ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. ·...

225
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979 Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 16 luglio 2013 29 16. Juli 2013 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2013 Jahr 2013 PARTE 1 1. TEIL Leggi Gesetze Regione Autonoma Trentino-Alto Adige Autonome Region Trentino-Südtirol [85203] ORGANO REGIONALE DI RIESAME DEI BILANCI E DEI RENDICONTI del 10 luglio 2013, n. 5 Variazione del bilancio di previsione della Regione autonoma Trentino-Alto Adige per l’esercizio finanziario 2013 e bilancio triennale 2013 - 2015 ................................. P. 9 [85203] REGIONALORGAN ZUR NEUERLICHEN PRÜFUNG DER HAUS- HALTSVORANSCHLÄGE UND RECHNUNSLEGUNGEN vom 10. Juli 2013, Nr. 5 Änderung des Haushaltsvoranschlages der Autonomen Region Trentino-Südtirol für das Haushaltsjahr 2013 und Dreijahres- haushalt 2013 - 2015 ................................. S. 9 Decreti Dekrete Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol [85182] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 3 luglio 2013, n. 107-30.1 Sdemanializzazione di terreni appartenenti al demanio idrico nell'ambito del rio Plima, C.C. Martello. ............................................. P. 12 [85182] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 3. Juli 2013, Nr. 107-30.1 Ausgliederung von Grundstücken aus dem öffentlichen Wassergut im Bereich des Plimabaches, K.G. Martell. ........................ S. 12 [85204] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 8 luglio 2013, n. 19 Regolamento di esecuzione in materia di protezione degli animali ............................. P. 13 [85204] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 8. Juli 2013, Nr. 19 Durchführungsverordnung im Bereich Schutz der Tierwelt .................................... S. 13

Transcript of ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. ·...

Page 1: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013

BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento n 290 del 1031979

Iscrizione al ROC n 10512 dellrsquo1102004 - Indirizzo della Redazione Trento via Gazzoletti 2 Direttore responsabile Hedwig Kapeller

AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SUumlDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient Nr 290 vom 1031979

Eintragung im ROC Nr 10512 vom 1102004 - Adresse der Redaktion Trient via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor Hedwig Kapeller

ANNO 65deg 65 JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

DELLA

REGIONE AUTONOMA

DER AUTONOMEN REGION

TRENTINO-ALTO ADIGESUumlDTIROL

NNr

16 luglio 2013 29 16 Juli 2013

SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS

Anno 2013 Jahr 2013

PARTE 1 1 TEIL

Leggi Gesetze

Regione Autonoma Trentino-Alto Adige Autonome Region Trentino-Suumldtirol

[85203] ORGANO REGIONALE DI RIESAME DEI BILANCI E DEI RENDICONTIdel 10 luglio 2013 n 5

Variazione del bilancio di previsione della Regione autonoma Trentino-Alto Adige per lrsquoesercizio finanziario 2013 e bilancio triennale 2013 - 2015 P 9

[85203] REGIONALORGAN ZUR NEUERLICHEN PRUumlFUNG DER HAUS-HALTSVORANSCHLAumlGE UND RECHNUNSLEGUNGEN vom 10 Juli 2013 Nr 5

Aumlnderung des Haushaltsvoranschlages der Autonomen Region Trentino-Suumldtirol fuumlr das Haushaltsjahr 2013 und Dreijahres-haushalt 2013 - 2015 S 9

Decreti Dekrete

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol

[85182] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 3 luglio 2013 n 107-301

Sdemanializzazione di terreni appartenenti al demanio idrico nellambito del rio Plima CC Martello P 12

[85182] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 3 Juli 2013 Nr 107-301

Ausgliederung von Grundstuumlcken aus dem oumlffentlichen Wassergut im Bereich des Plimabaches KG Martell S 12

[85204] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 8 luglio 2013 n 19

Regolamento di esecuzione in materia di protezione degli animali P 13

[85204] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 8 Juli 2013 Nr 19

Durchfuumlhrungsverordnung im Bereich Schutz der Tierwelt S 13

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 2

[85185] DECRETO ASSESSORILE del 2 luglio 2013 n 236342

Scioglimento per atto dellautoritagrave della cooperativa Consulting amp Service societagrave cooperativa con sede a Bolzano Via Milano 119 ai sensi dellarticolo 2545-septesdecies del Codice Civile P 50

[85185] DEKRET DES LANDESRATES vom 2 Juli 2013 Nr 236342

Aufloumlsung durch eine behoumlrdliche Maszlig-nahme der Genossenschaft Consulting amp Service Gen mit Sitz in Bozen Mailand-Straszlige 119 im Sinne des Artikels 2545-septesdecies des Zivilgesetzbuches S 50

[85201] DECRETO ASSESSORILE del 2 luglio 2013 n 778-2912

Delimitazione dellarea servita dallimpianto di teleriscaldamento nella frazione Cam-polasta del Comune di Sarentino P 53

[85201] DEKRET DES LANDESRATES vom 2 Juli 2013 Nr 778-2912

Abgrenzung der Versorgungszone des Fernheizwerkes in der Fraktion Astfeld der Gemeinde Sarntal S 53

[85228] DECRETO ASSESSORILE del 10 luglio 2013 n 420314

Consorzio di miglioramento fondiario ldquoLaion ndash con sede nel Comune di Laion ampliamento del comprensorio nel CC di Laion P 56

[85228] DEKRET DES LANDESRATES vom 10 Juli 2013 Nr 420314

Bodenverbesserungskonsortium bdquoLajen- mit Sitz in der Gemeinde Lajen Erweite-rung des Einzugsgebietes in der KG La-jen S 56

[85222] DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 10 luglio 2013 n 789296

Deposito preliminare (D15) e raggruppamento preliminare (D13) per conto terzi di rifiuti urbani e rifiuti ingombranti Stazione trasbordo rifiuti prov-visoria a Glorenza - Comunitaacute comprenso-riale Val Venosta P 57

[85222] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 10 Juli 2013 Nr 789296

Zwischenlagerung (D15) und Vermengung (D13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll und Sperr-muumlll Vorlaumlufige Umladestation fuumlr Abfalle in Glurns - Bezirksgemeinschaft Vinschgau S 57

[85223] DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 10 luglio 2013 n 790296

Deposito preliminare (D15) e raggrup-pamento preliminare (D13) per conto terzi di rifiuti urbani e rifiuti ingombranti - Stazione trasbordo rifiuti provvisoria a Brunico - Comunitaacute comprensoriale Val Pusteria P 61

[85223] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 10 Juli 2013 Nr 790296

Zwischenlagerung (D15) und Vermengung (D13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll und Sperr-muumlll - Vorlaumlufige Umladestation fuumlr Abfalle in Bruneck - Bezirksgemeinschaft Pustertal S 61

[85229] DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 11 luglio 2013 n 793296

Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Caldaro Caldaro sulla strada del Vino (BZ) P 67

[85229] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11 Juli 2013 Nr 793296

Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll gefaumlhrlichen und nicht gefaumlhrlichen Sonderabfaumlllen - Recyclinghof der Gemeinde Kaltern Kal-tern an der Weinstraszlige (BZ) S 67

[85230] DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 11 luglio 2013 n 794296

Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urba-ni rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Montagna P 74

[85230] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11 Juli 2013 Nr 794296

Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll gefaumlhrlichen und nicht gefaumlhrlichen Sonderabfaumlllen - Recyclinghof der Gemeinde Montan S 74

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 3

Provincia Autonoma di Trento

[85246] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 15 luglio 2013 n 12-114Leg

Regolamento di esecuzione della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 con-cernente la ricezione turistica allaperto P 80

Accordi e contratti collettivi Kollektivabkommen und -vertraumlge

Enti funzionali e strumentali della Provincia Autonoma di Trento

APRaN - Agenzia Provinciale per la Rappresentanza Negoziale

[85233] APRaN - AGENZIA PROVINCIALE PER LA RAPPRESENTANZA NEGOZIALE del 4 luglio 2013

Accordo per la definizione dei parametri di distribuzione tra le istituzioni scolastiche delle risorse confluite nel Fondo unico dellrsquoistituzione scolastica (FUIS) delle quote di risorse da destinare a specifiche attivitagrave e dei limiti massimi annui dei compensi individuali da corrispondere P 112

Deliberazioni Beschluumlsse

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol

[85174] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 maggio 2013 n 699

Approvazione delle modifiche allarticolo 4 della deliberazione n 332 del 01032010 Criteri per la concessione di contributi per spese correnti di microstrutture aziendali di cui allarticolo 1 ter della LP 81996 P 118

[85174] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 13 Mai 2013 Nr 699

Genehmigung der Abaumlnderungen zum Ar-tikel 4 des Beschlusses Nr 332 vom 01032012 Kriterien fuumlr die Gewaumlhrung von Beitraumlgen betreffend die laufenden Ausgaben von betrieblichen Kindertage-staumltten im Sinne von Artikel 1ter des LG Nr 81996 S 118

[85206] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 maggio 2013 n 772

Comune di Anterivo Approvazione del piano urbanistico digitalizzato e delle norme di attuazione aggiornate con correzioni drsquoufficio - Delibera consiliare n 33 del 20122012 P 122

[85206] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21 Mai 2013 Nr 772

Gemeinde Altrei Genehmigung des digita-lisierten Bauleitplanes und der aktualisier-ten Durchfuumlhrungsbestimmungen mit Kor-rekturen des Amtes - Ratsbeschluss Nr 33 vom 20122012 S 122

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 4

[85162] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 maggio 2013 n 802

Comune di Valle di Casies Approvazione di una modifica al piano urbanistico con una correzione drsquoufficio - Delibera con-siliare n 31 del 26 novembre 2012 P 139

[85162] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 27 Mai 2013 Nr 802

Gemeinde Gsies Genehmigung einer Ab-aumlnderung zum Bauleitplan mit einer Kor-rektur von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr 31 vom 26 November 2012 S 139

[85169] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 3 giugno 2013 n 854

Comune di Gais Approvazione di modi-fiche al piano urbanistico - Delibere consiliari n 41 e n 42 del 19 dicembre 2012 P 141

[85169] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 3 Juni 2013 Nr 854

Gemeinde Gais Genehmigung von Abaumln-derungen zum Bauleitplan - Ratsbeschluumls-se Nr 41 und Nr 42 vom 19 Dezember 2012 S 141

[85168] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 878

Ricorso gerarchico della Sigra Manuela Leiter contro il provvedimento dellrsquoUfficio beni architettonici ed artistici protn 3611341454 del 19062012- lavori interni di sistemazione degli spazi presso il maso UumlberwieserSonnenburg ped289 CC SLorenzo - accoglimento con prescrizioni P 143

[85168] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 878

Aufsichtsbeschwerde der Frau Manuela Leiter gegen die Maszlignahme des Amtes fuumlr Bau- und Kunstdenkmaumller Prot Nr 3611341454 vom 19062012- interne Bauarbeiten beim UumlberwieserSonnenburg - BP289 KG StLorenzen - Annahme mit Auflagen S 143

[85178] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 892

Comune di Monguelfo-Tesido Approvazio-ne di modifiche al piano urbanistico - Delibera consiliare n 2 dellrsquo8 febbraio 2013 P 146

[85178] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 892

Gemeinde Welsberg-Taisten Genehmi-gung von Abaumlnderungen zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr 2 vom 8 Februar 2013 S 146

[85190] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 897

Comune di Provegraves Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n 15 del 25 ottobre 2012 P 147

[85190] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 897

Gemeinde Proveis Genehmigung einer Abaumlnderung zum Bauleitplan der Gemein-de - Ratsbeschluss Nr 15 vom 25 Okto-ber 2012 S 147

[85181] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 giugno 2013 n 928

Comune di Monguelfo-Tesido Approva-zione di modifiche al piano urbanistico comunale con prescrizioni e correzioni drsquoufficio - Delibere consiliari n 48 del 15 dicembre 2011 e n 11 del 4 aprile 2013 P 149

[85181] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17 Juni 2013 Nr 928

Gemeinde Welsberg-Taisten Genehmi-gung von Abaumlnderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit Vorschriften und Korrek-turen von Amts wegen - Ratsbeschluumlsse Nr 48 vom 15 Dezember 2011 und Nr 11 vom 4 April 2013 S 149

[85227] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 949

Criteri per la promozione di tirocini di formazione ed orientamento da parte della Ripartizione Lavoro e delle Aree alla Formazione professionale P 151

[85227] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 949

Kriterien zur Foumlrderung von Ausbildungs- und Orientierungspraktika durch die Abtei-lung Arbeit und die Bereiche Berufsbildung S 151

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 5

[85195] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 959

Comune di Campo Tures Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con prescrizioni ed unrsquointegra-zione drsquoufficio - Delibera consiliare n 77 del 27 dicembre 2012 P 163

[85195] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 959

Gemeinde Sand in Taufers Genehmigung einer Abaumlnderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit Vorschriften und einer Er-gaumlnzung von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr 77 vom 27 Dezember 2012 S 163

[85242] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 960

Comune di Nova Ponente Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibere consiliari nn 04 e 05 del 04022013 P 165

[85242] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 960

Gemeinde Deutschnofen Genehmigung von Abaumlnderungen zum Bauleitplan - Ratsbeschluumlsse Nr 04 und 05 vom 04022013 S 165

[85184] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 961

Comune di Campo Tures Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con una prescrizione drsquoufficio - Delibera consiliare n 78 del 27 dicembre 2012 P 167

[85184] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 961

Gemeinde Sand in Taufers Genehmigung einer Abaumlnderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Vorschrift von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr 78 vom 27 Dezember 2012 S 167

[85183] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 962

Comune di San Candido Approvazione di una modifica al piano urbanistico con prescrizioni ed unrsquointegrazione drsquoufficio - Delibera consiliare n 74 del 25 ottobre 2012 P 169

[85183] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 962

Gemeinde Innichen Genehmigung einer Abaumlnderung zum Bauleitplan mit Vorschrif-ten und einer Ergaumlnzung von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr 74 vom 25 Oktober 2012 S 169

[85167] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1002

Comune di Valle di Casies Approvazione di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n 2 del 18 marzo 2013 P 171

[85167] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 1002

Gemeinde Gsies Genehmigung einer Ab-aumlnderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr 2 vom 18 Maumlrz 2013 S 171

[85180] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 985

Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica- pf 156 in PT 88I CC San Leonardo Comune di San Leonardo e contemporaneo trasporto di vincolo di tutela storico-artistica alla neoformata ped 1889 CC San Leonardo Comune di San Leonardo P 173

[85180] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 985

Aufhebung der Denkmalschutzbindung- Gp 156 in EZl 88I KG StLeonhard iP Gemeinde StLeonhard iP und gleichzeitige Uumlbertragung der Denkmal-schutzbindung auf der neugebildeten Bp 1889 KG StLeonhard iP Gem StLeonhard iP S 173

[85175] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 986

Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica - ped 186 in PT85I CC Rodengo Comune di Rodengo P 175

[85175] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 986

Aufhebung der Denkmalschutzbindung - Bp 186 in EZl 85I KG Rodeneck Ge-meinde Rodeneck S 175

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 6

[85240] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1030

Rettifica della propria deliberazione n 700 del 13052013 Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica- ped3285 e ped3286 in PT165I CC Renon I Comune di Renon P 177

[85240] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1030

Richtigstellung des eigenen Beschlusses Nr 700 vom 13052013 Aufhebung der Denkmalschutzbindung- Bp 3285 und Bp3286 in EZl165 I KG Ritten I Ge-meinde Ritten S 177

[85187] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1034

Progetti glottodidattici e insegnamento di discipline non linguistiche secondo moda-litagrave didattiche CLIL nelle scuole primarie e secondarie di primo e secondo grado in lingua tedesca P 179

[85187] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1034

Sprachprojekte und Sachfachunterricht mit der CLIL-Methodik an den deutschsprachi-gen Grund- Mittel- und Oberschulen S 179

[85194] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1036

Modifica della deliberazione n 852 del 19032007 riguardante i criteri e modalitagrave per la concessione di contributi a scuole paritarie per le spese di gestione e di funzionamento didattico amministrativo P 187

[85194] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1036

Abaumlnderung des Beschlusses Nr 852 vom 19032007 betreffend die Kriterien und Modalitaumlten zur Gewaumlhrung von Beitraumlgen fuumlr die Fuumlhrungskosten und den Lehr- und Verwaltungsbetrieb der gleichgestellten Schulen mit deutscher Unterrichtssprache S 187

[85191] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1043

Valutazione dellrsquoimpatto ambientale Ap-provazione di una modifica delle pre-scrizioni per la coltivazione della cava di ghiaia bdquoForchldquo nel comune di Varna Proponente Beton Eisack Srl P 189

[85191] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1043

Umweltvertraumlglichkeitspruumlfung Genehmi-gung einer Abaumlnderung der Verhaltensvor-schriften fuumlr die Schottergrube bdquoForchldquo in der Gemeinde Vahrn Antragsteller Beton Eisack GmbH S 189

[85192] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1044

Valutazione dellrsquoimpatto ambientale Ap-provazione della richiesta di riduzione della fideiussione bancaria per la cava di ghiaia ldquoPlatari 2rdquo nel comune di Braies Propo-nente Obermarbach KG di Castagna Marcellino P 191

[85192] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1044

Umweltvertraumlglichkeitspruumlfung Genehmi-gung des Ansuchens um Reduzierung der Bankgarantie fuumlr die Schottergrube bdquoPlatari 2ldquo in der Gemeinde Prags Antragsteller Obermarbach KG des Castagna Marcellino S 191

Provincia Autonoma di Trento

[85207] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 giugno 2013 n 1098

LP 31 agosto 1987 n 18 e sm come modificata dalla LP 27 dicembre 2012 n 25 approvazione della modifica dello Statuto dellIstituto CimbroKulturinstitut Luseacutern P 193

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 7

[85210] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 giugno 2013 n 1100

LP 31 agosto 1987 n 18 e sm come modificata dalla LP 27 dicembre 2012 n 25 approvazione della modifica dello Statuto dellIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut P 199

[85179] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1330

Legge provinciale n 4 del 3 marzo 2010 e sm - Articolo 15 (Misure straordinarie di agevolazione per la riqualificazione architettonica e ambientale degli edifici esistenti) - Domanda di data 7 dicembre 2012 relativa al progetto di riqualificazione insediativa con demolizione e ricostruzione delledificio contraddistinto dalla ped 2883 in CC Levico - Comune di LEVICO TERME - richiedente Moschen Tiziana - ACCOGLIMENTO Prot n 18213cdz P 212

[85186] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1340

Temporaneo utilizzo della sorgente sita in localitagrave ldquoAntico Bagnordquo Comune di Pozza di Fassa P 215

Disposizioni - determinazioni Bestimmungen

Provincia Autonoma di Trento

[85226] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 10 luglio 2013 n 1223

Intervento 9 - Sostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditoriale - Edizione 2013 - indizione del bando mediante pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige P 216

[85221] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 11 luglio 2013 n 141

Autorizzazione alla sdemanializzazione della neoformata pf 43306 in CC Peio (F 98 - 2012) P 220

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 8

PARTE 2 2 TEIL

Ordinanze sentenze e ricorsi Erkenntnisse Urteile Rekurse und Beschluumlsse

Stato - Provincia Autonoma di Bolzano

[85205] PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE COSTITUZIONALE - ORDINANZA del 1 luglio 2013 n 176

Ordinanza nel giudizio di legittimitagrave costituzionale dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) promosso dal Tribunale ordinario di Bolzano sezione distaccata di Brunico nel procedimento vertente tra OM e BR ed altri P 221

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 9

85203

Leggi - Parte 1 - Anno 2013 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2013

Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ORGANO REGIONALE DI RIESAME DEI BILANCI EDEI RENDICONTI del 10 luglio 2013 n 5

Autonome Region Trentino-Suumldtirol REGIONALORGAN ZUR NEUERLICHEN PRUumlFUNG DER HAUSHALTSVORANSCHLAumlGE UND RECH-NUNGSLEGUNGEN vom 10 Juli 2013 Nr 5

Variazione del bilancio di previsione della Re-gione autonoma Trentino-Alto Adige perlrsquoesercizio finanziario 2013 e bilancio triennale2013 - 2015

Aumlnderung des Haushaltsvoranschlages der Autonomen Region Trentino-Suumldtirol fuumlr das Haushaltsjahr 2013 und Dreijahreshaushalt 2013 ndash 2015

LrsquoORGANO REGIONALE DAS REGIONALORGAN ZUR DI RIESAME DEI BILANCI NEUERLICHEN PRUumlFUNG DER

E RENDICONTI HAUSHALTSVORANSCHLAumlGE UND RECHNUNGSLEGUNGEN

ai sensi dellrsquoarticolo 84 nono comma dello Statu-to di autonomia (DPR 3181972 n 670)

ha approvato

hat gemaumlszlig Absatz 9 des Artikels 84 des Autono-miestatutes (DPR vom 3181972 Nr 670) das folgende Gesetz genehmigt

IL PRESIDENTE DELLA REGIONE

promulga

la seguente legge

DER PRAumlSIDENT DER REGION

beurkundet es

Art 1 Art 1 (Variazione di bilancio) (Haushaltsaumlnderung)

1 Nello stato di previsione dellrsquoentrata di cuiallrsquoarticolo 1 della legge regionale 13 dicembre 2012 n 9 (Bilancio di previsione della Regione autonoma Trentino-Alto Adige per lrsquoesercizio fi-nanziario 2013 e bilancio triennale 2013-2015) egrave apportata la variazione stabilita dalla tabella A

1 Im Einnahmenvoranschlag gemaumlszlig Artikel 1 des Regionalgesetzes vom 13 Dezember 2012 Nr 9 (Haushaltsvoranschlag der Autono-men Region Trentino-Suumldtirol fuumlr das Haushalts-jahr 2013 und Dreijahreshaushalt 2013-2015) wird die in der Tabelle A enthaltene Aumlnderung vorgenommen

2 Nello stato di previsione della spesa di cuiallrsquoarticolo 1 della legge regionale 13 dicembre2012 n 9 egrave apportata la variazione stabilita dallatabella B

2 Im Ausgabenvoranschlag gemaumlszlig Artikel 1 des Regionalgesetzes vom 13 Dezember 2012 Nr 9 wird die in der Tabelle B enthaltene Aumlnde-rung vorgenommen

3 Sono conseguentemente modificati per gliimporti di cui alle tabelle A e B i totali di bilanciononcheacute il quadro generale riassuntivo di cuiallrsquoarticolo 1 della legge regionale 13 dicembre2012 n 9

3 Demzufolge werden die Haushaltsgesamt-betraumlge sowie die allgemeine zusammenfassen-de Haushaltsuumlbersicht gemaumlszlig Artikel 1 des Regi-onalgesetzes vom 13 Dezember 2012 Nr 9 in Houmlhe der Betraumlge laut den Tabellen A und B ge-aumlndert

4 La Giunta regionale egrave autorizzata ad ap-portare al documento tecnico di accompagna-mento del bilancio 2013-2015 le variazioni con-seguenti a questa legge

4 Der Regionalausschuss wird dazu ermaumlch-tigt im technischen Begleitbericht zum Haushalt 2013-2015 die sich aus diesem Gesetz ergeben-den Aumlnderungen vorzunehmen

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 10

Art 2 Art 2 (Entrata in vigore) (Inkrafttreten)

1 La presente legge entra in vigore il giornosuccessivo a quello della sua pubblicazione nelBollettino Ufficiale della Regione

1 Dieses Gesetz tritt am Tag nach seiner Kundmachung im Amtsblatt der Region in Kraft

La presente legge saragrave pubblicata nel Bollet-tino Ufficiale della Regione Egrave fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Regione

Dieses Gesetz ist im Amtsblatt der Region kundzumachen Jeder dem es obliegt ist ver-pflichtet es als Regionalgesetz zu befolgen und fuumlr seine Befolgung zu sorgen

Trento 10 luglio 2013

IL PRESIDENTE DELLA REGIONE

ALBERTO PACHER

Trient den 10 Juli 2013

DER PRAumlSIDENT DER REGION ALBERTO PACHER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 11

(in euro)

(in Euro)

Tabella A Variazione dello stato di previsione dellentrata

Tabelle A Aumlnderung des Einnahmenvoranschlags

Numero Variazione Aumlnderung Nummer Unitagrave previsionali

di base Haushaltsgrund-

einheiten 2013 2014 2015

30600 Entrate da rim-borso di crediti

Einnahmen aus der Ruumlckzahlung von

Krediten

+4000000000 +4000000000 +3800000000

Totale

variazioni Gesamtbetrag Aumlnderungen

+4000000000 +4000000000 +3800000000

(in euro) (in Euro)

Tabella B Variazione dello stato di previsione della spesa

Tabelle B Aumlnderung des Ausgabenvoranschlags

Numero Variazione Aumlnderung Nummer Unitagrave previ

sionali di base Haushaltsgrund

einheiten 2013 2014 2015

11215 (di nuova

istituzione)

Oneri per garanzie

Aus der Leistung von Garantien her

ruumlhrende Kosten +4000000000 +4000000000 +3800000000

(neu eingefuumlhrt)

Totale variazioni

Gesamtbetrag Aumlnderungen

+4000000000 +4000000000 +3800000000

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 12

85182

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 3 Juli 2013 Nr 107-301

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 3 luglio 2013 n 107-301

Ausgliederung von Grundstuumlcken aus demoumlffentlichen Wassergut im Bereich des Plima-baches KG Martell

Sdemanializzazione di terreni appartenenti al demanio idrico nellambito del rio Plima CC Martello

hellip omissis

verfuumlgt

DER LANDESHAUPTMANN

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

decreta minus in der EZ 988II KG Martell werden fol-

gende Flaumlchen aus dem oumlffentlichen Was-sergut ausgegliedert und in das verfuumlgbareVermoumlgen einverleibt Gp 10895 (101 msup2) Gp 2327186 (199 msup2) Gp 9307 (4 msup2) Gp 93010 (21 msup2) Gp 9344 (2009 msup2) Gp 2327161 (1525 msup2) Gp 2327177 (793 msup2) Gp 2327209 (154 msup2) Gp 314 (38 msup2) Gp 2327208 (31 msup2) Gp 9308 (326 msup2) Gp 9309 (301 msup2) Gp 2327184 (122 msup2) Gp 2327189 (1 msup2)

minus di sdemanializzare in PT 988II CC Martel-lo le seguenti aree e di farle passare fra il patrimonio disponibile pf 10895 (101 msup2) pf 2327186 (199 msup2) pf 9307 (4 msup2) pf 93010 (21 msup2) pf 9344 (2009 msup2) pf 2327161 (1525 msup2) pf 2327177 (793 msup2) pf 2327209 (154 msup2) pf 314 (38 msup2) pf 2327208 (31 msup2) pf 9308 (326 msup2) pf 9309 (301 msup2) pf 2327184 (122 msup2) pf 2327189 (1 msup2)

Dieses Dekret wird auszugsweise im Amts-blatt der Region veroumlffentlicht

Il presente decreto saragrave pubblicato per estrat-to nel Bollettino Ufficiale della Regione

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 13

85204

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013

Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol

DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 8 Juli 2013 Nr 19

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 8 luglio 2013 n 19

Durchfuumlhrungsverordnung im Bereich Schutzder Tierwelt

Regolamento di esecuzione in materia di pro-tezione degli animali

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA hat den Beschluss der Landesregierung vom 1 Juli 2013 Nr 981 zur Kenntnis genommen und

vista la deliberazione della Giunta provinciale del 1deg luglio 2013 n 981

erlaumlsst emana folgende Verordnung il seguente regolamento

1 Abschnitt Capo I Allgemeine Bestimmungen Disposizioni generali

Artikel 1 Articolo 1 Anwendungsbereich Ambito di applicazione

1 Diese Verordnung 1 Il presente regolamento a) legt die Funktionsweise der Einrichtungen fuumlr

die Unterbringung von Tieren sowie die Mo-dalitaumlten fuumlr die Fuumlhrung des Hundemeldere-gisters fest

a) disciplina le modalitagrave di funzionamento delle strutture destinate al ricovero di animali e le modalitagrave di gestione dellanagrafe canina

b) legt die Kriterien fest die fuumlr die Obhut vonTieren verbindlich sind

b) disciplina criteri vincolanti per la custodia degli animali

c) regelt die Handhabung des Registers fuumlr diekommerzielle Hundehaltung und die Fuumlhrungvon Ausbildungseinrichtungen fuumlr Hunde

c) regolamenta le modalitagrave di tenuta del registro per la detenzione di cani a scopi commerciali e lesercizio dei centri cinofili

d) legt die Modalitaumlten fuumlr die Koordinierung derTaumltigkeit der Tierschutzpolizei sowie fuumlr dieVeranstaltung von Befaumlhigungskursen fest

d) stabilisce le modalitagrave inerenti al coordina-mento dellattivitagrave delle guardie zoofile non-cheacute allistituzione di corsi abilitanti

2 Diese Verordnung ist somit die Umsetzung vonArtikel 3 Absatz 7 Artikel 6 Absatz 2 Artikel 7 Absatz 2 Artikel 11 Absatz 1 und Artikel 15 Ab-satz 5 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000Nr 9 in geltender Fassung Maszlignahmen zumSchutz der Tierwelt und zur Unterbindung desStreunens von Tieren in der Folge als Gesetzbezeichnet

2 Il presente regolamento dagrave quindi attuazione allrsquoarticolo 3 comma 7 allrsquoarticolo 6 comma 2 allrsquoarticolo 7 comma 2 allrsquoarticolo 11 comma 1 e allrsquoarticolo 15 comma 5 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 e successive modifiche recante Interventi per la protezione degli animali e prevenzione del randagismo di seguito deno-minata legge

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 14

2 Abschnitt Capo II Tierheime Tierpensionen Hundezwinger

und Tierstaumltten Asili per la custodia di animali pensioni per animali canili e ricoveri per animali

Artikel 2 Articolo 2

Tierheime Asili per la custodia di animali

1 Tierheime Tierpensionen Hundezwinger undTierstaumltten muumlssen so beschaffen sein dass sieden spezifischen physiologischen Beduumlrfnissen der Tiere entsprechen

1 Gli asili per la custodia di animali le pensioni per animali noncheacute i canili ed i ricoveri per ani-mali devono essere realizzati in modo tale da rispondere alle specifiche necessitagrave fisiologiche degli animali

2 Die Kaumlfige fuumlr Hunde in den Einrichtungen lautAbsatz 1 muumlssen die Mindestgroumlszlige haben die im Abkommen vom 6 Februar 2003 zwischen demMinisterium fuumlr das Gesundheitswesen und denRegionen und autonomen Provinzen Trient undBozen im Bereich Wohlbefinden der Haustiere und Pet-Therapy festgelegt ist Die Flaumlche derKaumlfige ohne Auszligenbereich muss um die entspre-chende Auslaufflaumlche im Freien vergroumlszligert wer-den

2 Le dimensioni delle gabbie per cani presenti nelle strutture di cui al comma 1 devono avere almeno le dimensioni minime fissate per gli stessi nellrsquoaccordo stipulato in data 6 febbraio 2003 tra il Ministero della Salute e le Regioni e Province Autonome di Trento e Bolzano in materia di be-nessere degli animali da compagnia e pet-therapy La superficie delle gabbie prive di uno spazio esterno deve essere maggiorata di una superficie pari allrsquoestensione prevista per il mede-simo

Artikel 3 Articolo 3 Tierstaumltten Ricoveri per animali

1 Tierstaumltten sind einfache Unterkuumlnfte in denennicht mehr als drei Tiere derselben Art kurzzeitigund gelegentlich untergebracht werden fuumlr houmlch-stens fuumlnf Tage In Tierstaumltten werden aufgefun-dene Tiere untergebracht und gepflegt Tierstaumlt-ten koumlnnen in geschlossenen Raumlumlichkeiten oder im Freien eingerichtet werden Tierstaumltten koumlnnen auch einfache Kaumlfige oder umzaumlumte Flaumlchen sein Sie muumlssen ordnungsgemaumlszlig gerei-nigt und desinfiziert werden koumlnnen in jedem Fallmuss es moumlglich sein bei Bedarf einzelne Tieredarin zu isolieren

1 I ricoveri per animali sono semplici strutture destinate ad accogliere per brevi periodi di tempoe occasionalmente per un massimo di cinque giorni non piugrave di tre animali della stessa specie I ricoveri servono ad ospitare e curare gli animali trovati possono essere allestiti in ambienti chiusi o in spazi allaperto o trattarsi di semplici gabbie orecinti Deve essere possibile effettuarvi una re-golare pulizia e disinfezione e alloccorrenza isolarvi singoli animali

2 In Anwendung von Artikel 21 des Landesge-setzes vom 22 Oktober 1993 Nr 17 ist fuumlr dieEinrichtung von Tierstaumltten nur die positive Stel-lungnahme des Tieraumlrztlichen Dienstes des Suumldti-roler Sanitaumltsbetriebs erforderlich

2 In attuazione dellarticolo 21 della legge provin-ciale 22 ottobre 1993 n 17 per listituzione di ri-coveri per animali egrave necessario esclusivamente ilparere positivo del Servizio veterinario dellrsquoA-zienda sanitaria dellrsquoAlto Adige

Artikel 4 Articolo 4 Eroumlffnung von Tierheimen Apertura di asili per la custodia di animali

1 Zur Eroumlffnung eines Tierheims ist ein positivesGutachten des Tieraumlrztlichen Dienstes des Suumldti-roler Sanitaumltsbetriebs erforderlich mit dem auch die Houmlchstzahl der Tiere festgelegt wird die darinuntergebracht werden koumlnnen Der Antrag auf

1 Lapertura di asili per la custodia di animali egrave subordinata al parere positivo del Servizio veteri-nario dellrsquoAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adige con cui viene anche fissato il numero massimo di a-nimali ospitabili La richiesta di parere va inoltrata

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 15

das Gutachten wird beim genannten Tieraumlrztli-chen Dienst gestellt Dem Antrag muss ein Fach-bericht uumlber die Raumlume beiliegen und uumlber dieTaumltigkeit die ausgeuumlbt werden soll Wer ein Tier-heim eroumlffnet oder fuumlhrt muss uumlber die fuumlr dieAusuumlbung der entsprechenden Taumltigkeit notwen-digen Kompetenzen verfuumlgen oder Erfahrung indiesem Bereich nachweisen und darf nicht end-guumlltig wegen der Verletzung von Tierschutzbe-stimmungen verurteilt worden sein

al Servizio veterinario di cui sopra allegando una relazione tecnica descrittiva dei locali e dellrsquoatti-vitagrave che si intende intraprendere Chi apre o ge-stisce un asilo per la custodia di animali deve possedere le competenze necessarie allrsquoesercizio della rispettiva attivitagrave o una comprovata espe-rienza nel settore non deve inoltre aver riportato condanne definitive per la violazione di disposi-zioni inerenti la protezione degli animali

Artikel 5 Articolo 5 Aufgaben der Tierheime Compiti degli asili per la custodia di animali

1 Die Tierheime 1 Negli asili per la custodia di animali si provvede

a a) betreuen die anwesenden Tiere a) accudire gli animali presenti b) fuumlhren die tieraumlrztlichen Kontrollen durch und

behandeln die untergebrachten Tiere fallsnotwendig

b) effettuare i controlli veterinari ed i necessari trattamenti agli animali ospiti

c) sterilisieren die untergebrachten Hunde undKatzen in Anwendung von Artikel 4 des Ge-setzes

c) sottoporre a sterilizzazione i cani ed i gatti ospiti in attuazione dellarticolo 4 della legge

d) kennzeichnen mit Mikrochip alle Hunde undKatzen die noch keinen solchen tragen dieKosten dafuumlr werden dem Eigentuumlmer oderder Eigentuumlmerin des Tieres oder der Personauferlegt der das Tier anvertraut wird

d) identificare tramite microchip tutti i cani e i gatti non giagrave identificati in tal modo i relativi costi sono imputati al proprietarioalla pro-prietaria o alla persona affidataria dellrsquoani-male

e) geben die Tiere dem Eigentuumlmer oder derEigentuumlmerin zuruumlck mit Ausnahme streu-nend aufgegriffener Hunde die ausschlieszlig-lich vom Tieraumlrztlichen Dienst des SuumldtirolerSanitaumltsbetriebs zuruumlckgegeben werden

e) restituire gli animali ai proprietari fatta ecce-zione per i cani vaganti catturati la cui resti-tuzione avviene solo tramite il Servizio veteri-nario dellrsquoAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adige

f) vertrauen Tiere die niemandem gehoumlrenneuen Haltern und Halterinnen an

f) affidare gli animali senza proprietario a nuovi detentori o detentrici

g) kontrollieren wie die neuen Halterinnen undHalter die Tiere behandeln

g) effettuare controlli sul trattamento riservatoagli animali da parte delle nuove persone de-tentrici

h) tragen die aktualisierten Daten in die ent-sprechenden Register ein und verwalten die-se

h) inserire dati aggiornati negli appositi registri e provvedere alla relativa gestione

Artikel 6 Articolo 6 Fuumlhrung der Tierheime Gestione degli asili per la custodia di animali

1 Zur Fuumlhrung eines Tierheims wird ein Verant-wortlicher oder eine Verantwortliche ernannt derName wird dem Landestieraumlrztlichen Dienst und dem Tieraumlrztlichen Dienst des Suumldtiroler Sani-taumltsbetriebs mitgeteilt

1 Per la gestione di un asilo per la custodia dianimali viene nominata una persona responsabi-le il cui nominativo egrave comunicato al Servizio vete-rinario provinciale e al Servizio veterinario dellrsquoA-zienda sanitaria dellrsquoAlto Adige

2 Die Fuumlhrung des Tierheims muss gewaumlhrleis-ten dass zumindest die in diesem Absatz ange-fuumlhrten Daten gesammelt und in einem entspre-chenden Register festgehalten werden damit

2 La gestione di un asilo per la custodia di ani-mali deve garantire per lo meno la raccolta dei dati di seguito elencati che vanno annotati in un apposito registro in modo da rappresentare un

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 16

eine Gesamtuumlbersicht uumlber die Situation der imTierheim untergebrachten Tiere einschlieszliglichder Zahl der taumlglich anwesenden Tiere und uumlberdie freien Plaumltze vorliegt

quadro completo della situazione degli animali o-spiti comprensivo del numero degli animali gior-nalmente presenti e dei posti ancora disponibili

a) Datum der Aufnahme oder des Eintritts desTieres

a) data di accettazione o di ingresso dellanima-le

b) erkennungsdienstliche Daten des Tieres wieArt Rasse Alter Farbe Geschlecht

b) dati segnaletici dellanimale quali specie razza etagrave colore sesso

c) Herkunft Anschrift und eventuell Telefon-nummer des vorherigen Eigentuumlmers oderder vorherigen Eigentuumlmerin

c) provenienza indirizzo ed eventuale recapito telefonico del proprietario o della proprietaria precedente

d) Registriernummer und Nummer des Mikro-chips bei Hunden und Katzen sowie Abgabe-datum

d) numero di registrazione e di microchip per i cani e i gatti noncheacute data di consegna

e) Anschrift und Telefonnummer des neuenTierhalters oder der neuen Tierhalterin sowieDatum und Ergebnis eventueller Kontrollendie nach Abgabe des Tieres durchgefuumlhrtwurden

e) indirizzo e recapito telefonico della nuova persona detentrice noncheacute data ed esito deicontrolli eventualmente effettuati dopo la consegna dellanimale

3 Im Register laut Absatz 2 werden Datum undArt eventuell durchgefuumlhrter therapeutischer Be-handlungen und klinischer Eingriffe eingetragen Wird ein Tier eingeschlaumlfert so werden im Register Datum und Grund fuumlr die Einschlaumlferungvermerkt

3 Nel registro di cui al comma 2 vanno riportati data e tipo di trattamento terapeutico noncheacute in-tervento clinico eventualmente eseguiti sullani-male Se un animale egrave sottoposto ad eutanasiavanno annotati data e motivazioni per cui la stes-sa egrave stata praticata

4 Wird das Register laut Absatz 2 auf Datentrauml-ger erfasst so muumlssen die darin enthaltenen Da-ten jederzeit ausgedruckt werden koumlnnen Die Daten muumlssen mindestens fuumlnf Jahre lang fuumlr eventuelle Kontrollen aufbewahrt werden

4 Se il registro di cui al comma 2 viene redatto su supporto informatico deve essere possibile in ogni momento procedere alla stampa dei dati ivi contenuti I dati vanno conservati per almeno cin-que anni per eventuali controlli

Artikel 7 Articolo 7 Annahme und Abgabe von Tieren Accettazione ed affidamento degli animali

1 Tierheime duumlrfen Tiere nur dann annehmen wenn der Eigentuumlmer oder die Eigentuumlmerin eine entsprechende Verzichtserklaumlrung unterzeichnet

1 Gli asili per la custodia di animali di seguito denominati asili possono accettare animali solo nel caso in cui il proprietario o la proprietaria sot-toscriva una dichiarazione di rinuncia

2 Tierheime duumlrfen Tiere ausschlieszliglich an Pri-vatpersonen abgeben die das Tier artgerecht halten und die Sicherheit Dritter gewaumlhrleisten koumlnnen

2 Gli asili possono affidare gli animali esclusiva-mente a privati che siano in grado di detenerli in modo corretto e di garantire la sicurezza verso terzi

3 Wird ein Tier im Sinne von Artikel 11 des Ge-setzes oder aus irgend einem sonstigen Grundbeschlagnahmt oder in ein Tierheim verlegt sokann es nach Ablauf von 30 Tagen im Sinne vonArtikel 4 Absatz 8 des Gesetzes voruumlbergehendeinem neuen Tierhalter oder einer neuen Tierhal-terin anvertraut werden es sei denn die Maszlig-nahme mit der die Beschlagnahme oder Verle-gung angeordnet wurde sieht etwas anderes vorBei einer gerichtlichen Verfuumlgung muss die Er-

3 Lrsquoanimale sequestrato o trasferito ai sensi del-lrsquoarticolo 11 della legge o per qualsiasi motivo in un asilo trascorsi 30 giorni puograve essere affidato temporaneamente ad una nuova persona deten-trice ai sensi dellrsquoarticolo 4 comma 8 della legge sempre che il provvedimento con il quale egrave stato disposto il sequestro o il trasferimento non preve-da diversamente In caso di provvedimento giudi-ziario egrave necessario acquisire lrsquoautorizzazione del-lrsquoautoritagrave giudiziaria Lrsquoautoritagrave che dispone il se-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 17

maumlchtigung der Gerichtsbehoumlrde eingeholt wer-den Die Behoumlrde die die Beschlagnahme oderVerlegung des Tieres anordnet muss fuumlr die Kos-ten aufkommen Der Eigentuumlmer oder die Eigen-tuumlmerin des Tieres muss der Behoumlrde die Kosten erstatten

questro o il trasferimento dellrsquoanimale deve farsi carico delle spese e il proprietario o la proprietaria dellrsquoanimale deve provvedere al rimborso delle stesse

4 Das Tierheim kann ein Tier im Sinne von Arti-kel 4 Absatz 8 des Gesetzes einem neuen Halteroder einer neuen Halterin anvertrauen wenn esder Eigentuumlmer oder die Eigentuumlmerin 30 Tagenach Erhalt der per Einschreiben mit Ruumlckschein uumlbermittelten Aufforderung nicht abholt Innerhalb60 Tagen ab Auffinden des Tieres kann es dervorherige Eigentuumlmer oder die vorherige Eigen-tuumlmerin zuruumlck erhalten nachdem er oder siedem Tierheim und eventuell dem neuen Halteroder der neuen Halterin die angefallenen Kostenerstattet hat

4 Lrsquoasilo puograve disporre lrsquoaffidamento di un animale ai sensi dellrsquoarticolo 4 comma 8 della legge qua-lora il proprietario o la proprietaria decorsi trenta giorni dal ricevimento dellrsquoavviso di ritiro inoltrato con raccomandata con ricevuta di ritorno non provveda al ritiro dellrsquoanimale Entro 60 giorni dal ritrovamento dellanimale il proprietario o la pro-prietaria precedente puograve ottenerne la restituzione solo previo rimborso delle spese sostenute dalla-silo ed eventualmente dalla nuova persona deten-trice

5 Personen denen ein Tier im Sinne von Artikel4 Absatz 8 des Gesetzes anvertraut wurde duumlr-fen dieses nur nach Ruumlcksprache mit dem Tier-heim endguumlltig anderen Personen oder Einrich-tungen anvertrauen

5 La persona a cui sia stato affidato un animale ai sensi dellrsquoarticolo 4 comma 8 della legge puograve affidare definitivamente lrsquoanimale ad altre persone o strutture solo dopo aver contattato lrsquoasilo

Artikel 8 Articolo 8 Hygienische Maszlignahmen

in den Tierheimen Misure igieniche negli asili per la custodia di animali

1 Tierheime muumlssen so beschaffen sein dass die Nachbarschaft weder durch Geruumlche nochdurch Laumlrm belaumlstigt wird Die Raumlume muumlssen ordnungsgemaumlszlig gereinigt und desinfiziert werden koumlnnen Es muss moumlglich sein bei Bedarf einzel-ne Tiere zu isolieren

1 Gli asili per la custodia di animali devono esse-re realizzati in modo tale da non arrecare alcun disturbo al vicinato a causa di eventuali rumori o odori Deve essere inoltre possibile provvedere alla regolare pulizia e disinfezione degli ambienti noncheacute alloccorrenza allisolamento di singoli animali

2 Alle Infrastrukturen und Ausstattungen des Tierheimes muumlssen leicht in Stand zu halten zureinigen und zu desinfizieren sein Die Raumlumemuumlssen vor Nagetieren und Insekten geschuumltztsein eventuelle Nistplaumltze muumlssen beseitigt wer-den

2 Tutte le strutture e le attrezzature dellasilo per animali devono essere di semplice manutenzione facili da pulire e disinfettare Gli ambienti devono essere protetti da roditori e insetti ed i relativi nidi vanno rimossi

3 Die Abfluumlsse muumlssen mit Siphonen ausgestat-tet sein um den Ruumlckfluss von Abwasser undschlechten Geruumlchen zu vermeiden Die Schlaf-staumltten der Tiere muumlssen aus leicht zu reinigen-den Materialien bestehen

3 Gli scarichi devono essere provvisti di sifoni per impedire il riflusso di acque di scarico e di cattivi odori I giacigli degli animali devono essere realizzati in materiali facili da pulire

4 Die Kaumlfige muumlssen angemessen gereinigt und regelmaumlszligig mit Mitteln desinfiziert werden die fuumlrdie Tiere ungefaumlhrlich sind

4 Le gabbie devono essere pulite in modo ade-guato e disinfettate ad intervalli regolari con pro-dotti innocui per gli animali

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 18

5 Die Wasser- und Nahrungsbehaumllter muumlssentaumlglich gereinigt und gewaschen werden sie muumlssen auszligerdem desinfiziert werden sobaldstoumlrende Geruumlche von ihnen ausgehen

5 I contenitori per lacqua ed il cibo vanno puliti e lavati giornalmente devono essere inoltre disin-fettati qualora si sviluppino cattivi odori

Artikel 9 Articolo 9 Medizinische Vorbeugemaszlignahmen

in Tierheimen Misure di profilassi medica negli asili

per la custodia di animali 1 Neu aufgenommene Tiere muumlssen getrenntuntergebracht und vom Tierarzt oder von der Tieraumlrztin untersucht werden der oder die fuumlr die Einrichtung verantwortlich ist Gegebenenfalls muumlssen sie im Sinne von Absatz 2 geimpft wer-den falls dies noch nicht geschehen ist Die an-geordneten Quarantaumlnemaszlignahmen muumlssen genau befolgt werden

1 Gli animali appena ricoverati devono essere tenuti in isolamento e sottoposti a visita medica del veterinario o della veterinaria responsabile della struttura che praticheragrave loro le vaccinazioni di cui al comma 2 qualora non effettuate Le mi-sure di quarantena prescritte vanno seguite scru-polosamente

2 Hunde und Katzen duumlrfen den Isolationsraum nur dann verlassen und in die anderen Raumlumegebracht werden wenn festgestellt wurde dasssie gegen die haumlufigsten Infektionskrankheitengeimpft sind In diesem Fall koumlnnen die Quaran-taumlnemaszlignahmen reduziert werden Unbeschadet eventuell von der Veterinaumlrbehoumlrde angeordneterPflichtimpfungen muumlssen Hunde in der Regelgegen Staupe Hepatitis Leptospirose und Par-vovirose geimpft sein Katzen gegen Katzen-schnupfen und Parvovirose

2 Cani e gatti possono lasciare il locale di isola-mento ed essere accolti nella restante struttura solo in seguito allaccertamento dellavvenuta vaccinazione contro le malattie infettive piugrave diffu-se In tal caso egrave possibile prevedere la riduzione della quarantena Ferme restando le vaccinazioni obbligatorie eventualmente prescritte dalle autori-tagrave veterinarie di regola i cani devono essere vaccinati contro il cimurro lepatite la leptospirosi e la parvovirosi i gatti invece contro la rinite virale del gatto e la parvovirosi

Artikel 10 Articolo 10 Informationen uumlber die untergebrachten Tiere Informazioni sugli animali ospiti

1 Um die Gewohnheiten der Tiere kennen zulernen die in Tierheimen Tierstaumltten und Hunde-zwingern untergebracht sind und ihnen unnoumltigesLeid zu ersparen holt der oder die Verantwortli-che der Einrichtung entsprechende Informationenbei den Personen ein die eine Beziehung zum Tier hatten

1 Per conoscere le abitudini degli animali ospiti presso asili ricoveri e canili ed evitare loro inutili sofferenze i responsabili delle singole struttureacquisiscono le necessarie informazioni presso coloro che erano in contatto con gli stessi

3 Abschnitt Capo III Tierhaltung Detenzione di animali

Artikel 11 Articolo 11

Artgerechte Tierhaltung Detenzione di animali adeguata alla specie

1 Wer ein Tier haumllt muss fuumlr seine artgerechte Behandlung Betreuung Unterbringung sowie fuumlr eine regelmaumlszligige und angemessene Ernaumlhrungsorgen Das Tier muss seiner Physiologie ent-sprechend uumlber ausreichenden Bewegungs- und Lebensraum verfuumlgen auszligerdem muumlssen diehygienischen und klimatischen Voraussetzungen

1 Chi detiene un animale deve riservargli un trat-tamento adatto alla specie deve seguirlo allog-giarlo e nutrirlo regolarmente e in modo adegua-to Tenuto conto della specifica fisiologia dellani-male va garantito un adeguato spazio vitale e dimovimento inoltre vanno create condizioni igieni-che e climatiche idonee alla specie animale ospi-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 19

der gehaltenen Tierart entsprechen Keinem Tierduumlrfen ohne Grund Schmerzen Schaumlden oderVerletzungen zugefuumlgt werden Unbeschadet derfuumlr die Schlachtung vorgesehenen Tierschutzbe-stimmungen duumlrfen Tiere grundsaumltzlich nur durchEuthanasie getoumltet werden die von einem Tier-arzt oder einer Tieraumlrztin durchgefuumlhrt wird In Ausnahmefaumlllen kann ein verletztes Tier von ei-nem Jagdaufseher oder einer Jagdaufseherindurch Gnadenschuss in den Kopf getoumltet werdenwenn dies dem Tier unnoumltige Schmerzen erspart

tata Nessuno puograve far soffrire un animale o arre-cargli senza motivo danni o ferite Fatte salve le disposizioni vigenti in materia di protezione degli animali durante la macellazione la soppressione degli animali puograve avvenire di norma solo median-te eutanasia ad opera di un medico veterinario In casi eccezionali e solo per risparmiare inutili sof-ferenze agli animali feriti anche i guardiacaccia possono procedere al loro abbattimento mediante colpo di grazia alla testa

Artikel 12 Articolo 12 Rinder Bovini

1 Rinder duumlrfen nur in einer angemessenen Um-gebung mit niedrigen Schadgaswerten gehaltenwerden die ausreichend natuumlrlich oder kuumlnstlichbeluumlftet ist eine angemessene Temperatur undLuftfeuchtigkeit aufweist und angemessen be-leuchtet ist Die Tiere muumlssen uumlber einen ihrerGroumlszlige entsprechenden Platz zum Stehen undLiegen verfuumlgen der mit geeigneter Einstreu oder einem anderen weichen verformbaren Materialausgestattet ist

1 I bovini possono essere ricoverati esclusiva-mente in ambienti adeguati dotati di sufficiente ventilazione naturale o artificiale con una tempe-ratura e un grado di umiditagrave e di illuminazione adeguati e un basso livello di gas tossici Deve essere disponibile un posto sufficientemente spa-zioso che consenta agli animali in base alle loro dimensioni di stare sia in piedi che distesi que-sto deve essere cosparso con strame adatto o con altro materiale morbido deformabile

2 Rindern die staumlndig angebunden gehaltenwerden muss ab und zu eine Bewegungsmoumlg-lichkeit auszligerhalb des Stalls gegeben werdensofern es die Lage des Hofes und die Witterungs-verhaumlltnisse zulassen Die Klauen muumlssen regel-maumlszligig und fachgerecht geschnitten und gepflegtwerden bei Kuumlhen mindestens einmal jaumlhrlich

2 Ai bovini tenuti costantemente legati deve es-sere data la possibilitagrave di quando in quando di muoversi al di fuori della stalla per quanto lo consentano la collocazione geografica dellrsquoazien-da agricola e le condizioni atmosferiche Gli un-ghioni devono essere pareggiati e curati con re-golaritagrave ed in modo corretto Per le vacche ciograve deve essere fatto comunque almeno una volta allrsquoanno

3 Elektrobuumlgel duumlrfen nur bei uumlber 18 Monatealten Rindern eingesetzt werden Es duumlrfen nur geeignete Buumlgel verwendet werden die individu-ell auf die Houmlhe des jeweiligen Tieres eingestelltwerden Nicht erlaubt ist die Benutzung handels-uumlblichen Elektrodrahtes oder Elektrodrahtes fuumlrWeidezaumlune Bei traumlchtigen Tieren muss derElektrobuumlgel einige Tage vor dem Kalben bismindestens eine Woche danach bis zum oberen Anschlag verschoben werden Verboten sindElektrovorhaumlnge elektrisierende Draumlhte im Be-reich des Kopfes elektrisierende Haumlngeketten und Draumlhte zwischen den Tieren sowie Elektro-buumlgel welche die Tiere seitlich in ihren Bewe-gungen einschraumlnken

3 I trainer elettrici possono essere utilizzati solo per i bovini di etagrave superiore a 18 mesi A tale sco-po si possono utilizzare solo attrezzi adatti che devono essere regolati secondo lrsquoaltezza dei sin-goli animali In ogni caso non egrave consentito lrsquouso di normale filo elettrico o di filo elettrico per steccati da pascolo Negli ultimi giorni di gestazione e fino ad una settimana successiva al parto il trainer elettrico deve essere spostato fino alla posizione superiore Egrave vietato lrsquouso di cortine elettriche di fili elettrici posti in prossimitagrave della testa di catene elettriche sospese noncheacute di cavi sistemati tra un animale e lrsquoaltro e di trainer elettrici che limitano gli animali nei loro movimenti laterali

4 In Laufstaumlllen muumlssen die Laufgaumlnge so ange-legt und so breit sein dass zwei Tiere ungehin-dert aneinander vorbeigehen koumlnnen Weitersmuss in Laufstaumlllen ein ausreichend groszliger Be-

4 Nelle stalle a stabulazione libera i passaggi devono essere sufficientemente ampi e disposti in maniera tale da consentire il passaggio contem-poraneo di due animali appaiati Inoltre nelle stal-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 20

reich vorhanden sein in dem kranke oder abkal-bende Tiere untergebracht werden Die einzelnenTiere muumlssen genuumlgend Platz fuumlr die Futterauf-nahme haben es muumlssen genuumlgend Fressplaumltzevorhanden sein sowie eine Liegebox fuumlr jedesTier

le a stabulazione libera deve essere presente un settore sufficientemente ampio in cui ricoverare gli animali ammalati o prossimi al parto Ad ogni animale deve essere riservato uno spazio suffi-ciente per lrsquoassunzione del cibo deve essere inol-tre disponibile un numero sufficiente di mangia-toie e una lettiera per ogni animale

5 Rindern die staumlndig im Freien gehalten wer-den muss eine uumlberdachte trockene und einge-streute Liegeflaumlche mit Windschutz zur Verfuumlgungstehen die so groszlig ist dass alle Tiere gleichzeitigungestoumlrt liegen koumlnnen Der Boden im Bereichder staumlndig benutzten Fuumltterungs- und Traumlnkebe-reiche muss befestigt sein Dieser Absatz findetbei Almen keine Anwendung

5 I bovini tenuti costantemente allrsquoaperto devono avere a disposizione unrsquoarea di riposo coperta riparata dal vento asciutta e cosparsa di strame di dimensioni tali da consentire contemporanea-mente a tutti gli animali di riposare indisturbati Il pavimento dellrsquoarea su cui sono posizionati sta-bilmente la mangiatoia e lrsquoabbeveratoio deve es-sere compatto Il presente comma non si applica agli alpeggi

6 Rinder duumlrfen weder beim Transport noch imStall nur mit Hornseilen oder nur am Nasenring angebunden werden

6 Sia durante il trasporto che in stalla i bovini non possono essere legati solo per le corna o con lrsquoanello nasale

7 Gehoumlrnte und nicht gehoumlrnte Rinder duumlrfen nur dann zusammen mit demselben Transportmitteltransportiert werden und nebeneinander stehenwenn sie aus derselben Gruppe stammen

7 I bovini con e senza corna possono essere tra-sportati assieme e stare vicini nello stesso mezzo di trasporto solo se provengono dallo stesso gruppo

8 Es ist verboten die Tiere mit aumltzenden Sub-stanzen zu enthoumlrnen

8 La decornazione mediante sostanze corrosive egrave vietata

9 Die Kaumllber werden uumlber eine eigens dafuumlr vor-gesehene Saugvorrichtung oder eine andere ge-eignete Vorrichtung mit Milch oder Milchersatzgetraumlnkt Kaumllber muumlssen auf Einstreu oder aufeiner anderen geeigneten Unterlage gehaltenwerden

9 Lrsquoallattamento dei vitelli con il latte o surrogati di latte deve avvenire con un succhiotto espres-samente previsto per tale scopo o con altra at-trezzatura adatta I vitelli devono essere ricoverati su strame o su altra superficie idonea

Artikel 13 Articolo 13 Schafe und Ziegen Ovini e caprini

1 Werden Schafe und Ziegen staumlndig angebun-den gehalten muss waumlhrend der Sommermonatefuumlr den Auslauf der Tiere im Freien gesorgt wer-den Es muss ein der Groumlszlige des jeweiligen Tieres entsprechender Liegebereich vorhanden seinwelcher mit Einstreu oder einem anderen wei-chen verformbaren Material versehen ist Woll-schafe muumlssen mindestens einmal pro Jahr ge-schoren werden

1 Per gli ovini e i caprini tenuti costantemente legati deve essere prevista durante i mesi estivi la possibilitagrave di muoversi allaperto Devono esse-re inoltre disponibili aree di riposo sufficientemen-te ampie rispetto alle dimensioni dei singoli ani-mali che vanno cosparse con strame o con altro materiale morbido deformabile Le pecore da lana vanno tosate almeno una volta allanno

Artikel 14 Articolo 14 Schweine Suini

1 Schweine muumlssen in einem ihrer Groumlszlige ent-sprechenden Stall gehalten werden sie duumlrfen

1 I suini devono essere ricoverati in una stalla adatta alle loro dimensioni e non vanno tenuti

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 21

nicht staumlndig in Dunkelheit sein Mindestens achtStunden taumlglich muss eine ausreichende natuumlrli-che oder kuumlnstliche Beleuchtung vorhanden sein Die Luft muss regelmaumlszligig ausgetauscht werden

costantemente al buio Deve essere disponibile una illuminazione adeguata naturale o artificiale per almeno otto ore al giorno e deve essere inol-tre previsto il regolare ricambio drsquoaria

2 Einzelboxen oder Einzelstaumlnde fuumlr Zuchtsauenund fuumlr Eber duumlrfen maximal zur Haumllfte mit Spal-ten oder Lochboden versehen sein Ferkelauf-zuchtbuchten maximal zu zwei Dritteln Es musseine der Groumlszlige des Tieres entsprechende saube-re Ruhezone ohne Spalten und Lochboden vor-handen sein Fuumlr Schweine muss Material wieStroh Raufutter oder sonstiges geeignetes Mate-rial vorhanden sein mit dem sie sich beschaumlftigenkoumlnnen

2 I box e i posti singoli destinati a scrofe da ri-produzione e verri possono essere dotati di pavi-mento fessurato o forato per non piugrave della metagrave della superficie e per non oltre i due terzi in caso di ricovero di suinetti Per il riposo degli animali deve essere presente unrsquoarea sufficientemente pulita e spaziosa adeguata alle loro dimensioni e priva di pavimento fessurato o forato I suini de-vono disporre di materiale adatto come paglia foraggio o altro con cui potersi distrarre

3 Die Tiere muumlssen mindestens einmal taumlglich kontrolliert und ausreichend gefuumlttert werden In der Traumlnke muss in ausreichender Menge Was-ser oder eine andere geeignete Fluumlssigkeit vor-handen sein

3 Gli animali vanno controllati almeno una volta al giorno e nutriti in maniera sufficiente Inoltre gli abbeveratoi devono contenere una quantitagrave suffi-ciente di acqua o di altro liquido adatto

4 Die Futterplaumltze muumlssen so angelegt seindass alle Tiere gleichzeitig fressen koumlnnen Be-sonders aggressive Tiere oder in ihrer Entwick-lung zuruumlck gebliebene Tiere muumlssen aus ihrerGruppe entfernt und gesondert betreut werden

4 Le mangiatoie devono essere disposte in modo tale da consentire a tutti gli animali di accedere contemporaneamente al cibo Gli animali partico-larmente aggressivi o che presentano uno svilup-po ritardato vanno allontanati dal gruppo e accu-diti separatamente

5 Einige Tage vor dem Abferkeln und fuumlr mindes-tens zwei Wochen danach muss den Tieren einegeeignete Einstreu gegeben werden

5 Alcuni giorni prima del parto e almeno nelle due settimane successive deve essere messo a disposizione degli animali uno strame adatto

6 Schweine muumlssen so gehalten werden dasssie sich in der Aufstallungsbox oder im Aufstal-lungsbereich ungehindert umdrehen koumlnnen Da-von darf nur bei Sauen im Zeitraum von einerWoche vor und zwei Wochen nach der Geburtabgewichen werden

6 I suini devono essere detenuti in modo tale da potersi girare senza impedimenti allrsquointerno dei box o nelle aree di detenzione Unica eccezione egrave prevista per le scrofe nel periodo compreso fra una settimana prima del parto e le due settimane successive

Artikel 15 Articolo 15 Einhufer Equidi

1 Einhufer die sich nicht taumlglich fuumlr mindestens eine Stunde auszligerhalb des Stalls bewegen koumln-nen duumlrfen nicht angebunden gehalten werden auszliger bei kurzfristiger Unterbringung

1 Gli equidi a cui non egrave permesso muoversi al di fuori della stalla per almeno unora al giorno nonvanno tenuti legati se non per ricoveri di breve durata

2 Deckhengste muumlssen in ausreichend groszligen Boxen untergebracht werden Sie muumlssen taumlglichAuslauf haben und duumlrfen nicht angebunden wer-den

2 Gli stalloni da monta devono essere ricoverati in box sufficientemente spaziosi devono avere la possibilitagrave di muoversi allrsquoaperto e non vanno te-nuti legati

3 Die Liegeplaumltze von Einhufern muumlssen mit ei-ner ausreichenden Menge geeigneter Einstreuversehen sein

3 Le lettiere degli equidi devono essere cosparse con una quantitagrave sufficiente di strame adatto

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 22

4 Werden die Tiere im Freien gehalten so muss fuumlr alle ein geeigneter Schutz vor Witterungsein-fluumlssen vorhanden sein Auch ein natuumlrlicher Wit-terungsschutz bestehend aus Baumlumen Buumlschen Felsen oder Aumlhnlichem eignet sich dafuumlr sofern der Boden fest ist Die Hufen muumlssen regelmaumlszligigfachgerecht gekuumlrzt und gegebenenfalls beschla-gen werden Traumlchtige Stuten muumlssen mindes-tens drei Wochen vor und drei Wochen nach demAbfohlen in geeigneten Abfohlboxen gehalten werden und duumlrfen in diesem Zeitraum nicht an-gebunden sein Die Abfohlboxen muumlssen uumlbergenuumlgend Platz zum Abfohlen verfuumlgen mit ge-eigneter Einstreu versehen und sauber sein

4 Nella detenzione allaperto deve essere dispo-nibile per tutti gli animali una protezione adatta che li ripari dagli agenti atmosferici Anche un riparo naturale costituito da alberi arbusti rocce o simili egrave considerato adeguato a condizione che il terreno sia compatto Gli zoccoli devono essere pareggiati con regolaritagrave e in modo corretto edeventualmente ferrati Le femmine gravide vannotenute in box adatti al parto almeno a partire da tre settimane prima del parto e fino a tre settima-ne dopo e in questo lasso di tempo non vannotenute legate I box da parto devono disporre di spazio sufficiente per consentire il parto devono disporre di una lettiera adatta ed essere puliti

5 Die Einzelboxen muumlssen so groszlig sein dasssich das Tier ungehindert darin umdrehen kann

5 I box singoli devono essere di dimensioni tali da permettere allanimale di girarsi senza impe-dimenti

6 Reitutensilien wie Zaumzeug Sattelzug undGeschirr muumlssen jedem Tier individuell angepasst werden Tiere mit Kopf- Maul- Ruumlcken- oderBeinverletzungen duumlrfen nicht zur Arbeit oderzum Reiten eingesetzt werden wenn sie dadurch Schmerzen erleiden koumlnnen

6 I finimenti quali briglie sella ed altre attrezzatu-re devono essere adattati individualmente ad ogni animale Gli animali che presentano ferite alla testa al muso alla groppa o agli arti non possono essere impiegati per il lavoro o cavalcati qualora tali attivitagrave siano fonte di sofferenza per gli stessi

7 Ab 1 Jaumlnner 2014 gelten folgende Bestim-mungen

7 A partire dal 1deg gennaio 2014 si applicano le seguenti disposizioni

a) Einhufer duumlrfen nur aus sanitaumlren Gruumlndenoder wegen ihres Verhaltens angebundengehalten werden

a) gli equidi possono essere tenuti legati solo per motivi sanitari o comportamentali

b) eine Nasenbremse darf nur bei aggressivenTieren verwendet werden

b) lrsquoutilizzo del torcinaso egrave consentito solo per gli animali aggressivi

c) eine feste Martingale darf nur gemaumlszlig dengeltenden Bestimmungen der internationalenund nationalen Pferdesportorganisationenverwendet werden

c) lrsquoutilizzo delle martingale fisse egrave consentito solo ai sensi delle vigenti disposizioni stabilitedalle organizzazioni nazionali e internazionali per gli sport equestri

d) Einhufer duumlrfen erst ab dem vierten Lebens-jahr zu Sportwettkaumlmpfen zugelassen wer-den Diese Bestimmung gilt nicht fuumlr Zucht-und Profiveranstaltungen

d) gli equidi sono ammessi a competizioni spor-tive soltanto a partire dal quarto anno di vita Questa disposizione non trova applicazione per le manifestazioni allevatoriali e professio-nistiche

e) traumlchtige oder laktierende Stuten duumlrfen so-wohl im letzten Drittel der Traumlchtigkeit alsauch in den ersten fuumlnf Monaten mit Fohlenbei Fuszlig nicht bei Sportwettbewerben einge-setzt werden

e) le femmine gravide o in lattazione non sono ammesse a competizioni sportive nellrsquoultimo trimestre della gravidanza e fino al quinto mese se con puledro sotto madre

8 Pferde muumlssen gemeinsam mit Artgenossen gehalten werden und zwar so dass sie unterein-ander Sichtkontakt haben Es ist verboten Pfer-dedecken zu benutzen um das Wachstum desHaarkleids einzuschraumlnken

8 I cavalli devono essere ricoverati insieme ad animali della stessa specie e detenuti in modo tale da avere un contatto visivo tra loro Egrave vietato lrsquoutilizzo di coperte allo scopo di limitare la cresci-ta del mantello

Artikel 16 Articolo 16

Hunde Cani

1 Wer einen Hund haumllt muss dafuumlr sorgen dass dieser vor allem im Welpenalter ausreichend Kon-

1 Chi detiene un cane deve fare in modo cheesso abbia soprattutto da cucciolo sufficienti

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 23

takt zu anderen Tieren und zu Menschen hatdamit das Tier ein soziales Verhalten erlernen kann und einem aggressiven Verhalten vorge-beugt wird

contatti con persone e animali per consentirgli di raggiungere un adeguato livello di socializzazione e per prevenire comportamenti aggressivi futuri

2 Hunde muumlssen sich je nach Rasse und Groumlszligeausreichend bewegen koumlnnen Hunde deneneine Bewegungsflaumlche von weniger als 20 Quad-ratmetern zur Verfuumlgung steht oder die in ge-schlossenen Raumlumen gehalten werden muumlssentaumlglich mindestens einmal ausgefuumlhrt werden

2 La libertagrave di movimento deve essere adeguata alla razza e alla taglia del cane I cani che hanno a disposizione una superficie di movimento infe-riore ai 20 metri quadrati o vengono tenuti in am-bienti chiusi vanno portati a spasso almeno una volta al giorno

3 Im Freien gehaltenen Hunden muss eine ihrerGroumlszlige entsprechende trockene vom Erdbodenisolierte Unterkunft zur Verfuumlgung stehen die siegegen Witterungseinfluumlsse schuumltzt Bei hohenAuszligentemperaturen muss ein schattiger Platzvorhanden sein sowie Wasser in ausreichenderMenge

3 I cani tenuti allaperto devono disporre di un ricovero asciutto ed isolato dal terreno adatto alle loro dimensioni e al riparo dalle intemperie In presenza di temperature esterne elevate deve essere sempre disponibile un posto ombreggiato e acqua a sufficienza

4 Hunde duumlrfen nur unter folgenden Bedingun-gen an der Kette gehalten werden

4 Egrave consentito tenere legati i cani alla catena solo alle seguenti condizioni

a) der Hund muss seinen Schlaf- und Futter-platz problemlos erreichen koumlnnen und min-destens einmal taumlglich frei gelassen oderausgefuumlhrt werden

a) lanimale deve comunque poter raggiungere senza problemi la cuccia ed il luogo dove vie-ne deposto il cibo e deve essere lasciato libe-ro o portato a spasso almeno una volta al giorno

b) bis zum 31 Dezember 2013 kann die Kettean einem Fixpunkt befestigt sein muss abermindestens fuumlnf Meter lang und mit einemdrehbaren Wirbel versehen sein

b) fino al 31 dicembre 2013 la catena puograve esse-re legata ad un punto fisso ma deve avere almeno una lunghezza di cinque metri ed es-sere munita di un giunto girevole

c) ab dem 1 Jaumlnner 2014 c) a partire dal 1deg gennaio 2014 1) muss die Kette mindestens vier Meter

lang sein und an einem mindestens vierMeter langen Laufdraht mit Laufketten-ring und Drehwirbel angebracht seindem Hund muumlssen mindestens 20 Quad-ratmeter Bewegungsflaumlche zur Verfuuml-gung stehen

1) la catena deve essere lunga almenoquattro metri ed essere fissata tramite un anello scorrevole e un giunto girevole ad una fune di scorrimento di almeno quat-tro metri il cane deve avere a disposi-zione una superficie di movimento di al-meno 20 metri quadrati

2) an der Kette gehaltene Huumlndinnen muumls-sen sterilisiert sein

2) le cagne tenute alla catena devono esse-re sterilizzate

5 Bei der Hundehaltung duumlrfen folgende Geraumlte und Vorrichtungen weder verwendet noch ange-bracht werden Stachel- oder WuumlrgehalsbaumlnderReizhalsbaumlnder chemische Duftstoffe freisetzen-de Vorrichtungen an der Schnauze angebrachte Fuumlhrungsleinen elektrische Geraumlte und Geraumltedie Geraumlusche erzeugen einschlieszliglich Ultra-schall Verboten sind auch alle anderen Geraumlteoder Vorrichtungen die den Hund wuumlrgen oder ihm auf eine andere Art Schmerzen zufuumlgen Er-laubt sind ausschlieszliglich Dressurpfeifen ZumEinfangen streunender Hunde duumlrfen die zustaumln-digen Behoumlrden hingegen die erforderlichen Ge-raumlte verwenden

5 Nella detenzione di cani non si possono utiliz-zare neacute applicare i seguenti apparecchi e attrez-zature collari con punte acuminate collari a strozzo o irritanti guinzagli applicati al muso ap-parecchi elettrici apparecchi che emettono so-stanze chimiche o segnali acustici anche ad ul-trasuoni Sono inoltre vietati tutti gli apparecchi e le attrezzature finalizzati a provocare soffocamen-to o ad arrecare qualsiasi tipo di sofferenzaallrsquoanimale Gli unici strumenti ammessi sono i fischietti da addestramento Per la cattura di cani vaganti egrave invece ammesso lrsquoutilizzo degli appa-recchi necessari da parte delle autoritagrave compe-tenti

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 24

6 Unbeschadet der abweichenden Landesbe-stimmungen zur Jagdausuumlbung ist es verbotenHunde streunen zu lassen Unbeschadet der Be-stimmungen uumlber die Tollwut muumlssen nicht an der Leine gefuumlhrte Hunde auf oumlffentlichen Straszligen und Plaumltzen in oumlffentlichen Park- und Gartenan-lagen und in oumlffentlichen Gebaumluden einen Maul-korb tragen In oumlffentlichen Transportmitteln muumls-sen die Hunde an der Leine gefuumlhrt werden undeinen Maulkorb tragen Hunde kleiner Rassenmuumlssen keinen Maulkorb tragen Der Maulkorbmuss so beschaffen sein dass der Hund frei at-men kann und gleichzeitig die Sicherheit der Per-sonen gewaumlhrleistet ist

6 Fatte salve le deroghe previste dalle norme provinciali vigenti per lrsquoesercizio della caccia non egrave consentito lasciar vagare i cani Ferme restando le disposizioni inerenti alla profilassi della rabbia icani non tenuti al guinzaglio devono portare la museruola quando si trovano su strade e piazze pubbliche in parchi giardini ed edifici pubbliciSui mezzi pubblici di trasporto i cani devono es-sere tenuti al guinzaglio e portare la museruola Lrsquoobbligo della museruola non sussiste per i cani di piccola taglia La museruola deve consentire al cane di respirare liberamente e garantire contem-poraneamente lrsquoincolumitagrave delle persone

7 Keine Maulkorb- und Leinenpflicht besteht fuumlrWachhunde innerhalb der zu bewachenden Ein-richtung es sei denn die Oumlffentlichkeit hat freienZugang zur Einrichtung Ebenfalls keine Maul-korb- und Leinenpflicht besteht fuumlr Jagd- und Hir-tenhunde waumlhrend ihrer Arbeit fuumlr Lawinen- und Zivilschutzhunde fuumlr Blindenhunde sowie fuumlr Mili-taumlr- und Polizeihunde im Einsatz Ausgenommenvon der Maulkorb- und Leinenpflicht sind ebensoHunde die sich auf Flaumlchen aufhalten die vonder Gemeinde eigens fuumlr den Auslauf von Hun-den ausgewiesen sind

7 Lobbligo di museruola e di guinzaglio non sus-siste per i cani da guardia allinterno della struttu-ra da sorvegliare sempre che non sia previsto libero accesso per gli estranei Lrsquoobbligo di muse-ruola e guinzaglio non sussiste inoltre per i cani da caccia ed i cani pastore durante il loro lavoro per i cani da valanga e della protezione civile i cani per ciechi ed i cani militari e poliziotto in ser-vizio Non vi egrave infine alcun obbligo di museruola e guinzaglio allinterno delle aree cani espressa-mente predisposte dal comune

8 Zur Vorbeugung gegen die Tollwut vermerktder Tieraumlrztliche Dienst des Suumldtiroler Sanitaumltsbe-triebes im Hundemelderegister laut Artikel 6 desGesetzes saumlmtliche Faumllle in denen Hunde Men-schen durch Biss einen Schaden zugefuumlgt haben

8 Ai fini della prevenzione della rabbia il Servizio veterinario dellAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adigeannota nellanagrafe canina di cui allarticolo 6 della legge tutti gli episodi di morsi da cane regi-strati ai danni di persone

Artikel 17 Articolo 17 Gefaumlhrliche Hunde und Maszlignahmen

zur Vorbeugung der Gefahren fuumlr Mensch Tier und Sachen

Cani pericolosi e misure di prevenzione dei pericoli per le persone gli animali

e le cose

1 Als gefaumlhrlich gelten 1 Sono considerati pericolosi a) Hunde die ohne selbst angegriffen oder

provoziert worden zu sein Menschen angrei-fen und einen Schaden zufuumlgen oder verlet-zen oder die einen anderen Hund trotz of-fensichtlicher Unterwerfungsgestik gebissenhaben

a) i cani che senza essere attaccati o provocati aggrediscono e infliggono danni o lesioni alla persona o azzannano un altro cane nono-stante il suo palese atteggiamento di sotto-missione

b) Hunde mit einem unkontrollierbaren Instinkt Wild oder Weidetiere zu hetzen oder zu rei-szligen

b) i cani che manifestano un incontrollabile istin-to di cacciare e uccidere animali selvatici o al pascolo

c) Hunde die ohne selbst angegriffen oderprovoziert worden zu sein wiederholt Men-schen in irgendeiner Form gefaumlhrdet haben

c) i cani che in qualsiasi modo senza avere subito alcuna aggressione o provocazione mettono ripetutamente in pericolo delle per-sone

2 Der Tieraumlrztliche Dienst des Suumldtiroler Sani-taumltsbetriebs fuumlhrt das Verzeichnis der gefaumlhrli-chen Hunde laut Absatz 1 Er sorgt dafuumlr dass

2 Il Servizio veterinario dellrsquoAzienda Sanitaria dellrsquoAlto Adige redige lrsquoelenco dei cani pericolosi di cui al comma 1 e provvede alla loro iscrizione

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 25

diese Hunde in einem eigenen Abschnitt desHundemelderegisters eingetragen werden mitdem jeweiligen Grund fuumlr die Gefaumlhrlichkeitserklauml-rung Der Tieraumlrztliche Dienst stellt die Maszlignah-me in der auch die daraus erwachsenden ge-setzlichen Verpflichtungen angefuumlhrt sind derPerson zu dessen Eigentum der Hund ist oderdie ihn haumllt sowie der Wohnsitzgemeinde derPerson Diese Informationen werden zudem aufAnfrage den Ordnungskraumlften zur Verfuumlgung ge-stellt

in unrsquoapposita sezione dellrsquoanagrafe canina spe-cificando i motivi che hanno condotto alla dichia-razione di pericolositagrave Il Servizio veterinario noti-fica il relativo provvedimento comprensivo dei riferimenti ai conseguenti obblighi di legge alla persona che risulta proprietaria o detentrice del-lrsquoanimale noncheacute al comune di residenza della stessa Tali dati sono messi altresigrave a disposizione delle forze dellrsquoordine su richiesta

3 Befindet sich ein nach Absatz 1 als gefaumlhrlich eingestufter Hund an einem oumlffentlich zugaumlngli-chen Ort so muss er einen Maulkorb tragen undan der Leine gehalten werden

3 I cani classificati come pericolosi ai sensi del comma 1 nei luoghi accessibili al pubblico devo-no portare la museruola ed essere tenuti al guin-zaglio

4 Der Tieraumlrztliche Dienst des Suumldtiroler Sani-taumltsbetriebs kann dem Eigentuumlmer oder der Ei-gentuumlmerin eines Hundes der als gefaumlhrlich ein-gestuft wurde weil er wiederholt Menschen an-gegriffen und verletzt hat auch unter Beruumlcksich-tigung des zugefuumlgten Schadens zur Einschlaumlfe-rung innerhalb eines bestimmten Zeitraums ratenFolgt der Eigentuumlmer oder die Eigentuumlmerin die-sem Rat nicht so stellt der gebietszustaumlndigeAmtstierarzt oder die gebietsmaumlszligig zustaumlndigeAmtstieraumlrztin nach Artikel 11 Absatz 3 des Ge-setzes fest ob das Tier bdquoso gehalten wird dassdie oumlffentliche Sicherheit nicht mehr gewaumlhrleistetistldquo damit die entsprechenden Maszlignahmen lautArtikel 11 Absatz 2 des Gesetzes ergriffen wer-den koumlnnen

4 Nel caso di cani classificati come pericolosi per avere reiteratamente aggredito e ferito delle per-sone il Servizio veterinario dellrsquoAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adige anche valutati i danni inferti puograve consigliare ai proprietari di procedere entro un determinato lasso di tempo allrsquoeutanasia Se il proprietario o la proprietaria non provvede in tal senso il veterinario ovvero la veterinaria ufficiale competente per territorio stabilisce ai sensi dellrsquoarticolo 11 comma 3 della legge se ricono-scere nel caso specifico lo stato di ldquoanimale dete-nuto in modo tale da non garantire la pubblica sicurezzardquo ai fini dellrsquoadozione dei provvedimenti di cui allrsquoarticolo 11 comma 2 della legge

5 Der Amtstierarzt oder die Amtstieraumlrztin deroder die fuumlr die Einrichtung laut Artikel 11 Absatz2 des Gesetzes zustaumlndig ist entscheidet uumlberdie weiteren Maszlignahmen die fuumlr Hunde gemaumlszligAbsatz 4 zu ergreifen sind wie Erziehungskurse Kastration oder an letzter Stelle die Einschlaumlfe-rung

5 Il veterinario o la veterinaria ufficiale competen-te per la struttura di cui allrsquoarticolo 11 comma 2 della legge decide in merito ai successivi prov-vedimenti da adottare per i cani di cui al comma 4 quali ad esempio la frequenza di corsi di rie-ducazione la castrazione o come ultima ipotesi lrsquoeutanasia

Artikel 18 Articolo 18 Kaninchen Conigli

1 Kaninchen muumlssen taumlglich mit Wasser undgrob strukturiertem Futter wie Heu oder Strohversorgt werden den Tieren muumlssen stumpfe Gegenstaumlnde zur Verfuumlgung stehen an denen sienagen koumlnnen

1 Gli animali devono essere riforniti giornalmente di acqua e foraggio tagliato grossolanamente come fieno o paglia e devono avere a disposi-zione materiale non appuntito adatto da rosic-chiare

2 Jungtiere bis zu einem Alter von zwei Monaten duumlrfen in der Regel nicht einzeln gehalten wer-den

2 Gli animali giovani fino allrsquoetagrave di due mesi non possono di regola essere tenuti da soli

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 26

Artikel 19 Articolo 19 Voumlgel Volatili

1 Kaumlfige in denen Voumlgel gehalten werden muumls-sen folgende Mindestmaszlige haben Kaumlfige mit maximal drei ausgewachsenen Tieren muumlssen jesechsmal so lang breit und hoch sein wie dasgroumlszligte der darin lebenden Tiere gemessen vonder Schnabelspitze bis zur Schwanzspitze mituumlber den Ruumlcken laufendem Maszligband Fuumlr jedeshinzukommende Tier muss der Kaumlfig um 30 Pro-zent erweitert werden Runde Kaumlfige sind verbo-ten

1 Le gabbie destinate ad ospitare volatili devono avere le seguenti dimensioni minime se destinate a non piugrave di tre animali adulti devono essere al-meno sei volte piugrave alte piugrave lunghe e piugrave larghe rispetto alle dimensioni dellrsquoanimale piugrave grosso ospitato al loro interno misurato dalla punta del becco alla punta della coda e facendo scorrere il metro sopra la schiena Lampiezza della gabbia deve essere maggiorata del 30 per cento per ogni ulteriore animale ospitato Sono vietate le gabbie di forma rotonda

2 Von den im Absatz 1 angefuumlhrten Bestimmun-gen darf nur in folgenden Faumlllen abgewichenwerden bei Vogeltransporten auf Maumlrkten bei voruumlbergehender Haltung zum Verkauf bei orni-thologischen Veranstaltungen und in der Vogel-aufzucht Auf Maumlrkten bei ornithologischen Ver-anstaltungen und in der Vogelaufzucht muss je-dem einzelnen Tier soviel Bewegungsfreiraumzur Verfuumlgung stehen dass sich alle Tiere artge-maumlszlig niederlegen koumlnnen

2 Egrave possibile derogare alle disposizioni di cui al comma 1 solo nei seguenti casi per il trasporto dei volatili in occasione dei mercati nella deten-zione temporanea a scopo di vendita e durante le mostre ornitologiche noncheacute nellallevamento Nei mercati durante le mostre ornitologiche e nella pratica di allevamento ogni volatile deve disporre in ogni caso di uno spazio sufficiente per potersi muovere e accovacciare secondo le spe-cifiche esigenze della specie

3 Es ist verboten Voumlgel im Schaufenster zu hal-ten wenn sie keine Ruumlckzugsmoumlglichkeit habenihre Nachtruhe nicht gewaumlhrleistet ist und wennsie Erschuumltterungen Laumlrm groszligen Temperatur-schwankungen und starkem Sonnenlicht ausge-setzt sind Das Halten von Voumlgeln in Barbetriebenund Tanzlokalen ist verboten Die Tiere duumlrfen nicht direkt Rauch Laumlrm oder einer Menschen-menge ausgesetzt sein Es ist zudem verbotenVoumlgel anzuketten

3 Egrave vietato detenere i volatili in vetrina se non sono garantite loro la possibilitagrave di ritirarsi in un angolo appartato e la dovuta tranquillitagrave durante la notte e se gli animali vengono esposti a scos-soni e rumore a grandi variazioni di temperatura e a forte irraggiamento solare Egrave altresigrave vietato detenere i volatili nei bar e nei locali da ballo In ogni caso gli animali non devono essere diretta-mente esposti al fumo al rumore o alla folla Egrave inoltre vietato tenere legati i volatili

4 Vogelschnaumlbel duumlrfen nur gekuumlrzt werden umKannibalismus zu vermeiden und zwar so dassdie Tiere noch problemlos fressen koumlnnen Es ist verboten Hilfsmittel zu verwenden welche dieSehfaumlhigkeit der Tiere veraumlndern oder einschraumln-ken Fuumlr die Tiere muss ausreichend Wasser undFutter vorhanden sein

4 Il becco puograve essere accorciato solo se neces-sario al fine di evitare fenomeni di cannibalismoe solo in maniera tale da consentire ai volatili dinutrirsi normalmente Egrave vietato lutilizzo di stru-menti che alterano o limitano la capacitagrave visiva degli animali Gli animali devono avere a disposi-zione sufficienti quantitagrave di acqua e cibo

5 Bei allen Vogelarten ist das Verschraumlnken derFluumlgel verboten

5 Per tutte le specie volatili egrave vietato il blocco mediante incrocio delle ali

6 Fuumlr Zucht- und Legetiere wie HaushuumlhnerTruthuumlhner und Perlhuumlhner muss eine ausrei-chende Zahl geeigneter Sitzstangen vorhanden sein Davon darf nur in Betrieben abgewichen werden die Eier aus Bodenhaltung produzierensowie in der Gefluumlgelzucht mit Bodenhaltung

6 Gli animali da allevamento o da cova come polli tacchini e faraone devono disporre di posa-toi adeguati in numero sufficiente Si puograve deroga-re a tali disposizioni solo nel caso di aziende diproduzione di uova a terra o di allevamento di volatili a terra

7 Das Halten von Gefluumlgel in Batterien ist verbo-ten In Volieren darf Gefluumlgel maximal auf dreiEbenen gehalten werden einschlieszliglich desStallbodens Alle Ebenen oberhalb des Stallbo-dens muumlssen mit einem Kotband versehen sein

7 Egrave vietato detenere il pollame in batteria Essopuograve essere detenuto in voliere al massimo su tre livelli compreso il pavimento della stalla Tutti i livelli posti al di sopra del pavimento della stalla vanno dotati di un nastro per lrsquoasporto delle feci

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 27

8 Huumlhnerstaumllle fuumlr Legehennen muumlssen im Inne-ren des Gebaumludes einen Scharrraum haben der mit Streumaterial wie Stroh Holzspaumlnen Sand oder Torf bedeckt ist Der interne Scharrraummuss mindestens ein Drittel der Stallflaumlche betra-gen Die Sitzstange fuumlr die Tiere muss pro Tiermindestens 15 Zentimeter lang sein und der hori-zontale Abstand zwischen den Sitzstangen aufeiner Ebene muss mindestens 30 Zentimeterbetragen Bei mindestens 50 Prozent der Sitz-stangen muss der Mindestabstand von jeglichemHindernis oberhalb und unterhalb der Sitzstangemindestens 35 cm betragen

8 Allinterno degli stalli destinati al ricovero delle galline da ovodeposizione deve essere disponibi-le una zona per il razzolamento cosparsa di strame come paglia trucioli di legno sabbia o torba Lestensione della zona di razzolamento allinterno degli stalli deve corrispondere ad alme-no un terzo della superficie degli stalli stessi Per iposatoi a disposizione delle galline va calcolata una lunghezza di almeno 15 centimetri per ani-male e una distanza orizzontale di almeno 30 centimetri tra i posatoi posti sullo stesso piano Per almeno il 50 per cento dei posatoi va prevista una distanza minima di almeno 35 cm da qualsia-si ostacolo posto al di sopra o al di sotto del posa-toio stesso

9 Es ist verboten Pfauen staumlndig im Kaumlfig zuhalten ohne Bewegungsmoumlglichkeit auszligerhalb des Kaumlfigs

9 Egrave vietato detenere permanentemente i pavoni in gabbia senza garantire loro la possibilitagrave di muoversi allrsquoesterno della stessa

10 Es ist verboten Eier aus der Brut von Papa-geien zu entfernen um die Produktion zu stei-gern Nur entwoumlhnte Jungvoumlgel duumlrfen von ihren Eltern getrennt werden Sozial lebende Papagei-enarten das heiszligt alle Papageienarten die in derfreien Natur gewoumlhnlich im Schwarm als Paaroder im Familienverband leben duumlrfen nicht alsEinzeltiere gehalten werden Papageien duumlrfennur mit anderen Papageien gehalten werden dieaus demselben Herkunftsgebiet stammen Tieredie zusammen gehalten werden muumlssen sichuntereinander vertragen Vorzugsweise sollten esTiere derselben Art oder Unterart sein je einmaumlnnliches und ein weibliches In jedem Fallmuss fuumlr eine stressfreie Gemeinschaftshaltunggesorgt werden

10 Egrave vietato rimuovere le uova dalle covate di pappagalli per aumentarne la produzione Solo i piccoli giagrave svezzati possono essere allontanati dai genitori I pappagalli appartenenti a specie sociali vale a dire tutte le specie che in natura vivono abitualmente in gruppo in coppia o in nuclei fami-liari non possono essere allevati singolarmente I pappagalli vanno detenuti esclusivamente con altri pappagalli provenienti dagli stessi territori drsquoorigine e comunque solo fra esemplari compati-bili fra loro Sono da preferire animali della stessa specie o sottospecie e di sesso opposto Si deve in ogni caso avere cura di costituire gruppi di a-nimali per i quali la convivenza non sia fonte di stress

11 In Papageivolieren und Papageikaumlfigen duumlr-fen keine Plastikfuszligstangen verwendet werdenFuumlr die Fuszligstangen muumlssen vertraumlgliche unbe-handelte Naturhoumllzer mit unterschiedlichenDurchmessern verwendet werden Auszligerdemmuumlssen die Volieren und Kaumlfige so ausgeruumlstet sein dass sich die Tiere beschaumlftigen koumlnnenDie Art und Zusammensetzung des Futters mussden natuumlrlichen Fressgewohnheiten der jeweili-gen Gattung nach dem aktuellen Stand der Wis-senschaft entsprechen Es ist verboten die Tierezur Umstellung auf bestimmte einseitige Futterar-ten zu zwingen um eine bessere Kotkonsistenz zu erzielen

11 Nelle voliere e nelle gabbie per pappagallinon vanno usati posatoi di plastica I posatoi de-vono essere realizzati in legno naturale non trat-tato ben tollerato e di diametro differente Le vo-liere e le gabbie vanno altresigrave dotate di attrezza-ture per il passatempo degli animali Il tipo e la composizione degli alimenti per pappagalli devo-no corrispondere alle abitudini alimentari delle singole specie desunti dalle conoscenze scienti-fiche attuali Egrave vietato costringere gli animali ad una alimentazione diversa di tipo unilaterale al fine di migliorare la consistenza delle feci

12 Enten muss eine leicht erreichbare Badeein-richtung zur Verfuumlgung stehen Es ist verbotenEnten Wasser zu entziehen um die Mauser her-beizufuumlhren

12 Le anatre devono disporre di una struttura per il bagno facilmente raggiungibile Egrave vietato privare gli animali dellacqua per provocare la muta

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 28

Artikel 20 Articolo 20 Fische und Krustentiere Pesci e crostacei

1 Es ist verboten Fische und Krustentiere in truuml-ben oder sauerstoffarmen Gewaumlssern zu haltenund sie auf Maumlrkten bei Festen in Vergnuumlgungs-parks oder bei sonstigen Veranstaltungen als Zielzu verwenden

1 Egrave vietato detenere pesci e crostacei in acqua torbida o povera di ossigeno e utilizzarli per il tiro al bersaglio in occasione di mercati feste parchi di divertimento e ogni altra manifestazione

Artikel 21 Articolo 21 Reptilien und Schildkroumlten Rettili e tartarughe

1 Reptilien muumlssen artgerecht gehalten und viel-seitig gefuumlttert werden Aufbau und Groumlszlige einesTerrariums muumlssen der Groumlszlige dem Bewegungs-beduumlrfnis und dem eventuellen Territorialverhal-ten der darin gehaltenen Tiere angepasst seinDie Tiere muumlssen die Moumlglichkeit haben sichinnerhalb des Terrariums an einen Ort zuruumlck zuziehen an dem sie unbeobachtet sind Die Aus-stattung des Terrariums muss den Lebensge-wohnheiten der darin gehaltenen Arten entspre-chen

1 I rettili vanno detenuti in maniera adeguata alla specie e alimentati in maniera diversificata La struttura e le dimensioni del terrario vanno ade-guate alla grandezza alle necessitagrave di movimento e alle eventuali esigenze comportamentali degli animali ivi detenuti Gli stessi devono avere la possibilitagrave di appartarsi in zone del terrario non esposte allo sguardo dei visitatori Lattrezzatura del terrario deve essere adeguata alle abitudini di vita degli animali presenti

2 Landschildkroumlten muss eine Grundflaumlche zurVerfuumlgung stehen die mindestens achtmal solang und mindestens viermal so breit ist wie dieRuumlckenpanzerlaumlnge der groumlszligten Schildkroumlte Ab dem fuumlnften Tier wird diese Flaumlche fuumlr jedes wei-tere Tier um 20 Prozent erweitert Der Wasserteilfuumlr Sumpfschildkroumlten muss mindestens fuumlnfmalso lang und mindestens dreimal so breit sein wiedie Ruumlckenpanzerlaumlnge der groumlszligten SchildkroumlteEs muss ein ausreichend groszliger Landteil vorhan-den sein auf dem der Panzer der gehaltenen Tiere vollstaumlndig trocknen kann Die Wassertiefemuss mindestens viermal der Houmlhe der groumlszligtenSchildkroumlte entsprechen

2 Le tartarughe di terra devono disporre di una superficie la cui lunghezza e larghezza vanno calcolate moltiplicando rispettivamente per al-meno otto volte e per almeno quattro volte la lun-ghezza della corazza della tartaruga piugrave grande A partire da cinque esemplari presenti la superfi-cie di cui sopra deve essere maggiorata del 20 per cento per ogni ulteriore animale La zona ac-quatica delle tartarughe di palude deve presenta-re una lunghezza pari ad almeno cinque volte ed una larghezza pari ad almeno tre volte la lun-ghezza della corazza della tartaruga piugrave grande Deve essere disponibile una superficie di terra sufficientemente ampia da consentire una com-pleta asciugatura della corazza degli animali pre-senti La profonditagrave dellacqua deve essere alme-no pari a quattro volte laltezza della tartaruga piugrave grande

3 Von den Bestimmungen laut Absatz 2 kann nurwaumlhrend der Winterruhe abgewichen werden

3 Alle disposizioni di cui al comma 2 si puograve dero-gare soltanto nel periodo del letargo

Artikel 22 Articolo 22 Bestimmungen fuumlr alle Tierarten Disposizioni valide per tutte le specie animali

1 Bei Ausstellungen und Maumlrkten muss unab-haumlngig vom Ausstellungszweck fuumlr eine artge-rechte Unterbringung der ausgestellten Tiere ge-sorgt werden Die Tiere muumlssen auch im Hinblickauf die klimatischen Bedingungen artgerechtgehalten werden Tiere duumlrfen ausschlieszliglich von einem Tierarzt oder einer Tieraumlrztin nach vorheri-

1 Durante le mostre e i mercati devono essere predisposti ricoveri adeguati alle esigenze delle diverse specie animali esposte indipendente-mente dallo scopo dellrsquoesposizione Gli animali devono comunque essere detenuti nel rispetto delle specifiche esigenze anche in riferimento alle condizioni climatiche Fatte salve le disposizioni

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 29

ger Anaumlsthesie kastriert werden die diesbezuumlgli-chen gemeinschaftlichen Bestimmungen bleibenaufrecht

comunitarie vigenti la castrazione degli animali puograve avvenire solo ad opera di medici veterinari e previa anestesia

2 Krallen duumlrfen bei allen Tierarten nur aus ge-sundheitlichen Gruumlnden entfernt werden

2 Lasportazione delle unghie egrave consentita per tutte le specie animali solo qualora sia necessaria per motivi sanitari

3 Verboten sind saumlmtliche Eingriffe welche die Moumlglichkeit von Tieren einschraumlnken oder unter-binden Schmerz zu aumluszligern wie die Beeintraumlchti-gung der Stimm- oder Gehoumlrorgane

3 Sono vietati gli interventi atti a limitare o impe-dire il manifestarsi di uno stato di sofferenza qua-li la menomazione degli organi vocali ed uditivi

4 Das Kupieren von Ohren und Schwanz ausaumlsthetischen Gruumlnden sowie bei Voumlgeln von Fluumlgeln ist verboten

4 Sono vietate le mutilazioni di carattere estetico delle orecchie e della coda noncheacute il taglio delle ali agli uccelli

5 Fuumlr die nicht ausdruumlcklich angefuumlhrten Tierar-ten gelten sofern anwendbar die Bestimmungen der vorherigen Absaumltze

5 Per le specie animali non espressamente men-zionate si applicano in quanto compatibili le di-sposizioni contenute nei precedenti commi

Artikel 23 Articolo 23 Handel mit Heimtieren Commercio di animali drsquoaffezione

1 Wer im Zoofachhandel ein Heimtier verkauftmuss den Kaumlufer oder die Kaumluferin uumlber die art-gerechte Haltung die richtige Ernaumlhrung und dieLebensgewohnheiten des betreffenden Tieresinformieren es sei denn der Kaumlufer oder dieKaumluferin ist bereits ausreichend informiert

1 In occasione della vendita di animali drsquoaffe-zione nei negozi per animali i commercianti de-vono informare i clienti sulle corrette modalitagrave di detenzione degli animali acquistati noncheacute sul tipo di alimentazione e sulle abitudini di vita dei medesimi qualora dette informazioni non siano giagrave sufficientemente note ai clienti stessi

2 Wer Heimtiere zu kommerziellen Zweckenzuumlchtet oder haumllt muss alle Ein- und Ausgaumlnge in ein Register eintragen das auch nur auf Daten-traumlger gefuumlhrt werden kann und mindestens wouml-chentlich aktualisiert werden muss Aufrecht blei-ben die Bestimmungen uumlber den Besitz der fuumlrdie Ausuumlbung der jeweiligen Taumltigkeit erforderli-chen Kompetenzen oder eine nachweisliche Er-fahrung im betreffenden Bereich die Bestimmun-gen uumlber die individuellen Datenbanken der ver-schiedenen vermarkteten Tierarten und die vete-rinaumlrpolizeilichen Bestimmungen uumlber die Ruumlck-verfolgbarkeit von Tieren

2 Gli allevatori o i detentori di animali drsquoaffezione per scopi commerciali devono annotare le entrate e le uscite in un apposito registro che puograve essere tenuto anche solo su supporto informatico e deve essere aggiornato almeno settimanalmente Sono fatte salve le disposizioni relative al possesso delle competenze necessarie allrsquoesercizio della rispettiva attivitagrave o di una comprovata esperienza nel settore le disposizioni inerenti alle anagrafi individuali relative alle diverse specie animali commercializzate noncheacute le norme di polizia vete-rinaria relative alla rintracciabilitagrave degli animali

Artikel 24 Articolo 24 Labestationen Centri di ristoro temporaneo

1 Stellt die Veterinaumlrbehoumlrde bei der Kontrolleeines Tiertransports gravierende Maumlngel oderVerstoumlszlige gegen die Tierschutzbestimmungen fest so ordnet sie an dass die Tiere sofern dieseMoumlglichkeit besteht in einer Labestation abgela-den verpflegt und fuumlr eine bestimmte Zeit betreutwerden Wer gegen die Tierschutzbestimmungen verstoszligen hat muss dem Betreiber oder der Be-treiberin der Labestation die angefallenen Kosten

1 Qualora nel corso dei controlli eseguiti su tra-sporti di animali vengano accertate gravi irregola-ritagrave o violazioni delle norme per la protezione de-gli animali lrsquoautoritagrave veterinaria dispone ove pos-sibile il trasferimento degli animali in centri di ristoro temporaneo dove possono essere oppor-tunamente assistiti Chi ha violato le norme sulla protezione degli animali deve rimborsare le relati-ve spese al gestore del centro prima di ritirare gli

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 30

erstatten bevor die Tiere abgeholt werden Weist der Betreiber oder die Betreiberin nach dass dieKosten nicht von der fuumlr den Verstoszlig verantwort-lichen Person erstattet wurden so werden sievom Landestieraumlrztlichen Dienst erstattet Die fuumlr den Verstoszlig verantwortliche Person ist in diesemFall verpflichtet den Betrag direkt der Landes-verwaltung zu erstatten

animali Il Servizio veterinario provinciale provve-de a rimborsare il gestore del centro di ristoro temporaneo che dimostri di non essere stato in grado di riscuotere gli importi presso chi ha com-messo la violazione In tal caso la persona re-sponsabile della violazione egrave chiamata a rifondere i suddetti importi direttamente allrsquoAmministrazione provinciale

Artikel 25 Articolo 25 Zirkusse und Wandervorstellungen Circhi e spettacoli viaggianti

1 Die Betreiber von Zirkussen und Wandervor-stellungen mit Wildtieren muumlssen die Kriterien einhalten welche die wissenschaftliche Kommis-sion CITES im Sinne von Artikel 6 Absatz 6 desGesetzes vom 7 Februar 1992 Nr 150 in gel-tender Fassung festlegt

1 I gestori di circhi e spettacoli viaggianti con a seguito animali selvatici devono rispettare i criteri fissati dalla Commissione scientifica CITES ai sensi dellrsquoarticolo 6 comma 6 della legge 7 feb-braio 1992 n 150 e successive modifiche

Artikel 26 Articolo 26 Hundeausbildungseinrichtungen Centri cinofili

1 Zur Eroumlffnung und Fuumlhrung von Hundeausbil-dungseinrichtungen aller Art ist ein positives Gut-achten des Tieraumlrztlichen Dienstes des SuumldtirolerSanitaumltsbetriebs erforderlich Der Antrag auf dasGutachten dem ein Fachbericht uumlber die Raumlumeund uumlber die ausgeuumlbte Taumltigkeit beiliegen muss wird beim oben genannten tieraumlrztlichen Dienstgestellt Auf Hundeabrichtungsplaumltzen muss eineausreichende Zahl isolierter Boxen zur voruumlber-gehenden Unterbringung der Hunde vorhanden sein

1 Lrsquoapertura e la gestione di centri cinofili di qual-siasi genere sono subordinate al parere favorevo-le del Servizio veterinario dellrsquoAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adige La richiesta di parere viene inol-trata al Servizio veterinario di cui sopra allegando una relazione tecnica descrittiva dei locali e dellrsquoattivitagrave che si intende intraprendere Sui cam-pi di addestramento per cani deve essere presen-te un numero sufficiente di box isolati per la tem-poranea custodia dei cani

2 Der Direktor oder die Direktorin einer Hunde-ausbildungseinrichtung muss mindestens den Lehrhelferausweis besitzen der von einer von der Feacutedeacuteration Cynologique Internationale (FCI) an-erkannten Organisation ausgestellt wurde

2 Il direttore o la direttrice responsabile di un centro cinofilo deve essere almeno in possesso del brevetto di figurante per le prove di utilitagrave rila-sciato da unrsquoorganizzazione riconosciuta dalla Federation Cynologique Internazionale (FCI)

3 In Abweichung von Absatz 2 duumlrfen Hunde-ausbildungseinrichtungen auch von Personengeleitet werden die eine abgeschlossene Ausbil-dung bei einer Organisation nachweisen koumlnnen die Mitglied beim Europaumlischen Pet Dog Trainers(PDT) ist

3 In deroga al comma 2 i centri cinofili possono essere diretti anche da persone in grado di dimo-strare di aver concluso una formazione presso unrsquoorganizzazione che sia membro del Pet Dog Trainers (PDT) europeo

4 Hundeausbildungs- und -trainingskurse duumlrfen nur von Personen gehalten werden die eine min-destens fuumlnfjaumlhrige Erfahrung in der Hundeaus-bildung nachweisen koumlnnen

4 I corsi di educazione e di addestramento per cani possono essere tenuti solo da persone in possesso di unrsquoattestata esperienza almeno quin-quennale nella conduzione di corsi di addestra-mento cinofilo

5 Es ist verboten Hunden waumlhrend der Ausbil-dung koumlrperliche Schmerzen oder psychischesLeid zuzufuumlgen Hilfsmittel duumlrfen nur so verwen-det werden dass das Tier weder unnoumltige

5 Durante lrsquoaddestramento egrave vietato utilizzare metodi che arrechino dolore o sofferenze ai cani Lrsquoutilizzo di strumenti egrave consentito solo in modo da non arrecare inutili sofferenze o incutere terro-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 31

Schmerzen noch groszlige Angst empfindet Der Einsatz von Geraumlten die Stromstoumlszlige versetzenakustische Signale aussenden oder chemisch wirken ist verboten Ausgenommen von diesemVerbot sind Dressurpfeifen und Umzaumlunungs-systeme wenn sie fachgerecht eingesetzt wer-den Kranke verletzte hochtraumlchtige saumlugendeoder alte Tiere duumlrfen nicht ausgebildet oder trai-niert werden es sei denn eine entsprechendetieraumlrztliche Erlaubnis liegt vor

re allrsquoanimale Egrave vietato lrsquouso di attrezzi che invia-no impulsi elettrici emettono segnali acustici o agiscono tramite agenti chimici In deroga al di-vieto sono consentiti fischietti da addestramento e sistemi di recinzione opportunamente predisposti Gli animali ammalati feriti in fase di gestazione avanzata i cuccioli lattanti e gli animali anziani non possono essere coinvolti in attivitagrave di educa-zione e di addestramento salvo diversa attesta-zione veterinaria

6 Unbeschadet der veterinaumlrpolizeilichen Be-stimmungen muumlssen die Verantwortlichen derHundeausbildungseinrichtungen die ihnen anver-trauten Hunde in ein Register eintragen Das Re-gister kann auch nur im Rahmen der elektroni-schen Datenverarbeitung gefuumlhrt werden und muss taumlglich aktualisiert werden

6 Ferme restando le disposizioni di polizia veteri-naria i responsabili dei centri cinofili devono an-notare in un apposito registro i cani a loro affidati Il registro puograve essere tenuto anche solo su sup-porto informatico e deve essere aggiornato gior-nalmente

4 Abschnitt Capo IV Tierschutzpolizei Guardie zoofile

Artikel 27 Articolo 27 Taumltigkeit und Koordinierung der Tierschutzpolizei Attivitagrave e coordinamento delle guardie zoofile

1 Die im Sinne von Artikel 15 Absatz 4 des Ge-setzes mit der Koordinierung der Tierschutzpoli-zei beauftragte Vereinigung oder Koumlrperschafternennt eine Person die fuumlr die Stelle verantwort-lich ist die die Tierschutzpolizisten und Tier-schutzpolizistinnen koordiniert Ihr Name wirddem Tieraumlrztlichen Dienst des Suumldtiroler Sanitaumlts-betriebs und dem Landestieraumlrztlichen Dienstmitgeteilt Die mit der Koordinierung beauftragtePerson ist fuumlr das Funktionieren des Dienstesverantwortlich Sie hat in jedem Fall die Moumlglich-keit einen Teil ihrer Aufgaben an andere Perso-nen zu delegieren und andere mit dem Nacht-Wochenend- und Feiertagsdienst zu beauftragen

1 Lrsquoassociazione o ente preposto al coordina-mento delle guardie zoofile ai sensi dellrsquoarticolo 15 comma 4 della legge nomina una persona responsabile del servizio di coordinamento delle guardie zoofile e ne comunica il nominativo al Servizio Veterinario dellrsquoAzienda Sanitaria dellrsquoAl-to Adige e al Servizio veterinario provinciale La persona incaricata del coordinamento egrave respon-sabile del funzionamento del servizio Essa ha in ogni caso la facoltagrave di delegare parte dei suoi compiti ad altre persone e di affidare ad altri lrsquoincarico per il servizio notturno e per il servizio domenicale e festivo

2 Saumlmtliche Meldungen die beim Landestieraumlrzt-lichen Dienst beim Tieraumlrztlichen Dienst des Suumld-tiroler Sanitaumltsbetriebes bei Tierschutzverbaumlndenoder bei anderen oumlffentlichen Koumlrperschafteneingehen werden der Koordinierungsstelle laut Absatz 1 weitergeleitet Der oder die Verantwort-liche der Koordinierungsstelle weist den Tier-schutzpolizisten und Tierschutzpolizistinnen ihreEinsaumltze zu und gibt den Zeitraum vor innerhalbdessen sie abzuschlieszligen sind dabei wird diezeitliche Verfuumlgbarkeit der Einsatzkraumlfte beruumlck-sichtigt sowie die Entfernung zwischen ihremWohnort und dem Einsatzort

2 Tutte le segnalazioni che pervengono al Servi-zio veterinario provinciale al Servizio Veterinario dellAzienda Sanitaria dellrsquoAlto Adige alle asso-ciazioni per la protezione degli animali noncheacute ad altri enti pubblici vengono trasmesse al servizio di coordinamento di cui al comma 1 La persona responsabile del servizio assegna alle guardie zoofile gli incarichi con gli interventi da eseguire stabilendo il tempo massimo entro il quale gli stessi devono essere eseguiti tenuto conto della disponibilitagrave di tempo della singola guardia zoofila noncheacute della distanza della sua abitazione dal luogo degli interventi

3 Die Tierschutzpolizisten und Tierschutzpolizis-tinnen muumlssen die Koordinierungsstelle kontaktie-ren wenn sie vor waumlhrend oder nach einem Ein-

3 Le guardie zoofile devono contattare il serviziodi coordinamento in caso di dubbi o incertezze di carattere tecnico prima durante o dopo lesecuzio-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 32

satz fachliche Zweifel haben Ist der oder dieVerantwortliche der Koordinierungsstelle nicht inder Lage die Zweifel auszuraumlumen so holt er oder sie die notwendigen entsprechenden Infor-mationen ein und leitet sie den Einsatzkraumlftenweiter

ne di un intervento Se il o la responsabile del servi-zio di coordinamento non fosse in grado di fare chiarezza relativamente alle incertezze prospetta-te deve assumere i contatti necessari ad otteneregli opportuni chiarimenti inoltrando successiva-mente le informazioni ricevute alle guardie zoofile

4 Kann ein Tierschutzpolizist oder eine Tier-schutzpolizistin einen Einsatz nicht innerhalb derbei Auftragserteilung vereinbarten Zeit abschlie-szligen so muss er oder sie dies der Koordinie-rungsstelle melden Der oder die Verantwortlicheder Koordinierungsstelle trifft daraufhin saumlmtliche Maszlignahmen die notwendig sind um den Einsatzso schnell wie moumlglich abzuschlieszligen

4 La guardia zoofila che non fosse in grado di portare a compimento un intervento entro il tempo concordato in sede di attribuzione dellrsquoincarico egrave tenuta a darne comunicazione al servizio di coor-dinamento il cui responsabile adotteragrave i provve-dimenti necessari per una rapida soluzione del-lrsquointervento

5 Bei Dienstschluss fuumlllen die Tierschutzpolizis-ten und Tierschutzpolizistinnen ein Einsatzproto-koll aus in dem sie angeben welchen Dienst sieverrichtet haben wie groszlig der Zeitaufwand warwelche Entfernungen sie zuruumlckgelegt haben und welche Verstoumlszlige festgestellt wurden Im Protokoll wird auch der Name des Amtstierarztes oder derAmtstieraumlrztin festgehalten mit dem oder der eventuell zusammengearbeitet wurde sowie diediesbezuumlgliche Stellungnahme Eine Kopie des Einsatzprotokolls muss innerhalb von drei Ar-beitstagen der Vereinigung oder Koumlrperschaft lautAbsatz 1 uumlbermittelt werden die fuumlr die Koordinie-rung der Tierschutzpolizei zustaumlndig ist

5 A conclusione del turno di servizio le guardie zoofile redigono un verbale indicando la tipologia dellattivitagrave svolta il tempo impiegato le distanze percorse e le infrazioni accertate Nel verbale egraveinoltre riportato il nome del veterinario o della veterinaria ufficiale che ha eventualmente colla-borato ed il relativo parere Una copia del verbale deve essere inoltrata entro 3 giorni lavorativi allrsquoassociazione o ente preposto al coordinamen-to delle guardie zoofile di cui al comma 1

6 Verstoumlszligt ein Tierschutzpolizist oder eine Tier-schutzpolizistin gegen die dienstlichen Pflichtenoder missachtet Anweisungen so kann der Lan-destieraumlrztliche Dienst ihn oder sie unverzuumlglichvom Dienst entheben und die Ernennung wider-rufen Die betroffene Person muss der mit derKoordinierung beauftragten Vereinigung oderKoumlrperschaft den Dienstausweis die Dienst-kleidung und das Erkennungszeichen zuruumlckge-ben welche daraufhin der zustaumlndigen Tier-schutzvereinigung uumlbergeben werden

6 In caso di infrazione agli obblighi di servizio o di inosservanza degli ordini di servizio il Servizio veterinario provinciale puograve sospendere la guardia zoofila con effetto immediato e disporre la revoca della relativa nomina Le guardie zoofile colpitedai suddetti provvedimenti sono tenute a restituire allrsquoassociazione o ente preposto al coordinamen-to la tessera di servizio luniforme ed il distintivoche saranno trasmessi alla competente associa-zione per la protezione degli animali

7 Tierschutzpolizisten und Tierschutzpolizistin-nen muumlssen waumlhrend der Dienstzeit lebens- un-fall- und haftpflichtversichert sein die Kosten da-fuumlr traumlgt die zustaumlndige TierschutzvereinigungEhrenamtlich taumltige Tierschutzpolizisten und Tier-schutzpolizistinnen haben Anrecht auf Erstattungder Kosten die ihnen bei der Durchfuumlhrung desDienstes entstehen

7 Durante il servizio le guardie zoofile devono essere assicurate sulla vita contro gli infortuni e per la responsabilitagrave civile I relativi oneri sono a carico delle competenti associazioni Le guardie zoofile che prestano volontariamente la loro ope-ra hanno diritto al rimborso delle spese vive so-stenute nellespletamento del servizio

8 Die Tierschutzpolizei traumlgt dazu bei die Zieleder geltenden Tierschutzbestimmungen umzu-setzen indem sie einerseits die Bevoumllkerung auf-klaumlrt und sensibilisiert und andererseits Verstoumlszligegegen die Bestimmungen feststellt Stellt die Tier-schutzpolizei einen Verstoszlig fest verstaumlndigt sieden Tieraumlrztlichen Dienst des Suumldtiroler Sanitaumlts-betriebs

8 Le guardie zoofile contribuiscono al persegui-mento degli obiettivi della normativa vigente sulla protezione degli animali sia attraverso unopera di informazione e di sensibilizzazione della popola-zione sia accertando eventuali violazioni di legge Accertata la violazione le guardie zoofile sotto-pongono il caso al Servizio veterinario dellrsquoAzien-da sanitaria dellrsquoAlto Adige

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 33

Artikel 28 Articolo 28 Befaumlhigungskurs Corso abilitante

1 Wer ehrenamtlich als Tierschutzpolizist oderTierschutzpolizistin bei den Vereinigungen undKoumlrperschaften laut Artikel 15 des Gesetzes mit-arbeiten will muss einen Befaumlhigungskurs besu-chen und die vorgeschriebene Abschlusspruumlfung bestehen

1 Chi intende svolgere servizio di volontariato in qualitagrave di guardia zoofila presso le associazioni o gli enti di cui allrsquoarticolo 15 della legge deve avere frequentato un corso abilitante e superato il pre-scritto esame finale

2 Veranstaltet wird der Befaumlhigungskurs vomLandestieraumlrztlichen Dienst auf Anfrage der mitder Koordinierung der Tierschutzpolizei beauf-tragten Vereinigung oder Koumlrperschaft die auchdie Zahl der Personen mitteilt die ausgebildet werden muumlssen damit ein effizienter Dienst ge-waumlhrleistet werden kann

2 Il corso abilitante egrave organizzato dal Servizio veterinario provinciale su richiesta dellrsquoassocia-zione o ente preposto al coordinamento delle guardie zoofile che comunica anche il numero di persone da formare ritenuto necessario per ga-rantire un efficace servizio

3 Der Landestieraumlrztliche Dienst organisiert denBefaumlhigungskurs fuumlr die entsprechende Zahl von Auszubildenden im Sinne von Absatz 2 mit Un-terstuumltzung des tieraumlrztlichen Dienstes des Suumldti-roler Sanitaumltsbetriebs und gegebenenfalls in Zu-sammenarbeit mit den Vereinigungen und Koumlr-perschaften laut Artikel 15 des Gesetzes Uumlber-schreitet die Zahl der Antraumlge auf Zulassung zumKurs das Kontingent der Auszubildenden so wird auf der Grundlage einer schriftlichen Zulassungs-pruumlfung entschieden wer am Kurs teilnimmt Die Themen der Zulassungspruumlfung sind die selben wie jene fuumlr den Kurs laut Absatz 5 die Pruumlfungs-kommission ist dieselbe wie jene laut Absatz 7

3 Il Servizio veterinario provinciale organizza il corso abilitante per il corrispondente numero di persone da formare ai sensi del comma 2 con il sostegno del Servizio veterinario dellrsquoAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adige e lrsquoeventuale coinvolgi-mento delle associazioni o degli enti di cui allrsquoar-ticolo 15 della legge Qualora il numero di richie-ste di ammissione al corso superi il numero di persone da formare lrsquoaccesso al corso egrave regolato da apposito esame drsquoammissione scritto Le ma-terie sulle quali verte lrsquoesame drsquoammissione sono le stesse previste per il corso di cui al comma 5 e la commissione drsquoesame egrave la stessa di cui al comma 7

4 Fuumlr die Zulassung zum Befaumlhigungskurs muumls-sen die Kandidaten und Kandidatinnen die Be-scheinigung uumlber die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache besitzen die demAbschluss der Mittelschule entspricht

4 Per lrsquoammissione al corso abilitante i candidati e le candidate devono essere in possesso dellrsquoat-testato di conoscenza delle lingue italiana e tede-sca riferito al diploma di licenza di scuola secon-daria di primo grado

5 Der Befaumlhigungskurs umfasst mindestens 70Unterrichtsstunden davon muumlssen mindestens20 Stunden praxisbezogen sein Folgende Faumlcherwerden unterrichtet

5 Il corso abilitante prevede almeno 70 ore di lezione di cui almeno 20 devono essere di natura pratica Il corso verte sulle seguenti materie

a) Elemente des Verfassungsrechts unter be-sonderer Beruumlcksichtigung der Rechtsord-nung der Autonomen Provinz Bozen

a) elementi di diritto costituzionale con particola-re riguardo allordinamento della Provincia autonoma di Bolzano

b) Elemente des Strafrechts und des Strafpro-zessrechts

b) elementi di diritto penale e di procedura pe-nale

c) Rechtsvorschriften uumlber den Schutz der Tier-welt

c) normativa sulla protezione degli animali

d) Rechtsvorschriften uumlber die Jagd in Zusam-menhang mit dem Schutz der Tierwelt

d) normativa sullattivitagrave venatoria in relazione alla protezione degli animali

e) Verfahrensvorschriften uumlber die Verhaumlngung von Geldbuszligen und Abfassen des entspre-chenden Vorhaltungsprotokolls

e) norme di procedura per lapplicazione di san-zioni amministrative e redazione del relativo processo verbale di contestazione

f) die wichtigsten Infektionskrankheiten bei Tie-ren die auch auf Menschen uumlbertragen wer-den koumlnnen

f) principali malattie infettive degli animali tra-smissibili allrsquouomo

g) Grundlagen des Verhaltens von Tieren g) nozioni sul comportamento degli animali

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 34

6 Die Abschlusspruumlfung besteht aus einer schrift-lichen und einer muumlndlichen Pruumlfung uumlber die imKurs behandelten Themen Es werden nur Per-sonen zugelassen die wenigstens 70 Prozent derKursstunden besucht haben Zur muumlndlichen Pruuml-fung wird zugelassen wer bei der schriftlichenPruumlfung eine Benotung von wenigstens sechsZehnteln erlangt hat

6 Lesame finale consiste in una prova scritta ed una orale riguardanti le materie oggetto del corso Sono ammessi allesame solamente i corsisti che hanno frequentato almeno il 70 per cento del monte ore complessivo del corso Egrave ammesso alla prova orale chi ha superato la prova scritta con il punteggio minimo di sei decimi

7 Die Pruumlfungskommission besteht aus dreiLehrpersonen des Kurses und wird vom Direktor oder der Direktorin des Landestieraumlrztlichen Dienstes ernannt

7 La commissione esaminatrice egrave composta da tre docenti del corso ed egrave nominata dal Direttore o dalla Direttrice del Servizio veterinario provin-ciale

8 Wer die Abschlusspruumlfung des Befaumlhigungs-kurses besteht erhaumllt die Eignung als Tierschutz-polizeianwaumlrterTierschutzpolizeianwaumlrterin Umfuumlr die entsprechende Ernennung vorgeschlagenzu werden muss der Anwaumlrter oder die Anwaumlrte-rin ein mindestens viermonatiges Praktikum beieiner Vereinigung oder Koumlrperschaft laut Artikel15 des Gesetzes mit Erfolg abschlieszligen unterKontrolle der Stelle die fuumlr die Koordinierung derTierschutzpolizei verantwortlich ist

8 Chi supera lrsquoesame finale del corso abilitante acquisisce lrsquoidoneitagrave ad aspirante guardia zoofila e per essere proposto o proposta per la relativanomina deve effettuare con successo un periodo di tirocinio della durata di almeno quattro mesi presso unrsquoorganizzazione o un ente di cui allrsquoarti-colo 15 della legge sotto controllo del servizio di coordinamento delle guardie zoofile

9 Wer auszligerhalb des Landesgebiets der Provinz Bozen mit Erfolg einen Befaumlhigungskurs absol-viert hat kann beim Landestieraumlrztlichen Dienstdie Anerkennung dieser Ausbildung beantragenum zum Tierschutzpolizisten oder zur Tierschutz-polizistin ernannt zu werden sofern die subjekti-ven Voraussetzungen laut Artikel 15 Absatz 2 des Gesetzes gegeben sind und die Bescheinigunguumlber die Kenntnis der italienischen und der deut-schen Sprache gemaumlszlig Absatz 4 dieses Artikelsnachgewiesen werden kann Bei der Bewertungdes Antrags pruumlft der Landestieraumlrztliche Dienstob die Ausbildung der Antragstellenden hinsicht-lich Inhalt und Stundenanzahl den Vorgaben vonAbsatz 5 entspricht

9 Chi ha frequentato con successo un corso abi-litante al di fuori del territorio della Provincia di Bolzano e possiede i requisiti soggettivi di cui allrsquoarticolo 15 comma 2 della legge noncheacute lrsquoattestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca di cui al comma 4 del presente articolo puograve richiedere al Servizio veterinario provinciale il riconoscimento della formazione ricevuta ai fini della nomina a guardia zoofila Nella valutazione della richiesta il Servizio veterinario provinciale verifica che la formazione ricevuta dai richiedenticorrisponda per contenuti e numero di ore a quanto previsto dal comma 5

10 Der Landestieraumlrztliche Dienst kann im Rah-men seiner Zustaumlndigkeiten laut Artikel 4 Absatz1 Buchstabe d) des Landesgesetzes vom 12Jaumlnner 1983 Nr 3 in geltender Fassung Aus-und Fortbildungskurse fuumlr das Personal laut Arti-kel 15 Absatz 1 des Gesetzes organisieren

10 Il Servizio veterinario provinciale nellrsquoambito delle proprie competenze di cui allrsquoarticolo 4comma 1 lettera d) della legge provinciale 12gennaio 1983 n 3 e successive modifiche puograve organizzare corsi di formazione e aggiornamento del personale di cui allrsquoarticolo 15 comma 1 della legge

Artikel 29 Articolo 29 Ernennung zum Tierschutzpolizisten

oder zur Tierschutzpolizistin Nomina a guardia zoofila

1 Der Landestieraumlrztliche Dienst uumlberpruumlft ob dienach Artikel 15 Absatz 2 des Gesetzes zu ernen-nenden Personen die gesetzlichen Vorausset-zungen erfuumlllen

1 Il Servizio veterinario provinciale verifica se le persone da nominare a guardia zoofila ai sensi dellarticolo 15 comma 2 della legge siano in possesso dei requisiti di legge

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 35

2 Der Landestieraumlrztliche Dienst uumlberpruumlft zu-mindest alle fuumlnf Jahre und immer dann wenn er von veraumlnderten Umstaumlnden erfaumlhrt ob die er-nannten Personen nach wie vor die vorgeschrie-benen Voraussetzungen erfuumlllen

2 Il Servizio veterinario provinciale verifica alme-no ogni cinque anni ed ogni qualvolta abbia noti-zia di nuovi fatti sopravvenuti se le persone no-minate a guardia zoofila siano ancora in posses-so dei requisiti richiesti

5 Abschnitt Capo V Schlussbestimmungen Disposizioni finali

Artikel 30 Articolo 30

Aufhebung Abrogazione 1 Das Dekret des Landeshauptmanns vom 11Juli 2005 Nr 31 ist aufgehoben

1 Il decreto del Presidente della Provincia 11luglio 2005 n 31 egrave abrogato

Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kund-zumachen Jeder dem es obliegt ist verpflichtetes zu befolgen und fuumlr seine Befolgung zu sor-gen

Il presente decreto saragrave pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Egrave fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare

Bozen den 8 Juli 2013 Bolzano 8 luglio 2013

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 36

ANMERKUNGEN NOTE

Hinweis Avvertenza Die hiermit veroumlffentlichten Anmerkungen sind im Sin-ne von Artikel 29 Absaumltze 1 und 2 des Landesgeset-zes vom 22 Oktober 1993 Nr 17 in geltender Fas-sung zu dem einzigen Zweck abgefasst worden das Verstaumlndnis der Rechtsvorschriften welche abgeaumln-dert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht zu erleichtern Guumlltigkeit und Wirksamkeit der hier angefuumlhrten Rechtsvorschriften bleiben unveraumlndert

Il testo delle note qui pubblicato egrave stato redatto ai sensi dellrsquoarticolo 29 commi 1 e 2 della legge provinciale 22 ottobre 1993 n 17 e successive modifiche al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali egrave operato il rinvio Restano inva-riati il valore e lrsquoefficacia degli atti legislativi qui trascrit-ti

Anmerkungen zum Artikel 1 Absatz 2 Note allrsquoarticolo 1 comma 2 Der Text von Artikel 3 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 Maszlignahmen zum Schutz der Tierwelt und zur Unterbindung des Streunens von Tieren in geltender Fassunglautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 3 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 recante Interventi per la protezione degli animali e prevenzione del randagismo e successive modifiche egrave il seguente

Artikel 3 (Tierheime fuumlr streunende und ausgesetzte Tiere)

Articolo 3 (Asili per la custodia di animali randagi o abbandonati)

(1) Tierheime und Hundezwinger sind Einrichtungen welche streunende herrenlose oder bereits in Besitz befindliche Tiere staumlndig oder zeitweilig in Obhut neh-men koumlnnen Von Vereinen oder Privaten gefuumlhrte Tierheime duumlrfen herrenlose oder streunende Tiere nur aufnehmen nachdem diese eine Quarantaumlne in einem sanitaumlren Hundezwinger welcher von der oumlf-fentlichen Verwaltung gefuumlhrt wird verbracht haben

(1) Gli asili per animali e i canili sono strutture che possono prendere in custodia in via permanente o temporanea animali randagi vaganti senza proprieta-rio o di proprietagrave I canili gestiti da associazioni o pri-vati possono accogliere animali randagi o vaganti sen-za proprietario soltanto dopo che questi hanno tra-scorso un periodo di quarantena presso un canile ge-stito dallamministrazione pubblica

(2) Die in Absatz 1 angefuumlhrten Einrichtungen duumlrfen Tiere nur bis zur Houmlchstanzahl aufnehmen die in der Erlaubnis zur Eroumlffnung des Heimes festgelegt ist

(2) Le strutture di cui al comma 1 possono accogliere animali solo fino al numero massimo consentito nel provvedimento di autorizzazione allapertura dellasilo

(3) Die von der Landesverwaltung oder durch andere oumlffentliche Gebietskoumlrperschaften gefuumlhrten Einrich-tungen fuumlr die Aufnahme von Hunden Katzen und anderen Tierarten dienen zur Unterbringung von Tie-ren fuumlr das gesamte Gebiet der Provinz Bozen

(3) Le strutture per laccoglimento di cani gatti ed altri animali gestite dallamministrazione provinciale o da altri enti pubblici territoriali sono istituite per il ricovero di animali provenienti da tutto il territorio provinciale

(4) Zusaumltzlich zu den in Absatz 3 angegebenen Ein-richtungen koumlnnen in den einzelnen Gebietsbereichen Nord Ost und West des landesweiten tieraumlrztlichen Dienstes des Sonderbetriebes Sanitaumltseinheit Mitte Suumld auch Hundezwinger oder Boxen zur zeitweiligen Unterbringung von Hunden geschaffen bzw aufge-stellt angekauft oder angemietet werden

(4) Oltre alle strutture previste al comma 3 negli ambiti territoriali nord est ed ovest del Servizio veterinariomultizonale dellazienda speciale unitagrave sanitaria locale centro sud possono essere allestiti acquistati o presi in affitto canili o box per il ricovero temporaneo dei cani

(5) Falls die Tierheime von einem Sanitaumltsbetrieb ge-fuumlhrt werden faumlllt die Fuumlhrung in die institutionellen Aufgaben desselben Sanitaumltsbetriebs

(5) Qualora gli asili per animali vengano gestiti da una-zienda sanitaria la gestione rientra nei compiti istitu-zionali dellazienda stessa

(6) Absatz 6 wurde aufgehoben durch Artikel 1 des Landesgesetzes vom 20 Juni 2005 Nr 4

(6) Il comma 6 egrave stato abrogato dallarticolo 1 della Legge Provinciale 20 giugno 2005 n 4

(7) Die Funktionsweise der in Absatz 3 angegebenen Einrichtungen wird mit Durchfuumlhrungsverordnung fest-gelegt

(7) Le modalitagrave di funzionamento delle strutture di cui al comma 3 vengono stabilite con regolamento di ese-cuzione

(8) Die in Absatz 1 angefuumlhrten Einrichtungen muumlssen einen Tierarzt ernennen der im Berufsalbum eingetra-gen ist und der fuumlr die sanitaumlren Taumltigkeiten die in der

(8) Le strutture di cui al comma 1 devono nominare un veterinario iscritto nellalbo professionale responsabi-le per le attivitagrave sanitarie svolte nella struttura La no-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 37

Struktur durchgefuumlhrt werden verantwortlich ist Die Ernennung muss dem landestieraumlrztlichen Dienst mit-geteilt werden

mina deve essere trasmessa al Servizio veterinario provinciale

Der Text von Artikel 6 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 in geltender Fassung lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 6 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 e successive modifiche egrave il seguente

Artikel 6 (Einfuumlhrung des Hundemelderegisters) Articolo 6 (Istituzione dellrsquoanagrafe canina) (1) Innerhalb von zwoumllf Monaten ab Inkrafttreten die-ses Gesetzes wird das Hundemelderegister beim lan-desweiten tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes Sanitaumltseinheit Mitte Suumld eingefuumlhrt der sich der Mit-arbeit seitens der einzelnen Gemeinden bedienen kann

(1) Entro dodici mesi dalla data di entrata in vigoredella presente legge egrave istituita lanagrafe canina presso il Servizio veterinario multizonale dellazienda speciale unitagrave sanitaria locale centro sud che si puograve avvalere della collaborazione da parte dei singoli comuni

(2) Mit Durchfuumlhrungsverordnung wird festgelegt wel-che Hunde als gefaumlhrlich gelten ebenso werden die Maszlignahmen zur Vorbeugung der Gefahren fuumlr Mensch Tier und Sachen festgelegt

(2) Con regolamento di esecuzione sono stabiliti quali cani sono considerati pericolosi e le misure di preven-zione dei pericoli per le persone gli animali e le cose

Der Text von Artikel 7 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 in geltender Fassung lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 7 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 e successive modifiche egrave il seguente

Artikel 7 (Kommerzielle Hundehaltung und Ausbil-dungsschulen)

Articolo 7 (Detenzione di cani per scopi commerciali e scuole daddestramento)

(1) Die Zuumlchter oder Halter von Hunden zum Zwecke des Verkaufes und der Weitergabe muumlssen die ent-sprechenden Ein- und Ausgaumlnge in einem Register eintragen

(1) Gli allevatori o detentori di cani per scopi commer-ciali devono annotare le entrate e le uscite in un appo-sito registro

(2) Die Handhabung des Registers sowie die Fuumlhrung von Ausbildungsschulen fuumlr Hunde werden mit Durch-fuumlhrungsverordnung geregelt

(2) Le modalitagrave di tenuta del registro e quelle delleser-cizio delle scuole di addestramento per cani vengonostabilite nel regolamento di esecuzione

Der Text von Artikel 11 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 in geltender Fassung lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 11 della legge provinciale 15 mag-gio 2000 n 9 e successive modifiche egrave il seguente

Artikel 11 (Obhut von Tieren) Articolo 11 (Custodia degli animali) (1) Mit Durchfuumlhrungsverordnung werden die Kriterien festgelegt an die man sich bei der Obhut von Tieren halten muss Die vor dem Inkraftreten dieser Bestim-mung geltende Anlage bleibt bis zum Erlass der Durchfuumlhrungsverordnung in Kraft

(1) Con regolamento di esecuzione sono disciplinati i criteri ai quali egrave obbligatorio attenersi per la custodia degli animali Lrsquoallegato vigente prima dellrsquoentrata in vigore della presente disposizione rimane in vigore fino allrsquoemanazione del regolamento di esecuzione

(2) Werden Tiere unter Bedingungen gehalten bei denen die oumlffentliche Sicherheit und Gesundheit nicht mehr gewaumlhrleistet sind ist der sanitaumlre Status der Tiere unbekannt oder liegt ein Fall von Tierquaumllerei oder Aussetzen vor so verfuumlgt der Buumlrgermeister auf Vorschlag des zustaumlndigen Amtstierarztes die Konfis-zierung dieser Tiere und ihre Verlegung in geeignete Einrichtungen Nach Abwicklung aller gesetzlich vor-gesehenen Handlungen zur Feststellung oder Sicher-stellung des Gesundheitsstatus der konfiszierten Tiere nimmt der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sanitaumltsbetriebes unverzuumlglich die Versteigerung die-ser Tiere vor sofern es sich um Tiere handelt welche der Schlachtung zufuumlhrbaren Gattungen angehoumlren

(2) Il sindaco su proposta del veterinario ufficiale com-petente dispone la confisca e il trasferimento in strut-ture idonee degli animali detenuti in condizioni tali da non garantire la pubblica sicurezza o ligiene ovvero in casi di stato sanitario sconosciuto o di maltrattamento o di abbandono Il Servizio veterinario territorialmente competente dellAzienda sanitaria adempiuti tutti gli obblighi di legge volti ad accertare o garantire lo stato sanitario degli animali confiscati provvede tempesti-vamente a mettere allasta gli stessi se si tratta dianimali appartenenti a specie macellabili I proventi derivanti dallasta sono destinati primariamente a co-prire le spese connesse alla confisca degli animali e alla loro detenzione fino al momento della vendita

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 38

Der Versteigerungserloumls ist vor allem dazu bestimmt die Auslagen fuumlr die Konfiszierung der Tiere und ihre Haltung bis zum Verkauf zu decken Eventuelle Uumlber-schuumlsse werden demjenigen entrichtet dem die Tiere konfisziert wurden Wenn es sich um Tiere handelt welche nicht der Schlachtung zufuumlhrbaren Gattungen angehoumlren werden diese gemaumlszlig Artikel 4 weitergege-ben Den Personen welchen Tiere konfisziert wurden ist es ab der Konfiszierung fuumlr ein Jahr untersagt Tiere zu halten Bei Ruumlckfaumllligkeit ist das Haltungsverbot zeitlich unbegrenzt

Eventuali somme eccedenti vengono restituite alla persona che ha subito la confisca degli animali Se gli animali confiscati appartengono a specie non macella-bili gli stessi sono affidati ai sensi dellarticolo 4 Alle persone a cui sono stati confiscati animali egrave vietato detenere animali per un anno dal momento della confi-sca In caso di reiterazione della violazione il divieto di detenzione di animali non ha limiti temporali

(2bis) Die Tiere die von Personen gehalten werden denen die Haltung im Sinne dieses Gesetzes oder anderer einschlaumlgiger Bestimmungen untersagt ist werden im Sinne von Absatz 2 konfisziert

(2bis) Gli animali detenuti da persone a cui egrave vietato detenerli ai sensi della presente legge o di altre dispo-sizioni vigenti in materia vengono confiscati ai sensi del comma 2

(3) Der gebietszustaumlndige Amtstierarzt ist die Behoumlrde welche die Euthanasie der Tiere aus den in Artikel 2 Absatz 6 des Gesetzes vom 14 August 1991 Nr 281 angefuumlhrten Gruumlnden veranlasst sowie den Zustand des Tieres als Tier das so gehalten wird dass die oumlffentliche Sicherheit und Gesundheit nicht mehr ge-waumlhrleistet sind und als misshandeltes Tier festlegt Bei Notwendigkeit kann der landestieraumlrztliche Dienst dafuumlr Richtlinien erlassen an die sich der gebietszu-staumlndige Amtstierarzt halten muss

(3) Il veterinario ufficiale competente per territorio egrave lautoritagrave competente a stabilire leutanasia degli ani-mali per i motivi di cui allarticolo 2 comma 6 della legge 14 agosto 1991 n 281 noncheacute per determinare lo stato di animale detenuto in modo tale da non ga-rantire la pubblica sicurezza od igiene e di animale maltrattato In caso di necessitagrave il Servizio veterinario provinciale puograve emanare direttive alle quali il veterina-rio ufficiale competente deve attenersi

Der Text von Artikel 15 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 in geltender Fassung lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 15 della legge provinciale 15 mag-gio 2000 n 9 e successive modifiche egrave il seguente

Artikel 15 (Uumlberwachung) Articolo 15 (Vigilanza) (1) Die Aufsicht uumlber die Anwendung der Vorschriften und Verbote wie sie in diesem Gesetz und in der ent-sprechenden Durchfuumlhrungsverordnung enthalten sind fuumlhren die damit beauftragten Beamten des lan-destieraumlrztlichen Dienstes der Sonderbetriebe und der Gemeinden durch

(1) La vigilanza sullapplicazione delle prescrizioni e dei divieti contenuti nella presente legge e nel relativo regolamento di esecuzione egrave affidata ai funzionari del Servizio veterinario provinciale delle aziende speciali e dei comuni a tal fine incaricati

(2) Um die Einhaltung und die Uumlberwachung der Ge-setze im Bereich Schutz der Tierwelt zu gewaumlhrleisten kann der Landeshauptmann auf Vorschlag des Lan-destieraumlrztlichen Dienstes auch Personen die die Voraussetzungen laut Artikel 138 des koumlniglichen Dek-rets vom 18 Juni 1931 Nr 773 in geltender Fassung erfuumlllen und den vom Land eingerichteten Befaumlhi-gungskurs erfolgreich abgeschlossen haben zu verei-digten Tierschutzaufsehern bzw -aufseherinnen die Tierschutzpolizisten bzw -polizistinnen genannt wer-den ernennen Die Ernennung erfolgt fuumlr fuumlnf Jahre sie kann auf begruumlndeten Vorschlag des Landestier-aumlrztlichen Dienstes vor Ablauf des Fuumlnfjahreszeit-raums widerrufen werden Die Tierschutzpolizei uumlbt ihre Aufgabe ehrenamtlich aus

(2) Per garantire losservanza e la vigilanza delle leggi in materia di protezione degli animali il Presidente del-la Provincia su proposta del Servizio veterinario pro-vinciale puograve altresigrave nominare a guardie giurate addet-te alla protezione degli animali denominate guardie zoofile persone in possesso dei requisiti di cui allarti-colo 138 del regio decreto 18 giugno 1931 n 773 e successive modifiche che abbiano concluso con esito positivo il corso abilitante istituito dalla Provincia La nomina avviene per cinque anni salvo possibile revo-ca prima dello scadere del quinquennio su proposta motivata del Servizio veterinario provinciale Le guar-die giurate svolgono la loro funzione in via onoraria

(3) Die Tierschutzpolizisten sind Amtspersonen im Sinne von Artikel 357 des Strafgesetzbuches mit den Befugnissen eines Beamten der Gerichtspolizei Im Dienst tragen sie eine Uniform oder ein Abzeichen die von der Vereinigung oder der Koumlrperschaft vorge-schlagen werden die im Sinne von Absatz 4 mit der Koordinierung des Dienstes der Tierschutzpolizisten beauftragt wird Uniform und Abzeichen muumlssen vom

(3) Le guardie zoofile sono pubblici ufficiali ai sensi dellarticolo 357 del codice penale ai quali egrave attribuita la qualifica di agenti di polizia giudiziaria Nellespleta-mento del loro servizio portano luniforme o il distintivo proposti dallassociazione o dallente incaricato del coordinamento del servizio di guardie zoofile ai sensi del comma 4 Luniforme ed il distintivo devono essere approvati dal Presidente della giunta provinciale Si

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 39

Landeshauptmann genehmigt werden Die Tierschutz-polizisten weisen sich mit einem Lichtbildausweis aus der vom Landeshauptmann ausgestellt wird

qualificano tramite lesibizione di una tessera munita di fotografia rilasciata dal Presidente della giunta provin-ciale

(4) Die Landesregierung kann die mit der Koordinie-rung der Tierschutzpolizisten verbundenen Aufgaben den in Suumldtirol taumltigen Tierschutzvereinigungen oder ihrem Verband oder dem tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes uumlbertragen Die so uumlbertragenen Auf-gaben unterstehen jedenfalls der Aufsicht seitens des landestieraumlrztlichen Dienstes

(4) La Giunta provinciale puograve delegare lesercizio delle funzioni inerenti il coordinamento delle guardie zoofile alle associazioni per la protezione degli animali ope-ranti in Alto Adige o alla loro federazione noncheacute al Servizio veterinario dellazienda speciale Tali compiti delegati sono comunque soggetti al controllo del Ser-vizio veterinario provinciale

(5) Mit Durchfuumlhrungsverordnung werden die Art und Weise der Koordinierung der Taumltigkeit der Tierschutz-polizisten sowie die Modalitaumlten der Errichtung von Befaumlhigungskursen festgesetzt

(5) Le modalitagrave inerenti il coordinamento dellattivitagrave delle guardie zoofile noncheacute listituzione di corsi abili-tanti vengono determinate con regolamento di esecu-zione

Anmerkungen zum Artikel 2 Absatz 2 Note allrsquoarticolo 2 comma 2 Anlage A zum Abkommen vom 6 Februar 2003 zwi-schen dem Ministerium fuumlr das Gesundheitswesen und den Regionen und autonomen Provinzen Trient und Bozen im Bereich Wohlbefinden der Haustiere und Pet-Therapy beinhaumllt die Mindestgroumlszligen fuumlr Hundekauml-fige

Lrsquoallegato A allrsquoaccordo stipulato in data 6 febbraio 2003 tra il Ministero della Salute e le Regioni e Provin-ce Autonome di Trento e Bolzano in materia di benes-sere degli animali da compagnia e pet-therapy contie-ne le dimensioni minime delle gabbie per cani

Anmerkungen zum Artikel 3 Absatz 2 Note allrsquoarticolo 3 comma 2 Der Text von Artikel 21 des Landesgesetzes vom 22 Oktober 1993 Nr 17 Regelung des Verwaltungs-verfahrens und des Rechts auf Zugang zu Verwal-tungsunterlagenldquo lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 21 della legge provinciale 22 otto-bre 1993 n 17 ldquoDisciplina del procedimento ammini-strativo e del diritto di accesso ai documenti ammini-strativirdquo egrave il seguente

Artikel 21 (Private Taumltigkeiten Meldung bei Arbeitsauf-nahme)

Articolo 21 (Attivitagrave private soggette a denuncia di ini-zio)

(1) In der Durchfuumlhrungsverordnung die innerhalb von sechs Monaten ab Inkrafttreten dieses Gesetzes zu erlassen ist werden jene Faumllle festgelegt in welchen eine private Taumltigkeit zu deren Ausuumlbung eine Bewilli-gung Erlaubnis Befaumlhigung Unbedenklichkeitserklauml-rung Genehmigung oder eine andere wie auch immer genannte amtliche Zustimmung erforderlich ist aufge-nommen werden kann sobald der Betroffene dies der zustaumlndigen Verwaltung gemeldet hat In diesen Faumlllen ist es Sache der zustaumlndigen Verwaltung von Amts wegen festzustellen ob die Voraussetzungen gegeben sind die von den Rechtsvorschriften des Landes des Staates der Region oder der europaumlischen Gemein-schaften welche auf Zustaumlndigkeitsbereiche des Lan-des anwendbar sind vorgeschrieben sind und ob die entsprechenden Erfordernisse erfuumlllt sind ihr obliegt es auch falls erforderlich mit begruumlndeter Verwal-tungsmaszlignahme das Verbot zur Fortfuumlhrung der Taumltig-keit und die Beseitigung der Auswirkungen zu verfuuml-gen es sei denn der Betroffene bringt sofern moumlglich diese Taumltigkeit und ihre Auswirkungen innerhalb der ihm behoumlrdlich gesetzten Frist mit den geltenden Vor-schriften in Einklang

(1) Nel regolamento di esecuzione da emanarsi entro sei mesi dalla data di entrata in vigore della presente legge sono determinati i casi in cui lesercizio di unat-tivitagrave privata subordinato ad autorizzazione licenza abilitazione nulla osta permesso o altro atto di con-senso comunque denominato puograve essere intrapreso su denuncia di inizio dellattivitagrave stessa da parte dellin-teressato allamministrazione competente In tali casi spetta allamministrazione competente verificare duffi-cio la sussistenza dei presupposti e dei requisiti richie-sti dalla normativa provinciale statale regionale o comunitaria applicabile nelle materie di competenza provinciale e disporre se del caso con provvedimento motivato il divieto di prosecuzione dellattivitagrave e larimozione dei suoi effetti salvo che ove ciograve sia possi-bile linteressato non provveda a conformare alla nor-mativa vigente detta attivitagrave ed i suoi effetti entro il termine prefissatogli dallamministrazione stessa

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 40

(2) Mit der Verordnung laut Absatz 1 werden jene Faumllle angegeben in denen die Taumltigkeit unmittelbar nach erfolgter Meldung sowie jene Faumllle in denen sie nach Ablauf einer bestimmten Frist die entsprechend der Komplexitaumlt der erforderlichen Ermittlungen je nach Kategorie der Verwaltungsakte festgesetzt wird auf-genommen werden kann

(2) Con il regolamento di cui al comma 1 sono indicati i casi in cui allattivitagrave puograve darsi inizio immediatamente dopo la presentazione della denuncia ovvero dopo il decorso di un termine fissato per categorie di atti inrelazione alla complessitagrave degli accertamenti richiesti

(3) Die Bestimmungen dieses Artikels finden dann Anwendung wenn die Ausstellung des zustimmenden Aktes seitens der Verwaltung ausschlieszliglich von der Feststellung der vorgeschriebenen Voraussetzungen und Erfordernisse abhaumlngt und dabei keine diesbezuumlg-lichen Beweisunterlagen zu erbringen sind weiters wenn die Anzahl der behoumlrdlichen Zustimmungen nicht begrenzt oder kontingentiert ist und schlieszliglich unter der Voraussetzung daszlig den geschichtlichen und kuumlnstlerischen Werten und jenen der Umwelt kein Schaden erwaumlchst und die Vorschriften uumlber den Ar-beitsschutz eingehalten werden

(3) Le disposizioni del presente articolo si applicano nei casi in cui il rilascio dellatto di assenso dellammi-nistrazione dipenda esclusivamente dallaccertamento dei presupposti e dei requisiti prescritti senza lespe-rimento di prove a ciograve destinate non sia previsto alcun limite o contingente complessivo per il rilascio dellatto stesso e in ogni caso non possa derivare pregiudizio alla tutela dei valori storico artistici e ambientali e siano rispettate le norme a tutela del lavoratore sul luogo del lavoro

(4) Aufrecht bleiben die derzeit geltenden Bestimmun-gen welche den in diesem Artikel angefuumlhrten analog oder gleichwertig sind

(4) Restano ferme le norme attualmente vigenti che stabiliscono regole analoghe o equipollenti a quelle previste dal presente articolo

Anmerkungen zum Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe c)

Note allrsquoarticolo 5 comma 1 lettera c)

Der Text von Artikel 4 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 4 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 egrave il seguente

Artikel 4 (Unterbringung von Tieren in Tierheimen und Hundezwingern)

Articolo 4 (Sistemazione di animali negli asili per ani-mali e nei canili)

(1) Eingefangene streunende Hunde werden in den in Artikel 3 angegebenen Einrichtungen untergebracht und betreut sofern nicht eine der in Absatz 2 genann-ten Gegebenheiten vorliegt Dort sind veterinaumlr-medizinische Kontrollen Beobachtungen und falls notwendig Therapien sowie die Impfung gegen Toll-wut und prophylaktische Behandlungen gegen Echino-kokkose und andere ansteckende Krankheiten durch-zufuumlhren Weiters ist fuumlr die Kennzeichnung und falls noch nicht durchgefuumlhrt fuumlr eine Registrierung des Hundes Sorge zu tragen

(1) I cani randagi catturati vengono ospitati nelle strut-ture di cui allarticolo 3 e vi vengono accuditi salvo che sussistano le condizioni di cui al comma 2 In dette strutture essi vengono sottoposti a controlli sanitari esami e se necessario a trattamenti terapeutici non-cheacute alla vaccinazione contro la rabbia e a trattamenti profilattici contro la echinococcosi e altre malattie infet-tive Inoltre si provvede alla identificazione del cane e qualora non sia giagrave stato provveduto alla sua registra-zione

(2) Die eingefangenen Hunde duumlrfen nicht zu Ver-suchszwecken weitergegeben werden Sie duumlrfen nicht getoumltet werden auszliger wenn sie schwer krank unheilbar oder nachweislich boumlsartig sind oder eine Gefahr fuumlr die oumlffentliche Gesundheit und Sicherheit darstellen Die Vorschriften die in den Artikeln 86 87 91 und 104 des Veterinaumlrpolizei-Reglements erlassen mit Dekret des Praumlsidenten der Republik vom 8 Feb-ruar 1954 Nr 320 in geltender Fassung enthalten sind bleiben aufrecht Wenn sich der Amtstierarzt laut Artikel 11 Absatz 3 bei gefaumlhrlichen Hunden nicht fuumlr die Euthanasie sondern fuumlr einen Wiedererziehungs-kurs entscheidet gehen die entsprechenden Ausga-ben zu Lasten des letzten verantwortlichen Hundehal-ters

(2) I cani catturati non possono essere ceduti per fini sperimentali Non possono essere abbattuti a meno che non siano gravemente ammalati incurabili o di comprovata pericolositagrave ovvero rappresentino un peri-colo per la salute pubblica e la sicurezza Sono fatte salve le disposizioni contenute negli articoli 86 87 91 e 104 del regolamento di polizia veterinaria emanato con decreto del Presidente della Repubblica 8 febbraio 1954 n 320 e successive modifiche In caso di cani pericolosi qualora al posto dellrsquoeutanasia il veterina-rio ufficiale di cui allrsquoarticolo 11 comma 3 decida per un corso di rieducazione le relative spese sono adde-bitate allrsquoultimo detentore responsabile del cane

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 41

(2bis) Tiere die voruumlbergehend von Einrichtungen laut Artikel 3 Absatz 3 in Obhut genommen und nicht innerhalb von 30 Tagen nach dem Datum abgeholt werden das mit der Direktion der Einrichtung verein-bart worden ist gelten in jeder Hinsicht als an die Ein-richtung abgetreten Dieselbe Regelung findet auch fuumlr Tiere Anwendung die innerhalb einer Einrichtung aus-gesetzt werden Der letzte im diesbezuumlglichen Melde-register aufscheinende Halter ist verpflichtet der Ein-richtung die Haltungsspesen bis zur Weitervermittlung des Tieres oder bis zu dessen Tod ruumlckzuverguumlten

(2bis) Gli animali affidati temporaneamente in custo-dia alle strutture di cui allrsquoarticolo 3 comma 3 e non ritirati entro 30 giorni dalla data stabilita con la direzio-ne della struttura si intendono ceduti a tutti gli effetti alla struttura stessa La stessa disciplina vale anche per animali abbandonati allrsquointerno della struttura stes-sa Lrsquoultimo detentore risultante nella relativa anagrafe egrave tenuto a risarcire alla struttura le spese di detenzione fino al nuovo affidamento dellrsquoanimale o alla sua mor-te

(3) Freilebende Katzen werden zur Durchfuumlhrung der operativen Sterilisation oder einer anderen geeigneten Methode welche dem wissenschaftlichen Fortschritt Rechnung traumlgt von dem gebietsmaumlszligig zustaumlndigen tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes eingefangen und nachher wieder in die Herkunftskolonie entlassen

(3) I gatti che vivono in libertagrave vengono catturati dal Servizio veterinario territorialmente competente della-zienda speciale e sottoposti alla sterilizzazione me-diante intervento chirurgico o altro sistema ritenuto idoneo tenuto conto del progresso scientifico per poi essere nuovamente ammessi nelle colonie di prove-nienza

(3bis) Der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sanitaumltsbetriebes ist fuumlr die Uumlberwachung der Katzen-kolonien und fuumlr deren Erhebung zustaumlndig Der Dienst vertraut die Betreuung der Katzenkolonien Tier-schutzverbaumlnden oder Privatpersonen an wobei auf jeden Fall eine Bezugsperson bestimmt wird welche rechtliche Inhaberin der Kolonie ist und dies der Ge-meinde mitgeteilt wird Erfolgt die Betreuung nicht vorschriftsmaumlszligig wird die Anvertrauung widerrufen Nur in Ausnahmefaumlllen und auf begruumlndeten Antrag kann der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sanitaumltsbetriebes Katzen die aus Kolonien stammen Privaten anvertrauen Die Kosten einer eventuellen Sterilisation gehen zu Lasten der Person der das Tier anvertraut wurde

(3bis) Il Servizio veterinario territorialmente competen-te dellAzienda sanitaria egrave responsabile del controllo sanitario e della rilevazione delle colonie di gatti Il Servizio affida la cura di dette colonie ad associazioni per la protezione degli animali o a privati individuando in ogni caso una persona referente quale detentrice responsabile della colonia ai fini di legge e ne informa il comune Laffidamento egrave revocato quando gli animali non vengono seguiti secondo le modalitagrave prescritte Solo in casi eccezionali e su richiesta motivata il Ser-vizio veterinario territorialmente competente dellA-zienda sanitaria puograve affidare a privati gatti provenienti da colonie Gli eventuali costi per lintervento di steri-lizzazione sono a carico della persona affidataria

(4) Der landesweite tieraumlrztliche Dienst des Sonderbe-triebes Sanitaumltseinheit Mitte Suumld kann wenn er die Taumltigkeit laut Absatz 3 nicht durchfuumlhren kann freibe-rufliche Tieraumlrzte oder Tierschutzorganisationen mit dieser Aufgabe beauftragen Die operative Sterilisation ist aber in jedem Fall von einem Tierarzt durchzufuumlh-ren

(4) Il Servizio veterinario multizonale presso lazienda speciale unitagrave sanitaria locale centro sud qualora non sia in grado di svolgere lattivitagrave di cui al comma 3 puograve affidare la sua esecuzione a veterinari liberi professio-nisti o alle associazioni per la protezione degli animali In tal caso lintervento chirurgico di sterilizzazione vie-ne effettuato comunque da un medico veterinario

(5) Die Tierheime und Hundezwinger sterilisieren auf eigene Kosten durch einen Tierarzt die beherbergten Hunde und Katzen abgesehen von jenen Faumlllen in denen die Sterilisierung aus gesundheitlichen Gruumlnden nicht durchgefuumlhrt werden kann wenn

(5) Gli asili per animali e i canili fanno sterilizzare a proprie spese da un medico veterinario i cani e gattiospitati sempre che la sterilizzazione non sia con-troindicata da motivi sanitari qualora

a) mindestens 60 Tage nach ihrem Auffinden ver-gangen sind oder

a) siano trascorsi almeno 60 giorni dal loro ritrova-mento ovvero

b) der Eigentuumlmer des Tieres dem Heim eine schrift-liche Verzichtserklaumlrung auf dieses abgibt

b) il proprietario dellanimale abbia rilasciato nei con-fronti dellasilo una dichiarazione scritta di rinuncia allo stesso

(6) Die Person welcher voruumlbergehend ein Hund oder eine Katze anvertraut worden ist muss nachdem 60 Tage vergangen sind auf jeden Fall aber innerhalb von sechs Monaten nach dem Datum der Uumlbernahme das Tier auf eigene Kosten bei einem privaten Tierarzt oder bei der Struktur die ihr das Tier uumlbergeben hat einer kostenlosen operativen Sterilisation unterziehen lassen

(6) La persona alla quale egrave stato temporaneamente affidato un cane o un gatto deve trascorsi 60 giorni ma comunque entro sei mesi dalla data di affidamento provvedere alla sterilizzazione chirurgica dellanimale a proprie spese presso un veterinario privato oppure gratuitamente presso la struttura che gli ha consegna-to lanimale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 42

(7) Falls er es fuumlr notwendig erachtet kann der Direk-tor des landestieraumlrztlichen Dienstes ein Mindestalter festlegen welches die Tiere bei ihrer Sterilisation ha-ben muumlssen

(7) Se ritenuto necessario il direttore del Servizio vete-rinario provinciale puograve fissare letagrave minima che devono avere gli animali prima della loro sterilizzazione

(8) Die zeitlich begrenzte Weitergabe eingefangener streunender Hunde von aufgenommenen Katzen und von anderen Tieren an Privatpersonen oder an Tier-schutzvereinigungen vor Ablauf einer Frist von 60 Ta-gen nach dem Auffinden der Tiere darf nur erfolgen wenn sich der Empfaumlnger schriftlich bereit erklaumlrt das Tier dem Eigentuumlmer zuruumlckzugeben falls sich dieser innerhalb der oben angegebenen Frist meldet

(8) Laffidamento temporaneo di cani randagi catturati noncheacute di gatti e di altri animali a persone private o ad associazioni per la protezione degli animali prima che sia decorso il termine di 60 giorni dal ritrovamento puograve avvenire solo se gli affidatari si impegnano per iscritto a restituire gli animali ai proprietari che ne facciano richiesta entro il termine suddetto

(9) Um das Aussetzen von Hunden Katzen und ande-ren Tieren durch Personen die sich in besonderer Misslage befinden zu vermeiden koumlnnen diese Tiere voruumlbergehend in den Einrichtungen gemaumlszlig Artikel 3 aufgenommen werden

(9) Al fine di evitare labbandono di cani gatti ed altri animali da parte di persone che si trovino in particolari difficoltagrave detti animali possono essere ricoverati prov-visoriamente nelle strutture di cui allarticolo 3

(10) Um unnoumltiges Leiden zu vermeiden koumlnnen fuumlr die Zeit ihrer Genesung auch Wildtiere in die Einrich-tungen gemaumlszlig Artikel 3 aufgenommen werden Nach ihrer Genesung muumlssen sie aber unverzuumlglich in die Freiheit entlassen werden

(10) Per evitare inutili sofferenze possono essere rico-verati nelle strutture di cui allarticolo 3 per il tempo necessario alla loro guarigione anche animali selvati-ci Detti animali dopo la loro guarigione devono perograve essere rimessi immediatamente in libertagrave

Anmerkungen zum Artikel 7 Absatz 3 und Artikel 17 Absaumltze 4 und 5

Note allrsquoarticolo 7 comma 3 e articolo 17 commi 4 e 5

Der Text von Artikel 11 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 11 della legge provinciale 15 mag-gio 2000 n 9 egrave il seguente

Artikel 11 (Obhut von Tieren) Articolo 11 (Custodia degli animali) (1) Mit Durchfuumlhrungsverordnung werden die Kriterien festgelegt an die man sich bei der Obhut von Tieren halten muss Die vor dem Inkraftreten dieser Bestim-mung geltende Anlage bleibt bis zum Erlass der Durchfuumlhrungsverordnung in Kraft

(1) Con regolamento di esecuzione sono disciplinati icriteri ai quali egrave obbligatorio attenersi per la custodia degli animali Lrsquoallegato vigente prima dellrsquoentrata in vigore della presente disposizione rimane in vigore fino allrsquoemanazione del regolamento di esecuzione

(2) Werden Tiere unter Bedingungen gehalten bei denen die oumlffentliche Sicherheit und Gesundheit nicht mehr gewaumlhrleistet sind ist der sanitaumlre Status der Tiere unbekannt oder liegt ein Fall von Tierquaumllerei oder Aussetzen vor so verfuumlgt der Buumlrgermeister auf Vorschlag des zustaumlndigen Amtstierarztes die Konfis-zierung dieser Tiere und ihre Verlegung in geeignete Einrichtungen Nach Abwicklung aller gesetzlich vor-gesehenen Handlungen zur Feststellung oder Sicher-stellung des Gesundheitsstatus der konfiszierten Tiere nimmt der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sanitaumltsbetriebes unverzuumlglich die Versteigerung die-ser Tiere vor sofern es sich um Tiere handelt welche der Schlachtung zufuumlhrbaren Gattungen angehoumlren Der Versteigerungserloumls ist vor allem dazu bestimmt die Auslagen fuumlr die Konfiszierung der Tiere und ihre Haltung bis zum Verkauf zu decken Eventuelle Uumlber-schuumlsse werden demjenigen entrichtet dem die Tiere konfisziert wurden Wenn es sich um Tiere handelt welche nicht der Schlachtung zufuumlhrbaren Gattungen angehoumlren werden diese gemaumlszlig Artikel 4 weitergege-ben Den Personen welchen Tiere konfisziert wurden ist es ab der Konfiszierung fuumlr ein Jahr untersagt Tiere zu halten Bei Ruumlckfaumllligkeit ist das Haltungsverbot zeitlich unbegrenzt

(2) Il sindaco su proposta del veterinario ufficiale competente dispone la confisca e il trasferimento in strutture idonee degli animali detenuti in condizioni tali da non garantire la pubblica sicurezza o ligiene ovvero in casi di stato sanitario sconosciuto o di maltrattamen-to o di abbandono Il Servizio veterinario territorialmen-te competente dellAzienda sanitaria adempiuti tutti gli obblighi di legge volti ad accertare o garantire lo stato sanitario degli animali confiscati provvede tempesti-vamente a mettere allasta gli stessi se si tratta di animali appartenenti a specie macellabili I proventi derivanti dallasta sono destinati primariamente a co-prire le spese connesse alla confisca degli animali e alla loro detenzione fino al momento della vendita Eventuali somme eccedenti vengono restituite alla persona che ha subito la confisca degli animali Se gli animali confiscati appartengono a specie non macella-bili gli stessi sono affidati ai sensi dellarticolo 4 Alle persone a cui sono stati confiscati animali egrave vietato detenere animali per un anno dal momento della confi-sca In caso di reiterazione della violazione il divieto di detenzione di animali non ha limiti temporali

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 43

(2bis) Die Tiere die von Personen gehalten werden denen die Haltung im Sinne dieses Gesetzes oder anderer einschlaumlgiger Bestimmungen untersagt ist werden im Sinne von Absatz 2 konfisziert

(2bis) Gli animali detenuti da persone a cui egrave vietato detenerli ai sensi della presente legge o di altre dispo-sizioni vigenti in materia vengono confiscati ai sensi del comma 2

(3) Der gebietszustaumlndige Amtstierarzt ist die Behoumlrde welche die Euthanasie der Tiere aus den in Artikel 2 Absatz 6 des Gesetzes vom 14 August 1991 Nr 281 angefuumlhrten Gruumlnden veranlasst sowie den Zustand des Tieres als Tier das so gehalten wird dass die oumlffentliche Sicherheit und Gesundheit nicht mehr ge-waumlhrleistet sind und als misshandeltes Tier festlegt Bei Notwendigkeit kann der landestieraumlrztliche Dienst dafuumlr Richtlinien erlassen an die sich der gebietszu-staumlndige Amtstierarzt halten muss

(3) Il veterinario ufficiale competente per territorio egrave lautoritagrave competente a stabilire leutanasia degli ani-mali per i motivi di cui allarticolo 2 comma 6 della legge 14 agosto 1991 n 281 noncheacute per determinare lo stato di animale detenuto in modo tale da non ga-rantire la pubblica sicurezza od igiene e di animale maltrattato In caso di necessitagrave il Servizio veterinario provinciale puograve emanare direttive alle quali il veterina-rio ufficiale competente deve attenersi

Anmerkungen zum Artikel 7 Absaumltze 3 4 und 5 Note allrsquoarticolo 7 commi 3 4 e 5 Der Text von Artikel 4 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 4 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 egrave il seguente

Artikel 4 (Unterbringung von Tieren in Tierheimen und Hundezwingern)

Articolo 4 (Sistemazione di animali negli asili per ani-mali e nei canili)

(1) Eingefangene streunende Hunde werden in den in Artikel 3 angegebenen Einrichtungen untergebracht und betreut sofern nicht eine der in Absatz 2 genann-ten Gegebenheiten vorliegt Dort sind veterinaumlr-medizinische Kontrollen Beobachtungen und falls notwendig Therapien sowie die Impfung gegen Toll-wut und prophylaktische Behandlungen gegen Echino-kokkose und andere ansteckende Krankheiten durch-zufuumlhren Weiters ist fuumlr die Kennzeichnung und falls noch nicht durchgefuumlhrt fuumlr eine Registrierung des Hundes Sorge zu tragen

(1) I cani randagi catturati vengono ospitati nelle strut-ture di cui allarticolo 3 e vi vengono accuditi salvo che sussistano le condizioni di cui al comma 2 In dette strutture essi vengono sottoposti a controlli sanitari esami e se necessario a trattamenti terapeutici non-cheacute alla vaccinazione contro la rabbia e a trattamenti profilattici contro la echinococcosi e altre malattie infet-tive Inoltre si provvede alla identificazione del cane e qualora non sia giagrave stato provveduto alla sua registra-zione

(2) Die eingefangenen Hunde duumlrfen nicht zu Ver-suchszwecken weitergegeben werden Sie duumlrfen nicht getoumltet werden auszliger wenn sie schwer krank unheilbar oder nachweislich boumlsartig sind oder eine Gefahr fuumlr die oumlffentliche Gesundheit und Sicherheit darstellen Die Vorschriften die in den Artikeln 86 87 91 und 104 des Veterinaumlrpolizei-Reglements erlassen mit Dekret des Praumlsidenten der Republik vom 8 Feb-ruar 1954 Nr 320 in geltender Fassung enthalten sind bleiben aufrecht Wenn sich der Amtstierarzt laut Artikel 11 Absatz 3 bei gefaumlhrlichen Hunden nicht fuumlr die Euthanasie sondern fuumlr einen Wiedererziehungs-kurs entscheidet gehen die entsprechenden Ausga-ben zu Lasten des letzten verantwortlichen Hundehal-ters

(2) I cani catturati non possono essere ceduti per fini sperimentali Non possono essere abbattuti a meno che non siano gravemente ammalati incurabili o di comprovata pericolositagrave ovvero rappresentino un peri-colo per la salute pubblica e la sicurezza Sono fatte salve le disposizioni contenute negli articoli 86 87 91 e 104 del regolamento di polizia veterinaria emanato con decreto del Presidente della Repubblica 8 febbraio1954 n 320 e successive modifiche In caso di cani pericolosi qualora al posto dellrsquoeutanasia il veterina-rio ufficiale di cui allrsquoarticolo 11 comma 3 decida per un corso di rieducazione le relative spese sono adde-bitate allrsquoultimo detentore responsabile del cane

(2bis) Tiere die voruumlbergehend von Einrichtungen laut Artikel 3 Absatz 3 in Obhut genommen und nicht innerhalb von 30 Tagen nach dem Datum abgeholt werden das mit der Direktion der Einrichtung verein-bart worden ist gelten in jeder Hinsicht als an die Ein-richtung abgetreten Dieselbe Regelung findet auch fuumlr Tiere Anwendung die innerhalb einer Einrichtung aus-gesetzt werden Der letzte im diesbezuumlglichen Melde-register aufscheinende Halter ist verpflichtet der Ein-richtung die Haltungsspesen bis zur Weitervermittlung des Tieres oder bis zu dessen Tod ruumlckzuverguumlten

(2bis) Gli animali affidati temporaneamente in custo-dia alle strutture di cui allrsquoarticolo 3 comma 3 e non ritirati entro 30 giorni dalla data stabilita con la direzio-ne della struttura si intendono ceduti a tutti gli effetti alla struttura stessa La stessa disciplina vale anche per animali abbandonati allrsquointerno della struttura stes-sa Lrsquoultimo detentore risultante nella relativa anagrafe egrave tenuto a risarcire alla struttura le spese di detenzionefino al nuovo affidamento dellrsquoanimale o alla sua mor-te

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 44

(3) Freilebende Katzen werden zur Durchfuumlhrung der operativen Sterilisation oder einer anderen geeigneten Methode welche dem wissenschaftlichen Fortschritt Rechnung traumlgt von dem gebietsmaumlszligig zustaumlndigen tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes eingefangen und nachher wieder in die Herkunftskolonie entlassen

(3) I gatti che vivono in libertagrave vengono catturati dal Servizio veterinario territorialmente competente della-zienda speciale e sottoposti alla sterilizzazione me-diante intervento chirurgico o altro sistema ritenuto idoneo tenuto conto del progresso scientifico per poi essere nuovamente ammessi nelle colonie di prove-nienza

(3bis) Der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sanitaumltsbetriebes ist fuumlr die Uumlberwachung der Katzen-kolonien und fuumlr deren Erhebung zustaumlndig Der Dienst vertraut die Betreuung der Katzenkolonien Tier-schutzverbaumlnden oder Privatpersonen an wobei auf jeden Fall eine Bezugsperson bestimmt wird welche rechtliche Inhaberin der Kolonie ist und dies der Ge-meinde mitgeteilt wird Erfolgt die Betreuung nicht vor-schriftsmaumlszligig wird die Anvertrauung widerrufen Nur in Ausnahmefaumlllen und auf begruumlndeten Antrag kann der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sani-taumltsbetriebes Katzen die aus Kolonien stammen Pri-vaten anvertrauen Die Kosten einer eventuellen Steri-lisation gehen zu Lasten der Person der das Tier an-vertraut wurde

(3bis) Il Servizio veterinario territorialmente competen-te dellAzienda sanitaria egrave responsabile del controllo sanitario e della rilevazione delle colonie di gatti Il Servizio affida la cura di dette colonie ad associazioni per la protezione degli animali o a privati individuando in ogni caso una persona referente quale detentrice responsabile della colonia ai fini di legge e ne informa il comune Laffidamento egrave revocato quando gli animali non vengono seguiti secondo le modalitagrave prescritte Solo in casi eccezionali e su richiesta motivata il Ser-vizio veterinario territorialmente competente dellA-zienda sanitaria puograve affidare a privati gatti provenienti da colonie Gli eventuali costi per lintervento di steri-lizzazione sono a carico della persona affidataria

(4) Der landesweite tieraumlrztliche Dienst des Sonderbe-triebes Sanitaumltseinheit Mitte Suumld kann wenn er die Taumltigkeit laut Absatz 3 nicht durchfuumlhren kann freibe-rufliche Tieraumlrzte oder Tierschutzorganisationen mit dieser Aufgabe beauftragen Die operative Sterilisation ist aber in jedem Fall von einem Tierarzt durchzufuumlh-ren

(4) Il Servizio veterinario multizonale presso lazienda speciale unitagrave sanitaria locale centro sud qualora non sia in grado di svolgere lattivitagrave di cui al comma 3 puograve affidare la sua esecuzione a veterinari liberi professio-nisti o alle associazioni per la protezione degli animali In tal caso lintervento chirurgico di sterilizzazione vie-ne effettuato comunque da un medico veterinario

(5) Die Tierheime und Hundezwinger sterilisieren auf eigene Kosten durch einen Tierarzt die beherbergten Hunde und Katzen abgesehen von jenen Faumlllen in denen die Sterilisierung aus gesundheitlichen Gruumlnden nicht durchgefuumlhrt werden kann wenn

(5) Gli asili per animali e i canili fanno sterilizzare a proprie spese da un medico veterinario i cani e gatti ospitati sempre che la sterilizzazione non sia contro-indicata da motivi sanitari qualora

a) mindestens 60 Tage nach ihrem Auffinden ver-gangen sind oder

a) siano trascorsi almeno 60 giorni dal loro ritrova-mento ovvero

b) der Eigentuumlmer des Tieres dem Heim eine schrift-liche Verzichtserklaumlrung auf dieses abgibt

b) il proprietario dellanimale abbia rilasciato nei confronti dellasilo una dichiarazione scritta di ri-nuncia allo stesso

(6) Die Person welcher voruumlbergehend ein Hund oder eine Katze anvertraut worden ist muss nachdem 60 Tage vergangen sind auf jeden Fall aber innerhalb von sechs Monaten nach dem Datum der Uumlbernahme das Tier auf eigene Kosten bei einem privaten Tierarzt oder bei der Struktur die ihr das Tier uumlbergeben hat einer kostenlosen operativen Sterilisation unterziehen lassen

(6) La persona alla quale egrave stato temporaneamente affidato un cane o un gatto deve trascorsi 60 giorni ma comunque entro sei mesi dalla data di affidamento provvedere alla sterilizzazione chirurgica dellanimale a proprie spese presso un veterinario privato oppure gratuitamente presso la struttura che gli ha consegna-to lanimale

(7) Falls er es fuumlr notwendig erachtet kann der Direk-tor des landestieraumlrztlichen Dienstes ein Mindestalter festlegen welches die Tiere bei ihrer Sterilisation ha-ben muumlssen

(7) Se ritenuto necessario il direttore del Servizio vete-rinario provinciale puograve fissare letagrave minima che devono avere gli animali prima della loro sterilizzazione

(8) Die zeitlich begrenzte Weitergabe eingefangener streunender Hunde von aufgenommenen Katzen und von anderen Tieren an Privatpersonen oder an Tier-schutzvereinigungen vor Ablauf einer Frist von 60 Ta-gen nach dem Auffinden der Tiere darf nur erfolgen wenn sich der Empfaumlnger schriftlich bereit erklaumlrt das Tier dem Eigentuumlmer zuruumlckzugeben falls sich dieser innerhalb der oben angegebenen Frist meldet

(8) Laffidamento temporaneo di cani randagi catturati noncheacute di gatti e di altri animali a persone private o ad associazioni per la protezione degli animali prima che sia decorso il termine di 60 giorni dal ritrovamento puograve avvenire solo se gli affidatari si impegnano per iscritto a restituire gli animali ai proprietari che ne facciano richiesta entro il termine suddetto

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 45

(9) Um das Aussetzen von Hunden Katzen und ande-ren Tieren durch Personen die sich in besonderer Misslage befinden zu vermeiden koumlnnen diese Tiere voruumlbergehend in den Einrichtungen gemaumlszlig Artikel 3 aufgenommen werden

(9) Al fine di evitare labbandono di cani gatti ed altrianimali da parte di persone che si trovino in particolari difficoltagrave detti animali possono essere ricoverati prov-visoriamente nelle strutture di cui allarticolo 3

(10) Um unnoumltiges Leiden zu vermeiden koumlnnen fuumlr die Zeit ihrer Genesung auch Wildtiere in die Einrich-tungen gemaumlszlig Artikel 3 aufgenommen werden Nach ihrer Genesung muumlssen sie aber unverzuumlglich in die Freiheit entlassen werden

(10) Per evitare inutili sofferenze possono essere rico-verati nelle strutture di cui allarticolo 3 per il temponecessario alla loro guarigione anche animali selvati-ci Detti animali dopo la loro guarigione devono perograve essere rimessi immediatamente in libertagrave

Anmerkungen zum Artikel 25 Absatz 1 Note allrsquoarticolo 25 comma 1 Artikel 6 des Gesetzes vom 7 Februar 1992 Nr 150 in geltender Fassung ldquoRegelung der Straftaten in Zu-sammenhang mit der Umsetzung in Italien des Ab-kommens uumlber den internationalen Handel mit vom Aussterben bedrohten Tier- und Pflanzenarten in Wa-shington am 3 Maumlrz 1973 unterzeichnet gemaumlszlig G vom 19 Dezember 1975 Nr 874 und der Verordnung (EWG) Nr 362682 in geltender Fassung sowie Re-geln fuumlr den Handel und die Haltung von lebenden Exemplaren von Saumlugetieren und Reptilien die eine Gefahr fuumlr die oumlffentliche Gesundheit und Sicherheit darstellen koumlnnenldquo beinhaltet das Verbot bestimmte Tierarten zu halten die in einer eigenen Liste fest-gehalten sind die zu ergreifenden Maszlignahmen im Falle einer Haltung dieser Tierarten bei Inkrafttreten des Verbots die Ahndungen im Falle einer Zuwider-handlung gegen das Halteverbot oder die zu ergrei-fenden Maszlignahmen im Falle einer bereits bestehen-den Haltung und schlieszliglich die Einrichtungen die vom Halteverbot fuumlr gefaumlhrliche Saumlugetiere und Reptilien befreit sind und die der Eignungskontrolle durch eine wissenschaftliche Kommission unterzogen werden muumlssen oder hiervon befreit sind

Lrsquoarticolo 6 della legge 7 febbraio 1992 n 150 e suc-cessive modifiche ldquoDisciplina dei reati relativi allappli-cazione in Italia della convenzione sul commercio in-ternazionale delle specie animali e vegetali in via di estinzione firmata a Washington il 3 marzo 1973 di cui alla L 19 dicembre 1975 n 874 e del regolamen-to (CEE) n 362682 e successive modificazioni non-cheacute norme per la commercializzazione e la detenzione di esemplari vivi di mammiferi e rettili che possono costituire pericolo per la salute e lincolumitagrave pubblicardquo contiene il divieto di detenere determinate specie di animali che sono individuate in un apposito elenco le misure da adottare in caso di detenzione di tali specie al momento del divieto le sanzioni in caso di violazio-ne del divieto di detenzione o delle misure da adottare in caso di detenzione giagrave in essere ed infine le struttu-re esenti dal divieto di detenzione di mammiferi e rettili pericolosi e che sono da sottoporre al controllo di ido-neitagrave da parte di una commissione scientifica o esenta-te da questo obbligo

Anmerkungen zum Artikel 27 Absatz 1 und zum Artikel 28 Absaumltze 1 3 8 9 und 10

Note allrsquoarticolo 27 comma 1 ed allrsquoarticolo 28 commi 1 3 8 9 e 10

Der Text von Artikel 15 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 15 della legge provinciale 15 mag-gio 2000 n 9 egrave il seguente

Artikel 15 (Uumlberwachung) Articolo 15 (Vigilanza) (1) Die Aufsicht uumlber die Anwendung der Vorschriften und Verbote wie sie in diesem Gesetz und in der ent-sprechenden Durchfuumlhrungsverordnung enthalten sind fuumlhren die damit beauftragten Beamten des lan-destieraumlrztlichen Dienstes der Sonderbetriebe und der Gemeinden durch

(1) La vigilanza sullapplicazione delle prescrizioni e dei divieti contenuti nella presente legge e nel relativo regolamento di esecuzione egrave affidata ai funzionari del Servizio veterinario provinciale delle aziende speciali e dei comuni a tal fine incaricati

(2) Um die Einhaltung und die Uumlberwachung der Ge-setze im Bereich Schutz der Tierwelt zu gewaumlhrleisten kann der Landeshauptmann auf Vorschlag des Lan-destieraumlrztlichen Dienstes auch Personen die die Voraussetzungen laut Artikel 138 des koumlniglichen Dek-rets vom 18 Juni 1931 Nr 773 in geltender Fassung erfuumlllen und den vom Land eingerichteten Befaumlhi-gungskurs erfolgreich abgeschlossen haben zu verei-digten Tierschutzaufsehern bzw -aufseherinnen die

(2) Per garantire losservanza e la vigilanza delle leggi in materia di protezione degli animali il Presidente del-la Provincia su proposta del Servizio veterinario pro-vinciale puograve altresigrave nominare a guardie giurate addet-te alla protezione degli animali denominate guardie zoofile persone in possesso dei requisiti di cui allarti-colo 138 del regio decreto 18 giugno 1931 n 773 e successive modifiche che abbiano concluso con esito positivo il corso abilitante istituito dalla Provincia La

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 46

Tierschutzpolizisten bzw -polizistinnen genannt wer-den ernennen Die Ernennung erfolgt fuumlr fuumlnf Jahre sie kann auf begruumlndeten Vorschlag des Landestier-aumlrztlichen Dienstes vor Ablauf des Fuumlnfjahreszeit-raums widerrufen werden Die Tierschutzpolizei uumlbt ihre Aufgabe ehrenamtlich aus

nomina avviene per cinque anni salvo possibile revo-ca prima dello scadere del quinquennio su proposta motivata del Servizio veterinario provinciale Le guar-die giurate svolgono la loro funzione in via onoraria

(3) Die Tierschutzpolizisten sind Amtspersonen im Sinne von Artikel 357 des Strafgesetzbuches mit den Befugnissen eines Beamten der Gerichtspolizei Im Dienst tragen sie eine Uniform oder ein Abzeichen die von der Vereinigung oder der Koumlrperschaft vorge-schlagen werden die im Sinne von Absatz 4 mit der Koordinierung des Dienstes der Tierschutzpolizisten beauftragt wird Uniform und Abzeichen muumlssen vom Landeshauptmann genehmigt werden Die Tierschutz-polizisten weisen sich mit einem Lichtbildausweis aus der vom Landeshauptmann ausgestellt wird

(3) Le guardie zoofile sono pubblici ufficiali ai sensi dellarticolo 357 del codice penale ai quali egrave attribuita la qualifica di agenti di polizia giudiziaria Nellespleta-mento del loro servizio portano luniforme o il distintivo proposti dallassociazione o dallente incaricato del coordinamento del servizio di guardie zoofile ai sensi del comma 4 Luniforme ed il distintivo devono essere approvati dal Presidente della giunta provinciale Si qualificano tramite lesibizione di una tessera munita di fotografia rilasciata dal Presidente della giunta provin-ciale

(4) Die Landesregierung kann die mit der Koordinie-rung der Tierschutzpolizisten verbundenen Aufgaben den in Suumldtirol taumltigen Tierschutzvereinigungen oder ihrem Verband oder dem tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes uumlbertragen Die so uumlbertragenen Aufgaben unterstehen jedenfalls der Aufsicht seitens des landestieraumlrztlichen Dienstes

(4) La Giunta provinciale puograve delegare lesercizio delle funzioni inerenti il coordinamento delle guardie zoofile alle associazioni per la protezione degli animali ope-ranti in Alto Adige o alla loro federazione noncheacute al Servizio veterinario dellazienda speciale Tali compiti delegati sono comunque soggetti al controllo del Ser-vizio veterinario provinciale

(5) Mit Durchfuumlhrungsverordnung werden die Art und Weise der Koordinierung der Taumltigkeit der Tierschutz-polizisten sowie die Modalitaumlten der Errichtung von Befaumlhigungskursen festgesetzt

(5) Le modalitagrave inerenti il coordinamento dellattivitagrave delle guardie zoofile noncheacute listituzione di corsi abili-tanti vengono determinate con regolamento di esecu-zione

Anmerkungen zum Artikel 28 Absatz 10 Note allrsquoarticolo 28 comma 10 Der Text von Artikel 4 des Landesgesetzes vom 12 Jaumlnner 1983 Nr 3 in geltender Fassung ldquoGliederung der Aufgabengebiete des Veterinaumlrwesens und Neu-ordnung des tieraumlrztlichen Dienstesldquo lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 4 della legge provinciale 12 gen-naio 1983 n 3 e successive modifiche ldquoEsercizio delle funzioni in materia veterinaria e riordino dei ser-vizi veterinarirdquo egrave il seguente

Artikel 4 (Aufgaben des landestieraumlrztlichen Dienstes) Articolo 4 (Attribuzioni del servizio provinciale veterinario) (1) Auszliger den Aufgaben gemaumlszlig Artikel 6 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 2 Jaumlnner 1981 Nr 1 hat der landestieraumlrztliche Dienst

(1) Oltre a quanto previsto dallarticolo 6 primo com-ma della legge provinciale 2 gennaio 1981 n 1 il ser-vizio provinciale veterinario esercita le seguenti fun-zioni

a) die Sammlung epidemiologischer Daten im Zu-sammenhang mit den Einrichtungen des tieraumlrztli-chen Dienstes und mit der Taumltigkeit desselben zu koordinieren soweit dies fuumlr die Planung die Ko-ordinierung und die Uumlberpruumlfung der Taumltigkeit nouml-tig ist

a) il coordinamento della raccolta delle informazioni epidemiologiche concernenti le strutture e il fun-zionamento dei servizi veterinari necessarie per la programmazione il coordinamento e la verifica dellattivitagrave

b) die notwendigen Verbindungen mit den Verwal-tungen des Staates der Regionen und der auto-nomen Provinz Trient die fuumlr das Gesundheits-wesen zustaumlndig sind aufrechtzuerhalten

b) la cura dei necessari collegamenti con le ammini-strazioni sanitarie dello Stato delle Regioni e del-la Provincia autonoma di Trento

c) die Sanitaumltseinheit mit Seren Impfstoffen sowie diagnostischen und therapeutischen Mitteln zu versorgen die fuumlr die Durchfuumlhrung der Plaumlne zur Sanierung von Viehbestaumlnden und der obligatori-schen Vorbeugung noumltig sind

c) lapprovvigionamento e la distribuzione allUSL dei sieri vaccini prodotti diagnostici e prodotti te-rapeutici per lattuazione dei piani di risanamento e delle profilassi obbligatorie

d) die tieraumlrztliche Fortbildung zu foumlrdern d) la promozione dellaggiornamento tecnico-veteri-nario

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 47

(2) Zur Bewaumlltigung der in diesem Artikel angefuumlhrten Aufgaben kann der landestieraumlrztliche Dienst auch die Mitarbeit der tieraumlrztlichen Dienste der Sanitaumltsbetrie-be in Anspruch nehmen

(2) Per lo svolgimento delle attribuzioni di cui al pre-sente articolo il servizio veterinario provinciale puograve avvalersi altresigrave della collaborazione dei servizi veteri-nari delle aziende sanitarie

(3) Der landestieraumlrztliche Dienst wird vom Direktor des landestieraumlrztlichen Dienstes in der Folge Lan-desveterinaumlrdirektor genannt geleitet

(3) Il servizio provinciale veterinario egrave diretto dal diret-tore del servizio veterinario provinciale

(4) Der Landesveterinaumlrdirektor uumlbt die Funktionen als tieraumlrztliche sanitaumlre Behoumlrde auf Landesebene zur Anwendung der nationalen und gemeinschaftlichen Bestimmungen aus

(4) Il direttore del servizio veterinario provinciale svol-ge le funzioni di autoritagrave sanitaria veterinaria nellambi-to provinciale per lapplicazione della normativa nazio-nale e comunitaria

(5) Unbeschadet der Aufgaben und Befugnisse wel-che laut Artikel 3 5 und 6 dieses Gesetzes anderen Organen zugeschrieben sind unterliegt dem Landes-veterinaumlrdirektor insbesondere das Ergreifen von

(5) Salve le attribuzioni riservate ad altri organi ai sensi degli articoli 3 5 e 6 della presente legge compete al direttore del servizio veterinario provinciale in partico-lare ladozione di

a) Genehmigungen und Vorschriften im Bereich der Hygiene und der oumlffentlichen tieraumlrztlichen Ge-sundheit sowie der Veterinaumlrpolizei welche mit der Staatsprophylaxe oder mit anderen im Lan-desgebiet durchgefuumlhrten Vorbeugungsprogram-men zusammenhaumlngen oder sich auf das Gebiet mehrerer Gemeinden beziehen inbegriffen die Maszlignahmen fuumlr die der Landestierarzt zustaumlndig war oder die vom Staat auf oumlrtliche Koumlrperschaf-ten uumlbertragen worden sind bzw werden wobei -unter Einhaltung der geltenden gemeinschaftli-chen Bestimmungen - eventuelle Praumlmien zu-gunsten jener Personen festgelegt werden koumln-nen die bei der Durchfuumlhrung der einzelnen Maszlignahmen mitarbeiten

a) provvedimenti autorizzativi e prescrittivi in materia di igiene e sanitagrave pubblica veterinaria e di polizia veterinaria connessi alle profilassi di Stato o altri programmi di profilassi adottati sul territorio pro-vinciale ovvero riguardanti il territorio di piugrave comu-ni ivi compresi quelli giagrave demandati al veterinario provinciale o comunque decentrati dallo Stato de-terminando - nel rispetto delle disposizioni comu-nitarie vigenti - eventuali premi a favore di coloroche collaborano allattuazione delle singole misu-re

b) Maszlignahmen die nach Feststellung von Uumlbertre-tungen des Artikels 672 des Strafgesetzbuches getroffen werden welche laut Artikel 33 Absatz 1 Buchstabe a) des Gesetzes vom 24 November 1981 Nr 689 entkriminalisiert sind

b) provvedimenti successivi allaccertamento delle violazioni di cui allarticolo 672 del codice penale come depenalizzate dallarticolo 33 comma 1 let-tera a) della legge 24 novembre 1981 n 689

c) besondere Maszlignahmen die darauf abzielen die freien Tierzuchtbetriebe vor Krankheiten und In-fektionen zu schuumltzen welche die Gesundheit des Viehbestandes gefaumlhrden oder darauf abzielen die Sanierung der infizierten Betriebe vorzuneh-men Maszlignahmen im Bereich der Verhuumltung der in den Listen des Office International des Epizoo-ties (OIE) angefuumlhrten Tierseuchen sowie des Schutzes und der Identifizierung der Tiere Maszlig-nahmen hinsichtlich der hygienischen Vorausset-zungen der Strukturen welche fuumlr die Produktion und den Vertrieb der Nahrungsmittel tierischer Herkunft und der Futtermittel bestimmt sind so-wie die entsprechenden Durchfuumlhrungsmodalitauml-ten und Maszlignahmen in Bezug auf die strukturel-len und organisatorischen Voraussetzungen der tieraumlrztlichen Strukturen wobei jedenfalls die gel-tenden gemeinschaftlichen Bestimmungen in den verschiedenen obgenannten Sachbereichen ein-gehalten werden muumlssen

c) particolari misure dirette a proteggere le aziende zootecniche indenni da malattie o infezioni che possono mettere in pericolo la sanitagrave del patrimo-nio zootecnico o a conseguire il risanamento di quelle infette provvedimenti nel settore della pro-filassi delle malattie di cui alle liste dellOffice In-ternational des Epizooties (OIE) noncheacute della protezione e dellidentificazione degli animali provvedimenti attinenti i requisiti igienici delle strutture destinate alla produzione e commercia-lizzazione degli alimenti di origine animale e dei mangimi noncheacute le relative modalitagrave operative e provvedimenti concernenti i requisiti strutturali ed organizzativi delle strutture veterinarie rispettan-do comunque la normativa comunitaria vigente nei diversi settori sopra richiamati

d) Richtlinien und Kriterien fuumlr die tieraumlrztlichen Dienste der Sonderbetriebe der Sanitaumltseinheiten im Bereich der Prophylaxe und Veterinaumlrpolizei der Verarbeitung und Vermarktung von Produkten tierischer Herkunft sowie im Bereich der Herstel-lung und des Verkaufs von Produkten fuumlr den

d) direttive e criteri ai servizi veterinari delle aziende speciali unitagrave sanitarie locali in materia di profilas-si e polizia veterinaria lavorazione e commercia-lizzazione dei prodotti di origine animale noncheacute della produzione e commercializzazione per uso zootecnico al fine di coordinare le relative attivitagrave

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 48

zootechnischen Gebrauch um die entsprechen-den Taumltigkeiten zu koordinieren und die Gesamt-heit die Einheitlichkeit sowie die Effizienz der Lei-stungen zu gewaumlhrleisten

ed assicurare la globalitagrave luniformitagrave e lefficienza delle prestazioni

e) Genehmigungen fuumlr die Erzeugung von Einfach zusammengesetzten- Allein- und Ergaumlnzungsfut-termitteln laut Artikel 4 und 5 des Gesetzes vom 15 Februar 1963 Nr 281 in geltender Fassung Der landestieraumlrztliche Dienst stellt die dort vor-gesehenen Voraussetzungen fest

e) provvedimenti autorizzativi relativi alla produzione di mangimi semplici composti completi o comple-mentari di cui agli articoli 4 e 5 della legge 15 feb-braio 1963 n 281 e successive modifiche Lac-certamento dei requisiti ivi previsti viene svolto dal servizio veterinario provinciale

f) Maszlignahmen nach Feststellung oder Vorhaltung auf Landesebene jeglichen Verstoszliges im tieraumlrzt-lichen Bereich

f) provvedimenti successivi allaccertamento o alla contestazione sul territorio provinciale di tutte le violazioni in materia veterinaria

(6) Fuumlr die Verletzung der Vorschriften wie sie im Sin-ne von Absatz 5 Buchstaben a) und c) erlassen wor-den sind wird eine Geldbuszlige von Euro 305 bis Euro 3045 verhaumlngt Der Landesveterinaumlrdirektor kann auszligerdem von Amts wegen und auf Kosten des Be-troffenen die Taumltigkeit durchfuumlhren die in den Vor-schriften enthalten ist Falls der Betroffene der Bezah-lung der Kosten nicht innerhalb 30 Tagen ab Erhalt der Zahlungsaufforderung nachkommt wird die entspre-chende Zwangseintreibung gemaumlszlig Dekret des Praumlsi-denten der Republik vom 28 Jaumlnner 1988 Nr 43 vorgenommen

(6) Per la violazione delle prescrizioni adottate ai sensi del comma 5 lettere a) e c) egrave comminata una sanzio-ne amministrativa pecuniaria da Euro 305 a Euro 3045 Il direttore del servizio veterinario provinciale puograve inoltre eseguire dufficio e a spese dellinteressato quanto contenuto nelle prescrizioni impartite Qualora linteressato non adempia al pagamento delle spese entro 30 giorni dalla data di ricevimento dellingiunzio-ne la relativa riscossione egrave eseguita ai sensi del de-creto del Presidente della Repubblica 28 gennaio 1988 n 43

(7) Der Landestieraumlrztliche Dienst kann in Regie auch mittels bevollmaumlchtigten Beamten und aufgrund eines Kostenvoranschlages der von der Landesregierung genehmigt ist alle Ausgaben vornehmen welche mit der Durchfuumlhrung der dem Dienst gemaumlszlig diesem Ge-setz und der darin genannten Bestimmung zugeteilten Aufgaben zusammenhaumlngen

(7) Il servizio veterinario provinciale puograve eseguire in economia anche mediante funzionario delegato e sulla base di un preventivo di spesa approvato dalla Giunta provinciale tutte le spese connesse allesecu-zione dei compiti affidati al servizio ai sensi della pre-sente legge e della normativa ivi richiamata

Anmerkungen zum Artikel 29 Absatz 1 Note allrsquoarticolo 29 comma 1 Der Text von Artikel 15 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 15 della legge provinciale 15 mag-gio 2000 n 9 egrave il seguente

Artikel 15 (Uumlberwachung) Articolo 15 (Vigilanza) (1) Die Aufsicht uumlber die Anwendung der Vorschriften und Verbote wie sie in diesem Gesetz und in der ent-sprechenden Durchfuumlhrungsverordnung enthalten sind fuumlhren die damit beauftragten Beamten des lan-destieraumlrztlichen Dienstes der Sonderbetriebe und der Gemeinden durch

(1) La vigilanza sullapplicazione delle prescrizioni e dei divieti contenuti nella presente legge e nel relativo regolamento di esecuzione egrave affidata ai funzionari del Servizio veterinario provinciale delle aziende speciali e dei comuni a tal fine incaricati

(2) Um die Einhaltung und die Uumlberwachung der Ge-setze im Bereich Schutz der Tierwelt zu gewaumlhrleisten kann der Landeshauptmann auf Vorschlag des Lan-destieraumlrztlichen Dienstes auch Personen die die Voraussetzungen laut Artikel 138 des koumlniglichen Dek-rets vom 18 Juni 1931 Nr 773 in geltender Fassung erfuumlllen und den vom Land eingerichteten Be-faumlhigungskurs erfolgreich abgeschlossen haben zu vereidigten Tierschutzaufsehern bzw -aufseherinnen die Tierschutzpolizisten bzw -polizistinnen genannt werden ernennen Die Ernennung erfolgt fuumlr fuumlnf Jah-re sie kann auf begruumlndeten Vorschlag des Landes-

(2) Per garantire losservanza e la vigilanza delle leggi in materia di protezione degli animali il Presidente della Provincia su proposta del Servizio veterinario provinciale puograve altresigrave nominare a guardie giurate addette alla protezione degli animali denominate guardie zoofile persone in possesso dei requisiti di cui allarticolo 138 del regio decreto 18 giugno 1931 n 773 e successive modifiche che abbiano concluso con esito positivo il corso abilitante istituito dalla Pro-vincia La nomina avviene per cinque anni salvo pos-sibile revoca prima dello scadere del quinquennio su proposta motivata del Servizio veterinario provinciale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 49

tieraumlrztlichen Dienstes vor Ablauf des Fuumlnfjahreszeit-raums widerrufen werden Die Tierschutzpolizei uumlbt ihre Aufgabe ehrenamtlich aus

Le guardie giurate svolgono la loro funzione in via onoraria

(3) Die Tierschutzpolizisten sind Amtspersonen im Sinne von Artikel 357 des Strafgesetzbuches mit den Befugnissen eines Beamten der Gerichtspolizei Im Dienst tragen sie eine Uniform oder ein Abzeichen die von der Vereinigung oder der Koumlrperschaft vorge-schlagen werden die im Sinne von Absatz 4 mit der Koordinierung des Dienstes der Tierschutzpolizisten beauftragt wird Uniform und Abzeichen muumlssen vom Landeshauptmann genehmigt werden Die Tierschutz-polizisten weisen sich mit einem Lichtbildausweis aus der vom Landeshauptmann ausgestellt wird

(3) Le guardie zoofile sono pubblici ufficiali ai sensi dellarticolo 357 del codice penale ai quali egrave attribuitala qualifica di agenti di polizia giudiziaria Nellespleta-mento del loro servizio portano luniforme o il distintivo proposti dallassociazione o dallente incaricato del coordinamento del servizio di guardie zoofile ai sensi del comma 4 Luniforme ed il distintivo devono essere approvati dal Presidente della giunta provinciale Si qualificano tramite lesibizione di una tessera munita di fotografia rilasciata dal Presidente della giunta provin-ciale

(4) Die Landesregierung kann die mit der Koordinie-rung der Tierschutzpolizisten verbundenen Aufgaben den in Suumldtirol taumltigen Tierschutzvereinigungen oder ihrem Verband oder dem tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes uumlbertragen Die so uumlbertragenen Auf-gaben unterstehen jedenfalls der Aufsicht seitens des landestieraumlrztlichen Dienstes

(4) La Giunta provinciale puograve delegare lesercizio delle funzioni inerenti il coordinamento delle guardie zoofile alle associazioni per la protezione degli animali ope-ranti in Alto Adige o alla loro federazione noncheacute al Servizio veterinario dellazienda speciale Tali compiti delegati sono comunque soggetti al controllo del Ser-vizio veterinario provinciale

(5) Mit Durchfuumlhrungsverordnung werden die Art und Weise der Koordinierung der Taumltigkeit der Tierschutz-polizisten sowie die Modalitaumlten der Errichtung von Befaumlhigungskursen festgesetzt

(5) Le modalitagrave inerenti il coordinamento dellattivitagrave delle guardie zoofile noncheacute listituzione di corsi abili-tanti vengono determinate con regolamento di esecu-zione

Anmerkungen zum Artikel 30 Absatz 1 Note allrsquoarticolo 30 comma 1 Das aufgehobene Dekret des Landeshauptmanns vom 11 Juli 2005 Nr 31 war die erste Durchfuumlhrungsver-ordnung zum Landesgesetz vom 15 Mai 2000 Nr 9

Lrsquoabrogato decreto del Presidente della Provincia 11 luglio 2005 n 31 era il primo regolamento di esecu-zione alla legge provinciale 15 maggio 2000 n 9

___________________________________________________________________________________

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 50

85185

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 2 Juli 2013 Nr 236342

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 2 luglio 2013 n 236342

Aufloumlsung durch eine behoumlrdliche Maszlignahmeder Genossenschaft Consulting amp ServiceGen mit Sitz in Bozen Mailand-Straszlige 119im Sinne des Artikels 2545-septesdecies desZivilgesetzbuches

Scioglimento per atto dellautoritagrave della coo-perativa Consulting amp Service societagrave coope-rativa con sede a Bolzano Via Milano 119 ai sensi dellarticolo 2545-septesdecies del Co-dice Civile

Der Landesrat fuumlr Innovation Informatik ArbeitGenossenschaften und Finanzen hat folgende Rechtsvorschriften Verwaltungsakte und Tatsa-chen zur Kenntnis genommen

Lassessore allinnovazione informatica lavoro cooperative e finanze prende atto dei seguenti atti normativi provvedimenti e fatti

Der Artikel 2545-septiesdecies des Zivilgesetzbu-ches definiert alle Faumllle in welchen die Aufloumlsungdurch eine behoumlrdliche Maszlignahme vorgesehenist

Lrsquoarticolo 2545-septiesdecies del Codice Civile definisce i casi in cui egrave previsto lo scioglimento per atto dellrsquoautoritagrave

das Gesetz vom 17 Juli 1975 Nr 400 regelt dieBestimmungen im Bereich der Vereinheitlichungund Beschleunigung des Verfahrens der Zwangs-liquidierung der genossenschaftlichen Koumlrper-schaften Artikel 1 des genannten Gesetzes ver-fuumlgt dass die Verfahren betreffend die Aufloumlsung durch eine behoumlrdliche Maszlignahme seitens der all-gemeine Bestimmungen im Bereich der Zwangs-liquidation im Verwaltungswege gemaumlszlig Titel Vdes koumlniglichen Dekretes Nr 267 vom 16 Maumlrz1942 geregelt sind

la legge 17 luglio 1975 n 400 definisce le norme intese ad uniformare ed accelerare la procedura di liquidazione coatta amministrativa degli enti cooperativi Lrsquoarticolo 1 della citata legge dispone che i procedimenti di scioglimento per atto del-lrsquoautoritagrave sono disciplinati dalle norme generali sulla liquidazione coatta amministrativa contenute nel titolo V del regio decreto 16 marzo 1942 n 267

die Artikel 31 34 und 36 des Regionalgesetzes vom 9 Juli 2008 Nr 5 bdquoNeue Regelung der Auf-sicht uumlber die genossenschaftlichen Koumlrperschaf-tenldquo sehen die Aufloumlsung durch eine behoumlrdlicheMaszlignahme (Zwangsaufloumlsung) vor

gli articoli 31 34 e 36 della legge regionale 9 lu-glio 2008 n 5 ldquoLa nuova disciplina sulla vigilanza sugli enti cooperativirdquo prevedono lo scioglimento per atto dellrsquoautoritagrave (scioglimento coatto)

mit Dekret des Praumlsidenten der Region vom 16Dezember 2008 Nr 11L wurde die Durchfuumlh-rungsverordnung zum oben angefuumlhrten Regio-nalgesetz vom 9 Juli 2008 Nr 5 genehmigt

con DPR 16 dicembre 2008 n 11L egrave stato ap-provato il regolamento attuativo relativo alla sud-detta legge regionale del 9 luglio 2008 n 5

die Landesregierung hat mit Beschluss vom14122009 Nr 2893 die Durchfuumlhrung derMaszlignahmen im Zusammenhang mit den genos-senschaftlichen Koumlrperschaften welche vom Re-gionalgesetz vom 9 Juli 2008 Nr 5 der Provinzoder der Landesregierung uumlbertragen wordensind mit Ausnahme jener allgemeiner Natur denMitgliedern der Landesregierung uumlbertragen und zwar gemaumlszlig den jeweiligen Zustaumlndigkeitsberei-chen wie sie kraft der vom Landeshauptmann imSinne des Artikels 52 Absatz 3 des Autonomie-

la Giunta Provinciale con deliberazione dd 14122009 n 2893 ha delegato lrsquoassunzione dei provvedimenti in merito agli enti cooperativi che sono stati trasferiti dalla legge regionale 9 luglio 2008 n 5 alla Provincia od alla Giunta provincia-le ad eccezione di quelli di natura generale ai componenti la Giunta Provinciale stessa in ra-gione ed in conformitagrave al riparto degli affari opera-to dal Presidente della Provincia ai termini del-lrsquoart 52 dello statuto di autonomia

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 51

statutes vorgenommenen Aufgabenaufteilungentsprechen im Zuge der ordentlichen Revision welche vonRag Fabrizio Tiego im Namen der AGCI Alto Adige Suumldtirol vom 15122012 bis 17122012Prot Nr 287885 vom 23052013 durchgefuumlhrtwurde sind folgende schwerwiegende Unregel-maumlszligigkeiten festgestellt worden bull Fehlende Verfolgung des Gegenseitigkeits-

zwecks bull Fehlende Hinterlegung der Bilanzen der Jah-

re 2011 und 2012 bull Abwesenheit irgendwelcher Taumltigkeit bull Die Genossenschaft ist nicht im Stande ihren

gesellschaftlichen Zweck zu erreichen Zum Abschluss der Revision hat der beauftragteRevisor die Genossenschaft verwarnt die uumlber-pruumlften Unregelmaumlszligigkeiten zu sanieren MitSchreiben Prot Nr 287885 vom 23052013 hat der Revisor bestaumltigt dass innerhalb der gegebenFrist die Verwalter der Genossenschaft die Unre-gelmaumlszligigkeiten nicht saniert haben Daher wirddie Aufloumlsung der genannten Genossenschaftdurch eine behoumlrdliche Maszlignahme gemaumlszlig Art2545-septiesdecies des Zivilgesetzbuches bean-tragt

nel corso della revisione ordinaria eseguita dal Rag Fabrizio Tiego per conto di AGCI Alto Adi-geSuumldtirol dal 15122012 al 17122012 prot n 287885 del 23052013 sono emerse le seguenti gravi irregolaritagrave bull Assenza di qualsiasi attivitagrave bull Mancato deposito dei bilanci 2011 e 2012 bull Mancato perseguimento dello scopo mutuali-

stico bull La cooperativa non egrave in condizione di rag-

giungere il proprio scopo sociale A conclusione della revisione il revisore incaricato ha irrogato una diffida a sanare le irregolaritagrave ri-scontrate Con comunicazione prot n 287885 dd 23052013 il revisore ha comunicato che nel termine concesso gli amministratori della coope-rativa non hanno sanato le irregolaritagrave Viene per-tanto richiesto lo scioglimento per atto dellrsquoauto-ritagrave della citata cooperativa ai sensi dellrsquoart 2545-septiesdecies del codice civile

das Landesamt fuumlr die Entwicklung des Genos-senschaftswesens hat die genannte Genossen-schaft mit Einschreiben mit Ruumlckantwort Prot Nr309030 vom 07062013 uumlber die Einleitung desVerfahrens betreffend die Zwangsaufloumlsung be-nachrichtigt Gleichzeitig wurde der Genossen-schaft eine Frist von fuumlnfzehn Tagen um eventu-elle Einwaumlnde einzureichen gegeben Bei Ablaufder Frist wurden keine Einwaumlnde eingereicht

lrsquoUfficio provinciale sviluppo della cooperazione ha con lettera raccomandata con ricevuta di ritor-no prot N 309030 del 07062013 comunicato alla cooperativa sopra indicata lrsquoavvio del proce-dimento di scioglimento per atto dellrsquoautoritagrave dan-do nel contempo alla stessa un termine di quindici giorni per presentare eventuali osservazioni Alla scadenza del termine non egrave pervenuta alcuna osservazione

es liegen die oben genannten schwerwiegendenUnregelmaumlszligigkeiten vor welche die Aufloumlsungdurch eine behoumlrdliche Maszlignahme laut Artikel2545-septiesdecies des Zivilgesetzbuches er-moumlglichen

sussistono le sopra citate gravi irregolaritagrave che consentono lo scioglimento della cooperativa per atto dellrsquoautoritagrave ai sensi dellrsquoarticolo 2545-septiesdecies del Codice Civile

und verfuumlgt e decreta

1) aus den in den Praumlmissen erwaumlhnten Gruumln-

den die Zwangsaufloumlsung der Genossen-schaft bdquoConsulting amp Serviceldquo mit Sitz in Bo-zen Mailand-Straszlige 119 (MwSteuernr02560770212) im Sinne des Artikels 2545-septiesdecies des Zivilgesetzbuches und derArtikel 34 und 36 des Regionalgesetzes 9Juli 2008 n 5 ohne Ernennung des Liquida-tionskommissaumlrs zu verfuumlgen

1) di disporre per i motivi citati in premessa lo scioglimento per atto dellrsquoautoritagrave della coo-perativa ldquoConsulting amp Serviceldquo con sede a Bolzano Via Milano 119 (PI 02560770212) ai sensi dellrsquoarticolo 2545-septiesdecies del Codice Civile e dellrsquoart 34 e 36 della legge regionale 9 luglio 2008 n 5 senza nomina del commissario liquidatore

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 52

2) Gegen dieses Dekret kann ab Veroumlffentli-

chung desselben bei der zustaumlndigen gericht-lichen Behoumlrde Rekurs eingereicht werden

2) Avverso il presente decreto egrave ammesso ri-corso presso lrsquoautoritagrave giudiziaria competente dalla data di pubblicazione

3) Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Republik

sowie im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht 3) Il presente decreto viene pubblicato nella

Gazzetta Ufficiale della Repubblica ed anche nel Bollettino Ufficiale delle Regione

DER LANDESRAT FUumlR INNOVATION INFORMATIK ARBEIT GENOSSENSCHAFTEN

UND FINANZEN

LrsquoASSESSORE ALLrsquoINNOVAZIONE INFORMATICA

LAVORO COOPERATIVE E FINANZE

DR ING ROBERTO BIZZO DOTT ING ROBERTO BIZZO

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 53

85201

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 2 Juli 2013 Nr 778-2912

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 2 luglio 2013 n 778-2912

Abgrenzung der Versorgungszone des Fern-heizwerkes in der Fraktion Astfeld der Ge-meinde Sarntal

Delimitazione dellarea servita dallimpianto di teleriscaldamento nella frazione Campolasta del Comune di Sarentino

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr2 vom 30 Jaumlnner 2001 wurde die Versorgungs-zone des Fernheizwerkes im Hauptort Sarntheinder Gemeinde Sarntal abgegrenzt

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 2 del 30 gennaio 2001 egrave stata delimita-ta lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento nella localitagrave principale del Comune di Sarentino

Mit Beschluss der Landesregierung Nr 1214 vom17 April 2001 ist die Abgrenzung der Versor-gungszone des Fernheizwerkes gemaumlszlig Be-schluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 2 vom 30 Jaumlnner 2001 und den grafischen Unter-lagen genehmigt worden

Con deliberazione della Giunta provinciale n 1214 del 17 aprile 2001 egrave stata approvata la de-limitazione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleri-scaldamento secondo la deliberazione del Consi-glio comunale di Sarentino n 2 del 30 gennaio 2001 e la documentazione grafica

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr107 vom 26 November 2003 wurde die Versor-gungszone des Fernheizwerkes in der GemeindeSarntal Fraktion Nordheim abgegrenzt

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 107 del 26 novembre 2003 egrave stata de-limitata lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscal-damento nel Comune di Sarentino frazione Villa

Mit Beschluss der Landesregierung Nr 1344 vom26 April 2004 ist die Abgrenzung der Versor-gungszone des Fernheizwerkes gemaumlszlig Be-schluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 107vom 26 November 2003 und den grafischen Un-terlagen genehmigt worden

Con deliberazione della Giunta provinciale n 1344 del 26 aprile 2004 egrave stata approvata la de-limitazione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleri-scaldamento secondo la deliberazione del Consi-glio comunale di Sarentino n 107 del 26 novem-bre 2003 e la documentazione grafica

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 39 vom 10 Juni 2008 wurde die Versorgungszo-ne des Fernheizwerkes in der Gemeinde SarntalFraktion Nordheim erweitert

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 39 del 10 giugno 2008 egrave stata ampliata lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento nel Comune di Sarentino frazione Villa

Mit Beschluss der Landesregierung Nr 3041 vom25 August 2008 ist die Abgrenzung der Versor-gungszone des Fernheizwerkes gemaumlszlig Be-schluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 39vom 10 Juni 2008 und den grafischen Unterlagengenehmigt worden

Con deliberazione della Giunta provinciale n 3041 del 25 agosto 2008 egrave stata approvata la de-limitazione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleri-scaldamento secondo la deliberazione del Consi-glio comunale di Sarentino n 39 del 10 giugno 2008 e la documentazione grafica

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr087 vom 18 Dezember 2008 wurde die Versor-gungszone des Fernheizwerkes im Gemeindege-biet Sarntal erweitert

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 087 del 18 dicembre 2008 egrave stata am-pliata lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscalda-mento nel territorio comunale di Sarentino

Mit Beschluss der Landesregierung Nr 1442 vom25 Mai 2009 ist die Abgrenzung der Versor-gungszone des Fernheizwerkes gemaumlszlig Be-schluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 087vom 18 Dezember 2008 und den grafischen Un-terlagen genehmigt worden

Con deliberazione della Giunta provinciale n 1442 del 25 maggio 2009 egrave stata approvata la de-limitazione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleri-scaldamento secondo la deliberazione del Consi-glio comunale di Sarentino n 087 del 18 dicem-bre 2008 e la documentazione grafica

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 54

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr077 vom 23 Dezember 2009 wurde die Versor-gungszone des Fernheizwerkes in der GemeindeSarntal Fraktion Nordheim erweitert

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 077 del 23 dicembre 2009 egrave stata am-pliata lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscalda-mento nel Comune di Sarentino frazione Villa

Mit Dekret des Landesrates Nr 31-372 vom 04Februar 2010 ist die Abgrenzung der Versor-gungszone des Fernheizwerkes gemaumlszlig Be-schluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 077vom 23 Dezember 2009 und den grafischen Un-terlagen genehmigt worden

Con decreto dellrsquoAssessore n 31-3723 del 4 febbraio 2010 egrave stata approvata la delimitazione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento secondo la deliberazione del Consiglio comunale di Sarentino n 077 del 23 dicembre 2009 e la documentazione grafica

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr017 vom 28 Maumlrz 2012 wurde die Versorgungs-zone des Fernheizwerkes in der Gemeinde Sarn-tal Fraktion Astfeld abgegrenzt

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 017 del 28 marzo 2012 egrave stata delimita-ta lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento nel Comune di Sarentino frazione Campolasta

Mit Schreiben vom 30 Mai 2013 hat die HeizwerkSarnthein Genossenschaft um die Genehmigungder Erweiterung der Versorgungszone des Fern-heizwerkes in Sarntal gemaumlszlig Beschluss des Ge-meinderates von Sarntal Nr 017 vom 28 Maumlrz2012 ersucht

Con lettera del 30 maggio 2013 la Societagrave Coo-perativa teleriscaldamento Sarentino ha richiesto lrsquoapprovazione dellrsquoampliamento della delimita-zione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscal-damento di Sarentino secondo la deliberazione del Consiglio comunale di Sarentino n 017 del 28 marzo 2012

Die Abteilung 29 ndash Landesagentur fuumlr Umwelt hatam 03 Juni 2013 den Plan zum Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 017 vom 28 Maumlrz2012 uumlberpruumlft Die Abgrenzung wurde nicht voll-inhaltlich bestaumltigt und es wurden Aumlnderungsvor-schlaumlge eingebracht

In data 3 giugno 2013 la ripartizione 29 - Agenzia provinciale per lrsquoambiente ha esaminato la plani-metria allegata alla deliberazione del Consigliocomunale di Sarentino n 017 del 28 marzo 2012 La delimitazione non egrave stata approvata integral-mente e sono state fatte delle proposte di modifi-ca

Dies wurde dem Fernheizwerkbetreiber mitgeteilt und er wurde aufgefordert den Plan entspre-chend den Vorschlaumlgen der Abteilung abzuaumln-dern und diesen dem Amt fuumlr Energieeinsparungzu uumlbermitteln

Ciograve egrave stato comunicato al gestore dellrsquoimpianto ed egrave stato invitato a modificare la planimetria secon-do le proposte della ripartizione ed ad inviarla allrsquoufficio risparmio energetico

Der Plan wurde am 14 Juni 2013 von Dr IngHannes v Hepperger Bozen abgeaumlndert und am17 Juni 2013 beim Amt fuumlr Energieeinsparungeingereicht

In data 14 giugno 2013 la planimetria egrave stata mo-dificata da Dr Ing Hannes v Hepperger Bolzano ed egrave stata presentata in data 17 giugno 2013 allrsquoufficio risparmio energetico

Dieses Dekret wird auf Grundlage folgender Be-stimmungen erlassen

Il presente decreto viene rilasciato nel rispetto delle seguenti normative

- Landesgesetz vom 07 Juli 2010 Nr 9 - Beilage B) des Beschlusses der Landesre-

gierung Nr 1814 vom 03 Dezember 2012

- Legge provinciale 7 luglio 2010 n 9 - Allegato B) della Deliberazione della Giunta

provinciale n 1814 del 3 dicembre 2012

Dies vorausgeschickt Ciograve premesso

verfuumlgt der Landesrat lrsquoAssessore decreta

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 55

die Versorgungszone des Fernheizwerkes in derFraktion Astfeld der Gemeinde Sarntal von Amtswegen gemaumlszlig dem am 14 Juni 2013 von Dr IngHannes v Hepperger Bozen abgeaumlnderten Planabzugrenzen

di delimitare drsquoufficio lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento nella frazione Campolasta del Comune di Sarentino secondo la planimetria mo-dificata da Dr Ing Hannes v Hepperger Bolzano in data 14 giugno 2013

auch Gebaumlude welche sich teilweise innerhalb oder teilweise auszligerhalb befinden vollstaumlndig indie Versorgungszone aufzunehmen

di includere nellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di tele-riscaldamento anche gli edifici che si trovano in parte nellrsquoarea e in parte fuori lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento

dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Suumldtirol veroumlffentlicht

il presente decreto saragrave pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione

dieses Dekret tritt am Tage seiner Veroumlffentli-chung im Amtsblatt der Autonomen Region Tren-tino-Suumldtirol in Kraft

il presente decreto entra in vigore il giorno della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige

DER LANDESRAT LrsquoASSESSORE DR FLORIAN MUSSNER DOTT FLORIAN MUSSNER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 56

85228

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 10 Juli 2013 Nr 420314

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 10 luglio 2013 n 420314

Bodenverbesserungskonsortium bdquoLajen- mit Sitz in der Gemeinde Lajen Erweiterung desEinzugsgebietes in der KG Lajen

Consorzio di miglioramento fondiario ldquoLaion ndash con sede nel Comune di Laion ampliamento del comprensorio nel CC di Laion

hellip omissis

verfuumlgt

DER LANDESRAT FUumlR LANDWIRTSCHAFT

LrsquoASSESSORE PER LrsquoAGRICOLTURA

decreta

minus die Gebietserweiterung des Bodenverbes-serungskonsortiums Lajenldquo - mit Sitz in derGemeinde Lajen - im Sinne des Art 5 desLandesgesetzes vom 28092009 Nr 5 ingeltender Fassung durch Hinzufuumlgen derFlaumlche von 86707 ha in der KG Lajen ge-maumlszlig dem Beschluss des Konsortiums vom06052013 samt Beilagen zu genehmigen

minus di approvare ai sensi e per gli effetti dellart 5 della Legge provinciale 28092009 n 5 e successive modificazioni ed integrazioni lampliamento del comprensorio del consor-zio di miglioramento fondiario ldquoLaionrdquo - con sede nel Comune di Laion di una superficie pari a ha 86707 nel CC di Laion secondo il verbale di deliberazione del consorzio dd 06052013 e relativi allegati

Dieses Dekret wird auszugsweise im Amts-blatt der Region veroumlffentlicht

Il presente decreto viene pubblicato per e-stratto sul Bollettino Ufficiale della Regione

DER LANDESRAT FUumlR LANDWIRTSCHAFT DR LUIS DURNWALDER

LASSESSORE PER LrsquoAGRICOLTURA

DOTT LUIS DURNWALDER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 57

85222

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 10 Juli 2013 Nr 789296

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 10 luglio 2013 n 789296

Zwischenlagerung (D15) und Vermengung(D13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll und SperrmuumlllVorlaumlufige Umladestation fuumlr Abfalle in Glurns- Bezirksgemeinschaft Vinschgau

Deposito preliminare (D15) e raggruppamento preliminare (D13) per conto terzi di rifiuti ur-bani e rifiuti ingombranti Stazione trasbordo rifiuti provvisoria a Glorenza - Comunitaacute com-prensoriale Val Venosta

DER AMTSDIREKTOR FUumlR ABFALLWIRTSCHAFT

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO GESTIONE RIFIUTI

hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen

ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti

Landesgesetz vom 26 Mai 2006 Nr 4 Legge provinciale 26 maggio 2006 n 4 Dekret des Landeshauptmannes 11 Juli 2012 Nr23 Genehmigungs- und Ermaumlchtigungsverfahrenfuumlr Anlagen zur Behandlung von Abfaumlllenldquo

Decreto del Presidente della Provincia del 11 luglio 2012 n 23 Procedure di approvazione e di autorizzazione per impianti di trattamento di rifiuti

Legislativdekret Nr 152 vom 3 April 2006 betref-fend Bestimmungen im Umweltbereich

Decreto legislativo 03 aprile 2006 n 152 recante norme in materia ambientale

Technische Durchfuumlhrungsbestimmungen die imBeschluss des interministeriellen Komitees vom27 Juli 1984 enthalten sind

Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984

Integrierte Umweltermaumlchtigung vom 19042013fuumlr die thermische RestmuumlllverwertungsanlageBozen

Autorizzazione integrata ambientale del 19042013 per il termovalorizzatore di rifiuti residui di Bolzano

Ansuchen vom 27052013 Domanda dd 27052013

eingereicht von inoltrata da

BEZIRKSGEMEINSCHAFT VINSCHGAU COMUNITA COMPRENSORIALE VAL VENO-STA

mit rechtlichem Sitz in SCHLANDERS

con sede legale in SILANDRO

HAUPTSTRASSE 134

VIA PRINCIPALE 134

Und e

ERMAumlCHTIGT AUTORIZZA die Firma BEZIRKSGEMEINSCHAFT VINSCHGAU

la Ditta COMUNITA COMPRENSORIALE VAL VENOSTA

mit rechtlichem Sitz in SCHLANDERS

con sede legale in SILANDRO

HAUPTSTRASSE 134

VIA PRINCIPALE 134

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 58

bis 31052014 und nur bis zum Abschluss desProbebetriebes der neuen thermischen Restmuumlll-verwertungsanlage Bozen

fino al 31052014 e solamente fino a conclusione del periodo di prova del nuovo termovalorizzatore di rifiuti residui di Bolzano

mit Ermaumlchtigungsnummer 3951 con numero dautorizzazione 3951

zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND VER-MENGUNG (D13) FUumlR DRITTE der unten ange-fuumlhrten Abfallarten

ad effettuare il DEPOSITO PRELIMINARE (D15) ED IL RAGGRUPPAMENTO PRELIMINARE (D13) dei sottoelencati tipi di rifiuti

Abfallkodex 020103 Abfallart Abfaumllle aus pflanzlichem Gewebe

Codice di rifiuto 020103 Tipologia di rifiuto scarti di tessuti vegetali

Abfallkodex 020104 Abfallart Kunststoffabfaumllle (ohne Verpackungen)

Codice di rifiuto 020104 Tipologia di rifiuto rifiuti plastici (ad esclusione degli imballaggi)

Abfallkodex 120105 Abfallart Kunststoffspaumlne und -drehspaumlne

Codice di rifiuto 120105 Tipologia di rifiuto limature e trucioli di materiali plastici

Abfallkodex 150106 Abfallart gemischte Verpackungen

Codice di rifiuto 150106 Tipologia di rifiuto imballaggi in materiali misti

Abfallkodex 170904 Abfallart gemischte Bau- und Abbruchabfaumllle mitAusnahme derjenigen die unter 17 09 01 17 0902 und 17 09 03 fallen

Codice di rifiuto 170904 Tipologia di rifiuto rifiuti misti dellattivitagrave di costruzione e demolizione diversi da quelli di cui alle voci 17 09 01 17 09 02 e 17 09 03

Abfallkodex 190501 Abfallart nicht kompostierte Fraktion von Sied-lungs- und aumlhnlichen Abfaumlllen

Codice di rifiuto 190501 Tipologia di rifiuto parte di rifiuti urbani e simili non compostata

Abfallkodex 191212 Abfallart sonstige Abfaumllle (einschlieszliglich Materi-almischungen) aus der mechanischen Behand-lung von Abfaumlllen mit Ausnahme derjenigen dieunter 19 12 11 fallen

Codice di rifiuto 191212 Tipologia di rifiuto altri rifiuti (compresi materiali misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti diversi da quelli di cui alla voce 19 12 11

Abfallkodex 200301 Abfallart gemischte Siedlungsabfaumllle

Codice di rifiuto 200301 Tipologia di rifiuto rifiuti urbani non differenziati

Abfallkodex 200302 Abfallart Marktabfaumllle

Codice di rifiuto 200302 Tipologia di rifiuto rifiuti dei mercati

Abfallkodex 200307 Abfallart Sperrmuumlll

Codice di rifiuto 200307 Tipologia di rifiuto rifiuti ingombranti

Ort der Zwischenlagerung Sede di stoccaggio

Zugewiesene Flaumlche der vorlaumlufigen Umlade-station am Abfallwirtschaftszentrum Glurns

Area dedicata della stazione di trasbordo rifiutiprovvisoria presso il centro gestione rifiuti di Glorenza

1 Die standortgebundenen und die bewegli-

chen Behaumllter muumlssen entsprechend denPlanunterlagen zum Ansuchen vom 2705

1 I recipienti fissi e mobili devono essere dislo-cati come indicato nella planimetria allegata alla domanda del 27052013

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 59

2013 aufgestellt werden 2 Die jaumlhrlich maximal umzuladende Abfall-

menge darf die 8500t nicht uumlberschreiten 2 La quantitagrave massima annua di rifiuti da tra-

sbordare non deve eccedere le 8500t 3 Fuumlr nachfolgende Abfaumllle kann die Vermen-

gung (D13) vorgenommen werden - Die EAKrsquos 200301 200302 und 200307

werden mit dem EAK 200301 zusam-mengefasst

- Die EAKrsquos 020103 020104 120105150106 170904 190501 und 191212werden mit dem EAK 191212 zusam-mengefasst

3 Per i seguenti rifiuti puoacute essere effettuato il raggruppamento preliminare (D13)

- I CER 200301 200302 e 200307 vengo-

no raggruppati con il CER 200301 - I CER 020103 020104 120105 150106

170904 190501 e 191212 vengono rag-gruppati con il EAK 191212

4 Es sind Vorkehrungen zu treffen um die

Staub -und Geruchsemissionen minimierenzu koumlnnen

4 Devono essere messe in opera degli accor-gimenti per poter minimizzare le emissioni odorose e pulvirelenti

5 Die Flaumlche der vorlaumlufigen Umladestation

muss vom restlichen Deponiekoumlrper mittelsgeeigneter Umzaumlunung abgegrenzt sein

5 LrsquoArea della stazione di trasbordo deve esse-re divisa dal restante corpo discarica tramite idonea recinzione

6 Anfallende Sickerwaumlsser sind uumlber die Si-

ckerwassersammelleitungen der Deponie fachgerecht abzuleiten

6 Il percolato deve essere fatto defluire in mo-do ottimale tramite le condutture della disca-rica

7 Die Zwischenlagerung der Abfaumllle hat in einer

Weise zu erfolgen dass sie nicht in die Um-welt gelangen und dass keine Gefahr fuumlr dieBeschaumlftigten und die Bevoumllkerung sowie fuumlrdie Umwelt entsteht Weiters muss Punkt 41des Beschlusses des interministeriellen Ko-mitees vom 27 Juli 1984 eingehalten wer-den

7 Le operazioni relative allo stoccaggio provvi-sorio di rifiuti dovranno avvenire con modalitagrave tali da evitare spandimenti e pericoli per lin-columitagrave degli addetti e della popolazione noncheacute per lambiente e comunque deve es-sere rispettato il punto 41 della deliberazio-ne 27 luglio 1984 del Comitato Interministe-riale

8 Die endguumlltige Lagerung die Behandlung

und die Verwertung der verladeten Abfaumlllehat in ermaumlchtigten Deponien bzw Anlagenzu erfolgen Bevor die Abfaumllle zur Entsorgungan Dritte abegegen werden muss der Ver-antwortliche feststellen ob die Empfaumlnger die Ermaumlchtigungen laut geltender Bestimmun-gen besitzen

8 La fase di stoccaggio definitivo il trattamento e il recupero dei rifiuti trasbordati dovragrave av-venire in discariche o impianti autorizzati Pri-ma che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento il responsabile deve accerta-re che i ricevitori siano muniti delle autorizza-zioni secondo le normative vigenti

9 Am Sitz des Antragstellers muss gemaumlszlig Arti-

kel 17 des Landesgesetzes vom 26 Mai2006 Nr 4 ein eigenes Eingangs- und Aus-gangsregister gefuumlhrt werden dieses Regis-ter ist fuumlr die Dauer von mindestens fuumlnf Jah-ren ab der letzten Eintragung aufzubewah-ren

9 Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scaricograve in conformitagrave allarticolo 17 della legge pro-vinciale 26 maggio 2006 n 4 tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dallultima registrazione

10 Der Antragsteller hat die Pflicht der zustaumln-

digen Handelskammer innerhalb 30 Aprildes nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck

10 Il richiedente ha lobbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 60

fuumlr die Erklaumlrung im Umweltbereich gemaumlszligArt 6 des Gesetzes Nr 70 vom 25011994einzureichen

dellart 6 della legge n 70 del 25011994

11 Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems

fuumlr die Ruumlckverfolgbarkeit der Abfaumllle (SI-STRI) gemaumlszlig MD vom 17122009 sind dieVorschriften der Artikel 5 und 6 dieser Er-maumlchtigung anzuwenden

11 Fino allrsquoentrata in vigore del sistema di con-trollo della tracciabilitagrave dei rifiuti (SISTRI) di cui al DM 17122009 continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei para-grafi 5 e 6 della presente autorizzazione

12 Es wird darauf hingewiesen dass mit Be-

schluss der Landesregierung Nr 1307 vom1831991 beschlossen wurde ohne beson-dere Ermaumlchtigung die aufgrund von forma-len Abkommen mit anderen Regionen oderProvinzen ausgestellt werden die Abliefe-rung und Lagerung von Abfaumlllen jedwelcherArt die von auszligerhalb des Landes kommenauf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bo-zen zu verbieten Davon ausgenommen sindAbfaumllle die einem Verwertungsverfahrengemaumlszlig Anhang C zum Landesgesetz Nr42006 zugefuumlhrt werden sowie die Abfaumllleder bdquoGruumlnen Abfallisteldquo laut Anhang III derVerordnung (EG) Nr 10132006 des Europauml-ischen Parlaments und des Rates vom 14Juni 2006

12 Si fa osservare che con Delibera della Giunta provinciale n130791 del 18031991 egrave stato vietato in assenza di specifiche autorizzazio-ni da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali allin-terno del territorio della Provincia di Bolzano Sono esclusi dal divieto di importazione tutti i rifiuti che vengono avviati alle attivitagrave di recu-pero di cui allrsquoAllegato C della legge provin-ciale n 42006 noncheacute i rifiuti dellrdquoElenco verderdquo di cui allrsquoallegato III del regolamento (CE) n 10132006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno 2006

13 Gegenstaumlndliche Maszlignahme wird nach Ver-

warnung zeitweilig fuumlr houmlchstens zwoumllf Mona-ten aufgehoben sofern die vorgesehenenVorschriften nicht beachtet werden die aus-geuumlbte Taumltigkeit als gefaumlhrlich oder schaumldlichbefunden wird oder ein Verstoszlig gegen dieeinschlaumlgigen Gesetze oder gegen die tech-nischen Auflagen vorliegt Falls der An-tragsteller nach Ablauf dieser Frist die Aufla-gen des Dekretes noch immer nicht einhaumlltwird die Ermaumlchtigung widerrufen

13 Il presente provvedimento egrave soggetto a so-spensione previa diffida per un periodo massimo di dodici mesi ove risulti lacuteinos-servanza delle prescrizioni ivi contenute la pericolositagrave o dannositagrave dellattivitagrave esercitatao nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche Decorso tale termi-ne senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto il provvedi-mento stesso viene revocato

DER AMTSDIREKTOR Dr Giulio Angelucci

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO Dott Giulio Angelucci

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 61

85223

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 10 Juli 2013 Nr 790296

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 10 luglio 2013 n 790296

Zwischenlagerung (D15) und Vermengung(D13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll und Sperrmuumlll-Vorlaumlufige Umladestation fuumlr Abfalle in Bru-neck - Bezirksgemeinschaft Pustertal

Deposito preliminare (D15) e raggruppamento preliminare (D13) per conto terzi di rifiuti ur-bani e rifiuti ingombranti - Stazione trasbordo rifiuti provvisoria a Brunico - Comunitaacute com-prensoriale Val Pusteria

DER AMTSDIREKTOR FUumlR ABFALLWIRTSCHAFT

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO GESTIONE RIFIUTI

hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagenzur Kenntnis genommen

ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti

Landesgesetz vom 26 Mai 2006 Nr 4 Legge provinciale 26 maggio 2006 n 4 Dekret des Landeshauptmannes 11 Juli 2012 Nr23 Genehmigungs- und Ermaumlchtigungsverfahrenfuumlr Anlagen zur Behandlung von Abfaumlllenldquo

Decreto del Presidente della Provincia del 11 luglio 2012 nr 23 Procedure di approvazione e di autorizzazione per impianti di trattamento di rifiuti

Legislativdekret Nr 152 vom 3 April 2006 betref-fend Bestimmungen im Umweltbereich

Decreto legislativo 03 aprile 2006 n 152 recante norme in materia ambientale

Technische Durchfuumlhrungsbestimmungen die imBeschluss des interministeriellen Komitees vom27 Juli 1984 enthalten sind

Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984

Integrierte Umweltermaumlchtigung vom 19042013fuumlr die thermische RestmuumlllverwertungsanlageBozen

Autorizzazione integrata ambientale del 19042013 per il termovalorizzatore di rifiuti residui di Bolzano

Ansuchen vom 12062013 Domanda dd 12062013

eingereicht von inoltrata da

BEZIRKSGEMEINSCHAFT PUSTERTAL COMUNITAgrave COMPRENSORIALE VAL PUSTE-RIA

mit rechtlichem Sitz in BRUNECK

con sede legale in BRUNICO

DANTESTRASSE 2

VIA DANTE 2

Und e ERMAumlCHTIGT AUTORIZZA

die Firma BEZIRKSGEMEINSCHAFT PUSTERTAL

la Ditta COMUNITAgrave COMPRENSORIALE VAL PUSTERIA

mit rechtlichem Sitz in BRUNECK

con sede legale in BRUNICO

DANTESTRASSE 2 VIA DANTE 2

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 62

bis 31052014 und nur bis zum Abschluss desProbebetriebes der neuen thermischen Restmuumlll-verwertungsanlage Bozen

fino al 31052014 e solamente fino a conclusione del periodo di prova del nuovo termovalorizzatore di rifiuti residui di Bolzano

mit Ermaumlchtigungsnummer 3972 con numero dautorizzazione 3972

zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND VER-MENGUNG (D13) FUumlR DRITTE der unten ange-fuumlhrten Abfallarten

ad effettuare il DEPOSITO PRELIMINARE (D15) ED IL RAGGRUPPAMENTO PRELIMINARE (D13) dei sottoelencati tipi di rifiuti

Abfallkodex 020103 Abfallart Abfaumllle aus pflanzlichem Gewebe

Codice di rifiuto 020103 Tipologia di rifiuto scarti di tessuti vegetali

Abfallkodex 020104 Abfallart Kunststoffabfaumllle (ohne Verpackungen)

Codice di rifiuto 020104 Tipologia di rifiuto rifiuti plastici (ad esclusione degli imballaggi)

Abfallkodex 020203 Abfallart fuumlr Verzehr oder Verarbeitung unge-eignete Stoffe

Codice di rifiuto 020203 Tipologia di rifiuto scarti inutilizzabili per ilconsumo o la trasformazione

Abfallkodex 020304 Abfallart fuumlr Verzehr oder Verarbeitung ungeeig-nete Stoffe

Codice di rifiuto 020304 Tipologia di rifiuto scarti inutilizzabili per ilconsumo o la trasformazione

Abfallkodex 020501 Abfallart fuumlr Verzehr oder Verarbeitung ungeeig-nete Stoffe

Codice di rifiuto 020501 Tipologia di rifiuto scarti inutilizzabili per ilconsumo o la trasformazione

Abfallkodex 020601 Abfallart fuumlr Verzehr oder Verarbeitung ungeeig-nete Stoffe

Codice di rifiuto 020601 Tipologia di rifiuto scarti inutilizzabili per ilconsumo o la trasformazione

Abfallkodex 030105 Abfallart Saumlgemehl Spaumlne Abschnitte HolzSpanplatten und Furniere mit Ausnahme derjeni-gen die unter 03 01 04 fallen

Codice di rifiuto 030105 Tipologia di rifiuto segatura trucioli residui di taglio legno pannelli di truciolare e piallacci diversi da quelli di cui alla voce03 01 04

Abfallkodex 040209 Abfallart Abfaumllle aus Verbundmaterialien (im-praumlgnierte Textilien Elastomer Plastomer)

Codice di rifiuto 040209 Tipologia di rifiuto rifiuti da materiali compositi (fibre impregnate elastomeri plastomeri)

Abfallkodex 040215 Abfallart Abfaumllle aus dem Finish mit Ausnahmederjenigen die unter 04 02 14 fallen

Codice di rifiuto 040215 Tipologia di rifiuto rifiuti da operazioni di finitura diversi da quelli di cui alla voce 04 02 14

Abfallkodex 040221 Abfallart Abfaumllle aus unbehandelten Textilfasern

Codice di rifiuto 040221 Tipologia di rifiuto rifiuti da fibre tessili grezze

Abfallkodex 040222 Abfallart Abfaumllle aus verarbeiteten Textilfasern

Codice di rifiuto 040222 Tipologia di rifiuto rifiuti da fibre tessili lavorate

Abfallkodex 120105 Abfallart Kunststoffspaumlne und -drehspaumlne

Codice di rifiuto 120105 Tipologia di rifiuto limature e trucioli di materiali plastici

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 63

Abfallkodex 150102 Abfallart Verpackungen aus Kunststoff

Codice di rifiuto 150102 Tipologia di rifiuto imballaggi in plastica

Abfallkodex 150103 Abfallart Verpackungen aus Holz

Codice di rifiuto 150103 Tipologia di rifiuto imballaggi in legno

Abfallkodex 150105 Abfallart Verbundverpackungen

Codice di rifiuto 150105 Tipologia di rifiuto imballaggi in materialicompositi

Abfallkodex 150106 Abfallart gemischte Verpackungen

Codice di rifiuto 150106 Tipologia di rifiuto imballaggi in materiali misti

Abfallkodex 160306 Abfallart organische Abfaumllle mit Ausnahme der-jenigen die unter 16 03 05 fallen

Codice di rifiuto 160306 Tipologia di rifiuto rifiuti organici diversi da quelli di cui alla voce 16 03 05

Abfallkodex 170201 Abfallart Holz

Codice di rifiuto 170201 Tipologia di rifiuto legno

Abfallkodex 170203 Abfallart Kunststoff

Codice di rifiuto 170203 Tipologia di rifiuto plastica

Abfallkodex 170604 Abfallart Daumlmmmaterial mit Ausnahme des-jenigen das unter 17 06 01 und 17 06 03 faumlllt

Codice di rifiuto 170604 Tipologia di rifiuto materiali isolanti diversi da quelli di cui alle voci 17 06 01 e 17 06 03

Abfallkodex 170904 Abfallart gemischte Bau- und Abbruchabfaumllle mitAusnahme derjenigen die unter 17 09 01 17 0902 und 17 09 03 fallen

Codice di rifiuto 170904 Tipologia di rifiuto rifiuti misti dellattivitagrave di costruzione e demolizione diversi da quelli di cui alle voci 17 09 01 17 09 02 e 17 09 03

Abfallkodex 190501 Abfallart nicht kompostierte Fraktion von Sied-lungs- und aumlhnlichen Abfaumlllen

Codice di rifiuto 190501 Tipologia di rifiuto parte di rifiuti urbani e simili non compostata

Abfallkodex 190503 Abfallart nicht spezifikationsgerechter Kompost

Codice di rifiuto 190503 Tipologia di rifiuto composti fuori specifica

Abfallkodex 191004 Abfallart Schredderleichtfraktionen und Staub mitAusnahme derjenigen die unter 19 10 03 fallen

Codice di rifiuto 191004 Tipologia di rifiuto fluff-frazione leggera e polveridiversi da quelli di cui alla voce 19 10 03

Abfallkodex 191006 Abfallart andere Fraktionen mit Ausnahme derje-nigen die unter 19 10 05 fallen

Codice di rifiuto 191006 Tipologia di rifiuto altre frazioni diverse da quelle di cui alla voce 19 10 05

Abfallkodex 191212 Abfallart sonstige Abfaumllle (einschlieszliglich Material-mischungen) aus der mechanischen Behandlungvon Abfaumlllen mit Ausnahme derjenigen die unter19 12 11 fallen

Codice di rifiuto 191212 Tipologia di rifiuto altri rifiuti (compresi materiali misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti diversi da quelli di cui alla voce 19 12 11

Abfallkodex 200101 Abfallart Papier und PappeKarton

Codice di rifiuto 200101 Tipologia di rifiuto carta e cartone

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 64

Abfallkodex 200110 Abfallart Bekleidung

Codice di rifiuto 200110 Tipologia di rifiuto abbigliamento

Abfallkodex 200111 Abfallart Textilien

Codice di rifiuto 200111 Tipologia di rifiuto prodotti tessili

Abfallkodex 200138 Abfallart Holz mit Ausnahme desjenigen dasunter 20 01 37 faumlllt

Codice di rifiuto 200138 Tipologia di rifiuto legno diverso da quello di cui alla voce 20 01 37

Abfallkodex 200139 Abfallart Kunststoffe

Codice di rifiuto 200139 Tipologia di rifiuto plastica

Abfallkodex 200203 Abfallart andere nicht biologisch abbaubare Ab-faumllle

Codice di rifiuto 200203 Tipologia di rifiuto altri rifiuti non biodegradabili

Abfallkodex 200301 Abfallart gemischte Siedlungsabfaumllle

Codice di rifiuto 200301 Tipologia di rifiuto rifiuti urbani non differenziati

Abfallkodex 200302 Abfallart Marktabfaumllle

Codice di rifiuto 200302 Tipologia di rifiuto rifiuti dei mercati

Abfallkodex 200307 Abfallart Sperrmuumlll

Codice di rifiuto 200307 Tipologia di rifiuto rifiuti ingombranti

Ort der Zwischenlagerung Sede di stoccaggio Zugewiesene Flaumlche der vorlaumlufigen Umla-destation am Abfallwirtschaftszentrum Bruneck

Area dedicata della stazione di trasbordo rifiuti provvisoria presso il centro gestione rifiuti Brunico

1 Die standortgebundenen und die bewegli-

chen Behaumllter muumlssen entsprechend den Planunterlagen zum Ansuchen vom 1206 2013 aufgestellt werden

1 I recipienti fissi e mobili devono essere dislo-cati come indicato nella planimetria allegata alla domanda del 12062013

2 Die jaumlhrlich maximal umzuladende Abfall-

menge darf die 18000t nicht uumlberschreiten 2 La quantitagrave massima annua di rifiuti da tra-

sbordare non deve eccedere le 18000t

3 Fuumlr nachfolgende Abfaumllle kann die Vermen-gung (D13) vorgenommen werden

- Die EAKrsquos 200201 200110 200111

200138 200139 200203 200301200302 und 200307 werden mit demEAK 200301 zusammengefasst

- Die EAKrsquos 150102 150103 150105150106 und 160306 werden mit demEAK 150106 zusammengefasst

- Die EAKrsquos 170201 170203 170604 und170604 werden mit dem EAK 170904zusammengefasst

- Die EAKrsquos 190501 und 190503 werdenmit dem EAK 190501 zusammengefasst

- Die EAKrsquos 020103 020104 020203020304 020501 020601 030105040209 040215 040221 040222

3 Per i seguenti rifiuti puoacute essere effettuato il raggruppamento preliminare (D13) - I CER 200201 200110 200111 200138

200139 200203 200301 200302 e 200307 vengono raggruppati con il CER 200301

- I CER 150102 150103 150105 150106 e 160306 vengono raggruppati con ilEAK 150106

- I CER 170201 170203 170604 e 170604 vengono raggruppati con il EAK 170904

- I CER 190501 e 190503 vengono rag-gruppati con il EAK 190501

- I CER 020103 020104 020203 020304 020501 020601 030105 040209 040215 040221 040222 120105

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 65

120105 191004 191006 und 191212werden mit dem EAK 191212 zusam-mengefasst

191004 191006 e 191212 vengono rag-gruppati con il EAK 191212

4 Es sind Vorkehrungen zu treffen um die

Staub -und Geruchsemissionen minimierenzu koumlnnen

4 Devono essere messe in opera degli accor-gimenti per poter minimizzare le emissioni odorose e pulvirelenti

5 Die Flaumlche der vorlaumlufigen Umladestation

muss vom restlichen Deponiekoumlrper mittelsgeeigneter Umzaumlunung abgegrenzt sein

5 LrsquoArea della stazione di trasbordo deve esse-re divisa dal restante corpo discarica tramite idonea recinzione

6 Anfallende Sickerwaumlsser sind uumlber die Si-

ckerwassersammelleitungen der Deponiefachgerecht abzuleiten

6 Il percolato deve essere fatto defluire in mo-do ottimale tramite le condutture della disca-rica

7 Die Zwischenlagerung der Abfaumllle hat in einer

Weise zu erfolgen dass sie nicht in die Um-welt gelangen und dass keine Gefahr fuumlr dieBeschaumlftigten und die Bevoumllkerung sowie fuumlrdie Umwelt entsteht Weiters muss Punkt 41des Beschlusses des interministeriellen Ko-mitees vom 27 Juli 1984 eingehalten wer-den

7 Le operazioni relative allo stoccaggio provvi-sorio di rifiuti dovranno avvenire con modalitagrave tali da evitare spandimenti e pericoli per lin-columitagrave degli addetti e della popolazione noncheacute per lambiente e comunque deve es-sere rispettato il punto 41 della deliberazio-ne 27 luglio 1984 del Comitato Interministe-riale

8 Die endguumlltige Lagerung die Behandlung

und die Verwertung der verladenen Abfaumlllehat in ermaumlchtigten Deponien bzw Anlagenzu erfolgen Bevor die Abfaumllle zur Entsorgungan Dritte abgegeben werden muss der Ver-antwortliche feststellen ob die Empfaumlnger dieErmaumlchtigungen laut geltender Bestimmun-gen besitzen

8 La fase di stoccaggio definitivo il trattamento e il recupero dei rifiuti trasbordati dovragrave av-venire in discariche o impianti autorizzati Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento il responsabile deve ac-certare che i ricevitori siano muniti delle auto-rizzazioni secondo le normative vigenti

9 Am Sitz des Antragstellers muss gemaumlszlig Arti-

kel 17 des Landesgesetzes vom 26 Mai2006 Nr 4 ein eigenes Eingangs- und Aus-gangsregister gefuumlhrt werden dieses Regis-ter ist fuumlr die Dauer von mindestens fuumlnf Jah-ren ab der letzten Eintragung aufzubewah-ren

9 Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scaricograve in conformitagrave allarticolo 17 della legge pro-vinciale 26 maggio 2006 n 4 tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dallultima registrazione

10 Der Antragsteller hat die Pflicht der zustaumln-

digen Handelskammer innerhalb 30 Aprildes nachfolgenden Jahres den Einheitsdruckfuumlr die Erklaumlrung im Umweltbereich gemaumlszligArt 6 des Gesetzes Nr 70 vom 25011994einzureichen

10 Il richiedente ha lobbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dellart 6 della legge n 70 del 25011994

11 Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems

fuumlr die Ruumlckverfolgbarkeit der Abfaumllle (SI-STRI) gemaumlszlig MD vom 17122009 sind dieVorschriften der Artikel 5 und 6 dieser Er-maumlchtigung anzuwenden

11 Fino allrsquoentrata in vigore del sistema di con-trollo della tracciabilitagrave dei rifiuti (SISTRI) di cui al DM 17122009 continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei para-grafi 5 e 6 della presente autorizzazione

12 Es wird darauf hingewiesen dass mit Be-

schluss der Landesregierung Nr 1307 vom12 Si fa osservare che con Delibera della Giunta

provinciale n 130791 del 18031991 egrave stato

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 66

1831991 beschlossen wurde ohne beson-dere Ermaumlchtigung die aufgrund von forma-len Abkommen mit anderen Regionen oderProvinzen ausgestellt werden die Abliefe-rung und Lagerung von Abfaumlllen jedwelcherArt die von auszligerhalb des Landes kommenauf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bo-zen zu verbieten Davon ausgenommen sindAbfaumllle die einem Verwertungsverfahrengemaumlszlig Anhang C zum Landesgesetz Nr 42006 zugefuumlhrt werden sowie die Abfaumllleder bdquoGruumlnen Abfallisteldquo laut Anhang III derVerordnung (EG) Nr 10132006 des Europauml-ischen Parlaments und des Rates vom 14Juni 2006

vietato in assenza di specifiche autorizzazio-ni da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali allin-terno del territorio della Provincia di Bolzano Sono esclusi dal divieto di importazione tutti i rifiuti che vengono avviati alle attivitagrave di recu-pero di cui allrsquoAllegato C della legge provin-ciale n 42006 noncheacute i rifiuti dellrdquoElenco verderdquo di cui allrsquoallegato III del regolamento (CE) n 10132006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno 2006

13 Gegenstaumlndliche Maszlignahme wird nach Ver-

warnung zeitweilig fuumlr houmlchstens zwoumllf Mona-ten aufgehoben sofern die vorgesehenenVorschriften nicht beachtet werden die aus-geuumlbte Taumltigkeit als gefaumlhrlich oder schaumldlichbefunden wird oder ein Verstoszlig gegen dieeinschlaumlgigen Gesetze oder gegen die tech-nischen Auflagen vorliegt Falls der An-tragsteller nach Ablauf dieser Frist die Aufla-gen des Dekretes noch immer nicht einhaumlltwird die Ermaumlchtigung widerrufen

13 Il presente provvedimento egrave soggetto a so-spensione previa diffida per un periodo massimo di dodici mesi ove risulti lacuteinos-servanza delle prescrizioni ivi contenute la pericolositagrave o dannositagrave dellattivitagrave esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche Decorso tale termi-ne senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto il provvedi-mento stesso viene revocato

DER AMTSDIREKTOR IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO Dr Giulio Angelucci Dott Giulio Angelucci

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 67

85229

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11 Juli 2013 Nr 793296

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 11 luglio 2013 n 793296

Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung(R13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll gefaumlhrlichenund nicht gefaumlhrlichen Sonderabfaumlllen - Re-cyclinghof der Gemeinde Kaltern Kaltern ander Weinstraszlige (BZ)

Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclag-gio del Comune di Caldaro Caldaro sulla strada del Vino (BZ)

DER AMTSDIREKTOR FUumlR ABFALLWIRTSCHAFT

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO GESTIONE RIFIUTI

hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagenzur Kenntnis genommen

ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti

Landesgesetz vom 26 Mai 2006 Nr 4 Legge provinciale 26 maggio 2006 n 4 Legislativdekret vom 3 April 2006 Nr 152 betref-fend Bestimmungen im Umweltbereich

Decreto legislativo 03 aprile 2006 n 152 recante norme in materia ambientale

Technische Durchfuumlhrungsbestimmungen die imBeschluss des interministeriellen Komitees vom27 Juli 1984 enthalten sind

Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984

Betriebsordnung des Recyclinghofes der Ge-meinde Kaltern in geltender Fassung

Regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Caldano e successive modifiche ed inte-grazioni

Gutachten des Amtes fuumlr Abfallwirtschaft Prot Nr10407PIsk vom 02071993 betreffend die Ertei-lung der Betriebsgenehmigung fuumlr den Recyc-linghof in der Gemeinde Kaltern

Parere dellrsquoUfficio gestione rifiuti prot n 10407PIsk del 02071993 concernente il rilascio del-lrsquoautorizzazione allrsquoesercizio per il centro di rici-claggio del Comune di Caldano

Dekret Nr 503 vom 22052012 betreffendZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMM-LUNG (R13) FUumlR DRITTE VON HAUSMUumlLLGEFAumlHRLICHEN UND NICHT GEFAumlHRLICHENSONDERABFAumlLLEN

Decreto n 503 del 22052012 concernente DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI DI RIFIUTI URBANI RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON

Anscuhen vom 10062013 eingereicht von der

Domanda del 10062013 inoltrata dal

GEMEINDE KALTERN COMUNE DI CALDARO mit rechtlichem Sitz in Kaltern an der Weinstrasse (BZ)

con sede legale in Caldaro sulla strada del Vino (BZ)

Marktplatz 2

Piazza Principale 2

und e

ERMAumlCHTIGT AUTORIZZA die il

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 68

GEMEINDE KALTERN COMUNE DI CALDARO mit rechtlichem Sitz in Kaltern an der Weinstrasse (BZ)

Con sede legale in Caldaro sulla strada del Vino (BZ)

Marktplatz 2 Piazza Principale 2 bis 31032014 fino al 31032014 mit Ermaumlchtigungsnummer 3974 con numero dautorizzazione 3974

zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND AN-SAMMLUNG (R13) FUumlR DRITTE der unten ange-fuumlhrten Abfallarten und Mengen

ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantitagrave

Abfallkodex 020108 Abfallart Abfaumllle von Chemikalien fuumlr die Land-wirtschaft die gefaumlhrliche Stoffe enthalten

Codice di rifiuto 020108 Tipologia di rifiuto rifiuti agrochimici contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 070608 Abfallart andere Reaktions- und Destillations-ruumlckstaumlnde

Codice di rifiuto 070608 Tipologia di rifiuto altri fondi e residui di reazione

Abfallkodex 080111 Abfallart Farb - und Lackabfaumllle die organischeLoumlsemittel oder andere gefaumlhrliche Stoffe ent-halten

Codice di rifiuto 080111 Tipologia di rifiuto pitture e vernici di scarto contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose

Abfallkodex 080317 Abfallart Tonerabfaumllle die gefaumlhrliche Stoffe ent-halten

Codice di rifiuto 080317 Tipologia di rifiuto toner per stampa esauriti contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 080318 Abfallart Tonerabfaumllle mit Ausnahme derjenigendie unter 08 03 17 fallen

Codice di rifiuto 080318 Tipologia di rifiuto toner per stampa esauriti diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17

Abfallkodex 130205 Abfallart nichtchlorierte Maschinen- Getriebe-und Schmieroumlle auf Mineraloumllbasis

Codice di rifiuto 130205 Tipologia di rifiuto scarti di olio minerale per motori ingranaggi e lubrificazione non clorurati

Abfallkodex 130701 Abfallart Heizoumll und Diesel

Codice di rifiuto 130701 Tipologia di rifiuto olio combustibile e carburante diesel

Abfallkodex 130702 Abfallart Benzin

Codice di rifiuto 130702 Tipologia di rifiuto petrolio

Abfallkodex 150101 Abfallart Verpackungen aus Papier und Pappe

Codice di rifiuto 150101 Tipologia di rifiuto imballaggi in carta e cartone

Abfallkodex 150102 Abfallart Verpackungen aus Kunststoff

Codice di rifiuto 150102 Tipologia di rifiuto imballaggi in plastica

Abfallkodex 150104 Abfallart Verpackungen aus Metall

Codice di rifiuto 150104 Tipologia di rifiuto imballaggi metallici

Abfallkodex 150105 Abfallart Verbundverpackungen

Codice di rifiuto 150105 Tipologia di rifiuto imballaggi in materiali com-positi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 69

Abfallkodex 150106 Abfallart gemischte Verpackungen

Codice di rifiuto 150106 Tipologia di rifiuto imballaggi in materiali misti

Abfallkodex 150107 Abfallart Verpackungen aus Glas

Codice di rifiuto 150107 Tipologia di rifiuto imballaggi in vetro

Abfallkodex 150110 Abfallart Verpackungen die Ruumlckstaumlnde gefaumlhr-licher Stoffe enthalten oder durch gefaumlhrlicheStoffe verunreinigt sind

Codice di rifiuto 150110 Tipologia di rifiuto imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze

Abfallkodex 150202 Abfallart Aufsaug- und Filtermaterialien (ein-schlieszliglich Oumllfilter a n g) Wischtuumlcher undSchutzkleidung die durch gefaumlhrliche Stoffeverunreinigt sind

Codice di rifiuto 150202 Tipologia di rifiuto assorbenti materiali filtranti (inclusi filtri dellrsquoolio non specificati altrimenti) stracci e indumenti protettivi contaminati da sostanze pericolose

Abfallkodex 150203 Abfallart Aufsaug- und Filtermaterialien Wisch-tuumlcher und Schutzkleidung mit Ausnahmederjenigen die unter 15 02 02 fallen

Codice di rifiuto 150203 Tipologia di rifiuto assorbenti materiali filtranti stracci e indumenti protettivi diversi da quelli di cui alla voce 15 02 02

Abfallkodex 160103 Abfallart Altreifen

Codice di rifiuto 160103 Tipologia di rifiuto pneumatici fuori uso

Abfallkodex 160107 Abfallart Oumllfilter

Codice di rifiuto 160107 Tipologia di rifiuto filtri dellolio

Abfallkodex 160108 Abfallart quecksilberhaltige Bestandteile

Codice di rifiuto 160108 Tipologia di rifiuto componenti contenenti mer-curio

Abfallkodex 160114 Abfallart Frostschutzmittel die gefaumlhrliche Stoffeenthalten

Codice di rifiuto 160114 Tipologia di rifiuto liquidi antigelo contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 160211 Abfallart gebrauchte Geraumlte die teil- und vollha-logenierte Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten

Codice di rifiuto 160211 Tipologia di rifiuto apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi HCFC HCF

Abfallkodex 160213 Abfallart gefaumlhrliche Bestandteile enthaltendegebrauchte Geraumlte mit Ausnahme derjenigen dieunter 16 02 09 bis 16 02 12 fallen

Codice di rifiuto 160213 Tipologia di rifiuto apparecchiature fuori uso contenenti componenti pericolose diverse da quelle di cui alle voci 16 02 09 e 16 02 12

Abfallkodex 160214 Abfallart gebrauchte Geraumlte mit Ausnahmederjenigen die unter 16 02 09 bis 16 02 13 fallen

Codice di rifiuto 160214 Tipologia di rifiuto apparecchiature fuori uso di-verse da quelle di cui alle voci 16 02 09 a 16 02 13

Abfallkodex 160216 Abfallart aus gebrauchten Geraumlten entfernteBestandteile mit Ausnahme derjenigen die unter16 02 15 fallen

Codice di rifiuto 160216 Tipologia di rifiuto componenti rimossi daapparecchiature fuori uso diverse da quelle di cui alla voce 16 02 15

Abfallkodex 160504 Abfallart gefaumlhrliche Stoffe enthaltende Gase inDruckbehaumlltern (einschlieszliglich Halonen)

Codice di rifiuto 160504 Tipologia di rifiuto gas in contenitori a pressione (compresi gli halon) contenenti sostanze peri-colose

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 70

Abfallkodex 160601 Abfallart Bleibatterien

Codice di rifiuto 160601 Tipologia di rifiuto batterie al piombo

Abfallkodex 170106 Abfallart Gemische aus oder getrennte Frak-tionen von Beton Ziegeln Fliesen und Keramikdie gefaumlhrliche Stoffe enthalten

Codice di rifiuto 170106 Tipologia di rifiuto miscugli o scorie di cemento mattoni mattonelle e ceramiche contenenti so-stanze pericolose

Abfallkodex 170107 Abfallart Gemische aus Beton Ziegeln Fliesenund Keramik mit Ausnahme derjenigen die unter17 01 06 fallen

Codice di rifiuto 170107 Tipologia di rifiuto miscugli o scorie di cemento mattoni mattonelle e ceramiche diverse da quelle di cui alla voce 17 0106

Abfallkodex 180103 Abfallart Abfaumllle an deren Sammlung und Ent-sorgung aus infektionspraumlventiver Sicht be-sondere Anforderungen gestellt werden

Codice di rifiuto 180103 Tipologia di rifiuto rifiuti che devono essere rac-colti e smaltiti applicando precauzioni particolari per evitare infezioni

Abfallkodex 180108 Abfallart zytotoxische und zytostatische Arz-neimittel

Codice di rifiuto 180108 Tipologia di rifiuto medicinali citotossici e cito-statici

Abfallkodex 180109 Abfallart Arzneimittel mit Ausnahme derjenigendie unter 18 01 08 fallen

Codice di rifiuto 180109 Tipologia di rifiuto medicinali diversi da quelli di cui alla voce 18 01 08

Abfallkodex 200101 Abfallart Papier und PappeKarton

Codice di rifiuto 200101 Tipologia di rifiuto carta e cartone

Abfallkodex 200102 Abfallart Glas

Codice di rifiuto 200102 Tipologia di rifiuto vetro

Abfallkodex 200110 Abfallart Bekleidung

Codice di rifiuto 200110 Tipologia di rifiuto abbigliamento

Abfallkodex 200113 Abfallart Loumlsemittel

Codice di rifiuto 200113 Tipologia di rifiuto solventi

Abfallkodex 200114 Abfallart Saumluren

Codice di rifiuto 200114 Tipologia di rifiuto acidi

Abfallkodex 200115 Abfallart Laugen

Codice di rifiuto 200115 Tipologia di rifiuto sostanze alcaline

Abfallkodex 200117 Abfallart Fotochemikalien

Codice di rifiuto 200117 Tipologia di rifiuto prodotti fotochimici

Abfallkodex 200119 Abfallart Pestizide

Codice di rifiuto 200119 Tipologia di rifiuto pesticidi

Abfallkodex 200121 Abfallart Leuchtstoffroumlhren und andere queck-silberhaltige Abfaumllle

Codice di rifiuto 200121 Tipologia di rifiuto tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio

Abfallkodex 200123 Abfallart gebrauchte Geraumlte die Fluorchlor-kohlenwasserstoffe enthalten

Codice di rifiuto 200123 Tipologia di rifiuto apparecchiature fuori uso con-tenenti clorofluorocarburi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 71

Abfallkodex 200125 Abfallart Speiseoumlle und -fette

Codice di rifiuto 200125 Tipologia di rifiuto oli e grassi alimentari

Abfallkodex 200126 Abfallart Oumlle und Fette mit Ausnahme der-jenigen die unter 20 01 25 fallen

Codice di rifiuto 200126 Tipologia di rifiuto oli e grassi diversi da quelli di cui alla voce 20 01 25

Abfallkodex 200127 Abfallart Farben Druckfarben Klebstoffe und Kunstharze die gefaumlhrliche Stoffe enthalten

Codice di rifiuto 200127 Tipologia di rifiuto vernici inchiostri adesivi e resine contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 200129 Abfallart Reinigungsmittel die gefaumlhrliche Stoffeenthalten

Codice di rifiuto 200129 Tipologia di rifiuto detergenti contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 200131 Abfallart zytotoxische und zytostatische Arz-neimittel

Codice di rifiuto 200131 Tipologia di rifiuto medicinali citotossici e cito-statici

Abfallkodex 200132 Abfallart Arzneimittel mit Ausnahme derjenigendie unter 20 01 31 fallen

Codice di rifiuto 200132 Tipologia di rifiuto medicinali diversi da quelli di cui alla voce 20 01 31

Abfallkodex 200133 Abfallart Batterien und Akkumulatoren die unter16 06 01 16 06 02 oder 16 06 03 fallen sowiegemischte Batterien und Akkumulatoren diesolche Batterien enthalten

Codice di rifiuto 200133 Tipologia di rifiuto batterie e accumulatori di cui alle voci 16 06 0116 06 02 o 16 06 03 nonchegrave batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie

Abfallkodex 200134 Abfallart Batterien und Akkumulatoren mitAusnahme derjenigen die unter 20 01 33 fallen

Codice di rifiuto 200134 Tipologia di rifiuto batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce 20 01 33

Abfallkodex 200135 Abfallart gebrauchte elektrische und elektro-nische Geraumlte die gefaumlhrliche Bauteile enthaltenmit Ausnahme derjenigen die unter 20 01 21 und 20 01 23 fallen

Codice di rifiuto 200135 Tipologia di rifiuto apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso diverse da quelle di cui alle voci 20 01 21 e 20 01 23 contenenti componenti pericolose

Abfallkodex 200136 Abfallart gebrauchte elektrische und elektro-nische Geraumlte mit Ausnahme derjenigen dieunter 20 01 21 20 01 23 und 20 01 35

Codice di rifiuto 200136 Tipologia di rifiuto apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso diverse da quelle di cui ai punti 20 01 21 20 01 23 e 20 01 35

Abfallkodex 200138 Abfallart Holz mit Ausnahme desjenigen dasunter 20 01 37 faumlllt

Codice di rifiuto 200138 Tipologia di rifiuto legno diverso da quello di cui alla voce 20 01 37

Abfallkodex 200139 Abfallart Kunststoffe

Codice di rifiuto 200139 Tipologia di rifiuto plastica

Abfallkodex 200140 Abfallart Metalle

Codice di rifiuto 200140 Tipologia di rifiuto metallo

Abfallkodex 200303 Abfallart Straszligenkehricht

Codice di rifiuto 200303 Tipologia di rifiuto residui della pulizia stradale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 72

Abfallkodex 200307 Abfallart Sperrmuumlll

Codice di rifiuto 200307 Tipologia di rifiuto rifiuti ingombranti

Ort der Anlage Sede impianto Recyclinghof Kaltern Handwerkerzone Centro riciclaggio Caldaro Zona artigianale

1 Die standortgebundenen und die bewegli-

chen Behaumllter muumlssen entsprechend demAnsuchen vom 10062012 (Prot Nr 331105vom 13062012) aufgestellt werden

1 I recipienti fissi e mobili devono essere dislo-cati come indicato nella domanda del 10062012 (ProtNr 331105 vom 13062012)

2 Die Bestimmungen der Betriebsordnung des

Recyclinghofes der Gemeinde Kaltern muumls-sen eingehalten werden

2 Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Caldaro devono essere rispettate

3 Die Annahme von Restmuumlll am Recyclinghof

ist verboten 3 Egrave vietata lrsquoaccettazione presso il centro di

riciclaggio di rifiuti solidi urbani 4 Die Zwischenlagerung der Abfaumllle hat in einer

Weise zu erfolgen dass sie nicht in die Um-welt gelangen und dass keine Gefahr fuumlr dieBeschaumlftigten und die Bevoumllkerung sowie fuumlrdie Umwelt entsteht Weiters muss Punkt 41des Beschlusses des interministeriellen Ko-mitees vom 27 Juli 1984 eingehalten wer-den

4 Le operazioni relative allo stoccaggio provvi-sorio di rifiuti dovranno avvenire con modalitagrave tali da evitare spandimenti e pericoli per lin-columitagrave degli addetti e della popolazione noncheacute per lambiente e comunque deves-sere rispettato il punto 41 della deliberazio-ne 27 luglio 1984 del Comitato Interministe-riale

5 Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Auf-

schriften versehen werden die auf die Artund Gefaumlhrlichkeit der Abfallstoffe hinweisen

5 Allo scopo di rendere nota durante lo stoc-caggio provvisorio la materia e la pericolosi-tagrave dei rifiuti devono essere posti presso larea di stoccaggio dei contrassegni ben visibili

6 Die endguumlltige Lagerung die Behandlung

und die Verwertung der voruumlbergehend gela-gerten Abfaumllle hat in ermaumlchtigten Deponienbzw Anlagen zu erfolgen Bevor die Abfaumlllezur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritteabgegeben werden muszlig der Verantwortlichefeststellen ob die Empfaumlnger die Ermaumlchti-gungen laut geltender Bestimmungen besit-zen

6 La fase di stoccaggio definitivo del tratta-mento e del recupero dei rifiuti stoccati prov-visoriamente dovragrave avvenire in discariche o impianti autorizzati Prima che i rifiuti venga-no consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni se-condo le normative vigenti

7 Am Sitz des Antragstellers muss gemaumlszlig Arti-

kel 17 des Landesgesetzes vom 26 Mai2006 Nr 4 ein eigenes Eingangs- und Aus-gangsregister gefuumlhrt werden dieses Regis-ter ist fuumlr die Dauer von mindestens fuumlnf Jah-ren ab der letzten Eintragung aufzubewah-ren

7 Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformitagrave allarticolo 17 della legge pro-vinciale 26 maggio 2006 n 4 tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dallultima registrazione

8 Der Antragsteller hat die Pflicht der zustaumln-

digen Handelskammer innerhalb 30 Aprildes nachfolgenden Jahres den Einheitsdruckfuumlr die Erklaumlrung im Umweltbereich gemaumlszligArt 6 des Gesetzes Nr 70 vom 25011994einzureichen

8 Il richiedente ha lobbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dellart 6 della legge n 70 del 25011994

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 73

9 Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems

fuumlr die Ruumlckverfolgbarkeit der Abfaumllle (SI-STRI) gemaumlszlig MD vom 17122009 sind dieVorschriften der Artikel 7 und 8 dieser Er-maumlchtigung anzuwenden

9 Fino allrsquoentrata in vigore del sistema di con-trollo della tracciabilitagrave dei rifiuti (SISTRI) di cui al DM 17122009 continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei para-grafi 7 e 8 della presente autorizzazione

10 Gegenstaumlndliche Maszlignahme wird nach Ver-

warnung zeitweilig fuumlr houmlchstens zwoumllf Mona-ten aufgehoben sofern die vorgesehenenVorschriften nicht beachtet werden die aus-geuumlbte Taumltigkeit als gefaumlhrlich oder schaumldlichbefunden wird oder ein Verstoszlig gegen dieeinschlaumlgigen Gesetze oder gegen die tech-nischen Auflagen vorliegt

Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser

Frist die Auflagen des Dekretes noch immernicht einhaumllt wird die Ermaumlchtigung widerru-fen

10 Il presente provvedimento egrave soggetto a so-spensione previa diffida per un periodo massimo di dodici mesi ove risulti lacuteinos-servanza delle prescrizioni ivi contenute la pericolositagrave o dannositagrave dellattivitagrave esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche

Decorso tale termine senza che il richiedente

abbia osservato le prescrizioni del presente atto il provvedimento stesso viene revocato

Das gegenwaumlrtige Dekret ersetzt das DekretNr 503 vom 22052012

Il presente decreto sostituisce il decreto n 503 del 22052012

DER AMTSDIREKTOR IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO

DR GIULIO ANGELUCCI DOTT GIULIO ANGELUCCI

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 74

85230

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11 Juli 2013 Nr 794296

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 11 luglio 2013 n 794296

Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung(R13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll gefaumlhrlichenund nicht gefaumlhrlichen Sonderabfaumlllen - Re-cyclinghof der Gemeinde Montan

Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclag-gio del Comune di Montagna

DER AMTSDIREKTOR FUumlR ABFALLWIRTSCHAFT

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO GESTIONE RIFIUTI

hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagenzur Kenntnis genommen

ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e documenti

Landesgesetz vom 26 Mai 2006 Nr 4 legge provinciale 26 maggio 2006 n 4 Dekret des Landeshauptmannes 11 Juli 2012 Nr23 Genehmigungs- und Ermaumlchtigungsverfahrenfuumlr Anlagen zur Behandlung von Abfaumlllenldquo

decreto del Presidente della Provincia del 11 lu-glio 2012 nr 23 Procedure di approvazione e di autorizzazione per impianti di trattamento di rifiuti

Legislativdekret vom 3 April 2006 Nr 152 betref-fend Bestimmungen im Umweltbereich

decreto legislativo 03 aprile 2006 n 152 recante norme in materia ambientale

Technische Durchfuumlhrungsbestimmungen die imBeschluss des interministeriellen Komitees vom27 Juli 1984 enthalten sind

normativa tecnica di attuazione contenuta nelladeliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984

Betriebsordnung des Recyclinghofes der Ge-meinde Montan genehmigt mit Gemeinderats-beschluszlig Nr30 vom16102007

regolamento del centro di del Comune di Monta-gna approvato con deliberazione comunale nr30 del 16102007

Gutachten des Amtes fuumlr Abfallwirtschaft Prot Nr 1909 vom 04062003 betreffend die Erteilung derBetriebsgenehmigung fuumlr den Recyclinghof in derGemeinde Montan

parere dellrsquoUfficio VIA prot Nr 1909 del 04062003 concernente il rilascio dellrsquoautorizzazione allrsquoesercizio per il centro di riciclaggio del Comune di Montagna

Dekret Nr 1340 vom 18122012 betreffendZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMM-LUNG (R13) FUumlR DRITTE VON HAUSMUumlLL GEFAumlHRLICHEN UND NICHT GEFAumlHRLICHENSONDERABFAumlLLEN

decreto n 1340 del 18122012 concernente DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI DI RIFIUTI URBANI RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON

Ansuchen vom 03072013 domanda dd 03072013 eingereichten von der inoltrate dal GEMEINDE MONTAN COMUNE DI MONTAGNA mit rechtlichem Sitz in ST BARTHOLOMAumlUS-STRASSE 15

con sede legale in VIA S BARTOLOMEO 15

und e

ERMAumlCHTIGT AUTORIZZA

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 75

die GEMEINDE MONTAN

il COMUNE DI MONTAGNA

mit rechtlichem Sitz in ST BARTHOLOMAumlUS-STRASSE 15

Con sede legale in VIA S BARTOLOMEO 15

bis 31122017 fino al 31122017 mit Ermaumlchtigungsnummer 3975 con numero drsquoautorizzazione 3975

zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND AN-SAMMLUNG (R13) FUumlR DRITTE der unten an-gefuumlhrten Abfallarten und Mengen

ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI dei sotto elencati tipi di rifiuti e quantitagrave

Abfallkodex 060404 Abfallart quecksilberhaltige Abfaumllle

Codice di rifiuto 060404 Tipologia di rifiuto rifiuti contenenti mercurio

Abfallkodex 070608 Abfallart andere Reaktions- und Destillations-ruumlckstaumlnde

Codice di rifiuto 070608 Tipologia di rifiuto altri fondi e residui di reazione

Abfallkodex 080317 Abfallart Tonerabfaumllle die gefaumlhrliche Stoffe ent-halten

Codice di rifiuto 080317 Tipologia di rifiuto toner per stampa esauriti contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 080318 Abfallart Tonerabfaumllle mit Ausnahme derjenigendie unter 08 03 17 fallen

Codice di rifiuto 080318 Tipologia di rifiuto toner per stampa esauriti diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17

Abfallkodex 130208 Abfallart andere Maschinen- Getriebe- und Schmieroumlle

Codice di rifiuto 130208 Tipologia di rifiuto altri oli per motori ingranaggi e lubrificazione

Abfallkodex 130701 Abfallart Heizoumll und Diesel

Codice di rifiuto 130701 Tipologia di rifiuto olio combustibile e carburante diesel

Abfallkodex 130702 Abfallart Benzin

Codice di rifiuto 130702 Tipologia di rifiuto petrolio

Abfallkodex 130703 Abfallart andere Brennstoffe (einschlieszliglich Ge-mische)

Codice di rifiuto 130703 Tipologia di rifiuto altri carburanti (comprese le miscele)

Abfallkodex 150101 Abfallart Verpackungen aus Papier und Pappe

Codice di rifiuto 150101 Tipologia di rifiuto imballaggi in carta e cartone

Abfallkodex 150102 Abfallart Verpackungen aus Kunststoff

Codice di rifiuto 150102 Tipologia di rifiuto imballaggi in plastica

Abfallkodex 150104 Abfallart Verpackungen aus Metall

Codice di rifiuto 150104 Tipologia di rifiuto imballaggi metallici

Abfallkodex 150105 Abfallart Verbundverpackungen

Codice di rifiuto 150105 Tipologia di rifiuto imballaggi in materialicompositi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 76

Abfallkodex 150107 Abfallart Verpackungen aus Glas

Codice di rifiuto 150107 Tipologia di rifiuto imballaggi in vetro

Abfallkodex 150110 Abfallart Verpackungen die Ruumlckstaumlnde gefaumlhr-licher Stoffe enthalten oder durch gefaumlhrlicheStoffe verunreinigt sind

Codice di rifiuto 150110 Tipologia di rifiuto imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze

Abfallkodex 160107 Abfallart Oumllfilter

Codice di rifiuto 160107 Tipologia di rifiuto filtri dellrsquoolio

Abfallkodex 160117 Abfallart Eisenmetalle

Codice di rifiuto 160117 Tipologia di rifiuto metalli ferrosi

Abfallkodex 160216 Abfallart aus gebrauchten Geraumlten entfernte Be-standteile mit Ausnahme derjenigen die unter 1602 15 fallen

Codice di rifiuto 160216 Tipologia di rifiuto componenti rimossi daapparecchiature fuori uso diverse da quelle di cui alla voce 16 02 15

Abfallkodex 160601 Abfallart Bleibatterien

Codice di rifiuto 160601 Tipologia di rifiuto batterie al piombo

Abfallkodex 170107 Abfallart Gemische aus Beton Ziegeln Fliesenund Keramik mit Ausnahme derjenigen die unter17 01 06 fallen

Codice di rifiuto 170107 Tipologia di rifiuto miscugli o scorie di cemento mattoni mattonelle e ceramiche diverse da quelle di cui alla voce 17 0106

Abfallkodex 170904 Abfallart gemischte Bau- und Abbruchabfaumllle mitAusnahme derjenigen die unter 17 09 01 17 09 02 und 17 09 03 fallen

Codice di rifiuto 170904 Tipologia di rifiuto rifiuti misti dellrsquoattivitagrave di costruzione e demolizione diversi da quelli di cui alle voci 17 09 01 17 09 02 e 17 09 03

Abfallkodex 180103 Abfallart Abfaumllle an deren Sammlung und Ent-sorgung aus infektionspraumlventiver Sicht be-sondere Anforderungen gestellt werden

Codice di rifiuto 180103 Tipologia di rifiuto rifiuti che devono essere rac-colti e smaltiti applicando precauzioni particolari per evitare infezioni

Abfallkodex 200101 Abfallart Papier und PappeKarton

Codice di rifiuto 200101 Tipologia di rifiuto carta e cartone

Abfallkodex 200102 Abfallart Glas

Codice di rifiuto 200102 Tipologia di rifiuto vetro

Abfallkodex 200108 Abfallart biologisch abbaubare Kuumlchen- und Kan-tinenabfaumllle

Codice di rifiuto 200108 Tipologia di rifiuto rifiuti biodegradabili di cucine e mense

Abfallkodex 200109 Abfallart Oumlle und Fette

Codice di rifiuto 200109 Tipologia di rifiuto oli e grassi

Abfallkodex 200113 Abfallart Loumlsemittel

Codice di rifiuto 200113 Tipologia di rifiuto solventi

Abfallkodex 200114 Abfallart Saumluren

Codice di rifiuto 200114 Tipologia di rifiuto acidi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 77

Abfallkodex 200115 Abfallart Laugen

Codice di rifiuto 200115 Tipologia di rifiuto sostanze alcaline

Abfallkodex 200117 Abfallart Fotochemikalien

Codice di rifiuto 200117 Tipologia di rifiuto prodotti fotochimici

Abfallkodex 200119 Abfallart Pestizide

Codice di rifiuto 200119 Tipologia di rifiuto pesticidi

Abfallkodex 200121 Abfallart Leuchtstoffroumlhren und andere queck-silberhaltige Abfaumllle

Codice di rifiuto 200121 Tipologia di rifiuto tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio

Abfallkodex 200123 Abfallart gebrauchte Geraumlte die Fluorchlor-kohlenwasserstoffe enthalten

Codice di rifiuto 200123 Tipologia di rifiuto apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi

Abfallkodex 200125 Abfallart Speiseoumlle und ndashfette

Codice di rifiuto 200125 Tipologia di rifiuto oli e grassi alimentari

Abfallkodex 200126 Abfallart Oumlle und Fette mit Ausnahme der-jenigen die unter 20 01 25 fallen

Codice di rifiuto 200126 Tipologia di rifiuto oli e grassi diversi da quelli di cui alla voce 20 01 25

Abfallkodex 200127 Abfallart Farben Druckfarben Klebstoffe undKunstharze die gefaumlhrliche Stoffe enthalten

Codice di rifiuto 200127 Tipologia di rifiuto vernici inchiostri adesivi e resine contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 200129 Abfallart Reinigungsmittel die gefaumlhrliche Stoffeenthalten

Codice di rifiuto 200129 Tipologia di rifiuto detergenti contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 200131 Abfallart zytotoxische und zytostatische Arz-neimittel

Codice di rifiuto 200131 Tipologia di rifiuto medicinali citotossici e cito-statici

Abfallkodex 200132 Abfallart Arzneimittel mit Ausnahme derjenigendie unter 20 01 31 fallen

Codice di rifiuto 200132 Tipologia di rifiuto medicinali diversi da quelli di cui alla voce 20 01 31

Abfallkodex 200133 Abfallart Batterien und Akkumulatoren die unter16 06 01 16 06 02 oder 16 06 03 fallen sowiegemischte Batterien und Akkumulatoren die sol-che Batterien enthalten

Codice di rifiuto 200133 Tipologia di rifiuto batterie e accumulatori di cui alle voci 16 06 0116 06 02 o 16 06 03 noncheacute batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie

Abfallkodex 200135 Abfallart gebrauchte elektrische und elektro-nische Geraumlte die gefaumlhrliche Bauteile enthaltenmit Ausnahme derjenigen die unter 20 01 21 und20 01 23 fallen

Codice di rifiuto 200135 Tipologia di rifiuto apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso diverse da quelle di cui alle voci 20 01 21 e 20 01 23 contenenti componenti pericolose

Abfallkodex 200136 Abfallart gebrauchte elektrische und elektro-nische Geraumlte mit Ausnahme derjenigen die un-ter 20 01 21 20 01 23 und 20 01 35

Codice di rifiuto 200136 Tipologia di rifiuto apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso diverse da quelle di cui ai punti 20 01 21 20 01 23 e 20 01 35

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 78

Abfallkodex 200138 Abfallart Holz mit Ausnahme desjenigen dasunter 20 01 37 faumlllt

Codice di rifiuto 200138 Tipologia di rifiuto legno diverso da quello di cui alla voce 20 01 37

Abfallkodex 200139 Abfallart Kunststoffe

Codice di rifiuto 200139 Tipologia di rifiuto plastica

Abfallkodex 200140 Abfallart Metalle

Codice di rifiuto 200140 Tipologia di rifiuto metallo

Abfallkodex 200201 Abfallart kompostierbare Abfaumllle

Codice di rifiuto 200201 Tipologia di rifiuto rifiuti biodegradabili

Abfallkodex 200307 Abfallart Sperrmuumlll

Codice di rifiuto 200307 Tipologia di rifiuto rifiuti ingombranti

Ort der Anlage Sede impianto Recyclinghof der Gemeinde Montan ndash Dolo-mitenstraszlige 15 Bp 506 KG Montan

Centro di riciclaggio del Comune di Montagna ndashVia delle Dolomiti 15 ped 506 CC Montagna

1 Die standortgebundenen und die bewegli-

chen Behaumllter muumlssen entsprechend denPlanunterlagen zum Ansuchen vom 03072013 (Prot Nr 386622 vom 1107 2013) aufgestellt werden

1 I recipienti fissi e mobili devono essere dislo-cati come indicato nella planimetria allegata alla domanda del 03072013 (prot n386622 dellrsquo11072013)

2 Die Bestimmungen der Betriebsordnung des

Recyclinghofes genehmigt mit Gemeinde-ratsbeschluszlig Nr 30 vom 16102007 muumlsseneingehalten werden

2 Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio approvato con deliberazione del Consiglio comunale nr 30 del 16102007 devono essere rispettate

3 Die Annahme von Restmuumlll am Recyclinghof

ist verboten 3 Egrave vietata lrsquoaccettazione presso il centro di

riciclaggio di rifiuti solidi urbani 4 Die Zwischenlagerung der Abfaumllle hat in einer

Weise zu erfolgen dass sie nicht in die Um-welt gelangen und dass keine Gefahr fuumlr dieBeschaumlftigten und die Bevoumllkerung sowie fuumlrdie Umwelt entsteht Weiters muszlig Punkt 41des Beschlusses des interministeriellen Ko-mitees vom 27 Juli 1984 eingehalten wer-den

4 Le operazioni relative allo stoccaggio prov-visorio di rifiuti dovranno avvenire con moda-litagrave tali da evitare spandimenti e pericoli per lrsquoincolumitagrave degli addetti e della popolazione noncheacute per lrsquoambiente e comunque devrsquoes-sere rispettato il punto 41 della deliberazio-ne 27 luglio 1984 del Comitato Interministe-riale

5 Der Lagerplatz muszlig mit Schildern oder Auf-

schriften versehen werden die auf die Artund Gefaumlhrlichkeit der Abfallstoffe hinweisen

5 Allo scopo di rendere nota durante lo stoc-caggio provvisorio la materia e la pericolosi-tagrave dei rifiuti devono essere posti presso lrsquoarea di stoccaggio dei contrassegni ben visibili

6 Die endguumlltige Lagerung die Behandlung

und die Verwertung der voruumlbergehend gela-gerten Abfaumllle hat in ermaumlchtigten Deponienbzw Anlagen zu erfolgen Bevor die Abfaumlllezur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritteabgegeben werden muszlig der Verantwortlichefeststellen ob die Empfaumlnger die Ermaumlchti-gungen laut geltender Bestimmungen besit-zen

6 La fase di stoccaggio definitivo del tratta-mento e del recupero dei rifiuti stoccati prov-visoriamente dovragrave avvenire in discariche o impianti autorizzati Prima che i rifiuti venga-no consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni se-condo le normative vigenti

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 79

7 Am Sitz des Antragstellers muss gemaumlszlig Arti-kel 17 des Landesgesetzes vom 26 Mai2006 Nr 4 ein eigenes Eingangs- und Aus-gangsregister gefuumlhrt werden dieses Regis-ter ist fuumlr die Dauer von mindestens fuumlnf Jah-ren ab der letzten Eintragung aufzu-bewahren

7 Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformitagrave allrsquoarticolo 17 della legge pro-vinciale 26 maggio 2006 n 4 tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dallrsquoultima registrazione

8 Der Antragsteller hat die Pflicht der zustaumln-

digen Handelskammer innerhalb 30 Aprildes nachfolgenden Jahres den Einheitsdruckfuumlr die Erklaumlrung im Umweltbereich gemaumlszligArt 6 des Gesetzes Nr 70 vom 25011994einzureichen

8 Il richiedente ha lrsquoobbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dellrsquoart 6 della legge n 70 del 25011994

9 Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems

fuumlr die Ruumlckverfolgbarkeit der Abfaumllle (SI-STRI) gemaumlszlig MD vom 17122009 sind dieVorschriften der Artikel 7 und 8 dieser Er-maumlchtigung anzuwenden

9 Fino allrsquoentrata in vigore del sistema di con-trollo della tracciabilitagrave dei rifiuti (SISTRI) di cui al DM 17122009 continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei para-grafi 7 e 8 della presente autorizzazione

10 Gegenstaumlndliche Maszlignahme wird nach Ver-

warnung zeitweilig fuumlr houmlchstens zwoumllf Mona-ten aufgehoben sofern die vorgesehenenVorschriften nicht beachtet werden die aus-geuumlbte Taumltigkeit als gefaumlhrlich oder schaumldlichbefunden wird oder ein Verstoszlig gegen dieeinschlaumlgigen Gesetze oder gegen die tech-nischen Auflagen vorliegt

Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser

Frist die Auflagen des Dekretes noch immernicht einhaumllt wird die Ermaumlchtigung wider-rufen

10 Il presente provvedimento egrave soggetto a so-spensione previa diffida per un periodo massimo di dodici mesi ove risulti lacuteinos-servanza delle prescrizioni ivi contenute la pericolositagrave o dannositagrave dellrsquoattivitagrave esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche

Decorso tale termine senza che il richiedente

abbia osservato le prescrizioni del presente atto il provvedimento stesso viene revocato

Das gegenwaumlrtige Dekret ersetzt das Dekret

Nr 1340 vom 18122012 Il presente decreto sostituisce il decreto n

1340 del 18122012

DER AMTSDIREKTOR DR GIULIO ANGELUCCI

Anlage Planunterlagen (hellip)

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO DOTT GIULIO ANGELUCCI

Allegato planimetria (omissis)

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

85246 Decreti - Parte 1 - Anno 2013

Provincia Autonoma di Trento DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 15 luglio 2013 n 12-114Leg

Regolamento di esecuzione della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 concernente la ricezioneturistica allaperto

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA - visto lrsquoart 53 del decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972 n 670 recante ldquoApprova-

zione del testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo Statuto speciale per il Trentino ndash Alto Adigerdquo ai sensi del quale il Presidente della Provincia emana con proprio decreto i regolamenti deli-berati dalla Giunta

- visto lrsquoart 54 comma 1 numero 1 del medesimo decreto del Presidente della Repubblica secondo il quale la Giunta provinciale egrave competente a deliberare i regolamenti per lrsquoesecuzione delle leggi approvate dal Consiglio provinciale

- vista la legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modifi-cazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo

- vista la deliberazione della Giunta provinciale n 1440 di data 11 giugno 2013 con la quale la Giunta provinciale ha approvato il Regolamento di esecuzione della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 concernente la ricezione turistica allrsquoaperto

emana il seguente regolamento

Capo I Disposizioni generali

Art 1

Oggetto

1 Il presente regolamento detta la disciplina di esecuzione della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 di seguito denominata ldquoleggerdquo concernente la disciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e mo-dificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativi

Art 2

Parametri di classificazione

1 Le tabelle allegate a questo regolamento individuano i parametri di classificazione inclusi quelli rela-tivi ai servizi di somministrazione di alimenti e bevande di attivitagrave commerciali ed ai servizi accesso-ri necessari per il raggiungimento dei diversi livelli di classificazione

80

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Capo II Capacitagrave ricettiva complessiva e caratteristiche generali della struttura ricettiva

Art 3

Ricettivitagrave

1 La capacitagrave ricettiva complessiva della struttura ricettiva anche ai fini dellrsquoapplicazione delle even-tuali sanzioni previste dalla legge e da questo regolamento egrave quella dichiarata dal titolare o dal ge-store nella segnalazione certificata di inizio attivitagrave prevista allrsquoarticolo 14 della legge nel rispetto dei limiti massimi stabiliti nei successivi commi

2 La capacitagrave ricettiva dichiarata ai sensi del comma 1 non puograve essere superiore a quella calcolata sommando i seguenti addendi a) numero massimo di persone determinato per i diversi livelli di classifica in base alla dotazione

di wc comuni b) numero di persone determinato moltiplicando il numero medio di persone che compongono un

equipaggio per la dotazione complessiva di case mobili e di servizi igienici riservati alle piazzo-le

c) numero di posti letto presenti nelle unitagrave abitative 3 Per i fini di cui al comma 2 lettera b) il numero medio di persone che compongono un equipaggio egrave

stabilito in quattro (4) 4 La capacitagrave ricettiva dichiarata ai sensi del comma 1 non puograve essere superiore alla densitagrave ricettiva

massima della struttura medesima calcolata come rapporto tra superficie lorda totale della struttura ricettiva e superficie minima per persona prevista per i diversi livelli di classificazione dalle tabelle allegate a questo regolamento

Art 4

Caratteristiche dellrsquoarea adibita alla ricettivitagrave turistica allrsquoaperto

1 Il terreno dellarea adibita a struttura ricettiva deve essere sistemato in modo da favorire lo smalti-mento delle acque meteoriche e consentire unagevole percorribilitagrave sia a piedi sia con i veicoli

2 La viabilitagrave pedonale interna deve assicurare un agevole e diretto accesso ai servizi e alle dotazioni della struttura ricettiva

3 La viabilitagrave veicolare interna e quella di accesso devono presentare requisiti di inalterabilitagrave e di sta-bilitagrave al passaggio di pedoni e di veicoli e devono comunque essere realizzate in modo da limitare il sollevamento di polvere

4 Fermo restando il rispetto della disciplina urbanistica uneventuale superficie contigua alla struttura ricettiva diversa da quella prevista dallrsquoarticolo 5 di cui il titolare o il gestore abbia la disponibilitagrave puograve essere utilizzata per fini ricreativi esclusivamente per gli alloggiati con il divieto del suo utilizzo a scopo ricettivo e di realizzare strutture o impianti per uso collettivo Detta superficie deve confinare direttamente con la struttura ricettiva e risultare accessibile unicamente dalla medesima attraverso un passaggio collegato alla viabilitagrave della struttura stessa La superficie di tale area non concorre ai fini del calcolo della densitagrave ricettiva massima di cui allrsquoarticolo 3 comma 4

5 Lintero perimetro della struttura ricettiva compresa la superficie di cui al comma 4 deve essere delimitato con recinzioni oppure con demarcazioni o ostacoli naturali non facilmente superabili e comunque nel rispetto delle eventuali specifiche prescrizioni in materia di tutela del paesaggio In corrispondenza di strade piazze e spazi abitati tali delimitazioni devono impedire la visuale sulla struttura ricettiva

Art 5

Pertinenze delle strutture ricettive

1 La distanza tra la struttura ricettiva e le pertinenze di cui allrsquoarticolo 6 della legge non deve superare i 100 metri ed egrave calcolata misurando la minore distanza in linea drsquoaria tra le due aree

2 La superficie dellrsquoarea destinata a pertinenza della struttura ricettiva concorre ai fini del calcolo della densitagrave ricettiva massima di cui allrsquoarticolo 3 comma 4

81

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Art 6 Ingresso principale e accessi alla struttura ricettiva

1 Lrsquoaccesso alla struttura ricettiva avviene mediante lrsquoingresso principale costantemente controllato da idonei sistemi di sorveglianza e sufficientemente ampio per consentire un agevole passaggio dei veicoli

2 Gli ulteriori accessi della struttura ricettiva devono essere costantemente sorvegliati con le modalitagrave previste dal comma 1

3 I varchi di accesso con finalitagrave tecniche o di ispezione tecnologica devono essere provvisti di idonea chiusura

4 In deroga a quanto disposto dai commi 1 e 2 in caso di strutture ricettive confinanti egrave possibile rea-lizzare lapertura di un passaggio anche non sorvegliato di comunicazione fra le stesse qualora sia funzionale allaccesso e al raggiungimento delle reciproche dotazioni

5 Il servizio di ricevimento e di accettazione dei turisti egrave svolto in un apposito locale posto in corri-spondenza dellingresso principale previsto al comma 1 della struttura ricettiva

6 Fermo restando quanto previsto al comma 5 il servizio di ricevimento e di accettazione dei turisti puograve essere effettuato in alternativa negli allestimenti mobili diversi da quelli destinati ad ospitare i tu-risti previsti allrsquoarticolo 11 comma 4 della legge

7 Fermo restando quanto previsto allarticolo 9 comma 3 in corrispondenza dellrsquoingresso principale noncheacute ove consentito degli ulteriori accessi per il pubblico devono essere riservate apposite su-perfici per il parcheggio di veicoli nella percentuale prevista dalle tabelle allegate a questo regola-mento e secondo le dimensioni previste per i parcheggi dalla disciplina vigente in materia urbanisti-ca

Art 7

Installazioni igienico-sanitarie

1 Le strutture ricettive devono essere dotate di installazioni igienico-sanitarie costituite da un com-plesso di locali allo scopo destinati e predisposti secondo quanto disposto nelle tabelle allegate a questo regolamento per i diversi livelli di classificazione nel rispetto delle vigenti norme urbanistiche ed igienico sanitarie

2 Il locale lavaggio stoviglie e il locale lavaggio biancheria possono essere realizzati in alternativa al locale in uno spazio dotato di idonea copertura nelle strutture ricettive situate ad una altitudine infe-riore a 500 metri slm che rimangano chiuse dallrsquo1 novembre al 31marzo

3 Le installazioni igienico-sanitarie devono essere realizzate ad una distanza minima di 6 metri dalle piazzole tale distanza non trova applicazione nel caso dei servizi igienici riservati alla piazzola

4 Fermo restando quanto previsto al comma 1 il servizio igienico riservato alla piazzola puograve essere realizzato negli allestimenti mobili diversi da quelli destinati ad ospitare i turisti previsti allrsquoarticolo 11 comma 4 della legge

Art 8

Dotazioni generali della struttura ricettiva

1 Il servizio di riscaldamento deve essere assicurato nelle unitagrave abitative nelle installazioni igienico ndash sanitarie e nei locali ad uso comune delle strutture ricettive quando le medesime effettuino lrsquoapertura nel periodo dal 1 novembre al 31 marzo

2 Lerogazione di acqua calda deve essere assicurata per le docce i lavabi i lavelli stoviglie e i lavatoi biancheria presenti allrsquointerno della struttura ricettiva

3 Lrsquoingresso principale gli ulteriori accessi o varchi le strade di viabilitagrave interna i parcheggi le instal-lazioni igienico ndash sanitarie noncheacute i relativi percorsi di accesso devono essere dotati di illuminazio-ne al fine di garantire la sicurezza e la fruibilitagrave notturna

82

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Art 9

Piazzole

1 Lrsquoarea della struttura ricettiva destinata ad accogliere i turisti itineranti provvisti di tende o mezzi mo-bili di soggiorno deve essere allestita in piazzole che devono possedere le seguenti caratteristiche minime a) essere individuate sul terreno e numerate con apposito contrassegno secondo quanto indicato

nella planimetria generale della struttura ricettiva b) essere fornite di corrente elettrica distribuita unicamente attraverso apposite colonnine escluse

le piazzole non raggiungibili con autoveicoli o motoveicoli c) avere un fondo naturale o coltivato a prato o con spargimento di ghiaia o con altro tipo di pavi-

mentazione anche artificiale che consenta la permeabilitagrave del suolo d) essere eventualmente dotate di allacciamento idrico e fognario secondo quanto disposto dalle

allegate tabelle per i diversi livelli di classificazione 2 Il titolare o il gestore della struttura ricettiva individua nella dichiarazione di autoclassificazione di cui

allrsquoarticolo 12 della legge il numero progressivo delle piazzole e la relativa superficie Le piazzole sono inoltre rappresentate graficamente nella planimetria generale della struttura ricettiva

3 Per ciascuna piazzola deve essere garantito uno spazio a disposizione dei veicoli dei turisti nel ri-spetto delle dimensioni minime previste per i parcheggi dalla disciplina vigente in materia urbanisti-ca Detto spazio puograve essere individuato allinterno della piazzola stessa in apposite superfici allin-terno della struttura ricettiva oppure in aree recintate esterne alla medesima poste nelle immediate vicinanze compatibili con le prescrizioni degli strumenti urbanistici vigenti delle quali il titolare o il gestore abbia la disponibilitagrave

4 Tutte le piazzole devono inoltre essere collegate alla viabilitagrave veicolare o pedonale interna attraverso accessi diretti

Capo III

Allestimenti della struttura ricettiva

Art 10 Allestimenti della struttura ricettiva

1 La struttura ricettiva puograve comprendere gli allestimenti di cui allrsquoarticolo 2 comma 1 lettere c) d) e)

ed f) della legge nel rispetto dei limiti previsti dalla legge medesima fermo restando lrsquoobbligo per il campeggio-villaggio di prevedere nella misura minima del 15 per cento della capacitagrave ricettiva com-plessiva la presenza di unitagrave abitative e di piazzole attrezzate con strutture fisse drsquoappoggio o con allestimenti mobili

Art 11

Unitagrave abitative

1 Le unitagrave abitative previste dallrsquoarticolo 2 comma 1 lettera f) della legge sono i volumi della struttu-ra ricettiva destinati allalloggio dei turisti costituiti da uno o piugrave locali tra loro comunicanti e realizzati in conformitagrave alle prescrizioni stabilite dagli strumenti urbanistici del comune Le unitagrave abitative sono costituite da manufatti in muratura o in altro materiale idoneo con caratteristiche di stabilitagrave vincolati permanentemente al suolo dotati di infrastrutture di urbanizzazione primaria composti dallinsieme di piugrave locali idonei ad ospitare un equipaggio

2 Le unitagrave abitative di cui al comma 1 sono a) la camera costituita da un locale adibito a stanza da letto e da un bagno privato completo b) la junior suite costituita da almeno una camera un vano soggiorno annesso alla camera da

questa non separato e da un bagno privato completo c) la suite costituita da almeno una camera un locale adibito a soggiorno e da un bagno privato

completo d) lappartamento e il bungalow costituito dallrsquoinsieme dei locali compreso il bagno privato comple-

to e la cucina o posto cottura

83

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

3 La superficie massima degli appartamenti e dei bungalow egrave di quaranta metri quadrati salvo quanto disposto dal comma 5

4 La superficie utile delle unitagrave abitative viene misurata al netto di murature pilastri tramezzi sguinci vani di porte e finestre scale interne e costruzioni accessorie di cui al comma 6

5 Gli appartamenti e i bungalow allestiti nelle strutture ricettive con livello di classificazione pari o su-periore alle tre stelle possono raggiungere la superficie massima di 50 metri quadrati nel rispetto di almeno uno dei seguenti requisiti a) realizzazione dei nuovi manufatti destinati ad ospitare le unitagrave abitative e trasformazione degli

esistenti con criteri di sostenibilitagrave eo ad alta prestazione energetico-ambientale secondo proto-collicertificazioni riconosciute a livello nazionale ed internazionale tra i quali Leed e CasaKlima

b) realizzazione dei nuovi manufatti destinati ad ospitare le installazioni igienico - sanitarie e i locali ad uso comune e trasformazione degli esistenti con i criteri indicati alla lettera a)

c) acquisizione e mantenimento da parte della struttura ricettiva di una certificazione ambientale riconosciuta a livello internazionale oppure di sistemi di qualitagrave attribuiti da enti parco situati sul territorio provinciale

d) modifica del livello di classificazione in senso crescente 6 Con riferimento agli appartamenti ed ai bungalow nel calcolo della superficie di cui al comma 4 non

egrave considerata lrsquoeventuale presenza di costruzioni accessorie esterne quali loggiati pergolati tettoie e tende da sole fisse la predetta superficie non puograve comunque superare il 25 per cento di quella di cui al comma 4 fermo restando quanto diversamente previsto dal piano regolatore generale

7 Nelle unitagrave abitative egrave consentita laggiunta occasionale e temporanea di un letto nel caso in cui i turisti accompagnino un minore di etagrave

8 Nelle suite e negli appartamenti e bungalow egrave consentita a richiesta del turista che accompagna minori di etagrave laggiunta occasionale e temporanea di uno o due letti eventualmente anche a scom-parsa

9 Nei casi previsti dai commi 7 e 8 i letti aggiunti vanno rimossi al momento della partenza del turista o nel caso di letti a scomparsa vanno ripiegati nellapposito contenitore o trasformati a seduta pol-tronadivano

10 I letti aggiunti ai sensi dei commi 7 e 8 non concorrono alla determinazione della capacitagrave ricettiva complessiva della struttura nel rispetto della densitagrave ricettiva massima

Art 12

Allestimenti mobili e mezzi mobili di soggiorno

1 Gli allestimenti mobili previsti allrsquoarticolo 11 della legge devono essere realizzati secondo le caratte-ristiche tecniche strutturali funzionali e tipologiche individuate con deliberazione della Giunta pro-vinciale e devono rispettare le seguenti condizioni minime a) essere certificati dalla casa costruttrice come case mobili o allestimenti mobili diversi da quelli

destinati ad ospitare i turisti b) mantenere i meccanismi di trazione e di rotazione in stato di efficienza c) essere posizionati in modo che sia esclusa ogni continuitagrave tra la casa mobile o lrsquoallestimento

mobile diverso da quello destinato ad ospitare i turisti e il terreno ad eccezione delle ruote dei sostegni di appoggio e degli allacciamenti temporanei agli impianti tecnologici

d) essere collocati ad una distanza minima di 30 metri dal limite di massimo invaso di un lago 2 La sussistenza delle condizioni di cui al comma 1 deve essere certificata ogni due anni da un tecni-

co abilitato e la relativa documentazione deve essere inviata in copia alla comunitagrave Nel caso di mancato rispetto delle condizioni di cui al presente articolo le case mobili e gli ulteriori allestimenti mobili diversi da quelli destinati ad ospitare i turisti si considerano costruzioni abusive realizzate in assenza o in difformitagrave di titolo edilizio e si applicano le disposizioni vigenti in materia urbanistica

3 Gli allestimenti mobili destinati ad ospitare i turisti noncheacute quelli diversi destinati ad ospitare i servizi igienici riservati alla piazzola secondo quanto disposto dallrsquoarticolo 7 comma 4 devono essere col-locati sulle piazzole

4 I mezzi mobili di soggiorno previsti allrsquoarticolo 2 comma 1 lettera g) della legge di cui egrave provvisto il turista devono risultare in regola con le norme sulla circolazione stradale per lintero periodo di per-manenza nella struttura ricettiva e non possono essere dotati di accessori e di rivestimenti ad e-sclusione di quelli previsti dalle aziende produttrici

84

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Art 13 Strutture fisse di appoggio

1 Le strutture fisse di appoggio di cui allarticolo 2 comma 1 lettera e) della legge sono strutture rigi-de destinate stabilmente ad accogliere il mezzo mobile di soggiorno la cui realizzazione deve ri-spettare i seguenti criteri a) le caratteristiche costruttive devono essere omogenee per forme per dimensioni e per materiali

anche per quanto riguarda il colore le rifiniture e la lavorazione b) deve essere stabilito un asse di riferimento ordinatorio in modo da permettere laccostamento

allineato dei mezzi mobili di soggiorno c) leventuale piantumazione dellrsquoarea deve essere rivolta alla delimitazione ed alla parziale ma-

scheratura della struttura fissa 2 Lingombro complessivo della struttura fissa non puograve superare i 40 metri quadrati mentre la parte

chiusa puograve raggiungere la superficie massima di 15 metri quadrati misurata allesterno delle pareti

Art 14 Strutture accessorie

1 Le strutture accessorie di cui allarticolo 2 comma 1 lettera c) della legge da accostare al mezzo

mobile di soggiorno sono strutture rigide conformi alle caratteristiche costruttive di cui al comma 5 di altezza non superiore a 40 centimetri rispetto allaltezza omologata del mezzo mobile di soggior-no di larghezza non superiore a 3 metri e di lunghezza pari o inferiore alla misura del mezzo mobile di soggiorno con esclusione della sporgenza del timone e delleventuale gavone Ogni struttura ac-cessoria puograve essere dotata in eccedenza alle misure di cui sopra di grondaia sporgente per un massimo di 25 centimetri per ciascun lato e di un portabombole avente misure massime di centime-tri 100x120x60

2 Nel rispetto delle misure massime di cui al comma 1 egrave consentito ricavare allinterno della struttura accessoria una parte chiusa avente una superficie massima di 7 metri quadrati misurata allesterno delle pareti la superficie della parte chiusa puograve raggiungere i 15 metri quadrati misurati allesterno delle pareti quando la struttura accessoria egrave utilizzata da una persona che presenta una minorazio-ne fisica che comporta luso di sedia a ruote o altro ausilio ingombrante o comporta limpossibilitagrave di deambulare senza laiuto di un accompagnatore

3 La parte aperta della struttura accessoria egrave costituita unicamente dal prolungamento del pavimento della parte chiusa sul pavimento poggiano i piantoni atti a sostenere il prolungamento della copertu-ra noncheacute da parapetti non continui e da gradini di accesso E ammesso il tamponamento della parte aperta purcheacute sia facilmente rimovibile e sia realizzato in un unico modello con materiale tra-sparente e non rigido di tipo e colore omogeneo per lintero campeggio

4 La struttura accessoria puograve prevedere la copertura del mezzo mobile la copertura deve essere rea-lizzata esclusivamente con una seconda falda di copertura sostenuta da due piantoni simmetrica alla prima ed avente le medesime dimensioni e caratteristiche costruttive

5 La struttura accessoria deve essere improntata alla linearitagrave alla modularitagrave ed alla omogeneitagrave de-gli elementi e rispettare secondo standard identici per ciascun campeggio le seguenti caratteristi-che costruttive a) la struttura rigida e gli infissi esterni devono essere realizzati in legno impregnato opaco di colo-

re omogeneo per tutto il campeggio con esclusione di plastica fibre di vetro plexiglas alluminio e similari

b) gli infissi esterni sono costituiti da finestre piccole e quadrate eventualmente dotate di anta do-scuro di tipo di colore e di materiale omogeneo per lintero campeggio collocate in modo sim-metrico rispetto alle facciate le porte devono essere di tipo di colore e di materiale omogeneo per lintero campeggio

c) la copertura deve consistere in una falda o doppia falda nel solo caso di copertura del mezzo mobile di soggiorno con relativo manto di tipo di colore e di materiale omogeneo per lintero campeggio

d) egrave vietata la realizzazione di decorazioni 6 La struttura accessoria deve essere collocata ad una distanza minima di 30 metri dal limite di mas-

simo invaso di un lago e nel rispetto di un asse ordinatorio che permetta laccostamento allineato dei mezzi mobili di soggiorno

85

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

7 Le disposizioni del presente articolo non si applicano alle strutture di ausilio allingresso nei mezzi mobili di soggiorno comunemente definite preingressi montate in alternativa alla struttura di cui al comma 1 ed aventi una superficie complessiva lorda di norma non superiore a 250 metri quadrati

8 Al fine di garantire lomogeneitagrave allinterno del campeggio il regolamento interno della struttura ricet-tiva previsto dallarticolo 16 comma 2 della legge indica nel rispetto di quanto previsto dal presente articolo le caratteristiche costruttive e tipologiche delle strutture accessorie

Capo IV Caratteristiche dei servizi della struttura ricettiva

Art 15

Servizio di somministrazione di alimenti e bevande

1 Il servizio di somministrazione di alimenti e bevande compreso il servizio di prima colazione ove previsto deve essere effettuato nel rispetto della normativa vigente in materia allrsquointerno dellrsquoarea adibita a campeggio e a campeggio villaggio oppure in un area confinante con la medesima e ad una distanza non superiore a 100 metri dallrsquoingresso principale o da uno degli ulteriori accessi

2 Il servizio di cui al comma 1 puograve essere effettuato con le seguenti modalitagrave alternative a) in forma diretta da parte del titolare o del gestore della struttura ricettiva b) in forma indiretta mediante apposita convenzione scritta da parte di soggetti diversi dal titolare

o dal gestore della struttura ricettiva

Art 16 Servizi accessori

1 I servizi accessori di cui allrsquoarticolo 2 comma 1 lettera h) della legge sono servizi di natura ludi-

coricreativa sportiva culturale ed altri servizi alla persona erogati nel rispetto della normativa vi-gente in ciascuna materia

2 Ove i servizi accessori siano aperti al pubblico ai sensi della normativa vigente in materia il percor-so di accesso ai medesimi deve essere opportunamente segnalato ed individuato nella planimetria della struttura ricettiva per consentire la sorvegliabilitagrave della struttura medesima

3 I servizi accessori di cui al comma 1 possono essere effettuati con le modalitagrave di cui allrsquoarticolo 15 comma 2

Art 17

Attivitagrave commerciali

1 Lrsquoesercizio di attivitagrave commerciali puograve essere effettuato con le modalitagrave di cui allrsquoarticolo 15 comma 2

Art 18

Riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva

1 In caso di circostanze eccezionali e straordinarie non dipendenti dalla volontagrave del titolare o del ge-store della struttura ricettiva che comportino una riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva egrave possi-bile continuare lrsquoattivitagrave mantenendo il livello di classificazione posseduto in deroga a quanto stabi-lito dallrsquoarticolo 12 comma 7 della legge nei seguenti casi a) indisponibilitagrave di alcune unitagrave abitative b) indisponibilitagrave del servizio di somministrazione di alimenti e bevande compresa la prima cola-

zione c) indisponibilitagrave di attivitagrave commerciali d) indisponibilitagrave di servizi accessori e) indisponibilitagrave di parte della superficie lorda totale superiore al 30 per cento della medesima

2 Nei casi di cui al comma 1 il titolare o il gestore della struttura ricettiva non egrave tenuto a modificare il livello di classificazione sostituendo la dichiarazione di autoclassificazione giagrave presentata con una nuova dichiarazione e deve dare comunicazione scritta alla comunitagrave entro 24 ore dal verificarsi dellrsquoevento della riduzione dellrsquoofferta ricettiva e del termine entro cui la struttura ricettiva assicura

86

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

nuovamente una offerta ricettiva coerente al livello di classificazione dichiarato ai sensi dellrsquoarticolo 12 della legge

3 Il periodo di riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva non puograve superare i 180 giorni decorrenti dalla data di comunicazione di cui al comma 2 ed egrave prorogabile dalla comunitagrave per una sola volta e per un pari periodo previa richiesta motivata del titolare o del gestore della struttura ricettiva decorsi 30 giorni dalla data della richiesta lrsquoassenso si intende tacitamente prestato

4 La comunitagrave nel caso in cui accerti che la riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva non dipende dai casi previsti al comma 1 provvede a darne comunicazione alla struttura provinciale competente in materia turismo che modifica drsquoufficio il livello di classificazione

5 La comunicazione di cui al comma 2 deve essere presentata qualora la riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva sia superiore a 30 giorni ferma restando la garanzia della prestazione del servi-zio presso altri esercizi

6 Lrsquoeventuale riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva deve inoltre essere tempestivamente resa nota alla clientela dal titolare o dal gestore della struttura ricettiva mediante i canali di informazione e di pubblicitagrave a sua disposizione

Capo V

Disposizioni varie

Art 19 Rilascio del visto di corrispondenza

1 La richiesta intesa ad ottenere il visto di corrispondenza previsto dallarticolo 10 della legge egrave corre-

data dalla seguente documentazione a) relazione tecnico-descrittiva illustrante lintervento proposto comprensiva di un foglio riepilogati-

vo dello stato futuro dei parametri per la classificazione della struttura ricettiva b) estratto di mappa con indicata larea destinata alla struttura ricettiva c) estratto del piano regolatore generale del comune con indicazione delle particelle interessate al-

lallestimento d) planimetria generale della struttura ricettiva e delle eventuali pertinenze indicante la superficie

totale dellrsquoarea la localizzazione dei servizi dei fabbricati di varia natura delle strade e delle piazzole con la relativa numerazione progressiva e la relativa superficie dello stato attuale del-lo stato di raffronto e dello stato futuro

e) sezioni significative degli eventuali movimenti di terra f) planimetria delle opere di urbanizzazione g) piante quotate sezioni e prospetti dei fabbricati dello stato attuale dello stato di raffronto e dello

stato futuro 2 Ai fini del rilascio del visto di corrispondenza la struttura provinciale competente in materia di turi-

smo acquisisce nel rispetto di quanto disposto dallarticolo 16 comma 2 bis delle legge provinciale sullrsquoattivitagrave amministrativa il parere della struttura provinciale competente in materia di antincendi e delle eventuali altre strutture provinciali coinvolte per competenza nella realizzazione del progetto proposto entro il termine di 20 giorni dalla ricezione della relativa richiesta Tali pareri possono con-tenere prescrizioni o indicazioni da adottare nella realizzazione del progetto

3 Il visto di corrispondenza egrave rilasciato entro il termine di 30 giorni dalla presentazione della relativa richiesta

Art 20

Contratti

1 Per i fini di cui agli articoli 4 comma 8 e 5 comma 2 della legge le piazzole le strutture fisse di appoggio le unitagrave abitative e gli allestimenti mobili sono messi a disposizione del turista mediante contratti stipulati tra il titolare o il gestore della struttura ricettiva e il turista I predetti contratti posso-no avere una durata massima di dodici mesi in caso di rinnovo le parti devono concludere un nuo-vo contratto

87

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Art 21

Segno distintivo

1 Allinsegna prevista dallarticolo 19 comma 1 della legge egrave accostato un segno distintivo riportante la tipologia e il livello di classificazione Il modello e le caratteristiche del segno distintivo sono indi-viduati dalla Provincia garantendo omogeneitagrave rispetto ai sistemi di classificazione vigenti a livello nazionale

Art 22

Comunicazione dei prezzi massimi e pubblicitagrave

1 La comunicazione dei prezzi massimi deve essere effettuata alla comunitagrave in via telematica median-te apposito modello predisposto dalla struttura provinciale competente in materia di turismo suc-cessivamente esposto ai sensi dellrsquoarticolo 19 della legge riportante a) la denominazione della struttura ricettiva il livello di classificazione la tipologia attribuita il co-

mune e lindirizzo ove ha sede la struttura e leventuale localitagrave turistica b) la capacitagrave ricettiva complessiva la densitagrave ricettiva massima il numero delle piazzole delle

unitagrave abitative delle strutture fisse di appoggio noncheacute degli allestimenti mobili c) il prezzo massimo giornaliero per persona per tipologia di unitagrave abitativa applicato per il tratta-

mento di solo pernottamento o di pernottamento e di prima colazione ed il prezzo massimo per il letto aggiunto nellunitagrave abitativa

d) il prezzo massimo giornaliero per le strutture fisse di appoggio e per gli allestimenti mobili e) il prezzo massimo giornaliero per ciascun pasto a lista fissa per il campeggio villaggio f) il prezzo massimo giornaliero per ciascun servizio accessorio aggiuntivo a pagamento che il ti-

tolare o il gestore della struttura ricettiva definisce individualmente 2 I prezzi massimi di cui al comma 1 devono essere comunicati anche nel caso in cui si renda neces-

saria una revisione dei prezzi a seguito dellattribuzione di un livello di classificazione diverso rispet-to a quello precedentemente posseduto della variazione di tipologia della struttura ricettiva ovvero di subingresso nella gestione della struttura ricettiva

3 La pubblicitagrave dei prezzi e delle caratteristiche della struttura ricettiva egrave effettuata mediante i canali di informazione a disposizione del titolare o del gestore e deve corrispondere a quanto dichiarato nella dichiarazione di autoclassificazione di cui allrsquoarticolo 12 comma 2 della legge

Art 23

Ospitalitagrave occasionale e gratuita

1 La deroga al divieto di campeggio di cui allrsquoarticolo 7 comma 1 lettera b) della legge egrave ammessa per un periodo non eccedente le settantadue ore consecutive nel caso di ospitalitagrave occasionale e gratuita di singoli o limitati gruppi di parenti e affini o amici

Art 24

Disciplina applicabile in materia di antincendi e sicurezza

1 La struttura ricettiva deve essere dotata di allestimenti antincendi certificati ogni cinque anni da un tecnico abilitato e conformi alle norme di legge ovvero a specifiche disposizioni di carattere tecnico definite dal servizio provinciale competente in materia di antincendi

2 Tutti gli impianti tecnologici realizzati allinterno della struttura ricettiva devono essere certificati da un tecnico abilitato e risultare conformi alla normativa di settore

Art 25

Alloggio del gestore

1 Allinterno dellarea adibita a campeggio ed a campeggio villaggio egrave consentita la realizzazione di ununitagrave abitativa destinata al gestore per una volumetria massima di 400 metri cubi salvo quanto di-versamente previsto dal piano regolatore generale del comune Possono altresigrave essere realizzate

88

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

unitagrave abitative destinate al personale di servizio nel rispetto delle previsioni del piano regolatore ge-nerale

2 Fermo restando quanto previsto al comma 1 il titolare o il gestore puograve altresigrave utilizzare per seacute o per il personale in servizio presso la struttura ricettiva gli allestimenti mobili e le unitagrave abitative destinate ai turisti

Art 26

Accesso di animali

1 Il regolamento interno della struttura ricettiva previsto dallrsquoarticolo 16 comma 2 della legge stabili-sce le modalitagrave di custodia degli animali ed il loro libero accesso nei locali e negli spazi ad uso co-mune

Capo VI

Turismo itinerante

Art 27 Aree di sosta attrezzate per autocaravan

1 Le aree di sosta attrezzate per autocaravan previste dallarticolo 8 comma 3 della legge devono

essere dotate di a) impianto igienico-sanitario atto allo scarico delle acque reflue nere e grigie b) erogatore di acqua potabile c) adeguato sistema di illuminazione d) dispositivi per lrsquoallacciamento temporaneo alla rete elettrica e) contenitori per la raccolta differenziata dei rifiuti secondo le modalitagrave previste nel territorio co-

munale f) allestimenti antincendio certificati ogni cinque anni da un tecnico abilitato e conformi alle nor-

me di legge ovvero a specifiche disposizioni di carattere tecnico definite dal servizio provinciale competente in materia di antincendi e protezione civile

g) impianti tecnologici conformi alla specifica normativa di settore e certificati da un tecnico abilita-to

h) idoneo sistema di videosorveglianza 2 La realizzazione e la gestione degli impianti igienico-sanitari a servizio delle aree di sosta noncheacute lo

scarico delle acque reflue sono soggetti alla normativa provinciale vigente in materia di tutela del-lambiente dagli inquinamenti noncheacute in materia di tutela delle acque

3 La concessione edilizia egrave rilasciata dal comune previo accertamento del possesso delle dotazioni previste dal comma 1

4 Nelle aree di sosta di cui al presente articolo la permanenza egrave permessa ai soli autocaravan per un periodo massimo di quarantotto ore consecutive fatto salvo quanto disposto dallrsquoarticolo 8 comma 3 della legge sono consentite piugrave soste purcheacute trascorrano almeno ventiquattro ore tra una sosta e laltra

Art 28

Aree di servizio per autocaravan

1 Le aree di servizio per autocaravan denominate camper service nelle quali egrave consentita la sola fer-mata per la fruizione dei servizi sono dotate dei requisiti previsti dallrsquoarticolo 8 comma 1 della leg-ge

89

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Capo VII Sanzioni e disposizioni transitorie

Art 29

Sanzioni

1 Nel caso in cui venga riscontrato il mancato rispetto di uno dei parametri minimi per la classificazio-ne della struttura ad una stella lrsquoautoritagrave competente ferma restando lrsquoapplicazione delle sanzioni amministrative previste diffida lrsquointeressato a ripristinarli entro un congruo termine fissato dalla me-desima Per motivi eccezionali il termine puograve essere prorogato decorso inutilmente il suddetto ter-mine egrave ordinata lrsquoimmediata chiusura dellrsquoattivitagrave

2 Nei casi di gravi violazioni lrsquoautoritagrave competente ferma restando lrsquoapplicazione delle sanzioni am-ministrative previste sospende lrsquoattivitagrave e diffida lrsquointeressato ad ottemperare a quanto richiesto nel termine prescritto decorso inutilmente il suddetto termine egrave ordinata lrsquoimmediata chiusura dellrsquoattivitagrave

3 Le previsioni di cui al comma 1 si applicano anche in caso di violazione delle percentuali minime e massime della capacitagrave ricettiva complessiva previste dagli articoli 4 e 5 della legge

Art 30

Disposizioni transitorie in materia di campeggi esistenti

1 Fermo restando quanto previsto dallrsquoarticolo 23 comma 3 della legge per il mantenimento del livello di classificazione posseduto i campeggi esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamen-to devono comunque dotarsi nello stesso termine di tre anni dei parametri minimi di classificazione per il livello ad una stella In caso di mancato adeguamento si applica quanto previsto dallrsquoarticolo 29 comma 1

2 In attuazione dellrsquoarticolo 23 comma 5 della legge per gli allestimenti stabili comprese le unitagrave abitative presenti nel campeggio alla data di entrata in vigore di questo regolamento non egrave richiesto lrsquoadeguamento ai nuovi parametri di classificazione previsti per le unitagrave abitative fermo restando lrsquoobbligo di adeguamento ai medesimi in caso di interventi complessivi che riguardano lrsquointero cam-peggio e in caso di interventi parziali limitatamente agli allestimenti stabili comprese le unitagrave abita-tive interessati

3 Gli allestimenti mobili presenti allrsquointerno del campeggio alla data di entrata in vigore di questo rego-lamento possono essere mantenuti anche se non conformi alle caratteristiche tecniche strutturali funzionali e tipologiche individuate con deliberazione della Giunta provinciale prevista dallrsquoarticolo 12

4 In attuazione di quanto disposto dallrsquoarticolo 12 comma 3 della legge per i campeggi esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamento limitatamente ai parametri di classificazione che ri-chiedano la realizzazione di volumi non consentiti dal piano regolatore il termine triennale previsto al comma 1 decorre dalla data dellrsquoeventuale adeguamento dello strumento urbanistico

5 Ai campeggi esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamento non si applicano le dispo-sizioni di cui allrsquoarticolo 12 comma 4 limitatamente ai mezzi mobili di soggiorno collocati nel cam-peggio anteriormente alla medesima data

6 I campeggi in possesso del visto di corrispondenza rilasciato ai sensi della legge provinciale n 33 del 1990 che non si siano classificati anteriormente alla data di entrata in vigore di questo regola-mento possono comunque classificarsi sulla base dei requisiti previsti dalla medesima legge pro-vinciale n 33 del 1990 qualora lrsquointeressato lo comunichi al servizio competente in materia di turi-smo fermo restando quanto disposto dal comma 1

7 I visti di corrispondenza inerenti la realizzazione di campeggi mediante procedure di finanza di pro-getto il cui bando sia stato pubblicato anteriormente alla data di entrata in vigore del presente rego-lamento possono essere rilasciati sulla base della legge provinciale n 33 del 1990 fermo restando quanto disposto dal comma 1

8 I campeggi adottano il segno distintivo previsto allrsquoarticolo 21 del presente regolamento entro il ter-mine di tre anni previsto al comma 1

9 In sede di prima applicazione la comunicazione dei prezzi massimi prevista dallrsquoarticolo 22 del pre-sente regolamento egrave effettuata entro il 30 novembre 2014 fino a tale data devono essere comunque effettuate le comunicazioni previste dalla legge provinciale n 33 del 1990

90

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Art 31

Disposizioni transitorie in materia di campeggi parco per vacanze esistenti

1 Fermo restando quanto previsto dallrsquoarticolo 23 comma 3 della legge per il mantenimento del livello di classificazione posseduto i campeggi parco per vacanze esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamento devono comunque dotarsi nello stesso termine di tre anni dei parametri minimi di classificazione per il livello ad una stella In caso di mancato adeguamento si applica quanto pre-visto dallrsquoarticolo 29 comma 1

2 In attuazione dellrsquoarticolo 23 comma 5 della legge per gli allestimenti stabili comprese le unitagrave abitative presenti nel campeggio parco per vacanze alla data di entrata in vigore di questo regola-mento non egrave richiesto lrsquoadeguamento ai nuovi parametri di classificazione previsti per le unitagrave abita-tive fermo restando lrsquoobbligo di adeguamento ai medesimi in caso di interventi complessivi che ri-guardano lrsquointero campeggio parco per vacanze e in caso di interventi parziali limitatamente agli al-lestimenti stabili comprese le unitagrave abitative interessati

3 Fatto salvo quanto diversamente previsto da questo regolamento e dalla legge ai campeggi parco per vacanze esistenti si applicano le disposizioni previste per i campeggi

4 Gli allestimenti mobili presenti allrsquointerno del campeggio parco per vacanze alla data di entrata in vigore di questo regolamento possono essere mantenuti anche se non conformi alle caratteristiche tecniche strutturali funzionali e tipologiche individuate con deliberazione della Giunta provinciale prevista dallrsquoarticolo 12

5 In attuazione di quanto disposto dallrsquoarticolo 12 comma 3 della legge per i campeggi parco per vacanze esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamento limitatamente ai parametri di classificazione che richiedano la realizzazione di volumi non consentiti dal piano regolatore il termi-ne triennale previsto al comma 1 decorre dalla data dellrsquoeventuale adeguamento dello strumento ur-banistico

6 Ai campeggi parco per vacanze esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamento non si applicano le disposizioni di cui allrsquoarticolo 12 comma 4 limitatamente ai mezzi mobili di soggiorno collocati nel campeggio anteriormente alla medesima data

7 I campeggi parco per vacanze in possesso del visto di corrispondenza rilasciato ai sensi della legge provinciale n 33 del 1990 che non si siano classificati anteriormente alla data di entrata in vigore del presente regolamento possono comunque classificarsi sulla base dei requisiti previsti dalla me-desima legge provinciale n 33 del 1990 qualora lrsquointeressato lo comunichi al servizio competente in materia di turismo fermo restando quanto disposto dal comma 1

8 I campeggi parco per vacanze possono continuare ad utilizzare il segno distintivo previsto dalla leg-ge provinciale n 33 del 1990

9 In sede di prima applicazione la comunicazione dei prezzi massimi prevista dallrsquoarticolo 22 di que-sto regolamento egrave effettuata entro il 30 novembre 2014 fino a tale data devono essere comunque effettuate le comunicazioni previste dalla legge provinciale n 33 del 1990

Art 32

Ulteriori disposizioni transitorie

1 Ai sensi di quanto previsto dallrsquoarticolo 23 comma 1 della legge le disposizioni della legge mede-sima si applicano a decorrere dalla data di entrata in vigore di questo regolamento

2 Lrsquoarticolo 9 comma 3 della legge si applica dalla data di approvazione del nuovo piano regolatore generale o della prima variante al medesimo laddove lo strumento urbanistico giagrave non definisca i criteri ed i parametri previsti dal medesimo articolo 9 comma 3

Il presente decreto saragrave pubblicato nel ldquoBollettino ufficialerdquo della Regione E fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare Trento 15 luglio 2013

IL VICEPRESIDENTE FF ALBERTO PACHER

91

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

NOTE ESPLICATIVE

Avvertenza

Gli uffici della giunta provinciale hanno scritto le note per facilitarne la lettura Le note non incidono sul valore e sullrsquoefficacia degli atti I testi degli atti trascritti in nota sono coordinati con le modificazioni che essi hanno subito da parte di norme entrate in vigore prima di questo regolamento Nelle note le parole modificate da questo regolamento sono evidenziate in neretto quelle soppresse sono barrate Note alle premesse - Lrsquoarticolo 53 del decreto del presidente della repubblica 31 agosto 1972 n 670 (Approvazione del

testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo Statuto speciale per il Trentino - Alto Adige) (GU 20 novembre 1972 n 301 serie generale) cosigrave modificato dallart 4 della l cost 31 gennaio 2001 n 2 dispone

ldquoArt 53

Il Presidente della Provincia emana con suo decreto i regolamenti deliberati dalla giuntardquo

- Lrsquoarticolo 54 del Decreto del presidente della repubblica 31 agosto 1972 n 670 (Approvazione del

testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo Statuto speciale per il Trentino - Alto Adige) (GU 20 novembre 1972 n 301 serie generale) dispone

ldquoArt 54

Alla Giunta provinciale spetta

1) la deliberazione dei regolamenti per la esecuzione delle leggi approvate dal Consiglio provincia-le

2) la deliberazione dei regolamenti sulle materie che secondo lordinamento vigente sono devolu-te alla potestagrave regolamentare delle province

3) lattivitagrave amministrativa riguardante gli affari di interesse provinciale 4) lamministrazione del patrimonio della provincia noncheacute il controllo sulla gestione di aziende

speciali provinciali per servizi pubblici 5) la vigilanza e la tutela sulle amministrazioni comunali sulle istituzioni pubbliche di assistenza e

beneficenza sui consorzi e sugli altri enti o istituti locali compresa la facoltagrave di sospensione e scioglimento dei loro organi in base alla legge Nei suddetti casi e quando le amministrazioni non siano in grado per qualsiasi motivo di funzionare spetta anche alla Giunta provinciale la nomina di commissari con lobbligo di sceglierli nella provincia di Bolzano nel gruppo linguisti-co che ha la maggioranza degli amministratori in seno allorgano piugrave rappresentativo dellente

Restano riservati allo Stato i provvedimenti straordinari di cui sopra allorcheacute siano dovuti a moti-vi di ordine pubblico e quando si riferiscano a comuni con popolazione superiore ai 20000 abi-tanti

6) le altre attribuzioni demandate alla provincia dal presente statuto o da altre leggi della Repubbli-ca o della regione

7) ladozione in caso di urgenza di provvedimenti di competenza del consiglio da sottoporsi per la ratifica al consiglio stesso nella sua prima seduta successivardquo

Nota allrsquoarticolo 3 - Lrsquoarticolo 14 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 14 Esercizio dellattivitagrave

1 Lesercizio dellattivitagrave da parte delle strutture ricettive allaperto egrave subordinato alla presentazio-ne alla comunitagrave della segnalazione certificata di inizio attivitagrave prevista dallarticolo 23 della

92

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

legge provinciale 30 novembre 1992 n 23 (legge provinciale sullattivitagrave amministrativa) atte-stante il possesso dei requisiti previsti dallarticolo 13

2 La Giunta provinciale stabilisce con propria deliberazione i contenuti della segnalazione certifi-cata di inizio attivitagrave le sue modalitagrave di presentazione e la documentazione da allegare alla se-gnalazione

3 La presentazione della segnalazione certificata di inizio attivitagrave consente lo svolgimento di attivi-tagrave di trattenimento e svago la somministrazione di alimenti e bevande la vendita al dettaglio di prodotti alimentari e non alimentari la fornitura di giornali riviste pellicole per uso fotografico e di registrazione audiovisiva o di strumenti informatici cartoline e francobolli ai turisti ospiti della struttura fermo restando il possesso dei requisiti soggettivi previsti dalle leggi di settore e la conformitagrave dei locali alle norme edilizie ambientali sanitarie di prevenzione dagli incendi di si-curezza comprese quelle nei luoghi di lavoro e alle norme in materia di beni culturali Questi servizi possono anche essere aperti al pubblico nel rispetto delle condizioni previste dalla nor-mativa di settore in materia in tal caso fermo restando il requisito della sorvegliabilitagrave dei locali eventualmente richiesto dalle leggi di settore il percorso di accesso a essi devessere opportu-namente segnalato e individuato nella relativa documentazionerdquo

Nota allrsquoarticolo 5

- Lrsquoarticolo 6 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 6 Pertinenze

1 Possono far parte del campeggio e del campeggio-villaggio anche aree e immobili destinati a pertinenze non direttamente collegati con lingresso principale e posti nellimmediata prossimitagrave degli stessi purcheacute adibiti allerogazione dei servizi accessori previsti dallarticolo 2 comma 1 lettera h)

2 Per i fini del comma 1 il regolamento di esecuzione stabilisce la distanza massima tra il cam-peggio e il campeggio-villaggio e le pertinenze noncheacute le modalitagrave per la sua misurazionerdquo

Nota allrsquoarticolo 6

- Lrsquoarticolo 11 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 11 Allestimenti mobili

1 Il campeggio e il campeggio-villaggio possono comprendere spazi o piazzole per linsediamento di allestimenti mobili incluse strutture edilizie leggere comunque denominate non assimilabili per funzioni e dimensioni alle ordinarie abitazioni o a strutture o a manufatti a carattere residen-ziale Questi allestimenti devono essere trainabili e asportabili dalle piazzole

2 Gli allestimenti mobili sono diretti a soddisfare esigenze turistiche meramente temporanee e non sono soggetti a titolo edilizio ai sensi delle vigenti disposizioni in materia urbanistica

3 Linsediamento degli allestimenti mobili nelle piazzole del campeggio e del campeggio-villaggio egrave effettuato dal titolare o dal gestore della struttura ricettiva nel rispetto dei limiti stabiliti da que-sta legge e dalla deliberazione della Giunta provinciale prevista dal comma 4

4 Per garantire un corretto inserimento nel contesto territoriale e paesaggistico possono essere collocati nella struttura ricettiva solo allestimenti mobili coerenti con le caratteristiche tecniche strutturali funzionali e tipologiche individuate con deliberazione della Giunta provinciale sentita lassociazione di categoria maggiormente rappresentativa a livello provinciale con la medesima deliberazione sono stabiliti i limiti al dimensionamento degli eventuali allestimenti mobili diversi da quelli destinati a ospitare i turisti In caso di mancato rispetto delle predette caratteristiche gli allestimenti mobili si considerano costruzioni abusive realizzate in assenza o in difformitagrave dal ti-tolo edilizio e si applicano le disposizioni vigenti in materia urbanistica

93

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

5 La segnalazione certificata di inizio attivitagrave prevista dallarticolo 14 e la relativa documentazione allegata riportano il numero massimo di piazzole attrezzabili con case mobili e la loro colloca-zione nella struttura ricettiva noncheacute le case mobili effettivamente posizionate allinterno della struttura ricettiva medesima inoltre contengono la documentazione necessaria a dimostrare quanto richiesto ai sensi del comma 4 Ogni nuovo posizionamento o la sostituzione di case mobili allinterno della struttura ricettiva sono comunicati con la dichiarazione di autoclassifica-zione prevista dallarticolo 12 corredata dalla documentazione necessaria a dimostrare quanto richiesto ai sensi del comma 4rdquo

Nota allrsquoarticolo 7

- Per lrsquoarticolo 11 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 6

Nota allrsquoarticolo 9

- Lrsquoarticolo 12 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 12 Classificazione

1 Lattribuzione di un livello di classificazione egrave obbligatoria precede ed egrave presupposto per leser-cizio dellattivitagrave

2 La classificazione consiste in una dichiarazione di autoclassificazione con la quale il titolare o il gestore della struttura attesta la denominazione della struttura gli elementi necessari per la classificazione come definiti nel regolamento di esecuzione il livello di classificazione e la tipo-logia da assegnare alla struttura

3 In relazione ai requisiti posseduti le strutture ricettive allaperto sono classificate in cinque livelli contrassegnati in ordine decrescente da cinque quattro tre due e una stella Il regolamento di esecuzione individua i parametri strutturali e funzionali per i diversi livelli di classificazione Il re-golamento puograve prevedere i casi e le modalitagrave con cui egrave possibile derogare a questi parametri in relazione allassetto urbanistico del territorio provinciale

4 Prima di procedere alla dichiarazione di autoclassificazione per una struttura ricettiva a cinque stelle linteressato puograve chiedere un parere preventivo alla commissione qualitagrave prevista dallarti-colo 15

5 La dichiarazione di autoclassificazione egrave presentata sia per i nuovi esercizi sia per segnalare tutte le variazioni intervenute negli elementi di classificazione anche se non comportano muta-menti nel livello di classificazione o nella tipologia

6 La dichiarazione di autoclassificazione egrave presentata contestualmente alla presentazione della segnalazione certificata di inizio attivitagrave prevista dallarticolo 14 La comunitagrave trasmette copia della dichiarazione di autoclassificazione alla struttura provinciale competente in materia di turi-smo entro il termine e con le modalitagrave stabilite con deliberazione della Giunta provinciale

7 La variazione o la perdita di uno o piugrave degli elementi necessari per la classificazione comporta per il titolare o il gestore della struttura lobbligo di sostituire la dichiarazione di autoclassifica-zione giagrave presentata con una nuova dichiarazione

8 Il livello di classificazione che risulta dalla dichiarazione di autoclassificazione egrave modificato duf-ficio dalla struttura provinciale competente in materia di turismo se viene accertata in qualunque momento lerrata compilazione dellautoclassificazione o la non corrispondenza tra gli elementi di classificazione autoattribuita e quelli previsti ai sensi di questa legge Il livello di classificazio-ne egrave revocato dufficio se viene accertata in qualunque momento linsussistenza di uno dei re-quisiti minimi per la classificazione a una stella La modifica o la revoca egrave disposta dalla struttu-ra provinciale competente in materia di turismo previa diffida a ripristinare i requisiti entro il ter-mine assegnato ed egrave comunicata alla comunitagraverdquo

94

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Nota allrsquoarticolo 10

- Lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto

e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 2 Definizioni

1 Per i fini di questa legge sintende per a) equipaggio persone che singolarmente o in gruppo soggiornano allinterno della struttura

ricettiva allaperto con o senza propri mezzi mobili di soggiorno b) piazzola la superficie attrezzata messa a disposizione del turista e atta a ospitare lequi-

paggio provvisto di tende di propri mezzi mobili di soggiorno e di strutture accessorie non-cheacute gli allestimenti mobili e le strutture fisse di appoggio

c) struttura accessoria struttura del turista da accostare al mezzo mobile di soggiorno i cui requisiti e le cui caratteristiche sono stabiliti dal regolamento di esecuzione

d) allestimenti mobili tende caravan roulotte autocaravan case mobili o ulteriori allesti-menti messi temporaneamente a disposizione del turista da parte del titolare o del gestore della struttura ricettiva

e) struttura fissa di appoggio struttura rigida messa a disposizione del turista da parte del ti-tolare o del gestore della struttura ricettiva destinata stabilmente ad accogliere il mezzo mobile di soggiorno i cui requisiti e caratteristiche sono stabiliti dal regolamento di esecu-zione

f) unitagrave abitative camere junior suite suite noncheacute appartamenti e bungalow con servizio autonomo di cucina i cui requisiti e caratteristiche sono stabiliti dal regolamento di esecu-zione

g) mezzo mobile di soggiorno caravan o roulotte e autocaravan di proprietagrave del turista h) servizi accessori servizi aggiuntivi forniti nella struttura ricettiva allaperto volti esclusiva-

mente a migliorare la qualitagrave dellofferta turistica proposta individuati dal regolamento di esecuzione non sono in ogni caso considerati servizi accessori ai fini di questa legge gli esercizi commerciali e gli esercizi di somministrazione di alimenti e bevande

i) comunitagrave le comunitagrave previste dalla (Norme in ma-legge provinciale 16 giugno 2006 n 3teria di governo dellautonomia del Trentino) o i comuni appartenenti al territorio individuato ai sensi dellarticolo 11 comma 2 lettera a) della medesima leggerdquo

Nota allrsquoarticolo 11

- Per lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 10

Nota allrsquoarticolo 12

- Per lrsquoarticolo 11 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 6

- Per lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 10

95

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Nota allrsquoarticolo 13

- Per lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 10

Nota allrsquoarticolo 14

- Per lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 10

- Lrsquoarticolo 16 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 16 Obblighi del titolare e del gestore

1 Il titolare e il gestore sono responsabili dellosservanza di questa legge nelle strutture ricettive allaperto

2 La vita interna di ogni struttura egrave organizzata e disciplinata da un apposito regolamento 3 Il gestore assicura una custodia continua durante il periodo di aperturardquo

Nota allrsquoarticolo 16

- Per lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 10

Nota allrsquoarticolo 18 - Per lrsquoarticolo 12 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 9

Nota allrsquoarticolo 19

- Lrsquoarticolo 10 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 10 Visto di corrispondenza

1 Il visto di corrispondenza egrave rilasciato dalla struttura provinciale competente in materia di turismo su richiesta dellinteressato e costituisce presupposto per lottenimento del titolo edilizio ai sensi dellarticolo 9 Il visto ha come oggetto la verifica della conformitagrave degli interventi alle prescrizio-ni di questa legge e del suo regolamento di esecuzione ivi compresi i parametri strutturali per i diversi livelli di classificazionerdquo

96

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

- Lrsquoarticolo 16 della legge provinciale 30 novembre 1992 n 23 (legge provinciale sullrsquoattivitagrave ammini-

strativa) dispone ldquoArt 16

Conferenza di servizi 1 Qualora sia opportuno effettuare un esame contestuale di vari interessi pubblici coinvolti in un

procedimento amministrativo la struttura competente in via principale dellamministrazione pro-cedente puograve indire una conferenza di servizi

2 La conferenza di servizi egrave sempre indetta quando la struttura competente in via principale del-lamministrazione procedente deve acquisire pareri autorizzazioni intese concerti nulla-osta o assensi comunque denominati di altre strutture o amministrazioni pubbliche ed essi o anche uno solo di essi non sono resi entro trenta giorni dalla ricezione della relativa richiesta da parte dellamministrazione competente La conferenza puograve essere indetta inoltre quando nello stes-so termine egrave intervenuto il dissenso di una o piugrave strutture o amministrazioni interpellate

2 bis In deroga a quanto previsto dal comma 2 e per garantire la speditezza dellazione amministra-tiva se la struttura provinciale competente in via principale deve acquisire pareri intese con-certi nulla-osta o altri atti comunque denominati esclusivamente di competenza di strutture or-ganizzative della Provincia indice una conferenza di servizi interna in luogo della richiesta dei predetti atti La convocazione della conferenza interna avviene in via telematica e deve perveni-re alle strutture interessate almeno cinque giorni prima della relativa data Contestualmente egrave resa disponibile la documentazione necessaria La mancata partecipazione alla conferenza in-terna rileva ai fini della valutazione della dirigenza

3 La conferenza di servizi puograve essere convocata anche per lesame contestuale di interessi coin-volti in piugrave procedimenti amministrativi connessi riguardanti le stesse attivitagrave o risultati In tal caso la conferenza egrave indetta dalla struttura dellamministrazione o previa informale intesa da una delle strutture o delle amministrazioni che curano linteresse pubblico prevalente Lindizio-ne della conferenza puograve essere richiesta da qualsiasi struttura o amministrazione direttamente coinvolta

4 Quando lattivitagrave del privato egrave subordinata ad atti di consenso comunque denominati di compe-tenza di piugrave strutture o amministrazioni la conferenza di servizi egrave convocata su richiesta dellin-teressato dalla struttura o amministrazione competente per ladozione del provvedimento finale

5 Nei procedimenti concernenti i lavori pubblici resta fermo quanto diversamente disposto dalla normativa in materia

6 Per ladozione di provvedimenti preordinati alla realizzazione di progetti sottoposti alle procedu-re di valutazione di impatto ambientale (VIA) continuano ad applicarsi la legge provinciale 29 agosto 1988 n 28 e le altre disposizioni in materia

7 omissis ( )rdquo 16

Nota allrsquoarticolo 20 - Lrsquoarticolo 4 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto

e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 4 Campeggio

1 Il campeggio egrave una struttura ricettiva allaperto allestita su aree recintate e appositamente at-trezzate per la sosta e il soggiorno temporaneo di turisti noncheacute per leventuale prestazione ai turisti di servizi di somministrazione di alimenti e bevande di attivitagrave commerciali e di servizi ac-cessori

2 Il titolare o il gestore del campeggio deve riservare una quota almeno pari al 60 per cento della capacitagrave ricettiva complessiva allallestimento di piazzole destinate esclusivamente ai turisti iti-neranti provvisti di tende o di mezzi mobili di soggiorno

3 Il titolare o il gestore del campeggio puograve destinare ai turisti unitagrave abitative piazzole attrezzate con allestimenti mobili o con strutture fisse di appoggio e piazzole destinate ad accogliere strut-ture accessorie da accostare al mezzo mobile di soggiorno nel rispetto dei requisiti e delle ca-

97

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

ratteristiche previsti dal regolamento di esecuzione fino al limite massimo del 40 per cento della capacitagrave ricettiva complessiva ed entro i limiti specifici previsti da questa legge

4 La capacitagrave ricettiva riferita agli allestimenti mobili e alle strutture accessorie previsti dal comma 3 non puograve superare il 30 per cento di quella complessivamente dichiarata

5 Gli appartamenti e i bungalow con servizio autonomo di cucina possono avere una superficie massima di 40 metri quadrati calcolata secondo le modalitagrave previste dal regolamento di esecu-zione nei casi di campeggi con livelli di classificazione pari o superiori alle tre stelle le predette unitagrave abitative possono raggiungere una superficie massima di 50 metri quadrati secondo quanto disposto dal regolamento di esecuzione

6 Nelle camere junior suite e suite sono assicurati i seguenti servizi minimi a) pulizia giornaliera delle unitagrave abitative b) cambio settimanale della biancheria e comunque a ogni cambio cliente c) bagno privato dotato dei requisiti minimi previsti dal regolamento di esecuzione

7 La superficie delle camere junior suite e suite egrave calcolata secondo le modalitagrave previste dal rego-lamento di esecuzione

8 Il titolare o il gestore del campeggio puograve mettere a disposizione del turista le piazzole le struttu-re fisse di appoggio le unitagrave abitative e gli allestimenti mobili per un periodo massimo di dodici mesi mediante la stipulazione di contratti non tacitamente rinnovabili nel rispetto di quanto pre-visto dal regolamento di esecuzione In caso di mancato rinnovo del contratto le dotazioni sono liberate e le strutture accessorie e il mezzo mobile di soggiorno eventualmente presenti in piaz-zola sono rimossi

9 Il posizionamento di strutture accessorie da accostare al mezzo mobile di soggiorno non egrave con-sentito nelle aree di protezione dei laghirdquo

- Lrsquoarticolo 5 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto

e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 5 Campeggio-villaggio

1 Il campeggio-villaggio egrave la struttura ricettiva allaperto allestita su aree recintate e appositamen-te attrezzate per la sosta e il soggiorno temporaneo di turisti che dispone nella misura minima del 15 e massima del 40 per cento della capacitagrave ricettiva complessiva di unitagrave abitative e di piazzole attrezzate con strutture fisse di appoggio o con allestimenti mobili le case mobili non possono superare comunque il 30 per cento della capacitagrave ricettiva massima dichiarata Nel campeggio-villaggio inoltre sono assicurati ai turisti la prestazione del servizio di prima cola-zione di somministrazione di alimenti e bevande di attivitagrave commerciali e di servizi accessori

2 Il titolare o il gestore del campeggio puograve mettere a disposizione del turista le piazzole le struttu-re fisse di appoggio le unitagrave abitative e gli allestimenti mobili per un periodo massimo di dodici mesi mediante la stipulazione di contratti non tacitamente rinnovabili nel rispetto di quanto pre-visto dal regolamento di esecuzione In caso di mancato rinnovo del contratto le dotazioni sono liberate e il mezzo mobile di soggiorno eventualmente presente in piazzola egrave rimosso

3 Al campeggio-villaggio si applica quanto previsto dallarticolo 4 commi 2 3 5 6 e 7 Non egrave co-munque consentito attrezzare le piazzole con strutture accessorie da accostare al mezzo mobi-le di soggiornordquo

Nota allrsquoarticolo 21 - Lrsquoarticolo 19 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 19 Obbligo di esposizione al pubblico

1 Allingresso della struttura ricettiva allaperto il titolare o il gestore espone in luogo visibile lin-segna con la denominazione la tipologia e la classificazione simboleggiata dal numero delle stelle assegnate e i periodi di apertura

98

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

2 Allinterno del locale di ricezione sono esposti al pubblico a) la segnalazione certificata di inizio attivitagrave della struttura ricettiva allaperto b) la tabella dei prezzi massimi applicati c) la planimetria generale e il regolamento interno della strutturardquo

Nota allrsquoarticolo 22

- Per lrsquoarticolo 19 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 21

- Per lrsquoarticolo 12 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 9

Nota allrsquoarticolo 23 - Lrsquoarticolo 7 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto

e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 7 Divieto di campeggio

1 Egrave vietato campeggiare in tende o in mezzi mobili di soggiorno al di fuori delle strutture ricettive allaperto e degli spazi aperti destinati a ospitare i turisti secondo quanto disposto dalla normati-va provinciale in materia di agriturismo a eccezione dei seguenti casi a) insediamenti singoli occasionali per un periodo non eccedente le ventiquattro ore in zone

dove non esistono espliciti divieti da parte delle competenti autoritagrave b) insediamenti destinati ad ospitalitagrave occasionale e gratuita concessa dal proprietario o dal

possessore dellarea posta in stretta vicinanza alla sua casa di abitazione con i limiti e nel rispetto delle condizioni previsti dal regolamento di esecuzione

2 Fatto salvo quanto previsto dallarticolo 8 la sosta di autocaravan sulle strade e sui parcheggi pubblici egrave considerata esercizio abusivo dellattivitagrave di campeggio a meno che il veicolo sia col-legato al suolo esclusivamente con le ruote non emetta deflussi a eccezione di quelli del pro-pulsore meccanico e non sia occupata la sede stradale in misura eccedente lingombro proprio del veicolo nel rispetto di quanto disposto dal codice della stradardquo

Nota allrsquoarticolo 26 - Per lrsquoarticolo 16 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 14

Nota allrsquoarticolo 27 - Lrsquoarticolo 8 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto

e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 8 Aree di servizio e aree di sosta attrezzate per autocaravan

1 Tenuto conto dellopportunitagrave di assicurare un adeguato livello di servizio per gli autocaravan in transito la comunitagrave promuove ove necessario la realizzazione delle aree di servizio per auto-caravan denominate camper service dove non egrave consentita la sosta dotate di erogatori di ac-qua potabile sistemi di allacciamento temporaneo alla rete elettrica contenitori per la raccolta differenziata dei rifiuti sistemi di illuminazione impianti igienico-sanitari atti allo scarico delle acque reflue nere e grigie Il piano regolatore generale del comune individua le zonizzazioni ur-

99

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

banistiche in cui sono ammesse le aree camper service Con deliberazione della Giunta provin-ciale sono definiti i criteri per lindividuazione da parte dei comuni di tali zonizzazioni urbanisti-che

2 Le aree camper service sono realizzate dai comuni o dai soggetti privati La normativa provin-ciale in materia di incentivazione delle attivitagrave economiche prevede specifici interventi per il so-stegno degli investimenti realizzati dai privati

3 Il piano regolatore generale del comune individua le aree di sosta attrezzate per autocaravan dotate almeno degli stessi servizi delle aree camper service dove egrave consentita la sosta per un periodo non eccedente le quarantotto ore In occasione di eventi di rilevante interesse turistico i comuni possono stabilire deroghe a questo limite per un ulteriore periodo massimo di ventiquat-tro ore I comuni possono inoltre stabilire deroghe al predetto limite temporale consentendo che la sosta sia protratta fino a un massimo di trecentosessanta ore nelle aree di sosta attrezzate poste nelle immediate vicinanze di strutture sanitarie e ospedaliere ivi compresi gli stabilimenti termali tenuto conto della disponibilitagrave sul territorio di strutture ricettive allaperto

4 Le aree di sosta attrezzate per autocaravan sono realizzate dai comuni o dai soggetti privati 5 La gestione delle aree di sosta attrezzate per autocaravan da parte di soggetti privati che non

sia attivitagrave integrativa di altra attivitagrave economica svolta in via prevalente dal medesimo gestore egrave subordinata al rispetto dei requisiti previsti dallarticolo 13 ove applicabili e alla presentazione della segnalazione certificata di inizio attivitagrave prevista dallarticolo 14

6 Lo stazionamento nelle aree di sosta attrezzate per autocaravan eccedente le quarantotto ore costituisce violazione del divieto di campeggio stabilito dallarticolo 7 e configura la fattispecie di esercizio di campeggio abusivo da parte del turista ai sensi del medesimo articolo e la fattispe-cie di esercizio di campeggio in assenza di segnalazione certificata di inizio attivitagrave da parte del gestore dellarea di sosta

7 Nelle aree di sosta attrezzate per autocaravan deve essere garantito il controllo costante con idonei impianti di videosorveglianza

8 Gli organi di vigilanza previsti dallarticolo 20 provvedono a effettuare controlli periodici sul ri-spetto di quanto previsto da questo articolo

9 Nel caso in cui le aree previste da questo articolo siano realizzate su terreni di proprietagrave pubbli-ca gli enti pubblici titolari possono disciplinare nellatto di affidamento della disponibilitagrave anche le modalitagrave di determinazione delle tariffe da applicare da parte dellaffidatario Per i terreni di proprietagrave della Provincia questo comma costituisce un obbligordquo

Nota allrsquoarticolo 28 - Per lrsquoarticolo 8 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 27

Nota allrsquoarticolo 29

- Per gli articoli 4 e 5 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 20

Nota allrsquoarticolo 30 - Lrsquoarticolo 23 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 23 Disposizioni transitorie

1 Fatto salvo quanto diversamente previsto da questo capo le disposizioni di questa legge si ap-

100

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

plicano dalla data individuata dal regolamento di esecuzione Fino a tale data continuano ad applicarsi la (legge provinciale sui campeggi) ancor-legge provinciale 13 dicembre 1990 n 33cheacute abrogata dallarticolo 26 di questa legge e il suo regolamento di esecuzione

2 Restano valide le dichiarazioni di inizio attivitagrave le segnalazioni certificate di inizio attivitagrave e le di-chiarazioni di autoclassificazione presentate dai titolari o dai gestori dei campeggi e dei cam-peggi parco per vacanze sulla base della normativa previgente

3 I campeggi e i campeggi parco per vacanze esistenti e classificati alla data individuata dal rego-lamento ai sensi del comma 1 conservano il livello di classificazione attribuibile in base alla normativa previgente anche se non dispongono dei parametri di classificazione previsti dallarti-colo 12 comma 3 I campeggi sono riclassificati dufficio se entro tre anni dalla predetta data non si sono dotati dei parametri di classificazione previsti dallarticolo 12 comma 3 per il livello posseduto queste strutture sono tenute allimmediato rispetto dei parametri in caso di interventi complessivi che riguardano lintero campeggio e in caso di interventi parziali limitatamente agli allestimenti e alle dotazioni interessate I campeggi parco per vacanze sono riclassificati duffi-cio se entro tre anni dalla data individuata dal regolamento ai sensi del comma 1 non si sono dotati dei parametri di classificazione previsti da una specifica tabella allegata al regolamento di esecuzione queste strutture sono tenute allimmediato rispetto dei parametri in caso di interven-ti complessivi che riguardano lintero campeggio e in caso di interventi parziali limitatamente agli allestimenti e alle dotazioni interessate

4 Ferme restando le disposizioni vigenti i campeggi e i campeggi parco per vacanze esistenti alla data di entrata in vigore di questa legge che non dispongono di bagni per disabili come definiti dalla tabella A sezione C del decreto del Presidente della Provincia 12 agosto 2002 n 21-111Leg (Regolamento di esecuzione della legge provinciale 13 dicembre 1990 n 33 e suc-cessive modificazioni concernente la ricezione turistica allaperto) si dotano di essi entro il ter-mine di tre anni dalla data di entrata in vigore di questa legge

5 Ferme restando le disposizioni vigenti e fatto salvo quanto disposto dal comma 4 al campeggio e al campeggio parco per vacanze esistenti alla data individuata dal regolamento ai sensi del comma 1 egrave consentito mantenere le strutture fisse di appoggio gli allestimenti stabili e gli alle-stimenti mobili esistenti anche con caratteristiche non conformi alle previsioni di questa legge e del suo regolamento di esecuzione

6 I visti di corrispondenza rilasciati ai sensi della restano validi fino legge provinciale sui campeggialla scadenza della concessione edilizia o della denuncia di inizio attivitagrave se queste ultime sono state rilasciate prima della data individuata dal regolamento ai sensi del comma 1

7 Per tutte le violazioni in materia di campeggi accertate prima della data di entrata in vigore di questa legge rimangono applicabili le sanzioni previste dalla legge provinciale sui campeggiancorcheacute abrogata dallarticolo 26 di questa legge

8 Le funzioni spettanti alle comunitagrave ai sensi di questa legge sono esercitate a decorrere dalla da-ta prevista dal decreto di trasferimento delle funzioni ai sensi dellarticolo 8 comma 13 della legge provinciale n 3 del 2006 Fino a tale data queste funzioni continuano a essere esercitate dalla Provincia Fino alla data di adozione del decreto di trasferimento delle funzioni alle comu-nitagrave continuano ad applicarsi gli articoli 15 comma 3 e 16 comma 1 della legge provinciale sui campeggi ancorcheacute abrogata dallarticolo 26 di questa legge

9 Le aree di sosta operanti alla data di entrata in vigore di questa legge proseguono lattivitagrave an-corcheacute non siano previste dagli strumenti urbanistici fino alladeguamento del piano regolatore generalerdquo

- Per lrsquoarticolo 12 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 9

- La legge provinciale 13 dicembre 1990 n 33 (bu 18 dicembre 1990 n 56) concerne ldquoDisciplina della ricezione turistica allaperto e modifiche a disposizioni provinciali in materia di impatto ambien-tale zone svantaggiate esercizi alberghieri campionati mondiali di sci nordico e attivitagrave idrotermalirdquo

101

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Nota allrsquoarticolo 31

- Per lrsquoarticolo 23 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 30

- Per lrsquoarticolo 12 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 9

- Per la legge provinciale n 33 del 1990 vedi la nota allrsquoarticolo 30

Nota allrsquoarticolo 32

- Per lrsquoarticolo 23 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 30

- Lrsquoarticolo 9 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 9 Disposizioni in materia urbanistica

1 Ai fini del coordinamento di questa legge con le norme di carattere edilizio il rilascio della con-cessione edilizia o la realizzazione di interventi allinterno dei campeggi ai sensi delle vigenti di-sposizioni in materia urbanistica sono subordinati allottenimento del visto di corrispondenza previsto dallarticolo 10

2 Lallestimento di un campeggio e di un campeggio-villaggio egrave ammesso solo se espressamente previsto dagli strumenti urbanistici Lallestimento del campeggio e del campeggio-villaggio noncheacute gli interventi da realizzare nel suo interno sono soggetti a titolo edilizio se questo egrave ri-chiesto dalla normativa urbanistica il titolo edilizio non puograve essere ottenuto se il progetto non ri-spetta i parametri strutturali minimi previsti per il livello di classificazione a una stella

3 Il piano regolatore generale definisce i criteri per la localizzazione e per il dimensionamento del-le strutture edilizie permanenti presenti nellarea destinata a campeggio o a campeggio-villaggio per garantire il loro corretto inserimento nel contesto territoriale e paesaggistico Sulla base degli stessi criteri il piano regolatore generale definisce i parametri edilizi delle strutture permanenti

4 Per i fini della (Approvazione del nuovo piano urbanisti-legge provinciale 27 maggio 2008 n 5co provinciale) allegato B articolo 22 comma 5 nelle aree di protezione dei laghi sintendono interventi di riqualificazione funzionale del campeggio e del campeggio-villaggio quelli che com-portano laumento del suo livello di classificazione di almeno una stellardquo

102

1 2 3 4 5

25 25 30 35 50

25 25 27 28 308 8 8 8 10

12 12 13 14 1614 14 15 16 18

12 + 8 () 12 + 8 () 13 + 8 () 14 + 8 () 16 + 8 ()5 5 5 5 63 3 3 3 4

SI SI SI SI SISI SI SI SI SISI SI SI SI SISI SI SI SI SI

30 25 20 18 15

30 25 20 18 15

45 40 30 25 20

1 1 1 2 3

1000 1000 1000 1000 1000

300 200

300 200

50 40 30 25 20

100 90 80 70 60700 400 300 200

700 400 300 300700 400 300 300

800 800 800 800 800

400 350 300 200 150SI SI SI SI SI

SI SISI SI SI SI SI

2 2 2 3 3

SI SI SI SI SISI SI SI SI SI

100 100 100 100 10010 20

25 50 6025 50 60

A71 100 100 100 100 100A72 100 100 100 100 100A73 100 100 100 100 100

A74 100 100 100 100 100

A75 100 100 100 100 100

INGRESSO PRINCIPALE E ACCESSI - art 6A33 DOTAZIONI GENERALI - art 8 commi 1 2 e 3

A52

A54 ZONA VERDE RELAX (interna al campeggio) ()

AREA LUDICO RICREATIVA (interna al campeggio) LOCALE AD USO COMUNE

A55QUOTA PARCHEGGI VEICOLI AGLI INGRESSI ( sullacapacitagrave ricettiva complessiva)

A53

A56

A57

LINEA TELEFONICA ESTERNA o IDONEA COPERTURA DIRETE MOBILECASSETTA DI PRONTO SOCCORSO

ALLACCIAMENTO FOGNATURA

PIAZZOLE (minime)

CARATTERISTICHE GENERALI DELLA STRUTTURA RICETTIVAA31 CARATTERISTICHE DELLAREA - art 4 commi 1 2 3 e 5

SUPERFICIE MINIMA DELLE UNITA ABITATIVE (espressa in mq)APPARTAMENTO E BUNGALOW (superficie per 2 posti letto)

DOTAZIONI E IMPIANTI

LOCALE LAVAGGIO BIANCHERIA (compresi i lavatoibiancheria allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (in locale separato - n massimo di persone per

lavatoio biancheria I n alternativa sostituibili da lavatricesecondo la regola per cui una lavatrice sostituisce 4 lavatoibiancheria con lobbligo comunque della presenza di lavatoibiancheria nella misura del 50 della ricettivitagrave complessiva)LAVATRICI (n massimo di persone per elemento)

SERVIZIO IGIENICO PER DISABILI (numero massimo dipersone per elemento) dotato di vasca o doccia lavabo wc easciugacapelli

A412 STIRABIANCHERIA dotata di asse e di ferro da stiro

A51

PRESE ACQUA POTABILE (n massimo di persone pererogatore) escluse le persone alloggiate in piazzole servite daallacciamento dedicato

A5

LOCALE VUOTATOIO (in vano separato con vuotatoio munitodi flessibile e rubinetto o di sistema autopulente - n massimodi persone per elemento)

ASCIUGABIANCHERIA (n massimo di persone per elemento)A410

A49

A44

A45

A46

LOCALE LAVAGGIO STOVIGLIE (compresi i lavellistoviglie allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (n massimo di persone per lavello stoviglieescluse quelle alloggiate nelle unitagrave abitative quali A48

A411

SERVIZIO IGIENICO COMUNE (numero massimo di persone per

elemento escluse quelle che fruiscono del bagno riservato alla piazzola ivicompresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 11comma 4 quelle destinate ad alloggiare nelle unitagrave abitative dotate di bagno enelle case mobili)

DOCCE (in locali distinti per sesso) dotate di eragotori disapone liquido per campeggi a 3 4 e 5 stelle

WC (in locali separati e distinti per sesso) dotati di cartaigienica LAVABI (in locali distinti per sesso) dotati di eragotori disapone liquido per campeggi a 3 4 e 5 stelle

A4

BAGNO PRIVATO COMPLETO (delle camere jr suite e suite)

JUNIOR SUITE (superficie per 2 pl)

SUITE (superficie per 2 pl) - () la dimensione minima del locale soggiorno egravepari a 8 mqPER OGNI ULTERIORE POSTO LETTO

INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIE

A3

A34 DOTAZIONI ANTINCENDI E DI SICUREZZA - art 22

A32

MQ minimi per persona

DOTAZIONI IGIENICHE RISERVATE AI BAMBINI (numero massimo di persone per elemento)

A41

A42

A43

ASCIUGACAPELLI (numero minimo di elementi per sesso perciascun blocco servizi)

A47

A26

CAMERA SINGOLACAMERA DOPPIA

A22

A27

A23

A2A21

A24

A25

TABELLA A - TIPOLOGIA CAMPEGGIO

A1SEZ A

DENSITA RICETTIVA CAPACITA RICETTIVA COMPLESSIVA E CARATTERISTICHE GENERALI

PARAMETRI MINIMI DI CLASSIFICAZIONE DELLA STRUTTURA RICETTIVASTELLE

per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle la zona verde relax deve essere

adeguatamente attrezzata (tavolini sedie sdraio ombrelloni ecc)

SERVIZIO IGIENICO RISERVATO ALLA PIAZZOLA(compresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagravepreviste dallart 11 comma 4 della legge) (numero massimo di persone per bagno) dotato di vasca o doccia lavabo wc easciugacapelli

A413

A63 ALLACCIAMENTO ACQUA A62 SUPERFICIE MINIMA =gt 100 mq

()

A6A61 CARATTERISTICHE E DOTAZIONI - art 9

Dotazione degli appartamenti e bungalowCUCINA composta da piano cottura con almeno 2 piastre

cappa aspirante lavello con scolapiatti frigorifero e porta rifiutiTAVOLO da pranzo con sedieUTENSILI per la preparazione e consumazione dei pastiCAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalenteBAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

UNITA ABITATIVE (minime)A7

A64

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 103

5050 70 80 100 10050 70 100 100 100

100 100 10050 80

A711 100 100 100 100 100

A712 100 100 100 100 100100 100 100 100

100 100 100100 100 100

100 10050 80

25 25 25 25 251 1 1 1 14 3 1 1 13 2 2 1 16 5 4 3 27 6 5 4 3

8 7 6 5 46 5 4 3 2

7 6 5 4 33 3 3 2 22 2 1 1 12 2 1 1 13 3 3 2 24 4 3 2 22 2 1 1 1

4 3 2 1 13 3 2 1 12 2 2 1 15 4 3 2 22 3 4 4 4

5 4 3 2 1

4 4 3 2 23 2 2 1 12 2 1 12 2 1 12 2 1 13 3 3 3 32 1 11 1 11 1 1

10 9 8 7 66 5 4 32 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 1 13 3 3 2 2

10 10 10 10 10

2 2 1 1 12 1 1 1 13 2 1 1 14 3 2 1 13 2 2 1 11 1 1 1 15 4 3 3 26 5 4 3 26 5 4 3 26 5 4 3 22 2 2 1 1

Lavastoviglie

B19

Ristorante

per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando ladotazione eccede quella prevista al punto A53)

Ndeg minimo punti da totalizzare con riferimetno ai fattori sotto elencati messi adisposizione del turista allinterno del campeggio

PARAMETRI STRUTTURALI RIFERITI A DOTAZIONI VARIE

B14 Bar

Market

Ristorante con almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al ristorante di cui al punto B15)

B15

B16

B114

B115

Dotazioni igieniche riservate ai bambini (4)

B110

B112 Cucina ad uso comuneB113 Baby roomnursery room

B111 Locale ad uso comune (3)

()

TV ()

A77

CASSETTA DI SICUREZZA

A717

RIPIANO PER APERTURA BAGAGLIA713

A714

A715

LAVASTOVIGLIEA76

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)A78

SEZ B E obbligatorio il raggiugimento del punteggio di ciascuna sezione del presente paragrafo (B1 + B2) per lattribuzione del livello di classificazione desiderato

PARAMETRI STRUTTURALI

per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle egrave obbligatorio il collegamento TVsatellitare

A710

ARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

TV ()

Dotazione delle camere junior suite e suite

A79 CASSETTA DI SICUREZZAARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)

BAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

Bagno riservato alla piazzola (1)

B11

B1

B12

B13

B22 Campo bocceB21

Animazione per bambini (8)

parametro obbligatorio per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle

Gli elementi sotto elencati possono essere erogati come servizi accessorianche nelle pertinenze del campeggio Ndeg punti datotalizzare con riferimetno agli elementi sotto elencati messi a disposizione delturista

(4)per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando ladotazione eccede quella prevista al punto A47)

Verandabalcone da accostare alle case mobili

Marchi di prodotto riconosciuti dalla Giunta provincialeovvero dotati di disciplinare e di sistema di verifica (punteggio perogni marchio)

Primo soccorso (servizio da potersi svolgere in apposito locale) (6)

B123 Asciugamani e teli bagno in numero adeguato agli ospiti (6)

B124

Pagamento con carta di credito (7)B129

B130

B118 Locale officina per moto o biciclette

parametro obbligatorio per i campeggi classificati a 5 stelle

PARAMETRI STRUTTURALI RIFERITI A DOTAZIONI SPORTIVERICREATIVEper i campeggi a 4 e 5 stelle da effettuarsi per minimo 30 gg allanno

per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle il locale ritrovo bambini deve essereattrezzato ed avere una superficie minima di 30 mq

per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle il parco giochi deve essere allestitocon attrezzature fisse per una superficie minima di 50 mq

Pagamento con bancomat (7)

Marchio Ecolabel Ecocamping Qualitagrave Parco oequipollenti

Internet point

B119 Spazi meeting dotati di attrezzatura idonea

B135

BibliotecaVideotecaB126

B120

B121

B122

(5)

(2)

Servizi per bambini (baby sitter ecc) (8)

B132

(3)

B134

Sistemi di monitoraggio di soddisfazione dellospite

(1)per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando ladotazione eccede quella prevista al punto A46)

B28 Noleggio biciclettemountain bikeB29

B210

Noleggio helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)

Noleggio barcheB211

Noleggio attrezzature sportive

Percorso vitaB27

Campo tennisB25 Campo skatebordpattinaggio

Campo helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)B26

Copertura WI-FI copertura minima obbligatoria 20 della superficie per 3 stelle 60 per 4 stelle 80 per 5 stelle

B24

B2

Campo basketvolley

B23 Campo minigolf

Animazione (8)

B133

B127

(7)

A716

CAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalente

(8)

B17

B18Market con vendita di almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al marketdi cui al punto B17)

Locale ritrovo bambini (2)

Celle frigo a disposizione degli ospiti

Parco giochi attrezzato (interno al campeggio) (5)

Allestimento o struttura attrezzata con finalitagrave pluriuso

B131

B116

(6)

Disponibilitagrave giornaliera quotidiani locali e nazionali (7)

B128

Corsi di formazione per gli addetti (compreso il titolare eo il gestore)

della struttura in materie attinenti allattivitagrave comprese le lingue straniere

realizzati da scuole e soggetti di formazione che possano certificare il corso

secondo la normativa vigente ovvero dalle associazioni di categoria

organizzazioni datoriali e dei lavoratori Personale formato nella minima del

20 per cento di tutti gli addetti o almeno di n 2 addetti che abbiano frequentato

un corso di formazione nellarco dei 3 anni esclusa la formazione obbligatoria

(BLS HCCP Antincendio)

Oggettistica e materiale duso per ligiene della persona (6)

B125 Accappatoio (6)

B117

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 104

6 5 4 3 28 7 6 5 38 7 6 5 38 7 6 5 34 3 23 2 2 1 12 2 2 1 13 2 23 2 2 1 15 4 4 3 24 3 3 2 14 3 3 2 1

3 2 2 1 15 4 3 3 22 2 2 1 12 2 2 1 15 4 25 4 2

624 624 824 1024 1224

624 824 1024

SI SI SISI

SI SI

SI SI SI SI SISI

R R R R

R R R R R

SI SISI SI

SISI

R R R R

almeno una volta al giornoC32 con riassetto almeno una volta al giorno

(per i campeggi classificati a 3 e 4 stelle il servizio deve essere garantino per almeno 60 gg allanno)

C2

C4

C31

NB

B224

Servizi per il benessere e per la cura della persona (saunabagno turco estetista parrucchiera ecc - da considerarsisingolarmente)

B226 Tennis tavoloPing pongPalestra (interna o esterna)B225

SERVIZIO DI ACCOMPAGNAMENTO ALLE PIAZZOLE E ALLE UNITA ABITATIVE

per appartamenti e bungalow a richiesta ( R )

C33 almeno due volte al giorno con riassetto

SERVIZIO DI PULIZIA DELLE UNITA ABITATIVEC41 per camere junior suite e suite almeno una volta al giorno

SERVIZIO DI PULIZIA INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIE E LOCALI COMUNI

N minimo di ore su 24 con addetto

C3

Tali parametri sono considerabili al fine dellattribuzione del punteggio anche senon di proprietagrave purchegrave posti nel raggio di 500 mt dallingresso del campeggiodi pubblico accesso e gratuiti

(la reperibilitagrave va comunque assicurata 24 ore su 24 )N minimo di ore su 24 con addetto

C1 SERVIZIO DI RICEVIMENTO PARAMETRI FUNZIONALI

parametro obbligatorio per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle

B222 Parco giochi animali (cani ecc)B223 Area deiezione animali dotata di sacchetti

Servizio bus navetta ()B229 Servizio transfer su richiesta del cliente ()

BiliardoB227

B228

B221 Locale pulizia animali (cani ecc)B220 Barbecue fisso

Piscina per bambini copertaB214 Piscina per adulti coperta

B219 Solarium attrezzato

B217 Darsena per imbarcazioni

B215

SEZ C

B218 Solarium

B216 Ricovero per motobiciclette ()

B213 Piscina scoperta riscaldata

()

B212 Piscina scoperta non riscaldata

per appartamenti e bungalow almeno una volta al giorno

C6

C43

C5a richiesta ( R )SERVIZIO DI PULIZIA DELLE CASE MOBILI

SERVIZIO DI CAMBIO DELLA BIANCHERIA (salvo diversa scelta del cliente a tutela dellambiente)

C63 camere junior suite e suite tutti i giorni

C61 camere junior suite e suite almeno una volta alla settimanaC62 camere junior suite e suite almeno due volte alla settimana

C42

C65 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimana (R )C64 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimana

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 105

1 2 3 4 5

25 30 35 40 55

25 25 27 28 308 8 8 8 10

12 12 13 14 1614 14 15 16 18

12 + 8 () 12 + 8 () 13 + 8 () 14 + 8 () 16 + 8 ()5 5 5 5 63 3 3 3 4

SI SI SI SI SISI SI SI SI SISI SI SI SI SISI SI SI SI SISI SI SI SI SI

30 25 20 18 15

30 25 20 18 15

45 40 30 25 20

1 1 1 2 3

1000 1000 1000 1000 1000

300 200

300 200

50 40 30 25 20

100 90 80 70 60700 400 300 200

700 400 300 300700 400 300 300

800 800 800 800 800

400 350 300 200 150SI SI SI SI SI

SI SISI SI SI SI SI

2 2 2 3 3

SI SI SI SI SISI SI SI SI SI

100 100 100 100 10010 20

25 50 6025 50 60

A71 100 100 100 100 100A72 100 100 100 100 100A73 100 100 100 100 100

A74 100 100 100 100 100

A75 100 100 100 100 10050

A35 DOTAZIONI ANTINCENDI E DI SICUREZZA - art 22

SUPERFICIE MINIMA DELLE UNITA ABITATIVE (espressa in mq)APPARTAMENTO E BUNGALOW (superficie per 2 posti letto)

DOTAZIONI E IMPIANTI

LOCALE LAVAGGIO BIANCHERIA (compresi i lavatoibiancheria allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (in locale separato - n massimo di persone perlavatoio biancheria I n alternativa sostituibili da lavatricesecondo la regola per cui una lavatrice sostituisce 4 lavatoibiancheria con lobbligo comunque della presenza di lavatoibiancheria nella misura del 50 della ricettivitagrave complessiva)LAVATRICI (n massimo di persone per elemento)

SERVIZIO IGIENICO PER DISABILI (numero massimo dipersone per elemento) dotato di vasca o doccia lavabo wc easciugacapelli

A55QUOTA PARCHEGGI VEICOLI AGLI INGRESSI ( sullacapacitagrave ricettiva complessiva)

A53

A5

A412 STIRABIANCHERIA dotata di asse e di ferro da stiro

A51

PRESE ACQUA POTABILE (n massimo di persone pererogatore) escluse le persone alloggiate in piazzole servite daallacciamento dedicato

A52

A54 ZONA VERDE RELAX (interna al campeggio) ()

AREA LUDICO RICREATIVA (interna al campeggio) LOCALE AD USO COMUNE

SERVIZIO IGIENICO RISERVATO ALLA PIAZZOLA(compresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagravepreviste dallart 11 comma 4 della legge) (numero massimo di persone per bagno) dotato di vasca o doccia lavabo wc e

A413

LOCALE VUOTATOIO (in vano separato con vuotatoio munitodi flessibile e rubinetto o di sistema autopulente - n massimodi persone per elemento)

LOCALE LAVAGGIO STOVIGLIE (compresi i lavellistoviglie allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (n massimo di persone per lavello stoviglieescluse quelle alloggiate nelle unitagrave abitative quali A48

A411ASCIUGABIANCHERIA (n massimo di persone per elemento)

A410

A49

A46

INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIESERVIZIO IGIENICO COMUNE (numero massimo di persone per

elemento escluse quelle che fruiscono del bagno riservato alla piazzola ivicompresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 11comma 4 quelle destinate ad alloggiare nelle unitagrave abitative dotate di bagno enelle case mobili)

DOCCE (in locali distinti per sesso) dotate di eragotori disapone liquido per cv a 3 4 e 5 stelle

WC (in locali separati e distinti per sesso) dotati di cartaigienica LAVABI (in locali distinti per sesso) dotati di eragotori disapone liquido per campeggi villaggio (cv) a 3 4 e 5 stelle

A4

BAGNO PRIVATO COMPLETO (delle camere jr suite e suite)

JUNIOR SUITE (superficie per 2 pl)

SUITE (superficie per 2 pl) - () la dimensione minima del locale soggiorno egravepari a 8 mqPER OGNI ULTERIORE POSTO LETTO

MQ minimi per persona

DOTAZIONI IGIENICHE RISERVATE AI BAMBINI (numero massimo di persone per elemento)

A41

A42

A43

ASCIUGACAPELLI (numero minimo di elementi per sesso perciascun blocco servizi)

A47

A26

CAMERA SINGOLACAMERA DOPPIA

A22

A27

A23

A2A21

A24

A25

TABELLA B - TIPOLOGIA CAMPEGGIO VILLAGGIO

A1SEZ A

DENSITA RICETTIVA CAPACITA RICETTIVA COMPLESSIVA E REQUISITI MINIMI DELLA STRUTTURA

PARAMETRI MINIMI DI CLASSIFICAZIONE DELLA STRUTTURA RICETTIVASTELLE

ALLACCIAMENTO FOGNATURA

A44

A45

LAVASTOVIGLIE

per i cv classificati a 4 e 5 stelle la zona verde relax deve essereadeguatamente attrezzata (tavolini sedie sdraio ombrelloni ecc)

PIAZZOLE (minime)

A63 ALLACCIAMENTO ACQUA A62 SUPERFICIE MINIMA =gt 100 mq

()

A6A61 CARATTERISTICHE E DOTAZIONI - art 9

A76

Dotazione degli appartamenti e bungalowCUCINA composta da piano cottura con almeno 2 piastre

cappa aspirante lavello con scolapiatti frigorifero e porta rifiutiTAVOLO da pranzo con sedieUTENSILI per la preparazione e consumazione dei pastiCAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalenteBAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

UNITA ABITATIVE (minime)A7

A64

A34 DOTAZIONI GENERALI - art 8 commi 1 2 e 3

A3 CARATTERISTICHE GENERALI DELLA STRUTTURA RICETTIVAA31 CARATTERISTICHE DELLAREA - art 4 commi 1 2 3 e 5 A32 PERTINENZE - art 5

A56LINEA TELEFONICA ESTERNA o IDONEA COPERTURA DIRETE MOBILE

A57 CASSETTA DI PRONTO SOCCORSO

A33 INGRESSO PRINCIPALE E ACCESSI - art 6

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 106

50 70 80 100 10050 70 100 100 100

100 100 10050 80

A711 100 100 100 100 100

A712 100 100 100 100 100100 100 100 100

100 100 100100 100 100

100 10050 80

25 25 25 25 251 1 1 1 14 3 1 1 13 2 2 1 16 5 4 3 2

8 7 6 5

7 6 5 43 3 3 2 22 2 1 1 12 2 1 1 13 3 3 2 24 4 3 2 22 2 1 1 1

4 3 2 1 13 3 2 1 12 2 2 1 15 4 3 2 22 3 4 4 4

5 4 3 2 1

4 4 3 2 23 2 2 1 12 2 1 12 2 1 12 2 1 13 3 3 3 32 1 11 1 11 1 1

10 9 8 7 66 5 4 32 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 1 13 3 3 2 2

3 4 6 8 10

B17

B15

B12

LavastoviglieB14 Bar

per i cv classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A53)

Ndeg minimo punti da totalizzare con riferimetno ai fattori sotto elencati messi adisposizione del turista allinterno del campeggio villaggio

PARAMETRI STRUTTURALI RIFERITI A DOTAZIONI VARIE

Ristorante con almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al ristorante di cui al punto) (6)

Bagno riservato alla piazzola (1)

B112

B113

Dotazioni igieniche riservate ai bambini (4)

B18

B110 Cucina ad uso comuneB111 Baby roomnursery room

B19 Locale ad uso comune (3)

B215 Piscina per bambini copertaB214 Piscina per adulti coperta

Pagamento con bancomat (7)

B118Marchio Ecolabel Ecocamping Qualitagrave Parco oequipollenti

B119

Internet point

(1)per i cv classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A46)

()

TV ()

A77

CASSETTA DI SICUREZZA

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)A78

SEZ B

ARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

TV ()

Dotazione delle camere junior suite e suite

A79 CASSETTA DI SICUREZZA

B11

B1

B13

B22 Campo bocceB21

Animazione per bambini (8)

parametro obbligatorio per i cv classificati a 4 e 5 stelle

Ndeg minimo di servizi messi a disposizione del turista allinterno o nelle

pertinenze del campeggio villaggio

(4)per i cv classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A47)

(3)

Verandabalcone da accostare alle case mobili

Marchi di prodotto riconosciuti dalla Giunta provincialeovvero dotati di disciplinare e di sistema di verifica (punteggio perogni marchio)

Primo soccorso (servizio da potersi svolgere in apposito locale) (6)

B121 Asciugamani e teli bagno in numero adeguato agli ospiti (6)

B122

Pagamento con carta di credito (7)B127

B128

B116 Locale officina per moto o biciclette

parametro obbligatorio per i cv classificati a 5 stelle

SERVIZI ACCESSORI - art 16per i cv a 4 e 5 stelle da effettuarsi per minimo 90 gg allanno

per i cv classificati a 4 e 5 stelle il locale ritrovo bambini deve essereattrezzato ed avere una superficie minima di 30 mq

per i cv classificati a 4 e 5 stelle il parco giochi deve essere allestito conattrezzature fisse per una superficie minima di 50 mq

B117 Spazi meeting dotati di attrezzatura idonea

B123 Accappatoio (6)

B120

B133

BibliotecaVideotecaB124

(5)

(2)

Servizi per bambini (baby sitter ecc) (8)

B130

B125

B132

Sistemi di monitoraggio di soddisfazione dellospite

B28 Noleggio biciclettemountain bike

B213 Piscina scoperta riscaldata

Campo helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)B26

B212 Piscina scoperta non riscaldata

B29

B210

Noleggio helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)

Noleggio barcheB211

Noleggio attrezzature sportive

Copertura WI-FI copertura minima obbligatoria 20 della superficie per 3 stelle 60 per 4 stelle 80 per 5 stelle

B24

B2

Campo basketvolley

B23 Campo minigolf

Animazione (8)

B131

(7)

E obbligatorio il raggiugimento del punteggio di ciascuna sezione del presente paragrafo (B1 + B2) per lattribuzione del livello di classificazione desiderato

PARAMETRI STRUTTURALI

B114

(6)

Disponibilitagrave giornaliera quotidiani locali e nazionali (7)

B126

Corsi di formazione per gli addetti (compreso il titolare eo il gestore)

della struttura in materie attinenti allattivitagrave comprese le lingue straniere

realizzati da scuole e soggetti di formazione che possano certificare il corso

secondo la normativa vigente ovvero dalle associazioni di categoria

organizzazioni datoriali e dei lavoratori Personale formato nella minima del

20 per cento di tutti gli addetti o almeno di n 2 addetti che abbiano frequentato

un corso di formazione nellarco dei 3 anni esclusa la formazione obbligatoria

(BLS HCCP Antincendio)

Oggettistica e materiale duso per ligiene della persona (6)

ARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)

per i cv classificati a 4 e 5 stelle egrave obbligatorio il collegamento TV satellitareA717

RIPIANO PER APERTURA BAGAGLIA713

A714

A715

A716

(8)

B16Market con vendita di almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al marketdi cui al punto) (6)

Locale ritrovo bambini (2)

Celle frigo a disposizione degli ospiti

Parco giochi attrezzato (interno al cv) (5)

Allestimento o struttura attrezzata con finalitagrave pluriuso

B129

A710

B115

Percorso vitaB27

Campo tennisB25 Campo skatebordpattinaggio

CAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalenteBAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 107

824 824 1024 1024 1224SI

624 624 824 1024 1024

SI

824 1024 1224 1424 1624

824 1024 1224

SI SI SISI

SI SI

SI SI SI SI SISI

R R R R

R R R R R

SI SISI SI

SISI

R R R R

(per i campeggi classificati a 3 e 4 stelle il servizio deve essere garantino per almeno 60 gg allanno)

C51 almeno una volta al giornoC52 con riassetto almeno una volta al giorno

C5

Biliardo

B224

Servizi per il benessere e per la cura della persona (saunabagno turco estetista parrucchiera ecc - da considerarsisingolarmente)

B226 Tennis tavoloPing pongPalestra (interna o esterna)B225

B227

SERVIZIO DI PULIZIA INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIE E LOCALI COMUNI

SERVIZIO DI ACCOMPAGNAMENTO ALLE PIAZZOLE E ALLE UNITA ABITATIVE

C2

B222 Parco giochi animali (cani ecc)B223 Area deiezione animali dotata di sacchetti

B219

per appartamenti e bungalow a richiesta ( R )

C53 almeno due volte al giorno con riassetto

SERVIZIO DI PULIZIA DELLE UNITA ABITATIVEC61 per camere junior suite e suite almeno una volta al giorno

C6

N minimo di ore su 24 con addetto

C4

B228 Servizio bus navetta ()B229 Servizio transfer su richiesta del cliente ()

NBTali parametri sono considerabili al fine dellattribuzione del punteggio anche senon di proprietagrave purchegrave posti nel raggio di 500 mt dallingresso del cv dipubblico accesso e gratuiti

C22

Attivitagrave commerciale con vendita di almento 5 prodotti tipici delterritorio

Solarium attrezzato

B221 Locale pulizia animali (cani ecc)B220 Barbecue fisso

B217 Darsena per imbarcazioni

(la reperibilitagrave va comunque assicurata 24 ore su 24 )

SEZ C

B218 Solarium

B216 Ricovero per motobiciclette ()

N minimo di ore su 24 con addetto

C3 SERVIZIO DI RICEVIMENTO

PARAMETRI FUNZIONALI

SERVIZIO DI ATTIVITA COMMERCIALI - art 17

SERVIZIO DI SOMMINISTRAZIONE DI ALIMENTI E BEVANDE E COLAZIONE - art 15

C11

Servizio di prima colazione bar e ristorante n minimo di ore diservizio su 24 con addetto

C1

() parametro obbligatorio per i cv classificati a 4 e 5 stelle

C62 per appartamenti e bungalow almeno una volta al giorno

C8

C63

C7a richiesta ( R )SERVIZIO DI PULIZIA DELLE CASE MOBILI

SERVIZIO DI CAMBIO DELLA BIANCHERIA (salvo diversa scelta del cliente a tutela dellambiente)

C81 camere junior suite e suite almeno una volta alla settimanaC82 camere junior suite e suite almeno due volte alla settimanaC83 camere junior suite e suite tutti i giorni

C85 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimana (R )C84 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimana

C12 Ristorante con almento 5 prodotti tipici del territorio

C21

Attivitagrave commerciali n minimo di ore di servizio su 24 con addetto

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 108

1 2 3 4

25 25 30 35

25 25 27 288 8 8 8

12 12 13 1414 14 15 16

12 + 8 () 12 + 8 () 13 + 8 () 14 + 8 ()5 5 5 53 3 3 3

SI SI SI SISI SI SI SISI SI SI SISI SI SI SI

30 25 20 18

30 25 20 18

45 40 30 25

1 1 1 2

1000 1000 1000 1000

300

300

50 40 30 25

100 90 80 70700 400 300

700 400 300700 400 300

800 800 800 800

400 350 300 200SI SI SI SI

SISI SI SI SI

2 2 2 3

SI SI SI SISI SI SI SI

100 100 100 10010

25 5025 50

A71 100 100 100 100A72 100 100 100 100A73 100 100 100 100

A74 100 100 100 100

A75 100 100 100 100

A32 INGRESSO PRINCIPALE E ACCESSI - art 6A33 DOTAZIONI GENERALI - art 8 commi 1 2 e 3

A56

A57

LINEA TELEFONICA ESTERNA o IDONEA COPERTURA DIRETE MOBILECASSETTA DI PRONTO SOCCORSO

A3 CARATTERISTICHE GENERALI DELLA STRUTTURA RICETTIVAA31 CARATTERISTICHE DELLAREA - art 4 commi 1 2 3 e 5

SUPERFICIE MINIMA DELLE UNITA ABITATIVE (espressa in mq)APPARTAMENTO E BUNGALOW (superficie per 2 posti letto)

DOTAZIONI E IMPIANTI

LOCALE LAVAGGIO BIANCHERIA (compresi i lavatoibiancheria allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (in locale separato - n massimo di persone perlavatoio biancheria I n alternativa sostituibili da lavatricesecondo la regola per cui una lavatrice sostituisce 4 lavatoibiancheria con lobbligo comunque della presenza di lavatoibiancheria nella misura del 50 della ricettivitagrave complessiva)LAVATRICI (n massimo di persone per elemento)

SERVIZIO IGIENICO PER DISABILI (numero massimo dipersone per elemento) dotato di vasca o doccia lavabo wc easciugacapelli

A55QUOTA PARCHEGGI VEICOLI AGLI INGRESSI ( sullacapacitagrave ricettiva complessiva)

A53

A5

A412 STIRABIANCHERIA dotata di asse e di ferro da stiro

A51

PRESE ACQUA POTABILE (n massimo di persone pererogatore) escluse le persone alloggiate in piazzole servite daallacciamento dedicato

A52

A54 ZONA VERDE RELAX (interna al cpv) ()

AREA LUDICO RICREATIVA (interna al cpv) LOCALE AD USO COMUNE

SERVIZIO IGIENICO RISERVATO ALLA PIAZZOLA(compresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagravepreviste dallart 11 comma 4 della legge) (numero massimo di persone per bagno) dotato di vasca o doccia lavabo wc easciugacapelli

A413

LOCALE VUOTATOIO (in vano separato con vuotatoio munitodi flessibile e rubinetto o di sistema autopulente - n massimodi persone per elemento)

LOCALE LAVAGGIO STOVIGLIE (compresi i lavellistoviglie allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (n massimo di persone per lavello stoviglieescluse quelle alloggiate nelle unitagrave abitative qualiappartamenti e bungalow e nelle case mobli)A48

A411ASCIUGABIANCHERIA (n massimo di persone per elemento)

A410

A49

A46

INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIESERVIZIO IGIENICO COMUNE (numero massimo di persone per

elemento escluse quelle che fruiscono del bagno riservato alla piazzola ivicompresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 11comma 4 quelle destinate ad alloggiare nelle unitagrave abitative dotate di bagno enelle case mobili)

DOCCE (in locali distinti per sesso) dotate di eragotori disapone liquido per cpv a 3 e 4 stelle

WC (in locali separati e distinti per sesso) dotati di cartaigienica LAVABI (in locali distinti per sesso) dotati di eragotori disapone liquido per cpv a 3 e 4 stelle

A4

BAGNO PRIVATO COMPLETO (delle camere jr suite e suite)

JUNIOR SUITE (superficie per 2 pl)

SUITE (superficie per 2 pl) - () la dimensione minima del locale soggiorno egravepari a 8 mqPER OGNI ULTERIORE POSTO LETTO

MQ minimi per persona

DOTAZIONI IGIENICHE RISERVATE AI BAMBINI (numero massimo di persone per elemento)

A41

A42

A43

ASCIUGACAPELLI (numero minimo di elementi per sesso perciascun blocco servizi)

A47

A26

CAMERA SINGOLACAMERA DOPPIA

A22

A27

A23

A2A21

A24

A25

TABELLA C - TIPOLOGIA CAMPEGGIO PARCO PER VACANZE

STELLE

A1SEZ A

DENSITA RICETTIVA CAPACITA RICETTIVA COMPLESSIVA

PARAMETRI MINIMI DI CLASSIFICAZIONE DELLA STRUTTURA RICETTIVA

ALLACCIAMENTO FOGNATURA

A44

A45

per i cpv classificati a 4 stelle la zona verde relax deve essereadeguatamente attrezzata (tavolini sedie sdraio ombrelloni ecc)

PIAZZOLE (minime)

A63 ALLACCIAMENTO ACQUA A62 SUPERFICIE MINIMA =gt 100 mq

()

A6A61 CARATTERISTICHE E DOTAZIONI - art 9

Dotazione degli appartamenti e bungalowCUCINA composta da piano cottura con almeno 2 piastre

cappa aspirante lavello con scolapiatti frigorifero e porta rifiutiTAVOLO da pranzo con sedieUTENSILI per la preparazione e consumazione dei pastiCAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalenteBAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

UNITA ABITATIVE (minime)A7

A64

A34 DOTAZIONI ANTINCENDI E DI SICUREZZA - art 22

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 109

50 70 80 10050 70 100 100

100 10050

A711 100 100 100 100

A712 100 100 100 100

A713 100 100 100 100100 100 100

100 100100 100

10050

25 25 25 251 1 1 14 3 1 13 2 2 16 5 4 37 6 5 4

8 7 6 56 5 4 3

7 6 5 43 3 3 22 2 1 12 2 1 13 3 3 24 4 3 22 2 1 1

4 3 2 13 3 2 12 2 2 15 4 3 22 3 4 4

5 4 3 2

4 4 3 23 2 2 12 2 1 12 2 1 12 2 1 13 3 3 32 1 11 1 11 1 1

10 9 8 76 5 4 32 2 2 22 2 2 22 2 2 13 3 3 2

10 10 10 10

2 2 1 12 1 1 13 2 1 14 3 2 13 2 2 11 1 1 15 4 3 36 5 4 36 5 4 36 5 4 3

per i cpv classificati a 4 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A53)

Ndeg minimo punti da totalizzare con riferimetno ai fattori sotto elencati messi adisposizione del turista allinterno del cpv

PARAMETRI STRUTTURALI RIFERITI A DOTAZIONI VARIE

B19

Ristorante

B16

B12

LavastoviglieB14 Bar

Market

Ristorante con almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al ristorante di cui al punto B15)

B15

B114

B115

Dotazioni igieniche riservate ai bambini (4)

B110

B112 Cucina ad uso comuneB113 Baby roomnursery room

B111 Locale ad uso comune (3)

Pagamento con bancomat (6)

B120Marchio Ecolabel Ecocamping Qualitagrave Parco oequipollenti

B121

Internet point

(1)per i cpv classificati a 4 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A46)

()

TV ()

A77

CASSETTA DI SICUREZZA

LAVASTOVIGLIE

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)A78

ARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

TV ()

Dotazione delle camere junior suite e suite

A79 CASSETTA DI SICUREZZA

A76

B11

B1

SEZ B

B13

B22 Campo bocceB21

Animazione per bambini (7)

parametro obbligatorio per i cpv classificati a 4 stelle

Gli elementi sotto elencati possono essere erogati come servizi accessorianche nelle pertinenze del cpv Ndeg punti da totalizzare con riferimetno aglielementi sotto elencati messi a disposizione del turista

(4)per i cpv classificati a 4 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A47)

Verandabalcone da accostare alle case mobili

Marchi di prodotto riconosciuti dalla Giunta provincialeovvero dotati di disciplinare e di sistema di verifica (punteggio perogni marchio)

Primo soccorso (servizio da potersi svolgere in apposito locale)

B123 Asciugamani e teli bagno in numero adeguato agli ospiti

B124

Pagamento con carta di credito (6)B129

B130

B118 Locale officina per moto o biciclette

PARAMETRI STRUTTURALI RIFERITI A DOTAZIONI SPORTIVERICREATIVEper i cpv a 4 stelle da effettuarsi per minimo 30 gg allanno

per i cpv classificati a 4 stelle il locale ritrovo bambini deve essereattrezzato ed avere una superficie minima di 30 mq

per i cpv classificati a 4 stelle il parco giochi deve essere allestito conattrezzature fisse per una superficie minima di 50 mq

B119 Spazi meeting dotati di attrezzatura idonea

B135

BibliotecaVideotecaB126

B131

B122

(5)

(2)

Servizi per bambini (baby sitter ecc) (7)

B132

(3)

B134

Sistemi di monitoraggio di soddisfazione dellospite

B28 Noleggio biciclettemountain bikeB29

B210 Noleggio barcheNoleggio attrezzature sportive

Percorso vitaB27

Campo tennisB25 Campo skatebordpattinaggio

Campo helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)B26

Copertura WI-FI copertura minima obbligatoria 20 della superficie per 3 stelle 60 per 4 stelle

B24

B2

Campo basketvolley

B23 Campo minigolf

Animazione (7)

B133

B127

(6)

ARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)

per i cpv classificati a 4 stelle egrave obbligatorio il collegamento TV satellitare

BAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

CAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalenteLOCALE ADIBITO A SOGGIORNO e VANO SOGGIORNOpresenti nelle suite e nelle junior suite devono essere dotatidellarredo idoneo ad assicurare uno standard di qualitagravecorrispondente al livello di calssificazione posseduto

E obbligatorio il raggiugimento del punteggio di ciascuna sezione del presente paragrafo (B1 + B2) per lattribuzione del livello di classificazione desiderato

PARAMETRI STRUTTURALI

Allestimento o struttura attrezzata con finalitagrave pluriuso

Bagno riservato alla piazzola (1)

A718

RIPIANO PER APERTURA BAGAGLIA714

A715

A716

A717

B117

(7)

B17

B18Market con vendita di almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al marketdi cui al punto B17)

Locale ritrovo bambini (2)

Celle frigo a disposizione degli ospiti

Parco giochi attrezzato (interno al cpv) (5)

A710

B116

Disponibilitagrave giornaliera quotidiani locali e nazionali (6)

B128

Corsi di formazione per gli addetti (compreso il titolare eo il gestore)

della struttura in materie attinenti allattivitagrave comprese le lingue straniere

realizzati da scuole e soggetti di formazione che possano certificare il corso

secondo la normativa vigente ovvero dalle associazioni di categoria

organizzazioni datoriali e dei lavoratori Personale formato nella minima del

20 per cento di tutti gli addetti o almeno di n 2 addetti che abbiano frequentato

un corso di formazione nellarco dei 3 anni esclusa la formazione obbligatoria

(BLS HCCP Antincendio)

Oggettistica e materiale duso per ligiene della persona

B125 Accappatoio

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 110

2 2 2 16 5 4 38 7 6 58 7 6 58 7 6 54 3 23 2 2 12 2 2 13 2 23 2 2 15 4 4 34 3 3 24 3 3 2

3 2 2 15 4 3 32 2 2 12 2 2 15 4 25 4 2

624 624 824 1024

624 824

SI SI SISI

SI

SI SI SI SI

R R R R

R R R R

SI SISI SI

R R R R

(per i campeggi classificati a 3 e 4 stelle il servizio deve essere garantino per almeno 60 gg allanno)

C4

C31 almeno una volta al giornoC32 con riassetto almeno una volta al giorno

C3

Biliardo

B224

Servizi per il benessere e per la cura della persona (saunabagno turcoestetista parrucchiera ecc - da considerarsisingolarmente)

B226 Tennis tavoloPing pongPalestra (interna o esterna)B225

B227

SERVIZIO DI ACCOMPAGNAMENTO ALLE PIAZZOLE E ALLE UNITA ABITATIVE

per appartamenti e bungalow a richiesta ( R )

C33 almeno due volte al giorno con riassetto

SERVIZIO DI PULIZIA DELLE UNITA ABITATIVEC41 per camere junior suite e suite almeno una volta al giorno

SERVIZIO DI PULIZIA INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIE E LOCALI COMUNI

N minimo di ore su 24 con addetto

C2

B228 Servizio bus navetta ()B229 Servizio transfer su richiesta del cliente ()

NBTali parametri sono considerabili al fine dellattribuzione del punteggio anche senon di proprietagrave purchegrave posti nel raggio di 500 mt dallingresso del campeggiodi pubblico accesso e gratuiti

(la reperibilitagrave va comunque assicurata 24 ore su 24 )

parametro obbligatorio per i cpv classificati a 4 stelle

B222 Parco giochi animali (cani ecc)B223 Area deiezione animali dotata di sacchetti

B221 Locale pulizia animali (cani ecc)B220 Barbecue fisso

Piscina per bambini copertaB214 Piscina per adulti coperta

B219 Solarium attrezzato

B217 Darsena per imbarcazioni

SEZ C

B218 Solarium

B216 Ricovero per motobiciclette ()

B213 Piscina scoperta riscaldata

()

N minimo di ore su 24 con addetto

C1 SERVIZIO DI RICEVIMENTO PARAMETRI FUNZIONALI

B212 Piscina scoperta non riscaldataNoleggio helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)B211

B215

a richiesta ( R )SERVIZIO DI PULIZIA DELLE CASE MOBILI

SERVIZIO DI CAMBIO DELLA BIANCHERIA (salvo diversa scelta del cliente a tutela dellambiente)C6

C43

C5

C65 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimana (R )C64 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimanaC63 camere junior suite e suite tutti i giorni

C61 camere junior suite e suite almeno una volta alla settimanaC62 camere junior suite e suite almeno due volte alla settimana

C42 per appartamenti e bungalow almeno una volta al giorno

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 111

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 112

85233 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2013

Enti funzionali e strumentali della Provincia Autonoma di Trento APRaN - AGENZIA PROVINCIALE PER LA RAPPRESENTANZA NEGOZIALE del 4 luglio 2013

Accordo per la definizione dei parametri di distribuzione tra le istituzioni scolastiche delle risorseconfluite nel Fondo unico dellrsquoistituzione scolastica (FUIS) delle quote di risorse da destinare aspecifiche attivitagrave e dei limiti massimi annui dei compensi individuali da corrispondere Lanno 2013 il giorno 4 luglio ad ore 1045 presso la Sala Vetri di Piazza Fiera n 3 a Trento le parti composte da per la parte pubblica dallAgenzia provinciale per la rappresentanza negoziale (APRaN) ai sensi della legge provinciale n 797 rappresentata da dott Aldo Duca ndash presidente (firmato) la delegazione sindacale costituita dai rappresentanti delle Organizzazioni sindacali FLC ndash CGIL (firmato) CISL ndash Scuola (firmato) UIL ndash Scuola del Trentino (firmato) FGU ndash SettGILDA degli Insegnanti (firmato)

CONVENGONO E SOTTOSCRIVONO

lrsquoaccordo per la definizione dei parametri di distribuzione tra le istituzioni scolastiche delle risorse conflui-te nel Fondo unico dellrsquoistituzione scolastica (FUIS) delle quote di risorse da destinare a specifiche atti-vitagrave e dei limiti massimi annui dei compensi individuali da corrispondere

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 113

ACCORDO PER LA DEFINIZIONE DEI PARAMETRI DI DISTRIBUZIONE TRA LE ISTITUZIONI SCO-LASTICHE DELLE RISORSE CONFLUITE NEL FONDO UNICO DELLrsquoISTITUZIONE SCOLASTICA (FUIS) DELLE QUOTE DI RISORSE DA DESTINARE A SPECIFICHE ATTIVITArsquo E DEI LIMITI MAS-SIMI ANNUI DEI COMPENSI INDIVIDUALI DA CORRISPONDERE

Art 1 Natura dellrsquoaccordo

1 Il presente accordo dagrave seguito alla previsione dellrsquoart 90 comma 4 del CCPL 29112004 come

modificato dallrsquoart 52 del CCPL 15102007 e come da ultimo sostituito dallrsquoart 16 dellrsquoldquoAccordo di modifica del vigente CCPL del personale docente delle scuole ed istituti di istruzione elementare e secondaria della provincia di Trentordquo sottoscritto in data 13 maggio 2013 (di seguito nel testo de-nominato Accordo 13 maggio 2013)

Art 2 Finalitagrave dellrsquoaccordo

1 Lrsquoart 15 ldquoFondo Unico dellrsquoistituzione scolasticardquo comma 1 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 sostituti-

vo dellrsquoart 89 del CCPL dispone che egrave costituito nelle istituzioni scolastiche di ogni ordine e grado il Fondo unico dellrsquoIstituzione scolastica denominato FUIS per retribuire le prestazioni rese dal per-sonale docente per sostenere le esigenze che emergono dalla realizzazione del Progetto drsquoIstituto Il Fondo egrave finalizzato alla qualificazione e allrsquoampliamento dellrsquoofferta di istruzione e formazione anche in relazione alla domanda proveniente dal territorio

2 Con il presente accordo si intendono regolare in conformitagrave allrsquoart 90 comma 4 del CCPL come

sostituito dallrsquoart 16 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 i seguenti aspetti a i parametri di distribuzione tra le istituzioni scolastiche delle risorse confluite nel FUIS b le eventuali quote percentuali del FUIS da destinare a specifiche attivitagrave tra quelle previste

dallrsquoart 89 del CCPL cosigrave come sostituito dal sopra citato art 15 c gli eventuali limiti massimi annui dei compensi individuali da corrispondere

Art 3 Costituzione del FUIS e decorrenza del presente accordo

1 Il FUIS costituito secondo le disposizioni di cui ai commi 1 e 2 dellrsquoart 90 del CCPL come sostituito

dallrsquoart 16 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 ammonta ad euro 453543432 (al netto degli oneri riflessi) e su tale importo trovano applicazione le disposizioni del presente accordo

2 Allrsquoimporto complessivo del FUIS di cui al comma 1 si devono aggiungere le risorse del Fondo per

la realizzazione di progetti ed iniziative per la qualitagrave del sistema educativo provinciale di cui allrsquoart 112 della LP 52006 che la Giunta provinciale destina annualmente alle istituzioni scolastiche per il personale docente Le disposizioni del presente accordo regolano anche lrsquoutilizzo di tali risorse del Fondo per la qualitagrave - quota docenti - nellrsquoambito del FUIS fatte salve specifiche destinazioni di tali risorse previste dalla Giunta provinciale in sede di annuale assegnazione in coerenza con le finalitagrave della norma di previsione

3 Il presente accordo trova applicazione a decorrere dallrsquoas 20132014 e vale per gli anni scolastici

successivi

4 Per il primo anno di applicazione (as 20132014) il FUIS spettante a ciascuna istituzione scolasti-ca come quantificato secondo il presente accordo verragrave ridotto per lrsquoimporto corrispondente ai 412 del Fondo di istituto giagrave assegnato alle istituzione scolastiche per lrsquoanno solare 2013

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 114

Art 4 Definizione dei parametri per la distribuzione del FUIS

1 I parametri di distribuzione delle risorse del FUIS tra le istituzioni scolastiche sono i seguenti

Parametro per la distribuzione del FUIS Misura in euro A1) per ogni istituto con piugrave di 400 alunni 559800A2) per ogni istituto con meno di 400 alunni 372700A3) per ogni istituto 185200A4) per ogni istituto comprensivo 185200A5) per ogni plesso superiori ai 2 32800A6) per ogni alunno ndash studente dei corsi curriculari 1100A7) per ogni km delle rete stradale che unisce il comune sede di

plesso alla sede legale dellrsquoistituzione scolastica 15000

A8) per ogni plesso superiore ai 2 in soli istituti comprensivi 74600B) per ciascun posto previsto in organico di fatto per personale

docente per la scuola secondaria in aggiunta al parametro C) 55500

C) per ciascun posto di personale docente in organico di fatto 37900D) per sezioni funzionanti presso istituti di detenzione e pena 185200E) per sezioni funzionanti presso i presidi ospedalieri 185200F) per istituzione scolastica sedi di riferimento per lrsquoattivitagrave dei

centri territoriali per lrsquoeducazione per gli adulti 272400

G) per le istituzioni con corsi serali curriculari 124200

2 Il parametro B) trova applicazione ai sensi dellrsquoaccordo 16 agosto 2011 solo nei confronti degli Isti-tuti superiori che non hanno adottato la forma organizzativa e didattica basata sullrsquounitagrave di lezione di 50 minuti

3 Nel caso in cui lrsquoapplicazione dei parametri di cui al comma 1 per lrsquoanno scolastico di riferimento

comporti il superamento del limite di ammontare stabilito al comma 1 dellrsquoart 3 si provvederagrave a ride-terminare proporzionalmente il parametro ldquoC) per ciascun posto di personale docente in organico di fattordquo fino al rientro nel limite stesso

Art 5 Attivitagrave da compensare con il FUIS e tipologia di compensi

1 Le attivitagrave da compensare con le risorse del FUIS sono dettagliate allrsquoart 89 del CCPL come sosti-

tuito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 Nel destinare le risorse a tali attivitagrave lrsquoistituzione sco-lastica dovragrave porre attenzione a quanto previsto dallrsquoart 6 del presente accordo

2 Le risorse del FUIS sono destinate per un importo di euro 15494 per docente alla copertura degli oneri

derivanti dai compensi per la flessibilitagrave organizzativa e didattica di cui allrsquoart 28 comma 3 del CCPL

3 Qualora il dirigente scolastico richieda al docente a tempo determinato con contratto diverso da an-

nuale o fino al termine delle attivitagrave didattiche le attivitagrave previste allrsquoart 2 comma 6 dellrsquoaccordo 28 settembre 2010 come modificato dallrsquoart 2 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 tali prestazioni trovano copertura economica nel FUIS per un importo orario risultante dividendo per 70 il compenso annua-le previsto dallrsquoarticolo 28 del CCPL 29112004

4 Per compensare le attivitagrave finanziate sul FUIS si utilizzano i compensi orari di cui alla tabella 3 alle-

gata al CCPL 2002-2005 di data 29112004 come sostituta dalla tabella di cui allrsquoart 27 CCPL 592008 secondo le tipologie di prestazione oppure misure forfetarie che tengano conto fra lrsquoaltro dellrsquoimpegno orario richiesto dallrsquoattivitagrave Il compenso dovuto ai docenti per le ore di recupero per gli alunni con carenze formative prestate non puograve essere forfetizzato

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 115

5 Ai docenti accompagnatori di viaggi drsquoistruzione e visite guidate spetta lrsquoindennitagrave forfetaria giornalie-

ra prevista dallrsquoart 92 comma 2 del CCPL come sostituito dallrsquoart 17 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013

6 Per il rimborso spese di viaggio o lrsquoindennitagrave chilometrica per servizio in piugrave sedi di cui allrsquoart 94 del

CCPL come sostituito dallrsquoart 18 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 si applica lrsquoallegato C) del CCPL 29112004 come integrato dallrsquoart 48 del CCPL 15102007

Art 6 Risorse del FUIS destinate a compensare specifiche attivitagrave

1 Nellrsquoambito delle risorse assegnate sul FUIS per anno scolastico le istituzioni scolastiche nel desti-

nare le risorse alle attivitagrave da compensare con il FUIS e con riguardo alle attivitagrave programmate do-vranno prioritariamente accantonare le risorse relative ai compensi per a) servizio su piugrave sedi con rimborso spese di viaggio o indennitagrave chilometrica di cui alla lettera k)

comma 3 dellrsquoart 89 del CCPL come sostituito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 b) attivitagrave aggiuntive di insegnamento - attivitagrave complementare di educazione fisica Ogni istituzio-

ne scolastica cureragrave lrsquoespletamento dellrsquoattivitagrave complementare di educazione fisica attraverso uno specifico progetto da trasmettere ad avvio di anno scolastico al Dipartimento della cono-scenza utilizzando i diversi istituti contrattuali Qualora si faccia ricorso al FUIS allrsquoattivitagrave com-plementare potragrave essere destinata una quota di risorse del parametro C) dellrsquoart 4 fino al 6 negli istituti comprensivi e fino allrsquo8 negli istituti superiori (compresi gli istituti comprensivi ver-ticalizzati)

c) attivitagrave aggiuntive di insegnamento ndash ore alternative allrsquoinsegnamento della religione Nel relati-vo progetto dellrsquoistituzione scolastica saranno indicati i diversi istituti contrattuali necessari allo svolgimento dellrsquoattivitagrave medesima tra cui eventualmente anche il FUIS

d) funzioni strumentali Le risorse per compensare tali funzioni sono contenute entro il limite defini-to dai parametri A1) e A2) dellrsquoart 4

e) collaborazione con il dirigente scolastico La quota di risorse destinata ai relativi compensi egrave contenuta nel limite massimo del 12 in relazione a quanto previsto dallrsquoart 2 comma 6 dellrsquoAccordo 28 settembre 2010 tale percentuale viene applicata sulla dotazione del Fondo di i-stituto dellrsquoanno 2010 rideterminata in base ai dati dellrsquoanno scolastico di riferimento ridotta del 15 Al collaboratore che sostituisce il dirigente scolastico con diritto al relativo compenso per il periodo della sostituzione non compete il compenso di cui alla presente lettera e)

f) viaggi di istruzione e alle visite guidate Le risorse destinate a riconoscere i compensi forfetari giornalieri spettanti ai docenti per lrsquoaccompagnamento ai viaggi di istruzione e alle visite guidate non possono superare il 20 del FUIS in relazione a quanto previsto dallrsquoart 2 comma 6 dellrsquoAccordo 28 settembre 2010 tale percentuale viene applicata sulla dotazione del Fondo di i-stituto dellrsquoanno 2010 rideterminata in base ai dati dellrsquoanno scolastico di riferimento ridotta del 15

g) nelle istituzioni scolastiche in cui sono presenti docenti che operano nei centri territoriali nei corsi serali della scuola secondaria superiore nelle scuole presso gli ospedali e gli istituti peni-tenziari noncheacute nei corsi di alfabetizzazione e nei corsi sperimentali per lavoratori (150 ore) si applica lrsquoart 41 comma 1 lett f e g del CCPL per la specifica ed autonoma destinazione di ri-sorse

2 Con il FUIS vanno compensate con prioritagrave secondo quanto previsto al comma 5 dellrsquoart 89 del

CCPL come sostituito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 anche le seguenti iniziative bull lettera b) comma 3 dellrsquoart 89 del CCPL come sostituito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio

2013 attivitagrave aggiuntive prestate per lrsquoattuazione dei corsi di recupero per gli alunni con carenze negli apprendimenti tenuto anche conto delle previsioni di cui allrsquoart 2 comma 5 dellrsquoAccordo 28 settembre 2010 come modificato dallrsquoart 2 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 e allrsquoart 25 com-ma 3 del CCPL 592008

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 116

bull lettera c) comma 3 dellrsquoart 89 del CCPL come sostituito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 attivitagrave aggiuntive di insegnamento

bull lettera g) comma 3 dellrsquoart 89 del CCPL come sostituito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 attivitagrave di pre-scuola e post-scuola per la sorveglianza degli alunni in particolare quelli trasportati

3 Le risorse non utilizzate per le attivitagrave di cui ai commi precedenti sono utilizzate per retribuire le altre attivitagrave compensabili con il FUIS

Art 7 Limiti massimi annui dei compensi individuali

1 A ciascun docente non possono essere corrisposti cumulativamente sul FUIS compensi annui ndash per

anno scolastico ndash per un importo superiore ad euro 600000 annui lordi escluso quanto eventualmente corrisposto per rimborso delle spese di viaggio o indennitagrave chilometrica per servizio su piugrave sedi noncheacute le attivitagrave aggiuntive di insegnamento relative ad attivitagrave complementare di educazione fisica e ad ore alternative allrsquoinsegnamento della religione

2 Fermo restando il disposto di cui al comma 1 il compenso per lrsquoattivitagrave di collaborazione del dirigen-

te scolastico non puograve essere superiore ad euro 540000 annui lordi Nel caso di esonero o di semieso-nero del docente individuato quale collaboratore del dirigente scolastico si dovragrave tenere conto di tale condizione nella quantificazione del compenso In caso di esonero totale il limite massimo del com-penso per collaboratore del dirigente egrave di euro 370000 annui lordi

Art 8 Risorse destinate alla valorizzazione e tutela delle minoranze linguistiche

1 Il FUIS dellrsquoistituzione scolastica ove si fa uso della lingua ladina egrave incrementato di euro 930000 Tali

risorse sono finalizzate alla valorizzazione dellrsquoinsegnamento della lingua ladina 2 Lrsquoincremento della dotazione del FUIS delle istituzioni scolastiche delle isole linguistiche mochena e

cimbra previsto dallrsquoart 97 comma 3 del CCPL come sostituito dallrsquoart 19 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 finalizzato alla valorizzazione e alla tutela delle minoranze mochena o cimbra egrave ripartito tra le istituzioni medesime al 35 (tutela e valorizzazione minoranza mochena) e al 65 (tutela e valoriz-zazione minoranza cimbra) con riguardo agli insegnanti impegnati sugli specifici progetti

Art 9 Contrattazione collettiva decentrata a livello di istituzione scolastica

1 Nellrsquoambito della contrattazione decentrata di istituto di cui allrsquoart 5 comma 3 lett e) del CCPL

come sostituito dallrsquoart 1 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 sono individuate le attivitagrave incentivabili sulla quota del Fondo per la qualitagrave del sistema educativo provinciale destinata dalla Giunta provinciale per il personale docente tenuto conto delle specifiche destinazioni di tali risorse previste dalla Giun-ta provinciale medesima in sede di annuale assegnazione in coerenza con le finalitagrave dellrsquoart 112 della LP 52006

2 La contrattazione di cui al comma 1 si svolge congiuntamente a quella relativa alle risorse del FUIS

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 117

Art 10

Modifiche allrsquoAccordo 13 maggio 2013

1 AllrsquoAccordo 13 maggio 2013 sono apportate le seguenti modifiche

a) egrave soppresso il comma 3 dellrsquoart 35 del CCPL 2592004 cosigrave come modificato dallrsquoart 7 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013

b) egrave soppresso al comma 3 dellrsquoart 97 come modificato dallrsquoart 19 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 il periodo ldquoda attribuire secondo modalitagrave previste in sede di contrattazione decentratardquo

c) lrsquoart 47 comma 1 del CCPL 15102007 come modificato dallrsquoart 14 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 egrave cosigrave sostituito ldquo1 La Giunta provinciale potragrave destinare alle istituzioni scolastiche una quota del Fondo per la

qualitagrave del sistema educativo provinciale per compensare le attivitagrave funzionali prestate dal personale docente per lrsquoattivazione e la realizzazione delle attivitagrave incentivabili con il Fondo medesimo Le risorse di cui al presente comma per la quota relativa al personale docente affluiscono al FUISrdquo

Art 11 Norma finale

1 Le parti firmatarie si impegnano ad un confronto entro il mese di settembre 2014 per una verifica

congiunta sullrsquoapplicazione di questo accordo

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

85174

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 13 Mai 2013 Nr 699

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 maggio 2013 n 699

Genehmigung der Abaumlnderungen zum Artikel 4 des Beschlusses Nr 332 vom 01032012 Kriterien fuumlr die Gewaumlhrung von Beitraumlgen betreffend die laufenden Ausgaben von be-trieblichen Kindertagestaumltten im Sinne von Artikel 1ter des LG Nr 81996

Approvazione delle modifiche allarticolo 4 della deliberazione n332 del 01032010 Cri-teri per la concessione di contributi per spese correnti di microstrutture aziendali di cui al-larticolo 1 ter della LP 81996

Die Landesregierung hat folgende Rechtsvor-schriften Verwaltungsakten und Tatsachen zur Kenntnis genommen

Landesgesetz vom 22 Oktober 1993 Nr 17 bdquoRe-gelung des Verwaltungsverfahrens und des Rechts auf Zugang zu Verwaltungsunterlagenldquo und insbesondere Artikel 2 des selben Gesetzes laut welchem die Landesregierung die Kriterien und Modalitaumlten fuumlr die Gewaumlhrung von wirt-schaftlichen Verguumlnstigungen jeglicher Art an Personen und oumlffentliche und private Einrichtun-gen sowie die Modalitaumlten der entsprechendenAuszahlung und die in diesem Zusammenhang vorzulegenden Unterlagen festlegt

vista la legge provinciale legge provinciale 22 ottobre 1993 n 17 ldquoDisciplina del procedimento amministrativo e del diritto di accesso ai docu-menti amministrativirdquo ed in particolare lrsquoarticolo 2 che demanda alla Giunta provinciale lrsquoemana-zione dei criteri per lattribuzione di vantaggi eco-nomici di qualunque genere a persone ed enti pubblici e privati noncheacute per la definizione delle modalitagrave di liquidazione dei medesimi e la docu-mentazione di spesa da presentarsi

Landesgesetz vom 9 April 1996 Nr 8 rdquoMaszlig-nahmen zur Kinderbetreuungrdquo sowie die entspre-chende mit Dekret des Landeshauptmannes vom 7 September 2005 Nr 43 erlassene Durchfuumlh-rungsverordnung bdquoKindertagesstaumlttenldquo

vista la legge provinciale 9 aprile 1996 n 8 rdquoProvvedimenti in materia di assistenza allrsquoinfan-ziardquo e il relativo regolamento di esecuzione ldquoMi-crostrutture prima infanziardquodi cui al Decreto del Presidente della Provincia 7 settembre 2005 n43

insbesondere den Artikel 1ter des obgenannten Landesgesetzes Nr 81996 dessen Absatz 2 die Festsetzung der Kriterien und Modalitaumlten zur Gewaumlhrung der entsprechenden Beitraumlge von Seiten der Landesregierung vorsieht dh unter anderem auch die Festsetzung der Beitrags-prozentsaumltze

visto in particolare lrsquo articolo 1ter della citata leg-ge provinciale 81996 il cui comma 2 prevede la determinazione da parte della Giunta provinciale dei criteri e modalitagrave per la concessione dei con-tributi a favore dei datori di lavoro che ricorrano al servizio di microstruttura aziendale per i propri lavoratori e lavoratrici fra cui anche la definizione delle percentuali di contributo

Beschluss der Landesregierung vom 01032010 Nr 332 in geltender Fassung mit welchem die Kriterien und Modalitaumlten zur Beitragsgewaumlhrung im Sinne von Artikel 1-ter des Landesgesetzes vom 9 April 1996 Nr 8 fuumlr laufende Ausgaben zur Fuumlhrung von betrieblichen Kindertagesstaumltten genehmigt worden sind

vista la deliberazione della Giunta provinciale 01032010 n 332 e successive modifiche con la quale sono stati approvati i criteri e le modalitagrave di concessione dei contributi ai sensi dellrsquoarticolo 1-ter della Legge Provinciale 9 aprile 1996 n 8 per spese correnti del servizio di microstruttura a-ziendale

118

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

die Notwendigkeit wegen folgender Zielsetzun-gen einige Aumlnderungen zum Artikel 4 der obge-nannten Kriterien anzubringen

a) zu Gunsten der antragstellenden Unterneh-

men die im Besitz der Zerti-fizierung bdquo audit familieundberufldquo sind einen Foumlrderzu-schlag im Ausmaszlig von fuumlnf Prozent festzu-setzen wie von Artikel 32 Absatz 2 des Lan-desgesetzes vom 8 Maumlrz 2010 Nr 5 vorge-sehen ist und wie laut den Beitragskriterien auch im Rahmen der verschiedenen Wirt-schaftsbereichen bereits erfolgt

b) ab dem Finanzjahr 2013 im Falle von nach-gewiesenen wirtschaftlichen Schwierigkeiten des privaten Arbeitgebers einen Prozent-satzerhoumlhung von 10 Prozent gewaumlhren koumln-nen um jene Unternehmen angemessen zu unterstuumltzen die Kinderplaumltze fuumlr die eigenen Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen in Anspruch nehmen bzw nehmen wollen und Schwie-rigkeit mit der Zahlung der entsprechenden Kostenbeteiligung haben Somit wird die Fa-milie maximal 35 Prozent der Gesamtkosten uumlbernehmen wird wie es von Art 1ter des Landesgesetzes Nr 81996 ausdruumlcklich vorgeschrieben ist

c) Der Prozentsatz des Landesbeitrags wird um 50 Prozent erhoumlht um eine Unterstuumltzung fuumlr die Abdeckung der Kosten des notwendigen Fachpersonals bzw von eventuellen geeig-neten Instrumenten um eine passende An-nahme und Inklusion von Kindern mit Beein-traumlchtigung in den betrieblichen Kindertages-staumltten zu ermoumlglichen Auch der Betreu-ungsdienst der betrieblichen Kitas muss naumlmlich die mit Beschluss der Lan-desregierung Nr 1598 vom 13052008 fuumlr alle Kinderbetreuungsdiensten festgesetzten Voraussetzungen fuumlr die Akkreditierung erfuumll-len (siehe Punkt 2 Buchstabe b)

Considerato necessario apportare modifiche allrsquoarticolo 4 ldquopercentuali di contributordquo dei suddet-ti criteri per le seguenti finalitagrave

a) prevedere a favore delle aziende richiedenti

in possesso del certificato ldquoaudit famigliae-lavorordquo la maggiorazione del 5 della per-centuale di contributo dando cosigrave attuazione alle disposizioni di cui allrsquoart 32 comma 2 della legge provinciale 8 marzo 2010 n 5 analogamente a quanto giagrave avviene secondo i criteri di agevolazioni degli altri settori dellrsquoeconomia

b) prevedere la possibilitagrave di concedere una

maggiorazione del 10 per cento della percen-tuale di contributo a partire dallrsquoanno finan-ziario 2013 in caso di comprovata crisi eco-nomica del datore di lavoro privato per poter sostenere in misura adeguata le aziende che usufruiscono o intendono usufruire delle mi-crostrutture aziendali per le proprie collabora-trici e collaboratori ma che a causa della crisi economica abbiano difficoltagrave riguardo al pa-gamento della relativa quota di partecipazio-ne ai costi dei posti bambino acquistatida acquistare In tal modo la famiglia non si tro-veragrave piugrave costretta a pagare una quota supe-riore al 35 per cento del costo del servizio limite questo esplicitamente previsto dallrsquoarticolo 1ter della legge provinciale 81996

c) Garantire una maggiorazione di contributo del 50 per sostenere i costi del personale necessario e degli eventuali strumenti idonei a garantire un adeguato inserimento di bam-bini in situazione di svantaggio sociale e di handicap nel servizio di microstruttura azien-dale Anche questo servizio infatti deve pos-sedere i requisiti per lrsquoaccreditamento stabiliti dalla Giunta provinciale con deliberazione n 1598 del 13052008 (v punto 2 lettera b) per tutti i servizi alla prima infanzia

den in der Anlage bdquoAldquo- welche wesentlicher Be-standteil dieses Beschlusses ist enthaltenen Text des neuen Artikels 4bdquo bdquoBeitragsprozentsaumltzeldquo wel-cher vom zustaumlndigen Amtes fuumlr die Entwicklung des Genossenschaftswesens vorgeschlagen worden ist

vista la proposta del competente ufficio Sviluppo della cooperazione contenuta nellrsquoallegato ldquoArdquo parte integrante della seguente deliberazione che contiene il testo del nuovo articolo 4 ldquoPercen-tuali di contributordquo

und nach Anhoumlren des Berichterstatters im Sin-ne des Gesetzes einstimmig

sentito il relatore a voti unanimi espressi nei modi di legge

119

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

beschlieszligt LA GIUNTA PROVINCIALE

DIE LANDESREGIERUNG delibera

1 Die Anlage A wesentlichen Bestandteil die-ses Beschlusses welche die Abaumlnderungen zum Artikel 4 bdquo Beitragsprozentsaumltzeldquo des vorhergehenden Beschlusses Nr 332 vom 1032010bdquo bdquoBeitraumlgen zu Gunsten von Ar-beitgebern fuumlr laufende Ausgaben der be-trieblichen Kindertagestaumlttenldquo enthaumllt zu ge-nehmigen

1 Di approvare lrsquoallegato A parte integrante della presente deliberazione che contiene le modifiche allrsquoarticolo 4 ldquoPercentuali di contri-butordquo della precedente deliberazione n 332 del 1032010 concernente i ldquoCriteri per la concessione di contributo ai datori di lavoro per spese correnti riguardanti il servizio di microstruttura aziendalerdquo

2 Die etwaige im Houmlchstausmaszlig von

3000000 Euro berechnete jaumlhrliche Mehr-ausgabe dem entsprechenden Kapitel 1911500 des Gebarungsplans des Landes-haushaltes anzulasten

2 Di far gravare lrsquoeventuale maggiore spesa annuale quantificata al massimo in 3000000 Euro a valere sul relativo capitolo 1911500 del piano di gestione del bilancio provinciale

3 Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region

Trentino ndash Suumldtirol zu veroumlffentlichen 3 Di pubblicare la presente deliberazione sul

Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Al-to Adige

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

120

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

ANLAGE A ALLEGATO A

Abaumlnderung des Beschlusses der Landes-regierung Nr 332 vom 1 Maumlrz 2010 in gel-tender Fassung bdquoKriterien und Modalitaumlten zur Beitragsge-waumlhrung im Sinne von Artikel 1-ter des Lan-desgesetzes vom 9 April 1996 Nr 8 bdquoBe-triebliche Tagesstaumltten fuumlr Kinderldquo

Modifiche alla deliberazione della Giunta pro-vinciale n 332 del 1 marzo2010 e succ essive modifiche ldquoCriteri e modalitagrave di concessione dei contri-buti ai sensi dellrsquoarticolo 1-ter della legge pro-vinciale 9 aprile 1996 n 8 ldquoMicrostrut ture aziendali per bambini e bambinerdquo

Artikel 1 Articolo 1

1 Artikel 4 des Beschlusses der Landesre-gierung Nr 332 vom 1 Maumlrz 2010 erhaumllt fol-gende Fassung

1 Lrsquoarticolo 4 della deliberazione della Giunta provinciale n 332 del 1032010 egrave cosigrave sostitui-to

bdquoArtikel 4

Beitragsprozentsaumltze

ldquoArticolo 4 Percentuali di contributo

1 Das Ausmaszlig des Beitrags betraumlgt in der Re-gel 3333 Prozent der im Sinne dieser Beitrags-kriterien zugelassenen Ausgaben

1 Il contributo viene concesso di norma nella misura del 3333 per cento della spesa ammessa ai sensi dei presenti criteri

2 Zu Gunsten von Antragstellern die im Besitz der Zertifizierung bdquoaudit familieundberufldquo sind wird ein Zuschlag im Ausmaszlig von 5 Prozent gewaumlhrt

2 Ai richiedenti in possesso della certificazione ldquoaudit famigliaelavorordquo viene concessa una mag-giorazione del 5 per cento

3 Ab dem Finanzjahr 2013 kann der in Absatz 1 vorgesehene Prozentsatz des Landesbeitrags im Falle von wirtschaftlichen Schwierigkeiten des privaten Arbeitgebers welche durch die Inanspruchnahme von sozialen Abfederungs-maszlignahmen zu beweisen sind um 10 Prozent-punke erhoumlht werden damit sicher gestellt werden kann dass die Kostenbeteiligung der nutznieszligenden Familien 35 Prozent der Ge-samtkosten nicht uumlberschreitet

3 A partire dallrsquoanno finanziario 2013 in caso di difficoltagrave finanziarie del datore di lavoro privatodebitamente comprovate dal ricorso agli ammor-tizzatori sociali la percentuale del contributo pro-vinciale di cui al comma 1 puograve essere aumentata di dieci punti percentuali per far sigrave che la parteci-pazione ai costi da parte delle famiglie utenti del servizio non superi il 35 per cento del costo com-plessivo

4 Sollten Kinder mit Behinderung die betriebli-chen Kindertagestaumltten besuchen so wird der in Absatz 1 vorgesehene Prozentsatz des Lan-desbeitrags um 50 Prozent erhoumlht um eine Unterstuumltzung fuumlr die Abdeckung der Kosten des notwendigen Fachpersonals sowie fuumlr die eventuell notwendigen Instrumente zu gewaumlhr-leisten und somit eine geeignete Betreuung der Kinder zu ermoumlglichenldquo

4 In caso di frequenza della microstruttura azien-dale da parte di bambini con disabilitagrave la percen-tuale del contributo provinciale di cui al comma 1 viene aumentata del 50 percento per garantire unsostegno alla copertura dei costi del personale e dei mezzi eventualmente necessari a consentirne unrsquoadeguata assistenzardquo

------------------------------------------------------------------------------------------------------

121

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

85206

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21 Mai 2013 Nr 772

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 maggio 2013 n 772

Gemeinde Altrei Genehmigung des digitali-sierten Bauleitplanes und der aktualisiertenDurchfuumlhrungsbestimmungen mit Korrekturendes Amtes - Ratsbeschluss Nr 33 vom20122012

Comune di Anterivo Approvazione del piano urbanistico digitalizzato e delle norme di at-tuazione aggiornate con correzioni drsquoufficio -Delibera consiliare n 33 del 20122012

Die Gemeinde Altrei beantragt mit RatsbeschlussNr 33 vom 20122012 die Digitalisierung desBauleitplanes gemaumlszlig graphischen Unterlagen sowie die Anpassung der Durchfuumlhrungsbe-stimmungen an die Einheitsnormen welche integ-rierender Bestandteil des Beschlusses sind

Il Comune di Anterivo con delibera consiliare n 33 del 20122012 propone la digitalizzazione del piano urbanistico secondo gli allegati grafici e lrsquoadeguamento delle norme di attuazione alle norme unificate che formano parte integrante della delibera

Gegen diesen Beschluss sind weder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebracht worden

Avverso questa delibera non sono state pre-sentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 09052013 den digitalisierten Planund die Durchfuumlhrungsbestimmungen uumlberpruumlft und dabei positives Gutachten erteilt wobei siefolgende Korrekturen des Amtes vorgeschlagen hat - Anbringung der Korrekturen gemaumlszlig Gutach-

ten des Amtes fuumlr Landschaftsoumlkologie (E-Mail vom 17042013) sie betreffen dieUumlbereinstimmung der Naturparkgrenze derNatura 2000 Gebiete und die Uumlbereinstim-mung mit dem Landschaftsplan Die Abwei-chungen zwischen dem Naturparkplan undder Realitaumlt im wesentlichen Fuumlhrung derGrenze laumlngs der Landesstraszlige werden ge-maumlszlig reeller Situation richtig gestellt

La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 09052013 ha esaminato il piano digi-talizzato e le norme di attuazione ed ha espresso parere favorevole proponendo le seguenti corre-zioni drsquoufficio - Inserimento delle correzioni secondo il parere

dellrsquoufficio ecologia del paesaggio (e-mail del 17042013) vengono portati in conformitagrave il confine del parco naturale la delimitazione dei siti natura 2000 ed il piano paesaggistico La difformitagrave tra il piano del parco e la realtagrave in sostanza si tratta del confine lungo la stra-da provinciale viene rettificata secondo la si-tuazione di fatto

- In der Zwischenzeit von der Landesregierung genehmigte Aumlnderungen werden im Planuumlbernommen

- Modifiche nel frattempo approvate dalla Giunta provinciale vengono recepite nel pia-no

- Die Sportzone wird gemaumlszlig Landesre-gierungsbeschluss Nr 127 vom 20012003richtig gestellt

- La zona sportiva viene rettificata secondo la delibera della Giunta provinciale n 127 del 20012003

- Die bestehenden und genehmigten Sendean-lagen werden im Infrastrukturplan gekenn-zeichnet im Flaumlchenwidmungsplan werdensie gestrichen und die Durchfuumlhrungs-bestimmung entsprechend geaumlndert

- Gli impianti ricetrasmittenti esistenti ed ap-provati vengono inseriti nel piano delle infra-strutture stralciati nel piano di zonizzazione e corretta al riguardo la norma di attuazione

- Die Durchfuumlhrungsbestimmungen werden den Einheitsnormen angepasst und die Be-nennungen der Zonen laut Legende korri-

- Le norme di attuazione vengono adeguate alle norme unificate e corrette le denomina-zioni delle zone secondo la legenda Nellrsquoart

122

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

giert Im Art 1 Buchstabe i) Versiegelung desBodens wird der letzte Absatz gestrichen

1 lettera i) Impermeabilitagrave del suolo viene stralciato lrsquoultimo comma

Die Landesregierung macht sich dieses Gutach-ten zu Eigen und genehmigt den digitalisiertenBauleitplan und die aktualisierten Durchfuumlh-rungsbestimmungen in obigem Sinne

La Giunta provinciale fa proprio detto parere ed approva il piano urbanistico digitalizzato e le nor-me di attuazione aggiornate in questo senso

Gestuumltzt auf die Art 19 20 und 21 des Landes-raumordnungsgesetzes LG vom 11081997Nr 13

Visti gli artt 19 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale LP del 11081997 n 13

beschlieszligt

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Die von der Gemeinde Altrei mit RatsbeschlussNr 33 vom 20122012 beantragte Digitalisierungdes Bauleitplanes und die Anpassung der Durch-fuumlhrungsbestimmungen an die Einheitsnormenmit Korrekturen des Amtes wie folgt zu ge-nehmigen

Di approvare il piano urbanistico digitalizzato e le norme di attuazione aggiornate secondo le norme unificate proposti dal Comune di Anterivo con delibera consiliare n 33 del 20122012 con cor-rezioni drsquoufficio come segue

- Anbringung der Korrekturen gemaumlszlig Gutach-ten des Amtes fuumlr Landschaftsoumlkologie (E-Mail vom 17042013) sie betreffen dieUumlbereinstimmung der Naturparkgrenze derNatura 2000 Gebiete und die Uumlbereinstim-mung mit dem Landschaftsplan Die Abwei-chungen zwischen dem Naturparkplan undder Realitaumlt im wesentlichen Fuumlhrung derGrenze laumlngs der Landesstraszlige werden ge-maumlszlig reeller Situation richtig gestellt

- Inserimento delle correzioni secondo il parere dellrsquoufficio ecologia del paesaggio (e-mail del 17042013) vengono portati in conformitagrave il confine del parco naturale la delimitazione dei siti natura 2000 ed il piano paesaggistico La difformitagrave tra il piano del parco e la realtagrave in sostanza si tratta del confine lungo la stra-da provinciale viene rettificata secondo la si-tuazione di fatto

- In der Zwischenzeit von der Landesregierunggenehmigte Aumlnderungen werden im Planuumlbernommen

- Modifiche nel frattempo approvate dalla Giunta provinciale vengono recepite nel pia-no

- Die Sportzone wird gemaumlszlig Landesregie-rungsbeschluss Nr 127 vom 20012003 rich-tig gestellt

- La zona sportiva viene rettificata secondo la delibera della Giunta provinciale n 127 del 20012003

- Die bestehenden und genehmigten Sendean-lagen werden im Infrastrukturplan gekenn-zeichnet im Flaumlchenwidmungsplan werdensie gestrichen und die Durchfuumlhrungsbestim-mung entsprechend geaumlndert

- Gli impianti ricetrasmittenti esistenti ed ap-provati vengono inseriti nel piano delle infra-strutture stralciati nel piano di zonizzazione e corretta al riguardo la norma di attuazione

- Die Durchfuumlhrungsbestimmungen werden den Einheitsnormen angepasst und die Be-nennungen der Zonen laut Legende korri-giert Im Art 1 Buchstabe i) Versiegelung desBodens wird der letzte Absatz gestrichen

- Le norme di attuazione vengono adeguate alle norme unificate e corrette le denomina-zioni delle zone secondo la legenda Nellrsquoart 1 lettera i) Impermeabilitagrave del suolo viene stralciato lrsquoultimo comma

123

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Dieser Beschluss wird samt Durchfuumlh-rungsbestimmungen im Amtsblatt der Regionveroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera noncheacute le norme di at-tuazione egrave pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

124

_____________________________________

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige_____________________________________

Ripartizione 28Natura peasaggio e sviluppo del territorio

____________________________________

Autonome Provinz Bozen-Suumldtirol____________________________________

Abteilung 28Natur Landschaft und Raumentwicklung

Comune di ANTERIVO Gemeinde ALTREI

Norme di attuazione al piano urbanistico

Adottate con delibera del Consiglio Comunale n 33R2012 del 20122012

Approvate con delibera della Giunta Provinciale

n 772 del 21052013

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan

Beschlossen mit GemeinderatsbeschlussNr 33R2012 vom 20122012

Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung

Nr 772 vom 21052013

LegendaAnnotazioni in caso di modificheDGP = delibera della Giunta provinciale BUR = bollettino ufficiale

LegendeAnmerkungen bei AumlnderungenLRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt

INDICE INHALTSVERZEICHNISArt 1

Disposizioni edilizie generali Allgemeine Bestimmung

Art 2Zona di verde agricolo Landwirtschaftsgebiet

Art 3Bosco Wald

Art 4 Prato e pascolo alberato Bestockte Wiese und Weide

Art 5 Zona di verde alpino Alpines Gruumlnland

Art 6Acque - Demanio idrico Gewaumlsser - Oumlffentliches Wassergut

Art 7Zona rocciosa Felsregion

Art 8Zona residenziale bdquoA1rdquo

-Centro storico-Wohnbauzone bdquoA1ldquo

-Historischer Ortskern-

Art 9 Zona residenziale bdquoB1rdquo

-Zona di completamento- Wohnbauzone bdquoB1ldquo

-Auffuumlllzone-

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 125

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Art 10 Zona residenziale bdquoC1rdquo-Zona di espansione-

Wohnbauzone bdquoC1rdquo-Erweiterungszone-

Art 11 Zona di verde privato Private Gruumlnzone

Art 12 Zona di espansione per insediamenti produttivi

bdquoD1rdquoGewerbeerweiterungsgebiet bdquoD1ldquo

Art 13 Zona per attrezzature collettive

-Amministrazione e servizi pubblici-Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

-Verwaltung und oumlffentliche Dienstleistung-

Art 14 Zona per attrezzature collettive

-Istruzione-Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

-Unterricht-

Art 15 Zona per attrezzature collettive

-Impianti sportivi-Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

-Sportanlagen-

Art 16 Strade provinciali Landesstraszligen

Art 17 Strada comunale

con fascia di rispettoGemeindestraszligen mit Schutzstreifen

Art 18 Strada pedonale Fuszligweg

Art 19 Parcheggio pubblico Oumlffentlicher Parkplatz

Art 20 Area di rispetto cimiteriale Friedhofsbanngebiet

Art 21 Gefahrenzone Zone a rischio

Art 22 Fonte idropotabile con zona di rispetto

Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet

Art 23 Biotopo

Monumento naturaleAltre zone con particolare vincolo paesaggistico

BiotopNaturdenkmal

Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicherBindung

Art 24 Zona di rispetto per le belle arti

Edificio sottoposto a tutela monumentaleMonumento nazionale

Gebiet mit DenkmalschutzGebaumlude unter Denkmalschutz

Nationaldenkmal

Art 25 Infrastrutture a rete Leitungen

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520132

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 126

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Infrastrutture primarie Primaumlre Infrastrukturen

Art 26 Impianti ricetrasmittenti Empfangs- und Sendeeinrichtungen

Art 27 Legnaie Holzhuumltten

Applicazioni del piano

Tutto il territorio comunale egrave regolato delle disposizioni del piano urbanistico comunale e dalle norme vigenti in materia Per gli edifici esistenti egrave comunque ammessa la manutenzione ordinaria e straordinaria ad esclusione degli edifici privati atti nelle zone di interesse pubblico e quindi sottoposte allrsquo esproprio

Anwendung des Planes

Das gesamte Gemeindegebiet unterliegt den Vor-schriften des Bauleitplanes und den einschlaumlgigen Bestimmungen An bestehenden Gebaumluden koumlnnen auf jeden Fall ordentliche und auszligerordentliche Instandhaltungsarbeiten vorgenommen werden mit Ausnahme der privaten Gebaumlude die Zonen mit oumlffentlichrechtlicher Flaumlchenwidmung gelegen sind und somit der Enteignung unterliegen

Gli edifici esistenti in zone di recupero senza relativo piano di recupero approvato possono essere ristrutturati ai sensi dellrsquo art 10 della LP n 521978

Bestehende Gebaumlude in Wiedergewinnungszonen ohne genehmigten Wiedergewinnungsplan koumlnnen im Sinne des Art 10 des LG Nr 521978 umgebaut werden

Art 1Definizioni edilizie generali

Art 1Allgemeine Begriffsbestimmungen

a) Lotto edificabileIl lotto edificabile su cui possono sorgere edifici o quella giagrave asservita a costruzioni

a) BaugrundstuumlckUnter Baugrundstuumlck versteht man die bebaubare Flaumlche auf welcher Gebaumlude errichtet werden koumlnnen oder welche bereits bestehenden Gebaumluden zuge-ordnet ist

Il lotto edificatorio deve essere computato una sola volta ai fini del calcolo della cubatura urbanistica e del rapporto massimo di copertura e di suolo impermeabile

Das Baugrundstuumlck darf bei der Berechnung der urba-nistischen Kubatur der houmlchstzulaumlssigen uumlberbauten Flaumlche und der houmlchstzulaumlssigen versiegelten Flaumlche nur einmal in Rechnung gestellt werden

b) Superficie coperta La superficie coperta indica lrsquoarea risultante dalla proie-zione verticale su un piano orizzontale delle parti fuori terra del fabbricato delimitate dal profilo esterno delle murature perimetrali compresi gli elementi in aggetto i porticati le tettoie e le pensiline

b) Uumlberbaute FlaumlcheAls uumlberbaute Flaumlche bezeichnet man die Flaumlche die sich aus der Vertikalprojektion von Gebaumludeteilen au-szliger Boden auf die horizontale Ebene ergibt Die Gebaumludeteile werden durch die Umfassungsmauern einschlieszliglich der vorspringenden Gebaumludeteile der Laubengaumlnge der Flugdaumlcher und der Vordaumlcher ab-gegrenzt

Sono esclusi i balconi i cornicioni le gronde e le pensi-line fino ad un aggetto di 15 m e le sporgenze chiuse sopra il piano terra non superanti 100 m di aggetto e fino ad frac14 della facciata dellrsquoedificio Oltre tale limite le parti dellrsquoedificio in eccedenza vengono computate relativa-mente alla superficie coperta

Nicht berechnet werden Balkone Dachvorspruumlnge Gesimse und Vordaumlcher bis zu einer Auskragung von 15 m und Geschlossene Gebaumludevorspruumlnge ober-halb des Erdegeschosses bis zu 100 m Auskragung und bis zu frac14 der GebaumludefassadeDie Gebaumludeteile welche dieses Maszlig uumlberschreiten werden der uumlberbauten Flaumlche angerechnet

c) Rapporto massimo di coperturaIl rapporto massimo di copertura indica la percentuale del lotto edificatorio copribile da fabbricati

c) Houmlchstzulaumlssige uumlberbaute FlaumlcheAls houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche gilt das Ver-haumlltnis zwischen uumlberbauter Flaumlche und Baugrund-stuumlck

d) Densitagrave ediliziaLa densitagrave edilizia indica il rapporto (msup3msup2) tra la cubatura urbanistica realizzabile fuori terra e la relativa superficie catastale del lotto edificatorio

d) BaumassendichteDie Baumassendichte gibt das Verhaumlltnis (msup3msup2) zwi-schen der auszliger Boden realisierbaren urbanistischen Kubatur und der entsprechenden Katasterflaumlche des

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520133

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 127

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Baugrundstuumlckes ane) Cubatura urbanisticaLa cubatura urbanistica indica il volume fuori terra di un edificio calcolato sulla base delle sue dimensioni esterne

Non vengono computati- le intercapedini per tetti con altezze non supe-riori a 2 m misurate perpendicolarmente dalle-stradosso

- i volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici esistenti alle norme che disciplinano la pre-venzione antincendio leliminazione delle barrie-re architettoniche e lisolamento termico

e) Urbanistische KubaturAls urbanistische Kubatur wird das Gebaumludevolumen auszliger Boden bezeichnet das aufgrund der Auszligenmaszlige berechnet wird

Nicht berechnet werden- Dachzwischenraumlume mit einer Houmlhe von nicht mehr als 2 m senkrecht gemessen von der Oberkante der Dachhaut- technische Volumina die erforderlich sind um bestehende Gebaumlude an die Bestimmungen uumlber Brandschutz Beseitigung architektonischer Bar-rieren und Waumlrmedaumlmmung anzupassen

f) Distanza dai confiniLa distanza dai confini indica la distanza orizzontale minima misurata tra la superficie coperta delledificio ed il confine di proprietagrave o di zona

Nella misura delle distanze non si computano i balconi i cornicioni le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 15 m In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono essere rispettate anche sotto terra Fanno eccezione le intercapedini interrate fino ad 1 m di larghezza

f) GrenzabstandAls Grenzabstand wird der kuumlrzeste horizontale Abstand zwischen der uumlberbauten Flaumlche des Gebaumludes und der Eigentums- oder Zonengrenze bezeichnetNicht berechnet werden Balkone Dachvorspruumlnge Gesimse und Vordaumlcher bis zu einer Auskragung von 15 m Zu oumlffentlichen Flaumlchen und zu Flaumlchen welche der Enteignung unterliegen muumlssen die Mindestabstaumlnde auch unterirdisch eingehalten werden Ausgenommen sind Luftschaumlchte im Erdreich bis zu 1 m Breite

g) Distanza tra gli edificiLa distanza tra gli edifici indica la distanza orizzontale minima misurata tra gli edifici La misura del distacco tra gli edifici si effettua lungo il raggio a partire dalla parte piugrave sporgente della superficie coperta dellrsquo edificio Nella misura delle distanze non si computano i balconi i cornicioni le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 15 m

g) GebaumludeabstandAls Gebaumludeabstand wird der kuumlrzeste horizontale Abstand zwischen den Gebaumluden bezeichnetDer Abstand zwischen den Gebaumluden wird ausgehend vom naumlhesten Punkt der uumlberbauten Flaumlche radial gemessenNicht berechnet werden Balkone Dachvorspruumlnge Gesimse und Vordaumlcher bis zu einer Auskragung von 15 m

h) Altezza degli edificiPer altezza degli edifici si intende la media ponderale delle altezze misurate lungo i muri perimetrali delledificio a partire dalla quota naturale del terreno o da quella modificata da scavi o riporti autorizzati fino allestradosso del muro perimetraleNel caso di edifici costituiti da piugrave corpi di fabbrica con diverse altezze o forme planimetriche laltezza media ponderale va calcolata separatamente per ciascun corpo di fabbrica

h) GebaumludehoumlheAls Gebaumludehoumlhe versteht man den gewogenen Mittelwert der Houmlhen welche entlang der Umfassungsmauern vom natuumlrlichen oder durch genehmigte Aushub- bzw Aufschuumlttungsarbeiten geaumlnderten Bodenniveau bis zur Oberkante der Umfassungsmauer gemessen werden Bei Gebaumluden mit mehreren Baukoumlrpern von unterschiedlicher Houmlhe oder Grundrissform wird der gewogene Mittelwert fuumlr jeden einzelnen Baukoumlrper berechnet

Egrave esclusa dal computo relativo allaltezza quella porzione di ununica facciata relativa alle rampe daccesso ad autorimesse interrate ed agli impianti tecnici la cui larghezza non superi frac14 della larghezza del fronte delledificio ma che comunque possono avere una larghezza di 3 m e non superiore a 6 mSono altresigrave esclusi dal computo relativo allaltezza i volumi tecnici che sporgono dal tetto i camini e le an-tenne noncheacute le ringhiere le quali non superino unal-tezza di 110 m

Bei der Berechnung der Gebaumludehoumlhe werden jene Teile einer einzigen Fassade nicht mitgerechnet wel-che fuumlr Zufahrtsrampen zu Kellergaragen und Zugaumln-ge zu den technischen Anlagen des Gebaumludes be-stimmt sind die nicht mehr als frac14 der Fassadenbreite einnehmen jedenfalls aber 3 m breit sein duumlrfen und 6 m nicht uumlberschreiten duumlrfen Bei der Berechnung der Gebaumludehoumlhe werden auszligerdem alle technischen Aufbauten Kamine und Antennen sowie Gelaumlnder bis zu einer Houmlhe von 110 m nicht miteinbezogen

i) Impermeabilitagrave del suolo i) Versiegelung des Bodens

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520134

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 128

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Limpermeabilitagrave indica la percentuale massima consentita di suolo impermeabile del lotto edificatorio

Esclusivamente su tale porzione di suolo egrave ammessa ledificazione sia sopra che sotto terra noncheacute la copertura con pavimentazioni e tettoie

Als Versiegelung des Bodens wird der houmlchstzulaumlssige Anteil der versiegelten Flaumlche des Baugrundstuumlckes bezeichnet sie wird in Prozenten ausgedruumlcktLediglich auf dieser Teilflaumlche ist die ober- und unterirdische Bebauung sowie die Bodenabdeckung durch Bodenbefestigungen und Uumlberdachungen zulaumlssig

j) Validitagrave dei piani di attuazioneI piani di attuazione approvati prima dellentrata in vigore del presente piano urbanistico comunale conservano la loro validitagrave qualora non venga derogato dalla zonizzazione e dalle prescrizioni dello stesso

j) Guumlltigkeit der DurchfuumlhrungsplaumlneDie Durchfuumlhrungsplaumlne die vor Inkrafttreten des gegenstaumlndlichen Bauleitplanes genehmigt wurden behalten ihre Guumlltigkeit sofern von der Flaumlchenwidmung und den Vorschriften des Bauleitplanes nicht abgewichen wird

Art 2Zona di verde agricolo

Art 2 Landwirtschaftsgebiet

Questa zona comprende le parti del territorio destinate prevalentemente ad usi agricoli Per questa zona valgono le disposizioni dellarticolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13 noncheacute il relativo regolamento di esecuzione

Diese Zone umfasst jene Flaumlchen die vorwiegend fuumlr die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 mit der entsprechenden Durchfuumlhrungsverordnung

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- altezza massima degli edifici residenziali 75 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe bei Wohngebaumluden

75 m- altezza massima degli edifici aziendali rurali 95 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe bei

landwirtschaftlichen Betriebsgebaumluden 95 m- distanza minima dal confine 5 m - Mindestgrenzabstand 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m - Mindestgebaumludeabstand 10 m- come distanza minima tra edifici sullo stesso lotto possono essere applicate le distanze minime dellrsquoart 873 del Codice Civile

- als Mindestabstand zwischen Gebaumluden auf dem selben Grundstuumlck koumlnnen jene des BGB (Art 873) angewandt werden

Valgono le seguenti prescrizioni architett on iche Es gelten folgende Gestaltungsvorschriften- al fine della salvaguardia delle caratteristiche del maso tipico in questo comune deve essere data precedenza alla manutenzione ordinaria al risanamento ed alla ristrutturazione di edifici abi-tativi ed aziendali in confronto allrsquoampliamento e nuova costruzione dellrsquoazienda agricola

- zwecks Erhaltung des im Gemeindegebiet ty-pischen Paarhofes muss die ordentliche Instand-haltung die Sanierung und der Umbau bestehen-der Wohn- und Wirtschaftskubaturen dem Neu-bau oder der Erweiterung der Hofstelle vorgezo-gen werden

- lrsquoampliamento dei volumi preesistenti egrave prefe-ribile alla nuova costruzione additiva qualora non vengano pregiudicate la configurazione architet-tonica le proporzioni lrsquoambiente locale e paesag-gistico

- die Erweiterung des Bestandes ist in jenen Faumlllen einem zusaumltzlichen Neubau an der Hof-stelle vorzuziehen wenn die bauliche Gestalt die Proportionen sowie das Orts- und Landschafts-bild nicht beeintraumlchtigt werden

In questa zona egrave consentita la realizzazione di impian-ti ed infrastrutture pubbliche quali acquedotti fognatu-re elettrodotti e simili

In diesen Zonen ist die Errichtung von Anlagen fuumlr oumlffentliche Dienste wie zB Wasserleitungen Kanalisierung Elektroleitungen und aumlhnlichem zulaumlssig

Art 3Bosco

Art 3Wald

Tale zona egrave destinata allrsquoutilizzazione forestale delle aree Egrave inoltre concessa lrsquoutilizzazione agricola delle superfici stesse in quanto compatibile con le leggi forestaliPer questa zona valgono le disposizioni dellarticolo

Diese Zone umfasst jene Flaumlchen welche vorwiegend fuumlr die forstwirtschaftliche Nutzung vorgesehen sind

In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520135

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 129

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

107 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13 noncheacute il relativo regolamento di esecuzione

107 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 mit der entsprechenden Durchfuumlhrungsver-ordnung

Egrave ammessa la costruzione di edifici necessari adibiti esclusivamente alla conduzione del fondo il quale deve avere una superficie occupata di almeno 50 ha

Zulaumlssig ist die Errichtung von Gebaumluden die aus-schlieszliglich fuumlr die Bewirtschaftung und Nutzung der Waldflaumlchen erforderlich sind und als solche verwendet werden sofern die Waldflaumlchen ein zusam-menhaumlngendes Mindestausmaszlig von 50 ha aufweisen

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- altezza massima degli edifici 45 m - Gebaumludehoumlhe 45 m- distanza minima del confine 5 m - Mindestgrenzabstand 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m - Mindestgebaumludeabstand 10 m- per il deposito cippato del Comune di Anterivo altezza massima 75 m

- fuumlr das Hackschnitzellager der Gemeinde Altrei maximale Houmlhe 75m

Lrsquoampliamento di rifugi alpini egrave regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982 n 22

Die Erweiterung von Schutzhuumltten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7 Juni 1982 Nr 22

Egrave consentita inoltre la realizzazione di posti di foraggiamento per la selvaggina e di appostamenti venatori fissi

Weiters ist die Errichtung von Wildfuumltterungs- und Jagdhochstaumlnden zulaumlssig

Valgono inoltre le prescrizioni per il Parco Naturale bdquoMonte Cornoldquo

Auszligerdem gelten die Bestimmungen fuumlr den Naturpark bdquoTrudner Hornldquo

Art 4Prato e pascolo alberato

Art 4Bestockte Wiese und Weide

I prati e pascoli alberati sono quelle zone erbose caratterizzate da una copertura rada di alberi

Bestockte Wiesen und Weiden sind Gruumlnflaumlchen welche durch einen lockeren Baumbestand gekennzeichnet sind

Si tratta di zone particolarmente pregevoli dal punto di vista paesaggistico e naturalistico Nella conduzione agro-forestale va prestata molta attenzione alla cura ed alla conservazione nel tempo delle loro caratteristiche e della particolare copertura

Diese Zonen sind von besonderem landschaftlichen und oumlkologischen Wert Bei der land- und forstwirtschaftlichen Nutzung muss die Pflege und langfristige Sicherung ihrer Charakteristik und der schuumltzenswerten Bestockung gewaumlhrleistet werden

Egrave vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza alle condizioni e nel rispetto delle prescrizioni vigenti nelle zone di verde alpino

Die Errichtung von Bauten ist untersagt mit Ausnahme jener die zur Bewirtschaftung der Flaumlchen notwendig sind dies unter den Voraussetzungen und unter Beachtung der Vorschriften die fuumlr das alpine Gruumlnland gelten

Valgono i seguenti indici- altezza massima degli edifici 45 m- distanza minima dal confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m

Es gelten folgende Bauvorschriften- houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 45 m- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m

Lampliamento di rifugi alpini egrave regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982 n 22

Die Erweiterung von Schutzhuumltten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7 Juni 1982 Nr 22

Art 5Zona di verde alpino

Art 5Alpines Gruumlnland

Questa zona comprende le aree di pascolo noncheacute il verde alpino ed egrave destinata ad un utilizzo agricoloPer questa zona valgono le disposizioni dellarticolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13 noncheacute il relativo regolamento di esecuzione

Die Zone umfasst das alpine Weide- und Gruumlnland und ist fuumlr die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 mit der entsprechenden Durchfuumlhrungsver-ordnung

Egrave vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza alle seguenti condizioni e nel rispetto

Die Errichtung von Bauten ist untersagt mit Aus-nahme jener die zur Bewirtschaftung der Flaumlchen notwendig sind dies unter folgenden Voraus-

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520136

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 130

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

delle sottoelencate prescrizioni setzungen und unter Beachtung folgender Vorschriften

1 Il richiedente deve essere proprietario e coltivatore dei fondi

1 Der Gesuchsteller muss Eigentuumlmer und Bewirt-schafter der Flaumlchen sein

2 Egrave ammessa la costruzione di un fienile a condizione che annualmente venga falciata lerba di almeno un ettaro di superficie e che vengano raccolti almeno 3000 kg di fieno

2 Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt wenn mindestens 1 ha jaumlhrlich gemaumlht wird und mindestens 3000 kg Heu geerntet werden

3 Egrave ammessa la costruzione di una stalla a condizione che vengano tenute almeno 10 unitagrave bovine adulte nella propria azienda agricola ed a condizione che vengano dimostrati annualmente almeno 400 giorni di pascolo complessivi In tal caso possono essere realizzati i vani necessari per lalloggio del personale con superficie utile non superiore ai 30 msup2

3 Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Groszligvieheinheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden koumlnnen In diesem Fall duumlrfen die fuumlr die Unterkunft des Personals erfor-derlichen Raumlume mit einer Nutzflaumlche von houmlchstens 30 msup2 errichtet werden

4 Qualora vengano alpeggiate piugrave di 30 unitagrave bovine adulte ciograve vale anche per alpi di interessenza puograve essere prevista una superficie utile fino a 65 msup2 Oltre le 100 unitagrave bovine adulte detta superficie puograve essere ampliata fino a 80 msup2

4 Wenn mehr als 30 Groszligvieheinheiten aufgetrieben werden kann diese Nutzflaumlche 65 msup2 erreichen dies gilt auch fuumlr Alminteressentschaften Ab 100 Stuumlck Groszligvieheinheiten kann diese Nutzflaumlche bis auf 80 msup2 erweitert werden

5 La concessione edilizia per nuovi alloggi non puograve essere rilasciata qualora dopo il 22 aprile 1970 sia stato distaccato dal maso un edificio esistente sulle alpe

5 Die Baukonzession fuumlr neue Unterkuumlnfte darf nicht erteilt werden wenn nach dem 22 April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebaumlude vom Hof abgetrennt wurde

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- altezza massima degli edifici 45 m- distanza minima del confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m

- Gebaumludehoumlhe 45 m- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m

Lampliamento di rifugi alpini egrave regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982 n 22

Die Erweiterung von Schutzhuumltten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7 Juni 1982 Nr 22

Valgono inoltre le prescrizioni per il Parco Naturale bdquoMonte Cornoldquo

Auszligerdem gelten die Bestimmungen fuumlr den Naturpark bdquoTrudner Hornldquo

Art 6 Acque

Demanio idrico

Art 6 Gewaumlsser

Oumlffentliches Wassergut

Per demanio idrico si intendono le acque sorgenti fluenti e lacuali iscritte nellelenco delle acque pubbliche e nei relativi elenchi supplettivi compresi comunque gli alvei le sponde gli argini e le altre strutture idrauliche cosigrave come definiti dallarticolo 14 della legge provinciale 12 luglio 1975 n 35

Unter oumlffentlichem Wassergut versteht man die Quellen Wasserlaumlufe und Seen welche im Verzeichnis der oumlffentlichen Gewaumlsser und in den entsprechenden Zusatzverzeichnissen eingetragen sind miteinbegriffen auch das Flussbett die Ufer die Daumlmme und andere Schutzbauten wie es im Artikel 14 des Landesgesetzes vom 12 Juli 1975 Nr 35 definiert ist

Egrave vietata qualsiasi edificazione nella fascia di rispetto di 10 m dal limite del suddetto demanio indipendentemente dalle sue risultanze catastali o tavolari

Jede Art von Baufuumlhrungen im Bannstreifen von 10 m von der Grenze des obgenannten Domaumlnengutes unabhaumlngig von seiner Kataster- und Grundbuchangabe ist untersagt

Per gli argini artificiali o naturali posti lungo i corsi dacqua detto limite coincide con il piede esterno del rilevato

Bei den kuumlnstlichen oder natuumlrlichen Daumlmmen laumlngs der Wasserlaumlufe entspricht die Grenze dem Auszligenfuszlig der Boumlschung

Per le opere non ubicate a contatto dei fiumi torrenti o laghi quali opere di difesa contro valanghe e frane la fascia di rispetto egrave di 4 m

Bei Bauwerken welche nicht im unmittelbaren Bereich von Fluumlssen Wildbaumlchen oder Seen liegen wie Schutzbauten gegen Lawinen oder Murabgaumlnge betraumlgt der Bannstreifen 4 m

In considerazione di esigenze urbanistiche o idrogeologiche puograve essere stabilita nel piano

Unter Beruumlcksichtigung von urbanistischen oder hydrogeologischen Erfordernissen kann im

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520137

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 131

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

urbanistico comunale o nei piani di attuazione e su parere positivo dellAzienda speciale per la regolazione dei corsi dacqua e la difesa del suolo una distanza maggiore o minore

Bauleitplan der Gemeinde oder in Durchfuumlhrungsplaumlnen und auf Grund eines positiven Gutachtens des Sonderbetriebes fuumlr Bodenschutz Wildbach- und Lawinenverbauung ein groumlszligerer oder geringerer Abstand festgelegt werden

Egrave consentita previa autorizzazione dellAssessore provinciale competente la riduzione della distanza minima prescritta nel caso di ricostruzione od ampliamento di edifici esistenti

Die Reduzierung des vorgeschriebenen Mindestabstandes im Falle von Wiederaufbau oder Erweiterung bereits bestehender Gebaumlude bedarf der Ermaumlchtigung des zustaumlndigen Landesrates

Art 7Zona rocciosa

Art 7Felsregion

Questa zona comprende le zone rocciose le pietraie gli scoscendimenti ed i dirupi

Diese Zone umfasst die Felsregionen Geroumlllhalden Bergrutsche und Schluchten

Egrave vietata qualsiasi edificazione ad eccezione dellrsquoampliamento di rifugi alpini esistenti in base alle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982 n 22

Jegliche Bautaumltigkeit ist untersagt mit Ausnahme der Erweiterung von bestehenden Schutzhuumltten im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7 Juni 198 Nr 22

Art 8Zona residenziale bdquoA1rdquo

-Centro storico-

Art 8Wohnbauzone bdquoA1ldquo

-Historischer Ortskern-

Questa zona residenziale comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dellarticolo 52 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Diese Wohnbauzone umfasst die Flaumlche welche einen Siedlungsbereich von geschichtlichem und kuumlnstlerischem Wert darstellen und auf Grund ihrer architektonischen typologischen und morpholo-gischen Eigenart ein Ensemble bilden Fuumlr diese Zone ist im Sinne des Art 52 und folgenden des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 ein Wiedergewinnungsplan zu erstellen

Vale il seguente indice- densitagrave edilizia massima nella Zona ldquoArdquo di An-terivo piugrave 10 (DGP n 8186 del 21121992 AB n 3 del 19012012)

Es gilt folgende Bauvorschrift- houmlchstzulaumlssige Baumassendichte in der A-Zone Altrei Bestandsdichte plus 10 LRB Nr 8186 vom 21121992 AB Nr 3 vom 1901 1993

Art 9Zona residenziale bdquoB1rdquo

-Zona di completamento-

Art 9Wohnbauzone bdquoB1ldquo

- Auffuumlllzone -

Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dellarticolo 36 comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13 le quali non presentano particolare interesse storico o artistico neacute sono di particolare pregio ambientale

Diese Wohnbauzone umfasst im Sinne des Art 36 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 gaumlnzlich oder teilweise bebauten Flaumlchen welche weder eine besondere geschichtliche oder kuumlnstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- densitagrave edilizia massima 18 msup3msup2 - houmlchstzulaumlssige Baumassendichte18msup3msup2- rapporto massimo di copertura 30 - houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche maximal 30

des Bauloses- altezza massima degli edifici 95 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 95 m- distanza minima dal confine 5 m - Mindestgrenzabstand 5 m- istanza minima tra gli edifici 10 m - Mindestgebaumludeabstand 10 m- rapporto massimo di superficie impermeabile 70 - houmlchstzulaumlssige Versiegelung des Boden 70

Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale

Fuumlr die im Flaumlchenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchfuumlhrungsplan zu erstellen

Art 10 Art 10

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520138

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 132

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Zona residenziale bdquoC1rdquo- Zona di espansione -

Wohnbauzone bdquoC1ldquo - Erweiterungszone -

Questa zona residenziale comprende le parti del terri-torio destinate allo sviluppo dellabitato ai sensi dellar-ticolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13Per tale zona deve essere redatto un piano di attua-zione ai sensi della legge urbanistica provinciale

Diese Wohnbauzone umfasst die Flaumlchen welche im Sinne des Art 35 und folgende des Landesnetzes vom 11 August 1997 Nr 13 fuumlr die Siedlungsent-wicklung der Ortschaft bestimmt sindFuumlr diese Zone ist im Sinne des Landesraumord-nungsgesetzes ein Durchfuumlhrungsplan zu erstellen

Valgono i seguenti indici- densitagrave edilizia massima 16 msup3msup2- rapporto massimo di copertura 35 - altezza massima degli edifici 85 m- distanza minima dal confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m- rapporto massimo di superficie impermeabile 70

Es gelten folgende Bauvorschriften- houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 16 msup3msup2- houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche 35- houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 85 m- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m- Versiegelung des Boden 70

Art 11Zona di verde privato

Art 11Private Gruumlnzone

Questa zona comprende le aree sistemate a giardino o a parco eventualmente edificate ma caratterizzate da una vegetazione pregiata la quale costituisce un connotato particolarmente interessante dellambiente urbano meri-tevole di essere conservato

Diese Zone umfasst Gaumlrten oder Parkanlagen auch teilweise bebaut welche innerhalb des Siedlungsbe-reiches eine besonders wertvolle Vegetation aufweisen die geschuumltzt werden muss

Valgono i seguenti indici- densitagrave edilizia massima 001 msup3msup2- rapporto massimo di copertura 20 - altezza massima degli edifici 7 m- distanza minima dal confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m- rapporto massimo di superficie impermeabile 50

Es gelten folgende Bauvorschriften- houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 001 msup3msup2- houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche 20- houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 7 m- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m- Versiegelung des Boden 50

In tale zone egrave comunque ammessa la demolizione e la ricostruzione di edifici esistenti

In dieser Zone sind der Abbruch und der Wiederauf-bau bestehender Gebaumlude gestattet

Art 12Zona di espansione per insediamenti produttivi

bdquoD1rdquo

Art 12Gewerbeerweiterungsgebiet bdquoD1rdquo

Questa zona comprende le aree destinate ad insedia-menti produttivi ai sensi dellart 44 comma 3 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Diese Zone umfasst die Flaumlchen welche fuumlr Produktionsanlagen im Sinne des Art 44 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 be-stimmt sind

Vale il seguente indice - densitagrave edilizia massima 45 msup3msup2

Es gilt folgende Bauvorschrift- houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 45 msup3msup2

Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Fuumlr diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 ein Durchfuumlhrungsplan zu erstellen

In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i se - guenti indici

Bis zur Erstellung des Durchfuumlhrungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften

- rapporto massimo di copertura 50- altezza massima degli edifici 9 m- distanza minima dal confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m- rapporto massimo di superficie impermeabile 70- almeno il 10 della superficie del lotto egrave da sistemare a verde

- houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche 50- houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 9 m

- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m- Versiegelung des Boden 70 - mindestens 10 des Baugrundstuumlckes sind zu begruumlnen

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520139

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 133

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Art 13Zona per attrezzature collettive

- Amministrazionee servizi pubblici ndash

Art 13Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

- Verwaltung und oumlffentliche Dienstleistung -

Tale zona egrave destinata ad opere ed impianti drsquointeresse pubblico e cioegrave per la pubblica amministrazione per lrsquoassistenza sanitaria e ospedaliera per il culto cimiteri per lrsquoassistenza sociale pubblica per lrsquoattivitagrave culturale e per impianti tecnologici urbani ed extraurbani Essi sono destinati al fabbisogno comunale

Diese Zone ist fuumlr Bauten und Anlagen von oumlffentlichem Interesse bestimmt und zwar fuumlr oumlffentliche Verwaltung Gesundheits- und Spitalwesen Friedhoumlfe fuumlr den Kultus fuumlr die oumlffentliche Wohlfahrt fuumlr kulturelle Zwecke und fuumlr oumlrtliche und uumlberoumlrtliche Erschlieszligungsanlagen Sie sind fuumlr den Bedarf auf Gemeindeebene bestimmt

In questa Zona egrave anche ammessa la realizzazione di unrsquoattivitagrave commerciale al dettaglio e terziaria su iniziativa privata ai sensi dellrsquoart 15 comma 4 della LUP

In diesen Zonen ist auch die Errichtung eines Detail-handes- oder Dienstleistungsbetriebes gemaumlszlig Art 15 Abs 4 des LROG erlaubt

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- densitagrave edilizia massima 25 msup3msup2 - houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 25 msup3msup2- area coperta massima 35 della superficie del lotto

- houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche 35

- distanza minima dei confini 5m - Mindestgrenzabstand 5m - distanza fra gli edifici 10 m - Mindestgebaumludeabstand 1000 m- altezza massima 90 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 900 m - rapporto massimo di superficie impermeabile 70

- houmlchstzulaumlssige Versiegelung des Bodens 70

In tali zone possono essere realizzate autorimesse sotterranee pubbliche a condizione che non venga pregiudicato l utilizzo dellrsquoarea sovrastante Le aree non coperte devono essere consolidate sistemate a verde ed appositamente curate

In diesen Zonen koumlnnen unterirdische oumlffentliche Garagen errichtet werden sofern die Nutzung der Zone nicht beeintraumlchtigt wird Die unverbauten Flauml-chen muumlssen befestigt begruumlnt und gepflegt werden

In caso di comprovata necessitagrave funzionale in deroga alle suddette norme possono essere rilasciate concessioni edilizie in via eccezionale ai sensi dellart 71 dellrsquoOrdinamento Urbanistico Provinciale

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit koumln-nen Ausnahmebewilligungen in Abweichung von den angefuumlhrten Bestimmungen im Sinne des Art 71 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 erteilt werden

Art 14 Art 14Zona per attrezzature collettive

- Istruzione -Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

- Unterricht -

Questa zona comprende le aree destinate al fabbisogno comunale di edilizia scolastica ivi compresi gli asili nido le scuole materne le elementari e le medie

Diese Zone umfasst jene Flaumlchen welche zur Deckung des Bedarfs auf Gemeindeebene an Bauten fuumlr Unterricht wie Kinderkrippen Kindergaumlrten Grundschulen und Mittelschulen bestimmt sind

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- densitagrave edilizia massima 25 sup3msup2 - houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 25 sup3msup2- rapporto massimo di copertura 35 - houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche 35- distanza minima dei confini 5 m - Mindestgrenzabstand 5 m- distanza minima tra edifici 1000 m - Mindestgebaumludeabstand 1000 m- altezza massima degli edifici 900 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 900 m - rapporto massimo di superficie impermeabile 70

- houmlchstzulaumlssige Versiegelung des Bodens 70

In caso di comprovata necessitagrave funzionale in deroga alle suddette norme puograve essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dellarticolo 71 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit koumln-nen Ausnahmebewilligungen in Abweichung von den angefuumlhrten Bestimmungen im Sinne des Art 71 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 nr 13 erteilt werden

Art 15Zona per attrezzature collettive

Art 15Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 134

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

- Impianti sportivi - - Sportanlagen -

Questa zona comprende le aree destinate al fabbisogno comunale di impianti sportivi Sono ammesse esclusivamente le costruzioni e le infrastrutture necessarie per praticare attivitagrave sportive allaperto e al coperto Sono altresigrave ammessi i servizi igienico-sanitari e di pronto-soccorso i vani indispensabili per lutilizzo la manutenzione e la cura degli impianti stessi noncheacute per il deposito delle attrezzature sportive

Diese Zone umfasst jene Flaumlchen welche zur Deckung des Bedarfs und Bauten an Sportanlagen auf Gemeindeebene bestimmt sind Zulaumlssig sind ausschlieszliglich Bauten und Anlagen die fuumlr sportliche Betaumltigung im Freien und in geschlossenen Raumlumen erforderlich sind Weiters zulaumlssig sind hygienisch- sanitaumlre und Erste Hilfeeinrichtungen die erforderli-chen Raumlumlichkeiten fuumlr die Nutzung Instandhaltun-gen und Pflege der Anlagen sowie Abstellraumlume fuumlr die Sportgeraumlte

Inoltre egrave ammesso il mantenimento dellrsquo esistente servizio di ristoro

Auszligerdem ist die Beibehaltung der bestehenden Jau-sensstation erlaubt

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- densitagrave edilizia massima 25 msup3msup2 - houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 25 msup3msup2- rapporto massimo di copertura 35 - houmlchstzulaumlssige uumlberdachte Flaumlche 35- altezza massima degli edifici 75 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 75 m- distanza minima dal confine 5 m - Mindestgrenzabstand 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m - Mindestgebaumludeabstand 10 m- rapporto massimo di superficie impermeabile 70

- houmlchstzulaumlssige Versiegelung des Bodens 70

In caso di comprovata necessitagrave funzionale in deroga alle suddette norme puograve essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dellarticolo 71 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angefuumlhrten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Art 71 des Landes-gesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 erteilt werden

Art 16Strade provinciali

Art 16Landesstraszligen

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada provinciale sono di competenza della Provincia Autonoma di Bolzano Le caratteristiche tecniche delle strade vengono stabilite dalle autoritagrave competenti Allesterno della strada provinciale egrave istituita una fascia di rispetto la cui larghezza viene misurata dal confine stradale cosigrave come definito dallarticolo 3 del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n 285 (Codice della strada) Detta fascia di rispetto egrave di 20 m al di fuori dei centri abitati giagrave delimitati ai sensi dellarticolo 4 del succitato decreto legislativo Allinterno dei centri abitati rispettivamente nelle zone edificabili previste deve essere rispettata una distanza minima di 5 m Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Die im Flaumlchenwidmungsplan eingetragenen Landesstraszligen fallen in die Zustaumlndigkeit der Autonomen Provinz Bozen Die technischen Merkmale der Straszligen werden von der zustaumlndigen Behoumlrde bestimmtEntlang der Landesstraszlige ist ein Schutzstreifen festgelegt welcher von der Straszligengrenze ausgemessen wird wie sie mit Schutzstreifen ist auszligerhalb der geschlossenen Ortschaften die im Sinne von Art 4 des angefuumlhrten gesetzvertretenden Dekretes abgegrenzt sind 20 m breit Innerhalb der geschlossenen Ortschaften bzw in den ausgewiesenen Bauzonen ist ein Mindestabstand von 5 m vorgeschriebenAbweichungen sind in jenen Faumlllen zulaumlssig wo es das Landesgesetz wo das Landesgesetz vom 11 August 1997 Nr 13 vorsieht

Nella fascia di rispetto lungo le strade provinciali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada egrave consentita inoltre la costruzione di distributori di car-burante Essi consistono in un fabbricato di servizio dellestensione massima di 50 msup2 di area utile pompe di benzina auto-lavaggio noncheacute servizio di soccorso stradale

In den Schutzstreifen laumlngst der Gemeindestraszligen ist die Errichtung von Gebaumluden zur Unterbringung der fuumlr die Straszligenwartung notwendigen Geraumlte und Materialen erlaubt die Errichtung von Tankstellen ist auch zulaumlssig Sie bestehen aus einem Dienstgebaumlude im Houmlchstausmaszlig von 50 msup2 Nutzflaumlche den Zapfsaumlulen der Waschanlage und den Einrichtungen fuumlr den Pannendienst

Art 17Strada comunale con fascia di rispetto

Art 17Gemeindestraszligen mit Schutzstreifen

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada comunale sono di

Die im Flaumlchenwidmungsplan eingetragenen Gemeindestraszligen fallen in die Zustaumlndigkeit der

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 135

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

competenza del ComuneEsse hanno le seguenti larghezze comprensive di banchine laterali e marciapiedi

GemeindeSie weisen Bankett und Gehsteig miteinbezogen folgende Breiten auf

Tipo A larghezza massima 6+15 m marciapiede Typ A Houmlchstbreite 6+15 m GehsteigTipo B larghezza massima 45+15 m marciapiede Typ B Houmlchstbreite 45+15 m Gehsteig

Allesterno della strada comunale egrave istituita una fascia di rispetto la cui larghezza viene misurata dal confine stradale cosigrave come definito dallarticolo 3 del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n 285 (Codice della strada) Detta fascia di rispetto egrave di 20 m al di fuori dei centri abitati giagrave delimitati ai sensi dellarticolo 4 del succitato decreto legislativo Allinterno dei centri abitati rispettivamente nelle zone edificabili previste deve essere rispettata una distanza minima di 5 m Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Entlang der Gemeindestraszlige ist ein Schutzstreifen festgelegt welcher von der Straszligengrenze aus gemessen wird wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30 April 1992 Nr 285 (Straszligenverkehrsordnung) definiert ist Dieser Schutzstreifen ist auszligerhalb der geschlossenen Ortschaften die im Sinne von Artikel 4 des angefuumlhrten gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt sind 20 m breit Innerhalb der geschlossenen Ortschaften bzw in den ausgewiesenen Bauzonen ist ein Mindestabstand von 5 m vorgeschrieben

Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Abweichungen sind in jenen Faumlllen zulaumlssig wo es das Landesgesetz vom 11 August 1997 Nr 13 vorsieht

Nella fascia di rispetto lungo le strade comunali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada egrave consentita inoltre la costruzione di distributori di carburante Essi consistono in un fabbricato di servizio dellestensione massima di 50 msup2 di area utile pompe di benzina auto-lavaggio noncheacute servizio di soccorso stradale

In den Schutzstreifen laumlngs der Gemeindestraszligen ist die Errichtung von Gebaumluden zur Unterbringung der fuumlr die Straszligenwartung notwendigen Geraumlte und Materialien erlaubt die Errichtung von Tankstellen ist auch zulaumlssig Sie bestehen aus einem Dienstgebaumlude im Houmlchstausmaszlig von 50 msup2 Nutzflaumlche den Zapfsaumlulen der Waschanlage und den Einrichtungen fuumlr den Pannendienst

Art 18Strada pedonale

Art 18Fuszligweg

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada pedonale sono riservate prevalentemente o esclusivamente ai pedoni La strada pedonale non puograve superare i 25 m Quando le caratteristiche lo consentano la strada pedonale puograve essere accessibile anche al traffico automobilistico dei confinanti

Die im Flaumlchenwidmungsplan eingetragenen Fuszligwege sind vornehmlich oder ausschlieszliglich den Fuszliggaumlngern vorbehalten Der Fuszligweg darf eine Breite von 25 m nicht uumlberschreiten Sofern die Breite des Fuszligweges es zulaumlszligt kann dieser auch fuumlr den Anrainerverkehr benutzt werden

Art 19Parcheggio pubblico

Art 19Oumlffentlicher Parkplatz

Questa zona comprende le aree riservate alla sosta dei veicoliIn caso di parcheggi coperti o di autosilovalgono i seguenti indici

Diese Zone umfasst die Flaumlchen welche zum Abstellen von Fahrzeugen bestimmt sind Im Fall von uumlberdachten Abstellplaumltzen oder Parkhaumlusern gelten folgende Bauvorschriften

- altezza massima degli edifici 3 m- distanza minima dal confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m

- houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 3 m- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m

Per tutte le zone di parcheggio e garage compresi i parcheggi esistenti devono essere redatti progetti dettagliati con il seguente contenuto

Fuumlr saumlmtliche oumlffentliche Parkplaumltze und Garagen einschlieszliglich der bereits bestehenden sind detaillierte Projekte zu erstellen welche beinhalten muumlssen

- rilievo accurato altimetrico e disposizioni dei parcheggi delle corsie e delle fasce a verde

- detaillierte Gelaumlndelaufnahme und Gliederung des Platzes in Stellplaumltze Fahrbahn und Gruumln-streifen

- inserimento nel paesaggio ed uso di materiali adeguati per il consolidamento del piazzale

- Einfuumlgung in das Landschafts- und Ortsbild mit entsprechender Materialwahl zur Befestigung des Platzes

- sistemazione a verde nellrsquo ambito dei confini - die Bepflanzung an den Raumlndern im Bereich

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 136

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

delle scarpate e delle fasce egrave da prevedere a me-dio eo alto fusto in conformitagrave alle esigenze paesaggistiche ed ambientali

der Boumlschungen und in den Gruumlnstreifen ist ent-sprechend den Erfordernissen des Sicht- und Ortsbildschutzes hoch- undoder mittelstaumlmmig zu waumlhlen

- le infrastrutture tecniche come drenaggi illu-minazione aerazione e misure di sicurezza sono da prevedere in corrispondenza alle esigenze

- entsprechend den Erfordernissen sind die technischen Infrastrukturen wie Entwaumlsserung Beleuchtung Beluumlftung und andere Sicherheits-maszlignahmen vorzusehen

In caso di comprovata necessitagrave funzionale in deroga alle suddette norme puograve essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dellarticolo 71 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angefuumlhrten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Artikels 71 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 erteilt werden

Art 20Area di rispetto cimiteriale

Art 20Friedhofsbanngebiet

Questa fascia delimita le aree di rispetto intorno ai cimiteriLattivitagrave edilizia qualora compatibile con la destinazione duso delle zone circoscritte egrave comunque regolata dalla legge provinciale 24 dicembre 1975 n 55

Dieser Streifen bildet das Schutzgebiet rund um die FriedhoumlfeJegliche Baufuumlhrung im Rahmen der jeweils gegebenen Flaumlchenwidmung ist mit dem Landesgesetz vom 24 Dezember 1975 Nr 55 geregelt

Art 21Zona a rischio

Art 21Gefahrenzone

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione dichiarate zona a rischio dalle Autoritagrave competenti possono per le loro particolari caratteristiche morfologiche ed idrogeologiche subire erosioni denudazioni perdite di stabilitagrave turbare il regime delle acque o essere soggette a pericolo di valanghe e slavine Su queste aree vietata qualsiasi edificazione

Die im Flaumlchenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Bereiche welche von den zustaumlndigen Behoumlrden als Gefahrenzonen erklaumlrt wurden sind aufgrund ihrer besonderen morphologischen und hydrogeologischen Beschaffenheit von Erosion Vegetationsruumlckgang Erdrutsch Steinschlag Lawinenabgang oder Uumlberschwemmung bedroht Auf diesen Flaumlchen ist jegliche Baufuumlhrung untersagt

Art 22Fonte idropotabile con zona di rispetto

Art 22Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutz-

gebiet

Le fonti idropotabili e le relative zone di rispetto graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione dichiarate tali dalle Autoritagrave competenti sono tutelate ai sensi della legge provinciale 6 settembre 1973 n 63 e successive modifiche

Die im Flaumlchenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Trinkwasserentnahmestellen mit deren Wasserschutzgebieten welche von den zustaumlndigen Behoumlrden als solche erklaumlrt wurden werden im Sinne des Landesgesetzes vom 6 September 1973 Nr 63 in geltender Fassung geschuumltzt

Art 23Biotopo

Monumento naturaleAltre zone con particolare vincolo paesaggisti-

co

Art 23Biotop

NaturdenkmalAndere Gebiete mit besonderer landschaftli-

cher Bindung

Le aree eo gli elementi singolari dellambiente naturale graficamente evidenziati nel piano di zonizzazione dichiarati dalle Autoritagrave competenti come biotopo monumento naturale o altre zone con particolare vincolo paesaggistico sono considerati di rimarchevole interesse ambientale e vengono tutelati dallapposita normativa in materia

Die im Flaumlchenwidmungsplan eigens gekennzeichne-ten Bereiche undoder Naturgebilde welche von den zustaumlndigen Behoumlrden als Biotop Naturdenkmal oder Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicher Bindung erklaumlrt wurden sind von besonderer land-schaftlicher Bedeutung und werden im Sinne der ein-schlaumlgigen Bestimmungen geschuumltzt

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 137

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Art 24Zona di rispetto per le belle arti

Edificio sottoposto a tutela monumentaleMonumento nazionale

Art 24Gebiet mit Denkmalschutz

Gebaumlude unter DenkmalschutzNationaldenkmal

Le aree eo i manufatti graficamente evidenziati nel piano di zonizzazione dichiarati dalle Autoritagrave competenti come zona di rispetto per le belle arti edificio sottoposto a tutela monumentale o monumento nazionale sono considerati di rimarchevole interesse archeologico storico ed artistico e vengono tutelati ai sensi della legge 1 giugno 1939 n 1089

Die im Flaumlchenwidmungsplan eigens gekennzeich-neten Bereiche undoder Baulichkeiten welche von den zustaumlndigen Behoumlrden als Gebiet mit Denkmal-schutz Gebaumlude unter Denkmalschutz oder Natio-naldenkmal erklaumlrt wurden sind von besonderer ar-chaumlologischer historischer oder kuumlnstlerischer Be-deutung und werden im Sinne des Gesetzes vom 1 Juni 1939 Nr 1089 geschuumltzt

Art 25Infrastrutture a rete

Infrastrutture primarie

Art 25Leitungen

Primaumlre Infrastrukturen

Le infrastrutture a rete e quelle primarie graficamente evidenziate nel piano delle infrastrutture rappresentano le reti e le installazioni tecnologiche di interesse generale

Die im Infrastrukturplan graphisch gekennzeichneten Leitungen und primaumlren Infrastrukturen stellen die Netze und technologischen Anlagen von allgemeinem Interesse dar

Art 26Infrastruttura per le comunicazioni

Art 26Kommunikationsinfrastruktur

Sulle aree contrassegnate con apposito simbolo egrave ammessa la realizzazione di infrastrutture per le comunicazioni da parte di operatori pubblici o privati muniti di relativa autorizzazione Le dimensioni dei contenitori e degli impianti non possono superare le dimensioni strettamente necessarie per il funzionamento tecnico

Auf den Flaumlchen die mit eigenem Symbol gekennzeichnet sind ist die Errichtung von Em-pfangs- und Sendeeinrichtungen durch oumlffentliche oder private Betreiber mit entsprechender Ermaumlchtigung zulaumlssig Die Behaumllter und Einrichtungen duumlrfen jene Groumlszlige nicht uumlberschreiten welche fuumlr die technische Funktion effektiv notwendig ist

Lrsquoarea egrave da utilizzare come sito in base alla legge provinciale 18 marzo 2002 n 6 ed al relativo regolamento di esecuzione DPGP 242009

Die Flaumlche ist als Standort im Sinne des Landesgesetzes vom 18 Maumlrz 2002 Nr 6 und der entsprechenden Durchfuumlhrungsverordnung DLH 242009 zu verwenden

Art 27Legnaie

Art 27Holzhuumltten

Sono soggette alle norme edificatore di cui allrsquo art 46 del DPGP del 23021998 n5 Le legnaie devono essere previste nelle zone con piano di attuazione

Sie unterliegen den Bauvorschriften laut Art 46 des Dekretes des Landeshauptmannes vom 23021998 Nr 5 In Zonen mit Durchfuumlhrungsplaumlnen muumlssen die Holzhuumltten vorgesehen werden

NOrtsplanung_SWGemeindenAltrei5_DokumenteDFB BLPDFBDfb_Altreidoc

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 138

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 139

85162

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013

Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 27 Mai 2013 Nr 802

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 maggio 2013 n 802

Gemeinde Gsies Genehmigung einer Abaumln-derung zum Bauleitplan mit einer Korrekturvon Amts wegen - Ratsbeschluss Nr 31 vom26 November 2012

Comune di Valle di Casies Approvazione di una modifica al piano urbanistico con una correzione drsquoufficio - Delibera consiliare n 31 del 26 novembre 2012

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

nimmt Einsicht in den uumlberarbeiteten Bauleitplander Gemeinde Gsies beantragt mit Ratsbe-schluss Nr 44 vom 30 November 2001 und ge-nehmigt vom Landesausschuss mit Beschluss Nr4848 vom 16 Dezember 2002

prende visione del piano urbanistico rielaborato del Comune di Valle di Casies adottato con deli-bera consiliare n 44 del 30 novembre 2001 ed approvato dalla Giunta provinciale con delibera n 4848 del 16 dicembre 2002

Die Gemeinde Gsies beantragt mit RatsbeschlussNr 31 vom 26 November 2012 folgende Aumlnde-rung am Bauleitplan laut grafischer Unterlagen

Il Comune di Valle di Casies con delibera consi-liare n 31 del 26 novembre 2012 propone la se-guente modifica al piano urbanistico comunale secondo gli allegati grafici

Reduzierung der Zone fuumlr touristische Einrichtun-gen ndash Beherbergung auf der Gp 3242 der KGPichl da in absehbarer Zeit aus wirtschaftlichenGruumlnden eine Verwirklichung des Hotelbetriebesnicht mehr geplant ist und nur geringfuumlgige quali-tative Erweiterungen durchgefuumlhrt werden

Riduzione della zona per impianti turistici allog-giativi sulla pf 3242 del CC Colle in quanto per motivi economici in un prossimo futuro non egrave piugrave progettata la realizzazione di un esercizio alber-ghiero e vengono solamente attuati lievi amplia-menti qualitativi

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurdenweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingereicht

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gut-achten der Landesraumordnungskommissionwelches in der Sitzung vom 18 April 2013 erteiltwurde und weist darauf hin dass die nachste-hende Entscheidung diesem Gutachten ent-spricht

La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e-spresso nella seduta del 18 aprile 2013 e fa pre-sente che la sotto riportata decisione corrisponde al suddetto parere

Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt dassdie Grenze der Bannzone als durchgehende Linieim Flaumlchenwidmungsplan grafisch eingetragenwerden muss

Drsquoufficio viene tuttavia stabilito che il confine della zona di rispetto deve essere inserito graficamente nel piano di zonizzazione con linea continua

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11 Au-gust 1997 Nr 13 und

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della legge provinciale dellrsquo11 ago-sto1997 n 13 e

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 140

die von der Gemeinde Gsies mit RatsbeschlussNr 31 vom 26 November 2012 beantragte Aumlnde-rung mit der Korrektur von Amts wegen wie in den Praumlmissen angefuumlhrt zu genehmigen

di approvare la modifica proposta dal Comune di Valle di Casies con delibera consiliare n 31 del 26 novembre 2012 con la correzione drsquoufficio come specificato nelle premesse

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Regionveroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DR HERMANN BERGER DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 141

85169

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 3 Juni 2013 Nr 854

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 3 giugno 2013 n 854

Gemeinde Gais Genehmigung von Abaumlnde-rungen zum Bauleitplan - Ratsbeschluumlsse Nr 41 und Nr 42 vom 19 Dezember 2012

Comune di Gais Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibere consiliari n 41 e n 42 del 19 dicembre 2012

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan derGemeinde Gais

prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Gais

Die Gemeinde Gais beantragt mit RatsbeschlussNr 41 vom 19 Dezember 2012 folgende Aumlnde-rungen am Bauleitplan laut grafischer Unterla-gen Umwidmung einer Flaumlche von ca 70 msup2 von be-stockte Wiese und Weide in Zone fuumlr oumlffentlicheEinrichtungen ndash Verwaltung und oumlffentlicheDienstleistung auf der Gp 5981 der KG Gaisum die Errichtung einer Trafostation zu ermoumlgli-chen und somit die Stromversorgung fuumlr die an-grenzenden Betriebe zu gewaumlhrleisten Auszligerdem wird auf der ausgewiesenen Zone dieEintragung der Kennzeichnung bdquoUmspannstationldquoim Infrastrukturenplan beantragt

Il Comune di Gais con delibera consiliare n 41 del 19 dicembre 2012 propone le seguenti modifiche al piano urbanistico comunale secondo gli allega-ti grafici Trasformazione di unrsquoarea di ca 70 msup2 da prato e pascolo alberato in zona per attrezzature colletti-ve ndash Amministrazione e servizi pubblici sulla pf 5981 del CC Gais per consentire la realizza-zione di una stazione di trasformazione e quindi garantire la distribuzione di corrente per le confi-nanti aziende Inoltre sulla prevista zona viene proposto lrsquoinserimento dellrsquoevidenziazione ldquocabina primariardquo nel piano delle infrastrutture

Weiters beantragt die Gemeinde Gais mit Rats-beschluss Nr 42 vom 19 Dezember 2012 ver-schiedene Kulturaumlnderungen auf der Gp 4941und der Bp 533 der KG Gais laut grafischer Unterlagen

Inoltre il Comune di Gais con delibera consiliare n 42 del 19 dicembre 2012 propone vari cambi di coltura sulla pf 4941 e ped 533 del CC Gais secondo gli allegati grafici

Gegen die obgenannten Ratsbeschluumlsse wurdenweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingereicht

Avverso le suddette delibere consiliari non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gut-achten der Landesraumordnungskommission wel-ches in der Sitzung vom 16 Mai 2013 erteilt wur-de und weist darauf hin dass die nachstehenden Entscheidungen diesem Gutachten entsprechen

La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e-spresso nella seduta del 16 maggio 2013 e fa presente che le sotto riportate decisioni corri-spondono al suddetto parere

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11 Au-gust 1997 Nr 13 und

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della legge provinciale dellrsquo11 ago-sto1997 n 13 e

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 142

die von der Gemeinde Gais mit den Ratsbe-schluumlssen Nr 41 und Nr 42 vom 19 Dezember2012 beantragten Aumlnderungen zu genehmigen

di approvare le modifiche proposte dal Comune di Gais con delibere consiliari n 41 e n 42 del 19 dicembre 2012

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 143

85168

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 878

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 878

Aufsichtsbeschwerde der Frau Manuela Leitergegen die Maszlignahme des Amtes fuumlr Bau- und Kunstdenkmaumller Prot Nr 3611341454 vom19062012- interne Bauarbeiten beim Uumlber-wieser Sonnenburg - BP289 KG St Loren-zen - Annahme mit Auflagen

Ricorso gerarchico della Sigra Manuela Leiter contro il provvedimento dellrsquoUfficio beni archi-tettonici ed artistici protn 3611341454 del 19062012- lavori interni di sistemazione degli spazi presso il maso Uumlberwieser Sonnen-burg ped289 CC SLorenzo - accoglimento con prescrizioni

DIE LANDESREGIERUNG

hat folgendes zur Kenntnis genommen

LA GIUNTA PROVINCIALE

- den Kodex der Kultur- und Landschaftsguumlter

(gesetzesvertretendes Dekret vom 22 Janu-ar 2004 Nr 42)

- visto il Codice dei beni culturali e del pae-saggio (decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42)

- das Landesgesetz vom 12 Juni 1975 Nr 26

in geltender Fassung insbesondere den Arti-kel 1

- vista la legge provinciale 12 giugno 1975 n 26 e successive modifiche ed integrazioni in particolare lrsquoarticolo 1

- das Landesgesetz vom 22 Oktober 1993 Nr

17 insbesondere den Artikel 9 - vista la legge provinciale 22 ottobre 1993 n

17 in particolare lrsquoarticolo 9 - den Beschluss der Landesregierung Nr 5201

vom 14101985 mit welchem die Bp 289 inEZl 125I KG St Lorenzen Gem St Lo-renzen unter Denkmalschutz gestellt wurde

- vista la deliberazione della Giunta Provinciale nr 5201 del 14101985 con la quale la ped 289 in PT 125I CC San Lorenzo Com San Lorenzo di Sebato egrave stata sottoposta a vincolo di tutela storico- artistica

- das Schreiben des Amtes fuumlr Bau- und

Kunstdenkmaumller vom 03012013 Prot Nr36112265 mit welchem das Projekt abge-lehnt wurde

- vista la lettera dellrsquoUfficio Beni architettonici ed artistici del 03012013 prot n 36112265 con la quale il progetto veniva respinto

- die Aufsichtsbeschwerde der Frau Manuela

Leiter vom 28012013 eingelangt bei derSuumldtiroler Landesregierung am 04022013Prot Nr 361167685 welche sich aus fol-genden Gruumlnden gegen die Ablehnung desProjekts richtet

- visto il ricorso gerarchico della Sigra Manue-la Leiter del 28012013 pervenuto alla Giun-ta provinciale in data 04022013 prot nr361167685 contro la mancata approvazio-ne del progetto nel quale vengono prospetta-te le seguenti argomentazioni

A) Familiensituation die Familie der An-

tragstellerin besteht aus 5 Personen un-ter dessen 3 Kinder im Alter zwischen 14und 19 Jahren welche sich persoumlnlicheRuumlckzugsraumlume wuumlnschen Im beste-henden Wohnhaus ist diese Moumlglichkeitkeineswegs gegeben alle Schlafzimmersind ohne Gang miteinander verbunden

A) Situazione famigliare il nucleo famigliare della Sigra Leiter si compone di 5 per-sone delle quali 3 figli di etagrave compresa tra i 14 ed i 19 anni che necessitano di spazi personali data lacuteattuale struttura interna degli ambienti ciograve non eacute possibi-le (le camere da letto sono comunicanti causa mancanza di corridoio i pannelli in

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 144

die zwischen den Raumlumen liegenden Holztaumlfelungen sind sehr duumlnn so dasjedes Geraumlusch im Nachbarzimmer zuhoumlren ist es gibt allerdings eine einzigeToilette und sie ist nur erreichbar wennman durch alle Schlafzimmer geht DieseSituation verursacht taumlglich Spannungen und Konflikte innerhalb der Familie

legno che dividono gli ambienti sono molto sottili e non filtrano i rumori unica toilette raggiungibile solo attraversando tutte le camere da letto) ed eacute motivo di tensioni e conflitti quotidiani

B) Hygiene und Gesundheit der Dienst fuumlr

Hygiene und oumlffentliche Gesundheit Ge-sundheitsbezirk Bruneck hat einen Be-richt vom Lokalaugenschein am06042012 erfasst wo die mangelhaftehygienische Situation im Bereich derSchlafzimmer beschrieben wird

B) Igiene e salute il Servizio Igiene e Salute Pubblica di Brunico ha constatato con sopralluogo dd 06042012 la situazione igienica carente nella zona delle camere da letto

C) Trennung von Privatbereich und Urlaub

am Bauernhof Die Familie der Antrag-stellering ergaumlnzt das Einkommen durchdas Angebot von Urlaub am BauernhofDie Feriengaumlste kommen aber in ihre Fe-rienwohnungen nur durch die Privatwoh-nung der Familie Leiter

C) Separazione tra spazi privati e spazi de-dicati ai turisti la famiglia della ricorrente ricava parte del proprio reddito offrendo ai turisti la possibilitagrave di soggiornare nel maso Gli ospiti perograve accedono agli spazi loro riservati solo attraversando gli am-bienti privati della famiglia Leiter

- die Stellungnahme des Amtes fuumlr Bau-

und Kunstdenkmaumller vom 04032013 zurgegenstaumlndlichen Aufsichtsbeschwerdein welcher folgende Gegenargumentevorgebracht werden

- visto il parere dellrsquoUfficio Beni architetto-nici ed artistici del 04032013 in merito al ricorso nel quale vengono prospettate le seguenti argomentazioni

A und C) Familiensituation und Trennung

von Privatbereich und Urlaub am Bau-ernhof der Vorschlag einer besserenPlanung des Amtes fuumlr Bau- und Kunst-denkmaumller wuumlrde ermoumlglichen dreiSchlafzimmer und ein groumlszligeres Bade-zimmer zu erzielen Gleichzeitig wuumlrdeder Mittelsaal vom stoumlrenden WC-Einbau freigelegt und aufgewertet werden undals Erschlieszligungsbereich fuumlr die Privat-wohnung sowie die Ferienwohnung die-nen

- A e C) Situazione famigliare e separa-zione degli spazi privati da quelli per gli ospiti il progetto di miglioramento degli spazi interni prospettato dallacuteUfficio Beni Architettonici ed Artistici permetterebbe di ottenere 3 camere da letto e una stan-za da bagno piugrave spaziosa Al contempo la sala centrale sarebbe liberata dalla presenza del WC verrebbe valorizzata e servirebbe da vano di distribuzione di pertinenza sia della zona abitativa priva-ta che di quella degli ospiti

B) Hygiene und Gesundheit die Holz-

taumlfelungen koumlnnten fachgerecht abmon-tiert werden saniert und desinfiziert unddann wieder an Ihrer Stelle eingebautwerden mit kleinere Anpassungen andie neue Raumeinteilung In dieser Hin-sicht wurde das Amt fuumlr Bau- und Kunst-denkmaumller eine finanzielle Beihilfe vor-schlagen Der Vorschlag die Holztaumlfe-lungen zwischenzulagern und eventuellje nach Wunsch der Folgegenerationenwieder einzubauen ist inakzeptabel

- B) Igiene e salute pubblica i pannelli di legno potrebbero venire adeguata-mente e correttamente ripuliti e ripristina-ti quindi rimontati al proprio posto pre-vedendo minime misure di adeguamento alla nuova suddivisione degli spazi con il contributo finanziario dellacuteUfficio Beni Ar-chitettonici ed Artistici Viene invece rite-nuta inaccettabile la proposta di non ri-metterli al proprio posto lasciando la de-cisione in tal senso alle generazioni futu-re

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 145

In Abwaumlgung der vorgebrachten Begruumlndungen In considerazione di tutte la motivazioni presenta-te

beschlieszligt

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Die Aufsichtsbeschwerde der Frau ManuelaLeiter vom vom 28012013 eingelangt bei derSuumldtiroler Landesregierung am 04022013 wird mit Auflagen angenommen

Il ricorso gerarchico della Sigra Manuela Leiterdd del 28012013 pervenuto alla Giunta provin-ciale in data 04022013 egrave accolto con prescrizio-ni

Begruumlndung Motivazione

Die Landesregierung beschlieszligt in teilweiser An-lehnung an die von der Rekursstellerin vorge-brachten Uumlberlegungen die Raumabtrennung sozu genehmigen wie sie vom Projektanten vorge-schlagen wurde die Eingangstuumlr zur Stube zu versetzen die Toilettenanlage am derzeitigen Ortzu belassen und durch eine zusaumltzliche Tuumlr zuerschlieszligen aber die historischen Taumlfelungen derdrei Stuben zu erhalten

La Giunta Provinciale decide in parziale adesio-ne alle riflessioni proposte dalla ricorrente di au-torizzare la suddivisione degli spazi in modo tale come proposto da spostare la porta dacuteingresso alla stube di mantenere nella collocazione attuale la toilette separandola con unacuteulteriore porta ma di mantenere i pannelli delle tre stube per la loro valenza storica

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 146

85178

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 892

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 892

Gemeinde Welsberg-Taisten Genehmigungvon Abaumlnderungen zum Bauleitplan - Ratsbe-schluss Nr 2 vom 8 Februar 2013

Comune di Monguelfo-Tesido Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibera consiliare n 2 dellrsquo8 febbraio 2013

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE

nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan derGemeinde Welsberg-Taisten

prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Monguelfo-Tesido

Die Gemeinde Welsberg-Taisten beantragt mitRatsbeschluss Nr 2 vom 8 Februar 2013 folgen-de Aumlnderungen am Bauleitplan laut grafischerUnterlagen

Il Comune di Monguelfo-Tesido con delibera con-siliare n 2 dellrsquo8 febbraio 2013 propone le se-guenti modifiche al piano urbanistico comunale secondo gli allegati grafici

Ruumlckwidmung des nicht mehr erforderlichen oumlf-fentlichen Parkplatzes in Landwirtschaftsgebietsowie Anpassung des Verlaufs der Gemeinde-straszlige Typ C an die bestehende Situation (Ein-fahrt Welsberg Mitte)

Ritrasformazione in zona di verde agricolo del parcheggio pubblico non piugrave necessario noncheacute adeguamento del tracciato della strada comunale di tipo C alla situazione esistente (entrata Mon-guelfo centro)

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden weder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingereicht

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gut-achten der Landesraumordnungskommission wel-ches in der Sitzung vom 9 Mai 2013 erteilt wurdeund weist darauf hin dass die nachstehende Ent-scheidung diesem Gutachten entspricht

La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e-spresso nella seduta del 9 maggio 2013 e fa pre-sente che la sotto riportata decisione corrisponde al suddetto parere

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11 Au-gust 1997 Nr 13 und

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della legge provinciale dellrsquo11 ago-sto1997 n 13 e

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi die von der Gemeinde Welsberg-Taisten mit Rat-sbeschluss Nr 2 vom 8 Februar 2013 beantrag-ten Aumlnderungen wie in den Praumlmissen angefuumlhrt zu genehmigen

di approvare le modifiche proposte dal Comune di Monguelfo-Tesido con delibera consiliare n 2 dellrsquo8 febbraio 2013 come specificato nelle pre-messe

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Regionveroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DR HERMANN BERGER DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 147

85190

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013

Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 897

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 897

Gemeinde Proveis Genehmigung einer Abaumln-derung zum Bauleitplan der Gemeinde - Rats-beschluss Nr 15 vom 25 Oktober 2012

Comune di Provegraves Approvazione di una mo-difica al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n 15 del 25 ottobre 2012

Die Gemeinde Proveis hat mit Ratsbeschluss Nr15 vom 25 Oktober 2012 folgende Abaumlnderungzum Bauleitplan laut grafischer Unterlage bean-tragt

Il Comune di Provegraves ha proposto con la delibera consiliare n 15 del 25 ottobre 2012 la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo lrsquoallegato grafico

Umwidmung von ca 1135 msup2 Kinderspielplatz inWohnbauzone C1 ndash Erweiterungszone und vonca 1 135 msup2 Wald und Landwirtschaftsgebiet inKinderspielplatz Aus siedlungsplanerischer Sichtist die Ausweisung der Flaumlche als Wohnbauzone angrenzend an die bereits bestehende Wohnbau-zone geeignet Der Kinderspielplatz wird aufgrundder neuen Wohnbauzone nach Westen verscho-ben

Trasformazione di ca 1135 msup2 da parco giochi per bambini in zona residenziale C1 ndash zona drsquoespansione e di ca 1 135 msup2 da bosco e zona di verde agricolo in parco giochi per bambini Dal punto di vista della pianificazione la previsione dellrsquoarea come zona residenziale egrave idonea poi-cheacute egrave confinante ad una zona residenziale giagrave esistente Il parco giochi per bambini viene spo-stato a causa della previsione della nuova zona

Das Amt fuumlr Gewaumlsserschutz hat mit Schreiben vom 11 Maumlrz 2013 Prot Nr 141706 ein positi-ves Gutachten mit Bedingungen erteilt

LrsquoUfficio tutela acque ha espresso un parere favo-revole con condizioni con nota del 11 marzo 2013 protocollo n 141706

Das Forstinspektorat Meran hat mit Dekret Nr 26vom 18 Dezember 2012 die Kulturumwidmung auf einer Flaumlche von 1093 msup2 Wald in Kinder-spielplatz genehmigt

LrsquoIspettorato forestale di Merano ha approvato il cambio di coltura su unrsquoarea di 1093 msup2 da bosco in parco giochi per bambini con decreto n 26 del 18 dicembre 2012

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurdenweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebracht

Avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 30 Mai 2013 den Antrag uumlberpruumlftund dabei ein positives Gutachten erteilt

La Commissione urbanistica provinciale nella se-duta del 30 maggio 2013 ha esaminato la modifi-ca richiesta e ha espresso un parere positivo

Gestuumltzt auf die Art 19 20 und 21 des Landes-raumordnungsgesetzes vom 11081997 Nr 13in geltender Fassung

Visti gli artt 19 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11081997 n 13 con successive mo-difiche ed integrazioni

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE

beschlieszligt mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form ad unanimitagrave di voti legalmente espressi

delibera

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 148

die von der Gemeinde Proveis mit Ratsbeschluss Nr 15 vom 25 Oktober 2012 beantragte Umwid-mung von ca 1135 msup2 Kinderspielplatz in Wohn-bauzone C1 ndash Erweiterungszone und von ca 1135 msup2 Wald und Landwirtschaftsgebiet in Kin-derspielplatz wie in den Praumlmissen angefuumlhrt zu genehmigen

di approvare la trasformazione di ca 1135 msup2 da parco giochi per bambini in zona residenziale C1 ndash zona drsquoespansione e di ca 1 135 msup2 da bosco e zona di verde agricolo in parco giochi per bam-bini proposta dal Comune di Provegraves con delibera consiliare n 15 del 25 ottobre 2012 come speci-ficato nelle premesse

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Re-gion veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag inKraft

Questa delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DR HERMANN BERGER DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 149

85181

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17 Juni 2013 Nr 928

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 giugno 2013 n 928

Gemeinde Welsberg-Taisten Genehmigungvon Abaumlnderungen zum Bauleitplan der Ge-meinde mit Vorschriften und Korrekturen vonAmts wegen - Ratsbeschluumlsse Nr 48 vom 15Dezember 2011 und Nr 11 vom 4 April 2013

Comune di Monguelfo-Tesido Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con prescrizioni e correzioni drsquoufficio - Delibe-re consiliari n 48 del 15 dicembre 2011 e n 11 del 4 aprile 2013

Die Landesregierung nimmt Einsicht in den gel-tenden Bauleitplan der Gemeinde Welsberg-Taisten

La Giunta provinciale prende visione del piano urbanistico vigente del Comune di Monguelfo-Tesido

Die Gemeinde Welsberg-Taisten hat mit Ratsbe-schluss Nr 48 vom 15 Dezember 2011 die Um-widmung von Wald in Gewerbeerweiterungsge-biet in der Fraktion Taisten gemaumlszlig grafischer Unterlage beantragt da Bedarf an zusaumltzlichen Gewerbeflaumlchen besteht

Il Comune di Monguelfo-Tesido con delibera con-siliare n 48 del 15 dicembre 2011 propone la trasformazione da bosco in zona di espansione per insediamenti produttivi in quanto sussiste il fabbisogno di ulteriori aree produttive

Weiters hat die Gemeinde mit Ratsbeschluss Nr11 vom 4 April 2013 die Umwidmung von Land-wirtschaftsgebiet in Zone fuumlr touristische Einrich-tungen ndash Beherbergung bdquoHotel Alpenhofldquo in derFraktion Taisten gemaumlszlig grafischer Unterlagebeantragt um eine zusaumltzliche Erweiterung einesbestehenden Beherbergungsbetriebes zu ermoumlg-lichen

Inoltre il Comune con delibera consiliare n 11 del 4 aprile 2013 propone la trasformazione da zona di verde agricolo in zona per impianti turistici al-loggiativi ldquoHotel Alpenhofrdquo nella frazione di Tesi-do secondo lrsquoallegato grafico per consentire un ulteriore ampliamento di un esistente esercizio alloggiativo

Gegen die obgenannten Ratsbeschluumlsse sindweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebrachtworden

Avverso le suddette delibere consiliari non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 23 Mai 2013 die beantragten Aumlnde-rungen uumlberpruumlft und dazu positives Gutachten erteilt die nachstehende Entscheidung der Lan-desregierung entspricht dem genannten Gutach-ten der Landesraumordnungskommission

La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 23 maggio 2013 ha esaminato le mo-difiche proposte ed ha espresso parere favorevo-le in merito la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere della Commissione urbanistica provinciale

Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt dassbetreffend den Ratsbeschluss Nr 48 vom 15Dezember 2011 die hydrogeologischen Schutz-maszlignahmen (Gutachten des Amtes fuumlr Wildbach-und Lawinenverbauung Ost - Schreiben vom 16Mai 2013 Prot Nr 277448) vor Bebauung derZone zu realisieren und zu kollaudieren sind Zudem muumlssen bei der Ausfuumlhrung der Arbeiten die Vorschriften der positiven Gutachten der fol-genden zustaumlndigen Fachaumlmter beruumlcksichtigt werden Amt fuumlr Landschaftsoumlkologie (Schreiben vom 5Juli 2012 Prot Nr 374430) Amt fuumlr Geologie

Drsquoufficio viene perograve stabilito che relativa alla deli-bera consiliare n 48 del 15 dicembre 2011 i prov-vedimenti idrogeologici (parere dellrsquoUfficio Siste-mazione bacini montani est ndash lettera del 16 mag-gio 2013 prot n 277448) sono da realizzare e collaudare prima dellrsquoedificazione della zona Inoltre in fase di esecuzione dei lavori devono essere rispettate le prescrizioni dei pareri positivi dei seguenti uffici tecnici competenti Ufficio Ecologia del paesaggio (lettera del 5 luglio 2012 prot n 374430) Ufficio Geologia e prove

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 150

und Baustoffpruumlfung (Schreiben vom 9 Mai 2013Prot Nr 2634KE) Forstinspektorat Welsberg(Schreiben vom 29 Februar 2012) und Amt fuumlrGewaumlsserschutz (Schreiben vom 2 Februar2012)

materiali (lettera del 9 maggio 2013 prot n 2634KE) Ispettorato forestale di Monguelfo (let-tera del 29 febbraio 2012) e Ufficio Tutela acque (lettera del 2 febbraio 2012)

Auszligerdem wird von Amts wegen die Gp 2071 der KG Welsberg aus der beantragten Zoneausgeklammert da die forstliche Ermaumlchtigung fuumlr eine Kulturaumlnderung nicht vorliegt und die Ein-fahrt in die Zone mit einer Breite von 15 m festge-legt

Inoltre drsquoufficio la pf 2071 del CC Monguelfo viene esclusa dalla zona proposta in quanto manca lrsquoautorizzazione forestale per il cambio di coltura e viene fissato lrsquoaccesso alla zona con una larghezza di 15 m

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art 19 20 und 21 des Landesraumordnungs-gesetzes LG vom 11 August 1997 Nr 13

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale LP dellrsquo11 agosto 1997 n 13

Dies vorausgeschickt

Ciograve premesso

beschlieszligt

LA GIUNTA PROVINCIALE

DIE LANDESREGIERUNG delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

die von der Gemeinde Welsberb-Taisten mit denRatsbeschluumlssen Nr 48 vom 15 Dezember 2011und Nr 11 vom 4 April 2013 beantragten Aumlnde-rungen mit den Vorschriften und Korrekturen vonAmts wegen wie in den Praumlmissen angefuumlhrt (betreffend den Ratsbeschluss Nr 48 vom 15Dezember 2011) zu genehmigen

di approvare le modifiche proposte dal Comune di Monguelfo-Tesido con delibere consiliari n 48 del 15 dicembre 2011 e n 11 del 4 aprile 2013 con le prescrizioni e correzioni drsquoufficio come specifi-cato nelle premesse (relative alla delibera consi-liare n 48 del 15 dicembre 2011)

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 151

85227

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 949

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 949

Kriterien zur Foumlrderung von Ausbildungs- und Orientierungspraktika durch die AbteilungArbeit und die Bereiche Berufsbildung

Criteri per la promozione di tirocini di forma-zione ed orientamento da parte della Riparti-zione Lavoro e delle Aree alla Formazione pro-fessionale

Die Landesregierung hat folgende Gesetzesvor-schriften Unterlagen und Sachverhalte uumlberpruumlft und zur Kenntnis genommen

La Giunta Provinciale ha preso atto delle seguenti disposizioni di legge documenti e fatti

Artikel 18 des Gesetzes vom 24 Juni 1996 Nr197 legt die Kriterien der Ausbildungs- und Ori-entierungspraktika fest

lrsquoarticolo 18 della legge 24 giugno 1996 n 197 definisce i tirocini di formazione e orientamento prevedendo anche la relativa disciplina

Aufgrund der Reform des Titels V der Verfassung der Republik Italien wurde den Regionen und denAutonomen Provinzen die ausschlieszligliche Ge-setzgebungsbefugnis bezuumlglich der Berufsbildungund folglich auch fuumlr die Praktika zugeschrieben Diese Zustaumlndigkeit wurde vom Verfassungsge-richtshof in den Urteilen Nr 502005 und Nr2872012 bestaumltigt

A seguito della riforma del Titolo V della Costitu-zione della Repubblica Italiana egrave stata attribuita alla Regioni ed alle Province Autonome la compe-tenza legislativa esclusiva in materia di formazio-ne professionale e di conseguenza anche in ma-teria di tirocini Questa competenza egrave stata con-fermata dalle sentenze della Corte Costituzionale n 502005 e n 2872012

Artikel 1 Absatz 34 des Gesetzes vom 28 Juni2012 Nr 92 sieht vor dass in einem Abkommenzwischen dem Staat den Regionen und den Au-tonomen Provinzen gemeinsame Leitlinien in Be-zug auf die Praktika vereinbart werden Diese Leitlinien sind von der Konferenz zwischen demStaat den Regionen und den Autonomen Provin-zen am 24 Jaumlnner 2013 verabschiedet worden

lrsquoarticolo 1 comma 34 della legge 28 giugno 2012 n 92 prevede che in sede della conferen-za permanente tra lo Stato le Regioni e le Pro-vince Autonome vengano approvate linee guida in materia di tirocini Queste linee guida sono state sancite dalla conferenza in data 24 gennaio 2013

Artikel 35 zweiter Absatz Buchstabe e) des Lan-desgesetzes vom 12 November 1992 Nr 39sieht vor dass das Land Ausbildungs- und Orien-tierungspraktika fuumlr sozial benachteiligte Perso-nen am Arbeitsmarkt sowie fuumlr Schuumller und Stu-denten durchfuumlhren kann wobei auch Taschen-gelder an die Praktikanten oder Beitraumlge an dieaufnehmenden Unternehmen gezahlt werdenkoumlnnen deren Kriterien und Ausmaszlig von derLandesregierung festgelegt werden

Lrsquoarticolo 35 secondo comma lettera e) della legge provinciale 12 novembre 1992 n 39 pre-vede che la Provincia puograve promuovere tirocini di formazione e orientamento per persone svantag-giate sul mercato del lavoro e per alunni e stu-denti con eventuale erogazione di sussidi ai tiro-cinanti e contributi alle imprese ospitanti sulla base di criteri ed importi stabiliti dalla Giunta pro-vinciale

Artikel 2 erster Absatz Buchstabe a) des Lan-desgesetzes vom 12 November 1992 Nr 40uumlber die Ordnung der Berufsbildung legt festdass das Land Berufsbildungs- und Berufsbera-tungsmaszlignahmen durchfuumlhren kann

Lrsquoarticolo 2 lettera a) del comma 1 della legge provinciale 12 novembre 1992 n 40 sul-lrsquoordinamento della formazione professionale sta-bilisce che la Provincia puograve attuare azioni di for-mazione e orientamento al lavoro

Obwohl der Lehrvertrag das Hauptinstrument fuumlrden Einstieg von Jugendlichen in die Arbeitswelt

Pur rimanendo il contratto di apprendistato lo strumento principale di inserimento dei giovani

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 152

bleibt ist es auch notwendig andere Eingliede-rungsformen vorzusehen um den vielfaumlltigen Be-duumlrfnissen entgegenzukommen

nel mondo del lavoro egrave necessario prevedere anche altre forme di inserimento per venire incon-tro ai fabbisogni diversificati

Die Foumlrderung von Ausbildungs- und Orientie-rungspraktika vonseiten der Suumldtiroler Landes-verwaltung entspricht verschiedenen Beduumlrfnis-sen (Alternanz Schule-Betrieb Berufsbildungs-maszlignahmen und Eingliederung in die Arbeits-welt) wobei es auf Grund des angestrebten Zie-les angemessen ist zwischen den Regelungen derselben zu unterscheiden und dennoch einegemeinsame Grundlage beizubehalten

La promozione di tirocini di formazione e orienta-mento da parte della Provincia Autonoma di Bol-zano-Alto Adige risponde a esigenze diversificate (alternanza scuola-lavoro orientamento al lavoro inserimento lavorativo) ed egrave opportuno differen-ziare la disciplina dei relativi tirocini in base allrsquoobiettivo perseguito pur mantenendo una di-sciplina di base comune

Die Dokumente der Anlagen A und B des vorlie-genden Beschlusses welche die Kriterien fuumlr dieFoumlrderung von Praktika vonseiten der Bereiche Berufsbildung und der Abteilung Arbeit vorsehen

I documenti di cui agli allegati A e B della presen-te deliberazione che prevedono i criteri per la promozione di tirocini da parte delle Aree Forma-zione professionale e della Ripartizione Lavoro

Daher fasst die Landesregierung mitStimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form folgenden

Pertanto la Giunta Provinciale con voto unanime espresso nei modi di legge

Beschluss

delibera

1 Folgende Arten von Ausbildungs- und Orien-tierungspraktika zu foumlrdern

1 di promuovere le seguenti tipologie di tirocini di formazione ed orientamento

minus Praktika fuumlr die Durchfuumlhrung der Alter-nanz Schule-Betrieb und fuumlr die Verwirk-lichung der Bildungspflicht die von denLandesberufsschulen durchgefuumlhrt wer-den Diese Praktika werden vom Be-schluss der Landesregierung vom 30September 2002 Nr 3520 geregelt

minus tirocini per lrsquoattuazione dellrsquoalternanza scuola-lavoro e per la realizzazione del-lrsquoobbligo formativo promossi dalle scuole professionali provinciali Questi tirocini sono disciplinati dalla delibera della Giunta provinciale 30 settembre 2002 n 3520

minus Praktika zur Orientierung und zur Ent-wicklung der Berufskompetenzen dievon den Bereichen Berufsbildung gemaumlszligden Kriterien laut Anlage A des vorlie-genden Beschlusses durchgefuumlhrt wer-den

minus tirocini per agevolare lacuteorientamento e lo sviluppo delle competenze professionali promossi dalle Aree alla Formazione pro-fessionale secondo i criteri di cui allrsquoalle-gato A della presente delibera

minus Praktika zum Einstieg oder Wiederein-stieg in die Arbeitswelt von Personen dieauf dem Arbeitsmarkt benachteiligt sindund die von der Abteilung Arbeit gemaumlszligden Kriterien laut Anlage B des vorlie-genden Beschlusses durchgefuumlhrt wer-den

minus tirocini per lrsquoinserimento o il reinserimen-to lavorativo di persone svantaggiate sul mercato del lavoro promossi dalla Ripar-tizione Lavoro secondo i criteri di cui allrsquoallegato B della presente delibera

minus Praktika zu Orientierungszwecken fuumlrSchuumller und Studenten ab vollendetem15 Lebensjahr die von der AbteilungArbeit gefoumlrdert werden Diese Praktikawerden vom Rahmenabkommen vom 24Jaumlnner 2001 und vom Ergaumlnzungsab-kommen vom 2 April 2004 zwischen derAutonomen Provinz Bozen-Suumldtirol undden Organisationen der Arbeitnehmerund der Arbeitgeber geregelt

minus tirocini di orientamento promossi dalla Ripartizione Lavoro per alunni e studenti che hanno compiuto 15 anni di etagrave Que-sti tirocini sono disciplinati dalla conven-zione quadro tra la Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige e le organizzazioni sindacali del 24 gennaio 2001 e dalla sua integrazione del 2 aprile 2004

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 153

2 Die Anlage A ldquoKriterien fuumlr die Foumlrderung vonAusbildungs- und Orientierungspraktika inder Berufsbildungldquo zu genehmigen

2 di approvare lrsquoallegato A ldquoCriteri per la pro-mozione di tirocini di formazione e orienta-mento nella formazione professionalerdquo

3 Die Anlage B bdquoKriterien und Beitraumlge fuumlr die

Foumlrderung von Praktika durch die AbteilungArbeit zum Einstieg oder Wiedereinstieg indie Arbeitswelt von Personen die auf demArbeitsmarkt benachteiligt sindldquo zu genehmi-gen

3 di approvare lrsquoallegato B ldquoCriteri e contributi per la promozione di tirocini da parte della Ripartizione Lavoro per lrsquo inserimento o il reinserimento lavorativo di persone svantag-giate sul mercato del lavorordquo

4 Die Beschluumlsse der Landesregierung vom10 Juli 2006 Nr 2506 und vom 12 Novem-ber 2007 Nr 3742 zu widerrufen

4 di revocare le delibere della Giunta provincia-le 10 luglio 2006 n 2506 e 12 novembre2007 n 3742

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 154

Anlage A Allegato A

KRITERIEN FUumlR DIE AUSBILDUNGS- UND ORIENTIERUNGSPRAKTIKA IN DER

BERUFSBILDUNG

CRITERI PER I TIROCINI DI ORIENTA-MENTO E FORMAZIONE OFFERTI DALLA

FORMAZIONE PROFESSIONALE

Art 1 Ziel der Praktika

Art 1 Obiettivo dei tirocini

1 Durch die Praktika sollen die berufliche Orien-tierung und die Entwicklung der beruflichen Kom-petenzen der in Artikel 2 angefuumlhrten Personen-gruppen gefoumlrdert werden ohne ein Arbeitsver-haumlltnis zu begruumlnden und gleichzeitig Begleit-maszlignahmen fuumlr deren Berufsbildung und Aus-und Fortbildung am Arbeitsplatz geboten werden

1 I tirocini di orientamento e formazione che non costituiscono rapporto di lavoro hanno lo scopo di favorire lorientamento professionale e lo svi-luppo delle competenze professionali di coloro che appartengono alle categorie di cui allrsquoarticolo 2 anche per integrare la formazione al lavoro e sul lavoro con misure di accompagnamento

2 Die Praktika koumlnnen bei privaten Betrieben freiberuflich Taumltigen Vereinen Genossenschaf-ten und oumlffentlichen Koumlrperschaften - in der Folgeals aufnehmende Strukturen bezeichnet - durch-gefuumlhrt werden

2 I tirocini possono essere svolti presso aziende private liberi professionisti associazioni coope-rative ed enti pubblici di seguito denominati strut-ture ospitanti

Art 2

Zielgruppen Art 2

Destinatari

1 Die Praktika sind in erster Linie fuumlr Personen bestimmt die ihren Wohnsitz oder ihr staumlndigesDomizil in Suumldtirol haben

1 I tirocini sono prioritariamente destinati a per-sone residenti o stabilmente domiciliate in provin-cia di Bolzano

2 Anspruch auf ein Praktikum haben Personen die im arbeitsfaumlhigen Alter sowie beschaumlftigungs-oder arbeitslos sind und einer der folgenden Gruppen angehoumlren

2 Gli aventi diritto ai tirocini sono persone in etagrave lavorativa inoccupate o disoccupate e apparte-nenti a una delle seguenti categorie

a) Sozial Benachteiligte a) persone in situazione di svantaggio sociale

I ehemalige Alkoholabhaumlngige oder Alko-holabhaumlngige in Therapie

I ex alcolisti o alcolisti in terapia

II ehemalige Drogenabhaumlngige oder Dro-genabhaumlngige in Therapie

II ex tossicodipendenti o tossicodipendenti in terapia

III Menschen in psychiatrischer Behand-lung

III soggetti in trattamento psichiatrico

IV Abhaumlngige in Suchtbehandlung IV persone affette da dipendenze in terapia

V Menschen mit einer geistigen oder koumlr-perlichen Behinderung

V persone con disabilitagrave fisiche o mentali

VI Menschen aus zerruumltteten Familienver-haumlltnissen die vom Sozial- und Gesund-heitsdienst betreut werden

VI soggetti in situazione di disagio socio-familiare in carico presso un servizio so-cio-sanitario

VII Personen die inhaftiert waren VII ex detenuti

VIII rechtskraumlftig Verurteilte die inhaftiert oder auf freiem Fuszlig sind und fuumlr die haft-ersetzende Maszlignahmen geplant sindoder weitergefuumlhrt werden sollen

VIII condannati con sentenza passata in giu-dicato detenuti o in stato di libertagrave per i quali si elaborano progetti in funzione della concessione di misure alternative alla detenzione o della prosecuzione di misure giagrave in atto

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 155

IX Fluumlchtlinge Asylsuchende und Personen mit internationalem Schutzstatus

IX profughi richiedenti asilo e titolari di pro-tezione internazionale

X Zwangsprostituierte X persone dedite alla prostituzione per ef-fetto di violenza o minaccia

b) Jugendliche die die Oberschule oder Berufs-schule abgebrochen haben und fuumlr welchedie Fachkraumlfte des Berufsbildungsbereichseine berufliche Orientierung zum Wiederein-stieg in das Schul- oder Berufsbildungssys-tem als notwendig erachten und zwar in Ab-sprache mit den in diesem Sektor taumltigen imNetzwerk eingebundenen anderen Diensten vor Ort

b) giovani che abbandonano la scuola del se-condo ciclo di istruzione o formazione per i quali e le quali gli operatori e le operatrici del-lrsquoArea Formazione professionale ritengono opportuna unesperienza di orientamento pro-fessionale finalizzata al rientro scolastico-formativo in raccordo con la rete costituita dai vari servizi del settore operanti sul territorio

c) Personen die auf dem Arbeitsmarkt benach-teiligt sind

c) persone in situazione di svantaggio con rife-rimento al mercato del lavoro

I Personen die seit mindestens vier Mo-naten beschaumlftigungs- oder arbeitslossind und in einem auch individualisier-ten Projekt zur Berufsorientierung und -ausbildung eingebunden sind im Falleeiner extrem schwierigen Beschaumlfti-gungssituation koumlnnen die Fachkraumlftedes Berufsbildungsbereichs ausnahms-weise von der Mindestdauer von vierMonaten abweichen

I inoccupate o disoccupate da almeno quattro mesi inserite in un progetto an-che individualizzato di orientamento e formazione in caso di estremo disagio occupazionale gli operatori e operatrici dellrsquoArea Formazione professionale pos-sono derogare al limite minimo suindica-to

II Personen uumlber 26 Jahren die sich um-schulen oder wieder in den Arbeitsmarkteingliedern muumlssen auch wenn sie nichtseit mindestens vier Monaten arbeitslossind

II persone con piugrave di 26 anni di etagrave anche se non disoccupate da almeno quattro mesi che devono riqualificarsi o reinse-rirsi nel mercato del lavoro

Art 3

Dauer der Praktika Art 3

Durata dei tirocini

1 Die Praktika umfassen maximal 500 Stundenund koumlnnen vom Bereich Berufsbildung zur Ver-vollstaumlndigung des individuellen Bildungsprojek-tes houmlchstens zweimal auf Antrag der aufneh-menden Struktur der auch von der Praktikantinoder vom Praktikanten unterschrieben sein musserneuert werden

1 I tirocini hanno una durata massima di 500 ore possono essere rinnovati per non piugrave di due volte dallrsquoArea Formazione professionale per consenti-re il completamento del progetto formativo indivi-duale su richiesta della struttura ospitante sotto-scritta anche dal o dalla tirocinante

Art 4

Durchfuumlhrung der Praktika Art 4

Svolgimento dei tirocini

1 Die Praktika werden zwischen dem Bereich Berufsbildung der aufnehmenden Struktur undder betroffenen Person mit einer Vereinbarung geregelt In dieser Vereinbarung werden die inder Struktur verantwortliche Bezugsperson nam-haft gemacht sowie die Ausarbeitung eines Aus-bildungsprojektes die Bewertung der Berufser-fahrung und die Bestaumltigung der durchgefuumlhrten Taumltigkeiten vorgesehen

1 I tirocini sono regolati da una convenzione stipulata tra lrsquoArea Formazione professionale la struttura ospitante e la persona beneficiaria La convenzione in cui egrave indicato anche il nominati-vo della persona di riferimento responsabile nel-la struttura ospitante prevede lrsquoelaborazione di un progetto formativo la valutazione dellrsquoespe-rienza e lrsquoattestazione delle attivitagrave svolte

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 156

2 Die Praktikantinnen und Praktikanten werdenvon den zustaumlndigen Fachkraumlften des Bereiches Berufsbildung und eventuell auch von anderenFachkraumlften betreut die mit der Uumlberwachung derDurchfuumlhrung beauftragt sind

2 I e le tirocinanti sono seguiti dal personale re-sponsabile dellrsquoArea Formazione professionale e dagli eventuali altri operatori e operatrici incaricati di monitorare lesperienza

3 Da die Praktika auf Ausbildung und Orientie-rung abzielen duumlrfen die Praktikantinnen undPraktikanten nicht fuumlr reine Produktionsarbeiten herangezogen werden auszliger fuumlr die Zeit dieunbedingt notwendig ist um eine hinreichende Kenntnis uumlber die Arbeitsorganisation zu erhalten zudem duumlrfen sie nicht fuumlr sich staumlndig wiederho-lende Taumltigkeiten und fuumlr niedrig qualifizierte Ar-beiten herangezogen werden

3 In considerazione delle finalitagrave formative e o-rientative dei tirocini i e le tirocinanti non possono essere adibiti a mansioni meramente produttive se non per il tempo strettamente necessario ad acquisire una sufficiente conoscenza dellorganiz-zazione del lavoro essi inoltre non possono svolgere attivitagrave di serie o lavori a basso contenu-to professionale

4 In jenen aufnehmenden Strukturen in denenim Sinne des gesetzesvertretenden Dekrets vom9 April 2008 Nr 81 in geltender Fassung einebetriebsaumlrztliche Vorsorgeuntersuchung vorgese-hen ist muss sich die Praktikantin oder der Prak-tikant dieser unterziehen Die entsprechendenKosten werden von der Landesverwaltung getra-gen

4 Nelle strutture ospitanti per le quali il decreto legislativo 9 aprile 2008 n 81 e successive mo-difiche prevede la presenza del medico compe-tente illa tirocinante deve sottoporsi a visita me-dica preventiva presso il medico medesimo Il pagamento dei relativi costi egrave a carico dellrsquoammi-nistrazione provinciale

5 Im Sinne des Beschlusses der Landesregie-rung vom 14 Dezember 2009 Nr 2892 geneh-migt die Landesraumltin oder der Landesrat fuumlr Be-rufsbildung die jaumlhrlichen Ausgaben zur Foumlrde-rung der Ausbildungs- und Orientierungspraktika Mit demselben Beschluss werden die Vordrucke fuumlr die in Absatz 1 genannte Vereinbarung fuumlrdas Ausbildungsprojekt und fuumlr die Bestaumltigungder durchgefuumlhrten Taumltigkeiten genehmigt

5 Ai sensi della deliberazione della Giunta pro-vinciale n 2892 del 14 dicembre 2009 lrsquoasses-soreassessora competente in materia di formazi-one professionale autorizza la spesa annua per il finanziamento dei tirocini di orientamento e for-mazione con tale provvedimento sono approvati anche i modelli della convenzione di cui al com-ma 1 del progetto formativo e dellrsquoattestazione dellrsquoattivitagrave svolta

6 Die Aktivierung der einzelnen Ausbildungs- und Orientierungspraktika wird regelmaumlszligig von derzustaumlndigen Bereichskoordinatorin oder vom zu-staumlndigen Bereichskoordinator auf der Grundlageder eingelangten Antraumlge und im Rahmen derverfuumlgbaren wirtschaftlichen Ressourcen ange-ordnet

6 Lrsquoattivazione dei singoli tirocini di orientamento e formazione egrave disposta periodicamente dal coor-dinatoredalla coordinatrice drsquoarea competente sulla base delle richieste pervenute e nel limite delle risorse economiche disponibili

Art 5

Anzahl der Praktikantinnen und Praktikanten

Art 5 Numero dei e delle tirocinanti

1 Die aufnehmenden Strukturen koumlnnen je nach Anzahl der bei ihnen mit unbefristetem Arbeits-vertrag Beschaumlftigten auch mehrere Praktika gleichzeitig abschlieszligen wobei folgende Houmlchst-zahlen gelten

1 Le strutture ospitanti possono attivare tirocini contemporaneamente per piugrave tirocinanti nel ri-spetto dei seguenti limiti in riferimento al numero di dipendenti assunti con contratto a tempo inde-terminato

a) 0 bis 5 Beschaumlftigte 1 PraktikantinPraktikant a) da 0 fino a 5 dipendenti 1 tirocinante

b) 6 bis 20 Beschaumlftigte 2 Praktikantinnen Praktikanten

b) da 6 fino a 20 dipendenti 2 tirocinanti

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 157

c) 21 oder mehr Beschaumlftigte PraktikantinnenPraktikanten im Ausmaszlig von 10 der unbe-fristet Beschaumlftigten mit Aufrundung auf dienaumlchsthoumlhere Einheit

c) da 21 dipendenti e oltre tirocinanti in misura pari e non superiore al 10 dei dipendenti a tempo indeterminato con arrotondamento allrsquounitagrave superiore

2 Von den in Absatz 1 angefuumlhrten Houmlchstgren-zen ausgenommen sind Praktika zugunsten vonMenschen mit Behinderung laut Artikel 1 Absatz 1des Gesetzes vom 12 Maumlrz 1999 Nr 68 vonsozial benachteiligten Personen im Sinne desGesetzes vom 8 November 1991 Nr 381 ingeltender Fassung sowie von Personen die umAsyl angesucht haben oder solchen mit internati-onalem Schutzstatus

2 Sono esclusi dai limiti di cui al comma 1 i tiro-cini in favore delle persone disabili di cui allrsquoar-ticolo 1 comma 1 della legge 12 marzo 1999 n 68 delle persone svantaggiate ai sensi della leg-ge 8 novembre 1991 n 381 e successive modi-fiche noncheacute delle persone richiedenti asilo e titolari di protezione internazionale

Art 6

Entgelt Art 6

Assegni di frequenza

1 Die Praktikantinnen und Praktikanten erhalten sofern sie insgesamt mindestens 40 effektive Anwesenheitsstunden in der aufnehmenden Struktur erreichen folgendes Entgelt fuumlr jede ef-fektive Anwesenheitsstunde

1 Ai tirocinanti e alle tirocinanti che hanno matu-rato almeno 40 ore di effettiva presenza nella struttura ospitante sono corrisposti per ogni ora di effettiva presenza

a) Personen bis zum 18 Lebensjahr 3 Euro a) 300 euro ai minori di 18 anni

b) Personen ab dem 18 Lebensjahr 4 Euro b) 400 euro ai maggiorenni

2 Befindet sich der Praktikumsplatz auszligerhalb der Wohnsitz- oder Domizilgemeinde wird das inAbsatz 1 genannte Entgelt um 1 Euro pro Stundeerhoumlht

2 Gli importi di cui al comma 1 sono maggiorati di 100 euro allrsquoora se la sede del tirocinio si trova al di fuori del comune di residenza o di domicilio

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 158

Anlage B

Allegato B

KRITERIEN FUumlR PRAKTIKA ZUM EIN-STIEG ODER WIEDEREINSTIEG IN DIE

ARBEITSWELT VON PERSONEN DIE AUF DEM ARBEITSMARKT BENACHTEILIGT

SIND

CRITERI PER I TIROCINI PER LrsquoINSERIMENTO O IL REINSERIMENTO LAVORATIVO DI PERSONE SVANTAG-GIATE NEL MERCATO DEL LAVORO

Art 1 Ziel der Praktika

Art 1 Obiettivo dei tirocini

1 Durch die Praktika soll der Einstieg oder Wie-dereinstieg in die Arbeitswelt von Personen dieauf dem Arbeitsmarkt benachteiligt sind und des-halb Unterstuumltzung benoumltigen gefoumlrdert werden ohne dabei ein Arbeitsverhaumlltnis zu begruumlnden

1 I tirocini di inserimentoreinserimento che non costituiscono rapporto di lavoro sono finalizzati allrsquoinserimento o al reinserimento nel mercato del lavoro di persone svantaggiate e che dunque necessitano di assistenza

2 Die Praktika koumlnnen bei privaten Betrieben freiberuflich Taumltigen Vereinen Genossenschaf-ten und oumlffentlichen Koumlrperschaften - in der Folge als aufnehmende Strukturen bezeichnet - durch-gefuumlhrt werden

2 I tirocini possono essere svolti presso aziende private liberi professionisti associazioni coope-rative ed enti pubblici di seguito denominati strut-ture ospitanti

Art 2

Zielgruppen und Dauer der Praktika Art 2

Destinatari e durata dei tirocini

1 Die Praktika werden von den Arbeitsvermitt-lungszentren der Abteilung Arbeit fuumlr Personen an-geboten die das 15 Lebensjahr vollendet haben

1 I tirocini sono offerti dai Centri di mediazione lavoro della Ripartizione Lavoro a persone che hanno compiuto i 15 anni di etagrave

2 Die Praktika dauern mindestens einen undhoumlchstens 24 Monate Die Dauer haumlngt jeweilsvon der Schwere der Benachteiligung der Prakti-kantin oder des Praktikanten im Sinne der ein-schlaumlgigen Rechtsvorschriften ab (Artikel 2 derEG-Verordnung vom 5 Dezember 2002 Nr2204 Artikel 4 des Gesetzes vom 8 November 1991 Nr 381 Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe k)des gesetzesvertretenden Dekrets vom 10 Sep-tember 2003 Nr 276)

2 I tirocini durano da uno fino a 24 mesi La loro durata dipende dalla situazione di svantaggio deldella tirocinante ai sensi della normativa vigente (articolo 2 del regolamento CE 5 dicembre 2002 n 2204 articolo 4 della legge 8 novembre 1991 n 381 articolo 2 comma 1 lettera k) del decreto legislativo 10 settembre 2003 n 276)

3 Fuumlr folgende Personen gilt eine Houmlchstdauer von zwoumllf Monaten

3 I tirocini hanno una durata massima di 12 mesi per le seguenti categorie di persone

a) Jugendliche unter 25 Jahren oder Jugendli-che welche die Vollzeitausbildung vor nichtmehr als zwei Jahren abgeschlossen haben wenn sie noch keine ordnungsgemaumlszlig ent-lohnte Erstbeschaumlftigung erhalten haben

a) giovani sotto i 25 anni di etagrave o che hanno completato la formazione a tempo pieno da non piugrave di due anni e che non hanno ancora ottenuto il primo impiego regolarmente retri-buito

b) Wanderarbeitnehmerinnen und Wanderar-beitnehmer die sich innerhalb der Europaumli-schen Union bewegen oder bewegt habenoder die aus Arbeitsgruumlnden ihren Wohnsitzoder ihr staumlndiges Domizil in einem Mitglied-staat der Europaumlischen Union begruumlnden

b) lavoratori migranti che si spostano o si sono spostati allrsquointerno dellrsquoUnione Europea o che acquisiscono la residenza o il loro domicilio stabile in uno Stato membro dellrsquoUnione Eu-ropea per motivi di lavoro

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 159

c) Personen die einer ethnischen Minderheit

eines Mitgliedstaates der Europaumlischen Uni-on angehoumlren und ihre Sprachkenntnisse ih-re Berufsbildung oder ihre Arbeitserfahrungverbessern muumlssen um eine dauerhafte Be-schaumlftigung zu erlangen

c) persone appartenenti ad una minoranza etni-ca di uno Stato membro della Unione Euro-pea che devono migliorare le conoscenze linguistiche la formazione professionale o lrsquoesperienza lavorativa per incrementare le possibilitagrave di ottenere unrsquooccupazione stabile

d) Personen die die Aufnahme oder Wieder-aufnahme der Arbeitstaumltigkeit anstrebennachdem sie zwei Jahre lang nicht gearbeitetund keinen Aus- oder Weiterbildungskurs be-sucht haben im Besonderen solche die ihreArbeit wegen Unvereinbarkeit mit dem Fami-lienleben aufgegeben haben

d) persone che desiderano intraprendere o ri-prendere unrsquoattivitagrave lavorativa e che non hanno lavorato neacute seguito corsi di formazio-ne per almeno due anni e in particolare colo-ro che hanno lasciato il lavoro a causa della difficoltagrave di conciliare la vita lavorativa con quella familiare

e) Erwachsene die mit einem oder mehreren zu Lasten lebenden Kindern allein leben

e) persone adulte che vivono da sole con uno o piugrave figli a carico

f) Personen ohne Oberschulabschluss odergleichwertige Schulbildung die keinen Ar-beitsplatz haben oder diesen bald verlierenwerden

f) persone prive di un titolo di studio di livello secondario superiore o equivalente senza un posto di lavoro o in procinto di perderlo

g) Personen die das 50 Lebensjahr uumlberschrit-ten haben und keinen Arbeitsplatz habenoder diesen bald verlieren werden (zum Bei-spiel Personen in Mobilitaumlt oder mit auszligeror-dentlichem Lohnausgleich)

g) persone ultracinquantenni prive di un posto di lavoro o in procinto di perderlo (per esempio persone in mobilitagrave oppure in cassa di inte-grazione straordinaria)

h) Langzeitarbeitslose h) disoccupati di lungo periodo

i) Personen die im Sinne der gesamtstaatli-chen Gesetzgebung suchtkrank sind oderwaren (zum Beispiel alkohol- oder drogenab-haumlngig)

i) persone che sono o che sono state affette da una dipendenza ai sensi della legislazione nazionale (per esempio tossicodipendenti o alcolisti)

j) in Strafanstalten inhaftierte und eingewiese-ne Personen Verurteilte und eingewiesenePersonen die gemaumlszlig Artikel 21 des Geset-zes vom 26 Juli 1975 Nr 354 in geltenderFassung zu haftersetzenden Maszlignahmenund zur Arbeit auszligerhalb der Anstalt zuge-lassen wurden und die seit ihnen die Frei-heitsstrafe oder eine andere Strafe auferlegtwurde keine ordnungsgemaumlszlig entlohnte erste Beschaumlftigung erhalten haben

j) i detenuti e gli internati negli istituti peniten-ziari i condannati e gli internati ammessi alle misure alternative alla detenzione ed al lavo-ro allrsquoesterno ai sensi dellrsquoarticolo 21 della legge 26 luglio 1975 n 354 e successive modifiche e che non hanno ottenuto il primo impiego regolarmente retribuito da quando sono stati sottoposti ad una pena detentiva o ad unrsquoaltra sanzione penale

k) Minderjaumlhrige im arbeitsfaumlhigem Alter die inschwierigen Familienverhaumlltnissen leben

k) minori in etagrave lavorativa in situazione di diffi-coltagrave familiare

4 Eine Houmlchstdauer von 24 Monaten gilt fuumlr fol-gende Personen bei denen die zustaumlndige Aumlrzte-kommission eine Invaliditaumlt festgestellt hat a) Personen mit einer Arbeitsinvaliditaumlt von min-

destens 34

4 I tirocini hanno una durata massima di 24 mesi per le seguenti categorie di invalidi la cui invalidi-tagrave egrave stata accertata dalla competente commissio-ne medica a) invalidi sul lavoro con unrsquoinvaliditagrave minima del

34 b) Personen mit einer Zivilinvaliditaumlt von min-

destens 46 b) invalidi civili con unrsquoinvaliditagrave minima del 46

5 Die Houmlchstdauer von 24 Monaten gilt weiters fuumlr folgende Personen bei denen durch oumlffentli-che Koumlrperschaften eine schwere physische psychische oder mentale Beeintraumlchtigung aner-kannt wurde

5 I tirocini hanno una durata massima di 24 mesi anche per le seguenti categorie di persone per le quali gli enti pubblici hanno accertato un grave handicap fisico psichico o mentale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 160

a) Personen die ehemals in psychiatrischen Krankenhaumlusern auch gerichtlichen einge-wiesen waren

a) ex degenti di ospedali psichiatrici anche giu-diziari

b) Personen die sich in psychiatrischer Be-

handlung befinden b) persone che si trovano in trattamento psi-

chiatrico 6 Fuumlr alle anderen Personen die arbeitslos oder in die Mobilitaumltsliste eingeschrieben sind betraumlgtdie Houmlchstdauer der Praktika sechs Monate

6 Per tutte le altre persone in stato di disoccupa-zione oppure iscritte nella lista di mobilitagrave la dura-ta massima del tirocinio egrave di sei mesi

Art 3

Anzahl der Praktikantinnen und Praktikanten

Art 3 Numero dei e delle tirocinanti

1 Die aufnehmenden Strukturen koumlnnen je nachAnzahl der bei ihnen mit unbefristetem Arbeits-vertrag Beschaumlftigten auch mehrere Praktikagleichzeitig abschlieszligen wobei folgende Houmlchst-zahlen gelten

1 Le strutture ospitanti possono attivare tirocini contemporaneamente per piugrave tirocinanti nel ri-spetto dei seguenti limiti in riferimento al numero di dipendenti assunti con contratto a tempo inde-terminato

a) 0 bis 5 Beschaumlftigte 1 PraktikantinPraktikant a) da 0 fino a 5 dipendenti 1 tirocinante

b) 6 bis 20 Beschaumlftigte 2 PraktikantinnenPraktikanten

b) da 6 fino a 20 dipendenti 2 tirocinanti

c) 21 oder mehr Beschaumlftigte Praktikantin-nenPraktikanten im Ausmaszlig von 10 derunbefristet Beschaumlftigten wobei auf dienaumlchsthoumlhere Einheit aufgerundet wird

c) da 21 dipendenti e oltre tirocinanti in misura pari e non superiore al 10 dei dipendenti a tempo indeterminato con arrotondamento allrsquounitagrave superiore

2 Wenn die Praktikumsvereinbarung in Zusam-menarbeit mit einem zuweisenden Dienst (auchbeauftragter Dienst) abgeschlossen wird geltendie in Absatz 1 genannten Houmlchstzahlen nicht Indiesem Fall uumlbernimmt eine Mitarbeiterin oder einMitarbeiter des zuweisenden Dienstes die Funkti-on der Tutorin oder des Tutors die bzw der vonder Abteilung Arbeit namhaft gemacht wird underarbeitet ein Eingliederungsprojekt und verfasstam Ende des Praktikums einen Bericht damituumlberpruumlft werden kann ob die Projektziele er-reicht wurden

2 Se il tirocinio egrave attivato in collaborazione con un servizio inviante (anche delegato) i limiti di numero di cui al comma 1 non trovano applica-zione In tal caso le funzioni del tutor designato dalla Ripartizione Lavoro sono svolte da una col-laboratriceun collaboratore del servizio inviante che predispone un progetto di inserimento e redi-ge una relazione al termine del tirocinio per verifi-care il raggiungimento degli obiettivi del progetto

Art 4

Durchfuumlhrung der Praktika Art 4

Svolgimento dei tirocini

1 Die Arbeitsvermittlungszentren unterstuumltzen die aufnehmenden Strukturen beim Abschluss derPraktikumsvereinbarung Die Vereinbarung dievon der aufnehmenden Struktur und von derPraktikantin oder dem Praktikanten unterschrie-ben wird kann persoumlnlich beim Arbeitsserviceabgegeben oder per Fax dem zustaumlndigen Ar-beitsvermittlungszentrum uumlbermittelt werden dassie an die Abteilung Arbeit zur Genehmigung wei-terleitet Die Genehmigung muss vor Beginn desPraktikums eingeholt werden

1 I Centri di mediazione lavoro assistono le strut-ture ospitanti nella predisposizione della conven-zione per il tirocinio La convenzione sottoscritta dalla struttura ospitante e daldalla tirocinante puograve essere consegnata personalmente o inviata via fax al competente Centro di mediazione lavo-ro che la inoltra alla Ripartizione Lavoro perlrsquoapprovazione Il tirocinio puograve avere inizio solo dopo lrsquoapprovazione della convenzione

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 161

2 Die aufnehmende Struktur muss die Praktikan-tin oder den Praktikanten bei der Gesamtstaatli-chen Anstalt fuumlr Versicherungen gegen Arbeitsun-faumllle (bdquoINAILldquo) versichern und eine angemesseneHaftpflichtversicherung abschlieszligen Bei Unfaumlllenwaumlhrend des Praktikums muss die aufnehmendeStruktur den Vorfall in der Weise und unter Ein-haltung der Fristen die von den einschlaumlgigenBestimmungen vorgesehen sind dem bdquoINAILldquo und ebenso der von der Abteilung Arbeit als Tuto-rin oder Tutor namhaft gemachten Person derHaftpflichtversicherungsanstalt und der fuumlr oumlffent-liche Sicherheit zustaumlndigen Behoumlrde (Polizeidi-rektion oder Gemeinde) melden

2 La struttura ospitante deve assicurare illa tiro-cinante contro gli infortuni presso lrsquoINAIL e stipu-lare una polizza di assicurazione di responsabilitagrave civile verso terzi Nel caso di infortunio durante il tirocinio la struttura ospitante deve darne comu-nicazione nei modi e termini previsti dalle vigenti disposizioni allrsquoINAIL alla persona designata co-me tutor dalla Ripartizione Lavoro alla compa-gnia di assicurazioni per la responsabilitagrave civile e allrsquoautoritagrave competente in materia di sicurezza pubblica (Questura o Comune)

3 Waumlhrend des Praktikums wird die Praktikantin oder der Praktikant von einer Bezugsperson be-gleitet die von der aufnehmenden Struktur nam-haft gemacht wird Diese Bezugsperson betreutdie Praktikantin oder den Praktikanten in der Ein-fuumlhrungsphase weist die fuumlr das Praktikum vor-gesehenen Taumltigkeiten zu und ist erste An-sprechperson bei eventuellen Schwierigkeiten Bei der Genehmigung des Praktikums ernennt dieAbteilung Arbeit eine Tutorin oder einen Tutor zur Uumlberpruumlfung ob die festgelegten Praktikumsziele erreicht werden und ob das Praktikum im Rah-men der vorliegenden Kriterien durchgefuumlhrt wird

3 Durante lo svolgimento del tirocinio illa tiroci-nante egrave affiancatoaffiancata da una persona di riferimento designata dalla struttura ospitante Questa persona assiste illa tirocinante nella fase di inserimento assegna le attivitagrave previste dal tirocinio ed egrave il primo interlocutore in caso di diffi-coltagrave Contestualmente allrsquoautorizzazione del tiro-cinio la Ripartizione Lavoro nomina ununa tutor che ha il compito di verificare il raggiungimento degli obiettivi previsti dal tirocinio stesso e lrsquoapplicazione dei presenti criteri

4 Die aufnehmende Struktur muss der Praktikan-tin oder dem Praktikant ein monatliches Ta-schengeld in Houmlhe von mindestens 400 Euro zah-len Der Taschengeldbetrag und eventuelle ande-re Verguumlnstigungen (zB Betriebsmensa Ruumlck-erstattung der Fahrtkosten usw) muumlssen in derPraktikumsvereinbarung eigens angefuumlhrt wer-den Die aufnehmende Struktur muss das verein-barte Taschengeld unabhaumlngig davon auszahlen ob das Land den Beitrag laut Artikel 6 gewaumlhrt

4 La struttura ospitante deve erogare alalla tiro-cinante una borsa lavoro mensile di almeno 40000 euro Lrsquoammontare della borsa lavoro e le eventuali altre agevolazioni (mensa rimborso spese per il trasporto ecc) devono essere e-spressamente indicati nella convenzione La bor-sa lavoro mensile concordata egrave corrisposta dalla struttura ospitante indipendentemente dalla con-cessione o meno del contributo provinciale di cui allrsquoarticolo 6

5 Am Ende des Praktikums muss die aufneh-mende Struktur einen Bericht uumlber den Verlauf verfassen und darin anfuumlhren welche Kompeten-zen die Praktikantin oder der Praktikant erworben hat

5 Al termine del tirocinio la struttura ospitante compila una relazione sullrsquoandamento del tirocinio e sulle competenze acquisite daldalla tirocinante

Art 5

Ausnahmen Art 5

Deroghe

1 Fuumlr Personen bei denen sich der Einstieg oder Wiedereinstieg in die Arbeitswelt besonders schwierig gestaltet kann von der Houmlchstdauer des Praktikums und von der Verpflichtung zur Zahlung eines Taschengeldes abgesehen wer-den Diese Ausnahme ist vom zustaumlndigen Ar-beitsvermittlungszentrum zu begruumlnden

1 Per le persone che hanno particolari difficoltagrave a inserirsi o reinserirsi nel mondo del lavoro pos-sono essere previste delle deroghe per quanto riguarda la durata massima del tirocinio e lrsquoobbligo di erogare una borsa lavoro Tali dero-ghe devono essere motivate dal Centro di me-diazione lavoro competente

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 162

Art 6 Beitraumlge

Art 6 Contributi

1 Private aufnehmende Strukturen koumlnnen imSinne von Artikel 35 des Landesgesetzes vom12 November 1992 Nr 39 in geltender Fas-sung einen Beitrag zur teilweisen oder vollstaumln-digen Deckung der Kosten fuumlr das Taschengeld erhalten das sie der Praktikantin oder dem Prak-tikanten auszahlen Oumlffentliche Koumlrperschaftenhaben keinen Anspruch auf den Beitrag

1 Le strutture private ospitanti possono ottenere un contributo a parziale o completa copertura dellimporto corrisposto alalla tirocinante a titolo di borsa lavoro ai sensi dellrsquoarticolo 35 della leg-ge provinciale 12 novembre 1992 n 39 e suc-cessive modifiche Il contributo non puograve essere erogato ad enti pubblici

2 Falls das Praktikum nicht zu einer Anstellung der Praktikantin oder des Praktikanten fuumlhrt kannder aufnehmenden Struktur die Auszahlung desBeitrages verweigert werden auszliger es liegengerechtfertigte Gruumlnde fuumlr die Nichtaufnahme vorAuszligerdem koumlnnen der aufnehmenden Strukturweitere Praktika verweigert werden

2 Qualora al termine del tirocinio non faccia se-guito lassunzione deldella tirocinante alla strut-tura ospitante puograve essere negata la liquidazione del contributo se non sussistono giustificati motivi per la mancata assunzione Inoltre alla struttura ospitante possono essere negati ulteriori inseri-menti in tirocinio

3 Der Arbeitsservice uumlberpruumlft die erzielten Er-gebnisse in Hinblick auf die Aus- oder Weiterbil-dung und die anschlieszligende Anstellung

3 LrsquoUfficio servizio lavoro monitora i risultati rag-giunti a livello di formazione e in termini di assun-zioni

4 Der Beitrag kann bis zu einem Ausmaszlig von100 des Taschengeldes und bis zu einemHoumlchstbetrag von 400 euro pro Monat gewaumlhrt wer-den wobei folgende Kriterien ausschlaggebendsind

4 Il contributo puograve arrivare fino al 100 della borsa lavoro e raggiungere il limite massimo di40000 euro mensili il suo ammontare egrave determi-nato tenendo conto

a) die Komplexitaumlt des Praktikumsprojektes a) della complessitagrave del progetto di tirocinio

b) die Angemessenheit der Dauer des Prakti-kums in Bezug auf die zu erreichenden Ziele

b) della congruitagrave della durata del tirocinio in riferimento alle caratteristiche del progetto

c) andere Dienstleistungen die der Praktikantin oder dem Praktikanten von der aufnehmen-den Struktur geboten werden (Betriebsmen-sa Transport Unterkunft)

c) degli altri servizi offerti alalla tirocinante dalla struttura ospitante quali mensa trasporto ed alloggio

Art 7

Gewaumlhrung der Beitraumlge Art 7

Concessione dei contributi 1 Der Direktor oder die Direktorin der Abteilung Arbeit gewaumlhrt den Beitrag auf Antrag der auf-nehmenden Struktur und zahlt ihn aus sobald dieaufnehmende Struktur und die Praktikantin oderder Praktikant erklaumlrt haben dass das Taschen-geld uumlberwiesen wurde

1 Il DirettoreLa Direttrice della Ripartizione Lavo-ro concede il contributo su domanda della struttu-ra ospitante e lo eroga a seguito della dichiara-zione della struttura ospitante e deldella tiroci-nante circa lrsquoavvenuto versamento della borsa lavoro

2 Falls das Praktikum vorzeitig abgebrochen wird wird der Beitrag im Verhaumlltnis reduziert Der Beitrag wird in diesem Falle nur ausgezahlt wenner mindestens 50 euro betraumlgt

2 In caso di interruzione anticipata del tirocinio il contributo egrave erogato in misura proporzionale pur-cheacute non risulti inferiore allrsquoimporto minimo di5000 euro

_________________________________________________________________________________

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 163

85195

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 959

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 959

Gemeinde Sand in Taufers Genehmigung ei-ner Abaumlnderung zum Bauleitplan der Gemein-de mit Vorschriften und einer Ergaumlnzung vonAmts wegen - Ratsbeschluss Nr 77 vom 27Dezember 2012

Comune di Campo Tures Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con prescrizioni ed unrsquointegrazione drsquoufficio -Delibera consiliare n 77 del 27 dicembre 2012

Die Landesregierung nimmt Einsicht in den gel-tenden Bauleitplan der Gemeinde Sand in Tau-fers

La Giunta provinciale prende visione del piano urbanistico vigente del Comune di Campo Tures

Die Gemeinde Sand in Taufers hat mit Rats-beschluss Nr 77 vom 27 Dezember 2012 dieAusweisung einer Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtun-gen ndash Verwaltung und oumlffentliche Einrichtungen mit Privatinitiative im Skigebiet Speikboden ge-maumlszlig grafischer Unterlage beantragt um die Er-richtung eines Wasserspeichers fuumlr die Be-schneiungsanlage bdquoSeenockldquo zu ermoumlglichen

Il Comune di Campo Tures con delibera consilia-re n 77 del 27 dicembre 2012 propone la previ-sione di una zona per attrezzature collettive ndashAmministrazione e servizi pubblici con iniziativa privata nella zona sciistica Monte Spicco secon-do lrsquoallegato grafico per consentire la realizzazio-ne di un serbatoio drsquoacqua per lrsquoimpianto di inne-vamento ldquoSeenockrdquo

Mit Beschluss der Landesregierung Nr 658 vom6 Mai 2013 (Umweltvertraumlglichkeitspruumlfung) wur-de das obgenannte Projekt genehmigt

Con delibera della Giunta provinciale n 658 del 6 maggio 2013 (valutazione dellrsquoimpatto ambienta-le) egrave stato approvato il suddetto progetto

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss sindweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebrachtworden

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 6 Juni 2013 die beantragte Aumlnde-rung uumlberpruumlft und dazu positives Gutachten er-teilt die nachstehende Entscheidung der Landes-regierung entspricht dem genannten Gutachten der Landesraumordnungskommission

La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 6 giugno 2013 ha esaminato la modifi-ca proposta ed ha espresso parere favorevole in merito la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere della Commissione urbanistica provinciale

Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt dass die in der obgenannten Umweltvertraumlglichkeits-pruumlfung enthaltenen Auflagen beruumlcksichtigt wer-den muumlssen Ebenfalls sind die zusaumltzlichen Auflagen imFachgutachten des Amtes fuumlr Wildbach- und La-winenverbauung Ost (Schreiben vom 27 Mai 2013 Prot Nr 293749) einzuhalten Auszligerdem muss der Art 23 (Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen ndash Verwaltung und oumlffentlicheDienstleistung) der Durchfuumlhrungsbestimmungenzum Bauleitplan betreffend das Skigebiet Speik-boden mit der Privatinitiative ergaumlnzt werden

Drsquoufficio viene perograve stabilito che devono essere rispettate le prescrizioni contenute nella suddetta valutazione dellrsquoimpatto ambientale Altresigrave sono da rispettare le ulteriori prescrizioni contenute nel parere tecnico dellrsquoUfficio Sistema-zione bacini montani est (lettera del 27 maggio 2013 prot n 293749) Inoltre lrsquoart 23 (Zona per attrezzature collettive ndashAmministrazione e servizi pubblici) delle norme di attuazione al piano urbanistico relativa la zona sciistica Monte Spicco deve essere integrato con lrsquoiniziativa privata

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 164

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesraumordnungsgeset-zes LG vom 11 August 1997 Nr 13

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale LP dellrsquo11 agosto 1997 n 13

Dies vorausgeschickt

Ciograve premesso

beschlieszligt

LA GIUNTA PROVINCIALE

DIE LANDESREGIERUNG delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

die von der Gemeinde Sand in Taufers mit Rats-beschluss Nr 77 vom 27 Dezember 2012 bean-tragte Aumlnderung mit den Korrekturen von Amtswegen wie in den Praumlmissen angefuumlhrt sowieder folgenden Ergaumlnzung des Art 23 (Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen ndash Verwaltung und oumlffent-liche Dienstleistung) der Durchfuumlhrungsbestim-mungen zum Bauleitplan zu genehmigen

di approvare la modifica proposta dal Comune di Campo Tures con delibera consiliare n 77 del 27 dicembre 2012 con le prescrizioni come specifi-cato nelle premesse noncheacute con la seguente integrazione dellrsquoart 23 (Zona per attrezzature collettive ndash Amministrazione e servizi pubblici) delle norme di attuazione al piano urbanistico

bdquoDie im Flaumlchenwidmungsplan eigens gekenn-zeichnete Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen imBereich des Skigebietes Speikboden auf der Gp10701 der KG Sand in Taufers ist fuumlr die Errich-tung eines Wasserspeichers fuumlr die Beschnei-ungsanlage bdquoSeenockldquo vorgesehen Diese Einrichtung kann im Sinne des Art 16 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13mit Privatinitiative verwirklicht und verwaltet wer-denldquo

bdquoLa zona per attrezzature collettive nellrsquoambito della zona sciistica Monte Spicco evidenziata appositamente nel piano di zonizzazione sulla pf 10701 del CC Campo Tures egrave prevista per la realizzazione di un serbatoio drsquoacqua per lrsquoim-pianto di innevamento ldquoSeenockrdquo Tale attrezzatura puograve essere realizzata e gestita su iniziativa privata ai sensi dellrsquoart 16 della legge provinciale dellrsquo11 agosto 1997 n 13rdquo

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 165

85242

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 960

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 960

Gemeinde Deutschnofen Genehmigung vonAbaumlnderungen zum Bauleitplan - Ratsbe-schluumlsse Nr 04 und 05 vom 04022013

Comune di Nova Ponente Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibere con-siliari nn 04 e 05 del 04022013

Die Gemeinde Deutschnofen beantragt folgende Abaumlnderungen zum Bauleitplan

Il Comune di Nova Ponente propone le seguenti modifiche al piano urbanistico

Ratsbeschluss Nr 04 vom 04022013 Delibera consiliare n 04 del 4022013 Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet einer Flaumlche von rund 5000 msup2 auf Gp 32993301 KG Deutschnofen gemaumlszlig graphischer Unterlage

Trasformazione da bosco in zona di verde agrico-lo di unrsquoarea di 5000 msup2 ca sulle ppff 3299 e 3301 CC Nova Ponente secondo lrsquoallegato gra-fico

Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr 63vom 09062012 die Kulturaumlnderung ermaumlchtigt

Il Comitato forestale provinciale con deliberazione n 63 del 09062012 ha autorizzato il cambio di coltura

Ratsbeschluss Nr 05 vom 04022013 Delibera consiliare n 05 del 4022013 Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet einer Flaumlche von rund 1250 msup2 auf Gp 1909KG Deutschnofen gemaumlszlig graphischer Unterla-ge

Trasformazione da bosco in zona di verde agrico-lo di unrsquoarea di 1250 msup2 ca sulla pf 1909 CC Nova Ponente secondo lrsquoallegato grafico

Die Flaumlche ist laut Schreiben des Forstinspektora-tes Bozen I vom 02042013 Prot Nr 188227nicht vinkuliert

Lrsquoarea secondo la nota dellrsquoIspettorato forestale Bolza-no I prot n 188227 del 02042013 non egrave vincolata

Gegen diese Beschluumlsse sind weder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebracht worden

Avverso queste delibere non sono state presenta-te neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 13062013 die Antraumlge uumlberpruumlft und positives Gutachten erteilt Im Ausfuumlhrungs-projekt zu RB Nr 042013 sind angemessene Ausgleichsmaszlignahmen vorzusehen

La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 13062013 ha esaminato le proposte ed ha espresso parere favorevole Nel progetto esecutivo alla del cons n 042013 devono esse-re previsti adeguati provvedimenti di compensa-zione

Die Landesregierung macht sich dieses Gutach-ten zu Eigen und genehmigt die beantragten Aumln-derungen

La Giunta provinciale fa proprio detto parere ed approva le modifiche richieste

Gestuumltzt auf die Art 19 20 und 21 des Landes-raumordnungsgesetzes LG vom 11081997Nr 13

Visti gli artt 19 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale LP del 11081997 n 13

beschlieszligt

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

delibera einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 166

die von der Gemeinde Deutschnofen beantragten Abaumlnderungen zum Bauleitplan wie folgt zu ge-nehmigen

di approvare le modifiche al piano urbanistico proposte dal Comune di Nova Ponente come segue

Ratsbeschluss Nr 04 vom 04022013 Delibera consiliare n 04 del 4022013 Die Umwidmung von Wald in Landwirtschafts-gebiet einer Flaumlche von rund 5000 msup2 auf Gp3299 3301 KG Deutschnofen wird genehmigtIm Ausfuumlhrungsprojekt sind angemessene Aus-gleichsmaszlignahmen vorzusehen

Viene approvata la trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di unrsquoarea di 5000 msup2 ca sulle ppff 3299 e 3301 CC Nova Ponente Nel progetto esecutivo devono essere previsti ade-guati provvedimenti di compensazione

Ratsbeschluss Nr 05 vom 04022013 Delibera consiliare n 05 del 4022013 Die Umwidmung von Wald in Landwirtschafts-gebiet einer Flaumlche von rund 1250 msup2 auf Gp1909 KG Deutschnofen wird genehmigt

Viene approvata la trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di unrsquoarea di 1250 msup2 ca sulla pf 1909 CC Nova Ponente

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera egrave pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 167

85184

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 961

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 961

Gemeinde Sand in Taufers Genehmigung ei-ner Abaumlnderung zum Bauleitplan der Gemein-de mit einer Vorschrift von Amts wegen -Ratsbeschluss Nr 78 vom 27 Dezember 2012

Comune di Campo Tures Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con una prescrizione drsquoufficio - Delibera con-siliare n 78 del 27 dicembre 2012

Die Landesregierung nimmt Einsicht in den gel-tenden Bauleitplan der Gemeinde Sand in Tau-fers

La Giunta provinciale prende visione del piano urbanistico vigente del Comune di Campo Tures

Die Gemeinde Sand in Taufers hat mit Rats-beschluss Nr 78 vom 27 Dezember 2012 dieUmwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebietauf der Bp 323 der KG Sand in der OumlrtlichkeitSt Moritzen gemaumlszlig grafischer Unterlage bean-tragt um die Gefahr durch umstuumlrzende Baumlumeauf die darunter liegenden Landesstraszlige zu ver-meiden und zudem eine ausreichende Belichtungdes angrenzenden Neubaues zu gewaumlhrleisten

Il Comune di Campo Tures con delibera consilia-re n 78 del 27 dicembre 2012 propone la tra-sformazione da bosco in zona di verde agricolo sulla ped 323 del CC Campo Tures in localitagrave San Maurizio secondo lrsquoallegato grafico per evi-tare il pericolo di caduta di alberi sulla strada pro-vinciale sottostante ed inoltre consentire una cor-retta esposizione della confinante nuova costru-zione

Das Forstinspektorat Bruneck hat mit den Dekre-ten Nr 10 vom 5 Juli 2011 und Nr 2 vom 28Jaumlnner 2013 die obgenannte Kulturaumlnderung miteiner Vorschrift ermaumlchtigt

LrsquoIspettorato forestale Brunico con i decreti n 10 del 5 luglio 2011 e n 2 del 28 gennaio 2013 ha autorizzato il suddetto cambio di coltura con una prescrizione

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss sindweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebrachtworden

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 6 Juni 2013 die beantragte Aumlnde-rung uumlberpruumlft und dazu positives Gutachten er-teilt die nachstehende Entscheidung der Landes-regierung entspricht dem genannten Gutachtender Landesraumordnungskommission

La Commissione urbanistica provinciale nella se-duta del 6 giugno 2013 ha esaminato la modifica proposta ed ha espresso parere favorevole in merito la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere della Com-missione urbanistica provinciale

Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt dassdie Vorschrift des obgenannten Forstinspektora-tes Bruneck (Dekret Nr 2 vom 28 Jaumlnner 2013) bezuumlglich Aufforstung des nordoumlstlichen Teilesder Bp 323 der KG Sand beruumlcksichtigt werdenmuss

Drsquoufficio viene perograve stabilito che la prescrizione del suddetto Ispettorato forestale Brunico (Decre-to n 2 del 28 gennaio 2013) relativa al rimbo-schimento della parte nordest della ped 323 del CC Campo Tures deve essere rispettata

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesraumordnungsgeset-zes LG vom 11 August 1997 Nr 13

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale LP dellrsquo11 agosto 1997 n 13

Dies vorausgeschickt

Ciograve premesso

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 168

beschlieszligt

LA GIUNTA PROVINCIALE

DIE LANDESREGIERUNG delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi die von der Gemeinde Sand in Taufers mit Rats-beschluss Nr 78 vom 27 Dezember 2012 bean-tragte Aumlnderung mit der Vorschrift von Amts we-gen wie in den Praumlmissen angefuumlhrt zu geneh-migen

di approvare la modifica proposta dal Comune di Campo Tures con delibera consiliare n 78 del 27 dicembre 2012 con la prescrizione drsquoufficio co-me specificato nelle premesse

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Regionveroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DR HERMANN BERGER DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 169

85183

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 962

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 962

Gemeinde Innichen Genehmigung einer Ab-aumlnderung zum Bauleitplan mit Vorschriftenund einer Ergaumlnzung von Amts wegen - Rats-beschluss Nr 74 vom 25 Oktober 2012

Comune di San Candido Approvazione di una modifica al piano urbanistico con prescrizioni ed unrsquointegrazione drsquoufficio - Delibera consi-liare n 74 del 25 ottobre 2012

Die Landesregierung nimmt Einsicht in den gel-tenden Bauleitplan der Gemeinde Innichen bean-tragt mit Ratsbeschluss Nr 21 vom 11 April 2005und genehmigt von der Landesregierung mit Be-schluss Nr 4436 vom 21 November 2005

La Giunta Provinciale prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di San Candido adottato con delibera consiliare n 21 dellrsquo11 apri-le 2005 ed approvato dalla Giunta provinciale con delibera n 4436 del 21 novembre 2005

Die Gemeinde Innichen beantragt mit Ratsbe-schluss Nr 74 vom 25 Oktober 2012 folgendeAumlnderung am Bauleitplan laut grafischer Unterla-gen Neuabgrenzung der Zone fuumlr Infrastrukturen inden Skigebieten bdquoObervierschachldquo sowie Ergaumln-zung des Art 23 (Zone fuumlr Infrastrukturen in denSkigebieten) der Durchfuumlhrungsbestimmungenzum Bauleitplan mit folgendem Text um einebessere Bebauung des Areals zu ermoumlglichen

Il Comune di San Candido con delibera consiliare n 74 del 25 ottobre 2012 propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo gli allegati grafici Nuova delimitazione della zona per infrastrutture negli ambiti sciistici ldquoVersciaco di Soprardquo noncheacute integrazione dellrsquoart 23 (Zona per infrastrutture negli ambiti sciistici) delle norme di attuazione al piano urbanistico con il seguente testo per con-sentire una migliore edificazione della zona

bdquoDer vorgeschriebene Grenzabstand kann mitZustimmung der Angrenzer reduziert werdenldquo

bdquoLa prevista distanza dal confine puograve essere ridot-ta con il consenso del confinanterdquo

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurdenweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingereicht

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gut-achten der Landesraumordnungskommission wel-ches in der Sitzung vom 2 Mai 2013 erteilt wurdeund weist darauf hin dass die nachstehenden Entscheidungen diesem Gutachten entsprechen Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt dassdie Vorschriften des Gutachtens des Amtes fuumlrWildbach- und Lawinenverbauung Ost (Schreibenvom 25 Maumlrz 2013 Prot Nr 175180) aus Si-cherheitsgruumlnden eingehalten werden muumlssen

La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e-spresso nella seduta del 2 maggio 2013 e fa pre-sente che le sotto riportate decisioni corrispondo-no al suddetto parere Drsquoufficio viene perograve stabilito che per motivi di sicu-rezza devono essere osservate le prescrizioni del parere dellrsquoUfficio Sistemazione bacini montani est (lettera del 25 marzo 2013 prot n 175180)

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11 Au-gust 1997 Nr 13 und

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della legge provinciale dellrsquo11 ago-sto1997 n 13 e

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 170

die von der Gemeinde Innichen mit Ratsbe-schluss Nr 74 vom 25 Oktober 2012 beantragteAumlnderung mit den Vorschriften wie in den Prauml-missen angefuumlhrt und der folgenden Ergaumlnzungim Punkt 4) des Art 23 (Zone fuumlr Infrastrukturen in den Skigebieten) der Durchfuumlhrungsbestim-mungen zum Bauleitplan betreffend die Zone inObervierschach an der Talstation der Helmseil-bahn zu genehmigen

di approvare la modifica proposta dal Comune di San Candido con delibera consiliare n 74 del 25 ottobre 2012 con le prescrizioni come specificato nelle premesse e la seguente integrazione drsquouf-ficio al punto 4) dellrsquoart 23 (Zona per infrastruttu-re negli ambiti sciistici) delle norme di attuazione al piano urbanistico relativa alla zona a Verscia-co di Sopra presso la stazione a valle del-lrsquoimpianto sciistico sul Monte Elmo

bdquoDer vorgeschriebene Grenzabstand kann mitZustimmung der Angrenzer reduziert werdenldquo

bdquoLa prevista distanza dal confine puograve essere ridot-ta con il consenso del confinanterdquo

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 171

85167

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 1002

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1002

Gemeinde Gsies Genehmigung einer Abaumln-derung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr 2 vom 18 Maumlrz 2013

Comune di Valle di Casies Approvazione di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n 2 del 18 marzo 2013

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

nimmt Einsicht in den uumlberarbeiteten Bauleitplander Gemeinde Gsies beantragt mit Ratsbe-schluss Nr 44 vom 30 November 2001 und ge-nehmigt vom Landesausschuss mit Beschluss Nr4848 vom 16 Dezember 2002

prende visione del piano urbanistico rielaborato del Comune di Valle di Casies adottato con deli-bera consiliare n 44 del 30 novembre 2001 ed approvato dalla Giunta provinciale con delibera n 4848 del 16 dicembre 2002

Die Gemeinde Gsies beantragt mit Ratsbeschluss Nr 2 vom 18 Maumlrz 2013 folgende Aumlnderung amBauleitplan laut grafischer Unterlagen Umwidmung von Wald (2800 msup2) in Landwirt-schaftsgebiet auf der Gp 2637 der KG Pichl umeine wirtschaftlichere und rationellere Bewirt-schaftung eines Hofes zu ermoumlglichen

Il Comune di Valle di Casies con delibera consi-liare n 2 del 18 marzo 2013 propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo gli allegati grafici Trasformazione da bosco (2800 msup2) in zona di verde agricolo sulla pf 2637 del CC Colle per consentire una conduzione piugrave economica e ra-zionale di un maso

Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr 67vom 6 Juni 2012 die Kulturaumlnderung der Gp2637 der KG Pichl mit einer Vorschrift ermaumlch-tigt

Il Comitato forestale provinciale con delibera n 67 del 6 giugno 2012 ha autorizzato il cambio di coltura della pf 2637 del CC Colle con una pre-scrizione

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurdenweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingereicht

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gut-achten der Landesraumordnungskommissionwelches in der Sitzung vom 16 Mai 2013 erteiltwurde und weist darauf hin dass die nachste-hende Entscheidung diesem Gutachten ent-spricht

La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e-spresso nella seduta del 16 maggio 2013 e fa presente che la sotto riportata decisione corri-sponde al suddetto parere

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11 Au-gust 1997 Nr 13 und

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della legge provinciale dellrsquo11 ago-sto1997 n 13 e

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 172

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 173

85180

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 985

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 985

Aufhebung der Denkmalschutzbindung- Gp 156 in EZl 88I KG StLeonhard iP Ge-meinde StLeonhard iP und gleichzeitige Uuml-bertragung der Denkmalschutzbindung aufder neugebildeten Bp 1889 KG StLeonhardiP Gem StLeonhard iP

Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica- pf 156 in PT 88I CC San Leonar-do Comune di San Leonardo e contempora-neo trasporto di vincolo di tutela storico-artistica alla neoformata ped 1889 CC San Leonardo Comune di San Leonardo

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE Nach Einsichtnahme in den Kodex der Kultur-und Landschaftsguumlter (gesetzesvertretendes De-kret vom 22 Januar 2004 Nr 42) insbesondere den Artikel 45

Visto il Codice dei beni culturali e del paesaggio (decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42) ed in particolare lart 45

Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom12 Juni 1975 Nr 26 in geltender Fassung

vista la legge provinciale del 12 giugno 1975 n 26 e successive modifiche ed integrazioni

Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Lan-desregierung Nr 2245 vom 23041982 mit wel-chem der bdquoSchnitzerhof auf Hinterplatz mit Back-ofenldquo Gp 156 EZ 88I KG StLeonhard iPGemeinde StLeonhard iP unter direkten Denk-malschutz gestellt wurde

visto la deliberazione della Giunta Provinciale n 2245 del 23041982 con la quale il maso chiuso ldquoSchnitzer auf Hinterplatz con fornordquo pf 156 PT 88I CC San Leonardo in Passiria Comune di San Leonardo egrave stato sottoposto a vincolo di-retto di tutela storico-artistica

Festgestellt dass mit Teilungsplan Nr 172013vom 11012013 des Geom Andreas Mayr ausder Gp 156 KG StLeonhard iP die neue Gp1561 mit einer Flaumlche von 1592 m2 die neueGp1562 mit einer Flaumlche von 119 msup2 die neueGp1563 mit einer Flaumlche von 534 msup2 und dieBp1889 mit einer Flaumlche von 9 msup2 gebildet wur-den

Constatato che con piano di frazionamento n 172013 del 11012013 redatto dal geom An-dreas Mayr dalla pf 156 CC San Leonardo sono state create le nuove pf 1561 con una superficie di 1592 m2 la pf 1562 con una su-perficie di 119 msup2 la pf 1563 con una superficie di 534 msup2 laped 1889 con una superficie di 9 msup2

Festgestellt dass sich der denkmalgeschuumltzte und frei stehende gemauerte Backofen auf Hin-terplatz des Schnitzerhofes sich jetzt auf derneugebildeten Bp 1889 KG StLeonhard iPbefindet

constatato che la struttura vincolata il forno in muratura dietro il maso Schnitzer si trova ora sulla ped 1889 CC San Leonardo in Passiria

In Erwaumlgung dass die Denkmalschutzbindung fuumlrdie Gp 156 zu loumlschen ist da sie durch den Tei-lungsplan geloumlscht wird und da auf die neueGp1561 1562 und 1563 sich jetzt nur Wiesenund Weg befinden

ritenuto opportuno cancellare il vincolo storico-artistico sulla ped 156 percheacute cancellata dal piano di frazionamento e in quanto sulle nuove pf 1561 1562 e 1563 si trovano ora prati e una strada

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 174

a) die Aufhebung der Denkmalschutzbindungim Sinne des gesetzesvertretenden Dekretesvom 22 Januar 2004 Nr 42 betreffend die

a) la cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica ai sensi del decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42 riguardante la

Gp 156 in EZl 88I KG StLeonhard iPGemeinde StLeonhard iP

pf 156 in PT 88I CC San Leonardo in Passiria Comune di San Leonardo

b) im Sinne der Art 10 und 13 des Kodex der

Kultur- und Landschaftsguumlter (gesetztvertre-tendes Dekret vom 22 Januar 2004 Nr 42)

b) di trasportare il vincolo di tutela storico-arti-stica ai sensi degli artt 10 e 13 del Codice dei Beni Culturali e del Paesaggio (DLgs 22 gennaio 2004 n 42)

auf den gemauerten Backofen auf Hinterplatz des Schnitzerhof Bp 1889 in EZl 88I KGStLeonhard iP Gemeinde StLeonhard dieDenkmalschutzbindung

sul forno in muratura sito dietro il maso Schnitzer sulla neoformata ped 1889 in PT88I CC San Leonardo iP Comune di San Leonardo iP

zu uumlbertragen Eigentuumlmer Proprietario Raffl Josef geboren in StLeonhard in Pas-seier am 30081939

Raffl Josef nato a San Leonardo in Passiriail 30081939

Begruumlndung Motivazione Auf den Bplen 1561 1562 und 1563 befin-den sich keine Wirtschaftsgebaumlude und keinWohnhaus mit jegliche geschichtlich-kuumlnstle-rische Bedeutung

Sulle ppf 1561 1562 e 1563 non si trova-no edifici rurali ed abitativi di interesse stori-co-artistico

c) von diesem Beschluss im Verwaltungswege

den Eigentuumlmer der unter Schutz gestelltenParzelle zu verstaumlndigen

c) di notificare la presente deliberazione in via amministrativa al proprietario della particella vincolata

d) beim Grundbuchsamt in Bozen den Antrag

auf Loumlschung der Anmerkung der direktenDenkmalschutzbindung im Sinne des Geset-zes zu Lasten der oben angefuumlhrten Baupar-zelle 156 zu stellen und gleichzeitig den Di-rektor der Landesabteilung Denkmalpflege zuermaumlchtigen den diesbezuumlglichen Antrageinzubringen

d) di presentare allrsquoufficio tavolare di Bolzano domanda di cancellazione dellrsquoannotazione del vincolo diretto di tutela storico-artistica a-gli effetti della citata legge a carico della pf156 di cui sopra autorizzando il direttore del-la Ripartizione provinciale Beni culturali a presentare la relativa domanda

e) beim Grundbuchsamt in Bozen den Antrag

auf Uumlbertragung des direkten Denkmalschut-zes im Sinne des genannten Gesetzes zuLasten der oben angefuumlhrten Bauparzelle1889 zu stellen und gleichzeitig den Direktorder Landesabteilung Denkmalpflege zu er-maumlchtigen den diesbezuumlglichen Antrag ein-zubringen

e) di presentare allrsquoUfficio Tavolare di Bolzano domanda di trasporto del vincolo di tutela sto-rico-artistica agli effetti della citata legge a carico della ped 1889 di cui sopra autoriz-zando il direttore della ripartizione provinciale Beni culturali a presentare la relativa doman-da

f) der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt

der Region veroumlffentlicht f) la presente deliberazione viene pubblicata

nel bollettino ufficiale della regione

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR DR HERMANN BERGER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 175

85175

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 986

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 986

Aufhebung der Denkmalschutzbindung - Bp 186 in EZl 85I KG Rodeneck GemeindeRodeneck

Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica - ped 186 in PT85I CC Rodengo Comune di Rodengo

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE

Nach Einsichtnahme in den Kodex der Kultur-und Landschaftsguumlter (gesetzesvertretendesDekret vom 22 Januar 2004 Nr 42)

Visto il Codice dei beni culturali e del paesaggio (decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42)

Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom12 Juni 1975 Nr 26 in geltender Fassung

vista la legge provinciale del 12 giugno 1975 n 26 e successive modifiche ed integrazioni

Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Lan-desregierung Nr 5041 vom 07101985 mit wel-chem die Kappelle bdquoPutzerldquo Bp 186 KG Rode-neck Gemeinde Rodeneck unter direkten Denk-malschutz gestellt wurde

visto la deliberazione della Giunta Provinciale n 5041 del 07101985 con la quale la cappella ldquoPutzerrdquo sita sulla ped 186 CC Rodengo Co-mune di Rodengo egrave stata sottoposta a vincolo diretto di tutela storico-artistica

Festgestellt dass mit Teilungsplan Nr 3862012vom 22102012 des Geom Pichler Alexanderaus der Bp 186 KG Rodeneck die neue Bp517 KG Rodeneck mit einer Flaumlche von 34 m2

gebildet wurde auf welche die Denkmalschutz-bindung uumlbertragen wurde

Constatato che con piano di frazionamento n 3862012 del 22102012 redatto dal geom Pich-ler Alexander dalla ped 186 CC Rodengo egravestata formata la nuova ped 517 CC Rodengo con una superficie di 34 m2 sulla quale egrave stato trasportato il vincolo di tutela storico-artistica

Festgestellt dass sich die denkmalgeschuumltzte Kapelle jetzt auf der Bp 517 KG Rodeneckbefindet

constatato che la cappella vincolata si trova ora sulla ped 517 CC Rodengo

In Erwaumlgung dass die Denkmalschutzbindung fuumlrdie Bp 186 auf welche sich andere Gebaumludebefinden zu loumlschen ist da fuumlr diese die Voraus-setzungen im Sinne des Kodex der Kultur- und Landschaftsguumlter (gesetzesvertretendes Dekretvom 22 1 2004 Nr 42) nicht gegeben sind

ritenuto opportuno cancellare il vincolo storico-artistico sulla ped 186 sulla quale si trovano altri fabbricati in quanto non ci sono i presupposti per un vincolo di tutela storico-artistica ai sensi del Codice dei beni culturali e del paesaggio (decreto legislativo 22 1 2004 n 42)

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

a) die Aufhebung der Denkmalschutzbindungim Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes vom22 Januar 2004 Nr 42 betreffend die

a) la cancellazione del vincolo di tutela stori-co-artistica ai sensi del decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42 riguardante la

Bp 186 in EZl 85I KG Rodeneck GemeindeRodeneck

ped 186 in PT 85I CC Rodengo Comune di Rodengo

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 176

Eigentuumlmer Proprietario Silgoner Andreas geboren in Brixen (BZ) am27061972

Silgoner Andreas nato a Bressanone (BZ) il 27061972

Begruumlndung Motivazione

Auf der Bp 186 befinden sich Gebaumluden ohne jegliche geschichtlich-kuumlnstlerische Bedeutung

Sulla ped 186 si trovano edifici senza alcun inte-resse storico-artistico

b) von diesem Beschluss im Verwaltungswege den Eigentuumlmer der unter Schutz gestellten Par-zellen zu verstaumlndigen

b) di notificare la presente deliberazione in via amministrativa al proprietario delle particelle vin-colate

c) beim Grundbuchsamt in Bozen den Antragauf Loumlschung der Anmerkung der direkten Denk-malschutzbindung im Sinne des Gesetzes zuLasten der oben angefuumlhrten Parzelle zu stellenund gleichzeitig den Direktor der LandesabteilungDenkmalpflege zu ermaumlchtigen den diesbezuumlgli-chen Antrag einzubringen

c) di presentare allrsquoufficio tavolare di Bolzano domanda di cancellazione dellrsquoannotazione del vincolo diretto di tutela storico-artistica agli effetti della citata legge a carico della particella di cui sopra autorizzando il direttore della Ripartizione provinciale Beni culturali a presentare la relativa domanda

d) der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht

d) la presente deliberazione viene pubblicata nel bollettino ufficiale della regione

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 177

85240

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1030

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1030

Richtigstellung des eigenen Beschlusses Nr700 vom 13052013 Aufhebung der Denkmal-schutzbindung- Bp 3285 und Bp 3286 in EZl165I KG Ritten I Gemeinde Ritten

Rettifica della propria deliberazione n 700 del 13052013 Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica- ped 3285 e ped 3286 in PT 165I CC Renon I Comune di Renon

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE

Nach Einsichtnahme in den Kodex der Kultur-und Landschaftsguumlter (gesetzesvertretendes De-kret vom 22 Januar 2004 Nr 42)

Visto il Codice dei beni culturali e del paesaggio (decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42)

Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom12 Juni 1975 Nr 26 in geltender Fassung

vista la legge provinciale del 12 giugno 1975 n 26 e successive modifiche ed integrazioni

Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Lan-desregierung Nr 120 vom 11011983 mit wel-chem nur das Wohnhaus der bdquo Niederstaumltterhofldquo in der Oumlrtlichkeit Siffianer Leitach-KlobensteinBp 6911 KG Ritten I Gemeinde Ritten unterdirekten Denkmalschutz gestellt wurde

visto la deliberazione della Giunta Provinciale n 120 del 11011983 con la quale la sola abitazio-ne del maso ldquoNiederstaumltterhofrdquo nella frazione Sif-fianer Leitach-Klobenstein sito sulla ped 6911 CC Renon I comune di Renon egrave stato sottopo-sto a vincolo diretto di tutela storico-artistica

Festgestellt dass mit Teilungsplan Nr 10992012vom 24102012 des Geom Prast Armin aus der Bp 6911 KG Ritten I die neue Bp 3286 KGRitten I mit einer Flaumlche von 316 m2 und dieneue Bp 3285 KG Ritten I mit einer Flaumlche von1451 msup2 gebildet wurden auf welche die Denk-malschutzbindung uumlbertragen wurde

Constatato che con piano di frazionamento n 10992012 del 24102012 redatto dal geom Prast Armin dalla ped 6911 CC Renon I so-no state formate la nuova ped 3286 CC Renon I con una superficie di 316 m2 e la nuova ped 3285 CC Renon I con una superficie di 1451 msup2 sulle quali egrave stato trasportato il vincolo di tute-la storico-artistica

Festgestellt dass sich die denkmalgeschuumltzten Bp3286 und Bp3285 weiterhin auf der Bp6911 KG Renon I befinden

constatato che le nuove ped3286 e 3285 vinco-late si trovano sempre sulla ped 6911 CC Renon I

In Erwaumlgung die Denkmalschutzbindung fuumlr dieBp 3286 und Bp 3285 auf welche sich der neueMaschinenraum und ein Wirtschaftsgebaumlude be-finden zu loumlschen da fuumlr diese die Vorausset-zungen im Sinne des Kodex der Kultur- und Landschaftsguumlter (gesetzesvertretendes Dekretvom 22 1 2004 Nr 42) nicht gegeben sind

ritenuto opportuno cancellare il vincolo storico-artistico sulle ped 3286 e 3285 sulle quali si trovano rispettivamente il nuovo deposito mac-chine e lacuteesistente fabbricato rurale in quanto non ci sono i presupposti per un vincolo di tutela storico-artistica ai sensi del Codice dei beni cultu-rali e del paesaggio (decreto legislativo 22 1 2004 n 42)

Festgestellt dass im eigenen Beschluss Nr 700vom 13052013 der Name von Herr Thomas Ful-terer geb am 05051963 in Bozen falsch ange-geben worden ist

Constatato che nella propria deliberazione n 700 del 13052013 il nome del Signor Fulterer Tho-mas nato il 05051963 a Bolzano non egrave stato indicato correttamente

beschlieszligt delibera

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 178

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

a) die Aufhebung der Denkmalschutzbindungim Sinne des gesetzesvertretenden Dekretesvom 22 Januar 2004 Nr 42 betreffend die

a) la cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica ai sensi del decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42 riguardante le

Bp3286 und 3285 in EZl 165I KG Ritten

I Gemeinde Ritten ped 3286 e ped3285 in PT 165I CC

Renon I Comune di Renon Eigentuumlmer Proprietario Fulterer Thomas geboren am 05051963 in

Bozen Fulterer Thomas nato a Bolzano il

05051963 Begruumlndung Motivazione

Auf der Bp 3286 und Bp 3285 befinden sich

ein neue Maschinenraum und ein Wirt-schaftsgebaumlude ohne jegliche geschichtlich-kuumlnstlerische Bedeutung

Sulle ped 3286 e ped 3285 si trovano un nuovo deposito macchine ed un edificio rura-le senza alcun interesse storico-artistico

b) von diesem Beschluss im Verwaltungswege

den Eigentuumlmer der unter Schutz gestelltenParzellen zu verstaumlndigen

b) di notificare la presente deliberazione in via amministrativa al proprietario delle particelle vincolate

c) beim Grundbuchsamt in Bozen den Antrag

auf Loumlschung der Anmerkung der direktenDenkmalschutzbindung im Sinne des Geset-zes zu Lasten der oben angefuumlhrten Parzel-len zu stellen und gleichzeitig den Direktorder Landesabteilung Denkmalpflege zu er-maumlchtigen den diesbezuumlglichen Antrag ein-zubringen

c) di presentare allrsquoufficio tavolare di Bolzano domanda di cancellazione dellrsquoannotazione del vincolo diretto di tutela storico-artistica a-gli effetti della citata legge a carico delle par-ticelle di cui sopra autorizzando il direttore della Ripartizione provinciale Beni culturali a presentare la relativa domanda

d) der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt

der Region veroumlffentlicht d) la presente deliberazione viene pubblicata

nel Bollettino Ufficiale della Regione

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 179

85187

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1034

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1034

Sprachprojekte und Sachfachunterricht mitder CLIL-Methodik an den deutschsprachigenGrund- Mittel- und Oberschulen

Progetti glottodidattici e insegnamento di di-scipline non linguistiche secondo modalitagrave didattiche CLIL nelle scuole primarie e secon-darie di primo e secondo grado in lingua te-desca

Das Schulsystem der Provinz Bozen ist laut Arti-kel 19 des Autonomiestatutes die Grundlage fuumlr den Schutz und die Weiterentwicklung der ge-schichtlichen sprachlichen und kulturellen Identi-taumlt der deutschen Sprachgruppe

Lrsquoarticolo 19 dello Statuto di autonomia colloca nel sistema scolastico della provincia di Bolzano la sede privilegiata per la tutela e la promozione dellrsquoidentitagrave storica linguistica e culturale del gruppo linguistico tedesco

In diesem Schulsystem stellt der muttersprachli-che Unterricht eine unabdingbare Voraussetzungfuumlr die kulturelle und sprachliche Bildung derSchuumllerinnen und Schuumller dar und ist wesentlicheGrundlage dafuumlr den Jugendlichen eine be-wusste und aktive Teilnahme am Lern- und Bil-dungsprozess zu gewaumlhrleisten und ihnen einenumfassenden vertiefenden und bestaumlndigen Wis-senserwerb zu sichern

In tale sistema di istruzione lrsquoinsegnamento in madrelingua rappresenta il presupposto impre-scindibile per la formazione culturale e linguistica delle alunne e degli alunni ed egrave altresigrave elemento essenziale per assicurare ai giovani la partecipa-zione attiva e consapevole al processo didattico ed educativo e per garantire loro lrsquoacquisizionedei saperi in termini ampi approfonditi e durevoli

Artikel 19 Absatz 1 des Autonomiestatutes siehtfuumlr die deutsche und italienische Sprachgruppeein Unterrichtsmodell vor in dem der Unterrichtder Schuumllerinnen und Schuumller grundsaumltzlich inihrer Muttersprache von muttersprachlichen Lehr-personen erteilt wird

Lrsquoarticolo 19 comma 1 dello Statuto di autono-mia delinea per la provincia di Bolzano un model-lo di istruzione a favore dei gruppi linguistici te-desco e italiano fondato sullrsquoinsegnamento nella rispettiva madrelingua delle alunne e degli alunni da parte di docenti per i quali tale lingua sia essa stessa lingua materna

Unter Beachtung der genannten Grundsaumltze bie-tet das Bildungssystem des Landes ein umfas-sendes Angebot um den verschiedenen Neigun-gen und Bildungswuumlnschen des Einzelnen undden Anforderungen der Gesellschaft Rechnungzu tragen

Nel rispetto di tali principi il sistema educativo provinciale di istruzione e formazione garantisce unrsquoampia offerta formativa per soddisfare le di-verse inclinazioni e i diversi interessi di studio e per la costruzione di profili formativi personalizzati e adeguati alle esigenze della societagrave

Die Europaumlische Union hat ihre Mitgliedstaatenwiederholt aufgefordert geeignete Maszlignahmen inden Bildungssystemen zu ergreifen um dieSprachkenntnisse der Europaumlerinnen und Euro-paumler zu verbessern Dies kommt in der Ent-schlieszligung des Rates vom 14 Februar 2002 fol-gendermaszligen zum Ausdruck bdquoGruumlndliche Kennt-nisse der eigenen Muttersprache(n) koumlnnen dasErlernen von Fremdsprachen erleichternldquo Des Weiteren hat der Rat bekraumlftigt dass das Beherr-schen von Sprachen bdquoeine der notwendigenGrundkompetenzen die jeder Buumlrger erwerbenmuss um sich erfolgreich an der europaumlischen

LrsquoUnione europea con costante azione di stimolo ha ripetutamente sollecitato gli Stati membri ad introdurre nei rispettivi sistemi formativi idonee iniziative per migliorare le competenze linguisti-che delle cittadine e dei cittadini europei Detta sollecitazione egrave stata espressa nella Risoluzione del Consiglio del 14 febbraio 2002 nei seguenti termini ldquoLa conoscenza approfondita della o delle lingue materne puograve facilitare lapprendimento di altre lingueldquo Il Consiglio ha inoltre ribadito che la padronanza di piugrave lingue ldquoegrave una delle competenze di base necessarie ad ogni cittadino per poter partecipare effettivamente alla societagrave europea

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 180

Wissensgesellschaft zu beteiligenldquo sei (Ent-schlieszligung des Rates vom 14 Februar 2002 zurFoumlrderung der Sprachenvielfalt und des Erwerbsvon Sprachkenntnissen im Rahmen der Umset-zung der Ziele des Europaumlischen Jahres derSprachen 2001 Amtsblatt Nr C 050 vom 23022002)

della conoscenzardquo (Risoluzione del Consiglio del 14 febbraio 2002 relativa alla promozione della diversitagrave linguistica e dellrsquoapprendimento delle lingue nel quadro dellrsquoattuazione degli obiettivi dellrsquoAnno europeo delle lingue 2001 Gazzetta ufficiale n C 050 del 23022002)

Das Bildungssystem des Landes ist vorwiegend durch die folgenden zwei Landesgesetze gere-gelt das Landesgesetz vom 16 Juli 2008 Nr 5(Allgemeine Bildungsziele und Ordnung von Kin-dergarten und Unterstufe) sowie das Landesge-setz vom 24 September 2010 Nr 11 (Die Ober-stufe des Bildungssystems des Landes Suumldtirol)

Il sistema educativo provinciale di istruzione e formazione egrave oggi prevalentemente disciplinato dalle seguenti due leggi provinciali la legge pro-vinciale 16 luglio 2008 n 5 (Obiettivi formativi generali ed ordinamento della scuola dellinfanzia e del primo ciclo di istruzione) e la legge provin-ciale 24 settembre 2010 n 11 (Secondo ciclo di istruzione e formazione della Provincia autonoma di Bolzano)

Artikel 14 Absatz 5 des Landesgesetzes Nr52008 sieht vor dass die Schulen der Unterstufezur Foumlrderung der Mehrsprachigkeit der Schuumlle-rinnen und Schuumller im Einklang mit Artikel 19 desAutonomiestatuts und den Richtlinien der Landes-regierung innovative Projekte des Sprachenler-nens durchfuumlhren koumlnnen

La legge provinciale n 52008 allrsquoarticolo 14 comma 5 prevede che le scuole del primo ciclo di istruzione al fine di migliorare le conoscenze plu-rilingui delle alunne e degli alunni possono avvia-re progetti innovativi di insegnamento delle lingue nel rispetto dellarticolo 19 dello Statuto di auto-nomia e delle indicazioni della Giunta provinciale

Artikel 1 Absatz 2 des Landesgesetzes Nr 112010 beschreibt das Bildungsprofil der Absolven-tinnen und Absolventen der Oberstufe mit Kom-petenzen in mehreren Sprachen als strategisches Element um zur kulturellen sozialen wirtschaftli-chen und oumlkologischen Entwicklung eines demo-kratischen Gemeinwesens beizutragen

La legge provinciale n 112010 allrsquoarticolo 1 comma 2 descrive il profilo formativo delle studen-tesse e degli studenti in uscita dal secondo ciclo di istruzione e formazione e individua nella compe-tenza in piugrave lingue lrsquoelemento strategico per contri-buire allo sviluppo culturale sociale economico edecologico di una societagrave democratica

Im Besonderen sieht Artikel 7 Absatz 7 des ge-nannten Landesgesetzes Nr 112010 Folgendes vor bdquo[] Die Schulen eines bestimmten Gebietsauch unterschiedlicher Unterrichtssprache arbei-ten zur Umsetzung gemeinsamer Projekte zu-sammen Sie dienen der Unterstuumltzung derDurchlaumlssigkeit der Weiterentwicklung und Auf-wertung des Bildungsangebots Dem Erlernen derzweiten Sprache und zusaumltzlicher Fremdspra-chen wird besondere Aufmerksamkeit gewidmetHierzu foumlrdern die Schulen die Zusammenarbeitmit der Arbeitswelt der oumlrtlichen Wirtschaft denlokalen Bildungs- und Forschungseinrichtungenund den Jugendorganisationen sowie den Schuuml-leraustausch mit Schulen des In- und Auslandesldquo

In particolare lrsquoarticolo 7 comma 7 della predetta legge provinciale n 112010 prevede quanto se-gue ldquo[hellip] Le scuole situate nella stessa zona ge-ografica anche di diversa lingua di insegnamen-to collaborano tra loro alla realizzazione di pro-getti comuni Questi sono volti a favorire la per-meabilitagrave tra percorsi noncheacute a sviluppare e qua-lificare lrsquoofferta formativa Particolare attenzione egrave rivolta allrsquoapprendimento della seconda lingua e di altre lingue straniere A tal fine le scuole pro-muovono la collaborazione sinergica con il mondo del lavoro con la realtagrave produttiva del territorio con gli istituti educativi e di ricerca locali e con le associazioni giovanili noncheacute lo scambio di stu-denti con scuole in Italia e allesterordquo

Weiters erteilt Artikel 9 Absatz 1 desselben Lan-desgesetzes Nr 112010 der Landesregierung die Befugnis im Bereich der Rahmenrichtlinienfuumlr die Festlegung der Curricula der Gymnasienund der Fachoberschulen Kriterien zur Einfuumlhrungdidaktischer Vorhaben unter besonderer Beruumlck-sichtigung des Sprachenunterrichts zu definieren

Inoltre lrsquoarticolo 9 comma 1 della medesima leg-ge provinciale n 112010 attribuisce alla Giunta provinciale la potestagrave di definire nellrsquoambito delle indicazioni provinciali per la definizione dei curri-coli relativi ai licei e agli istituti tecnici i criteri per lrsquoadozione di percorsi didattici innovativi con par-ticolare riferimento agli insegnamenti delle lingue

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 181

In Anwendung des obgenannten Artikels 9 hat dieLandesregierung die Beschluumlsse vom 13 De-zember 2010 Nr 2040 (bdquoRahmenrichtlinien des Landes fuumlr die Festlegung der Curricula in dendeutschsprachigen Gymnasien und Fachober-schulenldquo) und vom 10 April 2012 Nr 533(bdquoRahmenrichtlinien des Landes fuumlr die Festle-gung der Curricula der schwerpunktspezifischenFaumlcher im zweiten Biennium und im fuumlnften Jahrder deutschsprachigen Fachoberschulen fuumlr denwirtschaftlichen und den technologischen Be-reichldquo) gefasst Die Anlage A des BeschlussesNr 20402010 enthaumllt die Kriterien zur Einfuumlhrunginnovativer didaktischer Vorhaben in dendeutschsprachigen Gymnasien und Fachober-schulen Besagte Vorhaben

In attuazione del summenzionato articolo 9 la Giunta provinciale ha adottato le deliberazioni 13 dicembre 2010 n 2040 (ldquoIndicazioni provinciali per la definizione dei curricoli nei licei e negli isti-tuiti tecnici in lingua tedescardquo) e 10 aprile 2012 n 533 (ldquoIndicazioni provinciali per la definizione dei curricoli per le discipline delle articolazioni nel secondo biennio e nel quinto anno degli istituti tecnici per il settore economico e tecnologico in lingua tedescardquo) Lrsquoallegato A della deliberazione n 20402010 contiene i criteri per lrsquointroduzione di progetti didattici innovativi nei licei e negli istituti tecnici in lingua tedesca Tali progetti

bull bdquofoumlrdern die Sprachkompetenzen der Schuumlle-rinnen und Schuumller in allen Sprachenfaumlchernund setzen die Schulung der Ausdrucks-faumlhigkeit der Lernenden in den Mittelpunkt Sie wenden auch Methoden des natuumlrlichen Spracherwerbs an ohne das Prinzip desmuttersprachlichen Unterrichts laut Artikel 19des Autonomiestatuts zu verletzen

bull ldquoincrementano le competenze linguistiche delle alunne e degli alunni in tutte le materie linguistiche e mettono al centro lo sviluppo della capacitagrave espressiva di chi studia appli-cano anche metodi di apprendimento lingui-stico naturale senza ledere il principio dellrsquoin-segnamento in madrelingua secondo lrsquoarti-colo 19 dello Statuto di Autonomia

bull beziehen alle Faumlcher mit ihrem spezifischen Beitrag zur Sprachfoumlrderung ein und nutzenfaumlcheruumlbergreifende Angebote und denWahlbereich zum gezielten Sprachunterricht

bull coinvolgono tutte le materie con il loro speci-fico contributo allrsquoincentivazione linguistica ed utilizzano le attivitagrave interdisciplinari e le quote facoltative opzionali per lrsquoinsegnamento lin-guistico mirato

bull setzen auf die enge Zusammenarbeit derLehrpersonen der Sprachenfaumlcher im Sinneder gemeinsamen Sprachendidaktik Als einmoumlgliches Lern- Reflexions- und Dokumen-tationsinstrument wird das EuropaumlischeSprachenportfolio eingesetztldquo

bull puntano sulla stretta collaborazione tra gli insegnanti delle materie linguistiche nel sen-so di una didattica linguistica comunerdquo e ha altresigrave indicato ldquocome possibile strumento di apprendimento riflessione e documentazio-nerdquo il Portfolio delle lingue europee

Der vorliegende Beschluss regelt einerseits alleSprachprojekte und die Umsetzung des Sach-fachunterrichtes in anderen Sprachen mit derCLIL-Methodik in den deutschsprachigen Grund- Mittel- und Oberschulen auf der Grundlage dergeltenden Landesgesetzgebung sowie anderer-seits die zeitweise Erprobung und Evaluation desCLIL-Unterrichtes an einzelnen Pilotschulen ana-log zur staatlichen Oberschulreform

La presente deliberazione disciplina sia tutti i pro-getti linguistici e linsegnamento di discipline non linguistiche in altre lingue con modalitagrave didattiche CLIL nelle scuole primarie e secondarie in lingua tedesca sulla base della vigente normativa pro-vinciale che i temporanei progetti-pilota di inse-gnamento mediante metodologie didattiche CLIL orientati alla riforma statale della scuola seconda-ria di secondo grado e la loro valutazione

Die im Rahmen der Sprachprojekte bzw imSachfachunterricht in Italienisch oder in Fremd-sprachen behandelten Inhalte und vermitteltenKenntnisse werden mit jenen in der Mutterspra-che abgestimmt

I contenuti e i saperi trattati nellrsquoambito di progetti linguistici o tramite lrsquoinsegnamento di discipline non linguistiche impartite in italiano o in lingue straniere devono raccordarsi con quelli impartiti in madrelingua

Die Deutsche Sektion des Landesschulrates hat am 19062013 ein positives Gutachten zum vor-liegenden Beschluss abgegeben

La sezione tedesca del Consiglio scolastico pro-vinciale nella seduta del 19062013 ha espres-so parere favorevole in merito alla presente deli-berazione

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 182

DIE LANDESREGIERUNG

beschlieszligt einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise

LA GIUNTA PROVINCIALE

delibera a voti unanimi legalmente espressi

1 die beiliegenden Kriterien und Richtlinien

welche im Rahmen der Autonomie der Schu-len an den deutschsprachigen Grund- Mittel-und Oberschulen fuumlr die Durchfuumlhrung vonSprachprojekten und fuumlr die Regelung desUnterrichts von Sachfaumlchern in Italienischund in Fremdsprachen mit der CLIL-Methodik(Content and Language Integrated Learning) Anwendung finden

1 gli allegati criteri e indicazioni che trovano applicazione nellrsquoambito dellrsquoautonomia sco-lastica nelle scuole primarie e secondarie di primo e di secondo grado in lingua tedesca per la realizzazione di progetti glottodidattici e per lrsquoinsegnamento di discipline non lingui-stiche in Italiano e in lingue straniere con modalitagrave didattiche CLIL (Content and Lan-guage Integrated Learning)

2 die Durchfuumlhrung von wissenschaftlich be-

gleiteten und zu evaluierenden Pilotprojektenan vierten undoder fuumlnften Klassen derdeutschsprachigen Oberschulen mit zeitbe-grenztem Unterricht von Nichtsprachenfauml-chern in Italienisch Englisch undoder eineranderen Fremdsprache mit der CLIL-Methodik in Anlehnung an die staatlicheOberschulreform (Artikel 8 Absatz 2 Buch-stabe b des DPR vom 15 Maumlrz 2010 Nr 88sowie Artikel 6 und 10 Absaumltze 5 und 6 des DPR vom 15 Maumlrz 2010 Nr 89) ab demSchuljahr 20132014 Das beteiligte Lehrper-sonal muss die vorgeschriebenen Qualifikati-onen besitzen Der Schulamtsleiter legt diedidaktischen und organisatorischen Kriteriensowie den territorialen Verteilungsplan fest

2 la realizzazione di progetti-pilota scientifica-mente assistiti e valutati nelle quarte eo quinte classi delle scuole secondarie di se-condo grado in lingua tedesca con insegna-mento in periodi determinati di discipline non linguistiche in lingua italiana inglese eo inaltre lingue con modalitagrave didattiche CLIL o-rientati alla riforma statale della scuola se-condaria di secondo grado (articolo 8 com-ma 2 lettera b del DPR 15 marzo 2010 n 88 noncheacute articolo 6 e articolo 10 commi 5 e 6 del DPR 15 marzo 2010 n 89) a partire dallanno scolastico 20132014 Gli insegnan-ti coinvolti devono essere in possesso delle qualificazioni prescritte LIntendente scola-stico definisce i criteri didattici e organizzativi e il piano di dislocazione territoriale

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der RegionTrentino-Suumldtirol veroumlffentlicht

La presente deliberazione egrave pubblicata nel Bollet-tino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR DR HERMANN BERGER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 183

Anlage Allegato

Kriterien und Richtlinien welche im Rahmen der Autonomie der Schulen an den deutsch-sprachigen Grund- Mittel- und Oberschulen fuumlr die Durchfuumlhrung von Sprachprojekten und fuumlr die Regelung des Unterrichts von

Sachfaumlchern in Italienisch und in Fremdspra-chen mit der CLIL-Methodik (Content and

Language Integrated Learning) Anwendung finden

Criteri e indicazioni che trovano applicazione nellrsquoambito dellrsquoautonomia scolastica nelle scuole primarie e secondarie di primo e se-

condo grado in lingua tedesca per la realizza-zione di progetti glottodidattici e per

lrsquoinsegnamento di discipline non linguistiche in Italiano e in lingue straniere con modalitagrave didattiche CLIL (Content and Language Inte-

grated Learning) Praumlmisse Premessa Der Unterricht der Muttersprache Deutsch derZweitsprache Italienisch sowie einer oder mehre-rer Fremdsprachen ist im Faumlcherkanon allerSchulstufen vorgesehen

Gli insegnamenti della madrelingua tedesca della seconda lingua italiana e di una o piugrave lingue stra-niere sono parte costitutiva del curricolo di tutti i gradi di istruzione

Die Schulen erarbeiten ein mehrjaumlhriges Konzept von Sprachfoumlrdermaszlignahmen Dabei sehen sie fuumlr die Gesamtdauer der betroffenen Schulstufeeine organische und koordinierte Planung vor diealle sprachdidaktischen Vorhaben einschlieszligt und sich im Einklang mit der entsprechenden Fach-richtung an den Erfordernissen der Schuumllerinnenund Schuumller orientiert

Le scuole elaborano un piano di promozione plu-rilinguistica in una visione progettuale pluriennale secondo prospettive di sviluppo organiche e co-ordinate che comprendono lrsquoinsieme complessivo delle attivitagrave glottodidattiche sulla base dei biso-gni formativi delle alunne e degli alunni e in coe-renza con lrsquoindirizzo specifico della scuola

In diesem Sprachenkonzept muss auf jeden Fallvor allen anderen Maszlignahmen die gezielte Pflegeund Foumlrderung der Unterrichtssprache Deutschdefiniert sein

Contestualmente le scuole sono tenute a definire prima di ogni altra iniziativa le misure di tutela e promozione a sostegno della lingua di insegna-mento tedesca

Alle Aktivitaumlten zur Foumlrderung der Mehrsprachig-keit werden zudem von den Schulen im Schul-programm verankert

Le scuole sono altresigrave tenute ad inserire tutte le attivitagrave tese alla promozione del plurilinguismo nel Piano dellrsquoOfferta Formativa (POF)

Alle Sprachprojekte Tutti i progetti linguistici bull sehen auf jeden Fall eine Uumlberpruumlfung und

Bewertung der in einer anderen Sprache er-worbenen Kenntnisse in der Muttersprachevor In diesem Sinne werden gemaumlszlig Artikel19 des Autonomiestatuts die in einer anderenSprache vermittelten Kenntnisse und erwor-benen Kompetenzen mit dem Unterricht inder Muttersprache aufeinander abgestimmt

bull prevedono in ogni caso la verificabilitagrave e la valutabilitagrave in madrelingua dei saperi appresi in altra lingua in tal modo nel rispetto delle previsioni normative dallrsquoarticolo 19 dello Sta-tuto di autonomia i saperi impartiti e le com-petenze raggiunte in altra lingua si raccor-dano con gli insegnamenti impartiti in madre-lingua

bull behalten die periodische Bewertung und die Jahresbewertung der erworbenen Kompe-tenzen dem Stelleninhaber des Lehrstuhls inseiner Funktion als Klassenratsmitglied imRahmen der Bewertungskonferenz vor

bull riservano la valutazione intermedia e finale delle competenze raggiunte al docente di di-sciplina appartenente allrsquoorganico della scuola nella sua funzione di membro del Consiglio di classe in sede di scrutinio

bull respektieren das demokratische Mitsprache-recht der Eltern (und wo vorgesehen auchjenes der Schuumllerinnen und Schuumller) vor der

bull rispettano le garanzie democratiche di con-sultazione preventiva della componente geni-toriale (e ove previsto anche di quella studen-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 184

Beschlussfassung des Schulrates fuumlr die Er-stellung des Schulprogramms laut Artikel 4des Landesgesetzes Nr 122000

tesca) previste dalle procedure di elaborazio-ne del Piano dellrsquoOfferta Formativa di cui allrsquoarticolo 4 della legge provinciale n 122000

bull haben Versuchs- und Projektcharakter

bull presentano caratteristiche di sperimentalitagrave e progettualitagrave

bull beziehen sich auf klare Ziele auf klar defi-nierte Aktionsplaumlne auf aufeinander abge-stimmte Handlungsschritte und auf passende didaktische Maszlignahmen

bull sono fondati su obiettivi espliciti su percorsi dazione chiaramente prefigurati su presta-zioni professionali coordinate e su adeguate modalitagrave didattiche

bull koumlnnen bei dokumentiertem Erfolg bestaumltigt und fortgesetzt werden

bull possono in caso di accertato successo es-sere riconfermati e proseguiti

Kriterien und Richtlinien Criteri e indicazioni An den deutschsprachigen Grund- Mittel- und Oberschulen gelten folgende Kriterien und Richt-linien

Nelle scuole primarie e secondarie di primo e secondo grado in lingua tedesca trovano applica-zione i seguenti criteri e indicazioni

1 Die Schulen koumlnnen im Rahmen ihrer Auto-

nomie didaktische Projekte zum wirksamerenErlernen der zweiten Sprache und der ande-ren Sprachen des Schulcurriculums durch-fuumlhren

1 Le scuole nellrsquoambito della propria autono-mia possono attivare progetti didattici finaliz-zati a un piugrave efficace apprendimento della seconda lingua e delle altre lingue presenti nel curricolo di scuola

2 Im Rahmen der Durchfuumlhrung dieser Projekte

sorgen die Schulen gleichzeitig auch fuumlr dieFestigung der muttersprachlichen Kompeten-zen um die Effizienz des Erlernens weitererSprachen zu steigern

2 Contestualmente allrsquoattivazione di tali progetti le istituzioni scolastiche curano anche un a-deguato consolidamento della competenza della madrelingua come fattore di efficacia per lrsquoapprendimento di ulteriori lingue

3 Alle Sprachprojekte sind in ihrer Planung

Organisation und konkreten Umsetzung kon-stituierende Bestandteile des Schulpro-gramms Sie koumlnnen auch mehrjaumlhrig ange-legt sein

3 Tutti i progetti glottodidattici sia nella loro fase progettuale e organizzativa che in tutte le successive fasi di concreta attuazione so-no parti costitutive del Piano dellrsquoOfferta For-mativa (POF) Essi possono avere anche durata pluriennale

4 Die eventuelle Erhoumlhung der jaumlhrlichen Un-

terrichtszeit in einem oder mehreren Sprach-faumlchern fuumlr die Durchfuumlhrung von Sprachpro-jekten darf nicht zu einer Kuumlrzung der jaumlhrli-chen Stundenkontingente in den anderenSprachfaumlchern fuumlhren Teamunterricht ist nurbeim Vorhandensein der verfuumlgbaren Perso-nalressourcen erlaubt

4 Lrsquoeventuale incremento del monte-ore annua-le di insegnamento di una o piugrave discipline lin-guistiche non puograve portare alla riduzione del monte-ore annuale di altre discipline linguisti-che Lrsquoeventuale compresenza di piugrave docenti egrave consentita soltanto nei limiti delle risorse professionali disponibili

5 Fuumlr jene Unterrichtsvorhaben die Sprache

und Fachinhalte mit der CLIL-Methodik zu-sammenfuumlhren (Content and Language In-tegrated Learning ndash eine Methode bei wel-cher bdquoeine andere Sprache fuumlr die Vermitt-lung und das Lernen von Sachfaumlchern undvon Sprache mit dem Ziel eingesetzt wirdsowohl die Beherrschung des Sachfachs alsauch der Sprache im Hinblick auf vorab fest-

5 Per quanto attiene specificatamente ai pro-getti linguistici che privilegiano lrsquoapproccio metodologico CLIL (Content and Language Integrated Learning mediante il quale vieneutilizzata unrsquoaltra lingua per la trasmissione e lrsquoapprendimento di contenuti disciplinari e di lingua con lrsquoobiettivo di promuovere la pa-dronanza sia dei contenuti disciplinari che della lingua nella prospettiva di precisi tra-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 185

gelegte Ziele zu foumlrdern(1)) gelten folgendeKriterien

guardi predefiniti(1)) valgono i seguenti criteri

a) Sie koumlnnen Teile des Programms vonmaximal zwei Sachfaumlchern betreffen undwerden mit dem in der Muttersprachevermittelten Fachunterricht abgestimmt

a) tali progetti possono coinvolgere parti di programma appartenenti a non piugrave di due discipline non linguistiche e si rac-cordano con i saperi disciplinari impartiti in lingua madre

b) Sie koumlnnen auch von mehrjaumlhriger Dauersein und duumlrfen unabhaumlngig von ihrerGesamtdauer nicht mehr als 50 desjaumlhrlichen Gesamtstundenkontingentesdes ausgewaumlhlten Faches betreffen

b) tali progetti possono avere durata plu-riennale e indipendentemente dalla loro durata complessiva non possono com-prendere piugrave del 50 del monte ore an-nuale della disciplina coinvolta

c) Die beteiligten Lehrpersonen muumlssennachweislich uumlber fachliche sprachliche(Muttersprache oder Sprachkompetenzauf Niveau C1 des GER fuumlr Projekte inItalienisch Sprachkompetenz auf Min-destniveau C1 des GER fuumlr Projekte inden Fremdsprachen fuumlr die Mittel- und Oberschule Niveau B2 fuumlr die Grund-schule) und sprachdidaktische Kompe-tenzen verfuumlgen

c) i docenti coinvolti in tali progetti devono garantire il possesso di accertate compe-tenze disciplinari linguistiche (madrelin-gua o competenza linguistica corrispon-dente al livello C1 della scala QCER per progetti in L2 almeno il livello C1 della scala QCER per progetti in lingua stra-niera per le scuole secondarie di primo e secondo grado livello B2 per le scuole primarie) e relative alla didattica delle lingue

Die Landesregierung schreibt geeigneteVorbereitungskurse fuumlr am CLIL-Unterricht in-teressierte Lehrpersonen aus In derselbenMaszlignahme wird festgelegt in welcher Formdie geforderten beruflichen Kompetenzen fuumlrden CLIL-Unterricht uumlberpruumlft und beschei-nigt werden

La Giunta provinciale attiva idonei corsi for-mativi per il personale docente interessato da impiegare nelle attivitagrave didattiche sopra de-scritte Con lo stesso provvedimento sono stabilite le modalitagrave di verifica e di attestazio-ne delle competenze professionali necessa-rie

6 Die periodische und die Jahresbewertung der

Lernergebnisse und Kompetenzen erfolgt amEnde eines jeden Bewertungsabschnittes un-ter Beachtung folgender Kriterien

6 La valutazione intermedia e finale degli ap-prendimenti e delle competenze al termine di ciascun periodo di valutazione ha luogo nel rispetto dei seguenti criteri

bull Bei Projekten die von Lehrpersonen durchgefuumlhrt werden die nicht Teil desKlassenrates sind (Lehrpersonen dersel-ben oder einer anderen Schule) stehtder Fachlehrperson die dem Stellenplander Schule angehoumlrt die Bewertung zuDafuumlr bedient sich die Lehrperson auchder Bewertungselemente und der Bewer-tungsbeitraumlge der anderen am Projektbeteiligten Lehrpersonen

bull nel caso di progetti che si realizzano con lrsquoimpiego di insegnanti esterni al Consi-glio di classe (sia appartenenti alla stes-sa scuola che ad altra istituzione scola-stica) la valutazione spetta al docente ti-tolare di disciplina appartenente al piano organico della scuola per la determina-zione di dette valutazioni il docente titola-re si avvale anche di elementi di giudizio e di contributi valutativi forniti dagli altri insegnanti coinvolti nel progetto

bull Bei Projekten die von Fach- und Sprach-lehrpersonen desselben Klassenratesdurchgefuumlhrt werden bewertet jedeLehrperson die Lernfortschritte und denErwerb der Kompetenzen im eigenenFach

bull nel caso di progetti che si realizzano con lrsquoimpiego di docenti di disciplina e di lin-gua appartenenti allo stesso Consiglio di classe ciascun docente valuta la pro-gressione degli apprendimenti e il rag-giungimento delle competenze nella pro-pria disciplina

bull In beiden Faumlllen uumlberpruumlft die Fachlehr-person (die dem Stellenplan der Schule angehoumlrt und Mitglied des Klassenrates

bull in entrambi i casi nellrsquoesprimere la pro-pria valutazione il docente titolare di di-sciplina (appartenente al piano organico

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 186

ist) bei ihrer Bewertung ob die Schuumlle-rinnen und Schuumller jene Kompetenzendie sie auf der Grundlage der in eineranderen Sprache behandelten Inhalteerworben haben auch in der Mutterspra-che abgesichert sind

della scuola e membro di diritto del Con-siglio di classe) accerta che le compe-tenze acquisite dalle alunne e dagli alun-ni sulla base dei contenuti trattati in altra lingua siano da esseessi raggiunte an-che nella madrelingua

7 Die Bestaumltigung und die Fortfuumlhrung der

Sprachprojekte setzt die jaumlhrliche positiveBewertung der Ergebnisse durch die Schule voraus Die Ergebnisse der Selbstevaluationwerden dem Lehrerkollegium und dem El-ternrat zur Kenntnis gebracht und sind oumlffent-lich zugaumlnglich

7 La conferma e la prosecuzione dei progetti linguistici egrave subordinata a una positiva valu-tazione annuale degli esiti da parte della scuola Gli esiti dellrsquoautovalutazione sono portati a conoscenza del Collegio dei docenti e del Comitato dei genitori e resi accessibili al pubblico

8 Die kollektivvertraglichen Verpflichtungen der

Lehrpersonen sowie die verfuumlgbaren finan-ziellen und personellen Mittel der Schule bil-den den Rahmen fuumlr die Planung undDurchfuumlhrung der Projekte

8 Le prestazioni di servizio indicate nel contrat-to collettivo del personale docente e le risor-se finanziarie e professionali disponibili nella scuola costituiscono limiti oggettivi alla pro-gettazione e allrsquoattuazione dei progetti

1 (Maljers Marsh Wolf Genesee Frigols-Martin Me-

histo 2010 ndash in Europaumlisches Rahmenprogramm fuumlrdie Ausbildung von CLIL-Lehrkraumlften)

1 (Maljers Marsh Wolf Genesee Frigols-Martin Mehi-sto 2010 ndash in Programmandashquadro Europeo per la for-mazione di insegnanti-CLIL)

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 187

85194

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1036

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1036

Abaumlnderung des Beschlusses Nr 852 vom19032007 betreffend die Kriterien und Moda-litaumlten zur Gewaumlhrung von Beitraumlgen fuumlr dieFuumlhrungskosten und den Lehr- und Verwal-tungsbetrieb der gleichgestellten Schulen mitdeutscher Unterrichtssprache

Modifica della deliberazione n 852 del 19032007 riguardante i criteri e modalitagrave per la concessione di contributi a scuole paritarie per le spese di gestione e di funzionamento didattico amministrativo

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE hat Folgendes zur Kenntnis genommen das Landesgesetz Nr 45 vom 10 November1976 Artikel 1 Absatz II Buchstabe c) sieht dieGewaumlhrung von Beitraumlgen an gleichgestellteSchulen vor

viste le disposizioni e gli atti di seguito riportati la legge provinciale n 45 del 10 novembre 1976 articolo 1 comma II lettera c) prevede la conces-sione di contributi alla scuole paritarie

der Beschluss der Landesregierung Nr 852 vom19032007 beinhaltet die Kriterien und Modalitauml-ten zur Gewaumlhrung von Beitraumlgen fuumlr die Fuumlh-rungskosten und den Lehr- und Verwaltungsbe-trieb der gleichgestellten Schulen mit deutscherUnterrichtssprache

la deliberazione della Giunta provinciale n 852 del 19032007 regolamenta i criteri e le modalitagrave per la concessione di contributi a scuole paritarie con lingua di insegnamento tedesca per le spese di gestione e di funzionamento didattico-ammini-strativo

der Artikel 2 des o g Beschlusses Nr 852 vom19032007 sieht vor dass die Mindestanzahl von15 Schuumllern in den ersten Klassen erreicht wer-den muss

lrsquoarticolo 2 della deliberazione succitata n 852 del 19032007 prevede un numero minimo di 15 a-lunni nelle prime classi

erachtet es als angebracht diese Mindestanzahl aufzuheben da die gleichgestellten Waldorfschu-le Schule diesbezuumlglich nicht die Zahlen erreicht

ritenuto opportuno di abrogare questo numero minimo in quanto la scuola paritaria ldquoWaldorf Bressanonerdquo non raggiunge tale limite

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

den Artikel 2 des Beschlusses der Landesregie-rung Nr 852 vom 19032007 dahingehend abzu-aumlndern dass fuumlr die Erreichung der Mindestan-zahl von 15 Schuumllern auch eine jahrgangsstufen-uumlbergreifende Klassenbildung moumlglich ist

di modificare lrsquoart 2 della deliberazione della Giunta provinciale n 852 del 19032007 stabi-lendo che per la formazione delle classi il rag-giungimento del numero minimo di 15 alunni puograve comprendere piugrave livelli di istruzione e di etagrave

dem Artikel 2 des Beschlusses Nr 852 vom19032007 wird demzufolge dieser Satz hinzuge-fuumlgt Die Mindestanzahl von 15 Schuumllern bei derKlassenbildung kann jahrgangsstufenuumlbergrei-

allrsquoart 2 della deliberazione n 852 del 19032007 viene aggiunta la frase seguente il numero mini-mo di 15 alunni per la formazione della classe puograve includere piugrave livelli di istruzione e di etagrave Se il

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 188

fend sein Sollte die Mindestanzahl nicht erreicht werden so werden die Kriterien der anerkanntenPrivatschulen angewandt

numero minimo non viene raggiunto vengono applicati i criteri delle scuole private riconosciute

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR DR HERMANN BERGER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 189

85191

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1043

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1043

Umweltvertraumlglichkeitspruumlfung Genehmigungeiner Abaumlnderung der Verhaltensvorschriftenfuumlr die Schottergrube bdquoForchldquo in der Gemein-de Vahrn Antragsteller Beton Eisack GmbH

Valutazione dellrsquoimpatto ambientale Approva-zione di una modifica delle prescrizioni per la coltivazione della cava di ghiaia bdquoForchldquo nel comune di Varna Proponente Beton Eisack Srl

Das Landesgesetz vom 5 April 2007 Nr 2Umweltpruumlfung fuumlr Plaumlne und Programme regeltdas Verfahren zur Durchfuumlhrung der Umweltver-traumlglichkeitspruumlfung fuumlr Projekte

La legge provinciale 5 aprile 2007 n 2 valuta-zione ambientale per piani e programmi prevede la procedura per la valutazione ambientale per progetti

Die Landesregierung hat im Zuge des UVP-Ver-fahrens das Projekt fuumlr die Eroumlffnung der Schot-tergrube bdquoForchldquo in der Gemeinde Vahrn mit Be-schluss Nr 4873 vom 03111999 aufgrund deszustimmenden Gutachtens des UmweltbeiratesNr 171999 vom 06101999 mit Auflagen ge-nehmigt

La Giunta provinciale ha approvato con prescri-zioni nel corso della procedura VIA il progetto per la coltivazione della cava di ghiaia bdquoForchldquo nel comune di Varna con deliberazione n 4873 del 03111999 in base al parere favorevole da parte del comitato ambientale n 171999 del 06101999

Unter den Auflagen des obgenannten Beschlus-ses der Landesregierung ist u a folgendes fest-gelegt worden

1 Der Damm entlang der Straszlige muss eineHoumlhe von 15 ndash 2 m uumlber dem Straszligenniveauerreichen um einen ausreichenden Sicht-schutz der Grube zu gewaumlhrleisten

2 Die Hecke auf dem verbleibenden Dammmuss als Ausgleichsmaszlignahme nach Wie-derauffuumlllung der Grube bestehen bleibenAuch die Versickerungsmulde und die Drai-nage entlang der Straszlige muumlssen nach Ab-schluss der Abbautaumltigkeit erhalten bleiben

Nelle prescrizioni della succitata deliberazione della Giunta provinciale egrave stato stabilito tra lrsquoaltro

1 Il rilevato lungo la strada deve avere unrsquoal-tezza di 15 ndash 2 m sopra il livello della strada al fine di garantire una adeguata copertura visiva della cava

2 La siepe sul rilevato che non dovragrave essere asportato a fine lavori deve essere conser-vata quale misura di compensazione anche ad avvenuto riempimento della cava A fine lavori anche la fossa di dispersione ed il dre-naggio lungo la strada devono essere con-servati

Die Beton Eisack GmbH hat um Genehmigung einer Abaumlnderung der Verhaltensvorschriften da-hingehend angesucht dass im Zuge der Rekulti-vierungsarbeiten der Damm abgetragen und nurdie Hecke erhalten bleiben soll Die frei werdende Flaumlche koumlnnte so wieder der landwirtschaftlichenNutzung zugefuumlhrt werden

La Beton Eisack Srl ha chiesto lrsquoapprovazione di una modifica delle prescrizioni nel senso che nel corso dei lavori di ripristino il rilevato potragrave esse-re spianato conservando soltanto la siepe In tale modo lrsquoarea resa libera potragrave essere nuovamente adibita ad utilizzo agricolo

Der Umweltbeirat hat mit Gutachten Nr 142013vom 26062013 festgestellt dass diese Abaumlnde-rung aus der Sicht des Umweltschutzes und desLandschaftsschutzes als unwesentlich zu be-trachten ist und daher seine Zustimmung erteilt

Il comitato ambientale ha rilasciato parere positi-vo n 142013 del 26062013 considerando tale modifica dal punto di vista ambientale e del pae-saggio non sostanziale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 190

Der Umweltbeirat hat jedoch die Auflage gestellt dass die Wiedererrichtung der Hecke und dieAuswahl der Pflanzenart im Einvernehmen mitder Forstbehoumlrde durchgefuumlhrt werden muss

Il comitato ambientale ha comunque stabilito la condizione che la piantumazione della siepe e la scelta del tipo di pianta dovragrave essere concordata con lrsquoIspettorato Forestale competente

Die Landesregierung teilt die Bewertungen undAuflagen des Umweltbeirates

La Giunta provinciale condivide le valutazioni e condizioni imposte dal comitato ambientale

Dies vorausgeschickt Ciograve premesso e sentito il relatore

beschlieszligt

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

nach Anhoumlren des Berichterstatters in der vomGesetz vorgeschriebenen Form und mit Stimmen-einhelligkeit

ad unanimitagrave dei voti legalmente espressi

delibera

1 das Ansuchen der Beton Eisack GmbH um

Abaumlnderung der Verhaltensvorschriften fuumlr die Schottergrube bdquoForchldquo in der GemeindeVahrn zu genehmigen wobei jedoch die im Gutachten des Umweltbeirates Nr 142013gestellte Auflage einzuhalten ist

1 di approvare la richiesta della Beton Eisack Srl di modifica delle prescrizioni per la cava di ghiaia ldquoForchrdquo nel comune di Varna alla con-dizione imposta dal comitato ambientale n 142013

2 diesen Beschluss im Amtsblatt der Regionund auf den Web-Seiten des Landes Suumldtirolzu veroumlffentlichen

2 di pubblicare la presente delibera nel Bolletti-no Ufficiale della Regione e sul sito internet della Provincia Autonoma di Bolzano

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 191

85192

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1044

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1044

Umweltvertraumlglichkeitspruumlfung Genehmigungdes Ansuchens um Reduzierung der Bankga-rantie fuumlr die Schottergrube bdquoPlatari 2ldquo in derGemeinde Prags Antragsteller ObermarbachKG des Castagna Marcellino

Valutazione dellrsquoimpatto ambientale Approva-zione della richiesta di riduzione della fideius-sione bancaria per la cava di ghiaia ldquoPlatari 2rdquo nel comune di Braies Proponente Obermar-bach KG di Castagna Marcellino

Das Landesgesetz vom 5 April 2007 Nr 2Umweltpruumlfung fuumlr Plaumlne und Programme regeltdas Verfahren zur Durchfuumlhrung der Umweltver-traumlglichkeitspruumlfung fuumlr Projekte

La legge provinciale 5 aprile 2007 n 2 valuta-zione ambientale per piani e programmi prevede la procedura per la valutazione ambientale per progetti

Die Landesregierung hat im Zuge des UVP-Verfahrens das Projekt fuumlr die SchottergrubebdquoPlatari 2ldquo in der Gemeinde Prags mit Beschluss2055 vom 30122011 aufgrund des zustimmen-den Gutachtens des Umweltbeirates Nr 42009vom 18022009 mit Auflagen genehmigt

La Giunta provinciale ha approvato con prescri-zioni nel corso della procedura VIA il progetto per la coltivazione della cava di ghiaia bdquoPlatari 2ldquo nel Comune di Braies con deliberazione n 2055 del 30122011 in base al parere favorevole da parte del comitato ambientale n 42009 del 18022009

Unter den Auflagen des obgenannten Beschlus-ses der Landesregierung ist u a festgelegt wor-den dass zur Einhaltung der Vorschriften fuumlr dieAbbauarbeiten eine Kaution in der Houmlhe von euro 700000- hinterlegt werden muss

Nelle prescrizioni della succitata deliberazione della Giunta provinciale egrave stato stabilito tra lrsquoaltro che a garanzia del rispetto delle prescrizioni do-vragrave essere versata una cauzione di 700000- euro

Die Obermarbach KG des Castagna Marcellino ersucht von der Hinterlegung der Kaution in Houmlhevon 700000 euro abzusehen und die derzeit hinter-legte Kaution in Houmlhe von 150000 euro fuumlr die Gru-be bdquoPlatari 1ldquo welche mit der Grube bdquoPlatari 2ldquozusammengelegt wird auf die Grube bdquoPlatari 2ldquo zu uumlbertragen

La Obermarbach KG di Castagna Marcellino ha chiesto di desistere dal versamento della cauzio-ne di 700000 euro e di trasferire alla cava Platari 2rdquo lrsquoattuale cauzione di 150000 euro versata per la cava di ghiaia ldquoPaltari 1rdquo che verragrave riunita con la cava Platari 2rdquo

Der Umweltbeirat hat mit Gutachten Nr 152013vom 26062013 festgestellt dass die Hinterle-gung einer Kaution in Houmlhe von 150000 euro fuumlr eine eventuelle Wiederherstellung des Gelaumlndes nach Abschluss der Abbauarbeiten als ausrei-chend betrachtet wird und daher seine Zustim-mung erteilt

Il comitato ambientale ha rilasciato parere positi-vo n 152013 del 26062013 ritenendo che il ver-samento di una cauzione pari a 150000 euro egrave suffi-ciente per un eventuale ripristino del terreno a fine lavori di coltivazione

Die Landesregierung teilt die Bewertungen undAuflagen des Umweltbeirates

La Giunta provinciale condivide le valutazioni e condizioni imposte dal comitato ambientale

Dies vorausgeschickt Ciograve premesso e sentito il relatore

beschlieszligt

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 192

nach Anhoumlren des Berichterstatters in der vomGesetz vorgeschriebenen Form und mit Stim-meneinhelligkeit

ad unanimitagrave dei voti legalmente espressi

delibera 1 das Ansuchen der Obermarbach KG des

Castagna Marcellino um Reduzierung derBankgarantie fuumlr die Schottergrube bdquoPlatari 2ldquoin der Gemeinde Prags zu genehmigen

1 di approvare la richiesta della Obermarbach KG di Castagna Marcellino di riduzione della fideiussione bancaria per la cava di ghiaialdquoPlatari 2rdquo nel comune di Braies

2 diesen Beschluss im Amtsblatt der Regionund auf den Web-Seiten des Landes Suumldtirolzu veroumlffentlichen

2 di pubblicare la presente delibera nel Bolletti-no Ufficiale della Regione e sul sito internet della Provincia Autonoma di Bolzano

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR DR HERMANN BERGER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

85207 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 giugno 2013 n 1098

LP 31 agosto 1987 n 18 e sm come modificata dalla LP 27 dicembre 2012 n 25 approvazio-ne della modifica dello Statuto dellIstituto CimbroKulturinstitut Luseacutern

La legge provinciale 27 dicembre 2012 n 25 (Disposizioni per la formazione del bilancio annuale 2014 e pluriennale 2013-2015 della Provincia autonoma di Trento (legge finanziaria) allrsquoarticolo 17 ha introdotto una modifica allrsquoart 13 della LP 19 giugno 2008 n 6 (Norme di tutela e promozione delle minoranze linguistiche locali) aggiungendo il comma 1 bis che recita ldquolo statuto di ciascun istituto preve-de che il controllo sulla gestione finanziaria dellrsquoistituto sia effettuato da un revisore dei conti nominato dalla Giunta Provinciale Questo comma si applica a decorrere dalla scadenza del collegio dei revisori dei conti in carica alla data della sua entrata in vigore entro novanta giorni da questa data gli istituti a-deguano i loro statutirdquo

Lrsquoart 13 comma 2 della sopra citata legge provinciale 19 giugno 2008 n 6 prevede inoltre che lo statuto debba venir adottato dal consiglio di amministrazione dellrsquoIstituto a maggioranza assoluta dei componenti drsquointesa con lrsquoorgano di rappresentanza istituzionale della rispettiva popolazione di mino-ranza ed approvato dalla Giunta provinciale e che le relative deliberazioni siano pubblicate su Bollettino ufficiale della Regione

Il Direttore dellrsquoIstituto CimbroKulturinstitut Luseacutern con nota prot n 12413 di data 15 aprile 2013 ha inviato la delibera del Consiglio di Amministrazione n 0313 di data 23 marzo 2013 avente ad oggetto la modifica dello Statuto

Allrsquoart5 dello Statuto le parole ldquoIl Collegio dei revisori dei contirdquo sono state sostituite dalle parole ldquoil revisore dei contirdquo

Poicheacute la LP 16 giugno 2006 n 3 ha istituito le Comunitagrave di valle in sostituzione dei Comprensori allrsquoart 6 lettera c) lrsquoEnte ha sostituito le parole ldquoun rappresentante designato dalla Giunta del Compren-sorio Alta Valsuganardquo con le seguenti rdquoun rappresentante designato dalla Magnifica Comunitagrave degli Alti-piani Cimbrirdquo

Allrsquoart 8 lett i) le parole rdquodel Collegio dei revisori dei contirdquo sono state sostituite dalle seguenti ldquodel Revisore dei contirdquo

Verificata la regolaritagrave della procedura adottata dallrsquoEnte Tutto ciograve premesso

LA GIUNTA PROVINCIALE - vista la LP 31 agosto 1987 n 18 e successive modificazioni

- vista la LP 19 giugno 2008 n 6

- vista la LP 27 dicembre 2012 n 25

- vista la nota di data 15 aprile 2013 prot n 12413 del Direttore dellrsquoIstituto CimbroKulturinstitut Lu-seacutern

- visti gli atti citati in premessa

- a voti unanimi legalmente espressi

193

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

delibera 1) di approvare ai sensi e per gli effetti dellrsquoart 17 della legge provinciale 27 dicembre 2012 n 25 le

modifiche allo Statuto dellrsquoIstituto CimbroKulturinstitutm Luseacutern cosigrave come approvate dal Consiglio di Amministrazione dellrsquoEnte con il provvedimento n 0313 di data 23 marzo 2013 e riportato nellrsquoallegato che forma parte integrante e sostanziale della presente deliberazione

2) di disporre la pubblicazione sul Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige della delibera-

zione del Consiglio di amministrazione dellrsquoIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut n 0313 di data 23 marzo 2013 noncheacute dei relativi allegati

3) di dare atto che la presente deliberazione non comporta oneri per il bilancio provinciale

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ALBERTO PACHER

LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI

PATRIZIA GENTILE

194

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 195

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 196

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 197

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 198

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

85210 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 giugno 2013 n 1100

LP 31 agosto 1987 n 18 e sm come modificata dalla LP 27 dicembre 2012 n 25 approvazio-ne della modifica dello Statuto dellIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut

La legge provinciale 27 dicembre 2012 n 25 (Disposizioni per la formazione del bilancio annuale

2014 e pluriennale 2013-2015 della Provincia autonoma di Trento (legge finanziaria) allrsquoarticolo 17 ha introdotto una modifica allrsquoart 13 della LP 19 giugno 2008 n 6 (Norme di tutela e promozione delle minoranze linguistiche locali) aggiungendo il comma 1 bis che recitaldquolo statuto di ciascun istituto preve-de che il controllo sulla gestione finanziaria dellrsquoistituto sia effettuato da un revisore dei conti nominato dalla Giunta Provinciale Questo comma si applica a decorrere dalla scadenza del collegio dei revisori dei conti in carica alla data della sua entrata in vigore entro novanta giorni da questa data gli istituti a-deguano i loro statutirdquo

Lrsquoart 13 comma 2 della sopra citata legge provinciale 19 giugno 2008 n 6 prevede inoltre che lo

statuto debba venir adottato dal consiglio di amministrazione dellrsquoIstituto a maggioranza assoluta dei componenti drsquointesa con lrsquoorgano di rappresentanza istituzionale della rispettiva popolazione di mino-ranza ed approvato dalla Giunta provinciale e che le relative deliberazioni siano pubblicate su Bollettino ufficiale della Regione

Il Presidente dellrsquoIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut con nota prot n 40213 di data 25 marzo

2013 ha inviato la delibera del Consiglio di Amministrazione n 0813 di data 20 marzo 2013 successi-vamente integrata con nota di data 19 aprile 2013 ed avente ad oggetto la modifica dello Statuto

Lrsquoart 16 dello Statuto egrave stato quindi sostituito con il seguente

ldquo1 Il controllo della gestione finanziaria egrave effettuato dal Revisore dei conti 2 Il Revisore dei conti egrave nominato dalla Giunta provinciale e dura in carica per il periodo corrisponden-

te a quello del Consiglio di amministrazione 3 Il Revisore dei conti puograve partecipare alle sedute del Consiglio di amministrazione senza diritto di

voto 4 Nellrsquoadempimento degli obblighi previsti dalla legge e dallo statuto il Revisore dei conti compie tutte

le verifiche ritenute opportune in ordine allrsquoandamento della gestionerdquo Allrsquoart 8 comma 1 le parole ldquoCollegio dei revisori dei contirdquo sono state sostituite dalle parole ldquoReviso-

re dei Contirdquo Allrsquoart 1 dello Statuto le parole ldquoBersntoler Kulturinstitutrdquo sono state sostituite dalle parole ldquoBersnto-

ler KulturinstitutIstituto Culturale mogravechenordquo inserendo quindi la versione mogravechena e italiana del nome dellrsquoEnte

Allrsquoart 6 la lettera c) egrave sostituita dalla seguente ldquoc) un rappresentante designato dalla Giunta della

Comunitagrave Alta Valsugana e Bersntolrdquo che risulta attualmente essere la nuova denominazione della Co-munitagrave di riferimento della minoranza mogravechena

Verificata la regolaritagrave della procedura adottata dallrsquoEnte Tutto ciograve premesso

LA GIUNTA PROVINCIALE

199

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

- vista la LP 31 agosto 1987 n18 e successive modificazioni

- vista la LP 19 giugno 2008 n 6

- vista la LP 27 dicembre 2012 n 25

- vista la nota di data 27 marzo 2013 prot n 40213 del Presidente dellrsquoIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut successivamente integrata con nota di data 29 aprile 2013

- visti gli atti citati in premessa

- a voti unanimi legalmente espressi

delibera 1) di approvare ai sensi e per gli effetti dellrsquoart 17 della legge provinciale 27 dicembre 2012 n 25 le

modifiche allo Statuto dellrsquoIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut cosigrave come approvate dal Consi-glio di Amministrazione dellrsquoEnte con il provvedimento n 0813 di data 20 marzo 2013 riportato nellrsquoallegato che forma parte integrante e sostanziale della presente deliberazione

2) di disporre la pubblicazione sul Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige della delibera-

zione del Consiglio di amministrazione dellrsquoIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut n 0813 di da-ta 20 marzo 2013

3) di dare atto che la presente deliberazione non comporta oneri per il bilancio provinciale

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ALBERTO PACHER

LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI

PATRIZIA GENTILE

200

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 201

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 202

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 203

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 204

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 205

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 206

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 207

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 208

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 209

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 210

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 211

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 212

85179 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013

Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1330

Legge provinciale n 4 del 3 marzo 2010 e sm - Articolo 15 (Misure straordinarie di agevolazioneper la riqualificazione architettonica e ambientale degli edifici esistenti) - Domanda di data 7 di-cembre 2012 relativa al progetto di riqualificazione insediativa con demolizione e ricostruzionedelledificio contraddistinto dalla ped 2883 in CC Levico - Comune di LEVICO TERME - richie-dente Moschen Tiziana - ACCOGLIMENTO Prot n 18213cdz Il Relatore comunica

lrsquoarticolo 15 concernente le ldquoMisure straordinarie di agevolazione per la riqualificazione architettoni-ca e ambientale degli edifici esistentirdquo della legge provinciale 3 marzo 2010 n 4 Modificazioni della legge urbanistica provinciale altre disposizioni in materia di incentivazione delledilizia sostenibile sem-plificazione in materia di urbanistica e riqualificazione architettonica degli edifici esistenti modificazione della legge provinciale sui lavori pubblici modificazione della legge provinciale sul commercio e modifi-cazione della legge provinciale 14 aprile 1998 n 5 (Disciplina della raccolta differenziata dei rifiuti) e sm prevede che per conseguire obiettivi di miglioramento e di valorizzazione del contesto urbanistico-insediativo e delle caratteristiche paesaggistico-ambientali e identitarie del territorio provinciale sono consentiti nellrsquoambito delle misure straordinarie di riqualificazione interventi di sostituzione edilizia e di demolizione e ricostruzione come definiti dallarticolo 99 comma 1 lettere f) e g) della legge urbanistica provinciale 4 marzo 2008 n 1 (Pianificazione urbanistica e governo del territorio) e sm - compresi gli interventi di parziale demolizione e successiva ricostruzione - sempre che il progetto preveda una riquali-ficazione complessiva ed organica dellrsquointero edificio

tali interventi devono riguardare gli edifici residenziali esistenti da almeno 15 anni alla data del 5 marzo 2010 data di entrata in vigore del citato articolo 15 e che non siano assoggettati alla disciplina del restauro del risanamento conservativo dei beni ambientali eo culturali o del patrimonio edilizio tradizio-nale tali interventi possono attuarsi anche mediante la ricomposizione planivolumetrica con forme archi-tettoniche diverse da quelle esistenti e mediante la modifica dellarea di sedime e delle sagome degli edifici originari anche su lotto diverso da quello originario purcheacute soggetto alla medesima destinazione di zona potendo riconoscere un incremento della volumetria esistente in misura del 15 per cento oltre alla quantitagrave di volume determinata e assentita ai sensi dellarticolo 86 della legge urbanistica provinciale

al Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio di Trento in data 7 dicembre 2012 con prot n 702381183 egrave stata presentata la domanda di agevolazione per la riqualificazione architettonica e am-bientale ai sensi dellrsquoarticolo 15 della lp n 4 del 2010 e sm relativa al progetto di riqualificazione dellrsquoedificio esistente costituito dalla ped 2883 in CC Levico a firma della signora Moschen Tiziana proprietaria residente a Levico Terme viale Lido n 81 e del progettista geom Andrea Piva con studio in Levico Corso Centrale n 50 accompagnata dalla relativa progettazione datata dicembre 2012 (con elaborati cartografici A1) - A2) P1) - P2) VOL1) - VOL2) R1) - R2) e da INQ) relazione tecnica illustra-tiva con documentazione fotografica)

il Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio ricevuta la pratica in oggetto ha trasmesso la stessa con nota di data 11 dicembre 2012 prot n S0132012709209183 al Comune di Levico Terme ai sensi di quanto previsto dai commi 8 9 e 10 dellrsquoart 15 in esame assieme alla suddetta progettazione ineren-te lrsquointervento in oggetto al fine di provvedere ai successivi adempimenti di competenza

con deliberazione del Consiglio comunale di Levico Terme n 21 del 9 aprile 2013 egrave stato espresso parere favorevole in ordine allrsquointervento di riqualificazione architettonica ed ambientale dellrsquoedificio esi-stente contraddistinto con la ped 2883 del CC di Levico sulla base degli elaborati progettuali datati dicembre 2012 e prodotti a firma del geom Andrea Piva elencati nel dispositivo nel seguente modo accatastamento Tavola A1 piante - sezioni STATO ATTUALE Tavola A2 prospetti STATO ATTUALE Tavola P1 prospetti STATO PROGETTO Tavola P2 piante - sezioni STATO PROGETTO Tavola VOL1 CALCOLO ANALITICO VOLUME URBANISTICO ATTUALE Tavola VOL2 CALCOLO ANALITI-CO VOLUME URBANISTICO PROGETTO copia concessione domanda estratto tavolare Tavola INQ

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 213

INQUADRAMENTI E PLANIMETRIE Tavola R1 prospetti STATO DI RAFFRONTO Tavola R2 piante - sezioni STATO DI RAFFRONTO Relazione tecnica con nota del Comune di Levico Terme di data 22 aprile 2013 sono stati trasmessi al Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio che li ha ricevuti in data 29 aprile 2013 con prot n 229725 copia della suddetta deliberazione consigliare e gli elaborati carto-grafici che sono serviti allrsquoesame della pratica infatti in tale nota si specifica che a seguito di esplicita richiesta degli uffici comunali erano state consegnate anche delle tavole integrative di dettaglio presen-tate al fine di esaminare la pratica

ai sensi del comma 9 dellrsquoarticolo 15 della legge provinciale n 4 del 2010 e sm il Servizio Urbani-stica e Tutela del paesaggio della Provincia in qualitagrave di struttura provinciale competente provvede alla cura dellrsquoistruttoria finalizzata allrsquoesame paesaggistico-architettonico e quindi alla pronuncia anche in deroga alle norme vigenti per il rilascio dellrsquoautorizzazione paesaggistica ove ne ricorrano i presupposti verificando lrsquoadeguatezza dellrsquointervento proposto con le finalitagrave della riqualificazione insediativa

il Servizio provinciale Urbanistica e Tutela del paesaggio si puograve avvalere ai soli fini della valutazione di cui al comma 9 dellrsquoart 15 della lp n 42010 e sm del ldquoNucleo di Valutazione delle varianti al PRGrdquo costituito con determinazione del Dirigente generale del Dipartimento Urbanistica e Ambiente n 35 di data 15 aprile 2008 rinnovato nella sua costituzione con la determinazione del Dirigente generale del Dipartimento Urbanistica e Ambiente n 1 di data 12 gennaio 2010 ed allo stato in fase di rinnovo

nelle more della ricostituzione del suddetto nucleo nella sua piena composizione le relative funzioni sono assicurate dalla struttura su richiesta dal Dirigente del Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio a tal fine la struttura in data 6 maggio 2013 ha effettuato lrsquoesame paesaggistico-architettonico della pro-posta progettuale finalizzata alla riqualificazione insediativa mediante demolizione e ricostruzione dellrsquoedificio esistente costituito dalla ped 2883 in CC Levico - della richiedente Moschen Tiziana data-ta dicembre 2012 valutando positivamente lrsquointervento subordinatamente alle condizioni riportate nel seguente parere

ldquoIl progetto sottoposto al parere di competenza egrave relativo allrsquointervento di parziale demolizione di un ma-nufatto situato sulla ped 2883 CC Levico e alla realizzazione di un nuovo edificio oggetto di ldquoriqualifi-cazione dal punto di vista della qualitagrave architettonica e dellrsquoefficienza energetica noncheacute delle condizioni igienico-sanitarie e di sicurezzardquo Preso atto della documentazione progettuale messa a disposizione si osserva quanto segue lrsquoimmobile egrave localizzato in localitagrave Prati di Monte in un contesto boschivo intervallato da limitati ambiti di prato Il progetto prevede il mantenimento della parte basamentale dellrsquoedificio esistente inglobandola nella struttura del nuovo manufatto Il nuovo edifico riprende tipologicamente i manufatti presenti in zona sia per quanto riguarda la volume-tria sia per quanto riguarda i materiali impiegati e le finiture esterne Sotto il profilo dellrsquoinserimento paesaggistico si esprime pertanto parere positivo alla proposta proget-tuale in esame subordinatamente alle condizioni espresse dalla CEC nella seduta del 29122012 1 le intercapedini areate vengano riempite completamente in modo da non essere usufruibili 2 il porticato venga aperto anche sul prospetto est e ovestrdquo

visti gli esiti istruttori sopra evidenziati e vista la documentazione richiamata in atti fatte proprie le motivazioni e le condizioni esposte nel parere espresso dal Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio in ordine alla valutazione della proposta progettuale in oggetto il Relatore propone alla Giunta provincia-le di accogliere la domanda in esame

preso atto che ai sensi del comma 13 dellrsquoart 15 della legge provinciale n 4 del 2010 e sm le de-liberazioni della Giunta provinciale relative agli incrementi volumetrici ed alle agevolazioni previsti dal medesimo articolo 15 sono pubblicate sul Bollettino ufficiale della Regione e costituiscono se occorre variante ai piani regolatori generali con riferimento ai progetti assentiti

Tutto ciograve premesso

LA GIUNTA PROVINCIALE

- udito il Relatore - visti gli atti citati in premessa

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 214

- visto lrsquoarticolo 15 ldquoMisure straordinarie di agevolazione per la riqualificazione architettonica e am-bientale degli edifici esistentirdquo della legge provinciale 3 marzo 2010 n 4 e sm

- vista la legge provinciale 30 novembre 1992 n 23 e sm - visto lrsquoarticolo 86 della legge provinciale 4 marzo 2008 n 1 e sm - vista la deliberazione della Giunta provinciale n 1531 di data 25 giugno 2010 e sm in ultimo dalla

deliberazione della Giunta provinciale n 1858 di data 26 agosto 2011 - a voti unanimi legalmente espressi

delibera 1) di accogliere per i motivi meglio esposti in premessa la domanda presentata in data 7 dicembre

2012 di agevolazione per la riqualificazione architettonica e ambientale presentata ai sensi dellrsquoar-ticolo 15 della legge provinciale 4 del 3 marzo 2010 relativa al progetto riqualificazione dellrsquoedificio esistente costituito dalla ped 2883 in CC Levico a firma della signora Moschen Tiziana proprieta-ria residente a Levico Terme e del progettista geom Andrea Piva con studio in Levico accompa-gnata dalla relativa progettazione datata dicembre 2012 come indicata nei suoi elaborati nella deli-berazione del Consiglio comunale di Levico Terme n 21 del 9 aprile 2013 subordinatamente alle seguenti prescrizioni 1 le intercapedini areate vengano riempite completamente in modo da non essere usufruibili 2 il porticato venga aperto anche sul prospetto est e ovest

2) di comunicare alla richiedente Moschen Tiziana noncheacute al Comune di Levico Terme lrsquoesito della presente decisione

3) di provvedere alla pubblicazione integrale della presente deliberazione nel Bollettino ufficiale della

Regione Trentino-Alto Adige ai sensi dellrsquoarticolo 15 comma 13 della legge provinciale 3 marzo 2010 n 4

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ALBERTO PACHER

LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI

PATRIZIA GENTILE

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 215

85186 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013

Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1340

Temporaneo utilizzo della sorgente sita in localitagrave ldquoAntico Bagnordquo Comune di Pozza di Fassa omissis

LA GIUNTA PROVINCIALE omissis a voti unanimi espressi nelle forme di legge

delibera 1) di consentire per le motivazioni e le considerazioni espresse in premessa alla Societagrave Terme Do-

lomia Srl con sede in Pozza di Fassa il temporaneo utilizzo della sorgente sita in localitagrave Antico Bagno ricadente nel territorio del Comune di Pozza di Fassa fino alla conclusione del procedimen-to preordinato al rilascio della concessione denominata ldquoAllochrdquo iniziato in data 20 giugno 2013

2) di far pubblicare per estratto la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Auto-

noma Trentino-Alto Adige 3) di dare atto che avverso il presente provvedimento eacute ammesso

a) ricorso al TRGA di Trento entro 60 giorni ai sensi dellrsquoart 2 - lettera b) - della legge 6 di-cembre 1971 n 1034

b) in alternativa ricorso straordinario al Presidente della Repubblica entro 120 giorni ai sensi dellrsquoart 8 del DPR 24 novembre 1971 n 1199

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ALBERTO PACHER

LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI

PATRIZIA GENTILE

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 216

85226 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2013

Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 10 luglio 2013 n 1223

Intervento 9 - Sostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditoriale - Edizione 2013 - indizione del bando mediante pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige

LA DIRIGENTE GENERALE DELLrsquoAGENZIA DEL LAVORO

- visto il documento dei ldquoCriteri degli Interventi di Politica del lavoro per il triennio 20112013rdquo adottato

dalla Giunta provinciale con deliberazione n 1608 di data 29 luglio 2011 e successive modifiche ed integrazioni ove prevede tra gli interventi a favore della nuova imprenditorialitagrave lrsquointervento n 9 de-nominato ldquoSostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditorialerdquo

- visto in particolare quanto previsto dal succitato documento ove stabilisce quale ldquoModalitagrave di acces-sordquo allrsquointervento la possibilitagrave di presentare le domande in seguito ad indizione di apposito bando da parte dellrsquoAgenzia del Lavoro

- viste le Disposizioni attuative dellrsquointervento di ldquoSostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditoriale rdquo approvate con deliberazione del Consiglio di Amministrazione dellrsquoAgenzia del Lavoro n 11 di data 21032013

- preso atto che con succitata deliberazione il Consiglio di Amministrazione ha altresigrave incaricato la Dirigente Generale dellrsquoAgenzia del Lavoro di adottare i necessari provvedimenti per garantire la puntuale attuazione dellrsquointervento compreso il provvedimento di attivazione di cui allrsquoart 5 delle ci-tate disposizioni attuative mediante la pubblicazione di un avviso pubblico al Bollettino Ufficiale del-la Regione Trentino-Alto Adige

- preso altresigrave atto di quanto previsto dalle succitate disposizioni attuative allrsquoarticolo 5 ldquoLimiti alla presentazione di domanderdquo ove stabilisce cheldquo le domande potranno essere presentate a decorrere dal giorno successivo alla data di pubblicazione dellrsquoavviso pubblico sul Bollettino Ufficiale della Re-gione Trentino-Alto Adige e che il termine finale di presentazione delle domande egrave fissato dal mede-simo avviso pubblicordquo

- considerato che con propria determinazione n 961 dd 06062013 egrave stata indetta la ldquoGara median-te procedura aperta per laffidamento del servizio afferente le attivitagrave di valutazioneselezione delle domande di realizzazione dei percorsi di orientamento e formazione di assistenza tecnica in fase di start-up e di monitoraggiocoaching connesse alle istanze relative allrsquointervento n 9 ldquoSostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditorialerdquo e per la quale egrave stato fissato il termine per la presentazione delle offerte il 23 agosto 2013

- ritenuto necessario in applicazione di quanto disposto allrsquoart 11 ldquoACCESSO ALLA FORMAZIONE ED ALLE AGEVOLAZIONIrdquo delle citate Disposizioni attuative dellrsquointervento di stabilire che suc-cessivamente alla verifica dei requisiti formali delle domande presentate la graduatoria verragrave predi-sposta dal soggetto terzo che risulteragrave vincitore della sopraccitata gara di appalto avvalendosi anche di eventuali colloqui di approfondimento qualora risultino necessari per poter acquisire ulteriori ele-menti rispetto al contenuto della domanda da parte dei Candidati ed applicando la seguente griglia dei criteri e relativi punteggi numerici a) attuabilitagrave dellrsquoidea imprenditoriale punti da 0 a 3 Il presente criterio di analisi terragrave in consi-

derazione la dimensione del mercato di riferimento e del prodottoservizio offerto In generale la valutazione dovragrave riguardare una prima verifica della congruenza dellrsquoidea imprenditoriale con il settore economico di riferimento alle dimensioni di concorrenza conosciute e in generale ri-spetto alla plausibilitagrave dellrsquoidea proposta bull punti 0 non egrave attuabile in quanto si prospettano rilevanti difficoltagrave rispetto al contesto di rife-

rimento dellrsquoidea imprenditoriale bull punti 1 sufficientemente attuabile ma si evidenziano delle criticitagrave che comunque non osta-

colano in modo rilevate la realizzazione dellrsquoidea imprenditoriale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 217

bull punti 2 lrsquoidea drsquoimpresa egrave attuabile bull punti 3 lrsquoidea drsquoimpresa egrave attuabile e si prospetta una buona opportunitagrave imprenditoriale

b) cantierabilitagrave eo dello stato di avanzamento delle procedure di avvio dellrsquoidea imprendi-

toriale punti 1 Tale criterio dovragrave tenere in considerazione la presenza o meno di elementi giagrave acquisiti del progetto imprenditoriale come per esempio la disponibilitagrave di un locale la sottoscri-zione di accordi preliminari la presenza di una analisi del mercato di riferimento ecc (per le i-dee imprenditoriali per le quali non risulti essere presente almeno uno degli elementi di cantie-rabilitagrave verranno attribuiti punti 0)

c) coerenza del progetto imprenditoriale con i percorsi di istruzione e di formazione punti

da 0 a 3 Tale criterio consente di individuare delle linee di continuitagrave noncheacute di elementi che possano garantire una maggior sostenibilitagrave dellrsquoidea imprenditoriale Verragrave considerata la pre-senza di una coerenza tra lrsquoattivitagrave oggetto dellrsquoidea imprenditoriale rispetto ai percorsi di istru-zione e di formazione sostenuti dal Candidato bull punti 0 nessuna coerenza bull punti 1 coerenza sufficiente in quanto sono presenti i requisiti minimi prescritti dalla norma-

tiva di riferimento bull punti 2 buona coerenza rispetto ai titoli le certificazioni e gli attestati posseduti dal Candi-

dato e lrsquoidea imprenditoriale bull punti 3 ottima coerenza rispetto ai titoli le certificazioni e gli attestati posseduti dal Candida-

to e lrsquoidea imprenditoriale d) coerenza del progetto imprenditoriale con i percorsi lavorativi e professionali punti da 0 a

3 Tale criterio consente di individuare delle linee di continuitagrave noncheacute di elementi che possano garantire una maggior sostenibilitagrave dellrsquoidea imprenditoriale Verragrave considerata la presenza di una coerenza tra lrsquoattivitagrave oggetto dellrsquoidea imprenditoriale e lrsquoesperienza lavorativa e professio-nale acquisita dal Candidato bull punti 0 nessuna coerenza bull punti 1 coerenza sufficiente in quanto egrave presente unrsquoesperienza minima ed indispensabile bull punti 2 buona coerenza in termini qualitativi e quantitativi dellrsquoesperienza professionale bull punti 3 ottima coerenza in termini qualitativi e quantitativi dellrsquoesperienza professionale

e) ponderazione della componente motivazionale punti da 0 a 1 Il presente criterio dovragrave in

generale tenere in considerazione le informazioni acquisite attraverso lrsquoanalisi documentale ed eventuale ed ulteriori elementi forniti da Candidato attraverso un possibile colloquio di appro-fondimento bull punti 0 il Candidato non presenta una sufficiente componente motivazionale bull punti 1 il Candidato presenta una sufficiente componente motivazionale

d) appartenenza dellrsquoattivitagrave in forma prevalente ai seguenti settori welfare wellbeing (be-

nessere) cultura educazione turismo valorizzazionetutela ambientale ed agricoltura Nel caso in cui lrsquoidea imprenditoriale preveda di avviare lrsquoattivitagrave in forma prevalente nei settori sopraccitati verragrave attribuito una prioritagrave alla domanda attraverso lrsquoassegnazione di punti 2

- considerato che la presa in carico e la conseguente valutazione delle domande di accesso allrsquointer-

vento 9 per la determinazione della graduatoria potranno essere effettuate ad avvenuta aggiudica-zione al soggetto terzo vincitore della gara di appalto di cui sopra

determina

1 di indire il bando per lrsquoaccesso allrsquoedizione 2013 dellrsquointervento di ldquoSostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditorialerdquo mediante la pubblicazione dellrsquoavviso pubblico sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 218

2 di dare altresigrave atto che come stabilito allrsquoart 5 delle Disposizioni attuative dellrsquointervento di ldquoSoste-gno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditorialerdquo approvate con deliberazione del Consiglio di Ammini-strazione dellrsquoAgenzia del Lavoro n 11 di data 21032013 le domande potranno essere presen-tate a partire dal giorno successivo alla data di pubblicazione dellrsquoavviso pubblico sul Bolletti-no Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adigerdquo

3 di stabilire che cosigrave come disposto allrsquoart 11 ldquoAccesso alla formazione ed alle agevolazionirdquo delle

citate Disposizioni attuative il soggetto terzo che risulteragrave vincitore della gara di appalto di cui in premessa andragrave a predisporre la graduatoria delle domande presentate e ritenute valide formal-mente previa realizzazione di eventuali colloqui di approfondimento con i Candidati ed applicando la seguente griglia dei criteri e relativi punteggi numerici a) attuabilitagrave dellrsquoidea imprenditoriale punti da 0 a 3

bull punti 0 non egrave attuabile in quanto si prospettano rilevanti difficoltagrave rispetto al contesto di rife-rimento dellrsquoidea imprenditoriale

bull punti 1 sufficientemente attuabile ma si evidenziano delle criticitagrave che comunque non osta-colano in modo rilevate la realizzazione dellrsquoidea imprenditoriale

bull punti 2 lrsquoidea drsquoimpresa egrave attuabile bull punti 3 lrsquoidea drsquoimpresa egrave attuabile e si prospetta una buona opportunitagrave imprenditoriale

b) cantierabilitagrave eo dello stato di avanzamento delle procedure di avvio dellrsquoidea imprendi-

toriale punti 1 Per le idee imprenditoriali per le quali non risulti essere presente almeno uno degli elementi di cantierabilitagrave verranno attribuiti punti 0

c) coerenza del progetto imprenditoriale con i percorsi di istruzione e di formazione punti

da 0 a 3 bull punti 0 nessuna coerenza bull punti 1 coerenza sufficiente in quanto sono presenti i requisiti minimi prescritti dalla norma-

tiva di riferimento bull punti 2 buona coerenza rispetto ai titoli le certificazioni e gli attestati posseduti dal Candi-

dato e lrsquoidea imprenditoriale bull punti 3 ottima coerenza rispetto ai titoli le certificazioni e gli attestati posseduti dal Candida-

to e lrsquoidea imprenditoriale d) coerenza del progetto imprenditoriale con i percorsi lavorativi e professionali punti da 0 a 3

bull punti 0 nessuna coerenza bull punti 1 coerenza sufficiente in quanto egrave presente unrsquoesperienza minima ed indispensabile bull punti 2 buona coerenza in termini qualitativi e quantitativi dellrsquoesperienza professionale bull punti 3 ottima coerenza in termini qualitativi e quantitativi dellrsquoesperienza professionale

e) ponderazione della componente motivazionale punti da 0 a 1

bull punti 0 il Candidato non presenta una sufficiente componente motivazionale bull punti 1 il Candidato presenta una sufficiente componente motivazionale

d) appartenenza dellrsquoattivitagrave in forma prevalente ai seguenti settori welfare wellbeing (be-

nessere) cultura educazione turismo valorizzazionetutela ambientale ed agricoltura Nel caso in cui lrsquoidea imprenditoriale preveda di avviare lrsquoattivitagrave in forma prevalente nei settori sopraccita-ti verragrave attribuito una prioritagrave alla domanda attraverso lrsquoassegnazione di punti 2

4 di stabilire che il termine finale per la presentazione delle domande viene fissato allo scadere del

60deg giorno successivo al termine iniziale di cui al punto 2 e che per le domande inviate a mezzo raccomandata faragrave fede la data di arrivo presso la sede centrale dellrsquoAgenzia del Lavoro

5 di dare atto che le domande pervenute entro il termine di cui al precedente punto verranno valutate

ai fini della formazione della graduatoria dal soggetto terzo che risulteragrave vincitore della gara di ap-palto indetta con propria determinazione n 961 dd 06062013

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 219

6 di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa

LA DIRIGENTE GENERALE DOTTSSA ANTONELLA CHIUSOLE

Informazioni sullrsquoavviso - dal 17072013 al 14092013 egrave possibile presentare la domanda di accesso allrsquointervento di ldquoSoste-

gno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditorialerdquo

- per maggiori informazioni sui contenuti e la disciplina dellrsquointervento e per reperire il modulo di do-manda egrave possibile accedere al sito internet dellrsquoAgenzia del Lavoro della Provincia Autonoma di Trento (httpwwwagenzialavorotnit) o recarsi presso i Centri per lrsquoImpiego dislocati sul territorio o presso la sede di Trento dellrsquoAgenzia del Lavoro - Ufficio Affari Amministrativi generali e contabili ndash Settore incentivi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 220

85221 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2013

Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 11 luglio 2013 n 141

Autorizzazione alla sdemanializzazione della neoformata pf 43306 in CC Peio (F 98 - 2012) omissis

IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO GESTIONI PATRIMONIALI E LOGISTICA omissis

determina 1) di trasferire per i motivi esposti in premessa la neoformata pf 43306 CC Peio dalla categoria

Beni Demaniali a quella del Patrimonio Disponibile della Provincia Autonoma di Trento 2) di richiedere la pubblicazione per estratto della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale del-

la Regione Trentino-Alto Adige 3) di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa a carico del Bilan-

cio provinciale

IL DIRIGENTE ING GIANFRANCO BRIGADOI

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 221

85205 Ordinanze sentenze e ricorsi - Parte 1 - Anno 2013 Stato - Provincia Autonoma di Bolzano PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE COSTITUZIONALE - ORDINANZA del 1 luglio 2013 n 176

Ordinanza nel giudizio di legittimitagrave costituzionale dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge dellaProvincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) promosso dalTribunale ordinario di Bolzano sezione distaccata di Brunico nel procedimento vertente tra OMe BR ed altri

REPUBBLICA ITALIANA IN NOME DEL POPOLO ITALIANO

LA CORTE COSTITUZIONALE

composta dai signori Presidente Franco GALLO Giudici Luigi MAZZELLA Gaetano SILVESTRI Sa-bino CASSESE Giuseppe TESAURO Paolo Maria NAPOLITANO Giuseppe FRIGO Alessandro CRI-SCUOLO Paolo GROSSI Giorgio LATTANZI Aldo CAROSI Marta CARTABIA Sergio MATTARELLA Mario Rosario MORELLI Giancarlo CORAGGIO ha pronunciato la seguente

ORDINANZA

nel giudizio di legittimitagrave costituzionale dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) promosso dal Tribunale ordinario di Bolzano sezione distaccata di Brunico nel procedimento vertente tra OM e B R ed altri con ordinanza dellrsquo8 novembre 2012 iscritta al n 39 del registro ordinanze 2013 e pubblicata nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica n 11 prima serie speciale dellrsquoanno 2013 Visto lrsquoatto di intervento della Provincia autonoma di Bolzano udito nella camera di consiglio del 5 giugno 2013 il Giudice relatore Paolo Grossi Ritenuto che nel corso di un giudizio tra coeredi promosso per far valere il diritto della ricorrente (o di un resistente in riconvenzionale) di assunzione di un maso chiuso e di determinazione del prezzo di as-sunzione (essendo stata tra lrsquoaltro eccepita dalle altre resistenti lrsquoimproponibilitagrave o lrsquoinammissibilitagrave della domanda trattandosi di maso chiuso asseritamente giagrave sciolto) il Giudice monocratico del Tribunale ordinario di Bolzano sezione distaccata di Brunico con ordinanza emessa lrsquo8 novembre 2012 ha solle-vato in riferimento gli articoli 3 24 42 e 97 della Costituzione questione di legittimitagrave costituzionale dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) laquonella parte in cui non ammette piugrave ndash una volta introdotto il procedimento per lrsquoassunzione del maso chiuso e per la determinazione del prezzo di assunzione ndash il ricorso alla commis-sione dei masi chiusi per chiedere lo scioglimento del maso chiuso o non ammette che siffatta decisione spetti al Giudice investito del procedimento drsquoassunzioneraquo che il rimettente premette che contrariamente a quanto eccepito il maso chiuso in oggetto allrsquoatto della introduzione del giudizio a quo risulta ancora iscritto come tale nel libro tavolare e rientra pertanto nel campo di applicazione della citata legge provinciale n 17 del 2001 giaccheacute lrsquoefficacia del provvedimento con cui la Commissione provinciale dei masi chiusi aveva acconsentito al suo scioglimento (con delibera n 1894 del 9 marzo 2009) alla condizione (non verificatasi) dellrsquoaggregazione di una parte di esso a un diverso maso chiuso si era estinta per non uso da parte dei richiedenti (ai sensi dellrsquoart 48 della mede-sima legge provinciale) laquopoco dopo il deposito in cancelleria della domanda di assunzione e di determi-nazione del prezzo di assunzioneraquo

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 222

che ciograve premesso in via di fatto il Tribunale ndash rilevato che dalla esperita CTU laquorisulta evidente nel caso concreto che i fondi ancora utilizzati per fini agricoli [hellip] economicamente pesano poco in proporzione allrsquoazienda alberghieraraquo facente parte del maso chiuso ndash osserva che lo scioglimento del maso chiuso e lrsquoobbligo della aggregazione dei fondi agricoli di questo con altri masi chiusi rientra nella discrezionalitagrave amministrativa spettante alle locali commissioni e in sede di ricorso alla Commissione provinciale e che pertanto deve escludersi una competenza autonoma e aggiuntiva dellrsquoautoritagrave giudiziaria ordinaria in relazione allo scioglimento anche qualora nel procedimento di assunzione e di determinazione del rela-tivo prezzo risultasse evidente la mancanza in concreto dei presupposti di idoneitagrave per la permanenza della costituzione del maso chiuso che pertanto laquoqualora la pubblica Amministrazione procedesse allo scioglimento con determinazione definitiva nel corso del procedimento ne conseguirebbe il rigetto delle domande drsquoassunzione [hellip] per il venir meno dellrsquooggetto del contendereraquo in quanto la procedura di assunzione presuppone lrsquoesistenza del maso chiuso (che a sua volta giustifica lrsquoindivisibilitagrave e la prestazione di un conguaglio non corrispon-dente al valore di mercato agli eredi non assuntori e di privilegio per lrsquoassuntore) dovendosi seguire in caso contrario le regole ordinarie della divisione ereditaria (non richiesta da alcuna delle parti ma) che potrebbe essere azionata in un futuro giudizio in cui il valore delle singole quote di comproprietagrave aumen-terebbe in senso sostanziale venendo in considerazione il valore di mercato che il rimettente ndash rilevato che lrsquoistituto del maso chiuso (di competenza legislativa primaria della Provin-cia autonoma di Bolzano ex art 8 numero 8 dello statuto speciale per il Trentino-Alto Adige di cui alla legge costituzionale 26 febbraio 1948 n 5 recante laquoStatuto speciale per il Trentino-Alto Adigeraquo) trova la sua giustificazione economica e sociale (rispetto ai normali rapporti privatistici) nel fatto che con esso si ostacola lo smembramento dei fondi agricoli attraverso la successione ereditaria laquofavorendo lrsquoapparte-nenza sociale della compagine familiare allrsquoesistenza economica dellrsquoazienda agricolaraquo ndash afferma che accertata con determinazione della pubblica amministrazione (seppure divenuta successivamente ineffi-cace) lrsquoinesistenza dei presupposti della costituzione di un maso chiuso lrsquoautoritagrave giudiziaria ordinaria successivamente adiacuteta laquonon puograve sostituirsi con una sentenza a una competenza (di scioglimento) riser-vata alla Pubblica Amministrazioneraquo che pertanto ndash ritenuto che la norma impugnata non possa essere interpretata nel senso del riconosci-mento allrsquoautoritagrave giudiziaria ordinaria della facoltagrave in caso di mancanza dei presupposti oggettivi della costituzione in maso chiuso di pronunciarne con sentenza lo scioglimento ndash essa si porrebbe in contra-sto a) con lrsquoart 3 Cost per ingiustificata disparitagrave di trattamento laquoallrsquointerno della stessa categoria dei titolari del medesimo diritto (coeredi di un maso chiuso) tra coloro che sono parti di un procedimento ordinario drsquoassunzione e determinazione del prezzo drsquoassunzione e coloro che non sono ancora parti di un siffatto procedimento giudizialeraquo noncheacute per laquocontrasto con lrsquoindipendenza della determinazione amministrativa e il principio della disapplicazione della determinazione amministrativa illegittima da parte dellrsquoAGOraquo in quanto la possibilitagrave di uno dei coeredi di fare valere il suo interesse legittimo (allo sciogli-mento) viene fatta dipendere laquodalla rapiditagrave (o lentezza) con cui gli altri coeredi in particolare il potenzia-le assuntore facciano valere il loro dirittoraquo davanti al giudice b) con lrsquoart 24 Cost poicheacute laquocondiziona la possibilitagrave di far valere questo interesse legittimo alla pendenza o meno di un procedimento giudiziale drsquoassunzione impedendo quindi la facoltagrave di fare valere tale interesse una volta introdotto da chicches-sia un procedimento giudizialeraquo e percheacute laquopone la decadenza dalla facoltagrave di presentare la richiesta in sede amministrativa al di fuori dallrsquoambito del controllo dellrsquointeressato non ancorando lrsquoesperibilitagrave dellrsquoiniziativa a un termine fisso [hellip] ma condizionandola allrsquoiniziativa altrui del deposito del ricorso drsquoassunzione dinanzi allrsquoAGOraquo c) con lrsquoart 42 Cost in quanto ndash venuti meno i presupposti della costitu-zione del bene in maso chiuso e non sussistendo piugrave le giustificazioni delle eccezioni alla disciplina ge-nerale del diritto ereditario ndash laquose la possibilitagrave di avanzare la richiesta di scioglimento dipende esclusi-vamente dalla pendenza o meno di un giudizio di assunzione paiono indirettamente sacrificati il diritto del coerede o quantomeno il valore delle quote dei coeredi non assuntoriraquo d) con lrsquoart 97 Cost giaccheacute lrsquoadozione di una determinazione amministrativa nel caso di specie dipende unicamente dal fatto che una delle parti coinvolte introduca il giudizio di assunzione privando la PA di una competenza propria in ordine allrsquoaccertamento della persistenza o meno dei requisiti del maso chiuso laddove la determina-zione amministrativa influisce sul processo solo nel caso di scioglimento del maso e non anche in caso di rigetto della relativa domanda

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 223

che egrave intervenuta la Provincia autonoma di Bolzano concludendo per lrsquoinammissibilitagrave eo lrsquoinfondatezza della sollevata questione che la Provincia sottolinea di avere introdotto un vero e proprio ordinamento della materia riguardante gli aspetti sostanziali e processuali nel cui aacutembito la logica sottesa alla norma censurata egrave quella se-condo la quale sino a quando lrsquoautoritagrave giudiziaria non abbia stabilito chi sia il legittimo assuntore lrsquoautoritagrave amministrativa non possa pregiudicare tale accertamento che (eccepita la ipoteticitagrave della questione) la Provincia osserva drsquoaltra parte che il giudice ordinario non potrebbe sostituirsi allrsquoautoritagrave amministrativa e procedere in assenza di domanda e senza i prescritti pareri delle competenti commissioni allo scioglimento del maso chiuso e che dunque la limitazione del potere amministrativo durante il giudizio di assunzione risponde allrsquoesigenza di efficienza amministrativa che con riferimento ai parametri evocati ed alle argomentazioni svolte a sostegno delle censure la Pro-vincia sottolinea che a) rispetto allrsquoasserita disparitagrave di trattamento tra coeredi di un maso chiuso che siano o no parti di un procedimento giudiziale di assunzione il differente trattamento corrisponde a due differenti situazioni ove in un caso il coerede abbia invocato lrsquoautoritagrave giudiziaria e nellrsquoaltro caso ove nessuno dei coeredi lrsquoabbia fatto b) quanto alla lesione dellrsquoart 24 Cost da un lato lrsquoimpossibilitagrave dello scioglimento del maso in pendenza del giudizio drsquoassunzione egrave giustificata dalla finalitagrave di conservare e tutelare il maso chiuso di fronte alle speculazioni dei singoli e dallrsquoaltro lato la mancata previsione di un termine di decadenza dalla facoltagrave di presentare richiesta in sede amministrativa costituisce una scelta del legislatore non irrazionale poicheacute colui che presenta la domanda giudiziale ha un evidente interesse allrsquoassunzione del maso c) lrsquoart 42 Cost non esclude che il legislatore possa prevedere condizioni e limiti non incongrui e non irragionevoli al libero godimento della proprietagrave privata purcheacute siano preordi-nati alla tutela di interessi e di altre esigenze sociali parimenti oggetto di protezione costituzionale d) il favor per il mantenimento del maso chiuso egrave ragione piugrave che sufficiente per stabilire un divieto tempora-neo fino alla decisione del giudizio di assunzione del potere decisionale amministrativo su una eventua-le domanda di scioglimento senza che ciograve comporti un vulnus al principio di buon andamento della pub-blica amministrazione in materia di usi civici Considerato che la prospettata questione di legittimitagrave costituzionale presenta diversi profili di inammis-sibilitagrave che il Giudice rimettente (chiamato a pronunciarsi in un giudizio tra coeredi promosso per far valere il diritto di assunzione di un maso chiuso e di determinazione del prezzo di assunzione) solleva questione di legittimitagrave costituzionale per violazione degli articoli 3 24 42 e 97 della Costituzione dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) secondo il quale laquoLe domande concernenti lo scioglimento del maso o modifiche alla consisten-za del maso non possono piugrave essere presentate dopo la notifica del decreto con il quale il o la giudice nella procedura per la determinazione dellrsquoassuntore o dellrsquoassuntrice e del prezzo di assunzione del maso fissa lrsquoudienza di discussioneraquo che la norma egrave censurata laquonella parte in cui non ammette piugrave ndash una volta introdotto il procedimento per lrsquoassunzione del maso chiuso e per la determinazione del prezzo di assunzione ndash il ricorso alla commis-sione dei masi chiusi per chiedere lo scioglimento del maso chiuso o non ammette che siffatta decisione spetti al Giudice investito del procedimento drsquoassunzioneraquo che in particolare il rimettente ndash a fronte delle eccezioni mosse dalle parti resistenti che (tra lrsquoaltro) de-ducono lrsquoimproponibilitagrave o inammissibilitagrave della domanda di assunzione in ragione dellrsquoasserito prece-dente scioglimento del maso chiuso pronunciato dalla competente Commissione provinciale ndash deduce viceversa la perdurante esistenza del maso chiuso allrsquoatto della introduzione del giudizio a quo in ra-gione del fatto che lrsquoefficacia della richiamata deliberazione n 1894 del 9 marzo 2009 (con la quale la competente Commissione provinciale aveva acconsentito allo scioglimento condizionandone lrsquoopera-tivitagrave alla aggregazione di una parte di esso ad un diverso maso chiuso) laquonon essendosi fatto alcun uso del provvedimento di scioglimento da parte degli originari richiedenti [hellip] si egrave estinta dopo due anni ai sensi dellrsquoart 48 comma 1 ultima parte della Legge Provinciale n 172001 quindi poco dopo il deposito in cancelleria della domanda drsquoassunzione e di determinazione del prezzo drsquoassunzioneraquo

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 224

che peraltro il giudice a quo sostiene in termini di rilevanza della questione che laquoqualora la pubblica Amministrazione procedesse allo scioglimento con determinazione definitiva nel corso del procedimento ne conseguirebbe il rigetto delle domande drsquoassunzione [hellip] per il venir meno dellrsquooggetto del contende-reraquo e ciograve in quanto la procedura di assunzione presuppone lrsquoesistenza del maso chiuso (che a sua volta giustifica lrsquoindivisibilitagrave e la prestazione di un conguaglio non corrispondente al valore di mercato agli eredi non assuntori e di privilegio per lrsquoassuntore) dovendosi seguire in caso contrario le regole ordina-rie della divisione ereditaria (non richiesta da alcuna delle parti ma) che potrebbe essere azionata in un futuro giudizio in cui il valore delle singole quote di comproprietagrave aumenterebbe in senso sostanziale venendo in considerazione il valore di mercato che tuttavia dalla prospettazione in fatto contenuta nellrsquoordinanza di rimessione non risulta in alcun modo che nella pendenza del giudizio a quo (del quale non egrave dato conoscere la data di proposizione) sia stata avanzata dalle parti (davanti alla competente Commissione ovvero allo stesso giudice) alcuna ulteriore domanda di scioglimento del maso chiuso in contestazione emergendo viceversa (come anche affermato dal rimettente) che lrsquounica domanda di scioglimento fosse appunto quella presentata (e accolta condizionatamente per poi perdere efficacia) prima dellrsquoinizio del giudizio medesimo che dunque dalla ricostruzione in fatto contenuta nellrsquoordinanza di rimessione non si evidenzia in alcun modo che il giudice a quo sia stato chiamato ad applicare la norma censurata (condizione richiesta in-vece dalle sentenze n 257 e n 223 del 2012 ordinanza n 315 del 2012) emergendo viceversa il carat-tere ipotetico (secondo la definizione data dallrsquoordinanza n 26 del 2012) del richiesto scrutinio di costitu-zionalitagrave la cui pregiudizialitagrave (e incidenza) rispetto alla fattispecie dedotta in giudizio risulta allo stato non configurabile in quanto espressamente condizionata da una ulteriore futura e del tutto eventuale pronuncia di scioglimento del maso chiuso al momento non richiesta da alcuno che altro profilo di inammissibilitagrave della sollevata questione deriva per tabulas dal contenuto ancipite del petitum proposto dal rimettente (in base al principio enunciato dalle sentenze n 328 del 2011 e n 355 del 2010 ordinanza n 265 del 2011) che richiede ad un tempo due diversi interventi additivi sul testo della norma censurata evidentemente frutto di due percorsi interpretativi opposti e di un non sciolto dubbio interpretativo senza che sia dato comprendere se le due ipotesi siano poste tra loro in un rappor-to di irrisolta alternativitagrave o di subordinazione che inoltre la richiesta di affidare la decisione circa lo scioglimento del maso oltre che alla pubblica amministrazione anche (o in sostituzione) al giudice investito del procedimento drsquoassunzione rende altresigrave perplessa (oltre che contraddittoria) la motivazione sulla rilevanza lagrave dove il rimettente sottolinea come la norma impugnata non possa essere interpretata nel senso del riconoscimento allrsquoautoritagrave giudi-ziaria ordinaria della facoltagrave in caso di mancanza dei presupposti oggettivi della costituzione in maso chiuso di pronunciarne con sentenza lo scioglimento che infine lrsquointervento richiesto a questa Corte appare allrsquoevidenza caratterizzato da un corposo tasso di manipolativitagrave e creativitagrave (sentenza n 252 del 2012 e ordinanze n 304 n 255 e n 240 del 2012) peraltro diretto a modificare un istituto processuale la cui conformazione egrave riservata alla ampia discre-zionalitagrave del legislatore col solo limite della manifesta irragionevolezza (come da ultimo affermato dalle ordinanze n 240 e n 174 del 2012) che in particolare va sottolineato che la richiesta del rimettente ndash la quale trae evidentemente giustifica-zione dalla asserita preminenza (ovvero pregiudizialitagrave) rispetto alla domanda in sede giurisdizionale di assunzione del maso chiuso dellrsquoaccertamento amministrativo dello scioglimento del medesimo bene anche se proposta in pendenza di giudizio ndash rispecchia una concezione eminentemente ldquosoggettivisticardquo e ldquoprivatisticardquo del maso chiuso diretta a tutelare i diritti che i singoli possono vantare sui beni facenti parte di esso piuttosto che il mantenimento dei beni in unitagrave economico-sociale tendenzialmente inscin-dibile che viceversa questa Corte (a partire dalla sentenza n 4 del 1956 per arrivare alle piugrave recenti sentenze n 173 del 2010 n 405 del 2006) ha ripetutamente giustificato la legittimitagrave del regime (derogatorio di quello civilistico) dettato dalla Provincia autonoma di Bolzano in materia di masi chiusi (di sua compe-tenza legislativa primaria ai sensi dellrsquoart 8 numero 8 della legge costituzionale 26 febbraio 1948 n 5 recante lo laquoStatuto speciale per il Trentino-Alto Adigeraquo) proprio in ragione del carattere funzionale di

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 225

questo regime laquoalla conservazione dellrsquoistituto nelle sue essenziali finalitagrave e specificitagraveraquo (sentenza n 405 del 2006) che pertanto la ratio giustificatrice della regolamentazione speciale in questione ndash avente natura laquoso-stanzialmente pubblicisticaraquo (sentenza n 35 del 1972) ndash trascende (ovvero non si connota esclusiva-mente per) la tutela del singolo proprietario e della sua compagine familiare configurandosi eminente-mente quale strumento approntato a garanzia della conservazione dellrsquoistituto in quanto tale come si egrave venuto ad evolvere nei secoli nella specifica realtagrave territoriale ed economica alto-atesina dominata da condizioni agronomiche poco felici che appunto lrsquointero corpus normativo dettato dalla legge provinciale n 17 del 2001 risulta teleologica-mente connotato dalla predisposizione di mezzi idonei a soddisfare lrsquoesigenza (di interesse pubblico) di conservazione del maso che rappresenta ancora un attuale strumento di protezione dellrsquoagricoltura nel territorio montano anche rispetto ad eventuali tentazioni speculative che possano portare di fatto allo svilimento dellrsquoistituto che tra gli altri anche il momento della divisione della comunione ereditaria ndash che si fonda sul principio secondo cui laquoNella divisione del patrimonio ereditario il maso chiuso comprese le pertinenze va consi-derato unitagrave indivisibile e non puograve essere assegnato che ad un unico erede o legatario oppure ad unrsquounica erede o legatariaraquo (art 11 legge provinciale n 17 del 2001) ndash trova nella domanda di assunzio-ne il mezzo capace di evitare la parcellizzazione del bene che lrsquoauspicata possibilitagrave di proposizione in sede amministrativa delle domande di scioglimento o modi-fiche alla consistenza del maso chiuso anche in pendenza del giudizio di assunzione (a prescindere dal-lo stravolgimento del sistema di preminente tutela di conservazione del maso chiuso che costituisce ratio e fine della disciplina provinciale in materia) necessiterebbe evidentemente di una rimodulazione del rapporto tra le due contrapposte domande che per le sue implicazioni di sistema spetterebbe alla discrezionalitagrave del legislatore che quindi il petitum richiesto non si configura affatto (non fossrsquoaltro che per il suo carattere alternativo) come soluzione costituzionalmente imposta quantomeno in considerazione della variegata configurabili-tagrave delle possibili ricadute di ciascuna delle invocate additive sulla disciplina de qua che per tutte le ragioni esposte la sollevata questione egrave manifestamente inammissibile Visti gli artt 26 secondo comma della legge 11 marzo 1953 n 87 e 9 comma 2 delle norme integrati-ve per i giudizi davanti alla Corte costituzionale

per questi motivi

LA CORTE COSTITUZIONALE

dichiara la manifesta inammissibilitagrave della questione di legittimitagrave costituzionale dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) sollevata in riferimento agli articoli 3 24 42 e 97 della Costituzione dal Giudice monocratico del Tribu-nale ordinario di Bolzano sezione distaccata di Brunico con lrsquoordinanza indicata in epigrafe Cosigrave deciso in Roma nella sede della Corte costituzionale Palazzo della Consulta l1 luglio 2013 Franco GALLO Presidente Paolo GROSSI Redattore Gabriella MELATTI Cancelliere Depositata in Cancelleria il 4 luglio 2013

Il Direttore della Cancelleria

Gabriella MELATTI

  • copertina I-II BO 29 2013
  • 01_BO29130185203
  • 02_BO29130185182
  • 03_BO29130185204
  • 04_BO29130185185
  • 05_BO29130185201
  • 06_BO29130185228
  • 07_BO29130185222
  • 08_BO29130185223
  • 09_BO29130185229
  • 10_BO29130185230
  • 11_BO29130185246
    • 2_bozza_BO29130185246
    • 15_7_2013_H15M7S44_ALLEGATOADLP12-114LegD336
    • 15_7_2013_H15M7S44_ALLEGATOBDLP12-114LegD336
    • 15_7_2013_H15M7S44_ALLEGATOCDLP12-114LegD336
      • 12_BO29130185233
      • 13_BO29130185174
      • 14_BO29130185206
        • BO29130185206
        • 10_7_2013_H14M50S17_Dfb_Altrei
          • Landwirtschaftsgebiet
          • -Sportanlagen-
          • La densitagrave edilizia indica il rapporto (msup3msup2) tra la cubashytura urbanistica realizzabile fuori terra e la relativa supershyficie catastale del lotto edificatorio
          • La distanza dai confini indica la distanza orizzontale minima misurata tra la superficie coperta delledificio ed il confine di proprietagrave o di zona
          • Nella misura delle distanze non si computano i balconi i cornicioni le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 15 m In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono essere rispettate anche sotto terra
          • Fanno eccezione le intercapedini interrate fino ad 1 m di larghezza
          • La distanza tra gli edifici indica la distanza orizzontale minima misurata tra gli edifici La misura del distacco tra gli edifici si effettua lungo il raggio a partire dalla parte piugrave sporgente della superficie coperta dellrsquo edificio Nella misura delle distanze non si computano i balconi i cornicioni le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 15 m
          • Art 2
          • Art 2
          • Landwirtschaftsgebiet
          • Diese Zone umfasst jene Flaumlchen die vorwiegend fuumlr die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 mit der entsprechenden Durchfuumlhrungsverordnung
          • Bosco
          • Art 3
          • Wald
          • Zulaumlssig ist die Errichtung von Gebaumluden die ausshyschlieszliglich fuumlr die Bewirtschaftung und Nutzung der Waldflaumlchen erforderlich sind und als solche verwendet werden sofern die Waldflaumlchen ein zusamshymenhaumlngendes Mindestausmaszlig von 50 ha aufweisen
          • Es gelten folgende Bauvorschriften
          • - Gebaumludehoumlhe 45 m
          • - Mindestgrenzabstand 5 m
          • - Mindestgebaumludeabstand 10 m
          • Art 5
          • Die Zone umfasst das alpine Weide- und Gruumlnland und ist fuumlr die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 mit der entsprechenden Durchfuumlhrungsvershyordnung
          • Die Errichtung von Bauten ist untersagt mit Ausshynahme jener die zur Bewirtschaftung der Flaumlchen notwendig sind dies unter folgenden Vorausshysetzungen und unter Beachtung folgender Vorschriften
          • 1 Der Gesuchsteller muss Eigentuumlmer und Bewirtshyschafter der Flaumlchen sein
          • 2 Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt wenn mindestens 1 ha jaumlhrlich gemaumlht wird und mindestens 3000 kg Heu geerntet werden
          • 3 Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Groszligvieheinheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden koumlnnen In diesem Fall duumlrfen die fuumlr die Unterkunft des Personals erforshyderlichen Raumlume mit einer Nutzflaumlche von houmlchstens 30 msup2 errichtet werden
          • 4 Wenn mehr als 30 Groszligvieheinheiten aufgetrieben werden kann diese Nutzflaumlche 65 msup2 erreichen dies gilt auch fuumlr Alminteressentschaften Ab 100 Stuumlck Groszligvieheinheiten kann diese Nutzflaumlche bis auf 80 msup2 erweitert werden
          • 5 Die Baukonzession fuumlr neue Unterkuumlnfte darf nicht erteilt werden wenn nach dem 22 April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebaumlude vom Hof abgetrennt wurde
          • Art 6
          • Unter oumlffentlichem Wassergut versteht man die Quellen Wasserlaumlufe und Seen welche im Verzeichnis der oumlffentlichen Gewaumlsser und in den entsprechenden Zusatzverzeichnissen eingetragen sind miteinbegriffen auch das Flussbett die Ufer die Daumlmme und andere Schutzbauten wie es im Artikel 14 des Landesgesetzes vom 12 Juli 1975 Nr 35 definiert ist
          • Art 7
          • - Sportanlagen -
          • In den Schutzstreifen laumlngst der Gemeindestraszligen ist die Errichtung von Gebaumluden zur Unterbringung der fuumlr die Straszligenwartung notwendigen Geraumlte und Materialen erlaubt die Errichtung von Tankstellen ist auch zulaumlssig Sie bestehen aus einem Dienstgebaumlude im Houmlchstausmaszlig von 50 msup2 Nutzflaumlche den Zapfsaumlulen der Waschanlage und den Einrichtungen fuumlr den Pannendienst
          • Art 17
          • Art 27
              • 15_BO29130185162
              • 16_BO29130185169
              • 17_BO29130185168
              • 18_BO29130185178
              • 19_BO29130185190
              • 20_BO29130185181
              • 21_BO29130185227
              • 22_BO29130185195
              • 23_BO29130185242
              • 24_BO29130185184
              • 25_BO29130185183
              • 26_BO29130185167
              • 27_BO29130185180
              • 28_BO29130185175
              • 29_BO29130185240
              • 30_BO29130185187
              • 31_BO29130185194
              • 32_BO29130185191
              • 33_BO29130185192
              • 34_BO29130185207
              • 35_BO29130185210
              • 36_BO29130185179
              • 37_BO29130185186
              • 38_BO29130185226
              • 39_BO29130185221
              • 40_BO29130185205
Page 2: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 2

[85185] DECRETO ASSESSORILE del 2 luglio 2013 n 236342

Scioglimento per atto dellautoritagrave della cooperativa Consulting amp Service societagrave cooperativa con sede a Bolzano Via Milano 119 ai sensi dellarticolo 2545-septesdecies del Codice Civile P 50

[85185] DEKRET DES LANDESRATES vom 2 Juli 2013 Nr 236342

Aufloumlsung durch eine behoumlrdliche Maszlig-nahme der Genossenschaft Consulting amp Service Gen mit Sitz in Bozen Mailand-Straszlige 119 im Sinne des Artikels 2545-septesdecies des Zivilgesetzbuches S 50

[85201] DECRETO ASSESSORILE del 2 luglio 2013 n 778-2912

Delimitazione dellarea servita dallimpianto di teleriscaldamento nella frazione Cam-polasta del Comune di Sarentino P 53

[85201] DEKRET DES LANDESRATES vom 2 Juli 2013 Nr 778-2912

Abgrenzung der Versorgungszone des Fernheizwerkes in der Fraktion Astfeld der Gemeinde Sarntal S 53

[85228] DECRETO ASSESSORILE del 10 luglio 2013 n 420314

Consorzio di miglioramento fondiario ldquoLaion ndash con sede nel Comune di Laion ampliamento del comprensorio nel CC di Laion P 56

[85228] DEKRET DES LANDESRATES vom 10 Juli 2013 Nr 420314

Bodenverbesserungskonsortium bdquoLajen- mit Sitz in der Gemeinde Lajen Erweite-rung des Einzugsgebietes in der KG La-jen S 56

[85222] DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 10 luglio 2013 n 789296

Deposito preliminare (D15) e raggruppamento preliminare (D13) per conto terzi di rifiuti urbani e rifiuti ingombranti Stazione trasbordo rifiuti prov-visoria a Glorenza - Comunitaacute comprenso-riale Val Venosta P 57

[85222] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 10 Juli 2013 Nr 789296

Zwischenlagerung (D15) und Vermengung (D13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll und Sperr-muumlll Vorlaumlufige Umladestation fuumlr Abfalle in Glurns - Bezirksgemeinschaft Vinschgau S 57

[85223] DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 10 luglio 2013 n 790296

Deposito preliminare (D15) e raggrup-pamento preliminare (D13) per conto terzi di rifiuti urbani e rifiuti ingombranti - Stazione trasbordo rifiuti provvisoria a Brunico - Comunitaacute comprensoriale Val Pusteria P 61

[85223] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 10 Juli 2013 Nr 790296

Zwischenlagerung (D15) und Vermengung (D13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll und Sperr-muumlll - Vorlaumlufige Umladestation fuumlr Abfalle in Bruneck - Bezirksgemeinschaft Pustertal S 61

[85229] DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 11 luglio 2013 n 793296

Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Caldaro Caldaro sulla strada del Vino (BZ) P 67

[85229] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11 Juli 2013 Nr 793296

Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll gefaumlhrlichen und nicht gefaumlhrlichen Sonderabfaumlllen - Recyclinghof der Gemeinde Kaltern Kal-tern an der Weinstraszlige (BZ) S 67

[85230] DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 11 luglio 2013 n 794296

Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urba-ni rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Montagna P 74

[85230] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11 Juli 2013 Nr 794296

Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll gefaumlhrlichen und nicht gefaumlhrlichen Sonderabfaumlllen - Recyclinghof der Gemeinde Montan S 74

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 3

Provincia Autonoma di Trento

[85246] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 15 luglio 2013 n 12-114Leg

Regolamento di esecuzione della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 con-cernente la ricezione turistica allaperto P 80

Accordi e contratti collettivi Kollektivabkommen und -vertraumlge

Enti funzionali e strumentali della Provincia Autonoma di Trento

APRaN - Agenzia Provinciale per la Rappresentanza Negoziale

[85233] APRaN - AGENZIA PROVINCIALE PER LA RAPPRESENTANZA NEGOZIALE del 4 luglio 2013

Accordo per la definizione dei parametri di distribuzione tra le istituzioni scolastiche delle risorse confluite nel Fondo unico dellrsquoistituzione scolastica (FUIS) delle quote di risorse da destinare a specifiche attivitagrave e dei limiti massimi annui dei compensi individuali da corrispondere P 112

Deliberazioni Beschluumlsse

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol

[85174] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 maggio 2013 n 699

Approvazione delle modifiche allarticolo 4 della deliberazione n 332 del 01032010 Criteri per la concessione di contributi per spese correnti di microstrutture aziendali di cui allarticolo 1 ter della LP 81996 P 118

[85174] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 13 Mai 2013 Nr 699

Genehmigung der Abaumlnderungen zum Ar-tikel 4 des Beschlusses Nr 332 vom 01032012 Kriterien fuumlr die Gewaumlhrung von Beitraumlgen betreffend die laufenden Ausgaben von betrieblichen Kindertage-staumltten im Sinne von Artikel 1ter des LG Nr 81996 S 118

[85206] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 maggio 2013 n 772

Comune di Anterivo Approvazione del piano urbanistico digitalizzato e delle norme di attuazione aggiornate con correzioni drsquoufficio - Delibera consiliare n 33 del 20122012 P 122

[85206] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21 Mai 2013 Nr 772

Gemeinde Altrei Genehmigung des digita-lisierten Bauleitplanes und der aktualisier-ten Durchfuumlhrungsbestimmungen mit Kor-rekturen des Amtes - Ratsbeschluss Nr 33 vom 20122012 S 122

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 4

[85162] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 maggio 2013 n 802

Comune di Valle di Casies Approvazione di una modifica al piano urbanistico con una correzione drsquoufficio - Delibera con-siliare n 31 del 26 novembre 2012 P 139

[85162] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 27 Mai 2013 Nr 802

Gemeinde Gsies Genehmigung einer Ab-aumlnderung zum Bauleitplan mit einer Kor-rektur von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr 31 vom 26 November 2012 S 139

[85169] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 3 giugno 2013 n 854

Comune di Gais Approvazione di modi-fiche al piano urbanistico - Delibere consiliari n 41 e n 42 del 19 dicembre 2012 P 141

[85169] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 3 Juni 2013 Nr 854

Gemeinde Gais Genehmigung von Abaumln-derungen zum Bauleitplan - Ratsbeschluumls-se Nr 41 und Nr 42 vom 19 Dezember 2012 S 141

[85168] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 878

Ricorso gerarchico della Sigra Manuela Leiter contro il provvedimento dellrsquoUfficio beni architettonici ed artistici protn 3611341454 del 19062012- lavori interni di sistemazione degli spazi presso il maso UumlberwieserSonnenburg ped289 CC SLorenzo - accoglimento con prescrizioni P 143

[85168] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 878

Aufsichtsbeschwerde der Frau Manuela Leiter gegen die Maszlignahme des Amtes fuumlr Bau- und Kunstdenkmaumller Prot Nr 3611341454 vom 19062012- interne Bauarbeiten beim UumlberwieserSonnenburg - BP289 KG StLorenzen - Annahme mit Auflagen S 143

[85178] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 892

Comune di Monguelfo-Tesido Approvazio-ne di modifiche al piano urbanistico - Delibera consiliare n 2 dellrsquo8 febbraio 2013 P 146

[85178] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 892

Gemeinde Welsberg-Taisten Genehmi-gung von Abaumlnderungen zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr 2 vom 8 Februar 2013 S 146

[85190] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 897

Comune di Provegraves Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n 15 del 25 ottobre 2012 P 147

[85190] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 897

Gemeinde Proveis Genehmigung einer Abaumlnderung zum Bauleitplan der Gemein-de - Ratsbeschluss Nr 15 vom 25 Okto-ber 2012 S 147

[85181] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 giugno 2013 n 928

Comune di Monguelfo-Tesido Approva-zione di modifiche al piano urbanistico comunale con prescrizioni e correzioni drsquoufficio - Delibere consiliari n 48 del 15 dicembre 2011 e n 11 del 4 aprile 2013 P 149

[85181] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17 Juni 2013 Nr 928

Gemeinde Welsberg-Taisten Genehmi-gung von Abaumlnderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit Vorschriften und Korrek-turen von Amts wegen - Ratsbeschluumlsse Nr 48 vom 15 Dezember 2011 und Nr 11 vom 4 April 2013 S 149

[85227] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 949

Criteri per la promozione di tirocini di formazione ed orientamento da parte della Ripartizione Lavoro e delle Aree alla Formazione professionale P 151

[85227] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 949

Kriterien zur Foumlrderung von Ausbildungs- und Orientierungspraktika durch die Abtei-lung Arbeit und die Bereiche Berufsbildung S 151

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 5

[85195] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 959

Comune di Campo Tures Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con prescrizioni ed unrsquointegra-zione drsquoufficio - Delibera consiliare n 77 del 27 dicembre 2012 P 163

[85195] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 959

Gemeinde Sand in Taufers Genehmigung einer Abaumlnderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit Vorschriften und einer Er-gaumlnzung von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr 77 vom 27 Dezember 2012 S 163

[85242] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 960

Comune di Nova Ponente Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibere consiliari nn 04 e 05 del 04022013 P 165

[85242] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 960

Gemeinde Deutschnofen Genehmigung von Abaumlnderungen zum Bauleitplan - Ratsbeschluumlsse Nr 04 und 05 vom 04022013 S 165

[85184] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 961

Comune di Campo Tures Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con una prescrizione drsquoufficio - Delibera consiliare n 78 del 27 dicembre 2012 P 167

[85184] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 961

Gemeinde Sand in Taufers Genehmigung einer Abaumlnderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Vorschrift von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr 78 vom 27 Dezember 2012 S 167

[85183] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 962

Comune di San Candido Approvazione di una modifica al piano urbanistico con prescrizioni ed unrsquointegrazione drsquoufficio - Delibera consiliare n 74 del 25 ottobre 2012 P 169

[85183] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 962

Gemeinde Innichen Genehmigung einer Abaumlnderung zum Bauleitplan mit Vorschrif-ten und einer Ergaumlnzung von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr 74 vom 25 Oktober 2012 S 169

[85167] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1002

Comune di Valle di Casies Approvazione di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n 2 del 18 marzo 2013 P 171

[85167] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 1002

Gemeinde Gsies Genehmigung einer Ab-aumlnderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr 2 vom 18 Maumlrz 2013 S 171

[85180] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 985

Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica- pf 156 in PT 88I CC San Leonardo Comune di San Leonardo e contemporaneo trasporto di vincolo di tutela storico-artistica alla neoformata ped 1889 CC San Leonardo Comune di San Leonardo P 173

[85180] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 985

Aufhebung der Denkmalschutzbindung- Gp 156 in EZl 88I KG StLeonhard iP Gemeinde StLeonhard iP und gleichzeitige Uumlbertragung der Denkmal-schutzbindung auf der neugebildeten Bp 1889 KG StLeonhard iP Gem StLeonhard iP S 173

[85175] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 986

Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica - ped 186 in PT85I CC Rodengo Comune di Rodengo P 175

[85175] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 986

Aufhebung der Denkmalschutzbindung - Bp 186 in EZl 85I KG Rodeneck Ge-meinde Rodeneck S 175

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 6

[85240] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1030

Rettifica della propria deliberazione n 700 del 13052013 Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica- ped3285 e ped3286 in PT165I CC Renon I Comune di Renon P 177

[85240] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1030

Richtigstellung des eigenen Beschlusses Nr 700 vom 13052013 Aufhebung der Denkmalschutzbindung- Bp 3285 und Bp3286 in EZl165 I KG Ritten I Ge-meinde Ritten S 177

[85187] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1034

Progetti glottodidattici e insegnamento di discipline non linguistiche secondo moda-litagrave didattiche CLIL nelle scuole primarie e secondarie di primo e secondo grado in lingua tedesca P 179

[85187] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1034

Sprachprojekte und Sachfachunterricht mit der CLIL-Methodik an den deutschsprachi-gen Grund- Mittel- und Oberschulen S 179

[85194] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1036

Modifica della deliberazione n 852 del 19032007 riguardante i criteri e modalitagrave per la concessione di contributi a scuole paritarie per le spese di gestione e di funzionamento didattico amministrativo P 187

[85194] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1036

Abaumlnderung des Beschlusses Nr 852 vom 19032007 betreffend die Kriterien und Modalitaumlten zur Gewaumlhrung von Beitraumlgen fuumlr die Fuumlhrungskosten und den Lehr- und Verwaltungsbetrieb der gleichgestellten Schulen mit deutscher Unterrichtssprache S 187

[85191] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1043

Valutazione dellrsquoimpatto ambientale Ap-provazione di una modifica delle pre-scrizioni per la coltivazione della cava di ghiaia bdquoForchldquo nel comune di Varna Proponente Beton Eisack Srl P 189

[85191] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1043

Umweltvertraumlglichkeitspruumlfung Genehmi-gung einer Abaumlnderung der Verhaltensvor-schriften fuumlr die Schottergrube bdquoForchldquo in der Gemeinde Vahrn Antragsteller Beton Eisack GmbH S 189

[85192] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1044

Valutazione dellrsquoimpatto ambientale Ap-provazione della richiesta di riduzione della fideiussione bancaria per la cava di ghiaia ldquoPlatari 2rdquo nel comune di Braies Propo-nente Obermarbach KG di Castagna Marcellino P 191

[85192] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1044

Umweltvertraumlglichkeitspruumlfung Genehmi-gung des Ansuchens um Reduzierung der Bankgarantie fuumlr die Schottergrube bdquoPlatari 2ldquo in der Gemeinde Prags Antragsteller Obermarbach KG des Castagna Marcellino S 191

Provincia Autonoma di Trento

[85207] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 giugno 2013 n 1098

LP 31 agosto 1987 n 18 e sm come modificata dalla LP 27 dicembre 2012 n 25 approvazione della modifica dello Statuto dellIstituto CimbroKulturinstitut Luseacutern P 193

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 7

[85210] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 giugno 2013 n 1100

LP 31 agosto 1987 n 18 e sm come modificata dalla LP 27 dicembre 2012 n 25 approvazione della modifica dello Statuto dellIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut P 199

[85179] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1330

Legge provinciale n 4 del 3 marzo 2010 e sm - Articolo 15 (Misure straordinarie di agevolazione per la riqualificazione architettonica e ambientale degli edifici esistenti) - Domanda di data 7 dicembre 2012 relativa al progetto di riqualificazione insediativa con demolizione e ricostruzione delledificio contraddistinto dalla ped 2883 in CC Levico - Comune di LEVICO TERME - richiedente Moschen Tiziana - ACCOGLIMENTO Prot n 18213cdz P 212

[85186] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1340

Temporaneo utilizzo della sorgente sita in localitagrave ldquoAntico Bagnordquo Comune di Pozza di Fassa P 215

Disposizioni - determinazioni Bestimmungen

Provincia Autonoma di Trento

[85226] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 10 luglio 2013 n 1223

Intervento 9 - Sostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditoriale - Edizione 2013 - indizione del bando mediante pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige P 216

[85221] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 11 luglio 2013 n 141

Autorizzazione alla sdemanializzazione della neoformata pf 43306 in CC Peio (F 98 - 2012) P 220

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 8

PARTE 2 2 TEIL

Ordinanze sentenze e ricorsi Erkenntnisse Urteile Rekurse und Beschluumlsse

Stato - Provincia Autonoma di Bolzano

[85205] PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE COSTITUZIONALE - ORDINANZA del 1 luglio 2013 n 176

Ordinanza nel giudizio di legittimitagrave costituzionale dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) promosso dal Tribunale ordinario di Bolzano sezione distaccata di Brunico nel procedimento vertente tra OM e BR ed altri P 221

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 9

85203

Leggi - Parte 1 - Anno 2013 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2013

Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ORGANO REGIONALE DI RIESAME DEI BILANCI EDEI RENDICONTI del 10 luglio 2013 n 5

Autonome Region Trentino-Suumldtirol REGIONALORGAN ZUR NEUERLICHEN PRUumlFUNG DER HAUSHALTSVORANSCHLAumlGE UND RECH-NUNGSLEGUNGEN vom 10 Juli 2013 Nr 5

Variazione del bilancio di previsione della Re-gione autonoma Trentino-Alto Adige perlrsquoesercizio finanziario 2013 e bilancio triennale2013 - 2015

Aumlnderung des Haushaltsvoranschlages der Autonomen Region Trentino-Suumldtirol fuumlr das Haushaltsjahr 2013 und Dreijahreshaushalt 2013 ndash 2015

LrsquoORGANO REGIONALE DAS REGIONALORGAN ZUR DI RIESAME DEI BILANCI NEUERLICHEN PRUumlFUNG DER

E RENDICONTI HAUSHALTSVORANSCHLAumlGE UND RECHNUNGSLEGUNGEN

ai sensi dellrsquoarticolo 84 nono comma dello Statu-to di autonomia (DPR 3181972 n 670)

ha approvato

hat gemaumlszlig Absatz 9 des Artikels 84 des Autono-miestatutes (DPR vom 3181972 Nr 670) das folgende Gesetz genehmigt

IL PRESIDENTE DELLA REGIONE

promulga

la seguente legge

DER PRAumlSIDENT DER REGION

beurkundet es

Art 1 Art 1 (Variazione di bilancio) (Haushaltsaumlnderung)

1 Nello stato di previsione dellrsquoentrata di cuiallrsquoarticolo 1 della legge regionale 13 dicembre 2012 n 9 (Bilancio di previsione della Regione autonoma Trentino-Alto Adige per lrsquoesercizio fi-nanziario 2013 e bilancio triennale 2013-2015) egrave apportata la variazione stabilita dalla tabella A

1 Im Einnahmenvoranschlag gemaumlszlig Artikel 1 des Regionalgesetzes vom 13 Dezember 2012 Nr 9 (Haushaltsvoranschlag der Autono-men Region Trentino-Suumldtirol fuumlr das Haushalts-jahr 2013 und Dreijahreshaushalt 2013-2015) wird die in der Tabelle A enthaltene Aumlnderung vorgenommen

2 Nello stato di previsione della spesa di cuiallrsquoarticolo 1 della legge regionale 13 dicembre2012 n 9 egrave apportata la variazione stabilita dallatabella B

2 Im Ausgabenvoranschlag gemaumlszlig Artikel 1 des Regionalgesetzes vom 13 Dezember 2012 Nr 9 wird die in der Tabelle B enthaltene Aumlnde-rung vorgenommen

3 Sono conseguentemente modificati per gliimporti di cui alle tabelle A e B i totali di bilanciononcheacute il quadro generale riassuntivo di cuiallrsquoarticolo 1 della legge regionale 13 dicembre2012 n 9

3 Demzufolge werden die Haushaltsgesamt-betraumlge sowie die allgemeine zusammenfassen-de Haushaltsuumlbersicht gemaumlszlig Artikel 1 des Regi-onalgesetzes vom 13 Dezember 2012 Nr 9 in Houmlhe der Betraumlge laut den Tabellen A und B ge-aumlndert

4 La Giunta regionale egrave autorizzata ad ap-portare al documento tecnico di accompagna-mento del bilancio 2013-2015 le variazioni con-seguenti a questa legge

4 Der Regionalausschuss wird dazu ermaumlch-tigt im technischen Begleitbericht zum Haushalt 2013-2015 die sich aus diesem Gesetz ergeben-den Aumlnderungen vorzunehmen

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 10

Art 2 Art 2 (Entrata in vigore) (Inkrafttreten)

1 La presente legge entra in vigore il giornosuccessivo a quello della sua pubblicazione nelBollettino Ufficiale della Regione

1 Dieses Gesetz tritt am Tag nach seiner Kundmachung im Amtsblatt der Region in Kraft

La presente legge saragrave pubblicata nel Bollet-tino Ufficiale della Regione Egrave fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Regione

Dieses Gesetz ist im Amtsblatt der Region kundzumachen Jeder dem es obliegt ist ver-pflichtet es als Regionalgesetz zu befolgen und fuumlr seine Befolgung zu sorgen

Trento 10 luglio 2013

IL PRESIDENTE DELLA REGIONE

ALBERTO PACHER

Trient den 10 Juli 2013

DER PRAumlSIDENT DER REGION ALBERTO PACHER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 11

(in euro)

(in Euro)

Tabella A Variazione dello stato di previsione dellentrata

Tabelle A Aumlnderung des Einnahmenvoranschlags

Numero Variazione Aumlnderung Nummer Unitagrave previsionali

di base Haushaltsgrund-

einheiten 2013 2014 2015

30600 Entrate da rim-borso di crediti

Einnahmen aus der Ruumlckzahlung von

Krediten

+4000000000 +4000000000 +3800000000

Totale

variazioni Gesamtbetrag Aumlnderungen

+4000000000 +4000000000 +3800000000

(in euro) (in Euro)

Tabella B Variazione dello stato di previsione della spesa

Tabelle B Aumlnderung des Ausgabenvoranschlags

Numero Variazione Aumlnderung Nummer Unitagrave previ

sionali di base Haushaltsgrund

einheiten 2013 2014 2015

11215 (di nuova

istituzione)

Oneri per garanzie

Aus der Leistung von Garantien her

ruumlhrende Kosten +4000000000 +4000000000 +3800000000

(neu eingefuumlhrt)

Totale variazioni

Gesamtbetrag Aumlnderungen

+4000000000 +4000000000 +3800000000

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 12

85182

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 3 Juli 2013 Nr 107-301

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 3 luglio 2013 n 107-301

Ausgliederung von Grundstuumlcken aus demoumlffentlichen Wassergut im Bereich des Plima-baches KG Martell

Sdemanializzazione di terreni appartenenti al demanio idrico nellambito del rio Plima CC Martello

hellip omissis

verfuumlgt

DER LANDESHAUPTMANN

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

decreta minus in der EZ 988II KG Martell werden fol-

gende Flaumlchen aus dem oumlffentlichen Was-sergut ausgegliedert und in das verfuumlgbareVermoumlgen einverleibt Gp 10895 (101 msup2) Gp 2327186 (199 msup2) Gp 9307 (4 msup2) Gp 93010 (21 msup2) Gp 9344 (2009 msup2) Gp 2327161 (1525 msup2) Gp 2327177 (793 msup2) Gp 2327209 (154 msup2) Gp 314 (38 msup2) Gp 2327208 (31 msup2) Gp 9308 (326 msup2) Gp 9309 (301 msup2) Gp 2327184 (122 msup2) Gp 2327189 (1 msup2)

minus di sdemanializzare in PT 988II CC Martel-lo le seguenti aree e di farle passare fra il patrimonio disponibile pf 10895 (101 msup2) pf 2327186 (199 msup2) pf 9307 (4 msup2) pf 93010 (21 msup2) pf 9344 (2009 msup2) pf 2327161 (1525 msup2) pf 2327177 (793 msup2) pf 2327209 (154 msup2) pf 314 (38 msup2) pf 2327208 (31 msup2) pf 9308 (326 msup2) pf 9309 (301 msup2) pf 2327184 (122 msup2) pf 2327189 (1 msup2)

Dieses Dekret wird auszugsweise im Amts-blatt der Region veroumlffentlicht

Il presente decreto saragrave pubblicato per estrat-to nel Bollettino Ufficiale della Regione

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 13

85204

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013

Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol

DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 8 Juli 2013 Nr 19

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 8 luglio 2013 n 19

Durchfuumlhrungsverordnung im Bereich Schutzder Tierwelt

Regolamento di esecuzione in materia di pro-tezione degli animali

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA hat den Beschluss der Landesregierung vom 1 Juli 2013 Nr 981 zur Kenntnis genommen und

vista la deliberazione della Giunta provinciale del 1deg luglio 2013 n 981

erlaumlsst emana folgende Verordnung il seguente regolamento

1 Abschnitt Capo I Allgemeine Bestimmungen Disposizioni generali

Artikel 1 Articolo 1 Anwendungsbereich Ambito di applicazione

1 Diese Verordnung 1 Il presente regolamento a) legt die Funktionsweise der Einrichtungen fuumlr

die Unterbringung von Tieren sowie die Mo-dalitaumlten fuumlr die Fuumlhrung des Hundemeldere-gisters fest

a) disciplina le modalitagrave di funzionamento delle strutture destinate al ricovero di animali e le modalitagrave di gestione dellanagrafe canina

b) legt die Kriterien fest die fuumlr die Obhut vonTieren verbindlich sind

b) disciplina criteri vincolanti per la custodia degli animali

c) regelt die Handhabung des Registers fuumlr diekommerzielle Hundehaltung und die Fuumlhrungvon Ausbildungseinrichtungen fuumlr Hunde

c) regolamenta le modalitagrave di tenuta del registro per la detenzione di cani a scopi commerciali e lesercizio dei centri cinofili

d) legt die Modalitaumlten fuumlr die Koordinierung derTaumltigkeit der Tierschutzpolizei sowie fuumlr dieVeranstaltung von Befaumlhigungskursen fest

d) stabilisce le modalitagrave inerenti al coordina-mento dellattivitagrave delle guardie zoofile non-cheacute allistituzione di corsi abilitanti

2 Diese Verordnung ist somit die Umsetzung vonArtikel 3 Absatz 7 Artikel 6 Absatz 2 Artikel 7 Absatz 2 Artikel 11 Absatz 1 und Artikel 15 Ab-satz 5 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000Nr 9 in geltender Fassung Maszlignahmen zumSchutz der Tierwelt und zur Unterbindung desStreunens von Tieren in der Folge als Gesetzbezeichnet

2 Il presente regolamento dagrave quindi attuazione allrsquoarticolo 3 comma 7 allrsquoarticolo 6 comma 2 allrsquoarticolo 7 comma 2 allrsquoarticolo 11 comma 1 e allrsquoarticolo 15 comma 5 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 e successive modifiche recante Interventi per la protezione degli animali e prevenzione del randagismo di seguito deno-minata legge

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 14

2 Abschnitt Capo II Tierheime Tierpensionen Hundezwinger

und Tierstaumltten Asili per la custodia di animali pensioni per animali canili e ricoveri per animali

Artikel 2 Articolo 2

Tierheime Asili per la custodia di animali

1 Tierheime Tierpensionen Hundezwinger undTierstaumltten muumlssen so beschaffen sein dass sieden spezifischen physiologischen Beduumlrfnissen der Tiere entsprechen

1 Gli asili per la custodia di animali le pensioni per animali noncheacute i canili ed i ricoveri per ani-mali devono essere realizzati in modo tale da rispondere alle specifiche necessitagrave fisiologiche degli animali

2 Die Kaumlfige fuumlr Hunde in den Einrichtungen lautAbsatz 1 muumlssen die Mindestgroumlszlige haben die im Abkommen vom 6 Februar 2003 zwischen demMinisterium fuumlr das Gesundheitswesen und denRegionen und autonomen Provinzen Trient undBozen im Bereich Wohlbefinden der Haustiere und Pet-Therapy festgelegt ist Die Flaumlche derKaumlfige ohne Auszligenbereich muss um die entspre-chende Auslaufflaumlche im Freien vergroumlszligert wer-den

2 Le dimensioni delle gabbie per cani presenti nelle strutture di cui al comma 1 devono avere almeno le dimensioni minime fissate per gli stessi nellrsquoaccordo stipulato in data 6 febbraio 2003 tra il Ministero della Salute e le Regioni e Province Autonome di Trento e Bolzano in materia di be-nessere degli animali da compagnia e pet-therapy La superficie delle gabbie prive di uno spazio esterno deve essere maggiorata di una superficie pari allrsquoestensione prevista per il mede-simo

Artikel 3 Articolo 3 Tierstaumltten Ricoveri per animali

1 Tierstaumltten sind einfache Unterkuumlnfte in denennicht mehr als drei Tiere derselben Art kurzzeitigund gelegentlich untergebracht werden fuumlr houmlch-stens fuumlnf Tage In Tierstaumltten werden aufgefun-dene Tiere untergebracht und gepflegt Tierstaumlt-ten koumlnnen in geschlossenen Raumlumlichkeiten oder im Freien eingerichtet werden Tierstaumltten koumlnnen auch einfache Kaumlfige oder umzaumlumte Flaumlchen sein Sie muumlssen ordnungsgemaumlszlig gerei-nigt und desinfiziert werden koumlnnen in jedem Fallmuss es moumlglich sein bei Bedarf einzelne Tieredarin zu isolieren

1 I ricoveri per animali sono semplici strutture destinate ad accogliere per brevi periodi di tempoe occasionalmente per un massimo di cinque giorni non piugrave di tre animali della stessa specie I ricoveri servono ad ospitare e curare gli animali trovati possono essere allestiti in ambienti chiusi o in spazi allaperto o trattarsi di semplici gabbie orecinti Deve essere possibile effettuarvi una re-golare pulizia e disinfezione e alloccorrenza isolarvi singoli animali

2 In Anwendung von Artikel 21 des Landesge-setzes vom 22 Oktober 1993 Nr 17 ist fuumlr dieEinrichtung von Tierstaumltten nur die positive Stel-lungnahme des Tieraumlrztlichen Dienstes des Suumldti-roler Sanitaumltsbetriebs erforderlich

2 In attuazione dellarticolo 21 della legge provin-ciale 22 ottobre 1993 n 17 per listituzione di ri-coveri per animali egrave necessario esclusivamente ilparere positivo del Servizio veterinario dellrsquoA-zienda sanitaria dellrsquoAlto Adige

Artikel 4 Articolo 4 Eroumlffnung von Tierheimen Apertura di asili per la custodia di animali

1 Zur Eroumlffnung eines Tierheims ist ein positivesGutachten des Tieraumlrztlichen Dienstes des Suumldti-roler Sanitaumltsbetriebs erforderlich mit dem auch die Houmlchstzahl der Tiere festgelegt wird die darinuntergebracht werden koumlnnen Der Antrag auf

1 Lapertura di asili per la custodia di animali egrave subordinata al parere positivo del Servizio veteri-nario dellrsquoAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adige con cui viene anche fissato il numero massimo di a-nimali ospitabili La richiesta di parere va inoltrata

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 15

das Gutachten wird beim genannten Tieraumlrztli-chen Dienst gestellt Dem Antrag muss ein Fach-bericht uumlber die Raumlume beiliegen und uumlber dieTaumltigkeit die ausgeuumlbt werden soll Wer ein Tier-heim eroumlffnet oder fuumlhrt muss uumlber die fuumlr dieAusuumlbung der entsprechenden Taumltigkeit notwen-digen Kompetenzen verfuumlgen oder Erfahrung indiesem Bereich nachweisen und darf nicht end-guumlltig wegen der Verletzung von Tierschutzbe-stimmungen verurteilt worden sein

al Servizio veterinario di cui sopra allegando una relazione tecnica descrittiva dei locali e dellrsquoatti-vitagrave che si intende intraprendere Chi apre o ge-stisce un asilo per la custodia di animali deve possedere le competenze necessarie allrsquoesercizio della rispettiva attivitagrave o una comprovata espe-rienza nel settore non deve inoltre aver riportato condanne definitive per la violazione di disposi-zioni inerenti la protezione degli animali

Artikel 5 Articolo 5 Aufgaben der Tierheime Compiti degli asili per la custodia di animali

1 Die Tierheime 1 Negli asili per la custodia di animali si provvede

a a) betreuen die anwesenden Tiere a) accudire gli animali presenti b) fuumlhren die tieraumlrztlichen Kontrollen durch und

behandeln die untergebrachten Tiere fallsnotwendig

b) effettuare i controlli veterinari ed i necessari trattamenti agli animali ospiti

c) sterilisieren die untergebrachten Hunde undKatzen in Anwendung von Artikel 4 des Ge-setzes

c) sottoporre a sterilizzazione i cani ed i gatti ospiti in attuazione dellarticolo 4 della legge

d) kennzeichnen mit Mikrochip alle Hunde undKatzen die noch keinen solchen tragen dieKosten dafuumlr werden dem Eigentuumlmer oderder Eigentuumlmerin des Tieres oder der Personauferlegt der das Tier anvertraut wird

d) identificare tramite microchip tutti i cani e i gatti non giagrave identificati in tal modo i relativi costi sono imputati al proprietarioalla pro-prietaria o alla persona affidataria dellrsquoani-male

e) geben die Tiere dem Eigentuumlmer oder derEigentuumlmerin zuruumlck mit Ausnahme streu-nend aufgegriffener Hunde die ausschlieszlig-lich vom Tieraumlrztlichen Dienst des SuumldtirolerSanitaumltsbetriebs zuruumlckgegeben werden

e) restituire gli animali ai proprietari fatta ecce-zione per i cani vaganti catturati la cui resti-tuzione avviene solo tramite il Servizio veteri-nario dellrsquoAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adige

f) vertrauen Tiere die niemandem gehoumlrenneuen Haltern und Halterinnen an

f) affidare gli animali senza proprietario a nuovi detentori o detentrici

g) kontrollieren wie die neuen Halterinnen undHalter die Tiere behandeln

g) effettuare controlli sul trattamento riservatoagli animali da parte delle nuove persone de-tentrici

h) tragen die aktualisierten Daten in die ent-sprechenden Register ein und verwalten die-se

h) inserire dati aggiornati negli appositi registri e provvedere alla relativa gestione

Artikel 6 Articolo 6 Fuumlhrung der Tierheime Gestione degli asili per la custodia di animali

1 Zur Fuumlhrung eines Tierheims wird ein Verant-wortlicher oder eine Verantwortliche ernannt derName wird dem Landestieraumlrztlichen Dienst und dem Tieraumlrztlichen Dienst des Suumldtiroler Sani-taumltsbetriebs mitgeteilt

1 Per la gestione di un asilo per la custodia dianimali viene nominata una persona responsabi-le il cui nominativo egrave comunicato al Servizio vete-rinario provinciale e al Servizio veterinario dellrsquoA-zienda sanitaria dellrsquoAlto Adige

2 Die Fuumlhrung des Tierheims muss gewaumlhrleis-ten dass zumindest die in diesem Absatz ange-fuumlhrten Daten gesammelt und in einem entspre-chenden Register festgehalten werden damit

2 La gestione di un asilo per la custodia di ani-mali deve garantire per lo meno la raccolta dei dati di seguito elencati che vanno annotati in un apposito registro in modo da rappresentare un

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 16

eine Gesamtuumlbersicht uumlber die Situation der imTierheim untergebrachten Tiere einschlieszliglichder Zahl der taumlglich anwesenden Tiere und uumlberdie freien Plaumltze vorliegt

quadro completo della situazione degli animali o-spiti comprensivo del numero degli animali gior-nalmente presenti e dei posti ancora disponibili

a) Datum der Aufnahme oder des Eintritts desTieres

a) data di accettazione o di ingresso dellanima-le

b) erkennungsdienstliche Daten des Tieres wieArt Rasse Alter Farbe Geschlecht

b) dati segnaletici dellanimale quali specie razza etagrave colore sesso

c) Herkunft Anschrift und eventuell Telefon-nummer des vorherigen Eigentuumlmers oderder vorherigen Eigentuumlmerin

c) provenienza indirizzo ed eventuale recapito telefonico del proprietario o della proprietaria precedente

d) Registriernummer und Nummer des Mikro-chips bei Hunden und Katzen sowie Abgabe-datum

d) numero di registrazione e di microchip per i cani e i gatti noncheacute data di consegna

e) Anschrift und Telefonnummer des neuenTierhalters oder der neuen Tierhalterin sowieDatum und Ergebnis eventueller Kontrollendie nach Abgabe des Tieres durchgefuumlhrtwurden

e) indirizzo e recapito telefonico della nuova persona detentrice noncheacute data ed esito deicontrolli eventualmente effettuati dopo la consegna dellanimale

3 Im Register laut Absatz 2 werden Datum undArt eventuell durchgefuumlhrter therapeutischer Be-handlungen und klinischer Eingriffe eingetragen Wird ein Tier eingeschlaumlfert so werden im Register Datum und Grund fuumlr die Einschlaumlferungvermerkt

3 Nel registro di cui al comma 2 vanno riportati data e tipo di trattamento terapeutico noncheacute in-tervento clinico eventualmente eseguiti sullani-male Se un animale egrave sottoposto ad eutanasiavanno annotati data e motivazioni per cui la stes-sa egrave stata praticata

4 Wird das Register laut Absatz 2 auf Datentrauml-ger erfasst so muumlssen die darin enthaltenen Da-ten jederzeit ausgedruckt werden koumlnnen Die Daten muumlssen mindestens fuumlnf Jahre lang fuumlr eventuelle Kontrollen aufbewahrt werden

4 Se il registro di cui al comma 2 viene redatto su supporto informatico deve essere possibile in ogni momento procedere alla stampa dei dati ivi contenuti I dati vanno conservati per almeno cin-que anni per eventuali controlli

Artikel 7 Articolo 7 Annahme und Abgabe von Tieren Accettazione ed affidamento degli animali

1 Tierheime duumlrfen Tiere nur dann annehmen wenn der Eigentuumlmer oder die Eigentuumlmerin eine entsprechende Verzichtserklaumlrung unterzeichnet

1 Gli asili per la custodia di animali di seguito denominati asili possono accettare animali solo nel caso in cui il proprietario o la proprietaria sot-toscriva una dichiarazione di rinuncia

2 Tierheime duumlrfen Tiere ausschlieszliglich an Pri-vatpersonen abgeben die das Tier artgerecht halten und die Sicherheit Dritter gewaumlhrleisten koumlnnen

2 Gli asili possono affidare gli animali esclusiva-mente a privati che siano in grado di detenerli in modo corretto e di garantire la sicurezza verso terzi

3 Wird ein Tier im Sinne von Artikel 11 des Ge-setzes oder aus irgend einem sonstigen Grundbeschlagnahmt oder in ein Tierheim verlegt sokann es nach Ablauf von 30 Tagen im Sinne vonArtikel 4 Absatz 8 des Gesetzes voruumlbergehendeinem neuen Tierhalter oder einer neuen Tierhal-terin anvertraut werden es sei denn die Maszlig-nahme mit der die Beschlagnahme oder Verle-gung angeordnet wurde sieht etwas anderes vorBei einer gerichtlichen Verfuumlgung muss die Er-

3 Lrsquoanimale sequestrato o trasferito ai sensi del-lrsquoarticolo 11 della legge o per qualsiasi motivo in un asilo trascorsi 30 giorni puograve essere affidato temporaneamente ad una nuova persona deten-trice ai sensi dellrsquoarticolo 4 comma 8 della legge sempre che il provvedimento con il quale egrave stato disposto il sequestro o il trasferimento non preve-da diversamente In caso di provvedimento giudi-ziario egrave necessario acquisire lrsquoautorizzazione del-lrsquoautoritagrave giudiziaria Lrsquoautoritagrave che dispone il se-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 17

maumlchtigung der Gerichtsbehoumlrde eingeholt wer-den Die Behoumlrde die die Beschlagnahme oderVerlegung des Tieres anordnet muss fuumlr die Kos-ten aufkommen Der Eigentuumlmer oder die Eigen-tuumlmerin des Tieres muss der Behoumlrde die Kosten erstatten

questro o il trasferimento dellrsquoanimale deve farsi carico delle spese e il proprietario o la proprietaria dellrsquoanimale deve provvedere al rimborso delle stesse

4 Das Tierheim kann ein Tier im Sinne von Arti-kel 4 Absatz 8 des Gesetzes einem neuen Halteroder einer neuen Halterin anvertrauen wenn esder Eigentuumlmer oder die Eigentuumlmerin 30 Tagenach Erhalt der per Einschreiben mit Ruumlckschein uumlbermittelten Aufforderung nicht abholt Innerhalb60 Tagen ab Auffinden des Tieres kann es dervorherige Eigentuumlmer oder die vorherige Eigen-tuumlmerin zuruumlck erhalten nachdem er oder siedem Tierheim und eventuell dem neuen Halteroder der neuen Halterin die angefallenen Kostenerstattet hat

4 Lrsquoasilo puograve disporre lrsquoaffidamento di un animale ai sensi dellrsquoarticolo 4 comma 8 della legge qua-lora il proprietario o la proprietaria decorsi trenta giorni dal ricevimento dellrsquoavviso di ritiro inoltrato con raccomandata con ricevuta di ritorno non provveda al ritiro dellrsquoanimale Entro 60 giorni dal ritrovamento dellanimale il proprietario o la pro-prietaria precedente puograve ottenerne la restituzione solo previo rimborso delle spese sostenute dalla-silo ed eventualmente dalla nuova persona deten-trice

5 Personen denen ein Tier im Sinne von Artikel4 Absatz 8 des Gesetzes anvertraut wurde duumlr-fen dieses nur nach Ruumlcksprache mit dem Tier-heim endguumlltig anderen Personen oder Einrich-tungen anvertrauen

5 La persona a cui sia stato affidato un animale ai sensi dellrsquoarticolo 4 comma 8 della legge puograve affidare definitivamente lrsquoanimale ad altre persone o strutture solo dopo aver contattato lrsquoasilo

Artikel 8 Articolo 8 Hygienische Maszlignahmen

in den Tierheimen Misure igieniche negli asili per la custodia di animali

1 Tierheime muumlssen so beschaffen sein dass die Nachbarschaft weder durch Geruumlche nochdurch Laumlrm belaumlstigt wird Die Raumlume muumlssen ordnungsgemaumlszlig gereinigt und desinfiziert werden koumlnnen Es muss moumlglich sein bei Bedarf einzel-ne Tiere zu isolieren

1 Gli asili per la custodia di animali devono esse-re realizzati in modo tale da non arrecare alcun disturbo al vicinato a causa di eventuali rumori o odori Deve essere inoltre possibile provvedere alla regolare pulizia e disinfezione degli ambienti noncheacute alloccorrenza allisolamento di singoli animali

2 Alle Infrastrukturen und Ausstattungen des Tierheimes muumlssen leicht in Stand zu halten zureinigen und zu desinfizieren sein Die Raumlumemuumlssen vor Nagetieren und Insekten geschuumltztsein eventuelle Nistplaumltze muumlssen beseitigt wer-den

2 Tutte le strutture e le attrezzature dellasilo per animali devono essere di semplice manutenzione facili da pulire e disinfettare Gli ambienti devono essere protetti da roditori e insetti ed i relativi nidi vanno rimossi

3 Die Abfluumlsse muumlssen mit Siphonen ausgestat-tet sein um den Ruumlckfluss von Abwasser undschlechten Geruumlchen zu vermeiden Die Schlaf-staumltten der Tiere muumlssen aus leicht zu reinigen-den Materialien bestehen

3 Gli scarichi devono essere provvisti di sifoni per impedire il riflusso di acque di scarico e di cattivi odori I giacigli degli animali devono essere realizzati in materiali facili da pulire

4 Die Kaumlfige muumlssen angemessen gereinigt und regelmaumlszligig mit Mitteln desinfiziert werden die fuumlrdie Tiere ungefaumlhrlich sind

4 Le gabbie devono essere pulite in modo ade-guato e disinfettate ad intervalli regolari con pro-dotti innocui per gli animali

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 18

5 Die Wasser- und Nahrungsbehaumllter muumlssentaumlglich gereinigt und gewaschen werden sie muumlssen auszligerdem desinfiziert werden sobaldstoumlrende Geruumlche von ihnen ausgehen

5 I contenitori per lacqua ed il cibo vanno puliti e lavati giornalmente devono essere inoltre disin-fettati qualora si sviluppino cattivi odori

Artikel 9 Articolo 9 Medizinische Vorbeugemaszlignahmen

in Tierheimen Misure di profilassi medica negli asili

per la custodia di animali 1 Neu aufgenommene Tiere muumlssen getrenntuntergebracht und vom Tierarzt oder von der Tieraumlrztin untersucht werden der oder die fuumlr die Einrichtung verantwortlich ist Gegebenenfalls muumlssen sie im Sinne von Absatz 2 geimpft wer-den falls dies noch nicht geschehen ist Die an-geordneten Quarantaumlnemaszlignahmen muumlssen genau befolgt werden

1 Gli animali appena ricoverati devono essere tenuti in isolamento e sottoposti a visita medica del veterinario o della veterinaria responsabile della struttura che praticheragrave loro le vaccinazioni di cui al comma 2 qualora non effettuate Le mi-sure di quarantena prescritte vanno seguite scru-polosamente

2 Hunde und Katzen duumlrfen den Isolationsraum nur dann verlassen und in die anderen Raumlumegebracht werden wenn festgestellt wurde dasssie gegen die haumlufigsten Infektionskrankheitengeimpft sind In diesem Fall koumlnnen die Quaran-taumlnemaszlignahmen reduziert werden Unbeschadet eventuell von der Veterinaumlrbehoumlrde angeordneterPflichtimpfungen muumlssen Hunde in der Regelgegen Staupe Hepatitis Leptospirose und Par-vovirose geimpft sein Katzen gegen Katzen-schnupfen und Parvovirose

2 Cani e gatti possono lasciare il locale di isola-mento ed essere accolti nella restante struttura solo in seguito allaccertamento dellavvenuta vaccinazione contro le malattie infettive piugrave diffu-se In tal caso egrave possibile prevedere la riduzione della quarantena Ferme restando le vaccinazioni obbligatorie eventualmente prescritte dalle autori-tagrave veterinarie di regola i cani devono essere vaccinati contro il cimurro lepatite la leptospirosi e la parvovirosi i gatti invece contro la rinite virale del gatto e la parvovirosi

Artikel 10 Articolo 10 Informationen uumlber die untergebrachten Tiere Informazioni sugli animali ospiti

1 Um die Gewohnheiten der Tiere kennen zulernen die in Tierheimen Tierstaumltten und Hunde-zwingern untergebracht sind und ihnen unnoumltigesLeid zu ersparen holt der oder die Verantwortli-che der Einrichtung entsprechende Informationenbei den Personen ein die eine Beziehung zum Tier hatten

1 Per conoscere le abitudini degli animali ospiti presso asili ricoveri e canili ed evitare loro inutili sofferenze i responsabili delle singole struttureacquisiscono le necessarie informazioni presso coloro che erano in contatto con gli stessi

3 Abschnitt Capo III Tierhaltung Detenzione di animali

Artikel 11 Articolo 11

Artgerechte Tierhaltung Detenzione di animali adeguata alla specie

1 Wer ein Tier haumllt muss fuumlr seine artgerechte Behandlung Betreuung Unterbringung sowie fuumlr eine regelmaumlszligige und angemessene Ernaumlhrungsorgen Das Tier muss seiner Physiologie ent-sprechend uumlber ausreichenden Bewegungs- und Lebensraum verfuumlgen auszligerdem muumlssen diehygienischen und klimatischen Voraussetzungen

1 Chi detiene un animale deve riservargli un trat-tamento adatto alla specie deve seguirlo allog-giarlo e nutrirlo regolarmente e in modo adegua-to Tenuto conto della specifica fisiologia dellani-male va garantito un adeguato spazio vitale e dimovimento inoltre vanno create condizioni igieni-che e climatiche idonee alla specie animale ospi-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 19

der gehaltenen Tierart entsprechen Keinem Tierduumlrfen ohne Grund Schmerzen Schaumlden oderVerletzungen zugefuumlgt werden Unbeschadet derfuumlr die Schlachtung vorgesehenen Tierschutzbe-stimmungen duumlrfen Tiere grundsaumltzlich nur durchEuthanasie getoumltet werden die von einem Tier-arzt oder einer Tieraumlrztin durchgefuumlhrt wird In Ausnahmefaumlllen kann ein verletztes Tier von ei-nem Jagdaufseher oder einer Jagdaufseherindurch Gnadenschuss in den Kopf getoumltet werdenwenn dies dem Tier unnoumltige Schmerzen erspart

tata Nessuno puograve far soffrire un animale o arre-cargli senza motivo danni o ferite Fatte salve le disposizioni vigenti in materia di protezione degli animali durante la macellazione la soppressione degli animali puograve avvenire di norma solo median-te eutanasia ad opera di un medico veterinario In casi eccezionali e solo per risparmiare inutili sof-ferenze agli animali feriti anche i guardiacaccia possono procedere al loro abbattimento mediante colpo di grazia alla testa

Artikel 12 Articolo 12 Rinder Bovini

1 Rinder duumlrfen nur in einer angemessenen Um-gebung mit niedrigen Schadgaswerten gehaltenwerden die ausreichend natuumlrlich oder kuumlnstlichbeluumlftet ist eine angemessene Temperatur undLuftfeuchtigkeit aufweist und angemessen be-leuchtet ist Die Tiere muumlssen uumlber einen ihrerGroumlszlige entsprechenden Platz zum Stehen undLiegen verfuumlgen der mit geeigneter Einstreu oder einem anderen weichen verformbaren Materialausgestattet ist

1 I bovini possono essere ricoverati esclusiva-mente in ambienti adeguati dotati di sufficiente ventilazione naturale o artificiale con una tempe-ratura e un grado di umiditagrave e di illuminazione adeguati e un basso livello di gas tossici Deve essere disponibile un posto sufficientemente spa-zioso che consenta agli animali in base alle loro dimensioni di stare sia in piedi che distesi que-sto deve essere cosparso con strame adatto o con altro materiale morbido deformabile

2 Rindern die staumlndig angebunden gehaltenwerden muss ab und zu eine Bewegungsmoumlg-lichkeit auszligerhalb des Stalls gegeben werdensofern es die Lage des Hofes und die Witterungs-verhaumlltnisse zulassen Die Klauen muumlssen regel-maumlszligig und fachgerecht geschnitten und gepflegtwerden bei Kuumlhen mindestens einmal jaumlhrlich

2 Ai bovini tenuti costantemente legati deve es-sere data la possibilitagrave di quando in quando di muoversi al di fuori della stalla per quanto lo consentano la collocazione geografica dellrsquoazien-da agricola e le condizioni atmosferiche Gli un-ghioni devono essere pareggiati e curati con re-golaritagrave ed in modo corretto Per le vacche ciograve deve essere fatto comunque almeno una volta allrsquoanno

3 Elektrobuumlgel duumlrfen nur bei uumlber 18 Monatealten Rindern eingesetzt werden Es duumlrfen nur geeignete Buumlgel verwendet werden die individu-ell auf die Houmlhe des jeweiligen Tieres eingestelltwerden Nicht erlaubt ist die Benutzung handels-uumlblichen Elektrodrahtes oder Elektrodrahtes fuumlrWeidezaumlune Bei traumlchtigen Tieren muss derElektrobuumlgel einige Tage vor dem Kalben bismindestens eine Woche danach bis zum oberen Anschlag verschoben werden Verboten sindElektrovorhaumlnge elektrisierende Draumlhte im Be-reich des Kopfes elektrisierende Haumlngeketten und Draumlhte zwischen den Tieren sowie Elektro-buumlgel welche die Tiere seitlich in ihren Bewe-gungen einschraumlnken

3 I trainer elettrici possono essere utilizzati solo per i bovini di etagrave superiore a 18 mesi A tale sco-po si possono utilizzare solo attrezzi adatti che devono essere regolati secondo lrsquoaltezza dei sin-goli animali In ogni caso non egrave consentito lrsquouso di normale filo elettrico o di filo elettrico per steccati da pascolo Negli ultimi giorni di gestazione e fino ad una settimana successiva al parto il trainer elettrico deve essere spostato fino alla posizione superiore Egrave vietato lrsquouso di cortine elettriche di fili elettrici posti in prossimitagrave della testa di catene elettriche sospese noncheacute di cavi sistemati tra un animale e lrsquoaltro e di trainer elettrici che limitano gli animali nei loro movimenti laterali

4 In Laufstaumlllen muumlssen die Laufgaumlnge so ange-legt und so breit sein dass zwei Tiere ungehin-dert aneinander vorbeigehen koumlnnen Weitersmuss in Laufstaumlllen ein ausreichend groszliger Be-

4 Nelle stalle a stabulazione libera i passaggi devono essere sufficientemente ampi e disposti in maniera tale da consentire il passaggio contem-poraneo di due animali appaiati Inoltre nelle stal-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 20

reich vorhanden sein in dem kranke oder abkal-bende Tiere untergebracht werden Die einzelnenTiere muumlssen genuumlgend Platz fuumlr die Futterauf-nahme haben es muumlssen genuumlgend Fressplaumltzevorhanden sein sowie eine Liegebox fuumlr jedesTier

le a stabulazione libera deve essere presente un settore sufficientemente ampio in cui ricoverare gli animali ammalati o prossimi al parto Ad ogni animale deve essere riservato uno spazio suffi-ciente per lrsquoassunzione del cibo deve essere inol-tre disponibile un numero sufficiente di mangia-toie e una lettiera per ogni animale

5 Rindern die staumlndig im Freien gehalten wer-den muss eine uumlberdachte trockene und einge-streute Liegeflaumlche mit Windschutz zur Verfuumlgungstehen die so groszlig ist dass alle Tiere gleichzeitigungestoumlrt liegen koumlnnen Der Boden im Bereichder staumlndig benutzten Fuumltterungs- und Traumlnkebe-reiche muss befestigt sein Dieser Absatz findetbei Almen keine Anwendung

5 I bovini tenuti costantemente allrsquoaperto devono avere a disposizione unrsquoarea di riposo coperta riparata dal vento asciutta e cosparsa di strame di dimensioni tali da consentire contemporanea-mente a tutti gli animali di riposare indisturbati Il pavimento dellrsquoarea su cui sono posizionati sta-bilmente la mangiatoia e lrsquoabbeveratoio deve es-sere compatto Il presente comma non si applica agli alpeggi

6 Rinder duumlrfen weder beim Transport noch imStall nur mit Hornseilen oder nur am Nasenring angebunden werden

6 Sia durante il trasporto che in stalla i bovini non possono essere legati solo per le corna o con lrsquoanello nasale

7 Gehoumlrnte und nicht gehoumlrnte Rinder duumlrfen nur dann zusammen mit demselben Transportmitteltransportiert werden und nebeneinander stehenwenn sie aus derselben Gruppe stammen

7 I bovini con e senza corna possono essere tra-sportati assieme e stare vicini nello stesso mezzo di trasporto solo se provengono dallo stesso gruppo

8 Es ist verboten die Tiere mit aumltzenden Sub-stanzen zu enthoumlrnen

8 La decornazione mediante sostanze corrosive egrave vietata

9 Die Kaumllber werden uumlber eine eigens dafuumlr vor-gesehene Saugvorrichtung oder eine andere ge-eignete Vorrichtung mit Milch oder Milchersatzgetraumlnkt Kaumllber muumlssen auf Einstreu oder aufeiner anderen geeigneten Unterlage gehaltenwerden

9 Lrsquoallattamento dei vitelli con il latte o surrogati di latte deve avvenire con un succhiotto espres-samente previsto per tale scopo o con altra at-trezzatura adatta I vitelli devono essere ricoverati su strame o su altra superficie idonea

Artikel 13 Articolo 13 Schafe und Ziegen Ovini e caprini

1 Werden Schafe und Ziegen staumlndig angebun-den gehalten muss waumlhrend der Sommermonatefuumlr den Auslauf der Tiere im Freien gesorgt wer-den Es muss ein der Groumlszlige des jeweiligen Tieres entsprechender Liegebereich vorhanden seinwelcher mit Einstreu oder einem anderen wei-chen verformbaren Material versehen ist Woll-schafe muumlssen mindestens einmal pro Jahr ge-schoren werden

1 Per gli ovini e i caprini tenuti costantemente legati deve essere prevista durante i mesi estivi la possibilitagrave di muoversi allaperto Devono esse-re inoltre disponibili aree di riposo sufficientemen-te ampie rispetto alle dimensioni dei singoli ani-mali che vanno cosparse con strame o con altro materiale morbido deformabile Le pecore da lana vanno tosate almeno una volta allanno

Artikel 14 Articolo 14 Schweine Suini

1 Schweine muumlssen in einem ihrer Groumlszlige ent-sprechenden Stall gehalten werden sie duumlrfen

1 I suini devono essere ricoverati in una stalla adatta alle loro dimensioni e non vanno tenuti

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 21

nicht staumlndig in Dunkelheit sein Mindestens achtStunden taumlglich muss eine ausreichende natuumlrli-che oder kuumlnstliche Beleuchtung vorhanden sein Die Luft muss regelmaumlszligig ausgetauscht werden

costantemente al buio Deve essere disponibile una illuminazione adeguata naturale o artificiale per almeno otto ore al giorno e deve essere inol-tre previsto il regolare ricambio drsquoaria

2 Einzelboxen oder Einzelstaumlnde fuumlr Zuchtsauenund fuumlr Eber duumlrfen maximal zur Haumllfte mit Spal-ten oder Lochboden versehen sein Ferkelauf-zuchtbuchten maximal zu zwei Dritteln Es musseine der Groumlszlige des Tieres entsprechende saube-re Ruhezone ohne Spalten und Lochboden vor-handen sein Fuumlr Schweine muss Material wieStroh Raufutter oder sonstiges geeignetes Mate-rial vorhanden sein mit dem sie sich beschaumlftigenkoumlnnen

2 I box e i posti singoli destinati a scrofe da ri-produzione e verri possono essere dotati di pavi-mento fessurato o forato per non piugrave della metagrave della superficie e per non oltre i due terzi in caso di ricovero di suinetti Per il riposo degli animali deve essere presente unrsquoarea sufficientemente pulita e spaziosa adeguata alle loro dimensioni e priva di pavimento fessurato o forato I suini de-vono disporre di materiale adatto come paglia foraggio o altro con cui potersi distrarre

3 Die Tiere muumlssen mindestens einmal taumlglich kontrolliert und ausreichend gefuumlttert werden In der Traumlnke muss in ausreichender Menge Was-ser oder eine andere geeignete Fluumlssigkeit vor-handen sein

3 Gli animali vanno controllati almeno una volta al giorno e nutriti in maniera sufficiente Inoltre gli abbeveratoi devono contenere una quantitagrave suffi-ciente di acqua o di altro liquido adatto

4 Die Futterplaumltze muumlssen so angelegt seindass alle Tiere gleichzeitig fressen koumlnnen Be-sonders aggressive Tiere oder in ihrer Entwick-lung zuruumlck gebliebene Tiere muumlssen aus ihrerGruppe entfernt und gesondert betreut werden

4 Le mangiatoie devono essere disposte in modo tale da consentire a tutti gli animali di accedere contemporaneamente al cibo Gli animali partico-larmente aggressivi o che presentano uno svilup-po ritardato vanno allontanati dal gruppo e accu-diti separatamente

5 Einige Tage vor dem Abferkeln und fuumlr mindes-tens zwei Wochen danach muss den Tieren einegeeignete Einstreu gegeben werden

5 Alcuni giorni prima del parto e almeno nelle due settimane successive deve essere messo a disposizione degli animali uno strame adatto

6 Schweine muumlssen so gehalten werden dasssie sich in der Aufstallungsbox oder im Aufstal-lungsbereich ungehindert umdrehen koumlnnen Da-von darf nur bei Sauen im Zeitraum von einerWoche vor und zwei Wochen nach der Geburtabgewichen werden

6 I suini devono essere detenuti in modo tale da potersi girare senza impedimenti allrsquointerno dei box o nelle aree di detenzione Unica eccezione egrave prevista per le scrofe nel periodo compreso fra una settimana prima del parto e le due settimane successive

Artikel 15 Articolo 15 Einhufer Equidi

1 Einhufer die sich nicht taumlglich fuumlr mindestens eine Stunde auszligerhalb des Stalls bewegen koumln-nen duumlrfen nicht angebunden gehalten werden auszliger bei kurzfristiger Unterbringung

1 Gli equidi a cui non egrave permesso muoversi al di fuori della stalla per almeno unora al giorno nonvanno tenuti legati se non per ricoveri di breve durata

2 Deckhengste muumlssen in ausreichend groszligen Boxen untergebracht werden Sie muumlssen taumlglichAuslauf haben und duumlrfen nicht angebunden wer-den

2 Gli stalloni da monta devono essere ricoverati in box sufficientemente spaziosi devono avere la possibilitagrave di muoversi allrsquoaperto e non vanno te-nuti legati

3 Die Liegeplaumltze von Einhufern muumlssen mit ei-ner ausreichenden Menge geeigneter Einstreuversehen sein

3 Le lettiere degli equidi devono essere cosparse con una quantitagrave sufficiente di strame adatto

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 22

4 Werden die Tiere im Freien gehalten so muss fuumlr alle ein geeigneter Schutz vor Witterungsein-fluumlssen vorhanden sein Auch ein natuumlrlicher Wit-terungsschutz bestehend aus Baumlumen Buumlschen Felsen oder Aumlhnlichem eignet sich dafuumlr sofern der Boden fest ist Die Hufen muumlssen regelmaumlszligigfachgerecht gekuumlrzt und gegebenenfalls beschla-gen werden Traumlchtige Stuten muumlssen mindes-tens drei Wochen vor und drei Wochen nach demAbfohlen in geeigneten Abfohlboxen gehalten werden und duumlrfen in diesem Zeitraum nicht an-gebunden sein Die Abfohlboxen muumlssen uumlbergenuumlgend Platz zum Abfohlen verfuumlgen mit ge-eigneter Einstreu versehen und sauber sein

4 Nella detenzione allaperto deve essere dispo-nibile per tutti gli animali una protezione adatta che li ripari dagli agenti atmosferici Anche un riparo naturale costituito da alberi arbusti rocce o simili egrave considerato adeguato a condizione che il terreno sia compatto Gli zoccoli devono essere pareggiati con regolaritagrave e in modo corretto edeventualmente ferrati Le femmine gravide vannotenute in box adatti al parto almeno a partire da tre settimane prima del parto e fino a tre settima-ne dopo e in questo lasso di tempo non vannotenute legate I box da parto devono disporre di spazio sufficiente per consentire il parto devono disporre di una lettiera adatta ed essere puliti

5 Die Einzelboxen muumlssen so groszlig sein dasssich das Tier ungehindert darin umdrehen kann

5 I box singoli devono essere di dimensioni tali da permettere allanimale di girarsi senza impe-dimenti

6 Reitutensilien wie Zaumzeug Sattelzug undGeschirr muumlssen jedem Tier individuell angepasst werden Tiere mit Kopf- Maul- Ruumlcken- oderBeinverletzungen duumlrfen nicht zur Arbeit oderzum Reiten eingesetzt werden wenn sie dadurch Schmerzen erleiden koumlnnen

6 I finimenti quali briglie sella ed altre attrezzatu-re devono essere adattati individualmente ad ogni animale Gli animali che presentano ferite alla testa al muso alla groppa o agli arti non possono essere impiegati per il lavoro o cavalcati qualora tali attivitagrave siano fonte di sofferenza per gli stessi

7 Ab 1 Jaumlnner 2014 gelten folgende Bestim-mungen

7 A partire dal 1deg gennaio 2014 si applicano le seguenti disposizioni

a) Einhufer duumlrfen nur aus sanitaumlren Gruumlndenoder wegen ihres Verhaltens angebundengehalten werden

a) gli equidi possono essere tenuti legati solo per motivi sanitari o comportamentali

b) eine Nasenbremse darf nur bei aggressivenTieren verwendet werden

b) lrsquoutilizzo del torcinaso egrave consentito solo per gli animali aggressivi

c) eine feste Martingale darf nur gemaumlszlig dengeltenden Bestimmungen der internationalenund nationalen Pferdesportorganisationenverwendet werden

c) lrsquoutilizzo delle martingale fisse egrave consentito solo ai sensi delle vigenti disposizioni stabilitedalle organizzazioni nazionali e internazionali per gli sport equestri

d) Einhufer duumlrfen erst ab dem vierten Lebens-jahr zu Sportwettkaumlmpfen zugelassen wer-den Diese Bestimmung gilt nicht fuumlr Zucht-und Profiveranstaltungen

d) gli equidi sono ammessi a competizioni spor-tive soltanto a partire dal quarto anno di vita Questa disposizione non trova applicazione per le manifestazioni allevatoriali e professio-nistiche

e) traumlchtige oder laktierende Stuten duumlrfen so-wohl im letzten Drittel der Traumlchtigkeit alsauch in den ersten fuumlnf Monaten mit Fohlenbei Fuszlig nicht bei Sportwettbewerben einge-setzt werden

e) le femmine gravide o in lattazione non sono ammesse a competizioni sportive nellrsquoultimo trimestre della gravidanza e fino al quinto mese se con puledro sotto madre

8 Pferde muumlssen gemeinsam mit Artgenossen gehalten werden und zwar so dass sie unterein-ander Sichtkontakt haben Es ist verboten Pfer-dedecken zu benutzen um das Wachstum desHaarkleids einzuschraumlnken

8 I cavalli devono essere ricoverati insieme ad animali della stessa specie e detenuti in modo tale da avere un contatto visivo tra loro Egrave vietato lrsquoutilizzo di coperte allo scopo di limitare la cresci-ta del mantello

Artikel 16 Articolo 16

Hunde Cani

1 Wer einen Hund haumllt muss dafuumlr sorgen dass dieser vor allem im Welpenalter ausreichend Kon-

1 Chi detiene un cane deve fare in modo cheesso abbia soprattutto da cucciolo sufficienti

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 23

takt zu anderen Tieren und zu Menschen hatdamit das Tier ein soziales Verhalten erlernen kann und einem aggressiven Verhalten vorge-beugt wird

contatti con persone e animali per consentirgli di raggiungere un adeguato livello di socializzazione e per prevenire comportamenti aggressivi futuri

2 Hunde muumlssen sich je nach Rasse und Groumlszligeausreichend bewegen koumlnnen Hunde deneneine Bewegungsflaumlche von weniger als 20 Quad-ratmetern zur Verfuumlgung steht oder die in ge-schlossenen Raumlumen gehalten werden muumlssentaumlglich mindestens einmal ausgefuumlhrt werden

2 La libertagrave di movimento deve essere adeguata alla razza e alla taglia del cane I cani che hanno a disposizione una superficie di movimento infe-riore ai 20 metri quadrati o vengono tenuti in am-bienti chiusi vanno portati a spasso almeno una volta al giorno

3 Im Freien gehaltenen Hunden muss eine ihrerGroumlszlige entsprechende trockene vom Erdbodenisolierte Unterkunft zur Verfuumlgung stehen die siegegen Witterungseinfluumlsse schuumltzt Bei hohenAuszligentemperaturen muss ein schattiger Platzvorhanden sein sowie Wasser in ausreichenderMenge

3 I cani tenuti allaperto devono disporre di un ricovero asciutto ed isolato dal terreno adatto alle loro dimensioni e al riparo dalle intemperie In presenza di temperature esterne elevate deve essere sempre disponibile un posto ombreggiato e acqua a sufficienza

4 Hunde duumlrfen nur unter folgenden Bedingun-gen an der Kette gehalten werden

4 Egrave consentito tenere legati i cani alla catena solo alle seguenti condizioni

a) der Hund muss seinen Schlaf- und Futter-platz problemlos erreichen koumlnnen und min-destens einmal taumlglich frei gelassen oderausgefuumlhrt werden

a) lanimale deve comunque poter raggiungere senza problemi la cuccia ed il luogo dove vie-ne deposto il cibo e deve essere lasciato libe-ro o portato a spasso almeno una volta al giorno

b) bis zum 31 Dezember 2013 kann die Kettean einem Fixpunkt befestigt sein muss abermindestens fuumlnf Meter lang und mit einemdrehbaren Wirbel versehen sein

b) fino al 31 dicembre 2013 la catena puograve esse-re legata ad un punto fisso ma deve avere almeno una lunghezza di cinque metri ed es-sere munita di un giunto girevole

c) ab dem 1 Jaumlnner 2014 c) a partire dal 1deg gennaio 2014 1) muss die Kette mindestens vier Meter

lang sein und an einem mindestens vierMeter langen Laufdraht mit Laufketten-ring und Drehwirbel angebracht seindem Hund muumlssen mindestens 20 Quad-ratmeter Bewegungsflaumlche zur Verfuuml-gung stehen

1) la catena deve essere lunga almenoquattro metri ed essere fissata tramite un anello scorrevole e un giunto girevole ad una fune di scorrimento di almeno quat-tro metri il cane deve avere a disposi-zione una superficie di movimento di al-meno 20 metri quadrati

2) an der Kette gehaltene Huumlndinnen muumls-sen sterilisiert sein

2) le cagne tenute alla catena devono esse-re sterilizzate

5 Bei der Hundehaltung duumlrfen folgende Geraumlte und Vorrichtungen weder verwendet noch ange-bracht werden Stachel- oder WuumlrgehalsbaumlnderReizhalsbaumlnder chemische Duftstoffe freisetzen-de Vorrichtungen an der Schnauze angebrachte Fuumlhrungsleinen elektrische Geraumlte und Geraumltedie Geraumlusche erzeugen einschlieszliglich Ultra-schall Verboten sind auch alle anderen Geraumlteoder Vorrichtungen die den Hund wuumlrgen oder ihm auf eine andere Art Schmerzen zufuumlgen Er-laubt sind ausschlieszliglich Dressurpfeifen ZumEinfangen streunender Hunde duumlrfen die zustaumln-digen Behoumlrden hingegen die erforderlichen Ge-raumlte verwenden

5 Nella detenzione di cani non si possono utiliz-zare neacute applicare i seguenti apparecchi e attrez-zature collari con punte acuminate collari a strozzo o irritanti guinzagli applicati al muso ap-parecchi elettrici apparecchi che emettono so-stanze chimiche o segnali acustici anche ad ul-trasuoni Sono inoltre vietati tutti gli apparecchi e le attrezzature finalizzati a provocare soffocamen-to o ad arrecare qualsiasi tipo di sofferenzaallrsquoanimale Gli unici strumenti ammessi sono i fischietti da addestramento Per la cattura di cani vaganti egrave invece ammesso lrsquoutilizzo degli appa-recchi necessari da parte delle autoritagrave compe-tenti

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 24

6 Unbeschadet der abweichenden Landesbe-stimmungen zur Jagdausuumlbung ist es verbotenHunde streunen zu lassen Unbeschadet der Be-stimmungen uumlber die Tollwut muumlssen nicht an der Leine gefuumlhrte Hunde auf oumlffentlichen Straszligen und Plaumltzen in oumlffentlichen Park- und Gartenan-lagen und in oumlffentlichen Gebaumluden einen Maul-korb tragen In oumlffentlichen Transportmitteln muumls-sen die Hunde an der Leine gefuumlhrt werden undeinen Maulkorb tragen Hunde kleiner Rassenmuumlssen keinen Maulkorb tragen Der Maulkorbmuss so beschaffen sein dass der Hund frei at-men kann und gleichzeitig die Sicherheit der Per-sonen gewaumlhrleistet ist

6 Fatte salve le deroghe previste dalle norme provinciali vigenti per lrsquoesercizio della caccia non egrave consentito lasciar vagare i cani Ferme restando le disposizioni inerenti alla profilassi della rabbia icani non tenuti al guinzaglio devono portare la museruola quando si trovano su strade e piazze pubbliche in parchi giardini ed edifici pubbliciSui mezzi pubblici di trasporto i cani devono es-sere tenuti al guinzaglio e portare la museruola Lrsquoobbligo della museruola non sussiste per i cani di piccola taglia La museruola deve consentire al cane di respirare liberamente e garantire contem-poraneamente lrsquoincolumitagrave delle persone

7 Keine Maulkorb- und Leinenpflicht besteht fuumlrWachhunde innerhalb der zu bewachenden Ein-richtung es sei denn die Oumlffentlichkeit hat freienZugang zur Einrichtung Ebenfalls keine Maul-korb- und Leinenpflicht besteht fuumlr Jagd- und Hir-tenhunde waumlhrend ihrer Arbeit fuumlr Lawinen- und Zivilschutzhunde fuumlr Blindenhunde sowie fuumlr Mili-taumlr- und Polizeihunde im Einsatz Ausgenommenvon der Maulkorb- und Leinenpflicht sind ebensoHunde die sich auf Flaumlchen aufhalten die vonder Gemeinde eigens fuumlr den Auslauf von Hun-den ausgewiesen sind

7 Lobbligo di museruola e di guinzaglio non sus-siste per i cani da guardia allinterno della struttu-ra da sorvegliare sempre che non sia previsto libero accesso per gli estranei Lrsquoobbligo di muse-ruola e guinzaglio non sussiste inoltre per i cani da caccia ed i cani pastore durante il loro lavoro per i cani da valanga e della protezione civile i cani per ciechi ed i cani militari e poliziotto in ser-vizio Non vi egrave infine alcun obbligo di museruola e guinzaglio allinterno delle aree cani espressa-mente predisposte dal comune

8 Zur Vorbeugung gegen die Tollwut vermerktder Tieraumlrztliche Dienst des Suumldtiroler Sanitaumltsbe-triebes im Hundemelderegister laut Artikel 6 desGesetzes saumlmtliche Faumllle in denen Hunde Men-schen durch Biss einen Schaden zugefuumlgt haben

8 Ai fini della prevenzione della rabbia il Servizio veterinario dellAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adigeannota nellanagrafe canina di cui allarticolo 6 della legge tutti gli episodi di morsi da cane regi-strati ai danni di persone

Artikel 17 Articolo 17 Gefaumlhrliche Hunde und Maszlignahmen

zur Vorbeugung der Gefahren fuumlr Mensch Tier und Sachen

Cani pericolosi e misure di prevenzione dei pericoli per le persone gli animali

e le cose

1 Als gefaumlhrlich gelten 1 Sono considerati pericolosi a) Hunde die ohne selbst angegriffen oder

provoziert worden zu sein Menschen angrei-fen und einen Schaden zufuumlgen oder verlet-zen oder die einen anderen Hund trotz of-fensichtlicher Unterwerfungsgestik gebissenhaben

a) i cani che senza essere attaccati o provocati aggrediscono e infliggono danni o lesioni alla persona o azzannano un altro cane nono-stante il suo palese atteggiamento di sotto-missione

b) Hunde mit einem unkontrollierbaren Instinkt Wild oder Weidetiere zu hetzen oder zu rei-szligen

b) i cani che manifestano un incontrollabile istin-to di cacciare e uccidere animali selvatici o al pascolo

c) Hunde die ohne selbst angegriffen oderprovoziert worden zu sein wiederholt Men-schen in irgendeiner Form gefaumlhrdet haben

c) i cani che in qualsiasi modo senza avere subito alcuna aggressione o provocazione mettono ripetutamente in pericolo delle per-sone

2 Der Tieraumlrztliche Dienst des Suumldtiroler Sani-taumltsbetriebs fuumlhrt das Verzeichnis der gefaumlhrli-chen Hunde laut Absatz 1 Er sorgt dafuumlr dass

2 Il Servizio veterinario dellrsquoAzienda Sanitaria dellrsquoAlto Adige redige lrsquoelenco dei cani pericolosi di cui al comma 1 e provvede alla loro iscrizione

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 25

diese Hunde in einem eigenen Abschnitt desHundemelderegisters eingetragen werden mitdem jeweiligen Grund fuumlr die Gefaumlhrlichkeitserklauml-rung Der Tieraumlrztliche Dienst stellt die Maszlignah-me in der auch die daraus erwachsenden ge-setzlichen Verpflichtungen angefuumlhrt sind derPerson zu dessen Eigentum der Hund ist oderdie ihn haumllt sowie der Wohnsitzgemeinde derPerson Diese Informationen werden zudem aufAnfrage den Ordnungskraumlften zur Verfuumlgung ge-stellt

in unrsquoapposita sezione dellrsquoanagrafe canina spe-cificando i motivi che hanno condotto alla dichia-razione di pericolositagrave Il Servizio veterinario noti-fica il relativo provvedimento comprensivo dei riferimenti ai conseguenti obblighi di legge alla persona che risulta proprietaria o detentrice del-lrsquoanimale noncheacute al comune di residenza della stessa Tali dati sono messi altresigrave a disposizione delle forze dellrsquoordine su richiesta

3 Befindet sich ein nach Absatz 1 als gefaumlhrlich eingestufter Hund an einem oumlffentlich zugaumlngli-chen Ort so muss er einen Maulkorb tragen undan der Leine gehalten werden

3 I cani classificati come pericolosi ai sensi del comma 1 nei luoghi accessibili al pubblico devo-no portare la museruola ed essere tenuti al guin-zaglio

4 Der Tieraumlrztliche Dienst des Suumldtiroler Sani-taumltsbetriebs kann dem Eigentuumlmer oder der Ei-gentuumlmerin eines Hundes der als gefaumlhrlich ein-gestuft wurde weil er wiederholt Menschen an-gegriffen und verletzt hat auch unter Beruumlcksich-tigung des zugefuumlgten Schadens zur Einschlaumlfe-rung innerhalb eines bestimmten Zeitraums ratenFolgt der Eigentuumlmer oder die Eigentuumlmerin die-sem Rat nicht so stellt der gebietszustaumlndigeAmtstierarzt oder die gebietsmaumlszligig zustaumlndigeAmtstieraumlrztin nach Artikel 11 Absatz 3 des Ge-setzes fest ob das Tier bdquoso gehalten wird dassdie oumlffentliche Sicherheit nicht mehr gewaumlhrleistetistldquo damit die entsprechenden Maszlignahmen lautArtikel 11 Absatz 2 des Gesetzes ergriffen wer-den koumlnnen

4 Nel caso di cani classificati come pericolosi per avere reiteratamente aggredito e ferito delle per-sone il Servizio veterinario dellrsquoAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adige anche valutati i danni inferti puograve consigliare ai proprietari di procedere entro un determinato lasso di tempo allrsquoeutanasia Se il proprietario o la proprietaria non provvede in tal senso il veterinario ovvero la veterinaria ufficiale competente per territorio stabilisce ai sensi dellrsquoarticolo 11 comma 3 della legge se ricono-scere nel caso specifico lo stato di ldquoanimale dete-nuto in modo tale da non garantire la pubblica sicurezzardquo ai fini dellrsquoadozione dei provvedimenti di cui allrsquoarticolo 11 comma 2 della legge

5 Der Amtstierarzt oder die Amtstieraumlrztin deroder die fuumlr die Einrichtung laut Artikel 11 Absatz2 des Gesetzes zustaumlndig ist entscheidet uumlberdie weiteren Maszlignahmen die fuumlr Hunde gemaumlszligAbsatz 4 zu ergreifen sind wie Erziehungskurse Kastration oder an letzter Stelle die Einschlaumlfe-rung

5 Il veterinario o la veterinaria ufficiale competen-te per la struttura di cui allrsquoarticolo 11 comma 2 della legge decide in merito ai successivi prov-vedimenti da adottare per i cani di cui al comma 4 quali ad esempio la frequenza di corsi di rie-ducazione la castrazione o come ultima ipotesi lrsquoeutanasia

Artikel 18 Articolo 18 Kaninchen Conigli

1 Kaninchen muumlssen taumlglich mit Wasser undgrob strukturiertem Futter wie Heu oder Strohversorgt werden den Tieren muumlssen stumpfe Gegenstaumlnde zur Verfuumlgung stehen an denen sienagen koumlnnen

1 Gli animali devono essere riforniti giornalmente di acqua e foraggio tagliato grossolanamente come fieno o paglia e devono avere a disposi-zione materiale non appuntito adatto da rosic-chiare

2 Jungtiere bis zu einem Alter von zwei Monaten duumlrfen in der Regel nicht einzeln gehalten wer-den

2 Gli animali giovani fino allrsquoetagrave di due mesi non possono di regola essere tenuti da soli

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 26

Artikel 19 Articolo 19 Voumlgel Volatili

1 Kaumlfige in denen Voumlgel gehalten werden muumls-sen folgende Mindestmaszlige haben Kaumlfige mit maximal drei ausgewachsenen Tieren muumlssen jesechsmal so lang breit und hoch sein wie dasgroumlszligte der darin lebenden Tiere gemessen vonder Schnabelspitze bis zur Schwanzspitze mituumlber den Ruumlcken laufendem Maszligband Fuumlr jedeshinzukommende Tier muss der Kaumlfig um 30 Pro-zent erweitert werden Runde Kaumlfige sind verbo-ten

1 Le gabbie destinate ad ospitare volatili devono avere le seguenti dimensioni minime se destinate a non piugrave di tre animali adulti devono essere al-meno sei volte piugrave alte piugrave lunghe e piugrave larghe rispetto alle dimensioni dellrsquoanimale piugrave grosso ospitato al loro interno misurato dalla punta del becco alla punta della coda e facendo scorrere il metro sopra la schiena Lampiezza della gabbia deve essere maggiorata del 30 per cento per ogni ulteriore animale ospitato Sono vietate le gabbie di forma rotonda

2 Von den im Absatz 1 angefuumlhrten Bestimmun-gen darf nur in folgenden Faumlllen abgewichenwerden bei Vogeltransporten auf Maumlrkten bei voruumlbergehender Haltung zum Verkauf bei orni-thologischen Veranstaltungen und in der Vogel-aufzucht Auf Maumlrkten bei ornithologischen Ver-anstaltungen und in der Vogelaufzucht muss je-dem einzelnen Tier soviel Bewegungsfreiraumzur Verfuumlgung stehen dass sich alle Tiere artge-maumlszlig niederlegen koumlnnen

2 Egrave possibile derogare alle disposizioni di cui al comma 1 solo nei seguenti casi per il trasporto dei volatili in occasione dei mercati nella deten-zione temporanea a scopo di vendita e durante le mostre ornitologiche noncheacute nellallevamento Nei mercati durante le mostre ornitologiche e nella pratica di allevamento ogni volatile deve disporre in ogni caso di uno spazio sufficiente per potersi muovere e accovacciare secondo le spe-cifiche esigenze della specie

3 Es ist verboten Voumlgel im Schaufenster zu hal-ten wenn sie keine Ruumlckzugsmoumlglichkeit habenihre Nachtruhe nicht gewaumlhrleistet ist und wennsie Erschuumltterungen Laumlrm groszligen Temperatur-schwankungen und starkem Sonnenlicht ausge-setzt sind Das Halten von Voumlgeln in Barbetriebenund Tanzlokalen ist verboten Die Tiere duumlrfen nicht direkt Rauch Laumlrm oder einer Menschen-menge ausgesetzt sein Es ist zudem verbotenVoumlgel anzuketten

3 Egrave vietato detenere i volatili in vetrina se non sono garantite loro la possibilitagrave di ritirarsi in un angolo appartato e la dovuta tranquillitagrave durante la notte e se gli animali vengono esposti a scos-soni e rumore a grandi variazioni di temperatura e a forte irraggiamento solare Egrave altresigrave vietato detenere i volatili nei bar e nei locali da ballo In ogni caso gli animali non devono essere diretta-mente esposti al fumo al rumore o alla folla Egrave inoltre vietato tenere legati i volatili

4 Vogelschnaumlbel duumlrfen nur gekuumlrzt werden umKannibalismus zu vermeiden und zwar so dassdie Tiere noch problemlos fressen koumlnnen Es ist verboten Hilfsmittel zu verwenden welche dieSehfaumlhigkeit der Tiere veraumlndern oder einschraumln-ken Fuumlr die Tiere muss ausreichend Wasser undFutter vorhanden sein

4 Il becco puograve essere accorciato solo se neces-sario al fine di evitare fenomeni di cannibalismoe solo in maniera tale da consentire ai volatili dinutrirsi normalmente Egrave vietato lutilizzo di stru-menti che alterano o limitano la capacitagrave visiva degli animali Gli animali devono avere a disposi-zione sufficienti quantitagrave di acqua e cibo

5 Bei allen Vogelarten ist das Verschraumlnken derFluumlgel verboten

5 Per tutte le specie volatili egrave vietato il blocco mediante incrocio delle ali

6 Fuumlr Zucht- und Legetiere wie HaushuumlhnerTruthuumlhner und Perlhuumlhner muss eine ausrei-chende Zahl geeigneter Sitzstangen vorhanden sein Davon darf nur in Betrieben abgewichen werden die Eier aus Bodenhaltung produzierensowie in der Gefluumlgelzucht mit Bodenhaltung

6 Gli animali da allevamento o da cova come polli tacchini e faraone devono disporre di posa-toi adeguati in numero sufficiente Si puograve deroga-re a tali disposizioni solo nel caso di aziende diproduzione di uova a terra o di allevamento di volatili a terra

7 Das Halten von Gefluumlgel in Batterien ist verbo-ten In Volieren darf Gefluumlgel maximal auf dreiEbenen gehalten werden einschlieszliglich desStallbodens Alle Ebenen oberhalb des Stallbo-dens muumlssen mit einem Kotband versehen sein

7 Egrave vietato detenere il pollame in batteria Essopuograve essere detenuto in voliere al massimo su tre livelli compreso il pavimento della stalla Tutti i livelli posti al di sopra del pavimento della stalla vanno dotati di un nastro per lrsquoasporto delle feci

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 27

8 Huumlhnerstaumllle fuumlr Legehennen muumlssen im Inne-ren des Gebaumludes einen Scharrraum haben der mit Streumaterial wie Stroh Holzspaumlnen Sand oder Torf bedeckt ist Der interne Scharrraummuss mindestens ein Drittel der Stallflaumlche betra-gen Die Sitzstange fuumlr die Tiere muss pro Tiermindestens 15 Zentimeter lang sein und der hori-zontale Abstand zwischen den Sitzstangen aufeiner Ebene muss mindestens 30 Zentimeterbetragen Bei mindestens 50 Prozent der Sitz-stangen muss der Mindestabstand von jeglichemHindernis oberhalb und unterhalb der Sitzstangemindestens 35 cm betragen

8 Allinterno degli stalli destinati al ricovero delle galline da ovodeposizione deve essere disponibi-le una zona per il razzolamento cosparsa di strame come paglia trucioli di legno sabbia o torba Lestensione della zona di razzolamento allinterno degli stalli deve corrispondere ad alme-no un terzo della superficie degli stalli stessi Per iposatoi a disposizione delle galline va calcolata una lunghezza di almeno 15 centimetri per ani-male e una distanza orizzontale di almeno 30 centimetri tra i posatoi posti sullo stesso piano Per almeno il 50 per cento dei posatoi va prevista una distanza minima di almeno 35 cm da qualsia-si ostacolo posto al di sopra o al di sotto del posa-toio stesso

9 Es ist verboten Pfauen staumlndig im Kaumlfig zuhalten ohne Bewegungsmoumlglichkeit auszligerhalb des Kaumlfigs

9 Egrave vietato detenere permanentemente i pavoni in gabbia senza garantire loro la possibilitagrave di muoversi allrsquoesterno della stessa

10 Es ist verboten Eier aus der Brut von Papa-geien zu entfernen um die Produktion zu stei-gern Nur entwoumlhnte Jungvoumlgel duumlrfen von ihren Eltern getrennt werden Sozial lebende Papagei-enarten das heiszligt alle Papageienarten die in derfreien Natur gewoumlhnlich im Schwarm als Paaroder im Familienverband leben duumlrfen nicht alsEinzeltiere gehalten werden Papageien duumlrfennur mit anderen Papageien gehalten werden dieaus demselben Herkunftsgebiet stammen Tieredie zusammen gehalten werden muumlssen sichuntereinander vertragen Vorzugsweise sollten esTiere derselben Art oder Unterart sein je einmaumlnnliches und ein weibliches In jedem Fallmuss fuumlr eine stressfreie Gemeinschaftshaltunggesorgt werden

10 Egrave vietato rimuovere le uova dalle covate di pappagalli per aumentarne la produzione Solo i piccoli giagrave svezzati possono essere allontanati dai genitori I pappagalli appartenenti a specie sociali vale a dire tutte le specie che in natura vivono abitualmente in gruppo in coppia o in nuclei fami-liari non possono essere allevati singolarmente I pappagalli vanno detenuti esclusivamente con altri pappagalli provenienti dagli stessi territori drsquoorigine e comunque solo fra esemplari compati-bili fra loro Sono da preferire animali della stessa specie o sottospecie e di sesso opposto Si deve in ogni caso avere cura di costituire gruppi di a-nimali per i quali la convivenza non sia fonte di stress

11 In Papageivolieren und Papageikaumlfigen duumlr-fen keine Plastikfuszligstangen verwendet werdenFuumlr die Fuszligstangen muumlssen vertraumlgliche unbe-handelte Naturhoumllzer mit unterschiedlichenDurchmessern verwendet werden Auszligerdemmuumlssen die Volieren und Kaumlfige so ausgeruumlstet sein dass sich die Tiere beschaumlftigen koumlnnenDie Art und Zusammensetzung des Futters mussden natuumlrlichen Fressgewohnheiten der jeweili-gen Gattung nach dem aktuellen Stand der Wis-senschaft entsprechen Es ist verboten die Tierezur Umstellung auf bestimmte einseitige Futterar-ten zu zwingen um eine bessere Kotkonsistenz zu erzielen

11 Nelle voliere e nelle gabbie per pappagallinon vanno usati posatoi di plastica I posatoi de-vono essere realizzati in legno naturale non trat-tato ben tollerato e di diametro differente Le vo-liere e le gabbie vanno altresigrave dotate di attrezza-ture per il passatempo degli animali Il tipo e la composizione degli alimenti per pappagalli devo-no corrispondere alle abitudini alimentari delle singole specie desunti dalle conoscenze scienti-fiche attuali Egrave vietato costringere gli animali ad una alimentazione diversa di tipo unilaterale al fine di migliorare la consistenza delle feci

12 Enten muss eine leicht erreichbare Badeein-richtung zur Verfuumlgung stehen Es ist verbotenEnten Wasser zu entziehen um die Mauser her-beizufuumlhren

12 Le anatre devono disporre di una struttura per il bagno facilmente raggiungibile Egrave vietato privare gli animali dellacqua per provocare la muta

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 28

Artikel 20 Articolo 20 Fische und Krustentiere Pesci e crostacei

1 Es ist verboten Fische und Krustentiere in truuml-ben oder sauerstoffarmen Gewaumlssern zu haltenund sie auf Maumlrkten bei Festen in Vergnuumlgungs-parks oder bei sonstigen Veranstaltungen als Zielzu verwenden

1 Egrave vietato detenere pesci e crostacei in acqua torbida o povera di ossigeno e utilizzarli per il tiro al bersaglio in occasione di mercati feste parchi di divertimento e ogni altra manifestazione

Artikel 21 Articolo 21 Reptilien und Schildkroumlten Rettili e tartarughe

1 Reptilien muumlssen artgerecht gehalten und viel-seitig gefuumlttert werden Aufbau und Groumlszlige einesTerrariums muumlssen der Groumlszlige dem Bewegungs-beduumlrfnis und dem eventuellen Territorialverhal-ten der darin gehaltenen Tiere angepasst seinDie Tiere muumlssen die Moumlglichkeit haben sichinnerhalb des Terrariums an einen Ort zuruumlck zuziehen an dem sie unbeobachtet sind Die Aus-stattung des Terrariums muss den Lebensge-wohnheiten der darin gehaltenen Arten entspre-chen

1 I rettili vanno detenuti in maniera adeguata alla specie e alimentati in maniera diversificata La struttura e le dimensioni del terrario vanno ade-guate alla grandezza alle necessitagrave di movimento e alle eventuali esigenze comportamentali degli animali ivi detenuti Gli stessi devono avere la possibilitagrave di appartarsi in zone del terrario non esposte allo sguardo dei visitatori Lattrezzatura del terrario deve essere adeguata alle abitudini di vita degli animali presenti

2 Landschildkroumlten muss eine Grundflaumlche zurVerfuumlgung stehen die mindestens achtmal solang und mindestens viermal so breit ist wie dieRuumlckenpanzerlaumlnge der groumlszligten Schildkroumlte Ab dem fuumlnften Tier wird diese Flaumlche fuumlr jedes wei-tere Tier um 20 Prozent erweitert Der Wasserteilfuumlr Sumpfschildkroumlten muss mindestens fuumlnfmalso lang und mindestens dreimal so breit sein wiedie Ruumlckenpanzerlaumlnge der groumlszligten SchildkroumlteEs muss ein ausreichend groszliger Landteil vorhan-den sein auf dem der Panzer der gehaltenen Tiere vollstaumlndig trocknen kann Die Wassertiefemuss mindestens viermal der Houmlhe der groumlszligtenSchildkroumlte entsprechen

2 Le tartarughe di terra devono disporre di una superficie la cui lunghezza e larghezza vanno calcolate moltiplicando rispettivamente per al-meno otto volte e per almeno quattro volte la lun-ghezza della corazza della tartaruga piugrave grande A partire da cinque esemplari presenti la superfi-cie di cui sopra deve essere maggiorata del 20 per cento per ogni ulteriore animale La zona ac-quatica delle tartarughe di palude deve presenta-re una lunghezza pari ad almeno cinque volte ed una larghezza pari ad almeno tre volte la lun-ghezza della corazza della tartaruga piugrave grande Deve essere disponibile una superficie di terra sufficientemente ampia da consentire una com-pleta asciugatura della corazza degli animali pre-senti La profonditagrave dellacqua deve essere alme-no pari a quattro volte laltezza della tartaruga piugrave grande

3 Von den Bestimmungen laut Absatz 2 kann nurwaumlhrend der Winterruhe abgewichen werden

3 Alle disposizioni di cui al comma 2 si puograve dero-gare soltanto nel periodo del letargo

Artikel 22 Articolo 22 Bestimmungen fuumlr alle Tierarten Disposizioni valide per tutte le specie animali

1 Bei Ausstellungen und Maumlrkten muss unab-haumlngig vom Ausstellungszweck fuumlr eine artge-rechte Unterbringung der ausgestellten Tiere ge-sorgt werden Die Tiere muumlssen auch im Hinblickauf die klimatischen Bedingungen artgerechtgehalten werden Tiere duumlrfen ausschlieszliglich von einem Tierarzt oder einer Tieraumlrztin nach vorheri-

1 Durante le mostre e i mercati devono essere predisposti ricoveri adeguati alle esigenze delle diverse specie animali esposte indipendente-mente dallo scopo dellrsquoesposizione Gli animali devono comunque essere detenuti nel rispetto delle specifiche esigenze anche in riferimento alle condizioni climatiche Fatte salve le disposizioni

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 29

ger Anaumlsthesie kastriert werden die diesbezuumlgli-chen gemeinschaftlichen Bestimmungen bleibenaufrecht

comunitarie vigenti la castrazione degli animali puograve avvenire solo ad opera di medici veterinari e previa anestesia

2 Krallen duumlrfen bei allen Tierarten nur aus ge-sundheitlichen Gruumlnden entfernt werden

2 Lasportazione delle unghie egrave consentita per tutte le specie animali solo qualora sia necessaria per motivi sanitari

3 Verboten sind saumlmtliche Eingriffe welche die Moumlglichkeit von Tieren einschraumlnken oder unter-binden Schmerz zu aumluszligern wie die Beeintraumlchti-gung der Stimm- oder Gehoumlrorgane

3 Sono vietati gli interventi atti a limitare o impe-dire il manifestarsi di uno stato di sofferenza qua-li la menomazione degli organi vocali ed uditivi

4 Das Kupieren von Ohren und Schwanz ausaumlsthetischen Gruumlnden sowie bei Voumlgeln von Fluumlgeln ist verboten

4 Sono vietate le mutilazioni di carattere estetico delle orecchie e della coda noncheacute il taglio delle ali agli uccelli

5 Fuumlr die nicht ausdruumlcklich angefuumlhrten Tierar-ten gelten sofern anwendbar die Bestimmungen der vorherigen Absaumltze

5 Per le specie animali non espressamente men-zionate si applicano in quanto compatibili le di-sposizioni contenute nei precedenti commi

Artikel 23 Articolo 23 Handel mit Heimtieren Commercio di animali drsquoaffezione

1 Wer im Zoofachhandel ein Heimtier verkauftmuss den Kaumlufer oder die Kaumluferin uumlber die art-gerechte Haltung die richtige Ernaumlhrung und dieLebensgewohnheiten des betreffenden Tieresinformieren es sei denn der Kaumlufer oder dieKaumluferin ist bereits ausreichend informiert

1 In occasione della vendita di animali drsquoaffe-zione nei negozi per animali i commercianti de-vono informare i clienti sulle corrette modalitagrave di detenzione degli animali acquistati noncheacute sul tipo di alimentazione e sulle abitudini di vita dei medesimi qualora dette informazioni non siano giagrave sufficientemente note ai clienti stessi

2 Wer Heimtiere zu kommerziellen Zweckenzuumlchtet oder haumllt muss alle Ein- und Ausgaumlnge in ein Register eintragen das auch nur auf Daten-traumlger gefuumlhrt werden kann und mindestens wouml-chentlich aktualisiert werden muss Aufrecht blei-ben die Bestimmungen uumlber den Besitz der fuumlrdie Ausuumlbung der jeweiligen Taumltigkeit erforderli-chen Kompetenzen oder eine nachweisliche Er-fahrung im betreffenden Bereich die Bestimmun-gen uumlber die individuellen Datenbanken der ver-schiedenen vermarkteten Tierarten und die vete-rinaumlrpolizeilichen Bestimmungen uumlber die Ruumlck-verfolgbarkeit von Tieren

2 Gli allevatori o i detentori di animali drsquoaffezione per scopi commerciali devono annotare le entrate e le uscite in un apposito registro che puograve essere tenuto anche solo su supporto informatico e deve essere aggiornato almeno settimanalmente Sono fatte salve le disposizioni relative al possesso delle competenze necessarie allrsquoesercizio della rispettiva attivitagrave o di una comprovata esperienza nel settore le disposizioni inerenti alle anagrafi individuali relative alle diverse specie animali commercializzate noncheacute le norme di polizia vete-rinaria relative alla rintracciabilitagrave degli animali

Artikel 24 Articolo 24 Labestationen Centri di ristoro temporaneo

1 Stellt die Veterinaumlrbehoumlrde bei der Kontrolleeines Tiertransports gravierende Maumlngel oderVerstoumlszlige gegen die Tierschutzbestimmungen fest so ordnet sie an dass die Tiere sofern dieseMoumlglichkeit besteht in einer Labestation abgela-den verpflegt und fuumlr eine bestimmte Zeit betreutwerden Wer gegen die Tierschutzbestimmungen verstoszligen hat muss dem Betreiber oder der Be-treiberin der Labestation die angefallenen Kosten

1 Qualora nel corso dei controlli eseguiti su tra-sporti di animali vengano accertate gravi irregola-ritagrave o violazioni delle norme per la protezione de-gli animali lrsquoautoritagrave veterinaria dispone ove pos-sibile il trasferimento degli animali in centri di ristoro temporaneo dove possono essere oppor-tunamente assistiti Chi ha violato le norme sulla protezione degli animali deve rimborsare le relati-ve spese al gestore del centro prima di ritirare gli

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 30

erstatten bevor die Tiere abgeholt werden Weist der Betreiber oder die Betreiberin nach dass dieKosten nicht von der fuumlr den Verstoszlig verantwort-lichen Person erstattet wurden so werden sievom Landestieraumlrztlichen Dienst erstattet Die fuumlr den Verstoszlig verantwortliche Person ist in diesemFall verpflichtet den Betrag direkt der Landes-verwaltung zu erstatten

animali Il Servizio veterinario provinciale provve-de a rimborsare il gestore del centro di ristoro temporaneo che dimostri di non essere stato in grado di riscuotere gli importi presso chi ha com-messo la violazione In tal caso la persona re-sponsabile della violazione egrave chiamata a rifondere i suddetti importi direttamente allrsquoAmministrazione provinciale

Artikel 25 Articolo 25 Zirkusse und Wandervorstellungen Circhi e spettacoli viaggianti

1 Die Betreiber von Zirkussen und Wandervor-stellungen mit Wildtieren muumlssen die Kriterien einhalten welche die wissenschaftliche Kommis-sion CITES im Sinne von Artikel 6 Absatz 6 desGesetzes vom 7 Februar 1992 Nr 150 in gel-tender Fassung festlegt

1 I gestori di circhi e spettacoli viaggianti con a seguito animali selvatici devono rispettare i criteri fissati dalla Commissione scientifica CITES ai sensi dellrsquoarticolo 6 comma 6 della legge 7 feb-braio 1992 n 150 e successive modifiche

Artikel 26 Articolo 26 Hundeausbildungseinrichtungen Centri cinofili

1 Zur Eroumlffnung und Fuumlhrung von Hundeausbil-dungseinrichtungen aller Art ist ein positives Gut-achten des Tieraumlrztlichen Dienstes des SuumldtirolerSanitaumltsbetriebs erforderlich Der Antrag auf dasGutachten dem ein Fachbericht uumlber die Raumlumeund uumlber die ausgeuumlbte Taumltigkeit beiliegen muss wird beim oben genannten tieraumlrztlichen Dienstgestellt Auf Hundeabrichtungsplaumltzen muss eineausreichende Zahl isolierter Boxen zur voruumlber-gehenden Unterbringung der Hunde vorhanden sein

1 Lrsquoapertura e la gestione di centri cinofili di qual-siasi genere sono subordinate al parere favorevo-le del Servizio veterinario dellrsquoAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adige La richiesta di parere viene inol-trata al Servizio veterinario di cui sopra allegando una relazione tecnica descrittiva dei locali e dellrsquoattivitagrave che si intende intraprendere Sui cam-pi di addestramento per cani deve essere presen-te un numero sufficiente di box isolati per la tem-poranea custodia dei cani

2 Der Direktor oder die Direktorin einer Hunde-ausbildungseinrichtung muss mindestens den Lehrhelferausweis besitzen der von einer von der Feacutedeacuteration Cynologique Internationale (FCI) an-erkannten Organisation ausgestellt wurde

2 Il direttore o la direttrice responsabile di un centro cinofilo deve essere almeno in possesso del brevetto di figurante per le prove di utilitagrave rila-sciato da unrsquoorganizzazione riconosciuta dalla Federation Cynologique Internazionale (FCI)

3 In Abweichung von Absatz 2 duumlrfen Hunde-ausbildungseinrichtungen auch von Personengeleitet werden die eine abgeschlossene Ausbil-dung bei einer Organisation nachweisen koumlnnen die Mitglied beim Europaumlischen Pet Dog Trainers(PDT) ist

3 In deroga al comma 2 i centri cinofili possono essere diretti anche da persone in grado di dimo-strare di aver concluso una formazione presso unrsquoorganizzazione che sia membro del Pet Dog Trainers (PDT) europeo

4 Hundeausbildungs- und -trainingskurse duumlrfen nur von Personen gehalten werden die eine min-destens fuumlnfjaumlhrige Erfahrung in der Hundeaus-bildung nachweisen koumlnnen

4 I corsi di educazione e di addestramento per cani possono essere tenuti solo da persone in possesso di unrsquoattestata esperienza almeno quin-quennale nella conduzione di corsi di addestra-mento cinofilo

5 Es ist verboten Hunden waumlhrend der Ausbil-dung koumlrperliche Schmerzen oder psychischesLeid zuzufuumlgen Hilfsmittel duumlrfen nur so verwen-det werden dass das Tier weder unnoumltige

5 Durante lrsquoaddestramento egrave vietato utilizzare metodi che arrechino dolore o sofferenze ai cani Lrsquoutilizzo di strumenti egrave consentito solo in modo da non arrecare inutili sofferenze o incutere terro-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 31

Schmerzen noch groszlige Angst empfindet Der Einsatz von Geraumlten die Stromstoumlszlige versetzenakustische Signale aussenden oder chemisch wirken ist verboten Ausgenommen von diesemVerbot sind Dressurpfeifen und Umzaumlunungs-systeme wenn sie fachgerecht eingesetzt wer-den Kranke verletzte hochtraumlchtige saumlugendeoder alte Tiere duumlrfen nicht ausgebildet oder trai-niert werden es sei denn eine entsprechendetieraumlrztliche Erlaubnis liegt vor

re allrsquoanimale Egrave vietato lrsquouso di attrezzi che invia-no impulsi elettrici emettono segnali acustici o agiscono tramite agenti chimici In deroga al di-vieto sono consentiti fischietti da addestramento e sistemi di recinzione opportunamente predisposti Gli animali ammalati feriti in fase di gestazione avanzata i cuccioli lattanti e gli animali anziani non possono essere coinvolti in attivitagrave di educa-zione e di addestramento salvo diversa attesta-zione veterinaria

6 Unbeschadet der veterinaumlrpolizeilichen Be-stimmungen muumlssen die Verantwortlichen derHundeausbildungseinrichtungen die ihnen anver-trauten Hunde in ein Register eintragen Das Re-gister kann auch nur im Rahmen der elektroni-schen Datenverarbeitung gefuumlhrt werden und muss taumlglich aktualisiert werden

6 Ferme restando le disposizioni di polizia veteri-naria i responsabili dei centri cinofili devono an-notare in un apposito registro i cani a loro affidati Il registro puograve essere tenuto anche solo su sup-porto informatico e deve essere aggiornato gior-nalmente

4 Abschnitt Capo IV Tierschutzpolizei Guardie zoofile

Artikel 27 Articolo 27 Taumltigkeit und Koordinierung der Tierschutzpolizei Attivitagrave e coordinamento delle guardie zoofile

1 Die im Sinne von Artikel 15 Absatz 4 des Ge-setzes mit der Koordinierung der Tierschutzpoli-zei beauftragte Vereinigung oder Koumlrperschafternennt eine Person die fuumlr die Stelle verantwort-lich ist die die Tierschutzpolizisten und Tier-schutzpolizistinnen koordiniert Ihr Name wirddem Tieraumlrztlichen Dienst des Suumldtiroler Sanitaumlts-betriebs und dem Landestieraumlrztlichen Dienstmitgeteilt Die mit der Koordinierung beauftragtePerson ist fuumlr das Funktionieren des Dienstesverantwortlich Sie hat in jedem Fall die Moumlglich-keit einen Teil ihrer Aufgaben an andere Perso-nen zu delegieren und andere mit dem Nacht-Wochenend- und Feiertagsdienst zu beauftragen

1 Lrsquoassociazione o ente preposto al coordina-mento delle guardie zoofile ai sensi dellrsquoarticolo 15 comma 4 della legge nomina una persona responsabile del servizio di coordinamento delle guardie zoofile e ne comunica il nominativo al Servizio Veterinario dellrsquoAzienda Sanitaria dellrsquoAl-to Adige e al Servizio veterinario provinciale La persona incaricata del coordinamento egrave respon-sabile del funzionamento del servizio Essa ha in ogni caso la facoltagrave di delegare parte dei suoi compiti ad altre persone e di affidare ad altri lrsquoincarico per il servizio notturno e per il servizio domenicale e festivo

2 Saumlmtliche Meldungen die beim Landestieraumlrzt-lichen Dienst beim Tieraumlrztlichen Dienst des Suumld-tiroler Sanitaumltsbetriebes bei Tierschutzverbaumlndenoder bei anderen oumlffentlichen Koumlrperschafteneingehen werden der Koordinierungsstelle laut Absatz 1 weitergeleitet Der oder die Verantwort-liche der Koordinierungsstelle weist den Tier-schutzpolizisten und Tierschutzpolizistinnen ihreEinsaumltze zu und gibt den Zeitraum vor innerhalbdessen sie abzuschlieszligen sind dabei wird diezeitliche Verfuumlgbarkeit der Einsatzkraumlfte beruumlck-sichtigt sowie die Entfernung zwischen ihremWohnort und dem Einsatzort

2 Tutte le segnalazioni che pervengono al Servi-zio veterinario provinciale al Servizio Veterinario dellAzienda Sanitaria dellrsquoAlto Adige alle asso-ciazioni per la protezione degli animali noncheacute ad altri enti pubblici vengono trasmesse al servizio di coordinamento di cui al comma 1 La persona responsabile del servizio assegna alle guardie zoofile gli incarichi con gli interventi da eseguire stabilendo il tempo massimo entro il quale gli stessi devono essere eseguiti tenuto conto della disponibilitagrave di tempo della singola guardia zoofila noncheacute della distanza della sua abitazione dal luogo degli interventi

3 Die Tierschutzpolizisten und Tierschutzpolizis-tinnen muumlssen die Koordinierungsstelle kontaktie-ren wenn sie vor waumlhrend oder nach einem Ein-

3 Le guardie zoofile devono contattare il serviziodi coordinamento in caso di dubbi o incertezze di carattere tecnico prima durante o dopo lesecuzio-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 32

satz fachliche Zweifel haben Ist der oder dieVerantwortliche der Koordinierungsstelle nicht inder Lage die Zweifel auszuraumlumen so holt er oder sie die notwendigen entsprechenden Infor-mationen ein und leitet sie den Einsatzkraumlftenweiter

ne di un intervento Se il o la responsabile del servi-zio di coordinamento non fosse in grado di fare chiarezza relativamente alle incertezze prospetta-te deve assumere i contatti necessari ad otteneregli opportuni chiarimenti inoltrando successiva-mente le informazioni ricevute alle guardie zoofile

4 Kann ein Tierschutzpolizist oder eine Tier-schutzpolizistin einen Einsatz nicht innerhalb derbei Auftragserteilung vereinbarten Zeit abschlie-szligen so muss er oder sie dies der Koordinie-rungsstelle melden Der oder die Verantwortlicheder Koordinierungsstelle trifft daraufhin saumlmtliche Maszlignahmen die notwendig sind um den Einsatzso schnell wie moumlglich abzuschlieszligen

4 La guardia zoofila che non fosse in grado di portare a compimento un intervento entro il tempo concordato in sede di attribuzione dellrsquoincarico egrave tenuta a darne comunicazione al servizio di coor-dinamento il cui responsabile adotteragrave i provve-dimenti necessari per una rapida soluzione del-lrsquointervento

5 Bei Dienstschluss fuumlllen die Tierschutzpolizis-ten und Tierschutzpolizistinnen ein Einsatzproto-koll aus in dem sie angeben welchen Dienst sieverrichtet haben wie groszlig der Zeitaufwand warwelche Entfernungen sie zuruumlckgelegt haben und welche Verstoumlszlige festgestellt wurden Im Protokoll wird auch der Name des Amtstierarztes oder derAmtstieraumlrztin festgehalten mit dem oder der eventuell zusammengearbeitet wurde sowie diediesbezuumlgliche Stellungnahme Eine Kopie des Einsatzprotokolls muss innerhalb von drei Ar-beitstagen der Vereinigung oder Koumlrperschaft lautAbsatz 1 uumlbermittelt werden die fuumlr die Koordinie-rung der Tierschutzpolizei zustaumlndig ist

5 A conclusione del turno di servizio le guardie zoofile redigono un verbale indicando la tipologia dellattivitagrave svolta il tempo impiegato le distanze percorse e le infrazioni accertate Nel verbale egraveinoltre riportato il nome del veterinario o della veterinaria ufficiale che ha eventualmente colla-borato ed il relativo parere Una copia del verbale deve essere inoltrata entro 3 giorni lavorativi allrsquoassociazione o ente preposto al coordinamen-to delle guardie zoofile di cui al comma 1

6 Verstoumlszligt ein Tierschutzpolizist oder eine Tier-schutzpolizistin gegen die dienstlichen Pflichtenoder missachtet Anweisungen so kann der Lan-destieraumlrztliche Dienst ihn oder sie unverzuumlglichvom Dienst entheben und die Ernennung wider-rufen Die betroffene Person muss der mit derKoordinierung beauftragten Vereinigung oderKoumlrperschaft den Dienstausweis die Dienst-kleidung und das Erkennungszeichen zuruumlckge-ben welche daraufhin der zustaumlndigen Tier-schutzvereinigung uumlbergeben werden

6 In caso di infrazione agli obblighi di servizio o di inosservanza degli ordini di servizio il Servizio veterinario provinciale puograve sospendere la guardia zoofila con effetto immediato e disporre la revoca della relativa nomina Le guardie zoofile colpitedai suddetti provvedimenti sono tenute a restituire allrsquoassociazione o ente preposto al coordinamen-to la tessera di servizio luniforme ed il distintivoche saranno trasmessi alla competente associa-zione per la protezione degli animali

7 Tierschutzpolizisten und Tierschutzpolizistin-nen muumlssen waumlhrend der Dienstzeit lebens- un-fall- und haftpflichtversichert sein die Kosten da-fuumlr traumlgt die zustaumlndige TierschutzvereinigungEhrenamtlich taumltige Tierschutzpolizisten und Tier-schutzpolizistinnen haben Anrecht auf Erstattungder Kosten die ihnen bei der Durchfuumlhrung desDienstes entstehen

7 Durante il servizio le guardie zoofile devono essere assicurate sulla vita contro gli infortuni e per la responsabilitagrave civile I relativi oneri sono a carico delle competenti associazioni Le guardie zoofile che prestano volontariamente la loro ope-ra hanno diritto al rimborso delle spese vive so-stenute nellespletamento del servizio

8 Die Tierschutzpolizei traumlgt dazu bei die Zieleder geltenden Tierschutzbestimmungen umzu-setzen indem sie einerseits die Bevoumllkerung auf-klaumlrt und sensibilisiert und andererseits Verstoumlszligegegen die Bestimmungen feststellt Stellt die Tier-schutzpolizei einen Verstoszlig fest verstaumlndigt sieden Tieraumlrztlichen Dienst des Suumldtiroler Sanitaumlts-betriebs

8 Le guardie zoofile contribuiscono al persegui-mento degli obiettivi della normativa vigente sulla protezione degli animali sia attraverso unopera di informazione e di sensibilizzazione della popola-zione sia accertando eventuali violazioni di legge Accertata la violazione le guardie zoofile sotto-pongono il caso al Servizio veterinario dellrsquoAzien-da sanitaria dellrsquoAlto Adige

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 33

Artikel 28 Articolo 28 Befaumlhigungskurs Corso abilitante

1 Wer ehrenamtlich als Tierschutzpolizist oderTierschutzpolizistin bei den Vereinigungen undKoumlrperschaften laut Artikel 15 des Gesetzes mit-arbeiten will muss einen Befaumlhigungskurs besu-chen und die vorgeschriebene Abschlusspruumlfung bestehen

1 Chi intende svolgere servizio di volontariato in qualitagrave di guardia zoofila presso le associazioni o gli enti di cui allrsquoarticolo 15 della legge deve avere frequentato un corso abilitante e superato il pre-scritto esame finale

2 Veranstaltet wird der Befaumlhigungskurs vomLandestieraumlrztlichen Dienst auf Anfrage der mitder Koordinierung der Tierschutzpolizei beauf-tragten Vereinigung oder Koumlrperschaft die auchdie Zahl der Personen mitteilt die ausgebildet werden muumlssen damit ein effizienter Dienst ge-waumlhrleistet werden kann

2 Il corso abilitante egrave organizzato dal Servizio veterinario provinciale su richiesta dellrsquoassocia-zione o ente preposto al coordinamento delle guardie zoofile che comunica anche il numero di persone da formare ritenuto necessario per ga-rantire un efficace servizio

3 Der Landestieraumlrztliche Dienst organisiert denBefaumlhigungskurs fuumlr die entsprechende Zahl von Auszubildenden im Sinne von Absatz 2 mit Un-terstuumltzung des tieraumlrztlichen Dienstes des Suumldti-roler Sanitaumltsbetriebs und gegebenenfalls in Zu-sammenarbeit mit den Vereinigungen und Koumlr-perschaften laut Artikel 15 des Gesetzes Uumlber-schreitet die Zahl der Antraumlge auf Zulassung zumKurs das Kontingent der Auszubildenden so wird auf der Grundlage einer schriftlichen Zulassungs-pruumlfung entschieden wer am Kurs teilnimmt Die Themen der Zulassungspruumlfung sind die selben wie jene fuumlr den Kurs laut Absatz 5 die Pruumlfungs-kommission ist dieselbe wie jene laut Absatz 7

3 Il Servizio veterinario provinciale organizza il corso abilitante per il corrispondente numero di persone da formare ai sensi del comma 2 con il sostegno del Servizio veterinario dellrsquoAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adige e lrsquoeventuale coinvolgi-mento delle associazioni o degli enti di cui allrsquoar-ticolo 15 della legge Qualora il numero di richie-ste di ammissione al corso superi il numero di persone da formare lrsquoaccesso al corso egrave regolato da apposito esame drsquoammissione scritto Le ma-terie sulle quali verte lrsquoesame drsquoammissione sono le stesse previste per il corso di cui al comma 5 e la commissione drsquoesame egrave la stessa di cui al comma 7

4 Fuumlr die Zulassung zum Befaumlhigungskurs muumls-sen die Kandidaten und Kandidatinnen die Be-scheinigung uumlber die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache besitzen die demAbschluss der Mittelschule entspricht

4 Per lrsquoammissione al corso abilitante i candidati e le candidate devono essere in possesso dellrsquoat-testato di conoscenza delle lingue italiana e tede-sca riferito al diploma di licenza di scuola secon-daria di primo grado

5 Der Befaumlhigungskurs umfasst mindestens 70Unterrichtsstunden davon muumlssen mindestens20 Stunden praxisbezogen sein Folgende Faumlcherwerden unterrichtet

5 Il corso abilitante prevede almeno 70 ore di lezione di cui almeno 20 devono essere di natura pratica Il corso verte sulle seguenti materie

a) Elemente des Verfassungsrechts unter be-sonderer Beruumlcksichtigung der Rechtsord-nung der Autonomen Provinz Bozen

a) elementi di diritto costituzionale con particola-re riguardo allordinamento della Provincia autonoma di Bolzano

b) Elemente des Strafrechts und des Strafpro-zessrechts

b) elementi di diritto penale e di procedura pe-nale

c) Rechtsvorschriften uumlber den Schutz der Tier-welt

c) normativa sulla protezione degli animali

d) Rechtsvorschriften uumlber die Jagd in Zusam-menhang mit dem Schutz der Tierwelt

d) normativa sullattivitagrave venatoria in relazione alla protezione degli animali

e) Verfahrensvorschriften uumlber die Verhaumlngung von Geldbuszligen und Abfassen des entspre-chenden Vorhaltungsprotokolls

e) norme di procedura per lapplicazione di san-zioni amministrative e redazione del relativo processo verbale di contestazione

f) die wichtigsten Infektionskrankheiten bei Tie-ren die auch auf Menschen uumlbertragen wer-den koumlnnen

f) principali malattie infettive degli animali tra-smissibili allrsquouomo

g) Grundlagen des Verhaltens von Tieren g) nozioni sul comportamento degli animali

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 34

6 Die Abschlusspruumlfung besteht aus einer schrift-lichen und einer muumlndlichen Pruumlfung uumlber die imKurs behandelten Themen Es werden nur Per-sonen zugelassen die wenigstens 70 Prozent derKursstunden besucht haben Zur muumlndlichen Pruuml-fung wird zugelassen wer bei der schriftlichenPruumlfung eine Benotung von wenigstens sechsZehnteln erlangt hat

6 Lesame finale consiste in una prova scritta ed una orale riguardanti le materie oggetto del corso Sono ammessi allesame solamente i corsisti che hanno frequentato almeno il 70 per cento del monte ore complessivo del corso Egrave ammesso alla prova orale chi ha superato la prova scritta con il punteggio minimo di sei decimi

7 Die Pruumlfungskommission besteht aus dreiLehrpersonen des Kurses und wird vom Direktor oder der Direktorin des Landestieraumlrztlichen Dienstes ernannt

7 La commissione esaminatrice egrave composta da tre docenti del corso ed egrave nominata dal Direttore o dalla Direttrice del Servizio veterinario provin-ciale

8 Wer die Abschlusspruumlfung des Befaumlhigungs-kurses besteht erhaumllt die Eignung als Tierschutz-polizeianwaumlrterTierschutzpolizeianwaumlrterin Umfuumlr die entsprechende Ernennung vorgeschlagenzu werden muss der Anwaumlrter oder die Anwaumlrte-rin ein mindestens viermonatiges Praktikum beieiner Vereinigung oder Koumlrperschaft laut Artikel15 des Gesetzes mit Erfolg abschlieszligen unterKontrolle der Stelle die fuumlr die Koordinierung derTierschutzpolizei verantwortlich ist

8 Chi supera lrsquoesame finale del corso abilitante acquisisce lrsquoidoneitagrave ad aspirante guardia zoofila e per essere proposto o proposta per la relativanomina deve effettuare con successo un periodo di tirocinio della durata di almeno quattro mesi presso unrsquoorganizzazione o un ente di cui allrsquoarti-colo 15 della legge sotto controllo del servizio di coordinamento delle guardie zoofile

9 Wer auszligerhalb des Landesgebiets der Provinz Bozen mit Erfolg einen Befaumlhigungskurs absol-viert hat kann beim Landestieraumlrztlichen Dienstdie Anerkennung dieser Ausbildung beantragenum zum Tierschutzpolizisten oder zur Tierschutz-polizistin ernannt zu werden sofern die subjekti-ven Voraussetzungen laut Artikel 15 Absatz 2 des Gesetzes gegeben sind und die Bescheinigunguumlber die Kenntnis der italienischen und der deut-schen Sprache gemaumlszlig Absatz 4 dieses Artikelsnachgewiesen werden kann Bei der Bewertungdes Antrags pruumlft der Landestieraumlrztliche Dienstob die Ausbildung der Antragstellenden hinsicht-lich Inhalt und Stundenanzahl den Vorgaben vonAbsatz 5 entspricht

9 Chi ha frequentato con successo un corso abi-litante al di fuori del territorio della Provincia di Bolzano e possiede i requisiti soggettivi di cui allrsquoarticolo 15 comma 2 della legge noncheacute lrsquoattestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca di cui al comma 4 del presente articolo puograve richiedere al Servizio veterinario provinciale il riconoscimento della formazione ricevuta ai fini della nomina a guardia zoofila Nella valutazione della richiesta il Servizio veterinario provinciale verifica che la formazione ricevuta dai richiedenticorrisponda per contenuti e numero di ore a quanto previsto dal comma 5

10 Der Landestieraumlrztliche Dienst kann im Rah-men seiner Zustaumlndigkeiten laut Artikel 4 Absatz1 Buchstabe d) des Landesgesetzes vom 12Jaumlnner 1983 Nr 3 in geltender Fassung Aus-und Fortbildungskurse fuumlr das Personal laut Arti-kel 15 Absatz 1 des Gesetzes organisieren

10 Il Servizio veterinario provinciale nellrsquoambito delle proprie competenze di cui allrsquoarticolo 4comma 1 lettera d) della legge provinciale 12gennaio 1983 n 3 e successive modifiche puograve organizzare corsi di formazione e aggiornamento del personale di cui allrsquoarticolo 15 comma 1 della legge

Artikel 29 Articolo 29 Ernennung zum Tierschutzpolizisten

oder zur Tierschutzpolizistin Nomina a guardia zoofila

1 Der Landestieraumlrztliche Dienst uumlberpruumlft ob dienach Artikel 15 Absatz 2 des Gesetzes zu ernen-nenden Personen die gesetzlichen Vorausset-zungen erfuumlllen

1 Il Servizio veterinario provinciale verifica se le persone da nominare a guardia zoofila ai sensi dellarticolo 15 comma 2 della legge siano in possesso dei requisiti di legge

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 35

2 Der Landestieraumlrztliche Dienst uumlberpruumlft zu-mindest alle fuumlnf Jahre und immer dann wenn er von veraumlnderten Umstaumlnden erfaumlhrt ob die er-nannten Personen nach wie vor die vorgeschrie-benen Voraussetzungen erfuumlllen

2 Il Servizio veterinario provinciale verifica alme-no ogni cinque anni ed ogni qualvolta abbia noti-zia di nuovi fatti sopravvenuti se le persone no-minate a guardia zoofila siano ancora in posses-so dei requisiti richiesti

5 Abschnitt Capo V Schlussbestimmungen Disposizioni finali

Artikel 30 Articolo 30

Aufhebung Abrogazione 1 Das Dekret des Landeshauptmanns vom 11Juli 2005 Nr 31 ist aufgehoben

1 Il decreto del Presidente della Provincia 11luglio 2005 n 31 egrave abrogato

Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kund-zumachen Jeder dem es obliegt ist verpflichtetes zu befolgen und fuumlr seine Befolgung zu sor-gen

Il presente decreto saragrave pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Egrave fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare

Bozen den 8 Juli 2013 Bolzano 8 luglio 2013

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 36

ANMERKUNGEN NOTE

Hinweis Avvertenza Die hiermit veroumlffentlichten Anmerkungen sind im Sin-ne von Artikel 29 Absaumltze 1 und 2 des Landesgeset-zes vom 22 Oktober 1993 Nr 17 in geltender Fas-sung zu dem einzigen Zweck abgefasst worden das Verstaumlndnis der Rechtsvorschriften welche abgeaumln-dert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht zu erleichtern Guumlltigkeit und Wirksamkeit der hier angefuumlhrten Rechtsvorschriften bleiben unveraumlndert

Il testo delle note qui pubblicato egrave stato redatto ai sensi dellrsquoarticolo 29 commi 1 e 2 della legge provinciale 22 ottobre 1993 n 17 e successive modifiche al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali egrave operato il rinvio Restano inva-riati il valore e lrsquoefficacia degli atti legislativi qui trascrit-ti

Anmerkungen zum Artikel 1 Absatz 2 Note allrsquoarticolo 1 comma 2 Der Text von Artikel 3 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 Maszlignahmen zum Schutz der Tierwelt und zur Unterbindung des Streunens von Tieren in geltender Fassunglautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 3 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 recante Interventi per la protezione degli animali e prevenzione del randagismo e successive modifiche egrave il seguente

Artikel 3 (Tierheime fuumlr streunende und ausgesetzte Tiere)

Articolo 3 (Asili per la custodia di animali randagi o abbandonati)

(1) Tierheime und Hundezwinger sind Einrichtungen welche streunende herrenlose oder bereits in Besitz befindliche Tiere staumlndig oder zeitweilig in Obhut neh-men koumlnnen Von Vereinen oder Privaten gefuumlhrte Tierheime duumlrfen herrenlose oder streunende Tiere nur aufnehmen nachdem diese eine Quarantaumlne in einem sanitaumlren Hundezwinger welcher von der oumlf-fentlichen Verwaltung gefuumlhrt wird verbracht haben

(1) Gli asili per animali e i canili sono strutture che possono prendere in custodia in via permanente o temporanea animali randagi vaganti senza proprieta-rio o di proprietagrave I canili gestiti da associazioni o pri-vati possono accogliere animali randagi o vaganti sen-za proprietario soltanto dopo che questi hanno tra-scorso un periodo di quarantena presso un canile ge-stito dallamministrazione pubblica

(2) Die in Absatz 1 angefuumlhrten Einrichtungen duumlrfen Tiere nur bis zur Houmlchstanzahl aufnehmen die in der Erlaubnis zur Eroumlffnung des Heimes festgelegt ist

(2) Le strutture di cui al comma 1 possono accogliere animali solo fino al numero massimo consentito nel provvedimento di autorizzazione allapertura dellasilo

(3) Die von der Landesverwaltung oder durch andere oumlffentliche Gebietskoumlrperschaften gefuumlhrten Einrich-tungen fuumlr die Aufnahme von Hunden Katzen und anderen Tierarten dienen zur Unterbringung von Tie-ren fuumlr das gesamte Gebiet der Provinz Bozen

(3) Le strutture per laccoglimento di cani gatti ed altri animali gestite dallamministrazione provinciale o da altri enti pubblici territoriali sono istituite per il ricovero di animali provenienti da tutto il territorio provinciale

(4) Zusaumltzlich zu den in Absatz 3 angegebenen Ein-richtungen koumlnnen in den einzelnen Gebietsbereichen Nord Ost und West des landesweiten tieraumlrztlichen Dienstes des Sonderbetriebes Sanitaumltseinheit Mitte Suumld auch Hundezwinger oder Boxen zur zeitweiligen Unterbringung von Hunden geschaffen bzw aufge-stellt angekauft oder angemietet werden

(4) Oltre alle strutture previste al comma 3 negli ambiti territoriali nord est ed ovest del Servizio veterinariomultizonale dellazienda speciale unitagrave sanitaria locale centro sud possono essere allestiti acquistati o presi in affitto canili o box per il ricovero temporaneo dei cani

(5) Falls die Tierheime von einem Sanitaumltsbetrieb ge-fuumlhrt werden faumlllt die Fuumlhrung in die institutionellen Aufgaben desselben Sanitaumltsbetriebs

(5) Qualora gli asili per animali vengano gestiti da una-zienda sanitaria la gestione rientra nei compiti istitu-zionali dellazienda stessa

(6) Absatz 6 wurde aufgehoben durch Artikel 1 des Landesgesetzes vom 20 Juni 2005 Nr 4

(6) Il comma 6 egrave stato abrogato dallarticolo 1 della Legge Provinciale 20 giugno 2005 n 4

(7) Die Funktionsweise der in Absatz 3 angegebenen Einrichtungen wird mit Durchfuumlhrungsverordnung fest-gelegt

(7) Le modalitagrave di funzionamento delle strutture di cui al comma 3 vengono stabilite con regolamento di ese-cuzione

(8) Die in Absatz 1 angefuumlhrten Einrichtungen muumlssen einen Tierarzt ernennen der im Berufsalbum eingetra-gen ist und der fuumlr die sanitaumlren Taumltigkeiten die in der

(8) Le strutture di cui al comma 1 devono nominare un veterinario iscritto nellalbo professionale responsabi-le per le attivitagrave sanitarie svolte nella struttura La no-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 37

Struktur durchgefuumlhrt werden verantwortlich ist Die Ernennung muss dem landestieraumlrztlichen Dienst mit-geteilt werden

mina deve essere trasmessa al Servizio veterinario provinciale

Der Text von Artikel 6 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 in geltender Fassung lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 6 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 e successive modifiche egrave il seguente

Artikel 6 (Einfuumlhrung des Hundemelderegisters) Articolo 6 (Istituzione dellrsquoanagrafe canina) (1) Innerhalb von zwoumllf Monaten ab Inkrafttreten die-ses Gesetzes wird das Hundemelderegister beim lan-desweiten tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes Sanitaumltseinheit Mitte Suumld eingefuumlhrt der sich der Mit-arbeit seitens der einzelnen Gemeinden bedienen kann

(1) Entro dodici mesi dalla data di entrata in vigoredella presente legge egrave istituita lanagrafe canina presso il Servizio veterinario multizonale dellazienda speciale unitagrave sanitaria locale centro sud che si puograve avvalere della collaborazione da parte dei singoli comuni

(2) Mit Durchfuumlhrungsverordnung wird festgelegt wel-che Hunde als gefaumlhrlich gelten ebenso werden die Maszlignahmen zur Vorbeugung der Gefahren fuumlr Mensch Tier und Sachen festgelegt

(2) Con regolamento di esecuzione sono stabiliti quali cani sono considerati pericolosi e le misure di preven-zione dei pericoli per le persone gli animali e le cose

Der Text von Artikel 7 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 in geltender Fassung lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 7 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 e successive modifiche egrave il seguente

Artikel 7 (Kommerzielle Hundehaltung und Ausbil-dungsschulen)

Articolo 7 (Detenzione di cani per scopi commerciali e scuole daddestramento)

(1) Die Zuumlchter oder Halter von Hunden zum Zwecke des Verkaufes und der Weitergabe muumlssen die ent-sprechenden Ein- und Ausgaumlnge in einem Register eintragen

(1) Gli allevatori o detentori di cani per scopi commer-ciali devono annotare le entrate e le uscite in un appo-sito registro

(2) Die Handhabung des Registers sowie die Fuumlhrung von Ausbildungsschulen fuumlr Hunde werden mit Durch-fuumlhrungsverordnung geregelt

(2) Le modalitagrave di tenuta del registro e quelle delleser-cizio delle scuole di addestramento per cani vengonostabilite nel regolamento di esecuzione

Der Text von Artikel 11 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 in geltender Fassung lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 11 della legge provinciale 15 mag-gio 2000 n 9 e successive modifiche egrave il seguente

Artikel 11 (Obhut von Tieren) Articolo 11 (Custodia degli animali) (1) Mit Durchfuumlhrungsverordnung werden die Kriterien festgelegt an die man sich bei der Obhut von Tieren halten muss Die vor dem Inkraftreten dieser Bestim-mung geltende Anlage bleibt bis zum Erlass der Durchfuumlhrungsverordnung in Kraft

(1) Con regolamento di esecuzione sono disciplinati i criteri ai quali egrave obbligatorio attenersi per la custodia degli animali Lrsquoallegato vigente prima dellrsquoentrata in vigore della presente disposizione rimane in vigore fino allrsquoemanazione del regolamento di esecuzione

(2) Werden Tiere unter Bedingungen gehalten bei denen die oumlffentliche Sicherheit und Gesundheit nicht mehr gewaumlhrleistet sind ist der sanitaumlre Status der Tiere unbekannt oder liegt ein Fall von Tierquaumllerei oder Aussetzen vor so verfuumlgt der Buumlrgermeister auf Vorschlag des zustaumlndigen Amtstierarztes die Konfis-zierung dieser Tiere und ihre Verlegung in geeignete Einrichtungen Nach Abwicklung aller gesetzlich vor-gesehenen Handlungen zur Feststellung oder Sicher-stellung des Gesundheitsstatus der konfiszierten Tiere nimmt der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sanitaumltsbetriebes unverzuumlglich die Versteigerung die-ser Tiere vor sofern es sich um Tiere handelt welche der Schlachtung zufuumlhrbaren Gattungen angehoumlren

(2) Il sindaco su proposta del veterinario ufficiale com-petente dispone la confisca e il trasferimento in strut-ture idonee degli animali detenuti in condizioni tali da non garantire la pubblica sicurezza o ligiene ovvero in casi di stato sanitario sconosciuto o di maltrattamento o di abbandono Il Servizio veterinario territorialmente competente dellAzienda sanitaria adempiuti tutti gli obblighi di legge volti ad accertare o garantire lo stato sanitario degli animali confiscati provvede tempesti-vamente a mettere allasta gli stessi se si tratta dianimali appartenenti a specie macellabili I proventi derivanti dallasta sono destinati primariamente a co-prire le spese connesse alla confisca degli animali e alla loro detenzione fino al momento della vendita

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 38

Der Versteigerungserloumls ist vor allem dazu bestimmt die Auslagen fuumlr die Konfiszierung der Tiere und ihre Haltung bis zum Verkauf zu decken Eventuelle Uumlber-schuumlsse werden demjenigen entrichtet dem die Tiere konfisziert wurden Wenn es sich um Tiere handelt welche nicht der Schlachtung zufuumlhrbaren Gattungen angehoumlren werden diese gemaumlszlig Artikel 4 weitergege-ben Den Personen welchen Tiere konfisziert wurden ist es ab der Konfiszierung fuumlr ein Jahr untersagt Tiere zu halten Bei Ruumlckfaumllligkeit ist das Haltungsverbot zeitlich unbegrenzt

Eventuali somme eccedenti vengono restituite alla persona che ha subito la confisca degli animali Se gli animali confiscati appartengono a specie non macella-bili gli stessi sono affidati ai sensi dellarticolo 4 Alle persone a cui sono stati confiscati animali egrave vietato detenere animali per un anno dal momento della confi-sca In caso di reiterazione della violazione il divieto di detenzione di animali non ha limiti temporali

(2bis) Die Tiere die von Personen gehalten werden denen die Haltung im Sinne dieses Gesetzes oder anderer einschlaumlgiger Bestimmungen untersagt ist werden im Sinne von Absatz 2 konfisziert

(2bis) Gli animali detenuti da persone a cui egrave vietato detenerli ai sensi della presente legge o di altre dispo-sizioni vigenti in materia vengono confiscati ai sensi del comma 2

(3) Der gebietszustaumlndige Amtstierarzt ist die Behoumlrde welche die Euthanasie der Tiere aus den in Artikel 2 Absatz 6 des Gesetzes vom 14 August 1991 Nr 281 angefuumlhrten Gruumlnden veranlasst sowie den Zustand des Tieres als Tier das so gehalten wird dass die oumlffentliche Sicherheit und Gesundheit nicht mehr ge-waumlhrleistet sind und als misshandeltes Tier festlegt Bei Notwendigkeit kann der landestieraumlrztliche Dienst dafuumlr Richtlinien erlassen an die sich der gebietszu-staumlndige Amtstierarzt halten muss

(3) Il veterinario ufficiale competente per territorio egrave lautoritagrave competente a stabilire leutanasia degli ani-mali per i motivi di cui allarticolo 2 comma 6 della legge 14 agosto 1991 n 281 noncheacute per determinare lo stato di animale detenuto in modo tale da non ga-rantire la pubblica sicurezza od igiene e di animale maltrattato In caso di necessitagrave il Servizio veterinario provinciale puograve emanare direttive alle quali il veterina-rio ufficiale competente deve attenersi

Der Text von Artikel 15 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 in geltender Fassung lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 15 della legge provinciale 15 mag-gio 2000 n 9 e successive modifiche egrave il seguente

Artikel 15 (Uumlberwachung) Articolo 15 (Vigilanza) (1) Die Aufsicht uumlber die Anwendung der Vorschriften und Verbote wie sie in diesem Gesetz und in der ent-sprechenden Durchfuumlhrungsverordnung enthalten sind fuumlhren die damit beauftragten Beamten des lan-destieraumlrztlichen Dienstes der Sonderbetriebe und der Gemeinden durch

(1) La vigilanza sullapplicazione delle prescrizioni e dei divieti contenuti nella presente legge e nel relativo regolamento di esecuzione egrave affidata ai funzionari del Servizio veterinario provinciale delle aziende speciali e dei comuni a tal fine incaricati

(2) Um die Einhaltung und die Uumlberwachung der Ge-setze im Bereich Schutz der Tierwelt zu gewaumlhrleisten kann der Landeshauptmann auf Vorschlag des Lan-destieraumlrztlichen Dienstes auch Personen die die Voraussetzungen laut Artikel 138 des koumlniglichen Dek-rets vom 18 Juni 1931 Nr 773 in geltender Fassung erfuumlllen und den vom Land eingerichteten Befaumlhi-gungskurs erfolgreich abgeschlossen haben zu verei-digten Tierschutzaufsehern bzw -aufseherinnen die Tierschutzpolizisten bzw -polizistinnen genannt wer-den ernennen Die Ernennung erfolgt fuumlr fuumlnf Jahre sie kann auf begruumlndeten Vorschlag des Landestier-aumlrztlichen Dienstes vor Ablauf des Fuumlnfjahreszeit-raums widerrufen werden Die Tierschutzpolizei uumlbt ihre Aufgabe ehrenamtlich aus

(2) Per garantire losservanza e la vigilanza delle leggi in materia di protezione degli animali il Presidente del-la Provincia su proposta del Servizio veterinario pro-vinciale puograve altresigrave nominare a guardie giurate addet-te alla protezione degli animali denominate guardie zoofile persone in possesso dei requisiti di cui allarti-colo 138 del regio decreto 18 giugno 1931 n 773 e successive modifiche che abbiano concluso con esito positivo il corso abilitante istituito dalla Provincia La nomina avviene per cinque anni salvo possibile revo-ca prima dello scadere del quinquennio su proposta motivata del Servizio veterinario provinciale Le guar-die giurate svolgono la loro funzione in via onoraria

(3) Die Tierschutzpolizisten sind Amtspersonen im Sinne von Artikel 357 des Strafgesetzbuches mit den Befugnissen eines Beamten der Gerichtspolizei Im Dienst tragen sie eine Uniform oder ein Abzeichen die von der Vereinigung oder der Koumlrperschaft vorge-schlagen werden die im Sinne von Absatz 4 mit der Koordinierung des Dienstes der Tierschutzpolizisten beauftragt wird Uniform und Abzeichen muumlssen vom

(3) Le guardie zoofile sono pubblici ufficiali ai sensi dellarticolo 357 del codice penale ai quali egrave attribuita la qualifica di agenti di polizia giudiziaria Nellespleta-mento del loro servizio portano luniforme o il distintivo proposti dallassociazione o dallente incaricato del coordinamento del servizio di guardie zoofile ai sensi del comma 4 Luniforme ed il distintivo devono essere approvati dal Presidente della giunta provinciale Si

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 39

Landeshauptmann genehmigt werden Die Tierschutz-polizisten weisen sich mit einem Lichtbildausweis aus der vom Landeshauptmann ausgestellt wird

qualificano tramite lesibizione di una tessera munita di fotografia rilasciata dal Presidente della giunta provin-ciale

(4) Die Landesregierung kann die mit der Koordinie-rung der Tierschutzpolizisten verbundenen Aufgaben den in Suumldtirol taumltigen Tierschutzvereinigungen oder ihrem Verband oder dem tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes uumlbertragen Die so uumlbertragenen Auf-gaben unterstehen jedenfalls der Aufsicht seitens des landestieraumlrztlichen Dienstes

(4) La Giunta provinciale puograve delegare lesercizio delle funzioni inerenti il coordinamento delle guardie zoofile alle associazioni per la protezione degli animali ope-ranti in Alto Adige o alla loro federazione noncheacute al Servizio veterinario dellazienda speciale Tali compiti delegati sono comunque soggetti al controllo del Ser-vizio veterinario provinciale

(5) Mit Durchfuumlhrungsverordnung werden die Art und Weise der Koordinierung der Taumltigkeit der Tierschutz-polizisten sowie die Modalitaumlten der Errichtung von Befaumlhigungskursen festgesetzt

(5) Le modalitagrave inerenti il coordinamento dellattivitagrave delle guardie zoofile noncheacute listituzione di corsi abili-tanti vengono determinate con regolamento di esecu-zione

Anmerkungen zum Artikel 2 Absatz 2 Note allrsquoarticolo 2 comma 2 Anlage A zum Abkommen vom 6 Februar 2003 zwi-schen dem Ministerium fuumlr das Gesundheitswesen und den Regionen und autonomen Provinzen Trient und Bozen im Bereich Wohlbefinden der Haustiere und Pet-Therapy beinhaumllt die Mindestgroumlszligen fuumlr Hundekauml-fige

Lrsquoallegato A allrsquoaccordo stipulato in data 6 febbraio 2003 tra il Ministero della Salute e le Regioni e Provin-ce Autonome di Trento e Bolzano in materia di benes-sere degli animali da compagnia e pet-therapy contie-ne le dimensioni minime delle gabbie per cani

Anmerkungen zum Artikel 3 Absatz 2 Note allrsquoarticolo 3 comma 2 Der Text von Artikel 21 des Landesgesetzes vom 22 Oktober 1993 Nr 17 Regelung des Verwaltungs-verfahrens und des Rechts auf Zugang zu Verwal-tungsunterlagenldquo lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 21 della legge provinciale 22 otto-bre 1993 n 17 ldquoDisciplina del procedimento ammini-strativo e del diritto di accesso ai documenti ammini-strativirdquo egrave il seguente

Artikel 21 (Private Taumltigkeiten Meldung bei Arbeitsauf-nahme)

Articolo 21 (Attivitagrave private soggette a denuncia di ini-zio)

(1) In der Durchfuumlhrungsverordnung die innerhalb von sechs Monaten ab Inkrafttreten dieses Gesetzes zu erlassen ist werden jene Faumllle festgelegt in welchen eine private Taumltigkeit zu deren Ausuumlbung eine Bewilli-gung Erlaubnis Befaumlhigung Unbedenklichkeitserklauml-rung Genehmigung oder eine andere wie auch immer genannte amtliche Zustimmung erforderlich ist aufge-nommen werden kann sobald der Betroffene dies der zustaumlndigen Verwaltung gemeldet hat In diesen Faumlllen ist es Sache der zustaumlndigen Verwaltung von Amts wegen festzustellen ob die Voraussetzungen gegeben sind die von den Rechtsvorschriften des Landes des Staates der Region oder der europaumlischen Gemein-schaften welche auf Zustaumlndigkeitsbereiche des Lan-des anwendbar sind vorgeschrieben sind und ob die entsprechenden Erfordernisse erfuumlllt sind ihr obliegt es auch falls erforderlich mit begruumlndeter Verwal-tungsmaszlignahme das Verbot zur Fortfuumlhrung der Taumltig-keit und die Beseitigung der Auswirkungen zu verfuuml-gen es sei denn der Betroffene bringt sofern moumlglich diese Taumltigkeit und ihre Auswirkungen innerhalb der ihm behoumlrdlich gesetzten Frist mit den geltenden Vor-schriften in Einklang

(1) Nel regolamento di esecuzione da emanarsi entro sei mesi dalla data di entrata in vigore della presente legge sono determinati i casi in cui lesercizio di unat-tivitagrave privata subordinato ad autorizzazione licenza abilitazione nulla osta permesso o altro atto di con-senso comunque denominato puograve essere intrapreso su denuncia di inizio dellattivitagrave stessa da parte dellin-teressato allamministrazione competente In tali casi spetta allamministrazione competente verificare duffi-cio la sussistenza dei presupposti e dei requisiti richie-sti dalla normativa provinciale statale regionale o comunitaria applicabile nelle materie di competenza provinciale e disporre se del caso con provvedimento motivato il divieto di prosecuzione dellattivitagrave e larimozione dei suoi effetti salvo che ove ciograve sia possi-bile linteressato non provveda a conformare alla nor-mativa vigente detta attivitagrave ed i suoi effetti entro il termine prefissatogli dallamministrazione stessa

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 40

(2) Mit der Verordnung laut Absatz 1 werden jene Faumllle angegeben in denen die Taumltigkeit unmittelbar nach erfolgter Meldung sowie jene Faumllle in denen sie nach Ablauf einer bestimmten Frist die entsprechend der Komplexitaumlt der erforderlichen Ermittlungen je nach Kategorie der Verwaltungsakte festgesetzt wird auf-genommen werden kann

(2) Con il regolamento di cui al comma 1 sono indicati i casi in cui allattivitagrave puograve darsi inizio immediatamente dopo la presentazione della denuncia ovvero dopo il decorso di un termine fissato per categorie di atti inrelazione alla complessitagrave degli accertamenti richiesti

(3) Die Bestimmungen dieses Artikels finden dann Anwendung wenn die Ausstellung des zustimmenden Aktes seitens der Verwaltung ausschlieszliglich von der Feststellung der vorgeschriebenen Voraussetzungen und Erfordernisse abhaumlngt und dabei keine diesbezuumlg-lichen Beweisunterlagen zu erbringen sind weiters wenn die Anzahl der behoumlrdlichen Zustimmungen nicht begrenzt oder kontingentiert ist und schlieszliglich unter der Voraussetzung daszlig den geschichtlichen und kuumlnstlerischen Werten und jenen der Umwelt kein Schaden erwaumlchst und die Vorschriften uumlber den Ar-beitsschutz eingehalten werden

(3) Le disposizioni del presente articolo si applicano nei casi in cui il rilascio dellatto di assenso dellammi-nistrazione dipenda esclusivamente dallaccertamento dei presupposti e dei requisiti prescritti senza lespe-rimento di prove a ciograve destinate non sia previsto alcun limite o contingente complessivo per il rilascio dellatto stesso e in ogni caso non possa derivare pregiudizio alla tutela dei valori storico artistici e ambientali e siano rispettate le norme a tutela del lavoratore sul luogo del lavoro

(4) Aufrecht bleiben die derzeit geltenden Bestimmun-gen welche den in diesem Artikel angefuumlhrten analog oder gleichwertig sind

(4) Restano ferme le norme attualmente vigenti che stabiliscono regole analoghe o equipollenti a quelle previste dal presente articolo

Anmerkungen zum Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe c)

Note allrsquoarticolo 5 comma 1 lettera c)

Der Text von Artikel 4 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 4 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 egrave il seguente

Artikel 4 (Unterbringung von Tieren in Tierheimen und Hundezwingern)

Articolo 4 (Sistemazione di animali negli asili per ani-mali e nei canili)

(1) Eingefangene streunende Hunde werden in den in Artikel 3 angegebenen Einrichtungen untergebracht und betreut sofern nicht eine der in Absatz 2 genann-ten Gegebenheiten vorliegt Dort sind veterinaumlr-medizinische Kontrollen Beobachtungen und falls notwendig Therapien sowie die Impfung gegen Toll-wut und prophylaktische Behandlungen gegen Echino-kokkose und andere ansteckende Krankheiten durch-zufuumlhren Weiters ist fuumlr die Kennzeichnung und falls noch nicht durchgefuumlhrt fuumlr eine Registrierung des Hundes Sorge zu tragen

(1) I cani randagi catturati vengono ospitati nelle strut-ture di cui allarticolo 3 e vi vengono accuditi salvo che sussistano le condizioni di cui al comma 2 In dette strutture essi vengono sottoposti a controlli sanitari esami e se necessario a trattamenti terapeutici non-cheacute alla vaccinazione contro la rabbia e a trattamenti profilattici contro la echinococcosi e altre malattie infet-tive Inoltre si provvede alla identificazione del cane e qualora non sia giagrave stato provveduto alla sua registra-zione

(2) Die eingefangenen Hunde duumlrfen nicht zu Ver-suchszwecken weitergegeben werden Sie duumlrfen nicht getoumltet werden auszliger wenn sie schwer krank unheilbar oder nachweislich boumlsartig sind oder eine Gefahr fuumlr die oumlffentliche Gesundheit und Sicherheit darstellen Die Vorschriften die in den Artikeln 86 87 91 und 104 des Veterinaumlrpolizei-Reglements erlassen mit Dekret des Praumlsidenten der Republik vom 8 Feb-ruar 1954 Nr 320 in geltender Fassung enthalten sind bleiben aufrecht Wenn sich der Amtstierarzt laut Artikel 11 Absatz 3 bei gefaumlhrlichen Hunden nicht fuumlr die Euthanasie sondern fuumlr einen Wiedererziehungs-kurs entscheidet gehen die entsprechenden Ausga-ben zu Lasten des letzten verantwortlichen Hundehal-ters

(2) I cani catturati non possono essere ceduti per fini sperimentali Non possono essere abbattuti a meno che non siano gravemente ammalati incurabili o di comprovata pericolositagrave ovvero rappresentino un peri-colo per la salute pubblica e la sicurezza Sono fatte salve le disposizioni contenute negli articoli 86 87 91 e 104 del regolamento di polizia veterinaria emanato con decreto del Presidente della Repubblica 8 febbraio 1954 n 320 e successive modifiche In caso di cani pericolosi qualora al posto dellrsquoeutanasia il veterina-rio ufficiale di cui allrsquoarticolo 11 comma 3 decida per un corso di rieducazione le relative spese sono adde-bitate allrsquoultimo detentore responsabile del cane

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 41

(2bis) Tiere die voruumlbergehend von Einrichtungen laut Artikel 3 Absatz 3 in Obhut genommen und nicht innerhalb von 30 Tagen nach dem Datum abgeholt werden das mit der Direktion der Einrichtung verein-bart worden ist gelten in jeder Hinsicht als an die Ein-richtung abgetreten Dieselbe Regelung findet auch fuumlr Tiere Anwendung die innerhalb einer Einrichtung aus-gesetzt werden Der letzte im diesbezuumlglichen Melde-register aufscheinende Halter ist verpflichtet der Ein-richtung die Haltungsspesen bis zur Weitervermittlung des Tieres oder bis zu dessen Tod ruumlckzuverguumlten

(2bis) Gli animali affidati temporaneamente in custo-dia alle strutture di cui allrsquoarticolo 3 comma 3 e non ritirati entro 30 giorni dalla data stabilita con la direzio-ne della struttura si intendono ceduti a tutti gli effetti alla struttura stessa La stessa disciplina vale anche per animali abbandonati allrsquointerno della struttura stes-sa Lrsquoultimo detentore risultante nella relativa anagrafe egrave tenuto a risarcire alla struttura le spese di detenzione fino al nuovo affidamento dellrsquoanimale o alla sua mor-te

(3) Freilebende Katzen werden zur Durchfuumlhrung der operativen Sterilisation oder einer anderen geeigneten Methode welche dem wissenschaftlichen Fortschritt Rechnung traumlgt von dem gebietsmaumlszligig zustaumlndigen tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes eingefangen und nachher wieder in die Herkunftskolonie entlassen

(3) I gatti che vivono in libertagrave vengono catturati dal Servizio veterinario territorialmente competente della-zienda speciale e sottoposti alla sterilizzazione me-diante intervento chirurgico o altro sistema ritenuto idoneo tenuto conto del progresso scientifico per poi essere nuovamente ammessi nelle colonie di prove-nienza

(3bis) Der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sanitaumltsbetriebes ist fuumlr die Uumlberwachung der Katzen-kolonien und fuumlr deren Erhebung zustaumlndig Der Dienst vertraut die Betreuung der Katzenkolonien Tier-schutzverbaumlnden oder Privatpersonen an wobei auf jeden Fall eine Bezugsperson bestimmt wird welche rechtliche Inhaberin der Kolonie ist und dies der Ge-meinde mitgeteilt wird Erfolgt die Betreuung nicht vorschriftsmaumlszligig wird die Anvertrauung widerrufen Nur in Ausnahmefaumlllen und auf begruumlndeten Antrag kann der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sanitaumltsbetriebes Katzen die aus Kolonien stammen Privaten anvertrauen Die Kosten einer eventuellen Sterilisation gehen zu Lasten der Person der das Tier anvertraut wurde

(3bis) Il Servizio veterinario territorialmente competen-te dellAzienda sanitaria egrave responsabile del controllo sanitario e della rilevazione delle colonie di gatti Il Servizio affida la cura di dette colonie ad associazioni per la protezione degli animali o a privati individuando in ogni caso una persona referente quale detentrice responsabile della colonia ai fini di legge e ne informa il comune Laffidamento egrave revocato quando gli animali non vengono seguiti secondo le modalitagrave prescritte Solo in casi eccezionali e su richiesta motivata il Ser-vizio veterinario territorialmente competente dellA-zienda sanitaria puograve affidare a privati gatti provenienti da colonie Gli eventuali costi per lintervento di steri-lizzazione sono a carico della persona affidataria

(4) Der landesweite tieraumlrztliche Dienst des Sonderbe-triebes Sanitaumltseinheit Mitte Suumld kann wenn er die Taumltigkeit laut Absatz 3 nicht durchfuumlhren kann freibe-rufliche Tieraumlrzte oder Tierschutzorganisationen mit dieser Aufgabe beauftragen Die operative Sterilisation ist aber in jedem Fall von einem Tierarzt durchzufuumlh-ren

(4) Il Servizio veterinario multizonale presso lazienda speciale unitagrave sanitaria locale centro sud qualora non sia in grado di svolgere lattivitagrave di cui al comma 3 puograve affidare la sua esecuzione a veterinari liberi professio-nisti o alle associazioni per la protezione degli animali In tal caso lintervento chirurgico di sterilizzazione vie-ne effettuato comunque da un medico veterinario

(5) Die Tierheime und Hundezwinger sterilisieren auf eigene Kosten durch einen Tierarzt die beherbergten Hunde und Katzen abgesehen von jenen Faumlllen in denen die Sterilisierung aus gesundheitlichen Gruumlnden nicht durchgefuumlhrt werden kann wenn

(5) Gli asili per animali e i canili fanno sterilizzare a proprie spese da un medico veterinario i cani e gattiospitati sempre che la sterilizzazione non sia con-troindicata da motivi sanitari qualora

a) mindestens 60 Tage nach ihrem Auffinden ver-gangen sind oder

a) siano trascorsi almeno 60 giorni dal loro ritrova-mento ovvero

b) der Eigentuumlmer des Tieres dem Heim eine schrift-liche Verzichtserklaumlrung auf dieses abgibt

b) il proprietario dellanimale abbia rilasciato nei con-fronti dellasilo una dichiarazione scritta di rinuncia allo stesso

(6) Die Person welcher voruumlbergehend ein Hund oder eine Katze anvertraut worden ist muss nachdem 60 Tage vergangen sind auf jeden Fall aber innerhalb von sechs Monaten nach dem Datum der Uumlbernahme das Tier auf eigene Kosten bei einem privaten Tierarzt oder bei der Struktur die ihr das Tier uumlbergeben hat einer kostenlosen operativen Sterilisation unterziehen lassen

(6) La persona alla quale egrave stato temporaneamente affidato un cane o un gatto deve trascorsi 60 giorni ma comunque entro sei mesi dalla data di affidamento provvedere alla sterilizzazione chirurgica dellanimale a proprie spese presso un veterinario privato oppure gratuitamente presso la struttura che gli ha consegna-to lanimale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 42

(7) Falls er es fuumlr notwendig erachtet kann der Direk-tor des landestieraumlrztlichen Dienstes ein Mindestalter festlegen welches die Tiere bei ihrer Sterilisation ha-ben muumlssen

(7) Se ritenuto necessario il direttore del Servizio vete-rinario provinciale puograve fissare letagrave minima che devono avere gli animali prima della loro sterilizzazione

(8) Die zeitlich begrenzte Weitergabe eingefangener streunender Hunde von aufgenommenen Katzen und von anderen Tieren an Privatpersonen oder an Tier-schutzvereinigungen vor Ablauf einer Frist von 60 Ta-gen nach dem Auffinden der Tiere darf nur erfolgen wenn sich der Empfaumlnger schriftlich bereit erklaumlrt das Tier dem Eigentuumlmer zuruumlckzugeben falls sich dieser innerhalb der oben angegebenen Frist meldet

(8) Laffidamento temporaneo di cani randagi catturati noncheacute di gatti e di altri animali a persone private o ad associazioni per la protezione degli animali prima che sia decorso il termine di 60 giorni dal ritrovamento puograve avvenire solo se gli affidatari si impegnano per iscritto a restituire gli animali ai proprietari che ne facciano richiesta entro il termine suddetto

(9) Um das Aussetzen von Hunden Katzen und ande-ren Tieren durch Personen die sich in besonderer Misslage befinden zu vermeiden koumlnnen diese Tiere voruumlbergehend in den Einrichtungen gemaumlszlig Artikel 3 aufgenommen werden

(9) Al fine di evitare labbandono di cani gatti ed altri animali da parte di persone che si trovino in particolari difficoltagrave detti animali possono essere ricoverati prov-visoriamente nelle strutture di cui allarticolo 3

(10) Um unnoumltiges Leiden zu vermeiden koumlnnen fuumlr die Zeit ihrer Genesung auch Wildtiere in die Einrich-tungen gemaumlszlig Artikel 3 aufgenommen werden Nach ihrer Genesung muumlssen sie aber unverzuumlglich in die Freiheit entlassen werden

(10) Per evitare inutili sofferenze possono essere rico-verati nelle strutture di cui allarticolo 3 per il tempo necessario alla loro guarigione anche animali selvati-ci Detti animali dopo la loro guarigione devono perograve essere rimessi immediatamente in libertagrave

Anmerkungen zum Artikel 7 Absatz 3 und Artikel 17 Absaumltze 4 und 5

Note allrsquoarticolo 7 comma 3 e articolo 17 commi 4 e 5

Der Text von Artikel 11 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 11 della legge provinciale 15 mag-gio 2000 n 9 egrave il seguente

Artikel 11 (Obhut von Tieren) Articolo 11 (Custodia degli animali) (1) Mit Durchfuumlhrungsverordnung werden die Kriterien festgelegt an die man sich bei der Obhut von Tieren halten muss Die vor dem Inkraftreten dieser Bestim-mung geltende Anlage bleibt bis zum Erlass der Durchfuumlhrungsverordnung in Kraft

(1) Con regolamento di esecuzione sono disciplinati icriteri ai quali egrave obbligatorio attenersi per la custodia degli animali Lrsquoallegato vigente prima dellrsquoentrata in vigore della presente disposizione rimane in vigore fino allrsquoemanazione del regolamento di esecuzione

(2) Werden Tiere unter Bedingungen gehalten bei denen die oumlffentliche Sicherheit und Gesundheit nicht mehr gewaumlhrleistet sind ist der sanitaumlre Status der Tiere unbekannt oder liegt ein Fall von Tierquaumllerei oder Aussetzen vor so verfuumlgt der Buumlrgermeister auf Vorschlag des zustaumlndigen Amtstierarztes die Konfis-zierung dieser Tiere und ihre Verlegung in geeignete Einrichtungen Nach Abwicklung aller gesetzlich vor-gesehenen Handlungen zur Feststellung oder Sicher-stellung des Gesundheitsstatus der konfiszierten Tiere nimmt der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sanitaumltsbetriebes unverzuumlglich die Versteigerung die-ser Tiere vor sofern es sich um Tiere handelt welche der Schlachtung zufuumlhrbaren Gattungen angehoumlren Der Versteigerungserloumls ist vor allem dazu bestimmt die Auslagen fuumlr die Konfiszierung der Tiere und ihre Haltung bis zum Verkauf zu decken Eventuelle Uumlber-schuumlsse werden demjenigen entrichtet dem die Tiere konfisziert wurden Wenn es sich um Tiere handelt welche nicht der Schlachtung zufuumlhrbaren Gattungen angehoumlren werden diese gemaumlszlig Artikel 4 weitergege-ben Den Personen welchen Tiere konfisziert wurden ist es ab der Konfiszierung fuumlr ein Jahr untersagt Tiere zu halten Bei Ruumlckfaumllligkeit ist das Haltungsverbot zeitlich unbegrenzt

(2) Il sindaco su proposta del veterinario ufficiale competente dispone la confisca e il trasferimento in strutture idonee degli animali detenuti in condizioni tali da non garantire la pubblica sicurezza o ligiene ovvero in casi di stato sanitario sconosciuto o di maltrattamen-to o di abbandono Il Servizio veterinario territorialmen-te competente dellAzienda sanitaria adempiuti tutti gli obblighi di legge volti ad accertare o garantire lo stato sanitario degli animali confiscati provvede tempesti-vamente a mettere allasta gli stessi se si tratta di animali appartenenti a specie macellabili I proventi derivanti dallasta sono destinati primariamente a co-prire le spese connesse alla confisca degli animali e alla loro detenzione fino al momento della vendita Eventuali somme eccedenti vengono restituite alla persona che ha subito la confisca degli animali Se gli animali confiscati appartengono a specie non macella-bili gli stessi sono affidati ai sensi dellarticolo 4 Alle persone a cui sono stati confiscati animali egrave vietato detenere animali per un anno dal momento della confi-sca In caso di reiterazione della violazione il divieto di detenzione di animali non ha limiti temporali

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 43

(2bis) Die Tiere die von Personen gehalten werden denen die Haltung im Sinne dieses Gesetzes oder anderer einschlaumlgiger Bestimmungen untersagt ist werden im Sinne von Absatz 2 konfisziert

(2bis) Gli animali detenuti da persone a cui egrave vietato detenerli ai sensi della presente legge o di altre dispo-sizioni vigenti in materia vengono confiscati ai sensi del comma 2

(3) Der gebietszustaumlndige Amtstierarzt ist die Behoumlrde welche die Euthanasie der Tiere aus den in Artikel 2 Absatz 6 des Gesetzes vom 14 August 1991 Nr 281 angefuumlhrten Gruumlnden veranlasst sowie den Zustand des Tieres als Tier das so gehalten wird dass die oumlffentliche Sicherheit und Gesundheit nicht mehr ge-waumlhrleistet sind und als misshandeltes Tier festlegt Bei Notwendigkeit kann der landestieraumlrztliche Dienst dafuumlr Richtlinien erlassen an die sich der gebietszu-staumlndige Amtstierarzt halten muss

(3) Il veterinario ufficiale competente per territorio egrave lautoritagrave competente a stabilire leutanasia degli ani-mali per i motivi di cui allarticolo 2 comma 6 della legge 14 agosto 1991 n 281 noncheacute per determinare lo stato di animale detenuto in modo tale da non ga-rantire la pubblica sicurezza od igiene e di animale maltrattato In caso di necessitagrave il Servizio veterinario provinciale puograve emanare direttive alle quali il veterina-rio ufficiale competente deve attenersi

Anmerkungen zum Artikel 7 Absaumltze 3 4 und 5 Note allrsquoarticolo 7 commi 3 4 e 5 Der Text von Artikel 4 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 4 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 egrave il seguente

Artikel 4 (Unterbringung von Tieren in Tierheimen und Hundezwingern)

Articolo 4 (Sistemazione di animali negli asili per ani-mali e nei canili)

(1) Eingefangene streunende Hunde werden in den in Artikel 3 angegebenen Einrichtungen untergebracht und betreut sofern nicht eine der in Absatz 2 genann-ten Gegebenheiten vorliegt Dort sind veterinaumlr-medizinische Kontrollen Beobachtungen und falls notwendig Therapien sowie die Impfung gegen Toll-wut und prophylaktische Behandlungen gegen Echino-kokkose und andere ansteckende Krankheiten durch-zufuumlhren Weiters ist fuumlr die Kennzeichnung und falls noch nicht durchgefuumlhrt fuumlr eine Registrierung des Hundes Sorge zu tragen

(1) I cani randagi catturati vengono ospitati nelle strut-ture di cui allarticolo 3 e vi vengono accuditi salvo che sussistano le condizioni di cui al comma 2 In dette strutture essi vengono sottoposti a controlli sanitari esami e se necessario a trattamenti terapeutici non-cheacute alla vaccinazione contro la rabbia e a trattamenti profilattici contro la echinococcosi e altre malattie infet-tive Inoltre si provvede alla identificazione del cane e qualora non sia giagrave stato provveduto alla sua registra-zione

(2) Die eingefangenen Hunde duumlrfen nicht zu Ver-suchszwecken weitergegeben werden Sie duumlrfen nicht getoumltet werden auszliger wenn sie schwer krank unheilbar oder nachweislich boumlsartig sind oder eine Gefahr fuumlr die oumlffentliche Gesundheit und Sicherheit darstellen Die Vorschriften die in den Artikeln 86 87 91 und 104 des Veterinaumlrpolizei-Reglements erlassen mit Dekret des Praumlsidenten der Republik vom 8 Feb-ruar 1954 Nr 320 in geltender Fassung enthalten sind bleiben aufrecht Wenn sich der Amtstierarzt laut Artikel 11 Absatz 3 bei gefaumlhrlichen Hunden nicht fuumlr die Euthanasie sondern fuumlr einen Wiedererziehungs-kurs entscheidet gehen die entsprechenden Ausga-ben zu Lasten des letzten verantwortlichen Hundehal-ters

(2) I cani catturati non possono essere ceduti per fini sperimentali Non possono essere abbattuti a meno che non siano gravemente ammalati incurabili o di comprovata pericolositagrave ovvero rappresentino un peri-colo per la salute pubblica e la sicurezza Sono fatte salve le disposizioni contenute negli articoli 86 87 91 e 104 del regolamento di polizia veterinaria emanato con decreto del Presidente della Repubblica 8 febbraio1954 n 320 e successive modifiche In caso di cani pericolosi qualora al posto dellrsquoeutanasia il veterina-rio ufficiale di cui allrsquoarticolo 11 comma 3 decida per un corso di rieducazione le relative spese sono adde-bitate allrsquoultimo detentore responsabile del cane

(2bis) Tiere die voruumlbergehend von Einrichtungen laut Artikel 3 Absatz 3 in Obhut genommen und nicht innerhalb von 30 Tagen nach dem Datum abgeholt werden das mit der Direktion der Einrichtung verein-bart worden ist gelten in jeder Hinsicht als an die Ein-richtung abgetreten Dieselbe Regelung findet auch fuumlr Tiere Anwendung die innerhalb einer Einrichtung aus-gesetzt werden Der letzte im diesbezuumlglichen Melde-register aufscheinende Halter ist verpflichtet der Ein-richtung die Haltungsspesen bis zur Weitervermittlung des Tieres oder bis zu dessen Tod ruumlckzuverguumlten

(2bis) Gli animali affidati temporaneamente in custo-dia alle strutture di cui allrsquoarticolo 3 comma 3 e non ritirati entro 30 giorni dalla data stabilita con la direzio-ne della struttura si intendono ceduti a tutti gli effetti alla struttura stessa La stessa disciplina vale anche per animali abbandonati allrsquointerno della struttura stes-sa Lrsquoultimo detentore risultante nella relativa anagrafe egrave tenuto a risarcire alla struttura le spese di detenzionefino al nuovo affidamento dellrsquoanimale o alla sua mor-te

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 44

(3) Freilebende Katzen werden zur Durchfuumlhrung der operativen Sterilisation oder einer anderen geeigneten Methode welche dem wissenschaftlichen Fortschritt Rechnung traumlgt von dem gebietsmaumlszligig zustaumlndigen tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes eingefangen und nachher wieder in die Herkunftskolonie entlassen

(3) I gatti che vivono in libertagrave vengono catturati dal Servizio veterinario territorialmente competente della-zienda speciale e sottoposti alla sterilizzazione me-diante intervento chirurgico o altro sistema ritenuto idoneo tenuto conto del progresso scientifico per poi essere nuovamente ammessi nelle colonie di prove-nienza

(3bis) Der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sanitaumltsbetriebes ist fuumlr die Uumlberwachung der Katzen-kolonien und fuumlr deren Erhebung zustaumlndig Der Dienst vertraut die Betreuung der Katzenkolonien Tier-schutzverbaumlnden oder Privatpersonen an wobei auf jeden Fall eine Bezugsperson bestimmt wird welche rechtliche Inhaberin der Kolonie ist und dies der Ge-meinde mitgeteilt wird Erfolgt die Betreuung nicht vor-schriftsmaumlszligig wird die Anvertrauung widerrufen Nur in Ausnahmefaumlllen und auf begruumlndeten Antrag kann der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sani-taumltsbetriebes Katzen die aus Kolonien stammen Pri-vaten anvertrauen Die Kosten einer eventuellen Steri-lisation gehen zu Lasten der Person der das Tier an-vertraut wurde

(3bis) Il Servizio veterinario territorialmente competen-te dellAzienda sanitaria egrave responsabile del controllo sanitario e della rilevazione delle colonie di gatti Il Servizio affida la cura di dette colonie ad associazioni per la protezione degli animali o a privati individuando in ogni caso una persona referente quale detentrice responsabile della colonia ai fini di legge e ne informa il comune Laffidamento egrave revocato quando gli animali non vengono seguiti secondo le modalitagrave prescritte Solo in casi eccezionali e su richiesta motivata il Ser-vizio veterinario territorialmente competente dellA-zienda sanitaria puograve affidare a privati gatti provenienti da colonie Gli eventuali costi per lintervento di steri-lizzazione sono a carico della persona affidataria

(4) Der landesweite tieraumlrztliche Dienst des Sonderbe-triebes Sanitaumltseinheit Mitte Suumld kann wenn er die Taumltigkeit laut Absatz 3 nicht durchfuumlhren kann freibe-rufliche Tieraumlrzte oder Tierschutzorganisationen mit dieser Aufgabe beauftragen Die operative Sterilisation ist aber in jedem Fall von einem Tierarzt durchzufuumlh-ren

(4) Il Servizio veterinario multizonale presso lazienda speciale unitagrave sanitaria locale centro sud qualora non sia in grado di svolgere lattivitagrave di cui al comma 3 puograve affidare la sua esecuzione a veterinari liberi professio-nisti o alle associazioni per la protezione degli animali In tal caso lintervento chirurgico di sterilizzazione vie-ne effettuato comunque da un medico veterinario

(5) Die Tierheime und Hundezwinger sterilisieren auf eigene Kosten durch einen Tierarzt die beherbergten Hunde und Katzen abgesehen von jenen Faumlllen in denen die Sterilisierung aus gesundheitlichen Gruumlnden nicht durchgefuumlhrt werden kann wenn

(5) Gli asili per animali e i canili fanno sterilizzare a proprie spese da un medico veterinario i cani e gatti ospitati sempre che la sterilizzazione non sia contro-indicata da motivi sanitari qualora

a) mindestens 60 Tage nach ihrem Auffinden ver-gangen sind oder

a) siano trascorsi almeno 60 giorni dal loro ritrova-mento ovvero

b) der Eigentuumlmer des Tieres dem Heim eine schrift-liche Verzichtserklaumlrung auf dieses abgibt

b) il proprietario dellanimale abbia rilasciato nei confronti dellasilo una dichiarazione scritta di ri-nuncia allo stesso

(6) Die Person welcher voruumlbergehend ein Hund oder eine Katze anvertraut worden ist muss nachdem 60 Tage vergangen sind auf jeden Fall aber innerhalb von sechs Monaten nach dem Datum der Uumlbernahme das Tier auf eigene Kosten bei einem privaten Tierarzt oder bei der Struktur die ihr das Tier uumlbergeben hat einer kostenlosen operativen Sterilisation unterziehen lassen

(6) La persona alla quale egrave stato temporaneamente affidato un cane o un gatto deve trascorsi 60 giorni ma comunque entro sei mesi dalla data di affidamento provvedere alla sterilizzazione chirurgica dellanimale a proprie spese presso un veterinario privato oppure gratuitamente presso la struttura che gli ha consegna-to lanimale

(7) Falls er es fuumlr notwendig erachtet kann der Direk-tor des landestieraumlrztlichen Dienstes ein Mindestalter festlegen welches die Tiere bei ihrer Sterilisation ha-ben muumlssen

(7) Se ritenuto necessario il direttore del Servizio vete-rinario provinciale puograve fissare letagrave minima che devono avere gli animali prima della loro sterilizzazione

(8) Die zeitlich begrenzte Weitergabe eingefangener streunender Hunde von aufgenommenen Katzen und von anderen Tieren an Privatpersonen oder an Tier-schutzvereinigungen vor Ablauf einer Frist von 60 Ta-gen nach dem Auffinden der Tiere darf nur erfolgen wenn sich der Empfaumlnger schriftlich bereit erklaumlrt das Tier dem Eigentuumlmer zuruumlckzugeben falls sich dieser innerhalb der oben angegebenen Frist meldet

(8) Laffidamento temporaneo di cani randagi catturati noncheacute di gatti e di altri animali a persone private o ad associazioni per la protezione degli animali prima che sia decorso il termine di 60 giorni dal ritrovamento puograve avvenire solo se gli affidatari si impegnano per iscritto a restituire gli animali ai proprietari che ne facciano richiesta entro il termine suddetto

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 45

(9) Um das Aussetzen von Hunden Katzen und ande-ren Tieren durch Personen die sich in besonderer Misslage befinden zu vermeiden koumlnnen diese Tiere voruumlbergehend in den Einrichtungen gemaumlszlig Artikel 3 aufgenommen werden

(9) Al fine di evitare labbandono di cani gatti ed altrianimali da parte di persone che si trovino in particolari difficoltagrave detti animali possono essere ricoverati prov-visoriamente nelle strutture di cui allarticolo 3

(10) Um unnoumltiges Leiden zu vermeiden koumlnnen fuumlr die Zeit ihrer Genesung auch Wildtiere in die Einrich-tungen gemaumlszlig Artikel 3 aufgenommen werden Nach ihrer Genesung muumlssen sie aber unverzuumlglich in die Freiheit entlassen werden

(10) Per evitare inutili sofferenze possono essere rico-verati nelle strutture di cui allarticolo 3 per il temponecessario alla loro guarigione anche animali selvati-ci Detti animali dopo la loro guarigione devono perograve essere rimessi immediatamente in libertagrave

Anmerkungen zum Artikel 25 Absatz 1 Note allrsquoarticolo 25 comma 1 Artikel 6 des Gesetzes vom 7 Februar 1992 Nr 150 in geltender Fassung ldquoRegelung der Straftaten in Zu-sammenhang mit der Umsetzung in Italien des Ab-kommens uumlber den internationalen Handel mit vom Aussterben bedrohten Tier- und Pflanzenarten in Wa-shington am 3 Maumlrz 1973 unterzeichnet gemaumlszlig G vom 19 Dezember 1975 Nr 874 und der Verordnung (EWG) Nr 362682 in geltender Fassung sowie Re-geln fuumlr den Handel und die Haltung von lebenden Exemplaren von Saumlugetieren und Reptilien die eine Gefahr fuumlr die oumlffentliche Gesundheit und Sicherheit darstellen koumlnnenldquo beinhaltet das Verbot bestimmte Tierarten zu halten die in einer eigenen Liste fest-gehalten sind die zu ergreifenden Maszlignahmen im Falle einer Haltung dieser Tierarten bei Inkrafttreten des Verbots die Ahndungen im Falle einer Zuwider-handlung gegen das Halteverbot oder die zu ergrei-fenden Maszlignahmen im Falle einer bereits bestehen-den Haltung und schlieszliglich die Einrichtungen die vom Halteverbot fuumlr gefaumlhrliche Saumlugetiere und Reptilien befreit sind und die der Eignungskontrolle durch eine wissenschaftliche Kommission unterzogen werden muumlssen oder hiervon befreit sind

Lrsquoarticolo 6 della legge 7 febbraio 1992 n 150 e suc-cessive modifiche ldquoDisciplina dei reati relativi allappli-cazione in Italia della convenzione sul commercio in-ternazionale delle specie animali e vegetali in via di estinzione firmata a Washington il 3 marzo 1973 di cui alla L 19 dicembre 1975 n 874 e del regolamen-to (CEE) n 362682 e successive modificazioni non-cheacute norme per la commercializzazione e la detenzione di esemplari vivi di mammiferi e rettili che possono costituire pericolo per la salute e lincolumitagrave pubblicardquo contiene il divieto di detenere determinate specie di animali che sono individuate in un apposito elenco le misure da adottare in caso di detenzione di tali specie al momento del divieto le sanzioni in caso di violazio-ne del divieto di detenzione o delle misure da adottare in caso di detenzione giagrave in essere ed infine le struttu-re esenti dal divieto di detenzione di mammiferi e rettili pericolosi e che sono da sottoporre al controllo di ido-neitagrave da parte di una commissione scientifica o esenta-te da questo obbligo

Anmerkungen zum Artikel 27 Absatz 1 und zum Artikel 28 Absaumltze 1 3 8 9 und 10

Note allrsquoarticolo 27 comma 1 ed allrsquoarticolo 28 commi 1 3 8 9 e 10

Der Text von Artikel 15 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 15 della legge provinciale 15 mag-gio 2000 n 9 egrave il seguente

Artikel 15 (Uumlberwachung) Articolo 15 (Vigilanza) (1) Die Aufsicht uumlber die Anwendung der Vorschriften und Verbote wie sie in diesem Gesetz und in der ent-sprechenden Durchfuumlhrungsverordnung enthalten sind fuumlhren die damit beauftragten Beamten des lan-destieraumlrztlichen Dienstes der Sonderbetriebe und der Gemeinden durch

(1) La vigilanza sullapplicazione delle prescrizioni e dei divieti contenuti nella presente legge e nel relativo regolamento di esecuzione egrave affidata ai funzionari del Servizio veterinario provinciale delle aziende speciali e dei comuni a tal fine incaricati

(2) Um die Einhaltung und die Uumlberwachung der Ge-setze im Bereich Schutz der Tierwelt zu gewaumlhrleisten kann der Landeshauptmann auf Vorschlag des Lan-destieraumlrztlichen Dienstes auch Personen die die Voraussetzungen laut Artikel 138 des koumlniglichen Dek-rets vom 18 Juni 1931 Nr 773 in geltender Fassung erfuumlllen und den vom Land eingerichteten Befaumlhi-gungskurs erfolgreich abgeschlossen haben zu verei-digten Tierschutzaufsehern bzw -aufseherinnen die

(2) Per garantire losservanza e la vigilanza delle leggi in materia di protezione degli animali il Presidente del-la Provincia su proposta del Servizio veterinario pro-vinciale puograve altresigrave nominare a guardie giurate addet-te alla protezione degli animali denominate guardie zoofile persone in possesso dei requisiti di cui allarti-colo 138 del regio decreto 18 giugno 1931 n 773 e successive modifiche che abbiano concluso con esito positivo il corso abilitante istituito dalla Provincia La

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 46

Tierschutzpolizisten bzw -polizistinnen genannt wer-den ernennen Die Ernennung erfolgt fuumlr fuumlnf Jahre sie kann auf begruumlndeten Vorschlag des Landestier-aumlrztlichen Dienstes vor Ablauf des Fuumlnfjahreszeit-raums widerrufen werden Die Tierschutzpolizei uumlbt ihre Aufgabe ehrenamtlich aus

nomina avviene per cinque anni salvo possibile revo-ca prima dello scadere del quinquennio su proposta motivata del Servizio veterinario provinciale Le guar-die giurate svolgono la loro funzione in via onoraria

(3) Die Tierschutzpolizisten sind Amtspersonen im Sinne von Artikel 357 des Strafgesetzbuches mit den Befugnissen eines Beamten der Gerichtspolizei Im Dienst tragen sie eine Uniform oder ein Abzeichen die von der Vereinigung oder der Koumlrperschaft vorge-schlagen werden die im Sinne von Absatz 4 mit der Koordinierung des Dienstes der Tierschutzpolizisten beauftragt wird Uniform und Abzeichen muumlssen vom Landeshauptmann genehmigt werden Die Tierschutz-polizisten weisen sich mit einem Lichtbildausweis aus der vom Landeshauptmann ausgestellt wird

(3) Le guardie zoofile sono pubblici ufficiali ai sensi dellarticolo 357 del codice penale ai quali egrave attribuita la qualifica di agenti di polizia giudiziaria Nellespleta-mento del loro servizio portano luniforme o il distintivo proposti dallassociazione o dallente incaricato del coordinamento del servizio di guardie zoofile ai sensi del comma 4 Luniforme ed il distintivo devono essere approvati dal Presidente della giunta provinciale Si qualificano tramite lesibizione di una tessera munita di fotografia rilasciata dal Presidente della giunta provin-ciale

(4) Die Landesregierung kann die mit der Koordinie-rung der Tierschutzpolizisten verbundenen Aufgaben den in Suumldtirol taumltigen Tierschutzvereinigungen oder ihrem Verband oder dem tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes uumlbertragen Die so uumlbertragenen Aufgaben unterstehen jedenfalls der Aufsicht seitens des landestieraumlrztlichen Dienstes

(4) La Giunta provinciale puograve delegare lesercizio delle funzioni inerenti il coordinamento delle guardie zoofile alle associazioni per la protezione degli animali ope-ranti in Alto Adige o alla loro federazione noncheacute al Servizio veterinario dellazienda speciale Tali compiti delegati sono comunque soggetti al controllo del Ser-vizio veterinario provinciale

(5) Mit Durchfuumlhrungsverordnung werden die Art und Weise der Koordinierung der Taumltigkeit der Tierschutz-polizisten sowie die Modalitaumlten der Errichtung von Befaumlhigungskursen festgesetzt

(5) Le modalitagrave inerenti il coordinamento dellattivitagrave delle guardie zoofile noncheacute listituzione di corsi abili-tanti vengono determinate con regolamento di esecu-zione

Anmerkungen zum Artikel 28 Absatz 10 Note allrsquoarticolo 28 comma 10 Der Text von Artikel 4 des Landesgesetzes vom 12 Jaumlnner 1983 Nr 3 in geltender Fassung ldquoGliederung der Aufgabengebiete des Veterinaumlrwesens und Neu-ordnung des tieraumlrztlichen Dienstesldquo lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 4 della legge provinciale 12 gen-naio 1983 n 3 e successive modifiche ldquoEsercizio delle funzioni in materia veterinaria e riordino dei ser-vizi veterinarirdquo egrave il seguente

Artikel 4 (Aufgaben des landestieraumlrztlichen Dienstes) Articolo 4 (Attribuzioni del servizio provinciale veterinario) (1) Auszliger den Aufgaben gemaumlszlig Artikel 6 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 2 Jaumlnner 1981 Nr 1 hat der landestieraumlrztliche Dienst

(1) Oltre a quanto previsto dallarticolo 6 primo com-ma della legge provinciale 2 gennaio 1981 n 1 il ser-vizio provinciale veterinario esercita le seguenti fun-zioni

a) die Sammlung epidemiologischer Daten im Zu-sammenhang mit den Einrichtungen des tieraumlrztli-chen Dienstes und mit der Taumltigkeit desselben zu koordinieren soweit dies fuumlr die Planung die Ko-ordinierung und die Uumlberpruumlfung der Taumltigkeit nouml-tig ist

a) il coordinamento della raccolta delle informazioni epidemiologiche concernenti le strutture e il fun-zionamento dei servizi veterinari necessarie per la programmazione il coordinamento e la verifica dellattivitagrave

b) die notwendigen Verbindungen mit den Verwal-tungen des Staates der Regionen und der auto-nomen Provinz Trient die fuumlr das Gesundheits-wesen zustaumlndig sind aufrechtzuerhalten

b) la cura dei necessari collegamenti con le ammini-strazioni sanitarie dello Stato delle Regioni e del-la Provincia autonoma di Trento

c) die Sanitaumltseinheit mit Seren Impfstoffen sowie diagnostischen und therapeutischen Mitteln zu versorgen die fuumlr die Durchfuumlhrung der Plaumlne zur Sanierung von Viehbestaumlnden und der obligatori-schen Vorbeugung noumltig sind

c) lapprovvigionamento e la distribuzione allUSL dei sieri vaccini prodotti diagnostici e prodotti te-rapeutici per lattuazione dei piani di risanamento e delle profilassi obbligatorie

d) die tieraumlrztliche Fortbildung zu foumlrdern d) la promozione dellaggiornamento tecnico-veteri-nario

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 47

(2) Zur Bewaumlltigung der in diesem Artikel angefuumlhrten Aufgaben kann der landestieraumlrztliche Dienst auch die Mitarbeit der tieraumlrztlichen Dienste der Sanitaumltsbetrie-be in Anspruch nehmen

(2) Per lo svolgimento delle attribuzioni di cui al pre-sente articolo il servizio veterinario provinciale puograve avvalersi altresigrave della collaborazione dei servizi veteri-nari delle aziende sanitarie

(3) Der landestieraumlrztliche Dienst wird vom Direktor des landestieraumlrztlichen Dienstes in der Folge Lan-desveterinaumlrdirektor genannt geleitet

(3) Il servizio provinciale veterinario egrave diretto dal diret-tore del servizio veterinario provinciale

(4) Der Landesveterinaumlrdirektor uumlbt die Funktionen als tieraumlrztliche sanitaumlre Behoumlrde auf Landesebene zur Anwendung der nationalen und gemeinschaftlichen Bestimmungen aus

(4) Il direttore del servizio veterinario provinciale svol-ge le funzioni di autoritagrave sanitaria veterinaria nellambi-to provinciale per lapplicazione della normativa nazio-nale e comunitaria

(5) Unbeschadet der Aufgaben und Befugnisse wel-che laut Artikel 3 5 und 6 dieses Gesetzes anderen Organen zugeschrieben sind unterliegt dem Landes-veterinaumlrdirektor insbesondere das Ergreifen von

(5) Salve le attribuzioni riservate ad altri organi ai sensi degli articoli 3 5 e 6 della presente legge compete al direttore del servizio veterinario provinciale in partico-lare ladozione di

a) Genehmigungen und Vorschriften im Bereich der Hygiene und der oumlffentlichen tieraumlrztlichen Ge-sundheit sowie der Veterinaumlrpolizei welche mit der Staatsprophylaxe oder mit anderen im Lan-desgebiet durchgefuumlhrten Vorbeugungsprogram-men zusammenhaumlngen oder sich auf das Gebiet mehrerer Gemeinden beziehen inbegriffen die Maszlignahmen fuumlr die der Landestierarzt zustaumlndig war oder die vom Staat auf oumlrtliche Koumlrperschaf-ten uumlbertragen worden sind bzw werden wobei -unter Einhaltung der geltenden gemeinschaftli-chen Bestimmungen - eventuelle Praumlmien zu-gunsten jener Personen festgelegt werden koumln-nen die bei der Durchfuumlhrung der einzelnen Maszlignahmen mitarbeiten

a) provvedimenti autorizzativi e prescrittivi in materia di igiene e sanitagrave pubblica veterinaria e di polizia veterinaria connessi alle profilassi di Stato o altri programmi di profilassi adottati sul territorio pro-vinciale ovvero riguardanti il territorio di piugrave comu-ni ivi compresi quelli giagrave demandati al veterinario provinciale o comunque decentrati dallo Stato de-terminando - nel rispetto delle disposizioni comu-nitarie vigenti - eventuali premi a favore di coloroche collaborano allattuazione delle singole misu-re

b) Maszlignahmen die nach Feststellung von Uumlbertre-tungen des Artikels 672 des Strafgesetzbuches getroffen werden welche laut Artikel 33 Absatz 1 Buchstabe a) des Gesetzes vom 24 November 1981 Nr 689 entkriminalisiert sind

b) provvedimenti successivi allaccertamento delle violazioni di cui allarticolo 672 del codice penale come depenalizzate dallarticolo 33 comma 1 let-tera a) della legge 24 novembre 1981 n 689

c) besondere Maszlignahmen die darauf abzielen die freien Tierzuchtbetriebe vor Krankheiten und In-fektionen zu schuumltzen welche die Gesundheit des Viehbestandes gefaumlhrden oder darauf abzielen die Sanierung der infizierten Betriebe vorzuneh-men Maszlignahmen im Bereich der Verhuumltung der in den Listen des Office International des Epizoo-ties (OIE) angefuumlhrten Tierseuchen sowie des Schutzes und der Identifizierung der Tiere Maszlig-nahmen hinsichtlich der hygienischen Vorausset-zungen der Strukturen welche fuumlr die Produktion und den Vertrieb der Nahrungsmittel tierischer Herkunft und der Futtermittel bestimmt sind so-wie die entsprechenden Durchfuumlhrungsmodalitauml-ten und Maszlignahmen in Bezug auf die strukturel-len und organisatorischen Voraussetzungen der tieraumlrztlichen Strukturen wobei jedenfalls die gel-tenden gemeinschaftlichen Bestimmungen in den verschiedenen obgenannten Sachbereichen ein-gehalten werden muumlssen

c) particolari misure dirette a proteggere le aziende zootecniche indenni da malattie o infezioni che possono mettere in pericolo la sanitagrave del patrimo-nio zootecnico o a conseguire il risanamento di quelle infette provvedimenti nel settore della pro-filassi delle malattie di cui alle liste dellOffice In-ternational des Epizooties (OIE) noncheacute della protezione e dellidentificazione degli animali provvedimenti attinenti i requisiti igienici delle strutture destinate alla produzione e commercia-lizzazione degli alimenti di origine animale e dei mangimi noncheacute le relative modalitagrave operative e provvedimenti concernenti i requisiti strutturali ed organizzativi delle strutture veterinarie rispettan-do comunque la normativa comunitaria vigente nei diversi settori sopra richiamati

d) Richtlinien und Kriterien fuumlr die tieraumlrztlichen Dienste der Sonderbetriebe der Sanitaumltseinheiten im Bereich der Prophylaxe und Veterinaumlrpolizei der Verarbeitung und Vermarktung von Produkten tierischer Herkunft sowie im Bereich der Herstel-lung und des Verkaufs von Produkten fuumlr den

d) direttive e criteri ai servizi veterinari delle aziende speciali unitagrave sanitarie locali in materia di profilas-si e polizia veterinaria lavorazione e commercia-lizzazione dei prodotti di origine animale noncheacute della produzione e commercializzazione per uso zootecnico al fine di coordinare le relative attivitagrave

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 48

zootechnischen Gebrauch um die entsprechen-den Taumltigkeiten zu koordinieren und die Gesamt-heit die Einheitlichkeit sowie die Effizienz der Lei-stungen zu gewaumlhrleisten

ed assicurare la globalitagrave luniformitagrave e lefficienza delle prestazioni

e) Genehmigungen fuumlr die Erzeugung von Einfach zusammengesetzten- Allein- und Ergaumlnzungsfut-termitteln laut Artikel 4 und 5 des Gesetzes vom 15 Februar 1963 Nr 281 in geltender Fassung Der landestieraumlrztliche Dienst stellt die dort vor-gesehenen Voraussetzungen fest

e) provvedimenti autorizzativi relativi alla produzione di mangimi semplici composti completi o comple-mentari di cui agli articoli 4 e 5 della legge 15 feb-braio 1963 n 281 e successive modifiche Lac-certamento dei requisiti ivi previsti viene svolto dal servizio veterinario provinciale

f) Maszlignahmen nach Feststellung oder Vorhaltung auf Landesebene jeglichen Verstoszliges im tieraumlrzt-lichen Bereich

f) provvedimenti successivi allaccertamento o alla contestazione sul territorio provinciale di tutte le violazioni in materia veterinaria

(6) Fuumlr die Verletzung der Vorschriften wie sie im Sin-ne von Absatz 5 Buchstaben a) und c) erlassen wor-den sind wird eine Geldbuszlige von Euro 305 bis Euro 3045 verhaumlngt Der Landesveterinaumlrdirektor kann auszligerdem von Amts wegen und auf Kosten des Be-troffenen die Taumltigkeit durchfuumlhren die in den Vor-schriften enthalten ist Falls der Betroffene der Bezah-lung der Kosten nicht innerhalb 30 Tagen ab Erhalt der Zahlungsaufforderung nachkommt wird die entspre-chende Zwangseintreibung gemaumlszlig Dekret des Praumlsi-denten der Republik vom 28 Jaumlnner 1988 Nr 43 vorgenommen

(6) Per la violazione delle prescrizioni adottate ai sensi del comma 5 lettere a) e c) egrave comminata una sanzio-ne amministrativa pecuniaria da Euro 305 a Euro 3045 Il direttore del servizio veterinario provinciale puograve inoltre eseguire dufficio e a spese dellinteressato quanto contenuto nelle prescrizioni impartite Qualora linteressato non adempia al pagamento delle spese entro 30 giorni dalla data di ricevimento dellingiunzio-ne la relativa riscossione egrave eseguita ai sensi del de-creto del Presidente della Repubblica 28 gennaio 1988 n 43

(7) Der Landestieraumlrztliche Dienst kann in Regie auch mittels bevollmaumlchtigten Beamten und aufgrund eines Kostenvoranschlages der von der Landesregierung genehmigt ist alle Ausgaben vornehmen welche mit der Durchfuumlhrung der dem Dienst gemaumlszlig diesem Ge-setz und der darin genannten Bestimmung zugeteilten Aufgaben zusammenhaumlngen

(7) Il servizio veterinario provinciale puograve eseguire in economia anche mediante funzionario delegato e sulla base di un preventivo di spesa approvato dalla Giunta provinciale tutte le spese connesse allesecu-zione dei compiti affidati al servizio ai sensi della pre-sente legge e della normativa ivi richiamata

Anmerkungen zum Artikel 29 Absatz 1 Note allrsquoarticolo 29 comma 1 Der Text von Artikel 15 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 15 della legge provinciale 15 mag-gio 2000 n 9 egrave il seguente

Artikel 15 (Uumlberwachung) Articolo 15 (Vigilanza) (1) Die Aufsicht uumlber die Anwendung der Vorschriften und Verbote wie sie in diesem Gesetz und in der ent-sprechenden Durchfuumlhrungsverordnung enthalten sind fuumlhren die damit beauftragten Beamten des lan-destieraumlrztlichen Dienstes der Sonderbetriebe und der Gemeinden durch

(1) La vigilanza sullapplicazione delle prescrizioni e dei divieti contenuti nella presente legge e nel relativo regolamento di esecuzione egrave affidata ai funzionari del Servizio veterinario provinciale delle aziende speciali e dei comuni a tal fine incaricati

(2) Um die Einhaltung und die Uumlberwachung der Ge-setze im Bereich Schutz der Tierwelt zu gewaumlhrleisten kann der Landeshauptmann auf Vorschlag des Lan-destieraumlrztlichen Dienstes auch Personen die die Voraussetzungen laut Artikel 138 des koumlniglichen Dek-rets vom 18 Juni 1931 Nr 773 in geltender Fassung erfuumlllen und den vom Land eingerichteten Be-faumlhigungskurs erfolgreich abgeschlossen haben zu vereidigten Tierschutzaufsehern bzw -aufseherinnen die Tierschutzpolizisten bzw -polizistinnen genannt werden ernennen Die Ernennung erfolgt fuumlr fuumlnf Jah-re sie kann auf begruumlndeten Vorschlag des Landes-

(2) Per garantire losservanza e la vigilanza delle leggi in materia di protezione degli animali il Presidente della Provincia su proposta del Servizio veterinario provinciale puograve altresigrave nominare a guardie giurate addette alla protezione degli animali denominate guardie zoofile persone in possesso dei requisiti di cui allarticolo 138 del regio decreto 18 giugno 1931 n 773 e successive modifiche che abbiano concluso con esito positivo il corso abilitante istituito dalla Pro-vincia La nomina avviene per cinque anni salvo pos-sibile revoca prima dello scadere del quinquennio su proposta motivata del Servizio veterinario provinciale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 49

tieraumlrztlichen Dienstes vor Ablauf des Fuumlnfjahreszeit-raums widerrufen werden Die Tierschutzpolizei uumlbt ihre Aufgabe ehrenamtlich aus

Le guardie giurate svolgono la loro funzione in via onoraria

(3) Die Tierschutzpolizisten sind Amtspersonen im Sinne von Artikel 357 des Strafgesetzbuches mit den Befugnissen eines Beamten der Gerichtspolizei Im Dienst tragen sie eine Uniform oder ein Abzeichen die von der Vereinigung oder der Koumlrperschaft vorge-schlagen werden die im Sinne von Absatz 4 mit der Koordinierung des Dienstes der Tierschutzpolizisten beauftragt wird Uniform und Abzeichen muumlssen vom Landeshauptmann genehmigt werden Die Tierschutz-polizisten weisen sich mit einem Lichtbildausweis aus der vom Landeshauptmann ausgestellt wird

(3) Le guardie zoofile sono pubblici ufficiali ai sensi dellarticolo 357 del codice penale ai quali egrave attribuitala qualifica di agenti di polizia giudiziaria Nellespleta-mento del loro servizio portano luniforme o il distintivo proposti dallassociazione o dallente incaricato del coordinamento del servizio di guardie zoofile ai sensi del comma 4 Luniforme ed il distintivo devono essere approvati dal Presidente della giunta provinciale Si qualificano tramite lesibizione di una tessera munita di fotografia rilasciata dal Presidente della giunta provin-ciale

(4) Die Landesregierung kann die mit der Koordinie-rung der Tierschutzpolizisten verbundenen Aufgaben den in Suumldtirol taumltigen Tierschutzvereinigungen oder ihrem Verband oder dem tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes uumlbertragen Die so uumlbertragenen Auf-gaben unterstehen jedenfalls der Aufsicht seitens des landestieraumlrztlichen Dienstes

(4) La Giunta provinciale puograve delegare lesercizio delle funzioni inerenti il coordinamento delle guardie zoofile alle associazioni per la protezione degli animali ope-ranti in Alto Adige o alla loro federazione noncheacute al Servizio veterinario dellazienda speciale Tali compiti delegati sono comunque soggetti al controllo del Ser-vizio veterinario provinciale

(5) Mit Durchfuumlhrungsverordnung werden die Art und Weise der Koordinierung der Taumltigkeit der Tierschutz-polizisten sowie die Modalitaumlten der Errichtung von Befaumlhigungskursen festgesetzt

(5) Le modalitagrave inerenti il coordinamento dellattivitagrave delle guardie zoofile noncheacute listituzione di corsi abili-tanti vengono determinate con regolamento di esecu-zione

Anmerkungen zum Artikel 30 Absatz 1 Note allrsquoarticolo 30 comma 1 Das aufgehobene Dekret des Landeshauptmanns vom 11 Juli 2005 Nr 31 war die erste Durchfuumlhrungsver-ordnung zum Landesgesetz vom 15 Mai 2000 Nr 9

Lrsquoabrogato decreto del Presidente della Provincia 11 luglio 2005 n 31 era il primo regolamento di esecu-zione alla legge provinciale 15 maggio 2000 n 9

___________________________________________________________________________________

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 50

85185

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 2 Juli 2013 Nr 236342

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 2 luglio 2013 n 236342

Aufloumlsung durch eine behoumlrdliche Maszlignahmeder Genossenschaft Consulting amp ServiceGen mit Sitz in Bozen Mailand-Straszlige 119im Sinne des Artikels 2545-septesdecies desZivilgesetzbuches

Scioglimento per atto dellautoritagrave della coo-perativa Consulting amp Service societagrave coope-rativa con sede a Bolzano Via Milano 119 ai sensi dellarticolo 2545-septesdecies del Co-dice Civile

Der Landesrat fuumlr Innovation Informatik ArbeitGenossenschaften und Finanzen hat folgende Rechtsvorschriften Verwaltungsakte und Tatsa-chen zur Kenntnis genommen

Lassessore allinnovazione informatica lavoro cooperative e finanze prende atto dei seguenti atti normativi provvedimenti e fatti

Der Artikel 2545-septiesdecies des Zivilgesetzbu-ches definiert alle Faumllle in welchen die Aufloumlsungdurch eine behoumlrdliche Maszlignahme vorgesehenist

Lrsquoarticolo 2545-septiesdecies del Codice Civile definisce i casi in cui egrave previsto lo scioglimento per atto dellrsquoautoritagrave

das Gesetz vom 17 Juli 1975 Nr 400 regelt dieBestimmungen im Bereich der Vereinheitlichungund Beschleunigung des Verfahrens der Zwangs-liquidierung der genossenschaftlichen Koumlrper-schaften Artikel 1 des genannten Gesetzes ver-fuumlgt dass die Verfahren betreffend die Aufloumlsung durch eine behoumlrdliche Maszlignahme seitens der all-gemeine Bestimmungen im Bereich der Zwangs-liquidation im Verwaltungswege gemaumlszlig Titel Vdes koumlniglichen Dekretes Nr 267 vom 16 Maumlrz1942 geregelt sind

la legge 17 luglio 1975 n 400 definisce le norme intese ad uniformare ed accelerare la procedura di liquidazione coatta amministrativa degli enti cooperativi Lrsquoarticolo 1 della citata legge dispone che i procedimenti di scioglimento per atto del-lrsquoautoritagrave sono disciplinati dalle norme generali sulla liquidazione coatta amministrativa contenute nel titolo V del regio decreto 16 marzo 1942 n 267

die Artikel 31 34 und 36 des Regionalgesetzes vom 9 Juli 2008 Nr 5 bdquoNeue Regelung der Auf-sicht uumlber die genossenschaftlichen Koumlrperschaf-tenldquo sehen die Aufloumlsung durch eine behoumlrdlicheMaszlignahme (Zwangsaufloumlsung) vor

gli articoli 31 34 e 36 della legge regionale 9 lu-glio 2008 n 5 ldquoLa nuova disciplina sulla vigilanza sugli enti cooperativirdquo prevedono lo scioglimento per atto dellrsquoautoritagrave (scioglimento coatto)

mit Dekret des Praumlsidenten der Region vom 16Dezember 2008 Nr 11L wurde die Durchfuumlh-rungsverordnung zum oben angefuumlhrten Regio-nalgesetz vom 9 Juli 2008 Nr 5 genehmigt

con DPR 16 dicembre 2008 n 11L egrave stato ap-provato il regolamento attuativo relativo alla sud-detta legge regionale del 9 luglio 2008 n 5

die Landesregierung hat mit Beschluss vom14122009 Nr 2893 die Durchfuumlhrung derMaszlignahmen im Zusammenhang mit den genos-senschaftlichen Koumlrperschaften welche vom Re-gionalgesetz vom 9 Juli 2008 Nr 5 der Provinzoder der Landesregierung uumlbertragen wordensind mit Ausnahme jener allgemeiner Natur denMitgliedern der Landesregierung uumlbertragen und zwar gemaumlszlig den jeweiligen Zustaumlndigkeitsberei-chen wie sie kraft der vom Landeshauptmann imSinne des Artikels 52 Absatz 3 des Autonomie-

la Giunta Provinciale con deliberazione dd 14122009 n 2893 ha delegato lrsquoassunzione dei provvedimenti in merito agli enti cooperativi che sono stati trasferiti dalla legge regionale 9 luglio 2008 n 5 alla Provincia od alla Giunta provincia-le ad eccezione di quelli di natura generale ai componenti la Giunta Provinciale stessa in ra-gione ed in conformitagrave al riparto degli affari opera-to dal Presidente della Provincia ai termini del-lrsquoart 52 dello statuto di autonomia

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 51

statutes vorgenommenen Aufgabenaufteilungentsprechen im Zuge der ordentlichen Revision welche vonRag Fabrizio Tiego im Namen der AGCI Alto Adige Suumldtirol vom 15122012 bis 17122012Prot Nr 287885 vom 23052013 durchgefuumlhrtwurde sind folgende schwerwiegende Unregel-maumlszligigkeiten festgestellt worden bull Fehlende Verfolgung des Gegenseitigkeits-

zwecks bull Fehlende Hinterlegung der Bilanzen der Jah-

re 2011 und 2012 bull Abwesenheit irgendwelcher Taumltigkeit bull Die Genossenschaft ist nicht im Stande ihren

gesellschaftlichen Zweck zu erreichen Zum Abschluss der Revision hat der beauftragteRevisor die Genossenschaft verwarnt die uumlber-pruumlften Unregelmaumlszligigkeiten zu sanieren MitSchreiben Prot Nr 287885 vom 23052013 hat der Revisor bestaumltigt dass innerhalb der gegebenFrist die Verwalter der Genossenschaft die Unre-gelmaumlszligigkeiten nicht saniert haben Daher wirddie Aufloumlsung der genannten Genossenschaftdurch eine behoumlrdliche Maszlignahme gemaumlszlig Art2545-septiesdecies des Zivilgesetzbuches bean-tragt

nel corso della revisione ordinaria eseguita dal Rag Fabrizio Tiego per conto di AGCI Alto Adi-geSuumldtirol dal 15122012 al 17122012 prot n 287885 del 23052013 sono emerse le seguenti gravi irregolaritagrave bull Assenza di qualsiasi attivitagrave bull Mancato deposito dei bilanci 2011 e 2012 bull Mancato perseguimento dello scopo mutuali-

stico bull La cooperativa non egrave in condizione di rag-

giungere il proprio scopo sociale A conclusione della revisione il revisore incaricato ha irrogato una diffida a sanare le irregolaritagrave ri-scontrate Con comunicazione prot n 287885 dd 23052013 il revisore ha comunicato che nel termine concesso gli amministratori della coope-rativa non hanno sanato le irregolaritagrave Viene per-tanto richiesto lo scioglimento per atto dellrsquoauto-ritagrave della citata cooperativa ai sensi dellrsquoart 2545-septiesdecies del codice civile

das Landesamt fuumlr die Entwicklung des Genos-senschaftswesens hat die genannte Genossen-schaft mit Einschreiben mit Ruumlckantwort Prot Nr309030 vom 07062013 uumlber die Einleitung desVerfahrens betreffend die Zwangsaufloumlsung be-nachrichtigt Gleichzeitig wurde der Genossen-schaft eine Frist von fuumlnfzehn Tagen um eventu-elle Einwaumlnde einzureichen gegeben Bei Ablaufder Frist wurden keine Einwaumlnde eingereicht

lrsquoUfficio provinciale sviluppo della cooperazione ha con lettera raccomandata con ricevuta di ritor-no prot N 309030 del 07062013 comunicato alla cooperativa sopra indicata lrsquoavvio del proce-dimento di scioglimento per atto dellrsquoautoritagrave dan-do nel contempo alla stessa un termine di quindici giorni per presentare eventuali osservazioni Alla scadenza del termine non egrave pervenuta alcuna osservazione

es liegen die oben genannten schwerwiegendenUnregelmaumlszligigkeiten vor welche die Aufloumlsungdurch eine behoumlrdliche Maszlignahme laut Artikel2545-septiesdecies des Zivilgesetzbuches er-moumlglichen

sussistono le sopra citate gravi irregolaritagrave che consentono lo scioglimento della cooperativa per atto dellrsquoautoritagrave ai sensi dellrsquoarticolo 2545-septiesdecies del Codice Civile

und verfuumlgt e decreta

1) aus den in den Praumlmissen erwaumlhnten Gruumln-

den die Zwangsaufloumlsung der Genossen-schaft bdquoConsulting amp Serviceldquo mit Sitz in Bo-zen Mailand-Straszlige 119 (MwSteuernr02560770212) im Sinne des Artikels 2545-septiesdecies des Zivilgesetzbuches und derArtikel 34 und 36 des Regionalgesetzes 9Juli 2008 n 5 ohne Ernennung des Liquida-tionskommissaumlrs zu verfuumlgen

1) di disporre per i motivi citati in premessa lo scioglimento per atto dellrsquoautoritagrave della coo-perativa ldquoConsulting amp Serviceldquo con sede a Bolzano Via Milano 119 (PI 02560770212) ai sensi dellrsquoarticolo 2545-septiesdecies del Codice Civile e dellrsquoart 34 e 36 della legge regionale 9 luglio 2008 n 5 senza nomina del commissario liquidatore

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 52

2) Gegen dieses Dekret kann ab Veroumlffentli-

chung desselben bei der zustaumlndigen gericht-lichen Behoumlrde Rekurs eingereicht werden

2) Avverso il presente decreto egrave ammesso ri-corso presso lrsquoautoritagrave giudiziaria competente dalla data di pubblicazione

3) Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Republik

sowie im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht 3) Il presente decreto viene pubblicato nella

Gazzetta Ufficiale della Repubblica ed anche nel Bollettino Ufficiale delle Regione

DER LANDESRAT FUumlR INNOVATION INFORMATIK ARBEIT GENOSSENSCHAFTEN

UND FINANZEN

LrsquoASSESSORE ALLrsquoINNOVAZIONE INFORMATICA

LAVORO COOPERATIVE E FINANZE

DR ING ROBERTO BIZZO DOTT ING ROBERTO BIZZO

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 53

85201

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 2 Juli 2013 Nr 778-2912

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 2 luglio 2013 n 778-2912

Abgrenzung der Versorgungszone des Fern-heizwerkes in der Fraktion Astfeld der Ge-meinde Sarntal

Delimitazione dellarea servita dallimpianto di teleriscaldamento nella frazione Campolasta del Comune di Sarentino

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr2 vom 30 Jaumlnner 2001 wurde die Versorgungs-zone des Fernheizwerkes im Hauptort Sarntheinder Gemeinde Sarntal abgegrenzt

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 2 del 30 gennaio 2001 egrave stata delimita-ta lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento nella localitagrave principale del Comune di Sarentino

Mit Beschluss der Landesregierung Nr 1214 vom17 April 2001 ist die Abgrenzung der Versor-gungszone des Fernheizwerkes gemaumlszlig Be-schluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 2 vom 30 Jaumlnner 2001 und den grafischen Unter-lagen genehmigt worden

Con deliberazione della Giunta provinciale n 1214 del 17 aprile 2001 egrave stata approvata la de-limitazione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleri-scaldamento secondo la deliberazione del Consi-glio comunale di Sarentino n 2 del 30 gennaio 2001 e la documentazione grafica

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr107 vom 26 November 2003 wurde die Versor-gungszone des Fernheizwerkes in der GemeindeSarntal Fraktion Nordheim abgegrenzt

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 107 del 26 novembre 2003 egrave stata de-limitata lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscal-damento nel Comune di Sarentino frazione Villa

Mit Beschluss der Landesregierung Nr 1344 vom26 April 2004 ist die Abgrenzung der Versor-gungszone des Fernheizwerkes gemaumlszlig Be-schluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 107vom 26 November 2003 und den grafischen Un-terlagen genehmigt worden

Con deliberazione della Giunta provinciale n 1344 del 26 aprile 2004 egrave stata approvata la de-limitazione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleri-scaldamento secondo la deliberazione del Consi-glio comunale di Sarentino n 107 del 26 novem-bre 2003 e la documentazione grafica

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 39 vom 10 Juni 2008 wurde die Versorgungszo-ne des Fernheizwerkes in der Gemeinde SarntalFraktion Nordheim erweitert

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 39 del 10 giugno 2008 egrave stata ampliata lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento nel Comune di Sarentino frazione Villa

Mit Beschluss der Landesregierung Nr 3041 vom25 August 2008 ist die Abgrenzung der Versor-gungszone des Fernheizwerkes gemaumlszlig Be-schluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 39vom 10 Juni 2008 und den grafischen Unterlagengenehmigt worden

Con deliberazione della Giunta provinciale n 3041 del 25 agosto 2008 egrave stata approvata la de-limitazione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleri-scaldamento secondo la deliberazione del Consi-glio comunale di Sarentino n 39 del 10 giugno 2008 e la documentazione grafica

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr087 vom 18 Dezember 2008 wurde die Versor-gungszone des Fernheizwerkes im Gemeindege-biet Sarntal erweitert

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 087 del 18 dicembre 2008 egrave stata am-pliata lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscalda-mento nel territorio comunale di Sarentino

Mit Beschluss der Landesregierung Nr 1442 vom25 Mai 2009 ist die Abgrenzung der Versor-gungszone des Fernheizwerkes gemaumlszlig Be-schluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 087vom 18 Dezember 2008 und den grafischen Un-terlagen genehmigt worden

Con deliberazione della Giunta provinciale n 1442 del 25 maggio 2009 egrave stata approvata la de-limitazione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleri-scaldamento secondo la deliberazione del Consi-glio comunale di Sarentino n 087 del 18 dicem-bre 2008 e la documentazione grafica

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 54

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr077 vom 23 Dezember 2009 wurde die Versor-gungszone des Fernheizwerkes in der GemeindeSarntal Fraktion Nordheim erweitert

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 077 del 23 dicembre 2009 egrave stata am-pliata lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscalda-mento nel Comune di Sarentino frazione Villa

Mit Dekret des Landesrates Nr 31-372 vom 04Februar 2010 ist die Abgrenzung der Versor-gungszone des Fernheizwerkes gemaumlszlig Be-schluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 077vom 23 Dezember 2009 und den grafischen Un-terlagen genehmigt worden

Con decreto dellrsquoAssessore n 31-3723 del 4 febbraio 2010 egrave stata approvata la delimitazione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento secondo la deliberazione del Consiglio comunale di Sarentino n 077 del 23 dicembre 2009 e la documentazione grafica

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr017 vom 28 Maumlrz 2012 wurde die Versorgungs-zone des Fernheizwerkes in der Gemeinde Sarn-tal Fraktion Astfeld abgegrenzt

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 017 del 28 marzo 2012 egrave stata delimita-ta lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento nel Comune di Sarentino frazione Campolasta

Mit Schreiben vom 30 Mai 2013 hat die HeizwerkSarnthein Genossenschaft um die Genehmigungder Erweiterung der Versorgungszone des Fern-heizwerkes in Sarntal gemaumlszlig Beschluss des Ge-meinderates von Sarntal Nr 017 vom 28 Maumlrz2012 ersucht

Con lettera del 30 maggio 2013 la Societagrave Coo-perativa teleriscaldamento Sarentino ha richiesto lrsquoapprovazione dellrsquoampliamento della delimita-zione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscal-damento di Sarentino secondo la deliberazione del Consiglio comunale di Sarentino n 017 del 28 marzo 2012

Die Abteilung 29 ndash Landesagentur fuumlr Umwelt hatam 03 Juni 2013 den Plan zum Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 017 vom 28 Maumlrz2012 uumlberpruumlft Die Abgrenzung wurde nicht voll-inhaltlich bestaumltigt und es wurden Aumlnderungsvor-schlaumlge eingebracht

In data 3 giugno 2013 la ripartizione 29 - Agenzia provinciale per lrsquoambiente ha esaminato la plani-metria allegata alla deliberazione del Consigliocomunale di Sarentino n 017 del 28 marzo 2012 La delimitazione non egrave stata approvata integral-mente e sono state fatte delle proposte di modifi-ca

Dies wurde dem Fernheizwerkbetreiber mitgeteilt und er wurde aufgefordert den Plan entspre-chend den Vorschlaumlgen der Abteilung abzuaumln-dern und diesen dem Amt fuumlr Energieeinsparungzu uumlbermitteln

Ciograve egrave stato comunicato al gestore dellrsquoimpianto ed egrave stato invitato a modificare la planimetria secon-do le proposte della ripartizione ed ad inviarla allrsquoufficio risparmio energetico

Der Plan wurde am 14 Juni 2013 von Dr IngHannes v Hepperger Bozen abgeaumlndert und am17 Juni 2013 beim Amt fuumlr Energieeinsparungeingereicht

In data 14 giugno 2013 la planimetria egrave stata mo-dificata da Dr Ing Hannes v Hepperger Bolzano ed egrave stata presentata in data 17 giugno 2013 allrsquoufficio risparmio energetico

Dieses Dekret wird auf Grundlage folgender Be-stimmungen erlassen

Il presente decreto viene rilasciato nel rispetto delle seguenti normative

- Landesgesetz vom 07 Juli 2010 Nr 9 - Beilage B) des Beschlusses der Landesre-

gierung Nr 1814 vom 03 Dezember 2012

- Legge provinciale 7 luglio 2010 n 9 - Allegato B) della Deliberazione della Giunta

provinciale n 1814 del 3 dicembre 2012

Dies vorausgeschickt Ciograve premesso

verfuumlgt der Landesrat lrsquoAssessore decreta

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 55

die Versorgungszone des Fernheizwerkes in derFraktion Astfeld der Gemeinde Sarntal von Amtswegen gemaumlszlig dem am 14 Juni 2013 von Dr IngHannes v Hepperger Bozen abgeaumlnderten Planabzugrenzen

di delimitare drsquoufficio lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento nella frazione Campolasta del Comune di Sarentino secondo la planimetria mo-dificata da Dr Ing Hannes v Hepperger Bolzano in data 14 giugno 2013

auch Gebaumlude welche sich teilweise innerhalb oder teilweise auszligerhalb befinden vollstaumlndig indie Versorgungszone aufzunehmen

di includere nellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di tele-riscaldamento anche gli edifici che si trovano in parte nellrsquoarea e in parte fuori lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento

dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Suumldtirol veroumlffentlicht

il presente decreto saragrave pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione

dieses Dekret tritt am Tage seiner Veroumlffentli-chung im Amtsblatt der Autonomen Region Tren-tino-Suumldtirol in Kraft

il presente decreto entra in vigore il giorno della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige

DER LANDESRAT LrsquoASSESSORE DR FLORIAN MUSSNER DOTT FLORIAN MUSSNER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 56

85228

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 10 Juli 2013 Nr 420314

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 10 luglio 2013 n 420314

Bodenverbesserungskonsortium bdquoLajen- mit Sitz in der Gemeinde Lajen Erweiterung desEinzugsgebietes in der KG Lajen

Consorzio di miglioramento fondiario ldquoLaion ndash con sede nel Comune di Laion ampliamento del comprensorio nel CC di Laion

hellip omissis

verfuumlgt

DER LANDESRAT FUumlR LANDWIRTSCHAFT

LrsquoASSESSORE PER LrsquoAGRICOLTURA

decreta

minus die Gebietserweiterung des Bodenverbes-serungskonsortiums Lajenldquo - mit Sitz in derGemeinde Lajen - im Sinne des Art 5 desLandesgesetzes vom 28092009 Nr 5 ingeltender Fassung durch Hinzufuumlgen derFlaumlche von 86707 ha in der KG Lajen ge-maumlszlig dem Beschluss des Konsortiums vom06052013 samt Beilagen zu genehmigen

minus di approvare ai sensi e per gli effetti dellart 5 della Legge provinciale 28092009 n 5 e successive modificazioni ed integrazioni lampliamento del comprensorio del consor-zio di miglioramento fondiario ldquoLaionrdquo - con sede nel Comune di Laion di una superficie pari a ha 86707 nel CC di Laion secondo il verbale di deliberazione del consorzio dd 06052013 e relativi allegati

Dieses Dekret wird auszugsweise im Amts-blatt der Region veroumlffentlicht

Il presente decreto viene pubblicato per e-stratto sul Bollettino Ufficiale della Regione

DER LANDESRAT FUumlR LANDWIRTSCHAFT DR LUIS DURNWALDER

LASSESSORE PER LrsquoAGRICOLTURA

DOTT LUIS DURNWALDER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 57

85222

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 10 Juli 2013 Nr 789296

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 10 luglio 2013 n 789296

Zwischenlagerung (D15) und Vermengung(D13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll und SperrmuumlllVorlaumlufige Umladestation fuumlr Abfalle in Glurns- Bezirksgemeinschaft Vinschgau

Deposito preliminare (D15) e raggruppamento preliminare (D13) per conto terzi di rifiuti ur-bani e rifiuti ingombranti Stazione trasbordo rifiuti provvisoria a Glorenza - Comunitaacute com-prensoriale Val Venosta

DER AMTSDIREKTOR FUumlR ABFALLWIRTSCHAFT

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO GESTIONE RIFIUTI

hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen

ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti

Landesgesetz vom 26 Mai 2006 Nr 4 Legge provinciale 26 maggio 2006 n 4 Dekret des Landeshauptmannes 11 Juli 2012 Nr23 Genehmigungs- und Ermaumlchtigungsverfahrenfuumlr Anlagen zur Behandlung von Abfaumlllenldquo

Decreto del Presidente della Provincia del 11 luglio 2012 n 23 Procedure di approvazione e di autorizzazione per impianti di trattamento di rifiuti

Legislativdekret Nr 152 vom 3 April 2006 betref-fend Bestimmungen im Umweltbereich

Decreto legislativo 03 aprile 2006 n 152 recante norme in materia ambientale

Technische Durchfuumlhrungsbestimmungen die imBeschluss des interministeriellen Komitees vom27 Juli 1984 enthalten sind

Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984

Integrierte Umweltermaumlchtigung vom 19042013fuumlr die thermische RestmuumlllverwertungsanlageBozen

Autorizzazione integrata ambientale del 19042013 per il termovalorizzatore di rifiuti residui di Bolzano

Ansuchen vom 27052013 Domanda dd 27052013

eingereicht von inoltrata da

BEZIRKSGEMEINSCHAFT VINSCHGAU COMUNITA COMPRENSORIALE VAL VENO-STA

mit rechtlichem Sitz in SCHLANDERS

con sede legale in SILANDRO

HAUPTSTRASSE 134

VIA PRINCIPALE 134

Und e

ERMAumlCHTIGT AUTORIZZA die Firma BEZIRKSGEMEINSCHAFT VINSCHGAU

la Ditta COMUNITA COMPRENSORIALE VAL VENOSTA

mit rechtlichem Sitz in SCHLANDERS

con sede legale in SILANDRO

HAUPTSTRASSE 134

VIA PRINCIPALE 134

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 58

bis 31052014 und nur bis zum Abschluss desProbebetriebes der neuen thermischen Restmuumlll-verwertungsanlage Bozen

fino al 31052014 e solamente fino a conclusione del periodo di prova del nuovo termovalorizzatore di rifiuti residui di Bolzano

mit Ermaumlchtigungsnummer 3951 con numero dautorizzazione 3951

zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND VER-MENGUNG (D13) FUumlR DRITTE der unten ange-fuumlhrten Abfallarten

ad effettuare il DEPOSITO PRELIMINARE (D15) ED IL RAGGRUPPAMENTO PRELIMINARE (D13) dei sottoelencati tipi di rifiuti

Abfallkodex 020103 Abfallart Abfaumllle aus pflanzlichem Gewebe

Codice di rifiuto 020103 Tipologia di rifiuto scarti di tessuti vegetali

Abfallkodex 020104 Abfallart Kunststoffabfaumllle (ohne Verpackungen)

Codice di rifiuto 020104 Tipologia di rifiuto rifiuti plastici (ad esclusione degli imballaggi)

Abfallkodex 120105 Abfallart Kunststoffspaumlne und -drehspaumlne

Codice di rifiuto 120105 Tipologia di rifiuto limature e trucioli di materiali plastici

Abfallkodex 150106 Abfallart gemischte Verpackungen

Codice di rifiuto 150106 Tipologia di rifiuto imballaggi in materiali misti

Abfallkodex 170904 Abfallart gemischte Bau- und Abbruchabfaumllle mitAusnahme derjenigen die unter 17 09 01 17 0902 und 17 09 03 fallen

Codice di rifiuto 170904 Tipologia di rifiuto rifiuti misti dellattivitagrave di costruzione e demolizione diversi da quelli di cui alle voci 17 09 01 17 09 02 e 17 09 03

Abfallkodex 190501 Abfallart nicht kompostierte Fraktion von Sied-lungs- und aumlhnlichen Abfaumlllen

Codice di rifiuto 190501 Tipologia di rifiuto parte di rifiuti urbani e simili non compostata

Abfallkodex 191212 Abfallart sonstige Abfaumllle (einschlieszliglich Materi-almischungen) aus der mechanischen Behand-lung von Abfaumlllen mit Ausnahme derjenigen dieunter 19 12 11 fallen

Codice di rifiuto 191212 Tipologia di rifiuto altri rifiuti (compresi materiali misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti diversi da quelli di cui alla voce 19 12 11

Abfallkodex 200301 Abfallart gemischte Siedlungsabfaumllle

Codice di rifiuto 200301 Tipologia di rifiuto rifiuti urbani non differenziati

Abfallkodex 200302 Abfallart Marktabfaumllle

Codice di rifiuto 200302 Tipologia di rifiuto rifiuti dei mercati

Abfallkodex 200307 Abfallart Sperrmuumlll

Codice di rifiuto 200307 Tipologia di rifiuto rifiuti ingombranti

Ort der Zwischenlagerung Sede di stoccaggio

Zugewiesene Flaumlche der vorlaumlufigen Umlade-station am Abfallwirtschaftszentrum Glurns

Area dedicata della stazione di trasbordo rifiutiprovvisoria presso il centro gestione rifiuti di Glorenza

1 Die standortgebundenen und die bewegli-

chen Behaumllter muumlssen entsprechend denPlanunterlagen zum Ansuchen vom 2705

1 I recipienti fissi e mobili devono essere dislo-cati come indicato nella planimetria allegata alla domanda del 27052013

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 59

2013 aufgestellt werden 2 Die jaumlhrlich maximal umzuladende Abfall-

menge darf die 8500t nicht uumlberschreiten 2 La quantitagrave massima annua di rifiuti da tra-

sbordare non deve eccedere le 8500t 3 Fuumlr nachfolgende Abfaumllle kann die Vermen-

gung (D13) vorgenommen werden - Die EAKrsquos 200301 200302 und 200307

werden mit dem EAK 200301 zusam-mengefasst

- Die EAKrsquos 020103 020104 120105150106 170904 190501 und 191212werden mit dem EAK 191212 zusam-mengefasst

3 Per i seguenti rifiuti puoacute essere effettuato il raggruppamento preliminare (D13)

- I CER 200301 200302 e 200307 vengo-

no raggruppati con il CER 200301 - I CER 020103 020104 120105 150106

170904 190501 e 191212 vengono rag-gruppati con il EAK 191212

4 Es sind Vorkehrungen zu treffen um die

Staub -und Geruchsemissionen minimierenzu koumlnnen

4 Devono essere messe in opera degli accor-gimenti per poter minimizzare le emissioni odorose e pulvirelenti

5 Die Flaumlche der vorlaumlufigen Umladestation

muss vom restlichen Deponiekoumlrper mittelsgeeigneter Umzaumlunung abgegrenzt sein

5 LrsquoArea della stazione di trasbordo deve esse-re divisa dal restante corpo discarica tramite idonea recinzione

6 Anfallende Sickerwaumlsser sind uumlber die Si-

ckerwassersammelleitungen der Deponie fachgerecht abzuleiten

6 Il percolato deve essere fatto defluire in mo-do ottimale tramite le condutture della disca-rica

7 Die Zwischenlagerung der Abfaumllle hat in einer

Weise zu erfolgen dass sie nicht in die Um-welt gelangen und dass keine Gefahr fuumlr dieBeschaumlftigten und die Bevoumllkerung sowie fuumlrdie Umwelt entsteht Weiters muss Punkt 41des Beschlusses des interministeriellen Ko-mitees vom 27 Juli 1984 eingehalten wer-den

7 Le operazioni relative allo stoccaggio provvi-sorio di rifiuti dovranno avvenire con modalitagrave tali da evitare spandimenti e pericoli per lin-columitagrave degli addetti e della popolazione noncheacute per lambiente e comunque deve es-sere rispettato il punto 41 della deliberazio-ne 27 luglio 1984 del Comitato Interministe-riale

8 Die endguumlltige Lagerung die Behandlung

und die Verwertung der verladeten Abfaumlllehat in ermaumlchtigten Deponien bzw Anlagenzu erfolgen Bevor die Abfaumllle zur Entsorgungan Dritte abegegen werden muss der Ver-antwortliche feststellen ob die Empfaumlnger die Ermaumlchtigungen laut geltender Bestimmun-gen besitzen

8 La fase di stoccaggio definitivo il trattamento e il recupero dei rifiuti trasbordati dovragrave av-venire in discariche o impianti autorizzati Pri-ma che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento il responsabile deve accerta-re che i ricevitori siano muniti delle autorizza-zioni secondo le normative vigenti

9 Am Sitz des Antragstellers muss gemaumlszlig Arti-

kel 17 des Landesgesetzes vom 26 Mai2006 Nr 4 ein eigenes Eingangs- und Aus-gangsregister gefuumlhrt werden dieses Regis-ter ist fuumlr die Dauer von mindestens fuumlnf Jah-ren ab der letzten Eintragung aufzubewah-ren

9 Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scaricograve in conformitagrave allarticolo 17 della legge pro-vinciale 26 maggio 2006 n 4 tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dallultima registrazione

10 Der Antragsteller hat die Pflicht der zustaumln-

digen Handelskammer innerhalb 30 Aprildes nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck

10 Il richiedente ha lobbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 60

fuumlr die Erklaumlrung im Umweltbereich gemaumlszligArt 6 des Gesetzes Nr 70 vom 25011994einzureichen

dellart 6 della legge n 70 del 25011994

11 Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems

fuumlr die Ruumlckverfolgbarkeit der Abfaumllle (SI-STRI) gemaumlszlig MD vom 17122009 sind dieVorschriften der Artikel 5 und 6 dieser Er-maumlchtigung anzuwenden

11 Fino allrsquoentrata in vigore del sistema di con-trollo della tracciabilitagrave dei rifiuti (SISTRI) di cui al DM 17122009 continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei para-grafi 5 e 6 della presente autorizzazione

12 Es wird darauf hingewiesen dass mit Be-

schluss der Landesregierung Nr 1307 vom1831991 beschlossen wurde ohne beson-dere Ermaumlchtigung die aufgrund von forma-len Abkommen mit anderen Regionen oderProvinzen ausgestellt werden die Abliefe-rung und Lagerung von Abfaumlllen jedwelcherArt die von auszligerhalb des Landes kommenauf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bo-zen zu verbieten Davon ausgenommen sindAbfaumllle die einem Verwertungsverfahrengemaumlszlig Anhang C zum Landesgesetz Nr42006 zugefuumlhrt werden sowie die Abfaumllleder bdquoGruumlnen Abfallisteldquo laut Anhang III derVerordnung (EG) Nr 10132006 des Europauml-ischen Parlaments und des Rates vom 14Juni 2006

12 Si fa osservare che con Delibera della Giunta provinciale n130791 del 18031991 egrave stato vietato in assenza di specifiche autorizzazio-ni da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali allin-terno del territorio della Provincia di Bolzano Sono esclusi dal divieto di importazione tutti i rifiuti che vengono avviati alle attivitagrave di recu-pero di cui allrsquoAllegato C della legge provin-ciale n 42006 noncheacute i rifiuti dellrdquoElenco verderdquo di cui allrsquoallegato III del regolamento (CE) n 10132006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno 2006

13 Gegenstaumlndliche Maszlignahme wird nach Ver-

warnung zeitweilig fuumlr houmlchstens zwoumllf Mona-ten aufgehoben sofern die vorgesehenenVorschriften nicht beachtet werden die aus-geuumlbte Taumltigkeit als gefaumlhrlich oder schaumldlichbefunden wird oder ein Verstoszlig gegen dieeinschlaumlgigen Gesetze oder gegen die tech-nischen Auflagen vorliegt Falls der An-tragsteller nach Ablauf dieser Frist die Aufla-gen des Dekretes noch immer nicht einhaumlltwird die Ermaumlchtigung widerrufen

13 Il presente provvedimento egrave soggetto a so-spensione previa diffida per un periodo massimo di dodici mesi ove risulti lacuteinos-servanza delle prescrizioni ivi contenute la pericolositagrave o dannositagrave dellattivitagrave esercitatao nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche Decorso tale termi-ne senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto il provvedi-mento stesso viene revocato

DER AMTSDIREKTOR Dr Giulio Angelucci

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO Dott Giulio Angelucci

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 61

85223

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 10 Juli 2013 Nr 790296

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 10 luglio 2013 n 790296

Zwischenlagerung (D15) und Vermengung(D13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll und Sperrmuumlll-Vorlaumlufige Umladestation fuumlr Abfalle in Bru-neck - Bezirksgemeinschaft Pustertal

Deposito preliminare (D15) e raggruppamento preliminare (D13) per conto terzi di rifiuti ur-bani e rifiuti ingombranti - Stazione trasbordo rifiuti provvisoria a Brunico - Comunitaacute com-prensoriale Val Pusteria

DER AMTSDIREKTOR FUumlR ABFALLWIRTSCHAFT

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO GESTIONE RIFIUTI

hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagenzur Kenntnis genommen

ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti

Landesgesetz vom 26 Mai 2006 Nr 4 Legge provinciale 26 maggio 2006 n 4 Dekret des Landeshauptmannes 11 Juli 2012 Nr23 Genehmigungs- und Ermaumlchtigungsverfahrenfuumlr Anlagen zur Behandlung von Abfaumlllenldquo

Decreto del Presidente della Provincia del 11 luglio 2012 nr 23 Procedure di approvazione e di autorizzazione per impianti di trattamento di rifiuti

Legislativdekret Nr 152 vom 3 April 2006 betref-fend Bestimmungen im Umweltbereich

Decreto legislativo 03 aprile 2006 n 152 recante norme in materia ambientale

Technische Durchfuumlhrungsbestimmungen die imBeschluss des interministeriellen Komitees vom27 Juli 1984 enthalten sind

Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984

Integrierte Umweltermaumlchtigung vom 19042013fuumlr die thermische RestmuumlllverwertungsanlageBozen

Autorizzazione integrata ambientale del 19042013 per il termovalorizzatore di rifiuti residui di Bolzano

Ansuchen vom 12062013 Domanda dd 12062013

eingereicht von inoltrata da

BEZIRKSGEMEINSCHAFT PUSTERTAL COMUNITAgrave COMPRENSORIALE VAL PUSTE-RIA

mit rechtlichem Sitz in BRUNECK

con sede legale in BRUNICO

DANTESTRASSE 2

VIA DANTE 2

Und e ERMAumlCHTIGT AUTORIZZA

die Firma BEZIRKSGEMEINSCHAFT PUSTERTAL

la Ditta COMUNITAgrave COMPRENSORIALE VAL PUSTERIA

mit rechtlichem Sitz in BRUNECK

con sede legale in BRUNICO

DANTESTRASSE 2 VIA DANTE 2

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 62

bis 31052014 und nur bis zum Abschluss desProbebetriebes der neuen thermischen Restmuumlll-verwertungsanlage Bozen

fino al 31052014 e solamente fino a conclusione del periodo di prova del nuovo termovalorizzatore di rifiuti residui di Bolzano

mit Ermaumlchtigungsnummer 3972 con numero dautorizzazione 3972

zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND VER-MENGUNG (D13) FUumlR DRITTE der unten ange-fuumlhrten Abfallarten

ad effettuare il DEPOSITO PRELIMINARE (D15) ED IL RAGGRUPPAMENTO PRELIMINARE (D13) dei sottoelencati tipi di rifiuti

Abfallkodex 020103 Abfallart Abfaumllle aus pflanzlichem Gewebe

Codice di rifiuto 020103 Tipologia di rifiuto scarti di tessuti vegetali

Abfallkodex 020104 Abfallart Kunststoffabfaumllle (ohne Verpackungen)

Codice di rifiuto 020104 Tipologia di rifiuto rifiuti plastici (ad esclusione degli imballaggi)

Abfallkodex 020203 Abfallart fuumlr Verzehr oder Verarbeitung unge-eignete Stoffe

Codice di rifiuto 020203 Tipologia di rifiuto scarti inutilizzabili per ilconsumo o la trasformazione

Abfallkodex 020304 Abfallart fuumlr Verzehr oder Verarbeitung ungeeig-nete Stoffe

Codice di rifiuto 020304 Tipologia di rifiuto scarti inutilizzabili per ilconsumo o la trasformazione

Abfallkodex 020501 Abfallart fuumlr Verzehr oder Verarbeitung ungeeig-nete Stoffe

Codice di rifiuto 020501 Tipologia di rifiuto scarti inutilizzabili per ilconsumo o la trasformazione

Abfallkodex 020601 Abfallart fuumlr Verzehr oder Verarbeitung ungeeig-nete Stoffe

Codice di rifiuto 020601 Tipologia di rifiuto scarti inutilizzabili per ilconsumo o la trasformazione

Abfallkodex 030105 Abfallart Saumlgemehl Spaumlne Abschnitte HolzSpanplatten und Furniere mit Ausnahme derjeni-gen die unter 03 01 04 fallen

Codice di rifiuto 030105 Tipologia di rifiuto segatura trucioli residui di taglio legno pannelli di truciolare e piallacci diversi da quelli di cui alla voce03 01 04

Abfallkodex 040209 Abfallart Abfaumllle aus Verbundmaterialien (im-praumlgnierte Textilien Elastomer Plastomer)

Codice di rifiuto 040209 Tipologia di rifiuto rifiuti da materiali compositi (fibre impregnate elastomeri plastomeri)

Abfallkodex 040215 Abfallart Abfaumllle aus dem Finish mit Ausnahmederjenigen die unter 04 02 14 fallen

Codice di rifiuto 040215 Tipologia di rifiuto rifiuti da operazioni di finitura diversi da quelli di cui alla voce 04 02 14

Abfallkodex 040221 Abfallart Abfaumllle aus unbehandelten Textilfasern

Codice di rifiuto 040221 Tipologia di rifiuto rifiuti da fibre tessili grezze

Abfallkodex 040222 Abfallart Abfaumllle aus verarbeiteten Textilfasern

Codice di rifiuto 040222 Tipologia di rifiuto rifiuti da fibre tessili lavorate

Abfallkodex 120105 Abfallart Kunststoffspaumlne und -drehspaumlne

Codice di rifiuto 120105 Tipologia di rifiuto limature e trucioli di materiali plastici

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 63

Abfallkodex 150102 Abfallart Verpackungen aus Kunststoff

Codice di rifiuto 150102 Tipologia di rifiuto imballaggi in plastica

Abfallkodex 150103 Abfallart Verpackungen aus Holz

Codice di rifiuto 150103 Tipologia di rifiuto imballaggi in legno

Abfallkodex 150105 Abfallart Verbundverpackungen

Codice di rifiuto 150105 Tipologia di rifiuto imballaggi in materialicompositi

Abfallkodex 150106 Abfallart gemischte Verpackungen

Codice di rifiuto 150106 Tipologia di rifiuto imballaggi in materiali misti

Abfallkodex 160306 Abfallart organische Abfaumllle mit Ausnahme der-jenigen die unter 16 03 05 fallen

Codice di rifiuto 160306 Tipologia di rifiuto rifiuti organici diversi da quelli di cui alla voce 16 03 05

Abfallkodex 170201 Abfallart Holz

Codice di rifiuto 170201 Tipologia di rifiuto legno

Abfallkodex 170203 Abfallart Kunststoff

Codice di rifiuto 170203 Tipologia di rifiuto plastica

Abfallkodex 170604 Abfallart Daumlmmmaterial mit Ausnahme des-jenigen das unter 17 06 01 und 17 06 03 faumlllt

Codice di rifiuto 170604 Tipologia di rifiuto materiali isolanti diversi da quelli di cui alle voci 17 06 01 e 17 06 03

Abfallkodex 170904 Abfallart gemischte Bau- und Abbruchabfaumllle mitAusnahme derjenigen die unter 17 09 01 17 0902 und 17 09 03 fallen

Codice di rifiuto 170904 Tipologia di rifiuto rifiuti misti dellattivitagrave di costruzione e demolizione diversi da quelli di cui alle voci 17 09 01 17 09 02 e 17 09 03

Abfallkodex 190501 Abfallart nicht kompostierte Fraktion von Sied-lungs- und aumlhnlichen Abfaumlllen

Codice di rifiuto 190501 Tipologia di rifiuto parte di rifiuti urbani e simili non compostata

Abfallkodex 190503 Abfallart nicht spezifikationsgerechter Kompost

Codice di rifiuto 190503 Tipologia di rifiuto composti fuori specifica

Abfallkodex 191004 Abfallart Schredderleichtfraktionen und Staub mitAusnahme derjenigen die unter 19 10 03 fallen

Codice di rifiuto 191004 Tipologia di rifiuto fluff-frazione leggera e polveridiversi da quelli di cui alla voce 19 10 03

Abfallkodex 191006 Abfallart andere Fraktionen mit Ausnahme derje-nigen die unter 19 10 05 fallen

Codice di rifiuto 191006 Tipologia di rifiuto altre frazioni diverse da quelle di cui alla voce 19 10 05

Abfallkodex 191212 Abfallart sonstige Abfaumllle (einschlieszliglich Material-mischungen) aus der mechanischen Behandlungvon Abfaumlllen mit Ausnahme derjenigen die unter19 12 11 fallen

Codice di rifiuto 191212 Tipologia di rifiuto altri rifiuti (compresi materiali misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti diversi da quelli di cui alla voce 19 12 11

Abfallkodex 200101 Abfallart Papier und PappeKarton

Codice di rifiuto 200101 Tipologia di rifiuto carta e cartone

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 64

Abfallkodex 200110 Abfallart Bekleidung

Codice di rifiuto 200110 Tipologia di rifiuto abbigliamento

Abfallkodex 200111 Abfallart Textilien

Codice di rifiuto 200111 Tipologia di rifiuto prodotti tessili

Abfallkodex 200138 Abfallart Holz mit Ausnahme desjenigen dasunter 20 01 37 faumlllt

Codice di rifiuto 200138 Tipologia di rifiuto legno diverso da quello di cui alla voce 20 01 37

Abfallkodex 200139 Abfallart Kunststoffe

Codice di rifiuto 200139 Tipologia di rifiuto plastica

Abfallkodex 200203 Abfallart andere nicht biologisch abbaubare Ab-faumllle

Codice di rifiuto 200203 Tipologia di rifiuto altri rifiuti non biodegradabili

Abfallkodex 200301 Abfallart gemischte Siedlungsabfaumllle

Codice di rifiuto 200301 Tipologia di rifiuto rifiuti urbani non differenziati

Abfallkodex 200302 Abfallart Marktabfaumllle

Codice di rifiuto 200302 Tipologia di rifiuto rifiuti dei mercati

Abfallkodex 200307 Abfallart Sperrmuumlll

Codice di rifiuto 200307 Tipologia di rifiuto rifiuti ingombranti

Ort der Zwischenlagerung Sede di stoccaggio Zugewiesene Flaumlche der vorlaumlufigen Umla-destation am Abfallwirtschaftszentrum Bruneck

Area dedicata della stazione di trasbordo rifiuti provvisoria presso il centro gestione rifiuti Brunico

1 Die standortgebundenen und die bewegli-

chen Behaumllter muumlssen entsprechend den Planunterlagen zum Ansuchen vom 1206 2013 aufgestellt werden

1 I recipienti fissi e mobili devono essere dislo-cati come indicato nella planimetria allegata alla domanda del 12062013

2 Die jaumlhrlich maximal umzuladende Abfall-

menge darf die 18000t nicht uumlberschreiten 2 La quantitagrave massima annua di rifiuti da tra-

sbordare non deve eccedere le 18000t

3 Fuumlr nachfolgende Abfaumllle kann die Vermen-gung (D13) vorgenommen werden

- Die EAKrsquos 200201 200110 200111

200138 200139 200203 200301200302 und 200307 werden mit demEAK 200301 zusammengefasst

- Die EAKrsquos 150102 150103 150105150106 und 160306 werden mit demEAK 150106 zusammengefasst

- Die EAKrsquos 170201 170203 170604 und170604 werden mit dem EAK 170904zusammengefasst

- Die EAKrsquos 190501 und 190503 werdenmit dem EAK 190501 zusammengefasst

- Die EAKrsquos 020103 020104 020203020304 020501 020601 030105040209 040215 040221 040222

3 Per i seguenti rifiuti puoacute essere effettuato il raggruppamento preliminare (D13) - I CER 200201 200110 200111 200138

200139 200203 200301 200302 e 200307 vengono raggruppati con il CER 200301

- I CER 150102 150103 150105 150106 e 160306 vengono raggruppati con ilEAK 150106

- I CER 170201 170203 170604 e 170604 vengono raggruppati con il EAK 170904

- I CER 190501 e 190503 vengono rag-gruppati con il EAK 190501

- I CER 020103 020104 020203 020304 020501 020601 030105 040209 040215 040221 040222 120105

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 65

120105 191004 191006 und 191212werden mit dem EAK 191212 zusam-mengefasst

191004 191006 e 191212 vengono rag-gruppati con il EAK 191212

4 Es sind Vorkehrungen zu treffen um die

Staub -und Geruchsemissionen minimierenzu koumlnnen

4 Devono essere messe in opera degli accor-gimenti per poter minimizzare le emissioni odorose e pulvirelenti

5 Die Flaumlche der vorlaumlufigen Umladestation

muss vom restlichen Deponiekoumlrper mittelsgeeigneter Umzaumlunung abgegrenzt sein

5 LrsquoArea della stazione di trasbordo deve esse-re divisa dal restante corpo discarica tramite idonea recinzione

6 Anfallende Sickerwaumlsser sind uumlber die Si-

ckerwassersammelleitungen der Deponiefachgerecht abzuleiten

6 Il percolato deve essere fatto defluire in mo-do ottimale tramite le condutture della disca-rica

7 Die Zwischenlagerung der Abfaumllle hat in einer

Weise zu erfolgen dass sie nicht in die Um-welt gelangen und dass keine Gefahr fuumlr dieBeschaumlftigten und die Bevoumllkerung sowie fuumlrdie Umwelt entsteht Weiters muss Punkt 41des Beschlusses des interministeriellen Ko-mitees vom 27 Juli 1984 eingehalten wer-den

7 Le operazioni relative allo stoccaggio provvi-sorio di rifiuti dovranno avvenire con modalitagrave tali da evitare spandimenti e pericoli per lin-columitagrave degli addetti e della popolazione noncheacute per lambiente e comunque deve es-sere rispettato il punto 41 della deliberazio-ne 27 luglio 1984 del Comitato Interministe-riale

8 Die endguumlltige Lagerung die Behandlung

und die Verwertung der verladenen Abfaumlllehat in ermaumlchtigten Deponien bzw Anlagenzu erfolgen Bevor die Abfaumllle zur Entsorgungan Dritte abgegeben werden muss der Ver-antwortliche feststellen ob die Empfaumlnger dieErmaumlchtigungen laut geltender Bestimmun-gen besitzen

8 La fase di stoccaggio definitivo il trattamento e il recupero dei rifiuti trasbordati dovragrave av-venire in discariche o impianti autorizzati Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento il responsabile deve ac-certare che i ricevitori siano muniti delle auto-rizzazioni secondo le normative vigenti

9 Am Sitz des Antragstellers muss gemaumlszlig Arti-

kel 17 des Landesgesetzes vom 26 Mai2006 Nr 4 ein eigenes Eingangs- und Aus-gangsregister gefuumlhrt werden dieses Regis-ter ist fuumlr die Dauer von mindestens fuumlnf Jah-ren ab der letzten Eintragung aufzubewah-ren

9 Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scaricograve in conformitagrave allarticolo 17 della legge pro-vinciale 26 maggio 2006 n 4 tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dallultima registrazione

10 Der Antragsteller hat die Pflicht der zustaumln-

digen Handelskammer innerhalb 30 Aprildes nachfolgenden Jahres den Einheitsdruckfuumlr die Erklaumlrung im Umweltbereich gemaumlszligArt 6 des Gesetzes Nr 70 vom 25011994einzureichen

10 Il richiedente ha lobbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dellart 6 della legge n 70 del 25011994

11 Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems

fuumlr die Ruumlckverfolgbarkeit der Abfaumllle (SI-STRI) gemaumlszlig MD vom 17122009 sind dieVorschriften der Artikel 5 und 6 dieser Er-maumlchtigung anzuwenden

11 Fino allrsquoentrata in vigore del sistema di con-trollo della tracciabilitagrave dei rifiuti (SISTRI) di cui al DM 17122009 continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei para-grafi 5 e 6 della presente autorizzazione

12 Es wird darauf hingewiesen dass mit Be-

schluss der Landesregierung Nr 1307 vom12 Si fa osservare che con Delibera della Giunta

provinciale n 130791 del 18031991 egrave stato

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 66

1831991 beschlossen wurde ohne beson-dere Ermaumlchtigung die aufgrund von forma-len Abkommen mit anderen Regionen oderProvinzen ausgestellt werden die Abliefe-rung und Lagerung von Abfaumlllen jedwelcherArt die von auszligerhalb des Landes kommenauf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bo-zen zu verbieten Davon ausgenommen sindAbfaumllle die einem Verwertungsverfahrengemaumlszlig Anhang C zum Landesgesetz Nr 42006 zugefuumlhrt werden sowie die Abfaumllleder bdquoGruumlnen Abfallisteldquo laut Anhang III derVerordnung (EG) Nr 10132006 des Europauml-ischen Parlaments und des Rates vom 14Juni 2006

vietato in assenza di specifiche autorizzazio-ni da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali allin-terno del territorio della Provincia di Bolzano Sono esclusi dal divieto di importazione tutti i rifiuti che vengono avviati alle attivitagrave di recu-pero di cui allrsquoAllegato C della legge provin-ciale n 42006 noncheacute i rifiuti dellrdquoElenco verderdquo di cui allrsquoallegato III del regolamento (CE) n 10132006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno 2006

13 Gegenstaumlndliche Maszlignahme wird nach Ver-

warnung zeitweilig fuumlr houmlchstens zwoumllf Mona-ten aufgehoben sofern die vorgesehenenVorschriften nicht beachtet werden die aus-geuumlbte Taumltigkeit als gefaumlhrlich oder schaumldlichbefunden wird oder ein Verstoszlig gegen dieeinschlaumlgigen Gesetze oder gegen die tech-nischen Auflagen vorliegt Falls der An-tragsteller nach Ablauf dieser Frist die Aufla-gen des Dekretes noch immer nicht einhaumlltwird die Ermaumlchtigung widerrufen

13 Il presente provvedimento egrave soggetto a so-spensione previa diffida per un periodo massimo di dodici mesi ove risulti lacuteinos-servanza delle prescrizioni ivi contenute la pericolositagrave o dannositagrave dellattivitagrave esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche Decorso tale termi-ne senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto il provvedi-mento stesso viene revocato

DER AMTSDIREKTOR IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO Dr Giulio Angelucci Dott Giulio Angelucci

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 67

85229

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11 Juli 2013 Nr 793296

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 11 luglio 2013 n 793296

Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung(R13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll gefaumlhrlichenund nicht gefaumlhrlichen Sonderabfaumlllen - Re-cyclinghof der Gemeinde Kaltern Kaltern ander Weinstraszlige (BZ)

Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclag-gio del Comune di Caldaro Caldaro sulla strada del Vino (BZ)

DER AMTSDIREKTOR FUumlR ABFALLWIRTSCHAFT

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO GESTIONE RIFIUTI

hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagenzur Kenntnis genommen

ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti

Landesgesetz vom 26 Mai 2006 Nr 4 Legge provinciale 26 maggio 2006 n 4 Legislativdekret vom 3 April 2006 Nr 152 betref-fend Bestimmungen im Umweltbereich

Decreto legislativo 03 aprile 2006 n 152 recante norme in materia ambientale

Technische Durchfuumlhrungsbestimmungen die imBeschluss des interministeriellen Komitees vom27 Juli 1984 enthalten sind

Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984

Betriebsordnung des Recyclinghofes der Ge-meinde Kaltern in geltender Fassung

Regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Caldano e successive modifiche ed inte-grazioni

Gutachten des Amtes fuumlr Abfallwirtschaft Prot Nr10407PIsk vom 02071993 betreffend die Ertei-lung der Betriebsgenehmigung fuumlr den Recyc-linghof in der Gemeinde Kaltern

Parere dellrsquoUfficio gestione rifiuti prot n 10407PIsk del 02071993 concernente il rilascio del-lrsquoautorizzazione allrsquoesercizio per il centro di rici-claggio del Comune di Caldano

Dekret Nr 503 vom 22052012 betreffendZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMM-LUNG (R13) FUumlR DRITTE VON HAUSMUumlLLGEFAumlHRLICHEN UND NICHT GEFAumlHRLICHENSONDERABFAumlLLEN

Decreto n 503 del 22052012 concernente DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI DI RIFIUTI URBANI RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON

Anscuhen vom 10062013 eingereicht von der

Domanda del 10062013 inoltrata dal

GEMEINDE KALTERN COMUNE DI CALDARO mit rechtlichem Sitz in Kaltern an der Weinstrasse (BZ)

con sede legale in Caldaro sulla strada del Vino (BZ)

Marktplatz 2

Piazza Principale 2

und e

ERMAumlCHTIGT AUTORIZZA die il

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 68

GEMEINDE KALTERN COMUNE DI CALDARO mit rechtlichem Sitz in Kaltern an der Weinstrasse (BZ)

Con sede legale in Caldaro sulla strada del Vino (BZ)

Marktplatz 2 Piazza Principale 2 bis 31032014 fino al 31032014 mit Ermaumlchtigungsnummer 3974 con numero dautorizzazione 3974

zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND AN-SAMMLUNG (R13) FUumlR DRITTE der unten ange-fuumlhrten Abfallarten und Mengen

ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantitagrave

Abfallkodex 020108 Abfallart Abfaumllle von Chemikalien fuumlr die Land-wirtschaft die gefaumlhrliche Stoffe enthalten

Codice di rifiuto 020108 Tipologia di rifiuto rifiuti agrochimici contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 070608 Abfallart andere Reaktions- und Destillations-ruumlckstaumlnde

Codice di rifiuto 070608 Tipologia di rifiuto altri fondi e residui di reazione

Abfallkodex 080111 Abfallart Farb - und Lackabfaumllle die organischeLoumlsemittel oder andere gefaumlhrliche Stoffe ent-halten

Codice di rifiuto 080111 Tipologia di rifiuto pitture e vernici di scarto contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose

Abfallkodex 080317 Abfallart Tonerabfaumllle die gefaumlhrliche Stoffe ent-halten

Codice di rifiuto 080317 Tipologia di rifiuto toner per stampa esauriti contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 080318 Abfallart Tonerabfaumllle mit Ausnahme derjenigendie unter 08 03 17 fallen

Codice di rifiuto 080318 Tipologia di rifiuto toner per stampa esauriti diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17

Abfallkodex 130205 Abfallart nichtchlorierte Maschinen- Getriebe-und Schmieroumlle auf Mineraloumllbasis

Codice di rifiuto 130205 Tipologia di rifiuto scarti di olio minerale per motori ingranaggi e lubrificazione non clorurati

Abfallkodex 130701 Abfallart Heizoumll und Diesel

Codice di rifiuto 130701 Tipologia di rifiuto olio combustibile e carburante diesel

Abfallkodex 130702 Abfallart Benzin

Codice di rifiuto 130702 Tipologia di rifiuto petrolio

Abfallkodex 150101 Abfallart Verpackungen aus Papier und Pappe

Codice di rifiuto 150101 Tipologia di rifiuto imballaggi in carta e cartone

Abfallkodex 150102 Abfallart Verpackungen aus Kunststoff

Codice di rifiuto 150102 Tipologia di rifiuto imballaggi in plastica

Abfallkodex 150104 Abfallart Verpackungen aus Metall

Codice di rifiuto 150104 Tipologia di rifiuto imballaggi metallici

Abfallkodex 150105 Abfallart Verbundverpackungen

Codice di rifiuto 150105 Tipologia di rifiuto imballaggi in materiali com-positi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 69

Abfallkodex 150106 Abfallart gemischte Verpackungen

Codice di rifiuto 150106 Tipologia di rifiuto imballaggi in materiali misti

Abfallkodex 150107 Abfallart Verpackungen aus Glas

Codice di rifiuto 150107 Tipologia di rifiuto imballaggi in vetro

Abfallkodex 150110 Abfallart Verpackungen die Ruumlckstaumlnde gefaumlhr-licher Stoffe enthalten oder durch gefaumlhrlicheStoffe verunreinigt sind

Codice di rifiuto 150110 Tipologia di rifiuto imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze

Abfallkodex 150202 Abfallart Aufsaug- und Filtermaterialien (ein-schlieszliglich Oumllfilter a n g) Wischtuumlcher undSchutzkleidung die durch gefaumlhrliche Stoffeverunreinigt sind

Codice di rifiuto 150202 Tipologia di rifiuto assorbenti materiali filtranti (inclusi filtri dellrsquoolio non specificati altrimenti) stracci e indumenti protettivi contaminati da sostanze pericolose

Abfallkodex 150203 Abfallart Aufsaug- und Filtermaterialien Wisch-tuumlcher und Schutzkleidung mit Ausnahmederjenigen die unter 15 02 02 fallen

Codice di rifiuto 150203 Tipologia di rifiuto assorbenti materiali filtranti stracci e indumenti protettivi diversi da quelli di cui alla voce 15 02 02

Abfallkodex 160103 Abfallart Altreifen

Codice di rifiuto 160103 Tipologia di rifiuto pneumatici fuori uso

Abfallkodex 160107 Abfallart Oumllfilter

Codice di rifiuto 160107 Tipologia di rifiuto filtri dellolio

Abfallkodex 160108 Abfallart quecksilberhaltige Bestandteile

Codice di rifiuto 160108 Tipologia di rifiuto componenti contenenti mer-curio

Abfallkodex 160114 Abfallart Frostschutzmittel die gefaumlhrliche Stoffeenthalten

Codice di rifiuto 160114 Tipologia di rifiuto liquidi antigelo contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 160211 Abfallart gebrauchte Geraumlte die teil- und vollha-logenierte Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten

Codice di rifiuto 160211 Tipologia di rifiuto apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi HCFC HCF

Abfallkodex 160213 Abfallart gefaumlhrliche Bestandteile enthaltendegebrauchte Geraumlte mit Ausnahme derjenigen dieunter 16 02 09 bis 16 02 12 fallen

Codice di rifiuto 160213 Tipologia di rifiuto apparecchiature fuori uso contenenti componenti pericolose diverse da quelle di cui alle voci 16 02 09 e 16 02 12

Abfallkodex 160214 Abfallart gebrauchte Geraumlte mit Ausnahmederjenigen die unter 16 02 09 bis 16 02 13 fallen

Codice di rifiuto 160214 Tipologia di rifiuto apparecchiature fuori uso di-verse da quelle di cui alle voci 16 02 09 a 16 02 13

Abfallkodex 160216 Abfallart aus gebrauchten Geraumlten entfernteBestandteile mit Ausnahme derjenigen die unter16 02 15 fallen

Codice di rifiuto 160216 Tipologia di rifiuto componenti rimossi daapparecchiature fuori uso diverse da quelle di cui alla voce 16 02 15

Abfallkodex 160504 Abfallart gefaumlhrliche Stoffe enthaltende Gase inDruckbehaumlltern (einschlieszliglich Halonen)

Codice di rifiuto 160504 Tipologia di rifiuto gas in contenitori a pressione (compresi gli halon) contenenti sostanze peri-colose

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 70

Abfallkodex 160601 Abfallart Bleibatterien

Codice di rifiuto 160601 Tipologia di rifiuto batterie al piombo

Abfallkodex 170106 Abfallart Gemische aus oder getrennte Frak-tionen von Beton Ziegeln Fliesen und Keramikdie gefaumlhrliche Stoffe enthalten

Codice di rifiuto 170106 Tipologia di rifiuto miscugli o scorie di cemento mattoni mattonelle e ceramiche contenenti so-stanze pericolose

Abfallkodex 170107 Abfallart Gemische aus Beton Ziegeln Fliesenund Keramik mit Ausnahme derjenigen die unter17 01 06 fallen

Codice di rifiuto 170107 Tipologia di rifiuto miscugli o scorie di cemento mattoni mattonelle e ceramiche diverse da quelle di cui alla voce 17 0106

Abfallkodex 180103 Abfallart Abfaumllle an deren Sammlung und Ent-sorgung aus infektionspraumlventiver Sicht be-sondere Anforderungen gestellt werden

Codice di rifiuto 180103 Tipologia di rifiuto rifiuti che devono essere rac-colti e smaltiti applicando precauzioni particolari per evitare infezioni

Abfallkodex 180108 Abfallart zytotoxische und zytostatische Arz-neimittel

Codice di rifiuto 180108 Tipologia di rifiuto medicinali citotossici e cito-statici

Abfallkodex 180109 Abfallart Arzneimittel mit Ausnahme derjenigendie unter 18 01 08 fallen

Codice di rifiuto 180109 Tipologia di rifiuto medicinali diversi da quelli di cui alla voce 18 01 08

Abfallkodex 200101 Abfallart Papier und PappeKarton

Codice di rifiuto 200101 Tipologia di rifiuto carta e cartone

Abfallkodex 200102 Abfallart Glas

Codice di rifiuto 200102 Tipologia di rifiuto vetro

Abfallkodex 200110 Abfallart Bekleidung

Codice di rifiuto 200110 Tipologia di rifiuto abbigliamento

Abfallkodex 200113 Abfallart Loumlsemittel

Codice di rifiuto 200113 Tipologia di rifiuto solventi

Abfallkodex 200114 Abfallart Saumluren

Codice di rifiuto 200114 Tipologia di rifiuto acidi

Abfallkodex 200115 Abfallart Laugen

Codice di rifiuto 200115 Tipologia di rifiuto sostanze alcaline

Abfallkodex 200117 Abfallart Fotochemikalien

Codice di rifiuto 200117 Tipologia di rifiuto prodotti fotochimici

Abfallkodex 200119 Abfallart Pestizide

Codice di rifiuto 200119 Tipologia di rifiuto pesticidi

Abfallkodex 200121 Abfallart Leuchtstoffroumlhren und andere queck-silberhaltige Abfaumllle

Codice di rifiuto 200121 Tipologia di rifiuto tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio

Abfallkodex 200123 Abfallart gebrauchte Geraumlte die Fluorchlor-kohlenwasserstoffe enthalten

Codice di rifiuto 200123 Tipologia di rifiuto apparecchiature fuori uso con-tenenti clorofluorocarburi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 71

Abfallkodex 200125 Abfallart Speiseoumlle und -fette

Codice di rifiuto 200125 Tipologia di rifiuto oli e grassi alimentari

Abfallkodex 200126 Abfallart Oumlle und Fette mit Ausnahme der-jenigen die unter 20 01 25 fallen

Codice di rifiuto 200126 Tipologia di rifiuto oli e grassi diversi da quelli di cui alla voce 20 01 25

Abfallkodex 200127 Abfallart Farben Druckfarben Klebstoffe und Kunstharze die gefaumlhrliche Stoffe enthalten

Codice di rifiuto 200127 Tipologia di rifiuto vernici inchiostri adesivi e resine contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 200129 Abfallart Reinigungsmittel die gefaumlhrliche Stoffeenthalten

Codice di rifiuto 200129 Tipologia di rifiuto detergenti contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 200131 Abfallart zytotoxische und zytostatische Arz-neimittel

Codice di rifiuto 200131 Tipologia di rifiuto medicinali citotossici e cito-statici

Abfallkodex 200132 Abfallart Arzneimittel mit Ausnahme derjenigendie unter 20 01 31 fallen

Codice di rifiuto 200132 Tipologia di rifiuto medicinali diversi da quelli di cui alla voce 20 01 31

Abfallkodex 200133 Abfallart Batterien und Akkumulatoren die unter16 06 01 16 06 02 oder 16 06 03 fallen sowiegemischte Batterien und Akkumulatoren diesolche Batterien enthalten

Codice di rifiuto 200133 Tipologia di rifiuto batterie e accumulatori di cui alle voci 16 06 0116 06 02 o 16 06 03 nonchegrave batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie

Abfallkodex 200134 Abfallart Batterien und Akkumulatoren mitAusnahme derjenigen die unter 20 01 33 fallen

Codice di rifiuto 200134 Tipologia di rifiuto batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce 20 01 33

Abfallkodex 200135 Abfallart gebrauchte elektrische und elektro-nische Geraumlte die gefaumlhrliche Bauteile enthaltenmit Ausnahme derjenigen die unter 20 01 21 und 20 01 23 fallen

Codice di rifiuto 200135 Tipologia di rifiuto apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso diverse da quelle di cui alle voci 20 01 21 e 20 01 23 contenenti componenti pericolose

Abfallkodex 200136 Abfallart gebrauchte elektrische und elektro-nische Geraumlte mit Ausnahme derjenigen dieunter 20 01 21 20 01 23 und 20 01 35

Codice di rifiuto 200136 Tipologia di rifiuto apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso diverse da quelle di cui ai punti 20 01 21 20 01 23 e 20 01 35

Abfallkodex 200138 Abfallart Holz mit Ausnahme desjenigen dasunter 20 01 37 faumlllt

Codice di rifiuto 200138 Tipologia di rifiuto legno diverso da quello di cui alla voce 20 01 37

Abfallkodex 200139 Abfallart Kunststoffe

Codice di rifiuto 200139 Tipologia di rifiuto plastica

Abfallkodex 200140 Abfallart Metalle

Codice di rifiuto 200140 Tipologia di rifiuto metallo

Abfallkodex 200303 Abfallart Straszligenkehricht

Codice di rifiuto 200303 Tipologia di rifiuto residui della pulizia stradale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 72

Abfallkodex 200307 Abfallart Sperrmuumlll

Codice di rifiuto 200307 Tipologia di rifiuto rifiuti ingombranti

Ort der Anlage Sede impianto Recyclinghof Kaltern Handwerkerzone Centro riciclaggio Caldaro Zona artigianale

1 Die standortgebundenen und die bewegli-

chen Behaumllter muumlssen entsprechend demAnsuchen vom 10062012 (Prot Nr 331105vom 13062012) aufgestellt werden

1 I recipienti fissi e mobili devono essere dislo-cati come indicato nella domanda del 10062012 (ProtNr 331105 vom 13062012)

2 Die Bestimmungen der Betriebsordnung des

Recyclinghofes der Gemeinde Kaltern muumls-sen eingehalten werden

2 Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Caldaro devono essere rispettate

3 Die Annahme von Restmuumlll am Recyclinghof

ist verboten 3 Egrave vietata lrsquoaccettazione presso il centro di

riciclaggio di rifiuti solidi urbani 4 Die Zwischenlagerung der Abfaumllle hat in einer

Weise zu erfolgen dass sie nicht in die Um-welt gelangen und dass keine Gefahr fuumlr dieBeschaumlftigten und die Bevoumllkerung sowie fuumlrdie Umwelt entsteht Weiters muss Punkt 41des Beschlusses des interministeriellen Ko-mitees vom 27 Juli 1984 eingehalten wer-den

4 Le operazioni relative allo stoccaggio provvi-sorio di rifiuti dovranno avvenire con modalitagrave tali da evitare spandimenti e pericoli per lin-columitagrave degli addetti e della popolazione noncheacute per lambiente e comunque deves-sere rispettato il punto 41 della deliberazio-ne 27 luglio 1984 del Comitato Interministe-riale

5 Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Auf-

schriften versehen werden die auf die Artund Gefaumlhrlichkeit der Abfallstoffe hinweisen

5 Allo scopo di rendere nota durante lo stoc-caggio provvisorio la materia e la pericolosi-tagrave dei rifiuti devono essere posti presso larea di stoccaggio dei contrassegni ben visibili

6 Die endguumlltige Lagerung die Behandlung

und die Verwertung der voruumlbergehend gela-gerten Abfaumllle hat in ermaumlchtigten Deponienbzw Anlagen zu erfolgen Bevor die Abfaumlllezur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritteabgegeben werden muszlig der Verantwortlichefeststellen ob die Empfaumlnger die Ermaumlchti-gungen laut geltender Bestimmungen besit-zen

6 La fase di stoccaggio definitivo del tratta-mento e del recupero dei rifiuti stoccati prov-visoriamente dovragrave avvenire in discariche o impianti autorizzati Prima che i rifiuti venga-no consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni se-condo le normative vigenti

7 Am Sitz des Antragstellers muss gemaumlszlig Arti-

kel 17 des Landesgesetzes vom 26 Mai2006 Nr 4 ein eigenes Eingangs- und Aus-gangsregister gefuumlhrt werden dieses Regis-ter ist fuumlr die Dauer von mindestens fuumlnf Jah-ren ab der letzten Eintragung aufzubewah-ren

7 Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformitagrave allarticolo 17 della legge pro-vinciale 26 maggio 2006 n 4 tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dallultima registrazione

8 Der Antragsteller hat die Pflicht der zustaumln-

digen Handelskammer innerhalb 30 Aprildes nachfolgenden Jahres den Einheitsdruckfuumlr die Erklaumlrung im Umweltbereich gemaumlszligArt 6 des Gesetzes Nr 70 vom 25011994einzureichen

8 Il richiedente ha lobbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dellart 6 della legge n 70 del 25011994

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 73

9 Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems

fuumlr die Ruumlckverfolgbarkeit der Abfaumllle (SI-STRI) gemaumlszlig MD vom 17122009 sind dieVorschriften der Artikel 7 und 8 dieser Er-maumlchtigung anzuwenden

9 Fino allrsquoentrata in vigore del sistema di con-trollo della tracciabilitagrave dei rifiuti (SISTRI) di cui al DM 17122009 continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei para-grafi 7 e 8 della presente autorizzazione

10 Gegenstaumlndliche Maszlignahme wird nach Ver-

warnung zeitweilig fuumlr houmlchstens zwoumllf Mona-ten aufgehoben sofern die vorgesehenenVorschriften nicht beachtet werden die aus-geuumlbte Taumltigkeit als gefaumlhrlich oder schaumldlichbefunden wird oder ein Verstoszlig gegen dieeinschlaumlgigen Gesetze oder gegen die tech-nischen Auflagen vorliegt

Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser

Frist die Auflagen des Dekretes noch immernicht einhaumllt wird die Ermaumlchtigung widerru-fen

10 Il presente provvedimento egrave soggetto a so-spensione previa diffida per un periodo massimo di dodici mesi ove risulti lacuteinos-servanza delle prescrizioni ivi contenute la pericolositagrave o dannositagrave dellattivitagrave esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche

Decorso tale termine senza che il richiedente

abbia osservato le prescrizioni del presente atto il provvedimento stesso viene revocato

Das gegenwaumlrtige Dekret ersetzt das DekretNr 503 vom 22052012

Il presente decreto sostituisce il decreto n 503 del 22052012

DER AMTSDIREKTOR IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO

DR GIULIO ANGELUCCI DOTT GIULIO ANGELUCCI

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 74

85230

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11 Juli 2013 Nr 794296

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 11 luglio 2013 n 794296

Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung(R13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll gefaumlhrlichenund nicht gefaumlhrlichen Sonderabfaumlllen - Re-cyclinghof der Gemeinde Montan

Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclag-gio del Comune di Montagna

DER AMTSDIREKTOR FUumlR ABFALLWIRTSCHAFT

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO GESTIONE RIFIUTI

hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagenzur Kenntnis genommen

ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e documenti

Landesgesetz vom 26 Mai 2006 Nr 4 legge provinciale 26 maggio 2006 n 4 Dekret des Landeshauptmannes 11 Juli 2012 Nr23 Genehmigungs- und Ermaumlchtigungsverfahrenfuumlr Anlagen zur Behandlung von Abfaumlllenldquo

decreto del Presidente della Provincia del 11 lu-glio 2012 nr 23 Procedure di approvazione e di autorizzazione per impianti di trattamento di rifiuti

Legislativdekret vom 3 April 2006 Nr 152 betref-fend Bestimmungen im Umweltbereich

decreto legislativo 03 aprile 2006 n 152 recante norme in materia ambientale

Technische Durchfuumlhrungsbestimmungen die imBeschluss des interministeriellen Komitees vom27 Juli 1984 enthalten sind

normativa tecnica di attuazione contenuta nelladeliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984

Betriebsordnung des Recyclinghofes der Ge-meinde Montan genehmigt mit Gemeinderats-beschluszlig Nr30 vom16102007

regolamento del centro di del Comune di Monta-gna approvato con deliberazione comunale nr30 del 16102007

Gutachten des Amtes fuumlr Abfallwirtschaft Prot Nr 1909 vom 04062003 betreffend die Erteilung derBetriebsgenehmigung fuumlr den Recyclinghof in derGemeinde Montan

parere dellrsquoUfficio VIA prot Nr 1909 del 04062003 concernente il rilascio dellrsquoautorizzazione allrsquoesercizio per il centro di riciclaggio del Comune di Montagna

Dekret Nr 1340 vom 18122012 betreffendZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMM-LUNG (R13) FUumlR DRITTE VON HAUSMUumlLL GEFAumlHRLICHEN UND NICHT GEFAumlHRLICHENSONDERABFAumlLLEN

decreto n 1340 del 18122012 concernente DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI DI RIFIUTI URBANI RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON

Ansuchen vom 03072013 domanda dd 03072013 eingereichten von der inoltrate dal GEMEINDE MONTAN COMUNE DI MONTAGNA mit rechtlichem Sitz in ST BARTHOLOMAumlUS-STRASSE 15

con sede legale in VIA S BARTOLOMEO 15

und e

ERMAumlCHTIGT AUTORIZZA

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 75

die GEMEINDE MONTAN

il COMUNE DI MONTAGNA

mit rechtlichem Sitz in ST BARTHOLOMAumlUS-STRASSE 15

Con sede legale in VIA S BARTOLOMEO 15

bis 31122017 fino al 31122017 mit Ermaumlchtigungsnummer 3975 con numero drsquoautorizzazione 3975

zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND AN-SAMMLUNG (R13) FUumlR DRITTE der unten an-gefuumlhrten Abfallarten und Mengen

ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI dei sotto elencati tipi di rifiuti e quantitagrave

Abfallkodex 060404 Abfallart quecksilberhaltige Abfaumllle

Codice di rifiuto 060404 Tipologia di rifiuto rifiuti contenenti mercurio

Abfallkodex 070608 Abfallart andere Reaktions- und Destillations-ruumlckstaumlnde

Codice di rifiuto 070608 Tipologia di rifiuto altri fondi e residui di reazione

Abfallkodex 080317 Abfallart Tonerabfaumllle die gefaumlhrliche Stoffe ent-halten

Codice di rifiuto 080317 Tipologia di rifiuto toner per stampa esauriti contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 080318 Abfallart Tonerabfaumllle mit Ausnahme derjenigendie unter 08 03 17 fallen

Codice di rifiuto 080318 Tipologia di rifiuto toner per stampa esauriti diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17

Abfallkodex 130208 Abfallart andere Maschinen- Getriebe- und Schmieroumlle

Codice di rifiuto 130208 Tipologia di rifiuto altri oli per motori ingranaggi e lubrificazione

Abfallkodex 130701 Abfallart Heizoumll und Diesel

Codice di rifiuto 130701 Tipologia di rifiuto olio combustibile e carburante diesel

Abfallkodex 130702 Abfallart Benzin

Codice di rifiuto 130702 Tipologia di rifiuto petrolio

Abfallkodex 130703 Abfallart andere Brennstoffe (einschlieszliglich Ge-mische)

Codice di rifiuto 130703 Tipologia di rifiuto altri carburanti (comprese le miscele)

Abfallkodex 150101 Abfallart Verpackungen aus Papier und Pappe

Codice di rifiuto 150101 Tipologia di rifiuto imballaggi in carta e cartone

Abfallkodex 150102 Abfallart Verpackungen aus Kunststoff

Codice di rifiuto 150102 Tipologia di rifiuto imballaggi in plastica

Abfallkodex 150104 Abfallart Verpackungen aus Metall

Codice di rifiuto 150104 Tipologia di rifiuto imballaggi metallici

Abfallkodex 150105 Abfallart Verbundverpackungen

Codice di rifiuto 150105 Tipologia di rifiuto imballaggi in materialicompositi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 76

Abfallkodex 150107 Abfallart Verpackungen aus Glas

Codice di rifiuto 150107 Tipologia di rifiuto imballaggi in vetro

Abfallkodex 150110 Abfallart Verpackungen die Ruumlckstaumlnde gefaumlhr-licher Stoffe enthalten oder durch gefaumlhrlicheStoffe verunreinigt sind

Codice di rifiuto 150110 Tipologia di rifiuto imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze

Abfallkodex 160107 Abfallart Oumllfilter

Codice di rifiuto 160107 Tipologia di rifiuto filtri dellrsquoolio

Abfallkodex 160117 Abfallart Eisenmetalle

Codice di rifiuto 160117 Tipologia di rifiuto metalli ferrosi

Abfallkodex 160216 Abfallart aus gebrauchten Geraumlten entfernte Be-standteile mit Ausnahme derjenigen die unter 1602 15 fallen

Codice di rifiuto 160216 Tipologia di rifiuto componenti rimossi daapparecchiature fuori uso diverse da quelle di cui alla voce 16 02 15

Abfallkodex 160601 Abfallart Bleibatterien

Codice di rifiuto 160601 Tipologia di rifiuto batterie al piombo

Abfallkodex 170107 Abfallart Gemische aus Beton Ziegeln Fliesenund Keramik mit Ausnahme derjenigen die unter17 01 06 fallen

Codice di rifiuto 170107 Tipologia di rifiuto miscugli o scorie di cemento mattoni mattonelle e ceramiche diverse da quelle di cui alla voce 17 0106

Abfallkodex 170904 Abfallart gemischte Bau- und Abbruchabfaumllle mitAusnahme derjenigen die unter 17 09 01 17 09 02 und 17 09 03 fallen

Codice di rifiuto 170904 Tipologia di rifiuto rifiuti misti dellrsquoattivitagrave di costruzione e demolizione diversi da quelli di cui alle voci 17 09 01 17 09 02 e 17 09 03

Abfallkodex 180103 Abfallart Abfaumllle an deren Sammlung und Ent-sorgung aus infektionspraumlventiver Sicht be-sondere Anforderungen gestellt werden

Codice di rifiuto 180103 Tipologia di rifiuto rifiuti che devono essere rac-colti e smaltiti applicando precauzioni particolari per evitare infezioni

Abfallkodex 200101 Abfallart Papier und PappeKarton

Codice di rifiuto 200101 Tipologia di rifiuto carta e cartone

Abfallkodex 200102 Abfallart Glas

Codice di rifiuto 200102 Tipologia di rifiuto vetro

Abfallkodex 200108 Abfallart biologisch abbaubare Kuumlchen- und Kan-tinenabfaumllle

Codice di rifiuto 200108 Tipologia di rifiuto rifiuti biodegradabili di cucine e mense

Abfallkodex 200109 Abfallart Oumlle und Fette

Codice di rifiuto 200109 Tipologia di rifiuto oli e grassi

Abfallkodex 200113 Abfallart Loumlsemittel

Codice di rifiuto 200113 Tipologia di rifiuto solventi

Abfallkodex 200114 Abfallart Saumluren

Codice di rifiuto 200114 Tipologia di rifiuto acidi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 77

Abfallkodex 200115 Abfallart Laugen

Codice di rifiuto 200115 Tipologia di rifiuto sostanze alcaline

Abfallkodex 200117 Abfallart Fotochemikalien

Codice di rifiuto 200117 Tipologia di rifiuto prodotti fotochimici

Abfallkodex 200119 Abfallart Pestizide

Codice di rifiuto 200119 Tipologia di rifiuto pesticidi

Abfallkodex 200121 Abfallart Leuchtstoffroumlhren und andere queck-silberhaltige Abfaumllle

Codice di rifiuto 200121 Tipologia di rifiuto tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio

Abfallkodex 200123 Abfallart gebrauchte Geraumlte die Fluorchlor-kohlenwasserstoffe enthalten

Codice di rifiuto 200123 Tipologia di rifiuto apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi

Abfallkodex 200125 Abfallart Speiseoumlle und ndashfette

Codice di rifiuto 200125 Tipologia di rifiuto oli e grassi alimentari

Abfallkodex 200126 Abfallart Oumlle und Fette mit Ausnahme der-jenigen die unter 20 01 25 fallen

Codice di rifiuto 200126 Tipologia di rifiuto oli e grassi diversi da quelli di cui alla voce 20 01 25

Abfallkodex 200127 Abfallart Farben Druckfarben Klebstoffe undKunstharze die gefaumlhrliche Stoffe enthalten

Codice di rifiuto 200127 Tipologia di rifiuto vernici inchiostri adesivi e resine contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 200129 Abfallart Reinigungsmittel die gefaumlhrliche Stoffeenthalten

Codice di rifiuto 200129 Tipologia di rifiuto detergenti contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 200131 Abfallart zytotoxische und zytostatische Arz-neimittel

Codice di rifiuto 200131 Tipologia di rifiuto medicinali citotossici e cito-statici

Abfallkodex 200132 Abfallart Arzneimittel mit Ausnahme derjenigendie unter 20 01 31 fallen

Codice di rifiuto 200132 Tipologia di rifiuto medicinali diversi da quelli di cui alla voce 20 01 31

Abfallkodex 200133 Abfallart Batterien und Akkumulatoren die unter16 06 01 16 06 02 oder 16 06 03 fallen sowiegemischte Batterien und Akkumulatoren die sol-che Batterien enthalten

Codice di rifiuto 200133 Tipologia di rifiuto batterie e accumulatori di cui alle voci 16 06 0116 06 02 o 16 06 03 noncheacute batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie

Abfallkodex 200135 Abfallart gebrauchte elektrische und elektro-nische Geraumlte die gefaumlhrliche Bauteile enthaltenmit Ausnahme derjenigen die unter 20 01 21 und20 01 23 fallen

Codice di rifiuto 200135 Tipologia di rifiuto apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso diverse da quelle di cui alle voci 20 01 21 e 20 01 23 contenenti componenti pericolose

Abfallkodex 200136 Abfallart gebrauchte elektrische und elektro-nische Geraumlte mit Ausnahme derjenigen die un-ter 20 01 21 20 01 23 und 20 01 35

Codice di rifiuto 200136 Tipologia di rifiuto apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso diverse da quelle di cui ai punti 20 01 21 20 01 23 e 20 01 35

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 78

Abfallkodex 200138 Abfallart Holz mit Ausnahme desjenigen dasunter 20 01 37 faumlllt

Codice di rifiuto 200138 Tipologia di rifiuto legno diverso da quello di cui alla voce 20 01 37

Abfallkodex 200139 Abfallart Kunststoffe

Codice di rifiuto 200139 Tipologia di rifiuto plastica

Abfallkodex 200140 Abfallart Metalle

Codice di rifiuto 200140 Tipologia di rifiuto metallo

Abfallkodex 200201 Abfallart kompostierbare Abfaumllle

Codice di rifiuto 200201 Tipologia di rifiuto rifiuti biodegradabili

Abfallkodex 200307 Abfallart Sperrmuumlll

Codice di rifiuto 200307 Tipologia di rifiuto rifiuti ingombranti

Ort der Anlage Sede impianto Recyclinghof der Gemeinde Montan ndash Dolo-mitenstraszlige 15 Bp 506 KG Montan

Centro di riciclaggio del Comune di Montagna ndashVia delle Dolomiti 15 ped 506 CC Montagna

1 Die standortgebundenen und die bewegli-

chen Behaumllter muumlssen entsprechend denPlanunterlagen zum Ansuchen vom 03072013 (Prot Nr 386622 vom 1107 2013) aufgestellt werden

1 I recipienti fissi e mobili devono essere dislo-cati come indicato nella planimetria allegata alla domanda del 03072013 (prot n386622 dellrsquo11072013)

2 Die Bestimmungen der Betriebsordnung des

Recyclinghofes genehmigt mit Gemeinde-ratsbeschluszlig Nr 30 vom 16102007 muumlsseneingehalten werden

2 Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio approvato con deliberazione del Consiglio comunale nr 30 del 16102007 devono essere rispettate

3 Die Annahme von Restmuumlll am Recyclinghof

ist verboten 3 Egrave vietata lrsquoaccettazione presso il centro di

riciclaggio di rifiuti solidi urbani 4 Die Zwischenlagerung der Abfaumllle hat in einer

Weise zu erfolgen dass sie nicht in die Um-welt gelangen und dass keine Gefahr fuumlr dieBeschaumlftigten und die Bevoumllkerung sowie fuumlrdie Umwelt entsteht Weiters muszlig Punkt 41des Beschlusses des interministeriellen Ko-mitees vom 27 Juli 1984 eingehalten wer-den

4 Le operazioni relative allo stoccaggio prov-visorio di rifiuti dovranno avvenire con moda-litagrave tali da evitare spandimenti e pericoli per lrsquoincolumitagrave degli addetti e della popolazione noncheacute per lrsquoambiente e comunque devrsquoes-sere rispettato il punto 41 della deliberazio-ne 27 luglio 1984 del Comitato Interministe-riale

5 Der Lagerplatz muszlig mit Schildern oder Auf-

schriften versehen werden die auf die Artund Gefaumlhrlichkeit der Abfallstoffe hinweisen

5 Allo scopo di rendere nota durante lo stoc-caggio provvisorio la materia e la pericolosi-tagrave dei rifiuti devono essere posti presso lrsquoarea di stoccaggio dei contrassegni ben visibili

6 Die endguumlltige Lagerung die Behandlung

und die Verwertung der voruumlbergehend gela-gerten Abfaumllle hat in ermaumlchtigten Deponienbzw Anlagen zu erfolgen Bevor die Abfaumlllezur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritteabgegeben werden muszlig der Verantwortlichefeststellen ob die Empfaumlnger die Ermaumlchti-gungen laut geltender Bestimmungen besit-zen

6 La fase di stoccaggio definitivo del tratta-mento e del recupero dei rifiuti stoccati prov-visoriamente dovragrave avvenire in discariche o impianti autorizzati Prima che i rifiuti venga-no consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni se-condo le normative vigenti

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 79

7 Am Sitz des Antragstellers muss gemaumlszlig Arti-kel 17 des Landesgesetzes vom 26 Mai2006 Nr 4 ein eigenes Eingangs- und Aus-gangsregister gefuumlhrt werden dieses Regis-ter ist fuumlr die Dauer von mindestens fuumlnf Jah-ren ab der letzten Eintragung aufzu-bewahren

7 Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformitagrave allrsquoarticolo 17 della legge pro-vinciale 26 maggio 2006 n 4 tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dallrsquoultima registrazione

8 Der Antragsteller hat die Pflicht der zustaumln-

digen Handelskammer innerhalb 30 Aprildes nachfolgenden Jahres den Einheitsdruckfuumlr die Erklaumlrung im Umweltbereich gemaumlszligArt 6 des Gesetzes Nr 70 vom 25011994einzureichen

8 Il richiedente ha lrsquoobbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dellrsquoart 6 della legge n 70 del 25011994

9 Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems

fuumlr die Ruumlckverfolgbarkeit der Abfaumllle (SI-STRI) gemaumlszlig MD vom 17122009 sind dieVorschriften der Artikel 7 und 8 dieser Er-maumlchtigung anzuwenden

9 Fino allrsquoentrata in vigore del sistema di con-trollo della tracciabilitagrave dei rifiuti (SISTRI) di cui al DM 17122009 continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei para-grafi 7 e 8 della presente autorizzazione

10 Gegenstaumlndliche Maszlignahme wird nach Ver-

warnung zeitweilig fuumlr houmlchstens zwoumllf Mona-ten aufgehoben sofern die vorgesehenenVorschriften nicht beachtet werden die aus-geuumlbte Taumltigkeit als gefaumlhrlich oder schaumldlichbefunden wird oder ein Verstoszlig gegen dieeinschlaumlgigen Gesetze oder gegen die tech-nischen Auflagen vorliegt

Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser

Frist die Auflagen des Dekretes noch immernicht einhaumllt wird die Ermaumlchtigung wider-rufen

10 Il presente provvedimento egrave soggetto a so-spensione previa diffida per un periodo massimo di dodici mesi ove risulti lacuteinos-servanza delle prescrizioni ivi contenute la pericolositagrave o dannositagrave dellrsquoattivitagrave esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche

Decorso tale termine senza che il richiedente

abbia osservato le prescrizioni del presente atto il provvedimento stesso viene revocato

Das gegenwaumlrtige Dekret ersetzt das Dekret

Nr 1340 vom 18122012 Il presente decreto sostituisce il decreto n

1340 del 18122012

DER AMTSDIREKTOR DR GIULIO ANGELUCCI

Anlage Planunterlagen (hellip)

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO DOTT GIULIO ANGELUCCI

Allegato planimetria (omissis)

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

85246 Decreti - Parte 1 - Anno 2013

Provincia Autonoma di Trento DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 15 luglio 2013 n 12-114Leg

Regolamento di esecuzione della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 concernente la ricezioneturistica allaperto

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA - visto lrsquoart 53 del decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972 n 670 recante ldquoApprova-

zione del testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo Statuto speciale per il Trentino ndash Alto Adigerdquo ai sensi del quale il Presidente della Provincia emana con proprio decreto i regolamenti deli-berati dalla Giunta

- visto lrsquoart 54 comma 1 numero 1 del medesimo decreto del Presidente della Repubblica secondo il quale la Giunta provinciale egrave competente a deliberare i regolamenti per lrsquoesecuzione delle leggi approvate dal Consiglio provinciale

- vista la legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modifi-cazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo

- vista la deliberazione della Giunta provinciale n 1440 di data 11 giugno 2013 con la quale la Giunta provinciale ha approvato il Regolamento di esecuzione della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 concernente la ricezione turistica allrsquoaperto

emana il seguente regolamento

Capo I Disposizioni generali

Art 1

Oggetto

1 Il presente regolamento detta la disciplina di esecuzione della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 di seguito denominata ldquoleggerdquo concernente la disciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e mo-dificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativi

Art 2

Parametri di classificazione

1 Le tabelle allegate a questo regolamento individuano i parametri di classificazione inclusi quelli rela-tivi ai servizi di somministrazione di alimenti e bevande di attivitagrave commerciali ed ai servizi accesso-ri necessari per il raggiungimento dei diversi livelli di classificazione

80

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Capo II Capacitagrave ricettiva complessiva e caratteristiche generali della struttura ricettiva

Art 3

Ricettivitagrave

1 La capacitagrave ricettiva complessiva della struttura ricettiva anche ai fini dellrsquoapplicazione delle even-tuali sanzioni previste dalla legge e da questo regolamento egrave quella dichiarata dal titolare o dal ge-store nella segnalazione certificata di inizio attivitagrave prevista allrsquoarticolo 14 della legge nel rispetto dei limiti massimi stabiliti nei successivi commi

2 La capacitagrave ricettiva dichiarata ai sensi del comma 1 non puograve essere superiore a quella calcolata sommando i seguenti addendi a) numero massimo di persone determinato per i diversi livelli di classifica in base alla dotazione

di wc comuni b) numero di persone determinato moltiplicando il numero medio di persone che compongono un

equipaggio per la dotazione complessiva di case mobili e di servizi igienici riservati alle piazzo-le

c) numero di posti letto presenti nelle unitagrave abitative 3 Per i fini di cui al comma 2 lettera b) il numero medio di persone che compongono un equipaggio egrave

stabilito in quattro (4) 4 La capacitagrave ricettiva dichiarata ai sensi del comma 1 non puograve essere superiore alla densitagrave ricettiva

massima della struttura medesima calcolata come rapporto tra superficie lorda totale della struttura ricettiva e superficie minima per persona prevista per i diversi livelli di classificazione dalle tabelle allegate a questo regolamento

Art 4

Caratteristiche dellrsquoarea adibita alla ricettivitagrave turistica allrsquoaperto

1 Il terreno dellarea adibita a struttura ricettiva deve essere sistemato in modo da favorire lo smalti-mento delle acque meteoriche e consentire unagevole percorribilitagrave sia a piedi sia con i veicoli

2 La viabilitagrave pedonale interna deve assicurare un agevole e diretto accesso ai servizi e alle dotazioni della struttura ricettiva

3 La viabilitagrave veicolare interna e quella di accesso devono presentare requisiti di inalterabilitagrave e di sta-bilitagrave al passaggio di pedoni e di veicoli e devono comunque essere realizzate in modo da limitare il sollevamento di polvere

4 Fermo restando il rispetto della disciplina urbanistica uneventuale superficie contigua alla struttura ricettiva diversa da quella prevista dallrsquoarticolo 5 di cui il titolare o il gestore abbia la disponibilitagrave puograve essere utilizzata per fini ricreativi esclusivamente per gli alloggiati con il divieto del suo utilizzo a scopo ricettivo e di realizzare strutture o impianti per uso collettivo Detta superficie deve confinare direttamente con la struttura ricettiva e risultare accessibile unicamente dalla medesima attraverso un passaggio collegato alla viabilitagrave della struttura stessa La superficie di tale area non concorre ai fini del calcolo della densitagrave ricettiva massima di cui allrsquoarticolo 3 comma 4

5 Lintero perimetro della struttura ricettiva compresa la superficie di cui al comma 4 deve essere delimitato con recinzioni oppure con demarcazioni o ostacoli naturali non facilmente superabili e comunque nel rispetto delle eventuali specifiche prescrizioni in materia di tutela del paesaggio In corrispondenza di strade piazze e spazi abitati tali delimitazioni devono impedire la visuale sulla struttura ricettiva

Art 5

Pertinenze delle strutture ricettive

1 La distanza tra la struttura ricettiva e le pertinenze di cui allrsquoarticolo 6 della legge non deve superare i 100 metri ed egrave calcolata misurando la minore distanza in linea drsquoaria tra le due aree

2 La superficie dellrsquoarea destinata a pertinenza della struttura ricettiva concorre ai fini del calcolo della densitagrave ricettiva massima di cui allrsquoarticolo 3 comma 4

81

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Art 6 Ingresso principale e accessi alla struttura ricettiva

1 Lrsquoaccesso alla struttura ricettiva avviene mediante lrsquoingresso principale costantemente controllato da idonei sistemi di sorveglianza e sufficientemente ampio per consentire un agevole passaggio dei veicoli

2 Gli ulteriori accessi della struttura ricettiva devono essere costantemente sorvegliati con le modalitagrave previste dal comma 1

3 I varchi di accesso con finalitagrave tecniche o di ispezione tecnologica devono essere provvisti di idonea chiusura

4 In deroga a quanto disposto dai commi 1 e 2 in caso di strutture ricettive confinanti egrave possibile rea-lizzare lapertura di un passaggio anche non sorvegliato di comunicazione fra le stesse qualora sia funzionale allaccesso e al raggiungimento delle reciproche dotazioni

5 Il servizio di ricevimento e di accettazione dei turisti egrave svolto in un apposito locale posto in corri-spondenza dellingresso principale previsto al comma 1 della struttura ricettiva

6 Fermo restando quanto previsto al comma 5 il servizio di ricevimento e di accettazione dei turisti puograve essere effettuato in alternativa negli allestimenti mobili diversi da quelli destinati ad ospitare i tu-risti previsti allrsquoarticolo 11 comma 4 della legge

7 Fermo restando quanto previsto allarticolo 9 comma 3 in corrispondenza dellrsquoingresso principale noncheacute ove consentito degli ulteriori accessi per il pubblico devono essere riservate apposite su-perfici per il parcheggio di veicoli nella percentuale prevista dalle tabelle allegate a questo regola-mento e secondo le dimensioni previste per i parcheggi dalla disciplina vigente in materia urbanisti-ca

Art 7

Installazioni igienico-sanitarie

1 Le strutture ricettive devono essere dotate di installazioni igienico-sanitarie costituite da un com-plesso di locali allo scopo destinati e predisposti secondo quanto disposto nelle tabelle allegate a questo regolamento per i diversi livelli di classificazione nel rispetto delle vigenti norme urbanistiche ed igienico sanitarie

2 Il locale lavaggio stoviglie e il locale lavaggio biancheria possono essere realizzati in alternativa al locale in uno spazio dotato di idonea copertura nelle strutture ricettive situate ad una altitudine infe-riore a 500 metri slm che rimangano chiuse dallrsquo1 novembre al 31marzo

3 Le installazioni igienico-sanitarie devono essere realizzate ad una distanza minima di 6 metri dalle piazzole tale distanza non trova applicazione nel caso dei servizi igienici riservati alla piazzola

4 Fermo restando quanto previsto al comma 1 il servizio igienico riservato alla piazzola puograve essere realizzato negli allestimenti mobili diversi da quelli destinati ad ospitare i turisti previsti allrsquoarticolo 11 comma 4 della legge

Art 8

Dotazioni generali della struttura ricettiva

1 Il servizio di riscaldamento deve essere assicurato nelle unitagrave abitative nelle installazioni igienico ndash sanitarie e nei locali ad uso comune delle strutture ricettive quando le medesime effettuino lrsquoapertura nel periodo dal 1 novembre al 31 marzo

2 Lerogazione di acqua calda deve essere assicurata per le docce i lavabi i lavelli stoviglie e i lavatoi biancheria presenti allrsquointerno della struttura ricettiva

3 Lrsquoingresso principale gli ulteriori accessi o varchi le strade di viabilitagrave interna i parcheggi le instal-lazioni igienico ndash sanitarie noncheacute i relativi percorsi di accesso devono essere dotati di illuminazio-ne al fine di garantire la sicurezza e la fruibilitagrave notturna

82

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Art 9

Piazzole

1 Lrsquoarea della struttura ricettiva destinata ad accogliere i turisti itineranti provvisti di tende o mezzi mo-bili di soggiorno deve essere allestita in piazzole che devono possedere le seguenti caratteristiche minime a) essere individuate sul terreno e numerate con apposito contrassegno secondo quanto indicato

nella planimetria generale della struttura ricettiva b) essere fornite di corrente elettrica distribuita unicamente attraverso apposite colonnine escluse

le piazzole non raggiungibili con autoveicoli o motoveicoli c) avere un fondo naturale o coltivato a prato o con spargimento di ghiaia o con altro tipo di pavi-

mentazione anche artificiale che consenta la permeabilitagrave del suolo d) essere eventualmente dotate di allacciamento idrico e fognario secondo quanto disposto dalle

allegate tabelle per i diversi livelli di classificazione 2 Il titolare o il gestore della struttura ricettiva individua nella dichiarazione di autoclassificazione di cui

allrsquoarticolo 12 della legge il numero progressivo delle piazzole e la relativa superficie Le piazzole sono inoltre rappresentate graficamente nella planimetria generale della struttura ricettiva

3 Per ciascuna piazzola deve essere garantito uno spazio a disposizione dei veicoli dei turisti nel ri-spetto delle dimensioni minime previste per i parcheggi dalla disciplina vigente in materia urbanisti-ca Detto spazio puograve essere individuato allinterno della piazzola stessa in apposite superfici allin-terno della struttura ricettiva oppure in aree recintate esterne alla medesima poste nelle immediate vicinanze compatibili con le prescrizioni degli strumenti urbanistici vigenti delle quali il titolare o il gestore abbia la disponibilitagrave

4 Tutte le piazzole devono inoltre essere collegate alla viabilitagrave veicolare o pedonale interna attraverso accessi diretti

Capo III

Allestimenti della struttura ricettiva

Art 10 Allestimenti della struttura ricettiva

1 La struttura ricettiva puograve comprendere gli allestimenti di cui allrsquoarticolo 2 comma 1 lettere c) d) e)

ed f) della legge nel rispetto dei limiti previsti dalla legge medesima fermo restando lrsquoobbligo per il campeggio-villaggio di prevedere nella misura minima del 15 per cento della capacitagrave ricettiva com-plessiva la presenza di unitagrave abitative e di piazzole attrezzate con strutture fisse drsquoappoggio o con allestimenti mobili

Art 11

Unitagrave abitative

1 Le unitagrave abitative previste dallrsquoarticolo 2 comma 1 lettera f) della legge sono i volumi della struttu-ra ricettiva destinati allalloggio dei turisti costituiti da uno o piugrave locali tra loro comunicanti e realizzati in conformitagrave alle prescrizioni stabilite dagli strumenti urbanistici del comune Le unitagrave abitative sono costituite da manufatti in muratura o in altro materiale idoneo con caratteristiche di stabilitagrave vincolati permanentemente al suolo dotati di infrastrutture di urbanizzazione primaria composti dallinsieme di piugrave locali idonei ad ospitare un equipaggio

2 Le unitagrave abitative di cui al comma 1 sono a) la camera costituita da un locale adibito a stanza da letto e da un bagno privato completo b) la junior suite costituita da almeno una camera un vano soggiorno annesso alla camera da

questa non separato e da un bagno privato completo c) la suite costituita da almeno una camera un locale adibito a soggiorno e da un bagno privato

completo d) lappartamento e il bungalow costituito dallrsquoinsieme dei locali compreso il bagno privato comple-

to e la cucina o posto cottura

83

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

3 La superficie massima degli appartamenti e dei bungalow egrave di quaranta metri quadrati salvo quanto disposto dal comma 5

4 La superficie utile delle unitagrave abitative viene misurata al netto di murature pilastri tramezzi sguinci vani di porte e finestre scale interne e costruzioni accessorie di cui al comma 6

5 Gli appartamenti e i bungalow allestiti nelle strutture ricettive con livello di classificazione pari o su-periore alle tre stelle possono raggiungere la superficie massima di 50 metri quadrati nel rispetto di almeno uno dei seguenti requisiti a) realizzazione dei nuovi manufatti destinati ad ospitare le unitagrave abitative e trasformazione degli

esistenti con criteri di sostenibilitagrave eo ad alta prestazione energetico-ambientale secondo proto-collicertificazioni riconosciute a livello nazionale ed internazionale tra i quali Leed e CasaKlima

b) realizzazione dei nuovi manufatti destinati ad ospitare le installazioni igienico - sanitarie e i locali ad uso comune e trasformazione degli esistenti con i criteri indicati alla lettera a)

c) acquisizione e mantenimento da parte della struttura ricettiva di una certificazione ambientale riconosciuta a livello internazionale oppure di sistemi di qualitagrave attribuiti da enti parco situati sul territorio provinciale

d) modifica del livello di classificazione in senso crescente 6 Con riferimento agli appartamenti ed ai bungalow nel calcolo della superficie di cui al comma 4 non

egrave considerata lrsquoeventuale presenza di costruzioni accessorie esterne quali loggiati pergolati tettoie e tende da sole fisse la predetta superficie non puograve comunque superare il 25 per cento di quella di cui al comma 4 fermo restando quanto diversamente previsto dal piano regolatore generale

7 Nelle unitagrave abitative egrave consentita laggiunta occasionale e temporanea di un letto nel caso in cui i turisti accompagnino un minore di etagrave

8 Nelle suite e negli appartamenti e bungalow egrave consentita a richiesta del turista che accompagna minori di etagrave laggiunta occasionale e temporanea di uno o due letti eventualmente anche a scom-parsa

9 Nei casi previsti dai commi 7 e 8 i letti aggiunti vanno rimossi al momento della partenza del turista o nel caso di letti a scomparsa vanno ripiegati nellapposito contenitore o trasformati a seduta pol-tronadivano

10 I letti aggiunti ai sensi dei commi 7 e 8 non concorrono alla determinazione della capacitagrave ricettiva complessiva della struttura nel rispetto della densitagrave ricettiva massima

Art 12

Allestimenti mobili e mezzi mobili di soggiorno

1 Gli allestimenti mobili previsti allrsquoarticolo 11 della legge devono essere realizzati secondo le caratte-ristiche tecniche strutturali funzionali e tipologiche individuate con deliberazione della Giunta pro-vinciale e devono rispettare le seguenti condizioni minime a) essere certificati dalla casa costruttrice come case mobili o allestimenti mobili diversi da quelli

destinati ad ospitare i turisti b) mantenere i meccanismi di trazione e di rotazione in stato di efficienza c) essere posizionati in modo che sia esclusa ogni continuitagrave tra la casa mobile o lrsquoallestimento

mobile diverso da quello destinato ad ospitare i turisti e il terreno ad eccezione delle ruote dei sostegni di appoggio e degli allacciamenti temporanei agli impianti tecnologici

d) essere collocati ad una distanza minima di 30 metri dal limite di massimo invaso di un lago 2 La sussistenza delle condizioni di cui al comma 1 deve essere certificata ogni due anni da un tecni-

co abilitato e la relativa documentazione deve essere inviata in copia alla comunitagrave Nel caso di mancato rispetto delle condizioni di cui al presente articolo le case mobili e gli ulteriori allestimenti mobili diversi da quelli destinati ad ospitare i turisti si considerano costruzioni abusive realizzate in assenza o in difformitagrave di titolo edilizio e si applicano le disposizioni vigenti in materia urbanistica

3 Gli allestimenti mobili destinati ad ospitare i turisti noncheacute quelli diversi destinati ad ospitare i servizi igienici riservati alla piazzola secondo quanto disposto dallrsquoarticolo 7 comma 4 devono essere col-locati sulle piazzole

4 I mezzi mobili di soggiorno previsti allrsquoarticolo 2 comma 1 lettera g) della legge di cui egrave provvisto il turista devono risultare in regola con le norme sulla circolazione stradale per lintero periodo di per-manenza nella struttura ricettiva e non possono essere dotati di accessori e di rivestimenti ad e-sclusione di quelli previsti dalle aziende produttrici

84

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Art 13 Strutture fisse di appoggio

1 Le strutture fisse di appoggio di cui allarticolo 2 comma 1 lettera e) della legge sono strutture rigi-de destinate stabilmente ad accogliere il mezzo mobile di soggiorno la cui realizzazione deve ri-spettare i seguenti criteri a) le caratteristiche costruttive devono essere omogenee per forme per dimensioni e per materiali

anche per quanto riguarda il colore le rifiniture e la lavorazione b) deve essere stabilito un asse di riferimento ordinatorio in modo da permettere laccostamento

allineato dei mezzi mobili di soggiorno c) leventuale piantumazione dellrsquoarea deve essere rivolta alla delimitazione ed alla parziale ma-

scheratura della struttura fissa 2 Lingombro complessivo della struttura fissa non puograve superare i 40 metri quadrati mentre la parte

chiusa puograve raggiungere la superficie massima di 15 metri quadrati misurata allesterno delle pareti

Art 14 Strutture accessorie

1 Le strutture accessorie di cui allarticolo 2 comma 1 lettera c) della legge da accostare al mezzo

mobile di soggiorno sono strutture rigide conformi alle caratteristiche costruttive di cui al comma 5 di altezza non superiore a 40 centimetri rispetto allaltezza omologata del mezzo mobile di soggior-no di larghezza non superiore a 3 metri e di lunghezza pari o inferiore alla misura del mezzo mobile di soggiorno con esclusione della sporgenza del timone e delleventuale gavone Ogni struttura ac-cessoria puograve essere dotata in eccedenza alle misure di cui sopra di grondaia sporgente per un massimo di 25 centimetri per ciascun lato e di un portabombole avente misure massime di centime-tri 100x120x60

2 Nel rispetto delle misure massime di cui al comma 1 egrave consentito ricavare allinterno della struttura accessoria una parte chiusa avente una superficie massima di 7 metri quadrati misurata allesterno delle pareti la superficie della parte chiusa puograve raggiungere i 15 metri quadrati misurati allesterno delle pareti quando la struttura accessoria egrave utilizzata da una persona che presenta una minorazio-ne fisica che comporta luso di sedia a ruote o altro ausilio ingombrante o comporta limpossibilitagrave di deambulare senza laiuto di un accompagnatore

3 La parte aperta della struttura accessoria egrave costituita unicamente dal prolungamento del pavimento della parte chiusa sul pavimento poggiano i piantoni atti a sostenere il prolungamento della copertu-ra noncheacute da parapetti non continui e da gradini di accesso E ammesso il tamponamento della parte aperta purcheacute sia facilmente rimovibile e sia realizzato in un unico modello con materiale tra-sparente e non rigido di tipo e colore omogeneo per lintero campeggio

4 La struttura accessoria puograve prevedere la copertura del mezzo mobile la copertura deve essere rea-lizzata esclusivamente con una seconda falda di copertura sostenuta da due piantoni simmetrica alla prima ed avente le medesime dimensioni e caratteristiche costruttive

5 La struttura accessoria deve essere improntata alla linearitagrave alla modularitagrave ed alla omogeneitagrave de-gli elementi e rispettare secondo standard identici per ciascun campeggio le seguenti caratteristi-che costruttive a) la struttura rigida e gli infissi esterni devono essere realizzati in legno impregnato opaco di colo-

re omogeneo per tutto il campeggio con esclusione di plastica fibre di vetro plexiglas alluminio e similari

b) gli infissi esterni sono costituiti da finestre piccole e quadrate eventualmente dotate di anta do-scuro di tipo di colore e di materiale omogeneo per lintero campeggio collocate in modo sim-metrico rispetto alle facciate le porte devono essere di tipo di colore e di materiale omogeneo per lintero campeggio

c) la copertura deve consistere in una falda o doppia falda nel solo caso di copertura del mezzo mobile di soggiorno con relativo manto di tipo di colore e di materiale omogeneo per lintero campeggio

d) egrave vietata la realizzazione di decorazioni 6 La struttura accessoria deve essere collocata ad una distanza minima di 30 metri dal limite di mas-

simo invaso di un lago e nel rispetto di un asse ordinatorio che permetta laccostamento allineato dei mezzi mobili di soggiorno

85

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

7 Le disposizioni del presente articolo non si applicano alle strutture di ausilio allingresso nei mezzi mobili di soggiorno comunemente definite preingressi montate in alternativa alla struttura di cui al comma 1 ed aventi una superficie complessiva lorda di norma non superiore a 250 metri quadrati

8 Al fine di garantire lomogeneitagrave allinterno del campeggio il regolamento interno della struttura ricet-tiva previsto dallarticolo 16 comma 2 della legge indica nel rispetto di quanto previsto dal presente articolo le caratteristiche costruttive e tipologiche delle strutture accessorie

Capo IV Caratteristiche dei servizi della struttura ricettiva

Art 15

Servizio di somministrazione di alimenti e bevande

1 Il servizio di somministrazione di alimenti e bevande compreso il servizio di prima colazione ove previsto deve essere effettuato nel rispetto della normativa vigente in materia allrsquointerno dellrsquoarea adibita a campeggio e a campeggio villaggio oppure in un area confinante con la medesima e ad una distanza non superiore a 100 metri dallrsquoingresso principale o da uno degli ulteriori accessi

2 Il servizio di cui al comma 1 puograve essere effettuato con le seguenti modalitagrave alternative a) in forma diretta da parte del titolare o del gestore della struttura ricettiva b) in forma indiretta mediante apposita convenzione scritta da parte di soggetti diversi dal titolare

o dal gestore della struttura ricettiva

Art 16 Servizi accessori

1 I servizi accessori di cui allrsquoarticolo 2 comma 1 lettera h) della legge sono servizi di natura ludi-

coricreativa sportiva culturale ed altri servizi alla persona erogati nel rispetto della normativa vi-gente in ciascuna materia

2 Ove i servizi accessori siano aperti al pubblico ai sensi della normativa vigente in materia il percor-so di accesso ai medesimi deve essere opportunamente segnalato ed individuato nella planimetria della struttura ricettiva per consentire la sorvegliabilitagrave della struttura medesima

3 I servizi accessori di cui al comma 1 possono essere effettuati con le modalitagrave di cui allrsquoarticolo 15 comma 2

Art 17

Attivitagrave commerciali

1 Lrsquoesercizio di attivitagrave commerciali puograve essere effettuato con le modalitagrave di cui allrsquoarticolo 15 comma 2

Art 18

Riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva

1 In caso di circostanze eccezionali e straordinarie non dipendenti dalla volontagrave del titolare o del ge-store della struttura ricettiva che comportino una riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva egrave possi-bile continuare lrsquoattivitagrave mantenendo il livello di classificazione posseduto in deroga a quanto stabi-lito dallrsquoarticolo 12 comma 7 della legge nei seguenti casi a) indisponibilitagrave di alcune unitagrave abitative b) indisponibilitagrave del servizio di somministrazione di alimenti e bevande compresa la prima cola-

zione c) indisponibilitagrave di attivitagrave commerciali d) indisponibilitagrave di servizi accessori e) indisponibilitagrave di parte della superficie lorda totale superiore al 30 per cento della medesima

2 Nei casi di cui al comma 1 il titolare o il gestore della struttura ricettiva non egrave tenuto a modificare il livello di classificazione sostituendo la dichiarazione di autoclassificazione giagrave presentata con una nuova dichiarazione e deve dare comunicazione scritta alla comunitagrave entro 24 ore dal verificarsi dellrsquoevento della riduzione dellrsquoofferta ricettiva e del termine entro cui la struttura ricettiva assicura

86

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

nuovamente una offerta ricettiva coerente al livello di classificazione dichiarato ai sensi dellrsquoarticolo 12 della legge

3 Il periodo di riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva non puograve superare i 180 giorni decorrenti dalla data di comunicazione di cui al comma 2 ed egrave prorogabile dalla comunitagrave per una sola volta e per un pari periodo previa richiesta motivata del titolare o del gestore della struttura ricettiva decorsi 30 giorni dalla data della richiesta lrsquoassenso si intende tacitamente prestato

4 La comunitagrave nel caso in cui accerti che la riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva non dipende dai casi previsti al comma 1 provvede a darne comunicazione alla struttura provinciale competente in materia turismo che modifica drsquoufficio il livello di classificazione

5 La comunicazione di cui al comma 2 deve essere presentata qualora la riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva sia superiore a 30 giorni ferma restando la garanzia della prestazione del servi-zio presso altri esercizi

6 Lrsquoeventuale riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva deve inoltre essere tempestivamente resa nota alla clientela dal titolare o dal gestore della struttura ricettiva mediante i canali di informazione e di pubblicitagrave a sua disposizione

Capo V

Disposizioni varie

Art 19 Rilascio del visto di corrispondenza

1 La richiesta intesa ad ottenere il visto di corrispondenza previsto dallarticolo 10 della legge egrave corre-

data dalla seguente documentazione a) relazione tecnico-descrittiva illustrante lintervento proposto comprensiva di un foglio riepilogati-

vo dello stato futuro dei parametri per la classificazione della struttura ricettiva b) estratto di mappa con indicata larea destinata alla struttura ricettiva c) estratto del piano regolatore generale del comune con indicazione delle particelle interessate al-

lallestimento d) planimetria generale della struttura ricettiva e delle eventuali pertinenze indicante la superficie

totale dellrsquoarea la localizzazione dei servizi dei fabbricati di varia natura delle strade e delle piazzole con la relativa numerazione progressiva e la relativa superficie dello stato attuale del-lo stato di raffronto e dello stato futuro

e) sezioni significative degli eventuali movimenti di terra f) planimetria delle opere di urbanizzazione g) piante quotate sezioni e prospetti dei fabbricati dello stato attuale dello stato di raffronto e dello

stato futuro 2 Ai fini del rilascio del visto di corrispondenza la struttura provinciale competente in materia di turi-

smo acquisisce nel rispetto di quanto disposto dallarticolo 16 comma 2 bis delle legge provinciale sullrsquoattivitagrave amministrativa il parere della struttura provinciale competente in materia di antincendi e delle eventuali altre strutture provinciali coinvolte per competenza nella realizzazione del progetto proposto entro il termine di 20 giorni dalla ricezione della relativa richiesta Tali pareri possono con-tenere prescrizioni o indicazioni da adottare nella realizzazione del progetto

3 Il visto di corrispondenza egrave rilasciato entro il termine di 30 giorni dalla presentazione della relativa richiesta

Art 20

Contratti

1 Per i fini di cui agli articoli 4 comma 8 e 5 comma 2 della legge le piazzole le strutture fisse di appoggio le unitagrave abitative e gli allestimenti mobili sono messi a disposizione del turista mediante contratti stipulati tra il titolare o il gestore della struttura ricettiva e il turista I predetti contratti posso-no avere una durata massima di dodici mesi in caso di rinnovo le parti devono concludere un nuo-vo contratto

87

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Art 21

Segno distintivo

1 Allinsegna prevista dallarticolo 19 comma 1 della legge egrave accostato un segno distintivo riportante la tipologia e il livello di classificazione Il modello e le caratteristiche del segno distintivo sono indi-viduati dalla Provincia garantendo omogeneitagrave rispetto ai sistemi di classificazione vigenti a livello nazionale

Art 22

Comunicazione dei prezzi massimi e pubblicitagrave

1 La comunicazione dei prezzi massimi deve essere effettuata alla comunitagrave in via telematica median-te apposito modello predisposto dalla struttura provinciale competente in materia di turismo suc-cessivamente esposto ai sensi dellrsquoarticolo 19 della legge riportante a) la denominazione della struttura ricettiva il livello di classificazione la tipologia attribuita il co-

mune e lindirizzo ove ha sede la struttura e leventuale localitagrave turistica b) la capacitagrave ricettiva complessiva la densitagrave ricettiva massima il numero delle piazzole delle

unitagrave abitative delle strutture fisse di appoggio noncheacute degli allestimenti mobili c) il prezzo massimo giornaliero per persona per tipologia di unitagrave abitativa applicato per il tratta-

mento di solo pernottamento o di pernottamento e di prima colazione ed il prezzo massimo per il letto aggiunto nellunitagrave abitativa

d) il prezzo massimo giornaliero per le strutture fisse di appoggio e per gli allestimenti mobili e) il prezzo massimo giornaliero per ciascun pasto a lista fissa per il campeggio villaggio f) il prezzo massimo giornaliero per ciascun servizio accessorio aggiuntivo a pagamento che il ti-

tolare o il gestore della struttura ricettiva definisce individualmente 2 I prezzi massimi di cui al comma 1 devono essere comunicati anche nel caso in cui si renda neces-

saria una revisione dei prezzi a seguito dellattribuzione di un livello di classificazione diverso rispet-to a quello precedentemente posseduto della variazione di tipologia della struttura ricettiva ovvero di subingresso nella gestione della struttura ricettiva

3 La pubblicitagrave dei prezzi e delle caratteristiche della struttura ricettiva egrave effettuata mediante i canali di informazione a disposizione del titolare o del gestore e deve corrispondere a quanto dichiarato nella dichiarazione di autoclassificazione di cui allrsquoarticolo 12 comma 2 della legge

Art 23

Ospitalitagrave occasionale e gratuita

1 La deroga al divieto di campeggio di cui allrsquoarticolo 7 comma 1 lettera b) della legge egrave ammessa per un periodo non eccedente le settantadue ore consecutive nel caso di ospitalitagrave occasionale e gratuita di singoli o limitati gruppi di parenti e affini o amici

Art 24

Disciplina applicabile in materia di antincendi e sicurezza

1 La struttura ricettiva deve essere dotata di allestimenti antincendi certificati ogni cinque anni da un tecnico abilitato e conformi alle norme di legge ovvero a specifiche disposizioni di carattere tecnico definite dal servizio provinciale competente in materia di antincendi

2 Tutti gli impianti tecnologici realizzati allinterno della struttura ricettiva devono essere certificati da un tecnico abilitato e risultare conformi alla normativa di settore

Art 25

Alloggio del gestore

1 Allinterno dellarea adibita a campeggio ed a campeggio villaggio egrave consentita la realizzazione di ununitagrave abitativa destinata al gestore per una volumetria massima di 400 metri cubi salvo quanto di-versamente previsto dal piano regolatore generale del comune Possono altresigrave essere realizzate

88

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

unitagrave abitative destinate al personale di servizio nel rispetto delle previsioni del piano regolatore ge-nerale

2 Fermo restando quanto previsto al comma 1 il titolare o il gestore puograve altresigrave utilizzare per seacute o per il personale in servizio presso la struttura ricettiva gli allestimenti mobili e le unitagrave abitative destinate ai turisti

Art 26

Accesso di animali

1 Il regolamento interno della struttura ricettiva previsto dallrsquoarticolo 16 comma 2 della legge stabili-sce le modalitagrave di custodia degli animali ed il loro libero accesso nei locali e negli spazi ad uso co-mune

Capo VI

Turismo itinerante

Art 27 Aree di sosta attrezzate per autocaravan

1 Le aree di sosta attrezzate per autocaravan previste dallarticolo 8 comma 3 della legge devono

essere dotate di a) impianto igienico-sanitario atto allo scarico delle acque reflue nere e grigie b) erogatore di acqua potabile c) adeguato sistema di illuminazione d) dispositivi per lrsquoallacciamento temporaneo alla rete elettrica e) contenitori per la raccolta differenziata dei rifiuti secondo le modalitagrave previste nel territorio co-

munale f) allestimenti antincendio certificati ogni cinque anni da un tecnico abilitato e conformi alle nor-

me di legge ovvero a specifiche disposizioni di carattere tecnico definite dal servizio provinciale competente in materia di antincendi e protezione civile

g) impianti tecnologici conformi alla specifica normativa di settore e certificati da un tecnico abilita-to

h) idoneo sistema di videosorveglianza 2 La realizzazione e la gestione degli impianti igienico-sanitari a servizio delle aree di sosta noncheacute lo

scarico delle acque reflue sono soggetti alla normativa provinciale vigente in materia di tutela del-lambiente dagli inquinamenti noncheacute in materia di tutela delle acque

3 La concessione edilizia egrave rilasciata dal comune previo accertamento del possesso delle dotazioni previste dal comma 1

4 Nelle aree di sosta di cui al presente articolo la permanenza egrave permessa ai soli autocaravan per un periodo massimo di quarantotto ore consecutive fatto salvo quanto disposto dallrsquoarticolo 8 comma 3 della legge sono consentite piugrave soste purcheacute trascorrano almeno ventiquattro ore tra una sosta e laltra

Art 28

Aree di servizio per autocaravan

1 Le aree di servizio per autocaravan denominate camper service nelle quali egrave consentita la sola fer-mata per la fruizione dei servizi sono dotate dei requisiti previsti dallrsquoarticolo 8 comma 1 della leg-ge

89

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Capo VII Sanzioni e disposizioni transitorie

Art 29

Sanzioni

1 Nel caso in cui venga riscontrato il mancato rispetto di uno dei parametri minimi per la classificazio-ne della struttura ad una stella lrsquoautoritagrave competente ferma restando lrsquoapplicazione delle sanzioni amministrative previste diffida lrsquointeressato a ripristinarli entro un congruo termine fissato dalla me-desima Per motivi eccezionali il termine puograve essere prorogato decorso inutilmente il suddetto ter-mine egrave ordinata lrsquoimmediata chiusura dellrsquoattivitagrave

2 Nei casi di gravi violazioni lrsquoautoritagrave competente ferma restando lrsquoapplicazione delle sanzioni am-ministrative previste sospende lrsquoattivitagrave e diffida lrsquointeressato ad ottemperare a quanto richiesto nel termine prescritto decorso inutilmente il suddetto termine egrave ordinata lrsquoimmediata chiusura dellrsquoattivitagrave

3 Le previsioni di cui al comma 1 si applicano anche in caso di violazione delle percentuali minime e massime della capacitagrave ricettiva complessiva previste dagli articoli 4 e 5 della legge

Art 30

Disposizioni transitorie in materia di campeggi esistenti

1 Fermo restando quanto previsto dallrsquoarticolo 23 comma 3 della legge per il mantenimento del livello di classificazione posseduto i campeggi esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamen-to devono comunque dotarsi nello stesso termine di tre anni dei parametri minimi di classificazione per il livello ad una stella In caso di mancato adeguamento si applica quanto previsto dallrsquoarticolo 29 comma 1

2 In attuazione dellrsquoarticolo 23 comma 5 della legge per gli allestimenti stabili comprese le unitagrave abitative presenti nel campeggio alla data di entrata in vigore di questo regolamento non egrave richiesto lrsquoadeguamento ai nuovi parametri di classificazione previsti per le unitagrave abitative fermo restando lrsquoobbligo di adeguamento ai medesimi in caso di interventi complessivi che riguardano lrsquointero cam-peggio e in caso di interventi parziali limitatamente agli allestimenti stabili comprese le unitagrave abita-tive interessati

3 Gli allestimenti mobili presenti allrsquointerno del campeggio alla data di entrata in vigore di questo rego-lamento possono essere mantenuti anche se non conformi alle caratteristiche tecniche strutturali funzionali e tipologiche individuate con deliberazione della Giunta provinciale prevista dallrsquoarticolo 12

4 In attuazione di quanto disposto dallrsquoarticolo 12 comma 3 della legge per i campeggi esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamento limitatamente ai parametri di classificazione che ri-chiedano la realizzazione di volumi non consentiti dal piano regolatore il termine triennale previsto al comma 1 decorre dalla data dellrsquoeventuale adeguamento dello strumento urbanistico

5 Ai campeggi esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamento non si applicano le dispo-sizioni di cui allrsquoarticolo 12 comma 4 limitatamente ai mezzi mobili di soggiorno collocati nel cam-peggio anteriormente alla medesima data

6 I campeggi in possesso del visto di corrispondenza rilasciato ai sensi della legge provinciale n 33 del 1990 che non si siano classificati anteriormente alla data di entrata in vigore di questo regola-mento possono comunque classificarsi sulla base dei requisiti previsti dalla medesima legge pro-vinciale n 33 del 1990 qualora lrsquointeressato lo comunichi al servizio competente in materia di turi-smo fermo restando quanto disposto dal comma 1

7 I visti di corrispondenza inerenti la realizzazione di campeggi mediante procedure di finanza di pro-getto il cui bando sia stato pubblicato anteriormente alla data di entrata in vigore del presente rego-lamento possono essere rilasciati sulla base della legge provinciale n 33 del 1990 fermo restando quanto disposto dal comma 1

8 I campeggi adottano il segno distintivo previsto allrsquoarticolo 21 del presente regolamento entro il ter-mine di tre anni previsto al comma 1

9 In sede di prima applicazione la comunicazione dei prezzi massimi prevista dallrsquoarticolo 22 del pre-sente regolamento egrave effettuata entro il 30 novembre 2014 fino a tale data devono essere comunque effettuate le comunicazioni previste dalla legge provinciale n 33 del 1990

90

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Art 31

Disposizioni transitorie in materia di campeggi parco per vacanze esistenti

1 Fermo restando quanto previsto dallrsquoarticolo 23 comma 3 della legge per il mantenimento del livello di classificazione posseduto i campeggi parco per vacanze esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamento devono comunque dotarsi nello stesso termine di tre anni dei parametri minimi di classificazione per il livello ad una stella In caso di mancato adeguamento si applica quanto pre-visto dallrsquoarticolo 29 comma 1

2 In attuazione dellrsquoarticolo 23 comma 5 della legge per gli allestimenti stabili comprese le unitagrave abitative presenti nel campeggio parco per vacanze alla data di entrata in vigore di questo regola-mento non egrave richiesto lrsquoadeguamento ai nuovi parametri di classificazione previsti per le unitagrave abita-tive fermo restando lrsquoobbligo di adeguamento ai medesimi in caso di interventi complessivi che ri-guardano lrsquointero campeggio parco per vacanze e in caso di interventi parziali limitatamente agli al-lestimenti stabili comprese le unitagrave abitative interessati

3 Fatto salvo quanto diversamente previsto da questo regolamento e dalla legge ai campeggi parco per vacanze esistenti si applicano le disposizioni previste per i campeggi

4 Gli allestimenti mobili presenti allrsquointerno del campeggio parco per vacanze alla data di entrata in vigore di questo regolamento possono essere mantenuti anche se non conformi alle caratteristiche tecniche strutturali funzionali e tipologiche individuate con deliberazione della Giunta provinciale prevista dallrsquoarticolo 12

5 In attuazione di quanto disposto dallrsquoarticolo 12 comma 3 della legge per i campeggi parco per vacanze esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamento limitatamente ai parametri di classificazione che richiedano la realizzazione di volumi non consentiti dal piano regolatore il termi-ne triennale previsto al comma 1 decorre dalla data dellrsquoeventuale adeguamento dello strumento ur-banistico

6 Ai campeggi parco per vacanze esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamento non si applicano le disposizioni di cui allrsquoarticolo 12 comma 4 limitatamente ai mezzi mobili di soggiorno collocati nel campeggio anteriormente alla medesima data

7 I campeggi parco per vacanze in possesso del visto di corrispondenza rilasciato ai sensi della legge provinciale n 33 del 1990 che non si siano classificati anteriormente alla data di entrata in vigore del presente regolamento possono comunque classificarsi sulla base dei requisiti previsti dalla me-desima legge provinciale n 33 del 1990 qualora lrsquointeressato lo comunichi al servizio competente in materia di turismo fermo restando quanto disposto dal comma 1

8 I campeggi parco per vacanze possono continuare ad utilizzare il segno distintivo previsto dalla leg-ge provinciale n 33 del 1990

9 In sede di prima applicazione la comunicazione dei prezzi massimi prevista dallrsquoarticolo 22 di que-sto regolamento egrave effettuata entro il 30 novembre 2014 fino a tale data devono essere comunque effettuate le comunicazioni previste dalla legge provinciale n 33 del 1990

Art 32

Ulteriori disposizioni transitorie

1 Ai sensi di quanto previsto dallrsquoarticolo 23 comma 1 della legge le disposizioni della legge mede-sima si applicano a decorrere dalla data di entrata in vigore di questo regolamento

2 Lrsquoarticolo 9 comma 3 della legge si applica dalla data di approvazione del nuovo piano regolatore generale o della prima variante al medesimo laddove lo strumento urbanistico giagrave non definisca i criteri ed i parametri previsti dal medesimo articolo 9 comma 3

Il presente decreto saragrave pubblicato nel ldquoBollettino ufficialerdquo della Regione E fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare Trento 15 luglio 2013

IL VICEPRESIDENTE FF ALBERTO PACHER

91

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

NOTE ESPLICATIVE

Avvertenza

Gli uffici della giunta provinciale hanno scritto le note per facilitarne la lettura Le note non incidono sul valore e sullrsquoefficacia degli atti I testi degli atti trascritti in nota sono coordinati con le modificazioni che essi hanno subito da parte di norme entrate in vigore prima di questo regolamento Nelle note le parole modificate da questo regolamento sono evidenziate in neretto quelle soppresse sono barrate Note alle premesse - Lrsquoarticolo 53 del decreto del presidente della repubblica 31 agosto 1972 n 670 (Approvazione del

testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo Statuto speciale per il Trentino - Alto Adige) (GU 20 novembre 1972 n 301 serie generale) cosigrave modificato dallart 4 della l cost 31 gennaio 2001 n 2 dispone

ldquoArt 53

Il Presidente della Provincia emana con suo decreto i regolamenti deliberati dalla giuntardquo

- Lrsquoarticolo 54 del Decreto del presidente della repubblica 31 agosto 1972 n 670 (Approvazione del

testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo Statuto speciale per il Trentino - Alto Adige) (GU 20 novembre 1972 n 301 serie generale) dispone

ldquoArt 54

Alla Giunta provinciale spetta

1) la deliberazione dei regolamenti per la esecuzione delle leggi approvate dal Consiglio provincia-le

2) la deliberazione dei regolamenti sulle materie che secondo lordinamento vigente sono devolu-te alla potestagrave regolamentare delle province

3) lattivitagrave amministrativa riguardante gli affari di interesse provinciale 4) lamministrazione del patrimonio della provincia noncheacute il controllo sulla gestione di aziende

speciali provinciali per servizi pubblici 5) la vigilanza e la tutela sulle amministrazioni comunali sulle istituzioni pubbliche di assistenza e

beneficenza sui consorzi e sugli altri enti o istituti locali compresa la facoltagrave di sospensione e scioglimento dei loro organi in base alla legge Nei suddetti casi e quando le amministrazioni non siano in grado per qualsiasi motivo di funzionare spetta anche alla Giunta provinciale la nomina di commissari con lobbligo di sceglierli nella provincia di Bolzano nel gruppo linguisti-co che ha la maggioranza degli amministratori in seno allorgano piugrave rappresentativo dellente

Restano riservati allo Stato i provvedimenti straordinari di cui sopra allorcheacute siano dovuti a moti-vi di ordine pubblico e quando si riferiscano a comuni con popolazione superiore ai 20000 abi-tanti

6) le altre attribuzioni demandate alla provincia dal presente statuto o da altre leggi della Repubbli-ca o della regione

7) ladozione in caso di urgenza di provvedimenti di competenza del consiglio da sottoporsi per la ratifica al consiglio stesso nella sua prima seduta successivardquo

Nota allrsquoarticolo 3 - Lrsquoarticolo 14 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 14 Esercizio dellattivitagrave

1 Lesercizio dellattivitagrave da parte delle strutture ricettive allaperto egrave subordinato alla presentazio-ne alla comunitagrave della segnalazione certificata di inizio attivitagrave prevista dallarticolo 23 della

92

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

legge provinciale 30 novembre 1992 n 23 (legge provinciale sullattivitagrave amministrativa) atte-stante il possesso dei requisiti previsti dallarticolo 13

2 La Giunta provinciale stabilisce con propria deliberazione i contenuti della segnalazione certifi-cata di inizio attivitagrave le sue modalitagrave di presentazione e la documentazione da allegare alla se-gnalazione

3 La presentazione della segnalazione certificata di inizio attivitagrave consente lo svolgimento di attivi-tagrave di trattenimento e svago la somministrazione di alimenti e bevande la vendita al dettaglio di prodotti alimentari e non alimentari la fornitura di giornali riviste pellicole per uso fotografico e di registrazione audiovisiva o di strumenti informatici cartoline e francobolli ai turisti ospiti della struttura fermo restando il possesso dei requisiti soggettivi previsti dalle leggi di settore e la conformitagrave dei locali alle norme edilizie ambientali sanitarie di prevenzione dagli incendi di si-curezza comprese quelle nei luoghi di lavoro e alle norme in materia di beni culturali Questi servizi possono anche essere aperti al pubblico nel rispetto delle condizioni previste dalla nor-mativa di settore in materia in tal caso fermo restando il requisito della sorvegliabilitagrave dei locali eventualmente richiesto dalle leggi di settore il percorso di accesso a essi devessere opportu-namente segnalato e individuato nella relativa documentazionerdquo

Nota allrsquoarticolo 5

- Lrsquoarticolo 6 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 6 Pertinenze

1 Possono far parte del campeggio e del campeggio-villaggio anche aree e immobili destinati a pertinenze non direttamente collegati con lingresso principale e posti nellimmediata prossimitagrave degli stessi purcheacute adibiti allerogazione dei servizi accessori previsti dallarticolo 2 comma 1 lettera h)

2 Per i fini del comma 1 il regolamento di esecuzione stabilisce la distanza massima tra il cam-peggio e il campeggio-villaggio e le pertinenze noncheacute le modalitagrave per la sua misurazionerdquo

Nota allrsquoarticolo 6

- Lrsquoarticolo 11 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 11 Allestimenti mobili

1 Il campeggio e il campeggio-villaggio possono comprendere spazi o piazzole per linsediamento di allestimenti mobili incluse strutture edilizie leggere comunque denominate non assimilabili per funzioni e dimensioni alle ordinarie abitazioni o a strutture o a manufatti a carattere residen-ziale Questi allestimenti devono essere trainabili e asportabili dalle piazzole

2 Gli allestimenti mobili sono diretti a soddisfare esigenze turistiche meramente temporanee e non sono soggetti a titolo edilizio ai sensi delle vigenti disposizioni in materia urbanistica

3 Linsediamento degli allestimenti mobili nelle piazzole del campeggio e del campeggio-villaggio egrave effettuato dal titolare o dal gestore della struttura ricettiva nel rispetto dei limiti stabiliti da que-sta legge e dalla deliberazione della Giunta provinciale prevista dal comma 4

4 Per garantire un corretto inserimento nel contesto territoriale e paesaggistico possono essere collocati nella struttura ricettiva solo allestimenti mobili coerenti con le caratteristiche tecniche strutturali funzionali e tipologiche individuate con deliberazione della Giunta provinciale sentita lassociazione di categoria maggiormente rappresentativa a livello provinciale con la medesima deliberazione sono stabiliti i limiti al dimensionamento degli eventuali allestimenti mobili diversi da quelli destinati a ospitare i turisti In caso di mancato rispetto delle predette caratteristiche gli allestimenti mobili si considerano costruzioni abusive realizzate in assenza o in difformitagrave dal ti-tolo edilizio e si applicano le disposizioni vigenti in materia urbanistica

93

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

5 La segnalazione certificata di inizio attivitagrave prevista dallarticolo 14 e la relativa documentazione allegata riportano il numero massimo di piazzole attrezzabili con case mobili e la loro colloca-zione nella struttura ricettiva noncheacute le case mobili effettivamente posizionate allinterno della struttura ricettiva medesima inoltre contengono la documentazione necessaria a dimostrare quanto richiesto ai sensi del comma 4 Ogni nuovo posizionamento o la sostituzione di case mobili allinterno della struttura ricettiva sono comunicati con la dichiarazione di autoclassifica-zione prevista dallarticolo 12 corredata dalla documentazione necessaria a dimostrare quanto richiesto ai sensi del comma 4rdquo

Nota allrsquoarticolo 7

- Per lrsquoarticolo 11 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 6

Nota allrsquoarticolo 9

- Lrsquoarticolo 12 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 12 Classificazione

1 Lattribuzione di un livello di classificazione egrave obbligatoria precede ed egrave presupposto per leser-cizio dellattivitagrave

2 La classificazione consiste in una dichiarazione di autoclassificazione con la quale il titolare o il gestore della struttura attesta la denominazione della struttura gli elementi necessari per la classificazione come definiti nel regolamento di esecuzione il livello di classificazione e la tipo-logia da assegnare alla struttura

3 In relazione ai requisiti posseduti le strutture ricettive allaperto sono classificate in cinque livelli contrassegnati in ordine decrescente da cinque quattro tre due e una stella Il regolamento di esecuzione individua i parametri strutturali e funzionali per i diversi livelli di classificazione Il re-golamento puograve prevedere i casi e le modalitagrave con cui egrave possibile derogare a questi parametri in relazione allassetto urbanistico del territorio provinciale

4 Prima di procedere alla dichiarazione di autoclassificazione per una struttura ricettiva a cinque stelle linteressato puograve chiedere un parere preventivo alla commissione qualitagrave prevista dallarti-colo 15

5 La dichiarazione di autoclassificazione egrave presentata sia per i nuovi esercizi sia per segnalare tutte le variazioni intervenute negli elementi di classificazione anche se non comportano muta-menti nel livello di classificazione o nella tipologia

6 La dichiarazione di autoclassificazione egrave presentata contestualmente alla presentazione della segnalazione certificata di inizio attivitagrave prevista dallarticolo 14 La comunitagrave trasmette copia della dichiarazione di autoclassificazione alla struttura provinciale competente in materia di turi-smo entro il termine e con le modalitagrave stabilite con deliberazione della Giunta provinciale

7 La variazione o la perdita di uno o piugrave degli elementi necessari per la classificazione comporta per il titolare o il gestore della struttura lobbligo di sostituire la dichiarazione di autoclassifica-zione giagrave presentata con una nuova dichiarazione

8 Il livello di classificazione che risulta dalla dichiarazione di autoclassificazione egrave modificato duf-ficio dalla struttura provinciale competente in materia di turismo se viene accertata in qualunque momento lerrata compilazione dellautoclassificazione o la non corrispondenza tra gli elementi di classificazione autoattribuita e quelli previsti ai sensi di questa legge Il livello di classificazio-ne egrave revocato dufficio se viene accertata in qualunque momento linsussistenza di uno dei re-quisiti minimi per la classificazione a una stella La modifica o la revoca egrave disposta dalla struttu-ra provinciale competente in materia di turismo previa diffida a ripristinare i requisiti entro il ter-mine assegnato ed egrave comunicata alla comunitagraverdquo

94

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Nota allrsquoarticolo 10

- Lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto

e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 2 Definizioni

1 Per i fini di questa legge sintende per a) equipaggio persone che singolarmente o in gruppo soggiornano allinterno della struttura

ricettiva allaperto con o senza propri mezzi mobili di soggiorno b) piazzola la superficie attrezzata messa a disposizione del turista e atta a ospitare lequi-

paggio provvisto di tende di propri mezzi mobili di soggiorno e di strutture accessorie non-cheacute gli allestimenti mobili e le strutture fisse di appoggio

c) struttura accessoria struttura del turista da accostare al mezzo mobile di soggiorno i cui requisiti e le cui caratteristiche sono stabiliti dal regolamento di esecuzione

d) allestimenti mobili tende caravan roulotte autocaravan case mobili o ulteriori allesti-menti messi temporaneamente a disposizione del turista da parte del titolare o del gestore della struttura ricettiva

e) struttura fissa di appoggio struttura rigida messa a disposizione del turista da parte del ti-tolare o del gestore della struttura ricettiva destinata stabilmente ad accogliere il mezzo mobile di soggiorno i cui requisiti e caratteristiche sono stabiliti dal regolamento di esecu-zione

f) unitagrave abitative camere junior suite suite noncheacute appartamenti e bungalow con servizio autonomo di cucina i cui requisiti e caratteristiche sono stabiliti dal regolamento di esecu-zione

g) mezzo mobile di soggiorno caravan o roulotte e autocaravan di proprietagrave del turista h) servizi accessori servizi aggiuntivi forniti nella struttura ricettiva allaperto volti esclusiva-

mente a migliorare la qualitagrave dellofferta turistica proposta individuati dal regolamento di esecuzione non sono in ogni caso considerati servizi accessori ai fini di questa legge gli esercizi commerciali e gli esercizi di somministrazione di alimenti e bevande

i) comunitagrave le comunitagrave previste dalla (Norme in ma-legge provinciale 16 giugno 2006 n 3teria di governo dellautonomia del Trentino) o i comuni appartenenti al territorio individuato ai sensi dellarticolo 11 comma 2 lettera a) della medesima leggerdquo

Nota allrsquoarticolo 11

- Per lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 10

Nota allrsquoarticolo 12

- Per lrsquoarticolo 11 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 6

- Per lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 10

95

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Nota allrsquoarticolo 13

- Per lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 10

Nota allrsquoarticolo 14

- Per lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 10

- Lrsquoarticolo 16 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 16 Obblighi del titolare e del gestore

1 Il titolare e il gestore sono responsabili dellosservanza di questa legge nelle strutture ricettive allaperto

2 La vita interna di ogni struttura egrave organizzata e disciplinata da un apposito regolamento 3 Il gestore assicura una custodia continua durante il periodo di aperturardquo

Nota allrsquoarticolo 16

- Per lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 10

Nota allrsquoarticolo 18 - Per lrsquoarticolo 12 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 9

Nota allrsquoarticolo 19

- Lrsquoarticolo 10 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 10 Visto di corrispondenza

1 Il visto di corrispondenza egrave rilasciato dalla struttura provinciale competente in materia di turismo su richiesta dellinteressato e costituisce presupposto per lottenimento del titolo edilizio ai sensi dellarticolo 9 Il visto ha come oggetto la verifica della conformitagrave degli interventi alle prescrizio-ni di questa legge e del suo regolamento di esecuzione ivi compresi i parametri strutturali per i diversi livelli di classificazionerdquo

96

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

- Lrsquoarticolo 16 della legge provinciale 30 novembre 1992 n 23 (legge provinciale sullrsquoattivitagrave ammini-

strativa) dispone ldquoArt 16

Conferenza di servizi 1 Qualora sia opportuno effettuare un esame contestuale di vari interessi pubblici coinvolti in un

procedimento amministrativo la struttura competente in via principale dellamministrazione pro-cedente puograve indire una conferenza di servizi

2 La conferenza di servizi egrave sempre indetta quando la struttura competente in via principale del-lamministrazione procedente deve acquisire pareri autorizzazioni intese concerti nulla-osta o assensi comunque denominati di altre strutture o amministrazioni pubbliche ed essi o anche uno solo di essi non sono resi entro trenta giorni dalla ricezione della relativa richiesta da parte dellamministrazione competente La conferenza puograve essere indetta inoltre quando nello stes-so termine egrave intervenuto il dissenso di una o piugrave strutture o amministrazioni interpellate

2 bis In deroga a quanto previsto dal comma 2 e per garantire la speditezza dellazione amministra-tiva se la struttura provinciale competente in via principale deve acquisire pareri intese con-certi nulla-osta o altri atti comunque denominati esclusivamente di competenza di strutture or-ganizzative della Provincia indice una conferenza di servizi interna in luogo della richiesta dei predetti atti La convocazione della conferenza interna avviene in via telematica e deve perveni-re alle strutture interessate almeno cinque giorni prima della relativa data Contestualmente egrave resa disponibile la documentazione necessaria La mancata partecipazione alla conferenza in-terna rileva ai fini della valutazione della dirigenza

3 La conferenza di servizi puograve essere convocata anche per lesame contestuale di interessi coin-volti in piugrave procedimenti amministrativi connessi riguardanti le stesse attivitagrave o risultati In tal caso la conferenza egrave indetta dalla struttura dellamministrazione o previa informale intesa da una delle strutture o delle amministrazioni che curano linteresse pubblico prevalente Lindizio-ne della conferenza puograve essere richiesta da qualsiasi struttura o amministrazione direttamente coinvolta

4 Quando lattivitagrave del privato egrave subordinata ad atti di consenso comunque denominati di compe-tenza di piugrave strutture o amministrazioni la conferenza di servizi egrave convocata su richiesta dellin-teressato dalla struttura o amministrazione competente per ladozione del provvedimento finale

5 Nei procedimenti concernenti i lavori pubblici resta fermo quanto diversamente disposto dalla normativa in materia

6 Per ladozione di provvedimenti preordinati alla realizzazione di progetti sottoposti alle procedu-re di valutazione di impatto ambientale (VIA) continuano ad applicarsi la legge provinciale 29 agosto 1988 n 28 e le altre disposizioni in materia

7 omissis ( )rdquo 16

Nota allrsquoarticolo 20 - Lrsquoarticolo 4 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto

e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 4 Campeggio

1 Il campeggio egrave una struttura ricettiva allaperto allestita su aree recintate e appositamente at-trezzate per la sosta e il soggiorno temporaneo di turisti noncheacute per leventuale prestazione ai turisti di servizi di somministrazione di alimenti e bevande di attivitagrave commerciali e di servizi ac-cessori

2 Il titolare o il gestore del campeggio deve riservare una quota almeno pari al 60 per cento della capacitagrave ricettiva complessiva allallestimento di piazzole destinate esclusivamente ai turisti iti-neranti provvisti di tende o di mezzi mobili di soggiorno

3 Il titolare o il gestore del campeggio puograve destinare ai turisti unitagrave abitative piazzole attrezzate con allestimenti mobili o con strutture fisse di appoggio e piazzole destinate ad accogliere strut-ture accessorie da accostare al mezzo mobile di soggiorno nel rispetto dei requisiti e delle ca-

97

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

ratteristiche previsti dal regolamento di esecuzione fino al limite massimo del 40 per cento della capacitagrave ricettiva complessiva ed entro i limiti specifici previsti da questa legge

4 La capacitagrave ricettiva riferita agli allestimenti mobili e alle strutture accessorie previsti dal comma 3 non puograve superare il 30 per cento di quella complessivamente dichiarata

5 Gli appartamenti e i bungalow con servizio autonomo di cucina possono avere una superficie massima di 40 metri quadrati calcolata secondo le modalitagrave previste dal regolamento di esecu-zione nei casi di campeggi con livelli di classificazione pari o superiori alle tre stelle le predette unitagrave abitative possono raggiungere una superficie massima di 50 metri quadrati secondo quanto disposto dal regolamento di esecuzione

6 Nelle camere junior suite e suite sono assicurati i seguenti servizi minimi a) pulizia giornaliera delle unitagrave abitative b) cambio settimanale della biancheria e comunque a ogni cambio cliente c) bagno privato dotato dei requisiti minimi previsti dal regolamento di esecuzione

7 La superficie delle camere junior suite e suite egrave calcolata secondo le modalitagrave previste dal rego-lamento di esecuzione

8 Il titolare o il gestore del campeggio puograve mettere a disposizione del turista le piazzole le struttu-re fisse di appoggio le unitagrave abitative e gli allestimenti mobili per un periodo massimo di dodici mesi mediante la stipulazione di contratti non tacitamente rinnovabili nel rispetto di quanto pre-visto dal regolamento di esecuzione In caso di mancato rinnovo del contratto le dotazioni sono liberate e le strutture accessorie e il mezzo mobile di soggiorno eventualmente presenti in piaz-zola sono rimossi

9 Il posizionamento di strutture accessorie da accostare al mezzo mobile di soggiorno non egrave con-sentito nelle aree di protezione dei laghirdquo

- Lrsquoarticolo 5 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto

e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 5 Campeggio-villaggio

1 Il campeggio-villaggio egrave la struttura ricettiva allaperto allestita su aree recintate e appositamen-te attrezzate per la sosta e il soggiorno temporaneo di turisti che dispone nella misura minima del 15 e massima del 40 per cento della capacitagrave ricettiva complessiva di unitagrave abitative e di piazzole attrezzate con strutture fisse di appoggio o con allestimenti mobili le case mobili non possono superare comunque il 30 per cento della capacitagrave ricettiva massima dichiarata Nel campeggio-villaggio inoltre sono assicurati ai turisti la prestazione del servizio di prima cola-zione di somministrazione di alimenti e bevande di attivitagrave commerciali e di servizi accessori

2 Il titolare o il gestore del campeggio puograve mettere a disposizione del turista le piazzole le struttu-re fisse di appoggio le unitagrave abitative e gli allestimenti mobili per un periodo massimo di dodici mesi mediante la stipulazione di contratti non tacitamente rinnovabili nel rispetto di quanto pre-visto dal regolamento di esecuzione In caso di mancato rinnovo del contratto le dotazioni sono liberate e il mezzo mobile di soggiorno eventualmente presente in piazzola egrave rimosso

3 Al campeggio-villaggio si applica quanto previsto dallarticolo 4 commi 2 3 5 6 e 7 Non egrave co-munque consentito attrezzare le piazzole con strutture accessorie da accostare al mezzo mobi-le di soggiornordquo

Nota allrsquoarticolo 21 - Lrsquoarticolo 19 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 19 Obbligo di esposizione al pubblico

1 Allingresso della struttura ricettiva allaperto il titolare o il gestore espone in luogo visibile lin-segna con la denominazione la tipologia e la classificazione simboleggiata dal numero delle stelle assegnate e i periodi di apertura

98

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

2 Allinterno del locale di ricezione sono esposti al pubblico a) la segnalazione certificata di inizio attivitagrave della struttura ricettiva allaperto b) la tabella dei prezzi massimi applicati c) la planimetria generale e il regolamento interno della strutturardquo

Nota allrsquoarticolo 22

- Per lrsquoarticolo 19 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 21

- Per lrsquoarticolo 12 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 9

Nota allrsquoarticolo 23 - Lrsquoarticolo 7 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto

e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 7 Divieto di campeggio

1 Egrave vietato campeggiare in tende o in mezzi mobili di soggiorno al di fuori delle strutture ricettive allaperto e degli spazi aperti destinati a ospitare i turisti secondo quanto disposto dalla normati-va provinciale in materia di agriturismo a eccezione dei seguenti casi a) insediamenti singoli occasionali per un periodo non eccedente le ventiquattro ore in zone

dove non esistono espliciti divieti da parte delle competenti autoritagrave b) insediamenti destinati ad ospitalitagrave occasionale e gratuita concessa dal proprietario o dal

possessore dellarea posta in stretta vicinanza alla sua casa di abitazione con i limiti e nel rispetto delle condizioni previsti dal regolamento di esecuzione

2 Fatto salvo quanto previsto dallarticolo 8 la sosta di autocaravan sulle strade e sui parcheggi pubblici egrave considerata esercizio abusivo dellattivitagrave di campeggio a meno che il veicolo sia col-legato al suolo esclusivamente con le ruote non emetta deflussi a eccezione di quelli del pro-pulsore meccanico e non sia occupata la sede stradale in misura eccedente lingombro proprio del veicolo nel rispetto di quanto disposto dal codice della stradardquo

Nota allrsquoarticolo 26 - Per lrsquoarticolo 16 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 14

Nota allrsquoarticolo 27 - Lrsquoarticolo 8 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto

e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 8 Aree di servizio e aree di sosta attrezzate per autocaravan

1 Tenuto conto dellopportunitagrave di assicurare un adeguato livello di servizio per gli autocaravan in transito la comunitagrave promuove ove necessario la realizzazione delle aree di servizio per auto-caravan denominate camper service dove non egrave consentita la sosta dotate di erogatori di ac-qua potabile sistemi di allacciamento temporaneo alla rete elettrica contenitori per la raccolta differenziata dei rifiuti sistemi di illuminazione impianti igienico-sanitari atti allo scarico delle acque reflue nere e grigie Il piano regolatore generale del comune individua le zonizzazioni ur-

99

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

banistiche in cui sono ammesse le aree camper service Con deliberazione della Giunta provin-ciale sono definiti i criteri per lindividuazione da parte dei comuni di tali zonizzazioni urbanisti-che

2 Le aree camper service sono realizzate dai comuni o dai soggetti privati La normativa provin-ciale in materia di incentivazione delle attivitagrave economiche prevede specifici interventi per il so-stegno degli investimenti realizzati dai privati

3 Il piano regolatore generale del comune individua le aree di sosta attrezzate per autocaravan dotate almeno degli stessi servizi delle aree camper service dove egrave consentita la sosta per un periodo non eccedente le quarantotto ore In occasione di eventi di rilevante interesse turistico i comuni possono stabilire deroghe a questo limite per un ulteriore periodo massimo di ventiquat-tro ore I comuni possono inoltre stabilire deroghe al predetto limite temporale consentendo che la sosta sia protratta fino a un massimo di trecentosessanta ore nelle aree di sosta attrezzate poste nelle immediate vicinanze di strutture sanitarie e ospedaliere ivi compresi gli stabilimenti termali tenuto conto della disponibilitagrave sul territorio di strutture ricettive allaperto

4 Le aree di sosta attrezzate per autocaravan sono realizzate dai comuni o dai soggetti privati 5 La gestione delle aree di sosta attrezzate per autocaravan da parte di soggetti privati che non

sia attivitagrave integrativa di altra attivitagrave economica svolta in via prevalente dal medesimo gestore egrave subordinata al rispetto dei requisiti previsti dallarticolo 13 ove applicabili e alla presentazione della segnalazione certificata di inizio attivitagrave prevista dallarticolo 14

6 Lo stazionamento nelle aree di sosta attrezzate per autocaravan eccedente le quarantotto ore costituisce violazione del divieto di campeggio stabilito dallarticolo 7 e configura la fattispecie di esercizio di campeggio abusivo da parte del turista ai sensi del medesimo articolo e la fattispe-cie di esercizio di campeggio in assenza di segnalazione certificata di inizio attivitagrave da parte del gestore dellarea di sosta

7 Nelle aree di sosta attrezzate per autocaravan deve essere garantito il controllo costante con idonei impianti di videosorveglianza

8 Gli organi di vigilanza previsti dallarticolo 20 provvedono a effettuare controlli periodici sul ri-spetto di quanto previsto da questo articolo

9 Nel caso in cui le aree previste da questo articolo siano realizzate su terreni di proprietagrave pubbli-ca gli enti pubblici titolari possono disciplinare nellatto di affidamento della disponibilitagrave anche le modalitagrave di determinazione delle tariffe da applicare da parte dellaffidatario Per i terreni di proprietagrave della Provincia questo comma costituisce un obbligordquo

Nota allrsquoarticolo 28 - Per lrsquoarticolo 8 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 27

Nota allrsquoarticolo 29

- Per gli articoli 4 e 5 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 20

Nota allrsquoarticolo 30 - Lrsquoarticolo 23 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 23 Disposizioni transitorie

1 Fatto salvo quanto diversamente previsto da questo capo le disposizioni di questa legge si ap-

100

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

plicano dalla data individuata dal regolamento di esecuzione Fino a tale data continuano ad applicarsi la (legge provinciale sui campeggi) ancor-legge provinciale 13 dicembre 1990 n 33cheacute abrogata dallarticolo 26 di questa legge e il suo regolamento di esecuzione

2 Restano valide le dichiarazioni di inizio attivitagrave le segnalazioni certificate di inizio attivitagrave e le di-chiarazioni di autoclassificazione presentate dai titolari o dai gestori dei campeggi e dei cam-peggi parco per vacanze sulla base della normativa previgente

3 I campeggi e i campeggi parco per vacanze esistenti e classificati alla data individuata dal rego-lamento ai sensi del comma 1 conservano il livello di classificazione attribuibile in base alla normativa previgente anche se non dispongono dei parametri di classificazione previsti dallarti-colo 12 comma 3 I campeggi sono riclassificati dufficio se entro tre anni dalla predetta data non si sono dotati dei parametri di classificazione previsti dallarticolo 12 comma 3 per il livello posseduto queste strutture sono tenute allimmediato rispetto dei parametri in caso di interventi complessivi che riguardano lintero campeggio e in caso di interventi parziali limitatamente agli allestimenti e alle dotazioni interessate I campeggi parco per vacanze sono riclassificati duffi-cio se entro tre anni dalla data individuata dal regolamento ai sensi del comma 1 non si sono dotati dei parametri di classificazione previsti da una specifica tabella allegata al regolamento di esecuzione queste strutture sono tenute allimmediato rispetto dei parametri in caso di interven-ti complessivi che riguardano lintero campeggio e in caso di interventi parziali limitatamente agli allestimenti e alle dotazioni interessate

4 Ferme restando le disposizioni vigenti i campeggi e i campeggi parco per vacanze esistenti alla data di entrata in vigore di questa legge che non dispongono di bagni per disabili come definiti dalla tabella A sezione C del decreto del Presidente della Provincia 12 agosto 2002 n 21-111Leg (Regolamento di esecuzione della legge provinciale 13 dicembre 1990 n 33 e suc-cessive modificazioni concernente la ricezione turistica allaperto) si dotano di essi entro il ter-mine di tre anni dalla data di entrata in vigore di questa legge

5 Ferme restando le disposizioni vigenti e fatto salvo quanto disposto dal comma 4 al campeggio e al campeggio parco per vacanze esistenti alla data individuata dal regolamento ai sensi del comma 1 egrave consentito mantenere le strutture fisse di appoggio gli allestimenti stabili e gli alle-stimenti mobili esistenti anche con caratteristiche non conformi alle previsioni di questa legge e del suo regolamento di esecuzione

6 I visti di corrispondenza rilasciati ai sensi della restano validi fino legge provinciale sui campeggialla scadenza della concessione edilizia o della denuncia di inizio attivitagrave se queste ultime sono state rilasciate prima della data individuata dal regolamento ai sensi del comma 1

7 Per tutte le violazioni in materia di campeggi accertate prima della data di entrata in vigore di questa legge rimangono applicabili le sanzioni previste dalla legge provinciale sui campeggiancorcheacute abrogata dallarticolo 26 di questa legge

8 Le funzioni spettanti alle comunitagrave ai sensi di questa legge sono esercitate a decorrere dalla da-ta prevista dal decreto di trasferimento delle funzioni ai sensi dellarticolo 8 comma 13 della legge provinciale n 3 del 2006 Fino a tale data queste funzioni continuano a essere esercitate dalla Provincia Fino alla data di adozione del decreto di trasferimento delle funzioni alle comu-nitagrave continuano ad applicarsi gli articoli 15 comma 3 e 16 comma 1 della legge provinciale sui campeggi ancorcheacute abrogata dallarticolo 26 di questa legge

9 Le aree di sosta operanti alla data di entrata in vigore di questa legge proseguono lattivitagrave an-corcheacute non siano previste dagli strumenti urbanistici fino alladeguamento del piano regolatore generalerdquo

- Per lrsquoarticolo 12 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 9

- La legge provinciale 13 dicembre 1990 n 33 (bu 18 dicembre 1990 n 56) concerne ldquoDisciplina della ricezione turistica allaperto e modifiche a disposizioni provinciali in materia di impatto ambien-tale zone svantaggiate esercizi alberghieri campionati mondiali di sci nordico e attivitagrave idrotermalirdquo

101

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Nota allrsquoarticolo 31

- Per lrsquoarticolo 23 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 30

- Per lrsquoarticolo 12 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 9

- Per la legge provinciale n 33 del 1990 vedi la nota allrsquoarticolo 30

Nota allrsquoarticolo 32

- Per lrsquoarticolo 23 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 30

- Lrsquoarticolo 9 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 9 Disposizioni in materia urbanistica

1 Ai fini del coordinamento di questa legge con le norme di carattere edilizio il rilascio della con-cessione edilizia o la realizzazione di interventi allinterno dei campeggi ai sensi delle vigenti di-sposizioni in materia urbanistica sono subordinati allottenimento del visto di corrispondenza previsto dallarticolo 10

2 Lallestimento di un campeggio e di un campeggio-villaggio egrave ammesso solo se espressamente previsto dagli strumenti urbanistici Lallestimento del campeggio e del campeggio-villaggio noncheacute gli interventi da realizzare nel suo interno sono soggetti a titolo edilizio se questo egrave ri-chiesto dalla normativa urbanistica il titolo edilizio non puograve essere ottenuto se il progetto non ri-spetta i parametri strutturali minimi previsti per il livello di classificazione a una stella

3 Il piano regolatore generale definisce i criteri per la localizzazione e per il dimensionamento del-le strutture edilizie permanenti presenti nellarea destinata a campeggio o a campeggio-villaggio per garantire il loro corretto inserimento nel contesto territoriale e paesaggistico Sulla base degli stessi criteri il piano regolatore generale definisce i parametri edilizi delle strutture permanenti

4 Per i fini della (Approvazione del nuovo piano urbanisti-legge provinciale 27 maggio 2008 n 5co provinciale) allegato B articolo 22 comma 5 nelle aree di protezione dei laghi sintendono interventi di riqualificazione funzionale del campeggio e del campeggio-villaggio quelli che com-portano laumento del suo livello di classificazione di almeno una stellardquo

102

1 2 3 4 5

25 25 30 35 50

25 25 27 28 308 8 8 8 10

12 12 13 14 1614 14 15 16 18

12 + 8 () 12 + 8 () 13 + 8 () 14 + 8 () 16 + 8 ()5 5 5 5 63 3 3 3 4

SI SI SI SI SISI SI SI SI SISI SI SI SI SISI SI SI SI SI

30 25 20 18 15

30 25 20 18 15

45 40 30 25 20

1 1 1 2 3

1000 1000 1000 1000 1000

300 200

300 200

50 40 30 25 20

100 90 80 70 60700 400 300 200

700 400 300 300700 400 300 300

800 800 800 800 800

400 350 300 200 150SI SI SI SI SI

SI SISI SI SI SI SI

2 2 2 3 3

SI SI SI SI SISI SI SI SI SI

100 100 100 100 10010 20

25 50 6025 50 60

A71 100 100 100 100 100A72 100 100 100 100 100A73 100 100 100 100 100

A74 100 100 100 100 100

A75 100 100 100 100 100

INGRESSO PRINCIPALE E ACCESSI - art 6A33 DOTAZIONI GENERALI - art 8 commi 1 2 e 3

A52

A54 ZONA VERDE RELAX (interna al campeggio) ()

AREA LUDICO RICREATIVA (interna al campeggio) LOCALE AD USO COMUNE

A55QUOTA PARCHEGGI VEICOLI AGLI INGRESSI ( sullacapacitagrave ricettiva complessiva)

A53

A56

A57

LINEA TELEFONICA ESTERNA o IDONEA COPERTURA DIRETE MOBILECASSETTA DI PRONTO SOCCORSO

ALLACCIAMENTO FOGNATURA

PIAZZOLE (minime)

CARATTERISTICHE GENERALI DELLA STRUTTURA RICETTIVAA31 CARATTERISTICHE DELLAREA - art 4 commi 1 2 3 e 5

SUPERFICIE MINIMA DELLE UNITA ABITATIVE (espressa in mq)APPARTAMENTO E BUNGALOW (superficie per 2 posti letto)

DOTAZIONI E IMPIANTI

LOCALE LAVAGGIO BIANCHERIA (compresi i lavatoibiancheria allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (in locale separato - n massimo di persone per

lavatoio biancheria I n alternativa sostituibili da lavatricesecondo la regola per cui una lavatrice sostituisce 4 lavatoibiancheria con lobbligo comunque della presenza di lavatoibiancheria nella misura del 50 della ricettivitagrave complessiva)LAVATRICI (n massimo di persone per elemento)

SERVIZIO IGIENICO PER DISABILI (numero massimo dipersone per elemento) dotato di vasca o doccia lavabo wc easciugacapelli

A412 STIRABIANCHERIA dotata di asse e di ferro da stiro

A51

PRESE ACQUA POTABILE (n massimo di persone pererogatore) escluse le persone alloggiate in piazzole servite daallacciamento dedicato

A5

LOCALE VUOTATOIO (in vano separato con vuotatoio munitodi flessibile e rubinetto o di sistema autopulente - n massimodi persone per elemento)

ASCIUGABIANCHERIA (n massimo di persone per elemento)A410

A49

A44

A45

A46

LOCALE LAVAGGIO STOVIGLIE (compresi i lavellistoviglie allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (n massimo di persone per lavello stoviglieescluse quelle alloggiate nelle unitagrave abitative quali A48

A411

SERVIZIO IGIENICO COMUNE (numero massimo di persone per

elemento escluse quelle che fruiscono del bagno riservato alla piazzola ivicompresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 11comma 4 quelle destinate ad alloggiare nelle unitagrave abitative dotate di bagno enelle case mobili)

DOCCE (in locali distinti per sesso) dotate di eragotori disapone liquido per campeggi a 3 4 e 5 stelle

WC (in locali separati e distinti per sesso) dotati di cartaigienica LAVABI (in locali distinti per sesso) dotati di eragotori disapone liquido per campeggi a 3 4 e 5 stelle

A4

BAGNO PRIVATO COMPLETO (delle camere jr suite e suite)

JUNIOR SUITE (superficie per 2 pl)

SUITE (superficie per 2 pl) - () la dimensione minima del locale soggiorno egravepari a 8 mqPER OGNI ULTERIORE POSTO LETTO

INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIE

A3

A34 DOTAZIONI ANTINCENDI E DI SICUREZZA - art 22

A32

MQ minimi per persona

DOTAZIONI IGIENICHE RISERVATE AI BAMBINI (numero massimo di persone per elemento)

A41

A42

A43

ASCIUGACAPELLI (numero minimo di elementi per sesso perciascun blocco servizi)

A47

A26

CAMERA SINGOLACAMERA DOPPIA

A22

A27

A23

A2A21

A24

A25

TABELLA A - TIPOLOGIA CAMPEGGIO

A1SEZ A

DENSITA RICETTIVA CAPACITA RICETTIVA COMPLESSIVA E CARATTERISTICHE GENERALI

PARAMETRI MINIMI DI CLASSIFICAZIONE DELLA STRUTTURA RICETTIVASTELLE

per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle la zona verde relax deve essere

adeguatamente attrezzata (tavolini sedie sdraio ombrelloni ecc)

SERVIZIO IGIENICO RISERVATO ALLA PIAZZOLA(compresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagravepreviste dallart 11 comma 4 della legge) (numero massimo di persone per bagno) dotato di vasca o doccia lavabo wc easciugacapelli

A413

A63 ALLACCIAMENTO ACQUA A62 SUPERFICIE MINIMA =gt 100 mq

()

A6A61 CARATTERISTICHE E DOTAZIONI - art 9

Dotazione degli appartamenti e bungalowCUCINA composta da piano cottura con almeno 2 piastre

cappa aspirante lavello con scolapiatti frigorifero e porta rifiutiTAVOLO da pranzo con sedieUTENSILI per la preparazione e consumazione dei pastiCAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalenteBAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

UNITA ABITATIVE (minime)A7

A64

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 103

5050 70 80 100 10050 70 100 100 100

100 100 10050 80

A711 100 100 100 100 100

A712 100 100 100 100 100100 100 100 100

100 100 100100 100 100

100 10050 80

25 25 25 25 251 1 1 1 14 3 1 1 13 2 2 1 16 5 4 3 27 6 5 4 3

8 7 6 5 46 5 4 3 2

7 6 5 4 33 3 3 2 22 2 1 1 12 2 1 1 13 3 3 2 24 4 3 2 22 2 1 1 1

4 3 2 1 13 3 2 1 12 2 2 1 15 4 3 2 22 3 4 4 4

5 4 3 2 1

4 4 3 2 23 2 2 1 12 2 1 12 2 1 12 2 1 13 3 3 3 32 1 11 1 11 1 1

10 9 8 7 66 5 4 32 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 1 13 3 3 2 2

10 10 10 10 10

2 2 1 1 12 1 1 1 13 2 1 1 14 3 2 1 13 2 2 1 11 1 1 1 15 4 3 3 26 5 4 3 26 5 4 3 26 5 4 3 22 2 2 1 1

Lavastoviglie

B19

Ristorante

per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando ladotazione eccede quella prevista al punto A53)

Ndeg minimo punti da totalizzare con riferimetno ai fattori sotto elencati messi adisposizione del turista allinterno del campeggio

PARAMETRI STRUTTURALI RIFERITI A DOTAZIONI VARIE

B14 Bar

Market

Ristorante con almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al ristorante di cui al punto B15)

B15

B16

B114

B115

Dotazioni igieniche riservate ai bambini (4)

B110

B112 Cucina ad uso comuneB113 Baby roomnursery room

B111 Locale ad uso comune (3)

()

TV ()

A77

CASSETTA DI SICUREZZA

A717

RIPIANO PER APERTURA BAGAGLIA713

A714

A715

LAVASTOVIGLIEA76

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)A78

SEZ B E obbligatorio il raggiugimento del punteggio di ciascuna sezione del presente paragrafo (B1 + B2) per lattribuzione del livello di classificazione desiderato

PARAMETRI STRUTTURALI

per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle egrave obbligatorio il collegamento TVsatellitare

A710

ARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

TV ()

Dotazione delle camere junior suite e suite

A79 CASSETTA DI SICUREZZAARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)

BAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

Bagno riservato alla piazzola (1)

B11

B1

B12

B13

B22 Campo bocceB21

Animazione per bambini (8)

parametro obbligatorio per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle

Gli elementi sotto elencati possono essere erogati come servizi accessorianche nelle pertinenze del campeggio Ndeg punti datotalizzare con riferimetno agli elementi sotto elencati messi a disposizione delturista

(4)per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando ladotazione eccede quella prevista al punto A47)

Verandabalcone da accostare alle case mobili

Marchi di prodotto riconosciuti dalla Giunta provincialeovvero dotati di disciplinare e di sistema di verifica (punteggio perogni marchio)

Primo soccorso (servizio da potersi svolgere in apposito locale) (6)

B123 Asciugamani e teli bagno in numero adeguato agli ospiti (6)

B124

Pagamento con carta di credito (7)B129

B130

B118 Locale officina per moto o biciclette

parametro obbligatorio per i campeggi classificati a 5 stelle

PARAMETRI STRUTTURALI RIFERITI A DOTAZIONI SPORTIVERICREATIVEper i campeggi a 4 e 5 stelle da effettuarsi per minimo 30 gg allanno

per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle il locale ritrovo bambini deve essereattrezzato ed avere una superficie minima di 30 mq

per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle il parco giochi deve essere allestitocon attrezzature fisse per una superficie minima di 50 mq

Pagamento con bancomat (7)

Marchio Ecolabel Ecocamping Qualitagrave Parco oequipollenti

Internet point

B119 Spazi meeting dotati di attrezzatura idonea

B135

BibliotecaVideotecaB126

B120

B121

B122

(5)

(2)

Servizi per bambini (baby sitter ecc) (8)

B132

(3)

B134

Sistemi di monitoraggio di soddisfazione dellospite

(1)per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando ladotazione eccede quella prevista al punto A46)

B28 Noleggio biciclettemountain bikeB29

B210

Noleggio helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)

Noleggio barcheB211

Noleggio attrezzature sportive

Percorso vitaB27

Campo tennisB25 Campo skatebordpattinaggio

Campo helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)B26

Copertura WI-FI copertura minima obbligatoria 20 della superficie per 3 stelle 60 per 4 stelle 80 per 5 stelle

B24

B2

Campo basketvolley

B23 Campo minigolf

Animazione (8)

B133

B127

(7)

A716

CAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalente

(8)

B17

B18Market con vendita di almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al marketdi cui al punto B17)

Locale ritrovo bambini (2)

Celle frigo a disposizione degli ospiti

Parco giochi attrezzato (interno al campeggio) (5)

Allestimento o struttura attrezzata con finalitagrave pluriuso

B131

B116

(6)

Disponibilitagrave giornaliera quotidiani locali e nazionali (7)

B128

Corsi di formazione per gli addetti (compreso il titolare eo il gestore)

della struttura in materie attinenti allattivitagrave comprese le lingue straniere

realizzati da scuole e soggetti di formazione che possano certificare il corso

secondo la normativa vigente ovvero dalle associazioni di categoria

organizzazioni datoriali e dei lavoratori Personale formato nella minima del

20 per cento di tutti gli addetti o almeno di n 2 addetti che abbiano frequentato

un corso di formazione nellarco dei 3 anni esclusa la formazione obbligatoria

(BLS HCCP Antincendio)

Oggettistica e materiale duso per ligiene della persona (6)

B125 Accappatoio (6)

B117

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 104

6 5 4 3 28 7 6 5 38 7 6 5 38 7 6 5 34 3 23 2 2 1 12 2 2 1 13 2 23 2 2 1 15 4 4 3 24 3 3 2 14 3 3 2 1

3 2 2 1 15 4 3 3 22 2 2 1 12 2 2 1 15 4 25 4 2

624 624 824 1024 1224

624 824 1024

SI SI SISI

SI SI

SI SI SI SI SISI

R R R R

R R R R R

SI SISI SI

SISI

R R R R

almeno una volta al giornoC32 con riassetto almeno una volta al giorno

(per i campeggi classificati a 3 e 4 stelle il servizio deve essere garantino per almeno 60 gg allanno)

C2

C4

C31

NB

B224

Servizi per il benessere e per la cura della persona (saunabagno turco estetista parrucchiera ecc - da considerarsisingolarmente)

B226 Tennis tavoloPing pongPalestra (interna o esterna)B225

SERVIZIO DI ACCOMPAGNAMENTO ALLE PIAZZOLE E ALLE UNITA ABITATIVE

per appartamenti e bungalow a richiesta ( R )

C33 almeno due volte al giorno con riassetto

SERVIZIO DI PULIZIA DELLE UNITA ABITATIVEC41 per camere junior suite e suite almeno una volta al giorno

SERVIZIO DI PULIZIA INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIE E LOCALI COMUNI

N minimo di ore su 24 con addetto

C3

Tali parametri sono considerabili al fine dellattribuzione del punteggio anche senon di proprietagrave purchegrave posti nel raggio di 500 mt dallingresso del campeggiodi pubblico accesso e gratuiti

(la reperibilitagrave va comunque assicurata 24 ore su 24 )N minimo di ore su 24 con addetto

C1 SERVIZIO DI RICEVIMENTO PARAMETRI FUNZIONALI

parametro obbligatorio per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle

B222 Parco giochi animali (cani ecc)B223 Area deiezione animali dotata di sacchetti

Servizio bus navetta ()B229 Servizio transfer su richiesta del cliente ()

BiliardoB227

B228

B221 Locale pulizia animali (cani ecc)B220 Barbecue fisso

Piscina per bambini copertaB214 Piscina per adulti coperta

B219 Solarium attrezzato

B217 Darsena per imbarcazioni

B215

SEZ C

B218 Solarium

B216 Ricovero per motobiciclette ()

B213 Piscina scoperta riscaldata

()

B212 Piscina scoperta non riscaldata

per appartamenti e bungalow almeno una volta al giorno

C6

C43

C5a richiesta ( R )SERVIZIO DI PULIZIA DELLE CASE MOBILI

SERVIZIO DI CAMBIO DELLA BIANCHERIA (salvo diversa scelta del cliente a tutela dellambiente)

C63 camere junior suite e suite tutti i giorni

C61 camere junior suite e suite almeno una volta alla settimanaC62 camere junior suite e suite almeno due volte alla settimana

C42

C65 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimana (R )C64 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimana

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 105

1 2 3 4 5

25 30 35 40 55

25 25 27 28 308 8 8 8 10

12 12 13 14 1614 14 15 16 18

12 + 8 () 12 + 8 () 13 + 8 () 14 + 8 () 16 + 8 ()5 5 5 5 63 3 3 3 4

SI SI SI SI SISI SI SI SI SISI SI SI SI SISI SI SI SI SISI SI SI SI SI

30 25 20 18 15

30 25 20 18 15

45 40 30 25 20

1 1 1 2 3

1000 1000 1000 1000 1000

300 200

300 200

50 40 30 25 20

100 90 80 70 60700 400 300 200

700 400 300 300700 400 300 300

800 800 800 800 800

400 350 300 200 150SI SI SI SI SI

SI SISI SI SI SI SI

2 2 2 3 3

SI SI SI SI SISI SI SI SI SI

100 100 100 100 10010 20

25 50 6025 50 60

A71 100 100 100 100 100A72 100 100 100 100 100A73 100 100 100 100 100

A74 100 100 100 100 100

A75 100 100 100 100 10050

A35 DOTAZIONI ANTINCENDI E DI SICUREZZA - art 22

SUPERFICIE MINIMA DELLE UNITA ABITATIVE (espressa in mq)APPARTAMENTO E BUNGALOW (superficie per 2 posti letto)

DOTAZIONI E IMPIANTI

LOCALE LAVAGGIO BIANCHERIA (compresi i lavatoibiancheria allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (in locale separato - n massimo di persone perlavatoio biancheria I n alternativa sostituibili da lavatricesecondo la regola per cui una lavatrice sostituisce 4 lavatoibiancheria con lobbligo comunque della presenza di lavatoibiancheria nella misura del 50 della ricettivitagrave complessiva)LAVATRICI (n massimo di persone per elemento)

SERVIZIO IGIENICO PER DISABILI (numero massimo dipersone per elemento) dotato di vasca o doccia lavabo wc easciugacapelli

A55QUOTA PARCHEGGI VEICOLI AGLI INGRESSI ( sullacapacitagrave ricettiva complessiva)

A53

A5

A412 STIRABIANCHERIA dotata di asse e di ferro da stiro

A51

PRESE ACQUA POTABILE (n massimo di persone pererogatore) escluse le persone alloggiate in piazzole servite daallacciamento dedicato

A52

A54 ZONA VERDE RELAX (interna al campeggio) ()

AREA LUDICO RICREATIVA (interna al campeggio) LOCALE AD USO COMUNE

SERVIZIO IGIENICO RISERVATO ALLA PIAZZOLA(compresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagravepreviste dallart 11 comma 4 della legge) (numero massimo di persone per bagno) dotato di vasca o doccia lavabo wc e

A413

LOCALE VUOTATOIO (in vano separato con vuotatoio munitodi flessibile e rubinetto o di sistema autopulente - n massimodi persone per elemento)

LOCALE LAVAGGIO STOVIGLIE (compresi i lavellistoviglie allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (n massimo di persone per lavello stoviglieescluse quelle alloggiate nelle unitagrave abitative quali A48

A411ASCIUGABIANCHERIA (n massimo di persone per elemento)

A410

A49

A46

INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIESERVIZIO IGIENICO COMUNE (numero massimo di persone per

elemento escluse quelle che fruiscono del bagno riservato alla piazzola ivicompresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 11comma 4 quelle destinate ad alloggiare nelle unitagrave abitative dotate di bagno enelle case mobili)

DOCCE (in locali distinti per sesso) dotate di eragotori disapone liquido per cv a 3 4 e 5 stelle

WC (in locali separati e distinti per sesso) dotati di cartaigienica LAVABI (in locali distinti per sesso) dotati di eragotori disapone liquido per campeggi villaggio (cv) a 3 4 e 5 stelle

A4

BAGNO PRIVATO COMPLETO (delle camere jr suite e suite)

JUNIOR SUITE (superficie per 2 pl)

SUITE (superficie per 2 pl) - () la dimensione minima del locale soggiorno egravepari a 8 mqPER OGNI ULTERIORE POSTO LETTO

MQ minimi per persona

DOTAZIONI IGIENICHE RISERVATE AI BAMBINI (numero massimo di persone per elemento)

A41

A42

A43

ASCIUGACAPELLI (numero minimo di elementi per sesso perciascun blocco servizi)

A47

A26

CAMERA SINGOLACAMERA DOPPIA

A22

A27

A23

A2A21

A24

A25

TABELLA B - TIPOLOGIA CAMPEGGIO VILLAGGIO

A1SEZ A

DENSITA RICETTIVA CAPACITA RICETTIVA COMPLESSIVA E REQUISITI MINIMI DELLA STRUTTURA

PARAMETRI MINIMI DI CLASSIFICAZIONE DELLA STRUTTURA RICETTIVASTELLE

ALLACCIAMENTO FOGNATURA

A44

A45

LAVASTOVIGLIE

per i cv classificati a 4 e 5 stelle la zona verde relax deve essereadeguatamente attrezzata (tavolini sedie sdraio ombrelloni ecc)

PIAZZOLE (minime)

A63 ALLACCIAMENTO ACQUA A62 SUPERFICIE MINIMA =gt 100 mq

()

A6A61 CARATTERISTICHE E DOTAZIONI - art 9

A76

Dotazione degli appartamenti e bungalowCUCINA composta da piano cottura con almeno 2 piastre

cappa aspirante lavello con scolapiatti frigorifero e porta rifiutiTAVOLO da pranzo con sedieUTENSILI per la preparazione e consumazione dei pastiCAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalenteBAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

UNITA ABITATIVE (minime)A7

A64

A34 DOTAZIONI GENERALI - art 8 commi 1 2 e 3

A3 CARATTERISTICHE GENERALI DELLA STRUTTURA RICETTIVAA31 CARATTERISTICHE DELLAREA - art 4 commi 1 2 3 e 5 A32 PERTINENZE - art 5

A56LINEA TELEFONICA ESTERNA o IDONEA COPERTURA DIRETE MOBILE

A57 CASSETTA DI PRONTO SOCCORSO

A33 INGRESSO PRINCIPALE E ACCESSI - art 6

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 106

50 70 80 100 10050 70 100 100 100

100 100 10050 80

A711 100 100 100 100 100

A712 100 100 100 100 100100 100 100 100

100 100 100100 100 100

100 10050 80

25 25 25 25 251 1 1 1 14 3 1 1 13 2 2 1 16 5 4 3 2

8 7 6 5

7 6 5 43 3 3 2 22 2 1 1 12 2 1 1 13 3 3 2 24 4 3 2 22 2 1 1 1

4 3 2 1 13 3 2 1 12 2 2 1 15 4 3 2 22 3 4 4 4

5 4 3 2 1

4 4 3 2 23 2 2 1 12 2 1 12 2 1 12 2 1 13 3 3 3 32 1 11 1 11 1 1

10 9 8 7 66 5 4 32 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 1 13 3 3 2 2

3 4 6 8 10

B17

B15

B12

LavastoviglieB14 Bar

per i cv classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A53)

Ndeg minimo punti da totalizzare con riferimetno ai fattori sotto elencati messi adisposizione del turista allinterno del campeggio villaggio

PARAMETRI STRUTTURALI RIFERITI A DOTAZIONI VARIE

Ristorante con almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al ristorante di cui al punto) (6)

Bagno riservato alla piazzola (1)

B112

B113

Dotazioni igieniche riservate ai bambini (4)

B18

B110 Cucina ad uso comuneB111 Baby roomnursery room

B19 Locale ad uso comune (3)

B215 Piscina per bambini copertaB214 Piscina per adulti coperta

Pagamento con bancomat (7)

B118Marchio Ecolabel Ecocamping Qualitagrave Parco oequipollenti

B119

Internet point

(1)per i cv classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A46)

()

TV ()

A77

CASSETTA DI SICUREZZA

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)A78

SEZ B

ARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

TV ()

Dotazione delle camere junior suite e suite

A79 CASSETTA DI SICUREZZA

B11

B1

B13

B22 Campo bocceB21

Animazione per bambini (8)

parametro obbligatorio per i cv classificati a 4 e 5 stelle

Ndeg minimo di servizi messi a disposizione del turista allinterno o nelle

pertinenze del campeggio villaggio

(4)per i cv classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A47)

(3)

Verandabalcone da accostare alle case mobili

Marchi di prodotto riconosciuti dalla Giunta provincialeovvero dotati di disciplinare e di sistema di verifica (punteggio perogni marchio)

Primo soccorso (servizio da potersi svolgere in apposito locale) (6)

B121 Asciugamani e teli bagno in numero adeguato agli ospiti (6)

B122

Pagamento con carta di credito (7)B127

B128

B116 Locale officina per moto o biciclette

parametro obbligatorio per i cv classificati a 5 stelle

SERVIZI ACCESSORI - art 16per i cv a 4 e 5 stelle da effettuarsi per minimo 90 gg allanno

per i cv classificati a 4 e 5 stelle il locale ritrovo bambini deve essereattrezzato ed avere una superficie minima di 30 mq

per i cv classificati a 4 e 5 stelle il parco giochi deve essere allestito conattrezzature fisse per una superficie minima di 50 mq

B117 Spazi meeting dotati di attrezzatura idonea

B123 Accappatoio (6)

B120

B133

BibliotecaVideotecaB124

(5)

(2)

Servizi per bambini (baby sitter ecc) (8)

B130

B125

B132

Sistemi di monitoraggio di soddisfazione dellospite

B28 Noleggio biciclettemountain bike

B213 Piscina scoperta riscaldata

Campo helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)B26

B212 Piscina scoperta non riscaldata

B29

B210

Noleggio helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)

Noleggio barcheB211

Noleggio attrezzature sportive

Copertura WI-FI copertura minima obbligatoria 20 della superficie per 3 stelle 60 per 4 stelle 80 per 5 stelle

B24

B2

Campo basketvolley

B23 Campo minigolf

Animazione (8)

B131

(7)

E obbligatorio il raggiugimento del punteggio di ciascuna sezione del presente paragrafo (B1 + B2) per lattribuzione del livello di classificazione desiderato

PARAMETRI STRUTTURALI

B114

(6)

Disponibilitagrave giornaliera quotidiani locali e nazionali (7)

B126

Corsi di formazione per gli addetti (compreso il titolare eo il gestore)

della struttura in materie attinenti allattivitagrave comprese le lingue straniere

realizzati da scuole e soggetti di formazione che possano certificare il corso

secondo la normativa vigente ovvero dalle associazioni di categoria

organizzazioni datoriali e dei lavoratori Personale formato nella minima del

20 per cento di tutti gli addetti o almeno di n 2 addetti che abbiano frequentato

un corso di formazione nellarco dei 3 anni esclusa la formazione obbligatoria

(BLS HCCP Antincendio)

Oggettistica e materiale duso per ligiene della persona (6)

ARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)

per i cv classificati a 4 e 5 stelle egrave obbligatorio il collegamento TV satellitareA717

RIPIANO PER APERTURA BAGAGLIA713

A714

A715

A716

(8)

B16Market con vendita di almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al marketdi cui al punto) (6)

Locale ritrovo bambini (2)

Celle frigo a disposizione degli ospiti

Parco giochi attrezzato (interno al cv) (5)

Allestimento o struttura attrezzata con finalitagrave pluriuso

B129

A710

B115

Percorso vitaB27

Campo tennisB25 Campo skatebordpattinaggio

CAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalenteBAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 107

824 824 1024 1024 1224SI

624 624 824 1024 1024

SI

824 1024 1224 1424 1624

824 1024 1224

SI SI SISI

SI SI

SI SI SI SI SISI

R R R R

R R R R R

SI SISI SI

SISI

R R R R

(per i campeggi classificati a 3 e 4 stelle il servizio deve essere garantino per almeno 60 gg allanno)

C51 almeno una volta al giornoC52 con riassetto almeno una volta al giorno

C5

Biliardo

B224

Servizi per il benessere e per la cura della persona (saunabagno turco estetista parrucchiera ecc - da considerarsisingolarmente)

B226 Tennis tavoloPing pongPalestra (interna o esterna)B225

B227

SERVIZIO DI PULIZIA INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIE E LOCALI COMUNI

SERVIZIO DI ACCOMPAGNAMENTO ALLE PIAZZOLE E ALLE UNITA ABITATIVE

C2

B222 Parco giochi animali (cani ecc)B223 Area deiezione animali dotata di sacchetti

B219

per appartamenti e bungalow a richiesta ( R )

C53 almeno due volte al giorno con riassetto

SERVIZIO DI PULIZIA DELLE UNITA ABITATIVEC61 per camere junior suite e suite almeno una volta al giorno

C6

N minimo di ore su 24 con addetto

C4

B228 Servizio bus navetta ()B229 Servizio transfer su richiesta del cliente ()

NBTali parametri sono considerabili al fine dellattribuzione del punteggio anche senon di proprietagrave purchegrave posti nel raggio di 500 mt dallingresso del cv dipubblico accesso e gratuiti

C22

Attivitagrave commerciale con vendita di almento 5 prodotti tipici delterritorio

Solarium attrezzato

B221 Locale pulizia animali (cani ecc)B220 Barbecue fisso

B217 Darsena per imbarcazioni

(la reperibilitagrave va comunque assicurata 24 ore su 24 )

SEZ C

B218 Solarium

B216 Ricovero per motobiciclette ()

N minimo di ore su 24 con addetto

C3 SERVIZIO DI RICEVIMENTO

PARAMETRI FUNZIONALI

SERVIZIO DI ATTIVITA COMMERCIALI - art 17

SERVIZIO DI SOMMINISTRAZIONE DI ALIMENTI E BEVANDE E COLAZIONE - art 15

C11

Servizio di prima colazione bar e ristorante n minimo di ore diservizio su 24 con addetto

C1

() parametro obbligatorio per i cv classificati a 4 e 5 stelle

C62 per appartamenti e bungalow almeno una volta al giorno

C8

C63

C7a richiesta ( R )SERVIZIO DI PULIZIA DELLE CASE MOBILI

SERVIZIO DI CAMBIO DELLA BIANCHERIA (salvo diversa scelta del cliente a tutela dellambiente)

C81 camere junior suite e suite almeno una volta alla settimanaC82 camere junior suite e suite almeno due volte alla settimanaC83 camere junior suite e suite tutti i giorni

C85 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimana (R )C84 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimana

C12 Ristorante con almento 5 prodotti tipici del territorio

C21

Attivitagrave commerciali n minimo di ore di servizio su 24 con addetto

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 108

1 2 3 4

25 25 30 35

25 25 27 288 8 8 8

12 12 13 1414 14 15 16

12 + 8 () 12 + 8 () 13 + 8 () 14 + 8 ()5 5 5 53 3 3 3

SI SI SI SISI SI SI SISI SI SI SISI SI SI SI

30 25 20 18

30 25 20 18

45 40 30 25

1 1 1 2

1000 1000 1000 1000

300

300

50 40 30 25

100 90 80 70700 400 300

700 400 300700 400 300

800 800 800 800

400 350 300 200SI SI SI SI

SISI SI SI SI

2 2 2 3

SI SI SI SISI SI SI SI

100 100 100 10010

25 5025 50

A71 100 100 100 100A72 100 100 100 100A73 100 100 100 100

A74 100 100 100 100

A75 100 100 100 100

A32 INGRESSO PRINCIPALE E ACCESSI - art 6A33 DOTAZIONI GENERALI - art 8 commi 1 2 e 3

A56

A57

LINEA TELEFONICA ESTERNA o IDONEA COPERTURA DIRETE MOBILECASSETTA DI PRONTO SOCCORSO

A3 CARATTERISTICHE GENERALI DELLA STRUTTURA RICETTIVAA31 CARATTERISTICHE DELLAREA - art 4 commi 1 2 3 e 5

SUPERFICIE MINIMA DELLE UNITA ABITATIVE (espressa in mq)APPARTAMENTO E BUNGALOW (superficie per 2 posti letto)

DOTAZIONI E IMPIANTI

LOCALE LAVAGGIO BIANCHERIA (compresi i lavatoibiancheria allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (in locale separato - n massimo di persone perlavatoio biancheria I n alternativa sostituibili da lavatricesecondo la regola per cui una lavatrice sostituisce 4 lavatoibiancheria con lobbligo comunque della presenza di lavatoibiancheria nella misura del 50 della ricettivitagrave complessiva)LAVATRICI (n massimo di persone per elemento)

SERVIZIO IGIENICO PER DISABILI (numero massimo dipersone per elemento) dotato di vasca o doccia lavabo wc easciugacapelli

A55QUOTA PARCHEGGI VEICOLI AGLI INGRESSI ( sullacapacitagrave ricettiva complessiva)

A53

A5

A412 STIRABIANCHERIA dotata di asse e di ferro da stiro

A51

PRESE ACQUA POTABILE (n massimo di persone pererogatore) escluse le persone alloggiate in piazzole servite daallacciamento dedicato

A52

A54 ZONA VERDE RELAX (interna al cpv) ()

AREA LUDICO RICREATIVA (interna al cpv) LOCALE AD USO COMUNE

SERVIZIO IGIENICO RISERVATO ALLA PIAZZOLA(compresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagravepreviste dallart 11 comma 4 della legge) (numero massimo di persone per bagno) dotato di vasca o doccia lavabo wc easciugacapelli

A413

LOCALE VUOTATOIO (in vano separato con vuotatoio munitodi flessibile e rubinetto o di sistema autopulente - n massimodi persone per elemento)

LOCALE LAVAGGIO STOVIGLIE (compresi i lavellistoviglie allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (n massimo di persone per lavello stoviglieescluse quelle alloggiate nelle unitagrave abitative qualiappartamenti e bungalow e nelle case mobli)A48

A411ASCIUGABIANCHERIA (n massimo di persone per elemento)

A410

A49

A46

INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIESERVIZIO IGIENICO COMUNE (numero massimo di persone per

elemento escluse quelle che fruiscono del bagno riservato alla piazzola ivicompresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 11comma 4 quelle destinate ad alloggiare nelle unitagrave abitative dotate di bagno enelle case mobili)

DOCCE (in locali distinti per sesso) dotate di eragotori disapone liquido per cpv a 3 e 4 stelle

WC (in locali separati e distinti per sesso) dotati di cartaigienica LAVABI (in locali distinti per sesso) dotati di eragotori disapone liquido per cpv a 3 e 4 stelle

A4

BAGNO PRIVATO COMPLETO (delle camere jr suite e suite)

JUNIOR SUITE (superficie per 2 pl)

SUITE (superficie per 2 pl) - () la dimensione minima del locale soggiorno egravepari a 8 mqPER OGNI ULTERIORE POSTO LETTO

MQ minimi per persona

DOTAZIONI IGIENICHE RISERVATE AI BAMBINI (numero massimo di persone per elemento)

A41

A42

A43

ASCIUGACAPELLI (numero minimo di elementi per sesso perciascun blocco servizi)

A47

A26

CAMERA SINGOLACAMERA DOPPIA

A22

A27

A23

A2A21

A24

A25

TABELLA C - TIPOLOGIA CAMPEGGIO PARCO PER VACANZE

STELLE

A1SEZ A

DENSITA RICETTIVA CAPACITA RICETTIVA COMPLESSIVA

PARAMETRI MINIMI DI CLASSIFICAZIONE DELLA STRUTTURA RICETTIVA

ALLACCIAMENTO FOGNATURA

A44

A45

per i cpv classificati a 4 stelle la zona verde relax deve essereadeguatamente attrezzata (tavolini sedie sdraio ombrelloni ecc)

PIAZZOLE (minime)

A63 ALLACCIAMENTO ACQUA A62 SUPERFICIE MINIMA =gt 100 mq

()

A6A61 CARATTERISTICHE E DOTAZIONI - art 9

Dotazione degli appartamenti e bungalowCUCINA composta da piano cottura con almeno 2 piastre

cappa aspirante lavello con scolapiatti frigorifero e porta rifiutiTAVOLO da pranzo con sedieUTENSILI per la preparazione e consumazione dei pastiCAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalenteBAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

UNITA ABITATIVE (minime)A7

A64

A34 DOTAZIONI ANTINCENDI E DI SICUREZZA - art 22

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 109

50 70 80 10050 70 100 100

100 10050

A711 100 100 100 100

A712 100 100 100 100

A713 100 100 100 100100 100 100

100 100100 100

10050

25 25 25 251 1 1 14 3 1 13 2 2 16 5 4 37 6 5 4

8 7 6 56 5 4 3

7 6 5 43 3 3 22 2 1 12 2 1 13 3 3 24 4 3 22 2 1 1

4 3 2 13 3 2 12 2 2 15 4 3 22 3 4 4

5 4 3 2

4 4 3 23 2 2 12 2 1 12 2 1 12 2 1 13 3 3 32 1 11 1 11 1 1

10 9 8 76 5 4 32 2 2 22 2 2 22 2 2 13 3 3 2

10 10 10 10

2 2 1 12 1 1 13 2 1 14 3 2 13 2 2 11 1 1 15 4 3 36 5 4 36 5 4 36 5 4 3

per i cpv classificati a 4 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A53)

Ndeg minimo punti da totalizzare con riferimetno ai fattori sotto elencati messi adisposizione del turista allinterno del cpv

PARAMETRI STRUTTURALI RIFERITI A DOTAZIONI VARIE

B19

Ristorante

B16

B12

LavastoviglieB14 Bar

Market

Ristorante con almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al ristorante di cui al punto B15)

B15

B114

B115

Dotazioni igieniche riservate ai bambini (4)

B110

B112 Cucina ad uso comuneB113 Baby roomnursery room

B111 Locale ad uso comune (3)

Pagamento con bancomat (6)

B120Marchio Ecolabel Ecocamping Qualitagrave Parco oequipollenti

B121

Internet point

(1)per i cpv classificati a 4 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A46)

()

TV ()

A77

CASSETTA DI SICUREZZA

LAVASTOVIGLIE

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)A78

ARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

TV ()

Dotazione delle camere junior suite e suite

A79 CASSETTA DI SICUREZZA

A76

B11

B1

SEZ B

B13

B22 Campo bocceB21

Animazione per bambini (7)

parametro obbligatorio per i cpv classificati a 4 stelle

Gli elementi sotto elencati possono essere erogati come servizi accessorianche nelle pertinenze del cpv Ndeg punti da totalizzare con riferimetno aglielementi sotto elencati messi a disposizione del turista

(4)per i cpv classificati a 4 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A47)

Verandabalcone da accostare alle case mobili

Marchi di prodotto riconosciuti dalla Giunta provincialeovvero dotati di disciplinare e di sistema di verifica (punteggio perogni marchio)

Primo soccorso (servizio da potersi svolgere in apposito locale)

B123 Asciugamani e teli bagno in numero adeguato agli ospiti

B124

Pagamento con carta di credito (6)B129

B130

B118 Locale officina per moto o biciclette

PARAMETRI STRUTTURALI RIFERITI A DOTAZIONI SPORTIVERICREATIVEper i cpv a 4 stelle da effettuarsi per minimo 30 gg allanno

per i cpv classificati a 4 stelle il locale ritrovo bambini deve essereattrezzato ed avere una superficie minima di 30 mq

per i cpv classificati a 4 stelle il parco giochi deve essere allestito conattrezzature fisse per una superficie minima di 50 mq

B119 Spazi meeting dotati di attrezzatura idonea

B135

BibliotecaVideotecaB126

B131

B122

(5)

(2)

Servizi per bambini (baby sitter ecc) (7)

B132

(3)

B134

Sistemi di monitoraggio di soddisfazione dellospite

B28 Noleggio biciclettemountain bikeB29

B210 Noleggio barcheNoleggio attrezzature sportive

Percorso vitaB27

Campo tennisB25 Campo skatebordpattinaggio

Campo helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)B26

Copertura WI-FI copertura minima obbligatoria 20 della superficie per 3 stelle 60 per 4 stelle

B24

B2

Campo basketvolley

B23 Campo minigolf

Animazione (7)

B133

B127

(6)

ARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)

per i cpv classificati a 4 stelle egrave obbligatorio il collegamento TV satellitare

BAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

CAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalenteLOCALE ADIBITO A SOGGIORNO e VANO SOGGIORNOpresenti nelle suite e nelle junior suite devono essere dotatidellarredo idoneo ad assicurare uno standard di qualitagravecorrispondente al livello di calssificazione posseduto

E obbligatorio il raggiugimento del punteggio di ciascuna sezione del presente paragrafo (B1 + B2) per lattribuzione del livello di classificazione desiderato

PARAMETRI STRUTTURALI

Allestimento o struttura attrezzata con finalitagrave pluriuso

Bagno riservato alla piazzola (1)

A718

RIPIANO PER APERTURA BAGAGLIA714

A715

A716

A717

B117

(7)

B17

B18Market con vendita di almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al marketdi cui al punto B17)

Locale ritrovo bambini (2)

Celle frigo a disposizione degli ospiti

Parco giochi attrezzato (interno al cpv) (5)

A710

B116

Disponibilitagrave giornaliera quotidiani locali e nazionali (6)

B128

Corsi di formazione per gli addetti (compreso il titolare eo il gestore)

della struttura in materie attinenti allattivitagrave comprese le lingue straniere

realizzati da scuole e soggetti di formazione che possano certificare il corso

secondo la normativa vigente ovvero dalle associazioni di categoria

organizzazioni datoriali e dei lavoratori Personale formato nella minima del

20 per cento di tutti gli addetti o almeno di n 2 addetti che abbiano frequentato

un corso di formazione nellarco dei 3 anni esclusa la formazione obbligatoria

(BLS HCCP Antincendio)

Oggettistica e materiale duso per ligiene della persona

B125 Accappatoio

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 110

2 2 2 16 5 4 38 7 6 58 7 6 58 7 6 54 3 23 2 2 12 2 2 13 2 23 2 2 15 4 4 34 3 3 24 3 3 2

3 2 2 15 4 3 32 2 2 12 2 2 15 4 25 4 2

624 624 824 1024

624 824

SI SI SISI

SI

SI SI SI SI

R R R R

R R R R

SI SISI SI

R R R R

(per i campeggi classificati a 3 e 4 stelle il servizio deve essere garantino per almeno 60 gg allanno)

C4

C31 almeno una volta al giornoC32 con riassetto almeno una volta al giorno

C3

Biliardo

B224

Servizi per il benessere e per la cura della persona (saunabagno turcoestetista parrucchiera ecc - da considerarsisingolarmente)

B226 Tennis tavoloPing pongPalestra (interna o esterna)B225

B227

SERVIZIO DI ACCOMPAGNAMENTO ALLE PIAZZOLE E ALLE UNITA ABITATIVE

per appartamenti e bungalow a richiesta ( R )

C33 almeno due volte al giorno con riassetto

SERVIZIO DI PULIZIA DELLE UNITA ABITATIVEC41 per camere junior suite e suite almeno una volta al giorno

SERVIZIO DI PULIZIA INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIE E LOCALI COMUNI

N minimo di ore su 24 con addetto

C2

B228 Servizio bus navetta ()B229 Servizio transfer su richiesta del cliente ()

NBTali parametri sono considerabili al fine dellattribuzione del punteggio anche senon di proprietagrave purchegrave posti nel raggio di 500 mt dallingresso del campeggiodi pubblico accesso e gratuiti

(la reperibilitagrave va comunque assicurata 24 ore su 24 )

parametro obbligatorio per i cpv classificati a 4 stelle

B222 Parco giochi animali (cani ecc)B223 Area deiezione animali dotata di sacchetti

B221 Locale pulizia animali (cani ecc)B220 Barbecue fisso

Piscina per bambini copertaB214 Piscina per adulti coperta

B219 Solarium attrezzato

B217 Darsena per imbarcazioni

SEZ C

B218 Solarium

B216 Ricovero per motobiciclette ()

B213 Piscina scoperta riscaldata

()

N minimo di ore su 24 con addetto

C1 SERVIZIO DI RICEVIMENTO PARAMETRI FUNZIONALI

B212 Piscina scoperta non riscaldataNoleggio helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)B211

B215

a richiesta ( R )SERVIZIO DI PULIZIA DELLE CASE MOBILI

SERVIZIO DI CAMBIO DELLA BIANCHERIA (salvo diversa scelta del cliente a tutela dellambiente)C6

C43

C5

C65 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimana (R )C64 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimanaC63 camere junior suite e suite tutti i giorni

C61 camere junior suite e suite almeno una volta alla settimanaC62 camere junior suite e suite almeno due volte alla settimana

C42 per appartamenti e bungalow almeno una volta al giorno

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 111

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 112

85233 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2013

Enti funzionali e strumentali della Provincia Autonoma di Trento APRaN - AGENZIA PROVINCIALE PER LA RAPPRESENTANZA NEGOZIALE del 4 luglio 2013

Accordo per la definizione dei parametri di distribuzione tra le istituzioni scolastiche delle risorseconfluite nel Fondo unico dellrsquoistituzione scolastica (FUIS) delle quote di risorse da destinare aspecifiche attivitagrave e dei limiti massimi annui dei compensi individuali da corrispondere Lanno 2013 il giorno 4 luglio ad ore 1045 presso la Sala Vetri di Piazza Fiera n 3 a Trento le parti composte da per la parte pubblica dallAgenzia provinciale per la rappresentanza negoziale (APRaN) ai sensi della legge provinciale n 797 rappresentata da dott Aldo Duca ndash presidente (firmato) la delegazione sindacale costituita dai rappresentanti delle Organizzazioni sindacali FLC ndash CGIL (firmato) CISL ndash Scuola (firmato) UIL ndash Scuola del Trentino (firmato) FGU ndash SettGILDA degli Insegnanti (firmato)

CONVENGONO E SOTTOSCRIVONO

lrsquoaccordo per la definizione dei parametri di distribuzione tra le istituzioni scolastiche delle risorse conflui-te nel Fondo unico dellrsquoistituzione scolastica (FUIS) delle quote di risorse da destinare a specifiche atti-vitagrave e dei limiti massimi annui dei compensi individuali da corrispondere

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 113

ACCORDO PER LA DEFINIZIONE DEI PARAMETRI DI DISTRIBUZIONE TRA LE ISTITUZIONI SCO-LASTICHE DELLE RISORSE CONFLUITE NEL FONDO UNICO DELLrsquoISTITUZIONE SCOLASTICA (FUIS) DELLE QUOTE DI RISORSE DA DESTINARE A SPECIFICHE ATTIVITArsquo E DEI LIMITI MAS-SIMI ANNUI DEI COMPENSI INDIVIDUALI DA CORRISPONDERE

Art 1 Natura dellrsquoaccordo

1 Il presente accordo dagrave seguito alla previsione dellrsquoart 90 comma 4 del CCPL 29112004 come

modificato dallrsquoart 52 del CCPL 15102007 e come da ultimo sostituito dallrsquoart 16 dellrsquoldquoAccordo di modifica del vigente CCPL del personale docente delle scuole ed istituti di istruzione elementare e secondaria della provincia di Trentordquo sottoscritto in data 13 maggio 2013 (di seguito nel testo de-nominato Accordo 13 maggio 2013)

Art 2 Finalitagrave dellrsquoaccordo

1 Lrsquoart 15 ldquoFondo Unico dellrsquoistituzione scolasticardquo comma 1 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 sostituti-

vo dellrsquoart 89 del CCPL dispone che egrave costituito nelle istituzioni scolastiche di ogni ordine e grado il Fondo unico dellrsquoIstituzione scolastica denominato FUIS per retribuire le prestazioni rese dal per-sonale docente per sostenere le esigenze che emergono dalla realizzazione del Progetto drsquoIstituto Il Fondo egrave finalizzato alla qualificazione e allrsquoampliamento dellrsquoofferta di istruzione e formazione anche in relazione alla domanda proveniente dal territorio

2 Con il presente accordo si intendono regolare in conformitagrave allrsquoart 90 comma 4 del CCPL come

sostituito dallrsquoart 16 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 i seguenti aspetti a i parametri di distribuzione tra le istituzioni scolastiche delle risorse confluite nel FUIS b le eventuali quote percentuali del FUIS da destinare a specifiche attivitagrave tra quelle previste

dallrsquoart 89 del CCPL cosigrave come sostituito dal sopra citato art 15 c gli eventuali limiti massimi annui dei compensi individuali da corrispondere

Art 3 Costituzione del FUIS e decorrenza del presente accordo

1 Il FUIS costituito secondo le disposizioni di cui ai commi 1 e 2 dellrsquoart 90 del CCPL come sostituito

dallrsquoart 16 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 ammonta ad euro 453543432 (al netto degli oneri riflessi) e su tale importo trovano applicazione le disposizioni del presente accordo

2 Allrsquoimporto complessivo del FUIS di cui al comma 1 si devono aggiungere le risorse del Fondo per

la realizzazione di progetti ed iniziative per la qualitagrave del sistema educativo provinciale di cui allrsquoart 112 della LP 52006 che la Giunta provinciale destina annualmente alle istituzioni scolastiche per il personale docente Le disposizioni del presente accordo regolano anche lrsquoutilizzo di tali risorse del Fondo per la qualitagrave - quota docenti - nellrsquoambito del FUIS fatte salve specifiche destinazioni di tali risorse previste dalla Giunta provinciale in sede di annuale assegnazione in coerenza con le finalitagrave della norma di previsione

3 Il presente accordo trova applicazione a decorrere dallrsquoas 20132014 e vale per gli anni scolastici

successivi

4 Per il primo anno di applicazione (as 20132014) il FUIS spettante a ciascuna istituzione scolasti-ca come quantificato secondo il presente accordo verragrave ridotto per lrsquoimporto corrispondente ai 412 del Fondo di istituto giagrave assegnato alle istituzione scolastiche per lrsquoanno solare 2013

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 114

Art 4 Definizione dei parametri per la distribuzione del FUIS

1 I parametri di distribuzione delle risorse del FUIS tra le istituzioni scolastiche sono i seguenti

Parametro per la distribuzione del FUIS Misura in euro A1) per ogni istituto con piugrave di 400 alunni 559800A2) per ogni istituto con meno di 400 alunni 372700A3) per ogni istituto 185200A4) per ogni istituto comprensivo 185200A5) per ogni plesso superiori ai 2 32800A6) per ogni alunno ndash studente dei corsi curriculari 1100A7) per ogni km delle rete stradale che unisce il comune sede di

plesso alla sede legale dellrsquoistituzione scolastica 15000

A8) per ogni plesso superiore ai 2 in soli istituti comprensivi 74600B) per ciascun posto previsto in organico di fatto per personale

docente per la scuola secondaria in aggiunta al parametro C) 55500

C) per ciascun posto di personale docente in organico di fatto 37900D) per sezioni funzionanti presso istituti di detenzione e pena 185200E) per sezioni funzionanti presso i presidi ospedalieri 185200F) per istituzione scolastica sedi di riferimento per lrsquoattivitagrave dei

centri territoriali per lrsquoeducazione per gli adulti 272400

G) per le istituzioni con corsi serali curriculari 124200

2 Il parametro B) trova applicazione ai sensi dellrsquoaccordo 16 agosto 2011 solo nei confronti degli Isti-tuti superiori che non hanno adottato la forma organizzativa e didattica basata sullrsquounitagrave di lezione di 50 minuti

3 Nel caso in cui lrsquoapplicazione dei parametri di cui al comma 1 per lrsquoanno scolastico di riferimento

comporti il superamento del limite di ammontare stabilito al comma 1 dellrsquoart 3 si provvederagrave a ride-terminare proporzionalmente il parametro ldquoC) per ciascun posto di personale docente in organico di fattordquo fino al rientro nel limite stesso

Art 5 Attivitagrave da compensare con il FUIS e tipologia di compensi

1 Le attivitagrave da compensare con le risorse del FUIS sono dettagliate allrsquoart 89 del CCPL come sosti-

tuito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 Nel destinare le risorse a tali attivitagrave lrsquoistituzione sco-lastica dovragrave porre attenzione a quanto previsto dallrsquoart 6 del presente accordo

2 Le risorse del FUIS sono destinate per un importo di euro 15494 per docente alla copertura degli oneri

derivanti dai compensi per la flessibilitagrave organizzativa e didattica di cui allrsquoart 28 comma 3 del CCPL

3 Qualora il dirigente scolastico richieda al docente a tempo determinato con contratto diverso da an-

nuale o fino al termine delle attivitagrave didattiche le attivitagrave previste allrsquoart 2 comma 6 dellrsquoaccordo 28 settembre 2010 come modificato dallrsquoart 2 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 tali prestazioni trovano copertura economica nel FUIS per un importo orario risultante dividendo per 70 il compenso annua-le previsto dallrsquoarticolo 28 del CCPL 29112004

4 Per compensare le attivitagrave finanziate sul FUIS si utilizzano i compensi orari di cui alla tabella 3 alle-

gata al CCPL 2002-2005 di data 29112004 come sostituta dalla tabella di cui allrsquoart 27 CCPL 592008 secondo le tipologie di prestazione oppure misure forfetarie che tengano conto fra lrsquoaltro dellrsquoimpegno orario richiesto dallrsquoattivitagrave Il compenso dovuto ai docenti per le ore di recupero per gli alunni con carenze formative prestate non puograve essere forfetizzato

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 115

5 Ai docenti accompagnatori di viaggi drsquoistruzione e visite guidate spetta lrsquoindennitagrave forfetaria giornalie-

ra prevista dallrsquoart 92 comma 2 del CCPL come sostituito dallrsquoart 17 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013

6 Per il rimborso spese di viaggio o lrsquoindennitagrave chilometrica per servizio in piugrave sedi di cui allrsquoart 94 del

CCPL come sostituito dallrsquoart 18 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 si applica lrsquoallegato C) del CCPL 29112004 come integrato dallrsquoart 48 del CCPL 15102007

Art 6 Risorse del FUIS destinate a compensare specifiche attivitagrave

1 Nellrsquoambito delle risorse assegnate sul FUIS per anno scolastico le istituzioni scolastiche nel desti-

nare le risorse alle attivitagrave da compensare con il FUIS e con riguardo alle attivitagrave programmate do-vranno prioritariamente accantonare le risorse relative ai compensi per a) servizio su piugrave sedi con rimborso spese di viaggio o indennitagrave chilometrica di cui alla lettera k)

comma 3 dellrsquoart 89 del CCPL come sostituito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 b) attivitagrave aggiuntive di insegnamento - attivitagrave complementare di educazione fisica Ogni istituzio-

ne scolastica cureragrave lrsquoespletamento dellrsquoattivitagrave complementare di educazione fisica attraverso uno specifico progetto da trasmettere ad avvio di anno scolastico al Dipartimento della cono-scenza utilizzando i diversi istituti contrattuali Qualora si faccia ricorso al FUIS allrsquoattivitagrave com-plementare potragrave essere destinata una quota di risorse del parametro C) dellrsquoart 4 fino al 6 negli istituti comprensivi e fino allrsquo8 negli istituti superiori (compresi gli istituti comprensivi ver-ticalizzati)

c) attivitagrave aggiuntive di insegnamento ndash ore alternative allrsquoinsegnamento della religione Nel relati-vo progetto dellrsquoistituzione scolastica saranno indicati i diversi istituti contrattuali necessari allo svolgimento dellrsquoattivitagrave medesima tra cui eventualmente anche il FUIS

d) funzioni strumentali Le risorse per compensare tali funzioni sono contenute entro il limite defini-to dai parametri A1) e A2) dellrsquoart 4

e) collaborazione con il dirigente scolastico La quota di risorse destinata ai relativi compensi egrave contenuta nel limite massimo del 12 in relazione a quanto previsto dallrsquoart 2 comma 6 dellrsquoAccordo 28 settembre 2010 tale percentuale viene applicata sulla dotazione del Fondo di i-stituto dellrsquoanno 2010 rideterminata in base ai dati dellrsquoanno scolastico di riferimento ridotta del 15 Al collaboratore che sostituisce il dirigente scolastico con diritto al relativo compenso per il periodo della sostituzione non compete il compenso di cui alla presente lettera e)

f) viaggi di istruzione e alle visite guidate Le risorse destinate a riconoscere i compensi forfetari giornalieri spettanti ai docenti per lrsquoaccompagnamento ai viaggi di istruzione e alle visite guidate non possono superare il 20 del FUIS in relazione a quanto previsto dallrsquoart 2 comma 6 dellrsquoAccordo 28 settembre 2010 tale percentuale viene applicata sulla dotazione del Fondo di i-stituto dellrsquoanno 2010 rideterminata in base ai dati dellrsquoanno scolastico di riferimento ridotta del 15

g) nelle istituzioni scolastiche in cui sono presenti docenti che operano nei centri territoriali nei corsi serali della scuola secondaria superiore nelle scuole presso gli ospedali e gli istituti peni-tenziari noncheacute nei corsi di alfabetizzazione e nei corsi sperimentali per lavoratori (150 ore) si applica lrsquoart 41 comma 1 lett f e g del CCPL per la specifica ed autonoma destinazione di ri-sorse

2 Con il FUIS vanno compensate con prioritagrave secondo quanto previsto al comma 5 dellrsquoart 89 del

CCPL come sostituito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 anche le seguenti iniziative bull lettera b) comma 3 dellrsquoart 89 del CCPL come sostituito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio

2013 attivitagrave aggiuntive prestate per lrsquoattuazione dei corsi di recupero per gli alunni con carenze negli apprendimenti tenuto anche conto delle previsioni di cui allrsquoart 2 comma 5 dellrsquoAccordo 28 settembre 2010 come modificato dallrsquoart 2 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 e allrsquoart 25 com-ma 3 del CCPL 592008

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 116

bull lettera c) comma 3 dellrsquoart 89 del CCPL come sostituito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 attivitagrave aggiuntive di insegnamento

bull lettera g) comma 3 dellrsquoart 89 del CCPL come sostituito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 attivitagrave di pre-scuola e post-scuola per la sorveglianza degli alunni in particolare quelli trasportati

3 Le risorse non utilizzate per le attivitagrave di cui ai commi precedenti sono utilizzate per retribuire le altre attivitagrave compensabili con il FUIS

Art 7 Limiti massimi annui dei compensi individuali

1 A ciascun docente non possono essere corrisposti cumulativamente sul FUIS compensi annui ndash per

anno scolastico ndash per un importo superiore ad euro 600000 annui lordi escluso quanto eventualmente corrisposto per rimborso delle spese di viaggio o indennitagrave chilometrica per servizio su piugrave sedi noncheacute le attivitagrave aggiuntive di insegnamento relative ad attivitagrave complementare di educazione fisica e ad ore alternative allrsquoinsegnamento della religione

2 Fermo restando il disposto di cui al comma 1 il compenso per lrsquoattivitagrave di collaborazione del dirigen-

te scolastico non puograve essere superiore ad euro 540000 annui lordi Nel caso di esonero o di semieso-nero del docente individuato quale collaboratore del dirigente scolastico si dovragrave tenere conto di tale condizione nella quantificazione del compenso In caso di esonero totale il limite massimo del com-penso per collaboratore del dirigente egrave di euro 370000 annui lordi

Art 8 Risorse destinate alla valorizzazione e tutela delle minoranze linguistiche

1 Il FUIS dellrsquoistituzione scolastica ove si fa uso della lingua ladina egrave incrementato di euro 930000 Tali

risorse sono finalizzate alla valorizzazione dellrsquoinsegnamento della lingua ladina 2 Lrsquoincremento della dotazione del FUIS delle istituzioni scolastiche delle isole linguistiche mochena e

cimbra previsto dallrsquoart 97 comma 3 del CCPL come sostituito dallrsquoart 19 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 finalizzato alla valorizzazione e alla tutela delle minoranze mochena o cimbra egrave ripartito tra le istituzioni medesime al 35 (tutela e valorizzazione minoranza mochena) e al 65 (tutela e valoriz-zazione minoranza cimbra) con riguardo agli insegnanti impegnati sugli specifici progetti

Art 9 Contrattazione collettiva decentrata a livello di istituzione scolastica

1 Nellrsquoambito della contrattazione decentrata di istituto di cui allrsquoart 5 comma 3 lett e) del CCPL

come sostituito dallrsquoart 1 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 sono individuate le attivitagrave incentivabili sulla quota del Fondo per la qualitagrave del sistema educativo provinciale destinata dalla Giunta provinciale per il personale docente tenuto conto delle specifiche destinazioni di tali risorse previste dalla Giun-ta provinciale medesima in sede di annuale assegnazione in coerenza con le finalitagrave dellrsquoart 112 della LP 52006

2 La contrattazione di cui al comma 1 si svolge congiuntamente a quella relativa alle risorse del FUIS

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 117

Art 10

Modifiche allrsquoAccordo 13 maggio 2013

1 AllrsquoAccordo 13 maggio 2013 sono apportate le seguenti modifiche

a) egrave soppresso il comma 3 dellrsquoart 35 del CCPL 2592004 cosigrave come modificato dallrsquoart 7 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013

b) egrave soppresso al comma 3 dellrsquoart 97 come modificato dallrsquoart 19 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 il periodo ldquoda attribuire secondo modalitagrave previste in sede di contrattazione decentratardquo

c) lrsquoart 47 comma 1 del CCPL 15102007 come modificato dallrsquoart 14 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 egrave cosigrave sostituito ldquo1 La Giunta provinciale potragrave destinare alle istituzioni scolastiche una quota del Fondo per la

qualitagrave del sistema educativo provinciale per compensare le attivitagrave funzionali prestate dal personale docente per lrsquoattivazione e la realizzazione delle attivitagrave incentivabili con il Fondo medesimo Le risorse di cui al presente comma per la quota relativa al personale docente affluiscono al FUISrdquo

Art 11 Norma finale

1 Le parti firmatarie si impegnano ad un confronto entro il mese di settembre 2014 per una verifica

congiunta sullrsquoapplicazione di questo accordo

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

85174

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 13 Mai 2013 Nr 699

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 maggio 2013 n 699

Genehmigung der Abaumlnderungen zum Artikel 4 des Beschlusses Nr 332 vom 01032012 Kriterien fuumlr die Gewaumlhrung von Beitraumlgen betreffend die laufenden Ausgaben von be-trieblichen Kindertagestaumltten im Sinne von Artikel 1ter des LG Nr 81996

Approvazione delle modifiche allarticolo 4 della deliberazione n332 del 01032010 Cri-teri per la concessione di contributi per spese correnti di microstrutture aziendali di cui al-larticolo 1 ter della LP 81996

Die Landesregierung hat folgende Rechtsvor-schriften Verwaltungsakten und Tatsachen zur Kenntnis genommen

Landesgesetz vom 22 Oktober 1993 Nr 17 bdquoRe-gelung des Verwaltungsverfahrens und des Rechts auf Zugang zu Verwaltungsunterlagenldquo und insbesondere Artikel 2 des selben Gesetzes laut welchem die Landesregierung die Kriterien und Modalitaumlten fuumlr die Gewaumlhrung von wirt-schaftlichen Verguumlnstigungen jeglicher Art an Personen und oumlffentliche und private Einrichtun-gen sowie die Modalitaumlten der entsprechendenAuszahlung und die in diesem Zusammenhang vorzulegenden Unterlagen festlegt

vista la legge provinciale legge provinciale 22 ottobre 1993 n 17 ldquoDisciplina del procedimento amministrativo e del diritto di accesso ai docu-menti amministrativirdquo ed in particolare lrsquoarticolo 2 che demanda alla Giunta provinciale lrsquoemana-zione dei criteri per lattribuzione di vantaggi eco-nomici di qualunque genere a persone ed enti pubblici e privati noncheacute per la definizione delle modalitagrave di liquidazione dei medesimi e la docu-mentazione di spesa da presentarsi

Landesgesetz vom 9 April 1996 Nr 8 rdquoMaszlig-nahmen zur Kinderbetreuungrdquo sowie die entspre-chende mit Dekret des Landeshauptmannes vom 7 September 2005 Nr 43 erlassene Durchfuumlh-rungsverordnung bdquoKindertagesstaumlttenldquo

vista la legge provinciale 9 aprile 1996 n 8 rdquoProvvedimenti in materia di assistenza allrsquoinfan-ziardquo e il relativo regolamento di esecuzione ldquoMi-crostrutture prima infanziardquodi cui al Decreto del Presidente della Provincia 7 settembre 2005 n43

insbesondere den Artikel 1ter des obgenannten Landesgesetzes Nr 81996 dessen Absatz 2 die Festsetzung der Kriterien und Modalitaumlten zur Gewaumlhrung der entsprechenden Beitraumlge von Seiten der Landesregierung vorsieht dh unter anderem auch die Festsetzung der Beitrags-prozentsaumltze

visto in particolare lrsquo articolo 1ter della citata leg-ge provinciale 81996 il cui comma 2 prevede la determinazione da parte della Giunta provinciale dei criteri e modalitagrave per la concessione dei con-tributi a favore dei datori di lavoro che ricorrano al servizio di microstruttura aziendale per i propri lavoratori e lavoratrici fra cui anche la definizione delle percentuali di contributo

Beschluss der Landesregierung vom 01032010 Nr 332 in geltender Fassung mit welchem die Kriterien und Modalitaumlten zur Beitragsgewaumlhrung im Sinne von Artikel 1-ter des Landesgesetzes vom 9 April 1996 Nr 8 fuumlr laufende Ausgaben zur Fuumlhrung von betrieblichen Kindertagesstaumltten genehmigt worden sind

vista la deliberazione della Giunta provinciale 01032010 n 332 e successive modifiche con la quale sono stati approvati i criteri e le modalitagrave di concessione dei contributi ai sensi dellrsquoarticolo 1-ter della Legge Provinciale 9 aprile 1996 n 8 per spese correnti del servizio di microstruttura a-ziendale

118

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

die Notwendigkeit wegen folgender Zielsetzun-gen einige Aumlnderungen zum Artikel 4 der obge-nannten Kriterien anzubringen

a) zu Gunsten der antragstellenden Unterneh-

men die im Besitz der Zerti-fizierung bdquo audit familieundberufldquo sind einen Foumlrderzu-schlag im Ausmaszlig von fuumlnf Prozent festzu-setzen wie von Artikel 32 Absatz 2 des Lan-desgesetzes vom 8 Maumlrz 2010 Nr 5 vorge-sehen ist und wie laut den Beitragskriterien auch im Rahmen der verschiedenen Wirt-schaftsbereichen bereits erfolgt

b) ab dem Finanzjahr 2013 im Falle von nach-gewiesenen wirtschaftlichen Schwierigkeiten des privaten Arbeitgebers einen Prozent-satzerhoumlhung von 10 Prozent gewaumlhren koumln-nen um jene Unternehmen angemessen zu unterstuumltzen die Kinderplaumltze fuumlr die eigenen Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen in Anspruch nehmen bzw nehmen wollen und Schwie-rigkeit mit der Zahlung der entsprechenden Kostenbeteiligung haben Somit wird die Fa-milie maximal 35 Prozent der Gesamtkosten uumlbernehmen wird wie es von Art 1ter des Landesgesetzes Nr 81996 ausdruumlcklich vorgeschrieben ist

c) Der Prozentsatz des Landesbeitrags wird um 50 Prozent erhoumlht um eine Unterstuumltzung fuumlr die Abdeckung der Kosten des notwendigen Fachpersonals bzw von eventuellen geeig-neten Instrumenten um eine passende An-nahme und Inklusion von Kindern mit Beein-traumlchtigung in den betrieblichen Kindertages-staumltten zu ermoumlglichen Auch der Betreu-ungsdienst der betrieblichen Kitas muss naumlmlich die mit Beschluss der Lan-desregierung Nr 1598 vom 13052008 fuumlr alle Kinderbetreuungsdiensten festgesetzten Voraussetzungen fuumlr die Akkreditierung erfuumll-len (siehe Punkt 2 Buchstabe b)

Considerato necessario apportare modifiche allrsquoarticolo 4 ldquopercentuali di contributordquo dei suddet-ti criteri per le seguenti finalitagrave

a) prevedere a favore delle aziende richiedenti

in possesso del certificato ldquoaudit famigliae-lavorordquo la maggiorazione del 5 della per-centuale di contributo dando cosigrave attuazione alle disposizioni di cui allrsquoart 32 comma 2 della legge provinciale 8 marzo 2010 n 5 analogamente a quanto giagrave avviene secondo i criteri di agevolazioni degli altri settori dellrsquoeconomia

b) prevedere la possibilitagrave di concedere una

maggiorazione del 10 per cento della percen-tuale di contributo a partire dallrsquoanno finan-ziario 2013 in caso di comprovata crisi eco-nomica del datore di lavoro privato per poter sostenere in misura adeguata le aziende che usufruiscono o intendono usufruire delle mi-crostrutture aziendali per le proprie collabora-trici e collaboratori ma che a causa della crisi economica abbiano difficoltagrave riguardo al pa-gamento della relativa quota di partecipazio-ne ai costi dei posti bambino acquistatida acquistare In tal modo la famiglia non si tro-veragrave piugrave costretta a pagare una quota supe-riore al 35 per cento del costo del servizio limite questo esplicitamente previsto dallrsquoarticolo 1ter della legge provinciale 81996

c) Garantire una maggiorazione di contributo del 50 per sostenere i costi del personale necessario e degli eventuali strumenti idonei a garantire un adeguato inserimento di bam-bini in situazione di svantaggio sociale e di handicap nel servizio di microstruttura azien-dale Anche questo servizio infatti deve pos-sedere i requisiti per lrsquoaccreditamento stabiliti dalla Giunta provinciale con deliberazione n 1598 del 13052008 (v punto 2 lettera b) per tutti i servizi alla prima infanzia

den in der Anlage bdquoAldquo- welche wesentlicher Be-standteil dieses Beschlusses ist enthaltenen Text des neuen Artikels 4bdquo bdquoBeitragsprozentsaumltzeldquo wel-cher vom zustaumlndigen Amtes fuumlr die Entwicklung des Genossenschaftswesens vorgeschlagen worden ist

vista la proposta del competente ufficio Sviluppo della cooperazione contenuta nellrsquoallegato ldquoArdquo parte integrante della seguente deliberazione che contiene il testo del nuovo articolo 4 ldquoPercen-tuali di contributordquo

und nach Anhoumlren des Berichterstatters im Sin-ne des Gesetzes einstimmig

sentito il relatore a voti unanimi espressi nei modi di legge

119

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

beschlieszligt LA GIUNTA PROVINCIALE

DIE LANDESREGIERUNG delibera

1 Die Anlage A wesentlichen Bestandteil die-ses Beschlusses welche die Abaumlnderungen zum Artikel 4 bdquo Beitragsprozentsaumltzeldquo des vorhergehenden Beschlusses Nr 332 vom 1032010bdquo bdquoBeitraumlgen zu Gunsten von Ar-beitgebern fuumlr laufende Ausgaben der be-trieblichen Kindertagestaumlttenldquo enthaumllt zu ge-nehmigen

1 Di approvare lrsquoallegato A parte integrante della presente deliberazione che contiene le modifiche allrsquoarticolo 4 ldquoPercentuali di contri-butordquo della precedente deliberazione n 332 del 1032010 concernente i ldquoCriteri per la concessione di contributo ai datori di lavoro per spese correnti riguardanti il servizio di microstruttura aziendalerdquo

2 Die etwaige im Houmlchstausmaszlig von

3000000 Euro berechnete jaumlhrliche Mehr-ausgabe dem entsprechenden Kapitel 1911500 des Gebarungsplans des Landes-haushaltes anzulasten

2 Di far gravare lrsquoeventuale maggiore spesa annuale quantificata al massimo in 3000000 Euro a valere sul relativo capitolo 1911500 del piano di gestione del bilancio provinciale

3 Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region

Trentino ndash Suumldtirol zu veroumlffentlichen 3 Di pubblicare la presente deliberazione sul

Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Al-to Adige

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

120

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

ANLAGE A ALLEGATO A

Abaumlnderung des Beschlusses der Landes-regierung Nr 332 vom 1 Maumlrz 2010 in gel-tender Fassung bdquoKriterien und Modalitaumlten zur Beitragsge-waumlhrung im Sinne von Artikel 1-ter des Lan-desgesetzes vom 9 April 1996 Nr 8 bdquoBe-triebliche Tagesstaumltten fuumlr Kinderldquo

Modifiche alla deliberazione della Giunta pro-vinciale n 332 del 1 marzo2010 e succ essive modifiche ldquoCriteri e modalitagrave di concessione dei contri-buti ai sensi dellrsquoarticolo 1-ter della legge pro-vinciale 9 aprile 1996 n 8 ldquoMicrostrut ture aziendali per bambini e bambinerdquo

Artikel 1 Articolo 1

1 Artikel 4 des Beschlusses der Landesre-gierung Nr 332 vom 1 Maumlrz 2010 erhaumllt fol-gende Fassung

1 Lrsquoarticolo 4 della deliberazione della Giunta provinciale n 332 del 1032010 egrave cosigrave sostitui-to

bdquoArtikel 4

Beitragsprozentsaumltze

ldquoArticolo 4 Percentuali di contributo

1 Das Ausmaszlig des Beitrags betraumlgt in der Re-gel 3333 Prozent der im Sinne dieser Beitrags-kriterien zugelassenen Ausgaben

1 Il contributo viene concesso di norma nella misura del 3333 per cento della spesa ammessa ai sensi dei presenti criteri

2 Zu Gunsten von Antragstellern die im Besitz der Zertifizierung bdquoaudit familieundberufldquo sind wird ein Zuschlag im Ausmaszlig von 5 Prozent gewaumlhrt

2 Ai richiedenti in possesso della certificazione ldquoaudit famigliaelavorordquo viene concessa una mag-giorazione del 5 per cento

3 Ab dem Finanzjahr 2013 kann der in Absatz 1 vorgesehene Prozentsatz des Landesbeitrags im Falle von wirtschaftlichen Schwierigkeiten des privaten Arbeitgebers welche durch die Inanspruchnahme von sozialen Abfederungs-maszlignahmen zu beweisen sind um 10 Prozent-punke erhoumlht werden damit sicher gestellt werden kann dass die Kostenbeteiligung der nutznieszligenden Familien 35 Prozent der Ge-samtkosten nicht uumlberschreitet

3 A partire dallrsquoanno finanziario 2013 in caso di difficoltagrave finanziarie del datore di lavoro privatodebitamente comprovate dal ricorso agli ammor-tizzatori sociali la percentuale del contributo pro-vinciale di cui al comma 1 puograve essere aumentata di dieci punti percentuali per far sigrave che la parteci-pazione ai costi da parte delle famiglie utenti del servizio non superi il 35 per cento del costo com-plessivo

4 Sollten Kinder mit Behinderung die betriebli-chen Kindertagestaumltten besuchen so wird der in Absatz 1 vorgesehene Prozentsatz des Lan-desbeitrags um 50 Prozent erhoumlht um eine Unterstuumltzung fuumlr die Abdeckung der Kosten des notwendigen Fachpersonals sowie fuumlr die eventuell notwendigen Instrumente zu gewaumlhr-leisten und somit eine geeignete Betreuung der Kinder zu ermoumlglichenldquo

4 In caso di frequenza della microstruttura azien-dale da parte di bambini con disabilitagrave la percen-tuale del contributo provinciale di cui al comma 1 viene aumentata del 50 percento per garantire unsostegno alla copertura dei costi del personale e dei mezzi eventualmente necessari a consentirne unrsquoadeguata assistenzardquo

------------------------------------------------------------------------------------------------------

121

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

85206

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21 Mai 2013 Nr 772

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 maggio 2013 n 772

Gemeinde Altrei Genehmigung des digitali-sierten Bauleitplanes und der aktualisiertenDurchfuumlhrungsbestimmungen mit Korrekturendes Amtes - Ratsbeschluss Nr 33 vom20122012

Comune di Anterivo Approvazione del piano urbanistico digitalizzato e delle norme di at-tuazione aggiornate con correzioni drsquoufficio -Delibera consiliare n 33 del 20122012

Die Gemeinde Altrei beantragt mit RatsbeschlussNr 33 vom 20122012 die Digitalisierung desBauleitplanes gemaumlszlig graphischen Unterlagen sowie die Anpassung der Durchfuumlhrungsbe-stimmungen an die Einheitsnormen welche integ-rierender Bestandteil des Beschlusses sind

Il Comune di Anterivo con delibera consiliare n 33 del 20122012 propone la digitalizzazione del piano urbanistico secondo gli allegati grafici e lrsquoadeguamento delle norme di attuazione alle norme unificate che formano parte integrante della delibera

Gegen diesen Beschluss sind weder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebracht worden

Avverso questa delibera non sono state pre-sentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 09052013 den digitalisierten Planund die Durchfuumlhrungsbestimmungen uumlberpruumlft und dabei positives Gutachten erteilt wobei siefolgende Korrekturen des Amtes vorgeschlagen hat - Anbringung der Korrekturen gemaumlszlig Gutach-

ten des Amtes fuumlr Landschaftsoumlkologie (E-Mail vom 17042013) sie betreffen dieUumlbereinstimmung der Naturparkgrenze derNatura 2000 Gebiete und die Uumlbereinstim-mung mit dem Landschaftsplan Die Abwei-chungen zwischen dem Naturparkplan undder Realitaumlt im wesentlichen Fuumlhrung derGrenze laumlngs der Landesstraszlige werden ge-maumlszlig reeller Situation richtig gestellt

La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 09052013 ha esaminato il piano digi-talizzato e le norme di attuazione ed ha espresso parere favorevole proponendo le seguenti corre-zioni drsquoufficio - Inserimento delle correzioni secondo il parere

dellrsquoufficio ecologia del paesaggio (e-mail del 17042013) vengono portati in conformitagrave il confine del parco naturale la delimitazione dei siti natura 2000 ed il piano paesaggistico La difformitagrave tra il piano del parco e la realtagrave in sostanza si tratta del confine lungo la stra-da provinciale viene rettificata secondo la si-tuazione di fatto

- In der Zwischenzeit von der Landesregierung genehmigte Aumlnderungen werden im Planuumlbernommen

- Modifiche nel frattempo approvate dalla Giunta provinciale vengono recepite nel pia-no

- Die Sportzone wird gemaumlszlig Landesre-gierungsbeschluss Nr 127 vom 20012003richtig gestellt

- La zona sportiva viene rettificata secondo la delibera della Giunta provinciale n 127 del 20012003

- Die bestehenden und genehmigten Sendean-lagen werden im Infrastrukturplan gekenn-zeichnet im Flaumlchenwidmungsplan werdensie gestrichen und die Durchfuumlhrungs-bestimmung entsprechend geaumlndert

- Gli impianti ricetrasmittenti esistenti ed ap-provati vengono inseriti nel piano delle infra-strutture stralciati nel piano di zonizzazione e corretta al riguardo la norma di attuazione

- Die Durchfuumlhrungsbestimmungen werden den Einheitsnormen angepasst und die Be-nennungen der Zonen laut Legende korri-

- Le norme di attuazione vengono adeguate alle norme unificate e corrette le denomina-zioni delle zone secondo la legenda Nellrsquoart

122

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

giert Im Art 1 Buchstabe i) Versiegelung desBodens wird der letzte Absatz gestrichen

1 lettera i) Impermeabilitagrave del suolo viene stralciato lrsquoultimo comma

Die Landesregierung macht sich dieses Gutach-ten zu Eigen und genehmigt den digitalisiertenBauleitplan und die aktualisierten Durchfuumlh-rungsbestimmungen in obigem Sinne

La Giunta provinciale fa proprio detto parere ed approva il piano urbanistico digitalizzato e le nor-me di attuazione aggiornate in questo senso

Gestuumltzt auf die Art 19 20 und 21 des Landes-raumordnungsgesetzes LG vom 11081997Nr 13

Visti gli artt 19 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale LP del 11081997 n 13

beschlieszligt

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Die von der Gemeinde Altrei mit RatsbeschlussNr 33 vom 20122012 beantragte Digitalisierungdes Bauleitplanes und die Anpassung der Durch-fuumlhrungsbestimmungen an die Einheitsnormenmit Korrekturen des Amtes wie folgt zu ge-nehmigen

Di approvare il piano urbanistico digitalizzato e le norme di attuazione aggiornate secondo le norme unificate proposti dal Comune di Anterivo con delibera consiliare n 33 del 20122012 con cor-rezioni drsquoufficio come segue

- Anbringung der Korrekturen gemaumlszlig Gutach-ten des Amtes fuumlr Landschaftsoumlkologie (E-Mail vom 17042013) sie betreffen dieUumlbereinstimmung der Naturparkgrenze derNatura 2000 Gebiete und die Uumlbereinstim-mung mit dem Landschaftsplan Die Abwei-chungen zwischen dem Naturparkplan undder Realitaumlt im wesentlichen Fuumlhrung derGrenze laumlngs der Landesstraszlige werden ge-maumlszlig reeller Situation richtig gestellt

- Inserimento delle correzioni secondo il parere dellrsquoufficio ecologia del paesaggio (e-mail del 17042013) vengono portati in conformitagrave il confine del parco naturale la delimitazione dei siti natura 2000 ed il piano paesaggistico La difformitagrave tra il piano del parco e la realtagrave in sostanza si tratta del confine lungo la stra-da provinciale viene rettificata secondo la si-tuazione di fatto

- In der Zwischenzeit von der Landesregierunggenehmigte Aumlnderungen werden im Planuumlbernommen

- Modifiche nel frattempo approvate dalla Giunta provinciale vengono recepite nel pia-no

- Die Sportzone wird gemaumlszlig Landesregie-rungsbeschluss Nr 127 vom 20012003 rich-tig gestellt

- La zona sportiva viene rettificata secondo la delibera della Giunta provinciale n 127 del 20012003

- Die bestehenden und genehmigten Sendean-lagen werden im Infrastrukturplan gekenn-zeichnet im Flaumlchenwidmungsplan werdensie gestrichen und die Durchfuumlhrungsbestim-mung entsprechend geaumlndert

- Gli impianti ricetrasmittenti esistenti ed ap-provati vengono inseriti nel piano delle infra-strutture stralciati nel piano di zonizzazione e corretta al riguardo la norma di attuazione

- Die Durchfuumlhrungsbestimmungen werden den Einheitsnormen angepasst und die Be-nennungen der Zonen laut Legende korri-giert Im Art 1 Buchstabe i) Versiegelung desBodens wird der letzte Absatz gestrichen

- Le norme di attuazione vengono adeguate alle norme unificate e corrette le denomina-zioni delle zone secondo la legenda Nellrsquoart 1 lettera i) Impermeabilitagrave del suolo viene stralciato lrsquoultimo comma

123

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Dieser Beschluss wird samt Durchfuumlh-rungsbestimmungen im Amtsblatt der Regionveroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera noncheacute le norme di at-tuazione egrave pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

124

_____________________________________

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige_____________________________________

Ripartizione 28Natura peasaggio e sviluppo del territorio

____________________________________

Autonome Provinz Bozen-Suumldtirol____________________________________

Abteilung 28Natur Landschaft und Raumentwicklung

Comune di ANTERIVO Gemeinde ALTREI

Norme di attuazione al piano urbanistico

Adottate con delibera del Consiglio Comunale n 33R2012 del 20122012

Approvate con delibera della Giunta Provinciale

n 772 del 21052013

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan

Beschlossen mit GemeinderatsbeschlussNr 33R2012 vom 20122012

Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung

Nr 772 vom 21052013

LegendaAnnotazioni in caso di modificheDGP = delibera della Giunta provinciale BUR = bollettino ufficiale

LegendeAnmerkungen bei AumlnderungenLRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt

INDICE INHALTSVERZEICHNISArt 1

Disposizioni edilizie generali Allgemeine Bestimmung

Art 2Zona di verde agricolo Landwirtschaftsgebiet

Art 3Bosco Wald

Art 4 Prato e pascolo alberato Bestockte Wiese und Weide

Art 5 Zona di verde alpino Alpines Gruumlnland

Art 6Acque - Demanio idrico Gewaumlsser - Oumlffentliches Wassergut

Art 7Zona rocciosa Felsregion

Art 8Zona residenziale bdquoA1rdquo

-Centro storico-Wohnbauzone bdquoA1ldquo

-Historischer Ortskern-

Art 9 Zona residenziale bdquoB1rdquo

-Zona di completamento- Wohnbauzone bdquoB1ldquo

-Auffuumlllzone-

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 125

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Art 10 Zona residenziale bdquoC1rdquo-Zona di espansione-

Wohnbauzone bdquoC1rdquo-Erweiterungszone-

Art 11 Zona di verde privato Private Gruumlnzone

Art 12 Zona di espansione per insediamenti produttivi

bdquoD1rdquoGewerbeerweiterungsgebiet bdquoD1ldquo

Art 13 Zona per attrezzature collettive

-Amministrazione e servizi pubblici-Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

-Verwaltung und oumlffentliche Dienstleistung-

Art 14 Zona per attrezzature collettive

-Istruzione-Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

-Unterricht-

Art 15 Zona per attrezzature collettive

-Impianti sportivi-Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

-Sportanlagen-

Art 16 Strade provinciali Landesstraszligen

Art 17 Strada comunale

con fascia di rispettoGemeindestraszligen mit Schutzstreifen

Art 18 Strada pedonale Fuszligweg

Art 19 Parcheggio pubblico Oumlffentlicher Parkplatz

Art 20 Area di rispetto cimiteriale Friedhofsbanngebiet

Art 21 Gefahrenzone Zone a rischio

Art 22 Fonte idropotabile con zona di rispetto

Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet

Art 23 Biotopo

Monumento naturaleAltre zone con particolare vincolo paesaggistico

BiotopNaturdenkmal

Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicherBindung

Art 24 Zona di rispetto per le belle arti

Edificio sottoposto a tutela monumentaleMonumento nazionale

Gebiet mit DenkmalschutzGebaumlude unter Denkmalschutz

Nationaldenkmal

Art 25 Infrastrutture a rete Leitungen

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520132

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 126

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Infrastrutture primarie Primaumlre Infrastrukturen

Art 26 Impianti ricetrasmittenti Empfangs- und Sendeeinrichtungen

Art 27 Legnaie Holzhuumltten

Applicazioni del piano

Tutto il territorio comunale egrave regolato delle disposizioni del piano urbanistico comunale e dalle norme vigenti in materia Per gli edifici esistenti egrave comunque ammessa la manutenzione ordinaria e straordinaria ad esclusione degli edifici privati atti nelle zone di interesse pubblico e quindi sottoposte allrsquo esproprio

Anwendung des Planes

Das gesamte Gemeindegebiet unterliegt den Vor-schriften des Bauleitplanes und den einschlaumlgigen Bestimmungen An bestehenden Gebaumluden koumlnnen auf jeden Fall ordentliche und auszligerordentliche Instandhaltungsarbeiten vorgenommen werden mit Ausnahme der privaten Gebaumlude die Zonen mit oumlffentlichrechtlicher Flaumlchenwidmung gelegen sind und somit der Enteignung unterliegen

Gli edifici esistenti in zone di recupero senza relativo piano di recupero approvato possono essere ristrutturati ai sensi dellrsquo art 10 della LP n 521978

Bestehende Gebaumlude in Wiedergewinnungszonen ohne genehmigten Wiedergewinnungsplan koumlnnen im Sinne des Art 10 des LG Nr 521978 umgebaut werden

Art 1Definizioni edilizie generali

Art 1Allgemeine Begriffsbestimmungen

a) Lotto edificabileIl lotto edificabile su cui possono sorgere edifici o quella giagrave asservita a costruzioni

a) BaugrundstuumlckUnter Baugrundstuumlck versteht man die bebaubare Flaumlche auf welcher Gebaumlude errichtet werden koumlnnen oder welche bereits bestehenden Gebaumluden zuge-ordnet ist

Il lotto edificatorio deve essere computato una sola volta ai fini del calcolo della cubatura urbanistica e del rapporto massimo di copertura e di suolo impermeabile

Das Baugrundstuumlck darf bei der Berechnung der urba-nistischen Kubatur der houmlchstzulaumlssigen uumlberbauten Flaumlche und der houmlchstzulaumlssigen versiegelten Flaumlche nur einmal in Rechnung gestellt werden

b) Superficie coperta La superficie coperta indica lrsquoarea risultante dalla proie-zione verticale su un piano orizzontale delle parti fuori terra del fabbricato delimitate dal profilo esterno delle murature perimetrali compresi gli elementi in aggetto i porticati le tettoie e le pensiline

b) Uumlberbaute FlaumlcheAls uumlberbaute Flaumlche bezeichnet man die Flaumlche die sich aus der Vertikalprojektion von Gebaumludeteilen au-szliger Boden auf die horizontale Ebene ergibt Die Gebaumludeteile werden durch die Umfassungsmauern einschlieszliglich der vorspringenden Gebaumludeteile der Laubengaumlnge der Flugdaumlcher und der Vordaumlcher ab-gegrenzt

Sono esclusi i balconi i cornicioni le gronde e le pensi-line fino ad un aggetto di 15 m e le sporgenze chiuse sopra il piano terra non superanti 100 m di aggetto e fino ad frac14 della facciata dellrsquoedificio Oltre tale limite le parti dellrsquoedificio in eccedenza vengono computate relativa-mente alla superficie coperta

Nicht berechnet werden Balkone Dachvorspruumlnge Gesimse und Vordaumlcher bis zu einer Auskragung von 15 m und Geschlossene Gebaumludevorspruumlnge ober-halb des Erdegeschosses bis zu 100 m Auskragung und bis zu frac14 der GebaumludefassadeDie Gebaumludeteile welche dieses Maszlig uumlberschreiten werden der uumlberbauten Flaumlche angerechnet

c) Rapporto massimo di coperturaIl rapporto massimo di copertura indica la percentuale del lotto edificatorio copribile da fabbricati

c) Houmlchstzulaumlssige uumlberbaute FlaumlcheAls houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche gilt das Ver-haumlltnis zwischen uumlberbauter Flaumlche und Baugrund-stuumlck

d) Densitagrave ediliziaLa densitagrave edilizia indica il rapporto (msup3msup2) tra la cubatura urbanistica realizzabile fuori terra e la relativa superficie catastale del lotto edificatorio

d) BaumassendichteDie Baumassendichte gibt das Verhaumlltnis (msup3msup2) zwi-schen der auszliger Boden realisierbaren urbanistischen Kubatur und der entsprechenden Katasterflaumlche des

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520133

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 127

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Baugrundstuumlckes ane) Cubatura urbanisticaLa cubatura urbanistica indica il volume fuori terra di un edificio calcolato sulla base delle sue dimensioni esterne

Non vengono computati- le intercapedini per tetti con altezze non supe-riori a 2 m misurate perpendicolarmente dalle-stradosso

- i volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici esistenti alle norme che disciplinano la pre-venzione antincendio leliminazione delle barrie-re architettoniche e lisolamento termico

e) Urbanistische KubaturAls urbanistische Kubatur wird das Gebaumludevolumen auszliger Boden bezeichnet das aufgrund der Auszligenmaszlige berechnet wird

Nicht berechnet werden- Dachzwischenraumlume mit einer Houmlhe von nicht mehr als 2 m senkrecht gemessen von der Oberkante der Dachhaut- technische Volumina die erforderlich sind um bestehende Gebaumlude an die Bestimmungen uumlber Brandschutz Beseitigung architektonischer Bar-rieren und Waumlrmedaumlmmung anzupassen

f) Distanza dai confiniLa distanza dai confini indica la distanza orizzontale minima misurata tra la superficie coperta delledificio ed il confine di proprietagrave o di zona

Nella misura delle distanze non si computano i balconi i cornicioni le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 15 m In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono essere rispettate anche sotto terra Fanno eccezione le intercapedini interrate fino ad 1 m di larghezza

f) GrenzabstandAls Grenzabstand wird der kuumlrzeste horizontale Abstand zwischen der uumlberbauten Flaumlche des Gebaumludes und der Eigentums- oder Zonengrenze bezeichnetNicht berechnet werden Balkone Dachvorspruumlnge Gesimse und Vordaumlcher bis zu einer Auskragung von 15 m Zu oumlffentlichen Flaumlchen und zu Flaumlchen welche der Enteignung unterliegen muumlssen die Mindestabstaumlnde auch unterirdisch eingehalten werden Ausgenommen sind Luftschaumlchte im Erdreich bis zu 1 m Breite

g) Distanza tra gli edificiLa distanza tra gli edifici indica la distanza orizzontale minima misurata tra gli edifici La misura del distacco tra gli edifici si effettua lungo il raggio a partire dalla parte piugrave sporgente della superficie coperta dellrsquo edificio Nella misura delle distanze non si computano i balconi i cornicioni le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 15 m

g) GebaumludeabstandAls Gebaumludeabstand wird der kuumlrzeste horizontale Abstand zwischen den Gebaumluden bezeichnetDer Abstand zwischen den Gebaumluden wird ausgehend vom naumlhesten Punkt der uumlberbauten Flaumlche radial gemessenNicht berechnet werden Balkone Dachvorspruumlnge Gesimse und Vordaumlcher bis zu einer Auskragung von 15 m

h) Altezza degli edificiPer altezza degli edifici si intende la media ponderale delle altezze misurate lungo i muri perimetrali delledificio a partire dalla quota naturale del terreno o da quella modificata da scavi o riporti autorizzati fino allestradosso del muro perimetraleNel caso di edifici costituiti da piugrave corpi di fabbrica con diverse altezze o forme planimetriche laltezza media ponderale va calcolata separatamente per ciascun corpo di fabbrica

h) GebaumludehoumlheAls Gebaumludehoumlhe versteht man den gewogenen Mittelwert der Houmlhen welche entlang der Umfassungsmauern vom natuumlrlichen oder durch genehmigte Aushub- bzw Aufschuumlttungsarbeiten geaumlnderten Bodenniveau bis zur Oberkante der Umfassungsmauer gemessen werden Bei Gebaumluden mit mehreren Baukoumlrpern von unterschiedlicher Houmlhe oder Grundrissform wird der gewogene Mittelwert fuumlr jeden einzelnen Baukoumlrper berechnet

Egrave esclusa dal computo relativo allaltezza quella porzione di ununica facciata relativa alle rampe daccesso ad autorimesse interrate ed agli impianti tecnici la cui larghezza non superi frac14 della larghezza del fronte delledificio ma che comunque possono avere una larghezza di 3 m e non superiore a 6 mSono altresigrave esclusi dal computo relativo allaltezza i volumi tecnici che sporgono dal tetto i camini e le an-tenne noncheacute le ringhiere le quali non superino unal-tezza di 110 m

Bei der Berechnung der Gebaumludehoumlhe werden jene Teile einer einzigen Fassade nicht mitgerechnet wel-che fuumlr Zufahrtsrampen zu Kellergaragen und Zugaumln-ge zu den technischen Anlagen des Gebaumludes be-stimmt sind die nicht mehr als frac14 der Fassadenbreite einnehmen jedenfalls aber 3 m breit sein duumlrfen und 6 m nicht uumlberschreiten duumlrfen Bei der Berechnung der Gebaumludehoumlhe werden auszligerdem alle technischen Aufbauten Kamine und Antennen sowie Gelaumlnder bis zu einer Houmlhe von 110 m nicht miteinbezogen

i) Impermeabilitagrave del suolo i) Versiegelung des Bodens

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520134

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 128

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Limpermeabilitagrave indica la percentuale massima consentita di suolo impermeabile del lotto edificatorio

Esclusivamente su tale porzione di suolo egrave ammessa ledificazione sia sopra che sotto terra noncheacute la copertura con pavimentazioni e tettoie

Als Versiegelung des Bodens wird der houmlchstzulaumlssige Anteil der versiegelten Flaumlche des Baugrundstuumlckes bezeichnet sie wird in Prozenten ausgedruumlcktLediglich auf dieser Teilflaumlche ist die ober- und unterirdische Bebauung sowie die Bodenabdeckung durch Bodenbefestigungen und Uumlberdachungen zulaumlssig

j) Validitagrave dei piani di attuazioneI piani di attuazione approvati prima dellentrata in vigore del presente piano urbanistico comunale conservano la loro validitagrave qualora non venga derogato dalla zonizzazione e dalle prescrizioni dello stesso

j) Guumlltigkeit der DurchfuumlhrungsplaumlneDie Durchfuumlhrungsplaumlne die vor Inkrafttreten des gegenstaumlndlichen Bauleitplanes genehmigt wurden behalten ihre Guumlltigkeit sofern von der Flaumlchenwidmung und den Vorschriften des Bauleitplanes nicht abgewichen wird

Art 2Zona di verde agricolo

Art 2 Landwirtschaftsgebiet

Questa zona comprende le parti del territorio destinate prevalentemente ad usi agricoli Per questa zona valgono le disposizioni dellarticolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13 noncheacute il relativo regolamento di esecuzione

Diese Zone umfasst jene Flaumlchen die vorwiegend fuumlr die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 mit der entsprechenden Durchfuumlhrungsverordnung

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- altezza massima degli edifici residenziali 75 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe bei Wohngebaumluden

75 m- altezza massima degli edifici aziendali rurali 95 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe bei

landwirtschaftlichen Betriebsgebaumluden 95 m- distanza minima dal confine 5 m - Mindestgrenzabstand 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m - Mindestgebaumludeabstand 10 m- come distanza minima tra edifici sullo stesso lotto possono essere applicate le distanze minime dellrsquoart 873 del Codice Civile

- als Mindestabstand zwischen Gebaumluden auf dem selben Grundstuumlck koumlnnen jene des BGB (Art 873) angewandt werden

Valgono le seguenti prescrizioni architett on iche Es gelten folgende Gestaltungsvorschriften- al fine della salvaguardia delle caratteristiche del maso tipico in questo comune deve essere data precedenza alla manutenzione ordinaria al risanamento ed alla ristrutturazione di edifici abi-tativi ed aziendali in confronto allrsquoampliamento e nuova costruzione dellrsquoazienda agricola

- zwecks Erhaltung des im Gemeindegebiet ty-pischen Paarhofes muss die ordentliche Instand-haltung die Sanierung und der Umbau bestehen-der Wohn- und Wirtschaftskubaturen dem Neu-bau oder der Erweiterung der Hofstelle vorgezo-gen werden

- lrsquoampliamento dei volumi preesistenti egrave prefe-ribile alla nuova costruzione additiva qualora non vengano pregiudicate la configurazione architet-tonica le proporzioni lrsquoambiente locale e paesag-gistico

- die Erweiterung des Bestandes ist in jenen Faumlllen einem zusaumltzlichen Neubau an der Hof-stelle vorzuziehen wenn die bauliche Gestalt die Proportionen sowie das Orts- und Landschafts-bild nicht beeintraumlchtigt werden

In questa zona egrave consentita la realizzazione di impian-ti ed infrastrutture pubbliche quali acquedotti fognatu-re elettrodotti e simili

In diesen Zonen ist die Errichtung von Anlagen fuumlr oumlffentliche Dienste wie zB Wasserleitungen Kanalisierung Elektroleitungen und aumlhnlichem zulaumlssig

Art 3Bosco

Art 3Wald

Tale zona egrave destinata allrsquoutilizzazione forestale delle aree Egrave inoltre concessa lrsquoutilizzazione agricola delle superfici stesse in quanto compatibile con le leggi forestaliPer questa zona valgono le disposizioni dellarticolo

Diese Zone umfasst jene Flaumlchen welche vorwiegend fuumlr die forstwirtschaftliche Nutzung vorgesehen sind

In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520135

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 129

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

107 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13 noncheacute il relativo regolamento di esecuzione

107 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 mit der entsprechenden Durchfuumlhrungsver-ordnung

Egrave ammessa la costruzione di edifici necessari adibiti esclusivamente alla conduzione del fondo il quale deve avere una superficie occupata di almeno 50 ha

Zulaumlssig ist die Errichtung von Gebaumluden die aus-schlieszliglich fuumlr die Bewirtschaftung und Nutzung der Waldflaumlchen erforderlich sind und als solche verwendet werden sofern die Waldflaumlchen ein zusam-menhaumlngendes Mindestausmaszlig von 50 ha aufweisen

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- altezza massima degli edifici 45 m - Gebaumludehoumlhe 45 m- distanza minima del confine 5 m - Mindestgrenzabstand 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m - Mindestgebaumludeabstand 10 m- per il deposito cippato del Comune di Anterivo altezza massima 75 m

- fuumlr das Hackschnitzellager der Gemeinde Altrei maximale Houmlhe 75m

Lrsquoampliamento di rifugi alpini egrave regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982 n 22

Die Erweiterung von Schutzhuumltten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7 Juni 1982 Nr 22

Egrave consentita inoltre la realizzazione di posti di foraggiamento per la selvaggina e di appostamenti venatori fissi

Weiters ist die Errichtung von Wildfuumltterungs- und Jagdhochstaumlnden zulaumlssig

Valgono inoltre le prescrizioni per il Parco Naturale bdquoMonte Cornoldquo

Auszligerdem gelten die Bestimmungen fuumlr den Naturpark bdquoTrudner Hornldquo

Art 4Prato e pascolo alberato

Art 4Bestockte Wiese und Weide

I prati e pascoli alberati sono quelle zone erbose caratterizzate da una copertura rada di alberi

Bestockte Wiesen und Weiden sind Gruumlnflaumlchen welche durch einen lockeren Baumbestand gekennzeichnet sind

Si tratta di zone particolarmente pregevoli dal punto di vista paesaggistico e naturalistico Nella conduzione agro-forestale va prestata molta attenzione alla cura ed alla conservazione nel tempo delle loro caratteristiche e della particolare copertura

Diese Zonen sind von besonderem landschaftlichen und oumlkologischen Wert Bei der land- und forstwirtschaftlichen Nutzung muss die Pflege und langfristige Sicherung ihrer Charakteristik und der schuumltzenswerten Bestockung gewaumlhrleistet werden

Egrave vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza alle condizioni e nel rispetto delle prescrizioni vigenti nelle zone di verde alpino

Die Errichtung von Bauten ist untersagt mit Ausnahme jener die zur Bewirtschaftung der Flaumlchen notwendig sind dies unter den Voraussetzungen und unter Beachtung der Vorschriften die fuumlr das alpine Gruumlnland gelten

Valgono i seguenti indici- altezza massima degli edifici 45 m- distanza minima dal confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m

Es gelten folgende Bauvorschriften- houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 45 m- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m

Lampliamento di rifugi alpini egrave regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982 n 22

Die Erweiterung von Schutzhuumltten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7 Juni 1982 Nr 22

Art 5Zona di verde alpino

Art 5Alpines Gruumlnland

Questa zona comprende le aree di pascolo noncheacute il verde alpino ed egrave destinata ad un utilizzo agricoloPer questa zona valgono le disposizioni dellarticolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13 noncheacute il relativo regolamento di esecuzione

Die Zone umfasst das alpine Weide- und Gruumlnland und ist fuumlr die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 mit der entsprechenden Durchfuumlhrungsver-ordnung

Egrave vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza alle seguenti condizioni e nel rispetto

Die Errichtung von Bauten ist untersagt mit Aus-nahme jener die zur Bewirtschaftung der Flaumlchen notwendig sind dies unter folgenden Voraus-

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520136

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 130

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

delle sottoelencate prescrizioni setzungen und unter Beachtung folgender Vorschriften

1 Il richiedente deve essere proprietario e coltivatore dei fondi

1 Der Gesuchsteller muss Eigentuumlmer und Bewirt-schafter der Flaumlchen sein

2 Egrave ammessa la costruzione di un fienile a condizione che annualmente venga falciata lerba di almeno un ettaro di superficie e che vengano raccolti almeno 3000 kg di fieno

2 Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt wenn mindestens 1 ha jaumlhrlich gemaumlht wird und mindestens 3000 kg Heu geerntet werden

3 Egrave ammessa la costruzione di una stalla a condizione che vengano tenute almeno 10 unitagrave bovine adulte nella propria azienda agricola ed a condizione che vengano dimostrati annualmente almeno 400 giorni di pascolo complessivi In tal caso possono essere realizzati i vani necessari per lalloggio del personale con superficie utile non superiore ai 30 msup2

3 Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Groszligvieheinheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden koumlnnen In diesem Fall duumlrfen die fuumlr die Unterkunft des Personals erfor-derlichen Raumlume mit einer Nutzflaumlche von houmlchstens 30 msup2 errichtet werden

4 Qualora vengano alpeggiate piugrave di 30 unitagrave bovine adulte ciograve vale anche per alpi di interessenza puograve essere prevista una superficie utile fino a 65 msup2 Oltre le 100 unitagrave bovine adulte detta superficie puograve essere ampliata fino a 80 msup2

4 Wenn mehr als 30 Groszligvieheinheiten aufgetrieben werden kann diese Nutzflaumlche 65 msup2 erreichen dies gilt auch fuumlr Alminteressentschaften Ab 100 Stuumlck Groszligvieheinheiten kann diese Nutzflaumlche bis auf 80 msup2 erweitert werden

5 La concessione edilizia per nuovi alloggi non puograve essere rilasciata qualora dopo il 22 aprile 1970 sia stato distaccato dal maso un edificio esistente sulle alpe

5 Die Baukonzession fuumlr neue Unterkuumlnfte darf nicht erteilt werden wenn nach dem 22 April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebaumlude vom Hof abgetrennt wurde

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- altezza massima degli edifici 45 m- distanza minima del confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m

- Gebaumludehoumlhe 45 m- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m

Lampliamento di rifugi alpini egrave regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982 n 22

Die Erweiterung von Schutzhuumltten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7 Juni 1982 Nr 22

Valgono inoltre le prescrizioni per il Parco Naturale bdquoMonte Cornoldquo

Auszligerdem gelten die Bestimmungen fuumlr den Naturpark bdquoTrudner Hornldquo

Art 6 Acque

Demanio idrico

Art 6 Gewaumlsser

Oumlffentliches Wassergut

Per demanio idrico si intendono le acque sorgenti fluenti e lacuali iscritte nellelenco delle acque pubbliche e nei relativi elenchi supplettivi compresi comunque gli alvei le sponde gli argini e le altre strutture idrauliche cosigrave come definiti dallarticolo 14 della legge provinciale 12 luglio 1975 n 35

Unter oumlffentlichem Wassergut versteht man die Quellen Wasserlaumlufe und Seen welche im Verzeichnis der oumlffentlichen Gewaumlsser und in den entsprechenden Zusatzverzeichnissen eingetragen sind miteinbegriffen auch das Flussbett die Ufer die Daumlmme und andere Schutzbauten wie es im Artikel 14 des Landesgesetzes vom 12 Juli 1975 Nr 35 definiert ist

Egrave vietata qualsiasi edificazione nella fascia di rispetto di 10 m dal limite del suddetto demanio indipendentemente dalle sue risultanze catastali o tavolari

Jede Art von Baufuumlhrungen im Bannstreifen von 10 m von der Grenze des obgenannten Domaumlnengutes unabhaumlngig von seiner Kataster- und Grundbuchangabe ist untersagt

Per gli argini artificiali o naturali posti lungo i corsi dacqua detto limite coincide con il piede esterno del rilevato

Bei den kuumlnstlichen oder natuumlrlichen Daumlmmen laumlngs der Wasserlaumlufe entspricht die Grenze dem Auszligenfuszlig der Boumlschung

Per le opere non ubicate a contatto dei fiumi torrenti o laghi quali opere di difesa contro valanghe e frane la fascia di rispetto egrave di 4 m

Bei Bauwerken welche nicht im unmittelbaren Bereich von Fluumlssen Wildbaumlchen oder Seen liegen wie Schutzbauten gegen Lawinen oder Murabgaumlnge betraumlgt der Bannstreifen 4 m

In considerazione di esigenze urbanistiche o idrogeologiche puograve essere stabilita nel piano

Unter Beruumlcksichtigung von urbanistischen oder hydrogeologischen Erfordernissen kann im

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520137

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 131

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

urbanistico comunale o nei piani di attuazione e su parere positivo dellAzienda speciale per la regolazione dei corsi dacqua e la difesa del suolo una distanza maggiore o minore

Bauleitplan der Gemeinde oder in Durchfuumlhrungsplaumlnen und auf Grund eines positiven Gutachtens des Sonderbetriebes fuumlr Bodenschutz Wildbach- und Lawinenverbauung ein groumlszligerer oder geringerer Abstand festgelegt werden

Egrave consentita previa autorizzazione dellAssessore provinciale competente la riduzione della distanza minima prescritta nel caso di ricostruzione od ampliamento di edifici esistenti

Die Reduzierung des vorgeschriebenen Mindestabstandes im Falle von Wiederaufbau oder Erweiterung bereits bestehender Gebaumlude bedarf der Ermaumlchtigung des zustaumlndigen Landesrates

Art 7Zona rocciosa

Art 7Felsregion

Questa zona comprende le zone rocciose le pietraie gli scoscendimenti ed i dirupi

Diese Zone umfasst die Felsregionen Geroumlllhalden Bergrutsche und Schluchten

Egrave vietata qualsiasi edificazione ad eccezione dellrsquoampliamento di rifugi alpini esistenti in base alle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982 n 22

Jegliche Bautaumltigkeit ist untersagt mit Ausnahme der Erweiterung von bestehenden Schutzhuumltten im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7 Juni 198 Nr 22

Art 8Zona residenziale bdquoA1rdquo

-Centro storico-

Art 8Wohnbauzone bdquoA1ldquo

-Historischer Ortskern-

Questa zona residenziale comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dellarticolo 52 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Diese Wohnbauzone umfasst die Flaumlche welche einen Siedlungsbereich von geschichtlichem und kuumlnstlerischem Wert darstellen und auf Grund ihrer architektonischen typologischen und morpholo-gischen Eigenart ein Ensemble bilden Fuumlr diese Zone ist im Sinne des Art 52 und folgenden des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 ein Wiedergewinnungsplan zu erstellen

Vale il seguente indice- densitagrave edilizia massima nella Zona ldquoArdquo di An-terivo piugrave 10 (DGP n 8186 del 21121992 AB n 3 del 19012012)

Es gilt folgende Bauvorschrift- houmlchstzulaumlssige Baumassendichte in der A-Zone Altrei Bestandsdichte plus 10 LRB Nr 8186 vom 21121992 AB Nr 3 vom 1901 1993

Art 9Zona residenziale bdquoB1rdquo

-Zona di completamento-

Art 9Wohnbauzone bdquoB1ldquo

- Auffuumlllzone -

Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dellarticolo 36 comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13 le quali non presentano particolare interesse storico o artistico neacute sono di particolare pregio ambientale

Diese Wohnbauzone umfasst im Sinne des Art 36 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 gaumlnzlich oder teilweise bebauten Flaumlchen welche weder eine besondere geschichtliche oder kuumlnstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- densitagrave edilizia massima 18 msup3msup2 - houmlchstzulaumlssige Baumassendichte18msup3msup2- rapporto massimo di copertura 30 - houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche maximal 30

des Bauloses- altezza massima degli edifici 95 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 95 m- distanza minima dal confine 5 m - Mindestgrenzabstand 5 m- istanza minima tra gli edifici 10 m - Mindestgebaumludeabstand 10 m- rapporto massimo di superficie impermeabile 70 - houmlchstzulaumlssige Versiegelung des Boden 70

Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale

Fuumlr die im Flaumlchenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchfuumlhrungsplan zu erstellen

Art 10 Art 10

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520138

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 132

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Zona residenziale bdquoC1rdquo- Zona di espansione -

Wohnbauzone bdquoC1ldquo - Erweiterungszone -

Questa zona residenziale comprende le parti del terri-torio destinate allo sviluppo dellabitato ai sensi dellar-ticolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13Per tale zona deve essere redatto un piano di attua-zione ai sensi della legge urbanistica provinciale

Diese Wohnbauzone umfasst die Flaumlchen welche im Sinne des Art 35 und folgende des Landesnetzes vom 11 August 1997 Nr 13 fuumlr die Siedlungsent-wicklung der Ortschaft bestimmt sindFuumlr diese Zone ist im Sinne des Landesraumord-nungsgesetzes ein Durchfuumlhrungsplan zu erstellen

Valgono i seguenti indici- densitagrave edilizia massima 16 msup3msup2- rapporto massimo di copertura 35 - altezza massima degli edifici 85 m- distanza minima dal confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m- rapporto massimo di superficie impermeabile 70

Es gelten folgende Bauvorschriften- houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 16 msup3msup2- houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche 35- houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 85 m- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m- Versiegelung des Boden 70

Art 11Zona di verde privato

Art 11Private Gruumlnzone

Questa zona comprende le aree sistemate a giardino o a parco eventualmente edificate ma caratterizzate da una vegetazione pregiata la quale costituisce un connotato particolarmente interessante dellambiente urbano meri-tevole di essere conservato

Diese Zone umfasst Gaumlrten oder Parkanlagen auch teilweise bebaut welche innerhalb des Siedlungsbe-reiches eine besonders wertvolle Vegetation aufweisen die geschuumltzt werden muss

Valgono i seguenti indici- densitagrave edilizia massima 001 msup3msup2- rapporto massimo di copertura 20 - altezza massima degli edifici 7 m- distanza minima dal confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m- rapporto massimo di superficie impermeabile 50

Es gelten folgende Bauvorschriften- houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 001 msup3msup2- houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche 20- houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 7 m- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m- Versiegelung des Boden 50

In tale zone egrave comunque ammessa la demolizione e la ricostruzione di edifici esistenti

In dieser Zone sind der Abbruch und der Wiederauf-bau bestehender Gebaumlude gestattet

Art 12Zona di espansione per insediamenti produttivi

bdquoD1rdquo

Art 12Gewerbeerweiterungsgebiet bdquoD1rdquo

Questa zona comprende le aree destinate ad insedia-menti produttivi ai sensi dellart 44 comma 3 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Diese Zone umfasst die Flaumlchen welche fuumlr Produktionsanlagen im Sinne des Art 44 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 be-stimmt sind

Vale il seguente indice - densitagrave edilizia massima 45 msup3msup2

Es gilt folgende Bauvorschrift- houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 45 msup3msup2

Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Fuumlr diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 ein Durchfuumlhrungsplan zu erstellen

In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i se - guenti indici

Bis zur Erstellung des Durchfuumlhrungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften

- rapporto massimo di copertura 50- altezza massima degli edifici 9 m- distanza minima dal confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m- rapporto massimo di superficie impermeabile 70- almeno il 10 della superficie del lotto egrave da sistemare a verde

- houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche 50- houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 9 m

- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m- Versiegelung des Boden 70 - mindestens 10 des Baugrundstuumlckes sind zu begruumlnen

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520139

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 133

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Art 13Zona per attrezzature collettive

- Amministrazionee servizi pubblici ndash

Art 13Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

- Verwaltung und oumlffentliche Dienstleistung -

Tale zona egrave destinata ad opere ed impianti drsquointeresse pubblico e cioegrave per la pubblica amministrazione per lrsquoassistenza sanitaria e ospedaliera per il culto cimiteri per lrsquoassistenza sociale pubblica per lrsquoattivitagrave culturale e per impianti tecnologici urbani ed extraurbani Essi sono destinati al fabbisogno comunale

Diese Zone ist fuumlr Bauten und Anlagen von oumlffentlichem Interesse bestimmt und zwar fuumlr oumlffentliche Verwaltung Gesundheits- und Spitalwesen Friedhoumlfe fuumlr den Kultus fuumlr die oumlffentliche Wohlfahrt fuumlr kulturelle Zwecke und fuumlr oumlrtliche und uumlberoumlrtliche Erschlieszligungsanlagen Sie sind fuumlr den Bedarf auf Gemeindeebene bestimmt

In questa Zona egrave anche ammessa la realizzazione di unrsquoattivitagrave commerciale al dettaglio e terziaria su iniziativa privata ai sensi dellrsquoart 15 comma 4 della LUP

In diesen Zonen ist auch die Errichtung eines Detail-handes- oder Dienstleistungsbetriebes gemaumlszlig Art 15 Abs 4 des LROG erlaubt

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- densitagrave edilizia massima 25 msup3msup2 - houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 25 msup3msup2- area coperta massima 35 della superficie del lotto

- houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche 35

- distanza minima dei confini 5m - Mindestgrenzabstand 5m - distanza fra gli edifici 10 m - Mindestgebaumludeabstand 1000 m- altezza massima 90 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 900 m - rapporto massimo di superficie impermeabile 70

- houmlchstzulaumlssige Versiegelung des Bodens 70

In tali zone possono essere realizzate autorimesse sotterranee pubbliche a condizione che non venga pregiudicato l utilizzo dellrsquoarea sovrastante Le aree non coperte devono essere consolidate sistemate a verde ed appositamente curate

In diesen Zonen koumlnnen unterirdische oumlffentliche Garagen errichtet werden sofern die Nutzung der Zone nicht beeintraumlchtigt wird Die unverbauten Flauml-chen muumlssen befestigt begruumlnt und gepflegt werden

In caso di comprovata necessitagrave funzionale in deroga alle suddette norme possono essere rilasciate concessioni edilizie in via eccezionale ai sensi dellart 71 dellrsquoOrdinamento Urbanistico Provinciale

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit koumln-nen Ausnahmebewilligungen in Abweichung von den angefuumlhrten Bestimmungen im Sinne des Art 71 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 erteilt werden

Art 14 Art 14Zona per attrezzature collettive

- Istruzione -Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

- Unterricht -

Questa zona comprende le aree destinate al fabbisogno comunale di edilizia scolastica ivi compresi gli asili nido le scuole materne le elementari e le medie

Diese Zone umfasst jene Flaumlchen welche zur Deckung des Bedarfs auf Gemeindeebene an Bauten fuumlr Unterricht wie Kinderkrippen Kindergaumlrten Grundschulen und Mittelschulen bestimmt sind

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- densitagrave edilizia massima 25 sup3msup2 - houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 25 sup3msup2- rapporto massimo di copertura 35 - houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche 35- distanza minima dei confini 5 m - Mindestgrenzabstand 5 m- distanza minima tra edifici 1000 m - Mindestgebaumludeabstand 1000 m- altezza massima degli edifici 900 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 900 m - rapporto massimo di superficie impermeabile 70

- houmlchstzulaumlssige Versiegelung des Bodens 70

In caso di comprovata necessitagrave funzionale in deroga alle suddette norme puograve essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dellarticolo 71 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit koumln-nen Ausnahmebewilligungen in Abweichung von den angefuumlhrten Bestimmungen im Sinne des Art 71 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 nr 13 erteilt werden

Art 15Zona per attrezzature collettive

Art 15Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 134

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

- Impianti sportivi - - Sportanlagen -

Questa zona comprende le aree destinate al fabbisogno comunale di impianti sportivi Sono ammesse esclusivamente le costruzioni e le infrastrutture necessarie per praticare attivitagrave sportive allaperto e al coperto Sono altresigrave ammessi i servizi igienico-sanitari e di pronto-soccorso i vani indispensabili per lutilizzo la manutenzione e la cura degli impianti stessi noncheacute per il deposito delle attrezzature sportive

Diese Zone umfasst jene Flaumlchen welche zur Deckung des Bedarfs und Bauten an Sportanlagen auf Gemeindeebene bestimmt sind Zulaumlssig sind ausschlieszliglich Bauten und Anlagen die fuumlr sportliche Betaumltigung im Freien und in geschlossenen Raumlumen erforderlich sind Weiters zulaumlssig sind hygienisch- sanitaumlre und Erste Hilfeeinrichtungen die erforderli-chen Raumlumlichkeiten fuumlr die Nutzung Instandhaltun-gen und Pflege der Anlagen sowie Abstellraumlume fuumlr die Sportgeraumlte

Inoltre egrave ammesso il mantenimento dellrsquo esistente servizio di ristoro

Auszligerdem ist die Beibehaltung der bestehenden Jau-sensstation erlaubt

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- densitagrave edilizia massima 25 msup3msup2 - houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 25 msup3msup2- rapporto massimo di copertura 35 - houmlchstzulaumlssige uumlberdachte Flaumlche 35- altezza massima degli edifici 75 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 75 m- distanza minima dal confine 5 m - Mindestgrenzabstand 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m - Mindestgebaumludeabstand 10 m- rapporto massimo di superficie impermeabile 70

- houmlchstzulaumlssige Versiegelung des Bodens 70

In caso di comprovata necessitagrave funzionale in deroga alle suddette norme puograve essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dellarticolo 71 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angefuumlhrten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Art 71 des Landes-gesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 erteilt werden

Art 16Strade provinciali

Art 16Landesstraszligen

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada provinciale sono di competenza della Provincia Autonoma di Bolzano Le caratteristiche tecniche delle strade vengono stabilite dalle autoritagrave competenti Allesterno della strada provinciale egrave istituita una fascia di rispetto la cui larghezza viene misurata dal confine stradale cosigrave come definito dallarticolo 3 del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n 285 (Codice della strada) Detta fascia di rispetto egrave di 20 m al di fuori dei centri abitati giagrave delimitati ai sensi dellarticolo 4 del succitato decreto legislativo Allinterno dei centri abitati rispettivamente nelle zone edificabili previste deve essere rispettata una distanza minima di 5 m Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Die im Flaumlchenwidmungsplan eingetragenen Landesstraszligen fallen in die Zustaumlndigkeit der Autonomen Provinz Bozen Die technischen Merkmale der Straszligen werden von der zustaumlndigen Behoumlrde bestimmtEntlang der Landesstraszlige ist ein Schutzstreifen festgelegt welcher von der Straszligengrenze ausgemessen wird wie sie mit Schutzstreifen ist auszligerhalb der geschlossenen Ortschaften die im Sinne von Art 4 des angefuumlhrten gesetzvertretenden Dekretes abgegrenzt sind 20 m breit Innerhalb der geschlossenen Ortschaften bzw in den ausgewiesenen Bauzonen ist ein Mindestabstand von 5 m vorgeschriebenAbweichungen sind in jenen Faumlllen zulaumlssig wo es das Landesgesetz wo das Landesgesetz vom 11 August 1997 Nr 13 vorsieht

Nella fascia di rispetto lungo le strade provinciali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada egrave consentita inoltre la costruzione di distributori di car-burante Essi consistono in un fabbricato di servizio dellestensione massima di 50 msup2 di area utile pompe di benzina auto-lavaggio noncheacute servizio di soccorso stradale

In den Schutzstreifen laumlngst der Gemeindestraszligen ist die Errichtung von Gebaumluden zur Unterbringung der fuumlr die Straszligenwartung notwendigen Geraumlte und Materialen erlaubt die Errichtung von Tankstellen ist auch zulaumlssig Sie bestehen aus einem Dienstgebaumlude im Houmlchstausmaszlig von 50 msup2 Nutzflaumlche den Zapfsaumlulen der Waschanlage und den Einrichtungen fuumlr den Pannendienst

Art 17Strada comunale con fascia di rispetto

Art 17Gemeindestraszligen mit Schutzstreifen

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada comunale sono di

Die im Flaumlchenwidmungsplan eingetragenen Gemeindestraszligen fallen in die Zustaumlndigkeit der

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 135

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

competenza del ComuneEsse hanno le seguenti larghezze comprensive di banchine laterali e marciapiedi

GemeindeSie weisen Bankett und Gehsteig miteinbezogen folgende Breiten auf

Tipo A larghezza massima 6+15 m marciapiede Typ A Houmlchstbreite 6+15 m GehsteigTipo B larghezza massima 45+15 m marciapiede Typ B Houmlchstbreite 45+15 m Gehsteig

Allesterno della strada comunale egrave istituita una fascia di rispetto la cui larghezza viene misurata dal confine stradale cosigrave come definito dallarticolo 3 del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n 285 (Codice della strada) Detta fascia di rispetto egrave di 20 m al di fuori dei centri abitati giagrave delimitati ai sensi dellarticolo 4 del succitato decreto legislativo Allinterno dei centri abitati rispettivamente nelle zone edificabili previste deve essere rispettata una distanza minima di 5 m Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Entlang der Gemeindestraszlige ist ein Schutzstreifen festgelegt welcher von der Straszligengrenze aus gemessen wird wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30 April 1992 Nr 285 (Straszligenverkehrsordnung) definiert ist Dieser Schutzstreifen ist auszligerhalb der geschlossenen Ortschaften die im Sinne von Artikel 4 des angefuumlhrten gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt sind 20 m breit Innerhalb der geschlossenen Ortschaften bzw in den ausgewiesenen Bauzonen ist ein Mindestabstand von 5 m vorgeschrieben

Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Abweichungen sind in jenen Faumlllen zulaumlssig wo es das Landesgesetz vom 11 August 1997 Nr 13 vorsieht

Nella fascia di rispetto lungo le strade comunali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada egrave consentita inoltre la costruzione di distributori di carburante Essi consistono in un fabbricato di servizio dellestensione massima di 50 msup2 di area utile pompe di benzina auto-lavaggio noncheacute servizio di soccorso stradale

In den Schutzstreifen laumlngs der Gemeindestraszligen ist die Errichtung von Gebaumluden zur Unterbringung der fuumlr die Straszligenwartung notwendigen Geraumlte und Materialien erlaubt die Errichtung von Tankstellen ist auch zulaumlssig Sie bestehen aus einem Dienstgebaumlude im Houmlchstausmaszlig von 50 msup2 Nutzflaumlche den Zapfsaumlulen der Waschanlage und den Einrichtungen fuumlr den Pannendienst

Art 18Strada pedonale

Art 18Fuszligweg

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada pedonale sono riservate prevalentemente o esclusivamente ai pedoni La strada pedonale non puograve superare i 25 m Quando le caratteristiche lo consentano la strada pedonale puograve essere accessibile anche al traffico automobilistico dei confinanti

Die im Flaumlchenwidmungsplan eingetragenen Fuszligwege sind vornehmlich oder ausschlieszliglich den Fuszliggaumlngern vorbehalten Der Fuszligweg darf eine Breite von 25 m nicht uumlberschreiten Sofern die Breite des Fuszligweges es zulaumlszligt kann dieser auch fuumlr den Anrainerverkehr benutzt werden

Art 19Parcheggio pubblico

Art 19Oumlffentlicher Parkplatz

Questa zona comprende le aree riservate alla sosta dei veicoliIn caso di parcheggi coperti o di autosilovalgono i seguenti indici

Diese Zone umfasst die Flaumlchen welche zum Abstellen von Fahrzeugen bestimmt sind Im Fall von uumlberdachten Abstellplaumltzen oder Parkhaumlusern gelten folgende Bauvorschriften

- altezza massima degli edifici 3 m- distanza minima dal confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m

- houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 3 m- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m

Per tutte le zone di parcheggio e garage compresi i parcheggi esistenti devono essere redatti progetti dettagliati con il seguente contenuto

Fuumlr saumlmtliche oumlffentliche Parkplaumltze und Garagen einschlieszliglich der bereits bestehenden sind detaillierte Projekte zu erstellen welche beinhalten muumlssen

- rilievo accurato altimetrico e disposizioni dei parcheggi delle corsie e delle fasce a verde

- detaillierte Gelaumlndelaufnahme und Gliederung des Platzes in Stellplaumltze Fahrbahn und Gruumln-streifen

- inserimento nel paesaggio ed uso di materiali adeguati per il consolidamento del piazzale

- Einfuumlgung in das Landschafts- und Ortsbild mit entsprechender Materialwahl zur Befestigung des Platzes

- sistemazione a verde nellrsquo ambito dei confini - die Bepflanzung an den Raumlndern im Bereich

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 136

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

delle scarpate e delle fasce egrave da prevedere a me-dio eo alto fusto in conformitagrave alle esigenze paesaggistiche ed ambientali

der Boumlschungen und in den Gruumlnstreifen ist ent-sprechend den Erfordernissen des Sicht- und Ortsbildschutzes hoch- undoder mittelstaumlmmig zu waumlhlen

- le infrastrutture tecniche come drenaggi illu-minazione aerazione e misure di sicurezza sono da prevedere in corrispondenza alle esigenze

- entsprechend den Erfordernissen sind die technischen Infrastrukturen wie Entwaumlsserung Beleuchtung Beluumlftung und andere Sicherheits-maszlignahmen vorzusehen

In caso di comprovata necessitagrave funzionale in deroga alle suddette norme puograve essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dellarticolo 71 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angefuumlhrten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Artikels 71 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 erteilt werden

Art 20Area di rispetto cimiteriale

Art 20Friedhofsbanngebiet

Questa fascia delimita le aree di rispetto intorno ai cimiteriLattivitagrave edilizia qualora compatibile con la destinazione duso delle zone circoscritte egrave comunque regolata dalla legge provinciale 24 dicembre 1975 n 55

Dieser Streifen bildet das Schutzgebiet rund um die FriedhoumlfeJegliche Baufuumlhrung im Rahmen der jeweils gegebenen Flaumlchenwidmung ist mit dem Landesgesetz vom 24 Dezember 1975 Nr 55 geregelt

Art 21Zona a rischio

Art 21Gefahrenzone

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione dichiarate zona a rischio dalle Autoritagrave competenti possono per le loro particolari caratteristiche morfologiche ed idrogeologiche subire erosioni denudazioni perdite di stabilitagrave turbare il regime delle acque o essere soggette a pericolo di valanghe e slavine Su queste aree vietata qualsiasi edificazione

Die im Flaumlchenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Bereiche welche von den zustaumlndigen Behoumlrden als Gefahrenzonen erklaumlrt wurden sind aufgrund ihrer besonderen morphologischen und hydrogeologischen Beschaffenheit von Erosion Vegetationsruumlckgang Erdrutsch Steinschlag Lawinenabgang oder Uumlberschwemmung bedroht Auf diesen Flaumlchen ist jegliche Baufuumlhrung untersagt

Art 22Fonte idropotabile con zona di rispetto

Art 22Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutz-

gebiet

Le fonti idropotabili e le relative zone di rispetto graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione dichiarate tali dalle Autoritagrave competenti sono tutelate ai sensi della legge provinciale 6 settembre 1973 n 63 e successive modifiche

Die im Flaumlchenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Trinkwasserentnahmestellen mit deren Wasserschutzgebieten welche von den zustaumlndigen Behoumlrden als solche erklaumlrt wurden werden im Sinne des Landesgesetzes vom 6 September 1973 Nr 63 in geltender Fassung geschuumltzt

Art 23Biotopo

Monumento naturaleAltre zone con particolare vincolo paesaggisti-

co

Art 23Biotop

NaturdenkmalAndere Gebiete mit besonderer landschaftli-

cher Bindung

Le aree eo gli elementi singolari dellambiente naturale graficamente evidenziati nel piano di zonizzazione dichiarati dalle Autoritagrave competenti come biotopo monumento naturale o altre zone con particolare vincolo paesaggistico sono considerati di rimarchevole interesse ambientale e vengono tutelati dallapposita normativa in materia

Die im Flaumlchenwidmungsplan eigens gekennzeichne-ten Bereiche undoder Naturgebilde welche von den zustaumlndigen Behoumlrden als Biotop Naturdenkmal oder Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicher Bindung erklaumlrt wurden sind von besonderer land-schaftlicher Bedeutung und werden im Sinne der ein-schlaumlgigen Bestimmungen geschuumltzt

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 137

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Art 24Zona di rispetto per le belle arti

Edificio sottoposto a tutela monumentaleMonumento nazionale

Art 24Gebiet mit Denkmalschutz

Gebaumlude unter DenkmalschutzNationaldenkmal

Le aree eo i manufatti graficamente evidenziati nel piano di zonizzazione dichiarati dalle Autoritagrave competenti come zona di rispetto per le belle arti edificio sottoposto a tutela monumentale o monumento nazionale sono considerati di rimarchevole interesse archeologico storico ed artistico e vengono tutelati ai sensi della legge 1 giugno 1939 n 1089

Die im Flaumlchenwidmungsplan eigens gekennzeich-neten Bereiche undoder Baulichkeiten welche von den zustaumlndigen Behoumlrden als Gebiet mit Denkmal-schutz Gebaumlude unter Denkmalschutz oder Natio-naldenkmal erklaumlrt wurden sind von besonderer ar-chaumlologischer historischer oder kuumlnstlerischer Be-deutung und werden im Sinne des Gesetzes vom 1 Juni 1939 Nr 1089 geschuumltzt

Art 25Infrastrutture a rete

Infrastrutture primarie

Art 25Leitungen

Primaumlre Infrastrukturen

Le infrastrutture a rete e quelle primarie graficamente evidenziate nel piano delle infrastrutture rappresentano le reti e le installazioni tecnologiche di interesse generale

Die im Infrastrukturplan graphisch gekennzeichneten Leitungen und primaumlren Infrastrukturen stellen die Netze und technologischen Anlagen von allgemeinem Interesse dar

Art 26Infrastruttura per le comunicazioni

Art 26Kommunikationsinfrastruktur

Sulle aree contrassegnate con apposito simbolo egrave ammessa la realizzazione di infrastrutture per le comunicazioni da parte di operatori pubblici o privati muniti di relativa autorizzazione Le dimensioni dei contenitori e degli impianti non possono superare le dimensioni strettamente necessarie per il funzionamento tecnico

Auf den Flaumlchen die mit eigenem Symbol gekennzeichnet sind ist die Errichtung von Em-pfangs- und Sendeeinrichtungen durch oumlffentliche oder private Betreiber mit entsprechender Ermaumlchtigung zulaumlssig Die Behaumllter und Einrichtungen duumlrfen jene Groumlszlige nicht uumlberschreiten welche fuumlr die technische Funktion effektiv notwendig ist

Lrsquoarea egrave da utilizzare come sito in base alla legge provinciale 18 marzo 2002 n 6 ed al relativo regolamento di esecuzione DPGP 242009

Die Flaumlche ist als Standort im Sinne des Landesgesetzes vom 18 Maumlrz 2002 Nr 6 und der entsprechenden Durchfuumlhrungsverordnung DLH 242009 zu verwenden

Art 27Legnaie

Art 27Holzhuumltten

Sono soggette alle norme edificatore di cui allrsquo art 46 del DPGP del 23021998 n5 Le legnaie devono essere previste nelle zone con piano di attuazione

Sie unterliegen den Bauvorschriften laut Art 46 des Dekretes des Landeshauptmannes vom 23021998 Nr 5 In Zonen mit Durchfuumlhrungsplaumlnen muumlssen die Holzhuumltten vorgesehen werden

NOrtsplanung_SWGemeindenAltrei5_DokumenteDFB BLPDFBDfb_Altreidoc

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 138

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 139

85162

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013

Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 27 Mai 2013 Nr 802

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 maggio 2013 n 802

Gemeinde Gsies Genehmigung einer Abaumln-derung zum Bauleitplan mit einer Korrekturvon Amts wegen - Ratsbeschluss Nr 31 vom26 November 2012

Comune di Valle di Casies Approvazione di una modifica al piano urbanistico con una correzione drsquoufficio - Delibera consiliare n 31 del 26 novembre 2012

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

nimmt Einsicht in den uumlberarbeiteten Bauleitplander Gemeinde Gsies beantragt mit Ratsbe-schluss Nr 44 vom 30 November 2001 und ge-nehmigt vom Landesausschuss mit Beschluss Nr4848 vom 16 Dezember 2002

prende visione del piano urbanistico rielaborato del Comune di Valle di Casies adottato con deli-bera consiliare n 44 del 30 novembre 2001 ed approvato dalla Giunta provinciale con delibera n 4848 del 16 dicembre 2002

Die Gemeinde Gsies beantragt mit RatsbeschlussNr 31 vom 26 November 2012 folgende Aumlnde-rung am Bauleitplan laut grafischer Unterlagen

Il Comune di Valle di Casies con delibera consi-liare n 31 del 26 novembre 2012 propone la se-guente modifica al piano urbanistico comunale secondo gli allegati grafici

Reduzierung der Zone fuumlr touristische Einrichtun-gen ndash Beherbergung auf der Gp 3242 der KGPichl da in absehbarer Zeit aus wirtschaftlichenGruumlnden eine Verwirklichung des Hotelbetriebesnicht mehr geplant ist und nur geringfuumlgige quali-tative Erweiterungen durchgefuumlhrt werden

Riduzione della zona per impianti turistici allog-giativi sulla pf 3242 del CC Colle in quanto per motivi economici in un prossimo futuro non egrave piugrave progettata la realizzazione di un esercizio alber-ghiero e vengono solamente attuati lievi amplia-menti qualitativi

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurdenweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingereicht

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gut-achten der Landesraumordnungskommissionwelches in der Sitzung vom 18 April 2013 erteiltwurde und weist darauf hin dass die nachste-hende Entscheidung diesem Gutachten ent-spricht

La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e-spresso nella seduta del 18 aprile 2013 e fa pre-sente che la sotto riportata decisione corrisponde al suddetto parere

Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt dassdie Grenze der Bannzone als durchgehende Linieim Flaumlchenwidmungsplan grafisch eingetragenwerden muss

Drsquoufficio viene tuttavia stabilito che il confine della zona di rispetto deve essere inserito graficamente nel piano di zonizzazione con linea continua

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11 Au-gust 1997 Nr 13 und

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della legge provinciale dellrsquo11 ago-sto1997 n 13 e

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 140

die von der Gemeinde Gsies mit RatsbeschlussNr 31 vom 26 November 2012 beantragte Aumlnde-rung mit der Korrektur von Amts wegen wie in den Praumlmissen angefuumlhrt zu genehmigen

di approvare la modifica proposta dal Comune di Valle di Casies con delibera consiliare n 31 del 26 novembre 2012 con la correzione drsquoufficio come specificato nelle premesse

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Regionveroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DR HERMANN BERGER DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 141

85169

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 3 Juni 2013 Nr 854

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 3 giugno 2013 n 854

Gemeinde Gais Genehmigung von Abaumlnde-rungen zum Bauleitplan - Ratsbeschluumlsse Nr 41 und Nr 42 vom 19 Dezember 2012

Comune di Gais Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibere consiliari n 41 e n 42 del 19 dicembre 2012

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan derGemeinde Gais

prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Gais

Die Gemeinde Gais beantragt mit RatsbeschlussNr 41 vom 19 Dezember 2012 folgende Aumlnde-rungen am Bauleitplan laut grafischer Unterla-gen Umwidmung einer Flaumlche von ca 70 msup2 von be-stockte Wiese und Weide in Zone fuumlr oumlffentlicheEinrichtungen ndash Verwaltung und oumlffentlicheDienstleistung auf der Gp 5981 der KG Gaisum die Errichtung einer Trafostation zu ermoumlgli-chen und somit die Stromversorgung fuumlr die an-grenzenden Betriebe zu gewaumlhrleisten Auszligerdem wird auf der ausgewiesenen Zone dieEintragung der Kennzeichnung bdquoUmspannstationldquoim Infrastrukturenplan beantragt

Il Comune di Gais con delibera consiliare n 41 del 19 dicembre 2012 propone le seguenti modifiche al piano urbanistico comunale secondo gli allega-ti grafici Trasformazione di unrsquoarea di ca 70 msup2 da prato e pascolo alberato in zona per attrezzature colletti-ve ndash Amministrazione e servizi pubblici sulla pf 5981 del CC Gais per consentire la realizza-zione di una stazione di trasformazione e quindi garantire la distribuzione di corrente per le confi-nanti aziende Inoltre sulla prevista zona viene proposto lrsquoinserimento dellrsquoevidenziazione ldquocabina primariardquo nel piano delle infrastrutture

Weiters beantragt die Gemeinde Gais mit Rats-beschluss Nr 42 vom 19 Dezember 2012 ver-schiedene Kulturaumlnderungen auf der Gp 4941und der Bp 533 der KG Gais laut grafischer Unterlagen

Inoltre il Comune di Gais con delibera consiliare n 42 del 19 dicembre 2012 propone vari cambi di coltura sulla pf 4941 e ped 533 del CC Gais secondo gli allegati grafici

Gegen die obgenannten Ratsbeschluumlsse wurdenweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingereicht

Avverso le suddette delibere consiliari non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gut-achten der Landesraumordnungskommission wel-ches in der Sitzung vom 16 Mai 2013 erteilt wur-de und weist darauf hin dass die nachstehenden Entscheidungen diesem Gutachten entsprechen

La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e-spresso nella seduta del 16 maggio 2013 e fa presente che le sotto riportate decisioni corri-spondono al suddetto parere

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11 Au-gust 1997 Nr 13 und

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della legge provinciale dellrsquo11 ago-sto1997 n 13 e

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 142

die von der Gemeinde Gais mit den Ratsbe-schluumlssen Nr 41 und Nr 42 vom 19 Dezember2012 beantragten Aumlnderungen zu genehmigen

di approvare le modifiche proposte dal Comune di Gais con delibere consiliari n 41 e n 42 del 19 dicembre 2012

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 143

85168

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 878

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 878

Aufsichtsbeschwerde der Frau Manuela Leitergegen die Maszlignahme des Amtes fuumlr Bau- und Kunstdenkmaumller Prot Nr 3611341454 vom19062012- interne Bauarbeiten beim Uumlber-wieser Sonnenburg - BP289 KG St Loren-zen - Annahme mit Auflagen

Ricorso gerarchico della Sigra Manuela Leiter contro il provvedimento dellrsquoUfficio beni archi-tettonici ed artistici protn 3611341454 del 19062012- lavori interni di sistemazione degli spazi presso il maso Uumlberwieser Sonnen-burg ped289 CC SLorenzo - accoglimento con prescrizioni

DIE LANDESREGIERUNG

hat folgendes zur Kenntnis genommen

LA GIUNTA PROVINCIALE

- den Kodex der Kultur- und Landschaftsguumlter

(gesetzesvertretendes Dekret vom 22 Janu-ar 2004 Nr 42)

- visto il Codice dei beni culturali e del pae-saggio (decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42)

- das Landesgesetz vom 12 Juni 1975 Nr 26

in geltender Fassung insbesondere den Arti-kel 1

- vista la legge provinciale 12 giugno 1975 n 26 e successive modifiche ed integrazioni in particolare lrsquoarticolo 1

- das Landesgesetz vom 22 Oktober 1993 Nr

17 insbesondere den Artikel 9 - vista la legge provinciale 22 ottobre 1993 n

17 in particolare lrsquoarticolo 9 - den Beschluss der Landesregierung Nr 5201

vom 14101985 mit welchem die Bp 289 inEZl 125I KG St Lorenzen Gem St Lo-renzen unter Denkmalschutz gestellt wurde

- vista la deliberazione della Giunta Provinciale nr 5201 del 14101985 con la quale la ped 289 in PT 125I CC San Lorenzo Com San Lorenzo di Sebato egrave stata sottoposta a vincolo di tutela storico- artistica

- das Schreiben des Amtes fuumlr Bau- und

Kunstdenkmaumller vom 03012013 Prot Nr36112265 mit welchem das Projekt abge-lehnt wurde

- vista la lettera dellrsquoUfficio Beni architettonici ed artistici del 03012013 prot n 36112265 con la quale il progetto veniva respinto

- die Aufsichtsbeschwerde der Frau Manuela

Leiter vom 28012013 eingelangt bei derSuumldtiroler Landesregierung am 04022013Prot Nr 361167685 welche sich aus fol-genden Gruumlnden gegen die Ablehnung desProjekts richtet

- visto il ricorso gerarchico della Sigra Manue-la Leiter del 28012013 pervenuto alla Giun-ta provinciale in data 04022013 prot nr361167685 contro la mancata approvazio-ne del progetto nel quale vengono prospetta-te le seguenti argomentazioni

A) Familiensituation die Familie der An-

tragstellerin besteht aus 5 Personen un-ter dessen 3 Kinder im Alter zwischen 14und 19 Jahren welche sich persoumlnlicheRuumlckzugsraumlume wuumlnschen Im beste-henden Wohnhaus ist diese Moumlglichkeitkeineswegs gegeben alle Schlafzimmersind ohne Gang miteinander verbunden

A) Situazione famigliare il nucleo famigliare della Sigra Leiter si compone di 5 per-sone delle quali 3 figli di etagrave compresa tra i 14 ed i 19 anni che necessitano di spazi personali data lacuteattuale struttura interna degli ambienti ciograve non eacute possibi-le (le camere da letto sono comunicanti causa mancanza di corridoio i pannelli in

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 144

die zwischen den Raumlumen liegenden Holztaumlfelungen sind sehr duumlnn so dasjedes Geraumlusch im Nachbarzimmer zuhoumlren ist es gibt allerdings eine einzigeToilette und sie ist nur erreichbar wennman durch alle Schlafzimmer geht DieseSituation verursacht taumlglich Spannungen und Konflikte innerhalb der Familie

legno che dividono gli ambienti sono molto sottili e non filtrano i rumori unica toilette raggiungibile solo attraversando tutte le camere da letto) ed eacute motivo di tensioni e conflitti quotidiani

B) Hygiene und Gesundheit der Dienst fuumlr

Hygiene und oumlffentliche Gesundheit Ge-sundheitsbezirk Bruneck hat einen Be-richt vom Lokalaugenschein am06042012 erfasst wo die mangelhaftehygienische Situation im Bereich derSchlafzimmer beschrieben wird

B) Igiene e salute il Servizio Igiene e Salute Pubblica di Brunico ha constatato con sopralluogo dd 06042012 la situazione igienica carente nella zona delle camere da letto

C) Trennung von Privatbereich und Urlaub

am Bauernhof Die Familie der Antrag-stellering ergaumlnzt das Einkommen durchdas Angebot von Urlaub am BauernhofDie Feriengaumlste kommen aber in ihre Fe-rienwohnungen nur durch die Privatwoh-nung der Familie Leiter

C) Separazione tra spazi privati e spazi de-dicati ai turisti la famiglia della ricorrente ricava parte del proprio reddito offrendo ai turisti la possibilitagrave di soggiornare nel maso Gli ospiti perograve accedono agli spazi loro riservati solo attraversando gli am-bienti privati della famiglia Leiter

- die Stellungnahme des Amtes fuumlr Bau-

und Kunstdenkmaumller vom 04032013 zurgegenstaumlndlichen Aufsichtsbeschwerdein welcher folgende Gegenargumentevorgebracht werden

- visto il parere dellrsquoUfficio Beni architetto-nici ed artistici del 04032013 in merito al ricorso nel quale vengono prospettate le seguenti argomentazioni

A und C) Familiensituation und Trennung

von Privatbereich und Urlaub am Bau-ernhof der Vorschlag einer besserenPlanung des Amtes fuumlr Bau- und Kunst-denkmaumller wuumlrde ermoumlglichen dreiSchlafzimmer und ein groumlszligeres Bade-zimmer zu erzielen Gleichzeitig wuumlrdeder Mittelsaal vom stoumlrenden WC-Einbau freigelegt und aufgewertet werden undals Erschlieszligungsbereich fuumlr die Privat-wohnung sowie die Ferienwohnung die-nen

- A e C) Situazione famigliare e separa-zione degli spazi privati da quelli per gli ospiti il progetto di miglioramento degli spazi interni prospettato dallacuteUfficio Beni Architettonici ed Artistici permetterebbe di ottenere 3 camere da letto e una stan-za da bagno piugrave spaziosa Al contempo la sala centrale sarebbe liberata dalla presenza del WC verrebbe valorizzata e servirebbe da vano di distribuzione di pertinenza sia della zona abitativa priva-ta che di quella degli ospiti

B) Hygiene und Gesundheit die Holz-

taumlfelungen koumlnnten fachgerecht abmon-tiert werden saniert und desinfiziert unddann wieder an Ihrer Stelle eingebautwerden mit kleinere Anpassungen andie neue Raumeinteilung In dieser Hin-sicht wurde das Amt fuumlr Bau- und Kunst-denkmaumller eine finanzielle Beihilfe vor-schlagen Der Vorschlag die Holztaumlfe-lungen zwischenzulagern und eventuellje nach Wunsch der Folgegenerationenwieder einzubauen ist inakzeptabel

- B) Igiene e salute pubblica i pannelli di legno potrebbero venire adeguata-mente e correttamente ripuliti e ripristina-ti quindi rimontati al proprio posto pre-vedendo minime misure di adeguamento alla nuova suddivisione degli spazi con il contributo finanziario dellacuteUfficio Beni Ar-chitettonici ed Artistici Viene invece rite-nuta inaccettabile la proposta di non ri-metterli al proprio posto lasciando la de-cisione in tal senso alle generazioni futu-re

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 145

In Abwaumlgung der vorgebrachten Begruumlndungen In considerazione di tutte la motivazioni presenta-te

beschlieszligt

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Die Aufsichtsbeschwerde der Frau ManuelaLeiter vom vom 28012013 eingelangt bei derSuumldtiroler Landesregierung am 04022013 wird mit Auflagen angenommen

Il ricorso gerarchico della Sigra Manuela Leiterdd del 28012013 pervenuto alla Giunta provin-ciale in data 04022013 egrave accolto con prescrizio-ni

Begruumlndung Motivazione

Die Landesregierung beschlieszligt in teilweiser An-lehnung an die von der Rekursstellerin vorge-brachten Uumlberlegungen die Raumabtrennung sozu genehmigen wie sie vom Projektanten vorge-schlagen wurde die Eingangstuumlr zur Stube zu versetzen die Toilettenanlage am derzeitigen Ortzu belassen und durch eine zusaumltzliche Tuumlr zuerschlieszligen aber die historischen Taumlfelungen derdrei Stuben zu erhalten

La Giunta Provinciale decide in parziale adesio-ne alle riflessioni proposte dalla ricorrente di au-torizzare la suddivisione degli spazi in modo tale come proposto da spostare la porta dacuteingresso alla stube di mantenere nella collocazione attuale la toilette separandola con unacuteulteriore porta ma di mantenere i pannelli delle tre stube per la loro valenza storica

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 146

85178

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 892

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 892

Gemeinde Welsberg-Taisten Genehmigungvon Abaumlnderungen zum Bauleitplan - Ratsbe-schluss Nr 2 vom 8 Februar 2013

Comune di Monguelfo-Tesido Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibera consiliare n 2 dellrsquo8 febbraio 2013

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE

nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan derGemeinde Welsberg-Taisten

prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Monguelfo-Tesido

Die Gemeinde Welsberg-Taisten beantragt mitRatsbeschluss Nr 2 vom 8 Februar 2013 folgen-de Aumlnderungen am Bauleitplan laut grafischerUnterlagen

Il Comune di Monguelfo-Tesido con delibera con-siliare n 2 dellrsquo8 febbraio 2013 propone le se-guenti modifiche al piano urbanistico comunale secondo gli allegati grafici

Ruumlckwidmung des nicht mehr erforderlichen oumlf-fentlichen Parkplatzes in Landwirtschaftsgebietsowie Anpassung des Verlaufs der Gemeinde-straszlige Typ C an die bestehende Situation (Ein-fahrt Welsberg Mitte)

Ritrasformazione in zona di verde agricolo del parcheggio pubblico non piugrave necessario noncheacute adeguamento del tracciato della strada comunale di tipo C alla situazione esistente (entrata Mon-guelfo centro)

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden weder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingereicht

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gut-achten der Landesraumordnungskommission wel-ches in der Sitzung vom 9 Mai 2013 erteilt wurdeund weist darauf hin dass die nachstehende Ent-scheidung diesem Gutachten entspricht

La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e-spresso nella seduta del 9 maggio 2013 e fa pre-sente che la sotto riportata decisione corrisponde al suddetto parere

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11 Au-gust 1997 Nr 13 und

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della legge provinciale dellrsquo11 ago-sto1997 n 13 e

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi die von der Gemeinde Welsberg-Taisten mit Rat-sbeschluss Nr 2 vom 8 Februar 2013 beantrag-ten Aumlnderungen wie in den Praumlmissen angefuumlhrt zu genehmigen

di approvare le modifiche proposte dal Comune di Monguelfo-Tesido con delibera consiliare n 2 dellrsquo8 febbraio 2013 come specificato nelle pre-messe

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Regionveroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DR HERMANN BERGER DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 147

85190

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013

Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 897

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 897

Gemeinde Proveis Genehmigung einer Abaumln-derung zum Bauleitplan der Gemeinde - Rats-beschluss Nr 15 vom 25 Oktober 2012

Comune di Provegraves Approvazione di una mo-difica al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n 15 del 25 ottobre 2012

Die Gemeinde Proveis hat mit Ratsbeschluss Nr15 vom 25 Oktober 2012 folgende Abaumlnderungzum Bauleitplan laut grafischer Unterlage bean-tragt

Il Comune di Provegraves ha proposto con la delibera consiliare n 15 del 25 ottobre 2012 la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo lrsquoallegato grafico

Umwidmung von ca 1135 msup2 Kinderspielplatz inWohnbauzone C1 ndash Erweiterungszone und vonca 1 135 msup2 Wald und Landwirtschaftsgebiet inKinderspielplatz Aus siedlungsplanerischer Sichtist die Ausweisung der Flaumlche als Wohnbauzone angrenzend an die bereits bestehende Wohnbau-zone geeignet Der Kinderspielplatz wird aufgrundder neuen Wohnbauzone nach Westen verscho-ben

Trasformazione di ca 1135 msup2 da parco giochi per bambini in zona residenziale C1 ndash zona drsquoespansione e di ca 1 135 msup2 da bosco e zona di verde agricolo in parco giochi per bambini Dal punto di vista della pianificazione la previsione dellrsquoarea come zona residenziale egrave idonea poi-cheacute egrave confinante ad una zona residenziale giagrave esistente Il parco giochi per bambini viene spo-stato a causa della previsione della nuova zona

Das Amt fuumlr Gewaumlsserschutz hat mit Schreiben vom 11 Maumlrz 2013 Prot Nr 141706 ein positi-ves Gutachten mit Bedingungen erteilt

LrsquoUfficio tutela acque ha espresso un parere favo-revole con condizioni con nota del 11 marzo 2013 protocollo n 141706

Das Forstinspektorat Meran hat mit Dekret Nr 26vom 18 Dezember 2012 die Kulturumwidmung auf einer Flaumlche von 1093 msup2 Wald in Kinder-spielplatz genehmigt

LrsquoIspettorato forestale di Merano ha approvato il cambio di coltura su unrsquoarea di 1093 msup2 da bosco in parco giochi per bambini con decreto n 26 del 18 dicembre 2012

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurdenweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebracht

Avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 30 Mai 2013 den Antrag uumlberpruumlftund dabei ein positives Gutachten erteilt

La Commissione urbanistica provinciale nella se-duta del 30 maggio 2013 ha esaminato la modifi-ca richiesta e ha espresso un parere positivo

Gestuumltzt auf die Art 19 20 und 21 des Landes-raumordnungsgesetzes vom 11081997 Nr 13in geltender Fassung

Visti gli artt 19 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11081997 n 13 con successive mo-difiche ed integrazioni

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE

beschlieszligt mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form ad unanimitagrave di voti legalmente espressi

delibera

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 148

die von der Gemeinde Proveis mit Ratsbeschluss Nr 15 vom 25 Oktober 2012 beantragte Umwid-mung von ca 1135 msup2 Kinderspielplatz in Wohn-bauzone C1 ndash Erweiterungszone und von ca 1135 msup2 Wald und Landwirtschaftsgebiet in Kin-derspielplatz wie in den Praumlmissen angefuumlhrt zu genehmigen

di approvare la trasformazione di ca 1135 msup2 da parco giochi per bambini in zona residenziale C1 ndash zona drsquoespansione e di ca 1 135 msup2 da bosco e zona di verde agricolo in parco giochi per bam-bini proposta dal Comune di Provegraves con delibera consiliare n 15 del 25 ottobre 2012 come speci-ficato nelle premesse

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Re-gion veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag inKraft

Questa delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DR HERMANN BERGER DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 149

85181

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17 Juni 2013 Nr 928

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 giugno 2013 n 928

Gemeinde Welsberg-Taisten Genehmigungvon Abaumlnderungen zum Bauleitplan der Ge-meinde mit Vorschriften und Korrekturen vonAmts wegen - Ratsbeschluumlsse Nr 48 vom 15Dezember 2011 und Nr 11 vom 4 April 2013

Comune di Monguelfo-Tesido Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con prescrizioni e correzioni drsquoufficio - Delibe-re consiliari n 48 del 15 dicembre 2011 e n 11 del 4 aprile 2013

Die Landesregierung nimmt Einsicht in den gel-tenden Bauleitplan der Gemeinde Welsberg-Taisten

La Giunta provinciale prende visione del piano urbanistico vigente del Comune di Monguelfo-Tesido

Die Gemeinde Welsberg-Taisten hat mit Ratsbe-schluss Nr 48 vom 15 Dezember 2011 die Um-widmung von Wald in Gewerbeerweiterungsge-biet in der Fraktion Taisten gemaumlszlig grafischer Unterlage beantragt da Bedarf an zusaumltzlichen Gewerbeflaumlchen besteht

Il Comune di Monguelfo-Tesido con delibera con-siliare n 48 del 15 dicembre 2011 propone la trasformazione da bosco in zona di espansione per insediamenti produttivi in quanto sussiste il fabbisogno di ulteriori aree produttive

Weiters hat die Gemeinde mit Ratsbeschluss Nr11 vom 4 April 2013 die Umwidmung von Land-wirtschaftsgebiet in Zone fuumlr touristische Einrich-tungen ndash Beherbergung bdquoHotel Alpenhofldquo in derFraktion Taisten gemaumlszlig grafischer Unterlagebeantragt um eine zusaumltzliche Erweiterung einesbestehenden Beherbergungsbetriebes zu ermoumlg-lichen

Inoltre il Comune con delibera consiliare n 11 del 4 aprile 2013 propone la trasformazione da zona di verde agricolo in zona per impianti turistici al-loggiativi ldquoHotel Alpenhofrdquo nella frazione di Tesi-do secondo lrsquoallegato grafico per consentire un ulteriore ampliamento di un esistente esercizio alloggiativo

Gegen die obgenannten Ratsbeschluumlsse sindweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebrachtworden

Avverso le suddette delibere consiliari non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 23 Mai 2013 die beantragten Aumlnde-rungen uumlberpruumlft und dazu positives Gutachten erteilt die nachstehende Entscheidung der Lan-desregierung entspricht dem genannten Gutach-ten der Landesraumordnungskommission

La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 23 maggio 2013 ha esaminato le mo-difiche proposte ed ha espresso parere favorevo-le in merito la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere della Commissione urbanistica provinciale

Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt dassbetreffend den Ratsbeschluss Nr 48 vom 15Dezember 2011 die hydrogeologischen Schutz-maszlignahmen (Gutachten des Amtes fuumlr Wildbach-und Lawinenverbauung Ost - Schreiben vom 16Mai 2013 Prot Nr 277448) vor Bebauung derZone zu realisieren und zu kollaudieren sind Zudem muumlssen bei der Ausfuumlhrung der Arbeiten die Vorschriften der positiven Gutachten der fol-genden zustaumlndigen Fachaumlmter beruumlcksichtigt werden Amt fuumlr Landschaftsoumlkologie (Schreiben vom 5Juli 2012 Prot Nr 374430) Amt fuumlr Geologie

Drsquoufficio viene perograve stabilito che relativa alla deli-bera consiliare n 48 del 15 dicembre 2011 i prov-vedimenti idrogeologici (parere dellrsquoUfficio Siste-mazione bacini montani est ndash lettera del 16 mag-gio 2013 prot n 277448) sono da realizzare e collaudare prima dellrsquoedificazione della zona Inoltre in fase di esecuzione dei lavori devono essere rispettate le prescrizioni dei pareri positivi dei seguenti uffici tecnici competenti Ufficio Ecologia del paesaggio (lettera del 5 luglio 2012 prot n 374430) Ufficio Geologia e prove

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 150

und Baustoffpruumlfung (Schreiben vom 9 Mai 2013Prot Nr 2634KE) Forstinspektorat Welsberg(Schreiben vom 29 Februar 2012) und Amt fuumlrGewaumlsserschutz (Schreiben vom 2 Februar2012)

materiali (lettera del 9 maggio 2013 prot n 2634KE) Ispettorato forestale di Monguelfo (let-tera del 29 febbraio 2012) e Ufficio Tutela acque (lettera del 2 febbraio 2012)

Auszligerdem wird von Amts wegen die Gp 2071 der KG Welsberg aus der beantragten Zoneausgeklammert da die forstliche Ermaumlchtigung fuumlr eine Kulturaumlnderung nicht vorliegt und die Ein-fahrt in die Zone mit einer Breite von 15 m festge-legt

Inoltre drsquoufficio la pf 2071 del CC Monguelfo viene esclusa dalla zona proposta in quanto manca lrsquoautorizzazione forestale per il cambio di coltura e viene fissato lrsquoaccesso alla zona con una larghezza di 15 m

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art 19 20 und 21 des Landesraumordnungs-gesetzes LG vom 11 August 1997 Nr 13

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale LP dellrsquo11 agosto 1997 n 13

Dies vorausgeschickt

Ciograve premesso

beschlieszligt

LA GIUNTA PROVINCIALE

DIE LANDESREGIERUNG delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

die von der Gemeinde Welsberb-Taisten mit denRatsbeschluumlssen Nr 48 vom 15 Dezember 2011und Nr 11 vom 4 April 2013 beantragten Aumlnde-rungen mit den Vorschriften und Korrekturen vonAmts wegen wie in den Praumlmissen angefuumlhrt (betreffend den Ratsbeschluss Nr 48 vom 15Dezember 2011) zu genehmigen

di approvare le modifiche proposte dal Comune di Monguelfo-Tesido con delibere consiliari n 48 del 15 dicembre 2011 e n 11 del 4 aprile 2013 con le prescrizioni e correzioni drsquoufficio come specifi-cato nelle premesse (relative alla delibera consi-liare n 48 del 15 dicembre 2011)

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 151

85227

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 949

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 949

Kriterien zur Foumlrderung von Ausbildungs- und Orientierungspraktika durch die AbteilungArbeit und die Bereiche Berufsbildung

Criteri per la promozione di tirocini di forma-zione ed orientamento da parte della Riparti-zione Lavoro e delle Aree alla Formazione pro-fessionale

Die Landesregierung hat folgende Gesetzesvor-schriften Unterlagen und Sachverhalte uumlberpruumlft und zur Kenntnis genommen

La Giunta Provinciale ha preso atto delle seguenti disposizioni di legge documenti e fatti

Artikel 18 des Gesetzes vom 24 Juni 1996 Nr197 legt die Kriterien der Ausbildungs- und Ori-entierungspraktika fest

lrsquoarticolo 18 della legge 24 giugno 1996 n 197 definisce i tirocini di formazione e orientamento prevedendo anche la relativa disciplina

Aufgrund der Reform des Titels V der Verfassung der Republik Italien wurde den Regionen und denAutonomen Provinzen die ausschlieszligliche Ge-setzgebungsbefugnis bezuumlglich der Berufsbildungund folglich auch fuumlr die Praktika zugeschrieben Diese Zustaumlndigkeit wurde vom Verfassungsge-richtshof in den Urteilen Nr 502005 und Nr2872012 bestaumltigt

A seguito della riforma del Titolo V della Costitu-zione della Repubblica Italiana egrave stata attribuita alla Regioni ed alle Province Autonome la compe-tenza legislativa esclusiva in materia di formazio-ne professionale e di conseguenza anche in ma-teria di tirocini Questa competenza egrave stata con-fermata dalle sentenze della Corte Costituzionale n 502005 e n 2872012

Artikel 1 Absatz 34 des Gesetzes vom 28 Juni2012 Nr 92 sieht vor dass in einem Abkommenzwischen dem Staat den Regionen und den Au-tonomen Provinzen gemeinsame Leitlinien in Be-zug auf die Praktika vereinbart werden Diese Leitlinien sind von der Konferenz zwischen demStaat den Regionen und den Autonomen Provin-zen am 24 Jaumlnner 2013 verabschiedet worden

lrsquoarticolo 1 comma 34 della legge 28 giugno 2012 n 92 prevede che in sede della conferen-za permanente tra lo Stato le Regioni e le Pro-vince Autonome vengano approvate linee guida in materia di tirocini Queste linee guida sono state sancite dalla conferenza in data 24 gennaio 2013

Artikel 35 zweiter Absatz Buchstabe e) des Lan-desgesetzes vom 12 November 1992 Nr 39sieht vor dass das Land Ausbildungs- und Orien-tierungspraktika fuumlr sozial benachteiligte Perso-nen am Arbeitsmarkt sowie fuumlr Schuumller und Stu-denten durchfuumlhren kann wobei auch Taschen-gelder an die Praktikanten oder Beitraumlge an dieaufnehmenden Unternehmen gezahlt werdenkoumlnnen deren Kriterien und Ausmaszlig von derLandesregierung festgelegt werden

Lrsquoarticolo 35 secondo comma lettera e) della legge provinciale 12 novembre 1992 n 39 pre-vede che la Provincia puograve promuovere tirocini di formazione e orientamento per persone svantag-giate sul mercato del lavoro e per alunni e stu-denti con eventuale erogazione di sussidi ai tiro-cinanti e contributi alle imprese ospitanti sulla base di criteri ed importi stabiliti dalla Giunta pro-vinciale

Artikel 2 erster Absatz Buchstabe a) des Lan-desgesetzes vom 12 November 1992 Nr 40uumlber die Ordnung der Berufsbildung legt festdass das Land Berufsbildungs- und Berufsbera-tungsmaszlignahmen durchfuumlhren kann

Lrsquoarticolo 2 lettera a) del comma 1 della legge provinciale 12 novembre 1992 n 40 sul-lrsquoordinamento della formazione professionale sta-bilisce che la Provincia puograve attuare azioni di for-mazione e orientamento al lavoro

Obwohl der Lehrvertrag das Hauptinstrument fuumlrden Einstieg von Jugendlichen in die Arbeitswelt

Pur rimanendo il contratto di apprendistato lo strumento principale di inserimento dei giovani

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 152

bleibt ist es auch notwendig andere Eingliede-rungsformen vorzusehen um den vielfaumlltigen Be-duumlrfnissen entgegenzukommen

nel mondo del lavoro egrave necessario prevedere anche altre forme di inserimento per venire incon-tro ai fabbisogni diversificati

Die Foumlrderung von Ausbildungs- und Orientie-rungspraktika vonseiten der Suumldtiroler Landes-verwaltung entspricht verschiedenen Beduumlrfnis-sen (Alternanz Schule-Betrieb Berufsbildungs-maszlignahmen und Eingliederung in die Arbeits-welt) wobei es auf Grund des angestrebten Zie-les angemessen ist zwischen den Regelungen derselben zu unterscheiden und dennoch einegemeinsame Grundlage beizubehalten

La promozione di tirocini di formazione e orienta-mento da parte della Provincia Autonoma di Bol-zano-Alto Adige risponde a esigenze diversificate (alternanza scuola-lavoro orientamento al lavoro inserimento lavorativo) ed egrave opportuno differen-ziare la disciplina dei relativi tirocini in base allrsquoobiettivo perseguito pur mantenendo una di-sciplina di base comune

Die Dokumente der Anlagen A und B des vorlie-genden Beschlusses welche die Kriterien fuumlr dieFoumlrderung von Praktika vonseiten der Bereiche Berufsbildung und der Abteilung Arbeit vorsehen

I documenti di cui agli allegati A e B della presen-te deliberazione che prevedono i criteri per la promozione di tirocini da parte delle Aree Forma-zione professionale e della Ripartizione Lavoro

Daher fasst die Landesregierung mitStimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form folgenden

Pertanto la Giunta Provinciale con voto unanime espresso nei modi di legge

Beschluss

delibera

1 Folgende Arten von Ausbildungs- und Orien-tierungspraktika zu foumlrdern

1 di promuovere le seguenti tipologie di tirocini di formazione ed orientamento

minus Praktika fuumlr die Durchfuumlhrung der Alter-nanz Schule-Betrieb und fuumlr die Verwirk-lichung der Bildungspflicht die von denLandesberufsschulen durchgefuumlhrt wer-den Diese Praktika werden vom Be-schluss der Landesregierung vom 30September 2002 Nr 3520 geregelt

minus tirocini per lrsquoattuazione dellrsquoalternanza scuola-lavoro e per la realizzazione del-lrsquoobbligo formativo promossi dalle scuole professionali provinciali Questi tirocini sono disciplinati dalla delibera della Giunta provinciale 30 settembre 2002 n 3520

minus Praktika zur Orientierung und zur Ent-wicklung der Berufskompetenzen dievon den Bereichen Berufsbildung gemaumlszligden Kriterien laut Anlage A des vorlie-genden Beschlusses durchgefuumlhrt wer-den

minus tirocini per agevolare lacuteorientamento e lo sviluppo delle competenze professionali promossi dalle Aree alla Formazione pro-fessionale secondo i criteri di cui allrsquoalle-gato A della presente delibera

minus Praktika zum Einstieg oder Wiederein-stieg in die Arbeitswelt von Personen dieauf dem Arbeitsmarkt benachteiligt sindund die von der Abteilung Arbeit gemaumlszligden Kriterien laut Anlage B des vorlie-genden Beschlusses durchgefuumlhrt wer-den

minus tirocini per lrsquoinserimento o il reinserimen-to lavorativo di persone svantaggiate sul mercato del lavoro promossi dalla Ripar-tizione Lavoro secondo i criteri di cui allrsquoallegato B della presente delibera

minus Praktika zu Orientierungszwecken fuumlrSchuumller und Studenten ab vollendetem15 Lebensjahr die von der AbteilungArbeit gefoumlrdert werden Diese Praktikawerden vom Rahmenabkommen vom 24Jaumlnner 2001 und vom Ergaumlnzungsab-kommen vom 2 April 2004 zwischen derAutonomen Provinz Bozen-Suumldtirol undden Organisationen der Arbeitnehmerund der Arbeitgeber geregelt

minus tirocini di orientamento promossi dalla Ripartizione Lavoro per alunni e studenti che hanno compiuto 15 anni di etagrave Que-sti tirocini sono disciplinati dalla conven-zione quadro tra la Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige e le organizzazioni sindacali del 24 gennaio 2001 e dalla sua integrazione del 2 aprile 2004

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 153

2 Die Anlage A ldquoKriterien fuumlr die Foumlrderung vonAusbildungs- und Orientierungspraktika inder Berufsbildungldquo zu genehmigen

2 di approvare lrsquoallegato A ldquoCriteri per la pro-mozione di tirocini di formazione e orienta-mento nella formazione professionalerdquo

3 Die Anlage B bdquoKriterien und Beitraumlge fuumlr die

Foumlrderung von Praktika durch die AbteilungArbeit zum Einstieg oder Wiedereinstieg indie Arbeitswelt von Personen die auf demArbeitsmarkt benachteiligt sindldquo zu genehmi-gen

3 di approvare lrsquoallegato B ldquoCriteri e contributi per la promozione di tirocini da parte della Ripartizione Lavoro per lrsquo inserimento o il reinserimento lavorativo di persone svantag-giate sul mercato del lavorordquo

4 Die Beschluumlsse der Landesregierung vom10 Juli 2006 Nr 2506 und vom 12 Novem-ber 2007 Nr 3742 zu widerrufen

4 di revocare le delibere della Giunta provincia-le 10 luglio 2006 n 2506 e 12 novembre2007 n 3742

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 154

Anlage A Allegato A

KRITERIEN FUumlR DIE AUSBILDUNGS- UND ORIENTIERUNGSPRAKTIKA IN DER

BERUFSBILDUNG

CRITERI PER I TIROCINI DI ORIENTA-MENTO E FORMAZIONE OFFERTI DALLA

FORMAZIONE PROFESSIONALE

Art 1 Ziel der Praktika

Art 1 Obiettivo dei tirocini

1 Durch die Praktika sollen die berufliche Orien-tierung und die Entwicklung der beruflichen Kom-petenzen der in Artikel 2 angefuumlhrten Personen-gruppen gefoumlrdert werden ohne ein Arbeitsver-haumlltnis zu begruumlnden und gleichzeitig Begleit-maszlignahmen fuumlr deren Berufsbildung und Aus-und Fortbildung am Arbeitsplatz geboten werden

1 I tirocini di orientamento e formazione che non costituiscono rapporto di lavoro hanno lo scopo di favorire lorientamento professionale e lo svi-luppo delle competenze professionali di coloro che appartengono alle categorie di cui allrsquoarticolo 2 anche per integrare la formazione al lavoro e sul lavoro con misure di accompagnamento

2 Die Praktika koumlnnen bei privaten Betrieben freiberuflich Taumltigen Vereinen Genossenschaf-ten und oumlffentlichen Koumlrperschaften - in der Folgeals aufnehmende Strukturen bezeichnet - durch-gefuumlhrt werden

2 I tirocini possono essere svolti presso aziende private liberi professionisti associazioni coope-rative ed enti pubblici di seguito denominati strut-ture ospitanti

Art 2

Zielgruppen Art 2

Destinatari

1 Die Praktika sind in erster Linie fuumlr Personen bestimmt die ihren Wohnsitz oder ihr staumlndigesDomizil in Suumldtirol haben

1 I tirocini sono prioritariamente destinati a per-sone residenti o stabilmente domiciliate in provin-cia di Bolzano

2 Anspruch auf ein Praktikum haben Personen die im arbeitsfaumlhigen Alter sowie beschaumlftigungs-oder arbeitslos sind und einer der folgenden Gruppen angehoumlren

2 Gli aventi diritto ai tirocini sono persone in etagrave lavorativa inoccupate o disoccupate e apparte-nenti a una delle seguenti categorie

a) Sozial Benachteiligte a) persone in situazione di svantaggio sociale

I ehemalige Alkoholabhaumlngige oder Alko-holabhaumlngige in Therapie

I ex alcolisti o alcolisti in terapia

II ehemalige Drogenabhaumlngige oder Dro-genabhaumlngige in Therapie

II ex tossicodipendenti o tossicodipendenti in terapia

III Menschen in psychiatrischer Behand-lung

III soggetti in trattamento psichiatrico

IV Abhaumlngige in Suchtbehandlung IV persone affette da dipendenze in terapia

V Menschen mit einer geistigen oder koumlr-perlichen Behinderung

V persone con disabilitagrave fisiche o mentali

VI Menschen aus zerruumltteten Familienver-haumlltnissen die vom Sozial- und Gesund-heitsdienst betreut werden

VI soggetti in situazione di disagio socio-familiare in carico presso un servizio so-cio-sanitario

VII Personen die inhaftiert waren VII ex detenuti

VIII rechtskraumlftig Verurteilte die inhaftiert oder auf freiem Fuszlig sind und fuumlr die haft-ersetzende Maszlignahmen geplant sindoder weitergefuumlhrt werden sollen

VIII condannati con sentenza passata in giu-dicato detenuti o in stato di libertagrave per i quali si elaborano progetti in funzione della concessione di misure alternative alla detenzione o della prosecuzione di misure giagrave in atto

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 155

IX Fluumlchtlinge Asylsuchende und Personen mit internationalem Schutzstatus

IX profughi richiedenti asilo e titolari di pro-tezione internazionale

X Zwangsprostituierte X persone dedite alla prostituzione per ef-fetto di violenza o minaccia

b) Jugendliche die die Oberschule oder Berufs-schule abgebrochen haben und fuumlr welchedie Fachkraumlfte des Berufsbildungsbereichseine berufliche Orientierung zum Wiederein-stieg in das Schul- oder Berufsbildungssys-tem als notwendig erachten und zwar in Ab-sprache mit den in diesem Sektor taumltigen imNetzwerk eingebundenen anderen Diensten vor Ort

b) giovani che abbandonano la scuola del se-condo ciclo di istruzione o formazione per i quali e le quali gli operatori e le operatrici del-lrsquoArea Formazione professionale ritengono opportuna unesperienza di orientamento pro-fessionale finalizzata al rientro scolastico-formativo in raccordo con la rete costituita dai vari servizi del settore operanti sul territorio

c) Personen die auf dem Arbeitsmarkt benach-teiligt sind

c) persone in situazione di svantaggio con rife-rimento al mercato del lavoro

I Personen die seit mindestens vier Mo-naten beschaumlftigungs- oder arbeitslossind und in einem auch individualisier-ten Projekt zur Berufsorientierung und -ausbildung eingebunden sind im Falleeiner extrem schwierigen Beschaumlfti-gungssituation koumlnnen die Fachkraumlftedes Berufsbildungsbereichs ausnahms-weise von der Mindestdauer von vierMonaten abweichen

I inoccupate o disoccupate da almeno quattro mesi inserite in un progetto an-che individualizzato di orientamento e formazione in caso di estremo disagio occupazionale gli operatori e operatrici dellrsquoArea Formazione professionale pos-sono derogare al limite minimo suindica-to

II Personen uumlber 26 Jahren die sich um-schulen oder wieder in den Arbeitsmarkteingliedern muumlssen auch wenn sie nichtseit mindestens vier Monaten arbeitslossind

II persone con piugrave di 26 anni di etagrave anche se non disoccupate da almeno quattro mesi che devono riqualificarsi o reinse-rirsi nel mercato del lavoro

Art 3

Dauer der Praktika Art 3

Durata dei tirocini

1 Die Praktika umfassen maximal 500 Stundenund koumlnnen vom Bereich Berufsbildung zur Ver-vollstaumlndigung des individuellen Bildungsprojek-tes houmlchstens zweimal auf Antrag der aufneh-menden Struktur der auch von der Praktikantinoder vom Praktikanten unterschrieben sein musserneuert werden

1 I tirocini hanno una durata massima di 500 ore possono essere rinnovati per non piugrave di due volte dallrsquoArea Formazione professionale per consenti-re il completamento del progetto formativo indivi-duale su richiesta della struttura ospitante sotto-scritta anche dal o dalla tirocinante

Art 4

Durchfuumlhrung der Praktika Art 4

Svolgimento dei tirocini

1 Die Praktika werden zwischen dem Bereich Berufsbildung der aufnehmenden Struktur undder betroffenen Person mit einer Vereinbarung geregelt In dieser Vereinbarung werden die inder Struktur verantwortliche Bezugsperson nam-haft gemacht sowie die Ausarbeitung eines Aus-bildungsprojektes die Bewertung der Berufser-fahrung und die Bestaumltigung der durchgefuumlhrten Taumltigkeiten vorgesehen

1 I tirocini sono regolati da una convenzione stipulata tra lrsquoArea Formazione professionale la struttura ospitante e la persona beneficiaria La convenzione in cui egrave indicato anche il nominati-vo della persona di riferimento responsabile nel-la struttura ospitante prevede lrsquoelaborazione di un progetto formativo la valutazione dellrsquoespe-rienza e lrsquoattestazione delle attivitagrave svolte

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 156

2 Die Praktikantinnen und Praktikanten werdenvon den zustaumlndigen Fachkraumlften des Bereiches Berufsbildung und eventuell auch von anderenFachkraumlften betreut die mit der Uumlberwachung derDurchfuumlhrung beauftragt sind

2 I e le tirocinanti sono seguiti dal personale re-sponsabile dellrsquoArea Formazione professionale e dagli eventuali altri operatori e operatrici incaricati di monitorare lesperienza

3 Da die Praktika auf Ausbildung und Orientie-rung abzielen duumlrfen die Praktikantinnen undPraktikanten nicht fuumlr reine Produktionsarbeiten herangezogen werden auszliger fuumlr die Zeit dieunbedingt notwendig ist um eine hinreichende Kenntnis uumlber die Arbeitsorganisation zu erhalten zudem duumlrfen sie nicht fuumlr sich staumlndig wiederho-lende Taumltigkeiten und fuumlr niedrig qualifizierte Ar-beiten herangezogen werden

3 In considerazione delle finalitagrave formative e o-rientative dei tirocini i e le tirocinanti non possono essere adibiti a mansioni meramente produttive se non per il tempo strettamente necessario ad acquisire una sufficiente conoscenza dellorganiz-zazione del lavoro essi inoltre non possono svolgere attivitagrave di serie o lavori a basso contenu-to professionale

4 In jenen aufnehmenden Strukturen in denenim Sinne des gesetzesvertretenden Dekrets vom9 April 2008 Nr 81 in geltender Fassung einebetriebsaumlrztliche Vorsorgeuntersuchung vorgese-hen ist muss sich die Praktikantin oder der Prak-tikant dieser unterziehen Die entsprechendenKosten werden von der Landesverwaltung getra-gen

4 Nelle strutture ospitanti per le quali il decreto legislativo 9 aprile 2008 n 81 e successive mo-difiche prevede la presenza del medico compe-tente illa tirocinante deve sottoporsi a visita me-dica preventiva presso il medico medesimo Il pagamento dei relativi costi egrave a carico dellrsquoammi-nistrazione provinciale

5 Im Sinne des Beschlusses der Landesregie-rung vom 14 Dezember 2009 Nr 2892 geneh-migt die Landesraumltin oder der Landesrat fuumlr Be-rufsbildung die jaumlhrlichen Ausgaben zur Foumlrde-rung der Ausbildungs- und Orientierungspraktika Mit demselben Beschluss werden die Vordrucke fuumlr die in Absatz 1 genannte Vereinbarung fuumlrdas Ausbildungsprojekt und fuumlr die Bestaumltigungder durchgefuumlhrten Taumltigkeiten genehmigt

5 Ai sensi della deliberazione della Giunta pro-vinciale n 2892 del 14 dicembre 2009 lrsquoasses-soreassessora competente in materia di formazi-one professionale autorizza la spesa annua per il finanziamento dei tirocini di orientamento e for-mazione con tale provvedimento sono approvati anche i modelli della convenzione di cui al com-ma 1 del progetto formativo e dellrsquoattestazione dellrsquoattivitagrave svolta

6 Die Aktivierung der einzelnen Ausbildungs- und Orientierungspraktika wird regelmaumlszligig von derzustaumlndigen Bereichskoordinatorin oder vom zu-staumlndigen Bereichskoordinator auf der Grundlageder eingelangten Antraumlge und im Rahmen derverfuumlgbaren wirtschaftlichen Ressourcen ange-ordnet

6 Lrsquoattivazione dei singoli tirocini di orientamento e formazione egrave disposta periodicamente dal coor-dinatoredalla coordinatrice drsquoarea competente sulla base delle richieste pervenute e nel limite delle risorse economiche disponibili

Art 5

Anzahl der Praktikantinnen und Praktikanten

Art 5 Numero dei e delle tirocinanti

1 Die aufnehmenden Strukturen koumlnnen je nach Anzahl der bei ihnen mit unbefristetem Arbeits-vertrag Beschaumlftigten auch mehrere Praktika gleichzeitig abschlieszligen wobei folgende Houmlchst-zahlen gelten

1 Le strutture ospitanti possono attivare tirocini contemporaneamente per piugrave tirocinanti nel ri-spetto dei seguenti limiti in riferimento al numero di dipendenti assunti con contratto a tempo inde-terminato

a) 0 bis 5 Beschaumlftigte 1 PraktikantinPraktikant a) da 0 fino a 5 dipendenti 1 tirocinante

b) 6 bis 20 Beschaumlftigte 2 Praktikantinnen Praktikanten

b) da 6 fino a 20 dipendenti 2 tirocinanti

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 157

c) 21 oder mehr Beschaumlftigte PraktikantinnenPraktikanten im Ausmaszlig von 10 der unbe-fristet Beschaumlftigten mit Aufrundung auf dienaumlchsthoumlhere Einheit

c) da 21 dipendenti e oltre tirocinanti in misura pari e non superiore al 10 dei dipendenti a tempo indeterminato con arrotondamento allrsquounitagrave superiore

2 Von den in Absatz 1 angefuumlhrten Houmlchstgren-zen ausgenommen sind Praktika zugunsten vonMenschen mit Behinderung laut Artikel 1 Absatz 1des Gesetzes vom 12 Maumlrz 1999 Nr 68 vonsozial benachteiligten Personen im Sinne desGesetzes vom 8 November 1991 Nr 381 ingeltender Fassung sowie von Personen die umAsyl angesucht haben oder solchen mit internati-onalem Schutzstatus

2 Sono esclusi dai limiti di cui al comma 1 i tiro-cini in favore delle persone disabili di cui allrsquoar-ticolo 1 comma 1 della legge 12 marzo 1999 n 68 delle persone svantaggiate ai sensi della leg-ge 8 novembre 1991 n 381 e successive modi-fiche noncheacute delle persone richiedenti asilo e titolari di protezione internazionale

Art 6

Entgelt Art 6

Assegni di frequenza

1 Die Praktikantinnen und Praktikanten erhalten sofern sie insgesamt mindestens 40 effektive Anwesenheitsstunden in der aufnehmenden Struktur erreichen folgendes Entgelt fuumlr jede ef-fektive Anwesenheitsstunde

1 Ai tirocinanti e alle tirocinanti che hanno matu-rato almeno 40 ore di effettiva presenza nella struttura ospitante sono corrisposti per ogni ora di effettiva presenza

a) Personen bis zum 18 Lebensjahr 3 Euro a) 300 euro ai minori di 18 anni

b) Personen ab dem 18 Lebensjahr 4 Euro b) 400 euro ai maggiorenni

2 Befindet sich der Praktikumsplatz auszligerhalb der Wohnsitz- oder Domizilgemeinde wird das inAbsatz 1 genannte Entgelt um 1 Euro pro Stundeerhoumlht

2 Gli importi di cui al comma 1 sono maggiorati di 100 euro allrsquoora se la sede del tirocinio si trova al di fuori del comune di residenza o di domicilio

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 158

Anlage B

Allegato B

KRITERIEN FUumlR PRAKTIKA ZUM EIN-STIEG ODER WIEDEREINSTIEG IN DIE

ARBEITSWELT VON PERSONEN DIE AUF DEM ARBEITSMARKT BENACHTEILIGT

SIND

CRITERI PER I TIROCINI PER LrsquoINSERIMENTO O IL REINSERIMENTO LAVORATIVO DI PERSONE SVANTAG-GIATE NEL MERCATO DEL LAVORO

Art 1 Ziel der Praktika

Art 1 Obiettivo dei tirocini

1 Durch die Praktika soll der Einstieg oder Wie-dereinstieg in die Arbeitswelt von Personen dieauf dem Arbeitsmarkt benachteiligt sind und des-halb Unterstuumltzung benoumltigen gefoumlrdert werden ohne dabei ein Arbeitsverhaumlltnis zu begruumlnden

1 I tirocini di inserimentoreinserimento che non costituiscono rapporto di lavoro sono finalizzati allrsquoinserimento o al reinserimento nel mercato del lavoro di persone svantaggiate e che dunque necessitano di assistenza

2 Die Praktika koumlnnen bei privaten Betrieben freiberuflich Taumltigen Vereinen Genossenschaf-ten und oumlffentlichen Koumlrperschaften - in der Folge als aufnehmende Strukturen bezeichnet - durch-gefuumlhrt werden

2 I tirocini possono essere svolti presso aziende private liberi professionisti associazioni coope-rative ed enti pubblici di seguito denominati strut-ture ospitanti

Art 2

Zielgruppen und Dauer der Praktika Art 2

Destinatari e durata dei tirocini

1 Die Praktika werden von den Arbeitsvermitt-lungszentren der Abteilung Arbeit fuumlr Personen an-geboten die das 15 Lebensjahr vollendet haben

1 I tirocini sono offerti dai Centri di mediazione lavoro della Ripartizione Lavoro a persone che hanno compiuto i 15 anni di etagrave

2 Die Praktika dauern mindestens einen undhoumlchstens 24 Monate Die Dauer haumlngt jeweilsvon der Schwere der Benachteiligung der Prakti-kantin oder des Praktikanten im Sinne der ein-schlaumlgigen Rechtsvorschriften ab (Artikel 2 derEG-Verordnung vom 5 Dezember 2002 Nr2204 Artikel 4 des Gesetzes vom 8 November 1991 Nr 381 Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe k)des gesetzesvertretenden Dekrets vom 10 Sep-tember 2003 Nr 276)

2 I tirocini durano da uno fino a 24 mesi La loro durata dipende dalla situazione di svantaggio deldella tirocinante ai sensi della normativa vigente (articolo 2 del regolamento CE 5 dicembre 2002 n 2204 articolo 4 della legge 8 novembre 1991 n 381 articolo 2 comma 1 lettera k) del decreto legislativo 10 settembre 2003 n 276)

3 Fuumlr folgende Personen gilt eine Houmlchstdauer von zwoumllf Monaten

3 I tirocini hanno una durata massima di 12 mesi per le seguenti categorie di persone

a) Jugendliche unter 25 Jahren oder Jugendli-che welche die Vollzeitausbildung vor nichtmehr als zwei Jahren abgeschlossen haben wenn sie noch keine ordnungsgemaumlszlig ent-lohnte Erstbeschaumlftigung erhalten haben

a) giovani sotto i 25 anni di etagrave o che hanno completato la formazione a tempo pieno da non piugrave di due anni e che non hanno ancora ottenuto il primo impiego regolarmente retri-buito

b) Wanderarbeitnehmerinnen und Wanderar-beitnehmer die sich innerhalb der Europaumli-schen Union bewegen oder bewegt habenoder die aus Arbeitsgruumlnden ihren Wohnsitzoder ihr staumlndiges Domizil in einem Mitglied-staat der Europaumlischen Union begruumlnden

b) lavoratori migranti che si spostano o si sono spostati allrsquointerno dellrsquoUnione Europea o che acquisiscono la residenza o il loro domicilio stabile in uno Stato membro dellrsquoUnione Eu-ropea per motivi di lavoro

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 159

c) Personen die einer ethnischen Minderheit

eines Mitgliedstaates der Europaumlischen Uni-on angehoumlren und ihre Sprachkenntnisse ih-re Berufsbildung oder ihre Arbeitserfahrungverbessern muumlssen um eine dauerhafte Be-schaumlftigung zu erlangen

c) persone appartenenti ad una minoranza etni-ca di uno Stato membro della Unione Euro-pea che devono migliorare le conoscenze linguistiche la formazione professionale o lrsquoesperienza lavorativa per incrementare le possibilitagrave di ottenere unrsquooccupazione stabile

d) Personen die die Aufnahme oder Wieder-aufnahme der Arbeitstaumltigkeit anstrebennachdem sie zwei Jahre lang nicht gearbeitetund keinen Aus- oder Weiterbildungskurs be-sucht haben im Besonderen solche die ihreArbeit wegen Unvereinbarkeit mit dem Fami-lienleben aufgegeben haben

d) persone che desiderano intraprendere o ri-prendere unrsquoattivitagrave lavorativa e che non hanno lavorato neacute seguito corsi di formazio-ne per almeno due anni e in particolare colo-ro che hanno lasciato il lavoro a causa della difficoltagrave di conciliare la vita lavorativa con quella familiare

e) Erwachsene die mit einem oder mehreren zu Lasten lebenden Kindern allein leben

e) persone adulte che vivono da sole con uno o piugrave figli a carico

f) Personen ohne Oberschulabschluss odergleichwertige Schulbildung die keinen Ar-beitsplatz haben oder diesen bald verlierenwerden

f) persone prive di un titolo di studio di livello secondario superiore o equivalente senza un posto di lavoro o in procinto di perderlo

g) Personen die das 50 Lebensjahr uumlberschrit-ten haben und keinen Arbeitsplatz habenoder diesen bald verlieren werden (zum Bei-spiel Personen in Mobilitaumlt oder mit auszligeror-dentlichem Lohnausgleich)

g) persone ultracinquantenni prive di un posto di lavoro o in procinto di perderlo (per esempio persone in mobilitagrave oppure in cassa di inte-grazione straordinaria)

h) Langzeitarbeitslose h) disoccupati di lungo periodo

i) Personen die im Sinne der gesamtstaatli-chen Gesetzgebung suchtkrank sind oderwaren (zum Beispiel alkohol- oder drogenab-haumlngig)

i) persone che sono o che sono state affette da una dipendenza ai sensi della legislazione nazionale (per esempio tossicodipendenti o alcolisti)

j) in Strafanstalten inhaftierte und eingewiese-ne Personen Verurteilte und eingewiesenePersonen die gemaumlszlig Artikel 21 des Geset-zes vom 26 Juli 1975 Nr 354 in geltenderFassung zu haftersetzenden Maszlignahmenund zur Arbeit auszligerhalb der Anstalt zuge-lassen wurden und die seit ihnen die Frei-heitsstrafe oder eine andere Strafe auferlegtwurde keine ordnungsgemaumlszlig entlohnte erste Beschaumlftigung erhalten haben

j) i detenuti e gli internati negli istituti peniten-ziari i condannati e gli internati ammessi alle misure alternative alla detenzione ed al lavo-ro allrsquoesterno ai sensi dellrsquoarticolo 21 della legge 26 luglio 1975 n 354 e successive modifiche e che non hanno ottenuto il primo impiego regolarmente retribuito da quando sono stati sottoposti ad una pena detentiva o ad unrsquoaltra sanzione penale

k) Minderjaumlhrige im arbeitsfaumlhigem Alter die inschwierigen Familienverhaumlltnissen leben

k) minori in etagrave lavorativa in situazione di diffi-coltagrave familiare

4 Eine Houmlchstdauer von 24 Monaten gilt fuumlr fol-gende Personen bei denen die zustaumlndige Aumlrzte-kommission eine Invaliditaumlt festgestellt hat a) Personen mit einer Arbeitsinvaliditaumlt von min-

destens 34

4 I tirocini hanno una durata massima di 24 mesi per le seguenti categorie di invalidi la cui invalidi-tagrave egrave stata accertata dalla competente commissio-ne medica a) invalidi sul lavoro con unrsquoinvaliditagrave minima del

34 b) Personen mit einer Zivilinvaliditaumlt von min-

destens 46 b) invalidi civili con unrsquoinvaliditagrave minima del 46

5 Die Houmlchstdauer von 24 Monaten gilt weiters fuumlr folgende Personen bei denen durch oumlffentli-che Koumlrperschaften eine schwere physische psychische oder mentale Beeintraumlchtigung aner-kannt wurde

5 I tirocini hanno una durata massima di 24 mesi anche per le seguenti categorie di persone per le quali gli enti pubblici hanno accertato un grave handicap fisico psichico o mentale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 160

a) Personen die ehemals in psychiatrischen Krankenhaumlusern auch gerichtlichen einge-wiesen waren

a) ex degenti di ospedali psichiatrici anche giu-diziari

b) Personen die sich in psychiatrischer Be-

handlung befinden b) persone che si trovano in trattamento psi-

chiatrico 6 Fuumlr alle anderen Personen die arbeitslos oder in die Mobilitaumltsliste eingeschrieben sind betraumlgtdie Houmlchstdauer der Praktika sechs Monate

6 Per tutte le altre persone in stato di disoccupa-zione oppure iscritte nella lista di mobilitagrave la dura-ta massima del tirocinio egrave di sei mesi

Art 3

Anzahl der Praktikantinnen und Praktikanten

Art 3 Numero dei e delle tirocinanti

1 Die aufnehmenden Strukturen koumlnnen je nachAnzahl der bei ihnen mit unbefristetem Arbeits-vertrag Beschaumlftigten auch mehrere Praktikagleichzeitig abschlieszligen wobei folgende Houmlchst-zahlen gelten

1 Le strutture ospitanti possono attivare tirocini contemporaneamente per piugrave tirocinanti nel ri-spetto dei seguenti limiti in riferimento al numero di dipendenti assunti con contratto a tempo inde-terminato

a) 0 bis 5 Beschaumlftigte 1 PraktikantinPraktikant a) da 0 fino a 5 dipendenti 1 tirocinante

b) 6 bis 20 Beschaumlftigte 2 PraktikantinnenPraktikanten

b) da 6 fino a 20 dipendenti 2 tirocinanti

c) 21 oder mehr Beschaumlftigte Praktikantin-nenPraktikanten im Ausmaszlig von 10 derunbefristet Beschaumlftigten wobei auf dienaumlchsthoumlhere Einheit aufgerundet wird

c) da 21 dipendenti e oltre tirocinanti in misura pari e non superiore al 10 dei dipendenti a tempo indeterminato con arrotondamento allrsquounitagrave superiore

2 Wenn die Praktikumsvereinbarung in Zusam-menarbeit mit einem zuweisenden Dienst (auchbeauftragter Dienst) abgeschlossen wird geltendie in Absatz 1 genannten Houmlchstzahlen nicht Indiesem Fall uumlbernimmt eine Mitarbeiterin oder einMitarbeiter des zuweisenden Dienstes die Funkti-on der Tutorin oder des Tutors die bzw der vonder Abteilung Arbeit namhaft gemacht wird underarbeitet ein Eingliederungsprojekt und verfasstam Ende des Praktikums einen Bericht damituumlberpruumlft werden kann ob die Projektziele er-reicht wurden

2 Se il tirocinio egrave attivato in collaborazione con un servizio inviante (anche delegato) i limiti di numero di cui al comma 1 non trovano applica-zione In tal caso le funzioni del tutor designato dalla Ripartizione Lavoro sono svolte da una col-laboratriceun collaboratore del servizio inviante che predispone un progetto di inserimento e redi-ge una relazione al termine del tirocinio per verifi-care il raggiungimento degli obiettivi del progetto

Art 4

Durchfuumlhrung der Praktika Art 4

Svolgimento dei tirocini

1 Die Arbeitsvermittlungszentren unterstuumltzen die aufnehmenden Strukturen beim Abschluss derPraktikumsvereinbarung Die Vereinbarung dievon der aufnehmenden Struktur und von derPraktikantin oder dem Praktikanten unterschrie-ben wird kann persoumlnlich beim Arbeitsserviceabgegeben oder per Fax dem zustaumlndigen Ar-beitsvermittlungszentrum uumlbermittelt werden dassie an die Abteilung Arbeit zur Genehmigung wei-terleitet Die Genehmigung muss vor Beginn desPraktikums eingeholt werden

1 I Centri di mediazione lavoro assistono le strut-ture ospitanti nella predisposizione della conven-zione per il tirocinio La convenzione sottoscritta dalla struttura ospitante e daldalla tirocinante puograve essere consegnata personalmente o inviata via fax al competente Centro di mediazione lavo-ro che la inoltra alla Ripartizione Lavoro perlrsquoapprovazione Il tirocinio puograve avere inizio solo dopo lrsquoapprovazione della convenzione

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 161

2 Die aufnehmende Struktur muss die Praktikan-tin oder den Praktikanten bei der Gesamtstaatli-chen Anstalt fuumlr Versicherungen gegen Arbeitsun-faumllle (bdquoINAILldquo) versichern und eine angemesseneHaftpflichtversicherung abschlieszligen Bei Unfaumlllenwaumlhrend des Praktikums muss die aufnehmendeStruktur den Vorfall in der Weise und unter Ein-haltung der Fristen die von den einschlaumlgigenBestimmungen vorgesehen sind dem bdquoINAILldquo und ebenso der von der Abteilung Arbeit als Tuto-rin oder Tutor namhaft gemachten Person derHaftpflichtversicherungsanstalt und der fuumlr oumlffent-liche Sicherheit zustaumlndigen Behoumlrde (Polizeidi-rektion oder Gemeinde) melden

2 La struttura ospitante deve assicurare illa tiro-cinante contro gli infortuni presso lrsquoINAIL e stipu-lare una polizza di assicurazione di responsabilitagrave civile verso terzi Nel caso di infortunio durante il tirocinio la struttura ospitante deve darne comu-nicazione nei modi e termini previsti dalle vigenti disposizioni allrsquoINAIL alla persona designata co-me tutor dalla Ripartizione Lavoro alla compa-gnia di assicurazioni per la responsabilitagrave civile e allrsquoautoritagrave competente in materia di sicurezza pubblica (Questura o Comune)

3 Waumlhrend des Praktikums wird die Praktikantin oder der Praktikant von einer Bezugsperson be-gleitet die von der aufnehmenden Struktur nam-haft gemacht wird Diese Bezugsperson betreutdie Praktikantin oder den Praktikanten in der Ein-fuumlhrungsphase weist die fuumlr das Praktikum vor-gesehenen Taumltigkeiten zu und ist erste An-sprechperson bei eventuellen Schwierigkeiten Bei der Genehmigung des Praktikums ernennt dieAbteilung Arbeit eine Tutorin oder einen Tutor zur Uumlberpruumlfung ob die festgelegten Praktikumsziele erreicht werden und ob das Praktikum im Rah-men der vorliegenden Kriterien durchgefuumlhrt wird

3 Durante lo svolgimento del tirocinio illa tiroci-nante egrave affiancatoaffiancata da una persona di riferimento designata dalla struttura ospitante Questa persona assiste illa tirocinante nella fase di inserimento assegna le attivitagrave previste dal tirocinio ed egrave il primo interlocutore in caso di diffi-coltagrave Contestualmente allrsquoautorizzazione del tiro-cinio la Ripartizione Lavoro nomina ununa tutor che ha il compito di verificare il raggiungimento degli obiettivi previsti dal tirocinio stesso e lrsquoapplicazione dei presenti criteri

4 Die aufnehmende Struktur muss der Praktikan-tin oder dem Praktikant ein monatliches Ta-schengeld in Houmlhe von mindestens 400 Euro zah-len Der Taschengeldbetrag und eventuelle ande-re Verguumlnstigungen (zB Betriebsmensa Ruumlck-erstattung der Fahrtkosten usw) muumlssen in derPraktikumsvereinbarung eigens angefuumlhrt wer-den Die aufnehmende Struktur muss das verein-barte Taschengeld unabhaumlngig davon auszahlen ob das Land den Beitrag laut Artikel 6 gewaumlhrt

4 La struttura ospitante deve erogare alalla tiro-cinante una borsa lavoro mensile di almeno 40000 euro Lrsquoammontare della borsa lavoro e le eventuali altre agevolazioni (mensa rimborso spese per il trasporto ecc) devono essere e-spressamente indicati nella convenzione La bor-sa lavoro mensile concordata egrave corrisposta dalla struttura ospitante indipendentemente dalla con-cessione o meno del contributo provinciale di cui allrsquoarticolo 6

5 Am Ende des Praktikums muss die aufneh-mende Struktur einen Bericht uumlber den Verlauf verfassen und darin anfuumlhren welche Kompeten-zen die Praktikantin oder der Praktikant erworben hat

5 Al termine del tirocinio la struttura ospitante compila una relazione sullrsquoandamento del tirocinio e sulle competenze acquisite daldalla tirocinante

Art 5

Ausnahmen Art 5

Deroghe

1 Fuumlr Personen bei denen sich der Einstieg oder Wiedereinstieg in die Arbeitswelt besonders schwierig gestaltet kann von der Houmlchstdauer des Praktikums und von der Verpflichtung zur Zahlung eines Taschengeldes abgesehen wer-den Diese Ausnahme ist vom zustaumlndigen Ar-beitsvermittlungszentrum zu begruumlnden

1 Per le persone che hanno particolari difficoltagrave a inserirsi o reinserirsi nel mondo del lavoro pos-sono essere previste delle deroghe per quanto riguarda la durata massima del tirocinio e lrsquoobbligo di erogare una borsa lavoro Tali dero-ghe devono essere motivate dal Centro di me-diazione lavoro competente

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 162

Art 6 Beitraumlge

Art 6 Contributi

1 Private aufnehmende Strukturen koumlnnen imSinne von Artikel 35 des Landesgesetzes vom12 November 1992 Nr 39 in geltender Fas-sung einen Beitrag zur teilweisen oder vollstaumln-digen Deckung der Kosten fuumlr das Taschengeld erhalten das sie der Praktikantin oder dem Prak-tikanten auszahlen Oumlffentliche Koumlrperschaftenhaben keinen Anspruch auf den Beitrag

1 Le strutture private ospitanti possono ottenere un contributo a parziale o completa copertura dellimporto corrisposto alalla tirocinante a titolo di borsa lavoro ai sensi dellrsquoarticolo 35 della leg-ge provinciale 12 novembre 1992 n 39 e suc-cessive modifiche Il contributo non puograve essere erogato ad enti pubblici

2 Falls das Praktikum nicht zu einer Anstellung der Praktikantin oder des Praktikanten fuumlhrt kannder aufnehmenden Struktur die Auszahlung desBeitrages verweigert werden auszliger es liegengerechtfertigte Gruumlnde fuumlr die Nichtaufnahme vorAuszligerdem koumlnnen der aufnehmenden Strukturweitere Praktika verweigert werden

2 Qualora al termine del tirocinio non faccia se-guito lassunzione deldella tirocinante alla strut-tura ospitante puograve essere negata la liquidazione del contributo se non sussistono giustificati motivi per la mancata assunzione Inoltre alla struttura ospitante possono essere negati ulteriori inseri-menti in tirocinio

3 Der Arbeitsservice uumlberpruumlft die erzielten Er-gebnisse in Hinblick auf die Aus- oder Weiterbil-dung und die anschlieszligende Anstellung

3 LrsquoUfficio servizio lavoro monitora i risultati rag-giunti a livello di formazione e in termini di assun-zioni

4 Der Beitrag kann bis zu einem Ausmaszlig von100 des Taschengeldes und bis zu einemHoumlchstbetrag von 400 euro pro Monat gewaumlhrt wer-den wobei folgende Kriterien ausschlaggebendsind

4 Il contributo puograve arrivare fino al 100 della borsa lavoro e raggiungere il limite massimo di40000 euro mensili il suo ammontare egrave determi-nato tenendo conto

a) die Komplexitaumlt des Praktikumsprojektes a) della complessitagrave del progetto di tirocinio

b) die Angemessenheit der Dauer des Prakti-kums in Bezug auf die zu erreichenden Ziele

b) della congruitagrave della durata del tirocinio in riferimento alle caratteristiche del progetto

c) andere Dienstleistungen die der Praktikantin oder dem Praktikanten von der aufnehmen-den Struktur geboten werden (Betriebsmen-sa Transport Unterkunft)

c) degli altri servizi offerti alalla tirocinante dalla struttura ospitante quali mensa trasporto ed alloggio

Art 7

Gewaumlhrung der Beitraumlge Art 7

Concessione dei contributi 1 Der Direktor oder die Direktorin der Abteilung Arbeit gewaumlhrt den Beitrag auf Antrag der auf-nehmenden Struktur und zahlt ihn aus sobald dieaufnehmende Struktur und die Praktikantin oderder Praktikant erklaumlrt haben dass das Taschen-geld uumlberwiesen wurde

1 Il DirettoreLa Direttrice della Ripartizione Lavo-ro concede il contributo su domanda della struttu-ra ospitante e lo eroga a seguito della dichiara-zione della struttura ospitante e deldella tiroci-nante circa lrsquoavvenuto versamento della borsa lavoro

2 Falls das Praktikum vorzeitig abgebrochen wird wird der Beitrag im Verhaumlltnis reduziert Der Beitrag wird in diesem Falle nur ausgezahlt wenner mindestens 50 euro betraumlgt

2 In caso di interruzione anticipata del tirocinio il contributo egrave erogato in misura proporzionale pur-cheacute non risulti inferiore allrsquoimporto minimo di5000 euro

_________________________________________________________________________________

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 163

85195

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 959

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 959

Gemeinde Sand in Taufers Genehmigung ei-ner Abaumlnderung zum Bauleitplan der Gemein-de mit Vorschriften und einer Ergaumlnzung vonAmts wegen - Ratsbeschluss Nr 77 vom 27Dezember 2012

Comune di Campo Tures Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con prescrizioni ed unrsquointegrazione drsquoufficio -Delibera consiliare n 77 del 27 dicembre 2012

Die Landesregierung nimmt Einsicht in den gel-tenden Bauleitplan der Gemeinde Sand in Tau-fers

La Giunta provinciale prende visione del piano urbanistico vigente del Comune di Campo Tures

Die Gemeinde Sand in Taufers hat mit Rats-beschluss Nr 77 vom 27 Dezember 2012 dieAusweisung einer Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtun-gen ndash Verwaltung und oumlffentliche Einrichtungen mit Privatinitiative im Skigebiet Speikboden ge-maumlszlig grafischer Unterlage beantragt um die Er-richtung eines Wasserspeichers fuumlr die Be-schneiungsanlage bdquoSeenockldquo zu ermoumlglichen

Il Comune di Campo Tures con delibera consilia-re n 77 del 27 dicembre 2012 propone la previ-sione di una zona per attrezzature collettive ndashAmministrazione e servizi pubblici con iniziativa privata nella zona sciistica Monte Spicco secon-do lrsquoallegato grafico per consentire la realizzazio-ne di un serbatoio drsquoacqua per lrsquoimpianto di inne-vamento ldquoSeenockrdquo

Mit Beschluss der Landesregierung Nr 658 vom6 Mai 2013 (Umweltvertraumlglichkeitspruumlfung) wur-de das obgenannte Projekt genehmigt

Con delibera della Giunta provinciale n 658 del 6 maggio 2013 (valutazione dellrsquoimpatto ambienta-le) egrave stato approvato il suddetto progetto

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss sindweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebrachtworden

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 6 Juni 2013 die beantragte Aumlnde-rung uumlberpruumlft und dazu positives Gutachten er-teilt die nachstehende Entscheidung der Landes-regierung entspricht dem genannten Gutachten der Landesraumordnungskommission

La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 6 giugno 2013 ha esaminato la modifi-ca proposta ed ha espresso parere favorevole in merito la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere della Commissione urbanistica provinciale

Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt dass die in der obgenannten Umweltvertraumlglichkeits-pruumlfung enthaltenen Auflagen beruumlcksichtigt wer-den muumlssen Ebenfalls sind die zusaumltzlichen Auflagen imFachgutachten des Amtes fuumlr Wildbach- und La-winenverbauung Ost (Schreiben vom 27 Mai 2013 Prot Nr 293749) einzuhalten Auszligerdem muss der Art 23 (Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen ndash Verwaltung und oumlffentlicheDienstleistung) der Durchfuumlhrungsbestimmungenzum Bauleitplan betreffend das Skigebiet Speik-boden mit der Privatinitiative ergaumlnzt werden

Drsquoufficio viene perograve stabilito che devono essere rispettate le prescrizioni contenute nella suddetta valutazione dellrsquoimpatto ambientale Altresigrave sono da rispettare le ulteriori prescrizioni contenute nel parere tecnico dellrsquoUfficio Sistema-zione bacini montani est (lettera del 27 maggio 2013 prot n 293749) Inoltre lrsquoart 23 (Zona per attrezzature collettive ndashAmministrazione e servizi pubblici) delle norme di attuazione al piano urbanistico relativa la zona sciistica Monte Spicco deve essere integrato con lrsquoiniziativa privata

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 164

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesraumordnungsgeset-zes LG vom 11 August 1997 Nr 13

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale LP dellrsquo11 agosto 1997 n 13

Dies vorausgeschickt

Ciograve premesso

beschlieszligt

LA GIUNTA PROVINCIALE

DIE LANDESREGIERUNG delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

die von der Gemeinde Sand in Taufers mit Rats-beschluss Nr 77 vom 27 Dezember 2012 bean-tragte Aumlnderung mit den Korrekturen von Amtswegen wie in den Praumlmissen angefuumlhrt sowieder folgenden Ergaumlnzung des Art 23 (Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen ndash Verwaltung und oumlffent-liche Dienstleistung) der Durchfuumlhrungsbestim-mungen zum Bauleitplan zu genehmigen

di approvare la modifica proposta dal Comune di Campo Tures con delibera consiliare n 77 del 27 dicembre 2012 con le prescrizioni come specifi-cato nelle premesse noncheacute con la seguente integrazione dellrsquoart 23 (Zona per attrezzature collettive ndash Amministrazione e servizi pubblici) delle norme di attuazione al piano urbanistico

bdquoDie im Flaumlchenwidmungsplan eigens gekenn-zeichnete Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen imBereich des Skigebietes Speikboden auf der Gp10701 der KG Sand in Taufers ist fuumlr die Errich-tung eines Wasserspeichers fuumlr die Beschnei-ungsanlage bdquoSeenockldquo vorgesehen Diese Einrichtung kann im Sinne des Art 16 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13mit Privatinitiative verwirklicht und verwaltet wer-denldquo

bdquoLa zona per attrezzature collettive nellrsquoambito della zona sciistica Monte Spicco evidenziata appositamente nel piano di zonizzazione sulla pf 10701 del CC Campo Tures egrave prevista per la realizzazione di un serbatoio drsquoacqua per lrsquoim-pianto di innevamento ldquoSeenockrdquo Tale attrezzatura puograve essere realizzata e gestita su iniziativa privata ai sensi dellrsquoart 16 della legge provinciale dellrsquo11 agosto 1997 n 13rdquo

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 165

85242

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 960

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 960

Gemeinde Deutschnofen Genehmigung vonAbaumlnderungen zum Bauleitplan - Ratsbe-schluumlsse Nr 04 und 05 vom 04022013

Comune di Nova Ponente Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibere con-siliari nn 04 e 05 del 04022013

Die Gemeinde Deutschnofen beantragt folgende Abaumlnderungen zum Bauleitplan

Il Comune di Nova Ponente propone le seguenti modifiche al piano urbanistico

Ratsbeschluss Nr 04 vom 04022013 Delibera consiliare n 04 del 4022013 Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet einer Flaumlche von rund 5000 msup2 auf Gp 32993301 KG Deutschnofen gemaumlszlig graphischer Unterlage

Trasformazione da bosco in zona di verde agrico-lo di unrsquoarea di 5000 msup2 ca sulle ppff 3299 e 3301 CC Nova Ponente secondo lrsquoallegato gra-fico

Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr 63vom 09062012 die Kulturaumlnderung ermaumlchtigt

Il Comitato forestale provinciale con deliberazione n 63 del 09062012 ha autorizzato il cambio di coltura

Ratsbeschluss Nr 05 vom 04022013 Delibera consiliare n 05 del 4022013 Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet einer Flaumlche von rund 1250 msup2 auf Gp 1909KG Deutschnofen gemaumlszlig graphischer Unterla-ge

Trasformazione da bosco in zona di verde agrico-lo di unrsquoarea di 1250 msup2 ca sulla pf 1909 CC Nova Ponente secondo lrsquoallegato grafico

Die Flaumlche ist laut Schreiben des Forstinspektora-tes Bozen I vom 02042013 Prot Nr 188227nicht vinkuliert

Lrsquoarea secondo la nota dellrsquoIspettorato forestale Bolza-no I prot n 188227 del 02042013 non egrave vincolata

Gegen diese Beschluumlsse sind weder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebracht worden

Avverso queste delibere non sono state presenta-te neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 13062013 die Antraumlge uumlberpruumlft und positives Gutachten erteilt Im Ausfuumlhrungs-projekt zu RB Nr 042013 sind angemessene Ausgleichsmaszlignahmen vorzusehen

La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 13062013 ha esaminato le proposte ed ha espresso parere favorevole Nel progetto esecutivo alla del cons n 042013 devono esse-re previsti adeguati provvedimenti di compensa-zione

Die Landesregierung macht sich dieses Gutach-ten zu Eigen und genehmigt die beantragten Aumln-derungen

La Giunta provinciale fa proprio detto parere ed approva le modifiche richieste

Gestuumltzt auf die Art 19 20 und 21 des Landes-raumordnungsgesetzes LG vom 11081997Nr 13

Visti gli artt 19 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale LP del 11081997 n 13

beschlieszligt

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

delibera einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 166

die von der Gemeinde Deutschnofen beantragten Abaumlnderungen zum Bauleitplan wie folgt zu ge-nehmigen

di approvare le modifiche al piano urbanistico proposte dal Comune di Nova Ponente come segue

Ratsbeschluss Nr 04 vom 04022013 Delibera consiliare n 04 del 4022013 Die Umwidmung von Wald in Landwirtschafts-gebiet einer Flaumlche von rund 5000 msup2 auf Gp3299 3301 KG Deutschnofen wird genehmigtIm Ausfuumlhrungsprojekt sind angemessene Aus-gleichsmaszlignahmen vorzusehen

Viene approvata la trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di unrsquoarea di 5000 msup2 ca sulle ppff 3299 e 3301 CC Nova Ponente Nel progetto esecutivo devono essere previsti ade-guati provvedimenti di compensazione

Ratsbeschluss Nr 05 vom 04022013 Delibera consiliare n 05 del 4022013 Die Umwidmung von Wald in Landwirtschafts-gebiet einer Flaumlche von rund 1250 msup2 auf Gp1909 KG Deutschnofen wird genehmigt

Viene approvata la trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di unrsquoarea di 1250 msup2 ca sulla pf 1909 CC Nova Ponente

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera egrave pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 167

85184

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 961

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 961

Gemeinde Sand in Taufers Genehmigung ei-ner Abaumlnderung zum Bauleitplan der Gemein-de mit einer Vorschrift von Amts wegen -Ratsbeschluss Nr 78 vom 27 Dezember 2012

Comune di Campo Tures Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con una prescrizione drsquoufficio - Delibera con-siliare n 78 del 27 dicembre 2012

Die Landesregierung nimmt Einsicht in den gel-tenden Bauleitplan der Gemeinde Sand in Tau-fers

La Giunta provinciale prende visione del piano urbanistico vigente del Comune di Campo Tures

Die Gemeinde Sand in Taufers hat mit Rats-beschluss Nr 78 vom 27 Dezember 2012 dieUmwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebietauf der Bp 323 der KG Sand in der OumlrtlichkeitSt Moritzen gemaumlszlig grafischer Unterlage bean-tragt um die Gefahr durch umstuumlrzende Baumlumeauf die darunter liegenden Landesstraszlige zu ver-meiden und zudem eine ausreichende Belichtungdes angrenzenden Neubaues zu gewaumlhrleisten

Il Comune di Campo Tures con delibera consilia-re n 78 del 27 dicembre 2012 propone la tra-sformazione da bosco in zona di verde agricolo sulla ped 323 del CC Campo Tures in localitagrave San Maurizio secondo lrsquoallegato grafico per evi-tare il pericolo di caduta di alberi sulla strada pro-vinciale sottostante ed inoltre consentire una cor-retta esposizione della confinante nuova costru-zione

Das Forstinspektorat Bruneck hat mit den Dekre-ten Nr 10 vom 5 Juli 2011 und Nr 2 vom 28Jaumlnner 2013 die obgenannte Kulturaumlnderung miteiner Vorschrift ermaumlchtigt

LrsquoIspettorato forestale Brunico con i decreti n 10 del 5 luglio 2011 e n 2 del 28 gennaio 2013 ha autorizzato il suddetto cambio di coltura con una prescrizione

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss sindweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebrachtworden

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 6 Juni 2013 die beantragte Aumlnde-rung uumlberpruumlft und dazu positives Gutachten er-teilt die nachstehende Entscheidung der Landes-regierung entspricht dem genannten Gutachtender Landesraumordnungskommission

La Commissione urbanistica provinciale nella se-duta del 6 giugno 2013 ha esaminato la modifica proposta ed ha espresso parere favorevole in merito la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere della Com-missione urbanistica provinciale

Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt dassdie Vorschrift des obgenannten Forstinspektora-tes Bruneck (Dekret Nr 2 vom 28 Jaumlnner 2013) bezuumlglich Aufforstung des nordoumlstlichen Teilesder Bp 323 der KG Sand beruumlcksichtigt werdenmuss

Drsquoufficio viene perograve stabilito che la prescrizione del suddetto Ispettorato forestale Brunico (Decre-to n 2 del 28 gennaio 2013) relativa al rimbo-schimento della parte nordest della ped 323 del CC Campo Tures deve essere rispettata

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesraumordnungsgeset-zes LG vom 11 August 1997 Nr 13

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale LP dellrsquo11 agosto 1997 n 13

Dies vorausgeschickt

Ciograve premesso

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 168

beschlieszligt

LA GIUNTA PROVINCIALE

DIE LANDESREGIERUNG delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi die von der Gemeinde Sand in Taufers mit Rats-beschluss Nr 78 vom 27 Dezember 2012 bean-tragte Aumlnderung mit der Vorschrift von Amts we-gen wie in den Praumlmissen angefuumlhrt zu geneh-migen

di approvare la modifica proposta dal Comune di Campo Tures con delibera consiliare n 78 del 27 dicembre 2012 con la prescrizione drsquoufficio co-me specificato nelle premesse

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Regionveroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DR HERMANN BERGER DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 169

85183

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 962

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 962

Gemeinde Innichen Genehmigung einer Ab-aumlnderung zum Bauleitplan mit Vorschriftenund einer Ergaumlnzung von Amts wegen - Rats-beschluss Nr 74 vom 25 Oktober 2012

Comune di San Candido Approvazione di una modifica al piano urbanistico con prescrizioni ed unrsquointegrazione drsquoufficio - Delibera consi-liare n 74 del 25 ottobre 2012

Die Landesregierung nimmt Einsicht in den gel-tenden Bauleitplan der Gemeinde Innichen bean-tragt mit Ratsbeschluss Nr 21 vom 11 April 2005und genehmigt von der Landesregierung mit Be-schluss Nr 4436 vom 21 November 2005

La Giunta Provinciale prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di San Candido adottato con delibera consiliare n 21 dellrsquo11 apri-le 2005 ed approvato dalla Giunta provinciale con delibera n 4436 del 21 novembre 2005

Die Gemeinde Innichen beantragt mit Ratsbe-schluss Nr 74 vom 25 Oktober 2012 folgendeAumlnderung am Bauleitplan laut grafischer Unterla-gen Neuabgrenzung der Zone fuumlr Infrastrukturen inden Skigebieten bdquoObervierschachldquo sowie Ergaumln-zung des Art 23 (Zone fuumlr Infrastrukturen in denSkigebieten) der Durchfuumlhrungsbestimmungenzum Bauleitplan mit folgendem Text um einebessere Bebauung des Areals zu ermoumlglichen

Il Comune di San Candido con delibera consiliare n 74 del 25 ottobre 2012 propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo gli allegati grafici Nuova delimitazione della zona per infrastrutture negli ambiti sciistici ldquoVersciaco di Soprardquo noncheacute integrazione dellrsquoart 23 (Zona per infrastrutture negli ambiti sciistici) delle norme di attuazione al piano urbanistico con il seguente testo per con-sentire una migliore edificazione della zona

bdquoDer vorgeschriebene Grenzabstand kann mitZustimmung der Angrenzer reduziert werdenldquo

bdquoLa prevista distanza dal confine puograve essere ridot-ta con il consenso del confinanterdquo

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurdenweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingereicht

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gut-achten der Landesraumordnungskommission wel-ches in der Sitzung vom 2 Mai 2013 erteilt wurdeund weist darauf hin dass die nachstehenden Entscheidungen diesem Gutachten entsprechen Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt dassdie Vorschriften des Gutachtens des Amtes fuumlrWildbach- und Lawinenverbauung Ost (Schreibenvom 25 Maumlrz 2013 Prot Nr 175180) aus Si-cherheitsgruumlnden eingehalten werden muumlssen

La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e-spresso nella seduta del 2 maggio 2013 e fa pre-sente che le sotto riportate decisioni corrispondo-no al suddetto parere Drsquoufficio viene perograve stabilito che per motivi di sicu-rezza devono essere osservate le prescrizioni del parere dellrsquoUfficio Sistemazione bacini montani est (lettera del 25 marzo 2013 prot n 175180)

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11 Au-gust 1997 Nr 13 und

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della legge provinciale dellrsquo11 ago-sto1997 n 13 e

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 170

die von der Gemeinde Innichen mit Ratsbe-schluss Nr 74 vom 25 Oktober 2012 beantragteAumlnderung mit den Vorschriften wie in den Prauml-missen angefuumlhrt und der folgenden Ergaumlnzungim Punkt 4) des Art 23 (Zone fuumlr Infrastrukturen in den Skigebieten) der Durchfuumlhrungsbestim-mungen zum Bauleitplan betreffend die Zone inObervierschach an der Talstation der Helmseil-bahn zu genehmigen

di approvare la modifica proposta dal Comune di San Candido con delibera consiliare n 74 del 25 ottobre 2012 con le prescrizioni come specificato nelle premesse e la seguente integrazione drsquouf-ficio al punto 4) dellrsquoart 23 (Zona per infrastruttu-re negli ambiti sciistici) delle norme di attuazione al piano urbanistico relativa alla zona a Verscia-co di Sopra presso la stazione a valle del-lrsquoimpianto sciistico sul Monte Elmo

bdquoDer vorgeschriebene Grenzabstand kann mitZustimmung der Angrenzer reduziert werdenldquo

bdquoLa prevista distanza dal confine puograve essere ridot-ta con il consenso del confinanterdquo

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 171

85167

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 1002

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1002

Gemeinde Gsies Genehmigung einer Abaumln-derung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr 2 vom 18 Maumlrz 2013

Comune di Valle di Casies Approvazione di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n 2 del 18 marzo 2013

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

nimmt Einsicht in den uumlberarbeiteten Bauleitplander Gemeinde Gsies beantragt mit Ratsbe-schluss Nr 44 vom 30 November 2001 und ge-nehmigt vom Landesausschuss mit Beschluss Nr4848 vom 16 Dezember 2002

prende visione del piano urbanistico rielaborato del Comune di Valle di Casies adottato con deli-bera consiliare n 44 del 30 novembre 2001 ed approvato dalla Giunta provinciale con delibera n 4848 del 16 dicembre 2002

Die Gemeinde Gsies beantragt mit Ratsbeschluss Nr 2 vom 18 Maumlrz 2013 folgende Aumlnderung amBauleitplan laut grafischer Unterlagen Umwidmung von Wald (2800 msup2) in Landwirt-schaftsgebiet auf der Gp 2637 der KG Pichl umeine wirtschaftlichere und rationellere Bewirt-schaftung eines Hofes zu ermoumlglichen

Il Comune di Valle di Casies con delibera consi-liare n 2 del 18 marzo 2013 propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo gli allegati grafici Trasformazione da bosco (2800 msup2) in zona di verde agricolo sulla pf 2637 del CC Colle per consentire una conduzione piugrave economica e ra-zionale di un maso

Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr 67vom 6 Juni 2012 die Kulturaumlnderung der Gp2637 der KG Pichl mit einer Vorschrift ermaumlch-tigt

Il Comitato forestale provinciale con delibera n 67 del 6 giugno 2012 ha autorizzato il cambio di coltura della pf 2637 del CC Colle con una pre-scrizione

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurdenweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingereicht

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gut-achten der Landesraumordnungskommissionwelches in der Sitzung vom 16 Mai 2013 erteiltwurde und weist darauf hin dass die nachste-hende Entscheidung diesem Gutachten ent-spricht

La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e-spresso nella seduta del 16 maggio 2013 e fa presente che la sotto riportata decisione corri-sponde al suddetto parere

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11 Au-gust 1997 Nr 13 und

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della legge provinciale dellrsquo11 ago-sto1997 n 13 e

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 172

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 173

85180

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 985

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 985

Aufhebung der Denkmalschutzbindung- Gp 156 in EZl 88I KG StLeonhard iP Ge-meinde StLeonhard iP und gleichzeitige Uuml-bertragung der Denkmalschutzbindung aufder neugebildeten Bp 1889 KG StLeonhardiP Gem StLeonhard iP

Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica- pf 156 in PT 88I CC San Leonar-do Comune di San Leonardo e contempora-neo trasporto di vincolo di tutela storico-artistica alla neoformata ped 1889 CC San Leonardo Comune di San Leonardo

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE Nach Einsichtnahme in den Kodex der Kultur-und Landschaftsguumlter (gesetzesvertretendes De-kret vom 22 Januar 2004 Nr 42) insbesondere den Artikel 45

Visto il Codice dei beni culturali e del paesaggio (decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42) ed in particolare lart 45

Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom12 Juni 1975 Nr 26 in geltender Fassung

vista la legge provinciale del 12 giugno 1975 n 26 e successive modifiche ed integrazioni

Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Lan-desregierung Nr 2245 vom 23041982 mit wel-chem der bdquoSchnitzerhof auf Hinterplatz mit Back-ofenldquo Gp 156 EZ 88I KG StLeonhard iPGemeinde StLeonhard iP unter direkten Denk-malschutz gestellt wurde

visto la deliberazione della Giunta Provinciale n 2245 del 23041982 con la quale il maso chiuso ldquoSchnitzer auf Hinterplatz con fornordquo pf 156 PT 88I CC San Leonardo in Passiria Comune di San Leonardo egrave stato sottoposto a vincolo di-retto di tutela storico-artistica

Festgestellt dass mit Teilungsplan Nr 172013vom 11012013 des Geom Andreas Mayr ausder Gp 156 KG StLeonhard iP die neue Gp1561 mit einer Flaumlche von 1592 m2 die neueGp1562 mit einer Flaumlche von 119 msup2 die neueGp1563 mit einer Flaumlche von 534 msup2 und dieBp1889 mit einer Flaumlche von 9 msup2 gebildet wur-den

Constatato che con piano di frazionamento n 172013 del 11012013 redatto dal geom An-dreas Mayr dalla pf 156 CC San Leonardo sono state create le nuove pf 1561 con una superficie di 1592 m2 la pf 1562 con una su-perficie di 119 msup2 la pf 1563 con una superficie di 534 msup2 laped 1889 con una superficie di 9 msup2

Festgestellt dass sich der denkmalgeschuumltzte und frei stehende gemauerte Backofen auf Hin-terplatz des Schnitzerhofes sich jetzt auf derneugebildeten Bp 1889 KG StLeonhard iPbefindet

constatato che la struttura vincolata il forno in muratura dietro il maso Schnitzer si trova ora sulla ped 1889 CC San Leonardo in Passiria

In Erwaumlgung dass die Denkmalschutzbindung fuumlrdie Gp 156 zu loumlschen ist da sie durch den Tei-lungsplan geloumlscht wird und da auf die neueGp1561 1562 und 1563 sich jetzt nur Wiesenund Weg befinden

ritenuto opportuno cancellare il vincolo storico-artistico sulla ped 156 percheacute cancellata dal piano di frazionamento e in quanto sulle nuove pf 1561 1562 e 1563 si trovano ora prati e una strada

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 174

a) die Aufhebung der Denkmalschutzbindungim Sinne des gesetzesvertretenden Dekretesvom 22 Januar 2004 Nr 42 betreffend die

a) la cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica ai sensi del decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42 riguardante la

Gp 156 in EZl 88I KG StLeonhard iPGemeinde StLeonhard iP

pf 156 in PT 88I CC San Leonardo in Passiria Comune di San Leonardo

b) im Sinne der Art 10 und 13 des Kodex der

Kultur- und Landschaftsguumlter (gesetztvertre-tendes Dekret vom 22 Januar 2004 Nr 42)

b) di trasportare il vincolo di tutela storico-arti-stica ai sensi degli artt 10 e 13 del Codice dei Beni Culturali e del Paesaggio (DLgs 22 gennaio 2004 n 42)

auf den gemauerten Backofen auf Hinterplatz des Schnitzerhof Bp 1889 in EZl 88I KGStLeonhard iP Gemeinde StLeonhard dieDenkmalschutzbindung

sul forno in muratura sito dietro il maso Schnitzer sulla neoformata ped 1889 in PT88I CC San Leonardo iP Comune di San Leonardo iP

zu uumlbertragen Eigentuumlmer Proprietario Raffl Josef geboren in StLeonhard in Pas-seier am 30081939

Raffl Josef nato a San Leonardo in Passiriail 30081939

Begruumlndung Motivazione Auf den Bplen 1561 1562 und 1563 befin-den sich keine Wirtschaftsgebaumlude und keinWohnhaus mit jegliche geschichtlich-kuumlnstle-rische Bedeutung

Sulle ppf 1561 1562 e 1563 non si trova-no edifici rurali ed abitativi di interesse stori-co-artistico

c) von diesem Beschluss im Verwaltungswege

den Eigentuumlmer der unter Schutz gestelltenParzelle zu verstaumlndigen

c) di notificare la presente deliberazione in via amministrativa al proprietario della particella vincolata

d) beim Grundbuchsamt in Bozen den Antrag

auf Loumlschung der Anmerkung der direktenDenkmalschutzbindung im Sinne des Geset-zes zu Lasten der oben angefuumlhrten Baupar-zelle 156 zu stellen und gleichzeitig den Di-rektor der Landesabteilung Denkmalpflege zuermaumlchtigen den diesbezuumlglichen Antrageinzubringen

d) di presentare allrsquoufficio tavolare di Bolzano domanda di cancellazione dellrsquoannotazione del vincolo diretto di tutela storico-artistica a-gli effetti della citata legge a carico della pf156 di cui sopra autorizzando il direttore del-la Ripartizione provinciale Beni culturali a presentare la relativa domanda

e) beim Grundbuchsamt in Bozen den Antrag

auf Uumlbertragung des direkten Denkmalschut-zes im Sinne des genannten Gesetzes zuLasten der oben angefuumlhrten Bauparzelle1889 zu stellen und gleichzeitig den Direktorder Landesabteilung Denkmalpflege zu er-maumlchtigen den diesbezuumlglichen Antrag ein-zubringen

e) di presentare allrsquoUfficio Tavolare di Bolzano domanda di trasporto del vincolo di tutela sto-rico-artistica agli effetti della citata legge a carico della ped 1889 di cui sopra autoriz-zando il direttore della ripartizione provinciale Beni culturali a presentare la relativa doman-da

f) der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt

der Region veroumlffentlicht f) la presente deliberazione viene pubblicata

nel bollettino ufficiale della regione

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR DR HERMANN BERGER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 175

85175

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 986

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 986

Aufhebung der Denkmalschutzbindung - Bp 186 in EZl 85I KG Rodeneck GemeindeRodeneck

Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica - ped 186 in PT85I CC Rodengo Comune di Rodengo

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE

Nach Einsichtnahme in den Kodex der Kultur-und Landschaftsguumlter (gesetzesvertretendesDekret vom 22 Januar 2004 Nr 42)

Visto il Codice dei beni culturali e del paesaggio (decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42)

Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom12 Juni 1975 Nr 26 in geltender Fassung

vista la legge provinciale del 12 giugno 1975 n 26 e successive modifiche ed integrazioni

Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Lan-desregierung Nr 5041 vom 07101985 mit wel-chem die Kappelle bdquoPutzerldquo Bp 186 KG Rode-neck Gemeinde Rodeneck unter direkten Denk-malschutz gestellt wurde

visto la deliberazione della Giunta Provinciale n 5041 del 07101985 con la quale la cappella ldquoPutzerrdquo sita sulla ped 186 CC Rodengo Co-mune di Rodengo egrave stata sottoposta a vincolo diretto di tutela storico-artistica

Festgestellt dass mit Teilungsplan Nr 3862012vom 22102012 des Geom Pichler Alexanderaus der Bp 186 KG Rodeneck die neue Bp517 KG Rodeneck mit einer Flaumlche von 34 m2

gebildet wurde auf welche die Denkmalschutz-bindung uumlbertragen wurde

Constatato che con piano di frazionamento n 3862012 del 22102012 redatto dal geom Pich-ler Alexander dalla ped 186 CC Rodengo egravestata formata la nuova ped 517 CC Rodengo con una superficie di 34 m2 sulla quale egrave stato trasportato il vincolo di tutela storico-artistica

Festgestellt dass sich die denkmalgeschuumltzte Kapelle jetzt auf der Bp 517 KG Rodeneckbefindet

constatato che la cappella vincolata si trova ora sulla ped 517 CC Rodengo

In Erwaumlgung dass die Denkmalschutzbindung fuumlrdie Bp 186 auf welche sich andere Gebaumludebefinden zu loumlschen ist da fuumlr diese die Voraus-setzungen im Sinne des Kodex der Kultur- und Landschaftsguumlter (gesetzesvertretendes Dekretvom 22 1 2004 Nr 42) nicht gegeben sind

ritenuto opportuno cancellare il vincolo storico-artistico sulla ped 186 sulla quale si trovano altri fabbricati in quanto non ci sono i presupposti per un vincolo di tutela storico-artistica ai sensi del Codice dei beni culturali e del paesaggio (decreto legislativo 22 1 2004 n 42)

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

a) die Aufhebung der Denkmalschutzbindungim Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes vom22 Januar 2004 Nr 42 betreffend die

a) la cancellazione del vincolo di tutela stori-co-artistica ai sensi del decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42 riguardante la

Bp 186 in EZl 85I KG Rodeneck GemeindeRodeneck

ped 186 in PT 85I CC Rodengo Comune di Rodengo

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 176

Eigentuumlmer Proprietario Silgoner Andreas geboren in Brixen (BZ) am27061972

Silgoner Andreas nato a Bressanone (BZ) il 27061972

Begruumlndung Motivazione

Auf der Bp 186 befinden sich Gebaumluden ohne jegliche geschichtlich-kuumlnstlerische Bedeutung

Sulla ped 186 si trovano edifici senza alcun inte-resse storico-artistico

b) von diesem Beschluss im Verwaltungswege den Eigentuumlmer der unter Schutz gestellten Par-zellen zu verstaumlndigen

b) di notificare la presente deliberazione in via amministrativa al proprietario delle particelle vin-colate

c) beim Grundbuchsamt in Bozen den Antragauf Loumlschung der Anmerkung der direkten Denk-malschutzbindung im Sinne des Gesetzes zuLasten der oben angefuumlhrten Parzelle zu stellenund gleichzeitig den Direktor der LandesabteilungDenkmalpflege zu ermaumlchtigen den diesbezuumlgli-chen Antrag einzubringen

c) di presentare allrsquoufficio tavolare di Bolzano domanda di cancellazione dellrsquoannotazione del vincolo diretto di tutela storico-artistica agli effetti della citata legge a carico della particella di cui sopra autorizzando il direttore della Ripartizione provinciale Beni culturali a presentare la relativa domanda

d) der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht

d) la presente deliberazione viene pubblicata nel bollettino ufficiale della regione

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 177

85240

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1030

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1030

Richtigstellung des eigenen Beschlusses Nr700 vom 13052013 Aufhebung der Denkmal-schutzbindung- Bp 3285 und Bp 3286 in EZl165I KG Ritten I Gemeinde Ritten

Rettifica della propria deliberazione n 700 del 13052013 Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica- ped 3285 e ped 3286 in PT 165I CC Renon I Comune di Renon

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE

Nach Einsichtnahme in den Kodex der Kultur-und Landschaftsguumlter (gesetzesvertretendes De-kret vom 22 Januar 2004 Nr 42)

Visto il Codice dei beni culturali e del paesaggio (decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42)

Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom12 Juni 1975 Nr 26 in geltender Fassung

vista la legge provinciale del 12 giugno 1975 n 26 e successive modifiche ed integrazioni

Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Lan-desregierung Nr 120 vom 11011983 mit wel-chem nur das Wohnhaus der bdquo Niederstaumltterhofldquo in der Oumlrtlichkeit Siffianer Leitach-KlobensteinBp 6911 KG Ritten I Gemeinde Ritten unterdirekten Denkmalschutz gestellt wurde

visto la deliberazione della Giunta Provinciale n 120 del 11011983 con la quale la sola abitazio-ne del maso ldquoNiederstaumltterhofrdquo nella frazione Sif-fianer Leitach-Klobenstein sito sulla ped 6911 CC Renon I comune di Renon egrave stato sottopo-sto a vincolo diretto di tutela storico-artistica

Festgestellt dass mit Teilungsplan Nr 10992012vom 24102012 des Geom Prast Armin aus der Bp 6911 KG Ritten I die neue Bp 3286 KGRitten I mit einer Flaumlche von 316 m2 und dieneue Bp 3285 KG Ritten I mit einer Flaumlche von1451 msup2 gebildet wurden auf welche die Denk-malschutzbindung uumlbertragen wurde

Constatato che con piano di frazionamento n 10992012 del 24102012 redatto dal geom Prast Armin dalla ped 6911 CC Renon I so-no state formate la nuova ped 3286 CC Renon I con una superficie di 316 m2 e la nuova ped 3285 CC Renon I con una superficie di 1451 msup2 sulle quali egrave stato trasportato il vincolo di tute-la storico-artistica

Festgestellt dass sich die denkmalgeschuumltzten Bp3286 und Bp3285 weiterhin auf der Bp6911 KG Renon I befinden

constatato che le nuove ped3286 e 3285 vinco-late si trovano sempre sulla ped 6911 CC Renon I

In Erwaumlgung die Denkmalschutzbindung fuumlr dieBp 3286 und Bp 3285 auf welche sich der neueMaschinenraum und ein Wirtschaftsgebaumlude be-finden zu loumlschen da fuumlr diese die Vorausset-zungen im Sinne des Kodex der Kultur- und Landschaftsguumlter (gesetzesvertretendes Dekretvom 22 1 2004 Nr 42) nicht gegeben sind

ritenuto opportuno cancellare il vincolo storico-artistico sulle ped 3286 e 3285 sulle quali si trovano rispettivamente il nuovo deposito mac-chine e lacuteesistente fabbricato rurale in quanto non ci sono i presupposti per un vincolo di tutela storico-artistica ai sensi del Codice dei beni cultu-rali e del paesaggio (decreto legislativo 22 1 2004 n 42)

Festgestellt dass im eigenen Beschluss Nr 700vom 13052013 der Name von Herr Thomas Ful-terer geb am 05051963 in Bozen falsch ange-geben worden ist

Constatato che nella propria deliberazione n 700 del 13052013 il nome del Signor Fulterer Tho-mas nato il 05051963 a Bolzano non egrave stato indicato correttamente

beschlieszligt delibera

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 178

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

a) die Aufhebung der Denkmalschutzbindungim Sinne des gesetzesvertretenden Dekretesvom 22 Januar 2004 Nr 42 betreffend die

a) la cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica ai sensi del decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42 riguardante le

Bp3286 und 3285 in EZl 165I KG Ritten

I Gemeinde Ritten ped 3286 e ped3285 in PT 165I CC

Renon I Comune di Renon Eigentuumlmer Proprietario Fulterer Thomas geboren am 05051963 in

Bozen Fulterer Thomas nato a Bolzano il

05051963 Begruumlndung Motivazione

Auf der Bp 3286 und Bp 3285 befinden sich

ein neue Maschinenraum und ein Wirt-schaftsgebaumlude ohne jegliche geschichtlich-kuumlnstlerische Bedeutung

Sulle ped 3286 e ped 3285 si trovano un nuovo deposito macchine ed un edificio rura-le senza alcun interesse storico-artistico

b) von diesem Beschluss im Verwaltungswege

den Eigentuumlmer der unter Schutz gestelltenParzellen zu verstaumlndigen

b) di notificare la presente deliberazione in via amministrativa al proprietario delle particelle vincolate

c) beim Grundbuchsamt in Bozen den Antrag

auf Loumlschung der Anmerkung der direktenDenkmalschutzbindung im Sinne des Geset-zes zu Lasten der oben angefuumlhrten Parzel-len zu stellen und gleichzeitig den Direktorder Landesabteilung Denkmalpflege zu er-maumlchtigen den diesbezuumlglichen Antrag ein-zubringen

c) di presentare allrsquoufficio tavolare di Bolzano domanda di cancellazione dellrsquoannotazione del vincolo diretto di tutela storico-artistica a-gli effetti della citata legge a carico delle par-ticelle di cui sopra autorizzando il direttore della Ripartizione provinciale Beni culturali a presentare la relativa domanda

d) der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt

der Region veroumlffentlicht d) la presente deliberazione viene pubblicata

nel Bollettino Ufficiale della Regione

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 179

85187

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1034

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1034

Sprachprojekte und Sachfachunterricht mitder CLIL-Methodik an den deutschsprachigenGrund- Mittel- und Oberschulen

Progetti glottodidattici e insegnamento di di-scipline non linguistiche secondo modalitagrave didattiche CLIL nelle scuole primarie e secon-darie di primo e secondo grado in lingua te-desca

Das Schulsystem der Provinz Bozen ist laut Arti-kel 19 des Autonomiestatutes die Grundlage fuumlr den Schutz und die Weiterentwicklung der ge-schichtlichen sprachlichen und kulturellen Identi-taumlt der deutschen Sprachgruppe

Lrsquoarticolo 19 dello Statuto di autonomia colloca nel sistema scolastico della provincia di Bolzano la sede privilegiata per la tutela e la promozione dellrsquoidentitagrave storica linguistica e culturale del gruppo linguistico tedesco

In diesem Schulsystem stellt der muttersprachli-che Unterricht eine unabdingbare Voraussetzungfuumlr die kulturelle und sprachliche Bildung derSchuumllerinnen und Schuumller dar und ist wesentlicheGrundlage dafuumlr den Jugendlichen eine be-wusste und aktive Teilnahme am Lern- und Bil-dungsprozess zu gewaumlhrleisten und ihnen einenumfassenden vertiefenden und bestaumlndigen Wis-senserwerb zu sichern

In tale sistema di istruzione lrsquoinsegnamento in madrelingua rappresenta il presupposto impre-scindibile per la formazione culturale e linguistica delle alunne e degli alunni ed egrave altresigrave elemento essenziale per assicurare ai giovani la partecipa-zione attiva e consapevole al processo didattico ed educativo e per garantire loro lrsquoacquisizionedei saperi in termini ampi approfonditi e durevoli

Artikel 19 Absatz 1 des Autonomiestatutes siehtfuumlr die deutsche und italienische Sprachgruppeein Unterrichtsmodell vor in dem der Unterrichtder Schuumllerinnen und Schuumller grundsaumltzlich inihrer Muttersprache von muttersprachlichen Lehr-personen erteilt wird

Lrsquoarticolo 19 comma 1 dello Statuto di autono-mia delinea per la provincia di Bolzano un model-lo di istruzione a favore dei gruppi linguistici te-desco e italiano fondato sullrsquoinsegnamento nella rispettiva madrelingua delle alunne e degli alunni da parte di docenti per i quali tale lingua sia essa stessa lingua materna

Unter Beachtung der genannten Grundsaumltze bie-tet das Bildungssystem des Landes ein umfas-sendes Angebot um den verschiedenen Neigun-gen und Bildungswuumlnschen des Einzelnen undden Anforderungen der Gesellschaft Rechnungzu tragen

Nel rispetto di tali principi il sistema educativo provinciale di istruzione e formazione garantisce unrsquoampia offerta formativa per soddisfare le di-verse inclinazioni e i diversi interessi di studio e per la costruzione di profili formativi personalizzati e adeguati alle esigenze della societagrave

Die Europaumlische Union hat ihre Mitgliedstaatenwiederholt aufgefordert geeignete Maszlignahmen inden Bildungssystemen zu ergreifen um dieSprachkenntnisse der Europaumlerinnen und Euro-paumler zu verbessern Dies kommt in der Ent-schlieszligung des Rates vom 14 Februar 2002 fol-gendermaszligen zum Ausdruck bdquoGruumlndliche Kennt-nisse der eigenen Muttersprache(n) koumlnnen dasErlernen von Fremdsprachen erleichternldquo Des Weiteren hat der Rat bekraumlftigt dass das Beherr-schen von Sprachen bdquoeine der notwendigenGrundkompetenzen die jeder Buumlrger erwerbenmuss um sich erfolgreich an der europaumlischen

LrsquoUnione europea con costante azione di stimolo ha ripetutamente sollecitato gli Stati membri ad introdurre nei rispettivi sistemi formativi idonee iniziative per migliorare le competenze linguisti-che delle cittadine e dei cittadini europei Detta sollecitazione egrave stata espressa nella Risoluzione del Consiglio del 14 febbraio 2002 nei seguenti termini ldquoLa conoscenza approfondita della o delle lingue materne puograve facilitare lapprendimento di altre lingueldquo Il Consiglio ha inoltre ribadito che la padronanza di piugrave lingue ldquoegrave una delle competenze di base necessarie ad ogni cittadino per poter partecipare effettivamente alla societagrave europea

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 180

Wissensgesellschaft zu beteiligenldquo sei (Ent-schlieszligung des Rates vom 14 Februar 2002 zurFoumlrderung der Sprachenvielfalt und des Erwerbsvon Sprachkenntnissen im Rahmen der Umset-zung der Ziele des Europaumlischen Jahres derSprachen 2001 Amtsblatt Nr C 050 vom 23022002)

della conoscenzardquo (Risoluzione del Consiglio del 14 febbraio 2002 relativa alla promozione della diversitagrave linguistica e dellrsquoapprendimento delle lingue nel quadro dellrsquoattuazione degli obiettivi dellrsquoAnno europeo delle lingue 2001 Gazzetta ufficiale n C 050 del 23022002)

Das Bildungssystem des Landes ist vorwiegend durch die folgenden zwei Landesgesetze gere-gelt das Landesgesetz vom 16 Juli 2008 Nr 5(Allgemeine Bildungsziele und Ordnung von Kin-dergarten und Unterstufe) sowie das Landesge-setz vom 24 September 2010 Nr 11 (Die Ober-stufe des Bildungssystems des Landes Suumldtirol)

Il sistema educativo provinciale di istruzione e formazione egrave oggi prevalentemente disciplinato dalle seguenti due leggi provinciali la legge pro-vinciale 16 luglio 2008 n 5 (Obiettivi formativi generali ed ordinamento della scuola dellinfanzia e del primo ciclo di istruzione) e la legge provin-ciale 24 settembre 2010 n 11 (Secondo ciclo di istruzione e formazione della Provincia autonoma di Bolzano)

Artikel 14 Absatz 5 des Landesgesetzes Nr52008 sieht vor dass die Schulen der Unterstufezur Foumlrderung der Mehrsprachigkeit der Schuumlle-rinnen und Schuumller im Einklang mit Artikel 19 desAutonomiestatuts und den Richtlinien der Landes-regierung innovative Projekte des Sprachenler-nens durchfuumlhren koumlnnen

La legge provinciale n 52008 allrsquoarticolo 14 comma 5 prevede che le scuole del primo ciclo di istruzione al fine di migliorare le conoscenze plu-rilingui delle alunne e degli alunni possono avvia-re progetti innovativi di insegnamento delle lingue nel rispetto dellarticolo 19 dello Statuto di auto-nomia e delle indicazioni della Giunta provinciale

Artikel 1 Absatz 2 des Landesgesetzes Nr 112010 beschreibt das Bildungsprofil der Absolven-tinnen und Absolventen der Oberstufe mit Kom-petenzen in mehreren Sprachen als strategisches Element um zur kulturellen sozialen wirtschaftli-chen und oumlkologischen Entwicklung eines demo-kratischen Gemeinwesens beizutragen

La legge provinciale n 112010 allrsquoarticolo 1 comma 2 descrive il profilo formativo delle studen-tesse e degli studenti in uscita dal secondo ciclo di istruzione e formazione e individua nella compe-tenza in piugrave lingue lrsquoelemento strategico per contri-buire allo sviluppo culturale sociale economico edecologico di una societagrave democratica

Im Besonderen sieht Artikel 7 Absatz 7 des ge-nannten Landesgesetzes Nr 112010 Folgendes vor bdquo[] Die Schulen eines bestimmten Gebietsauch unterschiedlicher Unterrichtssprache arbei-ten zur Umsetzung gemeinsamer Projekte zu-sammen Sie dienen der Unterstuumltzung derDurchlaumlssigkeit der Weiterentwicklung und Auf-wertung des Bildungsangebots Dem Erlernen derzweiten Sprache und zusaumltzlicher Fremdspra-chen wird besondere Aufmerksamkeit gewidmetHierzu foumlrdern die Schulen die Zusammenarbeitmit der Arbeitswelt der oumlrtlichen Wirtschaft denlokalen Bildungs- und Forschungseinrichtungenund den Jugendorganisationen sowie den Schuuml-leraustausch mit Schulen des In- und Auslandesldquo

In particolare lrsquoarticolo 7 comma 7 della predetta legge provinciale n 112010 prevede quanto se-gue ldquo[hellip] Le scuole situate nella stessa zona ge-ografica anche di diversa lingua di insegnamen-to collaborano tra loro alla realizzazione di pro-getti comuni Questi sono volti a favorire la per-meabilitagrave tra percorsi noncheacute a sviluppare e qua-lificare lrsquoofferta formativa Particolare attenzione egrave rivolta allrsquoapprendimento della seconda lingua e di altre lingue straniere A tal fine le scuole pro-muovono la collaborazione sinergica con il mondo del lavoro con la realtagrave produttiva del territorio con gli istituti educativi e di ricerca locali e con le associazioni giovanili noncheacute lo scambio di stu-denti con scuole in Italia e allesterordquo

Weiters erteilt Artikel 9 Absatz 1 desselben Lan-desgesetzes Nr 112010 der Landesregierung die Befugnis im Bereich der Rahmenrichtlinienfuumlr die Festlegung der Curricula der Gymnasienund der Fachoberschulen Kriterien zur Einfuumlhrungdidaktischer Vorhaben unter besonderer Beruumlck-sichtigung des Sprachenunterrichts zu definieren

Inoltre lrsquoarticolo 9 comma 1 della medesima leg-ge provinciale n 112010 attribuisce alla Giunta provinciale la potestagrave di definire nellrsquoambito delle indicazioni provinciali per la definizione dei curri-coli relativi ai licei e agli istituti tecnici i criteri per lrsquoadozione di percorsi didattici innovativi con par-ticolare riferimento agli insegnamenti delle lingue

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 181

In Anwendung des obgenannten Artikels 9 hat dieLandesregierung die Beschluumlsse vom 13 De-zember 2010 Nr 2040 (bdquoRahmenrichtlinien des Landes fuumlr die Festlegung der Curricula in dendeutschsprachigen Gymnasien und Fachober-schulenldquo) und vom 10 April 2012 Nr 533(bdquoRahmenrichtlinien des Landes fuumlr die Festle-gung der Curricula der schwerpunktspezifischenFaumlcher im zweiten Biennium und im fuumlnften Jahrder deutschsprachigen Fachoberschulen fuumlr denwirtschaftlichen und den technologischen Be-reichldquo) gefasst Die Anlage A des BeschlussesNr 20402010 enthaumllt die Kriterien zur Einfuumlhrunginnovativer didaktischer Vorhaben in dendeutschsprachigen Gymnasien und Fachober-schulen Besagte Vorhaben

In attuazione del summenzionato articolo 9 la Giunta provinciale ha adottato le deliberazioni 13 dicembre 2010 n 2040 (ldquoIndicazioni provinciali per la definizione dei curricoli nei licei e negli isti-tuiti tecnici in lingua tedescardquo) e 10 aprile 2012 n 533 (ldquoIndicazioni provinciali per la definizione dei curricoli per le discipline delle articolazioni nel secondo biennio e nel quinto anno degli istituti tecnici per il settore economico e tecnologico in lingua tedescardquo) Lrsquoallegato A della deliberazione n 20402010 contiene i criteri per lrsquointroduzione di progetti didattici innovativi nei licei e negli istituti tecnici in lingua tedesca Tali progetti

bull bdquofoumlrdern die Sprachkompetenzen der Schuumlle-rinnen und Schuumller in allen Sprachenfaumlchernund setzen die Schulung der Ausdrucks-faumlhigkeit der Lernenden in den Mittelpunkt Sie wenden auch Methoden des natuumlrlichen Spracherwerbs an ohne das Prinzip desmuttersprachlichen Unterrichts laut Artikel 19des Autonomiestatuts zu verletzen

bull ldquoincrementano le competenze linguistiche delle alunne e degli alunni in tutte le materie linguistiche e mettono al centro lo sviluppo della capacitagrave espressiva di chi studia appli-cano anche metodi di apprendimento lingui-stico naturale senza ledere il principio dellrsquoin-segnamento in madrelingua secondo lrsquoarti-colo 19 dello Statuto di Autonomia

bull beziehen alle Faumlcher mit ihrem spezifischen Beitrag zur Sprachfoumlrderung ein und nutzenfaumlcheruumlbergreifende Angebote und denWahlbereich zum gezielten Sprachunterricht

bull coinvolgono tutte le materie con il loro speci-fico contributo allrsquoincentivazione linguistica ed utilizzano le attivitagrave interdisciplinari e le quote facoltative opzionali per lrsquoinsegnamento lin-guistico mirato

bull setzen auf die enge Zusammenarbeit derLehrpersonen der Sprachenfaumlcher im Sinneder gemeinsamen Sprachendidaktik Als einmoumlgliches Lern- Reflexions- und Dokumen-tationsinstrument wird das EuropaumlischeSprachenportfolio eingesetztldquo

bull puntano sulla stretta collaborazione tra gli insegnanti delle materie linguistiche nel sen-so di una didattica linguistica comunerdquo e ha altresigrave indicato ldquocome possibile strumento di apprendimento riflessione e documentazio-nerdquo il Portfolio delle lingue europee

Der vorliegende Beschluss regelt einerseits alleSprachprojekte und die Umsetzung des Sach-fachunterrichtes in anderen Sprachen mit derCLIL-Methodik in den deutschsprachigen Grund- Mittel- und Oberschulen auf der Grundlage dergeltenden Landesgesetzgebung sowie anderer-seits die zeitweise Erprobung und Evaluation desCLIL-Unterrichtes an einzelnen Pilotschulen ana-log zur staatlichen Oberschulreform

La presente deliberazione disciplina sia tutti i pro-getti linguistici e linsegnamento di discipline non linguistiche in altre lingue con modalitagrave didattiche CLIL nelle scuole primarie e secondarie in lingua tedesca sulla base della vigente normativa pro-vinciale che i temporanei progetti-pilota di inse-gnamento mediante metodologie didattiche CLIL orientati alla riforma statale della scuola seconda-ria di secondo grado e la loro valutazione

Die im Rahmen der Sprachprojekte bzw imSachfachunterricht in Italienisch oder in Fremd-sprachen behandelten Inhalte und vermitteltenKenntnisse werden mit jenen in der Mutterspra-che abgestimmt

I contenuti e i saperi trattati nellrsquoambito di progetti linguistici o tramite lrsquoinsegnamento di discipline non linguistiche impartite in italiano o in lingue straniere devono raccordarsi con quelli impartiti in madrelingua

Die Deutsche Sektion des Landesschulrates hat am 19062013 ein positives Gutachten zum vor-liegenden Beschluss abgegeben

La sezione tedesca del Consiglio scolastico pro-vinciale nella seduta del 19062013 ha espres-so parere favorevole in merito alla presente deli-berazione

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 182

DIE LANDESREGIERUNG

beschlieszligt einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise

LA GIUNTA PROVINCIALE

delibera a voti unanimi legalmente espressi

1 die beiliegenden Kriterien und Richtlinien

welche im Rahmen der Autonomie der Schu-len an den deutschsprachigen Grund- Mittel-und Oberschulen fuumlr die Durchfuumlhrung vonSprachprojekten und fuumlr die Regelung desUnterrichts von Sachfaumlchern in Italienischund in Fremdsprachen mit der CLIL-Methodik(Content and Language Integrated Learning) Anwendung finden

1 gli allegati criteri e indicazioni che trovano applicazione nellrsquoambito dellrsquoautonomia sco-lastica nelle scuole primarie e secondarie di primo e di secondo grado in lingua tedesca per la realizzazione di progetti glottodidattici e per lrsquoinsegnamento di discipline non lingui-stiche in Italiano e in lingue straniere con modalitagrave didattiche CLIL (Content and Lan-guage Integrated Learning)

2 die Durchfuumlhrung von wissenschaftlich be-

gleiteten und zu evaluierenden Pilotprojektenan vierten undoder fuumlnften Klassen derdeutschsprachigen Oberschulen mit zeitbe-grenztem Unterricht von Nichtsprachenfauml-chern in Italienisch Englisch undoder eineranderen Fremdsprache mit der CLIL-Methodik in Anlehnung an die staatlicheOberschulreform (Artikel 8 Absatz 2 Buch-stabe b des DPR vom 15 Maumlrz 2010 Nr 88sowie Artikel 6 und 10 Absaumltze 5 und 6 des DPR vom 15 Maumlrz 2010 Nr 89) ab demSchuljahr 20132014 Das beteiligte Lehrper-sonal muss die vorgeschriebenen Qualifikati-onen besitzen Der Schulamtsleiter legt diedidaktischen und organisatorischen Kriteriensowie den territorialen Verteilungsplan fest

2 la realizzazione di progetti-pilota scientifica-mente assistiti e valutati nelle quarte eo quinte classi delle scuole secondarie di se-condo grado in lingua tedesca con insegna-mento in periodi determinati di discipline non linguistiche in lingua italiana inglese eo inaltre lingue con modalitagrave didattiche CLIL o-rientati alla riforma statale della scuola se-condaria di secondo grado (articolo 8 com-ma 2 lettera b del DPR 15 marzo 2010 n 88 noncheacute articolo 6 e articolo 10 commi 5 e 6 del DPR 15 marzo 2010 n 89) a partire dallanno scolastico 20132014 Gli insegnan-ti coinvolti devono essere in possesso delle qualificazioni prescritte LIntendente scola-stico definisce i criteri didattici e organizzativi e il piano di dislocazione territoriale

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der RegionTrentino-Suumldtirol veroumlffentlicht

La presente deliberazione egrave pubblicata nel Bollet-tino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR DR HERMANN BERGER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 183

Anlage Allegato

Kriterien und Richtlinien welche im Rahmen der Autonomie der Schulen an den deutsch-sprachigen Grund- Mittel- und Oberschulen fuumlr die Durchfuumlhrung von Sprachprojekten und fuumlr die Regelung des Unterrichts von

Sachfaumlchern in Italienisch und in Fremdspra-chen mit der CLIL-Methodik (Content and

Language Integrated Learning) Anwendung finden

Criteri e indicazioni che trovano applicazione nellrsquoambito dellrsquoautonomia scolastica nelle scuole primarie e secondarie di primo e se-

condo grado in lingua tedesca per la realizza-zione di progetti glottodidattici e per

lrsquoinsegnamento di discipline non linguistiche in Italiano e in lingue straniere con modalitagrave didattiche CLIL (Content and Language Inte-

grated Learning) Praumlmisse Premessa Der Unterricht der Muttersprache Deutsch derZweitsprache Italienisch sowie einer oder mehre-rer Fremdsprachen ist im Faumlcherkanon allerSchulstufen vorgesehen

Gli insegnamenti della madrelingua tedesca della seconda lingua italiana e di una o piugrave lingue stra-niere sono parte costitutiva del curricolo di tutti i gradi di istruzione

Die Schulen erarbeiten ein mehrjaumlhriges Konzept von Sprachfoumlrdermaszlignahmen Dabei sehen sie fuumlr die Gesamtdauer der betroffenen Schulstufeeine organische und koordinierte Planung vor diealle sprachdidaktischen Vorhaben einschlieszligt und sich im Einklang mit der entsprechenden Fach-richtung an den Erfordernissen der Schuumllerinnenund Schuumller orientiert

Le scuole elaborano un piano di promozione plu-rilinguistica in una visione progettuale pluriennale secondo prospettive di sviluppo organiche e co-ordinate che comprendono lrsquoinsieme complessivo delle attivitagrave glottodidattiche sulla base dei biso-gni formativi delle alunne e degli alunni e in coe-renza con lrsquoindirizzo specifico della scuola

In diesem Sprachenkonzept muss auf jeden Fallvor allen anderen Maszlignahmen die gezielte Pflegeund Foumlrderung der Unterrichtssprache Deutschdefiniert sein

Contestualmente le scuole sono tenute a definire prima di ogni altra iniziativa le misure di tutela e promozione a sostegno della lingua di insegna-mento tedesca

Alle Aktivitaumlten zur Foumlrderung der Mehrsprachig-keit werden zudem von den Schulen im Schul-programm verankert

Le scuole sono altresigrave tenute ad inserire tutte le attivitagrave tese alla promozione del plurilinguismo nel Piano dellrsquoOfferta Formativa (POF)

Alle Sprachprojekte Tutti i progetti linguistici bull sehen auf jeden Fall eine Uumlberpruumlfung und

Bewertung der in einer anderen Sprache er-worbenen Kenntnisse in der Muttersprachevor In diesem Sinne werden gemaumlszlig Artikel19 des Autonomiestatuts die in einer anderenSprache vermittelten Kenntnisse und erwor-benen Kompetenzen mit dem Unterricht inder Muttersprache aufeinander abgestimmt

bull prevedono in ogni caso la verificabilitagrave e la valutabilitagrave in madrelingua dei saperi appresi in altra lingua in tal modo nel rispetto delle previsioni normative dallrsquoarticolo 19 dello Sta-tuto di autonomia i saperi impartiti e le com-petenze raggiunte in altra lingua si raccor-dano con gli insegnamenti impartiti in madre-lingua

bull behalten die periodische Bewertung und die Jahresbewertung der erworbenen Kompe-tenzen dem Stelleninhaber des Lehrstuhls inseiner Funktion als Klassenratsmitglied imRahmen der Bewertungskonferenz vor

bull riservano la valutazione intermedia e finale delle competenze raggiunte al docente di di-sciplina appartenente allrsquoorganico della scuola nella sua funzione di membro del Consiglio di classe in sede di scrutinio

bull respektieren das demokratische Mitsprache-recht der Eltern (und wo vorgesehen auchjenes der Schuumllerinnen und Schuumller) vor der

bull rispettano le garanzie democratiche di con-sultazione preventiva della componente geni-toriale (e ove previsto anche di quella studen-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 184

Beschlussfassung des Schulrates fuumlr die Er-stellung des Schulprogramms laut Artikel 4des Landesgesetzes Nr 122000

tesca) previste dalle procedure di elaborazio-ne del Piano dellrsquoOfferta Formativa di cui allrsquoarticolo 4 della legge provinciale n 122000

bull haben Versuchs- und Projektcharakter

bull presentano caratteristiche di sperimentalitagrave e progettualitagrave

bull beziehen sich auf klare Ziele auf klar defi-nierte Aktionsplaumlne auf aufeinander abge-stimmte Handlungsschritte und auf passende didaktische Maszlignahmen

bull sono fondati su obiettivi espliciti su percorsi dazione chiaramente prefigurati su presta-zioni professionali coordinate e su adeguate modalitagrave didattiche

bull koumlnnen bei dokumentiertem Erfolg bestaumltigt und fortgesetzt werden

bull possono in caso di accertato successo es-sere riconfermati e proseguiti

Kriterien und Richtlinien Criteri e indicazioni An den deutschsprachigen Grund- Mittel- und Oberschulen gelten folgende Kriterien und Richt-linien

Nelle scuole primarie e secondarie di primo e secondo grado in lingua tedesca trovano applica-zione i seguenti criteri e indicazioni

1 Die Schulen koumlnnen im Rahmen ihrer Auto-

nomie didaktische Projekte zum wirksamerenErlernen der zweiten Sprache und der ande-ren Sprachen des Schulcurriculums durch-fuumlhren

1 Le scuole nellrsquoambito della propria autono-mia possono attivare progetti didattici finaliz-zati a un piugrave efficace apprendimento della seconda lingua e delle altre lingue presenti nel curricolo di scuola

2 Im Rahmen der Durchfuumlhrung dieser Projekte

sorgen die Schulen gleichzeitig auch fuumlr dieFestigung der muttersprachlichen Kompeten-zen um die Effizienz des Erlernens weitererSprachen zu steigern

2 Contestualmente allrsquoattivazione di tali progetti le istituzioni scolastiche curano anche un a-deguato consolidamento della competenza della madrelingua come fattore di efficacia per lrsquoapprendimento di ulteriori lingue

3 Alle Sprachprojekte sind in ihrer Planung

Organisation und konkreten Umsetzung kon-stituierende Bestandteile des Schulpro-gramms Sie koumlnnen auch mehrjaumlhrig ange-legt sein

3 Tutti i progetti glottodidattici sia nella loro fase progettuale e organizzativa che in tutte le successive fasi di concreta attuazione so-no parti costitutive del Piano dellrsquoOfferta For-mativa (POF) Essi possono avere anche durata pluriennale

4 Die eventuelle Erhoumlhung der jaumlhrlichen Un-

terrichtszeit in einem oder mehreren Sprach-faumlchern fuumlr die Durchfuumlhrung von Sprachpro-jekten darf nicht zu einer Kuumlrzung der jaumlhrli-chen Stundenkontingente in den anderenSprachfaumlchern fuumlhren Teamunterricht ist nurbeim Vorhandensein der verfuumlgbaren Perso-nalressourcen erlaubt

4 Lrsquoeventuale incremento del monte-ore annua-le di insegnamento di una o piugrave discipline lin-guistiche non puograve portare alla riduzione del monte-ore annuale di altre discipline linguisti-che Lrsquoeventuale compresenza di piugrave docenti egrave consentita soltanto nei limiti delle risorse professionali disponibili

5 Fuumlr jene Unterrichtsvorhaben die Sprache

und Fachinhalte mit der CLIL-Methodik zu-sammenfuumlhren (Content and Language In-tegrated Learning ndash eine Methode bei wel-cher bdquoeine andere Sprache fuumlr die Vermitt-lung und das Lernen von Sachfaumlchern undvon Sprache mit dem Ziel eingesetzt wirdsowohl die Beherrschung des Sachfachs alsauch der Sprache im Hinblick auf vorab fest-

5 Per quanto attiene specificatamente ai pro-getti linguistici che privilegiano lrsquoapproccio metodologico CLIL (Content and Language Integrated Learning mediante il quale vieneutilizzata unrsquoaltra lingua per la trasmissione e lrsquoapprendimento di contenuti disciplinari e di lingua con lrsquoobiettivo di promuovere la pa-dronanza sia dei contenuti disciplinari che della lingua nella prospettiva di precisi tra-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 185

gelegte Ziele zu foumlrdern(1)) gelten folgendeKriterien

guardi predefiniti(1)) valgono i seguenti criteri

a) Sie koumlnnen Teile des Programms vonmaximal zwei Sachfaumlchern betreffen undwerden mit dem in der Muttersprachevermittelten Fachunterricht abgestimmt

a) tali progetti possono coinvolgere parti di programma appartenenti a non piugrave di due discipline non linguistiche e si rac-cordano con i saperi disciplinari impartiti in lingua madre

b) Sie koumlnnen auch von mehrjaumlhriger Dauersein und duumlrfen unabhaumlngig von ihrerGesamtdauer nicht mehr als 50 desjaumlhrlichen Gesamtstundenkontingentesdes ausgewaumlhlten Faches betreffen

b) tali progetti possono avere durata plu-riennale e indipendentemente dalla loro durata complessiva non possono com-prendere piugrave del 50 del monte ore an-nuale della disciplina coinvolta

c) Die beteiligten Lehrpersonen muumlssennachweislich uumlber fachliche sprachliche(Muttersprache oder Sprachkompetenzauf Niveau C1 des GER fuumlr Projekte inItalienisch Sprachkompetenz auf Min-destniveau C1 des GER fuumlr Projekte inden Fremdsprachen fuumlr die Mittel- und Oberschule Niveau B2 fuumlr die Grund-schule) und sprachdidaktische Kompe-tenzen verfuumlgen

c) i docenti coinvolti in tali progetti devono garantire il possesso di accertate compe-tenze disciplinari linguistiche (madrelin-gua o competenza linguistica corrispon-dente al livello C1 della scala QCER per progetti in L2 almeno il livello C1 della scala QCER per progetti in lingua stra-niera per le scuole secondarie di primo e secondo grado livello B2 per le scuole primarie) e relative alla didattica delle lingue

Die Landesregierung schreibt geeigneteVorbereitungskurse fuumlr am CLIL-Unterricht in-teressierte Lehrpersonen aus In derselbenMaszlignahme wird festgelegt in welcher Formdie geforderten beruflichen Kompetenzen fuumlrden CLIL-Unterricht uumlberpruumlft und beschei-nigt werden

La Giunta provinciale attiva idonei corsi for-mativi per il personale docente interessato da impiegare nelle attivitagrave didattiche sopra de-scritte Con lo stesso provvedimento sono stabilite le modalitagrave di verifica e di attestazio-ne delle competenze professionali necessa-rie

6 Die periodische und die Jahresbewertung der

Lernergebnisse und Kompetenzen erfolgt amEnde eines jeden Bewertungsabschnittes un-ter Beachtung folgender Kriterien

6 La valutazione intermedia e finale degli ap-prendimenti e delle competenze al termine di ciascun periodo di valutazione ha luogo nel rispetto dei seguenti criteri

bull Bei Projekten die von Lehrpersonen durchgefuumlhrt werden die nicht Teil desKlassenrates sind (Lehrpersonen dersel-ben oder einer anderen Schule) stehtder Fachlehrperson die dem Stellenplander Schule angehoumlrt die Bewertung zuDafuumlr bedient sich die Lehrperson auchder Bewertungselemente und der Bewer-tungsbeitraumlge der anderen am Projektbeteiligten Lehrpersonen

bull nel caso di progetti che si realizzano con lrsquoimpiego di insegnanti esterni al Consi-glio di classe (sia appartenenti alla stes-sa scuola che ad altra istituzione scola-stica) la valutazione spetta al docente ti-tolare di disciplina appartenente al piano organico della scuola per la determina-zione di dette valutazioni il docente titola-re si avvale anche di elementi di giudizio e di contributi valutativi forniti dagli altri insegnanti coinvolti nel progetto

bull Bei Projekten die von Fach- und Sprach-lehrpersonen desselben Klassenratesdurchgefuumlhrt werden bewertet jedeLehrperson die Lernfortschritte und denErwerb der Kompetenzen im eigenenFach

bull nel caso di progetti che si realizzano con lrsquoimpiego di docenti di disciplina e di lin-gua appartenenti allo stesso Consiglio di classe ciascun docente valuta la pro-gressione degli apprendimenti e il rag-giungimento delle competenze nella pro-pria disciplina

bull In beiden Faumlllen uumlberpruumlft die Fachlehr-person (die dem Stellenplan der Schule angehoumlrt und Mitglied des Klassenrates

bull in entrambi i casi nellrsquoesprimere la pro-pria valutazione il docente titolare di di-sciplina (appartenente al piano organico

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 186

ist) bei ihrer Bewertung ob die Schuumlle-rinnen und Schuumller jene Kompetenzendie sie auf der Grundlage der in eineranderen Sprache behandelten Inhalteerworben haben auch in der Mutterspra-che abgesichert sind

della scuola e membro di diritto del Con-siglio di classe) accerta che le compe-tenze acquisite dalle alunne e dagli alun-ni sulla base dei contenuti trattati in altra lingua siano da esseessi raggiunte an-che nella madrelingua

7 Die Bestaumltigung und die Fortfuumlhrung der

Sprachprojekte setzt die jaumlhrliche positiveBewertung der Ergebnisse durch die Schule voraus Die Ergebnisse der Selbstevaluationwerden dem Lehrerkollegium und dem El-ternrat zur Kenntnis gebracht und sind oumlffent-lich zugaumlnglich

7 La conferma e la prosecuzione dei progetti linguistici egrave subordinata a una positiva valu-tazione annuale degli esiti da parte della scuola Gli esiti dellrsquoautovalutazione sono portati a conoscenza del Collegio dei docenti e del Comitato dei genitori e resi accessibili al pubblico

8 Die kollektivvertraglichen Verpflichtungen der

Lehrpersonen sowie die verfuumlgbaren finan-ziellen und personellen Mittel der Schule bil-den den Rahmen fuumlr die Planung undDurchfuumlhrung der Projekte

8 Le prestazioni di servizio indicate nel contrat-to collettivo del personale docente e le risor-se finanziarie e professionali disponibili nella scuola costituiscono limiti oggettivi alla pro-gettazione e allrsquoattuazione dei progetti

1 (Maljers Marsh Wolf Genesee Frigols-Martin Me-

histo 2010 ndash in Europaumlisches Rahmenprogramm fuumlrdie Ausbildung von CLIL-Lehrkraumlften)

1 (Maljers Marsh Wolf Genesee Frigols-Martin Mehi-sto 2010 ndash in Programmandashquadro Europeo per la for-mazione di insegnanti-CLIL)

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 187

85194

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1036

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1036

Abaumlnderung des Beschlusses Nr 852 vom19032007 betreffend die Kriterien und Moda-litaumlten zur Gewaumlhrung von Beitraumlgen fuumlr dieFuumlhrungskosten und den Lehr- und Verwal-tungsbetrieb der gleichgestellten Schulen mitdeutscher Unterrichtssprache

Modifica della deliberazione n 852 del 19032007 riguardante i criteri e modalitagrave per la concessione di contributi a scuole paritarie per le spese di gestione e di funzionamento didattico amministrativo

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE hat Folgendes zur Kenntnis genommen das Landesgesetz Nr 45 vom 10 November1976 Artikel 1 Absatz II Buchstabe c) sieht dieGewaumlhrung von Beitraumlgen an gleichgestellteSchulen vor

viste le disposizioni e gli atti di seguito riportati la legge provinciale n 45 del 10 novembre 1976 articolo 1 comma II lettera c) prevede la conces-sione di contributi alla scuole paritarie

der Beschluss der Landesregierung Nr 852 vom19032007 beinhaltet die Kriterien und Modalitauml-ten zur Gewaumlhrung von Beitraumlgen fuumlr die Fuumlh-rungskosten und den Lehr- und Verwaltungsbe-trieb der gleichgestellten Schulen mit deutscherUnterrichtssprache

la deliberazione della Giunta provinciale n 852 del 19032007 regolamenta i criteri e le modalitagrave per la concessione di contributi a scuole paritarie con lingua di insegnamento tedesca per le spese di gestione e di funzionamento didattico-ammini-strativo

der Artikel 2 des o g Beschlusses Nr 852 vom19032007 sieht vor dass die Mindestanzahl von15 Schuumllern in den ersten Klassen erreicht wer-den muss

lrsquoarticolo 2 della deliberazione succitata n 852 del 19032007 prevede un numero minimo di 15 a-lunni nelle prime classi

erachtet es als angebracht diese Mindestanzahl aufzuheben da die gleichgestellten Waldorfschu-le Schule diesbezuumlglich nicht die Zahlen erreicht

ritenuto opportuno di abrogare questo numero minimo in quanto la scuola paritaria ldquoWaldorf Bressanonerdquo non raggiunge tale limite

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

den Artikel 2 des Beschlusses der Landesregie-rung Nr 852 vom 19032007 dahingehend abzu-aumlndern dass fuumlr die Erreichung der Mindestan-zahl von 15 Schuumllern auch eine jahrgangsstufen-uumlbergreifende Klassenbildung moumlglich ist

di modificare lrsquoart 2 della deliberazione della Giunta provinciale n 852 del 19032007 stabi-lendo che per la formazione delle classi il rag-giungimento del numero minimo di 15 alunni puograve comprendere piugrave livelli di istruzione e di etagrave

dem Artikel 2 des Beschlusses Nr 852 vom19032007 wird demzufolge dieser Satz hinzuge-fuumlgt Die Mindestanzahl von 15 Schuumllern bei derKlassenbildung kann jahrgangsstufenuumlbergrei-

allrsquoart 2 della deliberazione n 852 del 19032007 viene aggiunta la frase seguente il numero mini-mo di 15 alunni per la formazione della classe puograve includere piugrave livelli di istruzione e di etagrave Se il

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 188

fend sein Sollte die Mindestanzahl nicht erreicht werden so werden die Kriterien der anerkanntenPrivatschulen angewandt

numero minimo non viene raggiunto vengono applicati i criteri delle scuole private riconosciute

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR DR HERMANN BERGER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 189

85191

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1043

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1043

Umweltvertraumlglichkeitspruumlfung Genehmigungeiner Abaumlnderung der Verhaltensvorschriftenfuumlr die Schottergrube bdquoForchldquo in der Gemein-de Vahrn Antragsteller Beton Eisack GmbH

Valutazione dellrsquoimpatto ambientale Approva-zione di una modifica delle prescrizioni per la coltivazione della cava di ghiaia bdquoForchldquo nel comune di Varna Proponente Beton Eisack Srl

Das Landesgesetz vom 5 April 2007 Nr 2Umweltpruumlfung fuumlr Plaumlne und Programme regeltdas Verfahren zur Durchfuumlhrung der Umweltver-traumlglichkeitspruumlfung fuumlr Projekte

La legge provinciale 5 aprile 2007 n 2 valuta-zione ambientale per piani e programmi prevede la procedura per la valutazione ambientale per progetti

Die Landesregierung hat im Zuge des UVP-Ver-fahrens das Projekt fuumlr die Eroumlffnung der Schot-tergrube bdquoForchldquo in der Gemeinde Vahrn mit Be-schluss Nr 4873 vom 03111999 aufgrund deszustimmenden Gutachtens des UmweltbeiratesNr 171999 vom 06101999 mit Auflagen ge-nehmigt

La Giunta provinciale ha approvato con prescri-zioni nel corso della procedura VIA il progetto per la coltivazione della cava di ghiaia bdquoForchldquo nel comune di Varna con deliberazione n 4873 del 03111999 in base al parere favorevole da parte del comitato ambientale n 171999 del 06101999

Unter den Auflagen des obgenannten Beschlus-ses der Landesregierung ist u a folgendes fest-gelegt worden

1 Der Damm entlang der Straszlige muss eineHoumlhe von 15 ndash 2 m uumlber dem Straszligenniveauerreichen um einen ausreichenden Sicht-schutz der Grube zu gewaumlhrleisten

2 Die Hecke auf dem verbleibenden Dammmuss als Ausgleichsmaszlignahme nach Wie-derauffuumlllung der Grube bestehen bleibenAuch die Versickerungsmulde und die Drai-nage entlang der Straszlige muumlssen nach Ab-schluss der Abbautaumltigkeit erhalten bleiben

Nelle prescrizioni della succitata deliberazione della Giunta provinciale egrave stato stabilito tra lrsquoaltro

1 Il rilevato lungo la strada deve avere unrsquoal-tezza di 15 ndash 2 m sopra il livello della strada al fine di garantire una adeguata copertura visiva della cava

2 La siepe sul rilevato che non dovragrave essere asportato a fine lavori deve essere conser-vata quale misura di compensazione anche ad avvenuto riempimento della cava A fine lavori anche la fossa di dispersione ed il dre-naggio lungo la strada devono essere con-servati

Die Beton Eisack GmbH hat um Genehmigung einer Abaumlnderung der Verhaltensvorschriften da-hingehend angesucht dass im Zuge der Rekulti-vierungsarbeiten der Damm abgetragen und nurdie Hecke erhalten bleiben soll Die frei werdende Flaumlche koumlnnte so wieder der landwirtschaftlichenNutzung zugefuumlhrt werden

La Beton Eisack Srl ha chiesto lrsquoapprovazione di una modifica delle prescrizioni nel senso che nel corso dei lavori di ripristino il rilevato potragrave esse-re spianato conservando soltanto la siepe In tale modo lrsquoarea resa libera potragrave essere nuovamente adibita ad utilizzo agricolo

Der Umweltbeirat hat mit Gutachten Nr 142013vom 26062013 festgestellt dass diese Abaumlnde-rung aus der Sicht des Umweltschutzes und desLandschaftsschutzes als unwesentlich zu be-trachten ist und daher seine Zustimmung erteilt

Il comitato ambientale ha rilasciato parere positi-vo n 142013 del 26062013 considerando tale modifica dal punto di vista ambientale e del pae-saggio non sostanziale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 190

Der Umweltbeirat hat jedoch die Auflage gestellt dass die Wiedererrichtung der Hecke und dieAuswahl der Pflanzenart im Einvernehmen mitder Forstbehoumlrde durchgefuumlhrt werden muss

Il comitato ambientale ha comunque stabilito la condizione che la piantumazione della siepe e la scelta del tipo di pianta dovragrave essere concordata con lrsquoIspettorato Forestale competente

Die Landesregierung teilt die Bewertungen undAuflagen des Umweltbeirates

La Giunta provinciale condivide le valutazioni e condizioni imposte dal comitato ambientale

Dies vorausgeschickt Ciograve premesso e sentito il relatore

beschlieszligt

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

nach Anhoumlren des Berichterstatters in der vomGesetz vorgeschriebenen Form und mit Stimmen-einhelligkeit

ad unanimitagrave dei voti legalmente espressi

delibera

1 das Ansuchen der Beton Eisack GmbH um

Abaumlnderung der Verhaltensvorschriften fuumlr die Schottergrube bdquoForchldquo in der GemeindeVahrn zu genehmigen wobei jedoch die im Gutachten des Umweltbeirates Nr 142013gestellte Auflage einzuhalten ist

1 di approvare la richiesta della Beton Eisack Srl di modifica delle prescrizioni per la cava di ghiaia ldquoForchrdquo nel comune di Varna alla con-dizione imposta dal comitato ambientale n 142013

2 diesen Beschluss im Amtsblatt der Regionund auf den Web-Seiten des Landes Suumldtirolzu veroumlffentlichen

2 di pubblicare la presente delibera nel Bolletti-no Ufficiale della Regione e sul sito internet della Provincia Autonoma di Bolzano

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 191

85192

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1044

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1044

Umweltvertraumlglichkeitspruumlfung Genehmigungdes Ansuchens um Reduzierung der Bankga-rantie fuumlr die Schottergrube bdquoPlatari 2ldquo in derGemeinde Prags Antragsteller ObermarbachKG des Castagna Marcellino

Valutazione dellrsquoimpatto ambientale Approva-zione della richiesta di riduzione della fideius-sione bancaria per la cava di ghiaia ldquoPlatari 2rdquo nel comune di Braies Proponente Obermar-bach KG di Castagna Marcellino

Das Landesgesetz vom 5 April 2007 Nr 2Umweltpruumlfung fuumlr Plaumlne und Programme regeltdas Verfahren zur Durchfuumlhrung der Umweltver-traumlglichkeitspruumlfung fuumlr Projekte

La legge provinciale 5 aprile 2007 n 2 valuta-zione ambientale per piani e programmi prevede la procedura per la valutazione ambientale per progetti

Die Landesregierung hat im Zuge des UVP-Verfahrens das Projekt fuumlr die SchottergrubebdquoPlatari 2ldquo in der Gemeinde Prags mit Beschluss2055 vom 30122011 aufgrund des zustimmen-den Gutachtens des Umweltbeirates Nr 42009vom 18022009 mit Auflagen genehmigt

La Giunta provinciale ha approvato con prescri-zioni nel corso della procedura VIA il progetto per la coltivazione della cava di ghiaia bdquoPlatari 2ldquo nel Comune di Braies con deliberazione n 2055 del 30122011 in base al parere favorevole da parte del comitato ambientale n 42009 del 18022009

Unter den Auflagen des obgenannten Beschlus-ses der Landesregierung ist u a festgelegt wor-den dass zur Einhaltung der Vorschriften fuumlr dieAbbauarbeiten eine Kaution in der Houmlhe von euro 700000- hinterlegt werden muss

Nelle prescrizioni della succitata deliberazione della Giunta provinciale egrave stato stabilito tra lrsquoaltro che a garanzia del rispetto delle prescrizioni do-vragrave essere versata una cauzione di 700000- euro

Die Obermarbach KG des Castagna Marcellino ersucht von der Hinterlegung der Kaution in Houmlhevon 700000 euro abzusehen und die derzeit hinter-legte Kaution in Houmlhe von 150000 euro fuumlr die Gru-be bdquoPlatari 1ldquo welche mit der Grube bdquoPlatari 2ldquozusammengelegt wird auf die Grube bdquoPlatari 2ldquo zu uumlbertragen

La Obermarbach KG di Castagna Marcellino ha chiesto di desistere dal versamento della cauzio-ne di 700000 euro e di trasferire alla cava Platari 2rdquo lrsquoattuale cauzione di 150000 euro versata per la cava di ghiaia ldquoPaltari 1rdquo che verragrave riunita con la cava Platari 2rdquo

Der Umweltbeirat hat mit Gutachten Nr 152013vom 26062013 festgestellt dass die Hinterle-gung einer Kaution in Houmlhe von 150000 euro fuumlr eine eventuelle Wiederherstellung des Gelaumlndes nach Abschluss der Abbauarbeiten als ausrei-chend betrachtet wird und daher seine Zustim-mung erteilt

Il comitato ambientale ha rilasciato parere positi-vo n 152013 del 26062013 ritenendo che il ver-samento di una cauzione pari a 150000 euro egrave suffi-ciente per un eventuale ripristino del terreno a fine lavori di coltivazione

Die Landesregierung teilt die Bewertungen undAuflagen des Umweltbeirates

La Giunta provinciale condivide le valutazioni e condizioni imposte dal comitato ambientale

Dies vorausgeschickt Ciograve premesso e sentito il relatore

beschlieszligt

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 192

nach Anhoumlren des Berichterstatters in der vomGesetz vorgeschriebenen Form und mit Stim-meneinhelligkeit

ad unanimitagrave dei voti legalmente espressi

delibera 1 das Ansuchen der Obermarbach KG des

Castagna Marcellino um Reduzierung derBankgarantie fuumlr die Schottergrube bdquoPlatari 2ldquoin der Gemeinde Prags zu genehmigen

1 di approvare la richiesta della Obermarbach KG di Castagna Marcellino di riduzione della fideiussione bancaria per la cava di ghiaialdquoPlatari 2rdquo nel comune di Braies

2 diesen Beschluss im Amtsblatt der Regionund auf den Web-Seiten des Landes Suumldtirolzu veroumlffentlichen

2 di pubblicare la presente delibera nel Bolletti-no Ufficiale della Regione e sul sito internet della Provincia Autonoma di Bolzano

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR DR HERMANN BERGER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

85207 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 giugno 2013 n 1098

LP 31 agosto 1987 n 18 e sm come modificata dalla LP 27 dicembre 2012 n 25 approvazio-ne della modifica dello Statuto dellIstituto CimbroKulturinstitut Luseacutern

La legge provinciale 27 dicembre 2012 n 25 (Disposizioni per la formazione del bilancio annuale 2014 e pluriennale 2013-2015 della Provincia autonoma di Trento (legge finanziaria) allrsquoarticolo 17 ha introdotto una modifica allrsquoart 13 della LP 19 giugno 2008 n 6 (Norme di tutela e promozione delle minoranze linguistiche locali) aggiungendo il comma 1 bis che recita ldquolo statuto di ciascun istituto preve-de che il controllo sulla gestione finanziaria dellrsquoistituto sia effettuato da un revisore dei conti nominato dalla Giunta Provinciale Questo comma si applica a decorrere dalla scadenza del collegio dei revisori dei conti in carica alla data della sua entrata in vigore entro novanta giorni da questa data gli istituti a-deguano i loro statutirdquo

Lrsquoart 13 comma 2 della sopra citata legge provinciale 19 giugno 2008 n 6 prevede inoltre che lo statuto debba venir adottato dal consiglio di amministrazione dellrsquoIstituto a maggioranza assoluta dei componenti drsquointesa con lrsquoorgano di rappresentanza istituzionale della rispettiva popolazione di mino-ranza ed approvato dalla Giunta provinciale e che le relative deliberazioni siano pubblicate su Bollettino ufficiale della Regione

Il Direttore dellrsquoIstituto CimbroKulturinstitut Luseacutern con nota prot n 12413 di data 15 aprile 2013 ha inviato la delibera del Consiglio di Amministrazione n 0313 di data 23 marzo 2013 avente ad oggetto la modifica dello Statuto

Allrsquoart5 dello Statuto le parole ldquoIl Collegio dei revisori dei contirdquo sono state sostituite dalle parole ldquoil revisore dei contirdquo

Poicheacute la LP 16 giugno 2006 n 3 ha istituito le Comunitagrave di valle in sostituzione dei Comprensori allrsquoart 6 lettera c) lrsquoEnte ha sostituito le parole ldquoun rappresentante designato dalla Giunta del Compren-sorio Alta Valsuganardquo con le seguenti rdquoun rappresentante designato dalla Magnifica Comunitagrave degli Alti-piani Cimbrirdquo

Allrsquoart 8 lett i) le parole rdquodel Collegio dei revisori dei contirdquo sono state sostituite dalle seguenti ldquodel Revisore dei contirdquo

Verificata la regolaritagrave della procedura adottata dallrsquoEnte Tutto ciograve premesso

LA GIUNTA PROVINCIALE - vista la LP 31 agosto 1987 n 18 e successive modificazioni

- vista la LP 19 giugno 2008 n 6

- vista la LP 27 dicembre 2012 n 25

- vista la nota di data 15 aprile 2013 prot n 12413 del Direttore dellrsquoIstituto CimbroKulturinstitut Lu-seacutern

- visti gli atti citati in premessa

- a voti unanimi legalmente espressi

193

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

delibera 1) di approvare ai sensi e per gli effetti dellrsquoart 17 della legge provinciale 27 dicembre 2012 n 25 le

modifiche allo Statuto dellrsquoIstituto CimbroKulturinstitutm Luseacutern cosigrave come approvate dal Consiglio di Amministrazione dellrsquoEnte con il provvedimento n 0313 di data 23 marzo 2013 e riportato nellrsquoallegato che forma parte integrante e sostanziale della presente deliberazione

2) di disporre la pubblicazione sul Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige della delibera-

zione del Consiglio di amministrazione dellrsquoIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut n 0313 di data 23 marzo 2013 noncheacute dei relativi allegati

3) di dare atto che la presente deliberazione non comporta oneri per il bilancio provinciale

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ALBERTO PACHER

LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI

PATRIZIA GENTILE

194

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 195

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 196

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 197

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 198

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

85210 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 giugno 2013 n 1100

LP 31 agosto 1987 n 18 e sm come modificata dalla LP 27 dicembre 2012 n 25 approvazio-ne della modifica dello Statuto dellIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut

La legge provinciale 27 dicembre 2012 n 25 (Disposizioni per la formazione del bilancio annuale

2014 e pluriennale 2013-2015 della Provincia autonoma di Trento (legge finanziaria) allrsquoarticolo 17 ha introdotto una modifica allrsquoart 13 della LP 19 giugno 2008 n 6 (Norme di tutela e promozione delle minoranze linguistiche locali) aggiungendo il comma 1 bis che recitaldquolo statuto di ciascun istituto preve-de che il controllo sulla gestione finanziaria dellrsquoistituto sia effettuato da un revisore dei conti nominato dalla Giunta Provinciale Questo comma si applica a decorrere dalla scadenza del collegio dei revisori dei conti in carica alla data della sua entrata in vigore entro novanta giorni da questa data gli istituti a-deguano i loro statutirdquo

Lrsquoart 13 comma 2 della sopra citata legge provinciale 19 giugno 2008 n 6 prevede inoltre che lo

statuto debba venir adottato dal consiglio di amministrazione dellrsquoIstituto a maggioranza assoluta dei componenti drsquointesa con lrsquoorgano di rappresentanza istituzionale della rispettiva popolazione di mino-ranza ed approvato dalla Giunta provinciale e che le relative deliberazioni siano pubblicate su Bollettino ufficiale della Regione

Il Presidente dellrsquoIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut con nota prot n 40213 di data 25 marzo

2013 ha inviato la delibera del Consiglio di Amministrazione n 0813 di data 20 marzo 2013 successi-vamente integrata con nota di data 19 aprile 2013 ed avente ad oggetto la modifica dello Statuto

Lrsquoart 16 dello Statuto egrave stato quindi sostituito con il seguente

ldquo1 Il controllo della gestione finanziaria egrave effettuato dal Revisore dei conti 2 Il Revisore dei conti egrave nominato dalla Giunta provinciale e dura in carica per il periodo corrisponden-

te a quello del Consiglio di amministrazione 3 Il Revisore dei conti puograve partecipare alle sedute del Consiglio di amministrazione senza diritto di

voto 4 Nellrsquoadempimento degli obblighi previsti dalla legge e dallo statuto il Revisore dei conti compie tutte

le verifiche ritenute opportune in ordine allrsquoandamento della gestionerdquo Allrsquoart 8 comma 1 le parole ldquoCollegio dei revisori dei contirdquo sono state sostituite dalle parole ldquoReviso-

re dei Contirdquo Allrsquoart 1 dello Statuto le parole ldquoBersntoler Kulturinstitutrdquo sono state sostituite dalle parole ldquoBersnto-

ler KulturinstitutIstituto Culturale mogravechenordquo inserendo quindi la versione mogravechena e italiana del nome dellrsquoEnte

Allrsquoart 6 la lettera c) egrave sostituita dalla seguente ldquoc) un rappresentante designato dalla Giunta della

Comunitagrave Alta Valsugana e Bersntolrdquo che risulta attualmente essere la nuova denominazione della Co-munitagrave di riferimento della minoranza mogravechena

Verificata la regolaritagrave della procedura adottata dallrsquoEnte Tutto ciograve premesso

LA GIUNTA PROVINCIALE

199

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

- vista la LP 31 agosto 1987 n18 e successive modificazioni

- vista la LP 19 giugno 2008 n 6

- vista la LP 27 dicembre 2012 n 25

- vista la nota di data 27 marzo 2013 prot n 40213 del Presidente dellrsquoIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut successivamente integrata con nota di data 29 aprile 2013

- visti gli atti citati in premessa

- a voti unanimi legalmente espressi

delibera 1) di approvare ai sensi e per gli effetti dellrsquoart 17 della legge provinciale 27 dicembre 2012 n 25 le

modifiche allo Statuto dellrsquoIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut cosigrave come approvate dal Consi-glio di Amministrazione dellrsquoEnte con il provvedimento n 0813 di data 20 marzo 2013 riportato nellrsquoallegato che forma parte integrante e sostanziale della presente deliberazione

2) di disporre la pubblicazione sul Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige della delibera-

zione del Consiglio di amministrazione dellrsquoIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut n 0813 di da-ta 20 marzo 2013

3) di dare atto che la presente deliberazione non comporta oneri per il bilancio provinciale

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ALBERTO PACHER

LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI

PATRIZIA GENTILE

200

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 201

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 202

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 203

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 204

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 205

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 206

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 207

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 208

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 209

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 210

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 211

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 212

85179 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013

Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1330

Legge provinciale n 4 del 3 marzo 2010 e sm - Articolo 15 (Misure straordinarie di agevolazioneper la riqualificazione architettonica e ambientale degli edifici esistenti) - Domanda di data 7 di-cembre 2012 relativa al progetto di riqualificazione insediativa con demolizione e ricostruzionedelledificio contraddistinto dalla ped 2883 in CC Levico - Comune di LEVICO TERME - richie-dente Moschen Tiziana - ACCOGLIMENTO Prot n 18213cdz Il Relatore comunica

lrsquoarticolo 15 concernente le ldquoMisure straordinarie di agevolazione per la riqualificazione architettoni-ca e ambientale degli edifici esistentirdquo della legge provinciale 3 marzo 2010 n 4 Modificazioni della legge urbanistica provinciale altre disposizioni in materia di incentivazione delledilizia sostenibile sem-plificazione in materia di urbanistica e riqualificazione architettonica degli edifici esistenti modificazione della legge provinciale sui lavori pubblici modificazione della legge provinciale sul commercio e modifi-cazione della legge provinciale 14 aprile 1998 n 5 (Disciplina della raccolta differenziata dei rifiuti) e sm prevede che per conseguire obiettivi di miglioramento e di valorizzazione del contesto urbanistico-insediativo e delle caratteristiche paesaggistico-ambientali e identitarie del territorio provinciale sono consentiti nellrsquoambito delle misure straordinarie di riqualificazione interventi di sostituzione edilizia e di demolizione e ricostruzione come definiti dallarticolo 99 comma 1 lettere f) e g) della legge urbanistica provinciale 4 marzo 2008 n 1 (Pianificazione urbanistica e governo del territorio) e sm - compresi gli interventi di parziale demolizione e successiva ricostruzione - sempre che il progetto preveda una riquali-ficazione complessiva ed organica dellrsquointero edificio

tali interventi devono riguardare gli edifici residenziali esistenti da almeno 15 anni alla data del 5 marzo 2010 data di entrata in vigore del citato articolo 15 e che non siano assoggettati alla disciplina del restauro del risanamento conservativo dei beni ambientali eo culturali o del patrimonio edilizio tradizio-nale tali interventi possono attuarsi anche mediante la ricomposizione planivolumetrica con forme archi-tettoniche diverse da quelle esistenti e mediante la modifica dellarea di sedime e delle sagome degli edifici originari anche su lotto diverso da quello originario purcheacute soggetto alla medesima destinazione di zona potendo riconoscere un incremento della volumetria esistente in misura del 15 per cento oltre alla quantitagrave di volume determinata e assentita ai sensi dellarticolo 86 della legge urbanistica provinciale

al Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio di Trento in data 7 dicembre 2012 con prot n 702381183 egrave stata presentata la domanda di agevolazione per la riqualificazione architettonica e am-bientale ai sensi dellrsquoarticolo 15 della lp n 4 del 2010 e sm relativa al progetto di riqualificazione dellrsquoedificio esistente costituito dalla ped 2883 in CC Levico a firma della signora Moschen Tiziana proprietaria residente a Levico Terme viale Lido n 81 e del progettista geom Andrea Piva con studio in Levico Corso Centrale n 50 accompagnata dalla relativa progettazione datata dicembre 2012 (con elaborati cartografici A1) - A2) P1) - P2) VOL1) - VOL2) R1) - R2) e da INQ) relazione tecnica illustra-tiva con documentazione fotografica)

il Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio ricevuta la pratica in oggetto ha trasmesso la stessa con nota di data 11 dicembre 2012 prot n S0132012709209183 al Comune di Levico Terme ai sensi di quanto previsto dai commi 8 9 e 10 dellrsquoart 15 in esame assieme alla suddetta progettazione ineren-te lrsquointervento in oggetto al fine di provvedere ai successivi adempimenti di competenza

con deliberazione del Consiglio comunale di Levico Terme n 21 del 9 aprile 2013 egrave stato espresso parere favorevole in ordine allrsquointervento di riqualificazione architettonica ed ambientale dellrsquoedificio esi-stente contraddistinto con la ped 2883 del CC di Levico sulla base degli elaborati progettuali datati dicembre 2012 e prodotti a firma del geom Andrea Piva elencati nel dispositivo nel seguente modo accatastamento Tavola A1 piante - sezioni STATO ATTUALE Tavola A2 prospetti STATO ATTUALE Tavola P1 prospetti STATO PROGETTO Tavola P2 piante - sezioni STATO PROGETTO Tavola VOL1 CALCOLO ANALITICO VOLUME URBANISTICO ATTUALE Tavola VOL2 CALCOLO ANALITI-CO VOLUME URBANISTICO PROGETTO copia concessione domanda estratto tavolare Tavola INQ

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 213

INQUADRAMENTI E PLANIMETRIE Tavola R1 prospetti STATO DI RAFFRONTO Tavola R2 piante - sezioni STATO DI RAFFRONTO Relazione tecnica con nota del Comune di Levico Terme di data 22 aprile 2013 sono stati trasmessi al Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio che li ha ricevuti in data 29 aprile 2013 con prot n 229725 copia della suddetta deliberazione consigliare e gli elaborati carto-grafici che sono serviti allrsquoesame della pratica infatti in tale nota si specifica che a seguito di esplicita richiesta degli uffici comunali erano state consegnate anche delle tavole integrative di dettaglio presen-tate al fine di esaminare la pratica

ai sensi del comma 9 dellrsquoarticolo 15 della legge provinciale n 4 del 2010 e sm il Servizio Urbani-stica e Tutela del paesaggio della Provincia in qualitagrave di struttura provinciale competente provvede alla cura dellrsquoistruttoria finalizzata allrsquoesame paesaggistico-architettonico e quindi alla pronuncia anche in deroga alle norme vigenti per il rilascio dellrsquoautorizzazione paesaggistica ove ne ricorrano i presupposti verificando lrsquoadeguatezza dellrsquointervento proposto con le finalitagrave della riqualificazione insediativa

il Servizio provinciale Urbanistica e Tutela del paesaggio si puograve avvalere ai soli fini della valutazione di cui al comma 9 dellrsquoart 15 della lp n 42010 e sm del ldquoNucleo di Valutazione delle varianti al PRGrdquo costituito con determinazione del Dirigente generale del Dipartimento Urbanistica e Ambiente n 35 di data 15 aprile 2008 rinnovato nella sua costituzione con la determinazione del Dirigente generale del Dipartimento Urbanistica e Ambiente n 1 di data 12 gennaio 2010 ed allo stato in fase di rinnovo

nelle more della ricostituzione del suddetto nucleo nella sua piena composizione le relative funzioni sono assicurate dalla struttura su richiesta dal Dirigente del Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio a tal fine la struttura in data 6 maggio 2013 ha effettuato lrsquoesame paesaggistico-architettonico della pro-posta progettuale finalizzata alla riqualificazione insediativa mediante demolizione e ricostruzione dellrsquoedificio esistente costituito dalla ped 2883 in CC Levico - della richiedente Moschen Tiziana data-ta dicembre 2012 valutando positivamente lrsquointervento subordinatamente alle condizioni riportate nel seguente parere

ldquoIl progetto sottoposto al parere di competenza egrave relativo allrsquointervento di parziale demolizione di un ma-nufatto situato sulla ped 2883 CC Levico e alla realizzazione di un nuovo edificio oggetto di ldquoriqualifi-cazione dal punto di vista della qualitagrave architettonica e dellrsquoefficienza energetica noncheacute delle condizioni igienico-sanitarie e di sicurezzardquo Preso atto della documentazione progettuale messa a disposizione si osserva quanto segue lrsquoimmobile egrave localizzato in localitagrave Prati di Monte in un contesto boschivo intervallato da limitati ambiti di prato Il progetto prevede il mantenimento della parte basamentale dellrsquoedificio esistente inglobandola nella struttura del nuovo manufatto Il nuovo edifico riprende tipologicamente i manufatti presenti in zona sia per quanto riguarda la volume-tria sia per quanto riguarda i materiali impiegati e le finiture esterne Sotto il profilo dellrsquoinserimento paesaggistico si esprime pertanto parere positivo alla proposta proget-tuale in esame subordinatamente alle condizioni espresse dalla CEC nella seduta del 29122012 1 le intercapedini areate vengano riempite completamente in modo da non essere usufruibili 2 il porticato venga aperto anche sul prospetto est e ovestrdquo

visti gli esiti istruttori sopra evidenziati e vista la documentazione richiamata in atti fatte proprie le motivazioni e le condizioni esposte nel parere espresso dal Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio in ordine alla valutazione della proposta progettuale in oggetto il Relatore propone alla Giunta provincia-le di accogliere la domanda in esame

preso atto che ai sensi del comma 13 dellrsquoart 15 della legge provinciale n 4 del 2010 e sm le de-liberazioni della Giunta provinciale relative agli incrementi volumetrici ed alle agevolazioni previsti dal medesimo articolo 15 sono pubblicate sul Bollettino ufficiale della Regione e costituiscono se occorre variante ai piani regolatori generali con riferimento ai progetti assentiti

Tutto ciograve premesso

LA GIUNTA PROVINCIALE

- udito il Relatore - visti gli atti citati in premessa

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 214

- visto lrsquoarticolo 15 ldquoMisure straordinarie di agevolazione per la riqualificazione architettonica e am-bientale degli edifici esistentirdquo della legge provinciale 3 marzo 2010 n 4 e sm

- vista la legge provinciale 30 novembre 1992 n 23 e sm - visto lrsquoarticolo 86 della legge provinciale 4 marzo 2008 n 1 e sm - vista la deliberazione della Giunta provinciale n 1531 di data 25 giugno 2010 e sm in ultimo dalla

deliberazione della Giunta provinciale n 1858 di data 26 agosto 2011 - a voti unanimi legalmente espressi

delibera 1) di accogliere per i motivi meglio esposti in premessa la domanda presentata in data 7 dicembre

2012 di agevolazione per la riqualificazione architettonica e ambientale presentata ai sensi dellrsquoar-ticolo 15 della legge provinciale 4 del 3 marzo 2010 relativa al progetto riqualificazione dellrsquoedificio esistente costituito dalla ped 2883 in CC Levico a firma della signora Moschen Tiziana proprieta-ria residente a Levico Terme e del progettista geom Andrea Piva con studio in Levico accompa-gnata dalla relativa progettazione datata dicembre 2012 come indicata nei suoi elaborati nella deli-berazione del Consiglio comunale di Levico Terme n 21 del 9 aprile 2013 subordinatamente alle seguenti prescrizioni 1 le intercapedini areate vengano riempite completamente in modo da non essere usufruibili 2 il porticato venga aperto anche sul prospetto est e ovest

2) di comunicare alla richiedente Moschen Tiziana noncheacute al Comune di Levico Terme lrsquoesito della presente decisione

3) di provvedere alla pubblicazione integrale della presente deliberazione nel Bollettino ufficiale della

Regione Trentino-Alto Adige ai sensi dellrsquoarticolo 15 comma 13 della legge provinciale 3 marzo 2010 n 4

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ALBERTO PACHER

LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI

PATRIZIA GENTILE

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 215

85186 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013

Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1340

Temporaneo utilizzo della sorgente sita in localitagrave ldquoAntico Bagnordquo Comune di Pozza di Fassa omissis

LA GIUNTA PROVINCIALE omissis a voti unanimi espressi nelle forme di legge

delibera 1) di consentire per le motivazioni e le considerazioni espresse in premessa alla Societagrave Terme Do-

lomia Srl con sede in Pozza di Fassa il temporaneo utilizzo della sorgente sita in localitagrave Antico Bagno ricadente nel territorio del Comune di Pozza di Fassa fino alla conclusione del procedimen-to preordinato al rilascio della concessione denominata ldquoAllochrdquo iniziato in data 20 giugno 2013

2) di far pubblicare per estratto la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Auto-

noma Trentino-Alto Adige 3) di dare atto che avverso il presente provvedimento eacute ammesso

a) ricorso al TRGA di Trento entro 60 giorni ai sensi dellrsquoart 2 - lettera b) - della legge 6 di-cembre 1971 n 1034

b) in alternativa ricorso straordinario al Presidente della Repubblica entro 120 giorni ai sensi dellrsquoart 8 del DPR 24 novembre 1971 n 1199

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ALBERTO PACHER

LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI

PATRIZIA GENTILE

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 216

85226 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2013

Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 10 luglio 2013 n 1223

Intervento 9 - Sostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditoriale - Edizione 2013 - indizione del bando mediante pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige

LA DIRIGENTE GENERALE DELLrsquoAGENZIA DEL LAVORO

- visto il documento dei ldquoCriteri degli Interventi di Politica del lavoro per il triennio 20112013rdquo adottato

dalla Giunta provinciale con deliberazione n 1608 di data 29 luglio 2011 e successive modifiche ed integrazioni ove prevede tra gli interventi a favore della nuova imprenditorialitagrave lrsquointervento n 9 de-nominato ldquoSostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditorialerdquo

- visto in particolare quanto previsto dal succitato documento ove stabilisce quale ldquoModalitagrave di acces-sordquo allrsquointervento la possibilitagrave di presentare le domande in seguito ad indizione di apposito bando da parte dellrsquoAgenzia del Lavoro

- viste le Disposizioni attuative dellrsquointervento di ldquoSostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditoriale rdquo approvate con deliberazione del Consiglio di Amministrazione dellrsquoAgenzia del Lavoro n 11 di data 21032013

- preso atto che con succitata deliberazione il Consiglio di Amministrazione ha altresigrave incaricato la Dirigente Generale dellrsquoAgenzia del Lavoro di adottare i necessari provvedimenti per garantire la puntuale attuazione dellrsquointervento compreso il provvedimento di attivazione di cui allrsquoart 5 delle ci-tate disposizioni attuative mediante la pubblicazione di un avviso pubblico al Bollettino Ufficiale del-la Regione Trentino-Alto Adige

- preso altresigrave atto di quanto previsto dalle succitate disposizioni attuative allrsquoarticolo 5 ldquoLimiti alla presentazione di domanderdquo ove stabilisce cheldquo le domande potranno essere presentate a decorrere dal giorno successivo alla data di pubblicazione dellrsquoavviso pubblico sul Bollettino Ufficiale della Re-gione Trentino-Alto Adige e che il termine finale di presentazione delle domande egrave fissato dal mede-simo avviso pubblicordquo

- considerato che con propria determinazione n 961 dd 06062013 egrave stata indetta la ldquoGara median-te procedura aperta per laffidamento del servizio afferente le attivitagrave di valutazioneselezione delle domande di realizzazione dei percorsi di orientamento e formazione di assistenza tecnica in fase di start-up e di monitoraggiocoaching connesse alle istanze relative allrsquointervento n 9 ldquoSostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditorialerdquo e per la quale egrave stato fissato il termine per la presentazione delle offerte il 23 agosto 2013

- ritenuto necessario in applicazione di quanto disposto allrsquoart 11 ldquoACCESSO ALLA FORMAZIONE ED ALLE AGEVOLAZIONIrdquo delle citate Disposizioni attuative dellrsquointervento di stabilire che suc-cessivamente alla verifica dei requisiti formali delle domande presentate la graduatoria verragrave predi-sposta dal soggetto terzo che risulteragrave vincitore della sopraccitata gara di appalto avvalendosi anche di eventuali colloqui di approfondimento qualora risultino necessari per poter acquisire ulteriori ele-menti rispetto al contenuto della domanda da parte dei Candidati ed applicando la seguente griglia dei criteri e relativi punteggi numerici a) attuabilitagrave dellrsquoidea imprenditoriale punti da 0 a 3 Il presente criterio di analisi terragrave in consi-

derazione la dimensione del mercato di riferimento e del prodottoservizio offerto In generale la valutazione dovragrave riguardare una prima verifica della congruenza dellrsquoidea imprenditoriale con il settore economico di riferimento alle dimensioni di concorrenza conosciute e in generale ri-spetto alla plausibilitagrave dellrsquoidea proposta bull punti 0 non egrave attuabile in quanto si prospettano rilevanti difficoltagrave rispetto al contesto di rife-

rimento dellrsquoidea imprenditoriale bull punti 1 sufficientemente attuabile ma si evidenziano delle criticitagrave che comunque non osta-

colano in modo rilevate la realizzazione dellrsquoidea imprenditoriale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 217

bull punti 2 lrsquoidea drsquoimpresa egrave attuabile bull punti 3 lrsquoidea drsquoimpresa egrave attuabile e si prospetta una buona opportunitagrave imprenditoriale

b) cantierabilitagrave eo dello stato di avanzamento delle procedure di avvio dellrsquoidea imprendi-

toriale punti 1 Tale criterio dovragrave tenere in considerazione la presenza o meno di elementi giagrave acquisiti del progetto imprenditoriale come per esempio la disponibilitagrave di un locale la sottoscri-zione di accordi preliminari la presenza di una analisi del mercato di riferimento ecc (per le i-dee imprenditoriali per le quali non risulti essere presente almeno uno degli elementi di cantie-rabilitagrave verranno attribuiti punti 0)

c) coerenza del progetto imprenditoriale con i percorsi di istruzione e di formazione punti

da 0 a 3 Tale criterio consente di individuare delle linee di continuitagrave noncheacute di elementi che possano garantire una maggior sostenibilitagrave dellrsquoidea imprenditoriale Verragrave considerata la pre-senza di una coerenza tra lrsquoattivitagrave oggetto dellrsquoidea imprenditoriale rispetto ai percorsi di istru-zione e di formazione sostenuti dal Candidato bull punti 0 nessuna coerenza bull punti 1 coerenza sufficiente in quanto sono presenti i requisiti minimi prescritti dalla norma-

tiva di riferimento bull punti 2 buona coerenza rispetto ai titoli le certificazioni e gli attestati posseduti dal Candi-

dato e lrsquoidea imprenditoriale bull punti 3 ottima coerenza rispetto ai titoli le certificazioni e gli attestati posseduti dal Candida-

to e lrsquoidea imprenditoriale d) coerenza del progetto imprenditoriale con i percorsi lavorativi e professionali punti da 0 a

3 Tale criterio consente di individuare delle linee di continuitagrave noncheacute di elementi che possano garantire una maggior sostenibilitagrave dellrsquoidea imprenditoriale Verragrave considerata la presenza di una coerenza tra lrsquoattivitagrave oggetto dellrsquoidea imprenditoriale e lrsquoesperienza lavorativa e professio-nale acquisita dal Candidato bull punti 0 nessuna coerenza bull punti 1 coerenza sufficiente in quanto egrave presente unrsquoesperienza minima ed indispensabile bull punti 2 buona coerenza in termini qualitativi e quantitativi dellrsquoesperienza professionale bull punti 3 ottima coerenza in termini qualitativi e quantitativi dellrsquoesperienza professionale

e) ponderazione della componente motivazionale punti da 0 a 1 Il presente criterio dovragrave in

generale tenere in considerazione le informazioni acquisite attraverso lrsquoanalisi documentale ed eventuale ed ulteriori elementi forniti da Candidato attraverso un possibile colloquio di appro-fondimento bull punti 0 il Candidato non presenta una sufficiente componente motivazionale bull punti 1 il Candidato presenta una sufficiente componente motivazionale

d) appartenenza dellrsquoattivitagrave in forma prevalente ai seguenti settori welfare wellbeing (be-

nessere) cultura educazione turismo valorizzazionetutela ambientale ed agricoltura Nel caso in cui lrsquoidea imprenditoriale preveda di avviare lrsquoattivitagrave in forma prevalente nei settori sopraccitati verragrave attribuito una prioritagrave alla domanda attraverso lrsquoassegnazione di punti 2

- considerato che la presa in carico e la conseguente valutazione delle domande di accesso allrsquointer-

vento 9 per la determinazione della graduatoria potranno essere effettuate ad avvenuta aggiudica-zione al soggetto terzo vincitore della gara di appalto di cui sopra

determina

1 di indire il bando per lrsquoaccesso allrsquoedizione 2013 dellrsquointervento di ldquoSostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditorialerdquo mediante la pubblicazione dellrsquoavviso pubblico sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 218

2 di dare altresigrave atto che come stabilito allrsquoart 5 delle Disposizioni attuative dellrsquointervento di ldquoSoste-gno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditorialerdquo approvate con deliberazione del Consiglio di Ammini-strazione dellrsquoAgenzia del Lavoro n 11 di data 21032013 le domande potranno essere presen-tate a partire dal giorno successivo alla data di pubblicazione dellrsquoavviso pubblico sul Bolletti-no Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adigerdquo

3 di stabilire che cosigrave come disposto allrsquoart 11 ldquoAccesso alla formazione ed alle agevolazionirdquo delle

citate Disposizioni attuative il soggetto terzo che risulteragrave vincitore della gara di appalto di cui in premessa andragrave a predisporre la graduatoria delle domande presentate e ritenute valide formal-mente previa realizzazione di eventuali colloqui di approfondimento con i Candidati ed applicando la seguente griglia dei criteri e relativi punteggi numerici a) attuabilitagrave dellrsquoidea imprenditoriale punti da 0 a 3

bull punti 0 non egrave attuabile in quanto si prospettano rilevanti difficoltagrave rispetto al contesto di rife-rimento dellrsquoidea imprenditoriale

bull punti 1 sufficientemente attuabile ma si evidenziano delle criticitagrave che comunque non osta-colano in modo rilevate la realizzazione dellrsquoidea imprenditoriale

bull punti 2 lrsquoidea drsquoimpresa egrave attuabile bull punti 3 lrsquoidea drsquoimpresa egrave attuabile e si prospetta una buona opportunitagrave imprenditoriale

b) cantierabilitagrave eo dello stato di avanzamento delle procedure di avvio dellrsquoidea imprendi-

toriale punti 1 Per le idee imprenditoriali per le quali non risulti essere presente almeno uno degli elementi di cantierabilitagrave verranno attribuiti punti 0

c) coerenza del progetto imprenditoriale con i percorsi di istruzione e di formazione punti

da 0 a 3 bull punti 0 nessuna coerenza bull punti 1 coerenza sufficiente in quanto sono presenti i requisiti minimi prescritti dalla norma-

tiva di riferimento bull punti 2 buona coerenza rispetto ai titoli le certificazioni e gli attestati posseduti dal Candi-

dato e lrsquoidea imprenditoriale bull punti 3 ottima coerenza rispetto ai titoli le certificazioni e gli attestati posseduti dal Candida-

to e lrsquoidea imprenditoriale d) coerenza del progetto imprenditoriale con i percorsi lavorativi e professionali punti da 0 a 3

bull punti 0 nessuna coerenza bull punti 1 coerenza sufficiente in quanto egrave presente unrsquoesperienza minima ed indispensabile bull punti 2 buona coerenza in termini qualitativi e quantitativi dellrsquoesperienza professionale bull punti 3 ottima coerenza in termini qualitativi e quantitativi dellrsquoesperienza professionale

e) ponderazione della componente motivazionale punti da 0 a 1

bull punti 0 il Candidato non presenta una sufficiente componente motivazionale bull punti 1 il Candidato presenta una sufficiente componente motivazionale

d) appartenenza dellrsquoattivitagrave in forma prevalente ai seguenti settori welfare wellbeing (be-

nessere) cultura educazione turismo valorizzazionetutela ambientale ed agricoltura Nel caso in cui lrsquoidea imprenditoriale preveda di avviare lrsquoattivitagrave in forma prevalente nei settori sopraccita-ti verragrave attribuito una prioritagrave alla domanda attraverso lrsquoassegnazione di punti 2

4 di stabilire che il termine finale per la presentazione delle domande viene fissato allo scadere del

60deg giorno successivo al termine iniziale di cui al punto 2 e che per le domande inviate a mezzo raccomandata faragrave fede la data di arrivo presso la sede centrale dellrsquoAgenzia del Lavoro

5 di dare atto che le domande pervenute entro il termine di cui al precedente punto verranno valutate

ai fini della formazione della graduatoria dal soggetto terzo che risulteragrave vincitore della gara di ap-palto indetta con propria determinazione n 961 dd 06062013

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 219

6 di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa

LA DIRIGENTE GENERALE DOTTSSA ANTONELLA CHIUSOLE

Informazioni sullrsquoavviso - dal 17072013 al 14092013 egrave possibile presentare la domanda di accesso allrsquointervento di ldquoSoste-

gno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditorialerdquo

- per maggiori informazioni sui contenuti e la disciplina dellrsquointervento e per reperire il modulo di do-manda egrave possibile accedere al sito internet dellrsquoAgenzia del Lavoro della Provincia Autonoma di Trento (httpwwwagenzialavorotnit) o recarsi presso i Centri per lrsquoImpiego dislocati sul territorio o presso la sede di Trento dellrsquoAgenzia del Lavoro - Ufficio Affari Amministrativi generali e contabili ndash Settore incentivi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 220

85221 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2013

Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 11 luglio 2013 n 141

Autorizzazione alla sdemanializzazione della neoformata pf 43306 in CC Peio (F 98 - 2012) omissis

IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO GESTIONI PATRIMONIALI E LOGISTICA omissis

determina 1) di trasferire per i motivi esposti in premessa la neoformata pf 43306 CC Peio dalla categoria

Beni Demaniali a quella del Patrimonio Disponibile della Provincia Autonoma di Trento 2) di richiedere la pubblicazione per estratto della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale del-

la Regione Trentino-Alto Adige 3) di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa a carico del Bilan-

cio provinciale

IL DIRIGENTE ING GIANFRANCO BRIGADOI

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 221

85205 Ordinanze sentenze e ricorsi - Parte 1 - Anno 2013 Stato - Provincia Autonoma di Bolzano PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE COSTITUZIONALE - ORDINANZA del 1 luglio 2013 n 176

Ordinanza nel giudizio di legittimitagrave costituzionale dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge dellaProvincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) promosso dalTribunale ordinario di Bolzano sezione distaccata di Brunico nel procedimento vertente tra OMe BR ed altri

REPUBBLICA ITALIANA IN NOME DEL POPOLO ITALIANO

LA CORTE COSTITUZIONALE

composta dai signori Presidente Franco GALLO Giudici Luigi MAZZELLA Gaetano SILVESTRI Sa-bino CASSESE Giuseppe TESAURO Paolo Maria NAPOLITANO Giuseppe FRIGO Alessandro CRI-SCUOLO Paolo GROSSI Giorgio LATTANZI Aldo CAROSI Marta CARTABIA Sergio MATTARELLA Mario Rosario MORELLI Giancarlo CORAGGIO ha pronunciato la seguente

ORDINANZA

nel giudizio di legittimitagrave costituzionale dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) promosso dal Tribunale ordinario di Bolzano sezione distaccata di Brunico nel procedimento vertente tra OM e B R ed altri con ordinanza dellrsquo8 novembre 2012 iscritta al n 39 del registro ordinanze 2013 e pubblicata nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica n 11 prima serie speciale dellrsquoanno 2013 Visto lrsquoatto di intervento della Provincia autonoma di Bolzano udito nella camera di consiglio del 5 giugno 2013 il Giudice relatore Paolo Grossi Ritenuto che nel corso di un giudizio tra coeredi promosso per far valere il diritto della ricorrente (o di un resistente in riconvenzionale) di assunzione di un maso chiuso e di determinazione del prezzo di as-sunzione (essendo stata tra lrsquoaltro eccepita dalle altre resistenti lrsquoimproponibilitagrave o lrsquoinammissibilitagrave della domanda trattandosi di maso chiuso asseritamente giagrave sciolto) il Giudice monocratico del Tribunale ordinario di Bolzano sezione distaccata di Brunico con ordinanza emessa lrsquo8 novembre 2012 ha solle-vato in riferimento gli articoli 3 24 42 e 97 della Costituzione questione di legittimitagrave costituzionale dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) laquonella parte in cui non ammette piugrave ndash una volta introdotto il procedimento per lrsquoassunzione del maso chiuso e per la determinazione del prezzo di assunzione ndash il ricorso alla commis-sione dei masi chiusi per chiedere lo scioglimento del maso chiuso o non ammette che siffatta decisione spetti al Giudice investito del procedimento drsquoassunzioneraquo che il rimettente premette che contrariamente a quanto eccepito il maso chiuso in oggetto allrsquoatto della introduzione del giudizio a quo risulta ancora iscritto come tale nel libro tavolare e rientra pertanto nel campo di applicazione della citata legge provinciale n 17 del 2001 giaccheacute lrsquoefficacia del provvedimento con cui la Commissione provinciale dei masi chiusi aveva acconsentito al suo scioglimento (con delibera n 1894 del 9 marzo 2009) alla condizione (non verificatasi) dellrsquoaggregazione di una parte di esso a un diverso maso chiuso si era estinta per non uso da parte dei richiedenti (ai sensi dellrsquoart 48 della mede-sima legge provinciale) laquopoco dopo il deposito in cancelleria della domanda di assunzione e di determi-nazione del prezzo di assunzioneraquo

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 222

che ciograve premesso in via di fatto il Tribunale ndash rilevato che dalla esperita CTU laquorisulta evidente nel caso concreto che i fondi ancora utilizzati per fini agricoli [hellip] economicamente pesano poco in proporzione allrsquoazienda alberghieraraquo facente parte del maso chiuso ndash osserva che lo scioglimento del maso chiuso e lrsquoobbligo della aggregazione dei fondi agricoli di questo con altri masi chiusi rientra nella discrezionalitagrave amministrativa spettante alle locali commissioni e in sede di ricorso alla Commissione provinciale e che pertanto deve escludersi una competenza autonoma e aggiuntiva dellrsquoautoritagrave giudiziaria ordinaria in relazione allo scioglimento anche qualora nel procedimento di assunzione e di determinazione del rela-tivo prezzo risultasse evidente la mancanza in concreto dei presupposti di idoneitagrave per la permanenza della costituzione del maso chiuso che pertanto laquoqualora la pubblica Amministrazione procedesse allo scioglimento con determinazione definitiva nel corso del procedimento ne conseguirebbe il rigetto delle domande drsquoassunzione [hellip] per il venir meno dellrsquooggetto del contendereraquo in quanto la procedura di assunzione presuppone lrsquoesistenza del maso chiuso (che a sua volta giustifica lrsquoindivisibilitagrave e la prestazione di un conguaglio non corrispon-dente al valore di mercato agli eredi non assuntori e di privilegio per lrsquoassuntore) dovendosi seguire in caso contrario le regole ordinarie della divisione ereditaria (non richiesta da alcuna delle parti ma) che potrebbe essere azionata in un futuro giudizio in cui il valore delle singole quote di comproprietagrave aumen-terebbe in senso sostanziale venendo in considerazione il valore di mercato che il rimettente ndash rilevato che lrsquoistituto del maso chiuso (di competenza legislativa primaria della Provin-cia autonoma di Bolzano ex art 8 numero 8 dello statuto speciale per il Trentino-Alto Adige di cui alla legge costituzionale 26 febbraio 1948 n 5 recante laquoStatuto speciale per il Trentino-Alto Adigeraquo) trova la sua giustificazione economica e sociale (rispetto ai normali rapporti privatistici) nel fatto che con esso si ostacola lo smembramento dei fondi agricoli attraverso la successione ereditaria laquofavorendo lrsquoapparte-nenza sociale della compagine familiare allrsquoesistenza economica dellrsquoazienda agricolaraquo ndash afferma che accertata con determinazione della pubblica amministrazione (seppure divenuta successivamente ineffi-cace) lrsquoinesistenza dei presupposti della costituzione di un maso chiuso lrsquoautoritagrave giudiziaria ordinaria successivamente adiacuteta laquonon puograve sostituirsi con una sentenza a una competenza (di scioglimento) riser-vata alla Pubblica Amministrazioneraquo che pertanto ndash ritenuto che la norma impugnata non possa essere interpretata nel senso del riconosci-mento allrsquoautoritagrave giudiziaria ordinaria della facoltagrave in caso di mancanza dei presupposti oggettivi della costituzione in maso chiuso di pronunciarne con sentenza lo scioglimento ndash essa si porrebbe in contra-sto a) con lrsquoart 3 Cost per ingiustificata disparitagrave di trattamento laquoallrsquointerno della stessa categoria dei titolari del medesimo diritto (coeredi di un maso chiuso) tra coloro che sono parti di un procedimento ordinario drsquoassunzione e determinazione del prezzo drsquoassunzione e coloro che non sono ancora parti di un siffatto procedimento giudizialeraquo noncheacute per laquocontrasto con lrsquoindipendenza della determinazione amministrativa e il principio della disapplicazione della determinazione amministrativa illegittima da parte dellrsquoAGOraquo in quanto la possibilitagrave di uno dei coeredi di fare valere il suo interesse legittimo (allo sciogli-mento) viene fatta dipendere laquodalla rapiditagrave (o lentezza) con cui gli altri coeredi in particolare il potenzia-le assuntore facciano valere il loro dirittoraquo davanti al giudice b) con lrsquoart 24 Cost poicheacute laquocondiziona la possibilitagrave di far valere questo interesse legittimo alla pendenza o meno di un procedimento giudiziale drsquoassunzione impedendo quindi la facoltagrave di fare valere tale interesse una volta introdotto da chicches-sia un procedimento giudizialeraquo e percheacute laquopone la decadenza dalla facoltagrave di presentare la richiesta in sede amministrativa al di fuori dallrsquoambito del controllo dellrsquointeressato non ancorando lrsquoesperibilitagrave dellrsquoiniziativa a un termine fisso [hellip] ma condizionandola allrsquoiniziativa altrui del deposito del ricorso drsquoassunzione dinanzi allrsquoAGOraquo c) con lrsquoart 42 Cost in quanto ndash venuti meno i presupposti della costitu-zione del bene in maso chiuso e non sussistendo piugrave le giustificazioni delle eccezioni alla disciplina ge-nerale del diritto ereditario ndash laquose la possibilitagrave di avanzare la richiesta di scioglimento dipende esclusi-vamente dalla pendenza o meno di un giudizio di assunzione paiono indirettamente sacrificati il diritto del coerede o quantomeno il valore delle quote dei coeredi non assuntoriraquo d) con lrsquoart 97 Cost giaccheacute lrsquoadozione di una determinazione amministrativa nel caso di specie dipende unicamente dal fatto che una delle parti coinvolte introduca il giudizio di assunzione privando la PA di una competenza propria in ordine allrsquoaccertamento della persistenza o meno dei requisiti del maso chiuso laddove la determina-zione amministrativa influisce sul processo solo nel caso di scioglimento del maso e non anche in caso di rigetto della relativa domanda

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 223

che egrave intervenuta la Provincia autonoma di Bolzano concludendo per lrsquoinammissibilitagrave eo lrsquoinfondatezza della sollevata questione che la Provincia sottolinea di avere introdotto un vero e proprio ordinamento della materia riguardante gli aspetti sostanziali e processuali nel cui aacutembito la logica sottesa alla norma censurata egrave quella se-condo la quale sino a quando lrsquoautoritagrave giudiziaria non abbia stabilito chi sia il legittimo assuntore lrsquoautoritagrave amministrativa non possa pregiudicare tale accertamento che (eccepita la ipoteticitagrave della questione) la Provincia osserva drsquoaltra parte che il giudice ordinario non potrebbe sostituirsi allrsquoautoritagrave amministrativa e procedere in assenza di domanda e senza i prescritti pareri delle competenti commissioni allo scioglimento del maso chiuso e che dunque la limitazione del potere amministrativo durante il giudizio di assunzione risponde allrsquoesigenza di efficienza amministrativa che con riferimento ai parametri evocati ed alle argomentazioni svolte a sostegno delle censure la Pro-vincia sottolinea che a) rispetto allrsquoasserita disparitagrave di trattamento tra coeredi di un maso chiuso che siano o no parti di un procedimento giudiziale di assunzione il differente trattamento corrisponde a due differenti situazioni ove in un caso il coerede abbia invocato lrsquoautoritagrave giudiziaria e nellrsquoaltro caso ove nessuno dei coeredi lrsquoabbia fatto b) quanto alla lesione dellrsquoart 24 Cost da un lato lrsquoimpossibilitagrave dello scioglimento del maso in pendenza del giudizio drsquoassunzione egrave giustificata dalla finalitagrave di conservare e tutelare il maso chiuso di fronte alle speculazioni dei singoli e dallrsquoaltro lato la mancata previsione di un termine di decadenza dalla facoltagrave di presentare richiesta in sede amministrativa costituisce una scelta del legislatore non irrazionale poicheacute colui che presenta la domanda giudiziale ha un evidente interesse allrsquoassunzione del maso c) lrsquoart 42 Cost non esclude che il legislatore possa prevedere condizioni e limiti non incongrui e non irragionevoli al libero godimento della proprietagrave privata purcheacute siano preordi-nati alla tutela di interessi e di altre esigenze sociali parimenti oggetto di protezione costituzionale d) il favor per il mantenimento del maso chiuso egrave ragione piugrave che sufficiente per stabilire un divieto tempora-neo fino alla decisione del giudizio di assunzione del potere decisionale amministrativo su una eventua-le domanda di scioglimento senza che ciograve comporti un vulnus al principio di buon andamento della pub-blica amministrazione in materia di usi civici Considerato che la prospettata questione di legittimitagrave costituzionale presenta diversi profili di inammis-sibilitagrave che il Giudice rimettente (chiamato a pronunciarsi in un giudizio tra coeredi promosso per far valere il diritto di assunzione di un maso chiuso e di determinazione del prezzo di assunzione) solleva questione di legittimitagrave costituzionale per violazione degli articoli 3 24 42 e 97 della Costituzione dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) secondo il quale laquoLe domande concernenti lo scioglimento del maso o modifiche alla consisten-za del maso non possono piugrave essere presentate dopo la notifica del decreto con il quale il o la giudice nella procedura per la determinazione dellrsquoassuntore o dellrsquoassuntrice e del prezzo di assunzione del maso fissa lrsquoudienza di discussioneraquo che la norma egrave censurata laquonella parte in cui non ammette piugrave ndash una volta introdotto il procedimento per lrsquoassunzione del maso chiuso e per la determinazione del prezzo di assunzione ndash il ricorso alla commis-sione dei masi chiusi per chiedere lo scioglimento del maso chiuso o non ammette che siffatta decisione spetti al Giudice investito del procedimento drsquoassunzioneraquo che in particolare il rimettente ndash a fronte delle eccezioni mosse dalle parti resistenti che (tra lrsquoaltro) de-ducono lrsquoimproponibilitagrave o inammissibilitagrave della domanda di assunzione in ragione dellrsquoasserito prece-dente scioglimento del maso chiuso pronunciato dalla competente Commissione provinciale ndash deduce viceversa la perdurante esistenza del maso chiuso allrsquoatto della introduzione del giudizio a quo in ra-gione del fatto che lrsquoefficacia della richiamata deliberazione n 1894 del 9 marzo 2009 (con la quale la competente Commissione provinciale aveva acconsentito allo scioglimento condizionandone lrsquoopera-tivitagrave alla aggregazione di una parte di esso ad un diverso maso chiuso) laquonon essendosi fatto alcun uso del provvedimento di scioglimento da parte degli originari richiedenti [hellip] si egrave estinta dopo due anni ai sensi dellrsquoart 48 comma 1 ultima parte della Legge Provinciale n 172001 quindi poco dopo il deposito in cancelleria della domanda drsquoassunzione e di determinazione del prezzo drsquoassunzioneraquo

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 224

che peraltro il giudice a quo sostiene in termini di rilevanza della questione che laquoqualora la pubblica Amministrazione procedesse allo scioglimento con determinazione definitiva nel corso del procedimento ne conseguirebbe il rigetto delle domande drsquoassunzione [hellip] per il venir meno dellrsquooggetto del contende-reraquo e ciograve in quanto la procedura di assunzione presuppone lrsquoesistenza del maso chiuso (che a sua volta giustifica lrsquoindivisibilitagrave e la prestazione di un conguaglio non corrispondente al valore di mercato agli eredi non assuntori e di privilegio per lrsquoassuntore) dovendosi seguire in caso contrario le regole ordina-rie della divisione ereditaria (non richiesta da alcuna delle parti ma) che potrebbe essere azionata in un futuro giudizio in cui il valore delle singole quote di comproprietagrave aumenterebbe in senso sostanziale venendo in considerazione il valore di mercato che tuttavia dalla prospettazione in fatto contenuta nellrsquoordinanza di rimessione non risulta in alcun modo che nella pendenza del giudizio a quo (del quale non egrave dato conoscere la data di proposizione) sia stata avanzata dalle parti (davanti alla competente Commissione ovvero allo stesso giudice) alcuna ulteriore domanda di scioglimento del maso chiuso in contestazione emergendo viceversa (come anche affermato dal rimettente) che lrsquounica domanda di scioglimento fosse appunto quella presentata (e accolta condizionatamente per poi perdere efficacia) prima dellrsquoinizio del giudizio medesimo che dunque dalla ricostruzione in fatto contenuta nellrsquoordinanza di rimessione non si evidenzia in alcun modo che il giudice a quo sia stato chiamato ad applicare la norma censurata (condizione richiesta in-vece dalle sentenze n 257 e n 223 del 2012 ordinanza n 315 del 2012) emergendo viceversa il carat-tere ipotetico (secondo la definizione data dallrsquoordinanza n 26 del 2012) del richiesto scrutinio di costitu-zionalitagrave la cui pregiudizialitagrave (e incidenza) rispetto alla fattispecie dedotta in giudizio risulta allo stato non configurabile in quanto espressamente condizionata da una ulteriore futura e del tutto eventuale pronuncia di scioglimento del maso chiuso al momento non richiesta da alcuno che altro profilo di inammissibilitagrave della sollevata questione deriva per tabulas dal contenuto ancipite del petitum proposto dal rimettente (in base al principio enunciato dalle sentenze n 328 del 2011 e n 355 del 2010 ordinanza n 265 del 2011) che richiede ad un tempo due diversi interventi additivi sul testo della norma censurata evidentemente frutto di due percorsi interpretativi opposti e di un non sciolto dubbio interpretativo senza che sia dato comprendere se le due ipotesi siano poste tra loro in un rappor-to di irrisolta alternativitagrave o di subordinazione che inoltre la richiesta di affidare la decisione circa lo scioglimento del maso oltre che alla pubblica amministrazione anche (o in sostituzione) al giudice investito del procedimento drsquoassunzione rende altresigrave perplessa (oltre che contraddittoria) la motivazione sulla rilevanza lagrave dove il rimettente sottolinea come la norma impugnata non possa essere interpretata nel senso del riconoscimento allrsquoautoritagrave giudi-ziaria ordinaria della facoltagrave in caso di mancanza dei presupposti oggettivi della costituzione in maso chiuso di pronunciarne con sentenza lo scioglimento che infine lrsquointervento richiesto a questa Corte appare allrsquoevidenza caratterizzato da un corposo tasso di manipolativitagrave e creativitagrave (sentenza n 252 del 2012 e ordinanze n 304 n 255 e n 240 del 2012) peraltro diretto a modificare un istituto processuale la cui conformazione egrave riservata alla ampia discre-zionalitagrave del legislatore col solo limite della manifesta irragionevolezza (come da ultimo affermato dalle ordinanze n 240 e n 174 del 2012) che in particolare va sottolineato che la richiesta del rimettente ndash la quale trae evidentemente giustifica-zione dalla asserita preminenza (ovvero pregiudizialitagrave) rispetto alla domanda in sede giurisdizionale di assunzione del maso chiuso dellrsquoaccertamento amministrativo dello scioglimento del medesimo bene anche se proposta in pendenza di giudizio ndash rispecchia una concezione eminentemente ldquosoggettivisticardquo e ldquoprivatisticardquo del maso chiuso diretta a tutelare i diritti che i singoli possono vantare sui beni facenti parte di esso piuttosto che il mantenimento dei beni in unitagrave economico-sociale tendenzialmente inscin-dibile che viceversa questa Corte (a partire dalla sentenza n 4 del 1956 per arrivare alle piugrave recenti sentenze n 173 del 2010 n 405 del 2006) ha ripetutamente giustificato la legittimitagrave del regime (derogatorio di quello civilistico) dettato dalla Provincia autonoma di Bolzano in materia di masi chiusi (di sua compe-tenza legislativa primaria ai sensi dellrsquoart 8 numero 8 della legge costituzionale 26 febbraio 1948 n 5 recante lo laquoStatuto speciale per il Trentino-Alto Adigeraquo) proprio in ragione del carattere funzionale di

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 225

questo regime laquoalla conservazione dellrsquoistituto nelle sue essenziali finalitagrave e specificitagraveraquo (sentenza n 405 del 2006) che pertanto la ratio giustificatrice della regolamentazione speciale in questione ndash avente natura laquoso-stanzialmente pubblicisticaraquo (sentenza n 35 del 1972) ndash trascende (ovvero non si connota esclusiva-mente per) la tutela del singolo proprietario e della sua compagine familiare configurandosi eminente-mente quale strumento approntato a garanzia della conservazione dellrsquoistituto in quanto tale come si egrave venuto ad evolvere nei secoli nella specifica realtagrave territoriale ed economica alto-atesina dominata da condizioni agronomiche poco felici che appunto lrsquointero corpus normativo dettato dalla legge provinciale n 17 del 2001 risulta teleologica-mente connotato dalla predisposizione di mezzi idonei a soddisfare lrsquoesigenza (di interesse pubblico) di conservazione del maso che rappresenta ancora un attuale strumento di protezione dellrsquoagricoltura nel territorio montano anche rispetto ad eventuali tentazioni speculative che possano portare di fatto allo svilimento dellrsquoistituto che tra gli altri anche il momento della divisione della comunione ereditaria ndash che si fonda sul principio secondo cui laquoNella divisione del patrimonio ereditario il maso chiuso comprese le pertinenze va consi-derato unitagrave indivisibile e non puograve essere assegnato che ad un unico erede o legatario oppure ad unrsquounica erede o legatariaraquo (art 11 legge provinciale n 17 del 2001) ndash trova nella domanda di assunzio-ne il mezzo capace di evitare la parcellizzazione del bene che lrsquoauspicata possibilitagrave di proposizione in sede amministrativa delle domande di scioglimento o modi-fiche alla consistenza del maso chiuso anche in pendenza del giudizio di assunzione (a prescindere dal-lo stravolgimento del sistema di preminente tutela di conservazione del maso chiuso che costituisce ratio e fine della disciplina provinciale in materia) necessiterebbe evidentemente di una rimodulazione del rapporto tra le due contrapposte domande che per le sue implicazioni di sistema spetterebbe alla discrezionalitagrave del legislatore che quindi il petitum richiesto non si configura affatto (non fossrsquoaltro che per il suo carattere alternativo) come soluzione costituzionalmente imposta quantomeno in considerazione della variegata configurabili-tagrave delle possibili ricadute di ciascuna delle invocate additive sulla disciplina de qua che per tutte le ragioni esposte la sollevata questione egrave manifestamente inammissibile Visti gli artt 26 secondo comma della legge 11 marzo 1953 n 87 e 9 comma 2 delle norme integrati-ve per i giudizi davanti alla Corte costituzionale

per questi motivi

LA CORTE COSTITUZIONALE

dichiara la manifesta inammissibilitagrave della questione di legittimitagrave costituzionale dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) sollevata in riferimento agli articoli 3 24 42 e 97 della Costituzione dal Giudice monocratico del Tribu-nale ordinario di Bolzano sezione distaccata di Brunico con lrsquoordinanza indicata in epigrafe Cosigrave deciso in Roma nella sede della Corte costituzionale Palazzo della Consulta l1 luglio 2013 Franco GALLO Presidente Paolo GROSSI Redattore Gabriella MELATTI Cancelliere Depositata in Cancelleria il 4 luglio 2013

Il Direttore della Cancelleria

Gabriella MELATTI

  • copertina I-II BO 29 2013
  • 01_BO29130185203
  • 02_BO29130185182
  • 03_BO29130185204
  • 04_BO29130185185
  • 05_BO29130185201
  • 06_BO29130185228
  • 07_BO29130185222
  • 08_BO29130185223
  • 09_BO29130185229
  • 10_BO29130185230
  • 11_BO29130185246
    • 2_bozza_BO29130185246
    • 15_7_2013_H15M7S44_ALLEGATOADLP12-114LegD336
    • 15_7_2013_H15M7S44_ALLEGATOBDLP12-114LegD336
    • 15_7_2013_H15M7S44_ALLEGATOCDLP12-114LegD336
      • 12_BO29130185233
      • 13_BO29130185174
      • 14_BO29130185206
        • BO29130185206
        • 10_7_2013_H14M50S17_Dfb_Altrei
          • Landwirtschaftsgebiet
          • -Sportanlagen-
          • La densitagrave edilizia indica il rapporto (msup3msup2) tra la cubashytura urbanistica realizzabile fuori terra e la relativa supershyficie catastale del lotto edificatorio
          • La distanza dai confini indica la distanza orizzontale minima misurata tra la superficie coperta delledificio ed il confine di proprietagrave o di zona
          • Nella misura delle distanze non si computano i balconi i cornicioni le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 15 m In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono essere rispettate anche sotto terra
          • Fanno eccezione le intercapedini interrate fino ad 1 m di larghezza
          • La distanza tra gli edifici indica la distanza orizzontale minima misurata tra gli edifici La misura del distacco tra gli edifici si effettua lungo il raggio a partire dalla parte piugrave sporgente della superficie coperta dellrsquo edificio Nella misura delle distanze non si computano i balconi i cornicioni le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 15 m
          • Art 2
          • Art 2
          • Landwirtschaftsgebiet
          • Diese Zone umfasst jene Flaumlchen die vorwiegend fuumlr die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 mit der entsprechenden Durchfuumlhrungsverordnung
          • Bosco
          • Art 3
          • Wald
          • Zulaumlssig ist die Errichtung von Gebaumluden die ausshyschlieszliglich fuumlr die Bewirtschaftung und Nutzung der Waldflaumlchen erforderlich sind und als solche verwendet werden sofern die Waldflaumlchen ein zusamshymenhaumlngendes Mindestausmaszlig von 50 ha aufweisen
          • Es gelten folgende Bauvorschriften
          • - Gebaumludehoumlhe 45 m
          • - Mindestgrenzabstand 5 m
          • - Mindestgebaumludeabstand 10 m
          • Art 5
          • Die Zone umfasst das alpine Weide- und Gruumlnland und ist fuumlr die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 mit der entsprechenden Durchfuumlhrungsvershyordnung
          • Die Errichtung von Bauten ist untersagt mit Ausshynahme jener die zur Bewirtschaftung der Flaumlchen notwendig sind dies unter folgenden Vorausshysetzungen und unter Beachtung folgender Vorschriften
          • 1 Der Gesuchsteller muss Eigentuumlmer und Bewirtshyschafter der Flaumlchen sein
          • 2 Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt wenn mindestens 1 ha jaumlhrlich gemaumlht wird und mindestens 3000 kg Heu geerntet werden
          • 3 Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Groszligvieheinheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden koumlnnen In diesem Fall duumlrfen die fuumlr die Unterkunft des Personals erforshyderlichen Raumlume mit einer Nutzflaumlche von houmlchstens 30 msup2 errichtet werden
          • 4 Wenn mehr als 30 Groszligvieheinheiten aufgetrieben werden kann diese Nutzflaumlche 65 msup2 erreichen dies gilt auch fuumlr Alminteressentschaften Ab 100 Stuumlck Groszligvieheinheiten kann diese Nutzflaumlche bis auf 80 msup2 erweitert werden
          • 5 Die Baukonzession fuumlr neue Unterkuumlnfte darf nicht erteilt werden wenn nach dem 22 April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebaumlude vom Hof abgetrennt wurde
          • Art 6
          • Unter oumlffentlichem Wassergut versteht man die Quellen Wasserlaumlufe und Seen welche im Verzeichnis der oumlffentlichen Gewaumlsser und in den entsprechenden Zusatzverzeichnissen eingetragen sind miteinbegriffen auch das Flussbett die Ufer die Daumlmme und andere Schutzbauten wie es im Artikel 14 des Landesgesetzes vom 12 Juli 1975 Nr 35 definiert ist
          • Art 7
          • - Sportanlagen -
          • In den Schutzstreifen laumlngst der Gemeindestraszligen ist die Errichtung von Gebaumluden zur Unterbringung der fuumlr die Straszligenwartung notwendigen Geraumlte und Materialen erlaubt die Errichtung von Tankstellen ist auch zulaumlssig Sie bestehen aus einem Dienstgebaumlude im Houmlchstausmaszlig von 50 msup2 Nutzflaumlche den Zapfsaumlulen der Waschanlage und den Einrichtungen fuumlr den Pannendienst
          • Art 17
          • Art 27
              • 15_BO29130185162
              • 16_BO29130185169
              • 17_BO29130185168
              • 18_BO29130185178
              • 19_BO29130185190
              • 20_BO29130185181
              • 21_BO29130185227
              • 22_BO29130185195
              • 23_BO29130185242
              • 24_BO29130185184
              • 25_BO29130185183
              • 26_BO29130185167
              • 27_BO29130185180
              • 28_BO29130185175
              • 29_BO29130185240
              • 30_BO29130185187
              • 31_BO29130185194
              • 32_BO29130185191
              • 33_BO29130185192
              • 34_BO29130185207
              • 35_BO29130185210
              • 36_BO29130185179
              • 37_BO29130185186
              • 38_BO29130185226
              • 39_BO29130185221
              • 40_BO29130185205
Page 3: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 3

Provincia Autonoma di Trento

[85246] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 15 luglio 2013 n 12-114Leg

Regolamento di esecuzione della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 con-cernente la ricezione turistica allaperto P 80

Accordi e contratti collettivi Kollektivabkommen und -vertraumlge

Enti funzionali e strumentali della Provincia Autonoma di Trento

APRaN - Agenzia Provinciale per la Rappresentanza Negoziale

[85233] APRaN - AGENZIA PROVINCIALE PER LA RAPPRESENTANZA NEGOZIALE del 4 luglio 2013

Accordo per la definizione dei parametri di distribuzione tra le istituzioni scolastiche delle risorse confluite nel Fondo unico dellrsquoistituzione scolastica (FUIS) delle quote di risorse da destinare a specifiche attivitagrave e dei limiti massimi annui dei compensi individuali da corrispondere P 112

Deliberazioni Beschluumlsse

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol

[85174] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 maggio 2013 n 699

Approvazione delle modifiche allarticolo 4 della deliberazione n 332 del 01032010 Criteri per la concessione di contributi per spese correnti di microstrutture aziendali di cui allarticolo 1 ter della LP 81996 P 118

[85174] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 13 Mai 2013 Nr 699

Genehmigung der Abaumlnderungen zum Ar-tikel 4 des Beschlusses Nr 332 vom 01032012 Kriterien fuumlr die Gewaumlhrung von Beitraumlgen betreffend die laufenden Ausgaben von betrieblichen Kindertage-staumltten im Sinne von Artikel 1ter des LG Nr 81996 S 118

[85206] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 maggio 2013 n 772

Comune di Anterivo Approvazione del piano urbanistico digitalizzato e delle norme di attuazione aggiornate con correzioni drsquoufficio - Delibera consiliare n 33 del 20122012 P 122

[85206] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21 Mai 2013 Nr 772

Gemeinde Altrei Genehmigung des digita-lisierten Bauleitplanes und der aktualisier-ten Durchfuumlhrungsbestimmungen mit Kor-rekturen des Amtes - Ratsbeschluss Nr 33 vom 20122012 S 122

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 4

[85162] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 maggio 2013 n 802

Comune di Valle di Casies Approvazione di una modifica al piano urbanistico con una correzione drsquoufficio - Delibera con-siliare n 31 del 26 novembre 2012 P 139

[85162] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 27 Mai 2013 Nr 802

Gemeinde Gsies Genehmigung einer Ab-aumlnderung zum Bauleitplan mit einer Kor-rektur von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr 31 vom 26 November 2012 S 139

[85169] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 3 giugno 2013 n 854

Comune di Gais Approvazione di modi-fiche al piano urbanistico - Delibere consiliari n 41 e n 42 del 19 dicembre 2012 P 141

[85169] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 3 Juni 2013 Nr 854

Gemeinde Gais Genehmigung von Abaumln-derungen zum Bauleitplan - Ratsbeschluumls-se Nr 41 und Nr 42 vom 19 Dezember 2012 S 141

[85168] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 878

Ricorso gerarchico della Sigra Manuela Leiter contro il provvedimento dellrsquoUfficio beni architettonici ed artistici protn 3611341454 del 19062012- lavori interni di sistemazione degli spazi presso il maso UumlberwieserSonnenburg ped289 CC SLorenzo - accoglimento con prescrizioni P 143

[85168] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 878

Aufsichtsbeschwerde der Frau Manuela Leiter gegen die Maszlignahme des Amtes fuumlr Bau- und Kunstdenkmaumller Prot Nr 3611341454 vom 19062012- interne Bauarbeiten beim UumlberwieserSonnenburg - BP289 KG StLorenzen - Annahme mit Auflagen S 143

[85178] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 892

Comune di Monguelfo-Tesido Approvazio-ne di modifiche al piano urbanistico - Delibera consiliare n 2 dellrsquo8 febbraio 2013 P 146

[85178] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 892

Gemeinde Welsberg-Taisten Genehmi-gung von Abaumlnderungen zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr 2 vom 8 Februar 2013 S 146

[85190] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 897

Comune di Provegraves Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n 15 del 25 ottobre 2012 P 147

[85190] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 897

Gemeinde Proveis Genehmigung einer Abaumlnderung zum Bauleitplan der Gemein-de - Ratsbeschluss Nr 15 vom 25 Okto-ber 2012 S 147

[85181] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 giugno 2013 n 928

Comune di Monguelfo-Tesido Approva-zione di modifiche al piano urbanistico comunale con prescrizioni e correzioni drsquoufficio - Delibere consiliari n 48 del 15 dicembre 2011 e n 11 del 4 aprile 2013 P 149

[85181] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17 Juni 2013 Nr 928

Gemeinde Welsberg-Taisten Genehmi-gung von Abaumlnderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit Vorschriften und Korrek-turen von Amts wegen - Ratsbeschluumlsse Nr 48 vom 15 Dezember 2011 und Nr 11 vom 4 April 2013 S 149

[85227] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 949

Criteri per la promozione di tirocini di formazione ed orientamento da parte della Ripartizione Lavoro e delle Aree alla Formazione professionale P 151

[85227] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 949

Kriterien zur Foumlrderung von Ausbildungs- und Orientierungspraktika durch die Abtei-lung Arbeit und die Bereiche Berufsbildung S 151

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 5

[85195] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 959

Comune di Campo Tures Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con prescrizioni ed unrsquointegra-zione drsquoufficio - Delibera consiliare n 77 del 27 dicembre 2012 P 163

[85195] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 959

Gemeinde Sand in Taufers Genehmigung einer Abaumlnderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit Vorschriften und einer Er-gaumlnzung von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr 77 vom 27 Dezember 2012 S 163

[85242] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 960

Comune di Nova Ponente Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibere consiliari nn 04 e 05 del 04022013 P 165

[85242] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 960

Gemeinde Deutschnofen Genehmigung von Abaumlnderungen zum Bauleitplan - Ratsbeschluumlsse Nr 04 und 05 vom 04022013 S 165

[85184] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 961

Comune di Campo Tures Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con una prescrizione drsquoufficio - Delibera consiliare n 78 del 27 dicembre 2012 P 167

[85184] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 961

Gemeinde Sand in Taufers Genehmigung einer Abaumlnderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Vorschrift von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr 78 vom 27 Dezember 2012 S 167

[85183] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 962

Comune di San Candido Approvazione di una modifica al piano urbanistico con prescrizioni ed unrsquointegrazione drsquoufficio - Delibera consiliare n 74 del 25 ottobre 2012 P 169

[85183] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 962

Gemeinde Innichen Genehmigung einer Abaumlnderung zum Bauleitplan mit Vorschrif-ten und einer Ergaumlnzung von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr 74 vom 25 Oktober 2012 S 169

[85167] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1002

Comune di Valle di Casies Approvazione di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n 2 del 18 marzo 2013 P 171

[85167] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 1002

Gemeinde Gsies Genehmigung einer Ab-aumlnderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr 2 vom 18 Maumlrz 2013 S 171

[85180] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 985

Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica- pf 156 in PT 88I CC San Leonardo Comune di San Leonardo e contemporaneo trasporto di vincolo di tutela storico-artistica alla neoformata ped 1889 CC San Leonardo Comune di San Leonardo P 173

[85180] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 985

Aufhebung der Denkmalschutzbindung- Gp 156 in EZl 88I KG StLeonhard iP Gemeinde StLeonhard iP und gleichzeitige Uumlbertragung der Denkmal-schutzbindung auf der neugebildeten Bp 1889 KG StLeonhard iP Gem StLeonhard iP S 173

[85175] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 986

Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica - ped 186 in PT85I CC Rodengo Comune di Rodengo P 175

[85175] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 986

Aufhebung der Denkmalschutzbindung - Bp 186 in EZl 85I KG Rodeneck Ge-meinde Rodeneck S 175

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 6

[85240] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1030

Rettifica della propria deliberazione n 700 del 13052013 Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica- ped3285 e ped3286 in PT165I CC Renon I Comune di Renon P 177

[85240] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1030

Richtigstellung des eigenen Beschlusses Nr 700 vom 13052013 Aufhebung der Denkmalschutzbindung- Bp 3285 und Bp3286 in EZl165 I KG Ritten I Ge-meinde Ritten S 177

[85187] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1034

Progetti glottodidattici e insegnamento di discipline non linguistiche secondo moda-litagrave didattiche CLIL nelle scuole primarie e secondarie di primo e secondo grado in lingua tedesca P 179

[85187] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1034

Sprachprojekte und Sachfachunterricht mit der CLIL-Methodik an den deutschsprachi-gen Grund- Mittel- und Oberschulen S 179

[85194] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1036

Modifica della deliberazione n 852 del 19032007 riguardante i criteri e modalitagrave per la concessione di contributi a scuole paritarie per le spese di gestione e di funzionamento didattico amministrativo P 187

[85194] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1036

Abaumlnderung des Beschlusses Nr 852 vom 19032007 betreffend die Kriterien und Modalitaumlten zur Gewaumlhrung von Beitraumlgen fuumlr die Fuumlhrungskosten und den Lehr- und Verwaltungsbetrieb der gleichgestellten Schulen mit deutscher Unterrichtssprache S 187

[85191] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1043

Valutazione dellrsquoimpatto ambientale Ap-provazione di una modifica delle pre-scrizioni per la coltivazione della cava di ghiaia bdquoForchldquo nel comune di Varna Proponente Beton Eisack Srl P 189

[85191] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1043

Umweltvertraumlglichkeitspruumlfung Genehmi-gung einer Abaumlnderung der Verhaltensvor-schriften fuumlr die Schottergrube bdquoForchldquo in der Gemeinde Vahrn Antragsteller Beton Eisack GmbH S 189

[85192] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1044

Valutazione dellrsquoimpatto ambientale Ap-provazione della richiesta di riduzione della fideiussione bancaria per la cava di ghiaia ldquoPlatari 2rdquo nel comune di Braies Propo-nente Obermarbach KG di Castagna Marcellino P 191

[85192] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1044

Umweltvertraumlglichkeitspruumlfung Genehmi-gung des Ansuchens um Reduzierung der Bankgarantie fuumlr die Schottergrube bdquoPlatari 2ldquo in der Gemeinde Prags Antragsteller Obermarbach KG des Castagna Marcellino S 191

Provincia Autonoma di Trento

[85207] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 giugno 2013 n 1098

LP 31 agosto 1987 n 18 e sm come modificata dalla LP 27 dicembre 2012 n 25 approvazione della modifica dello Statuto dellIstituto CimbroKulturinstitut Luseacutern P 193

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 7

[85210] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 giugno 2013 n 1100

LP 31 agosto 1987 n 18 e sm come modificata dalla LP 27 dicembre 2012 n 25 approvazione della modifica dello Statuto dellIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut P 199

[85179] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1330

Legge provinciale n 4 del 3 marzo 2010 e sm - Articolo 15 (Misure straordinarie di agevolazione per la riqualificazione architettonica e ambientale degli edifici esistenti) - Domanda di data 7 dicembre 2012 relativa al progetto di riqualificazione insediativa con demolizione e ricostruzione delledificio contraddistinto dalla ped 2883 in CC Levico - Comune di LEVICO TERME - richiedente Moschen Tiziana - ACCOGLIMENTO Prot n 18213cdz P 212

[85186] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1340

Temporaneo utilizzo della sorgente sita in localitagrave ldquoAntico Bagnordquo Comune di Pozza di Fassa P 215

Disposizioni - determinazioni Bestimmungen

Provincia Autonoma di Trento

[85226] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 10 luglio 2013 n 1223

Intervento 9 - Sostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditoriale - Edizione 2013 - indizione del bando mediante pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige P 216

[85221] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 11 luglio 2013 n 141

Autorizzazione alla sdemanializzazione della neoformata pf 43306 in CC Peio (F 98 - 2012) P 220

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 8

PARTE 2 2 TEIL

Ordinanze sentenze e ricorsi Erkenntnisse Urteile Rekurse und Beschluumlsse

Stato - Provincia Autonoma di Bolzano

[85205] PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE COSTITUZIONALE - ORDINANZA del 1 luglio 2013 n 176

Ordinanza nel giudizio di legittimitagrave costituzionale dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) promosso dal Tribunale ordinario di Bolzano sezione distaccata di Brunico nel procedimento vertente tra OM e BR ed altri P 221

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 9

85203

Leggi - Parte 1 - Anno 2013 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2013

Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ORGANO REGIONALE DI RIESAME DEI BILANCI EDEI RENDICONTI del 10 luglio 2013 n 5

Autonome Region Trentino-Suumldtirol REGIONALORGAN ZUR NEUERLICHEN PRUumlFUNG DER HAUSHALTSVORANSCHLAumlGE UND RECH-NUNGSLEGUNGEN vom 10 Juli 2013 Nr 5

Variazione del bilancio di previsione della Re-gione autonoma Trentino-Alto Adige perlrsquoesercizio finanziario 2013 e bilancio triennale2013 - 2015

Aumlnderung des Haushaltsvoranschlages der Autonomen Region Trentino-Suumldtirol fuumlr das Haushaltsjahr 2013 und Dreijahreshaushalt 2013 ndash 2015

LrsquoORGANO REGIONALE DAS REGIONALORGAN ZUR DI RIESAME DEI BILANCI NEUERLICHEN PRUumlFUNG DER

E RENDICONTI HAUSHALTSVORANSCHLAumlGE UND RECHNUNGSLEGUNGEN

ai sensi dellrsquoarticolo 84 nono comma dello Statu-to di autonomia (DPR 3181972 n 670)

ha approvato

hat gemaumlszlig Absatz 9 des Artikels 84 des Autono-miestatutes (DPR vom 3181972 Nr 670) das folgende Gesetz genehmigt

IL PRESIDENTE DELLA REGIONE

promulga

la seguente legge

DER PRAumlSIDENT DER REGION

beurkundet es

Art 1 Art 1 (Variazione di bilancio) (Haushaltsaumlnderung)

1 Nello stato di previsione dellrsquoentrata di cuiallrsquoarticolo 1 della legge regionale 13 dicembre 2012 n 9 (Bilancio di previsione della Regione autonoma Trentino-Alto Adige per lrsquoesercizio fi-nanziario 2013 e bilancio triennale 2013-2015) egrave apportata la variazione stabilita dalla tabella A

1 Im Einnahmenvoranschlag gemaumlszlig Artikel 1 des Regionalgesetzes vom 13 Dezember 2012 Nr 9 (Haushaltsvoranschlag der Autono-men Region Trentino-Suumldtirol fuumlr das Haushalts-jahr 2013 und Dreijahreshaushalt 2013-2015) wird die in der Tabelle A enthaltene Aumlnderung vorgenommen

2 Nello stato di previsione della spesa di cuiallrsquoarticolo 1 della legge regionale 13 dicembre2012 n 9 egrave apportata la variazione stabilita dallatabella B

2 Im Ausgabenvoranschlag gemaumlszlig Artikel 1 des Regionalgesetzes vom 13 Dezember 2012 Nr 9 wird die in der Tabelle B enthaltene Aumlnde-rung vorgenommen

3 Sono conseguentemente modificati per gliimporti di cui alle tabelle A e B i totali di bilanciononcheacute il quadro generale riassuntivo di cuiallrsquoarticolo 1 della legge regionale 13 dicembre2012 n 9

3 Demzufolge werden die Haushaltsgesamt-betraumlge sowie die allgemeine zusammenfassen-de Haushaltsuumlbersicht gemaumlszlig Artikel 1 des Regi-onalgesetzes vom 13 Dezember 2012 Nr 9 in Houmlhe der Betraumlge laut den Tabellen A und B ge-aumlndert

4 La Giunta regionale egrave autorizzata ad ap-portare al documento tecnico di accompagna-mento del bilancio 2013-2015 le variazioni con-seguenti a questa legge

4 Der Regionalausschuss wird dazu ermaumlch-tigt im technischen Begleitbericht zum Haushalt 2013-2015 die sich aus diesem Gesetz ergeben-den Aumlnderungen vorzunehmen

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 10

Art 2 Art 2 (Entrata in vigore) (Inkrafttreten)

1 La presente legge entra in vigore il giornosuccessivo a quello della sua pubblicazione nelBollettino Ufficiale della Regione

1 Dieses Gesetz tritt am Tag nach seiner Kundmachung im Amtsblatt der Region in Kraft

La presente legge saragrave pubblicata nel Bollet-tino Ufficiale della Regione Egrave fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Regione

Dieses Gesetz ist im Amtsblatt der Region kundzumachen Jeder dem es obliegt ist ver-pflichtet es als Regionalgesetz zu befolgen und fuumlr seine Befolgung zu sorgen

Trento 10 luglio 2013

IL PRESIDENTE DELLA REGIONE

ALBERTO PACHER

Trient den 10 Juli 2013

DER PRAumlSIDENT DER REGION ALBERTO PACHER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 11

(in euro)

(in Euro)

Tabella A Variazione dello stato di previsione dellentrata

Tabelle A Aumlnderung des Einnahmenvoranschlags

Numero Variazione Aumlnderung Nummer Unitagrave previsionali

di base Haushaltsgrund-

einheiten 2013 2014 2015

30600 Entrate da rim-borso di crediti

Einnahmen aus der Ruumlckzahlung von

Krediten

+4000000000 +4000000000 +3800000000

Totale

variazioni Gesamtbetrag Aumlnderungen

+4000000000 +4000000000 +3800000000

(in euro) (in Euro)

Tabella B Variazione dello stato di previsione della spesa

Tabelle B Aumlnderung des Ausgabenvoranschlags

Numero Variazione Aumlnderung Nummer Unitagrave previ

sionali di base Haushaltsgrund

einheiten 2013 2014 2015

11215 (di nuova

istituzione)

Oneri per garanzie

Aus der Leistung von Garantien her

ruumlhrende Kosten +4000000000 +4000000000 +3800000000

(neu eingefuumlhrt)

Totale variazioni

Gesamtbetrag Aumlnderungen

+4000000000 +4000000000 +3800000000

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 12

85182

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 3 Juli 2013 Nr 107-301

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 3 luglio 2013 n 107-301

Ausgliederung von Grundstuumlcken aus demoumlffentlichen Wassergut im Bereich des Plima-baches KG Martell

Sdemanializzazione di terreni appartenenti al demanio idrico nellambito del rio Plima CC Martello

hellip omissis

verfuumlgt

DER LANDESHAUPTMANN

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

decreta minus in der EZ 988II KG Martell werden fol-

gende Flaumlchen aus dem oumlffentlichen Was-sergut ausgegliedert und in das verfuumlgbareVermoumlgen einverleibt Gp 10895 (101 msup2) Gp 2327186 (199 msup2) Gp 9307 (4 msup2) Gp 93010 (21 msup2) Gp 9344 (2009 msup2) Gp 2327161 (1525 msup2) Gp 2327177 (793 msup2) Gp 2327209 (154 msup2) Gp 314 (38 msup2) Gp 2327208 (31 msup2) Gp 9308 (326 msup2) Gp 9309 (301 msup2) Gp 2327184 (122 msup2) Gp 2327189 (1 msup2)

minus di sdemanializzare in PT 988II CC Martel-lo le seguenti aree e di farle passare fra il patrimonio disponibile pf 10895 (101 msup2) pf 2327186 (199 msup2) pf 9307 (4 msup2) pf 93010 (21 msup2) pf 9344 (2009 msup2) pf 2327161 (1525 msup2) pf 2327177 (793 msup2) pf 2327209 (154 msup2) pf 314 (38 msup2) pf 2327208 (31 msup2) pf 9308 (326 msup2) pf 9309 (301 msup2) pf 2327184 (122 msup2) pf 2327189 (1 msup2)

Dieses Dekret wird auszugsweise im Amts-blatt der Region veroumlffentlicht

Il presente decreto saragrave pubblicato per estrat-to nel Bollettino Ufficiale della Regione

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 13

85204

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013

Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol

DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 8 Juli 2013 Nr 19

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 8 luglio 2013 n 19

Durchfuumlhrungsverordnung im Bereich Schutzder Tierwelt

Regolamento di esecuzione in materia di pro-tezione degli animali

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA hat den Beschluss der Landesregierung vom 1 Juli 2013 Nr 981 zur Kenntnis genommen und

vista la deliberazione della Giunta provinciale del 1deg luglio 2013 n 981

erlaumlsst emana folgende Verordnung il seguente regolamento

1 Abschnitt Capo I Allgemeine Bestimmungen Disposizioni generali

Artikel 1 Articolo 1 Anwendungsbereich Ambito di applicazione

1 Diese Verordnung 1 Il presente regolamento a) legt die Funktionsweise der Einrichtungen fuumlr

die Unterbringung von Tieren sowie die Mo-dalitaumlten fuumlr die Fuumlhrung des Hundemeldere-gisters fest

a) disciplina le modalitagrave di funzionamento delle strutture destinate al ricovero di animali e le modalitagrave di gestione dellanagrafe canina

b) legt die Kriterien fest die fuumlr die Obhut vonTieren verbindlich sind

b) disciplina criteri vincolanti per la custodia degli animali

c) regelt die Handhabung des Registers fuumlr diekommerzielle Hundehaltung und die Fuumlhrungvon Ausbildungseinrichtungen fuumlr Hunde

c) regolamenta le modalitagrave di tenuta del registro per la detenzione di cani a scopi commerciali e lesercizio dei centri cinofili

d) legt die Modalitaumlten fuumlr die Koordinierung derTaumltigkeit der Tierschutzpolizei sowie fuumlr dieVeranstaltung von Befaumlhigungskursen fest

d) stabilisce le modalitagrave inerenti al coordina-mento dellattivitagrave delle guardie zoofile non-cheacute allistituzione di corsi abilitanti

2 Diese Verordnung ist somit die Umsetzung vonArtikel 3 Absatz 7 Artikel 6 Absatz 2 Artikel 7 Absatz 2 Artikel 11 Absatz 1 und Artikel 15 Ab-satz 5 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000Nr 9 in geltender Fassung Maszlignahmen zumSchutz der Tierwelt und zur Unterbindung desStreunens von Tieren in der Folge als Gesetzbezeichnet

2 Il presente regolamento dagrave quindi attuazione allrsquoarticolo 3 comma 7 allrsquoarticolo 6 comma 2 allrsquoarticolo 7 comma 2 allrsquoarticolo 11 comma 1 e allrsquoarticolo 15 comma 5 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 e successive modifiche recante Interventi per la protezione degli animali e prevenzione del randagismo di seguito deno-minata legge

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 14

2 Abschnitt Capo II Tierheime Tierpensionen Hundezwinger

und Tierstaumltten Asili per la custodia di animali pensioni per animali canili e ricoveri per animali

Artikel 2 Articolo 2

Tierheime Asili per la custodia di animali

1 Tierheime Tierpensionen Hundezwinger undTierstaumltten muumlssen so beschaffen sein dass sieden spezifischen physiologischen Beduumlrfnissen der Tiere entsprechen

1 Gli asili per la custodia di animali le pensioni per animali noncheacute i canili ed i ricoveri per ani-mali devono essere realizzati in modo tale da rispondere alle specifiche necessitagrave fisiologiche degli animali

2 Die Kaumlfige fuumlr Hunde in den Einrichtungen lautAbsatz 1 muumlssen die Mindestgroumlszlige haben die im Abkommen vom 6 Februar 2003 zwischen demMinisterium fuumlr das Gesundheitswesen und denRegionen und autonomen Provinzen Trient undBozen im Bereich Wohlbefinden der Haustiere und Pet-Therapy festgelegt ist Die Flaumlche derKaumlfige ohne Auszligenbereich muss um die entspre-chende Auslaufflaumlche im Freien vergroumlszligert wer-den

2 Le dimensioni delle gabbie per cani presenti nelle strutture di cui al comma 1 devono avere almeno le dimensioni minime fissate per gli stessi nellrsquoaccordo stipulato in data 6 febbraio 2003 tra il Ministero della Salute e le Regioni e Province Autonome di Trento e Bolzano in materia di be-nessere degli animali da compagnia e pet-therapy La superficie delle gabbie prive di uno spazio esterno deve essere maggiorata di una superficie pari allrsquoestensione prevista per il mede-simo

Artikel 3 Articolo 3 Tierstaumltten Ricoveri per animali

1 Tierstaumltten sind einfache Unterkuumlnfte in denennicht mehr als drei Tiere derselben Art kurzzeitigund gelegentlich untergebracht werden fuumlr houmlch-stens fuumlnf Tage In Tierstaumltten werden aufgefun-dene Tiere untergebracht und gepflegt Tierstaumlt-ten koumlnnen in geschlossenen Raumlumlichkeiten oder im Freien eingerichtet werden Tierstaumltten koumlnnen auch einfache Kaumlfige oder umzaumlumte Flaumlchen sein Sie muumlssen ordnungsgemaumlszlig gerei-nigt und desinfiziert werden koumlnnen in jedem Fallmuss es moumlglich sein bei Bedarf einzelne Tieredarin zu isolieren

1 I ricoveri per animali sono semplici strutture destinate ad accogliere per brevi periodi di tempoe occasionalmente per un massimo di cinque giorni non piugrave di tre animali della stessa specie I ricoveri servono ad ospitare e curare gli animali trovati possono essere allestiti in ambienti chiusi o in spazi allaperto o trattarsi di semplici gabbie orecinti Deve essere possibile effettuarvi una re-golare pulizia e disinfezione e alloccorrenza isolarvi singoli animali

2 In Anwendung von Artikel 21 des Landesge-setzes vom 22 Oktober 1993 Nr 17 ist fuumlr dieEinrichtung von Tierstaumltten nur die positive Stel-lungnahme des Tieraumlrztlichen Dienstes des Suumldti-roler Sanitaumltsbetriebs erforderlich

2 In attuazione dellarticolo 21 della legge provin-ciale 22 ottobre 1993 n 17 per listituzione di ri-coveri per animali egrave necessario esclusivamente ilparere positivo del Servizio veterinario dellrsquoA-zienda sanitaria dellrsquoAlto Adige

Artikel 4 Articolo 4 Eroumlffnung von Tierheimen Apertura di asili per la custodia di animali

1 Zur Eroumlffnung eines Tierheims ist ein positivesGutachten des Tieraumlrztlichen Dienstes des Suumldti-roler Sanitaumltsbetriebs erforderlich mit dem auch die Houmlchstzahl der Tiere festgelegt wird die darinuntergebracht werden koumlnnen Der Antrag auf

1 Lapertura di asili per la custodia di animali egrave subordinata al parere positivo del Servizio veteri-nario dellrsquoAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adige con cui viene anche fissato il numero massimo di a-nimali ospitabili La richiesta di parere va inoltrata

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 15

das Gutachten wird beim genannten Tieraumlrztli-chen Dienst gestellt Dem Antrag muss ein Fach-bericht uumlber die Raumlume beiliegen und uumlber dieTaumltigkeit die ausgeuumlbt werden soll Wer ein Tier-heim eroumlffnet oder fuumlhrt muss uumlber die fuumlr dieAusuumlbung der entsprechenden Taumltigkeit notwen-digen Kompetenzen verfuumlgen oder Erfahrung indiesem Bereich nachweisen und darf nicht end-guumlltig wegen der Verletzung von Tierschutzbe-stimmungen verurteilt worden sein

al Servizio veterinario di cui sopra allegando una relazione tecnica descrittiva dei locali e dellrsquoatti-vitagrave che si intende intraprendere Chi apre o ge-stisce un asilo per la custodia di animali deve possedere le competenze necessarie allrsquoesercizio della rispettiva attivitagrave o una comprovata espe-rienza nel settore non deve inoltre aver riportato condanne definitive per la violazione di disposi-zioni inerenti la protezione degli animali

Artikel 5 Articolo 5 Aufgaben der Tierheime Compiti degli asili per la custodia di animali

1 Die Tierheime 1 Negli asili per la custodia di animali si provvede

a a) betreuen die anwesenden Tiere a) accudire gli animali presenti b) fuumlhren die tieraumlrztlichen Kontrollen durch und

behandeln die untergebrachten Tiere fallsnotwendig

b) effettuare i controlli veterinari ed i necessari trattamenti agli animali ospiti

c) sterilisieren die untergebrachten Hunde undKatzen in Anwendung von Artikel 4 des Ge-setzes

c) sottoporre a sterilizzazione i cani ed i gatti ospiti in attuazione dellarticolo 4 della legge

d) kennzeichnen mit Mikrochip alle Hunde undKatzen die noch keinen solchen tragen dieKosten dafuumlr werden dem Eigentuumlmer oderder Eigentuumlmerin des Tieres oder der Personauferlegt der das Tier anvertraut wird

d) identificare tramite microchip tutti i cani e i gatti non giagrave identificati in tal modo i relativi costi sono imputati al proprietarioalla pro-prietaria o alla persona affidataria dellrsquoani-male

e) geben die Tiere dem Eigentuumlmer oder derEigentuumlmerin zuruumlck mit Ausnahme streu-nend aufgegriffener Hunde die ausschlieszlig-lich vom Tieraumlrztlichen Dienst des SuumldtirolerSanitaumltsbetriebs zuruumlckgegeben werden

e) restituire gli animali ai proprietari fatta ecce-zione per i cani vaganti catturati la cui resti-tuzione avviene solo tramite il Servizio veteri-nario dellrsquoAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adige

f) vertrauen Tiere die niemandem gehoumlrenneuen Haltern und Halterinnen an

f) affidare gli animali senza proprietario a nuovi detentori o detentrici

g) kontrollieren wie die neuen Halterinnen undHalter die Tiere behandeln

g) effettuare controlli sul trattamento riservatoagli animali da parte delle nuove persone de-tentrici

h) tragen die aktualisierten Daten in die ent-sprechenden Register ein und verwalten die-se

h) inserire dati aggiornati negli appositi registri e provvedere alla relativa gestione

Artikel 6 Articolo 6 Fuumlhrung der Tierheime Gestione degli asili per la custodia di animali

1 Zur Fuumlhrung eines Tierheims wird ein Verant-wortlicher oder eine Verantwortliche ernannt derName wird dem Landestieraumlrztlichen Dienst und dem Tieraumlrztlichen Dienst des Suumldtiroler Sani-taumltsbetriebs mitgeteilt

1 Per la gestione di un asilo per la custodia dianimali viene nominata una persona responsabi-le il cui nominativo egrave comunicato al Servizio vete-rinario provinciale e al Servizio veterinario dellrsquoA-zienda sanitaria dellrsquoAlto Adige

2 Die Fuumlhrung des Tierheims muss gewaumlhrleis-ten dass zumindest die in diesem Absatz ange-fuumlhrten Daten gesammelt und in einem entspre-chenden Register festgehalten werden damit

2 La gestione di un asilo per la custodia di ani-mali deve garantire per lo meno la raccolta dei dati di seguito elencati che vanno annotati in un apposito registro in modo da rappresentare un

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 16

eine Gesamtuumlbersicht uumlber die Situation der imTierheim untergebrachten Tiere einschlieszliglichder Zahl der taumlglich anwesenden Tiere und uumlberdie freien Plaumltze vorliegt

quadro completo della situazione degli animali o-spiti comprensivo del numero degli animali gior-nalmente presenti e dei posti ancora disponibili

a) Datum der Aufnahme oder des Eintritts desTieres

a) data di accettazione o di ingresso dellanima-le

b) erkennungsdienstliche Daten des Tieres wieArt Rasse Alter Farbe Geschlecht

b) dati segnaletici dellanimale quali specie razza etagrave colore sesso

c) Herkunft Anschrift und eventuell Telefon-nummer des vorherigen Eigentuumlmers oderder vorherigen Eigentuumlmerin

c) provenienza indirizzo ed eventuale recapito telefonico del proprietario o della proprietaria precedente

d) Registriernummer und Nummer des Mikro-chips bei Hunden und Katzen sowie Abgabe-datum

d) numero di registrazione e di microchip per i cani e i gatti noncheacute data di consegna

e) Anschrift und Telefonnummer des neuenTierhalters oder der neuen Tierhalterin sowieDatum und Ergebnis eventueller Kontrollendie nach Abgabe des Tieres durchgefuumlhrtwurden

e) indirizzo e recapito telefonico della nuova persona detentrice noncheacute data ed esito deicontrolli eventualmente effettuati dopo la consegna dellanimale

3 Im Register laut Absatz 2 werden Datum undArt eventuell durchgefuumlhrter therapeutischer Be-handlungen und klinischer Eingriffe eingetragen Wird ein Tier eingeschlaumlfert so werden im Register Datum und Grund fuumlr die Einschlaumlferungvermerkt

3 Nel registro di cui al comma 2 vanno riportati data e tipo di trattamento terapeutico noncheacute in-tervento clinico eventualmente eseguiti sullani-male Se un animale egrave sottoposto ad eutanasiavanno annotati data e motivazioni per cui la stes-sa egrave stata praticata

4 Wird das Register laut Absatz 2 auf Datentrauml-ger erfasst so muumlssen die darin enthaltenen Da-ten jederzeit ausgedruckt werden koumlnnen Die Daten muumlssen mindestens fuumlnf Jahre lang fuumlr eventuelle Kontrollen aufbewahrt werden

4 Se il registro di cui al comma 2 viene redatto su supporto informatico deve essere possibile in ogni momento procedere alla stampa dei dati ivi contenuti I dati vanno conservati per almeno cin-que anni per eventuali controlli

Artikel 7 Articolo 7 Annahme und Abgabe von Tieren Accettazione ed affidamento degli animali

1 Tierheime duumlrfen Tiere nur dann annehmen wenn der Eigentuumlmer oder die Eigentuumlmerin eine entsprechende Verzichtserklaumlrung unterzeichnet

1 Gli asili per la custodia di animali di seguito denominati asili possono accettare animali solo nel caso in cui il proprietario o la proprietaria sot-toscriva una dichiarazione di rinuncia

2 Tierheime duumlrfen Tiere ausschlieszliglich an Pri-vatpersonen abgeben die das Tier artgerecht halten und die Sicherheit Dritter gewaumlhrleisten koumlnnen

2 Gli asili possono affidare gli animali esclusiva-mente a privati che siano in grado di detenerli in modo corretto e di garantire la sicurezza verso terzi

3 Wird ein Tier im Sinne von Artikel 11 des Ge-setzes oder aus irgend einem sonstigen Grundbeschlagnahmt oder in ein Tierheim verlegt sokann es nach Ablauf von 30 Tagen im Sinne vonArtikel 4 Absatz 8 des Gesetzes voruumlbergehendeinem neuen Tierhalter oder einer neuen Tierhal-terin anvertraut werden es sei denn die Maszlig-nahme mit der die Beschlagnahme oder Verle-gung angeordnet wurde sieht etwas anderes vorBei einer gerichtlichen Verfuumlgung muss die Er-

3 Lrsquoanimale sequestrato o trasferito ai sensi del-lrsquoarticolo 11 della legge o per qualsiasi motivo in un asilo trascorsi 30 giorni puograve essere affidato temporaneamente ad una nuova persona deten-trice ai sensi dellrsquoarticolo 4 comma 8 della legge sempre che il provvedimento con il quale egrave stato disposto il sequestro o il trasferimento non preve-da diversamente In caso di provvedimento giudi-ziario egrave necessario acquisire lrsquoautorizzazione del-lrsquoautoritagrave giudiziaria Lrsquoautoritagrave che dispone il se-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 17

maumlchtigung der Gerichtsbehoumlrde eingeholt wer-den Die Behoumlrde die die Beschlagnahme oderVerlegung des Tieres anordnet muss fuumlr die Kos-ten aufkommen Der Eigentuumlmer oder die Eigen-tuumlmerin des Tieres muss der Behoumlrde die Kosten erstatten

questro o il trasferimento dellrsquoanimale deve farsi carico delle spese e il proprietario o la proprietaria dellrsquoanimale deve provvedere al rimborso delle stesse

4 Das Tierheim kann ein Tier im Sinne von Arti-kel 4 Absatz 8 des Gesetzes einem neuen Halteroder einer neuen Halterin anvertrauen wenn esder Eigentuumlmer oder die Eigentuumlmerin 30 Tagenach Erhalt der per Einschreiben mit Ruumlckschein uumlbermittelten Aufforderung nicht abholt Innerhalb60 Tagen ab Auffinden des Tieres kann es dervorherige Eigentuumlmer oder die vorherige Eigen-tuumlmerin zuruumlck erhalten nachdem er oder siedem Tierheim und eventuell dem neuen Halteroder der neuen Halterin die angefallenen Kostenerstattet hat

4 Lrsquoasilo puograve disporre lrsquoaffidamento di un animale ai sensi dellrsquoarticolo 4 comma 8 della legge qua-lora il proprietario o la proprietaria decorsi trenta giorni dal ricevimento dellrsquoavviso di ritiro inoltrato con raccomandata con ricevuta di ritorno non provveda al ritiro dellrsquoanimale Entro 60 giorni dal ritrovamento dellanimale il proprietario o la pro-prietaria precedente puograve ottenerne la restituzione solo previo rimborso delle spese sostenute dalla-silo ed eventualmente dalla nuova persona deten-trice

5 Personen denen ein Tier im Sinne von Artikel4 Absatz 8 des Gesetzes anvertraut wurde duumlr-fen dieses nur nach Ruumlcksprache mit dem Tier-heim endguumlltig anderen Personen oder Einrich-tungen anvertrauen

5 La persona a cui sia stato affidato un animale ai sensi dellrsquoarticolo 4 comma 8 della legge puograve affidare definitivamente lrsquoanimale ad altre persone o strutture solo dopo aver contattato lrsquoasilo

Artikel 8 Articolo 8 Hygienische Maszlignahmen

in den Tierheimen Misure igieniche negli asili per la custodia di animali

1 Tierheime muumlssen so beschaffen sein dass die Nachbarschaft weder durch Geruumlche nochdurch Laumlrm belaumlstigt wird Die Raumlume muumlssen ordnungsgemaumlszlig gereinigt und desinfiziert werden koumlnnen Es muss moumlglich sein bei Bedarf einzel-ne Tiere zu isolieren

1 Gli asili per la custodia di animali devono esse-re realizzati in modo tale da non arrecare alcun disturbo al vicinato a causa di eventuali rumori o odori Deve essere inoltre possibile provvedere alla regolare pulizia e disinfezione degli ambienti noncheacute alloccorrenza allisolamento di singoli animali

2 Alle Infrastrukturen und Ausstattungen des Tierheimes muumlssen leicht in Stand zu halten zureinigen und zu desinfizieren sein Die Raumlumemuumlssen vor Nagetieren und Insekten geschuumltztsein eventuelle Nistplaumltze muumlssen beseitigt wer-den

2 Tutte le strutture e le attrezzature dellasilo per animali devono essere di semplice manutenzione facili da pulire e disinfettare Gli ambienti devono essere protetti da roditori e insetti ed i relativi nidi vanno rimossi

3 Die Abfluumlsse muumlssen mit Siphonen ausgestat-tet sein um den Ruumlckfluss von Abwasser undschlechten Geruumlchen zu vermeiden Die Schlaf-staumltten der Tiere muumlssen aus leicht zu reinigen-den Materialien bestehen

3 Gli scarichi devono essere provvisti di sifoni per impedire il riflusso di acque di scarico e di cattivi odori I giacigli degli animali devono essere realizzati in materiali facili da pulire

4 Die Kaumlfige muumlssen angemessen gereinigt und regelmaumlszligig mit Mitteln desinfiziert werden die fuumlrdie Tiere ungefaumlhrlich sind

4 Le gabbie devono essere pulite in modo ade-guato e disinfettate ad intervalli regolari con pro-dotti innocui per gli animali

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 18

5 Die Wasser- und Nahrungsbehaumllter muumlssentaumlglich gereinigt und gewaschen werden sie muumlssen auszligerdem desinfiziert werden sobaldstoumlrende Geruumlche von ihnen ausgehen

5 I contenitori per lacqua ed il cibo vanno puliti e lavati giornalmente devono essere inoltre disin-fettati qualora si sviluppino cattivi odori

Artikel 9 Articolo 9 Medizinische Vorbeugemaszlignahmen

in Tierheimen Misure di profilassi medica negli asili

per la custodia di animali 1 Neu aufgenommene Tiere muumlssen getrenntuntergebracht und vom Tierarzt oder von der Tieraumlrztin untersucht werden der oder die fuumlr die Einrichtung verantwortlich ist Gegebenenfalls muumlssen sie im Sinne von Absatz 2 geimpft wer-den falls dies noch nicht geschehen ist Die an-geordneten Quarantaumlnemaszlignahmen muumlssen genau befolgt werden

1 Gli animali appena ricoverati devono essere tenuti in isolamento e sottoposti a visita medica del veterinario o della veterinaria responsabile della struttura che praticheragrave loro le vaccinazioni di cui al comma 2 qualora non effettuate Le mi-sure di quarantena prescritte vanno seguite scru-polosamente

2 Hunde und Katzen duumlrfen den Isolationsraum nur dann verlassen und in die anderen Raumlumegebracht werden wenn festgestellt wurde dasssie gegen die haumlufigsten Infektionskrankheitengeimpft sind In diesem Fall koumlnnen die Quaran-taumlnemaszlignahmen reduziert werden Unbeschadet eventuell von der Veterinaumlrbehoumlrde angeordneterPflichtimpfungen muumlssen Hunde in der Regelgegen Staupe Hepatitis Leptospirose und Par-vovirose geimpft sein Katzen gegen Katzen-schnupfen und Parvovirose

2 Cani e gatti possono lasciare il locale di isola-mento ed essere accolti nella restante struttura solo in seguito allaccertamento dellavvenuta vaccinazione contro le malattie infettive piugrave diffu-se In tal caso egrave possibile prevedere la riduzione della quarantena Ferme restando le vaccinazioni obbligatorie eventualmente prescritte dalle autori-tagrave veterinarie di regola i cani devono essere vaccinati contro il cimurro lepatite la leptospirosi e la parvovirosi i gatti invece contro la rinite virale del gatto e la parvovirosi

Artikel 10 Articolo 10 Informationen uumlber die untergebrachten Tiere Informazioni sugli animali ospiti

1 Um die Gewohnheiten der Tiere kennen zulernen die in Tierheimen Tierstaumltten und Hunde-zwingern untergebracht sind und ihnen unnoumltigesLeid zu ersparen holt der oder die Verantwortli-che der Einrichtung entsprechende Informationenbei den Personen ein die eine Beziehung zum Tier hatten

1 Per conoscere le abitudini degli animali ospiti presso asili ricoveri e canili ed evitare loro inutili sofferenze i responsabili delle singole struttureacquisiscono le necessarie informazioni presso coloro che erano in contatto con gli stessi

3 Abschnitt Capo III Tierhaltung Detenzione di animali

Artikel 11 Articolo 11

Artgerechte Tierhaltung Detenzione di animali adeguata alla specie

1 Wer ein Tier haumllt muss fuumlr seine artgerechte Behandlung Betreuung Unterbringung sowie fuumlr eine regelmaumlszligige und angemessene Ernaumlhrungsorgen Das Tier muss seiner Physiologie ent-sprechend uumlber ausreichenden Bewegungs- und Lebensraum verfuumlgen auszligerdem muumlssen diehygienischen und klimatischen Voraussetzungen

1 Chi detiene un animale deve riservargli un trat-tamento adatto alla specie deve seguirlo allog-giarlo e nutrirlo regolarmente e in modo adegua-to Tenuto conto della specifica fisiologia dellani-male va garantito un adeguato spazio vitale e dimovimento inoltre vanno create condizioni igieni-che e climatiche idonee alla specie animale ospi-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 19

der gehaltenen Tierart entsprechen Keinem Tierduumlrfen ohne Grund Schmerzen Schaumlden oderVerletzungen zugefuumlgt werden Unbeschadet derfuumlr die Schlachtung vorgesehenen Tierschutzbe-stimmungen duumlrfen Tiere grundsaumltzlich nur durchEuthanasie getoumltet werden die von einem Tier-arzt oder einer Tieraumlrztin durchgefuumlhrt wird In Ausnahmefaumlllen kann ein verletztes Tier von ei-nem Jagdaufseher oder einer Jagdaufseherindurch Gnadenschuss in den Kopf getoumltet werdenwenn dies dem Tier unnoumltige Schmerzen erspart

tata Nessuno puograve far soffrire un animale o arre-cargli senza motivo danni o ferite Fatte salve le disposizioni vigenti in materia di protezione degli animali durante la macellazione la soppressione degli animali puograve avvenire di norma solo median-te eutanasia ad opera di un medico veterinario In casi eccezionali e solo per risparmiare inutili sof-ferenze agli animali feriti anche i guardiacaccia possono procedere al loro abbattimento mediante colpo di grazia alla testa

Artikel 12 Articolo 12 Rinder Bovini

1 Rinder duumlrfen nur in einer angemessenen Um-gebung mit niedrigen Schadgaswerten gehaltenwerden die ausreichend natuumlrlich oder kuumlnstlichbeluumlftet ist eine angemessene Temperatur undLuftfeuchtigkeit aufweist und angemessen be-leuchtet ist Die Tiere muumlssen uumlber einen ihrerGroumlszlige entsprechenden Platz zum Stehen undLiegen verfuumlgen der mit geeigneter Einstreu oder einem anderen weichen verformbaren Materialausgestattet ist

1 I bovini possono essere ricoverati esclusiva-mente in ambienti adeguati dotati di sufficiente ventilazione naturale o artificiale con una tempe-ratura e un grado di umiditagrave e di illuminazione adeguati e un basso livello di gas tossici Deve essere disponibile un posto sufficientemente spa-zioso che consenta agli animali in base alle loro dimensioni di stare sia in piedi che distesi que-sto deve essere cosparso con strame adatto o con altro materiale morbido deformabile

2 Rindern die staumlndig angebunden gehaltenwerden muss ab und zu eine Bewegungsmoumlg-lichkeit auszligerhalb des Stalls gegeben werdensofern es die Lage des Hofes und die Witterungs-verhaumlltnisse zulassen Die Klauen muumlssen regel-maumlszligig und fachgerecht geschnitten und gepflegtwerden bei Kuumlhen mindestens einmal jaumlhrlich

2 Ai bovini tenuti costantemente legati deve es-sere data la possibilitagrave di quando in quando di muoversi al di fuori della stalla per quanto lo consentano la collocazione geografica dellrsquoazien-da agricola e le condizioni atmosferiche Gli un-ghioni devono essere pareggiati e curati con re-golaritagrave ed in modo corretto Per le vacche ciograve deve essere fatto comunque almeno una volta allrsquoanno

3 Elektrobuumlgel duumlrfen nur bei uumlber 18 Monatealten Rindern eingesetzt werden Es duumlrfen nur geeignete Buumlgel verwendet werden die individu-ell auf die Houmlhe des jeweiligen Tieres eingestelltwerden Nicht erlaubt ist die Benutzung handels-uumlblichen Elektrodrahtes oder Elektrodrahtes fuumlrWeidezaumlune Bei traumlchtigen Tieren muss derElektrobuumlgel einige Tage vor dem Kalben bismindestens eine Woche danach bis zum oberen Anschlag verschoben werden Verboten sindElektrovorhaumlnge elektrisierende Draumlhte im Be-reich des Kopfes elektrisierende Haumlngeketten und Draumlhte zwischen den Tieren sowie Elektro-buumlgel welche die Tiere seitlich in ihren Bewe-gungen einschraumlnken

3 I trainer elettrici possono essere utilizzati solo per i bovini di etagrave superiore a 18 mesi A tale sco-po si possono utilizzare solo attrezzi adatti che devono essere regolati secondo lrsquoaltezza dei sin-goli animali In ogni caso non egrave consentito lrsquouso di normale filo elettrico o di filo elettrico per steccati da pascolo Negli ultimi giorni di gestazione e fino ad una settimana successiva al parto il trainer elettrico deve essere spostato fino alla posizione superiore Egrave vietato lrsquouso di cortine elettriche di fili elettrici posti in prossimitagrave della testa di catene elettriche sospese noncheacute di cavi sistemati tra un animale e lrsquoaltro e di trainer elettrici che limitano gli animali nei loro movimenti laterali

4 In Laufstaumlllen muumlssen die Laufgaumlnge so ange-legt und so breit sein dass zwei Tiere ungehin-dert aneinander vorbeigehen koumlnnen Weitersmuss in Laufstaumlllen ein ausreichend groszliger Be-

4 Nelle stalle a stabulazione libera i passaggi devono essere sufficientemente ampi e disposti in maniera tale da consentire il passaggio contem-poraneo di due animali appaiati Inoltre nelle stal-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 20

reich vorhanden sein in dem kranke oder abkal-bende Tiere untergebracht werden Die einzelnenTiere muumlssen genuumlgend Platz fuumlr die Futterauf-nahme haben es muumlssen genuumlgend Fressplaumltzevorhanden sein sowie eine Liegebox fuumlr jedesTier

le a stabulazione libera deve essere presente un settore sufficientemente ampio in cui ricoverare gli animali ammalati o prossimi al parto Ad ogni animale deve essere riservato uno spazio suffi-ciente per lrsquoassunzione del cibo deve essere inol-tre disponibile un numero sufficiente di mangia-toie e una lettiera per ogni animale

5 Rindern die staumlndig im Freien gehalten wer-den muss eine uumlberdachte trockene und einge-streute Liegeflaumlche mit Windschutz zur Verfuumlgungstehen die so groszlig ist dass alle Tiere gleichzeitigungestoumlrt liegen koumlnnen Der Boden im Bereichder staumlndig benutzten Fuumltterungs- und Traumlnkebe-reiche muss befestigt sein Dieser Absatz findetbei Almen keine Anwendung

5 I bovini tenuti costantemente allrsquoaperto devono avere a disposizione unrsquoarea di riposo coperta riparata dal vento asciutta e cosparsa di strame di dimensioni tali da consentire contemporanea-mente a tutti gli animali di riposare indisturbati Il pavimento dellrsquoarea su cui sono posizionati sta-bilmente la mangiatoia e lrsquoabbeveratoio deve es-sere compatto Il presente comma non si applica agli alpeggi

6 Rinder duumlrfen weder beim Transport noch imStall nur mit Hornseilen oder nur am Nasenring angebunden werden

6 Sia durante il trasporto che in stalla i bovini non possono essere legati solo per le corna o con lrsquoanello nasale

7 Gehoumlrnte und nicht gehoumlrnte Rinder duumlrfen nur dann zusammen mit demselben Transportmitteltransportiert werden und nebeneinander stehenwenn sie aus derselben Gruppe stammen

7 I bovini con e senza corna possono essere tra-sportati assieme e stare vicini nello stesso mezzo di trasporto solo se provengono dallo stesso gruppo

8 Es ist verboten die Tiere mit aumltzenden Sub-stanzen zu enthoumlrnen

8 La decornazione mediante sostanze corrosive egrave vietata

9 Die Kaumllber werden uumlber eine eigens dafuumlr vor-gesehene Saugvorrichtung oder eine andere ge-eignete Vorrichtung mit Milch oder Milchersatzgetraumlnkt Kaumllber muumlssen auf Einstreu oder aufeiner anderen geeigneten Unterlage gehaltenwerden

9 Lrsquoallattamento dei vitelli con il latte o surrogati di latte deve avvenire con un succhiotto espres-samente previsto per tale scopo o con altra at-trezzatura adatta I vitelli devono essere ricoverati su strame o su altra superficie idonea

Artikel 13 Articolo 13 Schafe und Ziegen Ovini e caprini

1 Werden Schafe und Ziegen staumlndig angebun-den gehalten muss waumlhrend der Sommermonatefuumlr den Auslauf der Tiere im Freien gesorgt wer-den Es muss ein der Groumlszlige des jeweiligen Tieres entsprechender Liegebereich vorhanden seinwelcher mit Einstreu oder einem anderen wei-chen verformbaren Material versehen ist Woll-schafe muumlssen mindestens einmal pro Jahr ge-schoren werden

1 Per gli ovini e i caprini tenuti costantemente legati deve essere prevista durante i mesi estivi la possibilitagrave di muoversi allaperto Devono esse-re inoltre disponibili aree di riposo sufficientemen-te ampie rispetto alle dimensioni dei singoli ani-mali che vanno cosparse con strame o con altro materiale morbido deformabile Le pecore da lana vanno tosate almeno una volta allanno

Artikel 14 Articolo 14 Schweine Suini

1 Schweine muumlssen in einem ihrer Groumlszlige ent-sprechenden Stall gehalten werden sie duumlrfen

1 I suini devono essere ricoverati in una stalla adatta alle loro dimensioni e non vanno tenuti

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 21

nicht staumlndig in Dunkelheit sein Mindestens achtStunden taumlglich muss eine ausreichende natuumlrli-che oder kuumlnstliche Beleuchtung vorhanden sein Die Luft muss regelmaumlszligig ausgetauscht werden

costantemente al buio Deve essere disponibile una illuminazione adeguata naturale o artificiale per almeno otto ore al giorno e deve essere inol-tre previsto il regolare ricambio drsquoaria

2 Einzelboxen oder Einzelstaumlnde fuumlr Zuchtsauenund fuumlr Eber duumlrfen maximal zur Haumllfte mit Spal-ten oder Lochboden versehen sein Ferkelauf-zuchtbuchten maximal zu zwei Dritteln Es musseine der Groumlszlige des Tieres entsprechende saube-re Ruhezone ohne Spalten und Lochboden vor-handen sein Fuumlr Schweine muss Material wieStroh Raufutter oder sonstiges geeignetes Mate-rial vorhanden sein mit dem sie sich beschaumlftigenkoumlnnen

2 I box e i posti singoli destinati a scrofe da ri-produzione e verri possono essere dotati di pavi-mento fessurato o forato per non piugrave della metagrave della superficie e per non oltre i due terzi in caso di ricovero di suinetti Per il riposo degli animali deve essere presente unrsquoarea sufficientemente pulita e spaziosa adeguata alle loro dimensioni e priva di pavimento fessurato o forato I suini de-vono disporre di materiale adatto come paglia foraggio o altro con cui potersi distrarre

3 Die Tiere muumlssen mindestens einmal taumlglich kontrolliert und ausreichend gefuumlttert werden In der Traumlnke muss in ausreichender Menge Was-ser oder eine andere geeignete Fluumlssigkeit vor-handen sein

3 Gli animali vanno controllati almeno una volta al giorno e nutriti in maniera sufficiente Inoltre gli abbeveratoi devono contenere una quantitagrave suffi-ciente di acqua o di altro liquido adatto

4 Die Futterplaumltze muumlssen so angelegt seindass alle Tiere gleichzeitig fressen koumlnnen Be-sonders aggressive Tiere oder in ihrer Entwick-lung zuruumlck gebliebene Tiere muumlssen aus ihrerGruppe entfernt und gesondert betreut werden

4 Le mangiatoie devono essere disposte in modo tale da consentire a tutti gli animali di accedere contemporaneamente al cibo Gli animali partico-larmente aggressivi o che presentano uno svilup-po ritardato vanno allontanati dal gruppo e accu-diti separatamente

5 Einige Tage vor dem Abferkeln und fuumlr mindes-tens zwei Wochen danach muss den Tieren einegeeignete Einstreu gegeben werden

5 Alcuni giorni prima del parto e almeno nelle due settimane successive deve essere messo a disposizione degli animali uno strame adatto

6 Schweine muumlssen so gehalten werden dasssie sich in der Aufstallungsbox oder im Aufstal-lungsbereich ungehindert umdrehen koumlnnen Da-von darf nur bei Sauen im Zeitraum von einerWoche vor und zwei Wochen nach der Geburtabgewichen werden

6 I suini devono essere detenuti in modo tale da potersi girare senza impedimenti allrsquointerno dei box o nelle aree di detenzione Unica eccezione egrave prevista per le scrofe nel periodo compreso fra una settimana prima del parto e le due settimane successive

Artikel 15 Articolo 15 Einhufer Equidi

1 Einhufer die sich nicht taumlglich fuumlr mindestens eine Stunde auszligerhalb des Stalls bewegen koumln-nen duumlrfen nicht angebunden gehalten werden auszliger bei kurzfristiger Unterbringung

1 Gli equidi a cui non egrave permesso muoversi al di fuori della stalla per almeno unora al giorno nonvanno tenuti legati se non per ricoveri di breve durata

2 Deckhengste muumlssen in ausreichend groszligen Boxen untergebracht werden Sie muumlssen taumlglichAuslauf haben und duumlrfen nicht angebunden wer-den

2 Gli stalloni da monta devono essere ricoverati in box sufficientemente spaziosi devono avere la possibilitagrave di muoversi allrsquoaperto e non vanno te-nuti legati

3 Die Liegeplaumltze von Einhufern muumlssen mit ei-ner ausreichenden Menge geeigneter Einstreuversehen sein

3 Le lettiere degli equidi devono essere cosparse con una quantitagrave sufficiente di strame adatto

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 22

4 Werden die Tiere im Freien gehalten so muss fuumlr alle ein geeigneter Schutz vor Witterungsein-fluumlssen vorhanden sein Auch ein natuumlrlicher Wit-terungsschutz bestehend aus Baumlumen Buumlschen Felsen oder Aumlhnlichem eignet sich dafuumlr sofern der Boden fest ist Die Hufen muumlssen regelmaumlszligigfachgerecht gekuumlrzt und gegebenenfalls beschla-gen werden Traumlchtige Stuten muumlssen mindes-tens drei Wochen vor und drei Wochen nach demAbfohlen in geeigneten Abfohlboxen gehalten werden und duumlrfen in diesem Zeitraum nicht an-gebunden sein Die Abfohlboxen muumlssen uumlbergenuumlgend Platz zum Abfohlen verfuumlgen mit ge-eigneter Einstreu versehen und sauber sein

4 Nella detenzione allaperto deve essere dispo-nibile per tutti gli animali una protezione adatta che li ripari dagli agenti atmosferici Anche un riparo naturale costituito da alberi arbusti rocce o simili egrave considerato adeguato a condizione che il terreno sia compatto Gli zoccoli devono essere pareggiati con regolaritagrave e in modo corretto edeventualmente ferrati Le femmine gravide vannotenute in box adatti al parto almeno a partire da tre settimane prima del parto e fino a tre settima-ne dopo e in questo lasso di tempo non vannotenute legate I box da parto devono disporre di spazio sufficiente per consentire il parto devono disporre di una lettiera adatta ed essere puliti

5 Die Einzelboxen muumlssen so groszlig sein dasssich das Tier ungehindert darin umdrehen kann

5 I box singoli devono essere di dimensioni tali da permettere allanimale di girarsi senza impe-dimenti

6 Reitutensilien wie Zaumzeug Sattelzug undGeschirr muumlssen jedem Tier individuell angepasst werden Tiere mit Kopf- Maul- Ruumlcken- oderBeinverletzungen duumlrfen nicht zur Arbeit oderzum Reiten eingesetzt werden wenn sie dadurch Schmerzen erleiden koumlnnen

6 I finimenti quali briglie sella ed altre attrezzatu-re devono essere adattati individualmente ad ogni animale Gli animali che presentano ferite alla testa al muso alla groppa o agli arti non possono essere impiegati per il lavoro o cavalcati qualora tali attivitagrave siano fonte di sofferenza per gli stessi

7 Ab 1 Jaumlnner 2014 gelten folgende Bestim-mungen

7 A partire dal 1deg gennaio 2014 si applicano le seguenti disposizioni

a) Einhufer duumlrfen nur aus sanitaumlren Gruumlndenoder wegen ihres Verhaltens angebundengehalten werden

a) gli equidi possono essere tenuti legati solo per motivi sanitari o comportamentali

b) eine Nasenbremse darf nur bei aggressivenTieren verwendet werden

b) lrsquoutilizzo del torcinaso egrave consentito solo per gli animali aggressivi

c) eine feste Martingale darf nur gemaumlszlig dengeltenden Bestimmungen der internationalenund nationalen Pferdesportorganisationenverwendet werden

c) lrsquoutilizzo delle martingale fisse egrave consentito solo ai sensi delle vigenti disposizioni stabilitedalle organizzazioni nazionali e internazionali per gli sport equestri

d) Einhufer duumlrfen erst ab dem vierten Lebens-jahr zu Sportwettkaumlmpfen zugelassen wer-den Diese Bestimmung gilt nicht fuumlr Zucht-und Profiveranstaltungen

d) gli equidi sono ammessi a competizioni spor-tive soltanto a partire dal quarto anno di vita Questa disposizione non trova applicazione per le manifestazioni allevatoriali e professio-nistiche

e) traumlchtige oder laktierende Stuten duumlrfen so-wohl im letzten Drittel der Traumlchtigkeit alsauch in den ersten fuumlnf Monaten mit Fohlenbei Fuszlig nicht bei Sportwettbewerben einge-setzt werden

e) le femmine gravide o in lattazione non sono ammesse a competizioni sportive nellrsquoultimo trimestre della gravidanza e fino al quinto mese se con puledro sotto madre

8 Pferde muumlssen gemeinsam mit Artgenossen gehalten werden und zwar so dass sie unterein-ander Sichtkontakt haben Es ist verboten Pfer-dedecken zu benutzen um das Wachstum desHaarkleids einzuschraumlnken

8 I cavalli devono essere ricoverati insieme ad animali della stessa specie e detenuti in modo tale da avere un contatto visivo tra loro Egrave vietato lrsquoutilizzo di coperte allo scopo di limitare la cresci-ta del mantello

Artikel 16 Articolo 16

Hunde Cani

1 Wer einen Hund haumllt muss dafuumlr sorgen dass dieser vor allem im Welpenalter ausreichend Kon-

1 Chi detiene un cane deve fare in modo cheesso abbia soprattutto da cucciolo sufficienti

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 23

takt zu anderen Tieren und zu Menschen hatdamit das Tier ein soziales Verhalten erlernen kann und einem aggressiven Verhalten vorge-beugt wird

contatti con persone e animali per consentirgli di raggiungere un adeguato livello di socializzazione e per prevenire comportamenti aggressivi futuri

2 Hunde muumlssen sich je nach Rasse und Groumlszligeausreichend bewegen koumlnnen Hunde deneneine Bewegungsflaumlche von weniger als 20 Quad-ratmetern zur Verfuumlgung steht oder die in ge-schlossenen Raumlumen gehalten werden muumlssentaumlglich mindestens einmal ausgefuumlhrt werden

2 La libertagrave di movimento deve essere adeguata alla razza e alla taglia del cane I cani che hanno a disposizione una superficie di movimento infe-riore ai 20 metri quadrati o vengono tenuti in am-bienti chiusi vanno portati a spasso almeno una volta al giorno

3 Im Freien gehaltenen Hunden muss eine ihrerGroumlszlige entsprechende trockene vom Erdbodenisolierte Unterkunft zur Verfuumlgung stehen die siegegen Witterungseinfluumlsse schuumltzt Bei hohenAuszligentemperaturen muss ein schattiger Platzvorhanden sein sowie Wasser in ausreichenderMenge

3 I cani tenuti allaperto devono disporre di un ricovero asciutto ed isolato dal terreno adatto alle loro dimensioni e al riparo dalle intemperie In presenza di temperature esterne elevate deve essere sempre disponibile un posto ombreggiato e acqua a sufficienza

4 Hunde duumlrfen nur unter folgenden Bedingun-gen an der Kette gehalten werden

4 Egrave consentito tenere legati i cani alla catena solo alle seguenti condizioni

a) der Hund muss seinen Schlaf- und Futter-platz problemlos erreichen koumlnnen und min-destens einmal taumlglich frei gelassen oderausgefuumlhrt werden

a) lanimale deve comunque poter raggiungere senza problemi la cuccia ed il luogo dove vie-ne deposto il cibo e deve essere lasciato libe-ro o portato a spasso almeno una volta al giorno

b) bis zum 31 Dezember 2013 kann die Kettean einem Fixpunkt befestigt sein muss abermindestens fuumlnf Meter lang und mit einemdrehbaren Wirbel versehen sein

b) fino al 31 dicembre 2013 la catena puograve esse-re legata ad un punto fisso ma deve avere almeno una lunghezza di cinque metri ed es-sere munita di un giunto girevole

c) ab dem 1 Jaumlnner 2014 c) a partire dal 1deg gennaio 2014 1) muss die Kette mindestens vier Meter

lang sein und an einem mindestens vierMeter langen Laufdraht mit Laufketten-ring und Drehwirbel angebracht seindem Hund muumlssen mindestens 20 Quad-ratmeter Bewegungsflaumlche zur Verfuuml-gung stehen

1) la catena deve essere lunga almenoquattro metri ed essere fissata tramite un anello scorrevole e un giunto girevole ad una fune di scorrimento di almeno quat-tro metri il cane deve avere a disposi-zione una superficie di movimento di al-meno 20 metri quadrati

2) an der Kette gehaltene Huumlndinnen muumls-sen sterilisiert sein

2) le cagne tenute alla catena devono esse-re sterilizzate

5 Bei der Hundehaltung duumlrfen folgende Geraumlte und Vorrichtungen weder verwendet noch ange-bracht werden Stachel- oder WuumlrgehalsbaumlnderReizhalsbaumlnder chemische Duftstoffe freisetzen-de Vorrichtungen an der Schnauze angebrachte Fuumlhrungsleinen elektrische Geraumlte und Geraumltedie Geraumlusche erzeugen einschlieszliglich Ultra-schall Verboten sind auch alle anderen Geraumlteoder Vorrichtungen die den Hund wuumlrgen oder ihm auf eine andere Art Schmerzen zufuumlgen Er-laubt sind ausschlieszliglich Dressurpfeifen ZumEinfangen streunender Hunde duumlrfen die zustaumln-digen Behoumlrden hingegen die erforderlichen Ge-raumlte verwenden

5 Nella detenzione di cani non si possono utiliz-zare neacute applicare i seguenti apparecchi e attrez-zature collari con punte acuminate collari a strozzo o irritanti guinzagli applicati al muso ap-parecchi elettrici apparecchi che emettono so-stanze chimiche o segnali acustici anche ad ul-trasuoni Sono inoltre vietati tutti gli apparecchi e le attrezzature finalizzati a provocare soffocamen-to o ad arrecare qualsiasi tipo di sofferenzaallrsquoanimale Gli unici strumenti ammessi sono i fischietti da addestramento Per la cattura di cani vaganti egrave invece ammesso lrsquoutilizzo degli appa-recchi necessari da parte delle autoritagrave compe-tenti

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 24

6 Unbeschadet der abweichenden Landesbe-stimmungen zur Jagdausuumlbung ist es verbotenHunde streunen zu lassen Unbeschadet der Be-stimmungen uumlber die Tollwut muumlssen nicht an der Leine gefuumlhrte Hunde auf oumlffentlichen Straszligen und Plaumltzen in oumlffentlichen Park- und Gartenan-lagen und in oumlffentlichen Gebaumluden einen Maul-korb tragen In oumlffentlichen Transportmitteln muumls-sen die Hunde an der Leine gefuumlhrt werden undeinen Maulkorb tragen Hunde kleiner Rassenmuumlssen keinen Maulkorb tragen Der Maulkorbmuss so beschaffen sein dass der Hund frei at-men kann und gleichzeitig die Sicherheit der Per-sonen gewaumlhrleistet ist

6 Fatte salve le deroghe previste dalle norme provinciali vigenti per lrsquoesercizio della caccia non egrave consentito lasciar vagare i cani Ferme restando le disposizioni inerenti alla profilassi della rabbia icani non tenuti al guinzaglio devono portare la museruola quando si trovano su strade e piazze pubbliche in parchi giardini ed edifici pubbliciSui mezzi pubblici di trasporto i cani devono es-sere tenuti al guinzaglio e portare la museruola Lrsquoobbligo della museruola non sussiste per i cani di piccola taglia La museruola deve consentire al cane di respirare liberamente e garantire contem-poraneamente lrsquoincolumitagrave delle persone

7 Keine Maulkorb- und Leinenpflicht besteht fuumlrWachhunde innerhalb der zu bewachenden Ein-richtung es sei denn die Oumlffentlichkeit hat freienZugang zur Einrichtung Ebenfalls keine Maul-korb- und Leinenpflicht besteht fuumlr Jagd- und Hir-tenhunde waumlhrend ihrer Arbeit fuumlr Lawinen- und Zivilschutzhunde fuumlr Blindenhunde sowie fuumlr Mili-taumlr- und Polizeihunde im Einsatz Ausgenommenvon der Maulkorb- und Leinenpflicht sind ebensoHunde die sich auf Flaumlchen aufhalten die vonder Gemeinde eigens fuumlr den Auslauf von Hun-den ausgewiesen sind

7 Lobbligo di museruola e di guinzaglio non sus-siste per i cani da guardia allinterno della struttu-ra da sorvegliare sempre che non sia previsto libero accesso per gli estranei Lrsquoobbligo di muse-ruola e guinzaglio non sussiste inoltre per i cani da caccia ed i cani pastore durante il loro lavoro per i cani da valanga e della protezione civile i cani per ciechi ed i cani militari e poliziotto in ser-vizio Non vi egrave infine alcun obbligo di museruola e guinzaglio allinterno delle aree cani espressa-mente predisposte dal comune

8 Zur Vorbeugung gegen die Tollwut vermerktder Tieraumlrztliche Dienst des Suumldtiroler Sanitaumltsbe-triebes im Hundemelderegister laut Artikel 6 desGesetzes saumlmtliche Faumllle in denen Hunde Men-schen durch Biss einen Schaden zugefuumlgt haben

8 Ai fini della prevenzione della rabbia il Servizio veterinario dellAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adigeannota nellanagrafe canina di cui allarticolo 6 della legge tutti gli episodi di morsi da cane regi-strati ai danni di persone

Artikel 17 Articolo 17 Gefaumlhrliche Hunde und Maszlignahmen

zur Vorbeugung der Gefahren fuumlr Mensch Tier und Sachen

Cani pericolosi e misure di prevenzione dei pericoli per le persone gli animali

e le cose

1 Als gefaumlhrlich gelten 1 Sono considerati pericolosi a) Hunde die ohne selbst angegriffen oder

provoziert worden zu sein Menschen angrei-fen und einen Schaden zufuumlgen oder verlet-zen oder die einen anderen Hund trotz of-fensichtlicher Unterwerfungsgestik gebissenhaben

a) i cani che senza essere attaccati o provocati aggrediscono e infliggono danni o lesioni alla persona o azzannano un altro cane nono-stante il suo palese atteggiamento di sotto-missione

b) Hunde mit einem unkontrollierbaren Instinkt Wild oder Weidetiere zu hetzen oder zu rei-szligen

b) i cani che manifestano un incontrollabile istin-to di cacciare e uccidere animali selvatici o al pascolo

c) Hunde die ohne selbst angegriffen oderprovoziert worden zu sein wiederholt Men-schen in irgendeiner Form gefaumlhrdet haben

c) i cani che in qualsiasi modo senza avere subito alcuna aggressione o provocazione mettono ripetutamente in pericolo delle per-sone

2 Der Tieraumlrztliche Dienst des Suumldtiroler Sani-taumltsbetriebs fuumlhrt das Verzeichnis der gefaumlhrli-chen Hunde laut Absatz 1 Er sorgt dafuumlr dass

2 Il Servizio veterinario dellrsquoAzienda Sanitaria dellrsquoAlto Adige redige lrsquoelenco dei cani pericolosi di cui al comma 1 e provvede alla loro iscrizione

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 25

diese Hunde in einem eigenen Abschnitt desHundemelderegisters eingetragen werden mitdem jeweiligen Grund fuumlr die Gefaumlhrlichkeitserklauml-rung Der Tieraumlrztliche Dienst stellt die Maszlignah-me in der auch die daraus erwachsenden ge-setzlichen Verpflichtungen angefuumlhrt sind derPerson zu dessen Eigentum der Hund ist oderdie ihn haumllt sowie der Wohnsitzgemeinde derPerson Diese Informationen werden zudem aufAnfrage den Ordnungskraumlften zur Verfuumlgung ge-stellt

in unrsquoapposita sezione dellrsquoanagrafe canina spe-cificando i motivi che hanno condotto alla dichia-razione di pericolositagrave Il Servizio veterinario noti-fica il relativo provvedimento comprensivo dei riferimenti ai conseguenti obblighi di legge alla persona che risulta proprietaria o detentrice del-lrsquoanimale noncheacute al comune di residenza della stessa Tali dati sono messi altresigrave a disposizione delle forze dellrsquoordine su richiesta

3 Befindet sich ein nach Absatz 1 als gefaumlhrlich eingestufter Hund an einem oumlffentlich zugaumlngli-chen Ort so muss er einen Maulkorb tragen undan der Leine gehalten werden

3 I cani classificati come pericolosi ai sensi del comma 1 nei luoghi accessibili al pubblico devo-no portare la museruola ed essere tenuti al guin-zaglio

4 Der Tieraumlrztliche Dienst des Suumldtiroler Sani-taumltsbetriebs kann dem Eigentuumlmer oder der Ei-gentuumlmerin eines Hundes der als gefaumlhrlich ein-gestuft wurde weil er wiederholt Menschen an-gegriffen und verletzt hat auch unter Beruumlcksich-tigung des zugefuumlgten Schadens zur Einschlaumlfe-rung innerhalb eines bestimmten Zeitraums ratenFolgt der Eigentuumlmer oder die Eigentuumlmerin die-sem Rat nicht so stellt der gebietszustaumlndigeAmtstierarzt oder die gebietsmaumlszligig zustaumlndigeAmtstieraumlrztin nach Artikel 11 Absatz 3 des Ge-setzes fest ob das Tier bdquoso gehalten wird dassdie oumlffentliche Sicherheit nicht mehr gewaumlhrleistetistldquo damit die entsprechenden Maszlignahmen lautArtikel 11 Absatz 2 des Gesetzes ergriffen wer-den koumlnnen

4 Nel caso di cani classificati come pericolosi per avere reiteratamente aggredito e ferito delle per-sone il Servizio veterinario dellrsquoAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adige anche valutati i danni inferti puograve consigliare ai proprietari di procedere entro un determinato lasso di tempo allrsquoeutanasia Se il proprietario o la proprietaria non provvede in tal senso il veterinario ovvero la veterinaria ufficiale competente per territorio stabilisce ai sensi dellrsquoarticolo 11 comma 3 della legge se ricono-scere nel caso specifico lo stato di ldquoanimale dete-nuto in modo tale da non garantire la pubblica sicurezzardquo ai fini dellrsquoadozione dei provvedimenti di cui allrsquoarticolo 11 comma 2 della legge

5 Der Amtstierarzt oder die Amtstieraumlrztin deroder die fuumlr die Einrichtung laut Artikel 11 Absatz2 des Gesetzes zustaumlndig ist entscheidet uumlberdie weiteren Maszlignahmen die fuumlr Hunde gemaumlszligAbsatz 4 zu ergreifen sind wie Erziehungskurse Kastration oder an letzter Stelle die Einschlaumlfe-rung

5 Il veterinario o la veterinaria ufficiale competen-te per la struttura di cui allrsquoarticolo 11 comma 2 della legge decide in merito ai successivi prov-vedimenti da adottare per i cani di cui al comma 4 quali ad esempio la frequenza di corsi di rie-ducazione la castrazione o come ultima ipotesi lrsquoeutanasia

Artikel 18 Articolo 18 Kaninchen Conigli

1 Kaninchen muumlssen taumlglich mit Wasser undgrob strukturiertem Futter wie Heu oder Strohversorgt werden den Tieren muumlssen stumpfe Gegenstaumlnde zur Verfuumlgung stehen an denen sienagen koumlnnen

1 Gli animali devono essere riforniti giornalmente di acqua e foraggio tagliato grossolanamente come fieno o paglia e devono avere a disposi-zione materiale non appuntito adatto da rosic-chiare

2 Jungtiere bis zu einem Alter von zwei Monaten duumlrfen in der Regel nicht einzeln gehalten wer-den

2 Gli animali giovani fino allrsquoetagrave di due mesi non possono di regola essere tenuti da soli

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 26

Artikel 19 Articolo 19 Voumlgel Volatili

1 Kaumlfige in denen Voumlgel gehalten werden muumls-sen folgende Mindestmaszlige haben Kaumlfige mit maximal drei ausgewachsenen Tieren muumlssen jesechsmal so lang breit und hoch sein wie dasgroumlszligte der darin lebenden Tiere gemessen vonder Schnabelspitze bis zur Schwanzspitze mituumlber den Ruumlcken laufendem Maszligband Fuumlr jedeshinzukommende Tier muss der Kaumlfig um 30 Pro-zent erweitert werden Runde Kaumlfige sind verbo-ten

1 Le gabbie destinate ad ospitare volatili devono avere le seguenti dimensioni minime se destinate a non piugrave di tre animali adulti devono essere al-meno sei volte piugrave alte piugrave lunghe e piugrave larghe rispetto alle dimensioni dellrsquoanimale piugrave grosso ospitato al loro interno misurato dalla punta del becco alla punta della coda e facendo scorrere il metro sopra la schiena Lampiezza della gabbia deve essere maggiorata del 30 per cento per ogni ulteriore animale ospitato Sono vietate le gabbie di forma rotonda

2 Von den im Absatz 1 angefuumlhrten Bestimmun-gen darf nur in folgenden Faumlllen abgewichenwerden bei Vogeltransporten auf Maumlrkten bei voruumlbergehender Haltung zum Verkauf bei orni-thologischen Veranstaltungen und in der Vogel-aufzucht Auf Maumlrkten bei ornithologischen Ver-anstaltungen und in der Vogelaufzucht muss je-dem einzelnen Tier soviel Bewegungsfreiraumzur Verfuumlgung stehen dass sich alle Tiere artge-maumlszlig niederlegen koumlnnen

2 Egrave possibile derogare alle disposizioni di cui al comma 1 solo nei seguenti casi per il trasporto dei volatili in occasione dei mercati nella deten-zione temporanea a scopo di vendita e durante le mostre ornitologiche noncheacute nellallevamento Nei mercati durante le mostre ornitologiche e nella pratica di allevamento ogni volatile deve disporre in ogni caso di uno spazio sufficiente per potersi muovere e accovacciare secondo le spe-cifiche esigenze della specie

3 Es ist verboten Voumlgel im Schaufenster zu hal-ten wenn sie keine Ruumlckzugsmoumlglichkeit habenihre Nachtruhe nicht gewaumlhrleistet ist und wennsie Erschuumltterungen Laumlrm groszligen Temperatur-schwankungen und starkem Sonnenlicht ausge-setzt sind Das Halten von Voumlgeln in Barbetriebenund Tanzlokalen ist verboten Die Tiere duumlrfen nicht direkt Rauch Laumlrm oder einer Menschen-menge ausgesetzt sein Es ist zudem verbotenVoumlgel anzuketten

3 Egrave vietato detenere i volatili in vetrina se non sono garantite loro la possibilitagrave di ritirarsi in un angolo appartato e la dovuta tranquillitagrave durante la notte e se gli animali vengono esposti a scos-soni e rumore a grandi variazioni di temperatura e a forte irraggiamento solare Egrave altresigrave vietato detenere i volatili nei bar e nei locali da ballo In ogni caso gli animali non devono essere diretta-mente esposti al fumo al rumore o alla folla Egrave inoltre vietato tenere legati i volatili

4 Vogelschnaumlbel duumlrfen nur gekuumlrzt werden umKannibalismus zu vermeiden und zwar so dassdie Tiere noch problemlos fressen koumlnnen Es ist verboten Hilfsmittel zu verwenden welche dieSehfaumlhigkeit der Tiere veraumlndern oder einschraumln-ken Fuumlr die Tiere muss ausreichend Wasser undFutter vorhanden sein

4 Il becco puograve essere accorciato solo se neces-sario al fine di evitare fenomeni di cannibalismoe solo in maniera tale da consentire ai volatili dinutrirsi normalmente Egrave vietato lutilizzo di stru-menti che alterano o limitano la capacitagrave visiva degli animali Gli animali devono avere a disposi-zione sufficienti quantitagrave di acqua e cibo

5 Bei allen Vogelarten ist das Verschraumlnken derFluumlgel verboten

5 Per tutte le specie volatili egrave vietato il blocco mediante incrocio delle ali

6 Fuumlr Zucht- und Legetiere wie HaushuumlhnerTruthuumlhner und Perlhuumlhner muss eine ausrei-chende Zahl geeigneter Sitzstangen vorhanden sein Davon darf nur in Betrieben abgewichen werden die Eier aus Bodenhaltung produzierensowie in der Gefluumlgelzucht mit Bodenhaltung

6 Gli animali da allevamento o da cova come polli tacchini e faraone devono disporre di posa-toi adeguati in numero sufficiente Si puograve deroga-re a tali disposizioni solo nel caso di aziende diproduzione di uova a terra o di allevamento di volatili a terra

7 Das Halten von Gefluumlgel in Batterien ist verbo-ten In Volieren darf Gefluumlgel maximal auf dreiEbenen gehalten werden einschlieszliglich desStallbodens Alle Ebenen oberhalb des Stallbo-dens muumlssen mit einem Kotband versehen sein

7 Egrave vietato detenere il pollame in batteria Essopuograve essere detenuto in voliere al massimo su tre livelli compreso il pavimento della stalla Tutti i livelli posti al di sopra del pavimento della stalla vanno dotati di un nastro per lrsquoasporto delle feci

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 27

8 Huumlhnerstaumllle fuumlr Legehennen muumlssen im Inne-ren des Gebaumludes einen Scharrraum haben der mit Streumaterial wie Stroh Holzspaumlnen Sand oder Torf bedeckt ist Der interne Scharrraummuss mindestens ein Drittel der Stallflaumlche betra-gen Die Sitzstange fuumlr die Tiere muss pro Tiermindestens 15 Zentimeter lang sein und der hori-zontale Abstand zwischen den Sitzstangen aufeiner Ebene muss mindestens 30 Zentimeterbetragen Bei mindestens 50 Prozent der Sitz-stangen muss der Mindestabstand von jeglichemHindernis oberhalb und unterhalb der Sitzstangemindestens 35 cm betragen

8 Allinterno degli stalli destinati al ricovero delle galline da ovodeposizione deve essere disponibi-le una zona per il razzolamento cosparsa di strame come paglia trucioli di legno sabbia o torba Lestensione della zona di razzolamento allinterno degli stalli deve corrispondere ad alme-no un terzo della superficie degli stalli stessi Per iposatoi a disposizione delle galline va calcolata una lunghezza di almeno 15 centimetri per ani-male e una distanza orizzontale di almeno 30 centimetri tra i posatoi posti sullo stesso piano Per almeno il 50 per cento dei posatoi va prevista una distanza minima di almeno 35 cm da qualsia-si ostacolo posto al di sopra o al di sotto del posa-toio stesso

9 Es ist verboten Pfauen staumlndig im Kaumlfig zuhalten ohne Bewegungsmoumlglichkeit auszligerhalb des Kaumlfigs

9 Egrave vietato detenere permanentemente i pavoni in gabbia senza garantire loro la possibilitagrave di muoversi allrsquoesterno della stessa

10 Es ist verboten Eier aus der Brut von Papa-geien zu entfernen um die Produktion zu stei-gern Nur entwoumlhnte Jungvoumlgel duumlrfen von ihren Eltern getrennt werden Sozial lebende Papagei-enarten das heiszligt alle Papageienarten die in derfreien Natur gewoumlhnlich im Schwarm als Paaroder im Familienverband leben duumlrfen nicht alsEinzeltiere gehalten werden Papageien duumlrfennur mit anderen Papageien gehalten werden dieaus demselben Herkunftsgebiet stammen Tieredie zusammen gehalten werden muumlssen sichuntereinander vertragen Vorzugsweise sollten esTiere derselben Art oder Unterart sein je einmaumlnnliches und ein weibliches In jedem Fallmuss fuumlr eine stressfreie Gemeinschaftshaltunggesorgt werden

10 Egrave vietato rimuovere le uova dalle covate di pappagalli per aumentarne la produzione Solo i piccoli giagrave svezzati possono essere allontanati dai genitori I pappagalli appartenenti a specie sociali vale a dire tutte le specie che in natura vivono abitualmente in gruppo in coppia o in nuclei fami-liari non possono essere allevati singolarmente I pappagalli vanno detenuti esclusivamente con altri pappagalli provenienti dagli stessi territori drsquoorigine e comunque solo fra esemplari compati-bili fra loro Sono da preferire animali della stessa specie o sottospecie e di sesso opposto Si deve in ogni caso avere cura di costituire gruppi di a-nimali per i quali la convivenza non sia fonte di stress

11 In Papageivolieren und Papageikaumlfigen duumlr-fen keine Plastikfuszligstangen verwendet werdenFuumlr die Fuszligstangen muumlssen vertraumlgliche unbe-handelte Naturhoumllzer mit unterschiedlichenDurchmessern verwendet werden Auszligerdemmuumlssen die Volieren und Kaumlfige so ausgeruumlstet sein dass sich die Tiere beschaumlftigen koumlnnenDie Art und Zusammensetzung des Futters mussden natuumlrlichen Fressgewohnheiten der jeweili-gen Gattung nach dem aktuellen Stand der Wis-senschaft entsprechen Es ist verboten die Tierezur Umstellung auf bestimmte einseitige Futterar-ten zu zwingen um eine bessere Kotkonsistenz zu erzielen

11 Nelle voliere e nelle gabbie per pappagallinon vanno usati posatoi di plastica I posatoi de-vono essere realizzati in legno naturale non trat-tato ben tollerato e di diametro differente Le vo-liere e le gabbie vanno altresigrave dotate di attrezza-ture per il passatempo degli animali Il tipo e la composizione degli alimenti per pappagalli devo-no corrispondere alle abitudini alimentari delle singole specie desunti dalle conoscenze scienti-fiche attuali Egrave vietato costringere gli animali ad una alimentazione diversa di tipo unilaterale al fine di migliorare la consistenza delle feci

12 Enten muss eine leicht erreichbare Badeein-richtung zur Verfuumlgung stehen Es ist verbotenEnten Wasser zu entziehen um die Mauser her-beizufuumlhren

12 Le anatre devono disporre di una struttura per il bagno facilmente raggiungibile Egrave vietato privare gli animali dellacqua per provocare la muta

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 28

Artikel 20 Articolo 20 Fische und Krustentiere Pesci e crostacei

1 Es ist verboten Fische und Krustentiere in truuml-ben oder sauerstoffarmen Gewaumlssern zu haltenund sie auf Maumlrkten bei Festen in Vergnuumlgungs-parks oder bei sonstigen Veranstaltungen als Zielzu verwenden

1 Egrave vietato detenere pesci e crostacei in acqua torbida o povera di ossigeno e utilizzarli per il tiro al bersaglio in occasione di mercati feste parchi di divertimento e ogni altra manifestazione

Artikel 21 Articolo 21 Reptilien und Schildkroumlten Rettili e tartarughe

1 Reptilien muumlssen artgerecht gehalten und viel-seitig gefuumlttert werden Aufbau und Groumlszlige einesTerrariums muumlssen der Groumlszlige dem Bewegungs-beduumlrfnis und dem eventuellen Territorialverhal-ten der darin gehaltenen Tiere angepasst seinDie Tiere muumlssen die Moumlglichkeit haben sichinnerhalb des Terrariums an einen Ort zuruumlck zuziehen an dem sie unbeobachtet sind Die Aus-stattung des Terrariums muss den Lebensge-wohnheiten der darin gehaltenen Arten entspre-chen

1 I rettili vanno detenuti in maniera adeguata alla specie e alimentati in maniera diversificata La struttura e le dimensioni del terrario vanno ade-guate alla grandezza alle necessitagrave di movimento e alle eventuali esigenze comportamentali degli animali ivi detenuti Gli stessi devono avere la possibilitagrave di appartarsi in zone del terrario non esposte allo sguardo dei visitatori Lattrezzatura del terrario deve essere adeguata alle abitudini di vita degli animali presenti

2 Landschildkroumlten muss eine Grundflaumlche zurVerfuumlgung stehen die mindestens achtmal solang und mindestens viermal so breit ist wie dieRuumlckenpanzerlaumlnge der groumlszligten Schildkroumlte Ab dem fuumlnften Tier wird diese Flaumlche fuumlr jedes wei-tere Tier um 20 Prozent erweitert Der Wasserteilfuumlr Sumpfschildkroumlten muss mindestens fuumlnfmalso lang und mindestens dreimal so breit sein wiedie Ruumlckenpanzerlaumlnge der groumlszligten SchildkroumlteEs muss ein ausreichend groszliger Landteil vorhan-den sein auf dem der Panzer der gehaltenen Tiere vollstaumlndig trocknen kann Die Wassertiefemuss mindestens viermal der Houmlhe der groumlszligtenSchildkroumlte entsprechen

2 Le tartarughe di terra devono disporre di una superficie la cui lunghezza e larghezza vanno calcolate moltiplicando rispettivamente per al-meno otto volte e per almeno quattro volte la lun-ghezza della corazza della tartaruga piugrave grande A partire da cinque esemplari presenti la superfi-cie di cui sopra deve essere maggiorata del 20 per cento per ogni ulteriore animale La zona ac-quatica delle tartarughe di palude deve presenta-re una lunghezza pari ad almeno cinque volte ed una larghezza pari ad almeno tre volte la lun-ghezza della corazza della tartaruga piugrave grande Deve essere disponibile una superficie di terra sufficientemente ampia da consentire una com-pleta asciugatura della corazza degli animali pre-senti La profonditagrave dellacqua deve essere alme-no pari a quattro volte laltezza della tartaruga piugrave grande

3 Von den Bestimmungen laut Absatz 2 kann nurwaumlhrend der Winterruhe abgewichen werden

3 Alle disposizioni di cui al comma 2 si puograve dero-gare soltanto nel periodo del letargo

Artikel 22 Articolo 22 Bestimmungen fuumlr alle Tierarten Disposizioni valide per tutte le specie animali

1 Bei Ausstellungen und Maumlrkten muss unab-haumlngig vom Ausstellungszweck fuumlr eine artge-rechte Unterbringung der ausgestellten Tiere ge-sorgt werden Die Tiere muumlssen auch im Hinblickauf die klimatischen Bedingungen artgerechtgehalten werden Tiere duumlrfen ausschlieszliglich von einem Tierarzt oder einer Tieraumlrztin nach vorheri-

1 Durante le mostre e i mercati devono essere predisposti ricoveri adeguati alle esigenze delle diverse specie animali esposte indipendente-mente dallo scopo dellrsquoesposizione Gli animali devono comunque essere detenuti nel rispetto delle specifiche esigenze anche in riferimento alle condizioni climatiche Fatte salve le disposizioni

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 29

ger Anaumlsthesie kastriert werden die diesbezuumlgli-chen gemeinschaftlichen Bestimmungen bleibenaufrecht

comunitarie vigenti la castrazione degli animali puograve avvenire solo ad opera di medici veterinari e previa anestesia

2 Krallen duumlrfen bei allen Tierarten nur aus ge-sundheitlichen Gruumlnden entfernt werden

2 Lasportazione delle unghie egrave consentita per tutte le specie animali solo qualora sia necessaria per motivi sanitari

3 Verboten sind saumlmtliche Eingriffe welche die Moumlglichkeit von Tieren einschraumlnken oder unter-binden Schmerz zu aumluszligern wie die Beeintraumlchti-gung der Stimm- oder Gehoumlrorgane

3 Sono vietati gli interventi atti a limitare o impe-dire il manifestarsi di uno stato di sofferenza qua-li la menomazione degli organi vocali ed uditivi

4 Das Kupieren von Ohren und Schwanz ausaumlsthetischen Gruumlnden sowie bei Voumlgeln von Fluumlgeln ist verboten

4 Sono vietate le mutilazioni di carattere estetico delle orecchie e della coda noncheacute il taglio delle ali agli uccelli

5 Fuumlr die nicht ausdruumlcklich angefuumlhrten Tierar-ten gelten sofern anwendbar die Bestimmungen der vorherigen Absaumltze

5 Per le specie animali non espressamente men-zionate si applicano in quanto compatibili le di-sposizioni contenute nei precedenti commi

Artikel 23 Articolo 23 Handel mit Heimtieren Commercio di animali drsquoaffezione

1 Wer im Zoofachhandel ein Heimtier verkauftmuss den Kaumlufer oder die Kaumluferin uumlber die art-gerechte Haltung die richtige Ernaumlhrung und dieLebensgewohnheiten des betreffenden Tieresinformieren es sei denn der Kaumlufer oder dieKaumluferin ist bereits ausreichend informiert

1 In occasione della vendita di animali drsquoaffe-zione nei negozi per animali i commercianti de-vono informare i clienti sulle corrette modalitagrave di detenzione degli animali acquistati noncheacute sul tipo di alimentazione e sulle abitudini di vita dei medesimi qualora dette informazioni non siano giagrave sufficientemente note ai clienti stessi

2 Wer Heimtiere zu kommerziellen Zweckenzuumlchtet oder haumllt muss alle Ein- und Ausgaumlnge in ein Register eintragen das auch nur auf Daten-traumlger gefuumlhrt werden kann und mindestens wouml-chentlich aktualisiert werden muss Aufrecht blei-ben die Bestimmungen uumlber den Besitz der fuumlrdie Ausuumlbung der jeweiligen Taumltigkeit erforderli-chen Kompetenzen oder eine nachweisliche Er-fahrung im betreffenden Bereich die Bestimmun-gen uumlber die individuellen Datenbanken der ver-schiedenen vermarkteten Tierarten und die vete-rinaumlrpolizeilichen Bestimmungen uumlber die Ruumlck-verfolgbarkeit von Tieren

2 Gli allevatori o i detentori di animali drsquoaffezione per scopi commerciali devono annotare le entrate e le uscite in un apposito registro che puograve essere tenuto anche solo su supporto informatico e deve essere aggiornato almeno settimanalmente Sono fatte salve le disposizioni relative al possesso delle competenze necessarie allrsquoesercizio della rispettiva attivitagrave o di una comprovata esperienza nel settore le disposizioni inerenti alle anagrafi individuali relative alle diverse specie animali commercializzate noncheacute le norme di polizia vete-rinaria relative alla rintracciabilitagrave degli animali

Artikel 24 Articolo 24 Labestationen Centri di ristoro temporaneo

1 Stellt die Veterinaumlrbehoumlrde bei der Kontrolleeines Tiertransports gravierende Maumlngel oderVerstoumlszlige gegen die Tierschutzbestimmungen fest so ordnet sie an dass die Tiere sofern dieseMoumlglichkeit besteht in einer Labestation abgela-den verpflegt und fuumlr eine bestimmte Zeit betreutwerden Wer gegen die Tierschutzbestimmungen verstoszligen hat muss dem Betreiber oder der Be-treiberin der Labestation die angefallenen Kosten

1 Qualora nel corso dei controlli eseguiti su tra-sporti di animali vengano accertate gravi irregola-ritagrave o violazioni delle norme per la protezione de-gli animali lrsquoautoritagrave veterinaria dispone ove pos-sibile il trasferimento degli animali in centri di ristoro temporaneo dove possono essere oppor-tunamente assistiti Chi ha violato le norme sulla protezione degli animali deve rimborsare le relati-ve spese al gestore del centro prima di ritirare gli

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 30

erstatten bevor die Tiere abgeholt werden Weist der Betreiber oder die Betreiberin nach dass dieKosten nicht von der fuumlr den Verstoszlig verantwort-lichen Person erstattet wurden so werden sievom Landestieraumlrztlichen Dienst erstattet Die fuumlr den Verstoszlig verantwortliche Person ist in diesemFall verpflichtet den Betrag direkt der Landes-verwaltung zu erstatten

animali Il Servizio veterinario provinciale provve-de a rimborsare il gestore del centro di ristoro temporaneo che dimostri di non essere stato in grado di riscuotere gli importi presso chi ha com-messo la violazione In tal caso la persona re-sponsabile della violazione egrave chiamata a rifondere i suddetti importi direttamente allrsquoAmministrazione provinciale

Artikel 25 Articolo 25 Zirkusse und Wandervorstellungen Circhi e spettacoli viaggianti

1 Die Betreiber von Zirkussen und Wandervor-stellungen mit Wildtieren muumlssen die Kriterien einhalten welche die wissenschaftliche Kommis-sion CITES im Sinne von Artikel 6 Absatz 6 desGesetzes vom 7 Februar 1992 Nr 150 in gel-tender Fassung festlegt

1 I gestori di circhi e spettacoli viaggianti con a seguito animali selvatici devono rispettare i criteri fissati dalla Commissione scientifica CITES ai sensi dellrsquoarticolo 6 comma 6 della legge 7 feb-braio 1992 n 150 e successive modifiche

Artikel 26 Articolo 26 Hundeausbildungseinrichtungen Centri cinofili

1 Zur Eroumlffnung und Fuumlhrung von Hundeausbil-dungseinrichtungen aller Art ist ein positives Gut-achten des Tieraumlrztlichen Dienstes des SuumldtirolerSanitaumltsbetriebs erforderlich Der Antrag auf dasGutachten dem ein Fachbericht uumlber die Raumlumeund uumlber die ausgeuumlbte Taumltigkeit beiliegen muss wird beim oben genannten tieraumlrztlichen Dienstgestellt Auf Hundeabrichtungsplaumltzen muss eineausreichende Zahl isolierter Boxen zur voruumlber-gehenden Unterbringung der Hunde vorhanden sein

1 Lrsquoapertura e la gestione di centri cinofili di qual-siasi genere sono subordinate al parere favorevo-le del Servizio veterinario dellrsquoAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adige La richiesta di parere viene inol-trata al Servizio veterinario di cui sopra allegando una relazione tecnica descrittiva dei locali e dellrsquoattivitagrave che si intende intraprendere Sui cam-pi di addestramento per cani deve essere presen-te un numero sufficiente di box isolati per la tem-poranea custodia dei cani

2 Der Direktor oder die Direktorin einer Hunde-ausbildungseinrichtung muss mindestens den Lehrhelferausweis besitzen der von einer von der Feacutedeacuteration Cynologique Internationale (FCI) an-erkannten Organisation ausgestellt wurde

2 Il direttore o la direttrice responsabile di un centro cinofilo deve essere almeno in possesso del brevetto di figurante per le prove di utilitagrave rila-sciato da unrsquoorganizzazione riconosciuta dalla Federation Cynologique Internazionale (FCI)

3 In Abweichung von Absatz 2 duumlrfen Hunde-ausbildungseinrichtungen auch von Personengeleitet werden die eine abgeschlossene Ausbil-dung bei einer Organisation nachweisen koumlnnen die Mitglied beim Europaumlischen Pet Dog Trainers(PDT) ist

3 In deroga al comma 2 i centri cinofili possono essere diretti anche da persone in grado di dimo-strare di aver concluso una formazione presso unrsquoorganizzazione che sia membro del Pet Dog Trainers (PDT) europeo

4 Hundeausbildungs- und -trainingskurse duumlrfen nur von Personen gehalten werden die eine min-destens fuumlnfjaumlhrige Erfahrung in der Hundeaus-bildung nachweisen koumlnnen

4 I corsi di educazione e di addestramento per cani possono essere tenuti solo da persone in possesso di unrsquoattestata esperienza almeno quin-quennale nella conduzione di corsi di addestra-mento cinofilo

5 Es ist verboten Hunden waumlhrend der Ausbil-dung koumlrperliche Schmerzen oder psychischesLeid zuzufuumlgen Hilfsmittel duumlrfen nur so verwen-det werden dass das Tier weder unnoumltige

5 Durante lrsquoaddestramento egrave vietato utilizzare metodi che arrechino dolore o sofferenze ai cani Lrsquoutilizzo di strumenti egrave consentito solo in modo da non arrecare inutili sofferenze o incutere terro-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 31

Schmerzen noch groszlige Angst empfindet Der Einsatz von Geraumlten die Stromstoumlszlige versetzenakustische Signale aussenden oder chemisch wirken ist verboten Ausgenommen von diesemVerbot sind Dressurpfeifen und Umzaumlunungs-systeme wenn sie fachgerecht eingesetzt wer-den Kranke verletzte hochtraumlchtige saumlugendeoder alte Tiere duumlrfen nicht ausgebildet oder trai-niert werden es sei denn eine entsprechendetieraumlrztliche Erlaubnis liegt vor

re allrsquoanimale Egrave vietato lrsquouso di attrezzi che invia-no impulsi elettrici emettono segnali acustici o agiscono tramite agenti chimici In deroga al di-vieto sono consentiti fischietti da addestramento e sistemi di recinzione opportunamente predisposti Gli animali ammalati feriti in fase di gestazione avanzata i cuccioli lattanti e gli animali anziani non possono essere coinvolti in attivitagrave di educa-zione e di addestramento salvo diversa attesta-zione veterinaria

6 Unbeschadet der veterinaumlrpolizeilichen Be-stimmungen muumlssen die Verantwortlichen derHundeausbildungseinrichtungen die ihnen anver-trauten Hunde in ein Register eintragen Das Re-gister kann auch nur im Rahmen der elektroni-schen Datenverarbeitung gefuumlhrt werden und muss taumlglich aktualisiert werden

6 Ferme restando le disposizioni di polizia veteri-naria i responsabili dei centri cinofili devono an-notare in un apposito registro i cani a loro affidati Il registro puograve essere tenuto anche solo su sup-porto informatico e deve essere aggiornato gior-nalmente

4 Abschnitt Capo IV Tierschutzpolizei Guardie zoofile

Artikel 27 Articolo 27 Taumltigkeit und Koordinierung der Tierschutzpolizei Attivitagrave e coordinamento delle guardie zoofile

1 Die im Sinne von Artikel 15 Absatz 4 des Ge-setzes mit der Koordinierung der Tierschutzpoli-zei beauftragte Vereinigung oder Koumlrperschafternennt eine Person die fuumlr die Stelle verantwort-lich ist die die Tierschutzpolizisten und Tier-schutzpolizistinnen koordiniert Ihr Name wirddem Tieraumlrztlichen Dienst des Suumldtiroler Sanitaumlts-betriebs und dem Landestieraumlrztlichen Dienstmitgeteilt Die mit der Koordinierung beauftragtePerson ist fuumlr das Funktionieren des Dienstesverantwortlich Sie hat in jedem Fall die Moumlglich-keit einen Teil ihrer Aufgaben an andere Perso-nen zu delegieren und andere mit dem Nacht-Wochenend- und Feiertagsdienst zu beauftragen

1 Lrsquoassociazione o ente preposto al coordina-mento delle guardie zoofile ai sensi dellrsquoarticolo 15 comma 4 della legge nomina una persona responsabile del servizio di coordinamento delle guardie zoofile e ne comunica il nominativo al Servizio Veterinario dellrsquoAzienda Sanitaria dellrsquoAl-to Adige e al Servizio veterinario provinciale La persona incaricata del coordinamento egrave respon-sabile del funzionamento del servizio Essa ha in ogni caso la facoltagrave di delegare parte dei suoi compiti ad altre persone e di affidare ad altri lrsquoincarico per il servizio notturno e per il servizio domenicale e festivo

2 Saumlmtliche Meldungen die beim Landestieraumlrzt-lichen Dienst beim Tieraumlrztlichen Dienst des Suumld-tiroler Sanitaumltsbetriebes bei Tierschutzverbaumlndenoder bei anderen oumlffentlichen Koumlrperschafteneingehen werden der Koordinierungsstelle laut Absatz 1 weitergeleitet Der oder die Verantwort-liche der Koordinierungsstelle weist den Tier-schutzpolizisten und Tierschutzpolizistinnen ihreEinsaumltze zu und gibt den Zeitraum vor innerhalbdessen sie abzuschlieszligen sind dabei wird diezeitliche Verfuumlgbarkeit der Einsatzkraumlfte beruumlck-sichtigt sowie die Entfernung zwischen ihremWohnort und dem Einsatzort

2 Tutte le segnalazioni che pervengono al Servi-zio veterinario provinciale al Servizio Veterinario dellAzienda Sanitaria dellrsquoAlto Adige alle asso-ciazioni per la protezione degli animali noncheacute ad altri enti pubblici vengono trasmesse al servizio di coordinamento di cui al comma 1 La persona responsabile del servizio assegna alle guardie zoofile gli incarichi con gli interventi da eseguire stabilendo il tempo massimo entro il quale gli stessi devono essere eseguiti tenuto conto della disponibilitagrave di tempo della singola guardia zoofila noncheacute della distanza della sua abitazione dal luogo degli interventi

3 Die Tierschutzpolizisten und Tierschutzpolizis-tinnen muumlssen die Koordinierungsstelle kontaktie-ren wenn sie vor waumlhrend oder nach einem Ein-

3 Le guardie zoofile devono contattare il serviziodi coordinamento in caso di dubbi o incertezze di carattere tecnico prima durante o dopo lesecuzio-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 32

satz fachliche Zweifel haben Ist der oder dieVerantwortliche der Koordinierungsstelle nicht inder Lage die Zweifel auszuraumlumen so holt er oder sie die notwendigen entsprechenden Infor-mationen ein und leitet sie den Einsatzkraumlftenweiter

ne di un intervento Se il o la responsabile del servi-zio di coordinamento non fosse in grado di fare chiarezza relativamente alle incertezze prospetta-te deve assumere i contatti necessari ad otteneregli opportuni chiarimenti inoltrando successiva-mente le informazioni ricevute alle guardie zoofile

4 Kann ein Tierschutzpolizist oder eine Tier-schutzpolizistin einen Einsatz nicht innerhalb derbei Auftragserteilung vereinbarten Zeit abschlie-szligen so muss er oder sie dies der Koordinie-rungsstelle melden Der oder die Verantwortlicheder Koordinierungsstelle trifft daraufhin saumlmtliche Maszlignahmen die notwendig sind um den Einsatzso schnell wie moumlglich abzuschlieszligen

4 La guardia zoofila che non fosse in grado di portare a compimento un intervento entro il tempo concordato in sede di attribuzione dellrsquoincarico egrave tenuta a darne comunicazione al servizio di coor-dinamento il cui responsabile adotteragrave i provve-dimenti necessari per una rapida soluzione del-lrsquointervento

5 Bei Dienstschluss fuumlllen die Tierschutzpolizis-ten und Tierschutzpolizistinnen ein Einsatzproto-koll aus in dem sie angeben welchen Dienst sieverrichtet haben wie groszlig der Zeitaufwand warwelche Entfernungen sie zuruumlckgelegt haben und welche Verstoumlszlige festgestellt wurden Im Protokoll wird auch der Name des Amtstierarztes oder derAmtstieraumlrztin festgehalten mit dem oder der eventuell zusammengearbeitet wurde sowie diediesbezuumlgliche Stellungnahme Eine Kopie des Einsatzprotokolls muss innerhalb von drei Ar-beitstagen der Vereinigung oder Koumlrperschaft lautAbsatz 1 uumlbermittelt werden die fuumlr die Koordinie-rung der Tierschutzpolizei zustaumlndig ist

5 A conclusione del turno di servizio le guardie zoofile redigono un verbale indicando la tipologia dellattivitagrave svolta il tempo impiegato le distanze percorse e le infrazioni accertate Nel verbale egraveinoltre riportato il nome del veterinario o della veterinaria ufficiale che ha eventualmente colla-borato ed il relativo parere Una copia del verbale deve essere inoltrata entro 3 giorni lavorativi allrsquoassociazione o ente preposto al coordinamen-to delle guardie zoofile di cui al comma 1

6 Verstoumlszligt ein Tierschutzpolizist oder eine Tier-schutzpolizistin gegen die dienstlichen Pflichtenoder missachtet Anweisungen so kann der Lan-destieraumlrztliche Dienst ihn oder sie unverzuumlglichvom Dienst entheben und die Ernennung wider-rufen Die betroffene Person muss der mit derKoordinierung beauftragten Vereinigung oderKoumlrperschaft den Dienstausweis die Dienst-kleidung und das Erkennungszeichen zuruumlckge-ben welche daraufhin der zustaumlndigen Tier-schutzvereinigung uumlbergeben werden

6 In caso di infrazione agli obblighi di servizio o di inosservanza degli ordini di servizio il Servizio veterinario provinciale puograve sospendere la guardia zoofila con effetto immediato e disporre la revoca della relativa nomina Le guardie zoofile colpitedai suddetti provvedimenti sono tenute a restituire allrsquoassociazione o ente preposto al coordinamen-to la tessera di servizio luniforme ed il distintivoche saranno trasmessi alla competente associa-zione per la protezione degli animali

7 Tierschutzpolizisten und Tierschutzpolizistin-nen muumlssen waumlhrend der Dienstzeit lebens- un-fall- und haftpflichtversichert sein die Kosten da-fuumlr traumlgt die zustaumlndige TierschutzvereinigungEhrenamtlich taumltige Tierschutzpolizisten und Tier-schutzpolizistinnen haben Anrecht auf Erstattungder Kosten die ihnen bei der Durchfuumlhrung desDienstes entstehen

7 Durante il servizio le guardie zoofile devono essere assicurate sulla vita contro gli infortuni e per la responsabilitagrave civile I relativi oneri sono a carico delle competenti associazioni Le guardie zoofile che prestano volontariamente la loro ope-ra hanno diritto al rimborso delle spese vive so-stenute nellespletamento del servizio

8 Die Tierschutzpolizei traumlgt dazu bei die Zieleder geltenden Tierschutzbestimmungen umzu-setzen indem sie einerseits die Bevoumllkerung auf-klaumlrt und sensibilisiert und andererseits Verstoumlszligegegen die Bestimmungen feststellt Stellt die Tier-schutzpolizei einen Verstoszlig fest verstaumlndigt sieden Tieraumlrztlichen Dienst des Suumldtiroler Sanitaumlts-betriebs

8 Le guardie zoofile contribuiscono al persegui-mento degli obiettivi della normativa vigente sulla protezione degli animali sia attraverso unopera di informazione e di sensibilizzazione della popola-zione sia accertando eventuali violazioni di legge Accertata la violazione le guardie zoofile sotto-pongono il caso al Servizio veterinario dellrsquoAzien-da sanitaria dellrsquoAlto Adige

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 33

Artikel 28 Articolo 28 Befaumlhigungskurs Corso abilitante

1 Wer ehrenamtlich als Tierschutzpolizist oderTierschutzpolizistin bei den Vereinigungen undKoumlrperschaften laut Artikel 15 des Gesetzes mit-arbeiten will muss einen Befaumlhigungskurs besu-chen und die vorgeschriebene Abschlusspruumlfung bestehen

1 Chi intende svolgere servizio di volontariato in qualitagrave di guardia zoofila presso le associazioni o gli enti di cui allrsquoarticolo 15 della legge deve avere frequentato un corso abilitante e superato il pre-scritto esame finale

2 Veranstaltet wird der Befaumlhigungskurs vomLandestieraumlrztlichen Dienst auf Anfrage der mitder Koordinierung der Tierschutzpolizei beauf-tragten Vereinigung oder Koumlrperschaft die auchdie Zahl der Personen mitteilt die ausgebildet werden muumlssen damit ein effizienter Dienst ge-waumlhrleistet werden kann

2 Il corso abilitante egrave organizzato dal Servizio veterinario provinciale su richiesta dellrsquoassocia-zione o ente preposto al coordinamento delle guardie zoofile che comunica anche il numero di persone da formare ritenuto necessario per ga-rantire un efficace servizio

3 Der Landestieraumlrztliche Dienst organisiert denBefaumlhigungskurs fuumlr die entsprechende Zahl von Auszubildenden im Sinne von Absatz 2 mit Un-terstuumltzung des tieraumlrztlichen Dienstes des Suumldti-roler Sanitaumltsbetriebs und gegebenenfalls in Zu-sammenarbeit mit den Vereinigungen und Koumlr-perschaften laut Artikel 15 des Gesetzes Uumlber-schreitet die Zahl der Antraumlge auf Zulassung zumKurs das Kontingent der Auszubildenden so wird auf der Grundlage einer schriftlichen Zulassungs-pruumlfung entschieden wer am Kurs teilnimmt Die Themen der Zulassungspruumlfung sind die selben wie jene fuumlr den Kurs laut Absatz 5 die Pruumlfungs-kommission ist dieselbe wie jene laut Absatz 7

3 Il Servizio veterinario provinciale organizza il corso abilitante per il corrispondente numero di persone da formare ai sensi del comma 2 con il sostegno del Servizio veterinario dellrsquoAzienda sanitaria dellrsquoAlto Adige e lrsquoeventuale coinvolgi-mento delle associazioni o degli enti di cui allrsquoar-ticolo 15 della legge Qualora il numero di richie-ste di ammissione al corso superi il numero di persone da formare lrsquoaccesso al corso egrave regolato da apposito esame drsquoammissione scritto Le ma-terie sulle quali verte lrsquoesame drsquoammissione sono le stesse previste per il corso di cui al comma 5 e la commissione drsquoesame egrave la stessa di cui al comma 7

4 Fuumlr die Zulassung zum Befaumlhigungskurs muumls-sen die Kandidaten und Kandidatinnen die Be-scheinigung uumlber die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache besitzen die demAbschluss der Mittelschule entspricht

4 Per lrsquoammissione al corso abilitante i candidati e le candidate devono essere in possesso dellrsquoat-testato di conoscenza delle lingue italiana e tede-sca riferito al diploma di licenza di scuola secon-daria di primo grado

5 Der Befaumlhigungskurs umfasst mindestens 70Unterrichtsstunden davon muumlssen mindestens20 Stunden praxisbezogen sein Folgende Faumlcherwerden unterrichtet

5 Il corso abilitante prevede almeno 70 ore di lezione di cui almeno 20 devono essere di natura pratica Il corso verte sulle seguenti materie

a) Elemente des Verfassungsrechts unter be-sonderer Beruumlcksichtigung der Rechtsord-nung der Autonomen Provinz Bozen

a) elementi di diritto costituzionale con particola-re riguardo allordinamento della Provincia autonoma di Bolzano

b) Elemente des Strafrechts und des Strafpro-zessrechts

b) elementi di diritto penale e di procedura pe-nale

c) Rechtsvorschriften uumlber den Schutz der Tier-welt

c) normativa sulla protezione degli animali

d) Rechtsvorschriften uumlber die Jagd in Zusam-menhang mit dem Schutz der Tierwelt

d) normativa sullattivitagrave venatoria in relazione alla protezione degli animali

e) Verfahrensvorschriften uumlber die Verhaumlngung von Geldbuszligen und Abfassen des entspre-chenden Vorhaltungsprotokolls

e) norme di procedura per lapplicazione di san-zioni amministrative e redazione del relativo processo verbale di contestazione

f) die wichtigsten Infektionskrankheiten bei Tie-ren die auch auf Menschen uumlbertragen wer-den koumlnnen

f) principali malattie infettive degli animali tra-smissibili allrsquouomo

g) Grundlagen des Verhaltens von Tieren g) nozioni sul comportamento degli animali

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 34

6 Die Abschlusspruumlfung besteht aus einer schrift-lichen und einer muumlndlichen Pruumlfung uumlber die imKurs behandelten Themen Es werden nur Per-sonen zugelassen die wenigstens 70 Prozent derKursstunden besucht haben Zur muumlndlichen Pruuml-fung wird zugelassen wer bei der schriftlichenPruumlfung eine Benotung von wenigstens sechsZehnteln erlangt hat

6 Lesame finale consiste in una prova scritta ed una orale riguardanti le materie oggetto del corso Sono ammessi allesame solamente i corsisti che hanno frequentato almeno il 70 per cento del monte ore complessivo del corso Egrave ammesso alla prova orale chi ha superato la prova scritta con il punteggio minimo di sei decimi

7 Die Pruumlfungskommission besteht aus dreiLehrpersonen des Kurses und wird vom Direktor oder der Direktorin des Landestieraumlrztlichen Dienstes ernannt

7 La commissione esaminatrice egrave composta da tre docenti del corso ed egrave nominata dal Direttore o dalla Direttrice del Servizio veterinario provin-ciale

8 Wer die Abschlusspruumlfung des Befaumlhigungs-kurses besteht erhaumllt die Eignung als Tierschutz-polizeianwaumlrterTierschutzpolizeianwaumlrterin Umfuumlr die entsprechende Ernennung vorgeschlagenzu werden muss der Anwaumlrter oder die Anwaumlrte-rin ein mindestens viermonatiges Praktikum beieiner Vereinigung oder Koumlrperschaft laut Artikel15 des Gesetzes mit Erfolg abschlieszligen unterKontrolle der Stelle die fuumlr die Koordinierung derTierschutzpolizei verantwortlich ist

8 Chi supera lrsquoesame finale del corso abilitante acquisisce lrsquoidoneitagrave ad aspirante guardia zoofila e per essere proposto o proposta per la relativanomina deve effettuare con successo un periodo di tirocinio della durata di almeno quattro mesi presso unrsquoorganizzazione o un ente di cui allrsquoarti-colo 15 della legge sotto controllo del servizio di coordinamento delle guardie zoofile

9 Wer auszligerhalb des Landesgebiets der Provinz Bozen mit Erfolg einen Befaumlhigungskurs absol-viert hat kann beim Landestieraumlrztlichen Dienstdie Anerkennung dieser Ausbildung beantragenum zum Tierschutzpolizisten oder zur Tierschutz-polizistin ernannt zu werden sofern die subjekti-ven Voraussetzungen laut Artikel 15 Absatz 2 des Gesetzes gegeben sind und die Bescheinigunguumlber die Kenntnis der italienischen und der deut-schen Sprache gemaumlszlig Absatz 4 dieses Artikelsnachgewiesen werden kann Bei der Bewertungdes Antrags pruumlft der Landestieraumlrztliche Dienstob die Ausbildung der Antragstellenden hinsicht-lich Inhalt und Stundenanzahl den Vorgaben vonAbsatz 5 entspricht

9 Chi ha frequentato con successo un corso abi-litante al di fuori del territorio della Provincia di Bolzano e possiede i requisiti soggettivi di cui allrsquoarticolo 15 comma 2 della legge noncheacute lrsquoattestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca di cui al comma 4 del presente articolo puograve richiedere al Servizio veterinario provinciale il riconoscimento della formazione ricevuta ai fini della nomina a guardia zoofila Nella valutazione della richiesta il Servizio veterinario provinciale verifica che la formazione ricevuta dai richiedenticorrisponda per contenuti e numero di ore a quanto previsto dal comma 5

10 Der Landestieraumlrztliche Dienst kann im Rah-men seiner Zustaumlndigkeiten laut Artikel 4 Absatz1 Buchstabe d) des Landesgesetzes vom 12Jaumlnner 1983 Nr 3 in geltender Fassung Aus-und Fortbildungskurse fuumlr das Personal laut Arti-kel 15 Absatz 1 des Gesetzes organisieren

10 Il Servizio veterinario provinciale nellrsquoambito delle proprie competenze di cui allrsquoarticolo 4comma 1 lettera d) della legge provinciale 12gennaio 1983 n 3 e successive modifiche puograve organizzare corsi di formazione e aggiornamento del personale di cui allrsquoarticolo 15 comma 1 della legge

Artikel 29 Articolo 29 Ernennung zum Tierschutzpolizisten

oder zur Tierschutzpolizistin Nomina a guardia zoofila

1 Der Landestieraumlrztliche Dienst uumlberpruumlft ob dienach Artikel 15 Absatz 2 des Gesetzes zu ernen-nenden Personen die gesetzlichen Vorausset-zungen erfuumlllen

1 Il Servizio veterinario provinciale verifica se le persone da nominare a guardia zoofila ai sensi dellarticolo 15 comma 2 della legge siano in possesso dei requisiti di legge

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 35

2 Der Landestieraumlrztliche Dienst uumlberpruumlft zu-mindest alle fuumlnf Jahre und immer dann wenn er von veraumlnderten Umstaumlnden erfaumlhrt ob die er-nannten Personen nach wie vor die vorgeschrie-benen Voraussetzungen erfuumlllen

2 Il Servizio veterinario provinciale verifica alme-no ogni cinque anni ed ogni qualvolta abbia noti-zia di nuovi fatti sopravvenuti se le persone no-minate a guardia zoofila siano ancora in posses-so dei requisiti richiesti

5 Abschnitt Capo V Schlussbestimmungen Disposizioni finali

Artikel 30 Articolo 30

Aufhebung Abrogazione 1 Das Dekret des Landeshauptmanns vom 11Juli 2005 Nr 31 ist aufgehoben

1 Il decreto del Presidente della Provincia 11luglio 2005 n 31 egrave abrogato

Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kund-zumachen Jeder dem es obliegt ist verpflichtetes zu befolgen und fuumlr seine Befolgung zu sor-gen

Il presente decreto saragrave pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Egrave fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare

Bozen den 8 Juli 2013 Bolzano 8 luglio 2013

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 36

ANMERKUNGEN NOTE

Hinweis Avvertenza Die hiermit veroumlffentlichten Anmerkungen sind im Sin-ne von Artikel 29 Absaumltze 1 und 2 des Landesgeset-zes vom 22 Oktober 1993 Nr 17 in geltender Fas-sung zu dem einzigen Zweck abgefasst worden das Verstaumlndnis der Rechtsvorschriften welche abgeaumln-dert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht zu erleichtern Guumlltigkeit und Wirksamkeit der hier angefuumlhrten Rechtsvorschriften bleiben unveraumlndert

Il testo delle note qui pubblicato egrave stato redatto ai sensi dellrsquoarticolo 29 commi 1 e 2 della legge provinciale 22 ottobre 1993 n 17 e successive modifiche al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali egrave operato il rinvio Restano inva-riati il valore e lrsquoefficacia degli atti legislativi qui trascrit-ti

Anmerkungen zum Artikel 1 Absatz 2 Note allrsquoarticolo 1 comma 2 Der Text von Artikel 3 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 Maszlignahmen zum Schutz der Tierwelt und zur Unterbindung des Streunens von Tieren in geltender Fassunglautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 3 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 recante Interventi per la protezione degli animali e prevenzione del randagismo e successive modifiche egrave il seguente

Artikel 3 (Tierheime fuumlr streunende und ausgesetzte Tiere)

Articolo 3 (Asili per la custodia di animali randagi o abbandonati)

(1) Tierheime und Hundezwinger sind Einrichtungen welche streunende herrenlose oder bereits in Besitz befindliche Tiere staumlndig oder zeitweilig in Obhut neh-men koumlnnen Von Vereinen oder Privaten gefuumlhrte Tierheime duumlrfen herrenlose oder streunende Tiere nur aufnehmen nachdem diese eine Quarantaumlne in einem sanitaumlren Hundezwinger welcher von der oumlf-fentlichen Verwaltung gefuumlhrt wird verbracht haben

(1) Gli asili per animali e i canili sono strutture che possono prendere in custodia in via permanente o temporanea animali randagi vaganti senza proprieta-rio o di proprietagrave I canili gestiti da associazioni o pri-vati possono accogliere animali randagi o vaganti sen-za proprietario soltanto dopo che questi hanno tra-scorso un periodo di quarantena presso un canile ge-stito dallamministrazione pubblica

(2) Die in Absatz 1 angefuumlhrten Einrichtungen duumlrfen Tiere nur bis zur Houmlchstanzahl aufnehmen die in der Erlaubnis zur Eroumlffnung des Heimes festgelegt ist

(2) Le strutture di cui al comma 1 possono accogliere animali solo fino al numero massimo consentito nel provvedimento di autorizzazione allapertura dellasilo

(3) Die von der Landesverwaltung oder durch andere oumlffentliche Gebietskoumlrperschaften gefuumlhrten Einrich-tungen fuumlr die Aufnahme von Hunden Katzen und anderen Tierarten dienen zur Unterbringung von Tie-ren fuumlr das gesamte Gebiet der Provinz Bozen

(3) Le strutture per laccoglimento di cani gatti ed altri animali gestite dallamministrazione provinciale o da altri enti pubblici territoriali sono istituite per il ricovero di animali provenienti da tutto il territorio provinciale

(4) Zusaumltzlich zu den in Absatz 3 angegebenen Ein-richtungen koumlnnen in den einzelnen Gebietsbereichen Nord Ost und West des landesweiten tieraumlrztlichen Dienstes des Sonderbetriebes Sanitaumltseinheit Mitte Suumld auch Hundezwinger oder Boxen zur zeitweiligen Unterbringung von Hunden geschaffen bzw aufge-stellt angekauft oder angemietet werden

(4) Oltre alle strutture previste al comma 3 negli ambiti territoriali nord est ed ovest del Servizio veterinariomultizonale dellazienda speciale unitagrave sanitaria locale centro sud possono essere allestiti acquistati o presi in affitto canili o box per il ricovero temporaneo dei cani

(5) Falls die Tierheime von einem Sanitaumltsbetrieb ge-fuumlhrt werden faumlllt die Fuumlhrung in die institutionellen Aufgaben desselben Sanitaumltsbetriebs

(5) Qualora gli asili per animali vengano gestiti da una-zienda sanitaria la gestione rientra nei compiti istitu-zionali dellazienda stessa

(6) Absatz 6 wurde aufgehoben durch Artikel 1 des Landesgesetzes vom 20 Juni 2005 Nr 4

(6) Il comma 6 egrave stato abrogato dallarticolo 1 della Legge Provinciale 20 giugno 2005 n 4

(7) Die Funktionsweise der in Absatz 3 angegebenen Einrichtungen wird mit Durchfuumlhrungsverordnung fest-gelegt

(7) Le modalitagrave di funzionamento delle strutture di cui al comma 3 vengono stabilite con regolamento di ese-cuzione

(8) Die in Absatz 1 angefuumlhrten Einrichtungen muumlssen einen Tierarzt ernennen der im Berufsalbum eingetra-gen ist und der fuumlr die sanitaumlren Taumltigkeiten die in der

(8) Le strutture di cui al comma 1 devono nominare un veterinario iscritto nellalbo professionale responsabi-le per le attivitagrave sanitarie svolte nella struttura La no-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 37

Struktur durchgefuumlhrt werden verantwortlich ist Die Ernennung muss dem landestieraumlrztlichen Dienst mit-geteilt werden

mina deve essere trasmessa al Servizio veterinario provinciale

Der Text von Artikel 6 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 in geltender Fassung lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 6 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 e successive modifiche egrave il seguente

Artikel 6 (Einfuumlhrung des Hundemelderegisters) Articolo 6 (Istituzione dellrsquoanagrafe canina) (1) Innerhalb von zwoumllf Monaten ab Inkrafttreten die-ses Gesetzes wird das Hundemelderegister beim lan-desweiten tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes Sanitaumltseinheit Mitte Suumld eingefuumlhrt der sich der Mit-arbeit seitens der einzelnen Gemeinden bedienen kann

(1) Entro dodici mesi dalla data di entrata in vigoredella presente legge egrave istituita lanagrafe canina presso il Servizio veterinario multizonale dellazienda speciale unitagrave sanitaria locale centro sud che si puograve avvalere della collaborazione da parte dei singoli comuni

(2) Mit Durchfuumlhrungsverordnung wird festgelegt wel-che Hunde als gefaumlhrlich gelten ebenso werden die Maszlignahmen zur Vorbeugung der Gefahren fuumlr Mensch Tier und Sachen festgelegt

(2) Con regolamento di esecuzione sono stabiliti quali cani sono considerati pericolosi e le misure di preven-zione dei pericoli per le persone gli animali e le cose

Der Text von Artikel 7 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 in geltender Fassung lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 7 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 e successive modifiche egrave il seguente

Artikel 7 (Kommerzielle Hundehaltung und Ausbil-dungsschulen)

Articolo 7 (Detenzione di cani per scopi commerciali e scuole daddestramento)

(1) Die Zuumlchter oder Halter von Hunden zum Zwecke des Verkaufes und der Weitergabe muumlssen die ent-sprechenden Ein- und Ausgaumlnge in einem Register eintragen

(1) Gli allevatori o detentori di cani per scopi commer-ciali devono annotare le entrate e le uscite in un appo-sito registro

(2) Die Handhabung des Registers sowie die Fuumlhrung von Ausbildungsschulen fuumlr Hunde werden mit Durch-fuumlhrungsverordnung geregelt

(2) Le modalitagrave di tenuta del registro e quelle delleser-cizio delle scuole di addestramento per cani vengonostabilite nel regolamento di esecuzione

Der Text von Artikel 11 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 in geltender Fassung lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 11 della legge provinciale 15 mag-gio 2000 n 9 e successive modifiche egrave il seguente

Artikel 11 (Obhut von Tieren) Articolo 11 (Custodia degli animali) (1) Mit Durchfuumlhrungsverordnung werden die Kriterien festgelegt an die man sich bei der Obhut von Tieren halten muss Die vor dem Inkraftreten dieser Bestim-mung geltende Anlage bleibt bis zum Erlass der Durchfuumlhrungsverordnung in Kraft

(1) Con regolamento di esecuzione sono disciplinati i criteri ai quali egrave obbligatorio attenersi per la custodia degli animali Lrsquoallegato vigente prima dellrsquoentrata in vigore della presente disposizione rimane in vigore fino allrsquoemanazione del regolamento di esecuzione

(2) Werden Tiere unter Bedingungen gehalten bei denen die oumlffentliche Sicherheit und Gesundheit nicht mehr gewaumlhrleistet sind ist der sanitaumlre Status der Tiere unbekannt oder liegt ein Fall von Tierquaumllerei oder Aussetzen vor so verfuumlgt der Buumlrgermeister auf Vorschlag des zustaumlndigen Amtstierarztes die Konfis-zierung dieser Tiere und ihre Verlegung in geeignete Einrichtungen Nach Abwicklung aller gesetzlich vor-gesehenen Handlungen zur Feststellung oder Sicher-stellung des Gesundheitsstatus der konfiszierten Tiere nimmt der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sanitaumltsbetriebes unverzuumlglich die Versteigerung die-ser Tiere vor sofern es sich um Tiere handelt welche der Schlachtung zufuumlhrbaren Gattungen angehoumlren

(2) Il sindaco su proposta del veterinario ufficiale com-petente dispone la confisca e il trasferimento in strut-ture idonee degli animali detenuti in condizioni tali da non garantire la pubblica sicurezza o ligiene ovvero in casi di stato sanitario sconosciuto o di maltrattamento o di abbandono Il Servizio veterinario territorialmente competente dellAzienda sanitaria adempiuti tutti gli obblighi di legge volti ad accertare o garantire lo stato sanitario degli animali confiscati provvede tempesti-vamente a mettere allasta gli stessi se si tratta dianimali appartenenti a specie macellabili I proventi derivanti dallasta sono destinati primariamente a co-prire le spese connesse alla confisca degli animali e alla loro detenzione fino al momento della vendita

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 38

Der Versteigerungserloumls ist vor allem dazu bestimmt die Auslagen fuumlr die Konfiszierung der Tiere und ihre Haltung bis zum Verkauf zu decken Eventuelle Uumlber-schuumlsse werden demjenigen entrichtet dem die Tiere konfisziert wurden Wenn es sich um Tiere handelt welche nicht der Schlachtung zufuumlhrbaren Gattungen angehoumlren werden diese gemaumlszlig Artikel 4 weitergege-ben Den Personen welchen Tiere konfisziert wurden ist es ab der Konfiszierung fuumlr ein Jahr untersagt Tiere zu halten Bei Ruumlckfaumllligkeit ist das Haltungsverbot zeitlich unbegrenzt

Eventuali somme eccedenti vengono restituite alla persona che ha subito la confisca degli animali Se gli animali confiscati appartengono a specie non macella-bili gli stessi sono affidati ai sensi dellarticolo 4 Alle persone a cui sono stati confiscati animali egrave vietato detenere animali per un anno dal momento della confi-sca In caso di reiterazione della violazione il divieto di detenzione di animali non ha limiti temporali

(2bis) Die Tiere die von Personen gehalten werden denen die Haltung im Sinne dieses Gesetzes oder anderer einschlaumlgiger Bestimmungen untersagt ist werden im Sinne von Absatz 2 konfisziert

(2bis) Gli animali detenuti da persone a cui egrave vietato detenerli ai sensi della presente legge o di altre dispo-sizioni vigenti in materia vengono confiscati ai sensi del comma 2

(3) Der gebietszustaumlndige Amtstierarzt ist die Behoumlrde welche die Euthanasie der Tiere aus den in Artikel 2 Absatz 6 des Gesetzes vom 14 August 1991 Nr 281 angefuumlhrten Gruumlnden veranlasst sowie den Zustand des Tieres als Tier das so gehalten wird dass die oumlffentliche Sicherheit und Gesundheit nicht mehr ge-waumlhrleistet sind und als misshandeltes Tier festlegt Bei Notwendigkeit kann der landestieraumlrztliche Dienst dafuumlr Richtlinien erlassen an die sich der gebietszu-staumlndige Amtstierarzt halten muss

(3) Il veterinario ufficiale competente per territorio egrave lautoritagrave competente a stabilire leutanasia degli ani-mali per i motivi di cui allarticolo 2 comma 6 della legge 14 agosto 1991 n 281 noncheacute per determinare lo stato di animale detenuto in modo tale da non ga-rantire la pubblica sicurezza od igiene e di animale maltrattato In caso di necessitagrave il Servizio veterinario provinciale puograve emanare direttive alle quali il veterina-rio ufficiale competente deve attenersi

Der Text von Artikel 15 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 in geltender Fassung lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 15 della legge provinciale 15 mag-gio 2000 n 9 e successive modifiche egrave il seguente

Artikel 15 (Uumlberwachung) Articolo 15 (Vigilanza) (1) Die Aufsicht uumlber die Anwendung der Vorschriften und Verbote wie sie in diesem Gesetz und in der ent-sprechenden Durchfuumlhrungsverordnung enthalten sind fuumlhren die damit beauftragten Beamten des lan-destieraumlrztlichen Dienstes der Sonderbetriebe und der Gemeinden durch

(1) La vigilanza sullapplicazione delle prescrizioni e dei divieti contenuti nella presente legge e nel relativo regolamento di esecuzione egrave affidata ai funzionari del Servizio veterinario provinciale delle aziende speciali e dei comuni a tal fine incaricati

(2) Um die Einhaltung und die Uumlberwachung der Ge-setze im Bereich Schutz der Tierwelt zu gewaumlhrleisten kann der Landeshauptmann auf Vorschlag des Lan-destieraumlrztlichen Dienstes auch Personen die die Voraussetzungen laut Artikel 138 des koumlniglichen Dek-rets vom 18 Juni 1931 Nr 773 in geltender Fassung erfuumlllen und den vom Land eingerichteten Befaumlhi-gungskurs erfolgreich abgeschlossen haben zu verei-digten Tierschutzaufsehern bzw -aufseherinnen die Tierschutzpolizisten bzw -polizistinnen genannt wer-den ernennen Die Ernennung erfolgt fuumlr fuumlnf Jahre sie kann auf begruumlndeten Vorschlag des Landestier-aumlrztlichen Dienstes vor Ablauf des Fuumlnfjahreszeit-raums widerrufen werden Die Tierschutzpolizei uumlbt ihre Aufgabe ehrenamtlich aus

(2) Per garantire losservanza e la vigilanza delle leggi in materia di protezione degli animali il Presidente del-la Provincia su proposta del Servizio veterinario pro-vinciale puograve altresigrave nominare a guardie giurate addet-te alla protezione degli animali denominate guardie zoofile persone in possesso dei requisiti di cui allarti-colo 138 del regio decreto 18 giugno 1931 n 773 e successive modifiche che abbiano concluso con esito positivo il corso abilitante istituito dalla Provincia La nomina avviene per cinque anni salvo possibile revo-ca prima dello scadere del quinquennio su proposta motivata del Servizio veterinario provinciale Le guar-die giurate svolgono la loro funzione in via onoraria

(3) Die Tierschutzpolizisten sind Amtspersonen im Sinne von Artikel 357 des Strafgesetzbuches mit den Befugnissen eines Beamten der Gerichtspolizei Im Dienst tragen sie eine Uniform oder ein Abzeichen die von der Vereinigung oder der Koumlrperschaft vorge-schlagen werden die im Sinne von Absatz 4 mit der Koordinierung des Dienstes der Tierschutzpolizisten beauftragt wird Uniform und Abzeichen muumlssen vom

(3) Le guardie zoofile sono pubblici ufficiali ai sensi dellarticolo 357 del codice penale ai quali egrave attribuita la qualifica di agenti di polizia giudiziaria Nellespleta-mento del loro servizio portano luniforme o il distintivo proposti dallassociazione o dallente incaricato del coordinamento del servizio di guardie zoofile ai sensi del comma 4 Luniforme ed il distintivo devono essere approvati dal Presidente della giunta provinciale Si

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 39

Landeshauptmann genehmigt werden Die Tierschutz-polizisten weisen sich mit einem Lichtbildausweis aus der vom Landeshauptmann ausgestellt wird

qualificano tramite lesibizione di una tessera munita di fotografia rilasciata dal Presidente della giunta provin-ciale

(4) Die Landesregierung kann die mit der Koordinie-rung der Tierschutzpolizisten verbundenen Aufgaben den in Suumldtirol taumltigen Tierschutzvereinigungen oder ihrem Verband oder dem tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes uumlbertragen Die so uumlbertragenen Auf-gaben unterstehen jedenfalls der Aufsicht seitens des landestieraumlrztlichen Dienstes

(4) La Giunta provinciale puograve delegare lesercizio delle funzioni inerenti il coordinamento delle guardie zoofile alle associazioni per la protezione degli animali ope-ranti in Alto Adige o alla loro federazione noncheacute al Servizio veterinario dellazienda speciale Tali compiti delegati sono comunque soggetti al controllo del Ser-vizio veterinario provinciale

(5) Mit Durchfuumlhrungsverordnung werden die Art und Weise der Koordinierung der Taumltigkeit der Tierschutz-polizisten sowie die Modalitaumlten der Errichtung von Befaumlhigungskursen festgesetzt

(5) Le modalitagrave inerenti il coordinamento dellattivitagrave delle guardie zoofile noncheacute listituzione di corsi abili-tanti vengono determinate con regolamento di esecu-zione

Anmerkungen zum Artikel 2 Absatz 2 Note allrsquoarticolo 2 comma 2 Anlage A zum Abkommen vom 6 Februar 2003 zwi-schen dem Ministerium fuumlr das Gesundheitswesen und den Regionen und autonomen Provinzen Trient und Bozen im Bereich Wohlbefinden der Haustiere und Pet-Therapy beinhaumllt die Mindestgroumlszligen fuumlr Hundekauml-fige

Lrsquoallegato A allrsquoaccordo stipulato in data 6 febbraio 2003 tra il Ministero della Salute e le Regioni e Provin-ce Autonome di Trento e Bolzano in materia di benes-sere degli animali da compagnia e pet-therapy contie-ne le dimensioni minime delle gabbie per cani

Anmerkungen zum Artikel 3 Absatz 2 Note allrsquoarticolo 3 comma 2 Der Text von Artikel 21 des Landesgesetzes vom 22 Oktober 1993 Nr 17 Regelung des Verwaltungs-verfahrens und des Rechts auf Zugang zu Verwal-tungsunterlagenldquo lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 21 della legge provinciale 22 otto-bre 1993 n 17 ldquoDisciplina del procedimento ammini-strativo e del diritto di accesso ai documenti ammini-strativirdquo egrave il seguente

Artikel 21 (Private Taumltigkeiten Meldung bei Arbeitsauf-nahme)

Articolo 21 (Attivitagrave private soggette a denuncia di ini-zio)

(1) In der Durchfuumlhrungsverordnung die innerhalb von sechs Monaten ab Inkrafttreten dieses Gesetzes zu erlassen ist werden jene Faumllle festgelegt in welchen eine private Taumltigkeit zu deren Ausuumlbung eine Bewilli-gung Erlaubnis Befaumlhigung Unbedenklichkeitserklauml-rung Genehmigung oder eine andere wie auch immer genannte amtliche Zustimmung erforderlich ist aufge-nommen werden kann sobald der Betroffene dies der zustaumlndigen Verwaltung gemeldet hat In diesen Faumlllen ist es Sache der zustaumlndigen Verwaltung von Amts wegen festzustellen ob die Voraussetzungen gegeben sind die von den Rechtsvorschriften des Landes des Staates der Region oder der europaumlischen Gemein-schaften welche auf Zustaumlndigkeitsbereiche des Lan-des anwendbar sind vorgeschrieben sind und ob die entsprechenden Erfordernisse erfuumlllt sind ihr obliegt es auch falls erforderlich mit begruumlndeter Verwal-tungsmaszlignahme das Verbot zur Fortfuumlhrung der Taumltig-keit und die Beseitigung der Auswirkungen zu verfuuml-gen es sei denn der Betroffene bringt sofern moumlglich diese Taumltigkeit und ihre Auswirkungen innerhalb der ihm behoumlrdlich gesetzten Frist mit den geltenden Vor-schriften in Einklang

(1) Nel regolamento di esecuzione da emanarsi entro sei mesi dalla data di entrata in vigore della presente legge sono determinati i casi in cui lesercizio di unat-tivitagrave privata subordinato ad autorizzazione licenza abilitazione nulla osta permesso o altro atto di con-senso comunque denominato puograve essere intrapreso su denuncia di inizio dellattivitagrave stessa da parte dellin-teressato allamministrazione competente In tali casi spetta allamministrazione competente verificare duffi-cio la sussistenza dei presupposti e dei requisiti richie-sti dalla normativa provinciale statale regionale o comunitaria applicabile nelle materie di competenza provinciale e disporre se del caso con provvedimento motivato il divieto di prosecuzione dellattivitagrave e larimozione dei suoi effetti salvo che ove ciograve sia possi-bile linteressato non provveda a conformare alla nor-mativa vigente detta attivitagrave ed i suoi effetti entro il termine prefissatogli dallamministrazione stessa

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 40

(2) Mit der Verordnung laut Absatz 1 werden jene Faumllle angegeben in denen die Taumltigkeit unmittelbar nach erfolgter Meldung sowie jene Faumllle in denen sie nach Ablauf einer bestimmten Frist die entsprechend der Komplexitaumlt der erforderlichen Ermittlungen je nach Kategorie der Verwaltungsakte festgesetzt wird auf-genommen werden kann

(2) Con il regolamento di cui al comma 1 sono indicati i casi in cui allattivitagrave puograve darsi inizio immediatamente dopo la presentazione della denuncia ovvero dopo il decorso di un termine fissato per categorie di atti inrelazione alla complessitagrave degli accertamenti richiesti

(3) Die Bestimmungen dieses Artikels finden dann Anwendung wenn die Ausstellung des zustimmenden Aktes seitens der Verwaltung ausschlieszliglich von der Feststellung der vorgeschriebenen Voraussetzungen und Erfordernisse abhaumlngt und dabei keine diesbezuumlg-lichen Beweisunterlagen zu erbringen sind weiters wenn die Anzahl der behoumlrdlichen Zustimmungen nicht begrenzt oder kontingentiert ist und schlieszliglich unter der Voraussetzung daszlig den geschichtlichen und kuumlnstlerischen Werten und jenen der Umwelt kein Schaden erwaumlchst und die Vorschriften uumlber den Ar-beitsschutz eingehalten werden

(3) Le disposizioni del presente articolo si applicano nei casi in cui il rilascio dellatto di assenso dellammi-nistrazione dipenda esclusivamente dallaccertamento dei presupposti e dei requisiti prescritti senza lespe-rimento di prove a ciograve destinate non sia previsto alcun limite o contingente complessivo per il rilascio dellatto stesso e in ogni caso non possa derivare pregiudizio alla tutela dei valori storico artistici e ambientali e siano rispettate le norme a tutela del lavoratore sul luogo del lavoro

(4) Aufrecht bleiben die derzeit geltenden Bestimmun-gen welche den in diesem Artikel angefuumlhrten analog oder gleichwertig sind

(4) Restano ferme le norme attualmente vigenti che stabiliscono regole analoghe o equipollenti a quelle previste dal presente articolo

Anmerkungen zum Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe c)

Note allrsquoarticolo 5 comma 1 lettera c)

Der Text von Artikel 4 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 4 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 egrave il seguente

Artikel 4 (Unterbringung von Tieren in Tierheimen und Hundezwingern)

Articolo 4 (Sistemazione di animali negli asili per ani-mali e nei canili)

(1) Eingefangene streunende Hunde werden in den in Artikel 3 angegebenen Einrichtungen untergebracht und betreut sofern nicht eine der in Absatz 2 genann-ten Gegebenheiten vorliegt Dort sind veterinaumlr-medizinische Kontrollen Beobachtungen und falls notwendig Therapien sowie die Impfung gegen Toll-wut und prophylaktische Behandlungen gegen Echino-kokkose und andere ansteckende Krankheiten durch-zufuumlhren Weiters ist fuumlr die Kennzeichnung und falls noch nicht durchgefuumlhrt fuumlr eine Registrierung des Hundes Sorge zu tragen

(1) I cani randagi catturati vengono ospitati nelle strut-ture di cui allarticolo 3 e vi vengono accuditi salvo che sussistano le condizioni di cui al comma 2 In dette strutture essi vengono sottoposti a controlli sanitari esami e se necessario a trattamenti terapeutici non-cheacute alla vaccinazione contro la rabbia e a trattamenti profilattici contro la echinococcosi e altre malattie infet-tive Inoltre si provvede alla identificazione del cane e qualora non sia giagrave stato provveduto alla sua registra-zione

(2) Die eingefangenen Hunde duumlrfen nicht zu Ver-suchszwecken weitergegeben werden Sie duumlrfen nicht getoumltet werden auszliger wenn sie schwer krank unheilbar oder nachweislich boumlsartig sind oder eine Gefahr fuumlr die oumlffentliche Gesundheit und Sicherheit darstellen Die Vorschriften die in den Artikeln 86 87 91 und 104 des Veterinaumlrpolizei-Reglements erlassen mit Dekret des Praumlsidenten der Republik vom 8 Feb-ruar 1954 Nr 320 in geltender Fassung enthalten sind bleiben aufrecht Wenn sich der Amtstierarzt laut Artikel 11 Absatz 3 bei gefaumlhrlichen Hunden nicht fuumlr die Euthanasie sondern fuumlr einen Wiedererziehungs-kurs entscheidet gehen die entsprechenden Ausga-ben zu Lasten des letzten verantwortlichen Hundehal-ters

(2) I cani catturati non possono essere ceduti per fini sperimentali Non possono essere abbattuti a meno che non siano gravemente ammalati incurabili o di comprovata pericolositagrave ovvero rappresentino un peri-colo per la salute pubblica e la sicurezza Sono fatte salve le disposizioni contenute negli articoli 86 87 91 e 104 del regolamento di polizia veterinaria emanato con decreto del Presidente della Repubblica 8 febbraio 1954 n 320 e successive modifiche In caso di cani pericolosi qualora al posto dellrsquoeutanasia il veterina-rio ufficiale di cui allrsquoarticolo 11 comma 3 decida per un corso di rieducazione le relative spese sono adde-bitate allrsquoultimo detentore responsabile del cane

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 41

(2bis) Tiere die voruumlbergehend von Einrichtungen laut Artikel 3 Absatz 3 in Obhut genommen und nicht innerhalb von 30 Tagen nach dem Datum abgeholt werden das mit der Direktion der Einrichtung verein-bart worden ist gelten in jeder Hinsicht als an die Ein-richtung abgetreten Dieselbe Regelung findet auch fuumlr Tiere Anwendung die innerhalb einer Einrichtung aus-gesetzt werden Der letzte im diesbezuumlglichen Melde-register aufscheinende Halter ist verpflichtet der Ein-richtung die Haltungsspesen bis zur Weitervermittlung des Tieres oder bis zu dessen Tod ruumlckzuverguumlten

(2bis) Gli animali affidati temporaneamente in custo-dia alle strutture di cui allrsquoarticolo 3 comma 3 e non ritirati entro 30 giorni dalla data stabilita con la direzio-ne della struttura si intendono ceduti a tutti gli effetti alla struttura stessa La stessa disciplina vale anche per animali abbandonati allrsquointerno della struttura stes-sa Lrsquoultimo detentore risultante nella relativa anagrafe egrave tenuto a risarcire alla struttura le spese di detenzione fino al nuovo affidamento dellrsquoanimale o alla sua mor-te

(3) Freilebende Katzen werden zur Durchfuumlhrung der operativen Sterilisation oder einer anderen geeigneten Methode welche dem wissenschaftlichen Fortschritt Rechnung traumlgt von dem gebietsmaumlszligig zustaumlndigen tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes eingefangen und nachher wieder in die Herkunftskolonie entlassen

(3) I gatti che vivono in libertagrave vengono catturati dal Servizio veterinario territorialmente competente della-zienda speciale e sottoposti alla sterilizzazione me-diante intervento chirurgico o altro sistema ritenuto idoneo tenuto conto del progresso scientifico per poi essere nuovamente ammessi nelle colonie di prove-nienza

(3bis) Der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sanitaumltsbetriebes ist fuumlr die Uumlberwachung der Katzen-kolonien und fuumlr deren Erhebung zustaumlndig Der Dienst vertraut die Betreuung der Katzenkolonien Tier-schutzverbaumlnden oder Privatpersonen an wobei auf jeden Fall eine Bezugsperson bestimmt wird welche rechtliche Inhaberin der Kolonie ist und dies der Ge-meinde mitgeteilt wird Erfolgt die Betreuung nicht vorschriftsmaumlszligig wird die Anvertrauung widerrufen Nur in Ausnahmefaumlllen und auf begruumlndeten Antrag kann der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sanitaumltsbetriebes Katzen die aus Kolonien stammen Privaten anvertrauen Die Kosten einer eventuellen Sterilisation gehen zu Lasten der Person der das Tier anvertraut wurde

(3bis) Il Servizio veterinario territorialmente competen-te dellAzienda sanitaria egrave responsabile del controllo sanitario e della rilevazione delle colonie di gatti Il Servizio affida la cura di dette colonie ad associazioni per la protezione degli animali o a privati individuando in ogni caso una persona referente quale detentrice responsabile della colonia ai fini di legge e ne informa il comune Laffidamento egrave revocato quando gli animali non vengono seguiti secondo le modalitagrave prescritte Solo in casi eccezionali e su richiesta motivata il Ser-vizio veterinario territorialmente competente dellA-zienda sanitaria puograve affidare a privati gatti provenienti da colonie Gli eventuali costi per lintervento di steri-lizzazione sono a carico della persona affidataria

(4) Der landesweite tieraumlrztliche Dienst des Sonderbe-triebes Sanitaumltseinheit Mitte Suumld kann wenn er die Taumltigkeit laut Absatz 3 nicht durchfuumlhren kann freibe-rufliche Tieraumlrzte oder Tierschutzorganisationen mit dieser Aufgabe beauftragen Die operative Sterilisation ist aber in jedem Fall von einem Tierarzt durchzufuumlh-ren

(4) Il Servizio veterinario multizonale presso lazienda speciale unitagrave sanitaria locale centro sud qualora non sia in grado di svolgere lattivitagrave di cui al comma 3 puograve affidare la sua esecuzione a veterinari liberi professio-nisti o alle associazioni per la protezione degli animali In tal caso lintervento chirurgico di sterilizzazione vie-ne effettuato comunque da un medico veterinario

(5) Die Tierheime und Hundezwinger sterilisieren auf eigene Kosten durch einen Tierarzt die beherbergten Hunde und Katzen abgesehen von jenen Faumlllen in denen die Sterilisierung aus gesundheitlichen Gruumlnden nicht durchgefuumlhrt werden kann wenn

(5) Gli asili per animali e i canili fanno sterilizzare a proprie spese da un medico veterinario i cani e gattiospitati sempre che la sterilizzazione non sia con-troindicata da motivi sanitari qualora

a) mindestens 60 Tage nach ihrem Auffinden ver-gangen sind oder

a) siano trascorsi almeno 60 giorni dal loro ritrova-mento ovvero

b) der Eigentuumlmer des Tieres dem Heim eine schrift-liche Verzichtserklaumlrung auf dieses abgibt

b) il proprietario dellanimale abbia rilasciato nei con-fronti dellasilo una dichiarazione scritta di rinuncia allo stesso

(6) Die Person welcher voruumlbergehend ein Hund oder eine Katze anvertraut worden ist muss nachdem 60 Tage vergangen sind auf jeden Fall aber innerhalb von sechs Monaten nach dem Datum der Uumlbernahme das Tier auf eigene Kosten bei einem privaten Tierarzt oder bei der Struktur die ihr das Tier uumlbergeben hat einer kostenlosen operativen Sterilisation unterziehen lassen

(6) La persona alla quale egrave stato temporaneamente affidato un cane o un gatto deve trascorsi 60 giorni ma comunque entro sei mesi dalla data di affidamento provvedere alla sterilizzazione chirurgica dellanimale a proprie spese presso un veterinario privato oppure gratuitamente presso la struttura che gli ha consegna-to lanimale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 42

(7) Falls er es fuumlr notwendig erachtet kann der Direk-tor des landestieraumlrztlichen Dienstes ein Mindestalter festlegen welches die Tiere bei ihrer Sterilisation ha-ben muumlssen

(7) Se ritenuto necessario il direttore del Servizio vete-rinario provinciale puograve fissare letagrave minima che devono avere gli animali prima della loro sterilizzazione

(8) Die zeitlich begrenzte Weitergabe eingefangener streunender Hunde von aufgenommenen Katzen und von anderen Tieren an Privatpersonen oder an Tier-schutzvereinigungen vor Ablauf einer Frist von 60 Ta-gen nach dem Auffinden der Tiere darf nur erfolgen wenn sich der Empfaumlnger schriftlich bereit erklaumlrt das Tier dem Eigentuumlmer zuruumlckzugeben falls sich dieser innerhalb der oben angegebenen Frist meldet

(8) Laffidamento temporaneo di cani randagi catturati noncheacute di gatti e di altri animali a persone private o ad associazioni per la protezione degli animali prima che sia decorso il termine di 60 giorni dal ritrovamento puograve avvenire solo se gli affidatari si impegnano per iscritto a restituire gli animali ai proprietari che ne facciano richiesta entro il termine suddetto

(9) Um das Aussetzen von Hunden Katzen und ande-ren Tieren durch Personen die sich in besonderer Misslage befinden zu vermeiden koumlnnen diese Tiere voruumlbergehend in den Einrichtungen gemaumlszlig Artikel 3 aufgenommen werden

(9) Al fine di evitare labbandono di cani gatti ed altri animali da parte di persone che si trovino in particolari difficoltagrave detti animali possono essere ricoverati prov-visoriamente nelle strutture di cui allarticolo 3

(10) Um unnoumltiges Leiden zu vermeiden koumlnnen fuumlr die Zeit ihrer Genesung auch Wildtiere in die Einrich-tungen gemaumlszlig Artikel 3 aufgenommen werden Nach ihrer Genesung muumlssen sie aber unverzuumlglich in die Freiheit entlassen werden

(10) Per evitare inutili sofferenze possono essere rico-verati nelle strutture di cui allarticolo 3 per il tempo necessario alla loro guarigione anche animali selvati-ci Detti animali dopo la loro guarigione devono perograve essere rimessi immediatamente in libertagrave

Anmerkungen zum Artikel 7 Absatz 3 und Artikel 17 Absaumltze 4 und 5

Note allrsquoarticolo 7 comma 3 e articolo 17 commi 4 e 5

Der Text von Artikel 11 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 11 della legge provinciale 15 mag-gio 2000 n 9 egrave il seguente

Artikel 11 (Obhut von Tieren) Articolo 11 (Custodia degli animali) (1) Mit Durchfuumlhrungsverordnung werden die Kriterien festgelegt an die man sich bei der Obhut von Tieren halten muss Die vor dem Inkraftreten dieser Bestim-mung geltende Anlage bleibt bis zum Erlass der Durchfuumlhrungsverordnung in Kraft

(1) Con regolamento di esecuzione sono disciplinati icriteri ai quali egrave obbligatorio attenersi per la custodia degli animali Lrsquoallegato vigente prima dellrsquoentrata in vigore della presente disposizione rimane in vigore fino allrsquoemanazione del regolamento di esecuzione

(2) Werden Tiere unter Bedingungen gehalten bei denen die oumlffentliche Sicherheit und Gesundheit nicht mehr gewaumlhrleistet sind ist der sanitaumlre Status der Tiere unbekannt oder liegt ein Fall von Tierquaumllerei oder Aussetzen vor so verfuumlgt der Buumlrgermeister auf Vorschlag des zustaumlndigen Amtstierarztes die Konfis-zierung dieser Tiere und ihre Verlegung in geeignete Einrichtungen Nach Abwicklung aller gesetzlich vor-gesehenen Handlungen zur Feststellung oder Sicher-stellung des Gesundheitsstatus der konfiszierten Tiere nimmt der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sanitaumltsbetriebes unverzuumlglich die Versteigerung die-ser Tiere vor sofern es sich um Tiere handelt welche der Schlachtung zufuumlhrbaren Gattungen angehoumlren Der Versteigerungserloumls ist vor allem dazu bestimmt die Auslagen fuumlr die Konfiszierung der Tiere und ihre Haltung bis zum Verkauf zu decken Eventuelle Uumlber-schuumlsse werden demjenigen entrichtet dem die Tiere konfisziert wurden Wenn es sich um Tiere handelt welche nicht der Schlachtung zufuumlhrbaren Gattungen angehoumlren werden diese gemaumlszlig Artikel 4 weitergege-ben Den Personen welchen Tiere konfisziert wurden ist es ab der Konfiszierung fuumlr ein Jahr untersagt Tiere zu halten Bei Ruumlckfaumllligkeit ist das Haltungsverbot zeitlich unbegrenzt

(2) Il sindaco su proposta del veterinario ufficiale competente dispone la confisca e il trasferimento in strutture idonee degli animali detenuti in condizioni tali da non garantire la pubblica sicurezza o ligiene ovvero in casi di stato sanitario sconosciuto o di maltrattamen-to o di abbandono Il Servizio veterinario territorialmen-te competente dellAzienda sanitaria adempiuti tutti gli obblighi di legge volti ad accertare o garantire lo stato sanitario degli animali confiscati provvede tempesti-vamente a mettere allasta gli stessi se si tratta di animali appartenenti a specie macellabili I proventi derivanti dallasta sono destinati primariamente a co-prire le spese connesse alla confisca degli animali e alla loro detenzione fino al momento della vendita Eventuali somme eccedenti vengono restituite alla persona che ha subito la confisca degli animali Se gli animali confiscati appartengono a specie non macella-bili gli stessi sono affidati ai sensi dellarticolo 4 Alle persone a cui sono stati confiscati animali egrave vietato detenere animali per un anno dal momento della confi-sca In caso di reiterazione della violazione il divieto di detenzione di animali non ha limiti temporali

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 43

(2bis) Die Tiere die von Personen gehalten werden denen die Haltung im Sinne dieses Gesetzes oder anderer einschlaumlgiger Bestimmungen untersagt ist werden im Sinne von Absatz 2 konfisziert

(2bis) Gli animali detenuti da persone a cui egrave vietato detenerli ai sensi della presente legge o di altre dispo-sizioni vigenti in materia vengono confiscati ai sensi del comma 2

(3) Der gebietszustaumlndige Amtstierarzt ist die Behoumlrde welche die Euthanasie der Tiere aus den in Artikel 2 Absatz 6 des Gesetzes vom 14 August 1991 Nr 281 angefuumlhrten Gruumlnden veranlasst sowie den Zustand des Tieres als Tier das so gehalten wird dass die oumlffentliche Sicherheit und Gesundheit nicht mehr ge-waumlhrleistet sind und als misshandeltes Tier festlegt Bei Notwendigkeit kann der landestieraumlrztliche Dienst dafuumlr Richtlinien erlassen an die sich der gebietszu-staumlndige Amtstierarzt halten muss

(3) Il veterinario ufficiale competente per territorio egrave lautoritagrave competente a stabilire leutanasia degli ani-mali per i motivi di cui allarticolo 2 comma 6 della legge 14 agosto 1991 n 281 noncheacute per determinare lo stato di animale detenuto in modo tale da non ga-rantire la pubblica sicurezza od igiene e di animale maltrattato In caso di necessitagrave il Servizio veterinario provinciale puograve emanare direttive alle quali il veterina-rio ufficiale competente deve attenersi

Anmerkungen zum Artikel 7 Absaumltze 3 4 und 5 Note allrsquoarticolo 7 commi 3 4 e 5 Der Text von Artikel 4 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 4 della legge provinciale 15 maggio 2000 n 9 egrave il seguente

Artikel 4 (Unterbringung von Tieren in Tierheimen und Hundezwingern)

Articolo 4 (Sistemazione di animali negli asili per ani-mali e nei canili)

(1) Eingefangene streunende Hunde werden in den in Artikel 3 angegebenen Einrichtungen untergebracht und betreut sofern nicht eine der in Absatz 2 genann-ten Gegebenheiten vorliegt Dort sind veterinaumlr-medizinische Kontrollen Beobachtungen und falls notwendig Therapien sowie die Impfung gegen Toll-wut und prophylaktische Behandlungen gegen Echino-kokkose und andere ansteckende Krankheiten durch-zufuumlhren Weiters ist fuumlr die Kennzeichnung und falls noch nicht durchgefuumlhrt fuumlr eine Registrierung des Hundes Sorge zu tragen

(1) I cani randagi catturati vengono ospitati nelle strut-ture di cui allarticolo 3 e vi vengono accuditi salvo che sussistano le condizioni di cui al comma 2 In dette strutture essi vengono sottoposti a controlli sanitari esami e se necessario a trattamenti terapeutici non-cheacute alla vaccinazione contro la rabbia e a trattamenti profilattici contro la echinococcosi e altre malattie infet-tive Inoltre si provvede alla identificazione del cane e qualora non sia giagrave stato provveduto alla sua registra-zione

(2) Die eingefangenen Hunde duumlrfen nicht zu Ver-suchszwecken weitergegeben werden Sie duumlrfen nicht getoumltet werden auszliger wenn sie schwer krank unheilbar oder nachweislich boumlsartig sind oder eine Gefahr fuumlr die oumlffentliche Gesundheit und Sicherheit darstellen Die Vorschriften die in den Artikeln 86 87 91 und 104 des Veterinaumlrpolizei-Reglements erlassen mit Dekret des Praumlsidenten der Republik vom 8 Feb-ruar 1954 Nr 320 in geltender Fassung enthalten sind bleiben aufrecht Wenn sich der Amtstierarzt laut Artikel 11 Absatz 3 bei gefaumlhrlichen Hunden nicht fuumlr die Euthanasie sondern fuumlr einen Wiedererziehungs-kurs entscheidet gehen die entsprechenden Ausga-ben zu Lasten des letzten verantwortlichen Hundehal-ters

(2) I cani catturati non possono essere ceduti per fini sperimentali Non possono essere abbattuti a meno che non siano gravemente ammalati incurabili o di comprovata pericolositagrave ovvero rappresentino un peri-colo per la salute pubblica e la sicurezza Sono fatte salve le disposizioni contenute negli articoli 86 87 91 e 104 del regolamento di polizia veterinaria emanato con decreto del Presidente della Repubblica 8 febbraio1954 n 320 e successive modifiche In caso di cani pericolosi qualora al posto dellrsquoeutanasia il veterina-rio ufficiale di cui allrsquoarticolo 11 comma 3 decida per un corso di rieducazione le relative spese sono adde-bitate allrsquoultimo detentore responsabile del cane

(2bis) Tiere die voruumlbergehend von Einrichtungen laut Artikel 3 Absatz 3 in Obhut genommen und nicht innerhalb von 30 Tagen nach dem Datum abgeholt werden das mit der Direktion der Einrichtung verein-bart worden ist gelten in jeder Hinsicht als an die Ein-richtung abgetreten Dieselbe Regelung findet auch fuumlr Tiere Anwendung die innerhalb einer Einrichtung aus-gesetzt werden Der letzte im diesbezuumlglichen Melde-register aufscheinende Halter ist verpflichtet der Ein-richtung die Haltungsspesen bis zur Weitervermittlung des Tieres oder bis zu dessen Tod ruumlckzuverguumlten

(2bis) Gli animali affidati temporaneamente in custo-dia alle strutture di cui allrsquoarticolo 3 comma 3 e non ritirati entro 30 giorni dalla data stabilita con la direzio-ne della struttura si intendono ceduti a tutti gli effetti alla struttura stessa La stessa disciplina vale anche per animali abbandonati allrsquointerno della struttura stes-sa Lrsquoultimo detentore risultante nella relativa anagrafe egrave tenuto a risarcire alla struttura le spese di detenzionefino al nuovo affidamento dellrsquoanimale o alla sua mor-te

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 44

(3) Freilebende Katzen werden zur Durchfuumlhrung der operativen Sterilisation oder einer anderen geeigneten Methode welche dem wissenschaftlichen Fortschritt Rechnung traumlgt von dem gebietsmaumlszligig zustaumlndigen tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes eingefangen und nachher wieder in die Herkunftskolonie entlassen

(3) I gatti che vivono in libertagrave vengono catturati dal Servizio veterinario territorialmente competente della-zienda speciale e sottoposti alla sterilizzazione me-diante intervento chirurgico o altro sistema ritenuto idoneo tenuto conto del progresso scientifico per poi essere nuovamente ammessi nelle colonie di prove-nienza

(3bis) Der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sanitaumltsbetriebes ist fuumlr die Uumlberwachung der Katzen-kolonien und fuumlr deren Erhebung zustaumlndig Der Dienst vertraut die Betreuung der Katzenkolonien Tier-schutzverbaumlnden oder Privatpersonen an wobei auf jeden Fall eine Bezugsperson bestimmt wird welche rechtliche Inhaberin der Kolonie ist und dies der Ge-meinde mitgeteilt wird Erfolgt die Betreuung nicht vor-schriftsmaumlszligig wird die Anvertrauung widerrufen Nur in Ausnahmefaumlllen und auf begruumlndeten Antrag kann der gebietszustaumlndige tieraumlrztliche Dienst des Sani-taumltsbetriebes Katzen die aus Kolonien stammen Pri-vaten anvertrauen Die Kosten einer eventuellen Steri-lisation gehen zu Lasten der Person der das Tier an-vertraut wurde

(3bis) Il Servizio veterinario territorialmente competen-te dellAzienda sanitaria egrave responsabile del controllo sanitario e della rilevazione delle colonie di gatti Il Servizio affida la cura di dette colonie ad associazioni per la protezione degli animali o a privati individuando in ogni caso una persona referente quale detentrice responsabile della colonia ai fini di legge e ne informa il comune Laffidamento egrave revocato quando gli animali non vengono seguiti secondo le modalitagrave prescritte Solo in casi eccezionali e su richiesta motivata il Ser-vizio veterinario territorialmente competente dellA-zienda sanitaria puograve affidare a privati gatti provenienti da colonie Gli eventuali costi per lintervento di steri-lizzazione sono a carico della persona affidataria

(4) Der landesweite tieraumlrztliche Dienst des Sonderbe-triebes Sanitaumltseinheit Mitte Suumld kann wenn er die Taumltigkeit laut Absatz 3 nicht durchfuumlhren kann freibe-rufliche Tieraumlrzte oder Tierschutzorganisationen mit dieser Aufgabe beauftragen Die operative Sterilisation ist aber in jedem Fall von einem Tierarzt durchzufuumlh-ren

(4) Il Servizio veterinario multizonale presso lazienda speciale unitagrave sanitaria locale centro sud qualora non sia in grado di svolgere lattivitagrave di cui al comma 3 puograve affidare la sua esecuzione a veterinari liberi professio-nisti o alle associazioni per la protezione degli animali In tal caso lintervento chirurgico di sterilizzazione vie-ne effettuato comunque da un medico veterinario

(5) Die Tierheime und Hundezwinger sterilisieren auf eigene Kosten durch einen Tierarzt die beherbergten Hunde und Katzen abgesehen von jenen Faumlllen in denen die Sterilisierung aus gesundheitlichen Gruumlnden nicht durchgefuumlhrt werden kann wenn

(5) Gli asili per animali e i canili fanno sterilizzare a proprie spese da un medico veterinario i cani e gatti ospitati sempre che la sterilizzazione non sia contro-indicata da motivi sanitari qualora

a) mindestens 60 Tage nach ihrem Auffinden ver-gangen sind oder

a) siano trascorsi almeno 60 giorni dal loro ritrova-mento ovvero

b) der Eigentuumlmer des Tieres dem Heim eine schrift-liche Verzichtserklaumlrung auf dieses abgibt

b) il proprietario dellanimale abbia rilasciato nei confronti dellasilo una dichiarazione scritta di ri-nuncia allo stesso

(6) Die Person welcher voruumlbergehend ein Hund oder eine Katze anvertraut worden ist muss nachdem 60 Tage vergangen sind auf jeden Fall aber innerhalb von sechs Monaten nach dem Datum der Uumlbernahme das Tier auf eigene Kosten bei einem privaten Tierarzt oder bei der Struktur die ihr das Tier uumlbergeben hat einer kostenlosen operativen Sterilisation unterziehen lassen

(6) La persona alla quale egrave stato temporaneamente affidato un cane o un gatto deve trascorsi 60 giorni ma comunque entro sei mesi dalla data di affidamento provvedere alla sterilizzazione chirurgica dellanimale a proprie spese presso un veterinario privato oppure gratuitamente presso la struttura che gli ha consegna-to lanimale

(7) Falls er es fuumlr notwendig erachtet kann der Direk-tor des landestieraumlrztlichen Dienstes ein Mindestalter festlegen welches die Tiere bei ihrer Sterilisation ha-ben muumlssen

(7) Se ritenuto necessario il direttore del Servizio vete-rinario provinciale puograve fissare letagrave minima che devono avere gli animali prima della loro sterilizzazione

(8) Die zeitlich begrenzte Weitergabe eingefangener streunender Hunde von aufgenommenen Katzen und von anderen Tieren an Privatpersonen oder an Tier-schutzvereinigungen vor Ablauf einer Frist von 60 Ta-gen nach dem Auffinden der Tiere darf nur erfolgen wenn sich der Empfaumlnger schriftlich bereit erklaumlrt das Tier dem Eigentuumlmer zuruumlckzugeben falls sich dieser innerhalb der oben angegebenen Frist meldet

(8) Laffidamento temporaneo di cani randagi catturati noncheacute di gatti e di altri animali a persone private o ad associazioni per la protezione degli animali prima che sia decorso il termine di 60 giorni dal ritrovamento puograve avvenire solo se gli affidatari si impegnano per iscritto a restituire gli animali ai proprietari che ne facciano richiesta entro il termine suddetto

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 45

(9) Um das Aussetzen von Hunden Katzen und ande-ren Tieren durch Personen die sich in besonderer Misslage befinden zu vermeiden koumlnnen diese Tiere voruumlbergehend in den Einrichtungen gemaumlszlig Artikel 3 aufgenommen werden

(9) Al fine di evitare labbandono di cani gatti ed altrianimali da parte di persone che si trovino in particolari difficoltagrave detti animali possono essere ricoverati prov-visoriamente nelle strutture di cui allarticolo 3

(10) Um unnoumltiges Leiden zu vermeiden koumlnnen fuumlr die Zeit ihrer Genesung auch Wildtiere in die Einrich-tungen gemaumlszlig Artikel 3 aufgenommen werden Nach ihrer Genesung muumlssen sie aber unverzuumlglich in die Freiheit entlassen werden

(10) Per evitare inutili sofferenze possono essere rico-verati nelle strutture di cui allarticolo 3 per il temponecessario alla loro guarigione anche animali selvati-ci Detti animali dopo la loro guarigione devono perograve essere rimessi immediatamente in libertagrave

Anmerkungen zum Artikel 25 Absatz 1 Note allrsquoarticolo 25 comma 1 Artikel 6 des Gesetzes vom 7 Februar 1992 Nr 150 in geltender Fassung ldquoRegelung der Straftaten in Zu-sammenhang mit der Umsetzung in Italien des Ab-kommens uumlber den internationalen Handel mit vom Aussterben bedrohten Tier- und Pflanzenarten in Wa-shington am 3 Maumlrz 1973 unterzeichnet gemaumlszlig G vom 19 Dezember 1975 Nr 874 und der Verordnung (EWG) Nr 362682 in geltender Fassung sowie Re-geln fuumlr den Handel und die Haltung von lebenden Exemplaren von Saumlugetieren und Reptilien die eine Gefahr fuumlr die oumlffentliche Gesundheit und Sicherheit darstellen koumlnnenldquo beinhaltet das Verbot bestimmte Tierarten zu halten die in einer eigenen Liste fest-gehalten sind die zu ergreifenden Maszlignahmen im Falle einer Haltung dieser Tierarten bei Inkrafttreten des Verbots die Ahndungen im Falle einer Zuwider-handlung gegen das Halteverbot oder die zu ergrei-fenden Maszlignahmen im Falle einer bereits bestehen-den Haltung und schlieszliglich die Einrichtungen die vom Halteverbot fuumlr gefaumlhrliche Saumlugetiere und Reptilien befreit sind und die der Eignungskontrolle durch eine wissenschaftliche Kommission unterzogen werden muumlssen oder hiervon befreit sind

Lrsquoarticolo 6 della legge 7 febbraio 1992 n 150 e suc-cessive modifiche ldquoDisciplina dei reati relativi allappli-cazione in Italia della convenzione sul commercio in-ternazionale delle specie animali e vegetali in via di estinzione firmata a Washington il 3 marzo 1973 di cui alla L 19 dicembre 1975 n 874 e del regolamen-to (CEE) n 362682 e successive modificazioni non-cheacute norme per la commercializzazione e la detenzione di esemplari vivi di mammiferi e rettili che possono costituire pericolo per la salute e lincolumitagrave pubblicardquo contiene il divieto di detenere determinate specie di animali che sono individuate in un apposito elenco le misure da adottare in caso di detenzione di tali specie al momento del divieto le sanzioni in caso di violazio-ne del divieto di detenzione o delle misure da adottare in caso di detenzione giagrave in essere ed infine le struttu-re esenti dal divieto di detenzione di mammiferi e rettili pericolosi e che sono da sottoporre al controllo di ido-neitagrave da parte di una commissione scientifica o esenta-te da questo obbligo

Anmerkungen zum Artikel 27 Absatz 1 und zum Artikel 28 Absaumltze 1 3 8 9 und 10

Note allrsquoarticolo 27 comma 1 ed allrsquoarticolo 28 commi 1 3 8 9 e 10

Der Text von Artikel 15 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 15 della legge provinciale 15 mag-gio 2000 n 9 egrave il seguente

Artikel 15 (Uumlberwachung) Articolo 15 (Vigilanza) (1) Die Aufsicht uumlber die Anwendung der Vorschriften und Verbote wie sie in diesem Gesetz und in der ent-sprechenden Durchfuumlhrungsverordnung enthalten sind fuumlhren die damit beauftragten Beamten des lan-destieraumlrztlichen Dienstes der Sonderbetriebe und der Gemeinden durch

(1) La vigilanza sullapplicazione delle prescrizioni e dei divieti contenuti nella presente legge e nel relativo regolamento di esecuzione egrave affidata ai funzionari del Servizio veterinario provinciale delle aziende speciali e dei comuni a tal fine incaricati

(2) Um die Einhaltung und die Uumlberwachung der Ge-setze im Bereich Schutz der Tierwelt zu gewaumlhrleisten kann der Landeshauptmann auf Vorschlag des Lan-destieraumlrztlichen Dienstes auch Personen die die Voraussetzungen laut Artikel 138 des koumlniglichen Dek-rets vom 18 Juni 1931 Nr 773 in geltender Fassung erfuumlllen und den vom Land eingerichteten Befaumlhi-gungskurs erfolgreich abgeschlossen haben zu verei-digten Tierschutzaufsehern bzw -aufseherinnen die

(2) Per garantire losservanza e la vigilanza delle leggi in materia di protezione degli animali il Presidente del-la Provincia su proposta del Servizio veterinario pro-vinciale puograve altresigrave nominare a guardie giurate addet-te alla protezione degli animali denominate guardie zoofile persone in possesso dei requisiti di cui allarti-colo 138 del regio decreto 18 giugno 1931 n 773 e successive modifiche che abbiano concluso con esito positivo il corso abilitante istituito dalla Provincia La

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 46

Tierschutzpolizisten bzw -polizistinnen genannt wer-den ernennen Die Ernennung erfolgt fuumlr fuumlnf Jahre sie kann auf begruumlndeten Vorschlag des Landestier-aumlrztlichen Dienstes vor Ablauf des Fuumlnfjahreszeit-raums widerrufen werden Die Tierschutzpolizei uumlbt ihre Aufgabe ehrenamtlich aus

nomina avviene per cinque anni salvo possibile revo-ca prima dello scadere del quinquennio su proposta motivata del Servizio veterinario provinciale Le guar-die giurate svolgono la loro funzione in via onoraria

(3) Die Tierschutzpolizisten sind Amtspersonen im Sinne von Artikel 357 des Strafgesetzbuches mit den Befugnissen eines Beamten der Gerichtspolizei Im Dienst tragen sie eine Uniform oder ein Abzeichen die von der Vereinigung oder der Koumlrperschaft vorge-schlagen werden die im Sinne von Absatz 4 mit der Koordinierung des Dienstes der Tierschutzpolizisten beauftragt wird Uniform und Abzeichen muumlssen vom Landeshauptmann genehmigt werden Die Tierschutz-polizisten weisen sich mit einem Lichtbildausweis aus der vom Landeshauptmann ausgestellt wird

(3) Le guardie zoofile sono pubblici ufficiali ai sensi dellarticolo 357 del codice penale ai quali egrave attribuita la qualifica di agenti di polizia giudiziaria Nellespleta-mento del loro servizio portano luniforme o il distintivo proposti dallassociazione o dallente incaricato del coordinamento del servizio di guardie zoofile ai sensi del comma 4 Luniforme ed il distintivo devono essere approvati dal Presidente della giunta provinciale Si qualificano tramite lesibizione di una tessera munita di fotografia rilasciata dal Presidente della giunta provin-ciale

(4) Die Landesregierung kann die mit der Koordinie-rung der Tierschutzpolizisten verbundenen Aufgaben den in Suumldtirol taumltigen Tierschutzvereinigungen oder ihrem Verband oder dem tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes uumlbertragen Die so uumlbertragenen Aufgaben unterstehen jedenfalls der Aufsicht seitens des landestieraumlrztlichen Dienstes

(4) La Giunta provinciale puograve delegare lesercizio delle funzioni inerenti il coordinamento delle guardie zoofile alle associazioni per la protezione degli animali ope-ranti in Alto Adige o alla loro federazione noncheacute al Servizio veterinario dellazienda speciale Tali compiti delegati sono comunque soggetti al controllo del Ser-vizio veterinario provinciale

(5) Mit Durchfuumlhrungsverordnung werden die Art und Weise der Koordinierung der Taumltigkeit der Tierschutz-polizisten sowie die Modalitaumlten der Errichtung von Befaumlhigungskursen festgesetzt

(5) Le modalitagrave inerenti il coordinamento dellattivitagrave delle guardie zoofile noncheacute listituzione di corsi abili-tanti vengono determinate con regolamento di esecu-zione

Anmerkungen zum Artikel 28 Absatz 10 Note allrsquoarticolo 28 comma 10 Der Text von Artikel 4 des Landesgesetzes vom 12 Jaumlnner 1983 Nr 3 in geltender Fassung ldquoGliederung der Aufgabengebiete des Veterinaumlrwesens und Neu-ordnung des tieraumlrztlichen Dienstesldquo lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 4 della legge provinciale 12 gen-naio 1983 n 3 e successive modifiche ldquoEsercizio delle funzioni in materia veterinaria e riordino dei ser-vizi veterinarirdquo egrave il seguente

Artikel 4 (Aufgaben des landestieraumlrztlichen Dienstes) Articolo 4 (Attribuzioni del servizio provinciale veterinario) (1) Auszliger den Aufgaben gemaumlszlig Artikel 6 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 2 Jaumlnner 1981 Nr 1 hat der landestieraumlrztliche Dienst

(1) Oltre a quanto previsto dallarticolo 6 primo com-ma della legge provinciale 2 gennaio 1981 n 1 il ser-vizio provinciale veterinario esercita le seguenti fun-zioni

a) die Sammlung epidemiologischer Daten im Zu-sammenhang mit den Einrichtungen des tieraumlrztli-chen Dienstes und mit der Taumltigkeit desselben zu koordinieren soweit dies fuumlr die Planung die Ko-ordinierung und die Uumlberpruumlfung der Taumltigkeit nouml-tig ist

a) il coordinamento della raccolta delle informazioni epidemiologiche concernenti le strutture e il fun-zionamento dei servizi veterinari necessarie per la programmazione il coordinamento e la verifica dellattivitagrave

b) die notwendigen Verbindungen mit den Verwal-tungen des Staates der Regionen und der auto-nomen Provinz Trient die fuumlr das Gesundheits-wesen zustaumlndig sind aufrechtzuerhalten

b) la cura dei necessari collegamenti con le ammini-strazioni sanitarie dello Stato delle Regioni e del-la Provincia autonoma di Trento

c) die Sanitaumltseinheit mit Seren Impfstoffen sowie diagnostischen und therapeutischen Mitteln zu versorgen die fuumlr die Durchfuumlhrung der Plaumlne zur Sanierung von Viehbestaumlnden und der obligatori-schen Vorbeugung noumltig sind

c) lapprovvigionamento e la distribuzione allUSL dei sieri vaccini prodotti diagnostici e prodotti te-rapeutici per lattuazione dei piani di risanamento e delle profilassi obbligatorie

d) die tieraumlrztliche Fortbildung zu foumlrdern d) la promozione dellaggiornamento tecnico-veteri-nario

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 47

(2) Zur Bewaumlltigung der in diesem Artikel angefuumlhrten Aufgaben kann der landestieraumlrztliche Dienst auch die Mitarbeit der tieraumlrztlichen Dienste der Sanitaumltsbetrie-be in Anspruch nehmen

(2) Per lo svolgimento delle attribuzioni di cui al pre-sente articolo il servizio veterinario provinciale puograve avvalersi altresigrave della collaborazione dei servizi veteri-nari delle aziende sanitarie

(3) Der landestieraumlrztliche Dienst wird vom Direktor des landestieraumlrztlichen Dienstes in der Folge Lan-desveterinaumlrdirektor genannt geleitet

(3) Il servizio provinciale veterinario egrave diretto dal diret-tore del servizio veterinario provinciale

(4) Der Landesveterinaumlrdirektor uumlbt die Funktionen als tieraumlrztliche sanitaumlre Behoumlrde auf Landesebene zur Anwendung der nationalen und gemeinschaftlichen Bestimmungen aus

(4) Il direttore del servizio veterinario provinciale svol-ge le funzioni di autoritagrave sanitaria veterinaria nellambi-to provinciale per lapplicazione della normativa nazio-nale e comunitaria

(5) Unbeschadet der Aufgaben und Befugnisse wel-che laut Artikel 3 5 und 6 dieses Gesetzes anderen Organen zugeschrieben sind unterliegt dem Landes-veterinaumlrdirektor insbesondere das Ergreifen von

(5) Salve le attribuzioni riservate ad altri organi ai sensi degli articoli 3 5 e 6 della presente legge compete al direttore del servizio veterinario provinciale in partico-lare ladozione di

a) Genehmigungen und Vorschriften im Bereich der Hygiene und der oumlffentlichen tieraumlrztlichen Ge-sundheit sowie der Veterinaumlrpolizei welche mit der Staatsprophylaxe oder mit anderen im Lan-desgebiet durchgefuumlhrten Vorbeugungsprogram-men zusammenhaumlngen oder sich auf das Gebiet mehrerer Gemeinden beziehen inbegriffen die Maszlignahmen fuumlr die der Landestierarzt zustaumlndig war oder die vom Staat auf oumlrtliche Koumlrperschaf-ten uumlbertragen worden sind bzw werden wobei -unter Einhaltung der geltenden gemeinschaftli-chen Bestimmungen - eventuelle Praumlmien zu-gunsten jener Personen festgelegt werden koumln-nen die bei der Durchfuumlhrung der einzelnen Maszlignahmen mitarbeiten

a) provvedimenti autorizzativi e prescrittivi in materia di igiene e sanitagrave pubblica veterinaria e di polizia veterinaria connessi alle profilassi di Stato o altri programmi di profilassi adottati sul territorio pro-vinciale ovvero riguardanti il territorio di piugrave comu-ni ivi compresi quelli giagrave demandati al veterinario provinciale o comunque decentrati dallo Stato de-terminando - nel rispetto delle disposizioni comu-nitarie vigenti - eventuali premi a favore di coloroche collaborano allattuazione delle singole misu-re

b) Maszlignahmen die nach Feststellung von Uumlbertre-tungen des Artikels 672 des Strafgesetzbuches getroffen werden welche laut Artikel 33 Absatz 1 Buchstabe a) des Gesetzes vom 24 November 1981 Nr 689 entkriminalisiert sind

b) provvedimenti successivi allaccertamento delle violazioni di cui allarticolo 672 del codice penale come depenalizzate dallarticolo 33 comma 1 let-tera a) della legge 24 novembre 1981 n 689

c) besondere Maszlignahmen die darauf abzielen die freien Tierzuchtbetriebe vor Krankheiten und In-fektionen zu schuumltzen welche die Gesundheit des Viehbestandes gefaumlhrden oder darauf abzielen die Sanierung der infizierten Betriebe vorzuneh-men Maszlignahmen im Bereich der Verhuumltung der in den Listen des Office International des Epizoo-ties (OIE) angefuumlhrten Tierseuchen sowie des Schutzes und der Identifizierung der Tiere Maszlig-nahmen hinsichtlich der hygienischen Vorausset-zungen der Strukturen welche fuumlr die Produktion und den Vertrieb der Nahrungsmittel tierischer Herkunft und der Futtermittel bestimmt sind so-wie die entsprechenden Durchfuumlhrungsmodalitauml-ten und Maszlignahmen in Bezug auf die strukturel-len und organisatorischen Voraussetzungen der tieraumlrztlichen Strukturen wobei jedenfalls die gel-tenden gemeinschaftlichen Bestimmungen in den verschiedenen obgenannten Sachbereichen ein-gehalten werden muumlssen

c) particolari misure dirette a proteggere le aziende zootecniche indenni da malattie o infezioni che possono mettere in pericolo la sanitagrave del patrimo-nio zootecnico o a conseguire il risanamento di quelle infette provvedimenti nel settore della pro-filassi delle malattie di cui alle liste dellOffice In-ternational des Epizooties (OIE) noncheacute della protezione e dellidentificazione degli animali provvedimenti attinenti i requisiti igienici delle strutture destinate alla produzione e commercia-lizzazione degli alimenti di origine animale e dei mangimi noncheacute le relative modalitagrave operative e provvedimenti concernenti i requisiti strutturali ed organizzativi delle strutture veterinarie rispettan-do comunque la normativa comunitaria vigente nei diversi settori sopra richiamati

d) Richtlinien und Kriterien fuumlr die tieraumlrztlichen Dienste der Sonderbetriebe der Sanitaumltseinheiten im Bereich der Prophylaxe und Veterinaumlrpolizei der Verarbeitung und Vermarktung von Produkten tierischer Herkunft sowie im Bereich der Herstel-lung und des Verkaufs von Produkten fuumlr den

d) direttive e criteri ai servizi veterinari delle aziende speciali unitagrave sanitarie locali in materia di profilas-si e polizia veterinaria lavorazione e commercia-lizzazione dei prodotti di origine animale noncheacute della produzione e commercializzazione per uso zootecnico al fine di coordinare le relative attivitagrave

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 48

zootechnischen Gebrauch um die entsprechen-den Taumltigkeiten zu koordinieren und die Gesamt-heit die Einheitlichkeit sowie die Effizienz der Lei-stungen zu gewaumlhrleisten

ed assicurare la globalitagrave luniformitagrave e lefficienza delle prestazioni

e) Genehmigungen fuumlr die Erzeugung von Einfach zusammengesetzten- Allein- und Ergaumlnzungsfut-termitteln laut Artikel 4 und 5 des Gesetzes vom 15 Februar 1963 Nr 281 in geltender Fassung Der landestieraumlrztliche Dienst stellt die dort vor-gesehenen Voraussetzungen fest

e) provvedimenti autorizzativi relativi alla produzione di mangimi semplici composti completi o comple-mentari di cui agli articoli 4 e 5 della legge 15 feb-braio 1963 n 281 e successive modifiche Lac-certamento dei requisiti ivi previsti viene svolto dal servizio veterinario provinciale

f) Maszlignahmen nach Feststellung oder Vorhaltung auf Landesebene jeglichen Verstoszliges im tieraumlrzt-lichen Bereich

f) provvedimenti successivi allaccertamento o alla contestazione sul territorio provinciale di tutte le violazioni in materia veterinaria

(6) Fuumlr die Verletzung der Vorschriften wie sie im Sin-ne von Absatz 5 Buchstaben a) und c) erlassen wor-den sind wird eine Geldbuszlige von Euro 305 bis Euro 3045 verhaumlngt Der Landesveterinaumlrdirektor kann auszligerdem von Amts wegen und auf Kosten des Be-troffenen die Taumltigkeit durchfuumlhren die in den Vor-schriften enthalten ist Falls der Betroffene der Bezah-lung der Kosten nicht innerhalb 30 Tagen ab Erhalt der Zahlungsaufforderung nachkommt wird die entspre-chende Zwangseintreibung gemaumlszlig Dekret des Praumlsi-denten der Republik vom 28 Jaumlnner 1988 Nr 43 vorgenommen

(6) Per la violazione delle prescrizioni adottate ai sensi del comma 5 lettere a) e c) egrave comminata una sanzio-ne amministrativa pecuniaria da Euro 305 a Euro 3045 Il direttore del servizio veterinario provinciale puograve inoltre eseguire dufficio e a spese dellinteressato quanto contenuto nelle prescrizioni impartite Qualora linteressato non adempia al pagamento delle spese entro 30 giorni dalla data di ricevimento dellingiunzio-ne la relativa riscossione egrave eseguita ai sensi del de-creto del Presidente della Repubblica 28 gennaio 1988 n 43

(7) Der Landestieraumlrztliche Dienst kann in Regie auch mittels bevollmaumlchtigten Beamten und aufgrund eines Kostenvoranschlages der von der Landesregierung genehmigt ist alle Ausgaben vornehmen welche mit der Durchfuumlhrung der dem Dienst gemaumlszlig diesem Ge-setz und der darin genannten Bestimmung zugeteilten Aufgaben zusammenhaumlngen

(7) Il servizio veterinario provinciale puograve eseguire in economia anche mediante funzionario delegato e sulla base di un preventivo di spesa approvato dalla Giunta provinciale tutte le spese connesse allesecu-zione dei compiti affidati al servizio ai sensi della pre-sente legge e della normativa ivi richiamata

Anmerkungen zum Artikel 29 Absatz 1 Note allrsquoarticolo 29 comma 1 Der Text von Artikel 15 des Landesgesetzes vom 15 Mai 2000 Nr 9 lautet wie folgt

Il testo dellrsquoarticolo 15 della legge provinciale 15 mag-gio 2000 n 9 egrave il seguente

Artikel 15 (Uumlberwachung) Articolo 15 (Vigilanza) (1) Die Aufsicht uumlber die Anwendung der Vorschriften und Verbote wie sie in diesem Gesetz und in der ent-sprechenden Durchfuumlhrungsverordnung enthalten sind fuumlhren die damit beauftragten Beamten des lan-destieraumlrztlichen Dienstes der Sonderbetriebe und der Gemeinden durch

(1) La vigilanza sullapplicazione delle prescrizioni e dei divieti contenuti nella presente legge e nel relativo regolamento di esecuzione egrave affidata ai funzionari del Servizio veterinario provinciale delle aziende speciali e dei comuni a tal fine incaricati

(2) Um die Einhaltung und die Uumlberwachung der Ge-setze im Bereich Schutz der Tierwelt zu gewaumlhrleisten kann der Landeshauptmann auf Vorschlag des Lan-destieraumlrztlichen Dienstes auch Personen die die Voraussetzungen laut Artikel 138 des koumlniglichen Dek-rets vom 18 Juni 1931 Nr 773 in geltender Fassung erfuumlllen und den vom Land eingerichteten Be-faumlhigungskurs erfolgreich abgeschlossen haben zu vereidigten Tierschutzaufsehern bzw -aufseherinnen die Tierschutzpolizisten bzw -polizistinnen genannt werden ernennen Die Ernennung erfolgt fuumlr fuumlnf Jah-re sie kann auf begruumlndeten Vorschlag des Landes-

(2) Per garantire losservanza e la vigilanza delle leggi in materia di protezione degli animali il Presidente della Provincia su proposta del Servizio veterinario provinciale puograve altresigrave nominare a guardie giurate addette alla protezione degli animali denominate guardie zoofile persone in possesso dei requisiti di cui allarticolo 138 del regio decreto 18 giugno 1931 n 773 e successive modifiche che abbiano concluso con esito positivo il corso abilitante istituito dalla Pro-vincia La nomina avviene per cinque anni salvo pos-sibile revoca prima dello scadere del quinquennio su proposta motivata del Servizio veterinario provinciale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 49

tieraumlrztlichen Dienstes vor Ablauf des Fuumlnfjahreszeit-raums widerrufen werden Die Tierschutzpolizei uumlbt ihre Aufgabe ehrenamtlich aus

Le guardie giurate svolgono la loro funzione in via onoraria

(3) Die Tierschutzpolizisten sind Amtspersonen im Sinne von Artikel 357 des Strafgesetzbuches mit den Befugnissen eines Beamten der Gerichtspolizei Im Dienst tragen sie eine Uniform oder ein Abzeichen die von der Vereinigung oder der Koumlrperschaft vorge-schlagen werden die im Sinne von Absatz 4 mit der Koordinierung des Dienstes der Tierschutzpolizisten beauftragt wird Uniform und Abzeichen muumlssen vom Landeshauptmann genehmigt werden Die Tierschutz-polizisten weisen sich mit einem Lichtbildausweis aus der vom Landeshauptmann ausgestellt wird

(3) Le guardie zoofile sono pubblici ufficiali ai sensi dellarticolo 357 del codice penale ai quali egrave attribuitala qualifica di agenti di polizia giudiziaria Nellespleta-mento del loro servizio portano luniforme o il distintivo proposti dallassociazione o dallente incaricato del coordinamento del servizio di guardie zoofile ai sensi del comma 4 Luniforme ed il distintivo devono essere approvati dal Presidente della giunta provinciale Si qualificano tramite lesibizione di una tessera munita di fotografia rilasciata dal Presidente della giunta provin-ciale

(4) Die Landesregierung kann die mit der Koordinie-rung der Tierschutzpolizisten verbundenen Aufgaben den in Suumldtirol taumltigen Tierschutzvereinigungen oder ihrem Verband oder dem tieraumlrztlichen Dienst des Sonderbetriebes uumlbertragen Die so uumlbertragenen Auf-gaben unterstehen jedenfalls der Aufsicht seitens des landestieraumlrztlichen Dienstes

(4) La Giunta provinciale puograve delegare lesercizio delle funzioni inerenti il coordinamento delle guardie zoofile alle associazioni per la protezione degli animali ope-ranti in Alto Adige o alla loro federazione noncheacute al Servizio veterinario dellazienda speciale Tali compiti delegati sono comunque soggetti al controllo del Ser-vizio veterinario provinciale

(5) Mit Durchfuumlhrungsverordnung werden die Art und Weise der Koordinierung der Taumltigkeit der Tierschutz-polizisten sowie die Modalitaumlten der Errichtung von Befaumlhigungskursen festgesetzt

(5) Le modalitagrave inerenti il coordinamento dellattivitagrave delle guardie zoofile noncheacute listituzione di corsi abili-tanti vengono determinate con regolamento di esecu-zione

Anmerkungen zum Artikel 30 Absatz 1 Note allrsquoarticolo 30 comma 1 Das aufgehobene Dekret des Landeshauptmanns vom 11 Juli 2005 Nr 31 war die erste Durchfuumlhrungsver-ordnung zum Landesgesetz vom 15 Mai 2000 Nr 9

Lrsquoabrogato decreto del Presidente della Provincia 11 luglio 2005 n 31 era il primo regolamento di esecu-zione alla legge provinciale 15 maggio 2000 n 9

___________________________________________________________________________________

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 50

85185

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 2 Juli 2013 Nr 236342

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 2 luglio 2013 n 236342

Aufloumlsung durch eine behoumlrdliche Maszlignahmeder Genossenschaft Consulting amp ServiceGen mit Sitz in Bozen Mailand-Straszlige 119im Sinne des Artikels 2545-septesdecies desZivilgesetzbuches

Scioglimento per atto dellautoritagrave della coo-perativa Consulting amp Service societagrave coope-rativa con sede a Bolzano Via Milano 119 ai sensi dellarticolo 2545-septesdecies del Co-dice Civile

Der Landesrat fuumlr Innovation Informatik ArbeitGenossenschaften und Finanzen hat folgende Rechtsvorschriften Verwaltungsakte und Tatsa-chen zur Kenntnis genommen

Lassessore allinnovazione informatica lavoro cooperative e finanze prende atto dei seguenti atti normativi provvedimenti e fatti

Der Artikel 2545-septiesdecies des Zivilgesetzbu-ches definiert alle Faumllle in welchen die Aufloumlsungdurch eine behoumlrdliche Maszlignahme vorgesehenist

Lrsquoarticolo 2545-septiesdecies del Codice Civile definisce i casi in cui egrave previsto lo scioglimento per atto dellrsquoautoritagrave

das Gesetz vom 17 Juli 1975 Nr 400 regelt dieBestimmungen im Bereich der Vereinheitlichungund Beschleunigung des Verfahrens der Zwangs-liquidierung der genossenschaftlichen Koumlrper-schaften Artikel 1 des genannten Gesetzes ver-fuumlgt dass die Verfahren betreffend die Aufloumlsung durch eine behoumlrdliche Maszlignahme seitens der all-gemeine Bestimmungen im Bereich der Zwangs-liquidation im Verwaltungswege gemaumlszlig Titel Vdes koumlniglichen Dekretes Nr 267 vom 16 Maumlrz1942 geregelt sind

la legge 17 luglio 1975 n 400 definisce le norme intese ad uniformare ed accelerare la procedura di liquidazione coatta amministrativa degli enti cooperativi Lrsquoarticolo 1 della citata legge dispone che i procedimenti di scioglimento per atto del-lrsquoautoritagrave sono disciplinati dalle norme generali sulla liquidazione coatta amministrativa contenute nel titolo V del regio decreto 16 marzo 1942 n 267

die Artikel 31 34 und 36 des Regionalgesetzes vom 9 Juli 2008 Nr 5 bdquoNeue Regelung der Auf-sicht uumlber die genossenschaftlichen Koumlrperschaf-tenldquo sehen die Aufloumlsung durch eine behoumlrdlicheMaszlignahme (Zwangsaufloumlsung) vor

gli articoli 31 34 e 36 della legge regionale 9 lu-glio 2008 n 5 ldquoLa nuova disciplina sulla vigilanza sugli enti cooperativirdquo prevedono lo scioglimento per atto dellrsquoautoritagrave (scioglimento coatto)

mit Dekret des Praumlsidenten der Region vom 16Dezember 2008 Nr 11L wurde die Durchfuumlh-rungsverordnung zum oben angefuumlhrten Regio-nalgesetz vom 9 Juli 2008 Nr 5 genehmigt

con DPR 16 dicembre 2008 n 11L egrave stato ap-provato il regolamento attuativo relativo alla sud-detta legge regionale del 9 luglio 2008 n 5

die Landesregierung hat mit Beschluss vom14122009 Nr 2893 die Durchfuumlhrung derMaszlignahmen im Zusammenhang mit den genos-senschaftlichen Koumlrperschaften welche vom Re-gionalgesetz vom 9 Juli 2008 Nr 5 der Provinzoder der Landesregierung uumlbertragen wordensind mit Ausnahme jener allgemeiner Natur denMitgliedern der Landesregierung uumlbertragen und zwar gemaumlszlig den jeweiligen Zustaumlndigkeitsberei-chen wie sie kraft der vom Landeshauptmann imSinne des Artikels 52 Absatz 3 des Autonomie-

la Giunta Provinciale con deliberazione dd 14122009 n 2893 ha delegato lrsquoassunzione dei provvedimenti in merito agli enti cooperativi che sono stati trasferiti dalla legge regionale 9 luglio 2008 n 5 alla Provincia od alla Giunta provincia-le ad eccezione di quelli di natura generale ai componenti la Giunta Provinciale stessa in ra-gione ed in conformitagrave al riparto degli affari opera-to dal Presidente della Provincia ai termini del-lrsquoart 52 dello statuto di autonomia

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 51

statutes vorgenommenen Aufgabenaufteilungentsprechen im Zuge der ordentlichen Revision welche vonRag Fabrizio Tiego im Namen der AGCI Alto Adige Suumldtirol vom 15122012 bis 17122012Prot Nr 287885 vom 23052013 durchgefuumlhrtwurde sind folgende schwerwiegende Unregel-maumlszligigkeiten festgestellt worden bull Fehlende Verfolgung des Gegenseitigkeits-

zwecks bull Fehlende Hinterlegung der Bilanzen der Jah-

re 2011 und 2012 bull Abwesenheit irgendwelcher Taumltigkeit bull Die Genossenschaft ist nicht im Stande ihren

gesellschaftlichen Zweck zu erreichen Zum Abschluss der Revision hat der beauftragteRevisor die Genossenschaft verwarnt die uumlber-pruumlften Unregelmaumlszligigkeiten zu sanieren MitSchreiben Prot Nr 287885 vom 23052013 hat der Revisor bestaumltigt dass innerhalb der gegebenFrist die Verwalter der Genossenschaft die Unre-gelmaumlszligigkeiten nicht saniert haben Daher wirddie Aufloumlsung der genannten Genossenschaftdurch eine behoumlrdliche Maszlignahme gemaumlszlig Art2545-septiesdecies des Zivilgesetzbuches bean-tragt

nel corso della revisione ordinaria eseguita dal Rag Fabrizio Tiego per conto di AGCI Alto Adi-geSuumldtirol dal 15122012 al 17122012 prot n 287885 del 23052013 sono emerse le seguenti gravi irregolaritagrave bull Assenza di qualsiasi attivitagrave bull Mancato deposito dei bilanci 2011 e 2012 bull Mancato perseguimento dello scopo mutuali-

stico bull La cooperativa non egrave in condizione di rag-

giungere il proprio scopo sociale A conclusione della revisione il revisore incaricato ha irrogato una diffida a sanare le irregolaritagrave ri-scontrate Con comunicazione prot n 287885 dd 23052013 il revisore ha comunicato che nel termine concesso gli amministratori della coope-rativa non hanno sanato le irregolaritagrave Viene per-tanto richiesto lo scioglimento per atto dellrsquoauto-ritagrave della citata cooperativa ai sensi dellrsquoart 2545-septiesdecies del codice civile

das Landesamt fuumlr die Entwicklung des Genos-senschaftswesens hat die genannte Genossen-schaft mit Einschreiben mit Ruumlckantwort Prot Nr309030 vom 07062013 uumlber die Einleitung desVerfahrens betreffend die Zwangsaufloumlsung be-nachrichtigt Gleichzeitig wurde der Genossen-schaft eine Frist von fuumlnfzehn Tagen um eventu-elle Einwaumlnde einzureichen gegeben Bei Ablaufder Frist wurden keine Einwaumlnde eingereicht

lrsquoUfficio provinciale sviluppo della cooperazione ha con lettera raccomandata con ricevuta di ritor-no prot N 309030 del 07062013 comunicato alla cooperativa sopra indicata lrsquoavvio del proce-dimento di scioglimento per atto dellrsquoautoritagrave dan-do nel contempo alla stessa un termine di quindici giorni per presentare eventuali osservazioni Alla scadenza del termine non egrave pervenuta alcuna osservazione

es liegen die oben genannten schwerwiegendenUnregelmaumlszligigkeiten vor welche die Aufloumlsungdurch eine behoumlrdliche Maszlignahme laut Artikel2545-septiesdecies des Zivilgesetzbuches er-moumlglichen

sussistono le sopra citate gravi irregolaritagrave che consentono lo scioglimento della cooperativa per atto dellrsquoautoritagrave ai sensi dellrsquoarticolo 2545-septiesdecies del Codice Civile

und verfuumlgt e decreta

1) aus den in den Praumlmissen erwaumlhnten Gruumln-

den die Zwangsaufloumlsung der Genossen-schaft bdquoConsulting amp Serviceldquo mit Sitz in Bo-zen Mailand-Straszlige 119 (MwSteuernr02560770212) im Sinne des Artikels 2545-septiesdecies des Zivilgesetzbuches und derArtikel 34 und 36 des Regionalgesetzes 9Juli 2008 n 5 ohne Ernennung des Liquida-tionskommissaumlrs zu verfuumlgen

1) di disporre per i motivi citati in premessa lo scioglimento per atto dellrsquoautoritagrave della coo-perativa ldquoConsulting amp Serviceldquo con sede a Bolzano Via Milano 119 (PI 02560770212) ai sensi dellrsquoarticolo 2545-septiesdecies del Codice Civile e dellrsquoart 34 e 36 della legge regionale 9 luglio 2008 n 5 senza nomina del commissario liquidatore

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 52

2) Gegen dieses Dekret kann ab Veroumlffentli-

chung desselben bei der zustaumlndigen gericht-lichen Behoumlrde Rekurs eingereicht werden

2) Avverso il presente decreto egrave ammesso ri-corso presso lrsquoautoritagrave giudiziaria competente dalla data di pubblicazione

3) Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Republik

sowie im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht 3) Il presente decreto viene pubblicato nella

Gazzetta Ufficiale della Repubblica ed anche nel Bollettino Ufficiale delle Regione

DER LANDESRAT FUumlR INNOVATION INFORMATIK ARBEIT GENOSSENSCHAFTEN

UND FINANZEN

LrsquoASSESSORE ALLrsquoINNOVAZIONE INFORMATICA

LAVORO COOPERATIVE E FINANZE

DR ING ROBERTO BIZZO DOTT ING ROBERTO BIZZO

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 53

85201

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 2 Juli 2013 Nr 778-2912

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 2 luglio 2013 n 778-2912

Abgrenzung der Versorgungszone des Fern-heizwerkes in der Fraktion Astfeld der Ge-meinde Sarntal

Delimitazione dellarea servita dallimpianto di teleriscaldamento nella frazione Campolasta del Comune di Sarentino

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr2 vom 30 Jaumlnner 2001 wurde die Versorgungs-zone des Fernheizwerkes im Hauptort Sarntheinder Gemeinde Sarntal abgegrenzt

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 2 del 30 gennaio 2001 egrave stata delimita-ta lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento nella localitagrave principale del Comune di Sarentino

Mit Beschluss der Landesregierung Nr 1214 vom17 April 2001 ist die Abgrenzung der Versor-gungszone des Fernheizwerkes gemaumlszlig Be-schluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 2 vom 30 Jaumlnner 2001 und den grafischen Unter-lagen genehmigt worden

Con deliberazione della Giunta provinciale n 1214 del 17 aprile 2001 egrave stata approvata la de-limitazione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleri-scaldamento secondo la deliberazione del Consi-glio comunale di Sarentino n 2 del 30 gennaio 2001 e la documentazione grafica

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr107 vom 26 November 2003 wurde die Versor-gungszone des Fernheizwerkes in der GemeindeSarntal Fraktion Nordheim abgegrenzt

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 107 del 26 novembre 2003 egrave stata de-limitata lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscal-damento nel Comune di Sarentino frazione Villa

Mit Beschluss der Landesregierung Nr 1344 vom26 April 2004 ist die Abgrenzung der Versor-gungszone des Fernheizwerkes gemaumlszlig Be-schluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 107vom 26 November 2003 und den grafischen Un-terlagen genehmigt worden

Con deliberazione della Giunta provinciale n 1344 del 26 aprile 2004 egrave stata approvata la de-limitazione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleri-scaldamento secondo la deliberazione del Consi-glio comunale di Sarentino n 107 del 26 novem-bre 2003 e la documentazione grafica

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 39 vom 10 Juni 2008 wurde die Versorgungszo-ne des Fernheizwerkes in der Gemeinde SarntalFraktion Nordheim erweitert

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 39 del 10 giugno 2008 egrave stata ampliata lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento nel Comune di Sarentino frazione Villa

Mit Beschluss der Landesregierung Nr 3041 vom25 August 2008 ist die Abgrenzung der Versor-gungszone des Fernheizwerkes gemaumlszlig Be-schluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 39vom 10 Juni 2008 und den grafischen Unterlagengenehmigt worden

Con deliberazione della Giunta provinciale n 3041 del 25 agosto 2008 egrave stata approvata la de-limitazione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleri-scaldamento secondo la deliberazione del Consi-glio comunale di Sarentino n 39 del 10 giugno 2008 e la documentazione grafica

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr087 vom 18 Dezember 2008 wurde die Versor-gungszone des Fernheizwerkes im Gemeindege-biet Sarntal erweitert

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 087 del 18 dicembre 2008 egrave stata am-pliata lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscalda-mento nel territorio comunale di Sarentino

Mit Beschluss der Landesregierung Nr 1442 vom25 Mai 2009 ist die Abgrenzung der Versor-gungszone des Fernheizwerkes gemaumlszlig Be-schluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 087vom 18 Dezember 2008 und den grafischen Un-terlagen genehmigt worden

Con deliberazione della Giunta provinciale n 1442 del 25 maggio 2009 egrave stata approvata la de-limitazione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleri-scaldamento secondo la deliberazione del Consi-glio comunale di Sarentino n 087 del 18 dicem-bre 2008 e la documentazione grafica

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 54

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr077 vom 23 Dezember 2009 wurde die Versor-gungszone des Fernheizwerkes in der GemeindeSarntal Fraktion Nordheim erweitert

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 077 del 23 dicembre 2009 egrave stata am-pliata lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscalda-mento nel Comune di Sarentino frazione Villa

Mit Dekret des Landesrates Nr 31-372 vom 04Februar 2010 ist die Abgrenzung der Versor-gungszone des Fernheizwerkes gemaumlszlig Be-schluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 077vom 23 Dezember 2009 und den grafischen Un-terlagen genehmigt worden

Con decreto dellrsquoAssessore n 31-3723 del 4 febbraio 2010 egrave stata approvata la delimitazione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento secondo la deliberazione del Consiglio comunale di Sarentino n 077 del 23 dicembre 2009 e la documentazione grafica

Mit Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr017 vom 28 Maumlrz 2012 wurde die Versorgungs-zone des Fernheizwerkes in der Gemeinde Sarn-tal Fraktion Astfeld abgegrenzt

Con deliberazione del Consiglio comunale di Sa-rentino n 017 del 28 marzo 2012 egrave stata delimita-ta lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento nel Comune di Sarentino frazione Campolasta

Mit Schreiben vom 30 Mai 2013 hat die HeizwerkSarnthein Genossenschaft um die Genehmigungder Erweiterung der Versorgungszone des Fern-heizwerkes in Sarntal gemaumlszlig Beschluss des Ge-meinderates von Sarntal Nr 017 vom 28 Maumlrz2012 ersucht

Con lettera del 30 maggio 2013 la Societagrave Coo-perativa teleriscaldamento Sarentino ha richiesto lrsquoapprovazione dellrsquoampliamento della delimita-zione dellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscal-damento di Sarentino secondo la deliberazione del Consiglio comunale di Sarentino n 017 del 28 marzo 2012

Die Abteilung 29 ndash Landesagentur fuumlr Umwelt hatam 03 Juni 2013 den Plan zum Beschluss des Gemeinderates von Sarntal Nr 017 vom 28 Maumlrz2012 uumlberpruumlft Die Abgrenzung wurde nicht voll-inhaltlich bestaumltigt und es wurden Aumlnderungsvor-schlaumlge eingebracht

In data 3 giugno 2013 la ripartizione 29 - Agenzia provinciale per lrsquoambiente ha esaminato la plani-metria allegata alla deliberazione del Consigliocomunale di Sarentino n 017 del 28 marzo 2012 La delimitazione non egrave stata approvata integral-mente e sono state fatte delle proposte di modifi-ca

Dies wurde dem Fernheizwerkbetreiber mitgeteilt und er wurde aufgefordert den Plan entspre-chend den Vorschlaumlgen der Abteilung abzuaumln-dern und diesen dem Amt fuumlr Energieeinsparungzu uumlbermitteln

Ciograve egrave stato comunicato al gestore dellrsquoimpianto ed egrave stato invitato a modificare la planimetria secon-do le proposte della ripartizione ed ad inviarla allrsquoufficio risparmio energetico

Der Plan wurde am 14 Juni 2013 von Dr IngHannes v Hepperger Bozen abgeaumlndert und am17 Juni 2013 beim Amt fuumlr Energieeinsparungeingereicht

In data 14 giugno 2013 la planimetria egrave stata mo-dificata da Dr Ing Hannes v Hepperger Bolzano ed egrave stata presentata in data 17 giugno 2013 allrsquoufficio risparmio energetico

Dieses Dekret wird auf Grundlage folgender Be-stimmungen erlassen

Il presente decreto viene rilasciato nel rispetto delle seguenti normative

- Landesgesetz vom 07 Juli 2010 Nr 9 - Beilage B) des Beschlusses der Landesre-

gierung Nr 1814 vom 03 Dezember 2012

- Legge provinciale 7 luglio 2010 n 9 - Allegato B) della Deliberazione della Giunta

provinciale n 1814 del 3 dicembre 2012

Dies vorausgeschickt Ciograve premesso

verfuumlgt der Landesrat lrsquoAssessore decreta

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 55

die Versorgungszone des Fernheizwerkes in derFraktion Astfeld der Gemeinde Sarntal von Amtswegen gemaumlszlig dem am 14 Juni 2013 von Dr IngHannes v Hepperger Bozen abgeaumlnderten Planabzugrenzen

di delimitare drsquoufficio lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento nella frazione Campolasta del Comune di Sarentino secondo la planimetria mo-dificata da Dr Ing Hannes v Hepperger Bolzano in data 14 giugno 2013

auch Gebaumlude welche sich teilweise innerhalb oder teilweise auszligerhalb befinden vollstaumlndig indie Versorgungszone aufzunehmen

di includere nellrsquoarea servita dallrsquoimpianto di tele-riscaldamento anche gli edifici che si trovano in parte nellrsquoarea e in parte fuori lrsquoarea servita dallrsquoimpianto di teleriscaldamento

dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Suumldtirol veroumlffentlicht

il presente decreto saragrave pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione

dieses Dekret tritt am Tage seiner Veroumlffentli-chung im Amtsblatt der Autonomen Region Tren-tino-Suumldtirol in Kraft

il presente decreto entra in vigore il giorno della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige

DER LANDESRAT LrsquoASSESSORE DR FLORIAN MUSSNER DOTT FLORIAN MUSSNER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 56

85228

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 10 Juli 2013 Nr 420314

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 10 luglio 2013 n 420314

Bodenverbesserungskonsortium bdquoLajen- mit Sitz in der Gemeinde Lajen Erweiterung desEinzugsgebietes in der KG Lajen

Consorzio di miglioramento fondiario ldquoLaion ndash con sede nel Comune di Laion ampliamento del comprensorio nel CC di Laion

hellip omissis

verfuumlgt

DER LANDESRAT FUumlR LANDWIRTSCHAFT

LrsquoASSESSORE PER LrsquoAGRICOLTURA

decreta

minus die Gebietserweiterung des Bodenverbes-serungskonsortiums Lajenldquo - mit Sitz in derGemeinde Lajen - im Sinne des Art 5 desLandesgesetzes vom 28092009 Nr 5 ingeltender Fassung durch Hinzufuumlgen derFlaumlche von 86707 ha in der KG Lajen ge-maumlszlig dem Beschluss des Konsortiums vom06052013 samt Beilagen zu genehmigen

minus di approvare ai sensi e per gli effetti dellart 5 della Legge provinciale 28092009 n 5 e successive modificazioni ed integrazioni lampliamento del comprensorio del consor-zio di miglioramento fondiario ldquoLaionrdquo - con sede nel Comune di Laion di una superficie pari a ha 86707 nel CC di Laion secondo il verbale di deliberazione del consorzio dd 06052013 e relativi allegati

Dieses Dekret wird auszugsweise im Amts-blatt der Region veroumlffentlicht

Il presente decreto viene pubblicato per e-stratto sul Bollettino Ufficiale della Regione

DER LANDESRAT FUumlR LANDWIRTSCHAFT DR LUIS DURNWALDER

LASSESSORE PER LrsquoAGRICOLTURA

DOTT LUIS DURNWALDER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 57

85222

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 10 Juli 2013 Nr 789296

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 10 luglio 2013 n 789296

Zwischenlagerung (D15) und Vermengung(D13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll und SperrmuumlllVorlaumlufige Umladestation fuumlr Abfalle in Glurns- Bezirksgemeinschaft Vinschgau

Deposito preliminare (D15) e raggruppamento preliminare (D13) per conto terzi di rifiuti ur-bani e rifiuti ingombranti Stazione trasbordo rifiuti provvisoria a Glorenza - Comunitaacute com-prensoriale Val Venosta

DER AMTSDIREKTOR FUumlR ABFALLWIRTSCHAFT

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO GESTIONE RIFIUTI

hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen

ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti

Landesgesetz vom 26 Mai 2006 Nr 4 Legge provinciale 26 maggio 2006 n 4 Dekret des Landeshauptmannes 11 Juli 2012 Nr23 Genehmigungs- und Ermaumlchtigungsverfahrenfuumlr Anlagen zur Behandlung von Abfaumlllenldquo

Decreto del Presidente della Provincia del 11 luglio 2012 n 23 Procedure di approvazione e di autorizzazione per impianti di trattamento di rifiuti

Legislativdekret Nr 152 vom 3 April 2006 betref-fend Bestimmungen im Umweltbereich

Decreto legislativo 03 aprile 2006 n 152 recante norme in materia ambientale

Technische Durchfuumlhrungsbestimmungen die imBeschluss des interministeriellen Komitees vom27 Juli 1984 enthalten sind

Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984

Integrierte Umweltermaumlchtigung vom 19042013fuumlr die thermische RestmuumlllverwertungsanlageBozen

Autorizzazione integrata ambientale del 19042013 per il termovalorizzatore di rifiuti residui di Bolzano

Ansuchen vom 27052013 Domanda dd 27052013

eingereicht von inoltrata da

BEZIRKSGEMEINSCHAFT VINSCHGAU COMUNITA COMPRENSORIALE VAL VENO-STA

mit rechtlichem Sitz in SCHLANDERS

con sede legale in SILANDRO

HAUPTSTRASSE 134

VIA PRINCIPALE 134

Und e

ERMAumlCHTIGT AUTORIZZA die Firma BEZIRKSGEMEINSCHAFT VINSCHGAU

la Ditta COMUNITA COMPRENSORIALE VAL VENOSTA

mit rechtlichem Sitz in SCHLANDERS

con sede legale in SILANDRO

HAUPTSTRASSE 134

VIA PRINCIPALE 134

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 58

bis 31052014 und nur bis zum Abschluss desProbebetriebes der neuen thermischen Restmuumlll-verwertungsanlage Bozen

fino al 31052014 e solamente fino a conclusione del periodo di prova del nuovo termovalorizzatore di rifiuti residui di Bolzano

mit Ermaumlchtigungsnummer 3951 con numero dautorizzazione 3951

zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND VER-MENGUNG (D13) FUumlR DRITTE der unten ange-fuumlhrten Abfallarten

ad effettuare il DEPOSITO PRELIMINARE (D15) ED IL RAGGRUPPAMENTO PRELIMINARE (D13) dei sottoelencati tipi di rifiuti

Abfallkodex 020103 Abfallart Abfaumllle aus pflanzlichem Gewebe

Codice di rifiuto 020103 Tipologia di rifiuto scarti di tessuti vegetali

Abfallkodex 020104 Abfallart Kunststoffabfaumllle (ohne Verpackungen)

Codice di rifiuto 020104 Tipologia di rifiuto rifiuti plastici (ad esclusione degli imballaggi)

Abfallkodex 120105 Abfallart Kunststoffspaumlne und -drehspaumlne

Codice di rifiuto 120105 Tipologia di rifiuto limature e trucioli di materiali plastici

Abfallkodex 150106 Abfallart gemischte Verpackungen

Codice di rifiuto 150106 Tipologia di rifiuto imballaggi in materiali misti

Abfallkodex 170904 Abfallart gemischte Bau- und Abbruchabfaumllle mitAusnahme derjenigen die unter 17 09 01 17 0902 und 17 09 03 fallen

Codice di rifiuto 170904 Tipologia di rifiuto rifiuti misti dellattivitagrave di costruzione e demolizione diversi da quelli di cui alle voci 17 09 01 17 09 02 e 17 09 03

Abfallkodex 190501 Abfallart nicht kompostierte Fraktion von Sied-lungs- und aumlhnlichen Abfaumlllen

Codice di rifiuto 190501 Tipologia di rifiuto parte di rifiuti urbani e simili non compostata

Abfallkodex 191212 Abfallart sonstige Abfaumllle (einschlieszliglich Materi-almischungen) aus der mechanischen Behand-lung von Abfaumlllen mit Ausnahme derjenigen dieunter 19 12 11 fallen

Codice di rifiuto 191212 Tipologia di rifiuto altri rifiuti (compresi materiali misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti diversi da quelli di cui alla voce 19 12 11

Abfallkodex 200301 Abfallart gemischte Siedlungsabfaumllle

Codice di rifiuto 200301 Tipologia di rifiuto rifiuti urbani non differenziati

Abfallkodex 200302 Abfallart Marktabfaumllle

Codice di rifiuto 200302 Tipologia di rifiuto rifiuti dei mercati

Abfallkodex 200307 Abfallart Sperrmuumlll

Codice di rifiuto 200307 Tipologia di rifiuto rifiuti ingombranti

Ort der Zwischenlagerung Sede di stoccaggio

Zugewiesene Flaumlche der vorlaumlufigen Umlade-station am Abfallwirtschaftszentrum Glurns

Area dedicata della stazione di trasbordo rifiutiprovvisoria presso il centro gestione rifiuti di Glorenza

1 Die standortgebundenen und die bewegli-

chen Behaumllter muumlssen entsprechend denPlanunterlagen zum Ansuchen vom 2705

1 I recipienti fissi e mobili devono essere dislo-cati come indicato nella planimetria allegata alla domanda del 27052013

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 59

2013 aufgestellt werden 2 Die jaumlhrlich maximal umzuladende Abfall-

menge darf die 8500t nicht uumlberschreiten 2 La quantitagrave massima annua di rifiuti da tra-

sbordare non deve eccedere le 8500t 3 Fuumlr nachfolgende Abfaumllle kann die Vermen-

gung (D13) vorgenommen werden - Die EAKrsquos 200301 200302 und 200307

werden mit dem EAK 200301 zusam-mengefasst

- Die EAKrsquos 020103 020104 120105150106 170904 190501 und 191212werden mit dem EAK 191212 zusam-mengefasst

3 Per i seguenti rifiuti puoacute essere effettuato il raggruppamento preliminare (D13)

- I CER 200301 200302 e 200307 vengo-

no raggruppati con il CER 200301 - I CER 020103 020104 120105 150106

170904 190501 e 191212 vengono rag-gruppati con il EAK 191212

4 Es sind Vorkehrungen zu treffen um die

Staub -und Geruchsemissionen minimierenzu koumlnnen

4 Devono essere messe in opera degli accor-gimenti per poter minimizzare le emissioni odorose e pulvirelenti

5 Die Flaumlche der vorlaumlufigen Umladestation

muss vom restlichen Deponiekoumlrper mittelsgeeigneter Umzaumlunung abgegrenzt sein

5 LrsquoArea della stazione di trasbordo deve esse-re divisa dal restante corpo discarica tramite idonea recinzione

6 Anfallende Sickerwaumlsser sind uumlber die Si-

ckerwassersammelleitungen der Deponie fachgerecht abzuleiten

6 Il percolato deve essere fatto defluire in mo-do ottimale tramite le condutture della disca-rica

7 Die Zwischenlagerung der Abfaumllle hat in einer

Weise zu erfolgen dass sie nicht in die Um-welt gelangen und dass keine Gefahr fuumlr dieBeschaumlftigten und die Bevoumllkerung sowie fuumlrdie Umwelt entsteht Weiters muss Punkt 41des Beschlusses des interministeriellen Ko-mitees vom 27 Juli 1984 eingehalten wer-den

7 Le operazioni relative allo stoccaggio provvi-sorio di rifiuti dovranno avvenire con modalitagrave tali da evitare spandimenti e pericoli per lin-columitagrave degli addetti e della popolazione noncheacute per lambiente e comunque deve es-sere rispettato il punto 41 della deliberazio-ne 27 luglio 1984 del Comitato Interministe-riale

8 Die endguumlltige Lagerung die Behandlung

und die Verwertung der verladeten Abfaumlllehat in ermaumlchtigten Deponien bzw Anlagenzu erfolgen Bevor die Abfaumllle zur Entsorgungan Dritte abegegen werden muss der Ver-antwortliche feststellen ob die Empfaumlnger die Ermaumlchtigungen laut geltender Bestimmun-gen besitzen

8 La fase di stoccaggio definitivo il trattamento e il recupero dei rifiuti trasbordati dovragrave av-venire in discariche o impianti autorizzati Pri-ma che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento il responsabile deve accerta-re che i ricevitori siano muniti delle autorizza-zioni secondo le normative vigenti

9 Am Sitz des Antragstellers muss gemaumlszlig Arti-

kel 17 des Landesgesetzes vom 26 Mai2006 Nr 4 ein eigenes Eingangs- und Aus-gangsregister gefuumlhrt werden dieses Regis-ter ist fuumlr die Dauer von mindestens fuumlnf Jah-ren ab der letzten Eintragung aufzubewah-ren

9 Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scaricograve in conformitagrave allarticolo 17 della legge pro-vinciale 26 maggio 2006 n 4 tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dallultima registrazione

10 Der Antragsteller hat die Pflicht der zustaumln-

digen Handelskammer innerhalb 30 Aprildes nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck

10 Il richiedente ha lobbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 60

fuumlr die Erklaumlrung im Umweltbereich gemaumlszligArt 6 des Gesetzes Nr 70 vom 25011994einzureichen

dellart 6 della legge n 70 del 25011994

11 Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems

fuumlr die Ruumlckverfolgbarkeit der Abfaumllle (SI-STRI) gemaumlszlig MD vom 17122009 sind dieVorschriften der Artikel 5 und 6 dieser Er-maumlchtigung anzuwenden

11 Fino allrsquoentrata in vigore del sistema di con-trollo della tracciabilitagrave dei rifiuti (SISTRI) di cui al DM 17122009 continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei para-grafi 5 e 6 della presente autorizzazione

12 Es wird darauf hingewiesen dass mit Be-

schluss der Landesregierung Nr 1307 vom1831991 beschlossen wurde ohne beson-dere Ermaumlchtigung die aufgrund von forma-len Abkommen mit anderen Regionen oderProvinzen ausgestellt werden die Abliefe-rung und Lagerung von Abfaumlllen jedwelcherArt die von auszligerhalb des Landes kommenauf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bo-zen zu verbieten Davon ausgenommen sindAbfaumllle die einem Verwertungsverfahrengemaumlszlig Anhang C zum Landesgesetz Nr42006 zugefuumlhrt werden sowie die Abfaumllleder bdquoGruumlnen Abfallisteldquo laut Anhang III derVerordnung (EG) Nr 10132006 des Europauml-ischen Parlaments und des Rates vom 14Juni 2006

12 Si fa osservare che con Delibera della Giunta provinciale n130791 del 18031991 egrave stato vietato in assenza di specifiche autorizzazio-ni da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali allin-terno del territorio della Provincia di Bolzano Sono esclusi dal divieto di importazione tutti i rifiuti che vengono avviati alle attivitagrave di recu-pero di cui allrsquoAllegato C della legge provin-ciale n 42006 noncheacute i rifiuti dellrdquoElenco verderdquo di cui allrsquoallegato III del regolamento (CE) n 10132006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno 2006

13 Gegenstaumlndliche Maszlignahme wird nach Ver-

warnung zeitweilig fuumlr houmlchstens zwoumllf Mona-ten aufgehoben sofern die vorgesehenenVorschriften nicht beachtet werden die aus-geuumlbte Taumltigkeit als gefaumlhrlich oder schaumldlichbefunden wird oder ein Verstoszlig gegen dieeinschlaumlgigen Gesetze oder gegen die tech-nischen Auflagen vorliegt Falls der An-tragsteller nach Ablauf dieser Frist die Aufla-gen des Dekretes noch immer nicht einhaumlltwird die Ermaumlchtigung widerrufen

13 Il presente provvedimento egrave soggetto a so-spensione previa diffida per un periodo massimo di dodici mesi ove risulti lacuteinos-servanza delle prescrizioni ivi contenute la pericolositagrave o dannositagrave dellattivitagrave esercitatao nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche Decorso tale termi-ne senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto il provvedi-mento stesso viene revocato

DER AMTSDIREKTOR Dr Giulio Angelucci

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO Dott Giulio Angelucci

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 61

85223

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 10 Juli 2013 Nr 790296

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 10 luglio 2013 n 790296

Zwischenlagerung (D15) und Vermengung(D13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll und Sperrmuumlll-Vorlaumlufige Umladestation fuumlr Abfalle in Bru-neck - Bezirksgemeinschaft Pustertal

Deposito preliminare (D15) e raggruppamento preliminare (D13) per conto terzi di rifiuti ur-bani e rifiuti ingombranti - Stazione trasbordo rifiuti provvisoria a Brunico - Comunitaacute com-prensoriale Val Pusteria

DER AMTSDIREKTOR FUumlR ABFALLWIRTSCHAFT

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO GESTIONE RIFIUTI

hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagenzur Kenntnis genommen

ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti

Landesgesetz vom 26 Mai 2006 Nr 4 Legge provinciale 26 maggio 2006 n 4 Dekret des Landeshauptmannes 11 Juli 2012 Nr23 Genehmigungs- und Ermaumlchtigungsverfahrenfuumlr Anlagen zur Behandlung von Abfaumlllenldquo

Decreto del Presidente della Provincia del 11 luglio 2012 nr 23 Procedure di approvazione e di autorizzazione per impianti di trattamento di rifiuti

Legislativdekret Nr 152 vom 3 April 2006 betref-fend Bestimmungen im Umweltbereich

Decreto legislativo 03 aprile 2006 n 152 recante norme in materia ambientale

Technische Durchfuumlhrungsbestimmungen die imBeschluss des interministeriellen Komitees vom27 Juli 1984 enthalten sind

Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984

Integrierte Umweltermaumlchtigung vom 19042013fuumlr die thermische RestmuumlllverwertungsanlageBozen

Autorizzazione integrata ambientale del 19042013 per il termovalorizzatore di rifiuti residui di Bolzano

Ansuchen vom 12062013 Domanda dd 12062013

eingereicht von inoltrata da

BEZIRKSGEMEINSCHAFT PUSTERTAL COMUNITAgrave COMPRENSORIALE VAL PUSTE-RIA

mit rechtlichem Sitz in BRUNECK

con sede legale in BRUNICO

DANTESTRASSE 2

VIA DANTE 2

Und e ERMAumlCHTIGT AUTORIZZA

die Firma BEZIRKSGEMEINSCHAFT PUSTERTAL

la Ditta COMUNITAgrave COMPRENSORIALE VAL PUSTERIA

mit rechtlichem Sitz in BRUNECK

con sede legale in BRUNICO

DANTESTRASSE 2 VIA DANTE 2

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 62

bis 31052014 und nur bis zum Abschluss desProbebetriebes der neuen thermischen Restmuumlll-verwertungsanlage Bozen

fino al 31052014 e solamente fino a conclusione del periodo di prova del nuovo termovalorizzatore di rifiuti residui di Bolzano

mit Ermaumlchtigungsnummer 3972 con numero dautorizzazione 3972

zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND VER-MENGUNG (D13) FUumlR DRITTE der unten ange-fuumlhrten Abfallarten

ad effettuare il DEPOSITO PRELIMINARE (D15) ED IL RAGGRUPPAMENTO PRELIMINARE (D13) dei sottoelencati tipi di rifiuti

Abfallkodex 020103 Abfallart Abfaumllle aus pflanzlichem Gewebe

Codice di rifiuto 020103 Tipologia di rifiuto scarti di tessuti vegetali

Abfallkodex 020104 Abfallart Kunststoffabfaumllle (ohne Verpackungen)

Codice di rifiuto 020104 Tipologia di rifiuto rifiuti plastici (ad esclusione degli imballaggi)

Abfallkodex 020203 Abfallart fuumlr Verzehr oder Verarbeitung unge-eignete Stoffe

Codice di rifiuto 020203 Tipologia di rifiuto scarti inutilizzabili per ilconsumo o la trasformazione

Abfallkodex 020304 Abfallart fuumlr Verzehr oder Verarbeitung ungeeig-nete Stoffe

Codice di rifiuto 020304 Tipologia di rifiuto scarti inutilizzabili per ilconsumo o la trasformazione

Abfallkodex 020501 Abfallart fuumlr Verzehr oder Verarbeitung ungeeig-nete Stoffe

Codice di rifiuto 020501 Tipologia di rifiuto scarti inutilizzabili per ilconsumo o la trasformazione

Abfallkodex 020601 Abfallart fuumlr Verzehr oder Verarbeitung ungeeig-nete Stoffe

Codice di rifiuto 020601 Tipologia di rifiuto scarti inutilizzabili per ilconsumo o la trasformazione

Abfallkodex 030105 Abfallart Saumlgemehl Spaumlne Abschnitte HolzSpanplatten und Furniere mit Ausnahme derjeni-gen die unter 03 01 04 fallen

Codice di rifiuto 030105 Tipologia di rifiuto segatura trucioli residui di taglio legno pannelli di truciolare e piallacci diversi da quelli di cui alla voce03 01 04

Abfallkodex 040209 Abfallart Abfaumllle aus Verbundmaterialien (im-praumlgnierte Textilien Elastomer Plastomer)

Codice di rifiuto 040209 Tipologia di rifiuto rifiuti da materiali compositi (fibre impregnate elastomeri plastomeri)

Abfallkodex 040215 Abfallart Abfaumllle aus dem Finish mit Ausnahmederjenigen die unter 04 02 14 fallen

Codice di rifiuto 040215 Tipologia di rifiuto rifiuti da operazioni di finitura diversi da quelli di cui alla voce 04 02 14

Abfallkodex 040221 Abfallart Abfaumllle aus unbehandelten Textilfasern

Codice di rifiuto 040221 Tipologia di rifiuto rifiuti da fibre tessili grezze

Abfallkodex 040222 Abfallart Abfaumllle aus verarbeiteten Textilfasern

Codice di rifiuto 040222 Tipologia di rifiuto rifiuti da fibre tessili lavorate

Abfallkodex 120105 Abfallart Kunststoffspaumlne und -drehspaumlne

Codice di rifiuto 120105 Tipologia di rifiuto limature e trucioli di materiali plastici

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 63

Abfallkodex 150102 Abfallart Verpackungen aus Kunststoff

Codice di rifiuto 150102 Tipologia di rifiuto imballaggi in plastica

Abfallkodex 150103 Abfallart Verpackungen aus Holz

Codice di rifiuto 150103 Tipologia di rifiuto imballaggi in legno

Abfallkodex 150105 Abfallart Verbundverpackungen

Codice di rifiuto 150105 Tipologia di rifiuto imballaggi in materialicompositi

Abfallkodex 150106 Abfallart gemischte Verpackungen

Codice di rifiuto 150106 Tipologia di rifiuto imballaggi in materiali misti

Abfallkodex 160306 Abfallart organische Abfaumllle mit Ausnahme der-jenigen die unter 16 03 05 fallen

Codice di rifiuto 160306 Tipologia di rifiuto rifiuti organici diversi da quelli di cui alla voce 16 03 05

Abfallkodex 170201 Abfallart Holz

Codice di rifiuto 170201 Tipologia di rifiuto legno

Abfallkodex 170203 Abfallart Kunststoff

Codice di rifiuto 170203 Tipologia di rifiuto plastica

Abfallkodex 170604 Abfallart Daumlmmmaterial mit Ausnahme des-jenigen das unter 17 06 01 und 17 06 03 faumlllt

Codice di rifiuto 170604 Tipologia di rifiuto materiali isolanti diversi da quelli di cui alle voci 17 06 01 e 17 06 03

Abfallkodex 170904 Abfallart gemischte Bau- und Abbruchabfaumllle mitAusnahme derjenigen die unter 17 09 01 17 0902 und 17 09 03 fallen

Codice di rifiuto 170904 Tipologia di rifiuto rifiuti misti dellattivitagrave di costruzione e demolizione diversi da quelli di cui alle voci 17 09 01 17 09 02 e 17 09 03

Abfallkodex 190501 Abfallart nicht kompostierte Fraktion von Sied-lungs- und aumlhnlichen Abfaumlllen

Codice di rifiuto 190501 Tipologia di rifiuto parte di rifiuti urbani e simili non compostata

Abfallkodex 190503 Abfallart nicht spezifikationsgerechter Kompost

Codice di rifiuto 190503 Tipologia di rifiuto composti fuori specifica

Abfallkodex 191004 Abfallart Schredderleichtfraktionen und Staub mitAusnahme derjenigen die unter 19 10 03 fallen

Codice di rifiuto 191004 Tipologia di rifiuto fluff-frazione leggera e polveridiversi da quelli di cui alla voce 19 10 03

Abfallkodex 191006 Abfallart andere Fraktionen mit Ausnahme derje-nigen die unter 19 10 05 fallen

Codice di rifiuto 191006 Tipologia di rifiuto altre frazioni diverse da quelle di cui alla voce 19 10 05

Abfallkodex 191212 Abfallart sonstige Abfaumllle (einschlieszliglich Material-mischungen) aus der mechanischen Behandlungvon Abfaumlllen mit Ausnahme derjenigen die unter19 12 11 fallen

Codice di rifiuto 191212 Tipologia di rifiuto altri rifiuti (compresi materiali misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti diversi da quelli di cui alla voce 19 12 11

Abfallkodex 200101 Abfallart Papier und PappeKarton

Codice di rifiuto 200101 Tipologia di rifiuto carta e cartone

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 64

Abfallkodex 200110 Abfallart Bekleidung

Codice di rifiuto 200110 Tipologia di rifiuto abbigliamento

Abfallkodex 200111 Abfallart Textilien

Codice di rifiuto 200111 Tipologia di rifiuto prodotti tessili

Abfallkodex 200138 Abfallart Holz mit Ausnahme desjenigen dasunter 20 01 37 faumlllt

Codice di rifiuto 200138 Tipologia di rifiuto legno diverso da quello di cui alla voce 20 01 37

Abfallkodex 200139 Abfallart Kunststoffe

Codice di rifiuto 200139 Tipologia di rifiuto plastica

Abfallkodex 200203 Abfallart andere nicht biologisch abbaubare Ab-faumllle

Codice di rifiuto 200203 Tipologia di rifiuto altri rifiuti non biodegradabili

Abfallkodex 200301 Abfallart gemischte Siedlungsabfaumllle

Codice di rifiuto 200301 Tipologia di rifiuto rifiuti urbani non differenziati

Abfallkodex 200302 Abfallart Marktabfaumllle

Codice di rifiuto 200302 Tipologia di rifiuto rifiuti dei mercati

Abfallkodex 200307 Abfallart Sperrmuumlll

Codice di rifiuto 200307 Tipologia di rifiuto rifiuti ingombranti

Ort der Zwischenlagerung Sede di stoccaggio Zugewiesene Flaumlche der vorlaumlufigen Umla-destation am Abfallwirtschaftszentrum Bruneck

Area dedicata della stazione di trasbordo rifiuti provvisoria presso il centro gestione rifiuti Brunico

1 Die standortgebundenen und die bewegli-

chen Behaumllter muumlssen entsprechend den Planunterlagen zum Ansuchen vom 1206 2013 aufgestellt werden

1 I recipienti fissi e mobili devono essere dislo-cati come indicato nella planimetria allegata alla domanda del 12062013

2 Die jaumlhrlich maximal umzuladende Abfall-

menge darf die 18000t nicht uumlberschreiten 2 La quantitagrave massima annua di rifiuti da tra-

sbordare non deve eccedere le 18000t

3 Fuumlr nachfolgende Abfaumllle kann die Vermen-gung (D13) vorgenommen werden

- Die EAKrsquos 200201 200110 200111

200138 200139 200203 200301200302 und 200307 werden mit demEAK 200301 zusammengefasst

- Die EAKrsquos 150102 150103 150105150106 und 160306 werden mit demEAK 150106 zusammengefasst

- Die EAKrsquos 170201 170203 170604 und170604 werden mit dem EAK 170904zusammengefasst

- Die EAKrsquos 190501 und 190503 werdenmit dem EAK 190501 zusammengefasst

- Die EAKrsquos 020103 020104 020203020304 020501 020601 030105040209 040215 040221 040222

3 Per i seguenti rifiuti puoacute essere effettuato il raggruppamento preliminare (D13) - I CER 200201 200110 200111 200138

200139 200203 200301 200302 e 200307 vengono raggruppati con il CER 200301

- I CER 150102 150103 150105 150106 e 160306 vengono raggruppati con ilEAK 150106

- I CER 170201 170203 170604 e 170604 vengono raggruppati con il EAK 170904

- I CER 190501 e 190503 vengono rag-gruppati con il EAK 190501

- I CER 020103 020104 020203 020304 020501 020601 030105 040209 040215 040221 040222 120105

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 65

120105 191004 191006 und 191212werden mit dem EAK 191212 zusam-mengefasst

191004 191006 e 191212 vengono rag-gruppati con il EAK 191212

4 Es sind Vorkehrungen zu treffen um die

Staub -und Geruchsemissionen minimierenzu koumlnnen

4 Devono essere messe in opera degli accor-gimenti per poter minimizzare le emissioni odorose e pulvirelenti

5 Die Flaumlche der vorlaumlufigen Umladestation

muss vom restlichen Deponiekoumlrper mittelsgeeigneter Umzaumlunung abgegrenzt sein

5 LrsquoArea della stazione di trasbordo deve esse-re divisa dal restante corpo discarica tramite idonea recinzione

6 Anfallende Sickerwaumlsser sind uumlber die Si-

ckerwassersammelleitungen der Deponiefachgerecht abzuleiten

6 Il percolato deve essere fatto defluire in mo-do ottimale tramite le condutture della disca-rica

7 Die Zwischenlagerung der Abfaumllle hat in einer

Weise zu erfolgen dass sie nicht in die Um-welt gelangen und dass keine Gefahr fuumlr dieBeschaumlftigten und die Bevoumllkerung sowie fuumlrdie Umwelt entsteht Weiters muss Punkt 41des Beschlusses des interministeriellen Ko-mitees vom 27 Juli 1984 eingehalten wer-den

7 Le operazioni relative allo stoccaggio provvi-sorio di rifiuti dovranno avvenire con modalitagrave tali da evitare spandimenti e pericoli per lin-columitagrave degli addetti e della popolazione noncheacute per lambiente e comunque deve es-sere rispettato il punto 41 della deliberazio-ne 27 luglio 1984 del Comitato Interministe-riale

8 Die endguumlltige Lagerung die Behandlung

und die Verwertung der verladenen Abfaumlllehat in ermaumlchtigten Deponien bzw Anlagenzu erfolgen Bevor die Abfaumllle zur Entsorgungan Dritte abgegeben werden muss der Ver-antwortliche feststellen ob die Empfaumlnger dieErmaumlchtigungen laut geltender Bestimmun-gen besitzen

8 La fase di stoccaggio definitivo il trattamento e il recupero dei rifiuti trasbordati dovragrave av-venire in discariche o impianti autorizzati Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento il responsabile deve ac-certare che i ricevitori siano muniti delle auto-rizzazioni secondo le normative vigenti

9 Am Sitz des Antragstellers muss gemaumlszlig Arti-

kel 17 des Landesgesetzes vom 26 Mai2006 Nr 4 ein eigenes Eingangs- und Aus-gangsregister gefuumlhrt werden dieses Regis-ter ist fuumlr die Dauer von mindestens fuumlnf Jah-ren ab der letzten Eintragung aufzubewah-ren

9 Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scaricograve in conformitagrave allarticolo 17 della legge pro-vinciale 26 maggio 2006 n 4 tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dallultima registrazione

10 Der Antragsteller hat die Pflicht der zustaumln-

digen Handelskammer innerhalb 30 Aprildes nachfolgenden Jahres den Einheitsdruckfuumlr die Erklaumlrung im Umweltbereich gemaumlszligArt 6 des Gesetzes Nr 70 vom 25011994einzureichen

10 Il richiedente ha lobbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dellart 6 della legge n 70 del 25011994

11 Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems

fuumlr die Ruumlckverfolgbarkeit der Abfaumllle (SI-STRI) gemaumlszlig MD vom 17122009 sind dieVorschriften der Artikel 5 und 6 dieser Er-maumlchtigung anzuwenden

11 Fino allrsquoentrata in vigore del sistema di con-trollo della tracciabilitagrave dei rifiuti (SISTRI) di cui al DM 17122009 continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei para-grafi 5 e 6 della presente autorizzazione

12 Es wird darauf hingewiesen dass mit Be-

schluss der Landesregierung Nr 1307 vom12 Si fa osservare che con Delibera della Giunta

provinciale n 130791 del 18031991 egrave stato

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 66

1831991 beschlossen wurde ohne beson-dere Ermaumlchtigung die aufgrund von forma-len Abkommen mit anderen Regionen oderProvinzen ausgestellt werden die Abliefe-rung und Lagerung von Abfaumlllen jedwelcherArt die von auszligerhalb des Landes kommenauf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bo-zen zu verbieten Davon ausgenommen sindAbfaumllle die einem Verwertungsverfahrengemaumlszlig Anhang C zum Landesgesetz Nr 42006 zugefuumlhrt werden sowie die Abfaumllleder bdquoGruumlnen Abfallisteldquo laut Anhang III derVerordnung (EG) Nr 10132006 des Europauml-ischen Parlaments und des Rates vom 14Juni 2006

vietato in assenza di specifiche autorizzazio-ni da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali allin-terno del territorio della Provincia di Bolzano Sono esclusi dal divieto di importazione tutti i rifiuti che vengono avviati alle attivitagrave di recu-pero di cui allrsquoAllegato C della legge provin-ciale n 42006 noncheacute i rifiuti dellrdquoElenco verderdquo di cui allrsquoallegato III del regolamento (CE) n 10132006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno 2006

13 Gegenstaumlndliche Maszlignahme wird nach Ver-

warnung zeitweilig fuumlr houmlchstens zwoumllf Mona-ten aufgehoben sofern die vorgesehenenVorschriften nicht beachtet werden die aus-geuumlbte Taumltigkeit als gefaumlhrlich oder schaumldlichbefunden wird oder ein Verstoszlig gegen dieeinschlaumlgigen Gesetze oder gegen die tech-nischen Auflagen vorliegt Falls der An-tragsteller nach Ablauf dieser Frist die Aufla-gen des Dekretes noch immer nicht einhaumlltwird die Ermaumlchtigung widerrufen

13 Il presente provvedimento egrave soggetto a so-spensione previa diffida per un periodo massimo di dodici mesi ove risulti lacuteinos-servanza delle prescrizioni ivi contenute la pericolositagrave o dannositagrave dellattivitagrave esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche Decorso tale termi-ne senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto il provvedi-mento stesso viene revocato

DER AMTSDIREKTOR IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO Dr Giulio Angelucci Dott Giulio Angelucci

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 67

85229

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11 Juli 2013 Nr 793296

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 11 luglio 2013 n 793296

Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung(R13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll gefaumlhrlichenund nicht gefaumlhrlichen Sonderabfaumlllen - Re-cyclinghof der Gemeinde Kaltern Kaltern ander Weinstraszlige (BZ)

Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclag-gio del Comune di Caldaro Caldaro sulla strada del Vino (BZ)

DER AMTSDIREKTOR FUumlR ABFALLWIRTSCHAFT

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO GESTIONE RIFIUTI

hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagenzur Kenntnis genommen

ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti

Landesgesetz vom 26 Mai 2006 Nr 4 Legge provinciale 26 maggio 2006 n 4 Legislativdekret vom 3 April 2006 Nr 152 betref-fend Bestimmungen im Umweltbereich

Decreto legislativo 03 aprile 2006 n 152 recante norme in materia ambientale

Technische Durchfuumlhrungsbestimmungen die imBeschluss des interministeriellen Komitees vom27 Juli 1984 enthalten sind

Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984

Betriebsordnung des Recyclinghofes der Ge-meinde Kaltern in geltender Fassung

Regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Caldano e successive modifiche ed inte-grazioni

Gutachten des Amtes fuumlr Abfallwirtschaft Prot Nr10407PIsk vom 02071993 betreffend die Ertei-lung der Betriebsgenehmigung fuumlr den Recyc-linghof in der Gemeinde Kaltern

Parere dellrsquoUfficio gestione rifiuti prot n 10407PIsk del 02071993 concernente il rilascio del-lrsquoautorizzazione allrsquoesercizio per il centro di rici-claggio del Comune di Caldano

Dekret Nr 503 vom 22052012 betreffendZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMM-LUNG (R13) FUumlR DRITTE VON HAUSMUumlLLGEFAumlHRLICHEN UND NICHT GEFAumlHRLICHENSONDERABFAumlLLEN

Decreto n 503 del 22052012 concernente DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI DI RIFIUTI URBANI RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON

Anscuhen vom 10062013 eingereicht von der

Domanda del 10062013 inoltrata dal

GEMEINDE KALTERN COMUNE DI CALDARO mit rechtlichem Sitz in Kaltern an der Weinstrasse (BZ)

con sede legale in Caldaro sulla strada del Vino (BZ)

Marktplatz 2

Piazza Principale 2

und e

ERMAumlCHTIGT AUTORIZZA die il

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 68

GEMEINDE KALTERN COMUNE DI CALDARO mit rechtlichem Sitz in Kaltern an der Weinstrasse (BZ)

Con sede legale in Caldaro sulla strada del Vino (BZ)

Marktplatz 2 Piazza Principale 2 bis 31032014 fino al 31032014 mit Ermaumlchtigungsnummer 3974 con numero dautorizzazione 3974

zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND AN-SAMMLUNG (R13) FUumlR DRITTE der unten ange-fuumlhrten Abfallarten und Mengen

ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantitagrave

Abfallkodex 020108 Abfallart Abfaumllle von Chemikalien fuumlr die Land-wirtschaft die gefaumlhrliche Stoffe enthalten

Codice di rifiuto 020108 Tipologia di rifiuto rifiuti agrochimici contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 070608 Abfallart andere Reaktions- und Destillations-ruumlckstaumlnde

Codice di rifiuto 070608 Tipologia di rifiuto altri fondi e residui di reazione

Abfallkodex 080111 Abfallart Farb - und Lackabfaumllle die organischeLoumlsemittel oder andere gefaumlhrliche Stoffe ent-halten

Codice di rifiuto 080111 Tipologia di rifiuto pitture e vernici di scarto contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose

Abfallkodex 080317 Abfallart Tonerabfaumllle die gefaumlhrliche Stoffe ent-halten

Codice di rifiuto 080317 Tipologia di rifiuto toner per stampa esauriti contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 080318 Abfallart Tonerabfaumllle mit Ausnahme derjenigendie unter 08 03 17 fallen

Codice di rifiuto 080318 Tipologia di rifiuto toner per stampa esauriti diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17

Abfallkodex 130205 Abfallart nichtchlorierte Maschinen- Getriebe-und Schmieroumlle auf Mineraloumllbasis

Codice di rifiuto 130205 Tipologia di rifiuto scarti di olio minerale per motori ingranaggi e lubrificazione non clorurati

Abfallkodex 130701 Abfallart Heizoumll und Diesel

Codice di rifiuto 130701 Tipologia di rifiuto olio combustibile e carburante diesel

Abfallkodex 130702 Abfallart Benzin

Codice di rifiuto 130702 Tipologia di rifiuto petrolio

Abfallkodex 150101 Abfallart Verpackungen aus Papier und Pappe

Codice di rifiuto 150101 Tipologia di rifiuto imballaggi in carta e cartone

Abfallkodex 150102 Abfallart Verpackungen aus Kunststoff

Codice di rifiuto 150102 Tipologia di rifiuto imballaggi in plastica

Abfallkodex 150104 Abfallart Verpackungen aus Metall

Codice di rifiuto 150104 Tipologia di rifiuto imballaggi metallici

Abfallkodex 150105 Abfallart Verbundverpackungen

Codice di rifiuto 150105 Tipologia di rifiuto imballaggi in materiali com-positi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 69

Abfallkodex 150106 Abfallart gemischte Verpackungen

Codice di rifiuto 150106 Tipologia di rifiuto imballaggi in materiali misti

Abfallkodex 150107 Abfallart Verpackungen aus Glas

Codice di rifiuto 150107 Tipologia di rifiuto imballaggi in vetro

Abfallkodex 150110 Abfallart Verpackungen die Ruumlckstaumlnde gefaumlhr-licher Stoffe enthalten oder durch gefaumlhrlicheStoffe verunreinigt sind

Codice di rifiuto 150110 Tipologia di rifiuto imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze

Abfallkodex 150202 Abfallart Aufsaug- und Filtermaterialien (ein-schlieszliglich Oumllfilter a n g) Wischtuumlcher undSchutzkleidung die durch gefaumlhrliche Stoffeverunreinigt sind

Codice di rifiuto 150202 Tipologia di rifiuto assorbenti materiali filtranti (inclusi filtri dellrsquoolio non specificati altrimenti) stracci e indumenti protettivi contaminati da sostanze pericolose

Abfallkodex 150203 Abfallart Aufsaug- und Filtermaterialien Wisch-tuumlcher und Schutzkleidung mit Ausnahmederjenigen die unter 15 02 02 fallen

Codice di rifiuto 150203 Tipologia di rifiuto assorbenti materiali filtranti stracci e indumenti protettivi diversi da quelli di cui alla voce 15 02 02

Abfallkodex 160103 Abfallart Altreifen

Codice di rifiuto 160103 Tipologia di rifiuto pneumatici fuori uso

Abfallkodex 160107 Abfallart Oumllfilter

Codice di rifiuto 160107 Tipologia di rifiuto filtri dellolio

Abfallkodex 160108 Abfallart quecksilberhaltige Bestandteile

Codice di rifiuto 160108 Tipologia di rifiuto componenti contenenti mer-curio

Abfallkodex 160114 Abfallart Frostschutzmittel die gefaumlhrliche Stoffeenthalten

Codice di rifiuto 160114 Tipologia di rifiuto liquidi antigelo contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 160211 Abfallart gebrauchte Geraumlte die teil- und vollha-logenierte Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten

Codice di rifiuto 160211 Tipologia di rifiuto apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi HCFC HCF

Abfallkodex 160213 Abfallart gefaumlhrliche Bestandteile enthaltendegebrauchte Geraumlte mit Ausnahme derjenigen dieunter 16 02 09 bis 16 02 12 fallen

Codice di rifiuto 160213 Tipologia di rifiuto apparecchiature fuori uso contenenti componenti pericolose diverse da quelle di cui alle voci 16 02 09 e 16 02 12

Abfallkodex 160214 Abfallart gebrauchte Geraumlte mit Ausnahmederjenigen die unter 16 02 09 bis 16 02 13 fallen

Codice di rifiuto 160214 Tipologia di rifiuto apparecchiature fuori uso di-verse da quelle di cui alle voci 16 02 09 a 16 02 13

Abfallkodex 160216 Abfallart aus gebrauchten Geraumlten entfernteBestandteile mit Ausnahme derjenigen die unter16 02 15 fallen

Codice di rifiuto 160216 Tipologia di rifiuto componenti rimossi daapparecchiature fuori uso diverse da quelle di cui alla voce 16 02 15

Abfallkodex 160504 Abfallart gefaumlhrliche Stoffe enthaltende Gase inDruckbehaumlltern (einschlieszliglich Halonen)

Codice di rifiuto 160504 Tipologia di rifiuto gas in contenitori a pressione (compresi gli halon) contenenti sostanze peri-colose

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 70

Abfallkodex 160601 Abfallart Bleibatterien

Codice di rifiuto 160601 Tipologia di rifiuto batterie al piombo

Abfallkodex 170106 Abfallart Gemische aus oder getrennte Frak-tionen von Beton Ziegeln Fliesen und Keramikdie gefaumlhrliche Stoffe enthalten

Codice di rifiuto 170106 Tipologia di rifiuto miscugli o scorie di cemento mattoni mattonelle e ceramiche contenenti so-stanze pericolose

Abfallkodex 170107 Abfallart Gemische aus Beton Ziegeln Fliesenund Keramik mit Ausnahme derjenigen die unter17 01 06 fallen

Codice di rifiuto 170107 Tipologia di rifiuto miscugli o scorie di cemento mattoni mattonelle e ceramiche diverse da quelle di cui alla voce 17 0106

Abfallkodex 180103 Abfallart Abfaumllle an deren Sammlung und Ent-sorgung aus infektionspraumlventiver Sicht be-sondere Anforderungen gestellt werden

Codice di rifiuto 180103 Tipologia di rifiuto rifiuti che devono essere rac-colti e smaltiti applicando precauzioni particolari per evitare infezioni

Abfallkodex 180108 Abfallart zytotoxische und zytostatische Arz-neimittel

Codice di rifiuto 180108 Tipologia di rifiuto medicinali citotossici e cito-statici

Abfallkodex 180109 Abfallart Arzneimittel mit Ausnahme derjenigendie unter 18 01 08 fallen

Codice di rifiuto 180109 Tipologia di rifiuto medicinali diversi da quelli di cui alla voce 18 01 08

Abfallkodex 200101 Abfallart Papier und PappeKarton

Codice di rifiuto 200101 Tipologia di rifiuto carta e cartone

Abfallkodex 200102 Abfallart Glas

Codice di rifiuto 200102 Tipologia di rifiuto vetro

Abfallkodex 200110 Abfallart Bekleidung

Codice di rifiuto 200110 Tipologia di rifiuto abbigliamento

Abfallkodex 200113 Abfallart Loumlsemittel

Codice di rifiuto 200113 Tipologia di rifiuto solventi

Abfallkodex 200114 Abfallart Saumluren

Codice di rifiuto 200114 Tipologia di rifiuto acidi

Abfallkodex 200115 Abfallart Laugen

Codice di rifiuto 200115 Tipologia di rifiuto sostanze alcaline

Abfallkodex 200117 Abfallart Fotochemikalien

Codice di rifiuto 200117 Tipologia di rifiuto prodotti fotochimici

Abfallkodex 200119 Abfallart Pestizide

Codice di rifiuto 200119 Tipologia di rifiuto pesticidi

Abfallkodex 200121 Abfallart Leuchtstoffroumlhren und andere queck-silberhaltige Abfaumllle

Codice di rifiuto 200121 Tipologia di rifiuto tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio

Abfallkodex 200123 Abfallart gebrauchte Geraumlte die Fluorchlor-kohlenwasserstoffe enthalten

Codice di rifiuto 200123 Tipologia di rifiuto apparecchiature fuori uso con-tenenti clorofluorocarburi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 71

Abfallkodex 200125 Abfallart Speiseoumlle und -fette

Codice di rifiuto 200125 Tipologia di rifiuto oli e grassi alimentari

Abfallkodex 200126 Abfallart Oumlle und Fette mit Ausnahme der-jenigen die unter 20 01 25 fallen

Codice di rifiuto 200126 Tipologia di rifiuto oli e grassi diversi da quelli di cui alla voce 20 01 25

Abfallkodex 200127 Abfallart Farben Druckfarben Klebstoffe und Kunstharze die gefaumlhrliche Stoffe enthalten

Codice di rifiuto 200127 Tipologia di rifiuto vernici inchiostri adesivi e resine contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 200129 Abfallart Reinigungsmittel die gefaumlhrliche Stoffeenthalten

Codice di rifiuto 200129 Tipologia di rifiuto detergenti contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 200131 Abfallart zytotoxische und zytostatische Arz-neimittel

Codice di rifiuto 200131 Tipologia di rifiuto medicinali citotossici e cito-statici

Abfallkodex 200132 Abfallart Arzneimittel mit Ausnahme derjenigendie unter 20 01 31 fallen

Codice di rifiuto 200132 Tipologia di rifiuto medicinali diversi da quelli di cui alla voce 20 01 31

Abfallkodex 200133 Abfallart Batterien und Akkumulatoren die unter16 06 01 16 06 02 oder 16 06 03 fallen sowiegemischte Batterien und Akkumulatoren diesolche Batterien enthalten

Codice di rifiuto 200133 Tipologia di rifiuto batterie e accumulatori di cui alle voci 16 06 0116 06 02 o 16 06 03 nonchegrave batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie

Abfallkodex 200134 Abfallart Batterien und Akkumulatoren mitAusnahme derjenigen die unter 20 01 33 fallen

Codice di rifiuto 200134 Tipologia di rifiuto batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce 20 01 33

Abfallkodex 200135 Abfallart gebrauchte elektrische und elektro-nische Geraumlte die gefaumlhrliche Bauteile enthaltenmit Ausnahme derjenigen die unter 20 01 21 und 20 01 23 fallen

Codice di rifiuto 200135 Tipologia di rifiuto apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso diverse da quelle di cui alle voci 20 01 21 e 20 01 23 contenenti componenti pericolose

Abfallkodex 200136 Abfallart gebrauchte elektrische und elektro-nische Geraumlte mit Ausnahme derjenigen dieunter 20 01 21 20 01 23 und 20 01 35

Codice di rifiuto 200136 Tipologia di rifiuto apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso diverse da quelle di cui ai punti 20 01 21 20 01 23 e 20 01 35

Abfallkodex 200138 Abfallart Holz mit Ausnahme desjenigen dasunter 20 01 37 faumlllt

Codice di rifiuto 200138 Tipologia di rifiuto legno diverso da quello di cui alla voce 20 01 37

Abfallkodex 200139 Abfallart Kunststoffe

Codice di rifiuto 200139 Tipologia di rifiuto plastica

Abfallkodex 200140 Abfallart Metalle

Codice di rifiuto 200140 Tipologia di rifiuto metallo

Abfallkodex 200303 Abfallart Straszligenkehricht

Codice di rifiuto 200303 Tipologia di rifiuto residui della pulizia stradale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 72

Abfallkodex 200307 Abfallart Sperrmuumlll

Codice di rifiuto 200307 Tipologia di rifiuto rifiuti ingombranti

Ort der Anlage Sede impianto Recyclinghof Kaltern Handwerkerzone Centro riciclaggio Caldaro Zona artigianale

1 Die standortgebundenen und die bewegli-

chen Behaumllter muumlssen entsprechend demAnsuchen vom 10062012 (Prot Nr 331105vom 13062012) aufgestellt werden

1 I recipienti fissi e mobili devono essere dislo-cati come indicato nella domanda del 10062012 (ProtNr 331105 vom 13062012)

2 Die Bestimmungen der Betriebsordnung des

Recyclinghofes der Gemeinde Kaltern muumls-sen eingehalten werden

2 Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Caldaro devono essere rispettate

3 Die Annahme von Restmuumlll am Recyclinghof

ist verboten 3 Egrave vietata lrsquoaccettazione presso il centro di

riciclaggio di rifiuti solidi urbani 4 Die Zwischenlagerung der Abfaumllle hat in einer

Weise zu erfolgen dass sie nicht in die Um-welt gelangen und dass keine Gefahr fuumlr dieBeschaumlftigten und die Bevoumllkerung sowie fuumlrdie Umwelt entsteht Weiters muss Punkt 41des Beschlusses des interministeriellen Ko-mitees vom 27 Juli 1984 eingehalten wer-den

4 Le operazioni relative allo stoccaggio provvi-sorio di rifiuti dovranno avvenire con modalitagrave tali da evitare spandimenti e pericoli per lin-columitagrave degli addetti e della popolazione noncheacute per lambiente e comunque deves-sere rispettato il punto 41 della deliberazio-ne 27 luglio 1984 del Comitato Interministe-riale

5 Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Auf-

schriften versehen werden die auf die Artund Gefaumlhrlichkeit der Abfallstoffe hinweisen

5 Allo scopo di rendere nota durante lo stoc-caggio provvisorio la materia e la pericolosi-tagrave dei rifiuti devono essere posti presso larea di stoccaggio dei contrassegni ben visibili

6 Die endguumlltige Lagerung die Behandlung

und die Verwertung der voruumlbergehend gela-gerten Abfaumllle hat in ermaumlchtigten Deponienbzw Anlagen zu erfolgen Bevor die Abfaumlllezur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritteabgegeben werden muszlig der Verantwortlichefeststellen ob die Empfaumlnger die Ermaumlchti-gungen laut geltender Bestimmungen besit-zen

6 La fase di stoccaggio definitivo del tratta-mento e del recupero dei rifiuti stoccati prov-visoriamente dovragrave avvenire in discariche o impianti autorizzati Prima che i rifiuti venga-no consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni se-condo le normative vigenti

7 Am Sitz des Antragstellers muss gemaumlszlig Arti-

kel 17 des Landesgesetzes vom 26 Mai2006 Nr 4 ein eigenes Eingangs- und Aus-gangsregister gefuumlhrt werden dieses Regis-ter ist fuumlr die Dauer von mindestens fuumlnf Jah-ren ab der letzten Eintragung aufzubewah-ren

7 Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformitagrave allarticolo 17 della legge pro-vinciale 26 maggio 2006 n 4 tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dallultima registrazione

8 Der Antragsteller hat die Pflicht der zustaumln-

digen Handelskammer innerhalb 30 Aprildes nachfolgenden Jahres den Einheitsdruckfuumlr die Erklaumlrung im Umweltbereich gemaumlszligArt 6 des Gesetzes Nr 70 vom 25011994einzureichen

8 Il richiedente ha lobbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dellart 6 della legge n 70 del 25011994

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 73

9 Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems

fuumlr die Ruumlckverfolgbarkeit der Abfaumllle (SI-STRI) gemaumlszlig MD vom 17122009 sind dieVorschriften der Artikel 7 und 8 dieser Er-maumlchtigung anzuwenden

9 Fino allrsquoentrata in vigore del sistema di con-trollo della tracciabilitagrave dei rifiuti (SISTRI) di cui al DM 17122009 continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei para-grafi 7 e 8 della presente autorizzazione

10 Gegenstaumlndliche Maszlignahme wird nach Ver-

warnung zeitweilig fuumlr houmlchstens zwoumllf Mona-ten aufgehoben sofern die vorgesehenenVorschriften nicht beachtet werden die aus-geuumlbte Taumltigkeit als gefaumlhrlich oder schaumldlichbefunden wird oder ein Verstoszlig gegen dieeinschlaumlgigen Gesetze oder gegen die tech-nischen Auflagen vorliegt

Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser

Frist die Auflagen des Dekretes noch immernicht einhaumllt wird die Ermaumlchtigung widerru-fen

10 Il presente provvedimento egrave soggetto a so-spensione previa diffida per un periodo massimo di dodici mesi ove risulti lacuteinos-servanza delle prescrizioni ivi contenute la pericolositagrave o dannositagrave dellattivitagrave esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche

Decorso tale termine senza che il richiedente

abbia osservato le prescrizioni del presente atto il provvedimento stesso viene revocato

Das gegenwaumlrtige Dekret ersetzt das DekretNr 503 vom 22052012

Il presente decreto sostituisce il decreto n 503 del 22052012

DER AMTSDIREKTOR IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO

DR GIULIO ANGELUCCI DOTT GIULIO ANGELUCCI

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 74

85230

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11 Juli 2013 Nr 794296

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DUFFICIO del 11 luglio 2013 n 794296

Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung(R13) fuumlr Dritte von Hausmuumlll gefaumlhrlichenund nicht gefaumlhrlichen Sonderabfaumlllen - Re-cyclinghof der Gemeinde Montan

Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclag-gio del Comune di Montagna

DER AMTSDIREKTOR FUumlR ABFALLWIRTSCHAFT

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO GESTIONE RIFIUTI

hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagenzur Kenntnis genommen

ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e documenti

Landesgesetz vom 26 Mai 2006 Nr 4 legge provinciale 26 maggio 2006 n 4 Dekret des Landeshauptmannes 11 Juli 2012 Nr23 Genehmigungs- und Ermaumlchtigungsverfahrenfuumlr Anlagen zur Behandlung von Abfaumlllenldquo

decreto del Presidente della Provincia del 11 lu-glio 2012 nr 23 Procedure di approvazione e di autorizzazione per impianti di trattamento di rifiuti

Legislativdekret vom 3 April 2006 Nr 152 betref-fend Bestimmungen im Umweltbereich

decreto legislativo 03 aprile 2006 n 152 recante norme in materia ambientale

Technische Durchfuumlhrungsbestimmungen die imBeschluss des interministeriellen Komitees vom27 Juli 1984 enthalten sind

normativa tecnica di attuazione contenuta nelladeliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984

Betriebsordnung des Recyclinghofes der Ge-meinde Montan genehmigt mit Gemeinderats-beschluszlig Nr30 vom16102007

regolamento del centro di del Comune di Monta-gna approvato con deliberazione comunale nr30 del 16102007

Gutachten des Amtes fuumlr Abfallwirtschaft Prot Nr 1909 vom 04062003 betreffend die Erteilung derBetriebsgenehmigung fuumlr den Recyclinghof in derGemeinde Montan

parere dellrsquoUfficio VIA prot Nr 1909 del 04062003 concernente il rilascio dellrsquoautorizzazione allrsquoesercizio per il centro di riciclaggio del Comune di Montagna

Dekret Nr 1340 vom 18122012 betreffendZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMM-LUNG (R13) FUumlR DRITTE VON HAUSMUumlLL GEFAumlHRLICHEN UND NICHT GEFAumlHRLICHENSONDERABFAumlLLEN

decreto n 1340 del 18122012 concernente DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI DI RIFIUTI URBANI RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON

Ansuchen vom 03072013 domanda dd 03072013 eingereichten von der inoltrate dal GEMEINDE MONTAN COMUNE DI MONTAGNA mit rechtlichem Sitz in ST BARTHOLOMAumlUS-STRASSE 15

con sede legale in VIA S BARTOLOMEO 15

und e

ERMAumlCHTIGT AUTORIZZA

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 75

die GEMEINDE MONTAN

il COMUNE DI MONTAGNA

mit rechtlichem Sitz in ST BARTHOLOMAumlUS-STRASSE 15

Con sede legale in VIA S BARTOLOMEO 15

bis 31122017 fino al 31122017 mit Ermaumlchtigungsnummer 3975 con numero drsquoautorizzazione 3975

zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND AN-SAMMLUNG (R13) FUumlR DRITTE der unten an-gefuumlhrten Abfallarten und Mengen

ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI dei sotto elencati tipi di rifiuti e quantitagrave

Abfallkodex 060404 Abfallart quecksilberhaltige Abfaumllle

Codice di rifiuto 060404 Tipologia di rifiuto rifiuti contenenti mercurio

Abfallkodex 070608 Abfallart andere Reaktions- und Destillations-ruumlckstaumlnde

Codice di rifiuto 070608 Tipologia di rifiuto altri fondi e residui di reazione

Abfallkodex 080317 Abfallart Tonerabfaumllle die gefaumlhrliche Stoffe ent-halten

Codice di rifiuto 080317 Tipologia di rifiuto toner per stampa esauriti contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 080318 Abfallart Tonerabfaumllle mit Ausnahme derjenigendie unter 08 03 17 fallen

Codice di rifiuto 080318 Tipologia di rifiuto toner per stampa esauriti diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17

Abfallkodex 130208 Abfallart andere Maschinen- Getriebe- und Schmieroumlle

Codice di rifiuto 130208 Tipologia di rifiuto altri oli per motori ingranaggi e lubrificazione

Abfallkodex 130701 Abfallart Heizoumll und Diesel

Codice di rifiuto 130701 Tipologia di rifiuto olio combustibile e carburante diesel

Abfallkodex 130702 Abfallart Benzin

Codice di rifiuto 130702 Tipologia di rifiuto petrolio

Abfallkodex 130703 Abfallart andere Brennstoffe (einschlieszliglich Ge-mische)

Codice di rifiuto 130703 Tipologia di rifiuto altri carburanti (comprese le miscele)

Abfallkodex 150101 Abfallart Verpackungen aus Papier und Pappe

Codice di rifiuto 150101 Tipologia di rifiuto imballaggi in carta e cartone

Abfallkodex 150102 Abfallart Verpackungen aus Kunststoff

Codice di rifiuto 150102 Tipologia di rifiuto imballaggi in plastica

Abfallkodex 150104 Abfallart Verpackungen aus Metall

Codice di rifiuto 150104 Tipologia di rifiuto imballaggi metallici

Abfallkodex 150105 Abfallart Verbundverpackungen

Codice di rifiuto 150105 Tipologia di rifiuto imballaggi in materialicompositi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 76

Abfallkodex 150107 Abfallart Verpackungen aus Glas

Codice di rifiuto 150107 Tipologia di rifiuto imballaggi in vetro

Abfallkodex 150110 Abfallart Verpackungen die Ruumlckstaumlnde gefaumlhr-licher Stoffe enthalten oder durch gefaumlhrlicheStoffe verunreinigt sind

Codice di rifiuto 150110 Tipologia di rifiuto imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze

Abfallkodex 160107 Abfallart Oumllfilter

Codice di rifiuto 160107 Tipologia di rifiuto filtri dellrsquoolio

Abfallkodex 160117 Abfallart Eisenmetalle

Codice di rifiuto 160117 Tipologia di rifiuto metalli ferrosi

Abfallkodex 160216 Abfallart aus gebrauchten Geraumlten entfernte Be-standteile mit Ausnahme derjenigen die unter 1602 15 fallen

Codice di rifiuto 160216 Tipologia di rifiuto componenti rimossi daapparecchiature fuori uso diverse da quelle di cui alla voce 16 02 15

Abfallkodex 160601 Abfallart Bleibatterien

Codice di rifiuto 160601 Tipologia di rifiuto batterie al piombo

Abfallkodex 170107 Abfallart Gemische aus Beton Ziegeln Fliesenund Keramik mit Ausnahme derjenigen die unter17 01 06 fallen

Codice di rifiuto 170107 Tipologia di rifiuto miscugli o scorie di cemento mattoni mattonelle e ceramiche diverse da quelle di cui alla voce 17 0106

Abfallkodex 170904 Abfallart gemischte Bau- und Abbruchabfaumllle mitAusnahme derjenigen die unter 17 09 01 17 09 02 und 17 09 03 fallen

Codice di rifiuto 170904 Tipologia di rifiuto rifiuti misti dellrsquoattivitagrave di costruzione e demolizione diversi da quelli di cui alle voci 17 09 01 17 09 02 e 17 09 03

Abfallkodex 180103 Abfallart Abfaumllle an deren Sammlung und Ent-sorgung aus infektionspraumlventiver Sicht be-sondere Anforderungen gestellt werden

Codice di rifiuto 180103 Tipologia di rifiuto rifiuti che devono essere rac-colti e smaltiti applicando precauzioni particolari per evitare infezioni

Abfallkodex 200101 Abfallart Papier und PappeKarton

Codice di rifiuto 200101 Tipologia di rifiuto carta e cartone

Abfallkodex 200102 Abfallart Glas

Codice di rifiuto 200102 Tipologia di rifiuto vetro

Abfallkodex 200108 Abfallart biologisch abbaubare Kuumlchen- und Kan-tinenabfaumllle

Codice di rifiuto 200108 Tipologia di rifiuto rifiuti biodegradabili di cucine e mense

Abfallkodex 200109 Abfallart Oumlle und Fette

Codice di rifiuto 200109 Tipologia di rifiuto oli e grassi

Abfallkodex 200113 Abfallart Loumlsemittel

Codice di rifiuto 200113 Tipologia di rifiuto solventi

Abfallkodex 200114 Abfallart Saumluren

Codice di rifiuto 200114 Tipologia di rifiuto acidi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 77

Abfallkodex 200115 Abfallart Laugen

Codice di rifiuto 200115 Tipologia di rifiuto sostanze alcaline

Abfallkodex 200117 Abfallart Fotochemikalien

Codice di rifiuto 200117 Tipologia di rifiuto prodotti fotochimici

Abfallkodex 200119 Abfallart Pestizide

Codice di rifiuto 200119 Tipologia di rifiuto pesticidi

Abfallkodex 200121 Abfallart Leuchtstoffroumlhren und andere queck-silberhaltige Abfaumllle

Codice di rifiuto 200121 Tipologia di rifiuto tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio

Abfallkodex 200123 Abfallart gebrauchte Geraumlte die Fluorchlor-kohlenwasserstoffe enthalten

Codice di rifiuto 200123 Tipologia di rifiuto apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi

Abfallkodex 200125 Abfallart Speiseoumlle und ndashfette

Codice di rifiuto 200125 Tipologia di rifiuto oli e grassi alimentari

Abfallkodex 200126 Abfallart Oumlle und Fette mit Ausnahme der-jenigen die unter 20 01 25 fallen

Codice di rifiuto 200126 Tipologia di rifiuto oli e grassi diversi da quelli di cui alla voce 20 01 25

Abfallkodex 200127 Abfallart Farben Druckfarben Klebstoffe undKunstharze die gefaumlhrliche Stoffe enthalten

Codice di rifiuto 200127 Tipologia di rifiuto vernici inchiostri adesivi e resine contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 200129 Abfallart Reinigungsmittel die gefaumlhrliche Stoffeenthalten

Codice di rifiuto 200129 Tipologia di rifiuto detergenti contenenti sostanze pericolose

Abfallkodex 200131 Abfallart zytotoxische und zytostatische Arz-neimittel

Codice di rifiuto 200131 Tipologia di rifiuto medicinali citotossici e cito-statici

Abfallkodex 200132 Abfallart Arzneimittel mit Ausnahme derjenigendie unter 20 01 31 fallen

Codice di rifiuto 200132 Tipologia di rifiuto medicinali diversi da quelli di cui alla voce 20 01 31

Abfallkodex 200133 Abfallart Batterien und Akkumulatoren die unter16 06 01 16 06 02 oder 16 06 03 fallen sowiegemischte Batterien und Akkumulatoren die sol-che Batterien enthalten

Codice di rifiuto 200133 Tipologia di rifiuto batterie e accumulatori di cui alle voci 16 06 0116 06 02 o 16 06 03 noncheacute batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie

Abfallkodex 200135 Abfallart gebrauchte elektrische und elektro-nische Geraumlte die gefaumlhrliche Bauteile enthaltenmit Ausnahme derjenigen die unter 20 01 21 und20 01 23 fallen

Codice di rifiuto 200135 Tipologia di rifiuto apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso diverse da quelle di cui alle voci 20 01 21 e 20 01 23 contenenti componenti pericolose

Abfallkodex 200136 Abfallart gebrauchte elektrische und elektro-nische Geraumlte mit Ausnahme derjenigen die un-ter 20 01 21 20 01 23 und 20 01 35

Codice di rifiuto 200136 Tipologia di rifiuto apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso diverse da quelle di cui ai punti 20 01 21 20 01 23 e 20 01 35

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 78

Abfallkodex 200138 Abfallart Holz mit Ausnahme desjenigen dasunter 20 01 37 faumlllt

Codice di rifiuto 200138 Tipologia di rifiuto legno diverso da quello di cui alla voce 20 01 37

Abfallkodex 200139 Abfallart Kunststoffe

Codice di rifiuto 200139 Tipologia di rifiuto plastica

Abfallkodex 200140 Abfallart Metalle

Codice di rifiuto 200140 Tipologia di rifiuto metallo

Abfallkodex 200201 Abfallart kompostierbare Abfaumllle

Codice di rifiuto 200201 Tipologia di rifiuto rifiuti biodegradabili

Abfallkodex 200307 Abfallart Sperrmuumlll

Codice di rifiuto 200307 Tipologia di rifiuto rifiuti ingombranti

Ort der Anlage Sede impianto Recyclinghof der Gemeinde Montan ndash Dolo-mitenstraszlige 15 Bp 506 KG Montan

Centro di riciclaggio del Comune di Montagna ndashVia delle Dolomiti 15 ped 506 CC Montagna

1 Die standortgebundenen und die bewegli-

chen Behaumllter muumlssen entsprechend denPlanunterlagen zum Ansuchen vom 03072013 (Prot Nr 386622 vom 1107 2013) aufgestellt werden

1 I recipienti fissi e mobili devono essere dislo-cati come indicato nella planimetria allegata alla domanda del 03072013 (prot n386622 dellrsquo11072013)

2 Die Bestimmungen der Betriebsordnung des

Recyclinghofes genehmigt mit Gemeinde-ratsbeschluszlig Nr 30 vom 16102007 muumlsseneingehalten werden

2 Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio approvato con deliberazione del Consiglio comunale nr 30 del 16102007 devono essere rispettate

3 Die Annahme von Restmuumlll am Recyclinghof

ist verboten 3 Egrave vietata lrsquoaccettazione presso il centro di

riciclaggio di rifiuti solidi urbani 4 Die Zwischenlagerung der Abfaumllle hat in einer

Weise zu erfolgen dass sie nicht in die Um-welt gelangen und dass keine Gefahr fuumlr dieBeschaumlftigten und die Bevoumllkerung sowie fuumlrdie Umwelt entsteht Weiters muszlig Punkt 41des Beschlusses des interministeriellen Ko-mitees vom 27 Juli 1984 eingehalten wer-den

4 Le operazioni relative allo stoccaggio prov-visorio di rifiuti dovranno avvenire con moda-litagrave tali da evitare spandimenti e pericoli per lrsquoincolumitagrave degli addetti e della popolazione noncheacute per lrsquoambiente e comunque devrsquoes-sere rispettato il punto 41 della deliberazio-ne 27 luglio 1984 del Comitato Interministe-riale

5 Der Lagerplatz muszlig mit Schildern oder Auf-

schriften versehen werden die auf die Artund Gefaumlhrlichkeit der Abfallstoffe hinweisen

5 Allo scopo di rendere nota durante lo stoc-caggio provvisorio la materia e la pericolosi-tagrave dei rifiuti devono essere posti presso lrsquoarea di stoccaggio dei contrassegni ben visibili

6 Die endguumlltige Lagerung die Behandlung

und die Verwertung der voruumlbergehend gela-gerten Abfaumllle hat in ermaumlchtigten Deponienbzw Anlagen zu erfolgen Bevor die Abfaumlllezur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritteabgegeben werden muszlig der Verantwortlichefeststellen ob die Empfaumlnger die Ermaumlchti-gungen laut geltender Bestimmungen besit-zen

6 La fase di stoccaggio definitivo del tratta-mento e del recupero dei rifiuti stoccati prov-visoriamente dovragrave avvenire in discariche o impianti autorizzati Prima che i rifiuti venga-no consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni se-condo le normative vigenti

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 79

7 Am Sitz des Antragstellers muss gemaumlszlig Arti-kel 17 des Landesgesetzes vom 26 Mai2006 Nr 4 ein eigenes Eingangs- und Aus-gangsregister gefuumlhrt werden dieses Regis-ter ist fuumlr die Dauer von mindestens fuumlnf Jah-ren ab der letzten Eintragung aufzu-bewahren

7 Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformitagrave allrsquoarticolo 17 della legge pro-vinciale 26 maggio 2006 n 4 tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dallrsquoultima registrazione

8 Der Antragsteller hat die Pflicht der zustaumln-

digen Handelskammer innerhalb 30 Aprildes nachfolgenden Jahres den Einheitsdruckfuumlr die Erklaumlrung im Umweltbereich gemaumlszligArt 6 des Gesetzes Nr 70 vom 25011994einzureichen

8 Il richiedente ha lrsquoobbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dellrsquoart 6 della legge n 70 del 25011994

9 Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems

fuumlr die Ruumlckverfolgbarkeit der Abfaumllle (SI-STRI) gemaumlszlig MD vom 17122009 sind dieVorschriften der Artikel 7 und 8 dieser Er-maumlchtigung anzuwenden

9 Fino allrsquoentrata in vigore del sistema di con-trollo della tracciabilitagrave dei rifiuti (SISTRI) di cui al DM 17122009 continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei para-grafi 7 e 8 della presente autorizzazione

10 Gegenstaumlndliche Maszlignahme wird nach Ver-

warnung zeitweilig fuumlr houmlchstens zwoumllf Mona-ten aufgehoben sofern die vorgesehenenVorschriften nicht beachtet werden die aus-geuumlbte Taumltigkeit als gefaumlhrlich oder schaumldlichbefunden wird oder ein Verstoszlig gegen dieeinschlaumlgigen Gesetze oder gegen die tech-nischen Auflagen vorliegt

Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser

Frist die Auflagen des Dekretes noch immernicht einhaumllt wird die Ermaumlchtigung wider-rufen

10 Il presente provvedimento egrave soggetto a so-spensione previa diffida per un periodo massimo di dodici mesi ove risulti lacuteinos-servanza delle prescrizioni ivi contenute la pericolositagrave o dannositagrave dellrsquoattivitagrave esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche

Decorso tale termine senza che il richiedente

abbia osservato le prescrizioni del presente atto il provvedimento stesso viene revocato

Das gegenwaumlrtige Dekret ersetzt das Dekret

Nr 1340 vom 18122012 Il presente decreto sostituisce il decreto n

1340 del 18122012

DER AMTSDIREKTOR DR GIULIO ANGELUCCI

Anlage Planunterlagen (hellip)

IL DIRETTORE DrsquoUFFICIO DOTT GIULIO ANGELUCCI

Allegato planimetria (omissis)

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

85246 Decreti - Parte 1 - Anno 2013

Provincia Autonoma di Trento DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 15 luglio 2013 n 12-114Leg

Regolamento di esecuzione della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 concernente la ricezioneturistica allaperto

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA - visto lrsquoart 53 del decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972 n 670 recante ldquoApprova-

zione del testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo Statuto speciale per il Trentino ndash Alto Adigerdquo ai sensi del quale il Presidente della Provincia emana con proprio decreto i regolamenti deli-berati dalla Giunta

- visto lrsquoart 54 comma 1 numero 1 del medesimo decreto del Presidente della Repubblica secondo il quale la Giunta provinciale egrave competente a deliberare i regolamenti per lrsquoesecuzione delle leggi approvate dal Consiglio provinciale

- vista la legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modifi-cazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo

- vista la deliberazione della Giunta provinciale n 1440 di data 11 giugno 2013 con la quale la Giunta provinciale ha approvato il Regolamento di esecuzione della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 concernente la ricezione turistica allrsquoaperto

emana il seguente regolamento

Capo I Disposizioni generali

Art 1

Oggetto

1 Il presente regolamento detta la disciplina di esecuzione della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 di seguito denominata ldquoleggerdquo concernente la disciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e mo-dificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativi

Art 2

Parametri di classificazione

1 Le tabelle allegate a questo regolamento individuano i parametri di classificazione inclusi quelli rela-tivi ai servizi di somministrazione di alimenti e bevande di attivitagrave commerciali ed ai servizi accesso-ri necessari per il raggiungimento dei diversi livelli di classificazione

80

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Capo II Capacitagrave ricettiva complessiva e caratteristiche generali della struttura ricettiva

Art 3

Ricettivitagrave

1 La capacitagrave ricettiva complessiva della struttura ricettiva anche ai fini dellrsquoapplicazione delle even-tuali sanzioni previste dalla legge e da questo regolamento egrave quella dichiarata dal titolare o dal ge-store nella segnalazione certificata di inizio attivitagrave prevista allrsquoarticolo 14 della legge nel rispetto dei limiti massimi stabiliti nei successivi commi

2 La capacitagrave ricettiva dichiarata ai sensi del comma 1 non puograve essere superiore a quella calcolata sommando i seguenti addendi a) numero massimo di persone determinato per i diversi livelli di classifica in base alla dotazione

di wc comuni b) numero di persone determinato moltiplicando il numero medio di persone che compongono un

equipaggio per la dotazione complessiva di case mobili e di servizi igienici riservati alle piazzo-le

c) numero di posti letto presenti nelle unitagrave abitative 3 Per i fini di cui al comma 2 lettera b) il numero medio di persone che compongono un equipaggio egrave

stabilito in quattro (4) 4 La capacitagrave ricettiva dichiarata ai sensi del comma 1 non puograve essere superiore alla densitagrave ricettiva

massima della struttura medesima calcolata come rapporto tra superficie lorda totale della struttura ricettiva e superficie minima per persona prevista per i diversi livelli di classificazione dalle tabelle allegate a questo regolamento

Art 4

Caratteristiche dellrsquoarea adibita alla ricettivitagrave turistica allrsquoaperto

1 Il terreno dellarea adibita a struttura ricettiva deve essere sistemato in modo da favorire lo smalti-mento delle acque meteoriche e consentire unagevole percorribilitagrave sia a piedi sia con i veicoli

2 La viabilitagrave pedonale interna deve assicurare un agevole e diretto accesso ai servizi e alle dotazioni della struttura ricettiva

3 La viabilitagrave veicolare interna e quella di accesso devono presentare requisiti di inalterabilitagrave e di sta-bilitagrave al passaggio di pedoni e di veicoli e devono comunque essere realizzate in modo da limitare il sollevamento di polvere

4 Fermo restando il rispetto della disciplina urbanistica uneventuale superficie contigua alla struttura ricettiva diversa da quella prevista dallrsquoarticolo 5 di cui il titolare o il gestore abbia la disponibilitagrave puograve essere utilizzata per fini ricreativi esclusivamente per gli alloggiati con il divieto del suo utilizzo a scopo ricettivo e di realizzare strutture o impianti per uso collettivo Detta superficie deve confinare direttamente con la struttura ricettiva e risultare accessibile unicamente dalla medesima attraverso un passaggio collegato alla viabilitagrave della struttura stessa La superficie di tale area non concorre ai fini del calcolo della densitagrave ricettiva massima di cui allrsquoarticolo 3 comma 4

5 Lintero perimetro della struttura ricettiva compresa la superficie di cui al comma 4 deve essere delimitato con recinzioni oppure con demarcazioni o ostacoli naturali non facilmente superabili e comunque nel rispetto delle eventuali specifiche prescrizioni in materia di tutela del paesaggio In corrispondenza di strade piazze e spazi abitati tali delimitazioni devono impedire la visuale sulla struttura ricettiva

Art 5

Pertinenze delle strutture ricettive

1 La distanza tra la struttura ricettiva e le pertinenze di cui allrsquoarticolo 6 della legge non deve superare i 100 metri ed egrave calcolata misurando la minore distanza in linea drsquoaria tra le due aree

2 La superficie dellrsquoarea destinata a pertinenza della struttura ricettiva concorre ai fini del calcolo della densitagrave ricettiva massima di cui allrsquoarticolo 3 comma 4

81

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Art 6 Ingresso principale e accessi alla struttura ricettiva

1 Lrsquoaccesso alla struttura ricettiva avviene mediante lrsquoingresso principale costantemente controllato da idonei sistemi di sorveglianza e sufficientemente ampio per consentire un agevole passaggio dei veicoli

2 Gli ulteriori accessi della struttura ricettiva devono essere costantemente sorvegliati con le modalitagrave previste dal comma 1

3 I varchi di accesso con finalitagrave tecniche o di ispezione tecnologica devono essere provvisti di idonea chiusura

4 In deroga a quanto disposto dai commi 1 e 2 in caso di strutture ricettive confinanti egrave possibile rea-lizzare lapertura di un passaggio anche non sorvegliato di comunicazione fra le stesse qualora sia funzionale allaccesso e al raggiungimento delle reciproche dotazioni

5 Il servizio di ricevimento e di accettazione dei turisti egrave svolto in un apposito locale posto in corri-spondenza dellingresso principale previsto al comma 1 della struttura ricettiva

6 Fermo restando quanto previsto al comma 5 il servizio di ricevimento e di accettazione dei turisti puograve essere effettuato in alternativa negli allestimenti mobili diversi da quelli destinati ad ospitare i tu-risti previsti allrsquoarticolo 11 comma 4 della legge

7 Fermo restando quanto previsto allarticolo 9 comma 3 in corrispondenza dellrsquoingresso principale noncheacute ove consentito degli ulteriori accessi per il pubblico devono essere riservate apposite su-perfici per il parcheggio di veicoli nella percentuale prevista dalle tabelle allegate a questo regola-mento e secondo le dimensioni previste per i parcheggi dalla disciplina vigente in materia urbanisti-ca

Art 7

Installazioni igienico-sanitarie

1 Le strutture ricettive devono essere dotate di installazioni igienico-sanitarie costituite da un com-plesso di locali allo scopo destinati e predisposti secondo quanto disposto nelle tabelle allegate a questo regolamento per i diversi livelli di classificazione nel rispetto delle vigenti norme urbanistiche ed igienico sanitarie

2 Il locale lavaggio stoviglie e il locale lavaggio biancheria possono essere realizzati in alternativa al locale in uno spazio dotato di idonea copertura nelle strutture ricettive situate ad una altitudine infe-riore a 500 metri slm che rimangano chiuse dallrsquo1 novembre al 31marzo

3 Le installazioni igienico-sanitarie devono essere realizzate ad una distanza minima di 6 metri dalle piazzole tale distanza non trova applicazione nel caso dei servizi igienici riservati alla piazzola

4 Fermo restando quanto previsto al comma 1 il servizio igienico riservato alla piazzola puograve essere realizzato negli allestimenti mobili diversi da quelli destinati ad ospitare i turisti previsti allrsquoarticolo 11 comma 4 della legge

Art 8

Dotazioni generali della struttura ricettiva

1 Il servizio di riscaldamento deve essere assicurato nelle unitagrave abitative nelle installazioni igienico ndash sanitarie e nei locali ad uso comune delle strutture ricettive quando le medesime effettuino lrsquoapertura nel periodo dal 1 novembre al 31 marzo

2 Lerogazione di acqua calda deve essere assicurata per le docce i lavabi i lavelli stoviglie e i lavatoi biancheria presenti allrsquointerno della struttura ricettiva

3 Lrsquoingresso principale gli ulteriori accessi o varchi le strade di viabilitagrave interna i parcheggi le instal-lazioni igienico ndash sanitarie noncheacute i relativi percorsi di accesso devono essere dotati di illuminazio-ne al fine di garantire la sicurezza e la fruibilitagrave notturna

82

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Art 9

Piazzole

1 Lrsquoarea della struttura ricettiva destinata ad accogliere i turisti itineranti provvisti di tende o mezzi mo-bili di soggiorno deve essere allestita in piazzole che devono possedere le seguenti caratteristiche minime a) essere individuate sul terreno e numerate con apposito contrassegno secondo quanto indicato

nella planimetria generale della struttura ricettiva b) essere fornite di corrente elettrica distribuita unicamente attraverso apposite colonnine escluse

le piazzole non raggiungibili con autoveicoli o motoveicoli c) avere un fondo naturale o coltivato a prato o con spargimento di ghiaia o con altro tipo di pavi-

mentazione anche artificiale che consenta la permeabilitagrave del suolo d) essere eventualmente dotate di allacciamento idrico e fognario secondo quanto disposto dalle

allegate tabelle per i diversi livelli di classificazione 2 Il titolare o il gestore della struttura ricettiva individua nella dichiarazione di autoclassificazione di cui

allrsquoarticolo 12 della legge il numero progressivo delle piazzole e la relativa superficie Le piazzole sono inoltre rappresentate graficamente nella planimetria generale della struttura ricettiva

3 Per ciascuna piazzola deve essere garantito uno spazio a disposizione dei veicoli dei turisti nel ri-spetto delle dimensioni minime previste per i parcheggi dalla disciplina vigente in materia urbanisti-ca Detto spazio puograve essere individuato allinterno della piazzola stessa in apposite superfici allin-terno della struttura ricettiva oppure in aree recintate esterne alla medesima poste nelle immediate vicinanze compatibili con le prescrizioni degli strumenti urbanistici vigenti delle quali il titolare o il gestore abbia la disponibilitagrave

4 Tutte le piazzole devono inoltre essere collegate alla viabilitagrave veicolare o pedonale interna attraverso accessi diretti

Capo III

Allestimenti della struttura ricettiva

Art 10 Allestimenti della struttura ricettiva

1 La struttura ricettiva puograve comprendere gli allestimenti di cui allrsquoarticolo 2 comma 1 lettere c) d) e)

ed f) della legge nel rispetto dei limiti previsti dalla legge medesima fermo restando lrsquoobbligo per il campeggio-villaggio di prevedere nella misura minima del 15 per cento della capacitagrave ricettiva com-plessiva la presenza di unitagrave abitative e di piazzole attrezzate con strutture fisse drsquoappoggio o con allestimenti mobili

Art 11

Unitagrave abitative

1 Le unitagrave abitative previste dallrsquoarticolo 2 comma 1 lettera f) della legge sono i volumi della struttu-ra ricettiva destinati allalloggio dei turisti costituiti da uno o piugrave locali tra loro comunicanti e realizzati in conformitagrave alle prescrizioni stabilite dagli strumenti urbanistici del comune Le unitagrave abitative sono costituite da manufatti in muratura o in altro materiale idoneo con caratteristiche di stabilitagrave vincolati permanentemente al suolo dotati di infrastrutture di urbanizzazione primaria composti dallinsieme di piugrave locali idonei ad ospitare un equipaggio

2 Le unitagrave abitative di cui al comma 1 sono a) la camera costituita da un locale adibito a stanza da letto e da un bagno privato completo b) la junior suite costituita da almeno una camera un vano soggiorno annesso alla camera da

questa non separato e da un bagno privato completo c) la suite costituita da almeno una camera un locale adibito a soggiorno e da un bagno privato

completo d) lappartamento e il bungalow costituito dallrsquoinsieme dei locali compreso il bagno privato comple-

to e la cucina o posto cottura

83

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

3 La superficie massima degli appartamenti e dei bungalow egrave di quaranta metri quadrati salvo quanto disposto dal comma 5

4 La superficie utile delle unitagrave abitative viene misurata al netto di murature pilastri tramezzi sguinci vani di porte e finestre scale interne e costruzioni accessorie di cui al comma 6

5 Gli appartamenti e i bungalow allestiti nelle strutture ricettive con livello di classificazione pari o su-periore alle tre stelle possono raggiungere la superficie massima di 50 metri quadrati nel rispetto di almeno uno dei seguenti requisiti a) realizzazione dei nuovi manufatti destinati ad ospitare le unitagrave abitative e trasformazione degli

esistenti con criteri di sostenibilitagrave eo ad alta prestazione energetico-ambientale secondo proto-collicertificazioni riconosciute a livello nazionale ed internazionale tra i quali Leed e CasaKlima

b) realizzazione dei nuovi manufatti destinati ad ospitare le installazioni igienico - sanitarie e i locali ad uso comune e trasformazione degli esistenti con i criteri indicati alla lettera a)

c) acquisizione e mantenimento da parte della struttura ricettiva di una certificazione ambientale riconosciuta a livello internazionale oppure di sistemi di qualitagrave attribuiti da enti parco situati sul territorio provinciale

d) modifica del livello di classificazione in senso crescente 6 Con riferimento agli appartamenti ed ai bungalow nel calcolo della superficie di cui al comma 4 non

egrave considerata lrsquoeventuale presenza di costruzioni accessorie esterne quali loggiati pergolati tettoie e tende da sole fisse la predetta superficie non puograve comunque superare il 25 per cento di quella di cui al comma 4 fermo restando quanto diversamente previsto dal piano regolatore generale

7 Nelle unitagrave abitative egrave consentita laggiunta occasionale e temporanea di un letto nel caso in cui i turisti accompagnino un minore di etagrave

8 Nelle suite e negli appartamenti e bungalow egrave consentita a richiesta del turista che accompagna minori di etagrave laggiunta occasionale e temporanea di uno o due letti eventualmente anche a scom-parsa

9 Nei casi previsti dai commi 7 e 8 i letti aggiunti vanno rimossi al momento della partenza del turista o nel caso di letti a scomparsa vanno ripiegati nellapposito contenitore o trasformati a seduta pol-tronadivano

10 I letti aggiunti ai sensi dei commi 7 e 8 non concorrono alla determinazione della capacitagrave ricettiva complessiva della struttura nel rispetto della densitagrave ricettiva massima

Art 12

Allestimenti mobili e mezzi mobili di soggiorno

1 Gli allestimenti mobili previsti allrsquoarticolo 11 della legge devono essere realizzati secondo le caratte-ristiche tecniche strutturali funzionali e tipologiche individuate con deliberazione della Giunta pro-vinciale e devono rispettare le seguenti condizioni minime a) essere certificati dalla casa costruttrice come case mobili o allestimenti mobili diversi da quelli

destinati ad ospitare i turisti b) mantenere i meccanismi di trazione e di rotazione in stato di efficienza c) essere posizionati in modo che sia esclusa ogni continuitagrave tra la casa mobile o lrsquoallestimento

mobile diverso da quello destinato ad ospitare i turisti e il terreno ad eccezione delle ruote dei sostegni di appoggio e degli allacciamenti temporanei agli impianti tecnologici

d) essere collocati ad una distanza minima di 30 metri dal limite di massimo invaso di un lago 2 La sussistenza delle condizioni di cui al comma 1 deve essere certificata ogni due anni da un tecni-

co abilitato e la relativa documentazione deve essere inviata in copia alla comunitagrave Nel caso di mancato rispetto delle condizioni di cui al presente articolo le case mobili e gli ulteriori allestimenti mobili diversi da quelli destinati ad ospitare i turisti si considerano costruzioni abusive realizzate in assenza o in difformitagrave di titolo edilizio e si applicano le disposizioni vigenti in materia urbanistica

3 Gli allestimenti mobili destinati ad ospitare i turisti noncheacute quelli diversi destinati ad ospitare i servizi igienici riservati alla piazzola secondo quanto disposto dallrsquoarticolo 7 comma 4 devono essere col-locati sulle piazzole

4 I mezzi mobili di soggiorno previsti allrsquoarticolo 2 comma 1 lettera g) della legge di cui egrave provvisto il turista devono risultare in regola con le norme sulla circolazione stradale per lintero periodo di per-manenza nella struttura ricettiva e non possono essere dotati di accessori e di rivestimenti ad e-sclusione di quelli previsti dalle aziende produttrici

84

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Art 13 Strutture fisse di appoggio

1 Le strutture fisse di appoggio di cui allarticolo 2 comma 1 lettera e) della legge sono strutture rigi-de destinate stabilmente ad accogliere il mezzo mobile di soggiorno la cui realizzazione deve ri-spettare i seguenti criteri a) le caratteristiche costruttive devono essere omogenee per forme per dimensioni e per materiali

anche per quanto riguarda il colore le rifiniture e la lavorazione b) deve essere stabilito un asse di riferimento ordinatorio in modo da permettere laccostamento

allineato dei mezzi mobili di soggiorno c) leventuale piantumazione dellrsquoarea deve essere rivolta alla delimitazione ed alla parziale ma-

scheratura della struttura fissa 2 Lingombro complessivo della struttura fissa non puograve superare i 40 metri quadrati mentre la parte

chiusa puograve raggiungere la superficie massima di 15 metri quadrati misurata allesterno delle pareti

Art 14 Strutture accessorie

1 Le strutture accessorie di cui allarticolo 2 comma 1 lettera c) della legge da accostare al mezzo

mobile di soggiorno sono strutture rigide conformi alle caratteristiche costruttive di cui al comma 5 di altezza non superiore a 40 centimetri rispetto allaltezza omologata del mezzo mobile di soggior-no di larghezza non superiore a 3 metri e di lunghezza pari o inferiore alla misura del mezzo mobile di soggiorno con esclusione della sporgenza del timone e delleventuale gavone Ogni struttura ac-cessoria puograve essere dotata in eccedenza alle misure di cui sopra di grondaia sporgente per un massimo di 25 centimetri per ciascun lato e di un portabombole avente misure massime di centime-tri 100x120x60

2 Nel rispetto delle misure massime di cui al comma 1 egrave consentito ricavare allinterno della struttura accessoria una parte chiusa avente una superficie massima di 7 metri quadrati misurata allesterno delle pareti la superficie della parte chiusa puograve raggiungere i 15 metri quadrati misurati allesterno delle pareti quando la struttura accessoria egrave utilizzata da una persona che presenta una minorazio-ne fisica che comporta luso di sedia a ruote o altro ausilio ingombrante o comporta limpossibilitagrave di deambulare senza laiuto di un accompagnatore

3 La parte aperta della struttura accessoria egrave costituita unicamente dal prolungamento del pavimento della parte chiusa sul pavimento poggiano i piantoni atti a sostenere il prolungamento della copertu-ra noncheacute da parapetti non continui e da gradini di accesso E ammesso il tamponamento della parte aperta purcheacute sia facilmente rimovibile e sia realizzato in un unico modello con materiale tra-sparente e non rigido di tipo e colore omogeneo per lintero campeggio

4 La struttura accessoria puograve prevedere la copertura del mezzo mobile la copertura deve essere rea-lizzata esclusivamente con una seconda falda di copertura sostenuta da due piantoni simmetrica alla prima ed avente le medesime dimensioni e caratteristiche costruttive

5 La struttura accessoria deve essere improntata alla linearitagrave alla modularitagrave ed alla omogeneitagrave de-gli elementi e rispettare secondo standard identici per ciascun campeggio le seguenti caratteristi-che costruttive a) la struttura rigida e gli infissi esterni devono essere realizzati in legno impregnato opaco di colo-

re omogeneo per tutto il campeggio con esclusione di plastica fibre di vetro plexiglas alluminio e similari

b) gli infissi esterni sono costituiti da finestre piccole e quadrate eventualmente dotate di anta do-scuro di tipo di colore e di materiale omogeneo per lintero campeggio collocate in modo sim-metrico rispetto alle facciate le porte devono essere di tipo di colore e di materiale omogeneo per lintero campeggio

c) la copertura deve consistere in una falda o doppia falda nel solo caso di copertura del mezzo mobile di soggiorno con relativo manto di tipo di colore e di materiale omogeneo per lintero campeggio

d) egrave vietata la realizzazione di decorazioni 6 La struttura accessoria deve essere collocata ad una distanza minima di 30 metri dal limite di mas-

simo invaso di un lago e nel rispetto di un asse ordinatorio che permetta laccostamento allineato dei mezzi mobili di soggiorno

85

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

7 Le disposizioni del presente articolo non si applicano alle strutture di ausilio allingresso nei mezzi mobili di soggiorno comunemente definite preingressi montate in alternativa alla struttura di cui al comma 1 ed aventi una superficie complessiva lorda di norma non superiore a 250 metri quadrati

8 Al fine di garantire lomogeneitagrave allinterno del campeggio il regolamento interno della struttura ricet-tiva previsto dallarticolo 16 comma 2 della legge indica nel rispetto di quanto previsto dal presente articolo le caratteristiche costruttive e tipologiche delle strutture accessorie

Capo IV Caratteristiche dei servizi della struttura ricettiva

Art 15

Servizio di somministrazione di alimenti e bevande

1 Il servizio di somministrazione di alimenti e bevande compreso il servizio di prima colazione ove previsto deve essere effettuato nel rispetto della normativa vigente in materia allrsquointerno dellrsquoarea adibita a campeggio e a campeggio villaggio oppure in un area confinante con la medesima e ad una distanza non superiore a 100 metri dallrsquoingresso principale o da uno degli ulteriori accessi

2 Il servizio di cui al comma 1 puograve essere effettuato con le seguenti modalitagrave alternative a) in forma diretta da parte del titolare o del gestore della struttura ricettiva b) in forma indiretta mediante apposita convenzione scritta da parte di soggetti diversi dal titolare

o dal gestore della struttura ricettiva

Art 16 Servizi accessori

1 I servizi accessori di cui allrsquoarticolo 2 comma 1 lettera h) della legge sono servizi di natura ludi-

coricreativa sportiva culturale ed altri servizi alla persona erogati nel rispetto della normativa vi-gente in ciascuna materia

2 Ove i servizi accessori siano aperti al pubblico ai sensi della normativa vigente in materia il percor-so di accesso ai medesimi deve essere opportunamente segnalato ed individuato nella planimetria della struttura ricettiva per consentire la sorvegliabilitagrave della struttura medesima

3 I servizi accessori di cui al comma 1 possono essere effettuati con le modalitagrave di cui allrsquoarticolo 15 comma 2

Art 17

Attivitagrave commerciali

1 Lrsquoesercizio di attivitagrave commerciali puograve essere effettuato con le modalitagrave di cui allrsquoarticolo 15 comma 2

Art 18

Riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva

1 In caso di circostanze eccezionali e straordinarie non dipendenti dalla volontagrave del titolare o del ge-store della struttura ricettiva che comportino una riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva egrave possi-bile continuare lrsquoattivitagrave mantenendo il livello di classificazione posseduto in deroga a quanto stabi-lito dallrsquoarticolo 12 comma 7 della legge nei seguenti casi a) indisponibilitagrave di alcune unitagrave abitative b) indisponibilitagrave del servizio di somministrazione di alimenti e bevande compresa la prima cola-

zione c) indisponibilitagrave di attivitagrave commerciali d) indisponibilitagrave di servizi accessori e) indisponibilitagrave di parte della superficie lorda totale superiore al 30 per cento della medesima

2 Nei casi di cui al comma 1 il titolare o il gestore della struttura ricettiva non egrave tenuto a modificare il livello di classificazione sostituendo la dichiarazione di autoclassificazione giagrave presentata con una nuova dichiarazione e deve dare comunicazione scritta alla comunitagrave entro 24 ore dal verificarsi dellrsquoevento della riduzione dellrsquoofferta ricettiva e del termine entro cui la struttura ricettiva assicura

86

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

nuovamente una offerta ricettiva coerente al livello di classificazione dichiarato ai sensi dellrsquoarticolo 12 della legge

3 Il periodo di riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva non puograve superare i 180 giorni decorrenti dalla data di comunicazione di cui al comma 2 ed egrave prorogabile dalla comunitagrave per una sola volta e per un pari periodo previa richiesta motivata del titolare o del gestore della struttura ricettiva decorsi 30 giorni dalla data della richiesta lrsquoassenso si intende tacitamente prestato

4 La comunitagrave nel caso in cui accerti che la riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva non dipende dai casi previsti al comma 1 provvede a darne comunicazione alla struttura provinciale competente in materia turismo che modifica drsquoufficio il livello di classificazione

5 La comunicazione di cui al comma 2 deve essere presentata qualora la riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva sia superiore a 30 giorni ferma restando la garanzia della prestazione del servi-zio presso altri esercizi

6 Lrsquoeventuale riduzione temporanea dellrsquoofferta ricettiva deve inoltre essere tempestivamente resa nota alla clientela dal titolare o dal gestore della struttura ricettiva mediante i canali di informazione e di pubblicitagrave a sua disposizione

Capo V

Disposizioni varie

Art 19 Rilascio del visto di corrispondenza

1 La richiesta intesa ad ottenere il visto di corrispondenza previsto dallarticolo 10 della legge egrave corre-

data dalla seguente documentazione a) relazione tecnico-descrittiva illustrante lintervento proposto comprensiva di un foglio riepilogati-

vo dello stato futuro dei parametri per la classificazione della struttura ricettiva b) estratto di mappa con indicata larea destinata alla struttura ricettiva c) estratto del piano regolatore generale del comune con indicazione delle particelle interessate al-

lallestimento d) planimetria generale della struttura ricettiva e delle eventuali pertinenze indicante la superficie

totale dellrsquoarea la localizzazione dei servizi dei fabbricati di varia natura delle strade e delle piazzole con la relativa numerazione progressiva e la relativa superficie dello stato attuale del-lo stato di raffronto e dello stato futuro

e) sezioni significative degli eventuali movimenti di terra f) planimetria delle opere di urbanizzazione g) piante quotate sezioni e prospetti dei fabbricati dello stato attuale dello stato di raffronto e dello

stato futuro 2 Ai fini del rilascio del visto di corrispondenza la struttura provinciale competente in materia di turi-

smo acquisisce nel rispetto di quanto disposto dallarticolo 16 comma 2 bis delle legge provinciale sullrsquoattivitagrave amministrativa il parere della struttura provinciale competente in materia di antincendi e delle eventuali altre strutture provinciali coinvolte per competenza nella realizzazione del progetto proposto entro il termine di 20 giorni dalla ricezione della relativa richiesta Tali pareri possono con-tenere prescrizioni o indicazioni da adottare nella realizzazione del progetto

3 Il visto di corrispondenza egrave rilasciato entro il termine di 30 giorni dalla presentazione della relativa richiesta

Art 20

Contratti

1 Per i fini di cui agli articoli 4 comma 8 e 5 comma 2 della legge le piazzole le strutture fisse di appoggio le unitagrave abitative e gli allestimenti mobili sono messi a disposizione del turista mediante contratti stipulati tra il titolare o il gestore della struttura ricettiva e il turista I predetti contratti posso-no avere una durata massima di dodici mesi in caso di rinnovo le parti devono concludere un nuo-vo contratto

87

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Art 21

Segno distintivo

1 Allinsegna prevista dallarticolo 19 comma 1 della legge egrave accostato un segno distintivo riportante la tipologia e il livello di classificazione Il modello e le caratteristiche del segno distintivo sono indi-viduati dalla Provincia garantendo omogeneitagrave rispetto ai sistemi di classificazione vigenti a livello nazionale

Art 22

Comunicazione dei prezzi massimi e pubblicitagrave

1 La comunicazione dei prezzi massimi deve essere effettuata alla comunitagrave in via telematica median-te apposito modello predisposto dalla struttura provinciale competente in materia di turismo suc-cessivamente esposto ai sensi dellrsquoarticolo 19 della legge riportante a) la denominazione della struttura ricettiva il livello di classificazione la tipologia attribuita il co-

mune e lindirizzo ove ha sede la struttura e leventuale localitagrave turistica b) la capacitagrave ricettiva complessiva la densitagrave ricettiva massima il numero delle piazzole delle

unitagrave abitative delle strutture fisse di appoggio noncheacute degli allestimenti mobili c) il prezzo massimo giornaliero per persona per tipologia di unitagrave abitativa applicato per il tratta-

mento di solo pernottamento o di pernottamento e di prima colazione ed il prezzo massimo per il letto aggiunto nellunitagrave abitativa

d) il prezzo massimo giornaliero per le strutture fisse di appoggio e per gli allestimenti mobili e) il prezzo massimo giornaliero per ciascun pasto a lista fissa per il campeggio villaggio f) il prezzo massimo giornaliero per ciascun servizio accessorio aggiuntivo a pagamento che il ti-

tolare o il gestore della struttura ricettiva definisce individualmente 2 I prezzi massimi di cui al comma 1 devono essere comunicati anche nel caso in cui si renda neces-

saria una revisione dei prezzi a seguito dellattribuzione di un livello di classificazione diverso rispet-to a quello precedentemente posseduto della variazione di tipologia della struttura ricettiva ovvero di subingresso nella gestione della struttura ricettiva

3 La pubblicitagrave dei prezzi e delle caratteristiche della struttura ricettiva egrave effettuata mediante i canali di informazione a disposizione del titolare o del gestore e deve corrispondere a quanto dichiarato nella dichiarazione di autoclassificazione di cui allrsquoarticolo 12 comma 2 della legge

Art 23

Ospitalitagrave occasionale e gratuita

1 La deroga al divieto di campeggio di cui allrsquoarticolo 7 comma 1 lettera b) della legge egrave ammessa per un periodo non eccedente le settantadue ore consecutive nel caso di ospitalitagrave occasionale e gratuita di singoli o limitati gruppi di parenti e affini o amici

Art 24

Disciplina applicabile in materia di antincendi e sicurezza

1 La struttura ricettiva deve essere dotata di allestimenti antincendi certificati ogni cinque anni da un tecnico abilitato e conformi alle norme di legge ovvero a specifiche disposizioni di carattere tecnico definite dal servizio provinciale competente in materia di antincendi

2 Tutti gli impianti tecnologici realizzati allinterno della struttura ricettiva devono essere certificati da un tecnico abilitato e risultare conformi alla normativa di settore

Art 25

Alloggio del gestore

1 Allinterno dellarea adibita a campeggio ed a campeggio villaggio egrave consentita la realizzazione di ununitagrave abitativa destinata al gestore per una volumetria massima di 400 metri cubi salvo quanto di-versamente previsto dal piano regolatore generale del comune Possono altresigrave essere realizzate

88

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

unitagrave abitative destinate al personale di servizio nel rispetto delle previsioni del piano regolatore ge-nerale

2 Fermo restando quanto previsto al comma 1 il titolare o il gestore puograve altresigrave utilizzare per seacute o per il personale in servizio presso la struttura ricettiva gli allestimenti mobili e le unitagrave abitative destinate ai turisti

Art 26

Accesso di animali

1 Il regolamento interno della struttura ricettiva previsto dallrsquoarticolo 16 comma 2 della legge stabili-sce le modalitagrave di custodia degli animali ed il loro libero accesso nei locali e negli spazi ad uso co-mune

Capo VI

Turismo itinerante

Art 27 Aree di sosta attrezzate per autocaravan

1 Le aree di sosta attrezzate per autocaravan previste dallarticolo 8 comma 3 della legge devono

essere dotate di a) impianto igienico-sanitario atto allo scarico delle acque reflue nere e grigie b) erogatore di acqua potabile c) adeguato sistema di illuminazione d) dispositivi per lrsquoallacciamento temporaneo alla rete elettrica e) contenitori per la raccolta differenziata dei rifiuti secondo le modalitagrave previste nel territorio co-

munale f) allestimenti antincendio certificati ogni cinque anni da un tecnico abilitato e conformi alle nor-

me di legge ovvero a specifiche disposizioni di carattere tecnico definite dal servizio provinciale competente in materia di antincendi e protezione civile

g) impianti tecnologici conformi alla specifica normativa di settore e certificati da un tecnico abilita-to

h) idoneo sistema di videosorveglianza 2 La realizzazione e la gestione degli impianti igienico-sanitari a servizio delle aree di sosta noncheacute lo

scarico delle acque reflue sono soggetti alla normativa provinciale vigente in materia di tutela del-lambiente dagli inquinamenti noncheacute in materia di tutela delle acque

3 La concessione edilizia egrave rilasciata dal comune previo accertamento del possesso delle dotazioni previste dal comma 1

4 Nelle aree di sosta di cui al presente articolo la permanenza egrave permessa ai soli autocaravan per un periodo massimo di quarantotto ore consecutive fatto salvo quanto disposto dallrsquoarticolo 8 comma 3 della legge sono consentite piugrave soste purcheacute trascorrano almeno ventiquattro ore tra una sosta e laltra

Art 28

Aree di servizio per autocaravan

1 Le aree di servizio per autocaravan denominate camper service nelle quali egrave consentita la sola fer-mata per la fruizione dei servizi sono dotate dei requisiti previsti dallrsquoarticolo 8 comma 1 della leg-ge

89

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Capo VII Sanzioni e disposizioni transitorie

Art 29

Sanzioni

1 Nel caso in cui venga riscontrato il mancato rispetto di uno dei parametri minimi per la classificazio-ne della struttura ad una stella lrsquoautoritagrave competente ferma restando lrsquoapplicazione delle sanzioni amministrative previste diffida lrsquointeressato a ripristinarli entro un congruo termine fissato dalla me-desima Per motivi eccezionali il termine puograve essere prorogato decorso inutilmente il suddetto ter-mine egrave ordinata lrsquoimmediata chiusura dellrsquoattivitagrave

2 Nei casi di gravi violazioni lrsquoautoritagrave competente ferma restando lrsquoapplicazione delle sanzioni am-ministrative previste sospende lrsquoattivitagrave e diffida lrsquointeressato ad ottemperare a quanto richiesto nel termine prescritto decorso inutilmente il suddetto termine egrave ordinata lrsquoimmediata chiusura dellrsquoattivitagrave

3 Le previsioni di cui al comma 1 si applicano anche in caso di violazione delle percentuali minime e massime della capacitagrave ricettiva complessiva previste dagli articoli 4 e 5 della legge

Art 30

Disposizioni transitorie in materia di campeggi esistenti

1 Fermo restando quanto previsto dallrsquoarticolo 23 comma 3 della legge per il mantenimento del livello di classificazione posseduto i campeggi esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamen-to devono comunque dotarsi nello stesso termine di tre anni dei parametri minimi di classificazione per il livello ad una stella In caso di mancato adeguamento si applica quanto previsto dallrsquoarticolo 29 comma 1

2 In attuazione dellrsquoarticolo 23 comma 5 della legge per gli allestimenti stabili comprese le unitagrave abitative presenti nel campeggio alla data di entrata in vigore di questo regolamento non egrave richiesto lrsquoadeguamento ai nuovi parametri di classificazione previsti per le unitagrave abitative fermo restando lrsquoobbligo di adeguamento ai medesimi in caso di interventi complessivi che riguardano lrsquointero cam-peggio e in caso di interventi parziali limitatamente agli allestimenti stabili comprese le unitagrave abita-tive interessati

3 Gli allestimenti mobili presenti allrsquointerno del campeggio alla data di entrata in vigore di questo rego-lamento possono essere mantenuti anche se non conformi alle caratteristiche tecniche strutturali funzionali e tipologiche individuate con deliberazione della Giunta provinciale prevista dallrsquoarticolo 12

4 In attuazione di quanto disposto dallrsquoarticolo 12 comma 3 della legge per i campeggi esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamento limitatamente ai parametri di classificazione che ri-chiedano la realizzazione di volumi non consentiti dal piano regolatore il termine triennale previsto al comma 1 decorre dalla data dellrsquoeventuale adeguamento dello strumento urbanistico

5 Ai campeggi esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamento non si applicano le dispo-sizioni di cui allrsquoarticolo 12 comma 4 limitatamente ai mezzi mobili di soggiorno collocati nel cam-peggio anteriormente alla medesima data

6 I campeggi in possesso del visto di corrispondenza rilasciato ai sensi della legge provinciale n 33 del 1990 che non si siano classificati anteriormente alla data di entrata in vigore di questo regola-mento possono comunque classificarsi sulla base dei requisiti previsti dalla medesima legge pro-vinciale n 33 del 1990 qualora lrsquointeressato lo comunichi al servizio competente in materia di turi-smo fermo restando quanto disposto dal comma 1

7 I visti di corrispondenza inerenti la realizzazione di campeggi mediante procedure di finanza di pro-getto il cui bando sia stato pubblicato anteriormente alla data di entrata in vigore del presente rego-lamento possono essere rilasciati sulla base della legge provinciale n 33 del 1990 fermo restando quanto disposto dal comma 1

8 I campeggi adottano il segno distintivo previsto allrsquoarticolo 21 del presente regolamento entro il ter-mine di tre anni previsto al comma 1

9 In sede di prima applicazione la comunicazione dei prezzi massimi prevista dallrsquoarticolo 22 del pre-sente regolamento egrave effettuata entro il 30 novembre 2014 fino a tale data devono essere comunque effettuate le comunicazioni previste dalla legge provinciale n 33 del 1990

90

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Art 31

Disposizioni transitorie in materia di campeggi parco per vacanze esistenti

1 Fermo restando quanto previsto dallrsquoarticolo 23 comma 3 della legge per il mantenimento del livello di classificazione posseduto i campeggi parco per vacanze esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamento devono comunque dotarsi nello stesso termine di tre anni dei parametri minimi di classificazione per il livello ad una stella In caso di mancato adeguamento si applica quanto pre-visto dallrsquoarticolo 29 comma 1

2 In attuazione dellrsquoarticolo 23 comma 5 della legge per gli allestimenti stabili comprese le unitagrave abitative presenti nel campeggio parco per vacanze alla data di entrata in vigore di questo regola-mento non egrave richiesto lrsquoadeguamento ai nuovi parametri di classificazione previsti per le unitagrave abita-tive fermo restando lrsquoobbligo di adeguamento ai medesimi in caso di interventi complessivi che ri-guardano lrsquointero campeggio parco per vacanze e in caso di interventi parziali limitatamente agli al-lestimenti stabili comprese le unitagrave abitative interessati

3 Fatto salvo quanto diversamente previsto da questo regolamento e dalla legge ai campeggi parco per vacanze esistenti si applicano le disposizioni previste per i campeggi

4 Gli allestimenti mobili presenti allrsquointerno del campeggio parco per vacanze alla data di entrata in vigore di questo regolamento possono essere mantenuti anche se non conformi alle caratteristiche tecniche strutturali funzionali e tipologiche individuate con deliberazione della Giunta provinciale prevista dallrsquoarticolo 12

5 In attuazione di quanto disposto dallrsquoarticolo 12 comma 3 della legge per i campeggi parco per vacanze esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamento limitatamente ai parametri di classificazione che richiedano la realizzazione di volumi non consentiti dal piano regolatore il termi-ne triennale previsto al comma 1 decorre dalla data dellrsquoeventuale adeguamento dello strumento ur-banistico

6 Ai campeggi parco per vacanze esistenti alla data di entrata in vigore di questo regolamento non si applicano le disposizioni di cui allrsquoarticolo 12 comma 4 limitatamente ai mezzi mobili di soggiorno collocati nel campeggio anteriormente alla medesima data

7 I campeggi parco per vacanze in possesso del visto di corrispondenza rilasciato ai sensi della legge provinciale n 33 del 1990 che non si siano classificati anteriormente alla data di entrata in vigore del presente regolamento possono comunque classificarsi sulla base dei requisiti previsti dalla me-desima legge provinciale n 33 del 1990 qualora lrsquointeressato lo comunichi al servizio competente in materia di turismo fermo restando quanto disposto dal comma 1

8 I campeggi parco per vacanze possono continuare ad utilizzare il segno distintivo previsto dalla leg-ge provinciale n 33 del 1990

9 In sede di prima applicazione la comunicazione dei prezzi massimi prevista dallrsquoarticolo 22 di que-sto regolamento egrave effettuata entro il 30 novembre 2014 fino a tale data devono essere comunque effettuate le comunicazioni previste dalla legge provinciale n 33 del 1990

Art 32

Ulteriori disposizioni transitorie

1 Ai sensi di quanto previsto dallrsquoarticolo 23 comma 1 della legge le disposizioni della legge mede-sima si applicano a decorrere dalla data di entrata in vigore di questo regolamento

2 Lrsquoarticolo 9 comma 3 della legge si applica dalla data di approvazione del nuovo piano regolatore generale o della prima variante al medesimo laddove lo strumento urbanistico giagrave non definisca i criteri ed i parametri previsti dal medesimo articolo 9 comma 3

Il presente decreto saragrave pubblicato nel ldquoBollettino ufficialerdquo della Regione E fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare Trento 15 luglio 2013

IL VICEPRESIDENTE FF ALBERTO PACHER

91

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

NOTE ESPLICATIVE

Avvertenza

Gli uffici della giunta provinciale hanno scritto le note per facilitarne la lettura Le note non incidono sul valore e sullrsquoefficacia degli atti I testi degli atti trascritti in nota sono coordinati con le modificazioni che essi hanno subito da parte di norme entrate in vigore prima di questo regolamento Nelle note le parole modificate da questo regolamento sono evidenziate in neretto quelle soppresse sono barrate Note alle premesse - Lrsquoarticolo 53 del decreto del presidente della repubblica 31 agosto 1972 n 670 (Approvazione del

testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo Statuto speciale per il Trentino - Alto Adige) (GU 20 novembre 1972 n 301 serie generale) cosigrave modificato dallart 4 della l cost 31 gennaio 2001 n 2 dispone

ldquoArt 53

Il Presidente della Provincia emana con suo decreto i regolamenti deliberati dalla giuntardquo

- Lrsquoarticolo 54 del Decreto del presidente della repubblica 31 agosto 1972 n 670 (Approvazione del

testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo Statuto speciale per il Trentino - Alto Adige) (GU 20 novembre 1972 n 301 serie generale) dispone

ldquoArt 54

Alla Giunta provinciale spetta

1) la deliberazione dei regolamenti per la esecuzione delle leggi approvate dal Consiglio provincia-le

2) la deliberazione dei regolamenti sulle materie che secondo lordinamento vigente sono devolu-te alla potestagrave regolamentare delle province

3) lattivitagrave amministrativa riguardante gli affari di interesse provinciale 4) lamministrazione del patrimonio della provincia noncheacute il controllo sulla gestione di aziende

speciali provinciali per servizi pubblici 5) la vigilanza e la tutela sulle amministrazioni comunali sulle istituzioni pubbliche di assistenza e

beneficenza sui consorzi e sugli altri enti o istituti locali compresa la facoltagrave di sospensione e scioglimento dei loro organi in base alla legge Nei suddetti casi e quando le amministrazioni non siano in grado per qualsiasi motivo di funzionare spetta anche alla Giunta provinciale la nomina di commissari con lobbligo di sceglierli nella provincia di Bolzano nel gruppo linguisti-co che ha la maggioranza degli amministratori in seno allorgano piugrave rappresentativo dellente

Restano riservati allo Stato i provvedimenti straordinari di cui sopra allorcheacute siano dovuti a moti-vi di ordine pubblico e quando si riferiscano a comuni con popolazione superiore ai 20000 abi-tanti

6) le altre attribuzioni demandate alla provincia dal presente statuto o da altre leggi della Repubbli-ca o della regione

7) ladozione in caso di urgenza di provvedimenti di competenza del consiglio da sottoporsi per la ratifica al consiglio stesso nella sua prima seduta successivardquo

Nota allrsquoarticolo 3 - Lrsquoarticolo 14 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 14 Esercizio dellattivitagrave

1 Lesercizio dellattivitagrave da parte delle strutture ricettive allaperto egrave subordinato alla presentazio-ne alla comunitagrave della segnalazione certificata di inizio attivitagrave prevista dallarticolo 23 della

92

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

legge provinciale 30 novembre 1992 n 23 (legge provinciale sullattivitagrave amministrativa) atte-stante il possesso dei requisiti previsti dallarticolo 13

2 La Giunta provinciale stabilisce con propria deliberazione i contenuti della segnalazione certifi-cata di inizio attivitagrave le sue modalitagrave di presentazione e la documentazione da allegare alla se-gnalazione

3 La presentazione della segnalazione certificata di inizio attivitagrave consente lo svolgimento di attivi-tagrave di trattenimento e svago la somministrazione di alimenti e bevande la vendita al dettaglio di prodotti alimentari e non alimentari la fornitura di giornali riviste pellicole per uso fotografico e di registrazione audiovisiva o di strumenti informatici cartoline e francobolli ai turisti ospiti della struttura fermo restando il possesso dei requisiti soggettivi previsti dalle leggi di settore e la conformitagrave dei locali alle norme edilizie ambientali sanitarie di prevenzione dagli incendi di si-curezza comprese quelle nei luoghi di lavoro e alle norme in materia di beni culturali Questi servizi possono anche essere aperti al pubblico nel rispetto delle condizioni previste dalla nor-mativa di settore in materia in tal caso fermo restando il requisito della sorvegliabilitagrave dei locali eventualmente richiesto dalle leggi di settore il percorso di accesso a essi devessere opportu-namente segnalato e individuato nella relativa documentazionerdquo

Nota allrsquoarticolo 5

- Lrsquoarticolo 6 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 6 Pertinenze

1 Possono far parte del campeggio e del campeggio-villaggio anche aree e immobili destinati a pertinenze non direttamente collegati con lingresso principale e posti nellimmediata prossimitagrave degli stessi purcheacute adibiti allerogazione dei servizi accessori previsti dallarticolo 2 comma 1 lettera h)

2 Per i fini del comma 1 il regolamento di esecuzione stabilisce la distanza massima tra il cam-peggio e il campeggio-villaggio e le pertinenze noncheacute le modalitagrave per la sua misurazionerdquo

Nota allrsquoarticolo 6

- Lrsquoarticolo 11 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 11 Allestimenti mobili

1 Il campeggio e il campeggio-villaggio possono comprendere spazi o piazzole per linsediamento di allestimenti mobili incluse strutture edilizie leggere comunque denominate non assimilabili per funzioni e dimensioni alle ordinarie abitazioni o a strutture o a manufatti a carattere residen-ziale Questi allestimenti devono essere trainabili e asportabili dalle piazzole

2 Gli allestimenti mobili sono diretti a soddisfare esigenze turistiche meramente temporanee e non sono soggetti a titolo edilizio ai sensi delle vigenti disposizioni in materia urbanistica

3 Linsediamento degli allestimenti mobili nelle piazzole del campeggio e del campeggio-villaggio egrave effettuato dal titolare o dal gestore della struttura ricettiva nel rispetto dei limiti stabiliti da que-sta legge e dalla deliberazione della Giunta provinciale prevista dal comma 4

4 Per garantire un corretto inserimento nel contesto territoriale e paesaggistico possono essere collocati nella struttura ricettiva solo allestimenti mobili coerenti con le caratteristiche tecniche strutturali funzionali e tipologiche individuate con deliberazione della Giunta provinciale sentita lassociazione di categoria maggiormente rappresentativa a livello provinciale con la medesima deliberazione sono stabiliti i limiti al dimensionamento degli eventuali allestimenti mobili diversi da quelli destinati a ospitare i turisti In caso di mancato rispetto delle predette caratteristiche gli allestimenti mobili si considerano costruzioni abusive realizzate in assenza o in difformitagrave dal ti-tolo edilizio e si applicano le disposizioni vigenti in materia urbanistica

93

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

5 La segnalazione certificata di inizio attivitagrave prevista dallarticolo 14 e la relativa documentazione allegata riportano il numero massimo di piazzole attrezzabili con case mobili e la loro colloca-zione nella struttura ricettiva noncheacute le case mobili effettivamente posizionate allinterno della struttura ricettiva medesima inoltre contengono la documentazione necessaria a dimostrare quanto richiesto ai sensi del comma 4 Ogni nuovo posizionamento o la sostituzione di case mobili allinterno della struttura ricettiva sono comunicati con la dichiarazione di autoclassifica-zione prevista dallarticolo 12 corredata dalla documentazione necessaria a dimostrare quanto richiesto ai sensi del comma 4rdquo

Nota allrsquoarticolo 7

- Per lrsquoarticolo 11 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 6

Nota allrsquoarticolo 9

- Lrsquoarticolo 12 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 12 Classificazione

1 Lattribuzione di un livello di classificazione egrave obbligatoria precede ed egrave presupposto per leser-cizio dellattivitagrave

2 La classificazione consiste in una dichiarazione di autoclassificazione con la quale il titolare o il gestore della struttura attesta la denominazione della struttura gli elementi necessari per la classificazione come definiti nel regolamento di esecuzione il livello di classificazione e la tipo-logia da assegnare alla struttura

3 In relazione ai requisiti posseduti le strutture ricettive allaperto sono classificate in cinque livelli contrassegnati in ordine decrescente da cinque quattro tre due e una stella Il regolamento di esecuzione individua i parametri strutturali e funzionali per i diversi livelli di classificazione Il re-golamento puograve prevedere i casi e le modalitagrave con cui egrave possibile derogare a questi parametri in relazione allassetto urbanistico del territorio provinciale

4 Prima di procedere alla dichiarazione di autoclassificazione per una struttura ricettiva a cinque stelle linteressato puograve chiedere un parere preventivo alla commissione qualitagrave prevista dallarti-colo 15

5 La dichiarazione di autoclassificazione egrave presentata sia per i nuovi esercizi sia per segnalare tutte le variazioni intervenute negli elementi di classificazione anche se non comportano muta-menti nel livello di classificazione o nella tipologia

6 La dichiarazione di autoclassificazione egrave presentata contestualmente alla presentazione della segnalazione certificata di inizio attivitagrave prevista dallarticolo 14 La comunitagrave trasmette copia della dichiarazione di autoclassificazione alla struttura provinciale competente in materia di turi-smo entro il termine e con le modalitagrave stabilite con deliberazione della Giunta provinciale

7 La variazione o la perdita di uno o piugrave degli elementi necessari per la classificazione comporta per il titolare o il gestore della struttura lobbligo di sostituire la dichiarazione di autoclassifica-zione giagrave presentata con una nuova dichiarazione

8 Il livello di classificazione che risulta dalla dichiarazione di autoclassificazione egrave modificato duf-ficio dalla struttura provinciale competente in materia di turismo se viene accertata in qualunque momento lerrata compilazione dellautoclassificazione o la non corrispondenza tra gli elementi di classificazione autoattribuita e quelli previsti ai sensi di questa legge Il livello di classificazio-ne egrave revocato dufficio se viene accertata in qualunque momento linsussistenza di uno dei re-quisiti minimi per la classificazione a una stella La modifica o la revoca egrave disposta dalla struttu-ra provinciale competente in materia di turismo previa diffida a ripristinare i requisiti entro il ter-mine assegnato ed egrave comunicata alla comunitagraverdquo

94

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Nota allrsquoarticolo 10

- Lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto

e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 2 Definizioni

1 Per i fini di questa legge sintende per a) equipaggio persone che singolarmente o in gruppo soggiornano allinterno della struttura

ricettiva allaperto con o senza propri mezzi mobili di soggiorno b) piazzola la superficie attrezzata messa a disposizione del turista e atta a ospitare lequi-

paggio provvisto di tende di propri mezzi mobili di soggiorno e di strutture accessorie non-cheacute gli allestimenti mobili e le strutture fisse di appoggio

c) struttura accessoria struttura del turista da accostare al mezzo mobile di soggiorno i cui requisiti e le cui caratteristiche sono stabiliti dal regolamento di esecuzione

d) allestimenti mobili tende caravan roulotte autocaravan case mobili o ulteriori allesti-menti messi temporaneamente a disposizione del turista da parte del titolare o del gestore della struttura ricettiva

e) struttura fissa di appoggio struttura rigida messa a disposizione del turista da parte del ti-tolare o del gestore della struttura ricettiva destinata stabilmente ad accogliere il mezzo mobile di soggiorno i cui requisiti e caratteristiche sono stabiliti dal regolamento di esecu-zione

f) unitagrave abitative camere junior suite suite noncheacute appartamenti e bungalow con servizio autonomo di cucina i cui requisiti e caratteristiche sono stabiliti dal regolamento di esecu-zione

g) mezzo mobile di soggiorno caravan o roulotte e autocaravan di proprietagrave del turista h) servizi accessori servizi aggiuntivi forniti nella struttura ricettiva allaperto volti esclusiva-

mente a migliorare la qualitagrave dellofferta turistica proposta individuati dal regolamento di esecuzione non sono in ogni caso considerati servizi accessori ai fini di questa legge gli esercizi commerciali e gli esercizi di somministrazione di alimenti e bevande

i) comunitagrave le comunitagrave previste dalla (Norme in ma-legge provinciale 16 giugno 2006 n 3teria di governo dellautonomia del Trentino) o i comuni appartenenti al territorio individuato ai sensi dellarticolo 11 comma 2 lettera a) della medesima leggerdquo

Nota allrsquoarticolo 11

- Per lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 10

Nota allrsquoarticolo 12

- Per lrsquoarticolo 11 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 6

- Per lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 10

95

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Nota allrsquoarticolo 13

- Per lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 10

Nota allrsquoarticolo 14

- Per lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 10

- Lrsquoarticolo 16 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 16 Obblighi del titolare e del gestore

1 Il titolare e il gestore sono responsabili dellosservanza di questa legge nelle strutture ricettive allaperto

2 La vita interna di ogni struttura egrave organizzata e disciplinata da un apposito regolamento 3 Il gestore assicura una custodia continua durante il periodo di aperturardquo

Nota allrsquoarticolo 16

- Per lrsquoarticolo 2 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 10

Nota allrsquoarticolo 18 - Per lrsquoarticolo 12 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 9

Nota allrsquoarticolo 19

- Lrsquoarticolo 10 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 10 Visto di corrispondenza

1 Il visto di corrispondenza egrave rilasciato dalla struttura provinciale competente in materia di turismo su richiesta dellinteressato e costituisce presupposto per lottenimento del titolo edilizio ai sensi dellarticolo 9 Il visto ha come oggetto la verifica della conformitagrave degli interventi alle prescrizio-ni di questa legge e del suo regolamento di esecuzione ivi compresi i parametri strutturali per i diversi livelli di classificazionerdquo

96

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

- Lrsquoarticolo 16 della legge provinciale 30 novembre 1992 n 23 (legge provinciale sullrsquoattivitagrave ammini-

strativa) dispone ldquoArt 16

Conferenza di servizi 1 Qualora sia opportuno effettuare un esame contestuale di vari interessi pubblici coinvolti in un

procedimento amministrativo la struttura competente in via principale dellamministrazione pro-cedente puograve indire una conferenza di servizi

2 La conferenza di servizi egrave sempre indetta quando la struttura competente in via principale del-lamministrazione procedente deve acquisire pareri autorizzazioni intese concerti nulla-osta o assensi comunque denominati di altre strutture o amministrazioni pubbliche ed essi o anche uno solo di essi non sono resi entro trenta giorni dalla ricezione della relativa richiesta da parte dellamministrazione competente La conferenza puograve essere indetta inoltre quando nello stes-so termine egrave intervenuto il dissenso di una o piugrave strutture o amministrazioni interpellate

2 bis In deroga a quanto previsto dal comma 2 e per garantire la speditezza dellazione amministra-tiva se la struttura provinciale competente in via principale deve acquisire pareri intese con-certi nulla-osta o altri atti comunque denominati esclusivamente di competenza di strutture or-ganizzative della Provincia indice una conferenza di servizi interna in luogo della richiesta dei predetti atti La convocazione della conferenza interna avviene in via telematica e deve perveni-re alle strutture interessate almeno cinque giorni prima della relativa data Contestualmente egrave resa disponibile la documentazione necessaria La mancata partecipazione alla conferenza in-terna rileva ai fini della valutazione della dirigenza

3 La conferenza di servizi puograve essere convocata anche per lesame contestuale di interessi coin-volti in piugrave procedimenti amministrativi connessi riguardanti le stesse attivitagrave o risultati In tal caso la conferenza egrave indetta dalla struttura dellamministrazione o previa informale intesa da una delle strutture o delle amministrazioni che curano linteresse pubblico prevalente Lindizio-ne della conferenza puograve essere richiesta da qualsiasi struttura o amministrazione direttamente coinvolta

4 Quando lattivitagrave del privato egrave subordinata ad atti di consenso comunque denominati di compe-tenza di piugrave strutture o amministrazioni la conferenza di servizi egrave convocata su richiesta dellin-teressato dalla struttura o amministrazione competente per ladozione del provvedimento finale

5 Nei procedimenti concernenti i lavori pubblici resta fermo quanto diversamente disposto dalla normativa in materia

6 Per ladozione di provvedimenti preordinati alla realizzazione di progetti sottoposti alle procedu-re di valutazione di impatto ambientale (VIA) continuano ad applicarsi la legge provinciale 29 agosto 1988 n 28 e le altre disposizioni in materia

7 omissis ( )rdquo 16

Nota allrsquoarticolo 20 - Lrsquoarticolo 4 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto

e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 4 Campeggio

1 Il campeggio egrave una struttura ricettiva allaperto allestita su aree recintate e appositamente at-trezzate per la sosta e il soggiorno temporaneo di turisti noncheacute per leventuale prestazione ai turisti di servizi di somministrazione di alimenti e bevande di attivitagrave commerciali e di servizi ac-cessori

2 Il titolare o il gestore del campeggio deve riservare una quota almeno pari al 60 per cento della capacitagrave ricettiva complessiva allallestimento di piazzole destinate esclusivamente ai turisti iti-neranti provvisti di tende o di mezzi mobili di soggiorno

3 Il titolare o il gestore del campeggio puograve destinare ai turisti unitagrave abitative piazzole attrezzate con allestimenti mobili o con strutture fisse di appoggio e piazzole destinate ad accogliere strut-ture accessorie da accostare al mezzo mobile di soggiorno nel rispetto dei requisiti e delle ca-

97

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

ratteristiche previsti dal regolamento di esecuzione fino al limite massimo del 40 per cento della capacitagrave ricettiva complessiva ed entro i limiti specifici previsti da questa legge

4 La capacitagrave ricettiva riferita agli allestimenti mobili e alle strutture accessorie previsti dal comma 3 non puograve superare il 30 per cento di quella complessivamente dichiarata

5 Gli appartamenti e i bungalow con servizio autonomo di cucina possono avere una superficie massima di 40 metri quadrati calcolata secondo le modalitagrave previste dal regolamento di esecu-zione nei casi di campeggi con livelli di classificazione pari o superiori alle tre stelle le predette unitagrave abitative possono raggiungere una superficie massima di 50 metri quadrati secondo quanto disposto dal regolamento di esecuzione

6 Nelle camere junior suite e suite sono assicurati i seguenti servizi minimi a) pulizia giornaliera delle unitagrave abitative b) cambio settimanale della biancheria e comunque a ogni cambio cliente c) bagno privato dotato dei requisiti minimi previsti dal regolamento di esecuzione

7 La superficie delle camere junior suite e suite egrave calcolata secondo le modalitagrave previste dal rego-lamento di esecuzione

8 Il titolare o il gestore del campeggio puograve mettere a disposizione del turista le piazzole le struttu-re fisse di appoggio le unitagrave abitative e gli allestimenti mobili per un periodo massimo di dodici mesi mediante la stipulazione di contratti non tacitamente rinnovabili nel rispetto di quanto pre-visto dal regolamento di esecuzione In caso di mancato rinnovo del contratto le dotazioni sono liberate e le strutture accessorie e il mezzo mobile di soggiorno eventualmente presenti in piaz-zola sono rimossi

9 Il posizionamento di strutture accessorie da accostare al mezzo mobile di soggiorno non egrave con-sentito nelle aree di protezione dei laghirdquo

- Lrsquoarticolo 5 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto

e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 5 Campeggio-villaggio

1 Il campeggio-villaggio egrave la struttura ricettiva allaperto allestita su aree recintate e appositamen-te attrezzate per la sosta e il soggiorno temporaneo di turisti che dispone nella misura minima del 15 e massima del 40 per cento della capacitagrave ricettiva complessiva di unitagrave abitative e di piazzole attrezzate con strutture fisse di appoggio o con allestimenti mobili le case mobili non possono superare comunque il 30 per cento della capacitagrave ricettiva massima dichiarata Nel campeggio-villaggio inoltre sono assicurati ai turisti la prestazione del servizio di prima cola-zione di somministrazione di alimenti e bevande di attivitagrave commerciali e di servizi accessori

2 Il titolare o il gestore del campeggio puograve mettere a disposizione del turista le piazzole le struttu-re fisse di appoggio le unitagrave abitative e gli allestimenti mobili per un periodo massimo di dodici mesi mediante la stipulazione di contratti non tacitamente rinnovabili nel rispetto di quanto pre-visto dal regolamento di esecuzione In caso di mancato rinnovo del contratto le dotazioni sono liberate e il mezzo mobile di soggiorno eventualmente presente in piazzola egrave rimosso

3 Al campeggio-villaggio si applica quanto previsto dallarticolo 4 commi 2 3 5 6 e 7 Non egrave co-munque consentito attrezzare le piazzole con strutture accessorie da accostare al mezzo mobi-le di soggiornordquo

Nota allrsquoarticolo 21 - Lrsquoarticolo 19 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 19 Obbligo di esposizione al pubblico

1 Allingresso della struttura ricettiva allaperto il titolare o il gestore espone in luogo visibile lin-segna con la denominazione la tipologia e la classificazione simboleggiata dal numero delle stelle assegnate e i periodi di apertura

98

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

2 Allinterno del locale di ricezione sono esposti al pubblico a) la segnalazione certificata di inizio attivitagrave della struttura ricettiva allaperto b) la tabella dei prezzi massimi applicati c) la planimetria generale e il regolamento interno della strutturardquo

Nota allrsquoarticolo 22

- Per lrsquoarticolo 19 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 21

- Per lrsquoarticolo 12 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 9

Nota allrsquoarticolo 23 - Lrsquoarticolo 7 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto

e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 7 Divieto di campeggio

1 Egrave vietato campeggiare in tende o in mezzi mobili di soggiorno al di fuori delle strutture ricettive allaperto e degli spazi aperti destinati a ospitare i turisti secondo quanto disposto dalla normati-va provinciale in materia di agriturismo a eccezione dei seguenti casi a) insediamenti singoli occasionali per un periodo non eccedente le ventiquattro ore in zone

dove non esistono espliciti divieti da parte delle competenti autoritagrave b) insediamenti destinati ad ospitalitagrave occasionale e gratuita concessa dal proprietario o dal

possessore dellarea posta in stretta vicinanza alla sua casa di abitazione con i limiti e nel rispetto delle condizioni previsti dal regolamento di esecuzione

2 Fatto salvo quanto previsto dallarticolo 8 la sosta di autocaravan sulle strade e sui parcheggi pubblici egrave considerata esercizio abusivo dellattivitagrave di campeggio a meno che il veicolo sia col-legato al suolo esclusivamente con le ruote non emetta deflussi a eccezione di quelli del pro-pulsore meccanico e non sia occupata la sede stradale in misura eccedente lingombro proprio del veicolo nel rispetto di quanto disposto dal codice della stradardquo

Nota allrsquoarticolo 26 - Per lrsquoarticolo 16 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 14

Nota allrsquoarticolo 27 - Lrsquoarticolo 8 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto

e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 8 Aree di servizio e aree di sosta attrezzate per autocaravan

1 Tenuto conto dellopportunitagrave di assicurare un adeguato livello di servizio per gli autocaravan in transito la comunitagrave promuove ove necessario la realizzazione delle aree di servizio per auto-caravan denominate camper service dove non egrave consentita la sosta dotate di erogatori di ac-qua potabile sistemi di allacciamento temporaneo alla rete elettrica contenitori per la raccolta differenziata dei rifiuti sistemi di illuminazione impianti igienico-sanitari atti allo scarico delle acque reflue nere e grigie Il piano regolatore generale del comune individua le zonizzazioni ur-

99

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

banistiche in cui sono ammesse le aree camper service Con deliberazione della Giunta provin-ciale sono definiti i criteri per lindividuazione da parte dei comuni di tali zonizzazioni urbanisti-che

2 Le aree camper service sono realizzate dai comuni o dai soggetti privati La normativa provin-ciale in materia di incentivazione delle attivitagrave economiche prevede specifici interventi per il so-stegno degli investimenti realizzati dai privati

3 Il piano regolatore generale del comune individua le aree di sosta attrezzate per autocaravan dotate almeno degli stessi servizi delle aree camper service dove egrave consentita la sosta per un periodo non eccedente le quarantotto ore In occasione di eventi di rilevante interesse turistico i comuni possono stabilire deroghe a questo limite per un ulteriore periodo massimo di ventiquat-tro ore I comuni possono inoltre stabilire deroghe al predetto limite temporale consentendo che la sosta sia protratta fino a un massimo di trecentosessanta ore nelle aree di sosta attrezzate poste nelle immediate vicinanze di strutture sanitarie e ospedaliere ivi compresi gli stabilimenti termali tenuto conto della disponibilitagrave sul territorio di strutture ricettive allaperto

4 Le aree di sosta attrezzate per autocaravan sono realizzate dai comuni o dai soggetti privati 5 La gestione delle aree di sosta attrezzate per autocaravan da parte di soggetti privati che non

sia attivitagrave integrativa di altra attivitagrave economica svolta in via prevalente dal medesimo gestore egrave subordinata al rispetto dei requisiti previsti dallarticolo 13 ove applicabili e alla presentazione della segnalazione certificata di inizio attivitagrave prevista dallarticolo 14

6 Lo stazionamento nelle aree di sosta attrezzate per autocaravan eccedente le quarantotto ore costituisce violazione del divieto di campeggio stabilito dallarticolo 7 e configura la fattispecie di esercizio di campeggio abusivo da parte del turista ai sensi del medesimo articolo e la fattispe-cie di esercizio di campeggio in assenza di segnalazione certificata di inizio attivitagrave da parte del gestore dellarea di sosta

7 Nelle aree di sosta attrezzate per autocaravan deve essere garantito il controllo costante con idonei impianti di videosorveglianza

8 Gli organi di vigilanza previsti dallarticolo 20 provvedono a effettuare controlli periodici sul ri-spetto di quanto previsto da questo articolo

9 Nel caso in cui le aree previste da questo articolo siano realizzate su terreni di proprietagrave pubbli-ca gli enti pubblici titolari possono disciplinare nellatto di affidamento della disponibilitagrave anche le modalitagrave di determinazione delle tariffe da applicare da parte dellaffidatario Per i terreni di proprietagrave della Provincia questo comma costituisce un obbligordquo

Nota allrsquoarticolo 28 - Per lrsquoarticolo 8 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 27

Nota allrsquoarticolo 29

- Per gli articoli 4 e 5 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 20

Nota allrsquoarticolo 30 - Lrsquoarticolo 23 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica

allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 23 Disposizioni transitorie

1 Fatto salvo quanto diversamente previsto da questo capo le disposizioni di questa legge si ap-

100

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

plicano dalla data individuata dal regolamento di esecuzione Fino a tale data continuano ad applicarsi la (legge provinciale sui campeggi) ancor-legge provinciale 13 dicembre 1990 n 33cheacute abrogata dallarticolo 26 di questa legge e il suo regolamento di esecuzione

2 Restano valide le dichiarazioni di inizio attivitagrave le segnalazioni certificate di inizio attivitagrave e le di-chiarazioni di autoclassificazione presentate dai titolari o dai gestori dei campeggi e dei cam-peggi parco per vacanze sulla base della normativa previgente

3 I campeggi e i campeggi parco per vacanze esistenti e classificati alla data individuata dal rego-lamento ai sensi del comma 1 conservano il livello di classificazione attribuibile in base alla normativa previgente anche se non dispongono dei parametri di classificazione previsti dallarti-colo 12 comma 3 I campeggi sono riclassificati dufficio se entro tre anni dalla predetta data non si sono dotati dei parametri di classificazione previsti dallarticolo 12 comma 3 per il livello posseduto queste strutture sono tenute allimmediato rispetto dei parametri in caso di interventi complessivi che riguardano lintero campeggio e in caso di interventi parziali limitatamente agli allestimenti e alle dotazioni interessate I campeggi parco per vacanze sono riclassificati duffi-cio se entro tre anni dalla data individuata dal regolamento ai sensi del comma 1 non si sono dotati dei parametri di classificazione previsti da una specifica tabella allegata al regolamento di esecuzione queste strutture sono tenute allimmediato rispetto dei parametri in caso di interven-ti complessivi che riguardano lintero campeggio e in caso di interventi parziali limitatamente agli allestimenti e alle dotazioni interessate

4 Ferme restando le disposizioni vigenti i campeggi e i campeggi parco per vacanze esistenti alla data di entrata in vigore di questa legge che non dispongono di bagni per disabili come definiti dalla tabella A sezione C del decreto del Presidente della Provincia 12 agosto 2002 n 21-111Leg (Regolamento di esecuzione della legge provinciale 13 dicembre 1990 n 33 e suc-cessive modificazioni concernente la ricezione turistica allaperto) si dotano di essi entro il ter-mine di tre anni dalla data di entrata in vigore di questa legge

5 Ferme restando le disposizioni vigenti e fatto salvo quanto disposto dal comma 4 al campeggio e al campeggio parco per vacanze esistenti alla data individuata dal regolamento ai sensi del comma 1 egrave consentito mantenere le strutture fisse di appoggio gli allestimenti stabili e gli alle-stimenti mobili esistenti anche con caratteristiche non conformi alle previsioni di questa legge e del suo regolamento di esecuzione

6 I visti di corrispondenza rilasciati ai sensi della restano validi fino legge provinciale sui campeggialla scadenza della concessione edilizia o della denuncia di inizio attivitagrave se queste ultime sono state rilasciate prima della data individuata dal regolamento ai sensi del comma 1

7 Per tutte le violazioni in materia di campeggi accertate prima della data di entrata in vigore di questa legge rimangono applicabili le sanzioni previste dalla legge provinciale sui campeggiancorcheacute abrogata dallarticolo 26 di questa legge

8 Le funzioni spettanti alle comunitagrave ai sensi di questa legge sono esercitate a decorrere dalla da-ta prevista dal decreto di trasferimento delle funzioni ai sensi dellarticolo 8 comma 13 della legge provinciale n 3 del 2006 Fino a tale data queste funzioni continuano a essere esercitate dalla Provincia Fino alla data di adozione del decreto di trasferimento delle funzioni alle comu-nitagrave continuano ad applicarsi gli articoli 15 comma 3 e 16 comma 1 della legge provinciale sui campeggi ancorcheacute abrogata dallarticolo 26 di questa legge

9 Le aree di sosta operanti alla data di entrata in vigore di questa legge proseguono lattivitagrave an-corcheacute non siano previste dagli strumenti urbanistici fino alladeguamento del piano regolatore generalerdquo

- Per lrsquoarticolo 12 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 9

- La legge provinciale 13 dicembre 1990 n 33 (bu 18 dicembre 1990 n 56) concerne ldquoDisciplina della ricezione turistica allaperto e modifiche a disposizioni provinciali in materia di impatto ambien-tale zone svantaggiate esercizi alberghieri campionati mondiali di sci nordico e attivitagrave idrotermalirdquo

101

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Nota allrsquoarticolo 31

- Per lrsquoarticolo 23 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 30

- Per lrsquoarticolo 12 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 9

- Per la legge provinciale n 33 del 1990 vedi la nota allrsquoarticolo 30

Nota allrsquoarticolo 32

- Per lrsquoarticolo 23 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo vedi la nota allrsquoarticolo 30

- Lrsquoarticolo 9 della legge provinciale 4 ottobre 2012 n 19 ldquoDisciplina della ricezione turistica allrsquoaperto e modificazioni della legge provinciale 28 maggio 2009 n 6 in materia di soggiorni socio-educativirdquo dispone

ldquoArt 9 Disposizioni in materia urbanistica

1 Ai fini del coordinamento di questa legge con le norme di carattere edilizio il rilascio della con-cessione edilizia o la realizzazione di interventi allinterno dei campeggi ai sensi delle vigenti di-sposizioni in materia urbanistica sono subordinati allottenimento del visto di corrispondenza previsto dallarticolo 10

2 Lallestimento di un campeggio e di un campeggio-villaggio egrave ammesso solo se espressamente previsto dagli strumenti urbanistici Lallestimento del campeggio e del campeggio-villaggio noncheacute gli interventi da realizzare nel suo interno sono soggetti a titolo edilizio se questo egrave ri-chiesto dalla normativa urbanistica il titolo edilizio non puograve essere ottenuto se il progetto non ri-spetta i parametri strutturali minimi previsti per il livello di classificazione a una stella

3 Il piano regolatore generale definisce i criteri per la localizzazione e per il dimensionamento del-le strutture edilizie permanenti presenti nellarea destinata a campeggio o a campeggio-villaggio per garantire il loro corretto inserimento nel contesto territoriale e paesaggistico Sulla base degli stessi criteri il piano regolatore generale definisce i parametri edilizi delle strutture permanenti

4 Per i fini della (Approvazione del nuovo piano urbanisti-legge provinciale 27 maggio 2008 n 5co provinciale) allegato B articolo 22 comma 5 nelle aree di protezione dei laghi sintendono interventi di riqualificazione funzionale del campeggio e del campeggio-villaggio quelli che com-portano laumento del suo livello di classificazione di almeno una stellardquo

102

1 2 3 4 5

25 25 30 35 50

25 25 27 28 308 8 8 8 10

12 12 13 14 1614 14 15 16 18

12 + 8 () 12 + 8 () 13 + 8 () 14 + 8 () 16 + 8 ()5 5 5 5 63 3 3 3 4

SI SI SI SI SISI SI SI SI SISI SI SI SI SISI SI SI SI SI

30 25 20 18 15

30 25 20 18 15

45 40 30 25 20

1 1 1 2 3

1000 1000 1000 1000 1000

300 200

300 200

50 40 30 25 20

100 90 80 70 60700 400 300 200

700 400 300 300700 400 300 300

800 800 800 800 800

400 350 300 200 150SI SI SI SI SI

SI SISI SI SI SI SI

2 2 2 3 3

SI SI SI SI SISI SI SI SI SI

100 100 100 100 10010 20

25 50 6025 50 60

A71 100 100 100 100 100A72 100 100 100 100 100A73 100 100 100 100 100

A74 100 100 100 100 100

A75 100 100 100 100 100

INGRESSO PRINCIPALE E ACCESSI - art 6A33 DOTAZIONI GENERALI - art 8 commi 1 2 e 3

A52

A54 ZONA VERDE RELAX (interna al campeggio) ()

AREA LUDICO RICREATIVA (interna al campeggio) LOCALE AD USO COMUNE

A55QUOTA PARCHEGGI VEICOLI AGLI INGRESSI ( sullacapacitagrave ricettiva complessiva)

A53

A56

A57

LINEA TELEFONICA ESTERNA o IDONEA COPERTURA DIRETE MOBILECASSETTA DI PRONTO SOCCORSO

ALLACCIAMENTO FOGNATURA

PIAZZOLE (minime)

CARATTERISTICHE GENERALI DELLA STRUTTURA RICETTIVAA31 CARATTERISTICHE DELLAREA - art 4 commi 1 2 3 e 5

SUPERFICIE MINIMA DELLE UNITA ABITATIVE (espressa in mq)APPARTAMENTO E BUNGALOW (superficie per 2 posti letto)

DOTAZIONI E IMPIANTI

LOCALE LAVAGGIO BIANCHERIA (compresi i lavatoibiancheria allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (in locale separato - n massimo di persone per

lavatoio biancheria I n alternativa sostituibili da lavatricesecondo la regola per cui una lavatrice sostituisce 4 lavatoibiancheria con lobbligo comunque della presenza di lavatoibiancheria nella misura del 50 della ricettivitagrave complessiva)LAVATRICI (n massimo di persone per elemento)

SERVIZIO IGIENICO PER DISABILI (numero massimo dipersone per elemento) dotato di vasca o doccia lavabo wc easciugacapelli

A412 STIRABIANCHERIA dotata di asse e di ferro da stiro

A51

PRESE ACQUA POTABILE (n massimo di persone pererogatore) escluse le persone alloggiate in piazzole servite daallacciamento dedicato

A5

LOCALE VUOTATOIO (in vano separato con vuotatoio munitodi flessibile e rubinetto o di sistema autopulente - n massimodi persone per elemento)

ASCIUGABIANCHERIA (n massimo di persone per elemento)A410

A49

A44

A45

A46

LOCALE LAVAGGIO STOVIGLIE (compresi i lavellistoviglie allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (n massimo di persone per lavello stoviglieescluse quelle alloggiate nelle unitagrave abitative quali A48

A411

SERVIZIO IGIENICO COMUNE (numero massimo di persone per

elemento escluse quelle che fruiscono del bagno riservato alla piazzola ivicompresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 11comma 4 quelle destinate ad alloggiare nelle unitagrave abitative dotate di bagno enelle case mobili)

DOCCE (in locali distinti per sesso) dotate di eragotori disapone liquido per campeggi a 3 4 e 5 stelle

WC (in locali separati e distinti per sesso) dotati di cartaigienica LAVABI (in locali distinti per sesso) dotati di eragotori disapone liquido per campeggi a 3 4 e 5 stelle

A4

BAGNO PRIVATO COMPLETO (delle camere jr suite e suite)

JUNIOR SUITE (superficie per 2 pl)

SUITE (superficie per 2 pl) - () la dimensione minima del locale soggiorno egravepari a 8 mqPER OGNI ULTERIORE POSTO LETTO

INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIE

A3

A34 DOTAZIONI ANTINCENDI E DI SICUREZZA - art 22

A32

MQ minimi per persona

DOTAZIONI IGIENICHE RISERVATE AI BAMBINI (numero massimo di persone per elemento)

A41

A42

A43

ASCIUGACAPELLI (numero minimo di elementi per sesso perciascun blocco servizi)

A47

A26

CAMERA SINGOLACAMERA DOPPIA

A22

A27

A23

A2A21

A24

A25

TABELLA A - TIPOLOGIA CAMPEGGIO

A1SEZ A

DENSITA RICETTIVA CAPACITA RICETTIVA COMPLESSIVA E CARATTERISTICHE GENERALI

PARAMETRI MINIMI DI CLASSIFICAZIONE DELLA STRUTTURA RICETTIVASTELLE

per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle la zona verde relax deve essere

adeguatamente attrezzata (tavolini sedie sdraio ombrelloni ecc)

SERVIZIO IGIENICO RISERVATO ALLA PIAZZOLA(compresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagravepreviste dallart 11 comma 4 della legge) (numero massimo di persone per bagno) dotato di vasca o doccia lavabo wc easciugacapelli

A413

A63 ALLACCIAMENTO ACQUA A62 SUPERFICIE MINIMA =gt 100 mq

()

A6A61 CARATTERISTICHE E DOTAZIONI - art 9

Dotazione degli appartamenti e bungalowCUCINA composta da piano cottura con almeno 2 piastre

cappa aspirante lavello con scolapiatti frigorifero e porta rifiutiTAVOLO da pranzo con sedieUTENSILI per la preparazione e consumazione dei pastiCAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalenteBAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

UNITA ABITATIVE (minime)A7

A64

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 103

5050 70 80 100 10050 70 100 100 100

100 100 10050 80

A711 100 100 100 100 100

A712 100 100 100 100 100100 100 100 100

100 100 100100 100 100

100 10050 80

25 25 25 25 251 1 1 1 14 3 1 1 13 2 2 1 16 5 4 3 27 6 5 4 3

8 7 6 5 46 5 4 3 2

7 6 5 4 33 3 3 2 22 2 1 1 12 2 1 1 13 3 3 2 24 4 3 2 22 2 1 1 1

4 3 2 1 13 3 2 1 12 2 2 1 15 4 3 2 22 3 4 4 4

5 4 3 2 1

4 4 3 2 23 2 2 1 12 2 1 12 2 1 12 2 1 13 3 3 3 32 1 11 1 11 1 1

10 9 8 7 66 5 4 32 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 1 13 3 3 2 2

10 10 10 10 10

2 2 1 1 12 1 1 1 13 2 1 1 14 3 2 1 13 2 2 1 11 1 1 1 15 4 3 3 26 5 4 3 26 5 4 3 26 5 4 3 22 2 2 1 1

Lavastoviglie

B19

Ristorante

per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando ladotazione eccede quella prevista al punto A53)

Ndeg minimo punti da totalizzare con riferimetno ai fattori sotto elencati messi adisposizione del turista allinterno del campeggio

PARAMETRI STRUTTURALI RIFERITI A DOTAZIONI VARIE

B14 Bar

Market

Ristorante con almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al ristorante di cui al punto B15)

B15

B16

B114

B115

Dotazioni igieniche riservate ai bambini (4)

B110

B112 Cucina ad uso comuneB113 Baby roomnursery room

B111 Locale ad uso comune (3)

()

TV ()

A77

CASSETTA DI SICUREZZA

A717

RIPIANO PER APERTURA BAGAGLIA713

A714

A715

LAVASTOVIGLIEA76

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)A78

SEZ B E obbligatorio il raggiugimento del punteggio di ciascuna sezione del presente paragrafo (B1 + B2) per lattribuzione del livello di classificazione desiderato

PARAMETRI STRUTTURALI

per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle egrave obbligatorio il collegamento TVsatellitare

A710

ARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

TV ()

Dotazione delle camere junior suite e suite

A79 CASSETTA DI SICUREZZAARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)

BAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

Bagno riservato alla piazzola (1)

B11

B1

B12

B13

B22 Campo bocceB21

Animazione per bambini (8)

parametro obbligatorio per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle

Gli elementi sotto elencati possono essere erogati come servizi accessorianche nelle pertinenze del campeggio Ndeg punti datotalizzare con riferimetno agli elementi sotto elencati messi a disposizione delturista

(4)per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando ladotazione eccede quella prevista al punto A47)

Verandabalcone da accostare alle case mobili

Marchi di prodotto riconosciuti dalla Giunta provincialeovvero dotati di disciplinare e di sistema di verifica (punteggio perogni marchio)

Primo soccorso (servizio da potersi svolgere in apposito locale) (6)

B123 Asciugamani e teli bagno in numero adeguato agli ospiti (6)

B124

Pagamento con carta di credito (7)B129

B130

B118 Locale officina per moto o biciclette

parametro obbligatorio per i campeggi classificati a 5 stelle

PARAMETRI STRUTTURALI RIFERITI A DOTAZIONI SPORTIVERICREATIVEper i campeggi a 4 e 5 stelle da effettuarsi per minimo 30 gg allanno

per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle il locale ritrovo bambini deve essereattrezzato ed avere una superficie minima di 30 mq

per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle il parco giochi deve essere allestitocon attrezzature fisse per una superficie minima di 50 mq

Pagamento con bancomat (7)

Marchio Ecolabel Ecocamping Qualitagrave Parco oequipollenti

Internet point

B119 Spazi meeting dotati di attrezzatura idonea

B135

BibliotecaVideotecaB126

B120

B121

B122

(5)

(2)

Servizi per bambini (baby sitter ecc) (8)

B132

(3)

B134

Sistemi di monitoraggio di soddisfazione dellospite

(1)per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando ladotazione eccede quella prevista al punto A46)

B28 Noleggio biciclettemountain bikeB29

B210

Noleggio helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)

Noleggio barcheB211

Noleggio attrezzature sportive

Percorso vitaB27

Campo tennisB25 Campo skatebordpattinaggio

Campo helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)B26

Copertura WI-FI copertura minima obbligatoria 20 della superficie per 3 stelle 60 per 4 stelle 80 per 5 stelle

B24

B2

Campo basketvolley

B23 Campo minigolf

Animazione (8)

B133

B127

(7)

A716

CAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalente

(8)

B17

B18Market con vendita di almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al marketdi cui al punto B17)

Locale ritrovo bambini (2)

Celle frigo a disposizione degli ospiti

Parco giochi attrezzato (interno al campeggio) (5)

Allestimento o struttura attrezzata con finalitagrave pluriuso

B131

B116

(6)

Disponibilitagrave giornaliera quotidiani locali e nazionali (7)

B128

Corsi di formazione per gli addetti (compreso il titolare eo il gestore)

della struttura in materie attinenti allattivitagrave comprese le lingue straniere

realizzati da scuole e soggetti di formazione che possano certificare il corso

secondo la normativa vigente ovvero dalle associazioni di categoria

organizzazioni datoriali e dei lavoratori Personale formato nella minima del

20 per cento di tutti gli addetti o almeno di n 2 addetti che abbiano frequentato

un corso di formazione nellarco dei 3 anni esclusa la formazione obbligatoria

(BLS HCCP Antincendio)

Oggettistica e materiale duso per ligiene della persona (6)

B125 Accappatoio (6)

B117

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 104

6 5 4 3 28 7 6 5 38 7 6 5 38 7 6 5 34 3 23 2 2 1 12 2 2 1 13 2 23 2 2 1 15 4 4 3 24 3 3 2 14 3 3 2 1

3 2 2 1 15 4 3 3 22 2 2 1 12 2 2 1 15 4 25 4 2

624 624 824 1024 1224

624 824 1024

SI SI SISI

SI SI

SI SI SI SI SISI

R R R R

R R R R R

SI SISI SI

SISI

R R R R

almeno una volta al giornoC32 con riassetto almeno una volta al giorno

(per i campeggi classificati a 3 e 4 stelle il servizio deve essere garantino per almeno 60 gg allanno)

C2

C4

C31

NB

B224

Servizi per il benessere e per la cura della persona (saunabagno turco estetista parrucchiera ecc - da considerarsisingolarmente)

B226 Tennis tavoloPing pongPalestra (interna o esterna)B225

SERVIZIO DI ACCOMPAGNAMENTO ALLE PIAZZOLE E ALLE UNITA ABITATIVE

per appartamenti e bungalow a richiesta ( R )

C33 almeno due volte al giorno con riassetto

SERVIZIO DI PULIZIA DELLE UNITA ABITATIVEC41 per camere junior suite e suite almeno una volta al giorno

SERVIZIO DI PULIZIA INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIE E LOCALI COMUNI

N minimo di ore su 24 con addetto

C3

Tali parametri sono considerabili al fine dellattribuzione del punteggio anche senon di proprietagrave purchegrave posti nel raggio di 500 mt dallingresso del campeggiodi pubblico accesso e gratuiti

(la reperibilitagrave va comunque assicurata 24 ore su 24 )N minimo di ore su 24 con addetto

C1 SERVIZIO DI RICEVIMENTO PARAMETRI FUNZIONALI

parametro obbligatorio per i campeggi classificati a 4 e 5 stelle

B222 Parco giochi animali (cani ecc)B223 Area deiezione animali dotata di sacchetti

Servizio bus navetta ()B229 Servizio transfer su richiesta del cliente ()

BiliardoB227

B228

B221 Locale pulizia animali (cani ecc)B220 Barbecue fisso

Piscina per bambini copertaB214 Piscina per adulti coperta

B219 Solarium attrezzato

B217 Darsena per imbarcazioni

B215

SEZ C

B218 Solarium

B216 Ricovero per motobiciclette ()

B213 Piscina scoperta riscaldata

()

B212 Piscina scoperta non riscaldata

per appartamenti e bungalow almeno una volta al giorno

C6

C43

C5a richiesta ( R )SERVIZIO DI PULIZIA DELLE CASE MOBILI

SERVIZIO DI CAMBIO DELLA BIANCHERIA (salvo diversa scelta del cliente a tutela dellambiente)

C63 camere junior suite e suite tutti i giorni

C61 camere junior suite e suite almeno una volta alla settimanaC62 camere junior suite e suite almeno due volte alla settimana

C42

C65 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimana (R )C64 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimana

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 105

1 2 3 4 5

25 30 35 40 55

25 25 27 28 308 8 8 8 10

12 12 13 14 1614 14 15 16 18

12 + 8 () 12 + 8 () 13 + 8 () 14 + 8 () 16 + 8 ()5 5 5 5 63 3 3 3 4

SI SI SI SI SISI SI SI SI SISI SI SI SI SISI SI SI SI SISI SI SI SI SI

30 25 20 18 15

30 25 20 18 15

45 40 30 25 20

1 1 1 2 3

1000 1000 1000 1000 1000

300 200

300 200

50 40 30 25 20

100 90 80 70 60700 400 300 200

700 400 300 300700 400 300 300

800 800 800 800 800

400 350 300 200 150SI SI SI SI SI

SI SISI SI SI SI SI

2 2 2 3 3

SI SI SI SI SISI SI SI SI SI

100 100 100 100 10010 20

25 50 6025 50 60

A71 100 100 100 100 100A72 100 100 100 100 100A73 100 100 100 100 100

A74 100 100 100 100 100

A75 100 100 100 100 10050

A35 DOTAZIONI ANTINCENDI E DI SICUREZZA - art 22

SUPERFICIE MINIMA DELLE UNITA ABITATIVE (espressa in mq)APPARTAMENTO E BUNGALOW (superficie per 2 posti letto)

DOTAZIONI E IMPIANTI

LOCALE LAVAGGIO BIANCHERIA (compresi i lavatoibiancheria allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (in locale separato - n massimo di persone perlavatoio biancheria I n alternativa sostituibili da lavatricesecondo la regola per cui una lavatrice sostituisce 4 lavatoibiancheria con lobbligo comunque della presenza di lavatoibiancheria nella misura del 50 della ricettivitagrave complessiva)LAVATRICI (n massimo di persone per elemento)

SERVIZIO IGIENICO PER DISABILI (numero massimo dipersone per elemento) dotato di vasca o doccia lavabo wc easciugacapelli

A55QUOTA PARCHEGGI VEICOLI AGLI INGRESSI ( sullacapacitagrave ricettiva complessiva)

A53

A5

A412 STIRABIANCHERIA dotata di asse e di ferro da stiro

A51

PRESE ACQUA POTABILE (n massimo di persone pererogatore) escluse le persone alloggiate in piazzole servite daallacciamento dedicato

A52

A54 ZONA VERDE RELAX (interna al campeggio) ()

AREA LUDICO RICREATIVA (interna al campeggio) LOCALE AD USO COMUNE

SERVIZIO IGIENICO RISERVATO ALLA PIAZZOLA(compresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagravepreviste dallart 11 comma 4 della legge) (numero massimo di persone per bagno) dotato di vasca o doccia lavabo wc e

A413

LOCALE VUOTATOIO (in vano separato con vuotatoio munitodi flessibile e rubinetto o di sistema autopulente - n massimodi persone per elemento)

LOCALE LAVAGGIO STOVIGLIE (compresi i lavellistoviglie allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (n massimo di persone per lavello stoviglieescluse quelle alloggiate nelle unitagrave abitative quali A48

A411ASCIUGABIANCHERIA (n massimo di persone per elemento)

A410

A49

A46

INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIESERVIZIO IGIENICO COMUNE (numero massimo di persone per

elemento escluse quelle che fruiscono del bagno riservato alla piazzola ivicompresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 11comma 4 quelle destinate ad alloggiare nelle unitagrave abitative dotate di bagno enelle case mobili)

DOCCE (in locali distinti per sesso) dotate di eragotori disapone liquido per cv a 3 4 e 5 stelle

WC (in locali separati e distinti per sesso) dotati di cartaigienica LAVABI (in locali distinti per sesso) dotati di eragotori disapone liquido per campeggi villaggio (cv) a 3 4 e 5 stelle

A4

BAGNO PRIVATO COMPLETO (delle camere jr suite e suite)

JUNIOR SUITE (superficie per 2 pl)

SUITE (superficie per 2 pl) - () la dimensione minima del locale soggiorno egravepari a 8 mqPER OGNI ULTERIORE POSTO LETTO

MQ minimi per persona

DOTAZIONI IGIENICHE RISERVATE AI BAMBINI (numero massimo di persone per elemento)

A41

A42

A43

ASCIUGACAPELLI (numero minimo di elementi per sesso perciascun blocco servizi)

A47

A26

CAMERA SINGOLACAMERA DOPPIA

A22

A27

A23

A2A21

A24

A25

TABELLA B - TIPOLOGIA CAMPEGGIO VILLAGGIO

A1SEZ A

DENSITA RICETTIVA CAPACITA RICETTIVA COMPLESSIVA E REQUISITI MINIMI DELLA STRUTTURA

PARAMETRI MINIMI DI CLASSIFICAZIONE DELLA STRUTTURA RICETTIVASTELLE

ALLACCIAMENTO FOGNATURA

A44

A45

LAVASTOVIGLIE

per i cv classificati a 4 e 5 stelle la zona verde relax deve essereadeguatamente attrezzata (tavolini sedie sdraio ombrelloni ecc)

PIAZZOLE (minime)

A63 ALLACCIAMENTO ACQUA A62 SUPERFICIE MINIMA =gt 100 mq

()

A6A61 CARATTERISTICHE E DOTAZIONI - art 9

A76

Dotazione degli appartamenti e bungalowCUCINA composta da piano cottura con almeno 2 piastre

cappa aspirante lavello con scolapiatti frigorifero e porta rifiutiTAVOLO da pranzo con sedieUTENSILI per la preparazione e consumazione dei pastiCAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalenteBAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

UNITA ABITATIVE (minime)A7

A64

A34 DOTAZIONI GENERALI - art 8 commi 1 2 e 3

A3 CARATTERISTICHE GENERALI DELLA STRUTTURA RICETTIVAA31 CARATTERISTICHE DELLAREA - art 4 commi 1 2 3 e 5 A32 PERTINENZE - art 5

A56LINEA TELEFONICA ESTERNA o IDONEA COPERTURA DIRETE MOBILE

A57 CASSETTA DI PRONTO SOCCORSO

A33 INGRESSO PRINCIPALE E ACCESSI - art 6

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 106

50 70 80 100 10050 70 100 100 100

100 100 10050 80

A711 100 100 100 100 100

A712 100 100 100 100 100100 100 100 100

100 100 100100 100 100

100 10050 80

25 25 25 25 251 1 1 1 14 3 1 1 13 2 2 1 16 5 4 3 2

8 7 6 5

7 6 5 43 3 3 2 22 2 1 1 12 2 1 1 13 3 3 2 24 4 3 2 22 2 1 1 1

4 3 2 1 13 3 2 1 12 2 2 1 15 4 3 2 22 3 4 4 4

5 4 3 2 1

4 4 3 2 23 2 2 1 12 2 1 12 2 1 12 2 1 13 3 3 3 32 1 11 1 11 1 1

10 9 8 7 66 5 4 32 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 1 13 3 3 2 2

3 4 6 8 10

B17

B15

B12

LavastoviglieB14 Bar

per i cv classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A53)

Ndeg minimo punti da totalizzare con riferimetno ai fattori sotto elencati messi adisposizione del turista allinterno del campeggio villaggio

PARAMETRI STRUTTURALI RIFERITI A DOTAZIONI VARIE

Ristorante con almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al ristorante di cui al punto) (6)

Bagno riservato alla piazzola (1)

B112

B113

Dotazioni igieniche riservate ai bambini (4)

B18

B110 Cucina ad uso comuneB111 Baby roomnursery room

B19 Locale ad uso comune (3)

B215 Piscina per bambini copertaB214 Piscina per adulti coperta

Pagamento con bancomat (7)

B118Marchio Ecolabel Ecocamping Qualitagrave Parco oequipollenti

B119

Internet point

(1)per i cv classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A46)

()

TV ()

A77

CASSETTA DI SICUREZZA

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)A78

SEZ B

ARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

TV ()

Dotazione delle camere junior suite e suite

A79 CASSETTA DI SICUREZZA

B11

B1

B13

B22 Campo bocceB21

Animazione per bambini (8)

parametro obbligatorio per i cv classificati a 4 e 5 stelle

Ndeg minimo di servizi messi a disposizione del turista allinterno o nelle

pertinenze del campeggio villaggio

(4)per i cv classificati a 4 e 5 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A47)

(3)

Verandabalcone da accostare alle case mobili

Marchi di prodotto riconosciuti dalla Giunta provincialeovvero dotati di disciplinare e di sistema di verifica (punteggio perogni marchio)

Primo soccorso (servizio da potersi svolgere in apposito locale) (6)

B121 Asciugamani e teli bagno in numero adeguato agli ospiti (6)

B122

Pagamento con carta di credito (7)B127

B128

B116 Locale officina per moto o biciclette

parametro obbligatorio per i cv classificati a 5 stelle

SERVIZI ACCESSORI - art 16per i cv a 4 e 5 stelle da effettuarsi per minimo 90 gg allanno

per i cv classificati a 4 e 5 stelle il locale ritrovo bambini deve essereattrezzato ed avere una superficie minima di 30 mq

per i cv classificati a 4 e 5 stelle il parco giochi deve essere allestito conattrezzature fisse per una superficie minima di 50 mq

B117 Spazi meeting dotati di attrezzatura idonea

B123 Accappatoio (6)

B120

B133

BibliotecaVideotecaB124

(5)

(2)

Servizi per bambini (baby sitter ecc) (8)

B130

B125

B132

Sistemi di monitoraggio di soddisfazione dellospite

B28 Noleggio biciclettemountain bike

B213 Piscina scoperta riscaldata

Campo helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)B26

B212 Piscina scoperta non riscaldata

B29

B210

Noleggio helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)

Noleggio barcheB211

Noleggio attrezzature sportive

Copertura WI-FI copertura minima obbligatoria 20 della superficie per 3 stelle 60 per 4 stelle 80 per 5 stelle

B24

B2

Campo basketvolley

B23 Campo minigolf

Animazione (8)

B131

(7)

E obbligatorio il raggiugimento del punteggio di ciascuna sezione del presente paragrafo (B1 + B2) per lattribuzione del livello di classificazione desiderato

PARAMETRI STRUTTURALI

B114

(6)

Disponibilitagrave giornaliera quotidiani locali e nazionali (7)

B126

Corsi di formazione per gli addetti (compreso il titolare eo il gestore)

della struttura in materie attinenti allattivitagrave comprese le lingue straniere

realizzati da scuole e soggetti di formazione che possano certificare il corso

secondo la normativa vigente ovvero dalle associazioni di categoria

organizzazioni datoriali e dei lavoratori Personale formato nella minima del

20 per cento di tutti gli addetti o almeno di n 2 addetti che abbiano frequentato

un corso di formazione nellarco dei 3 anni esclusa la formazione obbligatoria

(BLS HCCP Antincendio)

Oggettistica e materiale duso per ligiene della persona (6)

ARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)

per i cv classificati a 4 e 5 stelle egrave obbligatorio il collegamento TV satellitareA717

RIPIANO PER APERTURA BAGAGLIA713

A714

A715

A716

(8)

B16Market con vendita di almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al marketdi cui al punto) (6)

Locale ritrovo bambini (2)

Celle frigo a disposizione degli ospiti

Parco giochi attrezzato (interno al cv) (5)

Allestimento o struttura attrezzata con finalitagrave pluriuso

B129

A710

B115

Percorso vitaB27

Campo tennisB25 Campo skatebordpattinaggio

CAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalenteBAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 107

824 824 1024 1024 1224SI

624 624 824 1024 1024

SI

824 1024 1224 1424 1624

824 1024 1224

SI SI SISI

SI SI

SI SI SI SI SISI

R R R R

R R R R R

SI SISI SI

SISI

R R R R

(per i campeggi classificati a 3 e 4 stelle il servizio deve essere garantino per almeno 60 gg allanno)

C51 almeno una volta al giornoC52 con riassetto almeno una volta al giorno

C5

Biliardo

B224

Servizi per il benessere e per la cura della persona (saunabagno turco estetista parrucchiera ecc - da considerarsisingolarmente)

B226 Tennis tavoloPing pongPalestra (interna o esterna)B225

B227

SERVIZIO DI PULIZIA INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIE E LOCALI COMUNI

SERVIZIO DI ACCOMPAGNAMENTO ALLE PIAZZOLE E ALLE UNITA ABITATIVE

C2

B222 Parco giochi animali (cani ecc)B223 Area deiezione animali dotata di sacchetti

B219

per appartamenti e bungalow a richiesta ( R )

C53 almeno due volte al giorno con riassetto

SERVIZIO DI PULIZIA DELLE UNITA ABITATIVEC61 per camere junior suite e suite almeno una volta al giorno

C6

N minimo di ore su 24 con addetto

C4

B228 Servizio bus navetta ()B229 Servizio transfer su richiesta del cliente ()

NBTali parametri sono considerabili al fine dellattribuzione del punteggio anche senon di proprietagrave purchegrave posti nel raggio di 500 mt dallingresso del cv dipubblico accesso e gratuiti

C22

Attivitagrave commerciale con vendita di almento 5 prodotti tipici delterritorio

Solarium attrezzato

B221 Locale pulizia animali (cani ecc)B220 Barbecue fisso

B217 Darsena per imbarcazioni

(la reperibilitagrave va comunque assicurata 24 ore su 24 )

SEZ C

B218 Solarium

B216 Ricovero per motobiciclette ()

N minimo di ore su 24 con addetto

C3 SERVIZIO DI RICEVIMENTO

PARAMETRI FUNZIONALI

SERVIZIO DI ATTIVITA COMMERCIALI - art 17

SERVIZIO DI SOMMINISTRAZIONE DI ALIMENTI E BEVANDE E COLAZIONE - art 15

C11

Servizio di prima colazione bar e ristorante n minimo di ore diservizio su 24 con addetto

C1

() parametro obbligatorio per i cv classificati a 4 e 5 stelle

C62 per appartamenti e bungalow almeno una volta al giorno

C8

C63

C7a richiesta ( R )SERVIZIO DI PULIZIA DELLE CASE MOBILI

SERVIZIO DI CAMBIO DELLA BIANCHERIA (salvo diversa scelta del cliente a tutela dellambiente)

C81 camere junior suite e suite almeno una volta alla settimanaC82 camere junior suite e suite almeno due volte alla settimanaC83 camere junior suite e suite tutti i giorni

C85 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimana (R )C84 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimana

C12 Ristorante con almento 5 prodotti tipici del territorio

C21

Attivitagrave commerciali n minimo di ore di servizio su 24 con addetto

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 108

1 2 3 4

25 25 30 35

25 25 27 288 8 8 8

12 12 13 1414 14 15 16

12 + 8 () 12 + 8 () 13 + 8 () 14 + 8 ()5 5 5 53 3 3 3

SI SI SI SISI SI SI SISI SI SI SISI SI SI SI

30 25 20 18

30 25 20 18

45 40 30 25

1 1 1 2

1000 1000 1000 1000

300

300

50 40 30 25

100 90 80 70700 400 300

700 400 300700 400 300

800 800 800 800

400 350 300 200SI SI SI SI

SISI SI SI SI

2 2 2 3

SI SI SI SISI SI SI SI

100 100 100 10010

25 5025 50

A71 100 100 100 100A72 100 100 100 100A73 100 100 100 100

A74 100 100 100 100

A75 100 100 100 100

A32 INGRESSO PRINCIPALE E ACCESSI - art 6A33 DOTAZIONI GENERALI - art 8 commi 1 2 e 3

A56

A57

LINEA TELEFONICA ESTERNA o IDONEA COPERTURA DIRETE MOBILECASSETTA DI PRONTO SOCCORSO

A3 CARATTERISTICHE GENERALI DELLA STRUTTURA RICETTIVAA31 CARATTERISTICHE DELLAREA - art 4 commi 1 2 3 e 5

SUPERFICIE MINIMA DELLE UNITA ABITATIVE (espressa in mq)APPARTAMENTO E BUNGALOW (superficie per 2 posti letto)

DOTAZIONI E IMPIANTI

LOCALE LAVAGGIO BIANCHERIA (compresi i lavatoibiancheria allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (in locale separato - n massimo di persone perlavatoio biancheria I n alternativa sostituibili da lavatricesecondo la regola per cui una lavatrice sostituisce 4 lavatoibiancheria con lobbligo comunque della presenza di lavatoibiancheria nella misura del 50 della ricettivitagrave complessiva)LAVATRICI (n massimo di persone per elemento)

SERVIZIO IGIENICO PER DISABILI (numero massimo dipersone per elemento) dotato di vasca o doccia lavabo wc easciugacapelli

A55QUOTA PARCHEGGI VEICOLI AGLI INGRESSI ( sullacapacitagrave ricettiva complessiva)

A53

A5

A412 STIRABIANCHERIA dotata di asse e di ferro da stiro

A51

PRESE ACQUA POTABILE (n massimo di persone pererogatore) escluse le persone alloggiate in piazzole servite daallacciamento dedicato

A52

A54 ZONA VERDE RELAX (interna al cpv) ()

AREA LUDICO RICREATIVA (interna al cpv) LOCALE AD USO COMUNE

SERVIZIO IGIENICO RISERVATO ALLA PIAZZOLA(compresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagravepreviste dallart 11 comma 4 della legge) (numero massimo di persone per bagno) dotato di vasca o doccia lavabo wc easciugacapelli

A413

LOCALE VUOTATOIO (in vano separato con vuotatoio munitodi flessibile e rubinetto o di sistema autopulente - n massimodi persone per elemento)

LOCALE LAVAGGIO STOVIGLIE (compresi i lavellistoviglie allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 7comma 2) (n massimo di persone per lavello stoviglieescluse quelle alloggiate nelle unitagrave abitative qualiappartamenti e bungalow e nelle case mobli)A48

A411ASCIUGABIANCHERIA (n massimo di persone per elemento)

A410

A49

A46

INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIESERVIZIO IGIENICO COMUNE (numero massimo di persone per

elemento escluse quelle che fruiscono del bagno riservato alla piazzola ivicompresi i servizi igienici allestiti secondo le modalitagrave previste dallart 11comma 4 quelle destinate ad alloggiare nelle unitagrave abitative dotate di bagno enelle case mobili)

DOCCE (in locali distinti per sesso) dotate di eragotori disapone liquido per cpv a 3 e 4 stelle

WC (in locali separati e distinti per sesso) dotati di cartaigienica LAVABI (in locali distinti per sesso) dotati di eragotori disapone liquido per cpv a 3 e 4 stelle

A4

BAGNO PRIVATO COMPLETO (delle camere jr suite e suite)

JUNIOR SUITE (superficie per 2 pl)

SUITE (superficie per 2 pl) - () la dimensione minima del locale soggiorno egravepari a 8 mqPER OGNI ULTERIORE POSTO LETTO

MQ minimi per persona

DOTAZIONI IGIENICHE RISERVATE AI BAMBINI (numero massimo di persone per elemento)

A41

A42

A43

ASCIUGACAPELLI (numero minimo di elementi per sesso perciascun blocco servizi)

A47

A26

CAMERA SINGOLACAMERA DOPPIA

A22

A27

A23

A2A21

A24

A25

TABELLA C - TIPOLOGIA CAMPEGGIO PARCO PER VACANZE

STELLE

A1SEZ A

DENSITA RICETTIVA CAPACITA RICETTIVA COMPLESSIVA

PARAMETRI MINIMI DI CLASSIFICAZIONE DELLA STRUTTURA RICETTIVA

ALLACCIAMENTO FOGNATURA

A44

A45

per i cpv classificati a 4 stelle la zona verde relax deve essereadeguatamente attrezzata (tavolini sedie sdraio ombrelloni ecc)

PIAZZOLE (minime)

A63 ALLACCIAMENTO ACQUA A62 SUPERFICIE MINIMA =gt 100 mq

()

A6A61 CARATTERISTICHE E DOTAZIONI - art 9

Dotazione degli appartamenti e bungalowCUCINA composta da piano cottura con almeno 2 piastre

cappa aspirante lavello con scolapiatti frigorifero e porta rifiutiTAVOLO da pranzo con sedieUTENSILI per la preparazione e consumazione dei pastiCAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalenteBAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

UNITA ABITATIVE (minime)A7

A64

A34 DOTAZIONI ANTINCENDI E DI SICUREZZA - art 22

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 109

50 70 80 10050 70 100 100

100 10050

A711 100 100 100 100

A712 100 100 100 100

A713 100 100 100 100100 100 100

100 100100 100

10050

25 25 25 251 1 1 14 3 1 13 2 2 16 5 4 37 6 5 4

8 7 6 56 5 4 3

7 6 5 43 3 3 22 2 1 12 2 1 13 3 3 24 4 3 22 2 1 1

4 3 2 13 3 2 12 2 2 15 4 3 22 3 4 4

5 4 3 2

4 4 3 23 2 2 12 2 1 12 2 1 12 2 1 13 3 3 32 1 11 1 11 1 1

10 9 8 76 5 4 32 2 2 22 2 2 22 2 2 13 3 3 2

10 10 10 10

2 2 1 12 1 1 13 2 1 14 3 2 13 2 2 11 1 1 15 4 3 36 5 4 36 5 4 36 5 4 3

per i cpv classificati a 4 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A53)

Ndeg minimo punti da totalizzare con riferimetno ai fattori sotto elencati messi adisposizione del turista allinterno del cpv

PARAMETRI STRUTTURALI RIFERITI A DOTAZIONI VARIE

B19

Ristorante

B16

B12

LavastoviglieB14 Bar

Market

Ristorante con almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al ristorante di cui al punto B15)

B15

B114

B115

Dotazioni igieniche riservate ai bambini (4)

B110

B112 Cucina ad uso comuneB113 Baby roomnursery room

B111 Locale ad uso comune (3)

Pagamento con bancomat (6)

B120Marchio Ecolabel Ecocamping Qualitagrave Parco oequipollenti

B121

Internet point

(1)per i cpv classificati a 4 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A46)

()

TV ()

A77

CASSETTA DI SICUREZZA

LAVASTOVIGLIE

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)A78

ARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

TV ()

Dotazione delle camere junior suite e suite

A79 CASSETTA DI SICUREZZA

A76

B11

B1

SEZ B

B13

B22 Campo bocceB21

Animazione per bambini (7)

parametro obbligatorio per i cpv classificati a 4 stelle

Gli elementi sotto elencati possono essere erogati come servizi accessorianche nelle pertinenze del cpv Ndeg punti da totalizzare con riferimetno aglielementi sotto elencati messi a disposizione del turista

(4)per i cpv classificati a 4 stelle si consegue il punteggio quando la dotazioneeccede quella prevista al punto A47)

Verandabalcone da accostare alle case mobili

Marchi di prodotto riconosciuti dalla Giunta provincialeovvero dotati di disciplinare e di sistema di verifica (punteggio perogni marchio)

Primo soccorso (servizio da potersi svolgere in apposito locale)

B123 Asciugamani e teli bagno in numero adeguato agli ospiti

B124

Pagamento con carta di credito (6)B129

B130

B118 Locale officina per moto o biciclette

PARAMETRI STRUTTURALI RIFERITI A DOTAZIONI SPORTIVERICREATIVEper i cpv a 4 stelle da effettuarsi per minimo 30 gg allanno

per i cpv classificati a 4 stelle il locale ritrovo bambini deve essereattrezzato ed avere una superficie minima di 30 mq

per i cpv classificati a 4 stelle il parco giochi deve essere allestito conattrezzature fisse per una superficie minima di 50 mq

B119 Spazi meeting dotati di attrezzatura idonea

B135

BibliotecaVideotecaB126

B131

B122

(5)

(2)

Servizi per bambini (baby sitter ecc) (7)

B132

(3)

B134

Sistemi di monitoraggio di soddisfazione dellospite

B28 Noleggio biciclettemountain bikeB29

B210 Noleggio barcheNoleggio attrezzature sportive

Percorso vitaB27

Campo tennisB25 Campo skatebordpattinaggio

Campo helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)B26

Copertura WI-FI copertura minima obbligatoria 20 della superficie per 3 stelle 60 per 4 stelle

B24

B2

Campo basketvolley

B23 Campo minigolf

Animazione (7)

B133

B127

(6)

ARIA CONDIZIONATA (per strutture ubicate sotto i 500 m slm)

COPERTURA WI FI (nelle aree coperte almeno da ADSL)

per i cpv classificati a 4 stelle egrave obbligatorio il collegamento TV satellitare

BAGNO PRIVATO completo dotato di almeno un lavandinouna vasca o una doccia un wc ed un asciugacapelli

CAMERAE DA LETTO dotata di tavolo un armadio o cabina-armadio e per ogni posto letto da un letto una sedia o sedutapoltronadivano e da un comodino o equivalenteLOCALE ADIBITO A SOGGIORNO e VANO SOGGIORNOpresenti nelle suite e nelle junior suite devono essere dotatidellarredo idoneo ad assicurare uno standard di qualitagravecorrispondente al livello di calssificazione posseduto

E obbligatorio il raggiugimento del punteggio di ciascuna sezione del presente paragrafo (B1 + B2) per lattribuzione del livello di classificazione desiderato

PARAMETRI STRUTTURALI

Allestimento o struttura attrezzata con finalitagrave pluriuso

Bagno riservato alla piazzola (1)

A718

RIPIANO PER APERTURA BAGAGLIA714

A715

A716

A717

B117

(7)

B17

B18Market con vendita di almento 5 prodotti tipici del territorio (in alternativa al marketdi cui al punto B17)

Locale ritrovo bambini (2)

Celle frigo a disposizione degli ospiti

Parco giochi attrezzato (interno al cpv) (5)

A710

B116

Disponibilitagrave giornaliera quotidiani locali e nazionali (6)

B128

Corsi di formazione per gli addetti (compreso il titolare eo il gestore)

della struttura in materie attinenti allattivitagrave comprese le lingue straniere

realizzati da scuole e soggetti di formazione che possano certificare il corso

secondo la normativa vigente ovvero dalle associazioni di categoria

organizzazioni datoriali e dei lavoratori Personale formato nella minima del

20 per cento di tutti gli addetti o almeno di n 2 addetti che abbiano frequentato

un corso di formazione nellarco dei 3 anni esclusa la formazione obbligatoria

(BLS HCCP Antincendio)

Oggettistica e materiale duso per ligiene della persona

B125 Accappatoio

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 110

2 2 2 16 5 4 38 7 6 58 7 6 58 7 6 54 3 23 2 2 12 2 2 13 2 23 2 2 15 4 4 34 3 3 24 3 3 2

3 2 2 15 4 3 32 2 2 12 2 2 15 4 25 4 2

624 624 824 1024

624 824

SI SI SISI

SI

SI SI SI SI

R R R R

R R R R

SI SISI SI

R R R R

(per i campeggi classificati a 3 e 4 stelle il servizio deve essere garantino per almeno 60 gg allanno)

C4

C31 almeno una volta al giornoC32 con riassetto almeno una volta al giorno

C3

Biliardo

B224

Servizi per il benessere e per la cura della persona (saunabagno turcoestetista parrucchiera ecc - da considerarsisingolarmente)

B226 Tennis tavoloPing pongPalestra (interna o esterna)B225

B227

SERVIZIO DI ACCOMPAGNAMENTO ALLE PIAZZOLE E ALLE UNITA ABITATIVE

per appartamenti e bungalow a richiesta ( R )

C33 almeno due volte al giorno con riassetto

SERVIZIO DI PULIZIA DELLE UNITA ABITATIVEC41 per camere junior suite e suite almeno una volta al giorno

SERVIZIO DI PULIZIA INSTALLAZIONI IGIENICO-SANITARIE E LOCALI COMUNI

N minimo di ore su 24 con addetto

C2

B228 Servizio bus navetta ()B229 Servizio transfer su richiesta del cliente ()

NBTali parametri sono considerabili al fine dellattribuzione del punteggio anche senon di proprietagrave purchegrave posti nel raggio di 500 mt dallingresso del campeggiodi pubblico accesso e gratuiti

(la reperibilitagrave va comunque assicurata 24 ore su 24 )

parametro obbligatorio per i cpv classificati a 4 stelle

B222 Parco giochi animali (cani ecc)B223 Area deiezione animali dotata di sacchetti

B221 Locale pulizia animali (cani ecc)B220 Barbecue fisso

Piscina per bambini copertaB214 Piscina per adulti coperta

B219 Solarium attrezzato

B217 Darsena per imbarcazioni

SEZ C

B218 Solarium

B216 Ricovero per motobiciclette ()

B213 Piscina scoperta riscaldata

()

N minimo di ore su 24 con addetto

C1 SERVIZIO DI RICEVIMENTO PARAMETRI FUNZIONALI

B212 Piscina scoperta non riscaldataNoleggio helliphellip diverso da quelli sopra elencati (indicare)B211

B215

a richiesta ( R )SERVIZIO DI PULIZIA DELLE CASE MOBILI

SERVIZIO DI CAMBIO DELLA BIANCHERIA (salvo diversa scelta del cliente a tutela dellambiente)C6

C43

C5

C65 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimana (R )C64 appartamenti e bungalow almeno una volta alla settimanaC63 camere junior suite e suite tutti i giorni

C61 camere junior suite e suite almeno una volta alla settimanaC62 camere junior suite e suite almeno due volte alla settimana

C42 per appartamenti e bungalow almeno una volta al giorno

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 111

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 112

85233 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2013

Enti funzionali e strumentali della Provincia Autonoma di Trento APRaN - AGENZIA PROVINCIALE PER LA RAPPRESENTANZA NEGOZIALE del 4 luglio 2013

Accordo per la definizione dei parametri di distribuzione tra le istituzioni scolastiche delle risorseconfluite nel Fondo unico dellrsquoistituzione scolastica (FUIS) delle quote di risorse da destinare aspecifiche attivitagrave e dei limiti massimi annui dei compensi individuali da corrispondere Lanno 2013 il giorno 4 luglio ad ore 1045 presso la Sala Vetri di Piazza Fiera n 3 a Trento le parti composte da per la parte pubblica dallAgenzia provinciale per la rappresentanza negoziale (APRaN) ai sensi della legge provinciale n 797 rappresentata da dott Aldo Duca ndash presidente (firmato) la delegazione sindacale costituita dai rappresentanti delle Organizzazioni sindacali FLC ndash CGIL (firmato) CISL ndash Scuola (firmato) UIL ndash Scuola del Trentino (firmato) FGU ndash SettGILDA degli Insegnanti (firmato)

CONVENGONO E SOTTOSCRIVONO

lrsquoaccordo per la definizione dei parametri di distribuzione tra le istituzioni scolastiche delle risorse conflui-te nel Fondo unico dellrsquoistituzione scolastica (FUIS) delle quote di risorse da destinare a specifiche atti-vitagrave e dei limiti massimi annui dei compensi individuali da corrispondere

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 113

ACCORDO PER LA DEFINIZIONE DEI PARAMETRI DI DISTRIBUZIONE TRA LE ISTITUZIONI SCO-LASTICHE DELLE RISORSE CONFLUITE NEL FONDO UNICO DELLrsquoISTITUZIONE SCOLASTICA (FUIS) DELLE QUOTE DI RISORSE DA DESTINARE A SPECIFICHE ATTIVITArsquo E DEI LIMITI MAS-SIMI ANNUI DEI COMPENSI INDIVIDUALI DA CORRISPONDERE

Art 1 Natura dellrsquoaccordo

1 Il presente accordo dagrave seguito alla previsione dellrsquoart 90 comma 4 del CCPL 29112004 come

modificato dallrsquoart 52 del CCPL 15102007 e come da ultimo sostituito dallrsquoart 16 dellrsquoldquoAccordo di modifica del vigente CCPL del personale docente delle scuole ed istituti di istruzione elementare e secondaria della provincia di Trentordquo sottoscritto in data 13 maggio 2013 (di seguito nel testo de-nominato Accordo 13 maggio 2013)

Art 2 Finalitagrave dellrsquoaccordo

1 Lrsquoart 15 ldquoFondo Unico dellrsquoistituzione scolasticardquo comma 1 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 sostituti-

vo dellrsquoart 89 del CCPL dispone che egrave costituito nelle istituzioni scolastiche di ogni ordine e grado il Fondo unico dellrsquoIstituzione scolastica denominato FUIS per retribuire le prestazioni rese dal per-sonale docente per sostenere le esigenze che emergono dalla realizzazione del Progetto drsquoIstituto Il Fondo egrave finalizzato alla qualificazione e allrsquoampliamento dellrsquoofferta di istruzione e formazione anche in relazione alla domanda proveniente dal territorio

2 Con il presente accordo si intendono regolare in conformitagrave allrsquoart 90 comma 4 del CCPL come

sostituito dallrsquoart 16 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 i seguenti aspetti a i parametri di distribuzione tra le istituzioni scolastiche delle risorse confluite nel FUIS b le eventuali quote percentuali del FUIS da destinare a specifiche attivitagrave tra quelle previste

dallrsquoart 89 del CCPL cosigrave come sostituito dal sopra citato art 15 c gli eventuali limiti massimi annui dei compensi individuali da corrispondere

Art 3 Costituzione del FUIS e decorrenza del presente accordo

1 Il FUIS costituito secondo le disposizioni di cui ai commi 1 e 2 dellrsquoart 90 del CCPL come sostituito

dallrsquoart 16 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 ammonta ad euro 453543432 (al netto degli oneri riflessi) e su tale importo trovano applicazione le disposizioni del presente accordo

2 Allrsquoimporto complessivo del FUIS di cui al comma 1 si devono aggiungere le risorse del Fondo per

la realizzazione di progetti ed iniziative per la qualitagrave del sistema educativo provinciale di cui allrsquoart 112 della LP 52006 che la Giunta provinciale destina annualmente alle istituzioni scolastiche per il personale docente Le disposizioni del presente accordo regolano anche lrsquoutilizzo di tali risorse del Fondo per la qualitagrave - quota docenti - nellrsquoambito del FUIS fatte salve specifiche destinazioni di tali risorse previste dalla Giunta provinciale in sede di annuale assegnazione in coerenza con le finalitagrave della norma di previsione

3 Il presente accordo trova applicazione a decorrere dallrsquoas 20132014 e vale per gli anni scolastici

successivi

4 Per il primo anno di applicazione (as 20132014) il FUIS spettante a ciascuna istituzione scolasti-ca come quantificato secondo il presente accordo verragrave ridotto per lrsquoimporto corrispondente ai 412 del Fondo di istituto giagrave assegnato alle istituzione scolastiche per lrsquoanno solare 2013

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 114

Art 4 Definizione dei parametri per la distribuzione del FUIS

1 I parametri di distribuzione delle risorse del FUIS tra le istituzioni scolastiche sono i seguenti

Parametro per la distribuzione del FUIS Misura in euro A1) per ogni istituto con piugrave di 400 alunni 559800A2) per ogni istituto con meno di 400 alunni 372700A3) per ogni istituto 185200A4) per ogni istituto comprensivo 185200A5) per ogni plesso superiori ai 2 32800A6) per ogni alunno ndash studente dei corsi curriculari 1100A7) per ogni km delle rete stradale che unisce il comune sede di

plesso alla sede legale dellrsquoistituzione scolastica 15000

A8) per ogni plesso superiore ai 2 in soli istituti comprensivi 74600B) per ciascun posto previsto in organico di fatto per personale

docente per la scuola secondaria in aggiunta al parametro C) 55500

C) per ciascun posto di personale docente in organico di fatto 37900D) per sezioni funzionanti presso istituti di detenzione e pena 185200E) per sezioni funzionanti presso i presidi ospedalieri 185200F) per istituzione scolastica sedi di riferimento per lrsquoattivitagrave dei

centri territoriali per lrsquoeducazione per gli adulti 272400

G) per le istituzioni con corsi serali curriculari 124200

2 Il parametro B) trova applicazione ai sensi dellrsquoaccordo 16 agosto 2011 solo nei confronti degli Isti-tuti superiori che non hanno adottato la forma organizzativa e didattica basata sullrsquounitagrave di lezione di 50 minuti

3 Nel caso in cui lrsquoapplicazione dei parametri di cui al comma 1 per lrsquoanno scolastico di riferimento

comporti il superamento del limite di ammontare stabilito al comma 1 dellrsquoart 3 si provvederagrave a ride-terminare proporzionalmente il parametro ldquoC) per ciascun posto di personale docente in organico di fattordquo fino al rientro nel limite stesso

Art 5 Attivitagrave da compensare con il FUIS e tipologia di compensi

1 Le attivitagrave da compensare con le risorse del FUIS sono dettagliate allrsquoart 89 del CCPL come sosti-

tuito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 Nel destinare le risorse a tali attivitagrave lrsquoistituzione sco-lastica dovragrave porre attenzione a quanto previsto dallrsquoart 6 del presente accordo

2 Le risorse del FUIS sono destinate per un importo di euro 15494 per docente alla copertura degli oneri

derivanti dai compensi per la flessibilitagrave organizzativa e didattica di cui allrsquoart 28 comma 3 del CCPL

3 Qualora il dirigente scolastico richieda al docente a tempo determinato con contratto diverso da an-

nuale o fino al termine delle attivitagrave didattiche le attivitagrave previste allrsquoart 2 comma 6 dellrsquoaccordo 28 settembre 2010 come modificato dallrsquoart 2 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 tali prestazioni trovano copertura economica nel FUIS per un importo orario risultante dividendo per 70 il compenso annua-le previsto dallrsquoarticolo 28 del CCPL 29112004

4 Per compensare le attivitagrave finanziate sul FUIS si utilizzano i compensi orari di cui alla tabella 3 alle-

gata al CCPL 2002-2005 di data 29112004 come sostituta dalla tabella di cui allrsquoart 27 CCPL 592008 secondo le tipologie di prestazione oppure misure forfetarie che tengano conto fra lrsquoaltro dellrsquoimpegno orario richiesto dallrsquoattivitagrave Il compenso dovuto ai docenti per le ore di recupero per gli alunni con carenze formative prestate non puograve essere forfetizzato

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 115

5 Ai docenti accompagnatori di viaggi drsquoistruzione e visite guidate spetta lrsquoindennitagrave forfetaria giornalie-

ra prevista dallrsquoart 92 comma 2 del CCPL come sostituito dallrsquoart 17 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013

6 Per il rimborso spese di viaggio o lrsquoindennitagrave chilometrica per servizio in piugrave sedi di cui allrsquoart 94 del

CCPL come sostituito dallrsquoart 18 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 si applica lrsquoallegato C) del CCPL 29112004 come integrato dallrsquoart 48 del CCPL 15102007

Art 6 Risorse del FUIS destinate a compensare specifiche attivitagrave

1 Nellrsquoambito delle risorse assegnate sul FUIS per anno scolastico le istituzioni scolastiche nel desti-

nare le risorse alle attivitagrave da compensare con il FUIS e con riguardo alle attivitagrave programmate do-vranno prioritariamente accantonare le risorse relative ai compensi per a) servizio su piugrave sedi con rimborso spese di viaggio o indennitagrave chilometrica di cui alla lettera k)

comma 3 dellrsquoart 89 del CCPL come sostituito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 b) attivitagrave aggiuntive di insegnamento - attivitagrave complementare di educazione fisica Ogni istituzio-

ne scolastica cureragrave lrsquoespletamento dellrsquoattivitagrave complementare di educazione fisica attraverso uno specifico progetto da trasmettere ad avvio di anno scolastico al Dipartimento della cono-scenza utilizzando i diversi istituti contrattuali Qualora si faccia ricorso al FUIS allrsquoattivitagrave com-plementare potragrave essere destinata una quota di risorse del parametro C) dellrsquoart 4 fino al 6 negli istituti comprensivi e fino allrsquo8 negli istituti superiori (compresi gli istituti comprensivi ver-ticalizzati)

c) attivitagrave aggiuntive di insegnamento ndash ore alternative allrsquoinsegnamento della religione Nel relati-vo progetto dellrsquoistituzione scolastica saranno indicati i diversi istituti contrattuali necessari allo svolgimento dellrsquoattivitagrave medesima tra cui eventualmente anche il FUIS

d) funzioni strumentali Le risorse per compensare tali funzioni sono contenute entro il limite defini-to dai parametri A1) e A2) dellrsquoart 4

e) collaborazione con il dirigente scolastico La quota di risorse destinata ai relativi compensi egrave contenuta nel limite massimo del 12 in relazione a quanto previsto dallrsquoart 2 comma 6 dellrsquoAccordo 28 settembre 2010 tale percentuale viene applicata sulla dotazione del Fondo di i-stituto dellrsquoanno 2010 rideterminata in base ai dati dellrsquoanno scolastico di riferimento ridotta del 15 Al collaboratore che sostituisce il dirigente scolastico con diritto al relativo compenso per il periodo della sostituzione non compete il compenso di cui alla presente lettera e)

f) viaggi di istruzione e alle visite guidate Le risorse destinate a riconoscere i compensi forfetari giornalieri spettanti ai docenti per lrsquoaccompagnamento ai viaggi di istruzione e alle visite guidate non possono superare il 20 del FUIS in relazione a quanto previsto dallrsquoart 2 comma 6 dellrsquoAccordo 28 settembre 2010 tale percentuale viene applicata sulla dotazione del Fondo di i-stituto dellrsquoanno 2010 rideterminata in base ai dati dellrsquoanno scolastico di riferimento ridotta del 15

g) nelle istituzioni scolastiche in cui sono presenti docenti che operano nei centri territoriali nei corsi serali della scuola secondaria superiore nelle scuole presso gli ospedali e gli istituti peni-tenziari noncheacute nei corsi di alfabetizzazione e nei corsi sperimentali per lavoratori (150 ore) si applica lrsquoart 41 comma 1 lett f e g del CCPL per la specifica ed autonoma destinazione di ri-sorse

2 Con il FUIS vanno compensate con prioritagrave secondo quanto previsto al comma 5 dellrsquoart 89 del

CCPL come sostituito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 anche le seguenti iniziative bull lettera b) comma 3 dellrsquoart 89 del CCPL come sostituito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio

2013 attivitagrave aggiuntive prestate per lrsquoattuazione dei corsi di recupero per gli alunni con carenze negli apprendimenti tenuto anche conto delle previsioni di cui allrsquoart 2 comma 5 dellrsquoAccordo 28 settembre 2010 come modificato dallrsquoart 2 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 e allrsquoart 25 com-ma 3 del CCPL 592008

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 116

bull lettera c) comma 3 dellrsquoart 89 del CCPL come sostituito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 attivitagrave aggiuntive di insegnamento

bull lettera g) comma 3 dellrsquoart 89 del CCPL come sostituito dallrsquoart 15 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 attivitagrave di pre-scuola e post-scuola per la sorveglianza degli alunni in particolare quelli trasportati

3 Le risorse non utilizzate per le attivitagrave di cui ai commi precedenti sono utilizzate per retribuire le altre attivitagrave compensabili con il FUIS

Art 7 Limiti massimi annui dei compensi individuali

1 A ciascun docente non possono essere corrisposti cumulativamente sul FUIS compensi annui ndash per

anno scolastico ndash per un importo superiore ad euro 600000 annui lordi escluso quanto eventualmente corrisposto per rimborso delle spese di viaggio o indennitagrave chilometrica per servizio su piugrave sedi noncheacute le attivitagrave aggiuntive di insegnamento relative ad attivitagrave complementare di educazione fisica e ad ore alternative allrsquoinsegnamento della religione

2 Fermo restando il disposto di cui al comma 1 il compenso per lrsquoattivitagrave di collaborazione del dirigen-

te scolastico non puograve essere superiore ad euro 540000 annui lordi Nel caso di esonero o di semieso-nero del docente individuato quale collaboratore del dirigente scolastico si dovragrave tenere conto di tale condizione nella quantificazione del compenso In caso di esonero totale il limite massimo del com-penso per collaboratore del dirigente egrave di euro 370000 annui lordi

Art 8 Risorse destinate alla valorizzazione e tutela delle minoranze linguistiche

1 Il FUIS dellrsquoistituzione scolastica ove si fa uso della lingua ladina egrave incrementato di euro 930000 Tali

risorse sono finalizzate alla valorizzazione dellrsquoinsegnamento della lingua ladina 2 Lrsquoincremento della dotazione del FUIS delle istituzioni scolastiche delle isole linguistiche mochena e

cimbra previsto dallrsquoart 97 comma 3 del CCPL come sostituito dallrsquoart 19 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 finalizzato alla valorizzazione e alla tutela delle minoranze mochena o cimbra egrave ripartito tra le istituzioni medesime al 35 (tutela e valorizzazione minoranza mochena) e al 65 (tutela e valoriz-zazione minoranza cimbra) con riguardo agli insegnanti impegnati sugli specifici progetti

Art 9 Contrattazione collettiva decentrata a livello di istituzione scolastica

1 Nellrsquoambito della contrattazione decentrata di istituto di cui allrsquoart 5 comma 3 lett e) del CCPL

come sostituito dallrsquoart 1 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 sono individuate le attivitagrave incentivabili sulla quota del Fondo per la qualitagrave del sistema educativo provinciale destinata dalla Giunta provinciale per il personale docente tenuto conto delle specifiche destinazioni di tali risorse previste dalla Giun-ta provinciale medesima in sede di annuale assegnazione in coerenza con le finalitagrave dellrsquoart 112 della LP 52006

2 La contrattazione di cui al comma 1 si svolge congiuntamente a quella relativa alle risorse del FUIS

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 117

Art 10

Modifiche allrsquoAccordo 13 maggio 2013

1 AllrsquoAccordo 13 maggio 2013 sono apportate le seguenti modifiche

a) egrave soppresso il comma 3 dellrsquoart 35 del CCPL 2592004 cosigrave come modificato dallrsquoart 7 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013

b) egrave soppresso al comma 3 dellrsquoart 97 come modificato dallrsquoart 19 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 il periodo ldquoda attribuire secondo modalitagrave previste in sede di contrattazione decentratardquo

c) lrsquoart 47 comma 1 del CCPL 15102007 come modificato dallrsquoart 14 dellrsquoAccordo 13 maggio 2013 egrave cosigrave sostituito ldquo1 La Giunta provinciale potragrave destinare alle istituzioni scolastiche una quota del Fondo per la

qualitagrave del sistema educativo provinciale per compensare le attivitagrave funzionali prestate dal personale docente per lrsquoattivazione e la realizzazione delle attivitagrave incentivabili con il Fondo medesimo Le risorse di cui al presente comma per la quota relativa al personale docente affluiscono al FUISrdquo

Art 11 Norma finale

1 Le parti firmatarie si impegnano ad un confronto entro il mese di settembre 2014 per una verifica

congiunta sullrsquoapplicazione di questo accordo

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

85174

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 13 Mai 2013 Nr 699

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 maggio 2013 n 699

Genehmigung der Abaumlnderungen zum Artikel 4 des Beschlusses Nr 332 vom 01032012 Kriterien fuumlr die Gewaumlhrung von Beitraumlgen betreffend die laufenden Ausgaben von be-trieblichen Kindertagestaumltten im Sinne von Artikel 1ter des LG Nr 81996

Approvazione delle modifiche allarticolo 4 della deliberazione n332 del 01032010 Cri-teri per la concessione di contributi per spese correnti di microstrutture aziendali di cui al-larticolo 1 ter della LP 81996

Die Landesregierung hat folgende Rechtsvor-schriften Verwaltungsakten und Tatsachen zur Kenntnis genommen

Landesgesetz vom 22 Oktober 1993 Nr 17 bdquoRe-gelung des Verwaltungsverfahrens und des Rechts auf Zugang zu Verwaltungsunterlagenldquo und insbesondere Artikel 2 des selben Gesetzes laut welchem die Landesregierung die Kriterien und Modalitaumlten fuumlr die Gewaumlhrung von wirt-schaftlichen Verguumlnstigungen jeglicher Art an Personen und oumlffentliche und private Einrichtun-gen sowie die Modalitaumlten der entsprechendenAuszahlung und die in diesem Zusammenhang vorzulegenden Unterlagen festlegt

vista la legge provinciale legge provinciale 22 ottobre 1993 n 17 ldquoDisciplina del procedimento amministrativo e del diritto di accesso ai docu-menti amministrativirdquo ed in particolare lrsquoarticolo 2 che demanda alla Giunta provinciale lrsquoemana-zione dei criteri per lattribuzione di vantaggi eco-nomici di qualunque genere a persone ed enti pubblici e privati noncheacute per la definizione delle modalitagrave di liquidazione dei medesimi e la docu-mentazione di spesa da presentarsi

Landesgesetz vom 9 April 1996 Nr 8 rdquoMaszlig-nahmen zur Kinderbetreuungrdquo sowie die entspre-chende mit Dekret des Landeshauptmannes vom 7 September 2005 Nr 43 erlassene Durchfuumlh-rungsverordnung bdquoKindertagesstaumlttenldquo

vista la legge provinciale 9 aprile 1996 n 8 rdquoProvvedimenti in materia di assistenza allrsquoinfan-ziardquo e il relativo regolamento di esecuzione ldquoMi-crostrutture prima infanziardquodi cui al Decreto del Presidente della Provincia 7 settembre 2005 n43

insbesondere den Artikel 1ter des obgenannten Landesgesetzes Nr 81996 dessen Absatz 2 die Festsetzung der Kriterien und Modalitaumlten zur Gewaumlhrung der entsprechenden Beitraumlge von Seiten der Landesregierung vorsieht dh unter anderem auch die Festsetzung der Beitrags-prozentsaumltze

visto in particolare lrsquo articolo 1ter della citata leg-ge provinciale 81996 il cui comma 2 prevede la determinazione da parte della Giunta provinciale dei criteri e modalitagrave per la concessione dei con-tributi a favore dei datori di lavoro che ricorrano al servizio di microstruttura aziendale per i propri lavoratori e lavoratrici fra cui anche la definizione delle percentuali di contributo

Beschluss der Landesregierung vom 01032010 Nr 332 in geltender Fassung mit welchem die Kriterien und Modalitaumlten zur Beitragsgewaumlhrung im Sinne von Artikel 1-ter des Landesgesetzes vom 9 April 1996 Nr 8 fuumlr laufende Ausgaben zur Fuumlhrung von betrieblichen Kindertagesstaumltten genehmigt worden sind

vista la deliberazione della Giunta provinciale 01032010 n 332 e successive modifiche con la quale sono stati approvati i criteri e le modalitagrave di concessione dei contributi ai sensi dellrsquoarticolo 1-ter della Legge Provinciale 9 aprile 1996 n 8 per spese correnti del servizio di microstruttura a-ziendale

118

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

die Notwendigkeit wegen folgender Zielsetzun-gen einige Aumlnderungen zum Artikel 4 der obge-nannten Kriterien anzubringen

a) zu Gunsten der antragstellenden Unterneh-

men die im Besitz der Zerti-fizierung bdquo audit familieundberufldquo sind einen Foumlrderzu-schlag im Ausmaszlig von fuumlnf Prozent festzu-setzen wie von Artikel 32 Absatz 2 des Lan-desgesetzes vom 8 Maumlrz 2010 Nr 5 vorge-sehen ist und wie laut den Beitragskriterien auch im Rahmen der verschiedenen Wirt-schaftsbereichen bereits erfolgt

b) ab dem Finanzjahr 2013 im Falle von nach-gewiesenen wirtschaftlichen Schwierigkeiten des privaten Arbeitgebers einen Prozent-satzerhoumlhung von 10 Prozent gewaumlhren koumln-nen um jene Unternehmen angemessen zu unterstuumltzen die Kinderplaumltze fuumlr die eigenen Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen in Anspruch nehmen bzw nehmen wollen und Schwie-rigkeit mit der Zahlung der entsprechenden Kostenbeteiligung haben Somit wird die Fa-milie maximal 35 Prozent der Gesamtkosten uumlbernehmen wird wie es von Art 1ter des Landesgesetzes Nr 81996 ausdruumlcklich vorgeschrieben ist

c) Der Prozentsatz des Landesbeitrags wird um 50 Prozent erhoumlht um eine Unterstuumltzung fuumlr die Abdeckung der Kosten des notwendigen Fachpersonals bzw von eventuellen geeig-neten Instrumenten um eine passende An-nahme und Inklusion von Kindern mit Beein-traumlchtigung in den betrieblichen Kindertages-staumltten zu ermoumlglichen Auch der Betreu-ungsdienst der betrieblichen Kitas muss naumlmlich die mit Beschluss der Lan-desregierung Nr 1598 vom 13052008 fuumlr alle Kinderbetreuungsdiensten festgesetzten Voraussetzungen fuumlr die Akkreditierung erfuumll-len (siehe Punkt 2 Buchstabe b)

Considerato necessario apportare modifiche allrsquoarticolo 4 ldquopercentuali di contributordquo dei suddet-ti criteri per le seguenti finalitagrave

a) prevedere a favore delle aziende richiedenti

in possesso del certificato ldquoaudit famigliae-lavorordquo la maggiorazione del 5 della per-centuale di contributo dando cosigrave attuazione alle disposizioni di cui allrsquoart 32 comma 2 della legge provinciale 8 marzo 2010 n 5 analogamente a quanto giagrave avviene secondo i criteri di agevolazioni degli altri settori dellrsquoeconomia

b) prevedere la possibilitagrave di concedere una

maggiorazione del 10 per cento della percen-tuale di contributo a partire dallrsquoanno finan-ziario 2013 in caso di comprovata crisi eco-nomica del datore di lavoro privato per poter sostenere in misura adeguata le aziende che usufruiscono o intendono usufruire delle mi-crostrutture aziendali per le proprie collabora-trici e collaboratori ma che a causa della crisi economica abbiano difficoltagrave riguardo al pa-gamento della relativa quota di partecipazio-ne ai costi dei posti bambino acquistatida acquistare In tal modo la famiglia non si tro-veragrave piugrave costretta a pagare una quota supe-riore al 35 per cento del costo del servizio limite questo esplicitamente previsto dallrsquoarticolo 1ter della legge provinciale 81996

c) Garantire una maggiorazione di contributo del 50 per sostenere i costi del personale necessario e degli eventuali strumenti idonei a garantire un adeguato inserimento di bam-bini in situazione di svantaggio sociale e di handicap nel servizio di microstruttura azien-dale Anche questo servizio infatti deve pos-sedere i requisiti per lrsquoaccreditamento stabiliti dalla Giunta provinciale con deliberazione n 1598 del 13052008 (v punto 2 lettera b) per tutti i servizi alla prima infanzia

den in der Anlage bdquoAldquo- welche wesentlicher Be-standteil dieses Beschlusses ist enthaltenen Text des neuen Artikels 4bdquo bdquoBeitragsprozentsaumltzeldquo wel-cher vom zustaumlndigen Amtes fuumlr die Entwicklung des Genossenschaftswesens vorgeschlagen worden ist

vista la proposta del competente ufficio Sviluppo della cooperazione contenuta nellrsquoallegato ldquoArdquo parte integrante della seguente deliberazione che contiene il testo del nuovo articolo 4 ldquoPercen-tuali di contributordquo

und nach Anhoumlren des Berichterstatters im Sin-ne des Gesetzes einstimmig

sentito il relatore a voti unanimi espressi nei modi di legge

119

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

beschlieszligt LA GIUNTA PROVINCIALE

DIE LANDESREGIERUNG delibera

1 Die Anlage A wesentlichen Bestandteil die-ses Beschlusses welche die Abaumlnderungen zum Artikel 4 bdquo Beitragsprozentsaumltzeldquo des vorhergehenden Beschlusses Nr 332 vom 1032010bdquo bdquoBeitraumlgen zu Gunsten von Ar-beitgebern fuumlr laufende Ausgaben der be-trieblichen Kindertagestaumlttenldquo enthaumllt zu ge-nehmigen

1 Di approvare lrsquoallegato A parte integrante della presente deliberazione che contiene le modifiche allrsquoarticolo 4 ldquoPercentuali di contri-butordquo della precedente deliberazione n 332 del 1032010 concernente i ldquoCriteri per la concessione di contributo ai datori di lavoro per spese correnti riguardanti il servizio di microstruttura aziendalerdquo

2 Die etwaige im Houmlchstausmaszlig von

3000000 Euro berechnete jaumlhrliche Mehr-ausgabe dem entsprechenden Kapitel 1911500 des Gebarungsplans des Landes-haushaltes anzulasten

2 Di far gravare lrsquoeventuale maggiore spesa annuale quantificata al massimo in 3000000 Euro a valere sul relativo capitolo 1911500 del piano di gestione del bilancio provinciale

3 Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region

Trentino ndash Suumldtirol zu veroumlffentlichen 3 Di pubblicare la presente deliberazione sul

Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Al-to Adige

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

120

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

ANLAGE A ALLEGATO A

Abaumlnderung des Beschlusses der Landes-regierung Nr 332 vom 1 Maumlrz 2010 in gel-tender Fassung bdquoKriterien und Modalitaumlten zur Beitragsge-waumlhrung im Sinne von Artikel 1-ter des Lan-desgesetzes vom 9 April 1996 Nr 8 bdquoBe-triebliche Tagesstaumltten fuumlr Kinderldquo

Modifiche alla deliberazione della Giunta pro-vinciale n 332 del 1 marzo2010 e succ essive modifiche ldquoCriteri e modalitagrave di concessione dei contri-buti ai sensi dellrsquoarticolo 1-ter della legge pro-vinciale 9 aprile 1996 n 8 ldquoMicrostrut ture aziendali per bambini e bambinerdquo

Artikel 1 Articolo 1

1 Artikel 4 des Beschlusses der Landesre-gierung Nr 332 vom 1 Maumlrz 2010 erhaumllt fol-gende Fassung

1 Lrsquoarticolo 4 della deliberazione della Giunta provinciale n 332 del 1032010 egrave cosigrave sostitui-to

bdquoArtikel 4

Beitragsprozentsaumltze

ldquoArticolo 4 Percentuali di contributo

1 Das Ausmaszlig des Beitrags betraumlgt in der Re-gel 3333 Prozent der im Sinne dieser Beitrags-kriterien zugelassenen Ausgaben

1 Il contributo viene concesso di norma nella misura del 3333 per cento della spesa ammessa ai sensi dei presenti criteri

2 Zu Gunsten von Antragstellern die im Besitz der Zertifizierung bdquoaudit familieundberufldquo sind wird ein Zuschlag im Ausmaszlig von 5 Prozent gewaumlhrt

2 Ai richiedenti in possesso della certificazione ldquoaudit famigliaelavorordquo viene concessa una mag-giorazione del 5 per cento

3 Ab dem Finanzjahr 2013 kann der in Absatz 1 vorgesehene Prozentsatz des Landesbeitrags im Falle von wirtschaftlichen Schwierigkeiten des privaten Arbeitgebers welche durch die Inanspruchnahme von sozialen Abfederungs-maszlignahmen zu beweisen sind um 10 Prozent-punke erhoumlht werden damit sicher gestellt werden kann dass die Kostenbeteiligung der nutznieszligenden Familien 35 Prozent der Ge-samtkosten nicht uumlberschreitet

3 A partire dallrsquoanno finanziario 2013 in caso di difficoltagrave finanziarie del datore di lavoro privatodebitamente comprovate dal ricorso agli ammor-tizzatori sociali la percentuale del contributo pro-vinciale di cui al comma 1 puograve essere aumentata di dieci punti percentuali per far sigrave che la parteci-pazione ai costi da parte delle famiglie utenti del servizio non superi il 35 per cento del costo com-plessivo

4 Sollten Kinder mit Behinderung die betriebli-chen Kindertagestaumltten besuchen so wird der in Absatz 1 vorgesehene Prozentsatz des Lan-desbeitrags um 50 Prozent erhoumlht um eine Unterstuumltzung fuumlr die Abdeckung der Kosten des notwendigen Fachpersonals sowie fuumlr die eventuell notwendigen Instrumente zu gewaumlhr-leisten und somit eine geeignete Betreuung der Kinder zu ermoumlglichenldquo

4 In caso di frequenza della microstruttura azien-dale da parte di bambini con disabilitagrave la percen-tuale del contributo provinciale di cui al comma 1 viene aumentata del 50 percento per garantire unsostegno alla copertura dei costi del personale e dei mezzi eventualmente necessari a consentirne unrsquoadeguata assistenzardquo

------------------------------------------------------------------------------------------------------

121

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

85206

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21 Mai 2013 Nr 772

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 maggio 2013 n 772

Gemeinde Altrei Genehmigung des digitali-sierten Bauleitplanes und der aktualisiertenDurchfuumlhrungsbestimmungen mit Korrekturendes Amtes - Ratsbeschluss Nr 33 vom20122012

Comune di Anterivo Approvazione del piano urbanistico digitalizzato e delle norme di at-tuazione aggiornate con correzioni drsquoufficio -Delibera consiliare n 33 del 20122012

Die Gemeinde Altrei beantragt mit RatsbeschlussNr 33 vom 20122012 die Digitalisierung desBauleitplanes gemaumlszlig graphischen Unterlagen sowie die Anpassung der Durchfuumlhrungsbe-stimmungen an die Einheitsnormen welche integ-rierender Bestandteil des Beschlusses sind

Il Comune di Anterivo con delibera consiliare n 33 del 20122012 propone la digitalizzazione del piano urbanistico secondo gli allegati grafici e lrsquoadeguamento delle norme di attuazione alle norme unificate che formano parte integrante della delibera

Gegen diesen Beschluss sind weder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebracht worden

Avverso questa delibera non sono state pre-sentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 09052013 den digitalisierten Planund die Durchfuumlhrungsbestimmungen uumlberpruumlft und dabei positives Gutachten erteilt wobei siefolgende Korrekturen des Amtes vorgeschlagen hat - Anbringung der Korrekturen gemaumlszlig Gutach-

ten des Amtes fuumlr Landschaftsoumlkologie (E-Mail vom 17042013) sie betreffen dieUumlbereinstimmung der Naturparkgrenze derNatura 2000 Gebiete und die Uumlbereinstim-mung mit dem Landschaftsplan Die Abwei-chungen zwischen dem Naturparkplan undder Realitaumlt im wesentlichen Fuumlhrung derGrenze laumlngs der Landesstraszlige werden ge-maumlszlig reeller Situation richtig gestellt

La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 09052013 ha esaminato il piano digi-talizzato e le norme di attuazione ed ha espresso parere favorevole proponendo le seguenti corre-zioni drsquoufficio - Inserimento delle correzioni secondo il parere

dellrsquoufficio ecologia del paesaggio (e-mail del 17042013) vengono portati in conformitagrave il confine del parco naturale la delimitazione dei siti natura 2000 ed il piano paesaggistico La difformitagrave tra il piano del parco e la realtagrave in sostanza si tratta del confine lungo la stra-da provinciale viene rettificata secondo la si-tuazione di fatto

- In der Zwischenzeit von der Landesregierung genehmigte Aumlnderungen werden im Planuumlbernommen

- Modifiche nel frattempo approvate dalla Giunta provinciale vengono recepite nel pia-no

- Die Sportzone wird gemaumlszlig Landesre-gierungsbeschluss Nr 127 vom 20012003richtig gestellt

- La zona sportiva viene rettificata secondo la delibera della Giunta provinciale n 127 del 20012003

- Die bestehenden und genehmigten Sendean-lagen werden im Infrastrukturplan gekenn-zeichnet im Flaumlchenwidmungsplan werdensie gestrichen und die Durchfuumlhrungs-bestimmung entsprechend geaumlndert

- Gli impianti ricetrasmittenti esistenti ed ap-provati vengono inseriti nel piano delle infra-strutture stralciati nel piano di zonizzazione e corretta al riguardo la norma di attuazione

- Die Durchfuumlhrungsbestimmungen werden den Einheitsnormen angepasst und die Be-nennungen der Zonen laut Legende korri-

- Le norme di attuazione vengono adeguate alle norme unificate e corrette le denomina-zioni delle zone secondo la legenda Nellrsquoart

122

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

giert Im Art 1 Buchstabe i) Versiegelung desBodens wird der letzte Absatz gestrichen

1 lettera i) Impermeabilitagrave del suolo viene stralciato lrsquoultimo comma

Die Landesregierung macht sich dieses Gutach-ten zu Eigen und genehmigt den digitalisiertenBauleitplan und die aktualisierten Durchfuumlh-rungsbestimmungen in obigem Sinne

La Giunta provinciale fa proprio detto parere ed approva il piano urbanistico digitalizzato e le nor-me di attuazione aggiornate in questo senso

Gestuumltzt auf die Art 19 20 und 21 des Landes-raumordnungsgesetzes LG vom 11081997Nr 13

Visti gli artt 19 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale LP del 11081997 n 13

beschlieszligt

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Die von der Gemeinde Altrei mit RatsbeschlussNr 33 vom 20122012 beantragte Digitalisierungdes Bauleitplanes und die Anpassung der Durch-fuumlhrungsbestimmungen an die Einheitsnormenmit Korrekturen des Amtes wie folgt zu ge-nehmigen

Di approvare il piano urbanistico digitalizzato e le norme di attuazione aggiornate secondo le norme unificate proposti dal Comune di Anterivo con delibera consiliare n 33 del 20122012 con cor-rezioni drsquoufficio come segue

- Anbringung der Korrekturen gemaumlszlig Gutach-ten des Amtes fuumlr Landschaftsoumlkologie (E-Mail vom 17042013) sie betreffen dieUumlbereinstimmung der Naturparkgrenze derNatura 2000 Gebiete und die Uumlbereinstim-mung mit dem Landschaftsplan Die Abwei-chungen zwischen dem Naturparkplan undder Realitaumlt im wesentlichen Fuumlhrung derGrenze laumlngs der Landesstraszlige werden ge-maumlszlig reeller Situation richtig gestellt

- Inserimento delle correzioni secondo il parere dellrsquoufficio ecologia del paesaggio (e-mail del 17042013) vengono portati in conformitagrave il confine del parco naturale la delimitazione dei siti natura 2000 ed il piano paesaggistico La difformitagrave tra il piano del parco e la realtagrave in sostanza si tratta del confine lungo la stra-da provinciale viene rettificata secondo la si-tuazione di fatto

- In der Zwischenzeit von der Landesregierunggenehmigte Aumlnderungen werden im Planuumlbernommen

- Modifiche nel frattempo approvate dalla Giunta provinciale vengono recepite nel pia-no

- Die Sportzone wird gemaumlszlig Landesregie-rungsbeschluss Nr 127 vom 20012003 rich-tig gestellt

- La zona sportiva viene rettificata secondo la delibera della Giunta provinciale n 127 del 20012003

- Die bestehenden und genehmigten Sendean-lagen werden im Infrastrukturplan gekenn-zeichnet im Flaumlchenwidmungsplan werdensie gestrichen und die Durchfuumlhrungsbestim-mung entsprechend geaumlndert

- Gli impianti ricetrasmittenti esistenti ed ap-provati vengono inseriti nel piano delle infra-strutture stralciati nel piano di zonizzazione e corretta al riguardo la norma di attuazione

- Die Durchfuumlhrungsbestimmungen werden den Einheitsnormen angepasst und die Be-nennungen der Zonen laut Legende korri-giert Im Art 1 Buchstabe i) Versiegelung desBodens wird der letzte Absatz gestrichen

- Le norme di attuazione vengono adeguate alle norme unificate e corrette le denomina-zioni delle zone secondo la legenda Nellrsquoart 1 lettera i) Impermeabilitagrave del suolo viene stralciato lrsquoultimo comma

123

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

Dieser Beschluss wird samt Durchfuumlh-rungsbestimmungen im Amtsblatt der Regionveroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera noncheacute le norme di at-tuazione egrave pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

124

_____________________________________

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige_____________________________________

Ripartizione 28Natura peasaggio e sviluppo del territorio

____________________________________

Autonome Provinz Bozen-Suumldtirol____________________________________

Abteilung 28Natur Landschaft und Raumentwicklung

Comune di ANTERIVO Gemeinde ALTREI

Norme di attuazione al piano urbanistico

Adottate con delibera del Consiglio Comunale n 33R2012 del 20122012

Approvate con delibera della Giunta Provinciale

n 772 del 21052013

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan

Beschlossen mit GemeinderatsbeschlussNr 33R2012 vom 20122012

Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung

Nr 772 vom 21052013

LegendaAnnotazioni in caso di modificheDGP = delibera della Giunta provinciale BUR = bollettino ufficiale

LegendeAnmerkungen bei AumlnderungenLRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt

INDICE INHALTSVERZEICHNISArt 1

Disposizioni edilizie generali Allgemeine Bestimmung

Art 2Zona di verde agricolo Landwirtschaftsgebiet

Art 3Bosco Wald

Art 4 Prato e pascolo alberato Bestockte Wiese und Weide

Art 5 Zona di verde alpino Alpines Gruumlnland

Art 6Acque - Demanio idrico Gewaumlsser - Oumlffentliches Wassergut

Art 7Zona rocciosa Felsregion

Art 8Zona residenziale bdquoA1rdquo

-Centro storico-Wohnbauzone bdquoA1ldquo

-Historischer Ortskern-

Art 9 Zona residenziale bdquoB1rdquo

-Zona di completamento- Wohnbauzone bdquoB1ldquo

-Auffuumlllzone-

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 125

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Art 10 Zona residenziale bdquoC1rdquo-Zona di espansione-

Wohnbauzone bdquoC1rdquo-Erweiterungszone-

Art 11 Zona di verde privato Private Gruumlnzone

Art 12 Zona di espansione per insediamenti produttivi

bdquoD1rdquoGewerbeerweiterungsgebiet bdquoD1ldquo

Art 13 Zona per attrezzature collettive

-Amministrazione e servizi pubblici-Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

-Verwaltung und oumlffentliche Dienstleistung-

Art 14 Zona per attrezzature collettive

-Istruzione-Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

-Unterricht-

Art 15 Zona per attrezzature collettive

-Impianti sportivi-Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

-Sportanlagen-

Art 16 Strade provinciali Landesstraszligen

Art 17 Strada comunale

con fascia di rispettoGemeindestraszligen mit Schutzstreifen

Art 18 Strada pedonale Fuszligweg

Art 19 Parcheggio pubblico Oumlffentlicher Parkplatz

Art 20 Area di rispetto cimiteriale Friedhofsbanngebiet

Art 21 Gefahrenzone Zone a rischio

Art 22 Fonte idropotabile con zona di rispetto

Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet

Art 23 Biotopo

Monumento naturaleAltre zone con particolare vincolo paesaggistico

BiotopNaturdenkmal

Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicherBindung

Art 24 Zona di rispetto per le belle arti

Edificio sottoposto a tutela monumentaleMonumento nazionale

Gebiet mit DenkmalschutzGebaumlude unter Denkmalschutz

Nationaldenkmal

Art 25 Infrastrutture a rete Leitungen

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520132

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 126

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Infrastrutture primarie Primaumlre Infrastrukturen

Art 26 Impianti ricetrasmittenti Empfangs- und Sendeeinrichtungen

Art 27 Legnaie Holzhuumltten

Applicazioni del piano

Tutto il territorio comunale egrave regolato delle disposizioni del piano urbanistico comunale e dalle norme vigenti in materia Per gli edifici esistenti egrave comunque ammessa la manutenzione ordinaria e straordinaria ad esclusione degli edifici privati atti nelle zone di interesse pubblico e quindi sottoposte allrsquo esproprio

Anwendung des Planes

Das gesamte Gemeindegebiet unterliegt den Vor-schriften des Bauleitplanes und den einschlaumlgigen Bestimmungen An bestehenden Gebaumluden koumlnnen auf jeden Fall ordentliche und auszligerordentliche Instandhaltungsarbeiten vorgenommen werden mit Ausnahme der privaten Gebaumlude die Zonen mit oumlffentlichrechtlicher Flaumlchenwidmung gelegen sind und somit der Enteignung unterliegen

Gli edifici esistenti in zone di recupero senza relativo piano di recupero approvato possono essere ristrutturati ai sensi dellrsquo art 10 della LP n 521978

Bestehende Gebaumlude in Wiedergewinnungszonen ohne genehmigten Wiedergewinnungsplan koumlnnen im Sinne des Art 10 des LG Nr 521978 umgebaut werden

Art 1Definizioni edilizie generali

Art 1Allgemeine Begriffsbestimmungen

a) Lotto edificabileIl lotto edificabile su cui possono sorgere edifici o quella giagrave asservita a costruzioni

a) BaugrundstuumlckUnter Baugrundstuumlck versteht man die bebaubare Flaumlche auf welcher Gebaumlude errichtet werden koumlnnen oder welche bereits bestehenden Gebaumluden zuge-ordnet ist

Il lotto edificatorio deve essere computato una sola volta ai fini del calcolo della cubatura urbanistica e del rapporto massimo di copertura e di suolo impermeabile

Das Baugrundstuumlck darf bei der Berechnung der urba-nistischen Kubatur der houmlchstzulaumlssigen uumlberbauten Flaumlche und der houmlchstzulaumlssigen versiegelten Flaumlche nur einmal in Rechnung gestellt werden

b) Superficie coperta La superficie coperta indica lrsquoarea risultante dalla proie-zione verticale su un piano orizzontale delle parti fuori terra del fabbricato delimitate dal profilo esterno delle murature perimetrali compresi gli elementi in aggetto i porticati le tettoie e le pensiline

b) Uumlberbaute FlaumlcheAls uumlberbaute Flaumlche bezeichnet man die Flaumlche die sich aus der Vertikalprojektion von Gebaumludeteilen au-szliger Boden auf die horizontale Ebene ergibt Die Gebaumludeteile werden durch die Umfassungsmauern einschlieszliglich der vorspringenden Gebaumludeteile der Laubengaumlnge der Flugdaumlcher und der Vordaumlcher ab-gegrenzt

Sono esclusi i balconi i cornicioni le gronde e le pensi-line fino ad un aggetto di 15 m e le sporgenze chiuse sopra il piano terra non superanti 100 m di aggetto e fino ad frac14 della facciata dellrsquoedificio Oltre tale limite le parti dellrsquoedificio in eccedenza vengono computate relativa-mente alla superficie coperta

Nicht berechnet werden Balkone Dachvorspruumlnge Gesimse und Vordaumlcher bis zu einer Auskragung von 15 m und Geschlossene Gebaumludevorspruumlnge ober-halb des Erdegeschosses bis zu 100 m Auskragung und bis zu frac14 der GebaumludefassadeDie Gebaumludeteile welche dieses Maszlig uumlberschreiten werden der uumlberbauten Flaumlche angerechnet

c) Rapporto massimo di coperturaIl rapporto massimo di copertura indica la percentuale del lotto edificatorio copribile da fabbricati

c) Houmlchstzulaumlssige uumlberbaute FlaumlcheAls houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche gilt das Ver-haumlltnis zwischen uumlberbauter Flaumlche und Baugrund-stuumlck

d) Densitagrave ediliziaLa densitagrave edilizia indica il rapporto (msup3msup2) tra la cubatura urbanistica realizzabile fuori terra e la relativa superficie catastale del lotto edificatorio

d) BaumassendichteDie Baumassendichte gibt das Verhaumlltnis (msup3msup2) zwi-schen der auszliger Boden realisierbaren urbanistischen Kubatur und der entsprechenden Katasterflaumlche des

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520133

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 127

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Baugrundstuumlckes ane) Cubatura urbanisticaLa cubatura urbanistica indica il volume fuori terra di un edificio calcolato sulla base delle sue dimensioni esterne

Non vengono computati- le intercapedini per tetti con altezze non supe-riori a 2 m misurate perpendicolarmente dalle-stradosso

- i volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici esistenti alle norme che disciplinano la pre-venzione antincendio leliminazione delle barrie-re architettoniche e lisolamento termico

e) Urbanistische KubaturAls urbanistische Kubatur wird das Gebaumludevolumen auszliger Boden bezeichnet das aufgrund der Auszligenmaszlige berechnet wird

Nicht berechnet werden- Dachzwischenraumlume mit einer Houmlhe von nicht mehr als 2 m senkrecht gemessen von der Oberkante der Dachhaut- technische Volumina die erforderlich sind um bestehende Gebaumlude an die Bestimmungen uumlber Brandschutz Beseitigung architektonischer Bar-rieren und Waumlrmedaumlmmung anzupassen

f) Distanza dai confiniLa distanza dai confini indica la distanza orizzontale minima misurata tra la superficie coperta delledificio ed il confine di proprietagrave o di zona

Nella misura delle distanze non si computano i balconi i cornicioni le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 15 m In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono essere rispettate anche sotto terra Fanno eccezione le intercapedini interrate fino ad 1 m di larghezza

f) GrenzabstandAls Grenzabstand wird der kuumlrzeste horizontale Abstand zwischen der uumlberbauten Flaumlche des Gebaumludes und der Eigentums- oder Zonengrenze bezeichnetNicht berechnet werden Balkone Dachvorspruumlnge Gesimse und Vordaumlcher bis zu einer Auskragung von 15 m Zu oumlffentlichen Flaumlchen und zu Flaumlchen welche der Enteignung unterliegen muumlssen die Mindestabstaumlnde auch unterirdisch eingehalten werden Ausgenommen sind Luftschaumlchte im Erdreich bis zu 1 m Breite

g) Distanza tra gli edificiLa distanza tra gli edifici indica la distanza orizzontale minima misurata tra gli edifici La misura del distacco tra gli edifici si effettua lungo il raggio a partire dalla parte piugrave sporgente della superficie coperta dellrsquo edificio Nella misura delle distanze non si computano i balconi i cornicioni le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 15 m

g) GebaumludeabstandAls Gebaumludeabstand wird der kuumlrzeste horizontale Abstand zwischen den Gebaumluden bezeichnetDer Abstand zwischen den Gebaumluden wird ausgehend vom naumlhesten Punkt der uumlberbauten Flaumlche radial gemessenNicht berechnet werden Balkone Dachvorspruumlnge Gesimse und Vordaumlcher bis zu einer Auskragung von 15 m

h) Altezza degli edificiPer altezza degli edifici si intende la media ponderale delle altezze misurate lungo i muri perimetrali delledificio a partire dalla quota naturale del terreno o da quella modificata da scavi o riporti autorizzati fino allestradosso del muro perimetraleNel caso di edifici costituiti da piugrave corpi di fabbrica con diverse altezze o forme planimetriche laltezza media ponderale va calcolata separatamente per ciascun corpo di fabbrica

h) GebaumludehoumlheAls Gebaumludehoumlhe versteht man den gewogenen Mittelwert der Houmlhen welche entlang der Umfassungsmauern vom natuumlrlichen oder durch genehmigte Aushub- bzw Aufschuumlttungsarbeiten geaumlnderten Bodenniveau bis zur Oberkante der Umfassungsmauer gemessen werden Bei Gebaumluden mit mehreren Baukoumlrpern von unterschiedlicher Houmlhe oder Grundrissform wird der gewogene Mittelwert fuumlr jeden einzelnen Baukoumlrper berechnet

Egrave esclusa dal computo relativo allaltezza quella porzione di ununica facciata relativa alle rampe daccesso ad autorimesse interrate ed agli impianti tecnici la cui larghezza non superi frac14 della larghezza del fronte delledificio ma che comunque possono avere una larghezza di 3 m e non superiore a 6 mSono altresigrave esclusi dal computo relativo allaltezza i volumi tecnici che sporgono dal tetto i camini e le an-tenne noncheacute le ringhiere le quali non superino unal-tezza di 110 m

Bei der Berechnung der Gebaumludehoumlhe werden jene Teile einer einzigen Fassade nicht mitgerechnet wel-che fuumlr Zufahrtsrampen zu Kellergaragen und Zugaumln-ge zu den technischen Anlagen des Gebaumludes be-stimmt sind die nicht mehr als frac14 der Fassadenbreite einnehmen jedenfalls aber 3 m breit sein duumlrfen und 6 m nicht uumlberschreiten duumlrfen Bei der Berechnung der Gebaumludehoumlhe werden auszligerdem alle technischen Aufbauten Kamine und Antennen sowie Gelaumlnder bis zu einer Houmlhe von 110 m nicht miteinbezogen

i) Impermeabilitagrave del suolo i) Versiegelung des Bodens

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520134

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 128

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Limpermeabilitagrave indica la percentuale massima consentita di suolo impermeabile del lotto edificatorio

Esclusivamente su tale porzione di suolo egrave ammessa ledificazione sia sopra che sotto terra noncheacute la copertura con pavimentazioni e tettoie

Als Versiegelung des Bodens wird der houmlchstzulaumlssige Anteil der versiegelten Flaumlche des Baugrundstuumlckes bezeichnet sie wird in Prozenten ausgedruumlcktLediglich auf dieser Teilflaumlche ist die ober- und unterirdische Bebauung sowie die Bodenabdeckung durch Bodenbefestigungen und Uumlberdachungen zulaumlssig

j) Validitagrave dei piani di attuazioneI piani di attuazione approvati prima dellentrata in vigore del presente piano urbanistico comunale conservano la loro validitagrave qualora non venga derogato dalla zonizzazione e dalle prescrizioni dello stesso

j) Guumlltigkeit der DurchfuumlhrungsplaumlneDie Durchfuumlhrungsplaumlne die vor Inkrafttreten des gegenstaumlndlichen Bauleitplanes genehmigt wurden behalten ihre Guumlltigkeit sofern von der Flaumlchenwidmung und den Vorschriften des Bauleitplanes nicht abgewichen wird

Art 2Zona di verde agricolo

Art 2 Landwirtschaftsgebiet

Questa zona comprende le parti del territorio destinate prevalentemente ad usi agricoli Per questa zona valgono le disposizioni dellarticolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13 noncheacute il relativo regolamento di esecuzione

Diese Zone umfasst jene Flaumlchen die vorwiegend fuumlr die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 mit der entsprechenden Durchfuumlhrungsverordnung

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- altezza massima degli edifici residenziali 75 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe bei Wohngebaumluden

75 m- altezza massima degli edifici aziendali rurali 95 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe bei

landwirtschaftlichen Betriebsgebaumluden 95 m- distanza minima dal confine 5 m - Mindestgrenzabstand 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m - Mindestgebaumludeabstand 10 m- come distanza minima tra edifici sullo stesso lotto possono essere applicate le distanze minime dellrsquoart 873 del Codice Civile

- als Mindestabstand zwischen Gebaumluden auf dem selben Grundstuumlck koumlnnen jene des BGB (Art 873) angewandt werden

Valgono le seguenti prescrizioni architett on iche Es gelten folgende Gestaltungsvorschriften- al fine della salvaguardia delle caratteristiche del maso tipico in questo comune deve essere data precedenza alla manutenzione ordinaria al risanamento ed alla ristrutturazione di edifici abi-tativi ed aziendali in confronto allrsquoampliamento e nuova costruzione dellrsquoazienda agricola

- zwecks Erhaltung des im Gemeindegebiet ty-pischen Paarhofes muss die ordentliche Instand-haltung die Sanierung und der Umbau bestehen-der Wohn- und Wirtschaftskubaturen dem Neu-bau oder der Erweiterung der Hofstelle vorgezo-gen werden

- lrsquoampliamento dei volumi preesistenti egrave prefe-ribile alla nuova costruzione additiva qualora non vengano pregiudicate la configurazione architet-tonica le proporzioni lrsquoambiente locale e paesag-gistico

- die Erweiterung des Bestandes ist in jenen Faumlllen einem zusaumltzlichen Neubau an der Hof-stelle vorzuziehen wenn die bauliche Gestalt die Proportionen sowie das Orts- und Landschafts-bild nicht beeintraumlchtigt werden

In questa zona egrave consentita la realizzazione di impian-ti ed infrastrutture pubbliche quali acquedotti fognatu-re elettrodotti e simili

In diesen Zonen ist die Errichtung von Anlagen fuumlr oumlffentliche Dienste wie zB Wasserleitungen Kanalisierung Elektroleitungen und aumlhnlichem zulaumlssig

Art 3Bosco

Art 3Wald

Tale zona egrave destinata allrsquoutilizzazione forestale delle aree Egrave inoltre concessa lrsquoutilizzazione agricola delle superfici stesse in quanto compatibile con le leggi forestaliPer questa zona valgono le disposizioni dellarticolo

Diese Zone umfasst jene Flaumlchen welche vorwiegend fuumlr die forstwirtschaftliche Nutzung vorgesehen sind

In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520135

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 129

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

107 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13 noncheacute il relativo regolamento di esecuzione

107 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 mit der entsprechenden Durchfuumlhrungsver-ordnung

Egrave ammessa la costruzione di edifici necessari adibiti esclusivamente alla conduzione del fondo il quale deve avere una superficie occupata di almeno 50 ha

Zulaumlssig ist die Errichtung von Gebaumluden die aus-schlieszliglich fuumlr die Bewirtschaftung und Nutzung der Waldflaumlchen erforderlich sind und als solche verwendet werden sofern die Waldflaumlchen ein zusam-menhaumlngendes Mindestausmaszlig von 50 ha aufweisen

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- altezza massima degli edifici 45 m - Gebaumludehoumlhe 45 m- distanza minima del confine 5 m - Mindestgrenzabstand 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m - Mindestgebaumludeabstand 10 m- per il deposito cippato del Comune di Anterivo altezza massima 75 m

- fuumlr das Hackschnitzellager der Gemeinde Altrei maximale Houmlhe 75m

Lrsquoampliamento di rifugi alpini egrave regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982 n 22

Die Erweiterung von Schutzhuumltten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7 Juni 1982 Nr 22

Egrave consentita inoltre la realizzazione di posti di foraggiamento per la selvaggina e di appostamenti venatori fissi

Weiters ist die Errichtung von Wildfuumltterungs- und Jagdhochstaumlnden zulaumlssig

Valgono inoltre le prescrizioni per il Parco Naturale bdquoMonte Cornoldquo

Auszligerdem gelten die Bestimmungen fuumlr den Naturpark bdquoTrudner Hornldquo

Art 4Prato e pascolo alberato

Art 4Bestockte Wiese und Weide

I prati e pascoli alberati sono quelle zone erbose caratterizzate da una copertura rada di alberi

Bestockte Wiesen und Weiden sind Gruumlnflaumlchen welche durch einen lockeren Baumbestand gekennzeichnet sind

Si tratta di zone particolarmente pregevoli dal punto di vista paesaggistico e naturalistico Nella conduzione agro-forestale va prestata molta attenzione alla cura ed alla conservazione nel tempo delle loro caratteristiche e della particolare copertura

Diese Zonen sind von besonderem landschaftlichen und oumlkologischen Wert Bei der land- und forstwirtschaftlichen Nutzung muss die Pflege und langfristige Sicherung ihrer Charakteristik und der schuumltzenswerten Bestockung gewaumlhrleistet werden

Egrave vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza alle condizioni e nel rispetto delle prescrizioni vigenti nelle zone di verde alpino

Die Errichtung von Bauten ist untersagt mit Ausnahme jener die zur Bewirtschaftung der Flaumlchen notwendig sind dies unter den Voraussetzungen und unter Beachtung der Vorschriften die fuumlr das alpine Gruumlnland gelten

Valgono i seguenti indici- altezza massima degli edifici 45 m- distanza minima dal confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m

Es gelten folgende Bauvorschriften- houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 45 m- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m

Lampliamento di rifugi alpini egrave regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982 n 22

Die Erweiterung von Schutzhuumltten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7 Juni 1982 Nr 22

Art 5Zona di verde alpino

Art 5Alpines Gruumlnland

Questa zona comprende le aree di pascolo noncheacute il verde alpino ed egrave destinata ad un utilizzo agricoloPer questa zona valgono le disposizioni dellarticolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13 noncheacute il relativo regolamento di esecuzione

Die Zone umfasst das alpine Weide- und Gruumlnland und ist fuumlr die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 mit der entsprechenden Durchfuumlhrungsver-ordnung

Egrave vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza alle seguenti condizioni e nel rispetto

Die Errichtung von Bauten ist untersagt mit Aus-nahme jener die zur Bewirtschaftung der Flaumlchen notwendig sind dies unter folgenden Voraus-

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520136

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 130

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

delle sottoelencate prescrizioni setzungen und unter Beachtung folgender Vorschriften

1 Il richiedente deve essere proprietario e coltivatore dei fondi

1 Der Gesuchsteller muss Eigentuumlmer und Bewirt-schafter der Flaumlchen sein

2 Egrave ammessa la costruzione di un fienile a condizione che annualmente venga falciata lerba di almeno un ettaro di superficie e che vengano raccolti almeno 3000 kg di fieno

2 Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt wenn mindestens 1 ha jaumlhrlich gemaumlht wird und mindestens 3000 kg Heu geerntet werden

3 Egrave ammessa la costruzione di una stalla a condizione che vengano tenute almeno 10 unitagrave bovine adulte nella propria azienda agricola ed a condizione che vengano dimostrati annualmente almeno 400 giorni di pascolo complessivi In tal caso possono essere realizzati i vani necessari per lalloggio del personale con superficie utile non superiore ai 30 msup2

3 Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Groszligvieheinheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden koumlnnen In diesem Fall duumlrfen die fuumlr die Unterkunft des Personals erfor-derlichen Raumlume mit einer Nutzflaumlche von houmlchstens 30 msup2 errichtet werden

4 Qualora vengano alpeggiate piugrave di 30 unitagrave bovine adulte ciograve vale anche per alpi di interessenza puograve essere prevista una superficie utile fino a 65 msup2 Oltre le 100 unitagrave bovine adulte detta superficie puograve essere ampliata fino a 80 msup2

4 Wenn mehr als 30 Groszligvieheinheiten aufgetrieben werden kann diese Nutzflaumlche 65 msup2 erreichen dies gilt auch fuumlr Alminteressentschaften Ab 100 Stuumlck Groszligvieheinheiten kann diese Nutzflaumlche bis auf 80 msup2 erweitert werden

5 La concessione edilizia per nuovi alloggi non puograve essere rilasciata qualora dopo il 22 aprile 1970 sia stato distaccato dal maso un edificio esistente sulle alpe

5 Die Baukonzession fuumlr neue Unterkuumlnfte darf nicht erteilt werden wenn nach dem 22 April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebaumlude vom Hof abgetrennt wurde

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- altezza massima degli edifici 45 m- distanza minima del confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m

- Gebaumludehoumlhe 45 m- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m

Lampliamento di rifugi alpini egrave regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982 n 22

Die Erweiterung von Schutzhuumltten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7 Juni 1982 Nr 22

Valgono inoltre le prescrizioni per il Parco Naturale bdquoMonte Cornoldquo

Auszligerdem gelten die Bestimmungen fuumlr den Naturpark bdquoTrudner Hornldquo

Art 6 Acque

Demanio idrico

Art 6 Gewaumlsser

Oumlffentliches Wassergut

Per demanio idrico si intendono le acque sorgenti fluenti e lacuali iscritte nellelenco delle acque pubbliche e nei relativi elenchi supplettivi compresi comunque gli alvei le sponde gli argini e le altre strutture idrauliche cosigrave come definiti dallarticolo 14 della legge provinciale 12 luglio 1975 n 35

Unter oumlffentlichem Wassergut versteht man die Quellen Wasserlaumlufe und Seen welche im Verzeichnis der oumlffentlichen Gewaumlsser und in den entsprechenden Zusatzverzeichnissen eingetragen sind miteinbegriffen auch das Flussbett die Ufer die Daumlmme und andere Schutzbauten wie es im Artikel 14 des Landesgesetzes vom 12 Juli 1975 Nr 35 definiert ist

Egrave vietata qualsiasi edificazione nella fascia di rispetto di 10 m dal limite del suddetto demanio indipendentemente dalle sue risultanze catastali o tavolari

Jede Art von Baufuumlhrungen im Bannstreifen von 10 m von der Grenze des obgenannten Domaumlnengutes unabhaumlngig von seiner Kataster- und Grundbuchangabe ist untersagt

Per gli argini artificiali o naturali posti lungo i corsi dacqua detto limite coincide con il piede esterno del rilevato

Bei den kuumlnstlichen oder natuumlrlichen Daumlmmen laumlngs der Wasserlaumlufe entspricht die Grenze dem Auszligenfuszlig der Boumlschung

Per le opere non ubicate a contatto dei fiumi torrenti o laghi quali opere di difesa contro valanghe e frane la fascia di rispetto egrave di 4 m

Bei Bauwerken welche nicht im unmittelbaren Bereich von Fluumlssen Wildbaumlchen oder Seen liegen wie Schutzbauten gegen Lawinen oder Murabgaumlnge betraumlgt der Bannstreifen 4 m

In considerazione di esigenze urbanistiche o idrogeologiche puograve essere stabilita nel piano

Unter Beruumlcksichtigung von urbanistischen oder hydrogeologischen Erfordernissen kann im

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520137

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 131

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

urbanistico comunale o nei piani di attuazione e su parere positivo dellAzienda speciale per la regolazione dei corsi dacqua e la difesa del suolo una distanza maggiore o minore

Bauleitplan der Gemeinde oder in Durchfuumlhrungsplaumlnen und auf Grund eines positiven Gutachtens des Sonderbetriebes fuumlr Bodenschutz Wildbach- und Lawinenverbauung ein groumlszligerer oder geringerer Abstand festgelegt werden

Egrave consentita previa autorizzazione dellAssessore provinciale competente la riduzione della distanza minima prescritta nel caso di ricostruzione od ampliamento di edifici esistenti

Die Reduzierung des vorgeschriebenen Mindestabstandes im Falle von Wiederaufbau oder Erweiterung bereits bestehender Gebaumlude bedarf der Ermaumlchtigung des zustaumlndigen Landesrates

Art 7Zona rocciosa

Art 7Felsregion

Questa zona comprende le zone rocciose le pietraie gli scoscendimenti ed i dirupi

Diese Zone umfasst die Felsregionen Geroumlllhalden Bergrutsche und Schluchten

Egrave vietata qualsiasi edificazione ad eccezione dellrsquoampliamento di rifugi alpini esistenti in base alle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982 n 22

Jegliche Bautaumltigkeit ist untersagt mit Ausnahme der Erweiterung von bestehenden Schutzhuumltten im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7 Juni 198 Nr 22

Art 8Zona residenziale bdquoA1rdquo

-Centro storico-

Art 8Wohnbauzone bdquoA1ldquo

-Historischer Ortskern-

Questa zona residenziale comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dellarticolo 52 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Diese Wohnbauzone umfasst die Flaumlche welche einen Siedlungsbereich von geschichtlichem und kuumlnstlerischem Wert darstellen und auf Grund ihrer architektonischen typologischen und morpholo-gischen Eigenart ein Ensemble bilden Fuumlr diese Zone ist im Sinne des Art 52 und folgenden des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 ein Wiedergewinnungsplan zu erstellen

Vale il seguente indice- densitagrave edilizia massima nella Zona ldquoArdquo di An-terivo piugrave 10 (DGP n 8186 del 21121992 AB n 3 del 19012012)

Es gilt folgende Bauvorschrift- houmlchstzulaumlssige Baumassendichte in der A-Zone Altrei Bestandsdichte plus 10 LRB Nr 8186 vom 21121992 AB Nr 3 vom 1901 1993

Art 9Zona residenziale bdquoB1rdquo

-Zona di completamento-

Art 9Wohnbauzone bdquoB1ldquo

- Auffuumlllzone -

Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dellarticolo 36 comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13 le quali non presentano particolare interesse storico o artistico neacute sono di particolare pregio ambientale

Diese Wohnbauzone umfasst im Sinne des Art 36 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 gaumlnzlich oder teilweise bebauten Flaumlchen welche weder eine besondere geschichtliche oder kuumlnstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- densitagrave edilizia massima 18 msup3msup2 - houmlchstzulaumlssige Baumassendichte18msup3msup2- rapporto massimo di copertura 30 - houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche maximal 30

des Bauloses- altezza massima degli edifici 95 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 95 m- distanza minima dal confine 5 m - Mindestgrenzabstand 5 m- istanza minima tra gli edifici 10 m - Mindestgebaumludeabstand 10 m- rapporto massimo di superficie impermeabile 70 - houmlchstzulaumlssige Versiegelung des Boden 70

Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale

Fuumlr die im Flaumlchenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchfuumlhrungsplan zu erstellen

Art 10 Art 10

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520138

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 132

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Zona residenziale bdquoC1rdquo- Zona di espansione -

Wohnbauzone bdquoC1ldquo - Erweiterungszone -

Questa zona residenziale comprende le parti del terri-torio destinate allo sviluppo dellabitato ai sensi dellar-ticolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13Per tale zona deve essere redatto un piano di attua-zione ai sensi della legge urbanistica provinciale

Diese Wohnbauzone umfasst die Flaumlchen welche im Sinne des Art 35 und folgende des Landesnetzes vom 11 August 1997 Nr 13 fuumlr die Siedlungsent-wicklung der Ortschaft bestimmt sindFuumlr diese Zone ist im Sinne des Landesraumord-nungsgesetzes ein Durchfuumlhrungsplan zu erstellen

Valgono i seguenti indici- densitagrave edilizia massima 16 msup3msup2- rapporto massimo di copertura 35 - altezza massima degli edifici 85 m- distanza minima dal confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m- rapporto massimo di superficie impermeabile 70

Es gelten folgende Bauvorschriften- houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 16 msup3msup2- houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche 35- houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 85 m- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m- Versiegelung des Boden 70

Art 11Zona di verde privato

Art 11Private Gruumlnzone

Questa zona comprende le aree sistemate a giardino o a parco eventualmente edificate ma caratterizzate da una vegetazione pregiata la quale costituisce un connotato particolarmente interessante dellambiente urbano meri-tevole di essere conservato

Diese Zone umfasst Gaumlrten oder Parkanlagen auch teilweise bebaut welche innerhalb des Siedlungsbe-reiches eine besonders wertvolle Vegetation aufweisen die geschuumltzt werden muss

Valgono i seguenti indici- densitagrave edilizia massima 001 msup3msup2- rapporto massimo di copertura 20 - altezza massima degli edifici 7 m- distanza minima dal confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m- rapporto massimo di superficie impermeabile 50

Es gelten folgende Bauvorschriften- houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 001 msup3msup2- houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche 20- houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 7 m- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m- Versiegelung des Boden 50

In tale zone egrave comunque ammessa la demolizione e la ricostruzione di edifici esistenti

In dieser Zone sind der Abbruch und der Wiederauf-bau bestehender Gebaumlude gestattet

Art 12Zona di espansione per insediamenti produttivi

bdquoD1rdquo

Art 12Gewerbeerweiterungsgebiet bdquoD1rdquo

Questa zona comprende le aree destinate ad insedia-menti produttivi ai sensi dellart 44 comma 3 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Diese Zone umfasst die Flaumlchen welche fuumlr Produktionsanlagen im Sinne des Art 44 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 be-stimmt sind

Vale il seguente indice - densitagrave edilizia massima 45 msup3msup2

Es gilt folgende Bauvorschrift- houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 45 msup3msup2

Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Fuumlr diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 ein Durchfuumlhrungsplan zu erstellen

In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i se - guenti indici

Bis zur Erstellung des Durchfuumlhrungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften

- rapporto massimo di copertura 50- altezza massima degli edifici 9 m- distanza minima dal confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m- rapporto massimo di superficie impermeabile 70- almeno il 10 della superficie del lotto egrave da sistemare a verde

- houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche 50- houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 9 m

- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m- Versiegelung des Boden 70 - mindestens 10 des Baugrundstuumlckes sind zu begruumlnen

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520139

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 133

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Art 13Zona per attrezzature collettive

- Amministrazionee servizi pubblici ndash

Art 13Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

- Verwaltung und oumlffentliche Dienstleistung -

Tale zona egrave destinata ad opere ed impianti drsquointeresse pubblico e cioegrave per la pubblica amministrazione per lrsquoassistenza sanitaria e ospedaliera per il culto cimiteri per lrsquoassistenza sociale pubblica per lrsquoattivitagrave culturale e per impianti tecnologici urbani ed extraurbani Essi sono destinati al fabbisogno comunale

Diese Zone ist fuumlr Bauten und Anlagen von oumlffentlichem Interesse bestimmt und zwar fuumlr oumlffentliche Verwaltung Gesundheits- und Spitalwesen Friedhoumlfe fuumlr den Kultus fuumlr die oumlffentliche Wohlfahrt fuumlr kulturelle Zwecke und fuumlr oumlrtliche und uumlberoumlrtliche Erschlieszligungsanlagen Sie sind fuumlr den Bedarf auf Gemeindeebene bestimmt

In questa Zona egrave anche ammessa la realizzazione di unrsquoattivitagrave commerciale al dettaglio e terziaria su iniziativa privata ai sensi dellrsquoart 15 comma 4 della LUP

In diesen Zonen ist auch die Errichtung eines Detail-handes- oder Dienstleistungsbetriebes gemaumlszlig Art 15 Abs 4 des LROG erlaubt

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- densitagrave edilizia massima 25 msup3msup2 - houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 25 msup3msup2- area coperta massima 35 della superficie del lotto

- houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche 35

- distanza minima dei confini 5m - Mindestgrenzabstand 5m - distanza fra gli edifici 10 m - Mindestgebaumludeabstand 1000 m- altezza massima 90 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 900 m - rapporto massimo di superficie impermeabile 70

- houmlchstzulaumlssige Versiegelung des Bodens 70

In tali zone possono essere realizzate autorimesse sotterranee pubbliche a condizione che non venga pregiudicato l utilizzo dellrsquoarea sovrastante Le aree non coperte devono essere consolidate sistemate a verde ed appositamente curate

In diesen Zonen koumlnnen unterirdische oumlffentliche Garagen errichtet werden sofern die Nutzung der Zone nicht beeintraumlchtigt wird Die unverbauten Flauml-chen muumlssen befestigt begruumlnt und gepflegt werden

In caso di comprovata necessitagrave funzionale in deroga alle suddette norme possono essere rilasciate concessioni edilizie in via eccezionale ai sensi dellart 71 dellrsquoOrdinamento Urbanistico Provinciale

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit koumln-nen Ausnahmebewilligungen in Abweichung von den angefuumlhrten Bestimmungen im Sinne des Art 71 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 erteilt werden

Art 14 Art 14Zona per attrezzature collettive

- Istruzione -Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

- Unterricht -

Questa zona comprende le aree destinate al fabbisogno comunale di edilizia scolastica ivi compresi gli asili nido le scuole materne le elementari e le medie

Diese Zone umfasst jene Flaumlchen welche zur Deckung des Bedarfs auf Gemeindeebene an Bauten fuumlr Unterricht wie Kinderkrippen Kindergaumlrten Grundschulen und Mittelschulen bestimmt sind

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- densitagrave edilizia massima 25 sup3msup2 - houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 25 sup3msup2- rapporto massimo di copertura 35 - houmlchstzulaumlssige uumlberbaute Flaumlche 35- distanza minima dei confini 5 m - Mindestgrenzabstand 5 m- distanza minima tra edifici 1000 m - Mindestgebaumludeabstand 1000 m- altezza massima degli edifici 900 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 900 m - rapporto massimo di superficie impermeabile 70

- houmlchstzulaumlssige Versiegelung des Bodens 70

In caso di comprovata necessitagrave funzionale in deroga alle suddette norme puograve essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dellarticolo 71 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit koumln-nen Ausnahmebewilligungen in Abweichung von den angefuumlhrten Bestimmungen im Sinne des Art 71 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 nr 13 erteilt werden

Art 15Zona per attrezzature collettive

Art 15Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 134

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

- Impianti sportivi - - Sportanlagen -

Questa zona comprende le aree destinate al fabbisogno comunale di impianti sportivi Sono ammesse esclusivamente le costruzioni e le infrastrutture necessarie per praticare attivitagrave sportive allaperto e al coperto Sono altresigrave ammessi i servizi igienico-sanitari e di pronto-soccorso i vani indispensabili per lutilizzo la manutenzione e la cura degli impianti stessi noncheacute per il deposito delle attrezzature sportive

Diese Zone umfasst jene Flaumlchen welche zur Deckung des Bedarfs und Bauten an Sportanlagen auf Gemeindeebene bestimmt sind Zulaumlssig sind ausschlieszliglich Bauten und Anlagen die fuumlr sportliche Betaumltigung im Freien und in geschlossenen Raumlumen erforderlich sind Weiters zulaumlssig sind hygienisch- sanitaumlre und Erste Hilfeeinrichtungen die erforderli-chen Raumlumlichkeiten fuumlr die Nutzung Instandhaltun-gen und Pflege der Anlagen sowie Abstellraumlume fuumlr die Sportgeraumlte

Inoltre egrave ammesso il mantenimento dellrsquo esistente servizio di ristoro

Auszligerdem ist die Beibehaltung der bestehenden Jau-sensstation erlaubt

Valgono i seguenti indici Es gelten folgende Bauvorschriften- densitagrave edilizia massima 25 msup3msup2 - houmlchstzulaumlssige Baumassendichte 25 msup3msup2- rapporto massimo di copertura 35 - houmlchstzulaumlssige uumlberdachte Flaumlche 35- altezza massima degli edifici 75 m - houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 75 m- distanza minima dal confine 5 m - Mindestgrenzabstand 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m - Mindestgebaumludeabstand 10 m- rapporto massimo di superficie impermeabile 70

- houmlchstzulaumlssige Versiegelung des Bodens 70

In caso di comprovata necessitagrave funzionale in deroga alle suddette norme puograve essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dellarticolo 71 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angefuumlhrten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Art 71 des Landes-gesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 erteilt werden

Art 16Strade provinciali

Art 16Landesstraszligen

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada provinciale sono di competenza della Provincia Autonoma di Bolzano Le caratteristiche tecniche delle strade vengono stabilite dalle autoritagrave competenti Allesterno della strada provinciale egrave istituita una fascia di rispetto la cui larghezza viene misurata dal confine stradale cosigrave come definito dallarticolo 3 del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n 285 (Codice della strada) Detta fascia di rispetto egrave di 20 m al di fuori dei centri abitati giagrave delimitati ai sensi dellarticolo 4 del succitato decreto legislativo Allinterno dei centri abitati rispettivamente nelle zone edificabili previste deve essere rispettata una distanza minima di 5 m Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Die im Flaumlchenwidmungsplan eingetragenen Landesstraszligen fallen in die Zustaumlndigkeit der Autonomen Provinz Bozen Die technischen Merkmale der Straszligen werden von der zustaumlndigen Behoumlrde bestimmtEntlang der Landesstraszlige ist ein Schutzstreifen festgelegt welcher von der Straszligengrenze ausgemessen wird wie sie mit Schutzstreifen ist auszligerhalb der geschlossenen Ortschaften die im Sinne von Art 4 des angefuumlhrten gesetzvertretenden Dekretes abgegrenzt sind 20 m breit Innerhalb der geschlossenen Ortschaften bzw in den ausgewiesenen Bauzonen ist ein Mindestabstand von 5 m vorgeschriebenAbweichungen sind in jenen Faumlllen zulaumlssig wo es das Landesgesetz wo das Landesgesetz vom 11 August 1997 Nr 13 vorsieht

Nella fascia di rispetto lungo le strade provinciali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada egrave consentita inoltre la costruzione di distributori di car-burante Essi consistono in un fabbricato di servizio dellestensione massima di 50 msup2 di area utile pompe di benzina auto-lavaggio noncheacute servizio di soccorso stradale

In den Schutzstreifen laumlngst der Gemeindestraszligen ist die Errichtung von Gebaumluden zur Unterbringung der fuumlr die Straszligenwartung notwendigen Geraumlte und Materialen erlaubt die Errichtung von Tankstellen ist auch zulaumlssig Sie bestehen aus einem Dienstgebaumlude im Houmlchstausmaszlig von 50 msup2 Nutzflaumlche den Zapfsaumlulen der Waschanlage und den Einrichtungen fuumlr den Pannendienst

Art 17Strada comunale con fascia di rispetto

Art 17Gemeindestraszligen mit Schutzstreifen

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada comunale sono di

Die im Flaumlchenwidmungsplan eingetragenen Gemeindestraszligen fallen in die Zustaumlndigkeit der

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 135

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

competenza del ComuneEsse hanno le seguenti larghezze comprensive di banchine laterali e marciapiedi

GemeindeSie weisen Bankett und Gehsteig miteinbezogen folgende Breiten auf

Tipo A larghezza massima 6+15 m marciapiede Typ A Houmlchstbreite 6+15 m GehsteigTipo B larghezza massima 45+15 m marciapiede Typ B Houmlchstbreite 45+15 m Gehsteig

Allesterno della strada comunale egrave istituita una fascia di rispetto la cui larghezza viene misurata dal confine stradale cosigrave come definito dallarticolo 3 del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n 285 (Codice della strada) Detta fascia di rispetto egrave di 20 m al di fuori dei centri abitati giagrave delimitati ai sensi dellarticolo 4 del succitato decreto legislativo Allinterno dei centri abitati rispettivamente nelle zone edificabili previste deve essere rispettata una distanza minima di 5 m Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Entlang der Gemeindestraszlige ist ein Schutzstreifen festgelegt welcher von der Straszligengrenze aus gemessen wird wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30 April 1992 Nr 285 (Straszligenverkehrsordnung) definiert ist Dieser Schutzstreifen ist auszligerhalb der geschlossenen Ortschaften die im Sinne von Artikel 4 des angefuumlhrten gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt sind 20 m breit Innerhalb der geschlossenen Ortschaften bzw in den ausgewiesenen Bauzonen ist ein Mindestabstand von 5 m vorgeschrieben

Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Abweichungen sind in jenen Faumlllen zulaumlssig wo es das Landesgesetz vom 11 August 1997 Nr 13 vorsieht

Nella fascia di rispetto lungo le strade comunali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada egrave consentita inoltre la costruzione di distributori di carburante Essi consistono in un fabbricato di servizio dellestensione massima di 50 msup2 di area utile pompe di benzina auto-lavaggio noncheacute servizio di soccorso stradale

In den Schutzstreifen laumlngs der Gemeindestraszligen ist die Errichtung von Gebaumluden zur Unterbringung der fuumlr die Straszligenwartung notwendigen Geraumlte und Materialien erlaubt die Errichtung von Tankstellen ist auch zulaumlssig Sie bestehen aus einem Dienstgebaumlude im Houmlchstausmaszlig von 50 msup2 Nutzflaumlche den Zapfsaumlulen der Waschanlage und den Einrichtungen fuumlr den Pannendienst

Art 18Strada pedonale

Art 18Fuszligweg

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada pedonale sono riservate prevalentemente o esclusivamente ai pedoni La strada pedonale non puograve superare i 25 m Quando le caratteristiche lo consentano la strada pedonale puograve essere accessibile anche al traffico automobilistico dei confinanti

Die im Flaumlchenwidmungsplan eingetragenen Fuszligwege sind vornehmlich oder ausschlieszliglich den Fuszliggaumlngern vorbehalten Der Fuszligweg darf eine Breite von 25 m nicht uumlberschreiten Sofern die Breite des Fuszligweges es zulaumlszligt kann dieser auch fuumlr den Anrainerverkehr benutzt werden

Art 19Parcheggio pubblico

Art 19Oumlffentlicher Parkplatz

Questa zona comprende le aree riservate alla sosta dei veicoliIn caso di parcheggi coperti o di autosilovalgono i seguenti indici

Diese Zone umfasst die Flaumlchen welche zum Abstellen von Fahrzeugen bestimmt sind Im Fall von uumlberdachten Abstellplaumltzen oder Parkhaumlusern gelten folgende Bauvorschriften

- altezza massima degli edifici 3 m- distanza minima dal confine 5 m- distanza minima tra gli edifici 10 m

- houmlchstzulaumlssige Gebaumludehoumlhe 3 m- Mindestgrenzabstand 5 m- Mindestgebaumludeabstand 10 m

Per tutte le zone di parcheggio e garage compresi i parcheggi esistenti devono essere redatti progetti dettagliati con il seguente contenuto

Fuumlr saumlmtliche oumlffentliche Parkplaumltze und Garagen einschlieszliglich der bereits bestehenden sind detaillierte Projekte zu erstellen welche beinhalten muumlssen

- rilievo accurato altimetrico e disposizioni dei parcheggi delle corsie e delle fasce a verde

- detaillierte Gelaumlndelaufnahme und Gliederung des Platzes in Stellplaumltze Fahrbahn und Gruumln-streifen

- inserimento nel paesaggio ed uso di materiali adeguati per il consolidamento del piazzale

- Einfuumlgung in das Landschafts- und Ortsbild mit entsprechender Materialwahl zur Befestigung des Platzes

- sistemazione a verde nellrsquo ambito dei confini - die Bepflanzung an den Raumlndern im Bereich

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 136

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

delle scarpate e delle fasce egrave da prevedere a me-dio eo alto fusto in conformitagrave alle esigenze paesaggistiche ed ambientali

der Boumlschungen und in den Gruumlnstreifen ist ent-sprechend den Erfordernissen des Sicht- und Ortsbildschutzes hoch- undoder mittelstaumlmmig zu waumlhlen

- le infrastrutture tecniche come drenaggi illu-minazione aerazione e misure di sicurezza sono da prevedere in corrispondenza alle esigenze

- entsprechend den Erfordernissen sind die technischen Infrastrukturen wie Entwaumlsserung Beleuchtung Beluumlftung und andere Sicherheits-maszlignahmen vorzusehen

In caso di comprovata necessitagrave funzionale in deroga alle suddette norme puograve essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dellarticolo 71 della legge provinciale 11 agosto 1997 n 13

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angefuumlhrten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Artikels 71 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 erteilt werden

Art 20Area di rispetto cimiteriale

Art 20Friedhofsbanngebiet

Questa fascia delimita le aree di rispetto intorno ai cimiteriLattivitagrave edilizia qualora compatibile con la destinazione duso delle zone circoscritte egrave comunque regolata dalla legge provinciale 24 dicembre 1975 n 55

Dieser Streifen bildet das Schutzgebiet rund um die FriedhoumlfeJegliche Baufuumlhrung im Rahmen der jeweils gegebenen Flaumlchenwidmung ist mit dem Landesgesetz vom 24 Dezember 1975 Nr 55 geregelt

Art 21Zona a rischio

Art 21Gefahrenzone

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione dichiarate zona a rischio dalle Autoritagrave competenti possono per le loro particolari caratteristiche morfologiche ed idrogeologiche subire erosioni denudazioni perdite di stabilitagrave turbare il regime delle acque o essere soggette a pericolo di valanghe e slavine Su queste aree vietata qualsiasi edificazione

Die im Flaumlchenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Bereiche welche von den zustaumlndigen Behoumlrden als Gefahrenzonen erklaumlrt wurden sind aufgrund ihrer besonderen morphologischen und hydrogeologischen Beschaffenheit von Erosion Vegetationsruumlckgang Erdrutsch Steinschlag Lawinenabgang oder Uumlberschwemmung bedroht Auf diesen Flaumlchen ist jegliche Baufuumlhrung untersagt

Art 22Fonte idropotabile con zona di rispetto

Art 22Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutz-

gebiet

Le fonti idropotabili e le relative zone di rispetto graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione dichiarate tali dalle Autoritagrave competenti sono tutelate ai sensi della legge provinciale 6 settembre 1973 n 63 e successive modifiche

Die im Flaumlchenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Trinkwasserentnahmestellen mit deren Wasserschutzgebieten welche von den zustaumlndigen Behoumlrden als solche erklaumlrt wurden werden im Sinne des Landesgesetzes vom 6 September 1973 Nr 63 in geltender Fassung geschuumltzt

Art 23Biotopo

Monumento naturaleAltre zone con particolare vincolo paesaggisti-

co

Art 23Biotop

NaturdenkmalAndere Gebiete mit besonderer landschaftli-

cher Bindung

Le aree eo gli elementi singolari dellambiente naturale graficamente evidenziati nel piano di zonizzazione dichiarati dalle Autoritagrave competenti come biotopo monumento naturale o altre zone con particolare vincolo paesaggistico sono considerati di rimarchevole interesse ambientale e vengono tutelati dallapposita normativa in materia

Die im Flaumlchenwidmungsplan eigens gekennzeichne-ten Bereiche undoder Naturgebilde welche von den zustaumlndigen Behoumlrden als Biotop Naturdenkmal oder Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicher Bindung erklaumlrt wurden sind von besonderer land-schaftlicher Bedeutung und werden im Sinne der ein-schlaumlgigen Bestimmungen geschuumltzt

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 137

Norme di attuazione al piano urbanistico delComune di ANTERIVO

Durchfuumlhrungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde ALTREI

Art 24Zona di rispetto per le belle arti

Edificio sottoposto a tutela monumentaleMonumento nazionale

Art 24Gebiet mit Denkmalschutz

Gebaumlude unter DenkmalschutzNationaldenkmal

Le aree eo i manufatti graficamente evidenziati nel piano di zonizzazione dichiarati dalle Autoritagrave competenti come zona di rispetto per le belle arti edificio sottoposto a tutela monumentale o monumento nazionale sono considerati di rimarchevole interesse archeologico storico ed artistico e vengono tutelati ai sensi della legge 1 giugno 1939 n 1089

Die im Flaumlchenwidmungsplan eigens gekennzeich-neten Bereiche undoder Baulichkeiten welche von den zustaumlndigen Behoumlrden als Gebiet mit Denkmal-schutz Gebaumlude unter Denkmalschutz oder Natio-naldenkmal erklaumlrt wurden sind von besonderer ar-chaumlologischer historischer oder kuumlnstlerischer Be-deutung und werden im Sinne des Gesetzes vom 1 Juni 1939 Nr 1089 geschuumltzt

Art 25Infrastrutture a rete

Infrastrutture primarie

Art 25Leitungen

Primaumlre Infrastrukturen

Le infrastrutture a rete e quelle primarie graficamente evidenziate nel piano delle infrastrutture rappresentano le reti e le installazioni tecnologiche di interesse generale

Die im Infrastrukturplan graphisch gekennzeichneten Leitungen und primaumlren Infrastrukturen stellen die Netze und technologischen Anlagen von allgemeinem Interesse dar

Art 26Infrastruttura per le comunicazioni

Art 26Kommunikationsinfrastruktur

Sulle aree contrassegnate con apposito simbolo egrave ammessa la realizzazione di infrastrutture per le comunicazioni da parte di operatori pubblici o privati muniti di relativa autorizzazione Le dimensioni dei contenitori e degli impianti non possono superare le dimensioni strettamente necessarie per il funzionamento tecnico

Auf den Flaumlchen die mit eigenem Symbol gekennzeichnet sind ist die Errichtung von Em-pfangs- und Sendeeinrichtungen durch oumlffentliche oder private Betreiber mit entsprechender Ermaumlchtigung zulaumlssig Die Behaumllter und Einrichtungen duumlrfen jene Groumlszlige nicht uumlberschreiten welche fuumlr die technische Funktion effektiv notwendig ist

Lrsquoarea egrave da utilizzare come sito in base alla legge provinciale 18 marzo 2002 n 6 ed al relativo regolamento di esecuzione DPGP 242009

Die Flaumlche ist als Standort im Sinne des Landesgesetzes vom 18 Maumlrz 2002 Nr 6 und der entsprechenden Durchfuumlhrungsverordnung DLH 242009 zu verwenden

Art 27Legnaie

Art 27Holzhuumltten

Sono soggette alle norme edificatore di cui allrsquo art 46 del DPGP del 23021998 n5 Le legnaie devono essere previste nelle zone con piano di attuazione

Sie unterliegen den Bauvorschriften laut Art 46 des Dekretes des Landeshauptmannes vom 23021998 Nr 5 In Zonen mit Durchfuumlhrungsplaumlnen muumlssen die Holzhuumltten vorgesehen werden

NOrtsplanung_SWGemeindenAltrei5_DokumenteDFB BLPDFBDfb_Altreidoc

Beschluss LR Nr 772 vom 21052013 Delibera GP n 772 del 210520131

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 138

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 139

85162

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013

Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 27 Mai 2013 Nr 802

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 maggio 2013 n 802

Gemeinde Gsies Genehmigung einer Abaumln-derung zum Bauleitplan mit einer Korrekturvon Amts wegen - Ratsbeschluss Nr 31 vom26 November 2012

Comune di Valle di Casies Approvazione di una modifica al piano urbanistico con una correzione drsquoufficio - Delibera consiliare n 31 del 26 novembre 2012

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

nimmt Einsicht in den uumlberarbeiteten Bauleitplander Gemeinde Gsies beantragt mit Ratsbe-schluss Nr 44 vom 30 November 2001 und ge-nehmigt vom Landesausschuss mit Beschluss Nr4848 vom 16 Dezember 2002

prende visione del piano urbanistico rielaborato del Comune di Valle di Casies adottato con deli-bera consiliare n 44 del 30 novembre 2001 ed approvato dalla Giunta provinciale con delibera n 4848 del 16 dicembre 2002

Die Gemeinde Gsies beantragt mit RatsbeschlussNr 31 vom 26 November 2012 folgende Aumlnde-rung am Bauleitplan laut grafischer Unterlagen

Il Comune di Valle di Casies con delibera consi-liare n 31 del 26 novembre 2012 propone la se-guente modifica al piano urbanistico comunale secondo gli allegati grafici

Reduzierung der Zone fuumlr touristische Einrichtun-gen ndash Beherbergung auf der Gp 3242 der KGPichl da in absehbarer Zeit aus wirtschaftlichenGruumlnden eine Verwirklichung des Hotelbetriebesnicht mehr geplant ist und nur geringfuumlgige quali-tative Erweiterungen durchgefuumlhrt werden

Riduzione della zona per impianti turistici allog-giativi sulla pf 3242 del CC Colle in quanto per motivi economici in un prossimo futuro non egrave piugrave progettata la realizzazione di un esercizio alber-ghiero e vengono solamente attuati lievi amplia-menti qualitativi

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurdenweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingereicht

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gut-achten der Landesraumordnungskommissionwelches in der Sitzung vom 18 April 2013 erteiltwurde und weist darauf hin dass die nachste-hende Entscheidung diesem Gutachten ent-spricht

La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e-spresso nella seduta del 18 aprile 2013 e fa pre-sente che la sotto riportata decisione corrisponde al suddetto parere

Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt dassdie Grenze der Bannzone als durchgehende Linieim Flaumlchenwidmungsplan grafisch eingetragenwerden muss

Drsquoufficio viene tuttavia stabilito che il confine della zona di rispetto deve essere inserito graficamente nel piano di zonizzazione con linea continua

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11 Au-gust 1997 Nr 13 und

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della legge provinciale dellrsquo11 ago-sto1997 n 13 e

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 140

die von der Gemeinde Gsies mit RatsbeschlussNr 31 vom 26 November 2012 beantragte Aumlnde-rung mit der Korrektur von Amts wegen wie in den Praumlmissen angefuumlhrt zu genehmigen

di approvare la modifica proposta dal Comune di Valle di Casies con delibera consiliare n 31 del 26 novembre 2012 con la correzione drsquoufficio come specificato nelle premesse

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Regionveroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DR HERMANN BERGER DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 141

85169

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 3 Juni 2013 Nr 854

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 3 giugno 2013 n 854

Gemeinde Gais Genehmigung von Abaumlnde-rungen zum Bauleitplan - Ratsbeschluumlsse Nr 41 und Nr 42 vom 19 Dezember 2012

Comune di Gais Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibere consiliari n 41 e n 42 del 19 dicembre 2012

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan derGemeinde Gais

prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Gais

Die Gemeinde Gais beantragt mit RatsbeschlussNr 41 vom 19 Dezember 2012 folgende Aumlnde-rungen am Bauleitplan laut grafischer Unterla-gen Umwidmung einer Flaumlche von ca 70 msup2 von be-stockte Wiese und Weide in Zone fuumlr oumlffentlicheEinrichtungen ndash Verwaltung und oumlffentlicheDienstleistung auf der Gp 5981 der KG Gaisum die Errichtung einer Trafostation zu ermoumlgli-chen und somit die Stromversorgung fuumlr die an-grenzenden Betriebe zu gewaumlhrleisten Auszligerdem wird auf der ausgewiesenen Zone dieEintragung der Kennzeichnung bdquoUmspannstationldquoim Infrastrukturenplan beantragt

Il Comune di Gais con delibera consiliare n 41 del 19 dicembre 2012 propone le seguenti modifiche al piano urbanistico comunale secondo gli allega-ti grafici Trasformazione di unrsquoarea di ca 70 msup2 da prato e pascolo alberato in zona per attrezzature colletti-ve ndash Amministrazione e servizi pubblici sulla pf 5981 del CC Gais per consentire la realizza-zione di una stazione di trasformazione e quindi garantire la distribuzione di corrente per le confi-nanti aziende Inoltre sulla prevista zona viene proposto lrsquoinserimento dellrsquoevidenziazione ldquocabina primariardquo nel piano delle infrastrutture

Weiters beantragt die Gemeinde Gais mit Rats-beschluss Nr 42 vom 19 Dezember 2012 ver-schiedene Kulturaumlnderungen auf der Gp 4941und der Bp 533 der KG Gais laut grafischer Unterlagen

Inoltre il Comune di Gais con delibera consiliare n 42 del 19 dicembre 2012 propone vari cambi di coltura sulla pf 4941 e ped 533 del CC Gais secondo gli allegati grafici

Gegen die obgenannten Ratsbeschluumlsse wurdenweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingereicht

Avverso le suddette delibere consiliari non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gut-achten der Landesraumordnungskommission wel-ches in der Sitzung vom 16 Mai 2013 erteilt wur-de und weist darauf hin dass die nachstehenden Entscheidungen diesem Gutachten entsprechen

La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e-spresso nella seduta del 16 maggio 2013 e fa presente che le sotto riportate decisioni corri-spondono al suddetto parere

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11 Au-gust 1997 Nr 13 und

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della legge provinciale dellrsquo11 ago-sto1997 n 13 e

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 142

die von der Gemeinde Gais mit den Ratsbe-schluumlssen Nr 41 und Nr 42 vom 19 Dezember2012 beantragten Aumlnderungen zu genehmigen

di approvare le modifiche proposte dal Comune di Gais con delibere consiliari n 41 e n 42 del 19 dicembre 2012

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 143

85168

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 878

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 878

Aufsichtsbeschwerde der Frau Manuela Leitergegen die Maszlignahme des Amtes fuumlr Bau- und Kunstdenkmaumller Prot Nr 3611341454 vom19062012- interne Bauarbeiten beim Uumlber-wieser Sonnenburg - BP289 KG St Loren-zen - Annahme mit Auflagen

Ricorso gerarchico della Sigra Manuela Leiter contro il provvedimento dellrsquoUfficio beni archi-tettonici ed artistici protn 3611341454 del 19062012- lavori interni di sistemazione degli spazi presso il maso Uumlberwieser Sonnen-burg ped289 CC SLorenzo - accoglimento con prescrizioni

DIE LANDESREGIERUNG

hat folgendes zur Kenntnis genommen

LA GIUNTA PROVINCIALE

- den Kodex der Kultur- und Landschaftsguumlter

(gesetzesvertretendes Dekret vom 22 Janu-ar 2004 Nr 42)

- visto il Codice dei beni culturali e del pae-saggio (decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42)

- das Landesgesetz vom 12 Juni 1975 Nr 26

in geltender Fassung insbesondere den Arti-kel 1

- vista la legge provinciale 12 giugno 1975 n 26 e successive modifiche ed integrazioni in particolare lrsquoarticolo 1

- das Landesgesetz vom 22 Oktober 1993 Nr

17 insbesondere den Artikel 9 - vista la legge provinciale 22 ottobre 1993 n

17 in particolare lrsquoarticolo 9 - den Beschluss der Landesregierung Nr 5201

vom 14101985 mit welchem die Bp 289 inEZl 125I KG St Lorenzen Gem St Lo-renzen unter Denkmalschutz gestellt wurde

- vista la deliberazione della Giunta Provinciale nr 5201 del 14101985 con la quale la ped 289 in PT 125I CC San Lorenzo Com San Lorenzo di Sebato egrave stata sottoposta a vincolo di tutela storico- artistica

- das Schreiben des Amtes fuumlr Bau- und

Kunstdenkmaumller vom 03012013 Prot Nr36112265 mit welchem das Projekt abge-lehnt wurde

- vista la lettera dellrsquoUfficio Beni architettonici ed artistici del 03012013 prot n 36112265 con la quale il progetto veniva respinto

- die Aufsichtsbeschwerde der Frau Manuela

Leiter vom 28012013 eingelangt bei derSuumldtiroler Landesregierung am 04022013Prot Nr 361167685 welche sich aus fol-genden Gruumlnden gegen die Ablehnung desProjekts richtet

- visto il ricorso gerarchico della Sigra Manue-la Leiter del 28012013 pervenuto alla Giun-ta provinciale in data 04022013 prot nr361167685 contro la mancata approvazio-ne del progetto nel quale vengono prospetta-te le seguenti argomentazioni

A) Familiensituation die Familie der An-

tragstellerin besteht aus 5 Personen un-ter dessen 3 Kinder im Alter zwischen 14und 19 Jahren welche sich persoumlnlicheRuumlckzugsraumlume wuumlnschen Im beste-henden Wohnhaus ist diese Moumlglichkeitkeineswegs gegeben alle Schlafzimmersind ohne Gang miteinander verbunden

A) Situazione famigliare il nucleo famigliare della Sigra Leiter si compone di 5 per-sone delle quali 3 figli di etagrave compresa tra i 14 ed i 19 anni che necessitano di spazi personali data lacuteattuale struttura interna degli ambienti ciograve non eacute possibi-le (le camere da letto sono comunicanti causa mancanza di corridoio i pannelli in

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 144

die zwischen den Raumlumen liegenden Holztaumlfelungen sind sehr duumlnn so dasjedes Geraumlusch im Nachbarzimmer zuhoumlren ist es gibt allerdings eine einzigeToilette und sie ist nur erreichbar wennman durch alle Schlafzimmer geht DieseSituation verursacht taumlglich Spannungen und Konflikte innerhalb der Familie

legno che dividono gli ambienti sono molto sottili e non filtrano i rumori unica toilette raggiungibile solo attraversando tutte le camere da letto) ed eacute motivo di tensioni e conflitti quotidiani

B) Hygiene und Gesundheit der Dienst fuumlr

Hygiene und oumlffentliche Gesundheit Ge-sundheitsbezirk Bruneck hat einen Be-richt vom Lokalaugenschein am06042012 erfasst wo die mangelhaftehygienische Situation im Bereich derSchlafzimmer beschrieben wird

B) Igiene e salute il Servizio Igiene e Salute Pubblica di Brunico ha constatato con sopralluogo dd 06042012 la situazione igienica carente nella zona delle camere da letto

C) Trennung von Privatbereich und Urlaub

am Bauernhof Die Familie der Antrag-stellering ergaumlnzt das Einkommen durchdas Angebot von Urlaub am BauernhofDie Feriengaumlste kommen aber in ihre Fe-rienwohnungen nur durch die Privatwoh-nung der Familie Leiter

C) Separazione tra spazi privati e spazi de-dicati ai turisti la famiglia della ricorrente ricava parte del proprio reddito offrendo ai turisti la possibilitagrave di soggiornare nel maso Gli ospiti perograve accedono agli spazi loro riservati solo attraversando gli am-bienti privati della famiglia Leiter

- die Stellungnahme des Amtes fuumlr Bau-

und Kunstdenkmaumller vom 04032013 zurgegenstaumlndlichen Aufsichtsbeschwerdein welcher folgende Gegenargumentevorgebracht werden

- visto il parere dellrsquoUfficio Beni architetto-nici ed artistici del 04032013 in merito al ricorso nel quale vengono prospettate le seguenti argomentazioni

A und C) Familiensituation und Trennung

von Privatbereich und Urlaub am Bau-ernhof der Vorschlag einer besserenPlanung des Amtes fuumlr Bau- und Kunst-denkmaumller wuumlrde ermoumlglichen dreiSchlafzimmer und ein groumlszligeres Bade-zimmer zu erzielen Gleichzeitig wuumlrdeder Mittelsaal vom stoumlrenden WC-Einbau freigelegt und aufgewertet werden undals Erschlieszligungsbereich fuumlr die Privat-wohnung sowie die Ferienwohnung die-nen

- A e C) Situazione famigliare e separa-zione degli spazi privati da quelli per gli ospiti il progetto di miglioramento degli spazi interni prospettato dallacuteUfficio Beni Architettonici ed Artistici permetterebbe di ottenere 3 camere da letto e una stan-za da bagno piugrave spaziosa Al contempo la sala centrale sarebbe liberata dalla presenza del WC verrebbe valorizzata e servirebbe da vano di distribuzione di pertinenza sia della zona abitativa priva-ta che di quella degli ospiti

B) Hygiene und Gesundheit die Holz-

taumlfelungen koumlnnten fachgerecht abmon-tiert werden saniert und desinfiziert unddann wieder an Ihrer Stelle eingebautwerden mit kleinere Anpassungen andie neue Raumeinteilung In dieser Hin-sicht wurde das Amt fuumlr Bau- und Kunst-denkmaumller eine finanzielle Beihilfe vor-schlagen Der Vorschlag die Holztaumlfe-lungen zwischenzulagern und eventuellje nach Wunsch der Folgegenerationenwieder einzubauen ist inakzeptabel

- B) Igiene e salute pubblica i pannelli di legno potrebbero venire adeguata-mente e correttamente ripuliti e ripristina-ti quindi rimontati al proprio posto pre-vedendo minime misure di adeguamento alla nuova suddivisione degli spazi con il contributo finanziario dellacuteUfficio Beni Ar-chitettonici ed Artistici Viene invece rite-nuta inaccettabile la proposta di non ri-metterli al proprio posto lasciando la de-cisione in tal senso alle generazioni futu-re

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 145

In Abwaumlgung der vorgebrachten Begruumlndungen In considerazione di tutte la motivazioni presenta-te

beschlieszligt

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Die Aufsichtsbeschwerde der Frau ManuelaLeiter vom vom 28012013 eingelangt bei derSuumldtiroler Landesregierung am 04022013 wird mit Auflagen angenommen

Il ricorso gerarchico della Sigra Manuela Leiterdd del 28012013 pervenuto alla Giunta provin-ciale in data 04022013 egrave accolto con prescrizio-ni

Begruumlndung Motivazione

Die Landesregierung beschlieszligt in teilweiser An-lehnung an die von der Rekursstellerin vorge-brachten Uumlberlegungen die Raumabtrennung sozu genehmigen wie sie vom Projektanten vorge-schlagen wurde die Eingangstuumlr zur Stube zu versetzen die Toilettenanlage am derzeitigen Ortzu belassen und durch eine zusaumltzliche Tuumlr zuerschlieszligen aber die historischen Taumlfelungen derdrei Stuben zu erhalten

La Giunta Provinciale decide in parziale adesio-ne alle riflessioni proposte dalla ricorrente di au-torizzare la suddivisione degli spazi in modo tale come proposto da spostare la porta dacuteingresso alla stube di mantenere nella collocazione attuale la toilette separandola con unacuteulteriore porta ma di mantenere i pannelli delle tre stube per la loro valenza storica

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 146

85178

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 892

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 892

Gemeinde Welsberg-Taisten Genehmigungvon Abaumlnderungen zum Bauleitplan - Ratsbe-schluss Nr 2 vom 8 Februar 2013

Comune di Monguelfo-Tesido Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibera consiliare n 2 dellrsquo8 febbraio 2013

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE

nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan derGemeinde Welsberg-Taisten

prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Monguelfo-Tesido

Die Gemeinde Welsberg-Taisten beantragt mitRatsbeschluss Nr 2 vom 8 Februar 2013 folgen-de Aumlnderungen am Bauleitplan laut grafischerUnterlagen

Il Comune di Monguelfo-Tesido con delibera con-siliare n 2 dellrsquo8 febbraio 2013 propone le se-guenti modifiche al piano urbanistico comunale secondo gli allegati grafici

Ruumlckwidmung des nicht mehr erforderlichen oumlf-fentlichen Parkplatzes in Landwirtschaftsgebietsowie Anpassung des Verlaufs der Gemeinde-straszlige Typ C an die bestehende Situation (Ein-fahrt Welsberg Mitte)

Ritrasformazione in zona di verde agricolo del parcheggio pubblico non piugrave necessario noncheacute adeguamento del tracciato della strada comunale di tipo C alla situazione esistente (entrata Mon-guelfo centro)

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden weder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingereicht

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gut-achten der Landesraumordnungskommission wel-ches in der Sitzung vom 9 Mai 2013 erteilt wurdeund weist darauf hin dass die nachstehende Ent-scheidung diesem Gutachten entspricht

La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e-spresso nella seduta del 9 maggio 2013 e fa pre-sente che la sotto riportata decisione corrisponde al suddetto parere

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11 Au-gust 1997 Nr 13 und

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della legge provinciale dellrsquo11 ago-sto1997 n 13 e

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi die von der Gemeinde Welsberg-Taisten mit Rat-sbeschluss Nr 2 vom 8 Februar 2013 beantrag-ten Aumlnderungen wie in den Praumlmissen angefuumlhrt zu genehmigen

di approvare le modifiche proposte dal Comune di Monguelfo-Tesido con delibera consiliare n 2 dellrsquo8 febbraio 2013 come specificato nelle pre-messe

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Regionveroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DR HERMANN BERGER DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 147

85190

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013

Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10 Juni 2013 Nr 897

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2013 n 897

Gemeinde Proveis Genehmigung einer Abaumln-derung zum Bauleitplan der Gemeinde - Rats-beschluss Nr 15 vom 25 Oktober 2012

Comune di Provegraves Approvazione di una mo-difica al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n 15 del 25 ottobre 2012

Die Gemeinde Proveis hat mit Ratsbeschluss Nr15 vom 25 Oktober 2012 folgende Abaumlnderungzum Bauleitplan laut grafischer Unterlage bean-tragt

Il Comune di Provegraves ha proposto con la delibera consiliare n 15 del 25 ottobre 2012 la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo lrsquoallegato grafico

Umwidmung von ca 1135 msup2 Kinderspielplatz inWohnbauzone C1 ndash Erweiterungszone und vonca 1 135 msup2 Wald und Landwirtschaftsgebiet inKinderspielplatz Aus siedlungsplanerischer Sichtist die Ausweisung der Flaumlche als Wohnbauzone angrenzend an die bereits bestehende Wohnbau-zone geeignet Der Kinderspielplatz wird aufgrundder neuen Wohnbauzone nach Westen verscho-ben

Trasformazione di ca 1135 msup2 da parco giochi per bambini in zona residenziale C1 ndash zona drsquoespansione e di ca 1 135 msup2 da bosco e zona di verde agricolo in parco giochi per bambini Dal punto di vista della pianificazione la previsione dellrsquoarea come zona residenziale egrave idonea poi-cheacute egrave confinante ad una zona residenziale giagrave esistente Il parco giochi per bambini viene spo-stato a causa della previsione della nuova zona

Das Amt fuumlr Gewaumlsserschutz hat mit Schreiben vom 11 Maumlrz 2013 Prot Nr 141706 ein positi-ves Gutachten mit Bedingungen erteilt

LrsquoUfficio tutela acque ha espresso un parere favo-revole con condizioni con nota del 11 marzo 2013 protocollo n 141706

Das Forstinspektorat Meran hat mit Dekret Nr 26vom 18 Dezember 2012 die Kulturumwidmung auf einer Flaumlche von 1093 msup2 Wald in Kinder-spielplatz genehmigt

LrsquoIspettorato forestale di Merano ha approvato il cambio di coltura su unrsquoarea di 1093 msup2 da bosco in parco giochi per bambini con decreto n 26 del 18 dicembre 2012

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurdenweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebracht

Avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 30 Mai 2013 den Antrag uumlberpruumlftund dabei ein positives Gutachten erteilt

La Commissione urbanistica provinciale nella se-duta del 30 maggio 2013 ha esaminato la modifi-ca richiesta e ha espresso un parere positivo

Gestuumltzt auf die Art 19 20 und 21 des Landes-raumordnungsgesetzes vom 11081997 Nr 13in geltender Fassung

Visti gli artt 19 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11081997 n 13 con successive mo-difiche ed integrazioni

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE

beschlieszligt mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form ad unanimitagrave di voti legalmente espressi

delibera

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 148

die von der Gemeinde Proveis mit Ratsbeschluss Nr 15 vom 25 Oktober 2012 beantragte Umwid-mung von ca 1135 msup2 Kinderspielplatz in Wohn-bauzone C1 ndash Erweiterungszone und von ca 1135 msup2 Wald und Landwirtschaftsgebiet in Kin-derspielplatz wie in den Praumlmissen angefuumlhrt zu genehmigen

di approvare la trasformazione di ca 1135 msup2 da parco giochi per bambini in zona residenziale C1 ndash zona drsquoespansione e di ca 1 135 msup2 da bosco e zona di verde agricolo in parco giochi per bam-bini proposta dal Comune di Provegraves con delibera consiliare n 15 del 25 ottobre 2012 come speci-ficato nelle premesse

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Re-gion veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag inKraft

Questa delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DR HERMANN BERGER DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 149

85181

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17 Juni 2013 Nr 928

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 giugno 2013 n 928

Gemeinde Welsberg-Taisten Genehmigungvon Abaumlnderungen zum Bauleitplan der Ge-meinde mit Vorschriften und Korrekturen vonAmts wegen - Ratsbeschluumlsse Nr 48 vom 15Dezember 2011 und Nr 11 vom 4 April 2013

Comune di Monguelfo-Tesido Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con prescrizioni e correzioni drsquoufficio - Delibe-re consiliari n 48 del 15 dicembre 2011 e n 11 del 4 aprile 2013

Die Landesregierung nimmt Einsicht in den gel-tenden Bauleitplan der Gemeinde Welsberg-Taisten

La Giunta provinciale prende visione del piano urbanistico vigente del Comune di Monguelfo-Tesido

Die Gemeinde Welsberg-Taisten hat mit Ratsbe-schluss Nr 48 vom 15 Dezember 2011 die Um-widmung von Wald in Gewerbeerweiterungsge-biet in der Fraktion Taisten gemaumlszlig grafischer Unterlage beantragt da Bedarf an zusaumltzlichen Gewerbeflaumlchen besteht

Il Comune di Monguelfo-Tesido con delibera con-siliare n 48 del 15 dicembre 2011 propone la trasformazione da bosco in zona di espansione per insediamenti produttivi in quanto sussiste il fabbisogno di ulteriori aree produttive

Weiters hat die Gemeinde mit Ratsbeschluss Nr11 vom 4 April 2013 die Umwidmung von Land-wirtschaftsgebiet in Zone fuumlr touristische Einrich-tungen ndash Beherbergung bdquoHotel Alpenhofldquo in derFraktion Taisten gemaumlszlig grafischer Unterlagebeantragt um eine zusaumltzliche Erweiterung einesbestehenden Beherbergungsbetriebes zu ermoumlg-lichen

Inoltre il Comune con delibera consiliare n 11 del 4 aprile 2013 propone la trasformazione da zona di verde agricolo in zona per impianti turistici al-loggiativi ldquoHotel Alpenhofrdquo nella frazione di Tesi-do secondo lrsquoallegato grafico per consentire un ulteriore ampliamento di un esistente esercizio alloggiativo

Gegen die obgenannten Ratsbeschluumlsse sindweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebrachtworden

Avverso le suddette delibere consiliari non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 23 Mai 2013 die beantragten Aumlnde-rungen uumlberpruumlft und dazu positives Gutachten erteilt die nachstehende Entscheidung der Lan-desregierung entspricht dem genannten Gutach-ten der Landesraumordnungskommission

La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 23 maggio 2013 ha esaminato le mo-difiche proposte ed ha espresso parere favorevo-le in merito la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere della Commissione urbanistica provinciale

Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt dassbetreffend den Ratsbeschluss Nr 48 vom 15Dezember 2011 die hydrogeologischen Schutz-maszlignahmen (Gutachten des Amtes fuumlr Wildbach-und Lawinenverbauung Ost - Schreiben vom 16Mai 2013 Prot Nr 277448) vor Bebauung derZone zu realisieren und zu kollaudieren sind Zudem muumlssen bei der Ausfuumlhrung der Arbeiten die Vorschriften der positiven Gutachten der fol-genden zustaumlndigen Fachaumlmter beruumlcksichtigt werden Amt fuumlr Landschaftsoumlkologie (Schreiben vom 5Juli 2012 Prot Nr 374430) Amt fuumlr Geologie

Drsquoufficio viene perograve stabilito che relativa alla deli-bera consiliare n 48 del 15 dicembre 2011 i prov-vedimenti idrogeologici (parere dellrsquoUfficio Siste-mazione bacini montani est ndash lettera del 16 mag-gio 2013 prot n 277448) sono da realizzare e collaudare prima dellrsquoedificazione della zona Inoltre in fase di esecuzione dei lavori devono essere rispettate le prescrizioni dei pareri positivi dei seguenti uffici tecnici competenti Ufficio Ecologia del paesaggio (lettera del 5 luglio 2012 prot n 374430) Ufficio Geologia e prove

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 150

und Baustoffpruumlfung (Schreiben vom 9 Mai 2013Prot Nr 2634KE) Forstinspektorat Welsberg(Schreiben vom 29 Februar 2012) und Amt fuumlrGewaumlsserschutz (Schreiben vom 2 Februar2012)

materiali (lettera del 9 maggio 2013 prot n 2634KE) Ispettorato forestale di Monguelfo (let-tera del 29 febbraio 2012) e Ufficio Tutela acque (lettera del 2 febbraio 2012)

Auszligerdem wird von Amts wegen die Gp 2071 der KG Welsberg aus der beantragten Zoneausgeklammert da die forstliche Ermaumlchtigung fuumlr eine Kulturaumlnderung nicht vorliegt und die Ein-fahrt in die Zone mit einer Breite von 15 m festge-legt

Inoltre drsquoufficio la pf 2071 del CC Monguelfo viene esclusa dalla zona proposta in quanto manca lrsquoautorizzazione forestale per il cambio di coltura e viene fissato lrsquoaccesso alla zona con una larghezza di 15 m

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art 19 20 und 21 des Landesraumordnungs-gesetzes LG vom 11 August 1997 Nr 13

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale LP dellrsquo11 agosto 1997 n 13

Dies vorausgeschickt

Ciograve premesso

beschlieszligt

LA GIUNTA PROVINCIALE

DIE LANDESREGIERUNG delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

die von der Gemeinde Welsberb-Taisten mit denRatsbeschluumlssen Nr 48 vom 15 Dezember 2011und Nr 11 vom 4 April 2013 beantragten Aumlnde-rungen mit den Vorschriften und Korrekturen vonAmts wegen wie in den Praumlmissen angefuumlhrt (betreffend den Ratsbeschluss Nr 48 vom 15Dezember 2011) zu genehmigen

di approvare le modifiche proposte dal Comune di Monguelfo-Tesido con delibere consiliari n 48 del 15 dicembre 2011 e n 11 del 4 aprile 2013 con le prescrizioni e correzioni drsquoufficio come specifi-cato nelle premesse (relative alla delibera consi-liare n 48 del 15 dicembre 2011)

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 151

85227

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 949

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 949

Kriterien zur Foumlrderung von Ausbildungs- und Orientierungspraktika durch die AbteilungArbeit und die Bereiche Berufsbildung

Criteri per la promozione di tirocini di forma-zione ed orientamento da parte della Riparti-zione Lavoro e delle Aree alla Formazione pro-fessionale

Die Landesregierung hat folgende Gesetzesvor-schriften Unterlagen und Sachverhalte uumlberpruumlft und zur Kenntnis genommen

La Giunta Provinciale ha preso atto delle seguenti disposizioni di legge documenti e fatti

Artikel 18 des Gesetzes vom 24 Juni 1996 Nr197 legt die Kriterien der Ausbildungs- und Ori-entierungspraktika fest

lrsquoarticolo 18 della legge 24 giugno 1996 n 197 definisce i tirocini di formazione e orientamento prevedendo anche la relativa disciplina

Aufgrund der Reform des Titels V der Verfassung der Republik Italien wurde den Regionen und denAutonomen Provinzen die ausschlieszligliche Ge-setzgebungsbefugnis bezuumlglich der Berufsbildungund folglich auch fuumlr die Praktika zugeschrieben Diese Zustaumlndigkeit wurde vom Verfassungsge-richtshof in den Urteilen Nr 502005 und Nr2872012 bestaumltigt

A seguito della riforma del Titolo V della Costitu-zione della Repubblica Italiana egrave stata attribuita alla Regioni ed alle Province Autonome la compe-tenza legislativa esclusiva in materia di formazio-ne professionale e di conseguenza anche in ma-teria di tirocini Questa competenza egrave stata con-fermata dalle sentenze della Corte Costituzionale n 502005 e n 2872012

Artikel 1 Absatz 34 des Gesetzes vom 28 Juni2012 Nr 92 sieht vor dass in einem Abkommenzwischen dem Staat den Regionen und den Au-tonomen Provinzen gemeinsame Leitlinien in Be-zug auf die Praktika vereinbart werden Diese Leitlinien sind von der Konferenz zwischen demStaat den Regionen und den Autonomen Provin-zen am 24 Jaumlnner 2013 verabschiedet worden

lrsquoarticolo 1 comma 34 della legge 28 giugno 2012 n 92 prevede che in sede della conferen-za permanente tra lo Stato le Regioni e le Pro-vince Autonome vengano approvate linee guida in materia di tirocini Queste linee guida sono state sancite dalla conferenza in data 24 gennaio 2013

Artikel 35 zweiter Absatz Buchstabe e) des Lan-desgesetzes vom 12 November 1992 Nr 39sieht vor dass das Land Ausbildungs- und Orien-tierungspraktika fuumlr sozial benachteiligte Perso-nen am Arbeitsmarkt sowie fuumlr Schuumller und Stu-denten durchfuumlhren kann wobei auch Taschen-gelder an die Praktikanten oder Beitraumlge an dieaufnehmenden Unternehmen gezahlt werdenkoumlnnen deren Kriterien und Ausmaszlig von derLandesregierung festgelegt werden

Lrsquoarticolo 35 secondo comma lettera e) della legge provinciale 12 novembre 1992 n 39 pre-vede che la Provincia puograve promuovere tirocini di formazione e orientamento per persone svantag-giate sul mercato del lavoro e per alunni e stu-denti con eventuale erogazione di sussidi ai tiro-cinanti e contributi alle imprese ospitanti sulla base di criteri ed importi stabiliti dalla Giunta pro-vinciale

Artikel 2 erster Absatz Buchstabe a) des Lan-desgesetzes vom 12 November 1992 Nr 40uumlber die Ordnung der Berufsbildung legt festdass das Land Berufsbildungs- und Berufsbera-tungsmaszlignahmen durchfuumlhren kann

Lrsquoarticolo 2 lettera a) del comma 1 della legge provinciale 12 novembre 1992 n 40 sul-lrsquoordinamento della formazione professionale sta-bilisce che la Provincia puograve attuare azioni di for-mazione e orientamento al lavoro

Obwohl der Lehrvertrag das Hauptinstrument fuumlrden Einstieg von Jugendlichen in die Arbeitswelt

Pur rimanendo il contratto di apprendistato lo strumento principale di inserimento dei giovani

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 152

bleibt ist es auch notwendig andere Eingliede-rungsformen vorzusehen um den vielfaumlltigen Be-duumlrfnissen entgegenzukommen

nel mondo del lavoro egrave necessario prevedere anche altre forme di inserimento per venire incon-tro ai fabbisogni diversificati

Die Foumlrderung von Ausbildungs- und Orientie-rungspraktika vonseiten der Suumldtiroler Landes-verwaltung entspricht verschiedenen Beduumlrfnis-sen (Alternanz Schule-Betrieb Berufsbildungs-maszlignahmen und Eingliederung in die Arbeits-welt) wobei es auf Grund des angestrebten Zie-les angemessen ist zwischen den Regelungen derselben zu unterscheiden und dennoch einegemeinsame Grundlage beizubehalten

La promozione di tirocini di formazione e orienta-mento da parte della Provincia Autonoma di Bol-zano-Alto Adige risponde a esigenze diversificate (alternanza scuola-lavoro orientamento al lavoro inserimento lavorativo) ed egrave opportuno differen-ziare la disciplina dei relativi tirocini in base allrsquoobiettivo perseguito pur mantenendo una di-sciplina di base comune

Die Dokumente der Anlagen A und B des vorlie-genden Beschlusses welche die Kriterien fuumlr dieFoumlrderung von Praktika vonseiten der Bereiche Berufsbildung und der Abteilung Arbeit vorsehen

I documenti di cui agli allegati A e B della presen-te deliberazione che prevedono i criteri per la promozione di tirocini da parte delle Aree Forma-zione professionale e della Ripartizione Lavoro

Daher fasst die Landesregierung mitStimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form folgenden

Pertanto la Giunta Provinciale con voto unanime espresso nei modi di legge

Beschluss

delibera

1 Folgende Arten von Ausbildungs- und Orien-tierungspraktika zu foumlrdern

1 di promuovere le seguenti tipologie di tirocini di formazione ed orientamento

minus Praktika fuumlr die Durchfuumlhrung der Alter-nanz Schule-Betrieb und fuumlr die Verwirk-lichung der Bildungspflicht die von denLandesberufsschulen durchgefuumlhrt wer-den Diese Praktika werden vom Be-schluss der Landesregierung vom 30September 2002 Nr 3520 geregelt

minus tirocini per lrsquoattuazione dellrsquoalternanza scuola-lavoro e per la realizzazione del-lrsquoobbligo formativo promossi dalle scuole professionali provinciali Questi tirocini sono disciplinati dalla delibera della Giunta provinciale 30 settembre 2002 n 3520

minus Praktika zur Orientierung und zur Ent-wicklung der Berufskompetenzen dievon den Bereichen Berufsbildung gemaumlszligden Kriterien laut Anlage A des vorlie-genden Beschlusses durchgefuumlhrt wer-den

minus tirocini per agevolare lacuteorientamento e lo sviluppo delle competenze professionali promossi dalle Aree alla Formazione pro-fessionale secondo i criteri di cui allrsquoalle-gato A della presente delibera

minus Praktika zum Einstieg oder Wiederein-stieg in die Arbeitswelt von Personen dieauf dem Arbeitsmarkt benachteiligt sindund die von der Abteilung Arbeit gemaumlszligden Kriterien laut Anlage B des vorlie-genden Beschlusses durchgefuumlhrt wer-den

minus tirocini per lrsquoinserimento o il reinserimen-to lavorativo di persone svantaggiate sul mercato del lavoro promossi dalla Ripar-tizione Lavoro secondo i criteri di cui allrsquoallegato B della presente delibera

minus Praktika zu Orientierungszwecken fuumlrSchuumller und Studenten ab vollendetem15 Lebensjahr die von der AbteilungArbeit gefoumlrdert werden Diese Praktikawerden vom Rahmenabkommen vom 24Jaumlnner 2001 und vom Ergaumlnzungsab-kommen vom 2 April 2004 zwischen derAutonomen Provinz Bozen-Suumldtirol undden Organisationen der Arbeitnehmerund der Arbeitgeber geregelt

minus tirocini di orientamento promossi dalla Ripartizione Lavoro per alunni e studenti che hanno compiuto 15 anni di etagrave Que-sti tirocini sono disciplinati dalla conven-zione quadro tra la Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige e le organizzazioni sindacali del 24 gennaio 2001 e dalla sua integrazione del 2 aprile 2004

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 153

2 Die Anlage A ldquoKriterien fuumlr die Foumlrderung vonAusbildungs- und Orientierungspraktika inder Berufsbildungldquo zu genehmigen

2 di approvare lrsquoallegato A ldquoCriteri per la pro-mozione di tirocini di formazione e orienta-mento nella formazione professionalerdquo

3 Die Anlage B bdquoKriterien und Beitraumlge fuumlr die

Foumlrderung von Praktika durch die AbteilungArbeit zum Einstieg oder Wiedereinstieg indie Arbeitswelt von Personen die auf demArbeitsmarkt benachteiligt sindldquo zu genehmi-gen

3 di approvare lrsquoallegato B ldquoCriteri e contributi per la promozione di tirocini da parte della Ripartizione Lavoro per lrsquo inserimento o il reinserimento lavorativo di persone svantag-giate sul mercato del lavorordquo

4 Die Beschluumlsse der Landesregierung vom10 Juli 2006 Nr 2506 und vom 12 Novem-ber 2007 Nr 3742 zu widerrufen

4 di revocare le delibere della Giunta provincia-le 10 luglio 2006 n 2506 e 12 novembre2007 n 3742

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 154

Anlage A Allegato A

KRITERIEN FUumlR DIE AUSBILDUNGS- UND ORIENTIERUNGSPRAKTIKA IN DER

BERUFSBILDUNG

CRITERI PER I TIROCINI DI ORIENTA-MENTO E FORMAZIONE OFFERTI DALLA

FORMAZIONE PROFESSIONALE

Art 1 Ziel der Praktika

Art 1 Obiettivo dei tirocini

1 Durch die Praktika sollen die berufliche Orien-tierung und die Entwicklung der beruflichen Kom-petenzen der in Artikel 2 angefuumlhrten Personen-gruppen gefoumlrdert werden ohne ein Arbeitsver-haumlltnis zu begruumlnden und gleichzeitig Begleit-maszlignahmen fuumlr deren Berufsbildung und Aus-und Fortbildung am Arbeitsplatz geboten werden

1 I tirocini di orientamento e formazione che non costituiscono rapporto di lavoro hanno lo scopo di favorire lorientamento professionale e lo svi-luppo delle competenze professionali di coloro che appartengono alle categorie di cui allrsquoarticolo 2 anche per integrare la formazione al lavoro e sul lavoro con misure di accompagnamento

2 Die Praktika koumlnnen bei privaten Betrieben freiberuflich Taumltigen Vereinen Genossenschaf-ten und oumlffentlichen Koumlrperschaften - in der Folgeals aufnehmende Strukturen bezeichnet - durch-gefuumlhrt werden

2 I tirocini possono essere svolti presso aziende private liberi professionisti associazioni coope-rative ed enti pubblici di seguito denominati strut-ture ospitanti

Art 2

Zielgruppen Art 2

Destinatari

1 Die Praktika sind in erster Linie fuumlr Personen bestimmt die ihren Wohnsitz oder ihr staumlndigesDomizil in Suumldtirol haben

1 I tirocini sono prioritariamente destinati a per-sone residenti o stabilmente domiciliate in provin-cia di Bolzano

2 Anspruch auf ein Praktikum haben Personen die im arbeitsfaumlhigen Alter sowie beschaumlftigungs-oder arbeitslos sind und einer der folgenden Gruppen angehoumlren

2 Gli aventi diritto ai tirocini sono persone in etagrave lavorativa inoccupate o disoccupate e apparte-nenti a una delle seguenti categorie

a) Sozial Benachteiligte a) persone in situazione di svantaggio sociale

I ehemalige Alkoholabhaumlngige oder Alko-holabhaumlngige in Therapie

I ex alcolisti o alcolisti in terapia

II ehemalige Drogenabhaumlngige oder Dro-genabhaumlngige in Therapie

II ex tossicodipendenti o tossicodipendenti in terapia

III Menschen in psychiatrischer Behand-lung

III soggetti in trattamento psichiatrico

IV Abhaumlngige in Suchtbehandlung IV persone affette da dipendenze in terapia

V Menschen mit einer geistigen oder koumlr-perlichen Behinderung

V persone con disabilitagrave fisiche o mentali

VI Menschen aus zerruumltteten Familienver-haumlltnissen die vom Sozial- und Gesund-heitsdienst betreut werden

VI soggetti in situazione di disagio socio-familiare in carico presso un servizio so-cio-sanitario

VII Personen die inhaftiert waren VII ex detenuti

VIII rechtskraumlftig Verurteilte die inhaftiert oder auf freiem Fuszlig sind und fuumlr die haft-ersetzende Maszlignahmen geplant sindoder weitergefuumlhrt werden sollen

VIII condannati con sentenza passata in giu-dicato detenuti o in stato di libertagrave per i quali si elaborano progetti in funzione della concessione di misure alternative alla detenzione o della prosecuzione di misure giagrave in atto

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 155

IX Fluumlchtlinge Asylsuchende und Personen mit internationalem Schutzstatus

IX profughi richiedenti asilo e titolari di pro-tezione internazionale

X Zwangsprostituierte X persone dedite alla prostituzione per ef-fetto di violenza o minaccia

b) Jugendliche die die Oberschule oder Berufs-schule abgebrochen haben und fuumlr welchedie Fachkraumlfte des Berufsbildungsbereichseine berufliche Orientierung zum Wiederein-stieg in das Schul- oder Berufsbildungssys-tem als notwendig erachten und zwar in Ab-sprache mit den in diesem Sektor taumltigen imNetzwerk eingebundenen anderen Diensten vor Ort

b) giovani che abbandonano la scuola del se-condo ciclo di istruzione o formazione per i quali e le quali gli operatori e le operatrici del-lrsquoArea Formazione professionale ritengono opportuna unesperienza di orientamento pro-fessionale finalizzata al rientro scolastico-formativo in raccordo con la rete costituita dai vari servizi del settore operanti sul territorio

c) Personen die auf dem Arbeitsmarkt benach-teiligt sind

c) persone in situazione di svantaggio con rife-rimento al mercato del lavoro

I Personen die seit mindestens vier Mo-naten beschaumlftigungs- oder arbeitslossind und in einem auch individualisier-ten Projekt zur Berufsorientierung und -ausbildung eingebunden sind im Falleeiner extrem schwierigen Beschaumlfti-gungssituation koumlnnen die Fachkraumlftedes Berufsbildungsbereichs ausnahms-weise von der Mindestdauer von vierMonaten abweichen

I inoccupate o disoccupate da almeno quattro mesi inserite in un progetto an-che individualizzato di orientamento e formazione in caso di estremo disagio occupazionale gli operatori e operatrici dellrsquoArea Formazione professionale pos-sono derogare al limite minimo suindica-to

II Personen uumlber 26 Jahren die sich um-schulen oder wieder in den Arbeitsmarkteingliedern muumlssen auch wenn sie nichtseit mindestens vier Monaten arbeitslossind

II persone con piugrave di 26 anni di etagrave anche se non disoccupate da almeno quattro mesi che devono riqualificarsi o reinse-rirsi nel mercato del lavoro

Art 3

Dauer der Praktika Art 3

Durata dei tirocini

1 Die Praktika umfassen maximal 500 Stundenund koumlnnen vom Bereich Berufsbildung zur Ver-vollstaumlndigung des individuellen Bildungsprojek-tes houmlchstens zweimal auf Antrag der aufneh-menden Struktur der auch von der Praktikantinoder vom Praktikanten unterschrieben sein musserneuert werden

1 I tirocini hanno una durata massima di 500 ore possono essere rinnovati per non piugrave di due volte dallrsquoArea Formazione professionale per consenti-re il completamento del progetto formativo indivi-duale su richiesta della struttura ospitante sotto-scritta anche dal o dalla tirocinante

Art 4

Durchfuumlhrung der Praktika Art 4

Svolgimento dei tirocini

1 Die Praktika werden zwischen dem Bereich Berufsbildung der aufnehmenden Struktur undder betroffenen Person mit einer Vereinbarung geregelt In dieser Vereinbarung werden die inder Struktur verantwortliche Bezugsperson nam-haft gemacht sowie die Ausarbeitung eines Aus-bildungsprojektes die Bewertung der Berufser-fahrung und die Bestaumltigung der durchgefuumlhrten Taumltigkeiten vorgesehen

1 I tirocini sono regolati da una convenzione stipulata tra lrsquoArea Formazione professionale la struttura ospitante e la persona beneficiaria La convenzione in cui egrave indicato anche il nominati-vo della persona di riferimento responsabile nel-la struttura ospitante prevede lrsquoelaborazione di un progetto formativo la valutazione dellrsquoespe-rienza e lrsquoattestazione delle attivitagrave svolte

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 156

2 Die Praktikantinnen und Praktikanten werdenvon den zustaumlndigen Fachkraumlften des Bereiches Berufsbildung und eventuell auch von anderenFachkraumlften betreut die mit der Uumlberwachung derDurchfuumlhrung beauftragt sind

2 I e le tirocinanti sono seguiti dal personale re-sponsabile dellrsquoArea Formazione professionale e dagli eventuali altri operatori e operatrici incaricati di monitorare lesperienza

3 Da die Praktika auf Ausbildung und Orientie-rung abzielen duumlrfen die Praktikantinnen undPraktikanten nicht fuumlr reine Produktionsarbeiten herangezogen werden auszliger fuumlr die Zeit dieunbedingt notwendig ist um eine hinreichende Kenntnis uumlber die Arbeitsorganisation zu erhalten zudem duumlrfen sie nicht fuumlr sich staumlndig wiederho-lende Taumltigkeiten und fuumlr niedrig qualifizierte Ar-beiten herangezogen werden

3 In considerazione delle finalitagrave formative e o-rientative dei tirocini i e le tirocinanti non possono essere adibiti a mansioni meramente produttive se non per il tempo strettamente necessario ad acquisire una sufficiente conoscenza dellorganiz-zazione del lavoro essi inoltre non possono svolgere attivitagrave di serie o lavori a basso contenu-to professionale

4 In jenen aufnehmenden Strukturen in denenim Sinne des gesetzesvertretenden Dekrets vom9 April 2008 Nr 81 in geltender Fassung einebetriebsaumlrztliche Vorsorgeuntersuchung vorgese-hen ist muss sich die Praktikantin oder der Prak-tikant dieser unterziehen Die entsprechendenKosten werden von der Landesverwaltung getra-gen

4 Nelle strutture ospitanti per le quali il decreto legislativo 9 aprile 2008 n 81 e successive mo-difiche prevede la presenza del medico compe-tente illa tirocinante deve sottoporsi a visita me-dica preventiva presso il medico medesimo Il pagamento dei relativi costi egrave a carico dellrsquoammi-nistrazione provinciale

5 Im Sinne des Beschlusses der Landesregie-rung vom 14 Dezember 2009 Nr 2892 geneh-migt die Landesraumltin oder der Landesrat fuumlr Be-rufsbildung die jaumlhrlichen Ausgaben zur Foumlrde-rung der Ausbildungs- und Orientierungspraktika Mit demselben Beschluss werden die Vordrucke fuumlr die in Absatz 1 genannte Vereinbarung fuumlrdas Ausbildungsprojekt und fuumlr die Bestaumltigungder durchgefuumlhrten Taumltigkeiten genehmigt

5 Ai sensi della deliberazione della Giunta pro-vinciale n 2892 del 14 dicembre 2009 lrsquoasses-soreassessora competente in materia di formazi-one professionale autorizza la spesa annua per il finanziamento dei tirocini di orientamento e for-mazione con tale provvedimento sono approvati anche i modelli della convenzione di cui al com-ma 1 del progetto formativo e dellrsquoattestazione dellrsquoattivitagrave svolta

6 Die Aktivierung der einzelnen Ausbildungs- und Orientierungspraktika wird regelmaumlszligig von derzustaumlndigen Bereichskoordinatorin oder vom zu-staumlndigen Bereichskoordinator auf der Grundlageder eingelangten Antraumlge und im Rahmen derverfuumlgbaren wirtschaftlichen Ressourcen ange-ordnet

6 Lrsquoattivazione dei singoli tirocini di orientamento e formazione egrave disposta periodicamente dal coor-dinatoredalla coordinatrice drsquoarea competente sulla base delle richieste pervenute e nel limite delle risorse economiche disponibili

Art 5

Anzahl der Praktikantinnen und Praktikanten

Art 5 Numero dei e delle tirocinanti

1 Die aufnehmenden Strukturen koumlnnen je nach Anzahl der bei ihnen mit unbefristetem Arbeits-vertrag Beschaumlftigten auch mehrere Praktika gleichzeitig abschlieszligen wobei folgende Houmlchst-zahlen gelten

1 Le strutture ospitanti possono attivare tirocini contemporaneamente per piugrave tirocinanti nel ri-spetto dei seguenti limiti in riferimento al numero di dipendenti assunti con contratto a tempo inde-terminato

a) 0 bis 5 Beschaumlftigte 1 PraktikantinPraktikant a) da 0 fino a 5 dipendenti 1 tirocinante

b) 6 bis 20 Beschaumlftigte 2 Praktikantinnen Praktikanten

b) da 6 fino a 20 dipendenti 2 tirocinanti

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 157

c) 21 oder mehr Beschaumlftigte PraktikantinnenPraktikanten im Ausmaszlig von 10 der unbe-fristet Beschaumlftigten mit Aufrundung auf dienaumlchsthoumlhere Einheit

c) da 21 dipendenti e oltre tirocinanti in misura pari e non superiore al 10 dei dipendenti a tempo indeterminato con arrotondamento allrsquounitagrave superiore

2 Von den in Absatz 1 angefuumlhrten Houmlchstgren-zen ausgenommen sind Praktika zugunsten vonMenschen mit Behinderung laut Artikel 1 Absatz 1des Gesetzes vom 12 Maumlrz 1999 Nr 68 vonsozial benachteiligten Personen im Sinne desGesetzes vom 8 November 1991 Nr 381 ingeltender Fassung sowie von Personen die umAsyl angesucht haben oder solchen mit internati-onalem Schutzstatus

2 Sono esclusi dai limiti di cui al comma 1 i tiro-cini in favore delle persone disabili di cui allrsquoar-ticolo 1 comma 1 della legge 12 marzo 1999 n 68 delle persone svantaggiate ai sensi della leg-ge 8 novembre 1991 n 381 e successive modi-fiche noncheacute delle persone richiedenti asilo e titolari di protezione internazionale

Art 6

Entgelt Art 6

Assegni di frequenza

1 Die Praktikantinnen und Praktikanten erhalten sofern sie insgesamt mindestens 40 effektive Anwesenheitsstunden in der aufnehmenden Struktur erreichen folgendes Entgelt fuumlr jede ef-fektive Anwesenheitsstunde

1 Ai tirocinanti e alle tirocinanti che hanno matu-rato almeno 40 ore di effettiva presenza nella struttura ospitante sono corrisposti per ogni ora di effettiva presenza

a) Personen bis zum 18 Lebensjahr 3 Euro a) 300 euro ai minori di 18 anni

b) Personen ab dem 18 Lebensjahr 4 Euro b) 400 euro ai maggiorenni

2 Befindet sich der Praktikumsplatz auszligerhalb der Wohnsitz- oder Domizilgemeinde wird das inAbsatz 1 genannte Entgelt um 1 Euro pro Stundeerhoumlht

2 Gli importi di cui al comma 1 sono maggiorati di 100 euro allrsquoora se la sede del tirocinio si trova al di fuori del comune di residenza o di domicilio

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 158

Anlage B

Allegato B

KRITERIEN FUumlR PRAKTIKA ZUM EIN-STIEG ODER WIEDEREINSTIEG IN DIE

ARBEITSWELT VON PERSONEN DIE AUF DEM ARBEITSMARKT BENACHTEILIGT

SIND

CRITERI PER I TIROCINI PER LrsquoINSERIMENTO O IL REINSERIMENTO LAVORATIVO DI PERSONE SVANTAG-GIATE NEL MERCATO DEL LAVORO

Art 1 Ziel der Praktika

Art 1 Obiettivo dei tirocini

1 Durch die Praktika soll der Einstieg oder Wie-dereinstieg in die Arbeitswelt von Personen dieauf dem Arbeitsmarkt benachteiligt sind und des-halb Unterstuumltzung benoumltigen gefoumlrdert werden ohne dabei ein Arbeitsverhaumlltnis zu begruumlnden

1 I tirocini di inserimentoreinserimento che non costituiscono rapporto di lavoro sono finalizzati allrsquoinserimento o al reinserimento nel mercato del lavoro di persone svantaggiate e che dunque necessitano di assistenza

2 Die Praktika koumlnnen bei privaten Betrieben freiberuflich Taumltigen Vereinen Genossenschaf-ten und oumlffentlichen Koumlrperschaften - in der Folge als aufnehmende Strukturen bezeichnet - durch-gefuumlhrt werden

2 I tirocini possono essere svolti presso aziende private liberi professionisti associazioni coope-rative ed enti pubblici di seguito denominati strut-ture ospitanti

Art 2

Zielgruppen und Dauer der Praktika Art 2

Destinatari e durata dei tirocini

1 Die Praktika werden von den Arbeitsvermitt-lungszentren der Abteilung Arbeit fuumlr Personen an-geboten die das 15 Lebensjahr vollendet haben

1 I tirocini sono offerti dai Centri di mediazione lavoro della Ripartizione Lavoro a persone che hanno compiuto i 15 anni di etagrave

2 Die Praktika dauern mindestens einen undhoumlchstens 24 Monate Die Dauer haumlngt jeweilsvon der Schwere der Benachteiligung der Prakti-kantin oder des Praktikanten im Sinne der ein-schlaumlgigen Rechtsvorschriften ab (Artikel 2 derEG-Verordnung vom 5 Dezember 2002 Nr2204 Artikel 4 des Gesetzes vom 8 November 1991 Nr 381 Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe k)des gesetzesvertretenden Dekrets vom 10 Sep-tember 2003 Nr 276)

2 I tirocini durano da uno fino a 24 mesi La loro durata dipende dalla situazione di svantaggio deldella tirocinante ai sensi della normativa vigente (articolo 2 del regolamento CE 5 dicembre 2002 n 2204 articolo 4 della legge 8 novembre 1991 n 381 articolo 2 comma 1 lettera k) del decreto legislativo 10 settembre 2003 n 276)

3 Fuumlr folgende Personen gilt eine Houmlchstdauer von zwoumllf Monaten

3 I tirocini hanno una durata massima di 12 mesi per le seguenti categorie di persone

a) Jugendliche unter 25 Jahren oder Jugendli-che welche die Vollzeitausbildung vor nichtmehr als zwei Jahren abgeschlossen haben wenn sie noch keine ordnungsgemaumlszlig ent-lohnte Erstbeschaumlftigung erhalten haben

a) giovani sotto i 25 anni di etagrave o che hanno completato la formazione a tempo pieno da non piugrave di due anni e che non hanno ancora ottenuto il primo impiego regolarmente retri-buito

b) Wanderarbeitnehmerinnen und Wanderar-beitnehmer die sich innerhalb der Europaumli-schen Union bewegen oder bewegt habenoder die aus Arbeitsgruumlnden ihren Wohnsitzoder ihr staumlndiges Domizil in einem Mitglied-staat der Europaumlischen Union begruumlnden

b) lavoratori migranti che si spostano o si sono spostati allrsquointerno dellrsquoUnione Europea o che acquisiscono la residenza o il loro domicilio stabile in uno Stato membro dellrsquoUnione Eu-ropea per motivi di lavoro

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 159

c) Personen die einer ethnischen Minderheit

eines Mitgliedstaates der Europaumlischen Uni-on angehoumlren und ihre Sprachkenntnisse ih-re Berufsbildung oder ihre Arbeitserfahrungverbessern muumlssen um eine dauerhafte Be-schaumlftigung zu erlangen

c) persone appartenenti ad una minoranza etni-ca di uno Stato membro della Unione Euro-pea che devono migliorare le conoscenze linguistiche la formazione professionale o lrsquoesperienza lavorativa per incrementare le possibilitagrave di ottenere unrsquooccupazione stabile

d) Personen die die Aufnahme oder Wieder-aufnahme der Arbeitstaumltigkeit anstrebennachdem sie zwei Jahre lang nicht gearbeitetund keinen Aus- oder Weiterbildungskurs be-sucht haben im Besonderen solche die ihreArbeit wegen Unvereinbarkeit mit dem Fami-lienleben aufgegeben haben

d) persone che desiderano intraprendere o ri-prendere unrsquoattivitagrave lavorativa e che non hanno lavorato neacute seguito corsi di formazio-ne per almeno due anni e in particolare colo-ro che hanno lasciato il lavoro a causa della difficoltagrave di conciliare la vita lavorativa con quella familiare

e) Erwachsene die mit einem oder mehreren zu Lasten lebenden Kindern allein leben

e) persone adulte che vivono da sole con uno o piugrave figli a carico

f) Personen ohne Oberschulabschluss odergleichwertige Schulbildung die keinen Ar-beitsplatz haben oder diesen bald verlierenwerden

f) persone prive di un titolo di studio di livello secondario superiore o equivalente senza un posto di lavoro o in procinto di perderlo

g) Personen die das 50 Lebensjahr uumlberschrit-ten haben und keinen Arbeitsplatz habenoder diesen bald verlieren werden (zum Bei-spiel Personen in Mobilitaumlt oder mit auszligeror-dentlichem Lohnausgleich)

g) persone ultracinquantenni prive di un posto di lavoro o in procinto di perderlo (per esempio persone in mobilitagrave oppure in cassa di inte-grazione straordinaria)

h) Langzeitarbeitslose h) disoccupati di lungo periodo

i) Personen die im Sinne der gesamtstaatli-chen Gesetzgebung suchtkrank sind oderwaren (zum Beispiel alkohol- oder drogenab-haumlngig)

i) persone che sono o che sono state affette da una dipendenza ai sensi della legislazione nazionale (per esempio tossicodipendenti o alcolisti)

j) in Strafanstalten inhaftierte und eingewiese-ne Personen Verurteilte und eingewiesenePersonen die gemaumlszlig Artikel 21 des Geset-zes vom 26 Juli 1975 Nr 354 in geltenderFassung zu haftersetzenden Maszlignahmenund zur Arbeit auszligerhalb der Anstalt zuge-lassen wurden und die seit ihnen die Frei-heitsstrafe oder eine andere Strafe auferlegtwurde keine ordnungsgemaumlszlig entlohnte erste Beschaumlftigung erhalten haben

j) i detenuti e gli internati negli istituti peniten-ziari i condannati e gli internati ammessi alle misure alternative alla detenzione ed al lavo-ro allrsquoesterno ai sensi dellrsquoarticolo 21 della legge 26 luglio 1975 n 354 e successive modifiche e che non hanno ottenuto il primo impiego regolarmente retribuito da quando sono stati sottoposti ad una pena detentiva o ad unrsquoaltra sanzione penale

k) Minderjaumlhrige im arbeitsfaumlhigem Alter die inschwierigen Familienverhaumlltnissen leben

k) minori in etagrave lavorativa in situazione di diffi-coltagrave familiare

4 Eine Houmlchstdauer von 24 Monaten gilt fuumlr fol-gende Personen bei denen die zustaumlndige Aumlrzte-kommission eine Invaliditaumlt festgestellt hat a) Personen mit einer Arbeitsinvaliditaumlt von min-

destens 34

4 I tirocini hanno una durata massima di 24 mesi per le seguenti categorie di invalidi la cui invalidi-tagrave egrave stata accertata dalla competente commissio-ne medica a) invalidi sul lavoro con unrsquoinvaliditagrave minima del

34 b) Personen mit einer Zivilinvaliditaumlt von min-

destens 46 b) invalidi civili con unrsquoinvaliditagrave minima del 46

5 Die Houmlchstdauer von 24 Monaten gilt weiters fuumlr folgende Personen bei denen durch oumlffentli-che Koumlrperschaften eine schwere physische psychische oder mentale Beeintraumlchtigung aner-kannt wurde

5 I tirocini hanno una durata massima di 24 mesi anche per le seguenti categorie di persone per le quali gli enti pubblici hanno accertato un grave handicap fisico psichico o mentale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 160

a) Personen die ehemals in psychiatrischen Krankenhaumlusern auch gerichtlichen einge-wiesen waren

a) ex degenti di ospedali psichiatrici anche giu-diziari

b) Personen die sich in psychiatrischer Be-

handlung befinden b) persone che si trovano in trattamento psi-

chiatrico 6 Fuumlr alle anderen Personen die arbeitslos oder in die Mobilitaumltsliste eingeschrieben sind betraumlgtdie Houmlchstdauer der Praktika sechs Monate

6 Per tutte le altre persone in stato di disoccupa-zione oppure iscritte nella lista di mobilitagrave la dura-ta massima del tirocinio egrave di sei mesi

Art 3

Anzahl der Praktikantinnen und Praktikanten

Art 3 Numero dei e delle tirocinanti

1 Die aufnehmenden Strukturen koumlnnen je nachAnzahl der bei ihnen mit unbefristetem Arbeits-vertrag Beschaumlftigten auch mehrere Praktikagleichzeitig abschlieszligen wobei folgende Houmlchst-zahlen gelten

1 Le strutture ospitanti possono attivare tirocini contemporaneamente per piugrave tirocinanti nel ri-spetto dei seguenti limiti in riferimento al numero di dipendenti assunti con contratto a tempo inde-terminato

a) 0 bis 5 Beschaumlftigte 1 PraktikantinPraktikant a) da 0 fino a 5 dipendenti 1 tirocinante

b) 6 bis 20 Beschaumlftigte 2 PraktikantinnenPraktikanten

b) da 6 fino a 20 dipendenti 2 tirocinanti

c) 21 oder mehr Beschaumlftigte Praktikantin-nenPraktikanten im Ausmaszlig von 10 derunbefristet Beschaumlftigten wobei auf dienaumlchsthoumlhere Einheit aufgerundet wird

c) da 21 dipendenti e oltre tirocinanti in misura pari e non superiore al 10 dei dipendenti a tempo indeterminato con arrotondamento allrsquounitagrave superiore

2 Wenn die Praktikumsvereinbarung in Zusam-menarbeit mit einem zuweisenden Dienst (auchbeauftragter Dienst) abgeschlossen wird geltendie in Absatz 1 genannten Houmlchstzahlen nicht Indiesem Fall uumlbernimmt eine Mitarbeiterin oder einMitarbeiter des zuweisenden Dienstes die Funkti-on der Tutorin oder des Tutors die bzw der vonder Abteilung Arbeit namhaft gemacht wird underarbeitet ein Eingliederungsprojekt und verfasstam Ende des Praktikums einen Bericht damituumlberpruumlft werden kann ob die Projektziele er-reicht wurden

2 Se il tirocinio egrave attivato in collaborazione con un servizio inviante (anche delegato) i limiti di numero di cui al comma 1 non trovano applica-zione In tal caso le funzioni del tutor designato dalla Ripartizione Lavoro sono svolte da una col-laboratriceun collaboratore del servizio inviante che predispone un progetto di inserimento e redi-ge una relazione al termine del tirocinio per verifi-care il raggiungimento degli obiettivi del progetto

Art 4

Durchfuumlhrung der Praktika Art 4

Svolgimento dei tirocini

1 Die Arbeitsvermittlungszentren unterstuumltzen die aufnehmenden Strukturen beim Abschluss derPraktikumsvereinbarung Die Vereinbarung dievon der aufnehmenden Struktur und von derPraktikantin oder dem Praktikanten unterschrie-ben wird kann persoumlnlich beim Arbeitsserviceabgegeben oder per Fax dem zustaumlndigen Ar-beitsvermittlungszentrum uumlbermittelt werden dassie an die Abteilung Arbeit zur Genehmigung wei-terleitet Die Genehmigung muss vor Beginn desPraktikums eingeholt werden

1 I Centri di mediazione lavoro assistono le strut-ture ospitanti nella predisposizione della conven-zione per il tirocinio La convenzione sottoscritta dalla struttura ospitante e daldalla tirocinante puograve essere consegnata personalmente o inviata via fax al competente Centro di mediazione lavo-ro che la inoltra alla Ripartizione Lavoro perlrsquoapprovazione Il tirocinio puograve avere inizio solo dopo lrsquoapprovazione della convenzione

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 161

2 Die aufnehmende Struktur muss die Praktikan-tin oder den Praktikanten bei der Gesamtstaatli-chen Anstalt fuumlr Versicherungen gegen Arbeitsun-faumllle (bdquoINAILldquo) versichern und eine angemesseneHaftpflichtversicherung abschlieszligen Bei Unfaumlllenwaumlhrend des Praktikums muss die aufnehmendeStruktur den Vorfall in der Weise und unter Ein-haltung der Fristen die von den einschlaumlgigenBestimmungen vorgesehen sind dem bdquoINAILldquo und ebenso der von der Abteilung Arbeit als Tuto-rin oder Tutor namhaft gemachten Person derHaftpflichtversicherungsanstalt und der fuumlr oumlffent-liche Sicherheit zustaumlndigen Behoumlrde (Polizeidi-rektion oder Gemeinde) melden

2 La struttura ospitante deve assicurare illa tiro-cinante contro gli infortuni presso lrsquoINAIL e stipu-lare una polizza di assicurazione di responsabilitagrave civile verso terzi Nel caso di infortunio durante il tirocinio la struttura ospitante deve darne comu-nicazione nei modi e termini previsti dalle vigenti disposizioni allrsquoINAIL alla persona designata co-me tutor dalla Ripartizione Lavoro alla compa-gnia di assicurazioni per la responsabilitagrave civile e allrsquoautoritagrave competente in materia di sicurezza pubblica (Questura o Comune)

3 Waumlhrend des Praktikums wird die Praktikantin oder der Praktikant von einer Bezugsperson be-gleitet die von der aufnehmenden Struktur nam-haft gemacht wird Diese Bezugsperson betreutdie Praktikantin oder den Praktikanten in der Ein-fuumlhrungsphase weist die fuumlr das Praktikum vor-gesehenen Taumltigkeiten zu und ist erste An-sprechperson bei eventuellen Schwierigkeiten Bei der Genehmigung des Praktikums ernennt dieAbteilung Arbeit eine Tutorin oder einen Tutor zur Uumlberpruumlfung ob die festgelegten Praktikumsziele erreicht werden und ob das Praktikum im Rah-men der vorliegenden Kriterien durchgefuumlhrt wird

3 Durante lo svolgimento del tirocinio illa tiroci-nante egrave affiancatoaffiancata da una persona di riferimento designata dalla struttura ospitante Questa persona assiste illa tirocinante nella fase di inserimento assegna le attivitagrave previste dal tirocinio ed egrave il primo interlocutore in caso di diffi-coltagrave Contestualmente allrsquoautorizzazione del tiro-cinio la Ripartizione Lavoro nomina ununa tutor che ha il compito di verificare il raggiungimento degli obiettivi previsti dal tirocinio stesso e lrsquoapplicazione dei presenti criteri

4 Die aufnehmende Struktur muss der Praktikan-tin oder dem Praktikant ein monatliches Ta-schengeld in Houmlhe von mindestens 400 Euro zah-len Der Taschengeldbetrag und eventuelle ande-re Verguumlnstigungen (zB Betriebsmensa Ruumlck-erstattung der Fahrtkosten usw) muumlssen in derPraktikumsvereinbarung eigens angefuumlhrt wer-den Die aufnehmende Struktur muss das verein-barte Taschengeld unabhaumlngig davon auszahlen ob das Land den Beitrag laut Artikel 6 gewaumlhrt

4 La struttura ospitante deve erogare alalla tiro-cinante una borsa lavoro mensile di almeno 40000 euro Lrsquoammontare della borsa lavoro e le eventuali altre agevolazioni (mensa rimborso spese per il trasporto ecc) devono essere e-spressamente indicati nella convenzione La bor-sa lavoro mensile concordata egrave corrisposta dalla struttura ospitante indipendentemente dalla con-cessione o meno del contributo provinciale di cui allrsquoarticolo 6

5 Am Ende des Praktikums muss die aufneh-mende Struktur einen Bericht uumlber den Verlauf verfassen und darin anfuumlhren welche Kompeten-zen die Praktikantin oder der Praktikant erworben hat

5 Al termine del tirocinio la struttura ospitante compila una relazione sullrsquoandamento del tirocinio e sulle competenze acquisite daldalla tirocinante

Art 5

Ausnahmen Art 5

Deroghe

1 Fuumlr Personen bei denen sich der Einstieg oder Wiedereinstieg in die Arbeitswelt besonders schwierig gestaltet kann von der Houmlchstdauer des Praktikums und von der Verpflichtung zur Zahlung eines Taschengeldes abgesehen wer-den Diese Ausnahme ist vom zustaumlndigen Ar-beitsvermittlungszentrum zu begruumlnden

1 Per le persone che hanno particolari difficoltagrave a inserirsi o reinserirsi nel mondo del lavoro pos-sono essere previste delle deroghe per quanto riguarda la durata massima del tirocinio e lrsquoobbligo di erogare una borsa lavoro Tali dero-ghe devono essere motivate dal Centro di me-diazione lavoro competente

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 162

Art 6 Beitraumlge

Art 6 Contributi

1 Private aufnehmende Strukturen koumlnnen imSinne von Artikel 35 des Landesgesetzes vom12 November 1992 Nr 39 in geltender Fas-sung einen Beitrag zur teilweisen oder vollstaumln-digen Deckung der Kosten fuumlr das Taschengeld erhalten das sie der Praktikantin oder dem Prak-tikanten auszahlen Oumlffentliche Koumlrperschaftenhaben keinen Anspruch auf den Beitrag

1 Le strutture private ospitanti possono ottenere un contributo a parziale o completa copertura dellimporto corrisposto alalla tirocinante a titolo di borsa lavoro ai sensi dellrsquoarticolo 35 della leg-ge provinciale 12 novembre 1992 n 39 e suc-cessive modifiche Il contributo non puograve essere erogato ad enti pubblici

2 Falls das Praktikum nicht zu einer Anstellung der Praktikantin oder des Praktikanten fuumlhrt kannder aufnehmenden Struktur die Auszahlung desBeitrages verweigert werden auszliger es liegengerechtfertigte Gruumlnde fuumlr die Nichtaufnahme vorAuszligerdem koumlnnen der aufnehmenden Strukturweitere Praktika verweigert werden

2 Qualora al termine del tirocinio non faccia se-guito lassunzione deldella tirocinante alla strut-tura ospitante puograve essere negata la liquidazione del contributo se non sussistono giustificati motivi per la mancata assunzione Inoltre alla struttura ospitante possono essere negati ulteriori inseri-menti in tirocinio

3 Der Arbeitsservice uumlberpruumlft die erzielten Er-gebnisse in Hinblick auf die Aus- oder Weiterbil-dung und die anschlieszligende Anstellung

3 LrsquoUfficio servizio lavoro monitora i risultati rag-giunti a livello di formazione e in termini di assun-zioni

4 Der Beitrag kann bis zu einem Ausmaszlig von100 des Taschengeldes und bis zu einemHoumlchstbetrag von 400 euro pro Monat gewaumlhrt wer-den wobei folgende Kriterien ausschlaggebendsind

4 Il contributo puograve arrivare fino al 100 della borsa lavoro e raggiungere il limite massimo di40000 euro mensili il suo ammontare egrave determi-nato tenendo conto

a) die Komplexitaumlt des Praktikumsprojektes a) della complessitagrave del progetto di tirocinio

b) die Angemessenheit der Dauer des Prakti-kums in Bezug auf die zu erreichenden Ziele

b) della congruitagrave della durata del tirocinio in riferimento alle caratteristiche del progetto

c) andere Dienstleistungen die der Praktikantin oder dem Praktikanten von der aufnehmen-den Struktur geboten werden (Betriebsmen-sa Transport Unterkunft)

c) degli altri servizi offerti alalla tirocinante dalla struttura ospitante quali mensa trasporto ed alloggio

Art 7

Gewaumlhrung der Beitraumlge Art 7

Concessione dei contributi 1 Der Direktor oder die Direktorin der Abteilung Arbeit gewaumlhrt den Beitrag auf Antrag der auf-nehmenden Struktur und zahlt ihn aus sobald dieaufnehmende Struktur und die Praktikantin oderder Praktikant erklaumlrt haben dass das Taschen-geld uumlberwiesen wurde

1 Il DirettoreLa Direttrice della Ripartizione Lavo-ro concede il contributo su domanda della struttu-ra ospitante e lo eroga a seguito della dichiara-zione della struttura ospitante e deldella tiroci-nante circa lrsquoavvenuto versamento della borsa lavoro

2 Falls das Praktikum vorzeitig abgebrochen wird wird der Beitrag im Verhaumlltnis reduziert Der Beitrag wird in diesem Falle nur ausgezahlt wenner mindestens 50 euro betraumlgt

2 In caso di interruzione anticipata del tirocinio il contributo egrave erogato in misura proporzionale pur-cheacute non risulti inferiore allrsquoimporto minimo di5000 euro

_________________________________________________________________________________

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 163

85195

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 959

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 959

Gemeinde Sand in Taufers Genehmigung ei-ner Abaumlnderung zum Bauleitplan der Gemein-de mit Vorschriften und einer Ergaumlnzung vonAmts wegen - Ratsbeschluss Nr 77 vom 27Dezember 2012

Comune di Campo Tures Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con prescrizioni ed unrsquointegrazione drsquoufficio -Delibera consiliare n 77 del 27 dicembre 2012

Die Landesregierung nimmt Einsicht in den gel-tenden Bauleitplan der Gemeinde Sand in Tau-fers

La Giunta provinciale prende visione del piano urbanistico vigente del Comune di Campo Tures

Die Gemeinde Sand in Taufers hat mit Rats-beschluss Nr 77 vom 27 Dezember 2012 dieAusweisung einer Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtun-gen ndash Verwaltung und oumlffentliche Einrichtungen mit Privatinitiative im Skigebiet Speikboden ge-maumlszlig grafischer Unterlage beantragt um die Er-richtung eines Wasserspeichers fuumlr die Be-schneiungsanlage bdquoSeenockldquo zu ermoumlglichen

Il Comune di Campo Tures con delibera consilia-re n 77 del 27 dicembre 2012 propone la previ-sione di una zona per attrezzature collettive ndashAmministrazione e servizi pubblici con iniziativa privata nella zona sciistica Monte Spicco secon-do lrsquoallegato grafico per consentire la realizzazio-ne di un serbatoio drsquoacqua per lrsquoimpianto di inne-vamento ldquoSeenockrdquo

Mit Beschluss der Landesregierung Nr 658 vom6 Mai 2013 (Umweltvertraumlglichkeitspruumlfung) wur-de das obgenannte Projekt genehmigt

Con delibera della Giunta provinciale n 658 del 6 maggio 2013 (valutazione dellrsquoimpatto ambienta-le) egrave stato approvato il suddetto progetto

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss sindweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebrachtworden

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 6 Juni 2013 die beantragte Aumlnde-rung uumlberpruumlft und dazu positives Gutachten er-teilt die nachstehende Entscheidung der Landes-regierung entspricht dem genannten Gutachten der Landesraumordnungskommission

La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 6 giugno 2013 ha esaminato la modifi-ca proposta ed ha espresso parere favorevole in merito la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere della Commissione urbanistica provinciale

Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt dass die in der obgenannten Umweltvertraumlglichkeits-pruumlfung enthaltenen Auflagen beruumlcksichtigt wer-den muumlssen Ebenfalls sind die zusaumltzlichen Auflagen imFachgutachten des Amtes fuumlr Wildbach- und La-winenverbauung Ost (Schreiben vom 27 Mai 2013 Prot Nr 293749) einzuhalten Auszligerdem muss der Art 23 (Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen ndash Verwaltung und oumlffentlicheDienstleistung) der Durchfuumlhrungsbestimmungenzum Bauleitplan betreffend das Skigebiet Speik-boden mit der Privatinitiative ergaumlnzt werden

Drsquoufficio viene perograve stabilito che devono essere rispettate le prescrizioni contenute nella suddetta valutazione dellrsquoimpatto ambientale Altresigrave sono da rispettare le ulteriori prescrizioni contenute nel parere tecnico dellrsquoUfficio Sistema-zione bacini montani est (lettera del 27 maggio 2013 prot n 293749) Inoltre lrsquoart 23 (Zona per attrezzature collettive ndashAmministrazione e servizi pubblici) delle norme di attuazione al piano urbanistico relativa la zona sciistica Monte Spicco deve essere integrato con lrsquoiniziativa privata

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 164

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesraumordnungsgeset-zes LG vom 11 August 1997 Nr 13

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale LP dellrsquo11 agosto 1997 n 13

Dies vorausgeschickt

Ciograve premesso

beschlieszligt

LA GIUNTA PROVINCIALE

DIE LANDESREGIERUNG delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

die von der Gemeinde Sand in Taufers mit Rats-beschluss Nr 77 vom 27 Dezember 2012 bean-tragte Aumlnderung mit den Korrekturen von Amtswegen wie in den Praumlmissen angefuumlhrt sowieder folgenden Ergaumlnzung des Art 23 (Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen ndash Verwaltung und oumlffent-liche Dienstleistung) der Durchfuumlhrungsbestim-mungen zum Bauleitplan zu genehmigen

di approvare la modifica proposta dal Comune di Campo Tures con delibera consiliare n 77 del 27 dicembre 2012 con le prescrizioni come specifi-cato nelle premesse noncheacute con la seguente integrazione dellrsquoart 23 (Zona per attrezzature collettive ndash Amministrazione e servizi pubblici) delle norme di attuazione al piano urbanistico

bdquoDie im Flaumlchenwidmungsplan eigens gekenn-zeichnete Zone fuumlr oumlffentliche Einrichtungen imBereich des Skigebietes Speikboden auf der Gp10701 der KG Sand in Taufers ist fuumlr die Errich-tung eines Wasserspeichers fuumlr die Beschnei-ungsanlage bdquoSeenockldquo vorgesehen Diese Einrichtung kann im Sinne des Art 16 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13mit Privatinitiative verwirklicht und verwaltet wer-denldquo

bdquoLa zona per attrezzature collettive nellrsquoambito della zona sciistica Monte Spicco evidenziata appositamente nel piano di zonizzazione sulla pf 10701 del CC Campo Tures egrave prevista per la realizzazione di un serbatoio drsquoacqua per lrsquoim-pianto di innevamento ldquoSeenockrdquo Tale attrezzatura puograve essere realizzata e gestita su iniziativa privata ai sensi dellrsquoart 16 della legge provinciale dellrsquo11 agosto 1997 n 13rdquo

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 165

85242

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 960

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 960

Gemeinde Deutschnofen Genehmigung vonAbaumlnderungen zum Bauleitplan - Ratsbe-schluumlsse Nr 04 und 05 vom 04022013

Comune di Nova Ponente Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibere con-siliari nn 04 e 05 del 04022013

Die Gemeinde Deutschnofen beantragt folgende Abaumlnderungen zum Bauleitplan

Il Comune di Nova Ponente propone le seguenti modifiche al piano urbanistico

Ratsbeschluss Nr 04 vom 04022013 Delibera consiliare n 04 del 4022013 Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet einer Flaumlche von rund 5000 msup2 auf Gp 32993301 KG Deutschnofen gemaumlszlig graphischer Unterlage

Trasformazione da bosco in zona di verde agrico-lo di unrsquoarea di 5000 msup2 ca sulle ppff 3299 e 3301 CC Nova Ponente secondo lrsquoallegato gra-fico

Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr 63vom 09062012 die Kulturaumlnderung ermaumlchtigt

Il Comitato forestale provinciale con deliberazione n 63 del 09062012 ha autorizzato il cambio di coltura

Ratsbeschluss Nr 05 vom 04022013 Delibera consiliare n 05 del 4022013 Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet einer Flaumlche von rund 1250 msup2 auf Gp 1909KG Deutschnofen gemaumlszlig graphischer Unterla-ge

Trasformazione da bosco in zona di verde agrico-lo di unrsquoarea di 1250 msup2 ca sulla pf 1909 CC Nova Ponente secondo lrsquoallegato grafico

Die Flaumlche ist laut Schreiben des Forstinspektora-tes Bozen I vom 02042013 Prot Nr 188227nicht vinkuliert

Lrsquoarea secondo la nota dellrsquoIspettorato forestale Bolza-no I prot n 188227 del 02042013 non egrave vincolata

Gegen diese Beschluumlsse sind weder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebracht worden

Avverso queste delibere non sono state presenta-te neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 13062013 die Antraumlge uumlberpruumlft und positives Gutachten erteilt Im Ausfuumlhrungs-projekt zu RB Nr 042013 sind angemessene Ausgleichsmaszlignahmen vorzusehen

La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 13062013 ha esaminato le proposte ed ha espresso parere favorevole Nel progetto esecutivo alla del cons n 042013 devono esse-re previsti adeguati provvedimenti di compensa-zione

Die Landesregierung macht sich dieses Gutach-ten zu Eigen und genehmigt die beantragten Aumln-derungen

La Giunta provinciale fa proprio detto parere ed approva le modifiche richieste

Gestuumltzt auf die Art 19 20 und 21 des Landes-raumordnungsgesetzes LG vom 11081997Nr 13

Visti gli artt 19 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale LP del 11081997 n 13

beschlieszligt

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

delibera einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 166

die von der Gemeinde Deutschnofen beantragten Abaumlnderungen zum Bauleitplan wie folgt zu ge-nehmigen

di approvare le modifiche al piano urbanistico proposte dal Comune di Nova Ponente come segue

Ratsbeschluss Nr 04 vom 04022013 Delibera consiliare n 04 del 4022013 Die Umwidmung von Wald in Landwirtschafts-gebiet einer Flaumlche von rund 5000 msup2 auf Gp3299 3301 KG Deutschnofen wird genehmigtIm Ausfuumlhrungsprojekt sind angemessene Aus-gleichsmaszlignahmen vorzusehen

Viene approvata la trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di unrsquoarea di 5000 msup2 ca sulle ppff 3299 e 3301 CC Nova Ponente Nel progetto esecutivo devono essere previsti ade-guati provvedimenti di compensazione

Ratsbeschluss Nr 05 vom 04022013 Delibera consiliare n 05 del 4022013 Die Umwidmung von Wald in Landwirtschafts-gebiet einer Flaumlche von rund 1250 msup2 auf Gp1909 KG Deutschnofen wird genehmigt

Viene approvata la trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di unrsquoarea di 1250 msup2 ca sulla pf 1909 CC Nova Ponente

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera egrave pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 167

85184

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 961

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 961

Gemeinde Sand in Taufers Genehmigung ei-ner Abaumlnderung zum Bauleitplan der Gemein-de mit einer Vorschrift von Amts wegen -Ratsbeschluss Nr 78 vom 27 Dezember 2012

Comune di Campo Tures Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con una prescrizione drsquoufficio - Delibera con-siliare n 78 del 27 dicembre 2012

Die Landesregierung nimmt Einsicht in den gel-tenden Bauleitplan der Gemeinde Sand in Tau-fers

La Giunta provinciale prende visione del piano urbanistico vigente del Comune di Campo Tures

Die Gemeinde Sand in Taufers hat mit Rats-beschluss Nr 78 vom 27 Dezember 2012 dieUmwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebietauf der Bp 323 der KG Sand in der OumlrtlichkeitSt Moritzen gemaumlszlig grafischer Unterlage bean-tragt um die Gefahr durch umstuumlrzende Baumlumeauf die darunter liegenden Landesstraszlige zu ver-meiden und zudem eine ausreichende Belichtungdes angrenzenden Neubaues zu gewaumlhrleisten

Il Comune di Campo Tures con delibera consilia-re n 78 del 27 dicembre 2012 propone la tra-sformazione da bosco in zona di verde agricolo sulla ped 323 del CC Campo Tures in localitagrave San Maurizio secondo lrsquoallegato grafico per evi-tare il pericolo di caduta di alberi sulla strada pro-vinciale sottostante ed inoltre consentire una cor-retta esposizione della confinante nuova costru-zione

Das Forstinspektorat Bruneck hat mit den Dekre-ten Nr 10 vom 5 Juli 2011 und Nr 2 vom 28Jaumlnner 2013 die obgenannte Kulturaumlnderung miteiner Vorschrift ermaumlchtigt

LrsquoIspettorato forestale Brunico con i decreti n 10 del 5 luglio 2011 e n 2 del 28 gennaio 2013 ha autorizzato il suddetto cambio di coltura con una prescrizione

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss sindweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingebrachtworden

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesraumordnungskommission hat in derSitzung vom 6 Juni 2013 die beantragte Aumlnde-rung uumlberpruumlft und dazu positives Gutachten er-teilt die nachstehende Entscheidung der Landes-regierung entspricht dem genannten Gutachtender Landesraumordnungskommission

La Commissione urbanistica provinciale nella se-duta del 6 giugno 2013 ha esaminato la modifica proposta ed ha espresso parere favorevole in merito la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere della Com-missione urbanistica provinciale

Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt dassdie Vorschrift des obgenannten Forstinspektora-tes Bruneck (Dekret Nr 2 vom 28 Jaumlnner 2013) bezuumlglich Aufforstung des nordoumlstlichen Teilesder Bp 323 der KG Sand beruumlcksichtigt werdenmuss

Drsquoufficio viene perograve stabilito che la prescrizione del suddetto Ispettorato forestale Brunico (Decre-to n 2 del 28 gennaio 2013) relativa al rimbo-schimento della parte nordest della ped 323 del CC Campo Tures deve essere rispettata

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesraumordnungsgeset-zes LG vom 11 August 1997 Nr 13

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale LP dellrsquo11 agosto 1997 n 13

Dies vorausgeschickt

Ciograve premesso

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 168

beschlieszligt

LA GIUNTA PROVINCIALE

DIE LANDESREGIERUNG delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi die von der Gemeinde Sand in Taufers mit Rats-beschluss Nr 78 vom 27 Dezember 2012 bean-tragte Aumlnderung mit der Vorschrift von Amts we-gen wie in den Praumlmissen angefuumlhrt zu geneh-migen

di approvare la modifica proposta dal Comune di Campo Tures con delibera consiliare n 78 del 27 dicembre 2012 con la prescrizione drsquoufficio co-me specificato nelle premesse

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Regionveroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR LUIS DURNWALDER DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DR HERMANN BERGER DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 169

85183

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24 Juni 2013 Nr 962

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2013 n 962

Gemeinde Innichen Genehmigung einer Ab-aumlnderung zum Bauleitplan mit Vorschriftenund einer Ergaumlnzung von Amts wegen - Rats-beschluss Nr 74 vom 25 Oktober 2012

Comune di San Candido Approvazione di una modifica al piano urbanistico con prescrizioni ed unrsquointegrazione drsquoufficio - Delibera consi-liare n 74 del 25 ottobre 2012

Die Landesregierung nimmt Einsicht in den gel-tenden Bauleitplan der Gemeinde Innichen bean-tragt mit Ratsbeschluss Nr 21 vom 11 April 2005und genehmigt von der Landesregierung mit Be-schluss Nr 4436 vom 21 November 2005

La Giunta Provinciale prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di San Candido adottato con delibera consiliare n 21 dellrsquo11 apri-le 2005 ed approvato dalla Giunta provinciale con delibera n 4436 del 21 novembre 2005

Die Gemeinde Innichen beantragt mit Ratsbe-schluss Nr 74 vom 25 Oktober 2012 folgendeAumlnderung am Bauleitplan laut grafischer Unterla-gen Neuabgrenzung der Zone fuumlr Infrastrukturen inden Skigebieten bdquoObervierschachldquo sowie Ergaumln-zung des Art 23 (Zone fuumlr Infrastrukturen in denSkigebieten) der Durchfuumlhrungsbestimmungenzum Bauleitplan mit folgendem Text um einebessere Bebauung des Areals zu ermoumlglichen

Il Comune di San Candido con delibera consiliare n 74 del 25 ottobre 2012 propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo gli allegati grafici Nuova delimitazione della zona per infrastrutture negli ambiti sciistici ldquoVersciaco di Soprardquo noncheacute integrazione dellrsquoart 23 (Zona per infrastrutture negli ambiti sciistici) delle norme di attuazione al piano urbanistico con il seguente testo per con-sentire una migliore edificazione della zona

bdquoDer vorgeschriebene Grenzabstand kann mitZustimmung der Angrenzer reduziert werdenldquo

bdquoLa prevista distanza dal confine puograve essere ridot-ta con il consenso del confinanterdquo

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurdenweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingereicht

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gut-achten der Landesraumordnungskommission wel-ches in der Sitzung vom 2 Mai 2013 erteilt wurdeund weist darauf hin dass die nachstehenden Entscheidungen diesem Gutachten entsprechen Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt dassdie Vorschriften des Gutachtens des Amtes fuumlrWildbach- und Lawinenverbauung Ost (Schreibenvom 25 Maumlrz 2013 Prot Nr 175180) aus Si-cherheitsgruumlnden eingehalten werden muumlssen

La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e-spresso nella seduta del 2 maggio 2013 e fa pre-sente che le sotto riportate decisioni corrispondo-no al suddetto parere Drsquoufficio viene perograve stabilito che per motivi di sicu-rezza devono essere osservate le prescrizioni del parere dellrsquoUfficio Sistemazione bacini montani est (lettera del 25 marzo 2013 prot n 175180)

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11 Au-gust 1997 Nr 13 und

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della legge provinciale dellrsquo11 ago-sto1997 n 13 e

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 170

die von der Gemeinde Innichen mit Ratsbe-schluss Nr 74 vom 25 Oktober 2012 beantragteAumlnderung mit den Vorschriften wie in den Prauml-missen angefuumlhrt und der folgenden Ergaumlnzungim Punkt 4) des Art 23 (Zone fuumlr Infrastrukturen in den Skigebieten) der Durchfuumlhrungsbestim-mungen zum Bauleitplan betreffend die Zone inObervierschach an der Talstation der Helmseil-bahn zu genehmigen

di approvare la modifica proposta dal Comune di San Candido con delibera consiliare n 74 del 25 ottobre 2012 con le prescrizioni come specificato nelle premesse e la seguente integrazione drsquouf-ficio al punto 4) dellrsquoart 23 (Zona per infrastruttu-re negli ambiti sciistici) delle norme di attuazione al piano urbanistico relativa alla zona a Verscia-co di Sopra presso la stazione a valle del-lrsquoimpianto sciistico sul Monte Elmo

bdquoDer vorgeschriebene Grenzabstand kann mitZustimmung der Angrenzer reduziert werdenldquo

bdquoLa prevista distanza dal confine puograve essere ridot-ta con il consenso del confinanterdquo

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 171

85167

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 1002

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1002

Gemeinde Gsies Genehmigung einer Abaumln-derung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr 2 vom 18 Maumlrz 2013

Comune di Valle di Casies Approvazione di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n 2 del 18 marzo 2013

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

nimmt Einsicht in den uumlberarbeiteten Bauleitplander Gemeinde Gsies beantragt mit Ratsbe-schluss Nr 44 vom 30 November 2001 und ge-nehmigt vom Landesausschuss mit Beschluss Nr4848 vom 16 Dezember 2002

prende visione del piano urbanistico rielaborato del Comune di Valle di Casies adottato con deli-bera consiliare n 44 del 30 novembre 2001 ed approvato dalla Giunta provinciale con delibera n 4848 del 16 dicembre 2002

Die Gemeinde Gsies beantragt mit Ratsbeschluss Nr 2 vom 18 Maumlrz 2013 folgende Aumlnderung amBauleitplan laut grafischer Unterlagen Umwidmung von Wald (2800 msup2) in Landwirt-schaftsgebiet auf der Gp 2637 der KG Pichl umeine wirtschaftlichere und rationellere Bewirt-schaftung eines Hofes zu ermoumlglichen

Il Comune di Valle di Casies con delibera consi-liare n 2 del 18 marzo 2013 propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo gli allegati grafici Trasformazione da bosco (2800 msup2) in zona di verde agricolo sulla pf 2637 del CC Colle per consentire una conduzione piugrave economica e ra-zionale di un maso

Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr 67vom 6 Juni 2012 die Kulturaumlnderung der Gp2637 der KG Pichl mit einer Vorschrift ermaumlch-tigt

Il Comitato forestale provinciale con delibera n 67 del 6 giugno 2012 ha autorizzato il cambio di coltura della pf 2637 del CC Colle con una pre-scrizione

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurdenweder Einwaumlnde noch Vorschlaumlge eingereicht

Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate neacute proposte neacute osservazioni

Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gut-achten der Landesraumordnungskommissionwelches in der Sitzung vom 16 Mai 2013 erteiltwurde und weist darauf hin dass die nachste-hende Entscheidung diesem Gutachten ent-spricht

La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e-spresso nella seduta del 16 maggio 2013 e fa presente che la sotto riportata decisione corri-sponde al suddetto parere

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art19 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11 Au-gust 1997 Nr 13 und

La Giunta provinciale prende visione degli artt 19 20 e 21 della legge provinciale dellrsquo11 ago-sto1997 n 13 e

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 172

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht und tritt am naumlchsten Tag in Kraft

La presente delibera viene pubblicata nel Bolletti-no Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 173

85180

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 985

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 985

Aufhebung der Denkmalschutzbindung- Gp 156 in EZl 88I KG StLeonhard iP Ge-meinde StLeonhard iP und gleichzeitige Uuml-bertragung der Denkmalschutzbindung aufder neugebildeten Bp 1889 KG StLeonhardiP Gem StLeonhard iP

Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica- pf 156 in PT 88I CC San Leonar-do Comune di San Leonardo e contempora-neo trasporto di vincolo di tutela storico-artistica alla neoformata ped 1889 CC San Leonardo Comune di San Leonardo

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE Nach Einsichtnahme in den Kodex der Kultur-und Landschaftsguumlter (gesetzesvertretendes De-kret vom 22 Januar 2004 Nr 42) insbesondere den Artikel 45

Visto il Codice dei beni culturali e del paesaggio (decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42) ed in particolare lart 45

Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom12 Juni 1975 Nr 26 in geltender Fassung

vista la legge provinciale del 12 giugno 1975 n 26 e successive modifiche ed integrazioni

Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Lan-desregierung Nr 2245 vom 23041982 mit wel-chem der bdquoSchnitzerhof auf Hinterplatz mit Back-ofenldquo Gp 156 EZ 88I KG StLeonhard iPGemeinde StLeonhard iP unter direkten Denk-malschutz gestellt wurde

visto la deliberazione della Giunta Provinciale n 2245 del 23041982 con la quale il maso chiuso ldquoSchnitzer auf Hinterplatz con fornordquo pf 156 PT 88I CC San Leonardo in Passiria Comune di San Leonardo egrave stato sottoposto a vincolo di-retto di tutela storico-artistica

Festgestellt dass mit Teilungsplan Nr 172013vom 11012013 des Geom Andreas Mayr ausder Gp 156 KG StLeonhard iP die neue Gp1561 mit einer Flaumlche von 1592 m2 die neueGp1562 mit einer Flaumlche von 119 msup2 die neueGp1563 mit einer Flaumlche von 534 msup2 und dieBp1889 mit einer Flaumlche von 9 msup2 gebildet wur-den

Constatato che con piano di frazionamento n 172013 del 11012013 redatto dal geom An-dreas Mayr dalla pf 156 CC San Leonardo sono state create le nuove pf 1561 con una superficie di 1592 m2 la pf 1562 con una su-perficie di 119 msup2 la pf 1563 con una superficie di 534 msup2 laped 1889 con una superficie di 9 msup2

Festgestellt dass sich der denkmalgeschuumltzte und frei stehende gemauerte Backofen auf Hin-terplatz des Schnitzerhofes sich jetzt auf derneugebildeten Bp 1889 KG StLeonhard iPbefindet

constatato che la struttura vincolata il forno in muratura dietro il maso Schnitzer si trova ora sulla ped 1889 CC San Leonardo in Passiria

In Erwaumlgung dass die Denkmalschutzbindung fuumlrdie Gp 156 zu loumlschen ist da sie durch den Tei-lungsplan geloumlscht wird und da auf die neueGp1561 1562 und 1563 sich jetzt nur Wiesenund Weg befinden

ritenuto opportuno cancellare il vincolo storico-artistico sulla ped 156 percheacute cancellata dal piano di frazionamento e in quanto sulle nuove pf 1561 1562 e 1563 si trovano ora prati e una strada

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 174

a) die Aufhebung der Denkmalschutzbindungim Sinne des gesetzesvertretenden Dekretesvom 22 Januar 2004 Nr 42 betreffend die

a) la cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica ai sensi del decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42 riguardante la

Gp 156 in EZl 88I KG StLeonhard iPGemeinde StLeonhard iP

pf 156 in PT 88I CC San Leonardo in Passiria Comune di San Leonardo

b) im Sinne der Art 10 und 13 des Kodex der

Kultur- und Landschaftsguumlter (gesetztvertre-tendes Dekret vom 22 Januar 2004 Nr 42)

b) di trasportare il vincolo di tutela storico-arti-stica ai sensi degli artt 10 e 13 del Codice dei Beni Culturali e del Paesaggio (DLgs 22 gennaio 2004 n 42)

auf den gemauerten Backofen auf Hinterplatz des Schnitzerhof Bp 1889 in EZl 88I KGStLeonhard iP Gemeinde StLeonhard dieDenkmalschutzbindung

sul forno in muratura sito dietro il maso Schnitzer sulla neoformata ped 1889 in PT88I CC San Leonardo iP Comune di San Leonardo iP

zu uumlbertragen Eigentuumlmer Proprietario Raffl Josef geboren in StLeonhard in Pas-seier am 30081939

Raffl Josef nato a San Leonardo in Passiriail 30081939

Begruumlndung Motivazione Auf den Bplen 1561 1562 und 1563 befin-den sich keine Wirtschaftsgebaumlude und keinWohnhaus mit jegliche geschichtlich-kuumlnstle-rische Bedeutung

Sulle ppf 1561 1562 e 1563 non si trova-no edifici rurali ed abitativi di interesse stori-co-artistico

c) von diesem Beschluss im Verwaltungswege

den Eigentuumlmer der unter Schutz gestelltenParzelle zu verstaumlndigen

c) di notificare la presente deliberazione in via amministrativa al proprietario della particella vincolata

d) beim Grundbuchsamt in Bozen den Antrag

auf Loumlschung der Anmerkung der direktenDenkmalschutzbindung im Sinne des Geset-zes zu Lasten der oben angefuumlhrten Baupar-zelle 156 zu stellen und gleichzeitig den Di-rektor der Landesabteilung Denkmalpflege zuermaumlchtigen den diesbezuumlglichen Antrageinzubringen

d) di presentare allrsquoufficio tavolare di Bolzano domanda di cancellazione dellrsquoannotazione del vincolo diretto di tutela storico-artistica a-gli effetti della citata legge a carico della pf156 di cui sopra autorizzando il direttore del-la Ripartizione provinciale Beni culturali a presentare la relativa domanda

e) beim Grundbuchsamt in Bozen den Antrag

auf Uumlbertragung des direkten Denkmalschut-zes im Sinne des genannten Gesetzes zuLasten der oben angefuumlhrten Bauparzelle1889 zu stellen und gleichzeitig den Direktorder Landesabteilung Denkmalpflege zu er-maumlchtigen den diesbezuumlglichen Antrag ein-zubringen

e) di presentare allrsquoUfficio Tavolare di Bolzano domanda di trasporto del vincolo di tutela sto-rico-artistica agli effetti della citata legge a carico della ped 1889 di cui sopra autoriz-zando il direttore della ripartizione provinciale Beni culturali a presentare la relativa doman-da

f) der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt

der Region veroumlffentlicht f) la presente deliberazione viene pubblicata

nel bollettino ufficiale della regione

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR DR HERMANN BERGER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 175

85175

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1 Juli 2013 Nr 986

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 986

Aufhebung der Denkmalschutzbindung - Bp 186 in EZl 85I KG Rodeneck GemeindeRodeneck

Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica - ped 186 in PT85I CC Rodengo Comune di Rodengo

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE

Nach Einsichtnahme in den Kodex der Kultur-und Landschaftsguumlter (gesetzesvertretendesDekret vom 22 Januar 2004 Nr 42)

Visto il Codice dei beni culturali e del paesaggio (decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42)

Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom12 Juni 1975 Nr 26 in geltender Fassung

vista la legge provinciale del 12 giugno 1975 n 26 e successive modifiche ed integrazioni

Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Lan-desregierung Nr 5041 vom 07101985 mit wel-chem die Kappelle bdquoPutzerldquo Bp 186 KG Rode-neck Gemeinde Rodeneck unter direkten Denk-malschutz gestellt wurde

visto la deliberazione della Giunta Provinciale n 5041 del 07101985 con la quale la cappella ldquoPutzerrdquo sita sulla ped 186 CC Rodengo Co-mune di Rodengo egrave stata sottoposta a vincolo diretto di tutela storico-artistica

Festgestellt dass mit Teilungsplan Nr 3862012vom 22102012 des Geom Pichler Alexanderaus der Bp 186 KG Rodeneck die neue Bp517 KG Rodeneck mit einer Flaumlche von 34 m2

gebildet wurde auf welche die Denkmalschutz-bindung uumlbertragen wurde

Constatato che con piano di frazionamento n 3862012 del 22102012 redatto dal geom Pich-ler Alexander dalla ped 186 CC Rodengo egravestata formata la nuova ped 517 CC Rodengo con una superficie di 34 m2 sulla quale egrave stato trasportato il vincolo di tutela storico-artistica

Festgestellt dass sich die denkmalgeschuumltzte Kapelle jetzt auf der Bp 517 KG Rodeneckbefindet

constatato che la cappella vincolata si trova ora sulla ped 517 CC Rodengo

In Erwaumlgung dass die Denkmalschutzbindung fuumlrdie Bp 186 auf welche sich andere Gebaumludebefinden zu loumlschen ist da fuumlr diese die Voraus-setzungen im Sinne des Kodex der Kultur- und Landschaftsguumlter (gesetzesvertretendes Dekretvom 22 1 2004 Nr 42) nicht gegeben sind

ritenuto opportuno cancellare il vincolo storico-artistico sulla ped 186 sulla quale si trovano altri fabbricati in quanto non ci sono i presupposti per un vincolo di tutela storico-artistica ai sensi del Codice dei beni culturali e del paesaggio (decreto legislativo 22 1 2004 n 42)

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

a) die Aufhebung der Denkmalschutzbindungim Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes vom22 Januar 2004 Nr 42 betreffend die

a) la cancellazione del vincolo di tutela stori-co-artistica ai sensi del decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42 riguardante la

Bp 186 in EZl 85I KG Rodeneck GemeindeRodeneck

ped 186 in PT 85I CC Rodengo Comune di Rodengo

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 176

Eigentuumlmer Proprietario Silgoner Andreas geboren in Brixen (BZ) am27061972

Silgoner Andreas nato a Bressanone (BZ) il 27061972

Begruumlndung Motivazione

Auf der Bp 186 befinden sich Gebaumluden ohne jegliche geschichtlich-kuumlnstlerische Bedeutung

Sulla ped 186 si trovano edifici senza alcun inte-resse storico-artistico

b) von diesem Beschluss im Verwaltungswege den Eigentuumlmer der unter Schutz gestellten Par-zellen zu verstaumlndigen

b) di notificare la presente deliberazione in via amministrativa al proprietario delle particelle vin-colate

c) beim Grundbuchsamt in Bozen den Antragauf Loumlschung der Anmerkung der direkten Denk-malschutzbindung im Sinne des Gesetzes zuLasten der oben angefuumlhrten Parzelle zu stellenund gleichzeitig den Direktor der LandesabteilungDenkmalpflege zu ermaumlchtigen den diesbezuumlgli-chen Antrag einzubringen

c) di presentare allrsquoufficio tavolare di Bolzano domanda di cancellazione dellrsquoannotazione del vincolo diretto di tutela storico-artistica agli effetti della citata legge a carico della particella di cui sopra autorizzando il direttore della Ripartizione provinciale Beni culturali a presentare la relativa domanda

d) der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt der Region veroumlffentlicht

d) la presente deliberazione viene pubblicata nel bollettino ufficiale della regione

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 177

85240

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1030

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1030

Richtigstellung des eigenen Beschlusses Nr700 vom 13052013 Aufhebung der Denkmal-schutzbindung- Bp 3285 und Bp 3286 in EZl165I KG Ritten I Gemeinde Ritten

Rettifica della propria deliberazione n 700 del 13052013 Cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica- ped 3285 e ped 3286 in PT 165I CC Renon I Comune di Renon

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE

Nach Einsichtnahme in den Kodex der Kultur-und Landschaftsguumlter (gesetzesvertretendes De-kret vom 22 Januar 2004 Nr 42)

Visto il Codice dei beni culturali e del paesaggio (decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42)

Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom12 Juni 1975 Nr 26 in geltender Fassung

vista la legge provinciale del 12 giugno 1975 n 26 e successive modifiche ed integrazioni

Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Lan-desregierung Nr 120 vom 11011983 mit wel-chem nur das Wohnhaus der bdquo Niederstaumltterhofldquo in der Oumlrtlichkeit Siffianer Leitach-KlobensteinBp 6911 KG Ritten I Gemeinde Ritten unterdirekten Denkmalschutz gestellt wurde

visto la deliberazione della Giunta Provinciale n 120 del 11011983 con la quale la sola abitazio-ne del maso ldquoNiederstaumltterhofrdquo nella frazione Sif-fianer Leitach-Klobenstein sito sulla ped 6911 CC Renon I comune di Renon egrave stato sottopo-sto a vincolo diretto di tutela storico-artistica

Festgestellt dass mit Teilungsplan Nr 10992012vom 24102012 des Geom Prast Armin aus der Bp 6911 KG Ritten I die neue Bp 3286 KGRitten I mit einer Flaumlche von 316 m2 und dieneue Bp 3285 KG Ritten I mit einer Flaumlche von1451 msup2 gebildet wurden auf welche die Denk-malschutzbindung uumlbertragen wurde

Constatato che con piano di frazionamento n 10992012 del 24102012 redatto dal geom Prast Armin dalla ped 6911 CC Renon I so-no state formate la nuova ped 3286 CC Renon I con una superficie di 316 m2 e la nuova ped 3285 CC Renon I con una superficie di 1451 msup2 sulle quali egrave stato trasportato il vincolo di tute-la storico-artistica

Festgestellt dass sich die denkmalgeschuumltzten Bp3286 und Bp3285 weiterhin auf der Bp6911 KG Renon I befinden

constatato che le nuove ped3286 e 3285 vinco-late si trovano sempre sulla ped 6911 CC Renon I

In Erwaumlgung die Denkmalschutzbindung fuumlr dieBp 3286 und Bp 3285 auf welche sich der neueMaschinenraum und ein Wirtschaftsgebaumlude be-finden zu loumlschen da fuumlr diese die Vorausset-zungen im Sinne des Kodex der Kultur- und Landschaftsguumlter (gesetzesvertretendes Dekretvom 22 1 2004 Nr 42) nicht gegeben sind

ritenuto opportuno cancellare il vincolo storico-artistico sulle ped 3286 e 3285 sulle quali si trovano rispettivamente il nuovo deposito mac-chine e lacuteesistente fabbricato rurale in quanto non ci sono i presupposti per un vincolo di tutela storico-artistica ai sensi del Codice dei beni cultu-rali e del paesaggio (decreto legislativo 22 1 2004 n 42)

Festgestellt dass im eigenen Beschluss Nr 700vom 13052013 der Name von Herr Thomas Ful-terer geb am 05051963 in Bozen falsch ange-geben worden ist

Constatato che nella propria deliberazione n 700 del 13052013 il nome del Signor Fulterer Tho-mas nato il 05051963 a Bolzano non egrave stato indicato correttamente

beschlieszligt delibera

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 178

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

a) die Aufhebung der Denkmalschutzbindungim Sinne des gesetzesvertretenden Dekretesvom 22 Januar 2004 Nr 42 betreffend die

a) la cancellazione del vincolo di tutela storico-artistica ai sensi del decreto legislativo 22 gennaio 2004 n 42 riguardante le

Bp3286 und 3285 in EZl 165I KG Ritten

I Gemeinde Ritten ped 3286 e ped3285 in PT 165I CC

Renon I Comune di Renon Eigentuumlmer Proprietario Fulterer Thomas geboren am 05051963 in

Bozen Fulterer Thomas nato a Bolzano il

05051963 Begruumlndung Motivazione

Auf der Bp 3286 und Bp 3285 befinden sich

ein neue Maschinenraum und ein Wirt-schaftsgebaumlude ohne jegliche geschichtlich-kuumlnstlerische Bedeutung

Sulle ped 3286 e ped 3285 si trovano un nuovo deposito macchine ed un edificio rura-le senza alcun interesse storico-artistico

b) von diesem Beschluss im Verwaltungswege

den Eigentuumlmer der unter Schutz gestelltenParzellen zu verstaumlndigen

b) di notificare la presente deliberazione in via amministrativa al proprietario delle particelle vincolate

c) beim Grundbuchsamt in Bozen den Antrag

auf Loumlschung der Anmerkung der direktenDenkmalschutzbindung im Sinne des Geset-zes zu Lasten der oben angefuumlhrten Parzel-len zu stellen und gleichzeitig den Direktorder Landesabteilung Denkmalpflege zu er-maumlchtigen den diesbezuumlglichen Antrag ein-zubringen

c) di presentare allrsquoufficio tavolare di Bolzano domanda di cancellazione dellrsquoannotazione del vincolo diretto di tutela storico-artistica a-gli effetti della citata legge a carico delle par-ticelle di cui sopra autorizzando il direttore della Ripartizione provinciale Beni culturali a presentare la relativa domanda

d) der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt

der Region veroumlffentlicht d) la presente deliberazione viene pubblicata

nel Bollettino Ufficiale della Regione

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 179

85187

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1034

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1034

Sprachprojekte und Sachfachunterricht mitder CLIL-Methodik an den deutschsprachigenGrund- Mittel- und Oberschulen

Progetti glottodidattici e insegnamento di di-scipline non linguistiche secondo modalitagrave didattiche CLIL nelle scuole primarie e secon-darie di primo e secondo grado in lingua te-desca

Das Schulsystem der Provinz Bozen ist laut Arti-kel 19 des Autonomiestatutes die Grundlage fuumlr den Schutz und die Weiterentwicklung der ge-schichtlichen sprachlichen und kulturellen Identi-taumlt der deutschen Sprachgruppe

Lrsquoarticolo 19 dello Statuto di autonomia colloca nel sistema scolastico della provincia di Bolzano la sede privilegiata per la tutela e la promozione dellrsquoidentitagrave storica linguistica e culturale del gruppo linguistico tedesco

In diesem Schulsystem stellt der muttersprachli-che Unterricht eine unabdingbare Voraussetzungfuumlr die kulturelle und sprachliche Bildung derSchuumllerinnen und Schuumller dar und ist wesentlicheGrundlage dafuumlr den Jugendlichen eine be-wusste und aktive Teilnahme am Lern- und Bil-dungsprozess zu gewaumlhrleisten und ihnen einenumfassenden vertiefenden und bestaumlndigen Wis-senserwerb zu sichern

In tale sistema di istruzione lrsquoinsegnamento in madrelingua rappresenta il presupposto impre-scindibile per la formazione culturale e linguistica delle alunne e degli alunni ed egrave altresigrave elemento essenziale per assicurare ai giovani la partecipa-zione attiva e consapevole al processo didattico ed educativo e per garantire loro lrsquoacquisizionedei saperi in termini ampi approfonditi e durevoli

Artikel 19 Absatz 1 des Autonomiestatutes siehtfuumlr die deutsche und italienische Sprachgruppeein Unterrichtsmodell vor in dem der Unterrichtder Schuumllerinnen und Schuumller grundsaumltzlich inihrer Muttersprache von muttersprachlichen Lehr-personen erteilt wird

Lrsquoarticolo 19 comma 1 dello Statuto di autono-mia delinea per la provincia di Bolzano un model-lo di istruzione a favore dei gruppi linguistici te-desco e italiano fondato sullrsquoinsegnamento nella rispettiva madrelingua delle alunne e degli alunni da parte di docenti per i quali tale lingua sia essa stessa lingua materna

Unter Beachtung der genannten Grundsaumltze bie-tet das Bildungssystem des Landes ein umfas-sendes Angebot um den verschiedenen Neigun-gen und Bildungswuumlnschen des Einzelnen undden Anforderungen der Gesellschaft Rechnungzu tragen

Nel rispetto di tali principi il sistema educativo provinciale di istruzione e formazione garantisce unrsquoampia offerta formativa per soddisfare le di-verse inclinazioni e i diversi interessi di studio e per la costruzione di profili formativi personalizzati e adeguati alle esigenze della societagrave

Die Europaumlische Union hat ihre Mitgliedstaatenwiederholt aufgefordert geeignete Maszlignahmen inden Bildungssystemen zu ergreifen um dieSprachkenntnisse der Europaumlerinnen und Euro-paumler zu verbessern Dies kommt in der Ent-schlieszligung des Rates vom 14 Februar 2002 fol-gendermaszligen zum Ausdruck bdquoGruumlndliche Kennt-nisse der eigenen Muttersprache(n) koumlnnen dasErlernen von Fremdsprachen erleichternldquo Des Weiteren hat der Rat bekraumlftigt dass das Beherr-schen von Sprachen bdquoeine der notwendigenGrundkompetenzen die jeder Buumlrger erwerbenmuss um sich erfolgreich an der europaumlischen

LrsquoUnione europea con costante azione di stimolo ha ripetutamente sollecitato gli Stati membri ad introdurre nei rispettivi sistemi formativi idonee iniziative per migliorare le competenze linguisti-che delle cittadine e dei cittadini europei Detta sollecitazione egrave stata espressa nella Risoluzione del Consiglio del 14 febbraio 2002 nei seguenti termini ldquoLa conoscenza approfondita della o delle lingue materne puograve facilitare lapprendimento di altre lingueldquo Il Consiglio ha inoltre ribadito che la padronanza di piugrave lingue ldquoegrave una delle competenze di base necessarie ad ogni cittadino per poter partecipare effettivamente alla societagrave europea

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 180

Wissensgesellschaft zu beteiligenldquo sei (Ent-schlieszligung des Rates vom 14 Februar 2002 zurFoumlrderung der Sprachenvielfalt und des Erwerbsvon Sprachkenntnissen im Rahmen der Umset-zung der Ziele des Europaumlischen Jahres derSprachen 2001 Amtsblatt Nr C 050 vom 23022002)

della conoscenzardquo (Risoluzione del Consiglio del 14 febbraio 2002 relativa alla promozione della diversitagrave linguistica e dellrsquoapprendimento delle lingue nel quadro dellrsquoattuazione degli obiettivi dellrsquoAnno europeo delle lingue 2001 Gazzetta ufficiale n C 050 del 23022002)

Das Bildungssystem des Landes ist vorwiegend durch die folgenden zwei Landesgesetze gere-gelt das Landesgesetz vom 16 Juli 2008 Nr 5(Allgemeine Bildungsziele und Ordnung von Kin-dergarten und Unterstufe) sowie das Landesge-setz vom 24 September 2010 Nr 11 (Die Ober-stufe des Bildungssystems des Landes Suumldtirol)

Il sistema educativo provinciale di istruzione e formazione egrave oggi prevalentemente disciplinato dalle seguenti due leggi provinciali la legge pro-vinciale 16 luglio 2008 n 5 (Obiettivi formativi generali ed ordinamento della scuola dellinfanzia e del primo ciclo di istruzione) e la legge provin-ciale 24 settembre 2010 n 11 (Secondo ciclo di istruzione e formazione della Provincia autonoma di Bolzano)

Artikel 14 Absatz 5 des Landesgesetzes Nr52008 sieht vor dass die Schulen der Unterstufezur Foumlrderung der Mehrsprachigkeit der Schuumlle-rinnen und Schuumller im Einklang mit Artikel 19 desAutonomiestatuts und den Richtlinien der Landes-regierung innovative Projekte des Sprachenler-nens durchfuumlhren koumlnnen

La legge provinciale n 52008 allrsquoarticolo 14 comma 5 prevede che le scuole del primo ciclo di istruzione al fine di migliorare le conoscenze plu-rilingui delle alunne e degli alunni possono avvia-re progetti innovativi di insegnamento delle lingue nel rispetto dellarticolo 19 dello Statuto di auto-nomia e delle indicazioni della Giunta provinciale

Artikel 1 Absatz 2 des Landesgesetzes Nr 112010 beschreibt das Bildungsprofil der Absolven-tinnen und Absolventen der Oberstufe mit Kom-petenzen in mehreren Sprachen als strategisches Element um zur kulturellen sozialen wirtschaftli-chen und oumlkologischen Entwicklung eines demo-kratischen Gemeinwesens beizutragen

La legge provinciale n 112010 allrsquoarticolo 1 comma 2 descrive il profilo formativo delle studen-tesse e degli studenti in uscita dal secondo ciclo di istruzione e formazione e individua nella compe-tenza in piugrave lingue lrsquoelemento strategico per contri-buire allo sviluppo culturale sociale economico edecologico di una societagrave democratica

Im Besonderen sieht Artikel 7 Absatz 7 des ge-nannten Landesgesetzes Nr 112010 Folgendes vor bdquo[] Die Schulen eines bestimmten Gebietsauch unterschiedlicher Unterrichtssprache arbei-ten zur Umsetzung gemeinsamer Projekte zu-sammen Sie dienen der Unterstuumltzung derDurchlaumlssigkeit der Weiterentwicklung und Auf-wertung des Bildungsangebots Dem Erlernen derzweiten Sprache und zusaumltzlicher Fremdspra-chen wird besondere Aufmerksamkeit gewidmetHierzu foumlrdern die Schulen die Zusammenarbeitmit der Arbeitswelt der oumlrtlichen Wirtschaft denlokalen Bildungs- und Forschungseinrichtungenund den Jugendorganisationen sowie den Schuuml-leraustausch mit Schulen des In- und Auslandesldquo

In particolare lrsquoarticolo 7 comma 7 della predetta legge provinciale n 112010 prevede quanto se-gue ldquo[hellip] Le scuole situate nella stessa zona ge-ografica anche di diversa lingua di insegnamen-to collaborano tra loro alla realizzazione di pro-getti comuni Questi sono volti a favorire la per-meabilitagrave tra percorsi noncheacute a sviluppare e qua-lificare lrsquoofferta formativa Particolare attenzione egrave rivolta allrsquoapprendimento della seconda lingua e di altre lingue straniere A tal fine le scuole pro-muovono la collaborazione sinergica con il mondo del lavoro con la realtagrave produttiva del territorio con gli istituti educativi e di ricerca locali e con le associazioni giovanili noncheacute lo scambio di stu-denti con scuole in Italia e allesterordquo

Weiters erteilt Artikel 9 Absatz 1 desselben Lan-desgesetzes Nr 112010 der Landesregierung die Befugnis im Bereich der Rahmenrichtlinienfuumlr die Festlegung der Curricula der Gymnasienund der Fachoberschulen Kriterien zur Einfuumlhrungdidaktischer Vorhaben unter besonderer Beruumlck-sichtigung des Sprachenunterrichts zu definieren

Inoltre lrsquoarticolo 9 comma 1 della medesima leg-ge provinciale n 112010 attribuisce alla Giunta provinciale la potestagrave di definire nellrsquoambito delle indicazioni provinciali per la definizione dei curri-coli relativi ai licei e agli istituti tecnici i criteri per lrsquoadozione di percorsi didattici innovativi con par-ticolare riferimento agli insegnamenti delle lingue

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 181

In Anwendung des obgenannten Artikels 9 hat dieLandesregierung die Beschluumlsse vom 13 De-zember 2010 Nr 2040 (bdquoRahmenrichtlinien des Landes fuumlr die Festlegung der Curricula in dendeutschsprachigen Gymnasien und Fachober-schulenldquo) und vom 10 April 2012 Nr 533(bdquoRahmenrichtlinien des Landes fuumlr die Festle-gung der Curricula der schwerpunktspezifischenFaumlcher im zweiten Biennium und im fuumlnften Jahrder deutschsprachigen Fachoberschulen fuumlr denwirtschaftlichen und den technologischen Be-reichldquo) gefasst Die Anlage A des BeschlussesNr 20402010 enthaumllt die Kriterien zur Einfuumlhrunginnovativer didaktischer Vorhaben in dendeutschsprachigen Gymnasien und Fachober-schulen Besagte Vorhaben

In attuazione del summenzionato articolo 9 la Giunta provinciale ha adottato le deliberazioni 13 dicembre 2010 n 2040 (ldquoIndicazioni provinciali per la definizione dei curricoli nei licei e negli isti-tuiti tecnici in lingua tedescardquo) e 10 aprile 2012 n 533 (ldquoIndicazioni provinciali per la definizione dei curricoli per le discipline delle articolazioni nel secondo biennio e nel quinto anno degli istituti tecnici per il settore economico e tecnologico in lingua tedescardquo) Lrsquoallegato A della deliberazione n 20402010 contiene i criteri per lrsquointroduzione di progetti didattici innovativi nei licei e negli istituti tecnici in lingua tedesca Tali progetti

bull bdquofoumlrdern die Sprachkompetenzen der Schuumlle-rinnen und Schuumller in allen Sprachenfaumlchernund setzen die Schulung der Ausdrucks-faumlhigkeit der Lernenden in den Mittelpunkt Sie wenden auch Methoden des natuumlrlichen Spracherwerbs an ohne das Prinzip desmuttersprachlichen Unterrichts laut Artikel 19des Autonomiestatuts zu verletzen

bull ldquoincrementano le competenze linguistiche delle alunne e degli alunni in tutte le materie linguistiche e mettono al centro lo sviluppo della capacitagrave espressiva di chi studia appli-cano anche metodi di apprendimento lingui-stico naturale senza ledere il principio dellrsquoin-segnamento in madrelingua secondo lrsquoarti-colo 19 dello Statuto di Autonomia

bull beziehen alle Faumlcher mit ihrem spezifischen Beitrag zur Sprachfoumlrderung ein und nutzenfaumlcheruumlbergreifende Angebote und denWahlbereich zum gezielten Sprachunterricht

bull coinvolgono tutte le materie con il loro speci-fico contributo allrsquoincentivazione linguistica ed utilizzano le attivitagrave interdisciplinari e le quote facoltative opzionali per lrsquoinsegnamento lin-guistico mirato

bull setzen auf die enge Zusammenarbeit derLehrpersonen der Sprachenfaumlcher im Sinneder gemeinsamen Sprachendidaktik Als einmoumlgliches Lern- Reflexions- und Dokumen-tationsinstrument wird das EuropaumlischeSprachenportfolio eingesetztldquo

bull puntano sulla stretta collaborazione tra gli insegnanti delle materie linguistiche nel sen-so di una didattica linguistica comunerdquo e ha altresigrave indicato ldquocome possibile strumento di apprendimento riflessione e documentazio-nerdquo il Portfolio delle lingue europee

Der vorliegende Beschluss regelt einerseits alleSprachprojekte und die Umsetzung des Sach-fachunterrichtes in anderen Sprachen mit derCLIL-Methodik in den deutschsprachigen Grund- Mittel- und Oberschulen auf der Grundlage dergeltenden Landesgesetzgebung sowie anderer-seits die zeitweise Erprobung und Evaluation desCLIL-Unterrichtes an einzelnen Pilotschulen ana-log zur staatlichen Oberschulreform

La presente deliberazione disciplina sia tutti i pro-getti linguistici e linsegnamento di discipline non linguistiche in altre lingue con modalitagrave didattiche CLIL nelle scuole primarie e secondarie in lingua tedesca sulla base della vigente normativa pro-vinciale che i temporanei progetti-pilota di inse-gnamento mediante metodologie didattiche CLIL orientati alla riforma statale della scuola seconda-ria di secondo grado e la loro valutazione

Die im Rahmen der Sprachprojekte bzw imSachfachunterricht in Italienisch oder in Fremd-sprachen behandelten Inhalte und vermitteltenKenntnisse werden mit jenen in der Mutterspra-che abgestimmt

I contenuti e i saperi trattati nellrsquoambito di progetti linguistici o tramite lrsquoinsegnamento di discipline non linguistiche impartite in italiano o in lingue straniere devono raccordarsi con quelli impartiti in madrelingua

Die Deutsche Sektion des Landesschulrates hat am 19062013 ein positives Gutachten zum vor-liegenden Beschluss abgegeben

La sezione tedesca del Consiglio scolastico pro-vinciale nella seduta del 19062013 ha espres-so parere favorevole in merito alla presente deli-berazione

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 182

DIE LANDESREGIERUNG

beschlieszligt einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise

LA GIUNTA PROVINCIALE

delibera a voti unanimi legalmente espressi

1 die beiliegenden Kriterien und Richtlinien

welche im Rahmen der Autonomie der Schu-len an den deutschsprachigen Grund- Mittel-und Oberschulen fuumlr die Durchfuumlhrung vonSprachprojekten und fuumlr die Regelung desUnterrichts von Sachfaumlchern in Italienischund in Fremdsprachen mit der CLIL-Methodik(Content and Language Integrated Learning) Anwendung finden

1 gli allegati criteri e indicazioni che trovano applicazione nellrsquoambito dellrsquoautonomia sco-lastica nelle scuole primarie e secondarie di primo e di secondo grado in lingua tedesca per la realizzazione di progetti glottodidattici e per lrsquoinsegnamento di discipline non lingui-stiche in Italiano e in lingue straniere con modalitagrave didattiche CLIL (Content and Lan-guage Integrated Learning)

2 die Durchfuumlhrung von wissenschaftlich be-

gleiteten und zu evaluierenden Pilotprojektenan vierten undoder fuumlnften Klassen derdeutschsprachigen Oberschulen mit zeitbe-grenztem Unterricht von Nichtsprachenfauml-chern in Italienisch Englisch undoder eineranderen Fremdsprache mit der CLIL-Methodik in Anlehnung an die staatlicheOberschulreform (Artikel 8 Absatz 2 Buch-stabe b des DPR vom 15 Maumlrz 2010 Nr 88sowie Artikel 6 und 10 Absaumltze 5 und 6 des DPR vom 15 Maumlrz 2010 Nr 89) ab demSchuljahr 20132014 Das beteiligte Lehrper-sonal muss die vorgeschriebenen Qualifikati-onen besitzen Der Schulamtsleiter legt diedidaktischen und organisatorischen Kriteriensowie den territorialen Verteilungsplan fest

2 la realizzazione di progetti-pilota scientifica-mente assistiti e valutati nelle quarte eo quinte classi delle scuole secondarie di se-condo grado in lingua tedesca con insegna-mento in periodi determinati di discipline non linguistiche in lingua italiana inglese eo inaltre lingue con modalitagrave didattiche CLIL o-rientati alla riforma statale della scuola se-condaria di secondo grado (articolo 8 com-ma 2 lettera b del DPR 15 marzo 2010 n 88 noncheacute articolo 6 e articolo 10 commi 5 e 6 del DPR 15 marzo 2010 n 89) a partire dallanno scolastico 20132014 Gli insegnan-ti coinvolti devono essere in possesso delle qualificazioni prescritte LIntendente scola-stico definisce i criteri didattici e organizzativi e il piano di dislocazione territoriale

Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der RegionTrentino-Suumldtirol veroumlffentlicht

La presente deliberazione egrave pubblicata nel Bollet-tino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR DR HERMANN BERGER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 183

Anlage Allegato

Kriterien und Richtlinien welche im Rahmen der Autonomie der Schulen an den deutsch-sprachigen Grund- Mittel- und Oberschulen fuumlr die Durchfuumlhrung von Sprachprojekten und fuumlr die Regelung des Unterrichts von

Sachfaumlchern in Italienisch und in Fremdspra-chen mit der CLIL-Methodik (Content and

Language Integrated Learning) Anwendung finden

Criteri e indicazioni che trovano applicazione nellrsquoambito dellrsquoautonomia scolastica nelle scuole primarie e secondarie di primo e se-

condo grado in lingua tedesca per la realizza-zione di progetti glottodidattici e per

lrsquoinsegnamento di discipline non linguistiche in Italiano e in lingue straniere con modalitagrave didattiche CLIL (Content and Language Inte-

grated Learning) Praumlmisse Premessa Der Unterricht der Muttersprache Deutsch derZweitsprache Italienisch sowie einer oder mehre-rer Fremdsprachen ist im Faumlcherkanon allerSchulstufen vorgesehen

Gli insegnamenti della madrelingua tedesca della seconda lingua italiana e di una o piugrave lingue stra-niere sono parte costitutiva del curricolo di tutti i gradi di istruzione

Die Schulen erarbeiten ein mehrjaumlhriges Konzept von Sprachfoumlrdermaszlignahmen Dabei sehen sie fuumlr die Gesamtdauer der betroffenen Schulstufeeine organische und koordinierte Planung vor diealle sprachdidaktischen Vorhaben einschlieszligt und sich im Einklang mit der entsprechenden Fach-richtung an den Erfordernissen der Schuumllerinnenund Schuumller orientiert

Le scuole elaborano un piano di promozione plu-rilinguistica in una visione progettuale pluriennale secondo prospettive di sviluppo organiche e co-ordinate che comprendono lrsquoinsieme complessivo delle attivitagrave glottodidattiche sulla base dei biso-gni formativi delle alunne e degli alunni e in coe-renza con lrsquoindirizzo specifico della scuola

In diesem Sprachenkonzept muss auf jeden Fallvor allen anderen Maszlignahmen die gezielte Pflegeund Foumlrderung der Unterrichtssprache Deutschdefiniert sein

Contestualmente le scuole sono tenute a definire prima di ogni altra iniziativa le misure di tutela e promozione a sostegno della lingua di insegna-mento tedesca

Alle Aktivitaumlten zur Foumlrderung der Mehrsprachig-keit werden zudem von den Schulen im Schul-programm verankert

Le scuole sono altresigrave tenute ad inserire tutte le attivitagrave tese alla promozione del plurilinguismo nel Piano dellrsquoOfferta Formativa (POF)

Alle Sprachprojekte Tutti i progetti linguistici bull sehen auf jeden Fall eine Uumlberpruumlfung und

Bewertung der in einer anderen Sprache er-worbenen Kenntnisse in der Muttersprachevor In diesem Sinne werden gemaumlszlig Artikel19 des Autonomiestatuts die in einer anderenSprache vermittelten Kenntnisse und erwor-benen Kompetenzen mit dem Unterricht inder Muttersprache aufeinander abgestimmt

bull prevedono in ogni caso la verificabilitagrave e la valutabilitagrave in madrelingua dei saperi appresi in altra lingua in tal modo nel rispetto delle previsioni normative dallrsquoarticolo 19 dello Sta-tuto di autonomia i saperi impartiti e le com-petenze raggiunte in altra lingua si raccor-dano con gli insegnamenti impartiti in madre-lingua

bull behalten die periodische Bewertung und die Jahresbewertung der erworbenen Kompe-tenzen dem Stelleninhaber des Lehrstuhls inseiner Funktion als Klassenratsmitglied imRahmen der Bewertungskonferenz vor

bull riservano la valutazione intermedia e finale delle competenze raggiunte al docente di di-sciplina appartenente allrsquoorganico della scuola nella sua funzione di membro del Consiglio di classe in sede di scrutinio

bull respektieren das demokratische Mitsprache-recht der Eltern (und wo vorgesehen auchjenes der Schuumllerinnen und Schuumller) vor der

bull rispettano le garanzie democratiche di con-sultazione preventiva della componente geni-toriale (e ove previsto anche di quella studen-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 184

Beschlussfassung des Schulrates fuumlr die Er-stellung des Schulprogramms laut Artikel 4des Landesgesetzes Nr 122000

tesca) previste dalle procedure di elaborazio-ne del Piano dellrsquoOfferta Formativa di cui allrsquoarticolo 4 della legge provinciale n 122000

bull haben Versuchs- und Projektcharakter

bull presentano caratteristiche di sperimentalitagrave e progettualitagrave

bull beziehen sich auf klare Ziele auf klar defi-nierte Aktionsplaumlne auf aufeinander abge-stimmte Handlungsschritte und auf passende didaktische Maszlignahmen

bull sono fondati su obiettivi espliciti su percorsi dazione chiaramente prefigurati su presta-zioni professionali coordinate e su adeguate modalitagrave didattiche

bull koumlnnen bei dokumentiertem Erfolg bestaumltigt und fortgesetzt werden

bull possono in caso di accertato successo es-sere riconfermati e proseguiti

Kriterien und Richtlinien Criteri e indicazioni An den deutschsprachigen Grund- Mittel- und Oberschulen gelten folgende Kriterien und Richt-linien

Nelle scuole primarie e secondarie di primo e secondo grado in lingua tedesca trovano applica-zione i seguenti criteri e indicazioni

1 Die Schulen koumlnnen im Rahmen ihrer Auto-

nomie didaktische Projekte zum wirksamerenErlernen der zweiten Sprache und der ande-ren Sprachen des Schulcurriculums durch-fuumlhren

1 Le scuole nellrsquoambito della propria autono-mia possono attivare progetti didattici finaliz-zati a un piugrave efficace apprendimento della seconda lingua e delle altre lingue presenti nel curricolo di scuola

2 Im Rahmen der Durchfuumlhrung dieser Projekte

sorgen die Schulen gleichzeitig auch fuumlr dieFestigung der muttersprachlichen Kompeten-zen um die Effizienz des Erlernens weitererSprachen zu steigern

2 Contestualmente allrsquoattivazione di tali progetti le istituzioni scolastiche curano anche un a-deguato consolidamento della competenza della madrelingua come fattore di efficacia per lrsquoapprendimento di ulteriori lingue

3 Alle Sprachprojekte sind in ihrer Planung

Organisation und konkreten Umsetzung kon-stituierende Bestandteile des Schulpro-gramms Sie koumlnnen auch mehrjaumlhrig ange-legt sein

3 Tutti i progetti glottodidattici sia nella loro fase progettuale e organizzativa che in tutte le successive fasi di concreta attuazione so-no parti costitutive del Piano dellrsquoOfferta For-mativa (POF) Essi possono avere anche durata pluriennale

4 Die eventuelle Erhoumlhung der jaumlhrlichen Un-

terrichtszeit in einem oder mehreren Sprach-faumlchern fuumlr die Durchfuumlhrung von Sprachpro-jekten darf nicht zu einer Kuumlrzung der jaumlhrli-chen Stundenkontingente in den anderenSprachfaumlchern fuumlhren Teamunterricht ist nurbeim Vorhandensein der verfuumlgbaren Perso-nalressourcen erlaubt

4 Lrsquoeventuale incremento del monte-ore annua-le di insegnamento di una o piugrave discipline lin-guistiche non puograve portare alla riduzione del monte-ore annuale di altre discipline linguisti-che Lrsquoeventuale compresenza di piugrave docenti egrave consentita soltanto nei limiti delle risorse professionali disponibili

5 Fuumlr jene Unterrichtsvorhaben die Sprache

und Fachinhalte mit der CLIL-Methodik zu-sammenfuumlhren (Content and Language In-tegrated Learning ndash eine Methode bei wel-cher bdquoeine andere Sprache fuumlr die Vermitt-lung und das Lernen von Sachfaumlchern undvon Sprache mit dem Ziel eingesetzt wirdsowohl die Beherrschung des Sachfachs alsauch der Sprache im Hinblick auf vorab fest-

5 Per quanto attiene specificatamente ai pro-getti linguistici che privilegiano lrsquoapproccio metodologico CLIL (Content and Language Integrated Learning mediante il quale vieneutilizzata unrsquoaltra lingua per la trasmissione e lrsquoapprendimento di contenuti disciplinari e di lingua con lrsquoobiettivo di promuovere la pa-dronanza sia dei contenuti disciplinari che della lingua nella prospettiva di precisi tra-

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 185

gelegte Ziele zu foumlrdern(1)) gelten folgendeKriterien

guardi predefiniti(1)) valgono i seguenti criteri

a) Sie koumlnnen Teile des Programms vonmaximal zwei Sachfaumlchern betreffen undwerden mit dem in der Muttersprachevermittelten Fachunterricht abgestimmt

a) tali progetti possono coinvolgere parti di programma appartenenti a non piugrave di due discipline non linguistiche e si rac-cordano con i saperi disciplinari impartiti in lingua madre

b) Sie koumlnnen auch von mehrjaumlhriger Dauersein und duumlrfen unabhaumlngig von ihrerGesamtdauer nicht mehr als 50 desjaumlhrlichen Gesamtstundenkontingentesdes ausgewaumlhlten Faches betreffen

b) tali progetti possono avere durata plu-riennale e indipendentemente dalla loro durata complessiva non possono com-prendere piugrave del 50 del monte ore an-nuale della disciplina coinvolta

c) Die beteiligten Lehrpersonen muumlssennachweislich uumlber fachliche sprachliche(Muttersprache oder Sprachkompetenzauf Niveau C1 des GER fuumlr Projekte inItalienisch Sprachkompetenz auf Min-destniveau C1 des GER fuumlr Projekte inden Fremdsprachen fuumlr die Mittel- und Oberschule Niveau B2 fuumlr die Grund-schule) und sprachdidaktische Kompe-tenzen verfuumlgen

c) i docenti coinvolti in tali progetti devono garantire il possesso di accertate compe-tenze disciplinari linguistiche (madrelin-gua o competenza linguistica corrispon-dente al livello C1 della scala QCER per progetti in L2 almeno il livello C1 della scala QCER per progetti in lingua stra-niera per le scuole secondarie di primo e secondo grado livello B2 per le scuole primarie) e relative alla didattica delle lingue

Die Landesregierung schreibt geeigneteVorbereitungskurse fuumlr am CLIL-Unterricht in-teressierte Lehrpersonen aus In derselbenMaszlignahme wird festgelegt in welcher Formdie geforderten beruflichen Kompetenzen fuumlrden CLIL-Unterricht uumlberpruumlft und beschei-nigt werden

La Giunta provinciale attiva idonei corsi for-mativi per il personale docente interessato da impiegare nelle attivitagrave didattiche sopra de-scritte Con lo stesso provvedimento sono stabilite le modalitagrave di verifica e di attestazio-ne delle competenze professionali necessa-rie

6 Die periodische und die Jahresbewertung der

Lernergebnisse und Kompetenzen erfolgt amEnde eines jeden Bewertungsabschnittes un-ter Beachtung folgender Kriterien

6 La valutazione intermedia e finale degli ap-prendimenti e delle competenze al termine di ciascun periodo di valutazione ha luogo nel rispetto dei seguenti criteri

bull Bei Projekten die von Lehrpersonen durchgefuumlhrt werden die nicht Teil desKlassenrates sind (Lehrpersonen dersel-ben oder einer anderen Schule) stehtder Fachlehrperson die dem Stellenplander Schule angehoumlrt die Bewertung zuDafuumlr bedient sich die Lehrperson auchder Bewertungselemente und der Bewer-tungsbeitraumlge der anderen am Projektbeteiligten Lehrpersonen

bull nel caso di progetti che si realizzano con lrsquoimpiego di insegnanti esterni al Consi-glio di classe (sia appartenenti alla stes-sa scuola che ad altra istituzione scola-stica) la valutazione spetta al docente ti-tolare di disciplina appartenente al piano organico della scuola per la determina-zione di dette valutazioni il docente titola-re si avvale anche di elementi di giudizio e di contributi valutativi forniti dagli altri insegnanti coinvolti nel progetto

bull Bei Projekten die von Fach- und Sprach-lehrpersonen desselben Klassenratesdurchgefuumlhrt werden bewertet jedeLehrperson die Lernfortschritte und denErwerb der Kompetenzen im eigenenFach

bull nel caso di progetti che si realizzano con lrsquoimpiego di docenti di disciplina e di lin-gua appartenenti allo stesso Consiglio di classe ciascun docente valuta la pro-gressione degli apprendimenti e il rag-giungimento delle competenze nella pro-pria disciplina

bull In beiden Faumlllen uumlberpruumlft die Fachlehr-person (die dem Stellenplan der Schule angehoumlrt und Mitglied des Klassenrates

bull in entrambi i casi nellrsquoesprimere la pro-pria valutazione il docente titolare di di-sciplina (appartenente al piano organico

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 186

ist) bei ihrer Bewertung ob die Schuumlle-rinnen und Schuumller jene Kompetenzendie sie auf der Grundlage der in eineranderen Sprache behandelten Inhalteerworben haben auch in der Mutterspra-che abgesichert sind

della scuola e membro di diritto del Con-siglio di classe) accerta che le compe-tenze acquisite dalle alunne e dagli alun-ni sulla base dei contenuti trattati in altra lingua siano da esseessi raggiunte an-che nella madrelingua

7 Die Bestaumltigung und die Fortfuumlhrung der

Sprachprojekte setzt die jaumlhrliche positiveBewertung der Ergebnisse durch die Schule voraus Die Ergebnisse der Selbstevaluationwerden dem Lehrerkollegium und dem El-ternrat zur Kenntnis gebracht und sind oumlffent-lich zugaumlnglich

7 La conferma e la prosecuzione dei progetti linguistici egrave subordinata a una positiva valu-tazione annuale degli esiti da parte della scuola Gli esiti dellrsquoautovalutazione sono portati a conoscenza del Collegio dei docenti e del Comitato dei genitori e resi accessibili al pubblico

8 Die kollektivvertraglichen Verpflichtungen der

Lehrpersonen sowie die verfuumlgbaren finan-ziellen und personellen Mittel der Schule bil-den den Rahmen fuumlr die Planung undDurchfuumlhrung der Projekte

8 Le prestazioni di servizio indicate nel contrat-to collettivo del personale docente e le risor-se finanziarie e professionali disponibili nella scuola costituiscono limiti oggettivi alla pro-gettazione e allrsquoattuazione dei progetti

1 (Maljers Marsh Wolf Genesee Frigols-Martin Me-

histo 2010 ndash in Europaumlisches Rahmenprogramm fuumlrdie Ausbildung von CLIL-Lehrkraumlften)

1 (Maljers Marsh Wolf Genesee Frigols-Martin Mehi-sto 2010 ndash in Programmandashquadro Europeo per la for-mazione di insegnanti-CLIL)

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 187

85194

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1036

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1036

Abaumlnderung des Beschlusses Nr 852 vom19032007 betreffend die Kriterien und Moda-litaumlten zur Gewaumlhrung von Beitraumlgen fuumlr dieFuumlhrungskosten und den Lehr- und Verwal-tungsbetrieb der gleichgestellten Schulen mitdeutscher Unterrichtssprache

Modifica della deliberazione n 852 del 19032007 riguardante i criteri e modalitagrave per la concessione di contributi a scuole paritarie per le spese di gestione e di funzionamento didattico amministrativo

DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE hat Folgendes zur Kenntnis genommen das Landesgesetz Nr 45 vom 10 November1976 Artikel 1 Absatz II Buchstabe c) sieht dieGewaumlhrung von Beitraumlgen an gleichgestellteSchulen vor

viste le disposizioni e gli atti di seguito riportati la legge provinciale n 45 del 10 novembre 1976 articolo 1 comma II lettera c) prevede la conces-sione di contributi alla scuole paritarie

der Beschluss der Landesregierung Nr 852 vom19032007 beinhaltet die Kriterien und Modalitauml-ten zur Gewaumlhrung von Beitraumlgen fuumlr die Fuumlh-rungskosten und den Lehr- und Verwaltungsbe-trieb der gleichgestellten Schulen mit deutscherUnterrichtssprache

la deliberazione della Giunta provinciale n 852 del 19032007 regolamenta i criteri e le modalitagrave per la concessione di contributi a scuole paritarie con lingua di insegnamento tedesca per le spese di gestione e di funzionamento didattico-ammini-strativo

der Artikel 2 des o g Beschlusses Nr 852 vom19032007 sieht vor dass die Mindestanzahl von15 Schuumllern in den ersten Klassen erreicht wer-den muss

lrsquoarticolo 2 della deliberazione succitata n 852 del 19032007 prevede un numero minimo di 15 a-lunni nelle prime classi

erachtet es als angebracht diese Mindestanzahl aufzuheben da die gleichgestellten Waldorfschu-le Schule diesbezuumlglich nicht die Zahlen erreicht

ritenuto opportuno di abrogare questo numero minimo in quanto la scuola paritaria ldquoWaldorf Bressanonerdquo non raggiunge tale limite

beschlieszligt delibera

einstimmig in gesetzmaumlszligiger Weise a voti unanimi legalmente espressi

den Artikel 2 des Beschlusses der Landesregie-rung Nr 852 vom 19032007 dahingehend abzu-aumlndern dass fuumlr die Erreichung der Mindestan-zahl von 15 Schuumllern auch eine jahrgangsstufen-uumlbergreifende Klassenbildung moumlglich ist

di modificare lrsquoart 2 della deliberazione della Giunta provinciale n 852 del 19032007 stabi-lendo che per la formazione delle classi il rag-giungimento del numero minimo di 15 alunni puograve comprendere piugrave livelli di istruzione e di etagrave

dem Artikel 2 des Beschlusses Nr 852 vom19032007 wird demzufolge dieser Satz hinzuge-fuumlgt Die Mindestanzahl von 15 Schuumllern bei derKlassenbildung kann jahrgangsstufenuumlbergrei-

allrsquoart 2 della deliberazione n 852 del 19032007 viene aggiunta la frase seguente il numero mini-mo di 15 alunni per la formazione della classe puograve includere piugrave livelli di istruzione e di etagrave Se il

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 188

fend sein Sollte die Mindestanzahl nicht erreicht werden so werden die Kriterien der anerkanntenPrivatschulen angewandt

numero minimo non viene raggiunto vengono applicati i criteri delle scuole private riconosciute

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR DR HERMANN BERGER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 189

85191

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1043

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1043

Umweltvertraumlglichkeitspruumlfung Genehmigungeiner Abaumlnderung der Verhaltensvorschriftenfuumlr die Schottergrube bdquoForchldquo in der Gemein-de Vahrn Antragsteller Beton Eisack GmbH

Valutazione dellrsquoimpatto ambientale Approva-zione di una modifica delle prescrizioni per la coltivazione della cava di ghiaia bdquoForchldquo nel comune di Varna Proponente Beton Eisack Srl

Das Landesgesetz vom 5 April 2007 Nr 2Umweltpruumlfung fuumlr Plaumlne und Programme regeltdas Verfahren zur Durchfuumlhrung der Umweltver-traumlglichkeitspruumlfung fuumlr Projekte

La legge provinciale 5 aprile 2007 n 2 valuta-zione ambientale per piani e programmi prevede la procedura per la valutazione ambientale per progetti

Die Landesregierung hat im Zuge des UVP-Ver-fahrens das Projekt fuumlr die Eroumlffnung der Schot-tergrube bdquoForchldquo in der Gemeinde Vahrn mit Be-schluss Nr 4873 vom 03111999 aufgrund deszustimmenden Gutachtens des UmweltbeiratesNr 171999 vom 06101999 mit Auflagen ge-nehmigt

La Giunta provinciale ha approvato con prescri-zioni nel corso della procedura VIA il progetto per la coltivazione della cava di ghiaia bdquoForchldquo nel comune di Varna con deliberazione n 4873 del 03111999 in base al parere favorevole da parte del comitato ambientale n 171999 del 06101999

Unter den Auflagen des obgenannten Beschlus-ses der Landesregierung ist u a folgendes fest-gelegt worden

1 Der Damm entlang der Straszlige muss eineHoumlhe von 15 ndash 2 m uumlber dem Straszligenniveauerreichen um einen ausreichenden Sicht-schutz der Grube zu gewaumlhrleisten

2 Die Hecke auf dem verbleibenden Dammmuss als Ausgleichsmaszlignahme nach Wie-derauffuumlllung der Grube bestehen bleibenAuch die Versickerungsmulde und die Drai-nage entlang der Straszlige muumlssen nach Ab-schluss der Abbautaumltigkeit erhalten bleiben

Nelle prescrizioni della succitata deliberazione della Giunta provinciale egrave stato stabilito tra lrsquoaltro

1 Il rilevato lungo la strada deve avere unrsquoal-tezza di 15 ndash 2 m sopra il livello della strada al fine di garantire una adeguata copertura visiva della cava

2 La siepe sul rilevato che non dovragrave essere asportato a fine lavori deve essere conser-vata quale misura di compensazione anche ad avvenuto riempimento della cava A fine lavori anche la fossa di dispersione ed il dre-naggio lungo la strada devono essere con-servati

Die Beton Eisack GmbH hat um Genehmigung einer Abaumlnderung der Verhaltensvorschriften da-hingehend angesucht dass im Zuge der Rekulti-vierungsarbeiten der Damm abgetragen und nurdie Hecke erhalten bleiben soll Die frei werdende Flaumlche koumlnnte so wieder der landwirtschaftlichenNutzung zugefuumlhrt werden

La Beton Eisack Srl ha chiesto lrsquoapprovazione di una modifica delle prescrizioni nel senso che nel corso dei lavori di ripristino il rilevato potragrave esse-re spianato conservando soltanto la siepe In tale modo lrsquoarea resa libera potragrave essere nuovamente adibita ad utilizzo agricolo

Der Umweltbeirat hat mit Gutachten Nr 142013vom 26062013 festgestellt dass diese Abaumlnde-rung aus der Sicht des Umweltschutzes und desLandschaftsschutzes als unwesentlich zu be-trachten ist und daher seine Zustimmung erteilt

Il comitato ambientale ha rilasciato parere positi-vo n 142013 del 26062013 considerando tale modifica dal punto di vista ambientale e del pae-saggio non sostanziale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 190

Der Umweltbeirat hat jedoch die Auflage gestellt dass die Wiedererrichtung der Hecke und dieAuswahl der Pflanzenart im Einvernehmen mitder Forstbehoumlrde durchgefuumlhrt werden muss

Il comitato ambientale ha comunque stabilito la condizione che la piantumazione della siepe e la scelta del tipo di pianta dovragrave essere concordata con lrsquoIspettorato Forestale competente

Die Landesregierung teilt die Bewertungen undAuflagen des Umweltbeirates

La Giunta provinciale condivide le valutazioni e condizioni imposte dal comitato ambientale

Dies vorausgeschickt Ciograve premesso e sentito il relatore

beschlieszligt

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

nach Anhoumlren des Berichterstatters in der vomGesetz vorgeschriebenen Form und mit Stimmen-einhelligkeit

ad unanimitagrave dei voti legalmente espressi

delibera

1 das Ansuchen der Beton Eisack GmbH um

Abaumlnderung der Verhaltensvorschriften fuumlr die Schottergrube bdquoForchldquo in der GemeindeVahrn zu genehmigen wobei jedoch die im Gutachten des Umweltbeirates Nr 142013gestellte Auflage einzuhalten ist

1 di approvare la richiesta della Beton Eisack Srl di modifica delle prescrizioni per la cava di ghiaia ldquoForchrdquo nel comune di Varna alla con-dizione imposta dal comitato ambientale n 142013

2 diesen Beschluss im Amtsblatt der Regionund auf den Web-Seiten des Landes Suumldtirolzu veroumlffentlichen

2 di pubblicare la presente delibera nel Bolletti-no Ufficiale della Regione e sul sito internet della Provincia Autonoma di Bolzano

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR

DR HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP

DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 191

85192

Beschluumlsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Suumldtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8 Juli 2013 Nr 1044

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2013 n 1044

Umweltvertraumlglichkeitspruumlfung Genehmigungdes Ansuchens um Reduzierung der Bankga-rantie fuumlr die Schottergrube bdquoPlatari 2ldquo in derGemeinde Prags Antragsteller ObermarbachKG des Castagna Marcellino

Valutazione dellrsquoimpatto ambientale Approva-zione della richiesta di riduzione della fideius-sione bancaria per la cava di ghiaia ldquoPlatari 2rdquo nel comune di Braies Proponente Obermar-bach KG di Castagna Marcellino

Das Landesgesetz vom 5 April 2007 Nr 2Umweltpruumlfung fuumlr Plaumlne und Programme regeltdas Verfahren zur Durchfuumlhrung der Umweltver-traumlglichkeitspruumlfung fuumlr Projekte

La legge provinciale 5 aprile 2007 n 2 valuta-zione ambientale per piani e programmi prevede la procedura per la valutazione ambientale per progetti

Die Landesregierung hat im Zuge des UVP-Verfahrens das Projekt fuumlr die SchottergrubebdquoPlatari 2ldquo in der Gemeinde Prags mit Beschluss2055 vom 30122011 aufgrund des zustimmen-den Gutachtens des Umweltbeirates Nr 42009vom 18022009 mit Auflagen genehmigt

La Giunta provinciale ha approvato con prescri-zioni nel corso della procedura VIA il progetto per la coltivazione della cava di ghiaia bdquoPlatari 2ldquo nel Comune di Braies con deliberazione n 2055 del 30122011 in base al parere favorevole da parte del comitato ambientale n 42009 del 18022009

Unter den Auflagen des obgenannten Beschlus-ses der Landesregierung ist u a festgelegt wor-den dass zur Einhaltung der Vorschriften fuumlr dieAbbauarbeiten eine Kaution in der Houmlhe von euro 700000- hinterlegt werden muss

Nelle prescrizioni della succitata deliberazione della Giunta provinciale egrave stato stabilito tra lrsquoaltro che a garanzia del rispetto delle prescrizioni do-vragrave essere versata una cauzione di 700000- euro

Die Obermarbach KG des Castagna Marcellino ersucht von der Hinterlegung der Kaution in Houmlhevon 700000 euro abzusehen und die derzeit hinter-legte Kaution in Houmlhe von 150000 euro fuumlr die Gru-be bdquoPlatari 1ldquo welche mit der Grube bdquoPlatari 2ldquozusammengelegt wird auf die Grube bdquoPlatari 2ldquo zu uumlbertragen

La Obermarbach KG di Castagna Marcellino ha chiesto di desistere dal versamento della cauzio-ne di 700000 euro e di trasferire alla cava Platari 2rdquo lrsquoattuale cauzione di 150000 euro versata per la cava di ghiaia ldquoPaltari 1rdquo che verragrave riunita con la cava Platari 2rdquo

Der Umweltbeirat hat mit Gutachten Nr 152013vom 26062013 festgestellt dass die Hinterle-gung einer Kaution in Houmlhe von 150000 euro fuumlr eine eventuelle Wiederherstellung des Gelaumlndes nach Abschluss der Abbauarbeiten als ausrei-chend betrachtet wird und daher seine Zustim-mung erteilt

Il comitato ambientale ha rilasciato parere positi-vo n 152013 del 26062013 ritenendo che il ver-samento di una cauzione pari a 150000 euro egrave suffi-ciente per un eventuale ripristino del terreno a fine lavori di coltivazione

Die Landesregierung teilt die Bewertungen undAuflagen des Umweltbeirates

La Giunta provinciale condivide le valutazioni e condizioni imposte dal comitato ambientale

Dies vorausgeschickt Ciograve premesso e sentito il relatore

beschlieszligt

DIE LANDESREGIERUNG

LA GIUNTA PROVINCIALE

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 192

nach Anhoumlren des Berichterstatters in der vomGesetz vorgeschriebenen Form und mit Stim-meneinhelligkeit

ad unanimitagrave dei voti legalmente espressi

delibera 1 das Ansuchen der Obermarbach KG des

Castagna Marcellino um Reduzierung derBankgarantie fuumlr die Schottergrube bdquoPlatari 2ldquoin der Gemeinde Prags zu genehmigen

1 di approvare la richiesta della Obermarbach KG di Castagna Marcellino di riduzione della fideiussione bancaria per la cava di ghiaialdquoPlatari 2rdquo nel comune di Braies

2 diesen Beschluss im Amtsblatt der Regionund auf den Web-Seiten des Landes Suumldtirolzu veroumlffentlichen

2 di pubblicare la presente delibera nel Bolletti-no Ufficiale della Regione e sul sito internet della Provincia Autonoma di Bolzano

DER LANDESHAUPTMANN DR LUIS DURNWALDER

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT LUIS DURNWALDER

DER GENERALSEKRETAumlR DER LR DR HERMANN BERGER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GP DOTT HERMANN BERGER

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

85207 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 giugno 2013 n 1098

LP 31 agosto 1987 n 18 e sm come modificata dalla LP 27 dicembre 2012 n 25 approvazio-ne della modifica dello Statuto dellIstituto CimbroKulturinstitut Luseacutern

La legge provinciale 27 dicembre 2012 n 25 (Disposizioni per la formazione del bilancio annuale 2014 e pluriennale 2013-2015 della Provincia autonoma di Trento (legge finanziaria) allrsquoarticolo 17 ha introdotto una modifica allrsquoart 13 della LP 19 giugno 2008 n 6 (Norme di tutela e promozione delle minoranze linguistiche locali) aggiungendo il comma 1 bis che recita ldquolo statuto di ciascun istituto preve-de che il controllo sulla gestione finanziaria dellrsquoistituto sia effettuato da un revisore dei conti nominato dalla Giunta Provinciale Questo comma si applica a decorrere dalla scadenza del collegio dei revisori dei conti in carica alla data della sua entrata in vigore entro novanta giorni da questa data gli istituti a-deguano i loro statutirdquo

Lrsquoart 13 comma 2 della sopra citata legge provinciale 19 giugno 2008 n 6 prevede inoltre che lo statuto debba venir adottato dal consiglio di amministrazione dellrsquoIstituto a maggioranza assoluta dei componenti drsquointesa con lrsquoorgano di rappresentanza istituzionale della rispettiva popolazione di mino-ranza ed approvato dalla Giunta provinciale e che le relative deliberazioni siano pubblicate su Bollettino ufficiale della Regione

Il Direttore dellrsquoIstituto CimbroKulturinstitut Luseacutern con nota prot n 12413 di data 15 aprile 2013 ha inviato la delibera del Consiglio di Amministrazione n 0313 di data 23 marzo 2013 avente ad oggetto la modifica dello Statuto

Allrsquoart5 dello Statuto le parole ldquoIl Collegio dei revisori dei contirdquo sono state sostituite dalle parole ldquoil revisore dei contirdquo

Poicheacute la LP 16 giugno 2006 n 3 ha istituito le Comunitagrave di valle in sostituzione dei Comprensori allrsquoart 6 lettera c) lrsquoEnte ha sostituito le parole ldquoun rappresentante designato dalla Giunta del Compren-sorio Alta Valsuganardquo con le seguenti rdquoun rappresentante designato dalla Magnifica Comunitagrave degli Alti-piani Cimbrirdquo

Allrsquoart 8 lett i) le parole rdquodel Collegio dei revisori dei contirdquo sono state sostituite dalle seguenti ldquodel Revisore dei contirdquo

Verificata la regolaritagrave della procedura adottata dallrsquoEnte Tutto ciograve premesso

LA GIUNTA PROVINCIALE - vista la LP 31 agosto 1987 n 18 e successive modificazioni

- vista la LP 19 giugno 2008 n 6

- vista la LP 27 dicembre 2012 n 25

- vista la nota di data 15 aprile 2013 prot n 12413 del Direttore dellrsquoIstituto CimbroKulturinstitut Lu-seacutern

- visti gli atti citati in premessa

- a voti unanimi legalmente espressi

193

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

delibera 1) di approvare ai sensi e per gli effetti dellrsquoart 17 della legge provinciale 27 dicembre 2012 n 25 le

modifiche allo Statuto dellrsquoIstituto CimbroKulturinstitutm Luseacutern cosigrave come approvate dal Consiglio di Amministrazione dellrsquoEnte con il provvedimento n 0313 di data 23 marzo 2013 e riportato nellrsquoallegato che forma parte integrante e sostanziale della presente deliberazione

2) di disporre la pubblicazione sul Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige della delibera-

zione del Consiglio di amministrazione dellrsquoIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut n 0313 di data 23 marzo 2013 noncheacute dei relativi allegati

3) di dare atto che la presente deliberazione non comporta oneri per il bilancio provinciale

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ALBERTO PACHER

LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI

PATRIZIA GENTILE

194

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 195

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 196

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 197

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 198

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

85210 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 giugno 2013 n 1100

LP 31 agosto 1987 n 18 e sm come modificata dalla LP 27 dicembre 2012 n 25 approvazio-ne della modifica dello Statuto dellIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut

La legge provinciale 27 dicembre 2012 n 25 (Disposizioni per la formazione del bilancio annuale

2014 e pluriennale 2013-2015 della Provincia autonoma di Trento (legge finanziaria) allrsquoarticolo 17 ha introdotto una modifica allrsquoart 13 della LP 19 giugno 2008 n 6 (Norme di tutela e promozione delle minoranze linguistiche locali) aggiungendo il comma 1 bis che recitaldquolo statuto di ciascun istituto preve-de che il controllo sulla gestione finanziaria dellrsquoistituto sia effettuato da un revisore dei conti nominato dalla Giunta Provinciale Questo comma si applica a decorrere dalla scadenza del collegio dei revisori dei conti in carica alla data della sua entrata in vigore entro novanta giorni da questa data gli istituti a-deguano i loro statutirdquo

Lrsquoart 13 comma 2 della sopra citata legge provinciale 19 giugno 2008 n 6 prevede inoltre che lo

statuto debba venir adottato dal consiglio di amministrazione dellrsquoIstituto a maggioranza assoluta dei componenti drsquointesa con lrsquoorgano di rappresentanza istituzionale della rispettiva popolazione di mino-ranza ed approvato dalla Giunta provinciale e che le relative deliberazioni siano pubblicate su Bollettino ufficiale della Regione

Il Presidente dellrsquoIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut con nota prot n 40213 di data 25 marzo

2013 ha inviato la delibera del Consiglio di Amministrazione n 0813 di data 20 marzo 2013 successi-vamente integrata con nota di data 19 aprile 2013 ed avente ad oggetto la modifica dello Statuto

Lrsquoart 16 dello Statuto egrave stato quindi sostituito con il seguente

ldquo1 Il controllo della gestione finanziaria egrave effettuato dal Revisore dei conti 2 Il Revisore dei conti egrave nominato dalla Giunta provinciale e dura in carica per il periodo corrisponden-

te a quello del Consiglio di amministrazione 3 Il Revisore dei conti puograve partecipare alle sedute del Consiglio di amministrazione senza diritto di

voto 4 Nellrsquoadempimento degli obblighi previsti dalla legge e dallo statuto il Revisore dei conti compie tutte

le verifiche ritenute opportune in ordine allrsquoandamento della gestionerdquo Allrsquoart 8 comma 1 le parole ldquoCollegio dei revisori dei contirdquo sono state sostituite dalle parole ldquoReviso-

re dei Contirdquo Allrsquoart 1 dello Statuto le parole ldquoBersntoler Kulturinstitutrdquo sono state sostituite dalle parole ldquoBersnto-

ler KulturinstitutIstituto Culturale mogravechenordquo inserendo quindi la versione mogravechena e italiana del nome dellrsquoEnte

Allrsquoart 6 la lettera c) egrave sostituita dalla seguente ldquoc) un rappresentante designato dalla Giunta della

Comunitagrave Alta Valsugana e Bersntolrdquo che risulta attualmente essere la nuova denominazione della Co-munitagrave di riferimento della minoranza mogravechena

Verificata la regolaritagrave della procedura adottata dallrsquoEnte Tutto ciograve premesso

LA GIUNTA PROVINCIALE

199

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013

- vista la LP 31 agosto 1987 n18 e successive modificazioni

- vista la LP 19 giugno 2008 n 6

- vista la LP 27 dicembre 2012 n 25

- vista la nota di data 27 marzo 2013 prot n 40213 del Presidente dellrsquoIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut successivamente integrata con nota di data 29 aprile 2013

- visti gli atti citati in premessa

- a voti unanimi legalmente espressi

delibera 1) di approvare ai sensi e per gli effetti dellrsquoart 17 della legge provinciale 27 dicembre 2012 n 25 le

modifiche allo Statuto dellrsquoIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut cosigrave come approvate dal Consi-glio di Amministrazione dellrsquoEnte con il provvedimento n 0813 di data 20 marzo 2013 riportato nellrsquoallegato che forma parte integrante e sostanziale della presente deliberazione

2) di disporre la pubblicazione sul Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige della delibera-

zione del Consiglio di amministrazione dellrsquoIstituto MogravechenoBersntoler Kulturinstitut n 0813 di da-ta 20 marzo 2013

3) di dare atto che la presente deliberazione non comporta oneri per il bilancio provinciale

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ALBERTO PACHER

LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI

PATRIZIA GENTILE

200

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 201

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 202

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 203

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 204

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 205

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 206

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 207

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 208

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 209

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 210

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 211

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 212

85179 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013

Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1330

Legge provinciale n 4 del 3 marzo 2010 e sm - Articolo 15 (Misure straordinarie di agevolazioneper la riqualificazione architettonica e ambientale degli edifici esistenti) - Domanda di data 7 di-cembre 2012 relativa al progetto di riqualificazione insediativa con demolizione e ricostruzionedelledificio contraddistinto dalla ped 2883 in CC Levico - Comune di LEVICO TERME - richie-dente Moschen Tiziana - ACCOGLIMENTO Prot n 18213cdz Il Relatore comunica

lrsquoarticolo 15 concernente le ldquoMisure straordinarie di agevolazione per la riqualificazione architettoni-ca e ambientale degli edifici esistentirdquo della legge provinciale 3 marzo 2010 n 4 Modificazioni della legge urbanistica provinciale altre disposizioni in materia di incentivazione delledilizia sostenibile sem-plificazione in materia di urbanistica e riqualificazione architettonica degli edifici esistenti modificazione della legge provinciale sui lavori pubblici modificazione della legge provinciale sul commercio e modifi-cazione della legge provinciale 14 aprile 1998 n 5 (Disciplina della raccolta differenziata dei rifiuti) e sm prevede che per conseguire obiettivi di miglioramento e di valorizzazione del contesto urbanistico-insediativo e delle caratteristiche paesaggistico-ambientali e identitarie del territorio provinciale sono consentiti nellrsquoambito delle misure straordinarie di riqualificazione interventi di sostituzione edilizia e di demolizione e ricostruzione come definiti dallarticolo 99 comma 1 lettere f) e g) della legge urbanistica provinciale 4 marzo 2008 n 1 (Pianificazione urbanistica e governo del territorio) e sm - compresi gli interventi di parziale demolizione e successiva ricostruzione - sempre che il progetto preveda una riquali-ficazione complessiva ed organica dellrsquointero edificio

tali interventi devono riguardare gli edifici residenziali esistenti da almeno 15 anni alla data del 5 marzo 2010 data di entrata in vigore del citato articolo 15 e che non siano assoggettati alla disciplina del restauro del risanamento conservativo dei beni ambientali eo culturali o del patrimonio edilizio tradizio-nale tali interventi possono attuarsi anche mediante la ricomposizione planivolumetrica con forme archi-tettoniche diverse da quelle esistenti e mediante la modifica dellarea di sedime e delle sagome degli edifici originari anche su lotto diverso da quello originario purcheacute soggetto alla medesima destinazione di zona potendo riconoscere un incremento della volumetria esistente in misura del 15 per cento oltre alla quantitagrave di volume determinata e assentita ai sensi dellarticolo 86 della legge urbanistica provinciale

al Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio di Trento in data 7 dicembre 2012 con prot n 702381183 egrave stata presentata la domanda di agevolazione per la riqualificazione architettonica e am-bientale ai sensi dellrsquoarticolo 15 della lp n 4 del 2010 e sm relativa al progetto di riqualificazione dellrsquoedificio esistente costituito dalla ped 2883 in CC Levico a firma della signora Moschen Tiziana proprietaria residente a Levico Terme viale Lido n 81 e del progettista geom Andrea Piva con studio in Levico Corso Centrale n 50 accompagnata dalla relativa progettazione datata dicembre 2012 (con elaborati cartografici A1) - A2) P1) - P2) VOL1) - VOL2) R1) - R2) e da INQ) relazione tecnica illustra-tiva con documentazione fotografica)

il Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio ricevuta la pratica in oggetto ha trasmesso la stessa con nota di data 11 dicembre 2012 prot n S0132012709209183 al Comune di Levico Terme ai sensi di quanto previsto dai commi 8 9 e 10 dellrsquoart 15 in esame assieme alla suddetta progettazione ineren-te lrsquointervento in oggetto al fine di provvedere ai successivi adempimenti di competenza

con deliberazione del Consiglio comunale di Levico Terme n 21 del 9 aprile 2013 egrave stato espresso parere favorevole in ordine allrsquointervento di riqualificazione architettonica ed ambientale dellrsquoedificio esi-stente contraddistinto con la ped 2883 del CC di Levico sulla base degli elaborati progettuali datati dicembre 2012 e prodotti a firma del geom Andrea Piva elencati nel dispositivo nel seguente modo accatastamento Tavola A1 piante - sezioni STATO ATTUALE Tavola A2 prospetti STATO ATTUALE Tavola P1 prospetti STATO PROGETTO Tavola P2 piante - sezioni STATO PROGETTO Tavola VOL1 CALCOLO ANALITICO VOLUME URBANISTICO ATTUALE Tavola VOL2 CALCOLO ANALITI-CO VOLUME URBANISTICO PROGETTO copia concessione domanda estratto tavolare Tavola INQ

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 213

INQUADRAMENTI E PLANIMETRIE Tavola R1 prospetti STATO DI RAFFRONTO Tavola R2 piante - sezioni STATO DI RAFFRONTO Relazione tecnica con nota del Comune di Levico Terme di data 22 aprile 2013 sono stati trasmessi al Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio che li ha ricevuti in data 29 aprile 2013 con prot n 229725 copia della suddetta deliberazione consigliare e gli elaborati carto-grafici che sono serviti allrsquoesame della pratica infatti in tale nota si specifica che a seguito di esplicita richiesta degli uffici comunali erano state consegnate anche delle tavole integrative di dettaglio presen-tate al fine di esaminare la pratica

ai sensi del comma 9 dellrsquoarticolo 15 della legge provinciale n 4 del 2010 e sm il Servizio Urbani-stica e Tutela del paesaggio della Provincia in qualitagrave di struttura provinciale competente provvede alla cura dellrsquoistruttoria finalizzata allrsquoesame paesaggistico-architettonico e quindi alla pronuncia anche in deroga alle norme vigenti per il rilascio dellrsquoautorizzazione paesaggistica ove ne ricorrano i presupposti verificando lrsquoadeguatezza dellrsquointervento proposto con le finalitagrave della riqualificazione insediativa

il Servizio provinciale Urbanistica e Tutela del paesaggio si puograve avvalere ai soli fini della valutazione di cui al comma 9 dellrsquoart 15 della lp n 42010 e sm del ldquoNucleo di Valutazione delle varianti al PRGrdquo costituito con determinazione del Dirigente generale del Dipartimento Urbanistica e Ambiente n 35 di data 15 aprile 2008 rinnovato nella sua costituzione con la determinazione del Dirigente generale del Dipartimento Urbanistica e Ambiente n 1 di data 12 gennaio 2010 ed allo stato in fase di rinnovo

nelle more della ricostituzione del suddetto nucleo nella sua piena composizione le relative funzioni sono assicurate dalla struttura su richiesta dal Dirigente del Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio a tal fine la struttura in data 6 maggio 2013 ha effettuato lrsquoesame paesaggistico-architettonico della pro-posta progettuale finalizzata alla riqualificazione insediativa mediante demolizione e ricostruzione dellrsquoedificio esistente costituito dalla ped 2883 in CC Levico - della richiedente Moschen Tiziana data-ta dicembre 2012 valutando positivamente lrsquointervento subordinatamente alle condizioni riportate nel seguente parere

ldquoIl progetto sottoposto al parere di competenza egrave relativo allrsquointervento di parziale demolizione di un ma-nufatto situato sulla ped 2883 CC Levico e alla realizzazione di un nuovo edificio oggetto di ldquoriqualifi-cazione dal punto di vista della qualitagrave architettonica e dellrsquoefficienza energetica noncheacute delle condizioni igienico-sanitarie e di sicurezzardquo Preso atto della documentazione progettuale messa a disposizione si osserva quanto segue lrsquoimmobile egrave localizzato in localitagrave Prati di Monte in un contesto boschivo intervallato da limitati ambiti di prato Il progetto prevede il mantenimento della parte basamentale dellrsquoedificio esistente inglobandola nella struttura del nuovo manufatto Il nuovo edifico riprende tipologicamente i manufatti presenti in zona sia per quanto riguarda la volume-tria sia per quanto riguarda i materiali impiegati e le finiture esterne Sotto il profilo dellrsquoinserimento paesaggistico si esprime pertanto parere positivo alla proposta proget-tuale in esame subordinatamente alle condizioni espresse dalla CEC nella seduta del 29122012 1 le intercapedini areate vengano riempite completamente in modo da non essere usufruibili 2 il porticato venga aperto anche sul prospetto est e ovestrdquo

visti gli esiti istruttori sopra evidenziati e vista la documentazione richiamata in atti fatte proprie le motivazioni e le condizioni esposte nel parere espresso dal Servizio Urbanistica e Tutela del paesaggio in ordine alla valutazione della proposta progettuale in oggetto il Relatore propone alla Giunta provincia-le di accogliere la domanda in esame

preso atto che ai sensi del comma 13 dellrsquoart 15 della legge provinciale n 4 del 2010 e sm le de-liberazioni della Giunta provinciale relative agli incrementi volumetrici ed alle agevolazioni previsti dal medesimo articolo 15 sono pubblicate sul Bollettino ufficiale della Regione e costituiscono se occorre variante ai piani regolatori generali con riferimento ai progetti assentiti

Tutto ciograve premesso

LA GIUNTA PROVINCIALE

- udito il Relatore - visti gli atti citati in premessa

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 214

- visto lrsquoarticolo 15 ldquoMisure straordinarie di agevolazione per la riqualificazione architettonica e am-bientale degli edifici esistentirdquo della legge provinciale 3 marzo 2010 n 4 e sm

- vista la legge provinciale 30 novembre 1992 n 23 e sm - visto lrsquoarticolo 86 della legge provinciale 4 marzo 2008 n 1 e sm - vista la deliberazione della Giunta provinciale n 1531 di data 25 giugno 2010 e sm in ultimo dalla

deliberazione della Giunta provinciale n 1858 di data 26 agosto 2011 - a voti unanimi legalmente espressi

delibera 1) di accogliere per i motivi meglio esposti in premessa la domanda presentata in data 7 dicembre

2012 di agevolazione per la riqualificazione architettonica e ambientale presentata ai sensi dellrsquoar-ticolo 15 della legge provinciale 4 del 3 marzo 2010 relativa al progetto riqualificazione dellrsquoedificio esistente costituito dalla ped 2883 in CC Levico a firma della signora Moschen Tiziana proprieta-ria residente a Levico Terme e del progettista geom Andrea Piva con studio in Levico accompa-gnata dalla relativa progettazione datata dicembre 2012 come indicata nei suoi elaborati nella deli-berazione del Consiglio comunale di Levico Terme n 21 del 9 aprile 2013 subordinatamente alle seguenti prescrizioni 1 le intercapedini areate vengano riempite completamente in modo da non essere usufruibili 2 il porticato venga aperto anche sul prospetto est e ovest

2) di comunicare alla richiedente Moschen Tiziana noncheacute al Comune di Levico Terme lrsquoesito della presente decisione

3) di provvedere alla pubblicazione integrale della presente deliberazione nel Bollettino ufficiale della

Regione Trentino-Alto Adige ai sensi dellrsquoarticolo 15 comma 13 della legge provinciale 3 marzo 2010 n 4

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ALBERTO PACHER

LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI

PATRIZIA GENTILE

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 215

85186 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013

Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2013 n 1340

Temporaneo utilizzo della sorgente sita in localitagrave ldquoAntico Bagnordquo Comune di Pozza di Fassa omissis

LA GIUNTA PROVINCIALE omissis a voti unanimi espressi nelle forme di legge

delibera 1) di consentire per le motivazioni e le considerazioni espresse in premessa alla Societagrave Terme Do-

lomia Srl con sede in Pozza di Fassa il temporaneo utilizzo della sorgente sita in localitagrave Antico Bagno ricadente nel territorio del Comune di Pozza di Fassa fino alla conclusione del procedimen-to preordinato al rilascio della concessione denominata ldquoAllochrdquo iniziato in data 20 giugno 2013

2) di far pubblicare per estratto la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Auto-

noma Trentino-Alto Adige 3) di dare atto che avverso il presente provvedimento eacute ammesso

a) ricorso al TRGA di Trento entro 60 giorni ai sensi dellrsquoart 2 - lettera b) - della legge 6 di-cembre 1971 n 1034

b) in alternativa ricorso straordinario al Presidente della Repubblica entro 120 giorni ai sensi dellrsquoart 8 del DPR 24 novembre 1971 n 1199

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ALBERTO PACHER

LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI

PATRIZIA GENTILE

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 216

85226 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2013

Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 10 luglio 2013 n 1223

Intervento 9 - Sostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditoriale - Edizione 2013 - indizione del bando mediante pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige

LA DIRIGENTE GENERALE DELLrsquoAGENZIA DEL LAVORO

- visto il documento dei ldquoCriteri degli Interventi di Politica del lavoro per il triennio 20112013rdquo adottato

dalla Giunta provinciale con deliberazione n 1608 di data 29 luglio 2011 e successive modifiche ed integrazioni ove prevede tra gli interventi a favore della nuova imprenditorialitagrave lrsquointervento n 9 de-nominato ldquoSostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditorialerdquo

- visto in particolare quanto previsto dal succitato documento ove stabilisce quale ldquoModalitagrave di acces-sordquo allrsquointervento la possibilitagrave di presentare le domande in seguito ad indizione di apposito bando da parte dellrsquoAgenzia del Lavoro

- viste le Disposizioni attuative dellrsquointervento di ldquoSostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditoriale rdquo approvate con deliberazione del Consiglio di Amministrazione dellrsquoAgenzia del Lavoro n 11 di data 21032013

- preso atto che con succitata deliberazione il Consiglio di Amministrazione ha altresigrave incaricato la Dirigente Generale dellrsquoAgenzia del Lavoro di adottare i necessari provvedimenti per garantire la puntuale attuazione dellrsquointervento compreso il provvedimento di attivazione di cui allrsquoart 5 delle ci-tate disposizioni attuative mediante la pubblicazione di un avviso pubblico al Bollettino Ufficiale del-la Regione Trentino-Alto Adige

- preso altresigrave atto di quanto previsto dalle succitate disposizioni attuative allrsquoarticolo 5 ldquoLimiti alla presentazione di domanderdquo ove stabilisce cheldquo le domande potranno essere presentate a decorrere dal giorno successivo alla data di pubblicazione dellrsquoavviso pubblico sul Bollettino Ufficiale della Re-gione Trentino-Alto Adige e che il termine finale di presentazione delle domande egrave fissato dal mede-simo avviso pubblicordquo

- considerato che con propria determinazione n 961 dd 06062013 egrave stata indetta la ldquoGara median-te procedura aperta per laffidamento del servizio afferente le attivitagrave di valutazioneselezione delle domande di realizzazione dei percorsi di orientamento e formazione di assistenza tecnica in fase di start-up e di monitoraggiocoaching connesse alle istanze relative allrsquointervento n 9 ldquoSostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditorialerdquo e per la quale egrave stato fissato il termine per la presentazione delle offerte il 23 agosto 2013

- ritenuto necessario in applicazione di quanto disposto allrsquoart 11 ldquoACCESSO ALLA FORMAZIONE ED ALLE AGEVOLAZIONIrdquo delle citate Disposizioni attuative dellrsquointervento di stabilire che suc-cessivamente alla verifica dei requisiti formali delle domande presentate la graduatoria verragrave predi-sposta dal soggetto terzo che risulteragrave vincitore della sopraccitata gara di appalto avvalendosi anche di eventuali colloqui di approfondimento qualora risultino necessari per poter acquisire ulteriori ele-menti rispetto al contenuto della domanda da parte dei Candidati ed applicando la seguente griglia dei criteri e relativi punteggi numerici a) attuabilitagrave dellrsquoidea imprenditoriale punti da 0 a 3 Il presente criterio di analisi terragrave in consi-

derazione la dimensione del mercato di riferimento e del prodottoservizio offerto In generale la valutazione dovragrave riguardare una prima verifica della congruenza dellrsquoidea imprenditoriale con il settore economico di riferimento alle dimensioni di concorrenza conosciute e in generale ri-spetto alla plausibilitagrave dellrsquoidea proposta bull punti 0 non egrave attuabile in quanto si prospettano rilevanti difficoltagrave rispetto al contesto di rife-

rimento dellrsquoidea imprenditoriale bull punti 1 sufficientemente attuabile ma si evidenziano delle criticitagrave che comunque non osta-

colano in modo rilevate la realizzazione dellrsquoidea imprenditoriale

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 217

bull punti 2 lrsquoidea drsquoimpresa egrave attuabile bull punti 3 lrsquoidea drsquoimpresa egrave attuabile e si prospetta una buona opportunitagrave imprenditoriale

b) cantierabilitagrave eo dello stato di avanzamento delle procedure di avvio dellrsquoidea imprendi-

toriale punti 1 Tale criterio dovragrave tenere in considerazione la presenza o meno di elementi giagrave acquisiti del progetto imprenditoriale come per esempio la disponibilitagrave di un locale la sottoscri-zione di accordi preliminari la presenza di una analisi del mercato di riferimento ecc (per le i-dee imprenditoriali per le quali non risulti essere presente almeno uno degli elementi di cantie-rabilitagrave verranno attribuiti punti 0)

c) coerenza del progetto imprenditoriale con i percorsi di istruzione e di formazione punti

da 0 a 3 Tale criterio consente di individuare delle linee di continuitagrave noncheacute di elementi che possano garantire una maggior sostenibilitagrave dellrsquoidea imprenditoriale Verragrave considerata la pre-senza di una coerenza tra lrsquoattivitagrave oggetto dellrsquoidea imprenditoriale rispetto ai percorsi di istru-zione e di formazione sostenuti dal Candidato bull punti 0 nessuna coerenza bull punti 1 coerenza sufficiente in quanto sono presenti i requisiti minimi prescritti dalla norma-

tiva di riferimento bull punti 2 buona coerenza rispetto ai titoli le certificazioni e gli attestati posseduti dal Candi-

dato e lrsquoidea imprenditoriale bull punti 3 ottima coerenza rispetto ai titoli le certificazioni e gli attestati posseduti dal Candida-

to e lrsquoidea imprenditoriale d) coerenza del progetto imprenditoriale con i percorsi lavorativi e professionali punti da 0 a

3 Tale criterio consente di individuare delle linee di continuitagrave noncheacute di elementi che possano garantire una maggior sostenibilitagrave dellrsquoidea imprenditoriale Verragrave considerata la presenza di una coerenza tra lrsquoattivitagrave oggetto dellrsquoidea imprenditoriale e lrsquoesperienza lavorativa e professio-nale acquisita dal Candidato bull punti 0 nessuna coerenza bull punti 1 coerenza sufficiente in quanto egrave presente unrsquoesperienza minima ed indispensabile bull punti 2 buona coerenza in termini qualitativi e quantitativi dellrsquoesperienza professionale bull punti 3 ottima coerenza in termini qualitativi e quantitativi dellrsquoesperienza professionale

e) ponderazione della componente motivazionale punti da 0 a 1 Il presente criterio dovragrave in

generale tenere in considerazione le informazioni acquisite attraverso lrsquoanalisi documentale ed eventuale ed ulteriori elementi forniti da Candidato attraverso un possibile colloquio di appro-fondimento bull punti 0 il Candidato non presenta una sufficiente componente motivazionale bull punti 1 il Candidato presenta una sufficiente componente motivazionale

d) appartenenza dellrsquoattivitagrave in forma prevalente ai seguenti settori welfare wellbeing (be-

nessere) cultura educazione turismo valorizzazionetutela ambientale ed agricoltura Nel caso in cui lrsquoidea imprenditoriale preveda di avviare lrsquoattivitagrave in forma prevalente nei settori sopraccitati verragrave attribuito una prioritagrave alla domanda attraverso lrsquoassegnazione di punti 2

- considerato che la presa in carico e la conseguente valutazione delle domande di accesso allrsquointer-

vento 9 per la determinazione della graduatoria potranno essere effettuate ad avvenuta aggiudica-zione al soggetto terzo vincitore della gara di appalto di cui sopra

determina

1 di indire il bando per lrsquoaccesso allrsquoedizione 2013 dellrsquointervento di ldquoSostegno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditorialerdquo mediante la pubblicazione dellrsquoavviso pubblico sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 218

2 di dare altresigrave atto che come stabilito allrsquoart 5 delle Disposizioni attuative dellrsquointervento di ldquoSoste-gno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditorialerdquo approvate con deliberazione del Consiglio di Ammini-strazione dellrsquoAgenzia del Lavoro n 11 di data 21032013 le domande potranno essere presen-tate a partire dal giorno successivo alla data di pubblicazione dellrsquoavviso pubblico sul Bolletti-no Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adigerdquo

3 di stabilire che cosigrave come disposto allrsquoart 11 ldquoAccesso alla formazione ed alle agevolazionirdquo delle

citate Disposizioni attuative il soggetto terzo che risulteragrave vincitore della gara di appalto di cui in premessa andragrave a predisporre la graduatoria delle domande presentate e ritenute valide formal-mente previa realizzazione di eventuali colloqui di approfondimento con i Candidati ed applicando la seguente griglia dei criteri e relativi punteggi numerici a) attuabilitagrave dellrsquoidea imprenditoriale punti da 0 a 3

bull punti 0 non egrave attuabile in quanto si prospettano rilevanti difficoltagrave rispetto al contesto di rife-rimento dellrsquoidea imprenditoriale

bull punti 1 sufficientemente attuabile ma si evidenziano delle criticitagrave che comunque non osta-colano in modo rilevate la realizzazione dellrsquoidea imprenditoriale

bull punti 2 lrsquoidea drsquoimpresa egrave attuabile bull punti 3 lrsquoidea drsquoimpresa egrave attuabile e si prospetta una buona opportunitagrave imprenditoriale

b) cantierabilitagrave eo dello stato di avanzamento delle procedure di avvio dellrsquoidea imprendi-

toriale punti 1 Per le idee imprenditoriali per le quali non risulti essere presente almeno uno degli elementi di cantierabilitagrave verranno attribuiti punti 0

c) coerenza del progetto imprenditoriale con i percorsi di istruzione e di formazione punti

da 0 a 3 bull punti 0 nessuna coerenza bull punti 1 coerenza sufficiente in quanto sono presenti i requisiti minimi prescritti dalla norma-

tiva di riferimento bull punti 2 buona coerenza rispetto ai titoli le certificazioni e gli attestati posseduti dal Candi-

dato e lrsquoidea imprenditoriale bull punti 3 ottima coerenza rispetto ai titoli le certificazioni e gli attestati posseduti dal Candida-

to e lrsquoidea imprenditoriale d) coerenza del progetto imprenditoriale con i percorsi lavorativi e professionali punti da 0 a 3

bull punti 0 nessuna coerenza bull punti 1 coerenza sufficiente in quanto egrave presente unrsquoesperienza minima ed indispensabile bull punti 2 buona coerenza in termini qualitativi e quantitativi dellrsquoesperienza professionale bull punti 3 ottima coerenza in termini qualitativi e quantitativi dellrsquoesperienza professionale

e) ponderazione della componente motivazionale punti da 0 a 1

bull punti 0 il Candidato non presenta una sufficiente componente motivazionale bull punti 1 il Candidato presenta una sufficiente componente motivazionale

d) appartenenza dellrsquoattivitagrave in forma prevalente ai seguenti settori welfare wellbeing (be-

nessere) cultura educazione turismo valorizzazionetutela ambientale ed agricoltura Nel caso in cui lrsquoidea imprenditoriale preveda di avviare lrsquoattivitagrave in forma prevalente nei settori sopraccita-ti verragrave attribuito una prioritagrave alla domanda attraverso lrsquoassegnazione di punti 2

4 di stabilire che il termine finale per la presentazione delle domande viene fissato allo scadere del

60deg giorno successivo al termine iniziale di cui al punto 2 e che per le domande inviate a mezzo raccomandata faragrave fede la data di arrivo presso la sede centrale dellrsquoAgenzia del Lavoro

5 di dare atto che le domande pervenute entro il termine di cui al precedente punto verranno valutate

ai fini della formazione della graduatoria dal soggetto terzo che risulteragrave vincitore della gara di ap-palto indetta con propria determinazione n 961 dd 06062013

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 219

6 di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa

LA DIRIGENTE GENERALE DOTTSSA ANTONELLA CHIUSOLE

Informazioni sullrsquoavviso - dal 17072013 al 14092013 egrave possibile presentare la domanda di accesso allrsquointervento di ldquoSoste-

gno allo sviluppo di unrsquoidea imprenditorialerdquo

- per maggiori informazioni sui contenuti e la disciplina dellrsquointervento e per reperire il modulo di do-manda egrave possibile accedere al sito internet dellrsquoAgenzia del Lavoro della Provincia Autonoma di Trento (httpwwwagenzialavorotnit) o recarsi presso i Centri per lrsquoImpiego dislocati sul territorio o presso la sede di Trento dellrsquoAgenzia del Lavoro - Ufficio Affari Amministrativi generali e contabili ndash Settore incentivi

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 220

85221 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2013

Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 11 luglio 2013 n 141

Autorizzazione alla sdemanializzazione della neoformata pf 43306 in CC Peio (F 98 - 2012) omissis

IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO GESTIONI PATRIMONIALI E LOGISTICA omissis

determina 1) di trasferire per i motivi esposti in premessa la neoformata pf 43306 CC Peio dalla categoria

Beni Demaniali a quella del Patrimonio Disponibile della Provincia Autonoma di Trento 2) di richiedere la pubblicazione per estratto della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale del-

la Regione Trentino-Alto Adige 3) di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa a carico del Bilan-

cio provinciale

IL DIRIGENTE ING GIANFRANCO BRIGADOI

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 221

85205 Ordinanze sentenze e ricorsi - Parte 1 - Anno 2013 Stato - Provincia Autonoma di Bolzano PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE COSTITUZIONALE - ORDINANZA del 1 luglio 2013 n 176

Ordinanza nel giudizio di legittimitagrave costituzionale dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge dellaProvincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) promosso dalTribunale ordinario di Bolzano sezione distaccata di Brunico nel procedimento vertente tra OMe BR ed altri

REPUBBLICA ITALIANA IN NOME DEL POPOLO ITALIANO

LA CORTE COSTITUZIONALE

composta dai signori Presidente Franco GALLO Giudici Luigi MAZZELLA Gaetano SILVESTRI Sa-bino CASSESE Giuseppe TESAURO Paolo Maria NAPOLITANO Giuseppe FRIGO Alessandro CRI-SCUOLO Paolo GROSSI Giorgio LATTANZI Aldo CAROSI Marta CARTABIA Sergio MATTARELLA Mario Rosario MORELLI Giancarlo CORAGGIO ha pronunciato la seguente

ORDINANZA

nel giudizio di legittimitagrave costituzionale dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) promosso dal Tribunale ordinario di Bolzano sezione distaccata di Brunico nel procedimento vertente tra OM e B R ed altri con ordinanza dellrsquo8 novembre 2012 iscritta al n 39 del registro ordinanze 2013 e pubblicata nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica n 11 prima serie speciale dellrsquoanno 2013 Visto lrsquoatto di intervento della Provincia autonoma di Bolzano udito nella camera di consiglio del 5 giugno 2013 il Giudice relatore Paolo Grossi Ritenuto che nel corso di un giudizio tra coeredi promosso per far valere il diritto della ricorrente (o di un resistente in riconvenzionale) di assunzione di un maso chiuso e di determinazione del prezzo di as-sunzione (essendo stata tra lrsquoaltro eccepita dalle altre resistenti lrsquoimproponibilitagrave o lrsquoinammissibilitagrave della domanda trattandosi di maso chiuso asseritamente giagrave sciolto) il Giudice monocratico del Tribunale ordinario di Bolzano sezione distaccata di Brunico con ordinanza emessa lrsquo8 novembre 2012 ha solle-vato in riferimento gli articoli 3 24 42 e 97 della Costituzione questione di legittimitagrave costituzionale dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) laquonella parte in cui non ammette piugrave ndash una volta introdotto il procedimento per lrsquoassunzione del maso chiuso e per la determinazione del prezzo di assunzione ndash il ricorso alla commis-sione dei masi chiusi per chiedere lo scioglimento del maso chiuso o non ammette che siffatta decisione spetti al Giudice investito del procedimento drsquoassunzioneraquo che il rimettente premette che contrariamente a quanto eccepito il maso chiuso in oggetto allrsquoatto della introduzione del giudizio a quo risulta ancora iscritto come tale nel libro tavolare e rientra pertanto nel campo di applicazione della citata legge provinciale n 17 del 2001 giaccheacute lrsquoefficacia del provvedimento con cui la Commissione provinciale dei masi chiusi aveva acconsentito al suo scioglimento (con delibera n 1894 del 9 marzo 2009) alla condizione (non verificatasi) dellrsquoaggregazione di una parte di esso a un diverso maso chiuso si era estinta per non uso da parte dei richiedenti (ai sensi dellrsquoart 48 della mede-sima legge provinciale) laquopoco dopo il deposito in cancelleria della domanda di assunzione e di determi-nazione del prezzo di assunzioneraquo

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 222

che ciograve premesso in via di fatto il Tribunale ndash rilevato che dalla esperita CTU laquorisulta evidente nel caso concreto che i fondi ancora utilizzati per fini agricoli [hellip] economicamente pesano poco in proporzione allrsquoazienda alberghieraraquo facente parte del maso chiuso ndash osserva che lo scioglimento del maso chiuso e lrsquoobbligo della aggregazione dei fondi agricoli di questo con altri masi chiusi rientra nella discrezionalitagrave amministrativa spettante alle locali commissioni e in sede di ricorso alla Commissione provinciale e che pertanto deve escludersi una competenza autonoma e aggiuntiva dellrsquoautoritagrave giudiziaria ordinaria in relazione allo scioglimento anche qualora nel procedimento di assunzione e di determinazione del rela-tivo prezzo risultasse evidente la mancanza in concreto dei presupposti di idoneitagrave per la permanenza della costituzione del maso chiuso che pertanto laquoqualora la pubblica Amministrazione procedesse allo scioglimento con determinazione definitiva nel corso del procedimento ne conseguirebbe il rigetto delle domande drsquoassunzione [hellip] per il venir meno dellrsquooggetto del contendereraquo in quanto la procedura di assunzione presuppone lrsquoesistenza del maso chiuso (che a sua volta giustifica lrsquoindivisibilitagrave e la prestazione di un conguaglio non corrispon-dente al valore di mercato agli eredi non assuntori e di privilegio per lrsquoassuntore) dovendosi seguire in caso contrario le regole ordinarie della divisione ereditaria (non richiesta da alcuna delle parti ma) che potrebbe essere azionata in un futuro giudizio in cui il valore delle singole quote di comproprietagrave aumen-terebbe in senso sostanziale venendo in considerazione il valore di mercato che il rimettente ndash rilevato che lrsquoistituto del maso chiuso (di competenza legislativa primaria della Provin-cia autonoma di Bolzano ex art 8 numero 8 dello statuto speciale per il Trentino-Alto Adige di cui alla legge costituzionale 26 febbraio 1948 n 5 recante laquoStatuto speciale per il Trentino-Alto Adigeraquo) trova la sua giustificazione economica e sociale (rispetto ai normali rapporti privatistici) nel fatto che con esso si ostacola lo smembramento dei fondi agricoli attraverso la successione ereditaria laquofavorendo lrsquoapparte-nenza sociale della compagine familiare allrsquoesistenza economica dellrsquoazienda agricolaraquo ndash afferma che accertata con determinazione della pubblica amministrazione (seppure divenuta successivamente ineffi-cace) lrsquoinesistenza dei presupposti della costituzione di un maso chiuso lrsquoautoritagrave giudiziaria ordinaria successivamente adiacuteta laquonon puograve sostituirsi con una sentenza a una competenza (di scioglimento) riser-vata alla Pubblica Amministrazioneraquo che pertanto ndash ritenuto che la norma impugnata non possa essere interpretata nel senso del riconosci-mento allrsquoautoritagrave giudiziaria ordinaria della facoltagrave in caso di mancanza dei presupposti oggettivi della costituzione in maso chiuso di pronunciarne con sentenza lo scioglimento ndash essa si porrebbe in contra-sto a) con lrsquoart 3 Cost per ingiustificata disparitagrave di trattamento laquoallrsquointerno della stessa categoria dei titolari del medesimo diritto (coeredi di un maso chiuso) tra coloro che sono parti di un procedimento ordinario drsquoassunzione e determinazione del prezzo drsquoassunzione e coloro che non sono ancora parti di un siffatto procedimento giudizialeraquo noncheacute per laquocontrasto con lrsquoindipendenza della determinazione amministrativa e il principio della disapplicazione della determinazione amministrativa illegittima da parte dellrsquoAGOraquo in quanto la possibilitagrave di uno dei coeredi di fare valere il suo interesse legittimo (allo sciogli-mento) viene fatta dipendere laquodalla rapiditagrave (o lentezza) con cui gli altri coeredi in particolare il potenzia-le assuntore facciano valere il loro dirittoraquo davanti al giudice b) con lrsquoart 24 Cost poicheacute laquocondiziona la possibilitagrave di far valere questo interesse legittimo alla pendenza o meno di un procedimento giudiziale drsquoassunzione impedendo quindi la facoltagrave di fare valere tale interesse una volta introdotto da chicches-sia un procedimento giudizialeraquo e percheacute laquopone la decadenza dalla facoltagrave di presentare la richiesta in sede amministrativa al di fuori dallrsquoambito del controllo dellrsquointeressato non ancorando lrsquoesperibilitagrave dellrsquoiniziativa a un termine fisso [hellip] ma condizionandola allrsquoiniziativa altrui del deposito del ricorso drsquoassunzione dinanzi allrsquoAGOraquo c) con lrsquoart 42 Cost in quanto ndash venuti meno i presupposti della costitu-zione del bene in maso chiuso e non sussistendo piugrave le giustificazioni delle eccezioni alla disciplina ge-nerale del diritto ereditario ndash laquose la possibilitagrave di avanzare la richiesta di scioglimento dipende esclusi-vamente dalla pendenza o meno di un giudizio di assunzione paiono indirettamente sacrificati il diritto del coerede o quantomeno il valore delle quote dei coeredi non assuntoriraquo d) con lrsquoart 97 Cost giaccheacute lrsquoadozione di una determinazione amministrativa nel caso di specie dipende unicamente dal fatto che una delle parti coinvolte introduca il giudizio di assunzione privando la PA di una competenza propria in ordine allrsquoaccertamento della persistenza o meno dei requisiti del maso chiuso laddove la determina-zione amministrativa influisce sul processo solo nel caso di scioglimento del maso e non anche in caso di rigetto della relativa domanda

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 223

che egrave intervenuta la Provincia autonoma di Bolzano concludendo per lrsquoinammissibilitagrave eo lrsquoinfondatezza della sollevata questione che la Provincia sottolinea di avere introdotto un vero e proprio ordinamento della materia riguardante gli aspetti sostanziali e processuali nel cui aacutembito la logica sottesa alla norma censurata egrave quella se-condo la quale sino a quando lrsquoautoritagrave giudiziaria non abbia stabilito chi sia il legittimo assuntore lrsquoautoritagrave amministrativa non possa pregiudicare tale accertamento che (eccepita la ipoteticitagrave della questione) la Provincia osserva drsquoaltra parte che il giudice ordinario non potrebbe sostituirsi allrsquoautoritagrave amministrativa e procedere in assenza di domanda e senza i prescritti pareri delle competenti commissioni allo scioglimento del maso chiuso e che dunque la limitazione del potere amministrativo durante il giudizio di assunzione risponde allrsquoesigenza di efficienza amministrativa che con riferimento ai parametri evocati ed alle argomentazioni svolte a sostegno delle censure la Pro-vincia sottolinea che a) rispetto allrsquoasserita disparitagrave di trattamento tra coeredi di un maso chiuso che siano o no parti di un procedimento giudiziale di assunzione il differente trattamento corrisponde a due differenti situazioni ove in un caso il coerede abbia invocato lrsquoautoritagrave giudiziaria e nellrsquoaltro caso ove nessuno dei coeredi lrsquoabbia fatto b) quanto alla lesione dellrsquoart 24 Cost da un lato lrsquoimpossibilitagrave dello scioglimento del maso in pendenza del giudizio drsquoassunzione egrave giustificata dalla finalitagrave di conservare e tutelare il maso chiuso di fronte alle speculazioni dei singoli e dallrsquoaltro lato la mancata previsione di un termine di decadenza dalla facoltagrave di presentare richiesta in sede amministrativa costituisce una scelta del legislatore non irrazionale poicheacute colui che presenta la domanda giudiziale ha un evidente interesse allrsquoassunzione del maso c) lrsquoart 42 Cost non esclude che il legislatore possa prevedere condizioni e limiti non incongrui e non irragionevoli al libero godimento della proprietagrave privata purcheacute siano preordi-nati alla tutela di interessi e di altre esigenze sociali parimenti oggetto di protezione costituzionale d) il favor per il mantenimento del maso chiuso egrave ragione piugrave che sufficiente per stabilire un divieto tempora-neo fino alla decisione del giudizio di assunzione del potere decisionale amministrativo su una eventua-le domanda di scioglimento senza che ciograve comporti un vulnus al principio di buon andamento della pub-blica amministrazione in materia di usi civici Considerato che la prospettata questione di legittimitagrave costituzionale presenta diversi profili di inammis-sibilitagrave che il Giudice rimettente (chiamato a pronunciarsi in un giudizio tra coeredi promosso per far valere il diritto di assunzione di un maso chiuso e di determinazione del prezzo di assunzione) solleva questione di legittimitagrave costituzionale per violazione degli articoli 3 24 42 e 97 della Costituzione dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) secondo il quale laquoLe domande concernenti lo scioglimento del maso o modifiche alla consisten-za del maso non possono piugrave essere presentate dopo la notifica del decreto con il quale il o la giudice nella procedura per la determinazione dellrsquoassuntore o dellrsquoassuntrice e del prezzo di assunzione del maso fissa lrsquoudienza di discussioneraquo che la norma egrave censurata laquonella parte in cui non ammette piugrave ndash una volta introdotto il procedimento per lrsquoassunzione del maso chiuso e per la determinazione del prezzo di assunzione ndash il ricorso alla commis-sione dei masi chiusi per chiedere lo scioglimento del maso chiuso o non ammette che siffatta decisione spetti al Giudice investito del procedimento drsquoassunzioneraquo che in particolare il rimettente ndash a fronte delle eccezioni mosse dalle parti resistenti che (tra lrsquoaltro) de-ducono lrsquoimproponibilitagrave o inammissibilitagrave della domanda di assunzione in ragione dellrsquoasserito prece-dente scioglimento del maso chiuso pronunciato dalla competente Commissione provinciale ndash deduce viceversa la perdurante esistenza del maso chiuso allrsquoatto della introduzione del giudizio a quo in ra-gione del fatto che lrsquoefficacia della richiamata deliberazione n 1894 del 9 marzo 2009 (con la quale la competente Commissione provinciale aveva acconsentito allo scioglimento condizionandone lrsquoopera-tivitagrave alla aggregazione di una parte di esso ad un diverso maso chiuso) laquonon essendosi fatto alcun uso del provvedimento di scioglimento da parte degli originari richiedenti [hellip] si egrave estinta dopo due anni ai sensi dellrsquoart 48 comma 1 ultima parte della Legge Provinciale n 172001 quindi poco dopo il deposito in cancelleria della domanda drsquoassunzione e di determinazione del prezzo drsquoassunzioneraquo

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 224

che peraltro il giudice a quo sostiene in termini di rilevanza della questione che laquoqualora la pubblica Amministrazione procedesse allo scioglimento con determinazione definitiva nel corso del procedimento ne conseguirebbe il rigetto delle domande drsquoassunzione [hellip] per il venir meno dellrsquooggetto del contende-reraquo e ciograve in quanto la procedura di assunzione presuppone lrsquoesistenza del maso chiuso (che a sua volta giustifica lrsquoindivisibilitagrave e la prestazione di un conguaglio non corrispondente al valore di mercato agli eredi non assuntori e di privilegio per lrsquoassuntore) dovendosi seguire in caso contrario le regole ordina-rie della divisione ereditaria (non richiesta da alcuna delle parti ma) che potrebbe essere azionata in un futuro giudizio in cui il valore delle singole quote di comproprietagrave aumenterebbe in senso sostanziale venendo in considerazione il valore di mercato che tuttavia dalla prospettazione in fatto contenuta nellrsquoordinanza di rimessione non risulta in alcun modo che nella pendenza del giudizio a quo (del quale non egrave dato conoscere la data di proposizione) sia stata avanzata dalle parti (davanti alla competente Commissione ovvero allo stesso giudice) alcuna ulteriore domanda di scioglimento del maso chiuso in contestazione emergendo viceversa (come anche affermato dal rimettente) che lrsquounica domanda di scioglimento fosse appunto quella presentata (e accolta condizionatamente per poi perdere efficacia) prima dellrsquoinizio del giudizio medesimo che dunque dalla ricostruzione in fatto contenuta nellrsquoordinanza di rimessione non si evidenzia in alcun modo che il giudice a quo sia stato chiamato ad applicare la norma censurata (condizione richiesta in-vece dalle sentenze n 257 e n 223 del 2012 ordinanza n 315 del 2012) emergendo viceversa il carat-tere ipotetico (secondo la definizione data dallrsquoordinanza n 26 del 2012) del richiesto scrutinio di costitu-zionalitagrave la cui pregiudizialitagrave (e incidenza) rispetto alla fattispecie dedotta in giudizio risulta allo stato non configurabile in quanto espressamente condizionata da una ulteriore futura e del tutto eventuale pronuncia di scioglimento del maso chiuso al momento non richiesta da alcuno che altro profilo di inammissibilitagrave della sollevata questione deriva per tabulas dal contenuto ancipite del petitum proposto dal rimettente (in base al principio enunciato dalle sentenze n 328 del 2011 e n 355 del 2010 ordinanza n 265 del 2011) che richiede ad un tempo due diversi interventi additivi sul testo della norma censurata evidentemente frutto di due percorsi interpretativi opposti e di un non sciolto dubbio interpretativo senza che sia dato comprendere se le due ipotesi siano poste tra loro in un rappor-to di irrisolta alternativitagrave o di subordinazione che inoltre la richiesta di affidare la decisione circa lo scioglimento del maso oltre che alla pubblica amministrazione anche (o in sostituzione) al giudice investito del procedimento drsquoassunzione rende altresigrave perplessa (oltre che contraddittoria) la motivazione sulla rilevanza lagrave dove il rimettente sottolinea come la norma impugnata non possa essere interpretata nel senso del riconoscimento allrsquoautoritagrave giudi-ziaria ordinaria della facoltagrave in caso di mancanza dei presupposti oggettivi della costituzione in maso chiuso di pronunciarne con sentenza lo scioglimento che infine lrsquointervento richiesto a questa Corte appare allrsquoevidenza caratterizzato da un corposo tasso di manipolativitagrave e creativitagrave (sentenza n 252 del 2012 e ordinanze n 304 n 255 e n 240 del 2012) peraltro diretto a modificare un istituto processuale la cui conformazione egrave riservata alla ampia discre-zionalitagrave del legislatore col solo limite della manifesta irragionevolezza (come da ultimo affermato dalle ordinanze n 240 e n 174 del 2012) che in particolare va sottolineato che la richiesta del rimettente ndash la quale trae evidentemente giustifica-zione dalla asserita preminenza (ovvero pregiudizialitagrave) rispetto alla domanda in sede giurisdizionale di assunzione del maso chiuso dellrsquoaccertamento amministrativo dello scioglimento del medesimo bene anche se proposta in pendenza di giudizio ndash rispecchia una concezione eminentemente ldquosoggettivisticardquo e ldquoprivatisticardquo del maso chiuso diretta a tutelare i diritti che i singoli possono vantare sui beni facenti parte di esso piuttosto che il mantenimento dei beni in unitagrave economico-sociale tendenzialmente inscin-dibile che viceversa questa Corte (a partire dalla sentenza n 4 del 1956 per arrivare alle piugrave recenti sentenze n 173 del 2010 n 405 del 2006) ha ripetutamente giustificato la legittimitagrave del regime (derogatorio di quello civilistico) dettato dalla Provincia autonoma di Bolzano in materia di masi chiusi (di sua compe-tenza legislativa primaria ai sensi dellrsquoart 8 numero 8 della legge costituzionale 26 febbraio 1948 n 5 recante lo laquoStatuto speciale per il Trentino-Alto Adigeraquo) proprio in ragione del carattere funzionale di

Bollettino Ufficiale n 29I-II del 16072013 Amtsblatt Nr 29I-II vom 16072013 225

questo regime laquoalla conservazione dellrsquoistituto nelle sue essenziali finalitagrave e specificitagraveraquo (sentenza n 405 del 2006) che pertanto la ratio giustificatrice della regolamentazione speciale in questione ndash avente natura laquoso-stanzialmente pubblicisticaraquo (sentenza n 35 del 1972) ndash trascende (ovvero non si connota esclusiva-mente per) la tutela del singolo proprietario e della sua compagine familiare configurandosi eminente-mente quale strumento approntato a garanzia della conservazione dellrsquoistituto in quanto tale come si egrave venuto ad evolvere nei secoli nella specifica realtagrave territoriale ed economica alto-atesina dominata da condizioni agronomiche poco felici che appunto lrsquointero corpus normativo dettato dalla legge provinciale n 17 del 2001 risulta teleologica-mente connotato dalla predisposizione di mezzi idonei a soddisfare lrsquoesigenza (di interesse pubblico) di conservazione del maso che rappresenta ancora un attuale strumento di protezione dellrsquoagricoltura nel territorio montano anche rispetto ad eventuali tentazioni speculative che possano portare di fatto allo svilimento dellrsquoistituto che tra gli altri anche il momento della divisione della comunione ereditaria ndash che si fonda sul principio secondo cui laquoNella divisione del patrimonio ereditario il maso chiuso comprese le pertinenze va consi-derato unitagrave indivisibile e non puograve essere assegnato che ad un unico erede o legatario oppure ad unrsquounica erede o legatariaraquo (art 11 legge provinciale n 17 del 2001) ndash trova nella domanda di assunzio-ne il mezzo capace di evitare la parcellizzazione del bene che lrsquoauspicata possibilitagrave di proposizione in sede amministrativa delle domande di scioglimento o modi-fiche alla consistenza del maso chiuso anche in pendenza del giudizio di assunzione (a prescindere dal-lo stravolgimento del sistema di preminente tutela di conservazione del maso chiuso che costituisce ratio e fine della disciplina provinciale in materia) necessiterebbe evidentemente di una rimodulazione del rapporto tra le due contrapposte domande che per le sue implicazioni di sistema spetterebbe alla discrezionalitagrave del legislatore che quindi il petitum richiesto non si configura affatto (non fossrsquoaltro che per il suo carattere alternativo) come soluzione costituzionalmente imposta quantomeno in considerazione della variegata configurabili-tagrave delle possibili ricadute di ciascuna delle invocate additive sulla disciplina de qua che per tutte le ragioni esposte la sollevata questione egrave manifestamente inammissibile Visti gli artt 26 secondo comma della legge 11 marzo 1953 n 87 e 9 comma 2 delle norme integrati-ve per i giudizi davanti alla Corte costituzionale

per questi motivi

LA CORTE COSTITUZIONALE

dichiara la manifesta inammissibilitagrave della questione di legittimitagrave costituzionale dellrsquoarticolo 13 comma 1 della legge della Provincia autonoma di Bolzano 28 novembre 2001 n 17 (Legge sui masi chiusi) sollevata in riferimento agli articoli 3 24 42 e 97 della Costituzione dal Giudice monocratico del Tribu-nale ordinario di Bolzano sezione distaccata di Brunico con lrsquoordinanza indicata in epigrafe Cosigrave deciso in Roma nella sede della Corte costituzionale Palazzo della Consulta l1 luglio 2013 Franco GALLO Presidente Paolo GROSSI Redattore Gabriella MELATTI Cancelliere Depositata in Cancelleria il 4 luglio 2013

Il Direttore della Cancelleria

Gabriella MELATTI

  • copertina I-II BO 29 2013
  • 01_BO29130185203
  • 02_BO29130185182
  • 03_BO29130185204
  • 04_BO29130185185
  • 05_BO29130185201
  • 06_BO29130185228
  • 07_BO29130185222
  • 08_BO29130185223
  • 09_BO29130185229
  • 10_BO29130185230
  • 11_BO29130185246
    • 2_bozza_BO29130185246
    • 15_7_2013_H15M7S44_ALLEGATOADLP12-114LegD336
    • 15_7_2013_H15M7S44_ALLEGATOBDLP12-114LegD336
    • 15_7_2013_H15M7S44_ALLEGATOCDLP12-114LegD336
      • 12_BO29130185233
      • 13_BO29130185174
      • 14_BO29130185206
        • BO29130185206
        • 10_7_2013_H14M50S17_Dfb_Altrei
          • Landwirtschaftsgebiet
          • -Sportanlagen-
          • La densitagrave edilizia indica il rapporto (msup3msup2) tra la cubashytura urbanistica realizzabile fuori terra e la relativa supershyficie catastale del lotto edificatorio
          • La distanza dai confini indica la distanza orizzontale minima misurata tra la superficie coperta delledificio ed il confine di proprietagrave o di zona
          • Nella misura delle distanze non si computano i balconi i cornicioni le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 15 m In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono essere rispettate anche sotto terra
          • Fanno eccezione le intercapedini interrate fino ad 1 m di larghezza
          • La distanza tra gli edifici indica la distanza orizzontale minima misurata tra gli edifici La misura del distacco tra gli edifici si effettua lungo il raggio a partire dalla parte piugrave sporgente della superficie coperta dellrsquo edificio Nella misura delle distanze non si computano i balconi i cornicioni le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 15 m
          • Art 2
          • Art 2
          • Landwirtschaftsgebiet
          • Diese Zone umfasst jene Flaumlchen die vorwiegend fuumlr die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 mit der entsprechenden Durchfuumlhrungsverordnung
          • Bosco
          • Art 3
          • Wald
          • Zulaumlssig ist die Errichtung von Gebaumluden die ausshyschlieszliglich fuumlr die Bewirtschaftung und Nutzung der Waldflaumlchen erforderlich sind und als solche verwendet werden sofern die Waldflaumlchen ein zusamshymenhaumlngendes Mindestausmaszlig von 50 ha aufweisen
          • Es gelten folgende Bauvorschriften
          • - Gebaumludehoumlhe 45 m
          • - Mindestgrenzabstand 5 m
          • - Mindestgebaumludeabstand 10 m
          • Art 5
          • Die Zone umfasst das alpine Weide- und Gruumlnland und ist fuumlr die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11 August 1997 Nr 13 mit der entsprechenden Durchfuumlhrungsvershyordnung
          • Die Errichtung von Bauten ist untersagt mit Ausshynahme jener die zur Bewirtschaftung der Flaumlchen notwendig sind dies unter folgenden Vorausshysetzungen und unter Beachtung folgender Vorschriften
          • 1 Der Gesuchsteller muss Eigentuumlmer und Bewirtshyschafter der Flaumlchen sein
          • 2 Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt wenn mindestens 1 ha jaumlhrlich gemaumlht wird und mindestens 3000 kg Heu geerntet werden
          • 3 Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Groszligvieheinheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden koumlnnen In diesem Fall duumlrfen die fuumlr die Unterkunft des Personals erforshyderlichen Raumlume mit einer Nutzflaumlche von houmlchstens 30 msup2 errichtet werden
          • 4 Wenn mehr als 30 Groszligvieheinheiten aufgetrieben werden kann diese Nutzflaumlche 65 msup2 erreichen dies gilt auch fuumlr Alminteressentschaften Ab 100 Stuumlck Groszligvieheinheiten kann diese Nutzflaumlche bis auf 80 msup2 erweitert werden
          • 5 Die Baukonzession fuumlr neue Unterkuumlnfte darf nicht erteilt werden wenn nach dem 22 April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebaumlude vom Hof abgetrennt wurde
          • Art 6
          • Unter oumlffentlichem Wassergut versteht man die Quellen Wasserlaumlufe und Seen welche im Verzeichnis der oumlffentlichen Gewaumlsser und in den entsprechenden Zusatzverzeichnissen eingetragen sind miteinbegriffen auch das Flussbett die Ufer die Daumlmme und andere Schutzbauten wie es im Artikel 14 des Landesgesetzes vom 12 Juli 1975 Nr 35 definiert ist
          • Art 7
          • - Sportanlagen -
          • In den Schutzstreifen laumlngst der Gemeindestraszligen ist die Errichtung von Gebaumluden zur Unterbringung der fuumlr die Straszligenwartung notwendigen Geraumlte und Materialen erlaubt die Errichtung von Tankstellen ist auch zulaumlssig Sie bestehen aus einem Dienstgebaumlude im Houmlchstausmaszlig von 50 msup2 Nutzflaumlche den Zapfsaumlulen der Waschanlage und den Einrichtungen fuumlr den Pannendienst
          • Art 17
          • Art 27
              • 15_BO29130185162
              • 16_BO29130185169
              • 17_BO29130185168
              • 18_BO29130185178
              • 19_BO29130185190
              • 20_BO29130185181
              • 21_BO29130185227
              • 22_BO29130185195
              • 23_BO29130185242
              • 24_BO29130185184
              • 25_BO29130185183
              • 26_BO29130185167
              • 27_BO29130185180
              • 28_BO29130185175
              • 29_BO29130185240
              • 30_BO29130185187
              • 31_BO29130185194
              • 32_BO29130185191
              • 33_BO29130185192
              • 34_BO29130185207
              • 35_BO29130185210
              • 36_BO29130185179
              • 37_BO29130185186
              • 38_BO29130185226
              • 39_BO29130185221
              • 40_BO29130185205
Page 4: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 5: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 6: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 7: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 8: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 9: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 10: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 11: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 12: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 13: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 14: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 15: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 16: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 17: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 18: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 19: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 20: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 21: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 22: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 23: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 24: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 25: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 26: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 27: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 28: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 29: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 30: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 31: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 32: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 33: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 34: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 35: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 36: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 37: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 38: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 39: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 40: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 41: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 42: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 43: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 44: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 45: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 46: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 47: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 48: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 49: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 50: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 51: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 52: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 53: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 54: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 55: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 56: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 57: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 58: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 59: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 60: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 61: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 62: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 63: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 64: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 65: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 66: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 67: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 68: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 69: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 70: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 71: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 72: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 73: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 74: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 75: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 76: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 77: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 78: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 79: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 80: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 81: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 82: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 83: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 84: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 85: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 86: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 87: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 88: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 89: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 90: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 91: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 92: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 93: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 94: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 95: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 96: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 97: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 98: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 99: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 100: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 101: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 102: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 103: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 104: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 105: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 106: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 107: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 108: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 109: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 110: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 111: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 112: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 113: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 114: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 115: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 116: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 117: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 118: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 119: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 120: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 121: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 122: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 123: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 124: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 125: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 126: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 127: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 128: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 129: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 130: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 131: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 132: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 133: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 134: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 135: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 136: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 137: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 138: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 139: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 140: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 141: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 142: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 143: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 144: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 145: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 146: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 147: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 148: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 149: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 150: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 151: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 152: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 153: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 154: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 155: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 156: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 157: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 158: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 159: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 160: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 161: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 162: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 163: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 164: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 165: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 166: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 167: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 168: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 169: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 170: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 171: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 172: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 173: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 174: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 175: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 176: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 177: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 178: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 179: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 180: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 181: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 182: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 183: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 184: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 185: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 186: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 187: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 188: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 189: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 190: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 191: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 192: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 193: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 194: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 195: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 196: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 197: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 198: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 199: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 200: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 201: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 202: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 203: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 204: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 205: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 206: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 207: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 208: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 209: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 210: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 211: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 212: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 213: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 214: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 215: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 216: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 217: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 218: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 219: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 220: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 221: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 222: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 223: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 224: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013
Page 225: ANNO 65° 65. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA … UFFICIALE - AMTSBLATT 16... · 2013. 12. 11. · Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013