3° libretto Film Festival Kurdo

16

description

Film festival Kurdo 2010

Transcript of 3° libretto Film Festival Kurdo

Page 1: 3° libretto Film Festival Kurdo
Page 2: 3° libretto Film Festival Kurdo

HÈVIYA AZADIYÈ Terzo Festival del Cinema Kurdo a Roma Dedicato alla memoria di Anna Marconi

L’Associazione “Europa Levante”, costituita nel 2001, si propone di fa-vorire la cooperazione e la solidarietà fra i popoli, e lo scambio fra le cul-ture. L’Associazione promuove ed incoraggia esperienze di scambioculturale per favorire l’integrazione di coloro che sono arrivati dall’esterno,per aiutare la cittadinanza a conoscere le comunità di recente costituzione,ormai strettamente intrecciate con la realtà sociale del nostro paese e percontrastare la diffidenza che nasce dalla mancanza di conoscenza. L’Asso-ciazione “Europa Levante” elabora e realizza a Roma e in Italia eventi perla diffusione delle diverse forme culturali della Mesopotamia. Nel 2004, harealizzato con successo a Roma il 1° Festival del Cinema Kurdo, intitolatoalla memoria di Dino Frisullo. La manifestazione era stata realizzata gra-zie al sostegno di Comune di Roma, Provincia di Roma, Regione Lazio,con il patrocinio dell’ACNUR (Alto Commissariato delle Nazioni Uniteper i Rifugiati) e con la collaborazione di Rai News24. Nel 2009, la se-conda edizione del Festival, dedicata alla memoria di Tom Benetollo, erealizzata con il sostegno di Comune di Roma, Provincia di Roma e Re-gione Lazio, ha avuto una sua anteprima alla 53° edizione della Biennaled’Arte di Venezia, che si è tenuta dal 7 giugno al 22 novembre 2009. In-fatti il Kurdistan ha avuto un suo ‘padiglione’, Heviya Azadiye, con sedenella ex chiesa di San Leonardo a Venezia, in cui sono stati ospitati artistiprovenienti dalle quattro parti in cui il Kurdistan è diviso. Il Festival rap-presenta l’edizione italiana di un’esperienza consolidata a livello interna-zionale (ricordiamo, tra gli esempi più significativi, quelli di GranBretagna, Francia, Germania ed Austria) e si propone di realizzare sul ter-ritorio cittadino un evento culturale di ampio respiro, che riunisca le mol-teplici forme dell’espressione artistica e culturale, per far conoscereproduzioni filmiche, letterarie ed artistiche che, nonostante la loro alta qua-lità, non sono ancora entrate a far parte di grandi circuiti divulgativi euro-pei. Il fenomeno migratorio kurdo in Italia interessa oltre cinquemila esuliprovenienti da ogni parte del Kurdistan.

Le ragioni e gli obiettivi del progettoLa Mesopotamia, culla della civiltà ha visto nel corso del suo sviluppo sto-rico un moltiplicarsi di culture, essendo luogo di scambio e di transito fra

l’occidente e l’oriente, è stata il luogo d’origine e sviluppo fra gli altri delpopolo kurdo.Il Festival del Cinema Kurdo di Roma intende presentare lavita, la cultura e il dramma del popolo kurdo attraverso le immagini e co-struire così l’occasione per una ‘nuova’ conoscenza, affrontando anche iltema della violazione dei diritti umani. La definizione del cinema kurdoè oggetto di serrato dibattito, non certo perché il patrimonio filmico di e suquesto popolo sia irrilevante per ampiezza e qualità, ma a causa della com-plessità del quadro in cui esso si colloca. Si possono distinguere tre tipi diproduzioni cinematografiche: 1. di registi kurdi che vivono operano in Kur-distan; 2. di registi kurdi espatriati o della diaspora; 3. di registi non kurdiche raccontano storie di ambientazione kurda.

Il programma del festivalQuest’anno il Festival sarà dedicato alla memoria di Anna Marconi, volon-taria militante all’interno della ONG Un Ponte Per... Anna è stata ideatrice,promotrice e responsabile nazionale di numerose campagne di solidarietàe progetti nel territori Kurdi. Il suo lavoro attivo è iniziato al rientro dauno dei suoi viaggi nel Kurdistan turco, il “Paese che non c’è”. E’ lei che,negli anni in cui la tragedia del popolo kurdo era sconosciuta a tutti, parteper il Kurdistan per conoscerli. Da qui in poi, sono nate tante iniziativeche Anna ha promosso e alimentato con una passione autentica.Il 10 dicembre si terrà – nell’ambito del Festival – la conferenza “Dirittiumani negati e le libertà violate” in occasione della “Giornata internazio-nale dei Diritti umani”, in memoria della firma da parte dell’Assembleagenerale delle Nazioni Unite della “Dichiarazione Universale dei DirittiUmani”.La giornata successiva ospiterà un dibattito intitolato “Diritto di Ciak”,dove registi kurdi e rappresentanti del panorama culturale italiano si con-fronteranno sul ruolo del cinema come strumento di denuncia e veicolo dilibertà.Il Festival ospiterà tra le altre iniziative culturali anche la Mostra fotogra-fica “Sguardi di Speranza” dove saranno esposti alcuni tra gli scatti piùevocativi del fotografo kurdo Afat Baz.

Page 3: 3° libretto Film Festival Kurdo

Europa-Levante was created in 2001 with the aim of supporting cooperationand solidarity between different peoples and exchanges between their cultures.This Association promotes and encourages cultural exchange initiatives withthree main aims: enhancing the integration of people coming from the outside;help citizens can gain a better understanding of recently established immigrantcommunities, who are now closely entwined with Italian society; counteringattitudes of mistrust engendered by a lack of knowledge. Europa-Levante de-velops and implements projects for cultural events with the aim of promotingthe many varied forms of Mesopotamian culture in Rome and throughout Italy.In particular, in 2004, it organized the First Festival of Kurdish Cinema, dedi-cated to the memory of Dino Frisullo, thanks to the support of the Municipa-lity of Rome, the Provincial authority of Rome, and the Regional authority ofLazio, under the patronage of the United Nations High Commissioner for Re-fugees and in collaboration with the Italy’s 24-hour state news channel Rai-News24. The Second edition of the Festival was dedicated to the memory ofTom Benetollo, the former President of ARCI (the largest Italian network so-cial and cultural promotion). It was organised in 2009, with the support of theMunicipality of Rome, the Provincial authority of Rome, and the Regional au-thority of Lazio. Previews were held at the 53rd Venice Biennale, from 7th Juneto 22nd November 2009. In fact, the Biennale dedicated a whole stand to Kur-distan., Heviya Azadiye: it was located in the deconsecrated church of SanLeonardo, Venice and it hosted artists coming from the four parts into whichKurdistan is divided. This Festival is an Italian edition of some long-establi-shed events on an international scale (a special mention goes to the British, theGerman, and the Austrian festivals). The Third Festival of Kurdish Cinema,wants to organise a diversified event in our city, creating a blend of severalartistic and cultural elements. It aims at disseminating high-quality cinematic,literary, and artistic products which, however, are still on the margins of Eu-rope’s mainstream distribution networks. Kurdish immigration in Italy consistsof over 5,000 exiles from all parts of Kurdistan.

Aims and ObjectivesOver the centuries, Mesopotamia, the cradle of civilization, saw a proliferationof cultures, as a result of its being a crucial node of exchanges and transit bet-

ween the West and the East. There, the Kurdish people originated and develo-ped. The First Kurdish Film Festival in Rome intends to present the life, the cul-ture and the plight of the Kurdish people through images, thereby creating theoccasion to get a ‘new’ knowledge, with an additional focus on human rightsviolations. The definition of Kurdish cinema is the subject of intense debate.Such controversy does not concern the quantity or the quality of the films byand about this people; on the contrary, it regards the complex framework wi-thin which Kurdish cinema itself is placed. In fact, there are three differenttypes of Kurdish film productions: 1. films by Kurdish directors who live andwork in Kurdistan; 2. films by exiled or Diaspora Kurdish directors; 3. filmsby non Kurdish directors who tell stories that are placed within a Kurdish set-ting.

Festival ProgrammeThis year, the Festival will be dedicated to the memory of Anna Marconi, whowas an actively engaged volunteer member of the NGO Un Ponte Per... Annadesigned, promoted and directed several awareness-raising campaigns nation-wide as well as numerous cooperation projects in Kurdish territories. Herunyielding commitment started after one of her journeys in Turkish Kurdistan,“the country that does not exist”. At a time when the plight of the Kurds waslargely unknown, she travelled to Kurdistan in order to get to know these peo-ple. From then on, Anna promoted and realised numerous initiatives with ge-nuine passion.On 10th December, on the “International Human Rights Day”, the Festivalwill host a conference called “Denied human rights and violated freedoms” tocommemorate the signing of the “Universal Declaration of Human Rights” bythe United Nations General Assembly.The programme of the following day will include a debate called “Diritto diCiak” (Rights, cameras, action!), where Kurdish filmmakers and other repre-sentatives of the Italian cultural scene will exchange their views and expe-rience on the role of filmmaking as a protest tool and a promoter of freedom.The Festival will also host other cultural initiatives such as the picture exhibi-tion called “Sguardi di Speranza” (Looks of hope), which will showcase somehighly evocative shots by Kurdish photographer Afat Baz.

HÈVIYA AZADIYÈ Third Kurdish Film Festival in RomeDedicated to the memory of Anna Marconi

Page 4: 3° libretto Film Festival Kurdo

HÈVIYA AZADIYÈ Terzo Festival del Cinema Kurdo a Roma

Zara parla di come la gente in esilio sia obbligata a vi-vere la propria sorte non solo come un fatto esteriore,ma anche come un destino interiore. Vi si trovano trelivelli temporali: un passato perduto, un presente inrovina ed un futuro colorato di speranza. Una pianuravuota, aperta, si estende attorno al villaggio di Zara:è disseminata di rovine di luoghi abbandonati. Qui, ipersonaggi del film cercano quello che hanno per-duto: lettere, infanzia, case, amici, genitori e figli. Ilvillaggio di Zara costituisce il fulcro di questa ricercadi un luogo sicuro – una ricerca da cui si dipananosogni e ricordi – il tutto nella sfera di un presente im-maginato. In Zara, la cerimonia del Cem è la celebra-zione di questa ricerca della speranza.

A vast empty plain stretches out around the village ofZara in Kurdistan, interrupted only by the occasio-nal abandoned homestead. Here wandering souls se-arch for what they have lost: letters, childhoods,homes, friends, parents and children. During this se-arch, memories and dreams gradually merge into animagined present. In Zara, the Cem (a service of wor-ship central to Alevis) is celebrated as a ceremonialpresentation of the search for new hope.

Zaradi Ayten MutluSvizzera-Paesibassi-Austria-Nord Kurdistan(film/drama - 83 min)

Ayten Mutlu

La regista curda Ayten Mutlu non èinteressata semplicemente al raccontodi storie. Lavora con un approcciosperimentale alle percezioni personali.Nel 2002 il suo ultimo film 35 mm “La morte in esilio” è stato selezionatoai festival di Cannes e Locarno e havinto la nomination per il Prix Europaa Berlino.

The Kurdish director Ayten MutluisnÅft all that interested in telling sto-ries as such. She works with an essai-stic approach to personal perception.In 2002, her last 35mm fiction film'La Mort en Exil' was selected for thefilm festivals of Cannes and Locarnoand it won her a nomination for thePrix Europa in Berlin.

9 DICEMBRE

Page 5: 3° libretto Film Festival Kurdo

HÈVIYA AZADIYÈ Terzo Festival del Cinema Kurdo a Roma

Berf/La nevedi Erol MintasTurchia/Turkey -Romania (corto - 20 min. )

Sanem vive con suo figlio Ahmet e sua ni-pote in un piccolo villaggio di nome Agrı.Un giorno Ahmet torna a casa portandodelle brutte notizie. Sanem cade in un luttoinfinito a causa della notizia della morte disuo figlio Zeky. Sanem copre la foto diZeki, la televisione e la radio con un pannonero, chiude tutte le porte aperte al mondoesterno. Questo lutto la porterà in fine adammalarsi. Sanem inizia a parlare nelsonno e chiede “un pugno di neve”. È au-tunno, la neve sta per arrivare. Così Ahmetprepara il suo cavallo, siccome non può piùtollerare la situazione di sua madre, si di-rige verso le montagne distanti per pren-derle della neve. Riuscirà Ahmet a portarela neve prima che sua madre muoia?Sanem si rimetterà in piedi (si riprenderà)o ci sarà un’altra morte?

Sanem lives with her son Ahmet and gran-ddaughter in a small village of Agri. One day,Ahmet brings bad news. Sanem falls into aneternal mourning with the news of her son Ze-ki's death. Sanem covers with a black cloth thepicture of Zeki, the TV and the radio. She clo-ses all the gates opening to the outside world.Sanem mourning gets her sick in the end. Shestarts to talk in her sleep and ask for “a han-dful of snow”. It is autumn; snow is about tocome. So, Ahmet prepares his horse as he canendure his mother situation and he goes to di-stant mountains to bring snow for his mother.Can Ahmet bring snow before his mother dies?Can Sanem get back on her feet? Or will therebe another death?

Erol Mintas

É nato nel 1983 a Kars in Turchia. Si è laureatoall’Università di Marmara nel dipartimento diinformatica ed educazione tecnologica nel 2006.Dopo il suo diploma di laurea ha continuato glistudi in Regia all’Università di Marmara. Hacompletato la sua tesi sull’”Esistenzialismo ed ilCinema di Tarkovsky” nel 2008.

He was born in 1983 in Kars. He graduatedfrom Marmara University, Computer and Tea-ching Technologies Department in 2006. Forhis graduate degree, he studied Film in Mar-mara University. He completed his thesis about“Existentialism and Cinema of Tarkovsky” in2008.

Page 6: 3° libretto Film Festival Kurdo

HÈVIYA AZADIYÈ Terzo Festival del Cinema Kurdo a Roma

Evdale Zeynikèdi Bulent GunduzTurchia-Francia (Docu Fiction - 72 min.)

Attraverso la vita del più grande Dengbej che haispirato le future generazioni, il regista è alla ri-cerca delle vestigia della letteratura orale solcandoil sentiero del geniale Dengbej chiamato “EvdaleZeynike” ed allineando il film con le canzoni tra-dizionali di Dengbej, che stanno scomparendo.Con questa opera, il regista intende mostraci leparti più liriche e tragiche nella vita di questogrande della letteratura orale Kurda, che è statofonte di ispirazione anche per lo scrittore YasarKemal. Ha anche dato valore al patrimonio cultu-rale con tutti i colori del paesaggio del Kurdistaninsieme alle canzoni di quelle donne, dette “Den-gbej”, che a quel tempo cantavano dietro le tende.Senza saper leggere e scrivere, di generazione ingenerazione, questa letteratura orale è stata tra-smessa fino ai giorni nostri.

Through the best Dengbej life that inspired all fu-ture generations, the director is looking for thevestige of the oral literature by tracing the pathof the genius Dengbej “Evdale Zeynike” by ali-gning the film together with traditional songs ofthe Dengbej today, which are disappearing. Withfiction, the director tries to show us the part morelyrical and tragic in the life of this great Kurdishoral literature which will also be a source of in-spiration for the writer Yasar Kemal. He also putin value the heritage of that culture with all thecolors of Kurdistan landscape within the songs ofthose women called “Dengbej” singing behindthe curtain. Without writing or reading, by wordof mouth, from generation to generation, tran-smission of traditional oral literature has beenachieved through them until today.

Bulent Gunduz

Bulent Gunduz, nato a Karayazi (Turchia) nel 1976, ha studiato Ingegneria Civile al SutcuımamUniversity Kahramanmaras. Il primo impatto con il mondo dei media è dovuto ad un reportergiornalista di una radio di Bursa, a seguito di questa esperienza si lancia nel mondo dei media.Ha studiato film e giornalismo ad Istanbul dove ha lavorato per due annui come giornalista per ilCanale nazionale 6. Dal 2001 vive a Parigi.Nel 2007 ha pubblicato un libro sui media della Turchia “Generallarin Mikrofonlu Erleri veKurtler” e continua a scrivere articoli per un sito internet.

Bulent Gunduz born in Karayazi (Turkey) in 197, he has studied at Sutcuımam University Ka-hramanmaras (Machine Engineering Public Works). His first encounter with the world of mediais to be a newspaper reporter for a radio in Bursa. Following this experience he has started wor-king into this world. He studied film and journalism at Istanbul where he worked as a journalistfor the national channel 6 during two yearsSince 2001 he lives in Paris. In 2007, he published a book on the Turkish media (GenerallarinMikrofonlu Erleri ve Kurtler) and continues writing articles on a site-internet

Page 7: 3° libretto Film Festival Kurdo

Tra il 1937-38 lo stato turco lancia delle operazioni mili-tari contro la città di Dersim, dove la maggioranza degliabitanti erano kurdi Aleviti, rivendicando di portare la “ci-vilizzazione”. Migliaia di persone sono state uccise edaltre migliaia esiliate dalla propria terra natia. Durante ilmassacro e l’esilio, centinaia di ragazze sono state conse-gnate alle famiglie dei soldati di alto rango per essere“Turchizzate”. Questa realtà rimase sconosciuta per anni.Il Film racconta la verità di ciò che accadde attraverso lastoria di queste ragazze scomparse. La storia racconta didue cugine che si rincontrano dopo 72 anni, la loro testi-monianza racconta del massacro, di come sono statestrappate dalle loro radici e attraverso ciò che hanno vis-suto.

Between 1937-38, the Turkish state launched militaryoperations against the town of Dersim, where the majo-rity of inhabitants were Kurdish and Alevi, claiming tobring “civilisation”. Thousands of people were killed andthousands more were exiled from their homeland. Duringthe massacre and banishment, hundreds of girls weregiven to high rank soldiers families to be “Turkified”.This reality was unknown for years. This film exposes thetruth of what happened through the story of those missinggirls. One story tells of two cousins who met each other72 years later, their witness accounts of the massacre,how they were broken off from their roots and what theyhave gone through.

Nezahat Gundogan

Nata nel 1968 nella provincia diErzincan, è cresciuta ad Istanbul.Fu arrestata a causa delle sue opi-nioni politiche mentre era iscrittaalla facoltà di Architettura dell'Uni-versità della Tracia e trascorse seianni e mezzo in prigione, interrom-pendo i suoi studi. Dopo la suascarcerazione, avvenuta nel 2001,ottenne la laurea in Architettura,frequentando parallelamente uncorso privato di cinematografia. Ilsuo primo documentario If MunzurDoes not Flow (Se il Munzur nonscorre) affronta questioni relativealla realizzazione di dighe ed al-l'ambiente.

Born in 1968 in the Erzincan Pro-vince, she grew up in Istanbul. Shewas arrested for her political opi-nions while attending the School ofArchitecture at the University ofThrace and spent six and a halfyears in prison, suspending hereducation as a result. She was re-leased in 2001. Following her re-lease, while completing her degreein Architecture, she took a privatecinema course. Her first documen-tary “If Munzur Does not Flow”deals with dams and environmentalissues.

HÈVIYA AZADIYÈ Terzo Festival del Cinema Kurdo a Roma

Bir Tutam sac/Una ciocca di capelli, le ragazzescomparse di Dersimdi Nezahat GundoganTurchia (docufilm - 58 min.)

10 DICEMBRE

Page 8: 3° libretto Film Festival Kurdo

HÈVIYA AZADIYÈ Terzo Festival del Cinema Kurdo a Roma

Kevoka spi/Colomba biancadi Viyan MayiKurdistan (film - 27 min.)

Il giovane Sardar, viene liberato dalla prigione in uno splendido giorno d’estate. Lo zio e i cugini passano a pren-derlo ma c’è grande tensione. Il padre di Sardar è morto da molto tempo e lo zio ha preso le redini della famiglia,forzando Sardar a commettere un odioso crimine per proteggere l’onore della famiglia. I giorni passano e i dubbisul suo gesto si ingigantiscono.

Young Sardar, is released from prison on a bright summer day. His uncle and his cousins come to pick him up butthere is tension. With his father long dead, his uncle has taken the reins of the family and forces Sardar to com-mit a heinous crime to protect the family honour. As the day passes he starts to question his act.

Viyan Mayi

Viyan è nata nel 1960 nel villag-gio di Mayi, nel nord del Kurdi-stan in Iraq. Ha studiato a Dohuk,sul confine turco, poi si è sposataper crescere i quattro figli. E’ fug-gita con la famiglia in Svezia,dopo la Guerra del Golfo nel1993. Una volta cresciuti i figli,ha trovato il tempo di studiare Co-municazione e Media, con unfocus sulla regia ad Uppsala, Sve-zia. Tornata nel Kurdistan (Iraq)nel 2004, lavorando nello svi-luppo e nei diritti delle donne.

Viyan was born in 1960 in the vil-lage of Mayi, Northern Iraqi Kur-distan. She studied in Dohuk, nearthe Turkish border, then marriedand left school to raise four chil-dren. She and her family fled Iraqafter the Gulf War to Sweden in1993. With her children grown up,she found time to study communi-cations and media with a focus onfilmmaking in Uppsala, Sweden.She returned to Kurdistan (Iraq)in 2004, working in developmentand women rights.

Page 9: 3° libretto Film Festival Kurdo

Questo documentario racconta la storia diBerivan Cizre che guidò la prima grandeinsurrezione del popolo kurdo durante lacelebrazione del Newroz a Cizre nel1992. In questa rivolta, una donna, cheindossa la kefiya bianca sempre attornoalla sua testa, attira l'attenzione per comeguida le masse e il suo coraggio meravi-glia le autorità. Questo documentario di50 minuti, diretto dall'attore e registaAydin Orak, rivela gli aspetti sconosciutidei giorni della ribellione e narra il corag-gio di Cizre. “Berivan, poema di ribel-lione” di Aydin Orak documenta lasimbolica battaglia di questa donna. Mo-rirono 17 persone, molte rimasero ferite,centinaia furono messe sotto custodia earrestate e il giornalista Izzet Kezer fu uc-ciso. Le immagini prese da archivi eusate nel documentario, insieme con ilracconto di Cizre, hanno un importanteruolo per trasmettere alle generazioni fu-ture i ricordi di un importate storicopunto di svolta.

This documentary tells Berivan Cizrestory, who led the first great uprising ofthe Kurdish people, during the Newrozthat took place in Cizre in 1992. In thisgreat uprising, a woman, who can beseen with the white kefiye always aroundher head, attracts attention the way sheguides the masses and her courage sur-prises the official authorities. This 50-mi-nute-long documentary, directed by actorand director Aydin Orak, reveals the un-known aspects of the days of the rebellionand chronicles the bravery of Cizre. “Apoem of rebellion: Berivan” is the sym-bol of this woman. 17 people died, manywere injured, hundreds were taken undercustody and arrested, and journalist IzzetKezer was killed. The images taken fromarchives and used in the documentary,along with Cizre, i’fs narrative, have animportant role in passing on memories ofan important historical turning-point togenerations to come.

Bêrîvan, poema di ribellionedi Aydin OrakTurchia-Belgio (documentario 50 min.)

Aydın Orak

Aydın Orak, nato nel 1982 a Mar-din (Turchia),è stato attore di tea-tro e film dal 2000. Ha recitato neifilm Fırtına (Tempesta), D, KayıpÖzgürlük (Libertà persa) e recen-temente in ambito teatrale sta lavo-rando come attore e regista, cosìcome scrittore e traduttore.

Aydın Orak, 1982-Mardin. He hasbeen an actor in theatre and mo-vies since 2000. He took role in themovies, Fırtına (Storm), D, KayıpÖzgürlük (Lost Freedom) and re-cently in the field of theatre, he isworking as an actor and directoras well as a writer and translator.

HÈVIYA AZADIYÈ Terzo Festival del Cinema Kurdo a Roma

Page 10: 3° libretto Film Festival Kurdo

HÈVIYA AZADIYÈ Terzo Festival del Cinema Kurdo a Roma

Durante il periodo della caduta di Saddam nel 2003,due kurdi cercano i genitori di un bambino arabo, dinome Saddam. Nello stesso momento i genitori delbambino lo stanno cercando dappertutto, preoccupatiperchè il suo nome ora è tabù. Tutti i tentativi dei duesoldati kurdi (Azad e Rashid) di liberarsi del bimbofalliscono: né gli americani né le persone della mo-schea lo vogliono. Il piccolo Saddam inizia a diventareun vero problema. Azad supera le differenze etniche ecerca di aiutare il ragazzo a ritrovare i suoi genitori,con grandi obiezioni da parte di Rashid, la cui famigliaera stata sterminata dalle truppe irachene sotto il re-gime di Saddam durante la campagna anti-Kurdi neglianni ‘80. Azad viene ucciso mentre tenta di proteg-gere il bambino dalle truppe di Saddam, che voglionoriprenderlo. Rashid mette da parte la sua animosità eprosegue il suo compito per aiutare il ragazzino a ri-trovare la sua famiglia.

During the fall of Saddam in 2003, two kurds arelooking for the parents of an arab boy named Sad-dam. At the same time the boy's parents are lookingfor him everywhere, worried because his name isnow taboo. All the attempts of the two kurds (Azadand Rashid) to get rid of the child fail: neither theamericans nor clerics at the mosque want him. Lit-tle Saddam begins to become a real problem. Azadovercomes ethnic differences and tries to help theboy find his parents, much to the objections of Ra-shid, whose family was wiped out by Iraqi troopsunder Saddam during the anti-Kurdish campaign inthe 1980s. Azad is killed while trying to protect theboy from Saddam's troops, who want to take himback. Rashid puts aside his animosity and carrieson with the task of helping the boy find his parents.

Shawkat Amin KorkiNato nel Kurdistan iracheno nel1973 perriunirsi alla famiglia, è costretto dai mili-tari iracheni a fuggire in Iran dove ri-mane fino al 1999. Durante lapermanenza in Iran ed anche al rientronel suo Kurdistan, lavora per il teatro, latelevisione e il cinema. I suoi cortome-traggi, realizzati tra il 1997 e il 2005,sono stati presentati in molti festival in-ternazionali, vincendo premi con eccel-lenti critiche. Nel 2002, ha organizzato ilprimo Erbil Short Film Festival. Attra-versando la polvere, il suo primo film, hapartecipato all’International Film Festi-val di Rotterdam nel 2007.

He was born in Iraqi Kurdistan in 1973.To join his family, he was forced by Iraqimilitia to flee to Iran where he stayeduntil 1999. During his years in Iran andthen when he returned to Iraqi Kurdi-stan, he began to work for the theatre, te-levision and the cinema. His short films,made between 1997 and 2005, have beenpresented at many international festivals,winning awards and to an excellent re-ception. In 2002, he helped organize thefirst Erbil Short Film Festival. Crossingthe Dust, his first feature film, was shownat the International Film Festival of Rot-terdam in 2007.

Crossing the dustAttraversando la polveredi Savket EminIraq-Kurdistan (film - 1 ora 11 min.)

Page 11: 3° libretto Film Festival Kurdo

Bèdengi/Silenziodi Aziz CapkurtTurchia (corto - 14 min.)

Hasan lavora nel negozio di lavorazione del vetro delpadre. Un giorno una donna anziana porta a riparareuna cornice che ha il vetro rotto. Hasan riconoscel'uomo giovane nella fotografia. Dopo quel giorno co-mincia a seguire la donna: ciò che segue si rivela es-sere il suo stesso passato. Durante la guerra interna inTurchia furono perpetrati numerosi assassini e moltepersone furono arrestate. Madri e famiglie di coloroche furono arrestati da 15 anni ogni sabato fanno ma-nifestazioni. Queste madri sono chiamate “le Madri delsabato”. Si tratta dell'incontro tra un ex soldato e unamadre che ha perso il proprio figlio in prigione.

Hasan works at his father glassworks shop. One day,an elderly woman brings a picture frame with brokenglass for repair. Hasan recognizes the young man inthe picture. He starts following the woman around afterthat day. What he follows also turns out to be his ownpast. During the internal war in Turkey, several assas-sinations were performed and several people were lostin custody. Mothers and families of the ones who werelost under custody make demonstrations every Satur-day for the last 15 years. These mothers are named“the saturday Mothers”. The project tells the story ofthe encounter between an ex soldier and a mother wholost her son under custody.

Aziz CapkurtAziz Çapkurt, è nato aKars nel1981, dove hacompletato i suoi studi ele-mentari e liceali. Successi-vamente ha lavorato comeassistente alla regia in varifilm e serie TV. Fino al2007 ha lavorato con ilcollettivo Cinema Mesopo-tamia.

Aziz Çapkurt, he was bornin Kars in 1981. He com-pleted his elementary andhigh school educationthere. Later he worked asdirection assistant in seve-ral TV films and series.Since 2007 he has workedwith the Mesopotamia Ci-nema Collective.

11 DICEMBREHÈVIYA AZADIYÈ Terzo Festival del Cinema Kurdo a Roma

Page 12: 3° libretto Film Festival Kurdo

HÈVIYA AZADIYÈ Terzo Festival del Cinema Kurdo a Roma

Guz/La nocedi Soran IbrahimIraq Kurdistan (corto - 8 min.)

Soran Ibrahim

Nato ad Erbil nel 1982, hafatto il suo debutto cinema-tografico come attore, svol-gendo il ruolo daprotagonista nel famoso filmdel regista curdo BahmanGhobadi “Turtles can fly”.

Born in Erbil 1982, he star-ted to work in the cinema asleading actor in BahmanGhobadi’s famous Kurdishfilm “A Turtles can fly”.

Andando a scuola, alcuni bambini ve-dono un albero di cocco ed uno di lorocerca di cogliere l'ultimo frutto.

In the way to school, some childrenfind a coconut tree, one of them triesto get the last coconut.

Silhouettedi Kamiran BetasiKurdistan (corto - 10 min.)

Kamiran BetasiKamiran è nato a Zakho, nel 1972. Ha direttomolti video clip e documentari. Ha anche presen-tato molti programmi televisivi.

Kamiran was born in Zakho,1972. He has direc-ted many video clips and document films. Also,he has presented many television programs.

Si tratta della vita, di come vivere con la speranza el’idea di guardare avanti per creare una nuova vitadalle ceneri della morte, cercando di modificare il con-cetto di morte e di darsi una meta gloriosa, persistendocon impegno.

The plot is about life, how humans live with hope andlooking forward to create a new life out of death withhis thoughts, keep trying to reform the concept of deathand to set a glorious goal and persist to put his efforton it.

Il film comincia con la fuga di Ehmed verso la cittàdopo la violenza esercitata dai militari contro gli abi-tanti dei villaggi che vivono secondo i ritmi della lorovita quotidiana nella regione. Il film racconta diEhmed che sperimenta in città alienazione e problemidi identità, trovando soluzioni nella droga. Infine, c’èil racconto del ritorno al villaggio dopo essersi con-frontato con la propria realtà.

The movie starts with Ehmed escape to the city, after mi-litary violence directed to villagers who live in their dailylife rhythm in the region. The movie tells about Ehmedwho experiences alienation and identity problems in thecity and finds the solution in drugs, and his returning tohis village after he confronted his own reality.

Ro Oguz

Nato il1982 a Adana (Turchia).Ha finito gli studi nel scuola su-periore di Adana “5 Ocak”. Lasua vita da cineasta cominciatanel 2005.

He was born in 1982, in Adana(Turkey). He completed his stu-dies at the Adana’ 5 Ocak highschool. He has started workingas filmmaker in 2005.

Asê/Incastratodi Ro OguzTurchia (corto - 13 min)

Page 13: 3° libretto Film Festival Kurdo

HÈVIYA AZADIYÈ Terzo Festival del Cinema Kurdo a Roma

Seren Gel

Nata a Tunceli in Turchia, si laurea all’Università di Istan-bul presso il Dipartimento di Filosofia nel 2007. Nel 2006stava ancora studiando all’Università e fa da assistentealla direzione artistica nel film “Firtina” diretto da KazımÖz.

Born in Tunceli 1988, she graduated from the Universityof Istanbul, department of philosophy in 2007. Masteringin the University of Istanbul, still studying, in 2006, shewas the assistance of art director in FIRTINA, directed byKazım Öz.

Fırat Yavuz

Nasce a Hatay in Turchia nel 1979. Qui frequenta lescuole primarie e superiori. Si laurea all’Università “9Eylül” alla Facoltà di Belle Arti presso il Dipartimento diCinema e Script Writer. Inizia un master in Cinema al-l’Università di Marmara presso l’Istituto di Scienze So-ciali e sta continuando i suoi studi in questo ambito. Tra il2005-2008 è assistente di produzione e direzione in alcunifilm e soap operas. Dal 2008 lavora nel collettivo CinemaMesopotamia sia praticamente che teoricamente.

He was born in Hatay in 1979. He went to primary andhigh school there. He graduated from the University of 9Eyül, the Faculty of Beautiful Arts, Department of Ci-nema Script Writer. He started the University of Mar-mara,Social Sciences Institute, department of CinemaMaster and is still studying. Between the years 2005-2008, he made the assistance of production and director.in some films and soap operas. Since 2008, he has beenworking in Mezopotamia Cinema Collective both theore-tic and practically.

Dema Tùya/Il tempo dei gelsidi Firat Yavuz e Seren GelTurchia-Kurdistan (corto - 16 min.)

Kazım, arrivato alla mezza età (45 anni), si senteoppresso dalla vita del suo villaggio e sente di es-sere solo. Furbetto ed inconcludente per carattere,con il suo atteggiamento a non voler accettare diessere il Guardiano del Villaggio in quella zona diguerra, da fastidio ai suoi stessi parenti e soprat-tutto a sua moglie. Non avendo alcun mezzo finan-ziario, lei si lamenta in continuazione. Kazım,pensando di non riuscire più a sopportare il pesopsicologico della guerra, le difficoltà economichee quell’opprimente atmosfera, decide di suicidarsi.Da quel momento comincia un viaggio fuori e den-tro di sé. Kazım credendo di andare incontro allamorte in questo viaggio in cui sogno e realtà siconfondono, in effetti non si rende conto che lamorte si allontana sempre di più da lui. Il sensoamaro della vita si svela, nel dipanarsi della trama,insieme al suo lato dolce e leggero.

Kazım who comes to the end of his mid-age, (45)thinks that he is squeezed in his village life andthat he is helpless. His cunning and unprofitablepersonality, his attitude not accepting been ruralguard in the regional war disturbs some of hisclose relatives especially his wife. As Kazım hasnothing in his hand in term of money, his wife al-ways complains. Kazım who thinks that he cannotput up with the psychology of war, economicalmatters, and the heavy burden of his self-seekingenvironment, decides to commit suicide. From nowon, for him a journey starts both inside and out-side of him. Kazım who considers going toward thedeath in this journey in which the dream is withinreality, he does not realize that the death graduallygoes away from him. The bitter taste of life rightout of the track, sweet and naive nature shows it-self in face, too.

Page 14: 3° libretto Film Festival Kurdo

Afat Baz è nato a Urfa 31 anni fa e nel1994 è venuto in Europa come rifigiatopolitico.Egli non ha mai accettato le continue vio-lazioni dei diritti e crimini che insangui-navano il Kurdistan, questo scenario lospinse a rendersi attivo nel campo delladifesa dei diritti umani. Sentendo il biso-gno di testimoniare queste violazionientrò nel mondo del giornalismo. Nel 98iniziò la carriera di giornalista professio-nista in molte canali televisivi kurdi: Medtv, Ctv, Medya Tv, Roj Tv. Parallelamenteiniziò anche un attività di documenta-zione fotografica.

Afat Baz was born in Urfa 31 years agoand in 1994 he came to Europe as a refu-gee. He never accepted war crimes hap-pening in Kurdistan, so that wasmotivated to start the defense of humanrights. Afat felt the urge to witness re-peated violations, thus became a journa-list and in 1998 he started to explain hispoint of view in many Kurd TV channels :Med TV, CTV, Medya Tv, Roj Tv.In the meantime he also documented inphotographs .

Sguardi di speranza/Looks of hopeMostra fotografica di Afat Baz

“Sguardi di Speranza”Il campo profughi di Mahmur è un situato nel sud del Kurdistan e ospita la gente scappata a seguito dellerepressioni che insanguinarono il nord.L’innocenza dei bimbi di Mahmur, con il loro sguardi limpidi ed estranei agli orrori della guerra sonol’anima stessa del Campo e conseguentemente la sua speranza. Il fotografo Afat Baz è rimasto profondamente colpito dalla forza scaturita dagli occhi di questi bimbi eha voluto realizzare un reportage fotografico che ne potesse evocare l’intensità e la purezza

"Looks of hope"The refugee camp of Mahmur is situated in southern Kurdistan and hosts people escaped from bloody re-pression occurred in the North. The innocent children of Mahmur, with their looks clear and extraneousto the horrors of war, constitute the very essence of the camp and consequently its hope. Photographer Afat Baz was deeply impressed by the strength sprung from the eyes of these children, thushe made a reportage which might evoke that strength and purity.

HÈVIYA AZADIYÈ Terzo Festival del Cinema Kurdo a Roma

Page 15: 3° libretto Film Festival Kurdo

DEDICATED TO ANNA MARCONIUn Ponte Per…

Anna Marconi, volontaria militante all’interno di “Un ponte per…” dal 1994, èstata ideatrice, promotrice e responsabile nazionale della campagna di solidarietàUn ponte per... Diyarbakir. Il suo lavoro attivo inizia al rientro da uno dei suoiviaggi nel Kurdistan turco, il “Paese che non c’è”. Sin dagli anni ‘70, Anna, èimpegnata in progetti di solidarietà e cooperazione per il Sudafrica, il Cile, ilMozambico e si occupa anche di immigrazione. Con “Un ponte per...” organizzadelegazioni di osservatori in Kurdistan e dal 2000 partecipa alla campagna in-ternazionale contro la costruzione della diga di Ilisu. Lavora inoltre alla realiz-zazione di due importanti progetti, un corso sulla storia e la cultura del popolokurdo ed un progetto di cooperazione decentrata “Casa delle donne e dei bam-bini” nella municipalità di Dogubeyazit. Il libro da lei scritto, “ Il popolo kurdo.Storia di una diaspora sconosciuta” diventa il testo base di un ciclo di incontriattivati nelle scuole su tutto il territorio nazionale. In quegli anni, la passione eil grande impegno civile di Anna Marconi pone le basi per una nuova strategiadi sensibilizzazione e di informazione. Anna è stata una persona fondamentalenel dare al Ponte l’apertura che ha oggi nel Medio Oriente e se la tragedia kurdaè conosciuta e sostenuta in Italia lo si deve principalmente alla sua opera ed alsuo impegno. E’ lei che, negli anni in cui la tragedia del popolo kurdo era sco-nosciuta a tutti, parte per il Kurdistan e poi, tornata in Italia, lavora con costanzaper farli conoscere scrivendo un libro. Da qui in poi, sono nate tante iniziativeche Anna ha promosso e alimentato con una passione autentica, che le è costataanche l’espulsione dalla Turchia. E’ con le parole della figlia Daria che UPP da’un ultimo saluto ad Anna: ”Se n’è andata come speravo, con me e con il suocompagno vicini a lei, a casa sua, senza mettere piede in ospedale. Non credoche abbia sofferto molto più che nell’ultimo anno, semplicemente ha smesso direspirare. Le ho messo una sciarpa del Kurdistan intorno al collo.”

Anna Marconi, active volunteer of Un Ponte per … since 1994, was the author,promoter and person nationally in charge of this solidarity campaign Un ponteper... Diyarbakir. Her active work begins upon her return from her travels inthe Turkish Kurdistan, the ‘Non-existing country’. Since the seventies Anna wasinvolved in solidarity and co-operation projects for South Africa, Chile, Mo-zambique. At the same time, she begins to devote herself to immigration issues.

With UPP, she organizes delegations of observers to Kurdistan and since theyear 2000 she participates to the international campaign against the construc-tion of the Ilisu dam. She works also for carrying out two important projects, acourse on the history and culture of the Kurdish people, and a project of de-centralised co-operation for putting in place the ‘Women and children house’ inthe municipality of Dogubeyazit. Her book, whose title is “Kurdish people. Hi-story of an unknown diaspora” becomes the text book of a series of meetings inthe schools all over Italy. In those years, Anna’s passion and civil engagementlay the basis for a new strategy for sensibilization and information.Anna hasbeen fundamental since she has given to Un Ponte per … the opening that it hasnowadays in the Middle-East, and if the Kurdish tragedy is known and suppor-ted in Italy is due to her. During the years in which the tragedy of the Kurdishpeople was unknown by everybody, she left to Kurdistan, and once back to Italy,she works with perseverance in order to make it known through her book. Sincethen, many initiatives have been promoted and supported by Anna with a ge-nuine passion, thanks to which she was also expulsed from Turkey. It’s with thewords of her daughter Daria that UPP wants to give her the last greeting: “Sheleft as I hoped, with me and her partner close to her, at home, without ever beingin a hospital. I don’t think she has suffered more than she had during the lastyear, she simply stopped to breathe. I put around her neck a Kurdistan scarf”.

Page 16: 3° libretto Film Festival Kurdo

Hevi Dilara, direttore artistico

Il Festival è stato possibile grazie allacollaborazione di:Monica Zaghet, Cristiano Rea,Mehmet Yuksel, Irene De Angelis, Francesca Gianfelici, Francesca Bozzano,Marisa Melis, Irene Forcella,Arturo Salerni, Alessandro Forlani,Fabio Testasecca, Fabio Meloni,Davide Berruti.

Grafica: Cristiano Reaillustrazione: Rebwar Saeed

Associazione Europa LevanteViale Carso, 23 - 00195 RomaTel: +39 3290444432www.europalevante.org