314 516 600 001 Opel Astra-K Sportstourer Opel Astra-K ... di traino Istruzioni di montaggio e per...

of 13/13
Westfalia-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrück 314 516 691 101 - 001 Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung Závěsné zařízení Montážní a provozní návod Anhængertræk Montage- og driftsvejledning Enganche Instrucciones de montaje y de servicio Attelage Notice de montage et d'utilisation Perävaunun vetolaite Asennus- ja käyttöohjeet Tow bar Installation and Operating Instructions ∆ιάταξη ζεύξης Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας Vonóhorog Beszerelési utasítás Gancio di traino Istruzioni di montaggio e per l'uso Tilhengerfeste Monterings- og bruksanvisning Trekhaak Montage- en gebruikshandleiding Hak holowniczy Instrukcja montażu i eksploatacji Фapкoп Инструкция по монтажу и эксплуатации Dragkrok Monterings- och bruksanvisning D CZ DK E F FIN GB GR H I N NL PL RUS S 314 516 600 001 Opel Astra-K Sportstourer Opel Astra-K Sportstourer + 55R - 01 3984 D-VALUE MAX. VERT. LOAD CHARGE 9,9 kN 75 kg 314 494 D S TYPE CLASS PN A 50-X
  • date post

    18-Jun-2018
  • Category

    Documents

  • view

    228
  • download

    0

Embed Size (px)

Transcript of 314 516 600 001 Opel Astra-K Sportstourer Opel Astra-K ... di traino Istruzioni di montaggio e per...

  • Westfalia-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrck

    314 516 691 101 - 001

    Anhngevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung

    Zvsn zazen Montn a provozn nvod

    Anhngertrk Montage- og driftsvejledning

    Enganche Instrucciones de montaje y de servicio

    Attelage Notice de montage et d'utilisation

    Pervaunun vetolaite Asennus- ja kyttohjeet

    Tow bar Installation and Operating Instructions

    Vonhorog Beszerelsi utasts

    Gancio di traino Istruzioni di montaggio e per l'uso

    Tilhengerfeste Monterings- og bruksanvisning

    Trekhaak Montage- en gebruikshandleiding

    Hak holowniczy Instrukcja montau i eksploatacji

    apo

    Dragkrok Monterings- och bruksanvisning

    DCZDKEF

    FINGBGRHIN

    NLPL

    RUSS

    314 516 600 001 Opel Astra-K Sportstourer

    Opel Astra-K Sportstourer +

    55R - 01 3984D-VALUE

    MAX. VERT. LOAD

    CHARGE

    9,9 kN

    75 kg

    314 494 D

    S

    TYPE

    CLASS

    PN

    A 50-X

  • 314 516 691 101 - 001

    2

    914

    515

    650

    001

    2M

    10x3

    0

    M10

    M10

    M10

    M10

    M10

    M10

    M12

    x75

    M12

    M12

    x75

    13x2

    4x2,

    5

    13x2

    4x2,

    5

    M10

    x30

    M10

    x30

    M10

    x30

    10,5

    x25x

    3

    10,5

    x25x

    3

    10,5

    x25x

    3 10,

    5x25

    x3

    1

    4

    3

  • 314 516 691 101 - 001

    3

    Unsere Produkte werden mit grter Sorgfalt gefertigt. Sollten Sie dennoch einmal Grund zur Beanstandung haben, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Vertragspartner. In diesem Fall geben Sie bitte unbedingt die Chargennummer an. Sie finden die Chargennummer auf dem Typenschild. Ohne diese Angabe kann Ihre Reklamation nicht bearbeitet werden.

    Nae produkty jsou vyrbny s nejvt pelivost. Mli-li byste peci jenom dvod ke stnosti, obrate se prosm pmo na Vaeho obchodnho partnera. V takovchto ppadech uvdjte prosm bezpodmnen slo are. slo are naleznete na typovm ttku. Bez tohoto daje neme bt Vae reklamace zpracovna.

    Vores produkter fremstilles med stor omhu. Hvis du engang alligevel skulle have grund til at klage, bedes du henvende dig direkte til din kontrahent. I dette tilflde br du under alle omstndigheder angive batchnummeret. Batchnummeret str p typeskiltet. Uden dette nummer kan din reklamation ikke behandles.

    Nuestros productos se fabrican con el mayor cuidado. Si, a pesar de ello, usted tuviera algn motivo de queja, dirjase directamente a su concesionario. En este caso, es indispensable que indique el nmero de lote. Encontrar el nmero de lote en la placa de caractersticas. Sin esta informacin no es posible tramitar su reclamacin.

    Nos produits sont fabriqus avec le plus grand soin. Si vous avez cependant un motif de rclamation, veuillez vous adresser directement votre concessionnaire. Dans ce cas, veiller imprativement indiquer le numro de charge. Vous trouverez ce numro sur la plaque signaltique. Votre rclamation ne pourra tre accepte si cette indication fait dfaut.

    Tuotteidemme valmistuksessa on noudatettu suurinta mahdollista huolellisuutta. Mikli tuotteessa ilmenee tstkin huolimatta puutteita, pyydmme sinua ottamaan yhteytt suoraan sopimuskumppaniisi. Tss tapauksessa on ilmoitettava ehdottomasti ernumero. Ernumero on merkitty tyyppikilpeen. Jos ernumeroa ei ole merkitty valituksen yhteyteen, valituksen ksittely ei ole mahdollista.

    Our products are manufactured with utmost care. If however you find a cause for complaint, please contact your contract partner directly. In this case, it is necessary that you quote the charge number. The charge number can be found on the type plate. Your complaint cannot be processed without this information.

    . . . . .

    Termkeink a lehet legnagyobb krltekintssel kszlnek. Ha ennek ellenre valaha oka lenne a reklamcira, krjk forduljon kzvetlenl szerzdsi partnerhez. Ebben az esetben felttlenl adja meg a gyrtsi szmot. A gyrtsi szmot a tpustbln tallja. Enlkl az adat nlkl reklamcijt nem tudjuk figyelembe venni.

    I nostri prodotti vengono realizzati con la massima cura. Tuttavia, qualora vi fosse motivo di presentare reclamo, preghiamo di rivolgersi direttamente al proprio concessionario. In questo caso indicare necessariamente il numero di lotto. Il numero di lotto si trova sulla targhetta. Senza questo dato non possibile evadere il reclamo.

    Vre produkter tilvirkes med strst mulig nyaktighet og omhu. Skulle det likevel vre grunnlag for reklamasjon, vennligst ta kontakt med din avtalepartner. I s tilfelle m du oppgi charge-nummeret. Dette charge-nummeret finner du p typeskiltet. Uten denne opplysningen kan ikke reklamasjonen behandles.

    Onze producten worden met de grootste zorg geproduceerd. Mocht u onverhoopt toch niet tevreden zijn, neem dan rechtstreeks contact op met uw contractant. Vermeld in dit geval altijd het partijnummer. U vindt dit nummer op het typeplaatje. Zonder deze informatie kan uw klacht niet in behandeling worden genomen.

    Nasze produkty wytwarzane s z zachowaniem najwyszej starannoci. Jeeli mimo to z jakich powodw chcielibycie Pastwo zoy reklamacj, prosimy zwrci si bezporednio do kontrahenta. Prosimy przy tym zawsze podawa numer serii. Numer serii znajduje si na tabliczce znamionowej. Jest on konieczny do rozpatrzenia reklamacji.

    . , . . (Charge) . .

    Vra produkter tillverkas med strsta noggrannhet. Om du trots detta ngon gng skulle ha anledning till klagoml, vnd dig vnligen direkt till din avtalsslutande part. I detta fall r det viktigt att ange Chargenumret. Chargenumret finns p typskylten. Utan detta nummer kan er reklamation inte bearbetas.

    D

    CZ

    DK

    E

    F

    FIN

    GB

    GR

    H

    I

    N

    NL

    PL

    RUS

    S

    55R - 01 XXXXD-VALUE

    MAX. VERT. LOAD

    CHARGE

    XX kN

    XX kg

    XXX XXX D

    S

    TYPE

    CLASS

    PN

    A 50-X

  • 314 516 691 101 - 001

    4

    Nationale Richtlinien ber die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche nderungen bzw. Umbauten an der Anhngevorrichtung sind verboten. Sie fhren zum Erlschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflchen der Anhngevorrichtung entfernen. Die Anhngevorrichtung dient zum Ziehen von Anhngern und zum Betrieb von Lastentrgern. Artfremde Benutzung ist verboten.Bei Fahrzeugen mit Einparkhilfe knnen nach Montage der Anhngevorrichtung Fehlfunktionen auftreten, da Teile (Kugelstange, Kupplungskugel) im Erfassungsbereich der Sensoren liegen knnten. In diesem Fall sollte der Erfassungsbereich angepasst oder die Einparkhilfe deaktiviert werden. Bei Verwendung von Anhngevorrichtungen mit abnehmbaren bzw. schwenkbaren Kugelstangen ist eine Fehlfunktion der Einparkhilfe nicht zu erwarten, wenn die Kugelstange aus der Betriebsposition genommen wird. Die Anhngevorrichtung ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachunternehmen montiert werden. Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! Der deutsche Text dieser Anleitung ist bindend. nderungen vorbehalten.

    Je nutn dodrovat mstn smrnice o demonti nstaveb. Veker zmny pp. pestavby tanho zazen jsou zakzny. Maj za nsledek znik platnosti povolen k provozu. Izolan hmotu pop. ochranu spodku podlahy vozidla - pokud existuj - je nutn v oblasti dosedacch ploch tanho zazen odstranit. Tan zazen je ureno k taen pvs a k provozu nosi nkladu. Pouit k jinmu elu je zakzno. U vozidel s pomocnm parkovacm zazenm se mohou po monti zvsnho zazen vyskytnout chybn funkce, protoe sousti (ty s koul, kulov hlavice spojky) mohou leet v oblasti detekovn snma. V tom ppad by ml bt upraven rozsah snmn nebo by mlo bt deaktivovno pomocn parkovac zazen. Pi pouit tanch zazen s odnmatelnou pp. vkyvnou ty s koul nebude dochzet k chybn funkci pomocnho parkovacho zazen, pokud bude ty s koul demontovna z provozn polohy. Tan zazen je bezpenostn soust, kterou sm montovat pouze odborn podniky. Pi chybn monti hroz vn nebezpe nehody! Nmeck text tohoto nvodu je zvazn. Zmny vyhrazeny.

    De nationale direktiver for afmontering af pmonterede dele skal overholdes. Enhver ndring eller ombygning p anhngertrkket er forbudt. Dette medfrer, at typegodkendelsen udlber. Fjern isoleringsmassen hhv. undergulvsbeskyttelsen p personbilen. - hvis monteret - i omrdet for anhngertrkkets anlgsflade. Anhngertrkket anvendes til trkning af anhngere og brug af ladvogne. Ikke-bestemmelsesmssig anvendelse er forbudt. Ved kretjer med parkeringshjlp kan der opst fejlfunktioner efter montering af anhngertrkket, da der kan ligge dele (kuglestang, koblingskugle) i flernes dkningsomrde. I dette tilflde skal dkningsomrdet tilpasses eller parkeringshjlpen deaktiveres. Ved anvendelse af anhngertrk med aftagelige eller svingbare kuglestnger br der ikke opst fejlfunktioner i parkeringshjlpen, nr kuglestangen stilles ud af driftsposition. Anhngertrkket er en sikkerhedsdel og m kun monteres af autoriserede firmaer. Ved forkert montering er der fare for alvorlige uheld! Den tyske tekst i denne vejledning er bindende. Ret til ndringer forbeholdes.

    Deben respetarse las directivas nacionales referentes a controles de enganches. Est prohibido modificar o remodelar el dispositivo de remolque. La consecuencia sera la invalidacin del permiso de circulacin. Quitar la masa aislante o la proteccin de los bajos del vehculo - si existen - en el rea donde se haya de acoplar del enganche. El dispositivo de remolque est previsto para el arrastre de remolques y para la operacin de portadores de carga. Est prohibido su uso para fines de otra ndole. En vehculos con ayuda al estacionamiento puede surgir fallos de funcionamiento tras el montaje del dispositivo de remolque, ya que las piezas (barra de bola, acople de bola) pueden estar en la zona de alcance de los sensores. En este caso se debe regular el rea de registro o desactivar el auxiliar de estacionamiento. Si se emplean dispositivos de remolque a bola extrable u orientable, es improbable que ocurra un error en el auxiliar de estacionamiento cuando se ha quitado la barra de bola. La bola de enganche es un elemento de seguridad y slo se debe permitir su montaje a personal cualificado. En caso de montaje errneo existe peligro de accidentes graves! Es vinculante el texto alemn de estas instrucciones. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones.

    Les dispositions nationales concernant la rception titre isol doivent tre respectes. Toute modification ou transformation du dispositif d'attelage est interdite. Elle entranerait l'annulation de la rception. Le cas chant, enlever l'insonorisant ou la protection sous caisse du vhicule dans la zone des surfaces d'appui. Le dispositif d'attelage est destin tirer des remorques ou utiliser des porte-charges. Toute utilisation des fins autres que celles prvues est interdite. Lorsque les vhicules sont quips de radars de recul, des dysfonctionnements peuvent survenir une fois le dispositif d'attelage mont, car des pices (attelage, rotule) peuvent se trouver dans la zone de dtection des capteurs. Il est alors ncessaire d'adapter la zone de dtection en consquence ou de dsactiver le radar de recul. Avec des dispositifs d'attelage quips de rotules dmontables ou escamotables, un dysfonctionnement du dtecteur d'obstacles est improbable si vous ne mettez pas la boule d'attelage en position de service. Le dispositif d'attelage est un quipement de scurit et doit tre mis en place exclusivement par un atelier spcialis. Un montage incorrect reprsente un risque lev d'accident ! Le texte allemand de cette notice fait foi. Sous rserve de modifications.

    D

    CZ

    DK

    E

    F

  • 314 516 691 101 - 001

    5

    Kansallisia asennusten teknist hyvksymist koskevia mryksi on noudatettava. Kaikki vetolaitteeseen tehtvt muutokset tai jlkiasennukset ovat kiellettyj. Nm johtavat kyttluvan raukeamiseen. Mahdollinen eristysmassa tai pohjan suojaus tulee poistaa ajoneuvosta vetolaitteen kiinnityspintojen alueelta. Vetolaite on tarkoitettu pervaunujen vetmist ja kuormatelineiden kytt varten. Muut kytttavat on kielletty. Pyskintitutkalla varustetuissa ajoneuvoissa voi esiinty vetolaitteen asennuksen jlkeen toimintahiriit, sill osat (kuulatanko, vetokuula) saattavat olla tunnistinten mittausalueella. Tllaisessa tapauksessa mittausaluetta tulee muuttaa tai pyskintitutka kytke pois plt. Irrotettavilla tai knnettvill kuulatangoilla varustettua vetolaitetta kytettess pyskintitutkan toimintahirit eivt ole todennkisi, mikli kuulatanko siirretn pois kyttasennosta. Vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinen asennus voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden! Tmn ohjeen saksankielinen teksti on sitova. Oikeudet muutoksiin pidtetn.

    National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed. Any alteration or modification of the towing hitch is prohibited and voids the operating licence. Remove the insulating compound and underbody coating - if there is any - from the area around the contact surface of the trailer hitch. The trailer hitch is intended for towing trailers and for attaching devices for carrying loads. Any other use is prohibited. In the case of vehicles equipped with an acoustic parking system, malfunctions may occur after mounting the trailer hitch due to parts (e.g. the bar or the ball) may be in the sensor range. In this case, adjust the sensing range or disable the acoustic parking system. If using trailer hitches with removable or pivoting ball tow bars, the acoustic parking system should function normally when the ball tow bar is not in the operating position. A trailer hitch is a safety-critical part and may be fitted only by qualified companies. Improper assembly may result in a serious accident hazard! The German text of this instruction is binding. Subject to change.

    . . . - - . . . , (, ) . . , , . . ! . .

    Figyelembe kell venni a mszaki tvtelre vonatkoz nemzeti irnyelveket. A vonszerkezeten tilos brmifle talaktst vgezni. A szerkezet megvltoztatsa vagy talaktsa a forgalmi engedly megsznst vonja maga utn. Tvoltsa el a szigetel anyagot ill. az alvzvdt - amennyiben van - a gpjrmrl a vonszerkezet illesztsi felleteinek tartomnyban. A vonszerkezet utnfutk vontatsra szolgl s teherhord jrmvek alkalmazsra. Ettl eltren tilos hasznlni a vontatszerkezetet. Tolatradarrall elltott gpjrmveknl a vonszerkezet felszerelse hibs mkdst okozhat, mivel egyes rszek (vonhorog-rd, vonhorog-gmb) az rzkel ltszgbe rhetnek. Ebben az esetben be kell lltani jbl a ltszget vagy kiiktatni a tolatradart. Levehet gmbfej vonhoroggal elltott vonszerkezet alkalmazsnl, ha a vonhorgot eltvoltja az zemeltetsi pozcibl, akkor a szerkezet nem zavarhatja a tolatradart. A vonszerkezet egy biztonsgi felszerels, amelyet csak szakzem szerelhet fel. Helytelen szerels slyos balesethez vezethet! A nmet szerelsi utasts betartsa ktelez. Vltoztatsok jogt fenntartjuk.

    Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi. vietato modificare o montare diversamente il gancio di traino. Ci comporta l'annullamento del permesso di circolazione. Rimuovere la massa isolante e la protezione della sottoscocca del veicolo (se presente) nella zona della superficie di contatto con il gancio di traino. Il gancio di traino destinato alla trazione di rimorchi e all'esercizio di portacarichi. Un'utilizzazione per scopi diversi da quelli previsti non consentita. Sui veicoli con dispositivo ausiliario di parcheggio, in seguito al montaggio del gancio di traino possono verificarsi anomalie di funzionamento, poich i componenti (barra di traino, sfera di aggancio) possono interferire con i sensori. In questo caso necessario regolare l'area di rilevamento o disattivare il dispositivo ausiliario di parcheggio. Se si utilizzano dispositivi di traino con gancio di traino a sfera removibile o orientabile, improbabile che si verifichino anomalie di funzionamento dell'ausilio di parcheggio quando il gancio di traino a sfera smontato. Il gancio di traino un componente di sicurezza e deve essere montato esclusivamente da personale specializzato. In caso di montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! vincolante il testo tedesco di queste istruzioni. Con riserva di modifiche.

    FIN

    GB

    GR

    H

    I

  • 314 516 691 101 - 001

    6

    Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. Dette vil delegge brukeropplevelsen. Fjern isolasjonsmasse hhv. understellsbeskyttelse fra kjretyet, fra omrdet ved tilhengerfestet - hvis dette finnes. Tilhengerfestet brukes til trekke tilhengere og som lastfeste. Det er forbudt bruke anordninger av annen art. P kjretyer med parkeringshjelp kan man etter at tilhengerfestet er montert oppleve feilfunksjon fordi deler (kulestang, koblingskule) kommer inn i registreringsomrdet til sensorene. Hvis dette skjer m registreringsomrdet tilpasses eller s m parkeringshjelpen deaktiveres. Ved bruk av tilhengerfester med avtakbar hhv. svingbar kulestang, vil man ikke f feil p parkeringshjelpen nr kulestangen tas ut av bruksstilling. Tilhengerfestet er en sikkerhetskomponent og skal monteres av fagbedrift. Det er stor fare for at det kan oppst ulykker ved feil montering! Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende. Med forbehold om endringer.

    Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen. Elke wijziging van de aanhanger is verboden. Wijziging leidt tot verval van de gebruikstoestemming. Isolatiemassa of de beschermende laag van het voertuig - indien aanwezig - van de contactvlakken van de trekinrichting verwijderen. De aanhanger is bedoeld voor het trekken van aanhangers en het gebruiken van lastdragers. Ander gebruik is verboden. Bij voertuigen met parkeerhulp kunnen zich na montage van de aanhanger defecte functies voordoen omdat onderdelen (kogelstangen, koppelingskogels) zich in het waarnemingsbereik van de sensors kunnen bevinden. In dit geval moet het waarnemingsbereik worden aangepast of de parkeerhulp worden gedeactiveerd. Bij gebruik van aanhangers met verwijderbare resp. zwenkbare kogelstangen is een defecte werking van de parkeerhulp onwaarschijnlijk als de kogelstang uit gebruikspositie wordt gezet. De aanhanger is veiligheidsonderdeel en mag alleen door vakkundig personeel worden gemonteerd. Bij verkeerde montage bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! De Duitse tekst van deze handleiding is bindend. Wijzigingen voorbehouden.

    Prosz przestrzega krajowych wytycznych dotyczcych odbioru technicznego. Wszelkie zmiany lub przebudowy haka holowniczego s zabronione. Spowoduj one utrat wanoci wiadectwa homologacji. Prosz usun mas izolacyjn lub zabezpieczenie podwozia pojazdu (jeli s) w obszarze styku haka holowniczego. Hak holowniczy montowany jest w transporterach i suy do cignicia przyczep. Niezgodne z przeznaczeniem zastosowanie jest zabronione. Po zamontowaniu haka holowniczego w pojazdach z systemem wspomagania parkowania mog wystpi usterki, jeli drek lub kula haka holowniczego znajduj si w zakresie wykrywalnoci czujnikw. W tym przypadku naley dostosowa zakres wykrywalnoci lub dezaktywowa system wspomagania parkowania. W przypadku zastosowania haka holowniczego ze zdejmowanym lub odchylanym drkiem kulkowym mona unikn wadliwego dziaania systemu wspomagania parkowania poprzez wyjcie drka lub jego wysunicie z pozycji roboczej. Hak holowniczy stanowi element bezpieczestwa i moe zosta zamontowany wycznie przez firm specjalistyczn. W przypadku nieprawidowego montau istnieje powane ryzyko wypadku! Tekst niniejszej instrukcji w jzyku niemieckim jest wicy. Zmiany zastrzeone.

    / . - apoa . . - - apoa . apo . . , ( , ) . . / , . - , , . ! . .

    Nationella riktlinjer betrffande monteringen skall beaktas. All form av ndring respektive ombyggnad p dragkroken r frbjuden. Frndringar resulterar i att typgodknnandet upphr att glla. Eventuell isolermassa resp. undergolvets skydd, i omrdet fr dragkroksfstets anliggningsytor, ska avlgsnas. Dragkroken anvnds fr dragning av slpvagnar och fr anvndning av lastbrare. Annan typ av anvndning r frbjuden. P fordon med parkeringshjlp kan felfunktioner upptrda efter att dragkroken monterats, d komponenter (dragkula, kopplingskula) kan ligga inom sensorernas rckvidd. I detta fall ska rckvidden anpassas eller parkeringshjlpen inaktiveras. Vid anvndning av dragkrokar med avtagbara resp. infllbara dragkulor, r det osannolikt att felfunktioner intrffar nr dragkulan tas ur driftposition. Dragkroken r en skerhetskomponent och br endast monteras av kvalificerade tekniker. Vid felaktig montering freligger risk fr allvarliga olyckor! Den tyska texten i denna anvisning r bindande. ndringar frbehlls.

    N

    NL

    PL

    RUS

    S

  • 314 516 691 101 - 001

    7

    x 20kg x+20kg

  • 314 516 691 101 - 001

    8

    3x M103x M10

    M10 55Nm

    1

  • 314 516 691 101 - 001

    9

    10,5x25x310,5x25x3

    10,5x25x310,5x25x3

    M10x30M10x30

    M10x30M10x30

    11

    M10x30 55Nm

  • 314 516 691 101 - 001

    10

    Y0

    125

    75

    45

    10

    R20

    13 448 643

    13 448 643

  • 314 516 691 101 - 001

    11

    2

    M12x75

    M12

    M12x75

    13x24x2,5

    13x24x2,5

    1

    4

    3

    M12x75 95Nm

  • 314 516 691 101 - 001

    12

    Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewhrleisten. Voln prostor ve smyslu Plohy 7, obr. 25a a 25b smrnice ECE-R 55 mus bt zaruen. Det skal sikres, at der er spillerum i overensstemmelse med bilag 7, fig. 25a og 25b i henhold til direktiv ECE-R 55. Hay que garantizar el espacio libre conforme al anexo 7, fig. 25a y 25b de la directiva ECE-R 55. La zone de dgagement, selon l'annexe 7, figure 25a et 25b de la directive ECE-R 55, doit tre assure. Vlyksen tulee tytt ohjeen ECE-R 55 liitteen 7 kuvissa 25a ja 25b ilmoitetut vaatimukset. Make sure to provide clearance according to appendix 7, figures 25a and 25b of the ECE-R 55 regulations. 7, 25a 25b ECE-R 55. Biztostani kell az ECE-R 55 irnyelv szerinti, 7. szm fggelk, 25a. s 25b brkban jellt szabad teret. Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato 7, figure 25a e 25b della normativa europea ECE-R 55. Det m srges for fritt rom i samsvar med tillegg 7, figur 25a og 25b i direktiv ECE-R 55. De vrije ruimte volgens supplement 7, afbeelding 25a en 25b van richtlijn ECE-R 55 moet gewaarborgd zijn. Naley zapewni woln przestrze zgodnie z zacznikiem 7, rys. 25a i 25b, dyrektywy ECE-R 55. 7, . 25a 25b ECE-R 55. Spelrummet enligt bilaga 7, bild 25a och 25b i riktlinje ECE-R 55, mste garanteras.

    * bei zulssigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges

    * pi celkov ppustn hmotnosti vozidla

    * ved tilladt totalvgt for kretjet

    * con peso total autorizado del vehculo

    * pour poids total en charge autoris du vhicule

    * Ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla

    * at gross vehicle weight rating

    *

    * A jrm megengedett sszslya esetn

    * per il peso complessivo ammesso del veicolo

    * ved kjretyets tillatte totalvekt

    * bij toegestaan totaal gewicht van het voertuig

    * przy dopuszczalnym cizarze cakowitym pojazdu

    *

    * vid fordonets tilltna totalvikt

    D

    CZ

    DK

    E

    F

    FIN

    GB

    GR

    H

    I

    N

    NL

    PL

    RUS

    S

    DCZDKEF

    FINGBGRHIN

    NLPL

    RUSS

  • 314 516 691 101 - 001

    13

    Dis

    posi

    tivo

    di tr

    aino

    tipo

    : 31

    4 49

    4

    Per

    aut

    ovei

    colo

    :

    Ope

    l Ast

    ra-K

    Spo

    rtst

    oure

    r, O

    pel A

    stra

    -K S

    port

    stou

    rer +

    T

    ipo

    funz

    iona

    le:

    B

    -K

    Cla

    sse

    e tip

    o di

    atta

    cco:

    A

    50-X

    O

    mol

    ogaz

    ione

    :

    E13

    55

    R0

    1 39

    84

    Val

    ore

    D:

    9,6

    kN

    C

    aric

    o ve

    rtica

    le m

    ax. S

    : 75

    kg

    Mas

    sa ri

    mor

    chia

    bile

    : ve

    di c

    arta

    di c

    ircol

    azio

    ne d

    ella

    utov

    eico

    lo

    In b

    ase

    alla

    Dire

    ttiva

    eur

    opea

    EC

    E-R

    55,

    la m

    assa

    mas

    sim

    a rim

    orch

    iabi

    le d

    el d

    ispo

    sitiv

    o di

    trai

    no

    det

    erm

    inat

    a da

    l val

    ore

    di p

    rova

    D

    cos

    def

    inito

    :

    D =

    (T x

    C) /

    (T +

    C) x

    0,0

    0981

    =

    kN

    dove

    : T

    = M

    assa

    com

    ples

    siva

    max

    . del

    la m

    otric

    e (in

    kg)

    e

    C

    = M

    assa

    rim

    orch

    iabi

    le m

    ax. d

    ella

    mot

    rice

    (in k

    g)

    DIC

    HIA

    RA

    ZIO

    NE

    DI C

    OR

    RET

    TO M

    ON

    TAG

    GIO

    : la

    sot

    tosc

    ritta

    Ditt

    a di

    chia

    ra c

    he il

    dis

    posi

    tivo

    di tr

    aino

    tipo

    . s

    tato

    inst

    alla

    to a

    rego

    la d

    arte

    , nel

    risp

    etto

    dei

    pun

    ti d

    atta

    cco

    e de

    lle p

    resc

    rizio

    ni

    forn

    ite d

    alla

    Cas

    a co

    stru

    ttric

    e

    su

    l vei

    colo

    ..

    ta

    rgat

    o

    ..

    ..l

    ..

    S

    i dic

    hiar

    a in

    oltre

    di a

    ver i

    nfor

    mat

    o lu

    tent

    e de

    l vei

    colo

    sul

    lUS

    O e

    MA

    NU

    TEN

    ZIO

    NE

    del

    dis

    posi

    tivo

    stes

    so. tim

    bro

    e fir

    ma

    ..