Fondazione Canossiana Report 2012

36
1 RAPPORTO ANNUALE 2012 Fondazione Canossiana per la promozione e lo sviluppo dei popoli ONLUS

description

Report annuale della Fondazione Canossiana

Transcript of Fondazione Canossiana Report 2012

Page 1: Fondazione Canossiana Report 2012

1

RAPPORTOANNUALE2012

Fondazione Canossiana per la promozione e lo sviluppo dei popoli ONLUS

Page 2: Fondazione Canossiana Report 2012

indiceEditoriale

Carta d’identità

Educazione

Assistenza sociale

Sanità

Adozioni a distanza

Comunicazione

Economie

resumeEditorial

Identity Card

Education

Social assistance

Health

Child sponsorship

Communication

Economies

FOTO DI COPERTINA

DIRETTOREREDAZIONEREVISIONE

Sr Liliana UgolettiElia MeurisseGiancarlo UrbaniValeria StecchettiFilippo Radoccia

Sede legale: Via della Stazione di Ottavia, 70 | 00135 Roma - ItaliaT +39 06 308 280675F +39 06 308 280662

Sede operativa: Via Rosmini, 1037123 Verona - ItaliaT +39 045 597653F +39 045 8019477

Scuola materna Canossiana di Kupang - Indonesia

COVER PHOTO

DIRECTORREDACTIONREVIEW

Sr Liliana UgolettiElia MeurisseGiancarlo UrbaniValeria StecchettiFilippo Radoccia

Legal headquarter: Via della Stazione di Ottavia, 70 | 00135 Roma - ItaliaT +39 06 308 280675F +39 06 308 280662

Operational headquarter: Via Rosmini, 10 | 37123 Verona - ItaliaT +39 045 597653F +39 045 8019477

Canossian kindergarten in Kupang - Indonesia

03

05

09

15

19

23

28

32

03

05

09

15

19

23

28

32

Page 3: Fondazione Canossiana Report 2012

Over the last few years, it has become more and more important to tell our benefactors what we have achieved in meeting the real needs of the less fortunate through both the implementation of projects in different areas of the Canossian world and in terms of campaigns to raise awareness in Italy. The speed of information and technological progress have led us

towards a better integration of communication media, which sometimes hamper our lives, but they are an essential tool for sending messages of solidarity and hope. In this time of crisis …“Let us not allow anyone to steal our hope” (Pope Francis). On one hand, our new media instruments fill the gap that separates us from our friends and donors to make them feel more and more a part of our great Canossian Family; to the other, we wish to reach even the hearts of those who still do not know us and do not know Jesus, an incredible example of real solidarity. St. Magdalene of Canossa, in fact, reminds us:“Above all, make Jesus known, he is not loved because He is not loved.”Our wish is to find collaboration not only with sponsors, but with real “shareholders of social charity”, people who know how to be “real neighbours”, to take on the weaknesses of others and who can interact with us.Heartfelt thanks to all those who, even in 2012, have sustained our mission.

In questi ultimi anni, è diventato sempre più importante poter dire ai benefattori quello che concretizziamo, avvicinandoci ai reali bisogni dei meno fortunati, sia attraverso la realizzazione di progetti nelle diverse aree del Mondo Canossiano sia in termini di campagne di sensibilizzazione in Italia. L’informazione in tempi record e il progresso tecnologico ci hanno condotti verso una maggiore integrazione dei mezzi di comunicazione, che a volte intralciano la nostra vita, ma sono anche uno strumento indispensabile per mandare messaggi di solidarietà e di speranza.In un momento di crisi …“Non lasciamoci rubare la speranza” (Papa Francesco).Da una parte, i nuovi strumenti da noi predisposti colmano la distanza che ci separa dai nostri amici e sostenitori per farli sempre più sentire parte della nostra grande Famiglia Canossiana, dall’altra parte, ci auguriamo di raggiungere anche il cuore di coloro che ancora non ci conoscono e non conoscono Gesù, modello straordinario della vera solidarietà. S. Maddalena di Canossa, infatti, ci ricorda: “Soprattutto, fate conoscere Gesù, Egli non è amato perché non è conosciuto”.

Nostro desiderio è trovare collaborazione non con finanziatori, ma con veri e propri “azionisti della carità sociale”, persone che sappiano farsi “sentire prossimi”, farsi carico delle debolezze e che possano interagire con noi. Grazie di cuore a tutti coloro che, anche nel 2012, ci hanno sostenuto.

EDITORIALE

EDITORIAL

Sr Liliana Ugoletti, direttore Fondazione Canossiana

Page 4: Fondazione Canossiana Report 2012

4

Sr Daniela Balzarotti - missionaria in bici sulle strade di Aru - RDC.Sr Daniela Balzarotti - missionary sister by bike on the street of Aru - DRC

Page 5: Fondazione Canossiana Report 2012

CARTA D’IDENTITà

IDENTITY CARD

Dichiarazione di Mission

Valorizzazione della persona

La Fondazione Canossiana è una ONLUS, nata nel 2004, che promuove e accompagna, in tutto il mondo, l’educazione integrale di donne, giovani e bambini/e in condizione di generale povertà, emarginazione , disagio, affinché diventino protagonisti attivi nella società.

I nostri valori

Rispetto della diversità Trasparenza Solidarietà Buon uso delle risorse

Condivisione

Mission statement

Enhancing the person

The Canossian Foundation is an ONLUS (non-profit organisation) which started in 2004 to promote and accompany, throughout the world, the holistic education of women, young people and children who live in conditions of general poverty, marginalization and difficulty so that they may become active members of society.

Our values

Respect of differences Trasparency Solidarity Sensible use of resources

Sharing

Nome: Fondazione Canossiana per la promozione e lo sviluppo dei popoli ONLUSData e luogo di nascita: Roma 11 aprile 2004 (Atto n°310 del 2005 Pref. di Roma)Professione: Aiutare i più poveri tra i poveri in tutto il mondoIscrizione al registro ONLUS: Reg. ONLUS Iscr. 27/01/2007 N° di protocollo 6119Parteciazioni a network: Forum SAD; Rete Sicomoro; Osserv. sulle azioni contro la povertà.

Name: Canossian Foundation for the promotion and the development of communitiesPlace and date of establishment: Roma April 11th 2004 (Atto n°310 del 2005 Pref. di Roma)Profession: Help the poorest among the poor all over the worldParticipation to network: Forum SAD; Rete Sicomoro; Osserv. sulle azioni contro la povertà.

5

Page 6: Fondazione Canossiana Report 2012

6

La Fondazione Canossiana nasce prevalentemente per supportare le Missioni Canossiane in tutto il mondo secondo tre principali assi:1. La raccolta di risorse per l’attuazione di progetti educativi, sanitari e

socio-assistenziali.2. Il supporto alla realizzazione di progetti di Sostegno a Distanza, tramite

cui i donatori si possono prendere carico dell’educazione integrale e della crescita di bambini/e in condizioni svantaggiate.

3. La creazione e condivisione di percorsi scolastici per l’educazione alla solidarietà e alla cooperazione, promuovendo esperienze di volontariato e lo sviluppo di network collaborativi.

• Donne,giovani,bambininelcontestocanossiano.• Parrocchie,famiglieegruppidellezonedimissione.

• Women,youngpeople,childrenwithintheCanossiancontext.• Parishes,familiesandgroupsinmissionareas.

The Canossian Foundation started to sustain mainly the Canossian Missions throughout the world in three main areas:1. Fund raising to carry out projects in the educational, health and social

assistance spheres.2. Support in carrying out projects that sustain people at a distance so

that donors may assure the holistic education and growth of boys and girls who are disadvantaged.

3. The creation and participation in school itineraries that educate in solidarity and cooperation, promoting experiences in voluntary service and the development of networks of collaboration.

Beneficiaries

Activities

Madri canossiane al Centro comunitario di Talassari - IndiaCanossian mothers in the community centre Talassari - India

Attività

Destinatari

Page 7: Fondazione Canossiana Report 2012

7

presidente president

Sr. Margaret Peter

area amministrativaAdMinistrAtiVe

AreA Valeria Stecchetti

Pierfilippo Radoccia

area progetti prOJeCts

AreAGiancarlo Urbani

area comunicazione e fundraising COMMUniCAtiOn

And FUndrAisinGAreA

Elia Meurisse

sostegno a distanza

LOnG ditAnCeAdOptiOns

Sr. Bruna Nicolodi

direttore direCtOr

Sr. Liliana Ugoletti

consiglio di amministrazione

bOArds OF direCtOrs

Sr. Margaret PeterSr. Anna Molinari

Gianni Mario ColombroFrancesco Lacchi

Alberto FaliniGianni Locatelli

Tiziana Benedetti

vice presidente

ViCe president

Sr. Anna Molinari

collegio dei revisori

COLLeGeOF AUditOrs

Maurizio SettiPaolo Bresciani

Donatella Conzatti

ORGANIGRAMMA/ORGANIZATION CHART

14 Volontari/Volunteers 6 Consulenti/Consultants

Page 8: Fondazione Canossiana Report 2012

Studentesse della scuola Canossiana di Barelley nella nuova biblioteca.Students in the Canossian school of Barelly in the new library.

Page 9: Fondazione Canossiana Report 2012

9

EducazioneEducation

INDONESIAINDIAPARAGUAYSAO TOME’SUDAN

“Dall’educazione dipende la condotta di tutta una vita”

Santa Maddalena di Canossa

“The conduct of one’s whole life depends upon the education one has received”

Saint Magdalene of Canossa

Page 10: Fondazione Canossiana Report 2012

10

PANORAMICA

EDUCAZIONE | SCUOLE MATERNE Nel giugno del 2012 è stata inaugurata la nuova scuola materna e asilo nido delle Canossiane a Kupang-Indonesia. Il 56% della popolazione indonesiana è in età scolare, ma insufficienti sono le strutture educative di prima alfabetizzazione. 120 bambini ogni anno potranno ora essere accolti.

Ad Encarnacion, in Paraguay, abbiamo sostenuto una scuola materna, dove assicuriamo a 100 bambini e bambine dei quartieri poveri di avere un luogo sicuro e protetto dove istruirsi e ricevere almeno 1 pasto al giorno.

La Fondazione Canossiana parte dall’educazione per fornire a tutti gli strumenti per una vita migliore. Molti sono i bambini e le bambine in tutto il mondo che hanno ancora bisogno di luoghi sicuri e protetti dove ricevere un’educazione, le Madri Canossiane li mettono a disposizione ai più bisognosi.

OVERVIEW

EDUCATION | NURSERY SCHOOL In June 2012 a new nursery school with a playschool was inaugurated by the Canossian Sisters of Kupang in Indonesia. 56% of the population in Indonesia is of school age but there are insufficient schools to provide the basic skills of literacy. Every year 120 children may now be taken in. In Encarnacion, Paraguay, we gave support to a nursery school which can now guarantee a safe place which provides education and at least one good meal each day to 100 children from poor areas.

The Canossian Foundation begins from education to provide everyone with tools to better their lives. There are many children in the world who

still need places which are safe where they can receive an education; the Canossian Sisters place these at the disposition of the most needy.

Inaugurazione della scuola di Kupang da parte del Inauguration of the Kupang school by the bishop of the local diocese

Page 11: Fondazione Canossiana Report 2012

11

CONVITTI FEMMINILI

In India, molte ragazze hanno mostrato un forte interesse e grandi capacità di studio. Molte di loro vivono in villaggi lontani dai centri scolastici. Per dare loro modo di frequentare le classi nelle scuole Canossiane, nel 2012 abbiamo costruito 3 convitti femminili a Payakaraopeta, Bareilly, Anekal. L’ospitalità delle Madri Canossiane darà loro la possibilità di poter studiare ed emanciparsi da contesti familiari e sociali difficili per un futuro migliore.

BOARDING HOUSE FOR GIRLS In India, many girls have shown great interest and have good learning abilities. A lot of them live in villages that are distant from schools. To give them the chance to frequent the Canossian schools, in 2012 we built boarding houses for girls in Payakaraopeta, Bareilly and Anekal. The hospitality provided by the Canossian Sisters will give them the chance to study and emancipate themselves from difficult family and social situations and help to give them a better future.

SR ANNETTE DEVASIA (Payakaraopeta):“Abbiamo appreso che senza la partecipazione delle persone, il desiderio dei donatori, dei sostenitori, non è possibile per noi rendere reale il nostro sogno. Se è vero che pianificazione senza azione è futile, l’azione senza pianificazione è fatale. Unirsi è il principio, rimanere insieme è progresso, lavorare insieme il successo.”

SR ANNETTE DEVASIA (Payakaraopeta):We apprehend that without people’s participation, willing donors, sponsors, it is not possible for us to make our dream a reality. It is true that planning without action is futile, and action without planning is fatal. Coming together is beginning, keeping together is progress and working together is success.

Ragazze dell’ostello femminile di Barelly / Girls of Barelly boarding house

Ragazze dell’ostello femminile di Anekal/Girls of Anekal boarding house

Page 12: Fondazione Canossiana Report 2012

12

NUOVI LABORATORI In molte scuole del Sud del mondo, le aule sono allestite con qualche sedia e una lavagna. Per dare ai bambini ed ai ragazzi la possibilità di studiare con la strumentazione adatta, la Fondazione Canossiana ha costruito e attrezzato con infrastrutture didattiche due scuole ad Alleppey (India) e Sao Tomé. In particolare, a Sao Tomé, grazie al progetto “Una finestra sul mondo”, sono stati allestiti un laboratorio di informatica ed una biblioteca, dove gli studenti possono accedere a internet e fruire di libri.

NEW LABORATORIESIn many schools in the south of the world, classrooms are poorly furnished with only a few chairs and a blackboard. To give children and adolescents the chance to study using adequate equipment, the Canossian Foundation has built and furnished two schools with the necessary learning aids in Alleppey (India) and São Tomé. In São Tomé, thanks to the project “A window on the world”, a laboratory for computer skills and a library have been set up where students can have access to internet and books for further study.

(in alto) Classe di informatica realizzata grazie al progetto “Una finestra sul mondo” nella scuola Canossiana di Santana - Sao Tomé.(in basso) Studentessa canossiana nel laboratorio di scienza ad Alleppy.(a destra) Bambini e bambine ospitati nel centro di accoglienza delle Madri Canossiane ed El Obeid in Nord Sudan.

(above) Classroom for computer skills realized thanks to the project “A window on the world” in our Canossian school of Santana, São Tomé.(below) A student of our Canossian school in the science lab in Alleppy, India.(right) Boys and girls who receive hospitality in the boarding house of the Canossian Sisters in El Obeid, North Sudan.

Page 13: Fondazione Canossiana Report 2012

13

ZONE DI EMERGENZA

Nel Nord-Sudan, martoriata terra di Bakhita, il tasso di alfabetizzazione rimane ancora molto basso: il 39% circa della popolazione non sa né leggere né scrivere, conseguenza anche dei numerosi anni di guerra civile tra il Nord e il Sud del paese. Molte le famiglie di sfollati che vivono, ancora oggi, in uno stato precario: circa 500.000 nella sola El Obeid. Numerosi bambini sono mandati per le strade della periferia a raccogliere bottiglie e carta in cambio di qualche soldo. Il Centro di accoglienza J. Bakhita delle Madri Canossiane offre un riparo sicuro dove 140 bambini e bambine della zona, ogni anno, posso ricevere una prima alfabetizzazione, un pasto sicuro al giorno e trovare un luogo protetto per giocare insieme, lontano dalla strada e dai pericoli.

EMERGENCY AREAS In North Sudan, the tormented land of Bakhita, the literacy rate still remains very low: about 39% of the population are unable to read or write as a consequence of the decades of civil war between the north and the south of the country. Many are the evacuated families who, still today, live in precarious conditions: there are about 500,000 alone in El Obeid. Very many children are sent onto the streets of the suburbs to collect bottles and paper in exchange for a few dollars. The Josephine Bakhita Centre belonging to the Canossian Sisters offers, every year, safe shelter for 140 young boys and girls of the area where they receive the basic skills of reading, writing and arithmetic, a nourishing meal every day and a place where they can play together in safety, far from the dangers of the streets.

Page 14: Fondazione Canossiana Report 2012

Madre Canossiana con bambine nel centro di accoglienza di Araras - Brasile.Canossian monther with little girls in the daycare centre of Araras - Belvedere.

Page 15: Fondazione Canossiana Report 2012

15 15

Assistenza Sociale

Social AssistanceINDIABRASILE

“Many are charitable enoughto help and even to serve the poor, but few are able deliberately to becomepoor with the poor”

Santa Maddalena di Canossa

Saint Magdalene of Canossa

“Molti sono abbastanzacaritatevoli da aiutare e servire i poveri,ma pochi sono capaci di diventarepoveri con i poveri”

Page 16: Fondazione Canossiana Report 2012

16

PANORAMICA Assistere significa amare il proprio prossimo e coltivare il seme della speranza. Le Madri Canossiane ogni giorno si impegnano per dare ai più poveri tra i poveri un supporto e un aiuto: alle bambine di strada del Brasile, ai malati terminali di Trivandrum e alle donne dei villaggi dello Stato dell’Andhra Pradesh (India).

ASSISTENZA SOCIALE | ASSISTENZA AI MALATI A Trivandrum, in India, il centro per malati terminali delle Madri Canossiane accompagna gli anziani e i malati terminali, spesso abbandonati dalle famiglie, prestando cure mediche, assistenza a domicilio e sostegno psicologico alle famiglie. Abbiamo scelto di non mettere foto ma di riportare la storia di uno dei pazienti raccontata da Sr Lucy Edathil, Madre Canossiana:

OVERVIEW To assist means love your neighbor and cultivate the seed of hope. The Canossian Sisters every day are committed to help the poorest among the poors by support and help: the young girls in Brasil, the terminally ill of Trivandrum and the women of the villages in the State of Andhre Pradesh (India).

SOCIAL ASSISTANCE | ASSISTANCE FOR THE SICK In Trivandrum, India, the Canossian Sisters accompany the elderly and terminally ill patients, who are often abandoned by their families, in a special centre where they receive medical care. They also offer home assistance and psychological support to families. We have decided not to publish any photos but to relate the story of the patients told by Sister Lucy:

“Anhita, una donna di 25 anni malata di cancro alla gola, è stata abbandonata dal marito a causa della sua malattia. L’infezione è in stato avanzato. Respira

grazie ad un tubo inserito nella trachea e si può cibare solo di liquidi. È stata buttata fuori del Centro Regionale per il Cancro e lasciata a casa senza cure. Una dottoressa che è venuta a conoscenza della situazione l’ha portata qui da noi. Quando è arrivata era in condizioni igieniche e sanitarie pessime. In due giorni di cure sembra una persona nuova, anche se è nei suoi ultimi giorni di vita.”

“Anhita, a woman of 25 sick with cancer of the throat, was abandoned by her husband because of her illness. The infection is in an advanced stage. She

can breathe thanks to a tube inserted into her trachea and can be nourished only by liquids. She was thrown out of the Regional Centre for Cancer and left at home without any medical care. A woman doctor who came to know of the situation brought her here to us. When she arrived she was in terrible hygienic conditions. In two days she became another person, even if she was at the end of her days.”

Page 17: Fondazione Canossiana Report 2012

17

PROMOZIONE DELLE DONNE

RAGAZZE DI STRADA

Nei distretti di Srikakulam e Visakhapatnam in India stiamo realizzando itinerari di formazione per 3500 donne, attività di microcredito per l’imprenditoria femminile, aiuto agli orfani, disabili e anziani indigenti, in collaborazione con l’Ass. Canossian Daughters Social Service Society che ha creato forti legami con gruppi di donne di 42 villaggi e lavora dall’interno per il cambiamento.

A Belvedere, in Brasile, le Madri Canossiane accolgono e ospitano circa 100 ragazze provenienti da situazioni familiari difficili, sperimentando violenza, droga, prostituzione o malnutrizione. Con il supporto personale medico e operatori sociali, hanno la possibilità di vivere in un posto sicuro e protetto, aiutando a mantenere il centro con piccoli lavori di artigianto.

STREET GIRLS In Belvedere, Brazil, the Canossian Sisters take in about 100 girls coming from difficult family situations where they experience violence, prostitution or malnutrition. With the help of medical personnel and social workers, they can live in a safe and protected place and help to maintain the centre through the sale of their handicrafts.

PROMOTION OF WOMEN In the districts of Srikakulam and Visakhapatnam, India, we are carrying out itineraries of formation for 3,500 women, setting up activities on small loans for women entrepreneurs, helping orphans, the disabled and the old, with the collaboration of the Association Canossian Daughters Social Service Society which has created strong ties with groups of women in 42 villages and works internally to bring about change.

Ragazze del centro di accoglienza di Belvedere - Brasile/ Girls of the daycare centre in Belvedere - Brasile .

Incontri sulla leadership per donne nella provincia Visakhapatnam in India/ Meeting on leadership for women in the provincie of Visakhapatnam in India.

Page 18: Fondazione Canossiana Report 2012

Giovane mamma che allatta il figlio nel Centro de Salud ad ErcarnacionYoung mother who nurses her son in the Centro de Salud in Ercarnacion

Page 19: Fondazione Canossiana Report 2012

19

SanitàHealth

PARAGUAY

Santa Maddalena di Canossa

Saint Magdalene of Canossa

“Chi non arde,non incendia”

“Those who do not burn with love, cannot start new fire”

Page 20: Fondazione Canossiana Report 2012

20

PANORAMICA

SANITA’ | NUOVE VITE Il Barrio Pacu Cua (“Caverna del Pesce”) è un quartiere degradato periferico della città di Encarnación, a sud del Paraguay. Nel Barrio vivono oltre 3.000 persone in condizioni igienico sanitarie precarie e priva di servizi educativi di base. La presenza delle madri Canossiane nel Barrio Pacu Cua risale al 2004,

OVERVIEW The Canossian Foundation advocates health as a right of all human beings and as an essential element in carrying out every kind of activity. We assist all mothers since they are bearers of new life and each new life is a guarantee for our future.

HEALTH | NEW LIVES The Barrio Pacu Cua (“Caverna del Pesce”) is a degraded area of suburbs of the city of Encarnación, in the south of Paraguay. Over 3000 people live in the Barrio in very precarious hygienic and sanitary conditions and they are without the basic educational structure. The presence of the Canossian

La Fondazione Canossiana sostiene la salute come diritto di tutti gli essere umani ed elemento essenziale per poter svolgere tutte le attività. Tuteliamo tutte le mamme come portatrici di nuove vite e le nuove vite come garanzia del nostro futuro.

Page 21: Fondazione Canossiana Report 2012

anno in cui sono state avviate iniziative educative rivolte a bambini e giovani, attività di promozione umana e sociale per gli abitanti della zona e servizi medico-sanitari di base. Le Madri Canossiane forniscono visite mediche periodiche post-parto, laboratori con la strumentazione adeguata, supporto alimentare e corsi di formazione alla genitorialità per le giovani mamme.

Sisters in the Barrio Pacu Cua goes back to 2004, the year in which initiatives were set in motion for the education of children and young people, activities of human and social promotion for the inhabitants of the area and basic medical and sanitary services. The Canossian Sisters provide periodical post-natal visits, a well equipped laboratory, nutritional support and courses of parental formation for mothers.

SR MARIA JOSE’“Durante il mio periodo come missionaria in Paraguay mi ha molto colpito il grande desiderio di vita che c’è anche tra i più poveri”.

(a sinistra) foto di una famiglia aiutata dal Centro de Salud(a sinistra in basso) inaugurazione del Centre de Salud(a destra dall’alto) libretti delle vaccinazione e visite periodiche - Sr Maria José compila i reggistri - Visita a domicilio di madre con bambina - Madre con bambino al Centro de Salud.

(left) photo of a family helped by Centro de Salud(left below) Inauguration of Centre de Salud(right above) booklets of vaccination and periodical visits - Sr Maria José fill in registries - Home visit of a mother with child - Mother with child in the Centro de Salud

SR MARIA JOSE’“During my time as a missionary in Paraguay I was greatly struck by the great desire to live that exists among the poorest of the poor.”

Page 22: Fondazione Canossiana Report 2012
Page 23: Fondazione Canossiana Report 2012

23

Adozioni a distanza

Child sponsorship

ANGOLATOGOSAO TOMEINDIA

Santa Bakhita

“Io prego tutti i giorni perché il Signore mandi missionari e missionarie anche nel centro dell’Africa dove stavo io”

“I pray every day that the Lord may send missionaries to Africa where I once worked.”

Saint Bakhita

Page 24: Fondazione Canossiana Report 2012

24

PANORAMICA Il Sostegno a Distanza (SAD) è un gesto di solidarietà nei confronti di un bambino o bambina, della sua famiglia o comunità, che si concretizza nella possibilità di dare un’educazione, assistenza sociale e sanitaria, fornire un sostegno familiare direttamente nella comunità e Paese d’origine, creando autosviluppo.

ADOZIONI A DISTANZA | ANGOLA Durante il 2012 è emersa una nuova esigienza nel Bairro Cassenda a Luanda, la capitale dell’Angola. Sr Agostina, Madre Canossiana, ci ha inviato 49 nuovi profili di bambini e bambine che hanno bisogno del nostro aiuto. Le strade

del Bairro non sono sicure per loro e rischiano di essere facili prede della vita di strada, convinti dai ragazzi più grandi a fare corrieri della droga o prestarsi per piccoli furti. Grazie al dopo scuola è garantito loro un posto sicuro e protetto dove studiare lontano dai pericoli.

OVERVIEW Supporting people from a distance is a gesture of solidarity towards a boy or a girl, his/her family or community, which creates the possibility of providing an education, medical

and social assistance, support for families within their own communities and place of origin and thus helping them to help themselves.

CHILD SPONSORSHIP | ANGOLA During the year 2012 a new need arose in the Bairro Cassenda in Luanda, the capital of Angola. A Canossian Sister, Sr. Agostina, sent us the names of 49 new children in need of our help. The streets of the Bairro are not safe for them and they could be easy prey for older children to force them into being drug runners or stealing. Thanks to after-school help they are provided with a safe place where they are helped with homework far from danger.

Classe di studenti di Scuola Bakhita in AngolaClass of student of Bakhita school in Angola

Page 25: Fondazione Canossiana Report 2012

25

Le comunicazioni con l’isola di São Tomé non sono sempre facili a causa dell’intermittenza con cui l’energia elettrica è garantita. Le Madri Canossiane, presenti sull’isola da oltre 50 anni, si prodigano per l’istruzione dei giovani santomensi. Durante il 2012 un nuova Madre è arrivata: diamo il nostro benvenuto a Sr Ermanna, che affiancherà Sr Angelina.

SAO TOME’

Nel marzo del 2012 la Fondazione Canossiana ha promosso un progetto di scambio internazionale tra la le scuole di Trento Centro Moda Canossa, l’Ist. Artigianelli e l’Istituto professionale Agata Carelli di Lomé in Togo. Circa 20 studenti e 5 insegnanti hanno partecipato allo scambio andando a Lomé dove hanno incontrato gli studenti togolesi per uno “scambio di buone pratiche” nel settore della moda.

TOGO

SAO TOME’ Communications with the Island of São Tomé are not always easy because of the intermittence of electric power. The Canossian Sisters, present on the Island for over 50 years, spend themselves in the education of the young local people. In 2012 a new Sister arrived: we would like to welcome Sr. Ermanna who will help Sr. Angelina.

In March of 2012 the Canossian Foundation set up a project of International exchange between the Professional School Centro Moda Canossa and the Institute Artigianelli, both in Trent, and the Professional School Agata Carelli in Lomé, Togo. About 20 students and 5 teachers took part in the exchange by going to Lomé where they got to know the students of Togo by “exchanging knowledge of their traditions” in the area of fashion.

TOGO

Bambini di Sao ToméChildren of Sao Tomé

Page 26: Fondazione Canossiana Report 2012

26

INDIA NORD Nel 2012, a seguito di una richiesta da parte di Sr Merita, abbiamo iniziato a garantire assistenza alle bambine indiane di Laurya tramite le adozioni a distanza. Sr Merita ci racconta:

“Abbiamo più di 130 ragazze che studiano ora. Da molti anni lavoriamo con queste persone e vediamo molti miglioramenti. La gente ha grande fiducia

nelle Suore e sono molto collaborativi ora. Finora solo un ragazzo ha superato l'XII e ci sta aiutando ad insegnare ad altri bambini. Non una sola ragazza ha superato l'VIII classe. Il nostro obiettivo è di educare più ragazze possibili affinché il matrimonio tra bambini sia scoraggiato e non siano più impegnati nel lavoro minorile. Grazie all'aiuto di benefattori abbiamo un posto dove educare ragazze e

ragazzi. Entro 10 anni spero che il 70% dei bambini di questi villaggi saranno capaci di leggere e scrivere.”

NORTH INDIA In 2012, following the request of Sr. Merita, we began g u a r a n t e e i n g assistance for

Indian girls in Laurya by means of child sponsorship. Sr. Merita tells us something about the situation:

“We have more than 130 girls studying at the moment. We have been working with these people for many years and we can see great improvements. The

people have great trust in the Sisters and are very cooperative now. Until now, only one boy has reached 12th grade and is helping us to teach other children. Not one girl has reached the 8th grade. Our aim is to educate as many girls as possible so that marriage between adolescents can be discouraged and also that they may not be used for child labour. Thanks to the help of our benefactors we have a place where we can educate young boys and girls. Within 10 years I hope that 70% of the children of these villages may be able to read and write.”

Studentesse di Sr Merita a Lauriya in India del Nord.

Students of Sr. Merita in Lauriya - North India.

Page 27: Fondazione Canossiana Report 2012

27

Madre Griselda è una delle missionarie Canossiane che ha speso 50 anni della sua vita in India ad aiutare i più poveri tra i poveri, una delle prime persone che, in forma privata, ha dato vita al sostegno a distanza, tramite il quale si può sostenere dall’Italia una famiglia in difficoltà di Mumbai in India. Madre Griselda e Madre Caterina seguono non solo i bambini, ma la famiglia intera, fornendo loro il necessario per una vita dignitosa e dando ai bambini e bambine adottate la possibilità di andare a scuola e studiare. Riportiamo qui di seguito il caso di Jessy Jose:

INDIA CENTRO

“Grazie all’adozione a distanza la mia vita è cambiata: dopo avere studiato, a 15 anni sono

andata a vivere e continuare gli studi in Italia dalla famiglia che mi ha adottata e così, tornata in India, ho trovato un lavoro da interprete, mi sono fatta una dote, mi sono sposata e ho due bambini. In India, infatti, le donne senza soldi e senza dote non trovano marito. E una donna senza uomo o famiglia non vale niente: è un rifiuto della società della quale nessuno vuole occuparsi.”

MIDDLE INDIA M. Griselda is a Canossian missionary who has spent 50 years of her life in India helping the poorest of the poor; she is one of the first who, in a private way, started up sustaining the poor from a distance in which it is possible to sustain a family in difficulty in Mumbai, India, from Italy. M. Griselda and M. Caterina follow up not only children but the whole family too, providing them with what is necessary to live a dignified life and providing the adopted children with the chance to go to school and learn. We would like to tell the story of

“Thanks to support from a distance, my life has changed: after finishing school, at the age of 15 I went to live and continue to study in Italy in the

family that had adopted me and when I returned to India I found a job as an interpreter, I worked to save up a dowry, I got married and I have two children. In fact, in India, woman without money or a dowry cannot find a husband. And a woman without a man or a family is worth nothing; she is an outcast of society which has nothing to do with her.”

Jessy insieme a Paola Romano, sua sostenitrice tramite adozione a distanza.Jessy with Paola Romano, her donor through long distance adoption.

Page 28: Fondazione Canossiana Report 2012

COMUNICAZIONE/COMMUNICATION

Nel 2012 è stato rinnovato totalmente il sito istituzionale, strutturando dei moduli interattivi, la versione inglese del sito, l’integrazione di nuovi contenuti multimediali, attivando il servizio di newsletter mensile ristrutturando il servizio di DONA ORA online. Il sito è stato messo online a settembre 2012.Il sito registra 760 visitatori mensili (raddoppiato rispetto all’anno precedente) e 790 iscritti alla newsletter (dato fine 2012). Sono stati attivati la pagina facebook che conta 103 iscritti, e il canale di Youtube.

In 2012 the Foundation’s website was renewed, inter-active modules were inserted, the site had an English version, new multi-media contents were inserted, a monthly newsletter was activated and a service of DONATE NOW online was installed. The website was put online in September 2012.The site has registered 760 visitors monthly (double in respect to last year) and 790 are registered to our newsletter (data end of 2012). A page on face book has been activated with 103 users, as well as a YouTube channel.

SITO WEB E NEWSLETTER WEBSITE AND NEWSLETTER

Page 29: Fondazione Canossiana Report 2012

29

SENSIBILIZZAZIONE

Ottobre - Mese Missionario

Media parnerPartner

Gli incontri con le missionarie Giornata mondiale missionaria21 ottobre 2012

Istituto Figlie della Carità CanossianeVia S. Giuseppe 15 - Verona

Il nostro mese missionario

15:30 – 17:30 Conferenza pubblica

“Quale futuro per le realtà Missionarie nel mondo?”

15:30 Intervento introduttivo direttore Fondazione Canossiana15:45 Intervengono sul tema:• Isituto delle Figlie della Carità Canossiane• Istituto San Zeno• Missionari Comboniani• Centro Unitario Missionario17:00 Conclusioni e domande dal pubblico

17:30 - 18:30Visita guidata a mostra missionaria

Visita guidata mostra Mese Missionario, allestita in occasione dei 150 anni di storia Missioanria Canossiana

18:30 - 19:30Aperitivo missionario e banchetti missionari

Scopri il tuo cuore Missionario

Verona, Trento, Legnago, Bagnolo Mella, Brescia, Como, Arzignano, Schio e tante altre città hanno partecipato all’iniziativa!

Le suore missionarie Canossiane incontrano i ragazzi nelle scuole...

Gli obiettivi della proposta:

Promuovere la Missione come un valore centrale della vita di ciascun individuo;

Promuovere nuove riflessioni e fornire stimoli rispetto ai contenuti del mese Missionario;

Rendere consapevoli i giovani delle Missioni Canossiane;

Promuovere la cooperazione internazionale come strumento di solidarietà;

Promuovere il confronto con la diversità culturale e sociale.

In tutta Italia, le suore missionarie Canossiane incontrano i ragazzi delle scuole, per spiegare loro ciò che le ha spinte ad intraprendere il percorso missionario, quali le loro riflessioni e quali gli stimoli che le hanno portate in giro per il mondo ad aiutare le persone.

24/30 SettembreSULLE ROTTE DEL MONDO - TRENTO

3 OttobreSCUOLA D’AFRICA - TRENTO

5 Ottobre10° ANNIVERSARIO HARABEE’ - ROMA

6 OttobreINCONTRO EX ALLIEVE BRESCIA

7 OttobreINCONTRO EX ALLIEVE ROMA

21 OttobreGIORNATA MONDIALE MISSIONARIA - VERONA

26/28 OttobreFA LA COSA GIUSTA - TRENTO

[email protected]. 045 59 76 53F. 045 80 19 477

Per informazioni

fondazionecanossiana.org

seguici su

scambio lavoro

ricercadiritti umani

serigrafia

progettistudenti

salute

acquaformazione

sostenibilità

viaggiomoda grafica

Scuola d'Africa

Obiettivo salute è un progetto che as-sicura acqua potabile in zone deserti-che dove la salinità è così elevata da impedire la vita. A soluzione del pro-blema è stato realizzato e installato un impianto mobile di potabilizzazio-ne dell’acqua con annesso kit per le analisi biochimiche immediate. I be-neficiari Saharawi sono stati tecnica-mente formati in loco e resi in grado di gestire autonomamente l’impianto.

Con il contributo di· Provincia Autonoma di Trento

Ass. alla Solidarietà Internazionale e Convivenza· Comune di Trento

Ass. Cultura, Turismo e Politiche Giovanili

Partner italiano· Ass. Tempora - ONLUS

Partner locale in Africa · R.a.s.d. – Repubblica Araba Saharawi Democratica

progetto obiettivo salute

Dove parcheggiare?Parcheggio libero del Centromoda, entrata in

via Paradisi, fino ad esaurimento posti. In alter-nativa si consiglia il parcheggio di Pz. Fiera.

Come raggiungere il Centromoda?Da pz. Fiera proseguire verso pz. Venezia,

l’entrata è in via Grazioli, 2

Ti aspettiamo!alle 17.50 presso l’aula magna

del Centromoda Canossa di Trento

ore 18.00_introduzione serata

ore 18.10_saluti autorità

ore 18.25_progetto “Urban African Tribes”

ore 18.50_progetto “Obiettivo salute”

ore 19.15_buffet

Urban African Tribes è un gemellaggio extraeuropeo fra tre scuole professio-nali, due trentine, una di Lomè (Togo). L’esperienza ha coinvolto in totale 30 studenti e 10 adulti. Attraverso un per-corso strutturato di Impresa Globaliz-zata gli studenti delle tre scuole han-no sperimentato e appreso tecniche di progettazione, sia della parte grafica che della modellistica, di una collezione moda arricchita da t-shirt e accessori.

Con il contributo di· Provincia Autonoma di Trento

Dipartimento Istruzione· Comune di Trento

Ass. Cultura, Turismo e Politiche Giovanili

Partner italiano· Fondazione Canossiana per la promozione

e lo sviluppo dei popoli - ONLUS

Scuole coinvolte· Centromoda Canossa· Istituto Pavoniano Artigianelli per le Arti Grafiche· Centro Madre Agata Carelli (Lomè - Togo)

progetto urban african tribes

1 incontro, 2 esperienze di formazione e solidarietà internazionaleMercoledì 3 ottobre 2012 presso l’Aula Magna del Centromoda Canossa di Trento | ore 18.00

formazione e solidarietà internazionaleentrata

libera

Ottobre - mese missionario è un’iniziativa articolata di sensibilizzazione rivolta agli studenti sul tema della solidarietà internazionale. L’iniziativa ha visto coinvolte 8 scuole, più di 1800 studenti, 29 insegnanti e 50 Madri Canossiane. L’iniziativa si è conclusa con la conferenza “Giornata Mondiale Missionaria”.Scuola d’Africa è un’inizitiva organizzata in collaborazione con il CMC di Trento, l’Istituto Artigianelli e l’associazione TEMPORA e finanziata dalla Provincia e Comune di Trento in occasione della presentazione dei risultati dei progetti “Urban African Tribes” e “Obiettivo Salute”.

The missionary month of October is an initiative designed to make young people aware of the possibility of International solidarity. This initiative has involved 8 schools, more than 1,800 students, 29 teachers and 50 Canossian Sisters. It was concluded by a conference on “World Mission Sunday”.School of Africa is an initiative organized in collaboration with CMC of Trent, Institute Artigianelli and the Association TEMPORA and financed by the Province and Town Council of Trent on the occasion of the presentation of the results of the projects “Urban African Tribes” and “Obiettivo Salute”.

SENSIBILIZATION

Page 30: Fondazione Canossiana Report 2012

LETTERE PERSONALIZZATE E CARTA STAMPATA

SPECIALE MILLEper

SPECIALE

perA cura di A. Manzoni & C. S.p.A

SPECIALE MILLEperA cura di A. Manzoni & C. S.p.A

Cooperazione dal volto umano

F O N D A Z I O N E C A N O S S I A N A

Prima di tutto “i più poveri tra i poveri”: indipendentemente

dall’età, dalla cultura, dal-la razza e dalla religione. Questo è l’impegno che La Fondazione Canossiana, da anni, sostiene e incorag-gia con vigore per restituire un volto umano a migliaia di persone.Cooperazione, interscam-bio sinergico, creatività sono le parole chiave che contraddistinguono il no-stro operato nella creazione di reti collaborative tra le Comunità Canossiane, pre-senti nei cinque continenti, ed altre organizzazioni. La direzione intrapresa è chiara: ricercare ed analiz-zare i bisogni più urgenti offrendo percorsi di istru-zione, di formazione profes-sionale e umano-spirituale ad adolescenti e giovani; sostegno sanitario ad am-malati e anziani; suppor-to nutrizionale e igienico a donne e bambini; avvio dell’imprenditoria femmi-nile; accoglienza e recupero dei bimbi di strada; realiz-zazioni di strutture con fi -nalità sociale.Grazie al contributo del 5x1000 abbiamo realizza-to: una scuola elementa-

re in Indonesia, dando la possibilità di studiare a più di 120 bambini ogni anno, due centri di accoglienza in Brasile, dove 100 bam-bini di strada e 25 ragazze, allontanate dalla propria famiglia, sono ospitati e vengono curati e istruiti, un ostello femminile in India a Anekal, dove 50 ragazze dei villaggi vicini possono ricevere una for-mazione e sperare in una vita migliore. Molti sono i progetti in can-tiere che intendiamo soste-nere nelle zone di frontiera e sempre più vicini agli ul-timi: bambini, giovani don-ne, emarginati. Per questo

il vostro sostegno è indi-spensabile.Per restituire l’identità e un volto ad ogni singola persona, a partire dalla più svantaggiata. Questa è la miglior certifi cazione di eccellenza che si possa riconoscere alla Fondazio-ne Canossiana.Se condividete l’impegno della Fondazione Canos-siana, dateci una mano, le richieste di aiuto sono molte e ben 36 i Paesi dove siamo presenti. Ve-nite a trovarci sul nostro sito internet www.fonda-zionecanossiana.org e se-guiteci anche su facebook e youtube!

At Christmas 2012 a new instrument of communication was activated in which personalized letters were sent to our benefactors. Following the receipt of a donation, a letter of thanks was sent.In May 2012 the daily national newspaper La Repubblica printed a special insert on 5x1000 - Lazio and reserved half a page for an article on the Foundation. Collaboration continues with Vitapiù, a three-monthly magazine of the Canossian Institute which is distributed in 35 countries and in 2 languages.

A Natale 2012 è stato attivato un nuovo strumento di comunicazione, costituito da lettere personalizzate recapitate a casa dei nostri sostenitori. A seguito della donazione ricevuta si è successivamentre inviata una lettera di ringraziamento.In maggio 2012 il quotidiano nazionale La Repubblica ha stampato uno speciale sul 5x1000 - Lazio e ha riservato mezza pagina ad un articolo sulla Fondazione. Continua la collaborazione con Vitapiù, il trimestrale dell’Istituto Canossiano, distribuito su 35 paesi in 2 lingue.

Ciao, noi della Fondazione Canossiana vogliamo augurarti un buon Natale e buone feste. Nel farlo però vogliamo anche chiederti di dedicarci 10 minuti del tuo tempo per continuare a leggere questa lettera.

Oggi, nei distretti Srikakulam e Visakhapatnam dello Stato di Andhra Pradesh, India, il salario medio gior-naliero di un bracciante agricolo è di circa 1,50 €. Il 60% delle famiglie vive in capanne di paglia e fango e molti di loro non conoscono i programmi di welfare del governo.

Numerosi piccoli coltivatori perdono completamente il raccolto a causa di tifoni e cicloni tropicali. Sono costretti a contrarre debiti con i grandi proprietari terrieri e diventano schiavi a vita, costringendo moglie e figli ad andare nei campi a lavorare, senza limiti di età. Le condizioni igienico-sanitarie sono insufficienti a causa dell’ignoranza e dell’analfabetismo diffuso tra le donne e i giovani. I più anziani sono abbandonati a loro stessi.

Il progetto che stiamo realizzando in Srikakulam e Visakhapatnam si chiama “Women’s empowerment: for new development!”, è in collaborazione con l’Associazione Canossian Daughters Social Service Society (CDSSS), che opera da più di 10 anni nella zona e si occupa della promozione della donna senza diritti, degli indigenti e degli orfani, senza distinzione di casta, credenza, razza o colore.

Il sogno dell’uguaglianza di genere è ancora lontano dal divenire realtà e la mancanza di educazione fem-minile è spesso radice di molti altri problemi. Le donne sono il motore del cambiamento all’interno della società. Mettendole al centro possiamo contribuire a dare nuovo slancio alla promozione umana.

Dai voce alle donne, trasforma le comunità!

Assistenza sociale Andhra Pradesh - India

Women’sempowermentfor new development

© G

ian

luig

i Can

nel

la

Dicembre 2012

CUSTOMIZED LETTERS AND NEWS MEDIA

Page 31: Fondazione Canossiana Report 2012

31

INTERVENTI E PARTECIPAZIONI

28 FEBBRAIO Cena Solidale - Bagnolo Mella Brescia

10/11 MARZO Partecipazione a Serata di Galà e Canossian Run - Fidenza

15 APRILE Incontro laici canossiani - Verona

19 APRILE Incontro ambasciatori africani - Trento

4 MAGGIO Cena povera - Mompiano Brescia

5 MAGGIO Tavola rotonda Istituzione e famiglia - Verona

30 MAGGIO Sfilata di moda - Trento

13-14 LUGLIO Seminario ENAC - Venezia

17 LUGLIO Formazione campi estivi canossiani - Trieste

24-29 SETTEMBRE Sulle rotte del mondo - Trento

5 OTTOBRE Anniversario Harambeé - Roma

6 OTTOBRE Incontro ex-allievi - Brescia

26-28 OTTOBRE Fa la cosa giusta - Trento

24 NOVEMBRE Assemblea Nazionale ENAC - Verona

27 NOVEMBRE Intervento in scuola Canossiana - Pavia

12 DICEMBRE Mercatini di volontariato - Trento

22 DICEMBRE Mercatini di volontariato - Verona

INTERVENTIONS AND PARTICIPATIONS

Page 32: Fondazione Canossiana Report 2012

32

ECONOMIE/ECONOMIES

Progetti

Adozioni a distanza

Attività di supporto generale

40 %

42 %

18 %

La voce più consistente tra gli progetti è quella riferita ai servizi, comprendenti oneri per costruzioni, per formazione o concessione di borse di studio e gestione di progetto. Nella voce aquisti sono inclusi alimenti, materiale didattico, attrezzature e materiale sanitario. Nella voce personale le spese di personale locale impiegato nell’attuazione delle signole iniziative.

The largest item among expenses from projects is related to services, including charges for construction, education or granting of scholarships and project management. The item purchase include food, educational materials, equipment and medical supplies. The item personal expenses are for local staff implementing the initiatives.

2012

COMPOSIZIONE ONERI DA PROGETTI

COMPOSITION OF EXPENSES FROM PROJECTS

ONERI

2012

Page 33: Fondazione Canossiana Report 2012

33

ECONOMIE/ECONOMIES

73%9%

18%

PERCENTUALE DEGLI ONERI PER AREA DI INTERVENTO

PERCENTAGE OF EXPENSES FOR INTERVENTION AREA

Educazione

Assistenza Sociale

Sanità

MAPPA DEI PROGETTI

PROJECTS MAP

Page 34: Fondazione Canossiana Report 2012

34

FONTI DI FINANZIAMENTO/FINANCIAL SOURCES

PERCENTUALE DI SPESA PER REGIONE/PERCENTAGE OF SPENDING BY CONTRIES

IL VALORE DEI VOLONTARI/VOLUNTEERS VALUE

889 h.

Enti pubblici

Associazioni/Fondazioni

Mondo Canossiano

5x1000

Agenzie Cattoliche

Asia

America Latina

Privati

Africa

65%11%

9%

9%

3%3%

60%

26%

14%

AdozioniProgettia distanza

long distanceadoptionProjects

294 %Variazione percentuale rispetto al 2011Percentage change from 2011

ECONOMIE/ECONOMIES

Page 35: Fondazione Canossiana Report 2012

NUMERO DELLE PERSONE SERVITE/NUMBER OF PEOPLE SERVED

grazieA TUTTI I NOSTRI

DONATORI E AMICI

thanksTO ALL DONORSAND FRIENDS

Educazione Assistenza sociale

Sanità Sostegno a distanza

Totali

Africa 1195 1104 2299

Asia 340 4350 26 4716

Sud-America 100 90 190

TOTALI 1535 4450 90 1130 7205

COME AIUTARCICONTO CORRENTE POSTALE | N. 62011531 | Intestato a Fondazione Canossiana per la Promozione e lo Sviluppo dei Popoli ONLUSBONIFICO BANCARIO IN EURO | Banca Popolare di Sondrio IBAN: IT83 E056 9603 2110 0000 5128X88 | Fondazione Canossiana per la Promozione e lo Sviluppo dei Popoli ONLUSBONIFICO BANCARIO IN DOLLARI USA | Banca Popolare di Sondrio | IBAN: IT53 D056 9603 211V ARUS 0005 128 BIC / SWIFT: POSOIT22 | Fondazione Canossiana per la Promozione e lo Sviluppo dei Popoli ONLUSASSEGNO BANCARIO | Inviando un assegno non trasferibile intestato a Fondazione Canossiana per la Promozione e lo Sviluppo dei Popoli ONLUSCINQUE PER MILLE | Codice Fiscale 080 692 610 09DONA ORA | Visita il nostro sito web, scopri i nostri progetti e sostienici tramite un donazione on-line.

HOW TO HELP USBANK TRANSFER IN EURO | Banca Popolare di Sondrio | IBAN: IT83 E056 9603 2110 0000 5128X88BIC / SWIFT: POSOIT22 | Made payable to Fondazione Canossiana per la promozione e lo sviluppo dei popoli ONLUSBANK TRANSFER IN U.S. DOLLAR | Banca Popolare di Sondrio | IBAN: IT53 D056 9603 211V ARUS 0005 128 BIC / SWIFT: POSOIT22 | Made payable to Fondazione Canossiana per la promozione e lo sviluppo dei popoli ONLUSCHEQUE | Made payable a check haeded to Fondazione Canossiana per la promozione e lo sviluppo dei popoli ONLUSDONATE NOW | Visit our website, discover our projects and sustain us through a donation online with your credit card

Page 36: Fondazione Canossiana Report 2012

36

EDUCAZIONE

ASSISTENZA SOCIALE

SANITà

SOSTEGNO A DISTANZA

EDUCATION

SOCIAL ASSISTANCE

HEALTH

LONG DISTANCE ADOPTION

www.fondazionecanossiana.org

EMERGENZE

EMERGENCIES