mio naso O dispensatrice di Benessere possa Tu proteggere la mia lingua e il gusto O dea di tutte le pietagrave Kaumari Devi ti prego proteggi i miei denti O Dea che risiedi nel loto Kamalamayi possa Tu proteggere le mie guance O Dea del perdono Kshamamayi possa Tu proteggere le mie labbra e O Charuhasini proteggi il mio mento O Param Mahamayi Possa Tu proteggere il mio collo e colei che egrave la manifestazione di tutti i nobili sentimenti di altruismo protegga la parte superiore della mia schiena Possa la Dea che egrave laccordatrice di tutte le forze proteggere entrambe le mie braccia e O datrice della non-dualitagrave Kaivalyadayini proteggi entrambe le mie mani Possa lestremamente feroce proteggere entrambe le mie spalle Possa lilluminatrice dei tre mondi proteggere la mia schiena CoLei che egrave indivisibile in qualsiasi parte possa garantire la mia protezione in ogni parte e coLei che esiste in tutte le potenze e le funzionalitagrave possa proteggere la mia vita Possa la Dea con grandi occhi proteggere la mia regione dellombelico Possa la Dea della luce Prabhavati proteggere la mia zona intima Possa la Dea che egrave il benessere di tutti Kalyani proteggere le mie cosce e possa Parvati in persona proteggere entrambi i miei piedi Vittoria a te Durga Devi Ti prego proteggi il mio alito di vita e tutte le siddhi che possiedo Possa coLei che concede tutte le conquiste proteggere tutto il mio corpo Possa Lei proteggere anche tutte quelle mie parti che non sono state menzionate in questa preghiera o che non sono citabili Possa sempre rimanere sotto la protezione di tale Devi che egrave soprattutto eterna Madre Divina coLei che rimuove tutte le tenebre Questo intero universo egrave lesposizione della Sua manifestazione Lei che egrave la vincitrice di tutti i tre regni Questa egrave la Kavach di Kali Devi che rimuove tutte le tenebre e che egrave leterna Divina Madre Il devoto che recita questa Kavach con sentimento ogni mattina dopo aver rispettosamente invocato la Dea avragrave soddisfatti tutti i desideri Arrendendosi totalmente alla Dea egli ottiene la realizzazione piugrave completa della perfezione e con piccole offerte e rinunce egli ottiene grandi favori Coloro che recitano questa Kavach avranno esauditi i loro desideri coloro che non hanno figli avranno bambini i poveri otterranno ricchezze e gli studenti avranno un buon rendimento In questo modo coloro che avranno letto questa Kavach realizzeranno le loro ambizioni

Aghoriit 255

Recitare questa Kavach mille volte equivale a completare lofferta homa Questa Kavach se scritta su corteccia di albero di betulla con un bastoncino di sandalo profumo di limonia rosso vermiglio e polvere di sandalo rossa miscelati in una pasta daragrave molti vantaggi alla persona che la indossa Quando indossata sulla testa o sulla parte superiore del braccio destro al collo o in vita Kalika Devi si arrende a tale persona e concede i benefici desiderati La lettura di questa Kavach rimuove tutti i timori del devoto e concede sempre la vittoria Tale persona rimane libera da infermitagrave e avragrave lunga vita anche coloro che sono deboli diventeranno forti La lettura di questa Kavach fa diventare un erudito studioso esperto in tutte le discipline delle scritture Fa sviluppare e diventare forte e potente il cervello Chi legge questa Kavach riceve sempre protezione e sicuramente acquisiragrave la salvezza (Moksha) Passeragrave tutta la sua vita nella prosperitagrave e nella felicitagrave Ora siete in grado di conoscere questa conoscenza suprema che distrugge tutte le nefandezze di questa era oscura e rimuove tutte le tenebre dellignoranza

Aghoriit 256

Tara Kavacham

तािाकवचम

शरगणशाय नमः ईशवि उवाच कोहटतनिषर गोसया हह ववदयाततभयमोधचनर हदरवयी हह कवची तसयाः शणरषटव िवाकामदम १

असय तािाकवचसय अिोभय ऋवषः तरिषटटरप छनदः भगवतर तािा दवता िवामनिलिदधधिमदधय जप ववतनयोगः परणवो म लशिः पातर बरहमरपा महशविर ििाट पातर हरीकािो बरजरपा महशविर २

सिरीकािो वदन तनतसयी िजजारपा महशविर ह कािः पातर हदय भवानररपशसतकतधक ३

फटकािः पातर िवााङग िवालिदधधफिपरदा खवाा माी पातर दवशर गणयरगम भयापहा ४

तनमनोदिर िदा सकनधयरगम पातर महशविर रवयाघरचमाावता कटयाी पातर दवर लशववपरया ५

परनोननतसतनर पातर पाशवायरगम महशविर िकतवतरािनिा च कहटदश िदाऽवतर ६

ििसतजहवा िदा पातर नाभौ माी भरवनशविर किािासया िदा पातर लिङग दवर हिवपरया ७

Aghoriit 257

वपङगोगरकजटा पातर जङघायाी ववरघननालशनर परतखपािभददवर जानरचक महशविर ८

नरिवणाा िदा पातर जानरनर िवादा मम नागकर णिधिी च पातर पादयरग ततः ९

नागहािधिा दवर िवााङगी पातर िवादा नागकङकधिा दवर पातर परानतिदशतः १०

चतरभराजा िदा पातर गमन शिरनालशनर खडगहसता महादवर शवण पातर िवादा ११

नरिामबिधिा दवर पातर माी ववरघननालशनर कतरिाहसता िदा पातर वववाद शिरमधयतः १२

बरहमरपधिा दवर िङगराम पातर िवादा नागकङकणधिी च भोजन पातर िवादा १३

शवकणाा महादवर शयन पातर िवादा वरिािनधिा दवर तनदरायाी पातर िवादा १४

धनरबााणधिा दवर पातर माी ववरघनिङकर ि नागासतञचतकटर पातर दवर माी िवाकमािर १५

तछननमरणधिा दवर कानन पातर िवादा धचतामधयसतसिता दवर मािण पातर िवादा १६

दवरवपचमाधिा दवर परिदािधनाहदषर अिङकािासतनवता दवर पातर माी हिवलिभा १७

िि िि नदरकर ञज ह ी ह ी फट िरिमसतनवत बरजरपा महादवर पवात पातर िवादा १८

मणणभदवसतजरणर दवर महापरततिि तिा िि िि िदा ह ी ह ी ॐ हरी सवाहा महशविर १९

Aghoriit 258

परषटपकतरिजाहतत कानन पातर िवादा ॐ हरी वजरपरषटपी हरी फट परानति िवाकामदा २०

ॐ परषटप परषटप महापरषटप पातर परिानमहशविर ह ी सवाहा शसतकतिीयरकता दािान िितर िवादा २१

ॐ आी ह ी सवाहा महशानर पातर दय त हिवपरया ॐ हरी िवाववरघनोतसिारिणर दवर ववरघनानमाी िदाऽवतर २२

ॐ पवविवजरभ म हरीफटसवाहा िमसतनवता प रिका पातर माी दवर िवाववरघनववनालशनर २३

ॐ आः िरिख वजरिख हरीफटसवाहािमसतनवता पाताि पातर िा दवर िाककनर नामिीकषजञका २४

हरीकािर पातर माी प व शसतकतरपा महशविर सिरीकािर पातर दवशर वध रपा महशविर २५

ह ीसवरपा महादवर पातर माी कोधरवपणर फटसवरपा महामाया उतति पातर िवादा २६

पसतशचम पातर माी दवर फटसवरपा हिवपरया मधय माी पातर दवशर ह ीसवरपा नगातसमजा २७

नरिवणाा िदा पातर िवातो वागभवा िदा भवानर पातर भवन िवशवयापरदातयनर २८

ववदयादानिता दवर वकि नरिििसवतर शासि वाद च िङगराम जि च ववषम धगिौ २९

भरमरपा िदा पातर शमशान भयनालशनर भ तपरतािय घोि दरगामा शरघनाऽवतर ३०

पातर तनतसयी महशानर िवाि लशवद ततका कवचसय माहातसमयी नाही वषाशतिवप ३१

Aghoriit 259

शकनोलम गहदतरी दवव भवततसय फिी च यत परिदािषर बनध नाी िवादश च िवादा ३२

न ववदयत भयी तसय नपप जयो भवचच िः शरधचभ ातसवाऽशरधचवाावप कवची िवाकामदम ३३

परपठन वा समिनमतसयो दरःखशोकवववसतजातः िवाशासि महशातन कवविाड भवतत धररवम ३४

िवावागरशविो मतसयो िोकवशयो धनशविः िण दय त वववाद च जयसति भवद धररवम ३५

परिपौतासतनवतो मतसयो वविािर िवायोवषताम शिवो दािताी यासतनत िवषाी वलिभः िदा ३६

गवी खवी भवतसयव वादर सखितत दशानात मतसयरशच वशयताी यातत दािासतसयावनरभरजः ३७

परिङगातसकधिती िवा कवची िवाकामदम परपठनवा समिनमतसयाः शापानरगरहण िमः ३८

आननदवनदलिनध नामधधपः कवविाड भवत िवावाधगशविो मतसयो िोकवशयः िदा िरखर ३९

गरिोः परिादमािादय ववदयाी परासय िरगोवपताम तिावप कवची दवव दरिाभी भरवनिय ४०

गररदवो हिः िािातततसपतसनर तर हिवपरया अभदन भजदयसतर तसय लिदधधद ितः ४१

मनिाचािा महशातन कधिताः प वावसततसपरय नाभौ जयोततसतिा िकती हदयोपरि धचनतयत ४२

ऐशवया िरकववतसवी च महावाधगशविो नपः तनतसयी तसय महशातन महहिािङगमी चित ४३

Aghoriit 260

पञचाचािितो मतसयाः लिदधो भवतत नानयिा शसतकतयरकतो भवनमतसयाः लिदधो भवतत नानयिा ४४

बरहमा ववषटणरशच रदरशच य दवािरिमानरषाः ती दषटटवा िाधकी दवव िजजायरकता भवसतनत त ४५

सवग मतसय च पाताि य दवाः लिदधधदायकाः परशीिसतनत िदा दवव ती दषटटवा िाधकोततमम ४६

ववरघनातसमकाशच य दवाः सवग मतसय ििाति परशीिसतनत िदा िव ती दषटटवा िाधकोततमम ४७

इतत त कधिती दवव मया िमयकपरकरततातम भरसतकतमरसतकतकिी िािातसकलपविसवरपकम ४८

आिादयादयगररी परिादय य इदी कलपदररमािमबनी मोहनावप मदन चावप िहहतो जाडयन वा यरजयत लिदधोऽिौ भरवव िवादरःखववपदाी पािी परयातसयनतक

लमिी तसय नपाशच दवव ववपदो नशयसतनत तसयाशर च ४९

तदगािी परासय शसिाणण बरहमासिादरतन व भरवव तसय गह सतसििा िकषमरवााणर वकि विद धररवम ५०

इदी कवचमजञातसवा तािाी यो भजत निः अलपायरतनादाधनो म खो भवतसयव न िीशयः ५१

लिणखतसवा धाियदयसतर कणठ वा मसतक भरज तसय िवाािालिदधधः सयादयदयनमनलि वतात ५२

गोिोचनाकर ङकर मन िकतचनदनकन वा यावकवाा महशातन लिखनमनिी िमाहहतः ५३

अषटटमयाी मङगिहदन चतरदादशयामिावप वा िनधयायाी दवदवलश लिखदयनिी िमाहहतः ५४

मघायाी शवण वावप िवतसयाी वा ववशषतः लिीहिाशौ गत चनदर कका टसि हदवाकि ५५

Aghoriit 261

मरनिाशौ गरिौ यात वसतशचकसि शनशचि लिणखतसवा धाियदयसतर उततिालभमरखो भवत ५६

शमशान परानति वावप श नयागाि ववशषतः तनशायाी वा लिखनमनिी तसय लिदधधिचञचिा ५७

भ जापि लिखनमनिी गररणा च महशवरि धयानधािणयोगन धाियदयसतर भसतकततः ५८

अधचिाततसय लिदधधः सयाननाि कायाा ववचािणा ५९

इतत शररदरयामि तनि उगरतािाकवची िमप णाम

tārākavacam śrīgaṇeśāya namaḥ | īśvara uvāca | koṭitantreṣu gopyā hi vidyātibhayamocinī | divyaṃ hi kavacaṃ tasyāḥ śrṛṇuṣva sarvakāmadam || 1 || asya tārākavacasya akṣobhya ṛṣiḥ triṣṭup chandaḥ bhagavatī tārā devatā sarvamantrasiddhisamṛddhaye jape viniyogaḥ | praṇavo me śiraḥ pātu brahmarūpā maheśvarī | lalāṭe pātu hrīṃkāro bījarūpā maheśvarī || 2 || strīṃkāro vadane nityaṃ lajjārūpā maheśvarī | hūmkāraḥ pātu hṛdaye bhavānīrūpaśaktidhṛk || 3 || phaṭkāraḥ pātu sarvāṅge sarvasiddhiphalapradā | kharvā māṃ pātu deveśī gaṇḍayugme bhayāpahā || 4 || nimnodarī sadā skandhayugme pātu maheśvarī | vyāghracarmāvṛtā kaṭyāṃ pātu devī śivapriyā || 5 || pīnonnatastanī pātu pārśvayugme maheśvarī | raktavartulanetrā ca kaṭideśe sadāvatu || 6 || lalajihvā sadā pātu nābhau māṃ bhuvaneśvarī | karālāsyā sadā pātu liṅge devī harapriyā || 7 || piṅgograikajaṭā pātu jaṅghāyāṃ vighnanāśinī | pretakharparabhṛddevī jānucakre maheśvarī || 8 ||

Aghoriit 262

nīlavarṇā sadā pātu jānunī sarvadā mama | nāgakuṇḍaladhartrī ca pātu pādayuge tataḥ || 9 || nāgahāradharā devī sarvāṅgaṃ pātu sarvadā | nāgakaṅkadharā devī pātu prāntaradeśataḥ || 10 || caturbhujā sadā pātu gamane śatrunāśinī | khaḍgahastā mahādevī śravaṇe pātu sarvadā || 11 || nīlāmbaradharā devī pātu māṃ vighnanāśinī | kartrihastā sadā pātu vivāde śatrumadhyataḥ || 12 || brahmarūpadharā devī saṅgrāme pātu sarvadā | nāgakaṅkaṇadhartrī ca bhojane pātu sarvadā || 13 || śavakarṇā mahādevī śayane pātu sarvadā | vīrāsanadharā devī nidrāyāṃ pātu sarvadā || 14 || dhanurbāṇadharā devī pātu māṃ vighnasaṅkule | nāgāntildecitakaṭī pātu devī māṃ sarvakarmasu || 15 || chinnamuṇḍadharā devī kānane pātu sarvadā | citāmadhyasthitā devī māraṇe pātu sarvadā || 16 || dvīpicarmadharā devī putradāradhanādiṣu | alaṅkārānvitā devī pātu māṃ haravallabhā || 17 || rakṣa rakṣa nadīkuntildeje hūṃ hūṃ phaṭ susamanvite | bījarūpā mahādevī parvate pātu sarvadā || 18 || maṇibhṛdvajriṇī devī mahāpratisare tathā | rakṣa rakṣa sadā hūṃ hūṃ Om hrīṃ svāhā maheśvarī || 19 || puṣpaketurajārheti kānane pātu sarvadā | Om hrīṃ vajrapuṣpaṃ huṃ phaṭ prāntare sarvakāmadā || 20 || Om puṣpe puṣpe mahāpuṣpe pātu putrānmaheśvarī | hūṃ svāhā śaktisaṃyuktā dārān rakṣatu sarvadā || 21 || Om āṃ hūṃ svāhā maheśānī pātu dyūte harapriyā | Om hrīṃ sarvavighnotsāriṇī devī vighnānmāṃ sadāvatu || 22 || Om pavitravajrabhūme huṃphaṭsvāhā samanvitā | pūrikā pātu māṃ devī sarvavighnavināśinī || 23 || Om āḥ surekhe vajrarekhe huṃphaṭsvāhāsamanvitā | pātāle pātu sā devī lākinī nāmasaṃjntildeikā || 24 ||

Aghoriit 263

hrīṃkārī pātu māṃ pūrve śaktirūpā maheśvarī | strīṃkārī pātu deveśī vadhūrūpā maheśvarī || 25 || hūṃsvarūpā mahādevī pātu māṃ krodharūpiṇī | phaṭsvarūpā mahāmāyā uttare pātu sarvadā || 26 || paścime pātu māṃ devī phaṭsvarūpā harapriyā | madhye māṃ pātu deveśī hūṃsvarūpā nagātmajā || 27 || nīlavarṇā sadā pātu sarvato vāgbhavā sadā | bhavānī pātu bhavane sarvaiśvaryapradāyinī || 28 || vidyādānaratā devī vaktre nīlasarasvatī | śāstre vāde ca saṅgrāme jale ca viṣame girau || 29 || bhīmarūpā sadā pātu śmaśāne bhayanāśinī | bhūtapretālaye ghore durgamā śrīghanāvatu || 30 || pātu nityaṃ maheśānī sarvatra śivadūtikā | kavacasya māhātmyaṃ nāhaṃ varṣaśatairapi || 31 || śaknomi gadituṃ devi bhavettasya phalaṃ ca yat | putradāreṣu bandhūnāṃ sarvadeśe ca sarvadā || 32 || na vidyate bhayaṃ tasya nṛpapūjyo bhavecca saḥ | śucirbhūtvāśucirvāpi kavacaṃ sarvakāmadam || 33 || prapaṭhan vā smaranmartyo duḥkhaśokavivarjitaḥ | sarvaśāstre maheśāni kavirāḍ bhavati dhruvam || 34 || sarvavāgīśvaro martyo lokavaśyo dhaneśvaraḥ | raṇe dyūte vivāde ca jayastatra bhaved dhruvam || 35 || putrapautānvito martyo vilāsī sarvayoṣitām | śatravo dāsatāṃ yānti sarveṣāṃ vallabhaḥ sadā || 36 || garvī kharvī bhavatyeva vādī skhalati darśanāt | mṛtyuśca vaśyatāṃ yāti dāsāstasyāvanībhujaḥ || 37 || prasaṅgātkathitaṃ sarvaṃ kavacaṃ sarvakāmadam | prapaṭhanvā smaranmartyaḥ śāpānugrahaṇe kṣamaḥ || 38 || ānandavṛndasindhūnāmadhipaḥ kavirāḍ bhavet | sarvavāgiśvaro martyo lokavaśyaḥ sadā sukhī || 39 || guroḥ prasādamāsādya vidyāṃ prāpya sugopitām | tatrāpi kavacaṃ devi durlabhaṃ bhuvanatraye || 40 ||

Aghoriit 264

gururdevo haraḥ sākṣāttatpatnī tu harapriyā | abhedena bhajedyastu tasya siddhidūrataḥ || 41 || mantrācārā maheśāni kathitāḥ pūrvavatpriye | nābhau jyotistathā raktaṃ hṛdayopari cintayet || 42 || aiśvaryaṃ sukavitvaṃ ca mahāvāgiśvaro nṛpaḥ | nityaṃ tasya maheśāni mahilāsaṅgamaṃ caret || 43 || pantildecācārarato martyaḥ siddho bhavati nānyathā | śaktiyukto bhavenmartyaḥ siddho bhavati nānyathā || 44 || brahmā viṣṇuśca rudraśca ye devāsuramānuṣāḥ | taṃ dṛṣṭvā sādhakaṃ devi lajjāyuktā bhavanti te || 45 || svarge martye ca pātāle ye devāḥ siddhidāyakāḥ | praśaṃsanti sadā devi taṃ dṛṣṭvā sādhakottamam || 46 || vighnātmakāśca ye devāḥ svarge martye rasātale | praśaṃsanti sadā sarve taṃ dṛṣṭvā sādhakottamam || 47 || iti te kathitaṃ devi mayā samyakprakīrtitam | bhuktimuktikaraṃ sākṣātkalpavṛkṣasvarūpakam || 48 || āsādyādyaguruṃ prasādya ya idaṃ kalpadrumālambanaṃ mohenāpi madena cāpi rahito jāḍyena vā yujyate | siddhosau bhuvi sarvaduḥkhavipadāṃ pāraṃ prayātyantake mitraṃ tasya nṛpāśca devi vipado naśyanti tasyāśu ca || 49 || tadgātraṃ prāpya śastrāṇi brahmāstrādīni vai bhuvi | tasya gehe sthirā lakṣmīrvāṇī vaktre vased dhruvam || 50 || idaṃ kavacamajntildeātvā tārāṃ yo bhajate naraḥ | alpāyurnirddhano mūrkho bhavatyeva na saṃśayaḥ || 51 || likhitvā dhārayedyastu kaṇṭhe vā mastake bhuje | tasya sarvārthasiddhiḥ syādyadyanmanasi vartate || 52 || gorocanākuṅkumena raktacandanakena vā | yāvakairvā maheśāni likhenmantraṃ samāhitaḥ || 53 || aṣṭamyāṃ maṅgaladine caturddaśyāmathāpi vā | sandhyāyāṃ devadeveśi likhedyantraṃ samāhitaḥ || 54 || maghāyāṃ śravaṇe vāpi revatyāṃ vā viśeṣataḥ | siṃharāśau gate candre karkaṭasthe divākare || 55 || mīnarāśau gurau yāte vṛścikasthe śanaiścare | likhitvā dhārayedyastu uttarābhimukho bhavet || 56 ||

Aghoriit 265

śmaśāne prāntare vāpi śūnyāgāre viśeṣataḥ | niśāyāṃ vā likhenmantraṃ tasya siddhiracantildecalā || 57 || bhūrjapatre likhenmantraṃ guruṇā ca maheśvari | dhyānadhāraṇayogena dhārayedyastu bhaktitaḥ || 58 || acirāttasya siddhiḥ syānnātra kāryā vicāraṇā || 59 || || iti śrīrudrayāmale tantre ugratārākavacaṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 266

Bhuvaneshvari Kavacham

भवनशवरीकविम

शरगणशाय नमः दरवयरवाच दवश भरवनशवयाा या या ववदयाः परकालशताः शरताशचाधधगताः िवााः शोतरलमचछालम िामपरतम १

ििोकयमङगिी नाम कवची यतसपरिोहदतम कियसव महादव मम पररततकिी पिम २

ईशवि उवाच शणर पावातत वकषयालम िावधानावधािय ििोकयमङगिी नाम कवची मनिववगरहम ३

लिदधववदयामयी दवव िवशवयािमसतनवतम पठनादधािणानमतसयासििोकयशवयाभागभवत ४

ॐ असय शरभरवनशविरििोकयमङगिकवचसय लशव ऋवषः वविाट छनदः जगदधािर भरवनशविर दवता धमाािाकाममोिाि जप ववतनयोगः

Aghoriit 267

हरी बरजी म लशिः पातर भरवनशर ििाटकम ऐी पातर दिनिी म हरी पातर वामिोचनम १

शरी पातर दिकणा म तरिवणाातसमा महशविर वामकणा िदा पातर ऐी घराणी पातर म िदा २

हरी पातर वदनी दवव ऐी पातर ििनाी मम वाकपरटा च तरिवणाातसमा कणठी पातर पिासततसमका ३

शरी सकनधौ पातर तनयती हरी भरजौ पातर िवादा किरी किौ तरिपरटा पातर तरिपरिशवयादातयनर ४

ॐ पातर हदयी हरी म मधयदशी िदावतर कौ पातर नालभदशी म तरयििर भरवनशविर ५

िवाबरजपरदा पषटठी पातर िवावशङकिर हरी पातर गरहयदशी म नमोभगवतर कहटम ६

माहशविर िदा पातर शङणखनर जानरयरगमकम अननप णाा िदा पातर सवाहा पातर पददवयम ७

िसतदशाििा पायादननप णााणखिी वपरः तािी माया िमाकामः षोशाणाा ततः पिम ८

लशिःसिा िवादा पातर ववीशतसयणाासततसमका पिा तािी दरग यरगी िकषिणर सवाहतत दशाििा ९

जयदरगाा घनशयामा पातर माी िवातो मरदा मायाबरजाहदका चषा दशाणाा च ततः पिा १०

उततसतकाञचनाभािा जयदरगााऽऽननऽवतर तािी हरी दरी च दरगााय नमोऽषटटाणाासततसमका पिा ११

शङखचकधनरबााणधिा माी दकषिणऽवतर महहषामदाहदनर सवाहा विरवणाासततसमका पिा १२

Aghoriit 268

नऋतसयाी िवादा पातर महहषािरिनालशनर माया पदमावतर सवाहा िसताणाा परिकरतताता १३

पदमावतर पदमिीसिा पसतशचम माी िदाऽवतर पाशाङकर शपरटा मायो सवाहा हह पिमशवरि १४

ियोदशाणाा तािादया अशवारढाऽनिऽवतर ििसवतत पञचसवि तनतसयसतकिनन मददरव १५

सवाहा वसवििा ववदया उतति माी िदाऽवतर तािी माया च कवची ख िितसितती वध ः १६

ह ि हरी फट महाववदया दवादशाणााणखिपरदा तसवरिताषटटाहहलभः पायासतचछवकोण िदा च माम १७

ऐी किरी िौः ितती बािा म दाधदश ततोऽवतर तरबनदवनता भिवर बािा हसतौ माी च िदाऽवतर १८

इतत त कधिती परणयी ििोकयमङगिी पिम िािातसिाितिी परणयी महाववदयौघववगरहम १९

असयावप पठनातसिदयः कर बिोऽवप धनशविः इनदरादयाः िकिा दवा धािणातसपठनादयतः २०

िवालिदधधशविाः िनतः िवशवयामवासनरयरः परषटपाञजलयषटटकी ददयानम िनव पिक पिक २१

िीवतसििकतायासतर प जायाः फिमासनरयात पररततमनयोऽनयतः कतसवा कमिा तनशचिा गह २२

वाणर च तनविदवकि ितसयी ितसयी न िीशयः यो धाियतत परणयातसमा ििोकयमङगिालभधम २३

कवची पिमी परणयी िोऽवप परणयवताी विः िवशवयायरतो भ तसवा ििोकयववजयर भवत २४

Aghoriit 269

पररषो दकषिण बाहौ नािर वामभरज तिा बहरपरिवतर भ यादवनधयावप िभत िरतम २५

बरहमासिादरतन शसिाणण नव कनतसतनत ती जनम एततसकवचमजञातसवा यो भजदभरवनशविरम दारिदरयी पिमी परासय िोऽधचिानमतसयरमासनरयात २६

इतत शररदरयामि तनि दवरशवि िीवाद ििोकयमङगिी नाम भरवनशविरकवची िमप णाम

bhuvaneśvarīkavacam śrīgaṇeśāya namaḥ | devyuvāca | deveśa bhuvaneśvaryā yā yā vidyāḥ prakāśitāḥ | śrutāścādhigatāḥ sarvāḥ śrotumicchāmi sāmpratam || 1|| trailokyamaṅgalaṃ nāma kavacaṃ yatpuroditam | kathayasva mahādeva mama prītikaraṃ param || 2|| īśvara uvāca | śrṛṇu pārvati vakṣyāmi sāvadhānāvadhāraya | trailokyamaṅgalaṃ nāma kavacaṃ mantravigraham || 3|| siddhavidyāmayaṃ devi sarvaiśvaryasamanvitam | paṭhanāddhāraṇānmartyastrailokyaiśvaryabhāgbhavet || 4|| Om asya śrībhuvaneśvarītrailokyamaṅgalakavacasya śiva ṛṣiḥ virāṭ chandaḥ jagaddhātrī bhuvaneśvarī devatā

Aghoriit 270

dharmārthakāmamokṣārthe jape viniyogaḥ | hrīṃ bījaṃ me śiraḥ pātu bhuvaneśī lalāṭakam | aiṃ pātu dakṣanetraṃ me hrīṃ pātu vāmalocanam || 1|| śrīṃ pātu dakṣakarṇaṃ me trivarṇātmā maheśvarī | vāmakarṇaṃ sadā pātu aiṃ ghrāṇaṃ pātu me sadā || 2|| hrīṃ pātu vadanaṃ devi aiṃ pātu rasanāṃ mama | vākpuṭā ca trivarṇātmā kaṇṭhaṃ pātu parātmikā || 3|| śrīṃ skandhau pātu niyataṃ hrīṃ bhujau pātu sarvadā | klīṃ karau tripuṭā pātu tripuraiśvaryadāyinī || 4|| Om pātu hṛdayaṃ hrīṃ me madhyadeśaṃ sadāvatu | krauṃ pātu nābhideśaṃ me tryakṣarī bhuvaneśvarī || 5|| sarvabījapradā pṛṣṭhaṃ pātu sarvavaśaṅkarī | hrīṃ pātu guhyadeśaṃ me namobhagavatī kaṭim || 6|| māheśvarī sadā pātu śaṅkhinī jānuyugmakam | annapūrṇā sadā pātu svāhā pātu padadvayam || 7|| saptadaśākṣarā pāyādannapūrṇākhilaṃ vapuḥ | tāraṃ māyā ramākāmaḥ ṣoḍaśārṇā tataḥ param || 8|| śiraḥsthā sarvadā pātu viṃśatyarṇātmikā parā | tāraṃ durge yugaṃ rakṣiṇī svāheti daśākṣarā || 9|| jayadurgā ghanaśyāmā pātu māṃ sarvato mudā | māyābījādikā caiṣā daśārṇā ca tataḥ parā || 10|| uttaptakāntildecanābhāsā jayadurgānanevatu | tāraṃ hrīṃ duṃ ca durgāyai namoṣṭārṇātmikā parā || 11|| śaṅkhacakradhanurbāṇadharā māṃ dakṣiṇevatu | mahiṣāmarddinī svāhā vasuvarṇātmikā parā || 12|| naiṛtyāṃ sarvadā pātu mahiṣāsuranāśinī | māyā padmāvatī svāhā saptārṇā parikīrtitā || 13|| padmāvatī padmasaṃsthā paścime māṃ sadāvatu | pāśāṅkuśapuṭā māyo svāhā hi parameśvari || 14|| trayodaśārṇā tārādyā aśvāruḍhānalevatu | sarasvati pantildecasvare nityaklinne madadrave || 15|| svāhā vasvakṣarā vidyā uttare māṃ sadāvatu | tāraṃ māyā ca kavacaṃ khe rakṣetsatataṃ vadhūḥ || 16||

Aghoriit 271

hūm kṣeṃ hrīṃ phaṭ mahāvidyā dvādaśārṇākhilapradā | tvaritāṣṭāhibhiḥ pāyācchivakoṇe sadā ca mām || 17|| aiṃ klīṃ sauḥ satataṃ bālā mūrddhadeśe tatovatu | bindvantā bhairavī bālā hastau māṃ ca sadāvatu || 18|| iti te kathitaṃ puṇyaṃ trailokyamaṅgalaṃ param | sārātsārataraṃ puṇyaṃ mahāvidyaughavigraham || 19|| asyāpi paṭhanātsadyaḥ kuberopi dhaneśvaraḥ | indrādyāḥ sakalā devā dhāraṇātpaṭhanādyataḥ || 20|| sarvasiddhiśvarāḥ santaḥ sarvaiśvaryamavāpnuyuḥ | puṣpāntildejalyaṣṭakaṃ dadyānmūlenaiva pṛthak pṛthak || 21|| saṃvatsarakṛtāyāstu pūjāyāḥ phalamāpnuyāt | prītimanyonyataḥ kṛtvā kamalā niścalā gṛhe || 22|| vāṇī ca nivasedvaktre satyaṃ satyaṃ na saṃśayaḥ | yo dhārayati puṇyātmā trailokyamaṅgalābhidham || 23|| kavacaṃ paramaṃ puṇyaṃ sopi puṇyavatāṃ varaḥ | sarvaiśvaryayuto bhūtvā trailokyavijayī bhavet || 24|| puruṣo dakṣiṇe bāhau nārī vāmabhuje tathā | bahuputravatī bhūyādvandhyāpi labhate sutam || 25|| brahmāstrādīni śastrāṇi naiva kṛntanti taṃ janam | etatkavacamajntildeātvā yo bhajedbhuvaneśvarīm | dāridryaṃ paramaṃ prāpya socirānmṛtyumāpnuyāt || 26|| iti śrīrudrayāmale tantre devīśvara saṃvāde trailokyamaṅgalaṃ nāma bhuvaneśvarīkavacaṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 272

Bhairavi Kavacham

भरवीकविम

शरगणशाय नमः शरदरवयरवाच भिरवयाः िकिा ववदयाः शरताशचाधधगता मया िामपरती शोतरलमचछालम कवची यतसपरिोहदतम १

ििोकयववजयी नाम शसतरासतरववतनवािणम तसवततः पितिो नाि कः कपाी कतरामहातत २

ईशवि उवाच शरणर पावातत वकषयालम िरनदरि पराणवलिभ ििोकयववजयी नाम शसतरासतरववतनवािकम ३

पहठतसवा धाितयतसवदी ििोकयववजयर भवत जघान िकिानदतसयान यधतसवा मधरि दनः ४

बरहमा िवषट ी ववतनरत यधतसवाभरषटदायकम धनाधधपः कर बिोऽवप वािवसतसतरदशशविः ५

यसय परिादादरशोऽही ििोकयववजयर ववभरः न दयी पिलशषटयभयोऽिाधकभयः कदाचन ६

परिभयः ककमिानयभयो ददयाचचनमतसयरमासनरयात ऋवषसतर कवचसयासय दकषिणाम तत ािव च ७

वविाट छनदो जगदािर दवता बािभिवर धमाािाकाममोिषर ववतनयोगः परकरततातः ८

Aghoriit 273

अधिो तरबनदरमानादयः कामः शडिशशरयरतः भगरमानरसवियरतः िगो बरजियातसमकः ९

बािषा म लशिः पातर तरबनदरनादयरतावप िा भािी पातर कर मािरशा िगाहरना कर मारिका १०

दशौ पातर च वागबरजी कणायरगमी िदावतर कामबरजी िदा पातर घराणयरगमी पिावतर ११

ििसवतरपरदा बािा सतजहाी पातर शरधचपरभा हसर कणठी हिकििर सकनधौ पातर हसरौ भरजौ १२

पञचमर भिवर पातर किौ हि िदावतर हदयी हिकिरी विः पातर हिौ सतनौ मम १३

पातर िा भिवर दवर चतनयरवपणर मम हसर पातर िदा पाशवायरगमी हिकििरी िदा १४

कर कषिी पातर हिौमाधय भिवर भरवव दरिाभा ऐीईओीवी मधयदशी बरजववदया िदावतर १५

हसर पषठी िदा पातर नालभी हिकिहरी िदा पातर हिौ किौ पातर षटक टा भिवर मम १६

िहसर िसतकिनर पातर िहिकििरी िदावतर गररहदशी हसरौ पातर जनरनर भिवर मम १७

िमपतसपरदा िदा पातर ह जङघ हिकिरी पदौ पातर हीिौः िवादही भिवर िवादावतर १८

हि मामवतर पराचयाी हिकिरी पावकऽवतर हिौ म दकषिण पातर भिवर चकिीसतसिता १९

हरी किरी लव माी िदा पातर तनऋतसयाी चकभिवर करी करी करी पातर वायरवय ह ह पातर िदोतति २०

Aghoriit 274

हरी हरी पातर िदशानय दकषिण कालिकावतर ऊधवा परागरिबरजातन ििनतर मामधःसिि २१

हदसतगवहदिर सवाहा पातर कालिका खडगधारिणर ॐ हरी सतररी ह फट िा तािा िवाि माी िदावतर २२

िङगराम कानन दरग तोय तिङगदरसति खडगकतरिाधिा िोगरा िदा माी परििितर २३

इतत त कधिती दवव िािातसिाितिी महत ििोकयववजयी नाम कवची पिमादभरतम २४

यः पठतसपरयतो भ तसवा प जायाः फिमासनरयात सपधााम द य भवन िकषमरवााणर वितततः २५

यः शिरभरतो िणकातिो वा भरतो वन वा िलििािय वा वाद िभायाी परततवाहदनो वा ििःपरकोपाद गरहिकर िािा २६

परचणदणािमनाचच भरतो गरिोः परकोपादवप कचरिाधयात अभयचया दवरी परपठतरििनधयी ि सयानमहशपरततमो जयर च २७

ििोकयववजयी नाम कवची मनमरखोहदतम ववलिखय भ जागरहटकाी सवणासिाी धाियदयहद २८

कणठ वा दकषिण बाहौ ििोकयववजयर भवत तदगािी परासय शसतराणण भवसतनत कर िरमातन च २९

िकषमरः ििसवतर तसय तनविदभवन मरख एततसकवचमजञातसवा यो जपदभिवरी पिाम बािाी वा परजपहििानदरिदरो मतसयरमासनरयात ३०

इतत शररदरयामि दवरशवििीवाद ििोकयववजयी नाम

भिवर कवची िमापतम

Aghoriit 275

bhairavīkavacam śrīgaṇeśāya namaḥ | śrīdevyuvāca | bhairavyāḥ sakalā vidyāḥ śrutāścādhigatā mayā | sāmprataṃ śrotumicchāmi kavacaṃ yatpuroditam ||1|| trailokyavijayaṃ nāma śastrāstravinivāraṇam | tvattaḥ parataro nātha kaḥ kṛpāṃ kartumarhati ||2|| īśvara uvāca | śruṇu pārvati vakṣyāmi sundari prāṇavallabhe | trailokyavijayaṃ nāma śastrāstravinivārakam ||3|| paṭhitvā dhārayitvedaṃ trailokyavijayī bhavet | jaghāna sakalāndaityān yadhṛtvā madhusūdanaḥ ||4|| brahmā sṛṣṭiṃ vitanute yadhṛtvābhīṣṭadāyakam | dhanādhipaḥ kuberopi vāsavastridaśeśvaraḥ ||5|| yasya prasādādīśohaṃ trailokyavijayī vibhuḥ | na deyaṃ paraśiṣyebhyosādhakebhyaḥ kadācana ||6|| putrebhyaḥ kimathānyebhyo dadyāccenmṛtyumāpnuyāt | ṛṣistu kavacasyāsya dakṣiṇāmūrtireva ca ||7|| virāṭ chando jagaddhātrī devatā bālabhairavī | dharmārthakāmamokṣeṣu viniyogaḥ prakīrtitaḥ ||8|| adharo bindumānādyaḥ kāmaḥ śaktiśaśīyutaḥ | bhṛgurmanusvarayutaḥ sargo bījatrayātmakaḥ ||9|| bālaiṣā me śiraḥ pātu bindunādayutāpi sā | bhālaṃ pātu kumārīśā sargahīnā kumārikā ||10|| dṛśau pātu ca vāgbījaṃ karṇayugmaṃ sadāvatu | kāmabījaṃ sadā pātu ghrāṇayugmaṃ parāvatu ||11|| sarasvatīpradā bālā jihvāṃ pātu śuciprabhā | hasraiṃ kaṇṭhaṃ hasakalarī skandhau pātu hasrau bhujau ||12|| pantildecamī bhairavī pātu karau hasaiṃ sadāvatu | hṛdayaṃ hasakalīṃ vakṣaḥ pātu hasau stanau mama || 13|| pātu sā bhairavī devī caitanyarūpiṇī mama | hasraiṃ pātu sadā pārśvayugmaṃ hasakalarīṃ sadā ||14|| kukṣiṃ pātu hasaurmadhye bhairavī bhuvi durlabhā | aiṃīṃoṃvaṃ madhyadeśaṃ bījavidyā sadāvatu ||15||

Aghoriit 276

hasraiṃ pṛṣṭhaṃ sadā pātu nābhiṃ hasakalahrīṃ sadā | pātu hasauṃ karau pātu ṣaṭkūṭā bhairavī mama ||16|| sahasraiṃ sakthinī pātu sahasakalarīṃ sadāvatu | guhyadeśaṃ hasrau pātu janunī bhairavī mama ||17|| sampatpradā sadā pātu haiṃ jaṅghe hasaklīṃ padau | pātu haṃsauḥ sarvadehaṃ bhairavī sarvadāvatu ||18|| hasaiṃ māmavatu prācyāṃ haraklīṃ pāvakevatu | hasauṃ me dakṣiṇe pātu bhairavī cakrasaṃsthitā ||19|| hrīṃ klīṃ lveṃ māṃ sadā pātu niṛtyāṃ cakrabhairavī | krīṃ krīṃ krīṃ pātu vāyavye hūm hūm pātu sadottare ||20|| hrīṃ hrīṃ pātu sadaiśānye dakṣiṇe kālikāvatu | ūrdhvaṃ prāguktabījāni rakṣantu māmadhaḥsthale ||21|| digvidikṣu svāhā pātu kālikā khaḍgadhāriṇī | Om hrīṃ strīṃ hūm phaṭ sā tārā sarvatra māṃ sadāvatu ||22|| saṅgrāme kānane durge toye taraṅgadustare | khaḍgakartridharā sogrā sadā māṃ parirakṣatu ||23|| iti te kathitaṃ devi sārātsārataraṃ mahat | trailokyavijayaṃ nāma kavacaṃ paramādbhutam ||24|| yaḥ paṭhetprayato bhūtvā pūjāyāḥ phalamāpnuyāt | spardhāmūddhūya bhavane lakṣmīrvāṇī vasettataḥ ||25|| yaḥ śatrubhīto raṇakātaro vā bhīto vane vā salilālaye vā | vāde sabhāyāṃ prativādino vā rakṣaḥprakopād grahasakulādvā ||26|| pracaṇḍadaṇḍākṣamanācca bhīto guroḥ prakopādapi kṛcchrasādhyāt | abhyarcya devīṃ prapaṭhetrisandhyaṃ sa syānmaheśapratimo jayī ca ||27|| trailokyavijayaṃ nāma kavacaṃ manmukhoditam | vilikhya bhūrjaguṭikāṃ svarṇasthāṃ dhārayedyadi ||28|| kaṇṭhe vā dakṣiṇe bāhau trailokyavijayī bhavet | tadgātraṃ prāpya śastrāṇi bhavanti kusumāni ca ||29|| lakṣmīḥ sarasvatī tasya nivasedbhavane mukhe | etatkavacamajntildeātvā yo japedbhairavīṃ parām | bālāṃ vā prajapedvidvāndaridro mṛtyumāpnuyāt ||30|| || iti śrīrudrayāmale devīśvarasaṃvāde trailokyavijayaṃ nāma bhairavī kavacaṃ samāptam ||

Aghoriit 277

Śrī Bagalāmukhī Kavaca

शरी बरलगमखी कवि

धयान

िौवणाािनिीसतसिताी तरिनयनाी परताशरकोलिालिनरम

हमाभाीगरधची शशाीकमरकर टाी िचचमपकसरगयरताम

हसतमरादगि पाशवजरििनाः िीतरबभरतरी भ षणः रवयापतागरी बगिामरखरी तरिजगताी िीसतसतमभनरी धचनतयत

ववतनयोगः ॐ असय शरबगिामरखरबरहमासतरमनिकवचसय भिव ऋवषः वविाट छनदः शरबगिामरखर दवता किरी बरजम ऐी शडिः शरी करिकी मम पिसय च मनोलभिावषतषटकायालिदय ववतनयोगः नयाि

लशिलि भिव ऋषय नमः मरख वविाट छनदि नमः हहद बगिामरखरदवताय नमः गररह किरी बरजाय नमः पादयो ऐी शिय नमः िवााग शरी करिकाय नमः ॐ हाी अीगरषठाभयाी नमः ॐ हरी तजानरभयाी नमः ॐ ह ी मधयमाभयाी नमः

Aghoriit 278

ॐ ह अनालमकाभयाी नमः ॐ हौ कतनवषठकाभयाी नमः ॐ हः कितिकिपषठाभयाी नमः ॐ हाी हदयाय नमः ॐ हरी लशिि सवाहा ॐ ह ी लशखाय वषट ॐ ह कवचाय हरी ॐ हौ निियाय वौषट ॐ हः असतराय फट मनिोदािः ॐ हरी ऐी शरी किरी शरबगिानन मम रिप न नाशय नाशय

मामशवयााणण दहह दहह शरघरी मनोवासतञछती काया िाधय

िाधय हरी सवाहा कवच

लशिो म पातर ॐ हरी ऐी शरी किरी पातर ििाटकम िमबोधनपदी पातर नि शर बगिानन १ शरतौ मम रिपरी पातर नालिकाी नाशयियम पातर गणौ िदा मामशवयााणयनती तर मसतकम २ दहह िनिी िदा सतजहवाी पातर शरघरी वचो मम कणठदशी मनः पातर वासतञछती बाहरम िकम ३ काया िाधयिनिी तर किौ पातर िदा मम मायायरिा यिा सवाहा हदयी पातर िवादा ४ अषटाधधक-चतसवारिीश-दणाढया बगिामरखर ििाी किोतर िवाि गहऽिणय िदा मम ५ बरहमासतराखयो मनरः पातर िवााग िवािसतनधषर मनििाजः िदा ििाी किोतर मम िवादा ६ ॐ हरी पातर नालभदशी कहटी म बगिा-अवतर मरणख-वणाियी पातर लिगी म मरषटक-यरगमकम ७ जानरनर िवा-दरषटानाी पातर म वणा-पञचकम वाची मरखी तिा पादी षडवणााः पिमशविर ८ जीघायरगम िदापातर बगिा रिपरमोहहनर सतमभयतत पदी पषठी पातर वणािय मम ९ सतजहवा-वणाियी पातर गरलफौ म करियतत च पादोधवा िवादा पातर बरवदी पादति मम १०

Aghoriit 279

ववनाशयपदी पातर पादाीगरलयोनखातन म हरी बरजी िवादा पातर बरवदसतनदरयवचाीलि म ११ िवाागी परणवः पातर सवाहा िोमाणण म-अवतर बराहमर प वादि पातर चागनययाी ववषटणरवलिभा १२ माहशर दकषिण पातर चामरणा िािि-अवतर कौमािर पसतशचम पातर वायरवय चापिासतजता १३ वािाहर च उतति पातर नािलिीहर लशव-अवतर ऊधवा पातर महािकषमरः पाताि शािदा-अवतर १४ इतसयषटौ शियः पानतर िायरधाशच िवाहनाः िाजिाि महादरग पातर माी गणनायकः १५ शमशान जिमधय च भिवशच िदा-अवतर हिभरजा ििविनाः िवााभिणभ वषताः १६ योधगनयः िवादा पानतर महािणय िदा मम फिशरतत

इतत त कधिती दवव कवची पिमादभरतम १७ शरववशवववजयी नाम करतताशरववजयपरदाम अपरिो िभत परिी धरिी श िी शतायरषम १८ तनधानो धनमासनोतत कवचासयासय पाठतः जवपतसवा मनििाजी तर धयातसवा शर बगिामरखरम १९ पठहददी हह कवची तनशायाी तनयमात तर यः यद यत कामयत कामी िाधयािाधय महरति २० तत तत काममवासनोतत िपतिािण शीकरि गररी धयातसवा िरिाी परतसवा िािो शडििमसतनवतः २१ कवची यः पठद दवव तसयािाधयी न ककञचन यी धयातसवा परजपनमनिी िहसतरी कवची पठत २२ तरििािण वशी यातत मतसयोः तननाि िीशयः लिणखतसवा परततमाी शिोः ितािन हरिदरया २३ लिणखतसवा हहद तननाम ती धयातसवा परजपन मनरम एकववीशदहदनी यावत परतसयही च िहसतरकम २४ जपतसवा पठत तर कवची चतरववाशततवािकम िीसतमभी जायत शिोनााि कायाा ववचािण २५ वववाद ववजयी तसय िीगराम जयमासनरयात शमशान च भयी नासतसत कवचसय परभावतः २६ नवनरती चालभमनिय सतररणाी ददयानमहशरवरि वनधयायाी जायत परिो ववदयाबििमसतनवतः २७

Aghoriit 280

शमशानाीगािमादाय भौम िािौ शनावि पादोदकन सपषटवा च लिखत िोहशिाकया २८ भ मौ शिोः सवरपी च हहद नाम िमालिखत हसती तददय दतसवा कवची ततधिवािकम २९ धयातसवा जपन मनििाजी नविािी परयतनतः लमरयत जविदाहन दशमऽहतन न िीशयः ३० भ जापिसतषटवदी सतोिमषटगनधन िीलिखत धाियद दकषिण बाहौ नािर वामभरज तिा ३१ िीगराम जयमसनोतत नािर परिवतर भवत िमप जय कवची तनतसयी प जायाः फिमािभत ३२ बरहमासतरादरतन शसतराणण नव कनतसतनत ती जनम वहसपततिमो वावप ववभव धनदोपमः ३३ कामतरलयशच नािरणाी शि णाी च यमोपमः कववतािहिर तसय भवद गीगापरवाहवत ३४ गदयपदयमयर वाणर भवद दवर परिादतः एकादशशती यावत परिशचिणमरचयत ३५ परिशचयााववहरनी तर न चदी फिदायकम न दयी पिलशषटयभयो दरषटभयशच ववशषतः ३६ दयी लशषटयाय भिाय पञचतसवी चानयिा-अअसनरयात इदी कवचमजञातसवा भजद यो बगिामरखरम ३७ शतकोहटी जवपतसवा तर तसय लिवदना जायत दािाढयो मनरजोअसय ििजपतः परासनोतत लिवदी पिाी ३८ ववदयाी शरववजयी तिा िरतनयती धरिी च वरिी विम बरहमासतराखयमनरी ववलिखय तनतिाी भ ज-अषटगनधन व ३९ धतसवा िाजपरिी वरजसतनत खिर त दािोअसतसत तषाी नपः इतत शरववशविािोदाितनि पावातरशवििीवाद बगिामरखर कवचम िमप णाम

Aghoriit 281

Śrī Bagalāmukhī Kavaca Dhyāna sauvarṇāsanasaṃsthitāṃ trinayanāṃ pītāśukollāsinīm hemābhāṃgaruciṃ śaśāṃkamukuṭāṃ saccampakasragyutām hastairmudagara pāśavajrarasanāḥ saṃbibhratīṃ bhūṣaṇaiḥ vyāptāgīṃ bagalāmukhīṃ trijagatāṃ saṃstambhinīṃ cintayet viniyogaḥ om asya śrībagalāmukhībrahmāstramantrakavacasya bhairava ṛṣiḥ virāṭ chandaḥ śrībagalāmukhī devatā klīṃ bījam aiṃ śaktiḥ śrīṃ kīlakaṃ mama parasya ca manobhilāṣiteṣṭakāryasiddhaye viniyogaḥ nyāsa śirasi bhairava ṛṣaye namaḥ mukhe virāṭa chandase namaḥ hṛdi bagalāmukhīdevatāyai namaḥ guhye klīṃ bījāya namaḥ pādayo aiṃ śaktaye namaḥ sarvāṃge śrīṃ kīlakāya namaḥ om hrāṃ aṃguṣṭhābhyāṃ namaḥ om hrīṃ tarjanībhyāṃ namaḥ om hrūṃ madhyamābhyāṃ namaḥ om hraiṃ anāmikābhyāṃ namaḥ om hrauṃ kaniṣṭhikābhyāṃ namaḥ om hraḥ karatalakarapṛṣṭhābhyāṃ namaḥ om hrāṃ hṛdayāya namaḥ om hrīṃ śirase svāhā om hrūṃ śikhāyai vaṣaṭ om hraiṃ kavacāya huṃ om hrauṃ netratrayāya vauṣaṭ om hraḥ astrāya phaṭ mantroddhāraḥ om hrīṃ aiṃ śrīṃ klīṃ śrībagalānane mama ripūn nāśaya nāśaya māmaiśvaryāṇi dehi dehi śīghraṃ manovāntildechitaṃ kāryaṃ sādhaya sādhaya hrīṃ svāhā kavaca

śiro me pātu om hrīṃ aiṃ śrīṃ klīṃ pātu lalāṭakam sambodhanapadaṃ pātu netre śrī bagalānane 1 śrutau mam ripuṃ pātu nāsikāṃ nāśayadvayam pātu gaṇḍau sadā māmaiśvaryāṇyantaṃ tu mastakam 2 dehi dvandvaṃ sadā jihavāṃ pātu śīghraṃ vaco mama kaṇṭhadeśaṃ manaḥ pātu vāntildechitaṃ bāhumūlakam 3 kāryaṃ sādhayadvandvaṃ tu karau pātu sadā mama māyāyuktā yathā svāhā hṛdayaṃ pātu sarvadā 4 aṣṭādhika-catvāriṃśa-daṇḍāḍhayā bagalāmukhī

Aghoriit 282

rakṣāṃ karotu sarvatra gṛheऽraṇye sadā mama 5 brahmāstrākhyo manuḥ pātu sarvāṃge sarvasandhiṣu mantrarājaḥ sadā rakṣāṃ karotu mama sarvadā 6 om hrīṃ pātu nābhideśaṃ kaṭiṃ me bagalā-avatu mukhi-varṇadvayaṃ pātu ligaṃ me muṣka-yugmakam 7 jānunī sarva-duṣṭānāṃ pātu me varṇa-pantildecakam vācaṃ mukhaṃ tathā pādaṃ ṣaḍvarṇāḥ parameśvarī 8 jaṃghāyugme sadāpātu bagalā ripumohinī stambhayeti padaṃ pṛṣṭhaṃ pātu varṇatraya mama 9 jihavā-varṇadvayaṃ pātu gulphau me kīlayeti ca pādordhvaṃ sarvadā pātu buddhiṃ pādatale mama 10 vināśayapadaṃ pātu pādāṃgurlyonakhāni me hrīṃ bījaṃ sarvadā pātu buddhindriyavacāṃsi me 11 sarvāgaṃ praṇavaḥ pātu svāhā romāṇi me-avatu brāhmī pūrvadale pātu cāgneyyāṃ viṣṇuvallabhā 12 māheśī dakṣiṇe pātu cāmuṇḍā rākṣase-avatu kaumārī paścime pātu vāyavye cāparājitā 13 vārāhī ca uttare pātu nārasiṃhī śive-avatu ūrdhvaṃ pātu mahālakṣmīḥ pātāle śāradā-avatu 14 ityaṣṭau śaktayaḥ pāntu sāyudhāśca savāhanāḥ rājadvāre mahādurge pātu māṃ gaṇanāyakaḥ 15 śmaśāne jalamadhye ca bhairavaśca sadā-avatu dvibhujā raktavasanāḥ sarvābharaṇabhūṣitāḥ 16 yoginyaḥ sarvadā pāntu mahāraṇye sadā mama phalaśruti

iti te kathitaṃ devi kavacaṃ paramādbhutam 17 śrīviśvavijayaṃ nāma kīrtiśrīvijayapradām aputro labhate putraṃ dhīraṃ śūraṃ śatāyuṣam 18 nirdhano dhanamāpnoti kavacāsyāsya pāṭhataḥ japitvā mantrarājaṃ tu dhyātvā śrī bagalāmukhīm 19 paṭhedidaṃ hi kavacaṃ niśāyāṃ niyamāt tu yaḥ yad yat kāmayate kāmaṃ sādhyāsādhye mahītale 20 tat tat kāmamavāpnoti saptarātreṇa śaṃkari guruṃ dhyātvā surāṃ pītvā rātro śaktisamanvitaḥ 21 kavacaṃ yaḥ paṭhed devi tasyāsādhyaṃ na kintildecana yaṃ dhyātvā prajapenmantraṃ sahastraṃ kavacaṃ paṭhet 22 trirātreṇa vaśaṃ yāti mṛtyoḥ tannātra saṃśayaḥ likhitvā pratimāṃ śatroḥ satālena haridrayā 23

Aghoriit 283

likhitvā hṛdi tannāma taṃ dhyātvā prajapen manum ekaviṃśadadinaṃ yāvat pratyahaṃ ca sahastrakam 24 japatvā paṭhet tu kavacaṃ caturviṃśativārakam saṃstambhaṃ jāyate śatrornātra kāryā vicāraṇ 25 vivāde vijayaṃ tasya saṃgrāme jayamāpnuyāt śmaśāne ca bhayaṃ nāsti kavacasya prabhāvataḥ 26 navanītaṃ cābhimantraya strīṇāṃ dadyānmaheśrvari vandhyāyāṃ jāyate putro vidyābalasamanvitaḥ 27 śmaśānāṃgāramādāya bhaume rātrau śanāvatha pādodakena spṛṣṭvā ca likhet lohaśalākayā 28 bhūmau śatroḥ svarupaṃ ca hṛdi nāma samālikhet hastaṃ taddhṛdaye datvā kavacaṃ tithivārakam 29 dhyātvā japen mantrarājaṃ navarātraṃ prayatnataḥ mriyate jvaradāhena daśameṃऽhani na saṃśayaḥ 30 bhūrjapatreṣvidaṃ stotramaṣṭagandhena saṃlikhet dhārayed dakṣiṇe bāhau nārī vāmabhuje tathā 31 saṃgrāme jayamapnoti nārī putravatī bhavet sampūjya kavacaṃ nityaṃ pūjāyāḥ phalamālabhet 32 brahmāstrādīni śastrāṇi naiva kṛntanti taṃ janam vṛhaspatisamo vāpi vibhave dhanadopamaḥ 33 kāmatulyaśca nārīṇāṃ śatrūṇāṃ ca yamopamaḥ kavitālaharī tasya bhaved gaṃgāpravāhavat 34 gadyapadyamayī vāṇī bhaved devī prasādataḥ ekādaśaśataṃ yāvat puraścaraṇamucyate 35 puraścaryāvihīnaṃ tu na cedaṃ phaladāyakam na deyaṃ paraśiṣyebhyo duṣṭebhyaśca viśeṣataḥ 36 deyaṃ śiṣyāya bhaktāya pantildecatvaṃ cānyathā-aapnuyāt idaṃ kavacamajntildeātvā bhajed yo bagalāmukhīm 37 śatakoṭiṃ japitvā tu tasya siddhirna jāyate dārāḍhayo manujoasya lakṣajapataḥ prāpnoti siddhiṃ parāṃ 38 vidyāṃ śrīvijayaṃ tathā suniyataṃ dhīraṃ ca vīraṃ varam brahmāstrākhyamanuṃ vilikhya nitarāṃ bhūrje-aṣṭagandhena vai 39 dhṛtvā rājapuraṃ vrajanti khalu te dāsoasti teṣāṃ nṛpaḥ iti śrīviśvasāroddhāratantre pārvatīśvarasaṃvāde bagalāmukhī kavacam sampūrṇam

Aghoriit 284

Chinnamasta Kavacham

शरीतिननमसतगकविम

शरगणशाय नमः दरवयरवाच कधितासतचछननमसताया या या ववदया िरगोवपताः तसवया नािन जरवश शरताशचाधधगता मया १

इदानरी शोतरलमचछालम कवची िवाि धचतम ििोकयववजयी नाम कपया कथयताी परभो २

भिव उवाच शरणर वकषयालम दवलश िवादवनमसकत ििोकयववजयी नाम कवची िवामोहनम ३

िवाववदयामयी िािातसिरिातसिरिजयपरदम धािणातसपठनादरशसििोकयववजयर ववभरः ४

बरहमा नािायणो रदरो धािणातसपठनादयतः कताा पाता च िीहताा भरवनानाी िरिशवरि ५

न दयी पिलशषटयभयोऽभकतभयोऽवप ववशषतः

Aghoriit 285

दयी लशषटयाय भकताय पराणभयोऽसयधधकाय च ६

दरवयाशच सतचछननमसतायाः कवचसय च भिवः ऋवषसतर सयादवविाट छनदो दवता सतचछननमसतका ७

ििोकयववजय मरकतौ ववतनयोगः परकरततातः हरीकािो म लशिः पातर तछननमसता बिपरदा ८

हाी ह ी ऐी तरयििर पातर भािी वकिी हदगमबिा शरी हरी ह ी ऐी दशौ पातर मरणी कतरिाधिावप िा ९

िा ववदया परणवादयनता शरततयरगमी िदाऽवतर वजरविोचनरय हरी फट सवाहा च धररवाहदका १०

घराणी पातर सतचछननमसता मरणकतरिाववधारिणर शरमायाक चावागबरजवाजरविोचनरयह ी ११

ह ी फट सवाहा महाववदया षोशर बरहमरवपणर सवपाशरव वणणानर चािगधािाी पाययतर मरदा १२

वदनी िवादा पातर सतचछननमसता सवशसतकतका मरणकतरिाधिा िकता िाधकाभरषटटदातयनर १३

वणणानर ाककनरयरकता िावप मामलभतोऽवतर िामादया पातर सतजहवाी च िजजादया पातर कणठकम १४

क चाादया हदयी पातर वागादया सतनयरगमकम िमया परहटता ववदया पाशवौ पातर िरिशरविर १५

मायया परहटता पातर नालभदश हदगमबिा क चण परहटता दवर पषटठदश िदाऽवतर १६

वागबरजपरहटता चषा मधयी पातर िशसतकतका ईशविर क चावागबरजवाजरविोचनरयह ी १७

ह ीफट सवाहा महाववदया कोहटि ययािमपरभा तछननमसता िदा पायादररयरगमी िशसतकतका १८

Aghoriit 286

हरी ह ी वणणानर जानरी शरी हरी च ाककनर पदम िवाववदयासतसिता तनतसया िवााङगी म िदाऽवतर १९

पराचयाी पायादकलिङगा योधगनर पावकऽवतर ाककनर दकषिण पातर शरमहाभिवर च माम २०

नितसयाी ितती पातर भिवर पसतशचमऽवतर इनदरािर पातर वायरवयऽलिताङगर पातर चोतति २१

िीहारिणर िदा पातर लशवकोण िकतरिाका इतसयषटटशकतयः पानतर हदसतगवहदिर िकतरिाकाः २२

करी करी करी पातर िा प वा हरी हरी माी पातर पावक ह ी ह ी माी दकषिण पातर दकषिण कालिकाऽवतर २३

करी करी करी चव नितसयाी हरी हरी च पसतशचमऽवतर ह ी ह ी पातर मरतसकोण सवाहा पातर िदोतति २४

महाकािर खडगहसता ििःकोण िदाऽवतर तािो माया वध ः क चा फट कािोऽयी महामनरः २५

खडगकतरिाधिा तािा चोधवादशी िदाऽवतर हरी सिरी ह ी फट च पाताि माी पातर चकजटा ितर तािा तर िहहता खऽरवयानमहानरिििसवतर २६

इतत त कधिती दरवयाः कवची मनिववगरहम यदधतसवा पठनानभरमः कोधाखयो भिवः समतः २७

िरिािरिमरनरनदराणाी कताा हताा भवतससवयम यसयाजञया मधरमतर यातत िा िाधकाियम २८

भ ततनयादयाशच ाककनयो यकषिणयादयाशच खचिाः आजञाी गहणीतत तासतसय कवचसय परिादतः २९

एतदवी पिी बरहमकवची मनमरखोहदतम दवरमभयचा गनधादयम ािनव पठतसिकत ३०

Aghoriit 287

िीवतसििकतायासतर प जायाः फिमासनरयात भ ज ववलिणखती चतदगरहटकाी काञचनसतसिताम ३१

धाियददकषिण बाहौ कणठ वा यहद वानयतः िवशवयायरतो भ तसवा ििोकयी वशमानयत ३२

तसय गह विलिकषमरवााणर च वदनामबरज बरहमासिादरतन शसिाणण तदगाि यासतनत िौमयताम ३३

इदी कवचमजञातसवा यो भजसतचछननमसतकाम िोऽवप शिपरहािण मतसयरमासनोतत ितसविम ३४

इतत शरभिवतनि भिवभिवरिीवाद ििोकयववजयी नाम तछननमसताकवची िमप णाम

|| śrīchinnamastākavacam || śrīgaṇeśāya namaḥ | devyuvāca | kathitācchinnamastāyā yā yā vidyā sugopitāḥ | tvayā nāthena jīveśa śrutāścādhigatā mayā || 1|| idānīṃ śrotumicchāmi kavacaṃ sarvasūcitam | trailokyavijayaṃ nāma kṛpayā kathyatāṃ prabho || 2|| bhairava uvāca | śruṇu vakṣyāmi deveśi sarvadevanamaskṛte | trailokyavijayaṃ nāma kavacaṃ sarvamohanam || 3|| sarvavidyāmayaṃ sākṣātsurātsurajayapradam | dhāraṇātpaṭhanādīśastrailokyavijayī vibhuḥ || 4|| brahmā nārāyaṇo rudro dhāraṇātpaṭhanādyataḥ | kartā pātā ca saṃhartā bhuvanānāṃ sureśvari || 5|| na deyaṃ paraśiṣyebhyobhaktebhyopi viśeṣataḥ | deyaṃ śiṣyāya bhaktāya prāṇebhyopyadhikāya ca || 6|| devyāśca cchinnamastāyāḥ kavacasya ca bhairavaḥ | ṛṣistu syādvirāṭ chando devatā cchinnamastakā || 7|| trailokyavijaye muktau viniyogaḥ prakīrtitaḥ | huṃkāro me śiraḥ pātu chinnamastā balapradā || 8||

Aghoriit 288

hrāṃ hrūṃ aiṃ tryakṣarī pātu bhālaṃ vaktraṃ digambarā | śrīṃ hrīṃ hrūṃ aiṃ dṛśau pātu muṇḍaṃ kartridharāpi sā || 9|| sā vidyā praṇavādyantā śrutiyugmaṃ sadāvatu | vajravairocanīye huṃ phaṭ svāhā ca dhruvādikā || 10|| ghrāṇaṃ pātu cchinnamastā muṇḍakartrividhāriṇī | śrīmāyākūrcavāgbījairvajravairocanīyahrūṃ || 11|| hūṃ phaṭ svāhā mahāvidyā ṣoḍaśī brahmarūpiṇī | svapārśrve varṇinī cāsṛgdhārāṃ pāyayatī mudā || 12|| vadanaṃ sarvadā pātu cchinnamastā svaśaktikā | muṇḍakartridharā raktā sādhakābhīṣṭadāyinī || 13|| varṇinī ḍākinīyuktā sāpi māmabhitovatu | rāmādyā pātu jihvāṃ ca lajjādyā pātu kaṇṭhakam || 14|| kūrcādyā hṛdayaṃ pātu vāgādyā stanayugmakam | ramayā puṭitā vidyā pārśvau pātu sureśrvarī || 15|| māyayā puṭitā pātu nābhideśe digambarā | kūrceṇa puṭitā devī pṛṣṭhadeśe sadāvatu || 16|| vāgbījapuṭitā caiṣā madhyaṃ pātu saśaktikā | īśvarī kūrcavāgbījairvajravairocanīyahrūṃ || 17|| hūṃphaṭ svāhā mahāvidyā koṭisūryyasamaprabhā | chinnamastā sadā pāyāduruyugmaṃ saśaktikā || 18|| hrīṃ hrūṃ varṇinī jānuṃ śrīṃ hrīṃ ca ḍākinī padam | sarvavidyāsthitā nityā sarvāṅgaṃ me sadāvatu || 19|| prācyāṃ pāyādekaliṅgā yoginī pāvakevatu | ḍākinī dakṣiṇe pātu śrīmahābhairavī ca mām || 20|| nairṛtyāṃ satataṃ pātu bhairavī paścimevatu | indrākṣī pātu vāyavyesitāṅgī pātu cottare || 21|| saṃhāriṇī sadā pātu śivakoṇe sakartrikā | ityaṣṭaśaktayaḥ pāntu digvidikṣu sakartrikāḥ || 22|| krīṃ krīṃ krīṃ pātu sā pūrvaṃ hrīṃ hrīṃ māṃ pātu pāvake | hrūṃ hrūṃ māṃ dakṣiṇe pātu dakṣiṇe kālikāvatu || 23|| krīṃ krīṃ krīṃ caiva nairṛtyāṃ hrīṃ hrīṃ ca paścimevatu | hrūṃ hrūṃ pātu marutkoṇe svāhā pātu sadottare || 24||

Aghoriit 289

mahākālī khaḍgahastā rakṣaḥkoṇe sadāvatu | tāro māyā vadhūḥ kūrcaṃ phaṭ kāroyaṃ mahāmanuḥ || 25|| khaḍgakartridharā tārā cordhvadeśaṃ sadāvatu | hrīṃ strīṃ hūṃ phaṭ ca pātāle māṃ pātu caikajaṭā satī | tārā tu sahitā khevyānmahānīlasarasvatī || 26|| iti te kathitaṃ devyāḥ kavacaṃ mantravigraham | yaddhṛtvā paṭhanānbhīmaḥ krodhākhyo bhairavaḥ smṛtaḥ || 27|| surāsuramunīndrāṇāṃ kartā hartā bhavetsvayam | yasyājntildeayā madhumatī yāti sā sādhakālayam || 28|| bhūtinyādyāśca ḍākinyo yakṣiṇyādyāśca khecarāḥ | ājntildeāṃ gṛhṇaṃti tāstasya kavacasya prasādataḥ || 29|| etadevaṃ paraṃ brahmakavacaṃ manmukhoditam | devīmabhyarca gandhādyairmūlenaiva paṭhetsakṛt || 30|| saṃvatsarakṛtāyāstu pūjāyāḥ phalamāpnuyāt | bhūrje vilikhitaṃ caitadguṭikāṃ kāntildecanasthitām || 31|| dhārayeddakṣiṇe bāhau kaṇṭhe vā yadi vānyataḥ | sarvaiśvaryayuto bhūtvā trailokyaṃ vaśamānayet || 32|| tasya gehe vasellakṣmīrvāṇī ca vadanāmbuje | brahmāstrādīni śastrāṇi tadgātre yānti saumyatām || 33|| idaṃ kavacamajntildeātvā yo bhajecchinnamastakām | sopi śatraprahāreṇa mṛtyumāpnoti satvaram || 34|| || iti śrībhairavatantre bhairavabhairavīsaṃvāde trailokyavijayaṃ nāma chinnamastākavacaṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 290

Ādyā Kālikā Śatanāmastotram

आदयग कगललकगदवयगः शतनगमसतोतरम

शरगणशाय नमः

शरउमामहशविाभयाी नमः

शरिदालशव उवाच

शणर दवव जगदवनदय सतोिमतदनरततमम पठनात शवणादयसय िवालिदधरशविो भवत १

अिौभागयपरशमनी िरखिमपदवववधानम अकािमतसयरहिणी िवाापदववतनवािणम २

शरमदादयाकालिकायाः िरखिासतननधयकािणम सतवसयासय परिादन तरिपरिारििही लशव ३

Aghoriit 291

सतोिसयासय ऋवषदवव िदालशव उदाहतः छनदोऽनरषटटर बदवताऽऽदया कालिका परिकरवतताता धमाकामािामोिषर ववतनयोगः परकरवततातः ४

ॐ असय शरआदयाकालिकाशतनामसतोिमनिसय शरिदालशवऋवषः अनरषटटर सछनदः शर आदयाकालिका दवता धमाकामािामोि लिधयि जप ववतनयोगः

हरी कािर शरी किािर च करी कलयाणर किावतर कमिा कलिदपारघनर कपदीशकपासतनवता ५

कालिका कािमाता च कािानििमदयरततः कपहदानर किािासया करणामतिागिा ६

कपामयर कपाधािा कपापािा कपागमा कशानरः कवपिा कषटणा कषटणाननदवववदाधधनर ७

काििातरिः कामरपा कामपाशववमोचनर कादसतमबनर किाधािा कलिकलमषनालशनर ८

कर मािरप जनपररता कर मािरप जकािया कर मािरभोजनाननदा कर मािररपधारिणर ९

कदमबवनिञचािा कदमबवनवालिनर कदमबपरषटपिनतोषा कदमबपरषटपमालिनर १०

ककशोिर किकणठा च किनादतननाहदनर कादमबिरपानिता तिा कादमबिरवपरया ११

कपािपाितनिता कङकािमालयधारिणर कमिािनिनतरषटटा कमिािनवालिनर १२

कमिाियमधयसिा कमिामोदमोहदनर किहीिगततः किबयनालशनर कामरवपणर १३

कामरपकतावािा कामपरठवविालिनर कमनरया कलपिता कमनरयववभ षणा १४

Aghoriit 292

कमनरयगरणािाधया कोमिाङगर कशोदिर कािणामतिनतोषा कािणाननदलिदधधदा १५

कािणाननदजापषटटा कािणाचानहवषाता कािणाणाविममगना कािणवरतपालिनर १६

कसत िरिौिभामोदा कसत रिततिकोजजविा कसत िरप जनिता कसत िरप जकवपरया १७

कसत िरदाहजननर कसत िरमगतोवषणर कसत िरभोजनपररता कप ािामोदमोहदता १८

कप ािमािाभिणा कप ािचनदनोकषिता कप ािकािणाहिादा कप ािामतपातयनर १९

कप ाििागिसनाता कप ाििागिािया क चाबरजजपपररता क चाजापपिायणा २०

कर िरना कौलिकािाधया कौलिकवपरयकारिणर कर िाचािा कौतरककनर कर िमागापरदलशानर २१

काशरशविर कषटटहिी काशरशविदातयनर काशरशविकतामोदा काशरशविमनोिमा २२

किमञजरिचिणा कवणतसकाञचरववभ षणा काञचनाहदरकतागािा काञचनाचिकौमरदर २३

कामबरजजपाननदा कामबरजसवरवपणर कर मततरघनर कर िरनावततानालशनर कर िकालमनर २४

करी हरी शरी मनिवणन कािकणटकघाततनर इतसयादयाकालिकादरवयाः शतनाम परकरवततातम २५

ककािक टघहटती कािररपसवरपकम प जाकाि पठदयसतर कालिकाकतमानिः २६

Aghoriit 293

मनिलिदधधभावदाशर तसय कािर परिरदतत बरदधधी ववदयाञच िभत गरिोिादशमाितः २७

धनवान करवततामान भ याददानशरिो दयासतनवतः परिपौििरखशवयमोदत िाधको भरवव २८

भौमावासयातनशाभाग मपञचकिमसतनवतः प जतयतसवा महाकािरमादयाी तरिभरवनशविरम २९

पहठतसवा शतनामातन िािात कािरमयो भवत नािाधयी ववदयत तसय तरिषर िोकषर ककञचन ३०

ववदयायाी वाकपततः िािात धन धनपततभावत िमरदर इव गामभरय बि च पवनोपमः ३१

ततगमाीशररिव दरषटपरकषयः शलशवत शरभदशानः रप म वतताधिः कामो योवषताी हदयङगमः ३२

िवाि जयमासनोतत सतवसयासय परिादतः यी यी कामी परिसकतसय सतोिमतदरदरियत ३३

ती ती काममवासनोतत शरमदादयापरिादतः िण िाजकर ि दय त वववाद पराणिङकट ३४

दसयरगरसत गरामदाह लिीहरवयाघरावत तिा अिणय परानति दरग गरहिाजभयऽवप वा ३५

जविदाह धचिरवयाधौ महािोगाहदिङकर ि बािगरहाहदिोग च तिा दरःसवसनदशान ३६

दरसति िलिि वावप पोत वातववपदगत ववधचनतसय पिमाी मायामादयाी कािरी पिातसपिाम ३७

यः पठचछतनामातन दढभसतकतिमसतनवतः िवाापदभयो ववमरचयत दवव ितसयी न िीशयः ३८

Aghoriit 294

न पापभयो भयी तसय न िोगभयो भयी कवधचत िवाि ववजयसतसय न कर िावप पिाभवः ३९

तसय दशानमािण पिायनत ववपदगणाः ि वकता िवाशासिाणाी ि भोकता िवािमपदाम ४०

ि कतताा जाततधमााणाी जञातरनाी परभरिव िः वाणर तसय विदवकि कमिा तनशचिा गह ४१

तननामना मानवाः िव परणमसतनत ििमभरमाः दषटटया तसय तणायनत हयणणमादयषटटलिदधयः ४२

आदयाकािरसवरपाखयी शतनाम परकरततातम अषटटोततिशतावततया परिशचयााऽसय गरयत ४३

परिसतसकयासतनवती सतोिी िवााभरषटटफिपरदम शतनामसतरततलममामादयाकािरसवरवपणरम ४४

पठदवा पाठयदवावप शणरयाचरावयदवप िवापापववतनमराकतो बरहमिायरजयमासनरयात ४५

Ādyā Kālikādevyāḥ Śatanāmastotram Śrīgaṇeśāya Namaḥ Śrīumāmaheśvarābhyāṃ Namaḥ Śrīsadāśiva Uvāca || Śṛṇu Devi Jagadvandye Stotrametadanuttamam | Paṭhanāt Śravaṇādyasya Sarvasiddhīśvaro Bhavet || 1|| Asaubhāgyapraśamanaṃ Sukhasampadvivardhanam | Akālamṛtyuharaṇaṃ Sarvāpadvinivāraṇam || 2|| Śrīmadādyākālikāyāḥ Sukhasānnidhyakāraṇam | Stavasyāsya Prasādena Tripurārirahaṃ Śive || 3|| Stotrasyāsya Ṛṣirdevi Sadāśiva Udāhṛtaḥ | Chandonuṣṭubdevatādyā Kālikā Parikīrttitā | Dharmakāmārthamokṣeṣu Viniyogaḥ Prakīrttitaḥ || 4||

Aghoriit 295

Om Asya Śrīādyākālikāśatanāmastotramantrasya Śrīsadāśivaṛṣiḥ | Anuṣṭupchandaḥ | Śrī Ādyākālikā Devatā | Dharmakāmārthamokṣa Sidhyarthe Jape Viniyogaḥ || Hrīm Kālī Śrīm Karālī Ca Krīm Kalyāṇī Kalāvatī | Kamalā Kalidarpaghnī Kapardīśakṛpānvitā || 5|| Kālikā Kālamātā Ca Kālānalasamadyutiḥ | Kapardinī Karālāsyā Karuṇāmṛtasāgarā || 6|| Kṛpāmayī Kṛpādhārā Kṛpāpārā Kṛpāgamā | Kṛśānuḥ Kapilā Kṛṣṇā Kṛṣṇānandavivarddhinī || 7|| Kālarātriḥ Kāmarūpā Kāmapāśavimocanī | Kādambinī Kalādhārā Kalikalmaṣanāśinī || 8|| Kumārīpūjanaprītā Kumārīpūjakālayā | Kumārībhojanānandā Kumārīrūpadhāriṇī || 9|| Kadambavanasantildecārā Kadambavanavāsinī | Kadambapuṣpasantoṣā Kadambapuṣpamālinī || 10|| Kiśorī Kalakaṇṭhā Ca Kalanādaninādinī | Kādambarīpānaratā Tathā Kādambarīpriyā || 11|| Kapālapātraniratā Kaṅkālamālyadhāriṇī | Kamalāsanasantuṣṭā Kamalāsanavāsinī || 12|| Kamalālayamadhyasthā Kamalāmodamodinī | Kalahaṃsagatiḥ Klaibyanāśinī Kāmarūpiṇī || 13|| Kāmarūpakṛtāvāsā Kāmapīṭhavilāsinī | Kamanīyā Kalpalatā Kamanīyavibhūṣaṇā || 14|| Kamanīyaguṇārādhyā Komalāṅgī Kṛśodarī | Kāraṇāmṛtasantoṣā Kāraṇānandasiddhidā || 15|| Kāraṇānandajāpeṣṭā Kāraṇārcanaharṣitā | Kāraṇārṇavasammagnā Kāraṇavratapālinī || 16|| Kastūrīsaurabhāmodā Kastūritilakojjvalā | Kastūrīpūjanaratā Kastūrīpūjakapriyā || 17|| Kastūrīdāhajananī Kastūrīmṛgatoṣiṇī | Kastūrībhojanaprītā Karpūrāmodamoditā || 18|| Karpūramālābharaṇā Karpūracandanokṣitā | Karpūrakāraṇāhlādā Karpūrāmṛtapāyinī || 19||

Aghoriit 296

Karpūrasāgarasnātā Karpūrasāgarālayā | Kūrcabījajapaprītā Kūrcajāpaparāyaṇā || 20|| Kulīnā Kaulikārādhyā Kaulikapriyakāriṇī | Kulācārā Kautukinī Kulamārgapradarśinī || 21|| Kāśīśvarī Kaṣṭahartrī Kāśīśavaradāyinī | Kāśīśvarakṛtāmodā Kāśīśvaramanoramā || 22|| Kalamantildejīracaraṇā Kvaṇatkāntildecīvibhūṣaṇā | Kāntildecanādrikṛtāgārā Kāntildecanācalakaumudī || 23|| Kāmabījajapānandā Kāmabījasvarūpiṇī | Kumatighnī Kulīnārttināśinī Kulakāminī || 24|| Krīm Hrīm Śrīm Mantravarṇena Kālakaṇṭakaghātinī | Ityādyākālikādevyāḥ Śatanāma Prakīrttitam || 25|| Kakārakūṭaghaṭitaṃ Kālīrūpasvarūpakam | Pūjākāle Paṭhedyastu Kālikākṛtamānasaḥ || 26|| Mantrasiddhirbhavedāśu Tasya Kālī Prasīdati | Buddhiṃ Vidyāntildeca Labhate Gurorādeśamātrataḥ || 27|| Dhanavān Kīrttimān Bhūyāddānaśīlo Dayānvitaḥ | Putrapautrasukhaiśvaryairmodate Sādhako Bhuvi || 28|| Bhaumāvāsyāniśābhāge Mapantildecakasamanvitaḥ | Pūjayitvā Mahākālīmādyāṃ Tribhuvaneśvarīm || 29|| Paṭhitvā Śatanāmāni Sākṣāt Kālīmayo Bhavet | Nāsādhyaṃ Vidyate Tasya Triṣu Lokeṣu Kintildecana || 30|| Vidyāyāṃ Vākpatiḥ Sākṣāt Dhane Dhanapatirbhavet | Samudra Iva Gāmbhīrye Bale Ca Pavanopamaḥ || 31|| Tigmāṃśuriva Duṣprekṣyaḥ Śaśivat Śubhadarśanaḥ | Rūpe Mūrttidharaḥ Kāmo Yoṣitāṃ Hṛdayaṅgamaḥ || 32|| Sarvatra Jayamāpnoti Stavasyāsya Prasādataḥ | Yaṃ Yaṃ Kāmaṃ Puraskṛtya Stotrametadudīrayet || 33|| Taṃ Taṃ Kāmamavāpnoti Śrīmadādyāprasādataḥ | Raṇe Rājakule Dyūte Vivāde Prāṇasaṅkaṭe || 34|| Dasyugraste Grāmadāhe Siṃhavyāghrāvṛte Tathā | Araṇye Prāntare Durge Graharājabhayepi Vā || 35||

Aghoriit 297

Jvaradāhe Ciravyādhau Mahārogādisaṅkule | Bālagrahādiroge Ca Tathā Duḥsvapnadarśane || 36|| Dustare Salile Vāpi Pote Vātavipadgate | Vicintya Paramāṃ Māyāmādyāṃ Kālīṃ Parātparām || 37|| Yaḥ Paṭhecchatanāmāni Dṛḍhabhaktisamanvitaḥ | Sarvāpadbhyo Vimucyeta Devi Satyaṃ Na Saṃśayaḥ || 38|| Na Pāpebhyo Bhayaṃ Tasya Na Rogebhyo Bhayaṃ Kvacit | Sarvatra Vijayastasya Na Kutrāpi Parābhavaḥ || 39|| Tasya Darśanamātreṇa Palāyante Vipadgaṇāḥ | Sa Vaktā Sarvaśāstrāṇāṃ Sa Bhoktā Sarvasampadām || 40|| Sa Karttā Jātidharmāṇāṃ Jntildeātīnāṃ Prabhureva Saḥ | Vāṇī Tasya Vasedvaktre Kamalā Niścalā Gṛhe || 41|| Tannāmnā Mānavāḥ Sarve Praṇamanti Sasambhramāḥ | Dṛṣṭyā Tasya Tṛṇāyante Hyaṇimādyaṣṭasiddhayaḥ || 42|| Ādyākālīsvarūpākhyaṃ Śatanāma Prakīrtitam | Aṣṭottaraśatāvṛttyā Puraścaryāsya Gīyate || 43|| Puraskriyānvitaṃ Stotraṃ Sarvābhīṣṭaphalapradam | Śatanāmastutimimāmādyākālīsvarūpiṇīm || 44|| Paṭhedvā Pāṭhayedvāpi Śṛṇuyācchrāvayedapi | Sarvapāpavinirmukto Brahmasāyujyamāpnuyāt || 45||

Aghoriit 298

Shyamala Dandakam By Kalidasa

Maha Kavi Kalidasa era uno dei grandi poeti sanscriti Shyamala Dandakam egrave forse il piugrave grande stotra scritto da lui elogiando la dea madre Shyamala Ha usato uno stile poetico chiamato Dandakam nello scrivere questa preghiera Dandakam egrave quella poesia in cui alcune delle righe hanno piugrave di 26 sillabe Assomiglia moltissimo alla prosa In questo caso lintero Dandakam egrave una singola frase dallinizio alla fine

शयगमलगदणडकम

(कलिदािपरणरतम) śyāmalādaṇḍakam

(kalidāsapraṇītam)

माणणकयवरणामरपिाियनतरी मदािािाी मञजरिवासतगविािाम माहनदरनरिदयरततकोमिाङगरी मातीगकनयाी ितती समिालम १

māṇikyavīṇāmupalālayantīṃ madālāsāṃ mantildejulavāgvilāsām | māhendranīladyutikomalāṅgīṃ mātaṃgakanyāṃ satataṃ smarāmi ||1|| Medito sempre sulla figlia di Matanga Maharshi che tiene giocosamente una Veena fatta di Mankikya che egrave indolente per lrsquoebbrezza il cui linguaggio egrave pittoresco e bello e il cui corpo egrave splendente come la pietra preziosa blu scuro

Aghoriit 299

चतरभराज चनदरकिावतीि कर चोननत कर ङकर मिागशोण परणरिरपाशाङकर शपरषटपबाण-हसत नमसत जगदकमातः २

caturbhuje candrakalāvataṃse kuconnate kuṅkumarāgaśoṇe | puṇḍrekṣupāśāṅkuśapuṣpabāṇa-haste namaste jagadekamātaḥ ||2|| O Madre dei Mondi che ha quattro mani la cui testa egrave adornata con la falce della luna che ha un seno pieno che ha una carnagione rossa come il kumkum e che porta in mano un arco di canna da zucchero frecce di fiori la corda e lAnkusha (pungolo) mi inchino davanti a te

माता मिकतशयामा मातङगर मदशालिनर कटाियतर कलयाणर कदीबवनवालिनर ३

mātā marakataśyāmā mātaṅgī madaśālinī | kaṭākṣayatu kalyāṇī kadaṃbavanavāsinī ||3|| Possa la Madre che egrave scura come la pietra preziosa Marakata che egrave la figlia di Matanga Maharshi che egrave esuberante di buon auspicio e che dimora nella foresta di Kadamba lanciare su di me lo sguardo dagli angoli dei suoi occhi

जय मातीगतनय जय नरिोतसपिदयरत जय िीगरतिलिक जय िरिाशरकवपरय ४

jaya mātaṃgatanaye jaya nīlotpaladyute | jaya saṃgītarasike jaya līlāśukapriye ||4|| Vittoria alla figlia di Matanga Vittoria a chi ha la carnagione del giglio blu scuro Vittoria a chi ama e apprezza la musica Vittoria a chi ama il pappagallo giocoso

जय जनतन िरधािमरदरानतरदयनमणणदवरप-िीरढ-तरबलवाटवरमधय-

कलपदररमाकलप-कादमबकानताि-वािवपरय कवततवािवपरय िवािोकवपरय

jaya janani sudhāsamudrāntarudyanmaṇidvīpa-saṃrūḍha-bilvāṭavīmadhya- kalpadrumākalpa-kādambakāntāra-vāsapriye kṛttivāsapriye sarvalokapriye (Vittoria alla Madre Divina) che egrave cara a Shiva e al mondo intero e che ama vivere nella foresta di alberi di Kadamba simili a Kalpavriksha che circondano una foresta di alberi di Bilwa sullisola di Manidweep in mezzo alloceano di nettare

Aghoriit 300

िादिािबध-िीगरत-िीभावना-िीभरमािोि-नरपसरगाबदध-च िरिनाितरिक िानरमतसपरतरिक

sādarārabdha-saṃgīta-saṃbhāvanā-saṃbhramālola-nīpasragābaddha-cūlīsanāthatrike sānumatputrike (Vittoria alla Madre Divina) che egrave la figlia di Himavan le cui ciocche di capelli attorno alle quali sono legate ghirlande di Nipa oscillano quando annuisce in segno di apprezzamento per la melodiosa musica iniziata in suo onore

शखिरभ त-शरताीशरिखा-मय खाविरबदध-िरसतसनगध-नरिािकशणण-शीगारित िोकिीभाववत śekharībhūta-śītāṃśurekhā-mayūkhāvalībaddha-susnigdha-nīlālakaśreṇi-śṛṃgārite lokasaṃbhāvite (Vittoria alla Madre Divina) che egrave adorata dal popolo e la cui bellezza egrave esaltata dalle ciocche di capelli blu scure che sono lisce e che sono illuminate dai raggi della falce della luna che adorna la sua fronte

कामिरिा-धनरसिसतननभ-भर ितापरषटप-िनदोह-िनदहकलिोचन वाकिरधािचन चारगोिचनापङक-किरििामालभिाम िरिाम िम kāmalīlā-dhanussannibha-bhrūlatāpuṣpa-sandoha-sandehakṛllocane vāksudhāsecane cārugoracanāpaṅka-kelīlalāmābhirāme surāme rame (Vittoria alla Madre Divina) che egrave lincarnazione della bellezza che egrave la stessa Lakshmi le cui sopracciglia danno limpressione dellarco di Cupido i cui occhi portano a dubitare che siano i fiori dei rampicanti delle sopracciglia che dice parole dolci e che egrave adornata da un bel bindi (un segno rotondo sulla fronte) di Gorochana (una pietra trovata nei bovini)

परोलििदबालिका-मौसतकतकशणणका-चसतनदरकामणिोदभालि-िावणय-गणसििनयसत-कसत रिकापििखा-िमरदभ त-िौिभय-िीभरानत-भङगाीगनागरत-िानदररभवनमनदरतनिरसवि िरसवि भासवि prollasadbālikā-mauktikaśreṇikā-candrikāmaṇḍalodbhāsi-lāvaṇya-gaṇḍasthalanyasta-kastūrikāpatrarekhā-samudbhūta-saurabhya-saṃbhrānta-bhṛṅgāṃganāgīta-sāndrībhavanmandratantrīsvare susvare bhāsvare (Vittoria alla Madre Divina) le cui belle guance sono illuminate dalla lucentezza simile alla luna della serie di perle che adornano i corti capelli ricci (che giocano sulla sua fronte) e la melodia della Veena egrave resa piugrave densa dal ronzio delle api che sono attratte dalla fragranza derivante dalle fantasie di Kasturi (Muschio) fatte sulle sue guance Vittoria alla Madre che ha una voce melodiosa e che ha una forma splendente

Aghoriit 301

वलिकरवादन-परककयािोि-तािरदिाबदध-ताटङकभ षाववशषासतनवत लिदधिममातनत vallakīvādana-prakriyālola-tālīdalābaddha-tāṭaṅkabhūṣāviśeṣānvite siddhasammānite (Vittoria alla Madre Divina) che egrave onorata dai Siddha e che egrave adornata con Tatanka (ornamenti per le orecchie) realizzati con foglie di palma che oscillano mentre Lei suona la Veena

हदरवयहािा-मदोदवि-हिाििचचिरिानदोिनशर-िमाकषिसत-कणकनरिोतसपि

शयामि प रिताशषिोकालभवाञछाफि तनमाि शरफि

divyahālā-madodvela-helālasaccakṣurāndolanaśrī-samākṣipta-karṇaikanīlotpale śyāmale pūritāśeṣalokābhivāntildechāphale nirmale śrīphale (Vittoria alla Madre Divina) la bellezza dei cui occhi ondeggianti a causa dellebbrezza dovuta dal bere il Somarasa supera la bellezza del giglio blu indossato sulle sue orecchie colei che egrave di carnagione blu scura che soddisfa i desideri di tutto la gente che egrave senza macchia e che dagrave la ricchezza come risultato (a chi la adora)

सवदतरबनद लिित-फाििावणय-तनषटयनद-िनदोह-िनदहकननालिकामौसतकतक िवामनिासततसमक कालिक

िवालिदधयासततसमक

svedabindūllasat-phālalāvaṇya-niṣyanda-sandoha-sandehakṛnnāsikāmauktike sarvamantrātmike kālike sarvasiddhyātmike (Vittoria alla Madre Divina) che egrave Kali che egrave lanima di tutti i mantra e di tutti i poteri psichici e la perla sul cui orecchino del naso dagrave limpressione che sia una goccia che trasuda dalla bellezza della sua fronte con perle di sudore che luccicano scintillanti su di essa

मरगधमनदसतसमतोदाि-वकिसफर ित-प गताीब िकपरािखणोतसकि जञानमरदराकि शरकि पदमभासवतसकि mugdhamandasmitodāra-vaktrasphurat-pūgatāṃbūlakarpurakhaṇḍotkare jntildeānamudrākare śrīkare padmabhāsvatkare (Vittoria alla Madre Divina) il cui volto egrave illuminato da un bel sorriso la cui bocca egrave profumata con foglie di betel e foglie di canfora che sfoggia il Jntildeana Mudra sulla sua mano che elargisce ricchezza (ai suoi devoti) e le cui mani sono belle e morbide come il loto

Aghoriit 302

कर नदपरषटपदयरतत-सतसनगधदनताविर-तनमािािोिकलिोि-िममिन-समि-शोणाधि चारवरणाधि पकवतरबीबाधि kundpuṣpadyuti-snigdhadantāvalī-nirmalālolakallola-sammelana-smera-śoṇādhare cāruvīṇādhare pakvabiṃbādhare (Vittoria alla Madre Divina) che porta una bellissima Veena le cui labbra sono rosse come il frutto maturo del Bimba e i cui denti brillano come gemme di gelsomino e il rosso delle sue labbra si mescola al bianco puro dei suoi denti quando sorride

िरिलित-नवयौवनािीभ-चनदरोदयोदवि-िावणय-दरगधाणावाववभावत-

की बरतरब ीबोकभत-कनधि ितसकिामसतनदि मनिि sulalita-navayauvanāraṃbha-candrodayodvela-lāvaṇya-dugdhārṇavāvirbhavat- kaṃbubiṃbokabhṛt-kandhare satkalāmandire manthare (Vittoria alla Divina Madre) la cui andatura egrave piacevole che egrave depositaria di tutte le belle arti il cui collo egrave come la conchiglia che emerge dalloceano lattiginoso dellalta marea della sua bellezza originata dalla luna crescente di freschezza della giovinezza delicata e bellissima

हदरवयितसनपरभा-बीधरिछनन-हािाहदभ षा-िमरदयोतमानानवदयाीगशोभ शरभ divyaratnaprabhā-baṃdhurachanna-hārādibhūṣā-samudyotamānānavadyāṃgaśobhe śubhe (Vittoria alla Madre Divina) che egrave lincarnazione del buon auspicio e la cui bellezza impeccabile egrave illuminata da ornamenti come collane tempestate di diamanti e gemme divine

ितसनकय ि-िसतशमचछटा-पलिव-परोलिित-दोिातािासतजत योधगलभः प सतजत ratnakeyūra-raśmicchaṭā-pallava-prollasat-dorlatārājite yogibhiḥ pūjite (Vittoria alla Madre Divina) che egrave adorata dagli yogi e le cui mani brillano con i raggi del Keyura tempestato di diamanti raggi che danno limpressione di teneri boccioli di foglie

ववशवहदङमणिरवयावप-माणणकय-तजसफर ित-कङकणािीकत-ववभरमािीकत-िाधरलभसितसकत viśvadiṅmaṇḍalavyāpi-māṇikya-tejasphurat-kaṅkaṇālaṃkṛte-vibhramālaṃkṛte-sādhubhissatkṛte

Aghoriit 303

(Vittoria alla Madre Divina) che egrave adorata dai Sadhu Lo splendore del Manikya con braccialetti che vanno in tutte le direzioni del mondo e che egrave splendidamente adornata

वाििािीभविा-िमरजजीभमाणािववनद-परततदवनदवव-पाणणदवय िीततोदयददय अदवय

vāsarāraṃbhavelā-samujjṛṃbhamāṇāravinda-pratidvandvi-pāṇidvaye saṃtatodyaddaye advaye (Vittoria alla Madre Divina) che egrave una senza un secondo la cui compassione egrave sempre ascendente e le cui mani superano la bellezza del loto fiorito al mattino presto

हदरवरितसनोलमाका-दरधधततसतोम-िीधयायमानाङगरिरपलिवोदयननखनदर- परभामणि िननताखणि धचतसपरभामणि परोलििदकर णि

divyraratnormikā-dīdhitistoma-saṃdhyāyamānāṅgulīpallavodyannakhendu- prabhāmaṇḍale sannatākhaṇḍale citprabhāmaṇḍale prollasadkuṇḍale (Vittoria alla Madre Divina) davanti alla quale si inchina Indra che egrave una coscienza splendente le cui orecchie brillano e le cui unghie danno limpressione della falce della luna nascente gli anelli tempestati di diamanti sulle sue dita emettono raggi luminosi rossi creando limpressione del crepuscolo serale (Sayam Sandhya)

तािकािासतज-नरकाश-हािावलि-समि-चारसतनाभोग-भािानमनमधयवलिर-वलिचछद-वरचरिमरलिाि-

िनदलशाताकाि-िौनदया-ितसनाकि ककङकि शरकि tārakārāji-nīkāśa-hārāvali-smera-cārustanābhoga-bhārānamanmadhyavallī-valiccheda-vīcīsamullāsa-sandarśitākāra-saundarya-ratnākare kiṅkara śrīkare (Vittoria alla Madre Divina) che elargisce ricchezza a coloro che la servono il cui seno egrave adornato da diverse catene doro tempestate di diamanti che ricordano un ammasso di stelle e che egrave leggermente piegata (a causa del peso del seno) e che ha sul ventre delle pieghe come onde che esaltano ulteriormente la bellezza di quella che egrave giagrave una miniera di diamanti (o oceano) di bellezza

हमकरी भोपमोततरङगविोजभािावनमर तरििोकावनमर hemakuṃbhopamottuṅgavakṣojabhārāvanamre trilokāvanamre (Vittoria alla Madre Divina) il cui seno pieno assomiglia a vasi doro che la fanno piegare leggermente e verso la quale i tre mondi si inchinano (come Madre Divina)

Aghoriit 304

ििदवतत-गमभरि-नाभरििसतरि-शवाि-शङकाकि-शयामिोमाविर-भ षण मञजरिीभाषण

lasadvṛtta-gambhīra-nābhīsarastīra-śaivāla-śaṅkākara-śyāmaromāvalī-bhūṣaṇe mantildejusaṃbhāṣaṇe (Vittoria alla Madre Divina) la cui parola egrave dolce e che egrave adornata con capelli scuri attorno allombelico profondo e rotondo che fa pensare a un lago con muschio sulle sue sponde

चारलशञजत-कटरि ि-तनभासततसिातानीग-िरिाधनर-सतशशसतञजनरीबि हदरवयितसनाीबि cāruśintildejat-kaṭīsūtra-nirbhartsitānaṃga-līlādhanu-śśintildejinīḍaṃbare divyaratnāṃbare (Vittoria alla Madre Divina) che egrave vestita con una veste tempestata di gemme celestiali ed il suono tintinnante dalla sua cintura in vita compete con quella dellarco del dio dellamore Kama

पदमिागोलििनमखिा-भासवि-शोणणशोभासतजत-सवणाभ भतति चसतनदरकाशरति

padmarāgollasanmekhalā-bhāsvara-śroṇiśobhājita-svarṇabhūbhṛttale candrikāśītale (Vittoria alla Madre Divina) che egrave fresca come la luce della luna lrsquoestensione e la bellezza della cui anca ornata da un Mekhala che brilla di pietre rosse supera lrsquoestensione e la bellezza dellaltopiano della montagna doro (Meru)

ववकलित-नवककी शरकातामर-हदरवयाीशरकचछनन-चाररशोभा-पिाभ त-

लिनद ि-शोणायमाननदरमातीग-हसतागाि वभवानगाि शयामि

vikasita-navakiṃśukātāmra-divyāṃśukacchanna-cārūruśobhā-parābhūta- sindūra-śoṇāyamānendramātaṃga-hastārgale vaibhavānargale śyāmale (Vittoria alla Madre Divina) le cui belle cosce coperte di abiti divini con il colore dei Kimshuka in fiore competono con la proboscide dellrsquoelefante di Indra coperto di Sindur che egrave una bellezza oscura e la cui grazia fluisce senza ostacoli

कोमिसतसनगध-नरिोतसपिोतसपाहदतानीगत णरि-शङकाकिोदािजीघाित चारिरिागत komalasnigdha-nīlotpalotpāditānaṃgatūṇīra-śaṅkākarodārajaṃghālate cārulīlāgate (Vittoria alla Madre Divina) la cui parte inferiore della gamba egrave bella e liscia dando limpressione della faretra di Kama fatta di gigli blu e la cui andatura egrave carina e giocosa

Aghoriit 305

नमरहदकपाि-िरमसतनतनर-कर नति-सतसनगध-नरिपरभापरञज-िञजात-

द वााङकर िाशीकक-िािीग-िीयोग-रिीखननखनद जजवि परोजजवि तनमाि

namradikpāla-sīmantinī-kuntala-snigdha-nīlaprabhāpuntildeja-santildejāta- dūrvāṅkurāśaṃki-sāraṃga-saṃyoga-riṃkhannakhendūjjvale projjvale nirmale (Vittoria alla Madre Divina) che egrave splendente e pura e le cui unghie dei piedi sono brillanti e che egrave circondata da cervi che sono attratti dalle ciocche scure e lisce delle consorti delle divinitagrave che presiedono le otto direzioni che si inchinano ai suoi piedi I cervi sono ingannati nel pensare dalla consistenza e dal colore dei capelli che sia verde erba Durva

परहव-दवश-िकषमरश-भ तश-िोकश-वाणरश-करनाश-दतसयश-यिश-वायवसतगन-कोटरिमाणणकय-िीघषटट-

बािातपोददाम-िािाििारणय-तारणय-िकषमरगहरताीतघरपदम िरपदम उम prahva-deveśa-lakṣmīśa-bhūteśa-lokeśa-vāṇīśa-kīnāśa-daityeśa-yakṣeśa-vāyvagni-koṭīramāṇikya-saṃghṛṣṭa-bālātapoddāma-lākṣārasāruṇya-tāruṇya-lakṣmīgṛhītāṃghripadme supadme ume (Vittoria alla Madre Divina) davanti alla quale si inchinano Indra Vishnu Shiva i Lokapala (Guardiani dei punti cardinali) Brahma Yama il re degli Asura Kubera Vayu Agni e i cui piedi ornati con Laksharasa rossa e accarezzati da Lakshmi brillano come la luce del sole nascente dai raggi del Manikya nelle corone degli dei che si inchinano

िररधचि-नवितसन-परठसतसित ितसनपदमािन ितसनलिीहािन शीखपदमदवयोपाधशत ववशरत ति

ववरघनशदरगाावटरितरपाियरात मततमातीगकनयािम हासतनवत भिविषटटलभवसतषटटत मञजरिामनकादयीगनामातनत दवव वामाहदलभ शसतकतलभः िववत धातरििकषमयाहद-शकतसयषटटकिववत मातकामणिमासतणत यिगनधवा-लिदधाीगनामणििधचात भिवरिीवत पीचबाणासततसमक पीचबाणन ितसया च िीभाववत पररततभाजा विनतन चानसतनदत surucira-navaratna-pīṭhasthite ratnapadmāsane ratnasiṃhāsane śaṃkhapadmadvayopāśrite viśrute tatra vighneśadurgāvaṭukṣetrpālairyute mattamātaṃgakanyāsamūhānvite bhairavairaṣṭabhirveṣṭite mantildejulāmenakādyaṃganāmānite devi vāmādibhi śaktibhiḥ sevite dhātrilakṣmyādi-śaktyaṣṭakairsevite mātṛkāmaṇḍalairmaṇḍite yakṣagandharva-siddhāṃganāmaṇḍalairarcite bhairavīsaṃvṛte paṃcabāṇātmike paṃcabāṇena ratyā ca saṃbhāvite prītibhājā vasantena cānandite (Vittoria alla Madre Divina) che egrave seduta sul palco di graziosi nove gioielli il cui trono egrave di diamanti che egrave servita dallo Shamkha e Padma Nidhis che egrave famosa che egrave accompagnata da Ganesha Durga Vatu e Kshetrapala che ha la compagnia dellintossicato Matanga Kanyas che egrave circondata dagli Otto Bhairava che egrave onorata da Manjula Menaka e altre damigelle celesti che egrave servita da Sakti come Vama le Otto Sakti di Dhatri Lakshmi e

Aghoriit 306

altri che egrave adorata dalle Sette Madri Yaksha Gandharva e Siddhangana che egrave circondata dalle Bhairavi che egrave lanima stessa di Kama che egrave onorata da Kama e Rati e che egrave propiziata da Vasanta che gode del suo affetto

भसतकतभाजाी पिी शयि कलपि योधगनाी मानि दयोति छनदिामोजिा भराजि गरतववदयाववनोदातततषटणन कषटणनिीप जयि भसतकतमचचतिा वधिा सत यि ववशवहदयन वादयन

ववदयाधिगीयि bhaktibhājāṃ paraṃ śreyase kalpase | yogināṃ mānase dyotase | chandasāmojasā bhrājase| gītavidyāvinodātitṛṣṇena kṛṣṇenasaṃpūjyase bhaktimaccetasā vedhasā stūyase | viśvahṛdyena vādyena vidyādharairgīyase | O Madre Benedici i tuoi devoti con benessere materiale e spirituale Tu brilli nei cuori degli yogi Brilli nei potenti canti vedici Sei adorata da Krishna a cui piace molto la Gitavidya (larte della musica) Brahma canta le tue lodi con profonda devozione I Vidyadhara cantano le tue glorie con strumenti che catturano il cuore di tutti

शवणहिण-दकषिणकवाणया वरणया ककननिगीयि यिगनधवालिदधाीगनामणििचयाि िवािौभागयवाञछावतरलभवाध लभसिरिाणाी िमािाधयि śravaṇaharaṇa-dakṣiṇakvāṇayā vīṇayā kinnarairgīyase yakṣagandharvasiddhāṃganāmaṇḍalairarcyase sarvasaubhāgyavāntildechāvatībhirvadhūbhissurāṇāṃ samārādhyase | Le tue glorie sono cantate dai Kinnara suonando la melodiosa Veena che affascina le orecchie Sei adorata da gruppi di Yaksha Gandharva e Shiddha Sei propiziata dalle mogli dei Deva che desiderano per seacute stesse tutte le cose buone della vita

िवाववदयाववशषातसमकी चाटरगािािमरचचािणी कणठम िोलििदवणािासतजियी कोमिशयामिोदािपिदवयी तरणशोभाततद िरभवसततसकी शरकी ती शरकी िाियनतर परिकरि sarvavidyāviśeṣātmakaṃ cāṭugāthāsamuccāraṇaṃ kaṇṭhamūlollasadvarṇarājitrayaṃ komalaśyāmalodārapakṣadvayaṃ tuṇḍaśobhātidūrībhavatkiṃśukaṃ taṃ śukaṃ lālayantī parikrīḍase | Tu coccoli e giochi con il pappagallo che egrave la personificazione di tutta la conoscenza che continua a raccontare storie interessanti che ha sul collo tre linee di diversi colori che ha due ali verde scuro e il cui becco supera il fiore di Kimshuka nel suo colore rosso

पाणणपदमदवयनािमािामवपसफाहटकरी जञानिािातसमकी परसतकी चाङकर शी पाशमातरबभरतर यन िसतञचनतसयि तसय वकिानतिात गदयपदयासततसमका भाितर तनसिित

Aghoriit 307

यन वा यावकाभाकततभाारवयि तसय वशया भवसतनत सतसियः प रषाः यन वा शातकरी भदयरततभाारवयि िोऽवप िकषमरिहसरः परिकरत pāṇipadmadvayenākṣamālāmapisphāṭikīṃ jntildeānasārātmakaṃ pustakaṃ cāṅkuśaṃ pāśamābibhratī yena santildecintyase tasya vaktrāntarāt gadyapadyātmikā bhāratī nissaret | yena vā yāvakābhākṛtirbhāvyase tasya vaśyā bhavanti striyaḥ pūruṣāḥ | yena vā śātakuṃbhadyutirbhāvyase sopi lakṣmīsahasraiḥ parikrīḍate | Se un devoto medita su di Te mentre tiene tra le mani il cristallo Akshamala il libro della conoscenza suprema il pungolo e la corda dalla sua bocca emergeragrave tutta la conoscenza sotto forma di poesia e prosa Se medita su di Te che hai una carnagione rossa tutti gli uomini e le donne saranno sotto il suo incantesimo Se medita su di Te come se avesse una carnagione dorata avragrave migliaia di Lakshmi (cioegrave avragrave una ricchezza incommensurabile)

ककी न लिदधयदवपरः शयामिी कोमिी चनदरच ासतनवती तावकी धयायतः तसय िरिाििोवारिधधः तसय किरवनी ननदनी तसय भदरािनी भ तिी तसय वागदवता ककङकिर तसय

चाजञाकिर शर सवयम kiṃ na siddhyedvapuḥ śyāmalaṃ komalaṃ candracūḍānvitaṃ tāvakaṃ dhyāyataḥ tasya līlāsarovāridhiḥ tasya kelīvanaṃ nandanaṃ tasya bhadrāsanaṃ bhūtalaṃ tasya vāgdevatā kiṅkarī tasya cājntildeākarī śrī svayam | Cosa non egrave accessibile o raggiungibile per il devoto che medita sulla tua bella forma blu scuro sfoggiando la falce della luna sulla testa Per lui loceano egrave la piscina per gli sport acquatici la Nandana Vana egrave la foresta dove puograve giocare il suo posto egrave lintera terra la Dea della parola egrave la sua serva e la Dea Lakshmi attende i suoi ordini

िवातरिाासततसमक िवातनिासततसमक िवामनिासततसमक िवाचकासततसमक िवाशकतसयासततसमक िवापरठासततसमक

िवातततवासततसमक िवाववदयासततसमक िवायोगासततसमक िवानादासततसमक िवावदासततसमक िवाशबदासततसमक

िवाववशवासततसमक िवावगाासततसमक िवादरिासततसमक िवाग िवारप जगनमातक पाहह माी पाहह माी दवव

तरभयी नमो दवव तरभयी नमो दवव तरभयी नमः sarvatīrthātmike sarvatantrātmike sarvamantrātmike sarvacakrātmike sarvaśaktyātmike sarvapīṭhātmike sarvatattvātmike sarvavidyātmike sarvayogātmike sarvanādātmike sarvavedātmike sarvaśabdātmike sarvaviśvātmike sarvavargātmike sarvadīkṣātmike sarvage sarvarūpe jaganmātṛke pāhi māṃ pāhi māṃ devi tubhyaṃ namo devi tubhyaṃ namo devi tubhyaṃ namaḥ O Devi lanima o lessenza di tutte le acque sante di tutti i tantra di tutti i mantra di tutti i chakra (simboli) di tutti i poteri psichici di tutti i troni del potere di tutta la filosofia di tutta la conoscenza di tutti gli yoga di tutti i suoni musicali di tutti i Veda di tutte le parole tutti i mondi tutte le divisioni e tutte le austeritagrave che sei ovunque che sei ogni

Aghoriit 308

forma che sei la Madre di tutti i mondi per favore salvami salvami mi prostro davanti a te mi prostro davanti a te mi prostro davanti a te

Page 4: Inni alla Devi - aghori.it

Aghoriit 4

Introduzione

SHAKTI Shakti significa forza potenza energia femminile egrave la manifestazione femminile del divino La venerazione delle varie forme di Shakti egrave largamente diffusa in India Verso la metagrave del primo millennio si afferma nel subcontinente asiatico una nuova corrente spirituale e religiosa lo shaktismo Una miriade di forme della grande madre si andarono ad affiancare alle preesistenti divinitagrave maschili induiste formando cosigrave delle coppie divine Questa corrente influenzograve notevolmente anche il buddismo cosigrave che alle varie figure dei Buddha si affiancarono una figura femminile Alla divinitagrave maschile che rappresenta limmutabile si affianca la divinitagrave femminile rappresentante la forza la potenza e quindi lenergia divina Una vera e propria rivoluzione religiosa che corrisponde anche ad una nuova veduta spirituale Nel VII secolo dC lo shaktismo produsse i suoi testi sacri i Tantra Le radici piugrave profonde dello shaktismo e del tantrismo si possono individuare nel culto della grande madre dei popoli prevedici Culti che hanno analogie in tutto il resto del mondo e ci riportano alle origini della spiritualitagrave Kali o Durga Madri nere nelle piugrave antiche culture dee nere nellantica Grecia o Madonne nere cristiane provengono da un unico prototipo Una divinitagrave arcaica che ha resistito alle tradizioni maschiliste come quella vedica e che egrave riaffiorata con nuova vitalitagrave con il culto a Durga e Kali in tutte le loro forme Durga la grande madre egrave nata dallunione di tutte le energie delle divinitagrave maschili logorate dallinterminabile lotta con gli Asura (demoni) Nelle sue molte braccia porta gli emblemi di tutte le divinitagrave La sua forza egrave spaventosa La dea sconfigge Mahishasura un demone cosigrave potente da compromettere lequilibrio dellintero universo Lo uccide svariate volte ma ogni volta il demone si erge ancora piugrave forte assumendo forme sempre piugrave terribili Infine grazie allenergia ottenuta bevendo una coppa di vino sacro Durga tronca la testa di Mahishasura uccidendo definitivamente il demone Finalmente i Deva (dei) possono tirare un sospiro di sollievo e onorarono solennemente Durga che da allora si chiama anche Mahishasuramardini (colei che uccise Mahisha il grande demone) KALI La dea nera compare per la prima volta nel Devi Mahatmya o Durga Saptasati dal Marcandeya Purana La devozione a Kali la dea che piugrave esprime larchetipo della grande madre ha il suo fulcro nel tantrismo La sua forma cosigrave terrifica simboleggia la potenza la forza il bene che sconfigge il male egrave la manifestazione della potenza divina Nera percheacute egrave il colore dove tutto scompare chiamata anche Digambari (rivestita di cielo) Nuda e con grandi seni come le dee primordiali Shiva nel Mahanirvana Tantra cosigrave la descrive Come il bianco il giallo e tutti gli altri colori scompaiono nel nero allo stesso modo tutti gli esseri entrano in Kali Quindi egrave per coloro che hanno raggiunto la conoscenza degli strumenti per la liberazione finale che la Kalashakti (Kali senza di Lei il Tempo Kala cessa di esistere) senza attributi senza forma e benefica ha il colore delloscuritagrave Poicheacute leterno inesauribile e benefico nella forma di Kala (il Tempo) egrave il Nettare stesso per questo il segno della Luna egrave posto sulla Sua fronte (dalla Luna fluisce il Nettare) Poicheacute Lei osserva lintero universo che egrave il prodotto del Tempo (lrsquoUniverso egrave il Brahman

Aghoriit 5

nella forma dello Spazio-Tempo che egrave Maya) con i suoi tre occhi - la Luna il Sole e il Fuoco ndash per questo Lei ha tre occhi Poicheacute Lei divora tutta lesistenza poicheacute Lei mastica tutto ciograve che esiste con i suoi denti feroci (Kala-danta i denti che sono il Tempo) per questo il sangue egrave immaginato come abbigliamento della Regina dei Deva (alla dissoluzione finale) Poicheacute di volta in volta Lei protegge tutti gli esseri dal pericolo e poichegrave Lei li dirige nei sentieri del dovere le sue mani sono sollevate per dissipare la paura e concedere benedizioni Poicheacute Lei racchiude luniverso che egrave il prodotto del Rajoguna (la Passione la qualitagrave attiva) viene descritta come la Devi che egrave seduta sul loto rosso mentre guarda Kala ubriaco da vino inebriante e che gioca con luniverso Inoltre la Devi la cui sostanza egrave lintelligenza egrave testimone di tutte le cose La Madre Divina egrave venerata come dieci personalitagrave cosmiche le Dasa-Mahavidya Le Mahavidya sono considerate tantriche per natura e sono di solito identificate come

1 Kali La forma ultima del Brahman Divoratrice del Tempo 2 Tara La Dea che egrave guida protettrice e salvatrice Colei che offre la

conoscenza ultima che dagrave la salvezza (nota anche come Neel Saraswati) 3 Shodashi o Lalita Tripurasundari La Dea che egrave bella nei tre mondi

la Parvati tantrica o la Moksha Mukta 4 Bhuvaneshvari La Dea come Madre del Mondo o il cui corpo egrave il cosmo 5 Bhairavi La Dea feroce 6 Chinnamasta La Dea auto-decapitata 7 Dhumavati La Dea Vedova o Dea della morte 8 Bagalamukhi la Dea che paralizza i nemici 9 Matangi il Primo Ministro di Lalita la Sarasvati tantrica 10 Kamala La Dea del Loto la Lakshmi tantrica

Storia delle origini delle Dieci Mahavidya Sati la consorte di Shiva era la figlia di Daksha Prajapati un discendente di Brahma Sati aveva sposato Shiva contro il volere di suo padre che lo considerava di basso rango e non civilizzato Daksha eseguigrave allora un grande Yajntildea con lunico scopo di insultare Shiva invitograve tutti gli dei e le dee tranne suo genero Sadashiva Sati venne a sapere dello Yajntildea di suo padre Daksha da Narada Muni Chiese cosigrave il permesso a Shiva di partecipare allo Yajntildea dicendo che una figlia non aveva bisogno di un invito da suo padre Shiva disse che Daksha stava cercando di insultarlo e quindi anche se Sati fosse presente allo Yajntildea il frutto del sacrificio non sarebbe stato di buon auspicio Perciograve ordinograve a Sati di non frequentare lo Yajntildea Sati si infuriograve infastidita da tale rifiuto e mostrograve a Shiva la sua forma di Adi Parashakti la Madre Divina Gli oceani infuriavano le montagne tremavano e latmosfera si riempiva della meraviglia della sua forma Shiva iniziograve a tremare e cercograve di fuggire Ma in ogni direzione che cercava di fuggire la Madre Divina lo fermograve La Divina Madre si era moltiplicata in dieci diverse forme a guardia di ognuna delle dieci direzioni bloccando a Shiva ogni via di fuga Dopo aver visto attorno a lui delle Shakti cosigrave potenti Shiva chiese ldquoChi siete Dovegrave la mia Satirdquo La risposta fu ldquoIo sono la tua Sati le forme furiose tuttrsquointorno a te sono le mie

Aghoriit 6

dieci diverse incarnazioni non aver paura di loro A questo punto Shiva non aveva altra via se non quella di permettere a Sati di andare a vedere lo Yajntildea Queste dieci forme di Adi Shakti sono popolarmente conosciute come Dasa Mahavidya Kali La Divoratrice del Tempo Kali egrave la piugrave popolare tra le forme della Madre Divina ma anche la piugrave fraintesa da parte delle culture extra-indiane per la sua forma cosigrave terrifica ed i simbolismi di morte Kali egrave raffigurata mentre danza in un campo di cremazione su un cadavere (che egrave Shiva) Ha la pelle di colore blu scuro e indossa una ghirlanda di teschi e ossa umane come orecchini Ha una lunga lingua sporgente e sta ridendo A volte invece della lingua ha due zanne Ha quattro braccia e tiene una spada sanguinante con una mano e una testa mozzata che cola sangue con laltra Con le altre mani fa i mudra che liberano dalla paura e danno benedizioni Indossa una gonna fatta di braccia umane Egrave nuda percheacute egrave libera da ogni illusione Shiva nel Mahanirvana Tantra cosigrave la descrive Come il bianco il giallo e tutti gli altri colori scompaiono nel nero allo stesso modo tutti gli esseri entrano in Kali Quindi egrave per coloro che hanno raggiunto la conoscenza degli strumenti per la liberazione finale che la Kalashakti (Kali senza di Lei il Tempo Kala cessa di esistere) senza attributi senza forma e benefica ha il colore delloscuritagrave Poicheacute leterno inesauribile e benefico nella forma di Kala (il Tempo) egrave il Nettare stesso per questo il segno della Luna egrave posto sulla Sua fronte (dalla Luna fluisce il Nettare) Poicheacute Lei osserva lintero universo che egrave il prodotto del Tempo (lrsquoUniverso egrave il Brahman nella forma dello Spazio-Tempo che egrave Maya) con i suoi tre occhi - la Luna il Sole e il Fuoco ndash per questo Lei ha tre occhi Poicheacute Lei divora tutta lesistenza poicheacute Lei mastica tutto ciograve che esiste con i suoi denti feroci (Kala-danta i denti che sono il Tempo) per questo il sangue egrave immaginato come abbigliamento della Regina dei Deva (alla dissoluzione finale) Poicheacute di volta in volta Lei protegge tutti gli esseri dal pericolo e poichegrave Lei li dirige nei sentieri del dovere le sue mani sono sollevate per dissipare la paura e concedere benedizioni Poicheacute Lei racchiude luniverso che egrave il prodotto del Rajoguna (la Passione la qualitagrave attiva) viene descritta come la Devi che egrave seduta sul loto rosso mentre guarda Kala ubriaco da vino inebriante e che gioca con luniverso Inoltre la Devi la cui sostanza egrave lintelligenza egrave testimone di tutte le cose Il tempo egrave vita La vita egrave il nostro movimento nel tempo Attraverso la nostra forza vitale o Prana viviamo il tempo Kali come il tempo egrave Forza Vitale Egrave il potere dellazione o della trasformazione Kali egrave vita Egrave Lei il potere segreto dietro il funzionamento dei nostri sistemi corporei e dellenergia vitale Solo attraverso di Lei viviamo ed egrave la sua intelligenza che dagrave un ordine cosigrave meraviglioso al corpo e allrsquointero universo Kali egrave lamore eterno che esiste nellrsquoessenza della vita quellrsquoamore che va al di lagrave del ciclo di vita e morte egrave consapevolezza della natura eterna della vita Per realizzare leternitagrave che egrave Kali la nostra natura mortale deve essere sacrificata per far posto alla nostra natura cosmica e divina Kali estingue tutti i nostri desideri egrave lo stato della dissoluzione del desiderio Lei egrave Samadhi egrave Nirvana egrave la morte della Morte Per

Aghoriit 7

questo ci appare cosigrave distruttiva e terrificante egrave colei che distrugge i demoni della nostra mente i circoli viziosi mentali e fa nascere in noi la consapevolezza della pura coscienza Baisa Akshari Kali Mantra (22 sillabe Mantra)

ॐ करी करी करी ह ह हरी हरी दकषिण कालिका करी करी करी ह ह हरी हरी सवाहा Om krīṃ krīṃ krīṃ hūm hūm hrīṃ hrīṃ dakṣiṇe kālikā krīṃ krīṃ krīṃ hūm hūm hrīṃ hrīṃ svāhā oppure

ॐ करी करी करी ह ह हरी हरी दकषिण कालिक करी करी करी ह ह हरी हरी सवाहा Om krīṃ krīṃ krīṃ hūm hūm hrīṃ hrīṃ dakṣiṇe kālike krīṃ krīṃ krīṃ hūm hūm hrīṃ hrīṃ svāhā Ekakshari Kali Mantra (1 sillaba Mantra)

ॐ करी Om krīṃ Tryakshari Kali Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ करी हरी हरी Om krīṃ hrūm hrīṃ Panchakshari Kali Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ करी हरी हरी ह फट

Om krīṃ hrūm hrīṃ hūm phaṭ Shadakshari Kali Mantra (6 sillabe Mantra)

ॐ करी कालिक सवाहा Om krīṃ kālike svāhā Saptakshari Kali Mantra (7 sillabe Mantra)

ॐ ह हरी ह फट सवाहा Om hūm hrīṃ hūm phaṭ svāhā Bhadrakali Mantra

ॐ हौ कािर महाकािर ककलिककि फट सवाहा Om hrauṃ kālī mahākālī kilikile phaṭ svāhā

ॐ ऐी हरी शरी किरी भदरकालिक नमः किरी शरी हरी ऐी ॐ

Om aiṃ hrīṃ śrīṃ klīṃ bhadrakālike namaḥ klīṃ śrīṃ hrīṃ aiṃ Om Shmashan Kali Mantra

ॐ ऐी हरी शरी किरी कालिक किरी शरी हरी ऐी ॐ

Om aiṃ hrīṃ śrīṃ klīṃ kālike klīṃ śrīṃ hrīṃ aiṃ Om

Aghoriit 8

Dakshina Kali Mantra

ॐ करी हरी हरी दकषिणकालिक करी हरी हरी सवाहा Om krīṃ hruṃ hrīṃ dakṣiṇekālike krīṃ hruṃ hrīṃ svāhā

ॐ करी करी करी हरी हरी हरी हरी दकषिणकालिक सवाहा Om krīṃ krīṃ krīṃ hruṃ hruṃ hrīṃ hrīṃ dakṣiṇakālike svāhā

ॐ हरी हरी हरी हरी करी करी करी दकषिणकालिक करी करी करी हरी हरी हरी हरी Om hrīṃ hrīṃ hruṃ hruṃ krīṃ krīṃ krīṃ dakṣiṇakālike krīṃ krīṃ krīṃ hruṃ hruṃ hrīṃ hrīṃ

ॐ हरी हरी करी करी करी हरी हरी दकषिणकालिक हरी हरी करी करी करी हरी हरी सवाहा Om hruṃ hruṃ krīṃ krīṃ krīṃ hrīṃ hrīṃ dakṣiṇakālike hruṃ hruṃ krīṃ krīṃ krīṃ hrīṃ hrīṃ svāhā Kali Gayatri Mantra

कालिकाय ववदमह शमशान-वालिनय धरमहह तननो दवर परचोदयात

kālikāyai vidmahe śmaśāna-vāsinyai dhīmahi tanno devī pracodayāt Mahākāli Dhyanam (dal Devī Mahātmya)

ॐ खडगी चकगदषरचापपरिघाञछ िी भरशरणरी लशिः शङखी िनदधतरी किसतसिनयनाी िवााङगभ षावताम नरिाशमदयरततमासयपाददशकाी िव महाकालिकाी यामसतौतससववपत हिौ कमिजो हनतरी मधरी कौटभम

om khaḍgaṃ cakragadeṣucāpaparighāntildechūlaṃ bhuśuṇḍīṃ śiraḥ

śaṅkhaṃ sandadhatīṃ karaistrinayanāṃ sarvāṅgabhūṣāvṛtām nīlāśmadyutimāsyapādadaśakāṃ seve mahākālikāṃ

yāmastautsvapite harau kamalajo hantuṃ madhuṃ kauṭabham

Om con in mano una scimitarra un disco una mazza frecce e arco una lancia una clava un teschio e una conchiglia nelle sue dieci mani La dea a tre occhi il suo corpo coperto di ornamenti il suo volto con lo splendore dei diamanti blu con dieci arti Offro il mio servizio a Mahākāli colei che Brahma ha elogiato per la protezione dai demoni Madhu e Kaitabha quando Vishnu dormiva Tara La Salvatrice Tara ha un colore blu intenso Egrave molto simile a Kali e ugualmente terrificante I suoi capelli sono aggrovigliati e ha serpenti come ornamenti La lingua penzolante ed assetata di sangue balla su un cadavere indossa una ghirlanda di teste umane ed egrave vestita con la

Aghoriit 9

pelle di una tigre Ha quattro braccia in cui tiene un loto una spada una forbice una testa mozzata o una ciotola per bere Il termine Tara significa liberatore o salvatore ma anche attraversare andare oltre dalla radice sanscrita tri che significa attraversare come attraversare un fiume loceano una montagna o qualsiasi situazione difficile Tara egrave la salvatrice egrave colei che guida egrave la conoscenza che salva Tara egrave anche il suono non manifesto personificato come una dea Tara egrave la forza salvifica attraverso il suono del mantra Tara egrave lrsquoOM che pervade tutta la creazione egrave il suono primordiale che egrave lrsquoorigine della creazione ma anche la sua dissoluzione Tara egrave inoltre una importante divinitagrave buddista consorte del Buddha Avalokiteshvara egrave la dea compassionevole verso tutti gli esseri viventi Il mantra sia induista che buddista a lei

dedicato come preghiera egrave ॐ ताि तरतताि तरि सवाहा - Oṃ tāre tuttāre ture svāhā (soha in

tibetano) Ekakshari Tara Mantra (1 sillaba Mantra)

ॐ िरी Om trīṃ Tryakshari Tara Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ ह ी सिरी ह ी Om hūṃ strīṃ hūṃ Chaturakshari Tara Mantra (4 sillabe Mantra)

ॐ हरी सिरी हरी फट

Om hrīṃ strīṃ huṃ phaṭ

ॐ हरी हरी सिरी ह ी Om hrīṃ hrīṃ strīṃ hūṃ Panchakshari Tara Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ हरी िरी हरी फट

Om hrīṃ trīṃ hruṃ phaṭ Shadakshari Tara Mantra (6 sillabe Mantra)

ऐी ॐ हरी करी ह ी फट

Aiṃ om hrīṃ krīṃ hūṃ phaṭ Saptakshari Tara Mantra (7 sillabe Mantra)

ॐ िरी हरी ह ी हरी हरी फट

Om trīṃ hrīṃ hrūṃ hrīṃ huṃ phaṭ Hansa Tara Mantra

ऐी सिरी ॐ ऐी हरी फट सवाहा Aiṃ strīṃ om aiṃ hrīṃ phaṭ svāhā

Aghoriit 10

Tara Dhyanam

परतसयािरढपदाी घोिाी मरणमािाववभ वषताम खरववाा िमबोदिरी भरमाी रवयाघरचममाावतताी कटौ

नवयौवनिमपननाी पञचमरदराववभ वषताम चतरभ ाजाी िोिसतजहवाी महाभरमा विपरदाम

खीगकतािमायरकतिरवयतिभरजदवयाम कपोिोतसपििीयरकतिरवयपाणणयरगासतनवताम

वपीगागरकजटाी धयायनमौिाविोभयभ वषताम बािाका मणिाकाििोचनिय भ वषताम

जविसतचचतामधयगताी घोिदीषटराकिालिनरम सवादशसमिवदनाी हयिीकािववभ वषताम

ववशवरवयापकतोयानतः शवतपदमोपरिी सतसिताम

pratyālīḍhapadāṃ ghorāṃ muṇḍamālāvibhūṣitām | kharvvāṃ lambodarīṃ bhīmāṃ vyāghracarmmāvṛttāṃ kaṭau || navayauvanasampannāṃ pantildecamudrāvibhūṣitām | caturbhūjāṃ lolajihvāṃ mahābhīmā varapradām || khaṃgakartṛsamāyuktasavyetarabhujadvayām | kapolotpalasaṃyuktasavyapāṇiyugānvitām || piṃgāgraikajaṭāṃ dhyāyenmaulāvakṣobhyabhūṣitām | bālārkamaṇḍalākāralocanatraya bhūṣitām || jvalaccitāmadhyagatāṃ ghoradaṃṣṭrākarālinīm | svādeśasmeravadanāṃ hyalaṃkāravibhūṣitām || viśvavyāpakatoyāntaḥ śvetapadmopariṃ sthitām || Medito su Devi Tara che sta in piedi con il piede sinistro in avanti e il piede destro indietro di aspetto terribile e che mette paura egrave ornata da una ghirlanda di teschi di bassa statura con una grande pancia e coperta di pelle di tigre intorno ai fianchi Lei egrave giovane e ornata con cinque Mudra ha quattro braccia con la sua lingua penzolante fa molta paura ma dispensa favori ai suoi devoti Lei tiene in mano una spada e una forbice nella coppia di braccia a sinistra mentre a destra tiene una ciotola fatta da un teschio e un loto Ha i capelli arruffati bruno-rossastri che arrivano fino al suo seno e i suoi tre occhi brillano come il Sole appena sorto adornando il suo viso Lei sta in piedi nel fuoco ardente del funerale con terribili zanne spalancate dalla sua bocca il cui volto sfoggia un sorriso imponente e il cui corpo egrave adornato con vari ornamenti Medito su Devi Tara che sta in piedi su un loto bianco che galleggia sulle acque universali Shodashi o Lalita Tripurasundari La bella nei tre mondi Shodashi o Lalita Tripurasundari egrave seduta su di un loto che egrave posto sul corpo di ShivaKameshvara che giace in uno stato di estasi sopra un trono sorretto da Brahma Vishnu Shiva e Rudra Ha un cappio un pungolo simbolo di comando un arco e una freccia in ciascuna delle sue mani Sempre pronta a riversare benedizioni sui suoi devoti il

Aghoriit 11

suo aspetto egrave completamente calmo e gentile e il suo cuore egrave pieno di compassione Egrave la piugrave beata e bella di tutte le Dee poicheacute rappresenta la Beatitudine Suprema Egrave chiamata Shodashi che in sanscrito significa sedici come il suo aspetto giovanile di sedicenne o Bala ldquola giovane ragazzardquo incarnando cosigrave tutte le buone qualitagrave della gioventugrave come bellezza creativitagrave giocositagrave innocenza luce veritagrave Lalita letteralmente significa giocoso amorevole gioioso mentre Tripurasundari significa la bella delle tre cittagrave o dei tre mondi I tre mondi rappresentano i tre stati di coscienza veglia sogno e sonno profondo Lalita egrave quella beatitudine suprema che sta al di lagrave dei tre stati di coscienza Lei egrave la personificazione del Turya il quarto stato di coscienza rappresenta il Samadhi lrsquounione con il Supremo Seacute che avviene quando Kundalini sale fino al Sahasrara Chakra Sundari rappresenta la bellezza della beatitudine che sorge quando vediamo tutto luniverso in noi stessi quando vediamo tutta la natura come un riflesso della realtagrave della coscienza Sundari egrave quindi la bellezza della natura ma vista attraverso locchio spirituale dellunitagrave la realizzazione che tutto luniverso egrave Brahman Viene anche chiamata Rajarajeshvari o la suprema sovrana delluniverso Oppure Shrividya la dea dello Shri Chakra che egrave simbolo dello Spazio-Tempo in Unione con Lenergia Vitale Lei egrave la divinitagrave che dimora sulla cima del Monte Meru la montagna cosmica Lei egrave la divinitagrave che dimora su Sahasrara Chakra Tripura mantra

ॐ ऐी हरी शरी तरिपरि िरीदिरय नमः Om aiṃ hrīṃ śrīṃ tripura suṃdarīyai namaḥ

क ए ई ि हरी ह ि क ह ि हरी ि क ह ि हरी Ka E Ī La Hrīṃ Ha Sa Ka Ha La Hrīṃ Sa Ka Ha La Hrīṃ Tryakshari Shodashi Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ ऐी िौः किरी Om aiṃ sauḥ klīṃ Panchakshari Shodashi Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ ऐी किरी िौः िौः किरी Om aiṃ klīṃ sauḥ sauḥ klīṃ Shadakshari Shodashi Mantra (6 sillabe Mantra)

ॐ ऐी किरी िौः िौः किरी ऐी Om aiṃ klīṃ sauḥ sauḥ klīṃ aiṃ Ashtadashakshari Shodashi Mantra (18 sillabe Mantra)

ॐ हरी शरी किरी तरिपरिामदन िवाशरभी िाधय सवाहा Om hrīṃ śrīṃ klīṃ tripurāmadane sarvaśubhaṃ sādhaya svāhā Vinshatyakshari Shodashi Mantra (20 sillabe Mantra)

ॐ हरी शरी किरी पिापि तरिपरि िवामरसतसिती िाधय सवाहा Om hrīṃ śrīṃ klīṃ parāpare tripure sarvamīpsitaṃ sādhaya svāhā

Aghoriit 12

Tripura Gayatri Mantra

ॐ किरी तरिपरिादवव ववदमह कामशवरि धरमहह तननो सतकिनन परचोदयात

Om klīṃ tripurādevi vidmahe kāmeśvari dhīmahi tanno klinne pracodayāt Tripurasundari Dhyanam

आिकताभासतनिणिामरणणमविनाी ितसनताटङकिमयाम

हसतामभोजसिपाशाङकर शमदनधनरसिायकववासफर िनतरम आपरनोततरङगविोरहकिशिरठततािहािोजजविाङगरी धयायदमभोरहसिामरणणमविनामरशविरमरशविाणाम

āraktābhāntriṇetrāmaruṇimavasanāṃ ratnatāṭaṅkaramyām

hastāmbhojaissapāśāṅkuśamadanadhanussāyakairvisphurantīm āpīnottuṅgavakṣoruhakalaśaluṭhattārahārojjvalāṅgīṃ

dhyāyedambhoruhasthāmaruṇimavasanāmīśvarīmīśvarāṇām

Medito sulla Dea dalle mani di loto che egrave rossa di colore che egrave la Dea del Signore Shiva che egrave intrisa di sangue che ha tre occhi che egrave del colore del sole nascente che egrave affascinante con cavigliere tempestate di gioielli e che tiene nella sue mani il loto la corda il pungolo e che ha larco e le frecce del Dio dellamore che splende con la ghirlanda di gemme che sono come le stelle e che egrave indossata sopra il grande seno Tripurasundari Dhyanam 2

बािाका मणिाभािाी चतरबााहाी तरििोचनाम पाशाङकर शशिाीशचापी धाियनतरी लशवाी भज

बािाकाायरततजिी तरिनयनाी िकतामबिोलिालिनरम नानािङकततिाजमानवपरषी बािो र िाटशखिाम

हसतरििरधनरः िणणी िरमशिी पाशी िदा तरबभरतरम शरचकसतसितिरनदिरी तरिजगतामाधािभ ताी भज

bālārkamaṇḍalābhāsāṃ caturbāhāṃ trilocanām | pāśāṅkuśaśarāṃścāpaṃ dhārayantīṃ śivāṃ bhaje || bālārkāyutatejasaṃ trinayanāṃ raktāmbarollāsinīm | nānālaṅkṛtirājamānavapuṣaṃ bāloḍurāṭśekharām || hastairikṣudhanuḥ sṛṇiṃ sumaśaraṃ pāśaṃ sadā bibhratīm | śrīcakrasthitasundarīṃ trijagatāmādhārabhūtāṃ bhaje || Bhuvaneshvari La Madre del Mondo Bhuvan egrave tutto lUniverso Bhuvanesvari egrave la Divina Madre come Regina di tutti i mondi Nel Todala Tantra e nelle varie iconografie egrave cosigrave descritta Seduta su un fiore di loto Il suo corpo egrave risplendente come i raggi rossi del sole nascente con la luna come diadema e riccamente ingioiellata Ha tre occhi e un viso sorridente Tiene un cappio (Pasha) e un

Aghoriit 13

pungolo (Ankusha simbolo di comando) e assume il mudra della benedizione e quello che libera dalle paure Bhuvanesvari egrave la Suprema Sovrana dellEsistenza manifestata incarna tutta la vivacitagrave e gli attributi della natura vivente Lei rappresenta le forze del mondo materiale Lintera esistenza egrave il campo del suo gioco gioioso Lei egrave Sarveshi la sovrana di tutti Egrave anche Mahamaya la grande incantatrice Egrave Prakrti lenergia alla base della creazione Egrave quindi chiamata anche Pradhana e Prapanchesvari colei che governa il mondo dei cinque elementi Egrave anche Prithvi che egrave stata salvata da Vishnu nel suo Varaha Avatar Per la sua bellezza la grazia e la saggezza Bhuvanesvari assomiglia molto a Shodashi Bhuvanesvari egrave in stretto contatto anche con Kali Come Spazio Bhuvanesvari si coordina con la dimensione del tempo rappresentata da Kali E come Terra Bhuvanesvari fornisce a Kali il palcoscenico per mettere in scena la sua danza di vita e di morte Si dice che Kali crea eventi nel tempo mentre Bhuvanesvari crea oggetti nello spazio Ci sono anche le altre descrizioni di Bhuvanesvari in cui egrave raffigurata in tre forme simili nellaspetto ma in tre colori oro (Hemangi) rossa (Soubhagya Bhuvanesvari) e bluastra (Maya Bhuvanesvari) Questi corrispondono ai tre Guna che sono la trama del mondo materiale Bhuvanesvari egrave il mondo ma trascende anche il mondo Lei ci aiuta ad andare oltre tutte le identitagrave Ekakshari Bhuvaneshvari Mantra (1 sillaba Mantra)

ॐ हरी Om hrīṃ Tryakshari Bhuvaneshvari Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ आी हरी को Om āṃ hrīṃ kroṃ Panchakshari Bhuvaneshvari Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ ऐी हरी शरी नमः Om aiṃ hrīṃ śrīṃ namaḥ Ashtakshari Bhuvaneshvari Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ आी शरी हरी किरी किरी हरी शरी को Om āṃ śrīṃ hrīṃ klīṃ klīṃ hrīṃ śrīṃ kroṃ Eka Beejakshar Yukta Mantra

हरी भरवनशवय नमः hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Dvya Beejakshar Yukta Mantra

शरी हरी भरवनशवय नमः śrīṃ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ

Aghoriit 14

Tryaya Beejakshar Yukta Mantra

ॐ शरी किरी भरवनशवय नमः Om śrīṃ klīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Chaturakshar Beej Yukta Mantra

ॐ हरी शरी किरी भरवनशवय नमः Om hrīṃ śrīṃ klīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Panchakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी ऐी किरी हरी भरवनशवय नमः Om śrīṃ aiṃ klīṃ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Shadakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी हरी किरी ऐी िौः भरवनशवय नमः Om śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ sauṃḥ bhuvaneśvaryai namaḥ Saptakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी हरी किरी ऐी िौः हरी भरवनशवय नमः Om śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ sauṃḥ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Ashtakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी हरी किरी ऐी िौः किरी हरी भरवनशवय नमः Om śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ sauṃḥ klīṃ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Navakshar Beej Yukta Mantra

ॐ शरी हरी किरी ऐी किरी िौः ऐी िौः भरवनशवय नमः Om śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ klīṃ sauṃḥ aiṃ sauṃḥ bhuvaneśvaryai namaḥ Dashakshar Beej Yukta Mantra

ॐ हरी शरी किरी ऐी िौः करी ह ी हरी हरी भरवनशवय नमः Om hrīṃ śrīṃ klīṃ aiṃ sauṃḥ krīṃ hūṃ hrīṃ hrīṃ bhuvaneśvaryai namaḥ Bhuvaneswari Dhyanam (dal Rudra Yamala)

उदयदहदनदयरततलमनदरककिरटाी तरङगकर चाी नयनिययरकताम समिमरखरी विदाङकर शपाशाीऽभरततकिाी परभज भरवनशरम १

udyaddinadyutimindukirīṭāṃ tuṅgakucāṃ nayanatrayayuktām | smeramukhīṃ varadāṅkuśapāśāṃbhītikarāṃ prabhaje bhuvaneśīm ||1||

लिनद िारणववगरहाी तरिनयनाी माणणकयमौलिसफर ित तािानायकशखिाी सतसमतमरखरमापरनविोरहाम

पाणणभयामलिप णाितसनचषकी िीववभरतरी शाशवतरी

Aghoriit 15

िौमयाी ितसनघटसिमधयचिणाी दयायतसपिामसतमबकाम २

sindūrāruṇavigrahāṃ trinayanāṃ māṇikyamaulisphurat | tārānāyakaśekharāṃ smitamukhīmāpīnavakṣoruhām || pāṇibhyāmalipūrṇaratnacaṣakaṃ saṃvibhratīṃ śāśvatīṃ | saumyāṃ ratnaghaṭasthamadhyacaraṇāṃ dyāyetparāmambikām ||2|| Medito su Devi Bhuvanesvari che ha lo splendore del sol levante e che porta la luna sulla corona come un gioiello Che ha seni alti e tre occhi che ha un volto sorridente e tiene un cappio (Pasha) e un pungolo (Ankusha simbolo di comando) e mostra il mudra della benedizione (Vara Mudra) e quello che libera dalle paure (Abhaya Mudra) I miei saluti a Devi Bhuvanesvari La sua bella forma ha il bagliore rossastro del sole del primo mattino ha tre occhi e sulla sua testa splende una corona di gemme La luna splende sulla sua testa ha una faccia sorridente e il seno prosperoso tiene in mano una coppa tempestata di gemme piena di liquore divino ed egrave eterna Lei egrave dolce e gioiosa e appoggia i suoi piedi su una brocca piena di gioielli Meditiamo sullAmbika suprema Bhairavi La Dea feroce Bhairavi egrave la Dea feroce e terrifica molto simile a Kali egrave laspetto distruttivo di Kali la Dea del Tempo ed egrave la consorte di Bhairava laspetto feroce di Shiva Impersona lrsquoira di una madre che protegge il proprio figlio Il suo aspetto egrave spaventoso nuda e nera come la notte con lunghi e selvaggi capelli neri e con una ghirlanda di teschi sul suo petto Ha la lingua di fuori grondante di sangue e vaga tra i luoghi di morte e i campi di cremazione Bhairavi egrave la forza distruttiva in natura Rappresenta la decadenza la debolezza linvecchiamento e infine la morte che si verificano ovunque in tutti e in tutto a cui nessuno puograve sfuggire Ha molti nomi che includono aspetti sia benigni che terribili il Tantrasara descrive 12 di queste forme Sampatprada Bhairavi Sakalasiddhi Bhairavi Bhayavinashini Bhairavi Chaitanya Bhairavi Bhuvaneshvari Bhairavi Kameshvari Bhairavi Annapurneshvari Bhairavi Nitya Bhairavi Rudra Bhairavi Bhadra Bhairavi Subhamkari Bhairavi e Smashana Bhairavi Viene chiamata anche Tripura Bhairavi Kaulesh Bhairavi Jagad-dhatri Parameshvari Jaganmata ed egrave anche laltra metagrave di Ardhanarishwara Viene chiamata anche Ghora Tara Kalaratri e Chandi la forma piugrave feroce della Dea che egrave la principale divinitagrave della famosa Devi Mahatmya un grande poema di settecento versi tratto dal Markandeya Purana (chiamato anche Durga Saptashati o Chandi Path) che racconta della distruzione dei demoni da parte della Devi ed egrave recitato durante le nove notti di Navaratri Lei egrave la rappresentazione piugrave viva della Kundalini che sale da Muladhra Chakra Viene anche descritta come Tejas il fuoco che ravviva gli elementi (tanmatra) Lei egrave il potere sui sensi e sugli elementi Lei egrave Tapas il calore della penitenza che trasforma ladepto bruciando i desideri e gli attaccamenti di base Egrave anche Chidagni la fiamma della coscienza Bhairavi rappresenta anche il potere della parola

Aghoriit 16

Ed egrave anche Maha-pralaya la grande dissoluzione alla fine del ciclo quando tutte le cose sono consumate dal fuoco e dissolte nellrsquooceano della pre-creazione da cui emerge un nuovo universo Il sadhana di Bhairavi egrave completamente tantrico e per lo piugrave Gupta (segreto) e dovrebbe essere intrapreso solo sotto la guida di un Guru esperto Oggi queste pratiche sono quasi del tutto dimenticate e pochi sono i luoghi dove vengono eseguite in segreto (come Kamakhya) Bhairavi Mool Mantra

ॐ हरी भिवर किौ हरी सवाहा Om hrīṃ bhairavī kalauṃ hrīṃ svāhā Tryakshari Bhairavi Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ हसि हसकरी हसिौः Om hstraiṃ hsklrīṃ hstrauṃḥ Ashtakshari Tripura Bhairavi Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ हि हिकिरी हि Om hasaiṃ hasakarīṃ hasaiṃ Shmashan Bhairavi Mantra

ॐ शमशान भिवव निरधधिासतसि विाभकषिणण लिदधधी म दहह मम मनोििान प िय हरी फट सवाहा Om śmaśāna bhairavi nararudhirāsthi vasābhakṣiṇi siddhiṃ me dehi mama manorathān pūraya huṃ phaṭ svāhā Bhairavi Gayatri Mantra

ॐ तरिपरिाय ववदमह महाभिरवय धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om tripurāyai vidmahe mahābhairavyai dhīmahi tanno devī pracodayāt Bhairavi Dhyanam

उदधदभनर िहसरकासतनतमरणा िौमाी लशिोमालिकाी िकतालिसत पयोधिाी जप वटरी ववदधामभरतत विम

हसताबजदाधतरी तरिनि ववििदवकिािववनद धशयी दवरी बदध हहमाीशर मरकर टाी वनद िववनदसतसिताम

uddhadbhanu sahasrakāntimaruṇā kṣaumāṃ śiromālikāṃ raktālipta payodharāṃ japa vaṭīṃ viddhāmabhīti varam hastābjairdadhatīṃ trinetra vilasadvaktrāravinda śriyaṃ devīṃ baddha himāṃśu mukuṭāṃ vande ravindasthitām Medito sulla forma di Tripura Bhairavi che egrave simile alla luminositagrave di migliaia di soli che sorgono Indossa abiti di seta color cremisi Il rosario fatto con i crani adorna il suo collo ed entrambi i seni sono coperti di sangue Tiene un rosario e un libro sacro e mostra il

Aghoriit 17

mudra della benedizione (Vara Mudra) e quello che libera dalle paure (Abhaya Mudra) La gloria della luna brilla sulla sua fronte I suoi tre occhi si irradiano come i petali del loto rosso sangue Una corona di pietre preziose le copre la testa e un sorriso pietoso brilla sul suo viso Chinnamasta La Dea auto-decapitata Chinnamasta o Chinnamastika o Prachanda Chandika la Dea con la testa mozzata egrave forse la rappresentazione piugrave orribile e inquietante della Grande Madre Divina Ci sono molti miti associati a lei ma egrave entrata in risalto principalmente come Mahavidya Chinnamasta egrave raffigurata come una ragazza di sedici anni che ha mozzato la propria testa con la sua spada egrave nuda (Digambari simbolo di libertagrave dalle illusioni e altre limitazioni) e adornata con ghirlande di teschi e collane di ossa Indossa un serpente come filo sacro Beve voluttuosamente il sangue che fluisce dal suo corpo Egrave viva anche se la sua testa egrave recisa dal suo corpo Il sangue che sgorga dalla sua testa decapitata fluisce in tre getti Il getto centrale scorre nella bocca della sua stessa testa di solito tenuta nella sua mano sinistra mentre gli altri due getti cadono nelle bocche delle sue due affamate compagne Dakini e Varnini in piedi su entrambi i lati Chinnamasta si autodistrugge per sostenere e promuovere la vita nelle sue varie forme la vita rappresentata dalla coppia che fa lrsquoamore sotto di Lei la morte che rivela nel decapitare seacute stessa e il nutrimento che si manifesta nel nutrire le yogini sono tutti aspetti integrali della vita Le spiegazioni dei simbolismi associati allimmagine orrenda di Chinnamasta sono veramente tantissime essendo considerata come limmaginario classico del simbolismo tantrico Chinnamasta nei suoi aspetti creativi e distruttivi significa apparente dissoluzione e ritorno agli elementi Lei incarna lrsquoeroismo (Vira) dimostra il raro coraggio necessario per compiere il piugrave alto sacrificio immaginabile La testa tagliata rappresenta la non mente (Unmana) o lo stato liberato dalle limitazioni della mente Chinnamasta risveglia la coscienza Egrave la Coscienza oltre la Mente La testa mozzata significa scartare lego e tutte le identitagrave sulla via del risveglio spirituale fattore indispensabile per raggiungere la liberazione Rappresenta il libero flusso dellrsquoenergia attraverso il canale Sushumna Lei egrave la Kundalini Shakti che fluisce verso lalto dalla base della spina dorsale per far esplodere Sahasrara Chakra e unirsi con linfinito Egrave anche vista come simbolo di autocontrollo impaviditagrave e incarnazione dellenergia sessuale Chhinnamasta Mool Mantra

शरी हरी किरी ऐी वजर विोचनरय ह ी ह ी फट सवाहा Śrīṃ hrīṃ klīṃ aiṃ vajra vairocanīyai hūṃ hūṃ phaṭ svāhā Ekakshari Chhinnamasta Mantra (1 sillaba Mantra)

ह ी Hūṃ Tryakshari Chhinnamasta Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ ह ी ॐ

Om hūṃ om Chaturakshari Chhinnamasta Mantra (4 sillabe Mantra)

Aghoriit 18

ॐ ह ी सवाहा Om hūṃ svāhā Panchakshari Chhinnamasta Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ ह ी सवाहा ॐ

Om hūṃ svāhā om Shadakshari Chhinnamasta Mantra (6 sillabe Mantra)

हरी किरी शरी ऐी ह ी फट

Hrīṃ klīṃ śrīṃ aiṃ hūṃ phaṭ Chhinnamasta Gayatri Mantra

ॐ विोचनय ववदमह तछननमसताय धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om vairocanye vidmahe chinnamastāyai dhīmahi tanno devī pracodayāt Devi Chinnamasta Dhyanam

परतसयािरढपदाी िदव दधतरी तछननी लशिःकतताकाी हदगवसिाी सवकबनधशोणणतिरधाधािाी वपबनतरी मरदा

नगाबदधलशिोमणणी तरिनयनाी हदयरतसपिािीकताी ितसयाीिकतमनोभवोपरि दढाी धयायजजपािसतननभाम

pratyālīḍhapadāṃ sadaiva dadhatīṃ chinnaṃ śiraḥkarttṛkāṃ | digvastrāṃ svakabandhaśoṇitasudhādhārāṃ pibantīṃ mudā || nagābaddhaśiromaṇiṃ trinayanāṃ hṛdyutpalālaṃkṛtāṃ | ratyāṃsaktamanobhavopari dṛḍhāṃ dhyāyejjapāsannibhām || Medito su Devi Chinnamasta che sta in piedi con il piede sinistro in avanti e il piede destro indietro e che porta una testa mozzata e una spada Che egrave nuda vestita dal cielo E la cui testa mozzata sta bevendo gioiosamente il nettare di sangue che scorre giugrave dal suo stesso collo senza testa Che ha una gemma in testa legata da un serpente Che ha tre occhi E il cui cuore egrave adornato di loto Che egrave oltre la tendenza della mente ad amare gli attaccamenti del mondo Medito su colei che egrave di colore rosso vivo come il fiore di ibisco

दि चाततलिताववमरकतधचकर िा कतासतिा खपािी हसताभयाी दधतर िजोगरणभवो नामनावपिा वणणानर

दरवयासतशछननकबनधतः पतदिगधािाी वपबनतरी मरदा नागाबदधलशिोमणणममानरववदा धयय िदा िा िरिः

dakṣe cātisitāvimuktacikurā kartṛṃstathā kharparaṃ | hastābhyāṃ dadhatī rajoguṇabhavo nāmnāpisā varṇinī || devyāśchinnakabandhataḥ patadasṛgdhārāṃ pibantīṃ mudā | nāgābaddhaśiromaṇirmmanuvidā dhyeya sadā sā suraiḥ ||

Aghoriit 19

Alla sua destra crsquoegrave una Yogini che egrave di colore bianco con i capelli sciolti porta una spada e un teschio nelle sue mani Ha lrsquoinclinazione al Rajaguna (passione) ed egrave chiamata Varnini Lei beve gioiosamente il sangue che scorre giugrave dal collo senza testa della Devi Ha una gemma in testa legata da un serpente Lei egrave la conoscitrice di Manu ed egrave meditata dai Deva

वाम कषटणतन सतिव दधतर खीगी तिा खपािी परतसयािरढपदाकबनधववगिदरकती वपबनतर मरदा

िषा या परिय िमसतभ वनी भोकतरी िमा तामिर शसतकतः िावप पिात पिा भगवतर नामना पिा ाककनर

vāme kṛṣṇatanūstathaiva dadhatī khaṃgaṃ tathā kharparaṃ | pratyālīḍhapadākabandhavigaladraktaṃ pibantī mudā || saiṣā yā pralaye samastabhūvanaṃ bhoktuṃ kṣamā tāmasī | śaktiḥ sāpi parāt parā bhagavatī nāmnā parā ḍākinī || Alla sua sinistra crsquoegrave una Yogini che egrave di colore scuro porta una spada e un teschio nelle sue mani sta in piedi con il piede sinistro in avanti e il piede destro indietro e beve gioiosamente il sangue che scorre giugrave dal collo senza testa della Devi Durante la dissoluzione finale Lei inghiotte il mondo intero Lei egrave loscuritagrave della notte e rappresenta il potere trascendentale Egrave la dea trascendentale di nome Dakini Dhumavati La Dea Vedova Dhumavati egrave raffigurata come una vecchia e brutta vedova magra pallida e malata Indossa abiti vecchi e sporchi egrave disadorna di gioielli con il seno penzoloni ha i capelli grigi e arruffati Sta su un carro senza cavalli le cui insegne sono un corvo In una delle sue mani tremanti tiene un cesto per setacciare i grani e con lrsquoaltra benedice coloro che possono ancora vedere in lei la Madre Divina Sembra sempre affamata e assetata Nel Prana-toshini Tantra viene cosigrave raccontata la sua origine Sati aveva fitte di fame estrema Era cosigrave affamata che chiese a Shiva di portargli qualcosa da mangiare Ma Shiva rifiutograve tornando in meditazione Sati chiese ancora ed ancora cominciando a diventare aggressiva ma rimase inascoltata Fu cosigrave che agigrave drsquoimpeto e divorograve Shiva per placare la sua fame Immediatamente il fumo cominciograve a fuoriuscire dal suo corpo poicheacute Shiva che era dentro il suo corpo aveva aperto il Suo terzo occhio Allora a Sati non restograve altro che vomitarlo Shiva uscito fuori la respinse e la maledisse condannandola ad assumere la forma di una vedova Dhuma in sanscrito significa fumo Dhumavati egrave quindi la forma fumosa di Shakti La sua natura non egrave illuminazione ma oscuramento Tuttavia oscurare una cosa spesso significa rivelarne unaltra Dhumavati oscura ciograve che egrave evidente ciograve che egrave noto e confortevole per rivelare ciograve che egrave nascosto e profondo Viene chiamata anche Alakshmi colei che egrave senza luce o radiositagrave oppure Jyeshta o Nirriti tutte Dee che sono lincarnazione di qualitagrave negative ma allo stesso tempo vengono adorate in momenti speciali dellanno Dhumavati rappresenta il caos e loscuritagrave originari che sono alla base della creazione Lei egrave il vuoto in cui tutte le forme verranno dissolte e dove nulla puograve piugrave essere differenziato

Aghoriit 20

Lei egrave Tamas il potere dellignoranza che oscura la coscienza e ostacola il dinamismo della manifestazione Dhumavati egrave la rappresentazione di tutto ciograve che ci ostacola nella vita Le sue energie negative provocano depressione tristezza malattia povertagrave estrema risse divorzi conflitti e liti senza fine Ma ciograve che ci ostacola maggiormente a volte puograve liberare un nuovo potenziale che ci fa crescere in una direzione diversa Cosigrave lei egrave considerata dal ricercatore spirituale la fortuna che viene in forma di disgrazia Per il Sadhaka Lei egrave la Saggia Madre Divina che ci insegna il distacco e la trascendenza Lei egrave quella conoscenza che ci guida ad andare oltre le apparenze esteriori ingannevoli per concentrarsi sul Seacute interiore Dhumavati Mool Mantra

ॐ ध ी ध ी ध मावतर दरवय सवाहा Om dhūṃ dhūṃ dhūmāvatī devyai svāhā Saptakshari Dhumavati Mantra (7 sillabe Mantra)

ॐ ध ी ध मावतर सवाहा Om dhūṃ dhūmāvatī svāhā Ashtakshari Dhumavati Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ ध ी ध ी ध मावतर सवाहा Om dhūṃ dhūṃ dhūmāvatī svāhā Dashakshari Dhumavati Mantra (10 sillabe Mantra)

ॐ ध ी ध ी ध ी ध मावतर सवाहा

Om dhūṃ dhūṃ dhūṃ dhūmāvatī svāhā Chaturdashakshari Dhumavati Mantra (14 sillabe Mantra)

ॐ ध ी ध ी धरि धरि ध मावतर को फट सवाहा Om dhūṃ dhūṃ dhura dhura dhūmāvatī kroṃ phaṭ svāhā Dhumavati Mantra

ॐ ध ी ध ी ध मावतर ठः ठः Om dhūṃ dhūṃ dhūmāvatī ṭhaḥ ṭhaḥ

ॐ ध ी ध मावतसय नमो नमः Om dhūṃ dhūmāvatyai namo namaḥ

ॐ ध ी ध मावतर दवदतत धावतत सवाहा Om dhūṃ dhūmāvatī devadatta dhāvati svāhā Dhumavati Gayatri Mantra

ॐ ध मावतसय ववदमह िीहारिणय धरमहह तननो ध मा परचोदयात

Om dhūmāvatyai vidmahe saṃhāriṇyai dhīmahi tanno dhūmā pracodayāt

Aghoriit 21

Dhumavati Dhyanam

वववणा चञचिा दरषटटा धधघाा च मलिनामबिा ववमरकत कर नति रदर ववधवा ववििदववजा काकधवज ििारढा वविसतमबत पयोधिा श पाहसतातत िकतािर वततहसता विसतनवता परवदधगोण तर भशञ कर हटिा कर हटििणा िरसतसतपािािदधधता तनतसयी भयदा किहासपदा vivarṇa cantildecalā duṣṭā dhirghā ca malināmbarā vimukta kuntala rūdra vidhavā viraladvijā kākadhvaja rathārūḍhā vilambita payodharā śūrpahastāti raktākṣī vṛttahastā varanvitā pravṛddhagoṇa tu bhṛśntildea kuṭilā kuṭilekṣaṇā kṣuptipāsāraddhitā nityaṃ bhayadā kalahāspadā Medito su Devi Dhumavati Egrave brutta instabile e arrabbiata Egrave alta e indossa abiti sporchi Le sue orecchie sono orribili e ruvide ha i denti allungati e il seno pendente Ha un naso a forma di becco di un corvo Qualche volta si dice che assomigli a un corvo che appare come suo emblema in cima al suo carro Ha il carattere di una vedova I suoi occhi sono spaventosi e le sue mani tremano In una mano tiene un cesto di vagliatura e nellaltra mano fa il gesto di conferire doni La sua natura egrave scortese Desidera costantemente cibo e bevande e non egrave mai soddisfatta Le piace creare conflitti ed egrave sempre terrificante in apparenza Bagalamukhi Colei che paralizza i nemici Bagalamukhi egrave vestita di giallo e siede su un trono doro circondato da loti rossi in mezzo ad un oceano Ha la luna come il suo diadema ed egrave adornata con ornamenti e fiori gialli (in particolare il fiore champaka) Con una mano afferra la lingua del suo avversario e lo paralizza e con lrsquoaltra lo colpisce sulla testa con la sua mazza Bagalamukhi egrave Colei che paralizza i tre mondi egrave la feroce Dea che ferma ogni movimento al momento opportuno con il Vak siddhi (il potere della parola) zittisce le bocche e le parole di tutti gli esseri malvagi e controlla le loro lingue Egrave Colei che conferisce il potere di dominare i nemici avere padronanza in tutte le situazioni e potere sugli ostacoli Bagalamukhi egrave nota anche come Pitambara-devi o Pitambari Colei che indossa abiti gialli Il colore giallo egrave parte integrante dei rituali a Lei dedicati quindi si indossano vestiti gialli nel compiere le cerimonie le offerte sono di colore giallo si usa un rosario fatto di curcuma ecc Bagala-Mukhi significa colei che ha la testa di una gru La gru egrave un uccello proverbiale per la sua immobilitagrave nel catturare la preda e per essere uno scaltro ingannatore Non troviamo iconografie della Dea che la ritraggono con la testa di questo uccello ma la gru egrave facilmente associabile alla ben nota abilitagrave di Stambhana (stordire o paralizzare) di Bagalamukhi Altre interpretazioni del suo nome sostengono che la parola Bagala deriva dalla parola Valga (che significa briglia o contenere) che divenne Vagla e poi Bagla

Aghoriit 22

Bagalamukhi Mool Mantra

ॐ हिरी बगिामरखर दरवय हिरी ॐ नमः Om hlīṃ bagalāmukhī devyai hlīṃ om namaḥ Ekakshari Bagalamukhi Mantra (1 sillaba Mantra)

हिरी Hlīṃ Tryakshari Bagalamukhi Mantra (3 sillabe Mantra)

ॐ हिरी ॐ

Om hlīṃ om Chaturakshari Bagalamukhi Mantra (4 sillabe Mantra)

ॐ आी हिरी को Om āṃ hlīṃ kroṃ Panchakshari Bagalamukhi Mantra (5 sillabe Mantra)

ॐ हरी सिरी हरी फट

Om hrīṃ strīṃ huṃ phaṭ Ashtakshari Bagalamukhi Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ आी हिरी को हरी फट सवाहा Om āṃ hlīṃ kroṃ huṃ phaṭ svāhā Navakshari Bagalamukhi Mantra (9 sillabe Mantra)

हरी किरी हरी बगिामरणख ठः Ekadashakshari Bagalamukhi Mantra (11 sillabe Mantra)

ॐ हिरी किरी हिरी बगिामरणख ठः ठः Om hlīṃ klīṃ hlīṃ bagalāmukhi ṭhaḥ ṭhaḥ Bagalamukhi Mantra

ॐ हिरी बगिामरखय हिरी फट

Om hlīṃ bagalāmukhyai hlīṃ phaṭ

ॐ हिरी बगिामरखर िवा दरषटटानाी वाची मरखी पदी सतमभय सतजरवहाी करिय बरदधधी ववनाशय हिरी ॐ सवाहा Om hlīṃ bagalāmukhī sarva duṣṭānāṃ vācaṃ mukhaṃ padaṃ stambhaya jivhāṃ kīlaya buddhiṃ vināśaya hlīṃ om svāhā Bagalamukhi Gayatri Mantra

ॐ हिरी बगिामरखर ववदमह दरषटटसतमभनर धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om hlīṃ bagalāmukhī vidmahe duṣṭastambhanī dhīmahi tanno devī pracodayāt

Aghoriit 23

Bagalamukhi Dhyanam

मधय िरधासतबधमणणमणपितसनवदयाी लिीहािनोपरिगताी परिपरतवणााम परतामबिाभिणमालयववभ वषताङगरी दवरी समिालम धतमरदगिवरिसतजहवाम

सतजहवागरमादाय किण दवरी वामन शि न परिपरयनतरम गदालभघातन च दकषिणन परतामबिाढयाी दववभरजाी नमालम

madhye sudhābdhimaṇimaṇḍaparatnavedyāṃ siṃhāsanoparigatāṃ paripītavarṇām | pītāmbarābharaṇamālyavibhūṣitāṅgīṃ | devīṃ smarāmi dhṛtamudgaravairijihvām || jihvāgramādāya kareṇa devīṃ vāmena śatrūn paripīḍayantīm | gadābhighātena ca dakṣiṇena pītāmbarāḍhyāṃ dvibhujāṃ namāmi || Meditazione sulla Devi Bagalamukhi Nel mezzo dellOceano di Nettare su una piattaforma tempestata di gemme cegrave un trono sopra il quale si trova la Devi che ha la carnagione gialla Indossa indumenti gialli ed egrave abbellita da ghirlande e ornamenti Mi concentro e medito sulla forma della Devi che tiene una mazza con una mano e la lingua del nemico con laltra Lei tiene la punta della lingua del nemico con la sua mano sinistra e con la mano destra gli infligge dolore colpendolo con la mazza Saluto la Devi a due braccia che egrave riccamente decorata con indumenti gialli Matangi Il Primo Ministro di Lalita Shiva egrave anche conosciuto come Matanga quindi uno dei nomi della sua Shakti egrave Matangi Matangi egrave primo ministro e consigliera di Lalita Tripurasundari o Rajarajeshvari la Suprema Sovrana delluniverso La sua carnagione egrave scura e ha bellissime sopracciglia Ha tre occhi simili a fiori di loto e possiede la luna sulla fronte La sua lucentezza egrave simile al loto blu Le iconografie la dipingono con oggetti diversi tra le sue mani In alcune ha un cappio una mazza unascia e un gancio In altre un cappio e una spada uno scudo e un pungolo In altre ancora viene evidenziata la sua affinitagrave con Sarasvati avendo tra le mani la Vina oppure tenendo un teschio viene evidenziata la sua natura tantrica Matangi egrave considerata la forma tantrica di Sarasvati la Dea di tutte le arti della saggezza e dellapprendimento Come Sarasvati Matangi governa la parola la musica la conoscenza e lrsquoarte Lei egrave la forma di Sarasvati orientata verso la conoscenza interiore Matangi rappresenta gli insegnamenti del guru e della tradizione e la continuitagrave dellistruzione spirituale nel mondo Egrave perciograve associata anche al Guru che attraverso la parola ci istruisce e ci indica la via verso la conoscenza del vero Seacute Egrave anche chiamata Mantrini lamante dei sacri mantra Lei ha potere su tutti i mantra in particolare nella loro vocalizzazione e articolazione Lei ci dagrave la capacitagrave di comunicare con tutti gli altri Dei e Dee attraverso il potere del mantra

Aghoriit 24

Egrave spesso associata a ciograve che egrave impuro ed ai margini della societagrave Viene descritta come una fuoricasta (Chandalini) ed egrave anche conosciuta come Uchchhishta-Chandalini percheacute accetta avanzi e cibo parzialmente mangiato (Uchchhishta) considerati impuri nellinduismo classico Ma solo una Madre amorevole accetta il cibo dalla bocca di suo figlio e non si pone problemi a mangiarne gli avanzi Anzi prova un senso di piacere in questo intimo contatto con il suo devoto Matangi Mool Mantra

ॐ हरी ऐी भगवतर मतीगशविर शरी सवाहा Om hrīṃ aiṃ bhagavatī mataṃgeśvarī śrīṃ svāhā Ashtakshari Matangi Mantra (8 sillabe Mantra)

ॐ कालमनर िसतञजनर सवाहा Om kāminī rantildejinī svāhā Dashakshari Matangi Mantra (10 sillabe Mantra)

ॐ हरी किरी ह ी मातीगय फट सवाहा Om hrīṃ klīṃ hūṃ mātaṃgyai phaṭ svāhā Matangi Mantra

ॐ हरी ऐी शरी नमो भगवतर उसतचछषटटचाणािर शर मतीगशविर िवाजनवशनकरि सवाहा Om hrīṃ aiṃ śrīṃ namo bhagavatī ucchiṣṭacāṇḍālī śrī mataṃgeśvarī sarvajanavaśankari svāhā Matangi Gayatri Mantra

ॐ शरकवपरयाय ववदमह शरकामशवय धरमहह तननो शयामा परचोदयात

Om śukrapriyāyai vidmahe śrīkāmeśvaryai dhīmahi tanno śyāmā pracodayāt

ॐ मतीगय च ववदमह उसतचछषटटचाणालय च धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om mataṃgyai ca vidmahe ucchiṣṭacāṇḍālyai ca dhīmahi tanno devī pracodayāt Matangi Dhyanam

शयामाीगरी शलशशखिाी तरिनयनाी ितसनलिीहािनसतसिताम

वदः बाहरदणिलिखटकपाशाीकर शधिाम

śyāmāṃgīṃ śaśiśekharāṃ trinayanāṃ ratnasiṃhāsanasthitām vedaiḥ bāhudaṇḍairasi kheṭaka pāśāṃkuśa dharām || Medito su Devi Matangi la cui forma egrave di carnagione scura Colei che ha la falce della luna sulla fronte Ha tre occhi e dimora su un trono tempestato di gemme Con le sue quattro braccia regge la spada (Asi) lo scudo (Khetaka) il cappio (Pasha) e luncino (Ankusha)

Aghoriit 25

Matangi Dhyanam

तािरदिनावपातकणाभ षाी माधवरमदोदघ णणातनिपदमाम घनसतनरी शमभरवध ी नमालम तडलिताकासतनतमनरघयाभ षाम १

घनशयामिाङगरी सतसिताी ितसनपरठ

शरकसयोहदती शzwjणवतरी िकतवसिाम िरिापानमतताी ििोजसतसिताी शरी भज वलिकरी वादयनतरी मतङगरम २

माणणकयाभिणासतनवताी सतसमतमरखरी नरिोतसपिाभाी विाी िमयािकतक लिसतपादकमिाी निियोलिालिनरम वरणावादनततसपिाी िरिनरताी करिचछदशयामिाी मातङगरी शलशशखिामनरभज तामब िप णााननाम ३

शयामाङगरी शलशशखिाी तरिनयनाी वदः कितरबाभरतरी पाशी खटमिाङकर शी दढमलिी नाशाय भकतदववषाम ितसनािङकिणपरभोजवितनरी भासवसततसकिरटाी शरभाी मातङगरी मनिा समिालम िदयाी िवाािालिदधधपरदाम ४

दवरी षोशवावषाकरी शवगताी माधवरििाघ णणाताी शयामाङगरमरणामबिाी पिरकर चाी गरञजाविरशोलभताम हसताभयाी दधतरी कपािममिी तरकषणाी तिा कतरिाकाी धयायनमानिपङकज भगवतरमरसतचछषटटचाणालिनरम ५

tālīdalenārpitakarṇabhūṣāṃ

mādhvīmadodghūrṇitanetrapadmām ghanastanīṃ śambhuvadhūṃ namāmi taḍillatākāntimanarghyabhūṣām 1

ghanaśyāmalāṅgīṃ sthitāṃ ratnapīṭhe

śukasyoditaṃ śṛṇvatīṃ raktavastrām surāpānamattāṃ sarojasthitāṃ śrīṃ

bhaje vallakīṃ vādayantīṃ mataṅgīm 2

māṇikyābharaṇānvitāṃ smitamukhīṃ nīlotpalābhāṃ varāṃ

ramyālaktaka liptapādakamalāṃ netratrayollāsinīm

Aghoriit 26

vīṇāvādanatatparāṃ suranutāṃ kīracchadaśyāmalāṃ

mātaṅgīṃ śaśiśekharāmanubhaje tāmbūlapūrṇānanām 3

śyāmāṅgīṃ śaśiśekharāṃ trinayanāṃ vedaiḥ karairbibhratīṃ

pāśaṃ kheṭamathāṅkuśaṃ dṛḍhamasiṃ nāśāya bhaktadviṣām ratnālaṅkaraṇaprabhojvalatanuṃ bhāsvatkirīṭāṃ śubhāṃ

mātaṅgīṃ manasā smarāmi sadayāṃ sarvārthasiddhipradām 4

devīṃ ṣoḍaśavārṣikīṃ śavagatāṃ mādhvīrasāghūrṇitāṃ

śyāmāṅgīmaruṇāmbarāṃ pṛthukucāṃ guntildejāvalīśobhitām hastābhyāṃ dadhatīṃ kapālamamalaṃ tīkṣṇāṃ tathā kartrikāṃ

dhyāyenmānasapaṅkaje bhagavatīmucchiṣṭacāṇḍālinīm 5

Kamala La Dea del loto Kamala egrave la Dea di Loto nota anche come Kamalatmika (Colei la cui natura egrave il loto) Lei egrave una delle forme di Sati (o Shakti o Parvati) come lo sono tutte le Mahavidya ma egrave anche fortemente associata a Lakshmi la Dea della bellezza della ricchezza della fertilitagrave dellamore e della devozione consorte di Vishnu Kamala egrave la Lakshmi tantrica egrave laspetto di Lakshmi che fa parte delle Dee della Conoscenza Kamala egrave raffigurata come una giovane con un viso sorridente Ha quattro braccia nelle due mani posteriori tiene un fiore di loto e nelle mani anteriori mostra lrsquoAbhaya Mudra (rimozione della paura) ed il Varada Mudra (conferimento di doni) Egrave bagnata con il nettare spruzzato da quattro o due elefanti bianchi e si erge su un bellissimo loto Tutti i suoi simboli la indicano come la Dea della luce dello splendore della gloria della bellezza della grazia della bellezza della prosperitagrave del benessere della buona fortuna del successo del buon auspicio della ricchezza ecc Lei ha il potere di creare bellezza e ricchezza intorno a noi Lei egrave la Grande Madre nel suo ruolo di soddisfare tutti i desideri e mostra il pieno sviluppo del potere della Dea nella sfera materiale Kamala egrave simile a Lalita Tripurasundari in quanto entrambi dominano lamore la bellezza e la beatitudine Lalita Tripurasundari governa la sottile ed interiore forma di beatitudine nata dalla percezione del Seacute Kamala governa la forma esteriore della bellezza non semplicemente come piacere ma come lo sbocciare della natura divina nellrsquointera creazione Attraverso Kamala riusciamo a vedere la Bellezza Divina in ogni cosa Kamala Mool Mantra

ॐ हरी अषटट महािकषमय नमः Om hrīṃ aṣṭa mahālakṣmyai namaḥ Ekakshari Kamala Mantra (1 sillaba Mantra)

शरी śrīṃ

Aghoriit 27

Dvyakshari Samrajya Lakshmi Mantra (2 sillabe Mantra)

सहकरी ही shklrīṃ haṃ Tryakshari Samrajya Lakshmi Mantra (3 sillabe Mantra)

शरी किरी शरी śrīṃ klīṃ śrīṃ Chaturakshari Kamala Mantra (4 sillabe Mantra)

ऐी शरी हरी किरी aiṃ śrīṃ hrīṃ klīṃ Panchakshari Kamala Mantra (5 sillabe Mantra)

शरी किरी शरी नमः śrīṃ klīṃ śrīṃ namaḥ Navakshari Siddhi Lakshmi Mantra (9 sillabe Mantra)

ॐ हरी ह ी हाी गर िो को नमः Om hrīṃ hūṃ hāṃ greṃ kṣoṃ kroṃ namaḥ Dashakshari Kamala Mantra (10 sillabe Mantra)

नमः कमिवालिनय सवाहा Namaḥ kamalavāsinyai svāhā Kamala Mantra

िदाचािवपरय दवर शरकिपरşप विवपरय गोमायाहद िरधच पररत महािकşमर नमोसतरत

Sadācārapriye devī śuklapuşpa varapriye gomāyādi suci prīte mahālakşmī namostute

ॐ शरी शरी कमिासततसमका शरी सवाहा Om śrīṃ śrīṃ Kamalātmikā śrīṃ Svāhā

ॐ ऐी हरी शरी किरी हिौ जगतसपरिरतसय नमः Om aiṃ hrīṃ śrīṃ klīṃ hasau jagatprasutyai namaḥ Kamala Gayatri Mantra

ॐ कमिय च ववदमह जगतसपरिरतसय च धरमहह तननो दवर परचोदयात

Om kamalayai ca vidmahe jagatprasutyai ca dhīmahi tanno devī pracodayāt Kamala Dhyanam

कानतसया काञचनिसतननभाी हहमधगरिपरखयशचतरलभागाजि हसतोसततसिसतहहिणमयामतघटिालिचयमानाी धशयम

ववभराणी विमबजयरगममभयी हसतः ककिरटोजजविाी िोमाबदधतनतमबतरबमबिलिताी वनदऽिववनदसतसिताम

Aghoriit 28

kāntyā kāntildecanasannibhāṃ himagiriprakhyaiścaturbhirgajair | hastotkṣiptahiraṇmayāmṛtaghaṭairāsicyamānāṃ śriyam || vibhrāṇaṃ varamabjayugmamabhayaṃ hastaiḥ kirīṭojjvalāṃ | kṣomābaddhanitambabimbalalitāṃ vanderavindasthitām || Medito su Devi Kamala il cui splendore egrave come quello delloro e che egrave bagnata dal nettare di quattro brocche doro sollevate e versate dalle proboscidi di quattro enormi elefanti che sembrano le montagne dellHimalaya Medito su colei che egrave Śri incarnazione di bellezza e prosperitagrave Su due mani porta un paio di fiori di loto e con le altre due mani mostra il Vara Mudra (Gesto del Favore) e Abhaya Mudra (Gesto del Coraggio) La sua testa egrave decorata con un diadema splendente I suoi bei fianchi arrotondati sono avvolti da abiti di seta Medito su quella Devi che dimora su un loto Kamala Dhyanam

कानतसया काञचनिसतननभाी हहमधगरिपरखयशचतरलभागाजः हसतोसततसिसतहहिणमयामतघटिालिचयमानाी धशयम तरबभराणाी विमबजयरगममभयी हसतः ककिरटोजजविाी िौमाबदध तनतमबतरबमबिलिताी वनदऽिववनदसतसिताम १

माणणकयपरततमपरभाी हहमतनभसतरङगशचतरलभागाजः हसतागराहहतितसनकर मभिलिििालिचयमानाी मरदा हसताबजवािदानममबरजयरगाभरतरदाधानाी हिः कानताी काङकषितपारिजातिततकाी वनद ििोजािनाम २

आिरना िििररहसतसमतमरखर हसतामबरजतरबाभरतर दानी पदमयरगाभय च वपरषा िौदालमनरिसतननभा मरकताहािवविाजमानपिरिोततरङगसतनोदभालिनर पायादवः कमिा कटािववभविाननदयनतर हरिम ३

लिनद िारणकासतनतमबजवितती िौनदयावािासतननधधी कोटरिाङगदहािकर णिकटरि िाहदलभभ ावषताम हसताबजवािरपिमबजयरगिादशौ वहनतरी पिाी आवरताी परिचारिकालभितनशी िव वपरयाी शाङाधगणः ४

बािाका दयरततलमनदरखणवविितसकोटरिहािोजजविाी ितसनाकलपववभ वषताी कर चनताी शािः किमाञजिरम पदमी कौसतरभितसनमसयवविती िसतमबभरतरी िसतसमताी फर लिामभोजवविोचनिययरताी वनद पिाी दवताम ५

Aghoriit 29

kāntyā kāntildecanasannibhāṃ himagiriprakhyaiścaturbhirgajaiḥ

hastotkṣiptahiraṇmayāmṛtaghaṭairāsicyamānāṃ śriyam bibhrāṇāṃ varamabjayugmamabhayaṃ hastaiḥ kirīṭojjvalāṃ

kṣaumābaddha nitambabimbalalitāṃ vanderavindasthitām 1

māṇikyapratimaprabhāṃ himanibhaistuṅgaiścaturbhirgajaiḥ

hastāgrāhitaratnakumbhasalilairāsicyamānāṃ mudā hastābjairvaradānamambujayugābhītīrdadhānāṃ hareḥ

kāntāṃ kāṅkṣitapārijātalatikāṃ vande sarojāsanām 2

āsīnā sarasīruhesmitamukhī hastāmbujairbibhratī

dānaṃ padmayugābhaye ca vapuṣā saudāminīsannibhā muktāhāravirājamānapṛthulottuṅgastanodbhāsinī

pāyādvaḥ kamalā kaṭākṣavibhavairānandayantī harim 3

sindūrāruṇakāntimabjavasatiṃ saundaryavārānnidhiṃ

koṭīrāṅgadahārakuṇḍalakaṭīsūtrādibhirbhūṣitām hastābjairvasupatramabjayugalādarśau vahantīṃ parāṃ

āvītāṃ paricārikābhiraniśaṃ seve priyāṃ śārṅgiṇaḥ 4

bālārkadyutimindukhaṇḍavilasatkoṭīrahārojjvalāṃ

ratnākalpavibhūṣitāṃ kucanatāṃ śāleḥ karairmantildejarīm padmaṃ kaustubharatnamapyavirataṃ sambibhratīṃ sasmitāṃ

phullāmbhojavilocanatrayayutāṃ vande parāṃ devatām 5

Le 64 Yogini Le 64 Yogini sono forme di Durga la Divina Madre Sono anche adorate come parti del corpo della Devi Il loro numero il quadrato di otto egrave riferito sia alle attendenti delle 8 Matrika ma anche alle 64 correnti delle arie vitali nel nostro corpo Le Yogini sono identificate con le Matrika ogni Matrika ha 8 Yogini assistenti La loro storia mitologica le definisce come emanazioni della Devi e hanno aiutato a sconfiggere i demoni Shumbha e Nishumbha Sono raffigurate nude e adornate di gioielli Il culto delle Yogini egrave particolarmente forte nellOrissa con templi a Hirapur e Ranipur-Jharial Gli altri templi sono in Madhya Pradesh a Khajuraho e Bhedaghat Le 8 Matrika Le Matrika sono divinitagrave molto antiche e ci sono diversi testi puranici relativi alla loro origine Markandeya Purana Agni Purana Matsya Purana Vamana Purana Varaha Purana Kurma Purana il Suprabhedagama ed altri Agama contengono riferimenti alle Matrika Esse sono le diverse forme di Adi Parashakti ed allo stesso tempo sono i poteri personificati di diversi Deva

Aghoriit 30

Nellottavo capitolo della Devi Mahatmya (dal Markandeya Purana) cosigrave vengono introdotte le 8 Matrika emanazioni della Devi

taṃ ninādamupaśrutya daitya sainyaiścaturdiśam devī siṃhastathā kālī saroṣaiḥ parivāritāḥ

etasminnantare bhūpa vināśāya suradviṣām bhavāyāmarasiṃhanāmativīryabalānvitāḥ

brahmeśaguhaviṣṇūnāṃ tathendrasya ca śaktayaḥ śarīrebhyoviniṣkramya tadrūpaiścaṇḍikāṃ yayuḥ

yasya devasya yadrūpaṃ yathā bhūṣaṇavāhanam tadvadeva hi taccaktirasurānyoddhumāyamau

haṃsayuktavimānāgre sākṣasūtraka maṇḍaluḥ āyātā brahmaṇaḥ śaktibrahmāṇī tyabhidhīyate

maheśvarī vṛṣārūḍhā triśūlavaradhāriṇī mahāhivalayā prāptācandrarekhāvibhūṣaṇā

kaumārī śaktihastā ca mayūravaravāhanā yoddhumabhyāyayau daityānambikā guharūpiṇī

tathaiva vaiṣṇavī śaktirgaruḍopari saṃsthitā śaṅkhacakragadhāśāṅkhar khaḍgahastābhyupāyayau

yajntildeavārāhamatulaṃ rūpaṃ yā bhibhrato hareḥ śaktiḥ sāpyāyayau tatra vārāhīṃ bibhratī tanum

nārasiṃhī nṛsiṃhasya bibhratī sadṛśaṃ vapuḥ prāptā tatra saṭākṣepakṣiptanakṣatra saṃhatiḥ

vajra hastā tathaivaindrī gajarājo paristhitā prāptā sahasra nayanā yathā śakrastathaiva sā

tataḥ parivṛttastābhirīśāno deva śaktibhiḥ hanyantāmasurāḥ śīghraṃ mama prītyāha caṇḍikāṃ

tato devī śarīrāttu viniṣkrāntātibhīṣaṇā caṇḍikā śaktiratyugrā śivāśataninādinī

Nel sentire quel boato i battaglioni di asura adirati circondarono il leone la Devi (Chandika) e Kali su tutti i quattro lati A questo punto Oh Re per annichilire i nemici dei deva e per il benessere dei supremi deva lagrave scaturirono dotate di grande vigore e forza alcune Shakti dai corpi di Brahma Shiva Guha Vishnu ed Indra e con la forma di quei deva andarono da Chandika Qualunque fosse la forma di ogni deva qualsiasi fossero i suoi ornamenti e veicolo ogni Shakti avanzograve per lottare con gli asura In un carro paradisiaco portato da cigni la Shakti di Brahma che porta un rosario e un Kamandal (brocca per lacqua) avanzograve Lei egrave chiamata Brahmani

Aghoriit 31

Maheshvari arrivograve seduta su un toro tenendo uneccellente tridente portando braccialetti di grandi serpenti ed adornata con la falce della luna Ambika Kaumari nella forma di Guha che tiene una lancia in mano e cavalca su un bellissimo pavone avanzograve per attaccare gli asura Similmente arrivograve la Shakti di Vishnu seduta su Garuda tenendo la conchiglia il bastone larco e la spada in mano Anche la Shakti di Hari che prese la forma incomparabile di un cinghiale sacrificale avanzograve Narasimhi arrivograve lagrave prendendo un corpo come quello di Narasimha abbattendo le costellazioni con una scrollata della sua criniera Similmente Aindri dai mille occhi tenendo un fulmine in mano e cavalcando sul signore degli elefanti arrivograve come Sakra (Indra) Poi Shiva circondato da quelle shakti (emanazioni) dei deva disse a Chandika Lascia che gli asura siano uccisi immediatamente da Lei per la mia gratificazione Quindi dal corpo di Devi uscigrave fuori la Shakti di Chandika piugrave terrificante molto fiera e gridando come cento sciacalli

Aghoriit 32

Durga Apad Uddhara Ashtaka Stotram

दरगा आपददधगरगषटकसतोतर नमसत शिणय लशव िानरकमप नमसत जगदरवयावपक ववशवरप | नमसत जगदवनदयपादािववनद नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||१|| नमसत जगसतचचनतसयमानसवरप नमसत महायोधगववजञानरप | नमसत नमसत िदाननद रप नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||२|| अनािसय दरनसय तषटणातरिसय भयातासय भरतसय बदधसय जनतोः | तसवमका गततदवव तनसतािकिी नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||३|| अिणय िण दारण शरिरमधय जि िङकट िाजगरह परवात | तसवमका गततदवव तनसताि हतरनामसत जगततारिणण िाहह दरग ||४|| अपाि महदरसतिऽतसयनतघोि ववपत िागि मजजताी दहभाजाम |

तसवमका गततदवव तनसतािनौका नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||५|| नमशचसतणक चणोदाणिरिािमरतसखसतणता खणिाशषशिोः | तसवमका गततववारघनिनदोहहिी नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||६|| तसवमका िदािाधधता ितसयवाहदनयनकाणखिा कोधना कोधतनषटठा | इा वपङगिा तसवी िरषरमना च नार नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||७|| नमो दवव दरग लशव भरमनाद िदािवालिदधधपरदातसवरप | ववभ ततः िताी काििातरिसवरप नमसत जगततारिणण िाहह दरग ||८|| शिणमलि िरिाणाी लिदधववदयाधिाणाी मरतनदनरजविाणाी रवयाधधलभः परडतानाम |

नपततगहगतानाी दसयरलभसिालितानाी तसवमलि शिणमका दवव दरग परिरद ||९|| || इतत लिदधशवितनि हिगौिरिीवाद आपदरदधािाषटटकसतोिी िमप णाम ||

Aghoriit 33

durgā āpaduddhārāṣṭakastotraṃ namaste śaraṇye śive sānukampe namaste jagadvyāpike viśvarūpe | namaste jagadvandyapādāravinde namaste jagattāriṇi trāhi durge ||1|| namaste jagaccintyamānasvarūpe namaste mahāyogivijntildeānarūpe | namaste namaste sadānanda rūpe namaste jagattāriṇi trāhi durge ||2|| anāthasya dīnasya tṛṣṇāturasya bhayārtasya bhītasya baddhasya jantoḥ | tvamekā gatirdevi nistārakartrī namaste jagattāriṇi trāhi durge ||3|| araṇye raṇe dāruṇe śutrumadhye jale saṅkaṭe rājagrehe pravāte | tvamekā gatirdevi nistāra heturnamaste jagattāriṇi trāhi durge ||4|| apāre mahadustaretyantaghore vipat sāgare majjatāṃ dehabhājām | tvamekā gatirdevi nistāranaukā namaste jagattāriṇi trāhi durge ||5|| namaścaṇḍike caṇḍordaṇḍalīlāsamutkhaṇḍitā khaṇḍalāśeṣaśatroḥ | tvamekā gatirvighnasandohahartrī namaste jagattāriṇi trāhi durge ||6|| tvamekā sadārādhitā satyavādinyanekākhilā krodhanā krodhaniṣṭhā | iḍā piṅgalā tvaṃ suṣumnā ca nāḍī namaste jagattāriṇi trāhi durge ||7|| namo devi durge śive bhīmanāde sadāsarvasiddhipradātṛsvarūpe | vibhūtiḥ satāṃ kālarātrisvarūpe namaste jagattāriṇi trāhi durge ||8|| śaraṇamasi surāṇāṃ siddhavidyādharāṇāṃ munidanujavarāṇāṃ vyādhibhiḥ pīḍitānām | nṛpatigṛhagatānāṃ dasyubhistrāsitānāṃ tvamasi śaraṇamekā devi durge prasīda ||9|| || iti siddheśvaratantre haragaurīsaṃvāde āpaduddhārāṣṭakastotraṃ sampūrṇam || Questa conversazione tra Hara e Gowri egrave tratta dal Siddheshvara Tantra si chiama Apadh Uddhara Ashtaka Stotra Lelogio a Durga che ci salva dal pericolo Namaste saranye shive sanukampe Namaste jagad vyapike vishvaroope | Namaste jagad vandhya padaravindhe Namaste jagatharini trahi durge || 1 || Saluti a Te O Donatrice di Rifugio che sei pacifica e misericordiosa Saluti a Te che tutto pervadi e che sei la forma delluniverso Saluti a Te i cui piedi di loto sono adorati da tutto luniverso E Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Namaste jagath chinthyamana svaroope Namaste maha yogini jnana roope |

Aghoriit 34

Namaste namaste sadananda roope Namaste jagatharini trahi durge || 2 || Saluti a Te che tutto il mondo medita Saluti alla grande Yogini che egrave conoscenza Saluti e saluti alla beatitudine eterna E Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Anadhasya dheenasya thrushnathurasya Bhayarthasya bheethasya vrudasya jantho | Tvameka gathir devi nisthara karthri Namaste jagatharini trahi durge || 3 || Tu sei lunico rifugio E colei che salva lorfano loppresso e lindigente Chi egrave colpito dalla paura il codardo e chi egrave attaccato Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Aranye rane shathru madhye anale pranthare sagare raja grehe | Tvameka gathir devi nisthara hethu Namaste jagatharini trahi durge || 4 || Tu sei lunico rifugio E la barca che mi salva dalla foresta dalla guerra dal pericolo e dai nemici Tu sei colei che mi salva dal fuoco dal mare dal territorio nemico e dalle fortezze dei re Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Apare maha dusthare athyantha ghore Vipath sagare majjatham deha bhajam | Tvameka gathir devi nisthara nouka Namaste jagatharini trahi durge || 5 || Tu sei senza fine e senza limiti Tu salvi tutti dal divenire parte dellinfinito Tu sei la piugrave temibile Tu salvi il mio corpo nellaffondare nel mare della miseria E tu sei lunico modo per attraversare loceano sconfinato Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Namashchandike chanda durganda leela Samuth ganditha aganditha sesha sathro | Tvameka gathir devi nisthara beejam Namaste jagatharini trahi durge || 6 ||

Aghoriit 35

Saluti a quella Chandika che giocosamente uccise il malvagio Chanda E che uccise i rimanenti nemici Tu sei la mia unica via colei che sparge il seme della salvezza E Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Tvameka sadhanadhi dha sathya vadi anekakila krodhanath krodhanishta | Ida pingala tvam sushumna cha nadi Namaste jagatharini trahi durge || 7 || Ti arrabbi con i peccatori e bugiardi E quelli che non controllano la loro rabbia E quelli che non riescono a controllarsi Tu sei Ida Pingala e Sushumna Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Namo devi durge shive bheema nadhe Sada sarvasiddhi pradaatri svaroope | Vibhooti sataan kala rathri svaroope Namaste jagatharini trahi durge || 8 || Saluti a quella Dea Durga che egrave la consorte di Shiva Che possiede il suono terrificante Che ha una forma incommensurabile Che egrave il potere innato Che egrave la profonda notte scura Saluti a Te che salvi luniverso Che tu possa proteggerci Oh Durga Sharanamasi suranam siddha vidhyadharanaam Muni manuja pasoonaam dasyubhisthasithanaam Nrupathi gruha gathanaam vyadhibhi peedithanam Tvamasi saranameka devi durge praseeda || 9 || I grandi Deva si prostrano a Te Oh Madre cosigrave come i Siddha e i Vidhyadhara I silenziosi e saggi Muni i demoni (figli di Dhanu) e quelli afflitti da malattia si prostrano a Te Quelli che vanno a casa del re e coloro che temono Dhasyu si prostrano a Te Tu sei lunico rifugio Per favore presiedi Oh Madre Durga Per favore proteggici

Aghoriit 36

Kali Tandava Stotram

कगलीतगणडवसतोतरम

नमो दवव अननतरवपतन परणतापलितन माी १

जय कालि ववकालितन नकपालितन किमालितन तनणखिसवालमतन कािकालमतन भालमतन शलशभालितन २

महाघोिा पदववभोिा रदरतािा दनरजदितन मरकतकलशतन तपोवलशतन अटटहालितन मरणमालितन ३

धगरिशगहहतन ववशवदहहतन भरवनमोहहतन तरिगरणशालितन मङगि कलिमरिनाशतन हदततजकिरषपरिाितन ४ namo devi anantarūpini praṇatāpalini māṃ || 1 || jaya kāli vikrālini nṛkpālini karamālini | nikhilasvāmini kālakāmini bhāmini śaśibhālini || 2 || mahāghorā padavibhorā rudratārā danujadalani | muktakeśini tapoveśini aṭṭahāsini muṇḍamālini || 3 || giriśagehini viśvadehini bhuvanamohini triguṇaśālini | maṅgale kalimulanāśani ditijakaluṣaprakṣālani || 4 ||

Mi inchino alla Dea Madre che assume forme infinite e che nutre coloro che sono caduti di fronte a Lei Oh Kali che egrave furiosa che ha un cranio umano in mano che ha una ghirlanda in mano che egrave la sovrana di tutto che stimola il desiderio di Mahakala (Shiva) che egrave una bella donna e che ha la luna sulla sua fronte

Aghoriit 37

Che egrave molto agguerrita i cui piedi si muovono sopra Rudra (Shiva) che schiaccia la stirpe di Danu (demoni) che ha i capelli sciolti che ha la forma di asceta che ride ferocemente Che ha una ghirlanda di teste mozzate che egrave la consorte di Girisha (Shiva) che salva tutto il mondo che attrae luniverso che alimenta le tre qualitagrave che egrave Mangala che distrugge la radice del Kaliyuga e che lava la malizia nata da figli di Diti (demoni) Oh Kali sii vittoriosa

Kalika Ashtakam

शरी कललकगषटकम

धयगन

गिदरकतमरणाविरकणठमािा महोघोििावा िरदीषटरा किािा वववसिा शमशानािया मरकतकशर महाकािकामाकर िा कालिकयम १

भरजवामयरगम लशिोऽलिी दधाना विी दियरगमऽभयी व तिव िरमधयाऽवप तरङगसतना भािनमरा ििदरकतिककदवया िरसतसमतासया २

शवदवनदवकणाावतीिा िरकशर िितसपरतपाणणी परयरकतककाञचर शवाकािमञचाधधरढा लशवालभश चतरहदािरशबदायमानाऽलभिज ३

सतरततः वविञचयाहददवासियसत गरणासिरन िमािाधय कािरी परधाना बभ बरः अनाहदी िरिाहदी मखाहदी भवाहदी सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः १

जगनमोहनरयी तर वागवाहदनरयी िरहतसपोवषणरशिरिीहािणरयम वचसतमभनरयी ककमरचचाटनरयी सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः २

इयी सवगादािर परनः कलपवलिर मनोजासतर कामान यिािा परकर याात तिा त कतािाा भवनतरतत तनतसयी सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ३

Aghoriit 38

िरिापानमतता िरभकतानरिकता िितसप तधचतत िदाववभावतत जपधयानप जािरधाधौतपङका सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ४

धचदाननदकनदी हिन मनदमनदी शिचचनदरकोहटपरभापरञजतरबमबम मरनरनाी कवरनाी हहद दयोतयनती सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ५

महामघकािर िरिकतावप शरभरा कदाधचद ववधचिाकततयोगमाया न बािा न वदधा न कामातरिावप सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ६

िमसवापिाधी महागरसतभावी मया िोकमधय परकालशकती यत तव धयानप तन चापलयभावात सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ७

यहद धयानयरकती पठद यो मनरषटयि तदा िवािोक ववशािो भवचच गह चाषटटलिदधधमात चावप मरसतकतः सवरपी तसवदरयी न ववनदसतनत दवाः ८

śrī kalikāṣṭakam Dhyāna galadraktamuṇḍāvalīkaṇṭhamālā mahoghorarāvā sudaṁṣṭrā karālā | vivastrā śmaśānālayā muktakeśī mahākālakāmākulā kālikeyam ||1|| Saluti a Kalika Devi Dal suo collo egrave appesa una ghirlanda di teste mozzate da cui il sangue gocciola giugrave Emette un suono molto terrificante rivelando i suoi grandi denti e il suo aspetto egrave estremamente terribile Lei egrave senza alcun vestito e risiede nei campi di cremazione I suoi capelli sono sciolti e liberi Tutto il suo essere manifesta il grande desiderio di fondersi con Mahakala Lei egrave Kalika la grande Dea nera bhujevāmayugme śirosiṁ dadhānā varaṁ dakṣayugmebhayaṁ vai tathaiva | sumadhyāpi tuṅgastanā bhāranamrā lasadraktasṛkkadvayā susmitāsyā ||2|| Con la coppia sinistra di mani tiene una testa e una spada e in modo simile con la coppia destra raffigura il Vara e lrsquoAbhaya Mudra (gesti di benedizione e coraggio) Il suo busto ben costruito egrave leggermente piegato con il peso dei suoi pesanti seni Le sue labbra splendono con il colore del sangue abbozzando un leggero sorriso śavadvandvakarṇāvataṁsā sukeśī lasatpretapāṇiṁ prayuktaikakāntildecī | śavākāramantildecādhirūḍhā śivābhiś caturdikṣuśabdāyamānābhireje ||3|| Nei Suoi orecchini si vedono i simboli della morte e ha dei bei capelli lunghi La Sua lucente cintura egrave costituita da braccia mozzate

Aghoriit 39

Lei sta sopra una piattaforma di cadaveri e gli sciacalli da tutte le quattro direzioni stanno facendo ululati terrificanti e in mezzo a tutto ciograve regna Kalika la grande dea oscura stutiḥ virantildecyādidevāstrayaste guṇāstrīn samārādhya kālīṁ pradhānā babhūbuḥ | anādiṁ surādiṁ makhādiṁ bhavādiṁ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||1|| Saluti a Kalika Devi Viranchi (Brahma) e gli altri Deva della Trinitagrave attraverso il ricorso ai Tuoi tre Guna e ugualmente considerando Kali come loro Aradhya (degna di adorazione) sono diventati i capi tra i Deva Tu Sei senza alcun inizio sei linizio di tutti i Deva sei linizio di tutti i sacrifici sei linizio di tutti i mondi Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale jaganmohanīyaṁ tu vāgvādinīyaṁ suhṛtpoṣiṇīśatrusaṁhāraṇīyam | vacastambhanīyaṁ kimuccāṭanīyaṁ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||2|| Tu sei il potere che incanta i mondi Tu sei il potere che proclama la Parola Tu sei la forza che nutre il buono di cuore e Tu sei il potere che distrugge i nemici Tu sei il potere che puograve sopprimere la Parola Tu sei il potere che distrugge lorgoglio dei nemici Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale iyaṁ svargadātrī punaḥ kalpavallī manojāstu kāmān yathārthaṁ prakuryāt | tathā te kṛtārthā bhavantīti nityaṁ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||3|| Tu puoi donare il paradiso e come il rampicante magico che soddisfa i desideri Tu esaudisci quei desideri chiesti con vera devozione Pertanto il mondo Ti saragrave sempre grato Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale surāpānamattā subhaktānuraktā lasatpūtacitte sadāvirbhavatte | japadhyānapūjāsudhādhautapaṅkā svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||4|| Tu provi grande piacere nel bere il Sura (bevanda alcolica) e sei soddisfatta con i sinceri devoti Ti manifesti sempre in un cuore puro un cuore che egrave purificato dalle impuritagrave attraverso Japa (ripetizione del nome di Dio) Dhyana (meditazione) e Puja (adorazione di Dio) Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale cidānandakandaṁ hasan mandamandaṁ śaraccandrakoṭiprabhāpuntildejabimbam | munīnāṁ kavīnāṁ hṛdi dyotayantaṁ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||5|| Tu sei la radice della coscienza e della beatitudine spirituale e dolcemente sorridi Tu sei come la luna dautunno che riflette dieci milioni di raggi

Aghoriit 40

Tu risplendi nei cuori dei saggi e degli illuminati Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale mahāmeghakālī suraktāpi śubhrā kadācid vicitrākṛtiryogamāyā | na bālā na vṛddhā na kāmāturāpi svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||6|| Sei nera come la grande nube rossa come il sangue ed anche bianca A volte assumi varie forme attraverso la tua Yogamaya (la divina potenza illusoria) Tu non sei una bambina neacute una donna anziana e nemmeno dellrsquoetagrave piena di desideri drsquoamore Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale kṣamasvāparādhaṁ mahāguptabhāvaṁ mayā lokamadhye prakāśikṛtaṁ yat | tava dhyānapūtena cāpalyabhāvāt svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||7|| Per favore perdona i miei errori nel descrivere la tua grande natura nascosta in mezzo al mondo Per favore perdona questo mio comportamento molto instabile Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale yadi dhyānayuktaṁ paṭhed yo manuṣyas tadā sarvaloke viśālo bhavecca | gṛhe cāṣṭasiddhirmṛte cāpi muktiḥ svarūpaṁ tvadīyaṁ na vindanti devāḥ ||8|| Chi legge tutto questo con devozione diventeragrave grande in tutti i mondi Egli otterragrave le otto Siddhis e dopo la morte raggiungeragrave la liberazione Nemmeno i Deva conoscono la Tua natura trascendentale

Aghoriit 41

Shri Ganga Stotram

शरी ररग सतोतरम

दवव िरिशवरि भगवतत गङग तरिभरवनतारिणण तिितिङग शङकिमौलिववहारिणण ववमि मम मततिासताी तव पदकमि १

भागरिधििरखदातयतन मातसतव जिमहहमा तनगम खयातः नाही जान तव महहमानी पाहह कपामतय मामजञानम २

हरिपदपादयतिङधगणण गङग हहमववधरमरकताधवितिङग द िरकर र मम दरषटकततभािी कर र कपया भविागिपािम ३ तव जिममिी यन तनपरती पिमपदी खिर तन गहरतम मातगाङग तसवतय यो भकतः ककि ती दरषटटर ी न यमः शकतः ४

पतततोदधारिणण जाहनवव गङग खसतणत धगरिविमसतणत भङग भरषटमजनतन ह मरतनविकनय पततततनवारिणण तरिभरवन धनय ५

कलपितालमव फिदाी िोक परणमतत यसतसवाी न पततत शोक पािावािववहारिणण गङग ववमरखयरवतत कततििापाङग ६

तव चनमातः सरोतः सनातः परनिवप जठि िोवप न जातः निकतनवारिणण जाहनवव गङग किरषववनालशतन महहमोततरङग ७

परनििदङग परणयतिङग जय जय जाहनवव करणापाङग इनदरमरकर टमणणिासतजतचिण िरखद शरभद भतसयशिणय ८

िोगी शोकी तापी पापी हि म भगवतत कर मततकिापम तरिभरवनिाि विरधाहाि तसवमलि गततमाम खिर िीिाि ९

अिकाननद पिमाननद कर र करणामतय कातिवनदय तव तटतनकट यसय तनवािः खिर वकर णठ तसय तनवािः १०

Aghoriit 42

विलमह नरि कमठो मरनः ककी वा तरि शिटः िरणः अिवाशवपचो मलिनो दरनसतव न हह द ि नपततकर िरनः ११

भो भरवनशवरि परणय धनय दवव दरवमतय मरतनविकनय गङगासतवलममममिी तनतसयी पठतत निो यः ि जयतत ितसयम १२

यषाी हदय गङगा भसतकतसतषाी भवतत िदा िरखमरसतकतः मधरिाकनता पञझहटकालभः पिमाननदकलितिलितालभः १३

गङगासतोिलमदी भविािी वाीतछतफिदी ववमिी िािम शङकििवक शङकि िधचती पठतत िरखरः तव इतत च िमासतः १४

devi sureśvari bhagavati gaṅge tribhuvanatāriṇi taraḷataraṅge | śaṅkaramauḷivihāriṇi vimale mama matirāstāṃ tava padakamale || 1 || Oh Dea Ganga Tu sei il fiume divino proveniente dai Cieli tu sei la Salvatrice di tutti e tre i mondi tu sei pura e agitata adorni il capo del Signore Shiva Oh Madre Che la mia mente possa sempre riposare ai tuoi piedi di loto 1 bhāgīrathisukhadāyini mātastava jalamahimā nigame khyātaḥ | nāhaṃ jāne tava mahimānaṃ pāhi kṛpāmayi māmaṅntildeānam || 2 || Oh Madre Bhagirathi Dai la felicitagrave a tutti Il significato delle tue sante acque egrave cantato nei Veda Io sono ignorante e non sono in grado di comprenderne limportanza Oh Devi piena di misericordia Per favore proteggimi 2 haripadapādyataraṅgiṇi gaṅge himavidhumuktādhavaḷataraṅge | dūrīkuru mama duṣkṛtibhāraṃ kuru kṛpayā bhavasāgarapāram || 3 || Oh Devi Il tuo acque sono come sacre come Charanamriti di Shri Hari Le tue onde sono bianche come neve Luna o come le perle Per favore lava via tutti i miei peccati e aiutami ad attraversare questo oceano del Samsara 3 tava jalamamalaṃ yena nipītaṃ paramapadaṃ khalu tena gṛhītam | mātargaṅge tvayi yo bhaktaḥ kila taṃ draṣṭuṃ na yamaḥ śaktaḥ || 4 || Oh Madre Chi egrave partecipe della purezza delle tue acque sicuramente raggiunge lo stato piugrave alto

Aghoriit 43

Oh Madre Ganga Yama il Signore della morte non puograve danneggiare i tuoi devoti 4 patitoddhāriṇi jāhnavi gaṅge khaṇḍita girivaramaṇḍita bhaṅge | bhīṣmajanani he munivarakanye patitanivāriṇi tribhuvana dhanye || 5 || Oh Jahnavi Le tue acque che scorrono attraverso lHimalaya ti fanno ancora piugrave bella Tu sei madre di Bhishma e figlia del saggio Jahnu Tu sei la Salvatrice della gente caduta dal loro percorso e per questo sei riverita in tutti e tre i mondi 5 kalpalatāmiva phaladāṃ loke praṇamati yastvāṃ na patati śoke | pārāvāravihāriṇi gaṅge vimukhayuvati kṛtataralāpāṅge || 6 || Oh Madre Tu soddisfi tutti i desideri dei tuoi devoti Coloro che si inchinano a te non soffriranno mai Oh Ganga Sei irrequieta nel fonderti con loceano proprio come una giovane signora ansiosa di incontrare il suo amato 6 tava cenmātaḥ srotaḥ snātaḥ punarapi jaṭhare sopi na jātaḥ | narakanivāriṇi jāhnavi gaṅge kaluṣavināśini mahimottuṅge || 7 || Oh Madre Chi fa il bagno nelle tue acque non deve prendere nascita nuovamente Oh Jahnavi Sei tenuta in altissima considerazione Tu distruggi i peccati dei tuoi devoti e li salvi dallinferno 7 punarasadaṅge puṇyataraṅge jaya jaya jāhnavi karuṇāpāṅge | indramukuṭamaṇirājitacaraṇe sukhade śubhade bhṛtyaśaraṇye || 8 || Oh Jahnavi Sei piena di compassione Tu purifichi i tuoi devoti con le tue Sante acque I tuoi piedi sono ornati con le gemme della corona di Indra Coloro che cercano rifugio in te sono benedetti con la felicitagrave 8 rogaṃ śokaṃ tāpaṃ pāpaṃ hara me bhagavati kumatikalāpam | tribhuvanasāre vasudhāhāre tvamasi gatirmama khalu saṃsāre || 9 || Oh Bhagavati Porta via le mie malattie dolori difficoltagrave peccati e atteggiamenti sbagliati Tu sei lessenza dei tre mondi e sei come una collana intorno alla terra Oh Devi Tu sola sei il mio rifugio in questo Samsara 9 alakānande paramānande kuru karuṇāmayi kātaravandye | tava taṭanikaṭe yasya nivāsaḥ khalu vaikuṇṭhe tasya nivāsaḥ || 10 ||

Aghoriit 44

Oh Ganga Coloro che cercano la felicitagrave ti adorano Tu sei la fonte di felicitagrave per Alkapuri e fonte di beatitudine eterna Coloro che risiedono sulle tue rive sono come privilegiati come quelli che vivono a Vaikunta (lrsquoeterna dimora di Vishnu) 10 varamiha nīre kamaṭho mīnaḥ kiṃ vā tīre śaraṭaḥ kṣīṇaḥ | athavāśvapaco malino dīnastava na hi dūre nṛpatikulīnaḥ || 11 || Oh Devi Egrave meglio vivere nelle tue acque come tartaruga o pesce o vivere sulle tue rive come poveri ldquocandalrdquo piuttosto che vivere lontano da te come ricco re 11 bho bhuvaneśvari puṇye dhanye devi dravamayi munivarakanye | gaṅgāstavamimamamalaṃ nityaṃ paṭhati naro yaḥ sa jayati satyam || 12 || Oh Dea delluniverso Ci purifichI O figlia di Jahnu Muni (il saggio che bevve tutto il Gange e che poi lo ha rilasciato attraverso il suo orecchio su richiesta di Bhagiratha) Sicuramente colui che recita questo Ganga Stotram ogni giorno raggiunge il successo 12 yeṣāṃ hṛdaye gaṅgā bhaktisteṣāṃ bhavati sadā sukhamuktiḥ | madhurākantā pantildejhaṭikābhiḥ paramānandakalitalalitābhiḥ || 13 || Coloro che hanno devozione per la Madre Ganga sono sempre felici e ottengono la liberazione Questo bello e lirico Gangastuti egrave una fonte di suprema beatitudine 13 gaṅgāstotramidaṃ bhavasāraṃ vāṃchitaphaladaṃ vimalaṃ sāram | śaṅkarasevaka śaṅkara racitaṃ paṭhati sukhīḥ tava iti ca samāptaḥ || 14 || Questo Ganga Stotram scritto da Shri Adi Shankaracharya devoto del Signore Shiva ci purifica e soddisfa tutti i nostri desideri 14

Aghoriit 45

Narmada Ashtakam

नमादगषटक

ितरबनदरलिनधरिरसखिततिीगभीगिसतञजतम

हिषतसिर पापजातजातकारिवारििीयरती कतानतद तकािभ तभरततहारिवमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद १

तसवदीबरिरनदरनमरनहदरवयिीपरदायकी किौमिौघभािहारििवातरिानायकम िरमचछकचछनकचकवाकचकशमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद २

महागभरिनरिप िपातध तभ तिी नमतसिमसतपातकारिदारितापदाचिम जगलिय महाभय मकण रि नरहमयाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ३

गती तदव म भयी तसवदीबर वरकषिती यदा मकण रि नरशौनकािरिारििववती िदा

Aghoriit 46

परनभावासतबधजनमजी भवासतबधदरःखवमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ४

अिकषयििककननिामिािरिाहदप सतजती िरििनरितरिधरिपकषिििक सतजतम वलिषठलशषटवपसपिाहदकदामाहद शमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ५

िनतसकर मािनाधचकतकशयपातरिषटपद धाती सवकरयमानिषर नािदाहदषटपदः िवरनदरिसतनतदवदविाजकमाशमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ६

अििििििपापिििाििायरधी ततसतर जरवजनतरतनतरभरडिमरडिदायकी ववरिसतञचववषटणरशीकिसवकरयधामवमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ७

अहो धती सवनी शरती महलशकशजातट ककिाति तबाबषर पसतणत शठ नट दरिनतपापतापहारि िवाजनतरशमाद तसवदरयपादपङकजी नमालम दवव नमाद ८

इदी तर नमादाषटकी तरिकािमव य िदा पठसतनत त तनिनतिी न यासतनत दरगातत ी कदा िरिभयदहदरिाभी महशधामगौिवी परनभावा निा न व वविोकयसतनत िौिवम ९

narmadāṣṭakaṃ

sabindusindhususkhalattaraṃgabhaṃgarantildejitam dviṣatsu pāpajātajātakārivārisaṃyutaṃ | kṛtāntadūtakālabhūtabhītihārivarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||1||

tvadaṃbulīnadīnamīnadivyasaṃpradāyakaṃ kalaumalaughabhārahārisarvatīrthanāyakam | sumacchakacchanakracakravākacakraśarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||2||

Aghoriit 47

mahāgabhīranīrapūrapātadhūtabhūtalaṃ namatsamastapātakāridāritāpadācalam | jagallaye mahābhaye mṛkaṇḍusūnuharmyade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||3||

gataṃ tadaiva me bhayaṃ tvadaṃbu vīkṣitaṃ yadā mṛkaṇḍusūnuśaunakāsurārisevitaṃ sadā | punarbhavābdhijanmajaṃ bhavābdhiduḥkhavarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||4||

alakṣyalakṣakinnarāmarāsurādipūjitaṃ sulakṣanīratīradhīrapakṣilakṣakūjitam | vasiṣṭhaśiṣṭapippalādikardamādi śarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||5||

sanatkumāranāciketakaśyapātriṣaṭpadai rdhṛtaṃ svakīyamānaseṣu nāradādiṣaṭpadaiḥ | ravīndurantidevadevarājakarmaśarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||6||

alakṣalakṣalakṣapāpalakṣasārasāyudhaṃ tatastu jīvajantutantubhuktimuktidāyakaṃ | virintildeciviṣṇuśaṃkarasvakīyadhāmavarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||7||

aho dhṛtaṃ svanaṃ śrutaṃ maheśikeśajātaṭe kirātasūtabāḍabeṣu paṇḍite śaṭhe naṭe | durantapāpatāpahāri sarvajantuśarmade tvadīyapādapaṅkajaṃ namāmi devi narmade ||8||

idaṃ tu narmadāṣṭakaṃ trikālameva ye sadā paṭhanti te nirantaraṃ na yānti durgatiṃ kadā | sulabhyadehadurlabhaṃ maheśadhāmagauravaṃ punarbhavā narā na vai vilokayanti rauravam ||9||

Narmada Ashtakam composto da Shri Adi Shankaracharya Saluti alla Devi Narmada Il Tuo corpo-fiume illuminato con sacre gocce dacqua scorre con giocositagrave maliziosa piegandosi con le onde Le Tue Sacre Acque hanno il potere divino di trasformare coloro che sono inclini allodio lodio nato dai peccati Tu hai messo fine alla paura del messaggero della Morte donando la Tua armatura protettiva Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 1 ||

Aghoriit 48

Tu conferisci il Tuo Tocco Divino ai piccoli pesci delle Tue Sante Acque Tu togli il peso dei peccati in questera di Kali e Tu sei la prima fra tutti i Tirtha (luoghi di pellegrinaggio) Tu conferisci felicitagrave ai tanti pesci tartarughe coccodrilli oche e uccelli che dimorano nelle Tue Acque Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 2 || Il Tuo corpo-fiume egrave profondo e straripante le sue acque rimuovono i peccati della Terra e scorre con grande forza facendo un forte suono riverberante spaccando a pezzi le montagne delle angosce le angosce che portano la nostra rovina Nella foga di questo mondo Tu fornisci il luogo di riposo e assicuri grande coraggio Tu che presso le Tue rive hai dato rifugio al figlio del Rishi Mrikandu (Rishi Macircrkandeya era figlio di Rishi Mrikandu) Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 3 || Oh Devi dopo aver visto Tue Divine Acque il mio attaccamento alla vita mondana egrave davvero scomparso Le Tue acque sono venerate dal figlio del Rishi Mrikandu (Il figlio del Rishi Mrikandu era Rishi Markandeya) Rishi Shaunaka ed i nemici degli asura (Deva) Le Tue Acque sono uno scudo protettivo contro i dolori dellOceano dellesistenza mondana causati da ripetute nascite in questo oceano di Samsara Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 4 || Tu sei adorata da innumerevoli invisibili esseri celesti come i Kinnara (Musici celesti) gli Amaras (Deva) ed anche dagli Asura ed altri Il Tuo corpo-fiume con le auspiciose Acque cosigrave come le sue rive sono calme e composte sono piene di dolci suoni di innumerevoli uccelli che tubano Tu conferisci felicitagrave ai grandi saggi come Vashistha Sista Pippala Kardama ed altri Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 5 || Da Rishi come Sanatkumar Nachiketa Kashyapa ed altri che sono come le api che cercano il miele della comunione divina i Tuoi piedi di loto sono portati nel loro cuore come pure da saggi come Narada ed altri Tu conferisci felicitagrave a Ravi (Sun) Indu (Luna) Ranti Deva ed Devaraja (Indra) rendendo le loro opere di successo Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 6 || Tu purifichi innumerevoli peccati invisibili e visibili con il tuo corpo-fiume le cui rive sono ben decorate con innumerevoli Sarasas (gru e cigni) In quel Luogo Santo Tu concedi sia Bhukti (prosperitagrave terrena) che Mukti (liberazione) a tutti gli esseri viventi La presenza di Brahma Vishnu e Shankara nella Tua Santa Dimora fornisce uno scudo protettivo di benedizioni ai devoti Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 7 || Oh Nettare dellImmortalitagrave che scorre come Tuo corpo-fiume proveniente dai capelli ingarbugliatiati di Shankara e che riempie le Tue rive

Aghoriit 49

ligrave tutti sia il Kirata (tribugrave di montagna) che il Suta (lrsquoauriga) il Vaddava (il brahmino) il Pandit (lrsquoistruito e saggio) o lo Shattha (lrsquoingannevole) vengono purificati nella danza delle tue Acque Rimuovendo vigorosamente Papa (i peccati) e Tapa (la foga delle miserie della vita) di tutti gli esseri viventi Tu che conferisci quella Felicitagrave nata dalla Purificazione Oh Devi Narmada mi inchino ai Tuoi Piedi di Loto per favore dammi rifugio || 8 || Quelli che recitano costantemente questo Narmadashtakam nei tre momenti della giornata non avranno mai sfortuna diverragrave facile ottenere il grande privilegio di andare nella dimora di Mahesha che per un incarnato egrave molto difficile da raggiungere E queste persone non dovranno piugrave vedere questo spaventoso mondo (prendendo nascita) || 9 ||

Aghoriit 50

Sarasvati Stotram del Saggio Agastya

शरी सरसवती सतोतर

या कर नदनदरतरषािहािधविा या शरभरवसिावता या वरणाविदणमसतणतकिा या शवतपदमािना या बरहमाचयरतशीकिपरभततलभदवः िदा प सतजता िा माी पातर ििसवतत भगवतर तनःशषजाडयापहा १

दोलभायराकता चतरलभा सफहटकमणणतनभििमािानदधाना हसतनकन पदमी लितमवप च शरकी परसतकी चापिण भािा कर नदनदरशङखसफहटकमणणतनभा भािमानाऽिमाना िा म वागदवतयी तनवितर वदन िवादा िरपरिनना २

िरिािरििववतपादपङकजा कि वविाजतसकमनरयपरसतका ववरिसतञचपतसनर कमिािनसतसिता ििसवतर नतसयतर वाधच म िदा ३

Aghoriit 51

ििसवतर ििलिजकििपरभा तपसतसवनर लितकमिािनवपरया घनसतनर कमिवविोििोचना मनसतसवनर भवतर विपरिाहदनर ४

ििसवतत नमसतरभयी विद कामरवपणण ववदयािमभी करिषटयालम लिदधधभावतर म िदा ५

ििसवतत नमसतरभयी िवादवव नमो नमः शानतरप शलशधि िवायोग नमो नमः ६

तनतसयाननद तनिाधाि तनषटकिाय नमो नमः ववदयाधि ववशािाकषि श दधजञान नमो नमः ७

शरदधसफहटकरपाय ि कषमरप नमो नमः शबदबरसतहम चतरहासत िवालिदधय नमो नमः ८

मरकतािङकतिवााङगय म िाधाि नमो नमः म िमनिसवरपाय म िशकतसय नमो नमः ९

मनो मणणमहायोग वागरशवरि नमो नमः वागभय विदहसताय विदाय नमो नमः १०

वदाय वदरपाय वदानताय नमो नमः गरणदोषवववसतजानय गरणदरसतसय नमो नमः ११

िवाजञान िदाननद िवारप नमो नमः िमपननाय कर माय च िवाजञ नमो नमः १२

योगानाया उमादरवय योगाननद नमो नमः हदरवयजञान तरिनिाय हदरवयम तसय नमो नमः १३

अधाचनदरजटाधारि चनदरतरबमब नमो नमः चनदराहदतसयजटाधारि चनदरतरबमब नमो नमः १४

अणररप महारप ववशवरप नमो नमः अणणमादयषटटलिदधयाय आननदाय नमो नमः १५

Aghoriit 52

जञानववजञानरपाय जञानम त नमो नमः नानाशासिसवरपाय नानारप नमो नमः १६

पदमदा पदमवीशा च पदमरप नमो नमः पिमषटय पिाम तसय नमसत पापनालशतन १७

महादरवय महाकालय महािकषमय नमो नमः बरहमववषटणरलशवाय च बरहमनाय नमो नमः १८

कमिाकिपरषटपा च कामरप नमो नमः कपालि कमादरसताय कमादाय नमो नमः १९

िायी परातः पठसतननतसयी षणमािात लिदधधरचयत चोिरवयाघरभयी नासतसत पठताी शणवतामवप २०

इतसिी ििसवतरसतोिम अगसतसयमरतनवाचकम िवालिदधधकिी नणाी िवापापपरणाशणम २१

इतत शर अगसतसयमरतनपरोकती ििसवतरसतोिी िमप णाम

śrī sarasvatī stotraṃ yā kundendutuṣārahāradhavalā yā śubhravastrāvṛtā yā vīṇāvaradaṇḍamaṇḍitakarā yā śvetapadmāsanā | yā brahmācyutaśaṃkaraprabhṛtibhirdevaḥ sadā pūjitā sā māṃ pātu sarasvati bhagavatī niḥśeṣajāḍyāpahā ||1|| Saluti alla Devi Sarasvati che egrave piugrave candida del fiore di gelsomino della luna e della neve e che splende come una ghirlanda di perle che indossa indumenti di un bianco puro Le cui mani sono ornate con la Veena (strumento musicale) doni e pungolo (daṇḍa) e che egrave seduta su un loto bianco Che egrave sempre adorata da Brahma Vishnu Shankar e altri Deva Oh dea Sarasvati per favore proteggimi e rimuovi la mia ignoranza dorbhiryuktā caturbhiṃ sphaṭikamaṇinibhairakṣamālāndadhānā hastenaikena padmaṃ sitamapi ca śukaṃ pustakaṃ cāperaṇa | bhāsā kundenduśaṅkhasphaṭikamaṇinibhā bhāsamānāsamānā sā me vāgdevateyaṃ nivasatu vadane sarvadā suprasannā ||2|| Saluti alla Devi Sarasvati che ha quattro mani Lei tiene con una mano un rosario di perline di cristallo e con laltra mano un loto bianco e con le altre due mani tiene un pappagallo e un libro

Aghoriit 53

Che egrave piena di splendore come il fiore di gelsomino la luna la bianca conchiglia ed il cristallo la sua forma splendente egrave meravigliosamente gentile Possa colei che egrave Vāgdevatā (la Dea della Parola) risiedere sempre nella mia lingua e benedirmi surāsurasevitapādapaṅkajā kare virājatkamanīyapustakā | virintildecipatnī kamalāsanasthitā sarasvatī nṛtyatu vāci me sadā ||3|| Saluti alla Devi i cui piedi di loto sono serviti dai Deva e dagli Asura Che sulla sua mano brilla un bel libro Che egrave la consorte del Signore Brahma e siede sul loto Possa Devi Sarasvati ballare sempre sulle mie parole sarasvatī sarasijakesaraprabhā tapasvinī sitakamalāsanapriyā | ghanastanī kamalavilolalocanā manasvinī bhavatu varaprasādinī ||4|| Saluti alla Devi Sarasvati che ha lo splendore di un fiore di loto Che egrave la custode della penitenza (Tapaswini) Che egrave cara a colui che siede su un loto bianco (Brahma) I cui seni sono abbondanti e i cui occhi sono pieni di grande serenitagrave e sono come i petali del loto Che egrave lincarnazione della Sapienza (Manaswini) Oh Devi diventa la mia donatrice di favori sarasvati namastubhyaṃ varade kāmarūpiṇi | vidyārambhaṃ kariṣyāmi siddhirbhavatu me sadā ||5|| Saluti alla Devi Sarasvati che concede benedizioni ed egrave la realizzatrice dei desideri Oh Devi quando comincio i miei studi ti prego concedimi sempre la capacitagrave della corretta comprensione sarasvati namastubhyaṃ sarvadevi namo namaḥ | śāntarūpe śaśidhare sarvayoge namo namaḥ ||6|| Saluti alla Devi Sarasvati che egrave lincarnazione di tutte le dee Saluti saluti a lei Che egrave lincarnazione della pace che indossa la luna e che egrave lincarnazione di tutti gli yoga Saluti saluti a Lei nityānande nirādhāre niṣkalāyai namo namaḥ | vidyādhare viśālākṣi śūddhajntildeāne namo namaḥ ||7||

Aghoriit 54

Saluti a Lei Che egrave beatitudine eterna che egrave senza alcun sostegno e senza alcuna divisione Che egrave alla base delleducazione che ha grandi occhi e che egrave lincarnazione della pura conoscenza Saluti saluti a Lei śuddhasphaṭikarūpāyai sūkṣmarūpe namo namaḥ | śabdabrahmi caturhaste sarvasiddhyai namo namaḥ ||8|| Saluti a Lei che egrave pura come un cristallo e la cui natura egrave estremamente sottile Che egrave lincarnazione del Sabda Brahman (il Brahman come suono) che ha quattro mani e che egrave lincarnazione di tutte le siddhi (poteri spirituali) Saluti saluti a Lei muktālaṅkṛtasarvāṅgyai mūlādhāre namo namaḥ | mūlamantrasvarūpāyai mūlaśaktyai namo namaḥ ||9|| Saluti a Lei il cui corpo egrave decorato con ornamenti di perle bianche e che egrave la base di sostegno dellintera esistenza Che egrave alla base di tutti i mantra e che egrave alla base di tutte le Shakti (Potenze) Saluti saluti a Lei mano maṇimahāyoge vāgīśvari namo namaḥ | vāgbhyai varadahastāyai varadāyai namo namaḥ ||10|| Saluti a Lei che egrave come un gioiello che splende nella mente come il grande Yoga e che egrave la Dea della Parola Che egrave la fonte da dove proviene la Parola che tiene una mano in un gesto di benedizione e che concede favori Saluti saluti a Lei vedāyai vedarūpāyai vedāntāyai namo namaḥ | guṇadoṣavivarjinyai guṇadīptyai namo namaḥ ||11|| Saluti a Lei che egrave i Veda essa stessa la cui forma rappresenta i Veda e la cui essenza egrave il Vedanta La cui essenza trascendentale egrave al di lagrave di vizi e virtugrave ma la cui forma brilla con tutte le virtugrave Saluti saluti a Lei sarvajntildeāne sadānande sarvarūpe namo namaḥ | sampannāyai kumāryai ca sarvajntildee namo namaḥ ||12|| Saluti a colei che egrave lessenza di tutta la conoscenza che egrave sempre felice e che egrave presente in tutte le forme Che egrave piena di ogni perfezione che egrave sempre giovane e che egrave onnisciente Saluti saluti a Lei

Aghoriit 55

yogānārya umādevyai yogānande namo namaḥ | divyajntildeāna trinetrāyai divyamūrtyai namo namaḥ ||13|| Saluti a Lei che egrave la maestra dello Yoga che egrave Uma Devi e che egrave la beatitudine dello Yoga Che egrave lincarnazione della conoscenza divina con tre occhi e una forma divina Saluti saluti a Lei ardhacandrajaṭādhāri candrabimbe namo namaḥ | candrādityajaṭādhāri candrabimbe namo namaḥ ||14|| Saluti a colei che ha la mezza luna sui capelli ricci e il cui volto risplende come la luna Che porta il sole e la luna sui capelli ricci e il cui volto risplende come la luna Saluti saluti a Lei aṇurūpe mahārūpe viśvarūpe namo namaḥ | aṇimādyaṣṭasiddhyāyai ānandāyai namo namaḥ ||15|| Saluti a Sarasvati che egrave presente in forme minute e in forme grandi cosigrave come nella forma infinita delluniverso Chi ha le otto Siddhi (Aṇimā ridurre il proprio corpo alle dimensioni di un atomo Mahima espandere il proprio corpo ad una dimensione infinitamente grande Garima diventare infinitamente pesante Laghima diventare quasi senza peso Prāpti avere accesso illimitato a tutti i luoghi Prākāmya realizzare qualsiasi cosa si desideri Iṣṭva possedere signoria assoluta Vaśtva il potere di soggiogare tutti) e che dona felicitagrave a tutti Saluti saluti a Lei jntildeānavijntildeānarūpāyai jntildeānamūrte namo namaḥ | nānāśāstrasvarūpāyai nānārūpe namo namaḥ ||16|| Saluti a Lei che egrave presente nella forma della sapienza e della scienza e che egrave la personificazione della conoscenza Che egrave presente come essenza delle diverse scritture e che ha varie forme Saluti saluti a Lei padmadā padmavaṃśā ca padmarūpe namo namaḥ | parameṣṭhyai parāmūrtyai namaste pāpanāśini ||17|| Saluti a Lei che dona il puro loto che appartiene alla pura famiglia del loto e che ha la forma di loto Che egrave la suprema e ha una forma divina Saluti alla distruttrice dei peccati mahādevyai mahākālyai mahālakṣmyai namo namaḥ | brahmaviṣṇuśivāyai ca brahmanāryai namo namaḥ ||18|| Saluti a colei che egrave Mahadevi (la Grande Dea) che egrave Mahakali e che egrave Mahalakshmi

Aghoriit 56

Che egrave Brahma Vishnu e Shiva e che egrave la consorte di Brahma Saluti saluti a Lei kamalākarapuṣpā ca kāmarūpe namo namaḥ | kapāli karmadīptāyai karmadāyai namo namaḥ ||19|| Saluti a colei che egrave il fiore di loto e la cui forma puograve soddisfare qualsiasi desiderio Che egrave la destinataria delle oblazioni che risplende con le oblazioni delle attivitagrave e che egrave anche lenergia che sta dietro tali attivitagrave Saluti saluti a Lei sāyaṃ prātaḥ paṭhennityaṃ ṣaṇmāsāt siddhirucyate | coravyāghrabhayaṃ nāsti paṭhatāṃ śṛṇvatāmapi ||20|| Chi legge con devozione questo stotra al mattino e alla sera per sei mesi raggiungeragrave i poteri spirituali Chi legge o ascolta questo stotra non avragrave paura dei ladri o delle tigri itthaṃ sarasvatīstotram agastyamunivācakam | sarvasiddhikaraṃ nṝṇāṃ sarvapāpapraṇāśaṇam ||21|| Questa preghiera a Sarasvati che egrave scritta dal saggio Agastya dagrave tutti i poteri e distrugge tutti i peccati iti śrī agastyamuniproktaṃ sarasvatīstotraṃ sampūrṇam || Qui finisce il Sarasvati Stotram composto dal Saggio Agastya

Aghoriit 57

Ambāstotraṃ (by Svami Vivekananda)

अमबगसतोतर सवगमी वववकगननदरचितम

का तसवी शरभकि िरखदरःखहसत आघ णणाती भवजिी परबिोलमाभङगः शाीतत ी ववधातरलमह ककी बहरधा ववभगनाम

मतः परयतसनपिमालि िदव ववशव १

िमपादयतसयवविती तसववविामवता या व सतसिता कतफिी तसवकतसय निर िा म भवतसवतनहदनी विदा भवानर जानामयही धररवलमदी धतकमापाशा २

को वा धमाः ककमकती कवः कपाििखः ककी वादषटटी फिलमहासतसत हह याी ववना भोः इचछापाशतनायलमता तनयमाः सवतीिः यसया निर भवतत िा शिणी ममादया ३

िनतानयसतनत जिधधी जतनमतसयरजािम

िमभावयनतसयववकती ववकती ववभगनम यसया ववभ तय इहालमतशसतकतपािाः नाधशतसय ताी वद कर त शिणी वरजामः ४

Aghoriit 58

लमि रिपौ तसवववषमी तव पदमनिम

सवसि दरःसि तसवववतिी तव हसतपातः मतसयरचछाया तव दया तसवमतञच मातः मा माी मरञचनतर पिम शरभदषटटयसत ५

कवामबा िवाा कव गणनी मम हरनबरदधः धततरी दोभयाालमव मततजागदकधािरम शरिसतञचनतसयी िरचिणमभयपततषटठम

िवािाििलभनरती शिणी परपदय ६

या मामा जनम ववनयतसयततदरःखमागः आिीलिदधः सवकलितलिालितववािािः या म बरदधधी िरववदध ितती धिणयम

िामबा िवाा मम गततः िफि फि वा ७

|| ambāstotraṃ svāmī vivekānandaracitam || kā tvaṃ śubhakare sukhaduḥkhahaste āghūrṇitaṃ bhavajalaṃ prabalormibhaṅgaiḥ | śāṃtiṃ vidhātumiha kiṃ bahudhā vibhagnām mataḥ prayatnaparamāsi sadaiva viśve || 1 || sampādayatyavirataṃ tvavirāmavṛtā yā vai sthitā kṛtaphalaṃ tvakṛtasya netrī | sā me bhavatvanidinaṃ varadā bhavānī jānāmyahaṃ dhruvamidaṃ dhṛtakarmapāśā || 2 || ko vā dharmaḥ kimakṛtaṃ kvaḥ kapālalekhaḥ kiṃvādṛṣṭaṃ phalamihāsti hi yāṃ vinā bhoḥ | icchāpāśairniyamitā niyamāḥ svataṃtraiḥ yasyā netrī bhavati sā śaraṇaṃ mamādyā || 3 || santānayanti jaladhiṃ janimṛtyujālam sambhāvayantyavikṛtaṃ vikṛtaṃ vibhagnam | yasyā vibhūtaya ihāmitaśaktipālāḥ nāśritya tāṃ vada kuta śaraṇaṃ vrajāmaḥ || 4 || mitre ripau tvaviṣamaṃ tava padmanetram svasthe duḥsthe tvavitathaṃ tava hastapātaḥ | mṛtyucchāyā tava dayā tvamṛtantildeca mātaḥ mā māṃ muntildecantu parame śubhadṛṣṭayaste || 5 ||

Aghoriit 59

kvāmbā sarvā kva gaṇanaṃ mama hīnabuddheḥ dhattuṃ dorbhyāmiva matirjagadekadhātrīm | śrīsantildecintyaṃ sucaraṇamabhayapatiṣṭham sevāsārairabhinutaṃ śaraṇaṃ prapadye || 6 || yā māmā janma vinayatyatiduḥkhamārgaiḥ āsaṃsiddheḥ svakalitairllalitairvilāsaiḥ | yā me buddhiṃ suvidadhe satataṃ dharaṇyam sāmbā sarvā mama gatiḥ saphale phale vā || 7 || Un inno alla Madre di Svami Vivekananda (tradotto dal sanscrito) Oh bella Tu che sei di buon auspicio Tu che tieni nelle tue mani piacere e doloremdash Chi sei Le acque dellesistenza sono volteggiate da potenti onde che esplodono - Egrave Oh Madre per ristabilire la calma sconvolta Che sei incessantemente attiva nelluniverso Ad amici e nemici i tuoi occhi di loto sono uguali Ai fortunati e agli sfortunati poni allo stesso modo la tua mano Lassenza di morte e lombra della morte sono ugualmente la tua misericordia Oh Madre o Suprema che i tuoi sguardi gentili non mi abbandonino mai Possa Lei la cui azione non conosce tregua Che produce costantemente il frutto delle azioni compiute e modella le azioni che devono ancora essere compiute Possa Lei darmi sempre le sue benedizioni Egrave Lei lo so certamente che detiene le redini del karma Senza di Lei dovegrave la virtugrave dove il vizio Dovegrave il destino la scritta sulla fronte Senza di Lei dovegrave lazione dove egrave il frutto dellazione Possa Lei le redini del sovrano che controlla tutte le leggi Possa Lei la Primaria proteggermi per sempre Oh dove troverograve rifugio salvo in Lei le cui glorie si manifestano nelluniverso in poteri incommensurabili I cui poteri gonfiano loceano di nascita e morte E trasformare limmutabile in mutevole e diviso Quanto egrave infinitamente grande la Madre e quanto inadeguata la lode che canto di Lei Io di cosigrave scarsa comprensione Egrave come se volessi afferrare con le mie mani lunico Sostenitore delluniverso Quindi ai Suoi piedi benedetti la dimora del coraggio Meditati dalla stessa dea della grazia e della gloria Adorati da coloro che sono devoti al suo servizio mi rifugio Nel successo o nel fallimento Lei che ha mai ispirato la mia comprensione sulla terra Che escogitando dolci modi giocosi mi ha guidato fin dalla nascita Lungo i percorsi piugrave dolorosi della perfezionemdash Lei la Madre il Tutto egrave il mio rifugio

Aghoriit 60

Bhavani Stotram In Bhujanga-Prayata Metre

By Shankaracharya

भवगनीभजङरपरयगतसतोतरम शर गणशाय नमः

षाधािपङकरहानतववािाजत

िरषरमनानतिािऽतततजोलििनतरम िरधामणिी दरावयनतरी वपबनतरी िरधाम तत ामरऽहमाननदरपाम १

जवितसकोहटबािाका भािारणाङगरी िरिावणयशzwjङगािशोभालभिामाम महापदमककञजलकमधय वविाजत

तरिकोणोलििनतरी भज शरभवानरम २

कणसततसकङककणरन परिोदभालिितसन

परभािरढिािादरापादािववनदम अजशाचयरतादयः िरिः िरवयमानी महादवव मनम सतधना त भावयालम ३ िरषोणामबिाबदधनरवरवविाजन

महाितसनकाञचरकिापी तनतमबम

Aghoriit 61

सफर िददकषिणावतानालभी च ततसरो विर िमयत िोमिासतजी भजऽहम ४

ििदवततमरततरङगमाणणकयकर मभो- पमशरसतनदवनदवममबाीबरजािरम भज प णादरगधालभिामी तवदी महाहािदरसती िदा परसनरतासयम ५

लशिरषपरि नोलििदबाहरदणि- जविदबाणकोदणपाशाङकर शशच चितसकङकणोदािकय िभ षा जविदलभः सफर िनतरी भज शरभवानरम ६

शितसप णाचनदरपरभाप णातरबमबा धिसमिवकिािववनदधशयी त िरितसनाविरहािताटङकशोभा भज िरपरिननामही शरभवानरम ७

िरनािापरटी पदमपिायतािी यजनतः धशयी दानदिी कटािम ििाटोलििदगनधकसत रिभ षो- जजविदलभः सफर िनतरी भज शरभवानरम ८

चितसकर णिाी त भरमदभङगवनदाी घनसतसनगधधसतममलिभ षोजजविनतरम सफर िनमौलिमाणणकयमधयनदरिखा वविािोलििदहदरवयम धाानमर ९

सफर ितसवमब तरबमबसय म हतसििोज िदा वाङमयी िवातजोमयी च इतत शरभवानरसवरपी तदवी परपञचातसपिी चातति कषमी परिननम १०

गणशाणणमादयाणखिः शसतकतवनदः सफर िचरीमहाचकिाजोलििनतरम पिाी िाजिाजशविरी तसवा भवानरी (िपररि तसवाी) लशवाङकोपरिसिाी लशवाी भावयऽहम ११

Aghoriit 62

तसवमका सतसवमसतगनसतसवलमनदरसतसवमाप-

सतसवमाकाशभ वाायवसतसवी धचदातसमा तसवदनयो न कसतशचतसपरकाशोऽसतसत िवा िदाननदिीववतससवरपी तवदम १२

गररसतसवी लशवसतसवी च शसतकतसतसवमव

तसवमवालि माता वपताऽलि तसवमव तसवमवालि ववदया तसवमवालि बरदधधि- गततम मततदवव िवा तसवमव १३

शरतरनामगमयी िरवदागमादयि- महहमनो न जानातत पािी तवदम सतरतत ी कतरालमचछालम त तसवी भवातन

िमसवदममब परमरगधः ककिाहम १४

शिणय विणय िरकारणयप ण

हहिणयोदिादयिगमयऽततपरणय भवािणयभरती च माी पाहह भदर नमसत नमसत नमसत भवातन १५

इमामनवही शरभवानरभरजङग-

सतरततयाः पठचरोतरलमचछत तसम सवकरयी पदी शाशवती चव िािी धशयी चाषटटलिदधधी भवानर ददातत १६

भवानर भवानर भवानर तरिवािम-

उदािम मरदा िवादा य जपसतनत न शोकम न मोहम न पापी न भरततः कदाधचतसकिीधचतसकर तशचजजनानाम

इतत शरमचछङकिाचायावविधचती भवानरभरजङगपरयातसतोिी िमप णाम

Aghoriit 63

bhavānībhujaṅgaprayātastotram śrī gaṇeśāya namaḥ | ṣaḍādhārapaṅkeruhāntarvirājat suṣumnāntarāletitejollasantīm | sudhāmaṇḍalaṃ drāvayantīṃ pibantīṃ sudhāmūrtimīḍehamānandarūpām || 1 || jvalatkoṭibālārkabhāsāruṇāṅgīṃ sulāvaṇyaśṛṅgāraśobhābhirāmām | mahāpadmakintildejalkamadhye virājat trikoṇollasantīṃ bhaje śrībhavānīm || 2 || kaṇatkiṅkiṇīnūpurodbhāsiratna prabhālīḍhalākṣārdrapādāravindam | ajeśācyutādyaiḥ suraiḥ sevyamānaṃ mahādevi manmūrdhni te bhāvayāmi || 3 || suṣoṇāmbarābaddhanīvīvirājan mahāratnakāntildecīkalāpaṃ nitambam | sphuraddakṣiṇāvartanābhiṃ ca tisro valī ramyate romarājiṃ bhajeham || 4 || lasadvṛttamuttuṅgamāṇikyakumbho- pamaśrīstanadvandvamambāṃbujākṣīm | bhaje pūrṇadugdhābhirāmaṃ tavedaṃ mahāhāradīptaṃ sadā prasnutāsyam || 5 || śirīṣaprasūnollasadbāhudaṇḍair- jvaladbāṇakodaṇḍapāśāṅkuśaiśca | calatkaṅkaṇodārakeyūrabhūṣā jvaladbhiḥ sphurantīṃ bhaje śrībhavānīm || 6 || śaratpūrṇacandraprabhāpūrṇabimbā dharasmeravaktrāravindaśriyaṃ te | suratnāvalīhāratāṭaṅkaśobhā bhaje suprasannāmahaṃ śrībhavānīm || 7 || sunāsāpuṭaṃ padmapatrāyatākṣaṃ yajantaḥ śriyaṃ dānadakṣaṃ kaṭākṣam | lalāṭollasadgandhakastūribhūṣo- jjvaladbhiḥ sphurantīṃ bhaje śrībhavānīm || 8 || calatkuṇḍalāṃ te bhramadbhṛṅgavṛndāṃ ghanasnigdhadhammillabhūṣojjvalantīm | sphuranmaulimāṇikyamadhyendurekhā vilāsollasaddivyamūrdhānamīḍe || 9 ||

Aghoriit 64

sphuratvamba bimbasya me hṛtsaroje sadā vāṅmayaṃ sarvatejomayaṃ ca | iti śrībhavānīsvarūpaṃ tadevaṃ prapantildecātparaṃ cātisūkṣmaṃ prasannam || 10 || gaṇeśāṇimādyākhilaiḥ śaktivṛndaiḥ sphuracchrīmahācakrarājollasantīm | parāṃ rājarājeśvarīṃ tvā bhavānīṃ (traipuri tvāṃ) śivāṅkoparisthāṃ śivāṃ bhāvayeham || 11 || tvamarkastvamagnistvamindustvamāpa- stvamākāśabhūrvāyavastvaṃ cidātmā | tvadanyo na kaścitprakāśosti sarvaṃ sadānandasaṃvitsvarūpaṃ tavedam || 12 || gurustvaṃ śivastvaṃ ca śaktistvameva tvamevāsi mātā pitāsi tvameva | tvamevāsi vidyā tvamevāsi buddhir- gatirme matirdevi sarvaṃ tvameva || 13 || śrutīnāmagamyaṃ suvedāgamādyair- mahimno na jānāti pāraṃ tavedam | stutiṃ kartumicchāmi te tvaṃ bhavāni kṣamasvedamamba pramugdhaḥ kilāham || 14 || śaraṇye vareṇye sukāruṇyapūrṇe hiraṇyodarādyairagamyetipuṇye | bhavāraṇyabhītaṃ ca māṃ pāhi bhadre namaste namaste namaste bhavāni || 15 || imāmanvahaṃ śrībhavānībhujaṅga- stutiryaḥ paṭhecchrotumiccheta tasmai | svakīyaṃ padaṃ śāśvataṃ caiva sāraṃ śriyaṃ cāṣṭasiddhiṃ bhavānī dadāti || 16 || bhavānī bhavānī bhavānī trivāram- udāram mudā sarvadā ye japanti | na śokam na moham na pāpaṃ na bhītiḥ kadācitkathaṃcitkutaścajjanānām || iti śrīmacchaṅkarācāryaviracitaṃ bhavānībhujaṅgaprayātastotraṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 65

Traduzione ṣaḍādhārapaṅkeruhāntarvirājat suṣumnāntarāletitejollasantīm | sudhāmaṇḍalaṃ drāvayantīṃ pibantīṃ sudhāmūrtimīḍecidānandarūpām || 1|| Mi inchino a quellincarnazione dellambrosia che egrave la Coscienza e la Beatitudine incarnate Fonde la sfera della luna e beve (la luce della luna) Brilla con la sua lucentezza abbondante allinterno del Sushumna situato nel loto di Sahasrara jvalatkoṭibālārkabhāsāruṇāṅgīṃ sulāvaṇyaśṛṅgāraśobhābhirāmām | mahāpadmakintildejalkamadhye virājat trikoṇollasantīṃ bhaje śrībhavānīm || 2 || Adoro quella Dea Bhavani che egrave seduta sul triangolo che brilla in mezzo ai filamenti del loto bianco Egrave estremamente bella con una grazia adorabile e affascinante Ha un corpo rosso brillante simile a quello di innumerevoli soli nascenti kaṇatkiṅkiṇīnūpurodbhāsiratna prabhālīḍhalākṣārdrapādāravindam | ajeśācyutādyaiḥ suraiḥ sevyamānaṃ mahādevi manmūrdhni te bhāvayāmi || 3 || Oh Grande Dea Contemplo i tuoi piedi di loto sulla mia testa come serviti dai celestiali come Brahma Achyuta (Vishnu) e altri Questi piedi sono bagnati a causa della tintura rossa e abbaglianti con le gemme delle cavigliere che tintinnano con i campanelli suṣoṇāmbarābaddhanīvīvirājan mahāratnakāntildecīkalāpaṃ nitambam | sphuraddakṣiṇāvartanābhiṃ ca tisro valī ramyate romarājiṃ bhajeham || 4 || Oh Madre Adoro la tua ciocca di capelli sulle tre pieghe del ventre come anche lombelico splendente che gira a destra Adoro anche il tuo fianco con la veste rossa legata intorno alla vita adornata dalla cintura tempestata di gemme e campanellini lasadvṛttamuttuṅgamāṇikyakumbho- pamaśrīstanadvandvamambāṃbujākṣīm | bhaje pūrṇadugdhābhirāmaṃ tavedaṃ mahāhāradīptaṃ sadā prasnutāsyam || 5 ||

Aghoriit 66

Oh Madre dagli occhi di loto Adoro i tuoi due seni radiosi di forma rotonda paragonabili a nobili brocche tempestate di gemme Sono belli e sono pieni di latte Brillanti di un pizzo al seno e trasudanti in alto sono bellissimi e sono pieni di latte śirīṣaprasūnollasadbāhudaṇḍair- jvaladbāṇakodaṇḍapāśāṅkuśaiśca | calatkaṅkaṇodārakeyūrabhūṣā jvaladbhiḥ sphurantīṃ bhaje śrībhavānīm || 6 || Adoro la Dea Bhavani che luccica con quattro braccia delicate come i fiori di Sirisha e che portano freccia arco cappio e pungolo e che brillano di bracciali e braccialetti śaratpūrṇacandraprabhāpūrṇabimbā dharasmeravaktrāravindaśriyaṃ te | suratnāvalīhāratāṭaṅkaśobhā bhaje suprasannāmahaṃ śrībhavānīm || 7 || Adoro la Dea Bhavani che egrave estremamente graziosa e tranquilla che ha il suo viso di loto che brilla come la luna piena autunnale che sorride con labbra rosse simili a bimbha Egrave brillante con ornamenti per le orecchie tempestati di gemme sunāsāpuṭaṃ padmapatrāyatākṣaṃ yajantaḥ śriyaṃ dānadakṣaṃ kaṭākṣam | lalāṭollasadgandhakastūribhūṣo- jjvaladbhiḥ sphurantīṃ bhaje śrībhavānīm || 8 || Oh Madre Lodo il tuo viso di loto che porta profumo di muschio sulle guance e sulla fronte e le narici le belle sopracciglia e la fronte le labbra e il grazioso sguardo laterale capace di conferire ricompense calatkuṇḍalāṃ te bhramadbhṛṅgavṛndāṃ ghanasnigdhadhammillabhūṣojjvalantīm | sphuranmaulimāṇikyamadhyendurekhā vilāsollasaddivyamūrdhānamīḍe || 9 || Lodo la tua testa che risplende del gioiello della corona e la falce della luna Ha gli sciami di api che oscillano allinterno delle trecce in movimento e risplende dei fiori di gelsomino bianchi densamente incastonati sphuratvamba bimbasya me hṛtsaroje sadā vāṅmayaṃ sarvatejomayaṃ ca | iti śrībhavānīsvarūpaṃ tadevaṃ prapantildecātparaṃ cātisūkṣmaṃ prasannam || 10 ||

Aghoriit 67

Oh Bhavani Possa questa tua forma sorridente che egrave al di lagrave dellUniverso molto sottile e pacifica risplendere nel mio cuore di loto tuo figlio Possa anche la letteratura sotto forma di ogni fulgore sorgere su di me gaṇeśāṇimādyākhilaiḥ śaktivṛndaiḥ sphuracchrīmahācakrarājollasantīm | parāṃ rājarājeśvarīṃ tvā bhavānīṃ (traipuri tvāṃ) śivāṅkoparisthāṃ śivāṃ bhāvayeham || 11 || Oh Rajarajesvari Contemplo te Traipuri che sei seduta sulle ginocchia di Shiva Sei la piugrave alta risplendi nel chakra radioso e sei circondata da tutti i gruppi di Shakti guidate da Ganesha tvamarkastvamagnistvamindustvamāpa- stvamākāśabhūrvāyavastvaṃ cidātmā | tvadanyo na kaścitprakāśosti sarvaṃ sadānandasaṃvitsvarūpaṃ tavedam || 12 || Io ti venero Sei della forma della conoscenza beata Non cegrave nessun altro nelluniverso superiore a te Sei il sole la luna il fuoco lacqua il cielo la terra il vento e il Mahat (lrsquoIntelligenza Cosmica la Grande Mente) gurustvaṃ śivastvaṃ ca śaktistvameva tvamevāsi mātā pitāsi tvameva | tvamevāsi vidyā tvamevāsi buddhir- gatirme matirdevi sarvaṃ tvameva || 13 || Oh madre Bhavani Desidero lodarti Oh conoscitrice dei Veda e degli Agama Sei irraggiungibile attraverso le Scritture Le persone non conoscono la portata della tua grandezza Per favore perdona questo mio atto Sono davvero stupido śrutīnāmagamyaṃ suvedāgamādyair- mahimno na jānāti pāraṃ tavedam | stutiṃ kartumicchāmi te tvaṃ bhavāni kṣamasvedamamba pramugdhaḥ kilāham || 14 || Oh Dea Sei il mio precettore Sei Shiva Sei la Shakti Sei mia madre e mio padre Tu sei la conoscenza Sei mio amico e parente Sei il mio unico rifugio pensiero e davvero tutto śaraṇye vareṇye sukāruṇyapūrṇe hiraṇyodarādyairagamyetipuṇye | bhavāraṇyabhītaṃ ca māṃ pāhi bhadre namaste namaste namaste bhavāni || 15 ||

Aghoriit 68

Oh Bhavani Saluti a te ancora e ancora Oh colei che egrave di buon auspicio Oh mio rifugio Oh meritevole Oh Compassione incarnata Colei che non puograve essere compresa da Brahma e da altri Proteggimi dalla paura della foresta dellesistenza mondana imāmanvahaṃ śrībhavānībhujaṅga- stutiryaḥ paṭhecchrotumiccheta tasmai | svakīyaṃ padaṃ śāśvataṃ caiva sāraṃ śriyaṃ cāṣṭasiddhiṃ bhavānī dadāti || 16 || Chiunque legga con devozione questo inno meritorio su Bhavani nella metrica bhujanga-prayata la Dea Bhavani gli conferisce le otto perfezioni (siddhi) la prosperitagrave e la sua dimora esterna che egrave lessenza dei Veda bhavānī bhavānī bhavānī trivāram- udāram mudā sarvadā ye japanti | na śokam na moham na pāpaṃ na bhītiḥ kadācitkathaṃcitkutaścajjanānām || iti śrīmacchaṅkarācāryaviracitaṃ bhavānībhujaṅgaprayātastotraṃ sampūrṇam || Chi ripete con gioia il nome Bhavani tre volte non avragrave dolore nessuna confusione nessun peccato nessuna paura in qualsiasi momento o comunque o da qualsiasi parte Qui finisce il Bhavani Stotram in metro Bhujanga-Prayata

Aghoriit 69

Bhavani Ashtakam

By Adi Shankara

भवानयषटटकम

न तातो न माता न बनधरना दाता न परिो न परिर न भतसयो न भताा

न जाया न ववदया न ववततमामव गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन १

भवाबधावपाि महादरःखभरर पपात परकामर परिोभर परमततः

कर िीिािपाशपरबदधः िदाही गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन २

न जानालम दानी न च धयानयोगी न जानालम तनिी न च सतोिमनिम

न जानालम प जाी न च नयाियोगी गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ३

न जानालम परणयी न जानालम तरिा न जानालम मरसतकती ियी वा कदाधचत

न जानालम भसतकती वरती वावप मातगाततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ४

कर कमी कर िङगर कर बरदधधः कर दािः कर िाचािहरनः कदाचाििरनः

कर दसतषटटः कर वाकयपरबनधः िदाही गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ५

परजशी िमशी महशी िरिशी हदनशी तनशरिशविी वा कदाधचत

न जानालम चानयत िदाही शिणय गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ६

वववाद ववषाद परमाद परवाि जि चानि पवात शिरमधय

अिणय शिणय िदा माी परपाहह गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ७

अनािो दरिदरो जिािोगयरकतो महािरणदरनः िदा जाडयवकिः

ववपततौ परववषटटः परनषटटः िदाही गततसतसवी गततसतसवी तसवमका भवातन ८

bhavānyaṣṭakam

na tāto na mātā na bandhurna dātā na putro na putrī na bhṛtyo na bhartā

na jāyā na vidyā na vṛttirmamaiva gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 1

bhavābdhāvapāre mahāduḥkhabhīru papāta prakāmī pralobhī pramattaḥ

kusaṃsārapāśaprabaddhaḥ sadāhaṃ gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 2

Aghoriit 70

na jānāmi dānaṃ na ca dhyānayogaṃ na jānāmi tantraṃ na ca stotramantram

na jānāmi pūjāṃ na ca nyāsayogaṃ gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 3

na jānāmi puṇyaṃ na jānāmi tīrtha na jānāmi muktiṃ layaṃ vā kadācit

na jānāmi bhaktiṃ vrataṃ vāpi mātargatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 4

kukarmī kusaṅgī kubuddhiḥ kudāsaḥ kulācārahīnaḥ kadācāralīnaḥ

kudṛṣṭiḥ kuvākyaprabandhaḥ sadāhaṃ gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 5

prajeśaṃ rameśaṃ maheśaṃ sureśaṃ dineśaṃ niśītheśvaraṃ vā kadācit

na jānāmi cānyat sadāhaṃ śaraṇye gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 6

vivāde viṣāde pramāde pravāse jale cānale parvate śatrumadhye

araṇye śaraṇye sadā māṃ prapāhi gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 7

anātho daridro jarārogayukto mahākṣīṇadīnaḥ sadā jāḍyavaktraḥ

vipattau praviṣṭaḥ pranaṣṭaḥ sadāhaṃ gatistvaṃ gatistvaṃ tvamekā bhavāni 8

Bhavani Ashtakam Na thatho na matha na bandur na datha Na puthro na puthri na bruthyo na bartha Na jayaa na Vidhya na Vruthir mamaiva Gathisthwam Gathisthwam Thwam ekaa Bhavani Neacute la madre neacute il padre Non i compagni e neacute gli amici Neacute il figlio neacute la figlia Neacute il servo neacute il marito Neanche la moglie e neppure la conoscenza E nemmeno la mia occupazione sono i miei veri rifugi Oh Bhavani Sei Tu il mio rifugio e il mio solo rifugio Bhavani Bhavabdhava pare Maha dhukha Bheeru Papaatha prakami pralobhi pramatha Kam samsara pasa prabadha sadaham Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Sono in questo oceano di nascita e morte Sono un vigliacco che non osa affrontare il dolore Sono pieno di lussuria e di peccato Sono pieno di aviditagrave e desiderio E sono legato a questa vita inutile che faccio Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani

Aghoriit 71

Na Janaami Dhanam Na cha dhyana yogam Na janami thathram na cha sthothra manthram Na janami poojam na cha nyasa yogam Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Non so come dare Non so come meditare Non conosco il Tantra Neacute conosco strofe di preghiera Non so come adorare Neacute so larte dello yoga Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Na janami Punyam Na janami theertham Na janami mukthim layam vaa kadachit Na janami bhakthim vrutham vaapi maatha Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Non so come essere giusto Non so la strada per i luoghi sacri Non conosco la via della salvezza Non so come unire la mia mente con Dio Non so larte della devozione Non so come praticare le austeritagrave Oh Madre Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Kukarmi kusangi kubudhi kudhasa Kulachara heena kadhachara leena Kudrushti kuvakya prabandha sadaham Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Ho compiuto azioni malvage E frequentato cattive compagnie Ho avuto pensieri cattivi e peccaminosi Ho servito cattivi maestri Appartengo a una cattiva famiglia Sono immerso in atti peccaminosi Il mio sguardo egrave malevolo I miei scritti sono una collezione di parolacce Sempre e per sempre Tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Prajesam Ramesam Mahesam Suresam Dhinesam Nisidheswaram vaa kadachit Na janami chanyath sadaham saranye Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Non conosco il creatore Neacute il Signore di Lakshmi

Aghoriit 72

Neacute conosco il signore di tutti Non conosco nemmeno il signore dei Deva Nemmeno conosco il Dio che darsquo il giorno Neacute il Dio che governa la notte E non conosco nessun altro Dio Oh Dea a cui mi inchino sempre Tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Vivadhe Vishadhe pramadhe pravase Jale cha anale parvathe shatru madhye Aranye saranye sada maam prapahi Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Quando sono in unaccesa discussione Quando sono immerso nel dolore Quando sto soffrendo per una disgrazia Quando sto viaggiando lontano Quando attraverso il fuoco o lrsquoacqua Quando sono sulla cima di una montagna Quando sono circondato da nemici E quando sono in una fitta foresta Oh Dea sempre mi inchino davanti a Te Quindi tu sei il mio rifugio e il mio unico rifugio Bhavani Anadho dharidro jara roga yuktho Maha Ksheena dheena sada jaadya vakthra Vipathou pravishta pranshata sadhaham Gathisthwam Gathisthwam thwam ekaa Bhavani Pur essendo orfano Pur essendo estremamente povero Pur essendo affetto dai dolori della vecchiaia Pur essendo terribilmente stanco Pur essendo in uno stato pietoso Quando sono inghiottito dai problemi E quando mi trovo in grave pericolo Sempre mi inchino davanti a te Quindi tu sei il mio rifugio e unico rifugio Bhavani

Aghoriit 73

Tripurasundari Ashtakam By Adi Shankara Bhagavat Pada

अथ तरतरपरसनदरर अषटकम

कदमबवनचारिणरी मरतनकदमबकादसतमबनरी तनतमबसतजतभ धिाी िरितनतसतमबनरिववताम नवामबररहिोचनाी अलभनवामबरदशयामिाी तरििोचनकर टर सतमबनरी तरिपरििरनदिरमाशय १

कदमबवनवालिनरी कनकवलिकरधारिणरी महाहामणणहारिणरी मरखिमरलििदवारणरम दयाववभवकारिणरी ववशदिोचनरी चारिणरी तरििोचनकर टर सतमबनरी तरिपरििरनदिरमाशय २

कदमबवनशािया कर चमिोलििनमािया कर चोपलमतशिया गररकपाििदविया मदारणकपोिया मधरिगरतवाचािया कयाऽवप घननरिया कवधचता वयी िरिया ३

कदमबवनमधयगाी कनकमणिोपसतसिताी षमबररहवालिनरी िततलिदधिौदालमनरम ववसतमबतजपारधची ववकचचनदरच ामणणी तरििोचनकर टर सतमबनरी तरिपरििरनदिरमाशय ४

Aghoriit 74

कर चासतञचतववपसतञचकाी कर हटिकर नतिािीकताी कर शशयतनवालिनरी कर हटिधचततववदववषणरम मदारणवविोचनाी मनलिजारििीमोहहनरी मतङगमरतनकनयकाी मधरिभावषणरमाशय ५

समिपरिमपरसतषटपणरी रधधितरबनदरनरिामबिाी गहरतमधरपातरिकाी मदववढणनिाञचिाम घनसतनभिोननताी गलितच लिकाी शयामिाी तरििोचनकर टर सतमबनरी तरिपरििरनदिरमाशय ६

िकर ङकर मवविपनाी अिकचरसतमबकसत रिकाी िमनदहलितिणाी िशिचापपाशाङकर शाम अशषजनमोहहनरी अरणमालयभ षामबिाी जपाकर िरमभािरिाी जपववधौ समिामयसतमबकाी ७

परिनदिपरिीधधरकाी धचकर िबनधििीधधरकाी वपतामहपततवरताी पटपटरिचचाािताम मरकर नदिमणरमणरी ििदिङककयाकारिणरी भजालम भरवनाीतरबकाी िरिवध हटकाचहटकाम ८

इतत तरिपरििरनदरि अषटटकम िमप णाम

|| atha tripurasundari aṣṭakam|| kadambavanacāriṇīṃ munikadambakādambinīṃ nitambajitabhūdharāṃ suranitambinīsevitām | navāmburuhalocanāṃ abhinavāmbudaśyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 1|| kadambavanavāsinīṃ kanakavallakīdhāriṇīṃ mahārhamaṇihāriṇīṃ mukhasamullasadvāruṇīm | dayāvibhavakāriṇīṃ viśadalocanīṃ cāriṇīṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 2|| kadambavanaśālayā kucamarollasanmālayā kucopamitaśailayā gurukṛpālasadvelayā | madāruṇakapolayā madhuragītavācālayā kayāpi ghananīlayā kavacitā vayaṃ līlayā || 3||

Aghoriit 75

kadambavanamadhyagāṃ kanakamaṇḍalopasthitāṃ ṣaḍamburuhavāsinīṃ satatasiddhasaudāminīm | viḍambitajapāruciṃ vikacacandracūḍāmaṇiṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 4|| kucāntildecitavipantildecikāṃ kuṭilakuntalālaṃkṛtāṃ kuśeśayanivāsinīṃ kuṭilacittavidveṣiṇīm | madāruṇavilocanāṃ manasijārisaṃmohinīṃ mataṅgamunikanyakāṃ madhurabhāṣiṇīmāśraye || 5|| smaraprathamapuṣpiṇīṃ rudhirabindunīlāmbarāṃ gṛhītamadhupātrikāṃ madaviḍhaṇarnetrāntildecalām | ghanastanabharonnatāṃ galitacūlikāṃ śyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 6|| sakuṅkumavilepanāṃ alakacumbikastūrikāṃ samandahasitekṣaṇāṃ saśaracāpapāśāṅkuśām | aśeṣajanamohinīṃ aruṇamālyabhūṣāmbarāṃ japākusumabhāsurāṃ japavidhau smarāmyambikāṃ || 7|| purandarapuraṃdhrikāṃ cikurabandhasairaṃdhrikāṃ pitāmahapativratāṃ paṭapaṭīracarcāratām | mukundaramaṇīmaṇīṃ lasadalaṅkriyākāriṇīṃ bhajāmi bhuvanāṃbikāṃ suravadhūṭikāceṭikām || 8|| || iti tripurasundari aṣṭakam sampūrṇam || Traduzione kadambavanacāriṇīṃ munikadambakādambinīṃ nitambajitabhūdharāṃ suranitambinīsevitām | navāmburuhalocanāṃ abhinavāmbudaśyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 1|| Rendo omaggio a Tripura Sundari bellezza dei tre mondi che vaga nella foresta di alberi di Kadamba e che egrave come una nuvola piena drsquoacqua che estingue la sete spirituale dei saggi Colei i cui fianchi primeggiano sulle montagne e che egrave servita da damigelle celesti Colei i cui occhi assomigliano a un loto appena sbocciato e la sua scura carnagione sembra una nuvola temporalesca Cerco rifugio in Tripura Sundari consorte del Dio dai tre occhi (Shiva) kadambavanavāsinīṃ kanakavallakīdhāriṇīṃ mahārhamaṇihāriṇīṃ mukhasamullasadvāruṇīm | dayāvibhavakāriṇīṃ viśadalocanīṃ cāriṇīṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 2||

Aghoriit 76

Rendo omaggio a Tripura Sundari che vaga nella foresta di alberi di Kadamba e che porta una Veena fatta doro Che indossa una ghirlanda di gemme preziose ed il cui viso risplende di ambrosia Che ha occhi straordinariamente belli e che nella sua misericordia concede prosperitagrave Cerco rifugio in Tripura Sundari consorte del Dio dai tre occhi kadambavanaśālayā kucamarollasanmālayā kucopamitaśailayā gurukṛpālasadvelayā | madāruṇakapolayā madhuragītavācālayā kayāpi ghananīlayā kavacitā vayaṃ līlayā || 3|| Oh Dea che dimori nella foresta di Kadamba (lintero universo) noi tutti siamo protetti dalla grazia del Tuo gioco dalla ghirlanda che adorna i Tuoi grandi seni dal Tuo petto che rivaleggia con le montagne (Lei egrave la Madre Cosmica che nutre il mondo) Dalle Tue guance arrossate dalla Tua melodiosa voce e dal Tuo corpo blu scuro come le nuvole kadambavanamadhyagāṃ kanakamaṇḍalopasthitāṃ ṣaḍamburuhavāsinīṃ satatasiddhasaudāminīm | viḍambitajapāruciṃ vikacacandracūḍāmaṇiṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 4|| Rendo omaggio a Tripura Sundari che dimora nel mezzo della foresta di Kadamba seduta sul disco doro situato su sei fiori di loto Luce dei veggenti Bella come il fiore di ibisco completamente sbocciato e che indossa la mezzaluna come copricapo Cerco rifugio in Tripura Sundari consorte del Dio dai tre occhi kucāntildecitavipantildecikāṃ kuṭilakuntalālaṃkṛtāṃ kuśeśayanivāsinīṃ kuṭilacittavidveṣiṇīm | madāruṇavilocanāṃ manasijārisaṃmohinīṃ mataṅgamunikanyakāṃ madhurabhāṣiṇīmāśraye || 5|| Cerco rifugio in Tripura Sundari figlia del saggio Matanga che stringe la Veena al petto egrave ornata da capelli ricci e parla dolcemente Che risiede nel loto (Sahasrara chakra) e disprezza i malvagi Che ha gli occhi arrossati a causa del suo entusiasmo e attira il distruttore del dio dellamore (Shiva) smaraprathamapuṣpiṇīṃ rudhirabindunīlāmbarāṃ gṛhītamadhupātrikāṃ madaviḍhaṇarnetrāntildecalām | ghanastanabharonnatāṃ galitacūlikāṃ śyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 6|| Rendo omaggio a Tripura Sundari che tiene in mano la prima freccia floreale del dio dellamore ed egrave vestita con indumenti blu punteggiati di rosso

Aghoriit 77

Con in mano una coppa di vino e gli occhi intossicati Con seni alti e pesanti scura e con i capelli arruffati Cerco rifugio in Tripura Sundari consorte del Dio dai tre occhi sakuṅkumavilepanāṃ alakacumbikastūrikāṃ samandahasitekṣaṇāṃ saśaracāpapāśāṅkuśām | aśeṣajanamohinīṃ aruṇamālyabhūṣāmbarāṃ japākusumabhāsurāṃ japavidhau smarāmyambikāṃ || 7|| Penso alla Madre Ambika durante la meditazione il cui corpo egrave imbrattato con vermiglio e le cui trecce profumano di muschio Dallrsquoaspetto morbido e sorridente con frecce arco cappio e un pungolo tra le mani Vestita di rosso e abbellita dai fiori di ibisco Lei incanta tutte le creature purandarapuraṃdhrikāṃ cikurabandhasairaṃdhrikāṃ pitāmahapativratāṃ paṭapaṭīracarcāratām | mukundaramaṇīmaṇīṃ lasadalaṅkriyākāriṇīṃ bhajāmi bhuvanāṃbikāṃ suravadhūṭikāceṭikām || 8|| I miei saluti alla dominatrice del mondo che ha la sposa di Indra (Indrani) per sistemare le sue trecce di capelli la moglie di Brahma (Sarasvati) per applicare le paste di sandalo la sposa di Vishnu (Mukunda) per adornarla di gemme preziose ed egrave servita da damigelle celesti I miei saluti alla Madre del mondo

Aghoriit 78

Nava Durga Stotram

By Vagdevi

नवदरगासतोतरम

रणशः हरिदराभञचतरवाादर हारिदरविनीववभरम पाशाङकर शधिी दवीमोदकनदनतमव च

दवी शलपतरी वनद वासतञछतिाभाय चनदराधाकतशखिाी वषारढाी श िधिाी शिपरिर यशसतसवनरम

दवी बरहमिगररणी दधाना किपदमाभयामिमािा कमणि दवर परिरदतर मतय बरहमचारिणयनरततमा

दवी िनरघणटतत

वपणजपरविारढा चनदकोपासिकयराता परिादी तनरत महयी चनदरघणटतत ववशरता

दवी कषमगणडग िरिािमप णाकिशी रधधिासिरतमव च दधाना हसतपदमाभयाी क षटमाणा शरभदासतर म

दवी सकनदमगतग लिीहािनगता तनतसयी पदमाधशतकिदवया शरभदासतर िदा दवर सकनदमाता यशसतसवनर

Aghoriit 79

दवी कगतयगयणी चनदरहािोजजविकिा शाद ािविवाहना कातसयायनर शरभी ददयादवर दानवघाततनर

दवी कगलरगतरतर

एकवणर जपाकणाप ि नगना खिासतसिता िमबोषटठी कणणाकाकणी तिाभयकतशिररिणर वामपादोलििलिोहिताकणटकभ षणा वधानम धवाजा कषटणा काििातरिभायङकिर

दवी महगरौरी शवत वष िमारढा शवतामबिधिा शरधचः महागौिर शरभी ददयानमहादवपरमोददा

दवी लसदचधदगतरतर

लिदधगनधवायिादयििरििमििवप िरवयमाना िदा भ यात लिदधधदा लिदधधदातयनर

gaṇeśaḥ haridrābhantildecaturvādu hāridravasanaṃvibhum | pāśāṅkuśadharaṃ daivaṃmodakandantameva ca || Saluti al Signore Ganesh che egrave egrave vestito di giallo come la curcuma che ha quattro braccia una tocca il suo tronco una tiene il cappio una il pungolo e lrsquoaltra la ciotola con i dolci modaka I miei omaggi a quel Dio con una sola zanna devī śailaputrī vande vāntildechitalābhāya candrārdhakṛtaśekharāṃ| vṛṣārūḍhāṃ śūladharāṃ śailaputrī yaśasvinīm || Figlia della montagna Saluti a Shailaputri colei che esaudisce i desideri che ha la luna crescente e che cavalca un toro devī brahmacāriṇī dadhānā karapadmābhyāmakṣamālā kamaṇḍalū | devī prasīdatu mayi brahmacāriṇyanuttamā ||

Aghoriit 80

Ragazza nubile Lasciate che lincomparabile Dea Brahmacharini che tiene nelle sue mani di loto il Rosario e il Kamandalu per lrsquoacqua inondi la sua grazia su di me devī candraghaṇṭeti piṇḍajapravarārūḍhā candakopāstrakairyutā | prasādaṃ tanute mahyaṃ candraghaṇṭeti viśrutā || CoLei che indossa la falce di luna Lasciate che la famosa Chandra Ghanta che cavalca una tigre che egrave intensamente violenta e arrabbiata possa inondare la sua grazia su di me devī kūṣmāṇḍā surāsampūrṇakalaśaṃ rudhirāplutameva ca | dadhānā hastapadmābhyāṃ kūṣmāṇḍā śubhadāstu me || La piccola creatrice calda Lasciate che la dea Khooshmanda che ha due pentole piene di sangue e tiene il fiore di loto in mano sia gentile con me devī skandamātā siṃhāsanagatā nityaṃ padmāśritakaradvayā | śubhadāstu sadā devī skandamātā yaśasvinī || La madre del Signore Subramanya Lasciate che la rinomata Skanda Mata che siede sul trono che ha fiori di loto in entrambe le mani sia gentile con me devī kātyāyaṇī candrahāsojjvalakarā śārdūlavaravāhanā | kātyāyanī śubhaṃ dadyādevī dānavaghātinī || Figlia del saggio Katyayana Lasciate che la Dea Katyayani che tiene il lucente Chandrahasa che cavalca il leone imperiale e che egrave colei che uccide gli Asura (demoni) mi dia cose buone devī kālarātri ekaveṇī japākarṇapūra nagnā kharāsthitā | lamboṣṭhī karṇikākarṇī tailābhyaktaśarīriṇī || vāmapādollasallohalatākaṇṭakabhūṣaṇā | vardhanamūrdhvajā kṛṣṇā kālarātrirbhayaṅkarī ||

Aghoriit 81

Notte nera Lasciate che la temibile nera Kalaratri che ha una treccia che si decora con un fiore di loto e una rosa che ha ornamenti nelle sue orecchie che egrave nuda che cavalca un asino che ha lunghe labbra che ha applicato lolio su tutto il corpo che indossa diversi ornamenti colorati possa rimuovere il buio della mia ignoranza devī mahāgaurī śvete vṛṣe samārūḍhā śvetāmbaradharā śuciḥ | mahāgaurī śubhaṃ dadyānmahādevapramodadā || La pura dea bianca Lasciate che Mahagauri che cavalca un toro bianco che egrave vestita di bianco che egrave pura mi sia di buon auspicio e renda felice il Signore Shiva devī siddhidātri siddhagandharvayakṣādyairasurairamarairapi | sevyamānā sadā bhūyāt siddhidā siddhidāyinī || Datrice di poteri occulti Lasciate che Siddhidatri che egrave sempre servita dai Siddha Gandarva Yaksha dagli Asura e i Deva mi dia sempre vittoria in ogni impresa

Aghoriit 82

Durga Sapta Sloki

अथ दरगासपतशलोकी

लशव उवाच |

दवर तसवी भकतिरिभ िवाकायाववधातयनर | किौ हह कायालिदधयिामरपायी बर हह यितः || दरवयरवाच |

शणर दव परवकषयलम किौ िवषटटिाधनम

मया तवव सनहनासयमबासतरततः परकाशयत ||

ॐ असय शरदरगाािसतशिोकरसतोिमहामनिसय

नािायण ऋवषः अनरषटटरपादरतन छनदाीलि शरमहाकािरमहािकषमरमहाििसवतसयो दवताः शर जगदमबापररतसयिा पाठ ववतनयोगः

जञातननामवप चताीलि दवव भगवतर हह िा बिादाकषटय मोहाय महामाया परयचछतत १

दरग समता हिलि भरततमशषजनतोः सवसिः समता मततमतरव शरभाी ददालि दारिदरयदरःखभयहारिणण का तसवदनया िवोपकािकिणाय िदादा धचतता २

Aghoriit 83

िवामीगिमाीगलय लशव िवाािािाधधक शिणय तरयमबक गौरि नािायणण नमोऽसतर त ३

शिणागतदरनातापरििाणपिायण िवासयातताहि दवव नािायणण नमोऽसतर त ४

िवासवरप िवश िवाशसतकतिमसतनवत भयभयसिाहह नो दवव दरग दवर नमोऽसतर त ५

िोगानशषानपहीलि तरषटटा रषटटा तर कामान िकिानभरषटटान तसवामाधशतानाी न ववपननिाणाी तसवामाधशता हयाशयताी परयासतनत ६

िवााबाधापरशमनी ििोकयसयाणखिशवरि एवमव तसवया कायामसमदवरि ववनाशनम ७

Durga Sapta Sloki Il Durga Sapta Sloki (sette versi di Durga) egrave stato esposto dalla Dea stessa al Signore Shiva per realizzare i nostri obiettivi nelletagrave di Kali Egrave anche chiamato Amba Sthuthi Questi sette versetti sono una selezione dalla Devi Mahatmya Si crede che leggere questi versi equivale a leggere il testo completo della Devi Mahatmya atha durgāsaptaślokī śiva uvāca | devī tvaṃ bhaktasulabhe sarvakāryavidhāyinī | kalau hi kāryasiddhayarthamupāyaṃ brūhi yatrataḥ || Shiva disse Oh Dea che puograve essere facilmente avvicinata con la devozione che ci aiuta nel fare tutte le azioni Ti prego di dirmi il trucco per raggiungere il risultato di queste azioni nelletagrave di Kali devyuvāca | śṛṇu deva pravakṣyami kalau sarvaiṣṭasādhanam mayā tavaiva snehenāpyambāstutiḥ prakāśyate || La Dea disse Oh Dio ti prego di sentire ciograve che dico che egrave ciograve che fa esaudire tutti i desideri nellrsquoetagrave di Kali Per il mio amore per te ti esporrograve questa preghiera alla Dea Madre

Aghoriit 84

om asya śrīdurgāsaptaślokīstotramahāmantrasya

nārāyaṇa ṛṣiḥ anuṣṭupādīni chandāṃsi śrīmahākālīmahālakṣmīmahāsarasvatyo devatāḥ śrī jagadambāprītyartha pāṭhe viniyogaḥ

Di questa Durga Sapta Sloki il Signore Shiva egrave il Rishi Anushtup (otto sillabe in un pada) e altri egrave la metrica la Dea Mahakali la Dea Mahalakshmi e la Dea Mahasarasvati sono le divinitagrave ed egrave recitata per amore di Shri Jagadamba (Madre dellUniverso)

jntildeānināmapi cetāṃsi devi bhagavatī hi sā balādākṛṣya mohāya mahāmāyā prayacchati 1

Saluti a Bhagavati Devi la famosa Mahamaya (la Grande Incantatrice) che egrave la personificazione di tutte le ricchezze Lei disegna le menti anche di coloro che hanno conoscenze speciali (Jntildeani) attirando le loro menti attraverso lrsquoillusione durge smṛtā harasi bhītimaśeṣajantoḥ

svasthaiḥ smṛtā matimatīva śubhāṃ dadāsi dāridrayaduḥkhabhayahāriṇi kā tvadanyā

sarvopakārakaraṇāya sadārda cittā 2

Oh Durga Devi chi medita su di Te con devozione rimuove qualsiasi dolore e paura Oh Dea chi egrave che puograve distruggere povertagrave dolore e paura in questo mondo se non Te che hai un cuore pieno di misericordia per i tuoi devoti

sarvamaṃgalamāṃgalye śive sarvārthasādhike śaraṇye tryambake gauri nārāyaṇi namo stu te 3

Oh Dea che sei la dispensatrice di tutte le cose buone che sei pacifica che sei la dispensatrice di tutte le ricchezze che dona rifugio che ha tre occhi e che sei La Splendente Saluti a Te Narayani

śaraṇāgatadīnārtaparitrāṇaparāyaṇe sarvasyārtihare devi nārāyaṇi namo stu te 4

Oh Dea che ti prendi cura di quelli che si arrendono a Te e di coloro che stanno soffrendo che rimuovi tutte le sofferenze da tutto il mondo Saluti a Te Narayani

sarvasvarūpe sarveśe sarvaśaktisamanvite bhayebhyastrāhi no devi durge devī namo stu te 5

Aghoriit 85

Oh Dea che esisti in tutte le forme di tutti gli degravei e che hai tutti i tipi di poteri per favore proteggici da tutte le paure Saluti a Te Durga Devi

rogānaśeṣānapahaṃsi tuṣṭā ruṣṭā tu kāmān sakalānabhīṣṭān tvāmāśritānāṃ na vipannarāṇāṃ tvāmāśritā hyāśrayatāṃ prayānti 6

Oh Dea dei tre mondi quando sei soddisfatta Tu distruggi tutte le nostre malattie ma se non sei soddisfatta Tu distruggi i nostri desideri Colui che si rifugia in Te non saragrave afflitto da alcun dolore

sarvābādhāpraśamanaṃ trailokyasyākhileśvari evameva tvayā kāryamasmadvairi vināśanam 7

Oh Madre di tutti i tre mondi quando sei soddisfatta Tu distruggi ogni sorta di problemi Salvaci dai nostri nemici (interiori)

Aghoriit 86

Devi Kavacham

अथ दवयः कविम

ॐ नमशचसतणकाय

नयािः ॐ असय शर चणर कवचसय बरहमा ऋवषः अनरषटटर प छनदः चामरणा दवता अङगनयािोकत मातिो बरजम नवाविणो मनिशसतकतः हदगबनध दवताः ततसवम शर जगदमबा पररतसयि िसतशतर पाठाङगतसवन जप ववतनयोगः

ॐ नमशचसतणकाय

माका णय उवाच ॐ यदगरहयी पिमी िोक िवाििाकिी नणाम यनन कसयधचदाखयाती तनम बर हह वपतामह १

बरहमोवाच असतसत गरहयतमी ववपर िवाभ तोपकािकम दरवयासतर कवची परणयी तचछणरषटव महामरन २

परिमी शिपरिरतत दववतरयी बरहमचारिणर ततरयी चनदरघणटतत क षटमाणतत चतरिाकम ३

पञचमी सकनदमाततत षषटठी कातसयायनर तिा िसतमी काििातरिशच महागौिरतत चाषटटमम ४

Aghoriit 87

नवमी लिदधधदािर च नवदरगााः परकरतताताः उकतानयतातन नामातन बरहमणव महातसमना ५

असतगनना दहयमानासतर शिरमधयगता िण ववषम दरगाम चव भयातााः शिणी गताः ६

न तषाी जायत ककसतञचदशरभी िणिङकट आपदी न च पशयसतनत शोकदरःखभयङकिरम ७

यसतर भकतसया समता तनतसयी तषाी वदधधः परजायत य तसवाी समिसतनत दवलश ििलि तानन िीशयः ८

परतिीसिा तर चामरणा वािाहर महहषािना ऐनदरर गजिमारढा वषटणवर गरािना ९

नािलिीहर महावरयाा लशवद तर महाबिा माहशविर वषारढा कौमािर लशणखवाहना १०

िकषमरः पदमािना दवर पदमहसता हरिवपरया शवतरपधिा दवर ईशविर वषवाहना ११

बराहमर हीििमारढा िवााभिणभ वषता इतसयता मातिः िवााः िवायोगिमसतनवताः १२

नानाभिणशोभाढया नानाितसनोपशोलभताः शषटठशच मौसतकतकः िवाा हदरवयहािपरिसतमबलभः १३

इनदरनरिमाहानरिः पदमिागः िरशोभनः दशयनत ििमारढा दरवयः कोधिमाकर िाः १४

शङखी चकी गदाी शसतकती हिी च मरििायरधम खटकी तोमिी चव पिशरी पाशमव च १५

कर नतायरधी तरिश िी च शाङागमायरधमरततमम दतसयानाी दहनाशाय भकतानामभयाय च १६

धाियनतसयायरधानरतसिी दवानाी च हहताय व नमसतऽसतर महािौदर महाघोिपिाकम १७

Aghoriit 88

महाबि महोतसिाह महाभयववनालशतन िाहह माी दवव दरषटपरकषय शि णाी भयवधधातन १८

पराचयाी िितर मामनदरर आगनययामसतगनदवता दकषिणऽवतर वािाहर नितसयाी खडगधारिणर १९

परतरचयाी वारणर ििदवायरवयाी मगवाहहनर उदरचयाी पातर कौबिर ईशानयाी श िधारिणर २०

ऊधवा बरहमाणर म ििदधसतादवषटणवर तिा एवी दश हदशो ििचचामरणा शववाहना २१

जया मामगरतः पातर ववजया पातर पषटठतः असतजता वामपाशव तर दकषिण चापिासतजता २२

लशखाी म दयोततनर ििदरमा म सतधना रवयवसतसिता मािाधिर ििाट च भररवौ ििदयशसतसवनर २३

नियोसतशचिनिा च यमघणटा तर पाशवाक तरिनिा च तरिश िन भररवोमाधय च चसतणका २४

शङणखनर चिरषोमाधय शोियोदावािवालिनर कपोिौ कालिका िित कणाम ि तर शङकिर २५

नालिकायाी िरगनधा च उततिोषटठ च चधचाका अधि चामताबािा सतजहवायाी च ििसवतर २६

दनतान िितर कौमािर कणठदश तर चसतणका घसतणटकाी धचिघणटा च महामाया च तािरक २७

कामािर धचबरकी ििदवाची म िवामङगिा गररवायाी भदरकािर च पषटठवीश धनरधािर २८

नरिगररवा बहहः कणठ नलिकाी निक बिर सकनधयोः खडधगनर ििद बाह म वजरधारिणर २९

हसतयोदासतणनर ििदसतमबका चाङगरिरषर च नखाञछ िशविर िित कर िौ ििननिशविर ३०

Aghoriit 89

सतनौ ििनमहादवर मनःशोकववनालशनर हदय िलिता दवर उदि श िधारिणर ३१

नाभौ च कालमनर ििद गरहयी गरहयशविर तिा मढरी िितर दरगानधा पायरी म गरहयवाहहनर ३२

कटयाी भगवतर ििद र म मघवाहना जङघ महाबिा िित जान माधवनातयका ३३

गरलफयोनाािलिीहर च पादपषटठ तर कौलशकर पादाङगरिरः शरधिर च तिी पातािवालिनर ३४

नखान दीषटरकिािर च कशाीशचवोधवाकलशनर िोमक पषर कौमािर तसवची योगरशविर तिा ३५

िकतमजजाविामाीिानयसतसिमदाीलि पावातर अनिाणण काििातरिशच वपतती च मरकर टशविर ३६

पदमावतर पदमकोश कफ च ामणणसतिा जवािामरखर नखजवािामभदया िवािसतनधषर ३७

शरकी बरहमाणर म ििचछायाी छिशविर तिा अहङकािी मनो बरदधधी ििनम धमाधारिणर ३८

पराणापानौ तिा रवयानमरदानी च िमानकम वजरहसता च म िित पराणान कलयाणशोभना ३९

िि रप च गनध च शबद सपश च योधगनर िततवी िजसतमशचव ििननािायणर िदा ४०

आय िितर वािाहर धमा िितर पावातर यशः करतता च िकषमरी च िदा िितर वषटणवर ४१

गोिलमनदराणर म िित पश न ििचच चसतणका परिान ििनमहािकषमरभाायाा िितर भिवर ४२

धनशविर धनी िित कौमािर कनयकाी तिा पनिानी िरपिा ििनमागा िमङकिर तिा ४३

Aghoriit 90

िाजदवाि महािकषमरववाजया ितत सतसिता ििाहरनी तर यत सिानी वसतजाती कवचन तर ४४

ततसिवा िि म दवव जयनतर पापनालशनर िवाििाकिी परणयी कवची िवादा जपत ४५

इदी िहसयी ववपरष भकतसया तव मयोहदतम पादमकी न गचछत तर यदरचछचछर भमातसमनः ४६

कवचनावतो तनतसयी यि यिव गचछतत ति तिािािाभशव ववजयः िावाकालिकः ४७

यी यी धचनतयत कामी ती ती परासनोतत तनसतशचतम पिमशवयामतरिी पराससयत भ ति परमान ४८

तनभायो जायत मतसयाः िङगरामषटवपिासतजतः ििोकय तर भवतसप जयः कवचनावतः परमान ४९

इदी तर दरवयाः कवची दवानामवप दरिाभम यः पठतसपरयतो तनतसयी तरििनधयी शदधयासतनवतः ५०

दवरकिा भवततसय ििोकय चापिासतजतः जरवदवषाशती िागरमपमतसयरवववसतजातः ५१

नशयसतनत रवयाधयः िव ि ताववसफोटकादयः सिाविी जङगमी चव कतरिमी चव यदववषम ५२

अलभचािाणण िवााणण मनियनिाणण भ ति भ चिाः खचिाशचव कर िजाशचौपदलशकाः ५३

िहजा कर िजा मािा ाककनर शाककनर तिा अनतरििचिा घोिा ाककनयशच महािवाः ५४

गरहभ तवपशाचाशच यिगनधवािाििाः बरहमिाििवतािाः क षटमाणा भिवादयः ५५

नशयसतनत दशानाततसय कवचनावतो हह यः मानोननततभावदराजञसतजोवदधधः पिा भवत ५६

Aghoriit 91

यशोवदधधभावत परीिाी करततावदधधशच जायत तसमात जपत िदा भकतः कवची कामदी मरन ५७

जपत िसतशतरी चणरी कतसवा तर कवची परिा तनववारघनन भवत लिदधधशचणरजपिमरदभवा ५८

यावदभ मणिी धतत िशिवनकाननम ताववततषटठतत महदनयाी िनतततः परिपौतरिकर ५९

दहानत पिमी सिानी िरििवप िरदरिाभम परासनोतत पररषो तनतसयी महामायापरिादतः ६०

ति गचछतत गतसवािौ परनशचागमनी नहह िभत पिमी सिानी लशवन िमताी वरजत ६१

इतत शरमाका णयपरिाण हरिहिबरहमवविधचती दवरकवची िमासतम

Devi Kavacham (Armatura della Dea) Devi Kavacham egrave un insieme di 61 shloka dal Markandeya Purana e fa parte del Durga Saptashati Questa Kavacham (armatura) protegge il lettore in tutte le parti del suo corpo in tutti i luoghi e in tutte le difficoltagrave Questo magnifico stotram si presenta come un preludio al grande Devi Mahatmya Puograve anche essere cantato separatamente atha devyaḥ kavacam om namaścaṇḍikāyai nyāsaḥ

om asya śrī caṇḍī kavacasya brahmā ṛṣiḥ anuṣṭup chandaḥ cāmuṇḍā devatā aṅganyāsokta mātaro bījam navāvaraṇo mantraśaktiḥ digbandha

devatāḥ tatvam śrī jagadambā prītyarthe saptaśatī pāṭhāṅgatvena jape viniyogaḥ

Di questa Devi Kavacham il Signore Brahma egrave il Rishi Anushtup (otto sillabe in un pada) egrave la metrica Chamunda egrave la divinitagrave ed egrave recitata per amore di Shri Jagadamba come parte della Durga Saptashati

Aghoriit 92

om namaścaṇḍikāyai

mārkaṇḍeya uvāca om yadguhyaṃ paramaṃ loke sarvarakṣākaraṃ nṛṇām yanna kasyacidākhyātaṃ tanme brūhi pitāmaha 1

Markandeya disse Oh Signore Brahma (grande padre di tutti) per favore mi insegni ciograve che egrave segreto per tutto il mondo che egrave grande che dagrave una protezione completa e che non egrave stato detto a nessuno

brahmovāca asti guhyatamaṃ vipra sarvabhūtopakārakam devyāstu kavacaṃ puṇyaṃ tacchṛṇuṣva mahāmune 2

Brahma disse Grande saggio cegrave la segretissima Devi Kavacha (Armatura della Dea) che egrave utile a tutti gli animali e che non egrave mai stata rivelata a nessuno

prathamaṃ śailaputrīti dvitīyaṃ brahmacāriṇī tṛtīyaṃ candraghaṇṭeti kūṣmāṇḍeti caturthakam 3

pantildecamaṃ skandamāteti ṣaṣṭhaṃ kātyāyanī tathā saptamaṃ kālarātriśca mahāgaurīti cāṣṭamam 4

navamaṃ siddhidātrī ca navadurgāḥ prakīrtitāḥ uktānyetāni nāmāni brahmaṇaiva mahātmanā 5

Con estrema felicitagrave ho cantato la fama delle nove madri Shailaputri (la figlia dellHimalaya) Brahmacharini (colei che conduce alla salvezza) Chandraghanta (colei che appende sulla sua fronte la mezzaluna come una campana Ghanta) Kushmanda (la madre delluniverso) Skandamata (madre del Signore Subrahmanya) Kathyayani (colei che nacque nelleremo del Saggio Kathyayana) Kalaratri (colei che egrave la fine del Dio della morte) Mahagouri (la pura Dea bianca) e Siddhidatri (colei che dagrave la salvezza) Il grande Dio ha detto questo nei Veda

agninā dahyamānāstu śatrumadhyagatā raṇe viṣame durgame caiva bhayārtāḥ śaraṇaṃ gatāḥ 6

na teṣāṃ jāyate kintildecidaśubhaṃ raṇasaṅkaṭe āpadaṃ na ca paśyanti śokaduḥkhabhayaṅkarīm 7

Aghoriit 93

Chi si ricorda di queste nove madri non soffriragrave anche se egrave bruciato nel fuoco anche se egrave andato alla guerra anche se egrave molto triste anche se ha terribilmente paura della guerra

yaistu bhaktyā smṛtā nityaṃ teṣāṃ vṛddhiḥ prajāyate Chi ricorda questi nomi con devozione egrave libero da queste paure e dolori

ye tvāṃ smaranti deveśi rakṣasi tānna saṃśayaḥ 8

pretasaṃsthā tu cāmuṇḍā vārāhī mahiṣāsanā aindrī gajasamārūḍhā vaiṣṇavī garuḍāsanā 9

nārasiṃhī mahāvīryā śivadūtī mahābalā māheśvarī vṛṣārūḍhā kaumārī śikhivāhanā 10

lakṣmīḥ padmāsanā devī padmahastā haripriyā śvetarūpadharā devī īśvarī vṛṣavāhanā 11

brāhmī haṃsasamārūḍhā sarvābharaṇabhūṣitā ityetā mātaraḥ sarvāḥ sarvayogasamanvitāḥ 12

nānābharaṇaśobhāḍhyā nānāratnopaśobhitāḥ śraiṣṭhaiśca mauktikaiḥ sarvā divyahārapralambibhiḥ 13

indranīlairmahānīlaiḥ padmarāgaiḥ suśobhanaiḥ dṛśyante rathamārūḍhā devyaḥ krodhasamākulāḥ 14

Kali cavalca su cadaveri Varahi cavalca Garuda Maheswari sul Toro Kaumari sul Pavone Brahmi su un cigno e tutte indossano diversi tipi di ornamenti e hanno diversi tipi di splendore indossano diversi tipi di gemme e sono viste su carri con facce molto arrabbiate (Questa egrave la descrizione delle sette grandi madri)

śaṅkhaṃ cakraṃ gadāṃ śaktiṃ halaṃ ca musalāyudham kheṭakaṃ tomaraṃ caiva paraśuṃ pāśameva ca 15

kuntāyudhaṃ triśūlaṃ ca śārṅgamāyudhamuttamam daityānāṃ dehanāśāya bhaktānāmabhayāya ca 16

dhārayantyāyudhānītthaṃ devānāṃ ca hitāya vai

Aghoriit 94

Tengono nelle loro mani la conchiglia la mazza la lancia aratro scudo unrsquoalta lancia lrsquoascia il tridente un forte arco fatto di corna in modo che possano uccidere gli Asura per benedire i devoti e per il bene dei Deva

namaste stu mahāraudre mahāghoraparākrame 17

mahābale mahotsāhe mahābhayavināśini trāhi māṃ devi duṣprekṣye śatrūṇāṃ bhayavardhini 18

Ehi forte Dea dea entusiasta Dea che rimuove la paura della morte Dea che egrave estremamente difficile da vedere e Dea che fa aumentare la paura dei tuoi nemici ti prego di proteggerci

prācyāṃ rakṣatu māmaindrī āgneyyāmagnidevatā dakṣiṇe vatu vārāhī nairṛtyāṃ khaḍgadhāriṇī 19

Possa Indrani (potenza di Indra) proteggermi a Oriente Agni (potenza femminile del Dio del fuoco) a sud-est Varahi (potenza di Varaha) a sud e Gadgadharini (colei che tiene una spada) a sud-ovest

pratīcyāṃ vāruṇī rakṣedvāyavyāṃ mṛgavāhinī udīcyāṃ pātu kauberī īśānyāṃ śūladhāriṇī 20

Possa la potenza (shakti) di Varuna (il Dio della pioggia) proteggermi a Occidente la potenza del dio del vento (Vahini) a nord-ovest Kaumari (il potere del Signore Subrahmanya) a nord e Maheswari (il potere del Signore Shiva) a nordest

ūrdhvaṃ brahmāṇī me rakṣedadhastādvaiṣṇavī tathā evaṃ daśa diśo rakṣeccāmuṇḍā śavavāhanā 21

Possa Brahmani (potenza del Signore Brahma) proteggere me in alto possa Vaishnavi (potenza di Vishnu) proteggermi di sotto e possa cosigrave Chamunda che egrave seduta sui cadaveri proteggermi su tutte le dieci direzioni

jayā māmagrataḥ pātu vijayā pātu pṛṣṭhataḥ ajitā vāmapārśve tu dakṣiṇe cāparājitā 22

Possa Jaya (Colei che egrave Vittoria) stare davanti a me Vijaya (Colei che egrave sempre vittoriosa) stare dietro a me Ajitha (Colei che non puograve essere vinta) stare alla mia sinistra e Aparajitha (Colei che non egrave mai stata sconfitta) stare alla mia destra

Aghoriit 95

śikhāṃ me dyotinī rakṣedumā mūrdhni vyavasthitā mālādharī lalāṭe ca bhruvau rakṣedyaśasvinī 23

Possa Udhyotini (Colei che egrave sempre pronta) proteggere i miei capelli Uma (la Dea Parvati) la mia testa Maladhari (Colei che indossa una ghirlanda) la mia fronte e Yasasvini (Colei che egrave famosa) le mie sopracciglia

netrayościtranetrā ca yamaghaṇṭā tu pārśvake trinetrā ca triśūlena bhruvormadhye ca caṇḍikā 24

śaṅkhinī cakṣuṣormadhye śrotrayordvāravāsinī kapolau kālikā rakṣet karṇamūle tu śaṅkarī 25

Possa Trinetra (Colei che ha tre occhi) proteggere lo spazio tra le sopracciglia Yamaghanta (morte del Dio della morte) proteggere il naso Shankhini (Colei che ha una conchiglia) lo spazio tra due occhi Dvara Vasini (Colei che vive nel profondo) le mie orecchie Kalika (la dea nera) le mie guance Shankari (moglie del Signore Parameshwara) i lobi delle orecchie

nāsikāyāṃ sugandhā ca uttaroṣṭhe ca carcikā adhare cāmṛtābālā jihvāyāṃ ca sarasvatī 26

Possa Sugandha (Colei che ha un buon odore) proteggere il naso e Charchiga (colei che egrave al di sopra di ogni descrizione) lesterno della mia bocca Possano le mie labbra essere protette da Chandra Kala (colei che indossa la luna crescente) Sarasvati (Dea dellapprendimento) la mia lingua

dantān rakṣatu kaumārī kaṇṭhadeśe tu caṇḍikā ghaṇṭikāṃ citraghaṇṭā ca mahāmāyā ca tāluke 27

Possa Kaumari (Colei che egrave una giovane ragazza) proteggere i miei denti e Chandika (colei che non puograve essere misurata) il centro del mio collo Che la mia gola sia protetta da Chitra Ganda (Colei che si presenta pittoresca) Mahamaya (grande incantatrice) proteggere la piccola lingua

kāmākṣī cibukaṃ rakṣedvācaṃ me sarvamaṅgalā grīvāyāṃ bhadrakālī ca pṛṣṭhavaṃśe dhanurdharī 28

Kamakshi (Colei che ha ha gli occhi interessanti) protegga la mia barba e la voce sia protetta da Sarva Mangala (Colei che ha dagrave tutto ciograve che egrave buono) Possa Badrakali (la dea nera che protegge) proteggere il mio collo

Aghoriit 96

nīlagrīvā bahiḥ kaṇṭhe nalikāṃ nalakūbarī skandhayoḥ khaḍginī rakṣed bāhū me vajradhāriṇī 29

Neelagreeva (la Dea che egrave blu) protegga la parte posteriore del mio collo Nalakubari protegga larticolazione del collo Gadgadharini (colei che tiene la spada) protegga le mie spalle Vajradharini (colei che detiene Vajrayudha) protegga le mie braccia

hastayordaṇḍinī rakṣedambikā cāṅgulīṣu ca nakhāntildechūleśvarī rakṣet kukṣau rakṣennareśvarī 30

Possa Dhandini (Colei che punisce) proteggere le mie mani e Ambika (Colei che egrave la madre del mondo) proteggere le mie dita Sulesvari (Colei che tiene la lancia) proteggere le unghie Nalesvari proteggere il mio addome

stanau rakṣenmahādevī manaḥśokavināśinī hṛdaye lalitā devī udare śūladhāriṇī 31

Possa Mahadevi (la Grande Dea) proteggere il mio seno e Shoka Nasini (Colei che distrugge le sofferenze) proteggere la mia mente Possa Lalita (La dea che egrave facile da raggiungere) proteggere il mio cuore Shuladharini (Colei che tiene il tridente) proteggere il mio stomaco

nābhau ca kāminī rakṣed guhyaṃ guhyeśvarī tathā meḍhraṃ rakṣatu durgandhā pāyuṃ me guhyavāhinī 32

Possa Kamini (Colei che egrave amabile) proteggere la mia pancia e Guhyeshvari (Colei che egrave segreta) proteggere i miei organi riproduttivi Che il mio pene sia protetto da Bhuthanada (Colei che egrave la sovrana di tutti gli esseri) le mie natiche da Mahisha Vahini (Colei che cavalca il bufalo)

kaṭyāṃ bhagavatī rakṣedūrū me meghavāhanā jaṅghe mahābalā rakṣet jānū mādhavanāyikā 33

Possano le mie cosce essere protette da Bhagavathi (Colei che egrave la dea) e le ginocchia da Vindhyavasini (Colei che vive sui monti Vindhya) Che la mia rotula sia protetta da Mahabala (Colei che egrave molto forte) che egrave stata citata nei Veda il centro del ginocchio sia protetto da Vinayaki (Colei che ci aiuta a portare a termine le cose senza ostacoli)

gulphayornārasiṃhī ca pādapṛṣṭhe tu kauśikī pādāṅgulīḥ śrīdharī ca talaṃ pātālavāsinī 34

Aghoriit 97

Possano le gambe essere protette da Narasimhi (La potenza femminile del Signore Narasimha) la parte superiore dei piedi essere protetta da Kausiki le dita dei piedi da Sreedhari (Colei che sostiene Maha Lakshmi) la parte inferiore dei piedi da Patalavasini

nakhān daṃṣṭrakarālī ca keśāṃścaivordhvakeśinī romakūpeṣu kaumārī tvacaṃ yogīśvarī tathā 35

Le unghie dei piedi da Karali (Colei che egrave nera di rabbia) e i peli del corpo da Urdhvakeshi (Dea dai capelli lunghi) Possano dei peli i pori del corpo essere protetti da Kaumari (lEnergia dellAbbondanza) la pelle sia protetta da Yogheesvari (la sovrana degli asceti)

raktamajjāvasāmāṃsānyasthimedāṃsi pārvatī antrāṇi kālarātriśca pittaṃ ca mukuṭeśvarī 36

Possa Parvati (La figlia della Montagna) proteggere il mio sangue carne succhi ossa e grasso Che i miei intestini siano protetti da Kala Ratri (la Dea della notte scura) la bile sia protetta da Makutesvari (la Suprema Sovrana)

padmāvatī padmakośe kaphe cūḍāmaṇistathā jvālāmukhī nakhajvālāmabhedyā sarvasandhiṣu 37

Possa il cuore essere protetto da Padmavathi (dea che siede sul loto) e possa Chudamani (Dea che egrave un gioiello) proteggere la mia flegma Possa la lucentezza delle mie unghie essere protetta da Jwalamukhi (Colei che ha il volto come una fiamma) tutte le articolazioni essere protette da Abhedya (Colei che non puograve essere ferita)

śukraṃ brahmāṇī me rakṣecchāyāṃ chatreśvarī tathā ahaṅkāraṃ mano buddhiṃ rakṣenme dharmadhāriṇī 38

Oh Brahmani (Potenza femminile di Brahma) proteggi il mio seme e la mia ombra possa essere protetta da Chatreswari (Colei che protegge il corpo come un ombrello) Hey Dharmadharini (Colei che cammina sul sentiero del Dharma) ti prego di proteggere la mia mente lintelletto e il mio ego

prāṇāpānau tathā vyānamudānaṃ ca samānakam vajrahastā ca me rakṣet prāṇān kalyāṇaśobhanā 39

Aghoriit 98

Che i venti del corpo (Prana Apana Vyana Samana Udhana) cosigrave come la fama il buon nome e la ricchezza siano protetti da Vajrahasta (Colei che maneggia il fulmine) e il Prana (forza vitale) da Kalyanashobhana (Colei che egrave bella e di buone maniere)

rase rūpe ca gandhe ca śabde sparśe ca yoginī sattvaṃ rajastamaścaiva rakṣennārāyaṇī sadā 40

Possa Yogini (Colei che egrave maestra della conoscenza spirituale) proteggere gli organi di senso cioegrave le facoltagrave di gustare vedere odorare sentire e toccare Possa Narayani (Potenza di Narayana) proteggere sattva rajas e tamas guna (la struttura mentale)

āyū rakṣatu vārāhī dharmaṃ rakṣatu pārvatī yaśaḥ kīrtiṃ ca lakṣmīṃ ca sadā rakṣatu vaiṣṇavī 41

Possa Varahi (energia femminile della Varaha lAvatar cinghiale) proteggere la vita Vaishnavi (la sorella invincibile del Signore Vishnu) proteggere il dharma Lakshmi (dea della fortuna) proteggere il mio successo e la fama e Chakrini (Colei che ha il disco) proteggere la ricchezza e la conoscenza

gotramindrāṇī me rakṣet paśūn rakṣecca caṇḍikā putrān rakṣenmahālakṣmīrbhāryāṃ rakṣatu bhairavī 42

Possa Indrani (lenergia femminile di Indra) proteggere la mia progenie e Chandika (Colei che non puograve essere misurata) proteggere le mie mucche Possa Mahalakshmi proteggere i miei figli e Bhairavi (aspetto terrificante della Devi) proteggere mia moglie

dhaneśvarī dhanaṃ rakṣet kaumārī kanyakāṃ tathā panthānaṃ supathā rakṣenmārgaṃ kṣemaṅkarī tathā 43

Possa la Dea Dhaneshvari (la divinitagrave della ricchezza) proteggere la mia ricchezza e Kaumari (la Dea adolescente) proteggere mia figlia Possa Supatha (colei che egrave il percorso virtuoso) proteggere il mio viaggio e Kshemakari (Colei che si prende cura) la mia strada

rājadvāre mahālakṣmīrvijayā satata sthitā rakṣāhīnaṃ tu yat sthānaṃ varjitaṃ kavacena tu 44

Possa Mahalakshmi proteggermi alla corte del re e Vijaya (Colei che egrave sempre vittoriosa) ovunque

Aghoriit 99

tatsarvaṃ rakṣa me devi jayantī pāpanāśinī sarvarakṣākaraṃ puṇyaṃ kavacaṃ sarvadā japet 45

Oh Dea Jayanti tu che sei la piugrave grande e che distruggi i peccati che qualsiasi parte del corpo non indicata in questa Kavacha e cosigrave rimasta senza protezione possa essere protetta da te

idaṃ rahasyaṃ viprarṣe bhaktyā tava mayoditam pādamekaṃ na gacchet tu yadīcchecchubhamātmanaḥ 46

kavacenāvṛto nityaṃ yatra yatraiva gacchati tatra tatrārthalābhaśva vijayaḥ sārvakālikaḥ 47

yaṃ yaṃ cintayate kāmaṃ taṃ taṃ prāpnoti niścitam paramaiśvaryamatulaṃ prāpsyate bhūtale pumān 48

Il piugrave grande dei Brahmana ha rivelato questo segreto Uno dovrebbe coprire seacute stesso con questa Kavacha ovunque vada e non dovrebbe fare neanche un passo senza di essa se desidera per se stesso tutta la buona sorte Avragrave successo ovunque e tutti i propri desideri saranno soddisfatti e godragrave di grande prosperitagrave sulla terra

nirbhayo jāyate martyaḥ saṅgrāmeṣvaparājitaḥ trailokye tu bhavetpūjyaḥ kavacenāvṛtaḥ pumān 49

La persona che copre seacute stesso con questa Kavacha diventa impavido mai sconfitto in battaglia e diventa degno di essere adorato nei tre mondi

idaṃ tu devyāḥ kavacaṃ devānāmapi durlabham yaḥ paṭhetprayato nityaṃ trisandhyaṃ śraddhayānvitaḥ 50

daivīkalā bhavettasya trailokye cāparājitaḥ jīvedvarṣaśataṃ sāgramapamṛtyuvivarjitaḥ 51

Chi legge con devozione ogni giorno allalba a mezzogiorno e al tramonto la Kavacha della Devi che egrave inaccessibile anche agli Degravei riceve le Arti Divine egrave imbattuto nei tre mondi vive per un centinaio di anni ed egrave esente da morte accidentale

naśyanti vyādhayaḥ sarve lūtāvisphoṭakādayaḥ

Aghoriit 100

sthāvaraṃ jaṅgamaṃ caiva kṛtrimaṃ caiva yadviṣam 52

Tutte le malattie verranno distrutte Tutti i veleni da animali o altri non potranno nuocergli

abhicārāṇi sarvāṇi mantrayantrāṇi bhūtale bhūcarāḥ khecarāścaiva kulajāścaupadeśikāḥ 53

sahajā kulajā mālā ḍākinī śākinī tathā antarikṣacarā ghorā ḍākinyaśca mahāravāḥ 54

grahabhūtapiśācāśca yakṣagandharvarākṣasāḥ brahmarākṣasavetālāḥ kūṣmāṇḍā bhairavādayaḥ 55

naśyanti darśanāttasya kavacenāvṛto hi yaḥ mānonnatirbhavedrājntildeastejovṛddhiḥ parā bhavet 56

Tutti coloro che lanciano incantesimi magici mantra o yantras o altro per scopi malvagi tutti i fantasmi folletti o spiriti malevoli che si muovono sulla terra e in cielo tutti coloro che ipnotizzano gli altri come Kulaja Mala Shakini e Dakini tutti gli Yaksha e i Gandharva tutti i Rakshasa Brahmarakshasa Vetala Kushmanda e Bhairavi sono distrutti alla sola vista della persona che ha questa Kavacha nel suo cuore

yaśovṛddhirbhavet puṃsāṃ kīrtivṛddhiśca jāyate tasmāt japet sadā bhaktaḥ kavacaṃ kāmadaṃ mune 57

japet saptaśatīṃ caṇḍīṃ kṛtvā tu kavacaṃ purā nirvighnena bhavet siddhiścaṇḍījapasamudbhavā 58

Quella persona riceveragrave sempre piugrave rispetto e prodezza In questo mondo la sua fama e prosperitagrave aumenteranno leggendo la Kavacha e la Saptashati

yāvadbhūmaṇḍalaṃ dhatte saśailavanakānanam tāvattiṣṭhati medinyāṃ santatiḥ putrapautrikī 59

dehānte paramaṃ sthānaṃ surairapi sudurlabham prāpnoti puruṣo nityaṃ mahāmāyāprasādataḥ 60

tatra gacchati gatvāsau punaścāgamanaṃ nahi labhate paramaṃ sthānaṃ śivena samatāṃ vrajet 61

Aghoriit 101

La sua progenie vivragrave tanto quanto la terra con le sue montagne e foreste Con la grazia di Mahamaya egli raggiungeragrave la piugrave alta realizzazione che egrave inaccessibile anche agli Degravei e saragrave eternamente felice in compagnia del Signore Shiva

iti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe hariharabrahmaviracitaṃ devīkavacaṃ samāptam

Qui finisce la Devi Kavacham dal Markandeya Purana

Aghoriit 102

Argala Stotram

अथ अरालग सतोतरम

ॐ असय शर अगािा सतोि मनिसय ववषटणरः ऋवषः अनरषटटर सछनदः शर महाििरदवता मनिोहदता दरवयोबरजी नवाणो मनि शसतकतः शर िसतशतर मनिसततसवी शर जगदमबा पररतसयि िसतशतर पठाी गतसवन जप

ववतनयोगः

धयानी ॐ बनध क कर िरमाभािाी पञचमरणाधधवालिनरी सफर िचचनदरकिाितसन मरकर टाी मरणमालिनरी

तरिनिाी िकत विनाी परनोननत घटसतनरी परसतकी चािमािाी च विी चाभयकी कमात

दधतरी िीसमिसतननतसयमरततिामनायमातनताी अिवा या चणर मधरकटभाहद दतसयदिनर या माहहषोनम लिनर या ध मरिन चणमरणमिनर या िकत बरजाशनर शसतकतः शरमभतनशरमभदतसयदिनर या लिदधध दािर पिा िा दवर नव कोहट म तता िहहता माी पातर ववशवशविर

ॐ नमशचसतणकाय माका णय उवाच

ॐ जयनतर मङगिा कािर भदरकािर कपालिनर दरगाा लशवा िमा धािर सवाहा सवधा नमोऽसतरत १

Aghoriit 103

जय तसवी दवव चामरण जय भ तापहारिणण जय िवागत दवव काि िातरि नमोऽसतरत २

मधरकठभववदरावव ववधािर विद नमः रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ३

महहषािरि तननाालश भकतानाी िरखद नमः रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ४

ध मरनि वध दवव धमा कामािा दातयतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ५

िकत बरज वध दवव चण मरण ववनालशतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ६

शरमभसयव तनशरमभसय ध मरािसय च महदातन |

रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ७

वसतनद ताङतघरयरग दवव िवािौभागय दातयतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ८

अधचनतसय रप चरित िवा शत ववनालशतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ९

नतभयः िवादा भकतसय चसतणक दररितापह रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १०

सतरवदभयोभसतकतप वा तसवाी चसतणक रवयाधध नालशतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह ११

चसतणक ितती यरदध जयनतर पापनालशतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १२

दहह िौभागयमािोगयी दहह म पिी िरखी रपी धहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १३

ववधहह दववषताी नाशी ववधहह बिमरचचकः

Aghoriit 104

रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १४

ववधहह दवव कलयाणी ववधहह ववपरिाी धशयी रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १५

िरिािरिलशिो ितसन तनघषटटचिणऽसतमबक रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १६

ववधयावनती यशसवनती िकषमरवनती जनी कर र रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १७

परचण दतसयदपारघन चसतणक परणतायम रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १८

चतरभराज चतरवाकि िीसतरत पिमशवरि रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह १९

कषटणन िीसतरत दवव शशवदभकतसया िदासतमबक रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २०

हहमाचििरतानाििीसतरत पिमशवरि रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २१

इनदराणर पततिदभाव प सतजत पिमशवरि रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २२

दवव परचण दोदाण दतसय दपा तनष हदतन रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २३

दवव भकतजनोददाम दतताननदोदयोऽसतमबक रपी दहह जयी दहह यशो दहह दववषो जहह २४

पतसनरी मनोिमाी दहह मनोवततानरिारिणरी तारिणरी दरगा िीिाि िागि सयाचिोदबव २५

इदीसतोिी पहठतसवा तर महासतोिी पठननिः ि तर िसतशतरी िमािाधय विमासनोतत दरिाभी २६

Aghoriit 105

Argala Stotram In questo stotra Rishi Markandeya espone ai suoi discepoli la grandezza della Devi e ne descrive tutti i suoi vari aspetti e nomi atha argalā stotram

om asya śrī argalā stotra mantrasya viṣṇuḥ ṛṣiḥ anuṣṭupchandaḥ śrī mahālakṣīrdevatā mantroditā devyobījaṃ navārṇo mantra śaktiḥ śrī saptaśatī mantrastatvaṃ śrī jagadanbā prītyarthe saptaśatī

paṭhāṃ gatvena jape viniyogaḥ

Di questo Argala Stotram il Signore Vishnu egrave il Rishi Anushtup (otto sillabe in un pada) egrave la metrica Mahalaxmi egrave la divinitagrave ed egrave recitata per amore di Shri Jagadamba come parte della Durga Saptashati dhyānaṃ

om bandhūka kusumābhāsāṃ pantildecamuṇḍādhivāsinīṃ sphuraccandrakalāratna mukuṭāṃ muṇḍamālinīṃ

trinetrāṃ rakta vasanāṃ pīnonnata ghaṭastanīṃ pustakaṃ cākṣamālāṃ ca varaṃ cābhayakaṃ kramāt

dadhatīṃ saṃsmarennityamuttarāmnāyamānitāṃ athavā yā caṇḍī madhukaiṭabhādi daityadalanī yā māhiṣonmūlinī

yā dhūmrekṣana caṇḍamuṇḍamathanī yā rakta bījāśanī śaktiḥ śumbhaniśumbhadaityadalanī yā siddhi dātrī parā

sā devī nava koṭi mūrti sahitā māṃ pātu viśveśvarī

om namaścaṇḍikāyai mārkaṇḍeya uvāca

om jayantī maṅgalā kālī bhadrakālī kapālinī durgā śivā kṣamā dhātrī svāhā svadhā namo stute 1

Saluti a Shri Chandika Markandeya disse Oh Dea Jayanti (Colei che vince tutti) Mangala (Colei che dagrave la salvezza) Kali Bhadrakali (Colei che egrave benevolo per i devoti) Kapalini (Colei che indossano una ghirlanda di teschi) Durga Kshama (Colei che tollera tutti) Shiva (Colei che egrave Uno con Shiva come sua

Aghoriit 106

consorte) Dhatri (altro nome di Parvati) Swaha (lrsquoessere cosmico a cui lindividuo si arrende) e Svadha (lrsquoessere cosmico a cui va lofferta sacrificale) saluti a Voi

jaya tvaṃ devi cāmuṇḍe jaya bhūtāpahāriṇi jaya sarvagate devi kāla rātri namo stute 2

Vittoria a te Oh Devi Chamunda (Colei che uccise di Chanda e Munda) vittoria a te che rimuovi le miserie di tutti gli esseri viventi Vittoria a te Oh Devi che egrave presente ovunque Saluti a Te Oh Kalaratri (Notte Oscura)

madhukaiṭhabhavidrāvi vidhātru varade namaḥ rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 3

Saluti a Te Oh Devi colei che uccise i demoni Madhu e Kaitabha e che sei la dispensatrice di doni e protezione su Shri Brahma Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

mahiṣāsura nirnāśi bhaktānāṃ sukhade namaḥ rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 4

Saluti a Te Oh Devi che hai ucciso Mahishasura e dispensi felicitagrave ai tuoi devoti Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

dhūmranetra vadhe devi dharma kāmārtha dāyini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 5

Oh Devi che sconfissi il demone Dhumranetra (Dhumralochana) e che per i tuoi devoti sei la dispensatrice del Dharma (sentiero della rettitudine) Kama (adempimento dei desideri) e Artha (prosperitagrave) Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

rakta bīja vadhe devi caṇḍa muṇḍa vināśini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 6

Oh Devi che uccisi Raktabeeja e che sei la distruttice dei demoni Chanda e Munda Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici śumbhasyaiva niśumbhasya dhūmrākṣasya ca mardini |

rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 7

Aghoriit 107

Oh Devi che uccisi i demoni Shumbha Nishumba e Dhumraksha Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

vandi tāṅghriyuge devi sarvasaubhāgya dāyini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 8

Oh Devi i cui piedi di loto sono adorati dalle divinitagrave e che dagrave buona fortuna Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

acintya rūpa carite sarva śatṛ vināśini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 9

Oh Devi la cui forma e carattere sono oltre la mente e che distruggi tutti i nemici Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

natebhyaḥ sarvadā bhaktya caṇḍike duritāpahe rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 10

Oh Devi Chandika distruttrice delle sofferenze Tu a cui i devoti sempre si inchinano con devozione Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

stuvadbhyobhaktipūrvaṃ tvāṃ caṇḍike vyādhi nāśini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 11

Oh Devi Chandika a coloro che Ti lodano con piena devozione distruggi malattie e disturbi Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

caṇḍike satataṃ yuddhe jayantī pāpanāśini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 12

Oh Devi Chandika che egrave sempre vittoriosa nelle battaglie e che egrave la distruttrice di tutti i peccati Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

dehi saubhāgyamārogyaṃ dehi me paraṃ sukhaṃ rūpaṃ dhehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 13

Aghoriit 108

Oh Devi ti prego di darci buona fortuna salute felicitagrave completa Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

vidhehi dviṣatāṃ nāśaṃ vidhehi balamuccakaiḥ rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 14

Oh Devi ti prego di distruggere coloro che odiano i tuoi devoti dammi forza Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

vidhehi devi kalyāṇaṃ vidhehi vipulāṃ śriyaṃ rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 15

Oh Devi per favore conferisci su di noi benevolenza e grande ricchezza Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

surāsuraśiro ratna nighṛṣṭacaraṇembike rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 16

Oh Devi Ambika i tuoi piedi di loto sono strofinati dalle gemme delle corone indossate da Degravei e demoni Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

vidhyāvantaṃ yaśasvantaṃ lakṣmīvantaṃ janaṃ kuru rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 17

Oh Devi per favore rendi i tuoi devoti pieni di conoscenza glorificati e con gli attributi di Lakshmi (Bellezza e Prosperitagrave) Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

pracaṇḍa daityadarpaghne caṇḍike praṇatāya me rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 18

Oh Devi Chandika distruttrice dellego di demoni feroci Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

caturbhuje caturvaktra saṃstute parameśvari rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 19

Oh Parameshwari (la Dea suprema) che sei elogiata dal Signore Brahma con tutte le sue quattro facce e quattro mani

Aghoriit 109

Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

kṛṣṇena saṃstute devi śaśvadbhaktyā sadāmbike rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 20

Oh Devi Ambika che sei sempre lodata con tutta la devozione dal Signore Krishna Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

himācalasutānāthasaṃstute parameśvari rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 21

Oh Parameshwari che sei lodata dal marito della figlia dellHimalaya (Shiva) Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

indrāṇī patisadbhāva pūjite parameśvari rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 22

Oh Parameshwari che sei adorata con veri sentimenti dal marito di Indrani (Indra) Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

devi pracaṇḍa dordaṇḍa daitya darpa niṣūdini rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 23

Oh Devi Durga che distruggi il grande orgoglio dei demoni eccessivamente violenti e potenti Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

devi bhaktajanoddāma dattānandodayo mbike rūpaṃ dehi jayaṃ dehi yaśo dehi dviṣo jahi 24

Oh Devi Ambika tu illumini la suprema gioia dei tuoi devoti Ti prego di darci la bellezza spirituale la vittoria la gloria e di distruggere i nostri nemici

patnīṁ manoramāṃ dehi manovṛttānusāriṇīṃ tāriṇīṃ durga saṃsāra sāgara syācalodbave 25

Oh Devi per favore dammi una bella moglie che corrisponda alla mia disposizione mentale

Aghoriit 110

Saluti a Durga Devi che ha preso nascita da una buona famiglia (figlia del re della montagna) e che ci permette di attraversare il difficile oceano del samsara (esistenza terrena)

idaṃstotraṃ paṭhitvā tu mahāstotraṃ paṭhennaraḥ sa tu saptaśatīṃ samārādhya varamāpnoti durlabhaṃ 26

Dopo aver letto questo Argala Stotram uno dovrebbe poi leggere il Grande Stotram (Durga Saptashati) questo Stotram egrave altrettanto venerato come il Saptashati leggendolo con devozione si ottengono vantaggi difficili da ottenere

Aghoriit 111

Keelakam Stotram

अथ कीलकम सतोतरम

ॐ असय शर करिक सतोि महा मनिसय लशव ऋवषः अनरषटटरप छनदः महाििसवतर दवता मनिोहदत

दरवयो बरजम नवाणो मनिशसतकत शर िसत शतर मनि सततसवी सरर जगदमबा पररतसयि िसतशतर पाठाङगतसवएन जप

ववतनयोगः ॐ नमशचसतणकाय माका णय उवाच

ॐ ववशरदध जञानदहाय तरिवदर हदरवयचिरष शयः परासतसत तनलमतताय नमः िोमािा धारिण १

िवामत दववजानरयानमनिाणावप करिकम िोऽवप िममवासनोतत ितती जासय ततसपिः २

लिदधयनतरचचाटनादरतन कमााणण िकिानयवप एतन सतरवताी दवरी सतोिवनदन भसतकततः ३

न मनिो नौषधी तसय न ककसतञच दवप ववधयत ववना जासयम न लिदधयततर िवा मरचचाटनाहदकम ४

िमगराणयवप ितससयसतनत िोकशजञका लममाी हिः

Aghoriit 112

कतसवा तनमनियामाि िवा मव लमदी शरभम ५

सतोिीव चसतणकायासतर तचच गरहयी चकाि िः िमासनोतत िपरणयन ताी यिावसतननमनिणाी ६

िोवपऽिम मवासनोतत िवा मव न िीशयः कषटणायाी वा चतरदाशयाम अषटटमयाी वा िमाहहतः ७

ददातत परततगहणातत नानय िषा परिरदतत इतसिी रपण करिन महादवन करलितम ८

यो तनषटकरिाी ववधायनाी चणरी जपतत तनतसय शः ि लिदधः ि गणः िोऽि गनधवो जायत धररवम ९

न चवा पाटवी तसय भयी कवावप न जायत नाप मतसयर वशी यातत मतच मोिमासनरयात १०

जञातसवापरािभय कर वीत हयकर वााणो ववनशयतत ततो जञातसवव िमप नाम इदी परािभयत बरधः ११

िौभागयाहदच यसततसकसतञचद दशयत ििनाजन ततसिवा ततसपरिादन तन जसयलमदी शरभी १२

शनसतर जसयमानऽसतसमन सतोि िमपवततरचचकः भवतसयव िमगरावप ततः परािभयमवतत १३

ऐशवया ततसपरिादन िौभागयािोगयमवचः शिरहातनः पिो मोिः सत यत िान ककी जन १४

चसतणदकाी हदयनावप यः समित ितती निः हदयी काममवासनोतत हहद दवर िदा वित १५

अगरतोऽमरी महादव कती करिकवािणम तनषटकरिञच तिा कतसवा पहठतरवयी िमाहहतः १६

इतत शर भगवतर करिक सतोिी िमासतम

Aghoriit 113

Keelakam Stotram Rishi Markandeya espone ai suoi discepoli in 16 Sloka le vie per rimuovere gli ostacoli affrontati dai devoti durante la lettura della Devi Mahatmya La lettura del Keelakam porta le benedizioni della Devi armonia spirituale pace della mente e successo atha kīlakam stotram

om asya śrī kīlaka stotra mahā mantrasya śiva ṛṣiḥ anuṣṭup chandaḥ mahāsarasvatī

devatā mantrodita devyo bījam navārṇo mantraśakti śrī sapta śatī mantra statvaṃ srī jagadambā prītyarthe saptaśatī

pāṭhāṅgatvena jape viniyogaḥ Di questo Keelakam Stotram il Signore Shiva egrave il Rishi Anushtup (otto sillabe in un pada) egrave la metrica Mahasarasvati egrave la divinitagrave ed egrave recitata per amore di Shri Jagadamba come parte della Durga Saptashati om namaścaṇḍikāyai mārkaṇḍeya uvāca

om viśuddha jntildeānadehāya trivedī divyacakṣuṣe śreyaḥ prāpti nimittāya namaḥ somārtha dhāriṇe 1

Saluti a Shri Chandika Il saggio disse Om mi inchino con rispetto al piugrave grande Signore che ha tre occhi e che indossa la mezzaluna La cui conoscenza comprende la saggezza dei Veda e la cui pura devozione porta alla beatitudine finale

sarvameta dvijānīyānmantrāṇāpi kīlakam sopi kṣemamavāpnoti satataṃ jāpya tatparaḥ 2

Chiunque capisce la Chiave per i mantra della Devi Mahatmya (Keelakam significa il chiodo che tiene il carro e la ruota insieme in questo contesto egrave la chiave che apre i segreti della Devi Mahatmya) e li recita con costante intento raggiunge il completo successo e piena pace

siddhyantuccāṭanādīni karmāṇi sakalānyapi etena stuvatāṃ devīṃ stotravṛndena bhaktitaḥ 3

Aghoriit 114

Coloro che lodano la Devi recitando o cantando questi mantra riusciranno certamente a contrastare ogni singola avversitagrave (sia esterna che interna sia fisica che mentale o spirituale) e raggiungeranno le piugrave alte realizzazioni

na mantro nauṣadhaṃ tasya na kintildeci dapi vidhyate vinā jāpyam na siddhyettu sarva muccāṭanādikam 4

Coloro che lodano la Devi recitando o cantando questi mantra non hanno bisogno di nessun altro mantra o medicina o qualsiasi altra cosa e realizzeranno tutti i loro bisogni

samagrāṇyapi setsyanti lokaśajntildekā mimāṃ haraḥ kṛtvā nimantrayāmāsa sarva meva midaṃ śubham 5

Coloro che lodano la Devi recitando o cantando questi mantra trovano il piugrave grande sollievo da ogni dubbio del mondo e sono pieni di beatitudine perfetta

stotraṃvai caṇḍikāyāstu tacca guhyaṃ cakāra saḥ samāpnoti sapuṇyena tāṃ yathāvannimantraṇāṃ 6

Non non cegrave fine alle benedizioni che possono essere ricevute dalla Devi Mahatmya Il segreto egrave che deve essere offerta alla Devi con la massima attenzione devozionale in modo che Lei saragrave soddisfatta e lrsquoaccetteragrave

sopikṣema mavāpnoti sarva meva na saṃśayaḥ kṛṣṇāyāṃ vā caturdaśyām aṣṭamyāṃ vā samāhitaḥ 7

Senza alcun dubbio che recita i mantra con piena concentrazione ed in particolare il quattordicesimo o lrsquoottavo giorno dopo la luna nuova (Krishna Chathurdasi o Krishna Ashtami) raggiunge la beatitudine

dadāti pratigṛhṇāti nānya thaiṣā prasīdati itthaṃ rūpeṇa kīlena mahādevena kīlitam 8

Lrsquounica Chiave del Grande Dio (Shiva) egrave che solo la devozione porta la grazia della Devi Come si dagrave cosigrave in cambio si riceve e da nessun altro mezzo Lei egrave soddisfatta

yo niṣkīlāṃ vidhāyaināṃ caṇḍīṃ japati nitya śaḥ sa siddhaḥ sa gaṇaḥ sotha gandharvo jāyate dhruvam 9

Aghoriit 115

Chi recita costantemente la Devi Mahatmya utilizzando la Chiave sicuramente diventa perfetto un assistente di divino perfino un cantante celeste

na caivā pāṭavaṃ tasya bhayaṃ kvāpi na jāyate nāpa mṛtyu vaśaṃ yāti mṛteca mokṣamāpnuyāt 10

Ovunque vada una tale persona egli egrave libero da ogni pericolo e paura Tale persona non egrave soggetto a morte prematura e quando arriva la morte del suo corpo allora egli egrave sicuramente salvato raggiungendo la completa liberazione

jntildeātvāprārabhya kurvīta hyakurvāṇo vinaśyati tato jntildeātvaiva sampūrnam idaṃ prārabhyate budhaiḥ 11

Ora sapendo tutto questo uno deve iniziare e continuare a praticarlo Non facendo cosigrave anche il dono della comprensione periragrave I saggi dedicano se stessi a quello che porta il completo appagamento

saubhāgyādica yatkintildecid dṛśyate lalanājane tatsarvaṃ tatprasādena tena japyamidaṃ śubhaṃ 12

Tutte le felicitagrave le beatitudini e tutte le altre qualitagrave di buon auspicio proprie della femminilitagrave arrivano attraverso la grazia della Dea Di conseguenza si dovrebbe recitare con devozione la Devi Mahatmya

śanaistu japyamānesmin stotre sampattiruccakaiḥ bhavatyeva samagrāpi tataḥ prārabhyamevatat 13

Anche quando tale scrittura egrave recitata sottovoce il suo successo egrave clamoroso Per il completo appagamento si deve procedere

aiśvaryaṃ tatprasādena saubhāgyārogyamevacaḥ śatruhāniḥ paro mokṣaḥ stūyate sāna kiṃ janai 14

Quando la benedizione della Suprema Sovrana attraverso la Sua grazia egrave il benessere salute appagamento la distruzione di tutte le ostilitagrave e la liberazione suprema percheacute non si dovrebbe lodarla cosigrave

caṇdikāṃ hṛdayenāpi yaḥ smaret satataṃ naraḥ hṛdyaṃ kāmamavāpnoti hṛdi devī sadā vaset 15

Aghoriit 116

agratomuṃ mahādeva kṛtaṃ kīlakavāraṇam niṣkīlantildeca tathā kṛtvā paṭhitavyaṃ samāhitaiḥ 16

iti śrī bhagavatī kīlaka stotraṃ samāptam

Qui finisce il Keelakam Stotram della Devi

Aghoriit 117

Vedoktam Ratrisuktam

अथ वदोकत रगतरतरसकतम

ॐ िािर रवयखयदायतर पररिा दरवयिलभः | ववशवा अधध धशयो-दहहत १

ओवापरा अमतसयाातनवतो दरवयरदवतः | जयोततषा बाधत तमः २

तनर सविािमसकतोषिी दरवयायतर | अपदर हाित तमः ३

िा नो अदय यसया वयी तन त यामननववकशहमहह |

वि न वितती वयः ४

तन गरामािो अववित तनपदवनतो तनपकषिणः तन शयनािसतशचदधिानः ५

यावया वकयी वकी यवयसतनम ममय अिा नः िरतिा भव ६

उप त गा इवाकिी वणरषटव दरहहतदाहदवः िातरि सतोमी न सतजगयरष ८

इतत ऋगवदोकती िातरििरकती िमासती

Aghoriit 118

Vedoktam Ratrisuktam Elogio della Dea della Notte rivelato nei Veda Dalla Devi Mahatmya (Markendeya Purana) Vedoktam Ratri Suktam egrave recitato prima di iniziare la Durga Saptashati Patha atha vedoktaṃ rātrisūktam om rātrī vyakhyadāyati purutrā devyakṣabhiḥ | viśvā adhi śriyodhita ||1|| Om La notte della dualitagrave viene avanti in molte forme e tempi percepibile dal divino potere di senso orbaprā amarttyā nivato devyudvataḥ | jyotiṣā vādhate tamaḥ ||2|| Onnipresente immortale la Dea dei luoghi alti e bassi le tenebre sono respinte dalla luce niru svasāramskṛtoṣasaṁ devyāyatī | apeduhāsate tamaḥ ||3|| Lei diede definizione a sua sorella la Luce Nascente la Dea che viene E le tenebre svaniscono sā no adya yasyā vayaṁ niteyāmanyavikṣmahi | vṛkṣeṇ vasatiṁ vayaḥ ||4|| Lei ora egrave nostra Che possiamo vedere i suoi sciolti e perfetti movimenti sulla terra cosigrave come un uccello osserva dal suo nido in un albero (rimanendo solo il testimone) ni grāmāso avikṣata nipadvanto nipakṣiṇaḥ | ni śyenāsaścidarthinaḥ ||5|| Per tutta lumanitagrave per gli animali che camminano o gli uccelli che volano in aria Lei egrave loggetto della ricerca disperata yāvayā vṛkyaṁ vṛkaṁ yavayastenamūrmmye | athā naḥ sutarā bhava ||6|| Scaccia i lupi della confusione scaccia i lupi dellrsquoegoismo i ladri fame sete aviditagrave illusione dolore e morte Quindi sii per noi leccellente incrocio della Saggezza

Aghoriit 119

upa mā pepiśattamaḥ kṛṣṇaṁ vyaktamasthita | uṣa ṛṇeva yātaya ||7|| Loscuritagrave che tutto pervade egrave vicino a me esistente come forme individuali nelloscuritagrave O Luce dellrsquoAlba allontana questignoranza upa te gā ivākaraṁ vṛṇīṣva duhitarddivaḥ | rātri stomaṁ na jigyuṣe ||8|| O figlia del cielo ho recitato questo per gratificare te O notte di dualitagrave possa questo inno essere vittorioso iti ṛgvedoktaṁ rātrisuktaṁ samāptaṁ | Qui finisce il Ratri Sukta from the Rigveda

Aghoriit 120

Tantroktam Ratri Suktam

अथ तनतरोकत रगतरतरसकतम

ॐ ववशवशविरी जगधािरी सतसिततिमहािकारिनरी | तनदराी भगवतरी ववषटणओितरिाी तजिः परभरः ||१|| बरहमोवच

तसवी सवाहा तसवी सवधा तसवी हह वषटकािः सविासततसमका | िरधा तसवमिअि तनतसय तरिधा मािासततसमका सतसिता ||२|| अधामािासतसिता तनतसया यानरचचायाा ववशषतः | तसवमव िनधया िावविर तसवी दवर जननर पिा ||३|| तसवय तधायात ववशवी तसवय तत िजयत जगत |

तसवयतत पालयत दवव तसवमतससयनत च िवादा ||४|| वविषटटौ िषटटइ रपा तसवम सतसितत रपा च पािन| तिा िीहतत रपानत जगतोrsquoसय जगनमय ||५|| महाववदया महामाया महामधा महासमऋततः | महामोहा च भवतर महादवर महािरिर ||६|| परकतति तसवी च िवासय गरणअ िय ववभाववनर | काििातरिि महािातरिि मोहिातरिशच दारणआ ||७||

Aghoriit 121

तसवी शरि तसवम ईशविर तसवी हरसतसवी बरदधधि बोध ििणआ |

िजजा परषटटइसतिा तरसतषटटि तसवी शासतनतः िआसतनतिव च ||८|| खङधगनर श लिनर घोिा गहदनर चककणई तिा | शङणखनर चावपनर बाणअ भरशरणडई परिधायरधा ||९|| िौमया िौमय तिा शषअ िौमयभयसतसवतत िरनदिर | पिापिाणआी पिमा तसवमव पिमशविर ||१०|| यचच ककी धचत कवधचवसतर िदिदवाणििासततसमक |

तसय िवासय या शसतकतः िा तसवी ककी सत यि तदा ||११|| यया तसवया जगतससिषटटा जगतसपातसयवतत यो जगत |

िोऽवप तनदरावशी नरतः कसतसवाी सतोतरलमहशविः ||१२|| ववषटणरः शिरिगरहणमरशान एव च |

कारितासत यतोऽतसतसवाी कः सतोतरी शसतकतमान भवत ||१३|| िा तसवलमतसिी परभावः सवरदािदवव िीसतरता | मोहयतौ दरिाधषााविरिौ मधरकटभौ ||१४|| परबोधी च जगतससवामर नरयतामचयरतो िग़र | बोधशच ककयतामसय हीतरमतौ महािरिौ ||१५|| इतत तीिोकती िातरिि कतम िीप णा

Aghoriit 122

Tantroktam Ratri Suktam Elogio della Dea della Notte rivelato nei Tantra Dalla Devi Mahatmya (Markendeya Purana) Tantroktam Ratri Suktam egrave recitato prima di iniziare la Durga Saptashati Patha Brahma chiede alla Dea di svegliare Vishnu e chiedergli di uccidere i pericolosi demoni Madhu e Kaitabha om viśveśvarīṃ jagadhātrīṃ sthitisamhārakārinīṃ | nidrāṃ bhagavatīṃ viṣṇoratulāṃ tejasaḥ prabhuḥ ||1|| Brahma inizia lodando la dea Nidradevi (dea del sonno) Tu hai il potere della creazione protezione e distruzione che egrave un auspicioso potere di Vishnu brahmovaca tvaṃ svāhā tvaṃ svadhā tvaṃ hi vaṣaṭkāraḥ svarātmikā | sudhā tvamakṣare nitye tridhā mātrātmikā sthitā ||2|| Brahma disse Oh Dea Sei Swaha (oblazione) Swadha (protezione) e Vashatkara (la personificazione del sacrificio vedico) Le sette swaras (7 note musicali) vengono anche creati da voi o sono la tua forma Tu doni la vita alle persone Sei presente nellrsquoOmkar sotto forma delle tre matra (lettere A U e M) ardhamātrāsthitā nityā yānuccāryā viśeṣataḥ | tvameva sandhyā sāvitrī tvaṃ devī jananī parā ||3|| Sei presente anche nella mezza matra (mezza lettera o bindu) che non viene mai pronunciata Sei Sandhya (dea della sera) Savitri (dea del mattino) e la madre della creazione vivente tvayai tadhāryate viśvaṃ tvayai tat sṛjyate jagat | tvayaitat pālyate devi tvamatsyante ca sarvadā ||4|| Oh Dea Si stanno sostenendo questo universo si crea questo mondo e tu sostieni questo mondo Alla fine delluniverso si assorba tutto in voi stessi visṛṣṭau sṛṣṭi rūpā tvam sthiti rūpā ca pālane| tathā saṃhṛti rūpānte jagatorsquosya jaganmaye ||5|| Oh Dea Al momento della generazione di questo mondo Tu sei Srushti (la creazione)

Aghoriit 123

mentre il mondo continua ad esistere sei Sthiti (la stabilitagrave) e al momento della dissoluzione sei Samhriti (la distruttrice) mahāvidyā mahāmāyā mahāmedhā mahāsmṛtiḥ | mahāmohā ca bhavatī mahādevī mahāsurī ||6|| Oh Dea Sei Mahavidya (dea della conoscenza) Mahamaya (dea dell illusione) Mahamedha (dea dellintelligenza) Mahasmruti (dea della memoria) Mahamoharupa (dea della tentazione) Mahadevi e Mahsuri (Leader delle dee) prakṛtis tvaṃ ca sarvasya guṇa traya vibhāvinī | kālarātrir mahārātrir moharātriśca dāruṇā ||7|| Tu sei la creatrice dei tre guna (Satva Raja e Tama) nella mente delle persone Sei le pericolose Kala Ratri Maha Ratri e Moha Ratri tvaṃ śrīs tvam īśvarī tvaṃ hrīstvaṃ buddhir bodha lakṣaṇā | lajjā puṣṭistathā tuṣṭis tvaṃ śāntiḥ kṣāntireva ca ||8|| Oh Dea Sei Shree sei Ishwari sei Hri e sei Budhi (intelligenza) Sei Lajja (modestia) Pushti (sostentamento) Tushti (soddisfazione) Shanti (pace) e Kshama (misericordia) khaṅginī śūlinī ghorā gadinī cakriṇī tathā | śaṅkhinī cāpinī bāṇa bhuśuṇḍī paridhāyudhā ||9|| Oh Dea Sei Khadgadharani (arma) Shooladharani (arma) e Ghorarupa (aspetto terrificante) Hai nelle mani Gada Chakra Shanka e Arco Frecce Brushundi e Parigha sono pure tue armi saumyā saumya tarā śeṣa saumyebhyastvati sundarī | parāparāṇāṃ paramā tvameva parameśvarī ||10|| Tu sei la piugrave gentile tra tutti i gentili e tu sei anche la piugrave bella tra tutti i belli Sei Parameshvari la Dea suprema oltre le cose vicine e lontane yacca kiṃcit kvacivastu sadasadvāḵẖilātmike | tasya sarvasya yā śaktiḥ sā tvaṃ kiṃ stūyase tadā ||11|| Oh Dea Ti trovi in ogni forma sat (buona) o asat (cattiva) Quindi diventa impossibile lodarti

Aghoriit 124

yayā tvayā jagatstraṣṭā jagatpātyatti yo jagat | so pi nidrāvaśaṃ nītaḥ kastvāṃ stotumiheśvaraḥ ||12|| Oh Dea Hai fatto dormire il creatore protettore e distruttore del mondo e delle persone (Vishnu) Quindi nessuno se non Vishnu egrave in grado di lodarti viṣṇuḥ śarīragrahaṇamīśāna eva ca | kāritāste yato tastvāṃ kaḥ stotuṃ śaktimān bhavet ||13|| Oh Dea Hai dato un corpo a me (Brahma) Vishnu e Shiva perciograve chi ha la capacitagrave di lodarti sā tvamitthaṃ prabhāvaiḥ svairudārairdevi saṃstutā | mohayaitau durādharṣāvasurau madhukaiṭabhau ||14|| Oh Dea Tu sei degna di lode per la tua gentilezza Madhu e Kaitabha sono due demoni molto pericolosi Ti prego di creare un porsquo drsquoamore nelle loro menti prabodhaṃ ca jagatsvāmī nīyatāmacyuto laġu | bodhaśca kriyatāmasya haṃtumetau mahāsurau ||15|| Ti prego sveglia Vishnu e crea il desiderio nella sua mente di distruggere questi due demoni iti taṃtroktaṃ rātrisūktam saṃpūrṇaṃ Qui finisce il Tantroktam Ratri Suktam

Aghoriit 125

Devi Atharvashirsha

शरीदवयथवाशीराम

ऊ िव व दवा दवरमरपतसिरः कालि तसवी महादवरतत १

िाबरवरत- अही बरहमसवरवपणर मततः परकततपररषातसमकी जगत श नयी चाश नयम च २

अहमाननदानाननदौ अही ववजञानाववजञान अही बरहमाबरहमणर वहदतरवय अही पञचभ तानयपञचभ तातन अहमणखिी जगत ३

वदोऽहमवदोऽहम ववदयाहमववदयाहम अजाहमनजाहम अधशचोधवा च ततयाकचाहम ४

अही रदरलभवािरलभशचिालम अहमाहदतसयरत ववशवदवः अही लमिावरणावरभौ तरबभलमा अहलमनदरागनर अहमसतशवनावरभौ ५

अही िोमी तसवषटािी प षणी भगी दधालम अही ववषटणरमररकमी बरहमाणमरत परजापतती दधालम ६

अही दधालम दरववणी हववषटमत िरपरारवय उ यजमानाय िरनवत अही िाषटरर िङगमनर वि नाी धचककतरषर परिमा यकषजञयानाम अही िरव वपतिमसय म धानमम योतनिससवनतः िमरदर य एवम वद ि दवरी िमपदमासनोतत ७

Aghoriit 126

त दवा अबररवन-

नमो दरवय महादरवय लशवाय ितती नमः नमः परकतसय भदराय तनयताः परणताः सम ताम ८

तामसतगनवणाा तपिा जविनतरी विोचनरी कमाफिषर जरषटाम दरगाा दवरी शिणी परपदयामहऽिरिाननाशतयतरय त नमः ९

दवरी वाचमजनयनत दवासताी ववशवरपाः पशवो वदसतनत

िा नो मनदरषम जा दरहाना धनरवाागसमानरप िरषटर ततर१०

काििािरी बरहमसतरताी वषटणवरी सकनदमातिम ििसवतरमहदतती दिदरहहतिी नमामः पावनाी लशवाम ११

महािकषमय च ववदमह िवाशकतसय च धरमहह तननो दवर परचोदयात १२

अहदततरहाजतनषट दि या दरहहता तव ताी दवा अनवजायनत भदरा अमतबनधवः १३

कामो योतनः कमिा वजरपाणणगराहा हिा मातरिशवाभरलमनदरः परनगराहा िकिा मायया च पररचयषा ववशवमाताहदववदयोम १४

एषातसमशडिः एषा ववशवमोहहनर पाशाङकर शधनरबााणधिा एषा शरमहाववदया य एवी वद ि शोकी तितत १५

नमसत असतर भगवतत मातिसमान पाहह िवातः १६

िषाषटौ विवः िषकादशरदराः िषा िादशाहदतसयाः िषा ववशवदवाः िोमपा अिोमपाशच िषा यातरधाना अिरिा ििाीलि वपशाचा यिाः लिदाः िषा िततविजसतमाीलि िषा बरहमववषटणररदररवपणर िषा परजापतरनदरमनवः िषा गरहनििजयोतरीवष किा काषठाहदकािरवपणर तामही परणौलम तनतसयम पापहारिणरी दवरी भरडिमरडिपरदातयनरम अननताी ववजयाी शरदाी शिणयाी लशवदाी लशवाम१७

ववयदरकाििीयरिी वरततहोििमसतनवतम अधनदरिलिती दरवया बरजी िवाािािाधकम १८

Aghoriit 127

एवमकाििी बरहम यतयः शरदचतिः धयायसतनत पिमाननदमया जञानामबरिाशयः १९

वाङमाया बरहमि सतसमात षषठी वकििमसतनवतम

िरयोऽवामशोितरबनदरिीयरिषटातततरयकः नािायणन िीलमशो वायरशचाधियरक ततः ववचच नवाणाकोऽणाः सयानमहदाननददायकः २०

हतसपरणिरकमधयसिाी परातः ि यािमपरभाी पाशाङकर शधिाी िौमयाी विदाभयहसतकाम तरिनिाी ििविनाी भिकामदरघाी भज २१

नमालम तसवाी महादवरी महाभयववनालशनरम महादरगापरशमनरी महाकारणयरवपणरम २२

यसयाः सवरपी बरहमादयो न जानसतनत तसमादरचयत अजञया यसया अनतो न िभयत तसमादरचयत अननता यसया िकषयी नोपिकषयत तसमादरचयत अिकषया यसया जननी नोपिभयत तसमादरचयत अजा एकव िवाि वतात तसमादरचयत एका एकव ववशवरवपणर तसमादरचयत नका अत एवोचयत अजञयाननतािकषयाजका नकतत २३

मनिाणाी मातका दवर शबदानाी जञानरवपणर जञानानाी धचनमयातरता श नयानाी श नयिाकषिणर यसयाः पितिी नासतसत िषा दरगाा परकरतताता २४

ताी दरगाा दरगामाी दवरी दरिाचािववघाततनरम नमालम भवभरतोऽही िीिािाणावतारिणरम २५

इदमिवाशरषा योऽधरत ि पञचािवाशरषाजपफिमासनोतत इदमिवाशरषामजञातसवा योऽचाा सिापयतत शतििी परजपतवाऽवप िोऽचाालिवदी न ववनदतत शतमषटोततिी चासय परिशचयााववधधः समतः दशवािी पठदयसतर िदयः पापः परमरचयत महादरगााणण तितत महादरवयाः परिादतः २६

िायमधरयानो हदविकती पापी नाशयततपरातिधरयानो िातरिकती पापी नाशयतत िायी परातः परयरञजानो अपापो भवतततनशरि तरिरयिनधयायाी जपतवा वासतकिवदभावतत न तनायाी परततमायाी जपतवा दवतािासतननधयी भवतत

Aghoriit 128

पराणपरततषठायाी जपतवा पराणानाी परततषठा भवतत भौमासतशवनयाी महादवरिसतननधौ जपतवा महामतसयरी तितत ि महामतसयरी तितत य एवी वद इतसयरपतनषत २७

Devi Atharvashirsha Questo sukta egrave considerato molto importante nellAtharvaveda In realtagrave egrave preso in prestito dal Rig-Veda il Mantra da 1 a 8 del 125deg sukta del decimo Adhyaya del decimo Mandala Devi Atharvashirsha egrave un collegamento tra la filosofia (Darshana) e le tecniche (Tantra) Egrave tradizione recitarlo prima della Durga Saptashati śrīdevyatharvaśīrṣam

ūṁ sarve vai devā devīmupatasthuḥ kāsi tvaṃ mahādevīti 1

Tutti gli Dei andando vicino alla Dea ha chiesto chi sei tu Oh potente Dea

sābravīt- ahaṃ brahmasvarūpiṇī mattaḥ prakṛtipuruṣātmakaṃ jagat śūnyaṃ cāśūnyam

ca 2

Lei disse Io sono un aspetto di Brahma Questo universo in forma di Prakriti e Purusha egrave generato da me il quale allo stesso tempo egrave vuoto e non vuoto

ahamānandānānandau ahaṃ vijntildeānāvijntildeāne ahaṃ brahmābrahmaṇī veditavye ahaṃ

pantildecabhūtānyapantildecabhūtāni ahamakhilaṃ jagat 3

Io sono allo stesso tempo beatitudine e non-beatitudine Io sono la conoscenza e la non-conoscenza Io sono Brahma e non-Brahma (lo stato del non-manifesto chiamato Abrahma) Io sono i cinque principi primordiali ed i non-principi Io sono lintero universo percepito

vedo hamavedo ham vidyāhamavidyāham ajāhamanajāham adhaścordhvaṃ ca

tiryakcāham 4

Io sono Veda (conoscenza di Brahma) e non-conoscenza Io sono lapprendimento e lignoranza Io sono anche nata e non-nata Io sono sopra sotto e nel mezzo

ahaṃ rudrebhirvasubhiścarāmi ahamādityairuta viśvadevaiḥ ahaṃ mitrāvaruṇāvubhau bibharmi ahamindrāgnī ahamaśvināvubhau 5

Aghoriit 129

Mi muovo in forma di Rudra e Vasu Mi muovo come Aditya e come tutti gli Dei Io sostengo Mitra Varuna Indra Agni ed anche gli Ashvina

ahaṃ somaṃ tvaṣṭāraṃ pūṣaṇaṃ bhagaṃ dadhāmi ahaṃ viṣṇumurukramaṃ

brahmāṇamuta prajāpatiṃ dadhāmi 6

In me ci sono Soma Tvasta Pusha e Bhaga In me ci sono Vishnu dalle ampie orme Brahma e Prajapati

ahaṃ dadhāmi draviṇaṃ haviṣmate suprāvye u yajamānāya sunvate ahaṃ rāṣṭrī saṅgamanī vasūnāṃ cikituṣī prathamā yajntildeiyānām ahaṃ suve pitaramasya mūrdhanmama yonirapsvantaḥ samudre ya evam ved sa devīṃ sampadamāpnoti 7

Porto ricchezza con lrsquoHavi (oblazione) a quellrsquouomo che offre il miglior Havi agli Degravei e consacra il Soma Io sono limperatrice di questo intero universo Dograve la ricchezza agli adoratori Io sono losservatore e la prima tra quelli degni di adorazione Ho creato su me stessa (come base di tutto) gli elementi primordiali La mia dimora egrave nelle acque di Samudra (lrsquooceano di consapevolezza) Chi conosce questo ottiene ricchezza divina te devā abruvan-

namo devyai mahādevyai śivāyai satataṃ namaḥ namaḥ prakṛtyai bhadrāyai niyatāḥ praṇatāḥ sma tām 8

Allora gli Degravei dissero Saluti alla Dea la Grande Dea Saluti sempre alla Dea che egrave benefica per tutti Saluti alla Dea che egrave la Natura ed egrave graziosa Noi seguaci delle regole rendiamo omaggio a Lei

tāmagnivarṇāṃ tapasā jvalantīṃ vairocanīṃ karmaphaleṣu juṣṭām durgāṃ devīṃ śaraṇaṃ prapadyāmahe surānnāśayitryai te namaḥ 9

Saluti a Te dal colore di Agni lucente di conoscenza brillante essendo adorata per ottenere frutti delle azioni noi siamo al suo rifugio Oh Devi distruttrice del male saluti a Te devīṃ vācamajanayanta devāstāṃ viśvarūpāḥ paśavo vadanti

sā no mandreṣamūrjaṃ duhānā dhenurvāgasmānupa suṣṭutaitu10

Gli Degravei hanno creato la splendente Vak (Dea della parola) che egrave parlata da animali di tutti i tipi Lei dagrave cibo tutti i tipi di percezione intelligenza piacere felicitagrave e forza Possa Vak essere soddisfatta dalle nostre preghiere e venire vicino a noi

Aghoriit 130

kālarātrīṃ brahmastutāṃ vaiṣṇavīṃ skandamātaram sarasvatīmaditiṃ dakṣaduhitaraṃ namāmaḥ pāvanāṃ śivām 11

A Kalaratri (la Notte Oscura) alla potenza di Vishnu pregata dai Veda alla madre di Skanda (Parvati) a Sarasvati (potenza di Brahma) alla madre degli degravei Aditi alla figlia di Daksha (Sati) alla distruttrice dei peccati alla benefica Bhagvati porgiamo i nostri saluti

mahālakṣmyai ca vidmahe sarvaśaktyai ca dhīmahi tanno devī pracodayāt 12

Conosciamo la Mahalakshmi e meditiamo su di Lei che egrave onnipotente Possa quella Dea dirigerci nella direzione corretta aditirhyajaniṣṭa dakṣa yā duhitā tava

tāṃ devā anvajāyanta bhadrā amṛtabandhavaḥ 13

Oh Daksha tua figlia Aditi diede nascita agli Degravei immortali degni di preghiera

kāmo yoniḥ kamalā vajrapāṇirguhā hasā mātariśvābhramindraḥ punarguhā sakalā māyayā ca purūcyaiṣā viśvamātādividyom 14

Ora egrave illustrato il segretissimo Shrividya Panchadashi Mahamantra un mantra di 15 lettere Il mantra dagrave le seguenti lettere per la meditazione ka-e-ī-la-hrīṃ ha-sa-ka-ha-la-hrīṃ sa-ka-la-hrīṃ Esse sono la principale conoscenza sulla Madre delluniverso Questo egrave un mantra molto importante per il Tantra ma deve essere imparato da un guru

eṣātmaśaktiḥ eṣā viśvamohinī pāśāṅkuśadhanurbāṇadharā eṣā śrīmahāvidyā ya evaṃ veda sa śokaṃ tarati 15

Lei egrave la potenza di Paramatma Egrave colei che incanta tutti Lei brilla con il cappio il pungolo arco e frecce nelle sue mani Lei egrave Shri MahaVidya Chi conosce bene questo supera la tristezza

namaste astu bhagavati mātarasmān pāhi sarvataḥ 16

Oh Bhagavati saluti a Te Oh Madre proteggici in tutti i modi

Aghoriit 131

saiṣāṣṭau vasavaḥ saiṣaikādaśarudrāḥ saiṣā dvādaśādityāḥ saiṣā viśvedevāḥ somapā

asomapāśca saiṣā yātudhānā asurā rakṣāṃsi piśācā yakṣāḥ siddhāḥ saiṣā sattvarajastamāṃsi saiṣā brahmaviṣṇurudrarūpiṇī saiṣā prajāpatīndramanavaḥ saiṣā grahanakṣatrajyotīṃṣi kalā kāṣṭhādikālarūpiṇī tāmahaṃ praṇaumi nityam pāpahāriṇīṃ devīṃ bhuktimuktipradāyinīm anantāṃ vijayāṃ śuddhāṃ śaraṇyāṃ śivadāṃ śivām17

Lei egrave gli otto Vasu Lei egrave gli undici Rudra Lei egrave le dodici Aditya Lei egrave tutti gli deacutei sia quelli che bevono il Soma che quelli che non lo bevono Lei egrave Yatudhan Rakshasha Asura Pishacha Yaksha e Siddha (tipi di esseri demoniaci o malevoli) Lei egrave Satva Rajas e Tamas Lei egrave Brahma Vishnu e Rudra Lei egrave Prajapati Indra e Manu Lei egrave i pianeti stelle e costellazioni Lei egrave le varie misure del Tempo Lei egrave la distruttrice dei peccati la datrice sia del godimento che di Moksha (liberazione) senza fine colei che dagrave la vittoria sulle distrazioni del Samsara pura degna di prendere rifugio donatrice di pace pace personificata noi preghiamo per Lei

viyadīkārasaṃyuktaṃ vītihotrasamanvitam ardhendulasitaṃ devyā bījaṃ sarvārthasādhakam 18

evamekākṣaraṃ brahma yatayaḥ śuddhacetasaḥ

dhyāyanti paramānandamayā jntildeānāmburāśayaḥ 19

Akash egrave rappresentato da ha con la sillaba ī Agni da ra aṃ egrave il Bijamantra per la Dea (si forma cosigrave hrīṃ) Questo mantra egrave in grado di soddisfare tutti i desideri Quegli Yogi dalla mente pura che meditano su questa sillaba di Brahma avranno estrema felicitagrave ed avranno un oceano di conoscenza vāṅmāyā brahmasūstasmāt ṣaṣṭhaṃ vaktrasamanvitam

suryo vāmaśrotrabindusaṃyuktaṣṭāttṛtīyakaḥ nārāyaṇena saṃmiśro vāyuścādharayuk tataḥ

vicce navārṇako rṇaḥ syānmahadānandadāyakaḥ 20

Vak aiṃ Maya hrīṃ Brahma o Kama klīṃ la sesta consonante ca con Vaktra ā Surya ma lorecchio destro u e il Bindu aṃ la terza consonante da ṭ (ḍ) con Narayana ā Vayu ya con le labbra ai ed alla fine vicce (si forma cosigrave aiṃ hrīṃ klīṃ chamunḍāyai vicce) Questo navarna (con nove lettere) mantra dagrave piacere beatitudine ed avvicina il meditatore al Brahman om - Il Pranava Mantra rappresenta il Nirguna Brahman linfinito al di lagrave di ogni concezione aim - Il Vak beeja il suono seme della Mahasarasvati La conoscenza che egrave coscienza Creazione Rajas guna lenergia del desiderio hrim - Il Maya beeja il suono di Mahalakshmi Lesistenza

Aghoriit 132

che pervade tutto Conservazione Sattva guna lenergia dellazione klim - Il Kama beeja il suono seme di Mahakali Il piacere che tutto consuma Distruzione Tamas guna lenergia della saggezza camunda - Colei che sconfisse i demoni Chanda e Munda che sconfigge passione e rabbia yai - concedente favori vicce - nel corpo della conoscenza nella percezione della coscienza hṛtpuṇḍarīkamadhyasthāṃ prātaḥ sūryasamaprabhāṃ

pāśāṅkuśadharāṃ saumyāṃ varadābhayahastakām trinetrāṃ raktavasanāṃ bhaktakāmadughāṃ bhaje 21

Adoro la Dea che sta nel mezzo del mio seacute (o mente) che appare luminosa come il sole di mattina che tiene Pasha e Ankusha nelle sue mani di bellrsquoaspetto con la mano nel Varad (benedizione) e Abhaya (protezione) mudra con tre occhi vestita di rosso e che soddisfa i desideri dei suoi adoratori

namāmi tvāṃ mahādevīṃ mahābhayavināśinīm mahādurgapraśamanīṃ mahākāruṇyarūpiṇīm 22

Offro saluti alla Dea che distrugge temibili problemi che elimina gli ostacoli e che egrave la personificazione della compassione

yasyāḥ svarūpaṃ brahmādayo na jānanti tasmāducyate ajntildeeyā yasyā anto na labhyate tasmāducyate anantā yasyā lakṣyaṃ nopalakṣyate tasmāducyate alakṣyā yasyā jananaṃ nopalabhyate tasmāducyate ajā ekaiva sarvatra vartate tasmāducyate ekā ekaiva viśvarūpiṇī tasmāducyate naikā ata evocyate ajntildeeyānantālakṣyājaikā naiketi 23

Anche Brahma e gli altri Deva non conoscono la sua vera forma cosigrave lei egrave chiamata Ajntildeeya Non possiamo trovare il suo limite perciograve egrave chiamata Ananta Non riusciamo a trovare il suo significato perciograve egrave chiamata Alakshya La sua nascita non egrave nota cosigrave lei egrave chiamata Aja Lei si trova ovunque perciograve egrave chiamata Eka luno Lei ha preso tutte le varie forme cosigrave si chiama Naika Per questi motivi si chiama con questi nomi diversi

mantrāṇāṃ mātṛkā devī śabdānāṃ jntildeānarūpiṇī jntildeānānāṃ cinmayātītā śūnyānāṃ śūnyasākṣiṇī yasyāḥ parataraṃ nāsti saiṣā durgā prakīrtitā 24

Aghoriit 133

Tra i mantra Lei egrave il suono originale nelle parole Lei egrave lessenza della conoscenza Tra la conoscenza Lei egrave oltre ciograve che egrave comprensibile con lrsquoanalisi e con la meditazione profonda Lei egrave il testimone di tale stato Lei egrave ben nota come Durga non cegrave niente di meglio di lei

tāṃ durgāṃ durgamāṃ devīṃ durācāravighātinīm namāmi bhavabhīto haṃ saṃsārārṇavatāriṇīm 25

Io che ho paura del Samsara offro i miei saluti a Durga difficile da conoscere distruttrice dei peccati e guidatrice mentre attraversiamo questo mare del Samsara

idamatharvaśīrṣaṃ yo dhīte sa pantildecātharvaśīrṣajapaphalamāpnoti idamatharvaśīrṣamajntildeātvā yo rcāṃ sthāpayati śatalakṣaṃ prajaptvā pi so rcāsiddhiṃ na

vindati śatamaṣṭottaraṃ cāsya puraścaryāvidhiḥ smṛtaḥ daśavāraṃ paṭhedyastu sadyaḥ pāpaiḥ pramucyate mahādurgāṇi tarati mahādevyāḥ prasādataḥ 26

Colui che studia questo Atharvashirsha ottiene credito nel recitarlo cinque volte Colui che istalla e venera unimmagine senza conoscere questa Atharvashirsha non ottiene alcun beneficio anche se fa 100000 recitazioni Ripetere questo 108 volte questo egrave il metodo del Purascharana Anche ripetendolo dieci volte lo rende libero dai peccati per grazia di Mahadevi

sāyamadhīyāno divasakṛtaṃ pāpaṃ nāśayatiprātaradhīyāno rātrikṛtaṃ pāpaṃ nāśayati sāyaṃ prātaḥ prayuntildejāno apāpo bhavatiniśīthe turīyasandhyāyāṃ japtvā

vāksiddhirbhavati nūtanāyāṃ pratimāyāṃ japtvā devatāsānnidhyaṃ bhavati prāṇapratiṣṭhāyāṃ japtvā prāṇānāṃ pratiṣṭhā bhavati bhaumāśvinyāṃ mahādevīsannidhau japtvā mahāmṛtyuṃ tarati sa mahāmṛtyuṃ tarati ya evaṃ ved ityupaniṣat 27

Con la grazia di Shri Devi si sfugge dalle piugrave grandi difficoltagrave Cantando questo inno la sera ci si sbarazza dei peccati commessi durante il giorno Cantando questo inno al mattino ci si sbarazza dei peccati commessi durante la notte precedente Utilizzando questo inno al mattino e alla sera (ogni giorno) si diventa liberi da tutti i peccati Cantandolo durante il Turiya Sandhya (a mezzanotte quando Turiya incontra Turiyatita) si ottiene Vak Siddhi (potere della parola) Cantando questo inno Devata Sannidhya (presenza della divinitagrave) egrave realizzata in un nuovo idolo Cantando questo mantra durante lo yoga uno sfugge dalla grande morte In questo modo questa Upanishad egrave la morte dellrsquoignoranza

Aghoriit 134

Devi Suktam

दवव सकतम

ॐ अही रदरलभवािरलभशचिामयहमाहदतसयरत ववशवदवः अही लमिावरणोभा तरबभमयाहलमिनदरागनर अहमसतशवनोभा १

अही िोममाहनिी तरबभमयाही तसवषटटािमरत प षणी भगम अही दधालम दरववणी हववषटमत िपरारवय य यजमानाय िरनवत २

अही िाषटरर िङगमनर वि नाी धचककतरषर परिमा यकषजञयानाम ताी मा दवा रवयदधरः पररिा भ रििसिािाी भ ययावशयनतरम ३

मया िो अननमवतत यो ववपशयतत यः पराणणतत य ई शणोतसयरकतम अमनतवोमानत उपकषियसतनत शरधध शरती शदधधवी त वदालम ४

अहमव सवयलमदी वदालम जरषटटी दवलभरत मानरषलभः यी कामय ती तमरगरी कणोलम ती बरहमाणी तमवषी ती िरमधाम ५

अही रदराय धनरिातनोलम बरहमदववष शिव हनत वा उ अही जनाय िमदी कणोमयही दयावापधिवर आवववश ६

अही िरव वपतिमसय म धान मम योतनिससवनतः िमरदर ततो ववततिषटठ भरवनानर ववशवोताम ी दयाी वषटमाणोप सपशालम ७

अहमव वात इव परवामया-िभमाणा भरवनातन ववशवा पिो हदवापि एना पधिरवय-तावतर महहना िमबभ व ८

ॐ शासतनतः शासतनतः शासतनतः

इतत ऋगवदोकती दवरि कती िमासतम

Aghoriit 135

Devi Suktam Il Devi Suktam egrave un inno del Rigveda (RV 10125) egrave composto da 8 versi ed egrave dedicato a Vak Egrave recitato alla fine della Devi Mahatmya

om ahaṃ rudrebhirvasubhiścarāmyahamādityairuta viśvadevaiḥ ahaṃ mitrāvaruṇobhā bibharmyahamindrāgnī ahamaśvinobhā 1

I Rudra i Vasu gli Aditya i Vishvadeva non sono altro che mie diverse manifestazioni In me sono presenti Mitra Varuna Indra Agni e la coppia di Ashvin (divinitagrave solari gemelle)

ahaṃ somamāhanasaṃ bibharmyahaṃ tvaṣṭāramuta pūṣaṇaṃ bhagam ahaṃ dadhāmi draviṇaṃ haviṣmate saprāvye ye yajamānāya sunvate 2

In me sono presenti Soma (la divinitagrave che presiede il Soma-rasa il succo degli degravei) Tvashta (il costruttore celeste) Pusha (protettore del mondo vivente) e Bhaga (Dio della ricchezza e del matrimonio) Offro i meriti dello Yajntildea ai miei devoti che preparano il Soma-rasa e soddisfano gli Degravei attraverso oblazioni nel fuoco sacrificale

ahaṃ rāṣṭrī saṅgamanī vasūnāṃ cikituṣī prathamā yajntildeiyānām tāṃ mā devā vyadadhuḥ purutrā bhūristhātrāṃ bhūryyaveśayantīm 3

Io sono la Regina dellintero universo Io sono la suprema erudizione Io sono la prima venerabile divinitagrave in tutti i riti sacrificali Offro prosperitagrave Sono presente in tutti gli esseri in varie forme Tutte le divinitagrave e i devoti mi venerano ovunque

mayā so annamatti yo vipaśyati yaḥ prāṇiti ya īṃ śṛṇotyuktam amantavomānta upakṣiyanti śrudhi śrutaṃ śraddhivaṃ te vadāmi 4

Solo attraverso me ogni uomo mangia il cibo che lo nutre vede respira ascolta la parola detta Chi non riesce a realizzare la vera natura che sta in tutte le cose dissipa la sua vita Oh glorioso amico ascolta la Veritagrave Suprema

ahameva svayamidaṃ vadāmi juṣṭaṃ devebhiruta mānuṣebhiḥ yaṃ kāmaye taṃ tamugraṃ kṛṇomi taṃ brahmāṇaṃ tamṛṣiṃ taṃ sumedhām 5

Io ho esposto questa conoscenza del Supremo Brahman che egrave venerato sia da uomini che dagli degravei Rendo luomo che amo grande e possente lo lo faccio diventare un Brahmana un Rishi e un saggio

Aghoriit 136

ahaṃ rudrāya dhanurātanomi brahmadviṣe śarave hanta vā u ahaṃ janāya samadaṃ kṛṇomyahaṃ dyāvāpṛthivī āviveśa 6

Io ho dato lrsquoarco a Rudra per uccidere il demone che sfida il brahmana Ho scatenato una battaglia per proteggere lumanitagrave e ho accesso sia a questo che allrsquoaltro mondo

ahaṃ suve pitaramasya mūrdhan mama yonirapsvantaḥ samudre tato vitiṣṭhe bhuvanānu viśvotāmūṃ dyāṃ varṣmaṇopa spṛśāmi 7

Io sono lo spirito su cui egrave fondato luniverso La mia casa egrave nelle acque nelloceano Sono presente in tutti gli esseri e in tutte le forme e tocco la cima dei cieli con la mia grandezza

ahameva vāta iva pravāmyā-rabhamāṇā bhuvanāni viśvā paro divāpara enā pṛthivyai-tāvatī mahinā sambabhūva 8

Soffio intensamente tutto luniverso come il vento Al di lagrave di questa terra e oltre i Cieli ho esteso la mia grandezza

om śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ

iti ṛgvedoktaṃ devīsūktaṃ samāptam

Om pace pace pace Qui finisce il Devi Suktam dal Rigveda

Aghoriit 137

Tantroktam Devi Suktam

अथ तनतरोकत दववसकतम

नमो दरवय महादरवय लशवाय ितती नमः नमः परकतसय भदराय तनयताः परणताः समताी १

िौदराय नमो तनतसयाय गौय धातरय नमो नमः जयोतससनाय चनदररवपणय िरखाय ितती नमः २

कलयाणय परणता वदधय लिदधय कर मो नमो नमः नितसय भ भताी िकषम शवााणय त नमो नमः ३

दरगााय दरगापािाय िािाय िवाकारिणय खयातसय तिव कषटणाय ध मराय ितती नमः ४

अततिौमयततिौदराय नतासतसय नमो नमः नमो जगतसपरततषटठाय दरवय कतसय नमो नमः ५

यादवर िवाभ तष ववषटणरमायतत शसतबधता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ६

यादवर िवाभ तष चतनतसयलभधरयत नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ७

Aghoriit 138

यादवर िवाभ तष बरदधधरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ८

यादवर िवाभ तष तनदरारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ९

यादवर िवाभ तष िरधारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १०

यादवर िवाभ तष छायारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः ११

यादवर िवाभ तष शसतकतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १२

यादवर िवाभ तष तषटणारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १३

यादवर िवाभ तष िासतनतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १४

यादवर िवाभ तष जाततरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १५

यादवर िवाभ तष िजजारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १६

यादवर िवाभ तष शासतनतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १७

यादवर िवाभ तष शदधारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १८

यादवर िवाभ तष कासतनतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः १९

Aghoriit 139

यादवर िवाभ तष िकषमररपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २०

यादवर िवाभ तष ववततरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २१

यादवर िवाभ तष समततरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २२

यादवर िवाभ तष दयारपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २३

यादवर िवाभ तष तरसतषटटरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २४

यादवर िवाभ तष मातरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २५

यादवर िवाभ तष भरासतनतरपण िीसतसिता नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २६

इसतनदरयाणामधधषटठािर भ तानाी चाणखिषर या भ तषर ितती तसय रवयासतसत दरवय नमो नमः २७

धचततरपण या कतससनमत दरवयासय सतसिता जगत

नमसतसय नमसतसयनमसतसय नमोनमः २८

सतरतािरिः प वामभरषटट िीशयाततिा िरिनदरण हदनषरिववता किोतरिा नः शरभहतरिरशविर शरभातन भदराणय लभहनतर चापदः २९

या िामपरती चोदधतदतसयतावपत िसमालभिरशाचिरिनामशयत याच समता ततसिण मव हसतनत नः िवाा पदोभसतकतववनमरम तत ालभः ३०

Aghoriit 140

Tantroktam Devisuktam Inno ad Aparajita (limbattuta) Tantroktam Devi Suktam egrave recitato alla fine della Devi Mahatmya

namo devyai mahādevyai śivāyai satataṃ namaḥ namaḥ prakṛtyai bhadrāyai niyatāḥ praṇatāḥ smatāṃ 1

Ci inchiniamo alla Dea alla Grande Dea allenergia della bontagrave infinita Ci prostriamo con le mani giunte alla Natura a Colei che egrave eccellente raudrāya namo nityāyai gauryai dhātryai namo namaḥ

jyotsnāyai cendurūpiṇyai sukhāyai satataṃ namaḥ 2

Ci inchiniamo alla mitigatrice delle sofferenze alleterna allincarnazione dei raggi di luce Noi continuamente ci inchiniamo alla Dea che manifesta la luce allincarnazione della devozione alla Felicitagrave

kalyāṇyai praṇatā vṛddhyai siddhyai kurmo namo namaḥ nairṛtyai bhūbhṛtāṃ lakṣmai śarvāṇyai te namo namaḥ 3

Ci inchiniamo al cambiamento alla perfezione alla dissoluzione alla ricchezza che sostiene la terra alla moglie di Shiva la Beata Madre del Mondo noi ci inchiniamo durgāyai durgapārāyai sārāyai sarvakāriṇyai

khyātyai tathaiva kṛṣṇāyai dhūmrāyai satataṃ namaḥ 4

Ci inchiniamo a Colei che rimuove le difficoltagrave che si muove al di lagrave di tutte le difficoltagrave al lessenza Noi continuamente ci inchiniamo allagente di tutto alla percezione e a Colei che egrave inconoscibile atisaumyatiraudrāyai natāstasyai namo namaḥ

namo jagatpratiṣṭhāyai devyai kṛtyai namo namaḥ 5

Ci inchiniamo allrsquoestremamente bella e allestremamente feroce Ci inchiniamo alla creatrice del mondo percepibile e a chi egrave lesistenza terrena noi ci inchiniamo

yādevī sarvabhūteṣū viṣṇumāyeti śabdhitā namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 6

Aghoriit 141

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che egrave la potenza del Signore Vishnu Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

yādevī sarvabhūteṣū cetanetyabhidhīyate namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 7

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella Coscienza ed egrave conosciuta dai riflessi della mente Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

yādevī sarvabhūteṣū buddhirūpeṇa saṃsthitā namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 8

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della saggezza Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

yādevī sarvabhūteṣū nidrārūpeṇa saṃsthitā namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 9

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma del sonno Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū kṣudhārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 10

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della fame Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū chāyārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 11

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma dellombra dellEssere Reale Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū śaktirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 12

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma dellrsquoenergia divina Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

Aghoriit 142

yādevī sarvabhūteṣū tṛṣṇārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 13

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede in forma di sete Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū kṣāntirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 14

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede in forma di paziente perdono Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū jātirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 15

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della classificazione sociale Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū lajjārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 16

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma dellrsquoumiltagrave Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū śāntirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 17

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della pace Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū śraddhārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 18

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della fede Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū kāntirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 19

Aghoriit 143

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede in forma di bellezza rafforzata dallamore Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū lakṣmīrūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 20

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della vera ricchezza Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū vṛttirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 21

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma in forma di cambiamento Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū smṛtirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 22

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della memoria Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū dayārūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 23

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della compassione Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū tuṣṭirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 24

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della soddisfazione Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei yādevī sarvabhūteṣū mātṛrūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 25

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della Madre Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

Aghoriit 144

yādevī sarvabhūteṣū bhrāntirūpeṇa saṃsthitā

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 26

Ci inchiniamo alla divina Dea esistente in tutti che risiede nella forma della confusione Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei

indriyāṇāmadhiṣṭhātrī bhūtānāṃ cākhileṣu yā bhūteṣu satataṃ tasyai vyāpti devyai namo namaḥ 27

Presiedendo i sensi di tutti gli esseri e pervadendo tutta lesistenza alla Dea onnipresente che individualizza la creazione ci inchiniamo ci inchiniamo citirūpeṇa yā kṛtsnameta dvyāpya sthitā jagat

namastasyai namastasyainamastasyai namonamaḥ 28

In forma di coscienza Lei distingue i singoli fenomeni delluniverso percepibile Noi ci inchiniamo a Lei ci inchiniamo a Lei e continuamente ci inchiniamo a Lei stutāsuraiḥ pūrvamabhīṣṭa saṃśrayāttathā

surendreṇa dineṣusevitā karotusā naḥ śubhaheturīśvarī

śubhāni bhadrāṇya bhihantu cāpadaḥ 29

yā sāmprataṃ coddhatadaityatāpitai

rasmābhirīśācasurairnamaśyate yāca smatā tatkṣaṇa meva hanti naḥ

sarvā padobhaktivinamramūrtibhiḥ 30

Lasciate che la Dea che porta fortuna che egrave lodata dagli Degravei che egrave servita da Devendra che egrave lodata dai Deva turbati dagli Asura che egrave lodata e ricordata percheacute la devozione a Lei risolve tutto che egrave la fonte di tutto il bene del mondo lasciate che la Dea distrugga tutti gli ostacoli

Aghoriit 145

Durga Dvatrishannamamala

अथ दरगादवगतरतरशननगममगलग दरगाा दरगाातत ा शमनर दरगाापदववतनवारिणर दरगाामचछहदनर दरगा िाधधनर दरगा नालशनर दरगातोदधरिनर दरगातनहसतनि दरगामापहा दरगा मजञानदा दरगादतसयिोकदवानिा दरगामा दरगामािोका दरगामातसमसवरवपणर दरगामागापरदा दरगामववदया दरगामाधशता दरगामजञानिीसिाना दरगामधयानभालिनर दरगामोहा दरगामगा दरगामािासवरवपणर दरगामािरििीहनिर दरगामायरधधारिणर दरगामाङगर दरगामाता दरगामया दरगामशविर दरगाभरमा दरगाभामा दरिाभा दरगाधारिणर नामाविर ममायासत दरगाया मम मानिः पठत िवा भयानमरकतो भववषटयतत न िीशयः

Aghoriit 146

Durga Dvatrishannamamala atha durgādvātriśannāmamālā durgā durgārti śamanī durgāpadvinivāriṇī durgāmacchedinī durga sādhinī durga nāśinī Linaccessibile Colei che placa il grande dolore Colei che dissipa i grandi pericoli Colei che taglia le difficoltagrave Colei che fa pratiche spirituali per alleviare le difficoltagrave Colei che distrugge le difficoltagrave durgatoddharinī durganihantri durgamāpahā durga majntildeānadā durgadaityalokadavānalā Colei che ci salva dalle difficoltagrave Colei che controlla le difficoltagrave Colei che rimuove le difficoltagrave Colei che egrave difficile per gli ignoranti Colei che egrave il fuoco nel mondo dei demoni durgamā durgamālokā durgamātmasvarūpiṇī durgamārgapradā durgamavidyā durgamāśritā Linaccessibile madre Colei che egrave difficile da vedere Colei che egrave la personificazione dellanima di Durga Colei che mostra la via nelle difficoltagrave Colei che egrave difficile da imparare Colei che egrave difficile da dipendere durgamajntildeānasaṃsthānā durgamadhyānabhāsinī durgamohā durgamagā durgamārthasvarūpiṇī Colei che egrave la fortezza contro lignoranza Colei che rimane in meditazione anche nelle difficoltagrave Colei che delude le difficoltagrave Colei che egrave difficile da raggiungere Colei che egrave la natura interna delloggetto delle difficoltagrave

Aghoriit 147

durgamāsurasaṃhantrī durgamāyudhadhāriṇī durgamāṅgī durgamātā durgamyā durgameśvarī Colei che egrave lannientatrice dellrsquoego delle difficoltagrave Colei che brandisce larma contro le difficoltagrave Colei che egrave la raffineria delle difficoltagrave Colei che egrave di lagrave delle difficoltagrave Colei che egrave accessibile con difficoltagrave La Dea che allevia la difficoltagrave durgabhīmā durgabhāmā durlabhā durgadhāriṇī Colei che egrave il terrore delle difficoltagrave La Signora delle difficoltagrave Colei che illumina le difficoltagrave Colei che taglia via le difficoltagrave nāmāvalī mamāyāstū durgayā mama mānasaḥ paṭhet sarva bhayānmukto bhaviṣyati na saṃśayaḥ Chi recita la ghirlanda dei trentadue nomi di Durga sicuramente verragrave liberato da ogni tipo di paura

Aghoriit 148

Siddha Kunjika Stotram

लिदधकर सतनजका सतोिी लशव उवाच

शणर दवव परवकषयालम करी सतजकासतोिमरततमम यन मनिपरभावण चणरजापः भवत १ न कवची नागािासतोिी करिकी न िहसयकम न ि कती नावप धयानी च न नयािो न च वाचानम २

करी सतजकापाठमािण दरगाापाठफिी िभत अतत गरहयतिी दवव दवानामवप दरिाभम ३

गोपनरयी परयतसनन सवयोतनरिव पावातत मािणी मोहनी वशयी सतमभनोचचाटनाहदकम पाठमािण िीलिदधयत करी सतजकासतोिमरततमम ४

अि मनिः

ॐ ऐी हरी किरी चामरणाय ववचच ॐ गिौ हरी किरी ज ी िः जवािय जवािय जवि जवि परजवि परजवि

ऐी हरी किरी चामरणाय ववचच जवि ही िी िी िी फट सवाहा इतत मनिः

नमसत रदररवपणय नमसत मधरमहदातन नमः कटभहारिणय नमसत महहषाहदातन १

Aghoriit 149

नमसत शरमभहनतरय च तनशरमभािरिघाततन २

जागरती हह महादवव जपी लिदधी कर रषटव म ऐीकािर िसतषटटरपाय हरीकािर परततपालिका ३

किरीकािर कामरवपणय बरजरप नमोऽसतर त चामरणा चणघातर च यकािर विदातयनर ४

ववचच चाभयदा तनतसयी नमसत मीिरवपण ५

धाी धरी ध ी ध जाटः पतसनर वाी वरी व ी वागधरशविर काी करी क ी कालिका दववशाी शरी श ी म शरभी कर र ६

हरी हरी हरीकािरवपणय जी जी जी जमभनाहदनर भराी भररी भर ी भिवर भदर भवानय त नमो नमः ७

अी की ची टी ती पी यी शी वरी दरी ऐी वरी ही िी धधजागरी धधजागरी िोटय िोटय दरसती कर र कर र सवाहा पाी परी प ी पावातर प णाा खाी खरी ख ी खचिर तिा ८

िाी िरी ि ी िसतशतर दरवया मीिलिदधधीकर रषटव म

इदीतर करी सतजकासतोिी मीिजागतताहतव अभकत नव दातरवयी गोवपती िि पावातत यसतर करी सतजकया दववहरनाी िसतशतरी पठत न तसय जायत लिदधधििणय िोदनी यिा इततशररदरयामि गौिरतीि लशवपावातर िीवाद करी सतजकासतोिी िीप णाम

Aghoriit 150

siddhakunjikā stotraṃ Questo grande Siddha Kunjika Stotram (la canzone segreta della perfezione) egrave cantato prima della lettura della Devi Mahatmya Egrave di natura piugrave tantrica ed egrave stato enunciato dal Signore Shiva alla Dea Parvati śiva uvāca

śṛṇu devi pravakṣyāmi kuṃjikāstotramuttamam yena mantraprabhāveṇa caṇḍījāpaḥ bhavet 1

Shiva disse Ascolta oh Devi lascia che ti dica la grande preghiera chiamata Kunjika Stotra dagli effetti di questo mantra la recita della Devi Mahatmya (Chandi) diventa piugrave potente e di buon auspicio

na kavacaṃ nārgalāstotraṃ kīlakaṃ na rahasyakam na sūktaṃ nāpi dhyānaṃ ca na nyāso na ca vārcanam 2

Non vi egrave alcuna necessitagrave di recitare gli stotra preliminari Kavacham Argalam Kilakam e il Rahasya Neacute egrave necessario recitare Suktam Dhyanam Nyasam e non crsquoegrave bisogno nemmeno dellrsquoadorazione

kuṃjikāpāṭhamātreṇa durgāpāṭhaphalaṃ labhet ati guhyataraṃ devi devānāmapi durlabham 3

Il solo leggere il Kunjika Stotram egrave sufficiente a ottenere il beneficio della lettura della Durgasapta Shati Questo egrave un grande segreto e persino i Deva non conoscono questo mantra

gopanīyaṃ prayatnena svayoniriva pārvati māraṇaṃ mohanaṃ vaśyaṃ stambhanoccāṭanādikam pāṭhamātreṇa saṃsiddhyet kuṃjikāstotramuttamam 4

Oh Parvati questo egrave molto segreto e tale deve essere mantenuto percheacute solo leggendo questo grande Kunjika Stotram cattive pratiche come Marana (omicidio) Mohana (attrazione) Vashya (schiavitugrave) Stambhana (paralisi da ripetuti canti) e Ucchatana (per mandare via) e altri possono essere completamente fruttificate atha mantraḥ Ora il Mantra

Aghoriit 151

om aiṃ hrīṃ klīṃ cāmuṇḍāyai vicce om glauṃ huṃ klīṃ jūṃ saḥ

jvālaya jvālaya jvala jvala prajvala prajvala aiṃ hrīṃ klīṃ cāmuṇḍāyai vicce jvala haṃ saṃ laṃ kṣaṃ phaṭ svāhā Questo egrave un mantra tantrico composto dai Bija mantra della Devi (suoni e parole che hanno lo scopo di compiacere la Dea) Jvalaya significa bruciare Prajvala significa dare fuoco

iti mantraḥ

Questo egrave il Mantra

namaste rudrarūpiṇyai namaste madhumardini namaḥ kaiṭabhahāriṇyai namaste mahiṣārdini 1

Saluti allincarnazione della rabbia Saluti a Colei che ha ucciso Madhu Saluti alla vincitrice di Kaidabha Saluti a Colei che ha ucciso Mahisha

namaste śumbhahantryai ca niśumbhāsuraghātina 2

Saluti a Colei che ha ucciso Shumba e che ha ucciso Nishumbha

jāgrataṃ hi mahādevi japaṃ siddhaṃ kuruṣva me aiṃkārī sṛṣṭirūpāyai hrīṃkārī pratipālikā 3

Oh Grande Dea per favore fammi diventare esperto di questo canto Saluti alla Dea che ha la forma dei mantra radice che con il mantra Aim ha la forma della creatrice che con il mantra Hreem ha la forma della protettrice

klīṃkārī kāmarūpiṇyai bījarūpe namo stu te cāmuṇḍā caṇḍaghātī ca yaikārī varadāyinī 4

Saluti a Colei che con il mantra Kleem ha la forma della passione Saluti alla Dea che ha la forma fatta di mantra a Chamunda che ha ucciso Chanda e che con mantra Yai concede vantaggi

vicce cābhayadā nityaṃ namaste maṃtrarūpiṇa 5

Saluti a Colei che dal canto del mantra Vicche garantisce ogni giorno protezione

dhāṃ dhīṃ dhūṃ dhūrjaṭeḥ patnī vāṃ vīṃ vūṃ vāgadhīśvarī krāṃ krīṃ krūṃ kālikā deviśāṃ śīṃ śūṃ me śubhaṃ kuru 6

Aghoriit 152

Dhaam Dheem Dhoom moglie del Signore Shiva Vaam Veem Voom la Dea della parola Kraam Kreem Kroom la Dea Kali Saam Seem Soom Ti prego di fare del bene

huṃ huṃ huṃkārarūpiṇyai jaṃ jaṃ jaṃ jambhanādinī bhrāṃ bhrīṃ bhrūṃ bhairavī bhadre bhavānyai te namo namaḥ 7

Hoom Hoom Colei che ha la forma del suono hoom Jam Jam Jam Colei che egrave come il fulmine di Indra Bhraam Bhreem Bhroom Dea Bhairavi Oh Dea del bene Oh Bhavani saluti e saluti a Te aṃ kaṃ caṃ ṭaṃ taṃ paṃ yaṃ śaṃ vīṃ duṃ aiṃ vīṃ haṃ kṣaṃ

dhijāgraṃ dhijāgraṃ troṭaya troṭaya dīptaṃ kuru kuru svāhā

pāṃ pīṃ pūṃ pārvatī pūrṇā khāṃ khīṃ khūṃ khecarī tathā 8

Aam Kam Tham Tam Pam Yam Sham Veem Dhoom Aim Veem Ham Ksham fine della devozione distruggi la fine della devozione getta e getta luce Swaha Paam Peem Poom la figlia della montagna che egrave completa in segrave Khaam Kheem Khoom Colei che vola nel cielo

sāṃ sīṃ sūṃ saptaśatī devyā maṃtrasiddhiṃkuruṣva me

idaṃtu kuṃjikāstotraṃ maṃtrajāgartihetave abhakte naiva dātavyaṃ gopitaṃ rakṣa pārvati

yastu kuṃjikayā devihīnāṃ saptaśatīṃ paṭhet na tasya jāyate siddhiraraṇye rodanaṃ yathā

Saam Seem Soom fammi ottenere padronanza sul canto della Dea della Devi Mahatmya Questa egrave lrsquoinno di Kunjika che egrave motivo per cui risvegliarsi Oh Parvati mantenilo protetto e tienilo segreto da coloro che non sono devoti Coloro che hanno letto la Saptashati senza questo Kunjika non potranno raggiungere la foresta della perfezione poichegrave laggiugrave risulterebbe come un lamento itiśrīrudrayāmale gaurītaṃtre śivapārvatī

saṃvāde kuṃjikāstotraṃ saṃpūrṇam

Cosigrave finisce il Kunjika Stotram che si verifica nella discussione tra Shiva e Parvati che si verifica nel Gauri Tantra e che si verifica nel Sri Rudra Yamala

Aghoriit 153

108 Nomi Di Durga

Sanscrito

Translitterazione

Significato

ितत Sati Colei che si egrave bruciata viva

िाधवर Saadhvi La Sanguigna

भवपररता Bhavaprita Colei che egrave amata dalluniverso

भवानर Bhavaani La dimora delluniverso

भवमोधचनर Bhavamochani Lrsquoassolutrice delluniverso

आया Aarya Dea

दरगाा Durga LrsquoInvincibile

जया Jaya La Vittoriosa

अदया Aadya La realtagrave iniziale

Aghoriit 154

तरिनिा Trinetra Colei che ha tre occhi

श िधारिणर Shooldharini Colei che detiene una lancia

वपनाकधारिणर Pinaakadharini Colei che detiene il tridente di Shiva

धचिा Chitra La Pittoresca

चीदरघीटा Chandraghanta Colei che ha possenti campane

महातपा Mahatapa Grande penitenza

मन Manah Mente

बरदधध Buddhi Intelligenza

अहीकािा Ahankaara Colei che ha Orgoglio

धचततरपा Chittarupa Colei che egrave in uno stato di pensiero profondo

धचता Chita Letto di morte

धचतत Chiti La mente pensante

िवामनिमयर Sarvamantramayi Colei che possiede tutti gli strumenti del pensiero

ितता Satta Colei che egrave sopra ogni cosa

सतसयाननदसवरवपनर Satyanandasvarupini Forma di beatitudine eterna

अनीता Ananta Colei che egrave Infinita o al di lagrave di ogni misura

भवानर Bhaavini La Bella Donna

भारवया Bhaavya Colei che rappresenta il Futuro

भरवया Bhavya Con Magnificenza

अभरवया Abhavya Causa di paura

िदगतत Sadagati Sempre in movimento che conferisce la salvezza

शामभवर Shaambhavi Consorte di Shambhu

Aghoriit 155

दवमाता Devamata Dea Madre

धच ीता Chinta Tensione

ितसनवपरया Ratnapriya Ornata di gioielli

िवाववदया Sarvavidya Conoscibile

दिकनया Dakshakanya Figlia di Daksha (Dio del Sacrificio)

दियजञववनालशनर Dakshayajntildeavinaashini Interruttore del sacrificio di Daksha

अपणाा Aparna Colei che non mangia nemmeno foglie durante il digiuno

अनकवणाा Anekavarna Colei che ha varie carnagioni

पाटिा Paatala Di colore rosso

पाटिवतर Paatalavati Colei che indossa abiti di colore rosso

पटटामबिापरिधाना Pattaambaraparidhaana Colei che indossa un abito di pelle

किामीजरिािीसतजनर Kalamanjiiraranjini Colei che indossa una cavigliera musicale

अमया Ameyaa Colei che egrave al di lagrave di ogni misura

ववकमा Vikrama Violenta

क िा Krrooraa Brutale (con i demoni)

िरीदिर Sundari La Splendida

िरििरनदिर Sursundari Estremamente Bella

वनदरगाा Vandurga Dea delle foreste

मातीगर Maatangi Dea di Matanga

मातीगमरतनप सतजता Matangamunipujita Adorata dal Saggio Matanga

बराहमर Braahmi Potenza del Dio Brahma

महशविर Maaheshvari Potenza del Signore Mahesha (Shiva)

Aghoriit 156

ऐनदरर Aeindri Potenza del Dio Indra

कौमािर Kaumaari Ladolescente

वषटणवर Vaishnavi Linvincibile

चामरी ा Chaamunda Colei che sconfigge Chanda e Munda (demoni)

वािाहर Vaarahi Colei che cavalca Varaha

िकषमर Lakshmi Dea della ricchezza

परषाकतत Purushaakriti Colei che prende la forma di un uomo

ववलमिौततकालशानर Vimalauttkarshini Colei che dagrave gioia

जञाना Jntildeana Piena di Conoscenza

ककया Kriya Colei che egrave in azione

तनतसया Nitya LEterna

बरदधधदा Buddhida La dispensatrice di saggezza

बहरिा Bahula Colei che egrave in varie forme

बहरिपरमा Bahulaprema Colei che egrave amata da tutti

िवावाहनवाहना Sarvavahanavahana Colei che cavalca tutti i veicoli

तनशरमभशरमभहननर NishumbhaShumbhaHanani Colei che sconfigge i demoni Shumbha e Nishumbha

महहषािरिमहदानर MahishasuraMardini Colei che sconfigge il toro-demone Mahishaasura

मधरकटभहनिर MadhuKaitabhaHantri Colei che sconfigge i demoni Madhu e Kaitabha

चीमरी ववनालशनर ChandaMundaVinashini Distruttrice dei feroci demoni Chanda e Munda

िवाािरिववनाशा Sarvasuravinasha Distruttrice di tutti i demoni

िवाादानवघाततनर Sarvadaanavaghaatini Colei che possiede il potere di uccidere tutti i demoni

िवााशासिमयर Sarvashaastramayi Colei che egrave abile in tutte le teorie

Aghoriit 157

ितसया Satya La veritagrave

िवाासिधारिणर Sarvaastradhaarini Detentrice di tutte le armi da tiro

अनकशसिहसता Anekashastrahasta Detentrice di molte armi a mano

अनकासिधािनर AnekastraDhaarini Detentrice di molte armi da tiro

कर मािर Kumaari La bella adolescente

एककनया Ekakanya La bambina

ककशोिर Kaishori Ladolescente

यरवतर Yuvati La Donna

यतत Yati Ascetica Colei che rinuncia al mondo

अपरौढा Apraudha Colei che non invecchia mai

परौढा Praudha Colei che egrave vecchia

वदधमाता Vriddhamaata La vecchia madre

बिपरदा Balaprada La dispensatrice di forza

महोदिर Mahodari Colei che ha la pancia enorme che contiene luniverso

मरकतकशर Muktakesha Colei che ha trecce sciolte

घोिरपा Ghorarupa Colei che ha una visione feroce

महाबिा Mahaabala Colei che ha una forza immensa

असतगनजवािा Agnijvaala Colei che egrave intensa come il fuoco

िौदरमरखर Raudramukhi Colei che ha una faccia feroce come Rudra il distruttore

काििातरि Kaalaratri La Dea che egrave nera come la notte

तपसतसवनर Tapasvini Colei che fa penitenza

नािायणर Narayani Laspetto distruttivo del Signore Narayana

Aghoriit 158

भदरकािर Bhadrakaali Forma feroce di Kali

ववषटणरमाया Vishnumaya Iillusione del Signore Vishnu

जिोदिर Jalodari Dimora delluniverso etereo

लशवद तर Shivadooti Ambasciatore del Signore Shiva

किािर Karaali La Violenta

अनीता Ananta LInfinito

पिमशविर Parameshvari La Dea ultima

कातसयानर Katyayani Colei che egrave adorata dal saggio Katyanana

िावविर Savitri Figlia del Dio Sole Savitra

परतसयिा Pratyaksha Colei che egrave reale

बरहमवाहदनर Brahmavaadini Colei che egrave presente ovunque

Aghoriit 159

Devi Khadgamala Stotram

शरी दवी परगथान

हरीकािािनगलभातानिलशखाी िौः किरी किाी तरबभरतरी िौवणाामबिधारिणरी वििरधाधौताी तरिनिोजजविाम वनद परसतकपाशमङकर शधिाी सरगभ वषतामरजजविाी तसवाी गौिरी तरिपरिाी पिातसपिकिाी शरचकिञचारिणरम

असय शर शरदधशसतकतमािामहामनिसय उपसिसतनदरयाधधषटठायर वरणाहदतसय ऋषयः दवर गायिर छनदः िासततसवक ककािभटटािकपरठसतसित कामशविाङकतनिया महाकामशविर शर िलिता भटटारिका दवता ऐी बरजी किरी शसतकतः िौः करिकी मम खडगलिदधयि िवााभरषटटलिदधयि जप ववतनयोगः म िमनिण षङगनयािी कर याात

कि नयािी ऐी अङगरषटठभयम नमः किरी िजानईभयम नमः िौः मधयमभयम नमः िौः अनआलमकआभयम नमः किरी कतनषटआकभयम नमः ऐी कि िि कि पषटठभयम नमः

Aghoriit 160

अङग नयािी ऐी हदयय नमः किरी शइिि सवह िौः शइखआयय वौसहत

िौः कवछय हऊम

किरी नि ियय वौसहत

ऐी असिय फत

भऊि भरव िरव ॐ इतत हदग बनध

धयानम

आिकताभासतनिणिामरणणमविनाी ितसनताटङकिमयाम

हसतामभोजसिपाशाङकर शमदनधनरसिायकववासफर िनतरम आपरनोततरङगविोरहकिशिरठततािहािोजजविाङगरी धयायदमभोरहसिामरणणमविनामरशविरमरशविाणाम

िलमतसयाहदपञच प जाम कर याात यिाशसतकत म िमनिम जपत

िी ndash पधिवरतततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय गनधी परिकलपयालम ndash नमः ही ndash आकाशतततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय परषटपी परिकलपयालम ndash नमः यी ndash वायरतततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय ध पी परिकलपयालम ndash नमः िी ndash तजसतततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय दरपी परिकलपयालम ndash नमः वी ndash अमततततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय अमतनवदयी परिकलपयालम ndash नमः िी ndash िवातततवासततसमकाय शर िलितातरिपरििरनदिर पिाभटटारिकाय तामब िाहदिवोपचािान परिकलपयालम ndash

नमः शर दवर िमबोधनी ॐ ऐी हरी शरम ऐी किरी िौः ॐ नमसतसिपरििरनदिर नयािाङगदवताः हदयदवर लशिोदवर लशखादवर कवचदवर निदवर असिदवर ततधितनतसयादवताः कामशविर भगमालिनर तनतसयसतकिनन भरण वसतहनवालिनर महावजरशविर लशवद तर तसवरित कर ििरनदिर तनतसय नरिपताक ववजय िवामङगि जवािामालिनर धचि महातनतसय

Aghoriit 161

हदरवयौघगरिवः पिमशविपिमशविर लमिशमयर षषटठीशमतय उडरशमयर चयाानािमयर िोपामरदरमयर अगसतसयमयर लिदधौघगरिवः काितापशमयर धमााचायामयर मरकतकशरशविमयर दरपकिानािमयर मानवौघगरिवः ववषटणरदवमयर परभाकिदवमयर तजोदवमयर मनोजदवमतय कलयाणदवमयर वािरदवमयर ितसनदवमयर शरिामाननदमयर

शरचक परिमाविणदवताः अणणमालिदध ितघमालिदध गरिमालिदध महहमालिदध ईलशतसवलिदध वलशतसवलिदध पराकामयलिदध

भरसतकतलिदध इचछालिदध परासतसतलिदध िवाकामलिदध बराहमर माहशविर कौमारि वषटणवर वािाहर माहनदरर चामरण महािकषमर िवािङिोलभणर िवाववदराववणर िवााकवषाणर िवावशङकिर िवोनमाहदनर िवामहाङकर श िवाखचिर िवाबरज िवायोन िवातरिखण ििोकयमोहन चकसवालमनर परकटयोधगनर शरचक दववतरयाविणदवताः कामाकवषाणर बरदधयाकवषाणर अहङकािाकवषाणर शबदाकवषाणर सपशााकवषाणर रपाकवषाणर ििाकवषाणर गनधाकवषाणर धचतताकवषाणर धयााकवषाणर समतसयाकवषाणर नामाकवषाणर बरजाकवषाणर आतसमाकवषाणर अमताकवषाणर शिरिाकवषाणर िवााशापरिप िक चकसवालमनर गरसतयोधगनर शरचक ततरयाविणदवताः अनङगकर िरम अनङगमखि अनङगमदन अनङगमदनातरि अनङगिख अनङगवधगनर अनङगाङकर श

अनङगमालिनर िवािङिोभणचकसवालमनर गरसततियोधगनर शरचक चतरिााविणदवताः िवािङिोलभणर िवाववदराववनर िवााकवषाणर िवाहिाहदनर िवािममोहहनर िवासतसतमभनर िवाजसतमभणर िवावशङकिर िवािञजनर िवोनमाहदनर िवाािािाधधक िवािमपवततप रिणर िवामनिमयर िवादवनदवियङकिर िवािौभागयदायक चकसवालमनर िमपरदाययोधगनर शरचक पञचमाविणदवताः िवालिदधधपरद िवािमपतसपरद िवावपरयङकिर िवामङगिकारिणर िवाकामपरद िवादरःखववमोचनर िवामतसयरपरशमतन िवाववरघनतनवारिणर िवााङगिरनदिर िवािौभागयदातयनर िवाािािाधक चकसवालमनर कर िोततरणायोधगनर

Aghoriit 162

शरचक षषटटाविणदवताः िवाजञ िवाशकत िवशवयापरदातयनर िवाजञानमयर िवारवयाधधववनालशनर िवााधािसवरप िवापापहि िवााननदमयर िवाििासवरवपणर िवसतसितफिपरद िवाििाकिचकसवालमनर तनगभायोधगनर शरचक िसतमाविणदवताः वलशनर कामशविर मोहदनर ववमि अरण जतयनर िवशविर कौलितन िवािोगहिचकसवालमनर िहसययोधगनर शरचक अषटटमाविणदवताः बाणणनर चावपनर पालशनर अङकर लशनर महाकामशविर महावजरशविर महाभगमालिनर िवालिदधधपरदचकसवालमनर अततिहसययोधगनर शरचक नवमाविणदवताः शर शर महाभटटारिक िवााननदमयचकसवालमनर पिापििहसययोधगनर नवचकशविर नामातन

तरिपरि तरिपरिशर तरिपरििरनदिर तरिपरिवालिनर तरिपरिाशरः तरिपरिमालिनर तरिपरिलिदध तरिपरिामबा महातरिपरििरनदिर

शरदवर ववशषणातन ndash नमसकािनवाििरच

महामहशविर महामहािाजञर महामहाशकत महामहागरसत महामहाजञसत महामहाननद महामहासकनध

महामहाशय महामहा शरचकनगििामराजञर नमसत नमसत नमसत नमः फिशरततः एषा ववदया महालिदधधदातयनर समततमाितः असतगनवातमहािोभ िाजािाषटरसयववसिव

िरणठन तसकिभय िङगराम िलििसिव िमरदरयानवविोभ भ तपरताहदक भय

अपसमािजविरवयाधधमतसयरिामाहदजभय शाककनर प तनायिििःक षटमाणज भय लमिभद गरहभय रवयिनषटवालभचारिक अनयषटववप च दोषषर मािामनिी समिननिः

Aghoriit 163

तादशी खडगमासनोतत यन हसतसतसितनव अषटटादशमहादवरपिमराडभोकताभववषटयतत िवोपदरवतनमराकतसिािासतचछवमयोभवत आपतसकाि तनतसयप जाी ववसतािातसकतरामािभत एकवािी जपधयानम िवाप जाफिी िभत नवाविणदवरनाी िलिताया महौजनः

एकि गणनारपो वदवदाङगगोचिः िवाागमिहसयािाः समिणातसपापनालशनर

िलितायामहशानया मािा ववदया महरयिर निवशयी निनदराणाी वशयी नािरवशङकिम

अणणमाहदगरणशवया िञजनी पापभञजनम तततदाविणसिातय दवताबनदमनिकम

मािामनिी पिी गरहयी पिी धाम परकरततातम शसतकतमािा पञचधासयासतचछवमािा च तादशर

तसमादगोसयतिादगोसयी िहसयी भरसतकतमरसतकतदम इतत शर वामकशवितनि उमामहशवििीवाद दवरखडगमािासतोिितसनी िमासतम

Aghoriit 164

Devi Khadgamala Stotram

Khadga significa spada Mala significa ghirlanda Stotram significa inno di lode Quindi il Khadgamala Stotram egrave un inno alla Grande Madre che elargisce una ghirlanda di spade su coloro che lo recitano simbolo dellrsquoenergia che ci permette di trascendere lattaccamento ed elevarci sul piano spirituale In questo straordinario Khadgamala Stotra sono nominate una per una tutte le Devi dello Shri Yantra (o Shri Chakra) cioegrave la mistica rappresentazione geometrica della Dea suprema Questo stotra accompagna passo per passo il devoto al culto della Devi nello Shri Yantra ed egrave considerato come la piugrave alta forma di culto alla Devi Lo Yantra egrave costituito da una serie di nove triangoli sovrapposti intorno a un piccolo punto centrale Bindu formando 43 proiezioni triangolari Attorno al diagramma centrale ci sono un primo loto con 8 petali ed un secondo con 16 petali racchiusi in tre cerchi ed in un recinto quadrato (bhupur) di tre linee con quattro entrate sui quattro lati Il Bindu al centro rappresenta lunione cosmica di Shiva e Shakti e contiene la potenzialitagrave delluniverso dentro di seacute Egrave lrsquouniverso prima del Big Bang Tutte le altre parti del diagramma rappresentano il cosmo evolutosi dal Bindu espandendosi per Tripura Sundari o potere cosmico creativo La divinitagrave che presiede lo Shri Yantra egrave appunto Maha Tripura Sundari la Grande Madre Lo Shri Yantra egrave la rappresentazione a due dimensioni del Sacro Monte Meru centro dellrsquouniverso nella cosmologia induista jainista e buddista Ci sono nove chakra nello Shri Yantra Questi nove livelli hanno ciascuno una forma distinta un nome distinto e sono associati ad una serie di incarnazioni o aspetti della Madre Suprema Ogni livello egrave uno dei circoli di triangoli o di petali di loto con la piazza piugrave esterna che rappresenta il livello del suolo ed il bindu nel suo centro egrave il picco della montagna Essi sono

1 Trailokya Mohan o Bhupur un quadrato di tre linee con quattro portali 2 Sarvasa Paripurak un loto a sedici petali che esaudisce tutti i desideri

Aghoriit 165

3 Sarva Sankshobahana un loto a otto petali che agita tutto 4 Sarva Saubhagyadayaka composti di quattordici piccoli triangoli che dona buon

auspicio a tutti 5 Sarvartha Sadhaka composti di dieci piccoli triangoli che realizza tutti i sensi 6 Sarva Rakshakara composti di dieci piccoli triangoli che dagrave tutte le protezioni 7 Sarva Rogahara composti di otto piccoli triangoli che rimuove tutte le malattie 8 Sarva Siddhiprada composti da 1 piccolo triangolo che dona tutte le realizzazioni 9 Sarva Anandamay composto da un punto o Bindu che egrave pieno di beatitudine per

tutti

śrī devī prārthana hrīṃkārāsanagarbhitānalaśikhāṃ sauḥ klīṃ kalāṃ bibhratīṃ

sauvarṇāmbaradhāriṇīṃ varasudhādhautāṃ trinetrojjvalām vande pustakapāśamaṅkuśadharāṃ sragbhūṣitāmujjvalāṃ

tvāṃ gaurīṃ tripurāṃ parātparakalāṃ śrīcakrasantildecāriṇīm

om asya śrī śuddhaśaktimālāmahāmantrasya upasthendriyādhiṣṭhāyī varuṇāditya ṛṣayaḥ devī gāyatrī chandaḥ sātvika kakārabhaṭṭārakapīṭhasthita kāmeśvarāṅkanilayā mahākāmeśvarī śrī lalitā bhaṭṭārikā devatā aiṃ bījaṃ klīṃ śaktiḥ sauḥ kīlakaṃ mama

khaḍgasiddhyarthe sarvābhīṣṭasiddhyarthe jape viniyogaḥ

Per la pura ghirlanda di preghiere alla Dea Shakti che dovrebbe essere adorata da tutti gli organi di senso il Saggio egrave il Sole nascente il metro egrave Gayatri (24 sillabe) e la Dea presiedente egrave Mahakameshvari che esiste nel tranquillo Kameshvara che egrave seduto sul trono di Kakara Bhattaraka la radice egrave Aim la potenza egrave Kleem Souh egrave il perno ed egrave cantato a favore della Dea e per ottenere la sua spada

Aghoriit 166

mūlamantreṇa ṣaḍaṅganyāsaṃ kuryāt Ora si devono eseguire i seguenti Nyasa (richiamare la presenza della divinitagrave allinterno del corpo) kara nyāsaṃ Rituale della mano aiṃ aṅguṣṭhabhyam namaḥ klīṃ tharjanībhyam namaḥ sauḥ madhyamabhyam namaḥ sauḥ anāmikābhyam namaḥ klīṃ kaniṣṭhākabhyam namaḥ aiṃ kara thala kara pṛṣṭhabhyam namaḥ Aim saluti dal pollice Klim saluti dal dito indice Sauh saluti dal dito medio Sauh saluti dallrsquoanulare Klim saluti dal mignolo Aim saluti dal palmo e dal dorso della mano aṅga nyāsaṃ Rituale delle parti del corpo aiṃ hṛdayaya namaḥ klīṃ śirase svaha sauḥ śikhāyayai vashat sauḥ kavachaya hūm klīṃ netra trayaya vaushat aiṃ astraya phat bhūr bhuva suva om iti dig bandha Aim saluti dal cuore Klim saluti dalla testa Sauh saluti dai capelli Sauh saluti allrsquoarmatura Klim saluti ai tre occhi Aim saluti alla freccia Saluti a tutte le direzioni dhyānam (Meditazione) āraktābhāntriṇetrāmaruṇimavasanāṃ ratnatāṭaṅkaramyām

hastāmbhojaissapāśāṅkuśamadanadhanussāyakairvisphurantīm

Aghoriit 167

āpīnottuṅgavakṣoruhakalaśaluṭhattārahārojjvalāṅgīṃ

dhyāyedambhoruhasthāmaruṇimavasanāmīśvarīmīśvarāṇām

Medito sulla Dea dalle mani di loto che egrave rossa di colore che egrave la Dea del Signore Shiva che egrave intrisa di sangue che ha tre occhi che egrave del colore del sole nascente che egrave affascinante con cavigliere tempestate di gioielli e che tiene nella sue mani il loto la corda il pungolo e che ha larco e le frecce del Dio dellamore che splende con la ghirlanda di gemme che sono come le stelle e che egrave indossata sopra il grande seno

lamityādipantildeca pūjām kuryāt yathāśakti mūlamantram japet Fare i cinque tipi di culto con Lam ecc Recita il mantra radice secondo la tue capacitagrave laṃ ndash pṛthivītattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai gandhaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ haṃ ndash ākāśatattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai puṣpaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ yaṃ ndash vāyutattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai dhūpaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ raṃ ndash tejastattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai dīpaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ vaṃ ndash amṛtatattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai amṛtanaivedyaṃ parikalpayāmi ndash namaḥ saṃ ndash sarvatattvātmikāyai śrī lalitātripurasundarī parābhaṭṭārikāyai tāmbūlādisarvopacārān parikalpayāmi ndash namaḥ Lam ndash allanima della terra offro pasta di sandalo insieme ad altre cose buone Ham ndash allanima dellrsquoetere offro il fiore del controllo dei miei sensi Yam ndash allanima dellaria offro lincenso dellrsquoabbandono celeste Ram ndash allanima del fuoco offro la luce che egrave la forma di mezzaluna divina Vam ndash per lanima immortale del sangue offro il nettare della gioia che egrave il potere di Shiva cosigrave come la fine del nettare come Shiva Sam ndash per lanima di tutto ciograve che ha la forma unita con la mente eseguo il culto della canfora

Aghoriit 168

śrī devī sambodhanaṃ (1) om aiṃ hrīṃ śrīm aiṃ klīṃ sauḥ om namastripurasundarī Om Aim Hrim Shrim Aim Klim Sauh Om saluti a Tripura Sundari nyāsāṅgadevatāḥ (6) hṛdayadevī śirodevī śikhādevī kavacadevī netradevī astradevī

1 Hridaya Devi - Dea del cuore 2 Shiro Devi ndash Dea della testa 3 Shikha Devi - Dea dei capelli 4 Kavacha Devi - Dea che per noi egrave come unarmatura 5 Netra Devi - Dea che ci dagrave la vista 6 Astra Devi - Dea che come una freccia ci porta al nostro obiettivo

tithinityādevatāḥ (16) kāmeśvarī bhagamālinī nityaklinne bheruṇḍe vahnivāsinī mahāvajreśvarī śivadūtī tvarite kulasundarī nitye nīlapatāke vijaye sarvamaṅgale jvālāmālinī citre mahānitye

1 Kameshvari - Dea della passione 2 Bhagamalini - Dea che indossa il Sole come ghirlanda 3 Nityaklinne Dea che egrave sempre bagnata con misericordia 4 Bherunde - Dea che ha una forma spaventosa 5 Vahnivasini - Dea che vive nel fuoco 6 Maha Vajreshvari - Dea che egrave come un diamante 7 Shiva dhooti - Dea che ha inviato Shiva come emissario 8 Tvarite - Dea che ha fretta 9 Kula Sundari - Dea che egrave la piugrave bella del suo clan 10 Nitye - Dea che egrave eterna 11 Nilapatake - Dea che ha una bandiera blu

Aghoriit 169

12 Vijaye - Dea che egrave vittoriosa 13 Sarvamangale - Dea che egrave completamente di buon auspicio 14 Jvala Malini ndash Dea le cui ghirlande brillano come la fiamma 15 Chitre - Dea che egrave luminosa 16 Maha Nitye - Dea che egrave per sempre e sempre grande

divyaughaguravaḥ (7) parameśvaraparameśvarī ṣaṣṭhīśamayi mitreśamayī uḍḍīśamayī caryānāthamayī lopāmudramayī agastyamayī

1 Parameshvara Parameshvari - La divina Dea del divino Signore 2 Mitreshamayi - Dea dellrsquoamicizia 3 Shashthishamayi - Dea che pervade nel Signore Subramanya 4 Uddishamayi - Dea che pervade nella luna 5 Charyanadhamayi - Dea che pervade nei rituali corretti 6 Lopamudramayi - Dea che pervade nel Lopa Mudra 7 Agastyamayi - Dea che pervade nel saggio Agastya

siddhaughaguravaḥ (4) kālatāpaśamayī dharmācāryamayī muktakeśīśvaramayī dīpakalānāthamayī

1 Kalatapashamayi - Dea che pervade la penitenza epoca su epoca 2 Dharmacharyamayi - Dea che pervade i maestri del Dharma 3 Muktakeshishvaramayi - Dea i cui capelli cadono liberamente 4 Dipakalanathamayi - Dea che egrave come la fiamma di una lampada

mānavaughaguravaḥ (8) viṣṇudevamayī prabhākaradevamayī tejodevamayī manojadevamayi kalyāṇadevamayī vāsudevamayī ratnadevamayī śrīrāmānandamayī

1 Vishnudevamayi - Dea che pervade il Dio Vishnu 2 Prabhakaradevamayi - Dea che pervade il Dio Sole 3 Tejodevamayi - Dea spendente 4 Manojadevamayi - Dea che pervade il Dio del desiderio 5 Kalyanadevamayi - Dea che pervade il Dio del buon auspicio 6 Vasudevamayi - Dea che pervade il Signore Krishna 7 Ratnadevamayi - Dea che pervade il Dio delle gemme 8 Shriramanandamayi - Dea che pervade la gioia di Rama

Questi sono anche i nomi dei Santi che hanno adorato la Madre Divina e che quindi hanno raggiunto la liberazione Vishnudeva (fine XI sec) Prabhakaradeva (inizio del XII sec) Tejodevamayi (inizio del XII sec) Manojadeva (metagrave XII sec) Kalyanadeva (tardo XII sec) Vasudeva Mahamuni (inizio del XIII sec) Ratnadeva (inizio del XIII sec) Shri Ramananda (1400-1476) Di seguito sono riportati le Dee dei nove involucri del Sri Chakra śrīcakra prathamāvaraṇadevatāḥ

Aghoriit 170

aṇimāsiddhe laghimāsiddhe garimāsiddhe mahimāsiddhe īśitvasiddhe vaśitvasiddhe prākāmyasiddhe bhuktisiddhe icchāsiddhe prāptisiddhe sarvakāmasiddhe brāhmī māheśvarī kaumāri vaiṣṇavī vārāhī māhendrī cāmuṇḍe mahālakṣmī sarvasaṅkṣobhiṇī sarvavidrāviṇī sarvākarṣiṇī sarvavaśaṅkarī sarvonmādinī sarvamahāṅkuśe sarvakhecarī sarvabīje sarvayone sarvatrikhaṇḍe trailokyamohana cakrasvāminī prakaṭayoginī

Il primo involucro

1 Animasiddhe - Dea che ha il potere di diventare invisibile 2 Laghimasiddhe - Dea che ha il potere di far diventare leggero il corpo e volare 3 Garimasiddhe - Dea che puograve rendere il suo corpo pesante 4 Mahimasiddhe - Dea che ha la capacitagrave di aumentare o diminuire la dimensione del

corpo 5 Ishitvasiddhe - Dea che ha il potere di controllare gli altri esseri 6 Vashitvasiddhe - Dea che puograve soggiogare tutti 7 Prakamyasiddhe - Dea che in grado di realizzare tutti i suoi desideri 8 Bhukthisiddhe - Dea che ha il potere di mangiare tutto ciograve che vuole 9 Icchasiddhe - Dea che ha il potere di esaudire tutto ciograve che vuole 10 Prapthisiddhe - Dea che puograve raggiungere qualsiasi posto 11 Sarvakamasiddhe - Dea che ci puograve far realizzare tutti i desideri 12 Brahmi - Dea che egrave la potenza di Brahma 13 Maheshvari - Dea che egrave la potenza di Shiva 14 Kaumari - Dea che egrave la potenza di Lord Subramanya 15 Vaishnavi - Dea che egrave la potenza di Vishnu 16 Varahi - Dea che egrave la potenza del Signore Varaha 17 Mahendri - Colei che egrave il potere di Devendra Dio del cielo 18 Chamunde - Colei che ha ucciso Chanda e Munda 19 Mahalakshmi - Dea Lakshmi 20 Sarvasamkshobini - Colei che scuote tutto 21 Sarvavidravini - Colei che scioglie tutto 22 Sarvakarshini - Colei che attira tutto 23 Sarvavashankari - Colei che uccide tutto

Aghoriit 171

24 Sarvonmadini - Colei che fa impazzire tutti 25 Sarvamahankushe - Lei che egrave per tutti il grande pungolo 26 Sarvakhechari - Colei che viaggia come tutti gli uccelli del cielo 27 Sarvabheeje - Colei che egrave il seme di ogni cosa 28 Sarvayone - Colei che puograve generare qualsiasi cosa 29 Sarvathrikhanda - Colei che egrave in tutte le tre parti della terra 30 Trailokyamohana - Colei che in grado di attrarre tutti i tre mondi 31 Chakrasvamini - Dea della Devendra 32 Prakatayogini - Colei che egrave esperta di yoga

śrīcakra dvitīyāvaraṇadevatāḥ kāmākarṣiṇī buddhyākarṣiṇī ahaṅkārākarṣiṇī śabdākarṣiṇī sparśākarṣiṇī rūpākarṣiṇī rasākarṣiṇī gandhākarṣiṇī cittākarṣiṇī dhairyākarṣiṇī smṛtyākarṣiṇī nāmākarṣiṇī bījākarṣiṇī ātmākarṣiṇī amṛtākarṣiṇī śarīrākarṣiṇī sarvāśāparipūraka cakrasvāminī guptayoginī

Il secondo involucro

1 Kamakarshini - Colei che attira la forza della passione 2 Buddhyakarshini - Colei che egrave attratta dallintelligenza 3 Ahankarakarshini - Colei che egrave attratta dal potere dellorgoglio 4 Sabdakarshini - Colei che egrave attratta dal suono piacevole 5 Sparshakarshini - Colei che egrave attirata dal buon tocco 6 Roopakarshini - Colei che egrave attratta da una buona forma 7 Rasakarshini - Colei che egrave attratta dal buon gusto 8 Gandhakarshini - Colei che egrave attratta dal buon odore 9 Chittakarshini - Colei che egrave attratta da una buona mente 10 Dhairyakarshini - Colei che egrave attratta dal coraggio 11 Smrityakarshini - Colei che egrave attratta dalla buona memoria 12 Namakarshini - Colei che egrave attirata dal buon nome 13 Bheejakarshini - Colei che egrave attratta dai mantra radice adeguate

Aghoriit 172

14 Atmakarshini - Colei che attira lanima 15 Amritakarshini - Colei che egrave attratto da Amrita il nettare dellimmortalitagrave 16 Sarirakarshini - Colei che attrae il corpo Sarvashaparipooraka chakrasvamini - La

dea della ruota che soddisfa tutti i desideri Guptayogini - Il praticante segreto dello Yoga

śrīcakra tṛtīyāvaraṇadevatāḥ anaṅgakusume anaṅgamekhale anaṅgamadane anaṅgamadanāture anaṅgarekhe anaṅgaveginī anaṅgāṅkuśe anaṅgamālinī sarvasaṅkṣobhaṇacakrasvāminī guptatarayoginī

Il terzo involucro

1 Anangakusume - Il fiore dellamore 2 Anangamekhale - La cintura dellrsquoamore 3 Anangamadane - La Dea dellamore 4 Anangamadanature - Colei che egrave colpita da pene damore 5 Anangarekhe - La linea damore 6 Anangavegini - La velocitagrave damore 7 Anangankushe - Il pungolo dellamore 8 Anangamalini - Colei che porta la ghirlanda damore

Sarvasamkshobhanachakraswamini - La Dea della ruota che agita tutti Guptatarayogini - Colei che pratica lo yoga segreto

śrīcakra caturthāvaraṇadevatāḥ sarvasaṅkṣobhiṇī sarvavidrāvinī sarvākarṣiṇī sarvahlādinī sarvasammohinī sarvastambhinī sarvajṛmbhiṇī sarvavaśaṅkarī sarvarantildejanī sarvonmādinī sarvārthasādhike sarvasampattipūriṇī sarvamantramayī sarvadvandvakṣayaṅkarī sarvasaubhāgyadāyaka cakrasvāminī sampradāyayoginī

Aghoriit 173

Il quarto involucro

1 Sarvasamkshobini - Colei che agita tutto 2 Sarvavidravini - Colei che fa liquida tutto 3 Sarvaakarshini - Colei che attira tutto 4 Sarvahladini - Colei che fa tutti felici 5 Sarvasammohini - Colei che mette tutto in torpore 6 Sarvastambhini - Colei che intorpidisce tutto 7 Sarvajrimbhini - Colei che si espande tutto 8 Sarvavashankari - Colei che fa tutto da sola 9 Sarvaranjani - Colei che fa tutti felici 10 Sarvonmadini - Colei che rende tutti pazzi per lei 11 Sarvarthasadhike - Colei che concede a tutti i tipi di benessere 12 Sarvasampattipurini - Colei che concede tutti i tipi di ricchezza 13 Sarvamantramayi - Colei che egrave in tutti i mantra 14 Sarvadvandvakshayankari - Colei che distrugge ogni dualitagrave

Sarvasaubhagyadayaka Chakrasvamini - La dea della ruota che dagrave tutti i tipi di fortuna Sampradayayogini - Colei che pratica lo yoga in modo tradizionale

śrīcakra pantildecamāvaraṇadevatāḥ sarvasiddhiprade sarvasampatprade sarvapriyaṅkarī sarvamaṅgalakāriṇī sarvakāmaprade sarvaduḥkhavimocanī sarvamṛtyupraśamani sarvavighnanivāriṇī sarvāṅgasundarī sarvasaubhāgyadāyinī sarvārthasādhaka cakrasvāminī kulottīrṇayoginī

Aghoriit 174

Il quinto involucro

1 Sarvasiddhiprade - Colei che concede tutti i poteri occulti 2 Sarvasampatprade - Colei che dagrave tutti i tipi di ricchezze 3 Sarvapriyankari - Colei che egrave cara a tutti 4 Sarvamangalakarini - Colei che fa tutti gli atti di buon auspicio 5 Sarvakamaprade - Colei che soddisfa tutti i desideri 6 Sarvaduhkhavimochani - Colei che aiuta a sbarazzarsi di tutti i dolori 7 Sarvamrityuprasamani - Colei che evita la morte 8 Sarvavighnanivarini - Colei che rimuove tutti gli ostacoli 9 Sarvangasundari - Colei che egrave bella dalla testa ai piedi 10 Sarvasaubhagyadayini - Colei che dagrave tutti i tipi di fortuna Sarvarthasadaka

Chakrasvamini - La Dea della ruota che concede tutti gli oggetti di ricchezza Kulottirnayogini - Colei che fa lo yoga che libera il clan

śrīcakra ṣaṣṭāvaraṇadevatāḥ sarvajntildee sarvaśakte sarvaiśvaryapradāyinī sarvajntildeānamayī sarvavyādhivināśinī sarvādhārasvarūpe sarvapāpahare sarvānandamayī sarvarakṣāsvarūpiṇī sarvepsitaphalaprade sarvarakṣākaracakrasvāminī nigarbhayoginī

Aghoriit 175

Il sesto involucro

1 Sarvajntildee - Colei che conosce tutto il sapere 2 Sarvashakte - Colei che ha tutte le forze 3 Sarvaishvaryapradayini - Colei che dagrave tutti i tipi di di ricchezza 4 Sarvajntildeanamayi - Colei che ha tutti i tipi di saggezza spirituale 5 Sarvavyadhivinasini - Colei che distrugge tutte le malattie 6 Sarvadharasvaroope - Colei che ha una forma che egrave la base di tutto 7 Sarvapapahare - Colei che distrugge tutti i peccati 8 Sarvanandamayi - Colei che egrave piena di tutti i tipi di felicitagrave 9 Sarvarakshasvaroopini - Colei che ha una forma che protegge tutti 10 Sarvepsitaphalaprade - Colei che dagrave tutti i risultati desiderati

Sarvarakshakarachakrasvamini - La Dea della ruota che protegge tutti Nigarbhayogini - La yogini che protegge il bambino nel grembo materno

śrīcakra saptamāvaraṇadevatāḥ vaśinī kāmeśvarī modinī vimale aruṇe jayinī sarveśvarī kaulini sarvarogaharacakrasvāminī rahasyayoginī

Aghoriit 176

Il settimo involucro

1 Vashini - Colei che controlla 2 Kameshvari - Colei che egrave la moglie di Kameswara (Shiva) 3 Modini - Colei che egrave piena di gioia 4 Vimale - Colei che egrave pura 5 Arune - Colei che egrave del colore del sole che sorge 6 Jayini - Colei che egrave vittoriosa 7 Sarveshvari - Colei che egrave la Dea di tutti 8 Kaulini - Colei che egrave nata in una famiglia nobile Sarvarogaharachakrasvamini - La

Dea della ruota che distrugge tutte le malattie Rahasyayogini - Colei che fa yoga in segreto

śrīcakra aṣṭamāvaraṇadevatāḥ bāṇinī cāpinī pāśinī aṅkuśinī mahākāmeśvarī mahāvajreśvarī mahābhagamālinī sarvasiddhipradacakrasvāminī atirahasyayoginī

Aghoriit 177

Lottavo involucro

1 Banini - Colei che tiene una freccia 2 Chapini - Colei che tiene larco 3 Pasini - Colei che tiene la corda 4 Ankushini - Colei che tiene il pungolo 5 Mahakameshvari - Colei che egrave la consorte di Shiva 6 Mahavajreshvari - Colei che egrave forte come un diamante 7 Mahabhagamalini - Colei che porta la ghirlanda della prosperitagrave 8 Sarvasiddhipradachakrasvamini - La dea della ruota che dagrave origine a tutti i poteri

occulti 9 Atirahasyayogini - Colei che fa yoga in gran segreto

śrīcakra navamāvaraṇadevatāḥ śrī śrī mahābhaṭṭārike sarvānandamayacakrasvāminī parāpararahasyayoginī

Aghoriit 178

Il nono involucro

1 Sri Sri Mahabhattarike - La regina suprema 2 Sarvanandamayachakrasvamini - La dea della ruota di tutti i tipi di felicitagrave 3 Parapararahasyayogini - Colei che fa yoga in segreto assoluto

navacakreśvarī nāmāni tripure tripureśī tripurasundarī tripuravāsinī tripurāśrīḥ tripuramālinī tripurasiddhe tripurāmbā mahātripurasundarī Le nove Dee che controllano i nove Chakra

1 Tripura - La moglie di Shiva o i tre stati di veglia sogno e sonno profondo 2 Tripureshi - La dea dei tre mondi (o stati) 3 Tripurasundari - La piugrave bella nei tre mondi (o stati) 4 Tripuravasini - Colei che vive in tre mondi (o stati) 5 Tripurashrih - Le ricchezze dei tre mondi (o stati) 6 Tripuramalini - Colei che porta i tre mondi come ghirlanda 7 Tripurasiddhe - Colei che puograve rendere poteri occulti possibile in tre mondi (o stati) 8 Tripuramba - La madre nei tre mondi (o stati) 9 Mahatripurasundari - La piugrave grande bellezza dei tre mondi (o stati)

śrīdevī viśeṣaṇāni ndash namaskāranavākṣarīca mahāmaheśvarī mahāmahārājntildeī mahāmahāśakte mahāmahāgupte mahāmahājntildeapte mahāmahānande mahāmahāskandhe mahāmahāśaye mahāmahā

śrīcakranagarasāmrājntildeī namaste namaste namaste namaḥ

1 Mahamaheshvari - Il controllore cosmico consorte del Signore Shiva 2 Mahamaharajntildei - La grande imperatrice 3 Mahamahashakte - La grande potenza cosmica

Aghoriit 179

4 Mahamahagupte - Il grande segreto cosmico 5 Mahamahajntildeapte - La grande memoria cosmica 6 Mahamahaanande - La grande beatitudine cosmica 7 Mahamahaskandhe - Il grande supporto 8 Mahamahashaye - La Dea grande di processo di pensiero 9 Mahamaha Srichakranagarasamrajntildei - La grande sovrana trascendentale del Sri

Chakra

Saluti saluti offro i miei saluti phalaśrutiḥ Benefici della lettura

eṣā vidyā mahāsiddhidāyinī smṛtimātrataḥ agnivātamahākṣobhe rājārāṣṭrasyaviplave

luṇṭhane taskarabhaye saṅgrāme salilaplave samudrayānavikṣobhe bhūtapretādike bhaye

apasmārajvaravyādhimṛtyukṣāmādijebhaye śākinī pūtanāyakṣarakṣaḥkūṣmāṇḍaje bhaye

mitrabhede grahabhaye vyasaneṣvābhicārike anyeṣvapi ca doṣeṣu mālāmantraṃ smarennaraḥ

tādṛśaṃ khaḍgamāpnoti yena hastasthitenavai aṣṭādaśamahādvīpasamrāḍbhoktābhaviṣyati

sarvopadravanirmuktassākṣācchivamayobhavet āpatkāle nityapūjāṃ vistārātkartumārabhet

ekavāraṃ japadhyānam sarvapūjāphalaṃ labhet navāvaraṇadevīnāṃ lalitāyā mahaujanaḥ

ekatra gaṇanārūpo vedavedāṅgagocaraḥ sarvāgamarahasyārthaḥ smaraṇātpāpanāśinī

lalitāyāmaheśānyā mālā vidyā mahīyasī naravaśyaṃ narendrāṇāṃ vaśyaṃ nārīvaśaṅkaram

aṇimādiguṇaiśvaryaṃ rantildejanaṃ pāpabhantildejanam

Aghoriit 180

tattadāvaraṇasthāyi devatābṛndamantrakam

mālāmantraṃ paraṃ guhyaṃ paraṃ dhāma prakīrtitam śaktimālā pantildecadhāsyācchivamālā ca tādṛśī

tasmādgopyatarādgopyaṃ rahasyaṃ bhuktimuktidam

iti śrī vāmakeśvaratantre umāmaheśvarasaṃvāde devīkhaḍgamālāstotraratnaṃ

samāptam

Aghoriit 181

Mahishasura Mardini Stotram

अतय धगरिनसतनदतन नसतनदतमहदतन ववशवववनोहदतन नसतनदनरत धगरिविववनधयलशिोऽधधतनवालितन ववषटणरवविालितन सतजषटणरनरत भगवतत ह लशततकणठकर टर सतमबतन भ रिकर टर सतमबतन भ रिकत

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १

ayi girinandini nanditamedini viśvavinodini nandinute girivaravindhyaśirodhinivāsini viṣṇuvilāsini jiṣṇunute | bhagavati he śitikaṇṭhakuṭumbini bhūrikuṭumbini bhūrikṛte jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||1|| Saluti alla figlia della montagna che rende lintero mondo pieno di gioia per cui lrsquouniverso egrave un gioco divino e che egrave lodata da Nandi che abita sulla cima del Vindhya la migliore delle montagne che rende felice il Signore Vishnu (in quanto Sua sorella) che egrave lodata dal Signore Indra Oh Dea consorte del Signore Shiva dalla gola blu che ha molte relazioni (essendo la Madre Cosmica) che crea abbondanza Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

िरिविववषाणण दरधािधवषाणण दरमराखमवषाणण हषाित तरिभरवनपोवषणण शङकितोवषणण ककसतलबषमोवषणण घोषित

दनरजतनिोवषणण हदततिरतिोवषणण दरमादशोवषणण लिनधरिरत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत २

suravaravarṣiṇi durdharadharṣiṇi durmukhamarṣiṇi harṣarate tribhuvanapoṣiṇi śaṅkaratoṣiṇi kilbiṣamoṣiṇi ghoṣarate

Aghoriit 182

danujaniroṣiṇi ditisutaroṣiṇi durmadaśoṣiṇi sindhusute jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||2|| (Saluti alla Madre Divina) Che riversa doni sui Deva che sovrasta il demone Durdhara che tollera il demone Durmukha ed infine lo uccide e che egrave estasiata nella propria beatitudine che sostiene e nutre i Tre Mondi e delizia il Signore Shiva togliendo i peccati senza risparmiarsi nel tumulto della battaglia che libera dallrsquoira dei Devana (generati da Danu) che egrave furiosa coi Daitya (figli di Diti) che annienta il folle orgoglio dei demoni e che egrave la figlia dellrsquooceano (come Devi Lakshmi) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय जगदमब मदमब कदमब वनवपरयवालितन हािित लशखरि लशिोमणण तरङगहहमिय शङगतनजािय मधयगत मधरमधरि मधरकटभगसतञजतन कटभभसतञजतन िािित जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ३

ayi jagadamba madamba kadamba vanapriyavāsini hāsarate śikhari śiromaṇi tuṅgahimalaya śṛṅganijālaya madhyagate | madhumadhure madhukaiṭabhagantildejini kaiṭabhabhantildejini rāsarate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||3|| Saluti alla Madre dellrsquouniverso che egrave mia Madre che ama vivere nella foresta di alberi Kadamba e delizia con risate e allegria che abita al centro del gioiello nel picco piugrave alto dellrsquoHimalaya che egrave dolce come il miele che subigrave lrsquoorgoglio dei demoni Madhu e Kaitabha che distrusse i demoni Madhu e Kaitabha abbandonandosi nel frastuono e nel tumulto della grande battaglia Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय शतखण ववखसतणतरण ववतरसतणतशरणद गजाधधपत

रिपरगजगण ववदािणचण पिाकमशरण मगाधधपत तनजभरजदण तनपातततखण ववपातततमरण भटाधधपत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ४

ayi śatakhaṇḍa vikhaṇḍitaruṇḍa vituṇḍitaśuṇda gajādhipate ripugajagaṇḍa vidāraṇacaṇḍa parākramaśuṇḍa mṛgādhipate | nijabhujadaṇḍa nipātitakhaṇḍa vipātitamuṇḍa bhaṭādhipate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||4|| Saluti alla conquistatrice degli elefanti del nemico che taglia i loro tronchi e fracassa le loro teste riducendo i corpi senza testa in centinaia di pezzi il cui leone lacera fieramente i volti facendo a pezzi il potere degli elefanti dei nemici

Aghoriit 183

che abbatte le teste dei demoni Chanda e Munda con le sue stesse braccia armate e conquista i guerrieri nemici Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय िणदरमाद शिरवधोहदत दरधाितनजाि शसतकतभत

चतरिववचाि धरिरणमहालशव द तकत परमिाधधपत दररितदरिरह दरिाशयदरमातत दानवदरत कतानतमत

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ५

ayi raṇadurmada śatruvadhodita durdharanirjara śaktibhṛte caturavicāra dhurīṇamahāśiva dūtakṛta pramathādhipate | duritadurīha durāśayadurmati dānavaduta kṛtāntamate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||5|| Saluti alla Divina Madre che si egrave manifestata per distruggere in battaglia i demoni arroganti e che detiene un inarrestabile e indistruttibile potere che ha reso il Signore Shiva suo messaggero quel Signore Shiva che si distingue per ingegno nella deliberazione e che egrave il Signore dei fantasmi e dei folletti che egrave onorata per aver rifiutato la proposta (di sposare Shumba o Nishumba) del maldisposto e ignorante messaggero del demone (e perciograve porre fine ai demoni stessi) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय शिणागत वरिवधरवि वरिविाभय दायकि तरिभरवनमसतक शरिवविोधध लशिोऽधधकतामि शरिकि दरलमदरलमतामि धरनदरलभनादमहोमरखिरकत हदङमकि जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ६

ayi śaraṇāgata vairivadhuvara vīravarābhaya dāyakare tribhuvanamastaka śulavirodhi śirodhikṛtāmala śulakare | dumidumitāmara dhundubhinādamahomukharīkṛta diṅmakare jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||6|| Saluti alla Madre Divina che ha perdonato e dato rifugio ai valorosi soldati nemici quando le loro mogli erano in cerca di rifugio che col tridente in mano cattura i capi dei capi (sovrani) dei tre mondi che si oppongono al suo tridente la cui vittoria dagrave luogo al suono Dumi-Dumi prodotto dai tamburi dei Deva simile allo scorrere incessante di acqua che riempie tutte le direzioni con gioia Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

Aghoriit 184

अतय तनजहरङकतत माितनिाकत ध मरवविोचन ध मरशत

िमिववशोवषत शोणणतबरज िमरदभवशोणणत बरजित लशवलशवशरमभ तनशरमभमहाहव तवपातभ त वपशाचित

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ७

ayi nijahuṅkṛti mātranirākṛta dhūmravilocana dhūmraśate samaraviśoṣita śoṇitabīja samudbhavaśoṇita bījalate | śivaśivaśumbha niśumbhamahāhava tarpitabhūta piśācarate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||7|| Saluti alla Madre Divina che ridusse in cenere il demone Dhumralochana col suo semplice Humkara (suono) Che ha prosciugato la forza dellrsquooriginale demone Raktabija e Raktabija simili prodotti da Lui come una catena di rettili (nati da ogni goccia di sangue) durante la battaglia il cui grande sacrificio propiziatorio (somigliante a uno Yajna) di Shumba e Nishumba ha soddisfatto i fantasmi e i demoni (che frequentano il signore Shiva) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

धनरिनरषङग िणिणिङग परिसफर िदङग नटतसकटक

कनकवपशङग पषतसकतनषङग ििदभटशङग हताबटर क कतचतरिङग बिकषिततिङग घटदबहरिङग िटदबटर क

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ८

dhanuranuṣaṅga raṇakṣaṇasaṅga parisphuradaṅga naṭatkaṭake kanakapiśaṅga pṛṣatkaniṣaṅga rasadbhaṭaśṛṅga hatābaṭuke | kṛtacaturaṅga balakṣitiraṅga ghaṭadbahuraṅga raṭadbaṭuke jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||8|| (Saluti alla Madre Divina) Il cui bracciale danza sul suo splendente stemma seguendo i movimenti del suo arco durante ogni istante della battaglia le cui frecce dorate diventano rossastre (col sangue) quando si attaccano agli stupidi nemici e li uccidono nonostante le loro urla e le loro grida a squarciagola (ostentando vano orgoglio) che trasforma piegandole le quattro schiere (Chaturanga) di nemici che la circondano da tutti i lati durante la battaglia composte da molti capi di vari colori che stupidamente urlano e gridano (ostentando il loro vano orgoglio) in un gioco di forza decrescente Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

िरिििना ततितय तितय कतालभनयोदि नतसयित

कत कर कर िः कर कर िो गदाहदकताि कर त हि गानित धरधरकर ट धरककर ट धधीधधलमत धवतन धरि मदीग तननादित

Aghoriit 185

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ९

suralalanā tatatheyi tatheyi kṛtābhinayodara nṛtyarate kṛta kukuthaḥ kukutho gaḍadādikatāla kutūhala gānarate | dhudhukuṭa dhukkuṭa dhiṃdhimita dhvani dhīra mṛdaṃga ninādarate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||9|| (Saluti alla Divina Madre) Seguendo il ritmo della grande battaglia al ritmo del Ta-Tha-Theyi Ta-They le danzatrici celesti esprimono il sentimento della battaglia con la loro recitazione drammatica la loro musica attraverso le Talas (battute musicali) come Ku-Kutha Ku-Kutha Ga-Da-Dha Ga-Da-Dhahellip ha creato unrsquoimpaziente tensione che delizia e un costante e profondo suono di Dhu-Dhu-Kuta Dhu-Kuta Dhim-Dhimi generato dal Mridangam (strumento musicale) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

जय जय जसय जयजयशबद पिसतरतत ततसपिववशवनरत

झणझणणझसतञझलम णझङकत न परिलशसतञजतमोहहत भ तपत नहटत नटाधा नटर नट नायक नाहटतनाटय िरगानित जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १०

jaya jaya japya jayejayaśabda parastuti tatparaviśvanute jhaṇajhaṇajhintildejhimi jhiṅkṛta nūpuraśintildejitamohita bhūtapate | naṭita naṭārdha naṭī naṭa nāyaka nāṭitanāṭya sugānarate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||10|| Saluti alla Madre Divina che egrave lodata dal mondo intero per la quale si mormorano preghiere di vittoria prima della battaglia e si gridano urla di vittoria dopo la battaglia seguite dal canto delle Sue Sthuti (lodi) Le cui cavigliere tintinnando col suono Jhana-Jhana affascinano il Signore Shiva il Signore dei fantasmi e dei folletti Che danza come metagrave del corpo del Signore Shiva dove il danzatore maschile e quello femminile (in quanto unico corpo) sono protagonisti del gioco cosmico che si svolge attraverso la bellissima canzone (il divino suono di Nada) Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय िरमनःिरमनःिरमनः िरमनःिरमनोहिकासतनतयरत

धशतिजनर िजनरिजनर िजनरिजनर किवकिवत िरनयनववभरमि भरमिभरमि भरमिभरमिाधधपत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत ११

Aghoriit 186

ayi sumanaḥsumanaḥsumanaḥ sumanaḥsumanoharakāntiyute śritarajanī rajanīrajanī rajanīrajanī karavaktravṛte | sunayanavibhramara bhramarabhramara bhramarabhramarādhipate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||11|| Saluti alla Madre Divina la cui bellissima mente egrave unita ad un aspetto affascinante il cui bellissimo volto sottomette la bellezza della luce della luna di notte occultandola con la sua bellezza i cui bellissimi occhi conquistano la bellezza delle api attraverso la loro bellezza Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

िहहतमहाहव मलिमतसतलिक मसतलितिलिक मलिित वविधचतवसतलिक पसतलिकमसतलिक णझसतलिकलभसतलिक वगावत लशतकतफर लि िमरलिलितारण तलिजपलिव िलिलित जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १२

sahitamahāhava mallamatallika mallitarallaka mallarate viracitavallika pallikamallika jhillikabhillika vargavṛte | śitakṛtaphulla samullasitāruṇa tallajapallava sallalite jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||12|| (Saluti alla Madre Divina) Che nella grande battaglia contro eccellenti lottatori egrave accompagnata da ragazze che appaiono delicate come gelsomini che stanno lottando contro i nemici Il cui seguito egrave composto da ragazze della tribugrave Bheel che sono delicate come piante di un villaggio di gelsomini e ronzano come uno sciame di api (o grilli) Il cui volto mostra un sorriso creato dalla gioia che appare come unrsquoalba risplendente del rosso colore e una fioritura di eccellenti boccioli Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अववििगण गिनमदमदरि मततमतङग जिाजपत तरिभरवनभरषण भ तकिातनधध रपपयोतनधध िाजिरत अतय िरदतरजन िाििमानि मोहन मनमििाजिरत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १३

aviralagaṇḍa galanmadamedura mattamataṅga jarājapate tribhuvanabhuṣaṇa bhūtakalānidhi rūpapayonidhi rājasute | ayi sudatījana lālasamānasa mohana manmatharājasute jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||13|| (Saluti alla Madre Divina) Che egrave inebriante come un elefante reale dalle cui guancie il Thick Mada (inebriante) trasuda incessantemente (nelle forme di Arte Bellezza e Potere)

Aghoriit 187

Che egrave la figlia del Re dal quale derivano i tesori di arte bellezza e potere che sono ornamenti dei tre mondi Che egrave come la figlia di Manmatha (Dio dellrsquoAmore) che con un sorriso bellissimo dagrave origine al desiderio ed allrsquoinfatuazione nella mente delle donne Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

कमिदिामि कोमिकासतनत किाकलितामि भािित िकिवविाि किातनियकम कलिचितसकि हीिकर ि अलिकर ििङकर ि कर वियमणि मौलिलमिदबकर िालिकर ि

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १४

kamaladalāmala komalakānti kalākalitāmala bhālalate sakalavilāsa kalānilayakrama kelicalatkala haṃsakule | alikulasaṅkula kuvalayamaṇḍala maulimiladbakulālikule jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||14|| (Saluti alla madre Divina) Sulla cui inossidabile splendente fronte egrave arcuata artisticamente la delicata bellezza di un immacolato e splendente petalo di loto Il cui movimento ricorda i giochi movimenti morbidi di uno stormo di cigni da cui tutte le scuole delle arti si sono manifestate in successione Il cui ornamento e le treccine dei capelli combinano la bellezza e la dolcezza dellrsquoacqua blu piena di gigli con sciami di api e di fiori di Bakula infestati da uno sciame di api Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

किमरििरिव वरसतजतक सतजत िसतजजतकोककि मञजरमत लमलितपरलिनद मनोहिगरसतञजत िसतञजतशि तनकर ञजगत तनजगणभ त महाशबिरगण िदगरणिमभत कलिति

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १५

karamuralīrava vījitakūjita lajjitakokila mantildejumate militapulinda manoharaguntildejita rantildejitaśaila nikuntildejagate | nijagaṇabhūta mahāśabarīgaṇa sadguṇasambhṛta kelitale jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||15|| (Saluti alla Madre Divina) Che crea nelle mani il suono del flauto che sembra bagnato e monotono ed espone il cuculo alla vergogna attraverso la bellezza (della sua voce) quando Lei canticchia canzoni rubacuori per le ragazze della tribugrave Pulinda camminando sul brillante e colorato (a causa di fiori che sbocciano) crinale della montagna e gioca con le donne della tribugrave del suo gruppo che sono piene di buone virtugrave Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

Aghoriit 188

कहटतटपरत दरक िववधचि मयरखततिसकत चनदररच परणतिरिािरि मौलिमणणसफर ि दीशरििननख चनदररच सतजतकनकाचि मौलिमदोसतजात तनभािकर ञजि कर मभकर च

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १६

kaṭitaṭapīta dukūlavicitra mayukhatiraskṛta candraruce praṇatasurāsura maulimaṇisphura daṃśulasannakha candraruce jitakanakācala maulimadorjita nirbharakuntildejara kumbhakuce jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||16|| (Saluti alla Madre Divina) La cui vita egrave sommersa in abiti di seta variopinti la lucentezza dei quali eclissa la luminositagrave della luna Le cui unghie pulsano come lo splendore di una gemma in un diadema e diffondono la Sua luminositagrave come una luna salutata con riverenza da Dei e Demoni Che vince sulle poderose teste che sono gonfie di orgoglio come montagne dorate con lrsquoeccellenza (del potere e della compassione) che abbonda nel Suo seno simile ad una brocca Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

ववसतजतिहसरकिक िहसरकिक िहसरकिकनरत कतिरितािक िङगितािक िङगितािक ि नरिरत िरिििमाधध िमानिमाधध िमाधधिमाधध िरजातित जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १७

vijitasahasrakaraika sahasrakaraika sahasrakaraikanute kṛtasuratāraka saṅgaratāraka saṅgaratāraka sūnusute | surathasamādhi samānasamādhi samādhisamādhi sujātarate | jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||17|| (Saluti alla Madre Divina) Che conquista migliaia di nemici che lottano contro le Sue migliaia di mani generando cosigrave migliaia di mani (di devoti) che la lodano Che ha creato il salvatore dei Deva (Suo figlio Kartikeya) per la lotta col Demone Tarkasura e poi ha esortato Suo figlio per la grande battaglia Che egrave soddisfatta con entrambe la contemplazione devozionale simile a quella del Re Suratha (del Devi Mahatmyam) per i guadagni mondani e lrsquoeccellente contemplazione devozionale del Samadhi per la conoscenza spirituale Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

पदकमिी करणातनिय वरिवसयतत योऽनरहदनी िरलशव

Aghoriit 189

अतय कमि कमिातनिय कमिातनियः ि किी न भवत तव पदमव पिमपदलमतसयनरशरियतो मम ककी न लशव जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १८

padakamalaṃ karuṇānilaye varivasyati yonudinaṃ suśive ayi kamale kamalānilaye kamalānilayaḥ sa kathaṃ na bhavet | tava padameva parampadamityanuśīlayato mama kiṃ na śive jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||18|| (Saluti alla Madre divina) Chiunque serve i Tuoi propiziatori piedi di loto ogni giorno che sono dimora di compassione (serve) quel loto che egrave una dimora di Kamala (Dea Mahalakshmi) non diventeragrave egli stesso una dimora di Kamala (prosperitagrave) I Tuoi piedi infatti sono i piedi supremi (rifugio supremo) come posso non praticare devozione verso di loro Oh Madre propizia Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

कनकिितसकिलिनधरजििनरवषञचतत तगरणिङगभरवम

भजतत ि ककी न शचरकर चकर मभतटरपरििमभिरखानरभवम तव चिणी शिणी किवाणण नतामिवाणण तनवालि लशवम

जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत १९

kanakalasatkalasindhujalairanuṣintildecati teguṇaraṅgabhuvam bhajati sa kiṃ na śacīkucakumbhataṭīparirambhasukhānubhavam | tava caraṇaṃ śaraṇaṃ karavāṇi natāmaravāṇi nivāsi śivam jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||19|| (Saluti alla Madre Divina) Quando un devoto lava il luogo dove i Tuoi attributi sono esposti (luoghi di culto) con lrsquoacqua del fiume che egrave brillante come lrsquooro e scorre dolcemente Non sentiragrave la gioia della Tua Grazia onnicomprensiva contenuta nel Tuo seno simile ad una brocca (che straripa) Prendo rifugio nei Tuoi piedi Oh Vani (Devi Mahasarasvati) e mi prostro davanti a Te Oh eterna Vani in cui risiedono tutto gli auspici Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

तव ववमिनदरकर िी वदननदरमिी िकिी ननर क ियत ककमर पररह तपरिरनदर मरखर िरमरखरलभििौ ववमरखरककयत मम तर मती लशवनामधन भवतर कपया ककमरत ककयत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत २०

tava vimalendukulaṃ vadanendumalaṃ sakalaṃ nanu kūlayate

Aghoriit 190

kimu puruhūtapurīndu mukhī sumukhībhirasau vimukhīkriyate | mama tu mataṃ śivanāmadhane bhavatī kṛpayā kimuta kriyate jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||20|| (Saluti alla Madre Divina) Il tuo volto di luna egrave dimora di una immacolata e inossidabile purezza che vince certamente tutte le impuritagrave Altrimenti percheacute la mia mente si egrave allontanata dal volto di luna di bellissime signore come quelle presenti nel castello di Indra Secondo la mia opinione come egrave possibile scoprire il tesoro del nome di Shiva dentro di noi senza la tua grazia Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

अतय मतय दरन दयािरतया कपयव तसवया भववतरवयमरम

अतय जगतो जननर कपयालि यिालि तिानरलमतालिित यदरधचतमि भवतसयरििरकर रतादररतापमपाकर रत जय जय ह महहषािरिमहदातन िमयकपहदातन शििरत २१

ayi mayi dīna dayālutayā kṛpayaiva tvayā bhavitavyamume ayi jagato jananī kṛpayāsi yathāsi tathānumitāsirate | yaducitamatra bhavatyurarīkurutādurutāpamapākurute jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ||21|| (Saluti alla Madre Divina) Accordami la Tua grazia Oh Madre Uma che sei compassionevole coi miserabili Oh madre dellrsquouniverso proprio come la tua grazia egrave aspersa (sui devoti) nel medesimo modo le tue frecce sono disseminate (sui nemici) Ti prego di fare qualsiasi cosa sia appropriata in questo momento Oh venerabile Madre per rimuovere i miei dolori e le mie afflizioni poicheacute sono diventate difficili da sopportare per me Vittoria a Te distruttrice del demone Mahishasura che ha belle ciocche di capelli e che egrave figlia della montagna

Aghoriit 191

Bhagavati Stotram

by Sage Vyasa

जय भगवतत दवव नमो विद

जय पापववनालशतन बहरफिद जय शरमभतनशरमभकपािधि परणमालम तर दवव निातताहि १

jaya bhagavati devi namo varade jaya pāpavināśini bahuphalade | jaya śumbhaniśumbhakapāladhare praṇamāmi tu devi narārtihare ||1|| Vittoria a Te Oh Divina Dea i miei saluti a Te che concedi ogni desiderio Vittoria a Te che distruggi tutti i peccati e concedi molti frutti Vittoria a Te che indossi le teste dei Demoni Shumbha e Nishumbha Mi inchino a te Oh Devi che porti via le nostre afflizioni

जय चनदरहदवाकिनिधि जय पावकभ वषतवकिवि जय भिवदहतनिरनपि जय अनधकदतसयववशोषकि २

jaya candradivākaranetradhare jaya pāvakabhūṣitavaktravare | jaya bhairavadehanilīnapare jaya andhakadaityaviśoṣakare ||2|| Vittoria a Te Oh Devi che indossi il Sole e la Luna come tuoi occhi Vittoria a Te il cui bel viso egrave come una brillante fiamma Vittoria a Te che hai Bhairava fuso nel tuo corpo Vittoria a Te che hai prosciugato la forza del Demone Andhaka

Aghoriit 192

जय महहषववमहदातन शरिकि जय िोकिमसतकपापहि जय दवव वपतामहववषटणरनत जय भासकिशकलशिोऽवनत ३

jaya mahiṣavimardini śulakare jaya lokasamastakapāpahare | jaya devi pitāmahaviṣṇunate jaya bhāskaraśakraśirovanate ||3|| Vittoria a Te che uccidesti il demone Mahishasura con il Tuo Tridente Vittoria a Te che rimuovi i peccati in tutti i mondi Vittoria a Te Oh Devi a cui Brahma e Vishnu si inchinano Vittoria a Te a cui il Sole e gli altri Deva si inchinano

जय षणमरखिायरध ईशनरत जय िागिगालमतन शमभरनरत जय दरःखदरिदरववनाशकि जय परिकििववववदकि ४

jaya ṣaṇmukhasāyudha īśanute jaya sāgaragāmini śambhunute jaya duḥkhadaridravināśakare jaya putrakalatravivṛddhikare ||4|| Vittoria a Te Oh Devi che sei lodata da Kartikeya dalle sei teste e adornato con varie armi Vittoria a Te che scorri verso loceano nella forma del fiume Gange e che sei lodata dal Signore Shiva Vittoria a Te che distruggi tutti i dolori e la povertagrave Vittoria a Te che incrementi la nostra felicitagrave dandoci figli e moglie

जय दवव िमसतशिरिधि जय नाकववदलशातन दरःखहि जय रवयाधधववनालशतन मोिकि जय वासतञछतदातयतन लिवदवि ५

jaya devi samastaśarīradhare jaya nākavidarśini duḥkhahare | jaya vyādhivināśini mokṣakare jaya vāntildechitadāyini siddhivare ||5|| Vittoria a Te Oh Devi che risiedi in tutti i corpi

Aghoriit 193

Vittoria a Te che ci mostrano il Paradiso che distruggi il nostro dolore Vittoria a Te che distruggi tutti gli ostacoli ed alla fine concedi la liberazione Vittoria a Te che ci concedi tutti i desideri e ci porti verso la piugrave eccellente delle Siddhi

एतदरवयािकती सतोिी यः पठसतननयतः शरधच गह वा शरदभावन

पररता भगवतर िदा ६

etadvyāsakṛtaṃ stotraṃ yaḥ paṭhenniyataḥ śuci | gṛhe vā śuddhabhāvena prītā bhagavatī sadā ||6|| Questo inno egrave composto dal Saggio Vyasa Chiunque recita regolarmente questo Stotram con la mente e il corpo puliti nella sua casa o dovunque con pura devozione soddisferagrave sempre la Dea Bhagavati

Aghoriit 194

Annapoorna Stotram

By Shankaracharya

तनतसयाननदकिर विाभयकिर िौनदयाितसनाकिर तनध ाताणखिघोिपावनकिर परतसयिमाहशविर पराियाचिवीशपावनकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर १

nityānandakarī varābhayakarī saundaryaratnākarī nirdhūtākhilaghorapāvanakarī pratyakṣamāheśvarī | prāleyācalavaṃśapāvanakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||1|| Oh Madre Annapurna Tu che sei la dispensatrice di felicitagrave eterna la donatrice di regali e di protezione oceano di bellezza La distruttrice di tutti i peccati e la purificatrice la Grande Dea Colei che ha santificato la stirpe di Himavan il re della montagna dellHimalaya prendendo nascita come Devi Parvati e che egrave la grande divinitagrave di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

नानाितसनववधचिभ षणकिर हमामबिामबिर मरकताहािवविमबमानववििदविोजकर मभानतिर काशमरिागरवालिताङगरधचि काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर २

Aghoriit 195

nānāratnavicitrabhūṣaṇakarī hemāmbarāḍambarī muktāhāravilambamānavilasadvakṣojakumbhāntarī | kāśmīrāgaruvāsitāṅgarucire kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||2|| Oh Madre Annapurna Tu che sei abbellita da ornamenti composti da vari tipi di gemme che indossi un abito merlettato drsquooro Lo spazio tra i Tuoi seni brilla con la ghirlanda pendente di perle Il Tuo bel corpo egrave profumato con lo zafferano e lrsquoAgarwood Tu sei la madre dominante della cittagrave di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

योगाननदकिर रिपरियकिर धमाािातनषटठाकिर चनदराकाानिभािमानिहिर ििोकयििाकिर िवशवयािमसतवासतञछतकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ३

yogānandakarī ripukṣayakarī dharmārthaniṣṭhākarī candrārkānalabhāsamānalaharī trailokyarakṣākarī | sarvaiśvaryasamastavāntildechitakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||3|| Oh madre Annapurna Tu che sei la dispensatrice di felicitagrave ottenibile attraverso lo yoga la distruttrice dei nemici e la causa che ci fa radicare profondamente nella giustizia Tu sei come una grande onda splendente con le Energie Divine della Luna del Sole e del Fuoco che protegge i tre mondi Tu sei la donatrice di tutte le ricchezze la dispensatrice dei frutti della penitenza e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

किािाचिकनदिाियकिर गौिर उमा शङकिर कौमािर तनगमािागोचिकिर ओङकािबरजाििर मोिदवािकपाटपाटनकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ४

kailāsācalakandarālayakarī gaurī umā śaṅkarī kaumārī nigamārthagocarakarī oṅkārabījākṣarī | mokṣadvārakapāṭapāṭanakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||4|| O Madre Annapurna Tu che risiedi nelle grotte del Monte Kailash e che sei conosciuta con vari nomi come Gauri Uma Shankari e Kaumari Tu sei la causa della nostra comprensione delle Sacre Scritture la cui sillaba base egrave lrsquoOm

Aghoriit 196

Tu sei colei che apre le porte dellrsquoemancipazione e la divinitagrave che presiede Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

दशयादशयववभ ततवाहनकिर बरहमाणभाणोदिर िरिानाटकि िभदनकिर ववजञानदरपाङकर िर शरववशवशमनःपरिादनकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ५

dṛśyādṛśyavibhūtivāhanakarī brahmāṇḍabhāṇḍodarī līlānāṭakasūtrabhedanakarī vijntildeānadīpāṅkurī | śrīviśveśamanaḥprasādanakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||5|| Oh Madre Annapurna Tu sei la trasportatrice degli attributi divini visibili e invisibili il contenitore delluovo primordiale Tu sei la direttrice del gioco divino della creazione la fiamma della lampada della vera conoscenza Tu sei la fonte della felicitagrave mentale di Shri Visvanath e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

उवीिवाजनशविर भगवतर माताननप णशविर वणरनरििमानकर नतिहिर तनतसयाननदानशविर िवााननदकिर िदा शरभकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ६

urvīsarvajaneśvarī bhagavatī mātānnapūrṇeśvarī veṇīnīlasamānakuntalaharī nityānnadāneśvarī | sarvānandakarī sadā śubhakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||6|| Oh Madre Annapurna Lei egrave la Madre Terra e la Dea di tutti Tu hai delle belle trecce di capelli neri che scorrono come onde Tu sei la donatrice del cibo giornaliero Tu sei la diretta dispensatrice di emancipazione e benessere eterno e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

आहदिानतिमसतवणानकिर शमभोसतसिभावाकिर काशमरिातरिजिशविर तरििहिर तनतसयाङकर िा शवािर कामाकाङिकिर जनोदयकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ७

Aghoriit 197

ādikṣāntasamastavarṇanakarī śambhostribhāvākarī kāśmīrātrijaleśvarī trilaharī nityāṅkurā śarvarī | kāmākāṅkṣakarī janodayakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||7|| Oh Madre Annapurna Tu sei la creatrice delle lettere dalla a alla ksha Tu sei la causa dei tre atti di Sambhu Sattva Rajas e Tamas che portano alla creazione preservazione e distruzione delluniverso Tu sei rossa di zafferano la Dea della Notte la dea delle Tre Acque che fluiscono sempre come le Tre Onde (le tre Shaktis di Iccha Jntildeana e Kriya volontagrave conoscenza e attivitagrave) Tu realizzi i vari desideri dei devoti e sostieni la vita delle persone e sei la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

दवर िवाववधचिितसनिधचता दािायणर िरनदिर वामी सवादरपयोधिवपरयकिर िौभागयमाहशविर भकताभरषटटकिर िदा शरभकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ८

devī sarvavicitraratnaracitā dākṣāyaṇī sundarī vāmaṃ svādupayodharapriyakarī saubhāgyamāheśvarī | bhaktābhīṣṭakarī sadā śubhakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||8|| Oh Dea Tu sei ornata con diversi tipi di gemme Tu sei la figlia di Daksha la piugrave bella A sinistra tieni una ciotola di latte dolce Tu sei colei che fa del bene a tutti dotata di buona fortuna Tu sei la realizzatrice dei desideri dei devoti colei che fa di atti di buon auspicio e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

चनदराकाानिकोहटकोहटिदशा चनदराीशरतरबमबाधिर चनदराकाासतगनिमानकर नतिधिर चनदराका वणशविर मािापरसतकपाशािाङकर शधिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर ९

candrārkānalakoṭikoṭisadṛśā candrāṃśubimbādharī candrārkāgnisamānakuntaladharī candrārkavarṇeśvarī | mālāpustakapāśāsāṅkuśadharī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||9|| Oh Madre Annapurna Il Tuo splendore divino egrave come milioni e milioni di lune soli e fuochi Il Tuo viso risplende come la luna dotata di labbra che assomigliano al rosso frutto di Bimba

Aghoriit 198

Tu hai ciocche di capelli e orecchini splendenti come la luna il sole e il fuoco ed hai una carnagione che irradia lo splendore della luna e del sole Nelle quattro mani tieni rosario libro cappio e gancio e sei la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

िििाणकिर महाऽभयकिर माता कपािागिर िािानमोिकिर िदा लशवकिर ववशवशविशरधिर दिाकनदकिर तनिामयकिर काशरपरिाधरशविर लभिाी दहह कपाविमबनकिर माताननप णशविर १०

kṣatratrāṇakarī mahābhayakarī mātā kṛpāsāgarī sākṣānmokṣakarī sadā śivakarī viśveśvaraśrīdharī | dakṣākrandakarī nirāmayakarī kāśīpurādhīśvarī bhikṣāṃ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||10|| Oh Madre Annapurna Tu sei la potenza che ci protegge e Colei che rimuove la grande paura Tu sei la Grande Madre e un Oceano di Compassione Tu sei la causa della liberazione di tutti leterna benefattrice la prosperitagrave benessere e il buon auspicio di Vishveshvara (Shiva) Tu sei la distruttrice del sacrificio di Daksha e la divinitagrave principale di Kashi Ti prego Madre Annapurna concedici lelemosina della Tua Grazia

अननप ण िदाप ण शङकिपराणवलिभ जञानविागयलिदधयिा लभिाी दहह च पावातत ११

annapūrṇe sadāpūrṇe śaṅkaraprāṇavallabhe | jntildeānavairāgyasiddhyarthaṃ bhikṣāṃ dehi ca pārvati ||11|| Oh Annapurna Sei sempre piena e sei la cara consorte di Shankara Oh Parvati Ti prego concedici lelemosina della Tua Grazia risveglia dentro di noi la conoscenza spirituale e la libertagrave da tutti i desideri mondani

माता च पावातर दवर वपता दवो महशविः बानधवाः लशवभकताशच सवदशो भरवनियम १२

mātā ca pārvatī devī pitā devo maheśvaraḥ | bāndhavāḥ śivabhaktāśca svadeśo bhuvanatrayam ||12|| Mia madre egrave Devi Parvati e mio padre egrave Deva Maheshvara (Shiva) I miei amici sono i devoti di Shiva e il mio paese egrave tutti e tre i mondi

Aghoriit 199

Chamundeshvari 108 Namavali

अथ शरी िगमणडगमबगषटोततरशत नगमगवललः ||

atha śrī cāmuṇḍāmbāṣṭottaraśata nāmāvaliḥ ||

ॐ शर चामरणाय नमः | om śrī cāmuṇḍāyai namaḥ |

ॐ शर महामायाय नमः | om śrī mahāmāyāyai namaḥ |

ॐ शरमसततसिीहािनशवय नमः | om śrīmatsiṃhāsaneśvaryai namaḥ |

ॐ शरववदयावदयमहहमाय नमः | om śrīvidyāvedyamahimāyai namaḥ |

ॐ शरचकपरिवालिनय नमः | om śrīcakrapuravāsinyai namaḥ |

ॐ शरकणठदतयताय नमः | om śrīkaṇṭhadayitāyai namaḥ |

ॐ गौय नमः | om gauryai namaḥ |

ॐ धगरिजाय नमः | om girijāyai namaḥ |

ॐ भरवनशवय नमः | om bhuvaneśvaryai namaḥ |

ॐ महाकालय नमः | १० om mahākālyai namaḥ | 10

ॐ महालकषमय नमः | om mahālkṣmyai namaḥ |

ॐ माहावाणय नमः | om māhāvāṇyai namaḥ |

ॐ मनोनमणय नमः | om manonmaṇyai namaḥ |

ॐ िहसरशरषा िीयरकताय नमः | om sahasraśīrṣa saṃyuktāyai namaḥ |

ॐ िहसरकिमसतणताय नमः | om sahasrakaramaṇḍitāyai namaḥ |

ॐ कौिरीभविनोपताय नमः | om kausuṃbhavasanopetāyai namaḥ |

Aghoriit 200

ॐ ितसनकञचरकधारिणय नमः | om ratnakantildecukadhāriṇyai namaḥ |

ॐ गणशसकनदजननय नमः | om gaṇeśaskandajananyai namaḥ |

ॐ जपाकर िरम भािरिाय नमः | om japākusuma bhāsurāyai namaḥ |

ॐ उमाय नमः | २० om umāyai namaḥ | 20

ॐ कातसयातयनय नमः | om kātyāyinyai namaḥ |

ॐ दरगााय नमः | om durgāyai namaḥ |

ॐ मसतनिणय नमः | om mantriṇyai namaḥ |

ॐ दसतणनय नमः | om daṇḍinyai namaḥ |

ॐ जयाय नमः | om jayāyai namaḥ |

ॐ किाङगरलिनखोतसपनन नािायण दशाकतय नमः | om karāṅgulinakhotpanna nārāyaṇa daśākṛtaye namaḥ |

ॐ िचामििमावाणरिरवयदकषिणिववताय नमः | om sacāmararamāvāṇīsavyadakṣiṇasevitāyai namaḥ |

ॐ इनदराकषय नमः | om indrākṣyai namaḥ |

ॐ बगिाय नमः | om bagalāyai namaḥ |

ॐ बािाय नमः | ३० om bālāyai namaḥ | 30

ॐ चकशय नमः | om cakreśyai namaḥ |

ॐ ववजयाऽसतमबकाय नमः | om vijayā mbikāyai namaḥ |

ॐ पञचपरतािनारढाय नमः | om pantildecapretāsanārūḍhāyai namaḥ |

ॐ हरिदराकर ङकर मवपरयाय नमः | om haridrākuṅkumapriyāyai namaḥ |

ॐ महाबिाऽहदरतनियाय नमः | om mahābalā drinilayāyai namaḥ |

ॐ महहषािरिमहदानय नमः | om mahiṣāsuramardinyai namaḥ |

ॐ मधरकटभिीहतरय नमः | om madhukaiṭabhasaṃhartryai namaḥ |

ॐ मधरिापरिनातयकाय नमः | om madhurāpuranāyikāyai namaḥ |

ॐ कामशवय नमः | om kāmeśvaryai namaḥ |

ॐ योगतनदराय नमः | ४० om yoganidrāyai namaḥ | 40

ॐ भवानय नमः | om bhavānyai namaḥ |

ॐ चसतणकाय नमः | om caṇḍikāyai namaḥ |

ॐ ितसय नमः | om satyai namaḥ |

ॐ चकिाजििारढाय नमः | om cakrarājarathārūḍhāyai namaḥ |

ॐ िसतषटटसतसितसयनतकारिणय नमः | om sṛṣṭisthityantakāriṇyai namaḥ |

ॐ अननप णााय नमः | om annapūrṇāyai namaḥ |

ॐ जविःसतजहवाय नमः | om jvalaḥjihvāyai namaḥ |

ॐ काििातरिसवरवपणय नमः | om kālarātrisvarūpiṇyai namaḥ |

Aghoriit 201

ॐ तनशरीभ शरीभदमनय नमः | om niśuṃbha śuṃbhadamanyai namaḥ |

ॐ िकतबरजतनष हदनय नमः | ५० om raktabījaniṣūdinyai namaḥ | 50

ॐ बराहमयाहदमातकारपाय नमः | om brāhmyādimātṛkārūpāyai namaḥ |

ॐ शरभाय नमः | om śubhāyai namaḥ |

ॐ षटचकदवताय नमः | om ṣaṭcakradevatāyai namaḥ |

ॐ म िपरकततरपाय नमः | om mūlaprakṛtirūpāyai namaḥ |

ॐ आयााय नमः | om āryāyai namaḥ |

ॐ पावातसय नमः | om pārvatyai namaḥ |

ॐ पिमशवय नमः | om parameśvaryai namaḥ |

ॐ तरबनदरपरठकतावािाय नमः | om bindupīṭhakṛtāvāsāyai namaḥ |

ॐ चनदरमणिमधयकाय नमः | om candramaṇḍalamadhyakāyai namaḥ |

ॐ धचदसतगनकर णिीभ ताय नमः | ६० om cidagnikuṇḍasaṃbhūtāyai namaḥ | 60

ॐ ववनधयाचितनवालिनय नमः | om vindhyācalanivāsinyai namaḥ |

ॐ हयगररवागसतसय प जयाय नमः | om hayagrīvāgastya pūjyāyai namaḥ |

ॐ ि याचनदरासतगनिोचनाय नमः | om sūryacandrāgnilocanāyai namaḥ |

ॐ जािनधििरपरठसिाय नमः | om jālandharasupīṭhasthāyai namaḥ |

ॐ लशवाय नमः | om śivāyai namaḥ |

ॐ दािायणय नमः | om dākṣāyaṇyai namaḥ |

ॐ ईशवय नमः | om īśvaryai namaḥ |

ॐ नवाविणिीप जयाय नमः | om navāvaraṇasaṃpūjyāyai namaḥ |

ॐ नवाििमनरसतरताय नमः | om navākṣaramanustutāyai namaḥ |

ॐ नविावणयरपाडयाय नमः | ७० om navalāvaṇyarūpāḍyāyai namaḥ |70

ॐ दवातरि ीशतसजवितायरधाय नमः | om dvātriṃśatjvalatāyudhāyai namaḥ |

ॐ कामशबदधमाङगलयाय नमः | om kāmeśabaddhamāṅgalyāyai namaḥ |

ॐ चनदरिखा ववभ वषताय नमः | om candrarekhā vibhūṣitāyai namaḥ |

ॐ चिाचिजगदर पाय नमः | om carācarajagadrūpāyai namaḥ |

ॐ तनतसयसतकिननाय नमः | om nityaklinnāyai namaḥ |

ॐ अपिासतजताय नमः | om aparājitāyai namaḥ |

ॐ ओडयाननपरठतनियाय नमः | om oḍyānnapīṭhanilayāyai namaḥ |

ॐ िलिताय नमः | om lalitāyai namaḥ |

ॐ ववषटणरिोदय नमः | om viṣṇusodaryai namaḥ |

ॐ दीषटराकिािवदनाय नमः | ८० om daṃṣṭrākarālavadanāyai namaḥ | 80

Aghoriit 202

ॐ वजरशय नमः | om vajreśyai namaḥ |

ॐ वसतहनवालिनय नमः | om vahnivāsinyai namaḥ |

ॐ िवामङगिरपाडयाय नमः | om sarvamaṅgalarūpāḍyāyai namaḥ |

ॐ िसतचचदाननद ववगरहाय नमः | om saccidānanda vigrahāyai namaḥ |

ॐ अषटटादशिरपरठसिाय नमः | om aṣṭādaśasupīṭhasthāyai namaḥ |

ॐ भरणाय नमः | om bheruṇḍāyai namaḥ |

ॐ भिरवय नमः | om bhairavyai namaḥ |

ॐ पिाय नमः | om parāyai namaḥ |

ॐ रणमािािितसकणठाय नमः | om ruṇḍamālālasatkaṇṭhāyai namaḥ |

ॐ भणािरिववमधधानय नमः | ९० om bhaṇḍāsuravimardhinyai namaḥ | 90

ॐ परणरिरकाण कोदणाय नमः | om puṇḍrekṣukāṇḍa kodaṇḍāyai namaḥ |

ॐ परषटपबाण िितसकिाय नमः | om puṣpabāṇa lasatkarāyai namaḥ |

ॐ लशवद तसय नमः | om śivadūtyai namaḥ |

ॐ वदमाि नमः | om vedamātre namaḥ |

ॐ शाङकय नमः | om śāṅkaryai namaḥ |

ॐ लिीहवाहहनय नमः | om siṃhavāhinyai namaḥ |

ॐ चतरः षषटटय पचािाडयाय नमः | om catuḥ ṣaṣṭyūpacārāḍyāyai namaḥ |

ॐ योधगनरगणिववताय नमः | om yoginīgaṇasevitāyai namaḥ |

ॐ वनदरगााय नमः | om vanadurgāyai namaḥ |

ॐ भदरकालय नमः | १०० om bhadrakālyai namaḥ | 100

ॐ कदमबवनवालिनय नमः | om kadambavanavāsinyai namaḥ |

ॐ चणमरण लशिःछतरय नमः | om caṇḍamuṇḍa śiraḥchetryai namaḥ |

ॐ महािाजञय नमः | om mahārājntildeyai namaḥ |

ॐ िरधामयय नमः | om sudhāmayyai namaḥ |

ॐ शरचकविताटङकाय नमः | om śrīcakravaratāṭaṅkāyai namaḥ |

ॐ शरशिभरमिासतमबकाय नमः | om śrīśailabhramarāmbikāyai namaḥ |

ॐ शरिाजिाजविदाय नमः | om śrīrājarājavaradāyai namaḥ |

ॐ शरमसततसिपरििरनदय नमः ||१०८

om śrīmattripurasundaryai namaḥ ||108

इतत शर चामरणामबाषटटोततिशत नामावलिः िीप णा ||

iti śrī cāmuṇḍāmbāṣṭottaraśata nāmāvaliḥ saṃpūrṇaṃ ||

Aghoriit 203

Chamundeshvari Ashthottarashatanama Stotram

शरी िगमणडशवरी अषटोततरशतनगम सतोतर

शर चामरणा माहामाया शरमसततसिीहािनशविर शरववदया वदयमहहमा शरचकपरिवालिनर ||१|| शरकणठदतयत गौिर धगरिजा भरवनशविर महाकाळर महालकषमरः माहावाणर मनोनमणर ||२|| िहसरशरषािीयरकता िहसरकिमसतणता कौिरीभविनोपता ितसनकञचरकधारिणर ||३|| गणशसकनदजननर जपाकर िरम भािरिा उमा कातसयायनर दरगाा मसतनिणर दसतणनर जया ||४|| किाङगरलळनखोतसपनन नािायण दशाकततः िचामििमावाणरिरवयदकषिणिववता ||५|| इनदरािर बगळा बािा चकशर ववजयाऽसतमबका पञचपरतािनारढा हरिदराकर ङकर मवपरया ||६|| महाबिाऽहदरतनिया महहषािरिमहदानर मधरकटभिीहिी मधरिापरिनातयका ||७|| कामशविर योगतनदरा भवानर चसतणका ितर

Aghoriit 204

चकिाजििारढा िसतषटटसतसितसयनतकारिणर ||८|| अननप णाा जविःसतजहवा काळिातरिसवरवपणर तनषरीभ शरीभदमनर िकतबरजतनष हदनर ||९|| बराहमयाहदमातकारपा शरभा षटचकदवता म िपरकततरपाऽऽयाा पावातर पिमशविर ||१०|| तरबनदरपरठकतावािा चनदरमणिमधयका धचदसतगनकर णिीभ ता ववनधयाचितनवालिनर ||११|| हयगररवागसतसय प जया ि याचनदरासतगनिोचना जािनधििरपरठसिा लशवा दािायणरशविर ||१२|| नवाविणिीप जया नवाििमनरसतरता नविावणयरपाडया जविददवातरि ीशतायरधा ||१३|| कामशबदधमाङगलया चनदरिखा ववभ वषता चिचिजगदर पा तनतसयसतकिननाऽपिासतजता ||१४|| ओडयाननपरठतनिया िलिता ववषटणरिोदिर दीषटराकिाळवदना वजरशर वसतहनवालिनर ||१५|| िवामङगळरपाडया िसतचचदाननद ववगरहा अषटटादशिरपरठसिा भरणा भिवर पिा ||१६|| रणमािािितसकणठा भणािरिववमधधानर परणरिरकाण कोदण परषटपबाण िितसकिा ||१७||

लशवद तर वदमाता शाङकिर लिीहवाहना | चतरःषषटटय पचािाडया योधगनरगणिववता ||१८|| नवदरगाा भदरकाळर कदमबवनवालिनर चणमरण लशिःछिर महािाजञर िरधामयर ||१९|| शरचकविताटङका शरशिभरमिासतमबका शरिाजिाज विदा शरमसततसिपरििरनदिर ||२०||

Aghoriit 205

शाकमबिर शासतनतदािर शतहनिर लशवपरदा िाकनदरवदना िमया िमणरयविाकततः ||२१|| शरमतसचामरसतणकादरवया नामनामषटटोततिी शती पठन भकतसयाऽचायन दवरी िवाान कामानवासनरयात ||

इतत शर चामरणशविर अषटटोततिशतनाम सतोिी || Chamundeshvari Ashthottarashatanama Stotram śrī cāmuṇḍeśvarī aṣṭottaraśatanāma stotraṃ || śrī cāmuṇḍā māhāmāyā śrīmatsiṃhāsaneśvarī śrīvidyā vedyamahimā śrīcakrapuravāsinī ||1|| śrīkaṇṭhadayita gaurī girijā bhuvaneśvarī mahākāḷī mahālkṣmīḥ māhāvāṇī manonmaṇī ||2|| sahasraśīrṣasaṃyuktā sahasrakaramaṇḍitā kausuṃbhavasanopetā ratnakantildecukadhāriṇī ||3|| gaṇeśaskandajananī japākusuma bhāsurā umā kātyāyanī durgā mantriṇī daṇḍinī jayā ||4|| karāṅguḷinakhotpanna nārāyaṇa daśākṛtiḥ sacāmararamāvāṇīsavyadakṣiṇasevitā ||5|| indrākṣī bagḷā bālā cakreśī vijayā mbikā pantildecapretāsanārūḍhā haridrākuṅkumapriyā ||6|| mahābalā drinilayā mahiṣāsuramardinī madhukaiṭabhasaṃhartrī madhurāpuranāyikā ||7|| kāmeśvarī yoganidrā bhavānī caṇḍikā satī cakrarājarathārūḍhā sṛṣṭisthityantakāriṇī ||8|| annapūrṇā jvalaḥjihvā kāḷrātrisvarūpiṇī niṣuṃbha śuṃbhadamanī raktabījaniṣūdinī ||9|| brāhmyādimātṛkārūpā śubhā ṣaṭcakradevatā mūlaprakṛtirūpā ryā pārvatī parameśvarī ||10||

Aghoriit 206

bindupīṭhakṛtāvāsā candramaṇḍalamadhyakā cidagnikuṇḍasaṃbhūtā vindhyācalanivāsinī ||11|| hayagrīvāgastya pūjyā sūryacandrāgnilocanā jālandharasupīṭhasthā śivā dākṣāyaṇīśvarī ||12|| navāvaraṇasaṃpūjyā navākṣaramanustutā navalāvaṇyarūpāḍyā jvaladdvātriṃśatāyudhā ||13|| kāmeśabaddhamāṅgalyā candrarekhā vibhūṣitā caracarajagadrūpā nityaklinnā parājitā ||14|| oḍyānnapīṭhanilayā lalitā viṣṇusodarī daṃṣṭrākarāḷvadanā vajreśī vahnivāsinī ||15|| sarvamaṅgḷrūpāḍyā saccidānanda vigrahā aṣṭādaśasupīṭhasthā bheruṇḍā bhairavī parā ||16|| ruṇḍamālālasatkaṇṭhā bhaṇḍāsuravimardhinī puṇḍrekṣukāṇḍa kodaṇḍa puṣpabāṇa lasatkarā ||17|| śivadūtī vedamātā śāṅkarī siṃhavāhanā | catuḥṣaṣṭyūpacārāḍyā yoginīgaṇasevitā ||18|| navadurgā bhadrakāḷī kadambavanavāsinī caṇḍamuṇḍa śiraḥchetrī mahārājntildeī sudhāmayī ||19|| śrīcakravaratāṭaṅkā śrīśailabhramarāmbikā śrīrājarāja varadā śrīmattripurasundarī ||20|| śākambarī śāntidātrī śatahantrī śivapradā rākenduvadanā ramyā ramaṇīyavarākṛtiḥ ||21|| śrīmatcāmuṇḍikādevyā nāmnāmaṣṭottaraṃ śataṃ paṭhan bhaktyā rcayan devīṃ sarvān kāmānavāpnuyāt || iti śrī cāmuṇḍeśvarī aṣṭottaraśatanāma stotraṃ ||

Aghoriit 207

Dakini Stotram

ाककनरसतोिम आननदभिवर उवाच

अि वकषय महाकाि म िपदमवववचनम यत कतसवा अमिो भ तसवा वित कािचतरषटयम १

अि षटचकभदाि भहदनरशडिमाशयत छहदनरी िवागरनिरनाी योधगनरी िमरपाशयत २

तसया मनिान परवकषयालम यन लिदो भवननिः आदौ शणर महामनिी भहदनयाः पिी मनरम ३

आदौ कािरीिमरतसकतसय बरहममनिी ततः पिम दरवयाः परणवमरदतसय भदनर तदननतिम ४

ततो हह मम गहणरयात परापय ियमव च धचततचञचरशबदानत माी िि यरगममव च ५

भहदनर मम शबदानत अकािमिणी हि हि यरगमी सवी महापापी नमो नमोऽसतगनजायया ६

एतनमनिी जपतति ाककनरििलि परभो

Aghoriit 208

आदौ परणवमरदतसय बरहममनिी ततः पिम ७

शामभवरतत ततशचोकतसवा बराहमणरतत पदी ततः मनोतनवशी कर रत ताियतत हिधापदम ८

छहदनरपदमरदतसय मम मानिशबदतः महानधकािमरदतसय छदयतत हिधापदम ९

सवाहानती मनरमरदतसय जपनम िामबरज िरधरः एतनमनिपरिादन जरवनमरिो भवननिः १०

तिा सतररयोधगनरमनिी जपततिव शङकि ॐ घोिरवपणणपदी िवारवयावपतन शङकि ११

महायोधगतन म पापी शोकी िोगी हितत च ववपिी छदयतसयरकतसवा योगी मययपाय ियम १२

सवाहानती मनरमरदतसय जपादयोगर भवननिः खचितसवी िमासनोतत योगाभयािन योधगिाट १३

ाककनरी बरहमणा यरिाी म ि धयातसवा परनः परनः जपनमनिी िदायोगर बरहममनिण योगववत १४

बरहममनिी परवकषयालम तजजापनावप योधगिाट बरहममनिपरिादन जो योगर न िीशयः १५

परणवियमरदतसय दरघापरणवयरगमकम तदनत परणविरणण बरहम बरहम ियी ियम १६

िवालिवदपदसयानत पाियतत च माी पदम िततवी गरणो िि िि मायासवाहापदी जपत १७

ाककनरमनििाजञच शणरषटव पिमशवि यजजपतवा ाककनर वशया ििोकयसतसिततपािकाः १८

यो जपत ाककनरमनिी चतनया कर णिर झहटत अनायािन लिवदः सयात पिमातसमपरदशानम १९

Aghoriit 209

मायाियी िमरदतसय परणवकी ततः पिम ाककनयनत महाशबदी ाककनयमबपदी ततः २०

परनः परणवमरदतसय मायाियी ततः पिम मम योगलिवदमनत िाधयतत हिधापदम २१

मनरमरदतसय दवलश जपादयोगर भवजजः जपतवा िमप जयनमनिर परिशचिणलिदय २२

िवाि धचततिामयन दररवयाहदववववधातन च प जतयतसवा म िपदम धचततोपकिणन च २३

ततो मानिजापञच सतोिञच कालिपावनम पहठतसवा योधगिाट भ ततवा वित षटचकवशमतन २४

शडियरिी ववधधी यसतर सतौतत तनतसयी महशवि तसयव पािनािााय मम यनिी महरति २५

तत सतोिी शणर योगािा िावधानावधािय एततससतोिपरिादन महाियवशो भवत २६

बरहमाणी हीििङघायरतशिणवदावाहनी दववकि ववदयादानकहतरी ततलमचिनयनागनरनदरफर लिािववनदम

वागरशी वागगततसिी मततमतववमिी बािाका चारवणाम ाककनयालिङधगती ती िरिनिविदी भावयनम िपदम २७

तनतसयाी बरहमपिायणाी िरखमयरी धयायनमरदा ाककनर ििाी गचछववमोहहनरी कर िपि जञानाकर िजञातननरम म िामभोरहमधयदशतनकट भ ववमबमधय परभा हतरसिाी गततमोहहनरी शरततभरजाी ववदयाी भवाहलाहदनरम २८

ववदयावासतवमािया गितिपरािमबशोभाकिा धयातसवा म ितनकतन तनजकर ि यः सतौतत भकतसया िरधरः नानाकािववकाििािककिणाी किी ववधो योधगना मरखयाी मरखयजनसतसिताी सतसिततमतती िततवाधशतामाशय २९

Aghoriit 210

या दवर नवाककनर सविमणर ववजञातननर मोहहनर माी पातर वपियकालमनर भवववधिाननदलिनध दभवा म म िी गरणभालिनर परचयतर शरः करतरचकी हह मा तनतसया लिवदगरणोदया िरिदया शरिञजञया मोहहता ३०

तनमधय पिमाकिा कर िफिा बाणपरकाणाकिा िाका िाशषिादशा शलशघटा िोिामिा कोमिा िा माता नवमालिनर मम कर िी म िामबरजी िवादा िा दवर िविाककणर कलिफिोलिािकबरजानतिा ३१

धािर धयावतर ितर मधरमतर ववदयावतर भाितर कलयाणर कर िकनयकाधिनिारपा हह ि कषमासपदा मोिसिा सतसिततप सतजता सतसिततगता माता शरभा योधगना नौलम शरभववकाशयाी शमनगाी गरतोदगताी गोपनाम ३२

कलकशरी कर िपसतणताी कर िपिगरसतनिककयाचछहदनर तनतसयाी ताी गरणपसतणताी परचपिाी मािाशताकाारणाम ववदयाी चणगरणोदयाी िमरदयाी ििोकयििाििा बरहमजञानतनवालिनरी लितशरभाननदकबरजोदगताम ३३

गरतािाानरभववपियाी िकिया लिदपरभापाटिाम कामाखयाी परभजालम जनमतनियाी हतरवपियाी िसततसकयाम लिदौ िाधनततसपिी पितिी िाकािरपातयताम ३४

बरहमजञानी तनदानी गरणतनधधनयनी कािणाननदयानम बरहमाणी बरहमबरजी िजतनजयजनी यागकायाानरिागम ३५

शोकातरती ववनरती निजिवचनी िवाववदयाववधधजञम िािात िािी तरी ती िकिततलमिही हीिगी प जयालम ३६

एततसिमबनधमागा नवनवदिगी वदवदाङगववजञम म िामभोजपरकाशी तरणिववशलशपरोननताकाििािम ३७

भावाखयी भावलिदी जयजयदववधधी धयानगमयी परिाणम

पािाखयी पािणायी पिजनजतनती बरहमरपी भजालम ३८

Aghoriit 211

ाककनरिहहती बरहमधयानी कतसवा पठत सतवम पठनाद धािणानमनिर योधगनाी िङगततभावत ३९

एततसपठनमािण महापातकनाशनम एकरपी जगननािी ववशािनयनामबरजम ४०

एवी धयातसवा पठत सतोिी पहठतसवा योधगिाड भवत ४१

इतत शररदरयामि उततितनि महातनिोददरपन लिदमनिपरकिण षटचकलिवदिाधन भिवभिवरिीवाद ाककनर सतोिी िमप णाम पटिः ३०

ḍākinīstotram ānandabhairavī uvāca atha vakṣye mahākāla mūlapadmavivecanam | yat kṛtvā amaro bhūtvā vaset kālacatuṣṭayam || 1|| atha ṣaṭcakrabhedārthe bhedinīśaktimāśrayet | chedinīṃ sarvagranthīnāṃ yoginīṃ samupāśrayet || 2|| tasyā mantrān pravakṣyāmi yena siddho bhavennaraḥ | ādau śṛṇu mahāmantraṃ bhedinyāḥ paraṃ manum || 3|| ādau kālīṃsamutkṛtya brahmamantraṃ tataḥ param | devyāḥ praṇavamuddhṛtya bhedanī tadanantaram || 4|| tato hi mama gṛhṇīyāt prāpaya dvayameva ca | cittacantildecīśabdānte māṃ rakṣa yugmameva ca || 5|| bhedinī mama śabdānte akālamaraṇaṃ hara | hara yugmaṃ svaṃ mahāpāpaṃ namo namognijāyayā || 6|| etanmantraṃ japettatra ḍākinīrakṣasi prabho | ādau praṇavamuddhṛtya brahmamantraṃ tataḥ param || 7|| śāmbhavīti tataścoktvā brāhmaṇīti padaṃ tataḥ | manoniveśaṃ kurute tārayeti dvidhāpadam || 8|| chedinīpadamuddhṛtya mama mānasaśabdataḥ | mahāndhakāramuddhṛtya chedayeti dvidhāpadam || 9|| svāhāntaṃ manumuddhṛtya japenmūlāmbuje sudhīḥ | etanmantraprasādena jīvanmukto bhavennaraḥ || 10||

Aghoriit 212

tathā strīyoginīmantraṃ japettatraiva śaṅkara | Om ghorarūpiṇipadaṃ sarvavyāpini śaṅkara || 11|| mahāyogini me pāpaṃ śokaṃ rogaṃ hareti ca | vipakṣaṃ chedayetyuktvā yogaṃ mayyarpaya dvayam || 12|| svāhāntaṃ manumuddhṛtya japādyogī bhavennaraḥ | khecaratvaṃ samāpnoti yogābhyāsena yogirāṭ || 13|| ḍākinīṃ brahmaṇā yuktāṃ mūle dhyātvā punaḥ punaḥ | japenmantraṃ sadāyogī brahmamantreṇa yogavit || 14|| brahmamantraṃ pravakṣyāmi tajjāpenāpi yogirāṭ | brahmamantraprasādena jaḍo yogī na saṃśayaḥ || 15|| praṇavatrayamuddhṛtya dīrghapraṇavayugmakam | tadante praṇavatrīṇi brahma brahma trayaṃ trayam || 16|| sarvasiddhipadasyānte pālayeti ca māṃ padam | sattvaṃ guṇo rakṣa rakṣa māyāsvāhāpadaṃ japet || 17|| ḍākinīmantrarājantildeca śṛṇuṣva parameśvara | yajjaptvā ḍākinī vaśyā trailokyasthitipālakāḥ || 18|| yo japet ḍākinīmantraṃ caitanyā kuṇḍalī jhaṭit | anāyāsena siddhiḥ syāt paramātmapradarśanam || 19|| māyātrayaṃ samuddhṛtya praṇavaikaṃ tataḥ param | ḍākinyante mahāśabdaṃ ḍākinyambapadaṃ tataḥ || 20|| punaḥ praṇavamuddhṛtya māyātrayaṃ tataḥ param | mama yogasiddhimante sādhayeti dvidhāpadam || 21|| manumuddhṛtya deveśi japādyogī bhavejjaḍaḥ | japtvā sampūjayenmantrī puraścaraṇasiddhaye || 22|| sarvatra cittasāmyena dravyādivividhāni ca | pūjayitvā mūlapadme cittopakaraṇena ca || 23|| tato mānasajāpantildeca stotrantildeca kālipāvanam | paṭhitvā yogirāṭ bhūttvā vaset ṣaṭcakraveśmani || 24|| śaktiyuktaṃ vidhiṃ yastu stauti nityaṃ maheśvara | tasyaiva pālanārthāya mama yantraṃ mahītale || 25|| tat stotraṃ śṛṇu yogārthaṃ sāvadhānāvadhāraya | etatstotraprasādena mahālayavaśo bhavet || 26||

Aghoriit 213

brahmāṇaṃ haṃsasaṅghāyutaśaraṇavadāvāhanaṃ devavaktra| vidyādānaikahetuṃ timicaranayanāgnīnduphullāravindam vāgīśaṃ vāggatisthaṃ matimatavimalaṃ bālārkaṃ cāruvarṇam | ḍākinyāliṅgitaṃ taṃ suranaravaradaṃ bhāvayenmūlapadme || 27|| nityāṃ brahmaparāyaṇāṃ sukhamayīṃ dhyāyenmudā ḍākinī| raktāṃ gacchavimohinīṃ kulapathe jntildeānākulajntildeāninīm | mūlāmbhoruhamadhyadeśanikaṭe bhūvimbamadhye prabhā| hetusthāṃ gatimohinīṃ śrutibhujāṃ vidyāṃ bhavāhlādinīm || 28|| vidyāvāstavamālayā galatalaprālambaśobhākarā| dhyātvā mūlaniketane nijakule yaḥ stauti bhaktyā sudhīḥ | nānākāravikārasārakiraṇāṃ kartrī vidho yoginā| mukhyāṃ mukhyajanasthitāṃ sthitimatiṃ sattvāśritāmāśraye || 29|| yā devī navaḍākinī svaramaṇī vijntildeāninī mohinī | māṃ pātu pirayakāminī bhavavidherānandasindhūdbhavā | me mūlaṃ guṇabhāsinī pracayatu śrīḥ kītīcakraṃ hi mā| nityā siddhiguṇodayā suradayā śrīsantildejntildeayā mohitā || 30|| tanmadhye paramākalā kulaphalā bāṇaprakāṇḍākarā rākā rāśaṣasādaśā śaśighaṭā lolāmalā komalā | sā mātā navamālinī mama kulaṃ mūlāmbujaṃ sarvadā | sā devī lavarākiṇī kaliphalollāsaikabījāntarā || 31|| dhātrī dhairyavatī satī madhumatī vidyāvatī bhāratī | kalyāṇī kulakanyakādharanarārūpā hi sūkṣmāspadā | mokṣasthā sthitipūjitā sthitigatā mātā śubhā yoginā| naumi śrībhavikāśayāṃ śamanagāṃ gītodgatāṃ gopanām || 32|| kalkeśīṃ kulapaṇḍitāṃ kulapathagranthikriyācchedinī| nityāṃ tāṃ guṇapaṇḍitāṃ pracapalāṃ mālāśatārkāruṇām | vidyāṃ caṇḍaguṇodayāṃ samudayāṃ trailokyarakṣākṣarā| brahmajntildeānanivāsinīṃ sitaśubhānandaikabījodgatām || 33|| gītārthānubhavapirayāṃ sakalayā siddhaprabhāpāṭalām | kāmākhyāṃ prabhajāmi janmanilayāṃ hetupirayāṃ satkriyām | siddhau sādhanatatparaṃ parataraṃ sākārarūpāyitām || 34|| brahmajntildeānaṃ nidānaṃ guṇanidhinayanaṃ kāraṇānandayānam | brahmāṇaṃ brahmabījaṃ rajanijayajanaṃ yāgakāryānurāgam || 35|| śokātītaṃ vinītaṃ narajalavacanaṃ sarvavidyāvidhijntildeam | sārāt sāraṃ taruṃ taṃ sakalatimirahaṃ haṃsagaṃ pūjayāmi || 36|| etatsambandhamārgaṃ navanavadalagaṃ vedavedāṅgavijntildeam | mūlāmbhojaprakāśaṃ taruṇaraviśaśipronnatākārasāram || 37||

Aghoriit 214

bhāvākhyaṃ bhāvasiddhaṃ jayajayadavidhiṃ dhyānagamyaṃ purāṇam pārākhyaṃ pāraṇāyaṃ parajanajanitaṃ brahmarūpaṃ bhajāmi || 38|| ḍākinīsahitaṃ brahmadhyānaṃ kṛtvā paṭhet stavam | paṭhanād dhāraṇānmantrī yogināṃ saṅgatirbhavet || 39|| etatpaṭhanamātreṇa mahāpātakanāśanam | ekarūpaṃ jagannāthaṃ viśālanayanāmbujam || 40|| evaṃ dhyātvā paṭhet stotraṃ paṭhitvā yogirāḍ bhavet || 41|| iti śrīrudrayāmale uttaratantre mahātantroddīpane siddhamantraprakaraṇe ṣaṭcakrasiddhisādhane bhairavabhairavīsaṃvāde ḍākinī stotraṃ sampūrṇam || paṭalaḥ 30||

Aghoriit 215

Sri Bagalamukhi Panjar Stotram

ववतनयोरः ॐ असय शरमद बगिामरखर परतामबिा पञजिरप सतोि मनिसय भगवान नािद ॠवषः अनरषटटरप छनदः जगदवशयकिर शर परतामबिा बगिामरखर दवता हरी बरजी सवाहा शसतकतः किरी करिकी मम पििनय मनि-तनि-यनिहद कतसय ियािा शर परतामबिा बगिामरखर दवता पररतसयि च जप ववतनयोगः

ॠषयगदद-नयगस

भगवान नािद ॠषय नमः लशिलि अनरषटटरप छनदि नमः मरख जगदवशयकिर शर परतामबिा बगिामरखर दवताय नमः हदय हरी बरजाय नमः दकषिणसतन सवाहा शसतकतय नमः वामसतन किरी करिकाय नमः नाभौ

करनयगस

हाी अीगरषटठाभयाी नमः हरी तजानरभयाी सवाहा ह ी मधयमाभयाी वषट ह अनालमकाभयाी हरी हौ कतनसतषटठकाभयाी वौषट हीः कितिकिपषटठाभयाी फट

Aghoriit 216

अरनयगस

हाी हदयाय नमः हरी लशिि सवाहा ह ी लशखाय वषट ह कवचाय हरी हौ नि-ियाय वौषट हीः असिय फट

वयगपक नयगस

ॐ हरी अीगरषटठाभयाी नमः ॐ बगिामरणख तजानरभयाी सवाहा ॐ िवा दरषटटानाी मधयमाभयाी वषट ॐ वाची मरखी पदी सतमभय अनालमकाभयाी हरी ॐ सतजहनाी करिय कतनसतषटठकाभयाी वौषट ॐ बरदधधी ववनाशय हरी ॐ सवाहा किति कि पषटठाभयाी फट Similarly do the anganyasa with the original mantra (Mul Mantra) - ॐ हरी हदयाय नमः ॐ बगिामरणख लशिि सवाहा ॐ िवादरषटटानाी लशखाय वषट ॐ वाची मरखी पदी सतमभय कवचाय हरी ॐ सतजहनाी करिय नि-ियाय वौषट ॐ बरदधधी ववनाशय हरी ॐ सवाहा असिय फट

धयगन

मधय िरधासतबध-मणण-मणप-ितसनवदयाी लिीहािनो परिगताी परिपरतवणााम परतामबिाभिण-मालय-ववभ वषताीगर दवरी समिालम धत-मरदगि-वरि-सतजहनाी After this mentally worship ndash शर परतामबिाय नमः िी पधिरवयातसमकी गनधी परिकलपयालम शर परतामबिाय नमः ही आकाशातसमकी परषटपी परिकलपयालम शर परतामबिाय नमः यी वायरवयातसमकी ध पी परिकलपयालम

Aghoriit 217

शर परतामबिाय नमः िी असतगनआतसमकी हदपी परिकलपयालम शर परतामबिाय नमः वी अमतातसमकी नवदयी परिकलपयालम शर परतामबिाय नमः िी िवाातसमकी तमबरिड परिकलपयालम

पञजर सतोतर पञजिी ततसपरवकषयालम दरवयाः पापपरणाशनम यी परववशय न बाधनत बाणिवप निाः कवधचत १

ॐ ऐी हिरी शरी शरमत परतामबिा दवर बगिा बरदधध-वदाधधनर पातर मामतनशी िािात िहसराका -िमदयरतत २

ॐ ऐी हिरी शरी लशखाहद-पाद-पयानती वजर-पञजि-धारिणर बरहमासि-िीजञा या दवर परतामबिा-ववभ वषता ३

ॐ ऐी हिरी शरी शर बगिा ldquoयवतसवि चोधवा-भागी महशविर कामाीकर शाकिा पातर बगिा शासि बोधधनर ४

ॐ ऐी हिरी शरी परतामबिा िहसरािा ििाटी कालमतािादा पातर माी बगिा तनतसयी परतामबि िरधारिणर ५

ॐ ऐी हिरी शरी कणायोशचव यरग-पदतत-ितसन परप सतजता पातर माी बगिा दवर नालिकाी म गरणाकि ६

ॐ ऐी हिरी शरी परत-परषटपः परत-वसिः प सतजता वददातयनर पातर माी बगिा तनतसयी बरहम-ववषटणवाहद-िववता ७

ॐ ऐी हिरी शरी परतामबिा परिननासया नियोयराग-पद-भररवौ पातर माी बगिा तनतसयी बिदा परत-वसि-धक ८

ॐ ऐी हिरी शरी अधिोषटठौ तिा दनतान सतजहनाी च मरखगाी मम पातर माी बगिा दवर परतामबि िरधारिणर ९

ॐ ऐी हिरी शरी गि हसत तिा वाहनोः यरग-पद-बरदधधदा-िताम पातर माी बगिा दवर हदरवय-सरगनरिपना १०

Aghoriit 218

ॐ ऐी हिरी शरी हदय च सतनौ नाभौ किाववप कशोदिर पातर माी बगिा तनतसयी परत-वसि घनावता ११

जरघघायाी च तिा चोवोः गरलफयोशचातत-वधगनर अनरकतमवप यत सिानी तसवक-कश-नख-िोमकम १२

अिघ माीि तिाऽसिरनर िनधयशचावप म पिा ताः िवााः बगिा दवर ििनम च मनोहिा १३

इतसयतद विदी गोसयी किाववप ववशषतः पञजिी बगिा दरवयाः घोि दारिदरय नाशनम पञजिी यः पठत भकतसया ि ववरघननाालभभ तय १४

अरवयाहत गततशचासय बरहमववषटणवाहद ितसपरि सवग मतसय च पाताि नाऽियसती कदाचन १५

न बाधनत निरवयाघर पञजिसिी कदाचन अतो भकतः कौलिकशच सवििािा िदव हह १६

पठनरयी परयतसनन िवाानिा ववनाशनम महा दारिदरय शमनी िवामाीगलयवधानम १७

ववदया ववनय ितसिौखयी महालिदधधकिी पिम इदी बरहमासिववदयायाः पञजिी िाधर गोवपतम १८

पठत समित धयानिीसिः ि जयनमिणी निः यः पञजिी परववशयव मनिी जपतत व भरवव १९

कौलिकोऽकौलिको वावप रवयािवद ववचिद भरवव चनदरि या िमोभ तसवा वित कलपायरती हदवव २०

शर ि त उवाच

इतत कधितमशषी शयिामाहदबरजम भवशत दररितरघनी धवसतमोहानधकािकम समिणमततशयन परासतसतिवाि मतसयाः यहद ववशतत िदा व पञजिी पसतणतः सयात २१

Aghoriit 219

इतत पिम िहसयातत िहसय परतामबिा पञजि-सतोिम

पञजरनयगससतोतरम

अथ पञजरनयगससतोतरम

बगिा प वातो ििद आगनययाी च गदाधिर परतामबिा दकषिण च सतसतमभनर चव नटाटत १

सतजहनाकरलिनयतो िित पसतशचम िवादा हह माम वायरवय च मदोनमतता कौबयाा च तरिश लिनर २

बरहमासिदवता पातर ऐशानयाी ितती मम िीििन माी तर ितती पाताि सतबधमातका ३

ऊधवा ििनमहादवर सतजहनासतमभनकारिणर एवी दश हदशो ििद बगिा िवालिदधधदा ४

एवी नयािववधधी कतसवा यत ककसतञचजजपमाचित तसयाः िीसमिणादव शि णाी सतमभनी भवत ५

Aghoriit 220

Sri Bagalamukhi Panjar Stotram viniyogaḥ Om asya śrīmad bagalāmukhī pītāmbarā pantildejararūpa stotra mantrasya bhagavāna nārada ṭṭaṣiḥ anuṣṭupa chandaḥ jagadvaśyakarī śrī pītāmbarā bagalāmukhī devatā hlrīṃ bījaṃ svāhā śaktiḥ klīṃ kīlakaṃ mama parasainya mantra-tantra-yantradi kṛtya kṣayārthaṃ śrī pītāmbarā bagalāmukhī devatā prītyarthe ca jape viniyogaḥ| ṝṣyādi-nyāsa bhagavāna nārada ṝṣaye namaḥ śirasi| anuṣṭupa chandase namaḥ mukhe| jagadvaśyakarī śrī pītāmbarā bagalāmukhī devatāyai namaḥ hṛdaye| hlrīṃ bījāya namaḥ dakṣiṇastane| svāhā śaktiye namaḥ vāmastane| klīṃ kīlakāya namaḥ nābhau| karanyāsa hlrāṃ aṃguṣṭhābhyāṃ namaḥ| hlrīṃ tarjanībhyāṃ svāhā| hlrūṃ madhyamābhyāṃ vaṣaṭ| hlraiṃ anāmikābhyāṃ huṃ| hlrauṃ kaniṣṭhikābhyāṃ vauṣaṭ| hlraṃḥ karatalakarapṛṣṭhābhyāṃ phaṭ| aṃganyāsa hlrāṃ hṛdayāya namaḥ| hlrīṃ śirase svāhā| hlrūṃ śikhāyai vaṣaṭ| hlraiṃ kavacāya huṃ| halrauṃ netra-trayāya vauṣaṭ| hlraṃḥ astraya phaṭ| vyāpaka nyāsa Om hlrīṃ aṃguṣṭhābhyāṃ namaḥ| Om bagalāmukhi tarjanībhyāṃ svāhā| Om sarva duṣṭānāṃ madhyamābhyāṃ vaṣaṭ| Om vācaṃ mukhaṃ padaṃ stambhaya anāmikābhyāṃ huṃ| Om jihnāṃ kīlaya kaniṣṭhikābhyāṃ vauṣaṭ| Om buddhiṃ vināśaya hlrīṃ Om svāhā karatala kara pṛṣṭhābhyāṃ phaṭ| Similarly do the anganyasa with the original mantra (Mul Mantra) - Om hlrīṃ hṛdayāya namaḥ| Om bagalāmukhi śirase svāhā| Om sarvaduṣṭānāṃ śikhāyai vaṣaṭ| Om vācaṃ mukhaṃ padaṃ stambhaya kavacāya huṃ| Om jihnāṃ kīlaya netra-trayāya vauṣaṭ| Om buddhiṃ vināśaya hlrīṃ Om svāhā astraya phaṭ|

Aghoriit 221

dhyāna madhye sudhābdhi-maṇi-maṇḍapa-ratnavedyāṃ siṃhāsanoṃ parigatāṃ paripītavarṇām| pītāmbarābharaṇa-mālya-vibhūṣitāṃgī devīṃ smarāmi dhṛta-mudgara-vairi-jihnāṃ| After this mentally worship ndash śrī pītāmbarāyai namaḥ laṃ pṛthivyātmakaṃ gandhaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ haṃ ākāśātmakaṃ puṣpaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ yaṃ vāyavyātmakaṃ dhūpaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ raṃ agniātmakaṃ dipaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ vaṃ amṛtātmakaṃ naivedyaṃ parikalpayāmi| śrī pītāmbarāyai namaḥ saṃ sarvātmakaṃ tambulaḍi parikalpayāmi| pantildejara stotra pantildejaraṃ tatpravakṣyāmi devyāḥ pāpapraṇāśanam| yaṃ praviśya na bādhante bāṇairapi narāḥ kvacita ||1|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ śrīmat pītāmbarā devī bagalā buddhi-varddhinī| pātu māmaniśaṃ sākṣāt sahasrārka-samadyuti ||2|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ śikhādi-pāda-paryantaṃ vajra-pantildejara-dhāriṇī| brahmāstra-saṃjntildeā yā devī pītāmbarā-vibhūṣitā ||3|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ śrī bagalā ldquoyavatvatra codharva-bhāgaṃ maheśvarī| kāmāṃkuśākalā pātu bagalā śāstra bodhinī ||4|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ pītāmbarā sahasrākṣā lalāṭaṃ kāmitārthadā| pātu māṃ bagalā nityaṃ pītāmbara sudhāriṇī ||5|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ karṇayoścaiva yuga-padati-ratna prapūjitā| pātu māṃ bagalā devī nāsikāṃ me guṇākara ||6|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ pīta-puṣpaiḥ pīta-vastraiḥ pūjitā vedadāyinī| pātu māṃ bagalā nityaṃ brahma-viṣṇavādi-sevitā ||7|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ pītāmbarā prasannāsyā netrayoryuga-pad-bhruvau| pātu māṃ bagalā nityaṃ baladā pīta-vastra-dhṛk ||8|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ adharoṣṭhau tathā dantān jihnāṃ ca mukhagāṃ mama| pātu māṃ bagalā devī pītāmbara sudhāriṇī ||9|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ gale haste tathā vāhnoḥ yuga-pad-buddhidā-satām| pātu māṃ bagalā devī divya-sraganulepanā ||10|| Om aiṃ hlīṃ śrīṃ hṛdaye ca stanau nābhau karāvapi kṛśodarī| pātu māṃ bagalā nityaṃ pīta-vastra ghanāvṛtā ||11||

Aghoriit 222

jaghghāyāṃ ca tathā corvoḥ gulphayoścāti-veginī| anuktamapi yat sthānaṃ tvak-keśa-nakha-lomakam ||12|| asṛgh māṃsa tathāsthīnī sandhayaścāpi me parā| tāḥ sarvāḥ bagalā devī rakṣenme ca manoharā ||13|| ityetad varadaṃ gopyaṃ kalāvapi viśeṣataḥ pantildejaraṃ bagalā devyāḥ ghora dāridrya nāśanam| pantildejaraṃ yaḥ paṭhet bhaktyā sa vighnairnābhibhūtaye ||14|| avyāhata gatiścāsya brahmaviṣṇavādi satpure| svarge martye ca pātāle nārsquorayastaṃ kadācana ||15|| na bādhante naravyāghra pantildejarasthaṃ kadācana| ato bhaktaiḥ kaulikaiśca svarakṣārthaṃ sadaiva hi ||16|| paṭhanīyaṃ prayatnena sarvānartha vināśanam| mahā dāridrya śamanaṃ sarvamāṃgalyavardhanam ||17|| vidyā vinaya satsaukhyaṃ mahāsiddhikaraṃ param| idaṃ brahmāstravidyāyāḥ pantildejaraṃ sādhu gopitam ||18|| paṭhet smaret dhyānasaṃsthaḥ sa jayenmaraṇaṃ naraḥ| yaḥ pantildejaraṃ praviśyaiva mantraṃ japati vai bhuvi ||19|| kaulikokauliko vāpi vyāsavad vicared bhuvi| candrasūrya samobhūtvā vaset kalpāyutaṃ divi ||20|| śrī sūta uvāca iti kathitamaśeṣaṃ śreyasāmādibījam| bhavaśata duritaghnaṃ dhvastamohāndhakārakam| smaraṇamatiśayena prāptirevātra martyaḥ| yadi viśati sadā vai pantildejaraṃ paṇḍitaḥ syāt ||21|| || iti parama rahasyāti rahasye pītāmbarā pantildejara-stotram || pantildejaranyāsastotram atha pantildejaranyāsastotram bagalā pūrvato rakṣed āgneyyāṃ ca gadādharī| pītāmbarā dakṣiṇe ca stambhinī caiva nairṭṭate ||1|| jihnākīlinyato rakṣet paścime sarvadā hi mām| vāyavye ca madonmattā kauberyāṃ ca triśūlinī ||2|| brahmāstradevatā pātu aiśānyāṃ satataṃ mama| saṃrakṣen māṃ tu satataṃ pātāle stabdhamātṛkā ||3||

Aghoriit 223

ūrdhvaṃ rakṣenmahādevī jihnāstambhanakāriṇī| evaṃ daśa diśo rakṣed bagalā sarvasiddhidā ||4|| evaṃ nyāsavidhiṃ kṛtvā yat kintildecijjapamācaret| tasyāḥ saṃsmaraṇādeva śatrūṇāṃ stambhanaṃ bhavet ||5||

Aghoriit 224

Ugratara Hridayastotram

शरीमदगरतगरगहदयसतोतरम

शरलशव उवाच शzwjणर पावातत भदरी त िोकानाी हहतकािकम कथयत िवादा गोसयी तािाहदयमरततमम १

शरपावातसयरवाच सतोिी किी िमरतसपननी कती कन परिा परभो कथयताी िवािदवतती कपाी कतसवा ममोपरि २

शरलशव उवाच िण दवािरि प वा कतलमनदरण िरवपरय दरषटटशिरववनाशािा बिवदधधयशसकिम ३

ववतनयोगः ॐ असय शरमदरगरतािाहदयसतोिमनिसय शरभिवऋवषः अनरषटटरप छनदः शरमदरगरतािादवता सिरी बरजम ह ी शसतकतः नमः करिकम िकिशिरववनाशाि पाठ ववतनयोग

ऋषटयाहदनयािः

शरभिव ऋषय नमः लशिलि अनरषटटर सछनदि नमः मरख

Aghoriit 225

शरमदरगरतािा दवताय नमः हहद सिरी बरजाय नमः गरहय ह ी शकतय नमः नाभौ नमः करिकाय नमः पादयोः िकि शिरववनाशाि पाठ ववतनयोगाय नमः अञजिौ

इतत ऋषटयाहदनयािः

अि किनयािः

ॐ सिरी अङगरषटठाभयाी नमः ॐ हरी तजानरभयाी नमः ॐ ह ी मधयमाभयाी नमः ॐ िरी अनालमकाभयाी नमः ॐ ऐी कतनसतषटठकाभयाी नमः ॐ हीिः किति किपषटठाभयाी नमः

इतत किनयािः

अि हदयाहदषङगनयािः

ॐ सिरी हदयाय नमः ॐ हरी लशिि सवाहा ॐ ह ी लशखाय वषट ॐ िरी कवचाय हरम ॐ ऐी निियाय वौषट ॐ हीिः असिाय फट

इतत हदयाहदषङगनयािः

अि धयानम

ॐ धयायतसकोहटहदवाकिदयरतततनभाी बािनदरयरकशखिाी िकताङगरी ििनाी िरिकतविनाी प णनदरतरबमबाननाम पाशी किीमहाङकर शाहद दधतरी दोलभाशचतरलभायराताी नानाभ षणभ वषताी भगवतरी तािाी जगततारिणरम ४

Aghoriit 226

इतत धयानम

एवी धयातसवा शरभाी तािाी ततसयर हदयी पठत

तारिणर तततवतनषटठानाी िवातततवपरकालशका िामालभनना पिाशसतकतः शिरनाशी किोतर म ५

िवादा शिरिीिमभ तािा म कर रताी जयम सिरी िरीसवरवपणर दवर तरिषर िोकषर ववशरता ६

तव सनहानमयाखयाती न पशरनयी परकाशयताम शzwjणरदवव तव सनहात तािानामातन तततवतः ७

वणातयषटयालम गरसतातन दरिाभातन जगतसिय तारिणर तििा तािा तरिरपा तिणणपरभा ८

िततवरपा महािाधवर िवािजजनपालिका िमणरया िजोरपा जगतसिसतषटटकिर पिा ९

तमोरपा महामाया घोििावाी भयानका कािरपा कालिकाखया जगदववधवीिकारिका १०

तततवजञानपिाननदा तततवजञानपरदाऽनघा िकताङगर िकतवसिा च िकतमािापरशोलभता ११

लिदधधिकषमरशच बरहमाणर महाकािर महािया नामानयतातन य मततयााः िवादकागरमानिाः १२

परपठसतनत वपरय तषाी ककङकितसवी किोमयहम तािाी तािपिाी दवरी तािकशविप सतजताम १३

तारिणरी भवपािोधरगरतािाी भजामयहम सिरी हरी ह ी िरी फट मनिण जिी जसतसवाऽलभषचयत १४

िव िोगाः परणशयसतनत ितसयी ितसयी वदामयहम िरी सवाहानतमाहामनिशचनदनी िाधयतततः १५

Aghoriit 227

ततिकी कर रत पराजञो िोको वशयो भवसततसपरय सिरी हरी िरी सवाहा मनिण शमशानी भसममनियत १६

शिोगाह परततकषिसतसवा शिोमातसयरभाववषटयतत हरी ह ी सिरी फनतमनिः परषटपी िीशोधय िसतधा १७

उचचाटनी भवतसयाशर रिप णाी नव िीशयः सिरी िरी हरी मनिवयण अिताशचालभमसतनिताः १८

ततसपरततिपमािण शरघरमायातत मातननर (हीिः ॐ हरी सिरी ह ी हीिः) इतत मनिण जसतन शोधधती कजजिी वपरय १९

तसयव ततिकी कतसवा जगनमोही िमाचित तािायाः हदयी दवव िवापापपरणाशनम २०

वाजपयाहदयजञानाी कोहटकोहटगरणोततिम गङगाहदिवातरिाानाी फिी कोहटगरणातससमतम २१

महादरःख महािोग िङकट पराणिीशय महाभय महाघोि पठतससतोिी महोततमम २२

ितसयी ितसयी मयोकती त पावातत पराणवलिभ गोपनरयी परयतसनन न परकाशयलमदी कवधचत २३

इतत शरभिवरतनि लशवपावातरिमवाद शरमदरगरतािाहदयी िमप णाम

Aghoriit 228

Shrimad Ugratara Hridayastotram śrīmadugratārāhṛdayastotram śrīśiva uvāca | śūṇu pārvati bhadraṃ te lokānāṃ hitakārakam | kathyate sarvadā gopyaṃ tārāhṛdayamuttamam || 1|| śrīpārvatyuvāca | stotraṃ kathaṃ samutpannaṃ kṛtaṃ kena purā prabho | kathyatāṃ sarvasadvṛttaṃ kṛpāṃ kṛtvā mamopari || 2|| śrīśiva uvāca | raṇe devāsure pūrvaṃ kṛtamindreṇa supriye | duṣṭaśatruvināśārthaṃ balavṛddhiyaśaskaram || 3|| viniyogaḥ | Om asya śrīmadugratārāhṛdayastotramantrasya śrībhairavaṛṣiḥ | anuṣṭup chandaḥ | śrīmadugratārādevatā | strīṃ bījam | hūṃ śaktiḥ | namaḥ kīlakam | sakalaśatruvināśārthe pāṭhe viniyoga || || ṛṣyādinyāsaḥ || śrībhairava ṛṣaye namaḥ śirasi | anuṣṭupchandase namaḥ mukhe | śrīmadugratārā devatāyai namaḥ hṛdi | strīṃ bījāya namaḥ guhye | hūṃ śaktaye namaḥ nābhau | namaḥ kīlakāya namaḥ pādayoḥ | sakala śatruvināśārthe pāṭhe viniyogāya namaḥ antildejalau || || iti ṛṣyādinyāsaḥ || || atha karanyāsaḥ || Om strīṃ aṅguṣṭhābhyāṃ namaḥ | Om hrīṃ tarjanībhyāṃ namaḥ | Om hūṃ madhyamābhyāṃ namaḥ | Om trīṃ anāmikābhyāṃ namaḥ | Om aiṃ kaniṣṭhikābhyāṃ namaḥ | Om haṃsaḥ karatala karapṛṣṭhābhyāṃ namaḥ || || iti karanyāsaḥ || || atha hṛdayādiṣaḍaṅganyāsaḥ || Om strīṃ hṛdayāya namaḥ | Om hrīṃ śirase svāhā | Om hūṃ śikhāyai vaṣaṭ |

Aghoriit 229

Om trīṃ kavacāya hum | Om aiṃ netratrayāya vauṣaṭ | Om haṃsaḥ astrāya phaṭ || || iti hṛdayādiṣaḍaṅganyāsaḥ || || atha dhyānam || Om dhyāyetkoṭidivākaradyutinibhāṃ bālenduyukśekharāṃ raktāṅgīṃ rasanāṃ suraktavasanāṃ pūrṇendubimbānanām | pāśaṃ kartrīmahāṅkuśādi dadhatīṃ dorbhiścaturbhiryutāṃ nānābhūṣaṇabhūṣitāṃ bhagavatīṃ tārāṃ jagattāriṇīm || 4|| || iti dhyānam || evaṃ dhyātvā śubhāṃ tārāṃ tatasyu hṛdayaṃ paṭhet || tāriṇī tattvaniṣṭhānāṃ sarvatattvaprakāśikā | rāmābhinnā parāśaktiḥ śatrunāśaṃ karotu me || 5|| sarvadā śatrusaṃrambhe tārā me kurutāṃ jayam | strīṃ trīṃsvarūpiṇī devī triṣu lokeṣu viśrutā || 6|| tava snehānmayākhyātaṃ na paiśunyaṃ prakāśyatām |

śaṇudevi tava snehāt tārānāmāni tattvataḥ || 7||

varṇayiṣyāmi guptāni durlabhāni jagattraye | tāriṇī taralā tārā trirūpā taraṇiprabhā || 8|| sattvarūpā mahāsādhvī sarvasajjanapālikā | ramaṇīyā rajorūpā jagatsṛṣṭikarī parā || 9|| tamorūpā mahāmāyā ghorarāvāṃ bhayānakā | kālarūpā kālikākhyā jagadvidhvaṃsakārikā || 10|| tattvajntildeānaparānandā tattvajntildeānapradānaghā | raktāṅgī raktavastrā ca raktamālāpraśobhitā || 11|| siddhilakṣmīśca brahmāṇī mahākālī mahālayā | nāmānyetāni ye marttyāḥ sarvadaikāgramānasāḥ || 12|| prapaṭhanti priye teṣāṃ kiṅkaratvaṃ karomyaham | tārāṃ tāraparāṃ devīṃ tārakeśvarapūjitām || 13|| tāriṇīṃ bhavapāthodherugratārāṃ bhajāmyaham | strīṃ hrīṃ hūṃ trīṃ phaṭ mantreṇa jalaṃ japtvābhiṣecayet || 14|| sarve rogāḥ praṇaśyanti satyaṃ satyaṃ vadāmyaham | trīṃ svāhāntairmahāmantraiścandanaṃ sādhayettataḥ || 15||

Aghoriit 230

tilakaṃ kurute prājntildeo loko vaśyo bhavetpriye | strīṃ hrīṃ trīṃ svāhā mantreṇa śmaśānaṃ bhasmamantrayet || 16|| śatrorgṛhe pratikṣiptvā śatrormṛtyurbhaviṣyati | hrīṃ hūṃ strīṃ phaḍantamantraiḥ puṣpaṃ saṃśodhya saptadhā || 17|| uccāṭanaṃ bhavatyāśu ripūṇāṃ naiva saṃśayaḥ | strīṃ trīṃ hrīṃ mantravaryeṇa akṣatāścābhimantritāḥ || 18|| tatpratikṣepamātreṇa śīghramāyāti māninī| (haṃsaḥ Om hrīṃ strīṃ hūṃ haṃsaḥ) iti mantreṇa japtena śodhitaṃ kajjalaṃ priye || 19|| tasyaiva tilakaṃ kṛtvā jaganmohaṃ samācaret | tārāyāḥ hṛdayaṃ devi sarvapāpapraṇāśanam || 20|| vājapeyādiyajntildeānāṃ koṭikoṭiguṇottaram | gaṅgādisarvatīrthānāṃ phalaṃ koṭiguṇātsmṛtam || 21|| mahāduḥkhe mahāroge saṅkaṭe prāṇasaṃśaye | mahābhaye mahāghore paṭhetstotraṃ mahottamam || 22|| satyaṃ satyaṃ mayoktaṃ te pārvati prāṇavallabhe| gopanīyaṃ prayatnena na prakāśyamidaṃ kvacit || 23|| || iti śrībhairavītantre śivapārvatīsamvāde śrīmadugratārāhṛdayaṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 231

Shri Nila Sarasvati Stotram

Nila Sarasvati o Sarasvati Blu egrave una forma di Tara Devi nella sua forma feroce Tara ha un colore blu intenso Egrave molto simile a Kali e ugualmente terrificante I suoi capelli sono aggrovigliati e ha serpenti come ornamenti La lingua penzolante ed assetata di sangue balla su un cadavere indossa una ghirlanda di teste umane ed egrave vestita con la pelle di una tigre Ha quattro braccia in cui tiene un loto una spada una forbice una testa mozzata o una ciotola per bere Il termine Tara significa liberatore o salvatore ma anche attraversare andare oltre dalla radice sanscrita tri che significa attraversare come attraversare un fiume loceano una montagna o qualsiasi situazione difficile Tara egrave la salvatrice egrave colei che guida egrave la conoscenza che salva Tara egrave anche il suono non manifesto personificato come una dea Tara egrave la forza salvifica attraverso il suono del mantra Tara egrave lrsquoOM che pervade tutta la creazione egrave il suono primordiale che egrave lrsquoorigine della creazione ma anche la sua dissoluzione Tara egrave inoltre una importante divinitagrave buddista consorte del Buddha Avalokiteshvara egrave la dea compassionevole verso tutti gli esseri viventi Il mantra sia induista che buddista a lei

dedicato come preghiera egrave ॐ ताि तरतताि तरि सवाहा - Oṃ tāre tuttāre ture svāhā (soha in

tibetano) Dopo aver cantato Shri Nila Sarasvati Stotram egrave necessario mostrare lo Yoni Mudra alla Dea

Aghoriit 232

शरी नील सरसवती सतोतरम

Śrī Nīla Sarasvatī Stotram

शर गणशाय नमः

śrī gaṇeśāya namaḥ ||

घोिरप महािाव िवाशिरवशङकिर (var भयङकिर ndash ियङकिर) भकतभयो विद दवव िाहह माी शिणागतम १

ghorarūpe mahārāve sarvaśatru-vaśaṅkarī | (var bhayaṅkari - kṣayaṅkarī) bhaktebhyo varade devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 1|| Oh Dea con una forma feroce e un suono eccezionale Che soggioghi tutti i nemici E che benedice tutti i suoi devoti Aiutami a prendere rifugio in Te

िरिाऽिरिाधचात दवव लिदधगनधवािववत जाडयपापहि दवव िाहह माी शिणागतम २

surāsurārcite devi siddhagandharvasevite | jāḍyapāpahare devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 2|| Oh Dea adorata da Deva e Asura Chi egrave servita dai Siddha e Gandarva E che distrugge tutti i peccati accumulati Aiutami a prendere rifugio in Te

जटाज टिमायरकत िोिसतजहवानरकारिणर दररतबरदधधकि दवव िाहह माी शिणागतम ३

jaṭājūṭasamāyukte lolajihvānukāriṇī | drutabuddhikare devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 3|| Oh Dea dai capelli legati e arruffati Che con una lingua insaziabile e penzolante pone fine alloscuritagrave E che fa funzionare il nostro cervello molto velocemente Aiutami a prendere rifugio in Te

िौमयरप घोिरप चणरप नमोऽसतर त (var कोधरप) िसतषटटरप नमसतरभयी िाहह माी शिणागतम ४

Aghoriit 233

saumyarūpe ghorarūpe caṇḍarūpe namostu te | (var krodharūpe) sṛṣṭirūpe namastubhyaṃ trāhi māṃ śaraṇāgatam || 4|| Oh Dea I miei saluti a Te che hai la forma della rabbia cosigrave come della natura placida Che hai una forma terribile e la forma della creazione Aiutami a prendere rifugio in Te

जानाी जताी हसतमि भकतानाी भकतवतसिि (var जताी भजताी) म ढताी हि म दवव िाहह माी शिणागतम ५

jaḍānāṃ jaḍatāṃ hamsi bhaktānāṃ bhaktavatsale | (var jaḍatāṃ bhajatāṃ) mūḍhatāṃ hara me devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 5|| Oh Dea che distruggi gli idioti e lidiozia E che egrave molto cara ai suoi devoti Per favore distruggi la mia follia Aiutami a prendere rifugio in Te

ह ी ह ीकािमय दवव बलिहोमवपरय नमः उगरताि नमसतरभयी िाहह माी शिणागतम ६

hrūṃ hrūṃkāramaye devi balihomapriye namaḥ | ugratāre namastubhyaṃ trāhi māṃ śaraṇāgatam || 6|| I miei omaggi a colei che piace il canto hrūṃ hrūṃ E a cui piacciono i sacrifici e le offerte nel fuoco Saluto Te la feroce Tara Devi Aiutami a prendere rifugio in Te

बरदधधी दहह यशो दहह कववतसवी दहह दहह म कर बरदधधी हि म दवव िाहह माी शिणागतम ७ (var म ढतसवी) buddhiṃ dehi yaśo dehi kavitvaṃ dehi dehi me | kubuddhiṃ hara me devi trāhi māṃ śaraṇāgatam || 7|| (var mūḍhatvaṃ) Oh Dea Dammi saggezza fama e capacitagrave di scrivere poesie E per favore distruggi la follia in me Aiutami a prendere rifugio in Te

इनदराहददव िदवनदवसतनदत करणामयर (var इनदराहदहदववषद वनद)

ताि तािाधधनािासय िाहह माी शिणागतम ८

Aghoriit 234

indrādideva sadvṛnda-vandite karuṇāmayī | (var indrādidiviṣad vṛnda) tāre tārādhināthāsye trāhi māṃ śaraṇāgatam || 8|| Tu che sei salutata da Indra e da altri come coppia Tu che sei misericordiosa Oh Tara con il suo Signore Supremo Aiutami a prendere rifugio in Te

अि फिशरततः

|| atha phalaśrutiḥ || (Frutti o benefici dello stotra)

अषटटमयाी च चतरदाशयाी नवमयाी यः पठननिः षणमािः लिदधधमासनोतत नाऽि कायाा ववचािणा १

aṣṭamyāṃ ca caturdaśyāṃ navamyāṃ yaḥ paṭhennaraḥ | ṣaṇmāsaiḥ siddhimāpnoti nātra kāryā vicāraṇā || 1||

मोिािी िभत मोिी धनािी धनमासनरयात ववदयािी िभत ववदयाी तका रवयाकिणाहदकाम २

mokṣārthī labhate mokṣaṃ dhanārthī dhanamāpnuyāt | vidyārthī labhate vidyāṃ tarkavyākaraṇādikām || 2||

इदी सतोिी पठदयसतर ितती शदधयासतनवतः िधनी िभत निः तसय शिरः ियी यातत महापरजञा च जायत ३

idaṃ stotraṃ paṭhedyastu satataṃ śraddhayānvitaḥ | sadhanaṃ labhate naraḥ | tasya śatruḥ kṣayaṃ yāti mahāprajntildeā ca jāyate || 3||

परायाी वावप िङगराम जसय दान तिा भय य इदी पठतत सतोिी शरभी तसय न िीशयः ४

pīḍāyāṃ vāpi saṅgrāme japye dāne tathā bhaye | ya idaṃ paṭhati stotraṃ śubhaṃ tasya na saṃśayaḥ || 4||

सतोिणानन दवलश सतरतसवा दवरी िरिशविरम िवाकाममवासनोतत िवाववदयातनधधभावत ५

stotreṇānena deveśi stutvā devīṃ sureśvarīm | sarvakāmamavāpnoti sarvavidyānidhirbhavet || 5||

Aghoriit 235

इतत त कधिती हदरवयी सतोिी िािसवतपरदम असमातसपितिी नासतसत सतोिी तनि महशविर ६

iti te kathitaṃ divyaṃ stotraṃ sārasvatapradam | asmātparataraṃ nāsti stotraṃ tantre maheśvarī || 6||

इतत बहसतननितनि दववतरयपटि तारिणरनरिििसवतरसतोिी िमासतम

|| iti bṛhannilatantre dvitīyapaṭale tāriṇīnīlasarasvatīstotraṃ samāptam ||

Tara

Aghoriit 236

Kamakshi Stotram

Kamakshi Stotram

कामारिकानत कर मारि कािकािसय भतराः कि दततहसत कामाय कामपरदातरि कामकोहटसिप जय धगिी दहह महयम कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि १

शरचकमधय विनतरी भ तििःवपशाचाततदरषटटान हिनतरम शरकामकोटयाी जविनतरी कामहरनसिरगमयाी भज दहह वाचम कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि २

इनदराहदमानय िरधनय बरहमववषटणवाहदवनदय धगिरनदरसय कनय मानयाी न मनय तसवदनयी मातनताङतघर ी मरनरनदरभाज मातिी तसवाम

कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि ३

लि ीहाधधरढ नमसत िाधरहतसपदमग ढ हताशषम ढ रढी हि तसवी गदी म कणठशबदी दढी दहह वागवाहदतन तसवम कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि ४

Aghoriit 237

कलयाणदािरी जतनिरी कञजपिाभनिाी किानािवकिाम शरसकनदपरिाी िरवसिाी िचचरििाी लशव तसवाी भज दहह वाचम कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि ५

चनदरापराी चतरिवदनाी चञचिापाङगिरिाी कर नदसमिाी कर चभिनताी कर नतिोदध तभङगाम मािािातमादनलशणखनी माीििी दरपयनतरी कामािरी ताी कववकर िधगिाी कलपवलिरमरपाि कामाकषिमातनामसत कामदानकदि सतसित भकतपि ६

kāmārikānte kumāri kālakālasya bhartuḥ kare dattahaste | kāmāya kāmapradātri kāmakoṭisthapūjye giraṃ dehi mahyam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 1 || śrīcakramadhye vasantīṃ bhūtarakṣaḥpiśācātiduṣṭān harantīm | śrīkāmakoṭyāṃ jvalantīṃ kāmahīnaissugamyāṃ bhaje dehi vācam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 2 || indrādimānye sudhanye brahmaviṣṇvādivandye girīndrasya kanye | mānyāṃ na manye tvadanyaṃ mānitāṅghriṃ munīndrairbhaje mātaraṃ tvām | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 3 || siṃhādhirūḍhe namaste sādhuhṛtpadmagūḍhe hatāśeṣamūḍhe | rūḍhaṃ hara tvaṃ gadaṃ me kaṇṭhaśabdaṃ dṛḍhaṃ dehi vāgvādini tvam kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 4 || kalyāṇadātrīṃ janitrīṃ kantildejapatrābhanetrāṃ kalānāthavaktrām | śrīskandaputrāṃ suvastrāṃ saccaritrāṃ śive tvāṃ bhaje dehi vācam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 5 || candrāpīḍāṃ caturavadanāṃ cantildecalāpāṅgalīlāṃ kundasmerāṃ kucabharanatāṃ kuntaloddhūtabhṛṅgām | mārārātermadanaśikhinaṃ māṃsalaṃ dīpayantīṃ kāmākṣīṃ tāṃ kavikulagirāṃ kalpavallīmupāse | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 6 || Autore Anantarāmadīkṣita

Aghoriit 238

Kamakshi Stotram kāmārikānte kumāri kālakālasya bhartuḥ kare dattahaste | kāmāya kāmapradātri kāmakoṭisthapūjye giraṃ dehi mahyam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 1 || Oh moglie del nemico del Dio dellamore Oh Ragazza consorte delluccisore del Dio della Morte Oh Dea la cui mano fa il gesto del donare e che dagrave al Dio dellamore il suo potere di indurre la passione Oh dea adorata a Kama Koti per favore dammi del cibo da mangiare I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti śrīcakramadhye vasantīṃ bhūtarakṣaḥpiśācātiduṣṭān harantīm | śrīkāmakoṭyāṃ jvalantīṃ kāmahīnaissugamyāṃ bhaje dehi vācam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 2 || Oh Dea che dimori nel mezzo dello Shri Chakra e che ci protegge uccidendo Bhūt (fantasmi) Piśāca (demoni mangia-carne) e Rākṣasa (demoni mangiatori di uomini) Che fa splendere Shri Kama Koti Peetham e che riduce la bramosia materialistica portandoci verso il percorso corretto I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti indrādimānye sudhanye brahmaviṣṇvādivandye girīndrasya kanye | mānyāṃ na manye tvadanyaṃ mānitāṅghriṃ munīndrairbhaje mātaraṃ tvām | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 3 || Oh Dea rispettata da Indra e altri dei salutata da Brahma e dal mondo Oh Dea figlia del re delle montagne Tu sei rispettata dai rispettati e i grandi saggi non rispettano nessun altro Dio tranne te ed io canto per te Oh Madre I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti siṃhādhirūḍhe namaste sādhuhṛtpadmagūḍhe hatāśeṣamūḍhe | rūḍhaṃ hara tvaṃ gadaṃ me kaṇṭhaśabdaṃ dṛḍhaṃ dehi vāgvādini tvam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 4 || I miei saluti alla Dea che cavalca il Leone Tu sei nella mente dei Sadhu e delle brave persone e per favore colpisci gli sciocchi rimasti Oh Dea delle parole Per favore distruggi le mie malattie e fa che la mia voce sia ferma I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti

Aghoriit 239

kalyāṇadātrīṃ janitrīṃ kantildejapatrābhanetrāṃ kalānāthavaktrām | śrīskandaputrāṃ suvastrāṃ saccaritrāṃ śive tvāṃ bhaje dehi vācam | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 5 || Oh Madre donatrice di benessere Dea dagli occhi simili a foglie di loto consorte del Signore del tempo Tu sei la madre del Signore Skanda che egrave virtuoso e ben vestito Oh Dea Parvati canto per te per favore dammi le parole I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti candrāpīḍāṃ caturavadanāṃ cantildecalāpāṅgalīlāṃ kundasmerāṃ kucabharanatāṃ kuntaloddhūtabhṛṅgām | mārārātermadanaśikhinaṃ māṃsalaṃ dīpayantīṃ kāmākṣīṃ tāṃ kavikulagirāṃ kalpavallīmupāse | kāmākṣimātarnamaste kāmadānaikadakṣe sthite bhaktapakṣe || 6 || Oh Dea dal viso intelligente Tu fai impallidire la luna I Tuoi occhi tremano giocosi Il Tuo sorriso egrave come il bocciolo del gelsomino Ti pieghi per il peso dei Tuoi seni ed i Tuoi capelli attirano le api Tu sei luce e come un leggiadro pavone per colui che egrave il nemico del dio dellamore Oh Kamakshi i poeti ti immaginano come lrsquoalbero dei desideri I miei saluti alla Madre Kamakshi colei che sempre soddisfa ed egrave sempre dalla parte dei suoi devoti

Aghoriit 240

Kamakshi Stotram by Shri Adi Shankaracharya

शरीकगमगकषीसतोतरम

कलपानोकहपरषटपजािववििननरिािकाी मातकाी कानताी कञजदििणाी कलिमिपरधवीलिनरी कालिकाम काञचरन परिहािदामिरभगाी काञचरपरिरनातयकाी कामािरी करिकर मभिसतननभकर चाी वनद महशवपरयाम १

काशाभाीशरकभािरिाी परवविितसकोशातकरिसतननभाी चनदराकाानििोचनाी िररधचिािङकािभ षोजजविाम बरहमशरपततवािवाहदमरतनलभः िीिववताङतघरदवयाी कामािरी गजिाजमनदगमनाी वनद महशवपरयाम २

ऐी किरी िौरितत याी वदसतनत मरनयसतततवािारपाी पिाी वाचाी आहदमकािणी हहद िदा धयायसतनत याी योधगनः बािाी फािवविोचनाी नवजपावणाा िरषरमनाधशताी कामािरी कलितावतीििरभगाी वनद महशवपरयाम ३

यतसपादामबरजिणरिशी अतनशी िबधवा ववधतत ववधधि- ववशवी तत परिपातत ववषटणरिणखिी यसयाः परिादासतचचिम रदरः िीहितत िणात तद अणखिी यनमायया मोहहतः कामािरी अततधचिचारचरिताी वनद महशवपरयाम ४

ि कषमात ि कषमतिाी िरिकषिततनरी िानतािििाकषिताी वरिालशकषितिाििाी तरिभरवनिमङकिरी अियाम िािालििणिकषिताििमयरी दािायणरी िकषिणरी कामािरी शरभििणः िरिलिताी वनद महशवपरयाम ५

ओङकािाङगणदरवपकाी उपतनषतसपरािादपािावतरम

आमनायामबरधधचसतनदरकाी अधतमःपरधवीिहीिपरभाम काञचरपटटणपञजिाऽऽनतिशरकरी कारणयकलिोलिनरी कामािरी लशवकामिाजमहहषरी वनद महशवपरयाम ६

Aghoriit 241

हरङकािातसमकवणामािपठनाद ऐनदररी धशयी तनवतरी धचनमािाी भरवनशविरी अनरहदनी लभिापरदानिमाम ववशवाघौघतनवारिणरी ववमलिनरी ववशवमभिाी मातकाी कामािरी परिप णाचनदरवदनाी वनद महशवपरयाम ७

वागदवरतत च याी वदसतनत मरनयः िरिासतबधकनयतत च

िोणरभततनयतत च शरततधगिो याी आमनसतनत सफर टम एकानकफिपरदाी बहरववधाऽऽकािासतन सतनवतरी कामािरी िकिातताभञजनपिाी वनद महशवपरयाम ८

मायामाहदमकािणी तरिजगताी आिाधधताङतघरदवयाम

आननदामतवारििालशतनियाी ववदयाी ववपसतशचदधधयाम मायामानरषरवपणरी मणणििनमधयाी महामातकाी कामािरी करििाजमनदगमनाी वनद महशवपरयाम ९

कानता कामदरघा किरनदरगमना कामारिवामाङकगा कलयाणर कलितावताििरभगा कसत रिकाचधचाता कमपातरिििािम ितनिया कारणयकलिोलिनर कलयाणातन किोतर म भगवतर काञचरपरिरदवता १०

इतत शरमद आहदशङकिाचयावविधचती शर कामािरसतोिी िमप णाम śrīkāmākṣīstotram kalpānokahapuṣpajālavilasannīlālakāṃ mātṛkāṃ kāntāṃ kantildejadalekṣaṇāṃ kalimalapradhvaṃsinīṃ kālikām | kāntildecīnūpurahāradāmasubhagāṃ kāntildecīpurīnāyikāṃ kāmākṣīṃ karikumbhasannibhakucāṃ vande maheśapriyām || 1|| kāśābhāṃśukabhāsurāṃ pravilasatkośātakīsannibhāṃ candrārkānalalocanāṃ surucirālaṅkārabhūṣojjvalām | brahmaśrīpativāsavādimunibhiḥ saṃsevitāṅghridvayāṃ kāmākṣīṃ gajarājamandagamanāṃ vande maheśapriyām || 2|| aiṃ klīṃ sauriti yāṃ vadanti munayastattvārtharūpāṃ parāṃ vācāṃ ādimakāraṇaṃ hṛdi sadā dhyāyanti yāṃ yoginaḥ | bālāṃ phālavilocanāṃ navajapāvarṇāṃ suṣumnāśritāṃ kāmākṣīṃ kalitāvataṃsasubhagāṃ vande maheśapriyām || 3||

Aghoriit 242

yatpādāmbujareṇuleśaṃ aniśaṃ labdhvā vidhatte vidhir- viśvaṃ tat paripāti viṣṇurakhilaṃ yasyāḥ prasādācciram | rudraḥ saṃharati kṣaṇāt tad akhilaṃ yanmāyayā mohitaḥ kāmākṣīṃ aticitracārucaritāṃ vande maheśapriyām || 4|| sūkṣmāt sūkṣmatarāṃ sulakṣitatanuṃ kṣāntākṣarairlakṣitāṃ vīkṣāśikṣitarākṣasāṃ tribhuvanakṣemaṅkarīṃ akṣayām | sākṣāllakṣaṇalakṣitākṣaramayīṃ dākṣāyaṇīṃ sakṣiṇīṃ kāmākṣīṃ śubhalakṣaṇaiḥ sulalitāṃ vande maheśapriyām || 5|| oṅkārāṅgaṇadīpikāṃ upaniṣatprāsādapārāvatīm āmnāyāmbudhicandrikāṃ adhatamaḥpradhvaṃsahaṃsaprabhām | kāntildecīpaṭṭaṇapantildejarāntaraśukīṃ kāruṇyakallolinīṃ kāmākṣīṃ śivakāmarājamahiṣīṃ vande maheśapriyām || 6|| hrīṅkārātmakavarṇamātrapaṭhanād aindrīṃ śriyaṃ tanvatīṃ cinmātrāṃ bhuvaneśvarīṃ anudinaṃ bhikṣāpradānakṣamām | viśvāghaughanivāriṇīṃ vimalinīṃ viśvambharāṃ mātṛkāṃ kāmākṣīṃ paripūrṇacandravadanāṃ vande maheśapriyām || 7|| vāgdevīti ca yāṃ vadanti munayaḥ kṣīrābdhikanyeti ca kṣoṇībhṛttanayeti ca śrutigiro yāṃ āmananti sphuṭam | ekānekaphalapradāṃ bahuvidhākārāstanūstanvatīṃ kāmākṣīṃ sakalārtibhantildejanaparāṃ vande maheśapriyām || 8|| māyāmādimkāraṇaṃ trijagatāṃ ārādhitāṅghridvayām ānandāmṛtavārirāśinilayāṃ vidyāṃ vipaściddhiyām | māyāmānuṣarūpiṇīṃ maṇilasanmadhyāṃ mahāmātṛkāṃ kāmākṣīṃ karirājamandagamanāṃ vande maheśapriyām || 9|| kāntā kāmadughā karīndragamanā kāmārivāmāṅkagā kalyāṇī kalitāvatārasubhagā kastūrikācarcitā kampātīrarasālamūlanilayā kāruṇyakallolinī kalyāṇāni karotu me bhagavatī kāntildecīpurīdevatā || 10|| iti śrīmad ādiśaṅkarācaryaviracitaṃ śrī kāmākṣīstotraṃ sampūrṇam |

Aghoriit 243

śrīkāmākṣīstotram kalpānokahapuṣpajālavilasannīlālakāṃ mātṛkāṃ kāntāṃ kantildejadalekṣaṇāṃ kalimalapradhvaṃsinīṃ kālikām | kāntildecīnūpurahāradāmasubhagāṃ kāntildecīpurīnāyikāṃ kāmākṣīṃ karikumbhasannibhakucāṃ vande maheśapriyām || 1|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave come i fiori dellalbero che esaudisce i desideri splendente con ciocche di capelli scuri e seduta come la Grande Madre Che egrave bella con gli occhi come i petali di loto e allo stesso tempo terribile nella forma di Kali la distruttrice dei peccati del Kali-Yuga Che egrave splendidamente adornata con cinture cavigliere ghirlande e corona e che come Dea di Kanchi Puri porta buona fortuna a tutti Il cui seno egrave bello come la fronte di un elefante ed egrave pieno di compassione Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha kāśābhāṃśukabhāsurāṃ pravilasatkośātakīsannibhāṃ candrārkānalalocanāṃ surucirālaṅkārabhūṣojjvalām | brahmaśrīpativāsavādimunibhiḥ saṃsevitāṅghridvayāṃ kāmākṣīṃ gajarājamandagamanāṃ vande maheśapriyām || 2|| Saluti alla Dea Kamakshi che ha un pappagallo verde il quale brilla come il colore dellerba Kasha lei stessa risplende luminosa come una notte illuminata dalla luna I cui tre occhi sono il sole la luna e il fuoco e che adornata da radiosi ornamenti egrave splendente e luminosa I cui santi piedi sono adorati da Brahma Vishnu Indra e altri Deva cosigrave come dai Grandi Saggi Il cui movimento egrave dolce come il re degli elefanti Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha aiṃ klīṃ sauriti yāṃ vadanti munayastattvārtharūpāṃ parāṃ vācāṃ ādimakāraṇaṃ hṛdi sadā dhyāyanti yāṃ yoginaḥ | bālāṃ phālavilocanāṃ navajapāvarṇāṃ suṣumnāśritāṃ kāmākṣīṃ kalitāvataṃsasubhagāṃ vande maheśapriyām || 3|| Saluti alla Dea Kamakshi la cui forma trascendentale assoluta egrave espressa dai Grandi Saggi con i Bija mantra Aim Klim Sauh Che egrave la causa primordiale della Parola stessa e che egrave meditata dagli yogi nella caverna dei loro cuori Che egrave adorata come Bala Tripurasundari Che ha un occhio sulla fronte e ha il colore del fiore di ibisco fresco Lei risiede nel Sushumna (canale energetico centrale) Che egrave adornata da ghirlande e porta buona fortuna a tutti Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha yatpādāmbujareṇuleśaṃ aniśaṃ labdhvā vidhatte vidhir- viśvaṃ tat paripāti viṣṇurakhilaṃ yasyāḥ prasādācciram |

Aghoriit 244

rudraḥ saṃharati kṣaṇāt tad akhilaṃ yanmāyayā mohitaḥ kāmākṣīṃ aticitracārucaritāṃ vande maheśapriyām || 4|| Saluti alla Dea Kamakshi che con la polvere dei suoi piedi di loto Brahma crea lrsquouniverso Per la cui grazia perenne Vishnu protegge lrsquointero universo e Rudra distrugge in un attimo quel Tutto (la Creazione) che egrave illusione di Maya Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha le cui azioni sono diverse e adorabili sūkṣmāt sūkṣmatarāṃ sulakṣitatanuṃ kṣāntākṣarairlakṣitāṃ vīkṣāśikṣitarākṣasāṃ tribhuvanakṣemaṅkarīṃ akṣayām | sākṣāllakṣaṇalakṣitākṣaramayīṃ dākṣāyaṇīṃ sakṣiṇīṃ kāmākṣīṃ śubhalakṣaṇaiḥ sulalitāṃ vande maheśapriyām || 5|| Saluti alla Dea Kamakshi la cui essenza egrave piugrave sottile del piugrave sottile e la cui forma egrave ben contrassegnata con segni di buon auspicio e imperitura pazienza La conoscenza della sua essenza elimina le tendenze al male e dagrave ristoro ai tre mondi La sua essenza immortale puograve essere sperimentata direttamente nella meditazione Saluti a colei che egrave chiamata Dakshayani (figlia di Daksha) e che egrave la testimone di tutto Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha Che egrave contrassegnata con attributi di buon auspicio ed egrave sempre giocosa oṅkārāṅgaṇadīpikāṃ upaniṣatprāsādapārāvatīm āmnāyāmbudhicandrikāṃ adhatamaḥpradhvaṃsahaṃsaprabhām | kāntildecīpaṭṭaṇapantildejarāntaraśukīṃ kāruṇyakallolinīṃ kāmākṣīṃ śivakāmarājamahiṣīṃ vande maheśapriyām || 6|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave come una Lampada di Omkara nel cortile del palazzo delle Upanishad situato sulle montagne (alludendo alla Dea Parvati che si incarna sulle montagne nel palazzo di Himavan) Che egrave lilluminazione dietro i quattro testi sacri (i quattro Veda) che distruggono anche i peccati piugrave malvagi e rivelano la luce dellHamsa (lanima universale) Che egrave come un pappagallo rinchiuso nella cittagrave di Kanchi da cui scaturisce le onde della compassione Che egrave la regina di Shiva quello Shiva che egrave il padrone del Desiderio (Kama) Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha hrīṅkārātmakavarṇamātrapaṭhanād aindrīṃ śriyaṃ tanvatīṃ cinmātrāṃ bhuvaneśvarīṃ anudinaṃ bhikṣāpradānakṣamām | viśvāghaughanivāriṇīṃ vimalinīṃ viśvambharāṃ mātṛkāṃ kāmākṣīṃ paripūrṇacandravadanāṃ vande maheśapriyām || 7|| Saluti alla Dea Kamakshi la cui natura egrave espressa dalla sillaba Hrim che quando viene recitata dischiude i poteri di Aindri (consorte di Indra) e di Shri (Lakshmi) Che come Devi Bhuvaneshvari incarnazione di pura coscienza elargisce sempre doni e perdona i peccati

Aghoriit 245

Che come onnipotente Madre del mondo inossidabile e pura tiene lontani i peccati del mondo dal cuore dei devoti Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha il cui volto risplende come la luna piena vāgdevīti ca yāṃ vadanti munayaḥ kṣīrābdhikanyeti ca kṣoṇībhṛttanayeti ca śrutigiro yāṃ āmananti sphuṭam | ekānekaphalapradāṃ bahuvidhākārāstanūstanvatīṃ kāmākṣīṃ sakalārtibhantildejanaparāṃ vande maheśapriyām || 8|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave chiamata Dea della parola (Sarasvati) come pure Figlia delloceano di latte (Lakshmi) e Figlia nata dalla terra (Sita) Lei egrave la voce che sta dietro i testi sacri manifestatisi con la sua volontagrave Egrave colei che dona molti frutti e si manifesta in varie forme che egrave la distruttrice di tutte le sofferenze e trascendentale in essenza Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha māyāmādimkāraṇaṃ trijagatāṃ ārādhitāṅghridvayām ānandāmṛtavārirāśinilayāṃ vidyāṃ vipaściddhiyām | māyāmānuṣarūpiṇīṃ maṇilasanmadhyāṃ mahāmātṛkāṃ kāmākṣīṃ karirājamandagamanāṃ vande maheśapriyām || 9|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave la causa primordiale di Maya e i cui piedi sono adorati in tutti e tre i mondi Che egrave la dimora del nettare della beatitudine interiore la suprema conoscenza della pura coscienza su cui medita il saggio Che egrave la Grande Madre che appare come essere umano per il suo potere di Maya sebbene risplenda sempre come pura coscienza come lo splendore allinterno di una gemma Lodiamo Devi Kamakshi lamata di Shri Mahesha il cui movimento egrave dolce come il re degli elefanti kāntā kāmadughā karīndragamanā kāmārivāmāṅkagā kalyāṇī kalitāvatārasubhagā kastūrikācarcitā kampātīrarasālamūlanilayā kāruṇyakallolinī kalyāṇāni karotu me bhagavatī kāntildecīpurīdevatā || 10|| Saluti alla Dea Kamakshi che egrave lamata dei devoti e come una mucca da latte soddisfa i loro desideri Il cui movimento egrave come quello del re degli elefanti e che condivide la metagrave sinistra del suo corpo con Shiva (Ardhanarishvara) Che egrave la donatrice di buon auspicio incarnata in un corpo divino profumato di Kasturi Che dimora sulle rive del fiume Kampa sotto un albero di mango riversando la sua compassione (Parvati meditograve su Shiva sulle rive del fiume Kampa a Kanchipuram) Per favore rendi la mia vita felice e prospera o divina dea di Kanchipuram

Aghoriit 246

Kāmākhyā Kavacham

कगमगखयग कविम

कगमगखयग धयगनम

िववशलशयरतकणाा करी कर मापरतवणाा मणणकनकववधचिा िोिसतजहवा तरिनिा अभयविदहसता िािि िपरहसता परणतिरिनिशा लिदधकामशविर िा १

अरणकमििीसिा िकतपदमािनसिा नवतरणशिरिा मरकतकशर िरहािा शवहहद पिरतरङगा सवाङतघरयरगमा मनोजञा लशशरिवविमवसिा िवाकामशविर िा २

ववपरिववभवदािर समिवकिा िरकशर दलितकिकदनता िालमचनदरावतीिा मनलिज-दशहदसिा योतनमरदराििनतर पवनगगनिकता िीशरतसिानभागा धचनता चवी दरसयदसतगनपरकाशा धमाािाादयः िाधकवाासतञछतािाा ३

Aghoriit 247

कगमगखयग-कविम

ॐ कामाखयाकवचसय मरतनबाहसपततः समतः दवर कामशविर तसय अनरषटटर सछनद इषटयत

ववतनयोगः िवालिदधौ तञच शणवनतर दवताः लशिाः कामशविर दवर कामाखया चि षर मम

शािदा कणायरगिी तरिपरिा वदनी तिा कणठ पातर माहामाया हहद कामशविर परनः

कामाखया जठि पातर शािदा पातर नालभतः तरिपरिा पाशवायोः पातर महामाया तर महन

गरद कामशविर पातर कामाखयोरदवय तर माम जानरनोः शािदा पातर तरिपरिा पातर जङघयोः

माहामाया पादयरग तनतसयी िितर कामदा कश कोटशवरि पातर नािायाी पातर दरतघाका

भिवर (शरभगा) दनतिङघात मातङगयवतर चाङगयोः बाहवोम िलिता पातर पाणयोसतर वनवालिनर

ववनधयवालिनयङगरिरषर शरकामा नखकोहटषर िोमक पषर िवषर गरसतकामा िदावतर

पादाङगरिर पासतषटणाभाग पातर माी भरवनशविर सतजहवायाी पातर माी ितरः कः कणटाभयनतिऽवतर

पातर नशचानति विः ईः पातर जठिानति िामरनदरः पातर माी वसतौ ववनदरववानदवनतिऽवतर

ककािसतसवधच माी पातर िकािोऽसतसिषर िवादा िकािः िवानाडषर ईकािः िवािसतनधषर

चनदरः सनायरषर माी पातर ववनदरमाजजािर िनततम प वासयाी हदलश चागनययाी दकषिण नित तिा

Aghoriit 248

वारण चव वायरवयाी कौबि हिमसतनदि अकािादयासतर वषटणरवयाः अषटटौ वणाासतर मनिगाः

पानतर ततषटठनतर ितती िमरदभववववदधय ऊदाधवाधः पातर ितती माी तर ितरदवय िदा

नवाििाणण मनिषर शािदा मनिगोचि नवसविासतर माी तनतसयी नािाहदषर िमनततः

वातवपततकफभयसतर तरिपरिायासतर तरयििम तनतसयी िितर भ तभयः वपशाचभयसतिव च

तत ितर ितती पातर करवयादभयो मासतननवािकम

नमः कामशविरी दवरी महामायाी जगनमयरम या भ तसवा परकतततनातसया तनोतत जगदायतम

कामाखयामिमािाभयविदकिाी लिदधि िकहसताी शवतपरतोपरिसिाी मणणकनकयरताी कर ङकमापरतवणााम जञानधयानपरततषटठामततशयववनयाी बरहमशकाहदवनदया- मगनौ ववनदवनतमनिवपरयतमववषयाी नौलम ववनधयादरयततसिाम

मधय मधयसय भाग िततववनलमता भावहािाविर या िरिािोकसय कोषटठ िकिगरणयरता रवयकतरपकनमरा ववदया ववदयकशानता शमनशमकिर िमकिी विासया तनतसयी पायात पवविपरणवविकिा कामप वशविर नः

इतत हिः कवची तनरकसतसिती शमयतत व शमनी तिा यहद इह गहाण यतसव ववमोिण िहहत एष ववधधः िह चामिः

इतरदी कवची यसतर कामाखयायाः पठदबरधः िरकत ती तर महादवर तनर वरजतत तनतसयदा

नाधधरवयाधधभयी तसय न करवयादभयो भयी तिा नासतगनतो नावप तोयभयो न रिपरभयो न िाजतः

दरघाायरबाहरभोगर च परिपौििमसतनवतः आवतायन शती दवरमसतनदि मोदत पि

Aghoriit 249

यिा तिा भवदबदधः िङगरामऽनयि वा बरधः ततसिणादव मरकतः सयात समािणात कवचसय तर

|| kāmākhyā kavacam || kāmākhyā dhyānam raviśaśiyutakarṇā kuṃkumāpītavarṇā maṇikanakavicitrā lolajihvā trinetrā | abhayavaradahastā sākṣasūtraprahastā praṇatasuranareśā siddhakāmeśvarī sā || 1|| aruṇakamalasaṃsthā raktapadmāsanasthā navataruṇaśarīrā muktakeśī suhārā | śavahṛdi pṛthutuṅgā svāṅghriyugmā manojntildeā śiśuravisamavastrā sarvakāmeśvarī sā || 2|| vipulavibhavadātrī smeravaktrā sukeśī dalitakarakadantā sāmicandrāvataṃsā | manasija-dṛśadisthā yonimudrālasantī pavanagaganasaktā saṃśrutasthānabhāgā | cintā caivaṃ dīpyadagniprakāśā dharmārthādyaiḥ sādhakairvāntildechitārthā || 3|| kāmākhyā-kavacam Om kāmākhyākavacasya munirbṛhaspatiḥ smṛtaḥ | devī kāmeśvarī tasya anuṣṭupchanda iṣyate || viniyogaḥ sarvasiddhau tantildeca śṛṇvantu devatāḥ | śirāḥ kāmeśvarī devī kāmākhyā cakṣūṣī mama || śāradā karṇayugalaṃ tripurā vadanaṃ tathā | kaṇṭhe pātu māhāmāyā hṛdi kāmeśvarī punaḥ || kāmākhyā jaṭhare pātu śāradā pātu nābhitaḥ | tripurā pārśvayoḥ pātu mahāmāyā tu mehane || gude kāmeśvarī pātu kāmākhyorudvaye tu mām | jānunoḥ śāradā pātu tripurā pātu jaṅghayoḥ || māhāmāyā pādayuge nityaṃ rakṣatu kāmadā | keśe koṭeśvari pātu nāsāyāṃ pātu dīrghikā ||

Aghoriit 250

bhairavī (śubhagā) dantasaṅghāte mātaṅgyavatu cāṅgayoḥ | bāhvorme lalitā pātu pāṇyostu vanavāsinī || vindhyavāsinyaṅgulīṣu śrīkāmā nakhakoṭiṣu | romakūpeṣu sarveṣu guptakāmā sadāvatu || pādāṅgulī pārṣṇibhāge pātu māṃ bhuvaneśvarī | jihvāyāṃ pātu māṃ setuḥ kaḥ kaṇṭābhyantarevatu || pātu naścāntare vakṣaḥ īḥ pātu jaṭharāntare | sāmīnduḥ pātu māṃ vastau vindurvindvantarevatu || kakārastvaci māṃ pātu rakārosthiṣu sarvadā | lakāraḥ sarvanāḍiṣu īkāraḥ sarvasandhiṣu || candraḥ snāyuṣu māṃ pātu vindurmajjāsu santatam | pūrvasyāṃ diśi cāgneyyāṃ dakṣiṇe nairṛte tathā || vāruṇe caiva vāyavyāṃ kaubere haramandire | akārādyāstu vaiṣṇavyāḥ aṣṭau varṇāstu mantragāḥ || pāntu tiṣṭhantu satataṃ samudbhavavivṛddhaye | ūrddhvādhaḥ pātu satataṃ māṃ tu setudvaye sadā || navākṣarāṇi mantreṣu śāradā mantragocare | navasvarāstu māṃ nityaṃ nāsādiṣu samantataḥ || vātapittakaphebhyastu tripurāyāstu tryakṣaram | nityaṃ rakṣatu bhūtebhyaḥ piśācebhyastathaiva ca || tat setu satataṃ pātu kravyādbhyo mānnivārakam namaḥ kāmeśvarīṃ devīṃ mahāmāyāṃ jaganmayīm | yā bhūtvā prakṛtirnityā tanoti jagadāyatam || kāmākhyāmakṣamālābhayavaradakarāṃ siddhasūtraikahastāṃ śvetapretoparisthāṃ maṇikanakayutāṃ kuṅkamāpītavarṇām | jntildeānadhyānapratiṣṭhāmatiśayavinayāṃ brahmaśakrādivandyā- magnau vindvantamantrapriyatamaviṣayāṃ naumi vindhyādryatisthām || madhye madhyasya bhāge satatavinamitā bhāvahārāvalī yā līlālokasya koṣṭhe sakalaguṇayutā vyaktarūpaikanamrā | vidyā vidyaikaśāntā śamanaśamakarī kṣemakartrī varāsyā nityaṃ pāyāt pavitrapraṇavavarakarā kāmapūrveśvarī naḥ || iti hareḥ kavacaṃ tanukesthitaṃ śamayati vai śamanaṃ tathā yadi | iha gṛhāṇa yatasva vimokṣaṇe sahita eṣa vidhiḥ saha cāmaraiḥ || itīdaṃ kavacaṃ yastu kāmākhyāyāḥ paṭhedbudhaḥ | sukṛt taṃ tu mahādevī tanu vrajati nityadā ||

Aghoriit 251

nādhivyādhibhayaṃ tasya na kravyādbhyo bhayaṃ tathā | nāgnito nāpi toyebhyo na ripubhyo na rājataḥ || dīrghāyurbahubhogī ca putrapautrasamanvitaḥ | āvartayan śataṃ devīmandire modate pare || yathā tathā bhavedbaddhaḥ saṅgrāmenyatra vā budhaḥ | tatkṣaṇādeva muktaḥ syāt smāraṇāt kavacasya tu ||

Aghoriit 252

Kali Kavacham

Larmatura di Kali

SHREE SADASHIV UVAACH KATHITAM PARAMAM BRAHMA PRAKATEIH STUVANAM MAHAT AADYAAYAAH SHREE KAALIKAYAH KAVACHAM SHRUNU SAAMPRATAAM TRAILOKYA VIJAYASYAASYA KAVACHASYA RISHI SHIVAH CHHANDOANUSTUPDEVATA CHA AADYA KALI PRAKEERTITAH MAYABEEJAM BEEJAMITI RAMA SHAKTI RUDAHRITA KREEM KEELAKAM KAMYASIDDHAU VINIYOGAH PRAKEERTITAH HEEMAADYAA ME SHIRAH PAATU SHREEM KALI VADANAM MAM HRIDAYAM KREEM PARASHAKTI PAAYAAT KANTHAM PARATPARA NETRE PAATU JAGATDHAATRI KARNAU RAKSHATU SHANKAREE PRANAM PAATU MAHAMAYA RASANA SARVA MANGALA DANTAAN RAKSHATU KAUMARI KAPOLAU KAMALAALAYA OSHTHADHARAU KSHAMA RAKSHETCHIBUKAM CHARUHAASINI GREEVAN PAAYAT KULESHAANI KAKUT PAATU KRIPAAMAYI DWO BAHU BAHUDA RAKSHET KARAU KAIVALYADAAYINI SKANDAU KAPIDINI PAATU PRISHTHAM TRAILOKYA TAARINI PAARSVEI PAYAADAR PRANA ME KATI ME KAMATHAASANA

Aghoriit 253

NABHAU PAATU VISHAALAKSHI PRAJASTHPNAM PRABHAVATI URUM RAKHATU KALYANI PADAUME PAATU PAARVATI JAYADURGAAVATU PRAANDAN SARVAANG SARVA SIDHADA RAKSHA HEENANTO YAT STAANAM VARJITAM KAVACHENA CHA TAT SARVA ME SADA RAKSHEDADYA KOLI SANTANI ITI TE KATITAM DIVYAM TRAILOKYA VIJAY BHIDHAM KAVACHAM KALIKA DEVYAM AADYAYAH PARAM ADBHUVAM POOJAKALE PATHEDYASTU AADYADHI KRITA MANSAH SARVAN KAMANVAAPNOTO TASYADYA SUPRASEEDATI MANTRA SIDDHA BHAVE DAASHU KINKARAH KHVDRA SIDDHAYAH APUTRO LABHATE PUTRAM DHANARTHI PRAPONUYADHA NAMAH VIDYAARTHEE LABHATE VIDYAM KAAMI KAMAN VAPNUYAAT SAHASTRA VRITTA PATHENA VARMANOASYA PURASKRIYA PURASHCHARAN SAMPANNA YATHOKTA PHALDAM BHAVET CHANDANAAGARU KASTURI KUNJUMEI RAKTACHANDANEIH BHOORJE VLAKHYA GUTIKAM SWARNASTHAN DHARYED YADI SHIKHAAYAN DAKSHINE BAHAU KANTHE VA SADHAKAH KATAU TASYAADDYAA KAALIKA VASHYA VAANCHITAARTH PRAYACHHI TI NA KUTRAPI BHAYAM TASYA SARVATRA VIJAYI KAVIH AROGI CHIRAJEEVI SYAT BALWAAN DHARANSKHAM SARVA VIDYASU NIPUNAH SARVA SHAASTRARTH TATVA VID VASHEE TASYA MAHEEPALA BHOGA MOKHAU KARASTHITAU KALI KALMASH YUKTAANAM NISHREYASKARAM PARAM Il Rispettato Eterno Signore Shiva ha detto Ora declamerograve la Kali Kavach quella che il Signore Brahma aveva pronunciato per invocare Mahakali per eliminare loscuritagrave Il Signore Shiva vincitore di tutti i tre regni Mahashiva egrave il narratore di questa Kali Kavach Il suo metro egrave anushtup (verso Vedico) e la sua divinitagrave egrave Mahakali leliminatrice di tutte le tenebre Il bija mantra di maya egrave il seme La bellezza egrave lenergia che ascende alla Letizia Krim egrave lo spillo e la perfetta realizzazione e protezione dei desideri egrave lapplicazione per la quale egrave ampiamente noto

Aghoriit 254

Hrim possa la Dea Primordiale proteggere la mia testa Shrim possa la Dea Devi che elimina le tenebre proteggere il mio viso Krim possa la Suprema Energia riposare nel mio cuore come la fonte di tutte le forze Possa la piugrave grande dei grandi riposare nella mia gola per proteggere sempre la mia voce O Dea creatrice delluniverso percepibile ti prego riposa nei miei occhi per proteggere la mia vista O Dea della Pace Devi Shankari possa Tu proteggere le mie orecchie Possa la Dea Mahamaya la finale Misura di Consapevolezza proteggere il mio naso O dispensatrice di Benessere possa Tu proteggere la mia lingua e il gusto O dea di tutte le pietagrave Kaumari Devi ti prego proteggi i miei denti O Dea che risiedi nel loto Kamalamayi possa Tu proteggere le mie guance O Dea del perdono Kshamamayi possa Tu proteggere le mie labbra e O Charuhasini proteggi il mio mento O Param Mahamayi Possa Tu proteggere il mio collo e colei che egrave la manifestazione di tutti i nobili sentimenti di altruismo protegga la parte superiore della mia schiena Possa la Dea che egrave laccordatrice di tutte le forze proteggere entrambe le mie braccia e O datrice della non-dualitagrave Kaivalyadayini proteggi entrambe le mie mani Possa lestremamente feroce proteggere entrambe le mie spalle Possa lilluminatrice dei tre mondi proteggere la mia schiena CoLei che egrave indivisibile in qualsiasi parte possa garantire la mia protezione in ogni parte e coLei che esiste in tutte le potenze e le funzionalitagrave possa proteggere la mia vita Possa la Dea con grandi occhi proteggere la mia regione dellombelico Possa la Dea della luce Prabhavati proteggere la mia zona intima Possa la Dea che egrave il benessere di tutti Kalyani proteggere le mie cosce e possa Parvati in persona proteggere entrambi i miei piedi Vittoria a te Durga Devi Ti prego proteggi il mio alito di vita e tutte le siddhi che possiedo Possa coLei che concede tutte le conquiste proteggere tutto il mio corpo Possa Lei proteggere anche tutte quelle mie parti che non sono state menzionate in questa preghiera o che non sono citabili Possa sempre rimanere sotto la protezione di tale Devi che egrave soprattutto eterna Madre Divina coLei che rimuove tutte le tenebre Questo intero universo egrave lesposizione della Sua manifestazione Lei che egrave la vincitrice di tutti i tre regni Questa egrave la Kavach di Kali Devi che rimuove tutte le tenebre e che egrave leterna Divina Madre Il devoto che recita questa Kavach con sentimento ogni mattina dopo aver rispettosamente invocato la Dea avragrave soddisfatti tutti i desideri Arrendendosi totalmente alla Dea egli ottiene la realizzazione piugrave completa della perfezione e con piccole offerte e rinunce egli ottiene grandi favori Coloro che recitano questa Kavach avranno esauditi i loro desideri coloro che non hanno figli avranno bambini i poveri otterranno ricchezze e gli studenti avranno un buon rendimento In questo modo coloro che avranno letto questa Kavach realizzeranno le loro ambizioni

Aghoriit 255

Recitare questa Kavach mille volte equivale a completare lofferta homa Questa Kavach se scritta su corteccia di albero di betulla con un bastoncino di sandalo profumo di limonia rosso vermiglio e polvere di sandalo rossa miscelati in una pasta daragrave molti vantaggi alla persona che la indossa Quando indossata sulla testa o sulla parte superiore del braccio destro al collo o in vita Kalika Devi si arrende a tale persona e concede i benefici desiderati La lettura di questa Kavach rimuove tutti i timori del devoto e concede sempre la vittoria Tale persona rimane libera da infermitagrave e avragrave lunga vita anche coloro che sono deboli diventeranno forti La lettura di questa Kavach fa diventare un erudito studioso esperto in tutte le discipline delle scritture Fa sviluppare e diventare forte e potente il cervello Chi legge questa Kavach riceve sempre protezione e sicuramente acquisiragrave la salvezza (Moksha) Passeragrave tutta la sua vita nella prosperitagrave e nella felicitagrave Ora siete in grado di conoscere questa conoscenza suprema che distrugge tutte le nefandezze di questa era oscura e rimuove tutte le tenebre dellignoranza

Aghoriit 256

Tara Kavacham

तािाकवचम

शरगणशाय नमः ईशवि उवाच कोहटतनिषर गोसया हह ववदयाततभयमोधचनर हदरवयी हह कवची तसयाः शणरषटव िवाकामदम १

असय तािाकवचसय अिोभय ऋवषः तरिषटटरप छनदः भगवतर तािा दवता िवामनिलिदधधिमदधय जप ववतनयोगः परणवो म लशिः पातर बरहमरपा महशविर ििाट पातर हरीकािो बरजरपा महशविर २

सिरीकािो वदन तनतसयी िजजारपा महशविर ह कािः पातर हदय भवानररपशसतकतधक ३

फटकािः पातर िवााङग िवालिदधधफिपरदा खवाा माी पातर दवशर गणयरगम भयापहा ४

तनमनोदिर िदा सकनधयरगम पातर महशविर रवयाघरचमाावता कटयाी पातर दवर लशववपरया ५

परनोननतसतनर पातर पाशवायरगम महशविर िकतवतरािनिा च कहटदश िदाऽवतर ६

ििसतजहवा िदा पातर नाभौ माी भरवनशविर किािासया िदा पातर लिङग दवर हिवपरया ७

Aghoriit 257

वपङगोगरकजटा पातर जङघायाी ववरघननालशनर परतखपािभददवर जानरचक महशविर ८

नरिवणाा िदा पातर जानरनर िवादा मम नागकर णिधिी च पातर पादयरग ततः ९

नागहािधिा दवर िवााङगी पातर िवादा नागकङकधिा दवर पातर परानतिदशतः १०

चतरभराजा िदा पातर गमन शिरनालशनर खडगहसता महादवर शवण पातर िवादा ११

नरिामबिधिा दवर पातर माी ववरघननालशनर कतरिाहसता िदा पातर वववाद शिरमधयतः १२

बरहमरपधिा दवर िङगराम पातर िवादा नागकङकणधिी च भोजन पातर िवादा १३

शवकणाा महादवर शयन पातर िवादा वरिािनधिा दवर तनदरायाी पातर िवादा १४

धनरबााणधिा दवर पातर माी ववरघनिङकर ि नागासतञचतकटर पातर दवर माी िवाकमािर १५

तछननमरणधिा दवर कानन पातर िवादा धचतामधयसतसिता दवर मािण पातर िवादा १६

दवरवपचमाधिा दवर परिदािधनाहदषर अिङकािासतनवता दवर पातर माी हिवलिभा १७

िि िि नदरकर ञज ह ी ह ी फट िरिमसतनवत बरजरपा महादवर पवात पातर िवादा १८

मणणभदवसतजरणर दवर महापरततिि तिा िि िि िदा ह ी ह ी ॐ हरी सवाहा महशविर १९

Aghoriit 258

परषटपकतरिजाहतत कानन पातर िवादा ॐ हरी वजरपरषटपी हरी फट परानति िवाकामदा २०

ॐ परषटप परषटप महापरषटप पातर परिानमहशविर ह ी सवाहा शसतकतिीयरकता दािान िितर िवादा २१

ॐ आी ह ी सवाहा महशानर पातर दय त हिवपरया ॐ हरी िवाववरघनोतसिारिणर दवर ववरघनानमाी िदाऽवतर २२

ॐ पवविवजरभ म हरीफटसवाहा िमसतनवता प रिका पातर माी दवर िवाववरघनववनालशनर २३

ॐ आः िरिख वजरिख हरीफटसवाहािमसतनवता पाताि पातर िा दवर िाककनर नामिीकषजञका २४

हरीकािर पातर माी प व शसतकतरपा महशविर सिरीकािर पातर दवशर वध रपा महशविर २५

ह ीसवरपा महादवर पातर माी कोधरवपणर फटसवरपा महामाया उतति पातर िवादा २६

पसतशचम पातर माी दवर फटसवरपा हिवपरया मधय माी पातर दवशर ह ीसवरपा नगातसमजा २७

नरिवणाा िदा पातर िवातो वागभवा िदा भवानर पातर भवन िवशवयापरदातयनर २८

ववदयादानिता दवर वकि नरिििसवतर शासि वाद च िङगराम जि च ववषम धगिौ २९

भरमरपा िदा पातर शमशान भयनालशनर भ तपरतािय घोि दरगामा शरघनाऽवतर ३०

पातर तनतसयी महशानर िवाि लशवद ततका कवचसय माहातसमयी नाही वषाशतिवप ३१

Aghoriit 259

शकनोलम गहदतरी दवव भवततसय फिी च यत परिदािषर बनध नाी िवादश च िवादा ३२

न ववदयत भयी तसय नपप जयो भवचच िः शरधचभ ातसवाऽशरधचवाावप कवची िवाकामदम ३३

परपठन वा समिनमतसयो दरःखशोकवववसतजातः िवाशासि महशातन कवविाड भवतत धररवम ३४

िवावागरशविो मतसयो िोकवशयो धनशविः िण दय त वववाद च जयसति भवद धररवम ३५

परिपौतासतनवतो मतसयो वविािर िवायोवषताम शिवो दािताी यासतनत िवषाी वलिभः िदा ३६

गवी खवी भवतसयव वादर सखितत दशानात मतसयरशच वशयताी यातत दािासतसयावनरभरजः ३७

परिङगातसकधिती िवा कवची िवाकामदम परपठनवा समिनमतसयाः शापानरगरहण िमः ३८

आननदवनदलिनध नामधधपः कवविाड भवत िवावाधगशविो मतसयो िोकवशयः िदा िरखर ३९

गरिोः परिादमािादय ववदयाी परासय िरगोवपताम तिावप कवची दवव दरिाभी भरवनिय ४०

गररदवो हिः िािातततसपतसनर तर हिवपरया अभदन भजदयसतर तसय लिदधधद ितः ४१

मनिाचािा महशातन कधिताः प वावसततसपरय नाभौ जयोततसतिा िकती हदयोपरि धचनतयत ४२

ऐशवया िरकववतसवी च महावाधगशविो नपः तनतसयी तसय महशातन महहिािङगमी चित ४३

Aghoriit 260

पञचाचािितो मतसयाः लिदधो भवतत नानयिा शसतकतयरकतो भवनमतसयाः लिदधो भवतत नानयिा ४४

बरहमा ववषटणरशच रदरशच य दवािरिमानरषाः ती दषटटवा िाधकी दवव िजजायरकता भवसतनत त ४५

सवग मतसय च पाताि य दवाः लिदधधदायकाः परशीिसतनत िदा दवव ती दषटटवा िाधकोततमम ४६

ववरघनातसमकाशच य दवाः सवग मतसय ििाति परशीिसतनत िदा िव ती दषटटवा िाधकोततमम ४७

इतत त कधिती दवव मया िमयकपरकरततातम भरसतकतमरसतकतकिी िािातसकलपविसवरपकम ४८

आिादयादयगररी परिादय य इदी कलपदररमािमबनी मोहनावप मदन चावप िहहतो जाडयन वा यरजयत लिदधोऽिौ भरवव िवादरःखववपदाी पािी परयातसयनतक

लमिी तसय नपाशच दवव ववपदो नशयसतनत तसयाशर च ४९

तदगािी परासय शसिाणण बरहमासिादरतन व भरवव तसय गह सतसििा िकषमरवााणर वकि विद धररवम ५०

इदी कवचमजञातसवा तािाी यो भजत निः अलपायरतनादाधनो म खो भवतसयव न िीशयः ५१

लिणखतसवा धाियदयसतर कणठ वा मसतक भरज तसय िवाािालिदधधः सयादयदयनमनलि वतात ५२

गोिोचनाकर ङकर मन िकतचनदनकन वा यावकवाा महशातन लिखनमनिी िमाहहतः ५३

अषटटमयाी मङगिहदन चतरदादशयामिावप वा िनधयायाी दवदवलश लिखदयनिी िमाहहतः ५४

मघायाी शवण वावप िवतसयाी वा ववशषतः लिीहिाशौ गत चनदर कका टसि हदवाकि ५५

Aghoriit 261

मरनिाशौ गरिौ यात वसतशचकसि शनशचि लिणखतसवा धाियदयसतर उततिालभमरखो भवत ५६

शमशान परानति वावप श नयागाि ववशषतः तनशायाी वा लिखनमनिी तसय लिदधधिचञचिा ५७

भ जापि लिखनमनिी गररणा च महशवरि धयानधािणयोगन धाियदयसतर भसतकततः ५८

अधचिाततसय लिदधधः सयाननाि कायाा ववचािणा ५९

इतत शररदरयामि तनि उगरतािाकवची िमप णाम

tārākavacam śrīgaṇeśāya namaḥ | īśvara uvāca | koṭitantreṣu gopyā hi vidyātibhayamocinī | divyaṃ hi kavacaṃ tasyāḥ śrṛṇuṣva sarvakāmadam || 1 || asya tārākavacasya akṣobhya ṛṣiḥ triṣṭup chandaḥ bhagavatī tārā devatā sarvamantrasiddhisamṛddhaye jape viniyogaḥ | praṇavo me śiraḥ pātu brahmarūpā maheśvarī | lalāṭe pātu hrīṃkāro bījarūpā maheśvarī || 2 || strīṃkāro vadane nityaṃ lajjārūpā maheśvarī | hūmkāraḥ pātu hṛdaye bhavānīrūpaśaktidhṛk || 3 || phaṭkāraḥ pātu sarvāṅge sarvasiddhiphalapradā | kharvā māṃ pātu deveśī gaṇḍayugme bhayāpahā || 4 || nimnodarī sadā skandhayugme pātu maheśvarī | vyāghracarmāvṛtā kaṭyāṃ pātu devī śivapriyā || 5 || pīnonnatastanī pātu pārśvayugme maheśvarī | raktavartulanetrā ca kaṭideśe sadāvatu || 6 || lalajihvā sadā pātu nābhau māṃ bhuvaneśvarī | karālāsyā sadā pātu liṅge devī harapriyā || 7 || piṅgograikajaṭā pātu jaṅghāyāṃ vighnanāśinī | pretakharparabhṛddevī jānucakre maheśvarī || 8 ||

Aghoriit 262

nīlavarṇā sadā pātu jānunī sarvadā mama | nāgakuṇḍaladhartrī ca pātu pādayuge tataḥ || 9 || nāgahāradharā devī sarvāṅgaṃ pātu sarvadā | nāgakaṅkadharā devī pātu prāntaradeśataḥ || 10 || caturbhujā sadā pātu gamane śatrunāśinī | khaḍgahastā mahādevī śravaṇe pātu sarvadā || 11 || nīlāmbaradharā devī pātu māṃ vighnanāśinī | kartrihastā sadā pātu vivāde śatrumadhyataḥ || 12 || brahmarūpadharā devī saṅgrāme pātu sarvadā | nāgakaṅkaṇadhartrī ca bhojane pātu sarvadā || 13 || śavakarṇā mahādevī śayane pātu sarvadā | vīrāsanadharā devī nidrāyāṃ pātu sarvadā || 14 || dhanurbāṇadharā devī pātu māṃ vighnasaṅkule | nāgāntildecitakaṭī pātu devī māṃ sarvakarmasu || 15 || chinnamuṇḍadharā devī kānane pātu sarvadā | citāmadhyasthitā devī māraṇe pātu sarvadā || 16 || dvīpicarmadharā devī putradāradhanādiṣu | alaṅkārānvitā devī pātu māṃ haravallabhā || 17 || rakṣa rakṣa nadīkuntildeje hūṃ hūṃ phaṭ susamanvite | bījarūpā mahādevī parvate pātu sarvadā || 18 || maṇibhṛdvajriṇī devī mahāpratisare tathā | rakṣa rakṣa sadā hūṃ hūṃ Om hrīṃ svāhā maheśvarī || 19 || puṣpaketurajārheti kānane pātu sarvadā | Om hrīṃ vajrapuṣpaṃ huṃ phaṭ prāntare sarvakāmadā || 20 || Om puṣpe puṣpe mahāpuṣpe pātu putrānmaheśvarī | hūṃ svāhā śaktisaṃyuktā dārān rakṣatu sarvadā || 21 || Om āṃ hūṃ svāhā maheśānī pātu dyūte harapriyā | Om hrīṃ sarvavighnotsāriṇī devī vighnānmāṃ sadāvatu || 22 || Om pavitravajrabhūme huṃphaṭsvāhā samanvitā | pūrikā pātu māṃ devī sarvavighnavināśinī || 23 || Om āḥ surekhe vajrarekhe huṃphaṭsvāhāsamanvitā | pātāle pātu sā devī lākinī nāmasaṃjntildeikā || 24 ||

Aghoriit 263

hrīṃkārī pātu māṃ pūrve śaktirūpā maheśvarī | strīṃkārī pātu deveśī vadhūrūpā maheśvarī || 25 || hūṃsvarūpā mahādevī pātu māṃ krodharūpiṇī | phaṭsvarūpā mahāmāyā uttare pātu sarvadā || 26 || paścime pātu māṃ devī phaṭsvarūpā harapriyā | madhye māṃ pātu deveśī hūṃsvarūpā nagātmajā || 27 || nīlavarṇā sadā pātu sarvato vāgbhavā sadā | bhavānī pātu bhavane sarvaiśvaryapradāyinī || 28 || vidyādānaratā devī vaktre nīlasarasvatī | śāstre vāde ca saṅgrāme jale ca viṣame girau || 29 || bhīmarūpā sadā pātu śmaśāne bhayanāśinī | bhūtapretālaye ghore durgamā śrīghanāvatu || 30 || pātu nityaṃ maheśānī sarvatra śivadūtikā | kavacasya māhātmyaṃ nāhaṃ varṣaśatairapi || 31 || śaknomi gadituṃ devi bhavettasya phalaṃ ca yat | putradāreṣu bandhūnāṃ sarvadeśe ca sarvadā || 32 || na vidyate bhayaṃ tasya nṛpapūjyo bhavecca saḥ | śucirbhūtvāśucirvāpi kavacaṃ sarvakāmadam || 33 || prapaṭhan vā smaranmartyo duḥkhaśokavivarjitaḥ | sarvaśāstre maheśāni kavirāḍ bhavati dhruvam || 34 || sarvavāgīśvaro martyo lokavaśyo dhaneśvaraḥ | raṇe dyūte vivāde ca jayastatra bhaved dhruvam || 35 || putrapautānvito martyo vilāsī sarvayoṣitām | śatravo dāsatāṃ yānti sarveṣāṃ vallabhaḥ sadā || 36 || garvī kharvī bhavatyeva vādī skhalati darśanāt | mṛtyuśca vaśyatāṃ yāti dāsāstasyāvanībhujaḥ || 37 || prasaṅgātkathitaṃ sarvaṃ kavacaṃ sarvakāmadam | prapaṭhanvā smaranmartyaḥ śāpānugrahaṇe kṣamaḥ || 38 || ānandavṛndasindhūnāmadhipaḥ kavirāḍ bhavet | sarvavāgiśvaro martyo lokavaśyaḥ sadā sukhī || 39 || guroḥ prasādamāsādya vidyāṃ prāpya sugopitām | tatrāpi kavacaṃ devi durlabhaṃ bhuvanatraye || 40 ||

Aghoriit 264

gururdevo haraḥ sākṣāttatpatnī tu harapriyā | abhedena bhajedyastu tasya siddhidūrataḥ || 41 || mantrācārā maheśāni kathitāḥ pūrvavatpriye | nābhau jyotistathā raktaṃ hṛdayopari cintayet || 42 || aiśvaryaṃ sukavitvaṃ ca mahāvāgiśvaro nṛpaḥ | nityaṃ tasya maheśāni mahilāsaṅgamaṃ caret || 43 || pantildecācārarato martyaḥ siddho bhavati nānyathā | śaktiyukto bhavenmartyaḥ siddho bhavati nānyathā || 44 || brahmā viṣṇuśca rudraśca ye devāsuramānuṣāḥ | taṃ dṛṣṭvā sādhakaṃ devi lajjāyuktā bhavanti te || 45 || svarge martye ca pātāle ye devāḥ siddhidāyakāḥ | praśaṃsanti sadā devi taṃ dṛṣṭvā sādhakottamam || 46 || vighnātmakāśca ye devāḥ svarge martye rasātale | praśaṃsanti sadā sarve taṃ dṛṣṭvā sādhakottamam || 47 || iti te kathitaṃ devi mayā samyakprakīrtitam | bhuktimuktikaraṃ sākṣātkalpavṛkṣasvarūpakam || 48 || āsādyādyaguruṃ prasādya ya idaṃ kalpadrumālambanaṃ mohenāpi madena cāpi rahito jāḍyena vā yujyate | siddhosau bhuvi sarvaduḥkhavipadāṃ pāraṃ prayātyantake mitraṃ tasya nṛpāśca devi vipado naśyanti tasyāśu ca || 49 || tadgātraṃ prāpya śastrāṇi brahmāstrādīni vai bhuvi | tasya gehe sthirā lakṣmīrvāṇī vaktre vased dhruvam || 50 || idaṃ kavacamajntildeātvā tārāṃ yo bhajate naraḥ | alpāyurnirddhano mūrkho bhavatyeva na saṃśayaḥ || 51 || likhitvā dhārayedyastu kaṇṭhe vā mastake bhuje | tasya sarvārthasiddhiḥ syādyadyanmanasi vartate || 52 || gorocanākuṅkumena raktacandanakena vā | yāvakairvā maheśāni likhenmantraṃ samāhitaḥ || 53 || aṣṭamyāṃ maṅgaladine caturddaśyāmathāpi vā | sandhyāyāṃ devadeveśi likhedyantraṃ samāhitaḥ || 54 || maghāyāṃ śravaṇe vāpi revatyāṃ vā viśeṣataḥ | siṃharāśau gate candre karkaṭasthe divākare || 55 || mīnarāśau gurau yāte vṛścikasthe śanaiścare | likhitvā dhārayedyastu uttarābhimukho bhavet || 56 ||

Aghoriit 265

śmaśāne prāntare vāpi śūnyāgāre viśeṣataḥ | niśāyāṃ vā likhenmantraṃ tasya siddhiracantildecalā || 57 || bhūrjapatre likhenmantraṃ guruṇā ca maheśvari | dhyānadhāraṇayogena dhārayedyastu bhaktitaḥ || 58 || acirāttasya siddhiḥ syānnātra kāryā vicāraṇā || 59 || || iti śrīrudrayāmale tantre ugratārākavacaṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 266

Bhuvaneshvari Kavacham

भवनशवरीकविम

शरगणशाय नमः दरवयरवाच दवश भरवनशवयाा या या ववदयाः परकालशताः शरताशचाधधगताः िवााः शोतरलमचछालम िामपरतम १

ििोकयमङगिी नाम कवची यतसपरिोहदतम कियसव महादव मम पररततकिी पिम २

ईशवि उवाच शणर पावातत वकषयालम िावधानावधािय ििोकयमङगिी नाम कवची मनिववगरहम ३

लिदधववदयामयी दवव िवशवयािमसतनवतम पठनादधािणानमतसयासििोकयशवयाभागभवत ४

ॐ असय शरभरवनशविरििोकयमङगिकवचसय लशव ऋवषः वविाट छनदः जगदधािर भरवनशविर दवता धमाािाकाममोिाि जप ववतनयोगः

Aghoriit 267

हरी बरजी म लशिः पातर भरवनशर ििाटकम ऐी पातर दिनिी म हरी पातर वामिोचनम १

शरी पातर दिकणा म तरिवणाातसमा महशविर वामकणा िदा पातर ऐी घराणी पातर म िदा २

हरी पातर वदनी दवव ऐी पातर ििनाी मम वाकपरटा च तरिवणाातसमा कणठी पातर पिासततसमका ३

शरी सकनधौ पातर तनयती हरी भरजौ पातर िवादा किरी किौ तरिपरटा पातर तरिपरिशवयादातयनर ४

ॐ पातर हदयी हरी म मधयदशी िदावतर कौ पातर नालभदशी म तरयििर भरवनशविर ५

िवाबरजपरदा पषटठी पातर िवावशङकिर हरी पातर गरहयदशी म नमोभगवतर कहटम ६

माहशविर िदा पातर शङणखनर जानरयरगमकम अननप णाा िदा पातर सवाहा पातर पददवयम ७

िसतदशाििा पायादननप णााणखिी वपरः तािी माया िमाकामः षोशाणाा ततः पिम ८

लशिःसिा िवादा पातर ववीशतसयणाासततसमका पिा तािी दरग यरगी िकषिणर सवाहतत दशाििा ९

जयदरगाा घनशयामा पातर माी िवातो मरदा मायाबरजाहदका चषा दशाणाा च ततः पिा १०

उततसतकाञचनाभािा जयदरगााऽऽननऽवतर तािी हरी दरी च दरगााय नमोऽषटटाणाासततसमका पिा ११

शङखचकधनरबााणधिा माी दकषिणऽवतर महहषामदाहदनर सवाहा विरवणाासततसमका पिा १२

Aghoriit 268

नऋतसयाी िवादा पातर महहषािरिनालशनर माया पदमावतर सवाहा िसताणाा परिकरतताता १३

पदमावतर पदमिीसिा पसतशचम माी िदाऽवतर पाशाङकर शपरटा मायो सवाहा हह पिमशवरि १४

ियोदशाणाा तािादया अशवारढाऽनिऽवतर ििसवतत पञचसवि तनतसयसतकिनन मददरव १५

सवाहा वसवििा ववदया उतति माी िदाऽवतर तािी माया च कवची ख िितसितती वध ः १६

ह ि हरी फट महाववदया दवादशाणााणखिपरदा तसवरिताषटटाहहलभः पायासतचछवकोण िदा च माम १७

ऐी किरी िौः ितती बािा म दाधदश ततोऽवतर तरबनदवनता भिवर बािा हसतौ माी च िदाऽवतर १८

इतत त कधिती परणयी ििोकयमङगिी पिम िािातसिाितिी परणयी महाववदयौघववगरहम १९

असयावप पठनातसिदयः कर बिोऽवप धनशविः इनदरादयाः िकिा दवा धािणातसपठनादयतः २०

िवालिदधधशविाः िनतः िवशवयामवासनरयरः परषटपाञजलयषटटकी ददयानम िनव पिक पिक २१

िीवतसििकतायासतर प जायाः फिमासनरयात पररततमनयोऽनयतः कतसवा कमिा तनशचिा गह २२

वाणर च तनविदवकि ितसयी ितसयी न िीशयः यो धाियतत परणयातसमा ििोकयमङगिालभधम २३

कवची पिमी परणयी िोऽवप परणयवताी विः िवशवयायरतो भ तसवा ििोकयववजयर भवत २४

Aghoriit 269

पररषो दकषिण बाहौ नािर वामभरज तिा बहरपरिवतर भ यादवनधयावप िभत िरतम २५

बरहमासिादरतन शसिाणण नव कनतसतनत ती जनम एततसकवचमजञातसवा यो भजदभरवनशविरम दारिदरयी पिमी परासय िोऽधचिानमतसयरमासनरयात २६

इतत शररदरयामि तनि दवरशवि िीवाद ििोकयमङगिी नाम भरवनशविरकवची िमप णाम

bhuvaneśvarīkavacam śrīgaṇeśāya namaḥ | devyuvāca | deveśa bhuvaneśvaryā yā yā vidyāḥ prakāśitāḥ | śrutāścādhigatāḥ sarvāḥ śrotumicchāmi sāmpratam || 1|| trailokyamaṅgalaṃ nāma kavacaṃ yatpuroditam | kathayasva mahādeva mama prītikaraṃ param || 2|| īśvara uvāca | śrṛṇu pārvati vakṣyāmi sāvadhānāvadhāraya | trailokyamaṅgalaṃ nāma kavacaṃ mantravigraham || 3|| siddhavidyāmayaṃ devi sarvaiśvaryasamanvitam | paṭhanāddhāraṇānmartyastrailokyaiśvaryabhāgbhavet || 4|| Om asya śrībhuvaneśvarītrailokyamaṅgalakavacasya śiva ṛṣiḥ virāṭ chandaḥ jagaddhātrī bhuvaneśvarī devatā

Aghoriit 270

dharmārthakāmamokṣārthe jape viniyogaḥ | hrīṃ bījaṃ me śiraḥ pātu bhuvaneśī lalāṭakam | aiṃ pātu dakṣanetraṃ me hrīṃ pātu vāmalocanam || 1|| śrīṃ pātu dakṣakarṇaṃ me trivarṇātmā maheśvarī | vāmakarṇaṃ sadā pātu aiṃ ghrāṇaṃ pātu me sadā || 2|| hrīṃ pātu vadanaṃ devi aiṃ pātu rasanāṃ mama | vākpuṭā ca trivarṇātmā kaṇṭhaṃ pātu parātmikā || 3|| śrīṃ skandhau pātu niyataṃ hrīṃ bhujau pātu sarvadā | klīṃ karau tripuṭā pātu tripuraiśvaryadāyinī || 4|| Om pātu hṛdayaṃ hrīṃ me madhyadeśaṃ sadāvatu | krauṃ pātu nābhideśaṃ me tryakṣarī bhuvaneśvarī || 5|| sarvabījapradā pṛṣṭhaṃ pātu sarvavaśaṅkarī | hrīṃ pātu guhyadeśaṃ me namobhagavatī kaṭim || 6|| māheśvarī sadā pātu śaṅkhinī jānuyugmakam | annapūrṇā sadā pātu svāhā pātu padadvayam || 7|| saptadaśākṣarā pāyādannapūrṇākhilaṃ vapuḥ | tāraṃ māyā ramākāmaḥ ṣoḍaśārṇā tataḥ param || 8|| śiraḥsthā sarvadā pātu viṃśatyarṇātmikā parā | tāraṃ durge yugaṃ rakṣiṇī svāheti daśākṣarā || 9|| jayadurgā ghanaśyāmā pātu māṃ sarvato mudā | māyābījādikā caiṣā daśārṇā ca tataḥ parā || 10|| uttaptakāntildecanābhāsā jayadurgānanevatu | tāraṃ hrīṃ duṃ ca durgāyai namoṣṭārṇātmikā parā || 11|| śaṅkhacakradhanurbāṇadharā māṃ dakṣiṇevatu | mahiṣāmarddinī svāhā vasuvarṇātmikā parā || 12|| naiṛtyāṃ sarvadā pātu mahiṣāsuranāśinī | māyā padmāvatī svāhā saptārṇā parikīrtitā || 13|| padmāvatī padmasaṃsthā paścime māṃ sadāvatu | pāśāṅkuśapuṭā māyo svāhā hi parameśvari || 14|| trayodaśārṇā tārādyā aśvāruḍhānalevatu | sarasvati pantildecasvare nityaklinne madadrave || 15|| svāhā vasvakṣarā vidyā uttare māṃ sadāvatu | tāraṃ māyā ca kavacaṃ khe rakṣetsatataṃ vadhūḥ || 16||

Aghoriit 271

hūm kṣeṃ hrīṃ phaṭ mahāvidyā dvādaśārṇākhilapradā | tvaritāṣṭāhibhiḥ pāyācchivakoṇe sadā ca mām || 17|| aiṃ klīṃ sauḥ satataṃ bālā mūrddhadeśe tatovatu | bindvantā bhairavī bālā hastau māṃ ca sadāvatu || 18|| iti te kathitaṃ puṇyaṃ trailokyamaṅgalaṃ param | sārātsārataraṃ puṇyaṃ mahāvidyaughavigraham || 19|| asyāpi paṭhanātsadyaḥ kuberopi dhaneśvaraḥ | indrādyāḥ sakalā devā dhāraṇātpaṭhanādyataḥ || 20|| sarvasiddhiśvarāḥ santaḥ sarvaiśvaryamavāpnuyuḥ | puṣpāntildejalyaṣṭakaṃ dadyānmūlenaiva pṛthak pṛthak || 21|| saṃvatsarakṛtāyāstu pūjāyāḥ phalamāpnuyāt | prītimanyonyataḥ kṛtvā kamalā niścalā gṛhe || 22|| vāṇī ca nivasedvaktre satyaṃ satyaṃ na saṃśayaḥ | yo dhārayati puṇyātmā trailokyamaṅgalābhidham || 23|| kavacaṃ paramaṃ puṇyaṃ sopi puṇyavatāṃ varaḥ | sarvaiśvaryayuto bhūtvā trailokyavijayī bhavet || 24|| puruṣo dakṣiṇe bāhau nārī vāmabhuje tathā | bahuputravatī bhūyādvandhyāpi labhate sutam || 25|| brahmāstrādīni śastrāṇi naiva kṛntanti taṃ janam | etatkavacamajntildeātvā yo bhajedbhuvaneśvarīm | dāridryaṃ paramaṃ prāpya socirānmṛtyumāpnuyāt || 26|| iti śrīrudrayāmale tantre devīśvara saṃvāde trailokyamaṅgalaṃ nāma bhuvaneśvarīkavacaṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 272

Bhairavi Kavacham

भरवीकविम

शरगणशाय नमः शरदरवयरवाच भिरवयाः िकिा ववदयाः शरताशचाधधगता मया िामपरती शोतरलमचछालम कवची यतसपरिोहदतम १

ििोकयववजयी नाम शसतरासतरववतनवािणम तसवततः पितिो नाि कः कपाी कतरामहातत २

ईशवि उवाच शरणर पावातत वकषयालम िरनदरि पराणवलिभ ििोकयववजयी नाम शसतरासतरववतनवािकम ३

पहठतसवा धाितयतसवदी ििोकयववजयर भवत जघान िकिानदतसयान यधतसवा मधरि दनः ४

बरहमा िवषट ी ववतनरत यधतसवाभरषटदायकम धनाधधपः कर बिोऽवप वािवसतसतरदशशविः ५

यसय परिादादरशोऽही ििोकयववजयर ववभरः न दयी पिलशषटयभयोऽिाधकभयः कदाचन ६

परिभयः ककमिानयभयो ददयाचचनमतसयरमासनरयात ऋवषसतर कवचसयासय दकषिणाम तत ािव च ७

वविाट छनदो जगदािर दवता बािभिवर धमाािाकाममोिषर ववतनयोगः परकरततातः ८

Aghoriit 273

अधिो तरबनदरमानादयः कामः शडिशशरयरतः भगरमानरसवियरतः िगो बरजियातसमकः ९

बािषा म लशिः पातर तरबनदरनादयरतावप िा भािी पातर कर मािरशा िगाहरना कर मारिका १०

दशौ पातर च वागबरजी कणायरगमी िदावतर कामबरजी िदा पातर घराणयरगमी पिावतर ११

ििसवतरपरदा बािा सतजहाी पातर शरधचपरभा हसर कणठी हिकििर सकनधौ पातर हसरौ भरजौ १२

पञचमर भिवर पातर किौ हि िदावतर हदयी हिकिरी विः पातर हिौ सतनौ मम १३

पातर िा भिवर दवर चतनयरवपणर मम हसर पातर िदा पाशवायरगमी हिकििरी िदा १४

कर कषिी पातर हिौमाधय भिवर भरवव दरिाभा ऐीईओीवी मधयदशी बरजववदया िदावतर १५

हसर पषठी िदा पातर नालभी हिकिहरी िदा पातर हिौ किौ पातर षटक टा भिवर मम १६

िहसर िसतकिनर पातर िहिकििरी िदावतर गररहदशी हसरौ पातर जनरनर भिवर मम १७

िमपतसपरदा िदा पातर ह जङघ हिकिरी पदौ पातर हीिौः िवादही भिवर िवादावतर १८

हि मामवतर पराचयाी हिकिरी पावकऽवतर हिौ म दकषिण पातर भिवर चकिीसतसिता १९

हरी किरी लव माी िदा पातर तनऋतसयाी चकभिवर करी करी करी पातर वायरवय ह ह पातर िदोतति २०

Aghoriit 274

हरी हरी पातर िदशानय दकषिण कालिकावतर ऊधवा परागरिबरजातन ििनतर मामधःसिि २१

हदसतगवहदिर सवाहा पातर कालिका खडगधारिणर ॐ हरी सतररी ह फट िा तािा िवाि माी िदावतर २२

िङगराम कानन दरग तोय तिङगदरसति खडगकतरिाधिा िोगरा िदा माी परििितर २३

इतत त कधिती दवव िािातसिाितिी महत ििोकयववजयी नाम कवची पिमादभरतम २४

यः पठतसपरयतो भ तसवा प जायाः फिमासनरयात सपधााम द य भवन िकषमरवााणर वितततः २५

यः शिरभरतो िणकातिो वा भरतो वन वा िलििािय वा वाद िभायाी परततवाहदनो वा ििःपरकोपाद गरहिकर िािा २६

परचणदणािमनाचच भरतो गरिोः परकोपादवप कचरिाधयात अभयचया दवरी परपठतरििनधयी ि सयानमहशपरततमो जयर च २७

ििोकयववजयी नाम कवची मनमरखोहदतम ववलिखय भ जागरहटकाी सवणासिाी धाियदयहद २८

कणठ वा दकषिण बाहौ ििोकयववजयर भवत तदगािी परासय शसतराणण भवसतनत कर िरमातन च २९

िकषमरः ििसवतर तसय तनविदभवन मरख एततसकवचमजञातसवा यो जपदभिवरी पिाम बािाी वा परजपहििानदरिदरो मतसयरमासनरयात ३०

इतत शररदरयामि दवरशवििीवाद ििोकयववजयी नाम

भिवर कवची िमापतम

Aghoriit 275

bhairavīkavacam śrīgaṇeśāya namaḥ | śrīdevyuvāca | bhairavyāḥ sakalā vidyāḥ śrutāścādhigatā mayā | sāmprataṃ śrotumicchāmi kavacaṃ yatpuroditam ||1|| trailokyavijayaṃ nāma śastrāstravinivāraṇam | tvattaḥ parataro nātha kaḥ kṛpāṃ kartumarhati ||2|| īśvara uvāca | śruṇu pārvati vakṣyāmi sundari prāṇavallabhe | trailokyavijayaṃ nāma śastrāstravinivārakam ||3|| paṭhitvā dhārayitvedaṃ trailokyavijayī bhavet | jaghāna sakalāndaityān yadhṛtvā madhusūdanaḥ ||4|| brahmā sṛṣṭiṃ vitanute yadhṛtvābhīṣṭadāyakam | dhanādhipaḥ kuberopi vāsavastridaśeśvaraḥ ||5|| yasya prasādādīśohaṃ trailokyavijayī vibhuḥ | na deyaṃ paraśiṣyebhyosādhakebhyaḥ kadācana ||6|| putrebhyaḥ kimathānyebhyo dadyāccenmṛtyumāpnuyāt | ṛṣistu kavacasyāsya dakṣiṇāmūrtireva ca ||7|| virāṭ chando jagaddhātrī devatā bālabhairavī | dharmārthakāmamokṣeṣu viniyogaḥ prakīrtitaḥ ||8|| adharo bindumānādyaḥ kāmaḥ śaktiśaśīyutaḥ | bhṛgurmanusvarayutaḥ sargo bījatrayātmakaḥ ||9|| bālaiṣā me śiraḥ pātu bindunādayutāpi sā | bhālaṃ pātu kumārīśā sargahīnā kumārikā ||10|| dṛśau pātu ca vāgbījaṃ karṇayugmaṃ sadāvatu | kāmabījaṃ sadā pātu ghrāṇayugmaṃ parāvatu ||11|| sarasvatīpradā bālā jihvāṃ pātu śuciprabhā | hasraiṃ kaṇṭhaṃ hasakalarī skandhau pātu hasrau bhujau ||12|| pantildecamī bhairavī pātu karau hasaiṃ sadāvatu | hṛdayaṃ hasakalīṃ vakṣaḥ pātu hasau stanau mama || 13|| pātu sā bhairavī devī caitanyarūpiṇī mama | hasraiṃ pātu sadā pārśvayugmaṃ hasakalarīṃ sadā ||14|| kukṣiṃ pātu hasaurmadhye bhairavī bhuvi durlabhā | aiṃīṃoṃvaṃ madhyadeśaṃ bījavidyā sadāvatu ||15||

Aghoriit 276

hasraiṃ pṛṣṭhaṃ sadā pātu nābhiṃ hasakalahrīṃ sadā | pātu hasauṃ karau pātu ṣaṭkūṭā bhairavī mama ||16|| sahasraiṃ sakthinī pātu sahasakalarīṃ sadāvatu | guhyadeśaṃ hasrau pātu janunī bhairavī mama ||17|| sampatpradā sadā pātu haiṃ jaṅghe hasaklīṃ padau | pātu haṃsauḥ sarvadehaṃ bhairavī sarvadāvatu ||18|| hasaiṃ māmavatu prācyāṃ haraklīṃ pāvakevatu | hasauṃ me dakṣiṇe pātu bhairavī cakrasaṃsthitā ||19|| hrīṃ klīṃ lveṃ māṃ sadā pātu niṛtyāṃ cakrabhairavī | krīṃ krīṃ krīṃ pātu vāyavye hūm hūm pātu sadottare ||20|| hrīṃ hrīṃ pātu sadaiśānye dakṣiṇe kālikāvatu | ūrdhvaṃ prāguktabījāni rakṣantu māmadhaḥsthale ||21|| digvidikṣu svāhā pātu kālikā khaḍgadhāriṇī | Om hrīṃ strīṃ hūm phaṭ sā tārā sarvatra māṃ sadāvatu ||22|| saṅgrāme kānane durge toye taraṅgadustare | khaḍgakartridharā sogrā sadā māṃ parirakṣatu ||23|| iti te kathitaṃ devi sārātsārataraṃ mahat | trailokyavijayaṃ nāma kavacaṃ paramādbhutam ||24|| yaḥ paṭhetprayato bhūtvā pūjāyāḥ phalamāpnuyāt | spardhāmūddhūya bhavane lakṣmīrvāṇī vasettataḥ ||25|| yaḥ śatrubhīto raṇakātaro vā bhīto vane vā salilālaye vā | vāde sabhāyāṃ prativādino vā rakṣaḥprakopād grahasakulādvā ||26|| pracaṇḍadaṇḍākṣamanācca bhīto guroḥ prakopādapi kṛcchrasādhyāt | abhyarcya devīṃ prapaṭhetrisandhyaṃ sa syānmaheśapratimo jayī ca ||27|| trailokyavijayaṃ nāma kavacaṃ manmukhoditam | vilikhya bhūrjaguṭikāṃ svarṇasthāṃ dhārayedyadi ||28|| kaṇṭhe vā dakṣiṇe bāhau trailokyavijayī bhavet | tadgātraṃ prāpya śastrāṇi bhavanti kusumāni ca ||29|| lakṣmīḥ sarasvatī tasya nivasedbhavane mukhe | etatkavacamajntildeātvā yo japedbhairavīṃ parām | bālāṃ vā prajapedvidvāndaridro mṛtyumāpnuyāt ||30|| || iti śrīrudrayāmale devīśvarasaṃvāde trailokyavijayaṃ nāma bhairavī kavacaṃ samāptam ||

Aghoriit 277

Śrī Bagalāmukhī Kavaca

शरी बरलगमखी कवि

धयान

िौवणाािनिीसतसिताी तरिनयनाी परताशरकोलिालिनरम

हमाभाीगरधची शशाीकमरकर टाी िचचमपकसरगयरताम

हसतमरादगि पाशवजरििनाः िीतरबभरतरी भ षणः रवयापतागरी बगिामरखरी तरिजगताी िीसतसतमभनरी धचनतयत

ववतनयोगः ॐ असय शरबगिामरखरबरहमासतरमनिकवचसय भिव ऋवषः वविाट छनदः शरबगिामरखर दवता किरी बरजम ऐी शडिः शरी करिकी मम पिसय च मनोलभिावषतषटकायालिदय ववतनयोगः नयाि

लशिलि भिव ऋषय नमः मरख वविाट छनदि नमः हहद बगिामरखरदवताय नमः गररह किरी बरजाय नमः पादयो ऐी शिय नमः िवााग शरी करिकाय नमः ॐ हाी अीगरषठाभयाी नमः ॐ हरी तजानरभयाी नमः ॐ ह ी मधयमाभयाी नमः

Aghoriit 278

ॐ ह अनालमकाभयाी नमः ॐ हौ कतनवषठकाभयाी नमः ॐ हः कितिकिपषठाभयाी नमः ॐ हाी हदयाय नमः ॐ हरी लशिि सवाहा ॐ ह ी लशखाय वषट ॐ ह कवचाय हरी ॐ हौ निियाय वौषट ॐ हः असतराय फट मनिोदािः ॐ हरी ऐी शरी किरी शरबगिानन मम रिप न नाशय नाशय

मामशवयााणण दहह दहह शरघरी मनोवासतञछती काया िाधय

िाधय हरी सवाहा कवच

लशिो म पातर ॐ हरी ऐी शरी किरी पातर ििाटकम िमबोधनपदी पातर नि शर बगिानन १ शरतौ मम रिपरी पातर नालिकाी नाशयियम पातर गणौ िदा मामशवयााणयनती तर मसतकम २ दहह िनिी िदा सतजहवाी पातर शरघरी वचो मम कणठदशी मनः पातर वासतञछती बाहरम िकम ३ काया िाधयिनिी तर किौ पातर िदा मम मायायरिा यिा सवाहा हदयी पातर िवादा ४ अषटाधधक-चतसवारिीश-दणाढया बगिामरखर ििाी किोतर िवाि गहऽिणय िदा मम ५ बरहमासतराखयो मनरः पातर िवााग िवािसतनधषर मनििाजः िदा ििाी किोतर मम िवादा ६ ॐ हरी पातर नालभदशी कहटी म बगिा-अवतर मरणख-वणाियी पातर लिगी म मरषटक-यरगमकम ७ जानरनर िवा-दरषटानाी पातर म वणा-पञचकम वाची मरखी तिा पादी षडवणााः पिमशविर ८ जीघायरगम िदापातर बगिा रिपरमोहहनर सतमभयतत पदी पषठी पातर वणािय मम ९ सतजहवा-वणाियी पातर गरलफौ म करियतत च पादोधवा िवादा पातर बरवदी पादति मम १०

Aghoriit 279

ववनाशयपदी पातर पादाीगरलयोनखातन म हरी बरजी िवादा पातर बरवदसतनदरयवचाीलि म ११ िवाागी परणवः पातर सवाहा िोमाणण म-अवतर बराहमर प वादि पातर चागनययाी ववषटणरवलिभा १२ माहशर दकषिण पातर चामरणा िािि-अवतर कौमािर पसतशचम पातर वायरवय चापिासतजता १३ वािाहर च उतति पातर नािलिीहर लशव-अवतर ऊधवा पातर महािकषमरः पाताि शािदा-अवतर १४ इतसयषटौ शियः पानतर िायरधाशच िवाहनाः िाजिाि महादरग पातर माी गणनायकः १५ शमशान जिमधय च भिवशच िदा-अवतर हिभरजा ििविनाः िवााभिणभ वषताः १६ योधगनयः िवादा पानतर महािणय िदा मम फिशरतत

इतत त कधिती दवव कवची पिमादभरतम १७ शरववशवववजयी नाम करतताशरववजयपरदाम अपरिो िभत परिी धरिी श िी शतायरषम १८ तनधानो धनमासनोतत कवचासयासय पाठतः जवपतसवा मनििाजी तर धयातसवा शर बगिामरखरम १९ पठहददी हह कवची तनशायाी तनयमात तर यः यद यत कामयत कामी िाधयािाधय महरति २० तत तत काममवासनोतत िपतिािण शीकरि गररी धयातसवा िरिाी परतसवा िािो शडििमसतनवतः २१ कवची यः पठद दवव तसयािाधयी न ककञचन यी धयातसवा परजपनमनिी िहसतरी कवची पठत २२ तरििािण वशी यातत मतसयोः तननाि िीशयः लिणखतसवा परततमाी शिोः ितािन हरिदरया २३ लिणखतसवा हहद तननाम ती धयातसवा परजपन मनरम एकववीशदहदनी यावत परतसयही च िहसतरकम २४ जपतसवा पठत तर कवची चतरववाशततवािकम िीसतमभी जायत शिोनााि कायाा ववचािण २५ वववाद ववजयी तसय िीगराम जयमासनरयात शमशान च भयी नासतसत कवचसय परभावतः २६ नवनरती चालभमनिय सतररणाी ददयानमहशरवरि वनधयायाी जायत परिो ववदयाबििमसतनवतः २७

Aghoriit 280

शमशानाीगािमादाय भौम िािौ शनावि पादोदकन सपषटवा च लिखत िोहशिाकया २८ भ मौ शिोः सवरपी च हहद नाम िमालिखत हसती तददय दतसवा कवची ततधिवािकम २९ धयातसवा जपन मनििाजी नविािी परयतनतः लमरयत जविदाहन दशमऽहतन न िीशयः ३० भ जापिसतषटवदी सतोिमषटगनधन िीलिखत धाियद दकषिण बाहौ नािर वामभरज तिा ३१ िीगराम जयमसनोतत नािर परिवतर भवत िमप जय कवची तनतसयी प जायाः फिमािभत ३२ बरहमासतरादरतन शसतराणण नव कनतसतनत ती जनम वहसपततिमो वावप ववभव धनदोपमः ३३ कामतरलयशच नािरणाी शि णाी च यमोपमः कववतािहिर तसय भवद गीगापरवाहवत ३४ गदयपदयमयर वाणर भवद दवर परिादतः एकादशशती यावत परिशचिणमरचयत ३५ परिशचयााववहरनी तर न चदी फिदायकम न दयी पिलशषटयभयो दरषटभयशच ववशषतः ३६ दयी लशषटयाय भिाय पञचतसवी चानयिा-अअसनरयात इदी कवचमजञातसवा भजद यो बगिामरखरम ३७ शतकोहटी जवपतसवा तर तसय लिवदना जायत दािाढयो मनरजोअसय ििजपतः परासनोतत लिवदी पिाी ३८ ववदयाी शरववजयी तिा िरतनयती धरिी च वरिी विम बरहमासतराखयमनरी ववलिखय तनतिाी भ ज-अषटगनधन व ३९ धतसवा िाजपरिी वरजसतनत खिर त दािोअसतसत तषाी नपः इतत शरववशविािोदाितनि पावातरशवििीवाद बगिामरखर कवचम िमप णाम

Aghoriit 281

Śrī Bagalāmukhī Kavaca Dhyāna sauvarṇāsanasaṃsthitāṃ trinayanāṃ pītāśukollāsinīm hemābhāṃgaruciṃ śaśāṃkamukuṭāṃ saccampakasragyutām hastairmudagara pāśavajrarasanāḥ saṃbibhratīṃ bhūṣaṇaiḥ vyāptāgīṃ bagalāmukhīṃ trijagatāṃ saṃstambhinīṃ cintayet viniyogaḥ om asya śrībagalāmukhībrahmāstramantrakavacasya bhairava ṛṣiḥ virāṭ chandaḥ śrībagalāmukhī devatā klīṃ bījam aiṃ śaktiḥ śrīṃ kīlakaṃ mama parasya ca manobhilāṣiteṣṭakāryasiddhaye viniyogaḥ nyāsa śirasi bhairava ṛṣaye namaḥ mukhe virāṭa chandase namaḥ hṛdi bagalāmukhīdevatāyai namaḥ guhye klīṃ bījāya namaḥ pādayo aiṃ śaktaye namaḥ sarvāṃge śrīṃ kīlakāya namaḥ om hrāṃ aṃguṣṭhābhyāṃ namaḥ om hrīṃ tarjanībhyāṃ namaḥ om hrūṃ madhyamābhyāṃ namaḥ om hraiṃ anāmikābhyāṃ namaḥ om hrauṃ kaniṣṭhikābhyāṃ namaḥ om hraḥ karatalakarapṛṣṭhābhyāṃ namaḥ om hrāṃ hṛdayāya namaḥ om hrīṃ śirase svāhā om hrūṃ śikhāyai vaṣaṭ om hraiṃ kavacāya huṃ om hrauṃ netratrayāya vauṣaṭ om hraḥ astrāya phaṭ mantroddhāraḥ om hrīṃ aiṃ śrīṃ klīṃ śrībagalānane mama ripūn nāśaya nāśaya māmaiśvaryāṇi dehi dehi śīghraṃ manovāntildechitaṃ kāryaṃ sādhaya sādhaya hrīṃ svāhā kavaca

śiro me pātu om hrīṃ aiṃ śrīṃ klīṃ pātu lalāṭakam sambodhanapadaṃ pātu netre śrī bagalānane 1 śrutau mam ripuṃ pātu nāsikāṃ nāśayadvayam pātu gaṇḍau sadā māmaiśvaryāṇyantaṃ tu mastakam 2 dehi dvandvaṃ sadā jihavāṃ pātu śīghraṃ vaco mama kaṇṭhadeśaṃ manaḥ pātu vāntildechitaṃ bāhumūlakam 3 kāryaṃ sādhayadvandvaṃ tu karau pātu sadā mama māyāyuktā yathā svāhā hṛdayaṃ pātu sarvadā 4 aṣṭādhika-catvāriṃśa-daṇḍāḍhayā bagalāmukhī

Aghoriit 282

rakṣāṃ karotu sarvatra gṛheऽraṇye sadā mama 5 brahmāstrākhyo manuḥ pātu sarvāṃge sarvasandhiṣu mantrarājaḥ sadā rakṣāṃ karotu mama sarvadā 6 om hrīṃ pātu nābhideśaṃ kaṭiṃ me bagalā-avatu mukhi-varṇadvayaṃ pātu ligaṃ me muṣka-yugmakam 7 jānunī sarva-duṣṭānāṃ pātu me varṇa-pantildecakam vācaṃ mukhaṃ tathā pādaṃ ṣaḍvarṇāḥ parameśvarī 8 jaṃghāyugme sadāpātu bagalā ripumohinī stambhayeti padaṃ pṛṣṭhaṃ pātu varṇatraya mama 9 jihavā-varṇadvayaṃ pātu gulphau me kīlayeti ca pādordhvaṃ sarvadā pātu buddhiṃ pādatale mama 10 vināśayapadaṃ pātu pādāṃgurlyonakhāni me hrīṃ bījaṃ sarvadā pātu buddhindriyavacāṃsi me 11 sarvāgaṃ praṇavaḥ pātu svāhā romāṇi me-avatu brāhmī pūrvadale pātu cāgneyyāṃ viṣṇuvallabhā 12 māheśī dakṣiṇe pātu cāmuṇḍā rākṣase-avatu kaumārī paścime pātu vāyavye cāparājitā 13 vārāhī ca uttare pātu nārasiṃhī śive-avatu ūrdhvaṃ pātu mahālakṣmīḥ pātāle śāradā-avatu 14 ityaṣṭau śaktayaḥ pāntu sāyudhāśca savāhanāḥ rājadvāre mahādurge pātu māṃ gaṇanāyakaḥ 15 śmaśāne jalamadhye ca bhairavaśca sadā-avatu dvibhujā raktavasanāḥ sarvābharaṇabhūṣitāḥ 16 yoginyaḥ sarvadā pāntu mahāraṇye sadā mama phalaśruti

iti te kathitaṃ devi kavacaṃ paramādbhutam 17 śrīviśvavijayaṃ nāma kīrtiśrīvijayapradām aputro labhate putraṃ dhīraṃ śūraṃ śatāyuṣam 18 nirdhano dhanamāpnoti kavacāsyāsya pāṭhataḥ japitvā mantrarājaṃ tu dhyātvā śrī bagalāmukhīm 19 paṭhedidaṃ hi kavacaṃ niśāyāṃ niyamāt tu yaḥ yad yat kāmayate kāmaṃ sādhyāsādhye mahītale 20 tat tat kāmamavāpnoti saptarātreṇa śaṃkari guruṃ dhyātvā surāṃ pītvā rātro śaktisamanvitaḥ 21 kavacaṃ yaḥ paṭhed devi tasyāsādhyaṃ na kintildecana yaṃ dhyātvā prajapenmantraṃ sahastraṃ kavacaṃ paṭhet 22 trirātreṇa vaśaṃ yāti mṛtyoḥ tannātra saṃśayaḥ likhitvā pratimāṃ śatroḥ satālena haridrayā 23

Aghoriit 283

likhitvā hṛdi tannāma taṃ dhyātvā prajapen manum ekaviṃśadadinaṃ yāvat pratyahaṃ ca sahastrakam 24 japatvā paṭhet tu kavacaṃ caturviṃśativārakam saṃstambhaṃ jāyate śatrornātra kāryā vicāraṇ 25 vivāde vijayaṃ tasya saṃgrāme jayamāpnuyāt śmaśāne ca bhayaṃ nāsti kavacasya prabhāvataḥ 26 navanītaṃ cābhimantraya strīṇāṃ dadyānmaheśrvari vandhyāyāṃ jāyate putro vidyābalasamanvitaḥ 27 śmaśānāṃgāramādāya bhaume rātrau śanāvatha pādodakena spṛṣṭvā ca likhet lohaśalākayā 28 bhūmau śatroḥ svarupaṃ ca hṛdi nāma samālikhet hastaṃ taddhṛdaye datvā kavacaṃ tithivārakam 29 dhyātvā japen mantrarājaṃ navarātraṃ prayatnataḥ mriyate jvaradāhena daśameṃऽhani na saṃśayaḥ 30 bhūrjapatreṣvidaṃ stotramaṣṭagandhena saṃlikhet dhārayed dakṣiṇe bāhau nārī vāmabhuje tathā 31 saṃgrāme jayamapnoti nārī putravatī bhavet sampūjya kavacaṃ nityaṃ pūjāyāḥ phalamālabhet 32 brahmāstrādīni śastrāṇi naiva kṛntanti taṃ janam vṛhaspatisamo vāpi vibhave dhanadopamaḥ 33 kāmatulyaśca nārīṇāṃ śatrūṇāṃ ca yamopamaḥ kavitālaharī tasya bhaved gaṃgāpravāhavat 34 gadyapadyamayī vāṇī bhaved devī prasādataḥ ekādaśaśataṃ yāvat puraścaraṇamucyate 35 puraścaryāvihīnaṃ tu na cedaṃ phaladāyakam na deyaṃ paraśiṣyebhyo duṣṭebhyaśca viśeṣataḥ 36 deyaṃ śiṣyāya bhaktāya pantildecatvaṃ cānyathā-aapnuyāt idaṃ kavacamajntildeātvā bhajed yo bagalāmukhīm 37 śatakoṭiṃ japitvā tu tasya siddhirna jāyate dārāḍhayo manujoasya lakṣajapataḥ prāpnoti siddhiṃ parāṃ 38 vidyāṃ śrīvijayaṃ tathā suniyataṃ dhīraṃ ca vīraṃ varam brahmāstrākhyamanuṃ vilikhya nitarāṃ bhūrje-aṣṭagandhena vai 39 dhṛtvā rājapuraṃ vrajanti khalu te dāsoasti teṣāṃ nṛpaḥ iti śrīviśvasāroddhāratantre pārvatīśvarasaṃvāde bagalāmukhī kavacam sampūrṇam

Aghoriit 284

Chinnamasta Kavacham

शरीतिननमसतगकविम

शरगणशाय नमः दरवयरवाच कधितासतचछननमसताया या या ववदया िरगोवपताः तसवया नािन जरवश शरताशचाधधगता मया १

इदानरी शोतरलमचछालम कवची िवाि धचतम ििोकयववजयी नाम कपया कथयताी परभो २

भिव उवाच शरणर वकषयालम दवलश िवादवनमसकत ििोकयववजयी नाम कवची िवामोहनम ३

िवाववदयामयी िािातसिरिातसिरिजयपरदम धािणातसपठनादरशसििोकयववजयर ववभरः ४

बरहमा नािायणो रदरो धािणातसपठनादयतः कताा पाता च िीहताा भरवनानाी िरिशवरि ५

न दयी पिलशषटयभयोऽभकतभयोऽवप ववशषतः

Aghoriit 285

दयी लशषटयाय भकताय पराणभयोऽसयधधकाय च ६

दरवयाशच सतचछननमसतायाः कवचसय च भिवः ऋवषसतर सयादवविाट छनदो दवता सतचछननमसतका ७

ििोकयववजय मरकतौ ववतनयोगः परकरततातः हरीकािो म लशिः पातर तछननमसता बिपरदा ८

हाी ह ी ऐी तरयििर पातर भािी वकिी हदगमबिा शरी हरी ह ी ऐी दशौ पातर मरणी कतरिाधिावप िा ९

िा ववदया परणवादयनता शरततयरगमी िदाऽवतर वजरविोचनरय हरी फट सवाहा च धररवाहदका १०

घराणी पातर सतचछननमसता मरणकतरिाववधारिणर शरमायाक चावागबरजवाजरविोचनरयह ी ११

ह ी फट सवाहा महाववदया षोशर बरहमरवपणर सवपाशरव वणणानर चािगधािाी पाययतर मरदा १२

वदनी िवादा पातर सतचछननमसता सवशसतकतका मरणकतरिाधिा िकता िाधकाभरषटटदातयनर १३

वणणानर ाककनरयरकता िावप मामलभतोऽवतर िामादया पातर सतजहवाी च िजजादया पातर कणठकम १४

क चाादया हदयी पातर वागादया सतनयरगमकम िमया परहटता ववदया पाशवौ पातर िरिशरविर १५

मायया परहटता पातर नालभदश हदगमबिा क चण परहटता दवर पषटठदश िदाऽवतर १६

वागबरजपरहटता चषा मधयी पातर िशसतकतका ईशविर क चावागबरजवाजरविोचनरयह ी १७

ह ीफट सवाहा महाववदया कोहटि ययािमपरभा तछननमसता िदा पायादररयरगमी िशसतकतका १८

Aghoriit 286

हरी ह ी वणणानर जानरी शरी हरी च ाककनर पदम िवाववदयासतसिता तनतसया िवााङगी म िदाऽवतर १९

पराचयाी पायादकलिङगा योधगनर पावकऽवतर ाककनर दकषिण पातर शरमहाभिवर च माम २०

नितसयाी ितती पातर भिवर पसतशचमऽवतर इनदरािर पातर वायरवयऽलिताङगर पातर चोतति २१

िीहारिणर िदा पातर लशवकोण िकतरिाका इतसयषटटशकतयः पानतर हदसतगवहदिर िकतरिाकाः २२

करी करी करी पातर िा प वा हरी हरी माी पातर पावक ह ी ह ी माी दकषिण पातर दकषिण कालिकाऽवतर २३

करी करी करी चव नितसयाी हरी हरी च पसतशचमऽवतर ह ी ह ी पातर मरतसकोण सवाहा पातर िदोतति २४

महाकािर खडगहसता ििःकोण िदाऽवतर तािो माया वध ः क चा फट कािोऽयी महामनरः २५

खडगकतरिाधिा तािा चोधवादशी िदाऽवतर हरी सिरी ह ी फट च पाताि माी पातर चकजटा ितर तािा तर िहहता खऽरवयानमहानरिििसवतर २६

इतत त कधिती दरवयाः कवची मनिववगरहम यदधतसवा पठनानभरमः कोधाखयो भिवः समतः २७

िरिािरिमरनरनदराणाी कताा हताा भवतससवयम यसयाजञया मधरमतर यातत िा िाधकाियम २८

भ ततनयादयाशच ाककनयो यकषिणयादयाशच खचिाः आजञाी गहणीतत तासतसय कवचसय परिादतः २९

एतदवी पिी बरहमकवची मनमरखोहदतम दवरमभयचा गनधादयम ािनव पठतसिकत ३०

Aghoriit 287

िीवतसििकतायासतर प जायाः फिमासनरयात भ ज ववलिणखती चतदगरहटकाी काञचनसतसिताम ३१

धाियददकषिण बाहौ कणठ वा यहद वानयतः िवशवयायरतो भ तसवा ििोकयी वशमानयत ३२

तसय गह विलिकषमरवााणर च वदनामबरज बरहमासिादरतन शसिाणण तदगाि यासतनत िौमयताम ३३

इदी कवचमजञातसवा यो भजसतचछननमसतकाम िोऽवप शिपरहािण मतसयरमासनोतत ितसविम ३४

इतत शरभिवतनि भिवभिवरिीवाद ििोकयववजयी नाम तछननमसताकवची िमप णाम

|| śrīchinnamastākavacam || śrīgaṇeśāya namaḥ | devyuvāca | kathitācchinnamastāyā yā yā vidyā sugopitāḥ | tvayā nāthena jīveśa śrutāścādhigatā mayā || 1|| idānīṃ śrotumicchāmi kavacaṃ sarvasūcitam | trailokyavijayaṃ nāma kṛpayā kathyatāṃ prabho || 2|| bhairava uvāca | śruṇu vakṣyāmi deveśi sarvadevanamaskṛte | trailokyavijayaṃ nāma kavacaṃ sarvamohanam || 3|| sarvavidyāmayaṃ sākṣātsurātsurajayapradam | dhāraṇātpaṭhanādīśastrailokyavijayī vibhuḥ || 4|| brahmā nārāyaṇo rudro dhāraṇātpaṭhanādyataḥ | kartā pātā ca saṃhartā bhuvanānāṃ sureśvari || 5|| na deyaṃ paraśiṣyebhyobhaktebhyopi viśeṣataḥ | deyaṃ śiṣyāya bhaktāya prāṇebhyopyadhikāya ca || 6|| devyāśca cchinnamastāyāḥ kavacasya ca bhairavaḥ | ṛṣistu syādvirāṭ chando devatā cchinnamastakā || 7|| trailokyavijaye muktau viniyogaḥ prakīrtitaḥ | huṃkāro me śiraḥ pātu chinnamastā balapradā || 8||

Aghoriit 288

hrāṃ hrūṃ aiṃ tryakṣarī pātu bhālaṃ vaktraṃ digambarā | śrīṃ hrīṃ hrūṃ aiṃ dṛśau pātu muṇḍaṃ kartridharāpi sā || 9|| sā vidyā praṇavādyantā śrutiyugmaṃ sadāvatu | vajravairocanīye huṃ phaṭ svāhā ca dhruvādikā || 10|| ghrāṇaṃ pātu cchinnamastā muṇḍakartrividhāriṇī | śrīmāyākūrcavāgbījairvajravairocanīyahrūṃ || 11|| hūṃ phaṭ svāhā mahāvidyā ṣoḍaśī brahmarūpiṇī | svapārśrve varṇinī cāsṛgdhārāṃ pāyayatī mudā || 12|| vadanaṃ sarvadā pātu cchinnamastā svaśaktikā | muṇḍakartridharā raktā sādhakābhīṣṭadāyinī || 13|| varṇinī ḍākinīyuktā sāpi māmabhitovatu | rāmādyā pātu jihvāṃ ca lajjādyā pātu kaṇṭhakam || 14|| kūrcādyā hṛdayaṃ pātu vāgādyā stanayugmakam | ramayā puṭitā vidyā pārśvau pātu sureśrvarī || 15|| māyayā puṭitā pātu nābhideśe digambarā | kūrceṇa puṭitā devī pṛṣṭhadeśe sadāvatu || 16|| vāgbījapuṭitā caiṣā madhyaṃ pātu saśaktikā | īśvarī kūrcavāgbījairvajravairocanīyahrūṃ || 17|| hūṃphaṭ svāhā mahāvidyā koṭisūryyasamaprabhā | chinnamastā sadā pāyāduruyugmaṃ saśaktikā || 18|| hrīṃ hrūṃ varṇinī jānuṃ śrīṃ hrīṃ ca ḍākinī padam | sarvavidyāsthitā nityā sarvāṅgaṃ me sadāvatu || 19|| prācyāṃ pāyādekaliṅgā yoginī pāvakevatu | ḍākinī dakṣiṇe pātu śrīmahābhairavī ca mām || 20|| nairṛtyāṃ satataṃ pātu bhairavī paścimevatu | indrākṣī pātu vāyavyesitāṅgī pātu cottare || 21|| saṃhāriṇī sadā pātu śivakoṇe sakartrikā | ityaṣṭaśaktayaḥ pāntu digvidikṣu sakartrikāḥ || 22|| krīṃ krīṃ krīṃ pātu sā pūrvaṃ hrīṃ hrīṃ māṃ pātu pāvake | hrūṃ hrūṃ māṃ dakṣiṇe pātu dakṣiṇe kālikāvatu || 23|| krīṃ krīṃ krīṃ caiva nairṛtyāṃ hrīṃ hrīṃ ca paścimevatu | hrūṃ hrūṃ pātu marutkoṇe svāhā pātu sadottare || 24||

Aghoriit 289

mahākālī khaḍgahastā rakṣaḥkoṇe sadāvatu | tāro māyā vadhūḥ kūrcaṃ phaṭ kāroyaṃ mahāmanuḥ || 25|| khaḍgakartridharā tārā cordhvadeśaṃ sadāvatu | hrīṃ strīṃ hūṃ phaṭ ca pātāle māṃ pātu caikajaṭā satī | tārā tu sahitā khevyānmahānīlasarasvatī || 26|| iti te kathitaṃ devyāḥ kavacaṃ mantravigraham | yaddhṛtvā paṭhanānbhīmaḥ krodhākhyo bhairavaḥ smṛtaḥ || 27|| surāsuramunīndrāṇāṃ kartā hartā bhavetsvayam | yasyājntildeayā madhumatī yāti sā sādhakālayam || 28|| bhūtinyādyāśca ḍākinyo yakṣiṇyādyāśca khecarāḥ | ājntildeāṃ gṛhṇaṃti tāstasya kavacasya prasādataḥ || 29|| etadevaṃ paraṃ brahmakavacaṃ manmukhoditam | devīmabhyarca gandhādyairmūlenaiva paṭhetsakṛt || 30|| saṃvatsarakṛtāyāstu pūjāyāḥ phalamāpnuyāt | bhūrje vilikhitaṃ caitadguṭikāṃ kāntildecanasthitām || 31|| dhārayeddakṣiṇe bāhau kaṇṭhe vā yadi vānyataḥ | sarvaiśvaryayuto bhūtvā trailokyaṃ vaśamānayet || 32|| tasya gehe vasellakṣmīrvāṇī ca vadanāmbuje | brahmāstrādīni śastrāṇi tadgātre yānti saumyatām || 33|| idaṃ kavacamajntildeātvā yo bhajecchinnamastakām | sopi śatraprahāreṇa mṛtyumāpnoti satvaram || 34|| || iti śrībhairavatantre bhairavabhairavīsaṃvāde trailokyavijayaṃ nāma chinnamastākavacaṃ sampūrṇam ||

Aghoriit 290

Ādyā Kālikā Śatanāmastotram

आदयग कगललकगदवयगः शतनगमसतोतरम

शरगणशाय नमः

शरउमामहशविाभयाी नमः

शरिदालशव उवाच

शणर दवव जगदवनदय सतोिमतदनरततमम पठनात शवणादयसय िवालिदधरशविो भवत १

अिौभागयपरशमनी िरखिमपदवववधानम अकािमतसयरहिणी िवाापदववतनवािणम २

शरमदादयाकालिकायाः िरखिासतननधयकािणम सतवसयासय परिादन तरिपरिारििही लशव ३

Aghoriit 291

सतोिसयासय ऋवषदवव िदालशव उदाहतः छनदोऽनरषटटर बदवताऽऽदया कालिका परिकरवतताता धमाकामािामोिषर ववतनयोगः परकरवततातः ४

ॐ असय शरआदयाकालिकाशतनामसतोिमनिसय शरिदालशवऋवषः अनरषटटर सछनदः शर आदयाकालिका दवता धमाकामािामोि लिधयि जप ववतनयोगः

हरी कािर शरी किािर च करी कलयाणर किावतर कमिा कलिदपारघनर कपदीशकपासतनवता ५

कालिका कािमाता च कािानििमदयरततः कपहदानर किािासया करणामतिागिा ६

कपामयर कपाधािा कपापािा कपागमा कशानरः कवपिा कषटणा कषटणाननदवववदाधधनर ७

काििातरिः कामरपा कामपाशववमोचनर कादसतमबनर किाधािा कलिकलमषनालशनर ८

कर मािरप जनपररता कर मािरप जकािया कर मािरभोजनाननदा कर मािररपधारिणर ९

कदमबवनिञचािा कदमबवनवालिनर कदमबपरषटपिनतोषा कदमबपरषटपमालिनर १०

ककशोिर किकणठा च किनादतननाहदनर कादमबिरपानिता तिा कादमबिरवपरया ११

कपािपाितनिता कङकािमालयधारिणर कमिािनिनतरषटटा कमिािनवालिनर १२

कमिाियमधयसिा कमिामोदमोहदनर किहीिगततः किबयनालशनर कामरवपणर १३

कामरपकतावािा कामपरठवविालिनर कमनरया कलपिता कमनरयववभ षणा १४

Aghoriit 292

कमनरयगरणािाधया कोमिाङगर कशोदिर कािणामतिनतोषा कािणाननदलिदधधदा १५

कािणाननदजापषटटा कािणाचानहवषाता कािणाणाविममगना कािणवरतपालिनर १६

कसत िरिौिभामोदा कसत रिततिकोजजविा कसत िरप जनिता कसत िरप जकवपरया १७

कसत िरदाहजननर कसत िरमगतोवषणर कसत िरभोजनपररता कप ािामोदमोहदता १८

कप ािमािाभिणा कप ािचनदनोकषिता कप ािकािणाहिादा कप ािामतपातयनर १९

कप ाििागिसनाता कप ाििागिािया क चाबरजजपपररता क चाजापपिायणा २०

कर िरना कौलिकािाधया कौलिकवपरयकारिणर कर िाचािा कौतरककनर कर िमागापरदलशानर २१

काशरशविर कषटटहिी काशरशविदातयनर काशरशविकतामोदा काशरशविमनोिमा २२

किमञजरिचिणा कवणतसकाञचरववभ षणा काञचनाहदरकतागािा काञचनाचिकौमरदर २३

कामबरजजपाननदा कामबरजसवरवपणर कर मततरघनर कर िरनावततानालशनर कर िकालमनर २४

करी हरी शरी मनिवणन कािकणटकघाततनर इतसयादयाकालिकादरवयाः शतनाम परकरवततातम २५

ककािक टघहटती कािररपसवरपकम प जाकाि पठदयसतर कालिकाकतमानिः २६

Aghoriit 293

मनिलिदधधभावदाशर तसय कािर परिरदतत बरदधधी ववदयाञच िभत गरिोिादशमाितः २७

धनवान करवततामान भ याददानशरिो दयासतनवतः परिपौििरखशवयमोदत िाधको भरवव २८

भौमावासयातनशाभाग मपञचकिमसतनवतः प जतयतसवा महाकािरमादयाी तरिभरवनशविरम २९

पहठतसवा शतनामातन िािात कािरमयो भवत नािाधयी ववदयत तसय तरिषर िोकषर ककञचन ३०

ववदयायाी वाकपततः िािात धन धनपततभावत िमरदर इव गामभरय बि च पवनोपमः ३१

ततगमाीशररिव दरषटपरकषयः शलशवत शरभदशानः रप म वतताधिः कामो योवषताी हदयङगमः ३२

िवाि जयमासनोतत सतवसयासय परिादतः यी यी कामी परिसकतसय सतोिमतदरदरियत ३३

ती ती काममवासनोतत शरमदादयापरिादतः िण िाजकर ि दय त वववाद पराणिङकट ३४

दसयरगरसत गरामदाह लिीहरवयाघरावत तिा अिणय परानति दरग गरहिाजभयऽवप वा ३५

जविदाह धचिरवयाधौ महािोगाहदिङकर ि बािगरहाहदिोग च तिा दरःसवसनदशान ३६

दरसति िलिि वावप पोत वातववपदगत ववधचनतसय पिमाी मायामादयाी कािरी पिातसपिाम ३७

यः पठचछतनामातन दढभसतकतिमसतनवतः िवाापदभयो ववमरचयत दवव ितसयी न िीशयः ३८

Aghoriit 294

न पापभयो भयी तसय न िोगभयो भयी कवधचत िवाि ववजयसतसय न कर िावप पिाभवः ३९

तसय दशानमािण पिायनत ववपदगणाः ि वकता िवाशासिाणाी ि भोकता िवािमपदाम ४०

ि कतताा जाततधमााणाी जञातरनाी परभरिव िः वाणर तसय विदवकि कमिा तनशचिा गह ४१

तननामना मानवाः िव परणमसतनत ििमभरमाः दषटटया तसय तणायनत हयणणमादयषटटलिदधयः ४२

आदयाकािरसवरपाखयी शतनाम परकरततातम अषटटोततिशतावततया परिशचयााऽसय गरयत ४३

परिसतसकयासतनवती सतोिी िवााभरषटटफिपरदम शतनामसतरततलममामादयाकािरसवरवपणरम ४४

पठदवा पाठयदवावप शणरयाचरावयदवप िवापापववतनमराकतो बरहमिायरजयमासनरयात ४५

Ādyā Kālikādevyāḥ Śatanāmastotram Śrīgaṇeśāya Namaḥ Śrīumāmaheśvarābhyāṃ Namaḥ Śrīsadāśiva Uvāca || Śṛṇu Devi Jagadvandye Stotrametadanuttamam | Paṭhanāt Śravaṇādyasya Sarvasiddhīśvaro Bhavet || 1|| Asaubhāgyapraśamanaṃ Sukhasampadvivardhanam | Akālamṛtyuharaṇaṃ Sarvāpadvinivāraṇam || 2|| Śrīmadādyākālikāyāḥ Sukhasānnidhyakāraṇam | Stavasyāsya Prasādena Tripurārirahaṃ Śive || 3|| Stotrasyāsya Ṛṣirdevi Sadāśiva Udāhṛtaḥ | Chandonuṣṭubdevatādyā Kālikā Parikīrttitā | Dharmakāmārthamokṣeṣu Viniyogaḥ Prakīrttitaḥ || 4||

Aghoriit 295

Om Asya Śrīādyākālikāśatanāmastotramantrasya Śrīsadāśivaṛṣiḥ | Anuṣṭupchandaḥ | Śrī Ādyākālikā Devatā | Dharmakāmārthamokṣa Sidhyarthe Jape Viniyogaḥ || Hrīm Kālī Śrīm Karālī Ca Krīm Kalyāṇī Kalāvatī | Kamalā Kalidarpaghnī Kapardīśakṛpānvitā || 5|| Kālikā Kālamātā Ca Kālānalasamadyutiḥ | Kapardinī Karālāsyā Karuṇāmṛtasāgarā || 6|| Kṛpāmayī Kṛpādhārā Kṛpāpārā Kṛpāgamā | Kṛśānuḥ Kapilā Kṛṣṇā Kṛṣṇānandavivarddhinī || 7|| Kālarātriḥ Kāmarūpā Kāmapāśavimocanī | Kādambinī Kalādhārā Kalikalmaṣanāśinī || 8|| Kumārīpūjanaprītā Kumārīpūjakālayā | Kumārībhojanānandā Kumārīrūpadhāriṇī || 9|| Kadambavanasantildecārā Kadambavanavāsinī | Kadambapuṣpasantoṣā Kadambapuṣpamālinī || 10|| Kiśorī Kalakaṇṭhā Ca Kalanādaninādinī | Kādambarīpānaratā Tathā Kādambarīpriyā || 11|| Kapālapātraniratā Kaṅkālamālyadhāriṇī | Kamalāsanasantuṣṭā Kamalāsanavāsinī || 12|| Kamalālayamadhyasthā Kamalāmodamodinī | Kalahaṃsagatiḥ Klaibyanāśinī Kāmarūpiṇī || 13|| Kāmarūpakṛtāvāsā Kāmapīṭhavilāsinī | Kamanīyā Kalpalatā Kamanīyavibhūṣaṇā || 14|| Kamanīyaguṇārādhyā Komalāṅgī Kṛśodarī | Kāraṇāmṛtasantoṣā Kāraṇānandasiddhidā || 15|| Kāraṇānandajāpeṣṭā Kāraṇārcanaharṣitā | Kāraṇārṇavasammagnā Kāraṇavratapālinī || 16|| Kastūrīsaurabhāmodā Kastūritilakojjvalā | Kastūrīpūjanaratā Kastūrīpūjakapriyā || 17|| Kastūrīdāhajananī Kastūrīmṛgatoṣiṇī | Kastūrībhojanaprītā Karpūrāmodamoditā || 18|| Karpūramālābharaṇā Karpūracandanokṣitā | Karpūrakāraṇāhlādā Karpūrāmṛtapāyinī || 19||

Aghoriit 296

Karpūrasāgarasnātā Karpūrasāgarālayā | Kūrcabījajapaprītā Kūrcajāpaparāyaṇā || 20|| Kulīnā Kaulikārādhyā Kaulikapriyakāriṇī | Kulācārā Kautukinī Kulamārgapradarśinī || 21|| Kāśīśvarī Kaṣṭahartrī Kāśīśavaradāyinī | Kāśīśvarakṛtāmodā Kāśīśvaramanoramā || 22|| Kalamantildejīracaraṇā Kvaṇatkāntildecīvibhūṣaṇā | Kāntildecanādrikṛtāgārā Kāntildecanācalakaumudī || 23|| Kāmabījajapānandā Kāmabījasvarūpiṇī | Kumatighnī Kulīnārttināśinī Kulakāminī || 24|| Krīm Hrīm Śrīm Mantravarṇena Kālakaṇṭakaghātinī | Ityādyākālikādevyāḥ Śatanāma Prakīrttitam || 25|| Kakārakūṭaghaṭitaṃ Kālīrūpasvarūpakam | Pūjākāle Paṭhedyastu Kālikākṛtamānasaḥ || 26|| Mantrasiddhirbhavedāśu Tasya Kālī Prasīdati | Buddhiṃ Vidyāntildeca Labhate Gurorādeśamātrataḥ || 27|| Dhanavān Kīrttimān Bhūyāddānaśīlo Dayānvitaḥ | Putrapautrasukhaiśvaryairmodate Sādhako Bhuvi || 28|| Bhaumāvāsyāniśābhāge Mapantildecakasamanvitaḥ | Pūjayitvā Mahākālīmādyāṃ Tribhuvaneśvarīm || 29|| Paṭhitvā Śatanāmāni Sākṣāt Kālīmayo Bhavet | Nāsādhyaṃ Vidyate Tasya Triṣu Lokeṣu Kintildecana || 30|| Vidyāyāṃ Vākpatiḥ Sākṣāt Dhane Dhanapatirbhavet | Samudra Iva Gāmbhīrye Bale Ca Pavanopamaḥ || 31|| Tigmāṃśuriva Duṣprekṣyaḥ Śaśivat Śubhadarśanaḥ | Rūpe Mūrttidharaḥ Kāmo Yoṣitāṃ Hṛdayaṅgamaḥ || 32|| Sarvatra Jayamāpnoti Stavasyāsya Prasādataḥ | Yaṃ Yaṃ Kāmaṃ Puraskṛtya Stotrametadudīrayet || 33|| Taṃ Taṃ Kāmamavāpnoti Śrīmadādyāprasādataḥ | Raṇe Rājakule Dyūte Vivāde Prāṇasaṅkaṭe || 34|| Dasyugraste Grāmadāhe Siṃhavyāghrāvṛte Tathā | Araṇye Prāntare Durge Graharājabhayepi Vā || 35||

Aghoriit 297

Jvaradāhe Ciravyādhau Mahārogādisaṅkule | Bālagrahādiroge Ca Tathā Duḥsvapnadarśane || 36|| Dustare Salile Vāpi Pote Vātavipadgate | Vicintya Paramāṃ Māyāmādyāṃ Kālīṃ Parātparām || 37|| Yaḥ Paṭhecchatanāmāni Dṛḍhabhaktisamanvitaḥ | Sarvāpadbhyo Vimucyeta Devi Satyaṃ Na Saṃśayaḥ || 38|| Na Pāpebhyo Bhayaṃ Tasya Na Rogebhyo Bhayaṃ Kvacit | Sarvatra Vijayastasya Na Kutrāpi Parābhavaḥ || 39|| Tasya Darśanamātreṇa Palāyante Vipadgaṇāḥ | Sa Vaktā Sarvaśāstrāṇāṃ Sa Bhoktā Sarvasampadām || 40|| Sa Karttā Jātidharmāṇāṃ Jntildeātīnāṃ Prabhureva Saḥ | Vāṇī Tasya Vasedvaktre Kamalā Niścalā Gṛhe || 41|| Tannāmnā Mānavāḥ Sarve Praṇamanti Sasambhramāḥ | Dṛṣṭyā Tasya Tṛṇāyante Hyaṇimādyaṣṭasiddhayaḥ || 42|| Ādyākālīsvarūpākhyaṃ Śatanāma Prakīrtitam | Aṣṭottaraśatāvṛttyā Puraścaryāsya Gīyate || 43|| Puraskriyānvitaṃ Stotraṃ Sarvābhīṣṭaphalapradam | Śatanāmastutimimāmādyākālīsvarūpiṇīm || 44|| Paṭhedvā Pāṭhayedvāpi Śṛṇuyācchrāvayedapi | Sarvapāpavinirmukto Brahmasāyujyamāpnuyāt || 45||

Aghoriit 298

Shyamala Dandakam By Kalidasa

Maha Kavi Kalidasa era uno dei grandi poeti sanscriti Shyamala Dandakam egrave forse il piugrave grande stotra scritto da lui elogiando la dea madre Shyamala Ha usato uno stile poetico chiamato Dandakam nello scrivere questa preghiera Dandakam egrave quella poesia in cui alcune delle righe hanno piugrave di 26 sillabe Assomiglia moltissimo alla prosa In questo caso lintero Dandakam egrave una singola frase dallinizio alla fine

शयगमलगदणडकम

(कलिदािपरणरतम) śyāmalādaṇḍakam

(kalidāsapraṇītam)

माणणकयवरणामरपिाियनतरी मदािािाी मञजरिवासतगविािाम माहनदरनरिदयरततकोमिाङगरी मातीगकनयाी ितती समिालम १

māṇikyavīṇāmupalālayantīṃ madālāsāṃ mantildejulavāgvilāsām | māhendranīladyutikomalāṅgīṃ mātaṃgakanyāṃ satataṃ smarāmi ||1|| Medito sempre sulla figlia di Matanga Maharshi che tiene giocosamente una Veena fatta di Mankikya che egrave indolente per lrsquoebbrezza il cui linguaggio egrave pittoresco e bello e il cui corpo egrave splendente come la pietra preziosa blu scuro

Aghoriit 299

चतरभराज चनदरकिावतीि कर चोननत कर ङकर मिागशोण परणरिरपाशाङकर शपरषटपबाण-हसत नमसत जगदकमातः २

caturbhuje candrakalāvataṃse kuconnate kuṅkumarāgaśoṇe | puṇḍrekṣupāśāṅkuśapuṣpabāṇa-haste namaste jagadekamātaḥ ||2|| O Madre dei Mondi che ha quattro mani la cui testa egrave adornata con la falce della luna che ha un seno pieno che ha una carnagione rossa come il kumkum e che porta in mano un arco di canna da zucchero frecce di fiori la corda e lAnkusha (pungolo) mi inchino davanti a te

माता मिकतशयामा मातङगर मदशालिनर कटाियतर कलयाणर कदीबवनवालिनर ३

mātā marakataśyāmā mātaṅgī madaśālinī | kaṭākṣayatu kalyāṇī kadaṃbavanavāsinī ||3|| Possa la Madre che egrave scura come la pietra preziosa Marakata che egrave la figlia di Matanga Maharshi che egrave esuberante di buon auspicio e che dimora nella foresta di Kadamba lanciare su di me lo sguardo dagli angoli dei suoi occhi

जय मातीगतनय जय नरिोतसपिदयरत जय िीगरतिलिक जय िरिाशरकवपरय ४

jaya mātaṃgatanaye jaya nīlotpaladyute | jaya saṃgītarasike jaya līlāśukapriye ||4|| Vittoria alla figlia di Matanga Vittoria a chi ha la carnagione del giglio blu scuro Vittoria a chi ama e apprezza la musica Vittoria a chi ama il pappagallo giocoso

जय जनतन िरधािमरदरानतरदयनमणणदवरप-िीरढ-तरबलवाटवरमधय-

कलपदररमाकलप-कादमबकानताि-वािवपरय कवततवािवपरय िवािोकवपरय

jaya janani sudhāsamudrāntarudyanmaṇidvīpa-saṃrūḍha-bilvāṭavīmadhya- kalpadrumākalpa-kādambakāntāra-vāsapriye kṛttivāsapriye sarvalokapriye (Vittoria alla Madre Divina) che egrave cara a Shiva e al mondo intero e che ama vivere nella foresta di alberi di Kadamba simili a Kalpavriksha che circondano una foresta di alberi di Bilwa sullisola di Manidweep in mezzo alloceano di nettare

Aghoriit 300

िादिािबध-िीगरत-िीभावना-िीभरमािोि-नरपसरगाबदध-च िरिनाितरिक िानरमतसपरतरिक

sādarārabdha-saṃgīta-saṃbhāvanā-saṃbhramālola-nīpasragābaddha-cūlīsanāthatrike sānumatputrike (Vittoria alla Madre Divina) che egrave la figlia di Himavan le cui ciocche di capelli attorno alle quali sono legate ghirlande di Nipa oscillano quando annuisce in segno di apprezzamento per la melodiosa musica iniziata in suo onore

शखिरभ त-शरताीशरिखा-मय खाविरबदध-िरसतसनगध-नरिािकशणण-शीगारित िोकिीभाववत śekharībhūta-śītāṃśurekhā-mayūkhāvalībaddha-susnigdha-nīlālakaśreṇi-śṛṃgārite lokasaṃbhāvite (Vittoria alla Madre Divina) che egrave adorata dal popolo e la cui bellezza egrave esaltata dalle ciocche di capelli blu scure che sono lisce e che sono illuminate dai raggi della falce della luna che adorna la sua fronte

कामिरिा-धनरसिसतननभ-भर ितापरषटप-िनदोह-िनदहकलिोचन वाकिरधािचन चारगोिचनापङक-किरििामालभिाम िरिाम िम kāmalīlā-dhanussannibha-bhrūlatāpuṣpa-sandoha-sandehakṛllocane vāksudhāsecane cārugoracanāpaṅka-kelīlalāmābhirāme surāme rame (Vittoria alla Madre Divina) che egrave lincarnazione della bellezza che egrave la stessa Lakshmi le cui sopracciglia danno limpressione dellarco di Cupido i cui occhi portano a dubitare che siano i fiori dei rampicanti delle sopracciglia che dice parole dolci e che egrave adornata da un bel bindi (un segno rotondo sulla fronte) di Gorochana (una pietra trovata nei bovini)

परोलििदबालिका-मौसतकतकशणणका-चसतनदरकामणिोदभालि-िावणय-गणसििनयसत-कसत रिकापििखा-िमरदभ त-िौिभय-िीभरानत-भङगाीगनागरत-िानदररभवनमनदरतनिरसवि िरसवि भासवि prollasadbālikā-mauktikaśreṇikā-candrikāmaṇḍalodbhāsi-lāvaṇya-gaṇḍasthalanyasta-kastūrikāpatrarekhā-samudbhūta-saurabhya-saṃbhrānta-bhṛṅgāṃganāgīta-sāndrībhavanmandratantrīsvare susvare bhāsvare (Vittoria alla Madre Divina) le cui belle guance sono illuminate dalla lucentezza simile alla luna della serie di perle che adornano i corti capelli ricci (che giocano sulla sua fronte) e la melodia della Veena egrave resa piugrave densa dal ronzio delle api che sono attratte dalla fragranza derivante dalle fantasie di Kasturi (Muschio) fatte sulle sue guance Vittoria alla Madre che ha una voce melodiosa e che ha una forma splendente

Aghoriit 301

वलिकरवादन-परककयािोि-तािरदिाबदध-ताटङकभ षाववशषासतनवत लिदधिममातनत vallakīvādana-prakriyālola-tālīdalābaddha-tāṭaṅkabhūṣāviśeṣānvite siddhasammānite (Vittoria alla Madre Divina) che egrave onorata dai Siddha e che egrave adornata con Tatanka (ornamenti per le orecchie) realizzati con foglie di palma che oscillano mentre Lei suona la Veena

हदरवयहािा-मदोदवि-हिाििचचिरिानदोिनशर-िमाकषिसत-कणकनरिोतसपि

शयामि प रिताशषिोकालभवाञछाफि तनमाि शरफि

divyahālā-madodvela-helālasaccakṣurāndolanaśrī-samākṣipta-karṇaikanīlotpale śyāmale pūritāśeṣalokābhivāntildechāphale nirmale śrīphale (Vittoria alla Madre Divina) la bellezza dei cui occhi ondeggianti a causa dellebbrezza dovuta dal bere il Somarasa supera la bellezza del giglio blu indossato sulle sue orecchie colei che egrave di carnagione blu scura che soddisfa i desideri di tutto la gente che egrave senza macchia e che dagrave la ricchezza come risultato (a chi la adora)

सवदतरबनद लिित-फाििावणय-तनषटयनद-िनदोह-िनदहकननालिकामौसतकतक िवामनिासततसमक कालिक

िवालिदधयासततसमक

svedabindūllasat-phālalāvaṇya-niṣyanda-sandoha-sandehakṛnnāsikāmauktike sarvamantrātmike kālike sarvasiddhyātmike (Vittoria alla Madre Divina) che egrave Kali che egrave lanima di tutti i mantra e di tutti i poteri psichici e la perla sul cui orecchino del naso dagrave limpressione che sia una goccia che trasuda dalla bellezza della sua fronte con perle di sudore che luccicano scintillanti su di essa

मरगधमनदसतसमतोदाि-वकिसफर ित-प गताीब िकपरािखणोतसकि जञानमरदराकि शरकि पदमभासवतसकि mugdhamandasmitodāra-vaktrasphurat-pūgatāṃbūlakarpurakhaṇḍotkare jntildeānamudrākare śrīkare padmabhāsvatkare (Vittoria alla Madre Divina) il cui volto egrave illuminato da un bel sorriso la cui bocca egrave profumata con foglie di betel e foglie di canfora che sfoggia il Jntildeana Mudra sulla sua mano che elargisce ricchezza (ai suoi devoti) e le cui mani sono belle e morbide come il loto

Aghoriit 302

कर नदपरषटपदयरतत-सतसनगधदनताविर-तनमािािोिकलिोि-िममिन-समि-शोणाधि चारवरणाधि पकवतरबीबाधि kundpuṣpadyuti-snigdhadantāvalī-nirmalālolakallola-sammelana-smera-śoṇādhare cāruvīṇādhare pakvabiṃbādhare (Vittoria alla Madre Divina) che porta una bellissima Veena le cui labbra sono rosse come il frutto maturo del Bimba e i cui denti brillano come gemme di gelsomino e il rosso delle sue labbra si mescola al bianco puro dei suoi denti quando sorride

िरिलित-नवयौवनािीभ-चनदरोदयोदवि-िावणय-दरगधाणावाववभावत-

की बरतरब ीबोकभत-कनधि ितसकिामसतनदि मनिि sulalita-navayauvanāraṃbha-candrodayodvela-lāvaṇya-dugdhārṇavāvirbhavat- kaṃbubiṃbokabhṛt-kandhare satkalāmandire manthare (Vittoria alla Divina Madre) la cui andatura egrave piacevole che egrave depositaria di tutte le belle arti il cui collo egrave come la conchiglia che emerge dalloceano lattiginoso dellalta marea della sua bellezza originata dalla luna crescente di freschezza della giovinezza delicata e bellissima

हदरवयितसनपरभा-बीधरिछनन-हािाहदभ षा-िमरदयोतमानानवदयाीगशोभ शरभ divyaratnaprabhā-baṃdhurachanna-hārādibhūṣā-samudyotamānānavadyāṃgaśobhe śubhe (Vittoria alla Madre Divina) che egrave lincarnazione del buon auspicio e la cui bellezza impeccabile egrave illuminata da ornamenti come collane tempestate di diamanti e gemme divine

ितसनकय ि-िसतशमचछटा-पलिव-परोलिित-दोिातािासतजत योधगलभः प सतजत ratnakeyūra-raśmicchaṭā-pallava-prollasat-dorlatārājite yogibhiḥ pūjite (Vittoria alla Madre Divina) che egrave adorata dagli yogi e le cui mani brillano con i raggi del Keyura tempestato di diamanti raggi che danno limpressione di teneri boccioli di foglie

ववशवहदङमणिरवयावप-माणणकय-तजसफर ित-कङकणािीकत-ववभरमािीकत-िाधरलभसितसकत viśvadiṅmaṇḍalavyāpi-māṇikya-tejasphurat-kaṅkaṇālaṃkṛte-vibhramālaṃkṛte-sādhubhissatkṛte

Aghoriit 303

(Vittoria alla Madre Divina) che egrave adorata dai Sadhu Lo splendore del Manikya con braccialetti che vanno in tutte le direzioni del mondo e che egrave splendidamente adornata

वाििािीभविा-िमरजजीभमाणािववनद-परततदवनदवव-पाणणदवय िीततोदयददय अदवय

vāsarāraṃbhavelā-samujjṛṃbhamāṇāravinda-pratidvandvi-pāṇidvaye saṃtatodyaddaye advaye (Vittoria alla Madre Divina) che egrave una senza un secondo la cui compassione egrave sempre ascendente e le cui mani superano la bellezza del loto fiorito al mattino presto

हदरवरितसनोलमाका-दरधधततसतोम-िीधयायमानाङगरिरपलिवोदयननखनदर- परभामणि िननताखणि धचतसपरभामणि परोलििदकर णि

divyraratnormikā-dīdhitistoma-saṃdhyāyamānāṅgulīpallavodyannakhendu- prabhāmaṇḍale sannatākhaṇḍale citprabhāmaṇḍale prollasadkuṇḍale (Vittoria alla Madre Divina) davanti alla quale si inchina Indra che egrave una coscienza splendente le cui orecchie brillano e le cui unghie danno limpressione della falce della luna nascente gli anelli tempestati di diamanti sulle sue dita emettono raggi luminosi rossi creando limpressione del crepuscolo serale (Sayam Sandhya)

तािकािासतज-नरकाश-हािावलि-समि-चारसतनाभोग-भािानमनमधयवलिर-वलिचछद-वरचरिमरलिाि-

िनदलशाताकाि-िौनदया-ितसनाकि ककङकि शरकि tārakārāji-nīkāśa-hārāvali-smera-cārustanābhoga-bhārānamanmadhyavallī-valiccheda-vīcīsamullāsa-sandarśitākāra-saundarya-ratnākare kiṅkara śrīkare (Vittoria alla Madre Divina) che elargisce ricchezza a coloro che la servono il cui seno egrave adornato da diverse catene doro tempestate di diamanti che ricordano un ammasso di stelle e che egrave leggermente piegata (a causa del peso del seno) e che ha sul ventre delle pieghe come onde che esaltano ulteriormente la bellezza di quella che egrave giagrave una miniera di diamanti (o oceano) di bellezza

हमकरी भोपमोततरङगविोजभािावनमर तरििोकावनमर hemakuṃbhopamottuṅgavakṣojabhārāvanamre trilokāvanamre (Vittoria alla Madre Divina) il cui seno pieno assomiglia a vasi doro che la fanno piegare leggermente e verso la quale i tre mondi si inchinano (come Madre Divina)

Aghoriit 304

ििदवतत-गमभरि-नाभरििसतरि-शवाि-शङकाकि-शयामिोमाविर-भ षण मञजरिीभाषण

lasadvṛtta-gambhīra-nābhīsarastīra-śaivāla-śaṅkākara-śyāmaromāvalī-bhūṣaṇe mantildejusaṃbhāṣaṇe (Vittoria alla Madre Divina) la cui parola egrave dolce e che egrave adornata con capelli scuri attorno allombelico profondo e rotondo che fa pensare a un lago con muschio sulle sue sponde

चारलशञजत-कटरि ि-तनभासततसिातानीग-िरिाधनर-सतशशसतञजनरीबि हदरवयितसनाीबि cāruśintildejat-kaṭīsūtra-nirbhartsitānaṃga-līlādhanu-śśintildejinīḍaṃbare divyaratnāṃbare (Vittoria alla Madre Divina) che egrave vestita con una veste tempestata di gemme celestiali ed il suono tintinnante dalla sua cintura in vita compete con quella dellarco del dio dellamore Kama

पदमिागोलििनमखिा-भासवि-शोणणशोभासतजत-सवणाभ भतति चसतनदरकाशरति

padmarāgollasanmekhalā-bhāsvara-śroṇiśobhājita-svarṇabhūbhṛttale candrikāśītale (Vittoria alla Madre Divina) che egrave fresca come la luce della luna lrsquoestensione e la bellezza della cui anca ornata da un Mekhala che brilla di pietre rosse supera lrsquoestensione e la bellezza dellaltopiano della montagna doro (Meru)

ववकलित-नवककी शरकातामर-हदरवयाीशरकचछनन-चाररशोभा-पिाभ त-

लिनद ि-शोणायमाननदरमातीग-हसतागाि वभवानगाि शयामि

vikasita-navakiṃśukātāmra-divyāṃśukacchanna-cārūruśobhā-parābhūta- sindūra-śoṇāyamānendramātaṃga-hastārgale vaibhavānargale śyāmale (Vittoria alla Madre Divina) le cui belle cosce coperte di abiti divini con il colore dei Kimshuka in fiore competono con la proboscide dellrsquoelefante di Indra coperto di Sindur che egrave una bellezza oscura e la cui grazia fluisce senza ostacoli

कोमिसतसनगध-नरिोतसपिोतसपाहदतानीगत णरि-शङकाकिोदािजीघाित चारिरिागत komalasnigdha-nīlotpalotpāditānaṃgatūṇīra-śaṅkākarodārajaṃghālate cārulīlāgate (Vittoria alla Madre Divina) la cui parte inferiore della gamba egrave bella e liscia dando limpressione della faretra di Kama fatta di gigli blu e la cui andatura egrave carina e giocosa

Aghoriit 305

नमरहदकपाि-िरमसतनतनर-कर नति-सतसनगध-नरिपरभापरञज-िञजात-

द वााङकर िाशीकक-िािीग-िीयोग-रिीखननखनद जजवि परोजजवि तनमाि

namradikpāla-sīmantinī-kuntala-snigdha-nīlaprabhāpuntildeja-santildejāta- dūrvāṅkurāśaṃki-sāraṃga-saṃyoga-riṃkhannakhendūjjvale projjvale nirmale (Vittoria alla Madre Divina) che egrave splendente e pura e le cui unghie dei piedi sono brillanti e che egrave circondata da cervi che sono attratti dalle ciocche scure e lisce delle consorti delle divinitagrave che presiedono le otto direzioni che si inchinano ai suoi piedi I cervi sono ingannati nel pensare dalla consistenza e dal colore dei capelli che sia verde erba Durva

परहव-दवश-िकषमरश-भ तश-िोकश-वाणरश-करनाश-दतसयश-यिश-वायवसतगन-कोटरिमाणणकय-िीघषटट-

बािातपोददाम-िािाििारणय-तारणय-िकषमरगहरताीतघरपदम िरपदम उम prahva-deveśa-lakṣmīśa-bhūteśa-lokeśa-vāṇīśa-kīnāśa-daityeśa-yakṣeśa-vāyvagni-koṭīramāṇikya-saṃghṛṣṭa-bālātapoddāma-lākṣārasāruṇya-tāruṇya-lakṣmīgṛhītāṃghripadme supadme ume (Vittoria alla Madre Divina) davanti alla quale si inchinano Indra Vishnu Shiva i Lokapala (Guardiani dei punti cardinali) Brahma Yama il re degli Asura Kubera Vayu Agni e i cui piedi ornati con Laksharasa rossa e accarezzati da Lakshmi brillano come la luce del sole nascente dai raggi del Manikya nelle corone degli dei che si inchinano

िररधचि-नवितसन-परठसतसित ितसनपदमािन ितसनलिीहािन शीखपदमदवयोपाधशत ववशरत ति

ववरघनशदरगाावटरितरपाियरात मततमातीगकनयािम हासतनवत भिविषटटलभवसतषटटत मञजरिामनकादयीगनामातनत दवव वामाहदलभ शसतकतलभः िववत धातरििकषमयाहद-शकतसयषटटकिववत मातकामणिमासतणत यिगनधवा-लिदधाीगनामणििधचात भिवरिीवत पीचबाणासततसमक पीचबाणन ितसया च िीभाववत पररततभाजा विनतन चानसतनदत surucira-navaratna-pīṭhasthite ratnapadmāsane ratnasiṃhāsane śaṃkhapadmadvayopāśrite viśrute tatra vighneśadurgāvaṭukṣetrpālairyute mattamātaṃgakanyāsamūhānvite bhairavairaṣṭabhirveṣṭite mantildejulāmenakādyaṃganāmānite devi vāmādibhi śaktibhiḥ sevite dhātrilakṣmyādi-śaktyaṣṭakairsevite mātṛkāmaṇḍalairmaṇḍite yakṣagandharva-siddhāṃganāmaṇḍalairarcite bhairavīsaṃvṛte paṃcabāṇātmike paṃcabāṇena ratyā ca saṃbhāvite prītibhājā vasantena cānandite (Vittoria alla Madre Divina) che egrave seduta sul palco di graziosi nove gioielli il cui trono egrave di diamanti che egrave servita dallo Shamkha e Padma Nidhis che egrave famosa che egrave accompagnata da Ganesha Durga Vatu e Kshetrapala che ha la compagnia dellintossicato Matanga Kanyas che egrave circondata dagli Otto Bhairava che egrave onorata da Manjula Menaka e altre damigelle celesti che egrave servita da Sakti come Vama le Otto Sakti di Dhatri Lakshmi e

Aghoriit 306

altri che egrave adorata dalle Sette Madri Yaksha Gandharva e Siddhangana che egrave circondata dalle Bhairavi che egrave lanima stessa di Kama che egrave onorata da Kama e Rati e che egrave propiziata da Vasanta che gode del suo affetto

भसतकतभाजाी पिी शयि कलपि योधगनाी मानि दयोति छनदिामोजिा भराजि गरतववदयाववनोदातततषटणन कषटणनिीप जयि भसतकतमचचतिा वधिा सत यि ववशवहदयन वादयन

ववदयाधिगीयि bhaktibhājāṃ paraṃ śreyase kalpase | yogināṃ mānase dyotase | chandasāmojasā bhrājase| gītavidyāvinodātitṛṣṇena kṛṣṇenasaṃpūjyase bhaktimaccetasā vedhasā stūyase | viśvahṛdyena vādyena vidyādharairgīyase | O Madre Benedici i tuoi devoti con benessere materiale e spirituale Tu brilli nei cuori degli yogi Brilli nei potenti canti vedici Sei adorata da Krishna a cui piace molto la Gitavidya (larte della musica) Brahma canta le tue lodi con profonda devozione I Vidyadhara cantano le tue glorie con strumenti che catturano il cuore di tutti

शवणहिण-दकषिणकवाणया वरणया ककननिगीयि यिगनधवालिदधाीगनामणििचयाि िवािौभागयवाञछावतरलभवाध लभसिरिाणाी िमािाधयि śravaṇaharaṇa-dakṣiṇakvāṇayā vīṇayā kinnarairgīyase yakṣagandharvasiddhāṃganāmaṇḍalairarcyase sarvasaubhāgyavāntildechāvatībhirvadhūbhissurāṇāṃ samārādhyase | Le tue glorie sono cantate dai Kinnara suonando la melodiosa Veena che affascina le orecchie Sei adorata da gruppi di Yaksha Gandharva e Shiddha Sei propiziata dalle mogli dei Deva che desiderano per seacute stesse tutte le cose buone della vita

िवाववदयाववशषातसमकी चाटरगािािमरचचािणी कणठम िोलििदवणािासतजियी कोमिशयामिोदािपिदवयी तरणशोभाततद िरभवसततसकी शरकी ती शरकी िाियनतर परिकरि sarvavidyāviśeṣātmakaṃ cāṭugāthāsamuccāraṇaṃ kaṇṭhamūlollasadvarṇarājitrayaṃ komalaśyāmalodārapakṣadvayaṃ tuṇḍaśobhātidūrībhavatkiṃśukaṃ taṃ śukaṃ lālayantī parikrīḍase | Tu coccoli e giochi con il pappagallo che egrave la personificazione di tutta la conoscenza che continua a raccontare storie interessanti che ha sul collo tre linee di diversi colori che ha due ali verde scuro e il cui becco supera il fiore di Kimshuka nel suo colore rosso

पाणणपदमदवयनािमािामवपसफाहटकरी जञानिािातसमकी परसतकी चाङकर शी पाशमातरबभरतर यन िसतञचनतसयि तसय वकिानतिात गदयपदयासततसमका भाितर तनसिित

Aghoriit 307

यन वा यावकाभाकततभाारवयि तसय वशया भवसतनत सतसियः प रषाः यन वा शातकरी भदयरततभाारवयि िोऽवप िकषमरिहसरः परिकरत pāṇipadmadvayenākṣamālāmapisphāṭikīṃ jntildeānasārātmakaṃ pustakaṃ cāṅkuśaṃ pāśamābibhratī yena santildecintyase tasya vaktrāntarāt gadyapadyātmikā bhāratī nissaret | yena vā yāvakābhākṛtirbhāvyase tasya vaśyā bhavanti striyaḥ pūruṣāḥ | yena vā śātakuṃbhadyutirbhāvyase sopi lakṣmīsahasraiḥ parikrīḍate | Se un devoto medita su di Te mentre tiene tra le mani il cristallo Akshamala il libro della conoscenza suprema il pungolo e la corda dalla sua bocca emergeragrave tutta la conoscenza sotto forma di poesia e prosa Se medita su di Te che hai una carnagione rossa tutti gli uomini e le donne saranno sotto il suo incantesimo Se medita su di Te come se avesse una carnagione dorata avragrave migliaia di Lakshmi (cioegrave avragrave una ricchezza incommensurabile)

ककी न लिदधयदवपरः शयामिी कोमिी चनदरच ासतनवती तावकी धयायतः तसय िरिाििोवारिधधः तसय किरवनी ननदनी तसय भदरािनी भ तिी तसय वागदवता ककङकिर तसय

चाजञाकिर शर सवयम kiṃ na siddhyedvapuḥ śyāmalaṃ komalaṃ candracūḍānvitaṃ tāvakaṃ dhyāyataḥ tasya līlāsarovāridhiḥ tasya kelīvanaṃ nandanaṃ tasya bhadrāsanaṃ bhūtalaṃ tasya vāgdevatā kiṅkarī tasya cājntildeākarī śrī svayam | Cosa non egrave accessibile o raggiungibile per il devoto che medita sulla tua bella forma blu scuro sfoggiando la falce della luna sulla testa Per lui loceano egrave la piscina per gli sport acquatici la Nandana Vana egrave la foresta dove puograve giocare il suo posto egrave lintera terra la Dea della parola egrave la sua serva e la Dea Lakshmi attende i suoi ordini

िवातरिाासततसमक िवातनिासततसमक िवामनिासततसमक िवाचकासततसमक िवाशकतसयासततसमक िवापरठासततसमक

िवातततवासततसमक िवाववदयासततसमक िवायोगासततसमक िवानादासततसमक िवावदासततसमक िवाशबदासततसमक

िवाववशवासततसमक िवावगाासततसमक िवादरिासततसमक िवाग िवारप जगनमातक पाहह माी पाहह माी दवव

तरभयी नमो दवव तरभयी नमो दवव तरभयी नमः sarvatīrthātmike sarvatantrātmike sarvamantrātmike sarvacakrātmike sarvaśaktyātmike sarvapīṭhātmike sarvatattvātmike sarvavidyātmike sarvayogātmike sarvanādātmike sarvavedātmike sarvaśabdātmike sarvaviśvātmike sarvavargātmike sarvadīkṣātmike sarvage sarvarūpe jaganmātṛke pāhi māṃ pāhi māṃ devi tubhyaṃ namo devi tubhyaṃ namo devi tubhyaṃ namaḥ O Devi lanima o lessenza di tutte le acque sante di tutti i tantra di tutti i mantra di tutti i chakra (simboli) di tutti i poteri psichici di tutti i troni del potere di tutta la filosofia di tutta la conoscenza di tutti gli yoga di tutti i suoni musicali di tutti i Veda di tutte le parole tutti i mondi tutte le divisioni e tutte le austeritagrave che sei ovunque che sei ogni

Aghoriit 308

forma che sei la Madre di tutti i mondi per favore salvami salvami mi prostro davanti a te mi prostro davanti a te mi prostro davanti a te

Page 5: Inni alla Devi - aghori.it
Page 6: Inni alla Devi - aghori.it
Page 7: Inni alla Devi - aghori.it
Page 8: Inni alla Devi - aghori.it
Page 9: Inni alla Devi - aghori.it
Page 10: Inni alla Devi - aghori.it
Page 11: Inni alla Devi - aghori.it
Page 12: Inni alla Devi - aghori.it
Page 13: Inni alla Devi - aghori.it
Page 14: Inni alla Devi - aghori.it
Page 15: Inni alla Devi - aghori.it
Page 16: Inni alla Devi - aghori.it
Page 17: Inni alla Devi - aghori.it
Page 18: Inni alla Devi - aghori.it
Page 19: Inni alla Devi - aghori.it
Page 20: Inni alla Devi - aghori.it
Page 21: Inni alla Devi - aghori.it
Page 22: Inni alla Devi - aghori.it
Page 23: Inni alla Devi - aghori.it
Page 24: Inni alla Devi - aghori.it
Page 25: Inni alla Devi - aghori.it
Page 26: Inni alla Devi - aghori.it
Page 27: Inni alla Devi - aghori.it
Page 28: Inni alla Devi - aghori.it
Page 29: Inni alla Devi - aghori.it
Page 30: Inni alla Devi - aghori.it
Page 31: Inni alla Devi - aghori.it
Page 32: Inni alla Devi - aghori.it
Page 33: Inni alla Devi - aghori.it
Page 34: Inni alla Devi - aghori.it
Page 35: Inni alla Devi - aghori.it
Page 36: Inni alla Devi - aghori.it
Page 37: Inni alla Devi - aghori.it
Page 38: Inni alla Devi - aghori.it
Page 39: Inni alla Devi - aghori.it
Page 40: Inni alla Devi - aghori.it
Page 41: Inni alla Devi - aghori.it
Page 42: Inni alla Devi - aghori.it
Page 43: Inni alla Devi - aghori.it
Page 44: Inni alla Devi - aghori.it
Page 45: Inni alla Devi - aghori.it
Page 46: Inni alla Devi - aghori.it
Page 47: Inni alla Devi - aghori.it
Page 48: Inni alla Devi - aghori.it
Page 49: Inni alla Devi - aghori.it
Page 50: Inni alla Devi - aghori.it
Page 51: Inni alla Devi - aghori.it
Page 52: Inni alla Devi - aghori.it
Page 53: Inni alla Devi - aghori.it
Page 54: Inni alla Devi - aghori.it
Page 55: Inni alla Devi - aghori.it
Page 56: Inni alla Devi - aghori.it
Page 57: Inni alla Devi - aghori.it
Page 58: Inni alla Devi - aghori.it
Page 59: Inni alla Devi - aghori.it
Page 60: Inni alla Devi - aghori.it
Page 61: Inni alla Devi - aghori.it
Page 62: Inni alla Devi - aghori.it
Page 63: Inni alla Devi - aghori.it
Page 64: Inni alla Devi - aghori.it
Page 65: Inni alla Devi - aghori.it
Page 66: Inni alla Devi - aghori.it
Page 67: Inni alla Devi - aghori.it
Page 68: Inni alla Devi - aghori.it
Page 69: Inni alla Devi - aghori.it
Page 70: Inni alla Devi - aghori.it
Page 71: Inni alla Devi - aghori.it
Page 72: Inni alla Devi - aghori.it
Page 73: Inni alla Devi - aghori.it
Page 74: Inni alla Devi - aghori.it
Page 75: Inni alla Devi - aghori.it
Page 76: Inni alla Devi - aghori.it
Page 77: Inni alla Devi - aghori.it
Page 78: Inni alla Devi - aghori.it
Page 79: Inni alla Devi - aghori.it
Page 80: Inni alla Devi - aghori.it
Page 81: Inni alla Devi - aghori.it
Page 82: Inni alla Devi - aghori.it
Page 83: Inni alla Devi - aghori.it
Page 84: Inni alla Devi - aghori.it
Page 85: Inni alla Devi - aghori.it
Page 86: Inni alla Devi - aghori.it
Page 87: Inni alla Devi - aghori.it
Page 88: Inni alla Devi - aghori.it
Page 89: Inni alla Devi - aghori.it
Page 90: Inni alla Devi - aghori.it
Page 91: Inni alla Devi - aghori.it
Page 92: Inni alla Devi - aghori.it
Page 93: Inni alla Devi - aghori.it
Page 94: Inni alla Devi - aghori.it
Page 95: Inni alla Devi - aghori.it
Page 96: Inni alla Devi - aghori.it
Page 97: Inni alla Devi - aghori.it
Page 98: Inni alla Devi - aghori.it
Page 99: Inni alla Devi - aghori.it
Page 100: Inni alla Devi - aghori.it
Page 101: Inni alla Devi - aghori.it
Page 102: Inni alla Devi - aghori.it
Page 103: Inni alla Devi - aghori.it
Page 104: Inni alla Devi - aghori.it
Page 105: Inni alla Devi - aghori.it
Page 106: Inni alla Devi - aghori.it
Page 107: Inni alla Devi - aghori.it
Page 108: Inni alla Devi - aghori.it
Page 109: Inni alla Devi - aghori.it
Page 110: Inni alla Devi - aghori.it
Page 111: Inni alla Devi - aghori.it
Page 112: Inni alla Devi - aghori.it
Page 113: Inni alla Devi - aghori.it
Page 114: Inni alla Devi - aghori.it
Page 115: Inni alla Devi - aghori.it
Page 116: Inni alla Devi - aghori.it
Page 117: Inni alla Devi - aghori.it
Page 118: Inni alla Devi - aghori.it
Page 119: Inni alla Devi - aghori.it
Page 120: Inni alla Devi - aghori.it
Page 121: Inni alla Devi - aghori.it
Page 122: Inni alla Devi - aghori.it
Page 123: Inni alla Devi - aghori.it
Page 124: Inni alla Devi - aghori.it
Page 125: Inni alla Devi - aghori.it
Page 126: Inni alla Devi - aghori.it
Page 127: Inni alla Devi - aghori.it
Page 128: Inni alla Devi - aghori.it
Page 129: Inni alla Devi - aghori.it
Page 130: Inni alla Devi - aghori.it
Page 131: Inni alla Devi - aghori.it
Page 132: Inni alla Devi - aghori.it
Page 133: Inni alla Devi - aghori.it
Page 134: Inni alla Devi - aghori.it
Page 135: Inni alla Devi - aghori.it
Page 136: Inni alla Devi - aghori.it
Page 137: Inni alla Devi - aghori.it
Page 138: Inni alla Devi - aghori.it
Page 139: Inni alla Devi - aghori.it
Page 140: Inni alla Devi - aghori.it
Page 141: Inni alla Devi - aghori.it
Page 142: Inni alla Devi - aghori.it
Page 143: Inni alla Devi - aghori.it
Page 144: Inni alla Devi - aghori.it
Page 145: Inni alla Devi - aghori.it
Page 146: Inni alla Devi - aghori.it
Page 147: Inni alla Devi - aghori.it
Page 148: Inni alla Devi - aghori.it
Page 149: Inni alla Devi - aghori.it
Page 150: Inni alla Devi - aghori.it
Page 151: Inni alla Devi - aghori.it
Page 152: Inni alla Devi - aghori.it
Page 153: Inni alla Devi - aghori.it
Page 154: Inni alla Devi - aghori.it
Page 155: Inni alla Devi - aghori.it
Page 156: Inni alla Devi - aghori.it
Page 157: Inni alla Devi - aghori.it
Page 158: Inni alla Devi - aghori.it
Page 159: Inni alla Devi - aghori.it
Page 160: Inni alla Devi - aghori.it
Page 161: Inni alla Devi - aghori.it
Page 162: Inni alla Devi - aghori.it
Page 163: Inni alla Devi - aghori.it
Page 164: Inni alla Devi - aghori.it
Page 165: Inni alla Devi - aghori.it
Page 166: Inni alla Devi - aghori.it
Page 167: Inni alla Devi - aghori.it
Page 168: Inni alla Devi - aghori.it
Page 169: Inni alla Devi - aghori.it
Page 170: Inni alla Devi - aghori.it
Page 171: Inni alla Devi - aghori.it
Page 172: Inni alla Devi - aghori.it
Page 173: Inni alla Devi - aghori.it
Page 174: Inni alla Devi - aghori.it
Page 175: Inni alla Devi - aghori.it
Page 176: Inni alla Devi - aghori.it
Page 177: Inni alla Devi - aghori.it
Page 178: Inni alla Devi - aghori.it
Page 179: Inni alla Devi - aghori.it
Page 180: Inni alla Devi - aghori.it
Page 181: Inni alla Devi - aghori.it
Page 182: Inni alla Devi - aghori.it
Page 183: Inni alla Devi - aghori.it
Page 184: Inni alla Devi - aghori.it
Page 185: Inni alla Devi - aghori.it
Page 186: Inni alla Devi - aghori.it
Page 187: Inni alla Devi - aghori.it
Page 188: Inni alla Devi - aghori.it
Page 189: Inni alla Devi - aghori.it
Page 190: Inni alla Devi - aghori.it
Page 191: Inni alla Devi - aghori.it
Page 192: Inni alla Devi - aghori.it
Page 193: Inni alla Devi - aghori.it
Page 194: Inni alla Devi - aghori.it
Page 195: Inni alla Devi - aghori.it
Page 196: Inni alla Devi - aghori.it
Page 197: Inni alla Devi - aghori.it
Page 198: Inni alla Devi - aghori.it
Page 199: Inni alla Devi - aghori.it
Page 200: Inni alla Devi - aghori.it
Page 201: Inni alla Devi - aghori.it
Page 202: Inni alla Devi - aghori.it
Page 203: Inni alla Devi - aghori.it
Page 204: Inni alla Devi - aghori.it
Page 205: Inni alla Devi - aghori.it
Page 206: Inni alla Devi - aghori.it
Page 207: Inni alla Devi - aghori.it
Page 208: Inni alla Devi - aghori.it
Page 209: Inni alla Devi - aghori.it
Page 210: Inni alla Devi - aghori.it
Page 211: Inni alla Devi - aghori.it
Page 212: Inni alla Devi - aghori.it
Page 213: Inni alla Devi - aghori.it
Page 214: Inni alla Devi - aghori.it
Page 215: Inni alla Devi - aghori.it
Page 216: Inni alla Devi - aghori.it
Page 217: Inni alla Devi - aghori.it
Page 218: Inni alla Devi - aghori.it
Page 219: Inni alla Devi - aghori.it
Page 220: Inni alla Devi - aghori.it
Page 221: Inni alla Devi - aghori.it
Page 222: Inni alla Devi - aghori.it
Page 223: Inni alla Devi - aghori.it
Page 224: Inni alla Devi - aghori.it
Page 225: Inni alla Devi - aghori.it
Page 226: Inni alla Devi - aghori.it
Page 227: Inni alla Devi - aghori.it
Page 228: Inni alla Devi - aghori.it
Page 229: Inni alla Devi - aghori.it
Page 230: Inni alla Devi - aghori.it
Page 231: Inni alla Devi - aghori.it
Page 232: Inni alla Devi - aghori.it
Page 233: Inni alla Devi - aghori.it
Page 234: Inni alla Devi - aghori.it
Page 235: Inni alla Devi - aghori.it
Page 236: Inni alla Devi - aghori.it
Page 237: Inni alla Devi - aghori.it
Page 238: Inni alla Devi - aghori.it
Page 239: Inni alla Devi - aghori.it
Page 240: Inni alla Devi - aghori.it
Page 241: Inni alla Devi - aghori.it
Page 242: Inni alla Devi - aghori.it
Page 243: Inni alla Devi - aghori.it
Page 244: Inni alla Devi - aghori.it
Page 245: Inni alla Devi - aghori.it
Page 246: Inni alla Devi - aghori.it
Page 247: Inni alla Devi - aghori.it
Page 248: Inni alla Devi - aghori.it
Page 249: Inni alla Devi - aghori.it
Page 250: Inni alla Devi - aghori.it
Page 251: Inni alla Devi - aghori.it
Page 252: Inni alla Devi - aghori.it
Page 253: Inni alla Devi - aghori.it
Page 254: Inni alla Devi - aghori.it
Page 255: Inni alla Devi - aghori.it
Page 256: Inni alla Devi - aghori.it
Page 257: Inni alla Devi - aghori.it
Page 258: Inni alla Devi - aghori.it
Page 259: Inni alla Devi - aghori.it
Page 260: Inni alla Devi - aghori.it
Page 261: Inni alla Devi - aghori.it
Page 262: Inni alla Devi - aghori.it
Page 263: Inni alla Devi - aghori.it
Page 264: Inni alla Devi - aghori.it
Page 265: Inni alla Devi - aghori.it
Page 266: Inni alla Devi - aghori.it
Page 267: Inni alla Devi - aghori.it
Page 268: Inni alla Devi - aghori.it
Page 269: Inni alla Devi - aghori.it
Page 270: Inni alla Devi - aghori.it
Page 271: Inni alla Devi - aghori.it
Page 272: Inni alla Devi - aghori.it
Page 273: Inni alla Devi - aghori.it
Page 274: Inni alla Devi - aghori.it
Page 275: Inni alla Devi - aghori.it
Page 276: Inni alla Devi - aghori.it
Page 277: Inni alla Devi - aghori.it
Page 278: Inni alla Devi - aghori.it
Page 279: Inni alla Devi - aghori.it
Page 280: Inni alla Devi - aghori.it
Page 281: Inni alla Devi - aghori.it
Page 282: Inni alla Devi - aghori.it
Page 283: Inni alla Devi - aghori.it
Page 284: Inni alla Devi - aghori.it
Page 285: Inni alla Devi - aghori.it
Page 286: Inni alla Devi - aghori.it
Page 287: Inni alla Devi - aghori.it
Page 288: Inni alla Devi - aghori.it
Page 289: Inni alla Devi - aghori.it
Page 290: Inni alla Devi - aghori.it
Page 291: Inni alla Devi - aghori.it
Page 292: Inni alla Devi - aghori.it
Page 293: Inni alla Devi - aghori.it
Page 294: Inni alla Devi - aghori.it
Page 295: Inni alla Devi - aghori.it
Page 296: Inni alla Devi - aghori.it
Page 297: Inni alla Devi - aghori.it
Page 298: Inni alla Devi - aghori.it
Page 299: Inni alla Devi - aghori.it
Page 300: Inni alla Devi - aghori.it
Page 301: Inni alla Devi - aghori.it
Page 302: Inni alla Devi - aghori.it
Page 303: Inni alla Devi - aghori.it
Page 304: Inni alla Devi - aghori.it
Page 305: Inni alla Devi - aghori.it
Page 306: Inni alla Devi - aghori.it
Page 307: Inni alla Devi - aghori.it
Page 308: Inni alla Devi - aghori.it