I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red...

40
Macchine da caffè e macinadosatori da casa I MANUALE DELL’UTENTE GB USER MANUAL D ANWENDERHANDBUCH F MANUEL DE L’USAGER E MANUAL DEL USUARIO ITALIAN ESPRESSO COFFEE MACHINES I Household coffee machines and grinders GB Kaffeemaschinen und Dosiermühlen für Haushalt D Machines à café et moulins-doseurs domestiques F Máquinas de café y molinillos para el hogar E

Transcript of I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red...

Page 1: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

ELEKTRA SRLVIA A. VOLTA,18 - 31030 DOSSON DI CASIER (TREVISO) ITALY

TEL. (+39) 0422 490405 R.A. - FAX (+39) 0422 490620E-mail: [email protected] - Website: www.elektrasrl.com

A.D

.: H

olbe

in &

Par

tner

s -

CO

D. 0

3718

035

- Ed

ition

: Jun

e 20

09

Macchine da caffè e macinadosatori da casa

I MANUALE DELL’UTENTEGB USER MANUALD ANWENDERHANDBUCHF MANUEL DE L’USAGERE MANUAL DEL USUARIO

I T A L I A N E S P R E S S O C O F F E E M A C H I N E S

IHousehold coffee machines and grindersGBKaffeemaschinen und Dosiermühlen für Haushalt DMachines à café et moulins-doseurs domestiquesFMáquinas de café y molinillos para el hogarEI M

AN

UA

LE D

ELL

’UTE

NTE

GB

US

ER

MA

NU

AL

D A

NW

EN

DE

RH

AN

DB

UC

HF

MA

NU

EL

DE

L’U

SA

GE

R

E M

AN

UA

L D

EL

US

UA

RIO

Page 2: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

3

I T A L I A N E S P R E S S O C O F F E E M A C H I N E S

Page 3: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

I

14

DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIATURAC

NIVOLA (N)

19 18 17 16

7

14

42

1

11

13

8

9

5

6

10

12

3

Page 4: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

I

16

MICROCASA A LEVA (L)

19 18 17 16

1

2

14

15

10

12

13

9

5

7

3

8

6

Page 5: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

I

18

MICROCASA SEMIAUTOMATICA (S)

19 18 17 16

19

10

12

2

14

15

8

7

5

13

43

6

Page 6: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

I

20

MINIVERTICALE (V)

19 18 17 16

10

12

14

1

4

2

7

8

6

13

9

5

113

Page 7: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

I

22

MACINADOSATORE (M)

19

8

2

3

45

7

6

1

9

10

Page 8: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

129

E

Page 9: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

130

NIVOLA (N)MICROCASA DE PALANCA (L)MICROCASA SEMIAUTOMÁTICA (S)MINIVERTICAL (V)MOLINILLO-DOSIFICADOR DE CAFÉ (M)

12345

1234567

123

A INTRODUCCIÓN

C DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO

B ADVERTENCIAS GENERALES Y NORMAS DE SEGURIDAD

D DESEMBALAJE

PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN DE LA MÁQUINA NUEVA

REGULACIÓN DE LA HORA (N)REGULACIÓN DE LA MOLIENDA (M)REGULACIÓN DE LA DOSIS DEL CAFÉ MOLIDO (M)

SUMINISTRO DE AGUA (N)SUMINISTRO DE AGUA (L)SUMINISTRO DE AGUA (S-V)PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN (N)PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN (L)PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN (S)PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN (V)

E

PUESTA EN FUNCIÓN (N) PUESTA EN FUNCIÓN (L-S-V)PREPARACIÓN DE CAFÉ EN POLVO (N-L-S-V)PREPARACIÓN DE CAFÉ EN OBLEA (N-S-V)SUMINISTRO DEL CAFÉ (N)SUMINISTRO DEL CAFÉ (L)SUMINISTRO DEL CAFÉ (S-V)PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO (N)PREPARACIÓN DE CAPPUCCINO, LECHE Y OTRAS BEBIDAS CALIENTES (L-S)PREPARACIÓN DE CAPPUCCINO, LECHE Y OTRAS BEBIDAS CALIENTES (V)CALENTAMIENTO DE LAS TAZAS (N-V)MOLIENDA DEL CAFÉ (M)

USOG123456789

101112

REGULACIONES

136136137137138

140140140141142142142

143143143

133

136

134

139

140

144

144144144145145145145146147147148148

F 143

INDICE

Page 10: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

131

LIMPIEZA DE LOS FILTROS Y PORTAFILTROS (N-L-S-V)LIMPIEZA DE LA CUBETA RECOGEGOTAS (N-L-S-V)LIMPIEZA DE LA CUBA DEL AGUA (N)LIMPIEZA DEL CAPPUCCINADOR (N)LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR (L-S-V)LIMPIEZA DE LA CARROCERIA (N-L-S-V-M)MANUTENCIÓN Y LIMPIEZA (M)

CUIDADO Y LIMPIEZAH1234567

149

149149149150150150150

I GESTIÓN DE LOS DATOSVISUALIZACIÓN DEL HORARIO (N)VISUALIZACIÓN DE LA PRESIÓN EN LA CALDERA (L-S)

12

151151

151

HOMOLOGACIONES EUROPEAS (N-L-S-V-M)HOMOLOGACIONES AMERICANAS (N-L-S-V)HOMOLOGACIONES AUSTRALIANAS (N)HOMOLOGACIONES SURCOREANAS (N)

1234

J RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 152

K ELIMINACIÓN DEL EQUIPO 154

M DOCUMENTOS DE ENSAYO 156

L HOMOLOGACIONES 155

N GARANTÍA 157

LA MÁQUINA NO CALIENTA (N)LA MÁQUINA NO CALIENTA (L-S)LA MÁQUINA NO CALIENTA (V)RELOJ PARADO (N)AUMENTO DEL TIEMPO Y DEL RUIDO DE LA MOLENDA (M)

12345

152152153153153

155155155155

Page 11: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

132

Page 12: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

133

Este manual es válido para toda la gama de máquinas de café y molillos fabricados por ELEKTRA.Los argumentos se tratan individualmente para cada modelo de la gama en un párrafo específico, indicando en su título los modelos a los que se refiere por medio de las siguientes letras:

- N = modelo NIVOLA artículo W / W-R- L = modelo MICROCASA DE PALANCA artículos S1 / S1C / S1CO- S = modelo MICROCASA SEMIAUTOMÁTICA artículos SX / SXC- V = modelo MINIVERTICAL artículos A1 / A1C- M = modelo MOLINILLO-DOSIFICADOR DE CAFÉ artículos MS / MSC

INTRODUCCIÓNA

Page 13: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

134

ADVERTENCIAS GENERALES Y NORMAS DE SEGURIDAD

B

El presente manual de instrucciones constituye parte integrante y esencial del producto y deberá ser entregado al usuario. Leer atentamente las advertencias contenidas en el mismo, ya que proporcionan importantes indicaciones referentes a la seguridad de instalación, uso y mantenimiento.Conservar con cuidado este manual de instrucciones para cualquier ulterior consulta.Tras haber quitado el embalaje, verificar la integridad del aparato; en caso de dudas, no utilizarlo y recurrir a personal profesionalmente cualificado.Los componentes del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, etc.) no deberán dejarse al alcance de los niños, ya que representan una potencial fuente de peligro.Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales a las de la red de distribución eléctrica in situ. La placa de identificación de la máquina se encuentra en la parte delantera de la misma. La instalación del aparato debe ser realizada por personal cualificado, de conformidad con las normas vigentes y con las instrucciones del fabricante. Una instalación errónea del aparato podría causar daños a personas, animales o cosas, de los cuales el fabricante no puede ser considerado responsable. La seguridad eléctrica de este aparato está garantizada sólo si el mismo se conecta correctamente a una instalación de puesta a tierra eficaz y se realiza de acuerdo a lo contemplado por las normas de seguridad vigentes.Se deberá verificar el cumplimiento de este requisito fundamental de seguridad y, en caso de dudas, solicitar la realización de un cuidadoso control de la instalación por parte de personal profesionalmente cualificado.El fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por la omisión de la puesta a tierra de la instalación.Verificar que la capacidad eléctrica de la instalación sea adecuada a la potencia máxima del aparato indicada en la placa de identificación; en caso de dudas, recurrir a una persona profesionalmente cualificada.En particular, dicha persona deberá verificar también que la sección de los cables de la instalación sea adecuada a la potencia absorbida por el aparato.Se desaconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o extensiones de cables.Si el uso de los mismos resultara indispensable, deberán utilizarse sólo enchufes, adaptadores sencillos o múltiples y extensiones de cables conformes a las normas de seguridad vigentes, prestando atención a no superar el límite de alcance envalor de corriente indicado en el adaptador sencillo y en las extensiones de cable ni a superar el alcance de potencia máxima indicado en el adaptador múltiple.Este aparato deberá destinarse sólo para el uso para el cual ha sido expresamente diseñado.Cualquier otro uso deberá considerarse inadecuado y por consiguiente peligroso.El fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por un uso inadecuado, erróneo e irrazonable del aparato.

1

2

3

4

Page 14: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

135

El uso de un aparato eléctrico cualquiera conlleva el cumplimiento de algunas reglas fundamentales, que son:- El aparato no debe sumergirse en agua para lavarlo;- No tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;- No usar el aparato con los pies desnudos;- No usar extensiones de cables en cuartos de baño o duchas;- No tirar del cable de alimentación para desconectar el aparato de la red de alimentación;- No dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.), salvo que esté expresamente previsto;- No permitir que el aparato sea utilizado por niños ni discapacitados.Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento sobre el aparato, desconectarlo de la red de alimentación eléctrica, desenchufándolo o apagando el interruptor correspondiente. Para las operaciones de limpieza, ceñirse exclusivamente a lo contemplado en el presente manual de instrucciones.Apagar el aparato en caso de avería y/o mal funcionamiento del mismo, evitando cualquier intento de reparación o intervención directa. Recurrir exclusivamente a personal profesio-nalmente cualificado. La eventual reparación del aparato deberá ser llevada a cabo sólo por el fabricante o por un centro de asistencia autorizado, utilizando exclusivamente piezas de repuesto originales.El incumplimiento de lo anterior compromete la seguridad del aparato.Al instalar el aparato es preciso contemplar un interruptor omnipolar con una distanzia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm, tal como previsto por las normas de seguridad vigentes.Para evitar recalentamientos peligrosos, se recomienda desenrollar totalmente el cable de alimentación.No obstruir las rejillas de aspiración ni las de disipación; en particular, no cubrir el calientata-zas con paños u otros elementos.El cable de alimentación de este aparato no debe ser sustituido por el usuario. En el caso de que se deteriorara, apagar el aparato y, para sustituirlo, recurrir exclusivamente a personal profesionalmente cualificado.Si se decidiera no utilizar nunca más el aparato, se recomienda desactivarlo cortando el cable de alimentación después de haberlo desconectado de la red de alimentación; además, se recomienda inhabilitar también aquellas partes que pudieran causar potenciales fuente de peligro.

5

6

7

8

9

10

11

12

Page 15: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

136

DESCRIPCIÓN DEL EQUIPOCC

NIVOLA (N)

Interruptor general de encendidoPiloto encendidoPiloto ausencia aguaPiloto esperaPomillo para sacar la cubaRejilla calientatazasTapa calentadoraCuba del aguaPerilla selección café/stop/cappuccinoPortafiltroCappuccinadorRejilla apoya-tazasCubeta recogegotasCristal reloj

ACCESORIOS:Filtro 1 tazaFiltro 2 tazasCucharita dosificadoraPisacaféManual de instrucciones con cupón de garantíaProspecto “Collección sector hogar”

123456789

1011121314

16171819

MICROCASA DE PALANCA (L)

12356789

1012131415

Interruptor general de encendido CalderaPiloto calentamientoPerilla del vaporizadorVaporizadorTapa calderaVálvula de seguridad presión en calderaPalanca suministro de caféPortafiltroRejilla apoya-tazasCubeta recogegotas Indicador nivel del agua en la calderaManómetro indic. presión caldera

16171819

ACCESORIOS:Filtro 1 tazaFiltro 2 tazasCucharita dosificadoraPisacaféManual de instrucciones con cupón de garantíaProspecto “Collección sector hogar”

DIMENSIONES:Peso: 10 KgCapacidad caldera: L. 1,8Altura: 45 cmDiámetro base: 26 cm

(Véase la foto en la página 14)

(Véase la foto en la página 16)

DIMENSIONES:Peso: 9 KgCapacidad cuba: 1,5 l.Alto: 37,5 cmLargo: 30 cmProfundidad: 35 cm

Page 16: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

137

MICROCASA SEMIAUTOMÁTICA (S)

Interruptor general de encendido CalderaPiloto calentamientoPulsador suministro caféPerilla del vaporizadorVaporizadorTapa de la cuba del aguaCuba del aguaPulsador carga agua calderaPortafiltroRejilla apoya-tazasCubeta recogegotasIndicador nivel del agua en la calderaManómetro indic. presión caldera

ACCESORIOS:Filtro 1 tazaFiltro 2 tazasCucharita dosificadoraPisacaféManual de instrucciones con cupón de garantíaProspecto “Collección sector hogar”

123456789

1012131415

16171819

MINIVERTICAL (V)

123456789

1011121314

Interruptor general de encendidoPiloto del encendidoPiloto calentamientoPulsador suministro caféPerilla del vaporizadorVaporizadorTapa de la cuba del aguaCuba del aguaEspacio calientatazasPortafiltroPulsador suministro vaporRejilla apoya-tazasDrip trayCubeta recogegotas

16171819

ACCESORIOS:Filtro 1 tazaFiltro 2 tazasCucharita dosificadoraPisacaféManual de instrucciones con cupón de garantíaProspecto “Collección sector hogar”

DIMENSIONES:Peso: 13 KGLitri vasca: 2 l.Alto: 69 cmDiámetro base: 26 cm

(Véase la foto en la página 18)

(Véase la foto en la página 20)

DIMENSIONES:Peso: 12 KgCapacidad cuba: 2 l.Capacidad caldera: 2 l.Alto: 58 cmDiámetro base: 26 cm

Page 17: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

138

MOLINILLO-DOSIFICADOR DE CAFÉ (M)

Interruptor general de encendidoTapa campana caféCampana caféAnillo regulación moliendaPerno parada disco regulaciónTapa dosificadoraPerno regulación dosisDosificador Palanca de dosificaciónCuerpo molinillo-dosificador

ACCESORIOS:PisacaféManual de instrucciones con cupón de garantíaProspecto “Collección sector hogar”

DIMENSIONES:Peso: 8 KgAlto: 38 cmProfundidad: 26 cmDiámetro base: 18 cm

123456789

10

19

(Véase la foto en la página 22)

Page 18: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

139

El embalaje tiene el objetivo de proteger el equipo de posibles daños durante el transporte.Los materiales utilizados para el embalaje son reciclables, por lo que se escogen según criterios de respeto al medio ambiente y facilidad de eliminación destinada a la reintegración de los materiales en los ciclos de producción.Este mecanismo permite reducir el volumen de rechazos y posibilita un uso más racional de los recursos no renovables.

1) Abrir la caja por arriba y sacar los paneles antichoque, prestando atención a identificar los accesorios que contiene y el presente manual para las siguientes fases de utilización del equipo.2) Quitar la bolsa de nailon que cubre la parte superior de la máquina y colocarla en un lugar fuera del alcance de los niños. 3) Sujetar la máquina por su base y sacarla de la caja.4) Quitar todos los elementos de embalaje y protección de la máquina.5) Entregar el embalaje a un centro autorizado para la eliminación y el reciclaje de los materiales.6) Conservar el embalaje en un lugar seguro.7) Para evitar de dañar las máquinas en caso de traslado o de asistencia técnica, trasladar con los embalajes originales sea el molinillo, sean las máquinas sin agua.

NO CONECTAR EL ENCHUFE DE LA MÁQUINA SIN HABER ANTES LLEVADO A CABO LO INDICADO EN EL CAPÍTULO “E PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN DE LA MÁQUINA NUEVA”.

DESEMBALAJED

Page 19: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

140

PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN DE LA MÁQUINA NUEVA

E

1

2

3

SUMINISTRO DE AGUA (N)1) Alzar la rejilla calientatazas 6.2) Verter el agua en la cuba 8 con una jarra, hasta un nivel máximo de 4 ó 5 centímetros por debajo del borde superior y evitando que se vierta. - La carencia de agua en la cuba 8 se señaliza mediante una señal acústica intermittente y el parpadeo del piloto 3. - Por seguridad, al acabarse el agua en la máquina automáticamente se interrumpen todas las funciones de la misma (por ejemplo, el suministro de café se detiene). - Al añadir el agua a la máquina, automáticamente la misma se pone a funcionar de nuevo (por ejemplo, comienza de nuevo el suministro de café).

SUMINISTRO DE AGUA (L)1) Llenar a 3/4 la caldera 2 con agua fría y potable, alzando la tapa 7 y desenroscando la válvula de seguridad 8 de la caldera. Antes de llenar de nuevo la caldera: - Apagar la máquina situando el interruptor general en posición “OFF”. - Girar la perilla 5 del vaporizador 6 esperando que salga todo el vapor y que la aguja del indicador de presión 15 se sitúe en cero.

SUMINISTRO DE AGUA (S-V)1) Llenar la cuba 8 con agua fría y potable, alzando la tapa 7.

Page 20: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

141

4 PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN (N)Operaciones que deben realizarse siempre cuando la máquina es nueva o tras una larga temporada de inutilización de la misma, de lo contrario caducará la garantía del producto.

1) Verificar que la tecla de encendido 1 se encuentre en posición OFF.2) Suministrar agua a la máquina como en el párrafo 1.3) Introducir el cappuccinador 11 en un recipiente con agua, hasta cubrir los dos orificios laterales de salida del vapor para evitar salpicaduras durante el ciclo automático posterior realizado por la máquina.4) Seleccionar la función capuchino 20 mediante la perilla 9.5) Conectar el enchufe eléctrico de la máquina.6) Encender la máquina pulsando la tecla de encendido 1 en posición ON. - La máquina emitirá una señal acústica de 5 segundos de duración y a continuación realizará un ciclo automático de arranque de 24 segundos de duración, encendiendo el piloto de espera 4. - Este ciclo permite llenar con agua el circuito hidráulico, el cual ha sido vaciado durante la realización del ensayo en fábrica para prevenir daños durante el almacenamiento y el transporte del aparato.7) Aguardar que finalice el ciclo de arranque señalizado por el apagado del piloto de espera 4.8) Poner a cero la función cappuccino 20 situando la perilla 9 en posición STOP 21. A este punto la máquina está en función y puede ser utilizada.

FUNCIÓN CAPPUCCINO 20 FUNCIÓN STOP 21 FUNCIÓN CAFÉ 22

FUNCIONES PERILLA 9

Page 21: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

142

PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN (L)Operaciones que deben realizarse siempre cuando la máquina es nueva o tras una larga temporada de inutilización de la misma, de lo contrario caducará la garantía del producto.

1) Suministrar agua como en el párrafo 2.2) Conectar el enchufe eléctrico de la máquina.3) Pulsar el interruptor general 1: se encenderá el piloto del calentamiento 3. (Para el apagado, se pulsa el mismo interruptor pero en sentido inverso).

PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN (S)Operaciones que deben realizarse siempre cuando la máquina es nueva o tras una larga temporada de inutilización de la misma, de lo contrario caducará la garantía del producto.

1) Suministrar agua como en el párrafo 3. 2) Conectar el enchufe eléctrico de la máquina.3) Pulsar el interruptor general 1: se encenderá el piloto del calentamiento 3. (Para el apagado, se pulsa el mismo interruptor pero en sentido inverso).4) Pulsar inmediatamente el pulsador de carga del agua 9; con esta operación la máquina toma el agua de la cuba 8 y llena la caldera 2.5) Controlar el correcto llenado de la caldera a través del indicador del nivel del agua en la caldera 14 hasta alcanzar las 3/4 partes del cristal indicador de nivel, no llenándola completamente para evitar sobrecargas en la caldera.6) Controlar de nuevo la carga de agua en la cuba 8 y, de precisarse, llenarlo por lo menos hasta más de la mitad de la capacidad total.

PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN (V)Operaciones que deben realizarse siempre cuando la máquina es nueva o tras una larga temporada de inutilización de la misma, de lo contrario caducará la garantía del producto.

1) Suministrar agua como en el párrafo 3.2) Conectar el enchufe eléctrico de la máquina.3) Pulsar el interruptor general 1: se encenderá el piloto del calentamiento 3. (Para el apagado, se pulsa el mismo interruptor pero en sentido inverso).4) Pulsar inmediatamente el pulsador de suministro 4 hasta que salga agua por el portafiltro 10; con esta operación la máquina toma el agua de la cuba 8 y llena la caldera.

5

6

7

Page 22: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

143

REGULACIÓN DE LA HORA (N)1) Girar el cristal del reloj 14 en sentido horarioy extraerlo de su alojamiento tirando hacia sí mismo.2) Extraer el reloj de su alojamiento, tirando hacia sí mismo.3) Realizar las operaciones regulación de la hora comunes a los relojes corrientes de cristal de cuarzo.4) Insertar de nuevo el reloj en su alojamiento.

REGULACIÓN DE LA MOLIENDA (M)1) Bajar el perno de parada 5 del anillo de regulación 4.2) Girar el anillo 4 en sentido horariopara obtener una molenda más fina.3) Girar el anillo 4 en sentido antihorariopara obtener una molienda más gruesa.

REGULACIÓN DE LA DOSIS DEL CAFÉ MOLIDO (M)1) Girar el perno 7 del dosificador 8 en sentido horario (dosis menor) o en sentido antiorario (dosis mayor).

REGULACIONESF

1

2

3

Page 23: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

144

PUESTA EN FUNCIÓN (N)1) Verificar que la perilla de selección café/cappuccino 9 se encuentre en posición STOP 21.2) Encender la máquina pulsando el interruptor general 1 en posición ON. La máquina señaliza que está encendida iluminando el piloto del encendido 2.

PUESTA EN FUNCIÓN (L-S-V)1) Controlar el nivel de agua en la caldera en el indicador de nivel 14 (L-S) y en la cuba del agua 8 (S-V) y si es necessario suministrar agua a la máquina como en los párrafos 2 o 3 del capítulo “E PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN DE LA MÁQUINA NUEVA”.2) Pulsar el interruptor general 1: se encenderá el piloto del calentamiento 3. (Para el apagado, se pulsa el mismo interruptor pero en sentido inverso).3) Aguardar que la máquina alcance la presión ideal controlando el manómetro 15 (L-S) y el piloto 3 que se apagará. 4) Para facilitar el alcance de la presión óptima, girar la perilla 5 evacuando por un instante y a continuación situar la perilla en posición normal/cerrado.5) Accionar la palanca 9 hasta que salgan algunas gotas de agua por el portafiltro 10; con esta operación se lleva a la perfecta temperatura el grupo de suministro.

Durante la fase de alcance de la presión, la máquina puede producir leves ruidos de ebullición que se atenuarán tras el alcance de la presión.

PREPARACIÓN DE CAFÉ EN POLVO (N-L-S-V)1) Montar el filtro de una taza 16 o el de dos tazas 17 en el portafiltro 10, según se decida hacer un sólo café exprés o dos simultáneamente.2) Llenar el filtro con el polvo de café utilizando la cucharita dosificadora 18.3) Pisar el polvo de café en el filtro con el pisacafé 19. La superficie de café pisado deberá llegar hasta aproximadamente 1 centímetro por debajo del borde del filtro.4) Insertar el portafiltro en su alojamiento y bloquearlo firmemente girándolo de izquierda a derecha.5) Colocar una taza o dos tazas debajo de las boquillas de salida del café del portafiltro.

Para obtener un buen café exprés a la italiana, es sumamente importante el grosor del molido, que debe producir la bebida en unos 25 segundos y tener un volumen medio equivalente a 25 cc (tecla solo corto).Si el molido es demasiado grueso, se obtendrán cafés sobrecalentado y sin crema, mientras que el molido demasiado fino producirá cafés con muy poca crema.Los cafés de buena calidad se obtienen utilizando un molido fresco y de grosor uniforme (para lo cual se necesita un molinillo con las muelas afiladas) en cantidad adecuada (unos 7 gramos por dosis).Es importante que el café esté fresco y recién molido; de lo contrario, éste pierde sus cualidades aromáticas y las sustancias grasas que contiene se vuelven rancias.Por tanto, se recomienda tratar de terminarlo antes de llegar la noche o cerrar el local.Las tazas bien calientes mantienen la calidad del café exprés.

1

2

3

USOG

Page 24: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

145

PREPARACIÓN DE CAFÉ EN OBLEA (N-S-V)Es posible equipar la máquina con el kit especial de ELEKTRA para obleas monodosis de papel.

1) Sacar una oblea de su envase protector y colocarla en el portafiltro 10.2) Insertar el portafiltro en su alojamiento y bloquearlo firmemente, girándolo de izquierda a derecha.3) Colocar una taza debajo de la boquilla de salida del café del portafiltro.4) Una vez hechos los cafés, extraer el portafiltro de su alojamiento girándolo en sentido antihorario y echar como desecho orgánico la oblea anteriormente utilizada.

SUMINISTRO DEL CAFÉ (N)1) Seleccionar la función café 22, girando la perilla de selección 9 en sentido horario. - A este punto, si la máquina se encuentra en las condiciones óptimas para suministrar un café perfecto, inicia el suministro. - En cambio, si las condiciones no son óptimas, se enciende el piloto de espera 4; después de una breve espera, necesaria para permitir que la máquina optimice la referidas condiciones, el suministro inicia automáticamente.2) Al alcanzar la cantidad deseada de café en las tazas, interrumpir el su ministro seleccionando la función STOP 21, girando la perilla de selección 9 en sentido antihorario. - La función café 22 está provista de parada automática después de 40 segundos de suministro, utilizable para obtener cafés largos. - Al realizar el primer café después de haber encendido la máquina, se recomienda precalentar el portafiltro 10 seleccionando brevemente la función café 22 antes de colocar el polvo de café o la oblea.

SUMINISTRO DEL CAFÉ (L)Accionar la palanca 9, aguardar y soltarla sólo cuando saldrán las primeras gotas de café. La palanca regresará automáticamente a la posición inicial suministrando el café. Para una perfecta ejecución, accionar de nuevo la palanca antes de que alcance el final de su recorrido. Repetir esta operación hasta el suministro de la dosis de café deseada.

SUMINISTRO DEL CAFÉ (S-V)1) Pulsar la tecla 4.2) Una vez alcanzada la dosis de café deseada en la taza o en las tazas, de deberá pulsar de nuevo la tecla 4 para interrumpir el suministro.

4

5

6

7

Page 25: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

146

8 PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO (N) Controlar que el cappuccinador 11 haya sido puesto en remojo en un recipiente con agua para evitar que eventuales residuos de leche puedan obstruir los orificios de su ministro del vapor. Este procedimiento es muy importante para la seguridad del utilizador.

Al inicio del suministro de vapor se genera naturalmente también una pequeña cantidad de agua de condensación; para impedir que la misma entre en la leche y maximizar la calidad del cappuccino, dejar salir un poco de vapor.

1) Preparar un café espresso largo en una taza para cappuccino.2) Introducir el cappuccinador 11 en un recipiente con leche, por lo menos hasta cubrir los dos orificios laterales de salida del vapor para evitar salpicaduras durante el su ministro automático de vapor realizado seguidamente por la máquina.3) Seleccionar la función cappuccino 20, girando la perilla 9 en sentido antihorario. - A este punto, si la máquina se halla en las condiciones óptimas para montar la leche y obtener una espuma perfecta, inicia el suministro de vapor. - En cambio, si las condiciones no son óptimas, se enciende el piloto de espera 4; tras una espera que podrá variar entre pocos segundos hasta un máximo de aproximadamente un minuto, necesaria para dar el tiempo a la máquina para que optimice las referidas condiciones, el suministro inicia automáticamente. - Durante la espera se verifica un goteo natural por el portafiltro 10 debido a la expansión del agua en la caldera a consecuencia del aumento de la temperatura necessario para la generación del vapor.4) Tras el alcance de la cantidad de espuma deseada y de la exacta temperatura de la leche en el recipiente, interrumpir el suministro seleccionando la función STOP 21, girando la prilla 9 en sentido horario. - La función cappuccino 20 está provista de parada automática después de dos minutos de suministro, utilizable para tratar grandes cantidades de leche.5) Verter lentamente con una cucharita una parte de la leche caliente y una parte de espuma en la taza con el café listo, hasta llenarla.6) Adornar eventualmente espolvoreando un poco de cacao y su magnífico cappuccino estará listo.7) Introducir el cappuccinador 11 en un recipiente con agua hasta cubrir los dos orificios laterales de salida del vapor. Seleccionar la función cappuccino 20 durante algunos segundos con la perilla 9 para evitar que eventuales residuos de leche puedan obstruir los orificios de suministro del vapor.

Page 26: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

147

PREPARACIÓN DE CAPPUCCINO, LECHE Y OTRAS BEBIDAS CALIENTES (L-S)Las máquinas están provistas de vaporizador para cappuccino, ponche, chocolate en taza y té.

9.1 CAPPUCCINO1) Girar la perilla 5 del vaporizador 6 y dejar salir el agua de condensación que eventualmente se haya formado. Una vez acabada la operación, girar la perilla en sentido inverso para interrumpir el vapor.2) Poner el recipiente debajo del vaporizador 6 e modo que el rociador toque el fondo, Girar la perilla del del vaporizador y calentar a la leche temperatura deseada.3) Bajar el recipiente de manera que el pulverizador apenas toque la superficie de la leche, luego subir y bajar el recipiente para que el pulverizador entre y salga de la leche. Realizar esta operación por unos segundos hasta montar la leche.4) Agregar a un café largo la leche calentada y montada.

9.2 BEBIDAS CALIENTES1) Girar la perilla 5 del vaporizador 6 y dejar salir el agua de condensación que eventualmente se haya formado. Una vez acabada la operación, girar la perilla en sentido inverso para interrumpir el vapor.2) Poner el recipiente con la leche o el agua debajo del vaporizador 6 de modo que el rociador toque el fondo, girar la perilla del vaporizador y calentar la leche a la temperatura deseada.

PREPARACIÓN DE CAPPUCCINO, LECHE Y OTRAS BEBIDAS CALIENTES (V)

10.1 CAPPUCCINO1) Pulsar la tecla del vapor 11: se encenderá el piloto del calentamiento 3.2) Cuando el piloto 3 se apaga, girar la perilla 5 del vaporizador 6 y dejar salir el agua de condensación que eventualmente se haya formado. Una vez acabada la operación, girar la perilla en sentido inverso para interrumpir el vapor.3) Poner el recipiente con la leche o el agua debajo del vaporizador 6 de modo que el rociador toque el fondo, girar la perilla del vaporizador y calentar la leche a la temperatura deseada.4) Bajar el recipiente de manera que el pulverizador apenas toque la superficie de la leche, luego subir y bajar el recipiente para que el pulverizador entre y salga de la leche. Realizar esta operación por unos segundos hasta montar la leche.5) Girar la perilla del vaporizador en sentido inverso para interrumpir el vapor.6) Pulsar la tecla del vapor 11 para que se coloque en posición de descanso.7) Pulsar la tecla de suministro café 4 hasta que salgan algunas gotas de agua por el portafiltro 10 de manera que la caldera se llene de nuevo con agua.8) Agregar a un café largo la leche calentada y montada.

9

10

Page 27: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

148

10.2 BEBIDAS CALIENTES1) Pulsar la tecla del vapor 11: se encenderá el piloto del calentamiento 3.2) Cuando el piloto 3 se apaga, girar la perilla 5 del vaporizador 6 y dejar salir el agua de condensación que eventualmente se haya formado. Una vez acabada la operación, girar la perilla del vaporizador en sentido inverso para interrumpir el vapor.3) Poner el recipiente con la leche o el agua debajo del vaporizador 6 de modo que el rociador toque el fondo, girar la perilla del vaporizador y calentar el liquido a la temperatura deseada.4) Girar la perilla del vaporizador en sentido inverso para interrumpir el vapor.5) Pulsar la tecla del vapor 11 para que se coloque en posición de descanso.6) Pulsar la tecla de suministro café 4 hasta que salgan algunas gotas de agua por el portafiltro 10 de manera que la caldera se llene de nuevo con agua.

CALENTAMIENTO DE LAS TAZAS (N-V)Con el fin de obtener el máximo resultado en la preparación de los cafés y los capuchinos, es indispensable que todas las partes en contacto con ellos estén bien calientes, sobre todo las tazas.- La máquina está provista de una rejilla calientatazas 6 (N) o espacio calientatazas 9 (V) que alcanza la temperatura de aproximadamente 50 °C.- Se recomienda tener algunas tazas para café exprés y cappuccino sobre la referida rejilla, de modo que estén siempre listas para el uso.

MOLIENDA DEL CAFÉ (M)1) Colocar el café en granos en la campana para café 3.2) Accionar el interruptor 1 hasta moler la cantidad de café deseada. No llenar nunca el dosificador 8 más de 2/3 de su capacidad.3) Extraer las dosis tirando de la palanca de dosificación 9 hasta el final del recorrido sin reacompañarla.

11

12

Page 28: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

149

CUIDADO Y LIMPIEZAH

LIMPIEZA DE LOS FILTROS Y PORTAFILTROS (N-L-S-V)Después de cada utilización del equipo, se recomienda limpiar las duchitas y las juntas de los grupos de suministro con un paño o una esponja; además, se deberá lavar los filtros y los portafiltros en agua hirviente para deshacer los depósitos de grasa del café.Lavar el interior de los portafiltros y los filtros para evitar incrustraciones y depósitos de café, los cuales al desprenderse durante la producción del café acaban en la taza formando “posos”.1) Colocar una dosis de detergente para máquinas de café en aproximadamente medio litro de agua hirviente dentro de un recipiente resistente al calor.2) Introducir los filtros y los portafiltros en la solución preparada y dejarlos unos 20-30 minutos.3) Enjuagar con abundante agua de grifo.

LIMPIEZA DE LA CUBETA RECOGEGOTAS (N-L-S-V)Periódicamente es necesario vaciar y lavar la cubeta recogegotas 13 de los residuos de agua y café acumulados:

1) Alzar la rejilla apoya-tazas 12.2) Extraer la cubeta 13 alzándola hacia arriba mediante los especiales soportes.3) Limpiar la cubeta preferiblemente con un lavado en el lavavajillas si es de material plástico. Si el lavado se realiza a mano, tener la previsión de no usar esponjas abrasivas.

LIMPIEZA DE LA CUBA DEL AGUA (N)Periódicamente es necesario lavar la cuba del agua 8 de los depósitos de cal o limo debidos a la evaporación y al estancamiento del agua:

1) Apagar la máquina situando la tecla de encendido 1 en posición OFF desconectar la alimentación eléctrica.2) Alzar la rejilla calientatazas 6.3) Desenroscar el pomillo 5 y extraer la tapa calentadora 7 alojada debajo de la rejilla.4) Extraer la cuba del agua 8 alzándola hacia arriba mediante el tirador previsto para tal efecto. - La cuba puede extraerse con el agua contenida en ella, sin provocar ningún goteo, ya que la misma está provista de una válvula que se cierra automáticamente al extraer la cuba.5) Desconectar el cable elèctrico de la cuba quitando el enchufe.6) Realizar el lavado de la cuba preferiblemente lavándola en el lavavajillas. - Si el lavado se realiza a mano tener la previsión de no usar esponjas abrasivas ni dañar la válvula puesta en el fondo de la cuba.7) Reconectar el cable elèctrico de la cuba insertando el enchufe.8) Reintroducir la cuba en la máquina, emplazándola en el alojamiento interior sin forzar.9) Montar de nuevo la tapa 7 antes de posicionar el extremo más cercano, controlar de que el extremo más lejano se encuentre debajo de la aleta puesta en elcuerpo de la máquina. No forzar empujándolo hacia abajo. No utilizar jamás el pomillo 5 para forzar el posicionamiento de la tapa.10) Enroscar de nuevo y apretar bien el pomillo 5.11) Posicionar de nuevo la rejilla 6.

1

2

3

Page 29: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

150

LIMPIEZA DEL CAPPUCCINADOR (N) Es abslolutamente necesario limpiar el cappuccinador 11 tras cada utilización del mismo, especialmente si no se utiliza por cierto período o no haya sido decado en remojo en un recipiente con agua según se indica en las instrucciones precedentes.

1) Extraer la parte exterior halándola hacia abajo y aplicando una ligera rotación.2) Desenroscar la abrazadera superior.3) Extraer la parte interior tirandola hacia abajo.4) Introducir todas las partes en agua tibia y limpiar cuidadosamente todos los orificios de paso y todas las superficies de los eventuales residuos de leche. Es absolutamente importante que el orificio del extremo inferior esté libre/abierto.5) Al remontar las partes, es preciso verificar que la abrazadera superior esté muy bien apretada.

LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR (L-S-V)El vaporizador 6, utilizado para calentar las bebidas, debe ser lavado inmediatamente después de su uso para evitar la formación de incrustaciones que podrían obturar los orificios del rociador y evitar también que bebidas de diferente naturaleza calentadas anteriormente puedan alterar el sabor de la bebida que se está calentando.

LIMPIEZA DE LA CARROCERIA (N-L-S-V-M)La partes de alluminio, cobre o latón están protegidas con barniz transparente. Usar unicamente un paño humedo (no abrasivo). No usar alcohol o disolventes en las partes barnizadas porque se pueden dañar.

MANUTENCIÓN Y LIMPIEZA (M)1) Quitar el enchufe de la toma de corriente.2) Sacar las partes móviles 2 - 3 - 6 del molinillo y lavar con abundante agua y detergente neutro (no lavarlas nunca en el lavavajillas).3) Verificar que en el interior del dosificador 8 no se formen incrustaciones y eventualmente extraerlas con un pincel y un paño absolutamente seco extrayéndolas accionando la palanca de dosificación 9.4) Limpiar las moliendas y el alojamiento de las mismas con un pincel y paño seco.

4

5

6

7

Page 30: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

151

GESTIÓN DE LOS DATOSI

VISUALIZACIÓN DEL HORARIO (N)La máquina está provista de un reloj de cristal de quarzo posicionado por detrás del cristal 14.

VISUALIZACIÓN DE LA PRESIÓN EN LA CALDERA (L-S)Controlar la correcta presión de la caldera en el manómetro 15 cuya aguja deberá situarse entre la marca verde y la roja, y además el piloto del calentamiento 3 que se apagará sólo tras el alcance de la presión necessaria.

1

2

Page 31: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

152

RESOLUCIÓN DE PROBLEMASJ

LA MÁQUINA NO CALIENTA (N)En el caso de que la máquina fuera encendida incorrectamente, o sea sin haber llevado a cabo el procedimiento de llenado del circuito hidráulico (vease el capítulo “E PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN DE LA MÁQUINA NUEVA”), es posible que se haya activado el interruptor de protección de la resistencia. Dicho interruptor protege la resistencia contra el sobrecalentamiento por falta de agua.Efectuar las siguientes operaciones:

1) Llevar a cabo lo indicado en el capítulo “E PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN DE LA MÁQUINA NUEVA”.2) Controlar que la máquina se caliente correctamente, por el contrario, apagar la máquina, colocando la tecla de encendido 1 en la posición OFF y desconectar el enchufe.3) Quitar la rejilla calientatazas 6.4) Quitar la tapa calentadora 7 desenroscando el pomillo 5.5) Quitar el tapón de plástico amarillo situado en el cárter que cubre la caldera.6) Introducir un objeto puntiagudo en el agujero que queda a la vista quitando el tapón, y pulsar el botón pequeño de abajo.7) Volver a montar el tapón amarillo, la tapa 7, el pomillo 5 y la rejilla 6.8) Volver a conectar el enchufe y encender la máquina, poniendo la tecla de encendido 1 en la posición ON y comprobar que la máquina se caliente en forma correcta: de no ser así, significa que la resistencia se ha averiado, y hay que hacer reparar la máquina en un centro de Asistencia ELEKTRA.

LA MÁQUINA NO CALIENTA (L-S)En el caso de que la máquina fuera encendida incorrectamente, o de utilizzarla sin garantizar que la caldera contenga sempre agua es posible que se haya activado el interruptor de protección de la resistencia. Dicho interruptor protege la resistencia contra el sobrecalentamiento por falta de agua.Efectuar las siguientes operaciones:

1) Llevar a cabo lo indicado en el capítulo “E PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN DE LA MÁQUINA NUEVA”.2) Controlar que la máquina se caliente correctamente, por el contrario, apagar la máquina, colocando la tecla de encendido 1 en la posición OFF y desconectar el enchufe.3) Quitar el tapón de plástico amarillo situado debajo de la base de la máquina.4) Introducir un objeto puntiagudo en el agujero que queda a la vista quitando el tapón, y pulsar el botón pequeño de abajo.5) Volver a montar el tapón amarillo.6) Volver a conectar el enchufe y encender la máquina, poniendo la tecla de encendido 1 en la posición ON y comprobar que la máquina se caliente en forma correcta: de no ser así, significa que la resistencia se ha averiado, y hay que hacer reparar la máquina en un centro de Asistencia ELEKTRA.

1

2

Page 32: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

153

LA MÁQUINA NO CALIENTA (V)En el caso de que la máquina fuera encendida incorrectamente, o de utilizzarla sin garantizar que la caldera contenga sempre agua es posible que se haya activado el interruptor de protección de la resistencia. Dicho interruptor protege la resistencia contra el sobrecalentamiento por falta de agua.Efectuar las siguientes operaciones:

1) Llevar a cabo lo indicado en el capítulo “E PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN DE LA MÁQUINA NUEVA”.2) Controlar que la máquina se caliente correctamente, por el contrario, apagar la máquina, colocando la tecla de encendido 1 en la posición OFF y quitar el enchufe.3) Aguardar algunos minutos hasta que el interruptor de protección automático conecte la resistencia.4) Volver a conectar el enchufe y encender la máquina, poniendo la tecla de encendido 1 en la posición ON y comprobar que la máquina se caliente en forma correcta: de no ser así, significa que la resistencia se ha averiado, y hay que hacer reparar la máquina en un centro de Asistencia ELEKTRA.

RELOJ PARADO (N)En este caso es necesario sustituir la pila:

1) Girar el cristal del reloj 14 en sentido horarioy extraerlo de su alojamiento tirando hacia sí mismo.2) Extraer el reloj de su alojamiento, tirando hacia sí mismo.3) Realizar las operaciones de sustitución de la pila Mod. SR626SW.4) Insertar de nuevo el reloj en su alojamiento presionándolo hasta que adhiera a la carrocería.5) Insertar de nuevo el cristal del reloj 14 en su alojamiento y girarlo en sentido antihorario hasta escuchar el clic final que señaliza la correcta inserción: el cristal del reloj 14 se emplaza en una sola posición. Se ruega prestar atención a que las cuatro aletas estén alineadas con las hendiduras predispuestas en el alojamiento correspondiente. No forzar el cristal para su posicionamiento.

AUMENTO DEL TIEMPO Y DEL RUIDO DE LA MOLENDA (M)Este problema se debe a las molederas desgastadas que en condiciones normales pueden moler aproximadamente hasta unos 600 kg de café sin substuirlas.Póngase en contacto con un Centro de Asistencia ELEKTRA.

3

4

5

Page 33: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

154

ELIMINACIÓN DEL EQUIPOK

La Directiva Europea 2002/96/CE (RAEE), relativa a los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, prevé que los mismos no se eliminen junto a los residuos sólidos urbanos.

Al final de su vida útil, el usuario deberá entregar el equipo a un centro de recogida selectiva de residuos eléctricos y electrónicos, o bien devolverlo al revendedor al adquirirun nuevo equipo equivalente, en una proporción de uno por uno.

Para obtener informaciones sobre los centros de recogida, el usuario puede contactar al revendedor o al servicio público competente.

Una recogida selectiva adecuada y destinada al reciclaje del equipo, así como a la eliminación y el tratamiento ambientalmente compatibles, ayuda a evitar posibles efectos negativos sobre el ambiente y la salud, favoreciendo la reutilización de los materiales que componen el equipo.

La eliminación abusiva del producto por parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones previstas por la normativa vigente.El símbolo del cajón con barra cruzada indica que el producto debe gestionarse de acuerdo a las indicaciones arriba citadas.

Page 34: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

E

155

HOMOLOGACIONESL

HOMOLOGACIONES EUROPEAS (N-L-S-V-M)Todos los modelos cumplen con las Directivas Europeas vigentes y aplicables, por lo que están marcados con el símbolo:

El marcado CE garantiza el derecho a comercializar directamente estos productos en todos los Estados Miembros de la Comunidad Europea.El marcado CE prevé la redacción, por parte del fabricante, de un folleto técnico que ELEKTRA pone a disposición de su clientela para cualquier tipo de verificación técnica.

Los productos cumplen con las siguientes Directivas:

92/59/CE Seguridad general98/37/CE Construcción de las máquinas02/95/CE Restricciones de uso de algunas sustancias peligrosas02/96/CE Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos73/23/CE Material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión89/336/CE Compatibilidad electromagnética93/68/CE Seguridad eléctrica

HOMOLOGACIONES AMERICANAS (N-L-S-V)Estos modelos están homologados UL para los Estados Unidos y el Canadá con el siguiente número:

- UL E 238582

Dichos modelos están marcados con los símbolos:

HOMOLOGACIONES AUSTRALIANAS (N)Este modelo está homologado QAS para Australia con el siguiente número:

- QAS TE 4945/1

Dichos modelos están marcados con los símbolos:

HOMOLOGACIONES SURCOREANAS (N)Este modelo está homologado KETI para Corea del Sur con el siguiente número:

- SGS 01.30.75.010

Dichos modelos están marcados con los símbolos:

1

2

3

4

COFFEE MAKER(86GT)

Page 35: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

156

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CECE STATEMENT OF COMPLIANCE

LA DITTA / THE COMPANYELEKTRA S.R.L.

VIA A. VOLTA, 18 - 31030 DOSSON DI CASIER (TV) - ITALY

DICHIARA CHE LA MACCHINA DA CAFFÈSTATES THAT THE COFFEE MACHINE

MODELLO / MODEL ......................................................................ARTICOLO / ARTICLE ......................................................................MATRICOLA / SERIAL NUMBER ......................................................................ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF MANUFACTURE ......................................................................

È CONFORME ALLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE:COMPLIES WITH THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:

92/59/CEE Sicurezza generale General safety 98/37/CEE Costruzione delle macchine Machines design and fabrication

02/95/CEE Restrizioni d’uso di alcune sostanze pericolose Restrictions on use of some dangerous material

02/96/CEE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche Waste electric and electronic equipment

73/23/CEE Parti elettriche sottoposte a limiti di tensione Electrical components subject to voltage limits

89/336/CEE Compatibilità elettromagnetica Electromagnetic compatibility

93/68/CEE Sicurezza elettrica Electrical safety

LA CERTIFICAZIONE È STATA ESEGUITA DAI SEGUENTI ORGANISMI NOTIFICATI:

THE CERTIFICATION HAS BEEN CARRIED OUT BY THE FOLLOWING NOTIFIED BODIES:

CSI SPA - Bollate (Milano), N° di identificazione 0497 / IDENTIFICATION N° 0497IMQ SPA - Milano, N° di identificazione 0051 / IDENTIFICATION N° 0051ISTITUTO M. MASINI - Rho (Milano), N° di identificazione 0068 / IDENTIFICATION N°0068

TIMBRO E FIRMA / STAMP AND SIGNATURE

......................................................................

DATA / DATE

......................................................................

DOCUMENTI DI COLLAUDO - TEST DOCUMENTATION - PRÜFUNTERLAGEN - DOCUMENTS DE TEST -DOCUMENTOS DE ENSAYO

M

Page 36: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

157

GARANZIA - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIE - GARANTÍAN

Page 37: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

158

Italian Espresso Coffee Machines

Italian Espresso Coffee Machines

Page 38: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

161

(The purpose of the CE marking is to indicate conformity of a product with all the applicable Directives and toguarantee the right of this product to be sold directly in all member states of the European Community.The Elektra Technical Booklet is available to all customers for every type of technical verification.

Wir möchten darauf hinweisen, dass der Zweck der CE-Kennzeichnung darin liegt, die Übereinstimmung einesProduktes mit allen auf es anwendbaren Richtlinien anzuzeigen und das Recht dieses Produktes auf eineDirektvermarktung in allen Mitgliedsstaaten der Europäischen Gemeinschaft zu gewährleisten.Die technischen Unterlagen von Elektra stehen allen Kunden für jede Art der technischen Überprüfung zurVerfügung.

Si ricorda che lo scopo della marcatura CE è quello di segnalare la conformità di un prodotto a tutte le Direttive che gli sono applicabili e garantire il diritto di questo prodotto ad essere commercializzato direttamente in tutti gli Stati membri della Comunità Europea.

SCHEDA COLLAUDI EFFETTUATI / TEST CARRIED OUT

Page 39: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales
Page 40: I MANUALE DELL’UTENTE ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL … · Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, cerciorarse de que las características nominales del mismo sean iguales

ELEKTRA SRLVIA A. VOLTA,18 - 31030 DOSSON DI CASIER (TREVISO) ITALY

TEL. (+39) 0422 490405 R.A. - FAX (+39) 0422 490620E-mail: [email protected] - Website: www.elektrasrl.com

A.D

.: H

olbe

in &

Par

tner

s -

CO

D. 0

3718

035

- Ed

ition

: Jun

e 20

09

Macchine da caffè e macinadosatori da casa

I MANUALE DELL’UTENTEGB USER MANUALD ANWENDERHANDBUCHF MANUEL DE L’USAGERE MANUAL DEL USUARIO

I T A L I A N E S P R E S S O C O F F E E M A C H I N E S

IHousehold coffee machines and grindersGBKaffeemaschinen und Dosiermühlen für Haushalt DMachines à café et moulins-doseurs domestiquesFMáquinas de café y molinillos para el hogarEI M

AN

UA

LE D

ELL

’UTE

NTE

GB

US

ER

MA

NU

AL

D A

NW

EN

DE

RH

AN

DB

UC

HF

MA

NU

EL

DE

L’U

SA

GE

R

E M

AN

UA

L D

EL

US

UA

RIO