Farine di flor 2017

15
Sutrio Seconda domenica di ottobre “Farine di Flôr” Mulini, farine e delizie della Carnia.

Transcript of Farine di flor 2017

Page 1: Farine di flor 2017

SutrioSeconda domenica di ottobre

“Farine di Flôr” Mulini, farine e delizie della Carnia.

Page 2: Farine di flor 2017

Sutrio 8 ottobre 2017

PROGRAMMA DELLA FESTA

10:00 Apertura manifestazione10:45 Presso la sala polifunzionale di Sutrio Convegno “ Essere un mugnaio” - Incontro promosso dall’Associazione dei mugnai e proprietari mulini storici del Friuli Venezia Giulia e da “Il Cavalîr” - Ecomuseo della Gente di Collina16:00 Chiusura vendita coupon degustazione 18:00 Chiusura stand

I voucher degustazione verranno venduti fino ad esaurimento disponibilità oltre la quale le aziende potranno mettere in vendita o offrire degustazioni singolarmente. In caso di maltempo la manifestazione potrà essere rinviata alla domenica successiva.

Sutrio 8. Oktober 2017

FESTPROGRAMM

10:00 Eröffnung der Veranstaltung10:45 Tagung “Der Beruf des Müllers” - Das Treffen ist vom Verein „Müller und Besitzer von historischen Mühlen der Region Friaul Julisch Venetien“ und vom Ökomuseum des Dorfes Collina „Il Cavalîr“ gefördert. Verkauf der Essensgutscheine bis16:00 Die Kioske schließen um 18:00

Essensgutscheine werden verkauft, solange der Vorrat reicht; danach ist der individuelle Verkauf frei gegeben, d.h. gegen Kosten oder gratis. Bei schlechtem Wetter wird die Veranstaltung auf den folgenden Sonntag verschoben werden.

“Farine di Flôr” Mulini, farine e delizie della Carnia.

Page 3: Farine di flor 2017

Man

i del

Mug

naio

Vitt

orio

Mor

as -

Mol

ino

Mor

as

I Mulini Die Mühlen

4 5

I primi documenti che attestano l’esistenza di mulini in Carnia risalgono al 1200. I mulini erano di proprietà della Chiesa al servizio della collettività: si trattava di mulini per la macinazione o la frantumazione dei cereali. Nei secoli seguenti, sotto il dominio della Serenissima, il numero dei mulini crebbe notevolmente, in particolare nel XVIII secolo, quando anche nelle nostre vallate si diffuse la coltivazione del mais, che diventerà l’alimento principale della popolazione. Con l’avvento di nuove tecnologie e ideologie, il ciclo storico di questi opifici si è concluso ma il mulino, per la sua grande capacità evocatrice di uomini e vicende, rimane il luogo ideale della memoria.

Die ersten Unterlagen, die das Bestehen von Mühlen in Karnien bezeugen, gehen auf das Jahr 1200 zurück. Die Mühlen standen im Besitz der Kirche und im Dienst der Gemeinschaft. Hierbei handelte es sich um Mühlen zum Mahlen oder zum Schreddern von Getreide. In den darauffolgenden Jahrhunderten, unter der Herrschaft der “Serenissima” (Republik Venedig), wuchs die Anzahl der Mühlen beträchtlich an, insbesondere im XVIII Jahrhundert, als sich auch in unseren Tälern der Anbau von Mais verbreitete, der zum Hauptnahrungsmittel der Bevölkerung wurde. Mit dem Aufkommen neuer Technologien und Ideologien endete die historische Periode dieser Manufakturen, doch die Mühle bleibt wegen ihres Vermögens, Menschen und Ereignisse zu beschwören, ein fabelhafter Ort der Erinnerung.

Page 4: Farine di flor 2017

La storia della coltivazione dei cereali nell’Alta Val del But coincide con l’avvento dei Patriarchi (1077) e con la concessione delle terre agli abitanti della valle che ne poterono disporre per ridurlo a coltura. Iniziò, da quel momento, l’opera faticosa dei nostri avi per rendere fertile e coltivabile un terreno sterile e ghiaioso. Nonostante le condizioni climatiche poco favorevoli venivano coltivati il grano, l’orzo, il grano saraceno (Pajan), la segale e, dopo la metà del 1700, anche il granoturco che finirà col soppiantare tutti gli altri cereali.Negli ultimi anni tuttavia si sono rivalorizzati gli antichi cereali: lo scopo della manifestazione è quindi quello di farvi conoscere e riscoprire quei SAPORI GENUINI, SAPORI AUTENTICI.

Die Geschichte des Getreideanbaues im Tal “Valle del But” fällt mit der Machtergreifung der Patriarchen (1077) und der Gewährung des Bodens an die Talbewohner zusammen, die darüber verfügen durften, um ihn zu kultivieren. Damals begann das mühevolle Werk unserer Völker, um ein unfruchtbares und kiesiges Land in ein fruchtbares zu verwandeln. Trotz der ungünstigen klimatischen Bedingungen wurden Weizen, Gerste, Buchweizen (Pajan), Roggen und nach der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts auch Mais angebaut, der am Ende alle anderen Getreidearten verdrängte. In den letzten Jahren wurden jedoch auch die alten Getreidesorten wieder aufgewertet. Der Zweck der Veranstaltung ist also, Ihnen UNVERFÄLSCHTE GENÜSSE, AUTHENTISCHE GENÜSSE näher zu bringen, um sie wiederzuentdecken.

Sapori genuini, sapori autentici.Unverfälschte Genüsse, authentische Genüsse

6 7

Page 5: Farine di flor 2017

Dove degustareKostprobenpunkte

Punto informativo e punto vendita coupon per la degustazioneTouristicher Informationdenst und Verkaufsstelle für die Kostproben

INFOPOINT

56

14

3

2

i

i

i

8 9

4

3

1

52

6

Mulin di Cjase Cocel

Mulin di Socleif

Mulini della Carinzia

Mulin dal Flec

Mulin di Croce

Molino Moras

Ristorante “MR ZONCOLAN”Telefono: 0433/778147

Enoteca “AL MARANGON”Telefono: 0433/778924

Osteria “DA ALVISE”Telefono: 0433/778692

Ristorante “DEL NEGRO”Telefono: 0433/778039

Agriturismo “NAUNAL”Telefono: 335/7745403

Ristorante “SAUSTRI”Telefono: 0433/778071

Ristorante “ALLE TROTE”Telefono: 0433/778329Chiuso il giorno della manifestazione

Page 6: Farine di flor 2017

1 “Mulin di Cjase Cocel” Le Aziende - Die Firmen

“Polente di Glemone con frico di Sudri”Polenta di farina di mais bramata macinata con un mulino a macine di pietra in modo da mantenerne integre tutte le proprietà. Abbinata al frico con patate, formaggio, cipolle e cicciole di Sutrio.

“Cremoso di formadi frant su crostino di floc di flor”Pane fatto con il grano coltivato e macinato a Gemona, lievitato naturalmente con lievito madre, cotto in un cestino di legno che dà un aroma e un aspetto rustico. Si accompagna con un cremoso al “formadi frant” e composta di pera con cialda croccante di polenta.

“Gubana della nonna”La gubana, dolce tipico del Friuli ha le sue origini nelle Valli del Natisone, veniva preparata per le feste o grandi occasioni. Dolce a pasta lievitata, con un ripieno di noci, uvetta, pinoli, zucchero, grappa, scorza grattugiata di limone, dalla caratteristica forma a chiocciola.

“Birra 100% Friulana” Birra stile Golden Ale prodotta con malto e luppolo 100% friulano in collaborazione con l’ERSA e ISIS di Aviano. - 4.6 alc

Polenta von Gemona mit “frico” von SutrioPolenta aus Maismehl. Von Mühlsteinen gemahlen, das Mehl erhaltet intakt seine Eigenschaften. Die Polenta ist mit „Frico“ aus Kartoffeln, Käse, Zwiebeln und Grieben aufgetischt.

Floc di flor mit formadi frantNatürliches Sauerteigbrot aus Weizen, der in Gemona angebaut und gemahlen ist. Das Brot ist in einem hölzernem Körbchen gebacken, nach einem Verfahren, das ihm sein charakteristisches Aroma und Aussehen gibt. Es wird mit “formadi frant” begleitet: ein besonderer Käse, der aus der Verarbeitung von verschiedenen Käsen hergestellt wird.

Gubana der GroßmutterDie Gubana ist ein typischer Kuchen aus dem Friaul, ursprünglich aus den Valli von Natisone, und wurde für die Feiertage und die festlichen Gelegenheiten bereitet. Der Kuchen mit der charakteristischen Schneckenform besteht aus Hefeteig mit einer Füllung von Walnüssen, Rosinen, Pinienkernen, Zucker, Schnaps, und geriebenen Zitronenschalen

Friaulisches BierBier nach der Art von Pale Ale aus 100% friaulischen Malz und Hopfen, das in Mitwirkung mit ERSA und ISIS von Aviano hergestellt wird (4,6 Alkohol).

“Mulin di Cjase Cocel” - Fagagna (UD)Il mulino del museo è stato costruito agli inizi del Novecento per macinare il granoturco ad uso alimentare e ricavarne farina per polenta e crusca per alimentazione animale. E’ azionato ad energia elettrica e formato dalle seguenti parti: tramoggia di carico, setacci per la pulitura, ventilatore aspiratore, magnete, laminatoio, setaccio, elevatore, rulli, setacci.

10 11

Punto di degustazioneKostprobenpunkt

MUSEO DELLA VITA CONTADINA CJASE COCELVia Lisignana, 22Fagagna (UD)Tel. 0432 801887museocjasecocel.itfacebook/Museo-della-vita-contadina-Cjase-Cocèl

Mulino

Mulino

PANIFICIO PASTICCERIA CRAGNOLINIVia Osoppo, 5Gemona del Friuli (UD)Tel. 0432 981534panificiocragnolini.itfacebook/PanificioCragnolini

GUBANA DELLA NONNAVia Algida 63, San Pietro al Natisone (UD)Tel. e Fax 0432 727234 [email protected]/gubanadellanonnainstagram/lagubanadellanonna

ASPROM PRODUTTORI ORZO E MALTOVia Moretton 30/bPalazzolo dello Stella (Ud)Te. 0432 777156asprom.eufacebook/aspromfvg

PanificioPasticceria

PanificioPasticceria

Birrificio

ISTRUZIONE SUPERIORE I.S.I.S. “F.SOLARI”Via Aldo MoroTolmezzo (UD)Tel. 0433 44596isisfermosolari.itScuola

FARINA DI GEMONA Sella Sant’Agnese Soc. Sempl. AgricolaVia Nazionale 148Ospedaletto (Ud)Cell. 339 [email protected]

Farine

AZIENDA AGRICOLA AGRITURISMO SAN JURIVia San Juri, 4Colza di Enemonzo (UD)Tel. 0433 746048formadifrantcarnia.itCaseificio

“Mühle von Cjase Cocel” - Fagagna (UD)Die Mühle, die jetzt zum Museum des Landlebens „Cjase Cocel“ von Fagagna gehört, wurde zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts gebaut, um das Mais zu mahlen und dadurch die Produkte für menschliche und tierische Ernährung zu gewinnen. Die Mühle ist jetzt elektrisch angetrieben und besteht aus den folgenden Teilen: Ladungstrichter, Sieben zum Reinigen, Sauggebläse, Magnet, Walzwerk, Hebewerk und verschiedenen Rollen und Sieben.

Mühle

Page 7: Farine di flor 2017

2 “Mulin di Socleif” Le Aziende - Die Firmen

“Filoncino alla farina di polenta con il formaggio salato”Pane con farina di mais, segale e di tipo “0” abbinato al formaggio salato, la cui particolarità è la stagionatura in un bagno di panna, latte e sale anziché all’aria.

“Biscotto rustico”Biscotto artigianale con semi di finocchio, uvetta e frutta secca.

“Birra Superbia” di Antica ConteaClassica bitter inglese da malti e luppoli inglesi, colore ambrato. (4,2 alc.)

Stangenbrot aus Maismehl mit “formaggio salato”Brot aus Maismehl, Roggenmehl und Mehltype 0 in Kombination mit einem typischen Käse aus dem Friaul, der nicht an der Luft gereift wird, sondern in einem Bad aus Rahm, Milch und Salz.

Rustikaler KeksRustikaler Keks mit Fenchelsamen, Rosinen und Dörrobst.

Superbia– Bier aus Antica ConteaKlassisches englisches bernsteinfarbenes Bitter-Bier aus englischem Malz und Hopfen (5,5 Alkohol).

“Mulin di Socleif” - Socchieve (UD)Costruito in legno massiccio da artigiani Austriaci, nel Mulin di Socleif, di proprietà della famiglia Mazzolini, il mais viene essiccato a basse temperature per conservare inalterate le proprietà dei suoi oli e poi macinato a pietra integrale o semintegrale mantenendone sia sali minerali che il germe. L’antica macinazione ad acqua è stata sostituita, per mancanza di acqua, dopo la costruzione della diga, da nuovi ed efficienti motori. Le pietre del mulino sono naturali ed esso è in grado di macinare 60 Kg l’ora.

12 13

Punto di degustazioneKostprobenpunkt

Mulino

PANIFICIO PASTICCERIA STEFANUTTIVia di Mezzo, 10Enemonzo (UD)Tel. 0433 [email protected]

PASTICCERIA MYRIAMVia Fortunato De Santa, 18Forni di Sopra (UD)Tel. 0433 [email protected]/Pasticceria-Myriam

BIRRIFICIO ANTICA CONTEAVia IV Novembre 5/C Gorizia Tel. 335 6791117Facebook/ Antica Contea Birrificio in Gorizia

PanificioPasticceria

PanificioPasticceria

Birrificio

MAZZOLINI FIORINDOVia Giusto Lenna, 26Socchieve (UD)Cell. 328 [email protected]

Farine

CARNIAGRICOLA BONTA’ DEI PASCOLI Via Nazionale, 6Enemonzo (UD)Tel. 0433 [email protected]/carniagricola

Caseificio

Mühle “Mulin di Socleif” - Socchieve (UD)In der Mühle “Mulin di Socleif”, die von österreichischen Handwerkern aus Massivholz errichtet wurde und die sich im Besitz der Familie Mazzolini befindet, wird der Mais bei niedrigen Temperaturen getrocknet, um die Eigenschaften seiner Öle nicht zu verändern und dann mit Stein zu Vollkorn- oder Halbvollkornmehl gemahlen, wobei sowohl die Mineralsalze als auch der Keim erhalten bleiben. Das althergebrachte Mahlen mit Wasser wurde auf Grund des Wassermangels nach der Errichtung des Staudamms durch Mahlen mit neuen und leistungsstarken Motoren ersetzt. Die Mühlsteine sind natürlichen Ursprungs und sind in der Lage, 60 kg pro Stunde zu mahlen.

Mühle

Page 8: Farine di flor 2017

3 “Mulini della Carinzia” Le Aziende - Die Firmen

“Il pane e lo speck della lesachtal”Da oltre 30 anni, Rosa Lanner è conosciuta come la fornaia del pane contadino della valle Lesachtal che è entrato ufficialmente a far parte del patrimonio mondiale Unesco con la sua irripetibile miscela di pasta lievitata, chicchi di grano e acqua. In abbinamento lo speck, anch’esso proveniente dalla Lesachtal.

“Strudel di mele”Lo strudel è preparato con soffice pasta sfoglia di produzione artigianale. Il ripieno è composto di mele ed uvetta con un pizzico di cannella.

“Birra Flag” di Garlatti CostaBelgian Blonde con una luppolatura moderata. (5,5 alc.)

Brot und Speck aus dem LesachtalSeit mehr als 30 Jahren ist Rosa Lanner bekannt als die Bäckerin des bäuerlichen Brots des Lesachtals. Dieses Brot gehört zum Unesco Welterbe dank seinem aus dem 18. Jahrhundert von Generationen überlieferten Sauerteig. Hier wird das Brot in Kombination mit dem Speck angeboten, der auch vom Lesachtal kommt.

ApfelstrudelDer Strudel ist mit einem weichen Blätterteig aus eigener Herstellung bereitet. Die Füllung besteht aus Äpfeln, Rosinen und einer Prise Zimt

“Flag - Bier” von Garlatti CostaBelgian Blonde mit mäßigem Hopfenaroma (5,5 Alkohol).

“Mulini della Carinzia” - AustriaIn Carinzia le valli Gailtal e Lesachtal sono diventate la prima destinazione Slow Food Travel al mondo. “Valle dei 100 mulini” è il soprannome della vallata in cui si trova Maria Luggau, dove oggi sono tornate a girare le pale degli antichi mulini. I mulini portano il nome dei loro proprietari e macinano ancora quel grano che era quasi scomparso e che oggi invece i contadini sono tornati a coltivare.

14 15

Punto di degustazioneKostprobenpunkt

Mulino

DORF UND BROTFEST IN LIESINGLiesing (AUS)dorfundbrotfest.at

PASTICCERIA ARTIGIANALE DI LENARDOVia Bidernuccio, 20Venzone (UD)Tel. 338 4716030pasticceriartigianale.itinfo@pasticceriartigianale.itfacebook/Pasticceria-Artigianale-Di-Lenardo

ALPENHOTEL “ZUM WANDERNIKI” FAMILIE ROSA LANNERObergail, 3Liesing (AUS)Tel. +43 4716 [email protected]

BIRRA GARLATTI COSTAVia C. L. Lualdi, 833030 Forgaria UDTel. 328 685 4765Birragarlatticosta.itfacebook.com/BirraGarlattiCosta/

PanificioPasticceria

PanificioPasticceria

PanificioSalumeria

Birrificio

MUHLENVEREIN MARIA LUGGAU MARIO LUGGERMaria Luggau, 15Maria Luggau (AUS)Tel. +43 4716 [email protected]/wiesengrund

Farine

„Mühlen von Kärnten“ – ÖsterreichGailtal und Lesachtal in Kärnten stellen das erste Slow Food Reiseziel der Welt dar. Das Lesachtal, wo sich die bekannte Wallfahrtskirche Maria Luggau befindet, ist „Das Tal der 100 Mühlen“ benannt und hier drehen sich heute wieder die Schaufelräder der alten Mühlen. Die Mühlen tragen den Namen ihrer Besitzer und mahlen noch eine Sorte von Weizen, der fast verschwunden war und heute wieder angebaut wird.

Mühle

Page 9: Farine di flor 2017

4 “Mulin dal Flec” Le Aziende - Die Firmen

“Treccine aromatiche con pancetta stesa”Grissini arrotolati e croccanti aromatizzati con prodotti naturali, si coniugano perfettamente con diverse pietanze tra cui formaggi e salumi. In abbinamento la pancetta stesa in cui, la sapiente ed equilibrata lavorazione della carne assieme all’aggiunta di spezie e di una leggera affumicatura, fa liberare aromi irripetibili.

“Pasticcino di Mirando’”Piccoli pasticcini ricavati dall’impasto di diverse farine e ripieni di confettura artigianale.

“Birra Babel” di Foglie d’ErbaBirra chiara luppolata stile Pale Ale. (4,8 alc.)

Aromatisches Zöpfchengebäck in durchwachsenen Speck gewickeltGeflochtene Knabberstangen durch Naturprodukte aromatisiert. Sie passen sehr gut zu verschiedenen Speisen, wie z. B. Käse und Wurstwaren. Dank der geschickten und ausgeglichen Verarbeitung des Fleisches, dem Zusatz von Gewürzen und der leichten Räucherung entsteht in dieser Kombination mit dem durchwachsenem Speck ein einzigartiger Geschmack.

Feingebäck von Mirando’Kleines Feingebäck aus einem Teig von Mehl verschiedener Sorten, mit hausgemachter Konfitüre gefüllt.

Babél Bier von “Foglie d’Erba”Helles Bier nach der Art von Pale Ale mit charakteristischem Hopfenaroma (4,8 Alkohol).

“Mulin dal Flec” - Illegio (UD)Il Mulin Dal Flec è un seicentesco mulino ad acqua ancora funzionante. Faceva parte di un complesso di edifici isolati da due rami del canale, di cui oggi resta solo il mulino. Prima della demolizione dell’insieme venne rinvenuta la data del 1670 sul capitello destro dell’arco d’entrata nel sottoportico, probabilmente riferita alla costruzione del mulino. Oggi il Mulin dal Flec fa parte della rete museale di Carnia Musei aperto quindi sia per la macina che per le visite didattiche.

16 17

Punto di degustazioneKostprobenpunkt

Mulino

LABORATORIO ARTIGIANALE MIRANDO’ DI MIRENA MOROCUTTI Via 25 Luglio, 14Treppo Carnico (UD)Cell. 333 [email protected]

LA VECJE BECJARIE DI MATTEO NODALEVia Roma, 50Sutrio (UD)Tel. 0433 778013

BIRRIFICIO ARTIGIANALE FOGLIE D’ERBAVia Nazionale, 14Forni di Sopra (UD)Cell. 347 [email protected] facebook/birrificiofogliederba

PanificioPasticceria

Salumeria

Birrificio

MULIN DAL FLECVia Gondar, 11Illegio (UD)Tel. 0433 [email protected]

Mühle “Mulin Dal Flec” - Illegio (UD)Die Mühle “Mulin Dal Flec” ist eine Wassermühle aus dem 17. Jahrhundert, die heute noch funktioniert. Sie war Teil eines Gebäudekomplexes, der durch zwei Zweige des Kanals getrennt wurde. Von ihm ist heute nur noch die Mühle übrig. Vor dem Abriss der Gesamtheit wurde auf dem rechten Kapitell des Eingangsbogens unter der Arkade das Datum 1670 gefunden, das sich vielleicht auf die Erbauung der Mühle bezieht. Heute ist die Mühle “Mulin dal Flec” Teil des karnischen Museumsnetzwerks “Carnia Musei” und ist folglich sowohl als Mühle als auch für didaktische Besichtigungen geöffnet.

Mühle

Mulino

PANIFICIO PASTICCERIA GRISSINIFICIO PETRIS VINICIO & CVia Trentino, 2/b Moggio Udinese (UD)Tel.0433 51136 [email protected]/Panificio-grissinificio-Petris-Vinicio

PanificioPasticceria

Page 10: Farine di flor 2017

5 “Mulin di Croce” Le Aziende - Die Firmen

“Meste cuinciade dal galo”Gnocco al cucchiaio fatto con latte e una miscela di farina di grano tenero, mais e segale condito con burro fuso, ricotta affumicata e salame.

“Crostino di pane di grano duro e semi di girasole con mousse di trota affumicata sorgenti Val But”Fragrante pane ottenuto da una miscela di farina di grano duro proveniente dalla puglia e semi di girasole, accompagnato da una mousse di trota salmonata affumicata, ricotta e capperi.

“Esse di Raveo”Farina, zucchero, uova, burro, vaniglia; ingredienti semplici ma se lavorati con maestria possono creare un prodotto dal gusto unico. Dal 1920, questi biscotti vengono torti dando loro quella tipica forma ad “esse” appunto, che li ha fatti conoscere ovunque.

“Birra Crepuscolo” di Villa ChazilBirra speciale stile pale ale, prodotta con il 100% di malto pils da orzo dei nostri campi. (5,5 alc.)

“Meste cuinciade dal galo”Klößchen vom Löffel aus einem Teig aus Weich-, Mais- und Roggenmehl mit Milch, geschwenkt in geschmolzener Butter und mit geräuchertem Ricotta und Salami ergänzt.

Brotschnitte aus Hartweizen und Sonnenblumensamen mit Mousse aus geräucherter Forelle “sorgenti Val But”Frisches, duftendes Brot aus Hartweizenmehl aus Apulien mit Sonnenblumensamen, belegt mit einer Mousse aus geräucherter Lachsforelle, Ricotta und Kapern.

Kekse in S- Form aus RaveoMehl, Zucker, Eier, Butter, Vanille machen aus diesen einfachen Zutaten ein Produkt mit einzigartigem Geschmack, wenn sie meisterlich gearbeitet werden. Seit 1920 werden diese Kekse handgeformt, um die typische S-Form zu erzielen, durch die sie überall bekannt geworden sind.

Crepuscolo – Bier von Villa ChazilSpezielles Bier nach der Art von Pale Ale aus Pilsner Malz, das 100% aus Gerste unserer Felder hergestellt wird (5,5 Alkohol).

“Mulin di Croce” – Cercivento (UD)Il Mulino di Croce (ad acqua fluente) situato nel Comune di Cercivento che risale al 1600: unico esemplare di brillatoio a molazze esistente nella valle del But e forse in tutta la Carnia (sistema che dava ottimi risultati per la brillatura dell’orzo). Esso è dotato anche di due macine in pietra per la farina di granoturco, un pestino a mola per l’orzo e due fogolars per la lavorazione dei metalli. Esternamente esiste una vasca (ora interrata) che serviva per l’allevamento del pesce ad uso familiare. Nel 2005 sono stati effettuati dal Comune lavori di ristrutturazione.

18 19

Punto di degustazioneKostprobenpunkt

MULINO DI CERCIVENTORif. Comune di CerciventoTel. 0433 778408

Mulino

Mulino

PANIFICIO ALTO BUTVia Marconi, 24Paluzza (UD)Tel. 0433 [email protected]/Panificio-Pasticceria-ALTO-BUT

ALDO BONANNI ESSE DI RAVEOZona Artigianale, 3Raveo (UD)Tel. 0433 [email protected]/EsseDiRaveo

AGRIBIRRIFICIO VILLA CHAZILVia Vittorio Veneto,89Nespoledo di Lestizza (UD)Tel. 324 0932241villachazil.itfacebook/agribirrificiovillachazil

PanificioPasticceria

PanificioPasticceria

Birrificio

OSTERIA BAR GALOVia RomaSutrio (UD)Tel. 340 6835038

Osteria

FARINE FRIUL BIOSVicolo Chiuso 9Lestizza Fr. Sclaunicco (Ud)Tel 3475007650Friulbios.it

Farine

AZIENDA VIDOTTI “LA TRUTE”Loc. Peschiera di NoiarisSutrio (UD)Tel. 0433 [email protected]

Itticoltura

Mühle Croce – Cercivento (UD) Die Wassermühle Croce, in der Gemeinde Cercivento, stammt aus dem 17. Jahrhundert: sie ist die einzige Mühle im But-Tal, und vielleicht sogar in der ganzen Region Carnia, mit einer Maschine zum Enthülsen, die sehr gute Ergebnisse im Polieren der Gerste gab. Die Mühle verfügt auch über zwei Mühlsteine für das Maismehl, eine für die Gersteglasierung und zwei Herde für die Metallverarbeitung. Außerhalb der Mühle gibt es ein Becken, das früher der Fischzucht für den Familiengebrauch diente. 2005 wurden von der Gemeinde Cercivento Sanierungsarbeiten durchgeführt.

Mühle

Page 11: Farine di flor 2017

6 “Molino Moras” Le Aziende - Die Firmen

“Tortel-frico con zucca e germogli di spinacio”Pasta fresca dalle farine di Molino Moras con un ripieno di formaggio latteria e patate, su base di spinaci freschi, zucca candita e speck croccante.

“Torta con farina di mais e confettura di lamponi”Torta rustica a base di farina di mais accompagnata da una confettura di lamponi biologica.

“Birra artigianale”Birra chiara fruttata stile Golden Ale. (4,2 alc.)

Käsetörtchen / frico mit Kürbis und Sprossen von SpinatFrischer hausgemachter Teig aus Mehl der “Mühle Moras” mit einer Füllung von Milchkäse und Kartoffeln auf einem Bett aus Blattspinat, kandiertem Kürbis und knusprigem Speck.

Kuchen aus Maismehl und Himbeer KonfitüreHausgemachter Kuchen aus Maismehl in Kombination mit biologischer Himbeer Konfitüre.

Selbsthergestelltes BierFruchtiges helles Bier in der Art von Golden Ale (4,2 Alkohol).

“Molino Moras” - Trivignano Udinese (UD)A Trivignano Udinese, il molino comunale, risalente al 1800 venne acquistato nel 1905 dai Moras, famiglia di mugnai. All’epoca, il molino funzionava “a palimenti” (mole ad acqua), due grosse superfici grezze e rotonde, che sfregate tra loro, riducevano i chicchi in farina. Grazie agli investimenti e alla freschezza dei diversi cambi generazionali il molino si è rinnovato nel tempo, mantenendo sempre alla base i valori di famiglia: artigianalità, naturalità e alta qualità. Oggi propone farine di grano tenero sia per aziende che per clienti privati e completa l’offerta con visite guidate, lezioni e laboratori per grandi e piccoli.

20 21

Punto di degustazioneKostprobenpunkt

Mulino

ISTRUZIONE SUPERIORE I.S.I.S “J.LINUSSIO”Via XXV AprileTolmezzo (UD)Tel. 0433 2917linussio.eufacebook/isis.linussio

MOLINO MORASVia Palma,40 Trivignano Udinese (UD)Tel. 0432 [email protected]/molinomorasinstagram/molinomoras

“Mühle Moras” - Trivignano Udinese (UD)Die Gemeindemühle von Trivignano Udinese, die aus dem 19. Jahrhundert stammt, wurde im Jahr 1905 von der Familie „Moras“ gekauft, einer Familie von Müllern. Damals funktionierte die Mühle mit Mühlsteinen, die durch ihr Reiben die Getreidekörner in Mehl zerrieben. Dank den Investitionen und mehreren Generationswechseln hat sich die Mühle im Laufe der Zeit erneuert, aber sie hat immer die Werte der Familie bewahrt: Handwerklichkeit, Natürlichkeit und hohe Qualität. Heute bietet die Mühle Mehl aus Weichweizen Betrieben und auch Privatkunden an und ergänzt ihr Angebot mit Führungen und Werkstätten für Erwachsene und Kinder.

Mühle

Mulino Scuola

FOOD BLOGGER CHIARA SELENATIthatsamore.ifood.itfacebook/ BlogThatsAmore

Food Blogger

CASEIFICIO ALTO BUTViale Artigianato, 1Sutrio (Ud)Tel. 0433 [email protected]

Caseificio

Page 12: Farine di flor 2017

Fums, profums, salums Magia del Legno

Farine di FlôrI Cjarsons

Fasin la Mede Borghi e Presepi

Prima domenica di Marzo

Suggestivo viaggio gastronomico con protagonista il Salame, Re della tavola carnica, interpretato in modo diverso da ogni azienda. Potrete confrontare le ricette del salame, scoprire le insolite alternative di salumi e alcuni piatti della tradizione proposti accompagnati da ricercati vini del Friuli Venezia Giulia.

Erster Sonntag März

Eine suggestive gastronomische Reise, auf der die Salami, die Königin auf dem karnischen Tisch, die von jedem Unternehmen auf andere Art und Weise interpretiert wird, Protagonist ist. Sie können dabei die Salami Rezepte vergleichen, die ungewöhnlichen Wurstwaren-Alternativen und einige der angebotenen traditionellen Gerichte entdecken. von Musik und erlesenem Wein aus Friaul-Julisch Venetien.

Prima domenica di Settembre Sutrio si trasforma in un grande e animatissimo laboratorio che mette in mostra l’abilità dei suoi mastri intagliatori. I visitatori possono ammirare le sapienti mani degli artigiani scolpire il legno.

Ersten Sonntag im September Sutrio verwandelt sich in eine große und sehr belebte Werkstatt, wo das Können der Schnitzmeister vorgeführt wird.Die Besucher dürfen die Könnerhände der Kunsthandwerker bewundern, wenn sie das Holz schnitzen.

Seconda domenica di Ottobre “Acqua e pane fanno il piacere più pieno a chi ne manca”. Se si sostituisce l’acqua con la birra si entra pienamente nello spirito di “Farine di Flor” un delizioso e suggestivo percorso gastronomico di “Degustazione dei Mulini”.

Zweiter Oktobersonntag „Wasser und Brot bereiten die höchste Lust, wenn man sie zu sich nimmt, weil man Hunger hat”. Ersetzt man das Wasser gegen Bier, taucht man durchaus in den Geist der Veranstaltung „Farine di Flor”, ein den köstlichen und suggestiven gastronomischen Rundweg zur „Degustation in den Mühlen”.

Prima domenica di Giugno

Attraverso le vie del paese avrete la possibilità di degustare i diversi sapori, le diverse anime che caratterizzano un piatto “povero” ma dalla complessità e ricchezza di ingredienti da grande ristorante.

Erster Sonntag in Juni

In den Dorfstraβen haben Sie die Möglichkeit, die verschiedenenkulinarischen Genüsse zu verkosten, die unterschiedlichenFüllungen, die ein „schlichtes“, jedoch an Zutaten vielschichtiges und reiches Gericht wie in einemgroβartigen Restaurant carakterisieren.

Ultima domenica di Luglio

È nell’ultima domenica di luglio, quando in Carnia la stagione è al culmine della fioritura, che sul Monte Zoncolan si svolge uno dei più autentici e tradizionali riti contadini: la fienagione, una grande festa nei prati, con cibi, musica, balli.

Letzer Sonntag im Juli

Am letzten Julisonntag, wenn die Blütezeit in Karnien ihrenHöhepunkt erreicht hat, findet auf dem Berg Zoncolan einesder ältesten, traditionellen Bauernfeste statt: Die Heuernte,ein großes Fest auf den Weiden, mit Speisen, Musik, Tanz.

Da Natale all’Epifania

Rassegna dei presepi artigianali, ambientata nei borghi di Sutrio lungo un percorso alla riscoperta di cortili, loggiati e cantine delle case più caratteristiche.

Von Weihnachten bis He. Drei Könige

Schau handgefertigter Krippen in den Dörfern Sutrios, um einen Rundgang zur Wiederentdeckung der Höfe, Bogengänge und Keller der charakteristischsten Häuser zu bilden.

A Sutrio eventi e manifestazioni tutto l’annoEvents und Veranstaltungen in Sutrio das ganze Jahr über

22 23

Comune di SutrioProLoco Sutrio

Page 13: Farine di flor 2017

24

Situato sull’antica via “Iulia Augusta”, Sutrio si presenta con un centro storico ben restaurato con le tipiche case in pietra e con le viuzze strette e lastricate. Ogni angolo o crocevia del paese, dove scorci e architetture, usi e tradizioni, sapori e saperi si sono mantenuti intatti, invita a ritrovare l’ospitalità genuina della montagna. Qui il tempo segue il ritmo delle stagioni, i modi sono garbati e le sensazioni sincere. Tradizione e innovazione sono anche le caratteristiche degli alloggi dell’Albergo Diffuso Borgo Soandri che mette a disposizione dei suoi ospiti appartamenti indipendenti a cui vengono aggiunti i maggiori servizi alberghieri. Un po’ casa e un po’ albergo, la miglior soluzione per “abitare in vacanza”.

Sutrio liegt an der antiken „Via Iulia Augusta” und besitzt ein gut restauriertes historischesStadtzentrum mit den typischen Steinhäusern mit den kleinen und eng gepflasterten Gässchen. Jeder Winkel oder jede Kreuzung des Dörfchens, wo Ausschnitte undArchitekturen, Bräuche und Traditionen, Genüsse und Wissen erhalten geblieben sind,lädt dazu ein, die ursprüngliche Gastfreundschaft der Berge wieder zu entdecken. Hier folgt die Zeit dem Rhythmus der Jahreszeiten, die Umgangsarten sind höflich und die Eindrücke ehrlich. Tradition und Innovation sind auch Charakteristiken der Unterkünfte im Albergo Diffuso Borgo Soandri, das seinen Gästen eigenständige Appartements mit den wichtigsten Dienstleistungen eines Hotels bietet, die beste Lösung, um „im Urlaub zu wohnen”.

Sutrio e l’Albergo Diffuso: abitare in vacanzaSutrio und das Albergo Diffuso: wohnen im Urlaub

Page 14: Farine di flor 2017

Progetto grafico: Primastudio Udine - www.primastudio.it

Stampa: Tipografia Moro Andrea Srl - Tolmezzo (Ud)

Foto: archivio organizzatori e ditte partecipanti alla manifestazione.pag.: 4 foto Molino Moras; pag.: 2/6 Donaer Manuela; pag.: 7 foto Stefano Piazzapag.: da 22 a 25 Elia Falaschi www.eliafalaschi.it

ROMAUDINE

TRIESTE

CORTINA

VENEZIA

MILANOVENEZIA

SUTRIO

Città principali / Großstädte:Udine: 45 minVillach (Aut): 1hCortina: 1h 20 min Trieste: 1h 30 minVenezia: 1h 40 min

Luoghi d’interesse / Sehenswürdigkeiten:San Daniele del Friuli: 45 minCividale del Friuli: 1hPalmanova: 1hAquileia: 1h 20minGrado: 1h 40minLignano Sabbiadoro: 1h 30min

Auto - moto: Sutrio è raggiungibile percor-rendo l’autostrada A23 Udine-Tarvisio, uscita Carnia (a soli 68 km da Udine e 15 da Tolmez-zo). Seguire le indicazioni verso l’Austria (Passo Monte Croce)

Sutrio kann mann über die Autobahn A 23 - Udine Tarvis – Ausfahrt Karnien erreichen.Auf der SS52bis weiter fahren und den Hinweisschildern nach Österreich folgen

Come arrivare / Anfahrt

Distanze / Entfernungen

Aeroporti / FlughäfenVenezia - Marco Polo Tessera | VCE - 1h 30 minTreviso - Aeroporto A. Canova | TSF - 1h 50 min

Trieste-Ronchi dei Legionari | TRS - 1h 10 minKlagenfurt - Airport Klagenfurt | KLU - 1h 10 min

Page 15: Farine di flor 2017

Evento organizzato da:

Albergo Diffuso “Borgo Soandri” Via R. Linussio, 1 Sutrio - Zoncolanwww.albergodiffuso.org - e-mail:[email protected] Tel: 0433 778921 - facebook: facebook.com/borgosoandri

ProLoco Sutrio Via R. Linussio, 1 Sutrio - Zoncolanwww.prolocosutrio.it - e-mail: [email protected] Tel: 0433 778921 - Fax: 0433 776977

Comune di SutrioVia Roma, 35 Sutrio - Zoncolanwww.comune.sutrio.ud.it Tel: 0433 778032

Comune di Sutrio