Impregnatrice a spruzzo TUNNEL - Venus Terrarossa · 2,3 m/s2 Incertezza di misura Cv (coefficiente...
Transcript of Impregnatrice a spruzzo TUNNEL - Venus Terrarossa · 2,3 m/s2 Incertezza di misura Cv (coefficiente...
Strada dei Colli, 30
61100 PESARO – ITALIA tel./fax +39 0721 – 55279
E-mail: [email protected] – http://www.paolonipesaro.it Part. IVA e cod. Fisc. 00437870413 - Iscrizione tribunale PS n° 3656 C.C.I.A.A. 80579
Impregnatrice a spruzzo TUNNEL
I USO e MANUTENZIONEISTRUZIONI D’USO
Rigeneratrice di campi da tennis
Ediz. 2009
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 2 di 23
SOMMARIO
SOMMARIO ...................................................................................................................................... 2 1. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA ................................................................................. 3
1.1 Descrizione della macchina ed uso previsto ........................................................................ 4 1.2 Descrizione delle dotazioni di sicurezza .............................................................................. 5 1.3 Principali caratteristiche tecniche ......................................................................................... 6 1.4 Targhetta identificativa ......................................................................................................... 7 1.5 Garanzia: validità e condizioni ............................................................................................. 8 1.6 Istruzioni ed avvertenze generali ......................................................................................... 9
2. UTILIZZO DELLA MACCHINA .............................................................................................. 10 2.1 Descrizione dei dispositivi di comando presenti ................................................................ 10 2.2 Avviamento ........................................................................................................................ 12
2.2.1 Controlli preliminari ...................................................................................................... 12 2.2.2 Note generali relative all’uso della macchina .............................................................. 12
2.3 Descrizione delle operazione di lavorazione ...................................................................... 14 2.4 Operazioni da svolgersi al termine di ogni lavorazione ...................................................... 18
3. MANUTENZIONE ................................................................................................................. 19 3.1 Premessa ........................................................................................................................... 19 3.2 Sostituzione lame ............................................................................................................... 20 3.3 Tensionatura e/o sostituzione cinghie ................................................................................ 23
ALLEGATI:
I. ESPLOSI PARTI DI RICAMBIO
II. COPIA DELLA DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’
III. MANUALE DI USO E MANUTENZIONE COMPONENTI
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 3 di 23
1. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
Costruttore: PAOLONI ONELIO & FIGLIO s.n.c. Tel.: +39(0)721 55279 Strada dei Colli, 30 Fax: +39(0)721 55279 61100 PESARO (PU) e-mail: [email protected] ITALY web site: www.paolonipesaro.it Macchina: RIGENERATRICE PER CAMPI DA TENNIS Modello: VENUS TERRAROSSA Versioni: VENUS B Rigeneratrice automatica per campi da tennis in terra rossa
equipaggiata con motore HONDA serie GX; VENUS E Rigeneratrice automatica per campi da tennis in terra rossa
equipaggiata con motore elettrico per eseguire lavori all’interno di palloni o tensostrutture.
Marcatura
rilasciata ai sensi delle seguenti direttive europee:
DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE E SUCCESSIVE MODIFICHE ED INTEGRAZIONI
DIRETTIVA BASSA TENSIONE 2006/95/CE (solo per versione VENUS E)
DIRETTIVA COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA 2004/108/CE
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 4 di 23
1.1 Descrizione della macchina ed uso previsto La macchina oggetto del presente manuale viene denominata VENUS TERRAROSSA e può essere definita come una macchina adibita alla rigenerazione automatica dei campi da tennis realizzati in terra rossa. La stessa è stata, infatti, pensata per i gestori dei club e circoli tennis per svolgere da sè e senza fatica la manutenzione ordinaria. La macchina è stata progettata per la rigenerazione dei campi da tennis in terra rossa per polverizzare il manto superficiale per una manutenzione rapida e settimanale. Con riferimento a quanto riportato nelle successive figure, principalmente la macchina può essere considerata costituita da:
A. Motore benzina, con accensione a strappo, utilizzato come propulsore per il funzionamento degli elementi mobili della macchina (su richiesta la macchina può essere fornita anche nella versione con motore elettrico);
B. Cinghie di trasmissione per trasferire il movimento del motore al gruppo lame battenti;
C. Volantino, per regolare la profondità e quindi la forza di impatto delle lame basculo-rotanti, le quali incidono in maniera più o meno profonda la superficie del manto in terra rossa. La profondità di lavoro viene visualizzata all’operatore mediante l’indicatore meccanico a freccia posto nella parte superiore della macchina;
D. Dispositivo di blocco del volantino per mantenerlo in posizione durante la lavorazione;
E. Manopola dell'acceleratore, determina la rotazione del rotore a 4 alberi che sostengono le lame di lavoro;
F. Lame, facilmente intercambiabili, bifacciali (quindi consumandole da un lato le si può montare dall'altro e sono come nuove) e di spessori e disegno differente a seconda del risultato che si vuole ottenere (manutenzione ordinaria o straordinaria). I tre tipi più usati sono quelle a stella da 3 mm, quelle da 5 mm di spessore, e quelle quadre. Su richiesta possono essere fornite delle rotelle dentate per salvaguardare maggiormente le strisce bianche dei campi, che comunque risultano meno incisive nella capacità di scavo profondo;
G. Telo di protezione, con la macchina è fornito un telo con peso a piombo e aggancio rapido per riparare l'operatore dallo sporco della terra polverizzata, e per stendere gli eventuali accumuli di terra rossa di scarto dopo le operazioni di scavo più profonde;
H. Leva di sicurezza, posizionata in corrispondenza dell’impugnatura sinistra permette l’accensione ed il conseguente funzionamento del motore solamente se l’operatore si trova in posizione di comando. Se rilasciata spegne automaticamente il motore stesso.
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 5 di 23
- Figura 1 -
La macchina è stata progettata per poter essere accessoriata con i seguenti optionals:
Motore elettrico; Lame personalizzate in funzione della tipologia di lavoro da svolgere.
1.2 Descrizione delle dotazioni di sicurezza La macchina viene fornita completa dei seguenti accessori o dotazioni di sicurezza:
o Carter di protezione fissi, installati a copertura di tutti gli organi mobili di trasmissione del moto che possono produrre, per l’operatore, rischi di schiacciamento ai quali non è necessario accedere con elevata frequenza.;
o Leva di sicurezza, impedisce eventuali azionamenti occidentali o problemi in caso di emergenza: se l'operatore solleva la mano dall'impugnatura il motore si spegne, il rotore si blocca e con esso l'avanzamento della macchina.
A
G
B
E
E
C
D H
F
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 6 di 23
1.3 Principali caratteristiche tecniche In Tabella 1 sono riportati i dati tecnici più significativi della macchina. Tali dati non devono essere ritenuti vincolanti in quanto potranno subire alcune sensibili variazioni in funzione delle evoluzioni costruttive e delle migliorie che la macchina potrà subire nel tempo.
DESCRIZIONE
VENUS TERRAROSSA
B E
Parametri alimentazione elettrica V Hz == 400
50
Potenza installata kW 4,9 @ 3200 rpm 5
Profondità di lavoro consigliata mm 15
Profondità massima di lavoro mm 25
Larghezza di lavoro mm 300
Dimensioni di ingombro mm Lunghezza 1270 larghezza 490
h 940
Peso kg 105
Temperatura ambiente di lavoro °C +5 / +40
Temperatura stoccaggio °C +5 / +40
Colori: Bianco ral 9300
Azzurro ral Ciano
- Tabella 1 -
Rumore Le misure di rumore sono state eseguite durante la fase di lavorazione eseguita con acceleratore in posizione intermedia e profondità di lavoro di circa 10 mm. Livello di pressione acustica LPA, misurata nella posizione operatore, misurata in accordo con EN ISO 11202 83,5 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA, misurata in accordo con EN ISO 3744 103,5 dB(A) Incertezza di misura K, associata 2,5 dB
- Tabella 2 –
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 7 di 23
Vibrazioni Le misure di vibrazioni sono state eseguite durante la fase di lavorazione eseguita con acceleratore in posizione intermedia e profondità di lavoro di circa 10 mm. Valore Medio Quadratico dell’accelerazione cui è sottoposto l’apparato braccio-mano dell’operatore, misurato in accordo con UNI EN 1033 2,3 m/s2
Incertezza di misura Cv (coefficiente di variazione), associata 0,12
- Tabella 3 –
Compatibilità elettromagnetica La macchina è stata classificata dal costruttore come destinata ad essere utilizzata sia in ambienti residenziali, commerciali e dell’industria leggera, sia in ambienti industriali. In conformità a quanto previsto dalle linee guida di applicazione della direttiva 2004/108/CE (ex 89/336/CEE), la presente macchina incorpora tutte apparecchiature marcate CE ai sensi della direttiva EMC, cablate ed installate in conformità a quanto previsto nelle relative istruzioni per l’uso (rif. EN 60439-1). 1.4 Targhetta identificativa La targhetta identificativa è in alluminio con scritte serigrafate e punzonate e come tali indelebili. Essa è fissata alla macchina con viti o rivetti in posizione facilmente visibile (lato anteriore destro della macchina).
- Figura 2 -
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 8 di 23
1.5 Garanzia: validità e condizioni La macchina oggetto del presente manuale è coperta da garanzia per dodici mesi dalla data di consegna (come tale si considera la data di ricevimento merce riportata sui documenti che accompagnano la macchina durante il trasporto) in conformità a quanto stabilito dalla direttiva 1999/44/CE, attuata in Italia con decreto legislativo 2 Febbraio 2002, n. 24. La garanzia si applica limitatamente a quelle parti che, ad insindacabile giudizio della ditta costruttrice, presentano difetti e/o vizi di costruzione e alle operazioni necessarie per ovviare ad un funzionamento non idoneo o carente della macchina le cui cause siano riconducibili ad un difetto originario della stessa. Non sono coperti da garanzia i componenti l’equipaggiamento elettrico e le parti soggette a normale usura dovuta all’uso (es. dispostivi di comando, utensili, cinghia avvio motore, ecc.). Non sono inoltre coperte da garanzia le parti danneggiate per trasporto, per cattiva e/o errata, e/o non conforme alle presenti istruzioni, installazione o manutenzione da parte dell'acquirente, per trascuratezza, per mancata esecuzione dei test e dei controlli di cui si fa menzione nel presente manuale, per incapacità d’uso, per uso non conforme a quello previsto ed esplicitamente dichiarato dalla ditta costruttrice. La garanzia è valida solo nei riguardi dell’acquirente originale e non contempla in alcun caso la sostituzione della macchina. La garanzia decade qualora la stessa abbia subito manomissioni, modifiche, e/o riparazioni da parte di personale non esplicitamente autorizzato dalla ditta costruttrice. La ditta costruttrice non risponde di eventuali danni, diretti o indiretti, causati a persone, cose o animale derivanti da avarie della macchina non riconducibili a difetti congeniti o dalla forzata sospensione dell’uso della stessa. La riparazione o sostituzione dei pezzi difettosi avviene normalmente presso il cliente e comporta per lo stesso l’addebito delle spese di viaggio, vitto e alloggio del personale inviato dalla ditta costruttrice per l'esecuzione dei lavori, nonché delle ore di viaggio. Qualora, ad insindacabile giudizio dei tecnici, non fosse possibile effettuare interventi di riparazione e/o manutenzione presso il cliente, quest’ultimo dovrà far pervenire in porto franco il gruppo da riparare o, eventualmente la macchina, adeguatamente imballati, alla ditta costruttrice, la quale, dopo la riparazione gratuita, provvederà a rispedirli in porto assegnato. Trascorso il termine di garanzia ogni intervento richiesto verrà eseguito addebitando al cliente le spese di mano d'opera, viaggio, vitto, alloggio, il costo delle parti sostituite e l’eventuale trasporto delle stesse. Qualora si trattasse di intervento di rilievo, la ditta costruttrice comunicherà preventivamente al richiedente l’importo globale approssimativo del costo che, salvo imprevisti, dovrebbe comportare. Per ogni contestazione si riterrà competente l’autorità giudiziaria del foro di Pesaro (Italia).
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 9 di 23
1.6 Istruzioni ed avvertenze generali La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a persone, animali o cose causati dalla omessa osservanza delle raccomandazioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione contenute nel presente manuale. Nello specifico:
Non rimuovere e/o manomettere le protezioni e i dispositivi di sicurezza di cui la macchina è dotata, se non per effettiva necessità di lavoro e previa adozione di misure atte a mettere e mantenere in evidenza e a ridurre al limite minimo possibile il pericolo che ne deriva;
Rimettere le protezioni ed i dispositivi di sicurezza non appena siano cessate le
ragioni che hanno reso necessario la loro temporanea rimozione;
Non impiegare la macchina per usi e/o carichi diversi da quelli indicati dal costruttore, come terreni differenti dai campi da tennis realizzati in terra battuta;
Non impiegare la macchina in ambienti dove sia presente il rischio di incendio e/o
esplosione;
Non impiegare la macchina in ambienti chiusi non dotati di idonea ventilazione;
Eseguire controlli giornalieri in merito ai dispositivi di sicurezza, alla funzionalità del sistema di innesto trasmissione al gruppo lame, nonché allo stato generale della macchina;
Eseguire una scrupolosa e adeguata pulizia giornaliera;
Osservare per il luogo di lavoro le Direttive Europee, nonché leggi e norme dello
Stato nel quale la macchina è installata e resa operativa, relative a : segnaletica e avvisi di sicurezza; sicurezza e salute sui luoghi di lavoro; dispositivi di protezione individuale; protezione e salvaguardia dell’ambiente (smaltimento degli oli usati, emissioni di fumi in atmosfera, ecc.).
Rispettare i limiti delle condizioni climatiche e di impiego ammesse e riportate in
Tabella 1;
Usare soltanto ricambi originali facendone richiesta alla ditta costruttrice; in caso di utilizzo di pezzi di ricambio non originali la ditta costruttrice si riterrà sollevata da eventuali responsabilità per danni a persone, cose e/o animali che ne dovessero conseguire;
Non apportare modifiche arbitrarie alla macchina; in caso contrario il fabbricante
viene sollevato da qualsiasi responsabilità per eventuali conseguenti danni a persone, animali e/o cose;
Non operare con la macchina senza gli adeguati dispositivi di protezione individuali
(sia in fase di montaggio, sia in fase di manutenzione, sia in fase di utilizzo).
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 10 di 23
2. UTILIZZO DELLA MACCHINA
2.1 Descrizione dei dispositivi di comando presenti La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di comando e/o regolazione:
• Volantino di regolazione della profondità di lavoro dotato di dispositivo di bloccaggio per mantenerlo in posizione durante la lavorazione. Ruotando il volantino in senso orario aumenta la profondità di lavoro, mentre ruotandolo in senso antiorario diminuisce. La profondità di lavoro impostata viene visualizzata all’operatore dall’indicatore posto sulla macchina;
• Interruttore accensione motore, posizionato direttamente sul motore, permette l’accensione e lo spegnimento del motore stesso;
• Manopola dell'acceleratore per determinare la velocità di rotazione del rotore a 4 alberi e conseguentemente la velocità di avanzamento della macchina. Tirandola verso il basso il motore accelera mentre per riportarla in posizione di “minimo” è necessario spingerla verso l’alto;
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 11 di 23
• Leva di sicurezza posizionata in corrispondenza dell’impugnatura sinistra permette l’accensione ed il conseguente funzionamento del motore solamente se l’operatore si trova in posizione di comando. Se rilasciata spegne automaticamente il motore;
• Leva aria e leva valvola carburante, posizionate direttamente sul motore,
permettono la regolazione dei parametri d’accensione del motore;
• Avviatore auto-avvolgente per avviamento manuale (a strappo) del motore;
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 12 di 23
2.2 Avviamento 2.2.1 Controlli preliminari Ad ogni utilizzo, effettuare i seguenti controlli preliminari:
• Verificare il corretto posizionamento della macchina (pavimento piano, libero da ostacoli, ecc.);
• Rimuovere eventuali residui di lavorazioni svolte in precedenza; • Controllare lo stato e la corretta installazione dei ripari di protezione; • Con riferimento al manuale di istruzione del motore, aprire il rubinetto della benzina
e girare in posizione “ON” l’interruttore posto direttamente sul motore stesso; • Verificare l’integrità delle lame poste nella parte inferiore della macchina; • Verificare il corretto serraggio di tutti gli elementi di bloccaggio; • Verificare il corretto funzionamento della leva di sicurezza; • Verificare il livello dell’olio (a motore spento e su una superficie livellata); • Verificare il livello del carburante (a motore spento e su una superficie livellata).
Dopo aver avviato la macchina, seguendo quanto riportato al capitolo successivo, effettuare i seguenti controlli aggiuntivi:
• Rilasciare la leva di sicurezza e verificare che il motore venga immediatamente arrestato;
• Successivamente verificare che non sia possibile avviare il motore senza aver preventivamente premuto la leva di sicurezza.
Nel caso in cui anche solo uno dei controlli precedentemente elencati dovesse avere esito negativo, riferirsi a quanto descritto all’interno del presente manuale di istruzione per l’uso al fine di eliminare le avarie riscontrate. Se nulla viene riportato in merito, NON OPERARE e contattare immediatamente la casa costruttrice.
2.2.2 Note generali relative all’uso della macchina
L’utilizzo della macchina è limitato ad una singola persona appositamente
addestrata ed istruita in merito alle metodologie di lavorazione ed ai rischi residui presenti.
Per l’utilizzo della macchina è necessario indossare guanti di adeguato spessore, occhiali di protezioni trasparenti, mascherine per la protezione delle vie respiratorie dalla polvere, calzature ed abbigliamento da lavoro conformi alle norme antinfortunistiche vigenti. Vista la presenza di organi mobili in rotazione ad elevata velocità è necessario indossare indumenti aderenti e togliere anelli, orologi e quant’altro possa accidentalmente impigliarsi nella lama provocando gravi infortuni. La postazione assunta dall’operatore durante la fase di lavoro è la seguente:
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 13 di 23
A. Postazione di lavoro;
È essenziale, inoltre, che tutti gli operatori siano adeguatamente addestrati nell'uso, regolazione e impiego della macchina. Questo copre in particolare i principi di regolazione e di impostazione della macchina e l'uso dei dispositivi di protezione personali.
A
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 14 di 23
2.3 Descrizione delle operazione di lavorazione Dopo aver eseguito tutti i controlli previsti al Paragrafo 4.2 (da svolgersi rigorosamente ad ogni utilizzo della macchina) è possibile iniziare le operazioni di impostazione e di lavorazione con la macchina. Posizionare la macchina direttamente sul luogo di utilizzo (campo da tennis in terra battuta).
Eseguire le operazioni di regolazione ed impostazione della macchina nel seguito descritte su superfici dure (cemento, asfalto, autobloccanti, ghiaia, ecc.).
Sbloccare il volantino di regolazione e ruotarlo in senso antiorario, finchè lo stesso non arriva a battuta, per sollevare completamente da terra le lame.
Come sopra: Ruotare l’interruttore di accensione del motore portandolo in posizione “ON”.
Spostare la leva del carburante sulla posizione ACCESA.
Per avviare la macchina “fredda”, spostare la leva di comando dell’aria sulla posizione APERTA, mentre una macchina già calda può essere avviata con l’aria CHIUSA.
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 15 di 23
Posizionare la leva dell’acceleratore dalla posizione di “minimo” verso la posizione di “massimo” di circa 1/3 della corsa. Premere la leva di sicurezza posizionata in corrispondenza dell’impugnatura sinistra.
Tirare leggermente la maniglia di avviamento dell’avviatore auto avvolgente finchè non si avverte una certa resistenza, quindi tirare energicamente nella direzione della freccia, mantenendo sempre premuta la leva di sicurezza. Successivamente riportare delicatamente in posizione la maniglia di avviamento.
Riportare la leva dell’acceleratore in posizione di “minimo”; Regolare la profondità di lavoro ruotando in senso orario il volantino di regolazione. Tale regolazione è stata appositamente tarata in modo tale da raggiungere una massima profondità di lavoro di circa 15 mm, ritenuta una condizione operativa ottimale da parte del costruttore della macchina.
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 16 di 23
Lo scopo della macchina è infatti quello di raggiungere lo strato superficiale del campo in terra battuta per polverizzarlo finemente, senza realizzare delle zolle che lavorazioni eseguite ad eccessive profondità produrrebbero.
Nel caso in cui si dovesse rendere necessario operare a profondità maggiori rispetto ai 15 mm prestabiliti, è possibile modificare l’impostazione di fabbrica della macchina regolando il dado di bloccaggio “a” presente sul perno di scorrimento “b” nella parte posteriore sinistra della macchina. Avvitandolo o svitandolo (utilizzando la chiave CH17 fornita in dotazione) è infatti possibile aumentare o diminuire la profondità di lavoro delle lame.
Terminata la fase di impostazione della profondità di lavoro bloccare in posizione il volantino di regolazione. Regolare la velocità di lavoro agendo sulla leva dell’acceleratore in modo tale da ricercare il compromesso ottimale tra livello di finitura desiderato e relativa velocità di avanzamento della macchina. Infatti, la macchina viene portata in avanzamento della forza esercitata dalle lame sul terreno. A tal proposito si consiglia di considerare come accelerazione massima della macchina la leva dell’acceleratore in posizione intermedia tra il “massimo” ed il “minimo”.
Lavorazioni eseguite con macchina eccessivamente accelerata portano l’operatore ad avere serie difficoltà nella conduzione della macchina, esponendolo inoltre ad
eccessive vibrazioni trasmesse sulle impugnature di comando.
a
b
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 17 di 23
A questo punto è possibile iniziare la lavorazione avendo l’accortezza di mantenere la macchina correttamente guidata e costantemente spinta verso il basso. Per agevolare la guida della macchina evitando inoltre che la stessa possa essere condotta sulle strisce bianche che delimitano le aree di gioco, è stato predisposto un indicatore mobile nella parte anteriore della macchina, il quale indica la posizione di lavoro della prima lama. Inoltre il rotore è più stretto della larghezza delle ruote posteriori che possono quindi essere anch’esse utilizzate come riferimento laterale.
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 18 di 23
2.4 Operazioni da svolgersi al termine di ogni lavorazione Al termine della lavorazione spegnere la macchina operando come segue:
Sbloccare il volantino di regolazione e ruotarlo in senso antiorario, finchè lo stesso non arriva a battuta, per sollevare completamente da terra le lame.
Riportare la leva dell’acceleratore in posizione di “minimo”; Rilasciare la leva di sicurezza posta in corrispondenza dell’impugnatura sinistra della
macchina;
Riportare in posizione “OFF” l’interruttore posto sul motore;
Girare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione “OFF”;
Procedere ad una pulizia sommaria della macchina in modo tale da eliminare lo
sporco depositatosi durante la lavorazione.
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 19 di 23
3. MANUTENZIONE
3.1 Premessa Nel tempo la macchina necessiterà inevitabilmente di alcuni interventi di manutenzione, i quali, ai fini del presente manuale e dei rischi che tali interventi comportano, possono essere di due tipi: • Interventi di manutenzione ordinaria: tutte le operazioni, messe in atto
periodicamente o anche occasionalmente, per mantenere in efficienza e in buono stato la macchina, che non richiedono l’intervento di personale specializzato in possesso di una preparazione o una professionalità specifica, che possono essere eseguita da personale non specializzato, quale l'operatore addetto alla conduzione della macchina in fase produttiva, purché vengano scrupolosamente rispettate le istruzioni riportate nel presente manuale ed, in particolare, nel presente capitolo.
• Interventi di manutenzione straordinaria: tutte le operazioni, periodiche e/o occasionali, per mantenere in efficienza e in buono stato la macchina, che richiedono una preparazione e/o una professionalità e/o una competenza specifica, che devono essere eseguite da personale specializzato, professionalmente inquadrato (ove previsto da leggi e norme vigenti), in possesso di tutte le nozioni tecniche e normative per l’attuazione dei lavori a regola d’arte.
Ogni operazione di manutenzione e/o pulizia, anche se semplice, deve essere eseguita solo dopo aver arrestato la macchina ed averla disconnessa dalle sorgenti
di alimentazione per evitare che la macchina possa essere avviata, anche accidentalmente, da altri.
Indossare obbligatoriamente gli stessi dispositivi di protezione individuali necessari per la fase di lavoro.
Tutti gli interventi di manutenzione periodica o non, descritti in questo capitolo, se non diversamente specificato, sono da intendersi inerenti a manutenzione ordinaria; in conseguenza di ciò tutti i restanti interventi, qui non menzionati, sono da considerarsi di manutenzione straordinaria. In caso di dubbio si prega di interpellare subito la casa costruttrice.
Per quanto riguarda la manutenzione ordinaria e/o straordinaria e la risoluzione dei problemi relativi alle apparecchiature installate sulla macchina (motore elettrico,
motore benzina, ecc.) è necessario riferirsi a quanto contenuto all’interno dei manuali di istruzione di ogni singolo componente riportati in allegato.
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 20 di 23
3.2 Sostituzione lame Nel caso in cui le lame risultassero essere usurate oppure nel caso in cui si rendesse necessaria la loro sostituzione con altre di forma differente (necessità legata alla tipologia di lavorazione da svolgere) è necessario procedere alla loro sostituzione operando come segue:
Aprire il carter laterale destro “a” utilizzando la chiave CH13 fornita in dotazione con la macchina;
Sfilare l’intero albero portalame “b” appoggiandolo successivamente su un piano di
lavoro adeguato;
Togliere i due anelli laterali di chiusura dell’albero “c” svitando i bulloni di bloccaggio mediante la chiave CH13 fornita in dotazione;
a
b
c
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 21 di 23
Sfilare il singolo albero portalame “d” sul quale è necessario intervenire (cambio
lame o sostituzione) sostenendo manualmente le lame e i distanziali che inizieranno a sfilarsi dal lato opposto al quale si sta sfilando l’albero stesso;
Sostituire i singoli elementi danneggiati facendo attenzione ai seguenti due aspetti: o Tra una lama e l’altra è sempre necessario interporre un distanziale in modo
tale da garantire il corretto funzionamento del sistema; o Due alberi, tra loro opposti, devono essere dotati ad entrambe le estremità
di tre anelli distanziali “e” mentre gli altri due di un singolo anello “f”: in questo modo le lame dei due alberi contigui risulteranno tra loro sfalsate migliorando l’azione di taglio esercitata sul terreno;
Re-infilare l’albero portalame “d” sul quale sono state eseguiti gli interventi infilando manualmente, alternando tra di loro, le lame e i distanziali;
d
e
e
f
d
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 22 di 23
Riposizionare i due anelli laterali di chiusura dell’albero “c” ri-avvitando i bulloni di bloccaggio mediante la chiave CH13 fornita in dotazione;
Riposizionare I’albero portalame avendo l’accortezza di far combaciare correttamente tra loro il foro sagomato “h” e l’albero “g” presente sulla macchina;
Rimontare il carter di protezione laterale inserendo correttamente il cuscinetto di appoggio sul perno di supporto dell’albero portalame.
c
g
a
h
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS modello “VENUS TERRAROSSA”
Ediz. 2009 pag. 23 di 23
3.3 Tensionatura e/o sostituzione cinghie Nel caso in cui le cinghie di trasmissione risultassero essere eccessivamente allentate o si rendesse necessaria la loro sostituzione è necessario operare come segue:
Aprire il carter laterale sinistro “a” utilizzando la chiave CH13 fornita in dotazione con la macchina;
Allentare leggermente i 4 bulloni di bloccaggio posti alla base del motore utilizzando
la chiave CH13 fornita in dotazione; Allentare il controdado “b” posto sul bullone di tensionatura “c”;
Se si deve procedere alla tensionatura delle cinghie è sufficiente avvitare il bullone di tensionatura “c” mediante la chiave CH13 fornita in dotazione con la macchina finché le cinghie non hanno raggiunto il grado di tensionatura desiderato (applicando al centro del tratto libero una forza “P” pari a circa 2 kg, la flessione non deve superare 10 mm);
Se si deve procedere alla sostituzione delle cinghie è necessario preventivamente svitare il bullone di tensionatura “c” per permettere di sfilare le cinghie usurate. Dopo aver rimontato le cinghie nuove procedere secondo quanto descritto al precedente punto;
Terminata la regolazione ribloccare il controdado “b” ed i bulloni di bloccaggio posti alla base del motore;
Alla fine rimontare il carter di protezione delle cinghie “a”.
a
b
c
P
ALLEGATO n° I
ESPLOSI PARTI DI
RICAMBIO
ALLEGATO n° II
DICHIARAZIONE CE
DI CONFORMITA’
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
NOI
DICHIARIAMO SOTTO LA NOSTRA ESCLUSIVA RESPONSABILITA’ CHE IL
PRODOTTO
RIGENERATRICE DI CAMPI DA TENNIS
modello VENUS TERRAROSSA
s/n: __________________ anno di costruzione: 2009 E’ CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE: - DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE MODIFICATA - DIRETTIVA COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA 2004/104/CE - DIRETTIVA BASSA TENSIONE 2006/95/CE (solo per versione E) IN FASE DI PROGETTO E REALIZZAZIONE SONO STATE INOLTRE UTILIZZATE COME RIFERIMENTO LE SEGUENTI NORME EUROPEE: UNI EN ISO 12100-1:2005 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione – Parte 1: Terminologia di base, metodologia. UNI EN ISO 12100-2:2005 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione – Parte 2: Principi tecnici. Pesaro li, ……………………… Firma (Nome completo e ruolo della persona con facoltà di firma): Paoloni Gastone – Amministratore unico
PAOLONI ONELIO & FIGLIO s.n.c. Strada dei Colli, 30 – I – 61100 PESARO (PU) tel. +39 (0)721 391222 fax. +39 (0)721 55279 Internet: www.paolonipesaro.it e-mail: [email protected]
ALLEGATO n° III
MANUALE DI USO E
MANUTENZIONE COMPONENTI
INTRODUZIONE
INDICE
MESSAGGI DI SICUREZZA
ITALIANO
MANUALE DELL’UTENTE
MESSAGGI DI PREVENZIONE DEI DANNI
ITA
LIA
NO
GX240 · GX270 · GX340 · GX390
1
Vi ringraziamo per l’acquisto di un motore Honda. Desideriamo aiutarvi adottenere i migliori risultati e ad azionare con sicurezza il vostro nuovomotore. Questo manuale contiene informazioni su come farlo: vipreghiamo di leggerlo con attenzione prima di azionare il motore. Sedovessero manifestarsi problemi o qualora aveste dubbi o quesitiriguardanti il motore, rivolgetevi a un concessionario autorizzato Honda.
L’impianto di scarico di questo prodottocontiene sostanze chimiche che secondo leleggi dello Stato della California provocanol’insorgere di tumori, difetti congeniti o altri
pericoli di carattere riproduttivo.
Tutti i dati contenuti in questa pubblicazione si basano sulle informazionipiù aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa. La HondaMotor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasimomento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo. Lariproduzione totale o parziale di questa pubblicazione senza permessoscritto è vietata.
Questo manuale deve essere considerato parte integrante del motore edeve essere accluso allo stesso in caso di successiva rivendita.
..............................INTRODUZIONE .1.............MESSAGGI DI SICUREZZA .1
.....INFORMAZIONI DI SICUREZZA .2POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI
......................................SICUREZZA .2POSIZIONE DEI COMPONENTI E
..................................DEI COMANDI .2.........................CARATTERISTICHE .3
......CONTROLLI PRIMA DELL’USO .3.........................FUNZIONAMENTO .4
PRECAUZIONI PER UN USO........................................SICURO .4
...................AVVIO DEL MOTORE .4.............ARRESTO DEL MOTORE .5
IMPOSTAZIONE DEL REGIME...............................DEL MOTORE .6
....MANUTENZIONE DEL MOTORE .7IMPORTANZA DELLA
........................MANUTENZIONE .7SICUREZZA DURANTE LA
........................MANUTENZIONE .7....PRECAUZIONI DI SICUREZZA .7...7
..........................RIFORNIMENTO .8.............................OLIO MOTORE .8
........................Olio consigliato .8...Controllo del livello dell’olio .9
.......................Cambio dell’olio .9OLIO DELLA SCATOLA DEL
..................................RIDUTTORE .9........................Olio consigliato .9
...Controllo del livello dell’olio .9.....................Cambio dell’olio .10.....................FILTRO DELL’ARIA .10
.................................Controllo .10
Lo scopo di tali messaggi è quello di aiutare a prevenire danni al motore,ad altre proprietà o all’ambiente.
Il mancato rispetto delle istruzioni potrebbe provocare dannial motore o ad altre proprietà.
Il significato di questo termine è il seguente:
Esistono inoltre altri importanti messaggi preceduti dal termine AVVISO.
Ogni singolo messaggio spiega il tipo di pericolo, cosa può succedere ecosa si può fare per evitare o ridurre i danni.
Il mancato rispetto delle istruzioniPOTREBBE provocare LESIONI PERSONALI.
Il mancato rispetto delle istruzioniPOTREBBE provocare la MORTE o GRAVILESIONI PERSONALI.
Il mancato rispetto delle istruzioniPROVOCHERÀ la MORTE o GRAVI LESIONIPERSONALI.
Il significato di questi termini è il seguente:
Un messaggio di sicurezza avvisa della presenza di potenziali pericoli chepossono provocare lesioni a sé e ad altri. Ciascun messaggio di sicurezza èpreceduto dal simbolo di allarme e da uno dei tre termini seguenti:PERICOLO, ATTENZIONE o AVVERTENZA.
La sicurezza, propria ed altrui, riveste estrema importanza. Sia il manualeche il motore sono provvisti di importanti messaggi di sicurezza. Leggeretali messaggi con attenzione.
Consigliamo di leggere la polizza di garanzia per comprendere a fondo lacopertura offerta e le responsabilità derivanti dalla proprietà. La polizza digaranzia è un documento separato che vi è stato consegnato dalconcessionario.
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentatada questo motore per ulteriori informazioni riguardanti l’avviamento, lospegnimento, il funzionamento, le regolazioni o eventuali istruzionispecifiche di manutenzione del motore stesso.
......................................Pulizia .10.............POZZETTO DEL FILTRO .12
...................................CANDELA .12...........................PARAFIAMMA .13
.......................REGIME MINIMO .13.....13..RIMESSAGGIO DEL MOTORE .13
..............................TRASPORTO .14TRATTAMENTO DEI PROBLEMI
....................................IMPREVISTI .15...SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI .15
..........INFORMAZIONI TECNICHE .16...Posizione del numero di serie .16
Connessioni della batteria per................l’avviamento elettrico .16
Collegamento comando a......................................distanza .16
......17Informazioni sul sistema di
...........controllo delle emissioni .17Indice di inquinamento
................................atmosferico .18...................................Specifiche .18
.......19...19
..........................Schemi elettrici .19INFORMAZIONI PER
...........................L’UTILIZZATORE .20INFORMAZIONI PERL’INDIVIDUAZIONE DI UNDISTRIBUTORE/
...................CONCESSIONARIO .20INFORMAZIONI
.....SULL’ASSISTENZA CLIENTI .20
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI
Modifiche del carburatore perfunzionamento ad alta altitudine
Specifiche per la messa a puntoInformazioni di riferimento rapido
08/09/29 20:58:53 3LZ5K603_001
POSIZIONE DEI COMPONENTI E DEI COMANDIINFORMAZIONI DI SICUREZZA
POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI SICUREZZA
ITALIANO
LEVA ARIA
INTERRUTTORE MOTORE
FILTRO ARIAMARMITTA
TAPPO OLIO/ASTA LIVELLO
INTERRUTTORE MOTORE
AVVIAMENTO ELETTRICO(tipi pertinenti)
TAPPO RIEMPIMENTO CARBURANTE
LEVA VALVOLACARBURANTE
TRANNE TIPI ADAVVIAMENTO ELETTRICO
TIPI AD AVVIAMENTO ELETTRICO
SERBATOIOCARBURANTE
TAPPO DRENAGGIO OLIO
AVVIATOREAUTOAVVOLGENTE
IMPUGNATURA DIAVVIAMENTO
TTIIPPII CCOONN CCOOMMAANNDDII DDEELL MMOOTTOORREE
ASTA DI COMANDO DELL’ARIA(tipi pertinenti)
INTERRUTTOREMOTORE
CANDELA
2
È essenziale comprendere il funzionamento di tutti i comandi e saperecome arrestare rapidamente il motore in caso di emergenza. Assicurarsiche l’operatore riceva l’addestramento adeguato prima di azionarel’apparecchiatura.
La benzina è estremamente infiammabile edesplosiva. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddareprima di effettuare il rifornimento.
Il motore rilascia monossido di carbonio che è ungas tossico velenoso. Non azionare in un luogochiuso.
Leggere il manuale d’uso prima di azionarlo.
Per il Canada:
Consultare le istruzioni delproduttore fornite conl’apparecchiatura.
L’etichetta di sicurezza va collocata sulserbatoio del carburante, sulcoperchio della ventola o fornita sfusacon il motore per essere fissata dalproduttore dell’apparecchiatura.
Se l’etichetta si stacca o diventa illeggibile, rivolgersi al concessionarioHonda per la sua sostituzione.
Questa etichetta avvisa di pericoli potenziali che possono causare lesionigravi. Leggerla con attenzione.
Il motore e lo scarico diventano estremamente caldi durante ilfunzionamento. Tenere il motore distante almeno 1 metro da edifici oaltre apparecchiature durante il funzionamento. Tenere lontano damateriali infiammabili e non collocare niente sul motore quando stafunzionando.
Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio che è unasostanza velenosa. Non azionare il motore in assenza della ventilazioneadeguata e, in ogni caso, mai al chiuso.
Non consentire ai bambini di azionare il motore. Tenere a distanza ibambini e gli animali domestici durante il funzionamento.
L’etichetta in franceseviene fornita con ilmotore.
L’etichetta viene fornitacon il motore.
08/09/29 20:59:21 3LZ5K603_002
CONTROLLI PRIMA DELL’USOCARATTERISTICHE
È PRONTO PER FUNZIONARE IL MOTORE?
Controllare lo stato generale del motore
Controllare il motore
Sistema Oil Alert (tipi pertinenti)
INTERRUTTORE DI CIRCUITO (tipi pertinenti)
ITALIANO
OFF
INTERRUTTOREDI CIRCUITO
ACCESA
3
Per la propria sicurezza e per massimizzare la vita utiledell’apparecchiatura, è estremamente importante dedicare alcuni istantiprima dell’accensione del motore alla verifica del suo stato. Occuparsi deiproblemi eventualmente individuati, o farli correggere dal concessionario,prima di azionare il motore.
Se la manutenzione al motore viene fatta in modo improprioo se non si corregge un problema prima di azionare ilmotore, si rischia un malfunzionamento che potrebbecausare lesioni gravi o mortali.
Effettuare sempre gli appositi controlli prima di ogni uso ecorreggere gli eventuali problemi riscontrati.
Prima di incominciare i controlli prima dell’uso, accertarsi che il motore siain piano e che l’interruttore del motore sia sulla posizione OFF.
Controllare sempre i seguenti elementi prima di avviare il motore:
Guardare attorno e sotto il motore alla ricerca di tracce di perdite d’olioo di benzina.
Rimuovere eventuali scorie o sporcizia in eccesso, specialmente attornoalla marmitta e all’avviamento autoavvolgente.
Ricercare tracce di danni.
Controllare che tutte le protezioni e le coperture siano in posizione e chetutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrate.
Controllare il livello del carburante (vedere a pagina ). Effettuandol’avviamento a serbatoio pieno si contribuisce ad eliminare o ridurre leinterruzioni del lavoro dovute ai rifornimenti.
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiaturaalimentata da questo motore per eventuali precauzioni e procedure daseguire prima dell’avviamento del motore.
Controllare l’apparecchiatura alimentata da questo motore.
Controllare l’elemento filtrante dell’aria (vedere a pagina ). Unelemento filtrante dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso ilcarburatore, riducendo le prestazioni del motore.
Controllare il livello dell’olio della scatola del riduttore sui tipi pertinenti(vedere a pagina ). L’olio è essenziale per il funzionamento e la lungadurata della scatola del riduttore.
Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motoreprima che l’olio scenda sotto i limiti di sicurezza. Tuttavia, per evitare lamolestia di uno spegnimento inatteso, controllare sempre il livellodell’olio motore prima dell’avviamento.
Controllare il livello dell’olio motore (vedere a pagina ). Azionando ilmotore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.
Il sistema Oil Alert è stato concepito per evitare danni al motore causatidall’insufficienza di olio nel carter. Prima che l’olio nel carter scenda sotto illimite di sicurezza, il sistema Oil Alert ferma automaticamente il motore(l’interruttore del motore resta in posizione ON).
Se il motore si ferma e non si riavvia, controllare il livello dell’olio motore(vedere a pagina ) prima di ricercare guasti in altre aree.
L’indicatore verde all’internodell’interruttore si spegne ad indicareche l’interruttore ha interrotto ilcircuito. Se questo accade,determinare la causa del problema ecorreggerlo prima di ripristinare lacondizione originale dell’interruttore.
Per ripristinare premere il pulsantedell’interruttore di circuito.
L’interruttore di circuito protegge ilcircuito di ricarica della batteria. Uncortocircuito o una batteria collegatacon polarità inversa fanno scattareimmediatamente l’interruttore dicircuito.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
8
9
9
10
9
‘‘Oil Alert è un marchio registrato negli Stati Uniti’’
08/09/29 20:59:46 3LZ5K603_003
FUNZIONAMENTO
PRECAUZIONI PER UN USO SICURO
AVVIO DEL MOTORE
ITALIANO
ACCESA
OFF
CHIUSA
MIN.
LEVA ACCELERATORE
MAX.
INTERRUTTORE MOTORE
TIPI AD AVVIAMENTO ELETTRICO
ACCESA
ACCESA
INTERRUTTORE MOTORE
LEVA VALVOLA CARBURANTE
AACCCCEESSAA
AAPPEERRTTOO
ASTA DI COMANDO DELL’ARIA (tipi pertinenti)
CHIUSA
POSIZIONE 1/3
AACCCCEESSAA
ACCESA
ACCESA
INTERRUTTORE MOTORE
TRANNE TIPI AD AVVIAMENTOELETTRICO
AAPPEERRTTOO
CHIUSA
LEVA ARIA
MIN.
4
Prima di azionare il motore per la prima volta, riesaminare la sezioneINFORMAZIONI DI SICUREZZA a pagina e CONTROLLI PRIMA DELL’USOa pagina .
Girare l’interruttore del motore sulla posizione ACCESA (ON).
Alcuni motori sono muniti di comando del gas remoto invece della leva delgas montata sul motore qui mostrata. Consultare le istruzioni fornite dalproduttore dell’apparecchiatura.
Spostare la leva di comando del gas dalla posizione MIN. di circa 1/3verso la posizione MAX.
Per avviare un motore freddo, spostare la leva o l’asta (tipi pertinenti) dicomando dell’aria sulla posizione CHIUSA.
Spostare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione ACCESA.
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentatada questo motore per eventuali precauzioni da seguire in occasionedell’avviamento, spegnimento o azionamento del motore.
Gli scarichi contengono monossido di carbonio, un gasvelenoso che in ambienti chiusi può raggiungere livellinocivi. Respirare monossido di carbonio può causareperdite di conoscenza o avere conseguenze letali.
Non azionare mai il motore in un ambiente chiuso oparzialmente chiuso dove potrebbero esserci delle persone.
Per la propria sicurezza, non azionare il motore in un ambiente chiusoquale un box. I gas di scarico del motore contengono monossido dicarbonio, un gas velenoso che può rapidamente saturare un ambientechiuso e causare disturbi o risultare letale.
Per riavviare un motore caldo, lasciare la leva o l’asta di comandodell’aria sulla posizione CHIUSA.
Alcuni motori sono muniti di comando dell’aria remoto invece della levadi comando dell’aria montata sul motore qui mostrata. Consultare leistruzioni fornite dal produttore dell’apparecchiatura.
3.
4.
1.
2.
32
08/09/29 21:00:11 3LZ5K603_004
ITALIANO
ARRESTO DEL MOTORE
LEVA ARIA
APERTO
CHIUSA
APERTO
LEVA ACCELERATORE
MIN.
TIPI AD AVVIAMENTO ELETTRICO
OFF
OFF
OFF
OFF
INTERRUTTORE MOTORE
LEVA VALVOLACARBURANTE
OFF
OFF
CHIUSA
SSTTAARRTT
INTERRUTTORE MOTORE(tipi pertinenti)
AAPPEERRTTOO
ASTA DI COMANDO DELL’ARIA (tipi pertinenti)
INTERRUTTORE MOTORE
TRANNE TIPI AD AVVIAMENTOELETTRICO
INTERRUTTORE MOTORE
OOFFFF
AACCCCEESSAA
IMPUGNATURA DIAVVIAMENTO
Direzione di strappo
MIN.
5
Girare l’interruttore del motore sulla posizione OFF.
Per arrestare il motore in caso di emergenza, girare semplicementel’interruttore del motore sulla posizione OFF. In condizioni normali, usarela procedura seguente. Consultare le istruzioni fornite dal produttoredell’apparecchiatura.
Spostare la leva di comando del gas sulla posizione MIN.
Alcuni motori sono muniti di comando del gas remoto invece della levadel gas montata sul motore qui mostrata.
Azionare l’avviamento.
AVVIAMENTO ELETTRICO (tipi pertinenti):
Girare la chiave sulla posizione START etenerla lì finché il motore non parte.
Se il motore non si avvia in 5 secondi,rilasciare la chiave e attendere almeno 10secondi prima di azionare di nuovol’avviamento.
Usando l’avviamento elettrico per più di 5secondi alla volta si surriscalda il motorinodi avviamento rischiando di danneggiarlo.
Quando il motore si avvia rilasciare lachiave lasciandola tornare sullaposizione ON.
Girare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione OFF.
Non lasciare che la maniglia di avviamento vada a picchiare contro ilmotore. Riportarla delicatamente in posizione per evitare di danneggiarel’avviamento.
Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si avverte unacerta resistenza, quindi tirare energicamente nella direzione della frecciacome mostrato nella figura seguente. Riportare delicatamente inposizione la maniglia di avviamento.
Se la leva o l’asta (tipi pertinenti) di comando dell’aria è stata messa inposizione CHIUSA per avviare il motore, spostarla gradualmente inposizione APERTA mano a mano che il motore si scalda.
1.
2.
3.
5.
AVVIATORE AUTOAVVOLGENTE
6.
08/09/29 21:00:39 3LZ5K603_005
ITALIANO
IMPOSTAZIONE DEL REGIME DEL MOTORE
LEVA ACCELERATORE
MMAAXX..MMIINN..
MIN.MAX.
6
Posizionare la leva di comando del gas in base al regime desiderato per ilmotore.
Per i consigli sul regime del motore, consultare le istruzioni fornite acorredo dell’apparecchiatura azionata da questo motore.
Alcuni motori sono muniti di comando del gas remoto invece della leva delgas montata sul motore qui mostrata. Consultare le istruzioni fornite dalproduttore dell’apparecchiatura.
08/09/29 21:00:47 3LZ5K603_006
*
**
-
**
*
-
-
-
ITALIANO
MANUTENZIONE DEL MOTORE
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Lesioni provocate da parti in movimento.
Ustioni provocate da parti calde.
Avvelenamento da monossido di carbonio provocato dagli scarichi
del motore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
SICUREZZA DURANTE LA MANUTENZIONE
La manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e sistemi di
controllo delle emissioni possono essere effettuate da officine meccaniche
o singoli individui che usino pezzi certificati conformi agli standard EPA
sulle emissioni evaporative.
IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE
TUBO DI SFIATO
TIPO A CARBURATORE ASFIATO INTERNO
TIPO STANDARD
TUBO DI SFIATO
FERMAGLIO TUBO
7
Il mancato rispetto del programma di manutenzione potrebbe provocareguasti non coperti da garanzia.
Per usi commerciali, registrare le ore di funzionamento perdeterminare gli intervalli di manutenzione appropriati.
L’intervento su questi elementi deve essere effettuato dalconcessionario Honda, a meno che si disponga degli utensili e dellecapacità meccaniche adeguate. Consultare il manuale d’officinaHonda per le procedure di servizio.
Intervenire più spesso se utilizzato in zone polverose.
Sostituire solo il tipo a elemento di carta.Per il tipo a ciclone ogni 2 mesi o 600 ore.
Carburatore a sfiato interno solo con tipo a doppio elementoPer il tipo a ciclone ogni 6 mesi o 150 ore.
Ricordarsi che i concessionari autorizzati Honda conoscono al meglio ilvostro motore e sono perfettamente equipaggiati per effettuare interventidi manutenzione e riparazione.Per garantire la migliore qualità e affidabilità, in occasione di riparazioni esostituzioni usare soltanto pezzi originali Honda nuovi o i loro equivalenti.
Per ridurre la possibilità di incendio o esplosione, essere molto cautiquando si lavora in prossimità della benzina. Per pulire i componenti,utilizzare soltanto solventi incombustibili, mai benzina. Tenere lontanesigarette, scintille e fiamme da tutti i componenti che hanno a che farecon il carburante.
Prima di incominciare leggere le istruzioni e accertarsi di disporre degliutensili e delle capacità necessarie.
Non azionare il motore se non si è stati istruiti a farlo.
Lasciare raffreddare il motore e l’impianto di scarico prima di toccare.
Accertarsi che esista una ventilazione adeguata quando si aziona ilmotore.
Accertarsi che il motore sia spento prima di dare inizio a un intervento dimanutenzione o riparazione. Ciò eliminerà vari pericoli potenziali:
Il mancato rispetto delle istruzioni di manutenzione e delleprecauzioni potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.
Seguire sempre le procedure e le precauzioni indicate inquesto manuale d’uso.
Qui di seguito vengono riportate alcune delle principali precauzioni disicurezza. Tuttavia, tenere a mente che è impossibile avvisare di tutti ipericoli immaginabili che possono insorgere durante le attività dimanutenzione. La decisione di effettuare o meno un’operazionedeterminata è strettamente individuale.
Il programma di manutenzione si basa su condizioni d’uso medie. Se ilmotore viene azionato in condizioni gravose, quali carichi elevatiprolungati o alte temperature, o viene utilizzato in condizioni insolitamenteumide o polverose, rivolgersi al concessionario per i consigli applicabili adogni singola necessità e impiego.
Allo scopo di aiutarvi a prendervi cura efficacemente del motore, leseguenti pagine comprendono un programma di manutenzione, delleprocedure di ispezione routinarie e semplici procedure di manutenzioneeffettuabili usando utensili manuali essenziali. Altre attività dimanutenzione più complesse, o che richiedono utensili speciali, è meglioaffidarle a professionisti e sono solitamente effettuate da tecnici Honda omeccanici qualificati.
Se la manutenzione viene fatta in modo improprio o se nonsi corregge un problema prima di azionare il motore, sirischia un malfunzionamento che potrebbe causare lesionigravi o mortali.
Seguire sempre i consigli e i programmi riguardanti ilcontrollo e la manutenzione riportati in questo manuale.
Una buona manutenzione è essenziale per l’uso sicuro, economico e privodi problemi. Inoltre, consente di ridurre l’inquinamento.
(1)
(2)
(3)
Olio motore
Olio scatola del
riduttore
(tipi pertinenti)
Filtro dell’aria
Pozzetto del filtro
Candela
Parafiamma
(tipi pertinenti)
Regime minimo
Gioco valvole
Camera di
combustione
Serbatoio del
carburante e filtro
Tubo carburante
ELEMENTO
Cambiare
Cambiare
Controllare
Pulire
Sostituire
Pulire
Sostituire
Pulire
Pulire
Pulire
Controllare
Effettuare nel mese indicato o
trascorso l’intervallo di ore di
funzionamento riportato,
dipendendo da qual è la prima
delle evenienze a verificarsi.
Ad
ogni
uso
Il primo
mese
o
20 ore
Ogni
3 mesi
o
50 ore
(1)
Ogni
6 mesi
o
100 ore
(1)
(2)
Ogni
anno
o
300 ore
(2)
(2)
Vedere
a
pagina
9
9
9
10
10
10 11
12
12
13
13
Dopo ogni 500 ore (2)
Ogni 2 anni
(Sostituire se necessario) (2)
Controllare il livello
Controllare il livello
Controllare-registrare
Controllare-registrare
Controllare-registrare
PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE (3)
Manuale
d’officina
Manuale
d’officina
Manuale
d’officina
Manuale
d’officina
08/09/29 21:01:16 3LZ5K603_007
ITALIANO
RIFORNIMENTO
Carburante consigliato
Olio consigliato
OLIO MOTORE
TEMPERATURA AMBIENTE
LIVELLO MASSIMO DICARBURANTE
TAPPO RIEMPIMENTOCARBURANTE
8
Benzina senza piombo
Questo motore è certificato per funzionare con benzina senza piombo conun numero di ottano alla pompa di almeno 86 (un numero di ottano RON dialmeno 91).Effettuare il rifornimento in un’area ben ventilata e a motore spento. Se ilmotore stava funzionando lasciarlo prima raffreddare. Non effettuare maiil rifornimento del motore all’interno di un edificio in cui i fumi dellabenzina possano entrare in contatto con fiamme o scintille.Si può usare benzina senza piombo contenente non più del 10% di etanolo(E10) o del 5% di metanolo per volume. Inoltre, il metanolo deve contenerecosolventi e inibitori di corrosione. L’uso di carburanti con un contenuto dietanolo o metanolo superiore a quando sopraindicato può causareproblemi di accensione e/o di prestazioni. Può anche danneggiare le partiin metallo, gomma e plastica dell’impianto di alimentazione. Eventualidanni al motore o problemi di prestazioni derivanti dall’uso di carburanticontenenti percentuali di etanolo o metanolo superiori a quantosopraindicato non sono coperti dalla garanzia.
A livello generale si consiglia l’uso di SAE 10W-30. È possibile usare altreviscosità indicate nella tabella in basso quando la temperatura media dellazona rientra nella gamma indicata.
L’olio è uno dei fattori che influenzano maggiormente le prestazioni e ladurata dei componenti. Usare olio detergente per motori automobilistici a4 tempi.
La benzina fuoriuscita non solo costituisce un pericolo d’incendio ma èanche fonte di inquinamento ambientale. Asciugare immediatamenteeventuali fuoriuscite.
Tenere lontana la benzina dalle spie luminose degli apparecchi, dabarbecue, elettrodomestici, utensili elettrici, ecc.
Rifornire con precauzione per evitare fuoriuscite di carburante. Nonriempire completamente il serbatoio del carburante. A seconda dellecondizioni d’uso, potrebbe essere necessario abbassare il livello delcarburante. Dopo il rifornimento, serrare saldamente il tappo dirifornimento del carburante.
Aggiungere carburante fino al bordo inferiore del limite di livellomassimo del carburante del serbatoio. Non riempire eccessivamente.Asciugare il carburante eventualmente fuoriuscito prima di avviare ilmotore.
U.S.A.Tranne gliU.S.A.
Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.Effettuare il rifornimento soltanto all’aperto.
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e puòquindi causare ustioni o lesioni serie in occasione deirifornimenti.
Se l’apparecchiatura verrà utilizzata con poca frequenza o saltuariamente,consultare la sezione sul carburante del capitolo CONSIGLI ESUGGERIMENTI UTILI (vedere a pagina ) per ulteriori informazioni suldeterioramento del carburante.
Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore,scintille e fiamme.
Usare olio per motori a 4 tempi che sia almeno conforme ai requisiti per lacategoria API SJ o successive (o equivalenti). Verificare sempre l’etichettaAPI sul recipiente dell’olio per assicurarsi che contenga le lettere SJ o dellecategorie successive (o equivalenti).
Non usare mai benzina vecchia o contaminata o una miscela olio/benzina.Evitare che nel serbatoio del carburante penetrino sporcizia o acqua.
Il carburante può danneggiare la vernice e alcuni tipi di plastica. Attenzionea non versare il carburante quando si riempie il serbatoio. I danni causatidal carburante versato non sono coperti dalla garanzia limitata deldistributore.
Per il rifornimento, consultare le istruzioni del produttore fornite conl’apparecchiatura. Per le istruzioni sul rifornimento di un serbatoio delcarburante standard fornito da Honda vedere quanto segue.
Con il motore spento e su una superficie livellata, rimuovere il tappo dirifornimento del carburante e controllare il livello del carburante. Se illivello del carburante è basso rabboccare il serbatoio.
1.
2.
3.
13
Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86Numero di ottano ‘‘research’’ non inferiore a 91Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86
08/09/29 21:01:39 3LZ5K603_008
ITALIANO
OLIO DELLA SCATOLA DEL RIDUTTORE (tipi pertinenti)
Olio consigliato
Controllo del livello dell’olio
Controllo del livello dell’olio
Cambio dell’olio
Scatola del riduttore con rapporto 1/2 a frizione centrifuga
LIMITE INFERIORE
RONDELLA
LIMITE SUPERIORE
LIMITE INFERIORE
TAPPO RIFORNIMENTO/ASTINA LIVELLO OLIO
TAPPO RIFORNIMENTO/ASTINA LIVELLO OLIO
FORO RIFORNIMENTO OLIO(bordo inferiore)
LIMITE SUPERIORE
TAPPO RIFORNIMENTO/ASTINA LIVELLO OLIO
TAPPO DRENAGGIO OLIO
LIVELLOOLIO
9
Installare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e serrarlosaldamente.
Usare il medesimo olio consigliato per il motore (vedere a pagina ).
Controllare il livello dell’olio della scatola del riduttore a motore spento esu una superficie livellata.
Rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e pulirel’astina.
Controllare il livello dell’olio motore a motore spento e su una superficielivellata.
Rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e pulirel’astina.
Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motoreprima che l’olio scenda sotto il limite di sicurezza. Tuttavia, per evitare lamolestia di uno spegnimento inatteso, rabboccare fino al limitesuperiore e controllare regolarmente il livello dell’olio.
Con il motore in posizione livellata, riempire con l’olio consigliato(vedere a pagina ) fino alla tacca del limite superiore (bordo inferioredel foro di rifornimento dell’olio) sull’astina di livello.
Smaltire l’olio motore esausto nel rispetto dell’ambiente. Suggeriamo diportare l’olio esausto in un recipiente opportunamente sigillato a uncentro locale di riciclo o a una stazione di servizio. Non disperderenell’ambiente gettandolo tra i rifiuti, versandolo al suolo o scaricandolonella rete fognaria.
Lasciare scaricare completamente l’olio esausto, quindi reinstallare iltappo di scarico dell’olio e una rondella nuova, e serrare a fondo il tappodi scarico dell’olio.
Collocare un recipiente adatto sotto il motore per raccogliere l’olioesausto, quindi rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livellodell’olio, il tappo di scarico dell’olio e la rondella.
Reinstallare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio.
Se il livello dell’olio è vicino o sotto la tacca del limite inferioresull’astina, rabboccare con l’olio consigliato (vedere a pagina ) finoalla tacca del limite superiore (bordo inferiore del foro di rifornimentodell’olio). Non riempire eccessivamente.
Inserire il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio nel bocchettonedi rifornimento ma non avvitarlo, quindi rimuoverlo per controllare illivello dell’olio.
Avvitare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e serrare afondo.
Se il livello dell’olio è basso, rabboccare con l’olio consigliato fino araggiungere la tacca del limite superiore sull’astina di livello.
Inserire e rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’oliosenza avvitarlo nel foro di rifornimento. Controllare il livello dell’oliomostrato sul tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio.
Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.Questo tipo di danno non è coperto dalla garanzia limitata del distributore.
Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia didanneggiarlo. Questo tipo di danno non è coperto dalla garanzia limitatadel distributore.
Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motoreprima che l’olio scenda sotto il limite di sicurezza. Tuttavia, per evitare lamolestia di uno spegnimento inatteso, controllare sempre il livello dell’oliomotore prima dell’avviamento.
Scaricare l’olio esausto a motore caldo. L’olio caldo defluisce più in fretta ein modo completo.
1.
2.
3.
4.
3.
4.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
8
8
8
08/09/29 21:02:09 3LZ5K603_009
-
ITALIANO
FILTRO DELL’ARIA
Controllo
Tipi a elementi filtranti doppi
Cambio dell’olio
Pulizia
TAPPO RIFORNIMENTO/ASTINA LIVELLO OLIO
LIMITE INFERIORE
TIPO A ELEMENTO FILTRANTE DOPPIOSTANDARD
DADO AFARFALLA
COPERCHIOFILTRO ARIA
DADO AFARFALLA
ELEMENTOFILTRANTE INSCHIUMA
GUARNIZIONE
TIPO A ELEMENTO FILTRANTE DOPPIO A CICLONE
3 VITI SPECIALI A TESTATRONCOCONICA
LINGUETTA
DADO A FARFALLA
GUARNIZIONE
GUIDA ARIA
LIMITE SUPERIORE
TAPPO DI SCARICO OLIO
CONTENITORE DELSEPARATORE A CICLONE
SCANALATURA
ELEMENTO FILTRANTEIN SCHIUMA
ELEMENTO FILTRANTE INCARTA
COPERCHIO FILTRO ARIA
TAPPO DEL PREFILTRO DADO A FARFALLA
ELEMENTOFILTRANTE INCARTA
10
Azionando il motore senza il filtro dell’aria, o col filtro danneggiato, sipermetterà alla sporcizia di penetrare nel motore accelerando l’usura delmotore stesso. Questo tipo di danno non è coperto dalla garanzia limitatadel distributore.
Consultare le pagine per le istruzioni riguardanti il filtro dell’aria el’elemento filtrante specifici per il proprio tipo di motore.
Rimuovere il dado ad alette dalcoperchio del filtro dell’aria erimuovere il coperchio.
Rimuovere il dado ad alette dalfiltro dell’aria e rimuovere il filtro.
Scaricare l’olio esausto a motore caldo. L’olio caldo defluisce più in fretta ein modo completo.
Collocare un recipiente adatto sotto la scatola del riduttore perraccogliere l’olio esausto, quindi rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio, il tappo di scarico e la rondella.
Lasciare scaricare completamente l’olio esausto, quindi reinstallare iltappo di scarico e una nuova rondella, e serrarlo a fondo.
Smaltire l’olio motore esausto nel rispetto dell’ambiente. Suggeriamo diportare l’olio esausto in un recipiente opportunamente sigillato a uncentro locale di riciclo o a una stazione di servizio. Non disperderenell’ambiente gettandolo tra i rifiuti, versandolo al suolo o scaricandolonella rete fognaria.
Avvitare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e serrare afondo.
Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria e ispezionare gli elementi filtranti.Gli elementi filtranti sporchi vanno puliti o sostituiti. Gli elementi filtrantidanneggiati vanno sempre sostituiti. Se è montato un filtro dell’aria abagno d’olio, controllare anche il livello dell’olio.
Rimuovere il filtro in schiuma dalfiltro in carta.
Ispezionare entrambi gli elementifiltranti e sostituirli se sonodanneggiati. Sostituire semprel’elemento filtrante in cartaall’intervallo programmato(vedere a pagina ).
Un filtro dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso il carburatore,riducendo le prestazioni del motore. Se si aziona il motore in zone moltopolverose, pulire il filtro dell’aria più spesso di quanto specificato nelPROGRAMMA DI MANUTENZIONE (vedere a pagina ).
Con il motore in posizione livellata, riempire con l’olio consigliato(vedere a pagina ) fino alla tacca del limite superiore sull’astina dilivello. Per controllare il livello dell’olio, inserire e togliere l’astina dilivello senza avvitarla nel foro di rifornimento.
Capacità di olio della scatola del riduttore: 0,30 L
Azionando il motore con un livello dell’olio della scatola del riduttorebasso si rischia di danneggiare la scatola del riduttore. 1.
2.
4.
3.
3.
4.
1.
2.
10 11
7
7
8
08/09/29 21:02:37 3LZ5K603_010
ITALIANO
Tipi a basso profilo
Tipi a bagno d’olio e monoelemento filtrante
COPERCHIOFILTRO ARIA
GRIGLIA
CORPO DELFILTRODELL’ARIA
TAPPO
LANAD’ACCIAIO
LIVELLO OLIO
DADO A FARFALLA
COPERCHIOFILTRO ARIA
ELEMENTOFILTRANTEIN SCHIUMA
GRIGLIA
DADO AFARFALLA
COPERCHIO FILTRO ARIA
CLIP
CLIP
TIPO A BAGNO D’OLIO TIPO A MONOELEMENTO FILTRANTE
ELEMENTO FILTRANTE DELL’ARIA
ELEMENTO FILTRANTE DELL’ARIA
ELEMENTOFILTRANTEIN SCHIUMA
11
Riassemblare il filtro dell’aria e serrare a fondo il dado ad alette.Pulire gli elementi filtranti dell’aria se devono essere riutilizzati.
Elemento filtrante dell’aria in carta: Picchiettare l’elemento filtrante varievolte su una superficie dura per rimuovere la polvere o soffiare ariacompressa [a non più di 207 kPa (2,1 kgf/cm )] dall’interno dell’elementofiltrante. Non cercare mai di togliere la sporcizia con una spazzola pernon farla penetrare nelle fibre.
Elemento filtrante dell’aria in schiuma: Pulire in acqua saponata calda,risciacquare e lasciare asciugare perfettamente. O pulire in un solventenon infiammabile e lasciare asciugare. Immergere l’elemento filtrante inolio motore pulito, quindi spremerlo per espellere l’olio in eccesso. Seviene lasciato troppo olio nella schiuma, quando verrà acceso il motorefumerà.
Capacità d’olio:
SOLO PER TIPO A BAGNO D’OLIO: Riempire la scatola del filtro dell’ariafino alla tacca LIVELLO OLIO con il medesimo olio consigliato per ilmotore (vedere a pagina ).
Immergere l’elemento filtrante in olio motore pulito, quindi spremerloper espellere l’olio in eccesso. Se viene lasciato troppo olio nellaschiuma il motore fumerà.
Rimuovere l’elemento filtrante dell’aria dal coperchio. Lavare ilcoperchio e l’elemento filtrante in acqua saponata calda, sciacquare elasciare asciugare perfettamente. O pulire in un solvente noninfiammabile e lasciare asciugare.
Rimuovere il dado ad alette e rimuovere il tappo e il coperchio del filtrodell’aria.
Installare il coperchio del filtro dell’aria e serrare a fondo il dado adalette.
Collocare l’elemento filtrante in schiuma sull’elemento filtrante in carta,quindi reinstallare il filtro dell’aria assemblato. Accertarsi che laguarnizione sia in posizione sotto il filtro dell’aria. Serrare a fondo ildado ad alette del filtro dell’aria.
Pulire la sporcizia dall’interno della scatola del filtro dell’aria e delcoperchio usando un panno umido. Attenzione ad evitare che lasporcizia penetri nel condotto dell’aria che porta al carburatore.
Installare l’alloggiamento del ciclone in modo tale che la linguetta diaspirazione dell’aria si incastri nella cava del tappo del prefiltro.
Accertarsi di installare la guida d’aria come mostrato nell’illustrazione.
SOLO TIPO A CICLONE: Rimuovere le tre viti a testa cilindrica conspigolo superiore dal tappo del prefiltro, quindi rimuoverel’alloggiamento del ciclone e la guida d’aria. Lavare le parti con acqua,asciugarle perfettamente e rimontarle.
Sganciare i fermagli del coperchiodel filtro, rimuovere il coperchio delfiltro dell’aria e rimuoverel’elemento filtrante.
Lavare l’elemento in una soluzionedi detergente domestico e acquacalda, quindi sciacquareaccuratamente, oppure lavare in unsolvente non infiammabile o ad altopunto di infiammabilità. Lasciareasciugare accuratamente l’elementofiltrante.
Immergere l’elemento filtrante inolio motore pulito e spremerlo perespellere l’olio in eccesso. Se èstato lasciato troppo olionell’elemento filtrante il motore, inoccasione del primo avviamento,farà fumo.
Reinstallare l’elemento filtrantedell’aria e il coperchio.
SOLO PER TIPO A BAGNO D’OLIO: Scaricare l’olio esausto dalla scatoladel filtro dell’aria, lavare la sporcizia accumulata con un solvente noninfiammabile e asciugare la scatola.
60 cm80 cm
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
8
GX240/GX270:GX340/GX390:
08/09/29 21:03:05 3LZ5K603_011
-
-
-
ITALIANO
POZZETTO DEL FILTRO
Pulizia
CANDELA
Candele consigliate:
LEVA VALVOLA CARBURANTE
OFF
COPPA SEDIMENTI
ANELLO AD O
CHIAVE PER CANDELE
RONDELLA DITENUTA
ELETTRODO LATERALE
0,7 0,8 mm
PIPETTA CANDELA
12
La candela consigliata ha il grado termico corretto per temperature diesercizio del motore normali.
Una candela sbagliata può danneggiare il motore.
BPR6ES (NGK)W20EPR-U (DENSO)
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e quandosi maneggia benzina si rischiano ustioni o lesioni serie.
Fissare il cappuccio sulla candela.
Una candela allentata può surriscaldare e danneggiare il motore. Se sistringe troppo la candela si rischia di danneggiare la filettatura nellatestata.
Quando si reinstalla la candela originale, serrare 1/8 1/4 di giro unavolta alloggiata la candela per comprimere la rondella.
Quando si installa una candela nuova, serrare 1/2 giro una voltaalloggiata la candela per comprimere la rondella.
Una volta alloggiata la candela, serrare con una chiave per candele da13/16 di pollice per comprimere la rondella di tenuta.
Installare la candela conprecauzione, a mano, per evitaredi avvitarla male.
0,7 0,8 mm
La distanza tra gli elettrodidovrebbe essere di:
Misurare la distanza tra glielettrodi della candela con unospessimetro a filo. Correggere ladistanza secondo necessità,piegando con attenzionel’elettrodo laterale.
Ispezionare visivamente lacandela. Sostituirla se èdanneggiata o molto imbrattata,se la rondella di tenuta è incattive condizioni o se l’elettrodoè usurato.
Rimuovere la candela con unachiave per candele da 13/16 dipollice.
Scollegare il cappuccio dellacandela e rimuovere la sporciziatutto attorno all’area dellacandela.
Per ottenere buone prestazioni, la candela deve avere la corretta distanzatra gli elettrodi ed essere priva di depositi.
Se il motore stava funzionando lasciarlo raffreddare prima di interveniresulla candela.
Collocare l’anello ad O sul rubinetto del carburante e installare ilpozzetto del filtro. Serrare saldamente il pozzetto del filtro.
Lavare il pozzetto del filtro in un solvente non infiammabile e asciugarloaccuratamente.
Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.Manipolare il carburante soltanto all’aperto.
Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore,scintille e fiamme.
Spostare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione OFF, quindirimuovere il pozzetto del filtro e l’anello ad O.
Spostare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione ON econtrollare che non ci siano perdite. In presenza di perdite sostituirel’anello ad O.
1.
2.
4.
3.
1.
2.
4.
3.
5.
6.
7.
08/09/29 21:03:33 3LZ5K603_012
±
CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI
RIMESSAGGIO DEL MOTORE
Preparazione per il rimessaggio
Pulizia
PARAFIAMMA (tipi pertinenti)
Rimozione del parafiamma
Pulizia e controllo del parafiamma
REGIME MINIMO
Registrazione
Carburante
Aggiunta di uno stabilizzante per benzina per prolungare la
conservazione del carburante
ITALIANO
PROTEZIONEMARMITTA
DEFLETTORESCARICO
ARRESTASCINTILLA
MARMITTA
VITE DA 4 mm
DADI 8 mm
ARRESTA SCINTILLA
VITI DA 5 mm
VITI DA4 mm
SCHERMO
VITE ARRESTO ACCELERATORE
13
Un’adeguata preparazione al rimessaggio è essenziale per mantenere ilbuon funzionamento e l’aspetto del motore. I seguenti passaggicontribuiranno ad evitare che la ruggine e la corrosione rovinino lafunzionalità e l’aspetto del motore, e semplificheranno l’accensione delmotore quando verrà nuovamente usato.
Se il motore stava funzionando lasciarlo raffreddare almeno mezz’oraprima di pulirlo. Pulire tutte le superfici esterne, ritoccare la vernicedanneggiata e rivestire le zone che potrebbero arrugginirsi con un leggerostrato d’olio.
L’uso di una canna da giardinaggio o di un apparecchio di lavaggio apressione potrebbe far penetrare acqua nell’apertura del filtro dell’aria odella marmitta. L’acqua penetrata nel filtro dell’aria lo impregnerà el’acqua che passa attraverso il filtro o la marmitta potrebbe entrare nelcilindro danneggiandolo.
In base al tipo di motore il parafiamma può essere un pezzo standardoppure opzionale. In alcune zone è illegale azionare un motore senzaparafiamma. Controllare le leggi e la normativa locale. Il parafiamma èdisponibile presso i concessionari autorizzati Honda.
Affinché le prestazioni rimangano come da progetto, il parafiamma deveessere revisionato ogni 100 ore.
Se il motore stava funzionando la marmitta sarà molto calda. Lasciarlaraffreddare prima di intervenire sul parafiamma.
Rimuovere i due dadi da 8 mm e rimuovere la marmitta dal cilindro.
Rimuovere le tre viti da 4 mm dal deflettore dello scarico e togliere ildeflettore.
Rimuovere le quattro viti da 5 mm dalla protezione della marmitta etogliere la protezione della marmitta.
Rimuovere la vite da 4 mm dal parafiamma e togliere il parafiammadalla marmitta.
Usare una spazzola per togliere idepositi carboniosi dallo schermo delparafiamma. Fare attenzione a nondanneggiare lo schermo. Sostituire ilparafiamma se presenta crepe o fori.
Installare il parafiamma, la protezione della marmitta, il deflettore delloscarico e la marmitta nell’ordine inverso a quello di smontaggio.
Avviare il motore all’aperto elasciarlo scaldare fino araggiungere la temperatura diesercizio.
Spostare la leva di comando delgas sulla posizione minima.
Girare la vite di arresto dellavalvola del gas per ottenere ilregime minimo standard.
Regime minimo standard: Arrestare il motore.
Dopo aver aggiunto lo stabilizzante per benzina, azionare il motoreall’aperto per 10 minuti per assicurarsi che la benzina trattata abbiasostituito la benzina non trattata all’interno del carburatore.
Aggiungere lo stabilizzante per benzina seguendo le istruzioni delproduttore.
Quando si aggiunge uno stabilizzante per benzina, riempire il serbatoiocon benzina fresca. Se si riempie solo in parte, l’aria contenuta nelserbatoio favorirà il deteriorarsi della benzina durante il rimessaggio. Se sipossiede un recipiente di benzina per il rifornimento, accertarsi checontenga soltanto benzina fresca.
In base alla regione di utilizzo dell’apparecchiatura, le formulazioni dicarburante possono deteriorarsi e ossidarsi rapidamente. Ildeterioramento e l’ossidazione del carburante possono avvenire in soli 30giorni e potrebbero danneggiare il carburatore e/o l’impianto dialimentazione. Rivolgersi al concessionario per i consigli locali riguardantiil rimessaggio.
È possibile prolungare la conservazione del carburante in rimessaggioaggiungendo uno stabilizzante per benzina adatto allo scopo, oppure èpossibile evitare i problemi di deterioramento del carburante svuotando ilserbatoio e il carburatore.
Eventuali danni all’impianto di alimentazione o problemi di prestazioni delmotore dovuti a trascuratezza nella preparazione al rimessaggio non sonocoperti dalla garanzia limitata del distributore.
Il tempo durante il quale la benzina può essere lasciata nel serbatoio e nelcarburatore senza provocare danni funzionali cambia in base alla qualitàdella benzina, alla temperatura di rimessaggio e alla quantità di benzinacontenuta nel serbatoio. L’aria contenuta in un serbatoio parzialmentepieno favorisce il deteriorarsi del carburante. Temperature di rimessaggiomolto calde accelerano il deteriorarsi del carburante. Potrebbero verificarsiproblemi di deterioramento del carburante in pochi mesi, o anche meno,se la benzina non era fresca al momento del rifornimento.
Durante il periodo di rimessaggio la benzina si ossiderà e deteriorerà. Labenzina deteriorata renderà difficile l’avviamento e lascerà depositigommosi che ostruiranno l’impianto di alimentazione. Se la benzinacontenuta nel motore si deteriora durante il rimessaggio, è necessariorevisionare o sostituire il carburatore e altri componenti dell’impianto dialimentazione.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
1501.400 min (giri/min)
08/09/29 21:04:05 3LZ5K603_013
-
Precauzioni per il rimessaggioSvuotamento del serbatoio del carburante e del carburatore
TRASPORTO
Rimozione dal rimessaggio
Olio motore
ITALIANO
ACCESA
BULLONE DI SCARICO
GUARNIZIONE
LEVA VALVOLA CARBURANTE
ANELLOAD O
Allineare la tacca sulla puleggia al forosulla parte superiore del coperchio.
COPPA SEDIMENTI
14
Se il motore verrà rimessato lasciando la benzina dentro al serbatoio e alcarburatore, è importante ridurre il pericolo di incendio dei vapori dibenzina. Scegliere un area di rimessaggio ben ventilata lontana daapparecchi che funzionano a fiamma, quali caldaie, scaldaacqua oasciugabiancheria. Evitare inoltre aree contenenti motori elettrici cheproducono scintille o dove vengono azionati utensili elettrici.
Se possibile, evitare aree di rimessaggio molto umide, perché l’umiditàfavorisce la ruggine e la corrosione.
Tenere il motore in piano durante il rimessaggio. L’inclinazione potrebbecausare perdite di carburante o di olio.
Con il motore e l’impianto di scarico freddi, coprire il motore perproteggerlo dalla polvere. Un motore e un impianto di scarico caldipossono incendiare o sciogliere determinati materiali. Non usare fogli diplastica come protezione antipolvere.Una protezione non porosa intrappolerà l’umidità attorno al motorefavorendo la ruggine e la corrosione.
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e quandosi maneggia benzina si rischiano ustioni o lesioni serie.
Tenere il motore in piano durante il trasporto per ridurre la possibilità diperdite di carburante. Mettere il rubinetto del carburante in posizione OFF(vedere a pagina ).
Se il motore stava funzionando, lasciarlo raffreddare per almeno 15 minutiprima di caricare l’apparecchiatura alimentata da questo motore sulveicolo di trasporto. Un motore e un impianto di scarico caldi possonoprovocare ustioni e incendiare determinati materiali.
Se il cilindro è stato ricoperto d’olio durante la preparazione al rimessaggio,il motore farà un po’ di fumo in occasione dell’avviamento. Ciò è normale.
Se il carburante è stato scaricato durante la preparazione al rimessaggio,riempire il serbatoio con benzina fresca. Se si possiede un recipiente dibenzina per il rifornimento, accertarsi che contenga soltanto benzina fresca.Col tempo la benzina si ossida e si deteriora rendendo difficilel’avviamento.
Controllare il motore come descritto alla sezione CONTROLLI PRIMADELL’USO di questo manuale (vedere a pagina ).
Se munito di batteria come nel caso dei tipi ad avviamento elettrico,ricaricare la batteria una volta al mese durante il rimessaggio del motore.Ciò prolungherà la vita utile della batteria.
Reinstallare la candela.
Versare un cucchiaino, 5 10 cm , di olio motore pulito nel cilindro.
Rimuovere la candela (vedere a pagina ).
Cambiare l’olio motore (vedere a pagina ).
Dopo aver scaricato il carburante nel recipiente, rimontare il bullone discarico, la guarnizione, il pozzetto del filtro e l’anello ad O. Serrare afondo il bullone di scarico e il pozzetto del filtro.
Rimuovere il bullone di scarico del carburatore e la guarnizione.Rimuovere il pozzetto del filtro e l’anello ad O, quindi mettere la leva delrubinetto del carburante in posizione ACCESA.
Collocare un recipiente apposito sotto il carburatore e usare un imbutoper evitare versamenti.
Chiudere il rubinetto del carburante spostando la leva sulla posizioneOFF.
Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.Manipolare il carburante soltanto all’aperto.
Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore,scintille e fiamme.
Tirare la maniglia di avviamento varie volte per distribuire l’olioall’interno del cilindro.
Tirare lentamente la maniglia di avviamento finché non si avverte unacerta resistenza e la tacca sulla puleggia dell’avviamento si allinea con ilforo sulla parte superiore del coperchio dell’avviamento autoavvolgente.In tal modo si chiuderanno le valvole impedendo all’umidità di entrarenel cilindro del motore. Riportare delicatamente in posizione la manigliadi avviamento.
2.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3
5
3.
4.
9
12
08/09/29 21:04:34 3LZ5K603_014
-
×
×
×
TRATTAMENTO DEI PROBLEMI IMPREVISTI
IL MOTORE NON
SI AVVIA
Possibile causa Correzione
SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI (tipi pertinenti)
CorrezionePossibile causaIL MOTORE PERDE
POTENZA
ITALIANO
COPERCHIOFUSIBILE
COPERCHIO POSTERIOREINTERRUTTORE DEL MOTORE
VITE SPECIALE da6 12 mm
FUSIBILE
15
Elemento o elementifiltranti ostruiti.
Carburante scadente;motore rimessatosenza effettuare iltrattamento dellabenzina o senzascaricarla, o rifornitocon benzinascadente.Filtro del carburanteostruito, guasto delcarburatore, guastodell’accensione,valvole bloccate, ecc.
Controllare il filtrodell’aria.
Controllare ilcarburante.
Portare il motorepresso un officinadi servizio Hondaautorizzata oconsultare ilmanualed’officina.
Avviamentoelettrico(tipi pertinenti):Controllare labatteria e ilfusibile.Controllare laposizione deicomandi.
Controllare illivello dell’oliomotore.Controllare ilcarburante.
Rimuovere eispezionare lacandela.
Portare il motorepresso un officinadi servizio Hondaautorizzata oconsultare ilmanuale d’officina.
Pulire o sostituirel’elemento o glielementi filtranti(pag. 10 11).Scaricare il serbatoiodel carburante e ilcarburatore (pag. 14).Fare rifornimento conbenzina fresca (pag. 8).
Sostituire o riparare icomponenti difettosisecondo necessità.
Il circuito del relè dell’avviamento elettrico e il circuito di carica dellabatteria sono protetti da un fusibile. Se il fusibile si brucia, l’avviamentoelettrico non funzionerà. Se il fusibile si brucia il motore può essere avviatomanualmente, ma il moto del motore non caricherà la batteria.
Rimuovere la vite da 6 12 mm dal coperchio posteriore della scatoladell’interruttore del motore.
Rimuovere il coperchio del fusibile, quindi estrarre e ispezionare ilfusibile.
Se il fusibile è bruciato, eliminarlo. Installare un nuovo fusibile con lostesso amperaggio di quello precedente e reinstallare il coperchio.Per eventuali domande riguardanti l’amperaggio del fusibile originale,rivolgersi a un concessionario di motori Honda.
Un guasto frequente al fusibile indica l’esistenza di un cortocircuito o unsovraccarico nell’impianto elettrico. Se il fusibile si brucia troppo spesso,portare il motore da un concessionario Honda per le riparazioni del caso.
Reinstallare il coperchio posteriore. Installare la vite da 6 12 mm eserrarla saldamente.
Non usare mai un fusibile con un amperaggio maggiore di quellooriginariamente montato sul motore. Potrebbe causare seri danniall’impianto elettrico o un incendio.
Batteria scarica.
Fusibile bruciato.
Rubinetto delcarburante su OFF.Comando dell’ariaAPERTO.
Interruttore delmotore su OFF.
Livello olio motorebasso (modelli conOil Alert).Senza carburante.
Carburantescadente; motorerimessato senzaeffettuare iltrattamento dellabenzina o senzascaricarla, o rifornitocon benzinascadente.Candela difettosa,sporca o condistanza tra glielettrodi sbagliata.Candela bagnata dicarburante(motore ingolfato).
Filtro del carburanteostruito, guasto delcarburatore, guastodell’accensione,valvole bloccate, ecc.
Ricaricare la batteria.
Sostituire il fusibile.(pag. 15).
Spostare la leva sullaposizione ACCESA.Spostare la leva sullaposizione CHIUSA ameno che il motore siacaldo.Girare l’interruttore delmotore sulla posizioneON.Riempire con l’olioconsigliato fino allivello giusto (pag. 9).Fare rifornimento dicarburante (pag. 8).Scaricare il serbatoiodel carburante e ilcarburatore (pag. 14).Fare rifornimento conbenzina fresca(pag. 8).
Distanza tra gli elettrodio sostituire la candela(pag. 12).
Sostituire o riparare icomponenti difettosisecondo necessità.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
6.
Asciugare e reinstallare lacandela. Avviare il motorecon la leva del gas sullaposizione MAX.
08/09/29 21:04:56 3LZ5K603_015
-
- -
- -
+ +
-
+
+-
+
- -
~
~
-
+
ITALIANO
Collegamento comando a distanza
Posizione del numero di serie
Connessioni della batteria per l’avviamento elettrico (tipi pertinenti)
Batteria consigliata
AVVERTENZA:
Lavarsi le mani dopo il
contatto.
INFORMAZIONI TECNICHE
POSIZIONE DEL NUMERO DISERIE E DEL TIPO DI MOTORE
AVVIAMENTO ELETTRICO(tipi pertinenti)
CAVO NEGATIVO ( )DELLA BATTERIA
CAVO POSITIVO ( ) DELLA BATTERIA
MOLLA RITORNO
DADO FRIZIONE LEVAACCELERATORE
Montaggio cavoflessibile
Montaggio cavorigido
FILO
VITE DA 4 mm
FERMAFILO OPZIONALE
COLLEGAMENTO COMANDO GAS A DISTANZA
LEVA ACCELE-RATORE
COLLEGAMENTO COMANDO ARIA A DISTANZA
FERMAFILO LEVA ARIA
ANELLO ELASTICOda 5 mm
ELETTROVALVOLADI AVVIAMENTO
16
Le leve del comando del gas e dell’aria sono munite di fori per fissareopzionalmente un cavo. Le seguenti illustrazioni mostrano esempi diinstallazione di un cavo rigido e di un cavo flessibile intrecciato. Se si usaun cavo flessibile intrecciato aggiungere una molla di richiamo comemostrato.
È necessario allentare il dado d’attrito della leva di comando del gasquando si aziona l’acceleratore tramite un comando remoto.
Registrare il numero di serie delmotore nello spazio sottostante.Tale informazione è necessariaquando si ordinano pezzi o siinoltrano richieste di informazionitecniche o riguardanti la garanzia.
Numero di serie del motore: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Tipo di motore: ___ ___ ___ ___
Data dell’acquisto: ______ / ______ / ______
12 V 14 Ah 12 V 30 Ah
Ricoprire di grasso i terminali e le estremità dei cavi.
Collegare il cavo negativo ( ) della batteria al terminale negativo ( )della batteria come mostrato.
Collegare il cavo positivo ( ) della batteria al terminale positivo ( )della batteria come mostrato.
Collegare il cavo negativo ( ) della batteria a un bullone di montaggiodel motore, un bullone del telaio o un’altra buona connessione a massadel motore.
Collegare il cavo positivo ( ) della batteria al terminale del solenoidedell’avviamento come mostrato.
I morsetti, i terminali della batteria e i relativi accessoricontengono piombo e composti al piombo.
Non avvicinare scintille, fiamme libere e materiali fumantialla batteria.
Se non si segue la procedura corretta la batteria puòesplodere provocando lesioni serie alle persone circostanti.
Fare attenzione a non invertire la polarità della batteria, dato che ciòmetterebbe in corto circuito il sistema di carica della batteria. Collegaresempre il cavo positivo ( ) della batteria al terminale della batteria primadi collegare il cavo negativo ( ) della batteria, in modo tale che gli utensilinon possano provocare un cortocircuito se toccano una parte messa amassa mentre viene serrata l’estremità del cavo positivo ( ) della batteria.
12 V 18 Ah 12 V 30 Ah
1.
2.
3.
4.
5.
GX240GX270GX340GX390
08/09/29 21:05:28 3LZ5K603_016
ITALIANO
Informazioni sul sistema di controllo delle emissioni
Sorgente di emissioni
Modifiche del carburatore per funzionamento ad alta altitudine
Pezzi di ricambio
Problemi che possono incidere sulle emissioni
Manomissione e alterazione
Leggi sull’aria pulita della California (USA) e Ministero di protezione
ambientale del Canada
Manutenzione
17
Il processo di combustione produce monossido di carbonio, ossidi di azotoe idrocarburi. Il controllo degli idrocarburi e degli ossidi di azoto è moltoimportante poiché, in certe condizioni, se sottoposti alla luce solarereagiscono formando smog fotochimico. Il monossido di carbonio nonreagisce in alcun modo, tuttavia è tossico.
Ad altitudini elevate, la miscela standard di aria-carburante del carburatoreè troppo ricca. Le prestazioni scadono e il consumo di carburante aumenta.Una miscela molto ricca inoltre sporca la candela e causa difficoltà diavviamento. Se viene fatto funzionare a lungo ad un’altitudine diversa daquella per cui il motore è certificato, potrebbero aumentare le emissionicontaminanti.
Le prestazioni ad altitudini elevate si possono migliorare tramite specifichemodifiche al carburatore. Se il motore viene sempre azionato ad altitudinisuperiori a 1.500 metri, rivolgersi al concessionario per l’effettuazione ditali modifiche al carburatore. Questo motore, se fatto funzionare adaltitudini elevate con il carburatore appositamente modificato, rispetteràtutti gli standard sulle emissioni contaminanti per tutta la propria vita utile.
Anche con il carburatore modificato, la potenza del motore perderà circa il3,5% ogni 300 metri di aumento dell’altitudine. L’effetto dell’altitudine sullapotenza sarà ancora maggiore se il carburatore non è stato modificato.
Quando il carburatore è stato modificato per l’uso ad alta altitudine, lamiscela aria-carburante sarà troppo povera per essere usata a bassaaltitudine. Il funzionamento ad altitudini inferiori a 1.500 metri con uncarburatore modificato potrebbe provocare il surriscaldamento del motorecon gravi danni al motore stesso. Per l’uso a bassa altitudine, richiedere alconcessionario di riportare il carburatore alle specifiche originali difabbrica.
Honda utilizza rapporti aria/carburante appropriati e altri sistemi dicontrollo delle emissioni per ridurre le emissioni di monossido di carbonio,ossidi di azoto e idrocarburi.Inoltre, gli impianti di alimentazione Honda utilizzano componenti etecnologie di controllo per ridurre le emissioni evaporative.
I sistemi di controllo delle emissioni presenti sul motore Honda sono staticoncepiti, prodotti e certificati ottemperando alle normative sulle emissionidell’EPA, della California (modelli certificati per la vendita in California) edel Canada. Consigliamo l’uso di pezzi originali Honda Genuine perl’effettuazione degli interventi di manutenzione. Questi pezzi di ricambiooriginali sono prodotti rispettando gli stessi standard dei pezzi montati inorigine, quindi le loro prestazioni sono di tutto rispetto. L’uso di pezzi diricambio non conformi al progetto e alla qualità originali può pregiudicarel’efficacia del sistema di controllo delle emissioni.
Fumo di scarico nero o consumo di carburante elevato.Ritardo di combustione (ritorno di fiamma).Accensione irregolare o ritorno di fiamma sotto carico.Minimo impreciso.Difficoltà di avviamento o spegnimento dopo l’avviamento.
Se siete a conoscenza di uno dei sintomi seguenti, fate ispezionare eriparare il motore dal concessionario.
Alterazione o annullamento del leveraggio del regolatore o delmeccanismo di regolazione del regime allo scopo di far funzionare ilmotore oltre i propri parametri di fabbrica.
Rimozione o alterazione di qualsiasi parte degli impianti di aspirazione,alimentazione o scarico.
La manomissione o l’alterazione del sistema di controllo delle emissionipuò aumentare le emissioni oltre il limite legale. Tra gli atti checostituiscono manomissione si cita:
Seguire le seguenti istruzioni e procedure per tenere all’interno dei valoristandard le emissioni del vostro motore Honda.
I regolamenti dell’EPA, della California e del Canada richiedono che tutti iproduttori forniscano istruzioni scritte che descrivano il funzionamento e lamanutenzione dei sistemi di controllo delle emissioni.
Il produttore di un pezzo di ricambio generico si assume la responsabilitàche quel pezzo non pregiudichi le prestazioni in materia di limitazione delleemissioni. Il produttore o rifabbricante del pezzo deve certificare che l’usodel pezzo non provocherà guasti al motore per ottemperare alla normativasulle emissioni.
Seguire il programma di manutenzione a pagina . Ricordarsi che taleprogramma si basa sul presupposto che la macchina venga usata per l’usoprevisto. Il funzionamento con carichi elevati sostenuti o ad altetemperature, oppure l’uso in condizioni insolitamente umide o polveroserichiederanno interventi di servizio più frequenti.
7
08/09/29 21:05:49 3LZ5K603_017
-
-
-
× ×× ×
×
×
× ×
×
×
× ×
*
×
×
*
*
*
*
ITALIANO
SpecificheIndice di inquinamento atmosferico
Termine descrittivo Applicabile al periodo di durata della limitazione
delle emissioni
GX240/GX270 (Albero PTO tipo S, con serbatoio del carburante)
GX340/GX390 (Albero PTO tipo S, con serbatoio del carburante)
18
Un’etichetta riportante l’indice di inquinamento atmosferico vieneapplicata ai motori certificati per un determinato periodo di durata dellivello ridotto delle emissioni in conformità con i requisiti dellacommissione sulla protezione delle risorse atmosferiche della California(California Air Resources Board).
La funzione della descrizione della durata è quella di offrire informazioniriguardanti il periodo di durata del rispetto del livello di emissioni delmotore. Il termine descrittivo indica il periodo di vita utile del sistema dicontrollo delle emissioni del motore. Per ulteriori informazioni consultarela garanzia del sistema di controllo delle emissioni.
La funzione del grafico a barre è quella di offrire ai nostri clienti lapossibilità di confrontare le prestazioni in materia di limitazione delleemissioni dei motori disponibili. Più è basso l’indice di inquinamentoatmosferico, minore sarà l’inquinamento stesso.
50 ore (0 80 cm , compreso)125 ore (superiore a 80 cm )125 ore (0 80 cm , compreso)250 ore (superiore a 80 cm )300 ore (0 80 cm compreso)500 ore (superiore a 80 cm )
1.000 ore (225 cm e superiore)
Moderato
Intermedio
Esteso
AntiorariaMagnete a transistor
355 430 422 mmLunghezza LarghezzaAltezzaMassa a secco [peso]Tipo di motoreCilindrata
Potenza netta
Coppia nettamassima
Quantità di olio motoreCapacità serbatoiocarburanteImpianto diraffreddamentoImpianto di accensioneRotazione albero PTO
25,0 kg4 tempi, valvola in testa, monocilindrico
242 cm[73,0 58,0 mm]
270 cm[77,0 58,0 mm]
5,3 kW (7,2 PS) a 3.600 min (giri/min)6,0 kW (8,2 PS) a 3.600 min (giri/min)
15,3 N·m (1,56 kgf·m) a2.500 min (giri/min)
17,7 N·m (1,80 kgf·m) a2.500 min (giri/min)
1,1 L5,3 L
Ad aria forzata
Magnete a transistorAntioraria
380 450 447 mm
31,5 kg4 tempi, valvola in testa, monocilindrico
337 cm[82,0 64,0 mm]
389 cm[88,0 64,0 mm]
7,1 kW (9,7 PS) a 3.600 min (giri/min)8,2 kW (11,1 PS) a 3.600 min (giri/min)
Lunghezza LarghezzaAltezzaMassa a secco [peso]Tipo di motoreCilindrata
Potenza netta
Coppia nettamassima
Quantità di olio motoreCapacità serbatoiocarburanteImpianto diraffreddamentoImpianto di accensioneRotazione albero PTO
1,1 L6,1 L
Ad aria forzata
La potenza del motore indicata in questo documento è la potenza nettarilevata su questo modello di motore in fase di produzione e misuratasecondo la normativa SAE J1349 a 3.600 giri/min. (potenza netta) e a2.500 giri/min. (coppia massima netta). La potenza dei motori diproduzione di massa può presentare variazioni rispetto a questi valori.La potenza effettiva del motore installato nella macchina finale puòvariare a seconda di numerosi fattori, inclusa la velocità difunzionamento del motore nella sua applicazione, le condizioniambientali, il livello di manutenzione e altre variabili.
25,1 N·m (2,56 kgf·m) a2.500 min (giri/min)
22,1 N·m (2,25 kgf·m) a2.500 min (giri/min)
(Modelli certificati per la vendita in California)
[Alesaggio Corsa]
[Alesaggio Corsa]
GX240
GX270
GX270
GX240
GX270
GX340
GX390
GX390
GX340
GX390
GX340
GX240(secondo la normativa
SAE J1349 )
(secondo la normativa
SAE J1349 )
(secondo la normativa
SAE J1349 )
(secondo la normativa
SAE J1349 )
08/09/29 21:06:18 3LZ5K603_018
-
±
±
±
ITALIANO
Schemi elettriciSpecifiche per la messa a punto
ELEMENTO MANUTENZIONESPECIFICA
Informazioni di riferimento rapido
GX240/GX270/GX340/GX390
19
Distanza tra glielettrodi dellacandelaRegime minimoGioco valvole(a freddo)
Altre specifiche
Vedere a pagina: 12
Vedere a pagina: 13Rivolgersi alconcessionarioHonda autorizzato
0,7 0,8 mm
1.400 150 min (giri/min)ASPIRAZIONE:0,15 0,02 mmSCARICO:0,20 0,02 mm
Non richiede altre regolazioni.
Carburante
Olio motore
Olio scatoladel riduttoreCandela
Manutenzione
Benzina senza piombo (vedere a pagina 8)U.S.A.Tranne gliU.S.A.SAE 10W-30, API SJ o successivo, per uso generico.
Vedere a pagina 8.Stesso olio per olio motore, vedi sopra (tipi pertinenti).
Prima di ogni uso:Controllare il livello dell’olio motore.Vedere a pagina 9.Controllare l’olio della scatola del riduttore(tipi pertinenti).Vedere a pagina 9.Controllare il filtro dell’aria. Vedere a pagina 10.
Prime 20 ore:Cambiare l’olio motore. Vedere a pagina 9.Cambiare l’olio della scatola del riduttore(tipi pertinenti).Vedere a pagina 10.
Successivamente:Vedere il programma di manutenzione a pagina 7.
BPR6ES (NGK)W20EPR-U (DENSO)
NeroGialloBluVerdeRossoBianco
MarroneArancioneAzzurroVerde chiaroRosaGrigio
BrOLbLgP
Gr
BlY
BuGRW
INTERRUTTORE MOTORE
INTERRUTTORE LIVELLO OLIO
CANDELA
BOBINA DI CARICABOBINA DI ACCENSIONE
MOTORINO DI AVVIAMENTOELETTROVALVOLA DIAVVIAMENTOBATTERIA (12 V)
SCATOLA COMANDIRETTIFICATOREFUSIBILE
Con Oil Alert e avviamento elettrico
Con Oil Alert e senza avviamento elettrico
Tipo senza unità Oil Alert
INTERRUTTORE DI CIRCUITO
(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)
(9)(10)(11)(12)(13)
(14)(15)
UNITÀ OIL ALERTTipo con unità Oil Alert
Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86Numero di ottano ‘‘research’’ non inferiore a 91Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86
08/09/29 21:06:43 3LZ5K603_019
《 》
-
ITALIANO
Canada:
Honda Canada, Inc.
INFORMAZIONI PER L’INDIVIDUAZIONE DI UN DISTRIBUTORE/
CONCESSIONARIO
American Honda Motor Co., Inc.
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
Ufficio Honda
Tutte le altre aree:
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
INFORMAZIONI SULL’ASSISTENZA CLIENTI
Per l’area europea:
Canada:
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
Australia:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
Per l’area europea:
Honda Europe NV.
Tutte le altre aree:
INFORMAZIONI PER L’UTILIZZATORE
20
715 Milner AvenueToronto, ONM1B 2K8
Telefono:
O telefonare al numero: (770) 497-6400, dalle 8:30 alle 19:00 ET
Power Equipment DivisionCustomer Relations Office4900 Marconi DriveAlpharetta, GA 30005-8847
Una descrizione dettagliata del problemaIl vostro nome, indirizzo e numero di telefonoData dell’acquisto
Nome, indirizzo e persona di contatto dell’officina che effettua lamanutenzione del vostro motore
Nome del rivenditore che vi ha venduto il motoreModello del motore, numero di serie e tipo (vedere a pagina )
Nome del fabbricante e numero di modello dell’apparecchio su cui èmontato il motore
Quando scrivete o chiamate, siete pregati di fornire le seguentiinformazioni:
Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione dellaconcessionaria, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato.
Se dopo aver parlato con il distributore regionale dei motori non sieteancora soddisfatti, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato.
Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione dellaconcessionaria, rivolgetevi al distributore regionale dei motori Honda perla vostra zona.
Il personale delle officine di servizio è costituito da professionisti addestrati.Essi dovrebbero essere in grado di rispondere alle vostre domande. Seavete un problema che il rivenditore non risolve al meglio, rivolgetevi alladirezione della concessionaria. Il responsabile del servizio, il direttoregenerale o il gerente potranno aiutarvi. La maggior parte dei problemisono risolvibili in questo modo.
Visitare il nostro sito Internet: http://www.honda-engines-eu.com
o visitare il nostro sito Internet: www.honda.caChiamare il numero (888) 9HONDA9
o visitare il nostro sito Internet: www.honda-engines.comChiamare il numero (800) 426-7701
Fax:
Numero verde
Zona del prefisso locale di TorontoNumero verdeZona del prefisso locale di Toronto
1954 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061
Telefono:Fax:
(03) 9270 1111(03) 9270 1133
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Per assistenza pregasi contattare il distributore Honda della propria zona.
(888) 9HONDA9(888) 946-6329(416) 299-3400(877) 939-0909(416) 287-4776
16
08/09/29 21:07:15 3LZ5K603_020