Ho sempre pensato che progettare un divano significasse · capacità di gestire una squadra, di...

27

Transcript of Ho sempre pensato che progettare un divano significasse · capacità di gestire una squadra, di...

Ho sempre pensato che progettare un divano significasse contribuire al benessere di chi quel divano lo vivrà. Studiare una nuova soluzione di sedute volesse dire rispondere ad esigenze di spazi, stili e comfort, interpretazioni di gusti ed abitudini di un intero popolo o di una singola famiglia.È un lavoro di arte oltre che di artigianato. È un lavoro di studio sociale e raffinata psicologia.Giuseppe Nicoletti

I have always thought that designing a sofa would bring well-being to those who would use it and that finding new comfort solutions would mean meeting the needs of a whole people or of a single family, as far as space, style, tastes and habits.This is an art project, not just craftsmanship. It involves social studies and refined psychology.

J’ai toujours pensé que concevoir un canapé signifiait contribuer au bien-être de qui l’utilisera. Etudier une nouvelle solution d’assise voulait dire répondre aux exigences d’espaces, de styles et de confort, interpréter les goûts et les habitudes de toute une nation ou d’une seule famille. Il s’agit d’ un travail qui va au-delà de l’artisanat, c’est un art, une étude sociale et psychologique.

Giuseppe Nicoletti

Giuseppe Nicoletti

2 3

La storia di NicolettiHome è strettamente legata al territorio in cui l’azienda è nata ed opera:

MATERA, patrimonio mondiale dell’UNESCO e CAPITALE EUROPEA DELLA CULTURA nel 2019.

Territorio impregnato di storia, abitato sin dal neolitico. Qui la cultura della casa ha testimonianze

che affondano le loro radici nel passato più remoto, partendo dalle caverne preistoriche, per poi

arrivare alle abitazioni scavate interamente nella calcarenite per finire agli immobili di moderna

costruzione.

NicolettiHome’s story is strictly linked to the territory in which the company was established and

operates: Matera, UNESCO world heritage site and 2019 European Capital Of Culture. A history

permeated territory, a land that has been settled since Neolithic times, where house culture dates

back to old times, starting from prehistoric caves to dwellings carved out of calcarenite to end up

to recently built modern buildings.

L’histoire de la société NicolettiHome est intimement liée au territoire sur lequel la société est née

et sur lequel elle opère: MATERA, patrimoine mondial de l’UNESCO et CAPITALE EUROPEENE DE

LA CULTURE EN 2019. Une Terre chargée d’histoire, habitée depuis le néolithique. Ici la culture

de la maison a des témoignages qui sont enracinés dans le passé le plus lointain, en partant des

grottes préhistoriques, en passant ensuite par les maisons troglodytiques creusées entièrement

dans le calcaire jusqu’à finir par les bâtiments de construction moderne.

4 5

Quella cultura dell’abitare che ha reso il territorio materano un importante distretto industriale

del mobile imbottito, nato nei primi anni Cinquanta del secolo scorso e che ha trovato negli anni

Novanta il picco più alto di crescita.

The same house culture that has made the local territory well known for its industrial upholstery

district, born in the early ‘50s to reach its peak in the ‘90s.

Cette manière de vivre a permis au territoire matéranais de devenir un important district industriel,

né au début des années 50 et qui a vu son pic de croissance dans les années 90.

6 7

“Ho deciso di prendere un treno ed andare via dalla mia città per ritornarci con

un bagaglio ricco di esperienza e di competenze. Dal mio datore di lavoro ho

appreso non solo la raffinata arte della lavorazione del legno ma anche quella

capacità di gestire una squadra, di essere aggiornato rispetto alle tendenze, di

proporre innovazioni e di risolvere le problematiche lavorative, aspetti tipici di

un carismatico imprenditore”.

“I decided to take a train and leave my hometown to come back later on with a

background of experience and knowledge. My employer at the time taught me

not only how to skillfully work the wood, but also how to manage a team, how

to keep up with the trends, suggesting innovative ideas and solving problems.

Typical features of a charismatic entrepreneur”.

“J’ai décidé de prendre un train et de quitter ma ville natale pour y revenir avec

un bagage riche d’expériences et de compétences. Mon patron m’a enseigné

non seulement l’art raffiné du travail du bois mais également la capacité de

gérer une équipe, d’être à jour sur les tendances, d’être capable de proposer

des innovations et de résoudre les problèmes liés au travail, qualités typiques

d’un entrepreneur charismatique.”

8 9

La mission aziendale di NicolettiHome non può essere slegata da quei valori che Giuseppe

Nicoletti, ex apprendista emigrato in Svizzera appena diciassettenne per trovare fortuna

in un’azienda che realizzava allestimenti di negozi, ha tramandato ai suoi figli.

NicolettiHome’s company mission cannot therefore be disjointed from the values that

Giuseppe Nicoletti, a one-time 17-year-old apprentice migrated to Switzerland to find his

fortune in a wainscoting company, has handed down to his sons.

La mission de NicolettiHome est intimement liée aux valeurs que Giuseppe Nicoletti,

ancien apprenti émigré en Suisse à l’âge de 17 ans, pour tenter sa chance dans une

entreprise d’équipement général et aménagement d’espace commerciaux, a transmis à

ses enfants.

10 11

POCHI MA FONDAMENTALI PILASTRI RIASSUMIBILI IN CONCETTI PREGNANTI:

FEW, BUT ESSENTIAL VALUES THAT CAN BE SUMMARIZEDIN THE FOLLOWING CONCEPTS:

CES VALEURS SONT PEU NOMBREUSES MAIS FONDAMENTALES, RASSEMBLÉES DANS DES PRINCIPES CHARGÉS DE SENS:

Impresa Etica

Ethical Enterprise

Entreprise éthique

Un binomio dove si incontrano il profitto da una parte e l’attenzione per l’uomo e per l’ambiente dall’altra.

The perfect combination between profits on the one hand and attention to human resources and to the environment on the other

Association de deux mots où se rencontre le profit d’une part et l’attention portée à l’homme et à l’environnement d’autre part

12 13

Innovazione e TecnologiaInnovation and Technology

Innovation et Technologie

Capisaldi per raggiungere uno sviluppo sempre all’avanguardia.

The cornerstones to reach a state-of-the-art process development

Sont deux autres principes très importants pour atteindre un développement toujours à l’avant- garde

E’ UN MARCHIO CERTIFICATO DA

Is a brand certified by

ISTITUTO PER LA TUTELA DEI PRODUTTORI ITALIANI

REGISTRAZIONE N°

Registrazion number

IT01.IT/790.063.M

AVENTE I REQUISITI DEL SISTEMA

IT01 – 100% QUALITA’ ORIGINALE ITALIANA

Acts according to system

IT – 100% Original Italian Quality

QUESTI PRODOTTI SONO:

These products are:

- FABBRICATI INTERAMENTE IN ITALIA

Entirely Made in Italy

- REALIZZATI CON SEMILAVORATI ITALIANI

Made with Italian components

- COSTRUITI CON MATERIALI NATURALI DI QUALITA’ E DI PRIMA SCELTA

Made with natural top quality materials

- REALIZZATI CON DISEGNI E PROGETTAZIONE ESCLUSIVI DELL’AZIENDA

Made according to the Company’s exclusive styles and designs

- COSTRUITI ADOTTANDO LE LAVORAZIONI ARTIGIANALI, TRADIZIONALI TIPICHE ITALIANE

Made according to the typical Italian craftsmanship and tradition

E’ conforme ai requisiti della norma per i sistemi di gestione

Has been found to conform to the management system standard

UNI EN ISO 14001:2004 (ISO 14001:2004)

Certificato NumeroCertificate Number

115872-2012-AE-ITA ACCREDIA

E’ conforme ai requisiti della norma per i sistemi di gestione per la qualità

Has been found to conform to the quality management system standard

UNI EN ISO 9001:2008 (ISO 9001:2008)

Certificato NumeroCertificate Number

84917-2010-AQ-ITA SINCERT

Made in ItalyUn valore indispensabile per muoversi nel mondo, riconosciuto come simbolo di qualità e design a livello internazionale

A prerequisite value for a company to be acknowledged worldwide, as it is an internationally recognized symbol of quality and design

Une valeur indispensable pour se déplacer dans le monde, reconnue comme symbole de qualité et de design de niveau international

14 15

Qualità

Quality

La qualità dei prodotti NicolettiHome oggi è il frutto di talune scelte,

precise e costanti:

• attenta selezione delle materie prime, sempre eco-compatibili, per la struttura e il

rivestimento dei divani

• cura dei dettagli in ogni fase di lavorazione

• verifica di tutto il processo produttivo tramite test e controlli

• garanzia sulla durata di estetica e funzionalità dei prodotti

• cura sartoriale per i tessuti e i rivestimenti dei divani

• utilizzo di macchinari tecnologicamente avanzati

• applicazione ai macchinari e all’innovazione, di regole che vengono dalla tradizione

artigianale

• attenzione al servizio offerto al cliente, tempestivo e affidabile.

The quality of NicolettiHome sofas are the result of accurate, constant choices:• careful selection of raw materials, which are eco-friendly both as far as frames and covers are concerned• utmost care for details in each production step• tests and check points throughout the whole production process• warranty on aesthetic durability and product functionality• tailor-made care for fabrics and sofa covers• use of technologically advanced machinery• application to machinery and innovation of rules coming from the artisan tradition• attention to customer care, always timely and reliable

QualitéLa qualité des productions NicolettiHome d’aujourd’hui est le résultat de certains choix précis et constants :• sélection attentive des matières premières, toujours éco-responsables, servant à la fabrication de la structure et du revêtement des divans• soin des détails à chaque phase de la fabrication• vérification au moyen de tests et de contrôles de tout le processus de production.• garantie de la durée esthétique et fonctionnelle des produits• les revêtements des salons sont travaillés de manière artisanale.• utilisation de machines technologiquement avancées• application aux machines et à l’innovation des règles héritées de la tradition artisanale• attention apportée au service client, rapide et fiable.16 17

Dialogo con i clientiContinuous dialogue with customers

Dialogue avec les clients

Un must per rispondere sempre alle reali esigenze del mercato.

The only way to be able to always meet their needs.

Un élément fondamental pour répondre toujours à leurs exigences

18 19

Creatività, Ricerca,Qualità

Creativity, Research, Quality

La Créativité, La Recherche, La Qualité

Ingredienti che rendono vincente un prodotto

The right formula to get a win-win product

La Combinaison parfaite pour un produit gagnant

20 21

Lavoro di squadra

Team work

Travail d’équipe

Dare il giusto valore a ogni professionalità per migliorare i risultati

Giving the right value to the competence of each human resource to produce higher results

Donner la juste valeur accordée à chaque professionnel pour améliorer les résultats

22 23

Coscienza e UmiltàAwareness and modesty

Conscience et Humilité

Coscienza della propria identità e umiltà nel relazionarsi al mercato.

To be aware of one’s own identity and to be humble enough to interact with the market.

Conscience de ses propres limites de savoir les reconnaître afin de pouvoir surmonter les crises.

24 25

Il successo che NicolettiHome sta costantemente registrando è il successo

che la collezione lanciata sui mercati di tutto il mondo sta ottenendo.

Una collezione che dal 2008 ad oggi ha permesso al brand di rafforzare

la sua posizione di primissimo livello sul palcoscenico internazionale

dell’arredamento.

The continuous success NicolettiHome is experiencing is the result of a successful collection launched

worldwide. A collection that since 2008 up to today has brought the brand to higher levels on the

furniture international market.

Le succès que la société NicolettiHome enregistre constamment est le succès obtenu par la collection

lancée dans le monde entier. Une collection qui, de 2008 jusqu’à ce jour, a permis à la marque de

renforcer sa position de leader sur la scène internationale du meuble.

26 27

ItacaLa storia di ITACA è quella di un modello che ha dato luce ad una nuova era. Nel Luglio

2010 si viveva nel pieno di una crisi di mercati europei quali Francia, Spagna, Italia. Le

richieste dei dealer erano svariate, contraddittorie, confuse.

ITACA ha segnato per anni lo stile NicolettiHome ed ancora oggi il modello è ai primi posti delle

vendite mondiali.

The story of ITACA is the story of a model which brought to light a new era. It was July 2010, we were in the middle of a crisis that had hit European markets such as France, Spain and Italy. Our dealers’ requests were inconsistent and confused. The ITACA has marked NicolettiHome’s style for years and is nowadays still on top of our sales worldwide.

L’histoire de l’ITACA est celle d’un modèle qui a donné naissance à une nouvelle ère. En Juillet 2010, nous avons vécu une crise des marchés européens comme celui de la France, de l’Espagne et de l’Italie. Les demandes des revendeurs étaient nombreuses, contradictoires et peu claires. L’ITACA a depuis des années marqué le style NicolettiHome et aujourd’hui encore, le modèle est en tête des ventes mondiales.

29

Itaca “Il progetto mi fu sottoposto nel corso di una riunione commerciale in cui stavamo analizzando i punti deboli della modellistica di quegli anni. Ci mancava il guizzo commerciale, il carattere tipicamente “nico-lettiano”, l’appeal ed il design. Mi ricordo che appena vidi il dettaglio del bracciolo, l’eleganza dell’acciaio laterale, fui letteralmente estasiato. Era quello che ci mancava. Non volli attendere l’evento fieristico successivo, ma decisi di procedere con la prototipia e lanciare il prima possibile il modello, quasi fosse una corsa contro il tempo. A settembre ci fu la prima presentazione ai grandi gruppi internazionali ed il successo fu immediato”.

I was submitted the project during a commercial meeting, whose agenda included an analysis of the weaknesses of the models run in those years. We were definitely missing our commercial flair, our typical “Nicoletti style”, our usual appeal and design. I remember looking at the arm details of the new sofa, at the elegance of the steel on the sides and being literally enthusiastic. That was exactly what we were missing. I didn’t want to wait until the next international exhibition. I immediately started working on the prototype so to launch the model as soon as possible. It was a race against time. The model was introduced to our major accounts in September and was an immediate success.

“Le projet m’a été soumis lors d’une réunion commerciale durant laquelle nous étions en train d’analyser les points faibles des modèles des dernières années. Il nous manquait le déclic commercial, le caractère typique “nicoletti”, l’attrait et le design. Je me souviens que le détail de l’accoudoir et l’élégance de l’acier latéral m’ont enthousiasmés immédiatement. C’était ce qui nous manquait. Je ne voulais pas attendre le prochain Salon et j’ai décidé de continuer avec le prototype et de lancer le modèle dès que possible, presque comme une course contre la montre. En septembre, il y a eu la première présentation aux grands groupes internationaux et le succès a été immédiat“.

SerenaIl Modello SERENA, nato nel 2011 è sicuramente il simbolo di questa spiccata innova-

zione tecnologica, ricerca di eleganza e cura del comfort.

Esposto nelle vetrine dei più importanti dealer internazionali, il SERENA è il segno di-

stintivo del brand NicolettiHome.

The SERENA, born in 2011, is undoubtedly the symbol of a remarkable technologic innovation, a search for elegance and comfort. Displayed in our major dealers’ shop windows, the SERENA is the distinctive sign of the NicolettiHome brand.

Le modèle SERENA, né en 2011, est sans aucun doute le symbole de cette remarquable innovation technologique, à la recherche de l’élégance et du confort. Exposé dans les vitrines des plus importants revendeurs internationaux, SERENA est la marque de fabrique de la marque NicolettiHome.

33

Serena“Era poco prima di Aprile. Eravamo tutti in fermento per il Salone Internazionale del Mobile. E, come spes-

so accade, poco prima che il carico diretto a Rho partisse, decidemmo di presentare questo modello che

avevamo messo in stand by perché troppo complicato e di difficile interpretazione commerciale: ingombri

importanti, una serie di meccanismi che a prima lettura rischiavano di rendere il modello addirittura di-

sordinato, antitetico a quella ricerca di pulizia estetica che la collezione dell’epoca richiedeva. Ed in effetti

quel Salone di Milano 2011 non decretò il successo del modello. Aspettammo l’anno successivo, quando

caparbiamente decidemmo di dedicare al SERENA l’ingresso del rinnovato stand di Milano, cosicché tutti

potessero guardarlo. E da allora, il modello è diventato il più venduto in tutto il mondo”.

“It was almost April. We were all in turmoil for the Salone Internazionale del Mobile. Just a few days before

the truck to Rho was supposed to leave, we decided to show this model at the exhibition; we were initially

undecided as we thought it was too complicated and difficult to understand from a commercial point of

view: big sizes, a certain number of mechanisms which might even make the sofa look kind of messy,

diametrically opposed to that search for aesthetics that characterized our collection at the time. In fact, the

2011 Salone del Mobile in Milan did not bring the model to success. We had to wait until the following year,

when we firmly decided to display the SERENA at the entrance of our newly refurbished Milan showroom,

so that everybody could see it. Since then, it has become our best selling model worldwide”.

“C’était juste avant le mois d’ avril. Nous étions tous en effervescence pour le Salon International du Meuble

de Milan. Et, comme cela arrive souvent, juste avant que le camion ne parte pour Milan, nous avons décidé

de présenter ce modèle que nous avions mis en veille car trop compliqué et difficile à interpréter commer-

cialement: des dimensions importantes, une série de mécanismes qui à première vue pouvaient donner

l’impression que le modèle était désordonné. A l’opposé de la recherche de pureté esthétique que demandait

la collection de l’époque. Et en effet le modèle n’a pas obtenu de succès au Salon de 2011. Nous avons

attendu l’année suivante, quand nous avons décidé de dédier l’entrée au stand rénové de Milan au SERENA

pour que tout le monde puisse le regarder. Et depuis lors, le modèle est le numéro 1 des ventes mondiales”.

34 35

TeslaIl Modello TESLA, datato aprile 2014, è la perfetta espressione di quel lusso accessibile

cui da sempre l’azienda tende. Un prodotto che è diventato un best seller, in quanto

racchiude in se quell’eleganza e semplicità che lo rendono facilmente adattabile alle

diverse esigenze di spazio.

The TESLA, born in April 2014, is the perfect expression of the accessible luxury the company has always aimed at. A model which has become a best seller thanks to its elegance and simplicity that make it easy to fit in any environment.

Le modèle TESLA, né en avril 2014, est l’expression parfaite du luxe accessible auquel l’entreprise a toujours eu recours. Un produit qui est devenu un best-seller parce qu’il contient en soi l’élégance et la simplicité qui le rendent facilement adaptable aux différents besoins d’espace.

36 37

Tesla “Con ITACA racchiudevamo una famiglia di prodotti spiccatamente moderni, eclettici e funzionali. Il SERE-NA ci aveva permesso di ottenere un riconoscimento di look, stile e design tra le insegne trend setter. Il lancio di TESLA nell’edizione 2014 del Salone Internazionale del Mobile segnò l’inizio di quella collezione elegante ma decisamente commerciale, consacrandoci come azienda completa, in grado di servire etero-genee esigenze di stile e di prezzo”.

“With the ITACA we have embraced a family of particularly modern products, both eclectic and functional.

The SERENA, on the other hand, made us known as trend-setters for look, style and design. The launch

of the TESLA at the 2014 Salone Internazionale del Mobile in Milan marked the beginning of an elegant,

yet commercial collection, that led us to being recognized as an all-embracing company, able to meet

different needs of style and pricing”.

“Avec le modèle ITACA nous avons complété une famille de produits vraiment modernes, éclectiques et fonctionnels. SERENA nous a permis d’obtenir une reconnaissance du look, du style et du design parmi les marques créatrices de tendances. Le lancement du TESLA dans l’édition 2014 du Salon International du Meuble a marqué le début de cette collection élégante mais résolument commerciale, nous consacrant comme une entreprise complète, capable de contenter toutes les différentes exigences de style et de prix”.

38 39

MeganIl modello MEGAN nasce nel 2014 con l’obiettivo di essere un prodotto completo. Ele-gante, ma allo stesso tempo essenziale. Dalle linee pulite, ma commerciale. Indiscutibil-mente comodo. Variegato nella scheda tecnica. È stato il primo modello moderno nella collezione NicolettiHome ad includere meccanismi relax elettrici di pediera, in aggiunta alle classiche testiere manualmente regolabili.

The MEGAN was born in 2014 with the aim of being a complete product. Elegant and essential at the same time, it features clean-cut, yet commercial shapes. Undoubtedly comfortable, it is a versatile model, available in a wide range of versions. This has been the first NicolettiHome’s modern model to include electric reclining mechanisms on the footrests, together with manually adjustable headrests.

Le modèle MEGAN est né en 2014 dans le but d’être un produit complet. Élégant mais en même temps essentiel. Avec des lignes épurées, mais commerciales. Incontestable-ment confortable. Sa fiche technique est très variée et permet toutes sortes de combi-naisons. Il s’agit du premier modèle moderne de la collection NicolettiHome à intégrer des mécanismes de relaxation électriques, en plus des têtières classiques réglables manuellement.

40 41

“Avevamo pochi modelli funzionali. I recliners avevano una connotazione ben precisa: un prodotto tra-dizionale, estremamente commerciale, dalle linee convenzionali. Prodotti in controtendenza rispetto al dna spiccatamente moderno di NicolettiHome. Con MEGAN, l’intuizione di incorporare su prodotti a base aperta, con piedi in metallo a vista, tutta la meccanica tipica di un prodotto funzionale. MEGAN ha avuto il merito di fare da apripista ad una nuova era nella evoluzione della collezione. Dal successo del MEGAN sono nati tutti i modelli più attuali”.

“At the time we had just a few functional models. All our reclining sofas were traditional, extremely commercial models with conventional shapes. Those models were definitely in counter-tendency with NicolettiHome’s modern DNA. The MEGAN was the first product featuring all mechanisms usually displayed on functional models on an open-base sofa. The MEGAN has been the forerunner of a new era in our collections. All our current models were born on the wave of MEGAN’s success”.

“Nous avions peu de modèles fonctionnels. Les fauteuils relax avaient une connotation très précise: un produit traditionnel, extrêmement commercial avec des lignes conventionnelles.Produits en contraste avec l’ADN purement moderne de NicolettiHome.Le MEGAN: l’intuition d’incorporer sur des produits à base ouvertes, avec des pieds en métal, toutes les mécaniques typiques d’un produit fonctionnel. Le MEGAN a eu le mérite d’être le pionnier d’une nouvelle ère dans l’évolution de la collection. Tous les modèles les plus récents sont nés grâce au succès de ce modèle”.

42 43

Passione ed EntusiasmoPassion and Enthusiasm

Passion et Enthousiasme

Bubble

Square

Wing

Perle

Hollywood

IdrisZuma

Portland

44 45

47

www.NicolettiHome.com