BOOK MODA SPOSA

77
Atelier Aimée

description

It is the most recent magazine in the Bride Fashion field. In spite of the many other magazines present in the bride fashion market, nobody so far has engaged himself with the best of the proposals in this field. As a matter of fact BOOK MODA SPOSA, unlike to the other magazines, has decided to face this topic devoting himself to the production of the most prestigious fashion names, and the most well-know griffes. The result is exceptional: an high class product, that deal both with the prèt-à-porter and the Haute Couture, proposing only the best of the international catwalks.

Transcript of BOOK MODA SPOSA

Page 1: BOOK MODA SPOSA

Atelier Aimée

Page 2: BOOK MODA SPOSA

10 • Book Sposa

PERIODICO SEMESTRALE DI MODA E INFORMAZIONESPOSA ALTA MODA/PRÊT-À-PORTER - Primavera/Estate - Spring/Summer 2013Anno 19 - Numero 43

DIRETTORE EDITORIALEMarco Uzzo [email protected]

DIRETTORE RESPONSABILEGiovanna Roveda [email protected]

CAPO REDATTOREAntonella Scorta [email protected]

GRAPHIC DESIGNERCarlo Prosdocimi

REDAZIONE Flavia Impallomeni [email protected] Uzzo [email protected]

HANNO COLLABORATO Silvia Clini, Maruska Colantoni, Roberta Mascheroni, Moreno Rognoni

PRODUZIONEGiuseppe Grippa [email protected]

SEGRETARIA DI REDAZIONEAnnalisa Cereda [email protected]

SEGRETARIA DI AMMINISTRAZIONE Cecilia Scolari [email protected]

TRADUZIONIStudio MVM

SERVIZI FOTOGRAFICIPaulo Renftle, imaxtree.com (sfilate)

TIPOGRAFIAGALLI THIERRY STAMPA S.R.L.Via Caviglia, 3 - 20139 MilanoTel. 02525081 - [email protected]

FOTOLITOITALCOLOR S.r.l. - Via L. Cavaleri, 6 - 20147 MilanoTel. 0289699716 - Fax 0289699717- [email protected]

DIFFUSIONEItalia: S.p.A. - Via Campania, 12 - 20098 San Giuliano Milanese (Mi)Tel. +39 0257512612 r.a. - Fax +39 0298281410

Estero: Agenzia Italiana Esportazione S.p.A.Via Manzoni, 12 - 20089 Rozzano (Mi) - Tel. +39 025753911 r.a. - Fax +39 0257512606

REDAZIONIVia A. Manzoni, 8 - 20089 Rozzano (Mi)Tel. +39 02892395.1 - Fax +39 028242644 - [email protected]

PUBBLICITÀLisa Morasso - Publifashion S.r.l.Via A. Manzoni, 8 - 20089 Rozzano (Mi)Tel. +39 02892395.1 - Fax +39 028242644 - [email protected]

Advertisements for Asia and South AmericaInter Fashion Media - Tel. +39/335327261 - [email protected]

Advertisements for JapanYoshinori Shimizu - 1-13-4 Miwa BLDG 2F - Ginza - Chuo - Ku - TokyoTel./Fax +81/335676867 - Mobile+81/9080086913

EDIZIONI

Via A. Manzoni, 8 - 20089 Rozzano (Mi)Tel. +39 02892395.1 - Fax +39 028242644 - www.bookmoda.com

E’ v

ieta

ta la

rip

rodu

zion

e an

che

parz

iale

di a

rtic

oli,

dise

gni e

fot

ogra

fie

pubb

licat

i sen

za p

revi

a au

tori

zzaz

ione

del

la S

ocie

tà P

ublif

ashi

on S

.r.l.

No

part

of t

his

mag

azin

e m

ay b

e re

prod

uced

, inc

ludi

ng a

rtic

les,

dra

win

gs o

r ph

otog

raph

ers,

with

out t

he w

ritte

n pe

rmis

sion

of P

ublif

ashi

on S

.r.l.

Atelier AiméeFitti ricami per il modello composto da un rigido

bustier e da una gonna svasata a balze color avorio.Orecchini Alessandra Avallone.

A lot of embroidery for the model composed by a stiffbustier and a flared skirt with flounces in ivory colour.

Alessandra Avallone earrings.

Photo Paulo Renftle

Nel prossimo numero

In the next issue

Dalla bomboniera al viaggio di nozze:

una preziosa guida per gli acquisti.

Per il giorno del sì:

le scelte di Book Sposa.

Alta Moda e Prêt-à-porter:le spose più belle in passerella.

In edicolaa Maggio 2013

At your newsagent’s in May 2013

n° 44

From Bonbonnières to Honeymoons.A Useful Guides for your Purchases.

For the Big Day: Book Sposa’s choices.

Haute Couture and Prêt-à-porter:The Most Beautiful Brides of the Runways

Autorizzazione del Tribunale di Milano n° 64 del 23.02.1995 - N° Iscrizione ROC 9982

Page 3: BOOK MODA SPOSA

16 • Book Sposa

EditorialeEditorial

Al contrario di quanto asserito da pseu-do divulgatori scientifici e giornalistia caccia di scoop i Maya non hanno

mai affermato che nel 2012 sarebbe finito il mondo,bensì che si sarebbe entrati in una nuova era del ca-lendario astronomico da loro elaborato, probabilmentemolto migliore della precedente. Quindi, abbiamopensato di adeguarci a questo periodo di cambiamentoe presentare un nuovo Book Moda Sposa destinato,speriamo, a una prossima età dell’oro. Il nucleo fon-damentale delle sfilate di alta moda e prêt-à-porter eil servizio fotografico da noi realizzato rimangonocentrali nel magazine, perché i nostri lettori sonogiustamente interessati a questo tipo di documenta-zione. Però, tutto è trattato con maggiore candore elievità, proprio come deve essere l’universo nuziale.Banditi i fondi scuri, che spesso appaiono sulle pas-serelle haute couture, abbiamo voluto rendere tuttopiù luminoso: non a caso chi ha visto in anteprima ilnostro nuovo progetto ha esclamato che questa è la“Sposa più Sposa” che abbiamo mai realizzato.L’altra novità di rilievo è che abbiamo scelto di evi-denziare con estrema chiarezza ogni sezione: poichéla nostra testata non è dedicata soltanto alla moda,ma spazia dai gioielli ai viaggi di nozze, fino aldesign, ogni argomento è stato separato dall’altrocon pagine di apertura che riproducono la testatadella rivista. E abbiamo deciso anche di inserire unospeciale bomboniere, per valorizzare questo settoreun po’ trascurato del mondo del matrimonio. Infine,il cambiamento di cui andiamo più fieri: l’iniziodella collaborazione con vari esperti, un vero pooldi consulenti, dal wedding planner al beauty consultant,fino al tour operator, che in ogni numero ci darà isuoi preziosi consigli su come organizzare le variefasi che avvicinano al giorno del sì. Un’innovazioneche pensiamo sarà particolarmente gradita alle futurespose un po’ smarrite di fronte alle difficoltà orga-nizzative dell’evento. Auguriamo, quindi, buonalettura a chi già ci conosce e speriamo apprezzerà icambiamenti e diamo un caloroso benvenuto a chi cisfoglia per la prima volta.

Despite the recent statements of pseudo-scientific spreaders and journalists hun-ting of new scoops, the Maya hadn’t

ever said that the world should end in 2012, butthat we had started a new era of the astronomic ca-lendar which they prepared, probably much betterthan the previous. Therefore, we adapted to thisperiod of change presenting a new Book ModaSposa dedicated – we hope – to the future gold era.The fundamental part of the haute couture and prêt-à-porter fashion shows that we presented and ofour photographic service remain at the centre ofour magazine, because our readers are rightly inte-rested in these documents. However, everything isdealt with more candour and lightness, just as thenuptial universe has to be. Banned the dark back-grounds that often appear on the haute couture cat-walks, we wanted to make everything more luminous:not by chance, who saw our project as a preview af-firmed that this is the “Bride more Bride” we haveever published. Moreover, an important change isthat we decided to enhance with extreme clearnessevery section; indeed, our magazine isn’t dedicatedonly to fashion, but includes jewels, honeymoonsand design. Every theme was separated from theother with opening pages reproducing the magazine'smaster head. In addition, we decided to insert awedding favour special to enhance this industry,which has been a bit neglected by the weddingworld. Finally, the change, of which we are proud:the beginning of the collaboration with different ex-perts, a true pool of consultants, from the weddingplanner to the beauty consultant, who will give ustheir precious tips on how to organise the differentsteps until the wedding day. We believe that theseinnovations will be appreciated, in particular, byfuture brides who are often a bit lost facing the or-ganisational concerns of the event. Therefore, wewish a pleasurable reading to the people who alreadyknow us, hoping that they will appreciate ourchanges, and welcome warmly who will browse ourpages for the first time.

di Giovanna Roveda

Page 4: BOOK MODA SPOSA

34 • Book Sposa

Book Shoppin g Acc esso ri es

Bianco geometricoGeometric white

Linee che ricordano i Fifties perla trousse gioiello di Valextra.

Lines recalling the Fifties forthe jewel trousse by Valextra.

Fiocco avorio e piccoloplateau per il brillante sandalofirmato Grey Mer.

Ivory bow and a small plateaufor the brilliant sandal signedby Grey Mer.

Sembra avvolto da unsinuoso serpente l’altissimosandalo di Bally.

The very tall sandal by Ballyseems to be wrapped by asinuous snake.

Cinturino intorno alla cavigliaper il sandalo in vernice dia.testoni.

Ankle straps for the sandalsin patent leather by a.testoni.

Capiente, ma sofisticata, laborsa di Salvatore Ferragamo.

The handbag by SalvatoreFerragamo is capacious butsophisticated.

Il colore delle nozzesceglie linee rette

The wedding colourchooses straight lines

Page 5: BOOK MODA SPOSA

Book Sugg esti on Beauty

40 • Book Sposa

Maruska ColantoniBeauty Consu ltant

Tutto deve essere perfetto il giorno del matri-monio, ma al centro dell’attenzione è soprattuttoil look della sposa. Non c’è donna che in

quell’occasione non voglia esprimere il meglio di sé eapparire come in un sogno a lungo accarezzato. L’abitobianco è protagonista, ma non meno importante è l’ac-conciatura. “Il taglio e lo stile dell’abito sono fonda-mentali”, dice Christian Colombo, notissimo parrucchieredelle spose. “Un modello con una bella scollaturarichiede il capello raccolto per far risaltare le spalle e ilcollo. Anche un morbido chignon laterale, che scendeleggermente sulla spalla, è di moda e sta bene. Unvestito accollato si presta invece anche a un’acconciaturacon i capelli sciolti”. Il viso dovrebbe sempre esserescoperto: un buon hair stylist curerà i volumi dell’ac-conciatura per dare armonia e le giuste proporzioni alviso. È meglio evitare, secondo Colombo, di sceglierepettinature con frange o bandeau laterali che copronoparte del profilo. In una buona metà delle fotografie delmatrimonio, il volto della sposa potrebbe essere nascosto.Eventuali trattamenti di colorazione, colpi di sole omechés devono essere fatti almeno dieci giorni primadel matrimonio, perché il risultato ottimale si ottienedopo 3 o 4 lavaggi. Se il capello è robusto, basta la co-tonatura per dare volume, se invece i capelli sono sottilie sfibrati, non c’è trattamento che possa risolvere il pro-blema all’ultimo momento. Meglio pensarci prima (sec’è il tempo necessario) e fare regolarmente un trattamentonutritivo e rinforzante per qualche mese. L’hair stylistcompleterà l’acconciatura con gli accessori scelti insiemealla sposa, dopo aver visionato la fotografia dell’abito edopo aver fatto almeno una prova.

IL NOSTRO ESPERTO: CHRISTIAN COLOMBONoto hair stylist milanese, è specializzato in acconciatureper il giorno del matrimonio

[email protected], www.christiancolombo.net

The wedding day everything must be per-

fect, but above all the bride’s look is inthe limelight. On that occasion, every

woman wants to show the best of herself andappear like in a long desired dream. The whitedress is protagonist as well as the coiffure. “Thecut and style of the dress are fundamental”, saysChristian Colombo, the famous brides’ hairdresser.“A dress with a beautiful neckline needs gatheredhair to highlight shoulders and neck. A side chignonslightly falling on the shoulder is fashionable andfitting. On the contrary, a high-necked dress isideal even with loose hair”. The face should everbe visible: a skilful hair stylist will take care of thecoiffure’s volumes to obtain a harmonic and well-proportioned face. In Colombo’s opinion, it’s betterto leave aside coiffures with fringes or side bands,which cover a part of the face. The bride’s facecould be hidden in many of the wedding photographs.Possible treatments such as highlights or streaksmust be done at least ten days before wedding, be-cause the best result is obtained after 3 or 4 wa-shings. With strong hair, backcombing is sufficientto give volume, but with thin and brittle hair, it’simpossible to solve the problem at the last minute.It’s better to solve it in advance (if we have enoughtime) and to apply regularly nutritive and stren-gthening treatments for some months. The hairstylist will complete the coiffure with the accessorieschosen together with the bride, after having seenthe photograph of the dress and having performedat least one test.

OUR EXPERT: CHRISTIAN COLOMBOFamous Milanese hair stylist, he is dedicated tothe coiffures for the wedding day

[email protected],www.christiancolombo.net

È stata direttore delle riviste di bellezza Imagine, Cipria e AllureDirettore di www.cipriamagazine.it “un tocco di bellezza nella tua vita”

She was director of Imagine, Cipria and Allure magazinesDirector of www.cipriamagazine.it “a touch of beauty in your life”

Il viso deve essere sempre scoperto el’acconciatura deve rispettarne le proporzioni

The face must be always visible and the coiffuremust respect its proportions

Page 6: BOOK MODA SPOSA

44 • Book Sposa

Book Shoppin g Beauty

Uno sguardo speciale A special glance

Tre tinte da sfumare sullapalpebra per Sundown Trip diJane Iredale.

The Sundown Trip by JaneIredale includes three coloursto shade on the eyelid.

Cinque colori ton-sur-ton per l’om-bretto Rose Porcelain di Dior.

Five ton-sur-ton colours for theRose Porcelain eye shadow by Dior.

Diverse gradazioni perl’ombretto della linea Mythicdi Guerlain.

The eye shadow from theMythic line by Guerlainincludes different nuances.

Pure Color Ombretti Palette acinque colori di Estée Lauder.

The five-tone Pure Color EyeShadow Palette by Estée Lauder.

Quattro sfumature per l’ombrettoLe Prisme Visage di Givenchy.

Four different nuances for LePrisme Visage eye shadow byGivenchy.

Da tre a cinque gradazioniper le confezioni di ombretti

The eye shadows packagingincludes three to fivedifferent nuances

Page 7: BOOK MODA SPOSA

Book Sugg esti on Flowers

54 • Book Sposa

Silv ia Cl in iWeddin g Art Di r e ct o r

Vorrei sposarmi ogni settimana per rifare ognivolta in modo diverso il mio matrimonio.Non è possibile, così provo a interpretare il

desiderio di ogni sposa mettendoci quello che amo. Quivi darò dei consigli, approfondirò argomenti, sperimenteròe racconterò ciò che faccio con la complicità di voispose. La vera magia parte dalla scelta delle location. Iluoghi, sia per me che li devo immaginare come ilteatro dell’evento, sia per gli sposi che li vivranno daprotagonisti, dovranno suscitare un’emozione irripetibile.Una volta scelto il luogo gireremo insieme un film chenella memoria dei protagonisti durerà per sempre. Ogniangolo racconta come vuole essere vestito per la festa esuggerisce ciò che potrà accadere permettendomi dimettere insieme i frame del sogno di ogni bambina. Unmatrimonio è per tutti un contenitore di emozioni.Perciò elementi immancabili e affascinanti nella sceno-grafia sono i fiori che possono essere semplici o sofisticati.Li scelgo per il loro significato, il loro profumo, le loroforme e i cromatismi intensi. Le composizioni, realizzatedal mio floral designer, possono essere indossate comeelemento a decorazione dell’abito, magnificare l’alle-stimento della chiesa, della tavola e di tutti gli ambienti.Rami ritorti e tronchi sbiancati sono le basi sulle qualicreare espressioni floreali inedite, geometrie vegetaliche reinterpretando forme e volumi creano sculture eoggetti di design. Scomponendo gli elementi botanici siraggiunge l’essenza vera di ogni fiore.

Iwish I could get married every week so I

could arrange a different kind of weddingevery time. That is not possible so I will try to

interpret every bride-to-be’s dream with things I love.Here I will offer advice and new ideas and covercertain topics in depth with the complicity of all youbrides. The real magic starts with the choice of venue.The venue, either for me because I have to imagine itas the theatre of the event or for the couple who willexperience it in the first person, has to arouse aunique emotion. Once the venue has been chosen wewill make a film together that will be an everlastingmemory for the bride and groom. Every corner willreveal how it should be decorated for the receptionand suggest what might take place there, permittingme to put together the frames for every girl’s dream.A wedding is an emotional experience for everyone.Therefore, flowers are a necessary and fascinatingpart of the setting whether they are simple or sophi-sticated. I will choose them for their meaning, theirscent, their shape and colour. My florist has designedarrangements to be worn, to decorate the church, thereception and the dining tables. Twisted and whitenedbranches have been used as the basis for novel floralarrangements, natural geometries whose shapes andvolumes create sculptures and objects of design. Thetrue essence of every flower is revealed in the de-composition of its parts.

www.clinievents.com

I consigli, i piccoli trucchi e le grandi idee perrendere indimenticabile l’allestimento nuziale

Tips, tricks and big ideas for unforgettablewedding flower arrangements

Page 8: BOOK MODA SPOSA

62 • Book Sposa

Book News

Bianco totale e linee scivolate: lecollezioni firmate Dalin e Vinnìnascono sotto il segno della semplicità.

Una semplicità che indica uno stile sofisticato,rivelato dai particolari unici e raffinati, quali i pizzi ele applicazioni. Frutto di una produzione artigianalee di lavorazioni fatte a mano, rigorosamente made inItaly, che da quarantacinque anni vestono il sogno diogni sposa. Caratterizzano la linea Vinnì le sfumaturedi colore, soprattutto il tortora, per abiti vaporosi checreano un’idea di movimento aereo e di estremalievità. Nella linea Dalin tessuti innovativi, setefluttuanti, inediti decori di strass e cristalli e pizzidiscreti, ma estremamente preziosi.

Total white and loose lines: the collectionssigned by Dalin and Vinnì originate underthe banner of simplicity. A simplicity

expressing a sophisticated style revealed by unique andrefined details such as laces and appliqués. The resultof handmade production and weaving - all rigorouslymade in Italy - which have realised for forty-five yearsthe dream of every bride. The Vinnì line ischaracterised by the colour nuances, above all dovegrey, for vaporous dresses giving an idea of airymovement and extreme lightness. The Dalin lineincludes innovative fabrics, fluttering silks, newdecorations in sequins and crystals and soft butextremely precious needlework.

La raffinatezza del total white per tessuti preziosi e ricami fatti a mano The elegance of total white for precious fabrics and handmade embroidery

Bianco vincenteWinning white

Page 9: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 63

Page 10: BOOK MODA SPOSA

68 • Book Sposa

Book News

Nella suggestiva cornice di Palazzo Durini,dichiarato dalla Regione Lombardiabene di interesse storico-artistico, in oc-

casione della settimana della moda sposa a Milano siè svolta la presentazione delle collezioni di C.M.Creazioni. Gli abiti delle tre linee Elisabeth B, Juliete Stella Tayler sono stati particolarmente valorizzatinella loro allure romantica e principesca grazie alleraffinate architetture “barocchette” dell’edificio se-centesco e allo stile dell’evento con le modelle chenon sfilavano in passerella, ma passeggiavano nellesale e sotto i portici. A mostrare i pizzi su tessutipregiati, le gonne vaporose ma leggere, i preziosidettagli del décolleté, dello strascico, del velo.

With the suggestive frame of Palazzo Du-rini, which the Region Lombardy offi-cially declared a historic-artistic asset,

the presentation of the C.M. Creazioni collections tookplace during the Milanese fashion week. The romanticand princely allure of the dresses from the three linesElisabeth B, Juliet and Stella Tayler was particularlyenhanced thanks to the elegant “baroquette” architecturesof the building from the 17th century, with the modelswho didn’t walk down the runway, but walked acrossthe rooms and under the porticoes. In order to showthe laces on precious fabrics, the vaporous but lightskirts, and the precious details of the neckline, thetrain and the veil.

In un antico palazzo milanese sfilano modelli dallo stile principescoModels with a princely style on show in an ancient Milanese palazzo

Invito a corteInvitation to the court

Page 11: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 69

Page 12: BOOK MODA SPOSA

78 • Book Sposa

Book Shoppin g Bouquet

Peperoncino e Salvia: insolitoaccostamento portafortuna, cherappresenta la salute e la fertilità,ma anche l’apprezzamento per ledoti dell’amata.

Hot pepper and Sage: an unusuallucky combination representinghealth and fertility, but alsoappreciation for the beloved qualities.

Amarillis e Amni: queste bulboseprovenienti dall’Africa sonosinonimo di eleganza e fierezza,unite però alla timidezza.

Amaryllis and Amnions: thesebulbs coming from Africa expresselegance and pride, but togetherwith shyness.

Dietro ogni fiore sinasconde un significato

Every flower expressesa meaning

Il codice vegetaleThe vegetable code

Page 13: BOOK MODA SPOSA

Book Shoppin g Bouquet

Viola odorosa: quella biancaindica purezza, la versione nana amazzetti leggiadria, la varietà a trecolori il pensiero d’amore.

Viola odorata: the white viola meanspureness, the dwarf violet in bunchesexpresses gracefulness, and thethree-colour variety love thinking.

Orchidea: fiore elegante ed esoticoper eccellenza, per la sua formaovviamente è simbolo dellafecondità maschile.

Orchid: the elegant and exoticflower par excellence that, due toits shape, is the symbol of men’sfecundity.

Tulipano: fragile e delicato, sipresenta in tante sfumature diverse,è considerato nobile ed incarnal’amore e la passione.

Tulip: fragile and delicate, it hasmany different shades and isconsidered noble and it expresseslove and passion.

Book Sposa • 79

a cura di Silvia Clini

Page 14: BOOK MODA SPOSA

80 • Book Sposa

Book Sugg esti on Invitati on

In attesa di inviti e auguri, oggi non si va più a curiosarenella casella di posta sotto casa. Basta accendere il computero il telefonino: cartoline musicali e auguri in movimento

sullo schermo, immagini e canzoni in tasca! Una spinta per i piùtimidi, una soluzione per chi soffre delle sindrome del fogliobianco. Siamo ormai privati dell’emozione di aprire una bustatrovata nella casella di posta “reale”: c’è posta per te! Proprio perte! E non: anche per te, insieme a tutti gli indirizzi inseriti inagenda. Anche in un’epoca in cui si mandano inviti a nozze viasms e si fanno partecipi gli amici della propria felicità addiritturasu Facebook, non vanno comunque dimenticate le regole, tramandatedi generazione in generazione, che rendono unico il fatidico giornodal primo step dei preparativi. Certo, anacronistica può sembrarel’impostazione tradizionale delle partecipazioni e degli inviti a nozze,soprattutto quando gli sposi non abitano più con la famiglia di originee sono loro stessi ad annunciare l’avvenimento. Esistono però espertiin materia, quali Francesco Pettinaroli, che sapranno suggerire ilgiusto connubio fra antiche regole e moderne abitudini. Dietro la bel-lissima piazza della Scala di Milano, in piazza San Fedele, la bottegastorica Pettinaroli, con la sua tipografia, dal 1881 lega il suo nome aquello di matrimoni eccellenti in tutta Italia ([email protected] - tel.0286464642/86461875, foto 3). Di fronte alla chiesa di Santa Mariadel Carmine, a Milano, si trova Fabriano Boutique, un nome che findal 1264 viene associato alla carta di qualità. Con vari negozi su tutto

Today we expect no more any invitation and wish via mail.But it’s sufficient to look at the PC or the mobile: musiccards and animated cards are on display, pocket images

and songs! An input for the wariest, but a solution for people whosuffers from the syndrome of blank paper. By now, we haven’t anymore the emotion of a letter in the true post box: a new letter foryou! Just for you! And not for you too, together with all the otheraddresses in the agenda. Even in a period when the weddinginvitation cards are sent via text messages and the announcementsfor the friends via Facebook, we shouldn’t forget the rules, passedon generation-by-generation, which make unique the wedding dayalready from its preparation. The traditional set of the weddingannouncement and invitation cards could surely seem anachronistic,above all when the future weds live no more with their originalfamily and will announce personally their wedding. But there areexperts in this field such as Francesco Pettinaroli, who willsuggest the right combination between old rules and modern uses.Behind the wonderful Piazza della Scala of Milan, in Piazza SanFedele, since 1881, the historic Pettinaroli workshop with itsprinting atelier has linked its name with the excellent weddings inItaly ([email protected] - tel. 0286464642/86461875, photo 3).In front of the church of Santa Maria del Carmine in Milan, thereis the Fabriano Boutique, a name that since 1264 has been the sy-nonym of quality paper. With different stores in Italy, this historic

Consigli e suggerimenti per un piccolo, mafondamentale dettaglio: la partecipazione

Tips and suggestions for a small but fundamentaldetail: the wedding announcement card

1.

2.

Quando lo stile è…un invito a nozze

When style is... a wedding invitation

4.

3.

Page 15: BOOK MODA SPOSA

il territorio nazionale, questo storico marchio, oltre alla varietà nellascelta tra i diversi tipi di carta, offre agli sposi il servizio di stampa dipartecipazioni, inviti e biglietti di ringraziamento. Tra le proposte: lacarta filigranata della linea Secolo XIII, la carta vergata Minerva o lacarta realizzata in macchina in tondo della linea Medievalis, prodottadal 1904, dai bordi intonsi ottenuti con strappo manuale del filo adacqua, ideale per inviti e partecipazioni, da realizzare in calligrafia,stampa letterpress ed inkjet (www.fabrianoboutique.com, foto 4).Se anche il più moderno galateo in materia permette che ci si servadi cartoncini prestampati, rimane sempre la tradizione che nome eindirizzo del destinatario siano rigorosamente scritti a mano sullabusta, nonostante l’alto numero di destinatari. Poco eleganti incaso di nozze sono, infatti, le etichette prestampate, così utili (e tol-lerate) nelle spedizioni in campo lavorativo. Lo stampato potrebbe,inoltre, sembrare agli sposi freddo e impersonale. Si suggerisceallora di scrivere di proprio pugno, come una volta, l’intera parte-cipazione di matrimonio, ricorrendo - se manca il tempo o… lamano - a una calligrafa. Moderna interprete di questa nuovatendenza antica è Consolata Anguissola d’Altoè, tra le più ricercate,in particolare dai grandi marchi della moda e dagli archivi di stato,per la sua versatilità nella scelta di scritture che oggi, con le nuovetecnologie, possono essere riprodotte all’infinito ([email protected] -su FB HETRE Atelier di papier - tel. 0291768042, foto 1). Sempresull’onda del nuovo fai da te, ancora più creativa e personalizzabileè la partecipazione resa possibile dal Centro dell’incisione, che hasede in una delle più antiche cascine affacciate sull’Alzaia delNaviglio di Milano: gli sposi, sotto la paziente guida di GigiPedroli, incisore d’eccezione, creano il proprio annuncio su lastra,per poi stamparlo con l’antico torchio, un foglio alla volta, perquanti ospiti si intendano coinvolgere ([email protected],tel. 0258112621, foto 2).

… la partecipazione non rappresenta un invito ai festeggiamenti.Chiunque abbia ricevuto notizia può però partecipare al rito. Se lacerimonia è riservata a pochi intimi, sarà sufficiente non indicarel’ora delle nozze.

… la tradizione vuole siano i genitori degli sposi ad annunciare lenozze dei propri figli, con l’indicazione del luogo, oltre a giorno,mese, anno e ora, nel quale queste avverranno. In calce gli indirizzidelle famiglie e l’indirizzo dei futuri sposi.

… le partecipazioni alle nozze, senza l’invito, si possono inviare con unanticipo di una settimana soltanto, prima della cerimonia. Quando labusta contiene l’invito si imbucano quattro o cinque settimane prima.

… è con una comunicazione a parte che si coinvolgono gli amici perun brindisi, un pranzo o una festa in onore degli sposi. Il biglietto diinvito va inserito nella stessa busta della partecipazione e sarà quindiimpostato con la stessa carta, medesimo carattere e colore. Solo unpo’ più piccolo di dimensione.

… l’invito deve riportare i nomi di chi invita (sempre i genitori o glistessi sposi), la data e l’ora del ricevimento e il luogo. Sarà sufficientela formula “in casa”, a meno che per l’occasione e per insufficienzadi spazio non si sia optato per un luogo pubblico o una dimoraprivata a noleggio. In calce l’indirizzo e un numero di telefono conla sigla RSVP.

… dall’indicazione dell’orario l’ospite dovrebbe intuire il tipo diinvito. Nel dubbio si specifichi “per un brindisi agli sposi” o “per uncocktail in onore degli sposi”, etc.

… the wedding announcement card isn’t an invitation to the party.But who received the announcement can attend the rite. If theceremony is dedicated to a few family friends, it’s sufficient not towrite the wedding time.

… the tradition says that the weds’ parents announce the wedding oftheir children specifying the place, in addition to the day, the month,the year and the time, when it will take place. Below, the addressesof the families and the one of future weds.

… the wedding announcement cards without invitation can be sentonly a week before the ceremony. When the envelope includes the in-vitation, it has to be sent four or five weeks before.

… it’s with an additional card that the friends are invited for a toast,a dinner or a party for the weds. The invitation card must be put inthe same envelop of the announcement and will be written on thesame paper, with the same characters and colour. It will be in aslightly smaller size.

… the invitation must specify the names of who invites (the parentsor the webs themselves), the date and the time as well as the place ofthe party. It will be sufficient the formula “at home”, except of forthe occasion or due to little space, we chose a public place or aprivate home to rent. Below the address and the telephone numberwith the abbreviation RSVP.

… depending on the time, the guests should understand the type ofinvitation. In case of doubt, we can specify “for a toast at the webs”or “for a cocktail in honour of the weds”, etc.

brand, in addition to the wide range of different papers, offers theprinting of the wedding announcement cards, invitations andthank you cards. Among the different items: the watermarkedpaper from the Secolo XIII line, the Minerva laid paper or theround machine-made paper from the Medievalis line, producedsince 1904, with untouched borders obtained with manual pullingaway of the water yarn, ideal for wedding announcements and in-vitations, to make in calligraphy with letterpress and inkjet printing(www.fabrianoboutique.com, photo 4). If the modern etiquetteallows using pre-printed cards, the tradition still wants that thename and address of the addressee must rigorously be handwritten on the envelope, despite the high number of addressees.Indeed, the pre-printed labels, which are useful (and accepted) forbusiness letters, aren’t elegant in case of wedding. In addition,pre-printing could seem to the weds too cool and impersonal.Therefore, it is advised to write by hand, as in the past, the entirewedding announcement, entrusting a calligrapher with it, if thereisn’t sufficient time or we don’t have a good hand. The modern in-terpreter of this ancient trend is Consolata Anguissola d’Altoè, oneof the most demanded, in particular by great fashion brands andnational archives, due to her versatility in the choice of calligraphiesthat today, due to the new technologies, can be reproduced to infinity([email protected] - on FB HETRE Atelier di papier - tel. 0291768042,photo 2). Following the wave of the new do-it-yourself, the weddingannouncement even more creative and personalised if made by theCentro dell’incisione, with headquarters in the oldest farms facing theAlzaia del Naviglio in Milan: the weds, with the patient guide of GigiPedroli, exceptional engraver, create their announcement on a metalsheet and then print them by the old hand press, paper sheet by papersheet, for the entire number of guests involved ([email protected],tel. 0258112621, photo 2).

Did you know that...?Lo sapevate che...?

a cura di Miss Galateo alias Roberta Mascheroni

Page 16: BOOK MODA SPOSA

Cinderelladream

Prima dello scoccare della mezzanotte in un palazzoincantato si dipana una magica storia tra veli e pizzi Before midnight in an enchanted palace a magical historyflows between veils and laces

Photo: Paulo RenftleMake up & Hair: Cristine DupuysStyling: Enrica LamonacaLocation: Grand Visconti Palace MGallery Collection, Milano

Page 17: BOOK MODA SPOSA

La Via della Seta dress,Sermoneta Gloves satin gloves,

Alessandra Avallone earrings.

Page 18: BOOK MODA SPOSA

Radiosa dress, Sermoneta Gloves lace gloves.

Page 19: BOOK MODA SPOSA
Page 20: BOOK MODA SPOSA

Chiaradè dresses, CortoMoltedo pochette,

Alessandra Avallone shoes,hairband and hair clip.

Page 21: BOOK MODA SPOSA

Juliet dress, René Caovilla pochette,

Alessandra Avallone earrings.

Page 22: BOOK MODA SPOSA

102 • Book Sposa

Rappresenta il sogno per eccellenza e inuna rivista dedicata alla moda sposauna sezione destinata all’haute couture

non può mancare. Anche se le passerelle dell’altamoda, sia a Parigi che soprattutto a Roma, hannoperso molto del loro splendore e del loro fascino, dauna parte appannate dall’attualità del prêt-à-porter edall’altra impoverite dall’inarrestabile perdita dellecapacità sartoriali e artigianali, negli abiti nuzialiriescono ancora a raggiungere vette inavvicinabili daparte della moda usa e getta. Ecco, in sfilata, quindi, icapisaldi di questa particolare nicchia del mondofashion: la ricchezza dei materiali impiegati, dallesete ai cristalli, ai fili d’oro o platino; l’abilità deltaglio dei tessuti e le costruzioni architettonicheottenute; e infine, protagonisti assoluti, i pizzi e iricami, naturalmente realizzati a mano.

It’s the dream par excellence and in a magazine

dedicated to bridal fashion, a section for hautecouture can’t lack. Even though the Haute

Couture catwalks, both in Paris and above all inRome, lost much sparkles and appeal; on the onehand, belittled from the modernity of prêt-à-porterand, on the other, impoverished due to the unstoppableloss of sartorial and artisanal skills, but in terms ofwedding wear they are still able to reach inaccessibletargets compared with disposable fashion. So we findon the catwalk the key points of this specific niche ofthe fashion world: the richness of the materials used,from silks to crystals and gold or platinum yarns, theskilful fabric cuts and the architectonic constructionsachieved and, finally, the absolute protagonists: han-dmade lace and embroidery.

Paris

Haute Couture

Roma

Page 23: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 103

Georges Chakra

Page 24: BOOK MODA SPOSA

120• Book Sposa

Sarli Couture

Qualunque donna diventa bellissima se vestita da un abitofirmato Sarli: anche dopo la scomparsa del maestro, la maisoncontinua a contraddistinguersi per la qualità dei tagli e deivolumi, tra costruzioni architettoniche e invenzioni sartoriali.Che si scelga il modello a sirena per sottolineare la silhouette,o che si opti per il bustier attillato con gonna svasata, che sipreferiscano tessuti lisci o che si prediligano i preziosi ricami,si ha comunque la certezza di risultare indimenticabili.

Every woman looks wonderful with a dress signed bySarli: and even after the death of the Master, theHouse continues to distinguish itself due to its qualitycuts and volumes, between architectonic structuresand sartorial inventions. Whether she wears the sirenmodel to underline the silhouette or the skin-tightcorset with flared skirt, in smooth or preciously em-broidered fabrics, the bride will be unforgettable.

Candid e a r c hitettur e Total white a r c hitectur es

Page 25: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 123

Roma Haute Couture

Page 26: BOOK MODA SPOSA

132 • Book Sposa

Christian Dior

Nome mitico della storia della moda, Dior non dimenticamai le spose nelle sue passerelle. Ma sono spose daltocco personale: per la prossima stagione le proposte piùaccattivanti sono i modelli con corpino avvitato e gonnaa palloncino che fa tanto Fifties, in un tessuto lavoratonelle infinite gradazioni dei toni pastello. Ma chi se lasente può esibire un sontuoso abito da sera rosso fuoco,mentre anche il tailleur pantalone si fa notare per la parti-colarità del capospalla a metà strada tra giacca e bustier.

A legendary name in the fashion world, Dior neverforgets brides on its catwalks. But brides with apersonal touch: for next season the most attractiveproposals are Fifties-style dresses with skin-tight corsetand balloon skirt in operated fabric and pastel hues,in many different shades. But who likes it can wear asumptuous evening dress in fire red, whilst even thesuit is highlighted due to the detail of its outerwear,midway between a jacket and a corset.

I 50 rit o rnan o Th e Fifti es a r e bac k

Page 27: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 133

Pa ri s Haute Couture

Page 28: BOOK MODA SPOSA

152 • Book Sposa

Tutte le ragazze guardano con attenzione i re-portage di sfilata su internet e sfogliano avi-damente le pagine delle riviste per vedere

come sono vestite le star. È naturale, quindi, che anchequando si accingono a organizzare il matrimonio siispirino alle passerelle del prêt-à-porter per sceglierel’abito nuziale. Infatti, anche se, al momento dell’acquistovero e proprio, ci si rivolge ad aziende specializzatenella produzione di vestiti da sposa, mentre è improbabileche si ricorra direttamente a una maison di moda, peravere l’idea giusta esaminare la proposte dell’ultimastagione può essere un utile esercizio. Così ecco unacarrellata delle principali novità create dagli stilistiper la primavera/estate: a volte si tratta di modelli di-segnati espressamente per il giorno del sì, a volte dicapi che possono essere interpretati come tali, pur es-sendo nati per un uso quotidiano.

Every young woman looks attentively to thecatwalk features on the internet and browseswith eagerness the magazine’s pages to see

how the stars dress. So, it’s obvious that also whenthey have to organise their own weeding, they take in-spiration from the prêt-à-porter catwalks to selecttheir bridal dress. Indeed, even if for shopping they goto the companies dedicated to the production of bridaldresses, and it’s improbable that they address directlyto a fashion house, seeing the latest season’s proposalscould be the right way to find good ideas. So we offera range of the items made by the most importantfashion designers for spring/summer: sometimes theyare models expressly designed for the wedding day,but others, garments that can be interpreted for thisoccasion, even if originated for a daily use.

Milano

Paris

Prêt - à - Porter

Page 29: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 153

Chanel

Page 30: BOOK MODA SPOSA

160 • Book Sposa

Gucci

Milano Pret - à - Porter^

Ri g o r ose g e om etri e c ostruite i nt o rn o al la fi g ura

Page 31: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 161

Mi lano Pret - à - Porter^

Ri g o r ous g e om etri es bui lt a r ound th e fi g ur e

Page 32: BOOK MODA SPOSA

Chanel

170 • Book Sposa

Pari s Pret - à - Porter^

L’i ntram ontabi le al lure d e l la mai son i n v ersi on e n uziale

Page 33: BOOK MODA SPOSA

Cascad es o f lac es ov er transpa r ent tu l le o r pr e c i ous si lksBook Sposa • 179

Pari s Pret - à - Porter^

Page 34: BOOK MODA SPOSA

182 • Book Sposa

Èuna tradizione molto amata in Spagna quelladella cerimonia: chiunque abbia visitato leprincipali città della penisola iberica si sarà

accorto di quante vetrine nei negozi del centro esponganomodelli che in altre parti d’Europa sembrerebberofuori dal tempo e susciterebbero non poche perplessità.Ma invece qui sono giudicati imprescindibili in certeoccasioni. Inevitabile, quindi, che l’abbigliamentonuziale rivesta un ruolo fondamentale nel compartomoda iberico e che la Spagna sia uno dei principaliPaesi produttori e consumatori di abiti da sposa. Ledue “capitali” Madrid e Barcellona organizzanoentrambe eventi che riscuotono grande successo e chesono un momento d’incontro fondamentale per gliaddetti ai lavori. Sotto il segno del bianco candido (cheè sempre stato il preferito rispetto all’avorio più amatoin Italia) e di una grande pulizia e linearità di volumi.

The ceremony is a beloved tradition in Spain:

who visited the most important cities in theIberian Peninsula has surely appreciated the

many shop windows in the centre displaying itemsthat elsewhere in Europe would seem outside of timeand give rise to perplexities. On the contrary, herethey are considered indispensable in some occasions.Therefore, the wedding wear plays a fundamental rolein the Spanish fashion industry, and Spain is one ofthe most important producers and consumers of bridaldresses. The two “capitals” Madrid and Barcelonaorganise events that are highly appreciated in additionto be a fundamental meeting point for the industryoperators. Under the banner of total white (which hasever been the most favoured tone, while ivory is moreappreciated in Italy) and neat and linear volumes.

Barcelona

Madrid

Novias

Page 35: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 183

Jesus Peiro

Page 36: BOOK MODA SPOSA

Barce lona

186 • Book Sposa

Franc Sarabia

Page 37: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 187

Barcelona

Hannibal Laguna

Page 38: BOOK MODA SPOSA

Madrid

202 • Book Sposa

Lucia Botella para Pepe Botella

Page 39: BOOK MODA SPOSA

Brillanti risultati per l’edizione 2012 diSì Sposaitalia Collezioni, che ha registrato6600 buyer con un +2% rispetto al 2011

e un 28% di visitatori esteri, in particolare provenientidalla Francia con un +20%, da Hong Kong con +5% esorprendentemente dalla Spagna con un +21; affluenzain aumento anche dal Medio Oriente, dai Paesi dell’EstEuropa e dagli Stati Uniti. 154 le collezioni in mostraper circa 8000 modelli e 30 linee moda in passerellanella sala sfilate di FieraMilanoCity. Anche i distrettispecializzati di Puglia, Sicilia e Calabria, baciniproduttivi d’eccellenza del settore bridal a livello na-zionale, hanno scelto ancora una volta la kermessemilanese come vetrina privilegiata delle loro produzioniin Italia e all’estero, molto amate per quel “saper fare”tipico del made in Italy.

High success for the 2012 edition of

Sì Sposaitalia Collezioni, which regi-stered 6,600 buyers with an increase

of 2% compared with 2011 and with 28% of foreignvisitors, in particular from France (+20%), HongKong (+5%) and surprisingly from Spain (+21%); agrowing attendance also from Middle East, EastEurope and the United States. 154 collections ondisplay with about 8,000 items and 30 fashion lineson the catwalk in the dedicated room at FieraMilanoCity.Even the specialised districts of Apulia, Sicily andCalabria, production areas par excellence in the bridalindustry at a national level, chose once more the Mi-lanese show as privileged display window of theirproducts in Italy and abroad, where they are muchappreciated due to their Made in Italy expertise.

Book Sposa • 207

SposaItalia

Pug

lia fa

shio

n sh

ow

Page 40: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 209

Sì SposaItalia

Amelia Casablanca

Page 41: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 211

Sì SposaItalia

Elisabetta Polignano

Page 42: BOOK MODA SPOSA

Giotta Spose

Sì SposaItalia

214 • Book Sposa

Puglia

Page 43: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 217

Sì SposaItalia

Luisa Sposa

Page 44: BOOK MODA SPOSA

Sì SposaItalia

220 • Book Sposa

Nicole Spose

Page 45: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 221

Sì SposaItalia

Tosca Spose

Page 46: BOOK MODA SPOSA

222 • Book Sposa

“Eadesso che cosa mi metto?”: è la fatidica

domanda che assilla le invitate a unmatrimonio. E non a torto. Infatti, non

è semplice scegliere l’abito adatto per una festa dinozze. Sono tante le regole da seguire, se non sivogliono compiere clamorosi errori. Prima di tutto:mai vestirsi di bianco, perché questo colore è riservatoesclusivamente alla sposa. Secondo: mai indossarecapi neri, perché questa tinta è considerata, almeno inOccidente, segno di lutto e quindi non è certo di buonaugurio in occasione di un evento gioioso come unmatrimonio. Terzo, considerare con attenzione il tipodi evento: per esempio, se la cerimonia è di giorno,non ci si può abbigliare da sera. Infine, una fondamentaleregola di bon-ton: bisogna evitare di vestirsi in modotroppo vistoso, perché è la sposa che deve brillarecome assoluta protagonista della giornata e nessunodeve offuscare la sua stella.

“And now what should I wear?” That

is the decisive question, which tor-ments the wedding guests. And not

wrongfully. Indeed, it isn’t easy to choose the suitabledress for a wedding party. There are many rules tofollow in order to not make a huge mistake. First,never wear in white colour, because this tone is ex-clusively for the bride. Second, never wear blackdresses, because this colour is considered, at least inthe West, a sign of mourning; therefore, it isn’t surelya good omen on occasion of a joyful event likewedding. Third, consider attentively the type of event:for example, for a day event you can’t wear an eveningdress. Finally, a fundamental bon-ton rule: do notwear too flamboyant dresses, because of it’s the bridethat must be the absolute protagonist in that day andnobody has to dim her beauty.

CeremonialWomenswear

Page 47: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 223

Alexis Mabille

Page 48: BOOK MODA SPOSA

Ceremonialwea r

224 • Book Sposa

Chanel

Chloe

Page 49: BOOK MODA SPOSA

Ceremonialwea r

232 • Book Sposa

Alberta Ferretti

Giorgio Armani

Page 50: BOOK MODA SPOSA

234 • Book Sposa

Si fa presto a dire cerimonia uomo: ma inrealtà molti hanno le idee confuse in merito.A volte, sorprendentemente, anche gli

addetti ai lavori. Infatti, spesso si pensa che un completoscuro, magari sotto forma di smoking, sia perfetto peril matrimonio: invece no! Prima di tutto, in occasionedelle nozze il nero è assolutamente vietato, sia allosposo che agli invitati e invitate: grigio e blu sono icolori d’elezione per l’abito da cerimonia maschile.In secondo luogo, lo smoking è un capo da sera,adatto quindi eventualmente per la festa post-nuziale,ma non per il rito, sia religioso, sia civile. Chiaritoquesto, nelle pagine che seguono troverete anche tanteproposte provocatorie: sono esagerazioni da passerella(a cominciare dal turbante), ma possono offrire qualchesimpatico spunto.

Many make much confusion speakingof men’s formal wear. Sometimeseven the industry operators are sur-

prised. Indeed, often we think that a dark suit, maybea tuxedo, is perfect for wedding: on the contrary, itisn’t! First of all, black is absolutely forbidden for awedding ceremony for both bridegroom and guests:grey and blue are the suggested colours for the men’sformal suit. Second, the tuxedo is an evening suit;therefore, suitable for the after wedding party, butnot for the rite, whether religious or not. With this inmind, in the following pages you will find also manyprovocative proposals: exaggerations for runway(starting from the turban), but they can offer us someclever staring point.

CeremonialMenswear

Page 51: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 235

Miquel Suay

Page 52: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 239

Menswea r

Daniele Alessandrini

Carlo Pignatelli

Page 53: BOOK MODA SPOSA

Menswear

244 • Book Sposa

Ermenegildo Zegna

Gucci

Page 54: BOOK MODA SPOSA

248 • Book Sposa

Book News

Per chi non si accontenta del viaggio dinozze, ecco l’addio al nubilato pre-nozzepresso l’“Elbow Beach” di Bermuda,

della catena Mandarin Oriental. Il pacchetto “Desti-nazione addio al nubilato”, di quattro notti, prevedechampagne ghiacciato e fragole al cioccolato all’arrivoin hotel; durante il soggiorno, la futura sposa e le sueospiti possono provare i trattamenti della spa (dal-l’Oriental Essence Massage da 80 minuti al trattamentoolistico personalizzato al viso seguito da manicure epedicure) e dedicarsi allo shopping in una dellemigliori boutique dell’isola, Cecile’s. Accompagnateda una lussuosa Sedan nella capitale Hamilton,possono provare tutte le collezioni sorseggiandochampagne ghiacciato e avere uno sconto del 10%su tutti gli acquisti effettuati. Le giornate trascorronosulla spiaggia o a bordo piscina, con la possibilità diusare le “Spa Cabanas” che offrono un ampio ventagliodi servizi, tra cui creme solari, fashion magazine, lascelta della propria colonna sonora preferita, unbagno privato con doccia e l’utilizzo di teli mare.Regalo prima della partenza per ogni ospite unbicchiere da champagne dipinto a mano ispirato aBermuda e realizzato dall’artista locale Barbara Fin-sness.

For women who aren’t satisfied only withthe wedding travel, the hen party canbecome a trip to the “Elbow Beach” hotel

at the Bermudas Isles, from the Mandarin Orientalchain. The package “Destination Hen Party” in-cludes four nights, iced champagne and chocolatestrawberries at the arrival at the hotel. During thestay, the future bride and her friends can try eitherthe treatments at the spa (the 80-minute OrientalEssence Massage or the personalised holistic mas-sage for the face followed by manicure and pedicure)or the shopping in one of the best boutiques in theIsland, Cecile’s. Accompanied by a luxurious Sedanto the capital Hamilton, they can wear all the col-lections sipping iced champagne with a discountof 10% on all the items purchased. During theday, they can relax on the beach or on the swimmingpool’s sides and use the “Spa Cabanas” that offera wide range of services, among which sun creams,fashion magazines, the selection of the favouredsound track, a private bath with shower and theuse of beach towels. For every guest, the giftbefore leaving is a hand-painted champagne glassinspired by the Bermudas made by local artistBarbara Finsness.

Fuga prematrimoniale a BermudaBefore wedding, an escape to the Bermudas

Parentesi privataA private interlude

Page 55: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 251

Speciale Bomboniere

Page 56: BOOK MODA SPOSA

252 • Book Sposa

Book Bonbonnières

Due mani che si intrecciano a simboleggiarel’unione indissolubile del matrimonio: lebomboniere devono avere non soltanto

una qualità e un valore intrinseci, ma devono ancheriuscire a rappresentare l’importanza dell’evento in oc-casione del quale sono regalate. Questo è il pensiero diGiuseppe Bucco, titolare di Lineasette, un’azienda che,nel settore delle bomboniere, va decisamente in con-trotendenza. Infatti, le vendite stanno andando bene,nonostante la difficoltà del momento, e le bomboniererappresentano una buona percentuale della produzione,che riguarda in generale oggettistica per la casa e listanozze. Merito dell’amore e dalla passione che trapelanodalle parole del fondatore, ma soprattutto dalla particolaritàdel materiale utilizzato: il gres porcellanato. “Quandocon il mio amico e socio Flavio Cavalli abbiamo creatol’azienda nel 1977”, ricorda Bucco, “abbiamo decisodi dedicarci a un materiale e a una lavorazione unici edè stata una scelta vincente”. Il nostro gres porcellanatoviene reso perfettamente impermeabile dalla cottura adelevata temperatura (1200°C), il rivestimento è compostoda argilla mista ad ossidi metallici, coloranti e fondentiuniti a sabbie silicee che donano ai manufatti un parti-colare effetto di puntinatura. “Soltanto noi impieghiamoqueste tecniche e quindi i nostri oggetti sono unici”.Inoltre, ogni creazione è trattata con cura, ciascuna èconfezionata singolarmente in una custodia che ne pre-serva l’integrità. Nel tempo si è costituito un team dicollaboratori di elevato profilo: designer internazionali,che, ciascuno con la sua creatività, contribuiscono acreare le varie linee di oggetti, tutte caratterizzate dauna grande armonia e da un senso di equilibrio. Il“sette” che i due soci fondatori avevano scelto neglianni Settanta come portafortuna ha avuto quindi l’effettosperato e il successo delle bomboniere Lineasettecontinua, soprattutto in un periodo come questo in cuile coppie desiderano regalare qualcosa di molto personale,che ricordi agli amici il loro matrimonio e che per chilo riceve abbia un profondo significato.

Two interlaced hands to symbolise the in-dissoluble join of wedding: the weddingfavours must have not only intrinsic quality

and value, but also they must represent the impor-tance of the event, during which they are given.Giuseppe Bucco, owner of Lineasette, company ofthe wedding favour industry, which is clearly againstthe tide, believes all that. Indeed, the sales registera good trend, despite the difficult period, and thewedding favours represent a good percentage ofthe production, which in general includes homewareand wedding list. That’s due to the love and thepassion transferred by the founder’s words, butabove all to the peculiar material used: fully vitrifiedstoneware. “When I, together with my friend andpartner Flavio Cavalli, established the company in1977”, remembers Mr Bucco, “we decided to dedi-cate to unique material and processes, and thathas been a winning choice”. Our fully vitrified sto-neware is made waterproof by firing it at high tem-perature (1200°C). The coating consists of claymixed with metal oxides, colourings and meltingagents with siliceous sands, which give the objectsa peculiar pitting effect. “We are the only usingthese techniques, therefore our objects are unique”.Moreover, every creation is processed with care,each is packed separately in a case that protects itswholeness. Over time, a team of top-level collabo-rators has been established: international designerswho with their creativity contribute to create thedifferent lines of objects, all characterised by greatharmony and balance. In addition, number seven,which was chosen by the founders in the Seventiesas their lucky charm, achieved the expected successof the Lineasette wedding favours. A success thatcontinues, above all in this period that the coupleswant to give their friends something personal whichcan remember them their wedding, but with a pro-found meaning for the receivers too.

L’esclusiva lavorazione del gres porcellanato peroggetti che ricordano la sacralità del matrimonio

The exclusive process of fully vitrified stoneware forobjects recalling the sacredness of wedding

Segnali di valoreSigns of value

Page 57: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 253

Page 58: BOOK MODA SPOSA

256 • Book Sposa

Carlo Pignatelli

Sweet gifts for friends

Page 59: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 257

Claraluna

Page 60: BOOK MODA SPOSA

258 • Book Sposa

LʼInfinito

Page 61: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 263

Jewels

Fani Gioielli

Page 62: BOOK MODA SPOSA

Jewels

Veretta e orecchini della linea“Eterno” di Polello si possonounire per formare un anello.

The wedding ring and theearrings from the “Eterno” lineby Polello can be combined tomake a ring.

Combinazioni seg rete

264 • Book Sposa

Secret combinations

Page 63: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 271

Oro rosa e bianco per le fedi diPolello illuminate da diamantibianchi per lei e neri per lui.

The wedding rings by Polello inpink and white gold areilluminated by white diamonds forher and black diamonds for him.

Promesse di fedeltàPromise of faithfulness

Jewels

Page 64: BOOK MODA SPOSA

Dedicati a lui

274 • Book Sposa

Dedicated to him

Jewels

Page 65: BOOK MODA SPOSA

Book S hoppin g Jew e ls

Un pavé di brillanti per la spilla ociondolo in oro bianco a forma dirosa di Garavelli.

A pavé of brilliants for the brooch orthe charm in white gold, the shape ofa rose, by Garavelli.

278 • Book Sposa

Solo pavé

Imita il pavé di diamanti l’esclusivobrevetto SilverfopeTM qui interpretatonegli orecchini di Fope.

The exclusive Silverfope™ patent,here for the earrings by Fope,imitates the diamond pavé.

Diamanti bianchi e neri per gliorecchini in oro bianco dellacollezione “Lou Lou” di Chimento.

White and black diamonds for theearrings in white gold from thecollection “Lou Lou” by Chimento.

Preziosissimo il bracciale tempestatodi brillanti di diverse dimensionifirmato Crivelli.

Very precious bangle studded withbrilliants of different sizes signed byCrivelli.

Only pavé

Argento lavorato in forma didiamanti realizzati in colorigalvanici per le catene di LaQuinta Stagione.

Processed silver moulded asdiamonds made in galvaniccolours for the chains by LaQuinta Stagione.

Diamanti veri o imitazioni conbrevetti esclusivi per un identico

risultato brillante

True or imitation diamonds withexclusive patents for the same

brilliant result

Page 66: BOOK MODA SPOSA

282 • Book Sposa

Page 67: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 283

Driade

Page 68: BOOK MODA SPOSA

284 • Book Sposa

Design

Come Arlecchino

È rivestita di pelliccia ecologica in diversi coloria contrasto la poltrona “Cipria” di Edra, dalleforme sensuali e tondeggianti.

The “Cipria” armchair by Edra, with itssensual and round shapes, is covered by eco furin different colours.

Lo schienale del divano “Jelly” di Adrenalina èformato da tanti cuscini di forma ovoidaleciascuno con un colore e un’inclinazione diversi.

The backrest of the “Jelly” sofa by Adrenalinaconsists of many egg-shaped cushions, each in adifferent colour and inclination.

Like Harlequin

Page 69: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 291

Design

Si avvolgono intorno alla persona lepoltroncine “Mini Papilio” di B&B, declinatein colori acidi e contrastanti tra di loro.

The small “Mini Papilio” armchairs by B&Bwrap the body and are available in acidcolours, contrasting with each other.

Morbida e confortevole la poltroncina “SantaMonica Lounge” di Poliform, che si presenta intonalità di tendenza, a cominciare dal verde acido.

The soft and comfortable “Santa MonicaLounge” armchair by Poliform shows trendytones, starting from acid green.

Forme avvolgentiWrapping shapes

Page 70: BOOK MODA SPOSA

298 • Book Sposa

Book Shoppin g Desi gn

Area relaxThe relaxing area

In legno con imbottitura in po-liuretano la testata del letto “Ma-gnum” di Flexform, disponibileanche con base contenitore.

The “Magnum” bed by Flex-form, with headrest upholsteredin polyurethane is available alsowith a container base.

Testata doppia, imbottita e rive-stita in tessuto o in pelle per illetto “Ladybed” di BorboneseCasa by Matteograssi.

Double headrest upholstered andcovered in fabric or in leatherfor the “Ladybed” from Borbo-nese Casa by Matteograssi.

Grande spessore per la testatae il giroletto di “Powell Bed”di Minotti, con parti imbottiteche conferiscono un’estremamorbidezza.

The “Powell Bed” by Minottiflaunts very thick headrest andbed frame, whose upholsteredparts give it high softness.

In tessuto o in cuoio, ma sempredall’effetto soft: ecco i nuovi letti

The new beds are either in fabric or incalfskin, but always with a soft effect

Page 71: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 301

Book Shoppin g Desi gn

Un soffice cuscino che siavvolge intorno al letto acreare una sorta di nido per ilmodello “Sedona” di Cinova.

The “Sedona” bed by Cinovais characterised by a softcushion wrapping around thebed and creating a sort of nest.

Essenzialità di linee per il letto“Theo” di Lema dalla strutturain legno che si abbina alla lac-catura dei complementi.

Essential lines for the “Theo”bed by Lema with a woodenframe matching with lacqueredcomplements.

In versione letto o divano-lettoil modello “Chemise” diLiving Divani, dalle formeminimaliste, ma morbide.

The “Chemise” bed by LivingDivani, with minimalist butsoft shapes, is available as bedor sofa-bed.

Page 72: BOOK MODA SPOSA

302 • Book Sposa

Book Shoppin g Acc esso ri es

Perfetta per il ponte della navela borsa oversize di Malìparmi.

The oversize bag by Malìparmiis perfect for the ship’s deck.

Fantasie marine in strass per ilbikini a triangolo diVerdissima.

Sea patterns in sequins for thetriangle bikini by Verdissima.

Sembrano rossetti che sbucanodalla borsa le pietre dellapochette di Jimmy Choo.

The stones of the clutch bag byJimmy Choo seem lipsticksemerging from the bag.

Varie tonalità per i braccialibangle in pelle e metallo diValextra.

Different shades for thebangles in leather and metalby Valextra.

Colori contrastanti per laciabattina dal tacco a cubo diAlberto Guardiani.

The slipper with cube heel byAlberto Guardiani is incontrasting colours.

Hanno la forma di cavalluccimarini gli orecchini in argentodi Misis.

The silver earrings by Misisare the shape of seahorses.

Partiamo!Accessori irrinunciabilida mettere in valigia

Accessories that must beput in the suitcase

Let’s go !

Page 73: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 303

Mandarin Oriental Elbow Beach Bermuda

Page 74: BOOK MODA SPOSA

Book Sugg esti on Honeymoon

304 • Book Sposa

Moreno Rognoni

Una vastissima letteratura (sia online che su rivistespecializzate), le raccomandazioni dei parenti, isuggerimenti del vostro agente di viaggi, i

consigli delle colleghe di lavoro e degli amici più cari vi ac-compagneranno, passo dopo passo, alla realizzazione di quelsogno, desiderato magari fin da bambine: il vostro “Viaggio diNozze”. Un viaggio che arriva al termine, come momento dimeritato riposo, di un percorso spesso impegnativo precedutodal pranzo nuziale, dalla cerimonia, dagli inviti, dalla sceltadel vestito, del locale, della bomboniera, della Chiesa o delComune… E quindi, solitamente, si chiede al nostro viaggiodi nozze di essere un lungo momento di relax, di stacco datutti quegli impegni che, seppur gradevoli, possono rappresentareuna fonte di ansietà. La luna di miele si carica di moltevalenze: deve essere sinonimo del “viaggio perfetto”, dell’iniziodi una nuova vita insieme al proprio partner; è il ricordo piùraccontato dagli sposi al loro rientro, dopo le foto dellacerimonia è il “souvenir” più visto e più invidiato dai parenti,amici e colleghi di lavoro. In altre parole, il viaggio di nozzeva ben oltre l’idea stessa del viaggio. Può essere di completorelax, per abbandonare le fatiche appena passate e quelle chesi ritroveranno al ritorno: sole, mare, divertimento, isolatropicale poco frequentata, lunghi momenti solitari per godereil bello di stare insieme. Consiglio le isole centrali o meridionalidello splendido arcipelago del Mar dei Caraibi: Antigua,Grenada, St. Vincent e le Grenadines, Nevis, Anguilla, St.Barth. Oppure un mix ideale di una vacanza mare abbinata aescursioni da effettuare in loco per soddisfare la voglia direndere un po’ più vivace il vivere insieme un momento disvago comune. Consiglio l’isola di Cuba o il Messico Caraibicoche offrono la possibilità di godere mari meravigliosi e di stra-ordinari panorami di carattere paesaggistico, naturalistico,storico, culturale ed umano. O, perché no?, anche un viaggiodi scoperta, di incontri, di avventura, di emozione, immergendosicompletamente in una “cultura viva” che mixa il suo presentecon il suo glorioso passato. Consiglio il Costa Rica per gliamanti della natura, il Guatemala per un tuffo in un affascinantepassato dove architettura, cultura e storia dell’uomo si mixanoin un unicum, le Rocky Mountains nell’Ovest degli Stati Unitiper assaporare l’ebbrezza degli immensi spazi americani.Sono centinaia, migliaia, i luoghi del mondo dove trascorrerei giorni felici del proprio viaggio di nozze, sia verso Occidenteche verso Oriente, sia nei paesi nordici che in quelli africanio medio-orientali; ogni oceano, da quello Atlantico a quello

Avery wide literature (both on-line anddedicated magazines), the recommenda-tions of your relatives, the suggestions

of your tour operator, and the tips of your colleaguesand your close friends will support you, step by step, torealise that dream – perhaps already desired as a child– your “Honeymoon”. A travel arriving at the end; themerited relaxation after an often hard path, precededby the wedding lunch, the ceremony, the invitations, theselection of the dress, the premise, the wedding gift andthe Church or Town Hall... And therefore, we want thatour honeymoon is a long relaxation, far from all thosetasks that, even if enjoyable, can trigger a certainanxiety. The honeymoon has many values: it must bethe synonym of “perfect travel”, the start of a new lifetogether with your partner and the best memories toldby the weds when back home. Indeed, after the photo-graphs of the ceremony, it’s the most seen and enviedsouvenir by relatives, friends and colleagues. In otherwords, the honeymoon is much more than the simpleidea of travelling. It can be a complete relaxation afterthe hard work made and the one that we will have to dowhen back home: sun, sea, amusement, a non-crowdedtropical island and long periods being only two, enjoyingto be a couple. I suggest the central or southern islandsof the wonderful archipelago of the Caribbean Sea: An-tigua, Grenada, St. Vincent and the Grenadines, Nevis,Anguilla, and St. Barth. Or an ideal mix, the seacombined with trips in site to satisfy the will to make abit livelier the tour and to enjoy themselves a bit. Isuggest the Island of Cuba or the Caribbean Mexico,which offers the opportunity to enjoy of wonderful seasand extraordinary landscapes with naturalistic, historic,cultural and human characters. Or, why not?, a journeyto discover and meet, rich in adventures and emotionsimmersing completely in a “live culture”, mixing thepresent habits with a glorious past. I suggest CostaRica for the lovers of nature, Guatemala for a plungeinto a fascinating past where architecture, culture andhuman history are mixed together, or the Rocky Mountainsin the western side of the United States to taste the ine-briation of the huge US spaces.There are hundreds,thousands places in the world where to live happy daysduring the honeymoon, in both West and East, in the

Promozione, Events & Media Relations Press Tourswww.presstours.it

“I viaggi sono i viaggiatori”: l’aforisma di Fernando Pessoaci guida alla ricerca del viaggio di nozze ideale

“Travel is the traveller”: the quote by Fernando Pessoa guidesus to the research of the ideal honeymoon

Page 75: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 305

Pacifico, a quello Indiano, offre isole e atolli dove sembrache il tempo si sia fermato. C’è solo l’imbarazzo della scelta.Per questo il consiglio migliore che posso darvi è quello diaffidare l’organizzazione della luna di miele a un espertoagente di viaggi che con la sua consulenza, la professionalitàe la capacità di ascoltarvi riesca a consigliarvi il luogomigliore e il tipo di vacanza più adatto per voi e scegliere iltour operator con più esperienza e conoscenza della destina-zione, per offrirvi tutte le garanzie prima, durante e dopo ilviaggio. Garanzie di bontà del prodotto offerto, garanzie as-sicurative e legali, garanzie dell’utilizzo dei migliori fornitoridel mercato turistico: solo un buon consulente e un ottimotour operator possono trasformare il vostro sogno in una pia-cevole realtà che verrà ricordata e rivissuta negli anni avenire. Un bravo agente di viaggi e un ottimo tour operatoresperto sulla destinazione sapranno indicarvi il periodo sta-gionale migliore, consigliarvi la struttura alberghiera o iltour più adatto, cucire come un abile sarto il vostro viaggio“su misura” secondo i vostri desideri, il vostro budget, ivostri tempi e la vostra “voglia di viaggio”. Ma l’auguriomigliore che posso farvi è questo: ovunque andrete, qualunquesia la tipologia di viaggio che sceglierete, fate che l’aforismadi Fernando Pessoa “i viaggi sono i viaggiatori” si trasformiin un atto concreto e vivo. In viaggio, con il vostro partner,siate sempre voi stessi, non viaggiate in luoghi o in modi chenon siano veramente i “vostri”, siate originali e “veri” nellavostra scelta, non abbiate la necessità di emulare un viaggiofatto dalle persone che conoscete, ma che sentite non esserenelle vostre “corde”. È il vostro viaggio di nozze. È il vostroviaggio. E la speranza che desidererei fosse anche la vostra èche i vostri occhi, i vostri occhi riflessi negli occhi del vostroamore, come in un virtuoso gioco di specchi si riflettessero eriflettessero gli occhi delle donne, degli uomini e dei bambiniche incontrerete in giro per il mondo; viaggiare per il mondocon occhi innamorati è il più bel modo di viaggiare, di cono-scere, di capire le diversità che rendono questo nostro mondo,delicato e diversificato, così affascinante e ricco. Anchedurante la vostra luna di miele, siate viaggiatori attenti, re-sponsabili, consapevoli: siate affascinati dall’alterità, cercatedi “non lasciare traccia”, fate che il viaggio che sognate finda bambine sia permeato dei colori, dei suoni, dei profumidei luoghi visitati e sia sempre sostenibile e rispettoso del-l’ambiente, dei paesaggi e delle persone che incontrerete.Buon viaggio!

Nordic countries or in Africa, from the Atlantic Oceanto the Pacific Ocean or at the Indian Ocean, where youcan find islands and atolls where the time seems to havestopped. You are spoiled of choice. Therefore, the bestadvice is to entrust an expert tour operator with the or-ganisation of your honeymoon who, with his consultancy,skills and capacity to listen your desires, will suggestthe best and most suitable destination for you. Therefore,choose a tour operator with high experience and kno-wledge of the destination able to offer all the guaranteesbefore, during and after the journey. The guarantee tooffer a good product, insurance and legal guarantees,and the use of the best suppliers on the tourism market:only a good consultant and a skilful tour operator cantransform your dream into a nice reality which will beremembered and thought again in the future. A goodtour operator, expert of the destination, will suggestyou the best season, the best hotel and the most suitabletour, in addition to construct a “made-to-measure” tourdepending on your needs, budget, time and “desire totravel”. But the best that I can wish is the following:wherever you will go, any type of tour you will choose,make that the quote by Fernando Pessoa “Travel is thetraveller” will transform into a concrete and livelyaction. During the tour with your partner, you shouldn’tbetray yourself: don’t choose places or trips that youdon’t like really, be original and “true” in your selection,don’t try to imitate a travel made by your friends, butthat you don’t feel suitable for you. It’s your honeymoon.It’s your travel. And I hope that your eyes –your eyes inthose of your beloved, like in a virtuous play of mirrors– will reflect themselves without leaving aside the eyesof the women, men and children you will meet aroundthe world. Travelling in the world with eyes in love isthe most beautiful way to do it, to know and to understandthe diversities that make this world delicate and diver-sified, but appealing and rich. Also during the honeymoon,be attentive, responsible and aware travellers: be fasci-nated by otherness, try to not leave any trace, make thetour you have already dreamed when a child rich in co-lours, sounds and scents of the places you visit, butalways sustainable and in the respect of environment,landscapes and the populations you will meet.Have a nice trip!

Page 76: BOOK MODA SPOSA

Nel panorama delle offerte prospettate daitour operator per la luna di miele l’ac-coppiata Stati Uniti e Caraibi è un classico,

che infatti alla resa dei conti non delude mai. PeròPress Tours gli dona un pizzico di magia in più:l’utilizzo per gli spostamenti da una località all’altra diun jet privato. L’itinerario “All American East Expe-rience”, con assistenza in italiano per tutto il viaggio,prevede l’escursione alle cascate del Niagara, comprensivadella nuovissima attrazione multimediale “Creation ofNiagara Falls” in 4-D con tanto di veri spruzzi d’acquae dell’esperienza dell’IMAX Theatre per sapere tuttosui valorosi che hanno rischiato la vita per affrontare ilgrande salto. A seguire, uno sconfinamento in Canadaalla scoperta di Toronto, con salita alla CN Tower, latorre per le comunicazioni più alta del mondo. Poi,esplorazione della zona della Pennsylvania famosa pergli insediamenti Amish, dove si avrà l’opportunità diprovare una cena tipica di questa comunità religiosa,preparata con i freschi prodotti delle fattorie della zona.Successivamente, visita di Washington D.C. e dintorni,compresi il celebre Cimitero di Arlington, famoso per ipersonaggi illustri e per gli innumerevoli soldati cadutiin servizio, e l’interessantissimo Smithsonian Institution’sNational Air and Space Museum, che offre la piùgrande collezione di aerei del mondo. Dopo un passaggioa New York, trasferimento ad Antigua, presso l’“Her-mitage Bay”. Mare cristallino e spiagge di sabbiabianca, hibiscus, orchidee, bambù giganti, palme dacocco e le storiche rovine della base navale dell’ammi-raglio Nelson: queste attrattive hanno valso all’isolal’appellativo di “gioiello delle Piccole Antille”. Excolonia britannica frequentata da un’élite di prevalenzaanglosassone, conta ben 365 spiagge: “una per ognigiorno dell’anno”, come sottolineano i locali. Ma perchi non si accontenta, ecco, a soli 40 km, la “sorellaminore” Barbuda, tranquilla e quasi sconosciuta, unautentico tempio della natura ancora intatta. Qui ilsilenzio è interrotto soltanto dallo sciabordio delleacque e dal canto degli uccelli, mentre le sfumature diun cielo azzurro pastello accostate al turbinio di coloridi una vegetazione rigogliosa regalano la sensazione diessere parte di un angolo di Paradiso.

Of the range of honeymoons offered by

tour operators the USA and the Carib-bean is a classic and which in fact

never disappoints. However, Press Tours has addedan extra touch of magic: transport from one desti-nation to the next in a private jet. The “AllAmerican East Experience” itinerary, with helpin Italian throughout the trip, offers a visit to Nia-gara Falls, including the latest multi-media at-traction “The Creation of Niagara Falls” in 4-Dwith real splashes of water and then the IMAXTheatre to see legendary daredevil stunts acrossthe falls. Follow this with a hop across the borderto discover Toronto in Canada and a visit to thetop of the CN Tower, the highest communicationstower in the world. Then a trip to Pennsylvania,famous for its Amish settlements, where you willhave the opportunity to eat a typical supper ofthis religious community, prepared with fresh,locally grown farm produce. Then visit WashingtonD.C. and its environs, including the famous Arlin-gton Cemetery famous for its illustrious gravesand the many soldiers who have died for theircountry and then the fascinating Smithsonian In-stitution’s National Air and Space Museum, whichhouses the largest collection of aeroplanes in theworld. Then New York and a transfer to the “Her-mitage Bay” in Antigua. Crystal seas and beachesof white sand, hibiscus, orchids, giant bamboo,coconut palms and the historic ruins of AdmiralNelson’s naval base: all this has led to the islandbeing named the “Jewel of the Lesser Antilles”. Itwas a British colony and is frequented by a preva-lently Anglo-Saxon élite and it has a staggering365 beaches: “one for every day of the year” asthe locals will tell you. However, for those whowant even more, just 40 kilometres away is itsbaby sister, Barbuda, a tranquil, unspoilt and vir-tually unknown island. Here all that breaks the si-lence is the lapping of the water and the singingof the birds so together with the azure sky and co-lours of luxuriant vegetation you will have thesensation of being in a corner of paradise.

Stati Uniti e Caraibi: un classico del viaggiodi nozze... ma con jet privato

The United States and the Caribbean: aclassic honeymoon... but in a private jet

Il sogno americanoThe American dream

Book Honeymoon

308 • Book Sposa

Page 77: BOOK MODA SPOSA

Book Sposa • 309