Corriere_03-2010

52
NUOVO 3/2010 MAGGIO/GIUGNO МАЙ/ЮНИ RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ LE CINQUE TERRE UN PAESAGGIO SCOLPITO DALL’UOMO ЧИНКУЕ ТЕРРЕ ПЕЙЗАЖ, ИЗВАЯН ОТ ЧОВЕКА LO SCIENZIATO ITALIANO FULVIO FRISONE A SOFIA ИТАЛИАНСКИЯТ УЧЕН ФУЛВИО ФРИЗОНЕ В СОФИЯ INTERVISTA A IVO MARINOV, VICE MINISTRO ECONOMIA, ENERGIA E TURISMO LA NUOVA LEGGE STIMOLERÀ IL TURISMO ИНТЕРВЮ С ИВО МАРИНОВ, ЗАМ.-МИНИСТЪР НА ИКОНОМИКАТА, ЕНЕРГЕТИКАТА И ТУРИЗМА НОВИЯТ ЗАКОН ЩЕ СТИМУЛИРА ТУРИЗМА

description

Двумесечно, двуезично списание на Италианската търговска камара в България

Transcript of Corriere_03-2010

Page 1: Corriere_03-2010

NUOVO

3/2010 MAGGIO/GIUGNO МАЙ/ЮНИRIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

LE CINQUE TERRE UN PAESAGGIO SCOLPITO DALL’UOMO ЧИНКУЕ ТЕРРЕ ПЕЙЗАЖ, ИЗВАЯН ОТ ЧОВЕКА

LO SCIENZIATO ITALIANO FULVIO FRISONE A SOFIAИТАЛИАНСКИЯТ УЧЕН ФУЛВИО ФРИЗОНЕ В СОФИЯ

INTERVISTA A IVO MARINOV, VICE MINISTRO ECONOMIA, ENERGIA E TURISMO

LA NUOVA LEGGE STIMOLERÀ IL TURISMO

ИНТЕРВЮ С ИВО МАРИНОВ, ЗАМ.-МИНИСТЪР НА ИКОНОМИКАТА, ЕНЕРГЕТИКАТА И ТУРИЗМА

НОВИЯТ ЗАКОН ЩЕ СТИМУЛИРА ТУРИЗМА

Page 2: Corriere_03-2010

PEOPLE MEET HERE FROM ALL OVER THE WORLD, WORK HERE AND GROW HERE...

New words for new business. Here in Rimini, the hospitality, the gusto for doing things well and enjoying life, plus the ability to attract international visitors are an infallible formula for your business too.Rimini Fiera awaits you with 16 halls, 109,000 m2 of expo space, 60,000 m2 of services, 160,000 m2 of landscaped and green areas, parking space for 11,000 cars, an on-site railway station and 40 exhibitions.

Rimini Fiera SpAvia Emilia, 155 · 47921 Rimini - Italytel. +39 0541 744 111· fax +39 0541 744 [email protected] · www.riminifiera.it

IT’S THE RIMINI TOUCH. MAYRiMiniWellneSS 13/16 Fitness, Wellness & Sport on Stagewww.riminiwellness.itCReARe in FieRA 14/16 10th Exhibition of Creativitywww.creareinfiera.itSPORTDAnCe 26/6 june The 3rd Edition of the Italian Dance Sport Championships / www.sportdance.itAMiCi Di BRugg 27/29 53th Conference of the “Amici di Brugg” Association / www.amicidibrugg.it

junePACKOlOgY 8/11 Exhibition of Technology for Packaging and Processing / www.packologyexpo.com

julYBTC 1/2 The Meetings and Events Industry Exhibition in Italy - 25th Edition / www.btc.it

AuguSTMeeTing 22/28 Foundation Meeting for Friendship Amongst Peoples / www.meetingrimini.org

SePTeMBeRMOnDO nATuRA 11/19 17th International Motorhome, Caravan, Camping and Outdoor Vacation Showwww.mondonatura.itluOghi 11/19 6th Exhibition Dedicated to New Vacation Tourists / www.mondonatura.itTeCnARgillA 27/1ST OCTOBeR 22nd International Exhibition of Technology & Supplies for the Ceramic & Brick Industries / www.tecnargilla.it

OCTOBeRenADA ROMA 6/8 38th International Amusement & Gaming Show New Rome Expo Centre / www.enada.itSun 14/16 28th International Exhibition of Outdoor Products. Design, Furnishing,Accessories / www.sungiosun.itgiOSun 14/16 25th International Exhibition of Outdoor Toys and Summer Games / www.sungiosun.itTTg inCOnTRi 22/24 47th b2b Tourist Trade Fairwww.ttgincontri.itTTi 22/23 10th Workshop Dedicated to Italian Tourismwww.ttiworkshop.it

nOVeMBeReCOMOnDO 3/6 14th International Trade Fair of Material & Energy Recovery and Sustainable Development www.ecomondo.comKeY eneRgY 3/6 4th International Expo on Energy and Sustainable Mobility / www.keyenergy.itRi3 3/6 6th Exhibition of Regeneration, Refill and Re-use of Printing Media, Hardware and It/Telecom Productswww.ri3.itCOOPeRAMBienTe 3/6 Trade Fair for the Cooperative Supply of Energy and Environment Services. 3rd Edition www.cooperambiente.itSiA gueST 20/23 The 60th International Hospitality Exhibition / www.siarimini.it

DeCeMBeRSAlOne DellA giuSTiZiA 2/5 www.salonedellagiustizia.itCOunTRY liFe 4/12 19th Expo-Market of Country Lifestyle - Modena Expo Centre / www.countrylife.it

EXPO CALENDAR 2010(may - december)

Page 3: Corriere_03-2010
Page 4: Corriere_03-2010

2 3/2010

RIVISTABIMESTRALEBILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНОСПИСАНИЕНА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

EditoreCamera di Commercio

Italiana in Bulgaria

1504 Sofi a, Bulgariavia Oborishte, 1/B

tel/fax: +359 2 8463280/1e-mail: [email protected]

web: www.camcomit.bg

CaporedattoreAtanas Tsenov

Coordinamento redazionaleTiziana Carlino

Responsabile marketingBorislava Lazarova

e-mail: [email protected]

Design, prestampa e stampaMaker Arts

Lettere e articoli fi rmati impegnano solo la responsabilità degli autori.

Le proposte pubblicitarie implicano la sola

responsabilità degli inserzionisti.

La Redazione utilizza materiali scritti e fotografi e dell’ANSA, BTA e di altre fonti

italiane e bulgare.

ORGANI SOCIALI DELLA CCIB

PresidenteMarco Montecchi

Segretario GeneraleTiziana Carlino

Membri del Consiglio Direttivo

Antonino Di GiacomoAlena Georgieva

Marcello GiavariniMaria GoranovaSergio Malavasi

Kiril MarichkovLeo Negozio

Ivo RussevSergio Schiavoni

Andrea Taddei

ИздателИталианска търговска камара в България

1504 София, Българияул. „Оборище”, 1/Втел/факс: +359 2 8463280/1e-mail: [email protected]: www.camcomit.bg

Главен редакторАтанас Ценов

КоординаторТициана Карлино

Маркетинг Борислава Лазароваe-mail: [email protected]

Визия, предпечат и печат „Мейкър артс”

Авторите носят отговорност за съдържанието на писмата и статиите. За рекламните материали носят отговорност единствено рекламодателите.Редакцията използва текстов и илюстративен материал от ANSA, БTA и други италиански и български източници.

УПРАВИТЕЛЕН ОРГАН НА ИТКБ

Председател Марко Монтеки

Главен секретарТициана Карлино

Членове на Управителния съвет Антонино Ди Джакомо Алена Георгиева Марчело Джаварини Мария ГорановаСерджо Малавази Кирил МаричковЛео Негоцио Иво Русев Серджо СкиавониАндреа Тадеи

10

Списанието е основано през 1999 г. от Марко Монтеки

Rivista fondata nel 1999 da Marco Montecchi

ISSN 1313-8650© Foto in copertina di Boris Razakliev© Снимка на първа корица Борис Разаклиев

Page 5: Corriere_03-2010

СЪ

ДЪ

РЖ

АН

ИЕ

S O M M A R I O

33/2010

EDITORIALE

CALEIDOSCOPIO BULGARIA

CALEIDOSCOPIO ITALIA

FOCUSIntervista a Ivo Marinov

Vice Ministro dell'Economia, Energia e Turismo

SPORTELLO EUROPAProdotti biologici

Un nuovo logo per l'Unione Europea

AGENDALe iniziativa delle Camere di Commercio Italiane

all'Estero

Marchio di Ospitalità Italiana

Lo scienziato italiano Fulvio Frisone a Sofia

Il Festival Italiano 2010 in Bulgaria

SPORTELLO FIERESalone Internazionale del Mobile 2010

Il meglio per la lavorazione del legno

LE DIECI DOMANDERisponde Ercole Torricelli

MADE IN ITALYLa pizza napoletana

ha conquistato Bruxelles

TURISMOLe Cinque Terre

УВОДНА СТАТИЯ

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

НА ФОКУСИнтервю на Иво Маринов,заместник-министър на икономиката, енергетиката и туризма

ЕВРОПАБиологично чисти продуктиНово лого в Европейския Съюз

ДНЕВНИКИнициативите наИталианските търговски камари в чужбина

Марка за италианско гостоприемство

Италианският учен Фулвио Фризоне в София

Италиански фестивал в България 2010 ПАНАИРИМеждународен мебелен салон 2010

Най-доброто за дървообработването

ДЕСЕТ ВЪПРОСАОтговаря Ерколе Торичели

MADE IN ITALYНеаполитанската пица завладя Брюксел

ТУРИЗЪМЧинкуе Терре

4

5

8

12

19

20

30

38

42

44

5

19

20

42

35

30

Page 6: Corriere_03-2010

E D I T O R I A L EУ

ВО

ДН

А С

ТА

ТИ

Я

4 3/2010

Да се борим срещу кризата... включително и чрез туризма Новост в този брой на „Куриер” е рубриката посветена на туризма. Започваме с представянето на една изключителна местност – Чинкуе Терре в южната част на област Лигурия, един пейзаж изваян от човека, както се отбелязва в заглави-ето на интересната статия. Повод за тази нова рубрика бе интервюто със зам.-министъра на икономиката, енергетиката и туризма Иво Маринов, което публикуваме в рубриката „На фокус”. Зададохме му въпроса „Какво е мястото на Италия в българската туристическа индустрия?”. За съжаление отговорът не е обнадеждаващ: „За традиционно добрите иконо-мически взаимоотношения между Италия и България, присъствието на Италия в българския туристически бизнес може да се определи като ограничено”.Мисля, че нашата Камара може да допринесе за подобряването на тази ситуация. Оптимист съм за това, включително и поради факта, че напълно споделям заключението на председателя на Assocamerestero Аугусто Стрианезе, който пише в своята уводна статия в информационния бюлетин „Пряка линия” от април: „След месеци на затруднения свързани с конюнктурата на световната икономика, 2010-та се очертава да се превърне в година на възстановяване на Made in Italy”. Друго едно „бойно поле”, в което участва Камарата е преодоляването на въздействието на световната криза в България. Вярно е, че икономиките на някои европейски страни вече се съвземат, но вярно е също, че България продължава да бъде в „окото на циклона”. Ето защо нашите структури и нашите експерти са изцяло на разположение за всякакви съв-местни инициативи с българските институции и фирми, насочени към преодоляване на кризата.Криза, която преминава под знака на сериозните проблеми, които България изживява, свързани с прозрачността и ко-ректното използване на еврофондовете. Именно в този контекст българският министър-председател Бойко Борисов и премиерът Силвио Берлускони се договориха миналата година в България да бъдат изпратени следователи от италиан-ската Финансова гвардия, които да окажат помощ в борбата срещу измамите и накърняването на финансовите интереси на европейската общност в България. Този въпрос много вероятно ще бъде обсъден и по време на предстоящата визита на Бойко Борисов в Рим.

МАРКО МОНТЕКИ Президент на Италианската търговска камара в България

Combattiamo la crisi… anche con il turismoUna novità a partire da questo numero del nostro Corriere: la rubrica dedicata al turismo. Presentiamo, come inizio, un luogo particolare, le Cinque Terre nella Liguria orientale, un paesaggio scolpito dall’uomo, come titola l’interessante articolo. Lo spunto per questa rubrica è scaturito dall’intervista al Vice Ministro dell’Economia, Energia e Turismo, Ivo Marinov, che pubblichiamo nel Focus. “Quale è il posto dell’Italia nell’industria turistica bulgara”, gli abbiamo chiesto. La sua risposta, purtroppo giusta, non consola: “Sullo sfon-do di rapporti economici tradizionalmente buoni tra Italia e Bulgaria, la presenza italiana nel business turistico bulgaro è alquanto limitata”.Penso che la nostra Camera potrebbe dare un apporto per cambiare in meglio que-sta situazione. Ne sono ottimista, anche perché condivido pienamente le conclusioni del Presidente di Assocamerestero, Augusto Strianese, il quale scrive nel suo editoriale pub-blicato nella newsletter Filo diretto del mese di aprile: “Dopo mesi di diffi coltà legate alla congiuntura economica internazionale, il 2010 si candida a diventare l’anno del rilancio per il nostro made in Italy”.Un altro “campo di battaglia” della Camera è senz’altro il superamento degli effetti della crisi internazionale in Bulgaria. È vero che le economie di alcuni Paesi europei ormai si stanno riprendendo, ma la Bulgaria mi sembra essere ancora nell’occhio del ciclone. Ecco perché le nostre stutture e i nostri esperti sono a completa disposizione per qualsia-si iniziativa congiunta con le istituzioni e le imprese bulgare volta a superare questa crisi.Una crisi che sta trascorrendo all’insegna dei seri problemi che ha la Bulgaria circa la tra-sparenza e il corretto uso dei fondi europei. Proprio in questo contesto, il Primo Ministro bulgaro, Boyko Borissov, e il Premier Silvio Berlusconi si erano accordati l'anno scorso per l'invio in Bulgaria di un contingente di investigatori della Guardia di Finanza, che do-vrebbe supportare il lavoro in materia di lotta alle frodi ai danni degli interessi fi nanziari comunitari compiute in Bulgaria. L’argomento, molto probabilmente, sarà ripreso anche durante l’imminente visita a Roma di Boyko Borissov.

MARCO MONTECCHIPresidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

Page 7: Corriere_03-2010

КАЛ

ЕЙ

ДО

СКО

П О

Т Б

ЪЛ

ГАР

ИЯ

C A L E I D O S C O P I O B U L G A R I A

53/2010

FALLITO L’IMPEACHMENT DI GHEORGHI PARVANOV Dopo diverse ore di dibattito in Parlamento, i partiti della destra al potere in Bulgaria e il partito nazionalista Ataka non sono riusciti a far passare la procedura di impeachment del Presidente Gheorghi Parvanov (socialista), accusato di aver diffuso la trascrizione di un suo colloquio al palazzo presi-denziale con il Ministro delle Finanze, Simeon Dyankov, senza il consenso di questo. Per poter avviare la procedura di impeachment, e presentarla alla Corte costituzionale, serviva una maggioranza dei due terzi dei voti più uno del Parlamento (161 seggi su 240). Hanno votato invece a favore 155 deputati e 72 contro (nessun astenuto). I conti non sono tornati, dopo che alcuni indipendenti di destra hanno boicottato la votazione, anche se aveva-no prima firmato i motivi dell'impeachment. Parvanov era accusato di aver violato la Costituzione con la pubblicazione della trascrizione stenografica del colloquio.

ПРОВАЛ НА ИМПИЙЧМЪНТА СРЕЩУ ГЕОРГИ ПЪРВАНОВ След няколко часа дебати в парламента, десните партии на власт в Бълга-рия и националистическата партия „Атака” не успяха да прокарат проце-дурата за импийчмънт на президента Георги Първанов (социалист), обви-нен, че е разпространил стенограма на свой разговор в президентството с финансовия министър Симеон Дянков без негово съгласие. За да стартира процедурата за импийчмънт и да бъде представена пред Конституционния съд беше необходимо мнозинство от две трети от гласовете в парламента плюс един (161 от общо 240). Процедурата обаче бе подкрепена само от 155 депутати, а 72 гласуваха „против” (нито един „въздържал се”). Смет-ките не излязоха, след като някои от независимите от дясно бойкотираха гласуването въпреки че преди това бяха подписали мотивите за импий-чмънт. Първанов беше обвинен, че с публикуването на стенограмата е нарушил Конституцията.

INCONTRO TRA BOYKO BORISSOV E BARACK OBAMA A PRAGALa Bulgaria vuole essere integrata nel progetto americano antimis-silistico ed è pronta ad accogliere sul suo territorio elementi dello scudo: è quanto ha detto ai giornalisti il Premier Boyko Borissov dopo il suo incontro il 9 aprile scorso a Praga con il Presidente USA Barack Obama. “La Bulgaria deve essere parte attiva nella co-struzione della difesa antimissile”, ha detto Borissov. “I missili che Teheran già possiede potrebbero raggiungere anche la Bulgaria”, ha ammonito il Premier sottolineando che “la NATO è obbligata a difendere il territorio di tutti i Paesi membri”. La Bulgaria è entrata nell'Alleanza Atlantica nel 2004.

СРЕЩА МЕЖДУ БОЙКО БОРИСОВ И БАРАК ОБАМА В ПРАГАБългария желае да се включи в американския противоракетен щит и е готова да приеме на своя територия негови елементи. Това каза пред журналисти премиерът Бойко Борисов след сре-щата си на 9 април в Прага с американския президент Барак Обама. „България трябва да бъде активна страна в изгражда-нето на противоракетната защита”, заяви Борисов. „Ракетите, които Техеран вече притежава биха могли да достигнат и до нашата страна”, предупреди премиерът и подчерта, че „НАТО има задължението да защитава територията на всички свои страни-членки”. България влезе в Атлантическия алианс през 2004 година.

ELICOTTERI AW109 PER LA POLIZIA DI CONFINE BULGARA È stato consegnato alle au-torità bulgare il primo dei due elicotteri AW109 Power costruiti dall'azienda italiana AgustaWestland. I velivoli, del valore di oltre 5,5 milioni di euro l'uno, verranno utiliz-zati per i servizi della polizia di confine. Sono stati acquisi-ti nell'ambito del programma Schengen Facility e forniranno la componente aerea del pat-tugliamento dei confini della Bulgaria che dovrebbe entra-re nell'area Shengen a marzo 2011.

ХЕЛИКОПТЕРИ AW109 ЗА БЪЛГАРСКАТА ГРАНИЧНА ПОЛИЦИЯНа българските власти бе предоставен първият от двата хеликопте-ра AW109 Power изработен от италианската фирма AgustaWestland. Летателните средства, на стойност над 5,5 милиона евро всяко, ще бъдат използвани от Гранична полиция. Хеликоптерите са закупени в рамките на програма Schengen Facility и ще бъдат част от летателния компонент по охраната на границите на България, която би трябвало да влезе в Шенгенското пространство през март 2011 година.

Page 8: Corriere_03-2010

C A L E I D O S C O P I O B U L G A R I AКА

ЛЕ

ЙД

ОС

КОП

ОТ

БЪ

ЛГА

РИ

Я

6 3/2010

DIMISSIONI NEL GOVERNO DI BOYKO BORISSOVIl Ministro della Sanità, Bozhidar Nanev, si è dimesso dopo che la Procura di Sofia ha aperto un'istruttoria nei suoi confronti in quanto accusato di avere fir-mato due contratti per la fornitura di medicinali in violazione della legge sugli appalti pubblici. Oltre 1,2 milioni di euro sarebbero i danni causati al ministero e alle casse dello Stato. Nel novembre scorso, dopo che il Governo di Boyko Borissov aveva deciso, nel pieno dell'epidemia della febbre suina, di ordinare grandi quantità di Tamiflu e altri medicinali antivirali, Nanev aveva firmato i relativi contratti con la Roche Bulgaria, per un costo di oltre 1,2 milioni di euro superiore rispetto all'offerta fatta dal Servizio nazionale della sanità della Gran Bretagna. Al posto di Bozhidar Nanev è stata nominata a Ministro della Sanità la dottoressa Anna Maria Borissova.

ОСТАВКА В ПРАВИТЕЛСТВОТО НА БОЙКО БОРИСОВ Министърът на здравеопазването Божидар Нанев подаде оставката си след като Софийската прокуратура го обвини, че е подписал два дого-вора за доставка на лекарства в нарушение на Закона за обществените поръчки. Над 1,2 милиона евро са щетите нанесени на министерството и държавния бюджет. През ноември м.г., след като правителството на Бой-ко Борисов бе решило в разгара на епидемията от свински грип да поръча големи количества „Тамифлу” и други антивирусни лекарства, Нанев е подписал съответните договори с „Рош България” на стойност по-голяма с 1,2 милиона евро спрямо офертата направена от Националната здравна служба на Великобритания. На мястото на Божидар Нанев, за министър на здравеопазването бе назначена д-р Анна-Мария Борисова.

NUOVI DOCUMENTI D’IDENTITÀIl Ministro dell’Interno, Tsvetan Tsvetanov, ha lanciato la campagna per il rilascio dei nuovi documenti personali durante la sua visita nella cen-trale della Polizia a Plovdiv. Tsvetanov ha passato in rassegna l’intero processo per la preparazione delle carte d’identità ed ha ufficialmente presentato i nuovi documenti personali dei bulgari, ormai corredati con dati biometrici e conformi ai requisiti più attuali.

НОВИ ЛИЧНИ ДОКУМЕНТИ Министърът на вътрешните работи Цветан Цветанов даде старт на кампанията за издаване на новите лични документи в РДВР Пловдив. Той разгледа всички звена за изработка на личните карти и пред-стави официално новите документи за самоличност на гражданите. Те са с биометрични данни и отговарят на всички съвременни изи-сквания.

Page 9: Corriere_03-2010

КАЛ

ЕЙ

ДО

СКО

П О

Т Б

ЪЛ

ГАР

ИЯ

C A L E I D O S C O P I O B U L G A R I A

73/2010

UNA CAMPAGNA A FAVORE DEI ROMAll'insegna di musica e danze, con una presentazione di tradizionali vestiti rom da varie parti del mondo, è stata lanciata presso l’Ambasciata d'Italia a Sofia una campagna volta alla sensibilizzazione dell'opinione pubblica bulgara a favore dei rom nel paese. L'iniziativa, appoggiata anche da altre ambasciate di paesi europei, comprende una serie di eventi - mostre fotografiche, film, incontri con istituzioni e organizzazioni rappresentative dei rom, tavole rotonde - dedicati all'integrazione dei rom nella società e in particolare nell'educazione, nel sistema sanitario pubblico, nei servizi e nel mondo del lavoro. “Questo è il primo messaggio dettato dalla nostra voglia di fare di più per i rom”, ha detto l'Ambasciatore d'Italia in Bulgaria Stefano Benazzo davanti ai ministri e vice ministri del governo bulga-ro, ambasciatori di 14 paesi europei, rappresentanti di Ong e numerosi giornalisti. La comunità rom in Bulgaria conta circa 700.000 persone e costituisce il 9% circa della popolazione.

КАМПАНИЯ В ПОДКРЕПА НА РОМИТЕС музика и танци, както и с представяне на традиционни ромски облекла от различни страни, в италианското посолство в София стартира кампанията за приобщаване на общественото мнение в България в подкрепа на ромите в страната. Инициативата, подкрепяна и от посолства на други европейски страни, включва различни изяви – фотоизложби, прожекции на филми, сре-щи с представители на държавната власт и ромските организации, кръгли маси – посветени на интегрирането на ромите в обществото и по-конкретно в образованието, здравеопазването, услугите и трудовия пазар. „Това е нашето първоначално послание продиктувано от желанието ни да направим нещо повече за ромите”, каза италианският посланик в България Стефано Бенацо пред присъстващите министри и зам.-министри от българското правителство, посланици на 14 европейски страни, представители на неправителствени ор-ганизации и много журналисти. В България живеят около 700 000 роми, които представляват около 9% от населението на страната.

GEMELLAGGIO TRA ROMA 12 E CSKANel marzo scorso i club sportivi Roma 12 (Italia) e CSKA (Bulgaria) hanno stretto a Sofia un gemellag-gio. In tre giorni, all’insegna del volley e dell’amicizia tra le ragazze delle due società, si è svolto a Sofia un torneo internazionale tra quattro squadre femminili under 15. È stata posta la base per un progetto diretto a sviluppare e consolidare la collaborazione e lo scambio di esperienze tra Bulgaria e Italia. L’obiettivo primario è quello di dare vita ad un legame sportivo e umano fra adolescenti italiane e bulgare unite dalla passione per la pallavolo. L’attestato di gemellaggio è stato sottoscritto da Verka Nikolova, vicepresidente della Federazione di pallavolo bulgara e presidente del CSKA, e da Maria Goranova, sponsor ufficiale della Roma 12.

ПОБРАТИМЯВАНЕ МЕЖДУ РОМА 12 И ЦСКАПрез март т.г. спортните клубове Рома 12 (Италия) и ЦСКА (България) склю-чиха в София споразумение за побратимяване. В продължение на три дни, под знака на волейбола и приятелството между момичетата от двата клуба, в София се проведе международен турнир с участието на четири отбора на девойки на възраст под 15 години. Бяха положени основите на проект за развитие и утвърждаване на сътрудничеството и обмяна на опит между Бъл-гария и Италия. Основна цел е създаването на спортни и приятелски връзки между българските и италианските младежи обединени от любовта си към волейбола. Споразумението за побратимяване бе подписан от Верка Николо-ва, зам.-председател на Българската федерация по волейбол и президент на ЦСКА, и от Мария Горанова, официален спонсор на Рома 12.

MOSTRA A SOFIA DI LUCIANO LONGO L’Istituto Italiano di Cultura di Sofia ha organizzato dal 15 al 23 aprile nella Galleria “Sredets” la mostra di Luciano Longo intitolata “Suggestioni veneziane”. La mostra era composta da una serie di opere, prevalen-temente pitture e sculture, scelte dall’artista ed esposte in ordine cro-nologico. Il pittore e scultore Luciano Longo è nato a Quinto di Treviso nel 1953. Diplomato al Liceo Artistico e all’Accademia di Belle Arti di Vene-zia nel ’78, vive ed opera a Treviso. Scolpisce, dipinge ed affresca aven-do per soggetto prevalente la figura umana.

ИЗЛОЖБА В СОФИЯ НА ЛУЧАНО ЛОНГОИталианският култу-рен институт в София организира от 15 до 23 април в галерия „Средец” изложба на Лучано Лонго под надслов „Венециански внушения”. Изложба-та се състоеше от редица творби, предимно живопис и скулптура, подбрани от автора и представени в хронологичен ред. Лучано Лонго е художник и скулптор, роден в Куинто ди Тревизо през 1953 г. Завършва Художествената гимназия и Академията по из-ящни изкуства във Венеция през 1978 година. Живее и работи в Тревизо. Неговите скулптури, рисунки и фрески изобразяват предимно човешки фигури.

Page 10: Corriere_03-2010

C A L E I D O S C O P I O I T A L I AКА

ЛЕ

ЙД

ОС

КОП

ОТ

ИТ

АЛ

ИЯ

8 3/2010

150 ANNI DELL'UNITÀ D'ITALIALe celebrazioni dei 150 anni dell’Unità d’Italia sono state aperte quest’anno in un luogo simbolico, lo sco-glio da cui prese avvio nel 1860 la spedizione dei Mille di Giuseppe Garibaldi. Il 5 maggio scorso il Presidente della Repubblica, Giorgio Napolitano, ha deposto una corona di alloro alla stele di marmo, aprendo così la serie di manifestazioni che avranno lo scopo di cele-brare l’unità del Paese. Sono almeno 300 gli eventi organizzati fino al 2011. Nella foto: Giorgio Napolita-no durante il suo intervento sulla nave Garibaldi nel porto di Genova. Nell’altra foto: alcuni uomini vestiti come i “Mille” di Garibaldi davanti a un monumento a Genova che ricorda la spedizione.

150 ГОДИНИ ОТ ОБЕДИНЕНИЕТО НА ИТАЛИЯ Тържествата по случай 150 години от обедине-нието на Италия започнаха тази година на едно символично място – скалата, от която през 1860 г. започва походът на „Хилядата” воден от Джу-зепе Гарибалди. На 5 май т.г. президентът Джор-джо Наполитано положи венец на мраморните плочи там като първа от поредицата инициативи във връзка с отбелязването на обединението на страната. Поне 300 са различните събития в тази връзка, които ще се проведат до 2011 година. На снимката: Джорджо Наполитано по време на реч-та си на кораба „Гарибалди” на пристанището в Генуа. На другата снимка: няколко души облече-ни в гарибалдийска униформа пред паметник в Генуа в чест на похода.

ИЗЛОЖЕНИЕ НА БОЙНА ТЕХНИКА В РИМНа 6 май бе закрито изложението на бойна техника организирано в центъра на Рим по случай 149-та годишнина от създаването на италианските въоръжени сили. На територията на „Фори империали” бяха изложени бойни машини от времето на Крал-ската войска. Войници на коне пък показваха някогашните военни униформи. Редом с тях бяха изложени и най-модерните машини, използвани в мисии в чужбина, сред които бойният хеликоптер „Мангуста”. На снимката: хеликоптер A-129 „Мангуста” на площад „Венеция” в Рим.

MOSTRA DELL’ESERCITO A ROMA Si è conclusa il 6 maggio scorso la Mostra Statica dell'Esercito, allestita nel centro di Roma in occasione del 149° anniversario della costituzione dell'Esercito Italiano. Nello scenario dei Fori Imperiali sono stati esposti gli antichi veicoli del Regio Esercito con la presenza di soldati a cavallo in uniforme storica. Accanto a questi, i veicoli moderni di ultima generazione impiegati nelle missioni all'estero, tra cui un elicottero da combatti-mento Mangusta. Nella foto: un A-129 Mangusta in piazza Venezia da Roma.

КАНДИДАТУРАТА НА РИМ ЗА ОЛИМПИАДА 2020Рим е италианската кандидатура за олимпиадата и пара олимпиадата през 2020г. Националния Съвет на Олимпий-ския Комитет на Италия /КОНИ/ прие решението с 68 гла-са от общо 70. Оценителните критерии на Международния Олимпийски комитет са отбелязани с 32,3 точки от общо 35. Венеция, която беше другата кандидатура на Италия, взе 21,1. Крайното решение беше взето след два часа оценка на досиетата „за да ги оценим, се уповавахме на правилата на Международния Олимпийски комитет”, обясни президента на КОНИ Джани Петручи, добавяйки че „бяха предвидени две очарователни и прекрасни кандидатури”.

OLIMPIADI 2020, LA CANDIDATA È ROMASarà Roma la candidata italiana ai giochi olimpici e paraolimpi-ci che si svolgeranno nel 2020. Il Consiglio Nazionale del Coni ha approvato la delibera con 68 voti a favore su 70. Con i criteri di valutazione del Cio alla Capitale sono stati asse-gnati 32,3 punti su 35. Venezia, che era l’altra città candidata, ne ha ottenuti 21,1. Una decisione, maturata dopo oltre due ore di riunione per esaminare i dossier presentati e per i quali “ci siamo attenuti alle regole del Cio” ha spiegato il presidente del Coni, Gianni Petrucci, aggiungendo che “sono state in cor-sa due candidature belle ed affascinanti”.

Page 11: Corriere_03-2010

КАЛ

ЕЙ

ДО

СКО

ПC A L E I D O S C O P I O

93/2010

КАЛЕЙДОСКОП

C A L E I DOSCOP I O

92/2010

КАЛЕЙДОСКО

ПC A L E I D O S C O P I O

94/2009

Page 12: Corriere_03-2010

C A L E I D O S C O P I O I T A L I AКА

ЛЕ

ЙД

ОС

КОП

ОТ

ИТ

АЛ

ИЯ

10 3/2010

FEDERACCIAI PREVEDE RIPRESA NEL 2010Federacciai prevede una ripresa nel 2010 con una produzione in Italia che dovrebbe crescere del 30 per cento rispetto al 2009. Lo ha indicato Giuseppe Pasini, presidente dell'Associazione che rappresenta le imprese siderurgiche italiane aderenti a Confindu-stria. Pasini stima per il 2010 una produzione intor-no ai 25 milioni di tonnellate di acciaio, in recupero rispetto ai 19,8 milioni di un anno fa.

SALONE INTERNAZIONALE DELL'ALIMENTAZIONE A PARMAI ristoranti che propongono menu ca-librati e non esagerano nelle calorie avranno un bollino di qualità rilascia-to dal ministero della Salute. Lo ha annunciato il Ministro della Salute, Ferruccio Fazio, intervenuto ad inau-gurare Cibus, il Salone internazionale dell'alimentazione di Parma, che si è svolto dal 10 al 14 maggio scorso. Vi sono stati presenti in tutto 2.500 espositori, 60 mila i visitatori profes-sionali, tra cui 7 mila erano operatori esteri provenienti da 110 Paesi. Tema centrale di questa edizione è stato come migliorare l'export del food ita-liano.

„FEDERACCIAI” ПРЕДВИЖДА ПОДЕМ ПРЕЗ 2010 ГОДИНАФедерацията на металургичните предприятия „Federacciai” предвижда подем през 2010 г. като тяхното производство в Италия се очаква да достигне ръст от 30% спрямо 2009 година. Това заяви Джузепе Пазини, председател на феде-рацията, която представлява италианските ме-талургични предприятия в Конфедерацията на индустриалците „Confindustria”. Според Пазини през 2010 г. ще бъдат произведени общо около 25 милиона тона стомана спрямо 19,8 милиона тона през миналата година.

МЕЖДУНАРОДЕН САЛОН НА ХРАНИТЕЛНИТЕ СТОКИ В ПАРМАРесторантите, които предлагат „умерени” менюта и не прекаляват с калориите ще получават „знак за качество” от страна на здравното министерство. Това съобщи здравният министър Феручо Фацио по повод откриването на международния салон на хранителните стоки Cibus, който се проведе в Парма от 10 до 14 май и в който участваха 2500 изложители. Салонът беше посетен от 60 хиляди представители на бранша, сред които 7 хиляди бяха чуждестран-ни оператори от 110 страни по света. Основна тема на това издание на Cibus бе как да се увеличи експортът на италианските хранителни стоки.

Page 13: Corriere_03-2010

КАЛ

ЕЙ

ДО

СКО

П О

Т И

ТА

ЛИ

ЯC A L E I D O S C O P I O I T A L I A

113/2010

UN NUOVO LIBRO SULLA STORIA DELLA BULGARIALa Casa editrice Beit di Trieste, specializzata nella pubblicazione di monografie storiche dedicate ai Paesi dell’Europa centro-orientale, ha pubblicato nel mese di aprile il volume “Bulgaria. Crocevia di culture” di Ri-chrad Crampton, professore di Storia dell'Europa Orienta-le dell'Università di Oxford. “Nel 2007 la Bulgaria è en-trata a far parte dell'Unione Europea, ma la vicenda di questo Paese, cuore dei Balcani, da sempre a diretto confronto con due imperi, quello russo e quello turco, è una delle più travagliate e meno conosciute della storia europea”, si legge nella pre-sentazione del libro.

НОВА КНИГА ЗА ИСТОРИЯТА НА БЪЛГАРИЯИздателска къща „Beit” от Триест, специализирана в исторически мо-нографии за страните от Централна и Източна Европа, публикува през април тома „България. Кръстопът на култури” от Ричард Крамптън, пре-подавател по история на Източна Европа в Оксфордския университет. „През 2007 г. България влезе в Европейския съюз, но съдбата на тази страна разположена в сърцето на Балканите, която е била в директен контакт с руската и турската империя, е една от най-превратните и най-непознатите в европейската история”, пише в представянето на книгата.

TARANTINO SARÀ PRESIDENTEDELLA BIENNALE DI VENEZIASarà il regista statunitense Quentin Tarantino a presie-dere la Giuria internaziona-le del Concorso della 67ma Mostra Internazionale d'Arte Cinematografica di Venezia (1-11 settembre 2010), che assegnerà il Leone d'oro e gli altri riconoscimenti ufficiali. La decisione è stata presa dal Cda della Biennale di Venezia, presieduto da Paolo Baratta, accogliendo la proposta del direttore della Mostra Inter-nazionale d'Arte Cinemato-grafica, Marco Mueller.

ТАРАНТИНО ЩЕ ПРЕДСЕДАТЕЛСТВА БИЕНАЛЕТО ВЪВ ВЕНЕЦИЯАмериканският режисьор Куентин Тарантино ще ръководи междуна-родното жури на конкурса по време на 67-то издание на Международ-ното изложение на киноизкуството във Венеция (1-11 септември 2010 г.), което ще връчи „Златния лъв”, както и други официални награди. Решението бе взето от ръководения от Паоло Барата управителен съвет на Биеналето във Венеция, по предложение на директора на Международното изложение на киноизкуството Марко Мюлер.

КА

ЛЕ

ЙД

ОС

КО

П О

Т И

ТА

ЛИ

ЯC A L E I D O S C O P I O I TA L I A

112/2010

„ТРИКОЛЬОРНИТЕ СТРЕЛИ” НАВЪРШВАТ 50 ГОДИНИИталианската ескадрила за висш пилотаж „Трикольорни стрели” на военновъздушните сили ще отбележи своята 50-та годишнина на 11 и 12 септември т.г. в базата Риволто във Фриули Венеция Джулия. В честванията ще участват 16 еска-дрили за висш пилотаж от целия свят (включително от Корея и Япония) и над 400 000 зрители. Събитието бе представено от ген. Роберто Корсини, началник на бойните отряди на ита-лианските ВВС.

LE FRECCE TRICOLORI COMPIONO 50 ANNILe Frecce Tricolori dell'Aeronautica Militare festeggeranno il loro 50mo compleanno l'11 e 12 settembre prossimo nella base di Ri-volto, in Friuli Venezia Giulia. Sono attese 16 pattuglie acrobatiche da tutto il mondo (compresa Corea e Giappone) e oltre 400.000 spettatori. La manifestazione è stata presentata dal gen. Roberto Corsini, comandante delle Forze aeree da combattimento dell'Ae-ronautica italiana.

ВЪРНАТО Е СЪКРОВИЩЕТО ОТ МОРГАНТИНАНай-после отново е в Италия, на сигур-но място в блиндираните хранилища на Националния музей в двореца „Масимо” в Рим, невероятното сребърно съкро-вище от Моргантина, откраднато през 80-те години от археологическата зона край Моргантина в Сицилия. Съкровище-то бе върнато от Метрополитън Мюзеум в Ню Йорк по силата на споразумение подписано през 2006 г. с италианската държава. То се състои от 14 изключител-но редки съда изработени през III век преди Христа.

RESTITUITO IL TESORO DI MORGANTINAÈ finalmente in Italia, al sicuro nel caveau del museo naziona-le di Palazzo Massimo a Roma, l'incredibile tesoro di argenti di Morgantina, trafugato negli anni '80 nell'area archeologica di Morgantina in Sicilia. Il teso-ro, restituito dal Metropolitan Museum di New York in os-sequio all'accordo firmato nel 2006 con lo Stato Italiano, è composto da 14 rarissimi pezzi risalenti al III secolo a.C.

Page 14: Corriere_03-2010

F O C U SН

А Ф

ОКУ

С

12 3/2010

DI ATANAS TSENOV

Signor Marinov, a che punto siamo con la ste-sura del nuovo progetto di legge per il turismo? Quali saranno le novità più sostanziali?L’attività per preparare la nuova legge sul turismo è partita alla fine dell’an-no scorso sottoponendo

le eventuali novità ad un’ampia discussione nel settore turistico. In questo modo siamo riusciti ad avere non solo un filo diretto con il business turi-stico al fine di concordare i testi proposti, ma an-che a generare proposte concrete completamente nuove.In altre parole abbiamo raggiunto chiarezza e unanimità circa le priorità nel settore: migliorare il sistema di gestione del turismo creando nuove strutture a livello nazionale e regionale e regola-mentando le funzioni delle zone turistiche; incenti-vare la qualità del prodotto turistico perfezionando i regolamenti per i servizi turistici con l’acquisizio-ne di normative nel turismo delle acque termali (SPA); rivalutare il ruolo e i poteri del Consiglio nazionale per il turismo e dei Consigli consultivi presso i Comuni, ecc.

Qual è il resoconto della stagione turistica in-vernale? Quale è stata la dinamica del flusso turistico? Tutti sappiamo che la complessa situazione eco-nomica di questo periodo ha influito anche sulla passata stagione turistica invernale. Gli scioperi in Grecia hanno creato poi ulteriori complicazioni. Nonostante questo, a giudicare dai dati prelimina-

АТАНАС ЦЕНОВ

Г-н Маринов, докъде е стигнала работата по новия Закон за туризма? Какви най-съществени промени да очакваме?Работата по изготвянето на нов Закон за туризма старти-ра още в края на миналата година, като възможните про-мени бяха подложени на широко обсъждане с туристиче-ския бранш. Това позволи не само да се получи обратна връзка и предварително съгласуване с бизнеса, но и да се генерират конкретни нови предложения.С други думи имаме яснота и съгласие за браншовите при-оритети – подобряване на системата за управление на ту-ризма със създаване на нови структури на национално и регионално ниво, включително законово регламентиране на туристическите райони и функциите им, стимулиране на качеството на туристическия продукт с усъвършенст-ване на регламентите за предоставяне на туристически услуги, с въвеждане на нормативи в областта на спатури-зма, преосмисляне на ролята и правомощията на Нацио-налния съвет по туризъм и консултативните съвети при общинските кметове и т.н.

Каква е равносметката за изминалия зимен туристи-чески сезон? Каква беше динамиката на туристиче-ския поток?Всички знаем в каква сложна общоикономическа обста-новка протече зимният сезон, с всички допълнителни ус-ложнения и от стачките в Гърция. Въпреки това предва-рителните данни за туристопотока за първите два месеца на годината отбелязват ръст на посещения с 7,8% спрямо същия период на миналата година. Доминиращ фактор се оказа разумната политика на зим-ните ни курорти, които задържаха цените на равнищата от миналата година, в комбинация с гъвкава политика по продажбите, както и премахването на визовите ограни-чения за граждани на Сърбия и Македония. Традицион-но силно присъствие имаха пазарите Великобритания,

La nuova legge stimolerà la qualità del prodotto turistico

Новият Закон ще стимулира качеството на туристическия продукт

Intervista a Ivo Marinov, Vice Ministro dell’Economia, Energia e Turismo

Интервю с Иво Маринов, заместник-министър на Министерство на икономиката, енергетиката и туризма

Page 15: Corriere_03-2010

НА

ФО

КУС

F O C U S

133/2010

A G E N D AД

НЕ

ВН

ИК

22 2/2010

sti, con assegnazione dei finanziamenti tramite la presentazione di domande di finanziamento e successiva selezione sulla base di criteri di ammissibilità e di selezione delle operazioni.“Vogliamo che il Meeting diventi un for-mat da riproporre anche negli anni a ve-nire. Il sistema regionale, infatti, cresce in qualità e competitività solo attraverso l’apertura e l’integrazione internaziona-le”, ha dichiarato Edoardo Imperiale, Direttore Generale di Città della Scien-za S.p.A, ente in house della Regione Campania, individuato quale struttura di supporto tecnico ed operativo relati-vamente alle attività dell’Obiettivo 7.2 “Campania Regione Aperta”.Per informazioni: www.campaniaregioneaperta.it

„произведеното в Италия” като цяло но и регионалното производство.Трябва да се отбележи, че с решение от 15 февруари 2010 г., ръководство-то на област Кампания одобри осъ-ществяването на конкурсни проекти по Стратегическата програма за коор-диниране на териториалното сътруд-ничество 2007/2013 г. Конкурсните проекти са в областите асоцииране и устойчивост на населените мес-та, изследвания, местно развитие и гражданско общество. Максималната сума предвидена за осъществява-нето им възлиза на 17 938 500 евро. Проектите касаят дейности свързани с частни и обществени субекти, както и смесени субекти. Финансиранията се осъществяват след подаване на молби и последващ подбор въз осно-ва на критериите за допустимост.„Бихме искали тази среща да се пре-върне във формат, който да се пред-лага и през следващите години. Реги-оналната система може да се развива по отношение на качеството и конку-рентоспособността само чрез отваря-не към света и международна инте-грация”, каза генералният директор на „Града на науката” Едоардо Им-периале. Тази структура, която се на-мира in house на област Кампания, е определена да подпомага технически и оперативно дейностите свързани с цел 7.2 “Кампания-открита област”.Допълнителна информация може да намерите на сайта www.campaniaregioneaperta.it

A G E N D AДНЕВНИК

28 8/2009

“Sistema Italia” soprattutto per le piccole e me-die imprese. "La riforma che stiamo realizzan-do, sulla base della delega che il parlamento ci ha conferito, prevederà un ruolo ancora maggiore delle Camere di Commercio in Ita-lia, quali strumenti di assistere ed informare, soprattutto le piccole e medie imprese, e delle Camere di Commercio all'Estero in un siste-ma Italia che possa finalmente avere in ogni Paese del mondo uno sportello comune in cui le imprese abbiano tutte le informazioni e l'as-sistenza nella fase di internazionalizzazione", ha detto Urso. Il rapporto di collaborazione tra il Ministero e il sistema delle Camere di Commercio nasce già nel 2000 con un precedente accordo di programma che ha realizzato ad oggi un in-vestimento complessivo di oltre 59 milioni di euro.I progetti sviluppati si sono concentrati sul raf-forzamento delle principali filiere produttive, con l'obiettivo di evitare la dispersione degli interventi e favorire invece tutte le azioni che promuovano l'aggregazione delle imprese sui territori. “Con questo nuovo Accordo di Pro-gramma - afferma Dardanello - intendiamo rilanciare lo sviluppo di programmi operativi diretti ad accrescere il grado di internaziona-lizzazione dell'economia nazionale, soprattut-to delle imprese più piccole. Per far questo, in linea con le intenzioni del Governo, puntiamo a rafforzare la collaborazione tra gli enti del territorio e il livello nazionale, con l'obiettivo ultimo di favorire sempre più il coinvolgimento delle imprese in missioni di sistema sui mercati esteri strategici per il Made in Italy".“Consideriamo questo nuovo Accordo - dice Augusto Strianese - un importante risultato per la rete delle Camere Italiane all'Estero, frutto del lavoro di questi anni svolto con Unionca-mere, che afferma il principio della sussidia-rietà nell'attività di promozione e che valorizza l'azione delle CCIE per il radicamento delle imprese italiane all'estero”.

подпомагат всички начинания в пол-за на приобщаването на фирмите, работещи на една и съща територия. „С новото програмно споразумение – твърди Дарданело – възнамеряваме да дадем нов тласък на осъществява-нето на оперативни програми, насо-чени към увеличаване на степента на интернационализация на национал-ната икономика, отдавайки предим-ство на най-малките предприятия. За постигането на тази цел, отговаряща и на намеренията на правителство-то, предвиждаме да укрепим сътруд-ничеството между териториалните и националните ведомства, така че все повече да се подпомага участието на

фирмите в организирани от системата посещения в страте-гически за Made in Italy чуждестранни пазари”.„Това ново споразумение – заяви Аугусто Стрианезе – е важно постижение за мрежата на италианските камари в чужбина. То е плод на дейността на Unioncamere през последните години, утвърждаващ принципа на субсидиар-ността в промоционалните дейности и валоризиращ рабо-тата на ССІЕ за устойчивото присъствие на италианските фирми в чужбина”.

Da sinistra a destra: Valentina Alexandrova, Direttore Dipartimento Consulenze legali e d’in-vestimento, Agenzia Bulgara per gli Investimenti; Tiziana Carlino, Segretario Generale della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria; Nadejda Petkova, Vicesindaco del Comune di Do-brich; Liliana Sabeva, Capoufficio, Sindaco del Comune di DobrichОтляво надясно: Валентина Александрова, Директор Дирекция Инвестиционни и правни услуги, Българска Агенция за инвестиции; Тициана Карлино, Главен Секретар на Италианската Търговска Камара в България; Надежда Петкова, Зам. кмет на Община Добрич; Лиляна Събева, Завеждащ кабинета на кмета на Община Добрич

Русия, Гърция, като от основните пазари спад отчете единствено Германия.Ключова роля изигра и вътрешният пазар – пътуванията на българ-ски граждани в чужбина за януари-февруари са 19,6% по малко от същия период на предходната година, като съществена част от това намаление се дължи на пренасочване към български дестинации.

Какви са Вашите прогнози за летния сезон в България тази го-дина? Българските туристи ще бъдат ли привлечени или както през минали години ще се ориентират към съседна Турция и Гърция?За настоящия сезон очакванията са положителни, най-малкото като преустановяване на тенденциите на спад и дори лек ръст спрямо миналата година. Основанията за това са породени от индикациите за възстановяването на икономиките на основни генериращи паза-ри за България – Великобритания, Русия, както и от вече спомена-тото премахване на визовите ограничения за граждани на Сърбия и Македония.По отношение на вътрешния пазар очакваме да се запази тенден-цията за повишаване на интереса към българските дестинации, не без влиянието на усилията, които полага министерството в рамките на „Комуникационната кампания за насърчаване на вътрешния ту-

ri sul flusso turistico, nei primi due mesi dell’anno in corso si registra una cresci-ta del 7,8% rispetto allo stesso periodo dell’anno precedente. Fattorе decisivo in merito è risultata la ragionevole politica delle amministrazio-ni dei centri di villeggiatura invernali che hanno trattenuto i prezzi ai livelli dell’an-no scorso in combinazione con un ap-proccio flessibile nelle vendite, nonché l’abolizione dei visti nei confronti dei cit-tadini di Serbia e Macedonia. C’è stata una presenza tradizionalmente massic-cia di turisti dalla Gran Bretagna, Russia e Grecia. Un calo nei mercati tradizionali c’è stato soltanto dalla Germania.Un ruolo chiave ha avuto anche il mer-cato del turismo interno – i viaggi dei bulgari all’estero nel periodo gennaio – febbraio sono diminuiti c.a. del 19,6% rispetto allo stesso periodo dell’anno precedente, e gran parte di questo calo è dovuto all’orientamento verso destina-zioni turistiche bulgare.

Le Sue previsioni per la prossima stagione estiva in Bulgaria? I turisti bulgari avranno occasioni attraen-ti oppure, come negli anni passati, preferiranno scegliere la Turchia o la Grecia?Per questa stagione estiva le previsioni sono positive, se non altro si aspetta un arresto del calo e addirittura una lieve crescita rispetto all’anno precedente. Le ragioni di ciò scaturiscono dalla ripresa delle economie dei principali mercati turistici per la Bulgaria: Gran Bretagna e Russia, nonché dalla già menzionata abolizione dei visti per i cittadini di Serbia e Macedonia.Per quanto riguarda il mercato interno, prevediamo un proseguimento della tendenza di crescita dell’interesse ver-so destinazioni bulgare, grazie anche agli sforzi del ministero nell’ambito della “Campagna di comunicazione per stimo-lare il turismo interno”, un progetto finan-ziato dal Fondo Europeo per lo Sviluppo Regionale nell’ambito del Programma operativo “Sviluppo Regionale”.

Quali le novità nella politica promo-zionale del turismo bulgaro?Non direi che ci siano novità rivoluziona-rie nella politica promozionale ma si può dire che soltanto adesso si è incomincia-to a intraprendere azioni concrete per singoli prodotti e mercati, da anni definiti prioritari in questa politica. Menzionerei il mercato interno, sottovalutato per de-

Page 16: Corriere_03-2010

F O C U SН

А Ф

ОКУ

С

14 3/2010

ризъм” – проект, финансиран от Европейския фонд за регионално развитие по Оперативна програма „Регионално развитие”.

Какво ново в рекламната политика на българския туризъм?Не бих казал, че има революционни новости в рекламната ни поли-тика, но определено едва сега се осъществяват реални действия за отделни продукти и пазари, определяни от години като акценти и приоритети в нея. Някои от тези акценти са: вътрешният пазар, подценяван от десетилетия в националната политика; рекламата на продукти и дестинации от вътрешността на страната, които са основата за диференцирането на националния туристически про-дукт и превръщането на страната в дестинация на четирите сезона; съседните страни, които от години генерират ръст без особени це-ленасочени действия от наша страна и т.н.Въпреки кризата не сме се отказали от идеята постепенно да въз-становим постоянните туристически представителства на България на ключови пазари като Германия, Великобритания, Русия и др. Имаме амбицията да създадем Национална туристическа органи-зация, и да въведем туристическото райониране в страната, което ще постави качествено нови рамки за формирането и провеждане-то на национална туристическа реклама.

Какво е мястото на Италия в българската туристическа индус-трия?За традиционно добрите икономически взаимоотношения между Италия и България, присъствието на Италия в българския туристи-чески бизнес може да се определи като ограничено. В качеството на Италия на световен туристически лидер и при трайните усилия на България за развитие на нови продукти като културен туризъм, спа и уелнес, селски и еко туризъм, потенциалните области на взаи-модействие и партньорство - както на ниво администрации така и в бизнеса - стават все по-широки.

С какво привличаме и с какво отблъскваме чуждестранните туристи?Не би трябвало да се търси обобщен отговор, защото актуалното състояние на отделните туристически продукти и съответно пози-ционирането им на пазара, има своя специфика. Все пак силните и слабите страни на България като туристическа дестинация са из-вестни – изключително ресурсно богатство върху малка територия, високо ниво на предлаганите основни услуги с конкурентоспособно

cenni nella politica nazionale; la pubbli-cità di prodotti e destinazioni all’interno del Paese che è fondamentale per diffe-renziare il prodotto turistico nazionale e trasformare il Paese in una destinazione per le quattro stagioni; i Paesi limitrofi che da anni generano una crescita sen-za azioni concrete da parte nostra, ecc. Nonostante la crisi noi non abbiamo rinunciato all’idea di ripristinare gra-dualmente gli uffici di rappresentanza turistica della Bulgaria nei mercati più importanti come Germania, Gran Breta-gna, Russia, ecc. Abbiamo l’ambizione di costituire un’Organizzazione turistica nazionale e di effettuare una “ripartizio-ne” turistica della Bulgaria che rappre-senterà una cornice completamente nuova per formare e realizzare la pubbli-cità turistica nazionale.

Quale è il posto dell’Italia nell’indu-stria turistica bulgara?Sullo sfondo di rapporti economici tradi-zionalmente buoni tra Italia e Bulgaria, la presenza italiana nel business turisti-co bulgaro è alquanto limitata. Essendo l’Italia un leader mondiale nel campo del turismo e tenendo presente i conti-nui sforzi della Bulgaria per sviluppare i nuovi prodotti come turismo culturale, wellness & spa, turismo rurale ed eco-turismo, i campi potenziali di sinergia e partenariato – a livello sia di amministra-zioni che di business – stanno diventan-do sempre più ampi.

Cosa attrae e cosa respinge i turisti stranieri in Bulgaria? Non si può dare una risposta in gene-rale, in quanto la situazione attuale dei

Page 17: Corriere_03-2010

НА

ФО

КУС

F O C U S

153/2010

diversi prodotti turistici e la loro rispettiva posizione sul mercato hanno una pro-pria specificità. I lati forti e quelli deboli della Bulgaria come destinazione turi-stica sono comunque noti: un’esclusiva ricchezza di risorse su un territorio re-lativamente piccolo e un alto livello dei servizi di base offerti con un rapporto concorrenziale tra prezzo e qualità; ma dall’altra parte, un’infrastruttura generale che lascia a desiderare, casi di sovraffol-lamento in alcuni centri turistici, debole offerta di servizi aggiuntivi e svaghi.

Sono sufficienti i fondi per la pubbli-cità turistica?In via di principio i mezzi per la pubblicità non bastano mai. Per quanto riguarda la pubblicità turistica a livello nazionale, per il 2010, nonostante la crisi, abbiamo mantenuto il livello già esistente dei sus-sidi statali per la pubblicità. Entro il 2013 incideranno in materia i progetti che il ministero sta realizzando nell’ambito del già menzionato Programma operativo “Sviluppo Regionale” con mezzi del Fon-do Europeo per lo Sviluppo Regionale. Si tratta non tanto dell’aspetto finanziario ma del fatto che una parte dei mezzi a disposizione serviranno per realizzare ricerche di marketing e analisi che finora non sono stati fatti.

Come viene organizzata la partecipa-zione bulgara alle fiere turistiche in-ternazionali? Come valuta i risultati di queste partecipazioni?La pubblicità nazionale della Bulgaria, compresa la partecipazione in fiere tu-ristiche internazionali, viene realizzata in base ad un Programma annuale ap-

съотношение цена-качество, а от другата страна – състоянието на общата инфраструктура, допуснатите случаи на презастрояване в някои курорти, изоставането в предлагането на допълни услуги и атракции.

Достатъчни ли са средствата за туристическа реклама?Средствата за реклама по принцип никога не достигат. По отноше-ние на национална туристическа реклама през 2010 г., въпреки ус-ловията на криза, запазихме съществуващото ниво на държавната субсидия за реклама. Съществен принос в нея до 2013 г. ще имат и проектите, които реализира министерството по Оперативна про-грама „Регионално развитие” със средства от Европейския фонд за регионално развитие, като е важен не само финансовият аспект, но и фактът, че част от средствата са планирани за маркетингови из-следвания и анализи – един липсващ до момента аспект.

Как се организира българското участие в международните ту-ристически изложения? Как оценявате резултатите от такива участия? Националната реклама на България, включително участието на международните туристически изложения, се осъществява според Годишната програма за национална туристическа реклама, прие-мана от Националния съвет по туризъм. През тази година за първи път, заедно с браншовите организации, направихме сериозен ана-лиз на представянето на България на международните туристиче-ски изложения и оценихме както ефективността на това представя-не, така и степента, в която са полезни на туристическия бизнес. В резултат на това имаме един актуализиран списък от 33 изложения, главно в Европа, на които България ще се представя с национални или информационни щандове през 2010.

За кои чуждестранни пазари е най-привлекателна нашата стра-на?Като цяло това си остават пазарите Германия, Великобритания, страните от Централна Европа и останалите страни от ЕС, както и Русия и Украйна. Новият „прочит” на тези пазари е свързан с въвеж-дането на нови продукти в националното предлагане, съответно с разработването на нови сегменти на тях.От друга страна като ключови се установиха и пазарите на съседни-те балкански страни и в контекста на присъединяването на част от тях към ЕС тази тенденция очакваме да се засили. Новите пазари,

Page 18: Corriere_03-2010

F O C U SН

А Ф

ОКУ

С

16 3/2010

provato dal Consiglio nazionale per il turismo. Quest’anno per la prima volta, insieme alle organizzazioni settoriali, abbiamo eseguito una seria analisi del-la presenza bulgara nelle esposizioni turistiche internazionali e abbiamo fatto una valutazione sia dell’efficienza di tale presenza sia il suo grado di utilità per il business turistico. Abbiamo di seguito compilato un elenco aggiornato di 33 fie-re, principalmente in Europa, alle quali la Bulgaria parteciperà con stand nazionali o informativi durante il 2010.

Quali sono i mercati stranieri più at-traenti per il nostro Paese?Continuano ad esserlo i mercati del-la Germania, Gran Bretagna, i Paesi dell’Europa centrale e gli altri Paesi dell’UE, nonché la Russia e l’Ucraina. La “rilettura” di questi mercati riguarda l’introduzione di nuovi prodotti nell’of-ferta e lo sviluppo in essi di nuovi seg-menti. D’altra parte sono ormai diventati di primaria importanza anche i merca-ti dei Paesi balcanici limitrofi. Questa tendenza dovrebbe continuare a cre-scere nel contesto della prospettiva dell’ingresso di alcuni di essi nell’UE. Ci sono inoltre dei nuovi mercati sui quali puntiamo la nostra attenzione, come per esempio gli USA e alcuni Paesi del Vicino e Medio Oriente. Of-friamo in merito alcuni prodotti turistici che comunque passano attraverso l’in-tegrazione della Bulgaria nella politica dell’UE per la promozione dell’Europa come destinazione turistica nel suo in-sieme.

Quali sono i Suoi rapporti con le as-sociazioni turistiche in Bulgaria?Dal punto di vista pratico i rapporti tra l’amministrazione statale e le associa-zioni turistiche sono tradizionalmente buoni e proficui. Comprendono diversi campi come marketing, regolamenta-zione delle attività turistiche, partena-riato nell’ambito del Consiglio naziona-le per il turismo, ecc. La nuova legge per il turismo permetterà che questa interazione assuma una cornice nor-mativa migliore e più ampia, in modo che le organizzazioni turistiche possa-no svolgere un ruolo più incisivo nella formazione della politica del turismo a diversi livelli, soprattutto per quanto riguarda il marketing e lo sviluppo del prodotto turistico.

които са в полезрението ни, са САЩ и някои страни от Близкия и Далечния Изток, като позиционирането на тях е свързано с отделни туристически продукти, но минава и през интегрирането на Бълга-рия в политиката на ЕС за промотиране на дестинацията Европа. Как работите с туристическите сдружения в България?Взаимоотношенията администрация-туристически сдружения в техния практически аспект са по традиция добри и ползотворни и обхващат редица области – маркетинг, регламентирането на турис-тическите дейности, партньорството в рамките на Националния съ-вет по туризъм и т.н. Новият Закон за туризма ще позволи това вза-имодействие да има своята по-добра и по-широка законова рамка, при което туристическите организации да придобият по-осезаема роля във формирането и провеждането на туристическата политика на различните нива, особено в области като маркетинга и развитие-то на туристическия продукт.

Page 19: Corriere_03-2010

ЕВ

РО

ПА

S P O R T E L L O E U R O P A

173/2010

НА

ФО

КУ

СF O C U S

172/2010

Page 20: Corriere_03-2010

A G E N D AД

НЕ

ВН

ИК

18 3/2010

A G E N D AД

НЕ

ВН

ИК

18 3/2010

12 padiglioni 90.000 mq 700 espositori 24.000 operatori 10 eventi specialiarredamento, contract, garden, cooking, home, pet, leisure n arredo urbano n progetti, arredi e attrezzature per la spiaggia n piscine, vasche, attrezzature, impianti, prodotti

solo

per

ope

rato

ri

www.sungiosun.it

RIMINI Fiera 14-16 ottobre 2010

28° salone internazionale dell’esterno. Progettazione, Arredamento, Accessori

®

2WORK

2a Biennale del Giardinaggio,Ferramenta e Fai da te

25° salone internazionale del Giocattolo e dei Giochi all’aria aperta

riMiNi Fiera 14-16 ottobre 2010

out_style urban_style sea_style sunaquae

per esporre a suN:

per visitare suN:

Fiere e comunicazioni srlvia san vittore, 1420123 Milanotel. 02.86451078 [email protected]

rimini Fiera spavia emilia, 15547900 rimini tel. 0541.744111 [email protected]

A4.indd 1 18-05-2010 10:38:24

Page 21: Corriere_03-2010

ЕВ

РО

ПА

S P O R T E L L O E U R O P A

193/2010

A partire dal primo luglio 2010 un nuovo logo identifi -cherà i prodotti biologici nell'Unione Europea. Lo stabi-lisce il regolamento della Commissione Europea del 24 marzo 2010. Il logo sarà obbligatorio per tutti gli alimenti biologici preconfezionati prodotti in uno Stato membro, che rispondono ai requisiti essenziali stabiliti nei prece-denti regolamenti sull’agricoltura biologica.Il logo, usato per integrare l'etichettatura, avrà il compi-to di certifi care che i prodotti acquistati sono realizzati seguendo la normativa europea di settore o, nel caso di prodotti importati, che sono state seguite le regole e le procedure stabilite dall’UE. In tal modo i consu-matori potranno essere certi che: almeno il 95% degli ingredienti sono stati prodotti con metodo biologico e che il prodotto proviene direttamente dal produttore o è preparato in una confezione sigillata. Il prodotto, inoltre, porterà il nome del produttore, dell'addetto alla lavora-zione o del venditore e il nome del codice dell'organi-smo di ispezione.Gli ingredienti biologici presenti nei prodotti alimentari non biologici potranno essere riportati come biologici nell'elenco degli ingredienti, purché tali alimenti siano stati prodotti in conformità alla normativa relativa alla produzione biologica. Per i prodotti importati, invece, il logo sarà facoltativo.Nell’ambito della produzione biologica è ancora vietato l’uso di organismi geneticamente modifi cati (OGM) e di prodotti ottenuti con OGM. I prodotti che contengono OGM possono essere etichettati come biologici solo se gli ingredienti contenenti OGM sono stati inclusi nei prodotti involontariamente e se la percentuale di OGM negli ingredienti è inferiore allo 0,9%.

NCIB

От първи юли т.г. био-продуктите ще бъдат обозначавани с ново лого в страните от Европейския съюз по силата на регламент на Европейската ко-мисия от 24 март 2010 г. Логото ще бъде за-дължително за всички опаковани биологич-но чисти хранителни

продукти в страните членки на ЕС, които отговарят на съответните изисквания по силата на съществу-ващите регламенти за биологично чисто земеде-лие.Логото ще допълва етикета и ще има задачата да гарантира, че закупените продукти съответстват на специфичните европейски нормативи или, в слу-чай на вносни продукти, че са спазвани правилата и процедурите установени в Европейския съюз. По този начин потребителите ще могат да са сигурни, че поне 95% от съставките са произведени по би-ологично чист метод и че продуктът произхожда директно от производителя или е приготвен в запе-чатана опаковка. Продуктът, освен това, трябва да носи наименованието на производителя, името на обработващата фирма или на продавача, както и наименованието и кода на контролния орган.Биологично чистите съставки в хранителни проду-кти, които не са обявени за биологично чисти мо-гат да бъдат обозначени като такива в списъка на съставките при условие, че съответният храните-лен продукт е произведен съобразно изискванията за биопроизводство. За вносните продукти логото няма да бъде задължително.В рамките на биопроизводството все още е заб-ранено използването на генетично модифицирани организми (ГМО) и на продукти получени от ГМО. Продуктите, които съдържат ГМО могат да бъдат етикетирани като биологично чисти единствено ако ГМО са включени неволно или не надвишават 0,9% от всичките съставки.

НКИБ

Prodotti biologici

Биологично чисти продукти

Un nuovo logo per l'Unione Europea

Ново лого в Европейския съюз

Page 22: Corriere_03-2010

A G E N D AД

НЕ

ВН

ИК

20 3/2010

DI AUGUSTO STRIANESE

Dopo mesi di difficoltà legate alla congiuntura economica internazionale, il 2010 si candida a diventare l’anno del rilancio per il nostro made in Italy. Perché questo accada, è indispensabile che la rete camerale estera sostenga le imprese sui mercati internazionali e le aiuti ad intercettare le nuove tendenze della domanda globale.I numeri della programmazione per il 2010 di-mostrano che le Camere di Commercio Italiane all'Estero (CCIE) stanno rispondendo alla sfida in maniera decisa. Le oltre 1500 iniziative pro-mozionali, che portano il valore del fatturato glo-bale previsto a circa 58 milioni di euro (12% in più rispetto al dato del 2009), dimostrano che le Camere stanno ulteriormente crescendo come fondamentali attori della promotion in reazione all’andamento avverso dei mercati internazio-nali e stanno crescendo sul loro specifico posto, che circa il 60% delle risorse investite andrà alle attività di matching tra la domanda e l’offerta di prodotti e servizi, che anche per quest’anno si confermano core business delle attività promo-zionali.La ripartizione settoriale delle attività è un’ulte-riore conferma delle capacità di reindirizzare le imprese verso i segmenti di mercato più promet-tenti, puntando sui settori ad alto contenuto tec-nologico per bilanciare le difficoltà che il made in Italy tradizionale sta incontrando sui mercati esteri, eccezion fatta per l’agroalimentare.

След месеци на трудности свързани с конюнктурата на световната икономи-ка, 2010-та се очертава да се превърне в година на възстановяване на марката Made in Italy. За да се случи това обаче е необходимо мрежата на търговските ка-мари в чужбина да подкрепи фирмите на международните пазари и да им помогне да доловят новите тенденции на глобал-ното търсене.Съдейки по програмите за 2010 г., ита-лианските търговски камари в чужбина уверено се справят с това предизвика-телство. Със своите над 1500 промоцио-нални инициативи с прогнозиран оборот за над 58 милиона евро (12% повече спрямо 2009 г.), те се доказват още вед-нъж като основни актьори в промоцира-нето като противодействие на трудната ситуация на международните пазари. В този контекст камарите бележат ръст - около 60% от инвестираните ресурси са предназначени за директни срещи между търсенето и предлагането на стоки и ус-луги. И тази година те ще бъдат водещи

Augusto Strianese, Presidente AssocameresteroАугусто Стрианезе, президент на Assocamerestero

АУГУСТО СТРИАНЕЗЕ

Per un rilancio del Made in Italy

Le iniziative delle Camere di Commercio Italiane all'Estero

Възстановяване на марката Made in Italy

Инициативите наИталианските търговски камари в чужбина

Page 23: Corriere_03-2010

ДН

ЕВ

НИ

КA G E N D A

213/2010

La parola chiave è innovazione anche per quanto riguarda la scelta delle moda-lità di promozione. La promozione multi- mercato risulta particolarmente adatta a sviluppare iniziative nei settori innovativi, grazie all’interazione tra le CCIE e tutti i soggetti coinvolti (Università, Centri di Ricerca, Regioni e sistema camerale ita-liano) che, nel quadro dei progetti multi mercato, possono mettere in comune conoscenze ed expertise.Saranno 8, nel 2010, i progetti implemen-tati secondo questa modalità, con il coin-volgimento di 48 Camere e la concen-trazione su comparti, quali aerospazio, energie rinnovabili e sviluppo sostenibi-le, in linea con le direttive del Ministero dello Sviluppo Economico. I numeri della programmazione testimoniano, quindi, la volontà delle Camere di reagire alla crisi con una vera e propria terapia d’urto. Per massimizzare l’efficacia di queste azioni, è ora necessario creare delle sinergie con gli altri attori della promozione. Per-ché le imprese beneficino della messa a sistema delle azioni svolte dalle singole istituzioni, è quindi prioritario veicolare la diffusione delle nostre iniziative presso i soggetti italiani interessati a collaborare per la loro realizzazione.

в промоционалната дейност.Браншовото разпределение на дейностите е още едно до-казателство за възможностите на камарите да пренасочат фирмите към най-обещаващите пазарни ниши. Обръщайки внимание на високотехнологичните сектори за балансира-не на трудностите, които Made in Italy традиционно среща на външните пазари, с изключение на хранително-вкусовата промишленост.Иновация е ключовата дума също и по отношение на избора на вида промоция. Така наречената многопазарна промоция се оказва особено подходяща за развитие на инициативи в иновационните сектори благодарение на сътрудничеството между италианските търговски камари в чужбина и всички заинтересовани субекти (университети, изследователски центрове, областни управи и търговски камари в Италия), които, в рамките на многопазарните проекти, могат да съче-таят познания и експертни оценки.През 2010 г. ще бъдат реализирани 8 такива проекти с учас-тието на 48 камари в областта на космическите изследвания, възобновяемите източници на енергия и устойчивото разви-тие, съобразно насоките, дадени от министерството на ико-номическото развитие. Всичко това доказва волята на камарите да реагират на кри-зата чрез една истинска „ударна терапия”. За да бъдат тези дейности по-ефективни, днес е необходимо да се постигне синхрон с другите субекти популяризиращи Италия. За да може фирмите да се възползват от съвместната дей-ност на различните институции, от приоритетно значение е нашите инициативи да се реализират съвместно.

A G E N D A

ДН

ЕВ

НИ

К

26 2/2010

Presidente della Camera, Marco Mon-tecchi, ha evidenziato i successi che la mozzarella di bufala riscuote anche all’estero. “Se il parmigiano reggiano è l’emblema dei formaggi ‘Made in Italy’, la mozzarella di bufala campana non è da meno”, ha detto Montecchi ed ha aggiunto che si tratta di “un esempio delle potenzialità del patrimonio case-ario campano”.Al termine della videoconferenza i pre-senti hanno assaggiato la mozzarella di bufala campana D.O.P., trasportata tutta fresca a Sofia.

рената „Made in Italy”’, моцарелата от биволско мляко от област Кампания определено не му отстъпва”, каза Монтеки и добави, че това е пример за „големия потенциал на млекопре-работвателната промишленост на Кампания”.След видеоконферентната връзка, присъстващите опитаха моцарела от биволско мляко от област Кампания ЗНП, транспортирана съвсем свежа до София.

La mozzarella per l’assaggioМоцарелата, която гостите опитаха

Page 24: Corriere_03-2010

A G E N D AД

НЕ

ВН

ИК

22 3/2010

ЕВ

РО

ПА

S P O R T E L L O E U R O PA

232/2010

Page 25: Corriere_03-2010

ДН

ЕВ

НИ

КA G E N D A

233/2010

DI TIZIANA CARLINO

La Camera di Commercio Italiana in Bulgaria segue dall’inizio di quest’anno il progetto “Marchio di Ospitalità Italiana”. Si tratta di una certificazione di qualità dei ristoranti italiani nel mondo, promos-sa da Unioncamere in collaborazione con FIPE e con il supporto operativo di ISNART per valutare, salvaguardare ed incentivare questi promotori della cultura della cucina italiana. Il riconoscimento utilizza l’esperienza acquisita in Italia da ISNART con l’ideazione del Premio Ospitalità Italiana nato nel 2005 per pre-miare le imprese turistiche italiane certi-ficate che offrono i più elevati standard di servizio. Ora la certificazione allarga i suoi confini verso i ristoranti italiani nel mondo con il supporto della rete delle Camere di Commercio Italiane all’Estero (CCIE) che promuovono il progetto nel singolo paese e realizzano la selezione dei potenziali premiati in loco.Gli obiettivi del marchio sono quelli di sviluppare e promuovere le tradizioni dei prodotti agroalimentari italiani e valoriz-zare la cultura enogastronomica italiana. Il marchio vuole esaltare, inoltre, l’imma-gine dei ristoranti italiani all’estero che garantiscono il rispetto degli standard di qualità propri dell’ospitalità italiana e cre-are nuove opportunità e azioni di promo-zione per i ristoranti italiani nel mondo. Questa è certamente una grande occa-sione per i ristoratori, i quali potranno va-lorizzare ancora di più il proprio lavoro.

ТИЦИАНА КАРЛИНО

От началото на тази година Италианската търговска камара в България работи по реализирането на проекта „Марка за итали-анско гостоприемство”. Касае се за сертифициране качеството на италианските ресторанти по света промоцирано от Унионка-мере в сътрудничество с Италианската федерация за общест-вени услуги (FIPE) и оперативното съдействие на Националния институт за туристически проучвания (ISNART), с цел оценка, съхранение и стимулиране на културата на италианската кух-ня. Използва се опитът на ISNART с неговата идея за награда „Марка за италианско гостоприемство”, зародила се през 2005 г. с цел да се награждават сертифицираните италиански туристи-чески фирми, които предоставят най-висок стандарт на услуги-те. Днес издаването на сертификати разширява своите граници, за да обхване и италианските ресторанти по света. Това става със съдействието на Италианските търговски камари в чужби-на, които развиват проекта в съответната държава и подбират потенциалните кандидати на място. Сертификатът има за цел да развива и промоцира традициите на италианските специалитети, както и да се оценява по дос-тойнство италианската кухня. С него ще се подсили и имиджа на италианските ресторанти в чужбина, които гарантират спаз-ването на стандартите за качество типични за италианското гос-топриемство. Същевременно ще се създават нови възможнос-

Marchio di Ospitalità Italiana

Марка за италианско гостопиемство Una nuova certificazione per i ristoranti italiani nel mondo

Ново сертифициране за италианските ресторанти по света

Page 26: Corriere_03-2010

A G E N D AД

НЕ

ВН

ИК

24 3/2010

ти за промоциране на италианските ресторанти по света. Това наистина е отлична възможност за ресторантьорите, които по този начин ще могат да валоризират още повече своята работа.Освен на Интернет порталите на отделните италиански тър-говски камари в чужбина, сертификатът се популяризира чрез на специално създадения сайт www.premispitalita.it, както и на www.isnart.it, www.10q.it, а също и чрез електронни информа-ционни бюлетини и страница във фейсбук. На марката ще бъде отделено място и в списанието „èItalia” (200 000 тираж разпрос-траняван в Италия и по света) и на ItalPlanet.it. Ще има също и телевизионно предаване, наречено „Вечер на марката за итали-анско гостоприемство”. На разположение е и специален софту-ер за смартфони, с който лесно ще се намира местонахождени-ето на ресторантите сертифицирани с марката.По време на посещенията за подбор на подходящи структури в България, определено се забеляза активно участие и висок интерес от страна на подбраните ресторанти. Тази марка ще бъде не само признание за съответните ресто-рантьори, но и гаранция за качество пред клиентите.Подбраните ресторанти ще се отличават с характеристики, кои-то подчертават италианското и по-точно: италианско обзавеж-дане, персонал говорещ италиански език, меню на италиански език, богат избор на италиански вина с контролирано наимено-вание за произход, употреба на зехтин със защитено наимено-вание за произход. И най-накрая - готвачът трябва да има богат опит в италиански ресторанти.

Oltre dai portali internet delle singole CCIE il marchio è promosso attraverso quello specialmente dedicato: www.pre-miospitalita.it e www.isnart.it, www.10q.it ed attraverso anche una newsletter e una pagina facebook. Il marchio avrà anche il suo spazio riservato sulla rivista èItalia (200.000 copie in Italia e all’estero) e su ItalPlanet.it, oltre che nella trasmissione televisiva in Italia chiamata Serata Pre-mio Ospitalità Italiana. Infine è disponibile un software per smartphone che consen-te di localizzare facilmente i ristoranti ca-ratterizzati dal marchio.Durante le visite ispettive in Bulgaria si è riscontrata un’attiva partecipazione e un grande interesse da parte dei ristoran-ti selezionati. Questo marchio non sarà soltanto una gratificazione per i ristorato-ri, bensì anche una garanzia di tutela per i consumatori.I ristoranti selezionati saranno contraddi-stinti da caratteristiche che ne esaltino l’i-talianità, in particolare: arredi italiani, per-sonale che sappia parlare italiano, menù in lingua italiana, presenza massiccia di vini DOC, utilizzo di olio extravergine d’oliva DOP. Il cuoco, infine, dovrà posse-dere un’esperienza significativa presso ristoranti italiani.

Page 27: Corriere_03-2010

ДН

ЕВ

НИ

КA G E N D A

253/2010

На 22 и 23 април т.г. по инициатива на г-жа Розалия Пи-нело от италианското посолство в България - учебен отдел, „Каза Сичилия България” и под патронажа на посланика на Италия, международно признатия итали-ански учен Фулвио Фризоне посети столицата. Първата му среща бе с българската научна общност в Института за ядрени изследвания на БАН, където Фризоне се срещна с местни учени физици и предста-ви резултатите от своите изследвания в областта на студения ядрен синтез (или както той го нарича „нис-коенергиен ядрен синтез”), както и възможните връзки между физиката и медицината в борбата срещу гене-тичните заболявания. След което, както винаги в компанията на нераздел-натанеотлъчно следващата го мама Лучия се отправи към официалната зала „Луиджи Пирандело” на „Каза Сичилия България” –, където се срещна с представи-тели на асоциации и научни и културни институции от София. На събитието присъстваха също Италианската търговска камара в България и ученици от град Сира-куза. Там Фулвио и неговата Майка разказаха своя не-вероятен житейски опит. Мама Лучия, наричана още Мама Циклон, се е отдала изцяло на сина си, тъй като той страда от тетраплегия, но независимо от неговия недъг, е считан за един от най-брилянтните световни ядрени физици. Постоянната подкрепа и помощ на

Il 22 e 23 aprile scorso, su iniziativa di Prof.ssa Rosalia Pinello dell’ufficio scuole dell'Ambasciata d'Italia in Bulgaria, di Casa Sicilia Bulgaria e con il patrocinio dell’Ambasciatore d’Italia a Sofia, lo scienziato italiano di fama internazionale Fulvio Frisone ha visitato la capitale. Il primo dei suoi incontri è stato con la comunità scientifica bulgara presso l'Istituto di ricerca nu-cleare dell'Accademia delle scienze, dove Friso-ne ha incontrato i fisici locali a cui ha illustrato i risultati delle sue ricerche nel campo della fisica nucleare ed anche i possibili legami tra fisica e medicina nella lotta contro le malattie genetiche.Successivamente si è recato, sempre accompa-gnato dall’inseparabile mamma Lucia, presso il salone di rappresentanza “Luigi Pirandello” di Casa Sicilia Bulgaria, dove hanno incontrato le associazioni e le istituzioni scientifiche, socia-li e culturali di Sofia. Presente all’evento anche la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria e una scolaresca di liceali siracusani. Qui Fulvio e la mamma hanno raccontato la loro eccezionale esperienza di vita. Mamma Lucia, detta Mamma Ciclone, ha puntato tutto sul figlio. Fulvio è spa-

Италианският учен

Фулвио Фризоне в София

Lo scienziato italiano Fulvio Frisone a Sofia

Page 28: Corriere_03-2010

A G E N D AД

НЕ

ВН

ИК

26 3/2010

stico distonico per un tragico caso di malasanità durante il parto, ma, nono-stante la sua disabilità è considerato uno dei più brillanti fisici nucleari inter-nazionali. Il continuo sostegno e aiuto dei suoi genitori gli hanno permesso di percorrere con successo una stra-da tutta in salita, ma che ben presto si è rivelata ricca di soddisfazioni. Fulvio ha ricevuto moltissimi riconoscimenti internazionali grazie alle sue innovati-ve ricerche. Durante l’incontro ha ac-cennato ai suoi studi, in particolare al suo lavoro riguardo fusione nucleare realizzata a temperature relativamen-te basse, e alle sue ricerche sull’ener-gia nucleare pulita per escludere le scorie radioattive. Lo scienziato italiano ha incontrato successivamente anche gli studenti dei licei bulgari. Infine l’Ambasciatore d’Italia S.E. Stefano Benazzo ha indetto un ricevi-mento in suo onore, tenutosi presso il salone di rappresentanza dell’Amba-sciata Italiana ed a cui hanno preso parte i rappresentanti delle istituzioni diplomatiche italiane ed autorità poli-tiche e civili bulgare. La sua visita nel paese ha indubbia-mente costituito un evento di elevatis-simo valore scientifico oltre che uma-no, ed ha conferito ulteriore lustro alla eccellente collaborazione nel campo culturale e scientifico tra Italia e Bul-garia.

NCIB

неговите родители са му дали възможността да премине успешно по своя път на трудности, който му е донесъл живот богат на удо-влетворение. Фулвио е получил редица международно признания благодарение на своите инновативни изследвания. По време на срещата той намекна за своите научни изследвания, като разказа по-подробно за своята работа по нискоенергийния ядрен синтез, и неговите открития относно чистата ядрена енергия с отстраняване на радиоактивните отпадъци. Ученият се срещна също и с ученици от български училища. В края посещението посланикът на Италия Н. Пр. Стефано Бенацо даде прием в негова чест в представителния салон на италианско-то посолство, където взеха участие представители на италиански-те дипломатически организации, български власти и граждански институции. Посещението на Фризоне в София имаше изключи-телно голяма научна стойност, освен истински човешката страна и придаде допълнителен престиж на отличното сътрудничество в културната и научна област между Италия и България.

НКИБ

Lo scienziato italiano con 'Mamma Ciclone' LuciaИталиански учен с "Мама Циклон" Лучия

Nino Di Giacomo, presidente di Casa Sicilia Bulgaria, apre l'eventoНино Ди Джакомо, президент на Каза Сичилия България, откриване на събитието

Page 29: Corriere_03-2010

ДН

ЕВ

НИ

КA G E N D A

273/2010

Con l’ormai tradizionale Festa della fragola biolo-gica - promossa dalla società Ecoterra del Gruppo Rigoni di Asiago - che si svolgerà a Berkovitza do-menica 30 maggio, si inaugurerà l’edizione 2010 del Festival Italiano in Bulgaria. Questa sarà preceduta, alle 18.30 di giovedì 27, dallo spettacolo dell’attore Marco Manera “Sicilitudine”, promosso da Casa Si-cilia Bulgaria.Da martedì 1° a venerdì 11 giugno, il cuore di So-fia ospiterà iniziative di promozione presso i punti

Il Festival Italiano 2010 in Bulgaria

Италиански фестивал в България 2010

Традиционния "Празник на ягодата", промотиран от дружеството Екотерра част от Група Ригони от Азиаго, ще се проведе в Берковица на 30 май, неде-ля, така ще се отпразнува и откриването на Итали-ански Фестивал в България 2010. Предхождащото събитие е спектакълът на актьора Марко Манера „“Sicilitudine” представен на 27-ми май от Каза Си-цилия България.От вторник 01 юни до петък 11 юни, в сърцето на София ще се проведе инициативата Made in Italy,

Page 30: Corriere_03-2010

A G E N D AД

НЕ

ВН

ИК

28 3/2010

vendita del Made in Italy presenti nella capitale bulgara, con la realizzazione di un vero e proprio percorso attraverso le principali vie del centro città. Gli obiettivi sono di promuovere i prodotti italiani in Bulgaria, fidelizzare il consumatore bulgaro al “Made in Italy” e portarlo, durante i giorni di svolgi-mento della manifestazione, nei negozi che vendo-no prodotti italiani. Una mappa del centro di Sofia con gli esercizi partecipanti guiderà i consumato-ri, che avranno a disposizione anche una Buyer’s Guide con i riferimenti dei negozi, ristoranti e al-tri esercizi commerciali della Capitale che offrono prodotti italiani.I settori coinvolti saranno prevalentemente quelli tipici delle eccellenze italiane: mobili e illuminotec-nica, abbigliamento e calzature, gioielleria, auto, alimentari e vini. Alcuni punti vendita ospiteranno eventi specifici di promozione e di comunicazione: presentazioni di nuove linee di mobili, due sfilate, degustazioni di vini e di prodotti alimentari tipici.Le iniziative dell‘Italian Festival saranno rivolte agli imprenditori del settore, ma anche al pubblico. Se-. Se-gnaliamo i principali momenti del Festival.

SETTORE AGROALIMENTARE ED ENOLOGICO• Settimane di cucina regionale italiana presso ristoranti italiani di Sofia;• serate a tema, una “pizza day” e, per i professio-nisti, un corso per pizzaioli; • settimane del pesce azzurro, organizzate da Casa Sicilia Bulgaria;• degustazioni di vini siciliani presso Casa Sici-lia Bulgaria, durante il periodo di svolgimento del Festival;• 2 settimane di promozione di prodotti italiani presso i supermercati “Verde”;• gli eventi dedicati all’eno-agroalimentare si chiu-deranno il 10 giugno, dalle 12.00 alle 18.00 - an-che questa è ormai tradizione - con Italian Food & Wine Tasting, al quale saranno invitati importatori nonché esponenti della distribuzione, della ristora-zione, del canale HoReCa, della stampa specializ-zata. Presenti numerosi produttori dall‘Italia, che si affacciano per la prima volta al mercato bulgaro.Saranno realizzate iniziative di promozione di pro-dotti italiani distribuiti in Bulgaria, in occasione di cocktail organizzati presso negozi non food che vendono prodotti italiani.

SETTORE MODA• Due sfilate presso il negozio The Wall;• evento di pubbliche relazioni presso i negozi Ermanno Scervino, Ferragamo, Bulgari, La Perla e Sisley;• premiazione del concorso dei disegni di bambini presso il punto vendita di Benetton Group, con sfilata di moda e partecipazione dell‘imprendi-tore Luciano Benetton.

чрез различи точки на продажба по централ-ните столични улици. Целта на инициативата е да се популяризират италианските продукти в България, като съще-временно се изгради доверие в българския кли-ент към марката Made in Italy и да провокират потребителя да отиде до щандовете предлагащи италиански продукти в магазините. Карта на цен-търа на София с указания за местата на продаж-ба на италиански продукти, ресторанти и други търговски обекти предлагащи стоки от Италия, ще бъде гид на българските потребители в сто-лицата. Секторите включени в инициативата са най-вече характерните с италианско великолепие: обза-веждане и осветление, облекла, обувно произ-водство и бижутерия, хранителни продукти, вина и автомобили. Инициативите на италианския фестивал 2010 са насочени предимно към предприемачите от раз-личните сектори, но също така и към широката публика. Основни моменти от него са:

ХРАНИТЕЛНО-ВКУСОВ СЕКТОР И ЕНОЛОГИЯ • Cедмица на регионалната италианска кухня със съдействието на италиански ресторанти в София;• вечери с мото „ Ден на Пица”, а за професиона-листите курс за пицари;• седмица на морската риба, организирана от Каза Сицилия България.• дегустация на сицилиански вина организирана от Каза Сицилия България, по време на целия фес-тивал. • две седмици промоции на италиански продукти в супермаркети Верде;• дегустацията на италианска храна и вино е на 10 юни от 12.00 ч. до 18,00 ч., с това събитие ще се закрият дните посветени на Italian Food & Wine Tasting. Ще бъдат поканени вносители, представи-тели и дистрибутори, ресторантьори, представители на Хорека и на специализираните медии. За първи път на българския пазар ще бъдат представени зна-чителен брой италиански продукти.Ще се реализират инициативи свързани с промо-цията на италиански продукти дистрибутирани в България, ще се организират коктейли със съдей-ствието на магазини, които не предлагат храна, но продават италиански продукти.

МОДЕН СЕКТОР • две модни ревюта със съдействието на магазини The Wall;• специално събитие за публиката, медиите и обществеността със съдействието на магазини Ermanno Scervino, Ferragamo, Bulgari, La Perla e Sisley;• награда за конкурс детска рисунка, чрез магази-ните на Бенетон, съпътствана с модно ревю и учас-тие на предприемача Лучано Бенетон.

Page 31: Corriere_03-2010

ПА

НА

ИР

ИS P O R T E L L O F I E R E

293/2010

SETTORE ARREDO• Presentazione di una nuova linea di mobili italiani con i responsabili del negozio SENZA.

SETTORE AUTO• Promozione della nuova Fiat 500 Cabrio (con pos-sibilità di effettuare un test drive) in collaborazione con Avtounion, importatore dei marchi Fiat, Lancia, Alfa Romeo e Maserati.A tali eventi, realizzati in collaborazione con i distributori bulgari dei marchi italiani, saranno invitati i migliori clienti, la stampa e un pubblico specializza-to.

Non mancherà un importante momento musicale:• Concerto Italiano, organizzato da Casa Sicilia, de-dicato a musiche sinfoniche italiane e realizzato in collaborazione con l’Opera nazionale bulgara.• Come sempre, il Festival sarà anche occasione di seminari, convegni e presentazioni:• 1° giugno - Percorso archeologico alla scoperta dei tesori e delle testimonianze dell’antica Serdika per le vie del centro di Sofia, riservato alla stampa, organizzato in collaborazione con il Comune di Sofia e il Museo di Sofia.• 1-3 giugno - Seminario e Workshop „Gusto e Sapori del Made in Italy“, dedicato all’esperienza italiana nei campi dell’agriturismo, della sicurez-za alimentare e le denominazioni di origine e tipi-che, in collaborazione con Coldiretti Lombardia, Giubilesi&Associati e l’Associazione dei cuochi bre-sciani che organizzerà assaggi di prodotti tipici;• 3-4 giugno - Seminario di formazione sul Mar-keting internazionale per PMI bulgare, nel quadro dell’accordo tra l’ICE e l’Agenzia governativa bulgara per la promozione delle PMI (BSMEPA);• 7 giugno - Forum economico sul tema “Italia e Bulgaria: insieme per uscire dalla crisi”, per illu-strare agli imprenditori italiani e alle aziende bulgare che collaborano con imprese italiane i concreti stru-menti per l’internazionalizzazione messi a disposizio-ne, con la partecipazione di Autorità ed Enti bulgari ed italiani e del sistema bancario. • 11 giugno - Evento conclusivo del Progetto “Think-Tan”, nel quadro delle iniziative a valere sul-la Legge 84/2001, con mostra di un campionario di calzature e di accessori in pelle, realizzato congiun-tamente da aziende toscane e bulgare, e presenta-zione del Catalogo della collezione italo-bulgara.

ОБЗАВЕЖДАНЕ • представяне на нова линия на италиански мебели чрез магазини SENZA .

АВТОМОБИЛЕН СЕКТОР• промоцията на новата Фиат Кабрио 500 (с въз-можност за тест драйв), с подкрепата на Автоюни-он, вносител на марките Фиат, Ланча, Алфа Ромео, Мазерати. На тези събития, реализирани с подкре-пата на българските дистрибутори на италиански коли, ще присъства подбрана публика от най-до-брите клиенти и медии. Няма да липсва и важният музикален момент. • Италиански концерт организиран съвместно с Националната опера и Балет от Каза Сицилия България, ще бъде посветен на италианската сим-фонична музика.

Както винаги фестивала е повод за провеждането на семинарни занятия, събития и презентации:• 1 –ви юни археологическа разходка по цен-тралните софийски улици, за преоткриването на съкровищата и останките на антична Сердика, специално организирано за медии със сътрудни-чеството на Софийска община и Музея на София. • 1-ви – 3-ти юни Семинар и Workshop „Вкус и наслада от ” Made in Italy”, посветен на италиан-ския опит в областта на селския туризъм, сигурнос-тта при хранителните продукти с гарантиран про-изход. Събитието ще се осъществи със съдействи-ето на Колдирети Ломбардия, Giubilesi&Associati, Асоциация на готвачите на град Бреша, която ще представи дегустация на традиционни продукти. • 3-ти – 4-ти юни Образователен семинар на тема Международен маркетинг за МСП в Бъл-гария, в рамките на споразумението между ИЧЕ и Изпълнителна Агенция за Насърчаване на МСП. • 7-ми юни – Икономически форум на тема „Италия и България, заедно на изхода от криза-та”. На италианските предприемачи и българските фирми, ще се представи възможност за сътруд-ничество с италиански предприятия и конкретни институционални инструменти с участието на ита-лианските власти и български местни организа-ции, както и на банковата система. Събитието се организира със спонсорството на Енел и Пертрол-вилла ВЕЦ Своге, които присъстват на българския пазар със значими инвестиции, така също и със сътрудничеството на Италианска търговска кама-ра в България и Комите на Италианските предпри-емачи в България. • 11-ти Юни – Заключително събитие по про-екта „Think-Tan”, в рамката на всички инициати-ви по закон 84/ 2001, ще се представи изложба на значи производител на обувки и кожени изделия, реализирана с фирми от Тоскана и България, като се представи също и каталог на Италиано-Българ-ската колекция.

Page 32: Corriere_03-2010

S P O R T E L L O F I E R E П

АН

АИ

РИ

30 3/2010

DI CHAVDAR GORCHEV

Dal 14 al 19 aprile scorso si è svolto in Fiera Milano Rho il Salone Internazionale del Mobile 2010. L’evento si affianca al Salone Internazionale del Complemento d’Arredo, al SaloneSatellite, nonché alle biennali Euro-cucina e Salone Internazionale del Bagno.Con circa 300.000 operatori del settore accreditati, +7% rispetto allo scorso anno, la manifestazione è in netta crescita. 56% è la quota degli operatori prove-nienti dall’estero a conferma della grande vocazione internazionale della manifestazione. Agli operatori del settore si aggiungono circa 30.000 visitatori di pubbli-co domenicale e 5.800 operatori della comunicazione italiani e da tutto il mondo. La Camera ha partecipato organizzando una delegazione di visitatori bulgari. “Credo che possiamo a pieno titolo definire il risultato come straordinario – afferma il Presidente di Cosmit, Carlo Guglielmi - I Saloni hanno ancora una volta di-mostrato la loro leadership mondiale fra le manifesta-zioni di settore e sono stati, in questa edizione più che mai, un grande fenomeno mediatico e di costume”. “Il dato – prosegue Carlo Guglielmi - è ancora più signifi-

ЧАВДАР ГОРЧЕВ

От 14 до 19 април т.г. в Панаирното градче на Милано се проведе Международният мебелен салон 2010. Събитието бе съпътствано от Между-народния салон за аксесоари за обзавеждане и SaloneSatellite (проекти и предложения на млади дизайнери), както и от организираните на всеки две години Еурокучина и Международен салон за обзавеждане на бани.Проявата бележи ръст, регистрирайки близо 300 000 акредитирани оператори от бранша, което е със 7% повече спрямо миналата година. Делът на чуждестранните оператори е 56% и това потвърж-дава големия международен престиж на съби-тието. Към операторите от бранша се прибавят близо 30 000 граждани, посетили изложението през неделния ден и 5 800 работещи в сферата на комуникациите от Италия и целия свят. Ита-лианската търговска камара в България участва чрез организирана от нея делегация от български посетители. „Вярвам, че можем напълно основателно да ока-

In sei giorni oltre 330 mila visitatori da tutto il mondo

За шест дни над 330 хиляди посетители от цял свят

Salone Internazionale del Mobile 2010

Международен мебелен салон 2010

Page 33: Corriere_03-2010

ПА

НА

ИР

ИS P O R T E L L O F I E R E

313/2010

cativo se si considera il contesto economico nel quale il settore si trova ancora e, soprattutto, i gravi disagi dovuti al blocco dei voli che hanno impedito ad alcuni potenziali visitatori di raggiungere Milano”.“Il grande successo di questa 49a edizione è merito soprattutto degli sforzi e degli investimenti delle azien-de espositrici che, malgrado la crisi, si sono presentate con prodotti e allestimenti di altissimo prestigio e con-tenuto innovativo”, commenta il Presidente di Federle-gno Arredo Rosario Messina. Secondo lui “il positivo risultato è di buon auspicio per il lavoro delle nostre imprese che riconoscono ai Saloni il ruolo di massimo

чествим резултата като изключителен – заяви президентът на организаторите Козмин Карло Гулиелми – За пореден път Салоните доказа-ха водещата си световна роля сред проявите в бранша, а в това им издание повече от всякога се проявиха и като значимо медийно и свързано със съвременния бит събитие”. „Този факт – продъл-жи Карло Гулиелми – придобива още по-голямо значение, ако се вземе пред вид икономическият контекст, в който все още се намира браншът и, преди всичко, сериозните затруднения, дължащи се на блокирането на полетите, които попречиха

Page 34: Corriere_03-2010

S P O R T E L L O F I E R E П

АН

АИ

РИ

32 3/2010

на някои потенциални посетители да пристигнат в Милано”.„Големият успех на това 49-то из-дание е заслуга преди всичко на усилията и инвестициите на фир-мите изложителки, които, въпреки кризата, се представиха с много престижни и съдържащи редица иновации продукти и предложе-ния за обзавеждане”, коментира Президентът на Федерико Аре-до Розарио Месина. Според него, „положителният резултат е добра предпоставка за дейността на на-шите фирми, които отчитат, че за системата на промишлеността Са-лоните играят ролята на върхов момент на комуникация”.Съпътстващите изложби, органи-

зирани от Козмит по повод Салоните, също се радваха на вниманието на публиката. Освен че, благодарение на видеоинсталацията „Баня от звезди”, нямаше свободни билети за Планетари-ума, на голям приток от посетители се радваше и изложбата „Всички на масата!”, която можеше да бъде видяна до 9 май в Галерията за съвремен-но изкуство във Вила Реале и в Пинакотеката на Брера.

momento di comunicazione per il sistema industriale”Anche le mostre collaterali organizzate da Cosmit in occasione dei Saloni hanno accolto il favore del pub-blico: se grazie alla video-installazione “Un bagno di stelle” si è registrato il tutto esaurito al Planetario, si segnala anche la grande affluenza per la mostra “Tutti a tavola!”, che è rimasta aperta fino al 9 maggio presso la Galleria d’Arte Moderna della Villa Reale e la Pina-coteca di Brera.

Page 35: Corriere_03-2010

ПА

НА

ИР

ИS P O R T E L L O F I E R E

333/2010

BUSINESS FORUMFOOD AND BEVERAGES15-16 June 2010, Sheraton So� a Hotel Balkan

For participation and registration: +359 2 /951 52 59 [email protected] www.biforum.org

Quality and

Safety

Main topics:� Financing Projects in the Field of Food Industry� International Chains. Own Brands� Food Packaging and Labeling� The Importance of Good Food for Tourism Development� Bioproducts and Healthy Eating � Round Table: Food and Beverage Quality and Safety

The event will gather representatives of state authorities and executive directors and managers of:

Organizer:

� food & beverage producing and processing companies;

� store chains, trading and supply companies;

� exporters and importers;

� companies in the tourism and restaurant sector;

� consultants and certifying organizations; � banks and other fi nancial institutions.

With the support of:

Ministry of Agriculture and Food

Euro-Toques - European Community of Chefs

Page 36: Corriere_03-2010

S P O R T E L L O F I E R E П

АН

АИ

РИ

34 3/2010+39 0541 744506 - [email protected]

888888---111111201020102010201020102010201020102010June · giugno

Rimini · Italy

Exhibition of Technology forPackaging and Processing

Salone delle Tecnologie peril Packaging e il Processing

www.packologyexpo.com Organizzato da · Organized by

Page 37: Corriere_03-2010

ПА

НА

ИР

ИS P O R T E L L O F I E R E

353/2010

CHIARA TANASI

La seconda edizione di Technodo-mus, salone dell’Industria del Legno per l’Edilizia e il Mobile (Rimini Fiera, 20-24 aprile 2010), chiude con valori positivi. L’area espositiva ha segnato un sostanzioso progresso rispetto allo scorso anno: da 140 a 300 gli esposi-tori, da 25.000 a 42.000 i mq di expo in otto padiglioni.La Camera ha partecipato alla fiera accompagnando una delegazione di 10 operatori bulgari del settore, tra cui importatori di macchine per la la-vorazione del legno, produttori di mo-bili, importatori di vernici e smalti. Per la delegazione, la fiera è stata anche l’occasione per conseguire concrete opportunità di affari con gli espositori.Il Salone è stato inaugurato alla pre-senza del Sen. Mario Mantovani, Sot-tosegretario di Stato alle infrastruttu-re e trasporti ed ha esposto il meglio della tecnologia e della produzione relative alla lavorazione del legno. Technodomus è stata un’occasione per mostrare il top dell’innovazione tecnologica con la presentazione, da parte di grandi imprese, di numerose anteprime mondiali. Queste imprese

КИАРА ТАНАЗИ

Второто издание на Tехнодомус, Салон на дървообработвател-ната промишленост в строителството и производството на ме-бели (Панаир в Римини, 20-24 април 2010 г.), отчита в края си положителни стойности. Изложбените площи отбелязаха зна-чителен ръст спрямо миналата година, като от 25 000 кв.м. те нараснаха на 42 000 кв.м., организирани в осем павилиона, а броят на изложителите от 140 се увеличи на 300.Италианската търговска камара в България участва в пана-ира, водейки делегация от 10 български оператори от бранша

Il meglio per la lavorazione del legno

Най-доброто за дървообработването

Technodomus 2010

Технодомус 2010

Workshop con il Presidente della Camera del Legno e del Mobile in Bulgaria, Kalin Simeonov (al centro)Работна среща с председателя на Браншовата камара на дървообработващата и мебелна промишленост в България Калин Симеонов (в средата)

Page 38: Corriere_03-2010

S P O R T E L L O F I E R E П

АН

АИ

РИ

36 3/2010

hanno anche rilanciato gli sforzi e gli investimenti messi in campo per com-battere la crisi mondiale. La fiera ha inoltre rappresentato l’oc-casione per fare il punto sulle inizia-tive utili al rilancio economico dell’in-dustria della lavorazione del legno. Il settore, fino al 2008 protagonista di un fatturato di oltre 2 miliardi di euro, ha visto dimezzarsi il mercato nel 2009 e solo da poche settimane è possibi-le cogliere qualche segnale di ripre-sa. La reazione delle imprese è ora quella di puntare sull’innovazione e a Technodomus sono stati resi noti, da parte di imprese leader quali Biesse, SCM e Cefla Finishing, investimenti per oltre 50 milioni di euro per il pros-simo triennio.Infine, al convegno di chiusura, “Af-fronta il cambiamento climatico: usa il legno”, è emersa la convenienza di ri-tornare all’utilizzo più massiccio del le-gno nelle costruzioni, essendo questo il materiale più avanzato per realizza-re edifici ad elevata sicurezza e basso impatto ambientale. Il legno non deve essere visto in maniera dicotomica, o solo per le costruzioni o solo come fonte di energia; è contemporanea-mente l’una e l’altra cosa e, abbinato all’intelligenza e alla tecnologia, può dare ottimi risultati.L’appuntamento con la prossima edi-zione di Technodomus è ad aprile 2012, sempre immediatamente dopo il Salone del Mobile di Milano.

- вносители на машини за дървообработка, производители на мебели, вносители на бои и лакове. Посещението на панаира даде възможност на делегатите да постигнат конкретни бизнес договорености с изложителите.На откриването на Салона, на който бе изложено най-добро-то от технологията и производството в дървообработвателния бранш, присъства сенатор Марио Мантовани – зам.-министър на инфраструктурата и транспорта. Teхнодомус даде възмож-ност на големите фирми да покажат върховите си постижения в технологичната иновация, като за редица от тях това бе „пред-премиерата” преди представянето им в световен мащаб. Тези фирми също така подновиха усилията и инвестициите си за да се борят срещу световната криза. Панаирът даде поводи да се очертаят инициативите в полза на възстановяване на икономическата значимост на дървооб-работващата индустрия. Браншът, който до 2008 година има-ше оборот от над 2 милиарда евро, през 2009 година претърпя свиване наполовина на своя пазар и едва от няколко седми-ци се забелязват известни признаци на възстановяване. Сега фирмите реагират, залагайки на иновацията, като в тази връзка някои от водещите фирми – изложителки на Технодомус като Biesse, SCM и Cefla Finishing оповестиха, че в следващите три години ще инвестират над 50 милиона евро в иновации.На заключителния симпозиум „Бори се с климатичните про-мени: използвай дървото” бе изтъкната ползата от връщането към по-масовото използване на дървения материал в строител-ството, тъй като той е най-подходящ за изграждане на сгради с висока степен на безопасност и с ниско отрицателно въздейст-вие върху околната среда. Дървото не бива да се разглежда в дихотомия, тоест предназначено само за строителство или само като източник на енергия, тъй като то е едновременно и едното и другото и, когато е съчетано с интелигентен подход и съответната технология, може да даде отлични резултати.Следващото издание на Технодомус е през април 2012 г., също непосредствено след Салона на мебелите, който се провежда в Милано.

Da sinistra: Alessandro Piccinini, responsabile marketing estero - Fiera Rimini, Chavdar Gorchev, responsabile fiere - Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, Kalin Simeonov, Presidente della Camera del Legno e del Mobile in BulgariaОтляво надясно: Алесандро Пичинини, маркетинг външни отношения - пана-ир Римини, Чавдар Горчев от Италианската търговска камара в България и Калин Симеонов, председател на Браншовата камара на дървообработваща-та и мебелна промишленост в България

Page 39: Corriere_03-2010

ДЕ

СЕ

Т В

ЪП

РО

СА

L E D I E C I D O M A N D E

373/2010

Page 40: Corriere_03-2010

38 3/2010

L E D I E C I D O M A N D E Д

ЕС

ЕТ

ВЪ

ПР

ОС

А

АТАНАС ЦЕНОВ

В кой сектор и как започна пре-дприемаческата Ви дейност в България?Моята дейност в България започна през 2004 г. след като създадох фир-мата „Торичели” ЕООД, която по-къс-но се преобразува в международно дружество „Перформ риал естейт” ООД. Първата инициатива на друже-ството беше закупуването на терен с размер 3 469 кв. м., на който про-ектирахме и построихме ПЕРФОРМ БИЗНЕС ЦЕНТЪР – бизнес сграда клас „А” с разгърната площ 37 062 кв.м. и около 400 паркоместа на 5 подземни етажа.

Как се отрази икономическата криза върху Ва-шата дейност?Осъществяваме довършителните работи на сгра-дата в критичен за пазара на недвижими имоти момент и бяхме принудени да преразгледаме някои първоначални стратегии. За да останем конкурентноспособни, се наложи да намалим наемните цени, въпреки наистина уникалните ха-рактеристики на нашата сграда, както и да заба-

DI ATANAS TSENOV

Come e in quale settore è iniziata la Sua attività imprenditoriale in Bul-garia?È cominciata nel 2004 con la costi-tuzione della società “Torricelli” Srl a socio unico che poi si è trasformata in una società internazionale nominata “Perform Real Estate” Srl. La prima ini-ziativa della società è stata l’acquisto di un terreno con superfi cie pari a 3.469 mq, sul quale abbiamo progettato e co-struito il PERFORM BUSINESS CEN-TER – un palazzo direttivo di classe A, con superfi cie totale di 37.062 mq con circa 400 posti auto su 5 piani sotter-ranei.

Quali le ripercussioni della crisi economica sulla Sua attività?Visto che stiamo per terminare il palazzo in un momen-to critico per il mercato immobiliare, siamo stati costretti a rivedere le nostre strategie iniziali. Per restare com-petitivi abbiamo dovuto abbassare i prezzi d’affi tto pur tenendo conto delle caratteristiche veramente uniche del nostro immobile e abbiamo rallentato gli altri proget-ti per acquisto e sviluppo.

Отговаря Ерколе Торичели

Десет въпроса

Risponde Ercole Torricelli

ERCOLE TORRICELLI, nato a Bologna nel 1953, è imprenditore commerciale, uomo di pubbli-che relazioni, esperto di investimenti - competenze accumulate nel corso della sua esperienza tren-tennale nel mercato immobiliare italiano. La com-pravendita di beni e l’organizzazione di cordate di imprenditori sono le attività in cui è maggiormente specializzato.

ЕРКОЛЕ ТОРИЧЕЛИ е роден в Болоня през 1953 г. Опитът си като търговски предпри-емач и експерт по връзки с обществеността и инвестиции е натрупал в продължение на тридесет години на италианския пазар на не-движими имоти. Специализирал се е в покупко-продажба на имоти и организиране на предпри-емачи за осъществяване на проекти.

Le dieci domande

Page 41: Corriere_03-2010

ДЕ

СЕ

Т В

ЪП

РО

СА

L E D I E C I D O M A N D E

393/2010

Come valuta l’attuale congiuntura economica in Bulgaria e quali i futuri sviluppi, secondo Lei?Anche la Bulgaria sta risentendo della cri-si mondiale seppure in tempi successivi rispetto ai Paesi europei più industrializ-zati come Italia, Francia, Germania, ma credo che, avendo ancora un buon mar-gine di sviluppo, possa recuperare più facilmente. La Bulgaria è stata per lungo tempo leader fra i paesi dell’Europa Sud-orientale per attrazione di investimenti diretti esteri, avendo anche un sistema di tassazione conveniente. L’Italia è tra i primi Paesi per investimenti diretti.

Spesso si parla di casi di corruzione in Bulgaria. Quali sono le Sue impres-sioni in merito?Per quello che ci riguarda ne sentiamo parlare ma non siamo stati toccati in nes-sun modo. La nostra impressione è che la corruzione esiste, dato che se ne parla così tanto, ma probabilmente in altri set-tori o nelle zone periferiche.

È soddisfatto dell’attività delle istitu-zioni italiane in Bulgaria?Non abbiamo contatti con le istituzioni-taliane in Bulgaria e quindi non siamo in grado di formulare una valutazione in merito.

Un Suo giudizio sulle istituzioni statali bulgare?Il governo insediato a seguito delle ele-zioni del 5 luglio 2009 ha adottato diver-se misure per ridurre la spesa pubblica, snellendo e rinnovando la macchina bu-rocratica, contrastando la corruzione e ri-lanciando i progetti avviati. Pertanto direi che si può essere fiduciosi per il futuro. Per quanto riguarda l’amministrazione locale, abbiamo sempre trovato massi-ma collaborazione e insieme abbiamo risolto col dialogo i vari problemi riscon-trati.

Il regime fiscale nel Paese è molto fa-vorevole. Secondo Lei questo stimola gli investitori stranieri?Sicuramente il regime fiscale stimola gli investitori stranieri e porta le loro iniziati-ve in Bulgaria.

Data la Sua esperienza, quali errori eviterebbe se dovesse ricominciare da capo?Nessuno, non abbiamo commesso degli errori grazie agli ottimi professionisti bul-

вим темповете за осъществяване на други проекти за инвести-ции и развитие.

Как оценявате сегашната икономическа ситуация в България и как според Вас ще се развива тя в бъдеще?България също търпи последиците от световната криза макар и със закъснение спрямо по-индустриализираните европейски стра-ни като Италия, Франция и Германия, но мисля, че ще се съвземе по-лесно предвид добрите възможности за развитие. Дълго време България беше лидер сред страните от Югоизточна Европа по от-ношение на привлечени преки инвестиции от чужбина благодаре-ние на изгодната данъчна среда. Италия е сред първите три воде-щи страни по отношение на преки инвестиции в България.

Често се говори за случаи на корупция в България. Какви са Вашите впечатления по този въпрос?Чуваме за всичко това, но по никакъв начин не сме потърпевши. Нашето впечатление е, че корупция има но вероятно в други сек-тори и в периферните региони.

Доволен ли сте от работата на италианските институции в България?Нямаме контакти с италианските институции в България и следо-вателно не сме в състояние да дадем оценка за тях.

А каква е Вашата оценка за българските държавни институции?Сформираното правителство след изборите на 5 юли 2009 г. пред-прие различни мерки за ограничаване на публичните разходи чрез реформа и обявяване на бюрократичната машина, борба срещу корупцията и продължаване на започнатите проекти. Ето защо мо-жем да бъдем оптимисти за бъдещето. Колкото до местната адми-нистрация, винаги сме получавали максимално сътрудничество и заедно чрез диалог сме решавали възникналите проблеми.

Данъчният режим в страната е много либерален. Според Вас това стимулира ли чуждестранните инвеститори?Определено може да се каже, че данъчният режим стимулира чуждестранните инвеститори и те осъществяват своите инициа-тиви в България.

Page 42: Corriere_03-2010

L E D I E C I D O M A N D E Д

ЕС

ЕТ

ВЪ

ПР

ОС

А

40 3/2010

gari che ci hanno assistito, ma nel futuro pensiamo ancora di miglio-rare.

Si parla tanto dei fondi struttu-rali. Ci sono cose da chiarire in merito? Saranno a favore degli imprenditori?La ricostruzione e il rinnovamento urbanistico, lo sviluppo del turismo, la costruzione di infrastrutture idri-che, stradali e ferroviarie sono al-cune delle priorità previste dai pro-grammi nazionali in Bulgaria nel periodo 2007-2013. Le possibilità di investimento e di ampliamento degli interessi italiani rimangono promettenti e si arricchiscono del-le potenzialità offerte dagli ingenti fondi strutturali di cui il Paese be-neficerà in questi anni. A loro volta questi investimenti diventano ge-neratori di attività produttive per gli imprenditori.

Oggi diventa sempre più diffici-le essere imprenditore, c’è tan-to stress e poco tempo libero. Cosa Le dà coraggio per supe-rare i momenti difficili e andare avanti?Credo che imprenditore è colui che crede in quello che fa e si prefigge degli obiettivi. È naturale che per raggiungerli ci sia tanto stress e poco tempo libero. È una scelta di vita che viene compensata quan-do vedi realizzato quello che hai progettato. Se uno non ha corag-gio non può essere imprenditore.

Като погледнете Вашия опит, кои грешки бихте избегнали, ако започ-нете отначало?Не сме допуснали нито една грешка благодарение на отличните български професионалисти, които ни оказваха помощ. За в бъдеще, разбира се, ще се стремим към усъвършенстване.

Много се говори за структурните фондове. Какво трябва да се изя-снява по тях? Ще бъдат ли в полза на предприемачите?Възстановяването и обновяването на градовете, развитието на туризма, из-граждането на водни, пътни и железо-пътни инфраструктури – това са само някои от приоритетите в национални-те програми на България за периода 2007-2013 г. Възможностите за инвес-

тиции и разширяване на италианския интерес остават обещаващи и се обогатяват благодарение на огромните суми по структурните фондове, от които страната ще се възползва през тези години. От своя страна тези инвестиции ще генерират производствени дейности за предприемачите.

Днес е все по-трудно да си предприемач, има много стрес и все по-малко свободно време. Какво ви помага да превъзмогнете труд-ните моменти и да продължите напред?Мисля, че предприемачът трябва да вярва в това, което върши и да си поставя определени цели. За да бъдат постигнати те, е нормално да има много стрес и малко свободно време. Такъв е изборът в живота, но се изпитва удовлетворение когато видиш осъществен своя проект. Ако човек няма кураж, той не може да бъде предприемач.

ДН

ЕВ

НИ

К

A G E N D A

192/2010

dell'interscambio bilaterali.“La vicinanza geografica e cul-turale con l’area balcanica, fa dell’Italia un punto di riferimento per tutti i Paesi del Sud Est Eu-ropa – ha affermato nel suo in-tervento il Ministro dello Sviluppo Economico, Claudio Scajola - la nostra presenza economica è forte e radicata, sia in termini di interscambio commerciale che di investimenti (interscambio 2008: 27,9 miliardi €). Lo dimostra il fatto che, insieme alla Germania, l’Italia è il principale partner commercia-le di tutti i Paesi oggi qui presenti. Non temo di essere smentito – ha concluso il Ministro - sostenendo che per l’Italia e per le sue impre-se, ben 50mila, i Balcani rappre-sentano una regione vitale”. “È una strategia ad ampio spettro l’obiettivo del Governo italiano ver-so i Balcani, secondo partner per l’export e primo per l’import con una quota, rispettivamente, dell’ 11% e del 15% sul totale dell’ in-terscambio – ha dichiarato il Vice Ministro dello Sviluppo Economi-co con delega al commercio este-ro, Adolfo Urso - Dopo aver patito nel 2009 un calo dal 20% al 15% negli scambi commerciali con i Balcani, l'Italia si augura quest'an-no di risalire al 20%, superando i 10 miliardi di euro di export verso questi mercati”.Al “Italy & South Eastern Europe Investment Forum” hanno parte-cipato oltre 400 imprese italiane che si sono confrontate con i rap-presentanti dei governi stranieri su 5 tavoli di lavoro: agroalimentare, infrastrutture e ambiente, logistica e trasporti, strumenti finanziari e integrazione europea, commercio internazionale. La Bulgaria era rappresentata al Forum da Yulian Nikolov, Di-rettore della Direzione “Politica dell’economia” presso il Ministero dell’Economia. Nikolav ha fatto una particolareggiata presenta-zione degli attuali indici macro-economici e delle condizioni per investire in Bulgaria. Nel tavolo di lavoro dedicato alle infrastrutture e ambiente è stata illustrata la po-litica energetica della Bulgaria e i più importanti progetti energetici e infrastrutturali.

NCIB

присъствие там е осезаемо и има здрави корени, по отношение както на търговския стокообмен, така и на инвестициите (стокооб-менът през 2008 е възлизал на 27,9 милиарда евро). Доказва го фактът, че наред с Германия, Италия е основен търговски парт-ньор на всички страни, които присъстват на този форум”, допълни министърът. „Не се боя, че някой може да ме обори – каза в заклю-чение Скайола – като твърдя, че за Италия и за нейните фирми, а те са 50 хиляди там, Балканите представляват регион от жизнена важност”. „Вниманието, което италианското правителство отделя на Балка-ните представлява една широкоспектърна стратегия към регион, който е втори наш партньор в експорта и първи във вноса, съот-ветно с 11% и 15% от целия стокообмен”, заяви от своя страна зам.-министърът на икономическото развитие отговарящ за външ-ната търговия Адолфо Урсо. „След като през 2009 г. отбеляза спад между 20% и 15% в търговския си стокообмен с Балканите, Италия се надява тази година да възстанови тези 20% като надхвърли 10 милиарда евро износ към тези пазари”, добави Урсо.В „Италия и Югоизточна Европа – Инвестиционен форум” участва-ха над 400 италиански фирми, които се срещнаха с чуждестранни-те делегации в рамките на пет работни панела посветени на храни-телно-вкусовата промишленост, инфраструктури и околна среда, логистика и транспорт, финансови инструменти и европейска ин-теграция, международна търговия. На форума България беше представена от Юлиян Николов, ди-ректор на Дирекция „Икономическа политика” на Министерство на икономиката. Той направи подробна презентация на актуалните макроикономически показатели и на условията за инвестиции в България. В панела „Инфраструктури и околна среда” бе предста-вена енергийната политика на България, както и по-важните енер-гийни и инфраструктурни проекти.

НКИБ

Page 43: Corriere_03-2010

ТУ

РИ

ЗЪМ

T U R I S M O

413/2010

ПА

НА

ИР

ИS P O R T E L L O F I E R E

272/2010

Page 44: Corriere_03-2010

M A D E I N I T A L YM

AD

E I

N I

TALY

42 3/2010

Неаполитанската пица завладя Брюксел

La pizza napoletana ha conquistato Bruxelles

DI ALESSANDRA MACCANDRI

Dall’UE un segnale importante ma soprattutto “una grande battaglia vinta per l’Italia”. Con queste parole il Ministro delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali, Luca Zaia, ha commentato la decisione presa a Bruxel-les dalla Commissione Europea di registrare come STG (specialità tradizionale garantita) la pizza napoletana. Dopo ben otto anni di iter burocratico e opposizioni di grandi gruppi d’interesse, ormai tutte le pizzerie che vo-gliono produrre e esporre il marchio “Pizza napoletana STG” dovranno adeguarsi e iscriversi all'organismo di controllo, l’Istituto Mediterraneo di Certificazioni Agroa-limentari.Secondo quanto stabilito dal disciplinare di produzione, per potersi fregiare del marchio STG, la pizza napoleta-na dovrà essere preparata con pomodoro, mozzarella di bufala DOP o mozzarella STG, olio extravergine d'oliva e origano, avere un diametro non superiore ai 35 cm, il bordo rialzato tra 1 e 2 cm e una consistenza insieme morbida ed elastica.Di pizza napoletana si inizia a parlare tra il 1715 e il 1725. Le prime pizzerie comparvero a Napoli nel corso del XIX° secolo e fino alla metà del XX° furono un feno-meno esclusivo di quella città. A partire dalla seconda metà del '900 si sono invece diffuse ovunque nel mon-do.Oggi in Italia ci sono 25 mila pizzerie con 120 mila po-sti di lavoro e un fatturato di 5 miliardi di euro che è in crescita nonostante la crisi, si afferma in una recente ri-cerca Doxa.Ottenuto l’importante riconoscimento europeo, resta ora da affrontare la grande sfida di garantire un’adeguata vigilanza sulla corretta applicazione del disciplinare di produzione.

АЛЕСАНДРА МАКАНДРИ

Важен сигнал от ЕС, но преди всичко „голяма битка, спечелена за Италия”. С тези думи минис-търът на политиките в земеделието, храните и горите Лука Дзая коментира взетото в Брюксел решение от страна на Европейската комисия за регистриране на неаполитанската пица като STG (гарантиран традиционен специалитет). След цели осем години разглеждане на въпроса на раз-лични бюрократични нива и възражения от страна на заинтересовани големи групировки, всички пи-царии, желаещи да произвеждат и ползват мар-кировката „Неаполитанска пица STG”, трябва да се приведат в съответствие и да се регистрират в упражняващото контрол ведомство – Средизем-номорският институт за сертифициране на сел-скостопанска и хранителна продукция.Съгласно предписаното в изискванията за про-изводство, за да може да носи маркировката за STG, неаполитанската пица трябва да бъде при-готвена с домати, биволска моцарела DOP (защи-тено наименование за произход) или моцарела STG, чист маслинов зехтин и риган, диаметърът й да не надвишава 35 см., ръбът по краищата й да е висок от 1 до 2 см. и като цяло да е същевремен-но мека и разтеглива.За неаполитанската пица започва да се говори в периода между 1715 г. и 1725 г. През ХІХ век в Не-апол се появяват първите пицарии и до средата на ХХ век те са явление, свойствено само за този град. Но от втората половина на ХХ век пицарии-те се разпространяват навсякъде по света.В едно неотдавнашно проучване на Doxa се твър-ди, че днес в Италия има 25 хиляди пицарии със 120 хиляди работни места и с оборот от 5 мили-арда евро, който, въпреки кризата, бележи посто-янен ръст.След като бе получено това важно европейско признание, сега трябва да се посрещне голямо-то предизвикателство, свързано с гарантиране на адекватен контрол върху точното спазване на из-искванията за производство.

Page 45: Corriere_03-2010

ТУ

РИ

ЗЪМ

T U R I S M O

433/2010

NUOVO

SILVIO BERLUSCONI A SOFIA СИЛВИО БЕРЛУСКОНИ В СОФИЯ

8/2009 NOVEMBRE/DICEMBRE l НОЕМВРИ/ДЕКЕМВРИRIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA l СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

TAJANI IN BULGARIA: VOGLIAMO SOSTENERE LA MODERNIZZAZIONE DEI TRASPORTIТАЯНИ В БЪЛГАРИЯ: НАШЕТО ЖЕЛАНИЕ Е ДА ПОДКРЕПИМ МОДЕРНИЗИРАНЕТО НА ТРАНСПОРТА

EUROCAMPANIA AGRIFOOD TOUR SBARCA IN BULGARIAEUROCAMPANIA AGRIFOOD TOURПРИСТИГНА В БЪЛГАРИЯ

Page 46: Corriere_03-2010

T U R I S M OТ

УР

ИЗЪ

М

44 3/2010

Cinque miglia di costa rocciosa nella Liguria orienta-le, due promontori alle estremità – Punta Montenero a est e Punta Mesco a ovest – migliaia di chilometri di muretti a secco coltivati a vite, cinque paesini arroc-cati su speroni di pietra o disposti a grappolo in mi-nuscole insenature, un’area marina protetta: queste sono le coordinate delle Cinque Terre. Un paesaggio scolpito dall'uomo che con un lavoro caparbio e se-colare ha saputo rendere produttiva una zona altri-menti non coltivabile.Fino agli anni ‘90 lo scenario delle Cinque Terre era preoccupante: Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza e Monterosso al Mare si spopolavano, le frane avevano minato i terrazzamenti e la memoria delle antiche tecniche di coltivazione era prossima all’estinzione. Quelli che potevano se ne andavano,

Пет мили скалист бряг в източната част на Лигурия, завършващи с два носа – Пунта Монтенеро на изток и Пунта Меско на запад, хиляди километри ниски каменни зидове с пълзящи по тях лозя, пет селца разположени като орлови гнезда върху отвесни ка-менни зъбери или като чепка грозде в миниатюрни заливчета, един защитен участък от морето - това са характеристиките на Чинкуе Терре. Пейзаж, из-ваян от човека, който с вековния си упорит труд е успял да направи плодороден един район, който в противен случай би останал пустеещ.До деветдесетте години на миналия век положе-нието в Чинкуе Тере беше тревожно: Риомаджоре, Манарола, Корнилия, Вернаца и Монтероссо ал Маре се обезлюдяваха, свлачищата бяха подкопа-ли терасираните площи и паметта за стародавните

Le Cinque TerreUn paesaggio scolpito dall’uomo

Пейзаж, изваян от човекаЧинкуе Терре

Page 47: Corriere_03-2010

ТУ

РИ

ЗЪМ

T U R I S M O

453/2010

lasciando i campi per un lavoro in fab-brica. Nel giro di un decennio la situazione è completamente cambiata: si è ricomin-ciato a costruire i muretti a secco e nei terrazzamenti sono tornati i vigneti, le colture e le produzioni tradizionali. Una rinascita possibile anche grazie

земеделски обичаи беше обречена на изчезване. Който можеше, отиваше да живее другаде, изоставяйки полския труд заради ра-ботата в някоя фабрика. Само за десетина години ситуацията изцяло се промени: хората започнаха отново да издигат ниските каменни зидове, а в тера-сираните площи се завърнаха лозята и производството на тради-ционните селскостопански култури.Това възраждане бе възможно и благодарение на повратния мо-мент за територията, състоящи се във включването през 1997 г. на Чинкуе Терре в Списъка на световното човешко наследство на ЮНЕСКО, защото е „културен район с изключителна стойност, показващ хармонията в отношенията между човека и природата, породила пейзаж с изключителна сценография и красота”. Учре-

Page 48: Corriere_03-2010

T U R I S M OТ

УР

ИЗЪ

М

46 3/2010

дяването през 1999 г. на Национален парк, който, реа-лизирайки един иновативен проект за консервация, даде допълнителна възможност Чинкуе Терре отново да се радва на бъдеще. Главната стратегия на отговарящото за Парка ведомство е насочена към промоция на опазването на природните дадености посредством мащабни дейности за възстано-вяване на качеството на територията. Образцов в този смисъл е проектът „Необработваеми земи”, благодаре-ние на който не само бе възстановен и засаден голям брой терасирани площи, но и бе даден нов тласък на качественото селскостопанско производство, предимно в сферата на лозарството и винопроизводството.Възстановяването на терасираните площи се развиваше едновременно с диференциацията на селскостопанското производство. Понастоящем тя обхваща и отглеждането на медицински растения, лимони и преди всичко босилек.

Паркът произвежда и пуска в търговската мрежа редица продукти със собствена марка за качество, сред които една богата гама от еногастрономически продукти и една екобиокозметична линия. Икономическата стабилизация и създаването на нови маркира-ни пътеки по крайбрежието и във вътрешността превърна Чинкуе Терре в една от най-търсените дестинации от любителите на тре-кинга от цял свят. Осъществявайки редица специално разработени за целта дейности и политики, отговарящото за Парка ведомство управлява големия туристически поток под знака на устойчивото развитие на околната среда и на благоденствието на местните общности.

НКИБ

alla svolta che per il territorio sono sta-ti, nel 1997, l’inserimento delle Cinque Terre nella Lista Patrimonio Mondiale dell’Umanità UNESCO perché “area culturale di eccezionale valore, che mostra l'armonioso rapporto tra uomo e natura cui si deve un paesaggio di straordinaria bellezza scenica” e, nel 1999, l’istituzione del Parco Nazionale che, dando vita ad un innovativo pro-getto di conservazione, ha consentito alle Cinque Terre di tornare ad avere un futuro. La strategia principale dell’Ente Parco è quella di promuovere la salvaguardia del paesaggio attraverso un’imponente opera di riqualifi cazione del territorio. Esemplare il progetto “Terre Incolte” grazie al quale, non solo si sono recu-perate e rimesse a coltura ampie fasce terrazzate, ma si è dato nuovo impulso alla produzione agricola di qualità, in primo luogo a quella vitivinicola. Recupero dei terrazzamenti e diffe-renziazione della produzione agricola sono andati così di pari passo fi no ad interessare la coltivazione di piante of-fi cinali, limoni e soprattutto il basilico. Da questi oggi il Parco ottiene prodotti che vengono commercializzati con il suo marchio di qualità: una ricca gam-ma enogastronomica e una linea di ecobiocosmesi. La stabilizzazione e la creazione di nuovi sentieri, sia costieri che interni, ha reso le Cinque Terre una delle mete più ambite dagli amanti del trekking di tutto il mondo. Flussi turistici importanti che l’Ente si è impegnato, con azioni e politiche ad hoc, a gestire nel segno della sostenibilità ambientale e del be-nessere delle comunità locali.

NCIB

Produzione di uniformi e abbigliamento di protezione

Distributore di marchi italiani dell’alta moda confezione donna

Производството на корпоративни работни,специални и защитни облекла

Дистрибутор на италиански марки - висша мода дамска конфекция

1359 Sofi a,Zahari Stoyanov Blvd, 12Lyulin Residential District – 4th microregionTel:+359 2927 57 74; Fax:+359 2927 56 75

www.evacommerce.com offi [email protected]

Page 49: Corriere_03-2010

ВИ

ТР

ИН

А Н

А Ч

ЛЕ

НО

ВЕ

ТЕ

V E T R I N A S O C I

473/2010

DIACRON FIDUCIARIE SOFIA BRANCHSofia 1618, Blvd Tzar Boris III 165A

Tel:+359 2 955 55 10 Fax:+359 2 955 55 11

www.diacron.eu [email protected]

[email protected] Attività di consulenza fiscale, contabile ed amministrativa. Данъчни, счетоводни и административни консултации.

FPI Hotels & Resorts Управление на хотели, ресторанти, фитнес и спа центрове

Gestione di alberghi, ristoranti, fitness e centri benessere2-4, Budapeshta Str.Sofia 1000, Bulgaria

Теl.: + 359 (2) 810 77 00; Fax: + 359 (2) 810 77 70 [email protected] www.fpihotels.com

EUROLEX STUDIO LEGALEConsulenza ed assistenza legale i fiscale

Правни и данъчни консултацииSofia1000

36, Dunav Str., app.1Tel:+359 2 983 21 87 Fax:+359 2 983 22 87

[email protected] www.eurolex-bg.com

FERT Spedizioni Internazionali S.p.A.Movimentazione merci(aereo, camion, ferrovie, nave)

Превоз на товари (по въздух, суша и море)Via Brixia Zust n. 1 - 25125 Brescia

Tel +39 030/2687137Fax +39 030/2687093

[email protected]; www.fertspedizioni.itwww.fert.eu

PERFORM REAL ESTATE SRLCompagnia internazionale per investimenti

nel campo dei beni immobili.Международна компания за инвестиции

в недвижими имоти.32, William Gladstone Str., p.2, uff.6

1000 SofiaTel:+359 2 981 01 80; Fax:+359 2 981 12 [email protected] www.performre.com

RIVISTA BIMESTRALE BILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

Il bimestrale italiano-bulgaro, organo ufficiale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi 10 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari, interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare e altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofia, realizzando in tal modo una media stimata di circa 3.000 lettori a numero. E’ inoltre disponibile on-line sul sito www.camcomit.bg/press.htm. e sul blog dedicato http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Registrati subito! Potrai commentare gli articoli del giorno, essere puntualmente informato sulle principali notizie ed eventi, esprimere i tuoi suggerimenti tramite i nostri sondaggi on-line.Un’inserzione all’interno del Nuovo Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilitа mirata sulla comunità imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti.Per informazioni: [email protected], tel. +359 (0)2 8463280/1

ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯДвумесечното българо-италиаско издание е официален информационен орган на Италианската Търговска Камара в България. През десетте години, в които се издава, списа-нието се превърна в изразител на гласа на представители на италианския и български бизнес, заинтересовани да подобрят политическите, икономически, търговски и културни връзки между двете страни, като в същото време се радва на уважение и висока оценка от страна на институционални представители от най-високо ниво. Списанието достига директно и безплатно до дипломатическите представителства на двете страни, до членовете и партньорите на Камарата (министерства, държавни агенции за териториално развитие, местни търговско-промишлени камари, основните браншови организации и други местни институции), а така също и до основните хотели и ресторанти в София. По такъв начин читателите на всеки брой достигат средно до 3000. Списанието може да се прочете също така и на сайта на Камарата www.camcomit.bg/press.htm, както и на блога http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Регистрирайте се! Можете да коментирате статиите на деня, да бъдете информирани за важните новини и събития, да изложите вашите предложения on-line. Публикуването на реклама на страниците на Нов Куриер Италия България дава възможност за целенасочено представяне пред ита-лианската и българска предприемаческа общност, каквото е невъзможно да се постигне по друг начин. За допълнителна информация: [email protected], тел. +359 (0)2 8463280/1

TARIFFARIO INSERZIONI(prezzi in Euro IVA 20% esclusa) Soci Non SociIV copertina 560 800II-III copertina e I pagina 490 700Vetrina aziende (riservato ai soci) 50 -Foglio centrale (430 x 295 mm) 700 1000Pagina interna (215 x 295 mm) 420 6001/2 paginaorizzontale (200 x 137 mm)verticale (97 x 275 mm)

245 350

1/4 pagina (97 x 137 mm) 126 180PR (articolo promozionale) 280 400SCONTI SUL VOLUMEPer 3 uscite sconto 10%Per 6 uscite sconto 15%

РЕКЛАМНИ ТАРИФИ(цени в евро без ДДС) Членове ДругиIV корица 560 800II-III корица и I страница 490 700Витрина на фирмите (само за членове) 50 -Вътрешен лист (430 x 295 мм) 700 1000Цяла страница (215 x 295 mm) 420 6001/2 страницахоризонтална (200 x 137 mm)вертикална (97 x 275 mm)

245 350

1/4 страница (97 x 137 mm) 126 180PR (рекламна статия) 280 400ОТСТЪПКИ ЗА БРОЙ ПУБЛИКАЦИИЗа 3 броя отстъпка 10%За 6 броя отстъпка 15%

UNISCO Network per lo sviluppo locale Via Niccolò Piccinni 24 70122 Bari, Italia Fax

+39.080.5727839 Tel. +39.080.5228076 Skype: unisco.bari [email protected] www.unisco.it

Organizzazione no profit con lo scopo lo sviluppo locale tramite condivisione d condivisione di buone pratiche in

ambito sociale, economico e culturale. организация с нестопанска цел за локалното развитие

чрез споделяне на добрите практики в социалната, икономическата и културната област.

NUOVO SOCIO / НОВ ЧЛЕН

Page 50: Corriere_03-2010

48 3/2010

INFORMAZIONI UTILI ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ

ITALIA BULGARIA

FESTIVITÀ UFFICIALI BULGARE(GIORNI NON LAVORATIVI)1 GENNAIO – CAPODANNO3 MARZO – FESTA DELLA LIBERAZIONE DELLA BULGARIA DAL GIOGO OTTOMANO2, 5 APRILE – PASQUA1 MAGGIO – FESTA DEL LAVORO6 MAGGIO – FESTA DELL’ESERCITO BULGARO24 MAGGIO – FESTA DELL’ISTRUZIONEE DELLA CULTURA BULGARA E DELLASCRITTURA SLAVA6 SETTEMBRE – FESTA DELL’UNIFICAZIONE DELLA BULGARIA22 SETTEMBRE – FESTA DELL’INDIPENDENZA DELLA BULGARIA24 DICEMBRE – VIGILIA DI NATALE25, 26 DICEMBRE – NATALE

ОФИЦИАЛНИ ПРАЗНИЦИ(НЕРАБОТНИ ДНИ)1 ЯНУАРИ – НОВА ГОДИНА3 МАРТ – ДЕН НА ОСВОБОЖДЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ2, 5 АПРИЛ – ВЕЛИКДЕН1 МАЙ – ДЕН НА ТРУДА6 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА АРМИЯ24 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА ПРОСВЕТА И КУЛТУРА И НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ6 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА СЪЕДИНЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ22 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА НЕЗАВИСИМОСТТА НА БЪЛГАРИЯ24 ДЕКЕМВРИ – БЪДНИ ВЕЧЕР25, 26 ДЕКЕМВРИ – КОЛЕДА

AMBASCIATA D’ITALIA A SOFIAAmbasciatore STEFANO BENAZZOVia Shipka, 21000 Sofia, BulgariaTel.: +359 2 921 73 00Fax: +359 2 980 37 17Emergenze: +359 888 466 577Е-mail: [email protected]

ISTITUTO ITALIANO DI CULTURADirettore EZIO PERAROVia Aleksander Zhendov, 1, App.101113 Sofia, BulgariaTel.: +359 2 971 47 95/7Fax: +359 2 971 47 98E-mail: [email protected] www.iicsofia.esteri.it

ISTITUTO NAZIONALE PER IL COMMERCIO ESTERO (ICE) Rappresentanza di SofiaDirettore FABRIZIO CAMASTRABul. Knyaghinya Maria Luisa, 2Business Center TZUM, 5° piano1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 9861574, 9861618Fax: +359 2 9817346E-mail: [email protected] www.italtrade.comwww.enewslettersonline-bg.com

CAMERA DI COMMERCIO ITALIANAIN BULGARIAPresidente MARCO MONTECCHISegretario Generale TIZIANA CARLINOVia Oborishte, 1/B1504 Sofia, BulgariaTel./Fax: +359 2 846 32 80/1E-mail: [email protected] www.camcomit.bg

DESK BULGARIA REGIONEEMILIA-ROMAGNAResponsabile AURELIO DONATI Bul. Knyaghinya Maria Luisa 2, Business Center TZUM, 5° piano1000 Sofia, BulgariaTel./Fax: +359 2 9817147 E-Mail: [email protected]

CASA SICILIA BULGARIAPresidente NINO DI GIACOMOVia Angel Kanchev, 3Sofia, BulgariaTel.:+359 2 9530022Fax: +359 2 9530066E-mail: [email protected]

AMBASCIATA DI BULGARIA A ROMAAmbasciatore ATANAS MLADENOVVia P.P Rubens, 2100197 Roma, ItaliaTel.: +39 06 322 46 40/3Fax: +39 06 322 61 22E-mail: [email protected]

CONSOLATO GENERALE DI BULGARIA A MILANOVia Bonaventura Cavalieri, 420121 Milano, ItaliaTel.: +39 02 29060176Fax: +39 02 62690067 E-mail: [email protected]

ПОСОЛСТВО НА ИТАЛИЯ В СОФИЯ Посланик СТЕФАНО БЕНАЦОул. ”Шипка”, 21000 София, БългарияТел.: +359 2 921 73 00 Факс: +359 2 980 37 17При спешност: +359 888 466 577Е-mail: [email protected]

ИТАЛИАНСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ Директор ЕЦИО ПЕРАРОУл. „Александър Жендов", 1, ап. 101113 София, БългарияТeл.: +359 2 971 47 95/7Факс: +359 2 971 47 98 E-mail: [email protected] www.iicsofia.esteri.it

ИТАЛИАНСКИ ИНСТИТУТЗА ВЪНШНА ТЪРГОВИЯ (ИЧЕ)Представителство в СофияДиректор ФАБРИЦИО КАМАСТРАбул. "Княгиня Мария Луиза", 2Бизнес център ЦУМ, ет. 51000 София, БългарияТел.: +359 2 9861574, 9861618Факс: +359 2 9817346 E-mail: [email protected] www.italtrade.comwww.enewslettersonline-bg.com

ИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯПредседател МАРКО МОНТЕКИГлавен секретар ТИЦИАНА КАРЛИНОул. “Оборище”, 1/ВСофия, БългарияТел./факс: +359 2 846 32 80/1E-mail: [email protected] www.camcomit.bg

ПРЕДСТАВИТЕЛСТВО НА ОБЛАСТ ЕМИЛИЯ РОМАНЯРъководител АУРЕЛИО ДОНАТИбул. "Княгиня Мария Луиза", 2Бизнес център ЦУМ, ет. 51000 София, БългарияTел./Факс: +359 2 9817147 E-Mail: [email protected]

КАЗА СИЧИЛИЯ БЪЛГАРИЯПрезидент НИНО ДИ ДЖАКОМОул. „Ангел Кънчев” 3София, БългарияТел.:+359 2 9530022Факс: +359 2 9530066E-mail: [email protected]

ПОСОЛСТВО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ В РИМПосланик АТАНАС МЛАДЕНОВул. “П. П. Рубенс”, 2100197 Рим, ИталияТел.: +39 06 322 46 40/3Факс: +39 06 322 61 22E-mail: [email protected]

ГЕНЕРАЛНО КОНСУЛСТВО НА Р. БЪЛГАРИЯ В МИЛАНОул. “Бонавентура Кавалиери”, 420121 Милано, ИталияТел.: +39 02 29 06 01 76Факс: +39 02 626 900 67E-mail: [email protected]

VIGILI DEL FUOCO PRONTO SOCCORSOPOLIZIA VIGILI URBANI SOCCORSO STRADALE ENTE DELLE ACQUE ENTE ENERGIA ELETTRICA GUASTI TELEFONICI NUMERO DI EMERGENZA

ПОЖАРНА БЪРЗА МЕДИЦИНСКА ПОМОЩ ПОЛИЦИЯ КАТ ПЪТНА ПОМОЩ ВОДОСНАБДЯВАНЕ ЕЛЕКТРОСНАБДЯВАНЕ ТЕЛЕФОННИ ПОВРЕДИСПЕШЕН НОМЕР

160150166165

91 146974 54 18 925 07 99

013 000112

160150166165

91 146974 54 18925 07 99

013 000112

Page 51: Corriere_03-2010

PEOPLE MEET HERE FROM ALL OVER THE WORLD, WORK HERE AND GROW HERE...

New words for new business. Here in Rimini, the hospitality, the gusto for doing things well and enjoying life, plus the ability to attract international visitors are an infallible formula for your business too.Rimini Fiera awaits you with 16 halls, 109,000 m2 of expo space, 60,000 m2 of services, 160,000 m2 of landscaped and green areas, parking space for 11,000 cars, an on-site railway station and 40 exhibitions.

Rimini Fiera SpAvia Emilia, 155 · 47921 Rimini - Italytel. +39 0541 744 111· fax +39 0541 744 [email protected] · www.riminifiera.it

IT’S THE RIMINI TOUCH. MAYRiMiniWellneSS 13/16 Fitness, Wellness & Sport on Stagewww.riminiwellness.itCReARe in FieRA 14/16 10th Exhibition of Creativitywww.creareinfiera.itSPORTDAnCe 26/6 june The 3rd Edition of the Italian Dance Sport Championships / www.sportdance.itAMiCi Di BRugg 27/29 53th Conference of the “Amici di Brugg” Association / www.amicidibrugg.it

junePACKOlOgY 8/11 Exhibition of Technology for Packaging and Processing / www.packologyexpo.com

julYBTC 1/2 The Meetings and Events Industry Exhibition in Italy - 25th Edition / www.btc.it

AuguSTMeeTing 22/28 Foundation Meeting for Friendship Amongst Peoples / www.meetingrimini.org

SePTeMBeRMOnDO nATuRA 11/19 17th International Motorhome, Caravan, Camping and Outdoor Vacation Showwww.mondonatura.itluOghi 11/19 6th Exhibition Dedicated to New Vacation Tourists / www.mondonatura.itTeCnARgillA 27/1ST OCTOBeR 22nd International Exhibition of Technology & Supplies for the Ceramic & Brick Industries / www.tecnargilla.it

OCTOBeRenADA ROMA 6/8 38th International Amusement & Gaming Show New Rome Expo Centre / www.enada.itSun 14/16 28th International Exhibition of Outdoor Products. Design, Furnishing,Accessories / www.sungiosun.itgiOSun 14/16 25th International Exhibition of Outdoor Toys and Summer Games / www.sungiosun.itTTg inCOnTRi 22/24 47th b2b Tourist Trade Fairwww.ttgincontri.itTTi 22/23 10th Workshop Dedicated to Italian Tourismwww.ttiworkshop.it

nOVeMBeReCOMOnDO 3/6 14th International Trade Fair of Material & Energy Recovery and Sustainable Development www.ecomondo.comKeY eneRgY 3/6 4th International Expo on Energy and Sustainable Mobility / www.keyenergy.itRi3 3/6 6th Exhibition of Regeneration, Refill and Re-use of Printing Media, Hardware and It/Telecom Productswww.ri3.itCOOPeRAMBienTe 3/6 Trade Fair for the Cooperative Supply of Energy and Environment Services. 3rd Edition www.cooperambiente.itSiA gueST 20/23 The 60th International Hospitality Exhibition / www.siarimini.it

DeCeMBeRSAlOne DellA giuSTiZiA 2/5 www.salonedellagiustizia.itCOunTRY liFe 4/12 19th Expo-Market of Country Lifestyle - Modena Expo Centre / www.countrylife.it

EXPO CALENDAR 2010(may - december)

Page 52: Corriere_03-2010

NUOVO

3/2010 MAGGIO/GIUGNO МАЙ/ЮНИRIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

LE CINQUE TERRE UN PAESAGGIO SCOLPITO DALL’UOMO ЧИНКУЕ ТЕРРЕ ПЕЙЗАЖ, ИЗВАЯН ОТ ЧОВЕКА

LO SCIENZIATO ITALIANO FULVIO FRISONE A SOFIAИТАЛИАНСКИЯТ УЧЕН ФУЛВИО ФРИЗОНЕ В СОФИЯ

INTERVISTA A IVO MARINOV, VICE MINISTRO ECONOMIA, ENERGIA E TURISMO

LA NUOVA LEGGE STIMOLERÀ IL TURISMO

ИНТЕРВЮ С ИВО МАРИНОВ, ЗАМ.-МИНИСТЪР НА ИКОНОМИКАТА, ЕНЕРГЕТИКАТА И ТУРИЗМА

НОВИЯТ ЗАКОН ЩЕ СТИМУЛИРА ТУРИЗМА