Arturo Di Stefano

download Arturo Di Stefano

of 68

Transcript of Arturo Di Stefano

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    1/68

    GENIUS LOCI:IL TEMPO E IL LUOGO DELLA PITTURA

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    2/68

    GALLERIA CERIBELLI

    L U B R I N A E D I T O R E

    GENIUS LOCI:IL TEMPO E IL LUOGO DELLA PITTURA

    ARTURO DI STEFANOLUKE ELWES

    GLENYS JOHNSONALEX LOWERY

    LINO MANNOCCI

    testi di

    Luke Elwes

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    3/68

    1. Un punto dinizio

    Questa mostra ha le sue origini inuna certa affinit che io sento esi-stere tra questi cinque artisti, mal-grado le loro forti individualit lin-guistiche e caratteriali. Durante ilcorso degli anni questi pittori, nonsolo hanno condiviso tra loro galle-rie darte e mostre (la pi recente stata Gli amici pittori di Londra, nel2007) ma hanno anche trascorso deltempo ognuno nello studio dellal-

    tro, e vissuto insieme serate vivaci,parlando di pittura e di pittori, pas-sati e presenti. Questi contatti hannoapprofondito la familiarit di cia-scuno per il lavoro dellaltro, ma haanche facilitato la comprensione deiloro interessi e delle loro storie.

    Anche se esiste una percepibilecoincidenza nelle loro formazioni einfluenze che si tratti delle originiitaliane condivise da Mannocci e DiStefano, o della vita londinese neilavori di Di Stefano e Johnson, odelle isole e altri spazi liminali diElwes e Lowery questaffinitnon di stile o di tecnica, bens, inciascun caso, di imprescindibilepartecipazione al potenziale e ai

    1. A Place to Begin

    This show has its origins in whatI perceive to be a certain sharedaffinity between these fiveindividual artists. Over the yearsthey have not only sharedgalleries and shows together(most recently in Gli AmiciPittori 2007) but also spent timein one anothers studios, as wellas many animated evenings ineach others company, discussing

    painting and painters, past andpresent. While this has deepenedtheir familiarity with eachothers work it has also helpedfacilitate an understanding oftheir own particular concernsand histories.

    Although there is some discernibleoverlap in their backgrounds andinfluences whether it be the Italianheritage shared by Mannocci andDiStefano, or the fabric of London lifein the work of Di Stefano andJohnson, or of islands and otherliminal spaces in that of Elwes andLowery this affinity is not aboutstyle or technique but, in each case,about some essential engagement

    Genius LociLuke Elwes

    5

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    4/68

    problemi inerenti allatto del dipin-gere. La pittura una delle moltepossibilit, dice Johnson in rispo-sta a una domanda sullattuale per-corribilit del mezzo espressivo:dipende da come usiamo questecose; sono state inventate nuovetecnologie, ma il problema non ilmezzo, bens il modo in cui essoviene utilizzato messo in pratica a determinare quale sia il significa-to prestabilito. (1)

    Il mezzo espressivo non al servi-zio di unidea; piuttosto, il mezzotramite il quale lidea viene recupe-

    rata. Nellatto del dipingere climplicita ammissione che ci che, riguardo al soggetto o ai possibilisignificati, inseparabile dal comeviene fatto. Per di pi questimpul-so, questo desiderio di dipingere, condizionato dal bisogno di riani-mare continuamente il passato nelpresente, non solo per riflettere sulproprio passato, ma anche sulla sto-ria dellarte e su storie antiche.Anche se non esplicitamente, lagamma delle fonti ricca e profon-da, avvolta in immagini che si rive-

    lano lentamente e collettivamente.Non sto pensando solamente alleallusioni classiche impiegate daMannocci e Di Stefano, ma anche alcontinuo dialogo con altri artisti,

    with the possibilities and problemsinherent in the act of painting.Painting is one of manypossibilities, Johnson says inresponse to a question about themediums current viability: itcomes down to how we use thesethings; new technologies areinvented but it is not the mediumwhich is at issue, it is how it is used put into practice that determineswhat meaning is prescribed (1)

    The medium is not at the service ofan idea it is, rather, the means bywhich it is recovered. There is in the

    act of painting an implicitrecognition that what it is, in termsof its subject or possible meanings,is inseparable from how it is made.Furthermore this impulse, this desireto paint, is conditioned by the needto continually reanimate the past inthe present, to reflect not only ontheir own past but on art history andon ancient stories. Although notexplicit, the range of references arerich and deep, and they are foldedinto images in a way that revealthemselves slowly and

    cumulatively. Im thinking not onlyof the classical allusions employedby Mannocci and Di Stefano butalso of the continuous dialogue withother artists, past and present: with

    passati e presenti: forse conMorandi e la Pittura Metafisica (perLowery e Mannocci), o conDiebenkorn e i pittori della CostaOvest (per Elwes e Lowery).

    Questi punti di riferimento sonospesso ellittici o opachi; le imma-gini sono velate, attutite, control-late. La maggior parte dei dipintiappaiono privi di presenze umane,e possiedono un grado di chiarez-za architettonica che fonde unsenso di tempo sospeso con uncerto tipo di silenzio e di assenza.I significati restano fluidi e prov-

    visori, le metafore indefinite; conmodalit infinite rimangono aper-ti a ci che Di Stefano definiscecome linaspettato, la rivelazionefortuita, un processo che Lowerydescrive come lo scorgere diprede sfuggenti che insegui maspesso solo dopo il fatto. Questiprocedimenti sono affini al com-mento di John Berger su Morandi:Ci che interessa allartista ilprocesso del visibile che inizia adiventare visibile, prima chealloggetto osservato sia dato un

    nome o acquisti valore. (2)

    Morandi and Pittura Metafisicaperhaps (for Lowery andMannocci), or Diebenkorn and theWest Coast painters (for Elwes andLowery).

    Often these points of referenceare eliptical or occluded; theimages are veiled, muted,restrained. The paintings aremostly un-peopled and possess adegree of architectural clarity thatcombines a sense of suspendedtime with a certain quality ofsilence and absence. Meaningsremain fluid and provisional, the

    metaphors open ended; in someunquantifiable way they remainopen to what Di Stefano refers toas the unforeseen, the chancedisclosure, a process Lowerydescribes as catching sight of theelusive quarry that you pursue but often only after the fact. It isakin to John Bergers descriptionof looking at a Morandi: whatinterests the artist is the processof the visible first becomingvisible, before the thing seen hasbeen given a name or acquired a

    value (2)

    6 7

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    5/68

    2. Il Luogo Dipinto

    Ci che unisce questi artisti soprattutto il valore che ognuno diessi attribuisce a un senso di luogo,da cui nata lidea di questa mostra.Nella spesso esigua rappresentazio-ne del campo pittorico prescelto, cun fondamentale interesse per quel-lo che Mannocci e Johnson chiama-no un paesaggio della memoria, eci che io definirei, nel contesto dellavoro scelto per questa mostra,come la pittura di ricordi collegati aun luogo particolare.

    Il luogo ci suggerisce molte cose:una casa (o una patria) forse, o unpassato, un territorio ricordato. Unpittore pu essere sia specifico chegenerico, sia presente fisicamenteche simbolicamente carico. Faanche pensare al luogo lo studio in cui questeimmagini vengono evo-cate, il sito privato in cuisono testate, esplorate erifiutate (come Di Stefanosuggerisce in Hide e Studio atNight). E non solo nel loro studio: ci

    sono anche i fantasmi degli studi diPicasso e di Czanne.

    Il luogo riguarda anche la collo-cazione; come gli elementi sono

    2. The Painted Place

    Above all it is the value each ofthese artists attach to a sense ofplace that unites them, and fromwhich the idea for this show firsttook shape. There is, in the oftenquite spare delineation of theirchosen pictorial ground, a centralconcern for what Mannocci andJohnson call a landscape ofmemory, and what I wouldcharacterise, in the context of thework chosen for this show, as thepainting of memory tied to aparticular location.

    Place suggests many things: ahome (or a homeland) maybe, or apast, a recollected territory. For apainter it is likely to be both specificand generic, both physically present

    and symbolically loaded.It also suggests the place the studio in whichthese images are conjuredup, the private site inwhich they are tested,

    explored and rejected (as DiStefano suggests inHide and Studio

    at Night). And not only in their ownstudio: the ghosts of Picasso andCzannes studios are there as well.

    Place is also about placing; how

    posti in unimmagine, dal punto divista formale e architettonico peresempio, come Johnson,Elwes e Lowery scelgonodi estrapolare un muro, unospazio o unapertura da unapi ampia area di struttureurbane e naturali. Durantela lavorazione, questi luo-ghi possono perdere i lorocontorni peculiari (City(London) 17 della Johnsono Cross di Elwes), odiventare altamente ridutti-vi come (Dal molo diViareggio a Montevideo

    sono settemila miglia diMannocci). Diventano cifre o sim-boli, oppure misurati contenitoridella storia di un luogo e dellanostra presenza al suo interno. Avolte sono affrontati a distanza, sianel tempo (nel modo in cuiMannocci osserva Viareggio) chenello spazio (nei punti di vista aereiimpiegati da Elwes e Johnson);mentre altre volte i singoli dettaglidi un luogo vengono intensificati, oportati vicino alla superficie in unmodo che permette loro di risuona-

    re potentemente allamemoria. Ne sono esem-pi la tagliente azione diluce e forma sulle super-fici esposte alle intemperie di

    elements are placed in an image,formally and architecturally for

    example, how Johnson,Elwes and Lowerychoose to extract a wall,a gap, or an aperture froma larger field of urbanand natural structures. Inthe process, these placesmay lose their particularcontours (Johnsons City(London) 17, or ElwesCross), or become highlyreductive (MannoccisDal molo di Viareggio).They become ciphers or

    symbols, or elsemeasured containers of a placeshistory and our own presencewithin it. Sometimes they areapproached from a distance, bothin time (in the way Mannoccigazes down at Viareggio) and inspace (in the aerial viewpointsemployed by Elwes andJohnson); while at other times thesingular details of a place areheightened, or brought close tothe surface in a way that allows itto resonate powerfully in

    memory. The sharpinterplay of light andform on the weatheredsurfaces of Portland for

    example (Portland 49), or across

    8 9

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    6/68

    Portland (Portland 49), o la marto-riata muratura veneziana diWatermarkdi Elwes, oppu-re la patina ingiallita delmuro-tela in GrandsAugustins, dove ricchi stratidi associazione si accumu-lano nel pigmento turbato diDi Stefano.

    In tutto questo, nonostante il sensopenetrante di transitoriet e disso-luzione realizzato con una pitturache spesso sfocata, smorzata,scartavetrata e sfregata qualcosadi essenziale, qualche residuo o

    traccia rimane sempre. Il luogo pi ma anche meno della sommadelle sue parti; diventa un atto ditrasposizione, una proiezione dels. Quando un dipinto diventaluogo scrive John Berger, cuna possibilit che il volto di ciche cerca il pittore si mostri l.Latteso sguardo di ritorno nonpu mai raggiungere lui diretta-mente, pu solo passare attraversoun luogo. (3) Londra, Parigi eRoma; Viareggio, Messina eBergamo; Westbay e Blackwater:

    ognuna di queste localit sono unpunto di riferimento nella vita diun artista, un luogo di ritorno, riti-ro, recupero, esplorazione e rivela-zione. Sono il locus della memoria.

    the distressed Venetianbrickwork of ElwesWatermark, or else theyellowing patina of thecanvas wall in GrandsAugust ins where richlayers of associationaccumulate in Di

    Stefanos distressed pigment.

    In all of this, despite the pervasivesense of transience and dissolution conveyed in paintwork which isoften blurred, scumbled, sandedand rubbed back somethingessential, some residue or trace,

    always remains. The place is bothmore and less than the sum of itsparts; it becomes an act oftransposition, a projection of theself. When a painting becomes aplace, John Berger writes, thereis a chance that the face of what thepainter is looking for will showitself there. The longed-for returnlook can never come directly tohim, it can only come through aplace (3). London, Paris and Rome;Viareggio, Messina and Bergamo;Westbay and Blackwater: each of

    these are a reference point in anartists life, a place of return,retreat, recovery, exploration andrevelation. They are the locus ofmemory.

    3. Tempo e Distanza

    Tempo

    Bench definita, la costruzione diquesti luoghi non mai stabile. Sonoluoghi tormentati dal passaggio deltempo, dal transitorio e dallimmate-riale: dalla foschia solubile dellestrade della Johnson e dalla presenzasmaterializzata delle trombedelle scale di Di Stefano,dalla rapida luce marina diLowery e dalle onde inmovimento di Elwes(Blackwater), dal fumo eva-nescente e dalle nuvole di

    passaggio di Mannocci.Nelle parole di Mannocci: Comebersagli che si spostano in continua-zione, sono immagini che sembra-no catturarli e fermarli momentanea-mente, luoghi che si muovono avan-ti e indietro nel tempo. Il passato e ilpresente coincidono continuamente,nel modo che intende W.G. Sebald:Coincidere occupare lo stessospazio o tempo (4). Le rappresenta-zioni di Westbay e Portland diLowery possono sembrare statiche,ma non sono mai proprio le stesse

    da una visita allaltra; come dicelui, le condizioni e la luce cam-biano, forzandolo a rivisitarelapparentemente familiare allaricerca del nuovo sconosciuto. lo

    3. Time and Distance

    Time

    However defined, the fabric ofthese places is never stable. Theyare haunted by the passage of time,by the transient and immaterial: bythe soluble haze of Johnsonsstreets and the dematerialised

    presence on Di Stefanosstairwells, by Lowerysfleeting marine light andElwes shifting tidelines,and by Mannoccisevanescent smoke andpassing clouds. As

    Mannocci describes them,they are - like the images that seemto capture and still themmomentarily like targets thatshift continuously.They move backwards andforwards in time. The past andthe present continually coincide,in the sense that W.G. Sebaldmeans it: To coincide is tooccupy the same place or time(4). Lowerys scenes of Westbayand Portland may seem static, yetthey are never quite the same

    from one visit to the next; as hesays, the conditions and the lightchange, forcing him to revisitthe seemingly familiar in searchof the newly strange. It is the

    10 11

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    7/68

    stesso per Osea Island, dove ogniritorno a una nuova isola, per poter-la nuovamente recuperare per que-sto c bisogno di ritornare continua-mente, per mettere insieme ci chepensavi fosse l (il passato) con ciche si incontra nel presente (Elwes).

    Come accade con la memoria, ciche appare solido tende invece alladissoluzione. A volte questa fragilit nel mezzo stesso: per esempio, nelmodo in cui la Johnson macchia leombre gettate da una trasparenzaproiettata, prima di essere impressasu una superficie bagnata; nel modo

    in cui Di Stefano trascina il pennellosulla vernice ancora bagnata dei suoiinterni lavorati con precisione; o nelmodo in cui Elwes dissolve i margi-ni e i confini saturando la zona dipin-ta con pennellate opache. A voltelallusione metaforica, come neglispazi dismessi e negli edifici vuoti diLowery (la fabbricaabbandonata in Portland47); altre volte concen-trata simbolicamente inun singolo motivo ununica nuvo-la, un sentiero distante, una finestra

    scura, una barca spettrale. Cose inve-stite dalla memoria che, come il per-petuo giorno destate dellinfanzia diMannocci a Viareggio, sono conti-nuamente perse e recuperate.

    same with Osea Island, whereeach return is to a new island, tobe recovered once more thusthe need to keep returning, tomatch what you thought wasthere (the past) with what ispresently encountered (Elwes).

    As with memory, what appears solidis prone to dissolution. Sometimesthis fragility is in the medium itself:in the way for example that Johnsonstains the shadows cast by aprojected transparency beforeimprinting it on a wet surface, theway that Di Stefano drags his brush

    through the still wet varnish of hisprecisely worked interiors, or theway that Elwes dissolves hisboundaries and edges by saturatingthe painted ground with opaquecolour washes. Sometimes it isalluded to metaphorically, as inLowerys unused spaces and empty

    buildings (the disusedfactory in Portland 47);and sometimes it isc o n c e n t r a t e d

    symbolically on a single motif asingular cloud, a distant path, a dark

    window, a spectral boat. Thingsinvested with memory which, likethe perpetual summer day ofMannoccis childhood in Viareggio,are continually lost and recovered.

    Limpronta del tempo sulla superfi-cie dipinta e disegnata spessocomplicata da strati, alcuni penetra-bili e altri no. Come una presenzache ritorna, sono infestati da segnispettrali di immagini precedenti.Nelle immagini diMannocci, ci che celatoin strati precedenti evapora(ritorna a essere polvere),mentre viene dimesso escartavetrato (come la suabarca in Sono stato tra loroa chiedere il soldino. ConDi Stefano, ci che resta diventa ilresiduo i pentimenti su cui

    limmagine costruita, assumendouna vita sua. Con Elwes il dipintocontemporaneamente cela e rivelaci che prima appariva in un fluidoprocesso di perdita e di recupero(come gli strati di tempo inPlatform). Con le immagini dellaJohnson limpronta granulare semplicemente il risultato di ci che recuperato dalla nota iniziale dellascena, rispecchiando sia la naturaparziale che gli spazi vuoti dimemoria. Questo processo si esten-de anche alle impressioni trasferite

    direttamente su carta, che funziona-no in modo simile rispetto alle con-troprove di Di Stefano, come imma-gini fuggiasche prelevate dalla con-tinua vita di un dipinto. Queste con-

    The imprint of time on the paintedand drawn surface is oftencomplicated by layers, somefathomable and others not. Like areturning presence, they arehaunted by the ghostly marks of

    previous images. InMannoccis images whatis concealed in earlierlayers evaporates (returnsto dust) in the process ofretraction and sandingdown (as with the absentboat in Sono stato...).

    With Di Stefano, what remainsbecomes the residue the

    pentimenti on which the imageis built, assuming a life of its own.With Elwes the paint bothconceals and reveals what camebefore in a fluid process of lossand recovery (for example, thelayers of time in Platform). WithJohnsons images the granularimprint is simply the result ofwhat is recovered from the initialrecord of a scene, mirroring boththe partial nature and the emptygaps of memory. This processextends to the impressions she

    also makes directly onto paper,and which work in a similar wayto Di Stefanos counterproofs, asfugitive images lifted from theongoing life of a painting. They

    12 13

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    8/68

    troprove catturano un momento neltempo, prima di sparire nuovamen-te sotto le successive lavorazionidel quadro.

    Per la maggior parte, questeimmagini non mostrano superficidensamente lavorate; anche seridotte o velate, appena toccate o api strati, le superfici trattengonouna qualit provvisoria.Evidenziano un grado di vuoto ecalma che riflette sia ci che perduto, sia ci che essenziale o irriducibile;c appena il suggerimen-

    to della traccia (lorma) diuna presenza e il ricordodi un luogo, ma niente pi:una colonna di fumoincorniciata da un bordo(Mannocci), un muro conpoco o niente oltre a s(Platform di Elwes ePortland 57di Lowery), ouna rientranza oscura nelmezzo di un isolato citta-dino (City 14 dellaJohnson). nella calmadella statua nella piazza

    in cui Mannocci untempo giocava, comeanche nella superficievuota di Grand Augustinsdove Guernica fu dipinta. Di

    capture a moment in time, beforeit is once more lost in thereworked image from which itwas drawn.

    For the most part, these picturesdo not read as densely workedsurfaces; whether it is reduced orveiled, barely touched ormultilayered, the surfaces retaina provisional quality. Theyexhibit a degree of emptinessand stillness that reflects both

    what is lost and what isessential or irreducible;there is just enough to

    suggest the trace of apresence and the memoryof a place, but no more: acolumn of smoke framedby a border, a wall withlittle or nothing beyond it(Elwes Platform,Lowerys Portland 57),or a darkened recess inthe middle of a city block(Johnsons City 14). It isthere in the stillness of

    the statue in the townsquare where Mannocci

    once played, as it is onthe empty surface ofGrand Augustins whereGuernica was once

    painted. Di Stefano, quoting

    Stefano, citando Ingres, avevadetto che anche il fumo deveessere espresso dalla linea, e inquesto dipinto la sua linea simuove attorno a ci che non pipresente, ma una volta lo era(come Picasso stesso). Ci cheJohn Berger dice di Di Stefano, ituoi dipinti riguardano pi iltempo che la finzione della terra, applicabile parimenti agli altri(5). Ci che rimane la traccia diuna presenza, spesso scopertaaccidentalmente e registrata, men-tre riaffiora nuovamente nella lucedi un particolare tempo e luogo.

    Distanza

    Anche lo spazio della memoria sisvolge, sia compositivamente chemetaforicamente, a una certadistanza. Nonostante attingano leloro immagini da altri posti, dai loroviaggi allestero o dal loro passatoin Italia, Elwes e Mannocci lavora-no entrambi a Londra; si spostanodalla loro terra dorigine per potervedere pi chiaramentecosa separa lessenziale dal-lestraneo. Ci che vediamo

    osservato da lontano,oppure attentamente incor-niciato, come fosse attra-verso una finestra (come nelIl barone Ruggeri fu avvinto dal

    Ingres, has said before that eventhe smoke must be expressed byline, and in this painting his linemoves around what is no longerpresent, but once was (likePicasso himself). What JohnBerger says about Di Stefano,that your paintings are moreabout time than the lie of theland, applies equally to theothers (5). What remains is thetrace of a presence, oftenincidentally discovered andrecorded, as it resurfaces oncemore in the light of a particulartime and place.

    Distance

    The space of recollection alsounfolds, both compositionally,metaphorically, at a certaindistance. Although they draw theirimages from elsewhere, from theirtravels abroad or their past inItaly, Elwes and Mannocci bothwork in London; they removethemselves from the original

    location in order to viewmore clearly whatseparates the essential

    from the extraneous. Whatwe see is viewed fromafar, or else carefullyframed, as though through

    a window (in Mannoccis Il

    14 15

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    9/68

    fuoco dellAntonini di Mannocci).A volte una lontana distesa di terra,cielo e acqua si apre oltre le lineediagonali di una darsena, o si elevadal margine di una piattaforma(Platform); altre volte, emerge allafine di una via, nellintrec-cio di un arco o una porta(Portal), o attraverso unarete di sentieri (Cross).Sembra, come scriveSebald, come se una per-sona invece di voltarsiindietro a guardare le sfuggenti pro-spettive del tempo, volgesse losguardo verso la terra da una grande

    altezza e curiosamente, anche sein seguito rimossa, limmaginesembra molto pi precisa (6).

    Questo senso del guardare dalle-sterno allinterno impiegato anchedalla Johnson. Pur lavorando nellevicinanze del suo luogo elettivo (laLondra nella quale arriv circa tren-tanni fa), laltezza e la distanza dacui la osserva, ma anche il modo incui la taglia e frammenta, continua-no a farci sembrare la citt strana esconosciuta. Se Lowery e Di

    Stefano lavorano pi vicino allaterra, allinterno degli interstizidella memoria lo fanno ancora auna distanza indeterminata. I dipin-ti di Di Stefano intitolati Messina,

    barone Ruggeri...). Sometimes adistant expanse of earth, sky andwater opens up beyond thediagonal lines of a harbour wall,or rises up from the edge of aplatform; at others, it emerges at

    the end of a passageway,in the tracery of an arch ordoorway (as in ElwesPortal), or through anetwork of paths (Cross).It seems, Sebald writes,as if one were not

    looking back down the recedingperspectives of time but ratherdown on the earth from a great

    height... and curiously, althoughits further removed, the imageseems much more precise (6).

    This sense of looking from theoutside in is deployed by Johnsonas well. Although she works inclose proximity to her chosenground (the London she came tosome thirty years ago), the heightand distance from which she viewsit, as well as the way she crops andfragments it, continues to make thecity seem strange and unfamiliar to

    us. If Lowery and Di Stefano workcloser to the ground, within theinterstices of memory, it is stilltreated at some indeterminatedistance. HisMessinapaintings, for

    ad esempio, possiedono una grandefisicit, malgrado richiamino unevento distante del passato di suopadre; si ha la stessa situa-zione con gli archi di tralic-cio di Bergamasque, la cuisuperficie opalescentenasconde una storia piprofonda. I ricordidinfanzia di Lowery sonolegati alla sua visione dellacosta del Dorset, uno spaziodi esperienza passata e presente cheegli estrae dalla tensione visualeche crea tra il vicino e il lontano: neidettagli apparentemente accidentali

    (e minimi) che rappresenta in primopiano il cespuglio e la diga marit-tima a Westbay, i fili derba e le pie-tre lisce sotto a una faccia-ta di Portland e nellospazio pi profondo edelusivo al di sopra e dietroad esso (nella foschia diun Portland 57). Il familiare elestraneo si incontrano ancora unavolta nella disgiunzione tra questidue elementi.

    example, appear physically close inDi Stefanos careful renditions, andyet recall a distant event in his

    fathers past; it is the sametoo with the latticed archesof Bergamasque, whoseopalescent surfaceconceal a deeper history.Lowerys childhoodmemories are bound up inhis vision of the Dorsetcoastline, a space of past

    and present experience that hedistils in the visual tension hecreates between near and far: in theapparently incidental (and

    minimal) details he depicts in theforeground the scrubby bush andthe sea wall at Westbay, the blades

    of grass and the loosestones beneath a Portlandfacade and the deepermore elusive space thatlies above it and behind it

    (in the haze of a Portland 57). Thefamiliar and the strange meet oncemore in the disjuncture betweenthese two elements.

    16 17

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    10/68

    4. Il Fantasma della Storia

    Ci che viene descritto qui lareciprocit tra il familiare elestraneo, il vicino e il lontano, ilpresente e lassente, il reale e ilsimbolico qualcosa cheAristotele defin molto tempo facome un movimento perpetuo, nelfunzionamento di percezione ememoria, tra limpressione pri-maria e la sua rappresentazionecome condizionata da un lasso ditempo. Se la rappresentazione diun luogo in pittura segna un punto

    di arrivo, limpressione originaleche stimola il pittore resta unafonte di continuo ritorno. Questaimpressione primaria (che spes-so, in un certo modo, inquietanteo sorprendente) ci che costrin-ge questi artisti a ritornare allostesso luogo o soggetto, con con-tinuit nellarco di molti anni osaltuariamente per rivisitare vec-chi percorsi.

    Ogni quadro porta i segni di dipin-ti precedenti, oltre a documentare

    qualcosa di provvisorio e incertoda cui dipender lopera successi-va. Questo movimento non chia-ramente lineare, anche se si mani-festa come un continuo ritorno e

    4. The Ghost of History

    What is being described here theinterplay between the familiar andstrange, the near and far, thepresent and absent, the real andsymbolic was something thatAristotle characterised long ago asa perpetual movement, in theworking of perception andmemory, between the primaryimpression and its representationas conditioned by a lapse of time.If the representation of a place inpaint marks a kind of arrival, the

    original impression it made on thepainter remains a source ofcontinual return. What disturbs thememory (and which is oftenunsettling or uncanny in someway) is what impels these artists,often in extended series of work, toreturn to the same location orsubject, either continuously overmany years or as a way of retracingearlier ground.

    Each painting carries the marks ofprevious paintings as well as

    recording something provisionaland uncertain on which the nextpainting will depend. Thismovement is not straightforwardlylinear but expresses itself as a

    riepilogo; un nuovo lavoro (in Cityo nella serie Westbay, ad esempio)pu riformulare lo stesso motivoda una nuova prospettiva, alla lucedi una nuova esperienza o da unaposizione temporale pi lontana.Ci sono anche altri tipi di ricordoimplicati in questo processo, per-sonali e culturali. Oltre a ripercor-rere il viaggio di suo padre inStraits of Messina, Di Stefanoevoca i viaggi antichi dellOdisseadi Omero, mentre figure mitiche ostoriche spesso riaffiorano nello-pera di Mannocci. Come egli stes-

    so ha scritto: Adoro soffermarmisulle infinite pieghe e risvolti dellastoria dellarte, come su un gigan-tesco telone sgualcito, dove ognipiega rimanda a quella accanto, ecos via, tutte collegate fino allafine del tempo-telone. (7). Un pro-fondo tempo culturale scorre inquesti dipinti come una silenziosacorrente sottomarina, sia che pro-venga dalla mitologia clas-sica, da un dipinto rinasci-mentale, dai disegni dellecaverne dei padri del

    deserto o da una perdutacultura maya. Ci cheappare nel tessuto di Crossdi Elwes (e nelBergamasque di DiStefano) sia un singolo momento

    continuous pattern of return andrecapitulation; a new work (in theCity or the Westbay series forexample) may restate the samemotif from a new perspective, inthe light of new experience or alonger timespan. There are alsoother kinds of recollectionimplicated in this process, bothpersonal and cultural. As well asretracing his fathers journey inStraits of Messina, Di Stefano isreaching further back to themythical journeys in HomersOdyssey, while mythic or historic

    figures frequently resurface inMannoccis work. As he says: I seethe endless permutations of historyof art, with its twists and turns, likethe folds of a gigantic sheet, whereevery fold links to another and yetanother, producing an endless mazeof intertwined events and ideas (7).Deep cultural time runs throughthese paintings like a silent

    undercurrent, whether itcomes from classicalmythology, Renaissancepainting, the cave drawings

    of the desert fathers or a lostMayan culture. Whatappears in the fabric of

    Elwess Cross (and Di StefanosBergamasque) is both a singular

    18 19

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    11/68

    che una storia cumulativa; Il pae-saggio, come una volta spiegOctavio Paz, storico, e per que-sto diventa un documento cifrato,un testo geroglifico. (8)

    Limpulso di rivisitare noi stessi, diriportare il passato nel presente, sug-gerisce una sorta di scivolo tempo-rale. Siamo quelli che eravamo, equelli che i nostri antenati furono.Questi artisti rivisitano continua-mente il loro lavoro e cos facendorecuperano le tracce di altri che unavolta erano presenti e ora sonoassenti. Ho sempre avuto in testa,

    scrive Sebald, questidea: lideache le persone non se ne vanno sulserio, ma semplicemente si libranoda qualche parte lungo il perimetrodelle nostre vite e continuano a tor-nare indietro per fare brevi visite(9). A volte questa traccia stilistica(come sembra nel caso di Di Stefanoe Mondrian, Mannocci e Claude,Lowery e Morandi), e altrevolte si mostra come pre-senza pi palpabile (o altri-menti simbolica): negli ava-tar di Di Stefano e nelle

    figure di Mannocci (diGanimede, ad esempio inIl volo dello Zendrini), o nel fragi-le tracciato di sentieri di pellegrinag-gio e nelle iscrizioni sui muri usate

    moment and a cumulative history;Landscape, Octavio Paz onceexplained, is historical, and thusbecomes a document in cipher, ahieroglyphic text. (8)

    The impulse to revisit our selves,to collapse the past back into thepresent, suggests a kind oftemporal slippage. We are who wewere, and who our ancestors were.These artists haunt their own work,while at the same time recoveringthe trace of others who were oncepresent and are now absent. I havealways had at the back of my

    mind, Sebald writes, this notionthat of course these people arentreally gone, they just hoversomewhere at the perimeter of ourlives and keep coming in on briefvisits (9). Sometimes this trace isstylistic (as seems the case with DiStefano and Mondrian, Mannocciand Claude, Lowery and Morandi),

    and sometimes it takes ona more palpable (or elsesymbolic) presence: in DiStefanos avatars andMannoccis figures (of

    Ganymede for example inIl volo dello Zendrini), or

    in the fragile tracery of pilgrimpaths and wall inscriptions used byElwes. Even where the thing is no

    da Elwes. Anche se la cosa non piqui forse ridotta in macerie, osepolta sotto terra, o al di sotto dellasuperficie della tela viene ricordata, una sorta di bomba subacqueacapace di riesplodere in vita.

    Riferendosi a questa pi profondastoria nel suo libro In viaggio conErodoto, Ryszard Kapuscinski ripe-te spesso il bisogno urgente dellostorico greco di prevenire la can-cellazione del tempo dalle tracce dieventi umani. Ripensa ai viaggi diErodoto e la sua capacit di compri-mere passato, presente e futuro,

    nello spazio della sua esperienza ememoria. Lurgenza di posizionarcial di fuori del mondo, di estraniare escomodare il s, di viaggiare in ter-ritorio familiare, un prodotto deldesiderio di vedere e documentarele storie e i luoghi che incontriamoin modo pi vivido. Come diceverso la fine del suo libro e anchedella sua vita: unaltra espressio-ne dello sforzo delluomo contro iltempo, contro la fragilit dellamemoria, del suo essere effimero, lasua perpetua tendenza a cancellarsi

    e scomparire (10).

    Questa scomparsa e cancellazione evidente in tutti i lavori: ci che ricordato, o richiamato da antece-

    longer there reduced to rubbleperhaps, or buried beneath theground, or else beneath the canvassurface it is remembered, a kindof depth charge capable ofexploding back into life.

    Referring to this deeper history inTravels with Herodotus, RyszardKapuscinski often repeatsHerodotuss urgent need, toprevent the traces of human eventsfrom being erased by time. Herecalls Herodotus on his travels,eliding past, present, and future inthe space of his own experience

    and recollection. The urge to placeourselves outside the world, toestrange and discomfort the self, totravel in unfamiliar territory, is aproduct of the desire to see andrecord more vividly the places andthe stories we encounter. As hesays towards the end of his book,and also of his life: it is yetanother expression of mansstruggle against time, against thefragility of memory, itsephemerality, its perpetualtendency to erase itself and

    disappear (10).

    This disappearance and erasure isevident in all the work: what isremembered, or recalled of

    20 21

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    12/68

    denti pittorici, fragile ed elusivo,deliberatamente provvisorio eincerto. Nonostante il significato

    corretto di queste sobrie immaginisia nascosto alla vista, (o incasto-nato nelle loro strutture formali), laloro superficie comunica ci chegiace al di sotto, con luminosachiarezza. I dipinti sono affollatida molteplici fantasmi della storia,ci nonostante operano nel presen-te, con la loro risolutezza fisicafaticosamente conquistata, chesegna un punto e un momento inun continuum.

    Note1. Glenis Johnson in conversazione con

    Carla Schulz-Hoffman, StaatsgalerieModerner Kunst, Monaco, 1996.

    2. John Berger, Sacche di resistenza,Giano 2003.

    3. John Berger, p.31.4. The Emergence of Memory,

    dialoghi con W. G. Sebald, p.31.5. John Berger in Arturo Di Stefano,

    Merrell 2001, p.11.6. The Emergence of Memory,

    dialoghi con W. G. Sebald, p.57.7. Linno Mannocci in conversazione con

    Elena di Majo, 2006 (Let there besmoke. Opere londinesi, Lubrina Editore).

    8. Octavio Paz, The Labyrinth ofSolitude, Penguin Classics, p.293.

    9. The Emergence of Memory,dialoghi con W. G. Sebald, p.39.

    10. Travels with Herodotus, RyszardKapuscinski, Allen Lane 2004, p.218.

    pictorial antecedents, is fragileand elusive, deliberatelyprovisional and uncertain. Despite

    the exact meaning of these self-effacing images being withheldfrom view, or else secreted in theirformal structures, their surfacesconvey what lies beneath with aspare and luminous clarity. Thepaintings are haunted by themanifold ghosts of history and yetthey operate very much in thepresent, their hard-won physicalresolution marking a point, amoment, in a continuum.

    Notes1. Glenys Johnson in conversation with Carla Schulz-Hoffman, Staatsgalerie

    moderner kunst, Munchen, 19962. John Berger, The Shape of a Pocket,

    Bloomsbury 2001, p.1443. John Berger, p.314. The Emergence of Memory,

    conversations with W. G. Sebald, p.315. John Berger in Arturo Di Stefano ,

    Merrell 2001, p.116. The Emergence of Memory,

    conversations with W.G. Sebald, p.577. Lino Mannocci in conversation with

    Elena di Majo, 2006 (Let there besmoke, Lubrina Editore)

    8. Octavio Paz, The Labyrinth ofSolitude, Penguin Classics, p.293

    9. The Emergence of Memory,conversations with W. G. Sebald, p.39

    10. Travels with Herodotus, RyszardKapuscinski, Allen Lane 2004 p.218

    ARTURO DI STEFANOLUKE ELWES

    GLENYS JOHNSONALEX LOWERY

    LINO MANNOCCI

    22

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    13/68

    ARTURO DI STEFANO

    John Berger ha detto di Di Stefano:i tuoi dipinti di luoghi riguardanopi il tempo che la finzione dellaterra; come se essi fossero tuttivisti in un retrovisore: sono immagi-ni di quello che si attraversato e si lasciato alle spalle. Evocano unsenso di partenza ma anche di ritor-no. Un viaggio simile a quello diT.S. Eliot in Four Quartets (un sog-

    getto che Arturo ha affrontato in unaltro recente lavoro), nel quale, par-tire , in modo ambiguo, iniziare efinire, abbandonare e ricominciare(Brendan Prendeville). In Straits of

    Messina, egli torna a soffermarsisulla partenza di suo padre avvenutain un altro tempo e luogo (come eglifa anche con la partenza di altri per-sonaggi sia in Grands Augustins chein Night Studio). Le immaginiadombrano presenze non pi visibi-li, sia della sua storia che di quellaaltrui. Come la patina gialla del

    muro-tela dove Guernica, oramaiassente, fu dipinta, e nelle spettralipresenze sulle scale che portano allostudio di Picasso e di Czanne. DiceDi Stefano, citando Ingres: anche il

    John Berger has said of Di Stefanothat, your paintings about places aremore about time than the lie of theland; it is as if, they are all seen in aretroviseur: they are images of whatone has passed through and is leavingbehind. They have about them asense both of departure and return.A

    journey akin to T.S. Eliots in FourQuartets (a subject he has explored in

    another recent body of work), inwhich, to depart is, ambiguously, tobegin and to end, to leave and to startout (Brendan Prendeville). In Straitsof Messina, he returns to dwell on thedeparture of his father in another timeand place (as he also does with thedeparture of others in both Grands

    Augustins and Night Studio). Theimages are ghosted by what is presentbut no longer visible, either of hisown history or that of others. It isthere in the yellow patina of the wall-like canvas where Guernica, now

    absent, was painted, and in theghostly presence on the staircasesleading to Picasso and Czannesstudios. For Di Stefano (quotingIngres), even the smoke must be

    25

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    14/68

    fumo deve essere rappresentato daun contorno, al punto che in questidipinti la materia e la struttura for-

    male assumono un ruolo evidente,anche se niente, o molto poco, rima-ne visibile sulla superficie.

    Il suo lavoro ha una lunga gestazio-ne e spesso come nei due lavoripi recenti qui esposti ritorna aitemi iniziali. In Bergamasque, lastruttura degliarchi incrociati una testimo-nianza della suavisita alla citt,ma anche un tri-

    buto alla storiadella Comme-dia dellarte esotto la superfi-cie della suadelicata patina opalescente giace lastoria sommersa (i pentimenti) diprecedenti dipinti. Studio Light untema familiare, la finestra del suostudio di Londra: sotto la sua sem-plice presenza diafana vi sono inrealt strati di riferimenti ad altreimmagini e ad altri studi, come sefossero stati simbolicamente

    sovrapposti; allo stesso tempoevoca lo spazio della luce, la super-ficie bianca della tela, su cui ildipinto poi si manifesta. Il quadroesiste in uno stato di vuoto e di

    expressed by line, and in thesepaintings the physical matter andformal structure contain some

    palpable charge, even if nothing, orvery little, remains visible on thesurface.

    Hugh Stoneman in his Cornwall

    studio, 2000.

    His work gestates over considerableperiods of timeand often asin the two mostrecent workshere returnsto earlier

    themes. InBerg amasqu e,the pattern ofi n t e r l a c e darches records

    his own presence as well as payingtribute to the history of Commediadellarte; while beneath the surfaceof its delicate opalescent patina liesthe submerged history (thepentimenti) of previous paintings.Studio Light is closer to home, thewindow of his London studio: itssimple diaphanous presence carries

    layers of reference, to other imagesand other studios, as well as beingsymbolically loaded; it mirrors thewhite surface, the space of light, onwhich the painting unfolds. It exists

    attesa, come Studio at Night. Lasuperficie velata di Hide si com-porta allo stesso modo: un luogo i

    cui tratti ben definiti erano statisuggeriti da una visita a Lanzarotte poi diventato un luogo segretodella vita dellartista. La sua allu-sione alleremitaggio di SanGeremia non casuale ma anziparte di un pi ampio schema diriferimenti a un passato lontano(nello stesso modo in cui i dipintidi Messina ci riportano indietro aimitici viaggi di Omero).

    Di Stefano di solito lavora in luoghia lui abituali la sua citt, il suo stu-

    dio ma li lascia anche, per viaggia-re alla volta di Parigi, della Sicilia,di Roma, per poi ritornare alla ricer-ca di pi ampi echi: di ci che familiare nello sconosciuto, di scome altro (come un italiano, o unesule), della voce lontana del passa-to rievocata nel presente. A mioparere, scrisse Czanne, non ci sideve sostituire al passato, si devesolo aggiungere un nuovo anello.

    in a state of emptiness and waiting,like the Studio at Night. The veiledsurface ofHide operates similarly: a

    place whose particular contours firstsuggested themselves on a visit toLanzarote but which has sincebecome transmuted into the hiddenspace of the artists life. Its allusionto the hermitage of St Jerome is notincidental but rather part of a widerpattern of references to a deeper past(in the way the Messina paintingsmight also refer back to the mythical

    journeys of Odysseus).

    Di Stefano habitually works in hometerritory in his city, in his studio

    but he also departs from it, travelsout (to Paris, Sicily, Rome) andback, in pursuit of wider echoes: ofthe familiar in the strange, of the selfas the other (as an Italian, or as anexile), and of the distant voice of thepast recalled in the present. To mymind, Czanne wrote, one does notput oneself in place of the past, oneonly adds a new link.

    2726

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    15/68

    Hide

    2006oil on linen, cm 91,4 x 121,9

    28

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    16/68

    Grands Augustins

    2007oil on linen, cm 89 x 116,8

    30

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    17/68

    Studio at night

    2006oil on linen, cm 69,8 x 121,9

    32

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    18/68

    Venice, LA

    2008oil on linen, cm 35,6 x 45,1

    34

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    19/68

    Studio, Paris

    2008oil on linen, cm 40,6 x 51

    36

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    20/68

    Wall, LA

    2008oil on linen, cm 35,6 x 45,7

    38

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    21/68

    Bergamasque

    2008oil on linen, cm 51 x 38,1

    40

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    22/68

    Studio light

    2008oil on linen, cm 40,6 x 51

    42

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    23/68

    MOSTRE PERSONALI

    SOLO EXHIBITIONS

    1985 O4 Gallery, Oxford.1986 Galleria Gabriele Fasolino, Torino.

    1987 Richard Pomeroy Gallery, Londra. Woodlands Gallery, Londra.1989 Pomeroy Purdy Gallery, Londra. Grainwaves, Eastbourne Clark Gallery,

    Florida.1991 Galerie Helmut Pabst, Francoforte. Pomeroy Purdy Gallery, Londra. Lower Gallery, Museum of Modern Art,

    Oxford (incisioni).1993 Walker Art Gallery, Liverpool (retrospettiva). Purdy Hicks Gallery, Londra.1995/96 Mead Gallery, University of Warwicks.

    Harris Museum & Art Gallery, Preston.Leicestershire Museum and Art Gallery,

    Leicester.Purdy Hicks Gallery, Londra.

    1998 Strands, Galerie Helmut Pabst,Francoforte.

    Purdy Hicks Gallery, Londra. Djanogli Gallery, University of

    Nottingham.2000 Portrait of a City, Paintings of Arturo Di

    Stefano, Museum of London.2001 Painting, Counterproofs, Woodcuts,

    Purdy Hicks Galler, Londra.2002 Paintings, Counterproofs, Woodcuts,

    Huddersfield Art Gallery. Worcester City Art Gallery.2004 Strais of Messina, Purdy Hicks Gallery,

    Londra.2007 Tuccia and Rome Drawings, Caf

    Gallery, Royal Academy of Arts, Londra.2008 Pentimenti , Purdy Hicks Gallery,

    Londra.

    MOSTRE COLLETTIVE SCELTE

    SELECTED GROUP SHOWS

    1996 Andata e Ritorno: British Artists inItaly 1980-1996, Royal Albert

    Memorial Museum, Exeter.2000 Zen and the Art of City Exhibition ,

    London Arts Caf.2002 European Contemporary Artists

    from Purdy Hicks Gallery, JaneDeering Gallery, Gloucester, MA, USA.

    2006 London Now City of Heaven, Cityof Hell, Guildhall Art Gallery, Londra.

    Drawing Inspiration, Abbott HallGallery, Kendal.

    2007 Discerning Eye, Mall Galleries,Londra

    2008 Hugh Stoneman: The PrintersStudio, Tate St. Ives.

    Exacting Standards, Lemon StreetGallery, Truro.

    ARTURO DI STEFANO(Huddersfield, 1955)

    COLLEZIONI PUBBLICHE

    Arts Council (Print) CollectionChelsea Westminster Hospital

    Contemporary Art SocietyGovernement CollectionMuseum of LondonNational Portrait GalleryVictoria and Albert MuseumHuddersfield Art GalleryFerens Art Gallery, HullLeicestershire Education AuthorityLeicester Museum and Art GalleryUniversity of LiverpoolWalker Art Gallery, LiverpoolUniversity of NottinghamHarris Museum and Art Gallery, PrestonHarward University, Fogg Art Museum, USA

    44 45

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    24/68

    LUKE ELWES

    Lincontro tra un artista ed un luogo sempre dallesito incerto e transitorio.Quel che viene selezionato dellearchitettura visitate, della loro luce edelle loro forme, dipende da ci che ciha impressionato al momento o poiricordato pi tardi. Ci che si vede ed vissuto in parte condizionato daaltri luoghi e da altri tempi, cos comelatto del dipingere, dove il continuo

    processo di ci che si perde e ci chesi conserva, di cancellazione e di ripe-tizione, diventa una riflessione sucome il passato racchiuso nel pre-sente. Limmagine uno spazio duplice dicui la dimensionevisibile inseparabi-le da ci che rimanecelato, al di sottodella superficie e nonpi in vista. quelloche resta fuori daldipinto che fa tornare

    lartista in un luogo.Il desiderio di ricor-dare o incorporarealcuni aspetti dellesperienza bilan-ciato dalla consapevolezza che qual-

    An artists encounter with a place isalways uncertain and provisional.What is selected from its visiblearchitecture, its particular light andforms, depends on what remains oris recalled in memory. What is seenand experienced is conditioned byother places and other times, just asin the act of painting, where thecontinuous process of loss and

    recovery, erasure and repetition,becomes a reflection on how thepast is enfolded in the present. Theimage is a space whose visible

    dimension isinseparable fromwhat remainsconcealed, belowthe surface and outof sight. It is whatremains absentfrom the picturethat draws the artistback to a place. The

    desire to record orembody someaspect of the

    experience is balanced by theknowledge that something

    47

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    25/68

    cosa di misterioso e inconoscibilerimane intangibile e impossibile daraggiungere. I dipinti operano in quel-larea di confine condivisa tra ci che fisico e ci che metafisico.

    Lesplorazione di un luogo particola-re o di un territorio spesso si concre-tizza in un viaggio, nelluscire (andarvia da casa) per vedere se stessi pichiaramente. Le immagini che neotteniamo sono un modo dillumi-nare quellincontro, dinquadrareunesperienza dissimulata dal tempo,cos come di definire la temporaneapresenza dellartista e le ricorrentitracce di altre storie e di altre culture.Nellazione del dipingere, ci che rievocato le tracce delle piste del

    deserto e dei sentieri dei pellegrini (inCross per esempio) o i disegni stiliz-zati a foggia di scritti geroglifici suimuri di un tempio o allinterno dellacella di un eremita cos importan-te come ci che nascosto o celatoalla vista negli spazi chiusi suggeri-ti dalle aperture e dai corridoi scuri,nel ritorno della marea diBlackwatere nello spazio vuoto diBoundary. Cisono altri segni come silenti pietremiliari, scalini di pietra, bassorilievidi croci i cui significati originalisono mutati nel tempo. , come

    Kapuzcinski dice riguardo ai viaggi diErodoto, unaltra espressione dellosforzo delluomo contro il tempo,contro la fragilit della memoria, delsuo essere effimero, la sua perpetuatendenza a cancellarsi e scomparire.

    unknowable and mysteriousremains intact and out of reach. Thepaintings operate in the sharedborder between the physical and themetaphysical.

    The exploration of a particular placeor territory often takes the form of a

    journey, of going out (leaving home)in order to see the self more clearly.The images made on return are away of illuminating that encounter,of mapping an experience ghostedby time, as well as marking my ownbrief presence and the recurringtraces of other histories and cultures.In the course of painting, what isrecalled the tracery of desert tracksand pilgrim paths (in Cross for

    example) or the patterns left like ahieroglyphic text on the walls of atemple or inside a hermits cell isas important as what is buried orconcealed from view in theoccluded spaces suggested by thedarkened doorways and apertures, inthe returning tide ofBlackwaterandthe empty space ofBoundary. Thereare other signs as well the silentmarkers, the stone steps, andvestigial crosses whose originalmeaning has drifted with age. It is,as Kapuzcinski says about the

    travels of Herodotus, anotherexpression of mans struggle againsttime, against the fragility ofmemory, its ephemerality, itsperpetual tendency to erase itselfand disappear.

    This space of recollection alsounfolds at a certain distance: what isseen is viewed from afar, or elsecarefully framed, as though through awindow (as in Sea Room). Theyoperate in a way that is sometimessimilar to Mannoccis images, andwhich W.G. Sebald has described, inrelation to memory, as if one werenot looking back down the recedingperspectives of time but rather downon the earth from a great height.. andcuriously, although its furtherremoved, the image seems muchmore precise. The new work(Watermark) also carries echoes ofprevious encounters and paintings,often of deserts and islands. Theyexist in the same liminal space, in the

    shifting margins and uncertainborders between earth, water, andsky. In Venice, an island of stone,

    brick and water, thebruised pink walls,patinated with asecret history, slowlydissolve in the silvergreen of the lagoon.One passes throughit, as JosephBrodskyonce wrote,as though in a movie,absent from the

    action, save a scenewith me walking

    along the Fondamente Nuove withthe greatest watercolour in the worldon the left and a red-brick infinity onthe right.

    4948

    Questo luogo dei ricordi si rivelaanche ad una certa distanza: ci che sivede visto da lontano, o in unaltraattenta inquadratura, come se attraver-so una finestra (come in Sea Room).Ricordi che operano in un modo cheha delle analogie con le immagini diMannocci, e che W.G. Sebald hadescritto, in riferimento alla memoria,come se una persona invece di vol-tarsi indietro a guardare le sfuggentiprospettive del tempo, volgesse losguardo verso terra da una grandealtezza e curiosamente, anche se inseguito rimossa, limmagine sembramolto pi precisa. Il lavoro pi recen-te (Watermark) contiene anche echi diprecedenti esperienze e dipinti, spessodi deserti e di isole. Queste immagini

    si collocano in quello spazio liminale,dai mutevoli margini e dagli indefiniticonfini tra terra, acqua, e cielo. AVenezia isola di pie-tra, mattoni e acqua imuri rosa scalfiti, cheuna storia segreta hapatinato, dolcementedissolvono nel verde-grigio della laguna. Sipassa attraverso di essa,come Joseph Brodskyscrisse una volta, comein un film privo

    dazione, fatta salvauna scena con me checammino lungo le Fondamenta Nuovecon alla sinistra il pi grande acquarel-lo al mondo e a destra linfinit, fattadi mattoni rossi.

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    26/68

    50

    Watermark 1

    2008oil on linen, cm 91 x 91 (36 x 36 in)

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    27/68

    52

    Watermark 2

    2008oil on linen, cm 91 x 91 (36 x 36 in)

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    28/68

    54

    Boundary

    2008oil on linen, cm 91 x 91 (36 x 36 in)

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    29/68

    56

    Cross

    2007oil on linen, cm 91 x 91 (36 x 36 in)

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    30/68

    58

    Canal

    2008oil on linen, cm 20 x 20 (51 x 51 in)

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    31/68

    60

    Blackwater

    2008oil on linen, cm 20 x 20 (51 x 51 in)

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    32/68

    62

    Portal

    2008oil on linen, cm 20 x 20 (51 x 51 in)

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    33/68

    64

    Rise

    2008oil on linen, cm 12 x 12 (30 x 30 in)

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    34/68

    2005 RA summer exhibition, Londra. Singer & Friedlander/Sunday Times Watercolour Exhibition, Londra.2006 Translations, work from the National Gallery, Art First, Londra. Celeste Art Prize, Londra.

    2007 Mapping, Bury Art Gallery, Lancashire. Gli Amici Pittori Di Londra, Galleria Ceribelli, Bergamo. Singer & Friedlander/Sunday Times Watercolour Exhibition, Londra.2008 Khula Dhoka, Asian Art London, Londra.

    BIBLIOGRAFIA SCELTA

    SELECTED BIBLIOGRAPHY

    Luke Elwes, Max Wykes Joyce, Arts Review,October 1987.

    The Art of Travel, Rebecca Willis,Vogue, August1989.Bungle Bungle, Colin Gleadell, exhibition cata-logue,March 1990.Luke Elwes, Giles Auty, The Spectator, 14 April1990.Luke Elwes, William Packer, The Financial

    Times, 8 May 1990.Luke Elwes , Emma Burn, Arts Review, 18 May1990.Luke Elwes, Sue Hubbard, Time Out, 2 May1990.Landcross, Sister Wendy Beckett, exhibition cat-alogue, August 1991.Luke Elwes, Giles Auty, The Spectator, 20April1991.Luke Elwes, Jane Norrie, Arts Review, 18

    October 1991.Vox Pop, Natalie Wheen, Modern Painters,Winter 1992.Luke Elwes, Giles Auty, The Spectator, 24 April1993.Luke Elwes, Nick Tite, RA Magazine, Spring

    1993.Joinin g the dots on the landsc ape, DalyaAlberge,The Independent, 20 July 1993.Luke Elwes,Beaux Arts Magazine, Paris, July1993.Luke Elwes ,Iain Gale, The Independent, 2 June

    1995.Luke Elwes, Iain Gale, The Week, 3 June 1995.Luke Elwes, Ian McKay, Whats On (Art inLondon), 21 June 1995.Artists & the Sea, Radio Fourinterview, 28August 1996.Endangered Spaces, Iain Gale, The Independent,6 September1996.Look before you think, Luke Elwes, ModernPainters, Winter 1997.Luke Elwes: Psychological Geodesist, AndrewLambirth, exhibitioncatalogue, Feb 1998.Luke Elwes, Nicholas Usherwood, GalleriesMagazine, March 1998.Sanctuary , Nicholas Usherwood, exhibition cat-alogue, March 2000.Crossing, Reclaiming the Landscape of our

    lives, Mark Barrett (Darton Longman & Todd,2001, reprinted 2007).Along the Waterline , Andrew Lambirth, exhibi-tion essay, May 2002.Look stranger, conversation with the artist, exhi-bition catalogue, 2003.Luke Elwes at Art First, Sue Hubbard, TheIndependent, 21 September 2004.Resurrection,Raynes Minns, Art & ChristianityEnquiry, No 43,july 2005.Resurrection, Luke Elwes, Crysalis Arts (NZ),Jan 2006.Gli Amici Pittori Di Londra,Lino Mannocci(Galleria Ceribelli, Lubrina Editore, 2007).Refugia, Anthony Fawcett, exhibition catalogue,September 2007.

    66

    MOSTRE PERSONALI

    SOLO EXHIBITIONS

    1990 Rebecca Hossack Gallery, Londra.1991 Rebecca Hossack Gallery, Londra.

    1993 Rebecca Hossack Gallery, Londra.1993 Galerie Vieille du Temple, Parigi.1995 Rebecca Hossack Gallery, Londra.1998 Art First, Cork Street, Londra.2000 Art First, Cork Street, Londra.2001 Galerie Vieille du Temple, Parigi.2002 Art First, Cork Street, Londra.2002 Art First, New York.2004 Art First, Cork Street, Londra.2005 Broadbent, Londra.2007 Art First, Cork Street, Londra.2008 Galerie Marceau Bastille, Parigi.

    MOSTRE COLLETTIVE SCELTESELECTED GROUP SHOWS

    1997 14th Annual Open, Royal Overseas League, Londra & Edimburgo.1998 Royal Academy Summer Exhibition, Londra.1999 The Hunting Group Art Prizes, Londra e Bath.2000 Galerie Vieille du Temple, Parigi. Art Paris, Carrousel de Louvre, Parigi. Starting A Collection, Art First, London2001 10th Anniversary Exhibition, Art First, Londra.2002 Waters edge, Art First, Londra. (Luke Elwes, Anthony Whishaw, Lino Mannocci)

    Starting A Collection, Art First, Londra.2003 RA summer exhibition, Londra. Look, Stranger! Art First, Londra. (Luke Elwes, Alex Lowery, Bridget MacDonald)2004 Slow Art, Broadbent Gallery, Londra.

    LUKE ELWES(Londra, 1961)

    67

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    35/68

    69

    GLENYS JOHNSON

    Laspetto di una citt come Londranon mai definito, sempre fluido,in movimento e amorfo. Da lontanole sue linee non suggeriscono nessu-na forma, anzi sembrano caotiche,mentre i suoi fitti edifici, visti dal-lalto, sembrano impersonali ed ano-nimi. Nei vuoti (questa citt divuoti) tra le facciate vivacementeilluminate e dipinte ci sono spazi pi

    scuri, luoghi spettrali che una voltavedevano svolgersi antiche storie diambienti ora perduti. La loro presen-za immateriale ricorre sovente nellearchitetture delleimmagini dellaJohnson, W.G. Sebaldfa riferimento a questaimmaterialit, in unaltro luogo e in unaltro spazio: nel mezzodelle macerie post-bel-liche delle citt tede-sche che egli descrive

    in On the NaturalHistory of Destruction.Nella tensione conti-nua tra ci che non pi e ci chedeve ancora venire, lartista fissa un

    The shape of a city like London isnever fixed but remains restlesslyfluid and amorphous. From adistance its lines seem to suggest notorder but dissolution, while its densefabric, viewed from up above,appears impersonal and anonymous.In the gaps (this city of gaps)between its brightly illuminated anddepicted facades there are darker

    spaces, spectral ground that oncecontained older structures andhistories. Their dematerialisedpresence, something that W.G.

    Sebald alludes toelsewhere (in anothertime and place,amidst the post warrubble of the Germancities he describes inOn the Natural

    History of

    Destructi on), oftenrecurs in the

    architecture ofJohnsons images. Inthe continual tension

    between what has gone and what isto come, there exists a frozen

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    36/68

    sebbene viva a Londra da trentannie abbia assistito ai suoi cicli di

    distruzione e ricostruzione, la cittrimane sempre diversa e misteriosa-mente impenetrabile. Resta un luogoguardato dallesterno, e nel suolavoro pi recente questa silente rap-presentazione di un altro mondo diventato un modo per indagare nonsolo la distanza tra losservatore eci che si osserva, il visibile elinvisibile, ma anche tra il passatoricordato e la sua fragile traccia nelpresente.

    London for 30 years and witnessedits cycles of erasure and

    reconstruction, it remains continuallystrange and mysteriouslyimpenetrable. It is a place approachedfrom the outside, and in her morerecent work this sense of lookingsilently in at other worlds has becomea way of exploring not only thedistance between the viewer and theviewed, the visible and theconcealed, but also between therecollected past and its fragile trace inthe present.

    70

    attimo, un ricordo meditativo dellasua stessa presenza, cos come

    clta nel vago tempo residuale.

    Questo risultato passa attraverso latrama scarna e la superficie appenasegnata del dipinto, in cuilevoluzione graduale della superficie,a macchie sempre pi scure, fissa ilsuo ricordo mutevole in un momentoparticolare. Ci che Glenys progressi-vamente ottiene dalle ombre prese daquesta iniziale impressione fotografi-ca, ha tanto a che vedere con il suoprocesso di lavoro fluido (in particola-re linterposizione di spazi scuri e disuperfici bianche) quanto con ci chelei sceglie di rendere pi vivido nellamemoria prima e nel dipinto dopo. un processo analogo nel suo scopo aquello di Vija Celmins: Mi piacepensare che il tempo si fermi nellar-te. Quando tu riversi tanto tempo inun lavoro, accade qualcosa che rallen-ta limmagine, la rende pi fisica, ti fastare con essa.

    La citt nei dipinti della Johnsonrinuncia alla sua riconoscibilit. Cisono pochi caratteri identificabili inquesti dipinti, e il punto di vista rial-

    zato ci preclude un chiaro orizzonte.Inoltre, il modo in cui ella inaspetta-tamente dispone e modella il suospazio visivo spesso fa apparirelimmagine instabile e decentrata;

    moment, a speculative record of herown presence as it is caught up in

    the faint residue of time.

    This is mirrored in the sparetexture and untouched ground ofher painting, in which the gradualevolution of the stained anddarkened surface marks out herchanging recollection of a singularmoment. What she selectivelyincorporates from the shadows castby this initial photographicimpression is as much to do withher fluid working process (inparticular the interplay of negativespace and white surface) as withwhat she chooses to make morevivid in memory and paint.It is aprocess similar in its aim to that ofVija Celmins: I like to think thattime stops in art..When you pack alot of time into a work, somethinghappens that slows the imagedown, makes it more physical,makes you stay with it.

    The city in Johnsons paintingsresists familiarity. There are fewidentifiable landmarks in thesepictures, and the high vantage point

    offers no clear horizon. Moreover,the way she unexpectedly crops andshapes her field of vision often makesthe image appear unstable and off-centre; although she has lived in

    71

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    37/68

    City (London) 3

    2006oil and acrylic on canvas, cm 52 x 52

    72

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    38/68

    74

    City (London) 19

    2006oil and acrylic on canvas, cm 63 x 63

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    39/68

    76

    City (London) 16

    2006oil and acrylic on canvas, cm 59 x 59

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    40/68

    78

    City (London) 14

    2006oil and acrylic on canvas, cm 65 x 65

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    41/68

    80

    City (London) 4

    2006oil and acrylic on canvas, cm 52 x 52

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    42/68

    82

    City (London) 17

    2006oil and acrylic on canvas, cm 84 x 84

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    43/68

    84

    City (London) 2

    2006oil and acrylic on canvas, cm51 x 51

    IMMAGINE MANCANTE

    CHIEDERE IN PHOTO OFFSET??

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    44/68

    86

    City (London) 3

    2006oil and acrylic on canvas, cm 41 x 34

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    45/68

    8988

    MOSTRE PERSONALI

    SOLO EXHIBITIONS

    1981 Artist Space, New York.1985 Riverside Studios, Londra.

    1986 Air Gallery, Londra. The Issue of Painting, Rochdale ArtGallery.

    1988 The Orchard Gallery, Derry Cornerhouse, Manchester.1989 Institute of Contemporary Art, Londra. Villa Oppenheim, Charlottenburg,

    Berlino.1991 Mapping Localities, Vancouver Art Gallery.1993 Frith Street Gallery, Londra.1996 Staatsgalerie moderner Kunst Monaco.1998 Purdy Hick Gallery, Londra.1998-99 Wigmore Fine Art Gallery, Londra.2000 Galleria Ceribelli Albini, Milano.2001 Purdy Hicks Gallery, Londra.2007 James Hyman Fine Art, Londra.

    GLENYS JOHNSON(Ulnes Walton, 1952)

    COLLEZIONI PUBBLICHE E PRIVATE

    Arthur Andersen & Co.Arts Council Collection

    British MuseumBUPADeutsche BankRugby Borough CouncilStaatsgalerie modern Kunst, MonacoUnilever PLC

    MOSTRE COLLETTIVE SCELTE

    SELECTED GROUP SHOWS

    2001 Look Out. Art Society Politics, Wolverhampton Art Gallery.

    Bluecoat Gallery, Liverpool.Wolsey Art Gallery, ChristchurchMansion, Ipswich.

    2006 Buinding Sites, James Hyman FineArt, Londra.

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    46/68

    91

    ALEX LOWERY

    In un luminoso mattino di primavera,prima di andare nello studio diLowery, rivisitai West Bay, con il suooriginale insieme di edifici che fannonido dietro i banchi di ghiaia di Chesilbeach, oltre la quale giace la sconfina-ta distesa delloceano. Il luogo eraquieto e luminoso, ad eccezione del-loccasionale passaggio di unauto odi una barca; cera poco pi che il

    rumore dei gabbiani e della marea adinterrompere il silenzio. Banchi di sas-solini scintillava-no ai piedi del-lantica scoglie-ra, le verdi colli-ne del Dorset sistendevano lon-tano ed il lumi-noso ma indistin-to agglomeratodi Portland sor-geva in lontanan-za. un luogo che Lowery ha conti-nuato a rivisitare in numerose serie diquadri per oltre 15 anni: in questa suaindagine West Bay diventata sia unpunto dincontro che di distacco, unospazio liminale dai mutevoli confini

    On the bright Spring morning Iwent to Lowerys studio, I beganby revisiting West Bay, with itscurious agglomeration of buildingsnestling behind the high shinglebanks of Chesil beach, beyondwhich lies the deep wide expanseof the ocean. The place was stilland bright, and except for the oddcar or boat, there was little other

    than the sound of gulls and the tideto interrupt the silence. Banks ofpebbles glintedbelow theancient cliffs,the green hillsof Dorsetstretched awayand the paleluminous bulkof Portland rosein the distance.It is a place that

    Lowery has continued to revisit inextended series of work over 15years, exploring the way it marksboth a meeting point and adisjuncture, a liminal spacebetween the rolling distances of

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    47/68

    93

    ne forte di qualcosa che accadealtrove, dove il principale soggetto lala di un aereo su una pista di atter-raggio spinto ai margini, o bru-scamente tagliato via, Berlin 3,

    lasciando lo spazio centrale deldipinto vuoto e animato solo da ununico tocco obliquo di bianco.

    Le scene di Lowery hanno in s unsilenzio palpabile e un senso di vuotoche sconfina nellelegiaco. Che cosaesse significhino tutto da scoprire,per lartista cos come perlosservatore: dopotutto solo unapiccola parte di un dipinto attivitconsapevole; non c nessun simbo-lismo evidente, anche se esso sug-gerito dal potere cumulativo delle

    immagini, le cui forme si muovonoimpercettibilmente tra passato e pre-sente e mutano tra unosservazionedel paesaggio e il dipinto che nesegue e la successiva.

    he has also detected in otherlocations; in Berlin 3 , the apparentsubject, the tailfin of a plane on anairport runway, is pushed to themargins, or severely cropped, leaving

    the centre ground empty andanimated only by a single diagonalstroke of white paint.

    Lowerys spaces contain a palpablesilence and an emptiness thatborders on the elegiac. What theymight stand for is left open toquestion, as much so for the artistas the viewer: after all, asurprisingly small element ofpainting is truly conscious activity;there is no overt symbolism, even ifit is suggested in the cumulative

    power of images whose formsmove imperceptibly between pastand present, and from one visit, andone painting, to the next.

    92

    tra la terra e il mare. nata cos unasorta di porta daccesso ad un pae-saggio privato che fonde, nelle super-fici sempre pi nitide e minimali deisuoi quadri, le attuali forme e superfi-

    ci di quella costa con i ricordi della sualunga storia.

    Le ragioni di questo suo ritornorestano indefinite, e probabilmentein modo intenzionale, poichlenigma del suo richiamo centralenel suo lavoro, e ci che semprepresente il gioco della luce marinain diversi momenti, attraverso lasovrapposizione attentamente medi-tata di forme naturali e architetturali

    sempre bilanciato da ci che conservato o lasciato fuori (o rico-

    perto) nel suo selettivo campo visua-le. Questo genera unaria di incer-tezza, di identit provvisoria, in cuinon c nessuna azione non prevista,nessun individuo, e quasi nulla asuggerire un racconto; ci che resta una scena intensamente carica diemozione, in cui la storia e il signifi-cato sono mimetizzati. N le distan-ze e le proporzioni sono prese conogni certezza, essendo losservatoresospeso tra ci che vicino (i filiderba e i paletti in Portland 57, peresempio) e ci che lontano o non

    visibile la sagoma di una collinadistante o lo scintillio delloceano aipiedi di un muro. C una sensazio-

    land and sea; it has also provideda kind of gateway to a privatelandscape that combines, in theincreasingly distilled and sparesurfaces of his painting, its current

    outlines and visible textures withits long recollection in memory.

    His reasons for returning remainunclear, and maybe deliberately so,since the enigma of its appeal iscentral to the work, and what isconsistently present the play ofmarine light at different timesacross the carefully judged

    juxtaposition of natural andarchitectural forms is oftenbalanced by what is hidden or left out(or painted over) in his selective field

    of vision. It helps generate an air ofuncertainty, of provisional identity,in which there is no incidental action,no people, and almost nothing tosuggest a narrative; what remains isan intensely charged scene, in whichhistory and meaning are disguised.Nor are scale and distance measuredwith any certainty, the viewer beingsuspended between what is nearby(the blades of grass and the bollardsin Portland 57 for example) and whatis far away or out of sight thetracery of a distant hill or the glow of

    the ocean behind a wall. There is apervasive sense of the actionhappening elsewhere, a quality which

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    48/68

    94

    Westbay 176

    2004oil on canvas, cm 60 x 142

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    49/68

    96

    Portland 49

    2006oil on canvas, cm 55 x 120

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    50/68

    98

    Portland 57

    2007oil on canvas, cm 60 x 130

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    51/68

    100

    Portland 47

    2007oil on canvas, cm 40 x 90

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    52/68

    102

    Portland 59

    2008oil on canvas, cm 30 x 34

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    53/68

    104

    Westbay 210

    2007oil on canvas, cm 30 x 34

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    54/68

    106

    Berlin 3

    2003oil on canvas, cm 26 x 32

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    55/68

    108

    Portland 44

    2007oil on canvas, cm 32 x 36

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    56/68

    110

    MOSTRE PERSONALI

    SOLO EXHIBITIONS

    1993 Gordon Hepworth Gallery, Exeter,Devon.

    1994 County Museum, West Bay, Dorset.1995 Rocket Gallery, Londra.1997 Allsop Gallery, Bridport, Dorset.2000 Art First, Cork Street, Londra.2001 Allsop Gallery, Bridport, Dorset.2002 Art First, Cork Street, Londra.2004 Landscape Paintings, Art First, Londra.2005 Beyond West Way, Sherborne House,

    Dorset.2006 Campden Gallery, Chipping Campden,

    Glos. Slader Yard, West Bay, Dorset.2006 Slader s Yard Gallery, West Bay, Dorset.2007 Art First, Cork Street, Londra.

    ALEX LOWERY(Londra, 1957)

    BIBLIOGRAFIA SCELTA

    SELECTEDBIBLIOGRAPHY

    2008 Evolver, Magazine Issue 45, p.19, AlexLowery, by Fiona Robinson (illus colour).

    2007 Gli Amici Pittori di Londra, Catalogue,pp.171-183 (illus colour).2007 The Week, 8 December, p.31, PostcardProject(illus colour).2007 Marshwood Vale, Interview.2005 Galleries, June 2005, p.20, Article byAnn Castell.2004 Catalogue for Russell-Coat es,Bournemouth.2002 Catalogue essay, Fall of Light, by IanJeffrey.2001 Reinventing the Landscape, Book byVivienne Light (illus colour).1999 Catalogue for Bournemouth University.Arts Loan Collection.1999 Art Review, May, article by MichaelLambert, p.66 (illus b/w).1996 Modern Painters, Winter, 1995, pp.91-

    93, review by David Cohen (illus colour).1995 Remaking Reality, Catalogue essay bySimon Wallis.1995 London Magazine, Dec/Jan 1996,pp.117-120, Article by Merlin James (illus. coverand inside).1995 Art Review, Painting reproduced.1995 Whats On, 4th October 1995, review byAndrew Lambirth (illus b/w).1995 Artists Newsletter, October, p.21 (illusb/w).

    MOSTRE COLLETTIVE SCELTE

    SELECTED GROUP SHOWS

    1996/97 Remaking Reality show, Kettles Yard, Cambridge.

    1997 Connaught Brown Gallery, Londra.1998 Piccadilly Gallery, Londra. Gordon Hepworth a Cork Street,

    Londra.1999 Two person show, Dorset County

    Hospital. Art 99, Art Fair, Businness Design

    Centre.2000 Start a Collection, Art First, Cork

    Street, Londra.2001 Group show, Sherborne House,

    Dorset. Start a Collection, Art First, Cork

    Street, Londra.2003 Look, stranger, Three person show, Art First, Londra.2004 Group show, Russell-Coates Museum,

    Bournemouth.

    Group show, touring nationally,Elements, Fired Earth project. Two person show, Campden Gallery,

    Glos.2008 Arts Loan Scheme, University of

    Bournemouth. New Lease of Life, Sladers Yard,

    Dorset.2007 Gli Amici Pittori, Galleria Ceribelli,

    Bergamo.

    111

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    57/68

    113

    LINO MANNOCCI

    Luso tematico di ambientazioni parti-colari non nuova per Mannocci.Negli anni 90 lavor ad un numero didipinti che riguardavano i paesaggidella memoria, alcuni dei quali inda-gavano le possibili difficolt ed i trau-mi conseguenti allabbandono delluogo natio. In quelle opere lartistar e i n t e r p r e t liconografia tradi-zionale della storia diLot e le figlie adat-tandola alla sua storiapersonale. La Bibbiaci racconta che Dioannunci a Lotlimminente distru-zione di Gomorrah e come, poich ilpadre di famiglia era sempre stato unuomo giusto, egli avrebbe dovutoabbandonare la citt e portare in salvoi suoi cari. La moglie, in un momentodi nostalgica debolezza, si volta versoGomorra oramai in fiamme, disobbe-dendo alle istruzioni dellarcangelo, e

    per punizione, viene trasformata inuna statua di sale. Lot e le figlieriescono ad allontanarsi, ma il prezzodella loro salvezza lincesto, un attodi violenza che garantisce la loro

    The investigation of special placesis not new to Mannocci. In thenineties he worked on a number ofpaintings connected to thelandscape of memory, some ofwhich dealt with the potentialtraumas of moving away fromones own birthplace. To do this

    he revisited thet r a d i t i o n a liconography in thestory of Lot and hisdaughters. TheBible tells us thatGod sent news toLot about thei m p e n d i n g

    destruction of Gomorrah and how,because he is a just man, he shouldabandon the city. On their wayout, the wife turns, in a moment ofnostalgia, disobeying thearchangel!s instructions, and isturned into a pillar of salt as apunishment. Lot and his daughters

    escape, but the price of theirsurvival is incest, an act ofviolence that guarantees thesurvival of their race in their newland. Mannocci seems to suggest

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    58/68

    memoria, sono uno strumento percollocare se stesso oltre una certadistesa di tempo e di spazio.

    Questi dipinti hanno in s una eviden-

    te quiete e vastit, in cui il recuperoselettivo di dettagli della scena lalinea diagonale del canale, la barca avela, la statua lievemente disturba-to da ci che transitorio e da unafisicit elementare, le colonne difumo, la terra asciutta e il vaporeacqueo. Questi elementi coesistono inscene separate, contenute o allinternodellapertura centrale a forma di fine-stra o nella predella sottostante, edentrambe sono riunite allinterno diun ampio spazio chiaro e vuoto daibordi poco marcati. Mannocci utilizza

    una tavolozza di pochi colori, modu-lando le capacit luministiche del tita-nio bianco con un limitato uso di terradombra bruciata e blu-nero (coscome uno sporadico tocco di rossocadmio); egli tende anche a cancella-re e celare il motivo in un successivomomento (la barca spettrale, peresempio, che presente in una visitaallo studio per poi comparire nellasuccessiva). Cosa giaccia al di sottodella loro semplificata struttura for-male e della loro incerta presenza fisi-ca spesso rimane elusivo; e cos ognivolta che egli ritorna in questo luogolimmagine accumula una profonditsimbolica pi grande, miscelando unpersonale ruscello nel pi vastofluire della storia e del mito.

    through the filter of memory, area means of locating himself acrossan uncertain expanse of time anddistance.

    They contain a certain stillness andemptiness, in which the selectiverecovery of physical details thediagonal line of the canal, the sailingboat, the statue is gently disturbedby the transient and elemental, thecolumns of smoke, the dry earth andthe aqueous vapour. These elementsco-exist in separate frames,contained either within the centralwindow-like opening or in thepredella below, and both areconcentrated within the sparelydelineated boundaries of an

    expansively pale and empty space.Mannocci employs a limited palette,modulating the light-givingproperties of titanium white withsmall amounts of burnt umber andblue-black (as well as an occasionaltouch of cadmium red); he is alsoinclined to rub out and conceal themotif over time (the spectral boat,for example, which disappearedfrom one studio visit to the next).What lies beneath their reducedformal structure and their uncertainphysical presence often remainselusive; and yet each time he returnsto this place the image accumulatesgreater symbolic depth, blending asingular stream into the wider flowof history and myth.

    114

    discendenza in quella nuova terra.Mannocci sembra proporciunanalogia tra la crudele metamorfo-si della madre e quella parte di noi cheper sempre resta legata ai luoghi della

    nostra infanzia e i ricordi del periodopi formativo della nostra vita. Allostesso modo lincesto rievoca la vio-lenza a cui ogni nuovo giunto in terrastraniera deve sottoporsi per adattarsiad una nuova cultura ed a nuovi modidi vivere.

    La cartolina in bianco e nero sultavolo vicino al suo cavalletto perMannocci letteralmente laViareggio della mia infanzia.Questa immagine, stampata mezzosecolo fa, un istante sospeso di

    tempo, conservato per il futuro; essamostra una giornata serena e il lun-gomare intriso di sole, evidenziatodal profilo di un canale con unabarca a vela che dolcemente simuove nellacqua verso i giardinisquadrati che circondano un grandemonumento civico. Mannocci pivolte ritornato su questa immaginenella sua ultima stagione artistica,non solo perch essa rievoca il luogodella sua infanzia ( qui cheMannocci trascorse i suoi pomeriggidi ragazzo a giocare, a nuotare, eogni tanto, ad immergersi per racco-gliere le monete gettate nel canaledai turisti), ma perch questa visionedallalto favorisce un avvicinamentodel passato al presente; i dipinti, cheagiscono attraverso il filtro della

    that there exists something similarbetween the trapped mother andthat part of us that will alwaysremain in our birthplace, in theform of memories of our most

    formative experiences. Equallythe violent incest echoes in hismind the violence that anynewcomer to a foreign land has toendure in order to adapt to a newculture and a different way ofbeing.

    In this group of paintings thebiblical contest is replaced by ablack and white post card, one thathas become for Mannocci literallythe Viareggio of my childhood.This image, printed half a century

    ago, is a suspended moment oftime, preserved for the future; itreveals a cloudless day and a sundrenched beachfront punctuated bythe receding line of a canal with asailing boat gently moving acrossthe water towards the formalgardens that surround a large civicmonument. Mannocci hasrepeatedly returned to this image inhis new body of work, not onlybecause it recalls the space of hischildhood (it is here that Mannoccispent some of his afternoons as aboy playing, swimming, and divingfor coins thrown into the canal bytourists) but because its highvantage point offers a way oftelescoping the past into thepresent; the paintings, operating

    115

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    59/68

    Sono stato tra loro a chiedere il soldino

    2007-2008oil on canvas, cm 50 x 50

    116

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    60/68

    118

    Dal molo di Viareggio a Montevideo sono settemila miglia

    2007-2008oil on canvas, cm 50 x 50

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    61/68

    120

    Un discorso mai interrotto

    2007-2008oil on canvas, cm 50 x 50

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    62/68

    122

    Prolongate sempre pi i moli che arrivino al amre alto

    2007-2008oil on canvas, cm 40 x 40

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    63/68

    124

    Non era di Viareggio

    2007-2008oil on canvas, cm 50 x 60

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    64/68

    126

    Il volo di Zendrini

    2007-2008oil on canvas, cm 50 x 50

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    65/68

    128

    Viveva in quel tempo a Viareggio, circa il 1870, un certo barone Ruggeri

    2007-2008oil on canvas, cm 40 x 40

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    66/68

    130

    Il barone Ruggeri fu avvinto dal f uoco dellAntonini

    2007-2008oil on canvas, cm 50 x 50

  • 7/23/2019 Arturo Di Stefano

    67/68

    133132

    La Metacosa. Bartolini, Biagi, Ferroni,

    Luporin i, Mannocci , Tonelli, TeatroSociale, Bergamo.

    1987 Eight by eight, Curwen Gallery, Londra.Lo spazio del silenzi o, Milano Fiera,Milano.

    1988 Flaxman Gallery, Londra.

    1990 Curwen Gallery, Londra.Premio Suzzara, Suzzara (Mantova).

    1991 Steffanoni Arte Contemporanea, Milano.1993 Incisori Italiani Contemporanei, Barolo.1995 Galleria Ceribelli, Bergamo.1997 Down to earth, Lamont Gallery, Londra.1998 Poetry of place, Bury St. Edmunds

    Gallery.Stirred not Shacken, Lamont Gallery, Londra.

    1999 XIII Quadrien nale, Palazzo delleEsposizioni, Roma.

    2000 Attualit della tradizio ne, Museo Marini,Firenze.

    2001 Sinastrie. Accademia Scalabrino,Montecatini Terme (Pistoia) e ScuderieBorbone, Camaiore (Lucca).

    2002 Art First, Londra.Storie di Mare, Mercurio ArteContemporanea, Viareggio.

    2004 Works on paper, Art First, Londra. De rerum natura, Villa Gori, Stiava (Lucca). Fenomenologia della Metacosa. 7 artisti nel

    1979 a Milano e 25 anni dopo, catalogomostra, Spazio Oberdan, Milano

    2008 Mediterraneo, A sea that unites. CulturalItalian Institute, London

    BIBLIOGRAFIA SCELTA

    SELECTED BIBLIOGRAPHY

    1994 Fausto Lorenzi, Annunciazione, catalogomostra, Galleria dell'Officina, Brescia.1995 William Packer, Mannocci: Monotype andDrypoints, catalogo mostra, C. Mendez Gallery, Londra.1996 Franco Marcoaldi, David Cohen, MarinaWarner, Lino Mannocci: cartoline a olio, EdizioniMaschietto&Musolino, Firenze.1998 Massimo Carr, Vittorio Sgarbi,Lino Mannocci:

    1991-1998, catalogo mostra, Galleria Ceribelli,Bergamo.1999 Andrew Lambirth, Storie di mare, catalogomostra, Galleria Art First, Londra.2000 Richard Davey, Barbara Taylor, The station ofthe cross, a millenium exhibition, catalogo mostra, Buryst. Edmunds Art Gallery, Londra.

    Vincenzo Farinella, Martin Hopkinson,Lino Mannocci:incisioni 1997-2000, catalogo mostra, Art First, Londra.2001 Gilliam Adam,Intervista inBonfires and otherstories, catalogo mostra, Art First, Londra.Paolo Emilio Antognoli, Sinastrie, catalogo mostra,Centro Culturale Mercurio, Viareggio.2002 Antonella Serafini, Guido del Monte, Storie dimare, catalogo mostra, Mercurio Arte Contemporanea,Viareggio.2004 Marco del Monte, Presentazione in De rerumnatura, catalogo mostra, Villa Gori, Stiava (Lucca).Philippe Daverio,Il percorso recente di Lino Mannocciin Fenomenologia della Metacosa. 7 artisti nel 1979 aMilano e 25 anni dopo, catalogo mostra, SpazioOberdan, Milano.Piero Boitani, Vincenzo Farinella, Lino Mannocci.Dipinti 1998-2004, catalogo mostra, Galleria Ceribelli,Lubrina Editore, Bergamo2005 Vincenzo Farinella, Cloud painting, catalogomostra, Art First, Londra.Franco Marcoaldi, Vittorio Sgarbi, Elena Di Majo, Letthere be smoke. Lino Mannocci, opere londinesi, catalo-go mostra, Museo H. C. Andersen, Roma.Antonella Serafini, Let there be smoke, in RivistadArte, Pietrasanta.1988 The Etchings of Claude Lorrain, YaleUniversity Press.2007 Gli amici pittori di Londra, Lubrina editore,Bergamo.2008 Madre India- Padre barbiere, Edizioni Skira,Milano

    COLLEZIONI PUBBLICHE

    British Museum, Londra.Altoner Museum, Amburgo.W. Hack Museum, Ludwigshafen.Jenish Muse, Vevey.

    LINO MANNOCCI(Viareggio, 1945)

    MOSTRE PERSONALI

    SOLO EXHIBITIONS

    1981 Galleria Ghelfi, Vicenza.1982 Galleria 32, Milano.1984 Curwen Gallery, Londra.

    Hack Museum, Ludwigshafen.Greiser Gallery, Heidelberg.Galleria Ghelfi, Vicenza.

    1986 Curwen Gallery, Londra.1988 Curwen Gallery, Londra.1989 Mario Flecha Gallery, Londra.1990 Studio Steffanoni, Milano.

    Galleria Ghelfi, Vicenza.1992 Curwen Gallery, Londra.

    P. Iannetti Gallery, San Francisco.1994 Galleria dell'Officina, Brescia.1995 C. Mendez Gallery, Londra.

    O. Theodoli Gallery, Londra.1996 Galleria La Subbia, Pietrasanta. Galleria Ghelfi, Vicenza.

    Galleria Ceribelli, Bergamo.1997 The Eagle Gallery, Londra.

    Julie Saul Gallery, New York.Modula Arte, Parma.

    1998 Galleria Ceribelli, Bergamo.Galleria Paracelso, Bologna.Bury St. Edmunds Art Gallery,

    Londra.

    Istituto Italiano di Cultura, Londra.1999 Art First, Londra.2000 Galleria Il Bisonte, Firenze.

    Art First, Londra.2001 Galleria Ceribelli, Bergamo. Galleria Il Quadrato, Chieri. Galleria Ghelfi, Vicenza.

    Art First, Londra. Galleria La Subbia, Pietrasanta.2002 Mercurio Arte Contemporanea, Viareggio. Galleria Ghelfi, Vicenza.2004 Galleria Ceribelli, Bergamo.2005 Art First, Londra. Museo H.C. Andersen, Roma.2008 Gallery "Nature Morte", New Delhi,

    India. Jehangir Art Gallery, Mumbai, India. Galleria La Subbia, Pietrasanta.

    MOSTRE COLLETTIVE SCELTE

    SELECTED GROUP SHOWS

    1972 Whitechapel Library, Londra.1973 Oxford and Cambridge University.1977 Bedford House Gallery, Londra.1979 6 pittori: Bartolini, Ferroni, Luporini,

    Luino, Mannocci , Tonelli, Galleriadell'lncisione, Brescia.

    1980 6 pittori: Bartolini, Ferroni, Luporini,Luino, Mannocci, Tonelli, Galleria IlFante di Spade, Milano.6 pittori, Associazione Il Conventino",Bergamo.

    1982 Irrealt soggettive, Pistoia