catalogo_acm_elettronica
-
Upload
gabriele-gabri-perri -
Category
Documents
-
view
416 -
download
10
Transcript of catalogo_acm_elettronica
A Z I E N D A
S O C I E T E
C O M PA N Y
S O C I E D A D
G E S E L L S C H A F T
La société ACM est la solution idéale pour
ceux qui souhaitent automatiser un volet rou-
lant, un store ou un rideau. Sa vaste gamme
de moteurs et d’accessoires vous permettra
de trouver facilement la solution la plus sim-
ple et la plus avantageuse pour votre loge-
ment neuf ou à rénover et lui apportera une
valeur ajoutée.
Notre réussite repose sur une expérience de
30 ans dans le secteur des automatismes, sur
une équipe jeune et dynamique, sur une pro-
duction «100 % italienne» grâce à un person-
nel qualifié, une garantie de 7 ans de tous nos
composants mécaniques et sur les relations
directes et personnelles nouées avec nos
clients.
ACM est une société présente dans le monde
entier avec des distributeurs, des agents et
des dépôts qui garantissent un service rapide
et efficace.
Faites confiance à ACM
ACM rappresenta la scelta
ideale per chi desidera
automatizzare una serran-
da, una tapparella, una
tenda, con una ampia
gamma di motori e di
accessori che ti permetto-
no di trovare facilmente la
soluzione più semplice e
vantaggiosa per la tua abi-
tazione, sia nuova che da
ristrutturare, aumentando-
ne il valore.
Alla base del nostro suc-
cesso nel mondo vi sono
30 anni di esperienza nel settore delle automa-
zioni, un team giovane e dinamico, una produzio-
ne “made in Italy” realizzata con personale quali-
ficato, una garanzia di 7 anni sulle componenti
meccaniche e un rapporto con la clientela diretto
e personale.
ACM è una azienda presente in gran parte del
mondo con distributori, agenti e depositi, al fine di
garantire un servizio rapido ed efficiente.
Affidati ad ACM con tranquillità
su habitación, ya sea nueva o reformada, aumen-
tando su valor.
Nuestro éxito está respaldado por 30 años
de experiencia en el sector de las automati-
zaciones, un equipo joven, dinámico y com-
petente, una producción “made in Italy”, una
garantía de 7 años que cubre los componen-
tes mecánicos y una relación directa y perso-
nal con el cliente.
ACM cuenta con una red de distribuidores, agen-
tes y depósitos extendida por casi todo el globo
para garantizar un servicio rápido y eficiente.
Póngase en manos de ACM con toda tran-
quilidad
ACM ist die richtige Wahl für diejenigen, die
ein Rolltor, einen Rollladen odereine Markise
automatisieren möchten. ACM verfügt über
eine reiche Auswahl von Motoren und
Zubehör, die Ihnen die Suche nach der besten
und vorteilhaftesten Lösung für Ihr neues oder
zu renovierendes Zuhause erleichtert und des-
sen Wert steigert.
Unserem Erfolg liegen 30 Jahre Erfahrung im
Bereich der Automatisierung zu Grunde, ein
jugendliches und dynamisches Team, eine
von qualifizier tem Fachpersonal geleitete
Produktion „Made in Italy“, 7 Jahre Garantie
auf alle mechanischen Bestandteile, sowie
eine direkte und persönliche Beziehung zu
den Kunden.
ACM bescheinigte Firma und ist mit zahlreichen
Händlern, Vertretern und Lagerhäusern fast wel-
tweit anwesend und in der Lage, einen schnellen
und effizienten Service zu garantieren.
Vertrauen Sie sich beruhigt der Firma ACM an
ACM is the ideal choice for those wishing to
automate their rolling shutters, roller shutters
or awnings. We offer a wide range of motors
and accessories for the simplest, most advan-
tageous solutions for your home, whether
new or renovated, while at the same time
adding value to your property. Our internatio-
nal success is a result of 30 years experience
in the sector of automation, together with our
young, dynamic team, highly skilled workers
reinforcing “made in Italy” production, a 7-
years warranty on all our mechanical compo-
nents and direct client relationships with a
personal touch.
ACM operates throughout most of the world via
distributors, agents and warehouses, ensuring
fast, efficient service.
Place your trust in ACM
ACM es la solución ideal para quien desea auto-
matizar una cortina metálica, una persiana, o un
toldo, porque ofrece una amplia gama de moto-
res y accesorios que le permitirán encontrar fácil-
mente la solución más sencilla y ventajosa para
I N D I C E I N D E X
LS 2022E
LS 2022 PLUS
LS 1240 / LS 1240 SE
LS 1254 / LS 1254 SE
LS 2023 / LS 2023 SE
LS 1288/ LS 1288 SE
EAGLE
SPOT
WINDSUN
METEO / TX3
WINDY / TIMER DUOMATIC 50
TIMER LUMINA DUO 50 / CREPUSCOLARE
TX MULTI
TX MONO
TX2 / TX4
TX SMALL / TX DIP / TX COPY
TXP / PULSANTIERA PB
MA3
PR433 ST / PR433 SI
RX2-R
PLUS 2 / PLUS 6
SLIM
CTR 31
CTR 32
NO TOUCH
SPILLO
BARRIER / COLONNINE PER BARRIER
GLITTER / LAMP 230
BATTERIE
SE / FEELER
CONDIZIONI DI GARANZIA E VENDITA ACMCONDITIONS DE GARANTIE ET DE VENTE ACM
ACM WARRANTY AND TERMS AND CONDITIONS OF SALECONDICIONES DE GARANTÍA Y VENTA ACM
GARANTIE - UND VERKAUFSBEDINGUNGEN ACM
SERVIZIO CLIENTISERVICE APRES VENTE
CUSTOMER SERVICE SERVICIO CLIENTES
KUNDEN SERVICE
pag 6
pag 7
pag 8
pag 9
pag 10
pag 11
pag 12
pag 13
pag 14
pag 15
pag 16
pag 17
pag 18
pag 19
pag 20
pag 21
pag 22
pag 23
pag 24
pag 25
pag 26
pag 27
pag 28
pag 29
pag 30
pag 31
pag 32
pag 33
pag 34
pag 35
pag 37
pag 48
LS 2022E(cod.1610119)
PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:
COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:
AN DIE STEUERANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:
• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.
• N° 2 comandi in B.T. 24 Vac:Apre / Comune / Chiude (uomo presente).
• Portata contatti relè 16 A.• Temperatura di esercizio:
- 20÷85° C.• Contenitore IP 55, dimen-
sioni 100x100x50mm.• Conforme alle direttive:
EN 60355-1,EN 50081-1,EN 50082-1.
• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.
• N° 2 commandes en B.T. 24Vac: Ouvert / Commun / Fermé (homme présent).
• Courant contacts relais 16 A• Température de fonction
nement: de - 20 à + 85 °C.• Conteneur IP 55, dimen-
sions 100x100x50 mm.• Conforme aux directives:
EN 60355-1,EN 50081-1,EN 50082-1.
• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.
• 2 Low Voltage 24 Vaccommands: Open / Common /Close (attended control).
• 16 A relay contact capacity.• Operating temperature:
- 20÷85°C.• IP 55 casing, dimensions
100x100x50mm.• Conforming to directives:
EN 60355-1,EN 50081-1,EN 50082-1.
• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.
• 2 mandos en B.T. 24 Vac:Abrir / Común / Cerrar(accionamiento mantenido).
• Capacidad contactos relé 16 A.• Temperatura de funciona-
miento: - 20÷85°C.• Contenedor IP 55, medi-
das 100x100x50 mm.• Conforme a las directivas:
EN 60355-1, EN 50081-1, EN 50082-1.
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 2 Niederspannungssteue-
rungen 24 Vac: Öffnen / Nu l l e i t e r / Sch l i eßen (Bediener anwesend).
• Relaiskontaktleistung 16 A.• B e t r i e b s t e m p e r a t u r :
- 20 ÷ +85°C.• Gehäuse IP 55, Abmessungen
100x100x50mm.• Konform zu den Normen:
EN 60355-1, EN 50081-1, EN 50082-1.
• Tutti i motoriduttori cen-trali per serrande della serie Titan.
• Serie Selettori ACM.• Pulsantiere ACM (es. PB).• Serie Blindo.
• Tous les motoréducteurscentraux pour les rideauxde la série Titan.
• Série Sélecteurs ACM.• Boîtiers de commande
ACM (par ex. PB).• Série Blindo.
• All central motors forshutters from the Titan range.
• Range of ACM Selectors.• ACM pushbutton panels
(e.g. PB).• Blindo range.
• Todos los motorreductorescentrales para cierres de la serie Titan.
• Serie de selectores ACM.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Serie Blindo.
• Alle Mittelmotoren fürRolltore der Serie Titan.
• Wählschalterserien von ACM.• Druckknopffelder von ACM
(z.B. PB).• Blindo-Serien.
CENTRALE DI COMANDO A BASSA TENSIONE PER SERRANDE AVVOLGIBILI
CENTRALE DE COMMANDE A BASSE TENSIONPOUR RIDEAUX ROULANTSLOW VOLTAGE CONTROL UNITFOR ROLLING SHUTTERSCENTRAL DE MANDO DE BAJA TENSIÓNPARA CIERRES ENROLLABLESNIEDERSPANNUNGS-STEUERANLAGEFÜR ROLLTORE
50
100
100
6
LS20
22E
7
LS20
22P
LUS
PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:
COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:
AN DIE STEUERANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:
• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.
• N° 2 comandi in B.T. 24Vac: Apre / Comune /Chiude (Uomo Presente).
• Portata contatti relè 16 A.• Uscita alimentazione servizi
24Vac 7 W Max.• Uscita lampeggiatore 230
Vac 50-60 Hz.• Ingresso dispositivo di
sicurezza (NC).• Regolatore di coppia.• Temperatura di esercizio:
- 20÷85° C.• Contenitore IP 55, dimen-
sioni 167x116x73mm.• Conforme alle direttive:
EN 60355-1,EN 50081-1,EN 50082-1.
• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.
• N° 2 commandes en B.T. 24Vac: Ouvert / Commun / Fermé (Homme Mort).
• Courant contacts relais 16 A.• Sortie alimentation de ser-
vice 24 Vac 7W maxi.• Sortie avec gyrophare 230
Vac 50-60 Hz.• Entrée dispositif de sécurité
(NC).• Régulateur de couple.• Température de fonction-
nement: de - 20 à + 85 °C.• Conteneur IP 55, dimen-
sions 167x116x73 mm.• Conforme aux directives:
EN 60355-1,EN 50081-1,EN 50082-1.
• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.
• 2 Low Voltage 24 Vaccommands: Open / Common /Close (Dead Man).
• 16 A relay contact capacity.• 24 Vac 7 W Max service
power supply output.• 230 Vac 50-60 Hz flashing
light output.• Safety device input (NC).• Torque controller.• Operating temperature:
- 20÷85°C.• IP 55 casing, dimensions
167x116x73mm.• Conforming to directives:
EN 60355-1,EN 50081-1,EN 50082-1.
• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.
• 2 mandos en B.T. 24 Vac:Abrir / Común / Cerrar (Presencia Operador).
• Capacidad contactos relé 16 A.• Salida alimentación servicios
24Vac 7 W Máx.• Salida lámpara intermiten-
te 230 Vac 50-60 Hz.• Entrada dispositivo de
seguridad (NC).• Regulador de par.• Temperatura de funciona-
miento: -20÷85° C.• Contenedor IP 55, medidas
167x116x73 mm.• Conforme a las directivas:
EN 60355-1, EN 50081-1, EN 50082-1.
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 2 Niederspannungssteue-
rungen 24 Vac: Öffnen /Gemeinsam / Schließen (Tot Mann).
• Relaiskontaktleistung 16 A.• Speisungsausgang Dienste
24 Vac max. 7 W.• B l i n k a n l a g e n a u s g a n g
230 Vac 50-60Hz.• Eingang Sicherheitsvorrichtung
(NC). Drehmomentregler.• Trimmers.• B e t r i e b s t e m p e r a t u r :
-20 ÷ +85°C.• Gehäuse IP 55, Abmessungen167x116x73mm.• Konform zu den Normen:
EN 60355-1, EN 50081-1, EN 50082-1.
• Tutti i motoriduttori centraliper serrande della serieTitan.
• Serie Selettori ACM.• Pulsantiere ACM ( es. PB).• Serie Blindo. • Fotocellule Barrier/Spillo.• Dispositivo di sicurezza
No Touch.• Lampeggiante Glitter.
• Tous les motoréducteurscentraux pour les rideauxde la série Titan.
• Série Sélecteurs ACM.• Boîtiers de commande
ACM (par ex. PB).• Série Blindo.• Cellules photoélectriques
Barrier/Spillo.• Dispositif de sécurité No
Touch.• Lampe Clignotante Glitter.
• All central motors forshutters from the Titan range.
• Range of ACM Selectors.• ACM pushbutton panels
(e.g. PB).• Blindo range.• Barrier/Spillo photocells.• No Touch safety device.• Glitter flashing light.
• Todos los motorreductorescentrales para cierres de la serie Titan.
• Serie de selectores ACM.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Serie Blindo.• Fotocélulas Barrier/Spillo.• Dispositivo de seguridad No
Touch.• Lámpara intermitente Glitter.
• Alle Mittelmotoren fürRolltore der Serie Titan.
• Wählschalterserien vonACM.
• Druckknopffelder von ACM(z.B. PB).
• Blindo-Serien.• Fotozellen Barrier/Spillo.• Sicherheitsvorrichtung
drehmomentregler No touch.• Blinkanlage Glitter.
LS 2022 PLUS(cod.1610117)
CENTRALE DI COMANDO A BASSA TENSIONE PER SERRANDE AVVOLGIBILI, DOTATA DI FRIZIONE ELETTRONICA PER REGOLAZIONE DI COPPIA CON POSSIBILITÀ DI INSTALLAZIONE DI DISPOSITIVI DI SICUREZZA E DI SEGNALAZIONECENTRALE DE COMMANDE A BASSE TENSION POUR RIDEAUX ROULANTS, EQUIPEE DE FRICTIONELECTRONIQUE POUR LE REGLAGE DU COUPLE AVEC LA POSSIBILITE D’INSTALLER DES DISPOSITIFSDE SECURITE ET DE SIGNALISATIONLOW VOLTAGE CONTROL UNIT FOR ROLLING SHUTTERS,FITTED WITH ELECTRONIC CLUTCH FOR TORQUE CONTROL AND OPTIONAL INSTALLATION OF SAFETY AND SIGNALLING DEVICESCENTRAL DE MANDO DE BAJA TENSIÓN PARA CIERRESENROLLABLES, CON EMBRAGUE ELECTRÓNICO PARA LAREGULACIÓN DEL PAR, CON OPCIÓN PARA DISPOSITIVOSDE SEGURIDAD Y SEÑALIZACIÓN.NIEDERSPANNUNGS-STEUERANLAGE FÜR ROLLTORE, MIT ELEKTRONISCHER FRIKTION ZUM EINSTELLENDES DREHMOMENTS UND MITDER MÖGLICHKEIT ZUM EIN-BAU VON SICHERHEITS- UNDANZEIGEVORRICHTUNGEN
73
116
167
LS 1240(cod.1611140)
LS 1240 SE(cod.1611141)
CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DISERRANDE AVVOLGIBILI DOTATA DI RADIORICEVENTE CENTRALE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DERIDEAUX ROULANTS EQUIPEE DE RADIORECEPTEUR CONTROL UNIT FOR AUTOMATED ROLLINGSHUTTERS FITTED WITH A RADIO RECEIVERCENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DECIERRES ENROLLABLES CON RECEPTOR DE RADIOMIT FUNKEMPFÄNGER AUSGESTATTETE STEUERUNGFÜR AUTOMATISIERUNG DER ROLLTORE
PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:
COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:
• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.• N° 1 comando in B.T. 24Vac:
Apre/ Stop / Chiude (Passo-Passo).• Portata contatti relè 16 A.• Uscita alimentazione servizi
24Vac 3 W max.• Uscita lampeggiatore o luce di
cortesia 230 Vac 50-60 Hz 40 WMax.
• Ingresso dispositivo disicurezza (NC).
• Ricevitore radio 433.92 MHz rolling code.
• Codici Max memorizzabili: 76 Passo-passo o 38 Apre/ 38 Chiude.
• Funzione tempo motore e tempo pausa.
• Temp. di esercizio: - 20÷85° C• Contenitore IP 55, dimensioni
167x116x73mm.• Conforme alle direttive:
EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.
• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.• N° 1 commande en B.T. 24
Vac: Ouvert / Arrêt / Fermé(pas-pas).
• Courant contacts relais16A.• Sortie alimentation de servi-
ce 24 Vac 3 W maxi.• Sortie avec gyrophare ou
lumière de courtoisie 230 Vac 50-60 Hz 40 Wmaxi.
• Entrée dispositif de sécurité (NC).• Récepteur radio 433.92 MHz
rolling code.• Codes mémorisables maxi:76
pas-pas ou 38 Ouvert/38 Fermé.• Fonction temps moteur et
temps de pause.• Température de fonction-
nement: de - 20 à + 85 °C.• Conteneur IP 55, dimensions
167x116x73 mm.• Conforme aux directives:
EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.
• 230 Vac 50-60 Hz power supply.
• 1 Low Voltage 24 Vac com-mand: Open / Stop / Close(Stepper).
• 16 A relay contact capacity.• 24 Vac 3 W max service
power supply output.• 230 Vac 50-60 Hz 40 W Max
flashing light or courtesy light output.
• Safety device input (NC).• 433.92 MHz rolling code
radio receiver.• Max. stored codes: 76
Stepper or 38 Open/38 Close.• Motor time and pause time
function.• Operating temp.: - 20÷85°C.• IP 55 casing, dimensions
167x116x73mm.• Conforming to directives:
EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.
• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• 1 mando en B.T. 24 Vac: Abrir /
Stop / Cerrar (paso a paso).• Capacidad contactos relé 16 A.• Salida alimentación servicios
24 Vac 3 W max.• Salida lámpara intermitente o
luz de cortesía 230 Vac 50-60 Hz 40 W Máx.
• Entrada dispositivo de segu-ridad (NC).
• Receptor de radio 433.92 MHz concódigo dinámico (rolling code).
• Códigos memorizables:76 Paso a paso o 38 Abrir/ 38 Cerrar.
• Función tiempo motor y tiempo pausa.
• Temperatura de funciona-miento: - 20÷85 °C.
• Contenedor IP 55, medidas 167x116x73 mm.
• Conforme a las directivas:EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 1 Niederspannungssteue-
rungen 24 Vac: Öffnen / Gemeinsam / Schließen(Bediener anwesend).
• Relaiskontaktleistung 16 A.• Speisungsausgang Dienste
24 Vac max 3W.• Ausgang Blinkanlage oder
Gerätbeleuchtung 230 Vac50-60Hz max. 40W.
• Eingang S i che rhe i t s vo r -richtung (NC)
• Funkempfänger 433,92 MHz rolling code.
• Maximale Anzahl speicherbareCodes 76 schrittweise oder 38 öffnen / 38 schlie ßen Funktion
• Zeit Motor und Zeit Pause.• Betriebstemperatur: -20 ÷ +85°C.• Gehäuse IP 55, Abmessungen
167x116x73mm.• Konform zu den Normen:
EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.
• Tutti i motoriduttori centrali per serrande della serie Titan.
• Serie Selettori ACM.• Pulsantiere ACM ( es. PB).• Serie Blindo. • Fotocellule Barrier/Spillo.• Dispositivo di sicurezza
No Touch.• Lampeggiante Glitter.• Radiocomandi TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenna Feeler.
• Tous les motoréducteurscentraux pour les rideauxde la série Titan.
• Série Sélecteurs ACM.• Boîtiers de commande
ACM (par ex. PB).• Série Blindo.• Cellules photoélectriques
Barrier/Spillo.• Dispositif de sécurité No
Touch.• Lampe Clignotante Glitter.• Radiocommandes TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenne Feeler.
• All central motors forshutters from the Titan range.
• Range of ACM Selectors.• ACM pushbutton panels
(e.g. PB).• Blindo range.• Barrier/Spillo photocells.• No Touch safety device.• Glitter flashing light.• TX2, TX4, TXP, TX MULTI,
TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP, radio-controls.
• Feeler antenna.
• Todos los motorreductorescentrales para cierres de la serie Titan.
• Serie de selectores ACM.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Serie Blindo.• Fotocélulas Barrier/Spillo.• Dispositivo de seguridad No
Touch.• Lámpara intermitente Glitter.• Radiocontroles TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antena Feeler.
• Alle Mittelmotoren fürRolltore der Serie Titan.
• Wählschalterserien vonACM.
• Druckknopffelder von ACM(z.B. PB).
• Blindo-Serien.• Fotozellen Barrier/Spillo.• Sicherheitsvorrichtung
drehmomentregler No touch.• Blinkanlage Glitter.• Funksteuerungen TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenne Feeler.
73
116
167SE (cod. 46020002)
Ricevitore radio ad alta immunità ai campi magnetici interferenti.Recepteur radio a tres haute protection des champs magnetiques.High insensitivity to electromagnetic fields radio receiver.Receptor de radio protegido contra campo electromagnético.Magnetfelder geschützte funkempfänger.
8
LS12
40/
LS12
40S
E
9
LS12
54/
LS12
54S
ELS 1254(cod.1611145)
LS 1254 SE(cod.1611146)
CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DISERRANDE AVVOLGIBILI DOTATA DI RADIORICEVENTE CENTRALE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DERIDEAUX ROULANTS EQUIPEE DE RADIORECEPTEUR CONTROL UNIT FOR AUTOMATED ROLLINGSHUTTERS FITTED WITH A RADIO RECEIVERCENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DECIERRES ENROLLABLES CON RECEPTOR DE RADIOMIT FUNKEMPFÄNGER AUSGESTATTETE STEUERUNGFÜR AUTOMATISIERUNG DER ROLLTORE
PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:
COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:
• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.• N° 1 comando in B.T. 24Vac:
Apre/ Stop / Chiude (Passo-Passo).• Portata contatti relè 16 A.• Uscita alimentazione servizi
24Vac 3 W max.• Uscita lampeggiatore o luce di
cortesia 230 Vac 50-60 Hz 40 WMax.
• Ingresso dispositivo disicurezza (NC).
• Ricevitore radio 433.92 MHz rolling code.
• Codici Max memorizzabili: 120 Passo-passo o 60 Apre/ 60 Chiude.
• Gestione automatica dei tempi di lavoro.
• Facilità di programmazione.• Temp. di esercizio: -20 ÷ +85° C• Contenitore IP 55, dimensioni
167x116x73mm.• Conforme alle direttive:
EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.
• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.• N° 1 commande en B.T. 24
Vac: Ouvert / Arrêt / Fermé(pas-pas).
• Courant contacts relais16A.• Sortie alimentation de servi-
ce 24 Vac 3 W maxi.• Sortie avec gyrophare ou
lumière de courtoisie 230 Vac 50-60 Hz 40 Wmaxi.
• Entrée dispositif de sécurité (NC).• Récepteur radio 433.92 MHz
rolling code.• Codes mémorisables maxi:120
pas-pas ou 60 Ouvert/60 Fermé.• Gestion automatique des
temps de fonctionnement.• Programmation facile.• Température de fonction-
nement: de - 20 à + 85 °C.• Conteneur IP 55, dimensions
167x116x73 mm.• Conforme aux directives:
EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.
• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.
• 1 Low Voltage 24 Vac com-mand: Open / Stop / Close(Stepper).
• 16 A relay contact capacity.• 24 Vac 3 W max service
power supply output.• 230 Vac 50-60 Hz 40 W Max
flashing light or courtesy light output.
• Safety device input (NC).• 433.92 MHz rolling code
radio receiver.• Max. stored codes: 120
Stepper or 60 Open/60 Close.• Automatic management of
running times.• Programmable.• Operating temp.: -20 ÷ +85°C.• IP 55 casing, dimensions
167x116x73mm.• Conforming to directives:
EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.
• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• 1 mando en B.T. 24 Vac: Abrir /
Stop / Cerrar (paso a paso).• Capacidad contactos relé 16 A.• Salida alimentación servicios
24 Vac 3 W max.• Salida lámpara intermitente o
luz de cortesía 230 Vac 50-60 Hz 40 W Máx.
• Entrada dispositivo de segu-ridad (NC).
• Receptor de radio 433.92 MHz concódigo dinámico (rolling code).
• Códigos memorizables: 120 Paso a paso o 60 Abrir/ 60 Cerrar.
• Gestión automática de los tiempos de trabajo.
• Facilidad de programación.• Temperatura de funciona-
miento: -20 ÷ +85 °C.• Contenedor IP 55, medidas
167x116x73 mm.• Conforme a las directivas:
EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 1 Niederspannungssteuerungen
24 Vac: Öffnen / Gemeinsam / Schließen (Bediener anwesend).
• Relaiskontaktleistung 16 A.• Speisungsausgang Dienste
24 Vac max 3W.• Ausgang Blinkanlage oder
Gerätbeleuchtung 230 Vac50-60Hz max. 40W.
• Eingang S i che rhe i t s vo r -richtung (NC)
• Funkempfänger 433,92 MHz rolling code.
• Maximale Anzahl speicherbareCodes 120 schrittweise oder 60 öffnen / 60 schlie ßen Funktion.
• Automatische Verwaltung der Arbeitszeiten.
• Einfache Programmierung.• Betriebstemperatur: -20 ÷ +85°C.• Gehäuse IP 55, Abmessungen
167x116x73mm.• Konform zu den Normen:
EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.
• Tutti i motoriduttori centrali per serrande della serie Titan.
• Serie Selettori ACM.• Pulsantiere ACM ( es. PB).• Serie Blindo. • Fotocellule Barrier/Spillo.• Dispositivo di sicurezza
No Touch.• Lampeggiante Glitter.• Radiocomandi TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TXDIP.
• Antenna Feeler.
• Tous les motoréducteurscentraux pour les rideauxde la série Titan.
• Série Sélecteurs ACM.• Boîtiers de commande
ACM (par ex. PB).• Série Blindo.• Cellules photoélectriques
Barrier/Spillo.• Dispositif de sécurité No Touch.• Lampe Clignotante Glitter.• Radiocommandes TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenne Feeler.
• All central motors for shuttersfrom the Titan range.
• Range of ACM Selectors.• ACM pushbutton panels
(e.g. PB).• Blindo range.• Barrier/Spillo photocells.• No Touch safety device.• Glitter flashing light.• TX2, TX4, TXP, TX MULTI,
TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP, radio-controls.
• Feeler antenna.
• Todos los motorreductorescentrales para cierres de la serie Titan.
• Serie de selectores ACM.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Serie Blindo.• Fotocélulas Barrier/Spillo.• Dispositivo de seguridad No
Touch.• Lámpara intermitente Glitter.• Radiocontroles TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antena Feeler.
• Alle Mittelmotoren fürRolltore der Serie Titan.
• Wählschalterserien vo ACM.• Druckknopffelder von ACM
(z.B. PB).• Blindo-Serien.• Fotozellen Barrier/Spillo.• Sicherheitsvorrichtung
drehmomentregler No touch.• Blinkanlage Glitter.• Funksteuerungen TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenne Feeler.
73
116
SE (cod. 46020002) Ricevitore radio ad alta immunità ai campi magnetici interferenti.Recepteur radio a tres haute protection des champs magnetiques.High insensitivity to electromagnetic fields radio receiver.Receptor de radio protegido contra campo electromagnético.Magnetfelder geschützte funkempfänger.
167
10
LS20
23/
LS20
23S
E LS 2023(cod.1611125)
LS 2023 SE(cod.1611126)
( UOMO PRESENTE / HOMME MORT / DEAD MAN / PRESENCIA OPERATOR / TOTMAN)
CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DISERRANDE AVVOLGIBILI DOTATA DI RADIORICEVENTE CENTRALE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DERIDEAUX ROULANTS EQUIPEE DE RADIORECEPTEUR CONTROL UNIT FOR AUTOMATED ROLLINGSHUTTERS FITTED WITH A RADIO RECEIVER CENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DECIERRES ENROLLABLES CON RECEPTOR DE RADIOMIT FUNKEMPFÄNGER AUSGESTATTETE STEUERUNGFÜR AUTOMATISIERUNG DER ROLLTORE
PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:
COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:
• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.• N° 1 comando in B.T. 24Vac:
Apre / Comune / Chiude (UomoPresente).
• Portata contatti relè 16 A.• Uscita alimentazione servizi
24Vac 3 W max.• Uscita lampeggiatore o luce di
cortesia 230 Vac 50-60 Hz 40 WMax.
• Ricevitore radio 433.92 MHz rolling code.
• Codici Max memorizzabili: 38 apre / 38 chiude.
• Temp. di esercizio: - 20÷85° C• Contenitore IP 55, dimensioni
167x116x73mm.• Conforme alle direttive:
EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.
• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.• N° 1 commande en B.T. 24
Vac: Ouvert / Commun / Fermé (Homme Mort).
• Courant contacts relais16A.• Sortie alimentation de servi-
ce 24 Vac 3 W maxi.• Sortie avec gyrophare ou
lumière de courtoisie 230 Vac 50-60 Hz 40 Wmaxi.
• Récepteur radio 433.92 MHzrolling code.
• Codes mémorisables maxi:38 Ouvert / 38 Fermé.
• Température de fonction-nement: de - 20 à + 85 °C.
• Conteneur IP 55, dimensions 167x116x73 mm.
• Conforme aux directives:EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.
• 230 Vac 50-60 Hz power supply.
• 1 Low Voltage 24 Vac com-mand: Open / Common /Close (Dead Man).
• 16 A relay contact capacity.• 24 Vac 3 W max service
power supply output.• 230 Vac 50-60 Hz 40 W Max
flashing light or courtesy light output.
• 433.92 MHz rolling coderadio receiver.
• Max. stored codes: 38 Open / 38 close.
• Operating temp.: - 20÷85°C.• IP 55 casing, dimensions
167x116x73mm.• Conforming to directives:
EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.
• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• 1 mando en B.T. 24 Vac:
Abrir / Común / Cerrar (Presencia Operador).
• Capacidad contactos relé 16 A.• Salida alimentación servicios
24 Vac 3 W max.• Salida lámpara intermitente o
luz de cortesía 230 Vac 50-60 Hz 40 W Máx.
• Receptor de radio 433.92 MHz concódigo dinámico (rolling code).
• Códigos memorizables: 38 Abrir / 38 Cerrar.
• Temperatura de funciona-miento: - 20÷85 °C.
• Contenedor IP 55, medidas 167x116x73 mm.
• Conforme a las directivas:EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 1 Niederspannungssteuerungen
24 Vac: Öffnen / Gemeinsam /Schließen (Tot Mann).
• Relaiskontaktleistung 16 A.• Speisungsausgang Dienste
24 Vac max 3W.• Ausgang Blinkanlage oder
Gerätbeleuchtung 230 Vac50-60Hz max. 40W.
• Funkempfänger 433,92 MHz rolling code.
• Maximale Anzahl speicherbareCodes 38 öffnen / 38 schlie ßen Funktion.
• Betriebstemperatur: -20 ÷ +85°C.• Gehäuse IP 55, Abmessungen
167x116x73mm.• Konform zu den Normen:
EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.
SE (cod. 46020002) Ricevitore radio ad alta immunità ai campi magnetici interferenti.Recepteur radio a tres haute protection des champs magnetiques.High insensitivity to electromagnetic fields radio receiver.Receptor de radio protegido contra campo electromagnético.Magnetfelder geschützte funkempfänger.
• Tutti i motoriduttori centrali per serrande della serie Titan.
• Serie Selettori ACM.• Pulsantiere ACM ( es. PB).• Serie Blindo. • Lampeggiante Glitter.• Radiocomandi TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO,TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenna Feeler.
• Tous les motoréducteurscentraux pour les rideauxde la série Titan.
• Série Sélecteurs ACM.• Boîtiers de commande
ACM (par ex. PB).• Série Blindo.• Lampe Clignotante Glitter.• Radiocommandes TX2,
TX4, TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenne Feeler.
• All central motors forshutters from the Titan range.
• Range of ACM Selectors.• ACM pushbutton panels
(e.g. PB).• Blindo range.• Glitter flashing light.• TX2, TX4, TXP, TX MULTI,
TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP radio-controls.
• Feeler antenna.
• Todos los motorreductorescentrales para cierres de la serie Titan.
• Serie de selectores ACM.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Serie Blindo.• Lámpara intermitente Glitter.• Radiocontroles TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antena Feeler.
• Alle Mittelmotoren fürRolltore der Serie Titan.
• Wählschalterserien vonACM.
• Druckknopffelder von ACM(z.B. PB).
• Blindo-Serien.• Blinkanlage Glitter.• Funksteuerungen TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO,TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenne Feeler.
73
116
167
50
80
120
11
LS12
88/
LS12
88S
E
PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:
COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:
• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.• N° 1 comando in B.T. 24 Vac:
Apre / Comune / Chiude.• Portata contatti relè 16 A.• Logica di funzionamento
P a s s o - P a s s o / U o m o Presente selezionabile mediante jumper
• Ricevitore radio 433.92 MHz rolling code.
• Codici Max memorizzabili:120.• Gestione automatica dei
tempi di lavoro.• Facilità di programmazione.• Temp. di esercizio: - 20÷85°C.• Contenitore IP 56, dimen-
sioni 120x80x50mm.• Conforme alle direttive:
EN 60335-1,EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60730-1.
• Alimentation 230 Vac 50-60 Hz.• N° 1 commande en B.T. 24
Vac:Ouvert / Commun / Fermé.• Courant contacts relais 16A.• Sélection de la logique de
fonctionnement Pas à Pas/Action maintenue, par le biais d’un cavalier.
• Récepteur radio 433.92 MHzrolling code.
• Codes mémorisables maxi:120.
• Gestion automatique des temps de fonctionnement.
• Programmation facile.• Température de fonction-
nement: de - 20 à + 85 °C.• Conteneur IP 55, dimensions
120x80x50 mm.• Conforme aux directives:
EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.
• 230 Vac 50-60 Hz power supply.
• 1 Low Voltage 24 Vac com-mand:Open / Common / Close.
• 16 A relay contact capacity.• Jumper-selected Step /
Manually Controlled operational logic.
• 433.92 MHz rolling coderadio receiver.
• Max. stored codes: 120.• Automatic management of
running times.• Programmable.• Operating temp.: - 20÷85°C.• IP 55 casing, dimensions
120x80x50 mm.• Conforming to directives:
EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.
• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• 1 mando en B.T. 24 Vac:
Abrir / Común / Cerrar.• Capacidad contactos relé 16 A.• Selección de lógica de
funcionamiento paso-a-paso/accionamiento mantenido Mediante jumper.
• Receptor de radio 433.92 MHz concódigo dinámico (rolling code).
• Códigos memorizables: 120.• Gestión automática de los
tiempos de trabajo.• Facilidad de programación.• Temperatura de funciona-
miento: - 20÷85 °C.• Contenedor IP 55, medidas
120x80x50 mm.• Conforme a las directivas:
EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 1 Niederspannungssteue-
rungen 24 Vac: Öffnen / Nulleiter / Schließen.
• Relaiskontaktleistung 16 A.• Betriebslogik Schritt-für-Schritt
/ Wahlmöglichkeit „Mensch anwesend“ mittels Jumper.
• Funkempfänger 433,92 MHz rolling code.
• Maximale Anzahl speichebareCodes 120.
• Automatische Verwaltung der Arbeitszeiten.
• Einfache Programmierung• Betriebstemperatur: -20 ÷
+85°C.• Gehäuse IP 55, Abmessungen
120x80x50 mm.• Konform zu den Normen:
EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.
• Tutti i motoriduttori della serie Matic e Matic M
• Pulsantiere ACM. (es. PB).• Radiocomandi TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenna Feeler.
• Tous les motoréducteurs de la série Matic et Matic M.
• Série Sélecteurs ACM.• Radiocommandes TX2,
TX4, TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenne Feeler.
• The range of motor reducers includes: Matic and Matic M.
• Range of ACM Selectors.• TX2, TX4, TXP, TX MULTI,
TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP radio-controls.
• Feeler antenna.
• Todos los motorreductores de la serie Matic y Matic M.
• Serie de selectores ACM.• Radiocontroles TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antena Feeler.
• Alle Getriebemotoren der Serie Matic und Matic M.
• Wählschalterserien vonACM.
• Funksteuerungen TX2, TX4,TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenne Feeler.
LS 1288(cod.1611142)
LS 1288 SE(cod.1611143)
CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DITAPPARELLE E TENDE DA SOLE DOTATA DI RICEVENTEINCORPORATAUNITE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DESVOLETS ROULANTS ET DES STORES, EQUIPEE D’UNRECEPTEUR INCORPORECONTROLLER INCORPORATING RECEIVER FOR AUTO-MATION OF ROLLING SHUTTERS AND AWNINGS CENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DE PER-SIANAS Y TOLDOS CON RECEPTOR INCORPORADOSTEUERANLAGE FÜR DIE AUTOMATISCHEBEDIENUNG VON ROLLLÄDEN UND MARKISENMIT EINGEBAUTEM
SE (cod. 46020002) Ricevitore radio ad alta immunità ai campi magnetici interferenti.Recepteur radio a tres haute protection des champs magnetiques.High insensitivity to electromagnetic fields radio receiver.Receptor de radio protegido contra campo electromagnético.Magnetfelder geschützte funkempfänger.
12
EA
GLE
PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:
COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:
EAGLE(cod.1611121)
CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DI TAPPARELLE E TENDE DA SOLE DOTATA DI RADIORICEVENTECENTRALE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DEVOLETS ET STORES, EQUIPEE D’UN RADIORECEPTEURCONTROL UNIT FOR AUTOMATED AWNINGS AND ROLLING SHUTTERS FITTED WITH A RADIO RECEIVERCENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DE PERSIANAS Y TOLDOS CON RECEPTOR DE RADIO MIT FUNKEMPFÄNGER AUSGESTATTETESTEUERUNG FÜR AUTOMATISIERUNG VONROLLLADEN UND MARKISEN
• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.
• N° 1 comando in B.T. 24Vac: Apre / Stop / Chiude (Passo-Passo).
• Portata contatti relè 10 A.• Ricevitore radio 433.92
MHz rolling code.• Codici Max memorizzabili: 19.• Ingresso anemometro con
soglia vento impostabile mediante jumper su 2 livelli15 e 30 km/h.
• Temp. di esercizio: - 20÷85° C.• Contenitore IP 44, dimen-
sioni 126x23.5x36mm.• Conforme alle direttive:
EN 60355-1, EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60730-1.
• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.
• N° 1 commande en B.T. 24 Vac: Ouvert / Arrêt / Fermé (pas-pas).
• Courant contacts relais 10 A.• Récepteur radio 433.92MHz.
Rolling code.• Codes mémorisables maxi: 19.• Entrée de l’anémomètre avec
seuil de la vitesse du ventprogrammable, par le biais d’un cavalier, sur 2 niveaux, 15 et 30 Km/h.
• Température de fonctionne-ment: de - 20 à + 85 °C.
• Conteneur IP 44, dimensions 126x23,5x36 mm.
• Conforme aux directives:EN 60355-1,EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60730-1.
• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.
• 1 Low Voltage 24 Vac com-mand: Open / Stop / Close (Stepper).
• 10 A relay contact capacity.• 433.92 MHz rolling code
radio receiver.• Max. stored codes: 19.• Anemometer input with 2 level
(15 or 30 km/h) jumper-set wind threshold.
• Operating temp.: - 20÷85°C.• IP 44 casing, dimensions
126x23.5x36mm.• Conforming to directives:
EN 60355-1,EN 301 489-1/3.EN 300 220-1/3,EN 60730-1.
• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• 1 mando en B.T. 12 Vac: Abrir /
Stop / Cerrar (paso a paso).• Capacidad contactos relé 10 A.• Receptor de radio 433.92
MHz con código dinámico (rolling code).
• Códigos memorizables: 19.• Entrada del anemómetro con
umbral de viento programable mediante jumper en 2 niveles,15 y 30 Km/h.
• Temperatura de funciona-miento: - 20÷85 °C.
• Contenedor IP 44, medidas126x23.5x36 mm.
• Conforme a las directivas:EN 60355-1, EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3, EN 60730-1.
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 1 Niederspannungssteuerung
24 Vac: Öffnen / Stopp / Schließen (schritt weise).
• Relaiskontaktleistung 10 A.• Funkempfänger 433,92 MHz
rolling code.• Maximale Anzahl speichebare
Codes 19.• Eingang für Windstärkenmesser
mit einstellbarem Windschwellwert, mittels Jumper auf zwei Stufen zu 15 und zu 30 Km/h einstellbar.
• Betriebstemperatur: -20 ÷+85°C.
• Gehäuse IP 44, Abmessun-gen 126x23,5x36mm.
• Konform zu den Normen:EN 60355-1, EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3, EN 60730-1.
• Motoriduttori Matic e Matic M fino a 500W di potenza.
• MA3.• Pulsantiere ACM (es. PB).• Anemometro Windy.• Radiocomandi TX2, TX4,
TXP, TX MONO, TX MULTI.
• Motoréducteurs Matic et Matic M allant jusqu’à 500 w de puissance.
• MA3.• Boîtiers de commande
ACM (par ex. PB).• Anémomètres Windy.• Radiocommandes TX2, TX4,
TXP, TX MONO, TX MULTI.
• Matic and Matic M motor reducers up to 500 W power.
• MA3.• ACM pushbutton panels
(e.g. PB).• Windy anemometer.• TX2, TX4, TXP, TX MONO,
TX MULTI radio-controls.
• Motorreductores Matic y Matic M de hasta 500w de potencia.
• MA3.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Anemómetro Windy.• Radiocontroles TX2, TX4,
TXP, TX MONO, TX MULTI.
• Getriebemotoren Matic und Matic M mit bis zu 500 WLeistung.
• MA3.• Druckknopffelder von ACM
(z.B. PB).• Windmesser Windy.• Funksteuerungen TX2, TX4,
TXP, TX MONO, TX MULTI.
36
126
23.5
PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:
COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:
SPOT(cod.1611127)
CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DI TAPPARELLE E TENDE DA SOLE DOTATA DI RADIORICEVENTECENTRALE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DEVOLETS ET STORES, EQUIPEE D’UN RADIORECEPTEUR CONTROL UNIT FOR AUTOMATED AWNINGS AND ROLLING SHUTTERS FITTED WITH A RADIO RECEIVERCENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DE PERSIANAS Y TOLDOS CON RECEPTOR DE RADIO MIT FUNKEMPFÄNGER AUSGESTATTETESTEUERUNG FÜR AUTOMATISIERUNG VONROLLLADEN UND MARKISEN
• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.
• N° 1 comando in B.T. 24Vac: Apre / Stop / Chiude (Passo-Passo).
• Portata contatti relè 5 A.• Ricevitore radio 433.92
MHz rolling code.• Codici Max memorizzabili: 19.• Ingresso anemometro con
soglia vento settabile viaradio su 2 livelli 15 e 30 Km/h.
• Temp. di esercizio: - 20÷85° C.• Contenitore IP 44, dimen-
sioni 112.5x22x26mm.• Conforme alle direttive:
EN 60355-1, EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60730-1.
• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.
• N° 1 commande en B.T. 24 Vac: Ouvert / Arrêt / Fermé (pas-pas).
• Courant contacts relais 5 A.• Récepteur radio 433.92MHz
rolling code.• Codes mémorisables maxi: 19.• Entrée de l’anémomètre avec
seuil de la vitesse du vent pro-grammable par radio. sur 2niveaux. 15 et 30 Km/h.
• Température de fonctionne-ment: de - 20 à + 85 °C.
• Conteneur IP 44, dimensions 112.5x22x26 mm.
• Conforme aux directives:EN 60355-1,EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60730-1.
• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.
• 1 Low Voltage 24 Vac com-mand: Open / Stop / Close (Stepper).
• 5 A relay contact capacity.• 433.92 MHz rolling code
radio receiver.• Max. stored codes: 19.• Anemometer input with 2 level
(15 or 30 km/h) radio-controlled setting of wind threshold.
• Operating temp.: - 20÷85°C.• IP 44 casing, dimensions
112.5x22x26mm.• Conforming to directives:
EN 60355-1,EN 301 489-1/3.EN 300 220-1/3,EN 60730-1.
• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• 1 mando en B.T. 12 Vac: Abrir /
Stop / Cerrar (paso a paso).• Capacidad contactos relé 5 A.• Receptor de radio 433.92
MHz con código dinámico (rolling code).
• Códigos memorizables: 19.• Entrada del anemómetro con
umbral de viento programable por radio en 2 niveles, 15 y30 Km/h.
• Temperatura de funciona-miento: - 20÷85 °C.
• Contenedor IP 44, medidas112.5x22x26 mm.
• Conforme a las directivas:EN 60355-1, EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3, EN 60730-1.
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 1 Niederspannungssteuerung
24 Vac: Öffnen / Stopp / Schließen (schritt weise).
• Relaiskontaktleistung 5 A.• Funkempfänger 433,92 MHz
rolling code.• Maximale Anzahl speichebare
Codes 19.• Eingang für Windstärkenmesser
mit auf zwei Stufen zu 15 und zu30 Km/h einstellbarem Windschwellwert.
• Betriebstemperatur: -20 ÷+85°C.
• Gehäuse IP 44, Abmessun-gen 112.5x22x26mm.
• Konform zu den Normen:EN 60355-1, EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3, EN 60730-1.
26
112.5
22
13
SP
OT
• Motoriduttori Matic e Matic M fino a 300W di potenza.
• MA3.• Pulsantiere ACM (es. PB).• Anemometro Windy.• Radiocomandi TX2, TX4,
TXP, TX MONO, TX MULTI.
• Motoréducteurs Matic et Matic M allants jusqu’à 300 w de puissance.
• MA3.• Boîtiers de commande
ACM (par ex. PB).• Anémomètres Windy.• Radiocommandes TX2, TX4,
TXP, TX MONO, TX MULTI.
• Matic and Matic M motor reducers up to 300 W power.
• MA3.• ACM pushbutton panels
(e.g. PB).• Windy anemometer.• TX2, TX4, TXP, TX MONO,
TX MULTI radio-controls.
• Motorreductores Matic y Matic M de hasta 300w de potencia.
• MA3.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Anemómetro Windy.• Radiocontroles TX2, TX4,
TXP, TX, MONO, TX MULTI.
• Getriebemotoren Matic und Matic M mit bis zu 300 W Leistung.
• MA3.• Druckknopffelder von ACM
(z.B. PB).• Windmesser Windy.• Funksteuerungen TX2, TX4,
TXP, TX MONO, TX MULTI.
14
WIN
DS
UN
PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:
COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:
• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.
• Portata contatti relè 10 A.• Ricevitore radio 433.92 MHz
rolling code.• Codici Max memorizzabili: 4.• Soglia vento programmabile
su 8 livelli da 5Km/h a 40Km/h.
• Soglia “Sole” impostabile da 5 a 40 Klux.
• Temp. di esercizio: - 10÷60° C.• Contenitore PC UL94V-0
IP 54.• Conforme alle direttive:
R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC
• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.
• Courant contacts relais 10 A.• Récepteur radio 433.92MHz
rolling code.• Codes mémorisables maxi: 4.• Seuil de la vitesse du vent
programmable sur 8 niveaux, allant de 5 Km/h à 40 Km/h.
• Seuil « Soleil » programmable, de 5 à 40 Klux.
• Température de fonctionne-ment: de - 10 à + 60 °C.
• Conteneur IP 54 PC UL94V-0• Conforme aux directives:
R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC
• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.
• 10 A relay contact capacity.• 433.92 MHz rolling code
radio receiver.• Max. stored codes: 4.• 8 level (from 5 to 40 km/h)
programmable wind threshold.• “Sun” threshold settable from 5 to
40 klux• Operating temp.: - 10÷60°C.• IP 54 casing PC UL94V-0• Conforming to directives:
R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC
• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• Capacidad contactos relé 10 A.• Receptor de radio 433.92
MHz con código dinámico (rolling code).
• Códigos memorizables: 4.• Umbral de viento programable
en 8 niveles, de 5Km/h a 40Km/h.
• Umbral “Sol” programable de 5 a 40 Klux.
• Temperatura de funciona-miento: - 10÷60 °C.
• Contenedor IP 54 PC UL94V-0• Conforme a las directivas:
R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• Relaiskontaktleistung 10 A.• Funkempfänger 433,92 MHz
rolling code.• Maximale Anzahl speichebare
Codes 4.• Auf 8 Stufen von 5 Km/h bis
40 Km/h einstellbarer Windschwellenwert.
• “Sonnen” - Schwellwer teinstellbar von 5 bis 40 KLux.
• Betriebstemperatur: -10 ÷+60°C.
• Gehäuse IP 54 PC UL94V-0• Konform zu den Normen:
R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC
WINDSUN(cod.1611128)
CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DI TENDE DOTATA DI RADIORICEVENTEE SENSORI SOLE/VENTOUNITE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DES STORES, EQUIPEE DE RECEPTEUR RADIO ETDETECTEURS SOLEIL/VENTCONTROLLER EQUIPPED WITH RADIO RECEIVER AND SUN/WIND SENSORSFOR AUTOMATION OF AWNINGSCENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DE TOLDOS CON RECEPTOR DE RADIOY SENSORES SOL/VIENTOSTEUERANLAGE FÜR DIE AUTOMATISCHE BEDIENUNG VON MARKISEN MITFUNKEMPFÄNGER UND SONNEN/WINDSENSOREN
• Motoriduttori Matic e Matic M fino a 500W di potenza.
• MA3.• Radiocomandi
memorizzabili: TX2, TX4, TXP, TX MONO e TX MULTI.
• Motoréducteurs Matic et Matic M allants jusqu’à 500 w de puissance.
• MA3.• Radiocommandes TX2, TX4,
TXP, TX MONO, TX MULTI.
• Matic and Matic M motor reducers up to 500 W power.
• MA3.• TX2, TX4, TXP, TX MONO,
TX MULTI radio-controls.
• Motorreductores Matic y Matic M de hasta 500w de potencia.
• MA3.• Radiocontroles TX2, TX4,
TXP, TX, MONO, TX MULTI.
• Getriebemotoren Matic und Matic M mit bis zu 500 WLeistung.
• MA3.• Funksteuerungen TX2, TX4,
TXP, TX MONO, TX MULTI.
15
ME
TE
O/
TX
3
PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:
COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:
• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.
• Portata contatti relè 10 A.• Ricevitore radio 433.92 MHz
rolling code.• Codici Max memorizzabili: 10.• Soglia vento programmabile
su 8 livelli da 5Km/h a 40Km/h.
• Soglia “Sole” impostabile da 5 a 40 Klux.
• Temp. di esercizio: - 10÷60° C.• Contenitore PC UL94V-0
IP 54.• Conforme alle direttive:
R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC
• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.
• Courant contacts relais 10 A.• Récepteur radio 433.92MHz
rolling code.• Codes mémorisables maxi: 10.• Seuil de la vitesse du vent
programmable sur 8 niveaux, allant de 5 Km/h à 40 Km/h.
• Seuil « Soleil » programmable,de 5 à 40 Klux.
• Température de fonctionne-ment: de - 10 à + 60 °C.
• Conteneur IP 54 PC UL94V-0• Conforme aux directives:
R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC
• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.
• 10 A relay contact capacity.• 433.92 MHz rolling code
radio receiver.• Max. stored codes: 10.• 8 level (from 5 to 40 km/h)
programmable wind threshold.• “Sun” threshold settable from 5 to
40 klux• Operating temp.: - 10÷60°C.• IP 54 casing PC UL94V-0• Conforming to directives:
R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC
• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• Capacidad contactos relé 10 A.• Receptor de radio 433.92
MHz con código dinámico (rolling code).
• Códigos memorizables: 10.• Umbral de viento programable
en 8 niveles, de 5Km/h a 40Km/h.
• Umbral “Sol” programable de 5 a 40 Klux.
• Temperatura de funciona-miento: - 10÷60 °C.
• Contenedor IP 54 PC UL94V-0• Conforme a las directivas:
R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• Relaiskontaktleistung 10 A.• Funkempfänger 433,92 MHz
rolling code.• Maximale Anzahl speichebare
Codes 10.• Auf 8 Stufen von 5 Km/h bis
40 Km/h einstellbarer Windschwellenwert.
• “Sonnen” - Schwellwer teinstellbar von 5 bis 40 KLux.
• Betriebstemperatur: -10 ÷+60°C.
• Gehäuse IP 54 PC UL94V-0• Konform zu den Normen:
R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC
• Motoriduttori Matic e Matic M fino a 500W di potenza.
• MA3.• Radiocomandi
memorizzabili: TX3.
• Motoréducteurs Matic et Matic M allants jusqu’à 500 w de puissance.
• MA3.• Radiocommandes TX3.
• Matic and Matic M motor reducers up to 500 W power.
• MA3.• TX3 radio-controls.
• Motorreductores Matic y Matic M de hasta 500w de potencia.
• MA3.• Radiocontroles TX3.
• Getriebemotoren Matic und Matic M mit bis zu 500 WLeistung.
• MA3.• Funksteuerungen TX3.
METEO(cod.1611132)
METEO
• Radiocomando a 3 canali Rolling Code.
• Alimentazione a pila alkalina12V mod. 23A.
• Frequenza di lavoro: 433.92 MHz.
• Combinazioni: 32768.• Consumo max: 25mA.• Temperatura d’esercizio:
-10÷+70°C.• Dimensioni: 120x45x15mm.
• Radiocommande a trois canaux code Tournant.
• Alimentation par pile alkaline:12V Mod. 23A.
• Fréquence de travail: 433,92 MHz.
• Combinaisons: 32768.• Consommation maxi: 25 mA.• Température d’exercice:
-10÷+70°C.• Dimensions: 120x45x15mm.
• Rolling Code three channel radio control.
• Alkaline battery powered:12V Mod. 23A.
• Operating frequency: 433,92 MHz.
• Combinations: 32768.• Max consuption: 25 mA.• Operating temperature:
-10÷+70°C.• Dimensions: 120x45x15mm.
• Radiocontrol tricanal con código dinámico.
• Alimentación con bateria alcalina: 12V Mod. 23A.
• Frecuencia de trabajo: 433,92 MHz.
• Combinaciones: 32768.• Consumo máx: 25 mA.• Temperatura de funcionamiento:
-10÷+70°C.• Dimensiones: 120x45x15mm.
• Dreikanalige funksteuerung mit Rolling Code.
• Versorgung mittels Alkalibatterie:12V Mod. 23A.
• Arbeitsfrequenz: 433,92 MHz.• Kombinationen: 32768.• Max. Verbrauch: 25 mA.• Betriebstemperatur: -10÷+70°C.• Abmessungen: 120x45x15mm.
TX3
CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DI TENDEDOTATA DI RADIORICEVENTE E SENSORI SOLE/VENTO/PIOGGIAUNITE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DES STORES,EQUIPEE DE RECEPTEUR RADIO ET DETECTEURSSOLEIL/VENT/PLUIECONTROLLER EQUIPPED WITH RADIO RECEIVER ANDSUN/WIND/RAIN SENSORS FOR AUTOMATION OF AWNINGS CENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DE TOLDOSCON RECEPTOR DE RADIO Y SENSORES SOL/VIENTO/ILUVIASTEUERANLAGE FÜR DIE AUTOMATISCHE BEDIENUNGVON MARKISEN MIT FUNKEMPFÄNGER UNDSONNEN/WINDSENSOREN/REGEN
Supporto a parete TX3Support mural TX3TX3 wall support
Soporte de pared TX3Wandhalterung TX3
TX3(cod.1621307)
WINDY(cod.1640011)
L’ANEMOMETRO WINDY È UN SENSORE CHE, RILEVANDO LA VELOCITÀ DEL VENTO INVIA UN IMPULSO ALLACENTRALE DI COMANDO IN CASO DI SUPERAMENTO DELLA SOGLIA DI SICUREZZA L’ANEMOMETRE WINDY EST UN CAPTEUR QUI RELEVE LA VITESSE DU VENT EN ENVOYANT UNE IMPULSIONA LA CENTRALE DE COMMANDE EN CAS DE DEPASSEMENT DU SEUILTHE WINDY ANEMOMETER IS A WIND SPEED GAUGE WHICH SENDS A SIGNAL TO THE CONTROL UNIT WHENTHE THRESHOLD IS EXCEEDEDEL ANEMÓMETRO WINDY ES UN SENSOR QUE MIDE LA VELOCIDAD DEL VIENTO ENVIANDO UN IMPULSO ALA CENTRAL DE MANDO CUANDO SE SUPERA EL UMBRAL DE SEGURIDADDER WINDMESSER WINDY IST EIN SENSOR, DER DIE WINDGESCHWINDIGKEIT ERFASST, WOBEI ER IM FALLEINER ÜBERSCHREITUNG DES SCHWELLENWERTES EINEN IMPULS AN DIE STEUERUNGSANLAGE SENDET
• Portata contatto: 1A.• Materiale resistente agli
agenti atmosferici.• Contenitore IP 54.• Temp. di esercizio: - 20÷70° C.
• Courant contact: 1A.• Matériel résistant aux
agents atmosphériques.• Conteneur IP 54• Température de fonction-
nement: de -20 à +70°C.
• Contact capacity: 1A.• Weatherproof material.• IP 54 casing.• Operating temp.: - 20÷70° C.
• Capacidad de contacto:1A.• Material resistente a los
agentes atmosféricos.• Contenedor IP 54• Temperatura de funciona-
miento: -20÷70°C.
• Kontaktleistung: 1 A.• Gegen Witterungseinflüsse
beständiges Material.• Gehäuse IP 54• Betriebstemperatur: -20 ÷
+70°C.
UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:
• Eagle / Spot / Tronic. • Eagle / Spot / Tronic. • Eagle / Spot / Tronic. • Eagle / Spot / Tronic. • Eagle / Spot / Tronic.
TIMERDUOMATIC 50TIMER PER PROGRAMMARE L’AZIONAMENTO GIORNALIERO (UNA SALITA, UNA DISCESA) DELLA SINGOLA TAPPARELLA, TENDA DA SOLE O SCREEN
MINUTERIE POUR PROGRAMMER L’ACTIONNEMENT QUOTIDIEN (UNE MONTEE, UNE DESCENTE) DE CHAQUE VOLET, STORE OU ECRAN
TIMER FOR PROGRAMMING THE DAILY ACTIVATION (RAISED ONCE, LOWERED ONCE) OF AN INDIVIDUAL ROLLING SHUTTER, AWNING OR SCREEN
TIMER PARA PROGRAMAR EL ACCIONAMIENTO DIARIO (UNA SUBIDA, UNA BAJADA) DE UNA PERSIANA, TOLDO O SCREEN
TIMER ZUM PROGRAMMIEREN DER TÄGLICHEN BETÄTIGUNG (EINE HEBUNG UND EINE SENKUNG) DES EINZELNEN ROLLLADENS, EINER MARKISE, ODER EINES SCREEN
(cod.1640112)
UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:
• Tutti i motoriduttori tubolariMatic.
• Tous les motoréducteurstubulaires Matic.
• All tubular motors from the Matic range.
• Todos los motorreductores tubulares Matic.
• Alle Rohrmotoren der SerieMatic.
16
WIN
DY
TIM
ER
DU
OM
AT
IC50
17UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:
TIMER PER PROGRAMMARE L’AZIONAMENTO SETTIMANALE DELLA SINGOLA TAPPARELLA, TENDA DA SOLE O SCREEN: POSSIBILITÀ DI PROGRAMMARE L’AZIONAMENTO GIORNALIERO (DUE SALITE, DUE DISCESE). FUNZIONI ESTATE - INVERNO. USCITA PER CREPUSCOLARE MINUTERIE POUR PROGRAMMER L’ACTIONNEMENT HEBDOMADAIRE DE CHAQUE VOLET, STORE OU ECRAN: POSSIBILITE DE PROGRAMMER L’ACTIONNEMENT QUOTIDIEN (DEUX MONTEES, DEUX DESCENTES). FONCTIONS ETE –HIVER. SORTIE POUR CAPTEUR CREPUSCULAIRE
TIMER FOR PROGRAMMING THE WEEKLY ACTIVATION OF A SINGLE ROLLING SHUTTER, AWNING OR SCREEN: DAILY ACTIVATION CAN BE PROGRAMMED WHERE REQUIRED (RAISED TWICE, LOWERED TWICE). WINTER-SUMMER FUNCTIONS. TWILIGHT SENSOR OUTPUTTIMER PARA PROGRAMAR EL ACCIONAMIENTO SEMANAL DE UNA PERSIANA, TOLDO O SCREEN: OPCIÓN DE PROGRAMACIÓN DEL ACCIONAMIENTO DIARIO (DOS SUBIDAS, DOS BAJADAS). FUNCIONESVERANO – INVIERNO. SALIDA PARA CREPUSCULARTIMER ZUM PROGRAMMIEREN DER WÖCHENTLICHEN BETÄTIGUNG EINES EINZELNEN ROLLLADENS, EINER MARKISE, ODER EINES SCREEN. ES BESTEHT AUCH DIE MÖGLICHKEIT, EINE TÄGLICHE BETÄTIGUNG ZU PROGRAMMIEREN (ZWEI HEBUNGEN UND ZWEI SENKUNGEN). FUNKTIONEN SOMMER – WINTER. AUSGANG FÜR DÄMMERUNGSSENSOR
(cod.1640113)
TIMERLUMINA DUO 50
• Timer Lumina Duo 50 • Timer Lumina Duo 50 • Timer Lumina Duo 50 • Timer Lumina Duo 50 • Timer Lumina Duo 50
CREPUSCOLARECREPUSCOLARE PER LUMINA DUO 50; TRAMITE QUESTO SENSORE SI TRASMETTE AL TIMER LUMINA DUO IL COMANDO CHE CONSENTE L’ADATTAMENTO AUTOMATICO DELLA LUCE SOLARE ALL’INTERNO DELLA STANZA
CAPTEUR CREPUSCULAIRE POUR LUMINA DUE 50; LA COMMANDE EST TRANSMISE A L’AIDE DE CE CAPTEUR A LA MINUTERIE LUMINA DUO ET PERMET L’ADAPTATION
AUTOMATIQUE DE LA LUMIÈRE SOLAIRE À L’INTÉRIEUR DE LA PIÈCE TWILIGHT SENSOR FOR LUMINA DUO 50; THANKS TO THIS SENSOR, A SIGNAL IS SENT TO THE LUMINA DUO TIMER TO ADAPTTHE SUNLIGHT IN A ROOM AUTOMATICALLY
CRESPUSCULAR PARA LUMINA DUO 50; MEDIANTE ESTE SENSOR SE TRANSMITE AL TIMER LUMINA DUO EL MANDO PARA LA ADAPTACIÓN AUTOMÁTICA DE LA LUZ SOLAR DENTRO DE LA HABITACIÓN
DÄMMERUNGSSENSOR FÜR LUMINA DUO 50. ÜBER DIESEN SENSOR WIRD ZUM TIMER LUMINA DUO DER BEFEHL ÜBERMITTELT, DER DIE AUTOMATISCHE ANPASSUNG DES SONNENLICHTEINFALLS AN DAS INNERE DES RAUMS ERMÖGLICHT
(cod.1640007)
TIM
ER
LUM
INA
DU
O50
CR
EP
US
CO
LAR
E
TX MULTI(cod.1621328)
IL TX MULTI È UN RADIOCOMANDOCON LA POSSIBILITÀ DI GESTIRE DA 1A 31 UTENZE DIFFERENTI,AZIONABILI SINGOLARMENTE O IN BLOCCOTX MULTI EST UNE RADIOCOMMANDEAVEC LA POSSIBILITE DE GERER JUSQU’A 31APPAREILS DIFFERENTS POUVANTETRE ACTIONNES INDIVIDUELLEMENTOU EN GROUPETHE TX MULTI RADIO CONTROL CAN CONTROLUP TO 31 DIFFERENT UNITS,WHICH CAN BE ACTIVATEDIN BULK OR INDIVIDUALLYEL TX MULTI ES UN RADIOCONTROLCON CAPACIDAD DE GESTIÓNDE 31 DISPOSITIVOS DISTINTOS,CON ACCIONAMIENTOSEPARADO O EN BLOQUETX MULTI IST EINE HANDSENDER,MIT DER BIS ZU 31 VERSCHIEDENEGERÄTE GESTEUERT WERDEN KÖNNEN,WOBEI DIESE EINZELN ODER IM BLOCKANGESTEUERT WERDEN KÖNNEN.
UTILIZZABILE SU: UTILISABLE SUR:
DESIGNED FOR USE ON:PARA USAR CON:
VERWENDBAR FÜR:
• 31 canali, codifica a 66 bitrolling code.
• Frequenza di lavoro 433.92MHz.
• Ottima portata e sicurezzanelle trasmissioni.
• N° 5 tasti: apre/stop/chiudesel. canale (-) / Sel. canale (+).
• Possibilità di azionare leutenze singolarmente o inblocco.
• Supporto a parete incluso.• Display a due cifre.• Al imentazione a pi la :
CR2032 3V Litio.• Design innovativo.• Conforme alle direttive:
EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.
• 31 canaux, codage à 66 bits rolling code.
• Fréquence de travail 433.92MHz.
• Portée optimale et sécuritédans les transmissions.
• 5 touches : OUVRIR/ ARRÊT/FERMER, sélection du canal(-) / sélection du canal (+).
• Possibilité d’actionner lesappareils individuellement ou en groupe.
• Support mural inclus.• Afficheur à deux chiffres.• Alimentation à pile: CR2032
3V lithium.• Design innovateur.• Conforme aux directives:
EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.
• 31 channels, 66 bit rollingcode.
• 433.92 MHz operatingfrequency.
• Excellent range and safetyof transmission.
• 5 operation keys OPEN/STOP/CLOSE channel selection (-) / channel selection(+).
• Units can be activatedindividually or in bulk.
• Wall support included.• Two-digit display.• Battery powered: CR2032 3V
Lithium.• Innovative design.• Conforming to directives:
EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.
• 31 canales, codificación 66 bit código dinámico (rolling code).
• Frecuencia de trabajo 433.92 MHz.
• Capacidad y seguridad en las transmisiones excelentes.
• 5 teclas de funcionamiento A B R I R / S TO P / C E R R A R selección de canal (-) /selección de canal (+)
• Accionamiento de losdispositivos por separado o en bloque.
• Soporte de pared incluido.• Display de dos cifras.• Alimentación a pilas:
CR2032 3V Litio.• Diseño innovador.• Conforme a las directivas:
EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3, EN 60215.
• 31 Kanäle, Kodierung zu 66 Bit rolling code.
• Betriebsfrequenz 433.92MHz.
• Sehr gute Reichweite undSicherheit bei den Übertra-gungen.
• 5 Funktionstasten ÖFFNEN/ S T O P P / S C H L I E S S E NKanalauswahl (-) / Kanalauswahl (+).
• Möglichkeit, die Geräteeinzeln, oder im Block zu aktivieren.
• Wandhalterung inbegriffen.• Zweistelliges Display.• Batteriespeisung: Lithium
CR2032 3V.• Innovatives Design.• Konform zu den Normen:
EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3, EN 60215.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Motoriduttore tubolare
Tronic.• Ricevente radio RX2 - R.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Motoréducteur tubulaire
Tronic.• Récepteur radio RX2 - R.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Tronic tubular motor.• RX2 - R radio receiver.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Mo to r reduc to r t ubu la r
Tronic.• Receptor de radio RX2 - R.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Rohrmotor Tronic.• Funkempfänger RX2 - R.
18
TX
MU
LTI
19
TX
MO
NO
TX MONO(cod.1621327)
RADIO COMANDO MONOCANALEROLLING CODERADIOCOMMANDE A UN CANAL CODE TOURNANTROLLING CODE SINGLE CHANNEL RADIO CONTROLRADIOCONTROL MONOCANAL CON CÓDIGODINÁMICO (ROLLING CODE)EINKANALIGE FUNKSTEUERUNG MIT ROLLING CODE
• Codifica: 66 bit rolling code.• Frequenza di lavoro 433.92
MHz.• Modulazione ASK.• Potenza effettiva radio:
<10mW.• Ottima portata e sicurezza
nelle trasmissioni.• N° 3 tasti di funzionamento:
Apre/Stop/Chiude.• Supporto a parete incluso.• Temperatura di esercizio:
- 20÷ +55° C.• Al imentazione a pi la :
CR2032 3V Litio.• Design innovativo.• Conforme alle direttive:
EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.
• Codage à 66 bits rolling code.• Fréquence de travail 433.92
MHz.• Type de modulation: ASK.• Puissance effective: <10mW.• Portée optimale et sécurité
dans les transmissions.• 3 touches : OUVRIR/ ARRÊT/
FERMER.• Support mural inclus.• Température en transmission:
-20 ÷ + 55°C.• Alimentation à pile: CR2032
3V lithium.• Design innovateur.• Conforme aux directives:
EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.
• 66 bit rolling code.• 433.92 MHz operating
frequency.• Modulation: ASK.• Effective radiated power:
<10m.• Excellent range and safety
of transmission.• 3 operation keys OPEN/ STOP/
CLOSE.• Wall support included.• Use temperature: -20 ÷ +55°C.• Battery powered: CR2032 3V
Lithium.• Innovative design.• Conforming to directives:
EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.
• Codificación 66 bit códigodinámico.
• Frecuencia de trabajo 433.92 MHz.
• Modulación ASK.• Potencia real radio: <10mW.• Capacidad y seguridad en
las transmisiones excelentes.• 3 teclas de funcionamiento
ABRIR/STOP/CERRAR.• Soporte de pared incluido.• Temperatura de funcionamiento:
-20 ÷ +55°C.• Alimentación a pilas:
CR2032 3V Litio.• Diseño innovador.• Conforme a las directivas:
EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3, EN 60215.
• Kodierung zu 66 Bit rolling code.
• Betriebsfrequenz 433.92 MHz.• Modulation ASK.• Effektive Funkleistung:
<10mW.• Sehr gute Reichweite und
Sicherheit bei den Übertra-gungen.
• 3 Funktionstasten ÖFFNEN/ S T O P P / S C H L I E S S E N .
• Wandhalterung inbegriffen.• Betriebstemperatur: -20 ÷ +55°C.• Batteriespeisung: Lithium
CR2032 3V.• Innovatives Design.• Konform zu den Normen:
EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3, EN 60215.
UTILIZZABILE SU: UTILISABLE SUR:
DESIGNED FOR USE ON:PARA USAR CON:
VERWENDBAR FÜR:
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Motoriduttore tubolare
Tronic.• Ricevente radio RX2 - R.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Motoréducteur tubulaire
Tronic.• Récepteur radio RX2 - R.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Tronic tubular motor.• RX2 - R radio receiver.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Mo to r reduc to r t ubu la r
Tronic.• Receptor de radio RX2 - R.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Rohrmotor Tronic.• Funkempfänger RX2 - R.
20
TX
2/
TX
4
TX2(cod.1621322)
TX4(cod.1621324)
I RADIOCOMANDI DELLA SERIE TX SONO STUDIATI PER SODDISFARELE POSSIBILI ESIGENZE DEL CLIENTELES RADIOCOMMANDES DE LA SERIE TX SONT ETUDIEES POURSATISFAIRE TOUTES LES EXIGENCES DU CLIENTTHE TX RANGE OF RADIO RECEIVERS WAS DESIGNED TOACCOMMODATE ALL CUSTOMERS’ REQUIREMENTLOS RADIOCONTROLES DE LA SERIE TX HAN SIDO ESTUDIADOSPARA SATISFACER LAS POSIBLES EXIGENCIAS DEL CLIENTEDIE HANDSENDER DER SERIE TX WURDEN ENTWORFEN, UM DIEMÖGLICHEN ANFORDERUNGEN DES KUNDEN ZU BEFRIEDIGEN
UTILIZZABILI SU: UTILISABLE SUR:
DESIGNED FOR USE ON:PARA USAR CON:
VERWENDBAR FÜR:
• Frequenza di lavoro 433.92 MHz.
• Modulazione ASK.• Potenza effettiva radio:
<0.3mW• 2 canali (TX2), 4 canali
(TX4) a 66 bit rolling code.• Ottima portata e sicurezza
nelle trasmissioni.• Led di indicazione di
trasmissione.• Possibilità di fissaggio a
parete.• Consumo max: <20mA• Temp. di esercizio: - 20÷+55° C.• Alimentazione a pila: 12V
23A alcalina (capacità 55mAh).
• Design innovativo.• Conforme alle direttive:
EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3, EN 60215.
• Fréquence de travail 433.92 MHz.
• Type de modulation: ASK.• Puissance effective: <0.3mW.• 2 canaux (TX2), 4 canaux
(TX4) à 66 bits rolling code.• Portée optimale et sécurité
dans les transmissions.• Led d’indication de transmis-
sion.• Possibilité de fixation murale.• Absorption max.: <20mA.• Température en transmission:
-20 ÷ + 55°C.• Alimentation à pile: 12V 23A
alcaline (capacit 55mAh).• Design innovateur.• Conforme aux directives:
EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.
• 433.92 MHz opera t ingfrequency.
• Modulation: ASK.• Effective radiated power:
<0.3mW.• 2 channels (TX2), 4 channels
(TX4) 66 bit rolling code.• Excellent range and safety of
transmission.• Transmission indicator LED.• Wall-mounting optional.• Current supply max.:<20mA.• Use temperature: -20 ÷ +55°C.• Battery powered: 12V 23A
alkaline (capacity 55mAh).• Innovative design.• Conforming to directives:
EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.
• Frecuencia de trabajo 433.92 MHz.
• Modulación ASK.• Potencia real radio: <0.3mW.• 2 canales (TX2), 4 canales
(TX4) con código dinámico(rolling code) de 66 bit.
• Capacidad y seguridad en las transmisiones excelentes.
• Led indicador de transmsión.• Puede fijarse a la pared.• Consumo máx : <20mA.• Temperatura de funcionamiento:
-20 ÷ +55°C.• Alimentación a pilas: 12V
23A alcalina (capacidad 55mAh).
• Diseño innovador.• Conforme a las directivas:
EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.
• Betriebsfrequenz 433,92 MHz.• Modulation ASK.• Effektive Funkleistung:
<0.3mW.• 2 Kanäle (TX2), 4 Kanäle
(TX4) zu 66 Bit rolling code.• Sehr gute Reichweite und
Sicherheit bei den Übertragungen.• Anzeige-Led für die Übert-
ragung.• Möglichkeit der Anbringung
an der Wand.• Maximaler Verbrauch: <20mA.• Betriebstemperatur: -20 ÷ +55°C.• Batteriespeisung: Alkalin 12V
23A (kapazotät 55mAh).• Innovatives Design.• Konform zu den Normen:
EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3, EN 60215.
Supporto a parete TX2 / TX4Support mural TX2 / TX4TX2 / TX4 wall support
Soporte de pared TX2 / TX4Wandhalterung TX2/ TX4
(cod. 56200004)
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Motoriduttore tubolare
Tronic.• Ricevente radio RX2 - R.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE • CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Motoréducteur tubulaire
Tronic.• Récepteur radio RX2 - R.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE • CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Tronic tubular motor.• RX2 - R radio receiver.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Mo to r reduc to r t ubu la r
Tronic.• Receptor de radio RX2 - R.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Rohrmotor Tronic.• Funkempfänger RX2 - R.
21
TXS
MA
LL/T
XD
IP/T
XC
OP
Y
UTILIZZABILE SU: UTILISABLE SUR:
DESIGNED FOR USE ON:PARA USAR CON:
VERWENDBAR FÜR:
• Frequenza di funzionamento: 433.92Mhz.
• Modulazione ASK.• Potenza effettiva radio:
<0.3mW.• Codifica: 66bit Rolling code
(TX SMALL, TX COPY).• Codifica: 10 Dip switch 1024
combinazioni (TX DIP).• Consumo Max: <20mA.• Temp. di esercizio: - 20÷+55° C.• Tipo di batteria: 6 Volt alcalina
A11 (capacità 33 mAh)• Conforme alle direttive:
ETS EN 301 489-1/3,ETS EN 300 220-1/3,EN 60215.
• Fréquence de fonctionnement:433.92Mhz.
• Type de modulation: ASK.• Puissance effective: <0.3mW.• Codifie: 66bit Rolling code
(TX SMALL, TX COPY).• Codage: 10 interrupteurs DIP,
1024 combinaisons (TX DIP).• Absorption max.: <20mA.• Température en transmission:
-20 ÷ + 55°C.• Type de pile: 6 Volt alcaline
A11;(capacit 33mAh).• Conforme aux directives:
ETS EN 301 489-1/3,ETS EN 301 220-1/3,EN 60215.
• Frequency: 433.92Mhz.• Modulation: ASK.• Effective radiated power:
<0.3mW.• Codify: 66bit Rolling code
(TX SMALL, TX COPY).• Coding: 10 Dip switch, 1024
combinations (TX DIP).• Current supply max.:<20mA.• Use temperature: -20 ÷ +55°C.• Battery: 6 Volt alkaline A11;
(capacity 33mAh).• Conforming to directives:
ETS EN 301 489-1/3,ETS EN 301 220-1/3,EN 60215.
• Frecuencia de funcionamiento:433.92Mhz.
• Modulación ASK.• Potencia real radio: <0.3mW.• Codificación: 66bit Rolling
code (TX SMALL, TX COPY).• Codificación: 10 interruptores
dip 1024 combinaciones (TX DIP).• Consumo máx : <20mA.• Temperatura de funcionamiento:
-20 ÷ +55°C.• Tipo de batería: 6 Volt alcalina
A11 (capacidad 33mAh).• Conforme a las directivas:
ETS EN 301 489-1/3,ETS EN 301 220-1/3,EN 60215.
• Arbeitsfrequenz: 433.92 Mhz.• Modulation ASK.• Effektive Funkleistung:
<0.3mW.• Kodifizierung: 66bit Rolling
code (TX SMALL, TX COPY).• Kodierung: 10 Dip-Schalter
1024 Kombinationen (TX DIP)• Maximaler Verbrauch: <20mA.• Betriebstemperatur: -20 ÷ +55°C.• Type Batterie: alkalisch 6 Volt
A11; (Kapazität 33mAh).• Konform zu den Normen:
ETS EN 301 489-1/3,ETS EN 301 220-1/3,EN 60215.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• RX2-R
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• RX2-R
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• RX2-R
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• RX2-R
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• RX2-R
TX SMALL(cod.1621325)
TX DIP(cod.1621323)
TX COPY(cod.1621321)
RADIOCOMANDO BICANALEROLLING CODERADIOCOMMANDE A DEUXCANAUX CODE TOURNANT ROLLING CODE TWO CHANNELRADIO CONTROL RADIOCONTROL BICANAL CONCÓDIGO DINÁMICO (ROLLINGCODE)ZWEIKANALIGE FUNKSTEUERUNGMIT ROLLING CODE
RADIOCOMANDO BICANALEROLLING CODE A DIP-SWITCHRADIOCOMMANDE A DEUXCANAUX CODE TOURNANT, AVECINTERRUPTEUR DIPROLLING CODE TWO CHANNELRADIO CONTROL WITH DIP-SWITCHRADIOCONTROL BICANAL DECÓDIGO DINÁMICO (ROLLINGCODE) CON INTERRUPTOR DIPZWEIKANALIGE FUNKSTEUERUNGMIT ROLLING CODE UND DIP-SCHALTER
RADIOCOMANDO BICANALEROLLING CODE, PERMETTE DICOPIARE TUTTI I RADIOCOMANDICON CODIFICA ACMRADIOCOMMANDE A DEUX CANAUXCODE TOURNANT, QUI PERMET DECOPIER TOUTES LES RADIOCOM-MANDES AVEC UN CODAGE ACMROLLING CODE TWO CHANNELRADIO CONTROL, ENABLINGCOPYING OF ALL RADIO CONTROLSWITH ACM CODINGRADIOCONTROL BICANAL DECÓDIGO DINÁMICO (ROLLINGCODE), PERMITE COPIAR TODOSLOS RADIOCONTROLES CONCODIFICACIÓN ACMZWEIKANALIGE FUNKSTEUERUNGMIT ROLLING CODE, ERMÖGLICHTDAS KOPIEREN ALLER FUNKSTE-UERUNGEN MIT ACM-KODIERUNG
22
TXP
/PU
LSA
NTI
ERA
PB
UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 E / LS 2022 PLUS• LS1240 / LS1240 SE• LS1288 / LS1288 SE• LS2023 / LS2023 SE• PLUS2 / PLUS6• Eagle / Spot / Motoriduttore
tubolare Tronic.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 E / LS 2022 PLUS• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• PLUS2 / PLUS6• Eagle / Spot / Motoréducteur
tubulaire Tronic.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 E / LS 2022 PLUS• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• PLUS2 / PLUS6• Eagle / Spot / Tronic tubular
geared motor.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 E / LS 2022 PLUS• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• PLUS2 / PLUS6• Eagle / Spot / Motorreductor
tubular Tronic.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 E / LS 2022 PLUS• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• PLUS2 / PLUS6• Eagle / Spot / Rohrförmiger
Getriebemotor Tronic.
• Fissaggio a parete.• Design innovativo.
• Fixation murale.• Design innovateur
• Wall-mounted.• Innovative design.
• Fijación a la pared.• Diseño innovador.
• Wandhalterung• Innovatives Design
TXP(cod.1621320)
PULSANTIERA PB(cod.1510102)
LA PULSANTIERA PB È UN INTERRUTTORE A DUEPULSANTI PER COMANDI IN BASSA TENSIONE DA PARETE
LE BOITIER DE COMMANDE PB EST UN INTERRUPTEUR MURAL A DEUXTOUCHES POUR LES COMMANDES EN BASSE TENSION
THE PB PUSHBUTTON PANEL IS A TWO-BUTTON WALL SWITCH FOR LOWVOLTAGE MOUNTED CONTROLS
LA BOTONERA PB ES UN INTERRUPTOR DE PARED DE DOS BOTONESPARA MANDOS DE BAJA TENSIÓN
DAS WIPPSCHALTER PB IST EIN WAND SCHALTER MIT ZWEIDRUCKKNÖPFEN FÜR NIEDER SPANNUNGSSTEUERUNGEN
RADIOCOMANDO BICANALE ROLLING CODERADIOCOMMANDE A DEUX CANAUX CODE TOURNANT ROLLING CODE TWO CHANNEL RADIO CONTROL RADIOCONTROL BICANAL CON CÓDIGO DINÁMICO (ROLLING CODE)ZWEIKANALIGE FUNKSTEUERUNG MIT ROLLING CODE
UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:
• Frequenza di lavoro 433.92 MHz.
• Modulazione ASK.• Potenza effettiva radio:
<0.3mW• 2 canali a 66 bit rolling code.• Ottima portata e sicurezza
nelle trasmissioni.• Led di indicazione di
trasmissione.• Possibilità di fissaggio a
parete.• Consumo max: <20mA• Temp. di esercizio: - 20÷+55° C.• Alimentazione a pila: 12V
23A alcalina (capacità 55mAh).
• Design innovativo.• Conforme alle direttive:
EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3, EN 60215.
• Fréquence de travail 433.92 MHz.
• Type de modulation: ASK.• Puissance effective: <0.3mW.• 2 canaux à 66 bits rolling code.• Portée optimale et sécurité
dans les transmissions.• Led d’indication de transmis-
sion.• Possibilité de fixation murale.• Absorption max.: <20mA.• Température en transmission:
-20 ÷ + 55°C.• Alimentation à pile: 12V 23A
alcaline (capacit 55mAh).• Design innovateur.• Conforme aux directives:
EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.
• 433.92 MHz opera t ingfrequency.
• Modulation: ASK.• Effective radiated power:
<0.3mW.• 2 channels 66 bit rolling code.• Excellent range and safety of
transmission.• Transmission indicator LED.• Wall-mounting optional.• Current supply max.:<20mA.• Use temperature: -20 ÷ +55°C.• Battery powered: 12V 23A
alkaline (capacity 55mAh).• Innovative design.• Conforming to directives:
EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.
• Frecuencia de trabajo 433.92 MHz.
• Modulación ASK.• Potencia real radio: <0.3mW.• 2 canales con código dinámico
(rolling code) de 66 bit.• Capacidad y seguridad en las
transmisiones excelentes.• Led indicador de transmsión.• Puede fijarse a la pared.• Consumo máx : <20mA.• Temperatura de funcionamiento:
-20 ÷ +55°C.• Alimentación a pilas: 12V
23A alcalina (capacidad 55mAh).
• Diseño innovador.• Conforme a las directivas:
EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.
• Betriebsfrequenz 433,92 MHz.• Modulation ASK.• Effektive Funkleistung:
<0.3mW.• 2 Kanäle zu 66 Bit rolling code.• Sehr gute Reichweite und
Sicherheit bei den Übertragungen.• Anzeige-Led für die Übert-
ragung.• Möglichkeit der Anbringung
an der Wand.• Maximaler Verbrauch: <20mA.• Betriebstemperatur: -20 ÷ +55°C.• Batteriespeisung: Alkalin 12V
23A (kapazotät 55mAh).• Innovatives Design.• Konform zu den Normen:
EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3, EN 60215.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Motoriduttore tubolare
Tronic.• Ricevente radio RX2 - R.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE • CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Motoréducteur tubulaire
Tronic.• Récepteur radio RX2 - R.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE • CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Tronic tubular motor.• RX2 - R radio receiver.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Mo to r reduc to r t ubu la r
Tronic.• Receptor de radio RX2 - R.
• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Rohrmotor Tronic.• Funkempfänger RX2 - R.
23
MA
3
PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: - PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE: - COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL: - AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:
• Centrale di comando Eagle/Spot/Windsun/Meteo.
• Pulsantiera PB.• Tutti i motoriduttori della
serie Matic.
• Centrale de commandeEagle/Spot/Windsun/Meteo.
• Boîtiers de commande PB.• Tous les motoréducteurs
de la série Matic.
• Eagle/Spot/Windsun/Meteocontrol unit.
• PB pushbutton panel.• All geared motors from the
Matic range.
• Central de mando Eagle/Spot/Windsun/Meteo.
• Botoneras PB.• Todos los motorreductores
de la serie Matic.
• Steueranlage Eagle/Spot/Windsun/Meteo.
• Druckknopffeld PB.• Alle Getriebemotoren der
Serie Matic.
MA3(cod.1610118)
50
100
100
• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.• Portata contatti relè 7 A.• Uscita alimentazione N°3
motoriduttori. • Temp. di esercizio: -20÷85° C.• Contenitore IP 55, dimen-
sioni 100x100x50mm.• Conforme alle direttive:
EN 60355-1, ETS 300 683, EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3.
• Alimentation 230 Vca - 50-60 Hz.• Courant contacts relais 7 A.• Sortie alimentation N° 3
motoréducteurs.• Température de fonctionne-
ment: de - 20 à + 85 °C.• Conteneur IP 55, dimensions
100x100x50 mm.• Conforme aux directives:
EN 60355-1,ETS 300 683,EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3.
• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.
• 7 A relay contact capacity.• 3 geared motor power supply
output.• Operating temp.: - 20÷85°C.• IP 55 casing, dimensions
100x100x50mm.• Conforming to directives:
EN 60355-1,ETS 300 683,EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3.
• Alimentación 230 Vca 50-60 Hz.
• Capacidad contactos relé 7A.• Salida alimentación 3 motorred.• Temperatura de funciona-
miento: -20÷85° C.• Contenedor IP 55, medidas
100x100x50 mm.• Conforme a las directivas:
EN 60355-1, ETS 300 683,EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3.
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• Relaiskontaktleistung 7 A.• Ausgang Speisung der 3
Getriebemotoren.• Betriebstemperatur: -20 ÷
+85°C.• Gehäuse IP 55, Abmessungen
100x100x50mm.• Konform zu den Normen:
EN 60355-1, ETS 300 683, EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3.
MODULO AGGIUNTIVO PER IL COMANDO SIMULTANEO DI 3 MOTORIDUTTORIPER TENDE DA SOLE O TAPPARELLE
MODULE SUPPLEMENTAIRE POUR LA COMMANDE SIMULTANEE DE 3 MOTOREDUCTEURSPOUR STORES OU VOLETS
ADDITIONAL MODULE FOR THE SIMULTANEOUS CONTROL OF 3 TUBULAR MOTORSFOR AWNINGS OR ROLLING SHUTTERS
MÓDULO ADICIONAL PARA ACCIONAMIENTO SIMULTÁNEO DE 3 MOTORREDUCTORESPARA TOLDOS O PERSIANAS
ZUSATZMODUL ZUM GLEICHZEITIGEN STEUERN VON 3 ROHRMOTORENFÜR MARKISEN ODER ROLLLADEN
I PR433 SONO RICETRASMETTITORI PER LA RICEZIONE E LA RITRASMISSIONE DI CODICILES PR433 SONT DES EMETTEURS-RECEPTEURSPOUR LA RECEPTION ET LA RETRANSMISSIONDES CODES PR433 RECEIVERS AND TRANSMITTERS ARE DESIGNED TO RECEIVE AND TRANSMIT CODESLOS PR433 SON TRANSCEPTORES PARA LA RECEPCIÓN Y TRANSMISIÓN DE CÓDIGOS DIE PR433 SIND SENDE UND EMPFANGSGERÄTE ZUM EMPFANGEN UND RÜCKÜBERMITTELN VON CODES
UTILIZZABILE SU:UTILISABLE SUR:
DESIGNED FOR USE ON:PARA USAR CON:
VERWENDBAR FÜR:
• Eagle/Spot/Windsun/Meteo.• Motoriduttore tubolare Tronic.• Radiocomandi TX2, TX4,
TXP, TX MONO, TX MULTI.
• Eagle/Spot/Windsun/Meteo.• Motoréducteur tubulaire
Tronic.• Radiocommandes TX2, TX4,
TXP, TX MONO TX MULTI.
• Eagle/Spot/Windsun/Meteo.• Tronic tubular motor.• TX2, TX4, TXP, TX MONO,
TX MULTI radio-controls.
• Eagle/Spot/Windsun/Meteo.• Mo to r reduc to r t ubu la r
Tronic.• Radiocontroles TX2, TX4, TXP,
TX MONO, TX MULTI.
• Eagle/Spot/Windsun/Meteo.• Rohrmotoren Tronic.• Funksteuerungen TX2, TX4,
TXP, TX MONO, TX MULTI.
• Alimentazione 230Vac 50-60Hz.• 64 codici ritrasmettibili.• Frequenza di lavoro 433.92 MHz..• Attacco per presa Schuko
(solo modello PR433 ST).• Temp. di esercizio: -20÷70° C.• Contenitore IP 40, dimensioni
96x56x30 mm (esclusa spina).• Conforme alle direttive:
EN 60355-1,EN 60730-1,EN 301 489-1/3,EN 300 200-1/3.
• Alimentation 230 Vca 50-60 Hz.• 64 codes pouvant être retran-
smis fréquence de fonctionne-ment 433.92MHz.
• Fixation pour prise Schuko (unique-ment pour les modèle PR433 ST).
• Température de fonction-nement: de –20 à + 70°C.
• Conteneur IP40, dimensions 95x56x30 mm (sans la fiche).
• Conforme aux directives:EN 60355-1,EN 60730-1,EN 301 489-1/3,EN 300 200-1/3.
• 230 Vac 50-60Hz power supply.• 64 receivers and transmitters
codes • 433.92 MHz operating fre-
quency.• Schuko plug connector
(PR433 ST model only).• Operating temp.: - 20÷70° C.• IP 40 casing, dimensions
96x56x30 mm (plug not included).• Conforming to directives:
EN 60355-1,EN 60730-1,EN 301 489-1/3,EN 300 200-1/3.
• Alimentación 230Vca 50-60Hz.
• 64 códigos transmisibles.• Frecuencia de trabajo 433.92 MHz.• Clavija para base Schuko
(sólo modelo PR433 ST).• Temperatura de funciona-
miento: - 20÷70° C.• Contenedor IP 40, medidas
96x56x30 mm (clavija excluida).• Conforme a las directivas:
EN 60355-1, EN 60730-1, EN 301 489-1/3, EN 300 200-1/3.
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 64 Codes, die rückübermittelt
werden können.• Betriebsfrequenz 433,92 MHz.• Stecker für Schuko-Steck-
dose (nur Modelle PR433 ST).
• Betriebstemperatur: -20÷ +70°C.• Gehäuse IP 40, Abmessungen
96x56x30mm (ohne Stecker).• Konform zu den Normen:
EN 60355-1, EN 60730-1, EN 301 489-1/3, EN 300 200-1/3.
PR433 ST(cod.1641102)
PR433 SI(cod.1641101)
24
PR
433
ST
/PR
433
SI
RX2 - R(cod.1631312)
• Alimentazione 12/24 Vac/dc.• Ricevitore radio 433.92 MHz
rolling code.• Due canali di cui uno program-
mabile con tre funzioni: mono-stabile, passo passo e timer.
• Codici Max memorizzabili: 146 totali su 2 canali.
• Portata max: 60-120m.• Antenna accordata incorporata.• Supporto per fissaggio.• Temp. di esercizio: - 20÷60° C.• Conforme alle direttive:
EN 60355-1,EN 301 489-1/3,EN 300 200-1/3.
• Alimentation 12/24 Vac/cc.• Récepteur radio 433.92 MHz
rolling code.• Deux canaux dont un pro-
grammable avec trois fon-ctions: monostable, pas-pas et temporisée.
• Codes mémorisables maxi:146 en tout sur deux canaux.
• Portée maxi: 60-120 m.• Antenne accordée incorporée.• Support pour fixation.• Température de fonctionne-
ment: de - 20 à + 60 °C.• Conforme aux directives:
EN 60355-1,EN 301 489-1/3,EN 300 200-1/3.
• 12/24 Vac/dc power supply.• 433.92 MHz rolling code
rad io receiver.• Two channels, one of which
can be programmed for threefunctions: monostable, step-per and timer.
• Max. stored codes:146 intotal over 2 channels.
• Maximum range: 60-120m.• Built-in set antenna.• Fixing support.• Operating temp.: - 20÷60° C.• Conforming to directives:
EN 60355-1,EN 301 489-1/3,EN 300 200-1/3.
• Alimentación 12 /24 Vac/cc.• Receptor de radio 433.92
MHz con código dinámico(rolling code).
• Dos canales, uno de ellos pro-gramable con tres funciones:mono-estable, paso a paso y timer.
• Códigos memorizables: 146 en total, en 2 canales.
• Alcance máx: 60-120m.• Antena sintonizada incorporada..• Soporte de fijación.• Temperatura de funciona-
miento: - 20÷60° C.• Conforme a las directivas:
EN 60355-1, EN 301 489-1/3, EN 300 200-1/3.
• Speisung 12 /24 Vac/dc.• Funkempfänger 433,92 MHz
rolling code.• Zwei Kanäle, von denen
einer mit drei Funktionen pro-grammierbar ist: monostabil,
schrittweise und Timer.• Maximale Anzahl speicher-
bare Codes: insgesamt 146auf 2 Kanälen.
• Maximale Reichweite: 60 –120m.• Eingebaute zugelassene Antenne.• Halterung zum Befestigen.• Betriebstemperatur: -20÷ +60°C.• Konform zu den Normen:
EN 60355-1, EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3.
UTILIZZABILE SU:UTILISABLE SUR:
DESIGNED FOR USE ON:PARA USAR CON:
VERWENDBAR FÜR:
• Tutte le centrali di comando con funzione passo-passo.
• Radiocomandi TX2, TX4, TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Toutes les centrales de com-mande avec fonction pas-pas.
• Radiocommandes TX2, TX4,TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• All control units with step-per function.
• TX2, TX4, TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP radio-controls.
• Todas las centrales de mando con función paso a paso.
• Radiocontroles TX2, TX4,TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Alle Steueranlagen mitFunktion schrittweise.
• Funksteuerungen TX2, TX4, TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
LA RX2 - R É UNA RICEVENTE RADIO PER L’ATTUAZIONE DI COMANDI A DISTANZARX2 - R EST UN RECEPTEUR RADIO POURLA COMMANDE A DISTANCETHE RX2 - R RADIO RECEIVER IS DESIGNEDFOR REMOTE CONTROLLED ACTIVATION LA RX2 - R ES UN RECEPTOR DE RADIO PARA EJECUTAR MANDOS A DISTANCIARX2 - R IST EIN FUNKEMPFÄNGER ZUMAUSLÖSEN VON FERNBEFEHLEN
25
RX
2-R
26
PLU
S2/
PLU
S6
PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: - PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE: - COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL: - AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:
• Motoriduttore SLIM.• Pulsantiere ACM (es. PB).• Radiocomandi TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO.
• Moteréducteur SLIM.• Boîtiers de commande
ACM (par ex. PB).• Radiocommandes TX2, TX4,
TXP, TX MONO, TX MULTI.
• SLIM motor.• ACM pushbutton panels
(e.g. PB).• TX2, TX4, TXP, TX MONO,
TX MULTI radio-controls.•
• Motorreductor SLIM.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Radiocontroles TX2, TX4,
TXP, TX MONO, TX MULTI.
• Rohrmotor SLIM.• Druckknopffelder von ACM
(z.B. PB).• Funksteuerungen TX2, TX4,
TXP, TX MONO, TX MULTI.
• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.• Ricevitore radio 433.92 MHz
rolling code.• Comando simultaneo di n. 2
(Plus 2) o n. 6 (Plus 6) motoriper persiane orinetabili.
• Codici Max memorizzabili: 8.• Disponibile in versione
passo/passo o uomo presente.• Facilità di programmazione.• Temp. di esercizio: -20 ÷ +85° C• Contenitore IP 55, dimensioni
100x100x50mm.• Conforme alle direttive:
EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.
• Alimentation 230 Vac 50-60 Hz.• Récepteur radio 433.92 MHz
rolling code.• Commande pour le
fonctionnement simultatané de 2 (Plus 2) ou 6 (Plus 6) moteur pour persiennes a lames orientables.
• Codes mémorisables maxi: 8.• Disponible dans les versions
pas-pas ou homme mort.• Programmation facile.• Température de fonction-
nement: de - 20 à + 85 °C.• Conteneur IP 56, dimensions
100x100x50 mm.• Conforme aux directives:
EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.
• 230 Vac 50-60 Hz power supply.
• 433.92 MHz rolling coderadio receiver.
• Contemporary drive of 2 (Plus 2) or 6 (Plus 6) motors for orientable shutters.
• Max. stored codes: 8.• Available in stepper or dead
man versions.• Programmable.• Operating temp.: -20 ÷ +85°C.• IP 56 casing, dimensions
100x100x50 mm.• Conforming to directives:
EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.
• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• Receptor de radio 433.92 MHz con
código dinámico (rolling code).• Gestión contemporánea de 2
(Plus 2) o 6 (Plus 6) motores para persiana con lamas orientables.
• Códigos memorizables: 8.• Disponible en la versión paso
a paso o presencia operador.• Facilidad de programación.• Temperatura de funciona-
miento: -20 ÷ +85 °C.• Contenedor IP 56, medidas
100x100x50 mm.• Conforme a las directivas:
EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• Funkempfänger 433,92 MHz
rolling code.• Simultaner antrieb von n. 2
(Plus 2) oder n. 6 (Plus 6) rohrmotoren für jalousien mit orientierbaren lamellen.
• Maximale Anzahl speichebareCodes 8.
• Für anwesender bediener oder simulierte anwesenheit verfügbar.
• Einfache Programmierung.• Betriebstemperatur: -20 ÷ +85°C.• Gehäuse IP 56, Abmessungen
100x100x50 mm.• Konform zu den Normen:
EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.
PLUS 2(cod. 1611129) PLUS 6
(cod. 1611130)
CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DI PERSIANE ORIENTABILI DOTATA DI RADIORICEVENTECENTRALE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DE PERSIENNES A LAMES ORIENTABLES EQUIPEE DE RADIORECEPTEUR CONTROL UNIT FOR AUTOMATED ORIENTABLE SHUTTERS FITTED WITH A RADIO RECEIVERCENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DE PERSIANA CON LAMAS ORIENTABLESCON RECEPTOR DE RADIOSTEUERUNG MIT FUNKEMPFÄNGER FÜR JALOUSIEN MIT ORIENTIERBAREN LAMELLEN
50
100
100
27
SLI
M
SLIM(cod.1970001)
MOTORE PER PERSIANE ORIENTABILIMOTEUR POUR PERSIENNE A LAMES ORIENTABLES
ORIENTABLE SHUTTER MOTORMOTOR PARA PERSIANA CON LAMAS ORIENTABLES
ROHRMOTORE FÙR JALOUSIEN MIT ORIENTIERBAREN LAMELLEN
• Alimentazione 24V.• Coppia nominale 2.45Nm .• Velocità nominale 7 giri/min.• Lunghezza cavo di
alimentazione 300mm.
• Alimentation 24Vdc.• Couple 2.45 Nm.• Tours minute: 7.• Longueur du câble: 300mm.
• 24Vdc power supply.• Nominal torque: 2.45 Nm.• 7 RPM.• Length cable: 300mm.
• Alimentación 24 Vdc.• Par motor: 2.45.• Vueltas por minuto: 7• Longitud del cable: 300mm.
• Speisung 24Vdc.• Drehkraft 2.45Nm.• 7 umdrehungen pro minute.• Länge kable: 300mm.
UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:• PLUS 2.• PLUS 6.
• PLUS 2.• PLUS 6.
• PLUS 2.• PLUS 6.
• PLUS 2.• PLUS 6.
• PLUS 2.• PLUS 6.
PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:
COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:
AN DIE STEUERANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:• Serie Selettori ACM.• Pulsantiere ACM (es. PB).• Fotocellule Barrier/Spillo.• Lampeggiante Lamp 230.• Radiocomandi TX2, TX4, TXP,
TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenna Feeler.• Colonnine per Barrier.
• Série Sélecteurs ACM.• Boîtiers de commande
ACM (par ex. PB).• Cellules photoélectriques
Barrier/Spillo.• Lampe Clignotante Lamp 230.• Radiocommandes TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenne Feeler.
• Colonnes pour Barrier.• Range of ACM Selectors.• ACM pushbutton panels
(e.g. PB).• Barrier/Spillo photocells.• Lamp 230 flashing light.• TX2, TX4, TXP, TX MULTI,
TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP, radio-controls.
• Feeler antenna.
• Posts for Barrier.• Serie de selectores ACM.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Fotocélulas Barrier/Spillo.• Lámpara intermitente Lamp 230.• Radiocontroles TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antena Feeler.• Columnas para Barrier.
• Wählschalterserien von ACM.• Druckknopffelder von ACM
(z.B. PB).• Fotozellen Barrier/Spillo.• Blinkanlage Lamp 230.• Funksteuerungen TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenne Feeler.• Säulen für Barrier.
CTR 31(cod. 1611198)
CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONECANCELLI SCORREVOLI E PORTONI BASCULANTIDOTATA DI RICEVENTE SUPERETERODINA INCORPORATAUNITE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DESPORTAILS COULISSANTS ET DES PORTES BASCULANTES,EQUIPEE D’UN RECEPTEUR SUPERHETERODYNEINCORPORECONTROLLER WITH INCORPORATED SUPERHETERODYNERECEIVER FOR AUTOMATION OF ROLLER GATES ANDSWING DOORS CENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DE VERJASDESLIZANTES Y PORTALES BASCULANTES CONRECEPTOR SUPERHETERODINO INCORPORADOSTEUERANLAGE FÜR DIE AUTOMATISCHEBEDIENUNG VON GLEITGATTERN UNDKIPPTÜREN MIT EINGEBAUTEMÜBERLAGERUNGSEMPFÄNGER
47
110
120
• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.
• Comando in B.T. 24Vcc: Apre / Comune / Chiude.
• Apertura pedonale via radio.• Alimentazione motore
monofase: 230 Vac 500W Max.• Uscita alimentazione servizi
24Vac 3 W Max.• Uscita lampeggiatore el u c e
di cortesia 230 Vac 50-60 Hz500 W Max.
• Ingressi dispositivi disicurezza (NC).
• Logica di funzionamento Passo-Passo, automatico e condominiale.
• Funzione di rallentamento programmabile.
• Ricevitore radio 433.92 MHz rolling code Supereterodina.
• Codici Max memorizzabili:215.
• Programmazione tempo di lavoro motore: da 0 a 250 secondi.
• Programmazione tempo di pausa: da 2 a 250 secondi.
• Regolatore di coppia.• Temperatura di esercizio:
- 20÷+85° C.• Contenitore IP 56, dimen-
sioni 110x120x47mm.• Conforme alle direttive:
R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.
• Alimentation 230 Vca 50-60 Hz.• Commande en B.T. 24
Vcc: Ouvert / Arrêt / Fermé.• Ouverture piétonnière par radio.• Alimentation du moteur
monophasé : 230 Vca 500 WMaxi.
• Sortie alimentation de ser-vice 24 Vac 3 W maxi.
• Sortie avec gyrophare et lumière de courtoisie 230 Vac 50-60 Hz 500 W maxi.
• Entrée dispositif de sécurité (NC).• Sélection de la logique de
fonctionnement Pas à Pas, automatique et collectif.
• Programmation de la fonction de ralentissement du battant.
• Récepteur radio 433.92MHz.Rolling code superhétérodyne.
• Codes mémor i sab lesmaximum: 215.
• Programmation du temps defonctionnement des moteur:de 0 à 250 secondes.
• Programmation du temps de pause: de 2 à 250 secondes.
• Régulateur de couple.• Température de fonction-
nement: de - 20 à + 85 °C.• Conteneur IP 56, dimen-
sions 110x120x47 mm.• Conforme aux directives:
R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.
• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.
• Low Voltage 24 Vcc com-mand: Open / Stop / Close
• Pedestrian radio operated opening
• Supply for single phase motor: 230 VAC 500 W Max.
• 24 Vac 3 W Max servicepower supply output.
• 230 Vac 50-60 Hz 500 W Max flashing light and courtesy light output.
• Safety device input (NC).• Dip-switch selected step,
automatic or condominium.• Programmable slowdown
function.• 433.92 MHz rolling code
superheterodyne radioreceiver.
• Max. stored codes: 215.• Programmable motor running
time: from 0 to 250 seconds.• Programmable pause time:
from 2 to 250 seconds.• Torque controller.• Operating temperature:
- 20÷85°C.• IP 56 casing, dimensions
110x120x47 mm.• Conforming to directives:
R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.
• Alimentación 230 Vca 50-60 Hz.• Mando en B.T. 24 Vcc: Abrir /
Stop / Cerrar• Apertura peatonal por radio.• Alimentación del motor
monofásico: 230 Vca 500 Máx.• Salida alimentación servicios
24Vac 3 W Máx.• Salida lámpara intermitente y
luz de cortesía 230 Vac 50-60 Hz 500 W Máx.
• Entrada dispositivo de segu-ridad (NC).
• Lógica de funcionamientopaso a paso, automática y comunitaria.
• Función de ralentí programable.• Receptor de radio 433.92
MHz con código dinámico (rolling code) superheterodino.
• Códigos memorizables: 215.• Programación del tiempo de
trabajo de los motores: de 0 a 250 segundos.
• Programación del tiempo de pausa: de 2 a 250 segundos.
• Regulador de par.• Temperatura de funciona-
miento: -20÷85° C.• Contenedor IP 56, medidas
110x120x47 mm.• Conforme a las directivas:
R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• Niederspannungssteuerung 24
Vcc: Öffnen / Stopp / Schließen• Öffnen für Fußgänger über Funk• Stromversorgung des
einphasigen Motors 230 Vacmaximal 500 W
• Speisungsausgang Dienste24 Vac max. 3 W.
• Ausgang Blinkanlage undGerätbeleuchtung 230 Vac50-60Hz max. 500W.
• Eingang S i che rhe i t s vo r -richtung (NC).
• Betriebslogik Schritt-für-Schritt,automatisch und Haustechnik.
• P r o g r a m m i e r b a r e Verlangsamungsfunktion.
• Funkempfänger 433,92 MHz rolling code (Superheterodyn).
• Maximale Anzahl speichebareCodes 215.
• Programmierung der Arbeitszeit derMotoren: von 0 bis 250 Sekunden.
• Programmierung der Pausenzeit:von 2 bis 250 Sekunden.
• Trimmers.• B e t r i e b s t e m p e r a t u r :
-20 ÷ +85°C.• Gehäuse IP 56, Abmessungen
110x120x47 mm.• Konform zu den Normen:
R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.
28
CT
R31
29
CT
R32
70
140
190
PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:
COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:
AN DIE STEUERANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:
• Serie Selettori ACM.• Pulsantiere ACM (es. PB).• Fotocellule Barrier/Spillo.• Lampeggiante Lamp 230.• Radiocomandi TX2, TX4, TXP,
TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenna Feeler.• Colonnine per Barrier.
• Série Sélecteurs ACM.• Boîtiers de commande
ACM (par ex. PB).• Cellules photoélectriques
Barrier/Spillo.• Lampe Clignotante Lamp 230.• Radiocommandes TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenne Feeler.• Colonnes pour Barrier.
• Range of ACM Selectors.• ACM pushbutton panels
(e.g. PB).• Barrier/Spillo photocells.• Lamp 230 flashing light.• TX2, TX4, TXP, TX MULTI,
TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP, radio-controls.
• Feeler antenna.• Posts for Barrier.
• Serie de selectores ACM.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Fotocélulas Barrier/Spillo.• Lámpara intermitente
Lamp 230.• Radiocontroles TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antena Feeler.• Columnas para Barrier.
• Wählschalterserien von ACM.• Druckknopffelder von ACM
(z.B. PB).• Fotozellen Barrier/Spillo.• Blinkanlage Lamp 230.• Funksteuerungen TX2, TX4,
TXP, TX MULTI, TX MONO,TX SMALL, TX COPY, TX DIP.
• Antenne Feeler.• Säulen für Barrier.
CTR 32(cod.1611199)
CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONECANCELLI A DUE ANTE BATTENTI DOTATADI RICEVENTE SUPERETERODINA INCORPORATA.UNITE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DESPORTAILS A DEUX BATTANTS, EQUIPEE D’UN RECEPTEURSUPERHETERODYNE INCORPORECONTROLLER WITH INCORPORATED SUPERHETERODYNERECEIVER FOR AUTOMATION OF TWO-LEAF GATESCENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DEVERJAS DE DOBLE BATIENTE CON RECEPTORSUPERHETERODINO INCORPORADOSTEUERANLAGE FÜR DIE AUTOMATISCHE BEDIENUNGVON GATTERN MIT ZWEI TORFLÜGELN MIT EINGEBAUTEMÜBERLAGERUNGSEMPFÄNGER
• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.• Comando in B.T. 24 Vcc:
Apre / Stop / Chiude.• Apertura pedonale sia via radio
che con comando in B.T. 24 Vcc.• Alimentazione motori
monofase: 230 Vac 500W Max.• Uscita alimentazione servizi
24Vac 3 W Max.• Uscita lampeggiatore el u c e
di cortesia 230 Vac 50-60 Hz500 W Max.
• Ingressi dispositivi disicurezza (NC).
• Uscita serratura elettrica: 12 Vac 15 W Max.
• Logica di funzionamento Passo-Passo, automatico econdominiale.
• Funzione di rallentamento ante programmabile.
• Funzione colpo d’ariete e extracolpo in chiusura.
• Ricevitore radio 433.92 MHz rolling code Supereterodina.
• Codici Max memorizzabili: 150.• Programmazione tempo di
lavoro motori: 4 min. max.• Programmazione tempo di
pausa: 4 min. max.• Programmazione ritardo in
chiusura II anta: da 0 a 15 sec.• Temp. di esercizio: - 10÷+70° C.• Contenitore IP 56, dimen-
sioni 190x140x70mm.• Conforme alle direttive:
R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.
• Alimentation 230 Vca - 50-60 Hz.• Commande en B.T. 24
Vcc: Ouvert / Arrêt / Fermé.• Ouverture piétonnière par radio
et par commande en B.T. (basse tension) 24 Vcc.
• Alimentation du moteurmonophasé : 230 V ca 500 WMaxi.
• Sortie alimentation de ser-vice 24 Vac 3 W maxi.
• Sortie avec gyrophare et lumière de courtoisie 230 Vac 50-60 Hz 500 W maxi.
• Entrée dispositif de sécurité (NC).• Sortie de la serrure électrique:
12 V ca 15 W Maxi.• Sélection de la logique de
fonctionnement Pas à Pas, automatique et collectif.
• Programmation de la fonction de ralentissement du battant.
• Fonction coup de bélier et coup supplémentaire en fermeture.
• Récepteur radio 433.92MHz.Rolling code superhétérodyne.
• Codes mémorisables maxi: 150.• Programmation du temps de
fonctionnement des moteurs.• Programmation du temps de
pause: 4 min. max.• Programmation du retard en
fermeture du deuxième battant :de 0 à 15 secondes.
• Température de fonction-nement: de - 10 à + 70 °C.
• Conteneur IP 56, dimen-sions 190x140x70 mm.
• Conforme aux directives:R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.
• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.
• Low Voltage 24 Vcc com-mand: Open / Stop / Close
• Pedestrian controlled openingusing both radio and 24 VCC B.T. controller .
• Supply for single phase motor: 230 VAC 500 W Max.
• 24 Vac 3 W Max servicepower supply output.
• 230 Vac 50-60 Hz 500 W Max flashing light and courtesy light output.
• Safety device input (NC).• Output for electric lock: 12
VAC 15 W Max.• Dip-switch selected step,
automatic or condominium.• Programmable slowdown
function.• Closure water hammer and
extra stroke function.• 433.92 MHz rolling code
superheterodyne radioreceiver.
• Max. stored codes: 150.• Programmable motor running
time: 4 min. max.• Programmable pause time:
4 min. max.• Programmable retarded
closure of 2nd door leaf: from 0 to 15 seconds
• Operating temperature:- 10 à + 70 °C.
• IP 56 casing, dimensions190x140x70 mm.
• Conforming to directives:R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.
• Alimentación 230 Vca 50-60 Hz.• Mando en B.T. 24 Vcc: Abrir /
Stop / Cerrar• Apertura peatonal tanto por radio
como con mando en B.T. 24 Vcc.• Alimentación del motor
monofásico: 230 Vca 500 Máx.• Salida alimentación servicios
24Vac 3 W Máx.• Salida lámpara intermitente y
luz de cortesía 230 Vac 50-60 Hz 500 W Máx.
• Entrada dispositivo de seguridad (NC).
• Salida cerradura eléctrica:12 Vca 15 W Máx.
• Lógica de funcionamiento(paso a paso, automática y comunitaria) seleccionables mediante interruptor dip.
• Función de ralentí de las puertas programable.
• Función golpe de ariete y sobregolpe de cierre.
• Receptor de radio 433.92 MHz con código dinámico (rolling code) superheterodino.
• Códigos memorizables: 150.• Programación del tiempo de
trabajo de los motores: 4 min.max.
• Programación del tiempo de pausa: 4 min. max.
• Programación del retraso en cierre de la II hoja: de 0 a 15 segundos.
• Temperatura de funciona-miento: - 10 à + 70 °C.
• Contenedor IP 56, medidas 190x140x70 mm.
• Conforme a las directivas:R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• Niederspannungssteuerung 24
Vcc: Öffnen / Stopp / Schließen• Öffnung für Fußgänger sowohl
über Funk, als auch mitBT-Befehl zu 24 VCC.
• Stromversorgung des einphasigen Motors 230 V AC maximal 500 W
• Speisungsausgang Dienste24 Vac max. 3 W.
• Ausgang Blinkanlage undGerätbeleuchtung 230 Vac50-60Hz max. 500W.
• Eingang S i che rhe i t s vo r -richtung (NC).
• Ausgang elektrische Schließvorrichtung:12 V AC maximal 15 W.
• Betriebslogik (Schritt-für-Schritt,automatisch und Haustechnik) auswählbar mittels Dip-Schalter.
• P r o g r a m m i e r b a r e Verlangsamungsfunktion für die torflügel.
• Druckstoßfunktion und extraStoß beim Schließen.
• Funkempfänger 433,92 MHz rolling code (Superheterodyn).
• Maximale Anzahl speichebareCodes 150.
• Programmierung der Arbeitszeit derMotoren: 4 min. max.
• Programmierung der Pausenzeit:4 min. max.
• Programmierung einer Verzögerungbeim Schließen des II. Flügels:von 0 bis 15 Sekunden.
• Betriebstemperatur: -10 ÷ +70°C.• Gehäuse IP 56, Abmessungen
190x140x70 mm.• Konform zu den Normen:
R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.
30
NO
TU
OC
H
NO TOUCH(cod.1640311)
DISPOSITIVO BASCULANTE BREVETTATO PER GARANTIRELA SICUREZZA DI AUTOMAZIONI QUALI SERRANDE EPORTONI SEZIONALI.DISPOSITIF BASCULANT BREVETE, POUR GARANTIR LASECURITE DES AUTOMATIONS TELLES QUE LES RIDEAUXMETALLIQUES ET LES PORTES MULTI-LAMES PATENTED SWIVEL DEVICE TO ENSURE SAFE AUTOMATICOPERATION OF ROLLER BLINDS AND SECTIONAL DOORSDISPOSITIVO BASCULANTE PATENTADO PARA GARANTIZARLA SEGURIDAD DE DISPOSITIVOS DE AUTOMACIÓN COMOCIERRES Y PORTALES POR SECCIONES.PATENTIERTE SCHWINGVORRICHTUNG ZURGEWÄHRLEISTUNG DER SICHERHEIT VON AUTOMATENWIE ROLLLÄDEN UND ABSCHNITT-TOREN
• Alimentazione 12/24 Vac/dc selezionabile da jumper.
• Consumo massimo: 60mA (24 Vac).
• Segnale infrarosso modulato1.33 KHz.
• Lunghezza d’onda 950 nm.• Portata contatti relè 1A a
24 Vac.• Portata ottica 10 m.• Indicatore luminoso per
l’allineamento.• Contenitore IP54, dimensione
190x34.6x32 mm.• Conforme alle direttive:
UNI EN 12453,UNI EN 12445.
• Sélection de l’alimentation 12/24 Vca/cc, par le biais d’un cavalier.
• Absorption max.: 60mA (24 vac).• Signal infrarouge modulé
1.33 KHz.• Longueur d’onde 950 nm.• Courant contacts relais 1A a
24 Vac.• Portée optique: jusqu’ à 10
mètres.• Indicateur lumineux pour
l’alignement.• Conteneur IP 54, dimensions
190x34.6x32 mm.• Conforme aux directives:
UNI EN 12453UNI EN 12445
• Jumper-selected 12/24 VAC/DC power supply.
• Effective radiated power:60mA (24 vac).
• 1.33 KHz modulated infrared signal.
• 950 nm wavelength.• 1A 24 Vac relay contact capacity.• Optical transmission range:
within 10 m.• Indicator light for alignment.• IP 54 casing, dimensions
190x34.6x32 mm.• Conforming to directives:
UNI EN 12453UNI EN 12445
• Alimentación 12 /24 Vca/cc seleccionable mediante jumper.
• Consumo máx: 60mA (24 vac).• Señal infrarroja modulada
1.33 KHz.• Longitud de onda 950 nm.• Capacidad contactos relé 1 A
24 Vac.• Alcante óptico: 10m.• Indicador luminoso para la
alineación.• Contenedor IP 54, medidas
190x34.6x32 mm.• Conforme a las directivas:
UNI EN 12453UNI EN 12445
• Stromversorgung 12/24 V AC/DC auswählbar mit Jumpern.
• Maximaler Verbrauch: 60mA (24 vac).
• Moduliertes Infrarotsignal1.33 KHz.
• Wellenlänge 950 nm.• Relaiskontaktleistung 1 A 24
Vac.• Optische Tragweite: bis 10m.• Leuch tanze ige fü r d ie
Ausrichtung.• Gehäuse IP 54, Abmessungen
190x34.6x32 mm.• Konform zu den Normen:
UNI EN 12453UNI EN 12445
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus
UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:
31
SP
ILLO
SPILLO(cod.1640313)
FOTOCELLULE DA ESTERNO A RAGGI INFRAROSSI PERSISTEMI DI MOVIMENTAZIONE AUTOMATICA CELLULES PHOTOELECTRIQUES EXTERNES A RAYONSINFRAROUGES POUR LES SYSTEMES DE MOUVEMENTAUTOMATIQUEOUTDOOR INFRARED PHOTOCELLS FOR AUTOMATICMOTION SYSTEMSFOTOCÉLULAS DE RAYOS INFRARROJOS PARA SISTEMASDE MOVIMIENTO AUTOMÁTICO EN EXTERIORESAUSSEN-INFRAROTZELLEN FÜR AUTOMATISCHEBEWEGUNGSSYSTEME
• Alimentazione 12/24 Vac/dc. • Assorbimento max 2W.• Segnale infrarosso modu-
lato 1.33 Khz.• Lunghezza d’onda: 950 mm• Portata ottica 14 m.• Installazione a 90° o 180°.• Versione per piccoli ingombri.• Indicatore luminoso per
l’allineamento.• Temperatura di esercizio:
- 10÷55° C.• Indice di protezione IP55.• Conforme alle direttive:
UNI 8612.
• Alimentation 12/24 Vac/dc.• Absorption maxi. 2 W.• Signal infrarouge modulé 1.33 Khz.• Longueur d’onde: 950mm.• Portée optique: jusqu’ à 14
mètres.• Orientation à 90° ou 180°.• Version pour petit encombrements.• Indicateur lumineux pour
l’alignement.• Température de fonction-
nement: De - 10 à + 55°C.• Indice de protection IP55.• Conforme aux directives:
UNI 8612.
• 12/24 Vac/dc power supply.• 2W max power absorption.• 1.33 Khz modulated infrared signal.• Wave length: 950 mm.• Optical transmission range:
within 14 m.• Orientation at 90° or 180°.• Version for small dimensions.• Indicator light for alignment.• Operating temperature:
- 10÷55° C.• IP55 protection index.• Conforming to directives:
UNI 8612.
• Alimentación 12 /24 Vac/dc.• Absorción máx. 2W.• Señal infrarroja modulada
1.33 Khz.• Longitud de onda: 950 mm.• Alcante óptico: 14m.• Instalación a 90° ó 180°.• Versión para pequeños tamaños.• Indicador luminoso para la
alineación.• Temperatura de funciona-
miento:- 10÷55°C.• Índice de protección IP55.• Conforme a las directivas:
UNI 8612.
• Speisung 12/24 Vac/dc.• Max. Energieaufnahme 2W.• Moduliertes Infrarotsignal 1.33 Khz.• Wellenlänge: 950 mm.• Optische Tragweite: bis 14m.• Installation in 90° - 180° winkel.• Ausführung für kleinere
hindernisse.• Leuch tanze ige fü r d ie
Ausrichtung.• Betriebstemperatur: -10 ÷
+55°C.• Schutzgrad IP55.• Konform zur Norm:
UNI 8612.
UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 PLUS• CTR 31• CTR 32
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 PLUS• CTR 31• CTR 32
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 PLUS• CTR 31• CTR 32
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 PLUS• CTR 31• CTR 32
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 PLUS• CTR 31• CTR 32
32
BA
RR
IER
CO
LON
NIN
EP
ER
BA
RR
IER
COLONNINEPER BARRIER(cod.1640005)
COLONNINE PREDISPOSTE PER L’INSTALLAZIONE DI FOTOCELLULE BARRIER COLONNES PREDISPOSEES POUR L’INSTALLATION DES CELLULESPHOTOELECTRIQUES BARRIERPOSTS DESIGNED TO ACCOMMODATE BARRIER PHOTOCELLSCOLUMNAS CON PREAJUSTEPARA LA INSTALACIÓN DEFOTOCÉLULAS BARRIERSÄULEN FÜR DIE INSTALLATION VONLICHTSCHRANKEN-FOTOZELLEN
600
BARRIER(cod.1640320)
FOTOCELLULE DA ESTERNO A RAGGI INFRAROSSIPER SISTEMI DI MOVIMENTAZIONE AUTOMATICA CELLULES PHOTOELECTRIQUES EXTERNES ARAYONS INFRAROUGES POUR LES SYSTEMESDE MOUVEMENT AUTOMATIQUEOUTDOOR INFRARED PHOTOCELLSFOR AUTOMATIC MOTION SYSTEMSFOTOCÉLULAS DE RAYOS INFRARROJOS PARASISTEMAS DE MOVIMIENTO AUTOMÁTICOEN EXTERIORESAUSSEN-INFRAROTZELLEN FÜRAUTOMATISCHE BEWEGUNGSSYSTEME
• Alimentazione 12/24 Vac/dc. • Assorbimento max 2W.• Segnale infrarosso modu-
lato 650 Hz.• Portata ottica 14 m.• Indicatore luminoso per
l’allineamento.• Temperatura di esercizio:
- 10÷55° C.• Indice di protezione IP54.• Conforme alle direttive:
UNI 8612.
• Alimentation 12/24 Vac/cc.• Absorption maxi. 2 W.• Signal infrarouge modulé
650 Hz.• Portée optique: jusqu’ à 14
mètres.• Indicateur lumineux pour
l’alignement.• Température de fonction-
nement: De - 10 à + 55°C.• Indice de protection IP54.• Conforme aux directives:
UNI 8612.
• 12/24 Vac/dc power supply.• 2W max power absorption.• 650 Hz modulated infrared
signal.• Optical transmission range:
within 14 m.• Indicator light for alignment.• Operating temperature:
- 10÷55° C.• IP54 protection index.• Conforming to directives:
UNI 8612.
• Alimentación 12 /24 Vac/cc.• Absorción máx. 2W.• Señal infrarroja modulada
650 Hz.• Alcante óptico: 14m.• Indicador luminoso para la
alineación.• Temperatura de funciona-
miento:- 10÷55°C.• Índice de protección IP54.• Conforme a las directivas:
UNI 8612.
• Speisung 12/24 Vac/dc.• Max. Energieaufnahme 2W.• Moduliertes Infrarotsignal
650 Hz.• Optische Tragweite: bis 14m.• Leuch tanze ige fü r d ie
Ausrichtung.• Betriebstemperatur: -10 ÷
+55°C.• Schutzgrad IP54.• Konform zur Norm:
UNI 8612.
UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus• CTR 31• CTR 32
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus• CTR 31• CTR 32
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus• CTR 31• CTR 32
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus• CTR 31• CTR 32
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus• CTR 31• CTR 32
UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:
• Barrier • Barrier • Barrier • Barrier • Barrier
33
GLI
TT
ER
/LA
MP
230
UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:
• Alimentazione 230Vac 50-60Hz.
• Lampadina 25W.• Funzione di lampeggio
comandata dalla centrale.
• Alimentation 230 Vac 50-60 Hz.
• Ampoule 25 W.• Fonction de gyrophare
commandée par la centrale.
• 230 Vac 50-60Hz powersupply.
• 25W light bulb.• Flashing function controlled
from the control unit.
• Alimentación 230Vac 50-60Hz.
• Bombilla de 25 W.• Función de intermitencia
controlada desde la central.
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• Glühbirne 25W.• Von der Anlage gesteuerte
Blinkfunktion.
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 Plus• LS 2023 / LS 2023 SE
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 Plus• LS 2023 / LS 2023 SE
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 Plus• LS 2023 / LS 2023 SE
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 Plus• LS 2023 / LS 2023 SE
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 Plus• LS 2023 / LS 2023 SE
UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:
• Alimentazione 230Vac 50-60Hz.
• Lampadina 25W.
• Alimentation 230 Vac 50-60 Hz.
• Ampoule 25 W.
• 230 Vac 50-60Hz powersupply.
• 25W light bulb.
• Alimentación 230Vac 50-60Hz.
• Bombilla de 25 W.
• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• Glühbirne 25W.
• CTR 31• CTR 32
• CTR 31• CTR 32
• CTR 31• CTR 32
• CTR 31• CTR 32
• CTR 31• CTR 32
LAMPEGGIATORE
LAMPE CLIGNOTANTE
FLASHING LIGHT
LUZ INTERMITENTE
BLINKANLAGE
GLITTER(cod.1640105)
LAMPEGGIATORE
LAMPE CLIGNOTANTE
FLASHING LIGHT
LUZ INTERMITENTE
BLINKANLAGE
LAMP 230(cod. 1640106)
BATTERIE
BATTERIA ALCALINA 12V 23A (CAPACITÀ 55MAH)PILE 12V 23A ALCALINE (CAPACITE 55MAH)ALKALINE BATTERY 12V 23A (CAPACITY 55MAH)PILAS 12V 23A ALCALINA (CAPACIDAD 55MAH)BATTERIESPEISUNG ALKALIN 12V 23A (KAPAZOTAT 55MAH)
UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:
• TX2, TX3, TX4, TXP. • TX2, TX3, TX4, TXP. • TX2, TX3, TX4, TXP. • TX2, TX3, TX4, TXP. • TX2, TX3, TX4, TXP.
UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:
• TX SMALL, TX DIP, TX COPY. • TX SMALL, TX DIP, TX COPY. • TX SMALL, TX DIP, TX COPY. • TX SMALL, TX DIP, TX COPY. • TX SMALL, TX DIP, TX COPY.
UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:
• TX MULTI, TX MONO. • TX MULTI, TX MONO. • TX MULTI, TX MONO. • TX MULTI, TX MONO. • TX MULTI, TX MONO.
(cod. 46010002)
(cod. 46010001)
BATTERIA ALCALINA 6V 11A (CAPACITÀ 33MAH)PILE 6V 11A ALCALINE (CAPACITE 33MAH)ALKALINE BATTERY 6V 11A (CAPACITY 33MAH)PILAS 6V 11A ALCALINA (CAPACIDAD 33MAH)BATTERIESPEISUNG ALKALIN 6V 11A (KAPAZOTAT 33MAH)
(cod. 46010003)
BATTERIA LITIO CR2032 3V PILE CR2032 3V LITHIUMLITHIUM BATTERY CR2032 3VPILAS CR2032 3V LITIOBATTERIESPEISUNG LITHIUM CR2032 3V
34
BA
TT
ER
IE
SE(cod. 46020002)
• Frequenza di funzionamento:433.92Mhz.
• Ricevitore ad alte prestazioni.• Temperatura di funzionamento:
-20 / +85°C.
• Fréquence de fonctionnement:433.92Mhz.
• Récepteur de hauteperformance.
• Température en transmission: -20 / +85°C.
• Frequency: 433.92Mhz.• High performance receiver.• Use temperature: -20 / +85°C.
• Frecuencia de funcionamiento:433.92Mhz.
• Receptor del alto rendimiento.• Temperatura de funcionamiento :
-20 / +85°C.
• Arbeitsfrequenz: 433.92 Mhz.• Hochleistungs-Empfänger.• Betriebstemperatur: -20 / +85°C.
UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• CTR 31• CTR 32
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• CTR 31• CTR 32
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• CTR 31• CTR 32
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• CTR 31• CTR 32
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• CTR 31• CTR 32
RICEVITORE RADIO AD ALTA IMMUNITÀ AI CAMPI MAGNETICI INTERFERENTI.RECEPTEUR RADIO A TRES HAUTE PROTECTION DES CHAMPS MAGNETIQUES HIGH INSENSITIVITY TO ELECTROMAGNETIC FIELDS RADIO RECEIVER.RECEPTOR DE RADIO PROTEGIDO CONTRA CAMPO ELECTROMAGNÉTICOMAGNETFELDER GESCHÜTZTE FUNKEMPFÄNGER
35
SE
/FE
ELE
R
• Lunghezza cavo coassiale RG-58 A-U: 2m.
• Supporto per fissaggio a muro.
• Longueur du câble coaxialRG-58 A-U: 2 mètres.
• Suppo r t pou r f i xa t i onmurale.
• Length of RG-58 A-Ucoaxial cable: 2 m.
• Wall mounting support.
• Longitud del cable coaxialRG-58 A-U: 2m.
• Soporte de fijación en pared.
• Länge koaxiales Kabel RG-58 A-U: 2m.
• Halterung zum Befestigenan der Wand.
UTILIZZABILE SU:UTILISABLE SUR:
DESIGNED FOR USE ON:PARA USAR CON:
VERWENDBAR FÜR:
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32
• LS 1240 / LS 1240 SE.• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2023 / LS 2023 SE.• LS 1288 / LS 1288 SE.• CTR 31• CTR 32
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32
• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32
FEELER(cod.1641003)
ANTENNA ESTERNA PER RICEVENTI A 433.92 MHz
ANTENNE EXTERNE POUR RECEPTEURS A 433.92 MHz
EXTERNAL AERIAL FOR 433.92 MHz RECEIVERS
ANTENA EXTERNA PARA RECEPTORES A 433.92 MHz
AUSSENANTENNE FÜR EMPFÄNGER ZU 433,92 MHz
CONDIZIONI DI GARANZIA E VENDITA ACM
CONDITIONS DE GARANTIE ET DE VENTE ACM
ACM WARRANTY AND TERMS AND CONDITIONS OF SALE
CONDICIONES DE GARANTÍA Y VENTA ACM
GARANTIE- UND VERKAUFSBEDINGUNGEN ACM
LIMITAZIONI ALL’USO DEI PRODOTTI
I prodotti ACM sono stati progettati e concepiti per
applicazioni su protezioni solari edilizie e su meccani-
smi di chiusura come tapparelle, tende da sole, oscu-
ranti, che non richiedono un uso intensivo del prodotto.
I prodotti ACM devono essere installati nel pieno rispet-
to delle vigenti norme di legge specifiche all’applicazio-
ne e alle vigenti normative elettriche (norme CEI).
CONDIZIONI DI VENDITA
ORDINI E PREZZI
Un ordine, per essere preso in considerazione, dovrà essere
obbligatoriamente scritto su carta intestata del cliente e
pervenuto ad ACM tramite agente, rappresentante o fun-
zionario commerciale ACM, oppure tramite fax o E mail.
I prezzi e gli ordini acquisiti telefonicamente o tramite
agente, rappresentante o funzionario commerciale ACM,
saranno definiti sempre “salvo approvazione ACM”.
I prezzi sono stabiliti in funzione delle condizioni eco-
nomiche del giorno di invio dell’offerta o della registra-
zione dell’ordine da parte di ACM. Essi potranno esse-
re modificati in funzione della variazione degli indici di
base derivante da autorizzazioni o da decisioni ufficia-
li, particolari o generali. La fatturazione è stabilita ai
prezzi in vigore nel giorno in cui la merce lascia i
magazzini di produzione ACM.
TERMINI DI CONSEGNA
I termini di consegna sono dati a titolo indicativo e non
sono tassativi. Un ritardo di consegna non può dar
luogo né a richieste di risarcimento danni e interessi né
a penalità, né può giustificare l’annullamento dell’ordi-
ne. Lo stesso dicasi per eventuali scioperi, interruzione
di trasporti, mancanza di materie prime e anche in casi
di forza maggiore. Nelle suddette ipotesi, è facoltà di
ACM di sospendere gli ordini in corso o di evaderli in
ritardo senza indennità di danni e interessi.
TRASPORTO
La merce inviata in porto franco o in porto assegnato,
viaggia a rischio e pericolo del destinatario in conformi-
CONDIZIONI DI GARANZIA E VENDITA ACM
GARANZIA E LIMITAZIONI D’USO DEI PRODOTTI ACM
I prodotti ACM sono garantiti alle seguenti condizioni:
DURATA
La durata della garanzia decorre dalla data di produzio-
ne ed ha validità di 5 anni per i sistemi di comando elet-
tronici e i componenti elettronici.
APPLICAZIONE DELLA GARANZIA
La garanzia è limitata alla riparazione o semplice sosti-
tuzione del prodotto riconosciuto da ACM come difetto-
so e senza altri oneri di sorta.
I prodotti sostituiti restano di proprietà della ACM e le
relative spese di trasporto sono a totale carico del clien-
te, senza obbligo da parte di ACM di intervento sul luogo
del fatto.
La garanzia deve intendersi applicata solo sui compo-
nenti ACM e non al progetto in cui sono inseriti.
Nel caso di applicazione della garanzia, le condizioni di
vendita ACM non potranno subire deroga e non potran-
no essere prese in considerazione contestazioni relati-
ve alle condizioni di pagamento o agli importi indicati
nelle fatture anteriori o posteriori rispetto al momento
della verifica degli eventuali difetti riscontrati.
LIMITI DI APPLICAZIONE DELLA GARANZIA
La garanzia non è applicabile se:
- Il prodotto reso risulta smontato, aperto o recante
segni evidenti d’urto o di altra manomissione;
- Non sono state seguite scrupolosamente le istruzioni
di montaggio e di collegamento elettrico prescritte da ACM;
- Il prodotto è stato utilizzato per usi diversi da quelli
per cui sono stati progettati (a meno di deroghe
espressamente autorizzate da ACM);
- Il prodotto sia stato utilizzato con accessori elettrici
non omologati dal servizio tecnico ACM;
- I componenti d’automatismo e gli accessori elettrici
siano stati utilizzati in modo difforme da quello per
cui sono stati progettati;
38
mento inizialmente convenute.
Nel caso di forniture periodiche e continuative, che pre-
vedano l’evasione di più ordini il mancato pagamento
anche di una sola consegna autorizzerà ACM a
sospendere tutte le successive consegne.
Eventuali accettazioni di altre modalità di pagamento,
oltre a quelle previste, non potranno apportare alcuna
deroga alle altre clausole delle presenti condizioni.
Tutte le spese sostenute da ACM al fine di recuperare
i propri crediti, saranno a carico dell’acquirente.
RISERVA DI DOMINIO
Le merci consegnate sono e restano di proprietà di
ACM fino al momento dell’integrale pagamento delle
stesse.
L’acquirente non potrà cedere la merce in pegno o in
garanzia di un credito prima dell’avvenuto pagamento.
Nel caso di rivendita regolare della merce, il credito
relativo è considerato come ceduto alla ACM.
ATTRIBUZIONE DI GIURISDIZIONE
Per qualsiasi controversia relativa alla fornitura delle
merci e al loro pagamento sarà competente il Foro di
Roma.
CONDITIONS DE GARANTIE ET DE VENTE ACM
GARANTIE ET LIMITATIONS D’UTILISATION DES
PRODUITS ACM
Les produits ACM sont garantis selon les conditions
mentionnées ci-dessous :
DUREE
La durée de la garantie prend effet à partir de la date
de fabrication et a une validité de 5 ans pour les systè-
mes de commande électroniques et les composants
électroniques.
CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
La garantie est limitée à la réparation ou à l’échange du
produit reconnu défectueux par la société ACM sans
tà alle vigenti disposizioni di legge in materia.
In caso di reclamo il destinatario dovrà:
- Formulare immediatamente delle riserve sul
Documento di Trasporto qualora la merce arrivi
deteriorata o nel caso in cui le scatole o i bancali
risultino aperti o manomessi;
- Formulare delle riserve a carico del trasportatore a
mezzo di lettera raccomandata entro tre (3) giorni,
accompagnata eventualmente da una domanda di
perizia;
- Sia negli stessi termini e per lettera raccomandata
chiedere la perizia e la convocazione delle parti
suscettibili di incorrere nelle responsabilità.
Qualora queste formalità non siano state effettuate nei
termini stabiliti, ogni ricorso contro il trasportatore
decadrà. Le spedizioni sono effettuate a giudizio dello
speditore, sia per strada, sia per ferrovia, sia con qual-
siasi altro mezzo di trasporto alla tariffa più bassa
senza garanzia di conteggio.
CONTROLLI E RECLAMI
E’ obbligo del destinatario di controllare la merce in
arrivo, di verificarne lo stato, la quantità, il peso e il tipo
degli articoli come riportati sul Documento di trasporto.
Decorso il termine di otto (8) giorni, nessun reclamo
potrà essere preso in considerazione.
RESTITUZIONE DELLA MERCE
La merce regolarmente fornita e non contestata, non
potrà essere restituita ad ACM, salvo espressa e pre-
ventiva autorizzazione scritta di quest’ultima.
PAGAMENTI
I termini di pagamento indicate sulle Offerte e
Conferme d’Ordine di ACM sono le uniche valide.
Nel caso di modificazioni della situazione economica
e/o giuridica dell’acquirente (morte, incapacità,
sospensione di pagamento, cessione e/o modificazioni
della società, etc.) o di superamento del fido eventual-
mente concordato, ACM avrà la facoltà di annullare il
contratto, di pretendere delle garanzie o di modificare a
proprio insindacabile giudizio le condizioni di paga-
39
plication et aux normes électriques en vigueur
(norme CEI).
CONDITIONS DE VENTE
COMMANDES ET PRIX
Pour qu’une commande soit prise en compte, elle doit
obligatoirement être écrite sur du papier à en-tête du
client et parvenir à la société ACM par le biais de son
agent, de son représentant ou de son agent commer-
cial, ou encore par fax ou courrier électronique.
Les prix et les commandes obtenus par téléphone ou
par le biais de l’agent, du représentant ou de l’agent
commercial ACM seront toujours définis « sous réser-
ve d’acceptation de la société ACM ».
Les prix sont établis en fonction des conditions écono-
miques du jour de l’envoi de l’offre ou de l’enregistre-
ment de la commande par la société ACM. Ils peuvent
être modifiés en fonction de la variation des indices de
base résultants des autorisations ou des décisions offi-
cielles, particulières ou générales. La facture est éta-
blie aux prix en vigueur le jour où la marchandise quit-
te les usines de fabrication ACM.
CONDITIONS DE LIVRAISON
Les conditions de livraison sont communiquées à titre
indicatif et ne sont pas limitatives. Un retard de livraison
ne peut ni donner lieu à une demande de dommages et
intérêts, ni à une pénalité, ni justifier l’annulation de la
commande. Cela s’applique également en cas de grève,
d’interruption des transports, d’absence de matières
premières, mais également en cas de force majeure.
Dans de telles hypothèses, la société ACM peut suspen-
dre les commandes en cours et les expédier ultérieure-
ment sans aucun dommage et intérêt.
TRANSPORT
La marchandise, envoyée franco de port ou avec debit en
facture ou en port assigné, voyage aux risques et périls
du destinataire conformément aux dispositions légales
en vigueur.
En cas de réclamation, le destinataire devra :
aucun autre dédommagement.
Les produits remplacés resteront la propriété de la
société ACM et les dépenses de transport relatives
sont à l’entière charge du client, sans que la société
ACM ne soit obligée d’intervenir sur le lieu en question.
L’application de la garantie concerne uniquement les
composants ACM et en aucun cas le projet auquel ils
sont intégrés.
En cas d’application de la garantie, les conditions de
vente ACM ne pourront être soumises à une déroga-
tion et aucune contestation relative aux conditions de
règlement ou aux montants indiqués sur les factures
antérieures ou postérieures ne pourra être prise en
compte au cours de la vérification des éventuels
défauts rencontrés.
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE
La garantie n’est pas applicable si :
- le produit rendu a été démonté, ouvert ou présente
des signes évidents de choc ou de toute autre
détérioration ;
- les instructions de montage et de branchement
électrique recommandées par la société ACM n’ont
pas été suivies scrupuleusement ;
- le produit a été utilisé à des fins différentes de celles
pour lesquelles il est prévu (sauf dérogation
expressément autorisée par la société ACM) ;
- le produit a été utilisé avec des accessoires
électriques non homologués par le service technique
de la société ACM;
- les composants de l’automatisme et les accessoires
électriques ont été utilisés de façon différente de
l’usage pour lequel ils ont été prévus;
LIMITES D’UTILISATION DES PRODUITS
Les produits ACM ont été conçus et créés pour des
applications sur des protections solaires du bâtiment
et sur les mécanismes de fermeture comme les sto-
res bannes, les rideaux ou les volets roulants qui ne
nécessitent pas une utilisation intensive du produit.
Les produits ACM doivent être installés conformé-
ment aux normes légales en vigueur relatives à l’ap-
40
contrat, prétendre aux garanties ou modifier à son
propre jugement sans appel les conditions de paie-
ment initialement convenues.
Dans le cas de fournitures périodiques et permanen-
tes qui prévoient l’expédition de davantage de com-
mandes, l’absence de paiement même pour une
seule livraison autorisera la société ACM à suspendre
toutes les livraisons successives.
L’acceptation éventuelle d’autres modalités de paie-
ment, outre celles qui sont prévues, ne permettront
en aucun cas de déroger aux autres clauses des pré-
sentes conditions. Tous les frais engagés par la socié-
té ACM pour récupérer ses crédits, seront à l’entière
charge de l’acheteur.
RESERVE DE DOMAINE
La marchandise livrée est et reste la propriété de la
société ACM jusqu’à son paiement intégral.
L’acheteur ne pourra pas céder la marchandise en
gage ou en garantie d’un crédit avant d'en avoir effec-
tué le paiement intégral.
En cas de revente en bonne et due forme de la mar-
chandise, le crédit relatif sera considéré comme cédé à
la société ACM.
ATTRIBUTION DE JURIDICTION
Pour tout litige relatif à la fourniture des marchandises
et à leur paiement, le Tribunal de Rome sera le seul
compétent.
ACM WARRANTY AND TERMS AND CONDITIONS OF SALE
ACM PRODUCT WARRANTY AND LIMITATIONS
ON USE
ACM products are covered by the warranty under the
following conditions:
DURATION
The duration of the warranty begins on the date of pro-
duction and is valid for 5 years for electronic control
systems and electronic components.
- formuler immédiatement des réserves sur le
Document de Transport au cas où la marchandise
arriverait détériorée ou au cas où les boîtes ou les
plates-formes seraient ouvertes ou abîmées ;
- formuler des réserves à l’encontre du transporteur par
une lettre recommandée envoyée dans les trois (3)
jours, accompagnée éventuellement d’une demande
d’expertise ;
- soit dans les mêmes conditions et par lettre
recommandée, demander l’expertise et la convocation
des parties susceptibles d’assumer les responsabilités.
Au cas où ces formalités ne seraient pas effectuées
dans les conditions définies, tout recours contre le tran-
sporteur sera caduque.
Les expéditions sont effectuées selon le souhait de
l’expéditeur, soit par la route, soit par le chemin de fer,
soit par tout autre moyen de transport au tarif le moins
élevé, sans aucune garantie de comptage.
CONTROLES ET RECLAMATIONS
Le destinataire doit contrôler la marchandise à
réception, vérifier son état, la quantité, le poids et le
type des articles livrés figurant sur le Document de
transport.
Une fois passé le délai de huit (8) jours, aucune
réclamation ne pourra être prise en compte.
RESTITUTION DE LA MARCHANDISE
La marchandise régulièrement fournie et non conte-
stée, ne pourra faire l’objet d’une restitution à la socié-
té ACM, sauf autorisation expresse, préventive et écri-
te de cette dernière.
PAIEMENTS
Les conditions de paiement indiquées sur les Offres
et Confirmations de Commande de la société ACM
sont les seules qui sont valables.
En cas de modification de la situation économique
et/ou légale de l’acheteur (décès, incapacité, suspen-
sion de paiement, cession et/ou modifications de sa
société, etc.) ou de dépassement du crédit éventuel-
lement accordé, la société ACM pourra annuler le
41
TERMS AND CONDITIONS OF SALE
ORDERS AND PRICES
In order to be accepted, orders must be written on the
client’s letterhead and forwarded to ACM through an
ACM agent, representative or salesperson, or sent via
fax or email.
Prices and orders made over the telephone or via an
ACM agent, representative or salesperson, are to be
considered “subject to approval by ACM”.
Prices are established on the basis of economic condi-
tions on the date the offer is made or the date on which
the order is registered by ACM. They may be amended
on the basis of variations to the base indexes deriving
from authorisations or official, specific or general deci-
sions. Invoicing is established at the prices in force on
the day in which the goods leave the ACM production
warehouses.
DELIVERY TERMS
Delivery terms are only to be used as a guide and are not
legally binding. Late delivery does not constitute due
cause for compensation for damages, interest or penal-
ties, nor does it justify cancellation of the order. This is
also true in the event of strikes, transport problems, shor-
tage of raw materials and cases of force majeure. In
these circumstances, ACM has the right to suspend all
orders and reserve its decision to process them later,
without paying compensation for damages or interest.
TRANSPORT
Goods sent free port, or freight collect, travels at the
client’s own risk, in compliance with current laws on the
matter.
In the event of claims, the client should:
- Note down his reservations immediately on the
Transport Document if the goods are damaged upon
arrival or if the boxes or crates are open or appear to
have been tampered with;
- Notify reservations to the shipping agent by registered
letter within three (3) days, accompanied by a request
for an expert’s report if necessary;
APPLICATION OF THE WARRANTY
The warranty is restricted to the repair or replace-
ment of any products acknowledged by ACM to be
defective. No other claims of any kind may be made
to ACM.
Replaced products shall remain the property of ACM
and the customer shall be responsible for all relative
transport costs.
ACM is not obliged to visit the customer’s premises.
The warranty only applies to ACM components and
not to the entire structure to which they are installed.
In the event of application of the warranty, ACM’s
conditions of sale will remain in force and all or any
disputes relative to payment conditions or sums indi-
cated in invoices prior to or following the discovery of
any defects may not be taken into consideration.
WARRANTY RESTRICTIONS
The warranty is not applicable if:
- The returned product has been dismantled or opened
or shows evident signs of damage caused by a
collision or other tampering;
- ACM’s assembly and electrical wiring instructions
were not followed meticulously;
- The product has been used for purposes other than
that for which it was designed (unless expressly
authorised by ACM);
- The product has been used with electrical
accessories that have not been approved by the ACM
technical office;
- The mechanisms and electrical accessories have
been used for purposes other than those for which
they were designed.
LIMITATIONS ON USE
ACM products are designed and developed for applica-
tion to sun protection products for buildings and their
closing mechanisms, such as awnings, roller shutters
and rolling shutters, which do not require intensive use.
ACM products must be installed in compliance with cur-
rent standards specific to their application and current
electrical standards (CEI standards).
42
RESERVATION OF TITLE
All delivered goods are and remain the property of ACM
until such a time as complete payment has been made.
The purchaser may not grant the goods in guarantee or
use them as security for a loan before they have been
paid for.
In the event of the goods being duly resold, the relative
credit is considered as belonging to ACM.
COURT OF JURISDICTION
The Court of Rome shall have jurisdiction in the event
of any disputes relative to the supply of the goods and
payments.
CONDICIONES DE GARANTÍA Y VENTA ACM
GARANTÍA Y LIMITACIONES DE USO DE LOS
PRODUCTOS ACM
Los productos ACM están garantizados según las
siguientes condiciones:
DURACIÓN
La garantía comienza en la fecha de producción y tiene
una vigencia de 5 años para los sistemas de mando
electrónicos y los componentes electrónicos.
APLICACIÓN DE LA GARANTÍA
La garantía se limita a la reparación o a la simple susti-
tución del producto reconocido por ACM como defec-
tuoso, sin gastos adicionales de ningún tipo.
Los productos sustituidos serán propiedad de ACM y
los gastos de transporte correrán a cargo del cliente,
sin que ACM esté obligada a intervenciones in situ.
La garantía se aplica sólo a los componentes ACM y
no al proyecto del que forman parte.
La aplicación de la garantía no comporta en ningún
caso la derogación de las condiciones de venta de
ACM; tampoco se admitirán replantamientos de las
condiciones de pago o de los importes indicados en las
facturas anteriores o posteriores al momento de la veri-
ficación de los defectos encontrados.
- Request an expert’s report from the parties
responsible within the same deadline and by
registered letter. If these formalities are not adhered
to within the deadline, the shipping agent may no
longer be held responsible.
Deliveries are carried out at the sender’s discretion,
either by road, rail or any other means of transport
available at the lowest price and with no price gua-
rantees.
INSPECTIONS AND CLAIMS
The customer is responsible for inspecting the goods
upon receipt, checking their condition, the quantities,
weight and type of items as described on the Transport
Document. All claims must be made within a period of
eight (8) days.
RETURNS
Duly supplied and uncontested goods may not be retur-
ned to ACM unless express prior written authorisation
is received from the latter.
PAYMENT
The only valid payment terms and conditions are those
as indicated on the ACM Offers and Order
Confirmation.
In the event of changes to the economic and/or legal
situation of the purchaser (death, incapacity, payment
suspension, company transfer and/or changes, etc.) or
should the purchaser exceed any approved line of cre-
dit, ACM shall have the right to annul the contract,
enforce guarantees or to amend the initial payment
terms and conditions as it sees fit.
In the event of regular, periodical supplies involving
several orders, failure to pay for even one delivery
shall grant ACM the right to suspend all subsequent
deliveries.
Acceptance of payment methods other than those set
forth shall not form grounds for any other clause in
these terms and conditions to be waived.
The purchaser shall be responsible for all costs sustai-
ned by ACM for credit recovery.
43
PLAZOS DE ENTREGA
Los plazos de entrega son indicativos y no taxativos.
Un retraso en la entrega no puede dar lugar a solicitu-
des de resarcimiento de daños, intereses o multas, ni
puede justificar la anulación del pedido.
Lo mismo se aplica en caso de huelgas, interrup-
ción de transportes, falta de materias primas o fuer-
za mayor; en tales casos, ACM tendrá la facultad de
suspender los pedidos en curso y realizar las entre-
gas con retraso sin indemnización por daños ni inte-
reses.
TRANSPORTE
El destinatario asume los riesgos del envío de la mer-
cancía, a portes pagados o debidos, de conformidad
con las disposiciones de ley vigentes en la materia.
En caso de reclamación, el destinatario deberá:
- Formular sus reservas inmediatamente en el
Documento de Transporte si la mercancía llega
deteriorada o si las cajas o los palets están abiertos o
presentan signos alarmantes;
- Formular reservas a cargo del transportista en un
plazo de tres (3) días por carta certificada,
acompañada eventualmente de solicitud de inspección;
- Pedir, en el mismo plazo de tres días y por carta
certificada. la inspección y la convocación de las
partes susceptibles de responsabilidades; en caso de
no cumplir con estas formalidades dentro de los pla-
zos establecidos, ningún recurso contra el transporti
sta tendrá valor.
Los envíos se realizan a juicio del remitente, ya sea
por carretera, por ferrocarril, o por cualquier otro
medio de transporte, a la tarifa más baja y sin garan-
tía de cálculo.
CONTROLES Y RECLAMACIONES
Es obligación del destinatario controlar la mercancía
entregada y comprobar que el estado, la cantidad, el
peso y el tipo de artículo respondan a lo indicado en
el Documento de Transporte. Pasados los ocho (8)
días, ninguna reclamación será tomada en conside-
ración.
LÍMITES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA
La garantía no es aplicable si:
- El producto devuelto está desmontado o abierto o
presenta signos evidentes de golpes u otras alteraciones;
- No se han respetado exactamente las instrucciones
de montaje o de conexión eléctrica dadas por ACM;
- El producto ha sido utilizado con fines diferentes de
aquellos para los que ha sido proyectado (salvo en
caso de autorización expresa de ACM);
- El producto ha sido utilizado con accesorios
eléctricos no homologados por el servicio técnico ACM;
- Los componentes de automatismo y los accesorios
eléctricos han sido utilizado con fines diferentes para
el que han sido proyectados;
LIMITACIONES DEL USO DE LOS PRODUCTOS
Los productos ACM han sido proyectados y concebidos
para su aplicación en protecciones solares de edificios y
en mecanismos como toldos, persianas y cortinas metá-
licas que no requieren un uso intensivo del producto.
Los productos ACM deben instalarse conforme a la
legislación vigente específica de cada aplicación y a
normativa vigente en materia eléctrica (CEI).
CONDICIONES DE VENTA
PEDIDOS Y PRECIOS
Para dar curso a un pedido, éste deberá realizarse obliga-
toriamente por escrito, con documento a nombre del clien-
te que llegará a ACM a través de un agente, representan-
te o funcionario comercial ACM, o bien por fax o e-mail.
En los precios y pedidos comunicados telefónicamente o a
través de un agente, representante o funcionario comercial
ACM siempre se indicará “sujeto a aprobación de ACM”.
Los precios se establecerán según las condiciones
económicas de la fecha de envío de la oferta y del regi-
stro del pedido por parte de ACM. Podrán ser modifica-
dos según la variación de los índices básicos deriva-
dos de autorizaciones o decisiones oficiales, particula-
res o generales. La facturación se establece según los
precios vigentes en la fecha en que la mercancía sale
de los almacenes de producción de ACM.
44
GARANTIE- UND VERKAUFSBEDINGUNGEN ACM
GARANTIE UND ANWENDUNGSEINSCHRÄNKUNG
DER ACM - PRODUKTE
Die Produkte der Firma ACM sind nur unter folgenden
Bedingungen garantiert:
DAUER
Die Garantie beginnt mit dem Produktionsdatum und hat
eine Gültigkeit von 5 Jahren für die elektronischen
Steuerungssysteme und für die elektronischen
Bestandteile.
GARANTIEANWENDUNG
Die Garantie beschränkt sich auf die Reparatur oder
den einfachen Ersatz des von ACM als defekt anerkan-
nten Produktes und ohne weitere Belastungen jegli-
cher Art.
Die ersetzten Produkte bleiben im Besitz der ACM und
die entsprechenden Transportkosten gehen vollständig zu
Lasten des Kunden, ohne jegliche Verpflichtung für die
ACM, am Ort des Geschehens Eingriffe durchzuführen.
Die Garantie bezieht sich nur auf die ACM –
Bestandteile und nicht auf den Entwurf, in den sie ein-
gefügt werden.
Bei Garantieanwendung können die ACM –
Verkaufsbedingungen nicht abgeändert werden und es
werden keine Beanstandungen bezüglich der
Zahlungsbedingungen oder der in den Rechnungen
angeführten Beträge angenommen, die vor oder nach
der Überprüfung der eventuellen Mängel ausgestellt wurden.
EINSCHRÄNKUNGEN ZUR GARANTIEANWENDUNG
Die Garantie wird in folgenden Fällen nicht anerkannt:
- wenn das zurückerstattete Produkt zerlegt oder geöff
net wurde oder deutliche Stooder Aufbruchzeichen
aufweist;
- wenn die von der ACM vorgeschriebenen
Montageanweisungen oder die Hinweise bezüglich
der elektrischen Verbindungen nicht genauestens
befolgt wurden;
DEVOLUCIÓN DE MERCANCÍAS
La mercancía suministrada regularmente y no cuestio-
nada no podrá ser devuelta a ACM, salvo previa auto-
rización escrita de ACM.
PAGOS
Los plazos de pago indicados en las Ofertas y
Confirmaciones de Pedido de ACM son los únicos
válidos.
En caso de modificaciones de la situación económi-
ca y/o jurídica del comprador (muerte, incapacidad,
suspensión de pago, cesión y/o modificaciones de la
sociedad, etc.) o de superación del crédito eventual-
mente acordado, ACM tendrá la facultad de anular el
contrato, exigir garantías y modificar conforme a su
juicio incuestionable las condiciones de pago inicial-
mente estipuladas.
En caso de suministros periódicos y continuados que
impliquen la entrega de varios pedidos, la falta de
pago incluso de una sola entrega dará a ACM el
derecho de suspender las entregas posteriores.
La posible aceptación de otras modalidades de pago
además de las previstas no implicará ninguna dero-
gación de las demás cláusulas de las presentes con-
diciones.
Todos los gastos de ACM para recuperar sus crédi-
tos correrán a cargo del comprador.
RESERVA DE DOMINIO
Las mercancías entregadas son y siguen siendo pro-
piedad de ACM hasta el momento del pago total de las
mismas.
El comprador no podrá ceder la mercancía en prenda
o en garantía de un crédito antes de realizar el pago
total.
En caso de reventa regular de la mercancía, el crédito
correspondiente se considerará cedido a ACM.
ATRIBUCIÓN DE JURISDICCIÓN
Por cualquier controversia en relación con el suministro
de mercancías y el pago, será competente el Foro de
Roma.
45
zuführen sind, Schwankungen unterliegen.
Die Rechnungserstellung wird mit den Preisen
ausgeführt, die an dem Tag gültig sind, an dem die
Ware die ACM – Produktionslager verlässt.
LIEFERFRISTEN
Die Lieferfristen werden als Richtfristen angegeben
und sind unverbindlich.
Bei einer Lieferverzögerung können kein
Schadenersatzanspruch und keine Vertragsstrafe
gefordert werden, aus dem gleichen Grund kann
keine Auftragsstornierung angefordert werden.
Dasselbe gilt bei Streiks, bei
Transportunterbrechungen, bei fehlendem
Rohmaterial sowie bei Situationen, die von höherer
Gewalt verursacht werden.
In den obengenannten Fällen obliegt es der ACM, die
laufenden Aufträge zu stoppen und mit Verspätung
auszuliefern, ohne dass Schadenersatz oder
Entschädigungen gefordert werden können.
TRANSPORT
Die frachtfrei oder als Fracht in Überweisung versan-
dte Ware reist in Übereinstimmung mit den entspre-
chenden gültigen Rechtsvorschriften auf Gefahr des
Empfängers.
Im Fall einer Beschwerde muss der Empfänger:
- Unverzüglich seine Beschwerde auf dem
Transportschein verzeichnen, sofern die Ware
beschädigt ankommt oder die Kartons oder Paletten
geöffnet oder aufgebrochen wurden;
- Innerhalb von 3 (drei) Tagen eine Beschwerde per
Einschreiben an den Spediteur senden und bei dieser
Gelegenheit eventuell auch ein Gutachten durch
einen Sachverständigen anfordern;
- In derselben Zeitspanne und per Einschreiben ein
Gutachten sowie die Zusammenkunft der
verantwortlichen Parteien fordern.
Sollten diese Formalitäten nicht innerhalb der festge-
setzten Frist ausgeführt worden sein, so verfällt jegli-
che Forderung zu Lasten des Spediteurs. Die
Speditionen werden nach Ermessen des Spediteurs
- wenn das Produkt für andere Zwecke genutzt wurde,
als planmä‚ig vorgesehen (sofern nicht ausdrücklich
von der ACM genehmigt);
- wenn mit dem Produkt elektrisches Zubehör oder
Geräte benutzt wurden, die nicht von dem
technischen Kundendienst der ACM freigegeben
wurden;
- wenn die Automatikelemente und das elektrische
Zubehör auf eine nicht geeignete Art benutzt
wurden;
ANWENDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN DER PRODUKTE
Die ACM – Produkte sind für die Anwendung auf bau-
lichen Sonnenschutzvorrichtungen und Schlie‚mecha-
nismen wie Markisen, Rollläden und Rolltore entwickelt
worden, die keine intensive Anwendung des Produktes
vorsehen.
Die ACM – Produkte müssen gemäs‚ der gültigen
Rechtsvorschriften hinsichtlich der Anwendung und der gel-
tenden Normen der Elektrik (IEC - Normen) installiert werden.
VERKAUFSBEDINGUNGEN
AUFTRÄGE UND PREISE
Ein Auftrag muss, um bearbeitet zu werden, auf
Firmenpapier des Kunden geschrieben werden und
der Firma ACM mittels eines Agenten, eines
Vertreters oder eines ACM - Handelsbeauftragten
beziehungsweise per Fax oder E-Mail übermittelt
werden.
Die Preise und Aufträge, die telefonisch oder mittels
eines Agenten, eines Vertreters oder eines ACM –
Handelsbeauftragten vereinbart wurden, müssen
immer unter „Vorbehalt der Zustimmung durch die
ACM“ angesehen werden.
Die Preise werden in Bezug auf die wirtschaftlichen
Verhältnisse des Tages festgesetzt, an dem der
Auftrag abgesendet oder von der ACM registriert
wurde.
Diese können aufgrund von Abweichungen der
Grundzahlen, die auf Genehmigungen oder offizielle,
besondere oder allgemeine Entscheidungen zurück-
46
Eintreibung der Kredite tragen muss, gehen zu
Lasten des Käufers.
EIGENTUMSVORBEHALT
Die gelieferte Ware ist und bleibt bis zur vollständi-
gen Zahlung derselben Eigentum der Firma ACM.
Der Käufer ist nicht berechtigt, die Ware vor ihrer vol-
lständigen Zahlung zu verpfänden oder als
Kreditgarantie abzutreten.
Im Fall eines regulären Weiterverkaufs der Ware
muss der entsprechende Kredit an die ACM abgetre-
ten werden.
GERICHTSBARKEIT
Bei Streitfällen in Bezug auf die Lieferung und die
Bezahlung der Waren ist alleiniger Gerichtsstand
Roma.
auf Stra‚en, auf Eisenbahnschienen oder mit anderen
Transportmitteln zu dem günstigsten Tarif durchgeführt,
ohne dass eine Ausrechnungsgarantie gewährleistet
wird.
KONTROLLEN UND REKLAMATIONEN
Der Empfänger ist verpflichtet die gelieferte Ware zu
kontrollieren, ihren Zustand, die Qualität, das
Gewicht sowie die Übereinstimmung der Artikel mit
denen des Transportscheins zu überprüfen.
Nach Ablauf von 8 (acht) Tagen kann keine
Reklamation mehr berücksichtigt werden.
WARENRÜCKGABE
Die planmäsig gelieferte und nicht beanstandete
Ware kann der Firma ACM nicht zurückerstattet wer-
den, sofern dies nicht ausdrücklich und im Voraus
schriftlich von der Firma ACM genehmigt wurde.
ZAHLUNGEN
Es gelten ausschließlich die auf den Aufträgen und
Auftragsbestätigungen der ACM angegebenen
Zahlungsfristen.
Bei Änderung der finanziellen und/oder rechtlichen
Situation des Käufers (Tod, Unfähigkeit,
Zahlungsunterbrechung, Abtretung und/oder Ände-
rung der Firma, u.s.w.) oder bei Überschreitung des
eventuell vereinbarten Kredits, ist die Firma ACM
berechtigt, den Vertrag zu kündigen,
Gewährleistungen zu verlangen oder nach eigenem
Ermessen die ursprünglich vereinbarten
Zahlungsbedingungen abzuändern.
Im Fall von regelmä‚igen und kontinuierlichen
Lieferungen, welche die Bearbeitung mehrerer
Aufträge vorsieht, ist die Firma ACM berechtigt, bei
nur einer einzigen Zahlungsverzögerung sämtliche
noch ausstehende Lieferungen zu unterbrechen.
Eventuelle Genehmigungen von weiteren
Zahlungsbedingungen, neben den bereits vorhande-
nen, haben keine Änderungen der Klauseln dieser
Vertragsbedingungen zur Folge.
Sämtliche Kosten, die die Firma ACM für die
47
S E R V I Z I O C L I E N T I
S E R V I C E A P R E S V E N T E
C U S T O M E R S E R V I C E
S E R V I C I O C L I E N T E S
K U N D E N S E R V I C E
TELEFONICA: CHIAMANDO IL NUMEROPAR TELEPHONE: APPELER LE NUMERO
TELEPHONE: CALL THE FOLLOWING NUMBERTELEFÓNICA: LLAMANDO AL NÚMERO
TELEFONISCH: RUFEN SIE DIE NUMMER
+39 06.916299200DAL LUNEDÌ AL VENERDÌ H. 08.00 - H. 17.00
DU LUNDI AU VENDREDI H. 8.00 - H.17.00FROM MONDAY TO FRIDAY H. 8.00 - H.17.00
DESDE EL LUNES HASTA EL VIERNES H. 8.00 - H.17.00MONTAGS BIS FREITAGS H. 8.00 - H.17.00
POTETE OTTENERE RAPIDAMENTE INFORMAZIONI E ASSISTENZA TECNICA
POUR TOUS RENSEIGNEMENTS ET DETAILS TECHNIQUES
FOR ANY FURTHER INFORMATION AND TECHNICAL ASSISTANCE PLEASE REFER TO THE BELOW MENTIONED CONTACTS
PUEDE USTED RECIBIR RÁPIDAMENTE INFORMACIÓN Y ASISTENCIA TÉCNICA
WIR STEHEN FÜR RUCKFRAGEN UND TECHNISCHEN AUSKÜNFTE GERNE ZUR VERFÜGUNG
INTERNET:
AssistenzaAssistanceAssistanceAsistenciaAssistenz