Apparecchi a luce indiretta / diretta-indiretta Indirect ... Sheets/Indoor... · FU 8 x 50 VP) su...

2
4.62007.18 rc Apparecchi a luce indiretta / diretta-indiretta Indirect or indirect/direct fixture Appareils à lumière indirècte ou dirècte/indirècte Leuchte für indirekte oder indirekte/direkte Beleuchtung 1 A Togliere il coperchio camera lampada “A” (Fig.1) e rimuovere le 4 viti con l’apposita chiave esagonale in dotazione. Inserire la/e lampada/e come da Fig. 2 (solo per versioni che prevedono l’installazione della lampada QT15 1x100W-B15d) e Fig. 3 avendo cura di pulire le impronte lasciate dalle dita sul bulbo prima di richiudere il coperchio. Togliere il coperchio elettrificazione rimuovendo le 4 viti (Fig. 4). Per l’installazione si consiglia l’utilizzo di tasselli in nylon con vite autofilettante Ø 4,5 x 60 per fissaggi universali (es. art. FISCHER FU 8 x 50 VP) su mattone pieno o forato dove lo spessore minimo di parete sia maggiore o uguale a 6 mm., calcestruzzo e cartongesso (aventi idonei spessori minimi di parete). Realizzare N.4 fori Ø 8 mm rispettando le quote indicate in Fig. 5 ed introdurre i tasselli in dotazione. Installando l’apparecchio fare attenzione che la camera lampada (Fig. 6) sia rivolta verso l’alto, fissare quindi l’apparecchio al muro (Fig. 5) stringendo con forza le viti dei tasselli, infine effettuare la connessione elettrica secondo lo schema di Fig. 4. Viste le alte temperature cui l’apparecchio è sottoposto durante il normale funzionamemto si consiglia un‘installazione ad altezze non raggiungibili da terra senza l’ausilio di scale. Rimontare il coperchio elettrificazione e posizionare la camera lampada. (Fig. 6) Si ricorda che la massima rotazione ammessa per la camera lampada è di +/-20°. Codice/ Code/ Code/ Art.Nr. Potenza/ Wattage/ Puissance/ Wattage Lampada tipo (Attacco lampada) / Lamp type (Socket) / Type d’ampoule (Douille) / Leuchtmittel (Fasung) ) G D H ( s 7 R W 0 3 2 x 1 _ _ . _ _ 5 4 2 . 1 _ _ . _ _ 4 4 2 . 1 ) D M ( s 7 x R W 0 7 x 1 _ _ . _ _ 5 4 2 . 1 _ _ . _ _ 4 4 2 . 1 1.244_ _._ _1.245_ _._ _ 1 x 70W + 1 x 100W Rx7s (MD) + B15d ) D M ( 4 2 - s 7 x R W 0 5 1 x 1 _ _ . _ _ 5 4 2 . 1 _ _ . _ _ 4 4 2 . 1 1.244_ _._ _1.245_ _._ _ 1x150W + 1 x 100W Rx7s - 24 (MD) + B15d (*) Escluso versioni con lampada alogena Halogen lamp version excluded Pas pour les versions avec ampoule halogène. Ausschl. Leuchten mit Leuchtmittel Halogen Remove the cover “A” (Pic.1) and remove the 4 screws with the provided allen key. Mount lamp/s as shown in Pict.2 (only suitable for QT15 1x100W-B15d lamp version) and Pict. 3. Remove the fingerprints left on the light source before mounting the cover back in place. Remove the electrical part cover hold by 4 screws (Pict. 4). For a better installation use nylon dowels with self-threading screw Ø 4,5 x 60 for universal fixing (example. art. FISCHER FU 8 x 50 VP) on bricks with minimum wall thickness of 6 mm., concrete or plasterboard surfaces (also with minimum thickness). Drill N.4 Ø 8 mm holes respecting the drilling diagram shown in Pict. 5 and insert the provided dowels. While mounting the fixture, make sure the body containing the lamp is facing upwards (Pict. 6), fix the fixture to the wall (Pict. 5) tightening firmly the screws in the dowels, and make the electrical connection respecting the symbology shown in Pict. 4. We suggest installation of this fixture at heights reachable by means of ladders due to the high temperature generated by the unit. Mount back the cover of the electrical parts and reposition the body containing the lamp. (Pict. 6) We remind that the max allowed rotation of the unit is +/-20°. Enlever le couvercle camera ampoule ‘’A’’ (Fig. 1) et enlever les 4 vis avec la clé hexagonale qui est avec. Inserer l’ampoule (Fig. 2) (seulment pour les version qui prevoient l’installation de l’ampoule QT15 1x100W- B15d) et Fig. 3 en ayant soin de nettoyer les empreintes sur le bulbe laissées par les doigts, avant de refermer le couvercle. Enlever le couvercle éléctrification en enlevand les 4 vis (Fig. 4). Pour l’installation sur des briques pleins ou perçés d’un épaisseur plus ou pareil à 6mm. , beton ou placoplatre(qui ont des épaisseurs minimum pour cela), on conseille l’utilisation goujons en nylon avec vis auto-fileté Ø 4,5x60 pour fixations universelles (Ex. Art. Fischer FU 8x50VP). Faire n. 4 troux Ø 8 mm. en respectand les quotas indiquées sur Fig. 5 et y introduire les goujons qui sont avec. L’installation de l’appareil doit être faite avec la camera ampoule (Fig. 6) tournée vers le haut, fixer donc l’appareil au mur (Fig. 5) en serrand fort les vis des goujons et enfin effectuer le branchement éléctrique selon le schema de la Fig. 4. En consideration des hautes températures auquelles l’appareil il est sousmis pendant sont fonctionnement habituel on conseille une installation à des hauteurs qu’on puisse pas rejoindre par le sol sans l’utilisation d’éscaliers. Remonter le couvercle électrification et positionner la camera ampoule (Fig. 6). Prière de remarquer que l’orientation maximum admise pour la camera ampoule est de +/-20°. Die Leuchtmittelabdeckung “A” (Abb. 1) wegnehmen und die 4 Schrauben durch den mitgelieferten 6-eckigen Schlüssel abnehmen. Das/die Leuchtmittel laut Abb. 2 (nur für die Ausführungen, die die Bestückung DT15 1x100W-B15-d vorsehen) und laut Abb. 3 einsetzen. Die Fingerabdrücke abwischen, bevor die Abdeckung wieder zu schließen. Die Abdeckung der elektrischen Einheit entfernem, indem man die 4 Schrauben losschraubt (Abb. 4). Für die Installation wird empfohlen, Nylondübeln mit selbstschneidender Schraube für universelle Befestigungen Ø 4,5x 60 zu verwenden (z.B. Art. FISCHER FU 8 x 50 VP), auf Vollstein oder Lochstein mit mindester Wandbreite stärker als oder gleich zu 6 mm, auf Gipswand und Beton (wenn entsprechende Wandbreite geeignet ist). 4 Bohrungen Ø 8 mm vornehmen, indem man die laut Abb. 5 angegebenen Quoten berücksichtigt. Die mitgelieferten Dübel nun einsetzen. Bei Montage der Leuchte darauf achten, daß die Leuchtmittelkammer (Abb. 6) nach oben gerichtet wird. Die Leuchte an die Wand befestigen (Abb. 5), indem man die Dübelschrauben fest anzieht. Nun den elektrischen Anschluß laut Schema bei Abb. 4 vornehmen. In Anbetracht der hohen Temperaturen der Leuchte während des normalen Betriebs wird empfohlen, die Leuchte etwas hoch vom Boden zu installieren, so daß diese nur mit Treppen zu erreichen ist. Die Abdeckung der elektrischen Einheit wieder montieren und die Leuchtmittelkammer positionieren (Abb. 6). Bitte beachten Sie, daß die maximale angenommene Drehung für die Leuchtenkammer +/-20° ist. L N 4 6 ø 8 mm N.° 4 209 61 Piano di foratura Drilling diagram Schema de percage Bohrungsdiagramm 5 QT15 1 x 100 MAX. ( B15d) 2 HIT-DE 1 x 150W(Rx7s – 24) QT-DE12 1x300 W (R7s) HIT-DE 1 x 70 W (Rx7s) 3 IP 20 (*) 0,5 m F TUTTE LE OPERAZIONI VANNO ESEGUITE CON ALIMENTAZIONE ELETTRICA DISINSERITA - La sicurezza dell'apparecchio è garantita solo rispettando le istruzioni allegate, pertanto devono essere conservate. -Tutte le operazioni vanno eseguite da personale qualificato. TOUTES LES OPERATIONS DOIVENT ETRE EXECUTEES APRES AVOIR MIS L'ALIMENTATION ELECTRIQUE HORS TENSION - La sécurité de l'appareil n'est garantie qu'en respectant les instruction ci-jointes qu'il faut conserver. - Toutes les opérations doivent être exécutées par du personnel qualifié. ALL OPERATIONS MUST BE CARRIED OUT WITH POWER SUPPLY DISCONNECTED -Safety of the lighting fixture is guaranteed provided the enclosed instructions are observed. Keep the instruction sheet in a safe place. -All operations must be performed by qualified personnel. ALLE ARBEITEN DÜRFEN NUR BEI ABGESCHALTETER STROMVERSORGUNG DURCHGEFÜHRT WERDEN - Die Sicherheit der Leuchte ist nur dann garantiert wenn die vorliegenden Anweisungen befolgt werden; demzufolge müssen sie aufbewahrt werden - Alle Arbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten durchgeführt werden. ВСЕ ОПЕРАЦИИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВЫПОЛНЕНЫ ПРИ ВЫКЛЮЧЕННОМ ЭЛЕКТРИЧЕСКОМ ПИТАНИИ - Безопастность осветительной установки гарантируется только в случае соблюдения приложенных монтажных инструкций, которые необходимо беречь и хранить. - Все операции должны осуществляться квалифицированным персоналом TODAS LAS OPERACIONES DEBEN REALIZARSE CON LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DESCONECTADA - La seguridad del aparato sólo está garantizada si se respetan las instrucciones anexas, que por tanto deben conservarse. - Todas las operaciones han de ser realizadas por personal cualificado. MARTINI S.p.A. Via Prov.le per Mirandola, 24 41033 Concordia s/S - Modena (Italy) T +39.0535.48111 F +39.0535.48220 [email protected] www.martinilight.com

Transcript of Apparecchi a luce indiretta / diretta-indiretta Indirect ... Sheets/Indoor... · FU 8 x 50 VP) su...

4.62007.18 rc

Apparecchi a luce indiretta / diretta-indiretta Indirect or indirect/direct fixture Appareils à lumière indirècte ou dirècte/indirècte Leuchte für indirekte oder indirekte/direkte Beleuchtung

1

A

Togliere il coperchio camera lampada “A” (Fig.1) e rimuovere le 4 viti con l’apposita chiave esagonale in dotazione. Inserire la/e lampada/e come da Fig. 2 (solo per versioni che prevedono l’installazione della lampada QT15 1x100W-B15d) e Fig. 3 avendo cura di pulire le impronte lasciate dalle dita sul bulbo prima di richiudere il coperchio. Togliere il coperchio elettrificazione rimuovendo le 4 viti (Fig. 4). Per l’installazione si consiglia l’utilizzo di tasselli in nylon con vite autofilettante Ø 4,5 x 60 per fissaggi universali (es. art. FISCHER FU 8 x 50 VP) su mattone pieno o forato dove lo spessore minimo di parete sia maggiore o uguale a 6 mm., calcestruzzo e cartongesso (aventi idonei spessori minimi di parete). Realizzare N.4 fori Ø 8 mm rispettando le quote indicate in Fig. 5 ed introdurre i tasselli in dotazione. Installando l’apparecchio fare attenzione che la camera lampada (Fig. 6) sia rivolta verso l’alto, fissare quindi l’apparecchio al muro (Fig. 5) stringendo con forza le viti dei tasselli, infine effettuare la connessione elettrica secondo lo schema di Fig. 4. Viste le alte temperature cui l’apparecchio è sottoposto durante il normale funzionamemto si consiglia un‘installazione ad altezze non raggiungibili da terra senza l’ausilio di scale. Rimontare il coperchio elettrificazione e posizionare la camera lampada. (Fig. 6) Si ricorda che la massima rotazione ammessa per la camera lampada è di +/-20°.

Codice/ Code/ Code/ Art.Nr. Potenza/ Wattage/ Puissance/ Wattage

Lampada tipo (Attacco lampada) /Lamp type (Socket) / Type d’ampoule (Douille) /Leuchtmittel (Fasung)

)GDH( s7R W 032 x 1 _ _._ _542.1_ _._ _442.1 )DM( s7xR W 07 x 1 _ _._ _542.1_ _._ _442.1

1.244_ _._ _1.245_ _._ _ 1 x 70W + 1 x 100W Rx7s (MD) + B15d )DM( 42 - s7xR W051x1 _ _._ _542.1_ _._ _442.1

1.244_ _._ _1.245_ _._ _ 1x150W + 1 x 100W Rx7s - 24 (MD) + B15d

(*) Escluso versioni con lampada alogena Halogen lamp version excluded Pas pour les versions avec ampoule halogène. Ausschl. Leuchten mit Leuchtmittel Halogen

Remove the cover “A” (Pic.1) and remove the 4 screws with the provided allen key. Mount lamp/s as shown in Pict.2 (only suitable for QT15 1x100W-B15d lamp version) and Pict. 3. Remove the fingerprints left on the light source before mounting the cover back in place. Remove the electrical part cover hold by 4 screws (Pict. 4). For a better installation use nylon dowels with self-threading screw Ø 4,5 x 60 for universal fixing (example. art. FISCHER FU 8 x 50 VP) on bricks with minimum wall thickness of 6 mm., concrete or plasterboard surfaces (also with minimum thickness). Drill N.4 Ø 8 mm holes respecting the drilling diagram shown in Pict. 5 and insert the provided dowels. While mounting the fixture, make sure the body containing the lamp is facing upwards (Pict. 6), fix the fixture to the wall (Pict. 5) tightening firmly the screws in the dowels, and make the electrical connection respecting the symbology shown in Pict. 4. We suggest installation of this fixture at heights reachable by means of ladders due to the high temperature generated by the unit. Mount back the cover of the electrical parts and reposition the body containing the lamp. (Pict. 6) We remind that the max allowed rotation of the unit is +/-20°.

Enlever le couvercle camera ampoule ‘’A’’ (Fig. 1) et enlever les 4 vis avec la clé hexagonale qui est avec. Inserer l’ampoule (Fig. 2) (seulment pour les version qui prevoient l’installation de l’ampoule QT15 1x100W-B15d) et Fig. 3 en ayant soin de nettoyer les empreintes sur le bulbe laissées par les doigts, avant de refermer le couvercle. Enlever le couvercle éléctrification en enlevand les 4 vis (Fig. 4). Pour l’installation sur des briques pleins ou perçés d’un épaisseur plus ou pareil à 6mm. , beton ou placoplatre(qui ont des épaisseurs minimum pour cela), on conseille l’utilisation goujons en nylon avec vis auto-fileté Ø 4,5x60 pour fixations universelles (Ex. Art. Fischer FU 8x50VP). Faire n. 4 troux Ø 8 mm. en respectand les quotas indiquées sur Fig. 5 et y introduire les goujons qui sont avec. L’installation de l’appareil doit être faite avec la camera ampoule (Fig. 6) tournée vers le haut, fixer donc l’appareil au mur (Fig. 5) en serrand fort les vis des goujons et enfin effectuer le branchement éléctrique selon le schema de la Fig. 4. En consideration des hautes températures auquelles l’appareil il est sousmis pendant sont fonctionnement habituel on conseille une installation à des hauteurs qu’on puisse pas rejoindre par le sol sans l’utilisation d’éscaliers.Remonter le couvercle électrification et positionner la camera ampoule (Fig. 6). Prière de remarquer que l’orientation maximum admise pour la camera ampoule est de +/-20°.

Die Leuchtmittelabdeckung “A” (Abb. 1) wegnehmen und die 4 Schrauben durch den mitgelieferten 6-eckigen Schlüssel abnehmen. Das/die Leuchtmittel laut Abb. 2 (nur für die Ausführungen, die die Bestückung DT15 1x100W-B15-d vorsehen) und laut Abb. 3 einsetzen. Die Fingerabdrücke abwischen, bevor die Abdeckung wieder zu schließen. Die Abdeckung der elektrischen Einheit entfernem, indem man die 4 Schrauben losschraubt (Abb. 4). Für die Installation wird empfohlen, Nylondübeln mit selbstschneidender Schraube für universelle Befestigungen Ø 4,5x 60 zu verwenden (z.B. Art. FISCHER FU 8 x 50 VP), auf Vollstein oder Lochstein mit mindester Wandbreite stärker als oder gleich zu 6 mm, auf Gipswand und Beton (wenn entsprechende Wandbreite geeignet ist). 4 Bohrungen Ø 8 mm vornehmen, indem man die laut Abb. 5 angegebenen Quoten berücksichtigt. Die mitgelieferten Dübel nun einsetzen. Bei Montage der Leuchte darauf achten, daß die Leuchtmittelkammer (Abb. 6) nach oben gerichtet wird. Die Leuchte an die Wand befestigen (Abb. 5), indem man die Dübelschrauben fest anzieht. Nun den elektrischen Anschluß laut Schema bei Abb. 4 vornehmen. In Anbetracht der hohen Temperaturen der Leuchte während des normalen Betriebs wird empfohlen, die Leuchte etwas hoch vom Boden zu installieren, so daß diese nur mit Treppen zu erreichen ist. Die Abdeckung der elektrischen Einheit wieder montieren und die Leuchtmittelkammer positionieren (Abb. 6). Bitte beachten Sie, daß die maximale angenommene Drehung für die Leuchtenkammer +/-20° ist.

1

L

N

4

6

ø 8 mm N.° 4

209

61

Piano di foratura Drilling diagram Schema de percage Bohrungsdiagramm

5

QT15 1 x 100 MAX. ( B15d)

2

HIT-DE 1 x 150W(Rx7s – 24)

QT-DE12 1x300 W (R7s)

HIT-DE 1 x 70 W (Rx7s)

3

IP20

(*)

0,5 m

F

TUTTE LE OPERAZIONI VANNO ESEGUITE CON

ALIMENTAZIONE ELETTRICADISINSERITA

- La sicurezza dell'apparecchio ègarantita solo rispettando leistruzioni allegate, pertantodevono essere conservate.-Tutte le operazioni vannoeseguite da personale qualificato.

TOUTES LES OPERATIONSDOIVENT ETRE EXECUTEES

APRES AVOIR MISL'ALIMENTATION ELECTRIQUE

HORS TENSION- La sécurité de l'appareil n'estgarantie qu'en respectant lesinstruction ci-jointes qu'il fautconserver.- Toutes les opérations doivent êtreexécutées par du personnel qualifié.

ALL OPERATIONS MUST BECARRIED OUT WITH POWER

SUPPLY DISCONNECTED-Safety of the l ight ing fixture is guaranteed provided the enclosed instructions are observed. Keep the instruction sheet in a safe place. -All operations must be performed by qualified personnel.

ALLE ARBEITEN DÜRFEN NUR BEIABGESCHALTETER

STROMVERSORGUNGDURCHGEFÜHRT WERDEN

- Die Sicherheit der Leuchte ist nur dann garantiert wenn dievorliegenden Anweisungen befolgt werden; demzufolge müssen sie aufbewahrt werden- Al le Arbei ten dür fen nur von qualifizierten Fachleutendurchgeführt werden.

ВСЕ ОПЕРАЦИИ ДОЛЖНЫ БЫТЬВЫПОЛНЕНЫ ПРИ ВЫКЛЮЧЕННОМ

ЭЛЕКТРИЧЕСКОМ ПИТАНИИ- Безопастность осветительнойустановки гарантируется только вслучае соблюдения приложенныхмонтажных инструкций, которыенеобходимо беречь и хранить.- Все операции должныосуществляться квалифицированнымперсоналом

TODAS LAS OPERACIONESDEBEN REALIZARSE CON LAALIMENTACIÓN ELÉCTRICA

DESCONECTADA- La seguridad del aparato sólo estágarantizada si se respetan lasinstrucciones anexas, que por tantodeben conservarse.- Todas las operaciones han de serrealizadas por personal cualificado.

MARTINI S.p.A.Via Prov.le per Mirandola, 2441033 Concordia s/S - Modena (Italy)T +39.0535.48111F [email protected]

PROMEMORIA:STAMPA ANCHE LA DIMA DI FORATURA SU FOGLIO A4

CHE HA CODICE: DIMA46200718