DOLOMITI NORDICSKI AREAS Veranstaltungen / Eventi / Events ...€¦ · 4. On a clear track, other...

1
Loipenmaut / Tariffe uso piste sci fondo / Toll of nordic ski Veranstaltungen / Eventi / Events > Apertura delle piste da fondo a dicembre. > Preparazione delle piste con neve artificiale (min. 5 km). > Preparazione ottimale delle piste sia per lo stile skating che per quello classico. > Bambini fino a 14 anni gratis, gruppi: ogni 21° ticket gratuito. > Il fondista deve portare con sè solo il biglietto giornaliero attualmente valido. Il controllore è autorizzato a rimuovere i biglietti giornalieri non validi (p.e. dal bastone). > Nessun rimborso in caso di interruzioni di servizio di qualsiasi natura. Non si presta alcuna garanzia che tutte le piste siano praticabili. > Il comitato si riserva di apportare modifiche qualora indispensabili e consigliate. > Trails open in December. > Trails are prepared with artificial snow (min. 5 km). > Optimal prepared trails, both for the classic style and for skating. > Children under 14 years of age for free, groups: each 21 st ticket for free. > It is only allowed to wear the valid bracelet per day. The ticket controller is entitled to remove the invalid day ticket (e.g. from the ski stick). > There will be no compensation in the event of service interruptions of any kind. We are unable to guarantee that all slopes will be accessible. > All information is subject to change. The committee reserves the right to make changes if needed. > Öffnung der Loipen ab Dezember. > Präparierung der Loipen mit Kompaktschnee (min. 5 km). > Optimale Loipenpräparierung für den klassischen und freien Stil. > Kinder bis 14 Jahre frei, Gruppen: jedes 21. Ticket kostenlos. > Pro Tag darf nur das jeweils gültige Tagesband getragen werden. Der Loipenkontrolleur ist befugt, ungültige Tageskarten (z.B. am Langlaufstock) zu entfernen. > Keine Entschädigung bei Betriebseinschränkungen jedweder Art. Es wird nicht dafür gehaftet, dass alle Pisten befahrbar sind. > Angaben ohne Gewähr. Das Komitee behält sich das Recht vor, bei Bedarf Änderungen vorzunehmen. INFO DOLOMITI NORDICSKI Dolomiti Nordicski Dolomitenstraße 29 Via Dolomiti - I-39034 Toblach/Dobbiaco Tel. +39 0474 972 132 - Fax +39 0474 972 730 www.dolomitinordicski.com - [email protected] 1. Comportarsi in modo tale da non mettere in pericolo altri fondisti e soprattutto coloro che sono meno preparati. 2. Rispettare la delimitazione della pista e la segnaletica. Rispettare il senso di marcia e le indicazioni di direzione, ove obbligatoria. 3. Se la pista è battuta a più binari, utilizzare la pista di destra. Nel caso di gruppi, procedere sempre in fila sulla pista di destra. 4. Il sorpasso può essere effettuato sia a destra che a sinistra su una traccia libera. Lo sciatore che supera non ha diritto di precedenza e libera corsia (regola solo agonistica), pertanto prestare attenzione allo sciatore che si sta sorpassando. Chi viene superato è comunque tenuto ad agevolare il sorpasso senza creare pericolo ed intralcio. 5. La sosta deve essere effettuata fuori dai binari e dalla pista. In caso di caduta, lasciare libera la pista il più presto possibile spostandosi fuori dalla traccia. 6. Adattare la velocità e il comportamento alle proprie capacità tecniche, alle condizioni della neve, alle condizioni atmosferiche, alla visibilità, all’affollamento sulla pista. Tenere sempre una distanza di sicurezza con lo sciatore che vi precede. 7. In caso di incrocio, entrambi gli sciatori devono osservare la regola della precedenza a destra ove pista in piano. Sui pendii e incroci provenienti da discese, ha sempre prece- denza lo sciatore che proviene dalla discesa (sia a destra che sinistra essa sia). 8. In caso di incidente portare sempre soccorso ove possibile e segnalare telefonicamente al 112 in caso di urgenza. 9. Il fondista educato non abbandona mai rifiuti sulla pista e non danneggia l’ambiente. La traccia non deve essere rovinata, camminando senza sci, con sci da discesa, slitte o altri mezzi. 10. Se sul percorso è in svolgimento una competizione organizzata, lasciare libera la pista fino al termine della gara e seguire le indicazioni e i cartelli. 11. Nell’ affrontare i percorsi più lunghi e le piste non conosciute consultare sempre le cartine del DNS e controllare sempre la propria attrezzatura e preparazione fisica. 12. Al di fuori degli orari d’apertura non è permesso usare le piste fondo. 13. Lo sciatore tenga conto che la pratica dello sci di fondo può essere un alto impegno fisico e tecnico, pertanto si tenga conto che la percorrenza delle piste è comunque a proprio rischio e pericolo. Sicherheitstipps / Regole di sicurezza / Rules of conduct 1. Verhalten Sie sich so, dass Sie keine anderen Langläufer in Gefahr bringen, vor allem wenn diese weniger Erfahrung haben. 2. Halten Sie die Absperrungen und Markierungen der Piste ein. Respektieren Sie die Fahrrichtung und Richtungsangaben, wo diese verpflichtend sind. 3. Bei Vorhandensein von mehreren Fahrspuren verwenden sie bitte die rechte Spur. 4. Das Überholen kann über eine freie Spur von rechts und von links erfolgen. Der überholende Lang- läufer hat keinen Anspruch auf Vorfahrt oder auf eine freie Spur (diese Regel gilt nur bei Wettkämpfen). Nehmen Sie deshalb auf den überholten Skifahrer Rücksicht. Trotzdem ist der überholte Langläufer angehalten, den Überholvorgang zu erleichtern, ohne Gefahren und Behinderungen zu verursachen. 5. Ruhepausen müssen außerhalb der Spuren und der Piste durchgeführt werden. Bei Stürzen geben Sie die Piste frei und verlassen Sie die Spur sobald wie möglich. 6. Passen sie ihre Geschwindigkeit und Ihr Verhalten Ihrem technischen Können, den Schnee- und Wetterbedingungen, den Sichtverhältnissen und dem Andrang auf der Piste an. Halten Sie stets den Sicherheitsabstand zum vor Ihnen fahrenden Langläufer ein. 7. Bei Kreuzungen in der Ebene gilt für beide Langläufer die Regel rechts vor links. Auf Hängen und Kreuzungen mit von oben kommenden Abfahrten haben immer die von oben kommenden Fahrer Vorfahrt (egal, ob dieser von rechts oder links kommt). 8. Bei Unfällen, wo es möglich ist, immer Erste Hilfe leisten und im Notfall den Notruf 112 telefonisch informieren. 9. Der gut erzogene Langläufer hinterlässt nie seinen Müll auf der Piste und schädigt die Umwelt nicht. Die Loipe darf nicht durch Laufen ohne Skier oder Befahren mit Abfahrtsskiern, Schlitten oder anderen Mitteln beschädigt werden. 10. Bei organisierten Wettkämpfen auf den Loipen sind diese bis zum Ende des Wettkampfes freizuhalten und die Hinweise und Schilder zu befolgen. 11. Bei längeren und unbekannten Strecken beachten Sie bitte die Karten des DNS und kontrollieren Sie stets die eigene Ausrüstung und die eigene körperliche Verfassung. 12. Außerhalb der Öffnungszeiten ist das Befahren der Loipen verboten. 13. Die Langläufer werden hingewiesen, dass das Langlaufen körperlich und technisch sehr anspruchs- voll sein kann, deshalb warnen wir, dass das Befahren der Loipen auf eigene Gefahr und Risiko erfolgt. 1. Do not behave in a way that puts other cross-country skiers in danger, especially less experienced skiers. 2. Respect the piste markings and signs. Respect the direction of travel and direction signs, where mandatory. 3. If the piste is marked with more than one track, use the right piste. Groups should make their way in single file along the right piste. 4. On a clear track, other skiers may be passed to the right and left. An overtaking skier does not have right of way and free passage (competition rule only), so attention must be paid to the skier being overtaken. Skiers being overtaken must allow passage without creating danger and obstacles. 5. Breaks must be taken away from the tracks and the piste. In the event of a fall, leave the piste clear as soon as possible by moving off the track. 6. Adjust speed and behaviour to individual technical capacity, snow conditions, weather, visibility, the number of people on the piste. Always keep a safe distance from the skier in front. 7. At intersections, both skiers must observe the rule of giving way to the right on a level piste. On slopes and intersections on descents, the descending skier always has right of way (whether right or left). 8. In the event of an accident, perform first aid where possible and call 112 in an emergency. 9. The well-behaved skier never leaves rubbish on the piste and does not harm the environment. The track must not be spoiled by walking without skis, on downhill skis, sleds or other means. 10. If an organised competition is underway on the course, leave the piste clear until the end of the race and follow the signs and notices. 11. When tackling the longest routes and unknown pistes, always consult the DNS map and always check personal equipment and physical preparation. 12. Use of the cross-country pistes outside opening hours is not allowed. 13. Skiers should be aware that the practice of cross-country skiing can be a major physical and technical undertaking, therefore use of the pistes is entirely at the skier’s own risk Qualitätsleistungen der Dolomiti Nordicski Hotels > Nähe zu den Loipen (300 m) oder Shuttle-Service > „Dolomiti Nordicski“-Informationsecke > Geeignete Ausstattung für Langläufer > Sportgerechte Verpflegung, Energiepakete (Power-Snacks) > Ticketverkauf im Hotel > Spezialangebote für Langläufer Criteri di qualità degli Hotel Dolomiti Nordicski > Nelle vicinanze delle piste da fondo (300 m) oppure un servizio navetta > “Dolomiti Nordicski” angolo informativo > Dotato delle attrezzature utili per fondisti > Pasti ricchi di carboidrati (menu per sportivi), e se possibile anche Power-snacks > Vendita Ticket DNS in Hotel > Offerte speciali per fondisti Quality services of the Dolomiti Nordicski Hotels > Near the tracks (300 m) or direct shuttle service > “Dolomiti Nordicski” information point > Equipment/facilities important for cross-country skiers > Nutrition with low-carb dishes (sports menus) & energy packs (power snacks) > Ticket sale in the hotel > Special offers for cross-country skiers Dolomiti Nordicski Hospitality 03.–06.12.2020 Area 05 Biathlon Alpencup 05.01.–06.01.2021 Area 04 COOP FIS Tour de Ski www.worldcup-dobbiaco.it 10.01.2021 Area 03 Gsieser Knödelmarathon Maratona dei canederli della Val Casies Val Casies Valley dumpling marathon www.gsieser-tal.com 16.01.2021 Area 04 45. Pustertaler Ski-Marathon www.ski-marathon.com 21.–24.01.2021 Area 02 IBU Biathlon World Cup www.biathlon-antholz.it 21.01.2021 Individual Women 22.01.2021 Individual Men 23.01.2021 Mass Start Women + Relay Men 24.01.2021 Relay Women + Mass Start Men 23.01.2021 Area 05 Dolomitenlauf/Skatingbewerb 42 bzw. 20 km www.dolomitensport.at 23.01.–24.01.2021 Area 04 Area 07 44. Volkslanglauf Toblach–Cortina 44° Granfondo Int. Dobbiaco–Cortina 44 nd Int. Cross Country Ski Race Dobbiaco–Cortina 23.01.2021 – 42 km classic 24.01.2021 – 32 km skating www.dobbiacocortina.org 24.01.2021 Area 05 47. Dolomitenlauf www.dolomitensport.at 28.01.2021 Area 09 Südtirol Moonlight Classic Seiser Alm Alto Adige Moonlight Classic Alpe di Siusi Moonlight Classic Seiser Alm / Alpe di Siusi www.moonlightclassic.info 06.02.2021 Area 03 Uwald Cross Country Climb www.gsieser-tal.com 20.–21.02.2021 Area 03 38. Int. Gsieser Tal Lauf 38° Granfondo Int. Val Casies 38 th Int. Cross Country Ski Race Val Casies – Valley www.valcasies.com 28.02.–07.03.2021 Area 05 Biathlon Youth/Junior Worldchampionships DOLOMITI NORDICSKI AREAS 1.300 km Loipen / Piste / Tracks Mitglieder des / Membri del / Members of the Dolomiti Nordicski 1030 1154 Weißlahnbad Monte Agnello 2358 Cimon d. Latemar 2842 C. di Valsorda 2752 Cornacci 2189 Viézzena 2490 Cima Bocche 2745 Sasso Dodici 2428 Costabella 2759 Monzoni 2645 Vallaccia 2637 Monte Mulat 2150 Col Margherita 2483 Sasso di Valfredda 3009 Monte Palmina 2032 Cime d'Auta 2623 Monte Pezza 2408 Cima di Pape 2503 Monte San Lucano 2409 Sasso Bianco 2407 Monte Moiazza 2861 M. Alto di Pelsa 2415 Monte Civetta 3220 1995 M. Coldai 2396 M.Fernazza 2100 Spiz Agnelessa 2036 C.di S.Sebastiano 2488 Monte Rite 2181 Col Duro 2032 Monte Belvedere 2062 Sp.S. Piero 2084 C.di Bosconero 2409 M.Sfornioi 2406 Sassolungo di Cibiana 2413 Croda Cuz 2201 Monte Pelmo 3168 Monte Citta 2191 Sasso di Mezzodì 2034 Monte Duranno 2652 Cima dei Preti 2703 Monfalconi di Montanaia 2548 Picco di Roda 2227 Cima Cadin 2385 Cima Sella 2332 Cima Laste 2555 Monte Pera 2334 Cima Postegàe 2347 Monte Caserine 2309 Monte Cornagel 2322 Monte Fráscola 1961 Monte Nairda 1899 Monte Chiarescons 2168 Monte Pramaggiore 2479 Punta del Mezzodì 1923 Monte Corno 1253 Monte Bivera 2473 Monte Rancolin 2096 M.Brutto Passo 2034 Monte Tinisa 2080 L.d'Alleghe L.di Pontesei L.di Vodo L.di Valle M.Pradazzo 2276 Rif.Trieste Rif.Fuciade P.so di S.Pellegrino 1918 P.so di Valles 2033 Malga Venegia Piavac 2272 M.ga Monzoni 1862 P.so di Lusia 2056 1820 1920 1372 1165 1184 1745 1515 1381 Malga Venegiota P.so Duran 1601 P.so Cibiana 1530 P.te Serra Forc.Satulanza 1773 Rif.Padova 1278 P.so d.Pura 1425 Rif. Aquileia P.ta Fanes Passo Falzarego Passo di Fedaia Karerpass Passo di Costalunga Nigerpass Passo Nigra Passo Gardena Grödner Joch Passo Sella Sellajoch Passo Valparola Passo di Giau Passo Campolongo Passo Pordoi Vallunga Langental DOLOMITI DI SESTO Sarlkofel Monte Serla Vinkeltal 2400 2092 Reiterstube 1500 2746 Hohes Haus Turnthaler W i n k e l t a l V a l l e d ' A n t e r s e l v a H ö h l e n s t e i n t a l A l t a P u s t e r i a P r a g s e r T a l Va l l e d i B r a i e s V a l d i L a n d r o Lé dla Creda Tamersc Pra d'Armentara 1348 1324 1433 1537 1568 1645 Armentarola Saré Fodara Vedla Passo Tre Croci A n t h o l z e r T a l V a l C a s i e s G s i e s e r T a l M ü h l w a l d e r T a l V al l e Sel va d ei Mol i ni Predazzo Moena Falcade Canale d'Agordo Cencenighe Alleghe Zoldo Alto Forno di Zoldo Listolade Ampezzo Garès Malga Ciapela Paneveggio Pie Falcade Sappade Celat Andrich Sachet Toffol Fedèr S.Tomaso Canacede Costoia Sala Avoscàn Piaia Masarè Plätzwiese Prato Piazza Sottoguda Col di Rocca Saviner Le Grazie Rudatos Faè Bellamonte Mezzavalle Forno Someda Fango S.Giovanni Soraga Taimon Vallonga Obereggen Bewaller D O L O M I T I F R I U L A N E Pampeago Karersee Coi Pecòl Zoppè di Cadore Vodo di Cadore Cibiana di Cadore Ospitale di Zoldo Villa Palafavera Mareson Dont Gavaz Pralongo Coi Chiesa Fusine Costa Ospitale di Cadore Perarolo di Cadore Rucorvo Rivalgo Davestra Macchietto Caralte Valle di Cadore Sottocastello Peare Vinigo Venàs di Cadore Vallesina Masariè Cornigian Fornesighe Bragarezza Pieve Sommariva Astragal Forni di Sotto Tramonti di Sopra Caprizi Vico Andrazza Forni di Sopra Cella Santa Fosca Badia Arnbach Rauchenbach S. Vigilio di Marebbe Al Plan de Mareo St. Vigil in Enneberg S. Cristina St. Christina Niederdorf Villabassa Pichl Colle Oberrasen Rasun di Sopra Vierschach Versciaco Winnebach Prato alla Drava ALTA BADIA Weißenbach Rio Bianco Lappach Lappago Mühlwald Selva dei Molini Kals am Großglockner Mühlegg Heilig Geist V i r g e n Mühlwalder Tal Valle Selva dei Molini ZONAL / ZONA SINGOLA / SINGLE AREA Tageskarte / Ticket giornaliero / Daily ticket Gültig für einen Tag, ausschließlich in der ausdrücklich gekennzeichneten Zone. Questa tessera giornaliera è valida per una giornata intera unicamente nella relativa zona. Valid for one day, only in the expressly marked zone. Wochenkarte / Tessera settimanale / Weekly ticket € 35,00 Gültig für 7 Tage und Benützung des Loipennetzes in der gekennzeichneten Zone. È valida per 7 giorni su tutte le piste da fondo nella zona indicata nella tessera. Valid for 7 days and for the cross country tracks in the marked zone. Saisonskarte / Tessera stagionale / Season ticket € 80,00 Gültig für die gesamte Saison und Benützung der im angegebenen Gebiet der Dolomiti Nordicski Zone. È valida per tutta la stagione invernale esclusivamente nella zona indicata nella tessera. Valid for the entire period of the season and for the indicated zone of the Dolomiti Nordicski area. DOLOMITI NORDICSKI Wochenkarte / Tessera settimanale / Weekly ticket € 40,00 Gültig für 7 Tage und Benützung aller Loipennetze des Dolomiti Nordicski. È valida per 7 giorni su tutte le piste da fondo Dolomiti Nordicski. Valid for 7 days and for the whole Dolomiti Nordicski area. Saisonskarte / Tessera stagionale / Season ticket € 100,00 Gültig für die gesamte Saison und Benützung aller Loipennetze des Dolomiti Nordicski. È valida per tutta la stagione invernale su tutte le piste da fondo Dolomiti Nordicski. Valid for the entire period of the season and for the whole Dolomiti Nordicski area. ca. 25 km Alta Badia INFOLINE San Cassiano: Tel. +39 0471 849 422 La Val: Tel. +39 0471 843 072 www.altabadia.org Area 01 Antholzertal Valle Anterselva INFOLINE Tel. +39 0474 496 269 www.antholzertal.com Tel. +39 0474 492 390 www.biathlon-antholz.it ca. 60 km Area 02 Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Val Casies-Monguelfo-Tesido INFOLINE Tel. +39 0474 978 436 www.gsieser-tal.com ca. 42 km Area 03 3 Zinnen Dolomites INFOLINE Tel. +39 0474 972 132 www.drei-zinnen.info ca. 200 km Area 04 Osttirol INFOLINE Tel. +43 50 212 212 www.osttirol.com ca. 140 km Area 05 Cortina d’Ampezzo INFOLINE Tel. +39 0436 869 086 cortina.dolomiti.org ca. 70 km Area 07 Tauferer Ahrntal Valli di Tures e Aurina INFOLINE Ahrntal / Valle Aurina: Tel. +39 0474 671 136 Sand in Taufers / Campo Tures: Tel. +39 0474 678 076 www.ahrntal.it - www.taufers.com ca. 50 km Area 08 Seiser Alm DOLOMITES Val Gardena Alpe di Siusi DOLOMITES Val Gardena INFOLINE Seiser Alm / Alpe di Siusi: Tel. +39 0471 709 600 Gröden / Val Gardena: Tel. +39 0471 777 800 www.seiseralm.it - www.valgardena.it www.centrofondo.it ca. 126 km Area 09 Forni di Sopra Lorenzago di Cadore INFOLINE PromoTurismoFVG Forni di Sopra: Tel. +39 0433 886 767 Comune di Forni di Sopra: Tel. +39 0433 880 56 www.comune.fornidisopra.ud.it ca. 18 km Area 10 Comelico INFOLINE Tel. +39 0435 670 21 www.valcomelicodolomiti.it Tel. +39 371 457 56 52 [email protected] ca. 53 km Area 06 Piste da fondo Val Comelico UNIONE MONTANA COMELICO € 7,00–8,00

Transcript of DOLOMITI NORDICSKI AREAS Veranstaltungen / Eventi / Events ...€¦ · 4. On a clear track, other...

Page 1: DOLOMITI NORDICSKI AREAS Veranstaltungen / Eventi / Events ...€¦ · 4. On a clear track, other skiers may be passed to the right and left. An overtaking skier does not have right

Loipenmaut / Tariffe uso piste sci fondo / Toll of nordic ski

Veranstaltungen / Eventi / Events

> Apertura delle piste da fondo a dicembre.> Preparazione delle piste con neve artifi ciale (min. 5 km).> Preparazione ottimale delle piste sia per lo stile skating che per quello classico.> Bambini fi no a 14 anni gratis, gruppi: ogni 21° ticket gratuito.> Il fondista deve portare con sè solo il biglietto giornaliero attualmente valido. Il controllore è autorizzato a rimuovere i biglietti giornalieri non validi (p.e. dal bastone).> Nessun rimborso in caso di interruzioni di servizio di qualsiasi natura. Non si presta alcuna garanzia che tutte le piste siano praticabili.> Il comitato si riserva di apportare modifi che qualora indispensabili e consigliate.

> Trails open in December.> Trails are prepared with artifi cial snow (min. 5 km).> Optimal prepared trails, both for the classic style and for skating.> Children under 14 years of age for free, groups: each 21st ticket for free.> It is only allowed to wear the valid bracelet per day. The ticket controller is entitled to remove the invalid day ticket (e.g. from the ski stick).> There will be no compensation in the event of service interruptions of any kind. We are unable to guarantee that all slopes will be accessible. > All information is subject to change. The committee reserves the right to make changes if needed.

> Öffnung der Loipen ab Dezember.> Präparierung der Loipen mit Kompaktschnee (min. 5 km).> Optimale Loipenpräparierung für den klassischen und freien Stil.> Kinder bis 14 Jahre frei, Gruppen: jedes 21. Ticket kostenlos.> Pro Tag darf nur das jeweils gültige Tagesband getragen werden. Der Loipenkontrolleur ist befugt, ungültige Tageskarten (z.B. am Langlaufstock) zu entfernen.> Keine Entschädigung bei Betriebseinschränkungen jedweder Art. Es wird nicht dafür gehaftet, dass alle Pisten befahrbar sind. > Angaben ohne Gewähr. Das Komitee behält sich das Recht vor, bei Bedarf Änderungen vorzunehmen.

INFO DOLOMITI NORDICSKI

We are unable to guarantee that all slopes will be accessible.

The committee reserves the right to make changes if needed.

Dolomiti Nordicski

Dolomitenstraße 29 Via Dolomiti - I-39034 Toblach/DobbiacoTel. +39 0474 972 132 - Fax +39 0474 972 730www.dolomitinordicski.com - [email protected]

1. Comportarsi in modo tale da non mettere in pericolo altri fondisti e soprattutto coloro che sono meno preparati.2. Rispettare la delimitazione della pista e la segnaletica. Rispettare il senso di marcia e le indicazioni di direzione, ove obbligatoria.3. Se la pista è battuta a più binari, utilizzare la pista di destra. Nel caso di gruppi, procedere sempre in fi la sulla pista di destra.4. Il sorpasso può essere effettuato sia a destra che a sinistra su una traccia libera. Lo sciatore che supera non ha diritto di precedenza e libera corsia (regola solo agonistica), pertanto prestare attenzione allo sciatore che si sta sorpassando. Chi viene superato è comunque tenuto ad agevolare il sorpasso senza creare pericolo ed intralcio.5. La sosta deve essere effettuata fuori dai binari e dalla pista. In caso di caduta, lasciare libera la pista il più presto possibile spostandosi fuori dalla traccia.6. Adattare la velocità e il comportamento alle proprie capacità tecniche, alle condizioni della neve, alle condizioni atmosferiche, alla visibilità, all’affollamento sulla pista. Tenere sempre una distanza di sicurezza con lo sciatore che vi precede.7. In caso di incrocio, entrambi gli sciatori devono osservare la regola della precedenza a destra ove pista in piano. Sui pendii e incroci provenienti da discese, ha sempre prece- denza lo sciatore che proviene dalla discesa (sia a destra che sinistra essa sia).8. In caso di incidente portare sempre soccorso ove possibile e segnalare telefonicamente al 112 in caso di urgenza.9. Il fondista educato non abbandona mai rifi uti sulla pista e non danneggia l’ambiente. La traccia non deve essere rovinata, camminando senza sci, con sci da discesa, slitte o altri mezzi.10. Se sul percorso è in svolgimento una competizione organizzata, lasciare libera la pista fi no al termine della gara e seguire le indicazioni e i cartelli.11. Nell’ affrontare i percorsi più lunghi e le piste non conosciute consultare sempre le cartine del DNS e controllare sempre la propria attrezzatura e preparazione fi sica.12. Al di fuori degli orari d’apertura non è permesso usare le piste fondo.13. Lo sciatore tenga conto che la pratica dello sci di fondo può essere un alto impegno fi sico e tecnico, pertanto si tenga conto che la percorrenza delle piste è comunque a proprio rischio e pericolo.

Sicherheitstipps / Regole di sicurezza / Rules of conduct1. Verhalten Sie sich so, dass Sie keine anderen Langläufer in Gefahr bringen, vor allem wenn diese weniger Erfahrung haben.2. Halten Sie die Absperrungen und Markierungen der Piste ein. Respektieren Sie die Fahrrichtung und Richtungsangaben, wo diese verpfl ichtend sind.3. Bei Vorhandensein von mehreren Fahrspuren verwenden sie bitte die rechte Spur.4. Das Überholen kann über eine freie Spur von rechts und von links erfolgen. Der überholende Lang-

läufer hat keinen Anspruch auf Vorfahrt oder auf eine freie Spur (diese Regel gilt nur bei Wettkämpfen). Nehmen Sie deshalb auf den überholten Skifahrer Rücksicht. Trotzdem ist der überholte Langläufer

angehalten, den Überholvorgang zu erleichtern, ohne Gefahren und Behinderungen zu verursachen.5. Ruhepausen müssen außerhalb der Spuren und der Piste durchgeführt werden. Bei Stürzen geben Sie die Piste frei und verlassen Sie die Spur sobald wie möglich. 6. Passen sie ihre Geschwindigkeit und Ihr Verhalten Ihrem technischen Können, den Schnee- und Wetterbedingungen, den Sichtverhältnissen und dem Andrang auf der Piste an. Halten Sie stets den Sicherheitsabstand zum vor Ihnen fahrenden Langläufer ein.7. Bei Kreuzungen in der Ebene gilt für beide Langläufer die Regel rechts vor links. Auf Hängen und Kreuzungen mit von oben kommenden Abfahrten haben immer die von oben kommenden Fahrer Vorfahrt (egal, ob dieser von rechts oder links kommt).8. Bei Unfällen, wo es möglich ist, immer Erste Hilfe leisten und im Notfall den Notruf 112 telefonisch informieren.9. Der gut erzogene Langläufer hinterlässt nie seinen Müll auf der Piste und schädigt die Umwelt nicht. Die Loipe darf nicht durch Laufen ohne Skier oder Befahren mit Abfahrtsskiern, Schlitten oder anderen Mitteln beschädigt werden. 10. Bei organisierten Wettkämpfen auf den Loipen sind diese bis zum Ende des Wettkampfes freizuhalten und die Hinweise und Schilder zu befolgen.11. Bei längeren und unbekannten Strecken beachten Sie bitte die Karten des DNS und kontrollieren Sie stets die eigene Ausrüstung und die eigene körperliche Verfassung.12. Außerhalb der Öffnungszeiten ist das Befahren der Loipen verboten.13. Die Langläufer werden hingewiesen, dass das Langlaufen körperlich und technisch sehr anspruchs-

voll sein kann, deshalb warnen wir, dass das Befahren der Loipen auf eigene Gefahr und Risiko erfolgt.

1. Do not behave in a way that puts other cross-country skiers in danger, especially less experienced skiers. 2. Respect the piste markings and signs. Respect the direction of travel and direction signs, where mandatory.3. If the piste is marked with more than one track, use the right piste. Groups should make their way in single fi le along the right piste. 4. On a clear track, other skiers may be passed to the right and left. An overtaking skier does not

have right of way and free passage (competition rule only), so attention must be paid to the skier being overtaken. Skiers being overtaken must allow passage without creating danger and obstacles.

5. Breaks must be taken away from the tracks and the piste. In the event of a fall, leave the piste clear as soon as possible by moving off the track. 6. Adjust speed and behaviour to individual technical capacity, snow conditions, weather, visibility, the number of people on the piste. Always keep a safe distance from the skier in front.7. At intersections, both skiers must observe the rule of giving way to the right on a level piste. On slopes and intersections on descents, the descending skier always has right of way (whether right or left). 8. In the event of an accident, perform fi rst aid where possible and call 112 in an emergency. 9. The well-behaved skier never leaves rubbish on the piste and does not harm the environment. The track must not be spoiled by walking without skis, on downhill skis, sleds or other means. 10. If an organised competition is underway on the course, leave the piste clear until the end of the race and follow the signs and notices. 11. When tackling the longest routes and unknown pistes, always consult the DNS map and always check personal equipment and physical preparation.12. Use of the cross-country pistes outside opening hours is not allowed. 13. Skiers should be aware that the practice of cross-country skiing can be a major physical and technical undertaking, therefore use of the pistes is entirely at the skier’s own risk

Qualitätsleistungen der Dolomiti Nordicski Hotels> Nähe zu den Loipen (300 m) oder Shuttle-Service > „Dolomiti Nordicski“-Informationsecke > Geeignete Ausstattung für Langläufer> Sportgerechte Verpfl egung, Energiepakete (Power-Snacks)> Ticketverkauf im Hotel> Spezialangebote für Langläufer

Criteri di qualità degli Hotel Dolomiti Nordicski> Nelle vicinanze delle piste da fondo (300 m) oppure un servizio navetta> “Dolomiti Nordicski” angolo informativo> Dotato delle attrezzature utili per fondisti> Pasti ricchi di carboidrati (menu per sportivi), e se possibile anche Power-snacks> Vendita Ticket DNS in Hotel > Offerte speciali per fondisti

Quality services of the Dolomiti Nordicski Hotels> Near the tracks (300 m) or direct shuttle service> “Dolomiti Nordicski” information point > Equipment/facilities important for cross-country skiers> Nutrition with low-carb dishes (sports menus) & energy packs (power snacks) > Ticket sale in the hotel > Special offers for cross-country skiers

Dolomiti Nordicski Hospitality

03.–06.12.2020Area 05

Biathlon Alpencup

05.01.–06.01.2021Area 04

COOP FIS Tour de Skiwww.worldcup-dobbiaco.it

10.01.2021Area 03

Gsieser KnödelmarathonMaratona dei canederli della Val Casies Val Casies Valley dumpling marathonwww.gsieser-tal.com

16.01.2021Area 04

45. Pustertaler Ski-Marathonwww.ski-marathon.com

21.–24.01.2021Area 02

IBU Biathlon World Cupwww.biathlon-antholz.it21.01.2021 Individual Women22.01.2021 Individual Men23.01.2021 Mass Start Women + Relay Men24.01.2021 Relay Women + Mass Start Men

23.01.2021Area 05

Dolomitenlauf/Skatingbewerb 42 bzw. 20 km www.dolomitensport.at

23.01.–24.01.2021Area 04 Area 07

44. Volkslanglauf Toblach–Cortina44° Granfondo Int. Dobbiaco–Cortina44nd Int. Cross Country Ski Race Dobbiaco–Cortina23.01.2021 – 42 km classic24.01.2021 – 32 km skatingwww.dobbiacocortina.org

24.01.2021Area 05

47. Dolomitenlaufwww.dolomitensport.at

28.01.2021Area 09

Südtirol Moonlight Classic Seiser AlmAlto Adige Moonlight Classic Alpe di SiusiMoonlight Classic Seiser Alm / Alpe di Siusiwww.moonlightclassic.info

06.02.2021Area 03

Uwald Cross Country Climbwww.gsieser-tal.com

20.–21.02.2021Area 03

38. Int. Gsieser Tal Lauf38° Granfondo Int. Val Casies 38th Int. Cross Country Ski Race Val Casies – Valleywww.valcasies.com

28.02.–07.03.2021Area 05

Biathlon Youth/Junior Worldchampionships

DOLOMITI NORDICSKI AREAS1.300 km Loipen / Piste / Tracks

Mitglieder des / Membri del / Members of the Dolomiti Nordicski

1030

1154

Weißlahnbad

Monte Agnello2358

Cimon d. Latemar2842

C. di Valsorda2752

Cornacci2189

Viézzena2490

Cima Bocche2745

Sasso Dodici2428

Costabella2759

Monzoni2645

Vallaccia2637

Monte Mulat2150

Col Margherita2483

Sasso di Valfredda3009

Monte Palmina2032

Cime d'Auta2623

Monte Pezza2408

Cima di Pape2503

Monte San Lucano2409

Sasso Bianco2407

Monte Moiazza2861

M. Alto di Pelsa2415

Monte Civetta3220

1995

M. Coldai2396

M.Fernazza2100

Spiz Agnelessa2036

C.di S.Sebastiano2488

Monte Rite2181

Col Duro2032

Monte Belvedere2062

Sp.S. Piero2084

C.di Bosconero2409

M.Sfornioi2406

Sassolungodi Cibiana

2413

Croda Cuz2201

Monte Pelmo3168

Monte Citta2191

Sasso di Mezzodì2034

Monte Duranno2652

Cima dei Preti2703

Monfalconidi Montanaia

2548

Picco di Roda2227 Cima Cadin

2385

Cima Sella2332

Cima Laste2555

Monte Pera2334

Cima Postegàe2347

Monte Caserine2309

Monte Cornagel2322

Monte Fráscola1961

Monte Nairda1899

Monte Chiarescons2168

Monte Pramaggiore2479

Punta del Mezzodì1923

Monte Corno1253

Monte Bivera2473

Monte Rancolin2096

M.Brutto Passo2034 Monte Tinisa

2080

L.d'Alleghe

L.di Pontesei

L.di Vodo

L.di Valle

M.Pradazzo2276

Rif.Trieste

Rif.Fuciade

P.so di S.Pellegrino1918

P.so di Valles

2033

Malga Venegia

Piavac2272

M.ga Monzoni1862

P.so di Lusia2056

1820

1920

1372

1165

1184

1745

1515 1381Malga Venegiota

P.so Duran1601

P.so Cibiana1530

P.te Serra

Forc.Satulanza1773

Rif.Padova1278

P.so d.Pura1425

Rif. Aquileia

P.ta Fanes

Passo Falzarego

Passo di Fedaia

KarerpassPasso di Costalunga

NigerpassPasso Nigra

Passo GardenaGrödner Joch

Passo SellaSellajoch

Passo Valparola

Passo di Giau

Passo Campolongo

Passo Pordoi

VallungaLangental

D O L O M I T I D I S E S T O

SarlkofelMonte Serla

V i n k e l t a l

2400

2092

Reiterstube 1500

2746

Hohes Haus

Turnthaler

Wi

nk

el

ta

l

Va

l le

d 'A

nt e

r se

l va

hle

ns

te

i nt a

l

A l t a P u s t e r i a

P r a g s e r T a l

Va l l e d i B r a i e s

Va

ld

iL

an

dr

o

Lé dla Creda

Tamersc

Pra d'Armentara

1348

1324

1433

1537

1568

1645 Armentarola Saré

FodaraVedla

Passo Tre Croci

Anth

olze

rTa

l

Val C

asie

s

G s i e s e r Ta l

M

ü h l w a l d e r T a l Valle Selva dei Molini

Predazzo

Moena

FalcadeCanaled'Agordo

Cencenighe

Alleghe

Zoldo Alto

Fornodi Zoldo

Listolade

Ampezzo

Garès

Malga Ciapela

Paneveggio

Pie Falcade

Sappade

Celat

Andrich

SachetToffol

Fedèr S.Tomaso

CanacedeCostoia

SalaAvoscàn

PiaiaMasarè

PlätzwiesePrato Piazza

SottogudaCol di Rocca

Saviner

Le GrazieRudatos

Faè

Bellamonte

Mezzavalle

Forno

SomedaFango

S.Giovanni

Soraga

Taimon

Vallonga

Obereggen

Bewaller

D O L O M I T I F R I U L A N E

Pampeago

KarerseeCoi

Pecòl Zoppè di Cadore

Vodo di Cadore

Cibiana di Cadore

Ospitale di Zoldo

Villa

Palafavera

Mareson

DontGavaz

Pralongo

Coi

Chiesa

FusineCosta

Ospitaledi Cadore

Perarolodi Cadore

Rucorvo

Rivalgo

Davestra

Macchietto

Caralte

Valledi Cadore

Sottocastello

Peare

VinigoVenàs

di Cadore

Vallesina

Masariè

CornigianFornesigheBragarezza

PieveSommariva

Astragal

Fornidi Sotto

Tramontidi Sopra

CapriziVico

Andrazza

Fornidi Sopra

Cella

Santa Fosca

Badia

Arnbach

Rauchenbach

S. Vigilio di MarebbeAl Plan de MareoSt. Vigil in Enneberg

S. CristinaSt. Christina

NiederdorfVillabassa

PichlColle

OberrasenRasun di Sopra

VierschachVersciaco

WinnebachPrato alla Drava

A L T A B A D I A

WeißenbachRio Bianco

LappachLappago

MühlwaldSelva dei Molini

Kalsam Großglockner

Mühlegg

Heilig Geist

V i r g e n

M ü h l w a l d e r Ta l V a l l e S e l v a d e i M o l i n i

VVVaaaallll CCC

aaassiiieee

ss

PichlPichlColleColleColleColleColleColleRasun di Sopra

am Großglockneram Großglockneram Großglockneram Großglockneram Großglockner

ZONAL / ZONA SINGOLA / SINGLE AREA

Tageskarte / Ticket giornaliero / Daily ticketGültig für einen Tag, ausschließlich in der ausdrücklich gekennzeichneten Zone.Questa tessera giornaliera è valida per una giornata intera unicamente nella relativa zona.Valid for one day, only in the expressly marked zone.

Wochenkarte / Tessera settimanale / Weekly ticket € 35,00Gültig für 7 Tage und Benützung des Loipennetzes in der gekennzeichneten Zone.È valida per 7 giorni su tutte le piste da fondo nella zona indicata nella tessera.Valid for 7 days and for the cross country tracks in the marked zone.

Saisonskarte / Tessera stagionale / Season ticket € 80,00Gültig für die gesamte Saison und Benützung der im angegebenen Gebiet der Dolomiti Nordicski Zone.È valida per tutta la stagione invernale esclusivamente nella zona indicata nella tessera.Valid for the entire period of the season and for the indicated zone of the Dolomiti Nordicski area.

DOLOMITI NORDICSKI

Wochenkarte / Tessera settimanale / Weekly ticket € 40,00Gültig für 7 Tage und Benützung aller Loipennetze des Dolomiti Nordicski.È valida per 7 giorni su tutte le piste da fondo Dolomiti Nordicski.Valid for 7 days and for the whole Dolomiti Nordicski area.

Saisonskarte / Tessera stagionale / Season ticket € 100,00Gültig für die gesamte Saison und Benützung aller Loipennetze des Dolomiti Nordicski.È valida per tutta la stagione invernale su tutte le piste da fondo Dolomiti Nordicski.Valid for the entire period of the season and for the whole Dolomiti Nordicski area.

ca. 25 kmAlta Badia

INFOLINESan Cassiano: Tel. +39 0471 849 422La Val: Tel. +39 0471 843 072

www.altabadia.org

Area 01

AntholzertalValle Anterselva

INFOLINETel. +39 0474 496 269

www.antholzertal.com

Tel. +39 0474 492 390

www.biathlon-antholz.it

ca. 60 kmArea 02

Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Val Casies-Monguelfo-Tesido

INFOLINETel. +39 0474 978 436

www.gsieser-tal.com

ca. 42 kmArea 03

3 Zinnen Dolomites

INFOLINETel. +39 0474 972 132

www.drei-zinnen.info

ca. 200 kmArea 04

Osttirol

INFOLINETel. +43 50 212 212

www.osttirol.com

ca. 140 kmArea 05

Cortina d’Ampezzo

INFOLINETel. +39 0436 869 086

cortina.dolomiti.org

ca. 70 kmArea 07

Tauferer AhrntalValli di Tures e Aurina

INFOLINEAhrntal / Valle Aurina: Tel. +39 0474 671 136Sand in Taufers / Campo Tures: Tel. +39 0474 678 076

www.ahrntal.it - www.taufers.com

ca. 50 kmArea 08

Seiser Alm DOLOMITES Val GardenaAlpe di Siusi DOLOMITES Val Gardena

INFOLINESeiser Alm / Alpe di Siusi: Tel. +39 0471 709 600Gröden / Val Gardena: Tel. +39 0471 777 800

www.seiseralm.it - www.valgardena.itwww.centrofondo.it

ca. 126 kmArea 09

Forni di SopraLorenzago di Cadore

INFOLINEPromoTurismoFVG Forni di Sopra: Tel. +39 0433 886 767Comune di Forni di Sopra: Tel. +39 0433 880 56

www.comune.fornidisopra.ud.it

ca. 18 kmArea 10

Comelico

INFOLINETel. +39 0435 670 21

www.valcomelicodolomiti.it

Tel. +39 371 457 56 52

[email protected]

ca. 53 kmArea 06

Piste da fondo Val Comelico

UNIONE MONTANA COMELICO

€ 7,00–8,00