Corriere_04-2010

52
NUOVO 4/2010 LUGLIO/AGOSTO ЮЛИ/АВГУСТ RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ LA STATUA DELL , EROE DEI DUE MONDI A SOFIA ПАМЕТНИК НА ГЕРОЯ НА ДВАТА СВЯТА В СОФИЯ 24 20 VITTORIO SGARBI SUCCESSO PER IL CRITICO ANCHE DAVANTI AL PUBBLICO BULGARO ВИТОРИО СГАРБИ УСПЕХ ЗА КРИТИКА И ПРЕД БЪЛГАРСКА ПУБЛИКА FORUM ECONOMICO BULGARIA E ITALIA: INSIEME PER USCIRE DALLA CRISI ИКОНОМИЧЕСКИ ФОРУМ БЪЛГАРИЯ И ИТАЛИЯ: ЗАЕДНО ЗА ПРЕОДОЛЯВАНЕ НА КРИЗАТА

description

Двумесечно, двуезично списание на Италианската търговска камара в България

Transcript of Corriere_04-2010

Page 1: Corriere_04-2010

NUOVO

4/2010 LUGLIO/AGOSTO ЮЛИ/АВГУСТRIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

LA STATUA DELL, EROE DEI DUE MONDI A SOFIAПАМЕТНИК НА ГЕРОЯ НА ДВАТА СВЯТА В СОФИЯ

24

20

VITTORIO SGARBISUCCESSO PER IL CRITICO ANCHE DAVANTI AL PUBBLICO BULGARO

ВИТОРИО СГАРБИУСПЕХ ЗА КРИТИКА И ПРЕД БЪЛГАРСКА ПУБЛИКА

FORUM ECONOMICO BULGARIA E ITALIA: INSIEME PER USCIRE DALLA CRISI ИКОНОМИЧЕСКИ ФОРУМ БЪЛГАРИЯ И ИТАЛИЯ: ЗАЕДНО ЗА ПРЕОДОЛЯВАНЕ НА КРИЗАТА

Page 2: Corriere_04-2010
Page 3: Corriere_04-2010

Cerchi nuove opportunità all’estero per la tua impresa ?

Page 4: Corriere_04-2010

2 4/2010

RIVISTABIMESTRALEBILINGUEDELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНОСПИСАНИЕНА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

EditoreCamera di Commercio

Italiana in Bulgaria

1504 Sofi a, Bulgariavia Oborishte, 1/B

tel/fax: +359 2 8463280/1e-mail: [email protected]

web: www.camcomit.bg

CaporedattoreTiziana Carlino

Coordinamento redazionaleElena Tarkalanova

Responsabile marketingBorislava Lazarova

e-mail: [email protected]

Design, prestampa e stampaMaker Arts

Lettere e articoli fi rmati impegnano solo la responsabilità degli autori.

Le proposte pubblicitarie implicano la sola

responsabilitàdegli inserzionisti.

La Redazione utilizza materiali scritti e fotografi e dell’ANSA, BTA e di altre fonti

italiane e bulgare.

ORGANI SOCIALI DELLA CCIB

PresidenteMarco Montecchi

Segretario GeneraleTiziana Carlino

Membridel Consiglio Direttivo

Antonino Di GiacomoAlena Georgieva

Marcello GiavariniMaria GoranovaSergio Malavasi

Kiril MarichkovLeo Negozio

Ivo RussevSergio Schiavoni

Andrea Taddei

ИздателИталианска търговска камара в България

1504 София, Българияул. „Оборище”, 1/Втел/факс: +359 2 8463280/1e-mail: [email protected]: www.camcomit.bg

Главен редакторТициана Карлино

КоординаторЕлена Търкаланова

Маркетинг Борислава Лазароваe-mail: [email protected]

Визия, предпечат и печат „Мейкър артс”

Авторите носят отговорност за съдържанието на писмата и статиите. За рекламните материали носят отговорност единствено рекламодателите.Редакцията използва текстов и илюстративен материал от ANSA, БTA и други италиански и български източници.

УПРАВИТЕЛЕН ОРГАН НА ИТКБ

Председател Марко Монтеки

Главен секретарТициана Карлино

Членове на Управителния съвет Антонино Ди Джакомо Алена Георгиева Марчело Джаварини Мария ГорановаСерджо Малавази Кирил МаричковЛео Негоцио Иво Русев Серджо СкиавониАндреа Тадеи

10

Списанието е основано през 1999 г. от Марко Монтеки

Rivista fondata nel 1999 da Marco Montecchi

ISSN 1313-8650

Page 5: Corriere_04-2010

СЪ

ДЪ

РЖ

АН

ИЕ

S O M M A R I O

34/2010

EDITORIALE

CALEIDOSCOPIO BULGARIA

CALEIDOSCOPIO ITALIA

FOCUSStatua dell'Eroe

dei Due Mondi a Sofia

AGENDAIl Festival Italiano 2010

In Bulgaria

Bulgaria e Italia: insieme per uscire dalla crisi

Vittorio Sgarbi а Casa Sicilia Bulgaria

Casa Sicilia e l’Italian Festival

SPORTELLO EUROPAIncontro a Biella per il progetto Leonardo da Vinci

“Imagining Growth”

SPORTELLO FIERERimini Fiera inaugura Packology

ILA compie 100 anni

LE DIECI DOMANDERisponde Vincenzo Angiolino

TURISMOEasy Italia

MADE IN ITALYEtichette più chiare per il

Made in Italy

УВОДНА СТАТИЯ

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

НА ФОКУСПаметник на героя на двата свята в София

ДНЕВНИКИталиански фестивал 2010 в България

България и Италия: заедно за преодоляване на кризата

Виторио Сгарби в Каза Сицилия България

Каза Сицилия България и Италианският Фестивал

ЕВРОПАСреща в Биела по проект Леонардо да Винчи “Imagining Growth”

ПАНАИРИВ Римини се откри Паколоджи

ILA навършва 100 години

ДЕСЕТ ВЪПРОСАОтговаря Винченцо Анджолино

ТУРИЗЪМEasy Italia

MADE IN ITALYПо-ясни етикети за Made in Italy

4

5

8

12

18

29

32

38

42

44

7

42

18

36

38

45

Page 6: Corriere_04-2010

E D I T O R I A L EУ

ВО

ДН

А С

ТА

ТИ

Я

4 4/2010

Статуите на Вазов и Гарибалди – спомен за две важни посещения в София и РимЗа по-малко от месец преживяхме две важни посещения: едното в Рим, другото в София. Правителствени визити на високо ниво, като тези на италианския министър-председател Силвио Берлускони и на българския премиер Бойко Борисов. Като спомен за тези дни и неопровержимо доказателство за българо-италианското приятелство останаха два паметника, във Вила Боргезе и на площад Гарибалди. Единият на патриарха на българската литература Иван Вазов, другият на героя на двата свята Джузепе Гарибалди. Както можете да прочетете в статията за посещението на Берлускони в София, написана от Н.Пр. италианския посланик Стефано Бенацо: „паметниците не са сами за себе си. Те са важни, само ако подчертават важността на ве-ковните отношения между двете страни”, а българо-италианските взаимоотношения са наистина за пример. Доказателство за това бяха традиционния Италиански фестивал, който с всяка година ни предлага все нови инициативи и третото издание на Италия тук. В нашите традиционни рубрики, посветени на икономиката и търговията ще намерите информация за икономическия форум, който се проведе в София на тема: „Бъл-гария и Италия: заедно, за да излезем от кризата”, информация за проекта „Леонардо да Винчи” посветен на жените – предприемачи, както и за етикетите на марката Made in Italy. В този брой, на десетте въпроса отговаря Винченцо Анджолино, управител на фирма Сестанте.През тези дни светът се превърна във футбол, но той вгорчи живота на италианците, които в ЮАР преживя-ха моменти, които е по-добре да не си спомняме. Да се надяваме на по-добро представяне на следващото световно, най-вече с новия треньор Чезаре Прандели. И докато продължаваме да се наслаждаваме на фи-налните мачове, искам да Ви пожелая приятно четене и хубаво лято!

МАРКО МОНТЕКИ Президент на Италианската търговска камара в България

Le statue di Vazov e Garibaldi, un ricordo delle due visite importanti a Sofi a ed a RomaIn meno di un mese abbiamo avuto due visite importanti, a Roma e a Sofi a; due presenze governative di alto livello, come quelle del Presidente del Consiglio italiano Silvio Berlusconi e del Primo Ministro bulgaro Boyko Borissov. Come memoria di questi giorni, prova indiscutibile dell’amicizia italo-bulgara, a Villa Borghese e in piazza Garibaldi sono rimaste due statue: quella del Patriarca della letteratura bulgara Ivan Vazov e dell’Eroe dei Due Mondi Giuseppe Gari-baldi. Come potrete leggere nell’articolo sulla visita di Berlusconi a Sofi a, scritto da S.E. l'Ambasciatore italiano Stefano Benazzo, “i monumenti non fanno testo di per sé”. “Essi sono signifi cativi solo se confermano l’intensità dei rapporti se-colari fra due Paesi”. E quelli italo-bulgari sono esemplari, ne sono stati testimoni veraci il tradizionale Festival italiano, che di anno in anno amplia le sue iniziative, e la terza edizione di Qui Italia. Nelle nostre rubriche tradizionali di economia e commercio, troverete informazioni sul forum economico svoltosi a Sofi a dal titolo: "Bulgaria e Italia: insieme per uscire dalla crisi"; sul progetto “Leonardo da Vinci” dedicato alle donne che fanno impresa; sulle etichette Made in Italy. In questo numero, alle dieci domande risponde Vincenzo Angiolino, Amministrato-re della Sestante Ltd. In questo periodo il mondo è stato concentrato sul calcio, con un gusto ama-ro per gli italiani che in Sudafrica hanno vissuto un’esperienza da dimenticare. Speriamo vada meglio per i prossimi mondiali, soprattutto con il nuovo ct Cesare Prandelli. E, mentre comunque continuiamo a goderci le fasi fi nali dei campiona-ti, non mi resta che augurarvi buona lettura e buona estate!

MARCO MONTECCHIPresidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

Page 7: Corriere_04-2010

КАЛ

ЕЙ

ДО

СКО

П О

Т Б

ЪЛ

ГАР

ИЯ

C A L E I D O S C O P I O B U L G A R I A

54/2010

INIZIATO IL PROGETTO PER NOVE CENTRALI IDROELETTRICHE DI VETS SVOGEIl Primo Ministro bulgaro, Boyko Borisov ha partecipato alla cerimonia uffi-ciale per la posa della prima pietra della piccola centrale idroelettrica a Tse-rovo, comune di Svoge. Essa fa parte di un progetto del valore complessivo di 115 milioni di euro che viene realizzato da una società mista tra l’italiana Petrolvilla e il comune di Svoge. Questa sarà la prima centrale della seconda fase del progetto che prevede la costruzione di nove piccole centrali idroe-lettriche ad acqua fluente sul fiume Iskar. Entro la fine dell’anno è previsto l’inizio dei lavori di costruzione di altre due centrali. All’evento erano presenti anche il Ministro dell’Agricoltura e dell’Alimentazione, Miroslav Naydenov, il Governatore della Regione di Sofia, Krasimir Jelyazkov, il Sindaco del co-mune di Svoge, Emil Atanasov, il Presidente di Petrolvilla Group, Sergio Bortolotti e gli area manager per la Bulgaria, nonché l’Ambasciatore d’Italia a Sofia, S. E. Stefano Benazzo.

IL DIRETTORE DELLA CIA IN BULGARIAIl direttore della CIA, Leon Panetta, ha espresso il suo appoggio al Governo bulgaro nella lotta contro la criminalità organizzata e la corruzione. Durante la sua visita in Bulgaria Panetta ha incontrato il Primo Ministro, Boyko Borisov, il Ministro dell’Interno, Tsvetan Tsvetanov e i dirigenti dei servizi di sicurezza. Sono state discusse anche azioni congiunte nel campo antidroga. Leon Panetta è stato accompagnato dall’Ambasciatore americano, S. E. James Worlick.

ЗАПОЧНА ПРОЕКТЪТ ЗА ДЕВЕТ ВОДНОЕЛЕКТРИЧЕСКИ ЦЕНТРАЛИ НА ВЕЦ СВОГЕМинистър-председателят Бойко Борисов участва в официалната цере-мония по първа копка от строежа на малка водноелектрическа центра-ла в Церово, община Своге. Тя е част от проект с обща стойност 115 милиона евро и се осъществява от смесено дружество между итали-анската фирма Петролвила и община Своге. Това е първата централа от втория етап на проекта за строителство на девет малки руслови водноелектрически централи по поречието на река Искър. До края на годината е планирано да стартира и изграждането на още две центра-ли. На събитието присъстваха и министърът на земеделието и храните Мирослав Найденов, управителят на София-област Красимир Желяз-ков, както и кметът на община Своге Емил Атанасов, президентът на Петролвила груп Серджо Бортолоти и местните мениджъри за Бълга-рия, както и италианският посланик у нас Н. Пр. Стефано Бенацо.

ДИРЕКТОРЪТ НА ЦРУ В БЪЛГАРИЯДиректорът на ЦРУ Леон Панета подкрепи усилията на българското прави-телство в борбата с организираната престъпност и корупцията. По време на посещението си у нас той се срещна с премиера Бойко Борисов, министъра на вътрешните работи Цветан Цветанов и шефовете на службите за сигур-ност. Бяха обсъдени и съвместни действия в борбата с наркотиците. Леон Панета беше придружаван от американския посланик Н. Пр.Джеймс Уорлик.

AGGIORNAMENTO DELLA FINANZIARIAIl Governo bulgaro ha proposto un aggiornamento della Legge finanziaria a causa di una riduzione delle entrate previste di 2 mld di Leva nel 2010. La manovra, proposta per la prima volta da 13 anni a questa parte, si è resa necessaria a causa della crisi economica nel Paese e la probabilità che il deficit pubblico raggiunga 3,2 mld di Leva in contemporanea. Aumenta la spesa pubblica di circa 500 milioni di Leva a favore di sanità, enti locali ed altri settori. Il Ministro delle finanze, Simeon Dyankov intanto ha assicurato che la Bulgaria si trova in una situazione finanziaria migliore rispetto agli altri paesi europei, pronosticando che gli effetti della fine della crisi si avvertiranno già in autunno.

АКТУАЛИЗАЦИЯ НА БЮДЖЕТАКабинетът предложи актуализация на бюджета заради по - малко планирани приходи с 2 млрд. лв през 2010 г. Промените, предлагани за първи път от 13 години, се налагат заради икономическата криза в страната и вероятността бю-джетният дефицит да нарасне до 3.2 млрд. лв. Едновременно с това се увели-чават разходите с близо 500 млн. лв. – за здравеопазване, общините и за други сектори. Министърът на финансите Симеон Дянков обаче изрази увереност, че България е в доста по-добро финансово положение от други държави в ЕС и че очаква ефектът от края на кризата да се усети още през есента.

Page 8: Corriere_04-2010

C A L E I D O S C O P I O B U L G A R I AКА

ЛЕ

ЙД

ОС

КОП

ОТ

БЪ

ЛГА

РИ

Я

6 4/2010

FESTA DEI BERRETTI ROSSIIl Primo Ministro, Boyko Borisov, il Vicepremier e Ministro dell’Interno, Tsvetan Tsvetanov, magistrati e molti curiosi hanno preso parte alla festa organizzata in occasione del 30.mo anniversario dell’Unità speciale contro il terrorismo, nota come “I berretti rossi”. I commandos sono stati protagonisti nelle opera-zioni su vasta scala condotte della polizia - “Gli sfacciati” e “Piovra” - contro la criminalità organizzata in Bulgaria.

ПРАЗНИК НА ЧЕРВЕНИТЕ БАРЕТИПо случай 30 годишнината на Специалния отряд за борба с тероризма, известен като „Червените барети”, се организира показна тренировка. На празника присъстваха премиерът Бойко Борисов, министърът на вътрешни-те работи Цветан Цветанов и представители на съдебната власт. Баретите бяха главни действащи лица в широкомащабните полицейски операции Наглите и Октопод срещу организираната престъпност в страната.

JACKPOT RECORDUn jackpot pari a 6, 575 milioni di Leva, somma record nella storia del lotto bulgaro, è stato vinto con una schedina da 2,40 Leva. All’estrazio-ne sono state giocate oltre 1 milione di schedine. Lunghe file si sono formate davanti alle ricevitorie che hanno prolungato gli orari di lavoro. Fino alla chiusura del numero del NCIB il fortunato giocatore non aveva ancora richiesto la vincita.

РЕКОРДЕН ДЖАКПОТРекордният за цялата история на Българския спортен тотализатор джакпот в размер на 6.575 млн. лв. беше уцелен от един щастли-вец, участвал с фиш на стойност 2.40 лв. За печелившия тираж са били попълнени над 1 млн. фиша. Огромни опашки се извиха пред тотопунктовете, които удължиха извънредно работното си време. До приключването на броя победителят не беше потърсил печалбата си.

CORO DEGLI ALPINI IN OMAGGIO AI CADUTI ITALIANI A SOFIAIn occasione della sua visita in Bulgaria nel quadro degli eventi di "Qui Italia" orga-nizzati dall'Istituto di Cultura, il Coro Malga Roma dell'Associazione Nazionale Alpini - invitato dall'Alpino Stefano Benazzo - ha reso omaggio il 20 giugno 2010 ai Caduti inumati nel Cimitero militare italiano di Sofia, alla presenza del Vice Presidente Vicario dell'ANA, Marco Valditara.

ХОРЪТ НА АЛПИНИТЕ ПОЧЕТЕ ЗАГИНАЛИТЕ ИТАЛИАНЦИПо случай посещението си в България в рамките на фестивала „Италия тук”, ор-ганизиран от Културния институт, хорът „Малга Рома” на Националната асоциация на Алпините, поканен от Н. Пр. Стефано Бенацо, също член на организацията, на 20 юни 2010 г. отдаде почит на загина-лите погребани в италианското военно гробище в София, в присъствието на зам.-председателя на Алпинската асоциация Марко Валдитара.

Al centro: S.E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d'Italia in Bulgaria e il Coro degli Alpini Malga Roma al Cimitero Militare Italiano a Sofia В средата: Н. Пр. Стефано Бенацо, посланик на Италия в България и хорът на Алпини Малга Рома, на италианското военно гробище в София

Page 9: Corriere_04-2010

КАЛ

ЕЙ

ДО

СКО

П О

Т Б

ЪЛ

ГАР

ИЯ

C A L E I D O S C O P I O B U L G A R I A

74/2010

FESTA DELLA ROSA A fine maggio e inizi di giugno nella Valle delle rose, vicino alle città di Karlovo e Kazanlak, si è svolta la tradizionale raccolta delle rose. Quando il fiore comincia a fiorire tutta la valle tra Stara Planina e Sredna Gora è inebriata dal delicato profumo. In tutto il mondo sono 4 i paesi da cui proviene l’olio di rosa ma grazie alle particolarità climatiche e delle piante quello migliore viene prodotto in Bul-garia. Già dal 17esimo secolo il paese è uno dei maggiori esportatori di tale olio e detiene quasi l’80% del mercato mondiale delle rose. Si tratta di uno dei set-tori artigianali più antichi in Bulgaria. Un fatto curioso è che da circa 3000 kg di petali del profumato fiore si produce 1 kg di olio di rose. Questo spiega perché il prezzo potrebbe raggiungere l’equivalente di 1 kg d’oro. Eppure, nei tempi pas-sati, il prezzo di quest’olio poteva anche essere pari a sei volte il prezzo dell’oro.

ПРАЗНИКА НА РОЗАТАВ края на месец май и началото на месец юни в долината на розите, близо до градовете Карлово и Казанлък, се проведе традиционния за България розо-бер. Когато започнат да цъфтят розовите цветове, цялата долина между Ста-ра планина и Средна гора се изпълва с аромата на рози. В света има 4 страни, чието розово масло се купува, но поради климатични особености и сортовете растения най-хубавото розово масло идва от България. Още от 17 век държа-вата е от най-големите износители на българско розово масло, което покрива около 80% от световното търсене. Това производството е един от най-старите занаяти в България. Любопитен факт е, че от около 3000 кг розов цвят се до-бива 1 кг розово масло и то струва понякога колкото килограм злато. В стари времена цената му е била шесткратно по-висока от тази на златото.

FESTIVAL QUI ITALIASi è appena conclusa a Sofia la terza edizione del Festival QUI ITALIA, il consueto appuntamento fra italiani e amici d’Italia, organizzato dall’Isti-tuto Italiano di Cultura. Molto apprezzato dal pubblico, affluito ancora più numeroso che negli anni passati, il programma comprendeva concerti, spettacoli, degustazioni culinarie, ma soprattutto tanta allegria e buon umore. L'idea del Direttore dell’Istituto, Ezio Peraro, è stata quella di cre-are un momento di assaggio della cultura italiana nel filone delle feste popolari tradizionali. Essa è stata premiata da uno spontaneo e convinto consenso, altrettanto popolare.Per una settimana, nel cuore verde di Sofia, il parco Borissova Gradina, si è dunque respirata aria d’Italia, nella sua varietà culturale, artistica, musicale e gastronomica. Infatti, per tutta la durata della manifestazione hanno funzionato chioschi con specialità culinarie ed enologiche di varie regioni italiane.

ФЕСТИВАЛ ИТАЛИЯ ТУКНа скоро приключи третото издание на фестивала ИТАЛИЯ ТУК, оби-чайната среща между италианци и приятели на Италия, организирана от Италианския културен институт. Многобройната публика оцени ви-соко тазгодишната програма, която включваше концерти, представле-ния, кулинарни изкушения, но най-вече веселие и добро настроение. Идеята на директора на Института, Ецио Пераро, бе да пресъздаде типичен за италианските градове и села народен празник. Инициати-вата бе приветствана от всички много дружелюбно. В продължение на една седмица, в зеленото сърце на София - Борисовата градина, лъха-ше усещане за Италия, с нейното културно, артистично, музикално и кулинарно разнообразие. По време на събитието работеха павилиони със специалитети и вина от различни италиански региони.

NESTINARI CHE DANZANO SULLЕ BRACIIn occasione della Festa ortodossa dei Santi Costantino ed Elena per tradizione si esegue il rito della danza dei nestinari. I nestinari camminano a piedi nudi sulla brace ardente, portando l’icona dei santi. La cosa impres-sionante è che le piante dei loro piedi non si ustionano.

НЕСТИНАРИ, КОИТО ТАНЦУВАТ ВЪРХУ ВЪГЛЕНИТЕПо случай православния празник на Св.св. Константин и Елена по традиция се из-пълнява ритуала на нестинарския танц. Нестинарите вървят боси по неугаснала-та жарава, носейки иконата на светците. Забележителното е, че ходилата им не изгарят.

Page 10: Corriere_04-2010

C A L E I D O S C O P I O I T A L I AКА

ЛЕ

ЙД

ОС

КОП

ОТ

ИТ

АЛ

ИЯ

8 4/2010

IN ITALIA VIVONO PIÙ DI 60 MILIONI DI PERSONEAl 31 dicembre 2009 la popolazione complessiva degli italiani è pari a 60,340 milioni. A fine 2008 il dato era di 60,045 milioni. Lo ha reso noto l'Istat nell'annuale bilancio demografico nazionale. "Si è dunque registrato un incremento di 295.260 unità, pari allo 0,5%, dovuto completamente alle migrazioni dall'estero" ha spiegato l'Istituto nazionale di statistica. Nel corso del 2009 sono nati 568.857 bambini (7.802 in meno rispetto all'anno precedente) e sono morte 591.663 persone (6.537 in più rispetto all'anno precedente). Limita il calo delle nascite la presenza degli stranieri che vivono in Italia, la cui incidenza sul totale dei nati è passata dall'1,7% al 13,6% del totale dei nati vivi. In valori assoluti da poco più di 9 mila nati nel 1995 a più di 77 mila nel 2009. Gli stranieri nel 2009 sono arrivati al 7% della popolazione italiana e si concentrano soprattutto nel centro-Nord. In calo il numero di iscritti dall'estero con una diminuzione di 90mila persone rispetto al 2008.

В ИТАЛИЯ ЖИВЕЯТ ПОВЕЧЕ ОТ 60 МИЛИОНА ДУШИКъм 31 декември 2009г. общото население на Италия е 60 340 милиона. В края на 2008г. данните сочеха 60 045 милиона. Това сочи го-дишният национален демографски доклад на Istat (Национален статистически институт). "Ре-гистрирано е увеличение с 295 260 души, което е равно на 0,5% и се дължи основно на мигра-циите от чужбина" обясниха от института. През 2009г. са родени 568 857 деца (7 802 по-малко спрямо предходната година) и са починали 591 663 души (6 537 повече в сравнение с предход-ната година). Спадът в раждаемостта се огра-ничава от присъствието на чужденци в Италия, които влияят на общия брой на родените с 13,6% от общия брой живо родени в сравнение с 1,7% за предходния период. В абсолютни стойности, под 9 000 родени през 1995 г. и над 77 000 ро-дени през 2009 г. Чужденците през 2009 г. са достигнали до 7% от италианските граждани и се концентрират най-вече в централната и северна част на страната. Намалял е броят на регистри-раните от чужбина с 90 000 души спрямо 2008г.

КОЛДИРЕТИ, ТРИКРАТНО Е УВЕЛИЧЕН ВНОСЪТ НА ДОМАТЕН КОНЦЕНТРАТ ОТ КИТАЙТрикратно е увеличен вносът в Европа на доматен концентрат от Китай (+174 %) през първото тримесечие на 2010г., в сравнение с предходния период. Това сочат данните от представеното проучване за вноса на доматен концентат от Китай, който се налага на световния пазар и застрашава Made in Italy, изготвено от Coldiretti (Кол-дирети – Асоциация на селскостопанските произвдоители в Италия), асоциациите на селскостопанските кооперативи и на консервната индустрия. Консервираните домати са на първо място сред продуктите внасяни от Китай и представляват близо 1/3 като количество (34 %) за 2009г. Търговския баланс в хранителния сектор е силно раз-клатен от вноса от Китай, който е повече от 3 пъти по-висок от износа на Made in Italy в азиатската страна. От корабите се стоварват съдове съдържащи с над 200 кг. концентрат за преработване и опаковане като италиански продукт. Всеки ден в итали-анските пристанища пристигат средно повече от 1000 съда с доматен концентрат от Китай, който попада на трапезите по севта като подправка типична за ястията Made in Italy. Миналта година в Италия са пристигнали от Китай 82 млн.кг. за ''обработка и разпространение'' като Made in Italy.

COLDIRETTI, TRIPLICATI SBARCHI POMODORI CINESISono praticamente triplicati (+174 %) gli sbarchi di concentrato di pomodoro cinese in Europa nel primo trimestre nel 2010 rispetto a quello precedente. E' quanto è emerso in occasione della presentazione del dossier sulle importazioni di concentrato di pomodoro cinese che sta invadendo i mercati mondiali, a danno del vero Made in Italy elaborato dalla Coldiretti, dalle cooperative agricole dell'Unci e dalle industrie conserviere dell'Aii-pa. I pomodori conservati sono la prima voce delle importazioni agroalimentari dalla Cina delle quali rappresentano oltre 1/3 in quantità (34 per cento) nel 2009. Peraltro la bilancia commerciale nell'agroalimentare è profondamente squilibrata con importazioni dalla Cina che sono state superiori di oltre tre volte alle esportazioni del Made in Italy nel paese asiatico. Dalle navi sbarcano fusti di oltre 200 chili di peso con concentrato da rilavorare e confezionare come italiano. Ogni giorno in media arrivano nei porti italiani oltre mille fusti di concentrato di pomodoro dalla Cina che finisce sulle tavole mondiali come condimento tipico dei piatti Made in Italy. Lo scorso anno erano giunti in Italia dalla Cina ben 82 milioni di chili da ''spacciare'' come Made in Italy.

ПУБЛИЧЕН СЕКТОР, ЖЕНИТЕ В ПЕНСИЯ НА 65 ГОДИНИ Съветът на министрите даде зелена светлина на изравня-ването на възрастта за пенсиониране на мъжете и жените в публичния сектор. По този начин Италия ще спази из-искването на Брюксел. Жените ще се пенсионират на 65 години считано от януари 2012 г. Разпоредбата за увели-чаване на възрастта за пенсиониране ще бъде съпътствана при въвеждането си с финансова операция по отделяне на ресурсите, които ще се натрупат от повишаване възрас-тта за пенсиониране, в специален фонд нарече „Фонд за положителни дейности” в полза на семействата и жените. Увеличаването на пенсионната възраст за жените заети в публичния сектор ще се осъшестви с една обща скала до 65 години, считано от 1 януари 2010г. т.е. без междинни скали и гратисни периоди. Този ход ще засегне 25 000 жени до края на 2019г.

PUBBLICO IMPIEGO, DONNE IN PENSIONE A 65 ANNI. Il Consiglio dei Ministri ha dato il via libera all'equiparazione dell'età delle pensioni di vecchiaia tra uomini e donne nel pub-blico impiego. L'Italia rispetterà così una richiesta del gover-no di Bruxelles. Le donne andranno in pensione a 65 anni a partire dal primo gennaio 2012. La disposizione sull'aumento dell'età pensionabile sarà introdotta attraverso un emenda-mento alla manovra e le risorse che deriveranno dal risparmio dell'innalzamento pensionabile dell'età delle donne andranno in un Fondo vincolato ad 'azioni positive' per la famiglia e le donne. L'aumento dell'età delle donne per le pensioni di vec-chiaia nel pubblico impiego avverrà con uno scalone unico a 65 anni a partire dal 1 gennaio 2010 e, dunque, "senza fasi intermedie".L'innalzamento dell'età pensionabile per le donne della P.A. a 65 anni coinvolgerà una platea di 25.000 donne stimata fino al 2019.

Page 11: Corriere_04-2010

КАЛ

ЕЙ

ДО

СКО

ПC A L E I D O S C O P I O

94/2010

КАЛЕЙДОСКОП

C A L E I DOSCOP I O

92/2010

КАЛЕЙДОСКО

ПC A L E I D O S C O P I O

94/2009

Page 12: Corriere_04-2010

C A L E I D O S C O P I O I T A L I AКА

ЛЕ

ЙД

ОС

КОП

ОТ

ИТ

АЛ

ИЯ

10 4/2010

A ROMA INAUGURATO IL MAXXI, IL MUSEO DEL FUTUROÈ stato definito il “Museo Nazionale del XXI secolo”, diventato in poche settimane luogo di attrazione per turisti e appassionati d’arte. Si tratta del MAXXI, il museo d’arte contemporanea inaugurato a Roma lo scorso 27 maggio. All’evento erano presenti esponenti del mondo politico e della cultura, ma la star era senza dubbio Zaha Hadid, l’architetto anglo-irakeno che nel 1998 vinse la gara fra 273 candidati. La struttura si trova in via Guido Reni, quartiere Flaminio. È uno spazio per eventi di ogni tipo, dalle esposizioni ai concerti, dalle conferenze agli spettacoli. La struttura è tutta in cemento mentre il tetto è in vetro. Dal 30 maggio le mostre allestite al MAXXI sono i grandi del passato quali il geniale Gino De Dominicis e l'architetto Luigi Moretti, ma anche un giovane protagonista del segno con-temporaneo come il turco Kutlug Ataman.

В РИМ СЕ ОТКРИ MAXXI, МУЗЕЙ НА БЪДЕЩЕТОБе наречен “Национален музей на XXI век” и за няколко седмици се превърна в атракция за туристи и любители на изкуството. Става дума за MAXXI, музея за съвременно изкуство, открит в Рим на 27 май т.г. На събитието присъстваха представители на политическия и култур-ния свят, но без съмнение звездата беше Заха Хадид, англо-иракски архитект, която през 1998г. спечели състезанието из между 273 кан-дидата. Сградата се намира на улица Гуидо Рени, квартал Фламинио в Рим. Това е място за събития от различен характер: изложби до кон-церти, от конференции до спектакли. Структурата е изцяло от цимент, докато покривът е стъклен. Подредените от 30 май изложби в MAXXI са едни от най-известните, като гениалният Джино де Доминицис и архитектът Луиджи Морети, както и на един млад представител на съвременното изкуство от турски произход, Кутлуг Атаман на тема непроученото пространство.

Il colossale scheletro di Gino De Dominici fotografato all'esterno del MaxxiОгромен скелет на Джино Де Домичини, заснет отвън

A POMPEI RIAPRE IL TEATRO GRANDE Il Teatro Grande di Pompei rinasce grazie al restauro da poco con-cluso e alla riqualificazione della struttura realizzati in 15 mesi, dopo anni di degrado e di abbandono che ne avevano resa episodica e discontinua l’attività. La riapertura di questa storica arena è stata celebrata con un evento esclusivo organizzato dal teatro di San Car-lo: il concerto del maestro Riccardo Muti, preludio di una prima pre-stigiosa stagione estiva. L’intervento è costato circa 4 milioni e 900 mila euro. Il restauro ha seguito un progetto già approvato dalla Soprintendenza archeologica di Pompei nel 2003 e, successivamente modificato dai competenti organi ministeriali per rendere meno "im-pattante" l'intervento, si ricollega alla visione del grande archeologo Amedeo Maiuri. La visita al teatro - 1800 posti - rientrerà nei nuovi percorsi notturni aperti al pubblico durante l’estate.

В ПОМПЕЙ ОТВАРЯ ВРАТИ „ГОЛЕМИЯ ТЕАТЪР”"Големият Театър" на Помпей се възражда благодарение на прикючилите скоро реставрационни и възстановителни работи, продължили 15 месеца. Години наред той бе изоставен без сис-темна подръжка, като работите бяха само епизодични и непо-следователни. Откриването на обновената историческа арена бе отпразнувано със специално организирано събитие от Театър Сан Карло: концерт на маестро Рикардо Мути, прелюдия на първия престижен летен сезон. Стойността на извършените е струвала около 4 900 милиона евро. Реставрацията бе направена по вече утвърден проект от Археологическата управа на Помпей през 2003г., който е бил променен в последствие от компетентните министерски органи, с цел да направи намесата по-малко "за-бележима". Проекта е свързан с визията на големия археолог Амедео Маури. Посещението на театъра с 1800 метса ще влезе в нови нощни туристически маршрути, предлагани на публиката през летния сезон.

СИНЬО МОРЕ, САРДИНИЯ НА ВЪРХА НА КЛАСАЦИЯТА С ПУЛИЯ И ТОСКАНА И през лято 2010 крайбрежието на Тиренско море е най-добрият избор сред предложенията за балнеотуризъм на "Синия Гид" изготвян от Легамбиенте и италианския Туринг Клуб. Средно с 3,4 ветроходни съдове (избраната за целта мерна единица) на тазгодишнто издание е Сардиния, следвана от Пулия, която е с 3,2 ветрохода и която изпреварва Тоскана с квота от 3,1. Истински скок е отбелязала Кампания, която с 2,69 ветрохода, завладява четвърто място пред Сицилия (2,63 ветрохода) и Абруцо, Базиликата, Марке, които са на едно ниво със средно 2,5 ветрохода на курорт. Критериите за “получаване на отличие” на курортите са: ниво на съобразяване на туристическия пакет с опазването на околната среда и по-специално на крайбрежието и морето, както и опазването на цялата територия. Сред тези местности се отличават: Капалбио, Кастильон дела Пеская, остров Капрая в Тоскана, невероятните плажове на Виласимус и архипелагът Мадалена в Сардиния, както и Остуни в Пулия.

MARE BLU, SARDEGNA AL TOP CON PUGLIA E TOSCANA Anche per l'estate 2010 è la costa tirrenica a rappresentare l'eccellenza dell'offerta turistica balneare della Guida Blu di Legambiente e del Touring Club Italiano.Con una media di 3,4 vele per località la Sardegna mantiene il timone anche in questa edizione ma quest'anno a seguirla è la Puglia, che con 3,2 vele per loca-lità, supera la Toscana a quota 3,1. Il vero salto però lo fa la Campania, che con 2,69 vele in media, conquista il quarto posto davanti alla Sicilia (2,63 vele) e ad Abruzzo, Basilicata e Marche a pari merito con una media 2,5 vele per località. I criteri di “premiazione” delle località sono: la capacità di coniugare l’offerta turistica al rispetto dell’ambiente, in particolare delle coste e del mare, e alla salvaguardia del territorio. Tra queste sono state segnalate in particolare: Capalbio, Castiglion della Pescaia e l'isola di Capraia per la Toscana, le splendide spiagge di Villasimius e l’arcipelago della Maddalena in Sardegna e la pugliese Ostuni.

Page 13: Corriere_04-2010

КАЛ

ЕЙ

ДО

СКО

П О

Т И

ТА

ЛИ

ЯC A L E I D O S C O P I O I T A L I A

114/2010

AI VIAGGIATORI ITALIANI L'OSCAR DELL'ELEGANZAAllo stile non si rinuncia nemmeno in ferie. Tra i viaggiatori di tutto il mondo, quelli italiani vincono l'oscar dell'eleganza in un curioso sondaggio che elegge il costume a capo d'abbi-gliamento più sexy dell'estate. Condotto dal sito web Tripadvi-sor, il sondaggio ha ascoltato le opinioni di 2.500 viaggiatori europei, di cui 800 italiani. Oltre la metà degli intervistati non ha avuto dubbi: gli italiani sono i campioni di eleganza delle passerelle sotto il solleone. Seguono a debita distanza i cugini francesi, gli spagnoli e, a sorpresa, i giapponesi. Buccia di banana invece per i turisti inglesi, fra i peggio vestiti insieme ai tedeschi e agli americani. D'altra parte tre turisti italiani su quattro si sentono a proprio agio in bikini o pantaloncini e il 79% non pensa minimamente di ricorrere alla chirurgia plasti-ca per correggere i difetti fisici.

"ОСКАР" ЗА ЕЛЕГАНТНОСТ ЗА ИТАЛИАНСКИТЕ ТУРИСТИНа стила не се изневерява дори и по време на отпуск. Сред туристите от цял свят италианските печелят "Оскара" за елегантност в интересно проучване, което определя бан-ския костюм като водещ за най-секси облеклото за лятото. Проучването е направено чрез сондаж на уеб страницата Tripadvisor и е регистрирало 2500 мнения на европейски туристи, от които 800 италиански. Повече от половината от интервюираните не са проявили никакво съмнение: италианците са шампионите по елегантност под яркото августовско слънце. Следват, на подобаваща дистанция братовчедите им-французите, испанците и една изненада - японците. Бананова кора за английските туристи, които са класирани сред най-лошо облечените, заедно с германци-те и американците. От друга страна трима от всеки четири италианци се чувстват добре в къси панталонки или би-кини, но 79% от тях ни най-малко не смятат да прибягват до пластичната хирургия преди началото на лятото, за да коригират физическите си дефекти.

БОРИСОВ ОТКРИВА СТАТУЯ НА ИВАН ВАЗОВ В РИМ В рамките на скорошното си посещение в Рим, българският премиер Бойко Бо-рисов откри статуя на най-ивестния български поет и писател Иван Вазов. На церемонията присъства делегация на българското правителство и министър-председателят на Италия Силвио Берлускони. Премиерът беше на официално посещение в Рим и Ватикана през месец май и участва в серия от дипломати-чески срещи и културни събития. На деня на българската писменост и култура 24-ти май, българската делегация водена от министър-председателя положи цветя на гроба на Св. Кирил, създател на първата версия на българската аз-бука заедно с брат си Св. Методий.

BORISSOV INAUGURA A ROMA MONUMENTO A IVAN VAZOV In occasione della recente visita in Italia il premier bulgaro Boyko Borissov ha inau-gurato a Roma un monumento al più rinomato scrittore e poeta bulgaro, Ivan Vazov. Presenti all’evento la delegazione del governo bulgaro e il presidente del Consiglio italiano, Silvio Berlusconi. Borissov è stato in visita ufficiale a Roma e al Vaticano nel maggio scorso e ha partecipato ad una serie di incontri diplomatici ed eventi cultura-li. Il 24 maggio, giornata della scrittura slava e della cultura bulgara, la delegazione bulgara, guidata dal primo ministro, ha partecipato ad una cerimonia durante la quale sono state poste corone di fiori sulla tomba di San Cirillo, colui che ha scritto la prima versione dell’alfabeto cirillico insieme con il fratello San Metodio.

Da destra: Vejdi Rascidov, il Ministro della Cultura; Boiko Borissov, il Primo Ministro bulgaro; Silvio Berlusconi, il Presidente del Consiglio italiano; Yordanka Fandakova, il Sindaco di Sofia.Отдясно наляво: Вежди Рашидов, министър на културата, Бойко Борисов, министър председател на България, Силвио Берлускони, министър председател на Италия, Йорданка Фандъкова, кмет на София.

Page 14: Corriere_04-2010

F O C U SН

А Ф

ОКУ

С

12 4/2010

A CURA DI S. E. STEFANO BENAZZO L`AMBASCIATORED’ITALIA IN BULGARIA

Quando un anno e mezzo fa è iniziata la mia amicizia - dovuta al mio amore per la scultura - con il noto scultore bulgaro Georgi Chapkanov (l’autore fra l’altro della statua di Santa Sofia davanti a Unicredit – Bulbank) egli mi ha confidato di avere un sogno: la statua equestre di Giuseppe Garibal-di - di cui aveva già composto il boz-zetto - in piazza Garibaldi a Sofia. Del resto, la statua dello Tsar Liberatore di Arnaldo Zocchi fronteggia l’Assem-blea Nazionale a Sofia, come quella di Leonardo da Vinci di Assen Peikov accoglie a Fiumicino.Anche nella prospettiva delle celebra-zioni nel 2011 del 150° anniversario dell’Unità d’Italia, il fatto di erigere una statua di Garibaldi all’estero, e per di più in un Paese i cui cittadini hanno lottato a fianco dell’Eroe dei Due Mon-di per fare l’Italia, appariva allettante. E ciò nonostante il fatto che esistano già più di 420 statue di Garibaldi in Italia, senza contare busti, lapidi, epi-grafi, e moltissime all’estero.L’allora Sindaco Borissov, e il suo suc-cessore Signora Fandakova, hanno subito garantito il proprio appoggio. Unicredit Bulbank, Devnya Cement Italcementi Group, Enel Maritza East 3, la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, Confindustria Bulgaria, Pe-trolvilla Bulgaria AD, Ecoterra e Rigo-ni di Asiago, Protiviti hanno assicurato il loro appoggio finanziario, donando la statua alla città di Sofia. A loro rivol-

Statua dell'Eroe dei Due Mondi a Sofia

Паметник на героя на двата свята в София

All'inaugurazione Silvio Berlusconi e Boyko Borissov

На откриванетоСилвио Берлускони и Бойко Борисов

ПОД РЕДАКЦИЯТА НА Н. ПР. СТЕФАНО БЕНАЦО,ПОСЛАНИК НА ИТАЛИЯ В БЪЛГАРИЯ

Когато преди година и половина, поради любовта ми към скулп-турата, започна моето приятелство с известния български скулп-тор Георги Чапкънов (автор и на статуята на Света София пред Уникредит Булбанк), той ми сподели, че има една мечта: конна статуя на Джузепе Гарибалди на едноименния площад. Имаше вече и готова скица. В този ред на мисли, паметникът на Цар Ос-вободител в София от Арналдо Цоки се издига срещу Народното събрание, докато този на Леонардо да Винчи посреща гостите на летище Фиумичино.

Boiko Borissov, il Primo Ministro della Repubblica bulgara; Silvio Berlusconi, il Presidente del Consiglio italianoБойко Борисов, премиер на Република България; Силвио Берлускони Министър-председател на Италия

Page 15: Corriere_04-2010

НА

ФО

КУС

F O C U S

134/2010

go il mio vivo ringraziamento. Questo monumento dimostra anche come si possono realizzare cose egregie in poco tempo spendendo poco. Le spese di adeguamento della piazza sono state sostenute dal Comune di Sofia.L’Avvocato Alexander Andreev ha fornito gratu-itamente la necessaria expertise per garantire l’armonioso svolgimento delle pratiche giuridico-finanziarie. Georgi Chapkanov, l’Architetto Stani-slav Konstantinov, le aziende bulgare incaricate di produrre la statua si sono prodigati. Tutti i set-tori del Comune, a cominciare dall’Architetto Capo Petar Dikov, le Commissioni e gli Uffici competenti, le aziende dipendenti dal Comune hanno lavorato senza risparmiarsi per fornire la documentazione tecnica necessaria, predisporre la piazza, organiz-

Da sinistra: Boiko Borissov, il Primo Ministro della Repubblica bulgara, lo scultore Georgi Chapkanov; Silvio Berlusconi, il Presidente del Consiglio italiano Отляво надясно: Бойко Борисов, премиерът на Република България; скулпторът Георги Чапкънов; Силвио Берлускони, министър-председател на Италия

Имайки предвид предстоящите през 2011г. чества-ния по повод 150 години от обединението на Ита-лия, възможността да се издигне паметник на Гари-балди в чужбина, и то в страна, чиито граждани са се борили рамо до рамо с обединителя на Италия, изглеждаше повече от примамлива, независимо от факта, че има повече от 420 статуи на Гарибалди в Италия, без да се броят бюстове, паметни плочи, епиграфи и многобройните паметници в чужбина.Тогавашният кмет на София Бойко Борисов и не-говият наследник г-жа Фандъкова веднага гаранти-раха своята подкрепа. Уникредит Булбанк, Девня Цимент, Енел Марица Изток 3, Италианската тър-говска камара в България, Конфиндустрия Бълга-рия, Петролвила България АД, Екотера и Ригони ди Азиаго, Противити обещаха финансова подкре-

Page 16: Corriere_04-2010

F O C U SН

А Ф

ОКУ

С

14 4/2010

zare la cerimonia, d’intesa con il Ce-rimoniale di Stato della Repubblica di Bulgaria e l’Ufficio del Primo Ministro. Un ringraziamento particolare rivolgo ai Dipendenti dell’Ambasciata che hanno partecipato allo sforzo.Quando il 21 maggio 2010, poco pri-ma della colazione offerta a Roma dal Presidente Berlusconi al Primo Mini-stro Borissov, il Sindaco Fandakova mi ha chiesto se la statua sarebbe stata pronta il 13 giugno - compleanno del Primo Ministro – ho potuto risponderle che il mio amico Chapkanov avrebbe senz’altro rispettato il termine fissato. Senza ansia, ci siamo pertanto pre-parati alla cerimonia di inaugurazione del 13 giugno, avvenuta alla presen-za del Primo Ministro - assistito dal Presidente dell’Assemblea Nazionale Tsetska Tsacheva, dal Vice Primo Mi-nistro e Ministro degli Interni Tsvetan Tsvetanov, dal Ministro della Cultura Vezhdi Rashidov, dal Sindaco Fanda-kova - e del Presidente del Consiglio Berlusconi, accompagnato dal Vice Sindaco di Roma Sen. Mauro Cutrufo. Al termine della cerimonia, il Gruppo Alpini Bulgaria, che ho avuto l’onore di costituire, ha donato al Primo Mi-nistro e al Presidente del Consiglio il proprio gagliardetto.L’Italia ha ricevuto il plauso delle Auto-rità, dei cittadini, dei media bulgari per la sua presenza costante e costrutti-va in questo Paese. I media italiani hanno unanimemente percepito la valenza di un monumento a Garibal-di all’estero, quale primo evento delle celebrazioni per il 150° anniversario dell’Unità d’Italia. Qualunque bulga-ro, qualunque italiano che si troverà a passare per Piazza Garibaldi si ren-derà immediatamente conto di questo ulteriore profondo collegamento stori-co fra i nostri due Paesi. L’evento ha poi consentito un nuovo contatto fra i due Primi Ministri, particolarmente opportuno per attirare l’attenzione del Paese ospitante sulle aspettative del-la nostra imprenditoria in Bulgaria.Garibaldi. Patriota carismatico, con-dottiero, uomo d’azione cosmopolita, simbolo e mito, modello per i popoli e ispiratore di intellettuali. La sua in-fluenza in Sud America e negli Stati Uniti è ben nota. Colui che ha attuato l’Unità d’Italia, ispirato da naziona-lismo romantico. Soldato, marinaio anche sul Mar Nero, eletto all’Assem-blea Nazionale francese in ben cinque

па, дарявайки паметника на града. Бих искал да им благодаря от сърце. Този паметник е доказателство как може да се реализират чудесни неща за кратко време и с малко средства. Разходите по облагородяването на площада бяха поети от Столична община.Адвокат Александър Андреев предостави безплатно Адвокат Алек-сандър Андреев предостави безплатно необходимите компетен-ции, за да гарантира безпроблемното осъществяване на правно-финансовия аспект. Георги Чапкънов, архитект Станислав Калинов и българските фирми, натоварени с изработването на статуята, да-доха всичко от себе си. Всички представители на общината, като се започне с главния архитект Петър Диков, компетентните комисии и дирекции, общинските фирми, работиха неуморно и осигуриха нуж-ната техническа документация, подготвиха площада, организираха церемонията в сътрудничество с Държавния протокол на Републи-ка България и кабинета на министър-председателя. Благодаря спе-циално на служителите на посолството, които също работиха уси-лено.Когато на 21 май 2010 г., малко преди обяда в Рим, даван от преми-ера Берлускони за министър-председателя Борисов, кметът Фандъ-кова ме попита дали паметникът ще е готов за 13 юни – рождения ден на министър-председателя, можах да й отговоря, че моят прия-тел Чапкънов със сигурност ще спази уговорения срок. Без притес-нение се подготвихме за церемонията по откриването на 13 юни, която се състоя в присъствието на министър-председателя, съпро-вождан от председателя на Народното събрание – Цецка Цачева, вицепремиера и министър на вътрешните работи Цветан Цветанов, министъра на културата Вежди Рашидов, кмета Фандъкова, как-то и на министър-председателя Берлускони и зам. - кмета на Рим сенатор Мауро Кутруфо. В края на церемонията групата „Алпини България”, която имах честта да учредя, подари на двамата прави-телствени ръководители своя почетен вимпел.Италия получи признание от властите, гражданите и българските медии, за своето постоянно и конструктивно присъствие в страната. Всички медии отразиха значимостта на издигането на паметник на Гарибалди в чужбина, което бе и първо събитие от честванията по повод 150 години от обединението на Италия. Всеки българин или италианец, минаващ през площад Гарибалди, веднага ще си даде сметка за тази поредна проява на дълбоката историческа връзка между нашите две държави. Събитието даде възможност и за нова среща между двамата премиери, изключително благоприятен мо-

Page 17: Corriere_04-2010

НА

ФО

КУС

F O C U S

154/2010

мент за привличане на вниманието на страната домакин върху оч-акванията на нашите предприемачи в България.Гарибалди. Харизматичен патриот, пълководец, космополит и човек на действието, символ и мит, пример за народите и вдъхновител на интелектуалците. Влиянието му в Южна Америка и САЩ е добре известно. Човекът, осъществил обединението на Италия, вдъхно-вен от романтичен национализъм. Войник, моряк, плавал и в Черно море, избран във френското Народно събрание от цели пет изби-рателни района, борец и победител срещу прусите. Един от първи-те италианци, успял да обедини българи, поляци, унгарци, гърци и сърби в борбата за свобода. Предвестник на днешна Европа. Еми-грант, като толкова много италианци. Според един англосаксонски историк, Денис Мак Смит, навремето Гарибалди е бил най-извест-ната и най-обичаната личност в света. Бих искал да подчертая и неговото голямо влияние в борбите на българите за свобода. Той е споделял болката от техните страдания и мъки. Преди няколко дни в Рим беше открит паметник на Иван Вазов. Месеци преди това, италианското посолство в София поста-ви паметна плоча със стихове на Данте. През 1987 г. на хълма Джаниколо беше поставена плоча в памет на трийсетте българи-гарибалдийци, които са се били за Италия; от 2004 в Рим има статуя на Капитан Петко войвода; бюст на Гарибалди има и в ита-лианския лицей в Горна баня, в София. През следващите месеци посолството ще издигне паметник в Панчарево на италианците, допринесли за построяването на инфраструктурата в България. Но паметниците не са важни сами по себе си. Те имат значе-ние, само ако спомагат за още по-добри отношения между двете страни – партньори от векове. Отношенията между България и Италия са за пример във всички области. Връзки, датиращи от 17 века. Останките на град Сердика свидетелстват, че това е било първоначално избраното от импера-тор Константин още преди 330 г. сл. Хр. местоположение за втория Рим. През 650 г. сл. Хр. принц Алцек и близо хиляда българи се за-селват в долината на река По. Гробът на Свети Кирил в базиликата на Сан Клементе показва и отношения с Рим. Богомилски общно-сти намират убежище в Италия през 12 век. Историята на Паисий Хилендарски, вдъхновила борбата за национално освобождение, е основана на творби от италиански автори. Освен споделеността между мисли и дела по време на италиан-

collegi, combattente e vincitore contro i prussiani. Uno dei primi italiani ad avere unito cittadini bulgari, polacchi, ungheresi, greci, serbi alla conquista della libertà. Antesignano dell’Europa. Emigrante, come tanti italiani. Secon-do uno storico anglosassone, Denis Mack Smith, egli era all’epoca la per-sona più amata e conosciuta al mon-do. Vorrei tuttavia sottolineare anche la sua grande influenza nelle lotte dei bulgari per la libertà. Egli ha condiviso il dolore per le loro sofferenze e i loro lutti.Pochi giorni fa, è stato inaugurato a Roma il monumento a Ivan Vazov. Qualche mese fa l’Ambasciata d’I-talia a Sofia ha installato una placca commemorativa con versi di Dante. Nel 1987 viene posta una lapide al Gianicolo in onore dei trenta bulgari garibaldini che hanno combattuto per l’Italia; dal 2004 esiste a Roma una statua del Capitano Petko Voivoda; un busto di Garibaldi è presente al Liceo italiano di Gorna Banja, a Sofia. Nei prossimi mesi l’Ambasciata realizzerà a Pancherevo un monumento a ricor-do degli italiani che hanno contribuito alla costruzione dell’infrastruttura in Bulgaria. Ma i monumenti non fanno testo di per sé. Essi sono significativi solo se confermano l’intensità dei rap-porti secolari fra due Paesi.I rapporti fra la Bulgaria e l’Italia sono esemplari sotto tutti gli aspetti. Rap-porti da 17 secoli. I resti della città di Serdica testimoniano che essa era stata la scelta originaria dell’Impera-tore Costantino, prima del 330, per essere la seconda Roma. Nel 650 il Principe Alcek e un migliaio di bulga-ri si sono installati nella valle del Po. La tomba di San Cirillo nella Basilica di San Clemente è significativa del rapporto anche con Roma. Comuni-tà Bogomile si sono rifugiate in Ita-lia nel 1100. La presa d’atto di Paisij Hilendarski della realtà della nazione bulgara - che ha ispirato le lotte per la liberazione nazionale - si basa su opere di autori italiani.Oltre alla comunanza di pensiero e di azione da parte bulgara durante il Ri-sorgimento italiano, diversi italiani si sono uniti ai bulgari durante la Guerra russo-turca. Georgi Rakovski, cui si deve la scelta dei colori della bandie-ra bulgara, simile a quella italiana ma in una combinazione cromatica diver-sa, era un ammiratore di Garibaldi.

Al centro: Silvio Berlusconi, il Presidente del Consiglio italiano; S. E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d’Italia In Bulgaria; il Coro degli Alpini Malga RomaВ средата: Силвио Берлускони, министър-председател на Италия; Н. Пр. Стефано Бенацо, посланик на Ита-лия в България и хорът на Алпини Малга Рома

Page 18: Corriere_04-2010

F O C U SН

А Ф

ОКУ

С

16 4/2010

La salvezza di Sofia nel 1878 è anche merito del Viceconsole d’Italia Vito Positano. Intratte-niamo rapporti diplomatici da 131 anni. E come non ricorda-re la Regina Giovanna? D’altro canto, tutti conoscono il ruolo dell’Italia nell’accompagnamen-to della Bulgaria verso le Istitu-zioni europee, sostenendone il diritto a ritrovare il proprio posto in Europa. Sul piano ufficiale, mi piace ri-cordare la visita di Stato in Ita-lia del Presidente Parvanov nel febbraio 2009, la visita a Sofia dell’On. Presidente del Consi-glio il 15-16/10/2009, l’incontro a Roma dei due Primi Ministri il 21/5/2010. Infine, l’imprenditoria italiana, i grandi gruppi come le piccole e medie imprese, hanno intessuto rapporti solidi con la Bulgaria, dando vita ad una col-laborazione che resiste alle crisi, produce occupazione e alimenta le speranze delle giovani gene-razioni. Anche sotto il profilo dei rapporti culturali, la collaborazio-ne è a tutto tondo, a cominciare dalle scuole bulgare ove si inse-gna l’italiano, ottime ora come quelle in funzione fino al 1945. I bulgari sono decisamente ita-lofili.La statua di Giuseppe Garibaldi, e la sua inaugurazione davanti alle massime Autorità di Gover-no dei due Paesi, diviene quindi una sorta di “filo conduttore” ide-ale dello straordinario rapporto politico, economico e culturale che gli Stati, ma soprattutto i po-poli italiano e bulgaro, hanno in-staurato e mantengono da tanti anni. Di più, essa assume oggi una particolare valenza simbo-lica: l’effigie di un eroe italiano, ma transnazionale al punto di essere ricordato come “L’Eroe dei due Mondi”, testimonia a So-fia come a Roma il valore della lotta per la libertà, di cui la co-mune appartenenza all’Europa unita appare oggi il naturale ap-prodo.L’esempio di Garibaldi costitui-sce per tutti un impegno a fare di più per i nostri Paesi e per l’Eu-ropa.

ския Ренесанс, много италианци се присъединяват към българите в периода на Руско-турската война. Георги Раковски, избрал цветовете на българското знаме, подобно на италианското, но в различна после-дователност, е бил почитател на Гарибалди. Спасяването на София през 1878 г. е заслуга и на заместник консула на Италия Вито Позита-но. Поддържаме дипломатически отношения от 131 години. И как да не споменем царица Йоанна? От друга страна, всички знаят за приноса на Италия по пътя на България към европейските институции, подкре-пяйки нейното право да се върне на своето място в Европа.В официален план, искам да припомня държавното посещение в Ита-лия на президента Първанов през февруари 2009 г., посещението в София на министър-председателя Берлускони на 15-16 октомври 2009 г., срещата между двамата правителствени ръководители на 21.05.2010 г. И накрая, италианските предприемачи, както големите групи, така малките и средни предприятия, създадоха стабилни връз-ки с България, давайки живот на сътрудничества, които издържат на кризата, осигуряват работни места и поддържат надеждите на млади-те поколения. И в културен план сътрудничеството е отлично, като се започне от българските училища, в които се изучава италиански език, отлични, като онези, съществували до 1945 г. Определено българите са италианофили. Статуята на Джузепе Гарибалди и нейното откриване в присъствието на най-висшестоящите ръководители на изпълнителната власт на две-те страни, е чудесен „проводник” за отличните политически, икономи-чески и културни отношения, установени и поддържани от много годи-ни между двете държави и най-вече отношенията между двата народа. Нещо повече, днес статуята придобива символичен характер: образът на италианския герой, превърнал се в наднационален, дотолкова, че да се помни, като „Герой на двата свята”, свидетелства, за което има в София и в Рим. Значението на борбата за свобода, чийто естествен завършек днес е общата принадлежност към Обединена Европа.Примерът на Гарибалди задължава всички ни да правим максимално-то за нашите страни и за Европа.

ДН

ЕВ

НИ

К

A G E N D A

192/2010

dell'interscambio bilaterali.“La vicinanza geografica e cul-turale con l’area balcanica, fa dell’Italia un punto di riferimento per tutti i Paesi del Sud Est Eu-ropa – ha affermato nel suo in-tervento il Ministro dello Sviluppo Economico, Claudio Scajola - la nostra presenza economica è forte e radicata, sia in termini di interscambio commerciale che di investimenti (interscambio 2008: 27,9 miliardi €). Lo dimostra il fatto che, insieme alla Germania, l’Italia è il principale partner commercia-le di tutti i Paesi oggi qui presenti. Non temo di essere smentito – ha concluso il Ministro - sostenendo che per l’Italia e per le sue impre-se, ben 50mila, i Balcani rappre-sentano una regione vitale”. “È una strategia ad ampio spettro l’obiettivo del Governo italiano ver-so i Balcani, secondo partner per l’export e primo per l’import con una quota, rispettivamente, dell’ 11% e del 15% sul totale dell’ in-terscambio – ha dichiarato il Vice Ministro dello Sviluppo Economi-co con delega al commercio este-ro, Adolfo Urso - Dopo aver patito nel 2009 un calo dal 20% al 15% negli scambi commerciali con i Balcani, l'Italia si augura quest'an-no di risalire al 20%, superando i 10 miliardi di euro di export verso questi mercati”.Al “Italy & South Eastern Europe Investment Forum” hanno parte-cipato oltre 400 imprese italiane che si sono confrontate con i rap-presentanti dei governi stranieri su 5 tavoli di lavoro: agroalimentare, infrastrutture e ambiente, logistica e trasporti, strumenti finanziari e integrazione europea, commercio internazionale. La Bulgaria era rappresentata al Forum da Yulian Nikolov, Di-rettore della Direzione “Politica dell’economia” presso il Ministero dell’Economia. Nikolav ha fatto una particolareggiata presenta-zione degli attuali indici macro-economici e delle condizioni per investire in Bulgaria. Nel tavolo di lavoro dedicato alle infrastrutture e ambiente è stata illustrata la po-litica energetica della Bulgaria e i più importanti progetti energetici e infrastrutturali.

NCIB

присъствие там е осезаемо и има здрави корени, по отношение както на търговския стокообмен, така и на инвестициите (стокооб-менът през 2008 е възлизал на 27,9 милиарда евро). Доказва го фактът, че наред с Германия, Италия е основен търговски парт-ньор на всички страни, които присъстват на този форум”, допълни министърът. „Не се боя, че някой може да ме обори – каза в заклю-чение Скайола – като твърдя, че за Италия и за нейните фирми, а те са 50 хиляди там, Балканите представляват регион от жизнена важност”. „Вниманието, което италианското правителство отделя на Балка-ните представлява една широкоспектърна стратегия към регион, който е втори наш партньор в експорта и първи във вноса, съот-ветно с 11% и 15% от целия стокообмен”, заяви от своя страна зам.-министърът на икономическото развитие отговарящ за външ-ната търговия Адолфо Урсо. „След като през 2009 г. отбеляза спад между 20% и 15% в търговския си стокообмен с Балканите, Италия се надява тази година да възстанови тези 20% като надхвърли 10 милиарда евро износ към тези пазари”, добави Урсо.В „Италия и Югоизточна Европа – Инвестиционен форум” участва-ха над 400 италиански фирми, които се срещнаха с чуждестранни-те делегации в рамките на пет работни панела посветени на храни-телно-вкусовата промишленост, инфраструктури и околна среда, логистика и транспорт, финансови инструменти и европейска ин-теграция, международна търговия. На форума България беше представена от Юлиян Николов, ди-ректор на Дирекция „Икономическа политика” на Министерство на икономиката. Той направи подробна презентация на актуалните макроикономически показатели и на условията за инвестиции в България. В панела „Инфраструктури и околна среда” бе предста-вена енергийната политика на България, както и по-важните енер-гийни и инфраструктурни проекти.

НКИБ

Page 19: Corriere_04-2010

ЕВ

РО

ПА

S P O R T E L L O E U R O P A

174/2010

НА

ФО

КУ

СF O C U S

172/2010

Page 20: Corriere_04-2010

A G E N D AД

НЕ

ВН

ИК

18 4/2010

A CURA DI ICE SOFIA

Con la tradizionale Festa della fragola biologica, promossa da Ecoterra del Gruppo Rigoni di Asiago, è stata inau-gurata l'edizione 2010 del Festival Ita-liano in Bulgaria. Dal 30 maggio all’11 giugno, è stato un crescendo: il cuore di Sofia ha ospitato iniziative presso i punti vendita del Made in Italy nella capitale bulgara, attraverso un vero e proprio percorso per le principali vie del centro città. Nelle passate edizioni del Festival ci eravamo posti l'obiettivo di presentare alla stampa e agli ope-ratori bulgari un’Italia fatta di prodotti eccellenti, di forti legami col territorio di produzione e di imprenditori che con tenacia e passione esportano, contri-buendo a creare il mito del Made in Italy. Quest’anno, complice la crisi in-ternazionale e le ristrettezze di budget di istituzioni ed imprese, abbiamo dato al Festival una impronta diversa: pro-muovere i prodotti italiani in Bulgaria e fidelizzare il consumatore bulgaro al Made in Italy, attraverso i negozi che vendono prodotti italiani, con il suppor-to dei distributori locali.Protagonista principale quest’anno, dun-que, la rete di punti vendita legati al Made in Italy nel centro di Sofia, un nucleo di esercizi preziosissimi nel fidelizzare negli anni la popolazione bulgara verso lo sti-le, il gusto ed il lifestyle italiano. Abbiamo individuato un percorso di "shopping ita-liano" per selezionati negozi, ristoranti e altri punti vendita, illustrato mediante una Mappa della Città e una Buyer's Guide con indicazioni sui singoli esercizi. I set-

Il Festival Italiano 2010 in Bulgaria

Италиански фестивал 2010 в България

In ricerca dello stile italiano tramite la rete commerciale locale

В търсене на италианския стил чрез местната търговска мрежа

ПОД РЕДАКЦИЯТА НА ИТАЛИАНСКИ ИНСТИТУТ ЗА ВЪНШНА ТЪРГОВИЯ СОФИЯ

С вече традиционния празник на биологичната ягода, промотиран от Групо Ригони от Азиаго, в Берковица се откри Италианския Фес-тивал 2010 в България. От 30 май до 11 юни бе период, в който на-ситеността на събития и впечатления растеше: София бе домакин на многобройни промоционални инициативи, които се проведоха в магазините, продаващи Made in Italy в столицата и по този начин успяхме да реализираме истински италиански маршрут през глав-ните улици на центъра на града.В предишните издания на фестивала, целта ни винаги е била да представим на медиите и българските търговци една Италия, съз-дадена от отлични продукти и силно свързана с територията на тяхното производство, както и предприемачите, които с упоритост

Da destra: Luciano Benetton, il presidente del Gruppo Benetton; S.E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d’Italia in Bulgaria e la consorte Dana Benazzo, Fabrizio Camastra, il direttore dell'Istituto per il Commercio Estero di SofiaОтдясно: Лучано Бенетон, президент на Групо Бенетон; Н. Пр. Стефано Бенацо, посланик на Италия в България и съпругата му Дана Бенацо; Фабрицио Камастра, директор на Италиански Институт за външна търговия

Page 21: Corriere_04-2010

ДН

ЕВ

НИ

КA G E N D A

194/2010

tori coinvolti sono quelli tipici delle eccellenze italiane: mobili e illuminotecnica, abbigliamento e calzature, gio-ielleria, auto, alimentari e vini. Alcuni punti hanno ospi-tato eventi di promozione e di comunicazione: presenta-zioni di nuove linee di mobili e di modelli di auto italiane, una sfilata di moda e tante occasioni di degustare vini e prodotti alimentari tipici. Da segnalare la presenza di Luciano Benetton e l'Italian Wine & Food Tasting. A tali eventi, realizzati in collaborazione con i distributori bul-gari dei marchi italiani, sono stati invitati i migliori clienti, personalità locali, la stampa e un pubblico specializzato. Al percorso commerciale, abbiamo poi unito, il 1° giu-gno, un percorso archeologico - riservato alla stampa ed organizzato in collaborazione col Comune di Sofia e il Museo di Sofia - alla scoperta dei tesori e delle testi-monianze romane dell'antica Serdika.Come sempre, il Festival è stato anche occasione di seminari, convegni e presentazioni tra cui: corso Marke-ting per PMI bulgare con l'Agenzia PMI; seminario sulla qualità e la sicurezza alimentare con i cuochi bresciani, Coldiretti Lombardia e lo Studio Giubilesi&Associati, Fo-rum economico (a pag. 20). Tanti gli appuntamenti e gli ospiti che hanno animato questo Festival. Per scoprirli, vi invitiamo a navigare tra le pagine del nostro sito www.italianfestival.bg, che per la prima volta ha messo a disposizione degli interessati strumenti di social networking, quali YouTube, Facebo-ok, Twitter e Flickr .

и страст изнасят в чужбина италианските стоки и до-принасят за създаването на мита за марката Made in Italy. Тази година, предвид международната криза и ограниченията в бюджета на институциите и фир-мите, придадохме на Фестивала различен облик: да промотира италианските продукти в България и да се доближи още повече до крайния клиент на Made in Italy чрез магазините, които продават италиански продукти посредством местните им дистрибутори. И така, тази година главно действащо лице по време на Фестивала беше съществуващата мрежа от ма-газини, предлагащи вече продукти с марката Made in Italy в София, които са широк брой и които са не-изменен участник през годините в процеса на при-общаване на по-голям брой български почитатели на италианския стил, вкус и “lifestyle”. Затова бяхме предвидили маршрут за „shopping” по италиански из внимателно подбрана серия от магазини, ресторан-ти и търговски обекти, които бяха подробно описа-ни в специално създадения гид на клиента с карта на София, в който беше посочена информация за точките включени по маршрута. Бяхме подбрали типичните италиански, познати по света като едни от най-добрите, продукти: мебели и осветление, облекло и обувки. Представени бяха италианската бижутерия и автомобили. В подбраните магазини се проведоха специални събития, на които се пред-ставиха нови колекции от дизайнерска мека мебел, модели италиански коли, които се промотираха за първи път в страната, както и модни ревюта на из-вестни италиански марки. Събитията се състояха в характерна и ефирна италианска атмосфера и бяха съпътствани с вкусна италианска храна, приготвена от опитни италиански готвачи, поднесена в компани-ята на голям избор от пивки италиански вина. Необ-ходимо е да отбележим представянето на Лучано Бенетон и събитието l'Italian Wine & Food Tasting. На тези събития, в сътрудничество с българските дис-трибутори на италианските марки, бяха поканени техните най-добри клиенти, обществено значими личности, журналисти и специализирана публика. Към търговският маршрут в центъра на София, до-бавихме на 1 юни, също така, един археологически - запазен за пресата и организиран в сътрудничество с Община София и Музея на София – откриване на съкровищата и римските руини на древна Сердика. Както винаги фестивалът беше повод за семинари, коференции и презентации, между които курс по Маркетинг за МСП, съвместно с ИАНМСП; семи-нар на тема "качество и сигурност при хранителни-те продукти", организиран с готвачи от град Бреша, Колдирети Ломбардия и студио Giubilesi&Associati, както и икономическия форум (виж стр. 20).Има много събития и гости, които бяха част от този празник. За да ги видите, можете да посетите стра-ниците на нашия сайт www.italianfestival.bg, който за първи път предоставя на всички заинтересовани, social networking, като YouTube, Facebook, Twitter и Flickr.

9 Giugno, sfilata presso il punto vendita Benetton a Sofia9-ти юни, ревю в магазин на Бенетон в София

Page 22: Corriere_04-2010

A G E N D AД

НЕ

ВН

ИК

20 4/2010

A CURA DELL’ICE SOFIA

“Bulgaria e Italia: insieme per uscire dalla crisi”, è stato il titolo del Forum economico svoltosi il 7 giugno sempre nell’ambito della settima edizione del Festival Italiano. L’evento è stato orga-nizzato dall'ufficio di Sofia dell'ICE-Isti-tuto nazionale per il Commercio Este-ro, sotto gli auspici dell'Ambasciata d'Italia in Bulgaria e in collaborazione con la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria e il CIIB–Confindustria Bul-garia. Il convegno, a cui hanno preso parte 280 rappresentanti delle princi-pali aziende italiane e bulgare operanti in Bulgaria, ha offerto un'importante occasione per esaminare gli strumenti messi a disposizione degli operatori e le strade da perseguire per superare insieme questo difficile momento con-giunturale. L’importanza dell’evento è stata confermata dalla presenza ai la-vori dell’Ambasciatore d’Italia in Bulga-ria Stefano Benazzo e del Consigliere di Amministrazione dell'ICE, Giuseppe Morandini che hanno aperto i lavori. Per il Governo bulgaro hanno parte-cipato il Vice Ministro dell'Economia, Energia e Turismo, Ivo Marinov ed una serie di figure importanti per il mondo dell’economia locale, enti publici ed istituti bancari. La Bulgaria sta certamente attraver-sando una fase difficile sul piano ma-croeconomico e i primi segnali di ripre-sa dovrebbero manifestarsi nel 2011, a patto che tornino a crescere gli in-vestimenti esteri e aumenti l’assorbi-mento di fondi strutturali UE. In ogni caso l’Italia rimane per Sofia il terzo partner commerciale anche se da par-te bulgara si auspica un progressivo aumento degli investimenti italiani nel

Bulgaria e Italia: insieme per uscire dalla crisi

България и Италия: заедно за преодоляване на кризата

ПОД РЕДАКЦИЯТА НА ИНСТИТУТ ЗА ВЪНШНА ТЪРГОВИЯ СОФИЯ

“България и Италия: заедно за преодоляване на кризата” бе за-главието на икономическия форум, провел се на 7 юни т.г. отново в рамките на седмото издание на Италиански Фестивал. Събитие-то бе организирано от офиса в София на Италиански институт за Външна търговия (ИЧЕ), под патронажа на Посолство на Италия в София и в сътрудничество с Италианска търговска камара в Бъл-гария и Конфиндустрия България. Семинарът, на които присъства-ха 280 представители на основните италиански и български фир-ми в страната, представляваше важен момент за представяне на инструментите, предоставени на разположение на операторите и на пътищата, които могат да се следват, за да се преодолее заед-но моментното икономическо положение. Важността на събитието бе потвърдена от присъствието на Н. Пр. Стефано Бенацо, По-сланик на Италия в София и Джузепе Морандини, член на УС на ИЧЕ, които откриха работата на форума. От страна на българското

Da sinistra: Fabrizio Camastra, il direttore dell' Istituto per il Commercio Estero di Sofia; Vesselin Gornishki, Agenzia governativa per la promozione delle PMI; Ivo Marinov, il Vice Ministro Economia, Energia e Turismo della Bulgaria; S.E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d’Italia in Bulgaria; Giuseppe Morandini, il Consigliere d’Amministrazione ICE; Borislav Stefanov, il direttore esecutivo all`Agenzia bulgara per gli investimenti; Sergio Bortolotti, il presidente Gruppo PetrolvillaОтляво надясно: Фабрицио Камастра, директор на Италианския институт за външна търговия в София Ве-селин Горнишки, Изпълнителна агенция за насърчаване на МСП, Иво Маринов - зам.-министър на икономиката, енергетиката и туризма; Н. Пр. Стефано Бенацо, посланика на Италия; Джузепе Морандини, член на Управи-телния съвет на Италианския институт за външна търговия; Борислав Стефанов, изпълнителен директор на Българската агенция за инвестиции; Серджо Бортолоти, президент на "Петровилла груп"

Page 23: Corriere_04-2010

ДН

ЕВ

НИ

КA G E N D A

214/2010

Dа sinistra: Fulvio Beltrame, amministratore delegato FINEST; Michele Torre, dirigente Assocamerestero; Carlo Spagnoli, dirigente UnioncamereОтляво надясно: Фулвио Белтраме, Пълномощен управител FINEST; Микеле Торе, ръ-ководител на Асокамереестеро; Карло Спаниоли, ръководител на Унионкамере

Da destra S.E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d’Italia in Bulgaria; Ivo Marinov, il Vice Ministro Economia, Energia e Turismo della BulgariaОтдясно наляво: Н. Пр. Стефано Бенацо, посланика на Италия; Иво Маринов - зам.-министър на икономиката, енергетиката и туризма,

Da sinistra: Ivo Marinov, il Vice Ministro Economia, Energia e Turismo della Bulgaria; Sergio Bortolotti, il presidente Gruppo PetrolvillaОтляво надясно: Иво Маринов - зам.-министър на икономиката, енергетиката и ту-ризма, Серджо Бортолоти, президент на "Петровилла груп"

Paese. Dall’incontro è emerso però chiaramente che un incremento della presenza del nostro sistema im-prenditoriale non potrà che avvenire a determinate condizioni. Molte aziende italiane, infatti lamentano notevoli difficoltà ad investire oggi in Bulgaria. Alcune di esse non riescono a partecipare ai bandi di gara per condizioni spesso impossibili da rispettare. Altre non vengono messe nelle condizioni di completare o procedere nei lavori dalle stesse strutture pubbliche dalle quali hanno ricevuto l'incarico. Alcune benché candidate a ricevere i finanziamenti previsti dalla UE da tempo non ricevono dalla Pubblica Amministrazio-ne locale i pagamenti previsti, mentre altre ancora lamentano decurtazioni o addirittura cancellazioni nei pagamenti. A ciò vanno aggiunti i problemi di ristrut-turazione dei diversi comparti dello Stato bulgaro. Il

правителство присъства Иво Маринов, зам.-минис-тър на икономиката, енергетиката и туризма, както и серия от важни фигури за местния икономическия свят, представители на институции и банкови инсти-тути. България естествено преминава през трудна фаза на макроиономическо ниво и първи сигнали за въз-становявне би трябвало да се проявят през 2011г., но в случай, че отново започнат да растат чуждите инвестиции и се увеличи усвояването на структур-ните фондове на ЕС. При всички случаи Италия ос-тава за София третият търговски партньор, въпреки че от българска страна се очаква прогресивно уве-личаване на италианските инвестиции в страната. От срещата обаче се отличи чувствително факта, че увеличаване на присъствието на италианската пре-дприемаческа система не може да се случи освен ако не се изпълнят определени условия. Много ита-лиански фирми се оплакват от значителните труд-

Page 24: Corriere_04-2010

A G E N D AД

НЕ

ВН

ИК

22 4/2010

ности при инвестиране днес в България. Някои от тях не успяват да участват в търгове за обществени поръчки поради трудно из-пълнимите условия, които се поставят. Други не влизат в параме-трите за довършване и продължаване на дейности, за които вече имат договореност. Има и такива, които дори и да са кандидати за финансирания, предвидени от ЕС дълго време не получават от местната публична администрация предвидените плащания, някои пък се оплакват от намаляване или от пълно анулиране на плащанията. Към това се прибавят и проблемите, произтичащи от преструктурирането на различните части на българската държава. Резултатът е, че различни МСП и важни италиански фирми започ-ват да блокират инвестиците. Независимо от това възможностите, за инвестиции и за разширяване на икономическите интереси в България останат обещаващи. Съществуват добри възможности по-специално в селкостопанския сектор, зоотехническия, агроин-дустрията и индустрията. Освен това добри перспективи същест-вуват в сектора на обществените дейности, инфраструктурата, околна среда и транспорт, които са залегнали като основни при-оритети в рамката на Оперативните програми на правителството. Накрая, обещаващи се оказват и секторите като околна среда и енергия. Основен инструмент за реализирането на голяма част от проектите в тези сектори представляват фондове предоставени от ЕС през периода 2007-2013г. равностойни на почти 7 млрд. евро. В заключение България предлага многолика картина по отношение на съществуващите възможности, заплахи, светлини и сенки, но в която считаме че светлините са с голямо превъзходство, особено в дългосрочна перспектива.

КА

ЛЕ

ЙД

ОС

КО

П О

Т И

ТА

ЛИ

Я

C A L E I D O S C O P I O I TA L I A

112/2010

„ТРИКОЛЬОРНИТЕ СТРЕЛИ” НАВЪРШВАТ 50 ГОДИНИИталианската ескадрила за висш пилотаж „Трикольорни стрели” на военновъздушните сили ще отбележи своята 50-та годишнина на 11 и 12 септември т.г. в базата Риволто във Фриули Венеция Джулия. В честванията ще участват 16 еска-дрили за висш пилотаж от целия свят (включително от Корея и Япония) и над 400 000 зрители. Събитието бе представено от ген. Роберто Корсини, началник на бойните отряди на ита-лианските ВВС.

LE FRECCE TRICOLORI COMPIONO 50 ANNILe Frecce Tricolori dell'Aeronautica Militare festeggeranno il loro 50mo compleanno l'11 e 12 settembre prossimo nella base di Ri-volto, in Friuli Venezia Giulia. Sono attese 16 pattuglie acrobatiche da tutto il mondo (compresa Corea e Giappone) e oltre 400.000 spettatori. La manifestazione è stata presentata dal gen. Roberto Corsini, comandante delle Forze aeree da combattimento dell'Ae-ronautica italiana.

ВЪРНАТО Е СЪКРОВИЩЕТО ОТ МОРГАНТИНАНай-после отново е в Италия, на сигур-но място в блиндираните хранилища на Националния музей в двореца „Масимо” в Рим, невероятното сребърно съкро-вище от Моргантина, откраднато през 80-те години от археологическата зона край Моргантина в Сицилия. Съкровище-то бе върнато от Метрополитън Мюзеум в Ню Йорк по силата на споразумение подписано през 2006 г. с италианската държава. То се състои от 14 изключител-но редки съда изработени през III век преди Христа.

RESTITUITO IL TESORO DI MORGANTINAÈ finalmente in Italia, al sicuro nel caveau del museo naziona-le di Palazzo Massimo a Roma, l'incredibile tesoro di argenti di Morgantina, trafugato negli anni '80 nell'area archeologica di Morgantina in Sicilia. Il teso-ro, restituito dal Metropolitan Museum di New York in os-sequio all'accordo firmato nel 2006 con lo Stato Italiano, è composto da 14 rarissimi pezzi risalenti al III secolo a.C.

risultato è quindi che diverse PMI e im-portanti aziende italiane hanno iniziato a disinvestire. Nonostante ciò, le pos-sibilità di investimento e di ampliamen-to degli interessi economici italiani in Bulgaria rimangono promettenti.In particolare, esistono buone oppor-tunità nei settori agricolo, zootecnico, agro-industriale e industriale. Inoltre buone prospettive esistono nel settore delle opere pubbliche infrastrutturali, ambientali e dei trasporti, che costitui-scono capitoli prioritari nel quadro dei Programmi Operativi del Governo. In-fine promettenti risultano i settori am-bientale ed energetico. Strumento fon-damentale per la realizzazione di gran parte di progetti in questi ambiti è co-stituito dai fondi messi a disposizione dalla UE per il periodo 2007-2013, pari a quasi 7 miliardi di euro. In conclusio-ne, la Bulgaria offre un quadro alta-mente diversificato in termini di oppor-tunità e di problemi, di luci e di ombre, nel quale si ritiene, tuttavia, che le luci siano di gran lunga prevalenti, specie su un orizzonte di medio periodo.

Page 25: Corriere_04-2010

ДН

ЕВ

НИ

КA G E N D A

234/2010

Page 26: Corriere_04-2010

A G E N D AД

НЕ

ВН

ИК

24 4/2010

A CURA DI CASA SICILIA BULGARIA

Il “Re”dei critici d’arte e degli opinionisti italiani, Vittorio Sgarbi, attuale Sindaco di Salemi e personaggio pubblico molto noto per la sua effervescenza e vulcani-cità, è stato ospite di Casa Sicilia Bulga-ria. L’occasione è stata offerta dall’inau-gurazione della statua equestre dedicata a Giuseppe Garibaldi, allestita nell’omo-nima piazza al centro di Sofia. Alla ce-rimonia, svoltasi domenica 13 giugno scorso, ha presenziato il Premier Silvio Berlusconi, su invito dell’Ambasciatore d’Italia, Stefano Benazzo, fautore del-la realizzazione dell’opera scultorea. Sgarbi, accompagnato dal presidente di Casa Sicilia Bulgaria, Antonino Di Gia-como, ha partecipato alla cerimonia di scopertura della statua, cerimonia che ha avuto una grande risonanza media-tica sulle maggiori testate e sui maggiori network internazionali.Lunedì 14 giugno, il famoso critico ha ef-fettuato un giro di incontri con gli opera-tori culturali di Sofia, dedicandosi anche alla visita dei musei d’arte della capitale bulgara. In mattinata ha avuto anche un interessante incontro con il Ministro della Cultura bulgaro, finalizzato all’ideazione ed alla pianificazione di iniziative di in-terscambio culturale. Il momento “clou” del tour di Sgarbi a Sofia, si è realizzato nel pomeriggio di lunedì 14, quando ha tenuto una conferenza presso la sala Pirandello di Casa Sicilia Bulgaria sulle tematiche legate alla ricorrenza dei 150 anni dell’Unità d’Italia e sull’identità cul-turale del Bel Paese. Alla conferenza sono intervenuti, alla presenza di di-verse associazioni culturali e sociali di Sofia, il Primo Segretario dell’Ambascia-ta d’Italia a Sofia, Gianluca Schirinzi, il Direttore dell’Istituto Italiano di Cultura, Ezio Peraro, la Responsabile dell’Ufficio Scuole dell’Ambasciata d’Italia a Sofia,

ПОД РЕДАКЦИЯТА НА КАЗА СИЦИЛИЯ БЪЛГАРИЯ

„Царят” на критиците на изкуството и на италианските свободни журналисти, Виторио Сгарби, настоящ кмет на град Салеми и об-ществена фигура, широко известна с хапливия си език и „вулкан-ност”, бе гост на Каза Сицилия България. Поводът бе откриването на конната статуя на Джузепе Гарибалди, поставена на едноимен-ния площад в центъра на София. На церемонията, състояла се на 13 юни т.г., присъства министър-председателят Силвио Берлускони по покана на посланика на Италия Н.Пр. Стефано Бенацо, който бе движещата сила за реализирането на скулптурата. Сгарби, съ-проводен от президента на Каза Сицилия България Антонино ди Джакомо участва в церемонията по откриване на статуята, цере-мония която имаше голям медиен отзвук в най-големите печатни издания и международни мрежи. В понеделник 14 юни, известния критик проведе серия от сре-щи с дейци на културата в София, отделяйки време и за посе-щение на музеите в българската столица. Сутринта проведе и интересна среща с българския министър на културата, която по-стави началото на идеи и планове за реализиране на инициативи за културен обмен. Апогеят на посещението на Сгарби в София

Vittorio Sgarbi а Casa Sicilia Bulgaria

Виторио Сгарби в Каза Сицилия България Successo per il critico anche davanti al pubblico bulgaro

Успех за критика и пред българската публика

Da sinistra: Ezio Peraro, il direttore dell’IIC; Gianluca Schirinzi, il Primo Segretario dell’Ambasciata d’Italia a Sofia; Vittorio Sgarbi, il Sindaco di Salemi; Nino Di Giacomo, il presidente di Casa Sicilia Bulgaria; Marco Montecchi, il presidente della Camera di Commercio Italiana in BulgariaОтляво надясно: Ецио Пераро, директор на Италиански културни институт, Джанлука Скиринци, първи се-кретар и завеждащ консулски отдел към посолството на Италия; Виторио Сгарби, кмет на Салеми; Нино Ди Джакомо, президент на „Каза Сицилия България”, Марко Монтеки, президент на Италианската търговска камара в България.

Page 27: Corriere_04-2010

ДН

ЕВ

НИ

КA G E N D A

254/2010

Da sinistra: Vittorio Sgarbi, il Sindaco di Salemi; Nino Di Giacomo, il presidente di Casa Sicilia BulgariaОтляво надясно: Виторио Сгарби; Нино Ди Джакомо, президент на „Каза Сицилия България”

Lia Pinello, il Presidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, dott. Marco Montecchi, il Direttore dell’Istituto Dante Alighieri, Costanza Ivanova. La conferenza è stata animata da un vivace dibattito che ha visto i presenti sollecita-re, con domande attinenti, la nota loqua-cità e preparazione culturale di Vittorio Sgarbi.

бе в същия ден следобяд, когато се състоя среща с публиката, в зала Пи-рандело на Каза Сицилия България, по актуални теми, свързани с пред-стоящата 150 годишнина от обедине-нието на Италия и идентичността на „Красивата страна”, както я нарече журналистът. По време на срещата и в присъствието на различни кул-турни и социални сдружения взеха участие с изказвания първият се-кретар и завеждащ консулски отдел към Посолството на Италия в София Джанлука Скиринци, директорът на Италиански културен институт Ецио Пераро, ръководителят на учебен от-дел към Посолството на Италия Лия Пинело, президентът на Италианска търговска камара в България Марко Монтеки, Директорът на Институт Данте Алигиери Костанца Иванова. Срещата бе оживена и присъстващи-те активно поддържаха дебатите с въпроси, подходящи за словоохотли-востта и културната подготвеност на Виторио Сгарби.

A G E N D AД

НЕ

ВН

ИК

22 2/2010

sti, con assegnazione dei finanziamenti tramite la presentazione di domande di finanziamento e successiva selezione sulla base di criteri di ammissibilità e di selezione delle operazioni.“Vogliamo che il Meeting diventi un for-mat da riproporre anche negli anni a ve-nire. Il sistema regionale, infatti, cresce in qualità e competitività solo attraverso l’apertura e l’integrazione internaziona-le”, ha dichiarato Edoardo Imperiale, Direttore Generale di Città della Scien-za S.p.A, ente in house della Regione Campania, individuato quale struttura di supporto tecnico ed operativo relati-vamente alle attività dell’Obiettivo 7.2 “Campania Regione Aperta”.Per informazioni: www.campaniaregioneaperta.it

„произведеното в Италия” като цяло но и регионалното производство.Трябва да се отбележи, че с решение от 15 февруари 2010 г., ръководство-то на област Кампания одобри осъ-ществяването на конкурсни проекти по Стратегическата програма за коор-диниране на териториалното сътруд-ничество 2007/2013 г. Конкурсните проекти са в областите асоцииране и устойчивост на населените мес-та, изследвания, местно развитие и гражданско общество. Максималната сума предвидена за осъществява-нето им възлиза на 17 938 500 евро. Проектите касаят дейности свързани с частни и обществени субекти, както и смесени субекти. Финансиранията се осъществяват след подаване на молби и последващ подбор въз осно-ва на критериите за допустимост.„Бихме искали тази среща да се пре-върне във формат, който да се пред-лага и през следващите години. Реги-оналната система може да се развива по отношение на качеството и конку-рентоспособността само чрез отваря-не към света и международна инте-грация”, каза генералният директор на „Града на науката” Едоардо Им-периале. Тази структура, която се на-мира in house на област Кампания, е определена да подпомага технически и оперативно дейностите свързани с цел 7.2 “Кампания-открита област”.Допълнителна информация може да намерите на сайта www.campaniaregioneaperta.it

A G E N D AДНЕВНИК

28 8/2009

“Sistema Italia” soprattutto per le piccole e me-die imprese. "La riforma che stiamo realizzan-do, sulla base della delega che il parlamento ci ha conferito, prevederà un ruolo ancora maggiore delle Camere di Commercio in Ita-lia, quali strumenti di assistere ed informare, soprattutto le piccole e medie imprese, e delle Camere di Commercio all'Estero in un siste-ma Italia che possa finalmente avere in ogni Paese del mondo uno sportello comune in cui le imprese abbiano tutte le informazioni e l'as-sistenza nella fase di internazionalizzazione", ha detto Urso. Il rapporto di collaborazione tra il Ministero e il sistema delle Camere di Commercio nasce già nel 2000 con un precedente accordo di programma che ha realizzato ad oggi un in-vestimento complessivo di oltre 59 milioni di euro.I progetti sviluppati si sono concentrati sul raf-forzamento delle principali filiere produttive, con l'obiettivo di evitare la dispersione degli interventi e favorire invece tutte le azioni che promuovano l'aggregazione delle imprese sui territori. “Con questo nuovo Accordo di Pro-gramma - afferma Dardanello - intendiamo rilanciare lo sviluppo di programmi operativi diretti ad accrescere il grado di internaziona-lizzazione dell'economia nazionale, soprattut-to delle imprese più piccole. Per far questo, in linea con le intenzioni del Governo, puntiamo a rafforzare la collaborazione tra gli enti del territorio e il livello nazionale, con l'obiettivo ultimo di favorire sempre più il coinvolgimento delle imprese in missioni di sistema sui mercati esteri strategici per il Made in Italy".“Consideriamo questo nuovo Accordo - dice Augusto Strianese - un importante risultato per la rete delle Camere Italiane all'Estero, frutto del lavoro di questi anni svolto con Unionca-mere, che afferma il principio della sussidia-rietà nell'attività di promozione e che valorizza l'azione delle CCIE per il radicamento delle imprese italiane all'estero”.

подпомагат всички начинания в пол-за на приобщаването на фирмите, работещи на една и съща територия. „С новото програмно споразумение – твърди Дарданело – възнамеряваме да дадем нов тласък на осъществява-нето на оперативни програми, насо-чени към увеличаване на степента на интернационализация на национал-ната икономика, отдавайки предим-ство на най-малките предприятия. За постигането на тази цел, отговаряща и на намеренията на правителство-то, предвиждаме да укрепим сътруд-ничеството между териториалните и националните ведомства, така че все повече да се подпомага участието на

фирмите в организирани от системата посещения в страте-гически за Made in Italy чуждестранни пазари”.„Това ново споразумение – заяви Аугусто Стрианезе – е важно постижение за мрежата на италианските камари в чужбина. То е плод на дейността на Unioncamere през последните години, утвърждаващ принципа на субсидиар-ността в промоционалните дейности и валоризиращ рабо-тата на ССІЕ за устойчивото присъствие на италианските фирми в чужбина”.

Da sinistra a destra: Valentina Alexandrova, Direttore Dipartimento Consulenze legali e d’in-vestimento, Agenzia Bulgara per gli Investimenti; Tiziana Carlino, Segretario Generale della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria; Nadejda Petkova, Vicesindaco del Comune di Do-brich; Liliana Sabeva, Capoufficio, Sindaco del Comune di DobrichОтляво надясно: Валентина Александрова, Директор Дирекция Инвестиционни и правни услуги, Българска Агенция за инвестиции; Тициана Карлино, Главен Секретар на Италианската Търговска Камара в България; Надежда Петкова, Зам. кмет на Община Добрич; Лиляна Събева, Завеждащ кабинета на кмета на Община Добрич

Page 28: Corriere_04-2010

A G E N D AД

НЕ

ВН

ИК

26 4/2010

A CURA DI CASA SICILIA BULGARIA

Lo spettacolo “Sicilitudine” dell’attore palermitano Marco Manera, messo in scena il 27 maggio, ha fatto da apripista all’edizione 2010 dell’Italian Festival di Sofia. Una performance esilarante, fon-data su tratti pregnanti dei canovacci po-polari e su riflessioni parodistiche della cultura e dei costumi siciliani.L’evento è stato realizzato dall’Istituto Fernando Santi di Palermo, diretto da Giovanni Barillà, con la collaborazione logistica ed organizzativa dello staff di Casa Sicilia Bulgaria. Presente anche il dirigente della Regione Sicilia, Enzo Scattareggia.Lo spettacolo di Manera ha aperto dun-que le celebrazioni dell’Italian Festival ed il via è stato dato dal Fabrizio Ca-mastra, direttore dell’ICE (Istituto per il Commercio Estero), ente organizzatore della manifestazione, che ha illustrato il programma del Festival.Il cuore della manifestazione ha visto protagonista la capacità imprenditoriale dell’Isola, in particolare quella relativa al settore dell’agroalimentare, con una se-rie di iniziative riguardanti la promozione dei prodotti tipici siciliani nella grande di-stribuzione bulgara (Metro e magazzini Verde). I prodotti ittici siciliani hanno fatto brec-cia nella grande distribuzione bulgara e soprattutto sul palato della vasta platea di consumatori del Paese balcanico. L’i-niziativa della GPS IMMAGINE, leader nell’organizzazione dei grandi eventi, con il supporto dello staff di Casa Sicilia

ПОД РЕДАКЦИЯТА НА КАЗА СИЦИЛИЯ БЪЛГАРИЯ

Спектакълът “Сичилитудине” на палермитанския актьор Марко Манера, който застана на сцената на 27 май т.г. достойно откри издание 2010 година на Италиански Фестивал в София и даде зелена светлина на поредицата от инициативи. Едно развед-ряващо представление, основано на откъси и текстове на на-родните актьори (canovacci popolari) от времето на Комедия дел Арте и с пародията на културата и сицилианските нрави. Събитието бе реализирано от Институт Фернандо Санти от град Палермо, ръководен от адв. Джовани Барилà с логистична и организационна подкрепа от страна на екипа на Каза Сицилия България. Присъстваше и представител на Област Сицилия, инж. Енцо Скатареджа. Спектакълът на Манера постави началото на Италиански Фес-тивал в София и бе открито от присъстващия г-н Фабрицио Ка-мастра, директор на Италиански институт за външна търговия в София, институцията организатор на инициативата, който пред-стави програмата на целия фестивал. В центъра на иницативата бяха поставени качествата на предпри-емачите от острова и по-специално, това свързано с агро-индус-

Casa Sicilia e l’Italian Festival

Каза Сицилия Българияи Италианският фестивал

Iniziative culturali e lancio di prodotti tipici sul mercato bulgaro

Културни инициативи и промоция на типични продукти на българския пазар

27 Maggio, l'attore Marco Manera durante il suo spettacolo “Sicilitudine” 27 май, актьора Марко Манера по време на спектакъла „Сичилитудине”

Page 29: Corriere_04-2010

ДН

ЕВ

НИ

КA G E N D A

274/2010

Bulgaria e sotto il patrocinio del Dipartimento Pesca del-la Regione Siciliana, ha riscosso il successo auspicato ed ha contribuito a creare le basi per creare un ponte con gli operatori commerciali locali. Presso il centro del-la “Metro” è stato allestito un desk con specialità ittiche siciliane frutto della lavorazione e/o trasformazione del pescato ad opera delle più rinomate aziende dell’Iso-la, che hanno così la possibilità di trovare ed ottenere nuovi sbocchi commerciali in Bulgaria e nell’area dei Balcani.Inoltre Casa Sicilia Bulgaria ha ideato e realizzato un evento parallelo presso l’altra maggiore catena di distri-buzione bulgara, ossia i magazzini “Verde”. I principali attori qui sono i vini siciliani ed i prodotti per l’igiene della casa dell’industria palermitana Kemeco. Presso i punti vendita è stata inoltre allestita una vetrina promozionale delle specialità enologiche della cantina Terre del Par-naso di Canicattì, il tutto a prezzi di lancio.

трията чрез серия от инициативи, които включваха промотирането на типични сицилиански продукти в мрежата на големите български дистрибутори (МЕТРО и магазини ВЕРДЕ). Рибните продукти от Сицилия направиха пробив в тези магазини и „докоснаха небцето” на широ-ката маса от потребители в балканската страна. Инициативата на “GPS Immaginе Italia”, лидер в организирането на големи събития, организирана в сътрудничество с Каза Сицилия България и под патронажа на Департамент Риболов на Област Сицилия, отчете завиден успех и допринесе за създаване на качествена основа, която да служи като мост между местните търговски оператори и италианските производители. В търговска ве-рига "Mетро” бе оборудван специален щанд със сицилиански рибни специалитети, плод на обра-ботката и/или преработката на улова от най-рено-мираните фирми на острова, които по този начин имат възможност за откриване на нови търговски потенциал в България и на Балканите. Допълнително Каза Сицилия България органи-зира и реализира съпътстващо събитие в друга голяма верига магазини за дистрибуция, а имен-но магазини “Верде”. Основните действащи лица бяха сицилианските вина и хигиенните продукти за дома на палермитанската индустрия Кемеко. На местата за продажба бе подредена специална витрина за енологичните специалитети на избата “Terre del Parnaso” от Каникати, като всичко бе на встъпителни за пазара цени.

Page 30: Corriere_04-2010

A G E N D AД

НЕ

ВН

ИК

28 4/2010

A G E N D AД

НЕ

ВН

ИК

28 4/2010

12 padiglioni 90.000 mq 700 espositori 24.000 operatori 10 eventi specialiarredamento, contract, garden, cooking, home, pet, leisure n arredo urbano n progetti, arredi e attrezzature per la spiaggia n piscine, vasche, attrezzature, impianti, prodotti

solo

per

ope

rato

ri

www.sungiosun.it

RIMINI Fiera 14-16 ottobre 2010

28° salone internazionale dell’esterno. Progettazione, Arredamento, Accessori

®

2WORK

2a Biennale del Giardinaggio,Ferramenta e Fai da te

25° salone internazionale del Giocattolo e dei Giochi all’aria aperta

riMiNi Fiera 14-16 ottobre 2010

out_style urban_style sea_style sunaquae

per esporre a suN:

per visitare suN:

Fiere e comunicazioni srlvia san vittore, 1420123 Milanotel. 02.86451078 [email protected]

rimini Fiera spavia emilia, 15547900 rimini tel. 0541.744111 [email protected]

A4.indd 1 18-05-2010 10:38:24

FOR FURTHER INFORMATIONITALIAN CHAMBER OF COMMERCE IN BULGARIA1/B Oborishte street - 1504 Sofi a - Bulgariatel.: +359 2 846 32 81 - fax +359 2 846 32 [email protected] - www.camcomit.bg

Page 31: Corriere_04-2010

ЕВ

РО

ПА

S P O R T E L L O E U R O P A

294/2010

DI CARLA FIORIO

Il 24 e il 25 giugno scorso si è svolto a Biella (Italia) la riunione di tutti i partner del progetto europeo “Imagining Growth” (sub programma Leonardo Da Vinci) dedi-cato alle donne che fanno impresa.Il progetto, che ha durata biennale ed è iniziato lo scorso ottobre 2009, ha termi-nato la sua prima fase di lavoro.I partner che rappresentano i quattro pae-si coinvolti (Camera di Commercio di Biella, Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, Camera di Com-mercio Polacca e Women’s Business Development Agency per il Regno Unito) si sono confrontati sui risultati della mappatura dei servizi esistenti a favo-re delle imprenditrici nei singoli paesi, delle lacune esistenti sul territorio e delle esigenze delle donne in impresa, indagini che erano in programma nei pri-mi sei mesi di lavoro.

КАРЛА ФИОРИО

На 24 и 25 юни в гр. Биела, Италия се проведе работна среща на всички парт-ньори по европейски проект “Imagining Growth” (подпрограма на програмата Леонардо да Винчи ) посветен на жени-те, който развиват бизнес.Проекта, който е с продължителност две години и започна през октомври 2009 г., приключи първия работен пакет

от дейности.Партньорите, представляват четирите страни участнички (Търговска камара на гр. Биела, Ита-лия, Италианска търговска камара в България, Полска търговка камара и Агенция за развитие на Женско предприемачество от Великобритания) обсъдиха резултатите от „картографирането” на съществуващите услуги в полза на жените пред-приемачи в отделните страни, на проблематиките на различните територии и на необходимостите на жените предприемачи, проучвания които бяха предвидени в първите шест работни месеца на проекта. Съпоставката бе много интересна, защото отли-чи приликите между страните, които неочаквано се оказаха по-многобройни от очакваното, както и различните навици при „правенето на бизнес” от страна на включените бизнес дами от различните страни.Предоставените резултати от партньорите ще бъдат използвани за адаптиране към местния контекст на програмите за развитие на фирми-те, който великобританския партньор WBDA ще разработи и които ще бъдат в последствие пре-ведени, вложени в адаптирания вариант на курса и материалите за всяка една страна – Италия,

Incontro a Biella per il progetto Leonardo da Vinci “Imagining Growth”

Среща в Биела по проект Леонардо да Винчи

“Imagining Growth”

Un progetto al servizio dell'impresa femminile

Проект в услуга на жените предприемачи

Леонардо да Винчи

12 padiglioni 90.000 mq 700 espositori 24.000 operatori 10 eventi specialiarredamento, contract, garden, cooking, home, pet, leisure n arredo urbano n progetti, arredi e attrezzature per la spiaggia n piscine, vasche, attrezzature, impianti, prodotti

solo

per

ope

rato

ri

www.sungiosun.it

28° salone internazionale dell’esterno. Progettazione, Arredamento, Accessori

®

2WORK

2a Biennale del Giardinaggio,Ferramenta e Fai da te

25° salone internazionale del Giocattolo e dei Giochi all’aria aperta

riMiNi Fiera 14-16 ottobre 2010

out_style urban_style sea_style sunaquae

per esporre a suN:

per visitare suN:

Fiere e comunicazioni srlvia san vittore, 1420123 Milanotel. 02.86451078 [email protected]

rimini Fiera spavia emilia, 15547900 rimini tel. 0541.744111 [email protected]

A4.indd 1 18-05-2010 10:38:24

I partner europei del progetto in riunione presso la Camera di Commercio di BiellaЕвропейските партньори по проекта на работна среща в Търговската Камара на Биела

Page 32: Corriere_04-2010

S P O R T E L L O E U R O P AЕ

ВР

ОП

А

30 4/2010

Il confronto è stato molto interessante perché ha permesso di evidenziare le similitudini fra i paesi, che inaspettata-mente sono apparse più numerose del previsto, ma anche le diverse abitudini nel fare impresa da parte delle donne imprenditrici nelle varie nazioni coinvolte.I risultati delle mappature prodotte dai partner saranno utilizzati per adeguare al contesto locale i programmi di alta cre-scita aziendale sviluppati da WBDA che poi saranno tradotti e trasferiti nei for-mat dei corsi e dei materiali adattati al contesto dei vari paesi - Italia, Polonia e Bulgaria. Nei prossimi mesi si partirà con la formazione dei docenti e dei consulen-ti aziendali che svilupperanno i piani di crescita imprenditoriale in ciascuno dei paesi partner.L’incontro fra i protagonisti del progetto è risultato molto interessante in quanto ha innescato discussioni avvincenti sul modo di fare impresa da parte delle don-ne, sulle loro specifiche capacità, sulle loro esigenze di formazione e sulla ne-cessità di spingerle verso una maggior propensione al rischio d’impresa, abbat-tendo eventuali ostacoli.Il meeting ha reso tutti i partner più con-sapevoli del potenziale che le donne im-prenditrici in ciascun paese ha e, specie in questo momento di crisi economica, le imprese in rosa possono diventare una risorsa importante per guidare la ripresa.Messaggio che si concretizza molto bene nella frase che Sally Arkley, direttrice di WBDA, ha coniato dopo vent’anni di la-voro a favore dell’imprenditoria femminile inglese: “L'impresa femminile è la 'tigre dormiente' delle nazioni e può dare un contributo vitale al nostro futuro econo-mico”.

Полша, България. В следващите месеци ще запо-чне обучението на „обучителите” и на фирмените консултанти, които ще разработят планове за раз-витие на женското предприемачество във всяка една от страните партньор.Срещата между всички участници в проекта се оказа много интересна, тъй като постави началото на дискусии, касаещи начина на „правене на биз-нес” от страна на жените, за техните специфични качества, техните необходимости от обучение и нуждата да се работи повече над превенцията на риска в техните фирми, а именно чрез намаляване на евентуални рискове. Срещата накара всички партньори да се убедят в потенциала, които жените предприемачи имат във всяка страна и че най-вече в този момент на иконо-мическа криза, „розовите фирми” могат да се пре-

върнат във важен ресурс и да застанат начело в периода на възстановяване. Заявка, която се конкретизира най-яс-но в изказването на Сали Аркли, директор на WBDA, коя-то вече 20 години работи в посока на насърчаване на ан-глийското женското предприемачество: “Дамската фирма е „спящия тигър” на нацията и може да даде жизненоважен принос за нашето икономическо бъдеще”.

Da sinistra: le rappresentanti Women's Business development Agency (WBDA) Sally Arkley e Roberta Bertolone JonesОтляво надясно: Представителите на Агенцията за развитие на женското предпри-емачество (WBDA) Сали Аркли и Роберта Бертолоне Джоунс

Page 33: Corriere_04-2010

ПА

НА

ИР

ИS P O R T E L L O F I E R E

314/2010

NUOVO

3/2010 MAGGIO/GIUGNOМАЙ/ЮНИRIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

LE CINQUE TERRE UN PAESAGGIO SCOLPITO DALL’UOMO ЧИНКУЕ ТЕРРЕ ПЕЙЗАЖ, ИЗВАЯН ОТ ЧОВЕКА

LO SCIENZIATO ITALIANO FULVIO FRISONE A SOFIAИТАЛИАНСКИЯТ УЧЕН ФУЛВИО ФРИЗОНЕ В СОФИЯ

INTERVISTA A IVO MARINOV, VICE MINISTRO ECONOMIA, ENERGIA E TURISMO

LA NUOVA LEGGE STIMOLERÀ IL TURISMO

ИНТЕРВЮ С ИВО МАРИНОВ, ЗАМ.-МИНИСТЪР НА ИКОНОМИКАТА, ЕНЕРГЕТИКАТА И ТУРИЗМА

НОВИЯТ ЗАКОН ЩЕ СТИМУЛИРА ТУРИЗМА

FOR FURTHER INFORMATIONITALIAN CHAMBER OF COMMERCE IN BULGARIA1/B Oborishte street - 1504 Sofia - Bulgariatel.: +359 2 846 32 81 - fax +359 2 846 32 [email protected] - www.camcomit.bg

Page 34: Corriere_04-2010

S P O R T E L L O F I E R E П

АН

АИ

РИ

32 4/2010

A CURA DI TIZIANA CARLINO

L’industria dell’imballaggio mostra non solo segnali di ripresa ma anche un profilo professionale all’avan-guardia. Gli investimenti puntano sull’innovazione in chiave ecologica, vero filo rosso che lega business, salvaguardia ambientale e nuovo sentire del consu-matore.Questa è la fotografia del settore scattata a Packo-logy, 1° Salone delle tecnologie per il packaging e il processing che si è svolto dall’8 all’11 giugno scorso nei padiglioni fieristici di Rimini, grazie all’iniziativa di Rimini Fiera SpA e UCIMA - Unione Costruttori Italiani Macchine Automatiche.In un’area di 30.000 mq, 180 imprese leader hanno proposto tecnologie e innovazioni per il confeziona-mento e l’imballaggio relativi a food, beverage, chi-mico/cosmetico/farmaceutico, logistica e imballi. Ben 8.378 sono stati gli operatori in visita, dei quali il 19%

ПОД РЕДАКЦИЯТА НА ТИЦИАНА КАРЛИНО

Опаковъчната индустрия показа не само признаци на възстановяване, но и доста високо ниво на ино-вации. Инвестициите са насочени към все по-го-ляма екологичност и са „червената нишка”, която свързва бизнеса, опазването на околната среда и новите изисквания на потребителя. Това е направената „снимка” на сектора по време на Паколоджи (Packology), 1-ви Салон на техно-логиите за опаковане и процеси, който се състоя от 8 до 11 юни т.г. в панаирните палати на Римини благодарение на инициативата на Панаир Римини АД и УЧИМА (UCIMA – Съюз на италианските кон-структори на автоматизирани машини).На площ от около 30.000 кв.м., 180 фирми лиде-ри предложиха технологии и иновации за опако-ване на храни, напитки, химия/козметика/фар-мация, логистика и опаковане. Точно 8.378 бяха

Rimini Fiera inaugura Packology

В Римини се откри Паколоджи

Tecnologie ecologiche per la filiera del packaging

Екологични технологии за опаковането

Page 35: Corriere_04-2010

ПА

НА

ИР

ИS P O R T E L L O F I E R E

334/2010

stranieri, che hanno animato ben 700 incontri d’affari. Già dal suo debutto, infatti, Packology ha subito im-boccato la direzione dell´internazionalità. “Abbiamo attivato la nostra rete commerciale estera - spiega Alessandro Piccinini, responsabile marketing estero di Rimini Fiera - per consentire proficui incontri di bu-siness nel corso della manifestazione, dove gli espo-sitori hanno potuto incontrare "one-to-one" buyers provenienti da numerosi Paesi”. Particolarmente in-teressati i mercati dell´area mediterranea, dell´Est Europa, dei Balcani e dell´Area del Golfo. Presente una delegazione proveniente dalla Bulgaria, organiz-zata dalla Camera di Commercio Italiana in Bulga-ria, composta da 8 aziende operanti nei settori agro-alimentare, farmaceutico e chimico, e importatori di materiali per imballaggio. Gli operatori bulgari sono rimasti piacevolmente colpiti dalle innovazioni tecno-logiche presentate in fiera e, grazie al supporto finan-ziario garantito dal Programma Operativo “Sviluppo della competitività dell’economia bulgara”, hanno potuto portare a termine trattative concrete per intro-durre queste innovazioni nei loro processi produttivi. Packology si è, infatti, distinta per un’offerta esposi-tiva altamente qualificata, per la presenza di grandi marchi multinazionali e di autorevoli rappresentanti di Bayer, Barilla, Ferrero, Novamont, Tetra Pak, Unile-ver, Glaxo, Legacoop.Nei quattro giorni si sono susseguiti convegni, lezioni tecniche riservati agli addetti alle macchine di produ-zione e workshop sull’automazione industriale, dai quali si evince che la filiera del packaging è volta ad una produzione funzionale, attraente, sicura, riciclabi-le, utile e dal basso costo. A Packology, il presidente di UCIMA Luigi Caffarelli ha illustrato alcuni dati ine-renti l’industria degli imballaggi in Italia: nel 2009, il fatturato ha segnato -15,6% rispetto al 2008 (3.229 milioni di Euro), però a partire da ottobre 2009 la rac-colta ordini è tornata positiva e nel periodo gennaio-aprile 2010 è stata del 37% superiore a quella dello stesso periodo dell’anno precedente.

професионалните посетители, от които 19% чуж-дестранни и които спомогнаха за реализирането на 700 работни срещи. Още от дебюта си Пако-лоджи заложи на интернационационализацията. “Активирахме нашата чуждестранна търговска мрежа, за да дадем възможност за ползотворни бизнес срещи в рамките на изложението, където изложителите можаха да се срещнат ‘one-to-one´ с търговци от много страни”, обяснява Алесандро Пичинини, ръководител маркетинг за чужбина на Панаир Римини. Особен интерес проявиха паза-рите от средиземноморската зона, Източна Евро-па и зоната на залива. Присъстваше и делегация от България, организирана от Италианска търгов-ска камара в България, състояща се от 8 фирми работещи в секторите на хранително-вкусовата промишленост, фармацията и химията, вносители на материали за опаковане. Българските опера-тори останаха приятно изненадани от представе-ните технологични иновации и благодарение на финансовата подкрепа гарантирана от ОП “Конку-рентноспособност” можаха да доведат до положи-телен изход преговори за внедряване на конкрет-ни иновации в своите производствени процеси. Паколоджи се отличи с изложените високо квали-фицирани предложения поради присъствието на големи мултинационални марки и на важни пред-ставители от Байер, Барила, Фереро, Новамонт, Тетра Пак, Унилевер, Глаксо, Легакооп.В четирите дни се проведоха семинари, техниче-ски сесии за специалистите по машини и workshop за индустриална автомация, от които се установи, че веригата на опаковането е насочена към функ-ционалност, атрактивност, сигурност на производ-ството, рециклируемост, полезност и ниски разхо-ди. На Паколоджи президентът на УЧИМА Луиджи Кафарели илюстрира някои данни, свързани с ин-дустрията на опаковането в Италия: през 2009г., оборотите са достигали нива от 15,6% спрямо 2008г. (3.229 млн. евро), но от началото на 2009г. направените поръчки са обърнали тенденцията и в периода януари-април 2010г. оборотите са с 37% повече от тези за същия период на предходната година.

Page 36: Corriere_04-2010

S P O R T E L L O F I E R E П

АН

АИ

РИ

34 4/2010

DI DOMENICO VARUZZA

Dall’ 8 al 13 giugno 2010 l´ILA - Ber-lin Air Show, la fiera aerospaziale che ogni due anni si tiene a Berlino, ha confermato la sua fama di fiera leader del settore con i suoi 1.153 espositori e 235.000 visitatori, di cui 125.00 visi-tatori specializzati. Ottimi risultati per una fiera che nel 2010 ha festeggiato la sua centesima edizione ospitando aziende, distretti aerospaziali, compa-gnie aeree e centri di ricerca e istituzio-ni provenienti da 47 Paesi del mondo.Parte dello spazio fieristico è stato de-dicato all´International Supplier Center (ISC), una “fiera nella fiera” che ha of-ferto, dall’ 8 al 10 giugno, una piatta-forma separata per il networking e lo scambio di informazioni tra gli esperti. È anche grazie a questo evento che l´ILA ha totalizzato un giro di affari di circa 16,5 Miliardi $ (circa 14 Miliardi di Euro), di cui 11,5 Miliardi $ sono deri-vati dall´ordine di ben 32 Airbus A380 da parte della compagnia Emirates. Con dati del genere non sorprende che il 97% dei visitatori nei primi tre giorni si sia dichiarato soddisfatto della propria visita alla fiera.All’ILA/ISC 2010 hanno esposto an-che le Camere di Commercio Italiane all´Estero, facenti parte del progetto Aerospace, che hanno ospitato azien-de provenienti da varie parti d´Europa: 5 italiane, 2 portoghesi, 1 francese e 1 bulgara (Institute of Air Transport - So-fia Flight Training). Tutte si sono dette soddisfatte dei contatti raccolti e degli incontri avuti, soprattutto il 9 Giugno, all´International Buyers´ Day. In questa occasione le aziende hanno avuto la possibilità di incontrare i buyers tra-mite appuntamenti precedentemente

ДОМЕНИКО ВАРУЦА

От 8 до 13 юни 2010г. ILA - Berlin Air Show, въздушно-космическо из-ложение, което се проведе на всеки две години в Берлин, потвърди славата си на лидер в сектора със своите 1153 изложители и 235 000 посетители, от които 125 000 специализирани посетители. Oт-лични резултати за изложение, което през 2010г. отбеляза своето стотно издание и приюти фирми, аеро-космически клъстери, само-летни компании, центрове за проучване и институции от 47 страни в света.Част от изложбената площ е посветена на ISC-International Supplier Centер, което е “изложение в изложението”, което предложи от 8 до 10 юни отделна платформа за създаване на контакти и обмен на информация между специалисти. Благодарение и на това съ-битие ILA регистрира общ оборот от около 16,5 млрд. щатски дола-ра (около 14 млрд. евро), от които 11,5 млрд. щатски долара са от поръчките на 32 самолета Airbus A380 от страната на компанията “Emirates”. С подобни данни не е чудно, че 97% от посетителите

ILA compie 100 anni

ILA навършва 100 годиниL’industria aerospaziale mondiale in mostra a Berlino

Световната аеро-космическа индустрия на изложение в Берлин

Page 37: Corriere_04-2010

ПА

НА

ИР

ИS P O R T E L L O F I E R E

354/2010

Page 38: Corriere_04-2010

S P O R T E L L O F I E R E П

АН

АИ

РИ

36 4/2010

concordati via web sul sito dell´ISC. Tutte le imprese hanno dichiarato di volere iniziare delle collaborazio-ni con i contatti raccolti, il che ci permette di dire che questa tappa del progetto Aerospace ha dato i suoi frutti, o comunque ne darà in futuro. Ancora più rile-vante è il fatto che tra i nomi dei buyers campeggino leader del settore quali: Airbus Military, Diehl Defen-ce, Rolls Royce Deutschland.La collaborazione con lo Sprint Puglia ha permesso, inoltre, a 10 aziende pugliesi espositrici e al Distretto Aerospaziale Pugliese di realizzare numerosi incontri d’affari, anche con le aziende espositrici al sito delle Camere. Anche la loro partecipazione ha dato buoni risultati e tutti gli imprenditori pugliesi non hanno na-scosto entusiasmo e soddisfazione nei confronti del-la manifestazione. Prossimo appuntamento dell’ILA: 12 Giugno 2012 a Berlino.

в първите три дни са декларирали задоволство от посещението си на изложението.На ILA/ISC 2010 участваха с щанд и Италианските търговски камари в чужбина, които участват в про-ект “Aerospace” и които от своя страна бяха дома-кини за компаниите от различни части на Европа: 5 италиански, 2 португалски, 1 френска и 1 българска (Институт за въдушен транспорт София - Sofia Flight Training). Всички показаха удовлетворение от устано-вените контакти и проведените срещи, най-вече на 9 юни, когато се проведе “International Buyers´ Day”. В този случай, фирмите имаха възможността да се срещнат с buyers (търговци, вносители и директни клиенти) чрез предварително договорени срещи през уеб сайта на ISC. Всички фирми декларираха, че искат да започнат сътрудничество на база уста-новените контакти, което ни позволява да кажем, че този етап на проекта “Aerospace” даде резултат и ще даде такива и в бъдеще. Още по-значителен е фактът, че сред имената на buyers се забелязват лидерите в сектора сред които: Airbus Military, Diehl Defence, Rolls Royce Deutschland.Допълнително, сътрудничеството със СПРИНТ Пу-лия предложи освен на десетте фирми изложителки от тази област и на въздушно-космическия Клъстер Пулия (Distretto Aerospaziale Pugliese) да проведат многобройни работни срещи, включително и с из-ложителите на щанда на камарите. Тяхното участие даде добри резултати и всички предприемачи от Пу-лия не скриха ентусиазма и удовлетворението си по отношение на инициативата. Следваща среща на ILA: 12 юни 2012 г. в Берлин.

Stand del progetto Aerospace delle Camere di Commercio Italiane all`EsteroЩанд по проекта Aerospace на Италианските търговски камари в чужбина

Page 39: Corriere_04-2010

ДЕ

СЕ

Т В

ЪП

РО

СА

L E D I E C I D O M A N D E

374/2010

ПА

НА

ИР

ИS P O R T E L L O F I E R E

272/2010

Page 40: Corriere_04-2010

38 4/2010

L E D I E C I D O M A N D E Д

ЕС

ЕТ

ВЪ

ПР

ОС

А

ОТ НКИБ

Как и в кой сектор започна Вашата предприемаческа дей-ност в България?Дейността започна през 2008г. година със закупуването на „Се-станте” ООД по искане на фирмите от нашата италианска група “Intesa S.r.l.”. Mотивациите в основата на това решение бяха две основни: да се започне дейност по отваряне към чужбина с цел да се намерят нови потенциални пазари в сектора на инфор-матиката; да се развият отношения на производствено сътруд-ничество между фирмите от групата, сдобивайки се с човешки

DA NCIB

Come e in quale settore è iniziata la Sua attività imprendi-toriale in Bulgaria?L’attività ha avuto inizio nel 2008 con l’acquisizione della Sestante Ltd, per volere delle società appartenenti al nostro gruppo italiano Intesa S.r.l. Le motivazioni alla base di questa decisione sono state principalmente due: intraprendere un’a-zione di respiro internazionale al fi ne di trovare nuovi sbocchi di mercato nel settore informatico; sviluppare rapporti di siner-

VINCENZO ANGIOLINO, laureato in Informatica nel 1984, dopo numerosi anni di esperienza maturati nel mondo Olivetti, contribuisce alla nascita della Sesamo Software S.p.A. nel 1990 e della Sesamo Servizi nel 2000, di cui è, rispettivamente, Direttore Generale e Amministratore Unico. Ricopre, inoltre, la carica di Amministra-tore Unico della Sestante Ltd, società di informatica specializzata nella pro-gettazione di web application e nella realizzazione di sistemi informativi sia per le Piccole e Medie Imprese che per Associazioni, Enti ed Amministrazioni Pubbliche.

ВИНЧЕНЦО АНДЖОЛИНО е дипломиран през 1984 г. по специ-алност Информатика, след мно-гобройни години опит натрупани в света на „Olivetti”, допринася за създаването на „Sesamo Software S.p.A.” през 1990г. и на „Sesamo Servizi„ през 2000г., на които съот-ветно е Генерален директор и Упра-вител. Същевременно заема и длъжност-та единствен Управител на „Сес-танте” ООД, фирма за информати-ка специализирана в разработване на уеб приложения и в реализиране на информационни системи за мал-ки и средни предприятия, както и за асоциации, институции и публична администрация.

Risponde Vincenzo Angiolino

Le dieci domande

Отговаря Винченцо

Анджолино

Десет въпроса

Page 41: Corriere_04-2010

ДЕ

СЕ

Т В

ЪП

РО

СА

L E D I E C I D O M A N D E

394/2010

gia produttiva interni alle Società del gruppo, dotandosi di risorse umane e tecnologiche che dessero nuova linfa in termini di innovazione e conoscen-za.

Capita che il mondo economico attraversi periodi di crisi. La Sua attività ha subito ripercussioni a causa dell’ultima crisi? Nell’ottica di un progetto aziendale più ampio, considerando questo pe-riodo una fase di start-up e non do-vendo effettuare grandi investimenti se non in risorse umane e formazio-ne del personale, si può affermare che non vi sono state ripercussioni ma solo un piccolo rallentamento sul-la tabella di marcia prefissata.

Come valuta l’attuale congiuntura economica in Bulgaria e quali, se-condo Lei, potrebbero essere gli sviluppi futuri?Penso che la Bulgaria sia una delle nazioni che ha grandi potenzialità per uscire presto e bene da questo periodo di congiuntura economica.

Si è parlato di casi di corruzione nel Paese. Quali sono le Sue opi-nioni al riguardo?Non ho riscontri diretti del fenomeno corruttivo ma solo attraverso gli orga-ni di informazione.Ritengo positivo che determinati epi-sodi siano oggetto di inchieste gior-nalistiche e che una giusta rilevan-za venga data alle misure messe in campo dal governo per contrastare questi casi.

Le istituzioni italiane in Bulgaria sono impegnate in molteplici at-tività e servizi. Quali sono i Suoi rapporti con tali istituzioni?Consideriamo buoni i rapporti instau-rati e valido l’apporto da esse fornito.

ресурси и технологии, които да дадат нови сили по отношение на иновации и познания.

Случва се икономическия свят да преминава през периоди на криза. Вашата дейност понесе ли сътре-сения във връзка с последната такава? От гледна точка на един по-широк про-

ект за развитие на фирмата, според който този етап се счита все още за начален и в който не се налага да се правят големи инвести-ции, освен тези в човешки ресурси и обучение на персонала, може да се твърди, че не е имало големи сътресения, а просто леко за-бавяне по отношение на предвижданията за развитие.

Как оценявате актуалната икономическа ситуация в Бълга-рия и какви според Вас са потенциалните възможности за развитие?Смятам, че България е една от нациите, които имат голям потен-циал за бързо и успешно излизане от този период на икономиката.

Говори се за случаи на корупция в страната. Какво е Вашето мнение по въпроса?Не съм се сблъсквал директно с корупционния феномен, а един-ствено чрез средствата за информация. Смятам за положителен факта, че някои епизоди са обект на жур-налистически разследвния и че се дава необходимата гласност за предприеманите мерки за противопоставяне в тази посока от стра-на на правителството.

Италианските институции в България са заети с много-бройни дейности и усуги. Какви са Вашите отношения с тях. Смятаме за добри установените отношения, а приносът им за положителен.

Какво е мнението Ви за българските държавни институции?До днес не сме имали чести контакти с българските държавни ин-ституции, но погледнато отстрани смятам, че са силно ангажирани в реализирането на процес на обновяване на бюрократичната ма-шина и на намаляване на пубичните разходи.

В България съществувва фискален режим, който се смята за силно облекчен. Според Вас това ли основно стимулира ин-веститорите?

Page 42: Corriere_04-2010

L E D I E C I D O M A N D E Д

ЕС

ЕТ

ВЪ

ПР

ОС

А

40 4/2010

Qual’è, invece, la Sua opinione sulle istituzioni statali bulgare?Ad oggi non ci sono stati frequenti contatti con le istituzioni statali bul-gare. Dall’esterno penso che esse siano seriamente impegnate nell’ef-fettuare un processo di rinnovamento della macchina burocratica e di ridu-zione della spesa pubblica.

In Bulgaria esiste un regime fi sca-le considerato molto favorevole. È soprattutto questo, secondo Lei, a stimolare gli investitori stranieri?Un regime fi scale incoraggiante age-vola certamente l’arrivo di investitori stranieri.Noi abbiamo valutato anche altri fattori quali l’indubbia, direi storica, preparazione in ambito informatico, unitamente ad una buona conoscen-za delle lingue straniere, due qualità particolarmente diffuse tra i giovani di questa nazione.

I fondi strutturali possono aiutare ed incentivare l’economia. Lei ha avuto modo di verifi carne i vantaggi?E’ ancora presto per poter verifi care i vantaggi, di sicuro i fondi struttura-li rappresentano un impatto positivo sull’economia della Nazione con rica-dute su tutte le attività produttive. L’economia digitale e i progetti cor-relati all’inclusione sociale e promo-zione dei territori rurali sono i settori di maggiore interesse per le nostre attività e costituiscono uno dei motivi della nostra presenza in Bulgaria.

Con l’esperienza di oggi ci sono errori che eviterebbe se dovesse cominciare da capo?L’esperienza maturata da alcuni ami-ci imprenditori, già presenti in Bulga-ria, ha contribuito notevolmente ad evitare errori, favorendo i contatti con consulenti preparati e stimati profes-sionisti.

Spesso è diffi cile fare l’imprendi-tore. Si vive in continuo stress e si ha poco tempo libero. Con che spirito affronta i Suoi impegni giornalieri?Con la consapevolezza del grande privilegio di poter realizzare quanto desiderato.

NCIB

Разбира се, облекчен фискален режим окуражава новите инсвес-титори.Ние преценихме и други фактори, сред които несъмнено, мога да определя като историческа, подготвеността в сферата на инфор-матиката заедно с доброто познаване на чужди езици, две силно разпространени качества сред младите в тази нация.

Структурите фондове могат да подпомогнат и насърчат ико-номиката. Вие имахте ли начин да се убедите в тези преиму-щества?Все още е рано да се докажат преимуществата, но със сигур-ност структурните фондове могат да повлияят положително вър-ху икономиката на страната и най-вече върху производствените дейности. Дигиталната икономика и проектите свързани със социалното включване и промотиране на селските райони, са секторите с най-голям интерес за нашата дейност и представляват един от мотиви-те за нашето съществуване в България.

С опита натрупан до днес има ли грешки, които бихте избегна-ли, ако трябва да започнете отново?Натрупаният опит от някои приятели предприемачи, вече работе-щи в България, допринесе значително за избягване на грешки и за установяване на контакт с подготвени консултанти и утвърдени професионалисти.

Често е трудно да си предприемач. Живее се в постоянен стрес и се разполага с малко свободно време. С какъв дух по-срещате всекидневните си ангажименти ?С пълното съзнание, че разполагам с голямата привилегия да ре-ализирам желаното.

НКИБ

Produzione di uniformi e abbigliamento di protezione

Distributore di marchi italiani dell’alta moda confezione donna

Производството на корпоративни работни,специални и защитни облекла

Дистрибутор на италиански марки - висша мода дамска конфекция

1359 Sofi a,Zahari Stoyanov Blvd, 12Lyulin Residential District – 4th microregionTel:+359 2927 57 74; Fax:+359 2927 56 75

www.evacommerce.com offi [email protected]

Page 43: Corriere_04-2010

ТУ

РИ

ЗЪМ

T U R I S M O

414/2010

NUOVO

SILVIO BERLUSCONI A SOFIA СИЛВИО БЕРЛУСКОНИ В СОФИЯ

8/2009 NOVEMBRE/DICEMBRE lНОЕМВРИ/ДЕКЕМВРИRIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA l СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

TAJANI IN BULGARIA: VOGLIAMO SOSTENERE LA MODERNIZZAZIONE DEI TRASPORTIТАЯНИ В БЪЛГАРИЯ: НАШЕТО ЖЕЛАНИЕ Е ДА ПОДКРЕПИМ МОДЕРНИЗИРАНЕТО НА ТРАНСПОРТА

EUROCAMPANIA AGRIFOOD TOUR SBARCA IN BULGARIAEUROCAMPANIA AGRIFOOD TOURПРИСТИГНА В БЪЛГАРИЯ

Page 44: Corriere_04-2010

T U R I S M OТ

УР

ИЗЪ

М

42 4/2010

A CURA DI ENIT - AGENZIA NAZIONALE DEL TURISMO

“EASY ITALIA – Linea amica per il turismo” è un ser-vizio telefonico multilingue di informazione e assisten-za per i turisti italiani e stranieri attivo a partire dal 15 maggio fortemente voluto dal Ministro del Turismo On. Michela Vittoria Brambilla.Tutti i giorni, domenica e festivi compresi, dalle 9,00 alle 22.00, al numero 039 039 039 (tre volte il prefisso in-ternazionale dell’Italia), con una semplice chiamata, chi visita il nostro paese potrà avere aiuto e pronto inter-vento in caso di incidenti o disagi di varia natura (servi-zi turistici non conformi, richiesta di intervento medico, ecc), collegamento diretto con le reti informative dei vari territori, consigli di viaggio, consulenza dedicata per co-noscere i propri diritti di viaggiatore, informazioni sem-pre aggiornate su musei, mostre, attrazioni turistiche e un’assistenza speciale per i visitatori diversamente abi-

ПОД РЕДАКЦИЯТА НА ENIT – НАЦИОНАЛНА АГЕНЦИЯ ЗА ТУРИЗЪМ НА ИТАЛИЯ

“EASY ITALIA – Линия приятел за туризма” е мно-гоезична телефонна услуга за информация и под-крепа на италианските и чуждестранни туристи активна от 15 май т.г., която бе силно искана от министъра на туризма Микела Витория Брамби-ла.Всеки ден, вкл. неделя и в празнични дни, от 9.00 до 22.00ч. на телефон 039 039 039 (три пъти международния код на Италия), с едно обикно-вено обаждане всеки, който посети страната ще може да получи информация и неотложна помощ в случай на инцидент или неприятности от вся-какъв характер (некоректни туристически услуги, медицинска помощ и др.), пряка връзка с инфор-мационните мрежи на различните територии, съвети за пътувания, консултации насочени към запознаване с правата на пътник, винаги актуал-на информация за музеи, изложби, туристически атракции и специална помощ за посетители с раз-лично ниво на подвижност. Накратко: на цена-та на един телефонен разговор на територията, всичко онова, от което туристът има нужда, за да направи своята ваканция по-лесна и сигурна. Те-лефонна услуга на английски, френски, испански, немски, китайски, руски и естествено италиански позволява да се преодолеят по бърз начин езико-вите и културни бариери чрез предлагания бърз и ефикасен отговор на различните необходимости, които могат да се породят по време на престоя в нашата страна. Извън редовното работно време ще има на разпо-ложение телефонен секретар, който ще регистри-ра запитванията на туристите. Допълнително гос-тите ще могат да изпращат кратко съобщение или ел.поща и да получат оговор на следващия ден. “Да се постави в центъра туриста и неговите нуж-ди, за да се направи престоя му в нашата страна още по-лесен и приятен, както заявява италиан-ския министър на туризма Микела Витория Брам-била, това е приоритет за страна като Италия,

Easy Italia

Easy ItaliaUna Linea amica per il turismo

Линия приятел за туриста

Ministro del Turismo, On. M. V. BrambillaМинистър на Туризма М.В. Брамбила

Page 45: Corriere_04-2010

ТУ

РИ

ЗЪМ

T U R I S M O

434/2010

li. In breve, al prezzo di una telefonata locale, tutto ciò di cui il turista ha bisogno per rendere ancora più facile e sicura la propria vacanza. Un’assistenza telefonica in inglese, francese, spagnolo, tedesco, cinese, russo e naturalmente italiano permetterà di superare in modo veloce le difficoltà linguistiche e culturali offrendo una ri-sposta immediata ed efficace alle diverse esigenze che si potranno manifestare durante il soggiorno nel nostro Paese.Fuori dal normale orario di attività, sarà comunque di-sponibile una casella postale elettronica che registrerà le domande dei turisti. Altri-menti gli ospiti potranno inviare mandare un sms o un’e-mail e ricevere una risposta il giorno successivo.“Mettere al centro il turista e le sue necessi-tà per rendere il soggiorno nel nostro Paese ancora più facile e piacevole – come affer-ma il Ministro Brambilla – è una priorità per un Paese come l’Italia noto in tutto il mondo per la grande cultura dell’ospitalità e dell’ac-coglienza. Con Easy Italia abbiamo voluto realizzare un punto di riferimento unico su tutto il territorio nazionale al quale il viag-giatore potrà rivolgersi per ogni esigenza. Non solo un contatto per avere informazio-ni ma un valido interlocutore per ricevere assistenza qualificata. Gli operatori che ri-sponderanno si faranno, infatti, carico della richiesta del turista e lo accompagneranno fino alla risoluzione del problema”.

известна в целия свят с голямата си култура на гостоприемство и обслужване. С “Easy Italia” ис-кахме да разработим една единствена отправ-на точка на национална територия, към която посетителя да може да се обърне при всякаква необходимост. Не само контакт за получаване на информация, но и висококачествен гид за полу-чаване на квалифицирана помощ. Операторите, които ще отговарят на линията ще се ангажират с искането на туриста и ще го съпътстват до ця-лостното разрешването на проблема ”.

Снимки?

Page 46: Corriere_04-2010

M A D E I N I T A L YM

AD

E I

N I

TALY

44 4/2010

DI ANTONELLA SINOPOLI

D'ora in poi, solo il prodotto o la merce realizzati in-teramente in Italia potranno essere classifi cati come Made in Italy. Lo stabilisce il decreto n.135/2009 convertito con modifi che nella legge n.166/2009. Tale normativa contiene importanti novità relative appunto alle disposizioni sul “Made in Italy”. In parti-colare, le nuove norme mirano a rafforzare la tutela del consumatore evitando qualsiasi fraintendimento sull'effettiva origine del prodotto. Ma mirano anche a rafforzare un marchio, quello del "Made in Italy" minacciato in passato da contraffazioni e mancanza di controlli adeguati. La nuova legge è stata salu-tata con favore in particolare dalle 480 mila impre-se manifatturiere italiane - secondo le stime della Confartigianato - che producono esclusivamente in

АНТОНЕЛА СИНОПОЛИ

От тук насетне единствено продуктите или сто-ките произведени изцяло в Италия могат да бъ-дат класифицирани като „Made in Italy”. Опре-деля го постановление n.135/2009 преработено с промени в закон n.166/2009. Тази норматива съдържа важни новости свързани точно с разпо-редбите за “Made in Italy”. По-специално, новите нормативи се стремят към засилване защитата на консуматора чрез избягване на всякакви съм-нения относно истинския произход на продукта. Цели се обаче да се подсили и една марка, тази “Мade in Italy”, застрашена в миналото от фал-шификации и липса на адекватен контрол. Но-вият закон е бил силно приветстван от около 480 000 италиански производствени фирми, според

Etichette più chiare per il Made in ItalyUna nuova legge a tutela delle imprese manifatturiere italiane

Нов закон в защита на италианските фирми производителиПо-ясни етикети за Made in Italy

Page 47: Corriere_04-2010

MA

DE

IN ITA

LYM A D E I N I T A L Y

454/2010

Italia e che sono in prima linea nel-la lotta contro le false certificazio-ni. Obiettivo del-la nuova legge è quello valorizzare il lavoro delle azien-de che realizzano la loro produzione interamente in Ita-lia e puntano a sot-tolineare la qualità,

lo stile, la fama, l’inventiva, l’immagine e il prestigio dei loro prodotti. Il marchio Made in Italy garanti-sce dunque che la filiera completa di produzione (disegno, progettazione, lavorazione e confezio-namento) venga fatta esclusivamente sul territorio italiano. Tantissimi i settori che potranno avvalersi dell‘indicazione dell’origine interamente italiana dei loro prodotti (“100% Made in Italy”): dalle calzature agli accessori per la moda, dall’arredamento agli ali-mentari, dall’intimo agli abiti da sposa, dalle cerami-che d'arte ai gioielli, e molti altri ancora.In concomitanza con il varo definitivo del decreto legge 135/2009, il ministero dello Sviluppo Econo-mico ha inviato una circolare alle associazioni im-prenditoriali per spiegare l'operatività della nuova norma. I titolari o licenziatari di marchi dovranno accompagnare i prodotti o le merci con: indica-zioni precise per evitare qualsiasi fraintendimento del consumatore sull'effettiva origine del prodotto; un'attestazione, circa le informazioni che gli stessi soggetti renderanno in fase di commercializzazione; l’eventuale origine estera di prodotti o merci.La circolare chiarisce infine quando un prodotto può dirsi italiano al 100%, cosa deve contenere l'etichet-ta e come va fatta l'autocertificazione sulla prove-nienza della merce. A tale scopo è stato predisposto un modulo con cui gli imprenditori e i licenziatari possono autocerticare l'origine del prodotto.Insomma il prodotto che vorrà fregiarsi del marchio “100% Made in Italy” o “Interamente italiano” dovrà dimostrare che l’intero ciclo della produzione è av-ventuo in Italia. In caso contrario dovrà avere una certificazione diversa.Il fenomeno della contraffazione nel 2008 ha regi-strato in Italia un “fatturato” di oltre 7 miliardi di euro, con una perdita erariale per lo Stato, tra imposte dirette e indirette, di almeno 5,30 miliardi di euro e una perdita, in termini occupazionali, di non meno di 130.000 unità. Secondo le cifre fornite dalla Ban-ca Dati Antifrode, i sequestri hanno interessato nel 2008 circa 9.000 prodotti. Tra questi più di 3 milioni di pezzi di arredamento; quasi 400mila orologi e gio-ielli; 468.022 giocattoli; più di 200mila profumi e co-smetici. Nel 2009 nel periodo da gennaio a giugno 2009 sono già stati sequestrati 9.761.238 prodotti contraffatti.

сведенията на Конфартиджанато, които про-извеждат изцяло в Италия и които са на първа линия в борбата срещу фалшивите сертифици-рания. Целта на новия закон е да се остойности работата на фирмите, които произвеждат своята продукция изцяло в Италия и се стремят да под-чертаят качеството, стила, славата, инвенцията, образа и престижа на своите продукти. Марка-та “Мade in Italy” гарантира, че цялата верига на производство (дизайн, проектиране, изработка и опаковане) се реализира изцяло на италианска територия. Много са секторите, които могат да се възползват от знака за изцяло италиански по-ризход на продуктите си (“100% Мade in Italy”): от обувките до модните аксесоари, от обзавеждане-то до хранителните продукти, от бельото до бул-ченските облекла, от художествената керамика до накитите и още много други. Едновременно с окончателния вариант на по-становлението закон 135/2009, Министерство на Икономическото развитие изпрати циркулярно писмо до сдруженията на предприемачи, за да обясни начина на фукциониране на новата норма-тива. Собствениците или лицензираните ползва-тели на марки трябва да съпровождат продуктите или стоките с точни индикации за избягване на всякакъв вид недоразумения за консуматора от-носно реалния произход на продукта; атестация относно информацията, която същите субекти ще преоставят във фазата на продажба; евентуален чуждестранен произход на продукти и стоки. Циркулярното писмо, в крайна сметка, изяснява кога един продукт може да се нарече 100% итали-ански, какво трябва да съдържа етикетът и как се осъществява автосертификацията относно про-изхода на стоката. За тази цел е предвиден фор-муляр, с които предприемачите и лицензираните ползватели на марки могат да автосетифицират произхода на продукта. В крайна сметка подуктът, който ще се ползва с марката “100% Мade in Italy” или “изцяло италиан-ски ” трябва да докаже, че целият производствен цикъл се е състоял в Италия. В противен случай, би трябвало да има различен вид сертификация. През 2008г. феноменът на фалшицирането ре-гистрира в Италия “оборот” от повече от 7 млрд. евро със загуба за държавата, между преки и не-преки данъци, от поне 5.30 млрд. евро и разход, по отношение на заетост, от не по-малко от 130.000 единици. Според цифрите предоставени от Banca Dati Antifrode (База данни за противодействие на фалшификатите), през 2008г. изземванията са обхванали около 9 000 продукта. Сред тях е имало повече от 3 млн. продукта за обзавеждане; почти 400 000 часовника и накити; 468.022 играч-ки, повече от 200 000 парфюма и козметика. През 2009г. в периода от януари до юни са били иззети 9 761 238 фалшиви продукта.

Page 48: Corriere_04-2010

M A D E I N I T A L YM

AD

E I

N I

TALY

46 4/2010

PEOPLE MEET HERE FROM ALL OVER THE WORLD, WORK HERE AND GROW HERE...

New words for new business. Here in Rimini, the hospitality, the gusto for doing things well and enjoying life, plus the ability to attract international visitors are an infallible formula for your business too.Rimini Fiera awaits you with 16 halls, 109,000 m2 of expo space, 60,000 m2 of services, 160,000 m2 of landscaped and green areas, parking space for 11,000 cars, an on-site railway station and 40 exhibitions.

Rimini Fiera SpAvia Emilia, 155 · 47921 Rimini - Italytel. +39 0541 744 111· fax +39 0541 744 [email protected] · www.riminifiera.it

IT’S THE RIMINI TOUCH. MAYRiMiniWellneSS 13/16 Fitness, Wellness & Sport on Stagewww.riminiwellness.itCReARe in FieRA 14/16 10th Exhibition of Creativitywww.creareinfiera.itSPORTDAnCe 26/6 june The 3rd Edition of the Italian Dance Sport Championships / www.sportdance.itAMiCi Di BRugg 27/29 53th Conference of the “Amici di Brugg” Association / www.amicidibrugg.it

junePACKOlOgY 8/11 Exhibition of Technology for Packaging and Processing / www.packologyexpo.com

julYBTC 1/2 The Meetings and Events Industry Exhibition in Italy - 25th Edition / www.btc.it

AuguSTMeeTing 22/28 Foundation Meeting for Friendship Amongst Peoples / www.meetingrimini.org

SePTeMBeRMOnDO nATuRA 11/19 17th International Motorhome, Caravan, Camping and Outdoor Vacation Showwww.mondonatura.itluOghi 11/19 6th Exhibition Dedicated to New Vacation Tourists / www.mondonatura.itTeCnARgillA 27/1ST OCTOBeR 22nd International Exhibition of Technology & Supplies for the Ceramic & Brick Industries / www.tecnargilla.it

OCTOBeRenADA ROMA 6/8 38th International Amusement & Gaming Show New Rome Expo Centre / www.enada.itSun 14/16 28th International Exhibition of Outdoor Products. Design, Furnishing,Accessories / www.sungiosun.itgiOSun 14/16 25th International Exhibition of Outdoor Toys and Summer Games / www.sungiosun.itTTg inCOnTRi 22/24 47th b2b Tourist Trade Fairwww.ttgincontri.itTTi 22/23 10th Workshop Dedicated to Italian Tourismwww.ttiworkshop.it

nOVeMBeReCOMOnDO 3/6 14th International Trade Fair of Material & Energy Recovery and Sustainable Development www.ecomondo.comKeY eneRgY 3/6 4th International Expo on Energy and Sustainable Mobility / www.keyenergy.itRi3 3/6 6th Exhibition of Regeneration, Refill and Re-use of Printing Media, Hardware and It/Telecom Productswww.ri3.itCOOPeRAMBienTe 3/6 Trade Fair for the Cooperative Supply of Energy and Environment Services. 3rd Edition www.cooperambiente.itSiA gueST 20/23 The 60th International Hospitality Exhibition / www.siarimini.it

DeCeMBeRSAlOne DellA giuSTiZiA 2/5 www.salonedellagiustizia.itCOunTRY liFe 4/12 19th Expo-Market of Country Lifestyle - Modena Expo Centre / www.countrylife.it

EXPO CALENDAR 2010(may - december)

PEOPLE MEET HERE FROM ALL OVER THE WORLD, WORK HERE AND GROW HERE...

New words for new business. Here in Rimini, the hospitality, the gusto for doing things well and enjoying life, plus the ability to attract international visitors are an infallible formula for your business too.Rimini Fiera awaits you with 16 halls, 109,000 m2 of expo space, 60,000 m2 of services, 160,000 m2 of landscaped and green areas, parking space for 11,000 cars, an on-site railway station and 40 exhibitions.

Rimini Fiera SpAvia Emilia, 155 · 47921 Rimini - Italytel. +39 0541 744 111· fax +39 0541 744 [email protected] · www.riminifiera.it

IT’S THE RIMINI TOUCH. MAYRiMiniWellneSS 13/16 Fitness, Wellness & Sport on Stagewww.riminiwellness.itCReARe in FieRA 14/16 10th Exhibition of Creativitywww.creareinfiera.itSPORTDAnCe 26/6 june The 3rd Edition of the Italian Dance Sport Championships / www.sportdance.itAMiCi Di BRugg 27/29 53th Conference of the “Amici di Brugg” Association / www.amicidibrugg.it

junePACKOlOgY 8/11 Exhibition of Technology for Packaging and Processing / www.packologyexpo.com

julYBTC 1/2 The Meetings and Events Industry Exhibition in Italy - 25th Edition / www.btc.it

AuguSTMeeTing 22/28 Foundation Meeting for Friendship Amongst Peoples / www.meetingrimini.org

SePTeMBeRMOnDO nATuRA 11/19 17th International Motorhome, Caravan, Camping and Outdoor Vacation Showwww.mondonatura.itluOghi 11/19 6th Exhibition Dedicated to New Vacation Tourists / www.mondonatura.itTeCnARgillA 27/1ST OCTOBeR 22nd International Exhibition of Technology & Supplies for the Ceramic & Brick Industries / www.tecnargilla.it

OCTOBeRenADA ROMA 6/8 38th International Amusement & Gaming Show New Rome Expo Centre / www.enada.itSun 14/16 28th International Exhibition of Outdoor Products. Design, Furnishing,Accessories / www.sungiosun.itgiOSun 14/16 25th International Exhibition of Outdoor Toys and Summer Games / www.sungiosun.itTTg inCOnTRi 22/24 47th b2b Tourist Trade Fairwww.ttgincontri.itTTi 22/23 10th Workshop Dedicated to Italian Tourismwww.ttiworkshop.it

nOVeMBeReCOMOnDO 3/6 14th International Trade Fair of Material & Energy Recovery and Sustainable Development www.ecomondo.comKeY eneRgY 3/6 4th International Expo on Energy and Sustainable Mobility / www.keyenergy.itRi3 3/6 6th Exhibition of Regeneration, Refill and Re-use of Printing Media, Hardware and It/Telecom Productswww.ri3.itCOOPeRAMBienTe 3/6 Trade Fair for the Cooperative Supply of Energy and Environment Services. 3rd Edition www.cooperambiente.itSiA gueST 20/23 The 60th International Hospitality Exhibition / www.siarimini.it

DeCeMBeRSAlOne DellA giuSTiZiA 2/5 www.salonedellagiustizia.itCOunTRY liFe 4/12 19th Expo-Market of Country Lifestyle - Modena Expo Centre / www.countrylife.it

EXPO CALENDAR 2010(may - december)

FOR FURTHER INFORMATIONITALIAN CHAMBER OF COMMERCE IN BULGARIA1/B Oborishte street - 1504 Sofia - Bulgariatel. +359 2 8463281 - fax +359 2 [email protected] - www.camcomit.bg

Page 49: Corriere_04-2010

ВИ

ТР

ИН

А Н

А Ч

ЛЕ

НО

ВЕ

ТЕ

V E T R I N A S O C I

474/2010

BALKAN PROGETTI MANAGMENT SPAProdotti chimici per la produzione di detersivi

Химически продукти за производство на препарати1407 Sofia, 35, Nikola Vaptzarov Str, ufficio 1-A

Tel: +359 2 816 00 72Fax: +359 2 816 00 89

e-mail: [email protected]: www.bpm-corp.com

COMDATA SRLStrutture e soluzioni tecnologiche per il Customer care

Технологични решения и структури за самообслужване 1324 Sofia, 3, Orion StrTel: +359 2 825 92 22Fax: +359 2 826 00 38

e-mail: [email protected]: www.comdata.it

CASA SICILIA BULGARIARappresentanza ufficiale della Regione Sicilia in Bulgaria

Официално представителство на регион Сицилия в България

1000 Sofia, 3, Angel Kanchev StrTel: +359 2 953 00 22Fax: +359 2 953 00 66

e-mail: [email protected]: www.casasiciliabulgaria.com

DIACRON CONSULTANTS EOOD Attività di consulenza fiscale, contabile ed amministrativaАдминистративна, счетоводна и данъчна консултация

1618 Sofia, 165A, Tzar Boris III BlvdTel: +359 2 955 55 10Fax: +359 2 955 55 11

e-mail: [email protected], [email protected]: www.diacron.eu

DANECO IMPIANTI SRLGestione rifiuti, Ambiente ed Energia

Управление на отпадъци, околна среда и енергия20152 Milano, 12/5, Via G. Bensi

Tel: +39 02 483 12 591/304Fax: +39 02 483 12 316

e-mail: [email protected]: www.daneco.it

RIVISTA BIMESTRALE BILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

Il bimestrale italiano-bulgaro, organo ufficiale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi 10 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari, interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare e altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofia, realizzando in tal modo una media stimata di circa 3.000 lettori a numero. E’ inoltre disponibile on-line sul sito www.camcomit.bg/press.htm. e sul blog dedicato http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Registrati subito! Potrai commentare gli articoli del giorno, essere puntualmente informato sulle principali notizie ed eventi, esprimere i tuoi suggerimenti tramite i nostri sondaggi on-line.Un’inserzione all’interno del Nuovo Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilitа mirata sulla comunità imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti.Per informazioni: [email protected], tel. +359 (0)2 8463280/1

ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯДвумесечното българо-италиаско издание е официален информационен орган на Италианската Търговска Камара в България. През десетте години, в които се издава, списа-нието се превърна в изразител на гласа на представители на италианския и български бизнес, заинтересовани да подобрят политическите, икономически, търговски и културни връзки между двете страни, като в същото време се радва на уважение и висока оценка от страна на институционални представители от най-високо ниво. Списанието достига директно и безплатно до дипломатическите представителства на двете страни, до членовете и партньорите на Камарата (министерства, държавни агенции за териториално развитие, местни търговско-промишлени камари, основните браншови организации и други местни институции), а така също и до основните хотели и ресторанти в София. По такъв начин читателите на всеки брой достигат средно до 3000. Списанието може да се прочете също така и на сайта на Камарата www.camcomit.bg/press.htm, както и на блога http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Регистрирайте се! Можете да коментирате статиите на деня, да бъдете информирани за важните новини и събития, да изложите вашите предложения on-line. Публикуването на реклама на страниците на Нов Куриер Италия България дава възможност за целенасочено представяне пред ита-лианската и българска предприемаческа общност, каквото е невъзможно да се постигне по друг начин. За допълнителна информация: [email protected], тел. +359 (0)2 8463280/1

TARIFFARIO INSERZIONI(prezzi in Euro IVA 20% esclusa) Soci Non SociIV copertina 560 800II-III copertina e I pagina 490 700Vetrina aziende (riservato ai soci) 50 -Foglio centrale (430 x 295 mm) 700 1000Pagina interna (215 x 295 mm) 420 6001/2 paginaorizzontale (200 x 137 mm)verticale (97 x 275 mm)

245 350

1/4 pagina (97 x 137 mm) 126 180PR (articolo promozionale) 280 400SCONTI SUL VOLUMEPer 3 uscite sconto 10%Per 6 uscite sconto 15%

РЕКЛАМНИ ТАРИФИ(цени в евро без ДДС) Членове ДругиIV корица 560 800II-III корица и I страница 490 700Витрина на фирмите (само за членове) 50 -Вътрешен лист (430 x 295 мм) 700 1000Цяла страница (215 x 295 mm) 420 6001/2 страницахоризонтална (200 x 137 mm)вертикална (97 x 275 mm)

245 350

1/4 страница (97 x 137 mm) 126 180PR (рекламна статия) 280 400ОТСТЪПКИ ЗА БРОЙ ПУБЛИКАЦИИЗа 3 броя отстъпка 10%За 6 броя отстъпка 15%

ALITALIA SPATrasporti aerei

Авиотранспорт1000 Sofia, 5, Angel Kanchev Str

Tel: +359 2 981 67 02Fax: +359 2 981 67 04

e-mail: [email protected] web: www.alitalia.it

erra

ta co

rrige

Page 50: Corriere_04-2010

48 4/2010

INFORMAZIONI UTILI ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ

ITALIA BULGARIA

FESTIVITÀ UFFICIALI BULGARE(GIORNI NON LAVORATIVI)1 GENNAIO – CAPODANNO3 MARZO – FESTA DELLA LIBERAZIONE DELLA BULGARIA DAL GIOGO OTTOMANO2, 5 APRILE – PASQUA1 MAGGIO – FESTA DEL LAVORO6 MAGGIO – FESTA DELL’ESERCITO BULGARO24 MAGGIO – FESTA DELL’ISTRUZIONEE DELLA CULTURA BULGARA E DELLASCRITTURA SLAVA6 SETTEMBRE – FESTA DELL’UNIFICAZIONE DELLA BULGARIA22 SETTEMBRE – FESTA DELL’INDIPENDENZA DELLA BULGARIA24 DICEMBRE – VIGILIA DI NATALE25, 26 DICEMBRE – NATALE

ОФИЦИАЛНИ ПРАЗНИЦИ(НЕРАБОТНИ ДНИ)1 ЯНУАРИ – НОВА ГОДИНА3 МАРТ – ДЕН НА ОСВОБОЖДЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ2, 5 АПРИЛ – ВЕЛИКДЕН1 МАЙ – ДЕН НА ТРУДА6 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА АРМИЯ24 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА ПРОСВЕТА И КУЛТУРА И НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ6 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА СЪЕДИНЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ22 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА НЕЗАВИСИМОСТТА НА БЪЛГАРИЯ24 ДЕКЕМВРИ – БЪДНИ ВЕЧЕР25, 26 ДЕКЕМВРИ – КОЛЕДА

AMBASCIATA D’ITALIA A SOFIAAmbasciatore STEFANO BENAZZOVia Shipka, 21000 Sofia, BulgariaTel.: +359 2 921 73 00Fax: +359 2 980 37 17Emergenze: +359 888 466 577Е-mail: [email protected]

ISTITUTO ITALIANO DI CULTURADirettore EZIO PERAROVia Aleksander Zhendov, 1, App.101113 Sofia, BulgariaTel.: +359 2 971 47 95/7Fax: +359 2 971 47 98E-mail: [email protected]

ISTITUTO NAZIONALE PER IL COMMERCIO ESTERO (ICE) Rappresentanza di SofiaDirettore FABRIZIO CAMASTRABul. Knyaghinya Maria Luisa, 2Business Center TZUM, 5° piano1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 986 15 74, 986 16 18Fax: +359 2 981 73 46E-mail: [email protected] www.italtrade.comwww.enewslettersonline-bg.com

CAMERA DI COMMERCIO ITALIANAIN BULGARIAPresidente MARCO MONTECCHISegretario Generale TIZIANA CARLINOVia Oborishte, 1/B1504 Sofia, BulgariaTel./Fax: +359 2 846 32 80/1E-mail: [email protected] www.camcomit.bg

DESK BULGARIA REGIONEEMILIA-ROMAGNAResponsabile AURELIO DONATIBul. Knyaghinya Maria Luisa 2, Business Center TZUM, 5° piano1000 Sofia, BulgariaTel./Fax: +359 2 981 71 47 E-Mail: [email protected]

CASA SICILIA BULGARIAPresidente NINO DI GIACOMOVia Angel Kanchev, 31000 Sofia, BulgariaTel.:+359 2 953 00 22Fax: +359 2 953 00 66E-mail: [email protected]

AMBASCIATA DI BULGARIA A ROMAAmbasciatore ATANAS MLADENOVVia P.P Rubens, 2100197 Roma, ItaliaTel.: +39 06 322 46 40/3Fax: +39 06 322 61 22E-mail: [email protected]

CONSOLATO GENERALE DI BULGARIA A MILANOVia Bonaventura Cavalieri, 420121 Milano, ItaliaTel.: +39 02 29 06 01 76Fax: +39 02 62 69 00 67 E-mail: [email protected]

ПОСОЛСТВО НА ИТАЛИЯ В СОФИЯ Посланик СТЕФАНО БЕНАЦОул. ”Шипка”, 21000 София, БългарияТел.: +359 2 921 73 00 Факс: +359 2 980 37 17При спешност: +359 888 466 577Е-mail: [email protected]

ИТАЛИАНСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТДиректор ЕЦИО ПЕРАРОУл. „Александър Жендов", 1, ап. 101113 София, БългарияТeл.: +359 2 971 47 95/7Факс: +359 2 971 47 98 E-mail: [email protected]

ИТАЛИАНСКИ ИНСТИТУТЗА ВЪНШНА ТЪРГОВИЯ (ИЧЕ)Представителство в СофияДиректор ФАБРИЦИО КАМАСТРАбул. "Княгиня Мария Луиза", 2Бизнес център ЦУМ, ет. 51000 София, БългарияТел.: +359 2 986 15 74, 986 16 18Факс: +359 2 981 73 46 E-mail: [email protected] www.italtrade.comwww.enewslettersonline-bg.com

ИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯПредседател МАРКО МОНТЕКИГлавен секретар ТИЦИАНА КАРЛИНОул. “Оборище”, 1/В1504 София, БългарияТел./факс: +359 2 846 32 80/1E-mail: [email protected] www.camcomit.bg

ПРЕДСТАВИТЕЛСТВО НА ОБЛАСТ ЕМИЛИЯ РОМАНЯРъководител АУРЕЛИО ДОНАТИбул. "Княгиня Мария Луиза", 2Бизнес център ЦУМ, ет. 51000 София, БългарияTел./Факс: +359 2 9817147 E-Mail: [email protected]

КАЗА СИЧИЛИЯ БЪЛГАРИЯПрезидент НИНО ДИ ДЖАКОМОул. „Ангел Кънчев” 31000 София, БългарияТел.:+359 2 953 00 22Факс: +359 2 953 00 66E-mail: [email protected]

ПОСОЛСТВО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ В РИМПосланик АТАНАС МЛАДЕНОВул. “П. П. Рубенс”, 2100197 Рим, ИталияТел.: +39 06 322 46 40/3Факс: +39 06 322 61 22E-mail: [email protected]

ГЕНЕРАЛНО КОНСУЛСТВОНА Р. БЪЛГАРИЯ В МИЛАНОул. “Бонавентура Кавалиери”, 420121 Милано, ИталияТел.: +39 02 29 06 01 76Факс: +39 02 62 69 00 67E-mail: [email protected]

VIGILI DEL FUOCO PRONTO SOCCORSOPOLIZIA VIGILI URBANI SOCCORSO STRADALE ENTE DELLE ACQUE ENTE ENERGIA ELETTRICA GUASTI TELEFONICI NUMERO DI EMERGENZA

ПОЖАРНА БЪРЗА МЕДИЦИНСКА ПОМОЩ ПОЛИЦИЯ КАТ ПЪТНА ПОМОЩ ВОДОСНАБДЯВАНЕ ЕЛЕКТРОСНАБДЯВАНЕ ТЕЛЕФОННИ ПОВРЕДИСПЕШЕН НОМЕР

160150166165

91 146974 54 18 925 07 99

013 000112

160150166165

91 146974 54 18925 07 99

013 000112

Page 51: Corriere_04-2010
Page 52: Corriere_04-2010

NUOVO

4/2010 LUGLIO/AGOSTO ЮЛИ/АВГУСТRIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

LA STATUA DELL, EROE DEI DUE MONDI A SOFIAПАМЕТНИК НА ГЕРОЯ НА ДВАТА СВЯТА В СОФИЯ

24

20

VITTORIO SGARBISUCCESSO PER IL CRITICO ANCHE DAVANTI AL PUBBLICO BULGARO

ВИТОРИО СГАРБИУСПЕХ ЗА КРИТИКА И ПРЕД БЪЛГАРСКА ПУБЛИКА

FORUM ECONOMICO BULGARIA E ITALIA: INSIEME PER USCIRE DALLA CRISI ИКОНОМИЧЕСКИ ФОРУМ БЪЛГАРИЯ И ИТАЛИЯ: ЗАЕДНО ЗА ПРЕОДОЛЯВАНЕ НА КРИЗАТА