ERCO Lichtbericht 70€¦ · ERCO Lichtbericht 70 04 /03 1 Sobre este número In questa edizione...

21
E La calidad de la mercancía es el or- gullo del mercader. Un principio que suele quedar relegado al segundo plano en tiempos de crisis económica. Para este mercader en telas de Dubay que expone sus productos de seda ricamente bordados bajo luz produci- da por ERCO, esto es lo más natural. La qualità della merce è ciò di cui può andare fiero ogni commerciante. È un principio fondamentale, che purtroppo in tempi di congiuntura difficile passa in secondo piano. Ma non per tutti: per questo commerciante, le cui pre- ziosissime stoffe di seta ricamata sono messe in luce da un’illuminazione ERCO, trascurare tale principio ã in- concepibile. Publicado en Abril 2003 Pubblicato nell’aprile 2003 Lichtbericht 70

Transcript of ERCO Lichtbericht 70€¦ · ERCO Lichtbericht 70 04 /03 1 Sobre este número In questa edizione...

  • E

    La calidad de la mercancía es el or-gullo del mercader. Un principio quesuele quedar relegado al segundoplano en tiempos de crisis económica.Para este mercader en telas de Dubayque expone sus productos de sedaricamente bordados bajo luz produci-da por ERCO, esto es lo más natural.

    La qualità della merce è ciò di cui puòandare fiero ogni commerciante. È unprincipio fondamentale, che purtroppoin tempi di congiuntura difficile passain secondo piano. Ma non per tutti:per questo commerciante, le cui pre-ziosissime stoffe di seta ricamata sono messe in luce da un’illuminazioneERCO, trascurare tale principio ã in-concepibile.

    Publicado en Abril 2003Pubblicato nell’aprile 2003

    Lichtbericht 70

  • ERCO Lichtbericht 70 04/03 1

    Sobre este númeroIn questa edizione

    Klaus J. Maack

    La mercancía es el orgullo del mercader – estafrase se me viene a la mente al ver la fotografíadel comerciante en telas que aparece en lacarátula del nuevo número de la publicación«Lichtbericht». Mientras que en Europa lasofertas de descuentos aparecen ya por pocoen fila india, definiéndose los productos sola-mente por su precio y absteniéndose todos dedecir algo sobre su valor intrínseco, vemoscomo este comerciante trata de presentar asus clientes la belleza y singularidad de sumercancía – bien expuesta a la luz. Más encuanto a este tema viene en este número alcomentarse los proyectos de los comerciosdetallistas en Dubay.

    La misma variedad que se observa en loscomercios detallistas de Dubay aparece tam-bién en la estructura de los proyectos que des-cribimos en este número de «Lichtbericht».Legolandia o la Puerta de Brandeburgo en Ber-lín, establecimientos industriales alemanes ola casa Güell de Antonio Gaudí en Barcelona, elexquisito comercio de lentes en Beverly Hills oel centro de culturismo en Chicago: La luz espor un lado el elemento que enlaza cada unode estos proyectos tan variados con los demás– pero también lo es la elevada calidad, cuyamaterialización es exigida de todos los inter-vinientes.

    www.erco.com es la dirección en Internetpara encontrar el Light Scout. En noviembre de2002 quedó habilitado al público, y de día endía aumenta el número de sus visitantes. Espor ello que en la publicación «Lichtbericht»insistiremos en indicar las posibilidades queexisten para sacar provecho de nuestra pre-sencia en Internet, tal como sucede en estenúmero donde presentamos el medio llamadoHojas de Datos Técnicos, y el modo de utilizar-los a nivel internacional. Cualquier licitaciónfuera del propio país sin que se tengan conoci-mientos específicos del idioma y sin estar altanto de los estándares de seguridad que hande tenerse en cuenta, ya no representan pro-blema alguno. Más detalles sobre este particu-lar se podrán leer en las páginas 24–25: Enresumen de cuentas se trata de dar a conocerde una manera óptima la calidad de los pro-ductos – y con ello cerramos el círculo con nuestro mercader de telas en Dubay.

    «La merce è ciò di cui può andare fiero un com-merciante»: non c’è frase più appropriata perla foto del commerciante di tessuti ritrattosulla copertina del nuovo Lichtbericht. Mentrein Europa assistiamo a serie ininterrotte dicampagne promozionali che parlano sempredi prezzi e mai di qualità, questo commercian-te vuole mostrare al suo cliente il prodotto –adeguatamente messo in luce – in tutta la suabellezza ed unicità. Potrete trovare ulterioriinformazioni sull’argomento in questo fasci-colo fra i progetti del commercio al dettaglio aDubai.

    I Progetti che presentiamo in questa edizionedel Lichtbericht sono variati quanto i negozi aDubai. Da Legoland alla Porta di Brandenburgoa Berlino, dalle aziende industriali tedesche alPalau Güell di Antoni Gaudí a Barcellona, pas-sando per il negozio di occhiali «in» di BeverlyHills o per lo studio di fitness a Chicago: il de-nominatore comune di tutti questi progetti èsenz’altro la luce, senza dimenticare le esigenzequalitative che i partecipanti ai progetti devo-no definire insieme e quindi realizzare.

    www.erco.com è l’indirizzo Internet per ilLight Scout. Il sito è stato lanciato nel novem-bre 2002 e da allora riscuote un successo cre-scente. In tutte le edizioni del Lichtbericht visuggeriremo di consultare il nostro sito Inter-net ed anche in questo fascicolo, nel quale vipresentiamo le schede tecniche ed il loro usointernazionale. Partecipare agli appalti esteridiventa facile, anche senza conoscere la linguae soprattutto gli standard di sicurezza previsti.Per maggiori informazioni a tal riguardo con-sultare le pagine 24–25: in fondo non si trattaaltro che di mettere in luce la qualità dei pro-dotti, ricongiungendosi idealmente al com-merciante di stoffe di Dubai.

    Indice

    Contenido

    Sobre este númeroDestellosCultura para todos: El CaixaForum, BarcelonaMillenium GrandstandHipódromo Nad al-Sheba, DubayHolmes Place, Centro de culturismo, ChicagoRumbo al éxito en un entorno de trabajo hábilmente diseñado Brose, CoburgoFoco: La Guía de ERCO en www.erco.comDoble foco: Conocimientos «sobre demanda»Describir calidades de productos: Trabajar conlas hojas de datos técnicos de ERCOTransparencia y caminos cortos: Nuevo edificiode GIRA, RadevormwaldTemprana obra maestra de GaudíEl Palau Güell, BarcelonaPiezas pequenas, mindo grandeLegolandia alemana, GünzburgLuces de cola: Los establecimientos comercia-les de Dubay

    In questa edizioneFlashPer una cultura aperta a tutti: Il CaixaForum, BarcellonaMillenium GrandstandIppodromo Nad al-Sheba, DubaiHolmes Place, Centro di Fitnes, ChicagoOrganizzazione creativa del lavoro: La chiave del successo della Brose, CoburgZoom: La Guida su www.erco.comDoppio zoom: Il sapere «on demand»La descrizione delle qualità dei prodotti: La gestione delle schede tecniche ERCOTrasparenza e percorsi brevi: Il nuovo edificioGIRA, RadevormwaldUno dei primi capolavori di GaudíIl Palau Güell, BarcellonaPiccoli mattoncini nel grande mondo diLegoland Deutschland, GünzburgLuci di chiusura: I negozi di Dubai

    12–34–7

    8–15

    16–1718–21

    2223

    24–25

    26–29

    30–31

    32–35

    36–37

    ERCO LichtberichtPie de imprenta /RedazionePublicadores /Editore: Klaus J. MaackDirector /Redattore capo: Martin KrautterComposición/Layout: Klaus J. Maack, Hugo ZöllerImpresión/Stampa: topac MultimediaPrint GmbH, 33311 Gütersloh1028643000© 2003 ERCO

    Fotografías /Fotografie (Página/Pagina): Benny Chan/Fotoworks (2), Roy Doberitz (2), Bernd Hoff (U1,U2, 8–15, 36–37), Andreas Keller (16–17), Linus Lintner (U4),Thomas Mayer (U2, 3, 4–7, 26–29, 30–31, 32–35), Rudi Meisel(U4), Thomas Pflaum (3, 18–21, U2), Alexander Ring (1)

    Traducción/Traduzione: L & P Lanzillotta GmbH

    Arquitectura industrialmoderna: Funcional,inteligente, comunica-dora. Presentamosobras de construcciónejemplares de GIRA enRadevormwald (P. 26) yBrose en Coburgo (P. 18).

    Architettura industrialeal passo coi tempi: fun-zionale, intelligente, comunicativa. Immagi-ni di edifici esemplarirealizzati per GIRA aRadevormwald (p. 26) eper Brose a Coburg (p. 18).

    Monumento de un di-señador genial: El PalauGüell en Barcelona, unaobra de Antoni Gaudí,se presenta en nuevarestauración e ilumina-da por ERCO (P. 30).

    Un monumento di uncreatore geniale: il Palau Güell a Barcellona,un’opera di Antoni Gaudí, recentementerestaurata ed illuminatada ERCO (p. 30).

    Alta tecnología y las mily una noches: Con elauge de la construcciónen los Emiratos, surgióun lenguaje arquitectó-nico muy específico. Heaquí un ejemplo: La tri-buna "Millenium Grand-stand" del hipódromode Dubay (P. 8).

    L’incontro tra l’highteche Le Mille e una Notte:negli Emirati sta fioren-do un boom edilizio conun linguaggio architet-tonico proprio. Un esem-pio: la tribuna "Milleni-um Grandstand"dell’ippodromo di Dubai(p. 8).

  • ERCO Lichtbericht 70 04/03 3

    La luz brillante, proce-dente de proyectoresStella con lámparas dedescarga de alta pre-sión, subraya los coloresy las formas de losvehículos sport. La luzdel día atraviesa lafachada de cristal parainundar el salón. UnosDownlights pendularesParabelle cuidan de lailuminación básica antideslumbrante.(Arquitecto: Peter Keidel, Bamberg)

    Per far risaltare tutta labellezza dei colori edelle forme dei bolidisportivi è stata sceltauna luce brillante, pro-iettata da faretti Stellacon lampade a scaricaad alta pressione. Laluce diurna penetra nelsalone attraverso lafacciata a vetro. L’illu-minazione generale èpiacevole, non produceeffetti di abbagliamen-to grazie ai Pendel-downlights Parabelle(Architetto: Peter Keidel, Bamberg).

    Capilla San Vicente,VitoriaCómo es posible con-vertir la techumbre enun punto de interésturístico, es algo quequeda demostradomediante la capilla SanVicente en Vitoria(España). El visitanterecorre este histórico einteresante forjadomediante una nuevapasarela añadida. Lasluminarias azules deorientación LED indicanel camino a recorrer en-tre el viguetaje, ilumi-nado dramáticamentemediante unos pro-yectores camuflados.(Arquitectos: AdriánBueno y Jorge Magán)

    Cappella San Vicente,VitoriaLa cappella spagnola diSan Vicente a Vitoria èun bellissimo esempiodi allestimento lumino-so, che mette in risaltotutto il fascino dellacapriata. Una passerellaappositamente aggiun-ta consente al visitatoredi scoprire i segreti del-l’interessante travaturaantica. Apparecchi diorientamento LED, aluce blu, marcano ilpercorso attraverso latravatura, illuminatacon effetti teatrali dafaretti occultati ad arte.(Architetti: AdriánBueno e Jorge Magán).

    Porsche Showroom,BambergUna Porsche non èsemplicemente un’au-tomobile: per molti èuna filosofia. In tema diilluminazione per il suonuovo showroom, ilconcessionario ha se-guito i consigli dellaPorsche AG: l’illumina-zione è firmata ERCO.

    Sala de presentaciónPorsche, BambergUn Porsche es más queun automóvil, para mu-chos es una filosofía.Para la iluminación de lanueva sala de presenta-ción de Porsche en Bam-berg, este distribuidorsiguió las recomenda-ciones de la fábrica Por-sche AG y mandó insta-lar luminarias de ERCO.

    2 ERCO Lichtbericht 70 04/03

    Gli occhiali «l.a. Eyeworks» fanno diqualsiasi disturbo allavista un fenomeno allamoda: a Los Angelessono un accessorio irri-nunciabile per gli abi-tanti che vogliono es-sere «in». Per il nuovonegozio, Neil M. Denariha progettato una fac-ciata in stile tridimen-sionale, che si incuneatra le boutiques di mo-da ed i negozi di arre-damento di BeverlyBoulevard creando unpotente richiamo ar-chitettonico. Il negozio,molto luminoso, comu-nica con l’esterno permezzo di una porta avetri e vetrine, illumi-nate da faretti Polluxper lampade alogene abassa tensione.

    DestellosFlash

    St. Aposteln, Colonia«Una ciudad sin luz,esto sería similar a lastinieblas que se exten-dían sobre las aguasantes de comenzar lacreación.» Sobre la basede esta idea fue des-arrollada, por MichaelWeiser y su equipo, unainstalación temporerade iluminación para laBasílica St. Aposteln enColonia. Unos proyec-tores Beamer con filtros

    de color crearon en lafachada de la torre,durante los 8 días delForo de Arquitectura«plan02» en septiembrede 2002, unos segmen-tos de colores, con loque dicho edificio sa-grado se ubicó en elcentro de la atenciónpública.(Escenificación lumi-nosa: Planquadrat, Colonia)

    l.a. Eyeworks, LosAngelesArquitecto: Neil M. Denari AssociatesLuminotecnia: Julie Reeves, LightingDesign Alliance

    l.a. Eyeworks, LosAngelesArchitetto: Neil M. Denari AssociatesProgettazione illumino-tecnica: Julie Reeves, LightingDesign Alliance

    Los lentes de «l.a.Eyeworks» transformanlos defectos de la visiónen una nueva faceta dela moda, obligatoriapara todo habitante deLos Angeles conscientede lo que es un buenestilo. Neil M. Denaricreó, mediante la fa-chada tridimensionaldel nuevo salón de ven-tas, en un punto atrac-tivo visual arquitectó-nico entre las boutiquesde modas y tiendas deropa sobre el BeverlyBoulevard. Desde elexterior, la vista accedeal salón de ventas a través de una entradaacristalada y los esca-parates, los que son iluminados por proyec-tores Pollux para lám-paras halógenas de bajovoltaje.

    Chiesa dei SS. Apos-toli, Colonia«Una città senza lucericorda le tenebre cheregnavano sull’abissoprima della creazionedel mondo.» Questaimmagine ha guidatoMichael Weiser ed ilsuo team nell’elabora-zione di un impianto diilluminazione tempora-neo per la basilica deiSS. Apostoli a Colonia.Durante gli otto giorni

    del Foro di Architettura«Plan 02», nel settembre2002 un’installazione di faretti Beamer inves-tiva il campanile di fasci luminosi colorati,attirando in tal modol’attenzione pubblicasull’edificio sacro.(Allestimento lumi-noso: Planquadrat, Colonia)

  • ERCO Lichtbericht 70 04/03 5

    Arquitectos/Architetti: Francisco Asarta, Bar-celona; Arata Isozaki, Tokyo; Roberto Luna,BarcelonaLuminotecnia/Progettazione illuminotecnica:JG Asociados, Barcelona

    http://www.lacaixa.es

    Un tempo qui si sentivail fracasso dei filatoi,oggi ã un luogo dall’at-mosfera calma, con-templativa, ideale peramirare i capolavori del-l’arte contemporanea.

    En el sitio donde anti-guamente armaban suruido las máquinas dehilar y tejer, reina hoyun ambiente sosegadoy meditabundo conunas condiciones idea-les para darse a la con-templación del artecontemporáneo.

    Las salas expositivasson galerías iluminadasexclusivamente con luzartificial. Los recintos seencuentran atravesadospor estructuras linealessuspendidas. Las lumi-narias para lámparasfluorescentes que en-vían su luz hacia arribaaprovechan la bóvedaplana como reflectorsecundario para lograruna luminosidad ceni-tal difusa; en los raíleselectrificados se tienenmontados proyectoresOseris para la acentua-ción de alguna que otra obra de arte enparticular.

    Le sale espositive sonogallerie illuminate es-clusivamente con luceartificiale. Sono attra-versate da strutturelineari sospese, sullequali sono fissati appa-recchi per lampade fluo-rescenti diretti versol’alto, che sfruttano ilsoffitto come riflettoresecondario per ottenereuna luminosità di fondozenitale diffusa; farettiOseris montati su binarielettrificati mettono inrisalto le singole opered’arte.

    La escultura de neón de Lucio Fontana en elvestíbulo subterráneoda a conocer la funcióncultural del CaixaForum.

    Nel foyer sotterraneo la scultura al neon diLucio Fontana parladella funzione culturaledel CaixaForum.

    medioteca y varias salas polivalentes. «Parapoder duplicar la superficie original de la fá-brica sin alterar su apariencia histórica, nosvimos obligados a construir hacia el fondo»,nos dice Ballesteros: «Así que ampliamos lossótanos ya existentes a toda la superficie edi-ficada».

    La nueva entrada principal quedó debajodel nivel de la calzada, en el lado sureste de laanterior fábrica. Los visitantes descienden lasgradas hasta un patio bajo, que se encuentraseparado del vestíbulo por tan solo una paredde cristal. Esta fusión emocionante entre losespacios exterior e interior es la obra del arqui-tecto japonés Arata Isozaki. En las paredes y lospisos de esta zona optó por utilizar la mismapiedra caliza clara, – por un lado para crear un

    en el mismo lugar donde se encontraba origi-nalmente, ahora bien poseyendo las caracterí-sticas de una mayor estabilidad y una super-ficie pulida. Isozaki llevó adelante este diálogocon el progresismo al construir dos aleros arbó-reos de acero, que ya extienden la bienvenidaal visitante, a manera de pórtico, cuando éstese encuentra todavía en la acera.

    ¡Y los visitantes realmente acuden en masa!El CaixaForum se constituyó en un verdaderoéxito: Nada menos que 1,3 millones de visitan-tes llegaron en los primeros nueve meses desdela inauguración en febrero de 2002 – cuyo pa-trocinador fue nadie menos que Juan Carlos,nieto del entonces rey Alfonso.

    Paul Bendelow

    ambiente luminoso, y por el otro con el fin deenfatizar la unidad del espacio con su contexto.Este tipo de piedra está relacionado adrede conel travertino del pabellón de Barcelona que fuereconstruido en 1986, directamente enfrente,

    4 ERCO Lichtbericht 70 04/03

    Cultura para todos:El CaixaForum, Barcelona

    1929, la inauguración del pabellón alemán deMies van der Rohe en la exposición mundial deBarcelona: Es poco probable que el huésped dehonor Alfonso XIII, rey de España, le hubieradedicado alguna atención a la fábrica textilabandonada que estaba situada enfrente. Dosaños más tarde el rey estaba destituido, y elpabellón en Barcelona demolido. Pero la fábri-ca continuó vacía y se fue decayendo, hastaque la policía nacional española la ocupó, uti-lizándola desde 1939 como depósito para susvehículos y como caballeriza.

    Ahora esta fábrica está viviendo un renaci-miento como el «CaixaForum»: Un novedosocentro cultural en el cual tienen lugar tanto ex-posiciones de arte como festivales de música,conciertos, recitales y veladas, además todauna serie de iniciativas y programas para lapoblación carenciada y marginada.

    Esta notable transformación ha de agrade-cerse al banco «La Caixa», organización líderespañola de las Cajas de Ahorro. El banco ad-quirió el edificio fabril «Casaramona» en 1963,exactamente 50 años después de su inaugura-ción. El proyecto es de Josep Puig i Cadafalch,un representante prominente del estilo «mo-dernisme», como éste es llamado en catalán. La ciudadela industrial almenada fue declaramonumento nacional en 1976. Otros 20 años

    más tarde la Fundación «La Caixa», que tiene asu cargo las actividades sociales, culturales yeducacionales del banco, emprendió la gigan-tesca tarea de devolver a su estado original losedificios que habían sufrido bastante.

    «Hemos contratado a Francisco Asarta, unexperto en la restauración de edificios del estilollamado modernismo», explica Jordi Balleste-ros, el director-administrador del CaixaForum.«Bajo su dirección se sustituyeron dos tercios dela obra de fábrica a base de ladrillos, y una granparte de los ornamentos de hierro forjado.» Al arquitecto Roberto Luna se le paso seguida-mente el encargo de transformar las navesabovedadas de la anterior hilandería de algo-dón en una superficie de 3000 m2 idónea paraexponer la colección de Arte Moderno de laFundación, y al mismo tiempo presentar en ellaexposiciones itinerantes de rango mundial. Lasampliaciones añadidas consistieron en un auditorio polivalente para 300 personas, quees iluminado por Downlights pendulares con-venientemente adaptadas, así como en una

    Este concepto, el de unaampliación modernacon nueva entrada tras-ladada a la planta delsubsuelo en un edificiohistórico, cuenta conunos precedentes defama y gran éxito, porejemplo el Grand Louvreen París.

    L’idea di ampliare unedificio storico inte-grandovi un nuovo in-gresso sotto il livello delsuolo non è nuova; visono precedenti illustri,ad esempio il GrandLouvre a Parigi.

    Yendo en pos de la luz:Los «jardines sumergi-dos» de la nueva entra-da principal aparentanresplandecer por dentroy atraen de una maneramuy peculiar.

    Un vortice di luce: I «giardini sommersi»della nuova entrataprincipale sembranoirradiare dall’internoesercitando un fortepotere d’attrazione.

    Isozaki ha marcato l’a-rea d’ingresso sotterra-nea con tettoie in vetroed acciaio simili adimmense sculture adalbero. La loro comples-sità forma un interes-sante contrasto con lastruttura verticale checaratterizza la facciatadel vecchio edificio.

    Isozaki marcó la zonade entrada subterráneamediante unos techa-dos esculturales arbó-reos, en cuya hechuraempleó el acero y el cristal. Su forma com-pleja hace vivo contras-te con la estructuraestrictamente verticalde la fachada del edifi-cio antiguo.

  • ERCO Lichtbericht 70 04/03 7

    No teniendo ningunavinculación política nireligiosa, la Fundación«La Caixa» disponeactualmente, para susactividades, de un pre-supuesto anual de 170millones de euros.

    Indipendente sul pianopolitico e religioso, perle sue attività nazionalila Fondazione «La Caixa»gestisce un budgetannuale di circa 170milioni di EUR.

    lavori di restauro. Era un’impresa che richiede-va un notevole impegno, dato il degrado del-l’edificio; se ne occupò la Fondazione «La Caixa»,che cura i progetti e le attività sociali e cultu-rali della banca.

    «Incaricammo Francisco Asarta, un espertodi lavori di restauro di edifici in stile liberty»,spiega Jordi Ballesteros, direttore amministra-tivo del CaixaForum. «Sotto la sua direzionevennero sostituiti due terzi dei muri in matto-ni e gran parte degli elementi ornamentali inferro battuto.» In un secondo momento l’ar-chitetto Roberto Luna venne incaricato ditrasformare i capannoni della ex filanda dicotone in 3000 m2 di superficie espositiva, dautilizzare per la collezione d’arte moderna del-la Fondazione e per mostre itineranti di famamondiale. Inoltre, lo spazio espositivo venneampliato, dotandolo di una mediateca, salecongressuali e di un auditorium da 300 posti,illuminato da Pendeldownlight appositamenteadattati. «Per raddoppiare la superficie deicapannoni senza per questo deturparne l’im-pronta architettonica originaria, abbiamo dovuto sfruttare il sottosuolo;» – spiega Balle-steros – «per questo decidemmo di costruirealtre cantine oltre a quelle già esistenti, in corrispondenza dell’intera superficie dell’edi-ficio.»

    L’entrata principale è situata quindi sotto illivello della strada, sul lato sud-ovest dellavecchia fabbrica; per raggiungerla i visitatoriscendono in uno spazio antistante abbassato,che conduce direttamente al foyer: sono sepa-rati solo da una parete a vetri. Il risultato ènotevole: l’esterno e l’interno si fondono congrande maestria. È un’opera firmata dall’archi-tetto giapponese Arata Isozaki. Per le pareti edi pavimenti di quest’area l’architetto ha sceltouna pietra calcarea, che crea un’atmosferaluminosa e contribuisce a mettere in risaltol’armoniosa connessione dello spazio con isuoi dintorni. È un tipo di roccia che richiamavolutamente il travertino del padiglione diBarcellona – ricostruito nell’ubicazione origi-naria nel 1986 – però è più resistente e la suasuperficie è levigata. Isozaki prosegue il dialo-go con l’avanguardia per mezzo di due tettoiead albero costruite in acciaio corten e vetro,che si protendono verso i visitatori, formandoun portico ben visibile per dare loro il benve-nuto già dal marciapiede.

    Además de promover lacultura, ciencia y pro-tección del medio am-biente, la fundación seinteresa, a través de susprogramas de educa-ción y bienestar, princi-palmente en proyectosque no reciben apoyode otras fuentes.

    Oltre alle attività dipromozione culturale,scientifica ed ambien-tale, la Fondazione ela-bora programmi di for-mazione e di assistenza,per mezzo dei quali so-stiene soprattutto queiprogetti non sovvenzio-nati da altre fonti.

    Ed i visitatori affluiscono numerosi! Il successoriscosso dal CaixaForum è stato straordinario:nei nove mesi che sono seguiti all’inaugura-zione, tenutasi nel febbraio 2002 sotto il patro-cinio – non c’era da aspettarsi di meno – delnipote di re Alfonso, Juan Carlos, sono affluiti 1,3 milioni di visitatori.

    Paul Bendelow

    1929, inaugurazione del padiglione tedesco diMies van der Rohe all’Esposizione Mondiale diBarcellona: è alquanto improbabile che l’ospited’onore, il re Alfonso XIII, prestasse particolareattenzione alla fabbrica tessile abbandonata,situata di fronte al padiglione. Solo due annidopo il re era stato deposto ed il padiglione erastato abbattuto. La fabbrica inutilizzata inveceandò in rovina finché non venne presa in ge-stione dalla Polizia nazionale spagnola, che apartire dal 1939 la adibù a parco autoveicoli escuderia.

    Oggi è stata trasformata e rinasce come«CaixaForum»: un centro culturale di tipo nuo-vo, che ospita mostre d’arte, festival musicali,concerti e letture, oltre a molti programmi ediniziative culturali dedicati a gruppi etnici esociali svantaggiati o emarginati.

    L’iniziatore di questa trasformazione è statala banca «La Caixa», la cassa di risparmio leaderin Spagna fra gli istituti bancari di utilità pub-blica. L’edificio industriale «Casaramona» venneacquistato dalla banca nel 1963, esattamente50 anni dopo la sua inaugurazione. Il progettorisale a Josep Puig i Cadafalch, un illustre rap-presentante dello Jugendstil, chiamato anche«Modernismo». Nel 1976 la cittadella industria-le merlata venne posta sotto la protezione delleBelle Arti, 20 anni più tardi vennero avviati i

    6 ERCO Lichtbericht 70 04/03

    En pleno acorde con lapretensión social de laFundación, la entradapara ver la colección odisfrutar de las exposi-ciones especiales esbásicamente gratuita.

    Conformemente allavocazione sociale dellaFondazione, l’ingressoin linea di massima èlibero, sia per la colle-zione sia per le mostre.

    Per una cultura aperta a tutti:Il CaixaForum a Barcellona

    Con sus amplios espa-cios disponibles, quesaben esconder perfec-tamente a la vista todoslos artilugios técnicos,son unas galerías quese prestan excelente-mente para la pedago-gía museal.

    Le sale spaziose dellegallerie, le cui installa-zioni tecniche sononascoste alle vista, siprestano in modo ecce-zionale per la didatticamuseale.

    Las actividades coleccio-nistas de la Fundaciónen el sector del artecontemporáneo toma-ron su inicio en 1985,con la adquisición de un grupo de obras deJoseph Beuys.

    La Fondazione ha ini-ziato a dar vita alla suacollezione d’arte con-temporanea nel 1985acquistando opere diJoseph Beuys.

  • ERCO Lichtbericht 70 04/03 9

    Arquitectura/Luminotecnia: EO Engineers Office, Dubay

    www.dubaiworldcup.com

    8 ERCO Lichtbericht 70 04/03

    Millenium GrandstandHipódromo Nad al-Sheba, Dubay

  • ERCO Lichtbericht 70 04/03 11

    Suspense en las vistas,iluminación con abun-dancia de efectos: Laarquitectura hace ecode lo dramático.

    Un’espressione archi-tettonica dinamica,messa in luce da un’il-luminazione ricca dieffetti, si affaccia suviste avvincenti.

    La envolvente plateadade aluminio es inunda-da por luz de coloresvarios durante los cer-támenes.

    Durante le manifesta-zioni, il rivestimentoargenteo d’alluminioviene inondato di lucidi colore cangiante.

    Hay una transición casiimperceptible entre losespacios exteriores einteriores de la tribuna.Las condiciones climá-ticas extremas exigen eluso extenso de lumina-rias pertenecientes a la línea ERCO paraespacios exteriores.

    L’interno e l’esternodelle tribune formanoun unico spazio senzapareti divisorie. Per farfronte alle condizioniclimatiche estreme siprestano solo gli appa-recchi del Programmaper esterni ERCO.

    En los cielos rasos se hanmontado Downlights IP 65 para lámparas HITde 70W. Los bañadoresde techo Parscoop conlámparas HIT de 400Wy filtros de color en«azul oscuro» sirvenpara la iluminación in-directa de los asientos.

    Nel controsoffitto sonoincassati Downlights IP 65 per lampade HIT70W. Per illuminareindirettamente la zonadei posti a sedere sonostati installati washerper soffitto Parscoopcon lampade HIT 400We filtri colorati «night-blue».

    Architettura/Progettazione illuminotecnica:EO Engineers Office, Dubay

    www.dubaiworldcup.com

    10 ERCO Lichtbericht 70 04/03

    Debido al calor insopor-table que reina duranteel día, las carreras serealizan en horas delatardecer y de la noche.Los bañadores de sueloERCO en los peldañosde las escaleras prote-gen las vías de acceso ala tribuna (palco).

    Di giorno la calura è in-sopportabile: per lecorse non rimangonoche le ore serali e not-turne. Per accedere alletribune basta seguire il percorso luminososegnalato dagli scaliniilluminati con washerper pavimento ERCO.

    Millenium GrandstandIppodromo Nad al-Sheba, Dubai

  • ERCO Lichtbericht 70 04/03 13

    servicios como lo son salas de apuestas, kios-cos y restaurantes. En este excitante edificionuevo se encuentran también las suites para lafamilia gobernante y sus huéspedes, cuya es-tructura de techo se despliega dinámicamenteen dirección hacia la pista. Su estilo, una fusiónentre alta tecnología y soltura en el manejo delas formas, colores y luces, se aprecia comouna adecuada expresión arquitectónica delmundo árabe moderno.

    inversiones que está realizando la casa gober-nante. El hipódromo «Nad al-Sheba» es el lugardonde tiene lugar el «Dubai World Cup» – todoun espectáculo de rango mundial que llegó aocupar un puesto fijo en el calendario mundialde las carreras hípicas, ante todo debido a lospremios millonarios que hay para ganar.

    El «Millennium Grandstand» es el más re-ciente de una serie de construcciones con tri-bunas, las que ofrecen lugar no solamentepara los espectadores sino también para otros

    12 ERCO Lichtbericht 70 04/03

    Espectadores sumaneteconcentrados al hacersus apuestas. Las lumi-narias empotrables desuelo Nadir están colo-cadas en la base de lascolumnas y generan un halo que aparentaemerger por debajo delos asientos.

    Gli spettatori sono tuttiintenti a compilare le ri-cevute delle loro scom-messe. Un alone di luce,che sembra sprigionareda sotto le panche, viene effuso intornoalle colonne da appa-recchi ad incasso dapavimento Nadir.

    El World Cup atrae visi-tantes de todo el mun-do árabe. Las carrerashípicas son cosa muyseria – las miradas deeste sudanés y susacompañantes no per-miten dudar de ello.

    Il World Cup attira visi-tatori da tutto il mondo.È ovvio, perché le corsedi cavalli sono una cosaseria: gli sguardi del-l’uomo sudanese e deisuoi accompagnatorinon lasciano adito adubbi.

    Desde hace siglos la cría de caballos y el deportehípico son parte integrante de la cultura árabe.Hay leyendas en torno al profeta Mahoma y suhato de corceles, del cual supuestamente pro-ceden todos los caballos árabes de pura sangre.Mientras que antiguamente la relación entreel caballo y su jinete era una cuestión de vida omuerte para el habitante del desierto, hoy díala cría y el cabalgar se han convertido en pasa-tiempos, debido a la increíble riqueza que sefue formando en Dubay, y las exuberantes

  • ERCO Lichtbericht 70 04/03 15

    Los materiales de altatecnología, como elacero, aluminio y hor-migón, se topan en estaarquitectura con unaelevada intensidadpolicromática – tantodebido a la luz colorea-da como a los colorespronunciados de lassuperficies de lasparedes.

    Per mezzo di luci colo-rate e di pareti a coloriintensi, questa architet-tura crea policromieche si combinano conmateriali high-techquali l’acciaio, l’allumi-no ed il calcestruzzo.

    sono state integrate anche le suite riservatealla famiglia regnante ed ai suoi ospiti. Il tettodella costruzione si slancia dinamicamenteaprendosi sopra l’ippodromo. In quanto allostile architettonico, nel quale l’high-tech sifonde con forme, colori e luci impostate conleggerezza, esso rispecchia perfettamente ilmondo arabo moderno.

    Dalla notte dei tempi l’allevamento dei cavallie l’equitazione sono elementi particolarmentevitali della cultura araba. Fioriscono le leggen-de, secondo le quali tutti i purosangue arabi almondo discendono dalla mandria del ProfetaMaometto. Un tempo il rapporto tra cavallo ecavaliere affondava le sue radici in un’esigenzadi sopravvivenza degli abitanti del deserto; conl’incredibile espansione economica del Dubai,allevare e cavalcare questi nobili animali sonodiventate attività del tempo libero, generosa-mente sostenute dalla famiglia regnante. L’ippodromo «Nad al-Sheba» è il teatro della«Dubai World Cup» – uno spettacolo ippico dilivello mondiale, che in pochi anni ha conqui-stato un posto fisso nel calendario degli ap-passionati, certo anche per i premi da capogiromessi in palio.

    Fra i diversi edifici con struttura a tribuna,dotati oltre che dell’area per gli spettatori an-che di spazi appositi per ricevitorie, chioschi eristoranti, il «Millennium Grandstand» è il piùrecente. In questa affascinante costruzione

    14 ERCO Lichtbericht 70 04/03

    En el acceso a la esca-lera: Los bañadores Parscoop para lámparasde halogenuros metá-licos de 70W y filtros decolor azul iluminan eltecho metálico aboveda-do por su lado inferior.

    Il tetto arcuato dellescale di entrata vieneilluminato dal basso dawasher Parscoop perlampade ad alogenurimetallici 70W e da filtricolorati blu.

  • ERCO Lichtbericht 70 04/03 17

    Holmes PlaceCentro di Fitness, Chicago

    Il River East Tower di Chicago è uno dei più altiedifici al mondo adibiti ad appartamenti. Gliinquilini vanno a fare lo sport con l’ascensore:Infatti il Centro di Fitness «Holmes Places», èsituato insieme a diversi negozi, ad un cinemae ad altri servizi ai piedi di questo grattacieloresidenziale alto 196 metri. Questo club è laprima filiale americana di una catena attiva intutto il mondo con sede principale a Londra.Per distinguersi dalle offerte della concorrenzalocale si punta consapevolmente sull’immagine

    La iluminación básicade las superficies deentrenamiento está acargo de unos Down-lights integrados en elcielo raso. Los trayectosde los caminos y cier-tas zonas particulares,como la de recepción,se hacen resaltar me-diante Downlights pen-dulares. Los reflectoresERCO, altamente anti-deslumbrantes, cuidandel elevado confortvisual y contribuyen ala sensación de bienes-tar del culturista.

    Le zone adibite all’alle-namento sono illumi-nate da downlightsincassati nel soffitto,mentre con i Pendel-downlight acquisisconoparticolare evidenza lezone di passaggio ed ilbancone della recep-tion. I riflettori ERCO,quasi assolutamenteantiabbaglianti, offronoun elevato comfortcontribuendo cosù adun maggior benesseredei clienti durante gliallenamenti.

    «europea», un’immagine che viene sottolineatada interni moderni, dalle forme ben delineate.Il progetto illuminotecnico è stato realizzatocompletamente con prodotti ERCO, dai Pendel-downlight Starpoint impiegati nell’area dellareception agli apparecchi Lightscoop, utilizzaticome washer per soffitto nella zona piscina.Questi apparecchi sono al tempo stesso ele-menti illuminotecnici ed architettonici: perquesta loro caratteristica contribuiscono acreare l’ambiente.

    16 ERCO Lichtbericht 70 04/03

    Holmes PlaceCentro de culturismo, Chicago

    El River East Tower en Chicago es uno de losedificios de apartamentos más alto del mundo.Sus ocupantes usan el ascensor para ir a prac-ticar deporte: Junto con otros salones comer-ciales y una sala cinematográfica, el centro deculturismo «Holmes Place» forma parte de losservicios del River East Center, al pie de estatorre de 196 metros de altura. Este club es unasucursal en E.U.A. de una cadena mundial concasa matriz en Londres. Es intencional que seenfatice la imagen «europea», para destacarsefrente a la competencia local. El diseño claro ymoderno de los espacios interiores subrayaesta pretensión. El concepto de iluminación sematerializó cabalmente con productos deERCO – desde el mostrador de recepción consus Starpoint Downlights pendulares hasta elárea de la piscina con luminarias Lightscooputilizadas como bañadores de techo. Sirvenpara acentuar no solamente por su luz, tam-bién saben hacer resaltar detalles arquitectó-nicos notables.

    Arquitecto/Arcitetto: De Stefano + Partners,Chicago

    www.holmesplace.co.uk/clubs/chicago.html

  • ERCO Lichtbericht 70 04/03 19

    elevalunas, cerraduras, altavoces, la electrónica,el revestimiento y el marco, todo para la puer-ta del automóvil. La última ampliación de suidoneidad en materia de puertas consistió enlos sistemas de cierre y bloqueo, que fue cedidopor Bosch a Brose. Con lo que esta empresa fa-miliar y sus 7000 empleados llegaron en 2002a una cifra de facturación de unos 1.800 millo-nes de euros, volviendo a alcanzar el objetivomarcado en los ideales de la empresa: un diezpor cien de aumento cada año.

    Alta eficiencia, gran flexibilidad y férrea eco-nomía: éste es el único concepto que permitearremeter contra los imperativos del mercado.En realidad, Brose cuenta con una dotación decapital de la que otras empresas ni se atreven asoñar. Todas las inversiones – en 2002 nadamenos que 100 millones de euros – se maneja-ron sin tener que recurrir a créditos ajenos –figurando entre aquéllas las últimas activida-des en Coburgo, lugar donde la empresa sefundó en 1919.

    Los cambios más visibles en la sede de lacasa matriz, Coburgo, son los edificios nuevos,tales como el Centro de Aptitud, concebido conla meta de una labor flexible y participativa engrupo, así como la integración de los edificiosantiguos, tras su debido saneamiento. Y asívemos una arquitectura industrial transparen-te y moderna ubicada al lado de una expresióndel estilo denominado modernismo que, exce-lentemente restaurada, absorbe y conforma elperfil de la empresa. Estos edificios – dotadosde una tecnología modernísima – alojan lasfunciones centrales.

    Ser consecuentes y amar la calidad parecenser los dos conceptos clave de este subprovee-dor de la industria del automóvil – los que setransmiten tanto hacia afuera como hacia elinterior de la empresa. Y este mismo amor porla calidad de lo producido se refleja también

    en los puestos de trabajo – las oficinas adminis-trativas y las naves de producción en Coburgose distinguen por unas condiciones climáticasy de iluminación sobresalientes; el «nuevomundo de trabajo Brose», introducido hacedos años, establece como programa la agilidaden las gestiones, el desk-sharing a la par con eltrabajo en grupo, la intercomunicación y laflexibilidad. En lugar de pagar horas extraordi-narias se conceden primas de rendimiento, envez de horarios estrictos de trabajo se apuestapor la autoorganización y autorresponsabili-dad. Esto incluye un área de culturismo y sa-lud en la misma empresa, al cual se puede acceder incluso durante las pausas individua-les de trabajo.

    La transformación de sub-proveedor de componen-tes a integrador de siste-mas está en pleno avance.Brose fabrica sistemaspara puertas de auto-móviles, ya preparados ylistos para el montaje. Dela luz brillante en la salade presentación se encar-gan proyectores Quintamontados en raíles elec-trificados suspendidos.

    I fornitori di compo-nenti si trasformanosempre più in aziendefornitrici di sistemi in-tegrati. La Brose fabbri-ca sistemi per portierepronti per il montaggio.Faretti Quinta su binarielettrificati sospesi dif-fondono nello show-room una luce brillante.

    http://www.brose.net

    Las inversiones inteligentes de este tipo con-tribuyen a una mejor competitividad. De ahíque la internacionalización de Brose no ha deinterpretarse como huida de la situaciónnacional, sino más bien como una inversióncon miras al futuro: producir ahí donde el cliente trabaja.

    Armin Scharf

    18 ERCO Lichtbericht 70 04/03

    Rumbo al éxito en un entorno de trabajo hábilmente diseñadoBrose Fahrzeugteile, Coburgo

    Si se apilasen los 600 millones de elevalunasfabricados por Brose desde 1928, estaríamosfrente a una torre enorme. Su altura exacta nola conoce nadie, pues nadie se puso a hacerestos números. Y no hace falta, ya que la pilasigue creciendo de día en día – a un ritmo deunos 45 millones de unidades anuales. Actual-mente cada quinto vehículo lleva productosde Brose, fabricados en Coburgo, la sede fun-dacional, y 16 establecimientos adicionales deproducción distribuidos por todo el mundo.Brose es líder mundial en lo que a elevalunasse refiere, antiguamente mecánicos, ahoramayormente eléctricos.

    Y también los reguladores de asientos deBrose son unos sistemas electromotorizadossumamente confortables. En realidad Brose sefue transformando de un fabricante nacionalde componentes a un integrador de sistemas,lo que mejor se puede apreciar a base de lalínea que se concentra en los sistemas parapuertas: Brose está fabricando estos sistemasnuevos desde hace 15 años – los que incluyen

    Este conjunto, una ex-presión del estilo artís-tico llamado modernis-mo y adecuadamenterestaurado conforme almismo, es más antiguoque la empresa, pero seencuntra integrado ensus procesos y estápuesto eficazmente enescena mediante lasluminarias Thesis, em-potrables en el suelo.

    Sebbene il complesso diedifici in Jugendstil èpiù antico dell’aziendastessa, esso è perfetta-mente integrato e mes-so splendidamente inrisalto da apparecchi adincasso da pavimentoThesis.

    Luz en la sala dereuniones: Los proyec-tores TM acentúan y lasluminarias Optec, mon-tadas en un raíl Hi-trac,iluminan la superficiede trabajo.

    La luce nella salariunioni: per illuminareil tavolo con i parteci-panti apparecchi Optecmontati su un binarioHi-trac, per la luced’accento faretti TM.

  • ERCO Lichtbericht 70 04/03 21

    Mantener los gastosbajo control y contarcon un plantel de em-pleados resueltos no es una contradicción,siempre y cuando, comoen la casa Brose, se estáinvirtiendo en la cali-dad de los puestos detrabajo.

    Ridurre i costi e tenerealta la motivazione deicollaboratori non sonoobiettivi contraddittori,se si investe nella qua-lità del posto di lavorocome presso la Brose.

    1,8 miliardi di Euro; l’azienda a conduzionefamiliare ha conseguito quindi, insieme ai suoi7.000 dipendenti, nuovamente un incrementoannuo del fatturato del dieci per cento, comeprevisto dalle direttive aziendali.

    I capisaldi della strategia adottata per farfronte alle sfide di mercato sono massima effi-cienza, grande flessibilità ed economia. Effet-tivamente il capitale proprio di cui dispone laBrose ammonta a cifre che per altre impresesono da capogiro. Gli investimenti dell’anno dibilancio 2002 – per la ragguardevole cifra di 100 milioni di Euro – sono stati effettuati senzaricorrere a crediti da terzi, compresi i finanzia-menti delle recenti attività presso la casa ma-dre di Coburg, la cui fondazione risale al 1919.

    Le novità più appariscenti: un nuovo spa-zioso centro competenze, orientato al lavorodi gruppo e l’integrazione di alcuni edifici an-tichi nel complesso aziendale. A Coburg la piùmoderna, trasparente architettura industrialesi abbina ad un complesso raffinatamente re-staurato nello stile dell’epoca, lo Jungendstil,che riprende il Corporate Design dell’azienda. Lefunzioni principali si svolgono in questi edifici,equipaggiati con le tecnologie più avanzate.

    Due le parole chiave dell’azienda di mediedimensioni fornitrice dell’industria automobi-listica: coerenza e qualità. Esse vengono comu-

    nicate sia all’esterno che all’interno. Infatti nonsolo i prodotti devono essere di qualità, ma an-che le condizioni di lavoro: per gli uffici ed ilocali di produzione sono state realizzate lemigliori condizioni di luce e di climatizzazione.La ristrutturazione, introdotta due anni fa almotto «il nuovo mondo del lavoro Brose», hapuntato a snellire i processi, su desk-sharing elavoro di gruppo, comunicazione e flessibilità.La retribuzione degli straordinari tende ad es-sere sostituita dai premi di produzione. Anzi-ché basarsi su orari di lavoro rigidi si punta sulla capacità di autogestione e sulla respon-sabilizzazione. Il quadro è completato da unaarea Fitness & Salute, da utilizzare in pause dilavoro scelte individualmente.

    Sono investimenti intelligenti, che contri-buiscono a rendere l’azienda più competitiva.Sulla stessa linea si muove anche l’internazio-nalizzazione della Brose, che non vuole essereun fuga dalle condizioni locali, ma piuttostoun investimento nel futuro: la produzionedeve essere impiantata presso gli stabilimentidei clienti.

    Armin Scharf

    Organizzazione creativa del lavoro: la chiave del successo della Brose Fahrzeugteile, Coburg

    20 ERCO Lichtbericht 70 04/03

    Los Parabelle Down-lights suspendidos cui-dan de una iluminacióngeneral económica yconfortable. A su vez seintegran perfectamenteen el perfil de la em-presa que apuesta porgallardía técnica haciaadentro y afuera.

    I Downlight Parabellecon montaggio a so-spensione si inserisconoperfettamente nel Cor-porate Design dell’a-zienda, che si basa suaspetti tecnici sia all’in-terno che all’esterno.

    Una situación clarísimay notablemente orde-nada reina igualmenteen las zonas de produc-ción metalúrgica deesta planta en Coburgodonde se fabrican pie-zas prensadas que seenvían a todos los cen-tros de producción deBrose en cualquier par-te del mundo.

    Anche il settore dellalavorazione dei metallidello stabilimento pres-se di Coburg – che ri-fornisce gli stabilimentiBrose di tutto il mondo– è molto luminoso edestremamente ordinato.

    Se si ammucchiassero i 600 milioni di alzacris-talli che la Brose ha fabbricato dal 1928 adoggi, si formerebbe un mucchio ingente, chenessuno ha mai misurato neanche virtual-mente; del resto non sarebbe un calcolo parti-colarmente affidabile, dal momento che ilmucchio continua a crescere senza sosta, conun ritmo annuo di circa 45 milioni di pezzi. Inun’autovettura su cinque sono montati i pro-dotti Brose, fabbricati presso la casa madre diCoburg ed in altri 16 stabilimenti disseminatisul globo terrestre. In fatto di alzacristalli laBrose è un marchio di fama mondiale: un tem-po erano dispositivi meccanici, oggi sono inprevalenza elettrici.

    La Brose produce anche regolazioni elettri-che dei sedili molto confortevoli. Si tratta disistemi funzionali, che rispecchiano la tras-formazione della Brose da azienda di compo-nentistica in azienda fornitrice di sistemi in-tegrati. Basti citare il settore dei sistemi perportiere: già da quasi 15 anni la Brose fabbri-cava tali sistemi che comprendevano: alza-cristalli, serrature, altoparlanti, nonché elet-tronica, pannelli e telai per portiere. Come ampliamento delle competenze in tale campo,si è aggiunto il settore dei sistemi di chiusura,che la Brose ha rilevato dalla Bosch. Bilancio: ilvolume d’affari del 2002 è ammontato a circa

  • ERCO Lichtbericht 67 04/02 23

    Conocimientos «sobre demanda»: La Guíaaplicado a la planificación prácticaDurante el proceso de planificación, la Guíapuede servir de ayuda con respecto a los pro-blemas que estén relacionados con aspectosconceptuales y técnicos. Tomando como ejem-plo una sala de presentación, se pretende ilu-strar cómo aprovechar el contenido de la Guíadurante el desarrollo del trabajo.

    Las posibilidades básicas de diseño de la ilu-minación están incluidas en el capítulo «Fun-damentos». La iluminación general en formadirecta o indirecta es el elemento de fondopara la iluminación acentuadora de objetosexpuestos. El empleo de luz en colores puedeintensificar el efecto luminoso mediante unoscontrastes adicionales. El efecto tridimensio-nal de la acentuación luminosa por colores esvisualizada en la Guía mediante simulacionesde iluminación.

    Sobre el tema «Iluminar objetos» se presen-tan soluciones luminotécnicas bajo situacionesabstraídas en el capítulo «Proyectos de ilumi-nación para espacios interiores». Si se ha esta-blecido una cierta preferencia por un grupo deluminarias – proyectores para la acentuaciónde objetos – el área de la Técnica de Luminariasperfecciona la labor de planificación medianteinformaciones técnicas sobre las propiedades,modelos y disposición de este tipo de lumina-rias. Unos ejemplos de aplicación ilustran laintegración de la luminaria en la arquitectura.Los enlaces contextuales en la columna iz-quierda de navegación nos llevan al área Pro-ductos en el Light Scout, y remiten al resumende todos los proyectores del programa ERCOde luminarias. Estando asignados a los pro-ductos concretos, el planificador encontraráahí unas informaciones detalladas sobre lascaracterísticas, la luminotecnia y disposiciónde las luminarias.

    Para prestar asistencia a la hora de tenerque decidirse por la lámpara más conveniente,el capítulo «Luminotecnia» de la Guía contienesugerencias para una selección acertada. Lareproducción cromática excelente y la posibili-dad de regulación son unos aspectos decisivospara la presentación de objetos. En el capítuloControl de Luz se explica cómo se puede usarla luz escénica como parte de la iluminaciónde salas de presentación. La simulación inter-activa de un local de muestra con varios cir-cuitos eléctricos regulables aclara el diseño desituaciones diferenciadas de iluminación, quepueden ser llamadas en calidad de programa yactivadas mediante temporizadores o senso-res. El enlace contextual «Productos» conducedesde aquí, en forma directa, al índice de pro-gramas Control de Luz. Aparte de las informa-ciones sobre los productos se encontrarán enese lugar unas simulaciones interactivas de loselementos de manejo ERCO Controls, que sir-ven para ilustrar el alcance de sus funciones yla facilidad con que se pueden operar.

    Thomas Schielke

    Il sapere «on demand»: Come utilizzare laGuida nel corso della propria progettazioneLa Guida ã uno strumento di supporto che puòaiutare a risolvere problemi sia tecnici sia con-cettuali che si presentano nel corso della pro-gettazione. Per illustrare le modalità d’uso del-la Guida servirà da esempio la progettazione diuno showroom.

    Il capitolo «Basi» riporta le modalità essen-ziali in materia di illuminazione. Un’illumina-zione generale diretta o indiretta serve dasfondo per la luce d’accento che mette in evi-denza gli oggetti esposti. Per potenziare l’ef-fetto luminoso si possono accentuare i con-trasti utilizzando luci colorate. Per mezzo disimulazioni della luce, La Guida consente divisualizzare l’effetto spaziale prodotto dagliaccenti luminosi colorati.

    Nella rubrica «Illuminazione degli oggetti»,al capitolo «Realizzazioni per interni», vengonopresentate soluzioni illuminotecniche astrattedalle situazioni spaziali. Una volta optato perun dato gruppo di apparecchi, ad esempio faretti per la luce d’accento per gli oggetti, ilprogettista potrà trarre le relative informazio-ni tecniche sulle proprietà, dimensioni e dis-posizioni delle luci consultando il settore tec-nologie degli apparecchi. L’integrazione degliapparecchi nel contesto architettonico vieneillustrato per mezzo di applicazioni esemplari. I link contestuali della barra di navigazionesinistra consentono di accedere all’ambitoprodotti del Light Scout e rimandano all’Indicedi tutti i faretti del Programma ERCO. Il pro-gettista potrà quindi trovare informazioni dettagliate su caratteristiche, aspetti illumino-tecnici e disposizioni delle luci, specifiche perogni prodotto.

    Per aiutare nella scelta dell’apparecchio piùidoneo, il capitolo «Illuminotecnica» della Guidariporta indicazioni inerenti la scelta degli ap-parecchi. In tema di presentazioni di oggetti, ifattori determinanti sono la resa cromatica ele sfumature prodotte da una dimmerazionegraduata. Il capitolo «Programmazione lumi-nosa» illustra come integrare le risorse dellaluce scenica nell’illuminazione dello Show-room. La simulazione interattiva di uno spazioesemplare con più circuiti dimmerabili illustracome creare situazioni luminose differenziate;si possono richiamare come programma edattivare per mezzo di timer o sensori. Il linkcontestuale «Prodotti» conduce direttamenteall’Indice della Programmazione luminosa.Oltre alle informazioni sui prodotti, il proget-tista vi troverà simulazioni interattive deglielementi di comando di ERCO Control, che neillustrano le numerose funzioni e la facilitàd’uso.

    Thomas Schielke

    La simulación interacti-va de un área de expo-sición con varios circui-tos eléctricos regula-bles pone de relieve losefectos recíprocos delas diferentes escenasluminosas.

    La simulazione interat-tiva di un settore espo-sitivo con più circuitidimmerabili visualizzal’interazione di situa-zioni luminose diverse.

    El capítulo «Luminotec-nia» aclara las propie-dades de los diferentestipos de lámparas. Parala presentación de ob-jetos, los criterios apli-cables a la selección delas lámparas son elcolor de luz y la com-posición espectral.

    Il capitolo «Illuminotec-nica» illustra le pro-prietà dei diversi tipi diapparecchi. Per la pre-sentazione di oggetti, icriteri da seguire nellascelta degli apparecchisono il colore della lucee la composizione spet-trale.

    Doble focoDoppio zoom

    22 ERCO Lichtbericht 67 04/02

    La Guía de ERCO en www.erco.com: Nuevosmedios para compartir el saberInvestigar los efectos luminosos y el compartireste saber es parte integrante de las activida-des de ERCO desde hace muchos años. En lasala Mock-up, que cuenta con una escala de1:1, los expertos en luminotecnia están anali-zando desde los años 70 los efectos luminososy las modalidades de iluminación, creando a lapar los conceptos de una «luminotecnia cuali-tativa» que tiene en cuenta la percepción y losconceptos arquitectónicos. La obra de consul-ta «Handbuch der Lichtplanung» (Manual deLuminotecnia) (Hofmann/Ganslandt 1991)supo agrupar estos conocimientos con basestécnicas y ejemplos de aplicación práctica.Desde ese entonces los medios digitales hancreado unas posibilidades totalmente nuevaspara compartir el saber. De ahí que ERCO hayadesarrollado, como parte de su presencia enInternet llamada Light Scout, el área «Guía»que está dedicada a los cambios habidos en eldesarrollo del trabajo, y que satisface las de-mandas de información dentro del procesoinformatizado de planificación.

    Este medio «online» brinda una gran ventajaen comparación con un manual impreso: el delenlace múltiple entre las diferentes partes desu contenido. Las referencias cruzadas en fun-ción del contexto conducen directamente des-de la Guía hacia las páginas con los temas correspondientes en las áreas dedicadas a Pro-yectos y Productos. Los elementos interactivos,como la conmutación y regulación de lumina-rias, son componentes esenciales de este con-cepto. Esto permite vivir la experiencia de unainterpretación variable de los espacios lumi-nosos. A su vez se comprueba cómo las simu-laciones por computadoras son una herra-mienta ideal para crear imágenes didácticas:Esta simulación permite crear situaciones es-paciales abstraídas – por ejemplo prescindien-do de los colores y la materialidad. Y al mismotiempo ERCO realiza unos cálculos exactos delefecto luminoso con luminarias virtuales, pro-cediendo a su representación realista. En otroorden de cosas, las fotos de los proyectos esta-blecen el puente hacia unas soluciones con-cretas de la luminotecnia arquitectónica.

    La Guía contiene también las bases técnicaspara grupos de luminarias y lámparas, así comouna introducción a la simulación luminosa.Mediante el sistema de búsqueda se puede tra-tar de localizar ciertos conceptos individuales.Todo esto permite utilizar la Guía como medioestructurado de aprendizaje, para la forma-ción y el perfeccionamiento – pero ante todocomo obra de consulta rápida que le ayuda alplanificador a aprender lo que le convenga deacuerdo con cada caso específico, y para con-seguirse informaciones y conocimientos «sobre demanda».

    Thomas Schielke

    La Guida su www.erco.com: nuove moda-lità di trasmissione del know-howDa molti anni la ERCO è attiva nel campo dellaricerca illuminotecnica ed è altrettanto attivanel campo della trasmissione del know-how.Nella sala mock-up, un modello in scala 1:1, gliesperti di illuminotecnica hanno iniziato adanalizzare sin dagli anni 70 gli effetti della lucee le possibilità offerte da illuminazioni diverse,coniando il termine «Progettazione illumino-tecnica qualitativa»: esso definisce una scienzailluminotecnica che associa la percezione conla concezione architettonica. Il know-how acquisito è stato quindi sintetizzato nel «Manuale di progettazione illuminotecnica»(Hofmann/Ganslandt 1991), il manuale diriferimento, nel quale sono illustrate le basitecniche insieme ad esempi di applicazionepratica. Di recente i nuovi mezzi digitali hannoaperto però prospettive completamente nuovenel campo della trasmissione del know-how,per cui la ERCO ha ampliato la presentazioneInternet «Light Scout», dotandola della «Guida»per fornire informazioni relative agli sviluppipiù recenti e agli studi di progettazione digi-talizzata.

    Con la Guida in linea l’utente può scorrere ecollegare facilmente le informazioni fornitecon una libertà che il manuale non consente.Non mancano i riferimenti incrociati, che dallaGuida rimandano direttamente alle paginecorrispondenti degli ambiti progetti e prodotti.La Guida è dotata anche di elementi interattivi:è possibile, ad esempio simulare la commuta-zione e la dimmerazione degli apparecchi. Sitratta di uno strumento prezioso, perché con-sente all’utente di scoprire le modalità d’inter-pretazione operate dalla luce. Le simulazioni alcomputer sono ovviamente il mezzo ideale pergenerare immagini di tipo didattico: la simula-zione permette di astrarre dai dati spaziali diuna situazione, per esempio, escludendo i colo-ri e la fisicità. Contemporaneamente l’effettoilluminotecnico inscenato con apparrecchivirtuali ERCO viene calcolato con esattezza eviene rappresentato sotto forma reale. A lorovolta le foto dei progetti forniscono idee diriferimento che possono risultare utili nell’ela-borazione di soluzioni concrete.

    Inoltre, la Guida fornisce i dati tecnici di baserelativi agli apparecchi ed ai gruppi di apparec-chi; l’utente vi troverà anche un’introduzionealla simulazione illuminotecnica. Lo strumen-to Trova consente di ricercare singoli termini inmaniera mirata. La Guida è un mezzo didatticostrutturato, che si presta ottimamente per laformazione e l’aggiornamento professionali,ma vuole essere soprattutto un’opera di con-sultazione facile e rapida da usare, concepitacome strumento ausiliario per i progettisti chenecessitano di dati specifici, di informazioni edi nozioni «on demand».

    Thomas Schielke

    La Guía contiene infor-maciones profundassobre las bases técnicas,pero también múltiplessugerencias de solucio-nes para situacionesconcretas de ilumina-ción. Las simulacionesde espacios abstraídosmuestran los efectosluminosos para diferen-tes aplicaciones. Loselementos interactivos,como la conmutación yregulación, son compo-nentes esenciales deeste concepto.

    La Guida non forniscesolo informazioni tec-niche dettagliate, mapropone anche soluzio-ni per situazioni speci-fiche. Le simulazioni dispazi astratti dai fattoricontingenti mostranol’effetto illuminotecni-co di applicazioni divario tipo. La Guida èdotata anche di ele-menti interattivi: è pos-sibile, ad esempio simu-lare la commutazione ela dimmerazione degliapparecchi.

    FocoZoom

  • ERCO Lichtbericht 70 04/03 25

    ficare la protezione e gli standard di sicurezzache corrispondono al prodotto.

    Ricerca delle schede tecnicheSu Internet con «ERCO Light Scout» la ERCOfornisce le schede tecniche di tutti i prodotti,al sito www.erco.com. In Light Scout l’utentepuò scegliere tra due modalità di accesso alleschede tecniche. Una prima modalità è datadall’opzione di menu «Prodotti». Il cliente vitroverà un indice del nostro programma deiprodotti strutturato come nel catalogo stam-pato. Gli articoli delle diverse famiglie e gruppidi prodotti sono riportati in tabelle di selezione,che permettono di identificare i numeri degliarticoli abbinati con le schede tecniche in for-mato PDF. L’utente può visualizzare i file PDFsu schermo, salvarli sui drive locali e stamparlicon un’ottima qualità di stampa. Inoltre è dis-ponibile una funzione di ricerca basata sulnumero dell’articolo.

    La seconda modalità di accesso è data dal-l’opzione di menu «Download», che consentedi scaricare interi pacchetti di schede tecnicherelativi a diverse famiglie di prodotti. Le schedetecniche sono sottoposte ad aggiornamentiperiodici, effettuati automaticamente permezzo delle banche dati aziendali. Sono quindiassolutamente affidabili.

    Uso delle schede tecnichePer il progettista questa sintesi compatta e chiara di tutte le caratteristiche dei prodotticostituisce un aiuto ideale per la selezione daeffettuare. Una volta scelto un determinatoprodotto, basta stampare la scheda tecnicacorrispondente ed allegarla al bando di con-corso o all’offerta. I file PDF possono venire in-viati comodamente anche per e-mail. È possi-bile quindi stabilire lo standard qualitativo di

    Spesso quando la situazione economica si facritica e le battaglie dei prezzi e degli sconti nedeterminano l’andamento, parlare di qualitàdiventa inconsueto. In ambito architettonicola qualità svolge però un ruolo fondamentaleai fini della durata di prodotti e costruzioni edè un’esigenza che interessa tutti gli interessati,in qualsiasi ambito: progetto, particolari, ese-cuzione, uso e conservazione. La definizioneteorica di qualità viene fornita dalla norma ISO:«L’insieme delle caratteristiche inerenti un pro-dotto, un sistema o un processo, che consentedi soddisfare le esigenze dei clienti o di altreparti interessate». In pratica ciò significa che lecaratteristiche essenziali dei prodotti devonoessere definite con chiarezza in modo da evi-tare equivoci quando le parti comunicano fraloro. È necessario poter formulare la qualità,poterla descrivere.

    Descrizione delle qualitàLe schede tecniche, che nel mondo anglosas-sone sono già state introdotte da tempo, sonouno strumento ideale per descrivere i dati ine-renti un prodotto. Riportano dati e descrizionipiù dettagliate possibili, sintetizzate sistemati-camente in una o due pagine: riproduzioni fotografiche, schizzi quotati, dati relativi amateriali e superfici, peso ecc. Nel settore del-l’illuminazione sono particolarmente impor-tanti le descrizioni illuminotecniche: le curvedella distribuzione della luce e altri dati dimisurazione, le indicazioni relative al numerodi lampade necessarie, all’antiabbagliamento eai sistemi ottici utilizzati forniscono un quadropreciso della qualità illuminotecnica del pro-dotto. Le schede tecniche ERCO non si limita-no però solo a questo aspetto, esse informanoanche sulle particolarità del design, sulle pro-prietà meccaniche od elettriche, oltre a speci-

    un apparecchio in termini precisi e vincolantiper tutti gli interessati. La comunicazione è piùsicura perché più esatta, un vantaggio per tut-ti gli addetti ai lavori: architetti, progettistispecializzati, artigiani e committenti. Graziealla veste grafica molto curata, le schede siprestano anche come documentazione da sot-toporre all’attenzione di clienti e committenti.

    I bandi di concorso internazionaliNon vi sono precedenti nel settore degli appa-recchi luminosi: le schede tecniche ERCO sonodisponibili in 11 versioni che si differenzianoper lingua e standard tecnici vigenti sul mer-cato mondiale. Gestire progetti internazionalie partecipare ad appalti internazionali diventapertanto molto più facile. Per quanto riguardala versione tecnica e le norme di sicurezza, èsufficiente che il progettista insieme al pro-dotto specifichi il luogo di esecuzione del pro-getto: gli verranno forniti automaticamente idati corretti. Inoltre, il progettista può far per-venire ai suoi interlocutori sul posto documen-tazioni relative all’appalto nella loro linguaanche senza conoscerla.

    La descrizione delle qualità dei prodottiLa gestione delle schede tecniche ERCO

    Las versiones para losPaíses Bajos y losEE.UU. se diferencianno solamente por elidioma sino tambiénpor sus datos técnicos yunidades de medida.

    Le schede tecniche per iPaesi Bassi e gli StatiUniti non sono solostate redatte in linguediverse, ma presentanoanche dati tecnici eunità di misura diverse.

    24 ERCO Lichtbericht 70 04/03

    Describir calidades de productosTrabajar con las hojas de datos técnicos de ERCO

    La discusión sobre la calidad queda relegadamuchas veces al segundo plano si soplan vien-tos coyunturales adversos, y si el precio y losdescuentos establecen las pautas. Pero la ar-quitectura es precisamente el campo dónde elafán por la calidad – en el diseño, en el detalle,en la ejecución, en el uso y en la conservación –ha de considerarse como exigencia clave en prode la sostenibilidad. Una definición abstractade la calidad nos ofrece la Norma ISO, diciendoque es la «capacidad de un conjunto de carac-terísticas inherentes de un producto, sistema oproceso para cumplir con las exigencias delcliente y de otras partes interesadas». Esto sig-nifica concretamente: El oferente y el clientetienen que estar en condiciones de comunicar-se entre sí, sin ambigüedades, sobre las carac-terísticas de un producto. La calidad debe per-mitir ser formulada, admitir que se la describa.

    Describir calidadesUn instrumento ideal para este fin lo son lashojas de datos técnicos utilizadas desde hacetiempo en el ámbito anglosajón. Contienen descripciones y datos lo más detallados posi-bles sobre un producto, resumidos sistemática-mente en una o dos páginas: Reproduccionesfotográficas, dibujos acotados, menciones delos materiales y acabados, pesos etcétera. En elsector de la iluminación, la descripción de laluminotecnia desempeña un papel importante:Las curvas de distribución de intensidad lumi-nosa y otros datos medibles, las indicacionessobre la dotación con lámparas, para el apan-tallamiento y los sistemas ópticos empleados,suministran una idea exacta de la calidad delproducto para la iluminación. Pero en la hojade datos técnicos de ERCO se encuentran do-cumentadas también las peculiaridades deldiseño, características mecánicas o eléctricas,al igual como informaciones sobre el tipo deprotección y los estándares internacionales deseguridad que cumple el producto.

    Encontrar hojas de datos técnicosERCO pone a disposición las hojas de datostécnicos sobre todos los artículos con presen-cia en Internet a través del «ERCO Light Scout»,bajo www.erco.com. El Light Scout ofrece dife-rentes vías de acceso a las hojas de datos téc-nicos: Por un lado a través del punto de menú«Productos». En este sitio el cliente encontraráun resumen de nuestra línea de productos quecoincide totalmente con la estructura del catá-logo impreso. Mediante unas tablas de selec-ción para las diferentes familias y grupos deproductos se puede llegar hasta los númerosde artículo, donde se encuentran las hojas dedatos técnicos en formato PDF. Estos ficherosPDF pueden ser leídos en el monitor, guarda-dos a nivel local y admiten su impresión con unalto nivel de calidad. Adicionalmente se tieneinstalada una función de búsqueda a travésdel número de artículo.

    Otra manera de llegar a estas hojas se sirve delpunto de menú «Descargar»: En este sitio, ladescarga de las hojas de datos técnicos para lasdiferentes familias de productos se puede efec-tuar en calidad de paquetes. En nuestra empre-sa, las hojas de datos técnicos se van rehacien-do periódicamente mediante las bases de datosexistentes, de modo que están presentandoconstantemente el último estado vinculante.

    Utilizar hojas de datos técnicosPara el planificador, este resumen compactode todas las propiedades del producto es unagran ayuda para que pueda adoptar sus deci-siones. Una vez seleccionado el producto, lahoja de datos técnicos correspondiente sepuede imprimir y adjuntar a la licitación uoferta. Naturalmente son unos ficheros PDFque permiten el envío por correo electrónico.Lo que quiere decir que el estándar de calidadde cualquier luminaria ya se encuentra defi-nido en forma clara, exacta y vinculante paratodos los intervinientes. De esta mayor preci-sión y seguridad en la comunicación se apro-vechan por igual el arquitecto, proyectista,técnico y cliente. La presentación gráfica refi-nada contribuye a que las hojas de datos téc-nicos sean un medio muy representativo parael contacto con el cliente y dueño de la obra.

    Licitación internacionalSin precedentes en el sector de las luminariases el hecho de que las hojas de datos técnicosde ERCO existen en hasta 11 versiones para losdiferentes idiomas y estándares técnicos delmundo. Así pues, las hojas de datos técnicosfacilitan notablemente el manejo de proyectosy licitaciones internacionales. Para seleccionarel producto, el planificador se rige únicamentepor el lugar de ubicación del proyecto, con loque se tienen asegurados automáticamente la

    versión técnica correcta y el cumplimiento delas normas de seguridad pertinentes. No im-porta que el planificador no domine el idiomadel país, pues esto no impide que presente ladocumentación, exigida en las bases de lalicitación, en el idioma nacional del lugar deubicación del proyecto.

    Una hoja de datos téc-nicos a base de un pro-yector de haz – aquí enversión española.

    Un esempio di schedatecnica di un proiettoreBeamer in versione spagnola.

    Un menú del LightScout permite determi-nar a cualquier horaqué idioma y qué entor-no técnico han de regirla selección de los pro-ductos. Esta determina-ción es independientedel idioma de navega-ción – o sea que el pla-nificador puede nave-gar en inglés y estarrecibiendo, por ejemplo,las hojas de datos técni-cos en español.

    Infatti un menu di sele-zione di Light Scoutpermette di definire inqualsiasi momento lalingua e l’ambiente tec-nico da applicare allaselezione del prodottoindipendentementedalla lingua di naviga-zione: il progettista adesempio piò navigare in inglese e richiedere le schede tecniche inspagnolo.

  • ERCO Lichtbericht 70 04/03 27

    Arquitectura: Ingenhoven Overdieck + Partner,DüsseldorfLuminotecnia: Werning Tropp Schmidt, Feldafing

    http://www.gira.de

    Detalle nítido (arriba):Las luminarias de eva-cuación de ERCO. El pic-tograma se encuentraimpreso en una placaacrílica con marco dealuminio.

    Un particolare ben curato(sopra): apparecchi perl’illuminazione di sicu-rezza ERCO. Il pittogram-ma è stampato su unapiastra acrilica dotata di cornice in alluminio.

    largo, 20 metros de ancho y dos pisos de altura.Dos cajas de escaleras, hechas de cristal, en-cierran el espacio intermedio que se convierteen un protegido patio de luces. Los amplios ar-cos de acero definen el contorno de las naves.Siguiendo el recorrido de las líneas de fuerza,la sección del arco se dirige hacia el viertea-guas, por lo que la fachada aparenta poseer unligero voladizo. Se produce una subdivisiónque – de seguro no fortuita – nos evoca un in-cunable de la arquitectura industrial, a saber lasala de turbinas de AEG construida por PeterBehrens. En esta nave se encuentra el forjadodel primer piso, en modo similar una mesa, si-tuado sobre unos soportes de acero con rellenode hormigón.

    El nuevo edificio agrupa oficinas, talleres yla producción, todo bajo un mismo techo. Sematerializaron y visualizaron las peticiones porcaminos cortos, flexibilidad y transparencia. Elque, gracias al uso de la técnica doméstica yenergética controlada por bus, se cuente conlos últimos avances en lo que al confort y laeficiencia energética se refiere, no es de extra-ñar en vista de la actividad comercial de GIRA– y mediante el uso exclusivo de productosERCO, los planificadores de la iluminación tam-poco cedieren para nada en lo que a la calidadde la iluminación y el confort visual se refiere.

    26 ERCO Lichtbericht 70 04/03

    Transparencia y caminos cortos:Nuevo edificio de GIRA, Radevormwald

    Arquitectura de empresa: Por ésta se entiendela espectacular tarjeta de visita arquitectónicaubicada en un lugar prominente. Pero la arqui-tectura de empresa puede manifestarse tambiéna una buena distancia de los centros urbanos,en lugares considerados como «imposibles»,como es el caos visual de los polígonos indus-triales. Los criterios de calidad que rigen enestos lugares son otros que el efecto fugaz enel público: El largo efecto interno en la empre-sa como factor de identificación y motivacióndel plantel, la sostenibilidad, rentabilidad yfuncionalidad – todo esto se pasa al primerplano y exige un proceder cuidadoso y solucio-nes inteligentes de parte del planificador ydueño de la obra.

    GIRA, una entidad líder en el sector de lasinstalaciones eléctricas, se esfuerza en mante-ner unas relaciones cordiales con la arquitec-tura como parte de la filosofía de la empresa.Esto lo percibe también, con signo positivo, laclientela técnica del ramo de la construcción. Enla sede central, ubicada en la pequeña ciudadalemana de Radevormwald, el estudio de arqui-tectura de Ingenhoven Overdiek + Partner con-struyó para GIRA un nuevo centro de produc-ción que subraya enfáticamente esta postura.

    Sobre un sótano común están ubicados doselementos paralelos de más de 70 metros de

    Arquitectura transpa-rente es arquitecturaluminosa. Las fachadasde los edificios nuevosllevan una amplia cris-talería; el edificio apa-renta despedir luz desdesu interior.

    In architettura le tra-sparenze creano luce.Le facciate del nuovofabbricato sono costi-tuite da ampie pareti invetro ed è come se l’edi-ficio risplendesse diluce propria.

    Iluminación antides-lumbrante en los pisossuperiores: Hay dosLightcast Downlightspara lámparas fluores-centes compactas, yotro para lámparas dehalogenuros metálicos,que están dispuestos enforma agrupada. Susreflectores Darklightaltamente antideslum-brantes cuidan de quereine un excelente con-fort visual.

    Illuminazione antiabba-gliante nei piani supe-riori, realizzata congruppi di apparecchiformati da due Light-cast Downlight per lam-pade fluorescenti eduno per lampade adalogenuri metallici. Iriflettori darklight adalto potere antiabba-gliante garantiscono unottimo comfort visivo.

  • ERCO Lichtbericht 70 04/03 29

    Fabricación avanzada yaltamente automatiza-da de piezas de plásticopara interruptores ycajas de enchufe en lacasa GIRA: Los trabajosmanuales se limitanmayormente a contro-les de calidad.

    Presso la GIRA la pro-duzione di componentiin plastica per interrut-tori e spine è altamenteautomatizzata, all’in-segna delle più moder-ne tecnologie: le atti-vità manuali si limitanoper lo più ai controlli diqualità.

    Negli uffici dei pianisuperiori non manca laluce del giorno. I down-light si accendono percomando bus in funzio-ne dell’intensità dellaluce diurna. In qualsiasimomento l’utente puòregolarli anche perso-nalmente.

    En las oficinas del pisosuperior hay luz natu-ral en abundancia. LosDownlights son conec-tados a través del siste-ma Bus, en forma esca-lonada y en función dela luz natural reinante.La intervención indivi-dual personal es posibleen todo momento.

    questo padiglione si appoggiano come un ta-volo su propri supporti in acciaio, colati nel calcestruzzo.

    Il nuovo fabbricato ospita sotto lo stessotetto gli uffici, i laboratori e i locali di produ-zione; percorsi brevi, flessibilità e trasparenza:queste le esigenze concretamente realizzate emesse in piena luce. Dato il settore di attivitàdella GIRA, non poteva che sorgere un edificioall’insegna del massimo comfort e della massi-ma efficienza energetica, con l’impiego dellepiù recenti tecnologie per la gestione delle ri-sorse e la domotica comandate da bus. Ancheper quanto riguarda la qualità dell’illumina-zione ed il comfort visivo i progettisti hannopuntato al top utilizzando esclusivamenteprodotti ERCO.

    Progetto architettonico: Ingenhoven Over-dieck + Partner, DüsseldorfProgettazione illuminotecnica: Werning TroppSchmidt, Feldafing

    http://www.gira.de

    28 ERCO Lichtbericht 70 04/03

    Trasparenza e percorsi brevi:il nuovo edificio GIRA, Radevormwald

    L’architettura aziendale come spettacolarebiglietto da visita architettonico si sviluppa neipunti strategici commerciali urbani, ma nonsolo: la troviamo anche lontano dai grandicentri, nel caos delle esuberanti zone indu-striali. In questi «non-luoghi» non viene piùricercato un superficiale effetto pubblico, i criteri qualitativi diventano altri. Acquistanoprimaria importanza l’effetto a lungo termineche l’architettura produce all’interno dell’a-zienda, favorendo l’identificazione e la moti-vazione dei collaboratori, nonché la durata,l’economicità e la funzionalità degli edifici. Per soddisfare tali esigenze, progettisti e com-mittenti studiano le soluzioni con la massimacura.

    GIRA, un’azienda leader nel settore delleinstallazioni elettriche, punta volutamente suun’architettura che sia anche espressione dellasua cultura aziendale. È un fatto molto apprez-zato dall’occhio attento della clientela. Per lacasa madre della GIRA nella piccola città diRadevormwald, lo Studio Ingenhoven Over-diek + Partner ha costruito un nuovo stabili-mento di produzione che vuole sottolinearetale impostazione.

    Su uno scantinato comune è stato costruitoun edificio a due ali disposte parallelamente,lunghe oltre 70 metri e larghe 20. Una strut-

    Formando fila: Las mol-deadoras automáticaspor inyección en laplanta baja del nuevoedificio. Las columnasranuradas de acero in-oxidable agrupan todaslas conexiones de lasmáquinas, y sirven tam-bién como conductosde ventilación. Estedetalle, y también elmismo techo, dan aconocer la mano firmedel arquitecto.

    Tutti in fila! Le macchi-ne per lo stampaggio ainiezione al piano terradel nuovo edificio. Inprimo piano i pilastri inacciaio con le superficilaterali a persiana, incui vengono convoglia-ti i cavi di collegamentodelle macchine; al tem-po stesso servono dascarico per l’aria fresca.Impossibile non rico-noscere in tale disposi-zione ordinata la manosapiente dell’architetto,come del resto ancheper il soffitto.

    tura a vetri trasforma lo spazio che intercorretra le due ali e dove sono situate le scale in uncortile a lucernario. Il profilo dei padiglioni èdelimitato dinamicamente da archi in acciaio.La sezione traversale degli archi si accentualungo la linea di forza fino all’attacco dellegrondaie, per cui sembra che la facciata sporgaleggermente. Ne deriva una struttura che ri-corda non certo casualmente uno degli incu-naboli dell’architettura industriale: la fabbricadi turbine AEG di Peter Behrens. I soffitti di

    Las luminarias sonDownlights pendularesParabelle para lámparasde halogenuros metáli-cos de 70W con reac-tancia electrónica, enparte con portalámpa-ras de emergencia.

    Per l’illuminazione ap-parecchi Pendeldown-light Parabelle 70W perlampade ad alogenurimetallici con reattoreelettronico, in partecon portalampada perl’illuminazione d’emer-genza.

  • ERCO Lichtbericht 70 04/03 31

    A Barcellona si può ammirare un vero gioiellodell’architettura: il Palau Güell, che AntoniGaudí ha progettato per il suo facoltosissimomecenate Eusebi Güell alla fine degli anni 80 del 19° secolo. L’edificio è stato completa-mente restaurato per consentire alle circa 200.000 persone che tutti gli anni lo visitanodi poter ammirare anche in futuro questa ere-dità, unica nel suo genere. Il Palau fungeva altempo stesso da residenza di famiglia, da sedecommerciale e per eventi mondani, a testimo-nianza dello stato sociale del committente che era stato ap- pena accolto nei ranghi del-l’aristocrazia. Non era davvero un’impresa architettonica facile, data l’area disponibileche era di appena 16,5 metri per 20, situata inuna strada che sfocia sul boulevard più ele-gante di Barcellona, il «Ramblas». Il progettomagistrale di Gaudù prevedeva una comples-sa struttura a gallerie a sei livelli, inseriti in unedificio di soli quattro piani. La struttura si snoda attorno ad un alto foyer, a coronamentodel quale è posta una cupola con miriadi diforellini che consentono alla luce diurna diilluminare l’interno. Di ispirazione moresca,questo variante dello stile Mudéjar ha permes-so a Gaudí di modulare ar-monicamente lesfumature di luce e di creare delle aree riser-vate dove ritirarsi, ricorrendo ad una gran

    Funghi? Alberi?Comunque si voglianointerpretare, le colonnedi mattoni delle cantinea volta vengono messein evidenza da NadirUplights incassati nelpavimento. Un tempo ilsottosuolo, areato dalucernari, serviva dascuderia; vi si accedepassando per una ram-pa elicoidale.

    ¿Setas? ¿Árboles? Seacomo sea, las columnasde ladrillos, levantadasen la cava subterráneapor Gaudí, son acen-tuadas mediante unosUplights Nadir. El sóta-no, aireado mediantetragaluces, era la caba-lleriza, y el acceso lotiene ahora medianteuna rampa en espiral.

    La naturaleza fue lafuente de su inspira-ción: Las formas orgá-nicas de Gaudí con-vierten el techo en unfantástico paisaje demúltiples colores.

    Si faceva ispirare dallanatura: le sue formeorganiche trasformanoil tetto in un fantasiosopaesaggio colorato.

    Uno dei primi capolavori di GaudíIl Palau Güell, Barcellona

    varietà di griglie e finestre disposte con ele-gante virtuosismo.

    Il Palau Güell è caratterizzato da archi para-bolici onnipresenti: l’elemento architettonicoche in seguito caratterizzerà lo stile di Gaudí.«La perfezione stilistica è unica, soprattutto sesi considera la complessità dell’edificio», com-menta il Direttore del Museo del Palau, Jaumede Puig. I due portali parabolici d’entrata sonoun’innovazione architettonica realizzata conabilità straordinaria. «Güell voleva qualcosa di nuovo» – spiega ancora de Puig –, «in un certo senso ha spinto Gaudí a superare i suoistessi limiti.» Una scultura in ferro che rappre-senta una bellissima fenice sopra la bandieracatalana – un simbolo della rinascita catalana– è incorniciata da questi archi. Ed il tetto

    disseminato di caminetti colorati e gai non ri-corda le bandiere turbinanti tipiche delle festedi quartiere catalane? «È un’interpretazionepossibile», commenta con un sorriso Jaume dePuig: «Vi si potrebbe nascondere però anchel’aspirazione di Gaudí, tutta volta alla ricercadella bellezza nella sua forma più pura.»

    30 ERCO Lichtbericht 70 04/03

    Una joya arquitectónica es lo que posee Barce-lona con el Palau Güell, construido por AntoniGaudí en las postrimerías de los años 80 delsiglo XIX para su acaudalado mecenas EusebiGüell. Ahora se restauró el edificio para con-servar este singular patrimonio que recibeunos 200.000 visitantes por año. El Palau fuetanto domicilio de la familia como también ellugar para celebrar negocios y eventos desociedad – una manifestación del status socialdel dueño de la obra que en ese tiempo habíarecibido su título de nobleza. Ninguna tarea de construcción fácil sobre un pequeñísimosolar de apenas 16,5 por 20 metros sobre unacalle lateral de las «Ramblas», el elegante paseode Barcelona. Con una secuencia compleja de galerías, Gaudí supo entrelazar magistral-mente seis niveles dentro de la estructura decuatro pisos de este edificio. Rondan éstos una alta antesala que está coronada por unacúpula perforada, por la cual penetra la luz natural. La variante del estilo mudéjar de Gaudí, con inspiración morisca, le otorgó losmedios para modelar por un lado, con un sinnúmero de rejas y ventanucos en el inte-rior del edificio, los niveles de iluminación, ycrear por el otro los espacios reservados a laprivacidad.

    Gli interni nelle inten-zioni originarie di Gaudínon dovevano essereappariscenti, dovevanorestare nell’ombra, conluci tenue. Una luce sof-fusa, indiretta quindi,che al tempo stesso evi-denzia i lavori d’intaglioche adornano riccamen-te i soffitti lignei, vienediffusa dai washer persoffitto Parscoop.

    La delicada iluminaciónrespeta la intenciónoriginaria de Gaudí demantener discreto y enla penumbra el espaciointerior. Los bañadoresde techo Parscoop suministran una luzmoderada e indirectaque acentúa adicional-mente los techos demadera tallada.

    Temprana obra maestra de GaudíEl Palau Güell, Barcelona

    Aquí, en el Palau Güell, se aprecia por vez pri-mera la omnipresencia del arco parabólico, elque se convertiría más adelante en el distintivode Gaudí. «Teniendo en cuenta la complejidaddel edificio, la uniformidad del estilo es abso-lutamente singular», nos dice el director delMuseo en el Palau, Jaume de Puig. Los dos ele-mentos parabólicos del pórtico que da a la calleson una pieza maestra de la innovación arqui-tectónica. «Güell quería algo totalmente nue-vo», nos explica de Puig, «insistía en que Gaudíse sobrepusiera a sí mismo». Enmarcado enestos arcos se encuentra una obra artística dehierro, la que presenta el Ave Fénix por encimade la bandera catalana – símbolo del resurgi-miento de Cataluña. ¿Simboliza quizás el paisa-je del techo, con sus alegres y abigarradas chi-meneas, las banderas agitadas al viento comosuelen verse en las fiestas callejeras catalanas?«Podría interpretarse así», opina Jaume de Puigcon una sonrisa: «Pero posiblemente se reflejeen ellas nada más que el afán de Gaudí pordescubrir la belleza en su forma más pura.»

    Arquitecto/Architetto: Antoni GaudíRestauración/Restauro: Antonio GonzálezMoreno-Navarro (Servicio de Arquitectura dela Diputación de Barcelona)

    Ornamentos de hierroforjado y mármol pulidode Garraf – estos mate-riales de la fachada sevuelven a encontrar portodas partes en el PalauGüell.

    I materiali caratteristicidella facciata, le deco-razioni in ferro battutoe i marmi levigati diGarraf, si ritrovano intutte le parti del PalauGüell.

  • ERCO Lichtbericht 70 04/03 33

    Por un momento se silencian los chillidos quebrotan desde el asiento trasero. ¡Mira! ¡Ahí estáun Lego! ¡Aquí! ¿en la autopista? ¡Ahí! ¡Ahí!¡Ahí! ¡Sí que es cierto! No lejos de la banda as-fáltica, en medio de un campo de cultivo, estántendidas unas cuantas piezas sobredimensio-nales. ¿Acaso los daneses ya tienen gigantesentre sus clientes? ¿Una trampa para cíclopesque estén discurriendo de noche por el camposin iluminar?

    Unas semanas más tarde el misterio quedadesentrañado: Ahí mismo donde los chillidosde los chiquillos inquietos dieron paso repenti-no al silencio, se está levantando un parque dediversiones dedicado a esas singulares piezasde plástico, con las que uno mismo ya se estu-vo divirtiendo en su juventud.

    Las piezas gigantescas, hoy ya no están más.En su lugar vemos, no lejos de la carretera, unmirador cuya bandera flameante se divisa desde lejos. Legolandia abrió sus puertas, laautopista A 8 cuenta ahora con seis carriles, yel desvío hacia Günzburg fue ensanchado.Durante la primera temporada del 2002 huboya 1,3 millones de pequeños y grandes visitan-tes que tomaron rumbo hasta ese lugar mágicoentre Augsburgo y Ulm, donde unos 140 mo-deladores dieron uso a la increíble cantidad de50 millones de estas piezas de plástico.

    En 1968 se inauguró la madre de todas lasLegolandias en la ciudad danesa de Billund, lu-gar donde se ubica la sede de esta empresa. Muymodesta en aquellos tiempos, con reproduc-ciones de ciudades, canales, molinos de viento yminiferrocarriles. Un mundo sano, políticamen-te correcto, que alegraba el corazón de los adul-tos y promocionaba la visión analítica del jovenconstructor. Hoy Legolandia está cambiada:Mientras que en Billund se fueron añadiendode a poco unas atracciones varias, tales comomontañas rusas y toboganes acuáticos, laLegolandia alemana previó tales elementos yadesde un mismo principio y en una cifra supe-rior a los 40. Aparte del tradicional mirador seprevieron navegar en canoa por la pluviselva,una pista de carreras, una montaña rusa conapariencia de dragón, torneos medievales, laobligatoria ronda en tren y una autoescuela.Y si alguien desea poner manos a la obra por su propia cuenta, lo podrá hacer en la Acade-mia Lego con sus centros «Bau&Testcenter» y«Mindstorms Center», lugar donde incluso sepueden ver padres con ojos resplandecientes al

    Arquitectos/Architetti: Forrec, Toronto (Canadá)Luminotecnia/Progettazione illuminotecnica:Gallegos Lighting Design, Northridge (California, E.U.A.)

    www.legoland.de

    Con unos tamañosacordes a su estatura,los pequeños visitantesse topan en Legolandiacon muñecos y figurasque les son familiares.Pero tampoco faltan enel concepto de este par-que unas oportunida-des para emprender unviajecito – por ejemplocon la «Montaña Rusadel Dragón».

    I piccoli ospiti di Lego-land incontrano i per-sonaggi dei loro giochifaccia a faccia, ma perchi desidera, il parcooffre anche occasioniper volare a velocitàvertiginose, ad esempiocavalcando «il grandedragone».

    La primera plana estáocupada por objetosconstruidos con las pie-zas Lego – la arquitec-tura de los edificios deLegolandia se consti-tuye en un fondo fun-cional y no llamativopara es