854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009
-
Upload
gal-shahaf-levin -
Category
Documents
-
view
167 -
download
4
Transcript of 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 1/175
APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo dileggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzodel Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendoneconto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazionecostituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützlicheInformationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, dieSie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeugvertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkaufdem neuen Eigentümer übergeben werden.
SL 750 SHIVER GT
Ed. 03 2009
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 2/175
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni dipiccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il librettocontiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilitàdi particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officineautorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern.Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshändler oder bei einer aprilia-Vertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht
ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Siesich für diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 3/175
Sicurezza delle Persone
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizionipuò comportare pericolo grave per l'incolumità delle
persone.
Sicherheit der personen
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtungdieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-chen.
Salvaguardia dell'Ambiente
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'usodel veicolo non rechi alcun danno alla natura.
Umweltschutz
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass derEinsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-welt verursacht.
Integrità del Veicolo
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizionicomporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta
anche il decadimento della garanzia.
Unversehrtheit des fahrzeugs
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtungdieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur-sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo-
no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come ve- dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collo- cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo ma- nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA".La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien- za e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami-
liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurez- za. IMPORTANTE Questo manuale deve essere con- siderato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie
dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, de- nen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte.Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem un- terschiedlichen graphischen Symbol, um die Unter- bringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Star- ten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", auf- merksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Re- flexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kennt- nis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den
Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab.Machen Sie sich daher mit Ihrem Fahrzeug soweit vertraut, dass Sie bei Fahrten im Straßenverkehr das Fahrzeug sicher beherrschen. WICHTIG Diese Be- dienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.
3
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 4/1754
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 5/175
INDICEINHALTSVERZEICHNIS
NORME GENERALI....................................................................... 9
Premessa................................................................................. 10Monossido di carbonio............................................................. 10Combustibile............................................................................ 11Componenti caldi..................................................................... 12Refrigerante............................................................................. 12Olio motore e olio cambio usati................................................ 13Liquido freni e frizione.............................................................. 14Elettrolita e gas idrogeno della batteria.................................... 15Cavalletto................................................................................. 16Precauzioni avvertenze generali.............................................. 17
VEICOLO........................................................................................ 19
Ubicazione componenti principali................................................ 21Plancia......................................................................................... 23Strumentazione............................................................................ 25Gruppo spie................................................................................. 27Display digitale............................................................................. 27
Allarmi...................................................................................... 31Selezione mappature............................................................... 34Tasti di comando...................................................................... 37Funzioni avanzate.................................................................... 40Commutatore di accensione.................................................... 49Inserimento bloccasterzo......................................................... 50
Pulsante clacson.......................................................................... 50Commutatore lampeggiatori........................................................ 51Pulsante lampeggio luce abbagliante.......................................... 51Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza...................... 52Pulsante avviamento................................................................... 52Interruttore arresto motore........................................................... 53
Il funzionamento del sistema immobilizer................................ 53Vano portaoggetti........................................................................ 55
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN...................................................... 9
Einleitung.................................................................................... 10Kohlenmonoxid........................................................................... 10Kraftstoff..................................................................................... 11Heiße Bauteile............................................................................ 12Kühlmittel.................................................................................... 12Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......................................... 13Brems- und Kupplungsflüssigkeit............................................... 14Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie................................ 15Ständer....................................................................................... 16Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen......... 17
FAHRZEUG....................................................................................... 19
Anordnung der Hauptkomponenten............................................... 21Das cockpit.................................................................................... 23Instrumente.................................................................................... 25Kontrolllampeneinheit.................................................................... 27Digitales display............................................................................. 27
Alarme........................................................................................ 31Auswahl Mapping....................................................................... 34Steuertasten............................................................................... 37Fortschrittliche Funktionen......................................................... 40Zündschlüsselschalter................................................................ 49Lenkerschloss absperren........................................................... 50
Hupendruckknopf........................................................................... 50Lenkradschloss absperren............................................................. 51Lichthupentaste.............................................................................. 51Schalter warnblinkanlage............................................................... 52Startschalter................................................................................... 52Schalter zum Abstellen des Motors............................................... 53
Die Funktion des Wegfahrsperren-Systems............................... 53Handschuhfach.............................................................................. 55
5
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 6/175
Presa di corrente......................................................................... 56Apertura sella........................................................................... 57Vano portadocumenti / kit attrezzi............................................ 58
L'identificazione........................................................................... 59L'USO............................................................................................. 61
Controlli........................................................................................ 62Rifornimenti.................................................................................. 66Regolazione ammortizzatori posteriori........................................ 67Regolazione forcella anteriore..................................................... 71
Regolazione leva freno anteriore................................................. 72Regolazione pedale freno posteriore........................................... 72Regolazione leva frizione............................................................. 73Rodaggio..................................................................................... 74Avviamento motore...................................................................... 75Ride by wire................................................................................. 80Partenza e guida.......................................................................... 82Arresto motore............................................................................. 90Parcheggio................................................................................... 90Marmitta catalitica........................................................................ 92Cavalletto..................................................................................... 94
Suggerimenti contro i furti............................................................ 95Norme di sicurezza di base......................................................... 96
LA MANUTENZIONE...................................................................... 103Verifica livello olio motore........................................................ 104Rabbocco olio motore.............................................................. 106Sostituzione olio motore........................................................... 107
Pneumatici................................................................................... 109Smontaggio candela.................................................................... 112Smontaggio fiancate laterali........................................................ 113Smontaggio filtro aria................................................................... 114Livello liquido di raffreddamento.................................................. 115
Controllo livello liquido freni......................................................... 118Rabbocco liquido impianto frenante......................................... 119
Controllo livello liquido frizione.................................................... 119Rabbocco liquido frizione......................................................... 120Messa in servizio di una nuova batteria................................... 120Verifica del livello dell'elettrolito............................................... 122Ricarica batteria....................................................................... 122
Lunga inattività............................................................................. 123
Steckdose...................................................................................... 56Sitzbanköffnung.......................................................................... 57Dokumenten-/Werkzeugfach...................................................... 58
Fahrgestell- und motornummer...................................................... 59BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ 61
Kontrollen....................................................................................... 62Auftanken....................................................................................... 66Einstellung der hinteren Federbeine.............................................. 67Einstellung der Vorderradgabel..................................................... 71
Einstellung des Vorderradbremshebels......................................... 72Einstellung des Hinterradbremspedals.......................................... 72Einstellung des Kupplungshebels.................................................. 73Einfahren........................................................................................ 74Starten van de motor..................................................................... 75Ride by wire................................................................................... 80Anfahren / Fahren.......................................................................... 82Abstellen des Motors..................................................................... 90Parken............................................................................................ 90Katalysator..................................................................................... 92Ständer.......................................................................................... 94
Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. 95Grund-Sicherheitsvorschriften....................................................... 96
WARTUNG........................................................................................103Kontrolle Motorölstand............................................................... 104Nachfüllen von Motoröl............................................................... 106Motorölwechsel.......................................................................... 107
Reifen............................................................................................. 109Ausbau der zündkerze................................................................... 112Ausbau der Seitenteile................................................................... 113Ausbau luftfilter.............................................................................. 114Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... 115
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... 118Auffüllen von bremsflüssigkeit.................................................... 119
Kontrolle der Kupplungsflüssigkeit................................................. 119Nachfüllen der Kupplungsflüssigkeit..................................... ..... 120Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... 120Kontrolle des elektrolytstandes.................................... .............. 122Nachladen der Batterie............................................................... 122
Längerer stillstand.......................................................................... 123
6
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 7/175
Fusibili.......................................................................................... 125Lampade...................................................................................... 128
Regolazione proiettore............................................................. 131Indicatori di direzione anteriori..................................................... 134Gruppo ottico posteriore.............................................................. 134Indicatori di direzione posteriori................................................... 135Luce targa.................................................................................... 136Specchi retrovisori....................................................................... 136Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 138
Inattività del veicolo..................................................................... 140Pulizia veicolo.............................................................................. 142Trasporto..................................................................................... 147
Controllo del gioco catena........................................................ 147Regolazione gioco catena........................................................ 148Controllo dell'usura catena, pignone e corona......................... 149Lubrificazione e pulitura della catena....................................... 150
DATI TECNICI................................................................................. 153Attrezzi di corredo........................................................................ 162
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 163Tabella manutenzione programmata........................................... 164
Sicherungen................................................................................... 125Lampen.......................................................................................... 128
Einstellung des scheinwerfers.................................................... 131Vordere Blinker.............................................................................. 134Rücklichteinheit.............................................................................. 134Hintere blinker................................................................................ 135Nummernschildbeleuchtung.......................................................... 136Rückspiegel................................................................................... 136Hinterrad-scheiben-bremse....................................................... .... 138
Stilllegen des fahrzeugs................................................................. 140Fahrzeugreinigung......................................................................... 142Transport........................................................................................ 147
Kontrolle des Kettenspiels.......................................................... 147Einstellung Kettenspiel............................................................... 148Verschleißkontrolle an Kette, Ritzel und Kettenblatt................ .. 149Schmieren und Reinigen der Kette..................................... ....... 150
TECHNISCHE DATEN...................................................................... 153Bordwerkzeug................................................................................ 162
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... 163Tabelle wartungsprogramm........................................................... 164
7
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 8/175
8
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 9/175
SL 750 SHIVER GT
Cap. 01Norme generali
Kap. 01Allgemeine
Vorschriften
9
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 10/175
Premessa
NOTA BENE
ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATISE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO INZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER-
CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DIGUIDA SPORTIVA.
Einleitung
ANMERKUNG
BEI SPORTLICHER FAHRWEISEODER WENN DAS FAHRZEUG AUFNASSEN UND STAUBIGEN STRAS-SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN-
DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIEINSPEKTIONS- UND WARTUNGSAR-BEITEN DOPPELT SO HÄUFIG VOR-GENOMMEN WERDEN.
Monossido di carbonio
Se è necessario far funzionare il motoreper poter effettuare qualche operazione,
assicurarsi che questo avvenga in unospazio aperto o in un locale ben ventilato.Non fare mai funzionare il motore in spazichiusi. Se si opera in uno spazio chiuso,utilizzare un sistema di evacuazione deifumi di scarico.
ATTENZIONE
I FUMI DI SCARICO CONTENGONOMONOSSIDO DI CARBONIO, UN GASVELENOSO CHE PUÒ PROVOCARELA PERDITA DI CONOSCENZA E AN-CHE LA MORTE.
Kohlenmonoxid
Arbeiten bei laufendem Motor sollen ineinem offenen bzw. gut belüfteten Raum
vorgenommen werden. Den Motor nie-mals in geschlossenen Räumen laufenlassen. Falls man in geschlossenen Räu-men arbeitet, soll ein zum Abführen derAbgase geeignetes System verwendetwerden.
Achtung
ABGASE ENTHALTEN KOHLENMO-NOXID, EIN GEFÄHRLICHES GIFT-GAS, DAS ZU BEWUSSTLOSIGKEITUND SOGAR ZUM TOD FÜHRENKANN.
10
1 N o r m e g e n e r a l i / 1 A l l g e m e i n e V o r s c h r i f t e n
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 11/175
Combustibile
ATTENZIONE
IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LAPROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP-PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI-LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO INDETERMINATE CONDIZIONI. È OP-PORTUNO EFFETTUARE IL RIFORNI-MENTO E LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE IN UNA ZONA VENTILATAE A MOTORE SPENTO. NON FUMAREDURANTE IL RIFORNIMENTO E IN VI-CINANZA DI VAPORI DI CARBURAN-TE, EVITANDO ASSOLUTAMENTE ILCONTATTO CON FIAMME LIBERE,SCINTILLE E QUALSIASI ALTRA FON-TE CHE POTREBBE CAUSARNEL'ACCENSIONE O L'ESPLOSIONE.
NON DISPERDERE IL CARBURANTENELL'AMBIENTE.
TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.
Kraftstoff
Achtung
DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN-NUNGSMOTOREN BENUTZTE
KRAFTSTOFF IST EXTREM ENT-FLAMMBAR UND KANN UNTER BE-STIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIVWERDEN. DAS TANKEN UND DIEWARTUNGSARBEITEN SOLLTEN INEINEM GUT GELÜFTETEN BEREICHUND BEI ABGESTELLTEM MOTORVORGENOMMEN WERDEN. BEIMTANKEN UND IN DER NÄHE VONBENZINDÄMPFEN NICHT RAUCHEN.FREIE FLAMMEN, FUNKENBILDUNG
UND ANDERE QUELLEN UNBEDINGTVERMEIDEN, DIE ZU EINEM ENTZÜN-DEN ODER EINER EXPLOSION FÜH-REN KÖNNEN.
FREISETZUNG VON KRAFTSTOFF INDIE UMWELT VERMEIDEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLI-NAZIONE DEL VEICOLO POSSONO
BEIM FALLEN ODER STARKER NEI-GUNG DES FAHRZEUGES KÖNNTEKRAFTSTOFF HERAUSFLIESSEN.
11
1 N or m e g en er al i / 1 A l l g em ei n eV or s c h r i f t en
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 12/175
CAUSARE L'USCITA DEL CARBU-RANTE.
Componenti caldi
Il motore e i componenti dell'impianto discarico diventano molto caldi e rimango-
no caldi per un certo periodo anche dopoche il motore è stato spento. Prima di ma-neggiare questi componenti, indossareguanti isolanti o attendere fino a che ilmotore e l'impianto di scarico si sono raf-freddati.
Heiße Bauteile
Der Motor und die Teile der Auspuffanla-ge werden sehr heiss und bleiben auch
nach Abstellen des Motors noch für einegewisse Zeit heiss. Bevor an diesen Bau-teilen gearbeitet wird, Isolierhandschuheanziehen oder abwarten, bis der Motorund die Auspuffanlage abgekühlt sind.
Refrigerante
Il liquido refrigerante contiene glicole eti-lenico che, in certe condizioni, diventainfiammabile. Bruciando produce fiammeinvisibili che, tuttavia, causano ustioni.
ATTENZIONE
PORRE ATTENZIONE A NON VERSA-
RE IL LIQUIDO REFRIGERANTE SUL-LE PARTI ROVENTI DEL MOTORE EDELL'IMPIANTO DI SCARICO; PO-TREBBE INCENDIARSI EMETTENDOFIAMME INVISIBILI. NEL CASO DI IN-TERVENTI DI MANUTENZIONE, SICONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI INLATTICE. PUR ESSENDO TOSSICO, IL
Kühlmittel
Die Kühlflüssigkeit enthält Äthylen-Gly-kol, das unter bestimmten Bedingungenentflammbar wird. Es brennt mit unsicht-barer Flamme und kann Verbrennungenverursachen.
Achtung
DARAUF ACHTEN KÜHLFLÜSSIG-KEIT NICHT AUF DIE HEISSEN TEILEDES MOTORS UND DER AUSPUFF-ANLAGE ZU SCHÜTTEN; SIE KÖNNTESICH MIT UNSICHTBARER FLAMMEENTZÜNDEN. BEI WARTUNGSARBEI-TEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHEGETRAGEN WERDEN. KÜHLFLÜS-
12
1 N o r m e g e n e r a l i / 1 A l l g e m e i n e V o r s c h r i f t e n
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 13/175
LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA-PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE-MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI-MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDOREFRIGERANTE IN RECIPIENTIAPERTI E IN POSIZIONI ACCESSIBILIAD ANIMALI CHE POTREBBEROBERLO.
TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.
NON RIMUOVERE IL TAPPO RADIA-TORE CON IL MOTORE ANCORACALDO. IL LIQUIDO REFRIGERANTEÈ SOTTO PRESSIONE E POTREBBECAUSARE BRUCIATURE.
SIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERESEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OF-FENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCK-ENDEN GESCHMACK. DESHALB ISTDIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHÄL-TERN, AN FÜR TIERE LEICHT ZUGÄN-GLICHEN STELLEN AUFZUBEWAH-REN, DA SIE DIE KÜHLFLÜSSIGKEITTRINKEN KÖNNTEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
DEN KÜHLERVERSCHLUSSDECKELNIEMALS BEI WARMEM MOTOR ENT-FERNEN. DIE KÜHLFLÜSSIGKEITSTEHT NÄMLICH UNTER DRUCK UNDKÖNNTE VERBRENNUNGEN VERUR-SACHEN.
Olio motore e olio cambiousati
ATTENZIONE
NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU-TENZIONE SI CONSIGLIA L'UTILIZZO
DI GUANTI IN LATTICE.L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO'CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLESE MANEGGIATO A LUNGO E QUOTI-DIANAMENTE.
Verbrauchtes Motor- undGetriebeöl
Achtung
BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTENLATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN
WERDEN.MOTOR- ODER GETRIEBEÖL KANNBEI HÄUFIGEM UND TÄGLICHEM UM-GANG SCHWERE HAUTSCHÄDENVERURSACHEN.
13
1 N or m e g en er al i
/ 1 A l l g em ei n eV or s c h r i f t en
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 14/175
SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA-TAMENTE LE MANI DOPO AVERLOMANEGGIATO.
CONSEGNARLO O FARLO RITIRAREDALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE-CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO-RE.
NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM-BIENTE
TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.
NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTENDIE HÄNDE GRÜNDLICH GEWA-SCHEN WERDEN.
ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAM-MELSTELLE GEBRACHT ODER VOMLIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.
FREISETZUNG VON ALTÖL IN DIE
UMWELT VERMEIDENVON KINDERN FERNHALTEN.
Liquido freni e frizione
Liquido freni e frizione
I LIQUIDI FRENI E FRIZIONE POSSO-NO DANNEGGIARE LE SUPERFICIVERNICIATE, IN PLASTICA O GOM-MA. QUANDO SI EFFETTUA LA MA-NUTENZIONE DELL'IMPIANTO FRE-NANTE O DELL'IMPIANTO FRIZIONE,PROTEGGERE QUESTI COMPONEN-TI CON UNO STRACCIO PULITO. IN-
DOSSARE SEMPRE OCCHIALI DIPROTEZIONE QUANDO SI EFFETTUALA MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI.IL LIQUIDO FRENI E FRIZIONE SONOESTREMAMENTE DANNOSI PER GLIOCCHI. IN CASO DI CONTATTO ACCI-DENTALE CON GLI OCCHI, SCIAC-
Brems- undKupplungsflüssigkeit
Brems- und Kupplungsflüssigkeit
DIE BREMS- UND KUPPLUNGSFLÜS-SIGKEIT KANN LACKIERTE KUNST-STOFF- ODER GUMMIOBERFLÄ-CHEN BESCHÄDIGEN. BEI WAR-TUNG DER BREMS- ODER KUPP-LUNGSANLAGE SOLLEN DIESE TEI-LE MIT EINEM SAUBEREN TUCH
GESCHÜTZT WERDEN. BEI AUSFÜH-RUNG DER WARTUNGSARBEITENAN DEN ANLAGEN IMMER SCHUTZ-BRILLEN TRAGEN. DIE BREMS- UNDKUPPLUNGSFLÜSSIGKEIT ISTHÖCHSTGEFÄHRLICH FÜR DIE AU-GEN. KOMMT DIE FLÜSSIGKEIT ZU-
14
1 N o r m e g e n e r a l i / 1 A l l g e m e i n e V o r s c h r i f t e n
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 15/175
QUARE IMMEDIATAMENTE CON AB-BONDANTE ACQUA FRESCA EPULITA, INOLTRE CONSULTARE IM-MEDIATAMENTE UN MEDICO.
TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.
FÄLLIG MIT DEN AUGEN IN BERÜH-RUNG, MIT VIEL KALTEM UNDSAUBEREM WASSER AUSSPÜLENUND SOFORT EINEN ARZT AUFSU-CHEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
Elettrolita e gas idrogeno dellabatteria
ATTENZIONE
L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA ÈTOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO
CON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSAREUSTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI-DO SOLFORICO. INDOSSARE GUAN-TI BEN ADERENTI E ABBIGLIAMEN-TO PROTETTIVO QUANDO SI MA-NEGGIA L'ELETTROLITA DELLABATTERIA. SE DEL LIQUIDO ELET-TROLITICO VENISSE A CONTATTOCON LA PELLE, LAVARE ABBON-DANTEMENTE CON ACQUA FRESCA.E' PARTICOLARMENTE IMPORTAN-
TE PROTEGGERE GLI OCCHI, PER-CHE' UNA QUANTITA' ANCHE MINU-SCOLA DI ACIDO DELLA BATTERIAPUO' CAUSARE LA CECITA'. SE VE-NISSE A CONTATTO CON GLI OCCHI,LAVARE ABBONDANTEMENTE CONACQUA PER QUINDICI MINUTI, QUIN-
Elektrolyt und Wasserstoffgasder Batterie
Achtung
DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIF-TIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE
SCHWEFELSÄURE ENTHÄLT, BEIBERÜHRUNG MIT DER HAUT VERÄT-ZUNGEN VERURSACHEN. BEIM UM-GANG MIT BATTERIEFLÜSSIGKEITENG ANLIEGENDE HANDSCHUHEUND SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN.KOMMT DIE BATTERIEFLÜSSIGKEITMIT DER HAUT IN BERÜHRUNG, SO-FORT MIT VIEL FRISCHEM WASSERABSPÜLEN. ES IST BESONDERSWICHTIG, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN,
DENN AUCH EINE WINZIGE MENGEBATTERIESÄURE KANN ZU ERBLIN-DUNG FÜHREN. BEI KONTAKT MITDEN AUGEN, MIT VIEL FLIESSENDEMWASSER FÜR UNGEFÄHR 15 MINU-TEN SPÜLEN UND UMGEHEND EINENARZT AUFSUCHEN. BEI VERSEHENT-
15
1 N or m e g en er al i
/ 1 A l l g em ei n eV or s c h r i f t en
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 16/175
DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTEA UN OCULISTA. SE VENISSE INGE-RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB-BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA OLATTE, CONTINUARE CON LATTE DIMAGNESIA OD OLIO VEGETALE,QUINDI RIVOLGERSI PRONTAMENTEA UN MEDICO. LA BATTERIA EMANAGAS ESPLOSIVI, E' OPPORTUNO TE-NERE LONTANE FIAMME, SCINTILLE,SIGARETTE E QUALSIASI ALTRAFONTE DI CALORE. PREVEDEREUN'AERAZIONE ADEGUATA QUAN-DO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONEO LA RICARICA DELLA BATTERIA.
TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.
IL LIQUIDO DELLA BATTERIA E' COR-
ROSIVO. NON VERSARLO O SPAR-GERLO, IN SPECIAL MODO SULLEPARTI IN PLASTICA. ACCERTARSICHE L'ACIDO ELETTROLITICO SIASPECIFICO PER LA BATTERIA DA AT-TIVARE.
LICHER EINNAHME, GROSSE MEN-GEN WASSER ODER MILCH TRIN-KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM-MILCH ODER PFLANZENÖL TRINKENUND DANN UMGEHEND EINEN ARZTAUFSUCHEN. DIE BATTERIE BILDETEXPLOSIVE GASE. FLAMMEN, FUN-KEN UND ANDERE HITZEQUELLENFERNHALTEN UND NICHT RAUCHEN.BEIM WARTEN ODER AUFLADENDER BATTERIE STETS FÜR AUSREI-CHENDE BELÜFTUNG SORGEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST ÄT-ZEND. NICHT UMKIPPEN ODER VER-SCHÜTTEN, DAS GILT BESONDERSFÜR DIE PLASTIKTEILE. SICHER-STELLEN, DASS DIE BATTERIEFLÜS-
SIGKEIT FÜR DIE ZU BENUTZENDEBATTERIE GEEIGNET IST.
Cavalletto
PRIMA DELLA PARTENZA ACCER-TARSI CHE IL CAVALLETTO SIA
Ständer
VOR DER ANFAHRT SICHERSTEL-LEN, DASS DER STÄNDER RICHTIGIN DIE RUHEPOSITION EINGE-KLAPPT IST.
16
1 N o r m e g e n e r a l i / 1 A l l g e m e i n e V o r s c h r
i f t e n
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 17/175
COMPLETAMENTE RIENTRATO INPOSIZIONE.
NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE-SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGEROSUL CAVALLETTO LATERALE.
WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI-FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN-STÄNDER VERLAGERN.
Precauzioni avvertenzegenerali
Salvo ove specificato all'interno di questoLibretto Uso e Manutenzione, non smon-tare alcun componente meccanico o elet-trico.
ATTENZIONE
ALCUNI CONNETTORI DEL VEICOLOPOSSONO ESSERE INTERCAMBIABI-LI E SE MONTATI IN MODO ERRATOPOSSONO PREGIUDICARE IL NOR-MALE FUNZIONAMENTO DEL VEICO-LO.
Mitteilung von Defekten, diedich Sicherheit beeinflussen
Wenn nicht anders in der Bedienungs-und Wartungsanleitung angegeben, kei-ne mechanischen oder elektrischen Bau-teile ausbauen.
Achtung
EINIGE KABELSTECKER AM FAHR-ZEUG SIND UNTEREINANDER AUS-TAUSCHBAR. WENN SIE FALSCHAUSGEBAUT WERDEN, KÖNNEN SIEDEN NORMALBETRIEB DES FAHR-ZEUGS BEEINTRÄCHTIGEN.
17
1 N or m e g en er al i
/ 1 A l l g em ei n eV or s c h r i f t en
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 18/175
18
1 N o r m e g e n e r a l i / 1 A l l g e m e i n e V o r s c h r
i f t e n
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 19/175
SL 750 SHIVER GT
Cap. 02Veicolo
Kap. 02Fahrzeug
19
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 20/175
02_01
20
2 V e i c o l o / 2 F a h
r z e u g
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 21/175
02_02
Ubicazione componentiprincipali (02_02)
Legenda:
1. Fiancatina laterale sinistra2. Indicazione di direzione anterio-
re sinistro3. Cupolino4. Serbatoio liquido frizione5. Specchietto retrovisore sinistro6. Batteria7. Vano portadocumenti / kit at-
trezzi8. Fusibili principali
Anordnung derHauptkomponenten (02_02)
Zeichenerklärung:
1. Seitenverkleidung links2. Vorderer linker Blinker3. Sportscheibe4. Kupplungsflüssigkeitsbehälter5. Linker Rückspiegel6. Batterie7. Handschuhfach/ Bordwerkzeug8. Hauptsicherungen9. Zusatzsicherungen10. Sitzbank
21
2 V ei c ol o / 2 F ah r z e u g
9. Fusibil secondari 11. Rücklicht
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 22/175
9. Fusibil secondari10. Sella11. Fanale posteriore12. Indicatore di direzione posterio-
re sinistro13. Serratura vano portadocumen-
ti / kit attrezzi14. Poggiapiedi sinistro passeggero
(a scatto, chiuso / aperto)
15. Forcellone posteriore16. Catena di trasmissione17. Poggiapiedi sinistro pilota18. Cavalletto laterale19. Leva comando cambio20. Centralina21. Avvisatore acustico22. Indicatore di direzione posterio-
re destro23. Luce portatarga24. Tappo serbatoio carburante
25. Serbatoio carburante26. Specchietto retrovisore destro27. Serbatoio liquido freno anteriore28. Presa di corrente29. Fusibile presa di corrente30. Indicatore di direzione anteriore
destro31. Tappo vaso espansione32. Fanale anteriore33. Vaso espansione34. Filtro aria
35. Filtro olio motore36. Tappo olio motore37. Livello olio motore38. Leva comando freno posteriore39. Poggiapiedi destro pilota40. Pompa freno posteriore41. Ammortizzatore posteriore
11. Rücklicht12. Hinterer linker Blinker13. Schloss Handschuhfach/ Bord-
werkzeug14. Linke Beifahrer-Fußraste (ein-
rastend, offen/ geschlossen)15. Hintere Schwinge16. Antriebskette17. Linke Fahrer-Fußraste
18. Seitenständer19. Schalthebel20. Zündelektronik21. Hupe22. Hinterer rechter Blinker23. Nummernschildbeleuchtung24. Benzintankdeckel25. Kraftstofftank26. Rückspiegel rechts27. Bremsflüssigkeitsbehälter Vor-
derradbremse
28. Steckdose29. Steckdosen-Sicherung30. Vorderer rechter Blinker31. Deckel Ausdehnungsgefäß32. Scheinwerfer33. Ausdehnungsgefäß34. Luftfilter35. Motorölfilter36. Motoröldeckel37. Motorölstand38. Hinterradbremshebel
39. Rechte Fahrer-Fußraste40. Hauptbremszylinder Hinterrad-bremse
41. Hinterer Stoßdämpfer42. Rechte Beifahrer-Fußraste (ein-
rastend, offen/ geschlossen)
22
2 V e i c o l o / 2 F a h
r z e u g
42. Poggiapiedi destro passeggero 43. Behälter für Hinterradbrems- 2
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 23/175
gg p p gg(a scatto, chiuso / aperto)
43. Serbatoio liquido freno posterio-re
flüssigkeit
02_03
Plancia (02_03)
Legenda ubicazione comandi/stru-menti
1. Leva comando frizione
Das cockpit (02_03)
Zeichenerklärung Anbringung Bedie-nelemente/ Instrumente
1. Kupplungshebel2. Zündschloss/ Lenkerschloss
23
2V ei c ol o / 2 F ah r z e u g
2. Interruttore accensione/blocca- 3. Armaturenbrett
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 24/175
sterzo3. Cruscotto4. Leva freno anteriore5. Manopola acceleratore6. Pulsante lampeggio luce abba-
gliante7. Comando MODE8. Comando indicatori di direzione9. Pulsante avvisatore acustico10. Hazard11. Pulsante di avviamento/arresto
motore/selezione mappature12. Presa di corrente13. Vani portaoggetti
4. Bremshebel Vorderradbremse5. Gasgriff6. Schalter Lichthupe7. Taste MODE8. Blinkerschalter9. Hupenschalter10. Warnblinkanlage11. Anlasserschalter/ Schalter zum
Abstellen des Motors/ AuswahlMapping
12. Steckdose13. Handschuhfächer
24
2 V e i c o l o / 2 F a h
r z e u g
2
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 25/175
02_04
Strumentazione (02_04)
Legenda:
1. Contagiri2. Display digitale multifunzione3. Spie
Instrumente (02_04)
Zeichenerklärung:
1. Drehzahlmesser2. Multifunktions-Digitaldisplay3. Kontrolllampen
Il cruscotto è dotato di immobilizer cheimpedisce l'avviamento nel caso in cui ilsistema non identifichi una chiave che siastata precedentemente memorizzata.
Das Armaturenbrett ist mit einer Weg-fahrsperre ausgestattet, die das Startensperrt, wenn vom System kein vorher ge-speicherter Schlüssel erfasst wird.
25
2V ei c ol o / 2 F ah r z e u g
Il veicolo viene consegnato con due chia- Das Fahrzeug wird mit zwei gespeicher-
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 26/175
vi memorizzate. Il cruscotto accetta con-temporaneamente al massimo quattrochiavi: per la loro attivazione o per disat-tivare una chiave smarrita rivolgersi adun Concessionario Ufficiale aprilia. Allaconsegna del veicolo, per circa dieci se-condi dopo la rotazione della chiave inposizione ON , il cruscotto richiede l'in-serimento di un codice personale di cin-que cifre. La richiesta non verrà piùvisualizzata dopo aver inserito il codicepersonale. Per la procedura di inserimen-to del codice vedere il paragrafo MODI-FICA CODICE
E' importante ricordare il codice per-sonale perché permette di:
• avviare il veicolo se il funzio-namento del sistema immobi-
lizer è difettoso• evitare la sostituzione del cru-
scotto nel caso in cui sia ne-cessario sostituire il commu-tatore di accensione
• memorizzare nuove chiavi
ten Schlüssel übergeben. Am Armatu-renbrett können bis maximal vier Schlüs-sel gleichzeitig gespeichert werden: fürdie Freigabe oder das Sperren eines ver-lorenen Schlüssels wenden Sie sich bittean einen offiziellen aprilia-Vertragshänd-ler. Bei der Übergabe des Fahrzeugs,wird für ungefähr zehn Sekunden, nach-dem der Schlüssel auf ON gedreht wur-de, am Armaturenbrett zur Eingabe einespersönlichen, 5-ziffrigen Code aufgefor-dert. Nach Eingabe des persönlichenCode wird diese Aufforderung nicht mehrangezeigt. Für das Verfahren zur Einga-be des Code siehe den Abschnitt CODE-ÄNDERUNG.
Den persönlichen Code nicht verges-sen, weil er folgendes ermöglicht:
•
Starten des Fahrzeugs, beiBetriebsstörungen des Weg-fahrsperren-Systems.
• Ein Austausch des Armatu-renbrettes kann vermiedenwerden, wenn nur das Zünd-schloss gewechselt werdenmuss.
• Speicherung neuer Schlüssel
26
2 V e i c o l o / 2 F a h
r z e u g
Gruppo spie (02_05) Kontrolllampeneinheit (02_05) 2
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 27/175
02_05
Legenda:
1. Spia luce abbagliante, coloreblu
2. Spia indicatore di direzione sini-stro, colore verde
3. Spia warning generale, colorerosso
4. Spia cambio in folle, colore ver-de5. Spia cavalletto laterale abbas-
sato, colore giallo ambra6. Spia abs, colore rosso (non atti-
va)7. Spia indicatore di direzione de-
stro, colore verde8. Spia riserva carburante, colore
giallo ambra
Zeichenerklärung:
1. Fernlichtkontrolle, blau2. Linke Blinkerkontrolle, grün3. Haupt-Warnleuchte, rot4. Leerlaufkontrolle, grün5. Kontrolllampe Seitenständer
heruntergeklappt, gelb
6. ABS-Kontrolle, rot (nicht aktiv)7. Rechte Blinkerkontrolle, grün8. Benzinreservekontrolle, gelb
02_06
Display digitale (02_06, 02_07,02_08, 02_09, 02_10, 02_11,02_12)
• Ruotando la chiave di accensio-ne nella posizione 'KEY ON', sulcruscotto vengono visualizzati
per due secondi:- Il logo 'SHIVER'
- Tutte le spie
Digitales display (02_06,02_07, 02_08, 02_09, 02_10,02_11, 02_12)
• Bei Drehen des Zündschlüsselsauf Position 'KEY ON', leuchtetam Armaturenbrett für zwei Se-
kunden lang folgendes auf:- Das Logo 'SHIVER'
- Alle Kontrolllampen
• Der Zeiger des Drehzahlmes-sers verstellt sich und kehrt
27
V ei c ol o / 2 F ah r z
e u g
• La lancetta del contagiri si spo-sta per poi tornare alla posizione
dann auf Ausgangsstellung zu-rück
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 28/175
02_07
sta per poi tornare alla posizioneiniziale.
rück.
02_08
02_09
La disposizione generale dello schermoche appare all'utente è la seguente:
- temperatura ambiente;
- orologio;
- mappatura selezionata;
- tachimetro;
- odometro, diario di viaggio o funzioniaccessorie.
• Nella parte superiore del cru-scotto vengono visualizzate leseguenti funzioni:
MODALITA' 1
- marcia inserita: è un valore calcolato equindi viene visualizzato, con un leggeroritardo, solo a veicolo in marcia e con fri-zione non tirata
- orologio (visualizzabile sia in modalitàH24, sia in modalità H12 senza indica-zione AM / PM)
Im folgenden die allgemeine Anordnungam Display für den Kunden:
- Raumtemperatur.
- Uhr.
- ausgewähltes Mapping;
- Tachometer.
- Teilstrecken-Kilometerzähler, Reise-Tagebuch oder Zusatzfunktionen
• Im oberen Bereich am Armatu-renbrett werden folgende Funk-tionen angezeigt:
MODUS 1
- Eingelegter Gang: Es handelt sich umeinen berechneten Wert. Aus diesemGrund wird der Wert, mit einer leichtenVerzögerung, nur während der Fahrt,und wenn die Kupplung nicht gezogenist, angezeigt.
28
2 V e i c o l o / 2 F a h
r z e u g
- misura della temperatura ambiente (vi-sualizzabile in °C o in °F)
- Uhr (Anzeige sowohl im 24-StundenModus als auch im 12 Stunden Modus
2
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 29/175
sualizzabile in C o in F)
MODALITA' 2
- giro e tempo su giro
• Nella parte centrale sono mo-strate le funzioni:
- velocità (tachimetro)
- barra temperatura motore• Nella parte inferiore sono mo-
strate le funzioni:
- odometro totale
- dati del computer di viaggio
- allarmi eventuali
Modus, als auch im 12-Stunden Modusohne Angabe AM/ PM).
- Raumtemperaturwert (Anzeige in °Coder °F).
MODUS 2
- Runde und Rundenzeit
•
Im mittleren Bereich werden fol-gende Funktionen angezeigt:
- Geschwindigkeit (Tachometer)
- Balkenanzeige Motor-Temperatur
• Im unteren Bereich werden fol-gende Funktionen angezeigt:
- Gesamt-Kilometerzähler
- Daten des Reise-Computers
- Eventuelle Alarme
02_10
Dopo 2 km dall'accensione della spia ri-serva carburante, compare sul display di-gitale l'indicazione dei km percorsi inriserva.
2 Kilometer nach Aufleuchten der Ben-zinreservekontrolle erscheint am Displaydie Anzeige der in Reserve gefahrenenKilometer.
29
V ei c ol o / 2 F ah r z
e u g
Quando è attiva, scompare alla pressio- Wenn eingeschaltet, wird sie bei Druck
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 30/175
ne di uno dei comandi del joystick e ri-compare dopo 60 secondi.
auf eine der Steuerungen am Joystickausgeblendet und erscheint nach 60 Se-kunden wieder.
Se il veicolo è in riserva, la spia viene ac-cesa 60 secondi dopo il "KEY ON".
Wenn das Fahrzeug in Reserve ist, wirddie Kontrolllampe 60 Sekunden nach
"KEY ON" eingeschaltet.
02_11
02_12
Quando la temperatura esterna è minoreo uguale a 3 °C (37 °F), compare il sim-bolo di allarme ghiaccio nel display.
Al superamento delle soglie degli inter-valli di manutenzione compare un'iconacon il simbolo della chiave inglese. L'ef-fettuazione degli interventi di manuten-
zione programmata a cura dei Conces-sionari ed Officine autorizzate apriliaconsente l'eliminazione di questa indica-zione.
Quando si ruota la chiave in posizione"KEY ON" e mancano meno di 300km al-la scadenza della manutenzione pro-grammata l'icona "chiave inglese" lam-peggia per cinque secondi.
Con la chiave in posizione "KEY OFF" laspia di allarme generale lampeggia persegnalare l'attivazione del sistema di im-mobilizzazione. Per ridurre il consumodella batteria il lampeggio si ferma dopo48 ore.
Wenn die Außentemperatur unter odergleich 3°C (37°F) ist, erscheint am Dis-play das Symbol Eiswarnung.
Beim Überschreiten des Grenzwertes fürdie Wartungsintervalle erscheint eineIkone mit dem Symbol eines Schrauben-schlüssels. Bei der Durchführung der
Wartungsarbeiten durch einen Vertrags-händler und bei autorisierten aprilia-Werkstätten wird diese Anzeige ausge-schaltet.
Wird der Schlüssel auf "KEY ON" ge-dreht, und fehlen weniger als 300 Km biszum Ablauf des Wartungsintervalls, blinktdas Symbol mit der "Schraubenschlüs-sel" für fünf Sekunden.
Bei Schlüssel in Position "KEY OFF"blinkt die Haupt-Warnleuchte um anzu-zeigen, dass die Wegfahrsperre einge-schaltet ist. Um den Batterieverbrauch zuverringern, wird das Blinken nach 48Stunden abgeschaltet.
30
2 V e i c o l o / 2 F a h r z e u g
Allarmi (02_13, 02_14, 02_15,02 16 02 17 02 18)
Alarme (02_13, 02_14, 02_15,02 16 02 17 02 18)
2 V
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 31/175
02_13
02_16, 02_17, 02_18)
Nel caso venga riscontrata un'anomalia,nella parte inferiore del display viene vi-sualizzata un'icona diversa a secondadella causa.
E' necessario recarsi quanto prima ad unConcessionario Ufficiale aprilia.
ALLARME SERVICE
In caso di anomalia rilevata dal cruscottoo dalla centralina elettronica il cruscottosegnala l'anomalia visualizzando l'iconaSERVICE e accendendo la spia rossa diallarme generale.
02_16, 02_17, 02_18)
Wird eine Störung erfasst, wird am unte-ren Bereich des Display je nach Ursacheein unterschiedliches Symbol angezeigt.
Wenden Sie sich in diesem Fall so baldwie möglich an einen offiziellen aprilia-Vertragshändler.
ALARM SERVICE
Bei einer vom Armaturenbrett oder vonder Zündelektronik erfassten Störungwird diese durch Anzeige des SymbolsSERVICE und Aufleuchten der rotenHaupt-Warnleuchte angezeigt.
02_14
Nel caso in cui all'accensione vi sia una
anomalia dell'immobilizer il cruscotto ri-chiede l'inserimento del codice utente.Se il codice è inserito correttamente ilcruscotto segnala l'anomalia visualizzan-do il simbolo SERVICE e accendendo laspia rossa di allarme generale.
ALLARME URGENT SERVICE
L'anomalia grave viene segnalata dallampeggio rapido (due lampeggi al se-condo) della spia di allarme generale e
dall'alternarsi delle scritte URGENT eSERVICE sul display digitale. E' neces-sario recarsi quanto prima da un Con-cessionario Ufficiale aprilia. In questicasi, la centralina attiva una procedura disicurezza limitando le prestazioni del vei-colo per consentire di recarsi a velocità
Tritt beim Starten eine Störung an der
Wegfahrsperre auf, wird zur Eingabe derKunden-Kennziffer aufgefordert. Wird dieKennziffer richtig eingegeben, wird dieStörung durch Anzeige des SymbolsSERVICE und Aufleuchten der rotenHaupt-Warnleuchte angezeigt.
ALLARME DRINGEND SERVICE
Eine schwere Störung wird durch schnel-les Blinker (2-maliges Blinken pro Sekun-de) des Haupt-Warnleuchte und abwech-
selnde Anzeige der Meldungen DRIN-GEND und SERVICE angezeigt. Wen-den Sie sich in diesem Fall so bald wiemöglich an einen offiziellen aprilia-Ver-tragshändler. In diesem Fall wird von derZündelektronik ein Schutzverfahren ein-geschaltet, bei dem die Fahrzeugleistung
31
V ei c ol o / 2 F ah r z
e u g
ridotta presso un Concessionario Ufficia-le aprilia. A seconda del tipo di anomalia,
begrenzt wird, so dass der offizielle apri-lia-Vertragshändler mit verringerter Ge-
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 32/175
p p ,le prestazioni possono essere limitate indue modi: a) riducendo la coppia massi-ma erogabile; b) mantenendo il motoread un regime di minimo leggermente ac-celerato (durante questo funzionamento,il comando gas è disattivato).
g gschwindigkeit erreicht werden kann. Jenach Störungstyp können die Leistungenauf zwei Arten begrenzt werden: a) Ver-ringerung des maximal abgegebenenDrehmoments. b) Der Motor wird auf ei-ner leicht erhöhten Leerlaufdrehzahl ge-halten (bei diesem Betrieb ist der Gasgriffausgeschaltet).
02_15
Anomalia sensore temperatura aria
In caso di anomalia del sensore tempe-ratura aria per la visualizzazione sul cru-scotto la visualizzazione dell'allarme av-viene visualizzando il simbolo "--" fisso alposto dell'indicazione della temperatura.In questo caso non viene accesa la spia
rossa di allarme generale.Anomalia olio
In caso di anomalia della pressione olio odel sensore pressione olio il cruscotto se-gnala l'anomalia con l'ampolla e l'accen-sione della spia rossa di allarme genera-le.
Störung Lufttemperatursensor
Bei einer Störung am Lufttemperatursen-sor für die Anzeige am Armaturenbrett,erscheint zur Anzeige des Alarms dasSymbol "--" ständig anstelle der Tempe-raturanzeige. In diesem Fall schaltet sichdie rote Haupt-Warnleuchte nicht ein.
Störung Öl
Bei einer Störung am Öldruck oder amÖldrucksensor wird die Störung am Ar-maturenbrett durch Anzeige des Kolben-Symbols und Aufleuchten der rotenHaupt-Warnleuchte angezeigt.
32
2 V e i c o l o / 2 F a h r z e u g
Allarme sovratemperatura motore Alarm Motor-Überhitzung2 V
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 33/175
02_16
L'allarme di sovratemperatura motoreviene attivato quando la temperatura èsuperiore o uguale a 110 °C (230 °F) eviene segnalato accendendo la spia ros-sa di allarme generale e facendo lam-peggiare sul display l'icona con il termo-metro.
Der Alarm Motor-Überhitzung wird ein-geschaltet, wenn die Temperatur überoder gleich 110 °C (230 °F) beträgt. DieStörung wird durch blinkende Anzeigedes Thermometer-Symbols am Displayund Aufleuchten der roten Haupt-Warn-leuchte angezeigt.
02_17
Allarme disconnessione centralinaelettronica
Nel caso in cui venga rilevata la mancan-za di connessione il cruscotto segnalal'anomalia visualizzando il simbolo di di-sconnessione e accendendo la spia ros-sa di allarme generale.
Alarm Zündelektronik getrennt
Wird ein Verbindungsausfall erfasst, wirddie Störung am Armaturenbrett durch An-zeige des Trenn-Symbols und Aufleuch-ten der roten Haupt-Warnleuchte ange-zeigt.
02_18
Allarmi indicatori di direzione
Quando il cruscotto rileva la rottura degliindicatori di direzione si ha il raddoppiodella frequenza di lampeggio della spiaindicatori di direzione, accompagnata
dall'indicazione sul display digitale.
Alarm Blinker
Erfasst das Armaturenbrett einen Ausfallder Blinker, verdoppelt sich die Blinkfre-quenz der Blinkerkontrolle, und gleich-zeitig wird die Störung am Display ange-
zeigt.
33
V ei c ol o / 2 F ah r z
e u g
Selezione mappature (02_19,02 20, 02 21)
Auswahl Mapping (02_19,02 20, 02 21)
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 34/175
02_19
02_20
_ , _ )
La centralina di gestione del motore pre-vede 3 differenti "mappature" gestionedell'acceleratore elettronico visualizzatecome segue nella parte superiore sinistradel display digitale cruscotto:
• T corrispondente ad un mappa-
tura TOURING• S corrispondente ad un mappa-
tura SPORT• R corrispondente ad un mappa-
tura RAIN
La modalità TOURING è pensata per unuso turistico del mezzo.
La modalità SPORT è la più reattiva, èpensata per un uso sportivo del mezzo.
ATTENZIONESI RACCOMANDA L'USO DI QUESTAMODALITA' A MOTOCICLISTI ESPER-TI E SU SUPERFICI A BUONA ADE-RENZA. E' SCONSIGLIATA SU SU-PERFICI BAGNATE E/O A BASSAADERENZA.
_ , _ )
In der Motor-Steuerelektronik sind dreiunterschiedliche Arten von "Mapping" fürdie Steuerung des elektronischen Gas-pedals vorgesehen, die jeweils obenlinks am Digitaldisplay am Armaturen-brett angezeigt werden.
• T entspricht einem TOURINGMapping.• S entspricht einem SPORT
Mapping.• R entspricht einem RAIN Map-
ping.
Der Modus TOURING ist für einen tou-ristischen Einsatz des Fahrzeugs ge-dacht.
Der Modus TOURING ist der reaktivste,
und ist für einen sportlichen Einsatz desFahrzeugs gedacht.
Achtung
DER EINSATZ DIESES MODUS WIRDNUR ERFAHRENEN MOTORRADFAH-RERN UND AUF STRAßEN MIT GUTERHAFTUNG EMPFOHLEN. BEI NASSENBZW. STRAßEN MIT SCHLECHTERHAFTUNG WIRD VON DEM EINSATZABGERATEN.
34
2 V e i c o l o / 2 F a h r z e u g
La modalità RAIN è pensata per un usodel mezzo su superfici bagnate o con
Der Modus RAIN ist für einen Einsatz desFahrzeugs auf nassen bzw Straßen mit
2 V
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 35/175
02_21
del mezzo su superfici bagnate o conscarsa aderenza. Il sistema riduce la cop-pia massima erogata dal motore e la for-nisce in maniera dolce, in modo daprevenire le perdite di aderenza. In que-sta modalità le prestazioni della moto so-no ridotte, pertanto non è possibile rag-giungere la velocità massima.
NON SI TRATTA DI UN DISPOSITIVOANTI-PATTINAMENTO, SI RACCO-MANDA COMUNQUE LA MASSIMAATTENZIONE SULLE SUPERFICI ABASSA ADERENZA.
Il passaggio alle varie mappature, avvie-ne attraverso l'azionamento del Pulsanteavviamento che, dopo 5 secondi dall'av-viamento del motore, acquisisce la fun-zione di Pulsante selezione mappature
ATTENZIONE
LA PROCEDURA DI SELEZIONE MAP-PATURE E' ATTIVA ANCHE A MOTOMARCIANTE, MA SOLO CON IL MO-TORE AVVIATO E CON IL COMANDODEL GAS RILASCIATO.
Fahrzeugs auf nassen bzw. Straßen mitschlechter Haftung gedacht. Das Systemreduziert das vom Motor abgegebenemaximale Drehmoment und liefert essanfter, so dass ein Verlust der Haftungvermieden wird. In diesem Modus sinddie Leistungen des Motorrads reduziert,daher kann die Höchstgeschwindigkeit
nicht erreicht werden.ES HANDELT SICH NICHT UM EINESCHLEUDERSCHUTZ-VORRICH-TUNG. WIR RATEN DAHER ZU GRÖß-TER VORSICHT AUF STRAßEN MITSCHLECHTER HAFTUNG.
Das Umschalten zwischen den einzelnenMappings erfolgt über den Anlasser-schalter, der 5 Sekunden nach Startendes Motors die Funktion der Mapping-
Auswahltaste übernimmt.
Achtung
DAS VERFAHREN ZUR AUSWAHLDES MAPPING IST AUCH BEI LAU-FENDEM MOTOR AKTIV, ABER NURWENN DER MOTOR LÄUFT UND DERGASGRIFF LOSGELASSEN IST.
Per cambiare la mappa procedere comesegue:
• premendo una prima volta il pul-sante, il simbolo della mappatu-ra attualmente applicata sarà
Zum Ändern des Mapping wie folgt vor-gehen:
• Wird der Schalter zum erstenMal gedrückt, wird das Symboldes aktuell ausgewählten Map-ping in "Negativfarben" am Dis-play angezeigt.
35
V ei c ol o / 2 F ah r z
e u g
visualizzato "in negativo" sul di-splay
d d lt il
• Wird der Schalter innerhalb von1,5 Sekunden nach dem erstenD k i it M l d ü kt
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 36/175
• premendo una seconda volta ilpulsante, entro 1,5 secondi dalprimo impulso, verrà seleziona-ta la mappatura successivasempre evidenziata in negativosul display. Se si lascerà passa-re più di 1,5 secondi senza agirenuovamente sul pulsante (altri-
menti si selezionerebbe la map-patura successiva) e senzaazionare il comando gas, la nuo-va mappatura verrà evidenziata"in positivo" sul display, signifi-cherà che a tutti gli effetti è stataapplicata la nuova mappatura.
ATTENZIONE
SE NEL MOMENTO IN CUI SUL DI-SPLAY E' EVIDENZIATA LA NUOVAMAPPATURA DESIDERATA IN NEGA-TIVO, QUINDI ANCORA IN FASE DIACCETTAZIONE DA PARTE DELLACENTRALINA, SI AGISCE SUL CO-MANDO ACCELERATORE, LA NUOVAMAPPA SCELTA COMINCERA' ALAMPEGGIARE IN POSITIVO SUL DI-SPLAY, MA NON SARA' EFFETTIVA-MENTE APPLICATA FINO AL MOMEN-TO IN CUI SARA' RILASCIATO IL
COMANDO GAS.
Druck ein zweites Mal gedrückt,wird das nächste Mapping aus-gewählt und in "Negativfarben"am Display angezeigt. Nachweiteren 1,5 Sekunden, ohneerneute Betätigung des Schal-ters (dabei würde dann dasnächste Mapping ausgewählt
werden) und ohne den Gasgriffzu betätigen, wird das neueMapping in "Positivfarben" amDisplay angezeigt. Das bedeu-tet, dass das neue Mapping voll-ständig übernommen wurde.
Achtung
WIRD DER GASGRIFF BETÄTIGT, SO-LANGE DAS NEUE MAPPING NOCH IN"NEGATIVFARBEN" AM DISPLAY AN-GEZEIGT IST, D. H. NOCH NICHTVOLLSTÄNDIG VON DER STEUER-ELEKTRONIK ÜBERNOMMEN WUR-DE, FÄNGT DAS SYMBOL DES AUS-GEWÄHLTEN MAPPING AM DISPLAYAN ZU BLINKEN, WIRD ALLERDINGSSOLANGE NICHT ÜBERNOMMEN, BISDER GASGRIFF NICHT LOSGELAS-SEN WIRD.
36
2 V e i c o l o / 2 F a h r z e u g
Tasti di comando (02_22,02_23, 02_24, 02_25)
Steuertasten (02_22, 02_23,02_24, 02_25)
2 V e
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 37/175
02_22
Diario di viaggio 1 e 2
Sono disponibile due diari di viaggio.
Con una pressione lunga del comandoMODE a sinistra, si seleziona il DIARIODI VIAGGIO 1, viene accesa l'icona "1"sul DISPLAY DIGITALE.
Con una pressione lunga del comandoMODE a destra, si seleziona il DIARIO DIVIAGGIO 2, viene accesa l'icona "2" sulDISPLAY DIGITALE.
In ogni diario, ogni pressione breve delcomando MODE a destra o a sinistra vi-sualizza in successione le seguenti infor-mazioni:
ODOMETRO TOTALE
ODOMETRO PARZIALE
TEMPO DI PERCORRENZA
VELOCITA' MASSIMA
VELOCITA' MEDIA
CONSUMO MEDIO DI CARBURANTE
CONSUMO ISTANTANEO DI CARBU-RANTE
MENU' (solo a veicolo fermo)
Nelle seguenti voci: ODOMETRO PAR-ZIALE, TEMPO DI PERCORRENZA,VELOCITA' MASSIMA, VELOCITA' ME-DIA, CONSUMO MEDIO DI CARBU-
Reise-Tagebuch 1 und 2
Es stehen zwei Reise-Tagebücher zurVerfügung.
Mit einem langen Druck auf die TasteMODE kann das REISE-TAGEBUCH 1ausgewählt werden. Am DIGITALDI-SPLAY schaltet sich das Symbol "1" ein.
Mit einem langen Druck nach rechts aufdie Taste MODE kann das REISE-TA-GEBUCH 2 ausgewählt werden. Am DI-GITALDISPLAY schaltet sich das Sym-bol "2" ein.
In jedem Tagebuch werden mit einemkurzen Druck auf die Taste MODE nachrechts oder links nacheinander folgende
Informationen angezeigt:GESAMT-KILOMETERZÄHLER
TEILSTRECKEN-KILOMETERZÄHLER
FAHRZEIT
HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT
DURCHSCHNITTSGESCHWINDIG-KEIT
DURCHSCHNITTLICHER BENZINVER-BRAUCH
IST- BENZINVERBRAUCH
MENU (nur bei angehaltenem Fahrzeug)
37
ei c ol o / 2 F ah r z e u g
RANTE una pressione lunga sul tastocentrale azzera tutte le indicazioni me-morizzatenelDIARIODIVIAGGIOattivo
Bei folgenden Menupunkten: TEILSTRE-CKEN-KILOMETERZÄHLER, FAHR-ZEIT HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 38/175
02_23
morizzate nel DIARIO DI VIAGGIO attivo. ZEIT, HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT,DURCHSCHNITTSGESCHWINDIG-KEIT, DURCHSCHNITTLICHER BEN-ZINVERBRAUCH wird mit einem länge-ren Druck auf die mittlere Taste alle imaktiven REISE-TAGEBUCH gespeicher-ten Werte gelöscht und auf Null zurück-gestellt.
02_24
A velocità nulla, quando compare laschermata MENU' una pressione lungasul tasto centrale dà accesso alle funzioniavanzate del cruscotto.
Bei Geschwindigkeit Null, wenn das ME-NU-Fenster angezeigt wird, erhält manmit längerem Druck auf die mittlere TasteZugang zu erweiterten Armaturenbrett-Funktionen.
38
2 V e i c o l o / 2 F a
h r z e u g
CRONOMETRO
Per utilizzare il cronometro selezionare
CHRONOMETER
Um das Chronometer nutzen zu können
2 V e
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 39/175
02_25
Per utilizzare il cronometro, selezionarela funzione CRONOMETRO nel MENU'delle funzioni avanzate del cruscotto.
Il cronometro comparirà nella parte altadel display digitale sostituendo l'indica-zione marcia, l'orologio e la temperaturaambiente.
A veicolo in movimento il funzionamentodel cronometro è controllato dal tastocentrale del comando MODE.
La partenza del cronometro viene effet-tuata con una pressione breve del tastocentrale. La prima pressione fà partire ilconteggio. Ulteriori pressioni per i primi10 secondi dall'inizio del conteggio fannoripartire il cronometro da zero. Dopo que-sto periodo, alla successiva pressione
viene effettuata la memorizzazione e par-te la misura successiva.
Con una pressione lunga del tasto cen-trale, o quando la velocità ritorna a zero,la misura viene annullata, sul displaycompare l'ultima misura. La sessione ri-parte come descritto sopra.
Dopo aver acquisito 40 conteggi l'acqui-sizione termina. Una nuova sessione di
misure potrà riprendere solamente previala cancellazione delle misure precedentieffettuata tramite il MENU' delle funzioniavanzate del cruscotto.
Um das Chronometer nutzen zu können,die Funktion CHRONOMETER aus demMENU der erweiterten Armaturenbrett-Funktionen auswählen.
Das Chronometer wird im oberen Dis-play-Bereich angezeigt und ersetzt dieAnzeigen eingelegter Gang, Uhr und
Raumtemperatur.Während der Fahrt wird das Chronome-ter über die mittlere Taste MODE kontrol-liert.
Das Chronometer mit einem kurzenDruck auf die mittlere Taste MODE gest-artet. Beim ersten Druck wird mit der Zeit-zählung begonnen. Bei einem weiterenDruck auf die Taste innerhalb von zehnSekunden nach Beginn der Zählung
fängt das Chronometer erneut von Nullan zu zählen. Nach Ablauf dieser Zeitwird beim nächsten Druck der Wert ge-speichert und mit der nächsten Messungbegonnen.
Mit einem längeren Druck auf die mittlereTaste, oder wenn die Geschwindigkeitwieder Null ist, wird der Messwert ge-löscht und am Display wird der letzteMesswert angezeigt. Mit einer neuen
Zeitmessung wird wie oben beschriebenbegonnen.
Nach Erfassung von 40 Zählungen wirddie Erfassung beendet. Eine neue Zeit-messung kann nur vorgenommen wer-den, wenn vorher die alten Messwerte
39
ei c ol o / 2 F ah r z e u g
über das MENU der erweiterten Armatu-renbrett-Funktionen gelöscht werden.
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 40/175
02_26
Funzioni avanzate (02_26,02_27, 02_28, 02_29, 02_30,02_31)
MENU
Il menù di confìgurazione al quale si ac-cede direttamente dalla schermata me-nù, è composto dalle seguenti voci:
- ESCI
- IMPOSTAZIONI
- CRONOMETRO
- DIAGNOSTICA
- LINGUE.
Fortschrittliche Funktionen(02_26, 02_27, 02_28, 02_29,02_30, 02_31)
MENÜ
Das Einstellungsmenu, das direkt überdas Menu-Fenster geöffnet werden kann,hat folgende Menupunkte:
- BEENDEN
- EINSTELLUNGEN
- CHRONOMETER
- DIAGNOSE
- SPRACHEN.
IMPOSTAZIONI
Il menù IMPOSTAZIONI è formato dalleseguenti voci:
- ESCI
- REGOLAZIONE ORA
- CAMBIO MARCIA
- RETROILLUMINAZIONE
- MODIFICA CODICE
EINSTELLUNGEN
Das Menu EINSTELLUNGEN hat folgen-de Menupunkte:
- BEENDEN
- EINSTELLUNG UHRZEIT
- GANGWECHSEL
- HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
- CODEÄNDERUNG
- CODE WIEDERHERSTELLEN
40
2 V e i c o l o / 2 F a
h r z e u g
- RIPRISTINO CODICE
- °C / °F
- °C/°F
- 12/24 Std.
2 V e
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 41/175
- 12/24 h
Le funzioni del menù impostazioni sonoriportate nei paragrafi che seguono.
Al termine dell'operazione il cruscotto siriporta nel menù principale.
Die Funktionen aus dem Menu Einstel-lungen sind in den folgenden Absätzenbeschrieben.
Am Ende des Verfahrens stellt sich dasDisplay auf das Hauptmenü zurück.
REGOLAZIONE ORA
In questa modalità si imposta il valoredell'orologio. Ricompare la schermataprincipale con la scritta "REGOLAZIONEOROLOGIO".Quando si entra in questa modalità l'indi-cazione dei minuti scompare e resta soloquella delle ore. Ad ogni pressione verso
destra del selettore MODE si incrementail valore delle ore, simmetricamente, adogni pressione verso sinistra del seletto-re MODE si decrementa il valore delleore. Una pressione sulla parte centraledel selettore MODE memorizza il valoreimpostato e fa passare alla regolazionedei minuti.Quando si entra in questa modalità l'indi-cazione delle ore scompare e resta soloquella dei minuti. Ad ogni pressione ver-
so destra del selettore MODE si incre-menta il valore dei minuti, simmetrica-mente, ad ogni pressione verso sinistradel selettore MODE si decrementa il va-lore dei minuti.Una pressione sulla parte centrale delselettore MODE memorizza il valore im-
EINSTELLUNG UHRZEIT
In diesem Modus wird die Uhrzeit einge-stellt. Es erscheint wieder das Hauptme-nü mit Anzeige "EINSTELLUNG UHR-ZEIT".
Wird dieser Modus geöffnet, verschwin-det die Minutenanzeige und es bleibt nurdie Stundenanzeige. Jedes Mal, wenn
die MODE-Taste nach rechts gedrücktwird, wird die Stundenanzeige vorge-stellt. Umgekehrt, jedes Mal, wenn dieMODE-Taste nach links gedrückt wird,wird die Stundenanzeige zurückgestellt.Mit einem Druck auf die mittlere MODE-Taste wird der eingegebene Wert gespei-chert und es wird auf die Minuteneinstel-lung umgestellt.
Wird dieser Modus geöffnet, verschwin-
det die Stundenanzeige und es bleibt nurdie Minutenanzeige. Jedes Mal, wenn dieMODE-Taste nach rechts gedrückt wird,wird die Minutenanzeige vorgestellt. Um-gekehrt, jedes Mal, wenn die MODE-Tas-te nach links gedrückt wird, wird dieMinutenanzeige zurückgestellt.
41
i c ol o / 2 F ah r z e u g
postato e fa uscire dalla modalità di re-golazione dell'orologio.
Mit einem Druck auf die mittlere MODE-Taste wird der eingegebene Wert gespei-chert und es wird der Modus Uhrzeitein-
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 42/175
chert und es wird der Modus Uhrzeiteinstellung beendet.
02_27
SOGLIA CAMBIOMARCIA
In questa modalità si imposta il valoredella soglia di cambio marcia. Ricompare
la schermata principale con il messaggio"SOGLIA CAMBIOMARCIA".Ad ogni pressione verso destra del selet-tore MODE si incrementa di 100 RPM ilvalore di soglia, viceversa, ad ogni pres-sione verso sinistra del selettore MODEsi decrementa di 100 RPM.Al raggiungimento del limite sia superioreche inferiore, ogni successiva pressionedel selettore non ha nessun effetto.
L'operazione termina con una pressionedel selettore MODE nella posizione cen-trale, con cui viene memorizzato il valoreimpostato, la lancetta si riporta sullo zeroe il cruscotto si riporta sulla pagina delmenu di configurazione.Al primo attacco batteria il cruscotto sisetta su valore giri rodaggio, ai successivisi setta sull'ultimo valore impostato:
• GIRI RODAGGIO: 6000 giri/min
(rpm)• GIRI MINIMI: 5000 giri/min(rpm)
• GIRI MASSIMI: 12000 giri/min(rpm)
Al superamento della soglia fissata, laspia di allarme del cruscotto lampeggia,
SCHWELLE GANGWECHSEL
In diesem Modus kann der Schwellen-
wert für den Gangwechsel eingestelltwerden. Es wird wieder die Haupt-Bild-schirmseite mit der Meldung "SCHWEL-LE GANGWECHSEL" angezeigt.
Jedes Mal, wenn der MODE-Schalternach rechts gedrückt wird, erhöht sichder Schwellenwert um 100 U/Min, umge-kehrt, bei jedem Druck nach links, verrin-gert er sich um 100 U/Min.
Wird der obere bzw. untere Grenzwerterreicht, wird durch den nächsten Drucknicht weiter verstellt.Das Verfahren wird durch einen Druck inder mittleren Position auf den Schalterbeendet. Damit wird gleichzeitig der ein-gegebene Wert gespeichert. Der Zeigerstellt sich auf Null und das Display stelltsich auf die Seite mit dem Konfigurati-onsmenü zurück.
Bei erstmaligen Anschließen der Batteriestellt sich das Display auf den Wert für
Einfahrzeit-Drehzahlen. Bei nachfolgen-dem Anschließen der Batterie wird aufden letzten eingegebenen Wert einge-stellt:
• EINFAHRZEIT-DREHZAHLEN:6000 U/Min
42
2 V e i c o l o / 2 F a
h r z e u g
fino a quando non si ritorna al di sottodella soglia.
• MINDEST-DREHZAHL: 5000U/Min
• HÖCHST-DREHZAHL: 12000
2 V ei
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 43/175
U/Min
Beim Überschreiten des festgelegtenSchwellenwertes fängt die Alarmkontrol-le am Armaturenbrett an zu blinken undblinkt solange, bis die Drehzahl wiederunterhalb des Schwellenwertes liegt.
02_28
02_29
INTENSITÀ RETROILLUMINAZIONE
Questa funzione permette la regolazionedell'intensità della retroilluminazione sutre livelli. Ad ogni pressione verso destrao verso sinistra del selettore MODE, al-l'utente compaiono le seguenti icone:
• LOW• MEAN• HIGH
Al termine dell'operazione, con una pres-sione del selettore MODE nella posizionecentrale, il cruscotto si riporta nel menùIMPOSTAZIONI.
In caso di stacco di stacco batteria, il di-splay si configura al livello massimo diluminosità.
HELLIGKEIT HINTERGRUNDBE-LEUCHTUNG
Mit dieser Funktion kann die Helligkeitder Hintergrundbeleuchtung auf drei Stu-fen eingestellt werden. Bei jedem Druckauf den MODE-Schalter nach rechts oderlinks werden folgende Ikonen angezeigt:
• LOW• MEAN• HIGH
Nach dem Verfahren stellt sich das Dis-play bei Druck auf die Mitte des MODE-Schalters auf das Menü EINSTELLUN-GEN zurück.
Nach einem Trennen der Batterie stelltsich das Display auf höchste Beleuch-tungsstufe.
43
c ol o / 2 F ah r z e u g
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 44/175
02_30
MODIFICA CODICE
Questa funzione viene usata quando sidispone del vecchio codice e si vuole mo-dificarlo. All'interno della funzione com-pare il messaggio:
"INSERISCI IL VECCHIO CODICE"
Dopo il riconoscimento del vecchio codi-ce viene richiesto l'inserimento del nuovocodice, il display visualizza il seguentemessaggio:
"INSERISCI IL NUOVO CODICE"
Al termine dell'operazione il display si ri-porta nel menu DIAGNOSTICA. Se si èentrati con il codice questa operazionenon è ammessa.
Al termine dell'operazione il cruscotto siriporta nel menu IMPOSTAZIONI.
Nel caso sia la prima memorizzazione,viene richiesto solo l'inserimento del nuo-vo codice.
CODE ÄNDERN
Diese Funktion wird benutzt, wenn manüber den Fahrzeug-Code verfügt unddieser geändert werden soll. In dieserFunktion wird folgende Meldung ange-zeigt:
"FAHRZEUG-CODE EINGEBEN"
Ist der alte Code erkannt worden, mussder neue Code eingegeben werden. AmDisplay wird folgende Meldung ange-zeigt:
"NEUEN CODE EINGEBEN"
Am Ende des Verfahrens stellt sich dasDisplay auf DIAGNOSE zurück. Ist siemit dem Code geöffnet worden, ist diesesVerfahren nicht zulässig.
Am Ende des Verfahrens stellt sich dasDisplay auf EINSTELLUNGEN zurück.
44
2 V e i c o l o / 2 F a
h r z e u g
Handelt es sich um die erste Speiche-rung, muss nur der neue Code eingege-ben werden.
2 V ei c
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 45/175
RIPRISTINA CODICE
Questa funzione viene usata quando nonsi dispone del vecchio codice e si vuolemodificarlo, in questo caso viene richie-
sto l'inserimento, nel blocchetto di accen-sione, di almeno due chiavi. La prima ègià inserita, viene richiesto l'inserimentodi una seconda con il messaggio:
"INSERISCI LA II CHIAVE"
Nel passaggio fra le due chiavi il cruscot-to rimane acceso, se la chiave non vieneinserita entro 20 secondi l'operazione ter-mina. Dopo il riconoscimento della se-
conda viene richiesta l'immissione delnuovo codice con il messaggio:
"INSERISCI IL NUOVO CODICE"
Al termine dell'operazione il display si ri-porta nel menu DIAGNOSTICA. Se si èentrati con il codice questa operazionenon è ammessa.
Al termine dell'operazione il cruscotto siriporta nel menu IMPOSTAZIONI.
CODE RÜCKSTELLEN
Diese Funktion wird verwendet, wennden alte Code nicht zur Verfügung stehtund er geändert werden soll. In diesem
Fall müssen mindestens zwei Schlüsselin das Zündschloss gesteckt werden. Dererste Schlüssel ist bereits eingesteckt,mit folgender Meldung wird dann zumEinstecken des zweiten Schlüssels auf-gefordert:
"SCHLÜSSEL EINSTECKEN"
Beim Wechseln zwischen den beidenSchlüsseln bleibt das Display einge-
schaltet. Wird der Schlüssel nicht inner-halb von 20 Sekunden eingesteckt, wirddas Verfahren beendet. Nach dem Er-kennen des zweiten Schlüssels wird mitfolgender Meldung zur Eingabe des neu-en Code aufgefordert:
"NEUEN CODE EINGEBEN"
Am Ende des Verfahrens stellt sich dasDisplay auf DIAGNOSE zurück. Ist siemit dem Code geöffnet worden, ist dieses
Verfahren nicht zulässig.Am Ende des Verfahrens stellt sich dasDisplay auf EINSTELLUNGEN zurück.
45
c ol o / 2 F ah r z e u g
°C / °F
Per accedere a questa modalità selezio-
°C / °F
Um diesem Modus zu öffnen, im Menu
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 46/175
nare, nel menù IMPOSTAZIONI, la voce°C / °F.
Questo menù seleziona l'unità di misuradella temperatura ambiente: °C oppure °F.
12H / 24H
Per accedere a questa modalità selezio-nare, nel menù IMPOSTAZIONI, la voce12H / 24H.
Questo menù seleziona la visualizzazio-ne 12h oppure 24h dell'orologio.
EINSTELLUNGEN den Menupunkt °C / °F auswählen.
Mit diesem Menupunkt wird die Maßein-heit für die Raumlufttemperatur ausge-wählt: °C oder °F.
12H / 24H
Um diesem Modus zu öffnen, im MenuEINSTELLUNGEN den Menupunkt 12H / 24H auswählen.
Mit diesem Menupunkt wird die Anzeigeder Uhrzeit 12-stündig oder 24-stündigausgewählt.
CRONOMETRO
Per accedere alla funzione cronometro ènecessario selezionare dal menù di con-figurazione la voce CRONOMETRO.Quando viene selezionata la funzioneCRONOMETRO, compare una scherma-ta con le seguenti opzioni:
- ESCI
- ATTIVA CRONOMETRO
- VISUALIZZA MISURE- CANCELLA MISURE
Attiva cronometro
CHRONOMETER
Um die Chronometer-Funktion zu öffnen,muss aus dem Einstellungs-Menu derMenupunkt CHRONOMETER ausge-wählt werden. Wird die Funktion CHRO-NOMETER ausgewählt, werden am Dis-play folgende Optionen angezeigt:
- BEENDEN
- CHRONOMETER EINSCHALTEN
- MESSWERTE ANZEIGEN- MESSWERTE LÖSCHEN
CHRONOMETER EINSCHALTEN
46
2 V e i c o l o / 2 F a
h r z e u g
Selezionando questa voce si accede aduna pagina che permette di selezionarequale funzione destinare alla zona supe-
Wird dieser Menupunkt gewählt, öffnetsich eine Seite, auf der ausgewählt wer-den kann, welche Funktion im oberen
2 V ei c
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 47/175
q priore del display: orologio o cronometro.
Il cruscotto resta nella configurazionescelta anche dopo uno stacco / attaccochiave.
,Displaybereich angezeigt werden soll:Uhr oder Chronometer.
Das Armaturenbrett behält die gewählteEinstellung auch nach Abziehen/ Einste-cken des Schlüssels bei.
02_31
Visualizza misure
Questa voce visualizza le misure crono-metriche acquisite. Con delle brevi pres-sioni del selettore MODE verso destra everso sinistra si scorrono le pagine di mi-sure, con una pressione lunga il displaysi riporta nel menu' CRONOMETRO. Sela batteria viene scollegata, si ha la per-dita dei tempi memorizzati.
Messwerte anzeigen
Dieser Menüpunkt zeigt die erfasstenChronometermessungen an. Mit kurzemDruck nach rechts oder links auf die MO-DE-Taste können die Messwertseitendurchblättert werden. Mit einem langenDruck stellt sich das Display auf das Me-nu CHRONOMETER zurück. Ein Tren-nen der Batterie führt zum Verlust dergespeicherten Zeiten.
Cancella misure
Questa modalità elimina le misure crono-metriche acquisite. Viene richiesta con-ferma della cancellazione. Al terminedell'operazione il display si riporta nelmenù CRONOMETRO.
Messwerte löschen
Mit diesem Modus werden die erfasstenChronometer-Messwerte gelöscht. DerLöschvorgang muss bestätigt werden.Am Ende des Verfahrens stellt sich dasDisplay auf das Menü CHRONOMETER
zurück.
DIAGNOSTICA DIAGNOSE
47
c ol o / 2 F ah r z e
u g
Entrando nel menù di configurazione èpossibile visualizzare la voce DIAGNO-STICA.
Beim Öffnen des Einstellungs-Menuskann der Menupunkt DIAGNOSE ange-zeigt werden.
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 48/175
Questo menù si interfaccia con i sistemipresenti sulla moto e su di essi si eseguela diagnosi. Per abilitarlo occorre inserireun codice di accesso in possesso dei solicentri di assistenza aprilia.
Dieser Menupunkt kommuniziert mit denim Motorrad integrierten Systemen undführt deren Diagnose aus. Um dieses zuaktivieren muss der Zugriffscode einge-geben werden, der ausschließlich denaprilia-Kundendienststellen bekannt ist.
LINGUE
Dal menù configurazione si può accede-re alla funzione LINGUE. Selezionandola voce LINGUE si può scegliere la linguadell'interfaccia.
Le opzion sono:
- ITALIANO
- ENGLISH
- FRANCAIS
- DEUTSCH
- ESPAGNOL
Al termine dell'operazione il display si ri-porta nel menù LINGUE.
SPRACHEN
Aus dem Einstellungsmenu kann der Me-nupunkt SPRACHEN geöffnet werden.Wird der Menupunkt SPRACHEN geöff-net, kann die Spracheinstellung für dasDisplay ausgewählt werden.
Folgende Optionen stehen zur Verfü-gung:
- ITALIENISCH
- ENGLISH
- FRANCAIS
- DEUTSCH
- ESPAÑOL
Am Ende des Verfahrens stellt sich dasDisplay auf SPRACHEN zurück.
48
2 V e i c o l o / 2 F a
h r z e u g
Commutatore di accensione(02_32)
L'interruttore di accensione (1) si trova
Zündschlüsselschalter(02_32)
Der Zündschlüssel (1) befindet sich am
2 V ei c o
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 49/175
02_32
L interruttore di accensione (1) si trovanella parte anteriore del serbatoio carbu-rante.
Con il veicolo vengono consegnate duechiavi (una di riserva).
Lo spegnimento delle luci è subordinato
al posizionamento dell'interruttore di ac-censione su «OFF».
NOTA BENE
LA CHIAVE AZIONA L'INTERRUTTO-RE D'ACCENSIONE/BLOCCASTER-ZO.
NOTA BENE
LE LUCI SI ACCENDONO AUTOMATI-
CAMENTE DOPO L'AVVIAMENTODEL MOTORE.
Der Zündschlüssel (1) befindet sich amvorderen Bereich des Benzintanks.
Zusammen mit dem Fahrzeug werdenzwei Schlüssel ausgehändigt (einer istder Reserveschlüssel).
Die Lichter werden nur ausgeschaltet,
wenn der Zündschlüssel auf «OFF» ge-stellt wird.
ANMERKUNG
DER SCHLÜSSEL BETÄTIGT DENZÜNDSCHALTER/LENKERSCHLOSS.
ANMERKUNG
DIE LICHTER SCHALTEN SICH AUTO-MATISCH NACH STARTEN DES MO-
TORS AN.
LOCK: Lo sterzo è bloccato. Non è pos-sibile avviare il motore e azionare le luci.È possibile togliere la chiave
OFF: Il motore e le luci non possono es-sere messi in funzione. È possibile to-gliere la chiave.
ON: Il motore può essere messo in fun-zione. Non è possibile togliere la chiave
LOCK: Die Lenkung ist blockiert. Es istnicht möglich den Motor zu starten unddie Beleuchtung einzuschalten. DerSchlüssel kann abgezogen werden.
OFF: Der und Motor und die Beleuchtungkönnen nicht eingeschaltet werden. Der
Schlüssel kann abgezogen werden.
ON: Der Motor kann eingeschaltet wer-den. Der Schlüssel kann nicht abgezo-gen werden.
49
ol o / 2 F ah r z e
u g
Inserimento bloccasterzo
Per bloccare lo sterzo:
Gi il m b i m l t m t
Lenkerschloss absperren
Zum Blockieren der Lenkung:
D L k g h li k d h
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 50/175
• Girare il manubrio completamente ver-so sinistra.
• Ruotare la chiave in posizione «OFF».
• Premere e ruotare la chiave in sensoantiorario (verso sinistra), sterzare lenta-mente il manubrio fino a posizionare lachiave su «LOCK».
• Estrarre la chiave.
ATTENZIONE
NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO-SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR-CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DICONTROLLO DEL VEICOLO.
• Den Lenker ganz nach links drehen.
• Den Schlüssel auf die Position «OFF»drehen.
• Drücken und den Schlüssel gegen denUhrzeigersinn (nach links) drehen, denLenker langsam einschlagen, bis derSchlüssel auf «LOCK» drehen.
• Den Schlüssel abziehen.
Achtung
UM DIE KONTROLLE ÜBER DASFAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN,DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALSWÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK»DREHEN.
02_33
Pulsante clacson (02_33)
Premuto, mette in funzione l'avvisatoreacustico.
Hupendruckknopf (02_33)
Beim Drücken schaltet sich die Hupe ein.
50
2 V e i c o l o / 2 F a h r z e u g
Commutatore lampeggiatori(02_34)
Lenkradschloss absperren(02_34)
2 V ei c o
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 51/175
02_34
Spostare l'interruttore verso sinistra, perindicare la svolta a sinistra; spostare l'in-terruttore verso destra, per indicare lasvolta a destra. Premere l'interruttore perdisattivare l'indicatore di direzione.
ATTENZIONE
NEL CASO IN CUI LA SPIA FRECCELAMPEGGI VELOCEMENTE VUOL DI-RE CHE UNA O ENTRAMBE LE LAM-PADINE DEGLI INDICATORI DI DIRE-ZIONE SONO BRUCIATE.
Wenn nach links abgebogen werden soll,den Blinkerschalter nach links stellen;Wenn nach rechts abgebogen werdensoll, den Blinkerschalter nach rechts stel-len. Zum Ausschalten der Blinker auf den
Schalter drücken.Achtung
FALLS DIE BLINKER-KONTROLL-LAMPE SCHNELL BLINKT, HEISSTES, DASS EINE ODER BEIDE BLINK-ERLAMPEN DURCHGEBRANNTSIND.
02_35
Pulsante lampeggio luceabbagliante (02_35)
Consente di utilizzare il lampeggio dellaluce abbagliante nei casi di pericolo oemergenza.
Al rilascio del pulsante si disattiva il lam-peggio luce abbagliante.
Lichthupentaste (02_35)
Gestattet die Lichthupe bei Gefahr oderim Notfall zu aktivieren.
Beim Loslassen des Schalters schaltetsich die Lichthupe aus.
51
ol o / 2 F ah r z e
u g
Pulsante inserimentolampeggiatori di emergenza(02_36)
Schalter warnblinkanlage(02_36)
Bei Druck auf die Taste, und Zündschlüs-
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 52/175
02_36
Premendo il pulsante, con commutatoredi accensione in posizione "ON", si azio-nano contemporaneamente i quattro in-dicatori di direzione e le relative spie sulquadro.
L'HAZARD rimane attivo anche a chiavedisinserita ma non può essere disattiva-to. Per disinserire l'HAZARD portare ilcommutatore in posizione "ON" e preme-re nuovamente il pulsante.
sel auf Position "ON", schalten sichgleichzeitig alle vier Blinker und die ent-sprechenden Kontrolllampen am Arma-turenbrett ein.
Der Schalter der Warnblinkanlage bleibtauch bei abgezogenem Schlüssel einge-schaltet und kann nicht ausgeschaltetwerden. Zum Ausschalten der Warn-blinkanlage das Zündschlüssel auf "ON"stellen und erneut die Taste drücken.
02_37
Pulsante avviamento (02_37)
Premendo il pulsante, il motorino di av-viamento fa girare il motore.
ATTENZIONE
DOPO 5 SECONDI DALL'AVVIAMEN-TO DEL MOTORE, QUESTO PULSAN-TE ACQUISISCE LA FUNZIONE DI"SELEZIONE MAPPATURE".
Startschalter (02_37)
Bei Druck auf den Anlasserschalter wirdder Motor durch den Anlassermotor ge-dreht.
Achtung
5 SEKUNDEN NACH STARTEN DESMOTORS ÜBERNIMMT DIESE TASTEDIE FUNKTION "MAPPING-AUS-WAHL" .
52
2 V e i c o l o / 2 F a h r z e u g
Interruttore arresto motore(02_38)
Ha la funzione di interruttore di sicurezza
Schalter zum Abstellen desMotors (02_38)
Erfüllt die Funktion eines Sicherheits-
2 V ei c o
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 53/175
02_38
o emergenza.
Premere l'interruttore per arrestare il mo-tore.
oder Not-Aus-Schalters.
Den Schalter drücken, um den Motor ab-zustellen.
02_39
Il funzionamento del sistemaimmobilizer (02_39)
Per aumentare la protezione contro il fur-to, il veicolo è dotato di sistema elettroni-co di blocco motore che si attiva automa-
ticamente estraendo la chiave diaccensione.
Conservare la seconda chiave in luogosicuro perchè una volta smarrita anche laseconda non è piu' possibile farne unacopia. Questo comporta la sostituzione dinumerosi componenti del veicolo (oltrealle serrature).
Ogni chiave racchiude nell'impugnaturaun dispositivo elettronico - transponder -che ha la funzione di modulare il segnaledi radiofrequenza emesso all'atto dell'av-viamento da una speciale antenna incor-porata nel commutatore.
Die Funktion desWegfahrsperren-Systems(02_39)
Für einen besseren Schutz gegen Dieb-stahl ist das Fahrzeug mit einem elekt-ronischen Motor-Blockierungssystemausgestattet, die sich beim Abziehen desZündschlüssels automatisch einschaltet.
Den zweiten Schlüssel an einem siche-ren Ort aufbewahren, geht dieser Schlüs-sel auch verloren, können keine Schlüs-selkopien mehr angefertigt werden. Dasbedeutet, dass am Fahrzeug (außer denSchlössern) mehrere Bauteile ausge-wechselt werden müssen.
In jedem Schlüsselgriff befindet sich eineelektronische Vorrichtung - Transponder- mit der Aufgabe das beim Starten voneiner Spezialantenne im Zündschlossabgegebene Radiosignal zu modulieren.
53
l o / 2 F ah r z e
u g
Il segnale modulato costituisce la "parolad'ordine" con cui l'apposita centralina ri-conosce la chiave e solo a questa condi-zione consente l'avviamento del motore.
Das modulierte Signal ist das "Passwort",mit dem die Zündelektronik den Schlüs-sel erkennt und nur dann das Starten desMotors freigibt.
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 54/175
ATTENZIONE
IL SISTEMA IMMOBILIZER MEMORIZ-ZA FINO A QUATTRO CHIAVI.
L'OPERAZIONE DI MEMORIZZAZIO-
NE E' ESEGUIBILE SOLO PRESSO ILCONCESSIONARIO.
LA PROCEDURA DI MEMORIZZAZIO-NE CANCELLA I CODICI PREESI-STENTI, QUINDI SE IL CLIENTE VUO-LE MEMORIZZARE ANCHE NUOVECHIAVI DOVRA' RECARSI DAL CON-CESSIONARIO CON TUTTE LE CHIAVICHE INTENDE ABILITARE.
Achtung
DIE WEGFAHRSPERRE SPEICHERTBIS ZU VIER SCHLÜSSEL.
DAS SPEICHERVERFAHREN KANN
NUR BEIM VERTRAGSHÄNDLERVORGENOMMEN WERDEN.
BEIM SPEICHERVERFAHREN WER-DEN BESTEHENDE CODE GE-LÖSCHT. AUCH WENN DER KUNDEMÖCHTE NEUE SCHLÜSSEL SPEI-CHERN MÖCHTE, MUSS ER BEIMVERTRAGSHÄNDLER ALLE SCHLÜS-SEL VORLEGEN, DIE FREIGEGEBENWERDEN SOLLEN.
La modalità di funzionamento dell'immo-bilizer è segnalata da una spia (1) postasul cruscotto:
• Immobilizer disinserito spiaspenta.
• Immobilizer inserito spia lam-peggiante.
• Chiave non riconosciuta lam-
peggi rapidi.
Der Betriebsmodus der Wegfahrsperrewird durch eine Kontrolllampe (1) am Ar-maturenbrett angezeigt.
• Wegfahrsperre ausgeschaltet,Kontrolllampe ausgeschaltet.
• Wegfahrsperre eingeschaltet,Kontrolllampe blinkt.
• Schlüssel nicht erkannt, schnel-
les Blinken.
54
2 V e i c o l o / 2 F a h r z e u g
Vano portaoggetti (02_40)
NOTA BENE
LE OPERAZIONI SONO DESCRITTE
Handschuhfach (02_40)
ANMERKUNG
DIE BESCHRIEBENEN ARBEITS-
2 V ei c ol
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 55/175
02_40
PER IL VANO PORTAOGGETTI DE-STRO, MA SONO VALIDE PER EN-TRAMBI, CON LA SOLA DIFFERENZACHE IL VANO SINISTRO NON HA LASERRATURA CHIAVE PER L'APER-TURA.
ATTENZIONE
I VANI PORTAOGGETTI NON SONO APERFETTA TENUTA STAGNA, PRE-STARE MOLTA ATTENZIONE SE VI SIRIPONGONO OGGETTI PARTICO-LARMENTE DELICATI. IN OGNI CASOSVUOTARE I VANI PORTAOGGETTIDURANTE LE FASI DI LAVAGGIO DELVEICOLO.
DIE BESCHRIEBENEN ARBEITSSCHRITTE BEZIEHEN SICH AUF DASRECHTE HANDSCHUHFACH, GEL-TEN ABER FÜR BEIDE. DER EINZIGEUNTERSCHIED IST, DASS DAS LINKEHANDSCHUHFACH KEIN SCHLOSSZUM ÖFFNEN HAT.
Achtung
DIE HANDSCHUHFÄCHER SINDNICHT PERFEKT WASSERDICHT.SORGFÄLTIG DARAUF ACHTEN,DASS KEINE BESONDERS EMPFIND-LICHEN GEGENSTÄNDE ABGELEGTWERDEN. BEI DER FAHRZEUGWÄ-SCHE SOLLTEN DIE HANDSCHUHFÄ-CHER AUF JEDEN FALL AUSGE-
RÄUMT WERDEN.
• Aprire il vano portaoggetti (se siopera sul lato destro del veicolo,utilizzare la chiave).
• Svitare e togliere le cinque viti.• Sfilare il vano verso l'alto ruo-
tandolo.
ATTENZIONE
PER IL RIMONTAGGIO DEL VANO,OPERARE IN ORDINE INVERSO AQUANTO DESCRITTO, PRESTANDOMOLTA ATTENZIONE AL POSIZIONA-
• Das Handschuhfach öffnen(wird auf der rechten Seite ge-arbeitet, muss der Schlüssel be-nutzt werden).
• Die fünf Schrauben abschrau-ben und entfernen.
• Das Fach nach oben herauszie-
hen und dabei gleichzeitig dre-hen.
Achtung
BEIM WIEDEREINBAU DES FACHS INUMGEKEHRTER REIHENFOLGE
55
o / 2 F ah r z e
u g
MENTO DEI COMPONENTI SUL VEI-COLO.
VORGEHEN. DIE BAUTEILE SORG-FÄLTIG AM FAHRZEUG ANBRINGEN.
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 56/175
02_41
Presa di corrente (02_41)
NOTA BENE
LA PRESA DI CORRENTE E' UTILIZ-ZABILE SOLAMENTE CON VEICOLOACCESO, QUINDI CON CHIAVE ON.
ATTENZIONE
SE SI COLLEGANO I DISPOSITIVI PERUN PERIODO DI TEMPO LUNGO,MANTENENDO IL VEICOLO AL MINI-MO, LA BATTERIA POTREBBE SCA-RICARSI.
Caratteristiche tecnichePresa di corrente
180 W
Steckdose (02_41)
ANMERKUNG
DIE STECKDOSE KANN NUR BEI EIN-GESCHALTETEM FAHRZEUG, D. H.BEI SCHLÜSSEL AUF ON, BENUTZTWERDEN.
Achtung
DIE BATTERIE KANN SICH ENTLA-DEN, WENN IM LEERLAUF FÜR LÄN-GERE ZEIT GERÄTE ANGESCHLOS-SEN WERDEN.
Technische angabenSteckdose
180 W
56
2 V e i c o l o / 2 F a h r z e u g
Apertura sella (02_42, 02_43,02_44)
• Posizionare il veicolo sul caval-l
Sitzbanköffnung (02_42,02_43, 02_44)
• Das Fahrzeug auf den Ständerstellen
2 V ei c ol o
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 57/175
02_42
02_43
letto.• Inserire la chiave (1) nella ser-
ratura.• Ruotare la chiave (1) in senso
antiorario, sfilare e sollevare lasella (2).
All'interno del codone del veicolo è statoricavato un utile vano portadocumenti /kitattrezzi. Per accedervi è sufficiente ri-muovere la sella (2).
Per bloccare la sella (2):
• Posizionare la sella (2) sino al-l'inserimento dei fissaggi ante-riori.
• Premere al centro della sella (2),
in corrispondenza dei fissaggiposteriori, per inserirli corretta-mente.
• Premere sul sellino passeggerofacendo scattare la serratura.
ATTENZIONE
PRIMA DI ABBASSARE E BLOCCARELA SELLA, CONTROLLARE DI NONAVER DIMENTICATO LA CHIAVE NEIVANI PORTADOCUMENTI/KIT AT-
TREZZI.
stellen.• Den Schlüssel (1) in das
Schloss stecken.• Den Schlüssel (1) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, abziehenund die Sitzbank (2) anheben.
Im Heckteil des Fahrzeugs befindet sichein Handschuhfach/ Bordwerkzeug. Uman das Fach gelangen zu können,braucht nur die Sitzbank (2) entfernt zuwerden.
Zum Blockieren der Sitzbank (2):
• Die Sitzbank (2) so anbringen,dass sich die vorderen Befesti-gungen einsetzen.
• In der Nähe der hinteren Befes-tigungen in der Mitte auf dieSitzbank (2) drücken, um dieserichtig einzusetzen.
• Auf die Beifahrer-Sitzbank drü-cken, um das Schloss einzuras-ten.
Achtung
VORM ABSENKEN UND BLOCKIE-REN DER SITZBANK, SICH DARÜBER
VERGEWISSERN, DASS MAN DENSCHLÜSSEL NICHT IM HANDSCHUH-FACH/ WERKZEUGFACH VERGES-SEN HAT.
57
o / 2 F ah r z e
u g
PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA, VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 58/175
02_44
ACCERTARSI CHE LA SELLA SIABLOCCATA CORRETTAMENTE.
DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELTIST.
02_45
Vano portadocumenti / kitattrezzi (02_45)
Per accedere al vano portadocumenti /kit attrezzi:
• Rimuovere la sella
Dokumenten-/Werkzeugfach(02_45)
Um an das Handschuhfach/ Bord-werkzeug gelangen zu können:
• Die Sitzbank entfernen.
58
2 V e i c o l o / 2 F a h r z e u g
L'identificazione (02_46)
È buona norma riportare i numeri di telaioe del motore nell'apposito spazio riserva-to in questo libretto. Il numero di telaio
Fahrgestell- undmotornummer (02_46)
Die Motor- und Rahmennummer solltenin den dafür vorgesehenen Bereich in der
2 V ei c ol o
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 59/175
02_46
qpuò essere usato per l'acquisto di parti diricambio.
ATTENZIONE
L'ALTERAZIONE DEI NUMERI DIIDENTIFICAZIONE PUÒ FAR INCOR-RERE IN GRAVI SANZIONI PENALI EDAMMINISTRATIVE; IN PARTICOLAREL'ALTERAZIONE DEL NUMERO DI TE-LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE-CADENZA DELLA GARANZIA
in den dafür vorgesehenen Bereich in derBedienungsanleitung eingetragen wer-den. Die Rahmennummer kann beim Er-satzteilkauf verwendet werden.
Achtung
ÄNDERUNGEN AN DER MOTOR- UNDRAHMENNUMMER KÖNNEN ZUSCHWEREN ORDNUNGS- UNDSTRAFRECHTLICHEN SANKTIONENFÜHREN. BESONDERS DIE ÄNDE-RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRTZU EINEM SOFORTIGEN VERFALLDER GARANTIE
NUMERO DI TELAIOIl numero di telaio è stampigliato sul can-notto dello sterzo, lato destro.
Telaio nº....................
RAHMENNUMMERDie Rahmennummer ist auf das Lenk-rohr, rechte Seite, eingeprägt.
Rahmennummer . ....................
NUMERO DI MOTORE
Il numero di motore è stampigliato sul ba-samento del carter motore lato sinistro.
Motore nº....................
MOTORNUMMER
Die Motornummer ist am Motorgehäuselinks eingeprägt.
Motor-Nr. ....................
59
o / 2 F ah r z e u g
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 60/175
60
2 V e i c o l o / 2 F
a h r z e u g
SL 750 SHIVER GT
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 61/175
SL 750 SHIVER GT
Cap. 03L'uso
Kap. 03Benutzungshinw
eise
61
Controlli (03_01)
ATTENZIONE
Kontrollen (03_01)
Achtung
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 62/175
PRIMA DELLA PARTENZA, EFFET-TUARE SEMPRE UN CONTROLLOPRELIMINARE DEL VEICOLO, PER
UNA CORRETTA E SICURA FUNZIO-NALITA'. LA MANCATA ESECUZIONEDI TALI OPERAZIONI PUO' PROVO-CARE GRAVI LESIONI PERSONALI OGRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI-TARE A RIVOLGERSI A UN Conces-sionario Ufficiale aprilia, QUALORANON SI COMPRENDA IL FUNZIONA-MENTO DI ALCUNI COMANDI O SI RI-SCONTRINO O SOSPETTINO ANOMA-LIE DI FUNZIONAMENTO. IL TEMPO
NECESSARIO PER UNA VERIFICA E'ESTREMEMENTE LIMITATO E LA SI-CUREZZA CHE NE DERIVA E' NOTE-VOLE.
ATTENZIONE
A SECONDA DEL TEMPO TRASCOR-SO TRA IL POSIZIONAMENTO DELLACHIAVE SU "KEY ON" E L'AVVIAMEN-TO DEL MOTORE, LA LUCE STOPPUO' ESSERE O NON ESSERE ATTI-
VATA PER CIRCA MEZZO SECONDO.
VOR FAHRTANTRITT STETS DASFAHRZEUG AUF FUNKTION UND SI-CHERHEIT KONTROLLIEREN. DIE
NICHTAUSFÜHRUNG DIESER KON-TROLLARBEITEN KANN ZU SCHWE-REN PERSÖNLICHEN VERLETZUN-GEN ODER SCHWEREN FAHRZEUG-SCHÄDEN FÜHREN. NICHT ZÖGERNSICH AN EINEN offiziellen aprilia-Ver-tragshändler ZU WENDEN, FALLS DIEFUNKTION EINIGER BEDIENELE-MENTE NICHT VERSTANDEN WURDEODER VERMUTET WIRD, DASSFUNKTIONSSTÖRUNGEN BESTE-
HEN. FÜR DIE KONTROLLE WIRDSEHR WENIG ZEIT BENÖTIGT, DERSICHERHEITSGEWINN IST GROSS.
Achtung
JE NACH ZEIT ZWISCHEN DREHENDES SCHLÜSSELS AUF "KEY ON"UND STARTEN DES MOTORS KANNDAS BREMSLICHT FÜR UNGEFÄHREINE HALBE SEKUNDE AUFLEUCH-TEN ODER NICHT.
62
3 L ' u s o / 3 B e n u t z u n g s h i n w e i s e
Questo veicolo è predisposto per indivi-duare in tempo reale eventuali anomaliedi funzionamento, memorizzate dallacentralina elettronica.
Dieses Fahrzeug ist dafür vorbereiteteventuelle Betriebsstörungen in Echtzeitzu erkennen, die vom elektronischenSteuergerät gespeichert werden.
3 L ' u s o / 3
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 63/175
03_01
Ogni qualvolta si posiziona il commuta-tore d'accensione su "ON", sul cruscottosi accende per circa tre secondi la spiaLED allarme.
Jedes Mal wenn das Zündschloss auf"ON" gestellt wird, schaltet sich am Ar-maturenbrett für ungefähr drei Sekundendie LED-Alarmkontrolle ein.
CONTROLLI PRELIMINARI
Freno anteriore e posteriore adisco
Controllare il funzionamento, lacorsa a vuoto delle leve dicomando, il livello del liquido edeventuali perdite. Verificare l'usura
delle pastiglie. Se necessario,effettuare il rabbocco del liquidofreni.
Acceleratore Controllare che funzionidolcemente e che si possa aprire echiudere completamente, in tutte leposizioni dello sterzo.
Olio motore Controllare e/o rabboccare senecessario.
Ruote/pneumatici Controllare le condizionisuperficiali dei pneumatici, lapressione di gonfiaggio, l'usura edeventuali danni.
KONTROLLEN VOR FAHRANTRITT
Vordere und hintereScheibenbremse
Den Funktion, den Leerhub derBremshebel, denBremsflüssigkeitsstand undeventuelle Lecks kontrollieren.
Den Verschleißzustand derBremsbeläge prüfen.Gegebenenfalls Bremsflüssigkeitnachfüllen.
Gasgriff Kontrollieren, dass er sich leichtbedienen und bei allenLenkerpositionen vollständigöffnen und schließen lässt.
Motoröl Gegebenenfalls nachfüllen bzw.schmieren.
Räder/ Reifen Den Reifenzustand, denReifendruck, Verschleiß undeventuelle Schäden überprüfen.
63
3B en u t z un
g s h i nw ei s e
Rimuovere dalle scolpiture delbattistrada eventuali corpi estraneiincastrati.
Leve dei freni Controllare che funzionino
Aus der Lauffläche eventuell inderen Gummiprofil festgeklemmteFremdkörper entfernen.
Bremshebel Prüfen, dass sie sich leicht
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 64/175
dolcemente.
Lubrificare le articolazioni eregolare la corsa se necessario.
Frizione Controllare il funzionamento, lacorsa a vuoto della leva dicomando, il livello del liquido edeventuali perdite. Se necessario,effettuare il rabbocco del liquido; lafrizione deve funzionare senzastrappi e/o slittamenti.
Sterzo Controllare che la rotazione siaomogenea, scorrevole e priva digioco o allentamenti.
Cavalletto centrale - laterale Controllare che funzioni. Verificareche durante la discesa e la risalitadel cavalletto non vi siano attriti eche la tensione delle molle lo riportiin posizione normale. Lubrificaregiunti e articolazioni se necessario.Controllare il correttofunzionamento dell'interruttore disicurezza.
Elementi di fissaggio Verificare c he g li e lementi d ifissaggio non siano allentati.
Eventualmente, provvedere allaregistrazione o al serraggio.
bedienen lassen.
Die Gelenkpunkte einschmierenund, bei Bedarf, den Hubeinstellen.
Kupplung Die Funktion, den Leerhub desHebels, den Flüssigkeitsstand undeventuelle Lecks kontrollieren.Gegebenenfalls Flüssigkeitnachfüllen. Die Kupplung mussohne "Rucken" bzw. "Schlupfen"funktionieren.
Lenkung Kontrollieren, dass sich dieLenkung gleichmäßig,
leichtgängig und ohne Spieldrehen lässt.
Hauptständer - Seitenständer Auf Funktionstüchtigkeit prüfen.Sicherstellen, dass derSeitenständer reibungslos hoch-und heruntergeklappt werden kannund, dass die Spannfedernfunktionstüchtig sind und diesendann in die Ausgangsstellungzurückbringen. Gegebenenfallsdie Anschlussstellen undGelenkpunkte schmieren. DieFunktionstüchtigkeit desSicherheitsschalters kontrollieren.
64
3 L ' u s o / 3 B e n u t z u n g s h i n w e i s e
Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire senecessario.
Controllare eventuali perdite odocclusioni del circuito.
Befestigungselemente Prüfen, dass sich dieBefestigungselemente nichtgelockert haben.
Gegebenenfalls einstellen oderfestziehen
3 L ' u s o / 3
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 65/175
Controllare la corretta chiusura deltappo carburante.
Interruttore arresto motore (ON -OFF)
Controllare il correttofunzionamento.
Luci, spie, avvisatore acustico,interruttori luce stop posteriore edispositivi elettrici
Controllare il correttofunzionamento dei dispositiviacustici e visivi. Sostituire lelampadine o intervenire nel caso diun guasto.
festziehen.
Benzintank Den Füllstand kontrollieren undgegebenenfalls tanken.
Den Benzinkreis auf Undichtigkeit
oder Verstopfung überprüfen.
Prüfen, dass der Tankdeckelrichtig geschlossen ist.
Schalter zum Abstellen des Motors(ON - OFF)
Kontrollieren, dass er richtigfunktioniert.
Lichter, Kontrolllampen, Hupe,Bremslichtschalter und elektrische
Vorrichtungen
Kontrollieren, dass die akustischenund visuellen Vorrichtungen richtig
funktionieren. Bei Störungenreparieren oder die Lampenwechseln.
65
B en u t z un
g s h i nw ei s e
Rifornimenti (03_02)Per il rifornimento carburante:
• Sollevare il coperchietto (1).• Inserire la chiave (2) nella ser-
Auftanken (03_02)Zum Tanken:
• Den Deckel (1) öffnen.• Den Schlüssel (2) in den Tank-
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 66/175
03_02
ratura tappo serbatoio (3).• Ruotare la chiave in senso ora-
rio, tirare e aprire lo sportellinocarburante.
Capacità serbatoio (inclusa riserva): 15 l
(3.30 UK gal; 3.69 US gal)
Riserva serbatoio: 3 l (0.66 UK gal; 0.79US gal)
• Effettuare il rifornimento.
ATTENZIONE
NON AGGIUNGERE ADDITIVI O AL-TRE SOSTANZE AL CARBURANTE.
SE VIENE UTILIZZATO UN IMBUTO OALTRO, ASSICURARSI DELLA PER-FETTA PULIZIA.
NON RIEMPIRE IL SERBATOIO COM-PLETAMENTE; IL LIVELLO MASSIMO
DEL CARBURANTE DEVE RIMANEREAL DI SOTTO DEL BORDO INFERIOREDEL POZZETTO (VEDI FIGURA).
deckelverschluss (3) einste-cken.
• Den Schlüssel im Uhrzeigersinndrehen, ziehen und den Tank-deckel öffnen.
Tankinhalt (einschließlich Reserve) 15Liter
Tankreserve: 3 Liter
• Tanken.
Achtung
Dem Kraftstoff keine Zusatzstoffeoder andere Substanzen beifügen.
FALLS TRICHTER ODER ÄHNLICHEHILFSMITTEL VERWENDET WER-DEN, SICHERSTELLEN, DASS DIESEVOLLKOMMEN SAUBER SIND.
DEN TANK NICHT ÜBERMÄSSIG FÜL-
LEN; DER KRAFTSTOFFPEGELMUSS UNTERHALB DER UNTERKAN-TE DER TANKVERSCHLUSSKAMMERBLEIBEN (SIEHE ABBILDUNG).
66
3 L ' u s o / 3 B e n u t z u n g s h i n w e i s e
effettuato il rifornimento:
• La chiusura del tappo è possibi-le solo con la chiave (2) inserita.
• Con la chiave (2) inserita, richiu-dere il tappo premendolo
Nach dem Tanken:
• Der Verschluss kann nur beieingestecktem Schlüssel (2) ge-schlossen werden.
• Den Schlüssel (2) einstecken
3 L ' u s o / 3
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 67/175
dere il tappo premendolo.• Estrarre la chiave (2).• Richiudere il coperchietto (1).
ACCERTARSI CHE IL TAPPO SIACORRETTAMENTE CHIUSO.
• Den Schlüssel (2) einsteckenund auf den Verschluss drü-cken, um diesen zu schließen.
• Den Schlüssel (2) abziehen.• Den Deckel (1) schließen.
SICHERSTELLEN, DASS DER DE-CKEL RICHTIG GESCHLOSSEN IST.
03_03
Regolazione ammortizzatori
posteriori (03_03, 03_04,03_05)
La sospensione posteriore è compostada un gruppo molla-ammortizzatore, col-legato tramite uni-ball al telaio.
Per regolare l'impostazione, l'ammortiz-zatore è provvisto di un registro a vite (1)per le regolazione della frenatura idrauli-ca in estensione, di una ghiera per laregolazione del precarico della molla (2)e di una ghiera di bloccaggio (3).
ATTENZIONE
ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE AD INTERVALLI DIMEZZA-
Einstellung der hinteren
Federbeine (03_03, 03_04,03_05)
Die hintere Federung besteht aus einerFeder-Stoßdämpfereinheit, die mit einemUniball-Gelenk am Rahmen befestigt ist.
Für die Einstellung ist der Stoßdämpfermit einer Stellschraube (1) zur Einstel-lung der hydraulischen Dämpfung in Zug-stufe, einem Gewindering zur Einstellungder Federvorspannung (2) und einemSpannring (3) ausgestattet.
Achtung
BEI SPORTLICHER FAHRWEISEODER WENN DAS FAHRZEUG AUF
67
B en u t z un g s h i nw ei s e
TI SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATOIN ZONE PIOVOSE, POLVEROSE,PERCORSI ACCIDENTATI, O IN CASODI GUIDA SPORTIVA.
CONTROLLARE ED EVENTUALMEN-
NASSEN UND STAUBIGEN STRAS-SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN-DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIEINSPEKTIONS- UND WARTUNGSAR-BEITEN DOPPELT SO HÄUFIG VOR-G O
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 68/175
03_04
CONTROLLARE ED EVENTUALMEN-TE REGOLARE L'AMMORTIZZATOREPOSTERIORE.
L'IMPOSTAZIONE STANDARD DEL-L'AMMORTIZZATORE POSTERIORE
E' REGOLATA IN MODO DA SODDI-SFARE LA CONDIZIONE DI GUIDA TU-RISTICA.
E' POSSIBILE TUTTAVIA EFFETTUA-RE UNA REGOLAZIONE PERSONA-LIZZATA, A SECONDA DELL'UTILIZ-ZO DEL VEICOLO.
PER CONTEGGIARE IL NUMERO DISCATTI DEL REGISTRO DI REGOLA-ZIONE (1) PARTIRE SEMPRE DALLAIMPOSTAZIONE PIU' RIGIDA (COM-PLETA ROTAZIONE DEL REGISTROIN SENSO ORARIO).
NON FORZARE LA ROTAZIONE DELREGISTRO DI REGOLAZIONE (1), OL-TRE IL FINE CORSA NEI DUE SENSI,PER EVITARE POSSIBILI DANNEG-
GIAMENTI.
GENOMMEN WERDEN.
DEN HINTEREN STOSSDÄMPFERKONTROLLIEREN UND GEGEBENEN-FALLS EINSTELLEN.
DIE STANDARDEINSTELLUNG FÜRDEN HINTEREN STOSSDÄMPFER ISTAUF TOURISTISCHES FAHREN EIN-GESTELLT.
DENNOCH KÖNNEN PERSÖNLICHEEINSTELLUNGEN, ABHÄNGIG VOMGEBRAUCH DES FAHRZEUGES,VORGENOMMEN WERDEN.
UM DIE ANZAHL DER RASTEN DERSTELLVORRICHTUNG (1) ZU ZÄH-LEN, IMMER MIT DER HÄRTEREN EIN-STELLUNG BEGINNEN (STELLVOR-RICHTUNG BIS ZUM ANSCHLAG IMUHRZEIGERSINN GEDREHT).
UM MÖGLICHE SCHÄDEN ZU VER-MEIDEN, DARF DIE STELLVORRICH-TUNG (1) NICHT ÜBER DEN BEIDSEI-
TIGEN ANSCHLAG HINAUS GE-DREHT WERDEN.
68
3 L ' u s o / 3 B e n u t z u n g s h i n w e i s e
• Utilizzando l'apposita chiave,svitare la ghiera di bloccaggio(3).
• Agire sulla ghiera di regolazione(2) per regolare la precarica del-l ll (A)
• Mit dem Spezialschlüssel denSpannring (3) lösen.
• Die Federvorspannung (A) überden Gewindering zur Einstel-lung der Federvorspannung (2)i t ll
3 L ' u s o / 3 B
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 69/175
03_05
la molla (A).• A regolazione effettuata serrare
la ghiera (3).• Agire sulla vite (1) per regolare
la frenatura idraulica in esten-
sione ammortizzatore.
REGISTRARE IL PRECARICO DELLAMOLLA E LA FRENATURA IDRAULI-CA IN ESTENSIONE DELL'AMMOR-TIZZATORE IN BASE ALLE CONDI-ZIONI D'USO DEL VEICOLO.
AUMENTANDO IL PRECARICO DEL-
LA MOLLA, E' NECESSARIO AUMEN-TARE ANCHE LA FRENATURAIDRAULICA IN ESTENSIONE DEL-L'AMMORTIZZATORE, PER EVITAREIMPROVVISI SBALZI DURANTE LAGUIDA.
IN CASO DI NECESSITA' RIVOLGERSIAD UN Concessionario Ufficiale apri-lia. PROVARE RIPETUTAMENTE ILVEICOLO SU STRADA, SINO A OTTE-
NERE LA REGOLAZIONE OTTIMALE.
einstellen.• Nach der Einstellung den
Spannring (3) wieder festzie-hen.
• Über die Stellschraube (1) die
hydraulische Dämpfung in Zug-stufe des Stoßdämpfers einstel-len.
EINSTELLEN DER FEDERVORSPAN-NUNG SOWIE DER HYDRAULISCHENDÄMPFUNG IN DER ZUGSTUFE DESSTOSSDÄMPFERS IN ABHÄNGIG-
KEIT VON DEN EINSATZBEDINGUN-GEN DES FAHRZEUGES.
BEI ERHÖHUNG DER FEDERVOR-SPANNUNG MUSS AUCH DIE HYD-RAULISCHE DÄMPFUNG IN DER ZUG-STUFE DES STOSSDÄMPFERS ER-HÖHT WERDEN, UM SPRÜNGE WÄH-REND DER FAHRT ZU VERMEIDEN.
WENDEN SIE SICH GEGEBENEN-FALLS BITTE AN EINEN offiziellen ap-
rilia-Vertragshändler. DAS FAHR-ZEUG PROBEFAHREN, BIS DIEOPTIMALE EINSTELLUNG ERREICHTIST.
69
B en u t z un g s h i nw ei s e
TABELLA REGOLAZIONE AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Regolazione ammortizzatoreposteriore: solo pilota / taraturastandard (taratura SOFT)
Precarico ammortizzatore:lunghezza molla 16,7 cm (6.57 in)
F id li ( li k d
TABELLE EINSTELLUNG HINTERER STOSSDÄMPFER
Einstellung hinterer StoßdämpferNur Fahrer/ Standard-Einstellung( Einstellung WEICH)
Stoßdämpfer-Vorspannung:Federlänge 16 cm (6.29 in)
H d li h Dä f (Kli k
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 70/175
( )Freno idraulico (click da tuttochiuso): 12
Regolazione ammortizzatoreposteriore: pilota + bagagliooppure pilota + passeggero(taratura MEDIA)
Precarico ammortizzatore:avvitare 4 giri (senso orario)rispetto alla taratura SOFT
Freno idraulico (click da tuttochiuso): 9
Regolazione ammortizzatoreposteriore: pilota + passeggero +bagaglio (taratura HARD)
Precarico ammortizzatore:avvitare 6/7 giri (senso orario)rispetto alla taratura SOFT
Freno idraulico (click da tuttochiuso): 6/7
( g )Hydraulische Dämpfung (Klick vonvollständig geschlossen): 12
Einstellung hinterer StoßdämpferFahrer + Gepäck oder Fahrer +Beifahrer (Einstellung MITTEL)
Stoßdämpfer-Vorspannung: inBezug auf WEICHE Einstellungum 4 Umdrehungen (inUhrzeigersinn) festziehen.
Hydraulische Dämpfung (Klick vonvollständig geschlossen): 9
Einstellung hinterer StoßdämpferFahrer + Beifahrer + Gepäck(Einstellung HART)
Stoßdämpfer-Vorspannung: inBezug auf WEICHE Einstellungum 6/7 Umdrehungen (inUhrzeigersinn) festziehen.
Hydraulische Dämpfung (Klick vonvollständig geschlossen): 6/7
70
3 L ' u s o / 3 B e n u t z u n g s h i n w e i s e
Regolazione forcella anteriore(03_06)
ATTENZIONE
SU QUESTA FORCELLA NON E' POS-
Einstellung derVorderradgabel (03_06)
Achtung
AN DIESER GABEL KÖNNEN KEINEEINSTELLUNGEN VORGENOMMEN
3 L ' u s o / 3 B
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 71/175
03_06
SIBILE EFFETTUARE ALCUNA REGO-LAZIONE.
EINSTELLUNGEN VORGENOMMENWERDEN.
• Con la leva del freno anterioreazionata, premere ripetutamen-te sul manubrio, facendo affon-dare la forcella. La corsa deveessere dolce e non ci devonoessere tracce d'olio sugli steli.
• Controllare il serraggio di tutti gliorgani e la funzionalità delle ar-ticolazioni della sospensioneanteriore e posteriore.
ATTENZIONE
PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIOFORCELLA ANTERIORE E DEI PA-RAOLI RIVOLGERSI AD UN Conces-sionario Ufficiale aprilia.
• Bei gezogenem Vorderrad-bremshebel, den Lenker wie-derholt nach unten drücken, umdie Gabel einige Male durchzu-federn. Der Hub muss sanft seinund es dürfen sich keine Ölspu-ren auf den Schäften befinden.
• Prüfen, dass alle Elemente fest-gezogen sind und die Gelenk-punkte der vorderen und hint-eren Radaufhängung/ Fede-rung richtig funktionieren.
Achtung
ZUM ÖLWECHSEL AN DER VORDE-REN GABEL UND ZUM AUSWECH-SELN DER ÖLDICHTRINGE EINEN of-fiziellen aprilia-Vertragshändler AUF-SUCHEN.
71
B en u t z un g s h i nw ei s e
Regolazione leva frenoanteriore (03_07)
E' possibile regolare la distanza tra l'e-stremita' della leva (1) e la manopola (2),ruotando il registro (3).
Einstellung desVorderradbremshebels(03_07)
Der Abstand zwischen dem Hebelende(1) und dem Griff (2) kann durch Drehen
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 72/175
03_07
I click MAX e MIN corrispondono a unadistanza approsimativa, tra l'estremitàdella leva e la manopola, rispettivamentedi 114 mm (4.49 in) e 96 mm (3.78 in).
• Spingere la leva di comando (1)in avanti e ruotare il registro (3)fino a portare la leva (1) alla di-stanza desiderata.
( ) ( )der Stellvorrichtung (3) eingestellt wer-den.
Die Positionen MAX und MIN entspre-chen einem ungefähren Abstand zwi-
schen dem Hebelende und dem Griff von jeweils 114 mm (4.49 in) und 96 mm (3.78in).
• Den Hebel (1) nach vorne drü-cken und die Stellvorrichtung (3)soweit drehen, bis der Hebel (1)den gewünschten Abstand hat.
03_08
Regolazione pedale frenoposteriore (03_08)
Le leve di comando sono posizionate er-gonomicamente in fase di assemblaggiodel veicolo.
Se necessario è possibile personalizzarela posizione delle leve.
• Posizionare il veicolo sul caval-
letto.• Svitare parzialmente la vite (1).• Ruotare l'eccentrico (2) ricer-
cando la posizione ottimale del-la pedalina (3).
Einstellung desHinterradbremspedals (03_08)
Die Hebel werden beim Zusammenbaudes Fahrzeugs ergonomisch positioniert.
Gegebenenfalls können die Hebelpositi-onen persönlich eingestellt werden.
• Das Fahrzeug auf den Ständerstellen.
• Die Schraube (1) teilweise ab-schrauben.
• Den Exzenter (2)drehen und da-bei die optimale Position für dasPedal (3) suchen.
72
3 L ' u s o / 3 B e
n u t z u n g s h i n w e i s e
• Serrare la vite (1) e controllarela stabilità dell'eccentrico in po-sizione.
ATTENZIONE
PER LA REGOLAZIONE DEL GIOCO
• Die Schraube (1) festschraubenund die Stabilität des Exzentersin Position prüfen.
Achtung
WENDEN SIE SICH FÜR DIE EINSTEL-
3 L ' u s o / 3 B
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 73/175
DELLA LEVA COMANDO FRENO, RI-VOLGERSI AD UN CONCESSIONARIOUFFICIALE aprilia O, SE SIETE PER-SONE ESPERTE E QUALIFICATE, PO-TETE FARE RIFERIMENTO ALLE IN-DICAZIONI PRESENTI NEL MANUALED'OFFICINA ACQUISTABILE PRESSOLO STESSO CONCESSIONARIO UFFI-CIALE aprilia.
LUNG DES BREMSHEBELS AN EINENOFFIZIELLEN aprilia-VERTRAGS-HÄNDLER. SIND SIE EIN AUSGEBIL-DETER FACHMANN, VERWEISENWIR AUF DIE ANGABEN IM WERK-STATTHANDBUCH, DAS BEI DEMGLEICHEN OFFIZIELLEN aprilia-VER-TRAGSHÄNDLER GEKAUFT WER-DEN KANN.
03_09
Regolazione leva frizione(03_09)
E' possibile regolare la distanza tra l'e-stremita' della leva (1) e la manopola (2),ruotando il registro (3).
I click MAX e MIN corrispondono a unadistanza approssimativa, tra l'estremitàdella leva e la manopola, rispettivamentedi 118 mm (4.65 in) e 115 mm (4.53 in).
• Spingere la leva di comando (1)in avanti e ruotare il registro (3)
fino a portare la leva (1) alla di-stanza desiderata.
Einstellung desKupplungshebels (03_09)
Der Abstand zwischen dem Hebelende(1) und dem Griff (2) kann durch Drehender Stellvorrichtung (3) eingestellt wer-den.
Die Positionen MAX und MIN entspre-chen einem ungefähren Abstand zwi-schen dem Hebelende und dem Griff von jeweils 118 mm (4.65 in) und 115 mm(4.53 in).
•
Den Hebel (1) nach vorne drü-cken und die Stellvorrichtung (3)soweit drehen, bis der Hebel (1)den gewünschten Abstand hat.
73
B en u t z un g s h i nw ei s e
Rodaggio
Il rodaggio del motore è fondamentaleper garantirne la successiva durata e ilcorretto funzionamento. Percorrere, sepossibile, strade con molte curve e/o col-
Einfahren
Das Einfahren des Motors ist von grund-legender Bedeutung für dessen spätereLebensdauer und richtigen Betrieb.Wenn möglich auf kurvenreichen bzw.
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 74/175
possibile, strade con molte curve e/o collinose, dove il motore, le sospensioni e ifreni vengano sottoposti a un rodaggiopiù efficace. Variare la velocità di guidadurante il rodaggio. In questo modo si
consente di "caricare" il lavoro dei com-ponenti e successivamente "scaricare",raffreddando le parti del motore.
ATTENZIONE
SOLTANTO DOPO AVER EFFETTUA-TO IL TAGLIANDO DI FINE RODAG-GIO E' POSSIBILE OTTENERE LEMIGLIORI PRESTAZIONI DEL VEICO-LO.
Wenn möglich auf kurvenreichen bzw.hügeligen Straßen fahren, auf denen derMotor, die Federung und die Bremsenbesser eingefahren werden. Die Fahrge-schwindigkeit beim Einfahren ändern.
Auf diese Weise werden die Bauteile "be-lastet" und anschließend durch das Ab-kühlen der Motorteile "entlastet".
Achtung
ERST NACH DER INSPEKTION AMENDE DER EINFAHRZEIT KANN DASFAHRZEUG DIE BESTEN LEISTUN-GEN ERBRINGEN.
Attenersi alle seguenti indicazioni:
• Non accelerare bruscamente ecompletamente quando il moto-re sta funzionando a un regimedi giri basso, sia durante che do-po il rodaggio.
• Durante i primi 100 km (62 mi)agire con cautela sui freni ed
evitare brusche e prolungatefrenate. Ciò per consentire uncorretto assestamento del ma-teriale d'attrito delle pastiglie suidischi freno.
Folgende Angaben beachten:
• Abrupte Beschleunigungen so-wohl während als nach dem Ein-fahren vermeiden, wenn derMotor mit niedriger Drehzahlläuft.
• Auf den ersten 100 km (62 Mei-len) müssen die Bremsen be-hutsam betätigt und plötzliche
oder längere Bremsvorgängevermieden werden. Damit wirdein richtiges Einlaufen des Ab-riebmaterials der Bremsbelägean der Bremsscheibe ermög-licht.
74
3 L ' u s o / 3 B e
n u t z u n g s h i n w e i s e
AL CHILOMETRAGGIO PREVISTO,FAR ESEGUIRE A UN ConcessionarioUfficiale aprilia I CONTROLLI PREVI-
BEI DER VORGESEHENEN KILOME-TERZAHL DIE IN DER TABELLE "EN-DE EINFAHRZEIT" IM ABSCHNITT
3 L ' u s o / 3 B e
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 75/175
STI NELLA TABELLA "FINE RODAG-GIO" DELLA SEZIONE MANUTENZIO-NE PROGRAMMATA, AL FINE DIEVITARE DANNI A SE STESSI, AGLI
ALTRI E/O AL VEICOLO.
WARTUNGSPROGRAMM VORGESE-HENEN ARBEITEN BEI EINEM offiziel-len aprilia-Vertragshändler AUSFÜH-REN LASSEN, UM SCHÄDEN AN
PERSONEN ODER AM FAHRZEUG ZUVERMEIDEN.
03_10
Avviamento motore (03_10,03_11, 03_12, 03_13, 03_14,03_15)
Questo veicolo dispone di una note-
vole potenza e deve essere utilizzatocon gradualità e con la massima pru-denza.
Non posizionare oggetti all'interno delcupolino (tra manubrio e cruscotto),per non creare impedimenti alla rota-zione del manubrio e alla visione delcruscotto.
L'INOSSERVANZA DI TALE RACCO-MANDAZIONE POTREBBE COMPOR-TARE UNA PERDITA DEI SENSI EANCHE LA MORTE PER ASFISSIA.
Starten van de motor (03_10,03_11, 03_12, 03_13, 03_14,03_15)
Dieses Fahrzeug hat eine bemerkens-
werte Leistung und muss daher gra-duell und sehr vorsichtig benutzt wer-den.
Keine Gegenstände innerhalb derSportscheibe (zwischen Lenker undArmaturenbrett) ablegen, um dieLenkerdrehung und den freien Blickauf das Armaturenbrett nicht zu be-hindern.
DIE NICHTBEACHTUNG DIESER VOR-SCHRIFT KANN ZUR BEWUSSTLO-SIGKEIT UND SOGAR ZUM TODDURCH ERSTICKEN FÜHREN.
75
en u t z un g
s h i nw ei s e
I GAS DI SCARICO CONTENGONOMONOSSIDO DI CARBONIO, SO-STANZA ESTREMAMENTE NOCIVA
ABGASE ENTHALTEN KOHLENMO-NOXID, DAS BEIM EINATMEN EXT-REM GIFTIG IST.
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 76/175
03_11
SE INALATA DALL'ORGANISMO.
EVITARE L'AVVIAMENTO DEL MOTO-RE NEI LOCALI CHIUSI O NON SUFFI-CIENTEMENTE VENTILATI.
ATTENZIONE
CON IL CAVALLETTO LATERALE AB-BASSATO, IL MOTORE PUÒ ESSEREAVVIATO SOLO SE IL CAMBIO È INFOLLE, IN QUESTO CASO SE SI TEN-TA DI INSERIRE LA MARCIA, IL MO-TORE SI SPEGNE.
CON IL CAVALLETTO LATERALESOLLEVATO, È POSSIBILE AVVIARE
IL MOTORE CON IL CAMBIO IN FOLLEO CON LA MARCIA INSERITA E LALEVA FRIZIONE AZIONATA.
EIN STARTEN DES MOTORS IN GE-SCHLOSSENEN ODER SCHLECHTGELÜFTETEN RÄUMEN VERMEIDEN.
AchtungIST DER SEITENSTÄNDER HERUN-TERGEKLAPPT, KANN DER MOTORNUR ANGELASSEN WERDEN, WENNDER LEERLAUF EINGELEGT IST. DASBEDEUTET IN DIESEM FALL, DASSDER MOTOR AUSGEHT, WENN MANVERSUCHT, DEN GANG EINZULE-GEN.
IST DER SEITENSTÄNDER HOCHGE-
KLAPPT, KANN DER MOTOR IMLEERLAUF ODER MIT EINGELEGTEMGANG UND DURCHGEDRÜCKTEMKUPPLUNGSHEBEL GESTARTETWERDEN.
76
3 L ' u s o / 3 B e
n u t z u n g s h i n w e i s e
• Salire in posizione di guida sulveicolo.
• Accertarsi che il cavalletto siarientrato completamente.
• Accertarsi che il deviatore luci(1) sia in posizione luci anabba-li i
• In Fahrposition auf das Fahr-zeug steigen.
• Sicherstellen, dass der Ständervollständig eingeklappt ist.
• Sicherstellen, dass der Licht-Wechselschalter (1) auf Positi-
Abbl dli h h
3 L ' u s o / 3 B e
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 77/175
03_12
glianti.• Posizionare su RUN, l'interrut-
tore di arresto motore (2).• Ruotare la chiave (3) e posizio-
nare su ON l'interruttore di ac-censione.
A questo punto:
• Sul display multifunzione com-pare la videata di accensioneper 2 secondi.
• Sul cruscotto si accendono tuttele spie (4) e la retroilluminazioneper 2 secondi.
• L'indice contagiri (5) si porta a
fondo scala e dopo 3 secondi,ritorna al valore minimo.• Durante il normale utilizzo del
veicolo sugli strumenti viene in-dicato istantaneamente il valorecorrente.
SE SUL CRUSCOTTO SI ACCENDE LASPIA RISERVA CARBURANTE (6)PROVVEDERE AL PIU' PRESTO AL RI-FORNIMENTO CARBURANTE.
on "Abblendlicht" steht.• Den Schalter zum Ausschalten
des Motors (2) auf "RUN" stel-len.
•
Den Schlüssel (3) drehen unddas Zündschloss auf "ON" stel-len.
An diesem Punkt:
• Am Multifunktions-Display er-scheint für 2 Sekunden derStart-Bildschirm.
• Am Armaturenbrett schaltensich alle Kontrolllampen (4) unddie Hintergrundbeleuchtung für
2 Sekunden ein.• Der Zeiger des Drehzahlmes-sers (5) stellt sich auf Vollaus-schlag und stellt sich dann nach3 Sekunden auf den Mindest-wert zurück.
• Während des normalen Fahr-zeugeinsatzes werden an denInstrumenten die jeweiligen Ist-werte angezeigt.
WENN AM ARMATURENBRETT DIEKRAFTSTOFF-RESERVEKONTROL-LE (6) AUFLEUCHTET, MUSS SO
77
en u t z un g
s h i nw ei s e
SUL VEICOLO NUOVO LA SOGLIAFUORIGIRI E' IMPOSTATA A 6000 GI-RI/MIN (RPM). ALZARE LA SOGLIAGRADUALMENTE MAN MANO CHE SI
BALD WIE MÖGLICH GETANKT WER-DEN.
BEI EINEM NEUEN FAHRZEUG IST
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 78/175
GRADUALMENTE MAN MANO CHE SIACQUISISCE FAMILIARITA' CON ILVEICOLO.
BEI EINEM NEUEN FAHRZEUG ISTDER GRENZWERT FÜR DEN ÜBER-DREHZAHL-WERT AUF 6000 U/MINEINGESTELLT. SOBALD MAN MITDEM FAHRZEUG VERTRAUT IST,
KANN DER GRENZWERT NACH UNDNACH ERHÖHT WERDEN.
03_13
• Bloccare almeno una ruota,azionando una leva freno.
• Azionare completamente la levafrizione (7) e posizionare la levacomando cambio (8) in folle(spia verde "N" (9) accesa).
• Sul veicolo è presente uno star-ter, gestito dalla centralina, cheentra automaticamente in fun-zione qualora si rendesse ne-cessario (partenza a freddo).
PER EVITARE UN ECCESSIVO CON-SUMO DELLA BATTERIA, NON TENE-
RE PREMUTO IL PULSANTE D'AVVIA-MENTO (2) PER PIU' DI DIECISECONDI.
SE IN QUESTO INTERVALLO DI TEM-PO IL MOTORE NON SI AVVIA, AT-
• Durch Betätigung eines Brems-hebels mindestens ein Rad blo-ckieren.
• Den Kupplungshebel (7) voll-ständig ziehen und den Schalt-hebel (8) auf Leerlauf stellen
(grüne Leerlaufkontrolle "N" (9)eingeschaltet).
• Das Fahrzeug ist mit einem, vonder Zündelektronik gesteuerten,Choke ausgestattet, der sich ge-gebenenfalls automatisch ein-schaltet (Kaltstart).
UM EINEN ÜBERMÄSSIGEN VER-BRAUCH DER BATTERIE ZU VERMEI-DEN, DEN ANLASSERSCHALTER (2)NICHT LÄNGER ALS ZEHN SEKUN-DEN GEDRÜCKT HALTEN.
78
3 L ' u s o / 3 B e
n u t z u n g s h i n w e i s e
TENDERE DIECI SECONDI E PREME-RE NUOVAMENTE IL PULSANTED'AVVIAMENTO (2).
PREMERE IL PULSANTE D'AVVIA-MENTO (2) SENZA ACCELERARE ERILASCIARLO NON APPENA IL MO-
STARTET DER MOTOR INNERHALBDIESES ZEITRAUMES NICHT, ZEHNSEKUNDEN WARTEN UND DEN AN-LASSERSCHALTER (2) ERNEUT DRÜ-CKEN.
OHNE GAS ZU GEBEN DEN ANLAS-
3 L ' u s o / 3 B e
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 79/175
RILASCIARLO NON APPENA IL MOTORE SI AVVIA.
OHNE GAS ZU GEBEN DEN ANLASSERSCHALTER (2) DRÜCKEN UND,SOWIE DER MOTOR STARTET, WIE-DER LOSLASSEN.
03_14
03_15
EVITARE DI PREMERE IL PULSANTED'AVVIAMENTO (2) A MOTORE AV-VIATO, POTREBBE DANNEGGIARSIIL MOTORINO D'AVVIAMENTO.
SE NEL DISPLAY COMPAIONO L'ICO-
NA PRESSIONE OLIO MOTORE E LASPIA DI WARNING GENERALE, SIGNI-FICA CHE LA PRESSIONE DELL'OLIONEL CIRCUITO E' INSUFFICIENTE.
DEN ANLASSERSCHALTER (2) NIEBEI LAUFENDEM MOTOR DRÜCKEN,DA SONST DER ANLASSERMOTORBESCHÄDIGT WERDEN KANN.
ERSCHEINT AM DISPLAY DAS SYM-
BOL FÜR DEN MOTORÖLDRUCK UNDDIE HAUPT-WARNLEUCHTE, BEDEU-TET DIES, DASS DER ÖLDRUCK IMSCHMIERKREIS NICHT AUSREICHT.
79
n u t z un g
s h i nw ei s e
• Tenere azionata almeno una le-va del freno e non acceleraresino alla partenza.
• Mindestens einen Bremshebelgezogen halten und bis zumLosfahren kein Gas geben.
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 80/175
NON EFFETTUARE PARTENZE BRU-SCHE CON IL MOTORE FREDDO. PERLIMITARE L'EMISSIONE DELLE SO-STANZE INQUINANTI NELL'ARIA E IL
CONSUMO DI CARBURANTE, SI CON-SIGLIA DI SCALDARE IL MOTOREPROCEDENDO A VELOCITÀ LIMITA-TA, PER I PRIMI CHILOMETRI DI PER-CORRENZA.
SE NEL DISPLAY (MULTIFUNZIONE),LA SCRITTA "SERVICE" O "URGENT
SERVICE" COMPARE DURANTE ILNORMALE FUNZIONAMENTO DELMOTORE, SIGNIFICA CHE LA CEN-TRALINA ELETTRONICA HA RILEVA-TO QUALCHE ANOMALIA.
BEI KALTEM MOTOR NICHT MITVOLLGAS ANFAHREN. UM DENSCHADSTOFFANTEIL IN DER LUFTSOWIE DEN KRAFTSTOFFVER-
BRAUCH ZU VERRINGERN, SOLLTEDER MOTOR WÄHREND DER ERS-TEN KILOMETER DURCH LANGSA-MES FAHREN WARMLAUFEN.
ERSCHEINT BEI NORMALEN MOTOR-BETRIEB AM DISPLAY (MULTIFUNK-TION) DIE MELDUNG "SERVICE"
ODER "URGENT SERVICE", BEDEU-TET DIES, DASS DIE ZÜNDELEKTRO-NIK EINE STÖRUNG ERFASST HAT.
Ride by wireIl veicolo è dotato di un innovativo siste-
ma di controllo dell'acceleratore, deno-minato RIDE BY WIRE, che permette uncomportamento ottimale del motore, inogni istante, tenendo conto delle richie-ste del pilota, delle condizioni generali difunzionamento e delle condizioni esterne
Ride by wireDas Fahrzeug ist mit einem innovativen
Gas-Steuersystem, genannt DRIVE BYWIRE, ausgestattet, das in jeder Fahrsi-tuation ein optimales Motorverhalten er-möglicht. Bei dem System werden dieAnforderungen durch den Fahrer, die all-gemeinen Betriebszustände sowie die
80
3 L ' u s o / 3 B e
n u t z u n g s h i n w e i s e
(pressione atmosferica, temperatura).Rispetto ai tradizionali sistemi ad iniezio-ne, permette un controllo elettronico an-che dell'acceleratore, sostituendo il tradi-zionale cavo. Nella guida in altura ilsistema RIDE BY WIRE compensa l'ine-vitabile perdita di potenza (1% ogni 100
t i di di li ll d ti ll i
Außenbedingungen (Luftdruck, Tempe-ratur) berücksichtigt. Im Vergleich zu dentraditionellen Einspritzsystemen wirdhier, durch Ersatz des herkömmlichenGaszugs, auch eine elektronische Steu-erung des Gasgriffs ermöglicht. Bei Fahr-ten auf hochgelegenen Straßen kompen-i t d S t DRIVE BY WIRE d
3 L ' u s o / 3 B en
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 81/175
metri di dislivello dovuti alla minore con-centrazione di ossigeno nell'aria) agendosull'apertura dei corpi farfallati. Conse-guentemente la risposta del motore alla
richiesta di coppia operata tramite la ma-nopola del gas è la medesima ad unacondizione di guida in pianura, spostan-do la naturale riduzione di potenza ai re-gimi massimi. Ne consegue che le farfallesi trovino in posizione di totale aperturacon la manopola del gas non completa-mente ruotata, quindi in caso di ulterioretotale rotazione della manopola gas, leprestazioni del veicolo non saranno ulte-riormente incrementate.
siert das System DRIVE BY WIRE denunvermeidlichen Leistungsverlust (1%pro 100 Meter Höhenunterschied, be-dingt durch den geringeren Sauerstoff-
anteil in der Luft) durch eine Öffnung derDrosselkörper aus. Dementsprechendantwortet der Motor auf Drehmomentan-frage durch den Gasgriff auf die gleicheWeise wie bei Fahrten in tiefgelegenenEbenen und verlegt dabei die natürlicheLeistungsreduzierung auf die höherenDrehzahlbereiche. Daraus folgt, dasssich die Drosselklappen bereits vollstän-dig geöffnet haben, wenn der Gasgriffnoch nicht vollständig gedreht wurde. D.
h. bei einer weiteren Drehung des Gas-griffs werden die Fahrzeugleistungennicht weiter erhöht.
81
n u t z un g
s h i nw ei s e
Partenza e guida (03_16,03_17, 03_18, 03_19, 03_20,03_21, 03_22)
ATTENZIONE
SE, DURANTE LA GUIDA, SUL CRU-SCOTTO SI ACCENDE LA SPIA RI
Anfahren / Fahren (03_16,03_17, 03_18, 03_19, 03_20,03_21, 03_22)
Achtung
SCHALTET SICH WÄHREND DERFAHRT AM ARMATURENBRETT DIE
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 82/175
03_16
SCOTTO SI ACCENDE LA SPIA RI-SERVA CARBURANTE (1), SIGNIFICACHE SI DISPONE ANCORA DI UNCERTO QUANTITATIVO DI CARBU-
RANTE.PROVVEDERE AL PIU' PRESTO AL RI-FORNIMENTO CARBURANTE.
ATTENZIONE
VIAGGIANDO SENZA PASSEGGERO,ACCERTARSI CHE I POGGIAPIEDIPASSEGGERO SIANO CHIUSI.
ATTENZIONE
NEL CASO DI GUIDA CON PASSEG-GERO, ISTRUIRE LA PERSONA TRA-SPORTATA IN MODO CHE NON CREIDIFFICOLTA' DURANTE LE MANO-VRE.
PRIMA DELLA PARTENZA ACCER-TARSI CHE IL CAVALLETTO SIACOMPLETAMENTE RIENTRATO INPOSIZIONE.
FAHRT AM ARMATURENBRETT DIEKRAFTSTOFF-RESERVEKONTROL-LE (1) EIN , BEDEUTET DIES, DASSNUR NOCH EINE BESTIMMTE MENGE
VON KRAFTSTOFF IM TANK ZURVERFÜGUNG STEHT.
SO SCHNELL WIE MÖGLICH KRAFT-STOFF TANKEN.
Achtung
BEI FAHRTEN OHNE BEIFAHRER, SI-CHERSTELLEN, DASS DIE BEIFAH-RER-FUSSRASTEN EINGEKLAPPTSIND.
Achtung
BEI FAHRTEN MIT BEIFAHRER, DIEPERSON AUF DAS BEI DER FAHRTZU BEACHTENDE VERHALTEN HIN-WEISEN, DAMIT KEINE SCHWIERIG-KEITEN ENTSTEHEN.
VOR DER ANFAHRT SICHERSTEL-LEN, DASS DER STÄNDER RICHTIGIN DIE RUHEPOSITION EINGE-
KLAPPT IST.
82
3 L ' u s o / 3 B e
n u t z u n g s h i n w e i s e
Per partire:
• Avviare il motore.• Regolare correttamente l'incli-
nazione degli specchietti retro-visori.
ATTENZIONE
Zum Anfahren:
• Den Motor anlassen.• Die Neigung der Rückspiegel
richtig einstellen.
Achtung
3 L ' u s o / 3 B en
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 83/175
03_17
ATTENZIONE
A VEICOLO FERMO FAMILIARIZZARECON L'USO DEGLI SPECCHIETTI RE-TROVISORI. LA SUPERFICIE RIFLET-TENTE È CONVESSA, PER CUI GLIOGGETTI SEMBRANO PIÙ LONTANIDI QUANTO NON SIANO IN REALTÀ.QUESTI SPECCHIETTI OFFRONOUNA VISIONE GRANDANGOLARE ESOLO L'ESPERIENZA PERMETTE DISTIMARE LA DISTANZA DEI VEICOLICHE SEGUONO.
BEI ANGEHALTENEM FAHRZEUGDEN UMGANG MIT DEN RÜCKSPIE-GELN LERNEN. DIE OBERFLÄCHEDER RÜCKSPIEGEL IST KONVEX, D.H. DIE OBJEKTE SCHEINEN WEITERENTFERNT ZU SEIN, ALS WIE SIE ESIN WIRKLICHKEIT SIND. DIESE RÜCK-SPIEGEL BIETEN EINE WEITWINKEL-SICHT UND NUR MIT ERFAHRUNGKANN DIE ENTFERNUNG DER NACH-FOLGENDEN FAHRZEUGE ABGE-SCHÄTZT WERDEN.
03_18
• Con la manopola acceleratore(2) rilasciata (Pos.A) e il motoreal minimo, azionare completa-mente la leva frizione (3).
• Inserire la prima marcia spin-gendo verso il basso la leva co-mando cambio (4).
• Rilasciare la leva freno (aziona-
ta all'avviamento).
ATTENZIONE
NELLA PARTENZA, IL RILASCIOTROPPO BRUSCO O RAPIDO DELLA
• Bei losgelassenem Gasgriff (2)(Pos.A) und Motor im Leerlaufden Kupplungshebel (3) voll-ständig ziehen.
• Den Schalthebel (4) nach untendrücken und den ersten Gangeinlegen.
• Den Bremshebel (beim Starten
angezogen) loslassen.
Achtung
BEIM LOSFAHREN KANN EIN ZUSCHNELLES LOSLASSEN DES KUPP-
83
n u t z un g
s h i nw ei s e
LEVA FRIZIONE PUO' CAUSAREL'ARRESTO DEL MOTORE E L'IM-PUNTAMENTO DEL VEICOLO.
NON ACCELERARE BRUSCAMENTEO ECCESSIVAMENTE DURANTE IL RI-LASCIO DELLA FRIZIONE, EVITANDOCOSI' LO "SLITTAMENTO" DELLA
LUNGSHEBELS ZUM ABSTERBENDES MOTORS ODER ZUM AUFBÄU-MEN DES FAHRZEUGS FÜHREN.
BEIM LOSLASSEN DER KUPPLUNGNICHT PLÖTZLICH ODER ZU STARKGAS GEBEN. DAMIT WIRD EIN RUT-SCHEN DER KUPPLUNG (ZU LANG
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 84/175
COSI' LO "SLITTAMENTO" DELLAFRIZIONE (RILASCIO LENTO) O L'AL-ZARSI DELLA RUOTA ANTERIORE,"IMPENNATA" (RILASCIO VELOCE).
SCHEN DER KUPPLUNG (ZU LANG-SAMES LOSLASSEN) ODER EIN AUF-BÄUMEN DES VORDERRADS (ZUSCHNELLES LOSLASSEN) VERMIE-
DEN.
03_19
• Rilasciare lentamente la leva fri-zione (3) e contemporaneamen-te accelerare ruotando modera-tamente la manopola accelera-tore (2) (Pos.B).
Il veicolo comincerà ad avanzare.
•
Per i primi chilometri di percor-renza, procedere a velocità limi-tata per riscaldare il motore.
NON SUPERARE IL NUMERO DI GIRICONSIGLIATO.
• Den Kupplungshebel (3) lang-sam loslassen und gleichzeitigdurch leichtes Drehen des Gas-griffs (2) (Pos.B) Gas geben.
Das Fahrzeug setzt sich in Bewegung.
• Zum Aufwärmen des Motors
während der ersten Kilometerlangsam fahren.
DIE EMPFOHLENE DREHZAHL NICHTÜBERSCHREITEN.
• Aumentare la velocità ruotandogradualmente la manopola ac-celeratore (2) (Pos.B), senzasuperare il numero di giri consi-gliato.
•
Durch langsames Drehen desGasgriffs (2) (Pos.B) die Ge-schwindigkeit erhöhen, ohnedabei die empfohlene Drehzahlzu überschreiten.
Zum Einlegen des zweiten Gangs:
84
3 L ' u s o / 3 B e n u t z u n g s h i n w e i s e
Per inserire la seconda marcia:
OPERARE CON UNA CERTA RAPIDI-TA'.
NON GUIDARE IL VEICOLO CON UN
DER GANGWECHSEL MUSS RELATIVSCHNELL ERFOLGEN.
DAS FAHRZEUG NICHT MIT ZU NIED-RIGER MOTOR DREHZAHL FAHREN
3 L ' u s o / 3 B en
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 85/175
NON GUIDARE IL VEICOLO CON UNNUMERO DI GIRI DEL MOTORE TROP-PO BASSO.
RIGER MOTOR-DREHZAHL FAHREN.
03_20
03_21
• Rilasciare la manopola accele-ratore (2) (Pos.A) azionare laleva frizione (3), sollevare la le-va comando cambio (4), rila-sciare la leva frizione (3) eaccelerare.
• Ripetere le ultime due operazio-ni e passare alle marce superio-ri.
SE NEL DISPLAY COMPARE L'ICONAPRESSIONE OLIO MOTORE E LA SPIADI WARNING GENERALE DURANTEIL NORMALE FUNZIONAMENTO DELMOTORE, SIGNIFICA CHE LA PRES-SIONE DELL'OLIO MOTORE NEL CIR-CUITO E' INSUFFICIENTE.
IN QUESTO CASO ARRESTARE ILMOTORE E RIVOLGERSI AD UN Con-cessionario Ufficiale aprilia.
• Den Gasgriff (2) (Pos.A) loslas-sen, den Kupplungshebel (3)ziehen, das Schaltpedal (4) an-heben, den Kupplungshebel (3)loslassen und Gas geben.
• Die letzten zwei Schritte wieder-holen, um höhere Gänge einzu-legen.
ERSCHEINT AM DISPLAY DAS SYM-BOL FÜR DEN MOTORÖLDRUCK UNDDIE HAUPT-WARNLEUCHTE BEINORMALEM MOTORBETRIEB, BE-DEUTET DIES, DASS DER ÖLDRUCKIM SCHMIERKREIS NICHT AUS-REICHT.
IN DIESEM FALL DEN MOTOR AB-
STELLEN UND EINEN offiziellen apri-lia-Vertragshändler AUFSUCHEN.
DAS UMSCHALTEN VON EINEM HÖ-HEREN GANG IN EINEN KLEINERENGANG, GENANNT "RUNTERSCHAL-
85
u t z un g
s h i nw ei s e
IL PASSAGGIO DA UNA MARCIA SU-PERIORE A UNA INFERIORE, DEFINI-TO "SCALATA", SI EFFETTUA:
TEN", WIRD IN FOLGENDEN FÄLLENVORGENOMMEN:
• Nei tratti in discesa e nelle fre-nate per aumentare l'azione
• Beim Bremsen an Gefälle, umdie Bremswirkung durch Aus
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 86/175
nate, per aumentare l azionefrenante utilizzando la compres-sione del motore.
• Nei tratti in salita, quando la
marcia inserita non è adeguataalla velocità (marcia alta, veloci-tà moderata) e il numero di giridel motore scende.
ATTENZIONE
SCALARE UNA MARCIA ALLA VOL-TA; LA SCALATA SIMULTANEA DIPIU' MARCE PUO' PROVOCARE ILSUPERAMENTO DEL REGIME DI PO-TENZA MASSIMA "FUORIGIRI".
PRIMA E DURANTE LA "SCALATA" DIUNA MARCIA, RALLENTARE LA VE-LOCITA' RILASCIANDO L'ACCELE-RATORE PER EVITARE IL "FUORIGI-RI".
die Bremswirkung durch Aus-nutzung der Motorkompressionzu erhöhen.
• An Steigungen, wenn der einge-
legt Gang nicht für die Ge-schwindigkeit geeignet ist (ho-her Gang, niedrige Geschwin-digkeit) und die Motor-Drehzahlsinkt.
Achtung
JEWEILS UM EINEN GANG RUNTER-SCHALTEN. EIN GLEICHZEITIGERUNTERSCHALTEN UM MEHREREGÄNGE KANN ZU EINEM ÜBERDRE-HEN DES MOTORS FÜHREN.
VOR UND WÄHREND DES RUNTER-SCHALTENS DURCH LOSLASSENDES GASGRIFFS DIE GESCHWINDIG-KEIT DROSSELN, UM EIN ÜBERDRE-HEN DES MOTORS ZU VERMEIDEN.
86
3 L ' u s o / 3 B e n u t z u n g s h i n w e i s e
• Rilasciare la manopola accele-ratore (2) (Pos.A)
• Se necessario, azionare mode-ratamente le leve freno e rallen-tare la velocità veicolo.
• Azionare la leva frizione (3) eabbassare la leva comando
bi (4) i i l i
• Den Gasgriff (2) (Pos.A) loslas-sen.
• Gegebenenfalls den Bremshe-bel leicht betätigen und dasFahrzeug abbremsen.
• Den Kupplungshebel (3) ziehenund den Schalthebel (4) zumEi l i kl i G
3 L ' u s o / 3 B en u
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 87/175
03_22
cambio (4) per inserire la marciainferiore.
• Se azionate, rilasciare le levefreno.
• Rilasciare la leva frizione (3) eaccelerare moderatamente.
SE NEL DISPLAY DIGITALE MULTI-FUNZIONE COMPARE LA SEGNALA-ZIONE DI UN ALLARME DI SOVRA-TEMPERATURA MOTORE ARRESTA-RE IL VEICOLO E LASCIARE AVVIATO
IL MOTORE A 3000 giri/min (rpm) PERCIRCA DUE MINUTI, CONSENTENDOUN REGOLARE CIRCOLO DI LIQUIDOREFRIGERANTE NELL'IMPIANTO;POSIZIONARE POI L'INTERRUTTOREDI ARRESTO MOTORE SU ''OFF" ECONTROLLARE IL LIVELLO DEL LI-QUIDO REFRIGERANTE.
SE DOPO IL CONTROLLO DEL LIVEL-LO LIQUIDO REFRIGERANTE RIMA-
NE LA SEGNALAZIONE DI TEMPERA-TURA LAMPEGGIANTE, RIVOLGERSIAD UN Concessionario Ufficiale apri-lia.
Einlegen eines kleineren Gangsnach unten drücken.
• Die Bremshebel, falls betätigt,wieder loslassen.
• Den Kupplungshebel (3) loslas-sen und leicht Gas geben.
WIRD AM MULTIFUNKTIONS-DIS-PLAY EINE ALARMANZEIGE MOTOR-ÜBERHITZUNG, DAS FAHRZEUG AN-HALTEN UND DEN MOTOR FÜRUNGEFÄHR ZWEI MINUTEN MIT EI-
NER DREHZAHL VON 3000 U/MinLAUFEN LASSEN. DAMIT WIRD EINEREGULÄRE ZIRKULATION DERKÜHLFLÜSSIGKEIT IN DER ANLAGEERMÖGLICHT. DEN SCHALTER ZUMABSTELLEN DES MOTORS AUF"OFF" STELLEN UND DEN KÜHL-FLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIE-REN.
BLINKT DIE TEMPERATURANZEIGE
AUCH NACH DER KONTROLLE DESKÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND WEITER,WENDEN SIE SICH BITTE AN EINENoffiziellen aprilia-Vertragshändler.
87
u t z un g s h i nw ei s e
NON POSIZIONARE LA CHIAVE DI AC-CENSIONE SU "KEY OFF", IN QUAN-TO LE VENTOLE DI RAFFREDDAMEN-TO SI FERMEREBBERO INDIPENDEN-TAMENTE DALLA TEMPERATURADEL LIQUIDO REFRIGERANTE E, INQUESTO CASO AUMENTEREBBE UL-TERIORMENTE LA TEMPERATURA
DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NICHT AUF"KEY OFF" STELLEN, DA SICH DASKÜHLGEBLÄSE DANN, UNABHÄN-GIG VON DER KÜHLFLÜSSIGKEITS-TEMPERATUR, SOFORT ABSCHAL-TEN WÜRDE. DIE TEMPERATURWÜRDE DANN NOCH WEITER STEI-GEN
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 88/175
TERIORMENTE LA TEMPERATURA.
SE SUL CRUSCOTTO SI ATTIVA LASPIA ALLARMI GENERALI DURANTE
IL NORMALE FUNZIONAMENTO DELMOTORE, SIGNIFICA CHE SONO STA-TE RILEVATE ALCUNE ANOMALIE.
IN MOLTI CASI IL MOTORE CONTI-NUA A FUNZIONARE CON PRESTA-ZIONI LIMITATE; RIVOLGERSI IMME-DIATAMENTE A UN ConcessionarioUfficiale aprilia.
PER EVITARE IL SURRISCALDAMEN-TO DELLA FRIZIONE RIMANERE ILMINOR TEMPO POSSIBILE CON ILMOTORE AVVIATO, VEICOLO FERMOE CONTEMPORANEAMENTE MARCIAINSERITA E LEVA FRIZIONE AZIONA-TA.
AZIONANDO IL SOLO FRENO ANTE-RIORE O IL SOLO FRENO POSTERIO-
RE, SI RIDUCE NOTEVOLMENTE LAFORZA FRENANTE E SI RISCHIA ILBLOCCAGGIO DI UNA RUOTA CON
GEN.
SCHALTET SICH AM ARMATUREN-BRETT DIE HAUPT-WARNLEUCHTE
BEI NORMALEM MOTORBETRIEBEIN, BEDEUTET DIES, DASS STÖ-RUNGEN ERFASST WORDEN SIND.
MEISTENS FUNKTIONIERT DER MO-TOR MIT REDUZIERTER LEISTUNGWEITER. SOFORT EINEN offiziellenaprilia-Vertragshändler AUFSUCHEN.
UM EINE ÜBERHITZUNG DER KUPP-LUNG ZU VERMEIDEN, NUR SO KURZWIE MÖGLICH BEI LAUFEN MOTOR,ANGEHALTENEM FAHRZEUG UNDGLEICHZEITIG EINGELEGTEM GANGUND GEZOGENER KUPPLUNG BLEI-BEN.
WIRD NUR DIE VORDERRADBREMSEODER NUR DIE HINTERRADBREMSEBETÄTIGT, WIRD DIE BREMSWIR-
KUNG ERHEBLICH REDUZIERT. AUS-SERDEM BESTEHT DIE GEFAHR,DASS SICH DAS RAD BLOCKIERT
88
3 L ' u s o / 3 B e n u t z u n g s h i n w e i s e
CONSEGUENTE PERDITA DI ADE-RENZA.
IN CASO DI FERMATA IN SALITA, DE-CELERARE COMPLETAMENTE EUSARE SOLTANTO I FRENI PER MAN-TENERE FERMO IL VEICOLO.
L'UTILIZZO DEL MOTORE PER MAN
UND DADURCH DIE STRASSENHAF-TUNG VERLIERT.
BEIM ANHALTEN AN STEIGUNGENVOLLSTÄNDIG GAS WEGNEHMENUND DIE BREMSEN NUR ZUM HAL-TEN DES FAHRZEUGS BENUTZEN.
WIRD DER MOTOR ZUM HALTEN DES
3 L ' u s o / 3 B en u
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 89/175
L'UTILIZZO DEL MOTORE PER MAN-TENERE FERMO IL VEICOLO PUO'CAUSARE IL SURRISCALDAMENTO
DELLA FRIZIONE.USANDO DI CONTINUO I FRENI NEITRATTI IN DISCESA, SI POTREBBEVERIFICARE IL SURRISCALDAMEN-TO DELLE GUARNIZIONI D'ATTRITO,CON SUCCESSIVA RIDUZIONE DEL-L'EFFICACIA FRENANTE.
SFRUTTARE LA COMPRESSIONEDEL MOTORE SCALANDO LA MAR-CIA CON L'USO INTERMITTENTE DI
ENTRAMBI I FRENI.NEI TRATTI DI DISCESA, NON GUIDA-RE CON IL MOTORE SPENTO.
SU FONDO BAGNATO, O COMUNQUECON SCARSA ADERENZA (NEVE,GHIACCIO, FANGO, ECC.) GUIDAREA VELOCITA' MODERATA, EVITANDOBRUSCHE FRENATE O MANOVRECHE POTREBBERO CAUSARE LAPERDITA DI ADERENZA E, DI CONSE-GUENZA, LA CADUTA.
WIRD DER MOTOR ZUM HALTEN DESFAHRZEUGS VERWENDET, KANNDIES ZU EINER ÜBERHITZUNG DER
KUPPLUNG FÜHREN.BEI DAUERBREMSUNGEN AN GE-FÄLLSTRECKEN KANN SICH DASABRIEBMATERIAL AN DEN BREMS-BELÄGEN ÜBERHITZEN UND DA-DURCH DIE BREMSWIRKUNG NACH-LASSEN.
DURCH RUNTERSCHALTEN DIE MO-TORVERDICHTUNG MIT ABWECH-SELNDER BETÄTIGUNG BEIDER
BREMSEN NUTZEN.AN GEFÄLLSTRECKEN NIE MIT AUS-GESCHALTETEM MOTOR FAHREN.
AUF NASSEM UNTERGRUND ODERBEI SCHLECHTER HAFTUNG(SCHNEE, EIS, SCHLAMM, USW.)LANGSAM FAHREN UND VOLLBREM-SUNGEN ODER MANÖVER VERMEI-DEN, BEI DENEN DIE HAFTUNG VER-LOREN WIRD, UND DIE ZUM STURZFÜHREN KÖNNEN.
89
u t z un g s h i nw ei s e
Arresto motore (03_23)
• Rilasciare la manopola accele-ratore (1) (Pos.A), azionare gra-dualmente i freni e contempora-neamente "scalare" le marceper rallentare la velocità.
Ridotta la velocità, prima dell'arresto
Abstellen des Motors (03_23)
• Den Gasgriff (1) (Pos.A) loslas-sen, leicht die Bremsen betäti-gen und gleichzeitig zum Ab-bremsen die Gänge runter-schalten.
Nach dem Abbremsen vorm vollstän-
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 90/175
03_23
, ptotale del veicolo:
• Azionare la leva frizione (2) per
evitare lo spegnimento del mo-tore.
Con veicolo fermo:
• Posizionare la leva cambio infolle (spia verde "N" accesa).
• Rilasciare la leva frizione.• Durante una sosta momenta-
nea, tenere azionato almeno unfreno.
ATTENZIONE
EVITARE, PER QUANTO POSSIBILE,L'ARRESTO BRUSCO, IL RALLENTA-MENTO REPENTINO DEL VEICOLO ELE FRENATE AL LIMITE.
digen Anhalten des Fahrzeugs:
• Um ein Absterben des Motors
zu vermeiden, den Kupplungs-hebel (2) betätigen.
Bei angehaltenem Fahrzeug:
• Das Schaltpedal auf Leerlaufstellen (grüne Leerlaufkontrolle"N" eingeschaltet).
• Den Kupplungshebel loslassen.• Bei kurzem Halt mindestens ei-
ne Bremse betätigt halten.
Achtung
SO WEIT WIE MÖGLICH PLÖTZLI-CHES ANHALTEN, VOLLBREMSUN-GEN DES FAHRZEUGS UND BREM-SEN AM ENDE VON KURVEN VERMEI-DEN.
Parcheggio
La scelta della zona di parcheggio è mol-to importante e deve rispettare la segna-
Parken
Die Auswahl des Parkplatzes ist sehrwichtig. Halten Sie sich dabei an die Ver-
90
3 L ' u s o / 3 B e n u t z u n g s h i n w e i s e
letica stradale e le indicazioni riportate diseguito.
ATTENZIONE
PARCHEGGIARE IL VEICOLO SUTERRENO SOLIDO E IN PIANO PEREVITARE CHE CADA.
NON APPOGGIARE IL VEICOLO AI
kehrszeichen und an die nachfolgend be-schriebenen Anweisungen.
Achtung
DAS FAHRZEUG AUF FESTEM BO-DEN PARKEN, UM ZU VERMEIDEN,DASS ES UMFÄLLT.
DAS FAHRZEUG NICHT AN MAUERN
3 L ' u s o / 3 B en u t
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 91/175
NON APPOGGIARE IL VEICOLO AIMURI E NON DISTENDERLO SUL TER-RENO.
ACCERTARSI CHE IL VEICOLO E INPARTICOLARE LE PARTI ROVENTIDELLO STESSO, NON SIANO DI AL-CUN PERICOLO PER LE PERSONE EI BAMBINI. NON LASCIARE IL VEICO-LO INCUSTODITO CON IL MOTOREACCESO O LA CHIAVE INSERITA NELCOMMUTATORE DI ACCENSIONE.
ATTENZIONE
LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLI-NAZIONE DEL VEICOLO POSSONOCAUSARE L'USCITA DEL CARBU-RANTE.
IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LAPROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP-PIO E' ESTREMAMENTE INFIAMMABI-LE E PUO' DIVENIRE ESPLOSIVO INDETERMINATE CONDIZIONI.
NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE-SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGEROSUL CAVALLETTO LATERALE.
DAS FAHRZEUG NICHT AN MAUERNANLEHNEN UND NICHT AUF DEN BO-DEN LEGEN.
SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHR-ZEUG, UND BESONDERS DIE HEIS-SEN TEILE, KEINE GEFAHR FÜR PER-SONEN UND KINDER DARSTELLEN.DAS FAHRZEUG BEI LAUFENDEMMOTOR ODER BEI ZÜNDSCHLÜSSELIM ZÜNDSCHLOSS NICHT UNBEAUF-SICHTIGT LASSEN.
Achtung
BEIM FALLEN ODER STARKER NEI-GUNG DES FAHRZEUGES KÖNNTEKRAFTSTOFF HERAUSFLIESSEN.
DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN-NUNGSMOTOREN BENUTZTEKRAFTSTOFF IST EXTREM ENT-FLAMMBAR UND KANN UNTER BE-STIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIVWERDEN.
WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI-FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN-STÄNDER VERLAGERN.
91
tz un g s h i nw ei s e
Marmitta catalitica
Il veicolo è dotato di un silenziatore concatalizzatore metallico di tipo "trivalenteal platino - palladio - rodio".
Tale dispositivo ha il compito di ossidareil CO ( id di b i ) li HC
Katalysator
Das Fahrzeug ist mit einem Schalldämp-fer mit Drei-Wege-Metallkatalysator "Pla-tinum - Palladium - Rhodium" ausgestat-tet.
Di V i h h di A f b di i
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 92/175
il CO (monossido di carbonio) e gli HC(idrocarburi incombusti) presenti nei gasdi scarico, convertendoli rispettivamente
in anidride carbonica e vapore acqueo.
EVITARE DI PARCHEGGIARE IL VEI-COLO IN PROSSIMITÀ DI STERPA-GLIE SECCHE O IN LUOGHI ACCES-SIBILI AI BAMBINI, IN QUANTO LAMARMITTA CATALITICA RAGGIUNGENELL'USO TEMPERATURE MOLTO
ELEVATE; PRESTARE QUINDI LAMASSIMA ATTENZIONE ED EVITAREQUALSIASI TIPO DI CONTATTO PRI-MA DEL SUO COMPLETO RAFFRED-DAMENTO.
NON UTILIZZARE BENZINA CONPIOMBO, IN QUANTO PROVOCA LADISTRUZIONE DEL CATALIZZATORE.
Diese Vorrichtung hat die Aufgabe die inden Abgasen vorhandenen CO (Kohlen-monoxid) und HC (unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe) zu oxydieren und jeweils inKohlendioxid und Wasserdampf umzu-wandeln.
NICHT IN DER NÄHE VON TROCKE-NEM GRAS ODER AN FÜR KINDERLEICHT ZUGÄNGLICHEN STELLENPARKEN, DA DER KATALYSATOR
ERREICHT BEIM EINSATZ SEHR HO-HE TEMPERATUREN. BITTE ACHTGEBEN UND JEGLICHEN KONTAKTVERMEIDEN, BEVOR DIE TEILE AB-GEKÜHLT SIND.
KEIN BLEIHALTIGES BENZIN VER-WENDEN, DA ES ZUR ZERSTÖRUNGDES KATALYSATORS FÜHREN KANN
Si avvisa il proprietario del veicolo che lalegge può proibire quanto segue:• la rimozione e ogni atto inteso a
rendere inoperativo, da parte dichiunque, se non per interventi
Der Eigentümer wird darauf hingewie-sen, dass gesetzlich folgendes verbotensein kann:• Der Ausbau oder die Außerbet-
riebnahme außer für Wartungs-,
92
3 L ' u s o / 3 B
e n u t z u n g s h i n w e i s e
di manutenzione, riparazione osostituzione, qualsiasi dispositi-vo o elemento costitutivo incor-porato in un veicolo nuovo, alloscopo di controllare l'emissionedi rumori prima della vendita oconsegna del veicolo all'acqui-rente finale o mentre viene uti-lizzato;
Reparatur- oder Austauschar-beiten von Vorrichtungen oderBauteilen eines Neufahrzeugszur Kontrolle der Geräusch-emission vor Verkauf oder Über-gabe an den Endkunden oderwährend der Nutzung.
• Der Gebrauch des Fahrzeugs,nachdem die genannten Vor-
3 L ' u s o / 3 B en u t z
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 93/175
lizzato;• l'uso del veicolo dopo che tale
dispositivo o elemento costituti-
vo è stato rimosso o reso inope-rativo.
Controllare la marmitta/silenziatore discarico e i tubi del silenziatore, assicu-randosi che non ci siano segni di ruggineo fori e che il sistema di scarico funzionicorrettamente.
Nel caso in cui il rumore prodotto dal si-stema di scarico aumenti, contattare im-mediatamente un Concessionario Uffi-
ciale aprilia.NOTA BENE
É VIETATO MANOMETTERE IL SISTE-MA DI SCARICO.
nachdem die genannten Vor-richtungen oder Bauteile ausge-baut oder außer Betrieb gesetzt
wurden.Den Auspuff/ Schalldämpfer und dieSchalldämpferrohre kontrollieren und si-cherstellen, dass keine Rostspuren oderLöcher vorhanden sind, und dass dasAuspuffsystem richtig funktioniert.
Erhöht sich die Geräuschentwicklung ander Auspuffanlage, sofort einen offiziel-len aprilia-Vertragshändler aufsuchen.
ANMERKUNG
ÄNDERUNGEN AM AUSPUFFSYS-TEM SIND VERBOTEN.
93
z un g s h i nw ei s e
Cavalletto (03_24)
Nel caso di una qualsiasi manovra (adesempio lo spostamento del veicolo) ab-bia richiesto il rientro del cavalletto perriposizionare il veicolo sul cavalletto pro-cedere come segue:
• Scegliere la zona di parcheggio.I l l i i
Ständer (03_24)
Wurde zur Ausführung eines Manövers(z.B. Umstellen des Fahrzeuges) derStänder hochgeklappt, zum Aufbockendes Fahrzeuges auf den Ständer wiefolgt vorgehen:
• Einen Parkplatz suchen.D li k G iff (1) i di H d
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 94/175
03_24
• Impugnare la manopola sinistra(1) e appoggiare la mano destrasulla parte posteriore superiore
del veicolo (2).• Spingere il cavalletto laterale
con il piede destro, estendendo-lo completamente (3).
• Inclinare il veicolo sino ad ap-poggiare il cavalletto al suolo.
• Sterzare il manubrio completa-mente verso sinistra.
VERIFICARE CHE IL TERRENO DEL-LA ZONA DI PARCHEGGIO SIA LIBE-RO, SOLIDO E IN PIANO.
ATTENZIONE
ACCERTARSI DELLA STABILITA' DELVEICOLO.
• Den linken Griff (1) in die Handnehmen und die rechte Handoben auf das Fahrzeugheck (2)
legen.• Mit dem rechten Fuß auf den
Seitenständer drücken und voll-ständig ausklappen (3).
• Das Fahrzeug soweit neigen,bis der Ständer auf dem Bodenaufliegt.
• Den Lenker vollständig nachlinks drehen.
SICHERSTELLEN, DASS DER PARK-PLATZ FREI UND DER BODEN FESTUND EBEN IST.
Achtung
SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHR-
ZEUG STABIL GELAGERT IST.
94
3 L ' u s o / 3 B
e n u t z u n g s h i n w e i s e
Suggerimenti contro i furti
ATTENZIONE
UTILIZZANDO UN DISPOSITIVOBLOCCADISCO, PORRE IL MASSIMODELL'ATTENZIONE NEL RIMUOVER-LO PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDADEL VEICOLO. IL MANCATO RISPET-TO DI QUESTA AVVERTENZA PO
Empfehlungen zumDiebstahlschutz
Achtung
FALLS EINE BREMSSCHEIBENBLO-CKIERVORRICHTUNG VERWENDETWIRD, IST DIESE VOR FAHRTAN-TRITT ZU ENTFERNEN. DIE NICHT-
3 L ' u s o / 3 B en u t z
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 95/175
TO DI QUESTA AVVERTENZA PO-TREBBE CAUSARE SERI DANNI AL-L'IMPIANTO FRENANTE E PROVOCA-
RE INCIDENTI CON CONSEGUENTIDANNI FISICI O PERSINO LA MORTE.
EINHALTUNG DIESES HINWEISESKÖNNTE SCHWERE SCHÄDEN ANDER BREMSANLAGE VERURSA-
CHEN UND ZU UNFÄLLEN FÜHREN,DIE SCHWERE VERLETZUNGENODER SOGAR DEN TOD BEDINGENKÖNNTEN.
Non lasciare MAI la chiave di accensioneinserita e utilizzare sempre il bloccaster-zo. Parcheggiare il veicolo in un luogosicuro, possibilmente in un garage o in un
luogo custodito. Utilizzare, per quantopossibile, un addizionale dispositivo an-tifurto. Verificare che i documenti e latassa di circolazione siano in ordine. Scri-vere i propri dati anagrafici e il proprionumero telefonico su questa pagina, perfacilitare l'identificazione del proprietarioin caso di ritrovamento a seguito del furto.
COGNOME: ..................................
NOME: .........................................
INDIRIZZO: .................................
N. TELEFONICO: ..........................
NIE den Zündschlüssel im Zündschlossstecken lassen und immer das Lenker-schloss verwenden. Das Fahrzeug in ei-nem sicheren Ort, lieber in einer Garage
oder beaufsichtigtem Parkplatz, parken.Falls möglich einen zusätzlichen Dieb-stahlschutz verwenden. Prüfen, dass dieFahrzeugdokumente in Ordnung sindund die Kfz-Steuer bezahlt wurde. Deneigenen Namen und Anschrift sowie dieTelefonnummer auf dieser Seite eintra-gen, so dass der Eigentümer im Fall ei-nes Wiederauffinden des Fahrzeugsnach einem Diebstahl schnell identifiziertwerden kann.
NACHNAME: ..................................
VORNAME: ....................................
ANSCHRIFT: .................................
95
z un g s h i nw ei s e
AVVERTENZA
IN MOLTI CASI, I VEICOLI RUBATIVENGONO IDENTIFICATI ATTRAVER-SO I DATI RIPORTATI SUL LIBRETTODI USO / MANUTENZIONE.
TELEFONNUMMER: ..........................
Warnung
IN VIELEN FÄLLEN KÖNNEN GE-STOHLENE FAHRZEUGE ANHANDDER ANGABEN IN DER BEDIE-NUNGS-/WARTUNGSANLEITUNGIDENTIFIZIERT WERDEN.
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 96/175
03_25
03_26
Norme di sicurezza di base(03_25, 03_26, 03_27, 03_28,03_29)
Le indicazioni di seguito riportate richie-dono la massima attenzione perchè re-datte, al fine della sicurezza, per evitaredanni a persone, cose e al veicolo, deri-vanti dalla caduta del pilota o del passeg-gero dal veicolo e/o dalla caduta o
rovesciamento del veicolo stesso.Le operazioni di salita e discesa dal vei-colo devono essere effettuate con la pie-na libertà di movimento e con le manilibere da impedimenti (oggetti, casco oguanti o occhiali non indossati).
Salire e scendere solo dal lato sinistro delveicolo e solo con il cavalletto lateraleabbassato.
Grund-Sicherheitsvorschriften(03_25, 03_26, 03_27, 03_28,03_29)
Die nachfolgenden Anweisungen sindstrikt zu beachten, da sie zum Zweckeder Sicherheit dienen, um Schäden anPersonen, Sachen oder am Fahrzeug zuvermeiden, die durch Fallen des Fahrersoder Beifahrers und/oder Umkippen desFahrzeuges verursacht werden.
Beim Auf- und Absteigen soll man sichfrei bewegen können und keine Sachenin den Händen tragen (Gegenstände,Helm, Handschuhe oder Brillen).
Nur auf der linken Seite und bei herun-tergeklapptem Seitenständer auf- undabsteigen.
96
3 L ' u s o / 3 B
e n u t z u n g s h i n w e i s e
Il cavalletto è progettato per sostenere ilpeso del veicolo e di un minimo carico,senza pilota e passeggero.
La salita in posizione di guida, con veico-lo posizionato sul cavalletto laterale èconsentita solo per prevenire la possibi-lità di caduta o rovesciamento e non pre-vede il caricamento del peso pilota e
Der Seitenständer wurde dafür konzipiertdas Fahrzeuggewicht nur mit wenig La-dung, ohne Fahrer und Beifahrer, zu hal-ten.
Das Aufsteigen in Fahrposition mit demFahrzeug auf den Seitenständer gelagertist nur gestattet, um das Fallen oder Um-kippen zu vermeiden. Das Fahrer- und
3 L ' u s o / 3 B en u t z
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 97/175
03_27
03_28
ede ca ca e to de peso p ota epasseggero sul cavalletto laterale.
Nella salita e nella discesa il peso del vei-colo può causare uno sbilanciamentocon conseguente perdita di equilibrio e lapossibilità di caduta e rovesciamento.
ATTENZIONE
IL PILOTA E' SEMPRE IL PRIMO A SA-LIRE E L'ULTIMO A SCENDERE DALVEICOLO ED E' LUI A GOVERNAREL'EQUILIBRIO E LA STABILITA' NEL-LA FASE DI SALITA E DI DISCESA
DEL PASSEGGERO
ppe u e e de as a e u dBeifahrergewicht sollen nicht auf denSeitenständer gelagert werden.
Beim Auf- und Absteigen könnte dasFahrzeug aus dem Gleichgewicht gera-ten und dadurch fallen oder umkippen.
Achtung
DER FAHRER SOLL IMMER ALS ERS-TER AUF- UND ALS LETZTER AB-STEIGEN, DA ER DAS GLEICHGE-WICHT DES FAHRZEUGES UNDDESSEN STABILITÄT BEIM AUF- UND
ABSTEIGEN DES BEIFAHRERS MA-NÖVRIEREN SOLL
03_29
Peraltro il passeggero deve salire e scen-dere dal veicolo muovendosi con cautelaper non sbilanciare il veicolo e il pilota.
ATTENZIONE
E' COMPITO DEL PILOTA ISTRUIRE IL
PASSEGGERO SULLA MODALITA' DISALITA E DI DISCESA DAL VEICOLO.
PER LA SALITA E LA DISCESA DELPASSEGGERO IL VEICOLO E' DOTA-TO DI APPOSITI POGGIAPIEDI PAS-
Ausserdem soll sich der Beifahrer beimAuf- und Absteigen vorsichtig bewegen,um das Fahrzeug und den Fahrer nichtaus dem Gleichgewicht zu bringen.
Achtung
DER FAHRER SOLL DEM BEIFAHRERBEIBRINGEN, WIE ER AUF DASFAHRZEUG STEIGEN BZW. VOMFAHRZEUG ABSTEIGEN SOLL.
97
un g s
h i nw ei s e
SEGGERO. IL PASSEGGERO DEVEUTILIZZARE SEMPRE IL POGGIAPIE-DE SINISTRO PER SALIRE E PERSCENDERE DAL VEICOLO.
NON SCENDERE E NEMMENO TEN-TARE DI SCENDERE DAL VEICOLOSALTANDO O ALLUNGANDO LAGAMBA PER TOCCARE TERRA. IN
ZUM AUF- UND ABSTEIGEN DES BEI-FAHRERS IST DAS FAHRZEUG MITENTSPRECHENDEN FUSSRASTENVERSEHEN. DER BEIFAHRER SOLLSICH BEIM AUF- UND ABSTEIGEN IM-MER AUF DIE LINKE FUSSRASTESTÜTZEN.
UM AUS DEM FAHRZEUG ABZUSTEI-
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 98/175
ENTRAMBI I CASI L'EQUILIBRIO E LASTABILITA' DEL VEICOLO SAREBBE-
RO COMPROMESSI.ATTENZIONE
IL BAGAGLIO O LE COSE ANCORATEALLA PARTE POSTERIORE DEL VEI-COLO POSSONO CREARE UN OSTA-COLO NELLA SALITA E NELLA DI-SCESA DAL VEICOLO.
IN OGNI CASO PREVEDERE ED ESE-GUIRE UN MOVIMENTO BEN CON-
TROLLATO DELLA GAMBA DESTRA,CHE DEVE EVITARE E SUPERARE LAPARTE POSTERIORE DEL VEICOLO(CODONE O BAGAGLIO) SENZA CAU-SARE LO SBILANCIAMENTO DELLOSTESSO.
GEN, NICHT HERUNTERSPRINGENODER DIE FÜSSE ZUM BODEN AUS-
STRECKEN. IN BEIDEN FÄLLENKÖNNTE DIE FAHRZEUGSTABILITÄTBEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
Achtung
DAS GEPÄCK ODER IM HECK BEFES-TIGTE GEGENSTÄNDE KÖNNENBEIM AUF- ODER ABSTEIGEN EINHINDERNIS DARSTELLEN.
HIERZU DAS RECHTE BEIN
SCHWUNGVOLL ÜBER DEN HINTER-TEIL (HECKVERKLEIDUNG ODER GE-PÄCK) HEBEN, OHNE DAS FAHR-ZEUG AUS DEM GLEICHGEWICHT ZUBRINGEN.
SALITA
• Impugnare correttamente il ma-
nubrio e salire sul veicolo senzacaricare il proprio peso sul ca-valletto laterale.
AUFSTEIGEN
• Den Lenker richtig halten und
auf das Fahrzeug steigen ohnedas eigene Gewicht auf den Sei-tenständer zu verlagern.
98
3 L ' u s o / 3 B
e n u t z u n g s h i n w e i s e
ATTENZIONE
NEL CASO NON SI RIUSCISSE AD AP-POGGIARE ENTRAMBI I PIEDI A TER-RA, APPOGGIARE IL DESTRO (NELCASO DI SBILANCIAMENTO IL LATOSINISTRO E' "PROTETTO" DAL CA-VALLETTO LATERALE) E TENERE ILSINISTRO PRONTO ALL'APPOGGIO.
Achtung
SOLLTE ES NICHT MÖGLICH SEINBEIDE FÜSSE AUF DEN BODEN ZUSTELLEN, NUR DEN RECHTEN AUF-SETZEN (BEI VERLUST DES GLEICH-GEWICHTS IST DIE LINKE SEITEDURCH DEN SEITENSTÄNDER "GE-SCHÜTZT") UND DEN LINKEN FUSSBEREITHALTEN
3 L ' u s o / 3 B en u t z u
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 99/175
BEREITHALTEN.
• Appoggiare entrambi i piedi aterra e raddrizzare il veicolo inposizione di marcia tenendolo inequilibrio.
ATTENZIONE
IL PILOTA NON DEVE ESTRARRE OTENTARE DI ESTRARRE I POGGIA-PIEDI PASSEGGERO DALLA POSI-ZIONE DI GUIDA, POTREBBE COM-
PROMETTERE L'EQUILIBRIO E LASTABILITA' DEL VEICOLO.
• Beide Füße auf den Boden stel-len und das Fahrzeug in Fahr-position bringen und im Gleich-gewicht halten.
Achtung
VON DER FAHRPOSITION AUS SOLLDER FAHRER WEDER DIE BEIFAH-RER-FUSSRASTEN HERUNTER-KLAPPEN NOCH DIES VERSUCHEN,
DA DIES DAS GLEICHGEWICHT UNDSTABILITÄT DES FAHRZEUGES BE-EINTRÄCHTIGEN KÖNNTE.
• Far estrarre, al passeggero, idue poggiapiedi passeggero.
• Istruire il passeggero nella salitasul veicolo.
• Agire con il piede sinistro sul ca-
valletto laterale e farlo rientrarecompletamente.
DISCESA
• Scegliere la zona di parcheggio.
• Der Beifahrer soll beide Beifah-rer-Fußrasten herunterklappen.
• Dem Beifahrer beibringen, wieer auf das Fahrzeug steigensoll.
• Mit dem linken Fuß auf den Sei-tenständer drücken und diesenvöllig einklappen.
ABSTEIGEN
• Einen Parkplatz suchen.
99
un g s
h i nw ei s e
• Arrestare il veicolo.
VERIFICARE CHE IL TERRENO DEL-LA ZONA DI PARCHEGGIO SIA LIBE-RO, SOLIDO E IN PIANO.
• Das Fahrzeug abstellen.
SICHERSTELLEN, DASS DER PARK-PLATZ FREI UND DER BODEN FESTUND EBEN IST.
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 100/175
• Con il tacco del piede sinistro,
agire sul cavalletto laterale edestenderlo completamente.
ATTENZIONE
NEL CASO NON SI RIUSCISSE AD AP-POGGIARE ENTRAMBI I PIEDI A TER-RA, APPOGGIARE IL DESTRO (NELCASO DI SBILANCIAMENTO IL LATOSINISTRO E' "PROTETTO" DAL CA-VALLETTO LATERALE) E TENERE ILSINISTRO PRONTO ALL'APPOGGIO.
• Mit der Ferse des linken Fußes
den Seitenständer bis zur maxi-malen Ausklappstellung herun-terdrücken.
Achtung
SOLLTE ES NICHT MÖGLICH SEINBEIDE FÜSSE AUF DEN BODEN ZUSTELLEN, NUR DEN RECHTEN AUF-SETZEN (BEI VERLUST DES GLEICH-GEWICHTS IST DIE LINKE SEITEDURCH DEN SEITENSTÄNDER "GE-
SCHÜTZT") UND DEN LINKEN FUSSBEREITHALTEN.
• Appoggiare entrambi i piedi aterra e tenere in equilibrio il vei-colo in posizione di marcia.
• Istruire il passeggero nella di-scesa dal veicolo.
PERICOLO DI CADUTA E DI ROVE-SCIAMENTO.
• Beide Füße auf den Boden stel-len und das Fahrzeug in Fahr-position im Gleichgewicht hal-ten.
• Dem Beifahrer beibringen, wieer vom Fahrzeug absteigen soll.
GEFAHR VON FALLEN ODER UMKIP-PEN.
100
3 L ' u s o / 3 B
e n u t z u n g s h i n w e i s e
ASSICURARSI CHE IL PASSEGGEROSIA SCESO DAL VEICOLO.
NON CARICARE IL PROPRIO PESOSUL CAVALLETTO LATERALE.
SICHERSTELLEN, DASS DER BEI-FAHRER ABGESTIEGEN IST.
DAS EIGENE GEWICHT NICHT AUFDEN SEITENSTÄNDER VERLAGERN.
• Inclinare il veicolo sino ad ap-poggiare il cavalletto al suolo
• Das Fahrzeug so lange neigen,bis der Ständer am Boden zur
3 L ' u s o / 3 B en u t z u
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 101/175
poggiare il cavalletto al suolo.• Impugnare correttamente il ma-
nubrio e scendere dal veicolo.• Ruotare il manubrio completa-
mente verso sinistra.• Far rientrare le pedane passeg-
gero.
ATTENZIONE
ACCERTARSI DELLA STABILITA' DEL
VEICOLO.
bis der Ständer am Boden zurAuflage kommt.
• Den Lenker richtig greifen und
vom Motorrad heruntersteigen.• Den Lenker ganz nach links ein-
schlagen.• Die Beifahrer-Fußrasten ein-
klappen.
Achtung
SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHR-ZEUG STABIL GELAGERT IST.
101
un g s
h i nw ei s e
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 102/175
102
3 L ' u s o / 3 B
e n u t z u n g s h i n w e i s e
SL 750 SHIVER GT
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 103/175
Cap. 04Lamanutenzione
Kap. 04Wartung
103
Verifica livello olio motore(04_01)
Controllare periodicamente il livello oliomotore.
NOTA BENE
ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-
Kontrolle Motorölstand(04_01)
Den Motorölstand regelmäßig prüfen.
ANMERKUNG
BEI SPORTLICHER FAHRWEISEODER WENN DAS FAHRZEUG AUF
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 104/175
04_01
ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATISE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO INZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER-CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DIGUIDA SPORTIVA.
IL CONTROLLO DEL LIVELLO OLIOMOTORE DEVE ESSERE EFFETTUA-TO A MOTORE CALDO.
EFFETTUANDO IL CONTROLLO LI-VELLO OLIO A MOTORE FREDDO,L'OLIO POTREBBE SCENDERE TEM-PORANEAMENTE AL DI SOTTO DELLIVELLO ''MIN''.
QUESTO NON COSTITUISCE ALCUNPROBLEMA PURCHE' NON SI VERIFI-CHI L'ACCENSIONE COMBINATADELLA SPIA DI ALLARME E SUL DI-SPLAY DELL'ICONA PRESSIONEOLIO MOTORE.
ATTENZIONE
PER RISCALDARE IL MOTORE EPORTARE L'OLIO MOTORE IN TEM-
ODER WENN DAS FAHRZEUG AUFNASSEN UND STAUBIGEN STRAS-SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN-DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIEINSPEKTIONS- UND WARTUNGSAR-BEITEN DOPPELT SO HÄUFIG VOR-GENOMMEN WERDEN.
DIE KONTROLLE DES MOTORÖL-STANDES MUSS BEI WARMEM MO-TOR AUSGEFÜHRT WERDEN.
WIRD DIE ÖLSTANDKONTROLLE BEIKALTEM MOTOR AUSGEFÜHRT,KÖNNTE DAS ÖL VORLÄUFIG UNTERDEM ''MIN''-NIVEAU SINKEN.
DIES STELLT KEIN PROBLEM DAR,ES SEI DENN DIE ALARM-KON-TROLLLAMPE UND DAS SYMBOLMOTORÖLDRUCK AM DISPLAYLEUCHTEN GLEICHZEITIG AUF.
Achtung
UM DEN MOTOR ANZUWÄRMEN UNDDAS MOTORÖL IN BETRIEBSTEMPE-RATUR ZU BRINGEN, DEN MOTOR
104
4 L a m a n u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
PERATURA D'ESERCIZIO, NON LA-SCIARE FUNZIONARE IL MOTORE ALMINIMO DEI GIRI CON VEICOLO FER-MO.
LA PROCEDURA CORRETTA PREVE-DE DI EFFETTUARE IL CONTROLLODOPO UN VIAGGIO O DOPO AVERPERCORSO 15 km (10 mi) CIRCA SUUN PERCORSO EXTRAURBANO
NICHT IM LEERLAUF BEI STILLSTE-HENDEM FAHRZEUG LAUFEN LAS-SEN.
RICHTIG WÄRE ES,EINE KONTROLLENACH EINER REISE ODER EINERFAHRT VON CA. 15 km (10 Meilen)AUF EINER LANDSTRASSE AUSZU-FÜHREN (GENÜGT, UM DAS MOTOR-ÖL AUF BETRIEBSTEMPERATUR ZU
4 L am an u t enz i on e /
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 105/175
UN PERCORSO EXTRAURBANO(SUFFICIENTI PER PORTARE IN TEM-PERATURA L'OLIO MOTORE).
ÖL AUF BETRIEBSTEMPERATUR ZUBRINGEN).
• Arrestare il motore.• Tenere il veicolo in posizione
verticale con le due ruote ap-poggiate al suolo.
• Accertarsi, attraverso l'appositaferitoia sul carter motore, del li-vello olio sulla feritoia.
MAX = livello massimo.MIN = livello minimo
La differenza tra "MAX" e "MIN" è di circa600 cc (36.61 cu in) .
• Il livello è corretto, se raggiungeapprossimativamente il livello"MAX".
• Den Motor abstellen.• Das Fahrzeug senkrecht, mit
beiden Rädern auf dem Bodenhalten.
• Über den entsprechendenSchlitz am Motorgehäuse denÖlstand am Schlitz kontrollie-ren.
MAX = maximaler Füllstand.
MIN = minimaler Füllstand
Der Unterschied zwischen "MAX" und"MIN" beträgt ungefähr 600 cm³ (36.61 cuin).
• Der Füllstand ist richtig, wenn erungefähr bis zur Markierung"MAX" reicht.
105
/4
W ar t un g
Rabbocco olio motore (04_02)
ATTENZIONE
NON OLTREPASSARE LA MARCATU-RA ''MAX'' E NON ANDARE AL DI SOT-TO DELLA MARCATURA ''MIN'', PERNON CAUSARE GRAVI DANNI AL MO
Nachfüllen von Motoröl
(04_02)
Achtung
UM SCHWERE MOTORSCHÄDEN ZUVERMEIDEN, NIEMALS DIE MARKIE-
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 106/175
04_02NON CAUSARE GRAVI DANNI AL MO-TORE.
RUNG ''MAX'' ÜBER- UND DIE MAR-KIERUNG ''MIN'' UNTERSCHREITEN.
Se necessario, ripristinare il livellodell'olio motore:
• Svitare e togliere il tappo (1).
Se viene utilizzato un imbuto o altro,assicurarsi della perfetta pulizia.
NON AGGIUNGERE ADDITIVI O AL-TRE SOSTANZE ALL'OLIO.
ATTENZIONE
UTILIZZARE OLIO DI BUONA QUALI-TA', DI GRADAZIONE 15W - 50.
Gegebenenfalls den Motorölstandauffüllen.
• Den Deckel (1) abschrauben.
Falls Trichter oder ähnliche Hilfsmittelverwendet werden, sicherstellen,dass diese vollkommen sauber sind.
DEM ÖL KEINE ADDITIVE ODER AN-DEREN MITTEL HINZUFÜGEN.
Achtung
GUTES QUALITÄTSÖL MIT VISKOSI-TÄT 15W - 50 VERWENDEN.
• Rabboccare nel serbatoio ripri-stinando il giusto livello.
• Nachfüllen, bis der festgelegteÖl-Füllstand erreicht wurde.
106
4 L a m a n u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
Sostituzione olio motore
(04_03, 04_04)
LE OPERAZIONI PER LA SOSTITU-ZIONE OLIO MOTORE E FILTRO OLIOMOTORE POTREBBERO PRESEN-TARSI DIFFICOLTOSE E COMPLESSE
Motorölwechsel (04_03,
04_04)
DIE FÜR DEN MOTORÖLWECHSELUND FILTERTAUSCH AUSZUFÜHR-ENDEN ARBEITEN KÖNNTEN FÜR EI-NEN LAIEN KOMPLIZIERT SEIN.
4 L am an u t enz i on e /
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 107/175
TARSI DIFFICOLTOSE E COMPLESSEALL'OPERATORE INESPERTO.
IN CASO DI NECESSITA', RIVOLGER-SI A UN Concessionario Ufficiale apri-lia.
VOLENDO COMUNQUE PROCEDEREPERSONALMENTE, ATTENERSI AL-LE SEGUENTI ISTRUZIONI.
WENDEN SIE SICH GEGEBENEN-
FALLS BITTE AN EINEN offiziellen ap-rilia-Vertragshändler.
MÖCHTE MAN DIESE ARBEITENTROTZDEM ALLEINE AUSFÜHREN,BITTE FOLGENDE ANWEISUNGENBEACHTEN.
04_03
Controllare periodicamente il livello olio
motore.Per la sostituzione:
ATTENZIONE
PER UNA MIGLIORE E COMPLETAFUORIUSCITA E' NECESSARIO CHEL'OLIO SIA CALDO E QUINDI PIU'FLUIDO, CONDIZIONE CHE SI RAG-GIUNGE DOPO CIRCA VENTI MINUTIDI NORMALE FUNZIONAMENTO.
Den Motorölstand regelmäßig prüfen.
Zum Wechseln:
Achtung
DAMIT DAS ÖL VOLLSTÄNDIG UNDBESSER HERAUSFLIESSEN KANN,SOLL ES WARM, ALSO FLÜSSIGERSEIN. DIES IST NACH CA. ZWANZIGMINUTEN NORMALBETRIEB MÖG-LICH.
DER WARME MOTOR ENTHÄLT HEIS-SES ÖL. BEI AUSFÜHRUNG DER
107
/4 W ar t un g
IL MOTORE RISCALDATO CONTIENEOLIO AD ALTA TEMPERATURA, POR-RE PARTICOLARE ATTENZIONE ANON SCOTTARSI DURANTE LOSVOLGIMENTO DELLE OPERAZIONISUCCESSIVE.
NACHSTEHEND BESCHRIEBENENARBEITEN BESONDERS VORSICH-TIG VORGEHEN, UM VERBRÜHUN-GEN ZU VERMEIDEN.
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 108/175
• Con uno straccio pulire accura-tamente la zona circostante iltappo di carico (1) da eventualidepositi di sporcizia.
• Posizionare un contenitore, concapacità superiore a 4000 cc(244 cu in) in corrispondenzadel tappo di scarico (2).
• Svitare e togliere il tappo di sca-rico (2).
•
Svitare e togliere il tappo diriempimento (1).• Scaricare e lasciar gocciolare
per alcuni minuti l'olio all'internodel contenitore.
• Sostituire la rondella di tenutadel tappo di scarico (2).
• Rimuovere i residui metallici at-taccati alla calamita del tappo discarico (2).
• Avvitare e serrare il tappo di
scarico (2).Coppie di bloccaggio (N*m)
Tappo scarico olio - M16x1,5
• Mit einem Lappen den Bereichum die Öl-Einfüllschraube (1)von eventuellen Schmutzabla-gerungen reinigen.
• Einen Behälter mit einem Fas-sungsvermögen von mehr als4000 cm³ (244 cu in) unter derÖl-Ablassschraube (2) aufstel-len.
• Die Öl-Ablassschraube (2) ab-
schrauben und entfernen.• Die Einfüllschraube (1) ab-schrauben und entfernen.
• Das Öl ablassen und einige Mi-nuten in den Behälter tropfenlassen.
• Die Dichtungs-Unterlegscheibeder Öl-Ablassschraube (2) aus-wechseln.
• Die am Magneten der Öl-Ab-lassschraube (2) anhaftenden
Metallreste entfernen.• Die Öl-Ablassschraube (2) an-bringen und festschrauben.
108
4 L a m a n u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
19 Nm (14.01 lbf ft)
Drehmoment-Richtwerte(N*m)
Öl-Ablassschraube - M16x1,5
19 Nm (14.01 lbf ft)
SOSTITUZIONE FILTRO OLIO MOTO-RE
WECHSELN DES MOTORÖLFILTERS
D M t ölfilt (3) ll 20 000
4 L am an u t enz i on e /
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 109/175
04_04
• Effettuare la sostituzione del fil-
tro olio motore (3) ogni 20000km (12428 mi) (o ogni sostitu-zione olio motore).
• Rimuovere il filtro olio motore(3).
Non riutilizzare un filtro già usato inprecedenza.
• Avvitare il nuovo filtro olio moto-re (3).
• Den Motorölfilter (3) alle 20.000km (12428 mi) wechseln (oder
bei jedem Motorölwechsel).• Den Motorölfilter (3) entfernen.
Niemals einen bereits verwendetenFilter wiederbenutzen.
• Den neuen Motorölfilter (3) fest-schrauben.
Pneumatici
Questo veicolo è dotato di pneumaticisenza camera d'aria (tubeless).
CONTROLLARE PERIODICAMENTELA PRESSIONE DI GONFIAGGIO DE-GLI PNEUMATICI A TEMPERATURAAMBIENTE.
Reifen
Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Rei-fen (Tubeless) ausgestattet.
DER REIFENDRUCK MUSS REGEL-MÄSSIG BEI KALTEN REIFEN GE-PRÜFT WERDEN.
109
4 W ar t un g
SE GLI PNEUMATICI SONO CALDI, LAMISURAZIONE NON È CORRETTA.
EFFETTUARE LA MISURAZIONE SO-PRATTUTTO PRIMA E DOPO OGNILUNGO VIAGGIO.
SE LA PRESSIONE DI GONFIAGGIO ÈTROPPO ALTA, LE ASPERITÀ DELTERRENO NON VENGONO AMMOR-TIZZATE E SONO QUINDI TRASMES-
BEI WARMEN REIFEN IST DER MESS-WERT NICHT RICHTIG.
DEN REIFENDRUCK BESONDERSVOR LÄNGEREN FAHRTEN PRÜFEN.
BEI EINEM ZU HOHEN REIFENDRUCKWERDEN DIE UNEBENHEITEN DESBODENS NICHT GEDÄMPFT UND DA-HER AUF DEN LENKER ÜBERTRA-GEN DAS BEEINTRÄCHTIGT DEN
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 110/175
TIZZATE E SONO QUINDI TRASMES-SE AL MANUBRIO, COMPROMET-
TENDO COSÌ IL COMFORT DI MARCIAE RIDUCENDO ANCHE LA TENUTA DISTRADA IN CURVA.
SE, VICEVERSA, LA PRESSIONE DIGONFIAGGIO È INSUFFICIENTE, IFIANCHI DEGLI PNEUMATICI LAVO-RANO MAGGIORMENTE, E POTREB-BERO VERIFICARSI LO SLITTAMEN-TO DELLA GOMMA SUL CERCHIOOPPURE IL SUO DISTACCO, CON
CONSEGUENTE PERDITA DI CON-TROLLO DEL VEICOLO.
IN CASO DI FRENATE BRUSCHE, GLIPNEUMATICI POTREBBERO FUORIU-SCIRE DAI CERCHI.
NELLE CURVE, INFINE, IL VEICOLOPOTREBBE SBANDARE.
CONTROLLARE LO STATO SUPERFI-CIALE E L'USURA, IN QUANTO UNA
PESSIMA CONDIZIONE DEGLI PNEU-MATICI COMPROMETTEREBBE L'A-DERENZA ALLA STRADA E LA MA-NOVRABILITÀ DEL VEICOLO.
GEN. DAS BEEINTRÄCHTIGT DENFAHRKOMFORT UND VERRINGERT
DIE STRASSENHAFTUNG BEI KUR-VENFAHRTEN.
BEI EINEM ZU NIEDRIGEN REIFEN-DRUCK WERDEN DIE REIFENWÄNDESTÄRKER BELASTET, DER REIFENKÖNNTE AUF DER FELGE RUT-SCHEN ODER SICH ABLÖSEN, WASZU EINEM VERLUST ÜBER DIE FAHR-ZEUGKONTROLLE FÜHREN WÜRDE.
BEI VOLLBREMSUNGEN KÖNNTENSICH DIE REIFEN AUS DEN FELGENLÖSEN.
BEI KURVENFAHRTEN KÖNNTE DASFAHRZEUG INS SCHLEUDERN GE-RATEN.
DEN ZUSTAND DER REIFENDECKEKONTROLLIEREN. EIN SCHLECHTERZUSTAND BEEINTRÄCHTIGT DIESTRASSENHAFTUNG UND LENK-
BARKEIT DES FAHRZEUGS.DIE REIFEN MÜSSEN GEWECHSELTWERDEN, WENN SIE ABGENUTZTSIND ODER EIN LOCH AUF DER
110
4 L a m a n u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
SOSTITUIRE LO PNEUMATICO SEUSURATO O SE UNA EVENTUALE FO-RATURA NELLA ZONA DEL BATTI-STRADA HA DIMENSIONI MAGGIORIA 5 mm (0,197 in).
DOPO AVER RIPARATO UNO PNEU-MATICO, FAR ESEGUIRE L'EQUILI-BRATURA DELLE RUOTE. USAREESCLUSIVAMENTE PNEUMATICIDELLEDIMENSIONIINDICATEDALLA
LAUFFLÄCHE GRÖSSER ALS 5 mm(0,197 in) IST.
NACH EINER REIFENREPARATURMÜSSEN DIE REIFEN AUSGEWUCH-TET WERDEN. AUSSCHLIESSLICHREIFEN MIT DEM VOM HERSTELLERANGEGEBENEN MASSEN VERWEN-DEN.
PRÜFEN, DASS AUF DEN REIFEN-
4 L am an u t enz i on e / 4
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 111/175
DELLE DIMENSIONI INDICATE DALLACASA.
CONTROLLARE CHE LE VALVOLE DIGONFIAGGIO SIANO SEMPRE MUNI-TE DEI TAPPINI, ONDE EVITARE UNIMPROVVISO SGONFIAGGIO DEGLIPNEUMATICI. LE OPERAZIONI DI SO-STITUZIONE, RIPARAZIONE, MANU-TENZIONE ED EQUILIBRATURA SO-NO MOLTO IMPORTANTI, DEVONOESSERE ESEGUITE CON ATTREZZIAPPROPRIATI E CON LA NECESSA-
RIA ESPERIENZA.PER QUESTO MOTIVO, SI CONSIGLIADI RIVOLGERSI A UN ConcessionarioUfficiale aprilia O UN GOMMISTA SPE-CIALIZZATO PER L'ESECUZIONEDELLE PRECEDENTI OPERAZIONI.SE GLI PNEUMATICI SONO NUOVI,POSSONO ESSERE RICOPERTI DIUNA PATINA SCIVOLOSA: GUIDARECON CAUTELA PER I PRIMI CHILO-
METRI. NON UNGERE CON LIQUIDONON IDONEO GLI PNEUMATICI. SEGLI PNEUMATICI SONO VECCHI, AN-CHE SE NON COMPLETAMENTE
PRÜFEN, DASS AUF DEN REIFENVENTILEN IMMER DIE SCHUTZKAP-
PEN AUFGESETZT SIND, UM EINPLÖTZLICHES ENTWEICHEN DERLUFT AUS DEN REIFEN ZU VERMEI-DEN. DER REIFENWECHSEL, DASAUSWUCHTEN, DIE REPARATURUND WARTUNG DER REIFEN SINDSEHR WICHTIG UND MÜSSEN STETSMIT GEEIGNETEM WERKZEUG UNDDER NÖTIGEN ERFAHRUNG VORGE-NOMMEN WERDEN.
WENDEN SIE SICH FÜR DIESE ARBEI-TEN AN EINEN offiziellen aprilia-Ver-tragshändler ODER AN EINE REIFEN-FACHWERKSTATT. NEUE REIFENKÖNNEN EINEN RUTSCHIGEN BE-LAG HABEN: DIE ERSTEN KILOME-TER SEHR VORSICHTIG FAHREN. DIEREIFEN NICHT MIT UNGEEIGNETENFLÜSSIGKEITEN SCHMIEREN. ALTEREIFEN, AUCH WENN SIE NOCHNICHT VOLLSTÄNDIG ABGENUTZT
SIND, KÖNNEN HART WERDEN UNDNICHT MEHR DIE STRASSENHAF-TUNG GARANTIEREN.
111
4W ar t un g
USURATI, POSSONO INDURIRSI ENON GARANTIRE LA TENUTA DISTRADA.
IN QUESTO CASO SOSTITUIRE GLIPNEUMATICI.
IN DIESEM FALL MÜSSEN DIE REIFENGEWECHSELT WERDEN.
Limite minimo di profondità battistra-da:
Mindestprofiltiefe der Radlauffläche:
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 112/175
da:
anteriore e posteriore 2 mm (0.079 in)(USA 3 mm - 0.118 in) e comunque noninferiore a quanto prescritto dalla legisla-zione in vigore nel paese di utilizzo delveicolo.
vorne und hinten 2 mm (0.079 in) (USA 3
mm - 0.118 in) und auf keinen Fall gerin-ger als in den geltenden Gesetzesvor-schriften des Fahrzeug-Einsatzlandesvorgeschrieben.
Smontaggio candela
ATTENZIONE
PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICA ,LA PULIZIA E LA SOSTITUZIONE DEL-LE CANDELE RIVOLGERSI AD UNConcessionario Ufficiale aprilia O SESIETE PERSONE ESPERTE E QUALI-FICATE, POTETE FARE RIFERIMEN-TO ALLE INDICAZIONI PRESENTI NELMANUALE D'OFFICINA ACQUISTABI-LE PRESSO LO STESSO Concessio-
nario Ufficiale aprilia.
Ausbau der zündkerze
Achtung
WENDEN SIE SICH FÜR DEN AUS-BAU, DIE KONTROLLE UND REINI-GUNG DER ZÜNDKERZEN AN EINENoffiziellen aprilia-Vertragshändler.SIND SIE EIN AUSGEBILDETERFACHMANN, VERWEISEN WIR AUFDIE ANGABEN IM WERKSTATTHAND-BUCH, DAS BEI DEM GLEICHEN offi-ziellen aprilia-Vertragshändler GE-
KAUFT WERDEN KANN.
112
4 L a m a n u t
e n z i o n e / 4 W a r t u n g
Smontaggio fiancate laterali
(04_05, 04_06, 04_07)
Ausbau der Seitenteile (04_05,
04_06, 04_07)
• Rimuovere il vano portaoggetti.• Svitare e togliere la vite (1) ed
accompagnare l'indicatore di di-rezione verso il basso.
• Svitare e togliere la vite (2) e ri-muovere il coperchio
• Das Handschuhfach ausbauen.• Die Schraube (1) abschrauben
und entfernen und den Blinkennach unten bringen.
• Die Schraube (2) abschraubenund entfernen und den Deckel
4 L am an u t enz i on e / 4
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 113/175
04_05
muovere il coperchio.• Svitare e togliere le quattro viti
(3).
und entfernen und den Deckelentfernen.
• Die vier Schrauben (3) ab-schrauben und entfernen.
04_06
• Scollegare il connettore indica-tore di direzione e rimuovere lafascetta che ne ferma il cavo.
• Den Kabelstecker des Blinkerstrennen und die Kabelschelleentfernen.
113
4W ar t un g
04 07
• Rimuovere la fiancatina, pre-stando molta attenzione allealette degli incastri.
ATTENZIONE
PER IL RIMONTAGGIO DELLA FIAN-CATINA, OPERARE IN ORDINE IN-VERSO A QUANTO DESCRITTO, PRE-STANDO MOLTA ATTENZIONE ALPOSIZIONAMENTO DELLA FIANCATI-
• Das Seitenteil ausbauen. Sorg-fältig auf die Steckverbindungenachten.
Achtung
BEIM WIEDEREINBAU DES SEITEN-TEILS IN UMGEKEHRTER REIHEN-FOLGE VORGEHEN. DAS SEITENTEILSORGFÄLTIG AM FAHRZEUG UNDAN DEN BETROFFENEN BAUTEILEN
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 114/175
04_07 NA SUL VEICOLO E AI COMPONENTI
INTERESSATI.
ANBRINGEN.
Smontaggio filtro aria
ATTENZIONE
PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICAE LA SOSTITUZIONE DEL FILTRO
ARIA RIVOLGERSI AD UN Concessio-nario Ufficiale aprilia O SE SIETE PER-SONE ESPERTE E QUALIFICATE, PO-TETE FARE RIFERIMENTO ALLEINDICAZIONI PRESENTI NEL MANUA-LE D'OFFICINA ACQUISTABILEPRESSO LO STESSO ConcessionarioUfficiale aprilia.
Ausbau luftfilter
Achtung
WENDEN SIE SICH FÜR DEN AUSBAUUND DEN WECHSEL DES LUFTFIL-
TERS AN EINEN offiziellen aprilia-Ver-tragshändler. SIND SIE EIN AUSGE-BILDETER FACHMANN, VERWEISENWIR AUF DIE ANGABEN IM WERK-STATTHANDBUCH, DAS BEI DEMGLEICHEN offiziellen aprilia-Vertrags-händler GEKAUFT WERDEN KANN.
114
4 L a m a n u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
04 08
Livello liquido di
raffreddamento (04_08, 04_09)
NON UTILIZZARE IL VEICOLO SE ILLIVELLO DEL LIQUIDO REFRIGERAN-TE È AL DI SOTTO DEL LIVELLO MI-NIMO «MIN».
Kühlflüssigkeitsstand (04_08,
04_09)
DAS FAHRZEUG NICHT BENUTZEN,WENN DER KÜHLFLÜSSIGKEITS-STAND UNTER «MIN» ABGEFALLENIST.
A ht
4 L am an u t enz i on e / 4
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 115/175
04_08ATTENZIONE
IL LIQUIDO REFRIGERANTE È NOCI-VO SE INGERITO; IL CONTATTO CONLA PELLE O GLI OCCHI POTREBBECAUSARE IRRITAZIONI. SE IL LIQUI-DO VENISSE A CONTATTO CON LAPELLE O GLI OCCHI, RISCIACQUAREA LUNGO CON ACQUA ABBONDAN-
TE E CONSULTARE IL MEDICO. SEINGERITO, PROVOCARE IL VOMITO,SCIACQUARE BOCCA E GOLA CONABBONDANTE ACQUA E CONSULTA-RE IMMEDIATAMENTE UN MEDICO.
ATTENZIONE
PORRE ATTENZIONE A NON VERSA-RE IL LIQUIDO REFRIGERANTE SUL-LE PARTI ROVENTI DEL MOTORE EDELL'IMPIANTO DI SCARICO; PO-TREBBE INCENDIARSI EMETTENDO
Achtung
DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT IST BEI EIN-NAHME GIFTIG. DER KONTAKT MITHAUT UND AUGEN KANN REIZUN-GEN VERURSACHEN. KOMMT DIEFLÜSSIGKEIT MIT HAUT ODER AU-GEN IN KONTAKT, SOFORT MITREICHLICH FLIESSENDEM WASSERABSPÜLEN UND EINEN ARZT AUFSU-CHEN. BEI EINNAHME ERBRECHENHERVORRUFEN, MUND UND HALSMIT REICHLICH FLIESSENDEM WAS-SER AUSSPÜLEN UND SOFORT EI-NEN ARZT AUFSUCHEN.
Achtung
DARAUF ACHTEN KÜHLFLÜSSIG-KEIT NICHT AUF DIE HEISSEN TEILEDES MOTORS UND DER AUSPUFF-ANLAGE ZU SCHÜTTEN; SIE KÖNNTESICH MIT UNSICHTBARER FLAMME
115
W ar t un g
FIAMME INVISIBILI. NEL CASO DI IN-TERVENTI DI MANUTENZIONE, SICONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI INLATTICE. PER LA SOSTITUZIONE, RI-VOLGERSI A UN Concessionario Uffi-ciale aprilia.
NON DISPERDERE IL LIQUIDO NEL-L'AMBIENTE.
TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI
ENTZÜNDEN. BEI WARTUNGSARBEI-TEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHEGETRAGEN WERDEN. ZUM WECH-SEL WENDEN SIE SICH BITTE AN EI-NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd-ler.
FREISETZUNG VON FLÜSSIGKEIT INDIE UMWELT VERMEIDEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 116/175
DEI BAMBINI.
NON TOGLIERE IL TAPPO DEL VASODI ESPANSIONE (1) A MOTORE CAL-DO, PERCHE' IL REFRIGERANTE E'SOTTO PRESSIONE E A TEMPERA-TURA ELEVATA. AL CONTATTO CONLA PELLE O I VESTITI PUO' CAUSARESERIE USTIONI E/O DANNI.
NOTA BENE
PER LA SOSTITUZIONE RIVOLGERSI
A UN Concessionario Ufficiale aprilia.AVVERTENZA
EFFETTUARE A MOTORE FREDDOLE OPERAZIONI DI CONTROLLO ERABBOCCO LIQUIDO REFRIGERAN-TE
BEI HEISSEM MOTOR NICHT DEN DE-CKEL (1) VOM AUSDEHNUNGSGE-FÄSS ABNEHMEN, WEIL DIE KÜHL-FLÜSSIGKEIT BEI HOHEN TEMPERA-TUREN UNTER DRUCK STEHT. BEIKONTAKT MIT HAUT ODER KLEI-DUNG KANN SIE SCHWERE VERBRÜ-HUNGEN BZW. SCHÄDEN VERURSA-CHEN.
ANMERKUNG
FÜR DEN WECHSEL WENDEN SIESICH BITTE AN EINEN OFFIZIELLENaprilia-VERTRAGSHÄNDLER.
Warnung
Die Kontrolle und das Nachfüllen derKühlflüssigkeit müssen bei kaltemMotor vorgenommen werden.
116
4 L a m a n u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
04 09
In caso contrario:
• Rimuovere la fiancata lateraledestra.
• Rimuovere il tappo di riempi-mento (1).
• Rabboccare con liquido refrige-rante consigliato, sino a che illivello del liquido raggiunga ap-prosimativamente il riferimento"MAX". Non superare tale livello
Andernfalls:
• Das rechte Seitenteil abmontie-ren.
• Die Einfüllschraube (1) ab-schrauben.
• Soviel Kühlflüssigkeit nachfül-len, bis ungefähr der ''MAX''Füllstand erreicht ist. Niemalsdiesen Füllstand überschreiten,um ein Austreten der Flüssigkeit
4 L am an u t enz i on e / 4
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 117/175
04_09al fine di evitare una fuoriuscita
del liquido durante il funziona-mento del motore.
• Riposizionare e bloccare il tap-po di riempimento (1).
während des Motorbetriebs zu
vermeiden.• Die Einfüllschraube (1) wieder
anbringen und festschrauben.
ATTENZIONE
NEL CASO DI CONSUMO ECCESSIVODI LIQUIDO REFRIGERANTE E NEL
CASO IN CUI IL SERBATOIO RIMAN-GA VUOTO, CONTROLLARE CHENON CI SIANO PERDITE NEL CIRCUI-TO.
Achtung
BEI EINEM ERHÖHTEN VERBRAUCHVON KÜHLFLÜSSIGKEIT, ODER
WENN DER TANK LEER BLEIBT,KONTROLLIEREN, DASS KEIN LECKIM KÜHLKREISLAUF BESTEHT.
117
W
ar t un g
04 10
Controllo livello liquido freni
(04_10, 04_11)• Per il freno anteriore posiziona-
re il veicolo sul cavalletto e ruo-tare il manubrio in modo che illiquido contenuto nel serbatoiosia parallelo al bordo del serba-toio stesso.
• Verificare che il liquido contenu-to nel serbatoio superi il riferi-
Kontrolle
bremsflüssigkeitsstand(04_10, 04_11)
• Für die Vorderradbremse dasFahrzeug auf den Ständer stel-len und den Lenker so drehen,dass die Bremsflüssigkeit paral-lel zum Behälterrand steht.
• Prüfen, dass die Flüssigkeit imBehälter oberhalb der Markie-
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 118/175
04_10
04_11
pmento "MIN"
• Per il freno posteriore mantene-re il veicolo in posizione vertica-le e verificare che il liquidocontenuto nel serbatoio sia pa-rallelo al bordo del serbatoiostesso.
• Verificare che il liquido contenu-to nel serbatoio superi il riferi-mento "LOWER".
Se il liquido non raggiunge almeno il rife-
rimento "LOWER" / "MIN" provvedere alrabbocco.
• Verificare l'usura delle pastigliedei freni, e del disco
• Se le pastiglie e/o il disco nonsono da sostituire effettuare ilrabbocco.
rung "MIN" steht.• Für die Hinterradbremse das
Fahrzeug senkrecht halten undprüfen, dass die Flüssigkeit imBehälter parallel zum Behälter-rand steht.
• Prüfen, dass die Flüssigkeit imBehälter oberhalb der Markie-rung "LOWER" steht.
Wenn die Flüssigkeit nicht mindestensbis zur Markierung "LOWER" / "MIN"
reicht, muss nachgefüllt werden.• Den Verschleiß der Bremsbelä-
ge und der Bremsscheibe über-prüfen.
• Wenn die Bremsbeläge bzw. dieBremsscheibe nicht gewechseltwerden müssen, muss nachge-füllt werden.
118
4 L a m a n u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
Rabbocco liquido impianto
frenanteATTENZIONE
PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO IM-PIANTI FRENANTI RIVOLGERSI ADUN Concessionario Ufficiale aprilia OSE SIETE PERSONE ESPERTE E QUA-LIFICATE, POTETE FARE RIFERIMEN-TO ALLE INDICAZIONI PRESENTI NELMANUALE D'OFFICINA ACQUISTABI-
Auffüllen von
bremsflüssigkeitAchtung
WENDEN SIE SICH ZUM NACHFÜL-LEN DER BREMSFLÜSSIGKEIT AN EI-NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd-ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETERFACHMANN, VERWEISEN WIR AUFDIE ANGABEN IM WERKSTATTHAND-BUCH DAS BEI DEM GLEICHEN offi
4 L am an u t enz i on e / 4 W
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 119/175
MANUALE D OFFICINA ACQUISTABI
LE PRESSO LO STESSO Concessio-nario Ufficiale aprilia.
BUCH, DAS BEI DEM GLEICHEN offi-
ziellen aprilia-Vertragshändler GE-KAUFT WERDEN KANN.
04_12
Controllo livello liquidofrizione (04_12)
• Posizionare il veicolo sul caval-letto.
• Ruotare il manubrio in modo cheil liquido contenuto nel serbatoiosia parallelo al bordo del serba-toio stesso.
• Verificare che il liquido contenu-to nel serbatoio superi il riferi-mento "MIN".
Se il liquido non raggiunge almeno il r ife-rimento "MIN" provvedere al rabbocco.
Kontrolle derKupplungsflüssigkeit (04_12)
• Das Fahrzeug auf den Ständerstellen.
• Den Lenker so drehen, dass dieFlüssigkeit im Behälter parallelzum Behälterrand steht.
• Prüfen, dass die Flüssigkeit imBehälter oberhalb der Markie-rung "MIN" steht.
Wenn die Flüssigkeit nicht mindestensbis zur Markierung "MIN" reicht, mussnachgefüllt werden.
119
W
ar t un g
Rabbocco liquido frizione
ATTENZIONE
PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO FRI-ZIONE RIVOLGERSI AD UN Conces-sionario Ufficiale aprilia O SE SIETEPERSONE ESPERTE E QUALIFICATE,POTETE FARE RIFERIMENTO ALLEINDICAZIONI PRESENTI NEL MANUA-LE D'OFFICINA ACQUISTABILEPRESSO LO STESSO Concessionario
Nachfüllen der
KupplungsflüssigkeitAchtung
WENDEN SIE SICH ZUM NACHFÜL-LEN DER KUPPLUNGSFLÜSSIGKEITAN EINEN offiziellen aprilia-Vertrags-händler. SIND SIE EIN AUSGEBILDE-TER FACHMANN, VERWEISEN WIRAUF DIE ANGABEN IM WERKSTAT-THANDBUCH DAS BEI DEM GLEI-
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 120/175
Ufficiale aprilia.
THANDBUCH, DAS BEI DEM GLEI-
CHEN offiziellen aprilia-Vertragshänd-ler GEKAUFT WERDEN KANN.
04_13
Messa in servizio di una nuovabatteria (04_13)
• Accertarsi che l'interruttore d'ac-
censione sia in posizione "OFF".• Rimuovere la sella pilota.• Svitare e togliere la vite (1) dal
morsetto negativo (-).• Spostare lateralmente il cavo
negativo (2).• Svitare e togliere la vite (3) dal
morsetto positivo (+).• Spostare lateralmente il cavo
positivo (4).• Svitare e togliere le due viti (5).•
Rimuovere la staffetta (6) dibloccaggio batteria.• Afferrare saldamente la batteria
(7) e rimuoverla dal suo allog-giamento sollevandola.
Inbetriebnahme einer neuenBatterie (04_13)
• Sicherstellen, dass das Zünd-
schloss auf "OFF" steht.• Die Fahrer-Sitzbank entfernen.• Die Schraube (1) vom Minuspol
(-) abschrauben und entfernen.• Das Minuskabel (2) zur Seite
schieben.• Die Schraube (3) vom Pluspol
(+) abschrauben.• Das Pluskabel (4) zur Seite
schieben.• Die beiden Schrauben (5) ab-
schrauben und entfernen.• Die Halterung (6) der Batterie
ausbauen.
120
4 L a m a n u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
• Sistemare la batteria (7) su una
superficie piana, in un luogo fre-sco e asciutto.• Riposizionare la sella pilota.
ATTENZIONE
NEL RIMONTAGGIO DELLA BATTE-RIA FARE ATTENZIONE AL CORRET-TO POSIZIONAMENTO DELLA STES-SA E A NON INVERTIRE LEPOLARITÀ.
• Die Batterie (7) gut festhalten
und durch Anheben aus ihremSitz entfernen.• Die Batterie (7) auf einer ebe-
nen Unterlage an einem kühlenund trockenen Ort aufstellen.
• Die Fahrersitzbank wieder an-bringen.
Achtung
BEIM WIEDEREINBAU DER BATTE-RIE DARAUF ACHTEN DASS SIE
4 L am an u t enz i on e / 4 W
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 121/175
ATTENZIONENEL RIMONTAGGIO COLLEGAREPRIMA IL CAVO SUL MORSETTO PO-SITIVO (+) E POI QUELLO SUL NEGA-TIVO (-).
CONTROLLARE CHE I TERMINALI DEICAVI E I MORSETTI DELLA BATTERIA
SIANO:- IN BUONE CONDIZIONI (E NON COR-ROSI O COPERTI DA DEPOSITO);
- COPERTI DA GRASSO NEUTRO OVASELINA.
RIE DARAUF ACHTEN, DASS SIE
RICHTIG ANGEBRACHT WIRD, UNDDASS DIE POLE NICHT VERTAUSCHTWERDEN.
Achtung
BEIM WIEDEREINBAU ERST DAS KA-BEL AN DIE POSITIVKLEMME (+) UNDDANN DAS ANDERE AN DIE NEGA-TIVKLEMME (-) ANSCHLIESSEN
SICHERSTELLEN, DASS DIE KABEL-ANSCHLÜSSE UND BATTERIEKLEM-MEN:
- IN GUTEM ZUSTAND SIND (NICHTKORRODIERT ODER MIT ABLAGE-RUNGEN BEDECKT);
- MIT NEUTRALFETT ODER VASELINGESCHÜTZT SIND.
121
W
ar t un g
Verifica del livello
dell'elettrolitoAVVERTENZA
QUESTO VEICOLO E' EQUIPAGGIA-TO CON UNA BATTERIA DEL TIPOSENZA MANUTENZIONE E NON E' RI-CHIESTO NESSUN TIPO DI INTER-VENTO, SE NON UN SALTUARIOCONTROLLO E UN'EVENTUALE RI-CARICA.
Kontrolle des
elektrolytstandesWarnung
DIESES FAHRZEUG IST MIT EINERWARTUNGSFREIEN BATTERIE AUS-GESTATTET, DESHALB SIND KEINEARBEITEN ERFORDERLICH. GELE-GENTLICH EINE KONTROLLE AUS-FÜHREN UND EVTL. AUFLADEN.
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 122/175
Ricarica batteria
• Rimuovere la batteria.• Premunirsi di un adeguato cari-
cabatteria.• Predisporre il caricabatteria per
il tipo di ricarica indicata.• Collegare la batteria al carica-
batteria.ATTENZIONE
DURANTE LA RICARICA O L'USO,PROVVEDERE A UN'ADEGUATAVENTILAZIONE DEL LOCALE, EVITA-RE L'INALAZIONE DEI GAS EMESSIDURANTE LA RICARICA DELLA BAT-
TERIA.
Nachladen der Batterie
• Die Batterie ausbauen.• Ein geeignetes Ladegerät be-
reitstellen.• Das Ladegerät für die angege-
bene Ladung vorbereiten.• Die Batterie an das Ladegerät
anschließen.Achtung
BEIM AUFLADEN ODER GEBRAUCHFÜR EINE AUSREICHENDE LÜFTUNGDES RAUMS SORGEN UND VERMEI-DEN, DIE SICH BEIM AUFLADEN DERBATTERIE BILDENDEN GASE EINZU-
ATMEN.
122
4 L a m a n u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
Accendere il caricabatteria.
Caratteristiche tecniche
MODALITA' DI RICARICA
Ricarica - Normale
Corrente Elettrica - 1,0 A
Tempo - 8-10 ore
Ricarica - Veloce
Das Batterieladegerät einschalten.
Technische angaben
AUFLADEMODUS
Aufladung - Normal
Strom - 1,0 A
Zeit - 8-10 Stunden
Aufladung - Schnell
4 L am an u t enz i on e / 4 W
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 123/175
Corrente elettrica - 10 ATempo - 0,5 ore
Strom - 10 AZeit - 0,5 Stunden
Lunga inattività
NEL CASO IN CUI IL VEICOLO RIMAN-GA INATTIVO PER PIU' DI VENTIGIORNI, SCOLLEGARE I FUSIBILI DA30A, PER EVITARE IL DEGRADO DEL-LA BATTERIA DOVUTO AL CONSU-MO DI CORRENTE DA PARTE DELCOMPUTER MULTIFUNZIONE.
ATTENZIONE
LA RIMOZIONE DEI FUSIBILI DA 30A
COMPORTA L'AZZERAMENTO DEL-LE FUNZIONI: OROLOGIO DIGITALE,INFORMAZIONI DI VIAGGIO E MISU-RAZIONI CRONOMETRICHE.
Längerer stillstand
BLEIBT DAS FAHRZEUG LÄNGERALS ZWANZIG TAGE AUSSER BE-TRIEB, DIE 30 A-SICHERUNG AB-TRENNEN, UM DEN ZERFALL DERBATTERIE INFOLGE DES STROM-VERBRAUCHS SEITENS DER MULTI-FUNKTIONSELEKTRONIK ZU VER-MEIDEN.
Achtung
BEIM ENTFERNEN DER 30A-SICHE-RUNG WERDEN FOLGENDE FUNKTI-ONEN AUF NULL GESTELLT: DIGI-
123
W
ar t un g
TALUHR, FAHRTINFORMATIONEN
UND CHRONOMETERMESSUNGEN.
Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivoper più di quindici giorni è necessario ri-caricare la batteria per evitarne la solfa-tazione.
• Rimuovere la batteria.
Nei periodi invernali o quando il veicolo
Sollte das Fahrzeug für mehr als fünf-zehn Tage nicht genutzt werden, mussdie Batterie, um eine Sulfatation zu ver-meiden, aufgeladen werden.
• Die Batterie wieder einbauen.
Während der Winterzeit, oder wenn das
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 124/175
Nei periodi invernali o quando il veicolo
rimane fermo, per evitarne il degrado,controllare la carica periodicamente (cir-ca una volta al mese).
• Ricaricarla completamente uti-lizzando una carica normale.
Se la batteria rimane sul veicolo, scolle-gare i cavi dai morsetti.
Während der Winterzeit, oder wenn das
Fahrzeug nicht genutzt wird, muss dieBatterieladung regelmäßig geprüft wer-den (ungefähr einmal monatlich), um ei-ne Beschädigung zu vermeiden.
• Die Batterie mit Normalladungvollständig aufladen.
Bleibt die Batterie im Fahrzeug, müssendie Kabel von den Polklemmen getrenntwerden.
NOTA BENE
LA PRIMA VOLTA CHE SI VUOLERIAVVIARE IL MOTORE DOPO AVERRICONNESSO I CAVI BATTERIA, ÈNECESSARIO ATTENDERE 20 SE-CONDI TRA L'ISTANTE IN CUI SI POR-TA LA CHIAVE IN POSIZIONE "KEYON" E L'ISTANTE IN CUI SI PUO' PRE-MERE IL PULSANTE DI AVVIAMENTO.
SE SI PROVASSE L'AVVIAMENTOPRIMA DEI 20 SECONDI PRESTABILI-
ANMERKUNG
DAS ERSTE MAL, WENN DER MOTORNACH WIEDERANSCHLIESSEN DERBATTERIEKABEL NEU GESTARTETWERDEN SOLL, MUSS 20 SEKUNDENGEWARTET WERDEN, NACHDEMDER SCHLÜSSEL AUF "KEY ON" GE-DREHT UND BEVOR DER ANLASSER-SCHALTER GEDRÜCKT WIRD.
EIN STARTVERSUCH VOR ABLAUFDER 20 SEKUNDEN IST NICHT MÖG-LICH.
124
4 L a m a n u
t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
TI, QUESTO, NON SAREBBE POSSI-
BILE.
Fusibili (04_14, 04_15, 04_16,04_17, 04_18)
Se si riscontrasse il mancato o irregolarefunzionamento di un componente elettri-co o il mancato avviamento del motore
Sicherungen (04_14, 04_15,04_16, 04_17, 04_18)
Bei einem Ausfall oder unregelmäßigerFunktion eines elektrischen Bauteils oderwenn der Motor nicht gestartet werden
4 L am an u t enz i on e / 4 W
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 125/175
04_14
co, o il mancato avviamento del motore,è necessario controllare i fusibili.
Controllare prima i fusibili secondari da15A e succesivamente i fusibili principalida 30A.
ATTENZIONE
NON RIPARARE FUSIBILI DIFETTOSI.
NON UTILIZZARE MAI FUSIBILI DI-VERSI DA QUELLI SPECIFICATI.
SI POTREBBERO CREARE DANNI ALSISTEMA ELETTRICO O PERSINO UNINCENDIO, IN CASO DI CORTO CIR-CUITO.
ATTENZIONE
QUANDO UN FUSIBILE SI DANNEG-
GIA FREQUENTEMENTE, È PROBABI-LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITOO UN SOVRACCARICO. IN QUESTO
wenn der Motor nicht gestartet werdenkann, müssen die Sicherungen überprüftwerden.
Zuerst die 15A-Sicherungen und an-schließend die 30A-Hauptsicherungenüberprüfen.
Achtung
DEFEKTE SICHERUNGEN NICHT RE-PARIEREN.
KEINE ANDEREN ALS DIE ANGEGE-BENEN SICHERUNGEN VERWEN-DEN.
BEI EINEM KURZSCHLUSS KÖNNTENPROBLEME AM ELEKTRISCHEN SYS-TEM ODER SOGAR EIN BRAND ENT-STEHEN.
Achtung
BRENNT EINE SICHERUNG HÄUFIGDURCH, BESTEHT WAHRSCHEIN-
125
W
ar t un g
CASO CONSULTARE UN Concessio-
nario ufficiale aprilia.
LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE
ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI-NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd-ler AUFSUCHEN.
Per il controllo:
• Posizionare su "OFF" l'interrut-tore di accensione, onde evitareun corto circuito accidentale.
Für die Kontrolle:
• Um einen unbeabsichtigtenKurzschluss zu vermeiden, denZündschlüssel auf "OFF" stel-
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 126/175
04_15
•
Rimuovere la sella pilota.• Aprire il coperchietto della sca-tola (1) dei fusibili secondari.
• Estrarre un fusibile alla volta econtrollare se il filamento (2) èinterrotto.
• Prima di sostituire il fusibile ri-cercare, se possibile, la causache ha provocato l'inconvenien-te.
• Sostituire il fusibile, se danneg-
giato, con uno del medesimoamperaggio.• Effettuare anche per i fusibili
principali, le operazioni descritteprecedentamente per i fusibilisecondari.
NOTA BENE
SE VENISSE UTILIZZATO UN FUSIBI-LE DI RISERVA, PROVVEDERE A IN-SERIRNE UNO UGUALE NELL'APPO-
SITA SEDE.
len.• Die Fahrer-Sitzbank entfernen.• Den Deckel am Sicherungshal-
ter (1) der Zusatzsicherungenöffnen.
• Jeweils eine Sicherung ausbau-en und prüfen, ob der Draht (2)unterbrochen ist.
• Wenn möglich, vorm Wechselneiner Sicherung zuerst die Ur-sache suchen, die das Durch-
brennen der Sicherung verur-sacht hat.• Ist die Sicherung durchge-
brannt, muss sie durch eine Si-cherung mit dem gleichen Am-perewert ausgewechselt wer-den.
• Die oben beschriebenen Ar-beitsschritte für die Zusatzsi-cherungen auch an den Haupt-sicherungen durchführen.
ANMERKUNG
WIRD EINE RESERVESICHERUNGVERWENDET, NICHT VERGESSEN EI-
126
4 L a m a n u
t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
ATTENZIONE
LA RIMOZIONE DEI FUSIBILI DA 30ACOMPORTA L'AZZERAMENTO DEL-LE FUNZIONI: OROLOGIO DIGITALE,INFORMAZIONI DI VIAGGIO E MISU-RAZIONI CRONOMETRICHE.
NE GLEICHE RESERVESICHERUNG
IN DIE HALTERUNG EINZUSETZEN.
Achtung
BEIM ENTFERNEN DER 30A-SICHE-RUNG WERDEN FOLGENDE FUNKTI-ONEN AUF NULL GESTELLT: DIGI-TALUHR, FAHRTINFORMATIONENUND CHRONOMETERMESSUNGEN.
4
L am an u t enz i on e / 4 W
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 127/175
04_16
04_17
FUSIBILI SECONDARI
A - Bobina, Relè logica luci, Relè logicarecovery, Stop, Claxon, Luci di posizione,Luce targa (10 A).
B - Luci anabbaglianti / abbaglianti (15 A).
C - Positivo sotto chiave alla centralinaEFG-1x e al cruscotto, Diagnostica cru-scotto (10 A).
D - Cruscotto, Ride by wire (15 A).E - Positivo permanente, Alimentazionecentralina ECU (3 A).
F - Riscaldatore lambda, bobine, Logicaavviamento, Relè ventola e iniezione,Pompa benzina, Purge valve, Iniettori,Centralina E.C.U., Logica avviamento(20 A).
G - Fusibili di riserva (10 - 15 - 20 A)
FUSIBILI PRINCIPALI
H - Fusibile di riserva (30 A)
ZUSATZSICHERUNGEN
A - Zündspule, Relais Beleuchtungs-Lo-gik, Relais Recovery-Logik, Bremslicht,Hupe, Standlicht, Nummernschildbe-leuchtung (10A).
B - Abblendlicht / Fernlicht (15 A).
C - Plus über Zündschloss zur Steuer-elektronik EFG-1x und zum Armaturen-brett, Armaturenbrett-Diagnostik (10A).
D - Armaturenbrett, Drive by Wire (15 A).
E - Plus ständige Stromversorgung,Stromversorgung ECU Zündelektronik(3A).
F - Heizvorrichtung Lambdasonde, Zünd-spulen, Start-Logik, Relais Gebläse undEinspritzung, Benzinpumpe, Spülluftven-til, Einspritzdüsen, ECU Zündelektronik,Start-Logik (20A).
G - Ersatzsicherungen (10 - 15 - 20 A)
HAUPTSICHERUNGEN
127
ar t un g
I - Ricarica batteria, carichi veicolo e ca-richi iniezione (30 A)
H - Ersatzsicherung (30 A)
I - Batterie-Ladung, Fahrzeug-Lastenund Einspritz-Lasten (30 A)
FUSIBILE PRESA DI CORRENTE
J - (15 A).
ATTENZIONE
LA RIMOZIONE DEL FUSIBILE DELLA
STECKDOSEN-SICHERUNG
J - (15 A).
Achtung
DER AUSBAU DER STECKDOSEN-SI-
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 128/175
04_18
PRESA DI CORRENTE E' UN'OPERA-ZIONE PARTICOLARMENTE DELICA-TA, SE NON SI E' ESPERTI SI CONSI-GLIA DI RIVOLGERSI AD UN Conces-sionario Ufficiale aprila.
CHERUNG IST EINE BESONDERSHEIKLE ARBEIT. SIND SICH KEINFACHMANN, SOLLTEN SIE SICH EI-NEN offiziellen aprila-VertragshändlerWENDEN.
Lampade (04_19, 04_20,04_21)
ATTENZIONE
PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA-DINA, PORTARE L'INTERRUTTORE DIACCENSIONE SULLA POSIZIONE«OFF» E ATTENDERE QUALCHE MI-NUTO PER PERMETTERE IL RAF-
FREDDAMENTO DELLA STESSA.
Lampen (04_19, 04_20, 04_21)
Achtung
VOR DEM WECHSELN EINER LAMPEDEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «OFF»DREHEN UND EINIGE MINUTEN WAR-TEN, SO DASS DIE LAMPE ABKÜH-LEN KANN.
ZUM WECHSELN DER LAMPE SAU-BERE HANDSCHUHE ANZIEHENODER EIN SAUBERES UND TROCKE-NES TUCH VERWENDEN.
128
4 L a m a n u
t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
SOSTITUIRE LA LAMPADINA INDOS-
SANDO GUANTI PULITI O USANDOUN PANNO PULITO E ASCIUTTO.
NON LASCIARE IMPRONTE SULLALAMPADINA, IN QUANTO POTREB-BERO CAUSARE IL SURRISCALDA-MENTO E QUINDI LA ROTTURA. SE SITOCCA LA LAMPADINA CON LE MANINUDE, PULIRLA CON ALCOOL DAL-LE EVENTUALI IMPRONTE, PER EVI-TARE CHE SI DANNEGGI.
KEINE FINGERABDRÜCKE AUF DER
LAMPE HINTERLASSEN, DA DIESEEINE ÜBERHITZUNG UND BESCHÄDI-GUNG DER LAMPE VERURSACHENKÖNNEN. WIRD DIE LAMPE MITBLOSSEN HÄNDEN ANGEFASST,MÜSSEN EVENTUELLE FINGERABD-RÜCKE MIT ALKOHOL ENTFERNTWERDEN, UM ZU VERMEIDEN, DASSDIE LAMPE BESCHÄDIGT WIRD.
NICHT AN DEN STROMKABELN ZIE-
4
L am an u t enz i on e / 4 W
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 129/175
NON FORZARE I CAVI ELETTRICI. HEN.
SOSTITUZIONE LAMPADINE FANALEANTERIORE
ATTENZIONE
LA PROCEDURA DI SOSTITUZIONEDELLE LAMPADINE FANALE ANTE-RIORE E' PARTICOLARMENTE DELI-CATA, SE NON SI E' ESPERTI SICONSIGLIA DI RIVOLGERSI AD UNConcessionario ufficiale aprilia.
Auswechseln der Scheinwerferlam-pen
Achtung
DER AUSBAU DER SCHEINWERFER-LAMPEN IST EINE BESONDERS HEIK-LE ARBEIT. SIND SICH KEIN FACH-MANN, SOLLTEN SIE SICH EINENoffiziellen aprila-VertragshändlerWENDEN.
• Posizionare il veicolo sul caval-letto.
• Per accedere alle lampadine fa-nale anteriore è necessario ri-muovere il vano portaoggetti ela fiancatina sul lato sinistro.
• Das Fahrzeug auf den Ständerstellen.
• Um an die Scheinwerferlampengelangen zu können, muss dasHandschuhfach und das Seiten-teil auf der linken Seite ausge-baut werden.
129
ar t un g
04_19
DISPOSIZIONE LAMPADINE
Nel fanale anteriore sono alloggiate:
• due lampdine (1) luce di posi-zione.
• una lampadina (2) luce abba-gliante.
• una lampadina (3) luce anabba-gliante.
ANORDNUNG DER LAMPEN
Im vorderen Scheinwerfer befinden sich:
• zwei Lampen (1) Standlicht• eine Lampe (2) Fernlicht• eine Lampe (3) Abblendlicht
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 130/175
04_20
LAMPADINA LUCE ANABBAGLIANTE
• Rimuovere il coperchio (5).• Afferrare i due connettori elettri-
ci lampadina, tirarli e sconnet-terli dalla lampadina.
• Sganciare le due estremità dellamolla di ritegno situata sul por-talampada.
• Estrarre la lampadina anabba-gliante (8) dalla sede.
LAMPADINA LUCE ABBAGLIANTE
• Rimuovere il coperchio (5).• Afferrare i due connettori elettri-
ci lampadina, tirarli e sconnet-terli dalla lampadina.
• Sganciare le due estremità dellamolla di ritegno situata sul por-talampada.
• Estrarre la lampadina abba-gliante (7) dalla sede.
Installare correttamente una lampadinadello stesso tipo.
ABBLENDLICHTLAMPE
• Den Deckel (5) abnehmen.• Die beiden Kabelstecker greifen
und von der Lampe trennen.• Die beiden Enden der Rückhal-
tefeder an der Lampenfassungaushaken.
• Die Abblendlichtlampe (8) ausder Fassung nehmen.
FERNLICHTLAMPE
• Den Deckel (5) abnehmen.• Die beiden Kabelstecker greifen
und von der Lampe trennen.• Die beiden Enden der Rückhal-
tefeder an der Lampenfassungaushaken.
• Die Fernlichtlampe (7) aus derFassung ziehen.
Eine Lampe des gleichen Typs richtigeinbauen.
Achtung
DIE LAMPE IN DIE LAMPENFASSUNGEINSETZEN, SO DASS BEIDE AUF-
130
4 L a m a n u
t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
ATTENZIONE
INSERIRE LA LAMPADINA NEL POR-TALAMPADA FACENDO COINCIDE-RE LE APPOSITE SEDI DI POSIZIONA-MENTO.
NAHMEN GENAU ZU EINANDER AUS-
GERICHTET SIND.
LAMPADINE LUCE DI POSIZIONE
• Aiutandosi con un cacciavite, ri-muovere il coperchietto (4).
• Afferrare il portalampada luce di
STANDLICHTLAMPEN
• Mit Hilfe eines Schraubenzie-hers den kleinen Deckel (4) ent-fernen.
4
L am an u t enz i on e / 4 W
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 131/175
04_21
p pposizione, tirare e disinserirlodalla sede.
• Sfilare la lampadina di posizione(6) e sostituirla con una dellostesso tipo.
• Verificare il corretto inserimentodella lampadina nel portalampa-da.
• Die Lampenfassung für dasStandlicht greifen, ziehen undaus dem Sitz nehmen.
• Die Standlichtlampe (6) heraus-ziehen und mit einer des glei-chen Typs ersetzen.
• Prüfen, dass die Lampe richtigin die Lampenfassung einge-setzt ist.
04_22
Regolazione proiettore (04_22,04_23, 04_24)
NOTA BENE
IN BASE A QUANTO PRESCRITTODALLA LEGISLAZIONE IN VIGORENEL PAESE DI UTILIZZO DEL VEICO-LO, PER LA VERIFICA DELL'ORIEN-TAMENTO DEL FASCIO LUMINOSO
Einstellung des scheinwerfers(04_22, 04_23, 04_24)
ANMERKUNG
ZUR KONTROLLE DER AUSRICH-TUNG DES SCHEINWERFERST-RAHLS MÜSSEN DIE GÜLTIGEN VOR-
SCHRIFTEN UND VERFAHREN IMJEWEILIGEN LAND, IN DEM DASFAHRZEUG GENUTZT WIRD, BEACH-TET WERDEN.
131
ar t un g
DEVONO ESSERE ADOTTATE PRO-
CEDURE SPECIFICHE.
EU: Per una verifica rapida del correttoorientamento del fascio luminoso ante-riore, porre il veicolo a dieci metri di di-stanza da una parete verticale accertan-dosi che il terreno sia piano. Accenderela luce anabbagliante, sedersi sul veico-lo, e verificare che il fascio luminoso
EU: Für eine schnelle Kontrolle derScheinwerferausrichtung das Fahrzeugin zehn Meter Abstand auf einem ebenenBoden vor einer senkrechten Wand auf-stellen. Das Abblendlicht einschalten,sich auf das Fahrzeug setzen und prüfen,dass der auf die Wand gerichtete Schein-
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 132/175
04_23
proiettato sulla parete sia di poco al disotto della retta orizzontale del proiettore(circa 9/10 dell'altezza totale).
Per effettuare la regolazione verticaledel fascio luminoso:
• Posizionare il veicolo sul caval-letto.
• Operando dal lato posteriore si-nistro del cupolino, agire con uncacciavite corto a croce sulla
apposita vite (1). AVVITANDO(senso orario), il fascio luminososi alza; SVITANDO (senso an-tiorario), il fascio luminoso si ab-bassa.
• Ripetere la stessa operazionesul fanale lato destro.
NOTA BENE
VERIFICARE IL CORRETTO ORIEN-
TAMENTO VERTICALE DEL FASCIOLUMINOSO.
werferstrahl knapp unterhalb der Verbin-dungslinie zwischen Wand und Schein-werfermitte (ungefähr 9/10 der Gesamt-höhe) liegt.
Zur Senkrechteinstellung des Licht-strahls:
• Das Fahrzeug auf den Ständerstellen.
• Von der Rückseite links an derSportscheibe mit einem Kreuz-
schlitzschraubenzieher dieStellschraube (1) verstellen.Durch FESTSCHRAUBEN (inUhrzeigersinn) wird der Schein-werferstrahl angehoben. DurchLOSSCHRAUBEN (gegen denUhrzeigersinn) wird der Schein-werferstrahl abgesenkt.
• Den gleichen Vorgang am rech-ten Scheinwerfer wiederholen.
132
4 L a m a n u
t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
ANMERKUNG
PRÜFEN, DASS DER SCHEINWER-FERSTRAHL SENKRECHT RICHTIGEINGESTELLT IST.
Per effettuare la regolazione orizzon-tale del fascio luminoso:
• Posizionare il veicolo sul caval-letto.
• Operando dal lato posteriore de-
Zur Waagrechteinstellung des Licht-strahls:
• Das Fahrzeug auf den Ständerstellen.
• Von der Rückseite rechts an der
4
L am an u t enz i on e / 4 W
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 133/175
04_24
stro del cupolino, agire sulla ap-posita vite (2). AVVITANDO(senso orario), il fascio luminososi sposta a sinistra; SVITANDO(senso antiorario), il fascio lumi-noso si sposta a destra.
• Ripetere la stessa operazionesul fanale lato destro.
NOTA BENE
VERIFICARE IL CORRETTO ORIEN-TAMENTO ORIZZONTALE DEL FA-SCIO LUMINOSO.
Sportscheibe die entsprechen-de Stellschraube (2) verstellen.Durch FESTSCHRAUBEN (inUhrzeigersinn) wird der Schein-werferstrahl nach links verstellt.Durch LOSSCHRAUBEN (ge-gen den Uhrzeigersinn) wird derScheinwerferstrahl nach rechtsverstellt.
• Den gleichen Vorgang am rech-
ten Scheinwerfer wiederholen.ANMERKUNG
PRÜFEN, DASS DER SCHEINWER-FERSTRAHL WAAGERECHT RICHTIGEINGESTELLT IST.
133
ar t un g
Indicatori di direzione anteriori
(04_25)• Posizionare il veicolo sul caval-
letto.• Svitare e togliere la vite (1).• Rimuovere la lente (2).• Premere moderatamente la
lampadina (3) e ruotarla in sen-so antiorario.
• Estrarre la lampadina (3) dallasede.
•
Vordere Blinker (04_25)
• Das Fahrzeug auf den Ständerstellen.
• Die Schraube (1) lösen und ent-fernen.
• Das Blinkerglas (2) entfernen.• Leicht auf die Lampe (3) drü-
cken und gegen den Uhrzeiger-sinn drehen.
• Die Glühlampe (3) aus der Fas-sung nehmen.
•
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 134/175
04_25
Inserire correttamente una lam-padina dello stesso tipo.
AVVERTENZA
SE LA PARABOLA (4) FUORIUSCISSEDALLA RELATIVA SEDE, REINSERIR-LA CORRETTAMENTE.
Eine Lampe des gleichen Typsrichtig einbauen.
Warnung
HAT SICH DER PARABOLSPIEGEL (4)AUS SEINER HALTERUNG GELÖST,MUSS ER WIEDER RICHTIG EINGE-SETZT WERDEN.
Gruppo ottico posteriore
ATTENZIONE
PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICAE LA SOSTITUZIONE DELLA LAMPA-DINA RIVOLGERSI A UN Concessio-nario Ufficiale aprilia O SE SIETEPERSONE ESPERTE E QUALIFICATE,POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE
INDICAZIONI PRESENTI NEL MANUA-LE D'OFFICINA ACQUISTABILE
Rücklichteinheit
Achtung
WENDEN SIE SICH FÜR DEN AUSBAUUND WECHSEL DER LAMPE AN EI-NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd-ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETERFACHMANN, VERWEISEN WIR AUFDIE ANGABEN IM WERKSTATTHAND-
BUCH, DAS BEI DEM GLEICHEN offi-ziellen aprilia-Vertragshändler GE-KAUFT WERDEN KANN.
134
4 L a m a n u
t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
PRESSO LO STESSO Concessionario
Ufficiale aprilia.
Indicatori di direzioneposteriori (04_26)
• Posizionare il veicolo sul caval-letto.
• Svitare e togliere la vite (1).•
Hintere blinker (04_26)
• Das Fahrzeug auf den Ständerstellen.
• Die Schraube (1) lösen und ent-fernen.
•
4
L am an u t enz i on e / 4 W
ar
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 135/175
04_26
• Rimuovere la lente (2).• Premere moderatamente la
lampadina (3) e ruotarla in sen-so antiorario.
• Estrarre la lampadina (3) dallasede.
• Inserire correttamente una lam-padina dello stesso tipo.
AVVERTENZA
SE LA PARABOLA (4) FUORIUSCISSEDALLA RELATIVA SEDE, REINSERIR-LA CORRETTAMENTE.
• Das Blinkerglas (2) entfernen.• Leicht auf die Lampe (3) drü-
cken und gegen den Uhrzeiger-sinn drehen.
• Die Glühlampe (3) aus der Fas-sung nehmen.
• Eine Lampe des gleichen Typsrichtig einbauen.
Warnung
HAT SICH DER PARABOLSPIEGEL (4)AUS SEINER HALTERUNG GELÖST,MUSS ER WIEDER RICHTIG EINGE-SETZT WERDEN.
135
ar t un g
04_27
Luce targa (04_27, 04_28)
• Posizionare il veicolo sul caval-letto.
• Svitare e togliere la vite di fis-saggio (1) recuperando il dado.
Nummernschildbeleuchtung(04_27, 04_28)
• Das Fahrzeug auf den Ständerstellen.
• Die Befestigungsschraube (1)abschrauben und entfernen unddie Mutter aufbewahren.
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 136/175
04_28
• Estrarre la lente luce targa (2).• Sfilare la lampadina (3) e sosti-
tuirla con una dello stesso tipo.
• Das Glas der Nummernschild-beleuchtung (2) herausziehen.
• Die Glühlampe (3) herauszie-hen und mit einer des gleichenTyps ersetzen.
04_29
Specchi retrovisori (04_29,04_30)
• Posizionare il veicolo sul caval-letto centrale su di un terrenosolido e in piano.
• Sollevare la cuffia di protezione
(1).
Rückspiegel (04_29, 04_30)
• Das Fahrzeug auf festem undebenem Untergrund auf denHauptständer stellen.
• Die Schutzhaube (1) anheben.
136
4 L a m a n u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
SOSTENERE LO SPECCHIO RETRO-VISORE (4) PER EVITARNE LA CADU-TA ACCIDENTALE.
UM EIN HERUNTERFALLEN ZU VER-MEIDEN, DEN RÜCKSPIEGEL (4)FESTHALTEN.
• Tenendo bloccata la vite (2) al-lentare completamente il dado(3).
• Die Schraube (2) blockiert hal-ten und die Mutter (3) vollstän-dig lösen.
4
L am an u t enz i on e / 4 W
ar t
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 137/175
04_30
MANEGGIARE CON CURA I COMPO-NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI-CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR-LI.
MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DENLACKIERTEN TEILEN VORSICHTIGUMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS-SEN ODER BESCHÄDIGEN.
• Rimuovere lo specchietto retro-
visore (4).ATTENZIONE
RIPETERE LE OPERAZIONI PER LARIMOZIONE DELL'ALTRO SPEC-CHIETTO RETROVISORE.
DOPO IL RIMONTAGGIO, REGOLARE
CORRETTAMENTE GLI SPECCHIETTIRETROVISORI E SERRARE I DADI IN
• Den Rückspiegel (4) abmontie-
ren.Achtung
DEN GLEICHEN VORGANG AUCHBEIM ANDEREN RÜCKSPIEGEL VOR-NEHMEN.
NACH DEM WIEDEREINBAU DIE
RÜCKSPIEGEL RICHTIG EINSTEL-LEN UND DIE MUTTERN FESTZIE-HEN, UM DIE STABILITÄT SICHERZU-STELLEN.
137
art un g
MODO DA ASSICURARNE LA STABI-
LITA'.
Completato il rimontaggio:
• Regolare correttamente l'incli-nazione degli specchietti retro-visori.
Nach dem Wiedereinbau:
• Die Neigung der Rückspiegelrichtig einstellen.
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 138/175
04_31
Freno a disco anteriore eposteriore (04_31, 04_32,04_33)
ATTENZIONE
CONTROLLARE L'USURA DELLE PA-STIGLIE DEI FRENI SOPRATTUTTOPRIMA DI OGNI VIAGGIO.
Hinterrad-scheiben-bremse(04_31, 04_32, 04_33)
Achtung
DER VERSCHLEISSZUSTAND DERBREMSBELÄGE MUSS BESONDERS
VOR JEDER FAHRT ÜBERPRÜFTWERDEN.
138
4 L a m a n u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
04_32
Per eseguire un controllo rapido del-
l'usura delle pastiglie:• Posizionare il veicolo sul caval-
letto.• Effettuare un controllo visivo tra
disco e pastiglie operando:
- posteriormente, per le pinze freno ante-riore (1);
- sul lato destro della moto, dall'alto versoil basso per la pinza freno posteriore (2).
ATTENZIONE
Für eine schnelle Kontrolle des Ver-
schleißes der Bremsbeläge:• Das Fahrzeug auf den Ständer
stellen.• Eine Sichtkontrolle zwischen
Bremsscheibe und Bremsbelä-gen vornehmen. Wie folgt vor-gehen:
- Vom Hinten, an den Bremssätteln derVorderradbremse (1).
- Auf der rechten Seite des Motorrads,von oben nach unten für den Bremssattel
4
L am an u t enz i on e / 4 W
ar t u
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 139/175
ATTENZIONEIL CONSUMO OLTRE IL LIMITE DELMATERIALE D'ATTRITO CAUSEREB-BE IL CONTATTO DEL SUPPORTOMETALLICO DELLA PASTIGLIA CONIL DISCO, CON CONSEGUENTE RU-MORE METALLICO E FUORIUSCITADI SCINTILLE DALLA PINZA; L'EFFI-CACIA FRENANTE, LA SICUREZZA EL'INTEGRITÀ DEL DISCO SAREBBE-
RO COSÌ COMPROMESSE.
von oben nach unten für den Bremssattelder Hinterradbremse (2).
Achtung
BEI EINEM ÜBERMÄSSIGEN VER-SCHLEISS DES BREMSBELAGS BE-RÜHREN SICH DIE BREMSBELAG-METALLHALTERUNG UND DIEBREMSSCHEIBE. DIES FÜHRT BEIBREMSEN ZU EINEM METALLGE-
RÄUSCH UND FUNKENBILDUNG AMBREMSSATTEL. DIE BREMSLEIS-TUNG LÄSST NACH UND DIE SICHER-HEIT UND VOLLSTÄNDIGKEIT DERBREMSSCHEIBE WERDEN BEEIN-TRÄCHTIGT.
139
aun g
04_33
Se lo spessore del materiale d'attrito (an-
che di sola pastiglia anteriore o posterio-re)è ridotto sino al valore di circa 1,5 mm(0.06 in) (oppure se anche uno solo degliindicatori di usura non è più visibile) faresostituire tutte le pastiglie delle pinze fre-no, rivolgendosi ad un ConcessionarioUfficiale aprilia.
Ist das Abriebmaterial (auch nur an ei-
nem Bremsbelag der Vorderradbremseoder Hinterradbremse) bis auf einen Wertvon ungefähr 1,5 mm (0.06 in) abgetra-gen (oder wenn auch nur einer der Ab-nutzungsanzeiger nicht mehr sichtbarist), müssen alle Bremsbeläge amBremssattel gewechselt werden. Wen-den Sie sich für diese Arbeit an einenoffiziellen aprilia-Vertragshändler.
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 140/175
04_34
Inattività del veicolo (04_34) Stilllegen des fahrzeugs(04_34)
Bisogna adottare alcune precauzioni perevitare gli effetti derivanti dal non utilizzodel veicolo. Inoltre è necessario eseguirele riparazioni e un controllo generale pri-ma del rimessaggio, altrimenti ci si po-trebbe dimenticare di effettuarle succes-sivamente.
Procedere come segue:
• Rimuovere la batteria.• Lavare e asciugare il veicolo.
Es müssen einige Vorsichtsmaßnahmengegen die Auswirkungen eines längerenStilllegens des Fahrzeugs getroffen wer-den. Außerdem müssen vorm Einlagernalle Reparaturen und eine allgemeineKontrolle vorgenommen werden, diesonst später eventuell vergessen wer-
den.Wie folgt vorgehen:
• Die Batterie wieder einbauen.
140
4 L a m a n u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
• Passare della cera sulle super-fici verniciate.
• Gonfiare gli pneumatici.• Sistemare il veicolo in un locale
non riscaldato, privo di umidità,al riparo dai raggi solari e dovele variazioni di temperatura sia-no minime.
• Infilare e legare un sacchetto diplastica sul terminale di scaricodella marmitta per evitare cheentri umidità.
NOTA BENE
• Das Fahrzeug waschen undtrocknen.
• Schutzwachs auf die lackiertenFahrzeugteile auftragen.
• Die Reifen aufpumpen.• Das Fahrzeug in einem nicht ge-
heizten, trocknen Raum, undvor Sonneneinstrahlung undstarken Temperaturschwankun-gen geschützt abstellen.
• Um ein Eindringen von Feuch-tigkeit zu vermeiden, am Aus-puff-Endrohr einen Plastiksack
anbringen und festbinden
4
L am an u t enz i on e / 4 W
ar t u
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 141/175
NOTA BENEPOSIZIONARE IL VEICOLO IN MODOTALE CHE ENTRAMBI GLI PNEUMA-TICI SIANO SOLLEVATI DA TERRA,UTILIZZANDO UN SOSTEGNO APPO-SITO.
anbringen und festbinden.
ANMERKUNG
DAS FAHRZEUG SO AUF EINER GE-EIGNETEN STÜTZE AUFSTELLEN,DASS BEIDE REIFEN VOM BODENANGEHOBEN SIND.
• Posizionare il veicolo sull'appo-sito cavalletto anteriore (optio-nal) e su quello posteriore (op-tional).
• Coprire il veicolo evitando l'usodi materiali plastici o impermea-bili.
• Das Fahrzeug auf den speziel-len Vorderteil-Ständer (optional)und den Heckteil-Ständer (opti-onal) stellen.
• Das Fahrzeug abdecken. ZumAbdecken möglichst kein Plastikoder wasserdichte Materialienverwenden.
DOPO IL RIMESSAGGIO Nach dem Einlagern
141
un g
NOTA BENE
SFILARE I SACCHETTI IN PLASTICADAI TERMINALI MARMITTA.
ANMERKUNG
DEN PLASTIKSACK VOM AUSPUFF-ENDE ABZIEHEN.
• Scoprire e pulire il veicolo.• Controllare lo stato di carica del-
la batteria e installarla.• Rifornire il serbatoio di carbu-
rante.• Effettuare i controlli preliminari.
ATTENZIONE
• Die Abdeckung entfernen unddas Fahrzeug reinigen.
• Den Batterie-Ladezustandüberprüfen und die Batterie ein-bauen.
• Tanken.•
Die Kontrollen vor Fahrtantrittausführen
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 142/175
ATTENZIONE
PERCORRERE ALCUNI CHILOMETRIDI PROVA A VELOCITÀ MODERATA EIN UNA ZONA LONTANA DAL TRAF-FICO.
Die Kontrollen vor Fahrtantrittausführen.
Achtung
EINIGE KILOMETER TESTFAHRT MITMÄSSIGER GESCHWINDIGKEIT IN EI-NER GEGEND OHNE VERKEHR FAH-REN.
Pulizia veicolo (04_35, 04_36,04_37)
Pulire frequentemente il veicolo seviene utilizzato in zone o in condizionidi:• Inquinamento atmosferico (città
e zone industriali).• Salinità e umidità dell'atmosfera
(zone marine, clima caldo e umi-do).
Fahrzeugreinigung (04_35,04_36, 04_37)Das Fahrzeug muss häufig gereinigtwerden, wenn es in folgenden Gegen-den oder unter folgenden Bedingun-gen genutzt wird:• Luftverschmutzung (Stadt und
Industriegebiete).• Salzhaltigkeit und Luftfeuchtig-
keit (Meeresgebiete, warmesund feuchtes Klima).
142
4 L a m a n u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
• Particolari condizioni ambienta-li / stagionali (impiego di sale,
prodotti chimici antighiaccio sustrade nel periodo invernale).
• Particolare attenzione deve es-sere riservata a evitare che sullacarrozzeria rimangano depositi,residui di polveri industriali e in-quinanti, macchie di catrame, in-setti morti, escrementi di uccelli,ecc.
• Evitare di parcheggiare il veicolosotto gli alberi. In alcune stagio-
ni, infatti dagli alberi cadono re-
• Besondere Umwelt-/ Saison-Bedingungen (Einsatz von
Streusalz, chemischen Taumit-tel auf den Straßen währenddes Winters).
• Es muss besonders darauf ge-achtet werden, dass auf der Ka-rosserie keine Reste von Indust-riestaub und Schadstoffen,Teerresten, tote Insekten, Vo-gelkot usw. bleiben. Möglichstvermeiden das Fahrzeug unterBäumen zu parken. In bestimm-
ten Jahreszeiten fallen Reste,
4
L am an u t enz i on e / 4 W ar t u
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 143/175
, att dag a be cado o esidui, resine, frutti o foglie con-tenenti sostanze chimiche dan-nose per la vernice.
ATTENZIONE
PRIMA DI EFFETTUARE IL LAVAGGIO
DEL VEICOLO, TAPPARE LE PRESED'ARIA D'ASPIRAZIONE DEL MOTO-RE E I GLI SCARICHI DELLA MARMIT-TA.
ATTENZIONE
DOPO IL LAVAGGIO DEL VEICOLO,L'EFFICIENZA DELLA FRENATA PO-
TREBBE ESSERE MOMENTANEA-MENTE COMPROMESSA, A CAUSADELLA PRESENZA DI ACQUA SULLE
te Ja es e te a e este,Harz, Früchte oder Blätter vonden Bäumen, die für den Lackschädliche, chemische Stoffeenthalten können.
Achtung
VOR DEM WASCHEN DES FAHRZEU-GES, DIE LUFTEINLASSSCHLITZEUND DIE ENDEN DER AUSPUFF-SCHALLDÄMPFER ZUDECKEN.
Achtung
NACH EINER FAHRZEUGWÄSCHEKANN DIE BREMSWIRKUNG AN-
FÄNGLICH FÜR KURZE ZEIT BEEIN-TRÄCHTIG SEIN, DA SICH WASSERAUF DEN REIBFLÄCHEN AN DER
143
n g
SUPERFICI DI ATTRITO DELL'IMPIAN-
TO FRENANTE. BISOGNA PREVEDE-RE LUNGHE DISTANZE DI FRENATAPER EVITARE INCIDENTI. AZIONARERIPETUTAMENTE I FRENI, PER RI-STABILIRE LE NORMALI CONDIZIO-NI. EFFETTUARE I CONTROLLI PRE-LIMINARI.
BREMSANLAGE BEFINDET. UM UN-
FÄLLE ZU VERMEIDEN, SOLLTEN MITLÄNGEREN BREMSWEGEN GE-RECHNET WERDEN. UM DEN NOR-MALZUSTAND WIEDER HERZUSTEL-LEN, MÜSSEN DIE BREMSEN MEHR-FACH BETÄTIGT WERDEN. DIEKONTROLLEN VOR FAHRTANTRITTAUSFÜHREN.
Per rimuovere lo sporco e il fango depo-sitati sulle superfici verniciate, è neces-
Um den Schmutz und Schlamm zu ent-fernen, der sich auf den lackierten Fahr-
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 144/175
04_35
04_36
p ,sario utilizzare un getto di acqua a bassapressione, bagnare accuratamente leparti sporche, rimuovere fango e sporci-zie con una spugna soffice per carrozze-ria, imbevuta in molta acqua e shampoo(2 ÷ 4% parti di shampoo in acqua). Suc-cessivamente sciacquare abbondante-mente con acqua, e asciugare con pellescamosciata. Per pulire le parti esterne
del motore, utilizzare detergente sgras-sante, pennelli e stracci. Le parti in allu-minio anodizzato o verniciato come for-celle, cerchi, telaio, pedane eccetera,vanno lavate con sapone neutro e acqua.L'utilizzo di detergenti troppo aggressivipuò intaccare il trattamento superficialedi questi componenti.
PER LA PULIZIA DEI FANALI, UTILIZ-ZARE UNA SPUGNA IMBEVUTA DIDETERGENTE NEUTRO E ACQUA,
,zeugteilen abgelagert hat, muss einWasserstrahl mit niedrigem Druck be-nutzt werden. Die verschmutzten Teilesorgfältig einweichen, den Schmutz undSchlamm mit einem weichen Karosseri-eschwamm entfernen. Der Schwammmuss mit viel Wasser und Autoshampoogetränkt sein (2 ÷ 4% Shampooanteil imWasser). Anschließend mit viel klarem
Wasser nachspülen und mit einem Wild-ledertuch trocknen. Für die Reinigungder Motor-Außenseite ein fettlösendesReinigungsmittel, Pinsel und Tücher ver-wenden. Die lackierten Teile oder ausEloxalaluminium wie z.B. Gabel, Felgen,Rahmen, Trittbretter, usw. sollen mitWasser und Neutralseife gewaschenwerden. Bei Verwendung von zu aggres-siven Reinigungsmitteln könnte die Ober-flächenbehandlung dieser Teile beschä-
digt werden.
144
4 L a m a n
u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
04_37
STROFINANDO CON DELICATEZZA
LE SUPERFICI E RISCIACQUANDOFREQUENTEMENTE CON ACQUA AB-BONDANTE. SI RICORDA CHE LA LU-CIDATURA CON CERE SILICONICHEDEVE ESSERE EFFETTUATA DOPOUN ACCURATO LAVAGGIO DEL VEI-COLO. NON LUCIDARE CON PASTEABRASIVE LE VERNICI OPACHE.NON ESEGUIRE IL LAVAGGIO AL SO-LE, SPECIALMENTE D'ESTATE, CONLA CARROZZERIA ANCORA CALDA,
IN QUANTO LO SHAMPOO ASCIU-GANDOSI PRIMA DEL RISCIACQUO
ZUR REINIGUNG DER GLÄSER EINENMIT NEUTRALSEIFE UND WASSERGETRÄNKTEM SCHWAMM VERWEN-DEN UND DAMIT DIE OBERFLÄCHENSANFT ABWISCHEN. OFT MIT REICH-LICH VIEL WASSER AUSSPÜLEN.BITTE NICHT VERGESSEN, DASS EI-NE POLITUR MIT SILIKONWACHSERST VORGENOMMEN WERDEN
DARF, WENN DAS FAHRZEUG VOR-HER SORGFÄLTIG GEREINIGT WUR-
4
L am an u t enz i on e / 4 W ar t un
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 145/175
GANDOSI PRIMA DEL RISCIACQUOPOTREBBE CAUSARE DANNI ALLAVERNICIATURA.
ATTENZIONE
NON UTILIZZARE ACQUA (O LIQUIDI)A TEMPERATURA SUPERIORE A 40°
C (104°F) PER LA PULIZIA DEI COM-PONENTI IN PLASTICA DEL VEICO-LO. NON INDIRIZZARE GETTI D'AC-QUA O DI ARIA AD ALTA PRESSIONEO GETTI A VAPORE SULLE SEGUEN-TI PARTI: MOZZI DELLE RUOTE, CO-MANDI POSTI SUL LATO DESTRO ESINISTRO DEL MANUBRIO, CUSCI-NETTI, POMPE DEI FRENI, STRUMEN-TI E INDICATORI, SCARICO DEL SI-LENZIATORE, INTERRUTTORE DI
ACCENSIONE / BLOCCASTERZO.PER LA PULIZIA DELLE PARTI INGOMMA E PLASTICA E DELLA SELLA
HER SORGFÄLTIG GEREINIGT WURDE. DIE MATTLACKIERTEN FAHR-ZEUGTEILE NICHT MIT SCHEUER-PASTEN POLIEREN. DAS FAHRZEUGNIE IN PRALLER SONNE WASCHEN.DIES GILT BESONDERS IM SOMMER,WENN DIE KAROSSERIE NOCHWARM IST UND DAS SHAMPOONOCH VOR DEM ABSPÜLEN AN-TROCKNEN KANN. DIES KANN
SCHÄDEN AM LACK VERURSACHEN.Achtung
ZUR REINIGUNG DER FAHRZEUGTEI-LE AUS KUNSTSTOFF NIEMALSWASSER (ODER FLÜSSIGKEITEN)MIT EINER TEMPERATUR ÜBER 40°C(104°F) VERWENDEN. HOCHDRUCK-
WASSER- ODER LUFTSTRAHL BZW.DAMPFSTRAHL NIE AUF FOLGENDEFAHRZEUGTEILE RICHTEN: RADNA-
145
n g
NON UTILIZZARE ALCOOL O SOL-
VENTI; ADOPERARE INVECE ACQUAE SAPONE NEUTRO.
ATTENZIONE
PER LA PULIZIA DELLA SELLA NONUTILIZZARE SOLVENTI O DERIVATIDEL PETROLIO (ACETONE, TRIELI-NA, TREMENTINA, BENZINA, DILUEN-TI). SI POSSONO UTILIZZARE DETER-GENTI CONTENENTI TENSIOATTIVINON SUPERIORI AL 5% (SAPONE
NEUTRO, DETERGENTI SGRASSANTIO ALCOOL)
BEN, BEDIENELEMENTE RECHTS
UND LINKS AM LENKER, LAGER,HAUPTBREMSZYLINDER, INSTRU-MENTE UND ANZEIGEN, SCHALL-DÄMPFER-ENDROHR, AUSPUFF,ZÜNDSCHLOSS/ LENKERSCHLOSS.ZUR REINIGUNG DER GUMMI- UNDKUNSTSTOFFTEILE UND DER SITZ-BANK NIEMALS ALKOHOL ODER LÖ-SEMITTEL VERWENDEN; HIERZUWASSER UND NEUTRALSEIFE VER-WENDEN.
Achtung
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 146/175
O ALCOOL).
ASCIUGARE CON CURA LA SELLAAL TERMINE DELLA PULIZIA.
ATTENZIONE
SULLA SELLA NON APPLICARE CE-
RE PROTETTIVE PER EVITARNE LASCIVOLOSITÀ.
ZUM REINIGEN DER SITZBANK KEI-NE LÖSUNGSMITTEL ODER ERDÖL-PRODUKTE (ACETON, TRICHLOR-ÄTHYLEN, TERPENTIN, BENZIN, LÖ-SUNGSMITTEL) VERWENDEN. ESKÖNNEN REINIGUNGSMITTEL MIT EI-NEM ANTEIL AN OBERFLÄCHENAK-TIVEN STOFFEN VON WENIGER ALS5% BENUTZT WERDEN (NEUTRA-
LSEIFE/ FETTLÖSENDE REINI-GUNGSMITTEL ODER ALKOHOL).
DIE SITZBANK NACH DER REINI-GUNG SORGFÄLTIG TROCKNEN.
Achtung
KEIN SCHUTZWACHS AUF DER SITZ-
BANK AUFTRAGEN, UM EIN RUT-SCHEN ZU VERMEIDEN.
146
4 L a m a n
u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
04_38
Trasporto (04_38)
Prima del trasporto del veicolo è neces-sario svuotare accuratamente il serbatoiocarburante, controllando che questo siaben asciutto.
Durante lo spostamento, il veicolo devemantenere la posizione verticale, deveessere saldamente ancorato e si deve in-serire la prima marcia, per evitare even-tuali perdite di carburante, olio.
IN CASO DI AVARIA NON TRAINAREIL VEICOLO MA RICHIEDERE L'IN-
Transport (04_38)
Vorm Transport des Fahrzeuges mussder Benzintank vollständig entleert undgeprüft werden, dass er gut trocken ist.
Beim Transport muss das Fahrzeug stetsin senkrechter Lage gehalten und festverankert werden. Den ersten Gang ein-schalten, um das Herausfließen vonKraftstoff und Öl zu vermeiden.
BEI EINER PANNE DAS FAHRZEUG
NICHT ABSCHLEPPEN SONDERN EI-NEN ABSCHLEPPWAGEN ANFOR-
4
L am an u t enz i on e / 4 W ar t un
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 147/175
IL VEICOLO MA RICHIEDERE L IN-TERVENTO DI UN MEZZO DI SOC-CORSO.
NEN ABSCHLEPPWAGEN ANFOR-DERN.
04_39
Controllo del gioco catena(04_39)
Per il controllo del gioco:
• Arrestare il motore.• Posizionare il veicolo sul caval-
letto.• Posizionare la leva cambio in
folle.• Controllare che l'oscillazione
verticale, in un punto intermediotra pignone e corona nel ramo
inferiore della catena, sia di cir-ca 25 mm (0.98 in).• Spostare il veicolo in avanti, in
modo da controllare l'oscillazio-
Kontrolle des Kettenspiels(04_39)
Für die Kontrolle des Spiels:
• Den Motor abstellen.• Das Fahrzeug auf den Ständer
stellen.• Den Schalthebel auf Leerlauf-
position bringen.• Prüfen, ob der vertikale Durch-
hang an einem Zwischenpunktzwischen Ritzel und Zahnkranz
am unteren Kettenteil ungefähr25 mm (0.98 in) beträgt.• Das Fahrzeug nach vorne
schieben, so dass der vertikale
147
n g
ne verticale della catena anchein altre posizioni; il gioco deve
rimanere costante in tutte le fasidella rotazione della ruota.
Se il gioco è uniforme, ma superiore o in-feriore a 25 mm (0.98 in), effettuare laregolazione.
ATTENZIONE
SE SI PRESENTA UN GIOCO SUPE-RIORE IN CERTE POSIZIONI, SIGNIFI-CA CHE CI SONO DELLE MAGLIE
SCHIACCIATE O GRIPPATE.PER PREVENIRE IL RISCHIO DI GRIP
Durchhang auch in anderen Po-sitionen kontrolliert werden
kann. Das Spiel muss in allenDrehungsphasen des Radeskonstant bleiben.
Ist das Spiel gleichmäßig aber größeroder kleiner als 25 mm (0.98 in), musseingestellt werden.
Achtung
WIRD IN BESTIMMTEN POSITIONENEIN GRÖSSERES SPIEL FESTGE-
STELLT, BEDEUTET DAS, DASS KET-TENGLIEDER ZERDRÜCKT ODER
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 148/175
PER PREVENIRE IL RISCHIO DI GRIP-PAGGIO, LUBRIFICARE FREQUEN-TEMENTE LA CATENA.
FESTGEFRESSEN SIND.
UM DER GEFAHR EINES EINFRES-SENS VORZUBEUGEN, DIE KETTEHÄUFIGER SCHMIEREN.
Regolazione gioco catena
ATTENZIONE
PER LA REGOLAZIONE DEL GIOCOCATENA RIVOLGERSI AD UN Conces-sionario Ufficiale aprilia O SE SIETEPERSONE ESPERTE E QUALIFICATE,POTETE FARE RIFERIMENTO ALLEINDICAZIONI PRESENTI NEL MANUA-LE D'OFFICINA ACQUISTABILEPRESSO LO STESSO ConcessionarioUfficiale aprilia.
Einstellung Kettenspiel
Achtung
WENDEN SIE SICH FÜR DIE EINSTEL-LUNG DES KETTENSPIELS AN EINENoffiziellen aprilia-Vertragshändler.SIND SIE EIN AUSGEBILDETERFACHMANN, VERWEISEN WIR AUFDIE ANGABEN IM WERKSTATTHAND-BUCH, DAS BEI DEM GLEICHEN offi-ziellen aprilia-Vertragshändler GE-KAUFT WERDEN KANN.
148
4 L a m a n
u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
Controllo dell'usura catena,pignone e corona
Controllare le seguenti parti e accertarsiche la catena, il pignone e la corona nonpresentino:
• Rulli danneggiati.• Perni allentati.• Maglie secche, arrugginite,
schiacciate o grippate.• Logoramento eccessivo.• Anelli di tenuta mancanti.•
Denti del pignone o della coronaeccessivamente usurati o dan-
Verschleißkontrolle an Kette,Ritzel und Kettenblatt
folgende Teile prüfen und sicherstellen,dass Kette, Ritzel und Zahnkranz nichtfolgende Defekte aufweisen:
• Rollen beschädigt.• Bolzen locker.• Kettenglieder trocken, verrostet,
zerquetscht oder festgefressen.• Hoher Verschleiß.• Fehlende Dichtungsringe.•
Ritzel- oder Kettenradzähneverschlissen oder beschädigt.
4 L am an u t enz i on e / 4 W ar t un g
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 149/175
neggiati.
ATTENZIONE
SE I RULLI DELLA CATENA SONODANNEGGIATI, I PERNI SONO AL-LENTATI E/O GLI ANELLI DI TENUTASONO DANNEGGIATI O MANCANTI,BISOGNA SOSTITUIRE L'INTEROGRUPPO CATENA (PIGNONE, CORO-
NA E CATENA).
Achtung
SIND DIE KETTENROLLEN BESCHÄ-DIGT, STIFTE GELOCKERT BZW.DICHTUNGSRINGE BESCHÄDIGTODER FEHLEND, MUSS DIE GESAM-TE KETTENEINHEIT (RITZEL, ZAHN-KRANZ UND KETTE) AUSGEWECH-SELT WERDEN.
ATTENZIONE
LUBRIFICARE LA CATENA FRE-QUENTEMENTE, SOPRATUTTO SE SIRISCONTRANO PARTI SECCHE O AR-RUGGINITE. LE MAGLIE SCHIACCIA-TE O GRIPPATE DEVONO ESSERE
LUBRIFICATE E RIMESSE IN CONDI-ZIONI DI LAVORO. SE CIÓ NON FOS-SE POSSIBILE, RIVOLGERSI A UNConcessionario Ufficiale aprilia, CHE
Achtung
DIE KETTE ÖFTERS SCHMIEREN, BE-SONDERS WENN TROCKENE ODERVERROSTETE STELLEN SICHTBARSIND. DIE ZERQUETSCHTEN ODERFESTGEFRESSENEN KETTENGLIE-DER MÜSSEN EINGESCHMIERT
ODER ERNEUT IN ARBEITSBEDIN-GUNGEN GEBRACHT WERDEN.SOLLTE DIES NICHT MÖGLICH SEIN,SICH AN EINEN offiziellen aprilia-Ver-
149
g
PROVVEDERA' ALLA SOSTITUZIO-
NE.
tragshändler FÜR DAS AUSWECH-
SELN WENDEN.
Lubrificazione e pulitura dellacatena
Non lavare assolutamente la catena congetti d'acqua, getti di vapore, getti d'ac-qua ad alta pressione e con solventi adalto grado di infiammibilità.
• Lavare la catena con nafta o ke-rosene Se tende ad arrugginirsi
Schmieren und Reinigen derKette
Die Kette auf keinen Fall mit Wasser-bzw. -dampfstrahlen, Hochdruck- Was-serstrahlen oder mit leicht entzündbarenLösemitteln waschen.
• Die Kette mit Diesel oder Kero-sin reinigen Neigt die Kette zu
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 150/175
rosene. Se tende ad arrugginirsirapidamente, intensificare gli in-terventi di manutenzione.
lubrificare la catena ogni volta che se nepresenta la necessità.
• Dopo aver lavato e fatto asciu-gare la catena, lubrificarla congrasso spray per catene sigilla-te.
LA CATENA DI TRASMISSIONE E' DO-TATA DI ANELLI DI TENUTA TRA LEMAGLIE, CHE SERVONO A MANTE-NERE IL GRASSO ALL'INTERNO.USARE LA MASSIMA CAUTELA PERLA REGOLAZIONE, LA LUBRIFICA-ZIONE, IL LAVAGGIO E LA SOSTITU-
ZIONE DELLA CATENA.
I LUBRIFICANTI PER CATENE INCOMMERCIO POSSONO CONTENE-
sin reinigen. Neigt die Kette zuschneller Rostbildung, muss dieKettenwartung häufiger vorge-nommen werden.
Die Kette bei Bedarf einschmieren.
• Nach der Reinigung die Kettetrocknen lassen und mit einemFettspray für versiegelte Kettenschmieren.
DIE ANTRIEBSKETTE IST MIT DICH-TUNGSRINGEN ZWISCHEN DEN KET-TENGLIEDER AUSGESTATTET, DIEDAFÜR SORGEN, DASS DAS FETT IMINNEREN BLEIBT. MIT GRÖSSTERVORSICHT BEIM EINSTELLEN,SCHMIEREN, REINIGEN UND AUS-
WECHSELN DER KETTE VORGEHEN.
HANDELSÜBLICHE KETTEN-SCHMIERMITTEL KÖNNEN STOFFE
150
4 L a m a n
u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
RE SOSTANZE DANNOSE PER GLIANELLI DI TENUTA IN GOMMA DELLACATENA.
NON UTILIZZARE IL VEICOLO SUBI-TO DOPO LA LUBRIFICAZIONE DEL-LA CATENA, IN QUANTO IL LUBRIFI-CANTE PER EFFETTO DELLA FORZACENTRIFUGA VERREBBE SPRUZZA-TO VERSO L'ESTERNO IMBRATTAN-DO LE ZONE CIRCOSTANTI.
ENTHALTEN, DIE DIE GUMMI-DICH-TUNGSRINGE DES KETTE BESCHÄ-DIGEN.
DAS FAHRZEUG NICHT SOFORTNACH DEM SCHMIEREN DER KETTEBENUTZEN, DA DAS SCHMIERMIT-TEL DURCH DIE FLIEHKRAFT NACHAUSSEN GESPRITZT WERDENKÖNNTE UND DAMIT DIE UMLIEGEN-DEN BEREICHE VERSCHMUTZT.
4 L am an u t enz i on e / 4 W ar t un g
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 151/175
151
g
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 152/175
152
4 L a m a n
u t e n z i o n e / 4 W a r t u n g
SL 750 SHIVER GT
Cap. 05
Dati tecnici
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 153/175
Kap. 05Technische
daten
153
DIMENSIONI
Lunghezza max 2100 mm (82.68 in)
Larghezza max 800 mm (31.50 in)
Altezza max (al cupolino) 1230 mm (48.42 in)
Altezza alla sella 810 mm (31.89 in)
Interasse 1440 mm (56.69 in)
ABMESSUNGEN
Maximale Länge 2100 mm (82.68 in)
Maximale Breite 800 mm (31.50 in)
Maximale Höhe (an derSportscheibe)
1230 mm (48.42 in)
Sitzbankhöhe 810 mm (31.89 in)Radstand 1440 mm (56.69 in)
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 154/175
Peso in ordine di marcia (con pienodi benzina)
210 Kg (463 lb)
( )
Fahrzeuggewicht fahrbereit (mitvollem Tank)
210 Kg (463 lb)
MOTOREModello M551M
Tipo Bicilindrico 4 tempi a V 90°longitudinale con 4 valvole percilindro, 2 alberi a camme in testa.
Numero cilindri 2
Cilindrata complessiva 749,9 cc (45.76 cu in)
Alesaggio / corsa 92 x 56,4 mm (3.62 x 2.22 cu in)
MOTORModell M551M
Typ Zweizylinder 4-Taktmotor V 90°querliegend mit 4 Ventilen proZylinder, 2 obenliegendeNockenwellen.
Anzahl Zylinder 2
Gesamt-Hubraum 749,9 cm³ (45.76 cu in)
Bohrung/ Hub 92 x 56,4 mm (3.62 x 2.22 cu in)
154
5 D a t i t e c n i c i / 5 T e c h n i s c h e d a t e n
Gioco valvole in aspirazione 0,11 - 0,18 mm (0.0043 - 0.0071 in)
Gioco valvole scarico 0,16 - 0,23 mm (0.0063 - 0.0091 in)
Rapporto di compressione 11,0 : 1
Avviamento Elettrico
N°giri del motore al regime minimo 1400 ± 100 giri/min (rpm)
Frizione Multidisco in bagno d'olio con
comando sul lato sinistro delmanubrio
Ventilspiel am Einlass 0,11 - 0,18 mm (0.0043 - 0.0071 in)
Ventilspiel Auslassventile 0,16 - 0,23 mm (0.0063 - 0.0091 in)
Verdichtungsverhältnis 11,0: 1
Starten Elektrisch
Motordrehzahl im Leerlauf 1400 ± 100 U/Min
Kupplung Mehrscheiben-Ölbadkupplung mit
manueller Betätigung links amLenker
5 D a t i t e c ni c i / 5 T e c h ni s c h e d a t
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 155/175
Sistema di lubrificazione Carter a umido. Sistema apressione regolato da pompatrocoidale
Filtro aria Con cartuccia filtrante a secco
Raffreddamento A liquido
Schmiersystem Nasssumpfschmierung.Druckschmierung mit Regulierungüber Trochoidpumpe
Luftfilter mit Trockenfiltereinsatz
Kühlung mit Flüssigkeit
CAMBIO
Tipo Meccanico a 6 rapporti concomando a pedale sul lato sinistrodel motore
GETRIEBE
Typ mechanisches 6-Gang-Getriebemit Schaltpedal an der linkenMotorseite
155
t en
CAPACITÀ
Carburante (inclusa riserva) 15 l (3.30 UK gal; 3.96 US gal)
Riserva carburante 3 l (0.66 UK gal; 0.79 US gal)
Olio motore 3,0 l (senza cambio filtro olio) (0.66Uk gal; 0.79 US gal)
3,2 l (con cambio filtro olio) (0.70Uk gal; 0.85 US gal)
Quantità olio forcella (per ognistelo)
535 cc (32.65 cuin)
Liquido refrigerante 1 8 l (0 40 UK gal; 0 48 US gal)
FASSUNGSVERMÖGEN
Kraftstoff (einschließlich Reserve) 15 l (3.30 UK gal; 3.96 US gal)
Benzinreserve 3 l (0.66 UK gal; 0.79 US gal)
Motoröl 3,0 l (ohne Ölfilterwechsel) (0.66Uk gal; 0.79 US gal)
3,2 l (mit Ölfilterwechsel) (0.70 Ukgal; 0.85 US gal)
Gabelölmenge (für jeden Schaft) 535 cm³ (32.65 in³)
Kühlflüssigkeit 1,8 l (0.40 UK gal; 0.48 US gal)
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 156/175
Liquido refrigerante 1,8 l (0.40 UK gal; 0.48 US gal)
Posti 2
Max carico veicolo 190 Kg (418.9 lb) (Pilota +passeggero + bagaglio)
Sitzplätze 2
Höchstladung 190 Kg (418.9 lb) (Fahrer +Beifahrer + Gepäck)
RAPPORTI DI TRASMISSIONE
Rapporto di trasmissione Primaria ad ingranaggi 38/71
Rapporto di trasmissione 1°marcia 14/36 (secondaria)
Rapporto di trasmissione 2°marcia 17/32 (secondaria)
Rapporto di trasmissione 3°marcia 20/30 (secondaria)
Rapporto di trasmissione 4°marcia 22/28 (secondaria)
ÜBERSETZUNGSVERHÄLTNISSE
Übersetzungsverhältnis Primärzahnradantrieb 38/71
Übersetzungsverhältnis 1. Gang 14/36 (Sekundär)
Übersetzungsverhältnis 2. Gang 17/32 (Sekundär)
Übersetzungsverhältnis 3. Gang 20/30 (Sekundär)
Übersetzungsverhältnis 4. Gang 22/28 (Sekundär)
156
5 D a t i t e c n i c i / 5 T e c h n i s c h e d a t e n
Rapporto di trasmissione 5°marcia 23/26 (secondaria)
Rapporto di trasmissione 6°marcia 24/25 (secondaria)
Rapporto di trasmissione finale 16/44
Übersetzungsverhältnis 5. Gang 23/26 (Sekundär)
Übersetzungsverhältnis 6. Gang 24/25 (Sekundär)
Endübersetzungsverhältnis 16/44
CATENA DI TRASMISSIONE
Tipo Senza fine (senza maglia digiunzione) e con maglie sigillate. N°maglie 108
ANTRIEBSKETTE
Typ Endloskette (ohne Kettenschloss)und mit abgedichtetenKettengliedern Anzahl
5 D a t i t e c ni c i / 5 T e c h ni s c h e d a t e
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 157/175
maglie 108
Modello 525 ZRPK
Kettengliedern. AnzahlKettenglieder 108
Modell 525 ZRPK
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE
Tipo Iniezione elettronica (Multipoint)
Diametro farfalle Diam. 52 mm (2.05 in)
Carburante Benzina super senza piombo,numero di ottano minimo 95(N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.)
KRAFTSTOFFVERSORGUNGSSYSTEM
Typ Elektronische Einspritzung(Multipoint)
Durchmesser Drosselklappen Durchmesser 52 mm (2.05 in)
Kraftstoff Bleifreies Superbenzin, Mindest-Oktanzahl 95 (N.O.R.M.) und 85(N.O.M.M.)
157
en
TELAIO
Tipo Piastre in alluminio pressofuso etraliccio in tubi di acciaio ad altolimite di snervamento.
Angolo inclinazione sterzo 24,9°
Avancorsa 109.6 mm (4.29 in)
RAHMEN
Typ Aluminium-Seitenplatten undhochfester Stahlrohr-Gitterrahmen.
Lenkungs-Neigungswinkel 24,9°
Vorlauf 109.6 mm (4.29 in)
SOSPENSIONI RADAUFHÄNGUNG/ FEDERUNG
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 158/175
Anteriore Forcella telescopica upside-downa funzionamento idraulico, stelidiam 43 mm (1.69 in)
Escursione 120 mm (4.72 in)
Posteriore Forcellone oscillante emonoammortizzatore idraulicoregolabile
Escursione ruota 122 mm (4.80 in)
Vorne Upside-down-Teleskopgabel mithydraulischer Dämpfung, Schäftemit Durchmesser 43 mm (1.69 in)
Durchfedern 120 mm (4.72 in)
Hinten Schwinge und einstellbarerhydraulischer Einzelstoßdämpfer
Durchfedern Rad 122 mm (4.80 in)
FRENI
Anteriore A doppio disco flottante - diam. 320
mm (12.60 in), pinze a fissaggioradiale a quattro pistoncini - 2
BREMSEN
Vorne Mit doppelter schwimmend
gelagerter Bremsscheibe -Durchmesser 320 mm (12.60 in),4-Kolben-Bremssättel mit radialer
158
5 D a t i t e c n i c i / 5 T e c h n i s c h e d a t e n
diam. 27 mm (1.06 in); 2 diam32,03 (1.26 in) e 4 pastiglie
Posteriore A disco - diam. 240 (9.45 in), pinzaa singolo pistoncino - diam. 35 mm(1.38 in)
Befestigung - 2 mit Durchmesser27 mm (1.06 in), 2 mit
Durchmesser 32,03 mm (1.26 in)und 4 Bremsbeläge
Hinten Mit Bremsscheibe - Durchmesser240 mm (9.45 in), 1-Kolben-Bremssattel - BremskolbenDurchmesser 35 mm (1.38 in).
CERCHI RUOTE RADFELGEN
5 D
a t i t e c ni c i / 5 T e c h ni s c h e d a t e
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 159/175
Tipo In lega leggera a perno sfilabile
Anteriore 3,50 x 17"
Posteriore 6,00 x 17"
Typ Leichtmetall mit abziehbarerRadachse
Vorne 3,50 x 17"
Hinten 6,00 x 17"
PNEUMATICI
Tipo pneumatico (di serie) DUNLOP SPORTMAXQUALIFIER - METZELER M3
Anteriore 120/70 ZR17" (58W)
Pressione gonfiaggio 1 passeggero: 2,3 bar (230 KPa)(33.36 PSI)
2 passeggeri: 2,5 bar (250 KPa)(36.26 PSI)
REIFEN
Reifentyp (Serienausstattung) DUNLOP SPORTMAXQUALIFIER - METZELER M3
Vorne 120/70 ZR17" (58W)
Reifendruck 1 Beifahrer: 2,3 Bar (230 Kpa)(33.36 PSI)
2 Beifahrer: 2,5 Bar (250 Kpa)(36.26 PSI)
159
en
Posteriore: versione con canale5,5"
180/55 ZR17" (73W)
Posteriore: versione con canale6,0"
180/55 ZR17" (73W) oppure190/50 ZR17" (73W)
Pressione gonfiaggio 1 passeggero: 2,5 bar (250 KPa)(36.26 PSI)
2 passeggeri: 2,8 bar (280 KPa)(40.61 PSI)
Hinten: Version mit Kanal 5,5" 180/55 ZR17" (73W)
Hinten: Version mit Kanal 6,0" 180/55 ZR17" (73W) oder 190/50ZR17" (73W)
Reifendruck 1 Beifahrer: 2,5 Bar (250 Kpa)(36.26 PSI)
2 Beifahrer: 2,8 Bar (280 Kpa)(40.61 PSI)
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 160/175
CANDELE
Candele standard NGK CR7EKB
Distanza elettrodi candele 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in)
Resistenza 5 KOhm
ZÜNDKERZEN
Standard-Zündkerzen NGK CR7EKB
Zündkerzen-Elektrodenabstand 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in)
Widerstand 5 kOhm
IMPIANTO ELETTRICO
Batteria 12 V - 10 Ah
Fusibili principali 30A
Fusibili secondari 3 A, 10 A, 15 A, 20 A
Fusibile presa di corrente 15 A
ELEKTRISCHE ANLAGE
Batterie 12V - 10 Ah
Hauptsicherungen 30 A
Zusatzsicherungen 3A, 10A, 15A, 20A
Steckdosen-Sicherung 15 A
160
5 D a t i t e
c n i c i / 5 T e c h n i s c h e d a t e n
Generatore (a magnetepermanente)
13,5 V - 450 W a 6000 rpm
Presa di corrente 180 W
Lichtmaschine (mit Dauermagnet) 13,5 V - 450 W bei 6000 U/Min
Steckdose 180 W
LAMPADINE
Luce anabbagliante 12V - 55W H7
Luce abbagliante 12V - 55W H7
Luce di posizione anteriore 12V - 5W x 2
LAMPEN
Abblendlicht 12 V - 55 W H7
Fernlicht 12 V - 55 W H7
Vorderes Standlicht 12 V - 5 W x 2
5 D
a t i t e c ni c i / 5 T e c h ni s c h e d a t e
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 161/175
Luce indicatori di direzione 12 V - 10 W
Luce targa 12 V - 5 W
Luce di posizione posteriore / stop 12V - 5/21W x 2
Illuminazione contagiri LED
Illuminazione display
multifunzione
LED
Blinkerlampen 12V - 10W
Nummernschildbeleuchtung 12V - 5W
Rücklichtlampe/ Bremslicht 12V - 5/21W x 2
Beleuchtung Drehzahlmesser LED
Beleuchtung Multifunktions-
Display
LED
SPIE
Luce abbagliante LED
Indicatore di direzione destro LED
Indicatore di direzione sinistro LEDWarning generale LED
KONTROLLLAMPEN
Fernlicht LED
Rechter Blinker LED
Linker Blinker LEDHaupt-Warnleuchte LED
161
n
Cambio in folle LED
Cavalletto laterale abbassato LEDRiserva carburante LED
Getriebe im Leerlauf LED
Seitenständer heruntergeklappt LEDBenzinreserve LED
Attrezzi di corredo (05_01)
La dotazione attrezzi comprende:
• Busta di contenimento (1);• Cacciavite reversibile (2);• Manico per cacciavite reversibi-
le (3);• Chiave a forchetta 11 13 mm
Bordwerkzeug (05_01)
Das Bordwerkzeug umfasst:
• Werkzeugtasche (1).• Schraubenzieher mit auswech-
selbarem Einsatz (2);• Griff für Schraubenzieher mit
auswechselbarem Einsatz (3);
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 162/175
05_01
• Chiave a forchetta 11 - 13 mm(0.43 - 0.51 in) (4);
• Chiavi maschio esagonali pie-gate3, 4, 5, 6 mm (0.12, 0.16,0.20, 0.24 in) (5);
• Pinzette estrai fusibili (6);• Chiave a forchetta doppia 8 - 10
mm (0.31 - 0.39 in) (7);•
Chiave per regolazione precari-co ghiera ammortizzatore (8)• Prolunga cilindrica schiacciata
per chiave (9).
Massimo peso consentito: 1,5 kg (3.30lb)
auswechselbarem Einsatz (3);• Rohrschlüssel 11 - 13 mm (0.43
- 0.51 in) (4);• Gebogene Inbusschlüssel 3, 4,
5, 6 mm, (0.12, 0.16, 0.20, 0.24in) (5).
• Kleine Zange zum Ausbau derSicherungen (6).
•
Doppelter Maulschlüssel 8 - 10mm (0.31 - 0.39 in) (7);• Schlüssel zur Einstellung Vor-
spannung Stoßdämpfer-Gewin-dering (8).
• Flache, zylinderförmige Verlän-gerung für Schlüssel (9).
Zulässiges Höchstgewicht: 1,5 kg(3.30 lb)
162
5 D a t i t e
c n i c i / 5 T e c h n i s c h e d a t e n
SL 750 SHIVER GTCap. 06
Manutenzioneprogrammata
Kap. 06Das
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 163/175
Daswartungsprogra
mm
163
Tabella manutenzione
programmataUn' adeguata manutenzione costituiscefattore determinante per una maggioredurata del veicolo in condizioni di funzio-namento e rendimento ottimali.
A tale scopo aprilia ha predisposto unaserie di controlli e di interventi di manu-tenzione a pagamento, raccolti nel qua-dro riepilogativo riportato nella paginaseguente. È buona norma che eventuali
piccole anomalie di funzionamento sianosubito segnalate a un Concessionario oRivenditore Autorizzato aprilia senza
Tabelle wartungsprogramm
Die richtige Wartung ist ein entscheiden-der Faktor für eine lange Lebensdauerdes Fahrzeuges bei besten Funktions-und Leistungseigenschaften.
Zu diesem Zweck hat aprilia eine Reihevon Kontrollen und Wartungseingriffenvorgesehen, die gegen Bezahlung aus-geführt werden und auf der nächsten Sei-te zusammengefasst sind. Es empfiehltsich eventuelle Funktionsstörungen un-
verzüglich einem autorisierten aprilia-Vertragshändler oder Wiederverkäu-fer zu melden, ohne auf die nächster o
g r a m
m
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 164/175
pattendere, per portarvi rimedio, l'esecu-zione del successivo tagliando.
È indispensabile effettuare i tagliandi agliintervalli chilometrici e di tempo prescritti,non appena raggiunto il chilometraggioprevisto. La puntuale esecuzione dei ta-gliandi è necessaria per il corretto utilizzo
della garanzia. Per tutte le altre informa-zioni riguardanti le modalità di applica-zione della Garanzia e l'esecuzione della'' Manutenzione Programmata'' si riman-da al ''Libretto di Garanzia''.
NOTA BENE
ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATISE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO INZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER-CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DIGUIDA SPORTIVA.
Inspektion zu warten.
Die Inspektionen müssen bei Fälligkeitder Kilometerzahl und zu den angegebe-nen Zeiten ausgeführt werden. Diepünktliche Ausführung der Wartungscou-pons ist Voraussetzung für Garantiean-sprüche. Für weitere Informationen be-
züglich der Garantieansprüche und derDurchführung des "Wartungspro-gramms" siehe das "Garantieheft".
ANMERKUNG
BEI SPORTLICHER FAHRWEISEODER WENN DAS FAHRZEUG AUFNASSEN UND STAUBIGEN STRAS-SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN-DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIEINSPEKTIONS- UND WARTUNGSAR-
BEITEN DOPPELT SO HÄUFIG VOR-GENOMMEN WERDEN.
164
6 M a n u t e n z i o n e p r o g r a m m a t a /
6 D a s w a r t u n g s p r
I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLA-RE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE
NECESSARIOC: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGO-LARE, L: LUBRIFICARE
* Controllare, pulire e lubrificare, regolareo sostituire se necessario ogni 1000 km
** Sostituire ogni 2 anni
*** Sostituire ogni 4 anni
**** Ad ogni avviamento
***** Controllare ogni mese
I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN,EINSTELLEN SCHMIEREN ODER GE-
GEBENENFALLS WECHSELNC: REINIGEN, R: WECHSELN, A: EIN-STELLEN, L: SCHMIEREN
* Kontrollieren, reinigen und schmieren,einstellen oder, falls erforderlich, alle1000 km auswechseln.
** Alle 2 Jahre wechseln
*** Alle 4 Jahre wechseln
**** Bei jedem Starten
***** Jeden Monat kontrollieren
6 M
an u t enz i on e pr o gr amm
a t a / 6 D
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 165/175
TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA
km x 1.000 1 5 10 15 20 25 30 35 40
Ammortizzatore posteriore I I
Candela R R
Catena di trasmissione * I-L I-L I-L
Cavi trasmissione e comandi I I I
Cuscinetti di sterzo e gioco sterzo I I I
Cuscinetti ruote I I
Diagnostica centralina I I I
Dischi freni I I IFiltro aria I R I R
165
D a s w ar t un g s pr o gr amm
km x 1.000 1 5 10 15 20 25 30 35 40
Filtro olio motore R R RForcella I I
Funzionamento generale veicolo I I I
Gioco valvole I A A
Impianto di raffreddamento I I
Impianti frenanti I I I
Impianto luci I I I
Interruttori di sicurezza I I
Liquido comando frizione ** I I Ip r o g r a m
m
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 166/175
Liquido freni ** I I I
Liquido refrigerante ** I I I
Olio forcella **
Olio motore R R R
Orientamento luci I IParaoli forcella I I
Parastrappi I I
Pneumatici - pressione / usura***** I I I I I I I I I
Ruote I I I
Serraggio bulloneria I I I
Sospensioni e assetto I I I
Spia di segnalazione errore sul cruscotto ****
Tubi carburante *** I I
166
6 M a n u t e n z i o n e p r o g r a m m a t a /
6 D a s w a r t u n g s p
km x 1.000 1 5 10 15 20 25 30 35 40
Usura frizione I IUsura pastiglie freni I I I I I I I I I
TABELLE WARTUNGSPROGRAMM
km x 1.000 1 5 10 15 20 25 30 35 40
Hinterer Stoßdämpfer I I
Zündkerze R R
Antriebskette * I - L I - L I - LBowdenzüge und Bedienelemente I I I
6 M
an u t enz i on e pr o gr amm
a t a / 6 D
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 167/175
Lenklager und Lenkspiel I I I
Radlager I I
Diagnose Zündelektronik I I I
Bremsscheiben I I I
Luftfilter I R I R
Motorölfilter R R R
Gabel I I
Allgemeine Funktion des Fahrzeugs I I I
Ventilspiel I A A
Kühlanlage I I
Bremsanlagen I I I
Beleuchtungsanlage I I ISicherheitsschalter I I
167
D a s w ar t un g s pr o gr amm
km x 1.000 1 5 10 15 20 25 30 35 40
Kupplungsflüssigkeit ** I I IBremsflüssigkeit ** I I I
Kühlflüssigkeit ** I I I
Gabelöl **
Motoröl R R R
Scheinwerferausrichtung I I
Öldichtringe Gabel I I
Reißschutz I I
Reifen - Druck / Verschleiß ***** I I I I I I I I Ip r o g r a m
m
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 168/175
Räder I I I
Festziehen von Schrauben/ Bolzen I I I
Federung und Fahrzeuglage I I I
Alarmkontrolle am Armaturenbrett ****
Kraftstoffleitungen *** I IKupplungsverschleiß I I
Verschleiß der Bremsbeläge I I I I I I I I I
168
6 M a n u t e n z i o n e p r o g r a m m a t a /
6 D a s w a r t u n g s p
PRODOTTI CONSIGLIATI
Prodotto Descrizione Caratteristiche
AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Olio motore Utilizzare oli di marca con prestazioni conformio superiori alle specifiche API SJ/CCMC G4/ ACEA A3-04/ JASO MA.
AGIP FORK 5W Olio forcella SAE 5W
AGIP MP GREASE Grasso per cuscinetti, giunti, snodi e leveraggi In alternativa al prodotto consigliato, utilizzaregrasso di marca per cuscinetti volventi, campo
di temperatura utile -30°C...+140°C (-22°F...+284°F), punto di sgocciolamento 150°C...230°C (302°F...446°F), elevata protezioneanticorrosiva buona resistenza all'acqua e
6 M
an u t enz i on e pr o gr amm
a t a / 6 D
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 169/175
anticorrosiva, buona resistenza all acqua eall'ossidazione.
AGIP CHAIN GREASE SPRAY CATENE consigliato Grasso
AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 LIQUIDO FRENI consigliato -
AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 LIQUIDO FRIZIONE consigliato -
AGIP PERMANENT SPEZIAL LIQUIDO REFRIGERANTE MOTOREconsigliato
Liquido di raffreddamento biodegradabile,pronto all'uso, a tecnologia e caratteristiche"long life" (colore rosso). Assicura laprotezione dal congelamento fino a -40°C (-40°F). Risponde alla norma CUNA 956-16.
EMPFOHLENE PRODUKTE
Produkt Beschreibung Angaben
AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Motoröl Markenöle verwenden, deren Eigenschaften
169
D a s w ar t un g s pr o
gr amm
Produkt Beschreibung Angaben
mit API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/ JASO MA
konform oder besser sind.
AGIP FORK 5W Gabelöl SAE 5W
AGIP MP GREASE Fett für Lager, Gelenke und Hebeleien Als Alternative zum empfohlenen Produkt,kann man Markenfett für Wälzlagerverwenden, Nutztemperaturbereich -30 °C ...+140 °C (-22°F...+284°F), Tropfpunkt 150 °C ..230 °C (302°F...446°F), hoherKorrosionsschutz, gute Wasser- und
Oxydationsfestigkeit.
AGIP CHAIN GREASE SPRAY KETTEN empfohlen Fettp r o g r a m
m
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 170/175
AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Empfohlene BREMSFLÜSSIGKEIT -
AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Empfohlene KUPPLUNGSFLÜSSIGKEIT -
AGIP PERMANENT SPEZIAL MOTOR-KÜHLFLÜSSIGKEIT empfohlen Biologisch abbaubare Kühlflüssigkeit,gebrauchsfertig, mit "Long Life" Technologie
und Eigenschaften (rote Farbe). GarantiertForstschutz bis -40°C (-40°F). Entspricht derNorm CUNA 956-16.
170
6 M a n u t e n z i o n e p r o g r a m m a t a /
6 D a s w a r t u n g s p
INDICE ANALITICO
AAllarmi: 31
Ammortizzatori: 67
Arresto motore: 53 , 90
Attrezzi di corredo: 162
Avviamento: 52, 75
DDati tecnici: 153
Display: 27
F
Indicatori di direzione: 134 ,
135
LLampade: 12 8
OOlio cambio: 13
Olio motore: 13 , 104 , 106 ,
107
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 171/175
Avviamento: 52 , 75
BBatteria: 15 , 120 , 122
Bloccasterzo: 50
CCandela: 112
Catena: 147 –150
Cavalletto: 16 , 94
Clacson: 50
Commutatore lampeggiatori:
51
FFiltro aria: 114
Forcella: 71
Freno: 72 , 138
Freno a disco: 138
Frizione: 14 , 73 , 119 , 120
Funzioni avanzate: 40 Fusibili: 125
GGruppo ottico: 134
IIdentificazione: 59
Immobilizer: 53
p
Leva freno: 72
Leva frizione: 73
Liquido di raffreddamento:
115
Liquido freni: 14 , 118
Liquido frizione: 119 , 120
MManutenzione: 103 , 163 ,
164
Manutenzione programmata:
163 , 164
NNorme di sicurezza: 96
PPedale freno: 72
Plancia: 23
Pneumatici: 109
Proiettore: 131
RRide by wire: 80
SSella: 57
Specchi: 136
Spie: 27
171
TTasti: 37
VVano portadocumenti: 58
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 172/175
172
INHALTSVERZEICHNIS
AAbstellen des Motors: 53 , 90
Alarme: 31
B
HHandschuhfach: 55
KKette: 149 , 150
RReifen: 109
Rückspiegel: 136
S
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 173/175
Batterie: 15 , 120 , 122
Blinker: 134 , 135
Bremsflüssigkeit: 119
CCockpit: 23
DDisplay: 27
GGetriebeöl: 13
,
Kraftstoff: 11
Kupplungsflüssigkeit:14 ,
119 , 120
LLampen: 128
Lenkerschloss: 50
Luftfilter: 114
Längerer Stillstand: 123
MMotoröl: 106
Sicherungen: 125
Starten: 75
Ständer: 16 , 94
WWartung: 103
Wartungsprogramm: 163 ,
164
ZZündkerze: 112
173
IL VALORE DELL'ASSISTENZA
Grazie ai continui aggiornamenti tecnici e ai programmi di formazione specifica sui prodotti aprilia, solo i meccanici della Rete Ufficiale aprilia conoscono a fondo questo veicolo e dispongono dell'at-trezzatura speciale occorrente per una corretta esecuzione degli interventi di manutenzione e riparazione.
L'affidabilità del veicolo dipende anche dalle condizioni meccaniche dello stesso. Il controllo prima della guida, la regolare manutenzione e l'utilizzo esclusivo dei Ricambi Originali aprilia sono fattoriessenziali !
Per avere informazioni sul Concessionario Ufficiale e/o Centro Assistenza più vicino, riferirsi alle Pagine Gialle o cercare direttamente sulla cartina geografica presente nel nostro Sito Internet Ufficiale:
www.aprilia.com
Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a proceduredi controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
Le descrizioni ed illustrazioni fornite nella presente pubblicazione s'intendono non impegnative; Aprilia perciò si riserva il diritto, ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo qui descritto edillustrato di apportare in qualunque momento senza impegnarsi ad aggiornare tempestivamente questa pubblicazione le eventuali modifiche di organi particolari o forniture di accessori che essa
5/12/2018 854091 SL 750 Shiver GT I-D 2009 - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/854091-sl-750-shiver-gt-i-d-2009 174/175
illustrato, di apportare in qualunque momento, senza impegnarsi ad aggiornare tempestivamente questa pubblicazione, le eventuali modifiche di organi, particolari o forniture di accessori, che essaritenga conveniente per scopo di miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
Non tutte le versioni riportate nella presente pubblicazione sono disponibili in ogni Paese. La disponibilità delle singole versioni deve essere verificata con la rete ufficiale di vendita Aprilia.
© Copyright 2009 - Aprilia. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione anche parziale. Aprilia - After sales service.
Il marchio Aprilia è di proprietà di Piaggio & C. S.p.A.
DER WERT DES SERVICES
Dank der ständigen technischen Produktaktualisierung und der auf die aprilia-Produkte bezogenen Ausbildungsprogramme sind ausschließlich die Techniker des offiziellen aprilia-Werkstatt-Netzesdiejenigen, die über gründliche Kenntnisse dieses Fahrzeuges und über geeignete Spezialwerkzeuge verfügen, die zur Ausführung der korrekten Wartungs- und Reparaturarbeiten erforderlich sind.
Ferner hängt die Zuverlässigkeit des Fahrzeuges auch vom mechanischen Zustand desselben ab. Die Kontrolle vor der Fahrt, eine regelmäßige Wartung und die ausschließliche Verwendung vonaprilia-Original-Ersatzteilen sind wesentliche Faktoren!
Um Infos über den nächstgelegenen offiziellen aprilia-Vertragshändler bzw. Kundendienst zu erhalten, in den Gelben Seiten nachschlagen oder direkt auf der Landkarte in der offiziellen aprilia-Internetseite suchen:
www.aprilia.com
Nur bei Verwendung von aprilia-Original-Ersatzteilen, ist die Garantie gegeben das be i der Konstruktion des Fahrzeuges konzipierte und getestete Produkt zu erhalten. aprilia-Original-Ersatzteile werdenregelmäßigen Qualitätskontrollen unterzogen, um deren absolute Zuverlässigkeit und Langlebigkeit zu gewährleisten.
Wir weisen darauf hin, dass die in der vorliegenden Veröffentlichung enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen nicht bindend sind; deshalb behält sich aprilia das Recht vor, unter Beibehaltung derHaupteigenschaften des hierin beschriebenen und abgebildeten Fahrzeuges, jederzeit Änderungen an Bauteilen, Komponenten oder Zubehörteilen vorzunehmen, die zur Optimierung des Produktesoder aus kommerziellen bzw. konstruktiven Gründen erforderlich sind, ohne die vorliegende Veröffentlichung umgehend zu aktualisieren.
Nicht alle in dieser Veröffentlichung enthaltenen Ausführungen sind in jedem Land erhältlich. Die Verfügbarkeit der einzelnen Ausführungen muss beim offiziellen aprilia-Verkaufsnetz überprüft werden.
© Copyright 2009 - aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service.
Die Marke aprilia ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.