Guida 2014 - DE/FR

88
Guida. Reiseführer. Guide. MendrisiottoTurismo.ch 2014 Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. D / F

description

Mendrisiotto Turismo

Transcript of Guida 2014 - DE/FR

Page 1: Guida 2014 - DE/FR

Guida. Reiseführer. Guide.

MendrisiottoTurismo.ch 2014 Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. D / F

Page 2: Guida 2014 - DE/FR

Gottardo

Lugano

ComoMendrisiottoe Basso Ceresio

Varese

LocarnoBellinzona

Biasca

ChiassoMendrisio

CantoneTicino

© Mendrisiotto TurismoMärz 2014

Fotos:Jacques Perler Giovanni Luisoni Effectred Studio Enrico SassiFiorenzo Maffigiulia&wal photo Omar Cartulano Coll. Giuseppe HaugTicino TurismoTiPressI partner

Page 3: Guida 2014 - DE/FR

Benvenuti nel Mendrisiotto e Basso Ceresio 6 – 17— Wilkommen / Bienvenue — 7— Testimonial — 9 — Geschichte / Histoire — 10 – 11— Regionale Zentren / Pôles régionaux — 13 – 17— Mendrisio map — 15— Chiasso map — 17

Angebote / Offres 18 – 33— Veranstaltungen 2014 / Evénements 2014 — 21— Geführte Ausflüge / Visites guidées — 22 – 27— Coming soon — 29 — Die Schweiz ganz nah an der EXPO Milano 2015 — 30 – 31 La Suisse la plus proche de l’EXPO Milano 2015— Die Region zum Entdecken / La Région à découvrir — 32 – 33

Natur / Nature 34 – 45— Monte San Giorgio: UNESCO World Heritage — 36 – 37— Valle di Muggio: Landschaft des Jahres / Paysage de l’année — 38 – 39— Parks zu entdecken / Parcs à découvrir — 40 – 41— Ausflüge: didaktische Pfade / Excursions: itinéraires didactiques — 43— Ausflüge: zu Fuss und mit dem Fahrrad — 44 – 45 Excursions: à pied et à vélo

Sport und Freizeit / Sport et temps libre 46 – 53— Adressen für die Freizeit / Adresses pour les temps libre — 49 – 51— Unvergessliche Angebote / Offres incomparables — 52 – 53

Kultur / Culture 56 – 63— Kulturpfade / Itinéraires culturels — 58 – 59— Kultur und Museen / Culture et musées — 60 – 61— Kulturelle Sehenswürdigkeiten / Lieux culturels — 62 – 63

Gastronomie und Wein / Gastronomie et vin 64 – 73— Landwirtschaftliche Strukturen / Réalité agricole — 66— Kulinarische Spezialitäten / À déguster — 67— Gastronomie und Restaurants / Gastronomie et restaurants — 69 – 70— Grotti — 71— Wein und Weinkellereien / Vin et caves — 73

Gastfreundschaft / Accueil 74 – 79— Übernachtungsmöglichkeiten / Où loger — 76 – 77— Seminare und Kongresse / Séminaires et congrès — 79

Info 80 – 86— Nützliche Nummern / Numéros utiles — 82 – 83— Welcome Card — 84 – 85— Unsere Partner / Nos partenaires — 86

Ente Turistico Mendrisiotto e Basso Ceresio

Via Luigi Lavizzari 2CH – 6850 Mendrisio

Tel +41 (0)91 641 30 [email protected]

So erreichen Sie uns!Venez chez nous!Mit dem Flugzeug / En avionDer Flughafen Lugano ist ca. 25 km von Mendrisio und Chiasso entfernt. Der Flu-ghafen Mailand-Malpensa ist ca. 35 km von Chiasso und Mendrisio entfernt.L’aéroport de Lugano est à env. 25 km de Mendrisio et Chiasso, celui de Malpensa à env. 35 km de Chiasso et Mendrisio.

Mit der Bahn / En trainVon einem der sechs Bahnhöfe des regio-nalen Eisenbahnnetzes zwischen Chiasso und Melide erreichen Sie Mailand in einer Stunde und Zürich in drei Stunden.Entre Chiasso et Melide, six gares du réseau régional permettent d’atteindre Mi-lan en une heure et Zurich en trois heures.

Mit dem Auto / En voitureVon einer der drei Ausfahrten auf der Au-tobahn A2 können Sie Ihr Ziel schnell und bequem erreichen. Trois sorties sur l’autoroute A2 facilitent l’accès aux différentes destinations.

Index.MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.

Index | 3

Page 4: Guida 2014 - DE/FR

Alla scopertadel Mendrisiottoe Basso Ceresio

Page 5: Guida 2014 - DE/FR

QR code generated on http://qrcode.littleidiot.be

Folge uns auf facebook.com/MendrisiottoturismoSuivez nous sur youtube.com/Mendrisiottoturismo

Page 6: Guida 2014 - DE/FR

Benvenuti.MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.

Page 7: Guida 2014 - DE/FR

Nadia Fontana-LupiDirektorinDirectrice

Wilkommen. Bienvenue | 7

Die gastfreundliche Region!Eine Region zum Entdecken. Die Schweiz ganz nah an der EXPO 2015 in Mailand. Die-se Themen begleiten die Präsentation unserer Region: eine durchdachte und strukturierte Kommunikation, die auch auf die Zusammenarbeit mit unseren Partnern ausgerichtet ist. Partner, die wir in das Projekt mit eingebunden haben, weil sie potenzielle Touristenmagneten sind, und mit denen wir auch die Themen Internetpräsenz und Entwicklung des touristischen Angebots angehen wollen. Ziel des Projekts “Eine Region zum Entdecken” ist es, die nicht immer leicht zu erkennenden Hintergründe und Geheimnisse dieser Orte durch eine neue virtuelle Figur einem breiteren Publikum zugänglich zu machen. Die virtuelle Persönlichkeit, die wir als Führerin durch die Region anbieten wollen, soll das Kennenlernen von Land und Leuten dieses einzigartigen, an einer Schlüsselstelle der Nord-Süd-Verkehrsachse durch Europa liegenden Gebietes, erleichtern. Ein Gebiet das nur 40 km entfernt von dem Ort, an dem gerade ein Ereignis von weltweiter Bedeutung vorbereitet wird: die Expo 2015 in Mailand. Dieses einmalige Ereignis will das Mendrisotto als Protagonist erleben. Denn dank ihrer günstigen geografischen Lage und ihres vielfältigen touristischen Angebots hat die Re-gion auch den Besuchern eines Grossanlasses wie der Expo viel zu bieten. 2014 wird ein intensives Jahr zur Strukturierung und Entwicklung beider Projekte. Bleibt zu hoffen, dass die Besucher die davon ausgehenden Signale möglichst rasch wahrnehmen. Wir wünschen einen angenehmen Aufenthalt!

La région vous accueille! La Région à découvrir. La Suisse la plus proche de l’EXPO Milano 2015. Tels sont les thèmes récurrents qui accompagnent la présentation de notre région. Une communication pensée et structurée qui recherche aussi les synergies avec les partenaires que nous avons iden-tifiés et associés au projet car ils représentaient un pôle d’attraction potentiel. L’objectif du projet «La région à découvrir» est de présenter et dévoiler les secrets, parfois difficiles à com-prendre, de ces lieux, de leur histoire, de leur valeur. Nous avons choisi de le faire en faisant appel aux services d’une nouvelle venue: Momò, la jeune scoute virtuelle, vive et curieuse, que nous proposons comme guide pour visiter le territoire. Elle a pour mission de faciliter le contact et la découverte, de rapprocher les visiteurs d’un territoire qui se trouve le long de l’axe qui relie le nord au sud de l’Europe, à 40 km seulement du lieu où se prépare actuelle-ment un évènement d’importance mondiale: l’EXPO Milano 2015. Ce territoire entend vivre cet évènement en tant que protagoniste en se profilant comme «La Suisse la plus proche»... et souhaite attirer l’attention sur l’atout que représente cette situation géographique privi-légiée, notamment au public des grands évènements! L’année 2014 prévoit une activité intense pour structurer et développer ces deux projets, dont les signaux seront – c’est notre souhait – immédiatement perçus des visiteurs. Bon séjour!Von links nach rechts:

Luca LuisoniSabrina Hauri Giulia CereghettiNadia Fontana – LupiSerena MorattiFederico Cattaneo

| 7

Page 8: Guida 2014 - DE/FR

Testimonial.MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.

Page 9: Guida 2014 - DE/FR

Rodolfo BernasconiSchauspieler “la Palmira”

Die gastfreundliche Region!“La Palmira”, eine vor über 30 Jahren der Fantasie Gianna Bernasconi entsprungene, seither auf den verschiedensten Bühnen aufgetretene und in vielen Geschichten eine Hauptrolle spielende Figur, heisst Sie in ihrer Heimatregion herzlich willkommen! Gespielt wird die Palmira ausschliesslich von Rodolfo Bernasconi, der mit seiner Interpretati-on dazu beiträgt, den starken Charakter dieser Frau zu untermalen – einer Frau, die ihr Land und dessen Traditionen liebt und die die Fäden der Familie fest in der Hand hält. Eine Per-sönlichkeit, die die Bewohner des Mendrisiotto sehr gut repräsentiert: warmherzige, offene Menschen, immer zu einem Spass, zum munteren Schwatz, zum fröhlichen Beisammensein aufgelegt. Eine Figur, die man gerne weiter auf der Bühne gesehen hätte, die sich aber anders entschieden hat, weil sie sich – angesichts ihres Alters – nicht mehr in der Lage fühlt, eine gan-ze Theatersaison zu überstehen, obschon sie kürzlich noch sozusagen das Fach wechselte und das Angebot annahm, einen Film zu machen: “La Palmira, ul film” (der Film), gedreht auf den schönsten und typischsten Gassen und Plätzen von Mendrisio. Mit diesem Film kann also die Palmira nun von der Bühne abtreten und sich von ihrem Publikum verabschieden; gleichzeitig können noch mehr Menschen ihre Verve, ihren Humor, ihre Offenherzigkeit erle-ben und so ihren ureigenen Wunsch erfüllen: den Charakter der “Momò”, der Menschen des Mendrisiotto, darzustellen. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt im Mendrisi-otto, viel Spass beim Entdecken seiner Schönheiten und vielleicht auch beim Kennenlernen des Charakters seiner Menschen!

La région vous accueille! Palmira, personnage né il y a plus de 30 ans de l’esprit créatif de Gianna Bernasconi, qui a foulé de nombreuses scènes et a été le protagoniste de nombreuses histoires, vous souhaite la bienvenue dans sa région! Rodolfo Bernasconi, seul et exclusif interprète du personnage, a souhaité contribuer par son interprétation à souligner aussi le fort caractère de Palmira, une femme qui aime passionnément son village, ses traditions, qui tient bien en main les rênes de la famille et autres, fermement résolue à suivre ses principes. Un personnage qui a su se faire apprécier, qui a fait rire et qui a été très applaudi, que l’on aimerait revoir sur scène, mais qui en a décidé autrement. En effet, pour des raisons d’âge, La Palmira a renoncé à s’engager pour toute une saison théâtrale, même si elle a récemment accepté de tourner un film réalisé dans les plus belles ruelles typiques de Mendrisio et intitulé «La Palmira, Ul film». Grâce à ce film, Palmira peut ainsi prendre congé de son public, en permettant à un public nombreux d’appré-cier sa franchise, en laissant une trace de sa volonté d’incarner le typique «Momò», comme on surnomme les habitants de la région du Mendrisiotto. En vous souhaitant une merveilleuse visite dans la région du Mendrisiotto où vous pourrez découvrir les beautés du territoire et peut-être aussi le caractère de ses habitants... bon divertissement à tous!

Wilkommen. Bienvenue | 9

Page 10: Guida 2014 - DE/FR

Unsere Wurzel

In der Region Mendrisiotto ist die Grenze ein bekanntes Thema, da sie das Gebiet vom Zoll in Brusino bis zum oberen Ende des Muggio-tals umschreibt. Trotz der “geografischen” Kompetenz ist es manch-mal schwer, die genaue Grenze zwischen Vergangenheit und Gegen-wart, ländlicher Zivilisation und Moderne festzulegen. Die Grenze zwischen diesen zwei Welten könnte um die Mitte des 20. Jhs. liegen. Paradoxerweise könnte der Traktor zum Symbol des Fortschritts werden. Er trennt das anstrengende Leben der Grossel-tern mit Hacken, Spaten und Ochsen von der Welt ihrer Enkelkinder, in der die mechanischen Pferde die Oberhand gewonnen haben. Die Landbevölkerung nahm allmählich ab, der Verkehr nahm zu, das

Dienstleistungsgewerbe wuchs. Dieser Wandel ist in der Ebene Pia-na di San Martino deutlich zu erkennen. Früher war sie von grünen Wiesen bedeckt, heute ragen überall Gebäude und Fabriken hervor. Strassen wurden gebaut. Das ländliche Mendrisiotto ging mit Gino Pedroli zu Ende, der uns ein wichtiges Erbe jener Zeit in seiner fotografischen Kunst hinterlassen hat. Es lebt weiter in den Erinnerungen von Angelo Frigerio, der uns in die Zeit der Raupen, der trocknenden Tabakblätter, des Mais und der Weinlese zurückführt. Als die Grossmütter in den Höfen den Mais auskörnten und den Rosenkranz beteten und die Männer in den Grotti Boccia oder Karten spielten. Unverändert geblieben ist der Charakter der lokalen Bevölkerung, die weiterhin die sonnigsten Menschen in der Schweiz sind.

Geschichte. Histoire.

10 | Geschichte

Page 11: Guida 2014 - DE/FR

Nos racines

Le Mendrisiotto est une terre de frontière par excellence, du col de Brusino jusqu’à la vallée de Muggio. Mais ce qui caractérise sa géo-graphie ne se retrouve pas dans son histoire: en effet, on a du mal à distinguer ici la frontière entre passé et présent, entre ruralité et moder-nité. Le tracteur, emblème du progrès apparu vers le milieu du XXème siècle, s’est dressé entre le monde laborieux des grands-parents, celui de la houe et de la charrue à bœufs, et celui de leurs petits-enfants, projetés à vive allure dans l’univers du cheval mécanique. Peu à peu, le peuple de la terre a cédé du terrain. Les échanges se sont multipliés, le secteur tertiaire a augmenté: voyez la plaine de San Martino, autrefois verdoyante et aujourd’hui entièrement urbanisée, cœur battant

de l’industrie. Les routes se sont développées, et avec elles les auto-routes, de Chiasso vers le nord, de Mendrisio vers Stabio: on circule de plus en plus. Le Mendrisiotto rural a disparu avec Gino Pedroli, qui nous a transmis, à travers ses photographies, la mémoire de ce passé. Il vit encore dans les souvenirs d’Angelo Frigerio, qui fait revivre l’époque de la culture des vers à soie, des feuilles de tabac mises à sécher dans les greniers, des vendanges, des grand-mères égrenant le maïs dans les cours de ferme en récitant des rosaires, des hommes assis au café, ou jouant aux boules et à la scopa les jours de fête. Mais ce qui n’a pas disparu, c’est le caractère de nos habitants, qui est le plus ensoleillé de toute la Suisse.

Histoire | 11

Page 12: Guida 2014 - DE/FR

DER GEMEINDE-LIDO

Diese Oase ist das Glanzstück der Gemeinde.

Im Sommer gibt es nichts besseres, als unter

der Sonne in einer deliziösen Umwelt, dank

der besonderen Ruhe dieses zauberhaften

Ortes, zu faulenzen. Ausser dem Sonnenbad

findet der Gast einen geräumigen Umkleide-

raum, Duschen, Toiletten und Buvetteliefe-

rungen, während sich im Wasser Grosse und

Kleine abkühlen oder sich auf der Plattform

aufhalten können, um das herrliche Panora-

ma zu geniessen.

Kurz gesagt, der Gemeinde-Lido von Riva

San Vitale ist einfach Ihr Ziel. Die Jugend, die

älteren Leute und die Familien können in den

Infrastrukturen des Lidos von Riva San Vitale

alles das finden, was sie suchen, vom Kinder-

spielplatz zum Sprungbrett, von der Buvette

zur weichen Wiese, und alles in einer der

schönsten Umgebung, die uns der Ceresio-

See geschenkt hat.

Der Park verfügt über einen kürzlich erwei-

terten Spielplatz, der über das ganze Jahr

benutzt werden kann.

Der Lido wurde von der Sonntagszeitung als

eines der zehn schönsten öffentlichen Bäder

der Schweiz anerkannt.

Die Öffnungszeiten sind von Ende Mai bis

Anfang September. Der Gemeinde-Lido ist

jedoch über das ganze Jahr hinweg als Park

geöffnet.

DAS BAPTISTERIUM

Es ist San Giovanni geweiht und geht bis ins

IV. Jhdt. zurück, und damit ist es der älteste

christliche Bau der Schweiz. Sein quadrati-

scher Grundriss wird östlich von einer Apsis

begrenzt. In Innern bildet es ein Oktagon mit

rechtwinkligen und gerundeten Nischen.

Im Zentrum des Raums steht ein Taufstein,

ein runder, mittelalterlicher Monolith, über

einem noch älteren, achteckigen Stein, der

in den Boden eingelassen ist.

Die Wände aus weissem und schwarzem

Marmor sind wie der gesamte Unterbau

original. Romanische und spätromanische

Fresken erzählen das Leben Christi von der

Geburt bis zur Kreuzigung mit einer Version

des Jüngsten Gerichts.

DIE KIRCHE SANTA CROCE

Die Kirche Santa Croce wurde gegen Ende

des XVI. Jhdts. mit quadratischem Aussenriss

und oktagonalem Innern erbaut- und kürz-

lich mit viel Können restauriert: ein helles,

elegantes Gebäude, verziert mit prächtigen

Stukkaturen und dorischen Säulen.

Mit dieser grossen Aufgabe betraute Gio-

vanni Andrea della Croce den Architekten

Giovan Antonio Piotti.

Seine schönen Bauten prägen auch anders-

wo die Gassen des Städtchens.

www.rivasanvitale.ch

Page 13: Guida 2014 - DE/FR

Regionales Zentrum. Pôle régional. Die Stadt Mendrisio Mendrisio liegt in einer reizvollen und entdeckenswerten Landschaft zwischen den zwei Bergen Monte S. Giorgio (Unesco Weltnaturerbe) und Monte Generoso und ist von grünen Feldern, Hügeln, Wäldern, dem See, an den Berghängen verstreuten Dörfern und terrassierten Weinbergen umgeben. Die Strassenrad-WM 2009, die Architekturaka-demie, das Kunstmuseum sowie das berühmte Outlet FoxTown haben den Namen und den Ruf von Mendrisio in die ganze Welt gebracht. Die artistischen, kulturellen und architektonischen Schätze sowie die Traditionen und die Neuerungen beleben die Stadt. Die auf dem ganzen Gebiet verstreuten Weinreben zeugen von der Bedeutung der Tradition des Weinbaus und der Weinherstellung in dieser Region.

La ville de Mendrisio Mendrisio a le charme d’un paysage varié, à découvrir et à aimer. Située entre le Mont San Giorgio, patrimoine de l’Unesco, et le mont Generoso, la ville s’étend entre plaines verdoyantes, collines, bois, lac et villages logés sur les rives ensoleillées et les terrasses de vignoble.L’évènement mondial des championnats de cyclisme en 2009, l’Aca-démie d’architecture, le Musée d’art et le célèbre magasin d’usine Fox Town ont donné à Mendrisio sa renommée mondiale. Un riche patri-moine archéologique, artistique, culturel, architectural, de traditions et de nouveautés animent la ville. Les vignobles répartis sur le territoire témoignent de l’importance encore accordée au maintien de la tradition et des activités viticoles.

www.mendrisio.ch

Regionales Zentrum. Pôle régional. Chiasso, eine menschengerechte StadtChiasso ist bekannt als Verkehrs- und Handelszentrum sowie Finanz-platz. Neben den zahlreichen Kreditinstituten gibt es hier einen kon-solidierten Dienstleistungsbereich. Die Stadt hat sich entwickelt als natürliche Vermittlerin zwischen Süd- und Nordeuropa. Sie kann sich interessanter Beispiele von Architektur im Art Déco oder Liberty Stil rühmen, die neben neueren Gebäuden im modernen Stil stehen. Der Weinbau und die Weinerzeugung spielen in dieser Ge-meinde heute noch eine wichtige Rolle. Der Veranstaltungskalender bietet u.a. ein vielfältiges Theaterpro-gramm, das Sommerfest Festate sowie das Festival der Jazz Kultur und Musik.

Chiasso, une commune à taille humaineChiasso est un important centre d’échanges et de commerce ainsi qu’une place financière réputée où les nombreux organismes de cré-dit génèrent d’importantes activités de service. La ville s’est imposée au cours de son histoire comme zone d’échange entre les économies du sud et du nord de l’Europe. Elle possède d’intéressants bâtiments de style Art Nouveau (Liberty) et Art déco, ainsi que des constructions plus modernes. Chiasso offre aussi de vastes étendues boisées et d’importants équipements spor-tifs. En outre, la viticulture y est encore très vivace et produit des vins de qualité. Nombreux les événements culturels: saison théâtrale du Cinéma Théâtre et Festival de jazz.

www.chiasso.ch Comunedi Chiasso

Regionale Zentren. Pôles régionaux | 13

Page 14: Guida 2014 - DE/FR

SHOP in Mendrisio. Shop in town!Vergnügen Sie sich beim Einkaufen im wunderschönen historischen Zentrum von Mendrisio!Amusez-vous en faisant vos achats dans la vieille ville de Mendrisio!

www.mendrisionucleo.chwww.piazzaleallavalle.chwww.sc-mendrisiotto.ch

Page 15: Guida 2014 - DE/FR

P

P

PP P

P

PP

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

H

H

P

P

P

Via Carlo Maderno

Via Vignalunga Via Cantine di Sotto

Via Preagrossa

Via Cantine di mezzo

Viale Alle Cantine

Via Vignalunga

Vicolo Bena

Nebb

iano

Via Oldelli

Via Gio

rgio B

ernasc

oni

Piazz

ale Ro

ncaa

Via Ca

mpagn

a Ado

rna

Via Antonio Rinaldi

Via

Cam

pagn

a Ad

orna

Via Agostino Maspoli

Via Alessandro Manzoni

Via

Pier

Fra

nces

co M

ola

Via Pier Francesco Mola

Viale

Villa

For

esta

Viale

Villa

Fores

ta

Campo sportivo Adorna

OSC

SPAI

Scuola Media

H

MagazziniComunali

OSC

OSC

PresenzaSud

Piscina

Chiesadi San Martino

Eremodi San Nicolao

Liceo cantonale

Tennis

MONTE GENEROSO

ARZO- SERPIANO

STABIO

Via

Lave

ggio Via San M

artino

Via

Pena

teFi

ume

Lave

ggio

P

P

P

ParcoGiochi

Via Nizzola

P

Torretta

CappellaFranchini

P

Via San Martino

Via E. Dunant

Via E

. Dunant

Via E

. Guisan

Via C

. Maderno

Via C

. Pasta

Via F

am. M

aggi

Vicolo S

elvetta

Via S

.ta Maria

Via N

obili Rusca

Via G

eneroso

Via G

. Andreoni

Via alla Torre

Via

alla

Tor

re

Via al Dosso

Via alla Torre

Salita

d’O

pprio

Via L. Lavizzari

Via S

tellaVia S.D

amiano

Via G

. Lanz

Via Castellaccio

Via Zorzi

Via Morée

Via

Mor

ée

Via

Lav

eggi

o Via Penate

Via Ang. Maspoli

Via Zorzi

Via Brecch

Via Zorzi

Via al Gas

Via al Gas

Via Praella

Via V. Vela

Via NosedaVia Noseda

Corso Bello

Via Odescalchi

Via G. Motta

Via

Pollin

i

Via

S. Fra

nscin

i

Via

F. B

orro

min

i

Via

S. F

rans

cini

Via

F. C

aten

azzi

Via G. Motta

Via P

ollini

Via Beroldingen

Via F. Borella

Via

Gis

mon

da

Larg

o Be

rnas

coni

Viale CanavéeVia G. Rizzi

Via Franchini

Via

Fran

chin

i

Via Campo sportivo

Via D

. Alighieri

Via

C. C

atta

neo

Via Bolz

ani

Via C. D

iener

Via

A. T

urco

ni

Via

A. T

urco

ni

Via della S

elva

Via M

unicipio

Largo Soldini

Via P

ozzi

Via S

an Martino

Morée

Viale alle C

antine

Cimitero

OratorioMadonna

delle Grazie

PiazzaS.Giovanni

P.zettaFontana

Via N. Bosia

Via C. CrociVicolo Croù

Via Marliani

Via Praella

Via Genero

so

Via In

dust

ria

Via

A. S

olda

ti

Via

Bar

offio

Via

P. T

orria

ni

Via Pontico Viru

nio

Via C. C

roci

Via Vecchio

Pretorio

Via

Tor

riani

Via Vecchio Ginnasio

P.zettaBorella

CasaAnzianiTorriani

CasaAnziani

La Quiete

Villa ArgentinaAccademia di architettura(vecchio OBV)

Chiesadei Cappuccini

ProntoSoccorso

Ospedaleregionale

Beata Vergine

Scuolaelementare

Stadio

Centro manifestazioni

Mercato Coperto

Parcogiochi

Piazzaledei Cappuccini

ParcoIstituto

Paolo Torriani

Piazzadel PontePiazzale

alla Valle

Scuoladell’infanzia

Nord

Scuoladell’infanzia

Sud

StazioneFFS

Piazzadella

stazione

PretorioPolizia

Cantonale

Pompieri

UTCAIM

Croce Verde

PalazzoPollini

ChiesaS. Sisinio

MunicipioPolizia

Comunale

Casa Croci

PortoneS.Giovanni

Chiostro dei Servitie Museo d’arte

ChiesaS.Giovanni

ChiesaS.ta Maria

PalazzoTorriani

Asilo

VecchiaFilanda

Torrecampanaria

Chiesa Parr.S.S. Cosmae Damiano

Casa TorrianiGhiringhelli

Palazzo Bosiao Busioni

VecchioPretorio

PTT

PTT

Nebb

iano

Est

Nord

Sud

Ovest

Mendrisio.

Regionale Zentren. Pôles régionaux | 15

Page 16: Guida 2014 - DE/FR

SHOP in Chiasso. Shop in town!Geniessen Sie Ihren Einkauf bei einem Spaziergang durch den Corso!Une esplanade pour flâner en profitant de ses achats!

www.chiassoshop.chwww.centrochiasso.chwww.sc-mendrisiotto.ch

Page 17: Guida 2014 - DE/FR

PP

P

PP

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

PP

P

PP

PPP

P

P

P

PP

P

P

Lago

Cere

sio

Lago

di

Com

o

i

P

P

i

P

P

Chia

sso

e 4

/ 5

h 4 f 4

e 4

/ 5

h 4 f 3 g 3

d /

e /

f /

g 5

g 4

g 3 f 3 f 4

g 3

/ 4

g 3

h 3

g 4

a 4

/ 5

/ 6

g 3

d /

e /

f 6b

6 /

7e

4 /

5g

4f /

g 5 g 4

e /

f 5 g 3

g 4

d 6

/ 7

g 4

h 4

h 3

f 4 /

5 g 4

h 4

g 4

h 4

/ 5

f / g

/ h

5f 3

/ 4 f 3 g 4

f / g

3f 3

/ 4

/ g

4f 4

/ 5 d 6

e /

f 4 g 4

e 3

/ 4

e 3

e /

f 6g

3 /

4g

4e

4 f 3

g 4 f 4

e /

f 5 f 4 d 6

g 4

/ 5

/ h

5

h 4

e 3

d 6

e 4 f 4

h 3

/ 4

e /

f 3 f 3 b 6

h 4

a 6

h 3 f 4

b 5

/ c

/ d

6 f 4 e 3

g 4

e 3

f / g

3 g 3

g /

h 4

e /

f 4b

/ c

4 /

d /

e /

f / g

5 e 4

g 4

c 5

/ 6

/ d

/ 6

d 6

g 4

/ h

3

f 4 /

e 5 b 6

c 7

/ d

6 /

7 f 4 g 3

g 3

/ 4

d 6

/ 7

g 4

f 3 /

4g

/ h

4 f 3

g 4

g 3

d 6 f 5 g 3

d 6

g 4

g 3

e 5

d /

e 1

g 4

a 5

e 3

c 6

f 3 /

4 g 4

g 3

h 3

h 5

g 5

g 5

g 4

d /

e 5

g 4

d 4

g 3

g 4 f 3 d 4

h 5

f / g

4 g 3

g 4 f 3 d 6

b 6

g 3

g 3

f / g

3f /

g 3 e 4

g 4

/ 5

g 4

g 4

g 5

b 8

a 4

g 4

d 6 f 4 e 3

b 6

b 5

f 4 g 4

conf

ine

italia

no

conf

ine

italia

no

Via Primo Agosto

Via Breg

gia

Via

O.Ca

mpo

novo

Via

alLa

ghet

to

ViaChioso

Via Tine

lle

Via S

anto

Ste

fano

Stra

da R

egin

a

Via Cam

pora

Via Campagna

Via Santa Teresa

Via dei Prati

Via Morbia

sco

PTT

Cent

ro S

port

ivo

Sese

glio

Tenn

is

Chie

saPa

rroc

chia

lePe

drin

ate

Cim

itero

Chie

sa S

anto

Ste

fano

Chie

saSa

nta

Tere

sa

del B

ambi

no G

esù

Ente

Tur

istic

o

del M

endr

isio

tto

e B

asso

Cer

esio

Tel.

091 4

6 5

7 6

1

Fax

091 4

6 3

3 4

8

Cro

ce R

ossa

Cro

ce V

erde

Sta

zion

e Fe

rrov

iaria

Uffic

io p

osta

le

Cab

ine

tele

foni

che

A

PTT

Albe

rghi

Post

eggi

Post

eggi

cop

erti

Bib

liote

che

Perc

orso

Vita

Cul

ti

Men

drisi

o

Capo

lago

Com

oM

ilano

Gagg

iolo

Vare

se

Zurig

oS.

Got

tard

oLu

gano

i

Riva

S.V

itale

Pian

aSan

Nico

lao

Bella

Vist

a

Gene

roso

Bale

rna

Chia

sso

Pedr

inat

e

Nova

zzan

o

Arzo

Ligo

rnet

to

Stab

io

Mar

oggi

aCa

mpi

one

Mug

gio

Scud

ella

te

Dise

gnat

o pe

r con

to d

ella

SGA

Soci

età

Gene

rale

di A

ffiss

ione

con

l'app

rova

zion

e de

l Com

une

di C

hias

so

© 1

994

SGA

Soci

età

Gene

rale

di A

ffiss

ione

- Lu

gano

.GD

S co

mun

icaz

ione

visi

va -

Gnos

ca

Stam

pa: C

hrist

inge

r Par

tner

s AG

- Zü

rich

Real

izza

zion

e: G

DS- M

. Nes

urin

i / A

-C R

ydm

an.

Ultim

o ag

gior

nam

ento

Ott

obre

199

4

Ranc

ate

COM

UNE

DI N

OVAZ

ZANO

Cent

ro A

cqui

sti

Cent

ro A

cqui

sti

Punt

o Su

d

Via

Pasq

PTT

Via V

allet

ta

Piaz

zaAv

v. C

arlo

Sto

ppa

Via la Guardia

Casa

Com

unal

e

PTT

Via

Pom

a

Pedr

inat

eSe

segl

io

LUGA

NO C

HIAS

SO

AUTO

STRA

DA

A B

Bale

stra

, Via

S.

Benz

oni,

Via

C.Be

rnas

coni

, Pia

zza

Col.

C.

Bert

ola,

Via

le D

r. F.

Boff

alor

a, P

iazz

aBo

rrom

ini,

Via

F.Bo

ssi,

Via

E.Br

eggi

a, V

iaBr

oged

a, V

ia

Calv

i, Vi

colo

dei

Cam

pagn

a, V

iaCa

mpo

novo

, Via

G.

Cam

pono

vo, V

ia O

.Ca

mpo

ra, V

iaCa

nova

, Via

dei

Cant

oni,

Via

S.Ca

ttan

eo, V

ia C

.Ch

iesa

, Lar

go F

.Ch

iesa

, Vi

a A.

Chie

sa, V

ia P

. e L

.Ch

iesa

, Vic

olo

dei

Chio

so, V

iaCi

seri,

Via

A.

Agos

to, V

ia P

rimo

Agus

toni

, Via

Deg

liAl

bert

i, Vi

a D’

Albe

rtol

li, V

ia G

.Al

bric

ci, V

ia D

egli

Alig

hier

i, Vi

a D.

Com

acin

i, Vi

a M

.Co

mo,

Via

Crot

ti, V

ia a

iCu

rti,

Via

Dufo

ur, V

ia G

en. E

.Du

nant

, Via

E.

Elve

zia,

Pia

zza

Favr

e, V

ia L

.Fo

ntan

a, V

ia B

.Fo

ntan

a, V

ia D

a Sa

gno

Fran

scin

i, Vi

a S.

Galli,

Via

le T

en. C

ol. G

.Go

ttar

do, C

orso

San

Grüt

li, V

iaGu

ardi

a, V

ia la

Guisa

n, V

ia G

en. E

.

Indi

pend

enza

, Pia

zza

Inte

rleng

hi, V

ia

Kenn

edy,

Lar

go J

. F.

Lagh

etto

, Via

al

Lavi

zzar

i, Vi

a L.

Livi

o, V

ia

Lucc

hini

, Via

P.

Luin

i, Vi

a B.

Mad

erno

, Via

C.

Man

zoni

, Via

le R

.M

ilano

, Via

Mol

a, V

ia P

. F.

Mor

bias

co, V

iaM

otta

, Via

G.

Odes

calc

hi, V

iaOl

delli,

Vic

olo

Pasq

ué, V

iaPa

sta,

Via

C.

Past

eur,

Via

L.Pe

dron

i, Vi

a de

iPe

stal

ozzi

, Via

E.

Piod

a, V

ia G

. B.

Pom

a, V

iaPo

rta,

Via

G.

Prat

i, Vi

a de

iPu

ccin

i, Vi

a G.

Ram

pa, V

iaRe

gina

, Str

ada

Roda

ri, V

ia d

eiRu

sca,

Via

F.

Seba

stia

no, V

ia S

anSi

lva,

Via

F.ll

iSi

men

, Via

R.

Soav

e, V

ia F

.So

ldat

i, Vi

a F.

Sold

ini,

Via

Sott

open

z, V

iaSt

and,

Via

Staz

ione

, Via

Stef

ano,

Via

San

toSt

oppa

, Pia

zza

Avv.

C.

Stop

pa, V

iale

Avv

. C.

Tell,

Via

G.

Tere

sa, V

ia S

anta

Tine

lle, V

iaTo

rria

ni, V

iaTu

rcon

i, Vi

a A.

Vald

ani,

Via

Valle

tta,

Via

Vela

, Via

V.

Verd

i, Vi

a G.

Volta

, Via

A.

Zocc

a, V

ia d

ella

Poliz

ia C

omun

ale

Pom

pier

iPT

T Ce

ntra

lePT

T Bo

ffal

ora

PTT

Pedr

inat

ePT

T Se

segl

ioSa

la D

iego

Chi

esa

Scuo

la d

i Com

mer

cio

/ SS

QEA

Scuo

la E

lem

enta

reSc

uola

Med

iaSt

adio

Staz

ione

FFS

Uffic

io d

el L

avor

oUf

ficio

regi

onal

e St

rani

eri

UTC

Valic

o Dr

ezzo

Valic

o Po

nte

Falo

ppia

EDIF

ICI I

MPO

RTAN

TIAG

EAs

ilo N

ord

Asilo

Ped

rinat

eAs

ilo S

udBi

blio

teca

Com

unal

eCa

sa C

omun

ale

Pedr

inat

eCa

sa A

nzia

ni G

iard

ino

Casa

Anz

iani

Soa

veCe

ntro

Acc

oglie

nza

Rifu

giat

iCe

ntro

Acq

uist

iCe

ntro

Diu

rno

Cent

ro S

port

ivo

Sese

glio

Cim

itero

Chi

asso

Cim

itero

Ped

rinat

eCi

nem

a Te

atro

Croc

e Ro

ssa

Croc

e Ve

rde

Doga

na C

hias

so B

roge

daDo

gana

Chi

asso

Str

ada

Mag

azzi

ni A

GEM

agaz

zini

Com

unal

iM

unic

ipio

Offic

ina

del G

asOr

ator

io E

xcel

sior

Pala

penz

Pale

stra

Via

Soa

vePa

lest

ra V

ia V

ela

Pisc

ine

Com

unal

iPi

sta

di G

hiac

cio

Poliz

ia C

anto

nale

CHIE

SECh

iesa

Mad

onna

di F

atim

aCh

iesa

Par

rocc

hial

e Pe

drin

ate

Chie

sa P

arro

cchi

ale

San

Vita

leCh

iesa

San

t'Ann

aCh

iesa

San

ta T

eres

a de

l Bam

bino

Ges

ùCh

iesa

San

to S

tefa

no

ALBE

RGHI

E P

ENSI

ONI

Hote

l Gar

ni-C

entr

oHo

tel T

ourin

g-M

öven

pick

Asilo

Ped

rinat

e

Valic

oDr

ezzo

Valic

oPo

nte

Falo

ppia

Mor

bio

Infe

riore

Vaca

llo

Sagn

o

Mor

bio

Supe

riore

Cast

el S

an P

ietr

o

Cabb

io

Casim

a

Bruz

ella

Mon

te

Cane

ggio

PTT

Cam

pid’

alle

nam

ento

Sot

toce

ntra

leel

ettri

caO

ffici

nade

l gas

Cen

troac

cogl

ienz

arif

ugia

ti

Via

Sotto

penz

Via

Mila

no

Via

A. C

hies

a

Via

C. B

enzo

ni

Asi

lo

Mag

azzi

niA

GE

Mag

azzi

nico

mun

ali

Dog

ana

Chi

asso

stra

daP

oliz

iaC

anto

nale

Sta

zion

e

FF

S

Larg

o F.

Chi

esa

Pia

zza

Elv

ezia

Chi

esa

Mad

onna

di F

atim

aP

iazz

aIn

dipe

nden

za

Uffi

cio

del l

avor

o

Par

cogi

ochi

Par

cogi

ochi

Via

Livi

o

Via

S. F

rans

cini

Via

P. e

L. C

hies

a

Via E. Bossi

Via

R. S

imen

Via

F. S

oave

Via

R. S

imen

Via

Ten.

Col

. G. G

alli

CH

IAS

SO

CO

MO

MIL

AN

OVi

a Te

n. C

ol. G

. Gal

li

AU

TOS

TRA

DA

Vial

e Av

v. C

. Sto

ppa

Via

G. C

ampo

novo

Viale D

r. F. B

ertola

Via

G. M

otta

Via

G. M

otta

Cors

o Sa

n G

otta

rdo

Corso

San

Gott

ardo

Via

S. S

ebas

tiano

Via V. Vela

Via Fontana da Sagno

Via S. Balestra

Via Valdani

Via Valdani

Via L. Lavizzari

Vicolo dei Calvi

Via E. Bossi

Via E. Bossi

Via A. Volta

Via Odescalch

i

Via Maestri Comacini

Via Gen. E. Dufour

Via Brogeda

Via G. Verdi

Cors

o Sa

n Got

tard

o

Via V.

d’Albe

rti

Largo

J.F. K

enne

dy

Via

D. A

lighi

eri

Via

E. P

esta

lozz

i

Via

F. R

usca

Via

Cur

ti

Via

A. C

iser

i

Via

C. M

ader

no

Via

degl

i Alb

ricci

Via G

. Por

ta

Via

dei P

edro

ni

Via

Com

o

Via G. Puccini

Via A. Turconi

Via

G. P

orta

Via d

egli A

gusto

ni

Via

S. C

anto

ni

Via

F. S

olda

ti

Viale

R. M

anzo

ni

Via Stazione

Pia

zza

Col

.C

. Ber

nasc

oni

Pia

zza

Par

r.S

an V

italeC

inem

aTe

atro

Scu

ola

elem

enta

re

Pis

cine

Com

unal

i

Sot

toce

ntra

leel

ettri

ca

Cim

itero

Chi

esa

San

t’Ann

a

Pia

zza

Bof

falo

ra

Scu

ola

med

ia

Asi

lo

Sal

aD

iego

Chi

esa

Bre

ggia

Falo

ppia

Scu

ola

com

mer

cial

eS

SQ

EA

Ora

torio

Exc

elsi

orC

roce

Ros

sa

Cro

ce V

erde

Bib

liote

caC

omun

ale

Cen

troC

asa

Anz

iani

Cen

troO

vale

Chi

asso

Uffi

cio

regi

onal

est

rani

eri

Cen

trodi

urno

Pom

pier

i

AG

E

Pol

izia

Com

unal

e

Mun

icip

io

Via E. Dunant

Via B. Fontana

Vicolo Oldelli

Via V. d’AlbertiVia della Zocca

Via Rampa

Via B. Luini

Via G.B. Pioda

Via f.lli S

ilva

Vicolo dei Chiesa

UTC

Via

Gen

. E. G

uisa

n

Via C. Pasta

Via Stand

Via Interlenghi

Via P. F. Mola

Via TorrianiVia L. Pasteur Via Grütli

Via F. Borromini Via dei Rodari Via ai Crotti

Via Guglielmo Tell

Via G. Albertolli

Via dei Canova

Via

Sold

ini

Via

P. L

ucch

ini

Via

Gen

. E. G

uisa

n

Via

C. C

atta

neo

Via

L. F

avre

Pal

apen

z

Pis

ta d

i ghi

acci

o

Sta

dio

Par

cogi

ochi

Dog

ana

Chi

asso

Bro

geda

auto

veic

oli

pesa

nti

Est

Nord

Sud

Ove

st

Chiasso.

Regionale Zentren. Pôles régionaux | 17

Page 18: Guida 2014 - DE/FR

Angebote. Offres.

18 | Angebote

Page 19: Guida 2014 - DE/FR

Offres | 19

Page 20: Guida 2014 - DE/FR

Atmosphäre Vergangenheit in der Dampfeisenbahn:Des atmosphères du passé avec le train à vapeur:

18.05.2014 • Valmorea Blues Express con Marco Marchi & The Mojo Workers15.06.2014 • Dixie Express con Alfredo Ferrario trio12.07.2014 • Swing Train con Paolo Tomelleri quartet

Dinner im Blues-Rhythmus:Dîner au rythme du blues:

15.08.2014 • Agroblues con HI-FI Power trio ospite: Lamar Chase

www.clubsangottardo.ch

www.vineriadeimir.ch

CM

YK 0

/ 73

/ 10

0 / 8

2C

MYK

0 /

6 / 9

5 / 0

LOGOTYPE IDENTITYCHICCO D’ORO

VER. 2.0

Visual360 Sagl - CH-6512 Giubiasco - [email protected] www.visual360.ch - Tel. +41 91 857 91 13- Mob. +41 79 620 73 79

LOGHI GIALLI + MARRONI senza Cornucopia

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Loghi gialli + marroni senza cornucopia.pdf 08.08.2005 17:04:25

Grotto Santa Margherita - Stabio

Jazz-Matinée im Zentrum von Chiasso:Jazz Matinée dans le centre de Chiasso:

30.03.2014 • Felice Clemente & Javier Perez Forte duo27.04.2014 • Tommaso Starace quartet25.05.2014 • Elisa Marangon quartet29.06.2014 • Paolo Tomelleri sextet27.07.2014 • Final step quartet31.08.2014 • SMuM Jazz quartet & Caterina Comeglio28.09.2014 • SMaRT Academy Jazz quartet26.10.2014 • Musicromie tra tango e jazz

www.mendrisiottojazzclub.ch

Der Mendrisiotto Jazz Club bietet in Zu-sammenarbeit mit Mendrisiotto Turi-smo Musikevents an, die auch durch ihre ganz besondere Atmosphäre bestechen: von den Sonntags-Matinées im Zentrum von Chias-so über die historischen Züge, die auf alten Gleisen fahren, bis hin zu den Weinbergen auf den Hängen von Montalbano. Le Mendrisiotto Jazz Club, en collabora-tion avec Mendrisiotto Turismo propose des manifestations musicales qui suscitent un grand intérêt également en raison des atmosphères particulières dans lesquelles elles se déroulent: des matinées dominicales à Chiasso, aux trains d’époque qui circulent sur des vieilles voies désaffectées, en passant par les vignobles de Montalbano.

Page 21: Guida 2014 - DE/FR

Atmosphäre Vergangenheit in der Dampfeisenbahn:Des atmosphères du passé avec le train à vapeur:

18.05.2014 • Valmorea Blues Express con Marco Marchi & The Mojo Workers15.06.2014 • Dixie Express con Alfredo Ferrario trio12.07.2014 • Swing Train con Paolo Tomelleri quartet

Dinner im Blues-Rhythmus:Dîner au rythme du blues:

15.08.2014 • Agroblues con HI-FI Power trio ospite: Lamar Chase

www.clubsangottardo.ch

www.vineriadeimir.ch

CM

YK 0

/ 73

/ 10

0 / 8

2C

MYK

0 /

6 / 9

5 / 0

LOGOTYPE IDENTITYCHICCO D’ORO

VER. 2.0

Visual360 Sagl - CH-6512 Giubiasco - [email protected] www.visual360.ch - Tel. +41 91 857 91 13- Mob. +41 79 620 73 79

LOGHI GIALLI + MARRONI senza Cornucopia

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Loghi gialli + marroni senza cornucopia.pdf 08.08.2005 17:04:25

Grotto Santa Margherita - Stabio

Jazz-Matinée im Zentrum von Chiasso:Jazz Matinée dans le centre de Chiasso:

30.03.2014 • Felice Clemente & Javier Perez Forte duo27.04.2014 • Tommaso Starace quartet25.05.2014 • Elisa Marangon quartet29.06.2014 • Paolo Tomelleri sextet27.07.2014 • Final step quartet31.08.2014 • SMuM Jazz quartet & Caterina Comeglio28.09.2014 • SMaRT Academy Jazz quartet26.10.2014 • Musicromie tra tango e jazz

www.mendrisiottojazzclub.ch

Der Mendrisiotto Jazz Club bietet in Zu-sammenarbeit mit Mendrisiotto Turi-smo Musikevents an, die auch durch ihre ganz besondere Atmosphäre bestechen: von den Sonntags-Matinées im Zentrum von Chias-so über die historischen Züge, die auf alten Gleisen fahren, bis hin zu den Weinbergen auf den Hängen von Montalbano. Le Mendrisiotto Jazz Club, en collabora-tion avec Mendrisiotto Turismo propose des manifestations musicales qui suscitent un grand intérêt également en raison des atmosphères particulières dans lesquelles elles se déroulent: des matinées dominicales à Chiasso, aux trains d’époque qui circulent sur des vieilles voies désaffectées, en passant par les vignobles de Montalbano.

Festival di Cultura e Musica Jazz20 – 22.02.2014 (febbraio 2015)Chiasso

Carnevale Nebiopoli27.02.2014 – 4.03.2014 (12-17.02.2015)Chiasso

Sagra di San Giuseppe18 – 19.03.2014 (18-19.03.2015)Ligornetto

Maribur, Teatro di figura30.03.2014 / 13.04.2014, Stabio27.04.2014, Morbio Inferiore11.05.2014 / 24 – 25.05.2014, Stabio16.11.2014, Stabio

La Passione16.04.2014 (1.04.2015)Coldrerio

Processioni storiche pasquali17 – 18.04.2014 (2-3.04.2015)Mendrisio

Rassegna primaveriledel Monte San Giorgio25.04.2014 – 25.05.2014

La Mangialonga1.05.2014Monte San Giorgio

Chiasso Letteraria1 – 4.05.2014Chiasso

Fiera dell’antiquariato18.05.2014 / 14.09.2014Mendrisio

Palio degli asini23 – 24.05.2014Mendrisio

Cantine aperte24 – 25.05.2014Mendrisio

Progetto Amoregiugno 2014Chiasso

Musica tra le pietre medioevali 14.06.2014 (ev. 21.06.2014)Tremona

Festate, Festival di culture e musiche dal mondo20 – 21.06.2014Chiasso

Estival Jazz4 – 5.07.2014Mendrisio

DiVino San Giorgio5.07.2014Besazio

Sagra del Pesciolino19 – 20.07.2014Brusino Arsizio

Sagra del bueagosto 2014Rancate

Sagra da l’asanagosto 2014 Coldrerio

Festival di narrazione “Racconti di qui e d’altrove”28 – 31.08.2014Arzo

Il tappo alle Cantine6.09.2014Mendrisio

Rievocazione storica al villaggio medioevale 13.09.2014 (ev. 20.09.2014)Tremona

Sagra dell’uva26 – 28.09.2014Mendrisio

La Via Latteafine settembre – inizio ottobre 2014Mendrisio

Rassegna gastronomica del Mendrisiotto e Basso Ceresio1.10.2014 – 2.11.2014

Sagra della castagna19.10.2014Muggio

Sapori e Saperi24 – 26.10.2014Mendrisio

Fiera di San Martino8 – 11.11.2014Mendrisio

Rassegna del Piatto nostrano della Valle di Muggio14.11.2014 – 8.12.2014Valle di Muggio

Mercatini di Natalenovembre – dicembre 2014Mendrisiotto e Basso Ceresio

Mendrisio sul ghiaccio29.11.2014 – 6.01.2015Mendrisio

Concerto di Gala, Civica Filarmonica 7.12.2014Mendrisio

Veranstaltungen. Événements.

Special focus:Sportissima, 10 anni14.09.2014Mendrisio e Chiasso

Stra Mendrisio, 30 anni20.09.2014Mendrisio

Veranstaltungen / Evénements 2014 | 21

Page 22: Guida 2014 - DE/FR

Entdecken Sie die Handwerker.Geführte Ausflüge für jeden Geschmack!In der Region gibt es verschiedenste Handwerker, die den Besuchern gerne ihr Handwerk präsentieren, welches sie aus Leidenschaft und aus Liebe zum Althergebrachten pflegen und welches immer noch dem aktuellen Geschmack entspricht. Um Ihnen diese wertvollen Handwerksarbeiten der Region des Mendrisiotto und Basso Ceresio näher zu bringen, und um Ihnen etwas Abwechslung zu bieten, wäh-rend Sie unsere Region und ihre Einwohner kennenlernen, präsentie-ren wir Ihnen hier einige Handwerker.Gerne organisieren wir für Sie einen Besuch in einer der hier angege-benen Werkstätten oder auf Wunsch in einer anderen. Kontaktieren Sie uns einfach!

Info – Geführte Ausflüge.Um eine Führung zu buchen, bitten wir Sie dies mindestens 3 Tage im voraus beim Tourismusbüro in Mendrisio anzumelden.Wir bitten Sie uns die Uhrzeit, die Teilnehmeranzahl und die Sprache für die gewünschte Führung anzugeben.Sie erhalten eine Bestätigung, sobald wir die Zusage des Handwer-kers erhalten haben. Die Führungen in den Werkstätten sind in der Regel kostenlos; falls es eine Eintrittsgebühr gibt, wird in Ihrer Bestätigung vom Tourismumbü-ro darauf hingewiesen.

A la découverte de l’artisanat.Visites guidées pour tous les goûts!La région compte un grand nombre d’artisans qui ouvrent volontiers leur atelier au public: ils accueillent les visiteurs, leur expliquent leur métier et leur engagement dans des professions qui, tout en respirant le charme de l’ancien, n’en répondent pas moins au goût actuel. Voici quelques propositions pour vous aider à mieux faire connais-sance avec les activités artisanales de grande valeur que l’on rencontre dans le Mendrisiotto et le Basso Ceresio, et vous offrir un moment de détente originale à la découverte de la région et de ses habitants. Nous sommes à votre disposition pour organiser des visites d’ateliers – qu’il s’agisse de ceux-ci ou d’autres que nous ne mentionnons pas ici: n’hésitez-pas à nous contacter!

Info – visites guidées.Pour toute réservation de visite guidée, merci de contacter l’Office du Tourisme du Mendrisiotto au moins 3 jours avant la date prévue.Pensez à indiquer l’horaire choisi, le nombre de participants ainsi que la langue souhaitée.La visite ne pourra être confirmée qu’une fois que l’artisan partenaire sera lui-même en mesure de confirmer le rendez-vous selon le nombre de participants et ses capacités.Les visites guidées d’ateliers d’artisans sont généralement gratuites; lorsqu’une rétribution est demandée, cela vous est précisé par l’Office du Tourisme du Mendrisiotto au moment de la confirmation.

Geführte Ausflüge. Visites guidées.Alberto Valli begleitet Sie auf dem See A la pêche sur le lac avec Alberto Valli Das Fischen auf dem Luganersee war früher eine weit verbreitete Tä-tigkeit und die gefangenen Fische wurden nach traditionellen Rezep-ten zubereitet. Lernen Sie beim Fischen mit Alberto Valli mehr über die verschiedenen Fangmethoden.Autrefois, la pêche était une activité répandue sur le lac de Lugano et le poisson, cuisiné à l’ancienne, faisait partie de l’alimentation quoti-dienne. Alberto Valli vous emmènera pêcher sur le lac, vous dévoilera ses techniques de capture.

Geführte Ausflüge. Visites guidées.Die Kunst ein Bier zu produzierenL’art de produire la bière Der Birrificio Ticinese wurde 2009 in Stabio eröffnet und ist die bedeu-tendste handwerkliche Brauerei in der Region. Die Besichtigung der Anlage und das Treffen mit dem Braumeister ermöglicht den Besu-chern, mehr über die Herstellung von Bier zu erfahren. Inkl. Bierver-kostung.La brasserie Birrificio Ticinese, principale brasserie artisanale de la ré-gion, a ouvert ses portes à Stabio en 2009. La visite de l’établissement et la rencontre avec le maître brasseur vous donneront l’occasion de connaître les nombreuses bières produites sur place et d’apprendre comment on fabrique la bière. Une dégustation est prévue.

22 | Geführte Ausflüge

Page 23: Guida 2014 - DE/FR

Geführte Ausflüge. Visites guidées.Metalle und Edelsteine Métaux et pierres précieuses “La bottega dell’Orafo” von Ivan Inauen und Anna Melcon befindet sich mitten in der Altstadt von Mendrisio. Ivan, Goldschmiedemeister, und Anna, Goldschmiedin und Edelsteinfasserin, arbeiten seit 2010 zusammen. Ein Besuch in ihrer Werkstatt enthüllt die faszinierende, geheimnisvolle und magische Welt der Metalle und Edelsteine.La boutique «La bottega dell’Orafo» d’Ivan Inauen et Anna Melcon est située dans la vieille ville de Mendrisio. Ivan, maître orfèvre, Anna, or-fèvre et sertisseuse de pierres précieuses, travaillent ensemble depuis 2010. Une visite de leur atelier vous révèlera le monde magique, secret et fascinant des métaux et des pierres précieuses.

Geführte Ausflüge. Visites guidées.Die SchneidereiUn atelier de couture Fiamma Molteni empfängt Sie in ihrer Schneidereiwerkstatt und zeigt Ihnen verschiedenste Stoffe, Gewebe und die Feinarbeit der traditio-nellen Kleider. Zwischen Mode und Tradition, wer sich dafür begeis-tert, entdeckt eine Welt voller grosser und kleiner Geheimnisse!Fiamma Molteni vous accueillera dans son atelier de couture où elle vous montrera les tissus, les textures et les finitions des habits régionaux traditionnels que portaient les Tessinoises jusqu’au début du siècle dernier. Entre mode et tradition, les passionnés découvriront quelques secrets du métier!

Geführte Ausflüge. Visites guidées.Die Verschmelzung von Kunst und Handwerk La fusion entre arts et artisanatDie Giesserei Perseo SA wurde 1952 gegründet und wurde seit Beginn von bekannten Künstlern besucht. Bei der Besichtigung der Giesserei gewinnen die Besucher einen Einblick in ein bedeutendes Kunstge-werbe und erfahren mehr über die ältesten Giessverfahren, welche die Giesserei zum führenden Giesswerk in der Schweiz gemacht haben.Créée en 1952, Perseo SA est depuis toujours fréquentée par des artistes de renommée internationale. La visite vous permettra de connaître quelques-unes des plus anciennes techniques de fusion, qui ont valu à la fonderie de devenir la référence en Suisse dans ce do-maine, et d’admirer un travail artistique et artisanal de grande qualité.

Geführte Ausflüge. Visites guidées.Die Entstehung einer GeigeLa réalisation d’un violonDaniela Solcà machte ihren Abschluss als Geigenbauerin in Cremona und eröffnete 2010 in Mendrisio eine eigene Werkstatt. Ein Besuch in ihrem Laden entführt Sie auf eine Entdeckungsreise durch die Kunst des Geigenbaus und der Holzverarbeitung zur Herstellung von Musikinstru-menten und veranschaulicht den Prozess der Entstehung einer Geige.Daniela Solcà a achevé sa formation de luthière à Crémone et ouvert son propre atelier à Mendrisio, en 2010. Une visite de son enseigne vous emportera à la découverte de l’art de la lutherie et de la transfor-mation du bois pour en créer des instruments de musique. Elle vous permettra aussi d’assister au processus de réaliser un violon.

Visites guidées | 23

Page 24: Guida 2014 - DE/FR

Geführte Ausflüge. Visites guidées.Verkostung von traditionellem Käse Savourer fromages d’antan In alten Kellerräumen in Salorino werden die renommierten Käsesor-ten Formaggini della Valle di Muggio und Zincarlin, hergestellt und aufbewahrt. Bei der Besichtigung dieser Keller erfahren die Besucher mehr über die Besonderheiten dieser Produkte und die traditionellen Herstellungsverfahren, inkl. Käseverkostung.A Salorino, dans de vieilles caves semi-enterrées, sont fabriqués et conservés les fromages du val Muggio ainsi que le Zincarlin, le pre-mier produit labellisé Slow Food en Suisse. La visite des caves vous révélera les particularités de ces fromages et leur mode de fabrication traditionnelle. Une dégustation est prévue.

Geführte Ausflüge. Visites guidées.Weinkeller und Weine / Caves et vinsDer Merlot ist gewiss der bekannteste und am meisten geschätzte Wein dieser Region. In den letzten Jahrzehnten wurde die Produktion durch die Einführung neuer Weinsorten bereichert und zum Teil diver-sifiziert. Die Teilnahme an diesem Ausflug, welcher jeweils Samstags stattfindet, ist die ideale Gelegenheit Qualitätsweine zu kosten, sowie die Weinkeller und Weinfelder zu besichtigen.Le Merlot est sûrement le vin le plus connu et le plus apprécié de la région. Ces dernières décennies, la production s’est enrichie et s’est en partie diversifiée grâce à l’introduction de nouveaux types de vins. tous les samedis, c’est l’occasion idéale pour déguster des vins et partir à la découverte des caves et vignobles où ils sont produits.

Geführte Ausflüge. Visites guidées.Polus: Besichtigung zwischen “Realität und Virtualität”Polus: visites à la frontière du “réel et du virtuel”Die Tabakfabrik Polus SA war bis 1992 aktiv. Anlässlich des 100. Ju-biläums des Unternehmens wurde ein Besichtigungskonzept umge-setzt, um mit Hilfe eines Touchscreens die 100-jährige Geschichte darzustellen und zu erläutern, wie es der ehemaligen Tabakmanufak-tur gelang, sich in ein Multifunktionszentrum zu verwandeln. La fabrique de tabac Polus SA a cessé sa production en 1992.Un concept de visite a vu le jour dans le cadre du 100e anniversaire de l’entreprise et permet au visiteur de découvrir comment l’ancienne manufacture de tabac est parvenue à se transformer en centre mul-tifonctions.

Geführte Ausflüge. Visites guidées.Mühle von BruzellaMoulin de BruzellaDie Mühle hat 1996 ihre Mahltätigkeit wieder aufgenommen. Bei einem Besuch der Mühle wird die Funktion dieser Anlage mit all ihren Bauteilen erläutert: die Wasseraufnahme, das Gerinne, das grosse Eisenschaufelrad, der Übertragungsmechanismus, der Trich-ter und das Mehlsieb. Depuis 1996, le moulin a été remis en fonction. La visite du moulin permet de comprendre le fonctionnement de cette grande machine avec les éléments qui la composent: la prise de l’eau, le fossé d’irrigation, la grande roue à aubes en fer, le mécanisme de transmission, la trémie et le blutoir.

24 | Geführte Ausflüge

Page 25: Guida 2014 - DE/FR

Einige Tipps. Quelques idées.

Vorschläge für tägliche Programme.Mit unseren 8 Vorschlägen möchte Mendrisiotto Turismo die Auf-merksamkeit der Veranstalter wecken und ihnen eine Kostprobe des touristischen Angebots unserer Region anbieten. Weitere massge-schneiderte Programme können rund um die Themen Natur, Kultur und Gastronomie entwickelt werden.Jede Besichtigung kann mit einem Mittag- bzw. Abendessen sowie mit einer Wein- oder Käseverkostung oder mit einem Hotelaufenthalt kombiniert werden. Führungen sind für alle Besichtigungen verfügbar.Der Preis errechnet sich nach dem konkret ausgearbeiteten Angebot.

Halber Tag (ca. 3 Stunden)– Besichtigen Mendrisio mit Führung (oder Audio-Führung)– Besichtigung Zementpfad– Besichtigung des Fossilienmuseums und der Ausgrabungsstätten– Wanderwege duch die Weinberge Nr. 2 (Penz-Hügel in Pedrinate)

Ganzer Tag– Besichtigung Zementpfad, Mittagessen, am Nachmittag Fox Town

und Weinverkostung in einer Weinkellerei.– Stadtbesichtigung Mendrisio mit Audio-Führung und Besichtigung

des Kunstmuseums, Mittagessen, am Nachmittag Besichtigung des neuen Fossilienmuseums und der Ausgrabungsstätten.

– Auffahrt auf Monte Generoso mit der Zahnradbahn und Themenweg auf der Suche der alten Schneekeller (Nèvere), Mittagessen, Besich-tigung des Museo Etnografico della Valle di Muggio

– Kulturpfad in der ValMara, Mittagessen, Besichtigung des Dorfs Riva San Vitale (Taufkapelle, Kirche Santa Croce)

Propositions de programmes.Avec ces huit programmes Mendrisiotto Turismo a l’intention d’attirer l’attention sur ce que le Mendrisiotto peut proposer et à donner un aperçu de ce qu’il est possible d’y organiser. La nature, la culture et la gastronomie sont les thèmes qui se prêtent le mieux au développe-ment d’offres sur-mesure. Toutes les visites peuvent être combinées avec un déjeuner/dîner, une dégustation de vins ou de fromages et un séjour à l’hôtel. Elles peuvent toutes se faire en compagnie d’un guide. Le coût du programme des visites est calculé sur la base des prestations effectives.

Demi-journée (environ 3 heures)– Visite de la ville de Mendrisio avec guide (ou avec audioguide)– Visite du Parcours du Ciment.– Visite du Musée des fossiles du Monte S. Giorgio et des fouilles.– Itinéraire thématique n° 2 à travers le vignoble (colline de Pedrinate).

Journée entière– Visite du Parcours du Ciment, déjeuner dans un grotto ou un restau-

rant; l’après-midi, centre Fox Town et dégustation en cave.– Visite du centre de Mendrisio avec audioguide, visite du Musée d’art,

déjeuner dans un grotto ou un restaurant; l’après-midi, visite du nou-veau Musée des fossiles du Monte San Giorgio et des fouilles.

– Montée au sommet du Generoso en train à crémaillère et promenade sur le sentier des Nèvere, déjeuner dans un grotto ou un restaurant; l’après-midi, visite du Musée ethnographique du Vallée de Muggio

– Itinéraire culturel du val Mara, déjeuner dans un grotto ou un restau-rant, visite de Riva San Vitale (Baptistère, église Sainte Croix)

Visites guidées | 25

Page 26: Guida 2014 - DE/FR

Geführte Ausflüge. Visites guidées.Archäologiepark Tremona – CastelloSite archéologique à Tremona – CastelloBesuch im mittelalterlichen Bauerndorf mit bis 6 500 Jahre alten Be-siedlungsspuren.Visite du village rural médiéval dont les traces d’occupation datent d’il y a 6’500 ans.

Info Tel. +41 (0)76 317 67 11 / [email protected] / date auf Wunsch / à la demandeTeilnehmer / Participants 5 - 25Preis / Prix Kostenloses Angebot / offre libre Anmerkung / Note Wanderschuhe / chaussures de marche

Geführte Ausflüge. Visites guidées.Fossilienmuseum des Monte San GiorgioMuseum of fossils from Monte San GiorgioAuf der Entdeckung von Tieren und Pflanzen aus dem Meer, heute Monte S. Giorgio. Auf Wunsch Führungen auf dem geopaläo. Lehrpfad.À la découverte d’animaux et de plantes qui peuplaient la mer. Sur demande guides pour le sentier géopaléontologique.

Info Tel. +41 (0)91 640 00 80 / [email protected] / date auf Wunsch / à la demandeTeilnehmer / Participants 2 - 25Preis / Prix CHF 12.- / 8.- / 150.- (Schulen / écoles) + CHF 120.- (Führen / guide)

Geführte Ausflüge. Visites guidées.Geopark “Parco delle Gole della Breggia”Géoparc des Gorges de la BreggiaDieser Geopark bietet Rundwege, auf denen man wichtige geologi-sche Elemente, aber auch von der Natur geformte besichtigen kann.Le Géoparc offre des itinéraires permettant d’observer d’importants composants géologiques, naturels et anthropiques.

Info Tel. +41 (0)91 690 10 29 / [email protected] / date auf Wunsch / à la demandeTeilnehmer / Participants 1 - 25Preis / Prix CHF 125.- / 200.- (Führen / guide)Anmerkung / Note Wanderschuhe / chaussures de marche

Geführte Ausflüge. Visites guidées.ZementpfadParcours du CimentVon den Abbaustollen bis zum Brennen im Ofenturm: Der Lehrpfad führt durch den Produktionsprozess von Zement.Des galeries d’extraction à la cuisson dans la tour des Fours. Ce par-cours suit celui de l’ancien processus de fabrication du ciment.

Info Tel. +41 (0)91 690 10 29 / [email protected] / date auf Wunsch / à la demandeTeilnehmer / Participants 1 - 25Preis / Prix CHF 18.- / 15.- / gratis 3-6 Jahre alt/ansAnmerkung / Note Geeignete Kleidung und Schuhe Vêtements et chaussures appropriées

26 | Geführte Ausflüge

Page 27: Guida 2014 - DE/FR

InfoWenn / date auf Wunsch / à la demandeZeit / Horaire 9:00 – 17:00Teilnehmer / Participants 12 - 20Treffpunkt / Rendez-vous Cabbio, Casa CantoniPreis / Prix CHF 25.- (< 16 Jahre alt / < 16 ans) + CHF 25.- (Mittagessen / déjeuner) Sprache / Langues I - DBesondere Hinweise 4 St. Fussmarsch. Tragen WanderschuheObservations particulières 4 h. de marche. Porter chaussures de marche.

org. Museo Etnografico della Valle di MuggioBitte mindestens eine Woche im Voraus buchen. Merci de vous inscrire au moins une semaine à l’avance.Tel. +41 (0)91 690 20 38 / [email protected]

InfoWenn / date 10.05.2014 / 13.09.2014Zeit / Horaire 9:00 – 17:00Teilnehmer / Participants 16 - 25 (Mindestalter 6 Jahre / âge min. 6 ans)Treffpunkt / Rendez-vous Meride, parkingPreis / Prix CHF 55.- / CHF 35.- (>16 Jahre / >16 ans)Sprache / Langues I - D - F - EBesondere Hinweise 2.5 St. Fussmarsch. Essen inklusive.Observations particulières 2.5 h. de marche. Repas compris.org. Fondazione Parco Gole della Breggia, Fondazione Monte San Giorgio, Patriziazo di ArzoAnmeldung bis 12:00 Uhr des letzten Mittwochs Inscription jusqu’au mercredi précédant, 12h00.Tel. +41 (0)91 690 10 29 / +41 (0)79 103 73 [email protected] / [email protected]

Geführte Ausflüge. Visites guidées.Zeitreise von der Trias zum JuraVoyage dans le temps du Trias au Jurassique Die Reise beginnt mit einem Besuch der Marmorbrüche von Arzo und des Fossilienmuseums in Meride. Nach dem Mittagessen in der typi-schen Osteria La Guana geht es nach Morbio Inf. zum “Parco delle Gole della Breggia” und zum Zement-Lehrpfad “Percorso del Cemento” mit Besuch der Abbaustollen des ehemaligen Zementwerks Saceba.La journée commence par la visite des carrières d’Arzo et du Musée des fossiles (conçu par Mario Botta) à Meride. Après le repas, prévu à l’Osteria La Guana, vous regagnerez le parc des Gorges de la Breggia à Morbio Inferiore, où vous pourrez visiter les galeries d’extraction de l’ancienne cimenterie Saceba qui fait partie du «Parcours du Ciment».

Geführte Ausflüge. Visites guidées.Die Region ist ein Museum! La région est un musée! Der Ausflug beginnt in Cabbio mit einem kurzen Besuch in der Casa Cantoni. Der Weg führt dann weiter nach Muggio, ein reizendes Dorf mit Blick auf die Terrassenanlagen. Durch einen eindrucksvollen Kas-tanienwald steigt der Weg bis zur Alpe Pianella und weiter zur Alpe Bonello an. Dort können Sie eine “Nevèra” (Eiskeller) besuchen. Am Nachmittag erreichen wir dann die Mühle von Bruzella. Le parcours débute à Cabbio par une courte visite de la Casa Can-toni. Il conduit à Muggio, village dont le cœur charmant offre une vue sur les terrasses puis, à travers une forêt de châtaigniers, débouche sur l’Alpe Pianella et l’Alpe Bonello où est prévu une visite de «nevèra» (glacière). Dans l’après-midi, l’itinéraire mène au moulin de Bruzella.

Visites guidées | 27

Page 28: Guida 2014 - DE/FR

CH-6825 Capolago • Tel. +41(0)91 630 51 11 • Fax +41(0)91 648 11 07 • [email protected]

1704 m s/mMonte Generoso1704 m s/m

Stiamo lavorando per voi. Riapertura nel 2015!

Wir arbeiten für Sie. Wiedereröffnung 2015!

Nous travaillons pour vous. Ouverture en 2015!

We are working for you. Reopening in 2015!

Page 29: Guida 2014 - DE/FR

Coming soon | 29

Coming soon.Archäologischer Park in Tremona – CastelloArchäologen und freiwillige Helfer haben die Überreste einer Bergsied-lung sowie Tausende von Funden an den Tag gebracht. Diese erlauben es, die Vergangenheit der ganzen Region und insbesondere den Alltag in einem mittelalterlichen Dorf besser zu verstehen. Dank den Aus-grabungen lernen wir, wie man lebte und wie man starb, wie Häuser gebaut wurden, und in welchen Bedingungen die Herrschaft und das Volk lebten. Um diese bedeutende Ausgrabungsstätte dem Publikum zugänglich zu machen, arbeitet die Gemeinde Mendrisio in Zusam-menarbeit mit dem archäologischen Verein ARAM, Mendrisiotto Turis-mo, der Stiftung Monte S. Giorgio und den Landbesitzern an der Rea-lisierung eines archäologischen Parks, welches 2014 eingeweiht wird.

Parc archéologique de Tremona – CastelloLa localité de Tremona est connue pour les fouilles archéologiques qui s’y déroulent chaque année depuis 2000. Des archéologues et des volontaires ont mis au jour sur la colline les restes d’une implantation et des milliers d’objets qui nous permettent de connaître le passé de la région. Les fouilles nous aident en particulier à comprendre la vie quotidienne des habitant du village médiéval, comment ils construi-saient leurs maisons et dans quelles conditions vivaient les seigneurs et les paysans. Afin de rendre ces découvertes accessibles au public, la Commune de Mendrisio, en étroite collaboration avec l’ARAM, Mendrisiotto Tu-rismo, la fondation Monte San Giorgio et les propriétaires du terrain, a mis au point un projet de parc archéologique que l’on pourra visiter dès 2014.

Coming soon.Monte Generoso GipfelDas neue Gipfelrestaurant Vetta soll am Standort des jetzigen Res-taurants errichtet werden, als Aussichtspunkt am spektakulärsten Ort der Gipfelgegend – einem Felsvorsprung über einer fast senkrechten Steilwand mit 360°-Panoramaausblick. Das Gebäude erinnert von der Form her an eine Blume mit acht “Blütenblättern” aus Stein. Der 2. Stock bietet 10 Doppelzimmer mit Blick auf die Alpen und den Luga-nersee. Im 3. Stock ist ein Selbstbedienungsrestaurant der neuesten Generation geplant, mit Anbindung an die grosse Terrasse, während sich im vierten Stock das Panorama-Restaurant befindet. Eröffnet werden soll dieses bedeutende Gebäude aus der Feder des internati-onal bekannten Architekten Mario Botta Anfang 2016.

Sommet du Monte GenerosoLe nouveau restaurant Vetta est prévu sur le même site que l’actuel restaurant, se présentant comme un belvédère au point le plus spectaculaire, en surplomb sur la pente abrupte, avec une vue pa-noramique à 360°. L’édifice rappelle la forme d’une fleur avec huit «pétales» en pierre, alors que le revêtement de la terrasse en bois rappelle la proue d’un navire. Le deuxième étage accueille 10 chambres doubles avec vue sur les Alpes et le lac de Lugano. Au troisième étage, un restaurant self-service de dernière génération est prévu avec accès à la grande terrasse, alors que le quatrième étage accueille le restaurant pano-ramique avec une vue à 360°. L’ouverture de cet important édifice, signé par l’architecte de renom-mée mondiale Mario Botta, est prévue vers le début de l’année 2016.

| 29

Page 30: Guida 2014 - DE/FR

Nur 40 km von Chiasso

Die Expo 2015 in Mailand findet vom 1. Mai bis zum 31. Oktober 2015 statt. Ein international bedeutendes Ereignis, das sich nur 40 km von Chiasso entfernt abspielen wird! Die Schweiz hat als erstes Land die Präsenz ihres Pavillons auf der Messe bestätigt und engagiert sich dafür, dass ihr Auftritt in Mailand auf Interesse stösst und Aufmerksamkeit weckt. Unsere ist die Mai-land am nächsten gelegene Region der Schweiz – eben die “Schweiz hautnah an Italien” – und kann der ideale Aufenthaltsort für Besucher dieses einmaligen Events sein, der einen riesigen Ansturm auf die Übernachtungsmöglichkeiten in der Lombardei (und auch anderswo) auslösen wird. Dank den guten Bahnverbindungen, die eigens für die

Veranstaltung verstärkt werden, kann eine Übernachtung in der Regi-on Mendrisiotto und Basso Ceresio die ideale Lösung für alle sein, die die Expo besuchen, aber Unbequemlichkeiten vermeiden wollen. Ho-tels, B&Bs, Ferienhäuser und Campingplätze in der Region könnten so der ideale Ort zum Übernachten werden, an dem man gleichzeitig die Möglichkeit zum Besuch der bedeutenden Weltausstellung hat, aber auch die Chance nutzen kann, eine Region zu entdecken, die auch den Besuchern solcher internationaler Grossanlässe viel zu bieten hat. Last but not least, hat das Thema der Expo (Feeding the planet, energy for life) auch viel mit unserer Region – die zwar eng mit der Welt des Verkehrs verbunden ist, aber auch für viele Aspekte im gastronomi-schen Bereich geschätzt wird – zu tun. Auch anlässlich der Expo 2015 in Mailand gilt also: das Mendrisiotto ist eine Region zum Entdecken!

Die Schweiz ganz nahan der EXPO Milano 2015.La Suisse la plus proche de l’EXPO Milano 2015.

30 | Angebote

Page 31: Guida 2014 - DE/FR

A seulement 40 km de Chiasso

Expo Milano 2015 se déroulera du 1er mai au 31 octobre 2015. Un évènement d’envergure mondiale qui aura lieu à seulement 40 km de Chiasso! La Suisse a été la première à confirmer la présence de son pavillon à l’exposition et déploie actuellement les efforts nécessaires pour que sa présence au sein de l’Expo soit une réussite. Notre région est la première des régions suisses et peut à ce titre être le lieu idéal pour une réservation lors de cette grande kermesse qui per-mettra aux structures hôtelières de Lombardie, mais pas seulement, de faire le plein. Grâce aux liaisons ferroviaires, qui seront spécialement développées lors de la manifestation, séjourner dans la région du

Mendrisiotto et Basso Ceresio pourrait représenter la solution idéale pour les personnes qui souhaitent visiter l’EXPO en évitant tous les désagréments. Hôtels, B&B, résidences de vacances et campings de la région pour-raient devenir le lieu idéal pour séjourner en profitant pleinement de la possibilité de visiter l’importante exposition mondiale tout en ayant l’occasion de découvrir une région qui a beaucoup à proposer aux visiteurs des grands évènements internationaux. Sans oublier que le thème de l’EXPO de Milan (Feeding the planet, energy for life — Nourrir la Planète, Énergie pour la Vie) correspond précisément à une région comme la nôtre, tributaire des transports mais appréciée pour ses nombreuses spécificités du secteur œnogastronomique. A l’occasion de l’Expo Milano 2015: la Région à découvrir!

Offres | 31

Page 32: Guida 2014 - DE/FR

1

23

4

5

Die Region zum Entdecken.La Région à découvrir.

Einladend, offen und herzlich!

Die Themen Reise- bzw. Fremdenführung und Internetpräsenz sind extrem wichtig. In unserer Region gibt es viele Schätze, die man auch als Touristenmagneten betrachten kann, aber keiner dieser Orte er-schliesst sich dem Gast wirklich, wenn er sich nicht auf den Besuch vorbereiten oder sich dabei von einem Führer begleiten lassen kann.Neben der Vermittlung korrekter Informationen ist zudem ein freundli-cher und sympathischer Umgang mit den Teilnehmern an einem ge-führten Besuch mindestens ebenso wichtig. Daher haben wir unseren Partnern vorgeschlagen, die Erkundung des Gebiets und seiner Sehenswürdigkeiten mithilfe eines zusätzlichen Kommunikationselements zu unterstützen, das erst noch für eine aufmerksamkeitsstarke regionale Internetpräsenz sorgt: eine virtuelle Fremdenführerin, die junge Forscherin!

Accueillante, disponible et cordiale!

Les thèmes des guides et de la mise en réseau sont très importants. Notre région offre de grands trésors que nous pouvons également considérer comme des sites attractifs mais aucun de ces lieux ne peut être réellement abordé sans une préparation ou sans l’accompagne-ment d’un guide.En plus d’informer correctement, nous estimons qu’il est tout aussi important de savoir transmettre la sympathie et l’empathie aux parti-cipants d’une visite guidée. Nous avons par conséquent proposé à nos partenaires d’encourager la découverte du territoire et de ses excellences avec l’aide d’un élé-ment de communication supplémentaire, un guide virtuel soutenant également la mise en réseau régionale: Momò la scoute!

32 | Angebote

Page 33: Guida 2014 - DE/FR

6

7

Il Parco archeologico di Tremona - Castello

Il Monte San Giorgio

Il Lago delle meraviglie

Il Trenino a cremagliera del Monte Generoso

La Grotta dell’orso

Le Nevère

Il Percorso del cemento

1

2

4

3

5

6

7

Offres | 33

Page 34: Guida 2014 - DE/FR

Natur. Nature.

34 | Natur

Page 35: Guida 2014 - DE/FR

Nature | 35

Page 36: Guida 2014 - DE/FR

Ein fabelhafter Berg, entstanden aus dem Meer

Der Monte San Giorgio ragt im Süden der Schweiz wie eine majes-tätische und grüne Pyramide empor. Von der Felsenspitze auf 1’097 m schweift der Blick vom Monte Rosa zum Monte Generoso, von den Lepontinischen Alpen zum Apennin, von Lugano und Morcote bis Varese und Mailand. Unter den Kastanienwäldern, den Gladiolen, den Alpenveilchen, den Stecheichen und weiteren seltenen Pflanzenarten birgt der Monte San Giorgio weltweit einzigartige geologische und paläontologische Besonderheiten aufgrund der Vielfalt und des optimalen Erhaltungs-zustands der 230 Millionen Jahre alten Fossilien von Meeresreptilien, Fischen und seltenen Landtieren. 2003 wurde der Monte San Gior-

gio als UNESCO Weltnaturerbe anerkannt. Ende des 19. Jhs. war der Berg ein Standort für intensive Bergbautätigkeit, hier wurden Schmuck- und Bausteine aus der Erde gewonnen. Später wurde er Gegenstand sorgfältiger paläontologischer und geologischer Re-cherchen, die bedeutende Fossilien von grossem wissenschaftlichem Interesse an den Tag brachten. Aufgrund der wichtigen Funde ist der Monte San Giorgio heute ein weltweit anerkannter Standort für die Erforschung der Trias.Darüber hinaus ist der Berg eine wertvolle grüne Oase, die von den zahlreichen Besuchern in der Region geschätzt wird.Einen besonderen Ausblick geniesst man auch vom Alpe di Brusino und vom Hotel Serpiano, in dem die vorzügliche Küche sowie das Wellness Zentrum einzigartige Momente der Entspannung anbieten.

Monte San Giorgio.UNESCO Weltnaturerbe! Patrimoine mondial de l’UNESCO!

36 | UNESCO WHL

Page 37: Guida 2014 - DE/FR

Une montagne de légende née de la mer

Situé au sud de la Suisse, le Monte San Giorgio se dresse tel une majestueuse pyramide de verdure, bordée par le lac de Lugano. Du haut de son sommet rocheux à 1097 m, la vue balaie les montagnes alentour, du Monte Rosa au Monte Generoso, des Alpes lépontines aux Apennins, et de Lugano et Morcote à Varese et Milano. Sous ses forêts de châtaigniers où poussent glaïeuls, cyclamens, houx et autres raretés botaniques, le Monte San Giorgio cache des trésors géologiques et paléontologiques en parfait état de conser-vation: des fossiles de reptiles marins et de poissons mais aussi des fossiles d’espèces terrestres rares, vieux de 230 millions d’années.C’est d’ailleurs pour cela qu’il a été classé au patrimoine mondial de

www.montesangiorgio.org

l’UNESCO en 2003. A la fin du XIXe siècle, le Monte San Giorgio fut le lieu d’une intense activité minière et d’extraction de pierres ornemen-tales et de construction. Il fut ensuite le terrain d’intenses recherches paléontologiques et géologiques qui mirent au jour des fossiles d’un grand intérêt scientifique. C’est aujourd’hui une référence mondiale pour la recherche sur le Trias.C’est aussi une précieuse oasis de verdure appréciée des nombreux touristes qui visitent la région.A noter la vue de l’Alpe di Brusino et de l’hôtel Serpiano, où la cuisine et les séjours “bien-être” sont synonymes de détente suprême.

• WO

RLD

HERITAGE • PATRIMOIN

E M

ON

DIA

L •

PATR

IMONIO MONDIALE

• WO

RLD

HERITAGE • PATRIMOIN

E M

ON

DIA

L •

PATR

IMONIO MONDIALE

UNESCO WHL | 37

Page 38: Guida 2014 - DE/FR

Eine wohlverdiente Anerkennung für das MEVM

Die Stiftung Landschaftsschutz Schweiz (SL-FP) wählt jedes Jahr die “Landschaft des Jahres”, eine Auszeichnung, die auch Anlass zur Sen-sibilisierung der öffentlichen Meinung bezüglich des Stellenwertes der Schweizer Landschaften, zur Information über die diese Landschaf-ten bedrohenden Gefahren sowie zur öffentlichen Anerkennung des intensiven Einsatzes der örtlichen Bevölkerung bei deren Bekämp-fung gibt. Letzteres – nämlich die Würdigung der Bemühungen der Gruppen, Gemeinschaften und sonstigen Organisationen, die sich für die Bewahrung und Förderung der landschaftlichen Qualitäten einer Region im Speziellen und des Werts der Landschaft im Allgemeinen einsetzen – ist das eigentliche Hauptziel der Auszeichnung.

Die Auszeichnung für das Jahr 2014 ehrt die intensive Arbeit und die Ergebnisse, die das Ethnographische Museum des Muggiotals (Mu-seo Etnografico della Valle di Muggio, MEVM) erzielen konnte. Das seit 1982 bestehende MEVM hat sich einerseits einer gründlichen Erfassungs- und Katalogisierungsarbeit und andererseits der Beteili-gung an Renovationsprojekten im Muggiotal und auf dem Monte Ge-neroso verschrieben. Dem Ethnographischen Museum verdanken wir so den bedeutenden Reichtum an kulturellen Erbgütern (“nevère”, “ròccoli”, “graa”...), die heute in der Region von ihrer Vergangenheit erzählen. Die Arbeit des MEVM hat auf diese Weise die typischen Merkmale des Tales bewahrt: die Ruhe, die Schönheit einer noch weitgehend unberührten Landschaft und den direkten Kontakt zur Natur.

Valle di Muggio.Landschaft des Jahres 2014! Paysage de l’année 2014!

38 | Natur

Page 39: Guida 2014 - DE/FR

Une distinction méritée pour le MEVM

La Fondation suisse pour la Protection et l’Aménagement du paysage (SL-FP) élit chaque année le «Paysage de l’année», une distinction qui permet de créer l’occasion pour sensibiliser l’opinion publique quant à la valeur des paysages suisses, d’informer quant aux risques qu’ils courent et de reconnaître publiquement les importants efforts déployés par la population locale pour les préserver. Le principal objectif du prix consiste en effet généralement à honorer les efforts déployés par les collectivités participant à la conservation et à la promotion du paysage de la région et, plus généralement, dans la mise en valeur du territoire. La distinction pour l’année 2014 est allée en faveur du travail consé-

www.mevm.ch

quent et des résultats obtenus par le Musée d’ethnographie de la Vallée de Muggio (MEVM). Le MEVM, actif depuis 1982, s’est efforcé de répertorier, de classer et de réorganiser les richesses de la vallée de Muggio et du Monte Generoso. Nous devons au Musée d’ethnographie de la vallée de Muggio le fabuleux trésor de témoignages (nevère, roccoli, graa...) qui racontent le passé du territoire, des habitants de cette montagne et des ingénieuses solutions trouvées pour résoudre les problèmes du quotidien. Le travail fourni par le MEVM a préservé les caracté-ristiques de la vallée qui sont la tranquillité, la beauté d’un paysage encore intact et un contact facile avec la nature.

Valle di Muggio: Paesaggio dell'a nno 2014

Nature | 39

Page 40: Guida 2014 - DE/FR

Entdeckenswert. A découvrir.Monte GenerosoAuf dem Monte Generoso, der König der Berge im Mendrisiotto, wur-de der Tourismus 1867 mit der Eröffnung des Hotel Bellavista lan-ciert. Vom Gipfel (1704 m.ü.M), erreichbar zu Fuss von Mendrisio, Rovio und Scudellate, geniesst man einen der schönsten Ausblicke im Tessin. Man erkennt alle Bergspitzen der Alpenkette, die Tessiner-lombardischen Seen und die Po-Ebene bis zum Apennin. Le Monte Generoso, roi des monts du Mendrisiotto, a fait ses débuts touristiques en 1867. Son sommet (1704 m), que l’on peut atteindre à pied depuis Mendrisio, Rovio et Scudellate, offre un des plus beaux panoramas du Tessin: à 360°, on peut voir toutes les cimes de la chaîne alpine.

Entdeckenswert. A découvrir.Geopark der Breggia Schluchten Parc des gorges de la BreggiaDer Park der Breggia Schluchten ist ein wildes Naturschutzgebiet, eine grüne und friedliche Oase im unteren Teil des Muggiotals. Durch die Erosion des Flusses Breggia sind Steinschichten an den Tag ge-bracht worden, die bis auf die triassische Zeit zurückgehen, sowie ein einzigartiges geologisches Profil von internationaler Bedeutung.Ce havre de paix au milieu de la nature sauvage est situé dans la basse vallée de Muggio, où l’érosion de la rivière Breggia a mis au jour une série de roches remontant au Trias, et un profil géologique unique en son genre dans toute la région alpine et de renommée mondiale.

Entdeckenswert. A découvrir.ValmaraDer Name wird vom gleichnamigen Wildbach hergeleitet. Das Tal be-ginnt am Ufer des Lago di Lugano bei Bissone, Melano und Maroggia und führt mit einer sanften Steigung bis Arogno und Rovio, zwei se-henswerte und sonnige Dörfer. Die Valmara ist auch der Ausgangspunkt für faszinierende und etwas anspruchsvollere Besteigungen des Monte Generoso. La Valmara (comme le torrent du même nom), démarre sur la rive du lac de Lugano, sur le territoire de Bissone, Melano et Maroggia et grimpe doucement vers Arogno et Rovio, deux splendides villages ensoleillés, à visiter à tout prix. La Valmara est le point de départ d’ex-cursions passionnantes vers le Monte Generoso.

Entdeckenswert. A découvrir.Mottatal / Vallée de la MottaDer Parco della Valle della Motta erstreckt sich auf einer Fläche von 163 ha. zwischen Coldrerio und Novazzano. Dieses vom Fluss Ron-caglia, von Wäldern und einer breiten Agrarfläche geprägte Gebiet ist aus naturwissenschaftlicher und landschaftlicher Sicht äusserst inte-ressant. Der Park bietet neben den naturwissenschaftlichen Inhalten auch ein breites und lehrreiches Freizeitangebot.Le Parc du val de la Motta s’étend sur 163 ha, situés entre Coldrerio et Novazzano. Il inclut la rivière Roncaglia, ainsi que les bois et les zones agricoles environnants, et compose un paysage intéressant sur le plan esthétique, d’une grande richesse naturaliste. On peut combiner sa visite avec d’autres activités récréatives et didactiques.

40 | Natur

Page 41: Guida 2014 - DE/FR

Entdeckenswert. A découvrir.Laveggio Park / Parc du LaveggioZwischen Capolago und Riva San Vitale führt ein Fussweg entlang dem Fluss Laveggio bis nach Mendrisio, ins Penate Quartier. Eine einfache Wanderung durch eine besonders interessante und schöne Naturlandschaft, die Sie durch die Campagna Adoma bis nach Santa Margherita führt. Un sentier pédestre démarre entre Capolago et Riva San Vitale puis, en suivant le cours de la rivière Laveggio, mène à Mendrisio, dans le quartier de Penate. Cet itinéraire facile à suivre, qui parcourt un envi-ronnement singulier regorgeant de passionnants coins de nature, vous emmènera ensuite à travers la Campagna Adorna jusqu’à Santa Margherita.

Entdeckenswert. A découvrir.Penz Hügel / Colline du Penz Der Penz Hügel erstreckt sich auf dem Gebiet von Chiasso, Seseglio und Pedrinate und verfügt über ein vielfältiges Freizeitangebot: Wan-derwege, Bikewege, Parcours Vita, Spielplätze und Picknickstellen.Zwei Aussichtspunkte bieten einen Überblick über die Region Men-drisiotto. Einer dieser Aussichtspunkte befindet sich beim alten roma-nischen Oratorium, heute Kirche des hl. Stephans.A cheval sur les territoires de Chiasso, Seseglio et Pedrinate, il offre des activités de loisirs: sentiers de découverte, pour VTT, parcours santé, aires de jeux et de pique-nique. Il possède deux points de vue pano-ramiques d’où l’on peut voir tout le Mendrisiotto. L’un d’eux est situé près de l’Oratoire romain, aujourd’hui devenu l’Église Saint Stéphane.

Entdeckenswert. A découvrir.Ein zauberhafter See / Un lac magique Die Dörfer des Mendrisiotto und Basso Ceresio, die auf den See blicken, haben ihr ursprüngliches Aussehen von Fischerdörfern be-wahrt. Früher lebten diese Dörfer vom See und von seinen Ressour-cen. Heute lädt er zur Erholung ein: Von den Ufern oder einem Boot kann man seine unendliche Ruhe betrachten und dem Klang seiner Wellen auf dem Kies oder gegen den Bug zuhören.Les villages du bord du lac ont conservé leur aspect primitif de villages de pêcheurs. Autrefois, le lac était un lieu d’échanges commerciaux et une source de subsistance pour les habitants. Aujourd’hui, il invite à se ressourcer en contemplant son calme infini, du bord de l’eau ou d’un bateau, en écoutant le clapotis des vagues sur les graviers ou contre la proue.

Entdeckenswert. A découvrir.Naturpark Pre Murin / Réserve naturelle Pré MurinDer Naturpark Pre Murin ist ein Schutzgebiet von nationaler Bedeu-tung. Der Park erstreckt sich auf einer Fläche von ca. 25 Ha. zwischen den Ortschaften Ligornetto und Besazio. Der Naturpark besteht aus einem interessanten Mosaik natürlicher Lebensräume: Wald, Sumpfgebiete, Bäche und extensive landwirt-schaftliche Nutzflächen (Wiesen, Obstgärten und Weinreben).La réserve naturelle du Pré Murin est une zone protégée d’impor-tance nationale. Elle s’étend sur 25 hectares environ, entre les villages de Ligornetto et Besazio. Cette réserve présente une intéressante mosaïque de milieux naturels, parmi lesquels des bois, des zones humides (marais), des ruisseaux et des zones agricoles extensives.

Nature | 41

Page 42: Guida 2014 - DE/FR

Die auf der Welterbe-Liste verzeichneten Stätten haben einen aussergewöhn-lichen universellen Wert. Sie zeugen von der Vielfalt menschlicher Kulturleistungen und der Naturphänomene.www.welterbe.ch

Les biens inscrits sur la Liste du patrimoine mondial ont une valeur universelle exception-nelle. Ils refl ètent la richesse et la diversité de notre planète. www.patrimoinemondial.ch

Die «UNESCO Destination Switzerland» (UDS) bildet das Dach über dem touristischen Netzwerk der Schweizer UNESCO-Welterbestätten und UNESCO-Biosphären. — «UNESCO Destination Switzerland» (UDS) chapeaute le réseau touristique des biens du patrimoine mondial de l’UNESCO et des réserves de biosphères de l’UNESCO en Suisse.

www.unesco-dest inat ion-schweiz.ch

Prähistorische PfahlbautenSites palafi ttiques préhistoriques www.palafi ttes.org

Lavaux, Weinberg-TerrassenLavaux, vignoble en terrasses www.lavaux-unesco.ch

Rhätische Bahn, Albula / BerninaChemin de fer rhétique, Albula /Berninawww.rhb.ch/unesco

La Chaux-de-Fonds / Le LocleLa Chaux-de-Fonds / Le Loclewww.watch-cities.ch

Schweizer Tektonikarena SardonaHaut lieu tectonique suisse Sardonawww.unesco-sardona.ch

Stiftsbezirk St. GallenDomaine conventuel de Saint-Gallwww.stibi.ch

Biosphäre Entlebuch Réserve de biosphère Entlebuchwww.biosphaere.ch

Schweizer Alpen Jungfrau-AletschAlpes suisses Jungfrau-Aletschwww.jungfraualetsch.ch

Kloster St. Johann in MüstairCouvent Saint-Jean à Müstairwww.muestair.ch

Monte San Giorgio Monte San Giorgio www.montesangiorgio.org

Altstadt von BernVieille ville de Bernewww.bern.com

Drei Burgen von BellinzonaTrois châteaux de Bellinzonewww.bellinzonaunesco.ch

© B

ern

Tour

ism

us

© T

icin

o Tu

rism

o

© S

tiftu

ng P

ro K

lost

er S

t. J

ohan

n in

Müs

tair

© S

t.G

alle

n-B

oden

see

Tour

ism

us

© J

acq

ues

Per

ler

© R

olan

d G

erth

© R

egis

Col

omb

o/d

iap

o.ch

© R

hB

© G

. B

enoî

t à

la G

uilla

ume

© IG

Tek

toni

kare

na S

ard

ona

© S

CG

UN

ES

CO

Pal

afi tt

es

© U

NE

SC

O B

iosp

häre

Ent

leb

uch

uds_Inserat_190x260_V2.indd 1 16.10.13 09:55

Page 43: Guida 2014 - DE/FR

Info Geoparco delle Gole della [email protected] / Tel. +41 79 103 73 23

Info Fondazione Monte San GiorgioLänge / Longueur : 12,3 km • Dauer / Durée: 4,25 [email protected] / Tel. +41 91 640 00 80

Didaktische Pfade. Itinéraires didactiques.Geo-paläontologischer Pfad Monte San Giorgio Der kürzlich eingeweihte Naturlehrpfad schildert die komplexe geo-paläontologische Geschichte des Monte San Giorgio, der von der UNESCO zum Weltnaturerbe erklärt wurde. Auf der Schweizer Seite ist der 12,3 Km lange Rundweg in Brusino Arsizio, Riva San Vitale und Meride zugänglich. Der Naturpfad auf der italienischen Seite bildet ei-nen Anschluss an den Schweizer Wanderweg und ist in Besano, Porto Ceresio und Viggiù zugänglich. Lehrtafeln schildern die ausserordent-lichen Eigenschaften dieses Gebietes und begleiten die Besucher bei der Entdeckung der Fossilienschichten, die zur weltweiten Bedeutung dieses Berges beigetragen haben, und der Ereignisse, die in 350 Milli-onen von Jahren zur Entstehung dieses Berges geführt haben.

Sentier géo-paléontologique du Monte San GiorgioUne nouvelle offre didactique dans la nature anime la découverte de l’histoire géo-paléontologique du Monte San Giorgio dont la valeur universelle est reconnue par l’UNESCO. Côté suisse, un itinéraire en boucle de 12,3 km est proposé avec des accès depuis Brusino Arsi-zio, Riva S.Vitale et Meride. Côté italien, l’itinéraire est relié à l’itinéraire suisse et accessible depuis Besano, Porto Ceresio et Viggiù.Les parcours sont jalonnés de panneaux d’information soulignant le caractère exceptionnel du site pour accompagner le visiteur à travers les niveaux fossilifères et illustrer les évènements qui, au cours de 350 millions d’années environ, ont donné naissance à la montagne.

Didaktische Pfade. Itinéraires didactiques.Zementpfad

Der Park der Breggia Schluchten hat sein Angebot um eine Attraktion bereichert: durch die Wiederaufwertung des Gebiets der alten Zement-fabrik Saceba, die im Herzen des Parks liegt, können die Besucher in den Genuss dieses ehemaligen Industriegebietes kommen, welches zahlreiche naturwissenschaftliche, historische und kulturelle Schätze in einer wunderschönen landschaftlichen Umgebung birgt. Auf dem Zementpfad verfolgt der Besucher das Produktionsprozess von der Gewinnung des Kalksteins aus den beeindruckenden Stollen über die Brecher und Öfen bis hin zur Aufbewahrung in den Silos. Ein eindrucks-voller Lehrpfad aufgrund der imposanten natürlichen Umgebung, des Raumes in den Schächten und der Reste des Industriewerkes.

Parcours du cimentLe Parc des gorges de la Breggia est à nouveau valorisé par la réha-bilitation de l’ancienne cimenterie Saceba, au coeur du Parc, offrant ainsi au visiteur la possibilité de profiter d’une vaste zone jusqu’alors industrielle, et de ses richesses naturelles, historiques, culturelles, didactiques dans un décor extraordinaire. Le parcours propose au visiteur de s’immerger au centre d’un proces-sus de production, en suivant la transformation de la matière depuis la roche calcaire prélevée dans les impressionnantes galeries, les concasseurs et les fours jusqu’aux silos. Un parcours captivant de par l’imposant décor naturel, les espaces dans les galeries, les vestiges des bâtiments industriels.

Ausfüge. Excurions | 43

Page 44: Guida 2014 - DE/FR

Themenwege. Sentiers thématiques.Eine Wanderung über einen der von unserem Verkehrsbüro und von einigen unserer auf dem Gebiet tätigen Partner empfohlenen The-menwege kann sich als die ideale Gelegenheit erweisen, die natur-wissenschaftlichen und kulturellen Besonderheiten der Region zu entdecken. Alle Themenwege verfügen über Lehrtafeln mit erläutern-den Texten, Bildern und Zeichnungen.Parcourir l’un des sentiers thématiques proposés par notre Office du tourisme ou par certains de nos partenaires de la région, voilà un moyen idéal pour découvrir les caractéristiques naturelles et culturelles du Mendrisiotto. Tous les sentiers thématiques s’accompagnent de plaquettes explicatives et pédagogiques, enrichies de textes et d’illus-trations.

Ausflüge. Excursions. Entdecken Sie die Besonderheiten der Region und Orte von seltener Schönheit! Um die wichtigsten Naturgeheimnisse der Region zu er-schliessen und das Reichtum an künstlerischen und kulturellen Schät-zen wahrzunehmen, empfiehlt es sich, einen Teil des 300km langen Wegnetzes zu erkunden. Überall geniesst man einen herrlichen Blick auf die umgebende Landschaft, von den Alpen bis zur Po-Ebene.Des promenades sur toute la région pour découvrir ses secrets et ses trésors! Pour goûter aux délices cachées de la nature et saisir toute la richesse des trésors artistiques et culturels du Mendrisiotto, rien de mieux que de parcourir les 300 km de sentiers qui sillonnent la région. Où qu’on se trouve, le panorama sur les Alpes et la plaine du Pô est magnifique.

Vorschlag / Proposition 1 Balerna – Castel di Sotto – Mulino del Daniel-lo – Fornaci, Genestrerio 5 km – 1.30 h

Vorschlag / Proposition 2Riva S. Vitale – Alpe di Brusino – Cassina –Meride – Riva S. Vitale 16 km – 5.15 h

Vorschlag / Proposition 3 Monte Generoso, sentiero delle nevere: Vetta – Alpe Nadigh – Alpe Génor – Vetta 4 km – 2.00 h

Vorschlag / Proposition 4Mendrisio – Capolago – Castellaccio – Melano – Maroggia – Piazzo – Bissone – Melide (zurück mit SBB) 14,3 km – 4.40 h

Vorschlag / Proposition 5 Cabbio – Arla – Prabello – Bonello – Alpe della Bolla – Rondagno – Muggio – Cabbio 12 km – 4.00 h

Vorschlag / Proposition 6Muggio – Roncapiano – Muggiasca – Bellavista – Pianspessa – Tür – Muggio 12,5 km – 4.30 h

Vorschlag / Proposition 7Arogno – Sasso Grosso – Monte St’Agata – Rovio – San Vigilio – Terzera – Ca Nova –Sasso Grosso – Arogno 10,7 km – 3.30 h

Vorschlag / Proposition 1 Wanderwege duch die Weinberge: Der Mensch und die WeintraubenItinéraires entre les vignobles: L’homme et la vigneMendrisio – Salorino – Castel San Pietro – Balerna – Corteglia – Mendrisio 12,3 km – 3.45 h

Vorschlag / Proposition 2 Wanderwege duch die Weinberge: Praxis und Theorie der WeinverarbeitungItinéraires entre les vignobles: Pratique et théorie du viticulteurSeseglio – Pedrinate – Seseglio 10 km – 3.15 h

Vorschlag / Proposition 3 Wanderwege duch die Weinberge: Weinkultur und ErdeItinéraires entre les vignobles: Viticulture et territoireRancate – Besazio – Tremona – Meride –Arzo – Stabio – Rancate 15 km – 4.25 h

Vorschlag / Proposition 4 Planetenpfad / Sentier des planètesVetta Monte Generoso 1 km – 45 min

Vorschlag / Proposition 5 Naturlehrpfad / Sentier de la natureVetta Monte Generoso – Bellavista 3 km – 1.00 h

Vorschlag / Proposition 6Den Geopark entdecken Découvrir le GéoparcGole della Breggia Morbio Inferiore – Morbio Superiore – Castel San Pietro – Balerna – Morbio Inferiore 12 km – 3.45 h

44 | Ausfüge

Page 45: Guida 2014 - DE/FR

Fahrrad und Bikewege. Itinéraires pour cyclistes.Die Region Mendrisiotto und Basso Ceresio ist seit jeher ein bevor-zugtes Gebiet für den Radsport. Viele Radprofis und Amateure sind über wichtige Strecken oder abgelegene Wege auf der Suche nach Erlebnissen und Erholung gefahren. Vier Mountainbike Touren und zahlreiche Strassenstrecken bieten den Radsportlern die Möglich-keit, das Gebiet ausgiebig zu erkunden. Le Mendrisiotto et Basso Ceresio est depuis toujours le paradis des cyclistes. Nombreux sont les professionnels et amateurs passionnés qui ont sillonné ses chemins et ses petites routes en quête d’émotions fortes et de détente. Quatre sentiers mountain bike et divers itinéraires sur route constituent un bon moyen pour découvrir la région.

Smaragd Trekking. Sentier Emeraude.Das Smaragd Netzwerk ist ein europaweites WWF Projekt in Zusam-menarbeit mit Mendrisiotto Turismo. In den neun Etappen der Sma-ragdwege in unserer Region haben die Wanderer die Möglichkeit, seltene Arten und Lebensräume des europäischen Naturerbes zu entdecken und ein kontrastreiches Gebiet besser kennen zu lernen. Ce projet du WWF réalisé en partenariat avec notre office du tourisme a pour but de faire découvrir aux randonneurs qui parcourront les neuf étapes de ce sentier régional les espèces et milieux naturels classés Emeraude par l’Union européenne, en approfondissant leur connaissance de ce territoire contrasté.

Etappe / Étape 1 Rancate – Meride – San Giorgio – Serpiano 11 km – 5.50 h

Etappe / Étape 2 Serpiano – Meride – Arzo – Stabio 13 km – 4.00 h

Etappe / Étape 3 Stabio – Genestrerio – Coldrerio - Balerna 14 km – 5.00 h

Etappe / Étape 4 Balerna – Gole della Breggia – Sagno 6 km – 3.50 h

Etappe / Étape 5 Sagno – M.te Bisbino – Bruzella – Cabbio 15 km – 5.50 h Etappe / Étape 6 Cabbio – Sasso Gordona – Cabbio 13 km – 5.50 h

Etappe / Étape 7 Cabbio – Roncapiano – Bellavista 8 km – 5.00 h

Etappe / Étape 8 Bellavista – Arogno 10 km – 3.50 h

Etappe / Étape 8a Bellavista – Salorino – Corteglia – Mendrisio 14 km – 3.00 h

Etappe / Étape 9 Arogno – Pugerna – Lugano 5 km – 2.00 h

Vorschlag / Proposition 1Die Ebene des Laveggio (nr. 350)La plaine du LaveggioMendrisio – Capolago – Melano – Riva San Vitale – Rancate – Stabio – Mendrisio 35 km – 2.30 h

Vorschlag / Proposition 2Monte San Giorgio (nr. 351)Mendrisio – Tremona – Meride – Serpiano –Alpe di Brusino – Spinirolo – Tremona –Mendrisio 28 km – 2.10 h

Vorschlag / Proposition 3Penz Hügel (nr. 352)La colline du Penz Mendrisio – Novazzano – Seseglio – Pedrinate – Chiasso – Coldrerio – Mendrisio 29 km – 2 h

Vorschlag / Proposition 4Muggiotal (nr. 353)La vallée de Muggio Mendrisio – Corteglia – Castel San Pietro –Morbio Sup. – Cabbio – Valle della Crotta –Muggio – Bonello – Erbonne – Scudellate –Muggio – Casima – Castel S. Pietro – Mendrisio 44 km – 3.40 h

Vorschlag / Proposition 5PumptrackDie parabolischen Dünen, welche sich durch die Wälder schlängeln, wurden speziell entwi-ckelt, damit das Mountainbiken auch im Her-zen der Stadt spannend ist. Der Pumptrack ist die dritte Anlage ihrer Art in der Schweiz sowie eine der größten Europas und befindet sich bei “Centro Studi”. Les dunes paraboliques, serpentant à travers les bois ont été spécialement conçus pour rendre la pratique du VTT passionnante au cœur de la ville. Le Pumptrack est le troisième établissement de son genre en Suisse et parmi les plus importants en Europe.

Excurions | 45

Page 46: Guida 2014 - DE/FR

Sport und Freizeit. Sport et temps libre.

46 | Sport und Freizeit

Page 47: Guida 2014 - DE/FR

Sport et temps libre | 47

Page 48: Guida 2014 - DE/FR

CardadaEs erwarten Sie tolle Wande-rungen und sportliche Aktivitä-ten mit einer atemberaubenden360°-Rundsicht auf den Lago Maggiore und die Täler.

Das SBB RailAway- Kombi-Angebot beinhaltet:Bahnfahrt nach Locarno, Standseilbahn, Luftseilbahn und Sesselbahn mit 20% Rabatt.

Splash e Spa TamaroErleben Sie einen unvergessli-chen Tag voller Spass, Action und Erholung. Unter den drei futuristischen Kuppeln erwartet Sie eine Mischung aus Nerven-kitzel und Erholung.

Das SBB RailAway- Kombi-Angebot beinhaltet:Bahnfahrt nach Rivera-Bironico und Eintritt ins Splash e Spa (mit/ohne Spa) mit 20% Rabatt.

Luino/Riviera GambarognoMit dem Zug zum berühmten Markt in Luino. Entdecken Sie die malerischen Dörfer und die Nordküste des Lago Maggiore, welche das Tessin mit der Lombardei verbindet.

Das SBB RailAway- Kombi-Angebot beinhaltet:Bahnfahrt nach Luino mit 20% Rabatt.

Infos und Kauf:– an Ihrem SBB-Bahnhof– beim Rail Service

0900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz)

– unter sbb.ch/railaway-ticino

Infos über die TILO-Verbindungen:– tilo.ch

Ausflüge im Tessin. Sparen dank RailAway und TILO.Meine Freizeit? Ich verbringe sie mit RailAway und TILO. Wenn ich einen unvergesslichen Tag voller Spass, Sport oder Erholung verbringen möchte, suche ich Ideen auf sbb.ch/railaway-ticino oder hole die Broschüre «Ausflüge im Tessin» am Bahnhof. Dort finde ich das Angebot, welches am besten zu mir passt. Alle RailAway-Kombi-Angebote (Bahnfahrt inkl. Zusatzleistungen, wie zum Beispiel Eintritt, Bergbahnfahrt usw.) bieten bis zu 20% Rabatt. Mit der TILO S-Bahn erreichen Sie schnell und bequem ihr Ziel.

Publireportage

Mit TILO das Tessin entdecken.Finden Sie das Kombi, das am besten zu Ihnen passt.

Infos und Kauf an Ihrem SBB-Bahnhof, beim Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) oder unter sbb.ch/railaway-ticino.

KOMBI-ANGEBOTE

BIs zu

20%RABATT

RA_070_PR-Seite_mit-Inserat_WGM-Turismo_190x260_d.indd 1 19.02.14 11:00

Page 49: Guida 2014 - DE/FR

HallenschwimmbäderPiscines couvertes

– Parco Acquatico California via San Gottardo, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 695 70 00 Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 22:00 CHF 15.- / 10.- / 8.- Sa-So / Sa-Di 9:00 – 20:00 CHF 17.- / 12.- / 10.-– Piscina Comunale 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 00 Oktober-März / Octobre-mars Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 21:00 Sa-So / Sa-Di 9:00 – 19:00 CHF 10.- / 8.- / 7.-– Hotel Serpiano Centro SPA 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 986 20 00 Mo-So / Lu-Di 12:00 – 21:00 So / Di (<18 Jahre / <18) 11:00 – 16.00 CHF 18.- / 14.- / 12.- > 4.- (3 h)– Stabio Terme via Bagni 14, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 647 15 65 Mo-Fr / Lu-Ve 9:30-15:30 /16:00-17:00 Sa / Sa 10:00 – 12:30 CHF 13.- / 8.- (30 min)

SchwimmbäderPiscines

– Lido Comunale 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 649 99 51 Mai-September Mai-Septembre 9:30 – 19:00 Juli-August / Juillet-Août 9:00 – 20:00 CHF 10-15.- / 8-5.- – Piscina comunale 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 00 Mai-September / Mai-Septembre Mo-So / Lu-Di 9:00 – 20:00 CHF 11.- /8.- / 6.-

– Piscina comunale via San Martino, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)58 688 36 10 Mai-September / Mai-Septembre Mo-So / Lu-Di 10:00 – 19:00 Juni-August / Juin-Août Mo-So / Lu-Di 9:30 – 19:30 CHF 9.50-11.50 / 3.-

StrandbäderLidos

– Lido Comunale 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 649 99 51 Mai-September Mai-Septembre 9:30 – 19:00 Juli-August / Juillet-Août 9:00 – 20:00 CHF 10-15.- / 8-5.- – Bagno pubblico Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 996 11 88 Eintritt frei / Entrée libre– Lido Comunale Capolago Tel. +41 (0)91 648 11 08 Mai-September Mai-Septembre 8:00 – 20:00 Eintritt frei / Entrée libre– Lido Comunale Maroggia Tel. +41 (0)91 649 96 68 Mai-September Mai-Septembre 9:00 – 21:00 Juli-August / Juillet-Août 9:00 – 23:00 CHF 5.- / 2.-– Lido Comunale Melano Tel. +41 (0)91 630 57 33 April-Oktober Avril- Octobre 8:30 – 20:30 CHF 7.- / 5.-– Lido Comunale Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 15 53 Mai-September Mai-Septembre 9:30 – 20:00 CHF 5.- / 2.-

See und sportLac et sport

Wasserski / Ski nautiqueFederico Navasbei jedem Strandbäder auf Wunschchez toutes les lidos sur demande Tel. +41 (0)76 477 79 37

Unterwassersport / Sport Sub – TI S.U.B., via Praella 12, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 20 05– Salvataggio del Mendrisiotto via al Lido, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)79 411 85 25 Tel. +41 (0)91 648 19 66 www.salvataggiomendrisiotto.ch

WindsurfingBatüda Surf Club, Sig. Ernesto Vassalli6826 Riva San VitaleTel. +41 (0)91 648 16 09

Beach Volleyc/o Lido comunale, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 648 28 56www.melano.ch

WellnesszentrumCentres de Bien-être

Centro La Vanitévia Borella, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 20 80

Mendrisium Spavia Lavizzari 4, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 02 12

Hotel Serpiano Centro SPA6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 986 20 00

See Info / Info lacAngelschein / Permis de pêche – Polizia Comunale, via Municipio 13, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 32 32– Mendrisiotto Turismo, via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 (Lizenzen 2-7 Tage / Permis 2-7 jours)

Bootsbewilligung / Permis de navigation Ufficio Servizio Circolazione - Navigazione, 6528 Camorino Tel. +41 (0)91 814 97 00 / [email protected] – Für Tourist-Nummernschild / Pour plaques touristiques: sportello Ente Turistico del Luganese, Piazza al lago, 6987 Caslano Tel. +41 (0)91 606 29 86 / [email protected]

CardadaEs erwarten Sie tolle Wande-rungen und sportliche Aktivitä-ten mit einer atemberaubenden360°-Rundsicht auf den Lago Maggiore und die Täler.

Das SBB RailAway- Kombi-Angebot beinhaltet:Bahnfahrt nach Locarno, Standseilbahn, Luftseilbahn und Sesselbahn mit 20% Rabatt.

Splash e Spa TamaroErleben Sie einen unvergessli-chen Tag voller Spass, Action und Erholung. Unter den drei futuristischen Kuppeln erwartet Sie eine Mischung aus Nerven-kitzel und Erholung.

Das SBB RailAway- Kombi-Angebot beinhaltet:Bahnfahrt nach Rivera-Bironico und Eintritt ins Splash e Spa (mit/ohne Spa) mit 20% Rabatt.

Luino/Riviera GambarognoMit dem Zug zum berühmten Markt in Luino. Entdecken Sie die malerischen Dörfer und die Nordküste des Lago Maggiore, welche das Tessin mit der Lombardei verbindet.

Das SBB RailAway- Kombi-Angebot beinhaltet:Bahnfahrt nach Luino mit 20% Rabatt.

Infos und Kauf:– an Ihrem SBB-Bahnhof– beim Rail Service

0900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz)

– unter sbb.ch/railaway-ticino

Infos über die TILO-Verbindungen:– tilo.ch

Ausflüge im Tessin. Sparen dank RailAway und TILO.Meine Freizeit? Ich verbringe sie mit RailAway und TILO. Wenn ich einen unvergesslichen Tag voller Spass, Sport oder Erholung verbringen möchte, suche ich Ideen auf sbb.ch/railaway-ticino oder hole die Broschüre «Ausflüge im Tessin» am Bahnhof. Dort finde ich das Angebot, welches am besten zu mir passt. Alle RailAway-Kombi-Angebote (Bahnfahrt inkl. Zusatzleistungen, wie zum Beispiel Eintritt, Bergbahnfahrt usw.) bieten bis zu 20% Rabatt. Mit der TILO S-Bahn erreichen Sie schnell und bequem ihr Ziel.

Publireportage

Mit TILO das Tessin entdecken.Finden Sie das Kombi, das am besten zu Ihnen passt.

Infos und Kauf an Ihrem SBB-Bahnhof, beim Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) oder unter sbb.ch/railaway-ticino.

KOMBI-ANGEBOTE

BIs zu

20%RABATT

RA_070_PR-Seite_mit-Inserat_WGM-Turismo_190x260_d.indd 1 19.02.14 11:00

Sport und Freizeit. Sport et temps libre | 49

Page 50: Guida 2014 - DE/FR

Freizeit. Temps libre.Die Region verfügt über ein reiches Freizeitangebot unabhängig von den Wetterverhältnissen. Im monatlichen Veranstaltungskalender kann man sich einen Über-blick über die verschiedenen Angebote verschaffen. Unter allen Ver-anstaltungen erinnern wir an die Errichtung einer Kunsteisbahn auf dem Piazzale alla Valle in Mendrisio in den Monaten Dezember und Januar.Indépendamment des conditions météo, la région offre de nom-breuses activités. Pour cela, il est conseillé de consulter à l’avance le calendrier des manifestations proposées tous les mois. Nous signa-lons au passage la patinoire installée tous les hivers en décembre et janvier sur le Piazzale alla Valle, à Mendrisio.

FitnessA Gymnastik / Gymnastique B FitnessC Hallenbad / Piscine D SaunaE Dampfbad / Bain Turc F Verschiedenes / Divers

California-Vitafitness & Wellnessvia S. Gottardo 4, 6828 BalernaTel. +41 (0)91 695 70 00 A B C D E G

Life-Clubvia D. Alighieri 1, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 32 88 A B C D E G

Momo Factory Gim Saglvia al Gas 10, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)79 477 77 51 A B C D E G

Quality Centro Fitnessvia F. Borromini 20a, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 38 36 A B D E G

Portaverde Fit SAvia al Ponte 2, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 682 21 98 B D E G

Keep Fit Clubvia dei Lauri 17, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 695 80 00 B D E G

Fitness-Laufstrecken Parcours FitnessBrusino Arsizio 2 kmChiasso – Penz 1,7 kmMendrisio – Avra 1,9 kmNovazzano 1,7 kmRovio – Paniscera / Terzara 1,6 kmStabio – San Pietro 1,7 km

Tennis und squashTennis et squash

A Sandplätze / Terre battue B Granulat / Sable C Synthetische / Synthétiques D Hallen / Couverts E Lehrer / Moniteur F Squash

Ass. Tennis Montagna6863 Besazio Tel. +41 (0)91 646 26 92 3C E

Tennis Club Brusino6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)79 258 94 26 1Cwww.tennisbrusino.ch

Tennis Club Chiasso 6832 Seseglio Tel. +41 (0)91 682 06 16 5A 4D E Fwww.tcchiasso.ch

Tennis Club Mendrisio6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 55 82 2A 3D E Fwww.tennismendrisio.ch

Tennis Club Salorino 6872 Somazzo, Rist. PasserottoTel. +41 (0)79 620 21 84Tel. +41 (0)91 646 03 44 3B E

Tennis Club Morbio Inferiore6834 Morbio InferioreTel. +41 (0)91 683 31 98www.tcmorbio.ch

Tennis da tavolo / Table TennisSocietà Tennsitavolo Riva San Vitale Tel. +41 (0)79 668 56 26www.sttriva.ch

Verschiedene SportSports divers

Athletik / AthlétismeAtletica Mendrisiotto, Christian Rivera Tel. +41 (0)79 337 10 57www.atletica-mendrisiotto.com

Bocciabahnen / Boulodromes– Rist. Bar Sport, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 11 91– Grotto Fossati, 6866 Meride Tel. +41 (0)91 646 56 06– Grotto Cercera, 6862 Rancate Tel. +41 (0)91 630 19 30– Caffè Sociale, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 17 89– Grotto Grassi, 6865 Tremona Tel. +41 (0)79 370 28 76

Reiten / Equitation– La Remuda Ranch, 6832 Seseglio Tel. +41 (0)79 429 75 19– Scuderia Happy Hours, 6855 Stabio Tel. +41 (0)76 369 55 56– Piccola Scuderia, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 647 18 13– Circolo Ippico, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 23 01 Tel. +41 (0)79 337 16 06

Eishockey / Hockey sur glaceHC Chiasso, c.p.234, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 77 29Tel. +41 (0)78 609 96 52www.hc-chiasso.ch

Skater hockey IHC Flyers, 6825 Capolago Tel. +41 (0)78 623 59 80www.capolagoflyers.ch

Eislaufen / PatinageStadio del Ghiaccio, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 01

Judo & Karate Do Yo Kai, via Cattaneo, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 83 76www.dykchiasso.ch

50 | Sport und Freizeit

Page 51: Guida 2014 - DE/FR

Gleitschirm / Parapente– Pink Baron, 6825 Capolago Tel. +41 (0)79 444 44 14 www.pink-baron.ch– Team Volo Libero, 6825 Capolago Tel. +41 (0)79 455 47 69 www.teamgeneroso.ch

VolleyballMorbio Volley, Vincenzo Esposito6834 Morbio InferioreTel. +41 (0)79 208 32 31 www.morbiovolley.ch

Spielen / Parcs de jeux

Arogno, Arzo, Balerna, Besazio, Caneggio, Capolago, Castel S. Pietro, Chiasso, Ligor-netto, Melano, Mendrisio, Morbio Inferiore, Muggio, Novazzano, Vacallo, Genestrerio.

Pic-nic / Grill

– Mulino del Daniello, Coldrerio– Parco Pre Murin, Ligornetto– Parco Gole della Breggia, Morbio Inferiore– Parco comunale, Morbio Inferiore– Zona Bellavista, Monte Generoso– Bosco della Selva - Bellavista, Pedrinate – Zona Centro Tennis, Seseglio– Lungolago, Bissone– Zona al Castello, Stabio

Märkte / Marchés

Mendrisio– Mittwoch / Mercredi 9:00 – 17:00Chiasso– Freitag / Vendredi 8:00 – 17:00– Secondhandmarkt / Marché aux puces Letzter Samstag des Monats Dernier samedi du mois 9:00 – 17:00

ShoppingCentro Breggia - Manorvia San Gottardo 56a, 6828 BalernaTel. +41 (0)91 697 56 99Mo-Sa / Lu-Sa 9:00 – 19:00Don / Je 9:00 – 21:00

Centro Ovale Chiassovia Chiesa 2, 6830 ChiassoTel. +41 (0)91 682 81 76Mo-Sa / Lu-Sa 9:00 – 19:00Don / Je 9:00 – 21:00

FoxTown Mendrisiovia Ang. Maspoli 18, 6850 MendrisioTel. 0848 828 888www.foxtown.chMo-So / Lu-Di 11:00 – 19:00

SerfontanaViale Serfontana, 6834 Morbio InferioreTel. +41 (0)91 683 34 35www.serfontana.chMo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 19:00 Don / Je 9:00 – 21:00 Sa / Sa 9:00 – 18.00

Kinos / Cinémas

Plazavia Lavizzari, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 15 34www.mendrisiocinema.ch

Teatro Mignon & Ciakvia Vela 21, 6850 MendrisioTel. +41 (0)91 646 16 54www.mendrisiocinema.ch

Cinema Teatrovia D. Alighieri 3b, 6830 ChiassoTel. +41 (0)91 695 09 14/16www.chiassocultura.ch

Excelsiorvia Franscini10, 6830 ChiassoTel. +41 (0)91 682 36 73

Theater / ThéâtreCinema Teatrovia D. Alighieri 3b, 6830 ChiassoTel. +41 (0)91 695 09 14/16www.chiassocultura.ch

Teatro Sociale piazza Grande, 6822 Arogno Tel. +41 (0)79 508 15 48

Casinò

Casinò Admiral SAvia Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 50 20www.casinomendrisio.chFr-Sa / Ve-Sa 11:00 – 07:00 So-Do / Di-Je 11:00 – 05:00

Disco & Piano Bar

Arena Live & Pub via Ang. Maspoli 24, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)79 334 45 15www.arenalive.net

Montezuma via Cios, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)76 370 10 58

Piano Bar Ametista Ristorante Fontanelle, 6852 GenestrerioTel. +41 (0)91 647 11 47

Ausblicke. Panoramas.Wer diese Region besucht, kann besonders schöne Ausblicke be-staunen. Inspiriert von den Aussichten auf den See, die Alpenkette und die Ausdehnung der Po-Ebene, die sich nach Süden öffnet, ha-ben viele Künstler beschlossen, mit anderen die Emotionen zu teilen, die diese inspirierenden Orte bieten. Warum nicht die Chance für ei-nen Besuch dieses Gebiets nutzen, um solch fesselnde Aussichts-punkte zu entdecken?Les panoramas que peuvent découvrir ceux qui visitent notre région sont particulièrement beaux. De nombreux artistes, inspirés des vues sur le lac, sur la chaîne des Alpes et sur l’étendue de la plaine du Pô qui s’ouvre vers le sud, ont choisi de partager leurs émotions saisies en ces lieux d’inspiration.

Sport et temps libre | 51

Page 52: Guida 2014 - DE/FR

Unvergesslich. Inoubliable.Der südlichste Punkt der SchweizThe southernmost point in SwitzerlandDieser Ort befindet sich unmittelbar an der Grenze zu Italien und wird durch ein Schild und einen grossen im Holz eingeschnitzten Apfel, der an den Mythos von Tell erinnert, gekennzeichnet. Um den südlichsten Punkt der Schweiz zu erreichen, empfehlen wir Ihnen eine Wanderung, welche durch die Weinfelder von Seseglio nach Pedrinate führt. Pour le rallier, nous vous suggérons de suivre le sentier thématique qui, à partir de Seseglio, mène à Pedrinate à travers les vignobles. Situé à la limite du territoire, le point le plus au sud de la Suisse est matérialisé par un panneau et par une grosse pomme sculptée dans le bois, qui évoque le mythe de Guillaume Tell.

Unvergesslich. Inoubliable.Grossartige Weine und eindrucksvolle Weinkellereien Grands vins et caves suggestivesMit einer Weinbaufläche von ca. 360 Hektar ist diese Region das wichtigste Weinbaugebiet vom Kanton Tessin. Die Winzer und Weine aus dieser Region haben im Laufe der Jahre wichtige internationale Auszeichnungen erhalten. Über 35 Weinkellereien verarbeiten 40% der gesamten Tessiner Trauben und organisieren Weinverkostungen.Avec une superficie viticole d’environ 360 hectares, la région est la plus importante au niveau cantonal. Vins et producteurs de la région ont obtenu au fil des années d’importantes reconnaissances interna-tionales. Plus de 35 caves produisent dans la région 40% de tous les raisins tessinois et proposent des dégustations.

Unvergesslich. Inoubliable.Monte SighignolaDer Monte Sighignola ragt steil über dem Lago di Lugano an der Grenze zwischen Italien und der Schweiz und in der unmittelbaren Nähe der Ortschaft Arogno hervor. Der Bergkulm ist von Lanzo d’Intelvi (Italien) über eine gewundene Fahrstrasse leicht erreichbar.Auf Schweizer Seite führen nur teils anspruchsvolle Wege zum Berg-gipfel.Situé à la frontière entre l’Italie et la Suisse, dressé en arrière-plan du village d’Arogno, presque en surplomb sur le lac de Lugano, le Mont Sighignola est facilement atteignable depuis Lanzo d’Intelvi grâce à une route carrossable en lacets et depuis le versant suisse par des sentiers assez escarpés.

Unvergesslich. Inoubliable.Daniello MühleMoulin de DanielloDie im Jahr 1801 errichtete Mühle befindet sich in Coldrerio und ver-dankt dem ersten Müller, Daniele Galli (1769-1854), ihren Namen.Der Daniello befindet sich im Herzen des Parco della Valle della Motta und ist breit dokumentiert.Situé à Coldrerio, le moulin fut construit en 1801. Il porte le nom du premier meunier, Daniele Galli (1769-1854). De par sa position centrale, le moulin constitue le cœur du Parc du val de la Motta; c’est celui sur lequel on possède le plus d’informations.

52 | Sport und Freizeit

Page 53: Guida 2014 - DE/FR

Unvergesslich. Inoubliable.FoxTown MendrisioFoxTown Factory Stores Mendrisio, der Tempel der Eleganz und des Luxus, wo man die bekanntesten internationalen Modemarken in 160 Factory Stores findet, 250 Marken, mit Rabatten von 30% bis zu 70% während des ganzen Jahres. Offen 7/7 von 11.00 bis 19.00, ink. Feiertage.FoxTown Factory Stores Mendrisio, le temple de l’élégance et du luxe, où se trouvent les marques les plus prestigieuses de la mode, dans 160 boutiques, 250 marques, avec réductions allant de 30% jusqu’à 70% durant toute l’année. Ouvert 7/7, 11h00-19h00, jours fériés incl.FoxTown Factory Stores, Via Ang. Maspoli 18, 6850 MendrisioTel. +41(0)84 882 88 88 – www.foxtown.ch

Unvergesslich. Inoubliable.Seilbahn Serpiano und Monte San Giorgio Funiculaire pour Serpiano et le Monte San GiorgioEine attraktive Seilbahn verbindet das kleine Seedorf von Brusino mit dem Serpiano. Die Region Serpiano ist bekannt für die reizvolle Aus-sicht, die schönen Ausflugsmöglichkeiten und die Gastronomie. Sie bietet Freizeitaktivitäten, Erholung und Aufenthaltsmöglichkeiten in der renommierten Unesco-Weltnaturerbestätte Monte San Giorgio. Un funiculaire relie la petite commune de Brusino et son lac à Serpiano. Particulièrement intéressante pour son panorama, les excursions et sa richesse oenologique et gastronomique, Serpiano propose une évasion lors d’un séjour dans une zone privilégiée du Monte S. Giorgio, patri-moine mondial de l’Unesco. Tel. +41 (0)91 996 11 30 – www.funivia.ch

Unvergesslich. Inoubliable.Touristische Bahn Valmorea (I)Train touristique de la Valmorea (I)Die touristische Bahn verbindet den Bahnhof von Mendrisio mit den Bahnhöfen von Valmorea und Malnate. Steigen Sie in einen der Wa-gen ein, die im Sommer die Fahrgäste von Mendrisio über die italieni-sche Grenze bis hin nach Valmorea und Malnate führen, und genies-sen Sie die reizvolle Aussicht und das Flair alter Zeiten. Pour savourer le paysage et l’atmosphère d’autrefois, nous vous invi-tons à monter dans un des wagons qui, pendant l’été, transportent les passagers de Mendrisio, par la frontière italienne, jusqu’à Valmorea et Malnate. Tel. +41 (0)76 737 73 83 – www.clubsangottardo.ch

Unvergesslich. Inoubliable.Kreuzfahrten / Promenades en bateauIm Basso Ceresio gibt es zwei Häfen: Capolago und Brusino. Diese Häfen bieten eine Einsteigemöglichkeit für die Besucher, die eine Kreuz-fahrt auf dem See machen wollen. Zugleich können die Gäste, die z.B. aus Lugano anreisen, hier absteigen und einen Tagesausflug auf den Monte Generoso, Serpiano oder Monte S. Giorgio unternehmen.Basso Ceresio et ses deux ports Capolago et Brusino sont les points de départ pour une promenade en bateau sur le lac Ceresio. Ces vil-lages peuvent aussi être le point d’arrivée d’une promenade en bateau pour ceux qui, en provenance de Lugana pour une promenade d’une journée, souhaitent monter sur le Monte Generoso ou Serpiano, sur le Monte San Giorgio. Tel. +41 (0)91 971 52 23 – www.lakelugano.ch

Sport et temps libre | 53

Page 54: Guida 2014 - DE/FR

SOCIETÀ NAVIGAZIONE DEL LAGO DI LUGANOViale Castagnola 12 • CH – 6906 LuganoTel +41 (0)91 971 52 23 • Fax +41 (0)91 971 27 93 www.lakelugano.ch • [email protected]

Geniessen Sie den See! Profitez du lac!Strandbäder Lidos

Lido comunale BissoneMai – September Mai – SeptembreCHF 10-15.– / 5-8.–

Bagno pubblico Brusino ArsizioFreier Eintritt / Entrée libre

Lido comunale CapolagoMai – September Mai – SeptembreFreier Eintritt / Entrée libre

Lido comunale MaroggiaMai – September Mai – SeptembreCHF 5.– / 2.–

Lido comunale Melano April – Oktober Avril – OctobreCHF 7.– / 5.–

Lido comunale Riva San Vitale Mai – September Mai – SeptembreCHF 5.– / 2.–

PostAuto lädt Sie zu Touren durch die Re-gion mit öffentlichen Verkehrsmitteln zu be-sonderen Preisen ein: AutoPostale vous invite à visiter la région en utilisant les moyens de transport publics, en bénéficiant de prix attractifs:

30% Rabatt auf Eintrittspreise30 % de réduction sur l’entréeLido Comunale di Bissone • Lido Comunale di Maroggia • Lido Comunale di Melano • Lido Comunale di Riva San Vitale • Piscina Comunale di Chiasso

30% Rabatt auf Konsumationen30% de réduction sur la consommation Bar Lido di Capolago

Bitte beim Fahrer nach Gutscheinen fragen.Demander le bon au conducteur.www.autopostale.ch

Die Öffnungszeiten sind wetterabhängig.La période d’ouverture est liée aux conditions météorologiques.

Ein Ausflug zum See kann die perfekte Gelegenheit sein, versteckte Ecken und unerwartete Ausblicke zu entdecken. Geniessen Sie eine Bootstour nach Brusino, fahren Sie mit der Seilbahn auf den Monte San Giorgio und besuchen Sie das Fossilienmuseum in Meride!

Une excursion sur le lac peut être l’occasion de découvrir des coins cachés, des panoramas inattendus. Savourez le plaisir d’un tour en bateau pour rejoindre Brusino, monter en funiculaire sur le Monte San Giorgio et visiter le Musée des fossiles à Meride!

Page 55: Guida 2014 - DE/FR

SOCIETÀ NAVIGAZIONE DEL LAGO DI LUGANOViale Castagnola 12 • CH – 6906 LuganoTel +41 (0)91 971 52 23 • Fax +41 (0)91 971 27 93 www.lakelugano.ch • [email protected]

Geniessen Sie den See! Profitez du lac!Strandbäder Lidos

Lido comunale BissoneMai – September Mai – SeptembreCHF 10-15.– / 5-8.–

Bagno pubblico Brusino ArsizioFreier Eintritt / Entrée libre

Lido comunale CapolagoMai – September Mai – SeptembreFreier Eintritt / Entrée libre

Lido comunale MaroggiaMai – September Mai – SeptembreCHF 5.– / 2.–

Lido comunale Melano April – Oktober Avril – OctobreCHF 7.– / 5.–

Lido comunale Riva San Vitale Mai – September Mai – SeptembreCHF 5.– / 2.–

PostAuto lädt Sie zu Touren durch die Re-gion mit öffentlichen Verkehrsmitteln zu be-sonderen Preisen ein: AutoPostale vous invite à visiter la région en utilisant les moyens de transport publics, en bénéficiant de prix attractifs:

30% Rabatt auf Eintrittspreise30 % de réduction sur l’entréeLido Comunale di Bissone • Lido Comunale di Maroggia • Lido Comunale di Melano • Lido Comunale di Riva San Vitale • Piscina Comunale di Chiasso

30% Rabatt auf Konsumationen30% de réduction sur la consommation Bar Lido di Capolago

Bitte beim Fahrer nach Gutscheinen fragen.Demander le bon au conducteur.www.autopostale.ch

Die Öffnungszeiten sind wetterabhängig.La période d’ouverture est liée aux conditions météorologiques.

Ein Ausflug zum See kann die perfekte Gelegenheit sein, versteckte Ecken und unerwartete Ausblicke zu entdecken. Geniessen Sie eine Bootstour nach Brusino, fahren Sie mit der Seilbahn auf den Monte San Giorgio und besuchen Sie das Fossilienmuseum in Meride!

Une excursion sur le lac peut être l’occasion de découvrir des coins cachés, des panoramas inattendus. Savourez le plaisir d’un tour en bateau pour rejoindre Brusino, monter en funiculaire sur le Monte San Giorgio et visiter le Musée des fossiles à Meride!

Page 56: Guida 2014 - DE/FR

Kultur. Culture.

56 | Kultur

Page 57: Guida 2014 - DE/FR

Culture | 57

Page 58: Guida 2014 - DE/FR

Kulturpfade. Itinéraires culturels.Fragen Sie nach den Audioguides Request the audio-guide to visit Mendrisio Für Entdeckungstouren durch die Altstadt von Mendrisio und die Schätze, die die engen Gassen dieses mittelalterlichen Kleinods ber-gen, empfehlen wir Ihnen zuerst einen Besuch in unserem Büro, um sich kostenlos Audioguides auszuleihen. Die Texte sind in vier Spra-chen verfügbar und beschreiben die Schönheiten des Städtchens.Pour découvrir le Centre historique de Mendrisio et les merveilles que recèlent les ruelles étroites du bourg médiéval, nous vous proposons de passer à notre point d’accueil pour louer gratuitement les audio-guides. Les commentaires sont disponibles en quatre langues et décrivent les merveilles de l’antique bourg.

Kulturpfade. Itinéraires culturels.Kulturpfad in der Altstadt von Mendrisio Itinéraire culturel du centre de Mendrisio Länge / Longueur: 3,4 km – 1.50 h ca. Schöne Bürgerhäuser und Kirchen, malerische Gassen und Innen-höfe – das sind die typischen Merkmale der Altstadt von Mendrisio.Bâtisses et églises, ruelles et portes-cochères qui s’ouvrent sur des cours intérieures: c’est ainsi que se présente le centre historique du vieux Mendrisio, récemment mis en valeur par des travaux de restauration.Lerninseln / Ilots didactiques Bahnhof SBB/Gare CFF, FoxTown, Piazzale alla ValleAccademia area – Corso Bello – Piazza del Ponte – Santa Maria areaSan Giovanni area – area Cantine

Historische Touren. In dieser südlichsten Region der Schweiz, wo der Einfluss der itali-enischen Kultur stark spürbar ist, hat der Verkehrsverein in enger Zusammenarbeit mit den Gemeinden der Region eine Reihe von in-formativen, geschichtlich-kulturellen Touren entwickelt, welche den Besuchern die Möglichkeit bieten, die Werte und Besonderheiten der Region besser kennen zu lernen. Auf Info-Tafeln, die in den Dörfern und Weilern aufgestellt wurden, wird die Geschichte der Region, ihrer Bauten und Einwohner erzählt. Die fünf themenspezifische Touren bieten auch eine Einsicht in die Be-ziehungen zwischen den einzelnen Ortschaften. Um Sie zu motivieren, die Dörfer und Weiler dieser Gegend auf diesen Touren (die man zu Fuss oder mit dem Auto machen kann) zu entdecken, wurden in jeder Ortschaft 6 Tafeln mit Informationen über die Geschichte der Gegend sowie drei lokale Sehenswürdigkeiten und eine Kuriosität aufgestellt.

Da die Distanzen in der Region ziemlich gross sind, schlagen wir vor, dass Sie zwei Touren an einem Wochenende machen. So könnten Sie in der Region übernachten, und ihre Tour mit einem Besuch in einer der namhaften Weinkellereien (mit Weinprobe) oder mit einem Abend-essen in einem typischen Grotto verbinden, oder vielleicht besuchen Sie eines der Museen mit Ausstellungen, die von Ethnographie, Kunst, Grafikdesign bis hin zu Fossilien reichen.

Falls Sie bei der Auswahl einer Tour – eventuell mit Führer - beraten werden möchten oder Sie einen Kurz-Aufenthalt in einem Wellness Hotel in der Gegend von Mendrisiotto buchen wollen, kontaktieren Sie einfach den Verkehrsverein in Mendrisio.

L’histoire pas à pas.Dans cette région, dont l’italianité est pétrie de saveurs originales liées à la culture suisse, l’office de tourisme a développé, en collaboration avec les communes de la région, un ensemble d’itinéraires didac-tiques consacrés à l’histoire et à la culture locales afin d’accompagner les visiteurs à la découverte de ses valeurs. Au travers de panneaux installés dans les villages, ces itinéraires racontent l’histoire de la ré-gion, des lieux et des populations. Au nombre de cinq, conçus pour offrir aux visiteurs un choix de circuits thématiques, ces itinéraires sont également destinés à mettre en va-leur les relations entre les différents villages de la région. Dans chaque localité, 6 panneaux évoquant des éléments de l’histoire locale et met-tant l’accent sur trois éléments remarquables et une curiosité invitent à la découverte des lieux reliés par l’itinéraire. Les cinq parcours peuvent être suivis à pied ou en voiture. Les itinéraires qui sillonnent la région étant relativement conséquents, pourquoi ne pas en programmer deux sur un week-end complet, et passer la nuit dans la région pour associer au plaisir de l’excursion celui d’une dégustation de vins dans l’une des célèbres caves locales, d’un dîner dans un grotto typique, ou encore d’une visite de l’un des musées du pays dont les thématiques vont de l’ethnographie aux fos-siles en passant par l’art et le graphisme modernes?

Pour choisir vos itinéraires ou vous renseigner sur la meilleure façon d’organiser deux ou plusieurs jours de détente dans la région du Men-drisiotto, il vous suffit, que vous souhaitiez ou non être accompagnés d’un guide, de contacter l’office du tourisme de Mendrisio.

58 | Kultur

Page 59: Guida 2014 - DE/FR

Kulturpfade. Itinéraires culturels.Kulturpfad in der Valmara Itinéraire culturel du Valmara Benannt nach dem Bergbach, erstreckt sich dieses Tal von der Mün-dung im See zunächst sanft ansteigend bis nach Rovio und Arogno, um sich schliesslich zwischen den steil aufragenden Hängen des Monte Generoso und des Monte Sighignola zu verengen.La vallée du Mara – torrent qui a actionné, des siècles durant, les roues de nombre de moulins et de manufactures – prend naissance sur les rives du lac, et monte tout en douceur vers les berges d’Arogno et de Rovio, avant de se resserrer entre les massifs du Generoso et du Sighignola.

Lerninseln / Ilots didactiques Bissone – Maroggia – Rovio – Arogno – Melano

Kulturpfade. Itinéraires culturels.Kulturpfad auf dem Monte San Giorgio Itinéraire culturel du Monte San Giorgio Vom See zu den von Kastanienbäumen. Gemeinsamer Nenner dieses Rundwegs ist der 2003 in die Liste der UNESCO-Weltnaturerbestätten aufgenommene Monte San Giorgio. Ein dank seiner geologischen und paläontologischen Besonderheiten weltweit einzigartiges Gebiet.Des eaux du lac jusqu’aux châtaigniers séculaires. Le dénominateur commun de cet itinéraire, le Monte San Giorgio, dont les caracté-ristiques géologiques et paléontologiques en font un site unique au monde, fait partie du patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 2003.

Lerninseln / Ilots didactiques: Brusino Arsizio – Riva San Vitale –Rancate – Ligornetto – Besazio – Tremona – Meride – Arzo

Kulturpfade. Itinéraires culturels.Kulturpfad des Basso Mendrisiotto Itinéraire culturel du Bas Mendrisiotto Von S.ta Margherita und den Gleisen der Valmorea-Bahn zum Gipfel des Monte Bisbino und den Befestigungsanlagen der Cadorna-Linie. Den roten Faden dieser Tour stellt die “ramina” dar, der immer wieder Schweiz und Italien trennende und zugleich verbindende Grenzzaun.Du col de Santa Margherita et de la voie ferrée de la Valmorea, au sommet du mont Bisbino en Italie, parmi les fortifications de la Ligne Cadorna. En guise de fil rouge, entre le passé et le présent, la «rami-na», ou grillage, la frontière qui unit et sépare Suisse et Italie.

Lerninseln / Ilots didactiques: Stabio – Genestrerio – Novazzano Coldrerio – Balerna – Pedrinate – Chiasso – Vacallo

Kulturpfade. Itinéraires culturels.Kulturpfad im MuggiotalItinéraire culturel de la Vallée de MuggioDas seit jeher her von Agrarwirtschaft und Emigration geprägte Mug-gio-Tal ist ein in seiner Art einmaliger Mikrokosmos. Die Zeugen dieser Einzigartigkeit der Talbewohner zu bewahren, ist die Aufgabe, der sich das 1980 gegründete Ethnographische Museum verschrieben hat.Lieu d’agriculture et d’émigration depuis toujours, le val de Muggio est un microcosme unique en son genre. Destiné à préserver les témoi-gnages et les traditions de la vallée, le Musée d’ethnographie de la vallée de Muggio a été fondé en 1980.Lerninseln / Ilots didactiquesMorbio Inf. – Morbio Sup. – Sagno – Caneggio – Bruzella – Cabbio Muggio – Scudellate – Casima – Monte – Castel S. Pietro – Corteglia

Culture | 59

Page 60: Guida 2014 - DE/FR

Kultur, Museen. Culture, musées. Museen und Kunstgalerien bieten eine breite Auswahl an faszinieren-den Ausstellungen und Veranstaltungen. Die Vielfalt der Ausstellungs-profile und Ausstellungsthemen zeugt vom grossen Interesse für die künstlerische Tätigkeit in dieser Region, die auch eine bedeutende Anzahl von Künstlerateliers aufweist.Le calendrier des expositions dans les musées et les galeries d’art est foisonnant. La diversité des thèmes abordés témoigne du grand inté-rêt qui est porté aux activités artistiques dans la région, qui est aussi fière d’accueillir beaucoup d’ateliers d’artistes.

Breggia

Museo Etnografico Valle di MuggioCasa Cantoni, 6838 CABBIO Tel. +41 (0)91 690 20 38www.mevm.ch1.04.2014 – 31.10.2014Die-So / Ma-Di 14:00 – 17:00“Das Museum unter freiem Himmel”. Entdecken Sie auf den vielen Themenwe-gen Eiskeller, Mühlen, Vogelfanganlagen, Dörrhäuser, Brücken, Zisternen, künstlichen Weiher, Brunnen und Köhlereien.“Un musée de terrain”.Il propose une série de parcours thématiques à la découverte des nevere, moulins, roccoli, graa, ponts, citernes, bolle, fontaines et char-bonnières.

Chiasso

m.a.x.museovia Dante Alighieri 6, 6830 ChiassoTel. +41 (0)91 695 08 88www.maxmuseo.chDie-So / Ma-Di 10:00 – 12:00 15:00 – 18:00Das am 12. November 2005 eröffnete m.a.x.museo möchte dem Publikum die Welt der Grafik, des Designs, der Foto-grafie und der zeitgenössischen visuellen Kommunikation erschliessen. Neben tem-porären Ausstellungen und zahlreichen Begleitaktivitäten bietet es auch einen dem Werk Max Hubers, einem der bedeutends-ten Grafikdesigner des 20. Jahrhunderts, gewidmeten Bereich. Inauguré le 12 novembre 2005, ce musée se consacre à la divulgation de l’art graphique, du design, de la photographie et de la com-munication visuelle contemporaine. Outre les expositions temporaires et les nombreuses activités parallèles, on peut admirer, une fois par année, une section dédiée à Max Huber, qui fut l’un des plus importants graphistes du XXe siècle.

Cinema Teatro di Chiassovia Dante Alighieri 3b, 6830 ChiassoTel. +41 (0)91 695 09 16www.chiassocultura.chTicketvorverkauf / Prévente de billetsCinema Teatro, Chiasso Mit-Sa / Mer-Sa 17:00 – 19:30Mendrisiotto TourismMo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 12:00 14:00 – 18:00Sa / Sa 9:00 – 12:00www.ticketcorner.comDas Cinema Teatro ist ein Gebäude aus dem Jahr 1935 mit einer klassizistischen und rati-onalistischen Prägung. Die Verzierungen sind von Carlo Basilico. Im September 2001 öffnete es wieder seine Türen und behauptete sich schnell als ein äusserst aktives und innovatives Theater-zentrum. Die künstlerischen Entscheidungen zielen auf eine Überholung des Dualismus Avantgarde/Tradition ab und neigen zu jun-gen und viel versprechenden nationalen und internationalen Ausdrucksformen.Le Cinéma Théâtre est un bâtiment de 1935, qui évoque le néo-classicisme et le rationa-lisme du XXe siècle, avec des décorations intérieures de Carlo Basilico. Remis en service en septembre 2001, il s’af-firme comme un centre de création théâtrale vivant et novateur. Par ses choix artistiques, il cherche à dépasser le dualisme avant-garde/tradition, avec un goût pour les modes d’expression émergeants, nationaux et inter-nationaux.

Mendrisio e quartieri Museo d’ArtePiazza San Giovanni, 6850 MendrisioTel. +41 (0)58 688 33 50www.mendrisio.ch/museoDie-Fr / Ma-Ve 10:00 – 12:00 14:00 – 17:00Sa-So / Sa-Di 10:00 – 18:00Temporäre Ausstellungen Expositions temporairesSeit 1982 befindet sich das Kunstmuseum im ehemaligen Servitenkloster. Die permanente Sammlung besteht aus über 400 Gemälden und Skulpturen. Ausserdem finden wichtige temporäre Ausstellungen statt. In den letzten Jahren waren im Kunstmuseum Werke von Klee, Braque, Giacometti, Wotruba, aber auch wichtiger Tessiner Künstler wie Pierino Selmo-ni und Giuseppe Bolzani zu bewundern. Logé depuis 1982 dans l’ancien couvent des Serviti. Les collections permanentes comptent plus de 400 pièces, entre tableaux et sculptures. Dans le cadre d’expositions temporaires, le musée a pu accueillir des œuvres de Klee, Braque, Giacometti, Wotru-ba, mais aussi de grands artistes du Tessin comme Pierino Selmoni et Giuseppe Bolzani.

Galleria Baumgartner via Franscini 24, 6850 MendrisioTel. +41 (0)91 640 04 00www.galleriabaumgartner.chDie-Fr / Ma-Ve 9:30 – 12:00 13:30 – 17:30 Sa-So-Feiertage Sa-Di-Feriés 9:30 – 17:30Permanente Ausstellung funktionstüchtiger und solarbetriebener Modelleisenbahnen aller Grössen und Blechmodelle. Neuheiten der Partner im Eisenbahnmodellbau.Exposition permanente de trains miniature, maquettes de toutes tailles, fonctionnant à l’énergie solaire. On y trouve aussi les nou-veautés en modèle réduit des fabricants partenaires.

Cultura &Musei

Cultura, Musei

della regione

Cultura, & Musei

della regione

Cultura, & Musei

della regione

60 | Kultur

Page 61: Guida 2014 - DE/FR

Accademia di architetturaGalleria dell’AccademiaLargo Bernasconi 2, 6850 MendrisioTel. +41 (0)58 666 50 00www.arc.usi.chDi-Fr / Ma-Ve 16:00 – 19:30Sa-So / Sa-Di 13:00 – 18:00Die Accademia di architettura dell’Università della Svizzera italiana ist ein Exzellenzzentrum für die Lehrtätigkeit. Aber ihr breites kulturelles Angebot umfasst auch Veröffentlichungen, öffentliche Konferenzen und Ausstellungen.In der Galerie werden Ausstellungen über Architektur, Städtebau, Kunst sowie über die Werke der dozierenden Architekten oder der Studenten der Akademie organisiert.L’Académie d’architecture de l’Université de la Suisse italienne propose des actions pédagogiques de qualité, soutenues par un programme de publications, de conférences et d’expositions ouvertes à tous. Elle prévoit des cycles d’exposition d’architecture, d’ur-banisme, d’art, ainsi que des événements consacrés aux travaux des architectes-en-seignants de l’Académie ou de leurs élèves.

Museo dei Fossili Nucleo, 6866 MERIDETel. +41 (0)91 640 00 80www.montesangiorgio.orgDie-So / Ma-Di 9:00 – 17:00Ein Besuch des neuen Museums des Monte San Giorgio, enthüllt dem Publikum die ganze Schönheit und Einzigartigkeit eines Ortes, wie es auf der ganzen Welt keinen zweiten gibt. Hier kann der Besucher eine Millionen Jahre alte Vergangenheit kennen lernen, verstehen und gleichsam konkret nachvollziehen: Mee-re, Fische, Reptilien, wie wir sie uns nicht ein-mal mehr vorstellen können und die vor 245 Millionen Jahren hier – in “Afrika”!Le nouveau musée du Monte San Giorgio dé-voile au public la beauté et la caractère unique d’un endroit comme il n’en existe nulle part ail-leurs. Le visiteur peut ainsi accéder à la com-préhension d’un passé très lointain et suivre presque en direct les poissons et les reptiles défiant l’imagination qui vivaient ici il y a 245 millions d’années!

Museo Casa Pessinavia Pessina, 6853 LIGORNETTOTel. +41 (0)91 647 01 47 www.mendrisio.chDon / Je 14:00 – 17:00Sa-So / Sa-Di 14:00 – 18:00Temporäre Ausstellungen Expositions temporairesCasa Pessina wurde der Gemeinde von den Erben des Bildhauers und Malers Apollonio geschenkt, welcher zahlreiche bedeutsame Werke, u.a. das Denkmal zur Erinnerung an die Schlacht bei Giornico, schuf. Sein Haus ist heute ein Kulturhaus.La Maison Pessina, donnée à la commune de Ligornetto par les héritiers du grand sculp-teur et peintre Apollonio Pessina, auteur du monument de la bataille «dei sassi grossi» de Giornico, est devenue une maison de la culture.

Museo Vela Largo Vela, 6853 LIGORNETTO 091 640 70 40/44www.museo-vela.chIm 2014 bleibt das Museo Vela für Bauar-beiten geschlossen!Das Museum beherbergt die Skulpturen von Vincenzo Vela sowie die Werke seines Sohnes (1854-1895) und seines Bruders (1812-1897). Früher war das Museum die Villa von Vin-cenzo Vela (1820-1891), einem der grössten Bildhauer des 19. Jahrhunderts. Die Reno-vierungsarbeiten sind vom Architekten Mario Botta ausgeführt worden.En 2014 le Museo Vela reste fermé pour travaux!Le musée abrite la collection d’originaux en plâtre de Vincenzo Vela (1820-1891), l’un des plus grands sculpteurs du XIXe siècle, ainsi que les œuvres de son fils Spartaco (1854-1895) et de son frère Lorenzo (1812-1897). La demeure du sculpteur a été restructurée par l’architecte Mario Botta.

Pinacoteca Cantonale G. Züst via Züst, 6862 RANCATETel. +41 (0)91 816 47 91 / 99www.ti.ch/zuest März-Juni / Mars-juin Die-So / Ma-Di 9:00 – 12:00 14:00 – 17:00Juli-August / Juillet-AugustDie-So / Ma-Di 14:00 – 18:00September-Januar / Septembre-janvierDie-Fr / Ma-Ve 9:00 – 12:00 / 14:00 – 18:00Sa-So-Feiertage / Sa-Di-Fériés 10:00 – 12:00 / 14:00 – 18:00In der Gemäldesammlung sind Künstler vom 17. bis zum 20. Jh. vertreten, die aus den Gebieten, die 1803 im Kanton Tessin vereint wurden, stammten, bzw. enge Verbindungen zu diesen Gebieten hatten. Insgesamt sind Werke von 14 Malern ausgestellt. U.a. sind Giovanni Serodine (1600-1630), Giuseppe Antonio Petrini (1677-1758/59) und Antonio Rinaldi (1816-1875) zu erwähnen.Le musée réunit des œuvres d’artistes des XVIIe au XXe siècles, originaires de cette région qui, en 1803, allait devenir le canton du Tessin, ou qui eurent avec lui des rapports étroits. En tout, 14 artistes, parmi lesquels Giovanni Serodine (1600-1630), Giuseppe Antonio Petrini (1677-1758/59) et Antonio Rinaldi (1816-1875).

Stabio

Museo della Civiltà Contadina via al Castello, 6855 StabioTel. +41 (0)91 641 69 90www.stabio.chDie-Do-Sa-So-Feiertage Ma-Je-Sa-Di-Fériés 14:00 – 17:00Das Museum wurde mit dem Ziel gegründet, die ländlichen Zeugnisse des Mendrisiotto e Basso Ceresio zu pflegen und bewahren.Il a été créé dans le but de conserver et de valoriser les témoignages de la ruralité dans le Mendrisiotto et Basso Ceresio.

Architektur. Architecture.Bereits 1844 schlug Stefano Franscini, ein wichtiger Tessiner Staats-mann, vor, eine Akademie in der italienischen Schweiz zu gründen. Die Region ist die Heimat berühmter Künstler, Maler, Bildhauer und Architekten wie Francesco Borromini, Domenico Fontana, Carlo Ma-derno und des zeitgenössischen Architekten Mario Botta, der mit sei-nem Engagement zur Eröffnung der Akademie in Mendrisio im Jahre 1996 beigetragen hat.Déjà en 1844, Stefano Franscini, grand homme d’Etat du Tessin, propo-sait de créer une Académie. Notre région a vu naître des artistes, pein-tres, sculpteurs et architectes de renom, comme Francesco Borromini, Domenico Fontana, Carlo Maderno et plus récemment Mario Botta, qui a œuvré pour que l’Académie puisse s’installer à Mendrisio en 1996.

Culture | 61

Page 62: Guida 2014 - DE/FR

Kulturelle Sehenswürdigkeiten.Lieux culturels. Wer eine Region gern zu Fuss erkundet, stosst in fast allen Ortschaf-ten auf wertvolle Schätze, die achtungsvoll und in aller Ruhe genossen werden können. Die bukolischen Landschaften dürfen jedoch nicht vergessen lassen, dass dieser Landstrich äusserst modern und dyna-misch ist und dank der Architekturakademie in Mendrisio ein bedeu-tendes Zentrum der europäischen Kultur darstellt.Ceux qui aiment découvrir une région au rythme de la marche trou-veront ici leur bonheur. Mais les paysages bucoliques empreints de nostalgie ne doivent pas faire oublier que cette région dynamique est aussi à la pointe de la modernité. C’est un lieu important de la culture européenne grâce à l’Académie d’architecture de Mendrisio.

Balerna

Palazzo della NunziaturaIn diesem Gebäude empfingen die Vertreter der katholischen Kantone zusammen mit dem Pfarrer von Balerna den apostolischen Nuntius bei seinen Besuchen in der Eidge-nossenschaft. Der auf das 12. Jh. zurückge-hende ursprüngliche Bau wurde in der ersten Hälfte des 18. Jh. umgestaltet.Le Palazzo de la Nunziatura était l’endroit où les représentants des cantons catholiques et le curé de Balerna recevaient le nonce apos-tolique durant ses visites en Suisse. L’édifice original, datant probablement du XIIe siècle, a été reconstruit vers le début du XVIIIe siècle.

Chiasso

PEDRINATEOratorio di Santo StefanoDieses Gebetshaus (oratorio) auf einer An-höhe wurde über einer Kultstätte erbaut. Das heutige Gebäude mit rechteckigem Grund-riss, romanischer Apsis und Satteldach geht auf das Spätmittelalter zurück, während der Kirchturm und die Vorhalle erst im 17. Jahr-hundert hinzugefügt wurden.L’église-oratoire, en position dominante, a été construite sur un lieu de culte consacré à Jupiter ou à Mercure. L’édifice actuel, bâti sur un plan rectangulaire avec une abside romane et une façade à double pente, date du bas Moyen Âge, alors que le clocher et le portique ont été ajoutés au XVIIIe siècle.

Mendrisio e quartieri

Kirche / Église San MartinoDas romanische Gebäude wurde zwischen dem 12. und dem 13. Jahrhundert auf einem älteren Fundament errichtet. Am 11. November wird der Heilige Martin ge-feiert. Zu diesem Anlass werden zahlreiche Verkaufsstände und Schankstellen um die Kirche herum aufgebaut. Ausserdem findet

traditionsgemäss ein Viehmarkt statt, ein letz-tes Zeugnis des allmählich verschwindenden bäuerlichen Lebens.Cette église romane fut érigée entre le XII° et le XIII° s. au dessus d’anciennes fondations encore visibles à l’intérieur. Le jour de la saint Martin, le 11 Novembre, la place de l’église se remplit de boutiques, d’étalages et d’un marché aux bestiaux. Ce sont les derniers vestiges d’une vie rurale aujourd’hui disparue.

Palazzo PolliniPalazzo Pollini wurde um die Jahre 1719/20 errichtet und zählt zu den bedeutendsten barocken Bauten im Kanton Tessin. Die von Verzierungen umrahmten Fenster, die Zier-säulen und der Garten im Innenhof sind die grundlegenden und eindruckvollsten Merk-male dieses Gebäudes.Érigé en 1719/20, c’est un des plus majes-tueux exemples de palais baroque du Tessin. Décorations autour des fenêtres, colonnes ornementales et un jardin sont les principales caractéristiques visibles par tous.

ARZOMarmorbrüche / Carrières de marbreDer in Arzo abgebaute Stein ist streng ge-nommen kein Marmor. Es handelt sich um sogenannte brekziöse Gesteine von ausser-ordentlicher Farben- und Strukturenvielfalt, die als Buntmarmore bezeichnet werden. Die äl-testen Brüche stellen auch eine Art “Denkmal” an die harte Arbeit der Steinhauer dar.La pierre extraite à Arzo est une brèche ja-spée, d’aspect et de couleurs variés, cou-ramment appelée «marbre». Les carrières plus anciennes, désaffectées, sont situées sur le flanc de la montagne, incarnant aujou-rd’hui un véritable monument au travail.

MERIDEKirche / Église San SilvestroDie ursprüngliche vorromanische bzw. roma-nische Kirche wurde im 16. Jahrhundert um-gestaltet. Im Inneren können die Besucher die wertvollen Fresken mit historischer bzw. my-thologischer Bedeutung bewundern, die 1690 von Francesco Giorgioli ausgeführt wurden.

La première église, d’origine pré-romane ou romane, fut transformée au cours du XVIe siècle. Elle abrite des fresques dignes d’intérêt, à caractère historique ou mythologique, réali-sées en 1690 par Francesco Giorgioli.

Morbio Inferiore

Kirche / Église S.ta Maria dei MiracoliDiese Kirche aus dem 17.Jh. -mit Stuckatu-ren und Fresken von grossem artistischem Interesse - ist ein sehr gutes Beispiel barocker Kunst in der Region Mendrisiotto. Auf einem Glasfenster ist die Geschichte von zwei jun-gen Frauen aus Mailand dargestellt, die vom Teufel befreit wurden. C’est la construction baroque du XVIIe siècle la plus homogène du Mendrisiotto. Stucs et fresques d’un grand intérêt artistique. Un vitrail illustre l’histoire des deux jeunes mila-naises libérées du diable.

Riva San Vitale

Kirche / Église Santa CroceDie Kirche ist mit ihrer eindrucksvollen Kuppel eine der wichtigsten kirchlichen Renaissan-cebauten in der Schweiz.En position surélevée, l’église avec sa superbe coupole est l’un des plus remarquables édifices ecclésiastiques de la Renaissance en Suisse.

Rovio

Kirche / Église San VigilioDiese romanische Kirche ist aus architekto-nischer und malerischer Sicht äusserst inte-ressant, insbesondere wegen der Fresken der Apsis, die auf die erste Hälfte des 13. Jahrhunderts zurückgehen.Construction romantique intéressante à la fois de par son architecture et sa décoration pictu-rale notamment pour les fresques de l’abside qui datent de la première moitié du XIIIe siècle.

62 | Kultur

Page 63: Guida 2014 - DE/FR

Einfach einzigartig. Unique.Pfarrkirche San Carpoforo, Bissone Église paroissiale de San CarpoforoDie am Rande der Ortschaft liegenden Kirche ist seit 1148 dokumen-tiert, aber man geht davon aus, dass sie bereits zur langobardischen Zeit existierte. Im 18. Jahrhundert wurde die Kirche komplett reno-viert. Die Tencalla di Bissone spielten dabei eine entscheidende Rolle als Wohltäter Unternehmer und Dekorateure. Située en marge de l’habitat, l’église est attestée depuis 1148, mais on suppose qu’elle existait déjà à l’époque lombarde. Au XVIIIe siècle, elle fut soumise à une rénovation complète, au cours de laquelle les Ten-calla de Bissone jouèrent un rôle fondamental en tant que bienfaiteurs, constructeurs et décorateurs.

Einfach einzigartig. Unique.Rote Kirche oder Kirche St. Peter, Castel S. Pietro Église Rouge ou Église Saint PierreDer Name “Rote Kirche“ ist auf die Farbe der Fassade zurückzufüh-ren. Diese besondere Farbtönung geht auf das Jahr 1599 zurück. Im Jahr 1390 wurde die Kirche zum Schauplatz einer Auseinandereset-zung und es wurden ungefähr 100 Personen getötet. Die Fresken an den Wänden aus dem 14. Jahrhundert befinden sich in einem fast unversehrten Zustand und sind besonders wertvoll.Le nom de l’église Rouge est dû à la couleur de la façade. Cette couleur originale est apparue en 1599. En 1390 l’église fut la scène d’une dis-pute qui causa la mort d’une centaine de personnes. De nombreuses œuvres de cette période peuvent être admirées à l’intérieur du temple.

Einfach einzigartig. Unique.Casa Cantoni, Cabbio (Breggia)Casa Cantoni ist eines der bedeutendsten Gebäude des Muggiotals. Dieses Haus aus dem 18. Jahrhundert ist eher ein Palast und erinnert vielmehr an die Häuser in der städtischen Ebene als an die hügeligen Bergtäler. Im Inneren, im Empfangssaal, befinden sich Stuckwerke eines Kamins. Heute ist das Casa Cantoni Sitz des ethnographischen Museums des Muggiotals.La Casa Cantoni est un des édifices plus importants de la Vallée de Muggio. Il s’agit d’une maison de maître, qui évoque la plaine urba-nisée plutôt que la rude montagne. A l’intérieur, dans le salon, un tru-meau de cheminée en stuc datant du dix-huitième siècle. Aujourd’hui est le siège du Musée ethnographique de la Valle di Muggio.

Einfach einzigartig. Unique.Vogelfanganlagen (roccoli) und Dörrhäuser (graa) Roccoli et graaZu den Schätzen des Museums im Freien der Valle di Muggio zählen sicher die typischen Vogelfanganlagen. In diesen kleinen, von Pflanzen verborgenen Bauten versteckten sich die Jäger und warteten auf die Beute. Sehr interessant ist auch das Dörrhaus in Cabbio, das heute noch demonstrativ zum Trocknen von Kastanien verwendet wird.Parmi les précieux trésors conservés dans le musée à ciel ouvert de la Vallée de Muggio, signalons aux visiteurs les Roccoli, ces petites constructions entourées de végétation où les chasseurs se cachaient autrefois en attendant leurs proies, et la «graa» de Cabbio qui est encore utilisée aujourd’hui pour la démonstration du séchage des châtaignes.Tel. +41 (0)91 690 20 38 – www.mevm.ch

Culture | 63

Page 64: Guida 2014 - DE/FR

Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin.

64 | Gastronomie und Wein

Page 65: Guida 2014 - DE/FR

Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin.

Gastronomie et vin | 65

Page 66: Guida 2014 - DE/FR

Landwirtschaftliche Strukturen.Réalité agricole.Kantonale landwirtschaftliche Schule MezzanaMit seiner fast 100-jh Geschichte ist dieses Institut ein Bezugspunkt für die landwirtschaftliche Ausbildung und die Landwirtschaft im allge-meinen. Das Institut erstreckt sich über die Gemeinden Coldrerio, Ba-lerna und Castel San Pietro. Der kantonale landwirtschaftliche Betrieb wird vom ursprünglichen Sitz in der Villa Cristina verwaltet. Auf einer Fläche von ca. 50 Hektar sind die wichtigsten Bereiche der Tessiner Landwirtschaft vertreten: Viehzucht, Futter-, Gemüse-, Acker- und Früchtebau, Bienenzucht, Weinbau und Weinherstellung. Das Insti-tut verwaltet auch die Alm Alpe Giumello (Valle Morobbia) und den staatlichen landwirtschaftlichen Betrieb in Gudo (Piano di Magadino).

Exploitation Agricole cantonale de MezzanaTravailler dur la terre pour voir germer des satisfactions! Son histoire de presque cent ans en fait une référence pour la for-mation agricole et pour l’agriculture. Située dans la partie basse du Mendrisiotto, sur les communes de Coldrerio, Balerna et Castel San Pietro, l’exploitation agricole, propriété du Canton du Tessin, est gérée depuis la Villa Cristina.La culture s’étend sur une surface agricole d’environ 50 hectares avec les principaux secteurs de production tessinois, tels que l’élevage bovin, la culture fourragère, l’horticulture, la culture des champs, la fruiticulture, l’apiculture, la viticulture et une cave. L’exploitation gère aussi l’Alpe Giumello (Vallée Morobbia) et le Domaine agricole de Gudo (plaine de Magadino).

Tel. +41 (0)91 816 62 01 – www.mezzana.ch

Landwirtschaftliche Strukturen.Réalité agricole.ProSpecie Rara ZentrumDas ProSpecieRara Zentrum ist in einem Landhof des Mendrisiotto un-tergebracht - ein ausgesprochen idealer Standort für die Ausführung der Aktivitäten der Stiftung zum Schutz seltener Kulturpflanzen und Nutztie-re. Der Gemüsegarten bietet einen Einblick in die grosse Vielfalt seltener Gemüsesorten wie der gelbe Mangold oder der rote Mais. Im Hühner-stall leben zwei vom Aussterben bedrohte Arten: die Pommernenten und die Schweizerhühner. Der Landhof belebt sich ganz besonders an den Markttagen und wenn Kurse oder weitere Veranstaltungen zum Thema der traditionellen landwirtschaftlichen Vielfalt abgehalten wer-den. Das Zentrum bietet auf Anfrage auch geführte Besichtigungen.

Centre ProSpecie Rara Le centre Pro SpecieRara se trouve dans une ferme pittoresque du Mendrisiotto. L’activité de la Fondation, à savoir la protection des plantes cultivées et des animaux de rente rares, s’intègre parfaitement dans cet environnement.Le jardin d’agrément offre un regard sur la grande diversité de légumes rares, tels que les cardes jaunes ou le maïs rouge, et le poulailler est peuplé de canards de Poméranie et de poules suisses, deux races en voie d’extinction.Le centre s’anime les jours de marchés et lors des cours et autres manifestations organisés autour du thème de la diversité agricole tra-ditionnelle. Le centre propose, sur rendez-vous, des visites guidées pour les groupes.

Tel. +41 (0)91 630 98 57 – www.prospecierara.ch

66 | Gastronomie und Wein

Page 67: Guida 2014 - DE/FR

Kulinarische Spezialitäten. À déguster.Polenta, einheimisches ProduktPolenta, tradition localeDie drei alten Mühlen von Bruzella, Daniello und Ghitello und die Mühle in Maroggia mahlen regelmässig gelben und roten Mais. Der Polenta-Griess ist in den lokalen Geschäften erhältlich. Sie können aber das traditionelle Gericht Polenta auch in einem der zahlreichen Grotti und Wirtshäuser geniessen, die es zu jeder Jahreszeit anbieten.Les trois anciens moulins de Bruzzella, de Daniello et de Ghitello, ainsi que le moulin de Maroggia, moulent régulièrement de la farine jaune et rouge proposée dans les magasins de la région. La traditionnelle po-lenta peut ainsi être dégustée dans l’une des nombreuses auberges et restaurants qui la proposent en toutes saisons.

Kulinarische Spezialitäten. À déguster.Salami, Speck und SchinkenCharcuterie, lard et jambonDie “mazza” (Schlachtung) ist eine der wichtigsten kulinarischen Tra-ditionen in der Region. Salami und Mortadella, Speck und Schinken können in den Metzgereien gekauft oder in den Grotti der Region verspeist werden. Ein typisches lokales Schlachtprodukt ist die “luga-nighetta”, eine Wurst, die sowohl roh als auch gekocht gegessen wird. La “mazza” compte parmi les traditions alimentaires les plus impor-tantes de la région. Salami et mortadelle, lard et jambon d’excellente qualité sont proposés dans les nombreuses charcuteries de la région ou consommés dans les auberges locales. Parmi les principaux pro-duits, citons la “luganighetta”, une saucisse à déguster crue ou cuite.

Kulinarische Spezialitäten. À déguster.Kastanien, Marmeladen und RöstkastanienChâtaignes, confitures et marrons grillésDer Kastanienbaum ist ein grundlegendes Element der Voralpenland-schaft. In der Vergangenheit waren die Kastanien eine wichtige Nah-rungsquelle. Heute sind zahlreiche Kastanienprodukte (Marmeladen, Mehl, Bier, Flocken...) in den Geschäften der Region erhältlich, und der Duft von Röstkastanien belebt die Dorffeste.Le châtaigner est un des éléments phare du paysage préalpin du Men-drisiotto. Autrefois les châtaignes représentaient une importante source d’alimentation. Aujourd’hui, les produits finis à base de châtaignes (confitures, bière,...) sont proposés dans les magasins de la région, alors que les marrons grillés accompagnent les moments de fête.

Kulinarische Spezialitäten. À déguster.Käse, Formaggini und Zincarlin Fromages, petits fromages et ZincarlinDas Mendrisiotto kann sich zahlreicher Käseprodukte rühmen. Die “Formaggini” aus dieser Region unterscheiden sich aufgrund ihres ty-pischen Aromas von den Formaggini aus anderen Tessiner Regionen. Ein besonderer Käse ist der “Zincarlin”, der mit alten Hehrstellungs-techniken verarbeitet wird, um den echten Geschmack alter Zeiten wiederzugeben. Le Mendrisiotto compte différents produits fromagers. Les “formag-gini” (petits fromages) de la région se distinguent des autres fromages tessinois de par leur arôme typique lié à la flore et aux techniques de fabrication. Parmi les fromages les plus recherchés citons le “Zincarlin”, produit selon la méthode ancienne pour garantir les saveurs d’autrefois.

Gastronomie et vin | 67

Page 68: Guida 2014 - DE/FR

www.rassegna.ch

51

RassegnaGastronomicaMendrisiotto e Basso Ceresio

1.10.20142.11.2014

Der Vorstand des gastronomischen Festivals des Mendrisiotto und Basso Ceresio und die teil-nehmenden Restaurants danken der Kundschaft für Ihr Interesse an der Veranstaltung und laden alle ein an der 51. Ausgabe teilzunehmen.Le comité organisateur et les restaurants participants remercient les clients pour leur intérêt et les invitent à participer à la 51e édition.

Page 69: Guida 2014 - DE/FR

Gehobene Gastronomie. Haute gastronomie. Einige Zeugnisse der Vergangenheit wie alte Herrenhäuser, Gehöfte und Bauernhäuser, einige Mühlen und Wirtshäuser sind in rustika-lisch-klassische Restaurants der gehobenen Kategorie verwandelt worden. Ihre vorzügliche Küche und der ausgezeichnete Service wer-den in namhaften nationalen und internationalen Gastronomieführern und Fachzeitschriften gepriesen. Certains lieux du passé, maisons de maître, anciennes fermes, vieux moulins et auberges ont été transformés en restaurants de charme où l’offre gastronomique et le service sont de grande qualité et qui sont reconnus par les plus grands guides et magazines gastronomiques suisses et internationaux.

Gehobene GastronomieHaute gastronomie

Chiasso– Vecchia Osteria Seseglio via Campora 6, 6832 Seseglio Tel. +41 (0)91 682 72 72 www.vecchiaosteria.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu So Abend / Di soir

Mendrisio– Atenaeo del Vino via Pontico Virunio 1, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 06 36 www.atenaeodelvino.ch Geschlossen / Fermé So / Di

Serpiano– Locanda Ticinese 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 986 26 17 www.serpiano.ch Geschlossen / Fermé 11.2014 – 3.2015

Stabio– Montalbano via Montalbano 34c, 6854 San Pietro Tel. +41 (0)91 647 12 06 www.montalbano.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Sa Mittag / Sa midi So Abend / Di soir

Vacallo– Conca Bella via Concabella 2, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 697 50 40 www.concabella.ch Geschlossen / Fermé So-Mo / Di-Lu

Restaurants

Arogno– La Pignatta strada Növa 50, 6822 Arogno Tel. +41 (0)91 649 74 05

Balerna – Borgovecchio via Monti 9, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 682 81 81 www.ristorante-borgovecchio.ch Geschlossen / Fermé Sa Mittag / Sa midi So Mittag / Di midi– Federale Starna via San Gottardo 53, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 03 93 Geschlossen / Fermé Die / Ma– La Meridiana via San Gottardo 102, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 50 29 Geschlossen / Fermé Mo / Lu

Bissone– All’arco, Hotel Campione via Campione 62, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 640 16 16 www.hotel-campione.ch– La Palma strada Cantonale, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 649 84 06 www.palmabissone.ch– Mara-Già via Maroggia, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 649 73 74 www.mara-gia.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Die Mittag / Ma midi

Breggia– Lattecaldo via Lattecaldo, 6835 MORBIO SUPERIORE Tel. +41 (0)91 682 50 56 Geschlossen / Fermé Mit / Mer Sa Mittag / Sa midi

Brusino Arsizio– Battello Lungolago Roncaioli, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 996 21 35 Geschlossen / Fermé 01 – 02.2015 – Chalet San Giorgio via San Giorgio 24, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 996 21 55 www.chaletsangiorgio.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu 25.12.2014 – 02.2015– Osteria della Posta Lungolago Roncaioli 1, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 980 24 80 www.brusino.ch Geschlossen / Fermé Mit / Mer (11.2014 – Pasqua 2015)– Zappa via al Confine 17, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 980 26 29 www.zappa.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu

Chiasso– Binario 07 via Manzoni 1, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 21 84 Geschlossen / Fermé So / Di – Carlino via Vela 5, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 68 28 Geschlossen / Fermé Mit Abend / Mer soir Sa-So Mittag / Sa-Di midi– Indipendenza via Bossi 2, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 04 04 www.ristoranteindipendenza.com– Mövenpick-Touring Piazza Indipendenza 1, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 53 31 www.moevenpick.com– Trattoria della Zocca corso San Gottardo 103, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 62 96 Geschlossen / Fermé Mo / Lu

www.rassegna.ch

51

RassegnaGastronomicaMendrisiotto e Basso Ceresio

1.10.20142.11.2014

Der Vorstand des gastronomischen Festivals des Mendrisiotto und Basso Ceresio und die teil-nehmenden Restaurants danken der Kundschaft für Ihr Interesse an der Veranstaltung und laden alle ein an der 51. Ausgabe teilzunehmen.Le comité organisateur et les restaurants participants remercient les clients pour leur intérêt et les invitent à participer à la 51e édition.

Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin | 69

Page 70: Guida 2014 - DE/FR

Maroggia– Stazione via Stazione, 6817 Maroggia Tel. +41 (0)91 649 70 80

Melano– Navajo Grill via alla Chiesa, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 630 52 37 Geschlossen / Fermé Mo / Lu Mittags / t. midis– Rusticanella vicolo Zota, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 648 29 47 Geschlossen / Fermé So / Di

Mendrisio e quartieri– Admiral via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 50 38 www.casinomendrisio.ch– Anatolya via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 22 55 www.anatolia-tr.ch Geschlossen / Fermé So Mittag / Di soir Feiertage / Fériés– Dolce Tentazione via Angelo Maspoli, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 97 48 – Grütli via Stella, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)76 258 18 76 Geschlossen / Fermé So / Di Sa Mittag / Sa midi– La Locanda, Train Gourmet Hotel Coronado via F. Borromini, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 30 30 www.hotelcoronado.ch– La Pignatta, Hotel Milano piazza Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 57 41 www.hotel-milano.ch– Liceo via Agostino Maspoli 37, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 20 22 Geschlossen / Fermé So / Di Sa Mittag / Sa midi– Morgana via Maderno 12, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 23 55 www.hotelmorgana.ch– Old Wild West via Penate 7, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 90 01 www.oldwildwest.it – Osteria Lanterna via alle Cantine 10, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 85 00 www.osterialanterna.com Geschlossen / Fermé Die / Ma

– Stazione piazzale della Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 22 44 www.albergostazione.ch Geschlossen / Fermé So / Di– Stella via Stella 13, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 72 28– Risto-Food Allo Svincolo via Borromini 6, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 22 12– Al Torchio Antico Piazzetta Bustelli 1, 6864 ARZO Tel. +41 (0)91 646 49 94 www.torchioantico.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu– La Piccola Osteria via Rinaldi, 6864 ARZO Tel. +41 (0)91 646 11 31 www.bnbcasaberetta.ch Geschlossen / Fermé Mittags / t. midis Die-Mit / Ma-Mer– Osteria da Sergio canton Sott 36, 6864 ARZO Tel. +41 (0)91 646 42 26 Geschlossen / Fermé So / Di Mit Abend / Mer soir– Osteria Palazzetta via Bustelli, 6863 BESAZIO Tel. +41 (0)91 646 93 95 Geschlossen / Fermé Mo / Lu So Abend / Di soir– Svizzero via Scacchi, 6825 CAPOLAGO Tel. +41 (0)91 648 19 75 www.albergoristorantesvizzero.com– Le Fontanelle via Vallera 6, 6852 GENESTRERIO Tel. +41 (0)91 647 11 47 www.futuraristoranti.com– La Peonia zona Bellavista, 6872 SALORINO Tel. +41 (0)91 646 98 88 www.peonia.ch– Osteria Somazzo da Jacky 6872 SOMAZZO Tel. +41 (0)91 646 18 73 – Antica Osteria piazza Rinaldi, 6865 TREMONA Tel. +41 (0)91 646 75 45

Morbio Inferiore– Ristorante al Ghitello Parco Gole Breggia, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 682 20 61 www.alghitello.ch Geschlossen / Fermé Sa Mittag / Sa midi So / Di Mit Abend / Mer soir– Trattoria del Persico salita alla costa 11, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 683 61 98 www.trattoriadelpersico.ch Geschlossen / Fermé Don / Je

Novazzano– Al Gaggio via Gaggio 15, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 647 29 51 www.algaggio.ch Geschlossen / Fermé Die / Ma– Locanda degli Eventi via Mulini 31, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 683 00 13 www.locandadeglieventi.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Sa Mittag / Sa midi So Abend / Di soir– Moderno via Gaggio 11, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 647 15 71 www.grottomoderno.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu

Riva San Vitale– Caffé Sociale via Indipendenza 7, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 17 89 – Unione via Indipendenza 16, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 23 53 Geschlossen / Fermé Mit / Mer Die Abend / Ma soir

Rovio– Park Hotel via Ronchi 8, 6821 Rovio Tel. +41 (0)91 649 73 72 www.parkhotelrovio.ch Geschlossen / Fermé 12.2014 – 3.2015

Serpiano– Funivia Serpiano 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 996 13 51 www.funivia.ch Geschlossen / Fermé 11.2014 – 3.2015

Vacallo– Al Timone via Poeta F. Chiesa 11, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 682 60 45 www.altimone.ch Geschlossen / Fermé Die-Mit / Ma-Mer– Osteria del Teatro piazza Municipio, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 683 13 97

70 | Gastronomie und Wein

Page 71: Guida 2014 - DE/FR

Grotti. Die unverfälschte Küche der Grotti geht auf die bäuerliche Vergan-genheit dieser Region zurück und trägt dazu bei, alte Bräuche leben-dig zu halten. Im Sommer bieten die Grotti Abkühlung, im Winter die behagliche Wärme eines Kamins. Zu jeder Jahreszeit gibt es beson-dere kulinarische Spezialitäten, die mit einem guten Glas Merlot am besten schmecken. Ces petits restaurants offrent une cuisine authentique enracinée dans le passé rural de la région, dans le respect des traditions. En été, on vient y chercher la fraîcheur, en hiver, la chaleur d’un feu de cheminée. Chaque saison a ses spécialités gastronomiques, à déguster avec un bon verre de merlot.

Grotti

Chiasso– Linet via Sottopenz, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 08 74 Geschlossen / Fermé Mo / Lu

Balerna– Dei Tigli via Tarchini 53, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 30 81 Geschlossen / Fermé Mo / Lu Sa Mittag-So Abend / Sa midi-Di soir Breggia– Del Tiro 6838 CANEGGIO Tel. +41 (0)91 684 18 30 Geschlossen / Fermé Mo / Lu Winter / Hiver – Casarno 6838 MUGGIO Tel. +41 (0)91 684 14 23 / 684 15 03 Geschlossen / Fermé Mo-Fr / Lu-Ve– Ul Furmighin 6839 SAGNO Tel. +41 (0)91 682 01 75 www.furmighin.ch Geschlossen / Fermé Die / Ma

Brusino Arsizio– Alpe di Brusino zona Serpiano, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 996 13 32 Geschlossen / Fermé 10.2014 - 4.2015

Castel San Pietro– Croce via Monte Generoso, 6874 Castel S. Pietro Tel. +41 (0)91 683 22 76 Geschlossen / Fermé Die / Ma– Loverciano via ai Grotti, 6874 Castel San Pietro Tel. +41 (0)91 646 16 08 www.grottoloverciano.ch– La Montanara 6875 MONTE Tel. +41 (0)91 684 14 79 Geschlossen / Fermé Mit / Mer So Abend / Di soir (Winter / Hiver)

Maroggia– Della Valle via Val Mara, 6817 Maroggia Tel. +41 (0)91 649 48 58 Geschlossen / Fermé Mo-Die / Lu-Ma

Melano– Santuario del Castelletto 6818 Melano Tel. +41 (0)91 648 20 58 Geschlossen / Fermé 11.2014 – 3.2015 Mo-Fr / Lu-Ve

Mendrisio e quartieri– Antico Grotto Ticino via alle Cantine 20, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 77 97 www.grottoticino.ch Geschlossen / Fermé Mit / Mer– Bundi via alle Cantine 24, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 70 89 www.grottobundi.com Geschlossen / Fermé Mo / Lu– San Martino via alle Cantine 30, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 53 12 www.grottosanmartino.ch Geschlossen / Fermé Die / Ma– Del Tiglio via alle Cantine, 6825 CAPOLAGO Tel. +41 (0)91 648 16 98 Geschlossen / Fermé Mit / Mer Mit Abend / Mer soir (07 – 08.2014)– Eguaglianza via Municipio 20, 6825 CAPOLAGO Tel. +41 (0)91 630 56 17 Geschlossen / Fermé Sa-So / Sa-Di– Vallera via Vallera, 6852 GENESTRERIO Tel. +41 (0)91 647 18 91 Geschlossen / Fermé Mo / Lu Sa Mittag / Sa midi– Antico Grotto Fossati 6866 MERIDE Tel. +41 (0)91 646 56 06 Geschlossen / Fermé Mo / Lu Mo-Die-So Abend / Lu-Ma-Di soir (11.2014 – 03.2015)

– La Balduana zona Bellavista, 6872 SALORINO Tel. +41 (0)91 646 25 28 www.baldovana.ch Geschlossen / Fermé Die / Ma 12.2014 – 03.2015– Del Giuvan via Stradone 19, 6872 SALORINO Tel. +41 (0)91 646 11 61 www.grottodelgiuvan.ch Geschlossen / Fermé Mo-Die / Lu-Ma Mit-Fr Mittags / Mer-Ve t. midis– Eremo San Nicolao 6872 SOMAZZO Tel. +41 (0)91 646 40 50 Geschlossen / Fermé 11.2014 – 3.2015 Mo / Lu (4 – 10.2014)– Grassi Via ai Grotti, 6865 TREMONA Tel. +41 (0)79 370 28 76 Geschlossen / Fermé (Östern-10.2014) So Abend-Mit / Di soir-Mer Mo / Lu (07 – 08.2014)

Morbio Inferiore– Del Mulino via ai Crotti 2, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 683 11 80 www.grottomulino.com Geschlossen / Fermé Die / Ma Mo-Fr Mittags / Lu-Ve t. midis

Riva San Vitale– Pojana via Pojana, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 649 74 31 Geschlossen / Fermé Winter / Hiver

Stabio– Santa Margherita via Santa Margherita 31, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 647 33 77 Geschlossen / Fermé Mo Mittag / Lu midi Die Abend / Ma soir

Gastronomie et vin | 71

Page 72: Guida 2014 - DE/FR

0

5

25

75

95

100

0

5

25

75

95

100

0

5

25

75

95

100

0

5

25

75

95

100

Page 73: Guida 2014 - DE/FR

Wein. Vin.Mendrisiotto ist gleichbedeutend mit Weinreben und Wein. Die rund 360 Hektar Weinfläche auf den Hängen der sanften Hügel machen die Region zum wichtigsten Weindistrikt im Tessin. Hier wird Wein aus rund 40% der Tessiner Trauben erzeugt: Dadurch nimmt die Region eine erstrangige Position sowohl auf dem Schweizer als auch auf dem internationalen Markt ein.Parler du Mendrisiotto, c’est parler de vigne et de vin. Avec une super-ficie de vignobles d’environ 360 hectares (40% de la production du Tessin) qui s’étendent sur ses douces collines, c’est le district viticole le plus important du Tessin. Il produit un vin de premier plan, tant sur le marché suisse qu’international.

Cantine / Cellars

Balerna– Azienda agraria cantonale di Mezzana via San Gottardo 1, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 816 62 01 www.mezzana.ch – Fratelli Corti SA via Sottobisio 15 C, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 37 02 www.fratellicorti.ch – Fratelli Fumagalli via Corti 30, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 697 63 47 www.fumagallivini.ch

Breggia– Cantina Cavallini 6838 Cabbio Tel. +41 (0)91 684 15 79 Tel. +41 (0)79 444 46 07 www.cantinacavallini.com

Castel San Pietro– Azienda agricola Cadenazzi via alla Selva, 6873 Corteglia Tel. +41 (0)79 413 78 27 www.cadenazzi.ch – Il Carraccio, André Prada via Carraccio, 6874 Castel San Pietro Tel. +41 (0)79 413 68 04 – Gianmario Medici via Alle Corti, 6873 Corteglia Tel. +41 (0)79 272 99 34– Mauro Ortelli via alla Selva, 6874 Castel San Pietro Tel. +41 (0)91 646 05 04– Parravicini Vitivinicoltori via alle Corti, 6874 Castel San Pietro Tel. +41 (0)91 630 21 75 www.parravicini.ch– Tenuta Colle d’Avra zona Avra, 6874 Castel San Pietro Tel. +41 (0)91 646 92 73 www.colledavra.ch

Coldrerio– Tenuta Vitivinicola Trapletti via Mola 34, 6877 Coldrerio Tel. +41 (0)76 369 23 11 www.viticoltori.ch

Mendrisio e quartieri– Cantina Sociale Mendrisio via Bernasconi 22, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 46 21 www.cantinamendrisio.ch– Cantina Rubio Muscino via Dunant 4, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 83 52 www.rubio.ch– Fawino Vini & Distillati Via Borromini 20, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 225 86 64 www.fawino.ch– I Vini di Guido Brivio via Vignoo 8, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 55 55 www.brivio.ch– Valsangiacomo Fratelli SA viale Cantine 6, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 683 60 53 www.valsangiacomo.ch– Crivelli e Bonato, spumanti via Valascia 7, 6864 ARZO Tel. +41 (0)91 646 89 93 Tel. +41 (0)79 709 69 48 www.crivelli-bonato.ch– Agriloro SA via Prella 14, 6852 GENESTRERIO Tel. +41 (0)91 640 54 54 www.agriloro.ch– Vinattieri Ticinesi SA via Comi 4, 6853 LIGORNETTO Tel. +41 (0)91 647 33 33 www.zanini.ch– Cantina della Casa 6866 MERIDE Tel. +41 (0)91 646 36 78 – Cantine Latini SA via Nambroda, 6865 TREMONA Tel. +41 (0)91 630 00 07 www.cantine-latini.ch

Morbio Inferiore– Azienda Vinicola Cormano via V. Vela 15, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 682 89 40 www.cormanovini.ch

Novazzano– Azienda agricola Albaino via Monte della Croce, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)76 382 37 15 www.albaino.ch– La Costa via Bolghetto, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)79 249 39 37 www.la-costa.ch

Riva San Vitale– Azienda Campaccio, Oberti-Frasca via Campaccio 11, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)79 379 21 38

Rovio– Vini Rovio Ronco SA, Gianfranco Chiesa via Imbasso, 6821 Rovio Tel. +41 (0)91 649 58 31

Stabio– Tenuta Agricola Luigina SA via Bruciata 2, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 682 15 43 Tel. +41 (0)76 324 23 69 www.tenutaluigina.ch– Tenuta Prelletta - Andrea Christen SA via Colorine 12, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 647 19 40– Tenuta vitivinicola Ferrari via Mulino 6, 6855 Stabio Tel. +41 (0)76 566 22 55 www.viniferrari.ch

Führungen und Weindegustationen nach Vereinbarung.Direkter Verkauf.Visites et dégustations sur rendez-vous.Vente directe.www.viticoltori.ch / www.ticinowine.ch

Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin | 73

Page 74: Guida 2014 - DE/FR

Gastfreundschaft, Seminare, Kongresse.Accueil, séminaires et congrès.

74 | Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse

Page 75: Guida 2014 - DE/FR

Accueil, séminaires et congrès | 75

Page 76: Guida 2014 - DE/FR

HotelsHHHH– Coronado via F. Borromini 10, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 30 30 www.hotelcoronado.ch ) CHF 139.- / 279.- = CHF 209.- / 349.-

HHH– Campione via Campione 62, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 640 16 16 www.hotel-campione.ch ) CHF 90.- / 210.- = CHF 140.- / 300.-– Touring Mövenpick piazza Indipendenza, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 53 31 www.moevenpick.com ) CHF 115.- / 135.- = CHF 150.- / 190.-– Milano piazza Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 57 41 www.hotel-milano.ch ) CHF 110.- / 130.- = CHF 160.- / 185.-– Morgana via C. Maderno 12, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 23 55 www.hotelmorgana.ch ) CHF 115.- = CHF 165.- / 195.-– Park Hotel Rovio via Ronchi 8, 6821 Rovio Tel. +41 (0)91 649 73 72 www.parkhotelrovio.ch ) CHF 80.- / 127.- = CHF 160.- / 244.-– Serpiano 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 986 20 00 www.serpiano.ch ) CHF 99.- / 179.- = CHF 138.- / 298.-– Conca Bella via Conca Bella 2, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 697 50 40 www.concabella.ch ) CHF 125.- / 155.- = CHF 150.- / 210.-

HH– Panorama 6823 Arogno – PUGERNA Tel. +41 (0)91 923 98 83 www.panorama-ticino.ch ) CHF 66.- / 98.- = CHF 118.- / 158.-

nicht klassifiziert / pas classifiés

Arogno– La Pignatta via Cantonale, 6822 Arogno Tel. +41 (0)91 649 74 05 ) CHF 70.- = CHF 120.-

Arzo – Mendrisio– Al Torchio Antico piazzetta Bustelli 1, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 49 94 www.altorchioantico.ch ) CHF 70.- / 75.- = CHF 100.- / 107.-

Balerna– Borgovecchio via Monti 9, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 682 81 81 www.ristorante-borgovecchio.ch ) CHF 75.- = CHF 99.-– Federale Starna via San Gottardo 53, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 03 93 www.federale-starna.ch ) CHF 75.- / 85.- = CHF 120.- / 140.-– Stazione via Stazione 34, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 40 10 ) CHF 60.- = CHF 120.-– Vienna via San Gottardo 80, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 682 62 83/84 www.hotelvienna.ch ) CHF 90.- = CHF 120.-

Bissone– La Palma via Cantonale, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 649 84 06 www.palmabissone.ch ) CHF 110.- / 140.- = CHF 150.- / 260.-

Brusino Arsizio– Casa Sole via Lungolago, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 980 24 80 www.brusino.ch ) CHF 120.- = CHF 170.-– Chalet San Giorgio via San Giorgio 24, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 996 21 55 www.chaletsangiorgio.ch ) CHF 90.- = CHF 140.- / 150.-– Zappa via Confine, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 980 26 29 www.zappa.ch ) CHF 61.- / 112.- = CHF 112.- / 163.-

Cabbio – Breggia– Cervo 6838 Cabbio Tel. +41 (0)91 684 11 52 ) CHF 70.- = CHF 100.- / 110.-

Capolago – Mendrisio– Svizzero via Scacchi 13, 6825 Capolago Tel. +41 (0)91 648 19 75 www.albergoristorantesvizzero.com ) CHF 90.- /100.- = CHF 150.-/190.-

Castel San Pietro– Sulmoni via G.B. Maggi L., 6874 Castel S. Pietro Tel. +41 (0)91 630 10 71 ) CHF 45.- / 55.- = CHF 85.- / 95.-

Chiasso– Art Hotel Garni Centro corso San Gottardo 20, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 36 86 www.hotelgarnicentro.com ) CHF 89.- / 134.- = CHF 128.- / 158.-– Bahnhof – Haus via Motta 2, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 90 50 www.bahnhofhaus.com ) CHF 79.- / 109.- = CHF 99.- / 139.-

Maroggia– Stazione via Cantonale, 6817 Maroggia Tel. +41 (0)91 649 70 80 ) CHF 50.- / 90.- = CHF 90.- / 140.-

Mendrisio– Grütli via Stella, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)76 258 18 76 ) CHF 65.- / 75.- = CHF 130.- / 150.-– Sport piazzetta Fontana 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 15 60 ) CHF 65.- / 70.- = CHF 110.- / 120.-– Del Ponte via Rinaldi 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 32 96 ) CHF 50.- / 90.- = CHF 140.- – Mendrisio via San Damiano 3, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)76 433 76 87 ) CHF 50.- = CHF 80.-– Stazione piazza Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 22 44 www.albergostazione.ch ) CHF 65.- / 110.- = CHF 75.- / 130.-

Meride – Mendrisio– San Silvestro via Peyer, 6866 Meride Tel. +41 (0)91 646 90 77 ) CHF 41.- / 47.- = CHF 82.- / 94.-

Monte – Castel San Pietro– La Montanara via Principale, 6875 Monte Tel. +41 (0)91 684 14 79 ) CHF 45.- / 50.- = CHF 85.- / 90.-

Sagno – Breggia– Ul Furmighin piazza Garuf, 6839 Sagno Tel. +41 (0)91 682 01 75 www.furmighin.ch ) CHF 50.- / 60.- = CHF 90.- / 110.-

Salorino – Mendrisio– La Peonia zona Bellavista, 6872 Salorino Tel. +41 (0)91 646 98 88 www.peonia.ch ) CHF 65.- = CHF 90.-

76 | Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse

Page 77: Guida 2014 - DE/FR

Bed & BreakfastArogno– Casa Serenella HHHH via Cairora, 6822 Arogno Tel. +41 (0)91 649 68 86 www.bnb.ch = CHF 120.- / 146.-

Arzo – Mendrisio– Bonaga via Rinaldi 29, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 11 31 www.bnbcasaberetta.ch ) CHF 80.- / 85.- = CHF 105.- / 180.-

Besazio – Mendrisio– La Villa via Purascia 6, 6863 Besazio Tel. +41 (0)78 638 31 31 Tel. +41 (0)91 630 17 83 ) CHF 150.- / 170.- = CHF 170.- / 240.-

Cabbio – Breggia– In Val HH 6838 Cabbio Tel. +41 (0)91 684 18 23 www.cabbio.ch ) CHF 70.- = CHF 140.-

Coldrerio– TieMì H via Mola 23, 6877 Coldrerio Tel. +41 (0)79 706 42 74 Tel. +41 (0)91 646 92 34 ) CHF 55.- / 65.- = CHF 110.- / 130.-

Meride – Mendrisio– La Crisalide via Peyer 7, 6866 Meride Tel. +41 (0)91 646 10 54 www.lacrisalide.ch ) CHF 100.- / 130.- = CHF 110.- / 160.-

Novazzano– Castello di Brusata via Albisetti 2a, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 600 97 38 www.igigliati.com ) CHF 100.- / 130.- = CHF 160.- / 200.-

Riva San Vitale– B&B da Rita via San Giorgio 1, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 24 86 ) CHF 70.- = CHF 90.-

Salorino – Mendrisio– B&B del Giuvan via Stradone 19, 6872 Salorino Tel. +41 (0)79 891 38 65 www.grottodelgiuvan.ch ) CHF 50.- = CHF 90.-– Grotto Acquafresca via Stradone 1, 6872 Salorino Tel. +41 (0)79 891 38 65 ) CHF 70.- = CHF 120.-

San Pietro – Stabio– B&B 30 via Dogana 30, 6854 San Pietro di Stabio Tel. +41 (0)91 647 24 38 www.bnb30.ch ) CHF 70.- / 80.- = CHF 140.- / 160.-

Stabio– Casa Cinvignée HHH via Cappellino Sora 18 H, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 647 27 44 www.cinvignee.ch ) CHF 60.- / 85.- = CHF 120.- / 170.-

Bauernhof / Agritourisme

Salorino/Bellavista – Mendrisio– Alpe Grassa Alpe Grassa, 6872 Bellavista Tel. +41 (0)91 646 26 02 www.agriturismoalpegrassa.ch ) CHF 45.-– Dosso dell’Ora Dosso dell’Ora, 6872 Bellavista Tel. +41 (0)91 649 39 80 ) CHF 55.-

JugendherbergenAuberges de jeunesse

Arzo – Mendrisio– La Perfetta via alla Perfetta, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 695 11 10 www.gruppen-unterkuenfte.ch ) CHF 18.- / 75.-

Rovio– Casa Ala Materna via Arogno, 6821 Rovio Tel. +41 (0)91 649 82 91 ) CHF 11.- / 25.- + 200.-

Sagno – Breggia– Ul Furmighin piazza Garuf, 6839 Sagno Tel. +41 (0)91 682 01 75 www.furmighin.ch ) CHF 18.- / 30.-

Scudellate – Breggia– Ostello della Gioventù 6838 Scudellate Tel. +41 (0)91 684 11 36 www.ostellodiscudellate.com ) CHF 20.- / 23.-

GruppenunterkünfteLogements pour groupes

Arzo – Mendrisio– La Perfetta via alla Perfetta, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 695 11 10 www.gruppen-unterkuenfte.ch ) CHF 18.- / 75.-

Bruzella – Breggia– Alpe Loasa 6838 Bruzella Tel. +41 (0)32 621 39 07 www.loasa.ch ) CHF 8.- / 16.-

Cragno – Mendrisio– Cà Granda 6872 Salorino – Cragno Tel. +41 (0)91 683 25 14 ) CHF 12.- + 250.-/300.-– Caseta 6872 Salorino – Cragno Tel. +41 (0)91 683 25 14 ) CHF 12.- + 50.-

Rovio– Casa Ala Materna via Arogno, 6821 Rovio Tel. +41 (0)91 649 82 91 ) CHF 11.- / 25.- + 200.-

Somazzo – Mendrisio– Centro Scout La Piana 6872 Salorino – Somazzo Tel. +41 (0)91 646 68 67 ) CHF 11.- + 190.-

Campings

Melano– Paradiso HHHH via Pedreta 26, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 648 28 63 www.camping-paradiso.ch = CHF 48.- / 57.-– Monte Generoso HHH via Tannini, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 649 83 33 www.montegeneroso.ch = CHF 35.- / 50.-

Meride – Mendrisio– TCS Camping Meride HHHH ala Caraa, 6866 Meride Tel. +41 (0)91 646 43 30 www.tcs-camping.ch/meride = CHF 30.- / 56.-

Accueil, séminaires et congrès | 77 | 77

Page 78: Guida 2014 - DE/FR
Page 79: Guida 2014 - DE/FR

Seminare. Seminaires. Die Region Mendrisiotto und Basso Ceresio bietet eine äusserst inte-ressante Auswahl an Locations für Events, Seminare oder Veranstal-tungen. Die unterschiedlichen Eigenschaften unserer ausgesuchten Veranstaltungsräume bieten Ihnen die Möglichkeit, “das Nützliche mit dem Angenehmen zu verbinden”!Le Mendrisiotto et Basso Ceresio offre un éventail intéressant de lieux où organiser toutes sortes d’événements, séminaires, manifesta-tions, dans des environnements très divers permettant d’allier l’utile à l’agréable!

Balerna– Centro Polus - Sala Carlo Basilico via Corti 5, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 35 05 www.polus.ch Säale / Salles 1 / 180 m2

Plätze / Places 150– Palapenz via Passeggiata, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 695 09 11 www.chiasso.ch Säale / Salles 2 / 850 m2

Plätze / Places 350-2’500

Bissone– Hotel Campione HHH via Campione 62, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 640 16 16 www.hotel-campione.ch Säale / Salles 2 / 35 – 80 m2

Plätze / Places max 35 / 50

Breggia– Casa Cantoni 6838 CABBIO Tel. +41 (0)91 690 20 38 www.mevm.ch Säale / Salles 1 / 40 m2

Plätze / Places max 45

Chiasso– Hotel Touring Mövenpick HHH piazza Indipendenza, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 53 31 www.moevenpick.com Säale / Salles 2 / 14 – 35 m2 Plätze / Places 20 / 40– Spazio Officina via D. Alighieri 3, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 14 / 17 www.chiassocultura.ch Säale / Salles 1 / 523 m2 Plätze / Places max 300– Vecchia Osteria Seseglio via Campora 11, 6832 Seseglio Tel. +41 (0)91 682 72 72 www.vecchiaosteria.ch Säale / Salles 3 Plätze / Places 40-70

Mendrisio e quartieri– Cantina Sociale Mendrisio via G. Bernasconi 22, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 46 21 www.cantinamendrisio.ch Säale / Salles 1 / 30 m2 Plätze / Places 15 – 25– Cantine Valsangiacomo via alle Cantine 6, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 683 60 53 www.valsangiacomo.ch Säale / Salles 1 / 100 m2 Plätze / Places 80– Centro Manifestazioni Mercato Coperto via Campo Sportivo, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 33 30 www.mendrisio.ch Säale / Salles 1 / 800 m2 Plätze / Places 800– Espocongressi Conimba Galleria Baumgartner via Franscini 24, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 04 00 www.galleriabaumgartner.ch Säale / Salles 4 / 30 – 374 m2 Plätze / Places max 300– Hotel Coronado HHHH via Borromini 10, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 30 30 www.hotelcoronado.ch Säale / Salles 8 / 30 – 375 m2 Plätze / Places 15 / 240– Hotel Stazione piazzale Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 22 44 www.stazionemendrisio.com Säale / Salles 1 / 26 m2 Plätze / Places 30 / 40– Treno a vapore d’epoca c/o staz FFS Mendrisio Tel. +41 (0)76 737 73 83 www.clubsangottardo.ch Säale / Salles 2 / 90 m2 Plätze / Places max 30– Villa Foresta via Villa Foresta, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 857 85 93 www.cronoparty.com Säale / Salles 8 Plätze / Places 160 – 320

– Agriloro SA via Prella, 6852 GENESTRERIO Tel. +41 (0)91 640 54 54 www.agriloro.ch Säale / Salles 1 / 70 m2 Plätze / Places 30

Morbio Inferiore– Sala del Frantoio zona Ghitello, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 690 10 29 www.parcobreggia.ch Säale / Salles 1 / 40 m2 Plätze / Places 35

Rovio– Park Hotel Rovio HHH via ai Ronchi 8, 6821 Rovio Tel. +41 (0)91 649 73 72 www.parkhotelrovio.ch Säale / Salles 1 / 75 m2

Plätze / Places max 35

Serpiano– Hotel Serpiano HHH 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 986 20 00 www.serpiano.ch Säale / Salles 4 / 20 – 150 m2 Plätze / Places 8 – 70

Stabio– Tenuta Montalbano via Monticello 3, 6854 San Pietro Tel. +41 (0)91 646 46 21 www.cantinamendrisio.ch Säale / Salles 1 / 96 m2 Plätze / Places 80

Vacallo– Hotel Concabella HHH via Conca Bella 2, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 697 50 40 www.concabella.ch Säale / Salles 1 / 40 – 90 m2 Plätze / Places max 80 – 120

Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse. Accueil, séminaires et congrès | 79

Page 80: Guida 2014 - DE/FR

Info.

80 | Info

Page 81: Guida 2014 - DE/FR

Info | 81

Page 82: Guida 2014 - DE/FR

TelefondiensteServices téléphoniques

Hilfe / Secours – Polizei / Police 117– Feuerwehr / Pompiers 118– Ambulanzen / Ambulances 144– Rega 1414– Strassenhilfe / Secours routier 140– Notfall / Urgence 112– Polizei / Police Chiasso via Dunant 2, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 91– Polizei / Police Mendrisio via Municipio 13, 6850 Mendriso Tel. +41 (0)58 688 35 00

Notfallstation / Poste de secours – Krankenhaus / Hôpital Beata Vergine via Turconi 23, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 811 31 11 Tel. +41 (0)91 811 35 01– Ambulanzen / Ambulances “Croce verde” via Beroldingen 3, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 51 80– Società Salvataggio (Wasser / eau) via al Lido, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 19 66

Internationale Kennzahlen Indicatifs internationaux 0039 – Italia 0033 – France 0049 – Deutschland 0043 – Oesterreich 0044 – Great Britain0031 – Nederland0032 – Belgique0034 – España001 – USA 0086 – Cina0079 – Russia0091 – India0081 – Japan

Auskunft / Renseignements – Inland und Aussland Nationaux et internationaux 1811– Meteo 162– Strassenzustand / Etat des routes 163– Fundbüro / Bureau des objets trouvés Polizei / Police Mendrisio via Pollini, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)58 688 35 00 Lu-Ve / Mo-Fri 8:30 – 12:00 14:00 – 17:00

Postdienste Services postaux

Postämter / Bureaux de posteMendrisio – Bahnhof SBB / Gare CFF, via Franscini Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 - 12:00 / 13:30 - 18:00 Sa / Sa 8:30 – 11:00– via Lavizzari 25, Borgo Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 12:00 / 14:00 – 18:00 Sa / Sa 8:30 – 11:00Chiasso– piazza Indipendenza Mo-Fr / Lu-Ve 7:45 – 18:30 Sa / Sa 8:00 – 12:00– Boffalora Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 – 11:45 / 13:45 – 18:00 Sa / Sa 8:30 – 11:00

PostomatMendrisio– Bahnhof / Gare, via FransciniChiasso– piazza Indipendenza

BankdiensteServices bancaires

Banken / BanquesMo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 16:30Mendrisio– UBS via Luigi Lavizzari 15, 6850 Mendrisio– Raiffeisen via Luigi Lavizzari 19, 6850 Mendrisio– Crédit Suisse via Luigi Lavizzari 21, 6850 Mendrisio– Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA piazzetta Borella 1, 6850 Mendrisio– Banca dello Stato e Cantone Ticino via Luigi Lavizzari 18, 6850 MendrisioChiasso– BSI SA corso San Gottardo 20, 6830 Chiasso– Finter Bank Zürich corso San Gottardo 35, 6830 Chiasso– Banca dello Stato del Cantone Ticino corso San Gottardo 4, 6830 Chiasso– Crédit Suisse Piazza Indipendenza 5, 6830 Chiasso– UBS piazza Col. Bernasconi 5, 6830 Chiasso Bancomat, CassamatMendrisio– UBS / Raiffeisen / Crédit Suisse via Lavizzari, 6850 Mendrisio– Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA piazzetta Borella 1, 6850 MendrisioChiasso– UBS piazza Col. Bernasconi 5, 6830 Chiasso– Crédit Suisse Piazza Indipendenza 5, 6830 Chiasso

Wechselstube Change

Mendrisio– Bahnhof / Gare, via Franscini Tel. +41 (0)51 227 95 15 Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 -12:00 / 13:30 -18:30 Sa / Sa 9:00 – 12:00 / 13:30 – 17:00 – Al Cambio SA via Vignalunga 3, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 72 52 Mo-Fr / Lu-Ve 9:00-12:00/14:30-18:30– Allo svincolo SA via Borromini 6, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 84 29 Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 – 19:30 Sa / Sa 8:00 – 16:00– Quick Change SA via Ang. Maspoli 7, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 72 21 Mo-Fr / Lu-Ve 8:00 – 19:00 Sa / Sa 7:30 – 12:30– Ti Change Exchange Shop SA c/o FoxTown, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 00 61 Mo-So / Lu-Di 11:00 – 19:00 – Xtra Cambio (c/o Hotel Coronado) via Borromini 10, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 04 22 Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 18:30 Sa / Sa 8:30 – 12:30Chiasso– Bahnhof SBB / Gare CFF Tel. +41 (0)51 227 92 35 Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 -12:10 / 13:30 -18:30 Sa / Sa 8:00 – 12:10 / 13:30 – 18:10 So / Di 9:30 –12:10 / 13:30 –18:10– We Change Sagl corso San Gottardo 7, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 13 13 Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 18:00Stabio– Wechselstube / Office du change via Gaggiolo 29, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 647 00 89 Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 - 12:30 / 13:30 - 19:00 Sa / Sa 9:00 – 12:00

Taxi

Castel San Pietro– Peresani Gemma Tel. +41 (0)79 620 93 93Chiasso– BB Taxi Tel. +41 (0)79 620 32 44Coldrerio– Abate Taxi Tel. +41 (0)79 720 26 26– Pepe Tel. +41 (0)76 326 16 42Mendrisio– A & A Alfa Taxi Tel. +41 (0)79 850 40 40– Colucci Nicola Tel. +41 (0)79 770 25 25– Roberto Taxi Tel. +41 (0)79 123 10 10– Peter Taxi Tel. +41 (0)76 410 14 14

82 | Info

Page 83: Guida 2014 - DE/FR

Verkehrsmittel Transports

Touristische VerkehrsmittelTransports touristiques – Club San Gottardo Mendrisio – Valmorea (I) Tel. +41 (0)76 737 73 83 www.clubsangottardo.ch– Seilbahn / Téléphérique Brusino Arsizio – Serpiano (700 m/slm) Tel. +41 (0)91 996 11 30 www.funivia.ch– Schifffahrt / Navigation Lago di Lugano Tel. +41 (0)91 971 52 23 www.lakelugano.ch

Öffentliche VerkehrsmittelTransports publiques – Postauto / Bus postal Mendrisiotto Tel. +41 (0)91 630 07 81 www.autopostale.ch– Busbetriebe / Ligne de Bus Mendrisiense Tel. +41 (0)91 683 33 86– Bahnhöfe SBB / Gare CFF Service 24/24 Tel. 0900 300 300 / CHF 1.19/min. www.ffs.chChiasso: Schalter / Guichet Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 -12:10 / 13:30 -18:30 Sa / Sa 8:00 – 12:10 / 13:30 – 18:10 So / Di 9:30 –12:10 / 13:30 –18:10Mendrisio: Schalter / Guichet Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 -12:00 / 13:30 -18:30 Sa / Sa 9:00 – 12:00 / 13:30 – 17:00

Andere Verkehrsmittel Autres transports– La Girandola Transport ältere Leute, behinderte Personen,..Transport personnes âgées, avec handicap,.. Tel. +41 (0)79 239 88 53 www.lagirandolatrasporti.ch

Flughäfen / Aéroports

Lugano Airportvia Aeroporto, 6982 AgnoTel. +41 (0)91 610 12 82www.lugano-airport.chFluginformationen / Info des vols– Swiss International Air Lines Tel. 0848 700 700 (24/24h) Ticket Office 6:30 – 18:45 www.swiss.com– Etihad Regional / Darwin Airline Tel. +41 (0)91 208 70 80 (Call center) Tel. +41 (0)91 973 28 50 Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 17:00 Mo-Sa / Lu-Sa (english) 8:00 – 18:00 www.etihadregional.com

Sea Aeroporti di MilanoLinate e MalpensaTel. +39 02 232 323 Call center 6:00 – 23:00www.sea-aeroportimilano.it

Pendelbus / Bus Navette– Giosy Tours SA Chiasso (Bahnhof SBB / Gare CFF) Mendrisio (c/o Hotel Coronado) -> Malpensa Terminal 1+2 Tel. +41 (0)91 858 23 23/26 www.malpensaexpress.ch– Lucky star auf Verlangen / sur demande -> Malpensa Terminal 1+2 -> Linate -> Lugano Airport Tel. +41 (0)76 270 54 71– Ti-Shuttle Bus auf Verlangen / sur demande -> Malpensa Terminal 1+2 -> Linate -> Orio al Serio -> Lugano Airport Tel. +41 (0)76 213 50 96 www.fasterbus.com– Fast wheel auf Verlangen / sur demande -> Malpensa Terminal 1+2 -> Linate -> Orio al Serio -> Lugano Airport Tel. +41 (0)78 898 74 61 Tel. +39 339 270 97 61 [email protected]

Bus, mini-bus– Welsen SA Viaggi via Pontegana 28a, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 38 55 www.welsen.ch– Viaggi Mantegazzi SA strada da Röv 9, 6822 Arogno Tel. +41 (0)91 649 58 70 www.mantegazzi.ch– Autopostale Valle di Muggio via G. Motta 6, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 646 88 41

Vermietung / Location

Bikes und elektrische bikes Vélos et vélos électriques – Naki Bike via Mulino 4, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 647 08 41 www.nakibike.ch– Hotel Morgana via Carlo Maderno 12, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 23 55– Hotel Touring Mövenpick piazza Indipendenza 1, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 53 31– Hotel Serpiano 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 986 20 00

Autos / Voitures– Easy Move stazione FFS, 6830 Chiasso Tel. 0800 82 22 33– Europcar – Amag (Garage Cassarate) via Rinaldi 3, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 40 80– Autonoleggio Sud SA via Franchini 5, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 994 98 73 Su riservazione / On request– Easy Move stazione FFS, 6850 Mendrisio Tel. 0800 82 22 33– Rent Car – Autonoleggio Smart via Marcetto 4, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)76 559 33 06

Internet points

– Mendrisiotto Turismo via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50– zona Wireless piazza Indipendenza, 6830 Chiasso

Bibliotheken / Biblio

– Kantonal / Cantonal (Liceo Cantonale) via Ago. Maspoli, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 815 94 78 www.sbt.ti.ch/bcme Mo-Fr / Lu-Ve 12:00 – 19:00 Sa / Sa 9:00 – 12:00 Schulferien / Vacances scolaires Mo-Fr / Lu-Ve 14:00 – 18:00– Kommunal / Communal via Turconi 3, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 77 19 www.bibliotechechiasso.ch Mo-Fr / Lu-Ve 13:30 – 17:30 Don / Je 13:30 – 18:30

MendrisiottoTurismo

Büro / Officevia Lavizzari 2, 6850 MendrisioTel. +41 (0)91 641 30 50www.mendrisiottoturismo.chMo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 12:00 14:00 – 18:00Sa / Sa 9:00 – 12:00

Info Point c/o FoxTownvia Ang. Maspoli 18, 6850 MendrisioMo-So / Lu-Di 11:00 – 19:00

Info | 83

Page 84: Guida 2014 - DE/FR

Sport und Freizeit

Schwimmbäder, Lido, Wellness– Acquapark California, Balerna Eintritt Familie – CHF 3.- – Lido comunale, Maroggia Eintritt – 30%– Lido comunale, Melano Erwachsene CHF 7.- CHF 5.- Kinder CHF 2.- CHF 1.50– Lido comunale, Riva San Vitale Saisonkarten Erwachsene CHF 60.- CHF 40.- Jugendliche CHF 25.- CHF 15.-– Piscina comunale, Chiasso Eintritt Sommer + Winter – 10%– Piscina comunale, Mendrisio Erwachsene CHF 9.50 CHF 5.- Kinder CHF 3.- CHF 2.50– Piscina Hotel Serpiano, Serpiano Eintritt CHF 18.- CHF 14.-– Fonte delle Terme, Stabio Eintritt Schwimmbad – 10% Inhalationstherapie – 10% Fangobehandlungen – 10%

Reiten– Centro Ippico della Montagna, Arzo Reisestunde Erw. + Kinder – 10%– La piccola Scuderia, Novazzano Reisestunde Erw. + Kinder – 10%

Fliegen– Pink Baron SA, Capolago Tandem Gleitschirmfliegen – 10%– Balloon Team SA, Lugano Ballonfahrten – 10%

Tennis und squash– Centro Tennis/Squash Seseglio, Chiasso Tennisfeld CHF 36.- CHF 32.- Tennisfeld im Frein CHF 28.- CHF 24.- Squashfeld CHF 16.- CHF 14.-– Tennis Club, Mendrisio Tennisfeld CHF 30.- CHF 20.- Tennisfeld im Frein CHF 24.- CHF 17.- Squashfeld CHF 22.- CHF 14.-– Tennis Club, Salorino Tennisfeld CHF 22.- CHF 17.-

Andere Unterhaltungen– Swissminiatur, Melide Eintritt Erwachsene CHF 19.- CHF 17.- Eintritt Kinder CHF 12.- CHF 10.- Eintritt AHV CHF 15.- CHF 13.-– Minigolf, Caslano Spiel /Preis Erw. CHF 7.- CHF 6.- Spiel /Preis Kinder CHF 5.- CHF 4.-– Parco Scherrer, Morcote Eintritt CHF 7.- CHF 5.-– Zoo al Maglio-Neggio, Magliaso Eintritt Erwachsene CHF 11.- CHF 10.-

Touristische Verkehrsmittel– Funivia Brusino - Serpiano Einfache Fahrkarte CHF 8.- CHF 6.- F. Hin- und Rückfahrt CHF 16.- CHF 12.-– Treno a vapore della Valmorea Fahrkarte Erw. CHF 24.- CHF 19.-– Funicolare Cassarate - Monte Brè Einfache Fahrkarte CHF 16.- CHF 13.- F. Hin- und Rückfahrt CHF 25.- CHF 21.-– Funicolare Monte San Salvatore Einfache Fahrkarte CHF 18.- CHF 15.- F. Hin- und Rückfahrt CHF 24.- CHF 21.-

– Funivia Monte Lema F. Hin- und Rückfahrt CHF 24.- CHF 19.-– Telecabina Monte Tamaro Einfache Fahrkarte CHF 18.- CHF 15.- F. Hin- und Rückfahrt CHF 23.- CHF 20.-

Navigation– Soc. Navigazione del Lago di Lugano Tageskarte CHF 49.- CHF 30.-– Soc. Navigazione del Lago di Lugano F. Hin- und Rückfahrt Brusino-Melide, inkl. Eintritt Swissminiatur Erwachsene CHF 38.20 CHF 26.60 Jugendliche CHF 21.60 CHF 19.60

Kultur, Veranstaltungen

Museen– Galleria Baumgartner, Mendrisio Erwachsene CHF 12.- CHF 9.-– m.a.x. museo, Chiasso Erwachsene CHF 10.- CHF 8.-– Museo Casa Pessina, Ligornetto Eintritt gratis– Museo d’arte, Mendrisio Erwachsene CHF 10.- CHF 8.-– Museo dei Fossili, Meride Erwachsene CHF 12.- CHF 10.- Reduzierte Eintritt CHF 8.- CHF 7.- Jugendliche CHF 6.- CHF 5.-– Museo della Civiltà Contadina, Stabio Erwachsene CHF 5.- CHF 4.- Jugendliche CHF 3.- CHF 2.-– Museo Etnografico Valle di Muggio, Cabbio Einkauf Publikationen – CHF 5.-

Welcome Card.MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio, Ticino: Ermässigungen. Réductions.

84 | Welcome Card 2014

Page 85: Guida 2014 - DE/FR

– Pinacoteca cantonale G. Züst, Rancate Permanente Ausstellung CHF 7.- CHF 5.- Temporäre Ausstellung CHF 10.- CHF 8.-– Spazio Officina, Chiasso Erwachsene CHF 7.- CHF 5.-– Museo del cioccolato Alprose, Caslano Erwachsene CHF 3.- CHF 1.- Kinder CHF 1.- gratis– Museo della pesca, Caslano Erwachsene CHF 5.- CHF 4.- Jugendliche CHF 3.- CHF 2.-

Veranstaltungen– Cinema Teatro, Chiasso Vorführung CHF 40.- /35.- CHF 35.-/30.- Abonnement – CHF 20.-– Vallemaggia Magic Blues Eintritt (am Abend) – 20%

Weinhandlungenund Weinkellereien

– Atenaeo del Vino, Mendrisio 6 Flaschen kaufen – 10%– Azienda Cadenazzi, Castel S. Pietro Wein kaufen – 10% Weinproben (min. 10 Pers.) – 10%– Azienda Medici Gianmario Wein kaufen – 10%– Brivio Vini SA, Mendrisio Wein kaufen – 10%– Cantina Cavallini, Cabbio Weinproben (max 4 Pers.) gratis– Cantina Cormano Vini, Morbio Inferiore Wein kaufen – 10%

– Cantina Sociale, Mendrisio Wein kaufen – 10%– Cantine Latini SA, Tremona Wein kaufen – 10% Weinproben CHF 25.- CHF 20.-– Fawino Vini e Distillati, Mendrisio Wein kaufen (min. CHF 200.-) – 10%– Fratelli Corti SA, Balerna Wein kaufen – 10%– Gialdi Vini SA, Mendrisio Wein kaufen – 10%– Valsangiacomo Vini, Mendrisio Wein kaufen – 10%– Vini Rovio Ronco SA G. Chiesa, Rovio Wein kaufen (min. CHF 200.-) – 10%

Geschäfte

– Office Center Baumgartner, Balerna Schreib- und Bürowaren – 20%– Stile Libero SA, Balerna Lampen – 10% Möbel in Ausstellung – 20%– Boutique Cati Moda, Chiasso Bekleidung – 10%– Boutique Ultimo, Chiasso Bekleidung – 10/15%– Bureau Albisetti SA, Chiasso Schreib- und Bürowaren – 20%– Chiesa Ferramenta, Chiasso Eisenwaren, Haushaltsgeräte – 10%– Gold Time, Chiasso Uhren und Schmuck – 15%– Orologeria/Oreficeria Coveri SA, Chiasso Uhren und Schmuck – 10/15%

– Brocante L. Mollard, Coldrerio acquisto mobilio, antichità – 10%– Garage Andrea Bricalli, Coldrerio Werkstattreparaturen – 5%– 3R Sport, Mendrisio Einkauf von Sportartikeln – 15%– AngoloCasa, Mendrisio Kauf von Gegenständen – 10%– Boutique Emilia Veneziani, Mendrisio Bekleidung – 5/10%– La Bottega del design, Mendrisio Kauf von Gegenständen – 10/20%– La Bottega dell’Orafo Sagl, Mendrisio Einkauf von Schmuck – 10%– Libreria dei ragazzi, Mendrisio Kauf von Bücher – 5/10%– Ferrari - Antichità, Mendrisio Kauf Möbel, Gemälde, Antiquitäten Restaurierung – 20%– Maspoli SA, Mendrisio Eisenwaren, Haushaltsgeräte – 10%– NaturalMente, Mendrisio Kauf Naturprodukte für Körper – 10%– Ottica Pedroli Sagl, Mendrisio Lese- und Sonnenbrillen – 10/20%– Salone Chez Patty, Mendrisio Haarschnitte und Frisuren – 10% Haarprodukte – 10%– Cochi SA, Novazzano Kauf Alkoholfreie Getränke – 10% Kauf von Bier – 15%

Welcome Card 2014 | 85

Welcome Card.MendrisiottoTurismo.chMendrisiotto e Basso Ceresio, Ticino: sconti e prezzi particolari. 2014

Bedingungen. Die Welcome Card steht allen Gästen in der Region Mendrisiotto zur Verfügung. Sie ist nur gültig, wenn die Rückseite mit Na-men, Datum und Stempel des Verkehrsbü-ros, des Hotels oder des Unterkunftsanbie-ters versehen wird. Die Ermässigungen sind nicht mit anderen Aktionen kumulierbar! Gültigkeit bis Ostern 2015.Unsere Welcome Card erhalten Sie am Schalter von Mendrisiotto Turismo, an der Rezeption Ihres Hotels oder von Ih-rem Unterkunftsanbieter.

Conditions.La Welcome Card est à la disposition de tous les visiteurs de la région du Mendrisiotto. Elle n’est valide que si le nom et la date, ainsi que le timbre de l’Ente Turistico, de l’hôtel ou de la personne fournissant l’hébergement sont apposés au verso. Les réductions ne sont pas cumulables avec d’autres rabais! Validité jusqu’à Pâques 2015.Demandez votre Welcome Card à Men-drisiotto Turismo, à la réception de votre hôtel ou chez vos hôtes.

| 85

Page 86: Guida 2014 - DE/FR

Svizzera Turismo casella postale 695, 8027 Zurigo Tel. 00800 100 200 30 www.myswitzerland.com

Ticino Turismo via Lugano 12, 6500 Bellinzona Tel. +41 (0)91 825 70 56www.ticino.ch

HotellerieSuisse Mendrisiotto c/o Hotel Morgana, 6850 MendrisioTel. +41 (0)91 646 23 55www.hotelleriesuisse-ticino.ch

GastroMendrisiotto casella postale 1428, 6850 MendrisioTel. +41 (0)91 646 16 08www.gastromendrisiotto.ch

TicinoWine via Corti 5, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 690 13 53www.ticinowine.ch

Slow Food Ticino c/o Luca Cavadini, 6837 BruzellaTel. +41 (0)91 684 18 16www.slowfood-ticino.ch

Società Mastri Panettieri, Pasticceri e Confettieri via Monte Bré 9, 6900 LuganoTel. +41 (0)91 923 38 28www.smppc.ch

Ass. Produttori Vitivinicoli del Monte San Giorgio c/o Cantine Latini, 6865 TremonaTel. +41 (0)91 646 33 17www.cantine-latini.ch

Associazione Ristoratori del Monte San Giorgio c/o Rist. Montalbano, cp 15, 6854 San Pietro di StabioTel. +41 (0)91 647 12 06www.ristoratori.ch

Associazione per i prodotti della Valle di Muggio c/o Regione Valle di Muggio, 6835 Morbio Superiore Tel. +41 (0)91 682 20 16www.valledimuggio.ch

Società dei Commercianti del Mendrisiotto Casella Postale 1358, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)79 596 05 16www.sc-mendrisiotto.ch

Associazione Commercianti e Artigiani Nucleo Storico Mendrisio, cp 173, 6850 MendrisioTel. +41 (0)76 315 30 39www.mendrisionucleo.ch

Gruppo Commercianti di Chiasso casella postale 2226, 6830 ChiassoTel. +41 (0)77 258 12 04www.centrochiasso.com

Varese Convention & Visitors Bureau via Carrobbio, 2, 21100 Varese – ItalyTel. +39 0332 28 19 44www.vareseturismo.it

Unsere Partner.Nos partenaires.

MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.

NucleotoricoSM E N D R I S I O

86 | Info

Page 87: Guida 2014 - DE/FR

www.cartaturisticaticino.ch

“All Inclusive”

MIT DER TICINO DISCOVERY CARD

ERLEBEN SIE DAS TESSIN WÄHREND

3 TAGEN VON 7 NACH WAHL FÜR

NUR CHF 69.-/87.-

AVEC LA TICINO DISCOVERY CARD

PROFITEZ DU TESSIN, PENDANT

3 JOURS SUR 7 À VOTRE CHOIX,

POUR SEULEMENT CHF 69.-/87.-

NEW 2014

Page 88: Guida 2014 - DE/FR

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K