catalogo_acm_elettronica

50

Transcript of catalogo_acm_elettronica

Page 1: catalogo_acm_elettronica
Page 2: catalogo_acm_elettronica

A Z I E N D A

S O C I E T E

C O M PA N Y

S O C I E D A D

G E S E L L S C H A F T

Page 3: catalogo_acm_elettronica

La société ACM est la solution idéale pour

ceux qui souhaitent automatiser un volet rou-

lant, un store ou un rideau. Sa vaste gamme

de moteurs et d’accessoires vous permettra

de trouver facilement la solution la plus sim-

ple et la plus avantageuse pour votre loge-

ment neuf ou à rénover et lui apportera une

valeur ajoutée.

Notre réussite repose sur une expérience de

30 ans dans le secteur des automatismes, sur

une équipe jeune et dynamique, sur une pro-

duction «100 % italienne» grâce à un person-

nel qualifié, une garantie de 7 ans de tous nos

composants mécaniques et sur les relations

directes et personnelles nouées avec nos

clients.

ACM est une société présente dans le monde

entier avec des distributeurs, des agents et

des dépôts qui garantissent un service rapide

et efficace.

Faites confiance à ACM

ACM rappresenta la scelta

ideale per chi desidera

automatizzare una serran-

da, una tapparella, una

tenda, con una ampia

gamma di motori e di

accessori che ti permetto-

no di trovare facilmente la

soluzione più semplice e

vantaggiosa per la tua abi-

tazione, sia nuova che da

ristrutturare, aumentando-

ne il valore.

Alla base del nostro suc-

cesso nel mondo vi sono

30 anni di esperienza nel settore delle automa-

zioni, un team giovane e dinamico, una produzio-

ne “made in Italy” realizzata con personale quali-

ficato, una garanzia di 7 anni sulle componenti

meccaniche e un rapporto con la clientela diretto

e personale.

ACM è una azienda presente in gran parte del

mondo con distributori, agenti e depositi, al fine di

garantire un servizio rapido ed efficiente.

Affidati ad ACM con tranquillità

Page 4: catalogo_acm_elettronica

su habitación, ya sea nueva o reformada, aumen-

tando su valor.

Nuestro éxito está respaldado por 30 años

de experiencia en el sector de las automati-

zaciones, un equipo joven, dinámico y com-

petente, una producción “made in Italy”, una

garantía de 7 años que cubre los componen-

tes mecánicos y una relación directa y perso-

nal con el cliente.

ACM cuenta con una red de distribuidores, agen-

tes y depósitos extendida por casi todo el globo

para garantizar un servicio rápido y eficiente.

Póngase en manos de ACM con toda tran-

quilidad

ACM ist die richtige Wahl für diejenigen, die

ein Rolltor, einen Rollladen odereine Markise

automatisieren möchten. ACM verfügt über

eine reiche Auswahl von Motoren und

Zubehör, die Ihnen die Suche nach der besten

und vorteilhaftesten Lösung für Ihr neues oder

zu renovierendes Zuhause erleichtert und des-

sen Wert steigert.

Unserem Erfolg liegen 30 Jahre Erfahrung im

Bereich der Automatisierung zu Grunde, ein

jugendliches und dynamisches Team, eine

von qualifizier tem Fachpersonal geleitete

Produktion „Made in Italy“, 7 Jahre Garantie

auf alle mechanischen Bestandteile, sowie

eine direkte und persönliche Beziehung zu

den Kunden.

ACM bescheinigte Firma und ist mit zahlreichen

Händlern, Vertretern und Lagerhäusern fast wel-

tweit anwesend und in der Lage, einen schnellen

und effizienten Service zu garantieren.

Vertrauen Sie sich beruhigt der Firma ACM an

ACM is the ideal choice for those wishing to

automate their rolling shutters, roller shutters

or awnings. We offer a wide range of motors

and accessories for the simplest, most advan-

tageous solutions for your home, whether

new or renovated, while at the same time

adding value to your property. Our internatio-

nal success is a result of 30 years experience

in the sector of automation, together with our

young, dynamic team, highly skilled workers

reinforcing “made in Italy” production, a 7-

years warranty on all our mechanical compo-

nents and direct client relationships with a

personal touch.

ACM operates throughout most of the world via

distributors, agents and warehouses, ensuring

fast, efficient service.

Place your trust in ACM

ACM es la solución ideal para quien desea auto-

matizar una cortina metálica, una persiana, o un

toldo, porque ofrece una amplia gama de moto-

res y accesorios que le permitirán encontrar fácil-

mente la solución más sencilla y ventajosa para

Page 5: catalogo_acm_elettronica
Page 6: catalogo_acm_elettronica

I N D I C E I N D E X

LS 2022E

LS 2022 PLUS

LS 1240 / LS 1240 SE

LS 1254 / LS 1254 SE

LS 2023 / LS 2023 SE

LS 1288/ LS 1288 SE

EAGLE

SPOT

WINDSUN

METEO / TX3

WINDY / TIMER DUOMATIC 50

TIMER LUMINA DUO 50 / CREPUSCOLARE

TX MULTI

TX MONO

TX2 / TX4

TX SMALL / TX DIP / TX COPY

TXP / PULSANTIERA PB

MA3

PR433 ST / PR433 SI

RX2-R

PLUS 2 / PLUS 6

SLIM

CTR 31

CTR 32

NO TOUCH

SPILLO

BARRIER / COLONNINE PER BARRIER

GLITTER / LAMP 230

BATTERIE

SE / FEELER

CONDIZIONI DI GARANZIA E VENDITA ACMCONDITIONS DE GARANTIE ET DE VENTE ACM

ACM WARRANTY AND TERMS AND CONDITIONS OF SALECONDICIONES DE GARANTÍA Y VENTA ACM

GARANTIE - UND VERKAUFSBEDINGUNGEN ACM

SERVIZIO CLIENTISERVICE APRES VENTE

CUSTOMER SERVICE SERVICIO CLIENTES

KUNDEN SERVICE

pag 6

pag 7

pag 8

pag 9

pag 10

pag 11

pag 12

pag 13

pag 14

pag 15

pag 16

pag 17

pag 18

pag 19

pag 20

pag 21

pag 22

pag 23

pag 24

pag 25

pag 26

pag 27

pag 28

pag 29

pag 30

pag 31

pag 32

pag 33

pag 34

pag 35

pag 37

pag 48

Page 7: catalogo_acm_elettronica

LS 2022E(cod.1610119)

PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:

COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:

AN DIE STEUERANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:

• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.

• N° 2 comandi in B.T. 24 Vac:Apre / Comune / Chiude (uomo presente).

• Portata contatti relè 16 A.• Temperatura di esercizio:

- 20÷85° C.• Contenitore IP 55, dimen-

sioni 100x100x50mm.• Conforme alle direttive:

EN 60355-1,EN 50081-1,EN 50082-1.

• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.

• N° 2 commandes en B.T. 24Vac: Ouvert / Commun / Fermé (homme présent).

• Courant contacts relais 16 A• Température de fonction

nement: de - 20 à + 85 °C.• Conteneur IP 55, dimen-

sions 100x100x50 mm.• Conforme aux directives:

EN 60355-1,EN 50081-1,EN 50082-1.

• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.

• 2 Low Voltage 24 Vaccommands: Open / Common /Close (attended control).

• 16 A relay contact capacity.• Operating temperature:

- 20÷85°C.• IP 55 casing, dimensions

100x100x50mm.• Conforming to directives:

EN 60355-1,EN 50081-1,EN 50082-1.

• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.

• 2 mandos en B.T. 24 Vac:Abrir / Común / Cerrar(accionamiento mantenido).

• Capacidad contactos relé 16 A.• Temperatura de funciona-

miento: - 20÷85°C.• Contenedor IP 55, medi-

das 100x100x50 mm.• Conforme a las directivas:

EN 60355-1, EN 50081-1, EN 50082-1.

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 2 Niederspannungssteue-

rungen 24 Vac: Öffnen / Nu l l e i t e r / Sch l i eßen (Bediener anwesend).

• Relaiskontaktleistung 16 A.• B e t r i e b s t e m p e r a t u r :

- 20 ÷ +85°C.• Gehäuse IP 55, Abmessungen

100x100x50mm.• Konform zu den Normen:

EN 60355-1, EN 50081-1, EN 50082-1.

• Tutti i motoriduttori cen-trali per serrande della serie Titan.

• Serie Selettori ACM.• Pulsantiere ACM (es. PB).• Serie Blindo.

• Tous les motoréducteurscentraux pour les rideauxde la série Titan.

• Série Sélecteurs ACM.• Boîtiers de commande

ACM (par ex. PB).• Série Blindo.

• All central motors forshutters from the Titan range.

• Range of ACM Selectors.• ACM pushbutton panels

(e.g. PB).• Blindo range.

• Todos los motorreductorescentrales para cierres de la serie Titan.

• Serie de selectores ACM.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Serie Blindo.

• Alle Mittelmotoren fürRolltore der Serie Titan.

• Wählschalterserien von ACM.• Druckknopffelder von ACM

(z.B. PB).• Blindo-Serien.

CENTRALE DI COMANDO A BASSA TENSIONE PER SERRANDE AVVOLGIBILI

CENTRALE DE COMMANDE A BASSE TENSIONPOUR RIDEAUX ROULANTSLOW VOLTAGE CONTROL UNITFOR ROLLING SHUTTERSCENTRAL DE MANDO DE BAJA TENSIÓNPARA CIERRES ENROLLABLESNIEDERSPANNUNGS-STEUERANLAGEFÜR ROLLTORE

50

100

100

6

LS20

22E

Page 8: catalogo_acm_elettronica

7

LS20

22P

LUS

PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:

COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:

AN DIE STEUERANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:

• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.

• N° 2 comandi in B.T. 24Vac: Apre / Comune /Chiude (Uomo Presente).

• Portata contatti relè 16 A.• Uscita alimentazione servizi

24Vac 7 W Max.• Uscita lampeggiatore 230

Vac 50-60 Hz.• Ingresso dispositivo di

sicurezza (NC).• Regolatore di coppia.• Temperatura di esercizio:

- 20÷85° C.• Contenitore IP 55, dimen-

sioni 167x116x73mm.• Conforme alle direttive:

EN 60355-1,EN 50081-1,EN 50082-1.

• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.

• N° 2 commandes en B.T. 24Vac: Ouvert / Commun / Fermé (Homme Mort).

• Courant contacts relais 16 A.• Sortie alimentation de ser-

vice 24 Vac 7W maxi.• Sortie avec gyrophare 230

Vac 50-60 Hz.• Entrée dispositif de sécurité

(NC).• Régulateur de couple.• Température de fonction-

nement: de - 20 à + 85 °C.• Conteneur IP 55, dimen-

sions 167x116x73 mm.• Conforme aux directives:

EN 60355-1,EN 50081-1,EN 50082-1.

• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.

• 2 Low Voltage 24 Vaccommands: Open / Common /Close (Dead Man).

• 16 A relay contact capacity.• 24 Vac 7 W Max service

power supply output.• 230 Vac 50-60 Hz flashing

light output.• Safety device input (NC).• Torque controller.• Operating temperature:

- 20÷85°C.• IP 55 casing, dimensions

167x116x73mm.• Conforming to directives:

EN 60355-1,EN 50081-1,EN 50082-1.

• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.

• 2 mandos en B.T. 24 Vac:Abrir / Común / Cerrar (Presencia Operador).

• Capacidad contactos relé 16 A.• Salida alimentación servicios

24Vac 7 W Máx.• Salida lámpara intermiten-

te 230 Vac 50-60 Hz.• Entrada dispositivo de

seguridad (NC).• Regulador de par.• Temperatura de funciona-

miento: -20÷85° C.• Contenedor IP 55, medidas

167x116x73 mm.• Conforme a las directivas:

EN 60355-1, EN 50081-1, EN 50082-1.

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 2 Niederspannungssteue-

rungen 24 Vac: Öffnen /Gemeinsam / Schließen (Tot Mann).

• Relaiskontaktleistung 16 A.• Speisungsausgang Dienste

24 Vac max. 7 W.• B l i n k a n l a g e n a u s g a n g

230 Vac 50-60Hz.• Eingang Sicherheitsvorrichtung

(NC). Drehmomentregler.• Trimmers.• B e t r i e b s t e m p e r a t u r :

-20 ÷ +85°C.• Gehäuse IP 55, Abmessungen167x116x73mm.• Konform zu den Normen:

EN 60355-1, EN 50081-1, EN 50082-1.

• Tutti i motoriduttori centraliper serrande della serieTitan.

• Serie Selettori ACM.• Pulsantiere ACM ( es. PB).• Serie Blindo. • Fotocellule Barrier/Spillo.• Dispositivo di sicurezza

No Touch.• Lampeggiante Glitter.

• Tous les motoréducteurscentraux pour les rideauxde la série Titan.

• Série Sélecteurs ACM.• Boîtiers de commande

ACM (par ex. PB).• Série Blindo.• Cellules photoélectriques

Barrier/Spillo.• Dispositif de sécurité No

Touch.• Lampe Clignotante Glitter.

• All central motors forshutters from the Titan range.

• Range of ACM Selectors.• ACM pushbutton panels

(e.g. PB).• Blindo range.• Barrier/Spillo photocells.• No Touch safety device.• Glitter flashing light.

• Todos los motorreductorescentrales para cierres de la serie Titan.

• Serie de selectores ACM.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Serie Blindo.• Fotocélulas Barrier/Spillo.• Dispositivo de seguridad No

Touch.• Lámpara intermitente Glitter.

• Alle Mittelmotoren fürRolltore der Serie Titan.

• Wählschalterserien vonACM.

• Druckknopffelder von ACM(z.B. PB).

• Blindo-Serien.• Fotozellen Barrier/Spillo.• Sicherheitsvorrichtung

drehmomentregler No touch.• Blinkanlage Glitter.

LS 2022 PLUS(cod.1610117)

CENTRALE DI COMANDO A BASSA TENSIONE PER SERRANDE AVVOLGIBILI, DOTATA DI FRIZIONE ELETTRONICA PER REGOLAZIONE DI COPPIA CON POSSIBILITÀ DI INSTALLAZIONE DI DISPOSITIVI DI SICUREZZA E DI SEGNALAZIONECENTRALE DE COMMANDE A BASSE TENSION POUR RIDEAUX ROULANTS, EQUIPEE DE FRICTIONELECTRONIQUE POUR LE REGLAGE DU COUPLE AVEC LA POSSIBILITE D’INSTALLER DES DISPOSITIFSDE SECURITE ET DE SIGNALISATIONLOW VOLTAGE CONTROL UNIT FOR ROLLING SHUTTERS,FITTED WITH ELECTRONIC CLUTCH FOR TORQUE CONTROL AND OPTIONAL INSTALLATION OF SAFETY AND SIGNALLING DEVICESCENTRAL DE MANDO DE BAJA TENSIÓN PARA CIERRESENROLLABLES, CON EMBRAGUE ELECTRÓNICO PARA LAREGULACIÓN DEL PAR, CON OPCIÓN PARA DISPOSITIVOSDE SEGURIDAD Y SEÑALIZACIÓN.NIEDERSPANNUNGS-STEUERANLAGE FÜR ROLLTORE, MIT ELEKTRONISCHER FRIKTION ZUM EINSTELLENDES DREHMOMENTS UND MITDER MÖGLICHKEIT ZUM EIN-BAU VON SICHERHEITS- UNDANZEIGEVORRICHTUNGEN

73

116

167

Page 9: catalogo_acm_elettronica

LS 1240(cod.1611140)

LS 1240 SE(cod.1611141)

CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DISERRANDE AVVOLGIBILI DOTATA DI RADIORICEVENTE CENTRALE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DERIDEAUX ROULANTS EQUIPEE DE RADIORECEPTEUR CONTROL UNIT FOR AUTOMATED ROLLINGSHUTTERS FITTED WITH A RADIO RECEIVERCENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DECIERRES ENROLLABLES CON RECEPTOR DE RADIOMIT FUNKEMPFÄNGER AUSGESTATTETE STEUERUNGFÜR AUTOMATISIERUNG DER ROLLTORE

PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:

COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:

• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.• N° 1 comando in B.T. 24Vac:

Apre/ Stop / Chiude (Passo-Passo).• Portata contatti relè 16 A.• Uscita alimentazione servizi

24Vac 3 W max.• Uscita lampeggiatore o luce di

cortesia 230 Vac 50-60 Hz 40 WMax.

• Ingresso dispositivo disicurezza (NC).

• Ricevitore radio 433.92 MHz rolling code.

• Codici Max memorizzabili: 76 Passo-passo o 38 Apre/ 38 Chiude.

• Funzione tempo motore e tempo pausa.

• Temp. di esercizio: - 20÷85° C• Contenitore IP 55, dimensioni

167x116x73mm.• Conforme alle direttive:

EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.

• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.• N° 1 commande en B.T. 24

Vac: Ouvert / Arrêt / Fermé(pas-pas).

• Courant contacts relais16A.• Sortie alimentation de servi-

ce 24 Vac 3 W maxi.• Sortie avec gyrophare ou

lumière de courtoisie 230 Vac 50-60 Hz 40 Wmaxi.

• Entrée dispositif de sécurité (NC).• Récepteur radio 433.92 MHz

rolling code.• Codes mémorisables maxi:76

pas-pas ou 38 Ouvert/38 Fermé.• Fonction temps moteur et

temps de pause.• Température de fonction-

nement: de - 20 à + 85 °C.• Conteneur IP 55, dimensions

167x116x73 mm.• Conforme aux directives:

EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.

• 230 Vac 50-60 Hz power supply.

• 1 Low Voltage 24 Vac com-mand: Open / Stop / Close(Stepper).

• 16 A relay contact capacity.• 24 Vac 3 W max service

power supply output.• 230 Vac 50-60 Hz 40 W Max

flashing light or courtesy light output.

• Safety device input (NC).• 433.92 MHz rolling code

radio receiver.• Max. stored codes: 76

Stepper or 38 Open/38 Close.• Motor time and pause time

function.• Operating temp.: - 20÷85°C.• IP 55 casing, dimensions

167x116x73mm.• Conforming to directives:

EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.

• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• 1 mando en B.T. 24 Vac: Abrir /

Stop / Cerrar (paso a paso).• Capacidad contactos relé 16 A.• Salida alimentación servicios

24 Vac 3 W max.• Salida lámpara intermitente o

luz de cortesía 230 Vac 50-60 Hz 40 W Máx.

• Entrada dispositivo de segu-ridad (NC).

• Receptor de radio 433.92 MHz concódigo dinámico (rolling code).

• Códigos memorizables:76 Paso a paso o 38 Abrir/ 38 Cerrar.

• Función tiempo motor y tiempo pausa.

• Temperatura de funciona-miento: - 20÷85 °C.

• Contenedor IP 55, medidas 167x116x73 mm.

• Conforme a las directivas:EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 1 Niederspannungssteue-

rungen 24 Vac: Öffnen / Gemeinsam / Schließen(Bediener anwesend).

• Relaiskontaktleistung 16 A.• Speisungsausgang Dienste

24 Vac max 3W.• Ausgang Blinkanlage oder

Gerätbeleuchtung 230 Vac50-60Hz max. 40W.

• Eingang S i che rhe i t s vo r -richtung (NC)

• Funkempfänger 433,92 MHz rolling code.

• Maximale Anzahl speicherbareCodes 76 schrittweise oder 38 öffnen / 38 schlie ßen Funktion

• Zeit Motor und Zeit Pause.• Betriebstemperatur: -20 ÷ +85°C.• Gehäuse IP 55, Abmessungen

167x116x73mm.• Konform zu den Normen:

EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.

• Tutti i motoriduttori centrali per serrande della serie Titan.

• Serie Selettori ACM.• Pulsantiere ACM ( es. PB).• Serie Blindo. • Fotocellule Barrier/Spillo.• Dispositivo di sicurezza

No Touch.• Lampeggiante Glitter.• Radiocomandi TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenna Feeler.

• Tous les motoréducteurscentraux pour les rideauxde la série Titan.

• Série Sélecteurs ACM.• Boîtiers de commande

ACM (par ex. PB).• Série Blindo.• Cellules photoélectriques

Barrier/Spillo.• Dispositif de sécurité No

Touch.• Lampe Clignotante Glitter.• Radiocommandes TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenne Feeler.

• All central motors forshutters from the Titan range.

• Range of ACM Selectors.• ACM pushbutton panels

(e.g. PB).• Blindo range.• Barrier/Spillo photocells.• No Touch safety device.• Glitter flashing light.• TX2, TX4, TXP, TX MULTI,

TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP, radio-controls.

• Feeler antenna.

• Todos los motorreductorescentrales para cierres de la serie Titan.

• Serie de selectores ACM.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Serie Blindo.• Fotocélulas Barrier/Spillo.• Dispositivo de seguridad No

Touch.• Lámpara intermitente Glitter.• Radiocontroles TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antena Feeler.

• Alle Mittelmotoren fürRolltore der Serie Titan.

• Wählschalterserien vonACM.

• Druckknopffelder von ACM(z.B. PB).

• Blindo-Serien.• Fotozellen Barrier/Spillo.• Sicherheitsvorrichtung

drehmomentregler No touch.• Blinkanlage Glitter.• Funksteuerungen TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenne Feeler.

73

116

167SE (cod. 46020002)

Ricevitore radio ad alta immunità ai campi magnetici interferenti.Recepteur radio a tres haute protection des champs magnetiques.High insensitivity to electromagnetic fields radio receiver.Receptor de radio protegido contra campo electromagnético.Magnetfelder geschützte funkempfänger.

8

LS12

40/

LS12

40S

E

Page 10: catalogo_acm_elettronica

9

LS12

54/

LS12

54S

ELS 1254(cod.1611145)

LS 1254 SE(cod.1611146)

CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DISERRANDE AVVOLGIBILI DOTATA DI RADIORICEVENTE CENTRALE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DERIDEAUX ROULANTS EQUIPEE DE RADIORECEPTEUR CONTROL UNIT FOR AUTOMATED ROLLINGSHUTTERS FITTED WITH A RADIO RECEIVERCENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DECIERRES ENROLLABLES CON RECEPTOR DE RADIOMIT FUNKEMPFÄNGER AUSGESTATTETE STEUERUNGFÜR AUTOMATISIERUNG DER ROLLTORE

PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:

COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:

• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.• N° 1 comando in B.T. 24Vac:

Apre/ Stop / Chiude (Passo-Passo).• Portata contatti relè 16 A.• Uscita alimentazione servizi

24Vac 3 W max.• Uscita lampeggiatore o luce di

cortesia 230 Vac 50-60 Hz 40 WMax.

• Ingresso dispositivo disicurezza (NC).

• Ricevitore radio 433.92 MHz rolling code.

• Codici Max memorizzabili: 120 Passo-passo o 60 Apre/ 60 Chiude.

• Gestione automatica dei tempi di lavoro.

• Facilità di programmazione.• Temp. di esercizio: -20 ÷ +85° C• Contenitore IP 55, dimensioni

167x116x73mm.• Conforme alle direttive:

EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.

• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.• N° 1 commande en B.T. 24

Vac: Ouvert / Arrêt / Fermé(pas-pas).

• Courant contacts relais16A.• Sortie alimentation de servi-

ce 24 Vac 3 W maxi.• Sortie avec gyrophare ou

lumière de courtoisie 230 Vac 50-60 Hz 40 Wmaxi.

• Entrée dispositif de sécurité (NC).• Récepteur radio 433.92 MHz

rolling code.• Codes mémorisables maxi:120

pas-pas ou 60 Ouvert/60 Fermé.• Gestion automatique des

temps de fonctionnement.• Programmation facile.• Température de fonction-

nement: de - 20 à + 85 °C.• Conteneur IP 55, dimensions

167x116x73 mm.• Conforme aux directives:

EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.

• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.

• 1 Low Voltage 24 Vac com-mand: Open / Stop / Close(Stepper).

• 16 A relay contact capacity.• 24 Vac 3 W max service

power supply output.• 230 Vac 50-60 Hz 40 W Max

flashing light or courtesy light output.

• Safety device input (NC).• 433.92 MHz rolling code

radio receiver.• Max. stored codes: 120

Stepper or 60 Open/60 Close.• Automatic management of

running times.• Programmable.• Operating temp.: -20 ÷ +85°C.• IP 55 casing, dimensions

167x116x73mm.• Conforming to directives:

EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.

• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• 1 mando en B.T. 24 Vac: Abrir /

Stop / Cerrar (paso a paso).• Capacidad contactos relé 16 A.• Salida alimentación servicios

24 Vac 3 W max.• Salida lámpara intermitente o

luz de cortesía 230 Vac 50-60 Hz 40 W Máx.

• Entrada dispositivo de segu-ridad (NC).

• Receptor de radio 433.92 MHz concódigo dinámico (rolling code).

• Códigos memorizables: 120 Paso a paso o 60 Abrir/ 60 Cerrar.

• Gestión automática de los tiempos de trabajo.

• Facilidad de programación.• Temperatura de funciona-

miento: -20 ÷ +85 °C.• Contenedor IP 55, medidas

167x116x73 mm.• Conforme a las directivas:

EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 1 Niederspannungssteuerungen

24 Vac: Öffnen / Gemeinsam / Schließen (Bediener anwesend).

• Relaiskontaktleistung 16 A.• Speisungsausgang Dienste

24 Vac max 3W.• Ausgang Blinkanlage oder

Gerätbeleuchtung 230 Vac50-60Hz max. 40W.

• Eingang S i che rhe i t s vo r -richtung (NC)

• Funkempfänger 433,92 MHz rolling code.

• Maximale Anzahl speicherbareCodes 120 schrittweise oder 60 öffnen / 60 schlie ßen Funktion.

• Automatische Verwaltung der Arbeitszeiten.

• Einfache Programmierung.• Betriebstemperatur: -20 ÷ +85°C.• Gehäuse IP 55, Abmessungen

167x116x73mm.• Konform zu den Normen:

EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.

• Tutti i motoriduttori centrali per serrande della serie Titan.

• Serie Selettori ACM.• Pulsantiere ACM ( es. PB).• Serie Blindo. • Fotocellule Barrier/Spillo.• Dispositivo di sicurezza

No Touch.• Lampeggiante Glitter.• Radiocomandi TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TXDIP.

• Antenna Feeler.

• Tous les motoréducteurscentraux pour les rideauxde la série Titan.

• Série Sélecteurs ACM.• Boîtiers de commande

ACM (par ex. PB).• Série Blindo.• Cellules photoélectriques

Barrier/Spillo.• Dispositif de sécurité No Touch.• Lampe Clignotante Glitter.• Radiocommandes TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenne Feeler.

• All central motors for shuttersfrom the Titan range.

• Range of ACM Selectors.• ACM pushbutton panels

(e.g. PB).• Blindo range.• Barrier/Spillo photocells.• No Touch safety device.• Glitter flashing light.• TX2, TX4, TXP, TX MULTI,

TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP, radio-controls.

• Feeler antenna.

• Todos los motorreductorescentrales para cierres de la serie Titan.

• Serie de selectores ACM.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Serie Blindo.• Fotocélulas Barrier/Spillo.• Dispositivo de seguridad No

Touch.• Lámpara intermitente Glitter.• Radiocontroles TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antena Feeler.

• Alle Mittelmotoren fürRolltore der Serie Titan.

• Wählschalterserien vo ACM.• Druckknopffelder von ACM

(z.B. PB).• Blindo-Serien.• Fotozellen Barrier/Spillo.• Sicherheitsvorrichtung

drehmomentregler No touch.• Blinkanlage Glitter.• Funksteuerungen TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenne Feeler.

73

116

SE (cod. 46020002) Ricevitore radio ad alta immunità ai campi magnetici interferenti.Recepteur radio a tres haute protection des champs magnetiques.High insensitivity to electromagnetic fields radio receiver.Receptor de radio protegido contra campo electromagnético.Magnetfelder geschützte funkempfänger.

167

Page 11: catalogo_acm_elettronica

10

LS20

23/

LS20

23S

E LS 2023(cod.1611125)

LS 2023 SE(cod.1611126)

( UOMO PRESENTE / HOMME MORT / DEAD MAN / PRESENCIA OPERATOR / TOTMAN)

CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DISERRANDE AVVOLGIBILI DOTATA DI RADIORICEVENTE CENTRALE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DERIDEAUX ROULANTS EQUIPEE DE RADIORECEPTEUR CONTROL UNIT FOR AUTOMATED ROLLINGSHUTTERS FITTED WITH A RADIO RECEIVER CENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DECIERRES ENROLLABLES CON RECEPTOR DE RADIOMIT FUNKEMPFÄNGER AUSGESTATTETE STEUERUNGFÜR AUTOMATISIERUNG DER ROLLTORE

PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:

COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:

• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.• N° 1 comando in B.T. 24Vac:

Apre / Comune / Chiude (UomoPresente).

• Portata contatti relè 16 A.• Uscita alimentazione servizi

24Vac 3 W max.• Uscita lampeggiatore o luce di

cortesia 230 Vac 50-60 Hz 40 WMax.

• Ricevitore radio 433.92 MHz rolling code.

• Codici Max memorizzabili: 38 apre / 38 chiude.

• Temp. di esercizio: - 20÷85° C• Contenitore IP 55, dimensioni

167x116x73mm.• Conforme alle direttive:

EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.

• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.• N° 1 commande en B.T. 24

Vac: Ouvert / Commun / Fermé (Homme Mort).

• Courant contacts relais16A.• Sortie alimentation de servi-

ce 24 Vac 3 W maxi.• Sortie avec gyrophare ou

lumière de courtoisie 230 Vac 50-60 Hz 40 Wmaxi.

• Récepteur radio 433.92 MHzrolling code.

• Codes mémorisables maxi:38 Ouvert / 38 Fermé.

• Température de fonction-nement: de - 20 à + 85 °C.

• Conteneur IP 55, dimensions 167x116x73 mm.

• Conforme aux directives:EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.

• 230 Vac 50-60 Hz power supply.

• 1 Low Voltage 24 Vac com-mand: Open / Common /Close (Dead Man).

• 16 A relay contact capacity.• 24 Vac 3 W max service

power supply output.• 230 Vac 50-60 Hz 40 W Max

flashing light or courtesy light output.

• 433.92 MHz rolling coderadio receiver.

• Max. stored codes: 38 Open / 38 close.

• Operating temp.: - 20÷85°C.• IP 55 casing, dimensions

167x116x73mm.• Conforming to directives:

EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.

• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• 1 mando en B.T. 24 Vac:

Abrir / Común / Cerrar (Presencia Operador).

• Capacidad contactos relé 16 A.• Salida alimentación servicios

24 Vac 3 W max.• Salida lámpara intermitente o

luz de cortesía 230 Vac 50-60 Hz 40 W Máx.

• Receptor de radio 433.92 MHz concódigo dinámico (rolling code).

• Códigos memorizables: 38 Abrir / 38 Cerrar.

• Temperatura de funciona-miento: - 20÷85 °C.

• Contenedor IP 55, medidas 167x116x73 mm.

• Conforme a las directivas:EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 1 Niederspannungssteuerungen

24 Vac: Öffnen / Gemeinsam /Schließen (Tot Mann).

• Relaiskontaktleistung 16 A.• Speisungsausgang Dienste

24 Vac max 3W.• Ausgang Blinkanlage oder

Gerätbeleuchtung 230 Vac50-60Hz max. 40W.

• Funkempfänger 433,92 MHz rolling code.

• Maximale Anzahl speicherbareCodes 38 öffnen / 38 schlie ßen Funktion.

• Betriebstemperatur: -20 ÷ +85°C.• Gehäuse IP 55, Abmessungen

167x116x73mm.• Konform zu den Normen:

EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.

SE (cod. 46020002) Ricevitore radio ad alta immunità ai campi magnetici interferenti.Recepteur radio a tres haute protection des champs magnetiques.High insensitivity to electromagnetic fields radio receiver.Receptor de radio protegido contra campo electromagnético.Magnetfelder geschützte funkempfänger.

• Tutti i motoriduttori centrali per serrande della serie Titan.

• Serie Selettori ACM.• Pulsantiere ACM ( es. PB).• Serie Blindo. • Lampeggiante Glitter.• Radiocomandi TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO,TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenna Feeler.

• Tous les motoréducteurscentraux pour les rideauxde la série Titan.

• Série Sélecteurs ACM.• Boîtiers de commande

ACM (par ex. PB).• Série Blindo.• Lampe Clignotante Glitter.• Radiocommandes TX2,

TX4, TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenne Feeler.

• All central motors forshutters from the Titan range.

• Range of ACM Selectors.• ACM pushbutton panels

(e.g. PB).• Blindo range.• Glitter flashing light.• TX2, TX4, TXP, TX MULTI,

TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP radio-controls.

• Feeler antenna.

• Todos los motorreductorescentrales para cierres de la serie Titan.

• Serie de selectores ACM.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Serie Blindo.• Lámpara intermitente Glitter.• Radiocontroles TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antena Feeler.

• Alle Mittelmotoren fürRolltore der Serie Titan.

• Wählschalterserien vonACM.

• Druckknopffelder von ACM(z.B. PB).

• Blindo-Serien.• Blinkanlage Glitter.• Funksteuerungen TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO,TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenne Feeler.

73

116

167

Page 12: catalogo_acm_elettronica

50

80

120

11

LS12

88/

LS12

88S

E

PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:

COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:

• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.• N° 1 comando in B.T. 24 Vac:

Apre / Comune / Chiude.• Portata contatti relè 16 A.• Logica di funzionamento

P a s s o - P a s s o / U o m o Presente selezionabile mediante jumper

• Ricevitore radio 433.92 MHz rolling code.

• Codici Max memorizzabili:120.• Gestione automatica dei

tempi di lavoro.• Facilità di programmazione.• Temp. di esercizio: - 20÷85°C.• Contenitore IP 56, dimen-

sioni 120x80x50mm.• Conforme alle direttive:

EN 60335-1,EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60730-1.

• Alimentation 230 Vac 50-60 Hz.• N° 1 commande en B.T. 24

Vac:Ouvert / Commun / Fermé.• Courant contacts relais 16A.• Sélection de la logique de

fonctionnement Pas à Pas/Action maintenue, par le biais d’un cavalier.

• Récepteur radio 433.92 MHzrolling code.

• Codes mémorisables maxi:120.

• Gestion automatique des temps de fonctionnement.

• Programmation facile.• Température de fonction-

nement: de - 20 à + 85 °C.• Conteneur IP 55, dimensions

120x80x50 mm.• Conforme aux directives:

EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.

• 230 Vac 50-60 Hz power supply.

• 1 Low Voltage 24 Vac com-mand:Open / Common / Close.

• 16 A relay contact capacity.• Jumper-selected Step /

Manually Controlled operational logic.

• 433.92 MHz rolling coderadio receiver.

• Max. stored codes: 120.• Automatic management of

running times.• Programmable.• Operating temp.: - 20÷85°C.• IP 55 casing, dimensions

120x80x50 mm.• Conforming to directives:

EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.

• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• 1 mando en B.T. 24 Vac:

Abrir / Común / Cerrar.• Capacidad contactos relé 16 A.• Selección de lógica de

funcionamiento paso-a-paso/accionamiento mantenido Mediante jumper.

• Receptor de radio 433.92 MHz concódigo dinámico (rolling code).

• Códigos memorizables: 120.• Gestión automática de los

tiempos de trabajo.• Facilidad de programación.• Temperatura de funciona-

miento: - 20÷85 °C.• Contenedor IP 55, medidas

120x80x50 mm.• Conforme a las directivas:

EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 1 Niederspannungssteue-

rungen 24 Vac: Öffnen / Nulleiter / Schließen.

• Relaiskontaktleistung 16 A.• Betriebslogik Schritt-für-Schritt

/ Wahlmöglichkeit „Mensch anwesend“ mittels Jumper.

• Funkempfänger 433,92 MHz rolling code.

• Maximale Anzahl speichebareCodes 120.

• Automatische Verwaltung der Arbeitszeiten.

• Einfache Programmierung• Betriebstemperatur: -20 ÷

+85°C.• Gehäuse IP 55, Abmessungen

120x80x50 mm.• Konform zu den Normen:

EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.

• Tutti i motoriduttori della serie Matic e Matic M

• Pulsantiere ACM. (es. PB).• Radiocomandi TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenna Feeler.

• Tous les motoréducteurs de la série Matic et Matic M.

• Série Sélecteurs ACM.• Radiocommandes TX2,

TX4, TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenne Feeler.

• The range of motor reducers includes: Matic and Matic M.

• Range of ACM Selectors.• TX2, TX4, TXP, TX MULTI,

TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP radio-controls.

• Feeler antenna.

• Todos los motorreductores de la serie Matic y Matic M.

• Serie de selectores ACM.• Radiocontroles TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antena Feeler.

• Alle Getriebemotoren der Serie Matic und Matic M.

• Wählschalterserien vonACM.

• Funksteuerungen TX2, TX4,TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenne Feeler.

LS 1288(cod.1611142)

LS 1288 SE(cod.1611143)

CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DITAPPARELLE E TENDE DA SOLE DOTATA DI RICEVENTEINCORPORATAUNITE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DESVOLETS ROULANTS ET DES STORES, EQUIPEE D’UNRECEPTEUR INCORPORECONTROLLER INCORPORATING RECEIVER FOR AUTO-MATION OF ROLLING SHUTTERS AND AWNINGS CENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DE PER-SIANAS Y TOLDOS CON RECEPTOR INCORPORADOSTEUERANLAGE FÜR DIE AUTOMATISCHEBEDIENUNG VON ROLLLÄDEN UND MARKISENMIT EINGEBAUTEM

SE (cod. 46020002) Ricevitore radio ad alta immunità ai campi magnetici interferenti.Recepteur radio a tres haute protection des champs magnetiques.High insensitivity to electromagnetic fields radio receiver.Receptor de radio protegido contra campo electromagnético.Magnetfelder geschützte funkempfänger.

Page 13: catalogo_acm_elettronica

12

EA

GLE

PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:

COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:

EAGLE(cod.1611121)

CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DI TAPPARELLE E TENDE DA SOLE DOTATA DI RADIORICEVENTECENTRALE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DEVOLETS ET STORES, EQUIPEE D’UN RADIORECEPTEURCONTROL UNIT FOR AUTOMATED AWNINGS AND ROLLING SHUTTERS FITTED WITH A RADIO RECEIVERCENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DE PERSIANAS Y TOLDOS CON RECEPTOR DE RADIO MIT FUNKEMPFÄNGER AUSGESTATTETESTEUERUNG FÜR AUTOMATISIERUNG VONROLLLADEN UND MARKISEN

• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.

• N° 1 comando in B.T. 24Vac: Apre / Stop / Chiude (Passo-Passo).

• Portata contatti relè 10 A.• Ricevitore radio 433.92

MHz rolling code.• Codici Max memorizzabili: 19.• Ingresso anemometro con

soglia vento impostabile mediante jumper su 2 livelli15 e 30 km/h.

• Temp. di esercizio: - 20÷85° C.• Contenitore IP 44, dimen-

sioni 126x23.5x36mm.• Conforme alle direttive:

EN 60355-1, EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60730-1.

• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.

• N° 1 commande en B.T. 24 Vac: Ouvert / Arrêt / Fermé (pas-pas).

• Courant contacts relais 10 A.• Récepteur radio 433.92MHz.

Rolling code.• Codes mémorisables maxi: 19.• Entrée de l’anémomètre avec

seuil de la vitesse du ventprogrammable, par le biais d’un cavalier, sur 2 niveaux, 15 et 30 Km/h.

• Température de fonctionne-ment: de - 20 à + 85 °C.

• Conteneur IP 44, dimensions 126x23,5x36 mm.

• Conforme aux directives:EN 60355-1,EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60730-1.

• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.

• 1 Low Voltage 24 Vac com-mand: Open / Stop / Close (Stepper).

• 10 A relay contact capacity.• 433.92 MHz rolling code

radio receiver.• Max. stored codes: 19.• Anemometer input with 2 level

(15 or 30 km/h) jumper-set wind threshold.

• Operating temp.: - 20÷85°C.• IP 44 casing, dimensions

126x23.5x36mm.• Conforming to directives:

EN 60355-1,EN 301 489-1/3.EN 300 220-1/3,EN 60730-1.

• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• 1 mando en B.T. 12 Vac: Abrir /

Stop / Cerrar (paso a paso).• Capacidad contactos relé 10 A.• Receptor de radio 433.92

MHz con código dinámico (rolling code).

• Códigos memorizables: 19.• Entrada del anemómetro con

umbral de viento programable mediante jumper en 2 niveles,15 y 30 Km/h.

• Temperatura de funciona-miento: - 20÷85 °C.

• Contenedor IP 44, medidas126x23.5x36 mm.

• Conforme a las directivas:EN 60355-1, EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3, EN 60730-1.

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 1 Niederspannungssteuerung

24 Vac: Öffnen / Stopp / Schließen (schritt weise).

• Relaiskontaktleistung 10 A.• Funkempfänger 433,92 MHz

rolling code.• Maximale Anzahl speichebare

Codes 19.• Eingang für Windstärkenmesser

mit einstellbarem Windschwellwert, mittels Jumper auf zwei Stufen zu 15 und zu 30 Km/h einstellbar.

• Betriebstemperatur: -20 ÷+85°C.

• Gehäuse IP 44, Abmessun-gen 126x23,5x36mm.

• Konform zu den Normen:EN 60355-1, EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3, EN 60730-1.

• Motoriduttori Matic e Matic M fino a 500W di potenza.

• MA3.• Pulsantiere ACM (es. PB).• Anemometro Windy.• Radiocomandi TX2, TX4,

TXP, TX MONO, TX MULTI.

• Motoréducteurs Matic et Matic M allant jusqu’à 500 w de puissance.

• MA3.• Boîtiers de commande

ACM (par ex. PB).• Anémomètres Windy.• Radiocommandes TX2, TX4,

TXP, TX MONO, TX MULTI.

• Matic and Matic M motor reducers up to 500 W power.

• MA3.• ACM pushbutton panels

(e.g. PB).• Windy anemometer.• TX2, TX4, TXP, TX MONO,

TX MULTI radio-controls.

• Motorreductores Matic y Matic M de hasta 500w de potencia.

• MA3.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Anemómetro Windy.• Radiocontroles TX2, TX4,

TXP, TX MONO, TX MULTI.

• Getriebemotoren Matic und Matic M mit bis zu 500 WLeistung.

• MA3.• Druckknopffelder von ACM

(z.B. PB).• Windmesser Windy.• Funksteuerungen TX2, TX4,

TXP, TX MONO, TX MULTI.

36

126

23.5

Page 14: catalogo_acm_elettronica

PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:

COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:

SPOT(cod.1611127)

CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DI TAPPARELLE E TENDE DA SOLE DOTATA DI RADIORICEVENTECENTRALE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DEVOLETS ET STORES, EQUIPEE D’UN RADIORECEPTEUR CONTROL UNIT FOR AUTOMATED AWNINGS AND ROLLING SHUTTERS FITTED WITH A RADIO RECEIVERCENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DE PERSIANAS Y TOLDOS CON RECEPTOR DE RADIO MIT FUNKEMPFÄNGER AUSGESTATTETESTEUERUNG FÜR AUTOMATISIERUNG VONROLLLADEN UND MARKISEN

• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.

• N° 1 comando in B.T. 24Vac: Apre / Stop / Chiude (Passo-Passo).

• Portata contatti relè 5 A.• Ricevitore radio 433.92

MHz rolling code.• Codici Max memorizzabili: 19.• Ingresso anemometro con

soglia vento settabile viaradio su 2 livelli 15 e 30 Km/h.

• Temp. di esercizio: - 20÷85° C.• Contenitore IP 44, dimen-

sioni 112.5x22x26mm.• Conforme alle direttive:

EN 60355-1, EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60730-1.

• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.

• N° 1 commande en B.T. 24 Vac: Ouvert / Arrêt / Fermé (pas-pas).

• Courant contacts relais 5 A.• Récepteur radio 433.92MHz

rolling code.• Codes mémorisables maxi: 19.• Entrée de l’anémomètre avec

seuil de la vitesse du vent pro-grammable par radio. sur 2niveaux. 15 et 30 Km/h.

• Température de fonctionne-ment: de - 20 à + 85 °C.

• Conteneur IP 44, dimensions 112.5x22x26 mm.

• Conforme aux directives:EN 60355-1,EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60730-1.

• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.

• 1 Low Voltage 24 Vac com-mand: Open / Stop / Close (Stepper).

• 5 A relay contact capacity.• 433.92 MHz rolling code

radio receiver.• Max. stored codes: 19.• Anemometer input with 2 level

(15 or 30 km/h) radio-controlled setting of wind threshold.

• Operating temp.: - 20÷85°C.• IP 44 casing, dimensions

112.5x22x26mm.• Conforming to directives:

EN 60355-1,EN 301 489-1/3.EN 300 220-1/3,EN 60730-1.

• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• 1 mando en B.T. 12 Vac: Abrir /

Stop / Cerrar (paso a paso).• Capacidad contactos relé 5 A.• Receptor de radio 433.92

MHz con código dinámico (rolling code).

• Códigos memorizables: 19.• Entrada del anemómetro con

umbral de viento programable por radio en 2 niveles, 15 y30 Km/h.

• Temperatura de funciona-miento: - 20÷85 °C.

• Contenedor IP 44, medidas112.5x22x26 mm.

• Conforme a las directivas:EN 60355-1, EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3, EN 60730-1.

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 1 Niederspannungssteuerung

24 Vac: Öffnen / Stopp / Schließen (schritt weise).

• Relaiskontaktleistung 5 A.• Funkempfänger 433,92 MHz

rolling code.• Maximale Anzahl speichebare

Codes 19.• Eingang für Windstärkenmesser

mit auf zwei Stufen zu 15 und zu30 Km/h einstellbarem Windschwellwert.

• Betriebstemperatur: -20 ÷+85°C.

• Gehäuse IP 44, Abmessun-gen 112.5x22x26mm.

• Konform zu den Normen:EN 60355-1, EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3, EN 60730-1.

26

112.5

22

13

SP

OT

• Motoriduttori Matic e Matic M fino a 300W di potenza.

• MA3.• Pulsantiere ACM (es. PB).• Anemometro Windy.• Radiocomandi TX2, TX4,

TXP, TX MONO, TX MULTI.

• Motoréducteurs Matic et Matic M allants jusqu’à 300 w de puissance.

• MA3.• Boîtiers de commande

ACM (par ex. PB).• Anémomètres Windy.• Radiocommandes TX2, TX4,

TXP, TX MONO, TX MULTI.

• Matic and Matic M motor reducers up to 300 W power.

• MA3.• ACM pushbutton panels

(e.g. PB).• Windy anemometer.• TX2, TX4, TXP, TX MONO,

TX MULTI radio-controls.

• Motorreductores Matic y Matic M de hasta 300w de potencia.

• MA3.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Anemómetro Windy.• Radiocontroles TX2, TX4,

TXP, TX, MONO, TX MULTI.

• Getriebemotoren Matic und Matic M mit bis zu 300 W Leistung.

• MA3.• Druckknopffelder von ACM

(z.B. PB).• Windmesser Windy.• Funksteuerungen TX2, TX4,

TXP, TX MONO, TX MULTI.

Page 15: catalogo_acm_elettronica

14

WIN

DS

UN

PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:

COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:

• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.

• Portata contatti relè 10 A.• Ricevitore radio 433.92 MHz

rolling code.• Codici Max memorizzabili: 4.• Soglia vento programmabile

su 8 livelli da 5Km/h a 40Km/h.

• Soglia “Sole” impostabile da 5 a 40 Klux.

• Temp. di esercizio: - 10÷60° C.• Contenitore PC UL94V-0

IP 54.• Conforme alle direttive:

R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC

• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.

• Courant contacts relais 10 A.• Récepteur radio 433.92MHz

rolling code.• Codes mémorisables maxi: 4.• Seuil de la vitesse du vent

programmable sur 8 niveaux, allant de 5 Km/h à 40 Km/h.

• Seuil « Soleil » programmable, de 5 à 40 Klux.

• Température de fonctionne-ment: de - 10 à + 60 °C.

• Conteneur IP 54 PC UL94V-0• Conforme aux directives:

R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC

• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.

• 10 A relay contact capacity.• 433.92 MHz rolling code

radio receiver.• Max. stored codes: 4.• 8 level (from 5 to 40 km/h)

programmable wind threshold.• “Sun” threshold settable from 5 to

40 klux• Operating temp.: - 10÷60°C.• IP 54 casing PC UL94V-0• Conforming to directives:

R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC

• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• Capacidad contactos relé 10 A.• Receptor de radio 433.92

MHz con código dinámico (rolling code).

• Códigos memorizables: 4.• Umbral de viento programable

en 8 niveles, de 5Km/h a 40Km/h.

• Umbral “Sol” programable de 5 a 40 Klux.

• Temperatura de funciona-miento: - 10÷60 °C.

• Contenedor IP 54 PC UL94V-0• Conforme a las directivas:

R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• Relaiskontaktleistung 10 A.• Funkempfänger 433,92 MHz

rolling code.• Maximale Anzahl speichebare

Codes 4.• Auf 8 Stufen von 5 Km/h bis

40 Km/h einstellbarer Windschwellenwert.

• “Sonnen” - Schwellwer teinstellbar von 5 bis 40 KLux.

• Betriebstemperatur: -10 ÷+60°C.

• Gehäuse IP 54 PC UL94V-0• Konform zu den Normen:

R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC

WINDSUN(cod.1611128)

CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DI TENDE DOTATA DI RADIORICEVENTEE SENSORI SOLE/VENTOUNITE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DES STORES, EQUIPEE DE RECEPTEUR RADIO ETDETECTEURS SOLEIL/VENTCONTROLLER EQUIPPED WITH RADIO RECEIVER AND SUN/WIND SENSORSFOR AUTOMATION OF AWNINGSCENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DE TOLDOS CON RECEPTOR DE RADIOY SENSORES SOL/VIENTOSTEUERANLAGE FÜR DIE AUTOMATISCHE BEDIENUNG VON MARKISEN MITFUNKEMPFÄNGER UND SONNEN/WINDSENSOREN

• Motoriduttori Matic e Matic M fino a 500W di potenza.

• MA3.• Radiocomandi

memorizzabili: TX2, TX4, TXP, TX MONO e TX MULTI.

• Motoréducteurs Matic et Matic M allants jusqu’à 500 w de puissance.

• MA3.• Radiocommandes TX2, TX4,

TXP, TX MONO, TX MULTI.

• Matic and Matic M motor reducers up to 500 W power.

• MA3.• TX2, TX4, TXP, TX MONO,

TX MULTI radio-controls.

• Motorreductores Matic y Matic M de hasta 500w de potencia.

• MA3.• Radiocontroles TX2, TX4,

TXP, TX, MONO, TX MULTI.

• Getriebemotoren Matic und Matic M mit bis zu 500 WLeistung.

• MA3.• Funksteuerungen TX2, TX4,

TXP, TX MONO, TX MULTI.

Page 16: catalogo_acm_elettronica

15

ME

TE

O/

TX

3

PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:

COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:

• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.

• Portata contatti relè 10 A.• Ricevitore radio 433.92 MHz

rolling code.• Codici Max memorizzabili: 10.• Soglia vento programmabile

su 8 livelli da 5Km/h a 40Km/h.

• Soglia “Sole” impostabile da 5 a 40 Klux.

• Temp. di esercizio: - 10÷60° C.• Contenitore PC UL94V-0

IP 54.• Conforme alle direttive:

R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC

• Alimentation 230 Vac – 50-60 Hz.

• Courant contacts relais 10 A.• Récepteur radio 433.92MHz

rolling code.• Codes mémorisables maxi: 10.• Seuil de la vitesse du vent

programmable sur 8 niveaux, allant de 5 Km/h à 40 Km/h.

• Seuil « Soleil » programmable,de 5 à 40 Klux.

• Température de fonctionne-ment: de - 10 à + 60 °C.

• Conteneur IP 54 PC UL94V-0• Conforme aux directives:

R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC

• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.

• 10 A relay contact capacity.• 433.92 MHz rolling code

radio receiver.• Max. stored codes: 10.• 8 level (from 5 to 40 km/h)

programmable wind threshold.• “Sun” threshold settable from 5 to

40 klux• Operating temp.: - 10÷60°C.• IP 54 casing PC UL94V-0• Conforming to directives:

R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC

• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• Capacidad contactos relé 10 A.• Receptor de radio 433.92

MHz con código dinámico (rolling code).

• Códigos memorizables: 10.• Umbral de viento programable

en 8 niveles, de 5Km/h a 40Km/h.

• Umbral “Sol” programable de 5 a 40 Klux.

• Temperatura de funciona-miento: - 10÷60 °C.

• Contenedor IP 54 PC UL94V-0• Conforme a las directivas:

R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• Relaiskontaktleistung 10 A.• Funkempfänger 433,92 MHz

rolling code.• Maximale Anzahl speichebare

Codes 10.• Auf 8 Stufen von 5 Km/h bis

40 Km/h einstellbarer Windschwellenwert.

• “Sonnen” - Schwellwer teinstellbar von 5 bis 40 KLux.

• Betriebstemperatur: -10 ÷+60°C.

• Gehäuse IP 54 PC UL94V-0• Konform zu den Normen:

R&TTE 99/5/ECEMC 2004/108/ECLVD 2006/95/EC

• Motoriduttori Matic e Matic M fino a 500W di potenza.

• MA3.• Radiocomandi

memorizzabili: TX3.

• Motoréducteurs Matic et Matic M allants jusqu’à 500 w de puissance.

• MA3.• Radiocommandes TX3.

• Matic and Matic M motor reducers up to 500 W power.

• MA3.• TX3 radio-controls.

• Motorreductores Matic y Matic M de hasta 500w de potencia.

• MA3.• Radiocontroles TX3.

• Getriebemotoren Matic und Matic M mit bis zu 500 WLeistung.

• MA3.• Funksteuerungen TX3.

METEO(cod.1611132)

METEO

• Radiocomando a 3 canali Rolling Code.

• Alimentazione a pila alkalina12V mod. 23A.

• Frequenza di lavoro: 433.92 MHz.

• Combinazioni: 32768.• Consumo max: 25mA.• Temperatura d’esercizio:

-10÷+70°C.• Dimensioni: 120x45x15mm.

• Radiocommande a trois canaux code Tournant.

• Alimentation par pile alkaline:12V Mod. 23A.

• Fréquence de travail: 433,92 MHz.

• Combinaisons: 32768.• Consommation maxi: 25 mA.• Température d’exercice:

-10÷+70°C.• Dimensions: 120x45x15mm.

• Rolling Code three channel radio control.

• Alkaline battery powered:12V Mod. 23A.

• Operating frequency: 433,92 MHz.

• Combinations: 32768.• Max consuption: 25 mA.• Operating temperature:

-10÷+70°C.• Dimensions: 120x45x15mm.

• Radiocontrol tricanal con código dinámico.

• Alimentación con bateria alcalina: 12V Mod. 23A.

• Frecuencia de trabajo: 433,92 MHz.

• Combinaciones: 32768.• Consumo máx: 25 mA.• Temperatura de funcionamiento:

-10÷+70°C.• Dimensiones: 120x45x15mm.

• Dreikanalige funksteuerung mit Rolling Code.

• Versorgung mittels Alkalibatterie:12V Mod. 23A.

• Arbeitsfrequenz: 433,92 MHz.• Kombinationen: 32768.• Max. Verbrauch: 25 mA.• Betriebstemperatur: -10÷+70°C.• Abmessungen: 120x45x15mm.

TX3

CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DI TENDEDOTATA DI RADIORICEVENTE E SENSORI SOLE/VENTO/PIOGGIAUNITE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DES STORES,EQUIPEE DE RECEPTEUR RADIO ET DETECTEURSSOLEIL/VENT/PLUIECONTROLLER EQUIPPED WITH RADIO RECEIVER ANDSUN/WIND/RAIN SENSORS FOR AUTOMATION OF AWNINGS CENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DE TOLDOSCON RECEPTOR DE RADIO Y SENSORES SOL/VIENTO/ILUVIASTEUERANLAGE FÜR DIE AUTOMATISCHE BEDIENUNGVON MARKISEN MIT FUNKEMPFÄNGER UNDSONNEN/WINDSENSOREN/REGEN

Supporto a parete TX3Support mural TX3TX3 wall support

Soporte de pared TX3Wandhalterung TX3

TX3(cod.1621307)

Page 17: catalogo_acm_elettronica

WINDY(cod.1640011)

L’ANEMOMETRO WINDY È UN SENSORE CHE, RILEVANDO LA VELOCITÀ DEL VENTO INVIA UN IMPULSO ALLACENTRALE DI COMANDO IN CASO DI SUPERAMENTO DELLA SOGLIA DI SICUREZZA L’ANEMOMETRE WINDY EST UN CAPTEUR QUI RELEVE LA VITESSE DU VENT EN ENVOYANT UNE IMPULSIONA LA CENTRALE DE COMMANDE EN CAS DE DEPASSEMENT DU SEUILTHE WINDY ANEMOMETER IS A WIND SPEED GAUGE WHICH SENDS A SIGNAL TO THE CONTROL UNIT WHENTHE THRESHOLD IS EXCEEDEDEL ANEMÓMETRO WINDY ES UN SENSOR QUE MIDE LA VELOCIDAD DEL VIENTO ENVIANDO UN IMPULSO ALA CENTRAL DE MANDO CUANDO SE SUPERA EL UMBRAL DE SEGURIDADDER WINDMESSER WINDY IST EIN SENSOR, DER DIE WINDGESCHWINDIGKEIT ERFASST, WOBEI ER IM FALLEINER ÜBERSCHREITUNG DES SCHWELLENWERTES EINEN IMPULS AN DIE STEUERUNGSANLAGE SENDET

• Portata contatto: 1A.• Materiale resistente agli

agenti atmosferici.• Contenitore IP 54.• Temp. di esercizio: - 20÷70° C.

• Courant contact: 1A.• Matériel résistant aux

agents atmosphériques.• Conteneur IP 54• Température de fonction-

nement: de -20 à +70°C.

• Contact capacity: 1A.• Weatherproof material.• IP 54 casing.• Operating temp.: - 20÷70° C.

• Capacidad de contacto:1A.• Material resistente a los

agentes atmosféricos.• Contenedor IP 54• Temperatura de funciona-

miento: -20÷70°C.

• Kontaktleistung: 1 A.• Gegen Witterungseinflüsse

beständiges Material.• Gehäuse IP 54• Betriebstemperatur: -20 ÷

+70°C.

UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:

• Eagle / Spot / Tronic. • Eagle / Spot / Tronic. • Eagle / Spot / Tronic. • Eagle / Spot / Tronic. • Eagle / Spot / Tronic.

TIMERDUOMATIC 50TIMER PER PROGRAMMARE L’AZIONAMENTO GIORNALIERO (UNA SALITA, UNA DISCESA) DELLA SINGOLA TAPPARELLA, TENDA DA SOLE O SCREEN

MINUTERIE POUR PROGRAMMER L’ACTIONNEMENT QUOTIDIEN (UNE MONTEE, UNE DESCENTE) DE CHAQUE VOLET, STORE OU ECRAN

TIMER FOR PROGRAMMING THE DAILY ACTIVATION (RAISED ONCE, LOWERED ONCE) OF AN INDIVIDUAL ROLLING SHUTTER, AWNING OR SCREEN

TIMER PARA PROGRAMAR EL ACCIONAMIENTO DIARIO (UNA SUBIDA, UNA BAJADA) DE UNA PERSIANA, TOLDO O SCREEN

TIMER ZUM PROGRAMMIEREN DER TÄGLICHEN BETÄTIGUNG (EINE HEBUNG UND EINE SENKUNG) DES EINZELNEN ROLLLADENS, EINER MARKISE, ODER EINES SCREEN

(cod.1640112)

UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:

• Tutti i motoriduttori tubolariMatic.

• Tous les motoréducteurstubulaires Matic.

• All tubular motors from the Matic range.

• Todos los motorreductores tubulares Matic.

• Alle Rohrmotoren der SerieMatic.

16

WIN

DY

TIM

ER

DU

OM

AT

IC50

Page 18: catalogo_acm_elettronica

17UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:

TIMER PER PROGRAMMARE L’AZIONAMENTO SETTIMANALE DELLA SINGOLA TAPPARELLA, TENDA DA SOLE O SCREEN: POSSIBILITÀ DI PROGRAMMARE L’AZIONAMENTO GIORNALIERO (DUE SALITE, DUE DISCESE). FUNZIONI ESTATE - INVERNO. USCITA PER CREPUSCOLARE MINUTERIE POUR PROGRAMMER L’ACTIONNEMENT HEBDOMADAIRE DE CHAQUE VOLET, STORE OU ECRAN: POSSIBILITE DE PROGRAMMER L’ACTIONNEMENT QUOTIDIEN (DEUX MONTEES, DEUX DESCENTES). FONCTIONS ETE –HIVER. SORTIE POUR CAPTEUR CREPUSCULAIRE

TIMER FOR PROGRAMMING THE WEEKLY ACTIVATION OF A SINGLE ROLLING SHUTTER, AWNING OR SCREEN: DAILY ACTIVATION CAN BE PROGRAMMED WHERE REQUIRED (RAISED TWICE, LOWERED TWICE). WINTER-SUMMER FUNCTIONS. TWILIGHT SENSOR OUTPUTTIMER PARA PROGRAMAR EL ACCIONAMIENTO SEMANAL DE UNA PERSIANA, TOLDO O SCREEN: OPCIÓN DE PROGRAMACIÓN DEL ACCIONAMIENTO DIARIO (DOS SUBIDAS, DOS BAJADAS). FUNCIONESVERANO – INVIERNO. SALIDA PARA CREPUSCULARTIMER ZUM PROGRAMMIEREN DER WÖCHENTLICHEN BETÄTIGUNG EINES EINZELNEN ROLLLADENS, EINER MARKISE, ODER EINES SCREEN. ES BESTEHT AUCH DIE MÖGLICHKEIT, EINE TÄGLICHE BETÄTIGUNG ZU PROGRAMMIEREN (ZWEI HEBUNGEN UND ZWEI SENKUNGEN). FUNKTIONEN SOMMER – WINTER. AUSGANG FÜR DÄMMERUNGSSENSOR

(cod.1640113)

TIMERLUMINA DUO 50

• Timer Lumina Duo 50 • Timer Lumina Duo 50 • Timer Lumina Duo 50 • Timer Lumina Duo 50 • Timer Lumina Duo 50

CREPUSCOLARECREPUSCOLARE PER LUMINA DUO 50; TRAMITE QUESTO SENSORE SI TRASMETTE AL TIMER LUMINA DUO IL COMANDO CHE CONSENTE L’ADATTAMENTO AUTOMATICO DELLA LUCE SOLARE ALL’INTERNO DELLA STANZA

CAPTEUR CREPUSCULAIRE POUR LUMINA DUE 50; LA COMMANDE EST TRANSMISE A L’AIDE DE CE CAPTEUR A LA MINUTERIE LUMINA DUO ET PERMET L’ADAPTATION

AUTOMATIQUE DE LA LUMIÈRE SOLAIRE À L’INTÉRIEUR DE LA PIÈCE TWILIGHT SENSOR FOR LUMINA DUO 50; THANKS TO THIS SENSOR, A SIGNAL IS SENT TO THE LUMINA DUO TIMER TO ADAPTTHE SUNLIGHT IN A ROOM AUTOMATICALLY

CRESPUSCULAR PARA LUMINA DUO 50; MEDIANTE ESTE SENSOR SE TRANSMITE AL TIMER LUMINA DUO EL MANDO PARA LA ADAPTACIÓN AUTOMÁTICA DE LA LUZ SOLAR DENTRO DE LA HABITACIÓN

DÄMMERUNGSSENSOR FÜR LUMINA DUO 50. ÜBER DIESEN SENSOR WIRD ZUM TIMER LUMINA DUO DER BEFEHL ÜBERMITTELT, DER DIE AUTOMATISCHE ANPASSUNG DES SONNENLICHTEINFALLS AN DAS INNERE DES RAUMS ERMÖGLICHT

(cod.1640007)

TIM

ER

LUM

INA

DU

O50

CR

EP

US

CO

LAR

E

Page 19: catalogo_acm_elettronica

TX MULTI(cod.1621328)

IL TX MULTI È UN RADIOCOMANDOCON LA POSSIBILITÀ DI GESTIRE DA 1A 31 UTENZE DIFFERENTI,AZIONABILI SINGOLARMENTE O IN BLOCCOTX MULTI EST UNE RADIOCOMMANDEAVEC LA POSSIBILITE DE GERER JUSQU’A 31APPAREILS DIFFERENTS POUVANTETRE ACTIONNES INDIVIDUELLEMENTOU EN GROUPETHE TX MULTI RADIO CONTROL CAN CONTROLUP TO 31 DIFFERENT UNITS,WHICH CAN BE ACTIVATEDIN BULK OR INDIVIDUALLYEL TX MULTI ES UN RADIOCONTROLCON CAPACIDAD DE GESTIÓNDE 31 DISPOSITIVOS DISTINTOS,CON ACCIONAMIENTOSEPARADO O EN BLOQUETX MULTI IST EINE HANDSENDER,MIT DER BIS ZU 31 VERSCHIEDENEGERÄTE GESTEUERT WERDEN KÖNNEN,WOBEI DIESE EINZELN ODER IM BLOCKANGESTEUERT WERDEN KÖNNEN.

UTILIZZABILE SU: UTILISABLE SUR:

DESIGNED FOR USE ON:PARA USAR CON:

VERWENDBAR FÜR:

• 31 canali, codifica a 66 bitrolling code.

• Frequenza di lavoro 433.92MHz.

• Ottima portata e sicurezzanelle trasmissioni.

• N° 5 tasti: apre/stop/chiudesel. canale (-) / Sel. canale (+).

• Possibilità di azionare leutenze singolarmente o inblocco.

• Supporto a parete incluso.• Display a due cifre.• Al imentazione a pi la :

CR2032 3V Litio.• Design innovativo.• Conforme alle direttive:

EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.

• 31 canaux, codage à 66 bits rolling code.

• Fréquence de travail 433.92MHz.

• Portée optimale et sécuritédans les transmissions.

• 5 touches : OUVRIR/ ARRÊT/FERMER, sélection du canal(-) / sélection du canal (+).

• Possibilité d’actionner lesappareils individuellement ou en groupe.

• Support mural inclus.• Afficheur à deux chiffres.• Alimentation à pile: CR2032

3V lithium.• Design innovateur.• Conforme aux directives:

EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.

• 31 channels, 66 bit rollingcode.

• 433.92 MHz operatingfrequency.

• Excellent range and safetyof transmission.

• 5 operation keys OPEN/STOP/CLOSE channel selection (-) / channel selection(+).

• Units can be activatedindividually or in bulk.

• Wall support included.• Two-digit display.• Battery powered: CR2032 3V

Lithium.• Innovative design.• Conforming to directives:

EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.

• 31 canales, codificación 66 bit código dinámico (rolling code).

• Frecuencia de trabajo 433.92 MHz.

• Capacidad y seguridad en las transmisiones excelentes.

• 5 teclas de funcionamiento A B R I R / S TO P / C E R R A R selección de canal (-) /selección de canal (+)

• Accionamiento de losdispositivos por separado o en bloque.

• Soporte de pared incluido.• Display de dos cifras.• Alimentación a pilas:

CR2032 3V Litio.• Diseño innovador.• Conforme a las directivas:

EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3, EN 60215.

• 31 Kanäle, Kodierung zu 66 Bit rolling code.

• Betriebsfrequenz 433.92MHz.

• Sehr gute Reichweite undSicherheit bei den Übertra-gungen.

• 5 Funktionstasten ÖFFNEN/ S T O P P / S C H L I E S S E NKanalauswahl (-) / Kanalauswahl (+).

• Möglichkeit, die Geräteeinzeln, oder im Block zu aktivieren.

• Wandhalterung inbegriffen.• Zweistelliges Display.• Batteriespeisung: Lithium

CR2032 3V.• Innovatives Design.• Konform zu den Normen:

EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3, EN 60215.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Motoriduttore tubolare

Tronic.• Ricevente radio RX2 - R.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Motoréducteur tubulaire

Tronic.• Récepteur radio RX2 - R.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Tronic tubular motor.• RX2 - R radio receiver.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Mo to r reduc to r t ubu la r

Tronic.• Receptor de radio RX2 - R.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Rohrmotor Tronic.• Funkempfänger RX2 - R.

18

TX

MU

LTI

Page 20: catalogo_acm_elettronica

19

TX

MO

NO

TX MONO(cod.1621327)

RADIO COMANDO MONOCANALEROLLING CODERADIOCOMMANDE A UN CANAL CODE TOURNANTROLLING CODE SINGLE CHANNEL RADIO CONTROLRADIOCONTROL MONOCANAL CON CÓDIGODINÁMICO (ROLLING CODE)EINKANALIGE FUNKSTEUERUNG MIT ROLLING CODE

• Codifica: 66 bit rolling code.• Frequenza di lavoro 433.92

MHz.• Modulazione ASK.• Potenza effettiva radio:

<10mW.• Ottima portata e sicurezza

nelle trasmissioni.• N° 3 tasti di funzionamento:

Apre/Stop/Chiude.• Supporto a parete incluso.• Temperatura di esercizio:

- 20÷ +55° C.• Al imentazione a pi la :

CR2032 3V Litio.• Design innovativo.• Conforme alle direttive:

EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.

• Codage à 66 bits rolling code.• Fréquence de travail 433.92

MHz.• Type de modulation: ASK.• Puissance effective: <10mW.• Portée optimale et sécurité

dans les transmissions.• 3 touches : OUVRIR/ ARRÊT/

FERMER.• Support mural inclus.• Température en transmission:

-20 ÷ + 55°C.• Alimentation à pile: CR2032

3V lithium.• Design innovateur.• Conforme aux directives:

EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.

• 66 bit rolling code.• 433.92 MHz operating

frequency.• Modulation: ASK.• Effective radiated power:

<10m.• Excellent range and safety

of transmission.• 3 operation keys OPEN/ STOP/

CLOSE.• Wall support included.• Use temperature: -20 ÷ +55°C.• Battery powered: CR2032 3V

Lithium.• Innovative design.• Conforming to directives:

EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.

• Codificación 66 bit códigodinámico.

• Frecuencia de trabajo 433.92 MHz.

• Modulación ASK.• Potencia real radio: <10mW.• Capacidad y seguridad en

las transmisiones excelentes.• 3 teclas de funcionamiento

ABRIR/STOP/CERRAR.• Soporte de pared incluido.• Temperatura de funcionamiento:

-20 ÷ +55°C.• Alimentación a pilas:

CR2032 3V Litio.• Diseño innovador.• Conforme a las directivas:

EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3, EN 60215.

• Kodierung zu 66 Bit rolling code.

• Betriebsfrequenz 433.92 MHz.• Modulation ASK.• Effektive Funkleistung:

<10mW.• Sehr gute Reichweite und

Sicherheit bei den Übertra-gungen.

• 3 Funktionstasten ÖFFNEN/ S T O P P / S C H L I E S S E N .

• Wandhalterung inbegriffen.• Betriebstemperatur: -20 ÷ +55°C.• Batteriespeisung: Lithium

CR2032 3V.• Innovatives Design.• Konform zu den Normen:

EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3, EN 60215.

UTILIZZABILE SU: UTILISABLE SUR:

DESIGNED FOR USE ON:PARA USAR CON:

VERWENDBAR FÜR:

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Motoriduttore tubolare

Tronic.• Ricevente radio RX2 - R.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Motoréducteur tubulaire

Tronic.• Récepteur radio RX2 - R.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Tronic tubular motor.• RX2 - R radio receiver.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Mo to r reduc to r t ubu la r

Tronic.• Receptor de radio RX2 - R.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Rohrmotor Tronic.• Funkempfänger RX2 - R.

Page 21: catalogo_acm_elettronica

20

TX

2/

TX

4

TX2(cod.1621322)

TX4(cod.1621324)

I RADIOCOMANDI DELLA SERIE TX SONO STUDIATI PER SODDISFARELE POSSIBILI ESIGENZE DEL CLIENTELES RADIOCOMMANDES DE LA SERIE TX SONT ETUDIEES POURSATISFAIRE TOUTES LES EXIGENCES DU CLIENTTHE TX RANGE OF RADIO RECEIVERS WAS DESIGNED TOACCOMMODATE ALL CUSTOMERS’ REQUIREMENTLOS RADIOCONTROLES DE LA SERIE TX HAN SIDO ESTUDIADOSPARA SATISFACER LAS POSIBLES EXIGENCIAS DEL CLIENTEDIE HANDSENDER DER SERIE TX WURDEN ENTWORFEN, UM DIEMÖGLICHEN ANFORDERUNGEN DES KUNDEN ZU BEFRIEDIGEN

UTILIZZABILI SU: UTILISABLE SUR:

DESIGNED FOR USE ON:PARA USAR CON:

VERWENDBAR FÜR:

• Frequenza di lavoro 433.92 MHz.

• Modulazione ASK.• Potenza effettiva radio:

<0.3mW• 2 canali (TX2), 4 canali

(TX4) a 66 bit rolling code.• Ottima portata e sicurezza

nelle trasmissioni.• Led di indicazione di

trasmissione.• Possibilità di fissaggio a

parete.• Consumo max: <20mA• Temp. di esercizio: - 20÷+55° C.• Alimentazione a pila: 12V

23A alcalina (capacità 55mAh).

• Design innovativo.• Conforme alle direttive:

EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3, EN 60215.

• Fréquence de travail 433.92 MHz.

• Type de modulation: ASK.• Puissance effective: <0.3mW.• 2 canaux (TX2), 4 canaux

(TX4) à 66 bits rolling code.• Portée optimale et sécurité

dans les transmissions.• Led d’indication de transmis-

sion.• Possibilité de fixation murale.• Absorption max.: <20mA.• Température en transmission:

-20 ÷ + 55°C.• Alimentation à pile: 12V 23A

alcaline (capacit 55mAh).• Design innovateur.• Conforme aux directives:

EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.

• 433.92 MHz opera t ingfrequency.

• Modulation: ASK.• Effective radiated power:

<0.3mW.• 2 channels (TX2), 4 channels

(TX4) 66 bit rolling code.• Excellent range and safety of

transmission.• Transmission indicator LED.• Wall-mounting optional.• Current supply max.:<20mA.• Use temperature: -20 ÷ +55°C.• Battery powered: 12V 23A

alkaline (capacity 55mAh).• Innovative design.• Conforming to directives:

EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.

• Frecuencia de trabajo 433.92 MHz.

• Modulación ASK.• Potencia real radio: <0.3mW.• 2 canales (TX2), 4 canales

(TX4) con código dinámico(rolling code) de 66 bit.

• Capacidad y seguridad en las transmisiones excelentes.

• Led indicador de transmsión.• Puede fijarse a la pared.• Consumo máx : <20mA.• Temperatura de funcionamiento:

-20 ÷ +55°C.• Alimentación a pilas: 12V

23A alcalina (capacidad 55mAh).

• Diseño innovador.• Conforme a las directivas:

EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.

• Betriebsfrequenz 433,92 MHz.• Modulation ASK.• Effektive Funkleistung:

<0.3mW.• 2 Kanäle (TX2), 4 Kanäle

(TX4) zu 66 Bit rolling code.• Sehr gute Reichweite und

Sicherheit bei den Übertragungen.• Anzeige-Led für die Übert-

ragung.• Möglichkeit der Anbringung

an der Wand.• Maximaler Verbrauch: <20mA.• Betriebstemperatur: -20 ÷ +55°C.• Batteriespeisung: Alkalin 12V

23A (kapazotät 55mAh).• Innovatives Design.• Konform zu den Normen:

EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3, EN 60215.

Supporto a parete TX2 / TX4Support mural TX2 / TX4TX2 / TX4 wall support

Soporte de pared TX2 / TX4Wandhalterung TX2/ TX4

(cod. 56200004)

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Motoriduttore tubolare

Tronic.• Ricevente radio RX2 - R.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE • CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Motoréducteur tubulaire

Tronic.• Récepteur radio RX2 - R.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE • CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Tronic tubular motor.• RX2 - R radio receiver.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Mo to r reduc to r t ubu la r

Tronic.• Receptor de radio RX2 - R.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Rohrmotor Tronic.• Funkempfänger RX2 - R.

Page 22: catalogo_acm_elettronica

21

TXS

MA

LL/T

XD

IP/T

XC

OP

Y

UTILIZZABILE SU: UTILISABLE SUR:

DESIGNED FOR USE ON:PARA USAR CON:

VERWENDBAR FÜR:

• Frequenza di funzionamento: 433.92Mhz.

• Modulazione ASK.• Potenza effettiva radio:

<0.3mW.• Codifica: 66bit Rolling code

(TX SMALL, TX COPY).• Codifica: 10 Dip switch 1024

combinazioni (TX DIP).• Consumo Max: <20mA.• Temp. di esercizio: - 20÷+55° C.• Tipo di batteria: 6 Volt alcalina

A11 (capacità 33 mAh)• Conforme alle direttive:

ETS EN 301 489-1/3,ETS EN 300 220-1/3,EN 60215.

• Fréquence de fonctionnement:433.92Mhz.

• Type de modulation: ASK.• Puissance effective: <0.3mW.• Codifie: 66bit Rolling code

(TX SMALL, TX COPY).• Codage: 10 interrupteurs DIP,

1024 combinaisons (TX DIP).• Absorption max.: <20mA.• Température en transmission:

-20 ÷ + 55°C.• Type de pile: 6 Volt alcaline

A11;(capacit 33mAh).• Conforme aux directives:

ETS EN 301 489-1/3,ETS EN 301 220-1/3,EN 60215.

• Frequency: 433.92Mhz.• Modulation: ASK.• Effective radiated power:

<0.3mW.• Codify: 66bit Rolling code

(TX SMALL, TX COPY).• Coding: 10 Dip switch, 1024

combinations (TX DIP).• Current supply max.:<20mA.• Use temperature: -20 ÷ +55°C.• Battery: 6 Volt alkaline A11;

(capacity 33mAh).• Conforming to directives:

ETS EN 301 489-1/3,ETS EN 301 220-1/3,EN 60215.

• Frecuencia de funcionamiento:433.92Mhz.

• Modulación ASK.• Potencia real radio: <0.3mW.• Codificación: 66bit Rolling

code (TX SMALL, TX COPY).• Codificación: 10 interruptores

dip 1024 combinaciones (TX DIP).• Consumo máx : <20mA.• Temperatura de funcionamiento:

-20 ÷ +55°C.• Tipo de batería: 6 Volt alcalina

A11 (capacidad 33mAh).• Conforme a las directivas:

ETS EN 301 489-1/3,ETS EN 301 220-1/3,EN 60215.

• Arbeitsfrequenz: 433.92 Mhz.• Modulation ASK.• Effektive Funkleistung:

<0.3mW.• Kodifizierung: 66bit Rolling

code (TX SMALL, TX COPY).• Kodierung: 10 Dip-Schalter

1024 Kombinationen (TX DIP)• Maximaler Verbrauch: <20mA.• Betriebstemperatur: -20 ÷ +55°C.• Type Batterie: alkalisch 6 Volt

A11; (Kapazität 33mAh).• Konform zu den Normen:

ETS EN 301 489-1/3,ETS EN 301 220-1/3,EN 60215.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• RX2-R

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• RX2-R

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• RX2-R

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• RX2-R

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• RX2-R

TX SMALL(cod.1621325)

TX DIP(cod.1621323)

TX COPY(cod.1621321)

RADIOCOMANDO BICANALEROLLING CODERADIOCOMMANDE A DEUXCANAUX CODE TOURNANT ROLLING CODE TWO CHANNELRADIO CONTROL RADIOCONTROL BICANAL CONCÓDIGO DINÁMICO (ROLLINGCODE)ZWEIKANALIGE FUNKSTEUERUNGMIT ROLLING CODE

RADIOCOMANDO BICANALEROLLING CODE A DIP-SWITCHRADIOCOMMANDE A DEUXCANAUX CODE TOURNANT, AVECINTERRUPTEUR DIPROLLING CODE TWO CHANNELRADIO CONTROL WITH DIP-SWITCHRADIOCONTROL BICANAL DECÓDIGO DINÁMICO (ROLLINGCODE) CON INTERRUPTOR DIPZWEIKANALIGE FUNKSTEUERUNGMIT ROLLING CODE UND DIP-SCHALTER

RADIOCOMANDO BICANALEROLLING CODE, PERMETTE DICOPIARE TUTTI I RADIOCOMANDICON CODIFICA ACMRADIOCOMMANDE A DEUX CANAUXCODE TOURNANT, QUI PERMET DECOPIER TOUTES LES RADIOCOM-MANDES AVEC UN CODAGE ACMROLLING CODE TWO CHANNELRADIO CONTROL, ENABLINGCOPYING OF ALL RADIO CONTROLSWITH ACM CODINGRADIOCONTROL BICANAL DECÓDIGO DINÁMICO (ROLLINGCODE), PERMITE COPIAR TODOSLOS RADIOCONTROLES CONCODIFICACIÓN ACMZWEIKANALIGE FUNKSTEUERUNGMIT ROLLING CODE, ERMÖGLICHTDAS KOPIEREN ALLER FUNKSTE-UERUNGEN MIT ACM-KODIERUNG

Page 23: catalogo_acm_elettronica

22

TXP

/PU

LSA

NTI

ERA

PB

UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 E / LS 2022 PLUS• LS1240 / LS1240 SE• LS1288 / LS1288 SE• LS2023 / LS2023 SE• PLUS2 / PLUS6• Eagle / Spot / Motoriduttore

tubolare Tronic.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 E / LS 2022 PLUS• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• PLUS2 / PLUS6• Eagle / Spot / Motoréducteur

tubulaire Tronic.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 E / LS 2022 PLUS• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• PLUS2 / PLUS6• Eagle / Spot / Tronic tubular

geared motor.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 E / LS 2022 PLUS• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• PLUS2 / PLUS6• Eagle / Spot / Motorreductor

tubular Tronic.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 E / LS 2022 PLUS• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• PLUS2 / PLUS6• Eagle / Spot / Rohrförmiger

Getriebemotor Tronic.

• Fissaggio a parete.• Design innovativo.

• Fixation murale.• Design innovateur

• Wall-mounted.• Innovative design.

• Fijación a la pared.• Diseño innovador.

• Wandhalterung• Innovatives Design

TXP(cod.1621320)

PULSANTIERA PB(cod.1510102)

LA PULSANTIERA PB È UN INTERRUTTORE A DUEPULSANTI PER COMANDI IN BASSA TENSIONE DA PARETE

LE BOITIER DE COMMANDE PB EST UN INTERRUPTEUR MURAL A DEUXTOUCHES POUR LES COMMANDES EN BASSE TENSION

THE PB PUSHBUTTON PANEL IS A TWO-BUTTON WALL SWITCH FOR LOWVOLTAGE MOUNTED CONTROLS

LA BOTONERA PB ES UN INTERRUPTOR DE PARED DE DOS BOTONESPARA MANDOS DE BAJA TENSIÓN

DAS WIPPSCHALTER PB IST EIN WAND SCHALTER MIT ZWEIDRUCKKNÖPFEN FÜR NIEDER SPANNUNGSSTEUERUNGEN

RADIOCOMANDO BICANALE ROLLING CODERADIOCOMMANDE A DEUX CANAUX CODE TOURNANT ROLLING CODE TWO CHANNEL RADIO CONTROL RADIOCONTROL BICANAL CON CÓDIGO DINÁMICO (ROLLING CODE)ZWEIKANALIGE FUNKSTEUERUNG MIT ROLLING CODE

UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:

• Frequenza di lavoro 433.92 MHz.

• Modulazione ASK.• Potenza effettiva radio:

<0.3mW• 2 canali a 66 bit rolling code.• Ottima portata e sicurezza

nelle trasmissioni.• Led di indicazione di

trasmissione.• Possibilità di fissaggio a

parete.• Consumo max: <20mA• Temp. di esercizio: - 20÷+55° C.• Alimentazione a pila: 12V

23A alcalina (capacità 55mAh).

• Design innovativo.• Conforme alle direttive:

EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3, EN 60215.

• Fréquence de travail 433.92 MHz.

• Type de modulation: ASK.• Puissance effective: <0.3mW.• 2 canaux à 66 bits rolling code.• Portée optimale et sécurité

dans les transmissions.• Led d’indication de transmis-

sion.• Possibilité de fixation murale.• Absorption max.: <20mA.• Température en transmission:

-20 ÷ + 55°C.• Alimentation à pile: 12V 23A

alcaline (capacit 55mAh).• Design innovateur.• Conforme aux directives:

EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.

• 433.92 MHz opera t ingfrequency.

• Modulation: ASK.• Effective radiated power:

<0.3mW.• 2 channels 66 bit rolling code.• Excellent range and safety of

transmission.• Transmission indicator LED.• Wall-mounting optional.• Current supply max.:<20mA.• Use temperature: -20 ÷ +55°C.• Battery powered: 12V 23A

alkaline (capacity 55mAh).• Innovative design.• Conforming to directives:

EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.

• Frecuencia de trabajo 433.92 MHz.

• Modulación ASK.• Potencia real radio: <0.3mW.• 2 canales con código dinámico

(rolling code) de 66 bit.• Capacidad y seguridad en las

transmisiones excelentes.• Led indicador de transmsión.• Puede fijarse a la pared.• Consumo máx : <20mA.• Temperatura de funcionamiento:

-20 ÷ +55°C.• Alimentación a pilas: 12V

23A alcalina (capacidad 55mAh).

• Diseño innovador.• Conforme a las directivas:

EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3,EN 60215.

• Betriebsfrequenz 433,92 MHz.• Modulation ASK.• Effektive Funkleistung:

<0.3mW.• 2 Kanäle zu 66 Bit rolling code.• Sehr gute Reichweite und

Sicherheit bei den Übertragungen.• Anzeige-Led für die Übert-

ragung.• Möglichkeit der Anbringung

an der Wand.• Maximaler Verbrauch: <20mA.• Betriebstemperatur: -20 ÷ +55°C.• Batteriespeisung: Alkalin 12V

23A (kapazotät 55mAh).• Innovatives Design.• Konform zu den Normen:

EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3, EN 60215.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Motoriduttore tubolare

Tronic.• Ricevente radio RX2 - R.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE • CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Motoréducteur tubulaire

Tronic.• Récepteur radio RX2 - R.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE • CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Tronic tubular motor.• RX2 - R radio receiver.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Mo to r reduc to r t ubu la r

Tronic.• Receptor de radio RX2 - R.

• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• CTR 31• CTR 32• PLUS2 / PLUS6• Eagle, Spot, Windsun.• Rohrmotor Tronic.• Funkempfänger RX2 - R.

Page 24: catalogo_acm_elettronica

23

MA

3

PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: - PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE: - COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL: - AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:

• Centrale di comando Eagle/Spot/Windsun/Meteo.

• Pulsantiera PB.• Tutti i motoriduttori della

serie Matic.

• Centrale de commandeEagle/Spot/Windsun/Meteo.

• Boîtiers de commande PB.• Tous les motoréducteurs

de la série Matic.

• Eagle/Spot/Windsun/Meteocontrol unit.

• PB pushbutton panel.• All geared motors from the

Matic range.

• Central de mando Eagle/Spot/Windsun/Meteo.

• Botoneras PB.• Todos los motorreductores

de la serie Matic.

• Steueranlage Eagle/Spot/Windsun/Meteo.

• Druckknopffeld PB.• Alle Getriebemotoren der

Serie Matic.

MA3(cod.1610118)

50

100

100

• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.• Portata contatti relè 7 A.• Uscita alimentazione N°3

motoriduttori. • Temp. di esercizio: -20÷85° C.• Contenitore IP 55, dimen-

sioni 100x100x50mm.• Conforme alle direttive:

EN 60355-1, ETS 300 683, EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3.

• Alimentation 230 Vca - 50-60 Hz.• Courant contacts relais 7 A.• Sortie alimentation N° 3

motoréducteurs.• Température de fonctionne-

ment: de - 20 à + 85 °C.• Conteneur IP 55, dimensions

100x100x50 mm.• Conforme aux directives:

EN 60355-1,ETS 300 683,EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3.

• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.

• 7 A relay contact capacity.• 3 geared motor power supply

output.• Operating temp.: - 20÷85°C.• IP 55 casing, dimensions

100x100x50mm.• Conforming to directives:

EN 60355-1,ETS 300 683,EN 301 489-1/3,EN 300 220-1/3.

• Alimentación 230 Vca 50-60 Hz.

• Capacidad contactos relé 7A.• Salida alimentación 3 motorred.• Temperatura de funciona-

miento: -20÷85° C.• Contenedor IP 55, medidas

100x100x50 mm.• Conforme a las directivas:

EN 60355-1, ETS 300 683,EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3.

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• Relaiskontaktleistung 7 A.• Ausgang Speisung der 3

Getriebemotoren.• Betriebstemperatur: -20 ÷

+85°C.• Gehäuse IP 55, Abmessungen

100x100x50mm.• Konform zu den Normen:

EN 60355-1, ETS 300 683, EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3.

MODULO AGGIUNTIVO PER IL COMANDO SIMULTANEO DI 3 MOTORIDUTTORIPER TENDE DA SOLE O TAPPARELLE

MODULE SUPPLEMENTAIRE POUR LA COMMANDE SIMULTANEE DE 3 MOTOREDUCTEURSPOUR STORES OU VOLETS

ADDITIONAL MODULE FOR THE SIMULTANEOUS CONTROL OF 3 TUBULAR MOTORSFOR AWNINGS OR ROLLING SHUTTERS

MÓDULO ADICIONAL PARA ACCIONAMIENTO SIMULTÁNEO DE 3 MOTORREDUCTORESPARA TOLDOS O PERSIANAS

ZUSATZMODUL ZUM GLEICHZEITIGEN STEUERN VON 3 ROHRMOTORENFÜR MARKISEN ODER ROLLLADEN

Page 25: catalogo_acm_elettronica

I PR433 SONO RICETRASMETTITORI PER LA RICEZIONE E LA RITRASMISSIONE DI CODICILES PR433 SONT DES EMETTEURS-RECEPTEURSPOUR LA RECEPTION ET LA RETRANSMISSIONDES CODES PR433 RECEIVERS AND TRANSMITTERS ARE DESIGNED TO RECEIVE AND TRANSMIT CODESLOS PR433 SON TRANSCEPTORES PARA LA RECEPCIÓN Y TRANSMISIÓN DE CÓDIGOS DIE PR433 SIND SENDE UND EMPFANGSGERÄTE ZUM EMPFANGEN UND RÜCKÜBERMITTELN VON CODES

UTILIZZABILE SU:UTILISABLE SUR:

DESIGNED FOR USE ON:PARA USAR CON:

VERWENDBAR FÜR:

• Eagle/Spot/Windsun/Meteo.• Motoriduttore tubolare Tronic.• Radiocomandi TX2, TX4,

TXP, TX MONO, TX MULTI.

• Eagle/Spot/Windsun/Meteo.• Motoréducteur tubulaire

Tronic.• Radiocommandes TX2, TX4,

TXP, TX MONO TX MULTI.

• Eagle/Spot/Windsun/Meteo.• Tronic tubular motor.• TX2, TX4, TXP, TX MONO,

TX MULTI radio-controls.

• Eagle/Spot/Windsun/Meteo.• Mo to r reduc to r t ubu la r

Tronic.• Radiocontroles TX2, TX4, TXP,

TX MONO, TX MULTI.

• Eagle/Spot/Windsun/Meteo.• Rohrmotoren Tronic.• Funksteuerungen TX2, TX4,

TXP, TX MONO, TX MULTI.

• Alimentazione 230Vac 50-60Hz.• 64 codici ritrasmettibili.• Frequenza di lavoro 433.92 MHz..• Attacco per presa Schuko

(solo modello PR433 ST).• Temp. di esercizio: -20÷70° C.• Contenitore IP 40, dimensioni

96x56x30 mm (esclusa spina).• Conforme alle direttive:

EN 60355-1,EN 60730-1,EN 301 489-1/3,EN 300 200-1/3.

• Alimentation 230 Vca 50-60 Hz.• 64 codes pouvant être retran-

smis fréquence de fonctionne-ment 433.92MHz.

• Fixation pour prise Schuko (unique-ment pour les modèle PR433 ST).

• Température de fonction-nement: de –20 à + 70°C.

• Conteneur IP40, dimensions 95x56x30 mm (sans la fiche).

• Conforme aux directives:EN 60355-1,EN 60730-1,EN 301 489-1/3,EN 300 200-1/3.

• 230 Vac 50-60Hz power supply.• 64 receivers and transmitters

codes • 433.92 MHz operating fre-

quency.• Schuko plug connector

(PR433 ST model only).• Operating temp.: - 20÷70° C.• IP 40 casing, dimensions

96x56x30 mm (plug not included).• Conforming to directives:

EN 60355-1,EN 60730-1,EN 301 489-1/3,EN 300 200-1/3.

• Alimentación 230Vca 50-60Hz.

• 64 códigos transmisibles.• Frecuencia de trabajo 433.92 MHz.• Clavija para base Schuko

(sólo modelo PR433 ST).• Temperatura de funciona-

miento: - 20÷70° C.• Contenedor IP 40, medidas

96x56x30 mm (clavija excluida).• Conforme a las directivas:

EN 60355-1, EN 60730-1, EN 301 489-1/3, EN 300 200-1/3.

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• 64 Codes, die rückübermittelt

werden können.• Betriebsfrequenz 433,92 MHz.• Stecker für Schuko-Steck-

dose (nur Modelle PR433 ST).

• Betriebstemperatur: -20÷ +70°C.• Gehäuse IP 40, Abmessungen

96x56x30mm (ohne Stecker).• Konform zu den Normen:

EN 60355-1, EN 60730-1, EN 301 489-1/3, EN 300 200-1/3.

PR433 ST(cod.1641102)

PR433 SI(cod.1641101)

24

PR

433

ST

/PR

433

SI

Page 26: catalogo_acm_elettronica

RX2 - R(cod.1631312)

• Alimentazione 12/24 Vac/dc.• Ricevitore radio 433.92 MHz

rolling code.• Due canali di cui uno program-

mabile con tre funzioni: mono-stabile, passo passo e timer.

• Codici Max memorizzabili: 146 totali su 2 canali.

• Portata max: 60-120m.• Antenna accordata incorporata.• Supporto per fissaggio.• Temp. di esercizio: - 20÷60° C.• Conforme alle direttive:

EN 60355-1,EN 301 489-1/3,EN 300 200-1/3.

• Alimentation 12/24 Vac/cc.• Récepteur radio 433.92 MHz

rolling code.• Deux canaux dont un pro-

grammable avec trois fon-ctions: monostable, pas-pas et temporisée.

• Codes mémorisables maxi:146 en tout sur deux canaux.

• Portée maxi: 60-120 m.• Antenne accordée incorporée.• Support pour fixation.• Température de fonctionne-

ment: de - 20 à + 60 °C.• Conforme aux directives:

EN 60355-1,EN 301 489-1/3,EN 300 200-1/3.

• 12/24 Vac/dc power supply.• 433.92 MHz rolling code

rad io receiver.• Two channels, one of which

can be programmed for threefunctions: monostable, step-per and timer.

• Max. stored codes:146 intotal over 2 channels.

• Maximum range: 60-120m.• Built-in set antenna.• Fixing support.• Operating temp.: - 20÷60° C.• Conforming to directives:

EN 60355-1,EN 301 489-1/3,EN 300 200-1/3.

• Alimentación 12 /24 Vac/cc.• Receptor de radio 433.92

MHz con código dinámico(rolling code).

• Dos canales, uno de ellos pro-gramable con tres funciones:mono-estable, paso a paso y timer.

• Códigos memorizables: 146 en total, en 2 canales.

• Alcance máx: 60-120m.• Antena sintonizada incorporada..• Soporte de fijación.• Temperatura de funciona-

miento: - 20÷60° C.• Conforme a las directivas:

EN 60355-1, EN 301 489-1/3, EN 300 200-1/3.

• Speisung 12 /24 Vac/dc.• Funkempfänger 433,92 MHz

rolling code.• Zwei Kanäle, von denen

einer mit drei Funktionen pro-grammierbar ist: monostabil,

schrittweise und Timer.• Maximale Anzahl speicher-

bare Codes: insgesamt 146auf 2 Kanälen.

• Maximale Reichweite: 60 –120m.• Eingebaute zugelassene Antenne.• Halterung zum Befestigen.• Betriebstemperatur: -20÷ +60°C.• Konform zu den Normen:

EN 60355-1, EN 301 489-1/3, EN 300 220-1/3.

UTILIZZABILE SU:UTILISABLE SUR:

DESIGNED FOR USE ON:PARA USAR CON:

VERWENDBAR FÜR:

• Tutte le centrali di comando con funzione passo-passo.

• Radiocomandi TX2, TX4, TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Toutes les centrales de com-mande avec fonction pas-pas.

• Radiocommandes TX2, TX4,TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• All control units with step-per function.

• TX2, TX4, TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP radio-controls.

• Todas las centrales de mando con función paso a paso.

• Radiocontroles TX2, TX4,TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Alle Steueranlagen mitFunktion schrittweise.

• Funksteuerungen TX2, TX4, TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

LA RX2 - R É UNA RICEVENTE RADIO PER L’ATTUAZIONE DI COMANDI A DISTANZARX2 - R EST UN RECEPTEUR RADIO POURLA COMMANDE A DISTANCETHE RX2 - R RADIO RECEIVER IS DESIGNEDFOR REMOTE CONTROLLED ACTIVATION LA RX2 - R ES UN RECEPTOR DE RADIO PARA EJECUTAR MANDOS A DISTANCIARX2 - R IST EIN FUNKEMPFÄNGER ZUMAUSLÖSEN VON FERNBEFEHLEN

25

RX

2-R

Page 27: catalogo_acm_elettronica

26

PLU

S2/

PLU

S6

PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: - PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE: - COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL: - AN DIE ANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:

• Motoriduttore SLIM.• Pulsantiere ACM (es. PB).• Radiocomandi TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO.

• Moteréducteur SLIM.• Boîtiers de commande

ACM (par ex. PB).• Radiocommandes TX2, TX4,

TXP, TX MONO, TX MULTI.

• SLIM motor.• ACM pushbutton panels

(e.g. PB).• TX2, TX4, TXP, TX MONO,

TX MULTI radio-controls.•

• Motorreductor SLIM.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Radiocontroles TX2, TX4,

TXP, TX MONO, TX MULTI.

• Rohrmotor SLIM.• Druckknopffelder von ACM

(z.B. PB).• Funksteuerungen TX2, TX4,

TXP, TX MONO, TX MULTI.

• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.• Ricevitore radio 433.92 MHz

rolling code.• Comando simultaneo di n. 2

(Plus 2) o n. 6 (Plus 6) motoriper persiane orinetabili.

• Codici Max memorizzabili: 8.• Disponibile in versione

passo/passo o uomo presente.• Facilità di programmazione.• Temp. di esercizio: -20 ÷ +85° C• Contenitore IP 55, dimensioni

100x100x50mm.• Conforme alle direttive:

EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.

• Alimentation 230 Vac 50-60 Hz.• Récepteur radio 433.92 MHz

rolling code.• Commande pour le

fonctionnement simultatané de 2 (Plus 2) ou 6 (Plus 6) moteur pour persiennes a lames orientables.

• Codes mémorisables maxi: 8.• Disponible dans les versions

pas-pas ou homme mort.• Programmation facile.• Température de fonction-

nement: de - 20 à + 85 °C.• Conteneur IP 56, dimensions

100x100x50 mm.• Conforme aux directives:

EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.

• 230 Vac 50-60 Hz power supply.

• 433.92 MHz rolling coderadio receiver.

• Contemporary drive of 2 (Plus 2) or 6 (Plus 6) motors for orientable shutters.

• Max. stored codes: 8.• Available in stepper or dead

man versions.• Programmable.• Operating temp.: -20 ÷ +85°C.• IP 56 casing, dimensions

100x100x50 mm.• Conforming to directives:

EN 60355-1,EN 301 489-3,EN 300 220-3,EN 60730-1.

• Alimentación 230 Vac 50-60 Hz.• Receptor de radio 433.92 MHz con

código dinámico (rolling code).• Gestión contemporánea de 2

(Plus 2) o 6 (Plus 6) motores para persiana con lamas orientables.

• Códigos memorizables: 8.• Disponible en la versión paso

a paso o presencia operador.• Facilidad de programación.• Temperatura de funciona-

miento: -20 ÷ +85 °C.• Contenedor IP 56, medidas

100x100x50 mm.• Conforme a las directivas:

EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• Funkempfänger 433,92 MHz

rolling code.• Simultaner antrieb von n. 2

(Plus 2) oder n. 6 (Plus 6) rohrmotoren für jalousien mit orientierbaren lamellen.

• Maximale Anzahl speichebareCodes 8.

• Für anwesender bediener oder simulierte anwesenheit verfügbar.

• Einfache Programmierung.• Betriebstemperatur: -20 ÷ +85°C.• Gehäuse IP 56, Abmessungen

100x100x50 mm.• Konform zu den Normen:

EN 60355-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60730-1.

PLUS 2(cod. 1611129) PLUS 6

(cod. 1611130)

CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONE DI PERSIANE ORIENTABILI DOTATA DI RADIORICEVENTECENTRALE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DE PERSIENNES A LAMES ORIENTABLES EQUIPEE DE RADIORECEPTEUR CONTROL UNIT FOR AUTOMATED ORIENTABLE SHUTTERS FITTED WITH A RADIO RECEIVERCENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DE PERSIANA CON LAMAS ORIENTABLESCON RECEPTOR DE RADIOSTEUERUNG MIT FUNKEMPFÄNGER FÜR JALOUSIEN MIT ORIENTIERBAREN LAMELLEN

50

100

100

Page 28: catalogo_acm_elettronica

27

SLI

M

SLIM(cod.1970001)

MOTORE PER PERSIANE ORIENTABILIMOTEUR POUR PERSIENNE A LAMES ORIENTABLES

ORIENTABLE SHUTTER MOTORMOTOR PARA PERSIANA CON LAMAS ORIENTABLES

ROHRMOTORE FÙR JALOUSIEN MIT ORIENTIERBAREN LAMELLEN

• Alimentazione 24V.• Coppia nominale 2.45Nm .• Velocità nominale 7 giri/min.• Lunghezza cavo di

alimentazione 300mm.

• Alimentation 24Vdc.• Couple 2.45 Nm.• Tours minute: 7.• Longueur du câble: 300mm.

• 24Vdc power supply.• Nominal torque: 2.45 Nm.• 7 RPM.• Length cable: 300mm.

• Alimentación 24 Vdc.• Par motor: 2.45.• Vueltas por minuto: 7• Longitud del cable: 300mm.

• Speisung 24Vdc.• Drehkraft 2.45Nm.• 7 umdrehungen pro minute.• Länge kable: 300mm.

UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:• PLUS 2.• PLUS 6.

• PLUS 2.• PLUS 6.

• PLUS 2.• PLUS 6.

• PLUS 2.• PLUS 6.

• PLUS 2.• PLUS 6.

Page 29: catalogo_acm_elettronica

PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:

COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:

AN DIE STEUERANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:• Serie Selettori ACM.• Pulsantiere ACM (es. PB).• Fotocellule Barrier/Spillo.• Lampeggiante Lamp 230.• Radiocomandi TX2, TX4, TXP,

TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenna Feeler.• Colonnine per Barrier.

• Série Sélecteurs ACM.• Boîtiers de commande

ACM (par ex. PB).• Cellules photoélectriques

Barrier/Spillo.• Lampe Clignotante Lamp 230.• Radiocommandes TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenne Feeler.

• Colonnes pour Barrier.• Range of ACM Selectors.• ACM pushbutton panels

(e.g. PB).• Barrier/Spillo photocells.• Lamp 230 flashing light.• TX2, TX4, TXP, TX MULTI,

TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP, radio-controls.

• Feeler antenna.

• Posts for Barrier.• Serie de selectores ACM.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Fotocélulas Barrier/Spillo.• Lámpara intermitente Lamp 230.• Radiocontroles TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antena Feeler.• Columnas para Barrier.

• Wählschalterserien von ACM.• Druckknopffelder von ACM

(z.B. PB).• Fotozellen Barrier/Spillo.• Blinkanlage Lamp 230.• Funksteuerungen TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenne Feeler.• Säulen für Barrier.

CTR 31(cod. 1611198)

CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONECANCELLI SCORREVOLI E PORTONI BASCULANTIDOTATA DI RICEVENTE SUPERETERODINA INCORPORATAUNITE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DESPORTAILS COULISSANTS ET DES PORTES BASCULANTES,EQUIPEE D’UN RECEPTEUR SUPERHETERODYNEINCORPORECONTROLLER WITH INCORPORATED SUPERHETERODYNERECEIVER FOR AUTOMATION OF ROLLER GATES ANDSWING DOORS CENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DE VERJASDESLIZANTES Y PORTALES BASCULANTES CONRECEPTOR SUPERHETERODINO INCORPORADOSTEUERANLAGE FÜR DIE AUTOMATISCHEBEDIENUNG VON GLEITGATTERN UNDKIPPTÜREN MIT EINGEBAUTEMÜBERLAGERUNGSEMPFÄNGER

47

110

120

• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.

• Comando in B.T. 24Vcc: Apre / Comune / Chiude.

• Apertura pedonale via radio.• Alimentazione motore

monofase: 230 Vac 500W Max.• Uscita alimentazione servizi

24Vac 3 W Max.• Uscita lampeggiatore el u c e

di cortesia 230 Vac 50-60 Hz500 W Max.

• Ingressi dispositivi disicurezza (NC).

• Logica di funzionamento Passo-Passo, automatico e condominiale.

• Funzione di rallentamento programmabile.

• Ricevitore radio 433.92 MHz rolling code Supereterodina.

• Codici Max memorizzabili:215.

• Programmazione tempo di lavoro motore: da 0 a 250 secondi.

• Programmazione tempo di pausa: da 2 a 250 secondi.

• Regolatore di coppia.• Temperatura di esercizio:

- 20÷+85° C.• Contenitore IP 56, dimen-

sioni 110x120x47mm.• Conforme alle direttive:

R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.

• Alimentation 230 Vca 50-60 Hz.• Commande en B.T. 24

Vcc: Ouvert / Arrêt / Fermé.• Ouverture piétonnière par radio.• Alimentation du moteur

monophasé : 230 Vca 500 WMaxi.

• Sortie alimentation de ser-vice 24 Vac 3 W maxi.

• Sortie avec gyrophare et lumière de courtoisie 230 Vac 50-60 Hz 500 W maxi.

• Entrée dispositif de sécurité (NC).• Sélection de la logique de

fonctionnement Pas à Pas, automatique et collectif.

• Programmation de la fonction de ralentissement du battant.

• Récepteur radio 433.92MHz.Rolling code superhétérodyne.

• Codes mémor i sab lesmaximum: 215.

• Programmation du temps defonctionnement des moteur:de 0 à 250 secondes.

• Programmation du temps de pause: de 2 à 250 secondes.

• Régulateur de couple.• Température de fonction-

nement: de - 20 à + 85 °C.• Conteneur IP 56, dimen-

sions 110x120x47 mm.• Conforme aux directives:

R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.

• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.

• Low Voltage 24 Vcc com-mand: Open / Stop / Close

• Pedestrian radio operated opening

• Supply for single phase motor: 230 VAC 500 W Max.

• 24 Vac 3 W Max servicepower supply output.

• 230 Vac 50-60 Hz 500 W Max flashing light and courtesy light output.

• Safety device input (NC).• Dip-switch selected step,

automatic or condominium.• Programmable slowdown

function.• 433.92 MHz rolling code

superheterodyne radioreceiver.

• Max. stored codes: 215.• Programmable motor running

time: from 0 to 250 seconds.• Programmable pause time:

from 2 to 250 seconds.• Torque controller.• Operating temperature:

- 20÷85°C.• IP 56 casing, dimensions

110x120x47 mm.• Conforming to directives:

R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.

• Alimentación 230 Vca 50-60 Hz.• Mando en B.T. 24 Vcc: Abrir /

Stop / Cerrar• Apertura peatonal por radio.• Alimentación del motor

monofásico: 230 Vca 500 Máx.• Salida alimentación servicios

24Vac 3 W Máx.• Salida lámpara intermitente y

luz de cortesía 230 Vac 50-60 Hz 500 W Máx.

• Entrada dispositivo de segu-ridad (NC).

• Lógica de funcionamientopaso a paso, automática y comunitaria.

• Función de ralentí programable.• Receptor de radio 433.92

MHz con código dinámico (rolling code) superheterodino.

• Códigos memorizables: 215.• Programación del tiempo de

trabajo de los motores: de 0 a 250 segundos.

• Programación del tiempo de pausa: de 2 a 250 segundos.

• Regulador de par.• Temperatura de funciona-

miento: -20÷85° C.• Contenedor IP 56, medidas

110x120x47 mm.• Conforme a las directivas:

R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• Niederspannungssteuerung 24

Vcc: Öffnen / Stopp / Schließen• Öffnen für Fußgänger über Funk• Stromversorgung des

einphasigen Motors 230 Vacmaximal 500 W

• Speisungsausgang Dienste24 Vac max. 3 W.

• Ausgang Blinkanlage undGerätbeleuchtung 230 Vac50-60Hz max. 500W.

• Eingang S i che rhe i t s vo r -richtung (NC).

• Betriebslogik Schritt-für-Schritt,automatisch und Haustechnik.

• P r o g r a m m i e r b a r e Verlangsamungsfunktion.

• Funkempfänger 433,92 MHz rolling code (Superheterodyn).

• Maximale Anzahl speichebareCodes 215.

• Programmierung der Arbeitszeit derMotoren: von 0 bis 250 Sekunden.

• Programmierung der Pausenzeit:von 2 bis 250 Sekunden.

• Trimmers.• B e t r i e b s t e m p e r a t u r :

-20 ÷ +85°C.• Gehäuse IP 56, Abmessungen

110x120x47 mm.• Konform zu den Normen:

R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.

28

CT

R31

Page 30: catalogo_acm_elettronica

29

CT

R32

70

140

190

PRODOTTI CORRELABILI CON LA CENTRALE: PRODUITS FONCTIONNANTS AVEC LA CENTRALE:

COMPATIBLE PRODUCTS:PRODUCTOS COMPATIBLES CON LA CENTRAL:

AN DIE STEUERANLAGE ANSCHLIESSBARE PRODUKTE:

• Serie Selettori ACM.• Pulsantiere ACM (es. PB).• Fotocellule Barrier/Spillo.• Lampeggiante Lamp 230.• Radiocomandi TX2, TX4, TXP,

TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenna Feeler.• Colonnine per Barrier.

• Série Sélecteurs ACM.• Boîtiers de commande

ACM (par ex. PB).• Cellules photoélectriques

Barrier/Spillo.• Lampe Clignotante Lamp 230.• Radiocommandes TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenne Feeler.• Colonnes pour Barrier.

• Range of ACM Selectors.• ACM pushbutton panels

(e.g. PB).• Barrier/Spillo photocells.• Lamp 230 flashing light.• TX2, TX4, TXP, TX MULTI,

TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP, radio-controls.

• Feeler antenna.• Posts for Barrier.

• Serie de selectores ACM.• Botoneras ACM (p.ej. PB).• Fotocélulas Barrier/Spillo.• Lámpara intermitente

Lamp 230.• Radiocontroles TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO, TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antena Feeler.• Columnas para Barrier.

• Wählschalterserien von ACM.• Druckknopffelder von ACM

(z.B. PB).• Fotozellen Barrier/Spillo.• Blinkanlage Lamp 230.• Funksteuerungen TX2, TX4,

TXP, TX MULTI, TX MONO,TX SMALL, TX COPY, TX DIP.

• Antenne Feeler.• Säulen für Barrier.

CTR 32(cod.1611199)

CENTRALE DI COMANDO PER L’AUTOMAZIONECANCELLI A DUE ANTE BATTENTI DOTATADI RICEVENTE SUPERETERODINA INCORPORATA.UNITE DE COMMANDE POUR L’AUTOMATION DESPORTAILS A DEUX BATTANTS, EQUIPEE D’UN RECEPTEURSUPERHETERODYNE INCORPORECONTROLLER WITH INCORPORATED SUPERHETERODYNERECEIVER FOR AUTOMATION OF TWO-LEAF GATESCENTRAL DE MANDO PARA LA AUTOMACIÓN DEVERJAS DE DOBLE BATIENTE CON RECEPTORSUPERHETERODINO INCORPORADOSTEUERANLAGE FÜR DIE AUTOMATISCHE BEDIENUNGVON GATTERN MIT ZWEI TORFLÜGELN MIT EINGEBAUTEMÜBERLAGERUNGSEMPFÄNGER

• Alimentazione 230 Vac 50-60 Hz.• Comando in B.T. 24 Vcc:

Apre / Stop / Chiude.• Apertura pedonale sia via radio

che con comando in B.T. 24 Vcc.• Alimentazione motori

monofase: 230 Vac 500W Max.• Uscita alimentazione servizi

24Vac 3 W Max.• Uscita lampeggiatore el u c e

di cortesia 230 Vac 50-60 Hz500 W Max.

• Ingressi dispositivi disicurezza (NC).

• Uscita serratura elettrica: 12 Vac 15 W Max.

• Logica di funzionamento Passo-Passo, automatico econdominiale.

• Funzione di rallentamento ante programmabile.

• Funzione colpo d’ariete e extracolpo in chiusura.

• Ricevitore radio 433.92 MHz rolling code Supereterodina.

• Codici Max memorizzabili: 150.• Programmazione tempo di

lavoro motori: 4 min. max.• Programmazione tempo di

pausa: 4 min. max.• Programmazione ritardo in

chiusura II anta: da 0 a 15 sec.• Temp. di esercizio: - 10÷+70° C.• Contenitore IP 56, dimen-

sioni 190x140x70mm.• Conforme alle direttive:

R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.

• Alimentation 230 Vca - 50-60 Hz.• Commande en B.T. 24

Vcc: Ouvert / Arrêt / Fermé.• Ouverture piétonnière par radio

et par commande en B.T. (basse tension) 24 Vcc.

• Alimentation du moteurmonophasé : 230 V ca 500 WMaxi.

• Sortie alimentation de ser-vice 24 Vac 3 W maxi.

• Sortie avec gyrophare et lumière de courtoisie 230 Vac 50-60 Hz 500 W maxi.

• Entrée dispositif de sécurité (NC).• Sortie de la serrure électrique:

12 V ca 15 W Maxi.• Sélection de la logique de

fonctionnement Pas à Pas, automatique et collectif.

• Programmation de la fonction de ralentissement du battant.

• Fonction coup de bélier et coup supplémentaire en fermeture.

• Récepteur radio 433.92MHz.Rolling code superhétérodyne.

• Codes mémorisables maxi: 150.• Programmation du temps de

fonctionnement des moteurs.• Programmation du temps de

pause: 4 min. max.• Programmation du retard en

fermeture du deuxième battant :de 0 à 15 secondes.

• Température de fonction-nement: de - 10 à + 70 °C.

• Conteneur IP 56, dimen-sions 190x140x70 mm.

• Conforme aux directives:R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.

• 230 Vac 50-60 Hz powersupply.

• Low Voltage 24 Vcc com-mand: Open / Stop / Close

• Pedestrian controlled openingusing both radio and 24 VCC B.T. controller .

• Supply for single phase motor: 230 VAC 500 W Max.

• 24 Vac 3 W Max servicepower supply output.

• 230 Vac 50-60 Hz 500 W Max flashing light and courtesy light output.

• Safety device input (NC).• Output for electric lock: 12

VAC 15 W Max.• Dip-switch selected step,

automatic or condominium.• Programmable slowdown

function.• Closure water hammer and

extra stroke function.• 433.92 MHz rolling code

superheterodyne radioreceiver.

• Max. stored codes: 150.• Programmable motor running

time: 4 min. max.• Programmable pause time:

4 min. max.• Programmable retarded

closure of 2nd door leaf: from 0 to 15 seconds

• Operating temperature:- 10 à + 70 °C.

• IP 56 casing, dimensions190x140x70 mm.

• Conforming to directives:R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.

• Alimentación 230 Vca 50-60 Hz.• Mando en B.T. 24 Vcc: Abrir /

Stop / Cerrar• Apertura peatonal tanto por radio

como con mando en B.T. 24 Vcc.• Alimentación del motor

monofásico: 230 Vca 500 Máx.• Salida alimentación servicios

24Vac 3 W Máx.• Salida lámpara intermitente y

luz de cortesía 230 Vac 50-60 Hz 500 W Máx.

• Entrada dispositivo de seguridad (NC).

• Salida cerradura eléctrica:12 Vca 15 W Máx.

• Lógica de funcionamiento(paso a paso, automática y comunitaria) seleccionables mediante interruptor dip.

• Función de ralentí de las puertas programable.

• Función golpe de ariete y sobregolpe de cierre.

• Receptor de radio 433.92 MHz con código dinámico (rolling code) superheterodino.

• Códigos memorizables: 150.• Programación del tiempo de

trabajo de los motores: 4 min.max.

• Programación del tiempo de pausa: 4 min. max.

• Programación del retraso en cierre de la II hoja: de 0 a 15 segundos.

• Temperatura de funciona-miento: - 10 à + 70 °C.

• Contenedor IP 56, medidas 190x140x70 mm.

• Conforme a las directivas:R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• Niederspannungssteuerung 24

Vcc: Öffnen / Stopp / Schließen• Öffnung für Fußgänger sowohl

über Funk, als auch mitBT-Befehl zu 24 VCC.

• Stromversorgung des einphasigen Motors 230 V AC maximal 500 W

• Speisungsausgang Dienste24 Vac max. 3 W.

• Ausgang Blinkanlage undGerätbeleuchtung 230 Vac50-60Hz max. 500W.

• Eingang S i che rhe i t s vo r -richtung (NC).

• Ausgang elektrische Schließvorrichtung:12 V AC maximal 15 W.

• Betriebslogik (Schritt-für-Schritt,automatisch und Haustechnik) auswählbar mittels Dip-Schalter.

• P r o g r a m m i e r b a r e Verlangsamungsfunktion für die torflügel.

• Druckstoßfunktion und extraStoß beim Schließen.

• Funkempfänger 433,92 MHz rolling code (Superheterodyn).

• Maximale Anzahl speichebareCodes 150.

• Programmierung der Arbeitszeit derMotoren: 4 min. max.

• Programmierung der Pausenzeit:4 min. max.

• Programmierung einer Verzögerungbeim Schließen des II. Flügels:von 0 bis 15 Sekunden.

• Betriebstemperatur: -10 ÷ +70°C.• Gehäuse IP 56, Abmessungen

190x140x70 mm.• Konform zu den Normen:

R&TTE 99/5/EC,EMC 2004/108/EC,LVD 2006/95/EC.

Page 31: catalogo_acm_elettronica

30

NO

TU

OC

H

NO TOUCH(cod.1640311)

DISPOSITIVO BASCULANTE BREVETTATO PER GARANTIRELA SICUREZZA DI AUTOMAZIONI QUALI SERRANDE EPORTONI SEZIONALI.DISPOSITIF BASCULANT BREVETE, POUR GARANTIR LASECURITE DES AUTOMATIONS TELLES QUE LES RIDEAUXMETALLIQUES ET LES PORTES MULTI-LAMES PATENTED SWIVEL DEVICE TO ENSURE SAFE AUTOMATICOPERATION OF ROLLER BLINDS AND SECTIONAL DOORSDISPOSITIVO BASCULANTE PATENTADO PARA GARANTIZARLA SEGURIDAD DE DISPOSITIVOS DE AUTOMACIÓN COMOCIERRES Y PORTALES POR SECCIONES.PATENTIERTE SCHWINGVORRICHTUNG ZURGEWÄHRLEISTUNG DER SICHERHEIT VON AUTOMATENWIE ROLLLÄDEN UND ABSCHNITT-TOREN

• Alimentazione 12/24 Vac/dc selezionabile da jumper.

• Consumo massimo: 60mA (24 Vac).

• Segnale infrarosso modulato1.33 KHz.

• Lunghezza d’onda 950 nm.• Portata contatti relè 1A a

24 Vac.• Portata ottica 10 m.• Indicatore luminoso per

l’allineamento.• Contenitore IP54, dimensione

190x34.6x32 mm.• Conforme alle direttive:

UNI EN 12453,UNI EN 12445.

• Sélection de l’alimentation 12/24 Vca/cc, par le biais d’un cavalier.

• Absorption max.: 60mA (24 vac).• Signal infrarouge modulé

1.33 KHz.• Longueur d’onde 950 nm.• Courant contacts relais 1A a

24 Vac.• Portée optique: jusqu’ à 10

mètres.• Indicateur lumineux pour

l’alignement.• Conteneur IP 54, dimensions

190x34.6x32 mm.• Conforme aux directives:

UNI EN 12453UNI EN 12445

• Jumper-selected 12/24 VAC/DC power supply.

• Effective radiated power:60mA (24 vac).

• 1.33 KHz modulated infrared signal.

• 950 nm wavelength.• 1A 24 Vac relay contact capacity.• Optical transmission range:

within 10 m.• Indicator light for alignment.• IP 54 casing, dimensions

190x34.6x32 mm.• Conforming to directives:

UNI EN 12453UNI EN 12445

• Alimentación 12 /24 Vca/cc seleccionable mediante jumper.

• Consumo máx: 60mA (24 vac).• Señal infrarroja modulada

1.33 KHz.• Longitud de onda 950 nm.• Capacidad contactos relé 1 A

24 Vac.• Alcante óptico: 10m.• Indicador luminoso para la

alineación.• Contenedor IP 54, medidas

190x34.6x32 mm.• Conforme a las directivas:

UNI EN 12453UNI EN 12445

• Stromversorgung 12/24 V AC/DC auswählbar mit Jumpern.

• Maximaler Verbrauch: 60mA (24 vac).

• Moduliertes Infrarotsignal1.33 KHz.

• Wellenlänge 950 nm.• Relaiskontaktleistung 1 A 24

Vac.• Optische Tragweite: bis 10m.• Leuch tanze ige fü r d ie

Ausrichtung.• Gehäuse IP 54, Abmessungen

190x34.6x32 mm.• Konform zu den Normen:

UNI EN 12453UNI EN 12445

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus

UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:

Page 32: catalogo_acm_elettronica

31

SP

ILLO

SPILLO(cod.1640313)

FOTOCELLULE DA ESTERNO A RAGGI INFRAROSSI PERSISTEMI DI MOVIMENTAZIONE AUTOMATICA CELLULES PHOTOELECTRIQUES EXTERNES A RAYONSINFRAROUGES POUR LES SYSTEMES DE MOUVEMENTAUTOMATIQUEOUTDOOR INFRARED PHOTOCELLS FOR AUTOMATICMOTION SYSTEMSFOTOCÉLULAS DE RAYOS INFRARROJOS PARA SISTEMASDE MOVIMIENTO AUTOMÁTICO EN EXTERIORESAUSSEN-INFRAROTZELLEN FÜR AUTOMATISCHEBEWEGUNGSSYSTEME

• Alimentazione 12/24 Vac/dc. • Assorbimento max 2W.• Segnale infrarosso modu-

lato 1.33 Khz.• Lunghezza d’onda: 950 mm• Portata ottica 14 m.• Installazione a 90° o 180°.• Versione per piccoli ingombri.• Indicatore luminoso per

l’allineamento.• Temperatura di esercizio:

- 10÷55° C.• Indice di protezione IP55.• Conforme alle direttive:

UNI 8612.

• Alimentation 12/24 Vac/dc.• Absorption maxi. 2 W.• Signal infrarouge modulé 1.33 Khz.• Longueur d’onde: 950mm.• Portée optique: jusqu’ à 14

mètres.• Orientation à 90° ou 180°.• Version pour petit encombrements.• Indicateur lumineux pour

l’alignement.• Température de fonction-

nement: De - 10 à + 55°C.• Indice de protection IP55.• Conforme aux directives:

UNI 8612.

• 12/24 Vac/dc power supply.• 2W max power absorption.• 1.33 Khz modulated infrared signal.• Wave length: 950 mm.• Optical transmission range:

within 14 m.• Orientation at 90° or 180°.• Version for small dimensions.• Indicator light for alignment.• Operating temperature:

- 10÷55° C.• IP55 protection index.• Conforming to directives:

UNI 8612.

• Alimentación 12 /24 Vac/dc.• Absorción máx. 2W.• Señal infrarroja modulada

1.33 Khz.• Longitud de onda: 950 mm.• Alcante óptico: 14m.• Instalación a 90° ó 180°.• Versión para pequeños tamaños.• Indicador luminoso para la

alineación.• Temperatura de funciona-

miento:- 10÷55°C.• Índice de protección IP55.• Conforme a las directivas:

UNI 8612.

• Speisung 12/24 Vac/dc.• Max. Energieaufnahme 2W.• Moduliertes Infrarotsignal 1.33 Khz.• Wellenlänge: 950 mm.• Optische Tragweite: bis 14m.• Installation in 90° - 180° winkel.• Ausführung für kleinere

hindernisse.• Leuch tanze ige fü r d ie

Ausrichtung.• Betriebstemperatur: -10 ÷

+55°C.• Schutzgrad IP55.• Konform zur Norm:

UNI 8612.

UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 PLUS• CTR 31• CTR 32

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 PLUS• CTR 31• CTR 32

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 PLUS• CTR 31• CTR 32

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 PLUS• CTR 31• CTR 32

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 PLUS• CTR 31• CTR 32

Page 33: catalogo_acm_elettronica

32

BA

RR

IER

CO

LON

NIN

EP

ER

BA

RR

IER

COLONNINEPER BARRIER(cod.1640005)

COLONNINE PREDISPOSTE PER L’INSTALLAZIONE DI FOTOCELLULE BARRIER COLONNES PREDISPOSEES POUR L’INSTALLATION DES CELLULESPHOTOELECTRIQUES BARRIERPOSTS DESIGNED TO ACCOMMODATE BARRIER PHOTOCELLSCOLUMNAS CON PREAJUSTEPARA LA INSTALACIÓN DEFOTOCÉLULAS BARRIERSÄULEN FÜR DIE INSTALLATION VONLICHTSCHRANKEN-FOTOZELLEN

600

BARRIER(cod.1640320)

FOTOCELLULE DA ESTERNO A RAGGI INFRAROSSIPER SISTEMI DI MOVIMENTAZIONE AUTOMATICA CELLULES PHOTOELECTRIQUES EXTERNES ARAYONS INFRAROUGES POUR LES SYSTEMESDE MOUVEMENT AUTOMATIQUEOUTDOOR INFRARED PHOTOCELLSFOR AUTOMATIC MOTION SYSTEMSFOTOCÉLULAS DE RAYOS INFRARROJOS PARASISTEMAS DE MOVIMIENTO AUTOMÁTICOEN EXTERIORESAUSSEN-INFRAROTZELLEN FÜRAUTOMATISCHE BEWEGUNGSSYSTEME

• Alimentazione 12/24 Vac/dc. • Assorbimento max 2W.• Segnale infrarosso modu-

lato 650 Hz.• Portata ottica 14 m.• Indicatore luminoso per

l’allineamento.• Temperatura di esercizio:

- 10÷55° C.• Indice di protezione IP54.• Conforme alle direttive:

UNI 8612.

• Alimentation 12/24 Vac/cc.• Absorption maxi. 2 W.• Signal infrarouge modulé

650 Hz.• Portée optique: jusqu’ à 14

mètres.• Indicateur lumineux pour

l’alignement.• Température de fonction-

nement: De - 10 à + 55°C.• Indice de protection IP54.• Conforme aux directives:

UNI 8612.

• 12/24 Vac/dc power supply.• 2W max power absorption.• 650 Hz modulated infrared

signal.• Optical transmission range:

within 14 m.• Indicator light for alignment.• Operating temperature:

- 10÷55° C.• IP54 protection index.• Conforming to directives:

UNI 8612.

• Alimentación 12 /24 Vac/cc.• Absorción máx. 2W.• Señal infrarroja modulada

650 Hz.• Alcante óptico: 14m.• Indicador luminoso para la

alineación.• Temperatura de funciona-

miento:- 10÷55°C.• Índice de protección IP54.• Conforme a las directivas:

UNI 8612.

• Speisung 12/24 Vac/dc.• Max. Energieaufnahme 2W.• Moduliertes Infrarotsignal

650 Hz.• Optische Tragweite: bis 14m.• Leuch tanze ige fü r d ie

Ausrichtung.• Betriebstemperatur: -10 ÷

+55°C.• Schutzgrad IP54.• Konform zur Norm:

UNI 8612.

UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus• CTR 31• CTR 32

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus• CTR 31• CTR 32

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus• CTR 31• CTR 32

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus• CTR 31• CTR 32

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS2022 Plus• CTR 31• CTR 32

UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:

• Barrier • Barrier • Barrier • Barrier • Barrier

Page 34: catalogo_acm_elettronica

33

GLI

TT

ER

/LA

MP

230

UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:

• Alimentazione 230Vac 50-60Hz.

• Lampadina 25W.• Funzione di lampeggio

comandata dalla centrale.

• Alimentation 230 Vac 50-60 Hz.

• Ampoule 25 W.• Fonction de gyrophare

commandée par la centrale.

• 230 Vac 50-60Hz powersupply.

• 25W light bulb.• Flashing function controlled

from the control unit.

• Alimentación 230Vac 50-60Hz.

• Bombilla de 25 W.• Función de intermitencia

controlada desde la central.

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• Glühbirne 25W.• Von der Anlage gesteuerte

Blinkfunktion.

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 Plus• LS 2023 / LS 2023 SE

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 Plus• LS 2023 / LS 2023 SE

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 Plus• LS 2023 / LS 2023 SE

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 Plus• LS 2023 / LS 2023 SE

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2022 Plus• LS 2023 / LS 2023 SE

UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:

• Alimentazione 230Vac 50-60Hz.

• Lampadina 25W.

• Alimentation 230 Vac 50-60 Hz.

• Ampoule 25 W.

• 230 Vac 50-60Hz powersupply.

• 25W light bulb.

• Alimentación 230Vac 50-60Hz.

• Bombilla de 25 W.

• Speisung 230 Vac 50-60Hz.• Glühbirne 25W.

• CTR 31• CTR 32

• CTR 31• CTR 32

• CTR 31• CTR 32

• CTR 31• CTR 32

• CTR 31• CTR 32

LAMPEGGIATORE

LAMPE CLIGNOTANTE

FLASHING LIGHT

LUZ INTERMITENTE

BLINKANLAGE

GLITTER(cod.1640105)

LAMPEGGIATORE

LAMPE CLIGNOTANTE

FLASHING LIGHT

LUZ INTERMITENTE

BLINKANLAGE

LAMP 230(cod. 1640106)

Page 35: catalogo_acm_elettronica

BATTERIE

BATTERIA ALCALINA 12V 23A (CAPACITÀ 55MAH)PILE 12V 23A ALCALINE (CAPACITE 55MAH)ALKALINE BATTERY 12V 23A (CAPACITY 55MAH)PILAS 12V 23A ALCALINA (CAPACIDAD 55MAH)BATTERIESPEISUNG ALKALIN 12V 23A (KAPAZOTAT 55MAH)

UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:

• TX2, TX3, TX4, TXP. • TX2, TX3, TX4, TXP. • TX2, TX3, TX4, TXP. • TX2, TX3, TX4, TXP. • TX2, TX3, TX4, TXP.

UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:

• TX SMALL, TX DIP, TX COPY. • TX SMALL, TX DIP, TX COPY. • TX SMALL, TX DIP, TX COPY. • TX SMALL, TX DIP, TX COPY. • TX SMALL, TX DIP, TX COPY.

UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:

• TX MULTI, TX MONO. • TX MULTI, TX MONO. • TX MULTI, TX MONO. • TX MULTI, TX MONO. • TX MULTI, TX MONO.

(cod. 46010002)

(cod. 46010001)

BATTERIA ALCALINA 6V 11A (CAPACITÀ 33MAH)PILE 6V 11A ALCALINE (CAPACITE 33MAH)ALKALINE BATTERY 6V 11A (CAPACITY 33MAH)PILAS 6V 11A ALCALINA (CAPACIDAD 33MAH)BATTERIESPEISUNG ALKALIN 6V 11A (KAPAZOTAT 33MAH)

(cod. 46010003)

BATTERIA LITIO CR2032 3V PILE CR2032 3V LITHIUMLITHIUM BATTERY CR2032 3VPILAS CR2032 3V LITIOBATTERIESPEISUNG LITHIUM CR2032 3V

34

BA

TT

ER

IE

Page 36: catalogo_acm_elettronica

SE(cod. 46020002)

• Frequenza di funzionamento:433.92Mhz.

• Ricevitore ad alte prestazioni.• Temperatura di funzionamento:

-20 / +85°C.

• Fréquence de fonctionnement:433.92Mhz.

• Récepteur de hauteperformance.

• Température en transmission: -20 / +85°C.

• Frequency: 433.92Mhz.• High performance receiver.• Use temperature: -20 / +85°C.

• Frecuencia de funcionamiento:433.92Mhz.

• Receptor del alto rendimiento.• Temperatura de funcionamiento :

-20 / +85°C.

• Arbeitsfrequenz: 433.92 Mhz.• Hochleistungs-Empfänger.• Betriebstemperatur: -20 / +85°C.

UTILIZZABILE SU: - UTILISABLE SUR: - DESIGNED FOR USE ON: - PARA USAR CON: - VERWENDBAR FÜR:

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• CTR 31• CTR 32

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• CTR 31• CTR 32

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• CTR 31• CTR 32

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• CTR 31• CTR 32

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• CTR 31• CTR 32

RICEVITORE RADIO AD ALTA IMMUNITÀ AI CAMPI MAGNETICI INTERFERENTI.RECEPTEUR RADIO A TRES HAUTE PROTECTION DES CHAMPS MAGNETIQUES HIGH INSENSITIVITY TO ELECTROMAGNETIC FIELDS RADIO RECEIVER.RECEPTOR DE RADIO PROTEGIDO CONTRA CAMPO ELECTROMAGNÉTICOMAGNETFELDER GESCHÜTZTE FUNKEMPFÄNGER

35

SE

/FE

ELE

R

• Lunghezza cavo coassiale RG-58 A-U: 2m.

• Supporto per fissaggio a muro.

• Longueur du câble coaxialRG-58 A-U: 2 mètres.

• Suppo r t pou r f i xa t i onmurale.

• Length of RG-58 A-Ucoaxial cable: 2 m.

• Wall mounting support.

• Longitud del cable coaxialRG-58 A-U: 2m.

• Soporte de fijación en pared.

• Länge koaxiales Kabel RG-58 A-U: 2m.

• Halterung zum Befestigenan der Wand.

UTILIZZABILE SU:UTILISABLE SUR:

DESIGNED FOR USE ON:PARA USAR CON:

VERWENDBAR FÜR:

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32

• LS 1240 / LS 1240 SE.• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2023 / LS 2023 SE.• LS 1288 / LS 1288 SE.• CTR 31• CTR 32

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32

• LS 1240 / LS 1240 SE• LS 1254 / LS 1254 SE• LS 2023 / LS 2023 SE• LS 1288 / LS 1288 SE• CTR 31• CTR 32

FEELER(cod.1641003)

ANTENNA ESTERNA PER RICEVENTI A 433.92 MHz

ANTENNE EXTERNE POUR RECEPTEURS A 433.92 MHz

EXTERNAL AERIAL FOR 433.92 MHz RECEIVERS

ANTENA EXTERNA PARA RECEPTORES A 433.92 MHz

AUSSENANTENNE FÜR EMPFÄNGER ZU 433,92 MHz

Page 37: catalogo_acm_elettronica
Page 38: catalogo_acm_elettronica

CONDIZIONI DI GARANZIA E VENDITA ACM

CONDITIONS DE GARANTIE ET DE VENTE ACM

ACM WARRANTY AND TERMS AND CONDITIONS OF SALE

CONDICIONES DE GARANTÍA Y VENTA ACM

GARANTIE- UND VERKAUFSBEDINGUNGEN ACM

Page 39: catalogo_acm_elettronica

LIMITAZIONI ALL’USO DEI PRODOTTI

I prodotti ACM sono stati progettati e concepiti per

applicazioni su protezioni solari edilizie e su meccani-

smi di chiusura come tapparelle, tende da sole, oscu-

ranti, che non richiedono un uso intensivo del prodotto.

I prodotti ACM devono essere installati nel pieno rispet-

to delle vigenti norme di legge specifiche all’applicazio-

ne e alle vigenti normative elettriche (norme CEI).

CONDIZIONI DI VENDITA

ORDINI E PREZZI

Un ordine, per essere preso in considerazione, dovrà essere

obbligatoriamente scritto su carta intestata del cliente e

pervenuto ad ACM tramite agente, rappresentante o fun-

zionario commerciale ACM, oppure tramite fax o E mail.

I prezzi e gli ordini acquisiti telefonicamente o tramite

agente, rappresentante o funzionario commerciale ACM,

saranno definiti sempre “salvo approvazione ACM”.

I prezzi sono stabiliti in funzione delle condizioni eco-

nomiche del giorno di invio dell’offerta o della registra-

zione dell’ordine da parte di ACM. Essi potranno esse-

re modificati in funzione della variazione degli indici di

base derivante da autorizzazioni o da decisioni ufficia-

li, particolari o generali. La fatturazione è stabilita ai

prezzi in vigore nel giorno in cui la merce lascia i

magazzini di produzione ACM.

TERMINI DI CONSEGNA

I termini di consegna sono dati a titolo indicativo e non

sono tassativi. Un ritardo di consegna non può dar

luogo né a richieste di risarcimento danni e interessi né

a penalità, né può giustificare l’annullamento dell’ordi-

ne. Lo stesso dicasi per eventuali scioperi, interruzione

di trasporti, mancanza di materie prime e anche in casi

di forza maggiore. Nelle suddette ipotesi, è facoltà di

ACM di sospendere gli ordini in corso o di evaderli in

ritardo senza indennità di danni e interessi.

TRASPORTO

La merce inviata in porto franco o in porto assegnato,

viaggia a rischio e pericolo del destinatario in conformi-

CONDIZIONI DI GARANZIA E VENDITA ACM

GARANZIA E LIMITAZIONI D’USO DEI PRODOTTI ACM

I prodotti ACM sono garantiti alle seguenti condizioni:

DURATA

La durata della garanzia decorre dalla data di produzio-

ne ed ha validità di 5 anni per i sistemi di comando elet-

tronici e i componenti elettronici.

APPLICAZIONE DELLA GARANZIA

La garanzia è limitata alla riparazione o semplice sosti-

tuzione del prodotto riconosciuto da ACM come difetto-

so e senza altri oneri di sorta.

I prodotti sostituiti restano di proprietà della ACM e le

relative spese di trasporto sono a totale carico del clien-

te, senza obbligo da parte di ACM di intervento sul luogo

del fatto.

La garanzia deve intendersi applicata solo sui compo-

nenti ACM e non al progetto in cui sono inseriti.

Nel caso di applicazione della garanzia, le condizioni di

vendita ACM non potranno subire deroga e non potran-

no essere prese in considerazione contestazioni relati-

ve alle condizioni di pagamento o agli importi indicati

nelle fatture anteriori o posteriori rispetto al momento

della verifica degli eventuali difetti riscontrati.

LIMITI DI APPLICAZIONE DELLA GARANZIA

La garanzia non è applicabile se:

- Il prodotto reso risulta smontato, aperto o recante

segni evidenti d’urto o di altra manomissione;

- Non sono state seguite scrupolosamente le istruzioni

di montaggio e di collegamento elettrico prescritte da ACM;

- Il prodotto è stato utilizzato per usi diversi da quelli

per cui sono stati progettati (a meno di deroghe

espressamente autorizzate da ACM);

- Il prodotto sia stato utilizzato con accessori elettrici

non omologati dal servizio tecnico ACM;

- I componenti d’automatismo e gli accessori elettrici

siano stati utilizzati in modo difforme da quello per

cui sono stati progettati;

38

Page 40: catalogo_acm_elettronica

mento inizialmente convenute.

Nel caso di forniture periodiche e continuative, che pre-

vedano l’evasione di più ordini il mancato pagamento

anche di una sola consegna autorizzerà ACM a

sospendere tutte le successive consegne.

Eventuali accettazioni di altre modalità di pagamento,

oltre a quelle previste, non potranno apportare alcuna

deroga alle altre clausole delle presenti condizioni.

Tutte le spese sostenute da ACM al fine di recuperare

i propri crediti, saranno a carico dell’acquirente.

RISERVA DI DOMINIO

Le merci consegnate sono e restano di proprietà di

ACM fino al momento dell’integrale pagamento delle

stesse.

L’acquirente non potrà cedere la merce in pegno o in

garanzia di un credito prima dell’avvenuto pagamento.

Nel caso di rivendita regolare della merce, il credito

relativo è considerato come ceduto alla ACM.

ATTRIBUZIONE DI GIURISDIZIONE

Per qualsiasi controversia relativa alla fornitura delle

merci e al loro pagamento sarà competente il Foro di

Roma.

CONDITIONS DE GARANTIE ET DE VENTE ACM

GARANTIE ET LIMITATIONS D’UTILISATION DES

PRODUITS ACM

Les produits ACM sont garantis selon les conditions

mentionnées ci-dessous :

DUREE

La durée de la garantie prend effet à partir de la date

de fabrication et a une validité de 5 ans pour les systè-

mes de commande électroniques et les composants

électroniques.

CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE

La garantie est limitée à la réparation ou à l’échange du

produit reconnu défectueux par la société ACM sans

tà alle vigenti disposizioni di legge in materia.

In caso di reclamo il destinatario dovrà:

- Formulare immediatamente delle riserve sul

Documento di Trasporto qualora la merce arrivi

deteriorata o nel caso in cui le scatole o i bancali

risultino aperti o manomessi;

- Formulare delle riserve a carico del trasportatore a

mezzo di lettera raccomandata entro tre (3) giorni,

accompagnata eventualmente da una domanda di

perizia;

- Sia negli stessi termini e per lettera raccomandata

chiedere la perizia e la convocazione delle parti

suscettibili di incorrere nelle responsabilità.

Qualora queste formalità non siano state effettuate nei

termini stabiliti, ogni ricorso contro il trasportatore

decadrà. Le spedizioni sono effettuate a giudizio dello

speditore, sia per strada, sia per ferrovia, sia con qual-

siasi altro mezzo di trasporto alla tariffa più bassa

senza garanzia di conteggio.

CONTROLLI E RECLAMI

E’ obbligo del destinatario di controllare la merce in

arrivo, di verificarne lo stato, la quantità, il peso e il tipo

degli articoli come riportati sul Documento di trasporto.

Decorso il termine di otto (8) giorni, nessun reclamo

potrà essere preso in considerazione.

RESTITUZIONE DELLA MERCE

La merce regolarmente fornita e non contestata, non

potrà essere restituita ad ACM, salvo espressa e pre-

ventiva autorizzazione scritta di quest’ultima.

PAGAMENTI

I termini di pagamento indicate sulle Offerte e

Conferme d’Ordine di ACM sono le uniche valide.

Nel caso di modificazioni della situazione economica

e/o giuridica dell’acquirente (morte, incapacità,

sospensione di pagamento, cessione e/o modificazioni

della società, etc.) o di superamento del fido eventual-

mente concordato, ACM avrà la facoltà di annullare il

contratto, di pretendere delle garanzie o di modificare a

proprio insindacabile giudizio le condizioni di paga-

39

Page 41: catalogo_acm_elettronica

plication et aux normes électriques en vigueur

(norme CEI).

CONDITIONS DE VENTE

COMMANDES ET PRIX

Pour qu’une commande soit prise en compte, elle doit

obligatoirement être écrite sur du papier à en-tête du

client et parvenir à la société ACM par le biais de son

agent, de son représentant ou de son agent commer-

cial, ou encore par fax ou courrier électronique.

Les prix et les commandes obtenus par téléphone ou

par le biais de l’agent, du représentant ou de l’agent

commercial ACM seront toujours définis « sous réser-

ve d’acceptation de la société ACM ».

Les prix sont établis en fonction des conditions écono-

miques du jour de l’envoi de l’offre ou de l’enregistre-

ment de la commande par la société ACM. Ils peuvent

être modifiés en fonction de la variation des indices de

base résultants des autorisations ou des décisions offi-

cielles, particulières ou générales. La facture est éta-

blie aux prix en vigueur le jour où la marchandise quit-

te les usines de fabrication ACM.

CONDITIONS DE LIVRAISON

Les conditions de livraison sont communiquées à titre

indicatif et ne sont pas limitatives. Un retard de livraison

ne peut ni donner lieu à une demande de dommages et

intérêts, ni à une pénalité, ni justifier l’annulation de la

commande. Cela s’applique également en cas de grève,

d’interruption des transports, d’absence de matières

premières, mais également en cas de force majeure.

Dans de telles hypothèses, la société ACM peut suspen-

dre les commandes en cours et les expédier ultérieure-

ment sans aucun dommage et intérêt.

TRANSPORT

La marchandise, envoyée franco de port ou avec debit en

facture ou en port assigné, voyage aux risques et périls

du destinataire conformément aux dispositions légales

en vigueur.

En cas de réclamation, le destinataire devra :

aucun autre dédommagement.

Les produits remplacés resteront la propriété de la

société ACM et les dépenses de transport relatives

sont à l’entière charge du client, sans que la société

ACM ne soit obligée d’intervenir sur le lieu en question.

L’application de la garantie concerne uniquement les

composants ACM et en aucun cas le projet auquel ils

sont intégrés.

En cas d’application de la garantie, les conditions de

vente ACM ne pourront être soumises à une déroga-

tion et aucune contestation relative aux conditions de

règlement ou aux montants indiqués sur les factures

antérieures ou postérieures ne pourra être prise en

compte au cours de la vérification des éventuels

défauts rencontrés.

LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE

La garantie n’est pas applicable si :

- le produit rendu a été démonté, ouvert ou présente

des signes évidents de choc ou de toute autre

détérioration ;

- les instructions de montage et de branchement

électrique recommandées par la société ACM n’ont

pas été suivies scrupuleusement ;

- le produit a été utilisé à des fins différentes de celles

pour lesquelles il est prévu (sauf dérogation

expressément autorisée par la société ACM) ;

- le produit a été utilisé avec des accessoires

électriques non homologués par le service technique

de la société ACM;

- les composants de l’automatisme et les accessoires

électriques ont été utilisés de façon différente de

l’usage pour lequel ils ont été prévus;

LIMITES D’UTILISATION DES PRODUITS

Les produits ACM ont été conçus et créés pour des

applications sur des protections solaires du bâtiment

et sur les mécanismes de fermeture comme les sto-

res bannes, les rideaux ou les volets roulants qui ne

nécessitent pas une utilisation intensive du produit.

Les produits ACM doivent être installés conformé-

ment aux normes légales en vigueur relatives à l’ap-

40

Page 42: catalogo_acm_elettronica

contrat, prétendre aux garanties ou modifier à son

propre jugement sans appel les conditions de paie-

ment initialement convenues.

Dans le cas de fournitures périodiques et permanen-

tes qui prévoient l’expédition de davantage de com-

mandes, l’absence de paiement même pour une

seule livraison autorisera la société ACM à suspendre

toutes les livraisons successives.

L’acceptation éventuelle d’autres modalités de paie-

ment, outre celles qui sont prévues, ne permettront

en aucun cas de déroger aux autres clauses des pré-

sentes conditions. Tous les frais engagés par la socié-

té ACM pour récupérer ses crédits, seront à l’entière

charge de l’acheteur.

RESERVE DE DOMAINE

La marchandise livrée est et reste la propriété de la

société ACM jusqu’à son paiement intégral.

L’acheteur ne pourra pas céder la marchandise en

gage ou en garantie d’un crédit avant d'en avoir effec-

tué le paiement intégral.

En cas de revente en bonne et due forme de la mar-

chandise, le crédit relatif sera considéré comme cédé à

la société ACM.

ATTRIBUTION DE JURIDICTION

Pour tout litige relatif à la fourniture des marchandises

et à leur paiement, le Tribunal de Rome sera le seul

compétent.

ACM WARRANTY AND TERMS AND CONDITIONS OF SALE

ACM PRODUCT WARRANTY AND LIMITATIONS

ON USE

ACM products are covered by the warranty under the

following conditions:

DURATION

The duration of the warranty begins on the date of pro-

duction and is valid for 5 years for electronic control

systems and electronic components.

- formuler immédiatement des réserves sur le

Document de Transport au cas où la marchandise

arriverait détériorée ou au cas où les boîtes ou les

plates-formes seraient ouvertes ou abîmées ;

- formuler des réserves à l’encontre du transporteur par

une lettre recommandée envoyée dans les trois (3)

jours, accompagnée éventuellement d’une demande

d’expertise ;

- soit dans les mêmes conditions et par lettre

recommandée, demander l’expertise et la convocation

des parties susceptibles d’assumer les responsabilités.

Au cas où ces formalités ne seraient pas effectuées

dans les conditions définies, tout recours contre le tran-

sporteur sera caduque.

Les expéditions sont effectuées selon le souhait de

l’expéditeur, soit par la route, soit par le chemin de fer,

soit par tout autre moyen de transport au tarif le moins

élevé, sans aucune garantie de comptage.

CONTROLES ET RECLAMATIONS

Le destinataire doit contrôler la marchandise à

réception, vérifier son état, la quantité, le poids et le

type des articles livrés figurant sur le Document de

transport.

Une fois passé le délai de huit (8) jours, aucune

réclamation ne pourra être prise en compte.

RESTITUTION DE LA MARCHANDISE

La marchandise régulièrement fournie et non conte-

stée, ne pourra faire l’objet d’une restitution à la socié-

té ACM, sauf autorisation expresse, préventive et écri-

te de cette dernière.

PAIEMENTS

Les conditions de paiement indiquées sur les Offres

et Confirmations de Commande de la société ACM

sont les seules qui sont valables.

En cas de modification de la situation économique

et/ou légale de l’acheteur (décès, incapacité, suspen-

sion de paiement, cession et/ou modifications de sa

société, etc.) ou de dépassement du crédit éventuel-

lement accordé, la société ACM pourra annuler le

41

Page 43: catalogo_acm_elettronica

TERMS AND CONDITIONS OF SALE

ORDERS AND PRICES

In order to be accepted, orders must be written on the

client’s letterhead and forwarded to ACM through an

ACM agent, representative or salesperson, or sent via

fax or email.

Prices and orders made over the telephone or via an

ACM agent, representative or salesperson, are to be

considered “subject to approval by ACM”.

Prices are established on the basis of economic condi-

tions on the date the offer is made or the date on which

the order is registered by ACM. They may be amended

on the basis of variations to the base indexes deriving

from authorisations or official, specific or general deci-

sions. Invoicing is established at the prices in force on

the day in which the goods leave the ACM production

warehouses.

DELIVERY TERMS

Delivery terms are only to be used as a guide and are not

legally binding. Late delivery does not constitute due

cause for compensation for damages, interest or penal-

ties, nor does it justify cancellation of the order. This is

also true in the event of strikes, transport problems, shor-

tage of raw materials and cases of force majeure. In

these circumstances, ACM has the right to suspend all

orders and reserve its decision to process them later,

without paying compensation for damages or interest.

TRANSPORT

Goods sent free port, or freight collect, travels at the

client’s own risk, in compliance with current laws on the

matter.

In the event of claims, the client should:

- Note down his reservations immediately on the

Transport Document if the goods are damaged upon

arrival or if the boxes or crates are open or appear to

have been tampered with;

- Notify reservations to the shipping agent by registered

letter within three (3) days, accompanied by a request

for an expert’s report if necessary;

APPLICATION OF THE WARRANTY

The warranty is restricted to the repair or replace-

ment of any products acknowledged by ACM to be

defective. No other claims of any kind may be made

to ACM.

Replaced products shall remain the property of ACM

and the customer shall be responsible for all relative

transport costs.

ACM is not obliged to visit the customer’s premises.

The warranty only applies to ACM components and

not to the entire structure to which they are installed.

In the event of application of the warranty, ACM’s

conditions of sale will remain in force and all or any

disputes relative to payment conditions or sums indi-

cated in invoices prior to or following the discovery of

any defects may not be taken into consideration.

WARRANTY RESTRICTIONS

The warranty is not applicable if:

- The returned product has been dismantled or opened

or shows evident signs of damage caused by a

collision or other tampering;

- ACM’s assembly and electrical wiring instructions

were not followed meticulously;

- The product has been used for purposes other than

that for which it was designed (unless expressly

authorised by ACM);

- The product has been used with electrical

accessories that have not been approved by the ACM

technical office;

- The mechanisms and electrical accessories have

been used for purposes other than those for which

they were designed.

LIMITATIONS ON USE

ACM products are designed and developed for applica-

tion to sun protection products for buildings and their

closing mechanisms, such as awnings, roller shutters

and rolling shutters, which do not require intensive use.

ACM products must be installed in compliance with cur-

rent standards specific to their application and current

electrical standards (CEI standards).

42

Page 44: catalogo_acm_elettronica

RESERVATION OF TITLE

All delivered goods are and remain the property of ACM

until such a time as complete payment has been made.

The purchaser may not grant the goods in guarantee or

use them as security for a loan before they have been

paid for.

In the event of the goods being duly resold, the relative

credit is considered as belonging to ACM.

COURT OF JURISDICTION

The Court of Rome shall have jurisdiction in the event

of any disputes relative to the supply of the goods and

payments.

CONDICIONES DE GARANTÍA Y VENTA ACM

GARANTÍA Y LIMITACIONES DE USO DE LOS

PRODUCTOS ACM

Los productos ACM están garantizados según las

siguientes condiciones:

DURACIÓN

La garantía comienza en la fecha de producción y tiene

una vigencia de 5 años para los sistemas de mando

electrónicos y los componentes electrónicos.

APLICACIÓN DE LA GARANTÍA

La garantía se limita a la reparación o a la simple susti-

tución del producto reconocido por ACM como defec-

tuoso, sin gastos adicionales de ningún tipo.

Los productos sustituidos serán propiedad de ACM y

los gastos de transporte correrán a cargo del cliente,

sin que ACM esté obligada a intervenciones in situ.

La garantía se aplica sólo a los componentes ACM y

no al proyecto del que forman parte.

La aplicación de la garantía no comporta en ningún

caso la derogación de las condiciones de venta de

ACM; tampoco se admitirán replantamientos de las

condiciones de pago o de los importes indicados en las

facturas anteriores o posteriores al momento de la veri-

ficación de los defectos encontrados.

- Request an expert’s report from the parties

responsible within the same deadline and by

registered letter. If these formalities are not adhered

to within the deadline, the shipping agent may no

longer be held responsible.

Deliveries are carried out at the sender’s discretion,

either by road, rail or any other means of transport

available at the lowest price and with no price gua-

rantees.

INSPECTIONS AND CLAIMS

The customer is responsible for inspecting the goods

upon receipt, checking their condition, the quantities,

weight and type of items as described on the Transport

Document. All claims must be made within a period of

eight (8) days.

RETURNS

Duly supplied and uncontested goods may not be retur-

ned to ACM unless express prior written authorisation

is received from the latter.

PAYMENT

The only valid payment terms and conditions are those

as indicated on the ACM Offers and Order

Confirmation.

In the event of changes to the economic and/or legal

situation of the purchaser (death, incapacity, payment

suspension, company transfer and/or changes, etc.) or

should the purchaser exceed any approved line of cre-

dit, ACM shall have the right to annul the contract,

enforce guarantees or to amend the initial payment

terms and conditions as it sees fit.

In the event of regular, periodical supplies involving

several orders, failure to pay for even one delivery

shall grant ACM the right to suspend all subsequent

deliveries.

Acceptance of payment methods other than those set

forth shall not form grounds for any other clause in

these terms and conditions to be waived.

The purchaser shall be responsible for all costs sustai-

ned by ACM for credit recovery.

43

Page 45: catalogo_acm_elettronica

PLAZOS DE ENTREGA

Los plazos de entrega son indicativos y no taxativos.

Un retraso en la entrega no puede dar lugar a solicitu-

des de resarcimiento de daños, intereses o multas, ni

puede justificar la anulación del pedido.

Lo mismo se aplica en caso de huelgas, interrup-

ción de transportes, falta de materias primas o fuer-

za mayor; en tales casos, ACM tendrá la facultad de

suspender los pedidos en curso y realizar las entre-

gas con retraso sin indemnización por daños ni inte-

reses.

TRANSPORTE

El destinatario asume los riesgos del envío de la mer-

cancía, a portes pagados o debidos, de conformidad

con las disposiciones de ley vigentes en la materia.

En caso de reclamación, el destinatario deberá:

- Formular sus reservas inmediatamente en el

Documento de Transporte si la mercancía llega

deteriorada o si las cajas o los palets están abiertos o

presentan signos alarmantes;

- Formular reservas a cargo del transportista en un

plazo de tres (3) días por carta certificada,

acompañada eventualmente de solicitud de inspección;

- Pedir, en el mismo plazo de tres días y por carta

certificada. la inspección y la convocación de las

partes susceptibles de responsabilidades; en caso de

no cumplir con estas formalidades dentro de los pla-

zos establecidos, ningún recurso contra el transporti

sta tendrá valor.

Los envíos se realizan a juicio del remitente, ya sea

por carretera, por ferrocarril, o por cualquier otro

medio de transporte, a la tarifa más baja y sin garan-

tía de cálculo.

CONTROLES Y RECLAMACIONES

Es obligación del destinatario controlar la mercancía

entregada y comprobar que el estado, la cantidad, el

peso y el tipo de artículo respondan a lo indicado en

el Documento de Transporte. Pasados los ocho (8)

días, ninguna reclamación será tomada en conside-

ración.

LÍMITES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA

La garantía no es aplicable si:

- El producto devuelto está desmontado o abierto o

presenta signos evidentes de golpes u otras alteraciones;

- No se han respetado exactamente las instrucciones

de montaje o de conexión eléctrica dadas por ACM;

- El producto ha sido utilizado con fines diferentes de

aquellos para los que ha sido proyectado (salvo en

caso de autorización expresa de ACM);

- El producto ha sido utilizado con accesorios

eléctricos no homologados por el servicio técnico ACM;

- Los componentes de automatismo y los accesorios

eléctricos han sido utilizado con fines diferentes para

el que han sido proyectados;

LIMITACIONES DEL USO DE LOS PRODUCTOS

Los productos ACM han sido proyectados y concebidos

para su aplicación en protecciones solares de edificios y

en mecanismos como toldos, persianas y cortinas metá-

licas que no requieren un uso intensivo del producto.

Los productos ACM deben instalarse conforme a la

legislación vigente específica de cada aplicación y a

normativa vigente en materia eléctrica (CEI).

CONDICIONES DE VENTA

PEDIDOS Y PRECIOS

Para dar curso a un pedido, éste deberá realizarse obliga-

toriamente por escrito, con documento a nombre del clien-

te que llegará a ACM a través de un agente, representan-

te o funcionario comercial ACM, o bien por fax o e-mail.

En los precios y pedidos comunicados telefónicamente o a

través de un agente, representante o funcionario comercial

ACM siempre se indicará “sujeto a aprobación de ACM”.

Los precios se establecerán según las condiciones

económicas de la fecha de envío de la oferta y del regi-

stro del pedido por parte de ACM. Podrán ser modifica-

dos según la variación de los índices básicos deriva-

dos de autorizaciones o decisiones oficiales, particula-

res o generales. La facturación se establece según los

precios vigentes en la fecha en que la mercancía sale

de los almacenes de producción de ACM.

44

Page 46: catalogo_acm_elettronica

GARANTIE- UND VERKAUFSBEDINGUNGEN ACM

GARANTIE UND ANWENDUNGSEINSCHRÄNKUNG

DER ACM - PRODUKTE

Die Produkte der Firma ACM sind nur unter folgenden

Bedingungen garantiert:

DAUER

Die Garantie beginnt mit dem Produktionsdatum und hat

eine Gültigkeit von 5 Jahren für die elektronischen

Steuerungssysteme und für die elektronischen

Bestandteile.

GARANTIEANWENDUNG

Die Garantie beschränkt sich auf die Reparatur oder

den einfachen Ersatz des von ACM als defekt anerkan-

nten Produktes und ohne weitere Belastungen jegli-

cher Art.

Die ersetzten Produkte bleiben im Besitz der ACM und

die entsprechenden Transportkosten gehen vollständig zu

Lasten des Kunden, ohne jegliche Verpflichtung für die

ACM, am Ort des Geschehens Eingriffe durchzuführen.

Die Garantie bezieht sich nur auf die ACM –

Bestandteile und nicht auf den Entwurf, in den sie ein-

gefügt werden.

Bei Garantieanwendung können die ACM –

Verkaufsbedingungen nicht abgeändert werden und es

werden keine Beanstandungen bezüglich der

Zahlungsbedingungen oder der in den Rechnungen

angeführten Beträge angenommen, die vor oder nach

der Überprüfung der eventuellen Mängel ausgestellt wurden.

EINSCHRÄNKUNGEN ZUR GARANTIEANWENDUNG

Die Garantie wird in folgenden Fällen nicht anerkannt:

- wenn das zurückerstattete Produkt zerlegt oder geöff

net wurde oder deutliche Stooder Aufbruchzeichen

aufweist;

- wenn die von der ACM vorgeschriebenen

Montageanweisungen oder die Hinweise bezüglich

der elektrischen Verbindungen nicht genauestens

befolgt wurden;

DEVOLUCIÓN DE MERCANCÍAS

La mercancía suministrada regularmente y no cuestio-

nada no podrá ser devuelta a ACM, salvo previa auto-

rización escrita de ACM.

PAGOS

Los plazos de pago indicados en las Ofertas y

Confirmaciones de Pedido de ACM son los únicos

válidos.

En caso de modificaciones de la situación económi-

ca y/o jurídica del comprador (muerte, incapacidad,

suspensión de pago, cesión y/o modificaciones de la

sociedad, etc.) o de superación del crédito eventual-

mente acordado, ACM tendrá la facultad de anular el

contrato, exigir garantías y modificar conforme a su

juicio incuestionable las condiciones de pago inicial-

mente estipuladas.

En caso de suministros periódicos y continuados que

impliquen la entrega de varios pedidos, la falta de

pago incluso de una sola entrega dará a ACM el

derecho de suspender las entregas posteriores.

La posible aceptación de otras modalidades de pago

además de las previstas no implicará ninguna dero-

gación de las demás cláusulas de las presentes con-

diciones.

Todos los gastos de ACM para recuperar sus crédi-

tos correrán a cargo del comprador.

RESERVA DE DOMINIO

Las mercancías entregadas son y siguen siendo pro-

piedad de ACM hasta el momento del pago total de las

mismas.

El comprador no podrá ceder la mercancía en prenda

o en garantía de un crédito antes de realizar el pago

total.

En caso de reventa regular de la mercancía, el crédito

correspondiente se considerará cedido a ACM.

ATRIBUCIÓN DE JURISDICCIÓN

Por cualquier controversia en relación con el suministro

de mercancías y el pago, será competente el Foro de

Roma.

45

Page 47: catalogo_acm_elettronica

zuführen sind, Schwankungen unterliegen.

Die Rechnungserstellung wird mit den Preisen

ausgeführt, die an dem Tag gültig sind, an dem die

Ware die ACM – Produktionslager verlässt.

LIEFERFRISTEN

Die Lieferfristen werden als Richtfristen angegeben

und sind unverbindlich.

Bei einer Lieferverzögerung können kein

Schadenersatzanspruch und keine Vertragsstrafe

gefordert werden, aus dem gleichen Grund kann

keine Auftragsstornierung angefordert werden.

Dasselbe gilt bei Streiks, bei

Transportunterbrechungen, bei fehlendem

Rohmaterial sowie bei Situationen, die von höherer

Gewalt verursacht werden.

In den obengenannten Fällen obliegt es der ACM, die

laufenden Aufträge zu stoppen und mit Verspätung

auszuliefern, ohne dass Schadenersatz oder

Entschädigungen gefordert werden können.

TRANSPORT

Die frachtfrei oder als Fracht in Überweisung versan-

dte Ware reist in Übereinstimmung mit den entspre-

chenden gültigen Rechtsvorschriften auf Gefahr des

Empfängers.

Im Fall einer Beschwerde muss der Empfänger:

- Unverzüglich seine Beschwerde auf dem

Transportschein verzeichnen, sofern die Ware

beschädigt ankommt oder die Kartons oder Paletten

geöffnet oder aufgebrochen wurden;

- Innerhalb von 3 (drei) Tagen eine Beschwerde per

Einschreiben an den Spediteur senden und bei dieser

Gelegenheit eventuell auch ein Gutachten durch

einen Sachverständigen anfordern;

- In derselben Zeitspanne und per Einschreiben ein

Gutachten sowie die Zusammenkunft der

verantwortlichen Parteien fordern.

Sollten diese Formalitäten nicht innerhalb der festge-

setzten Frist ausgeführt worden sein, so verfällt jegli-

che Forderung zu Lasten des Spediteurs. Die

Speditionen werden nach Ermessen des Spediteurs

- wenn das Produkt für andere Zwecke genutzt wurde,

als planmä‚ig vorgesehen (sofern nicht ausdrücklich

von der ACM genehmigt);

- wenn mit dem Produkt elektrisches Zubehör oder

Geräte benutzt wurden, die nicht von dem

technischen Kundendienst der ACM freigegeben

wurden;

- wenn die Automatikelemente und das elektrische

Zubehör auf eine nicht geeignete Art benutzt

wurden;

ANWENDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN DER PRODUKTE

Die ACM – Produkte sind für die Anwendung auf bau-

lichen Sonnenschutzvorrichtungen und Schlie‚mecha-

nismen wie Markisen, Rollläden und Rolltore entwickelt

worden, die keine intensive Anwendung des Produktes

vorsehen.

Die ACM – Produkte müssen gemäs‚ der gültigen

Rechtsvorschriften hinsichtlich der Anwendung und der gel-

tenden Normen der Elektrik (IEC - Normen) installiert werden.

VERKAUFSBEDINGUNGEN

AUFTRÄGE UND PREISE

Ein Auftrag muss, um bearbeitet zu werden, auf

Firmenpapier des Kunden geschrieben werden und

der Firma ACM mittels eines Agenten, eines

Vertreters oder eines ACM - Handelsbeauftragten

beziehungsweise per Fax oder E-Mail übermittelt

werden.

Die Preise und Aufträge, die telefonisch oder mittels

eines Agenten, eines Vertreters oder eines ACM –

Handelsbeauftragten vereinbart wurden, müssen

immer unter „Vorbehalt der Zustimmung durch die

ACM“ angesehen werden.

Die Preise werden in Bezug auf die wirtschaftlichen

Verhältnisse des Tages festgesetzt, an dem der

Auftrag abgesendet oder von der ACM registriert

wurde.

Diese können aufgrund von Abweichungen der

Grundzahlen, die auf Genehmigungen oder offizielle,

besondere oder allgemeine Entscheidungen zurück-

46

Page 48: catalogo_acm_elettronica

Eintreibung der Kredite tragen muss, gehen zu

Lasten des Käufers.

EIGENTUMSVORBEHALT

Die gelieferte Ware ist und bleibt bis zur vollständi-

gen Zahlung derselben Eigentum der Firma ACM.

Der Käufer ist nicht berechtigt, die Ware vor ihrer vol-

lständigen Zahlung zu verpfänden oder als

Kreditgarantie abzutreten.

Im Fall eines regulären Weiterverkaufs der Ware

muss der entsprechende Kredit an die ACM abgetre-

ten werden.

GERICHTSBARKEIT

Bei Streitfällen in Bezug auf die Lieferung und die

Bezahlung der Waren ist alleiniger Gerichtsstand

Roma.

auf Stra‚en, auf Eisenbahnschienen oder mit anderen

Transportmitteln zu dem günstigsten Tarif durchgeführt,

ohne dass eine Ausrechnungsgarantie gewährleistet

wird.

KONTROLLEN UND REKLAMATIONEN

Der Empfänger ist verpflichtet die gelieferte Ware zu

kontrollieren, ihren Zustand, die Qualität, das

Gewicht sowie die Übereinstimmung der Artikel mit

denen des Transportscheins zu überprüfen.

Nach Ablauf von 8 (acht) Tagen kann keine

Reklamation mehr berücksichtigt werden.

WARENRÜCKGABE

Die planmäsig gelieferte und nicht beanstandete

Ware kann der Firma ACM nicht zurückerstattet wer-

den, sofern dies nicht ausdrücklich und im Voraus

schriftlich von der Firma ACM genehmigt wurde.

ZAHLUNGEN

Es gelten ausschließlich die auf den Aufträgen und

Auftragsbestätigungen der ACM angegebenen

Zahlungsfristen.

Bei Änderung der finanziellen und/oder rechtlichen

Situation des Käufers (Tod, Unfähigkeit,

Zahlungsunterbrechung, Abtretung und/oder Ände-

rung der Firma, u.s.w.) oder bei Überschreitung des

eventuell vereinbarten Kredits, ist die Firma ACM

berechtigt, den Vertrag zu kündigen,

Gewährleistungen zu verlangen oder nach eigenem

Ermessen die ursprünglich vereinbarten

Zahlungsbedingungen abzuändern.

Im Fall von regelmä‚igen und kontinuierlichen

Lieferungen, welche die Bearbeitung mehrerer

Aufträge vorsieht, ist die Firma ACM berechtigt, bei

nur einer einzigen Zahlungsverzögerung sämtliche

noch ausstehende Lieferungen zu unterbrechen.

Eventuelle Genehmigungen von weiteren

Zahlungsbedingungen, neben den bereits vorhande-

nen, haben keine Änderungen der Klauseln dieser

Vertragsbedingungen zur Folge.

Sämtliche Kosten, die die Firma ACM für die

47

Page 49: catalogo_acm_elettronica

S E R V I Z I O C L I E N T I

S E R V I C E A P R E S V E N T E

C U S T O M E R S E R V I C E

S E R V I C I O C L I E N T E S

K U N D E N S E R V I C E

TELEFONICA: CHIAMANDO IL NUMEROPAR TELEPHONE: APPELER LE NUMERO

TELEPHONE: CALL THE FOLLOWING NUMBERTELEFÓNICA: LLAMANDO AL NÚMERO

TELEFONISCH: RUFEN SIE DIE NUMMER

+39 06.916299200DAL LUNEDÌ AL VENERDÌ H. 08.00 - H. 17.00

DU LUNDI AU VENDREDI H. 8.00 - H.17.00FROM MONDAY TO FRIDAY H. 8.00 - H.17.00

DESDE EL LUNES HASTA EL VIERNES H. 8.00 - H.17.00MONTAGS BIS FREITAGS H. 8.00 - H.17.00

POTETE OTTENERE RAPIDAMENTE INFORMAZIONI E ASSISTENZA TECNICA

POUR TOUS RENSEIGNEMENTS ET DETAILS TECHNIQUES

FOR ANY FURTHER INFORMATION AND TECHNICAL ASSISTANCE PLEASE REFER TO THE BELOW MENTIONED CONTACTS

PUEDE USTED RECIBIR RÁPIDAMENTE INFORMACIÓN Y ASISTENCIA TÉCNICA

WIR STEHEN FÜR RUCKFRAGEN UND TECHNISCHEN AUSKÜNFTE GERNE ZUR VERFÜGUNG

INTERNET:

[email protected]

AssistenzaAssistanceAssistanceAsistenciaAssistenz

Page 50: catalogo_acm_elettronica