CODE OF CONDUCT PERCORSI | RADWEGE | PATHS · caratteristici dell’arco alpino ed è il posto...

2
IT UN GIOIELLO SULLE DOLOMITI DE JUWEL DER DOLOMITEN EN JEWEL OF THE DOLOMITES In mezzo alle Dolomiti, ai piedi del Passo Pordoi e del Passo Campolongo, c’è un piccolo villaggio di montagna dove la magia è di casa, sia d’estate che d’inverno. Arabba, in ladino Rèba, a 1600 metri di quota si trova proprio ai piedi del Massiccio del Sella, con ogni probabilità l’angolo più suggestivo di tutte le Dolomiti, patrimonio mondiale UNESCO. Girare attorno a questa montagna: con gli sci d’inverno e d’estate a piedi, in bici, in MTB o E-Bike è la principale attrattiva per ogni turista e amante della natura che scelga di venire no a qui. Ovunque cada lo sguardo la cartolina racconta sempre di vette rocciose e maestose, vallate e pascoli verdi, torrenti e case tradizionali in legno. Arabba, è uno dei paesi più caratteristici dell’arco alpino ed è il posto ideale per staccare la spina: aria pulita, natura incontaminata, zero stress. Pur essendo dotati di tutti i migliori servizi, è ancora un villaggio in cui si può passeggiare e pedalare senza ansia anche durante l’alta stagione. Chi arriva qui, si ferma e lascia tutto il mondo fuori. Arabba, in ladinischer Sprache “Rèba”, bendet sich im Herzen der Dolomiten, 1600 m.ü.M., umgeben von der eindrucksvollen Bergkette Gruppo del Sella, am Fusse des Passo Pordoi und des Passo Campolongo. Imposante Bergketten umringen das bezaubernde Dorf von Arabba, der Blick schweiund verliert sich in den höchsten Berg-Gipfeln der Dolomiten. Wiesen, Flüsse, die Ruhe der Wälder, in perfekter Harmonie zwischen Gegenwart und Vergangenheit, Realität und Phantasie. Das pochende Herz der Dolomiten lebt nicht nur im Winter sondern auch im Sommer: die ideale Route um wunderschöne Tage in der Natur zu verbringen, mit langen Spaziergängen und Ausügen. Mit dem Mountain Bike erreicht man versteckte Ecken unserer Gemeinde, die normalerweise von Reisenden übersehen werden und sicherlich von Touristen mit dem Auto nicht erreicht werden können. Arabba, or “Rèba”, as it was originally called in the local Ladin language, is located in the heart of the Dolomites (1600 m above sea level), and is surrounded by the magnicent Group of the Sella mountains at the foot of the Passo Pordoi and of the Passo Campolongo. Overshadowing mountain ranges are Arabba’s highlight, here the gaze goes lost, gently stroking the frame of the highest summits of the Dolomites. Meadows, streams, woods silence, perfect harmony between present and past, reality and imagination. The beating heart of the Dolomites does not only live in the winter time, but also in summer, since Arabba is the ideal starting for unforgettable days dipped in nature. For the two wheels lovers there is no better place to face the Dolomiti passes by bicycle or to cover paths and dirt roads by mountain bike. Arabba is the perfect destination for all bicycle lovers, oering not only dicult routes, but also paths and trails to suit all abilities and ages. Mountain biking makes you discover the hidden corners of Arabba, those not accessible by car, allowing you to come closer to nature, practising sport in the fresh, open air. ARABBA MOUNTAIN BIKE PERCORSI | RADWEGE | PATHS CONTATTI KONTAKT CONTACT ASSOCIAZIONE TURISTICA TOURISMUSVEREIN TOURIST ASSOCIATION ARABBA FODOM TURISMO Str. Mesdì 66 - Arabba 32020 Livinallongo del Col di Lana (BL) +39 0436 780019 - +39 0436 79130 [email protected] www.arabba.it Per maggiori informazioni Für weitere Infos Further information www.dolomitesbike.com ARABBA EASY FLOW ARABBA ARABBA ARABBA 30 km | 900 hm 40 km | 55 km | 325 hm Un suggestivo ed interessante tour su sentieri e grazie all’ausilio degli impianti di risalita si attraversano le varie frazioni della vallata di Fodom raggiungendo quota 2.000 m, ammirando le splendide Dolomiti a 360°. IT DE Eine eindrucksvolle und interessante Tour um die verschiedenen Dörfer des Fodom Tals zu entdecken. Dank der Lianlagen erreichen wir eine Höhe von 2.000 m und können die wunderschönen Dolomiten und das Tal bewundern. EN The evocative and interesting ride through some trails and thanks to the lis we will reach the fractions of the valley of Fodom, arriving up to 2.000 metres of altitude, admiring the wonderful landscapes that the Dolomites oer to us. RED ROCK ENDURO TOUR ARABBA DAVEDINO Splendido giro su single trails della vallata di Fodom, dove la Marmolada, regina delle Dolomiti, fa da sfondo a gran parte del Tour. Dopo alcuni interessanti trails nei dintorni di Arabba si raggiunge il Passo Padon attraverso un suggestivo e tecnico sentiero. Qui ci si riposa e si pranza, con un panorama mozzaato che spazia dal monte Civetta alla Marmolada. Si continua su un sentiero naturale che ci porterà all’incantevole paesino di Davedino, piccola perla conservata nel tempo. IT DE Die Marmolada, Königin der Dolomiten, bildet die Kulisse für einen Großteil der Singletrail-Touren im Buchenstein Tal. Nach einigen interessanten Wanderwegen rund um Arabba, erreichen wir auf einem anregenden und technischen Weg den Passo Padon. Hier essen und rasten wir, und genießen das atemberaubende Panorama von der Marmolada bis zur Civetta. Weiter geht es auf einem wenig bekannten Naturpfad, der uns in die zauberhae Fraktion Davedino bringt, eine kleine Perle des Tales. EN A beautiful ride on single trails in the valley of Fodom, where the Marmolada, even called the “queen” of the Dolomites, is the backdrop of the tour. Aer some challenging trails around Arabba, we reach Passo Padon through a stimulating and technical path. Here we rest and have lunch with a breathtaking panorama that includes the Marmolada glacier and the Civetta. It continues on a natural path that will take us to the enchanting village of Davedino, small pearl preserved over time. MARCIALONGA TOUR PASSO PORDOI ARABBA IT Si parte con il transfer privato da Arabba e si sale no alla seggiovia Fodom a metà Passo Pordoi, per così raggiunge la cima del Passo Pordoi; da qui si scende verso Canazei e si inizia il tracciato della famosa Marcialonga raggiungendo Molina Di Fiemme. Da qui tramite il Bike Bus si fa ritorno a Canazei e tramite 2 impianti di risalita si raggiunge nuovamente Passo Pordoi per poi scendere ad Arabba. DE Die Tour beginnt mit einem privat BikeShuttle Transport von Arabba bis zum „Fodom“ Li. Mit der Lianlage erreichen wir sofort das Pordoi Joch; von hier aus geht es bergab Richtung Canazei. Hier folgen wir dem Pfad der berühmten “Marcialonga“ bis Molina di Fiemme. Mit dem Bike Bus fahren wir zurück nach Canazei und anschließend erreichen wir mit zwei Lianlagen das Pordoi Joch. Die letzte Abfahrt bringt uns wieder nach Arabba zurück. EN We start from Arabba with a private bike-transfer and arriving halfway of the Pordoi Pass; thanks to the li, we will easily reach the top of the pass, riding until Canazei. From here, we will continue our tour along the famous trail of the “Marcialonga” until Molina Di Fiemme. From here the Bike Bus will take us back to Canazei and with two lis we will arrive at the top of the Pordoi Pass; with a last ride we will be back in Arabba. TOURIST INFORMATION +39 0471 836176 www.altabadia.org +39 0471 777777 www.valgardena.it +39 0462 609500 www.fassa.com www.sellaronda-mtb.com +39 0436 780019 www.arabba.it LUNGHEZZA LENGTH DISLIVELLO DA PEDALARE ALTITUDE DIFFERENCE TO BE CYCLED DISLIVELLO TOTALE TOTAL ALTITUDE DIFFERENCE CONDIZIONE ENDURANCE DISCESE TECNICHE TECHNICAL DOWNHILLS SELLARONDA TOUR TECHNICAL DETAILS IN SENSO ORARIO CLOCKWISE ROUTE IN SENSO ANTIORARIO ANTI-CLOCKWISE ROUTE IT DOLOMITI SUPERSUMMER CARD EN DOLOMITI SUPERSUMMER CARD APERTO | OPEN 19.06 - 18.09.2016 1 GIORNO 3 GIORNI SU 4 A SCELTA 5 GIORNI SU 7 A SCELTA www.dolomitisupersummer.com 1 DAY 3 DAYS OUT OF 4 5 DAYS OUT OF 7 44 € 100 € 130 € PRESSO GLI UFFICI TURISTICI E IMPIANTI DI RISALITA AT TOURIST OFFICES AND LIFTS La tessera e’ valida su tutti gli impianti del Sellaronda MTB Tour. Include il trasporto di una bicicletta. The card is accepted on all lis of the Sellaronda MTB Tour. Transport of one bike included. IT LE GUIDE DEI CENTRI MTB DELLE 4 VALLI: Conoscono bene il tracciato e sono aggiornate sullo stato di percorribilità. Scelgono il tracciato giusto per ciascun biker. Aiutano i bikers a guidare correttamente la propria MTB sui diversi tipi di tracciato. Sono attrezzate per eventuali piccole riparazioni e conoscono i punti di assistenza tecnica lungo il percorso. Conoscono le montagne, la natura e la storia delle nostre valli e possono quindi arricchire l’esperienza del tour con informazioni e aneddoti. In caso di inconvenienti le guide sanno sempre come far rientrare i bikers in modi alternativi, soprattutto nel caso ci si trovi lontani dal punto di partenza. They know the path, and are updated on the status of practicability. They can choose the tracks, depending on the biker ability. They help the bikers on every type of trails, giving valuable advices on MTB riding technique. They are equipped for any minor repairs and they know the bike services along the tour. They can tell the nature and the history of our valleys, enriching the experience of the tour. In case of inconvenience, guides always know how to get the bikers back. EN THE MTB SCHOOLS GUIDES OF THE 4 VALLEYS: ENJOY THE TOUR WITH THE MTB GUIDES MOUNTAIN BIKERS CODE OF CONDUCT IT BUON SENSO E RISPETTO Rispetta la natura e goditi il tour in sicurezza, seguendo 6 semplici regole: Percorri solo sentieri autorizzati e rispetta i divieti. Non spaventare mai gli animali, non lasciare riuti ed evita brusche frenate (erosione del suolo). Dai sempre la precedenza a pedoni ed escursionisti, avvisa della tua presenza in anticipo. Controlla la tua attrezzatura e usa sempre casco e guanti. Adegua la tua velocità alle diverse situazioni e non oltrepassare i tuoi limiti. Pianica le tue escursioni in anticipo. 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | Respect nature and fully enjoy the tour, by following 6 simple rules: EN COMMON SENSE AND RESPECT Ride only on authorized trails and don’t ride across the elds. Never scare animals, do not leave rubbish, avoid braking sharply (excessive soil erosion). Pedestrians and Hikers always have right of the way, make yourself heard in advance. Check the good conditions of your equipment, always use helmet and bike gloves. Moderate your speed depending on the dierent situations, do not overestimate your possibilities. Plan your tour in advance. 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | IT MANLEVA DA RESPONSABILITÀ Percorsi e sentieri curati e sottoposti a manutenzione di competenza degli enti locali, associazioni o consorzi preposti e delle zone interessate. Non si assumono responsabilità di ordine giuridico per eventuali danni o incidenti che possano vericarsi sui percorsi mountain bike segnalati. Trasporto con impianto di risalita: oggetto del contratto tra il gestore dell’impianto e il proprietario del biglietto è soltanto il trasporto dalla stazione a valle alla stazione a monte del singolo impianto di risalita o viceversa. Ogni attività successiva non è oggetto del contratto ed è intrapreso a proprio rischio e pericolo. EN INDEMNITY FROM AND AGAINST ANY LIABILITIES Local bodies, associations, appropriate consortia of the area choose and carry out competent maintenance on trails and paths. No liability will be assumed for possible damage or accidents on signaled mountain bike trails. Transport via lifacilities: the contract between the manager of the lifacility and the pass holder includes transport from the valley to the mountain station, or from the mountain to the valley station, on the single li. Any further activity is not included in the contract and is undertaken at one’s own risk. IT EMOZIONI IN MTB AD ALTA QUOTA Tour panoramico in mountain bike intorno al monumentale Gruppo del Sella sulle Dolomiti Patrimonio Mondiale UNESCO. Andremo in quota direttamente con gli impianti di risalita, sui passi dolomitici di Gardena, Campolongo, Pordoi e Sella, per poi lanciarci su sentieri e discese mozzaato godendoci paesaggi unici. Si parte da Selva Val Gardena, da Corvara, da Arabba, da Canazei o da Campitello, percorrendo il giro in senso orario o antiorario. Per percorrere il Tour ci vuole un’adeguata preparazione sica per arontare brevi salite ed alcune discese che richiedono agilità ed esperienza. Si consiglia l’accompagnamento di una guida MTB data la lunghezza e la dicoltà del percorso. L’itinerario si dipana su molti single trails dedicati alle MTB e su sentieri e strade forestali ad uso non esclusivo dei bikers. MTB nel cuore delle Dolomiti, il tour più bello del mondo. EN MTB TOUR ON TOP OF THE WORLD Panoramic tour in mountain bike in an area of outstanding beauty around the Sella Group in the Dolomites, declared a UNESCO World Heritage Site. Take the lifacilities to reach the Dolomites passes of Gardena, Campolongo, Pordoi and Sella and then lauch yourselves down on trails and downhill paths while taking the breathtaking scenery in. Bikers can start from one of the villages of Selva Val Gardena, Corvara, Arabba, Canazei or Campitello and follow a clockwise or anti-clockwise route. To ride the tour it takes adequate physical preparation to face some short climbs and descents that require agility and experience. The accompaniment of a MTB guide is recommended in consideration of the length and diculty of the route. The itinerary unfolds on many MTB dedicated single trails as well as hiking trails and forest roads for non-exclusive use of the bikers. MTB in the Dolomites, the most beautiful tour of the world. SELLARONDA MTB TOUR SELLARONDA-MTB.COM www.arabba.it GUIDE MTB ARABBA +39 333 6222952 +39 347 1063719 www.dolomitesbike.com [email protected] LIMITT BIKE SERVICE +39 347 6935531 www.arabbabike.com [email protected] MIKY’S GRILL c/o HOTEL MESDI +39 0436 79119 www.hotelmesdi.com [email protected] INFORMATION & USEFUL SERVICES SERVICE, NEGOZIO E NOLEGGIO BIKE SERVICE, SHOP & RENTAL www.valgardena.it VAL GARDENA ACTIVE +39 0471 777900 www.valgardena-active.com [email protected] MTB SCHOOL VAL GARDENA +39 338 1181915 www.mtbvalgardena.com [email protected] MTB SCHOOL ORTISEI +39 0471 786242 www.mtbschool.it [email protected] DOLOMITI ADVENTURES +39 0471 770905 www.dolomiti-adventures.com [email protected] DANTERSPORT +39 0471 1889799 www.dantercepies.it [email protected] INTERSPORT RENT NIVES +39 0471 794247 www.valgardena.bike [email protected] SHOP RENTAL E SERVICE SELVA +39 0471 794655 www.noleggioselva.com [email protected] RIFUGIO COMICI +39 0471 794121 www.rifugiocomici.com [email protected] PER MAGGIORI INFORMAZIONI FURTHER INFORMATION www.sellaronda-mtb.com DA CARLO +39 0471 830977 www.noleggiodacarlo.it [email protected] DOLOMITE BIKING +39 345 8430374 www.dolomitebiking.com [email protected] EDOARDO SPORT +39 0471 836212 www.sportedoardo.it [email protected] BREAKOUT SPORT INSPIRED +39 0471 830346 www.breakoutsport.it [email protected] RIFUGIO PRALONGIÀ +39 0471 836072 www.pralongia.it [email protected] www.altabadia.org SPORT POSCH +39 0471 830217 www.sportposch.com [email protected] RICARICA E-BIKE E-BIKE CHARGING www.fassa.com FASSA BIKE MTB SCHOOL SPORT CHECK POINT CANAZEI +39 340 1147382 www.fassasport.com [email protected] DETOMAS SHOP +39 0462 602447 www.detomasshop.com [email protected] NORTHLAND +39 0462 601656 www.northlandski.com [email protected] 1.000 hm 2.500 hm INFORMAZIONI E GUIDE MTB INFORMATION AND MTB GUIDES 58 km 330 hm 4.000 hm ••••• ••••56 km 1.020 hm 3.420 hm •••••••••

Transcript of CODE OF CONDUCT PERCORSI | RADWEGE | PATHS · caratteristici dell’arco alpino ed è il posto...

IT UN GIOIELLO SULLE DOLOMITI

DE JUWEL DER DOLOMITEN

EN JEWEL OF THE DOLOMITES

In mezzo alle Dolomiti, ai piedi del Passo Pordoi e del Passo Campolongo, c’è un piccolo villaggio di montagna dove la magia è di casa, sia d’estate che d’inverno.

Arabba, in ladino Rèba, a 1600 metri di quota si trova proprio ai piedi del Massiccio del Sella, con ogni probabilità l’angolo più suggestivo di tutte le Dolomiti, patrimonio mondiale UNESCO.

Girare attorno a questa montagna: con gli sci d’inverno e d’estate a piedi, in bici, in MTB o E-Bike è la principale attrattiva per ogni turista e amante della natura che scelga di venire fi no a qui.

Ovunque cada lo sguardo la cartolina racconta sempre di vette rocciose e maestose, vallate e pascoli verdi, torrenti e case tradizionali in legno. Arabba, è uno dei paesi più caratteristici dell’arco alpino ed è il posto ideale per staccare la spina: aria pulita, natura incontaminata, zero stress.

Pur essendo dotati di tutti i migliori servizi, è ancora un villaggio in cui si può passeggiare e pedalare senza ansia anche durante l’alta stagione. Chi arriva qui, si ferma e lascia tutto il mondo fuori.

Arabba, in ladinischer Sprache “Rèba”, befi ndet sich im Herzen der Dolomiten, 1600 m.ü.M., umgeben von der eindrucksvollen Bergkette Gruppo del Sella, am Fusse des Passo Pordoi und des Passo Campolongo.

Imposante Bergketten umringen das bezaubernde Dorf von Arabba, der Blick schweift und verliert sich in den höchsten Berg-Gipfeln der Dolomiten. Wiesen, Flüsse, die Ruhe der Wälder, in perfekter Harmonie zwischen Gegenwart und Vergangenheit, Realität und Phantasie.

Das pochende Herz der Dolomiten lebt nicht nur im Winter sondern auch im Sommer: die ideale Route um wunderschöne Tage in der Natur zu verbringen, mit langen Spaziergängen und Ausfl ügen.

Mit dem Mountain Bike erreicht man versteckte Ecken unserer Gemeinde, die normalerweise von Reisenden übersehen werden und sicherlich von Touristen mit dem Auto nicht erreicht werden können.

Arabba, or “Rèba”, as it was originally called in the local Ladin language, is located in the heart of the Dolomites (1600 m above sea level), and is surrounded by the magnifi cent Group of the Sella mountains at the foot of the Passo Pordoi and of the Passo Campolongo.

Overshadowing mountain ranges are Arabba’s highlight, here the gaze goes lost, gently stroking the frame of the highest summits of the Dolomites.

Meadows, streams, woods silence, perfect harmony between present and past, reality and imagination.The beating heart of the Dolomites does not only live in the winter time, but also in summer, since Arabba is the ideal starting for unforgettable days dipped in nature.For the two wheels lovers there is no better place to face the Dolomiti passes by bicycle or to cover paths and dirt roads by mountain bike.

Arabba is the perfect destination for all bicycle lovers, off ering not only diffi cult routes, but also paths and trails to suit all abilities and ages.

Mountain biking makes you discover the hidden corners of Arabba, those not accessible by car, allowing you to come closer to nature, practising sport in the fresh, open air.

ARABBA MOUNTAIN BIKEPERCORSI | RADWEGE | PATHS

CONTATTIKONTAKTCONTACTASSOCIAZIONE TURISTICATOURISMUSVEREINTOURIST ASSOCIATIONARABBA FODOM TURISMO

Str. Mesdì 66 - Arabba32020 Livinallongo del Col di Lana (BL)

+39 0436 780019 - +39 0436 79130

[email protected]

www.arabba.it

Per maggiori informazioniFür weitere Infos

Further information

www.dolomitesbike.com

ARABBA

EASY FLOW ARABBAARABBA ARABBA 30 km | 900 hm ↑

40 km |

55 km | 325 hm ↑

Un suggestivo ed interessante tour su sentieri e grazie all’ausilio degli impianti di risalita si attraversano le varie frazioni della vallata di Fodom raggiungendo quota 2.000 m, ammirando le splendide Dolomiti a 360°.

IT DE Eine eindrucksvolle und interessante Tour um die verschiedenen Dörfer des Fodom Tals zu entdecken. Dank der Lift anlagen erreichen wir eine Höhe von 2.000 m und können die wunderschönen Dolomiten und das Tal bewundern.

EN The evocative and interesting ride through some trails and thanks to the lift s we will reach the fractions of the valley of Fodom, arriving up to 2.000 metres of altitude, admiring the wonderful landscapes that the Dolomites off er to us.

RED ROCK ENDURO TOURARABBA DAVEDINO

Splendido giro su single trails della vallata di Fodom, dove la Marmolada, regina delle Dolomiti, fa da sfondo a gran parte del Tour. Dopo alcuni interessanti trails nei dintorni di Arabba si raggiunge il Passo Padon attraverso un suggestivo e tecnico sentiero. Qui ci si riposa e si pranza, con un panorama mozzafi ato che spazia dal monte Civetta alla Marmolada. Si continua su un sentiero naturale che ci porterà all’incantevole paesino di Davedino, piccola perla conservata nel tempo.

IT DE Die Marmolada, Königin der Dolomiten, bildet die Kulisse für einen Großteil der Singletrail-Touren im Buchenstein Tal. Nach einigen interessanten Wanderwegen rund um Arabba, erreichen wir auf einem anregenden und technischen Weg den Passo Padon. Hier essen und rasten wir, und genießen das atemberaubende Panorama von der Marmolada bis zur Civetta. Weiter geht es auf einem wenig bekannten Naturpfad, der uns in die zauberhaft e Fraktion Davedino bringt, eine kleine Perle des Tales.

EN A beautiful ride on single trails in the valley of Fodom, where the Marmolada, even called the “queen” of the Dolomites, is the backdrop of the tour. Aft er some challenging trails around Arabba, we reach Passo Padon through a stimulating and technical path. Here we rest and have lunch with a breathtaking panorama that includes the Marmolada glacier and the Civetta. It continues on a natural path that will take us to the enchanting village of Davedino, small pearl preserved over time.

MARCIALONGA TOURPASSO PORDOI ARABBA

IT Si parte con il transfer privato da Arabba e si sale fi no alla seggiovia Fodom a metà Passo Pordoi, per così raggiunge la cima del Passo Pordoi; da qui si scende verso Canazei e si inizia il tracciato della famosa Marcialonga raggiungendo Molina Di Fiemme. Da qui tramite il Bike Bus si fa ritorno a Canazei e tramite 2 impianti di risalita si raggiunge nuovamente Passo Pordoi per poi scendere ad Arabba.

DE Die Tour beginnt mit einem privat BikeShuttle Transport von Arabba bis zum „Fodom“ Lift . Mit der Lift anlage erreichen wir sofort das Pordoi Joch; von hier aus geht es bergab Richtung Canazei. Hier folgen wir dem Pfad der berühmten “Marcialonga“ bis Molina di Fiemme. Mit dem Bike Bus fahren wir zurück nach Canazei und anschließend erreichen wir mit zwei Lift anlagen das Pordoi Joch. Die letzte Abfahrt bringt uns wieder nach Arabba zurück.

EN We start from Arabba with a private bike-transfer and arriving halfway of the Pordoi Pass; thanks to the lift , we will easily reach the top of the pass, riding until Canazei. From here, we will continue our tour along the famous trail of the “Marcialonga” until Molina Di Fiemme. From here the Bike Bus will take us back to Canazei and with two lift s we will arrive at the top of the Pordoi Pass; with a last ride we will be back in Arabba.

TOURISTINFORMATION

+39 0471 836176www.altabadia.org

+39 0471 777777www.valgardena.it

+39 0462 609500www.fassa.com

www.sellaronda-mtb.com

+39 0436 780019www.arabba.it

LUNGHEZZALENGTH

DISLIVELLO DA PEDALAREALTITUDE DIFFERENCE TO BE CYCLED

DISLIVELLO TOTALETOTAL ALTITUDE DIFFERENCE

CONDIZIONEENDURANCE

DISCESE TECNICHETECHNICAL DOWNHILLS

SELLARONDA TOURTECHNICALDETAILS IN SENSO ORARIO

CLOCKWISE ROUTEIN SENSO ANTIORARIOANTI-CLOCKWISE ROUTE

IT DOLOMITI SUPERSUMMER CARD

EN DOLOMITI SUPERSUMMER CARD

APERTO | OPEN19.06 - 18.09.2016

1 GIORNO3 GIORNI SU 4 A SCELTA5 GIORNI SU 7 A SCELTA

www.dolomitisupersummer.com

1 DAY3 DAYS OUT OF 45 DAYS OUT OF 7

44 €100 €130 €

PRESSO GLI UFFICI TURISTICI E IMPIANTI DI RISALITAAT TOURIST OFFICES AND LIFTS

La tessera e’ valida su tutti gli impianti del Sellaronda MTB Tour. Include il trasporto di una bicicletta.

The card is accepted on all lift s of the Sellaronda MTB Tour. Transport of one bike included.

IT LE GUIDE DEI CENTRI MTB DELLE 4 VALLI:

Conoscono bene il tracciato e sono aggiornate sullo stato di percorribilità.

Scelgono il tracciato giusto per ciascun biker.

Aiutano i bikers a guidare correttamente la propria MTB sui diversi tipi di tracciato.

Sono attrezzate per eventuali piccole riparazioni e conoscono i punti di assistenza tecnica lungo il percorso.

Conoscono le montagne, la natura e la storia delle nostre valli e possono quindi arricchire l’esperienza del tour con informazioni e aneddoti.

In caso di inconvenienti le guide sanno sempre come far rientrare i bikers in modi alternativi, soprattutto nel caso ci si trovi lontani dal punto di partenza.

They know the path, and are updated on the status of practicability.

They can choose the tracks, depending on the biker ability.

They help the bikers on every type of trails, giving valuable advices on MTB riding technique.

They are equipped for any minor repairs and they know the bike services along the tour.

They can tell the nature and the history of our valleys, enriching the experience of the tour.

In case of inconvenience, guides always know how to get the bikers back.

EN THE MTB SCHOOLS GUIDES OF THE 4 VALLEYS:

ENJOY THE TOURWITH THE MTB GUIDES

MOUNTAIN BIKERSCODE OF CONDUCTIT BUON SENSO E RISPETTO

Rispetta la natura e goditi il tour in sicurezza,seguendo 6 semplici regole:

Percorri solo sentieri autorizzati e rispetta i divieti.

Non spaventare mai gli animali, non lasciare rifi utied evita brusche frenate (erosione del suolo).

Dai sempre la precedenza a pedoni ed escursionisti,avvisa della tua presenza in anticipo.

Controlla la tua attrezzatura e usa sempre casco e guanti.

Adegua la tua velocità alle diverse situazionie non oltrepassare i tuoi limiti.

Pianifi ca le tue escursioni in anticipo.

1 |

2 |

3 |

4 |

5 |

6 |

Respect nature and fully enjoy the tour,by following 6 simple rules:

EN COMMON SENSE AND RESPECT

Ride only on authorized trails and don’t ride across the fi elds.

Never scare animals, do not leave rubbish,avoid braking sharply (excessive soil erosion).

Pedestrians and Hikers always have right of the way,make yourself heard in advance.

Check the good conditions of your equipment,always use helmet and bike gloves.

Moderate your speed depending on the diff erent situations,do not overestimate your possibilities.

Plan your tour in advance.

1 |

2 |

3 |

4 |

5 |

6 |

IT MANLEVA DA RESPONSABILITÀPercorsi e sentieri curati e sottoposti a manutenzione di competenza degli enti locali, associazioni o consorzi preposti e delle zone interessate. Non si assumono responsabilità di ordine giuridico per eventuali danni o incidenti che possano verifi carsi sui percorsi mountain bike segnalati.Trasporto con impianto di risalita: oggetto del contratto tra il gestore dell’impianto e il proprietario del biglietto è soltanto il trasporto dalla stazione a valle alla stazione a monte del singolo impianto di risalita o viceversa. Ogni attività successiva non è oggetto del contratto ed è intrapreso a proprio rischio e pericolo.

EN INDEMNITY FROM AND AGAINST ANY LIABILITIES

Local bodies, associations, appropriate consortia of the area choose and carry out competent maintenance on trails and paths. No liability will be assumed for possible damage or accidents on signaled mountain bike trails.Transport via lift facilities: the contract between the manager of the lift facility and the pass holder includes transport from the valley to the mountain station, or from the mountain to the valley station, on the single lift . Any further activity is not included in the contract and is undertaken at one’s own risk.

IT EMOZIONI IN MTB AD ALTA QUOTATour panoramico in mountain bike intorno al monumentale Gruppo del Sella sulle Dolomiti Patrimonio Mondiale UNESCO. Andremo in quota direttamente con gli impianti di risalita, sui passi dolomitici di Gardena, Campolongo, Pordoi e Sella, per poi lanciarci su sentieri e discese mozzafi ato godendoci paesaggi unici. Si parte da Selva Val Gardena, da Corvara, da Arabba, da Canazei o da Campitello, percorrendo il giro in senso orario o antiorario. Per percorrere il Tour ci vuole un’adeguata preparazione fi sica per aff rontare brevi salite ed alcune discese che richiedono agilità ed esperienza. Si consiglia l’accompagnamento di una guida MTB data la lunghezza e la diffi coltà del percorso. L’itinerario si dipana su molti single trails dedicati alle MTB e su sentieri e strade forestali ad uso non esclusivo dei bikers. MTB nel cuore delle Dolomiti, il tour più bello del mondo.

EN MTB TOUR ON TOP OF THE WORLDPanoramic tour in mountain bike in an area of outstanding beauty around the Sella Group in the Dolomites, declared a UNESCO World Heritage Site. Take the lift facilities to reach the Dolomites passes of Gardena, Campolongo, Pordoi and Sella and then lauch yourselves down on trails and downhill paths while taking the breathtaking scenery in. Bikers can start from one of the villages of Selva Val Gardena, Corvara, Arabba, Canazei or Campitello and follow a clockwise or anti-clockwise route. To ride the tour it takes adequate physical preparation to face some short climbs and descents that require agility and experience. The accompaniment of a MTB guide is recommended in consideration of the length and diffi culty of the route. The itinerary unfolds on many MTB dedicated single trails as well as hiking trails and forest roads for non-exclusive use of the bikers.MTB in the Dolomites, the most beautiful tour of the world.

SELLARONDAMTB TOUR

SELLARONDA-MTB.COM

www.arabba.it

GUIDE MTB ARABBA +39 333 6222952 +39 347 [email protected]

LIMITT BIKE SERVICE +39 347 [email protected]

MIKY’S GRILL c/o HOTEL MESDI +39 0436 [email protected]

INFORMATION& USEFUL SERVICES

SERVICE, NEGOZIOE NOLEGGIOBIKE SERVICE,SHOP & RENTAL

www.valgardena.it

VAL GARDENA ACTIVE +39 0471 [email protected]

MTB SCHOOL VAL GARDENA +39 338 1181915 [email protected]

MTB SCHOOL ORTISEI +39 0471 786242 [email protected]

DOLOMITI ADVENTURES +39 0471 [email protected]

DANTERSPORT +39 0471 [email protected]

INTERSPORT RENT NIVES +39 0471 [email protected]

SHOP RENTAL E SERVICE SELVA +39 0471 [email protected]

RIFUGIO COMICI +39 0471 [email protected]

PER MAGGIORI INFORMAZIONIFURTHER INFORMATION

www.sellaronda-mtb.com

DA CARLO +39 0471 [email protected]

DOLOMITE BIKING +39 345 [email protected]

EDOARDO SPORT +39 0471 [email protected]

BREAKOUT SPORT INSPIRED +39 0471 [email protected]

RIFUGIO PRALONGIÀ +39 0471 [email protected]

www.altabadia.org

SPORT POSCH +39 0471 [email protected]

RICARICAE-BIKEE-BIKE CHARGING

www.fassa.com

FASSA BIKE MTB SCHOOLSPORT CHECK POINT CANAZEI +39 340 [email protected]

DETOMAS SHOP +39 0462 [email protected]

NORTHLAND +39 0462 [email protected]

1.000 hm ↑2.500 hm ↓

INFORMAZIONIE GUIDE MTBINFORMATION AND MTB GUIDES

58 km

330 hm

4.000 hm

••••••••••

56 km

1.020 hm

3.420 hm

••••••••••