C_Portfolio MG_2006

17

description

STORIAHistory AEROPORTI Airports SPAZI COLLETTIVI Hospitality MATERIALI Materials 02 08 12 18 20 22 24 26 Matteo Grassi con il figlio Attilio, 1927 Matteo Grassi with his son Attilio, 1927 HISTORY STORIA HISTORY Attilio Grassi, 1969 Pierina Zanchetta moglie di Matteo Grassi, 1969 Pierina Zanchetta Matteo Grassi’s wife, 1969 STORIA HISTORY Matteo Grassi, 1988 MATERIALS MATERIALI MATERIALS 12 LAVORAZIONE CUOIO COACH HIDE CRAFTSMANSHIP CRAFTSMANSHIP LAVORAZIONE CUOIO COACH HIDE CRAFTSMANSHIP

Transcript of C_Portfolio MG_2006

Page 1: C_Portfolio MG_2006
Page 2: C_Portfolio MG_2006

STORIA History

MATERIALI Materials

LAVORAZIONE Craftsmanship

DESIGNERS

DESIGN PER LA CASA Home Design

AMBIENTI DI LAVORO Working spaces

SPAZI COLLETTIVI Hospitality

AEROPORTI Airports

02

08

12

18

20

22

24

26

INDEX

Page 3: C_Portfolio MG_2006

03 La storia della Matteograssi comincianella piazza di un piccolo paeselombardo, Mariano Comense. Fu quiche, nel 1880, il capostipite di questadinastia di artigiani del cuoio, aprì unabottega. Sulla scritta che sovrastaval’ingresso c’era scritto “Selleria”:all’interno, la famiglia Grassi - Matteo,la moglie e, in seguito, i figli –lavoravano il cuoio. Selle, briglie, redinie tutto l’armamentario di cui i cavallinecessitavano per il lavoro e iltrasporto. Allora, la Brianza era unazona a vocazione agricola, e l’attivitàdella famiglia Grassi si conformava alle necessità di un’economia legataalla terra, in cui erano l’abilità e la perizia manuale dell’artigiano, la sua ingegnosità nel trovare soluzioni, a decretarne il successo.

STORIAHISTORY

The history of Matteograssi began inMariano Comense, a small townlocated in a small area called Brianza,situated in Lombardy, a region ofnorthern Italy, where the head of whatwas to become a dynasty of leathercraftsmen opened a workshop in1880. The sign over the entrance read“Saddlery”. Inside, the Grassi family -Matteo and his wife, and later on, hissons - would carefully craft articlesmade of coach hide, such as saddles,bridles, reins and the full harnesswhich horses need for work andtransport. At the time, the Brianzadistrict was mostly a farming area, andthe Grassi family business adapted tothe needs of an agricultural economyin which the ability of the craftsman,and his skills in coming up withsolutions, were the key to success.

Matteo Grassi con il figlio Attilio, 1927Matteo Grassi with his son Attilio, 1927

Page 4: C_Portfolio MG_2006

È alla fine della seconda guerra mondiale chel’attività della famiglia si trasforma. La Brianza siavvia a diventare una delle zone industriali più vivacidel Paese e i Grassi seguono con attenzione i cambiamenti in atto. Fra gli anni Cinquanta e Settanta, grazie alla grande esperienza artigianaaccumulata nella selleria, si dedicano alla produzionedi componenti in cuoio come terzisti. Fra i numerosiclienti ci sono i nomi più celebri dell’arredamento.Durante queste collaborazioni, il contatto condesigner e architetti impegnati a seguire le fasiproduttive dei pezzi progettati diviene quotidiano. È in questo modo che, giorno dopo giorno, si formaquella passione per il design, quella competenza e quello stile particolari che, nel 1978, porteranno la famiglia alla decisione di creare la Matteograssi e una linea propria di arredamento.At the end of the Second World War, the familybusiness took on a different character. Brianzastarted to become one of the liveliest industrialfurniture areas in Italy, and the Grassi family paidclose attention to the changes that were occurring.From the 1950s to the ‘70s, thanks to their lengthyexperience crafting fine saddlery, the family beganproducing coach hide components for othercompanies and their many customers includedalmost all of the most celebrated names infurnishings. As this work was performed, contactwas made on a daily basis with designers andarchitects who would follow the various steps in the production process. Thus, the family developeda passion for design, along with a special talent andstyle, which ultimately led to the decision to foundthe Matteograssi company in 1978 and create itsown line of furnishings.04

STORIAHISTORY

Attilio Grassi, 1969Pierina Zanchetta moglie di Matteo Grassi, 1969Pierina Zanchetta Matteo Grassi’s wife, 1969

Page 5: C_Portfolio MG_2006

Il primo pezzo realizzato con il marchio della casa è la poltroncina Korium di Tito Agnoli. Un successoimmediato, che porta al centro dell’attenzione la creatività di questa piccola e dinamica azienda. Da questo momento, la Matteograssi conosce un successo e uno sviluppo ininterrotti. Dopo oltrecento anni, oggi troviamo il suo nome fra Dubai,Kiev, Roma, Parigi, Atene, Pechino, Jakarta,mescolato alla corrente umana che affolla i grandiaeroporti internazionali. Poco sembra esserci incomune fra l’antica selleria e l’azienda conosciuta intutto il mondo. Un legame, invece, e ben saldo, c’è.Il cuoio. Ma non solo. Dalle fattorie ottocentescheagli avveniristici aeroporti in acciaio e cristallo, il nesso sta anche nel talento produttivo di artigianicapaci di seguire con intelligenza i mutamentidell’economia e del gusto. Adattando la propriacultura ed esperienza alle necessità del presente. The first item bearing the company’s name was the Korium armchair by Tito Agnoli, an immediatesuccess that brought the creativity of this small,dynamic firm under the spotlight. Since then,Matteograssi has enjoyed uninterrupted success and growth. After more than hundred years inbusiness, its name is now found at internationalairports such as Dubai, Kiev, Rome, Paris, Athens,Beijing and Djakarta, amidst millions of peopletravelling daily. Although the old Saddlery seems tohave little in common with a company that is knownthe world over, there is a strong bond between the two. That bond is coach hide itself... and muchmore. The 19th century farms in Brianza and today’sfuturistic airports in steel and glass are linked by the production skills of craftsmen who intelligentlyfollow changes in taste and in the economy adaptingtheir knowledge and experience to the needs of the present.

06

STORIAHISTORY

Matteo Grassi, 1988

Page 6: C_Portfolio MG_2006

Durante il bagno di pulizia, il volumedelle pelli aumenta. Questo spessoreconsente di eseguire la “spaccatura”:operazione di taglio da cui si ricavanodue strati dalle caratteristiche diverse:il primo, superiore, pregiato,resistentissimo, detto “fiore”; il secondo, inferiore, privo di segnisuperficiali, detto “crosta”. A questopunto, la pelle viene conciata, ovverosottoposta a un trattamento che la rende eterna e ne determina le specifiche qualità. Gli ingredientidella concia – acidi, sali, grassi, oli -cambiano in relazione al materiale che si vuole ottenere: cuoio o pellepropriamente intesa. Chiuse in bottalipieni d’acqua, in cui gli ingredientisono disciolti in proporzioni segrete, le pelli girano per alcuni giorni.Terminata la concia, si passa alla fasedi asciugatura, o “messa al vento”. In the cleaning bath, the volume of thehides increases. The extra thicknessallows them to be “split” by a cuttingoperation that results in two layers withdifferent characteristics: a valuable,extremely strong upper layer called the“grain”; and the bottom layer, whichdoes not have surface marks and isknown as the “split”. At this point, thehide is tanned with a treatment thatgreatly increases its useful life andprovides it with specific qualities. The ingredients of the tanning bath(acids, salts, fats and oils) differdepending on whether soft leather or coach hide is to be produced. For afew days, the hides spin in drums fullof water and tanning ingredients addedin secret proportions. After tanning,processing continues with drying or“placing in the wind”.

08

MATERIALIMATERIALS

La qualità delle pelli Matteograssi è il risultato di una selezione accurata e di rigorosi processi di lavorazione. Le pelli Matteograssi sono europee e provengono da bovini cresciuti in allevamenti che garantisconocondizioni ottimali per l’integrità del manto. La lavorazione inizia inconceria. È qui che, dall’allevamento,arrivano i manti sotto sale. Prima diprocedere alla pulizia, il cuoio vienerifilato, cioè sezionato nelle diverseparti - fianco, spalla, groppone -destinate a differenti prodotti. Seguono le fasi di pulitura, un tempochiamate “operazioni di riviera” perchéeseguite in riva ai fiumi. Oggi, pelo e parti grasse sono rimossi attraversobagni in acqua, calce e solfuro di sodioeseguiti in bottali o vasche.

The quality of Matteograssi leatherresults from a careful selection ofmaterials and a rigorous productionprocess. It is produced from the hidesof livestock raised only on Europeanfarms that provide the properconditions for maintaining the skinperfectly intact. Processing begins inthe tannery, where the salted hidesarrive from the farm. Before it iscleaned, each hide is cut into thevarious sections - flank, shoulder andback - that will be used for differentproducts. Next come the cleaningprocedures, which were once called“riviera operations” because they usedto be performed along the banks ofrivers. Today, the fur and the fattycomponents are removed by soakingthe skins in large drums or tubscontaining water, lime and sodiumsulfide.

Page 7: C_Portfolio MG_2006

La pelle torna, poi, per la terza volta, nei bottali per la tintura. Qui, viene colorata in una soluzioned’acqua e di anilina pura che dà luogo ad una tintatrasparente, simile all’acquerello, successivamenteresa più uniforme attraverso “rifinitura” manuale.Messa ad asciugare e stirata, la pelle, infine, èsottoposta ad una ulteriore bottalatura a secco chela rende più morbida e voluminosa. A questo punto,le pelli Matteograssi sono pronte per ricevere il marchio conforme alle loro caratteristiche:Matteograssi High Quality H.Q., Matteograssi Soft,Matteograssi Light eccetera. La pelle e il cuoioMatteograssi sono della migliore qualità presente sul mercato. Un risultato ottenuto selezionando le tecnologie, i materiali, la manodopera migliori, e adottando lavorazioni costose e impegnative, nel rispetto del consumatore e della miglioretradizione artigiana.The hide then returns (for the third time) to thedrums, this time for dyeing. Here, it is coloured with a solution of water and pure aniline that createsa clear coloration looking like watercolour. Next, thecolour is made more uniform with manual “finishing”,and the hide is dried, stretched, and subjected to additional dry drumming to make it softer andbulkier. At this point, each Matteograssi hide is ready to be marked according to its properties:Matteograssi High Quality H.Q., Matteograssi Soft,Matteograssi Light and so on. Matteograssi coachhide and soft leather are some of the highest qualitymaterials available on the market, which is madepossible by selecting the finest technologies,materials and craftsmen, and by employing costly,demanding processes that meet the consumer’sexpectations, in the tradition of fine leathercraftsmanship.

10

MATERIALIMATERIALS

Page 8: C_Portfolio MG_2006

Alla Matteograssi, la lavorazione delcuoio e della pelle è eseguita, ancoraoggi, quasi integralmente, a mano.Così, in azienda, sugli scaffali e suitavoli è possibile vedere, mescolati ad attrezzi più nuovi, gli antichistrumenti utilizzati per il lavoro dalleprecedenti generazioni. Oggetti che,quotidianamente, fra le mani degliartigiani, ripetono operazioni identichea quelle di cento anni fa. At Matteograssi, soft leather andcoach hide are still processed almostcompletely by hand. Thus, on theshelves and work benches at thecompany, together with the latestmodern equipment you can see thetraditional tools employed by precedinggenerations in their work. Using theseinstruments, the hands of Matteograssicraftsmen repeat the exact sameoperations that were performed over a hundred years ago.

LAVORAZIONECRAFTSMANSHIP

12

LAVORAZIONE CUOIOCOACH HIDE CRAFTSMANSHIP

Page 9: C_Portfolio MG_2006

In questa azienda, in cui a tutt’oggi il concetto di catena di montaggio è estraneo, le sofisticatetecnologie computerizzate che dominano l’attualeproduzione industriale sono ristrette a poche fasi di lavorazione, come il taglio e la spaccatura.Operazioni in cui la precisione e la prestazione delle macchine sono superiori a quelle umane. Taglio e spaccatura servono, rispettivamente, aportare la pelle o il cuoio alla forma e allo spessorerichiesti da ogni pezzo. Alcuni pezzi, se richiedonouna modellatura, vengono poi prestampati. Altri, se previsto dal progetto, cuciti. At Matteograssi, the concept of an “assembly line” is still unknown, and the sophisticated computerizedtechnologies that predominate in today’s industrialproduction are only used to perform a fewprocessing steps such as cutting and splitting, since machines can carry out these operations more precisely and efficiently than people.Cutting and splitting are performed to shape the coach hide or soft leather into the form andthickness required by each piece. Pieces thatrequire shaping are pre-moulded, while others are sewn, according to their design.

14

LAVORAZIONE CUOIOCOACH HIDE CRAFTSMANSHIP

Page 10: C_Portfolio MG_2006

Alla fine, i pezzi preparati vengonocalzati sulla struttura: il momento più delicato e importante dell’interoprocesso di lavorazione. A questa fase, seguono interventi di rifinitura; fra questi, la lavorazione dei bordi che vengono tagliati, carteggiati,arrotondati, tinti e lucidati. Quindi, le singole parti completate passano almontaggio. Una volta terminato, ogniprodotto riceve un certificato firmatodal mastro sellaio che attesta la suaconformità alla qualità dichiarata. Nel 1994, Matteograssi è stata tra le primissime aziende dell’arredamentoad ottenere la Certificazione ISO 9001.Next, the prepared pieces are fit ontothe frame, which is the most delicateand most important step in the entireproduction process. Then, the piece is finished in a number of steps thatinclude finishing the edges, which arecut, smoothed, rounded, coloured andpolished. Finally, the completed singleparts are assembled. Upon completion,each product receives a certificatesigned by the “master saddler” whichcertifies compliance with the declaredlevel of quality. In 1994, Matteograssibecame one of the first furnishingcompanies in Italy to obtain ISO 9001certification.

16

LAVORAZIONE PELLESOFT LEATHER CRAFTSMANSHIP

Page 11: C_Portfolio MG_2006

Tito AgnoliKorium 1978

Carlo BartoliCarol 1987 - 1991 Metron 1992 Vela 1993 - 1994 Dedalo 1993 Theatre 1997

Rodolfo Dordoni2Leather 2005

EoosDerby 2000

Kube 2002 Coco chair 2003 Jarama 2005

Matteo GrassiSistina 1979 - 1981

Mauro LippariniStrato 2004

Piero LissoniBerlin 1993 East End 1998 - 2001 Blox 2001 Plan 2001 Double 2000 - 2002 Court 2003

Luigi Massoni Giorgio CazzanigaEsquire 1988 - 1989 Menelao 1988

Luigi MassoniElisa 2000

Jean NouvelMM 2003

4SPR 2003 Elémentaire 2004

Matteo NunziatiAxis 2003

Herbert - Jutta OhlBallerina 1991

Kunihide OshinomiKO 1994 - 2000

Pelikan DesignYpsilon 1994

Franco PoliFullerina 1994 San Marco1998 Openside 2002 - 2003 Eclipse 2003

Guglielmo UlrichUL110 UL300 UL400

T. WiseMizar 1998 - 2002 Tweety 2002 Britt 2005 Theodor 2005

DESIGNERS

19

Page 12: C_Portfolio MG_2006

L’attenzione e l’interesse per il designcaratterizzano le collezioni Matteograssifin dagli esordi. Tito Agnoli, CarloBartoli, Piero Lissoni, AlessandroMendini, Franco Poli, Eoos, LuigiMassoni, Jean Nouvel, MatteoNunziati, Mauro Lipparini e RodolfoDordoni sono solo alcuni degliarchitetti e designer che nel tempohanno progettato le sedute, i tavoli, i divani, le poltrone, i letti realizzatidall’azienda. Nomi che oggi fannoparte del “patrimonio genetico”Matteograssi e ne formano la cultura e le scelte imprenditoriali. Come quella, nel 1996, di acquisire i diritti dei disegni di Guglielmo Ulrich,importante architetto e arredatoreitaliano particolarmente attivo a Milanofra gli anni Trenta e Cinquanta, per rieditare alcuni fra i suoi pezzi più importanti.

Attention to and interest in design havedistinguished Matteograssi collectionsfrom the very beginning. Tito Agnoli,Carlo Bartoli, Piero Lissoni, AlessandroMendini, Franco Poli, Eoos, LuigiMassoni, Jean Nouvel, MatteoNunziati, Mauro Lipparini and RodolfoDordoni are only some of thearchitects and designers who havecreated the chairs, tables, sofas,armchairs and beds made by thecompany. Their names have becomepart of the Matteograssi’s DNA andspeak for its culture and businessstrategies. For example, in 1996, the company acquired the rights to the designs of Guglielmo Ulrich - animportant Italian architect and interiordecorator who was particularly active in Milan from the 1930s to the ‘50s -and re-edited some of his moreimportant designs.

DESIGN PER LA CASAHOME DESIGN

21

Page 13: C_Portfolio MG_2006

AMBIENTI DI LAVOROWORKING SPACES

23

The style and organizational efficiencyof Matteograssi - combined with the aesthetic qualities of projectsincorporating ergonomic solutions andinnovative functions - have made thecompany one of the most recognizednames in office design. A subdued,pleasant, unforced originality that is never affected or overwhelmingcharacterizes the Matteograssicollections which furnish offices inprestigious companies around theworld. The company believes that workspace requires settings which complywith the needs and thoughts of the people who work in them, whilemaintaining a high level of comfort, but without sacrificing the pleasure of moving, living, and meeting in areaswhere beauty becomes an addeddimension of daily activity.

Lo stile Matteograssi, la sua efficienzaorganizzativa, uniti alla qualità esteticadi progetti sempre connotati dasoluzioni ergonomiche e funzionaliinnovative, hanno posto l’azienda fra i nomi più conosciuti dell’office design.L’originalità senza forzature, piana,gradevole, mai artificiosa o invadenteche caratterizza le collezioniMatteograssi arreda oggi le sedi disocietà fra le più prestigiose al mondo.Per Matteograssi arredare lo spazio del lavoro significa creare ambienti in sintonia con i desideri, le esigenze, i pensieri di chi li occupa, mantenendoun elevato livello di comfort senzarinunciare al piacere di muoversi,vivere, incontrarsi in spazi dove la bellezza entra come dimensione del quotidiano.

Page 14: C_Portfolio MG_2006

SPAZI COLLETTIVIHOSPITALITY

Ristoranti, locali, sale conferenze,grandi alberghi: gli arredi Matteograssihanno trovato negli spazi collettiviritenuti più difficili una collocazioneideale. Resistenti, di altissima qualità,capaci di invecchiare acquistando in fascino e bellezza, la pelle e il cuoioMatteograssi si inseriscono connaturalezza negli ambienti più sofisticatiche, oltre ad una sicura eleganza,richiedono prestazioni e soluzionifunzionali ineccepibili. A questecaratteristiche di eccellenza si deve, fra le altre cose, la realizzazione di VipLounge di varie compagnie aeree.Matteograssi items have beenperfectly placed in public areasconsidered to be the most difficult to furnish, such as restaurants andsimilar establishments, conferencerooms, and large hotels. Sturdy and of the highest quality, Matteograssicoach hide and soft leather acquirecharm and beauty as they age, so they can be included with ease insophisticated areas that requireimpeccable performance, highlyfunctional solutions, and unmatchedelegance. Thanks to these and otherexcellent characteristics, Matteograssiproducts have furnished the VIPLounges of major airlines.

25

Page 15: C_Portfolio MG_2006

La qualità delle lavorazioniMatteograssi, ha portato l’azienda a sperimentare progetti di sedutedestinate a spazi collettivi da cui ilcuoio e la pelle, materiali consideratidelicati e di difficile manutenzione,erano tradizionalmente esclusi. Da questi progetti ha preso avvio la specializzazione Matteograssi nelsettore aeroportuale. Le prime sale di attesa realizzate sono degli anniNovanta, a Fiumicino, Francoforte e Malpensa. A queste, negli anni, sono seguite le grandi commesseinternazionali degli scali di ParigiCharles De Gaulle, Atene, Dubai,Pechino, Bucarest, Kiev e Jakarta. Un successo determinato, oltre che da una flessibilità produttiva capace di realizzare soluzioni su misura, dal competitivo rapporto qualità/prezzodei prodotti Matteograssi, dallacapacità dell’azienda di dialogare con interlocutori di tutto il mondo.The quality of Matteograssicraftsmanship has led the company to experiment with projects for seatingin public areas, where soft leather andcoach hide were traditionally excludedbecause they were considered to bedelicate and hard to maintain. Theseprojects became the starting point forMatteograssi’s specialization in airportseating. The company created its firstconcourse in Fiumicino, Frankfurt and Malpensa in the 1990s. Over theyears, they were followed by majorinternational orders for Charles DeGaulle Paris, Athens, Dubai, Beijing,Bucharest, Kiev and Djakarta airports.Besides a flexible production capabilitythat can create customized solutions,Matteograssi’s success in this sector is due to the competitive ratio of thecompany’s products and its ability toeffectively communicate with everycustomer around the world.

AEROPORTIAIRPORTS

27

Page 16: C_Portfolio MG_2006

Matteograssi spa Via Padre Rovagnati, 2 I - 22066 Mariano Comense Tel. +39 031757711 Fax +39 031748388 www.matteograssi.it [email protected]

Art Direction: Graph.x Graphic Design: Carla Parodi studio associatiPhotos: Beppe Raso Printed in Italy by Grafiche Mariano 2006

Il presente catalogo ed i disegni tecnicisono disponibili per il download accedendoall’Area Riservata del nostro sito internet.This catalogue and the technical drawingsare available for download by entering theConfidential Area of our website.

Page 17: C_Portfolio MG_2006