27 Parole Che Non Esistono Nella Nostra Lingua

7
27 Parole che non esistono nella nostra lingua, ma che vorremmo nella Lingua Italiana! ( http://www.radiocorsara.org/news/27-parole-che-in-italiano-non-esistono-ma-che-vorremmo-nella-lingua-italiana ) Nel linguaggio corrente non è raro trovare parole "prese in prestito" da altre lingue, spesso e volentieri a discapito del loro equivalente in Lingua Italiana; Un processo di sostituzione in rapida ascesa e se vogliamo inevitabile, complice senz'altro anche lo sviluppo di internet, contro cui i puristi della Lingua Italiana storcono da tempo il naso. Ma può anche accadere che non sia possibile esprimere un concetto nella nostra lingua, e che allora diventi inevitabile utilizzarne una straniera. Ecco a voi un elenco di 27 parole intraducibili , provenienti da altre lingue, che sarebbe bello cominciare ad usare anche nella nostra lingua. 1. Forelsket (norvegese): la sensazione che provi la prima volta che ti innamori. 2. Cafuné (portoghese del Brasile): l'atto di passare delicatamente la mano tra i capelli di qualcuno. 3. Dépaisement (francese): provare nostalgia per non poter essere nel proprio Paese. 4. Tartle (scozzese): il momento imbarazzante quando si dimentica il nome di qualcuno subito dopo le presentazioni. 5. Waldeinsamkeit (tedesco): la sensazione di essere da solo in mezzo agli alberi. 6. Mamihlapinatapai (lessico Yahgan): guardarsi reciprocamente negli occhi sperando che l'altra persona faccia qualcosa che entrambi desiderano ardentemente, ma che nessuno dei due vuole fare per primo. 7. Pana Po’o (hawaïiano): grattarsi la testa per ricordarsi qualcosa. 8. Hoppìpolla (islandese): saltare nelle pozzanghere. 9. Kalsarikännit (finlandese): ubriacarsi da solo a casa.

description

.

Transcript of 27 Parole Che Non Esistono Nella Nostra Lingua

27 Parole che non esistono nella nostra lingua, ma che vorremmo nella Lingua Italiana!(http://www.radiocorsara.org/news/27-parole-che- in- i tal iano-non-es istono-ma-che-vorremmo-nel la- l ingua-ital iana )

Nel linguaggio corrente non è raro trovare parole "prese in prestito" da altre lingue, spesso e volentieri a discapito del loro equivalente in Lingua Italiana; Un processo di sostituzione in rapida ascesa e se vogliamo inevitabile, complice senz'altro anche lo sviluppo di internet, contro cui i puristi della Lingua Italiana storcono da tempo il naso. Ma può anche accadere che non sia possibile esprimere un concetto nella nostra lingua, e che allora diventi inevitabile utilizzarne una straniera.

Ecco a voi un elenco di 27 parole intraducibili, provenienti da altre lingue, che sarebbe bello cominciare ad usare anche nella nostra lingua.

1. Forelsket (norvegese): la sensazione che provi la prima volta che ti innamori.

2. Cafuné (portoghese del Brasile): l'atto di passare delicatamente la mano tra i capelli di qualcuno.

3. Dépaisement (francese): provare nostalgia per non poter essere nel proprio Paese.

4. Tartle (scozzese): il momento imbarazzante quando si dimentica il nome di qualcuno subito dopo le presentazioni.

5. Waldeinsamkeit (tedesco): la sensazione di essere da solo in mezzo agli alberi.

6. Mamihlapinatapai (lessico Yahgan): guardarsi reciprocamente negli occhi sperando che l'altra persona faccia qualcosa che entrambi desiderano ardentemente, ma che nessuno dei due vuole fare per primo.

7. Pana Po’o (hawaïiano): grattarsi la testa per ricordarsi qualcosa.

8. Hoppìpolla (islandese): saltare nelle pozzanghere.

9. Kalsarikännit (finlandese): ubriacarsi da solo a casa.

10. Pochemuchka (russo): una persona che fa troppe domande.

11. Pena ajena (spagnolo messicano): la sensazione di provare imbarazzo per l'azione di qualcun altro.

12. Kaapshljmurslis (lettone): la sensazione di essere compresso nei mezzi di trasporto.

13. Haaveilla (finlandese): sognare ad occhi aperti.

14. Jayus (indonesiano): una barzelletta raccontata talmente male che non fa ridere.

15. Ya'aburnee (arabo): la speranza che la persona che ami viva più a lungo di te, così da risparmiarti il dolore di vivere senza di lei.

16. Schadenfreude (tedesco): la gioia procurata dalla disgrazia di qualcun altro.

17. Layogenic (filippino): una persona attraente ma soltanto da lontano.

18. Saudade (portoghese): un sentimento di nostalgico rimpianto, di malinconia, di gusto romantico della solitudine, accompagnato da un intenso desiderio di qualcosa di assente.

19. Wanderlust (tedesco): un profondo desiderio di viaggiare e di esplorare il mondo.

20. Komorebi (giapponese): la luce del sole quando filtra attraverso i rami degli alberi.

21. Mangata (svedese): il riflesso della luna nel mare.

22. Voorpret (olandese): il sentimento di eccitazione prima di un grande evento.

23. Sobremesa (spagnolo): Il tempo trascorso dopo un pasto a chiacchierare con la persona con cui abbiamo mangiato.

24. Handschuhschneeballwerfer (tedesco): una persona che usa dei guanti per lanciare una palla di neve.

25. Gigil (filippino): l'urgenza di strizzare e toccare qualcosa di carino.

26. Vybafnout (ceco): spaventare qualcuno urlando “buh”.

27. Sternenglanz (tedesco): lo splendore delle stelle.