αC Ε R O DO T I TRADITA,uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:1336146/FULLTEXT01.pdfDisfertat. Pissf....

10
L α C Α Η Ε R O D O T I SVETHICE TRADITA, VENIA AMPL. FAC.. PHILOS. UPSAL. PRJESIDE mag GUSTAVO KNÖS GRA5C. LITT. PROF. REG. ET ORD. REG. SOCIET, SCJLENTi, GOTTING, LITTER. COMM. CONJUNCI O. PRO: GRADU PHILOSOPHICO Ρ. Ρϊ. JOSEPHUS BACKLUND A SACRIS. MEDELPADUS. AUDIT. GUSTAV; DIE X JUNII;; MDCCCXIII. H. A. AI. S. UPSALIAS, EXCUDEBANT SlENHAMMAR ET PALMBLAD. HEG. AC AD. TYPOGRAPH1.

Transcript of αC Ε R O DO T I TRADITA,uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:1336146/FULLTEXT01.pdfDisfertat. Pissf....

Page 1: αC Ε R O DO T I TRADITA,uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:1336146/FULLTEXT01.pdfDisfertat. Pissf. Cel.Biberg, refp, ff.Α.IVcßman,pag,22. b)Cfr.Κλ.190ε%επιτχμε·.·*ίετιττροτερον

L α C Α Η Ε R O D O T I

SVETHICE TRADITA,

VENIA AMPL. FAC.. PHILOS. UPSAL.

PRJESIDE

mag GUSTAVO KNÖSGRA5C. LITT. PROF. REG. ET ORD.

REG. SOCIET, SCJLENTi, GOTTING, LITTER. COMM. CONJUNCI O.

PRO: GRADU PHILOSOPHICO

Ρ. Ρϊ.

JOSEPHUS BACKLUNDA SACRIS. MEDELPADUS.

AUDIT. GUSTAV; DIE X JUNII;; MDCCCXIII.H. A. AI. S.

UPSALIAS,EXCUDEBANT SlENHAMMAR ET PALMBLAD.

HEG. ACAD. TYPOGRAPH1.

Page 2: αC Ε R O DO T I TRADITA,uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:1336146/FULLTEXT01.pdfDisfertat. Pissf. Cel.Biberg, refp, ff.Α.IVcßman,pag,22. b)Cfr.Κλ.190ε%επιτχμε·.·*ίετιττροτερον
Page 3: αC Ε R O DO T I TRADITA,uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:1336146/FULLTEXT01.pdfDisfertat. Pissf. Cel.Biberg, refp, ff.Α.IVcßman,pag,22. b)Cfr.Κλ.190ε%επιτχμε·.·*ίετιττροτερον

Heycd. Πολ. Β· 9·

å Xerxes, efter AEgyptens intagande, ville vända finn vape)temot Athen, fammankallade han ett rad af de fornätnfia blandPerferna, dels for att hora deras tankar, dels ock for att offent-ligen faga dem fin vilje. Då de kommit tillfammans ^ tilltaladehan dem Jblunda :

"Perfor! jag vill cj infora ibland eder någon wj gnindfafs,"utan följa den, fom gått i arf ifrån våra fårfäder. Ty enligt"hvad jag af de äldre inhämtat, hafve vi, alt fodan detta herra·"dorne ofvergick till ofs ifrån Mederna och Cyrus undanröjde"Afiyages j aldrig varit i overkjamhet, utan, gynnade af en ofyn-

8· lawmleffgff Je μετά, A ϊγυπτα αλωσιν, ds εμελλε es χεϊξ&εαζεσΒχι το ςξχτευμα το επι tcos 'ABtjvxs, συλλογή επίχλη-τον α) ΪΙερσεων των αςίςων bτοιεετο, i'vcc yvdpas τε πνΒηταισφεχν, avres εν ποίσι είτχη τα Βελει' ds Je συνελεχΒησαν,ελε£ε Ξεξζφ τάυ£'

'"'Αv^es Tleqcrcii, cvf αυτός χατηγησομαι νόμον reväe εν"άμϊν riBe)s, 7Τθίξαάεζάμενοε τε, αυτω ^ξ-ησομαι' ds γας lyd"'7τυνΒανομαι των στςεσβ υτεςων, ου 3χ μα χω ητςεμησαμεν bj} ΙπεΙ"τε πχξελάβομεν τ*}ν ηγεμονίψ τφάε παςκ Μηάων, Κυςβ χατε-"λόντοε *A~våyéa' άλλα Beos τε οντω οΐγει·, η&{ αυτοίσι ημϊν

Page 4: αC Ε R O DO T I TRADITA,uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:1336146/FULLTEXT01.pdfDisfertat. Pissf. Cel.Biberg, refp, ff.Α.IVcßman,pag,22. b)Cfr.Κλ.190ε%επιτχμε·.·*ίετιττροτερον

a ί*.

"lig vingi, vunnit, framgång på framgång. Det vore SfverfiSdigt"att for eder, fom hannen det få val, up repa Cpri, Cambyfis"och tuin faders Darii bedrifter , fetmt hvilka länder de lagt till"vårt rike. Hvad mig angår, har, ifrån det ögonblick jag upfieg"på thronen, det altid varit mitt bemödande, ß/i ej vaufngtas i·"från mina företrädare, atan oka, i famma mån fom desfe, det"Perßfka Rikets område. Vid noga ofvervagande finner jag nu,"att vi hunne inlåggä åra^ formrfva ett land, icke mindre, icke"fchnre.faßmer fruchtbarare, ån det vi redan egejfamt tillika håm·"nas lidna öförrätter, ffag har derfore Jammankallat eder, for att"gifva eder del af hvad jag drnar fåretaga. ffagJkallfiå en brygga"ofver Hellefponten och fora min krigshår genom Europa till Hel·"las, för att håvinas på Athenanie alla de oförrliter , fom de till·"fogat Perferna och min Fader. Det år eder icke obekant, attåj-

"πολλοί επεπασι συμφέξεται επί ro αμεινον' ra μεν ννγ Kofis"re Καμβυσηε πarηξ re epos Auqelos κατε^άσαντο ngf"πξοσεχτύσάντο. εΒνεα, επιςαμενοισι ευ 8% civ ris λέyoi' eyca"öe επεί re παξέλαβον rov Soiyo? t revro εφξόvt'£öv, Iv/jos μη"λείφωμαι των πξότεςον yενομενοον εν τιμή rriåe, μ'ήοέ έλάσσω"πςοσκτησωμαι άυνάμιν Ώίξσησι4 φξοντιζων άε εύξΐσκω, α,μet"μεν Kuöos ημΊν re οτςοσγινεμεναν, χωξην τε rvjs νυν έκτημε^α"é-Λ ελάσσονα, ύάέ φλαυξοτέξψ, παμφοςωτέξψ U' clμα 0έ τι-"μωζίην re τίσιν γινομενψ' åts ύμέαε νυν lya. συνέλεξα r Ίνα"το νοέω πξΥ\σσειν, υπεξΒέωμαι cj υμΊν μέλλω, ζευξαε τον" Έλλησποντον, ελαν ϊξατον oicc rtjs Ευξωπηε έπ) την Έλλάάχ,"Ίνα 'ΑB-Walas τιμωξησωμχι, Ίσα Λ). πεποιηκασι Utgacts τε κ#}

Page 5: αC Ε R O DO T I TRADITA,uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:1336146/FULLTEXT01.pdfDisfertat. Pissf. Cel.Biberg, refp, ff.Α.IVcßman,pag,22. b)Cfr.Κλ.190ε%επιτχμε·.·*ίετιττροτερον

"äfven Darins var ßnnad att företaga ett krigstag emot detta"folk,men dåden tillät honom ej att utföra fin hämnd, jfag äter"Jkall ej forr uphåra att hämnas min Fader och Perferna, än"jag intagit och i ofui förvandlat Athen, kvars invånare forβ"fårorättat både mig och min Fader. Förf kommo de med Ari-"βagoras ifrån Miletus, vår ßaf och Fafall, till Sardes och fat-"te eld på de heliga lundarna och templen; och hvad de fedanVgjorde eder, då jf under Datis och Artafevnis anförande in-"ryckten i deras land, det hannen I alle. Detta är drijfjädem"till mitt krigsföretag emot Athenarne. Underkufve vi dem"och deras grannar, fom bebo den Frygiska Pelopsländer,"Jkall Perfen ingen annan gräns hajva, an Allfadrens himmel.

A 2 Solen

"πατεξοο τον εμον ωξάτε μεν wv rfj τΐοοτεξχ τον εμον Αοίξέϊον\ "ι&υοντα ^ξχτευεσ&αη επ) τås corpus τάταε' «λλ' ο μεν τετελευτη-

"χε, Hg] ür εζεγενετο οι τιμωξησασΒαι' εγω Je υπεξ τε εκείνα Kjßf"των άλλων Πεξσέων å 7ϊξότεξον παυσομαι, πάιν η ελω τε

"πϋξαχτοο ras Αθήνας, dl γε εμε κομ πχτεξοο τόν εμον υπηρζαν"άόιχοο ποιευντες' πςωτα μεν , ες Σάξάις ελΒόντες άμα 'Αςιςοο-"γόςη τω Μιλησΐω, όαλω Jg ημετεξω, άπικόμενοι dj, ενεπςησαν"τά τε άλσεα xfj τά ιςά* οευτεξοο ös, υμεας o7oc εςζαν ες την"ιτφετέξην άποβάντας , ατε Δάτις τε nfj 'Αξτχφέξνης ε^ξατηγεον,"τοο επίςασ$ε Κ8 πάντες* ταχέων μέντοι είνεκοο άνάξτημαι ej επ"αυτεαε ξξατενεσΒχι' ayxSx dg εν αυτοίτι τοσάάε άνενξίσκω"λογιζόμενος, εί τάτας τε H&j τάτοισι πλησιοχωξας κατα-"ς,ξ>ε·ψόμε&οο, οι Πέλοπος τα φξυγος f) νέμονται χωςην, γην τε"τψ -Πεξσίάχ χποό'εξομεν τω Διός α&εξί όμαςέασαν' g) α γάξ

Page 6: αC Ε R O DO T I TRADITA,uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:1336146/FULLTEXT01.pdfDisfertat. Pissf. Cel.Biberg, refp, ff.Α.IVcßman,pag,22. b)Cfr.Κλ.190ε%επιτχμε·.·*ίετιττροτερον

4 r ' ■

"Solen Jkall ej uplyfa något land, fom granfar till vårt. ffag"Jkall taga igenom hela Europa och med eder tillhjelp gora af15hela jorden ett enda rike —- Desfe äro de fördelar, fom jagΓberäknar af mitt foretag, ffag dr ofvertygad derom 3 att fedcin"Hellenerne en gång blfvit kufvade, Jkall det ej mera finnas"någon ftad, någon nation, fom kan mata fig med ofs på"firidsfältet. Så, brottslige■ eller icke, fi.ola de alle träda under"Jamnnt ok·. I jkolen gora mig eder hogfi förbunden > om I"hvar och en för fig ofärdrojeligen infinnen edert fedan jag"utfått den tid l båren vara tillftädes. Den fom då infäller■fig med den käckafie tropp , honom vill jag förära Jkänker af"det dyrbarafle i mitt hof. Sådan är min vilje. Men får att ή"fynas blott fråga mig fjelf till råds, franifiälier jag faken till"allmänt omprofvande och upmanar hvar och en af eder attfyttra fin tanke" g. Sedan

"drj χοίξην ye πάεμΐην κχτόφεται o ήλιος .ομΗξεπσχν τη ημετε'ξη~,"άλλοι σφεχς 7ZCC7as εγω άμα ύμ.Ίν μίαν %ωζην &ησω, όιχ τreo-"σης άιεζελ&ων της Ευξωπης' ττυνίάάιομχι. ycfi ωό'ε εχειν' ΰΤ£"τίνα τι ολ ιν ccv άξων πάεμΐην, πτε εάτνος άόεν χνΒξωτιων νστολεί··"οτεσΒαι, τα ημιν οίον τε εςαι ελΒείν ες μχχην, ΤΗτεων των

"κχτέλεζα, ύττεζχξχίξημένων ' πτω dl τε η,μάν αίτιοι εζ&σι άύλιον"£vycv,, οί τε ά\curia' νμείς f αν μοι rcécs ττοιεοντες yptffct·"adε · Ιπεάν νμϊν σημηνω τον χξόνον , ες τον ην.ειν άεΐ, 7ϊξσ&υμως"σιάντάι Tivcc νμέων χξησει σίοοξείνχι ' c ς. dv όε έχων ην.η 7ΐαξε-"σχευχσμενον ςξχτον χοίλλι^χ, άωσω οί άω^οο τά τιμαωτατχ νο·"μίζεται. είνχι εν ημετεξΒ' σταητεχ μεν νυν τχυτά ετι ärω' Ivoc"ål μη ΐάιοβαλευειν υμίν άοκεω, τίΒημι το π(fyμα ες μέσον,"γνωμην χελευων υμέων τον βΗλομεν ον- άτΐΰφχινεα^αι." τχυτ.χΗττχς επχυετα.

Page 7: αC Ε R O DO T I TRADITA,uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:1336146/FULLTEXT01.pdfDisfertat. Pissf. Cel.Biberg, refp, ff.Α.IVcßman,pag,22. b)Cfr.Κλ.190ε%επιτχμε·.·*ίετιττροτερον

f . Sedan Xerxer ßuiat fitt tat, började Mordonuis: "Mq-"narch! Du år den florße icke alltnaß ibland nu lefvande, nian"ock kommande Ρerjer. Du tråffar noga fanningen ι alla dina tal,"i fynnerhet nu, då du ej vilt tillåta de jfonier, fom bo i Eu-"ropa, ett i alla affeenden Jå föraktligt folk, att långre gåeka"ofr. Och det vore ju oerhordt, om vi, fom, blott for att utvid-"ga vårt område, i fiafveri bragt Sacer, Inder, jEthioper och"Affyrier med fiera andra mågtiga folkfag, hvilka intet ondt gjort35Perfernaej jkulle hamnas på Hellenerna, fom dock fSrß ofor~33rättat ofs. Hvad hafve vi att frukta ? Antalet af deras firids-39mån? Magten af deras rikedomar ? Vi kåmie deras krigskonß,33vi hanne deras fvaghet. Vi hafve underlagt ofs dem af deras"afkom!ingav t fom under namn af ffonier, JEolier och Dorier

bo

9. Mer' αυτόν όέ Maffior ελεγε' "'il δέσποτα, & μο-"vov εϊί των γενομένων Πε^σέων oiqiqos , αλλά xjj των έσcμένων""os TU TS. άλλα λέγων έπίκ&ο agn~u K&} άλν:Βέ>ατα, xgj"'Ίωναε T8S εν τη Euζωττη κατοικ'ήμεναε ύκ έάσεις καταγε·"λάοται ημιν, έόντο&ς άναζίαε ' χρ/ γα° οεαον αν είη πρήγμα,"ει Σοίχχς μεν χρ} xpj AiBloTsas xpj "ΑσσυξΙ&ς., αλλά τε"έΒνεα πολλά xpj μεγάλα, άάιχησαντα Utgöras sah, αλλά όΰ-"νάμιν πξβζκτάσΒαι βχλόμενοι, κχτατζεφάμενοι étÅ8s f/cμεν," "Ελληνα? όέ, ύπάξζαντας ååmlyjs, & τιμωξ'ήτόμεΒα' τι άεΐσαν·"τες'r χ.ο'ιψ π?\'/}Βεαε σν^ξοφψ; χ,οιψ és ρημάτων όρναμιν, των"έτιιςάμεΒα μεν την μάχψ, έπιςάμεΒα όέ τί]ν όΰναμιν έΰσαν"άσΒενέα' εχομεν Je αυτέχν τTalmas καταςςεψάμ ενc ι., τέτ&ε,"οι έν τίί ήμετέξΥ) κατοικημένοι-, "ίωνέ? τε xpf Αι&λέε? χρ} Αω~"ξάε: Υ.αλέονται' έττείζβΒην όε ypj otvTos ψ}η επελαυνων sτιϊ TMS.

Page 8: αC Ε R O DO T I TRADITA,uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:1336146/FULLTEXT01.pdfDisfertat. Pissf. Cel.Biberg, refp, ff.Α.IVcßman,pag,22. b)Cfr.Κλ.190ε%επιτχμε·.·*ίετιττροτερον

6

"ko innom våra granfor. Jag känner dem af egen erfarenhet,"fedan jag på din faders befallning tågade emot dem. Jag"frantrångde då ända till Makedonien och var pa vagen att in·"rycka i fielfva Athén, utan att mota min/la nioφand. Ja,"Hellenerna — enligt hvad jag har mig bekant — foretaga'"vanligtvis af okunnighet och ofkicklighet fina krig utan min/la

ofverläggning. Ty efter foregången krigsförklaring 5 utvälja"de till fridsfält den vackrafie och jämnafte plats, få at de"jegrande lernna fältet med ß'Srßa forlufi, och om de befegrcde"fäger jag ej ett ord — de äro i grund förförda. De borde"ju häldre, fåfom talande famma fpråk, förfoka alt, for att genom"härolder och fredsunderhandlare bilägga fina tvifier, chi att kom·"ma i handgemäng, . Men om det vore aldeles oundvikligt for dem"att kviga borde de å omfe fidor utvälja en plats, hvarefi fcgren"kunde fienderna längfi befridas, och där förfoka krigslyckan.

Der~

"άνόςας räriSQ οπό πατςός rS σ£ κελευσ^είς' nod μα μεχςι:"Mocv^ov'iys ελάσαντι, κολίγον άπολιπ'ονη ες αυτοίs Ά^ηναε"civcr/JafcciΒόειε Yjvmdfv] εε μάχψ · και rot γε Ιά^ασι c Ελ-"λήνεε, ως πυν&άνομχι, άβΰλότατα πολεμχς ijoccSctt, οπό re"άγνωμοσυνηε xfij σκαιότ'ήτοε' επεάν ydζ άλλήλασι πόλεμον"πςοείπωσ^, εξευςόντεε το κάλλιςον γγωςιον x&j λειοτατον, εε"rtro κατιόντεε μάχονται ' ω^ε συν κακά μεγάλω οι νικωντεε"απαλλάσσονται' πες) όε των .έσσωμένων άόε λέγω άςχψ, εξά-"λεεε γάς όη γίνονται' τύε χςνν, εονταε ομογλάσσχε, yfqvffi re"(0ιαχςεοψ.ε\>8ς y&f άγγελοισι, κατχλαμβάνειν h) τάε όιαφοςάε νγμ"παντ) μάλλον rj μάχ/,σι' ει όε πάντως εόεε πολεμεειν πςόε"άλλ-ήλ^ς, εζευςίσκειν χςην τη .εκάτεςο'ι ehrj όυσχειςωτότατοι

Page 9: αC Ε R O DO T I TRADITA,uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:1336146/FULLTEXT01.pdfDisfertat. Pissf. Cel.Biberg, refp, ff.Α.IVcßman,pag,22. b)Cfr.Κλ.190ε%επιτχμε·.·*ίετιττροτερον

7

**Derfore kunde Hellenerna med flu dåliga krigskonß aldrig"komma derhdn,ait bjuda mig fpetfen, under det jag framträngde"anda till Macedomen — Och dig, O Konung, βlulle någon våga"mota och bjuda ßagtning, då du kommer med hela Aßens flyr-"ka till lands och till vatten! flfag tror aldrig att Hellenerne Jkola"kunna gå få långt i djerfhet. Men jKulle jag imedlertid bedra-"ga mig och de ijitt oforjlånd inlåta flg i handgemdng med ofsy"må de tara, att vi afalla- folkflag dro de forfla i krig. Lemnom"då ingenting oforjSkt. Ingen ting gor βg fjelft. Ingenting"lyckas mdnniflor utan förfSk." Så fokte Mardonius att vidaretala for Xerxis forßag, kvarpå han ftutade.

"ncfl τav τη ττειςάν τβοπω τc'νυν & %ξν^^ ''Ελληνες άιαχξεωμε-"\ οι, έμέο έλοίσοντος μέχξΐ Μακεάονΐης βς , 8Κ ηλΒον ες τ&τα"λογεν ω~ε μάχεσΒαι' σο) 0έ οη μέλλει τις, ώ βασιλευ,"αντιωσεσ&αι στόλεμον πξοφέξων i),. άγοντι Ηομ πληΒος τό εκ"της"Ασίης, νέας τάς οί7τάσ<χς; ως μεν έγω άοκέω, hk ες Τ8το

"Βςάσεος άνηκει τω 'Ελλήνων πβγματα' ει όέ άξα lyd ys"φευσΒει'ην γνώμη, n&f εκείνοι έπαςΒέντες άβαλίη, ελΒοιεν ημϊν"ες μάχην , μάΒοιεν αν ως ειμεν άνΒξωπων οίξΐ^οι τά πολέμια,*"ετω f ων μηόέν άπε'ίξητον' αύτόματον yug βόέν, αλλ' από"πείξης πάντα άνΒςωποισι φιλεει ylvsaBxi." Μαξόόνιος μεν τcσ¬ουτα έπιλεηνας k) την Ξεξ£έω χνωμην, έπέπαυτα.

.

Page 10: αC Ε R O DO T I TRADITA,uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:1336146/FULLTEXT01.pdfDisfertat. Pissf. Cel.Biberg, refp, ff.Α.IVcßman,pag,22. b)Cfr.Κλ.190ε%επιτχμε·.·*ίετιττροτερον

Ν Ο Τ Α Ντ D Α.

λ) 'ΑχοκΧητχ: vocabant jEtoli; Liv. XXXV« c. 34. Apodetos « -

fan et ins confiiiumx ex delettis viris confiat.*) Orationem Xerxis aiTert Dinn. ffctlic. velat infi^ne fpecimen,

quo de-rionitret Hevodlti Κίζιν τη; τε κντερκ; κκι τη; qhix: χομοϊΐχ;μίσην sTvuj , qua quidem de re vid. Disfertat. Pissf. Cel. Biberg, re fp,ff. Α. IVcßman, pag, 22.

b) Cfr. Κλ. 190 ε%επιτχμε·.·*ί ετι ττροτερον rov Κΰρον Ju χτρεμΛζαντχ - -

Cyram nori pasfe esfe tranquillurn. Άτρίμχ: ε'χειν eodem occurrit fen-fu Qvoxv. 14, 16. it. Κ«λΧ. 52. 53. Interpres igitur Dionyf. Halte.totam hanc orationem μετχχ.εν.ομιτμένην ε*: τήν 'Arr/Jas άιχλεκτον exhi*bentis, minus reéte vertit: «umquam timore vaeavimus.

c~) Ufitatisfima Herodoto phrafis; vulgo Graecis «.νχχοινΖαχι et *%«-noivJi7xv$zi, rem cum aliquo communicare.

d) 'ΕλΒ-ίπε: - * - χχιχόμενοί, non defunt in Miffis ejusmodi redun«dantiae exempla. E^. 30 χχΒ-η «ySpevos.

e) Ut fupra 15ΰοντχ> Dio«. ·κρο%νμίμενον, fc heic οίνκξτημχι inter¬pretatur χνχρμημχι. E^. 88· Athenienfes (dixerat) χνχρτημίνχ; ?phvAiyr/érxs xxkws - aiiimatos esfc - - .

/) Sine dubio h. I. indicatum voluit Xerxes, terram Pelopis jurequodam deberi Perfarum Regi, fiquidem Pelops Phrygia oriundusadeoque fervus Perfarum.

g) Kadern Alexandri vanitas; r.xl opo; τη: τχντη: αρχή;, Ισπεο xv.lτη; γη: %ρκ: ο $εο: εκοίητε in Arriani 'Α,νχβ. ν. 26.

Λ) Cfr. Θχλ. Ι2§ ερίζοντχ: Αχρείο: χχτελχμβχνε.

i) Bello prcejtans explicari poteft , fed potius.nt et in Mf. qnodamexftlt, fllbditUenda VädetUr leétio προτψέρχν, Ut ßrxv κροσφίρειν , χνχγκηνar o - - -

k) Leniens et quaii lasvigans, quale Χεγνχ: τον Μxphvl* λόγον, Ovp.τ.{ 2. fumta, ut quibusdana placet, a ruininantibus pecudibus metapho-ra , qua de iisdem την τροφην επιΧεχίνειν et επιλίχντκ τροφή; dicitUf,quae tarnen nimis longe petita videri poteil»