2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato:...

100
I.S.S.N. 1121-7995 Volpe Editore Srl 20060 Vignate, MI (Italy) Via Di Viorio, 21A (In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano elevatorimagazine.com 2020 January February Gennaio Febbraio Volume 49 Anno XLIX since dal 1972

Transcript of 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato:...

Page 1: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

I.S.S.N. 1121-7995Volpe Editore Srl 20060 Vignate, MI (Italy)Via Di Vittorio, 21A(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano

elevatorimagazine.com

2020January • FebruaryGennaio • FebbraioVolume 49 • Anno XLIXsince • dal 1972

Page 2: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

Dall’esperienza ventennale di CMAlifts nasce Igea, un ascensore il cui motore, fungendo da dinamo, consente il recupero dell’energia. Gli assorbimenti di rete si attestano tra 0,5kW e 1,5kW in funzione delle condizioni di utilizzo dell’impianto. Un gioiello hi-tech maturato gra-zie alla collaborazione con le eccellenze italia-ne del gruppo CMA&PARTNERS.

cmalifts.com

Con Igea la tecnologiaha fatto un pattocon l’ambiente

LE CARATTERISTICHEDI IGEA:

Anche in caso di blackout.AFFIDABILITA’

Consuma meno di un comune aspirapolvere.

CONSUMI RIDOTTI

Grazie all’impiego di fonti energetiche alternative.

SOSTENIBILITA’AMBIENTALE

La cabina di dimensioni variabili di Igea consente l’installazione in vani nuovIo preesistenti.

PERSONALIZZAZIONEDEL PRODOTTO

Page 3: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il
Page 4: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO2

Chairman • Direttore ResponsabileGiuseppe VolpeSupervisor • SupervisoreMaria VolpeCorporate Relations • Rapporti IstituzionaliMatteo VolpeTechnical Director • Direttore TecnicoGiovanni VariscoTechnical Committee • Comitato tecnicoRossano Allegra (entrepreneur/imprenditore)

Carlo Belletti (engineer/ingegnere)

Fabio Liberali (consultant/consulente)

Alberto Marinoni (engineer/ingegnere)

Marco Martinetto (engineer/ingegnere)

Salvatore Nasca (engineer/ingegnere)

Carlo Rebucci (engineer/ingegnere)

Alberto Salvati (architect/architetto)

Editor-in-Chief • Redattore CapoMaddalena ParotelliHonorary English EditorRedattore onorario ingleseGina C. BarneyArtwork • GraficaWalter GhirriSpecial Projects • Progetti specialiFederica VillaWeb Content EditorElena Colombetti

Volume 49 • Anno XLIXsince • dal 1972

Published by • Edita da

VOLPE EDITORE S.r.l.20060 Vignate (MI) - ItalyVia Di Vittorio, 21ATel +39 - 02 [email protected]

This publication is registered in the Record office at the Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972

Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale di Milano, n. 341 del 21.9.1972.

© 2020 All rights reserved - For permission to reprint any part of Elevatori contact the Publisher.

© 2020 Tutti i diritti riservati - L’utilizzo anche parziale di quanto pubblicato in Elevatori deve essere autorizzato dall’Editore.

Printed in Italy by • StampaLitografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR)

Advertising in this issue does not exceed 70%La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%.

ELEVATORIMAGAZINE.COM

I.S.S.N. 1121 - 7995 U.S.P.I. MemberAssociata U.S.P.I.

Member ofMembro di

Official gazetteOrgano ufficiale

2020JanuaryFebruaryGennaioFebbraio

Editorial Editoriale

4 Dear Editor Caro Editore Giovanni Varisco

Topical subjects Attualità

6 Italian lift people in Brazil Ascensoristi italiani in Brasile Maddalena Parotelli

12 The Romanian lift market Il mercato romeno degli ascensori GiuseppeIotti

20 Fidec, the Italian Forum on Constructions Fidec, Forum Italiano delle Costruzioni ElenaColombetti

24 Lifetime achievement award for engineer Giuseppe Volpe

Premio alla carriera per l’ingegnere Giuseppe Volpe

Maddalena Parotelli

26 The lift in Iran L’ascensore in Iran AlenoushSahakan

Focus Focus

30 Matera, a vertical story Matera, una storia verticale Federica Villa

Architecture Architettura

40 The beauty of the lift Il bello dell’ascensore AlbertoSalvati&ClaudiaGobbi

Page 5: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

L’ascensore chesostiene il tuo futuro.

Scopri di più sucmalifts.com

Techniques Tecnica

44 Escalator Runaways Malfunzionamenti delle scale mobili DavidA.Cooper

50 A glance at the lift electric system Uno sguardo all’impianto elettrico degli ascensori Alfredo Corvino

56 Modernisation measures and technical support Rilievi e supporto tecnico per la modernizzazione

Roberto Dambrosi

60 UNI 10411, specifications for replacing the car UNI 10411, specifiche per sostituire la cabina VitantonioTarantini

Standards, laws & regulations Norme,leggieregolamenti

66 The Italian standards for modernisation (UNI 10411) Le norme italiane per le modernizzazioni

(UNI 10411) Giovanni Varisco

68 The EN 81-70 harmonised standard - Part 1 La norma armonizzata EN 81-70 - Parte 1 Giovanni Varisco

Observer Osservatorio

72 Real estate market: growth is essential Mercato immobiliare: imperativo crescere By•AcuradiFedericaVilla

Letters to the Chairman Letterealdirettore

76 GiuseppeVolpe

News & Buzz NotizieeCuriosità

78 By Elevatori Staff•AcuradellaRedazione

Voices from Europe Vocidall’Europa

88 MatteoVolpe

Page 6: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

4 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

I n the first week of November 2019 I attended an event at the Order of Engineers of Milan to which I am

proud to have been part for 39 years having also taught lessons on lift safety standards, as well as now in dozen Orders of Engineers throughout Italy.The event was meant to resume the habit of publicly awarding members with more than 50 years of seniority.The President of the Order, Bruno Finzi, stressed the importance of the Engineers as interpreters of social needs, especially in Milan, and as operators of the development of the city towards better conditions appreciated at European and global level.Beyond my personal pride, I was particularly happy to attend the award ceremony for our editor engineer Giuseppe Volpe and his 55 years of membership in the Order of Milan.Many congrats Giuseppe! From all of us at Elevatori Magazine and especially from me and my family. I am trying to match your long-term experience, even if it is quite difficult.As you said, talking about yourself, I also have a goal to achieve and it is the same you mentioned in your speech during the awarding ceremony, the search for safety we have always had in common. You were proud to say it to everyone present.You were not the only one awarded during the ceremony, there were also many other colleagues and the friendly atmosphere has allowed me to observe that age, skills and experience always walk together, representing a good example for young people.This observation makes me proud, as I have been working in this sector for several years, and thus I can safely say that the new generations, our children and grandchildren are the future that would not have begun without us who know how

N ella prima settimana del mese di novembre del 2019 ho fatto da spettatore a un evento celebrativo dell’Ordine

degli Ingegneri della città di Milano al quale ho l’onore di appartenere da 39 anni avendovi anche tenuto corsi in materia di norme di sicurezza degli ascensori, così come ormai in un’altra decina di Ordini sempre italiani.L’evento si proponeva, riprendendo un’abitudine per qualche anno dimenticata, di premiare pubblicamente gli iscritti all’Ordine con più di 50 anni di anzianità.Il Presidente dell’Ordine, Bruno Finzi, ha rimarcato l’importanza degli ingegneri come interpreti delle necessità della società, in particolare milanese, e come operatori del decollo della città verso condizioni di visibilità e apprezzamento ormai a livello europeo e mondiale.Al di là dell’orgoglio personale di appartenenza, sono stato particolarmente felice di assistere alla premiazione del nostro editore ingegnere Giuseppe Volpe per i suoi 55 anni di iscrizione all’Albo di Milano.Complimenti Giuseppe! Da tutti noi di Elevatori Magazine e in particolare da parte mia e della mia famiglia. Io sto inseguendo i tuoi numeri, anche se sono difficilmente raggiungibili.Come hai detto tu, per te stesso, ho pure io un obiettivo sempre davanti a me da perseguire: è quello anche da te citato nel discorso di accettazione del premio, la ricerca della sicurezza che ci accomuna da sempre. E tu sei stato fiero di dirlo a tutti i presenti.La manifestazione non ha premiato solo la tua persona ma anche numerosi altri colleghi e la simpatica atmosfera mi ha permesso di osservare che età, capacità ed esperienza camminano sempre insieme, rappresentando un esempio sicuro per i giovani.Questa osservazione mi inorgoglisce, esercitando da tanti anni la professione della quale parliamo,

Dear Editor

Giovanni Varisco

Caro Editore

EditorialEditoriale

Page 7: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

5ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

to mediate between the fascinating new and the so-called “old” that has allowed us to build the future which is already here and what has yet to occur and will come.Let me complete the previous thought by recalling a famous novel by Ray Bradbury, which is also a movie by François Truffaut with a peculiar but meaningful title: Fahrenheit 451.Fahrenheit 451 is the temperature at which paper burns and the movie was about an oppressive regime that, in order to preserve the consensus, decided to burn all books to erase any memory and thus imposing new ways of reasoning. Hence the reason for the title.However, the actions of destruction carried out to erase both the books and their memory were opposed by those who did not agree and who, although they did not have any book, had gathered in safe places elderly people who knew by heart the books and reported them to young people. Just like today experienced people should do (and do) after decades of profession. On the job training!I have to say that the idea that experienced people, even if they are aged, are a value is part of the most advanced civilizations - and I think of the Far East - where in working groups there is always an experienced professional leading the activities of young people without interfering in decisions but giving support.Not to mention only modern authors and directors, I take a step back two millennia and remember a philosophical work by Cicero (Cato Maior de senectute - Cato the Elder, about old age) where Cato criticizes and rejects the wrong ideas about old age with examples taken from Greek and Roman history.Now back to reality, let’s forget about these celebrations and we wish you a happy 2020!

e mi consente di affermare che il nuovo, le generazioni che stanno arrivando nella vita di oggi, i nostri figli e i nostri nipoti sono certamente il futuro che comunque non sarebbe iniziato senza di noi che sappiamo mediare tra il nuovo sempre affascinante e il cosiddetto “vecchio” che comunque ha consentito di costruire il futuro che è già arrivato e quello che deve ancora verificarsi e che arriverà.Mi permetto di completare il pensiero precedente ricordando un romanzo famoso di Ray Bradbury poi trasposto in una pellicola cinematografica da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451.Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il film parlava di un regime oppressivo che per mantenere il consenso aveva deciso di procedere a bruciare tutti i libri per cancellare la memoria di tutto e quindi imporre nuovi modi di ragionare. Da qui la spiegazione del titolo.Tuttavia le azioni di distruzione operate per cancellare sia i libri sia la loro memoria avevano trovato valida opposizione in coloro che non erano d’accordo e che, pur non disponendo dei libri da leggere, avevano radunato in luoghi poco accessibili e quindi sicuri le persone anziane che conoscevano a memoria i libri e li raccontavano ai giovani. Così come oggi devono fare – e fanno – le persone esperte dopo decenni di professione. Formazione sul campo!Devo dire che l’idea che le persone esperte, anche se di età matura, sono un valore la si ritrova nelle civiltà più evolute – e penso all’estremo Oriente – dove nei gruppi lavorativi si trova sempre un professionista esperto che guida le attività dei giovani senza interferire nelle decisioni ma dando il contributo delle proprie esperienze.Per non citare soltanto autori e registi moderni come ho fatto finora, faccio un passo indietro di due millenni e ricordo un’opera filosofica di Cicerone (Cato Maior de senectute - Catone il Vecchio, sulla vecchiaia) dove Catone critica

e confuta le idee sbagliate sulla vecchiaia con esempi tratti dalla storia greca e romana.Ora torniamo alla realtà, dimentichiamo le celebrazioni e facciamoci gli auguri per un felice 2020!

Translated by Paola Grassi

Engineer Giuseppe Volpe, Elevatori Magazine chairman, with engineer Giovanni Varisco, technical director of the magazine.

L’ingegner Giuseppe Volpe, direttore responsabile di Elevatori Magazine, con l’ingegner Giovanni Varisco, direttore tecnico della rivista.

Page 8: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

6 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

A huge audience took part in the “Sao Paulo Connecting People” event, which took place on 19th November 2019 in

the financial heart of the Brazilian Country and was organized by five major Italian companies: Gefran Spa, Giovenzana International B.V., IGV Group Spa, Montanari Group and Vega Srl, who met the main players of the South American lift industry.Approximately 200 participants and 105 companies, 80 of which from Brazil and the rest from Central and South America: representatives of the industrial world and associations gathered to consolidate existing relationships and to create new and constructive connections with a long-term vision of development.

G rande partecipazione di pubblico all’evento “Sao Paulo Connecting People”, che si è svolto il 19 novembre

2019 nel cuore finanziario dello Stato brasiliano e che è stato organizzato da cinque importanti aziende italiane: Gefran Spa, Giovenzana International B.V., IGV Group Spa, Montanari Group e Vega Srl che hanno incontrato i protagonisti del settore ascensoristico sud americano.Circa 200 partecipanti per 105 ragioni sociali, di cui 80 dal Brasile e le restanti da Centro e Sud America: esponenti del mondo industriale e dell’associazionismo si sono incontrati per consolidare i rapporti già esistenti e crearne di nuovi altrettanto costruttivi con una visione di sviluppo a lungo termine.

Italian lift people in Brazil

Maddalena Parotelli

Ascensoristi italiani in Brasile

Topical subjectsAttualità

Sao Paulo Connecting People attendees.I partecipanti di Sao Paulo Connecting People.

Page 9: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

7ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

THE ‘CONNECTING PEOPLE’ PHILOSOPHYPromoting the excellence of the “made in Italy” lift industry with special attention to the most recent sector regulations. This is the spirit driving the ‘Connecting People - Italian Excellence Lifts the world’ meetings: a new philosophy of interaction with the market promoted by participating companies. Italian products already comply with the standards in the process of harmonization at a global level and being adopted in the countries where these meetings take place. Between 2018 and 2019 Connecting People met in Dubai, Istanbul and Moscow.

LA FILOSOFIA ‘CONNECTING PEOPLE’Promuovere l’eccellenza dell’ascensorismo made in Italy con un’attenzione particolare alle più recenti normative del settore. È questo lo spirito che anima gli incontri ‘Connecting People – Italian Excellence Lifts the world’: una nuova filosofia di interazione con il mercato di cui le aziende presenti si fanno promotrici.I prodotti italiani già oggi rispettano le norme in via di armonizzazione a livello mondiale e in fase di adozione nei Paesi in cui si svolgono questi incontri. Tra il 2018 e il 2019 Connecting People ha fatto tappa a Dubai, Istanbul e Mosca.

A few moments of the event. / Momenti dell’evento.

The Speakers’ stage. / I relatori.

Page 10: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

8 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

THE SAO PAULO EVENTThe last event in Sao Paulo had as its main topic the European EN 81-20 / EN 81-50 standards and the Brazilian standards to be applied in the near future. The evolution of the ABNT NBR NM 207-267 aims, in fact, at improving safety, both for users and for technicians in charge of lift maintenance.The aim of the event, in a perspective of partnership, is to establish lasting relationships between the promoting companies and the local players to create mutual added value. Each company guided the participants through real cases, by showing that the application of the new regulations is a business opportunity of the international market.The key figures for the conception and task force for the organizational coordination of the event were Ilaria Mandelli, designer and event manager of Giovenzana and Rezarta Rakipi, Montanari marketing manager. Marco Isella, Giovenzana’s country head in Brazil, was an active participant and point of reference on site. In addition to dealing with relations with local players (from suppliers to guests), he also provided the Giovenzana headquarters in São Paulo as an operational base for the organizers.

Translated by Paola Grassi

L’EVENTO DI SAN PAOLOUltimo in ordine di tempo, il meeting di San Paolo ha avuto come tema portante le norme europee EN 81-20 / EN 81-50 e quelle brasiliane di prossima applicazione. L’evoluzione della ABNT NBR NM 207-267 ha come obiettivo, infatti, il miglioramento della sicurezza, sia per gli utenti sia per i tecnici addetti alla manutenzione degli ascensori.Lo scopo dell’evento, in un’ottica di partnership, è quello di instaurare rapporti durevoli tra le aziende promotrici e i player locali per creare reciproco valore aggiunto. Ogni azienda ha guidato i partecipanti attraverso casi reali, mostrando che l’applicazione delle nuove normative è un’opportunità di business sul mercato internazionale.Figure cardine per l’ideazione e task force per il coordinamento organizzativo dell’evento sono state Ilaria Mandelli, designer e responsabile eventi di Giovenzana e Rezarta Rakipi, marketing manager di Montanari. Parte attiva e punto di riferimento in loco è stato Marco Isella, country head di Giovenzana in Brasile che, oltre a essersi occupato delle attività di relazione con le realtà locali (dai fornitori agli invitati), ha messo a disposizione la sede Giovenzana di San Paolo, come base operativa per gli organizzatori.

1, 2, 3, 4) Italian companies and local players. / Le aziende italiane con i player locali.

5) Marco Isella (Giovenzana Brazil/Brasile).

6) Left to right / Da sinistra: Rezarta Rakipi (Montanari), Maddalena Parotelli (Elevatori magazine), Ilaria Mandelli (Giovenzana).

1

5

3

2

6

4

Page 11: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

9ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

The companies’ voices

Gefran, with over 50 years of experience in the design and manufacture of traction drives for the industrial and residential lifting sectors, also offers the most advanced inverter technologies for the control of traction lift motors. Gefran products are specifically engineered for this type of application and are highly certified as they provide with an interface with all major applications, whether geared or gearless, and offer, where specific conditions are required, advanced regenerative solutions.

For over 65 years, Giovenzana International has been supplying electrical components guaranteing control, interface, safety and wiring in the lift sector. Giovenzana products, distributed globally, are maintenance push-buttons for car top and pit bottom, with lighting and light signalling, under car and emergency devices, limit switches. In Brazil, the company has a production plant in Guaíba (Rio Grande do Sul) and a sales office in Sao Paulo.

IGV Group SpA, founded in 1966, has grown to hold an important position in the vertical transportation sector, with exports to more than 70 countries worldwide. Design and production focus on a range of products including complete lifts, customized lifting platforms, components and cars, conveying the company’s values of quality and innovation. IGV Group, standing for Made in Italy, combines advanced technology and luxury design, in compliance with the highest safety standards.

The Montanari Group manufactures in Italy winches, gearless winches, safety components and accessories for lifts and escalators with distribution in over 80 countries worldwide. The head office is in Modena, in a production area of 45,000 square metres. Montanari products are put to test in the 50 m high test tower and are suitable both for the construction of new systems and for the modernization and maintenance of existing lifts, with and without machinery room. Since 1996 the quality of the company is certified ISO 9001 and all products comply with the most important national and international regulations in force.

For over 20 years, Vega has been designing and manufacturing accessories for lifts. Technological innovation and refined design have allowed the company to establish in over 30 countries worldwide. The primary production was focused on the design of electronic boards for microprocessor lifts. Vega now offers control boards and embedded supervision systems, push-buttons and push-button panels, safety curtains, door operators, GSM and telephone diallers. Vega Group in Brazil is present in Porto Alegre and Sao Paulo.

Parola alle aziende

Gefran,conoltre50annidiesperienzanellaprogettazioneerealizzazionediazionamentielettriciperilsettoreindustrialeeilsollevamentocivile,offreanchelepiùavanzatetecnologieinverterperilcontrollodeimotoridegliascensoriatrazione.Specificamenteingegnerizzatiperquestotipodiapplicazioni,iprodottiGefrandispongonodellepiùimportanticertificazionidelsettoreesonoingradodiinterfacciarsicontutteleprincipaliapplicazioni,sianoesse‘geared’o‘gearless’,proponendo,dovelespecifichecondizionilorichiedono,avanzatesoluzionirigenerative.

Giovenzana International, da oltre 65 anni, forniscecomponentielettricichegarantisconocontrollo,interfaccia,sicurezzaecablaggionelmondodegliascensori.IprodottiGiovenzana,distribuitialivelloglobalesonopulsantieredimanutenzionetettocabinaefondofossa,ancheconilluminazioneesegnalazioneluminosa,dispositivisottocabinaediemergenza,finecorsadiposizione.L’aziendaèpresenteinBrasileconunasedeproduttivaaGuaíba(RioGrandedoSul)el’ufficiocommercialeaSanPaolo.

IGV Group SpA,fondatanel1966,ècresciutafinoaricoprireun’importanteposizionenelsettoredeltrasportoverticale,conun’esportazioneinpiùdi70Paesinelmondo.Progettazioneeproduzionepuntanosuunagammadiprodotticheincludeascensoricompleti,piattaformeelevatricipersonalizzate,componentiecabine,chetraduconoivaloriaziendalidiqualitàeinnovazione.IGVGroup,sinonimodimadeinItaly,combinatecnologiaavanzataedesigndilusso,nelrispettodeipiùelevatistandarddisicurezza.

Il Gruppo Montanari produceargani,gearless,componentiperlasicurezzaeaccessoriperascensoriescalemobili,tuttorigorosamenteinItalia,conunadistribuzioneinoltre80Paesinelmondo.LasededirezionaleèaModena,inun’areaproduttivadi45.000mq.IprodottiMontanari,sottopostiasessionidiprovanellatorreditestalta50mt,sonoadattisiaallarealizzazionedinuoviimpianti,siaallamodernizzazioneemanutenzionediquelliesistenti,conesenzalocalemacchinario.Dal1996laqualitàdell’aziendaècertificataIso9001etuttiiprodottisonoconformiallepiùimportantinormativenazionalieinternazionalivigenti.

Vega,daoltre20anni,sioccupadiprogettazioneerealizzazionediaccessoriperascensori.Innovazionetecnologicaedesignraffinatohannopermessoall’aziendadiaffermarsiinoltre30Paesinelmondo.Natacomeaziendaperlaprogettazionedischedeelettronicheperascensoriamicroprocessore,Vegaoffreoggischededicontrolloesistemidisupervisioneintegrati,pulsantiepulsantiere,barrierefotoelettriche,controllooperatoreporte,GSM e combinatori telefonici.VegaGroupinBrasileèpresenteaPortoAlegreeaSanPaolo.

Page 12: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

10 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

A t the speakers’ table, the representatives of Seciesp (Sindicato das Empresas

de Conservação, Manutenção e Instalação de Elevadores do Estado de São Paulo) announced the creation of ABEEL (Associação Brasileira das Empresas de Elevadores), the first lift national association that will bring together companies from all over Brazil. Max Santos, Seciesp executive director, Marcelo Braga and José Ricardo K., talks about this news. They will hold the same positions within the new association. Here below the announcement of the Association published also in Portuguese language.

ABEEL - Elevator companies create the first national association in Brazil

The elevator segment is one of the ones with the highest growth potential of construction and the Brazilian economy. The market that currently installs about 8 thousand new equipment per year can reach 25 thousand new elevators with the resumption of the economy and the construction industry in the country, which has a housing deficit of 18 million units.To consolidate the expansion of this market, entrepreneurs in the elevator segment join forces and launch ABEEL - Brazilian Association of Elevator Companies. It is the first business entity in the elevator segment nationwide. Until then, there were unions with state representation and in only a few states of the federation.ABEEL will institutionally represent the elevator sector and promote the integration of the production chain nationwide. It will bring together elevator and escalator industries, parts and components industry, installation, maintenance and modernization companies, as well as all the other service providers from the most diverse elevator production chains.The strategy is to join forces with all companies in the segment, as well as unions and organized class entities existing in the country and aggregate a total of approximately 1,800 members.The initiative is from SECIESP - Elevator Companies Union of the State of São Paulo, which has already obtained the adhesion of SECMIERJ - Elevator Companies Union of the State of Rio de Janeiro, which initially allowed

A l tavolo dei relatori, i rappresentanti del Seciesp (Sindicato das Empresas de Conservação,

Manutenção e Instalação de Elevadores do Estado de São Paulo) hanno annunciato la nascita di ABEEL (Associação Brasileira das Empresas de Elevadores), la prima associazione nazionale del settore ascensoristico che riunirà in modo trasversale le aziende presenti su tutto il territorio brasiliano. A darne notizia Max Santos, direttore esecutivo di Seciesp, Marcelo Braga e José Ricardo K. Schmidt, rispettivamente presidente e vice presidente di Seciesp. Tutti e tre manterranno le stesse cariche all’interno della nuova associazione. Elevatori Magazine ne pubblica di seguito l’annuncio, per l’occasione, anche in portoghese.

ABEEL - Le aziende ascensoristiche creano la prima associazione nazionale in Brasile

Il segmento ascensoristico è uno di quelli con il maggior potenziale di crescita dell’edilizia e dell’economia brasiliana. In un mercato in cui attualmente si installano circa 8 mila nuovi impianti all’anno si potranno raggiungere i 25 mila nuovi ascensori con la ripresa dell’economia e del settore delle costruzioni nel Paese, che ha un deficit abitativo di 18 milioni di unità.Per consolidare l’espansione di questo mercato, gli imprenditori del segmento ascensori uniscono le loro forze e lanciano ABEEL - Associação Brasileira das Empresas de Elevadores. La prima associazione nel segmento ascensori a livello nazionale. Fino a ora vi sono state solo associazioni con rappresentanza statale in alcuni stati della federazione. ABEEL rappresenterà istituzionalmente il settore ascensoristico e promuoverà l’integrazione della filiera produttiva a livello nazionale. Riunirà il settore degli ascensori e delle scale mobili, quello dei componenti, le società di installazione, manutenzione e modernizzazione, nonché tutti gli altri fornitori di servizi delle più svariate catene di produzione di ascensori.La strategia consiste nell’unire le forze con tutte le aziende del segmento, così come le associazioni di categoria organizzate esistenti nel Paese e aggregare un totale di circa 1.800 membri.L’iniziativa è di SECIESP - Sindicato das Empresas de Elevadores do Estado de São Paulo,

ABEELthe first association of Brazilian lift companies

ABEELla prima associazionedelle aziende ascensoristiche brasiliane

Page 13: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

11ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

the adhesion of approximately 250 companies. Among the guidelines to be defended by the new entity are: technological advancement of the national industry, increased productivity, international partnerships, training programs and knowledge recycling for company employees, legal matters, performance in the areas of rules and legislation, as well as with the executive branch, in the defense and strengthening of companies in the sector and the safety of users.“The construction production chain, which elevators are part of, has an important role to play in order for the economy to develop steadily and consistently,” says Marcelo Braga, president of ABEEL and SECIESP. Therefore, it is essential to join efforts in favor of the category. “The segment is one of the most strategic in the country, regarding the feasibility of reducing the existing housing deficit, and is responsible for profound changes that contribute to the construction of a bigger and better country”, says Max Santos, Executive Director of ABEEL and SECIESP.

che ha già ottenuto l’adesione di SECMIERJ - Sindicato das Empresas de Elevadores do Estado do Rio de Janeiro, che inizialmente ha consentito l’adesione di circa 250 aziende. Tra le linee guida che il nuovo ente dovrà difendere si annoverano: il progresso tecnologico del settore nazionale, l’aumento della produttività, le partnership internazionali, i programmi di formazione e la condivisione delle conoscenze per i dipendenti delle aziende, le questioni legali, le disposizioni normative e la legislazione, nonché la difesa e il rafforzamento delle aziende del settore e la sicurezza degli utenti. “La filiera del settore edile, di cui fanno parte gli ascensori, ha un ruolo importante da svolgere affinché l’economia si sviluppi in modo costante e coerente”, afferma Marcelo Braga, presidente di ABEEL e SECIESP. Pertanto, è essenziale unire gli sforzi a favore della categoria. “Il segmento è uno dei più strategici del Paese, per quanto riguarda la fattibilità della riduzione del deficit abitativo esistente, ed è responsabile di profondi cambiamenti che contribuiscono alla creazione di un Paese più grande e migliore”, dice Max Santos, direttore esecutivo di ABEEL e SECIESP.

O segmentodeelevadoreséumdoscommaiorpotencialdecrescimentodaconstruçãocivile

daeconomiabrasileira.Omercadoqueatualmenteinstalacercade8milequipamentosnovosporanopodealcançar25milnovoselevadorescomaretomadadaeconomiaedosegmentodaconstruçãocivilnopaís,quepossuiumdéficithabitacionalnaordemde18milhõesdeunidades.Paraconsolidaraexpansãodessemercado,empresáriosdosegmentodeelevadoresunemforçaselançamaABEEL-AssociaçãoBrasileiradasEmpresasdeElevadores.Éaprimeiraentidadeempresarialdosegmento de elevadores em âmbito nacional. Até então,haviasindicatoscomrepresentatividadeestadualeemapenasalgunsestadosdafederação.AABEELrepresentaráinstitucionalmenteosetordeelevadoresepromoveráaintegraçãodacadeiaprodutivaemâmbitonacional.Reuniráindústriasdeelevadoreseescadasrolantes,indústriadepeçasecomponentes,empresasdeinstalação,manutençãoemodernização,alémdetodasasdemaisprestadorasdeserviçosdasmaisdiferentescadeiasprodutivasdosetordeelevadores.Aestratégiaéunirforçascomtodasasempresasdosegmento,bemcomosindicatoseentidadesdeclasseorganizadasexistentesnopaíseagregarumtotaldeaproximadamente1.800associados.AiniciativaédoSECIESP-SindicatodasEmpresasdeElevadoresdoEstadodeSãoPaulo,quejáobteveaadesãodoSECMIERJ-SindicatodasEmpresasdeElevadoresdoEstadodoRiodeJaneiro,oqueviabilizou,deinício,aadesãodeaproximadamente250empresas.Entreaspautasaseremdefendidas

pelanovaentidadeestão:avançotecnológicodaindústrianacional,aumentodaprodutividade,parceriasinternacionais,programasdecapacitação ereciclagemdoconhecimentoparaoscolaboradoresdasempresas,assuntosjurídicos,atuaçãonasáreasdenormaselegislação,bemcomojuntoaopoderexecutivo,nadefesaefortalecimentodasempresasdosetoredasegurançadosusuários.“Acadeiaprodutivadaconstrução,daqualoselevadoresfazemparte,temumpapelimportanteadesempenharparaqueaeconomiasedesenvolvadeformafirmeeconsistente”,afirmaMarceloBraga,presidentedaABEELedoSECIESP.Porisso,éfundamentalauniãodeesforçosemproldacategoria.“Osegmentoéumdosmaisestratégicosdopaís,notocanteàviabilizaçãodadiminuiçãododéficithabitacionalexistente,alémderesponsávelpormudançasprofundasquecontribuemparaconstruçãodeumpaísmaioremelhor”,destaca MaxSantos,diretorexecutivodaABEELeSECIESP.

From left / Da sinistra: Marcelo Braga & Max Santos.

ABEEL - Empresas de elevadores criam no Brasil a primeira associação em âmbito nacional

Page 14: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

12 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

C onstantly growing GDP, trend towards urbanization, modernization of the existing lift fleet: let’s see how the

Romanian market has changed, especially the lift one, a few years after the last relevant article published in Elevatori Magazine, which we are now updating with 2018 data.

AN ECONOMICAL PICTURERomania, during these last ten years, despite having suffered a deep economical and financial crisis in between, has been experiencing a significant social and economical development.In 2008, the per capita yearly nominal GDP was about 6,600 Euro, while in 2018 it is 12,285 Euro, that has almost doubled; at purchasing power parity it is estimated to be 26,450 Euro, more than twice the nominal value, due to the average low cost of living. The Romanian nominal GDP, with a population of some 19,6 million (this figure further dropped compared to ten years ago – there is no significant immigration, while last years only 240,000 expatriated, adding to a figure of 5 million since 1990), is then 240 billion Euro. At purchasing power parity is indeed 516 billion, five times less than the Italian one, also at p.p.p.There is still an important inequality, both social and geographical: the average per capita income of the capital town is about thrice that of Iasi, in the Romanian Moldova, and twice that of the Transylvanian town of Brasov. The weight of Bucharest on the population and the economy of the country is still paramount, like it was ten years ago.During the recent years the Romanian GDP increased at a pace of real and annual 4-5%,

P il in costante crescita, tendenza all’urbanizzazione, modernizzazione del parco esistente: vediamo come si è

modificato il mercato romeno, in particolare quello degli ascensori, a distanza di alcuni anni dalla trattazione di questa tematica sulla rivista Elevatori Magazine, che aggiorniamo con i dati del 2018.

IL QUADRO ECONOMICONegli ultimi dieci anni la Romania, nonostante abbia risentito della grande crisi economico-finanziaria, ha conosciuto un certo sviluppo economico e sociale.Il Pil pro capite annuo nominale nel 2008 era di circa 6.600 euro, mentre nel 2018 è pari a 12.285 euro, quindi è cresciuto quasi del doppio; a parità di potere d’acquisto è invece stimato in 26.450 euro, più del doppio del nominale, dato il mediamente basso costo della vita. Il Pil nominale del Paese, essendo oggi stimata la popolazione in circa 19,6 milioni di abitanti, cioè calata ulteriormente rispetto a dieci anni fa (non c’è significativa immigrazione, mentre l’anno scorso sono emigrate 240.000 persone, che si aggiungono ai circa 5 milioni dal 1990), è dunque intorno ai 240 miliardi di euro, cioè poco più che dieci volte inferiore a quello italiano. A parità di potere d’acquisto, invece, è di 516 miliardi, cioè circa cinque volte inferiore a quello italiano, calcolato anch’esso a parità di potere d’acquisto.C’è ancora una significativa diseguaglianza sia sociale sia geografica: il reddito pro capite della capitale Bucarest è circa tre volte superiore a quello di Iasi, nella Moldavia romena, e due volte quello della transilvana Brasov. Il peso di Bucarest sulla popolazione e sull’economia del Paese è quindi preminente come dieci anni fa.Negli ultimi anni comunque il Pil romeno

The Romanian lift market

Giuseppe Iotti

Il mercato romeno degli ascensori

Topical subjectsAttualità

Page 15: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

13ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

while the inflation rate is now low, even if higher than the European average.The monthly average cost of a skilled worker in Bucharest, which was about 1,000 Euro in 2008 (but the worker received little more than the half, due to taxes) now is almost doubled, in line with the general data.The worker retain percentage is slow because workers search for better paid jobs. This is due also to the shortage of skilled personnel, which is mostly expatriated where, beyond homeland nostalgia, they find better income and living conditions.The exchange rate, now a little higher than 4.7 RON per Euro, after ten years has worsened for the RON by about 10%, so the level of consumptions has suffered, while export has gained.Most of the city dwellers (where almost 60% of the Romanian people live) live in blocks built during the Ceausescu era, which todays are truly condominiums. Many people aspire to a modern way of living, buying a flat or even better a house, but, for now, few succeed in buying them, also because banks are reluctant to grant money loans. However for some years the construction sector has been growing again.

è aumentato al ritmo del 4-5% reale annuo, con un’inflazione ormai contenuta, anche se superiore a quella media dell’area euro.Il costo medio mensile di un operaio specializzato a Bucarest che era nel 2008 di circa 1.000 euro, di cui il dipendente percepiva, come in Italia, poco più della metà, oggi è circa raddoppiato, in linea col dato generale. Il collaboratore tende a non essere molto affezionato alle aziende, in cerca di un maggior salario. Ciò è anche dovuto alla scarsità di personale specializzato, che è in parte rilevante emigrato all’estero dove, al di là della nostalgia della patria e della famiglia di origine, gode di reddito e condizioni di vita migliori.Il tasso di cambio, oggi di poco superiore a 4,7 RON per un euro, è peggiorato a sfavore del RON in dieci anni di circa il 10%, e i livelli dei consumi ne hanno risentito in negativo, come invece in positivo le esportazioni.La maggior parte degli abitanti delle aree urbane (dove risiede quasi il 60% della popolazione nazionale) vive in edifici costruiti durante l’era Ceausescu, definiti blocchi, che oggi sono dei veri e propri condomini. Molti aspirano ad avere una casa più moderna o una villetta. In pochi però riescono ad acquistarla, anche perché il sistema bancario è ora molto attento a concedere

Bucharest, capital of Romania.Bucarest, capitale della Romania.

Page 16: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

14 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Romania is still a country with good growing potential, receiving significant investment from abroad, from Italy as well (it is the second trade partner, after Germany), in agriculture, services, industry and constructions, but problems are nevertheless present. In my opinion the main issue is the high level of corruption, and Romanian people are trying to fight against it in the recent years (while I’m writing there is a change of government for this reason). The second issue being the lack of modern public infrastructures, far from the European level, i.e. motorways, schools, hospitals.

THE LIFT MARKETThe lift production, up to 1989, was centralized in the state industry named Ifma, which has survived, indeed reducing much the personnel and the perimeter of activity.Now it is part of the Spanish group MP. While once Ifma produced nearly most of the lift components, now it assembles mostly imported parts.Meanwhile, starting from Schindler, for many years the leader of the market, other big players from abroad came, which indeed have not settled their production in place, importing the components they use.Within Romania today controllers and cars are almost exclusively manufactured in limited quantity, while also independent lift companies use components coming from abroad. Import from Italy seems to be less than ten years ago, due to prices they deem as high (but a certain amount of Italian hoisting machine are installed), while parts and complete lifts from Greece, Bulgaria, Turkey as well as Spain enter the market. An important market player is Kleemann from Greece indeed.The ‘Global Statistic Report 2017’ reported a figure of 46,000 lifts in service in Romania and 1,650 annual new installations, which I think to be quite less than the reality. The number of new installations per year seems to be more or less the same as the one before the crisis, in 2009.Like ten years ago, it is estimated that about half the lift market, both lifts in service and new installations, are in the capital town, and the rest overall in other major towns, which are some ten. These figures are increasing in the western part of the country.In addition to the installations of new lifts, an important process of complete, or more often partial, modernization of lifts now rather obsolete, is now undergoing.Compared to ten years ago, the market of new installations seems to have polarized on a few actors, while service and modernisation markets are still fragmented in not less than 250 companies on the territory, many of those born after the privatization (after 1989) of the

prestiti. Tuttavia, da qualche anno il settore dell’edilizia ha ripreso una certa attività.La Romania resta un Paese con buone potenzialità di crescita e riceve significativi investimenti dall’estero, anche dall’Italia (che è il secondo partner commerciale dopo la Germania), per l’agricoltura, i servizi, l’industria e le costruzioni, ma non mancano i problemi. Ad avviso dello scrivente il primo è un livello di corruzione elevato, cui la popolazione da qualche anno sta cercando di ribellarsi (vi è stato di recente un ennesimo cambio di governo) e il secondo riguarda le infrastrutture pubbliche (rete autostradale, scuola e sanità), lontane dai livelli europei.

IL MERCATO ASCENSORISTICOLa produzione ascensoristica fino al 1989 era accentrata nell’industria di Stato Ifma (Intreprinderea de Fabricat şi Montaj Ascensoare), che è sopravvissuta, ma ha ridotto di molto il personale e il perimetro di azione; oggi fa parte del gruppo spagnolo MP. Mentre un tempo costruiva tutte o quasi le parti dell’ascensore, oggi utilizza per lo più componenti importati.Nel frattempo, a partire dalla Schindler, da molti anni leader del mercato, si sono insediate grandi aziende straniere, che però non hanno stabilito siti produttivi e importano il materiale che installano.In territorio romeno oggi si producono quasi esclusivamente quadri di manovra e cabine, in quantità limitata. Per il resto anche gli ascensoristi indipendenti utilizzano materiale estero. Le importazioni dall’Italia sembrano piuttosto ridotte rispetto a dieci anni fa, a causa del prezzo ritenuto elevato (c’è però un certo utilizzo di argani italiani), mentre entrano componenti e anche impianti completi da Grecia, Bulgaria e Turchia, oltre che dalla Spagna. Un attore importante in questo quadro è, in particolare, la greca Kleemann.Il ‘Global Statistic Report 2017’ assegnava alla Romania circa 46.000 ascensori in funzione e 1.650 nuove installazioni all’anno; si tratta di dati che lo scrivente ritiene, specie il primo, inferiori alla realtà. Il numero delle nuove installazioni annue sembra aver recuperato sostanzialmente il valore raggiunto prima della crisi, cioè nel 2009.Come già dieci anni fa, si stima che circa metà del parco e delle nuove vendite sia sito nella Capitale, e il resto soprattutto nella rimanente decina di centri maggiori, alcuni dei quali sono in buona espansione e concentrati nella zona occidentale del Paese.Oltre all’installazione di ascensori nuovi, è in corso un importante lavoro di modernizzazione completa, o più spesso parziale, di un parco ascensori ormai piuttosto obsoleto.Rispetto a dieci anni fa, il mercato delle nuove installazioni sembra essersi polarizzato su pochi attori, mentre quello delle manutenzioni e modernizzazioni è, come allora, frazionato in non meno di 250 aziende sul territorio nazionale, buona parte delle quali risalgono alla

Page 17: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il
Page 18: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

16 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

municipal service organizations by entrepreneurs who previously worked in the public sector. In 2009 the worth of the whole lift market in Romania was estimated as 70 million Euro, now the turnover of the first 37 ranked companies (those exceeding one million RON) is about 80 million.Some 200 minor companies might add to this amount some 20 million to reach a total turnover of 100 million Euro.This amount would place the Romanian market among the minor ones in Europe.It is also true that the number of lifts is less than those in service in the city of Rome.This market is not thriving: the average net profit on turnover, referring to the first 37 companies, in 2018, is 6.4%, and six of them, among them Ifma and Otis, were loss-making.The ratio between net profit and turnover is usually better for the companies ranking tenth down.This may be a signal, confirming what is true also for other markets, among them Italy, that companies with a higher number of new installations don’t get that immediate advantage. Moreover, the service market in Romania is quite competitive and the customer loyalty is not so high.

THE LIFT COMPANIESNowadays the main actors hold higher market shares than in the past. Taking as a reference the turnover of some 80 million by the first 37 Romanian lift companies in 2018, Schindler had a share of 22.5% compared to some 15% ten years ago (employing more than 160 people), and Kone 11%. Ifma decreased to 9.3% from about 15%, being its turnover stable in the last years, and employing some 180 people. Otis is stationary with a share of 8.5%, and in the last years never closed a year in profit. With 5%, Kleemann, which is a peculiar company, employing just less than 10 people, doing a trade job, while minor third parties take care of installation and maintenance, and Elmas, in Brasov, the first fully Romanian company, which works in other fields as well, but its turnover in the lift sector is some 3.5 million Euro, working also with Mitsubishi. Then Thyssenkrupp with 4.2%, Ascensorul Romservice (3.8%), which inherited the service market of the Bucharest municipality, Valcris, located in Oradea, at the western borders of the country. This firm manufactures and sells components as well, as Lift Kram, which makes it its main activity. In this field also Movilift Grup Service, part of the well known Italian group.There have been, and there are companies owned by Italian in Romania, a half dozen, but a part of them are no more active, and the remaining ones are anymore ranked in the top positions by turnover. We believe they are living up to the name of our country in terms of reliability and technical competence.

privatizzazione delle organizzazioni municipali di servizio dopo il 1989 a opera di personale precedentemente dipendente pubblico.Nel 2009 avevamo stimato che l’intero mercato ascensoristico romeno valesse 70 milioni di euro, oggi il fatturato delle prime 37 aziende in classifica (quelle che superano un milione di ron) è di circa 80 milioni. Le circa 200 aziende minori potrebbero far raggiungere al totale del mercato qualcosa di più di 100 milioni, valore che situerebbe la Romania tra i mercati europei più marginali. Del resto il numero di ascensori è inferiore a quello installato nella sola città di Roma.Non si tratta di un mercato propriamente florido: nel 2018 la media del profitto netto sul fatturato, per le prime 37 aziende, è stata del 6,4%, e sei di esse, tra cui Ifma e Otis, risultavano in perdita. Il rapporto tra l’utile netto e il fatturato è mediamente migliore per le aziende dal decimo posto in classifica in giù. Questo potrebbe essere un segnale, che del resto conferma quanto vale anche per altri mercati (tra cui quello italiano), che le aziende con un numero maggiore di nuove installazioni non ne ricavano un vantaggio economico immediato. Tra l’altro, il mercato dei servizi in Romania è piuttosto competitivo e la fedeltà del cliente al fornitore non è molto elevata.

LE AZIENDEOggi i principali attori detengono quote di mercato maggiori che in passato. Prendendo come riferimento i circa 80 milioni di euro fatturati dalle prime 37 aziende del Paese, nel 2018, la Schindler ne fatturava il 22,5% contro il circa 15% di dieci anni prima (impiegando oltre 160 persone), e la Kone l’11%. L’Ifma è scesa dal circa 15% al 9,3%, essendo rimasto il suo fatturato stabile negli ultimi anni e impiegando quasi 180 persone. La Otis è stazionaria all’8,5%, e negli ultimi anni non ha mai concluso un esercizio in utile. Con il 5% circa, seguono in classifica la Kleemann (che però è un’azienda particolare con solo una decina di dipendenti, che fanno un lavoro commerciale, e che affida le installazioni e le manutenzioni a piccole aziende terze) e la Elmas, di Brasov (la prima realtà in classifica di proprietà interamente romena, che si occupa di altri business ma fattura nel settore ascensoristico circa 3,5 milioni di euro, collaborando anche con Mitsubishi Electric). C’è poi Thyssenkrupp con il 4,2%, Ascensorul Romservice (3,8%, che ha ereditato l’attività di servizio del municipio di Bucarest), Valcris (con sede a Oradea, ai confini occidentali del Paese) che produce e commercializza anche componenti, come Lift Kram, che ne fa la sua principale attività. In questo campo opera anche la Movilift Grup Service, facente parte del noto gruppo italiano.Vi sono state e vi sono aziende di proprietà italiana in Romania, una mezza dozzina, ma una parte non c’è più, e quelle che ci sono, non sono ai primi posti della classifica del fatturato, anche se tengono alto il buon nome del nostro Paese in quanto a serietà e competenza tecnica.

Page 19: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il
Page 20: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

18 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Twenty-two out of the first 37 companies are headquartered in Bucharest, and the Transylvanian capital Cluj is represented only by two companies.Narrowing this survey to the first 23 firms, in the last five years their turnover has increased by 28% (while three companies have decreased their turnover), and the net profit by 50%, even settling to that low figure mentioned above of 6.4%.

TALL BUILDINGSAccording to the web source Emporis.com, at the moment the tallest building in Romania (ecxluding churches, monuments, chimneys, masts) is the Sky Tower of Bucharest, built in 2009, 37-storey and 137 m tall, served by 12 lifts. The Dorobanti Tower (50 floors) and another building (42 floors) are in the design phase, but they are not still part of the city skyline. Nowadays only three buildings are taller than 100 m, among them the famous Casa Presei, built in 1957 based on the model of the Culture and Science House of Warsaw, named Casa Scînteii. It hosted the Scînteia communist newspaper while today it hosts some newspapers and magazines. The People’s House is also famous and now the seat of the Romanian Parliament, the largest building in the world after the Pentagon: it is 84 m tall, 12-storey, that means it has very tall interfloors. Due to the large footprint, it doesn’t appear that tall.In the northern town of Satu Mare there is a 97 m tall administrative building with 20 floors, built when the Romanian economy was already getting

Delle prime 37 aziende, 22 hanno sede a Bucarest e solo la transilvana Cluj è rappresentata da due compagnie in questa élite.Restringendo l’esame alle prime 23 aziende, negli ultimi cinque anni il loro fatturato è aumentato del 28% (solo tre aziende l’hanno visto diminuire), e l’utile netto del 50%, pur stabilendosi al modesto valore sopra citato del 6,4%.

GLI EDIFICI ELEVATISecondo la fonte Emporis.com, a oggi, l’edificio più alto in Romania (escludendo, si intende, chiese, monumenti, camini, tralicci...) è la Sky Tower di Bucarest, costruita nel 2009, di 37 piani per un’altezza di 137 metri, che è servita da 12 ascensori. Sono in progetto la Dorobanti Tower, di 50 piani, e un altro edificio, di 42 piani, ma per il momento non sono ancora nello skyline della Capitale. A oggi solo altri tre edifici in Romania superano i 100 metri di altezza, tra i quali la mitica Casa Presei, costruita nel 1957 sul modello della Casa della Cultura e della Scienza di Varsavia, col nome di Casa Scînteii: vi era ospitato il quotidiano comunista Scînteia; oggi invece vi hanno sede vari giornali e riviste. L’altrettanto mitica Casa del Popolo, oggi sede del Parlamento romeno, l’edificio con maggiore volumetria del mondo dopo il Pentagono, è alta 84 metri per 12 piani, cioè ha interpiani altissimi, ma, data la base molto larga, non dà la sensazione di essere un edificio così alto.Nella città settentrionale di Satu Mare c’è un palazzo amministrativo di 20 piani e con un’altezza di 97 metri costruito quando la situazione

Romania, market shares of top 37 lift companies.Romania, le quote di mercato delle prime 37 aziende ascensoristiche.

Other 26 / Altre 26 SchindlerRomania

Kone

IfmaSAOtisLift

Help92

RomversisTop

Valcris Asc. Comert

AscensorulRomserviceCompanySA

ThyssenkruppElevator

KleemannLiftROElmas

Romania, market shares of top 37 lift companiesRomania, le quote di mercato delle prime 37 aziende ascensoristiche

Page 21: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

19ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

worse, thus preparing the revolution occurred five years later. In the Transylvanian capital Cluj a complex of three towers with 19 floors and 73 m tall (Tower Park) is under project, but right now the tallest building is still the 12-storey Bank BRD, 50 m tall, served by Italian lifts. In the port city of Constanta, on the Black Sea, a 14-storey complex of four towers, 53 m tall, is the tallest. In Timisoara, town now considered almost part of the Veneto Italian region. There are many Italian entrepreneurs working there, they have the Fructus Plaza, 16-storey and 65 m tall. In the Carpathian town of Brasov it is now under construction the 16-storey Kronvest Business Park, 72 m tall. Nearby, Elmas installed a special lift in the famous Bran Castle, which someone wrongly associates to Dracula. In the (RO) Moldovan capital Iași there is the 19-storey Palas Tower, 72 m tall, a residential building dating back to 2012.In Ploiești, once the oil capital of Romania, there is the 20-storey Evocasa Uptown, 72 m tall. In the city of Sibiu of German origin (homeland of the current Romania president, Klaus Johannis) there is the 13-storey Ibis Hotel, 58 m tall.The communist buildings still dominate the urban landscape in all the Romanian towns, even if the external look of the blocks, once gray and shabby, has been recently renewed, as EU helped by financing the cost of the external insulations. Now they have a clear, or sometime painted in vivid colours, appearance. New fixtures have been installed, reducing the previous huge waste of energy, which was cheaper in the past. The height of these blocks was quite standardized, 8 to 14 floors, served usually by one lift, often with simplex down control. These lifts are being renewed, but more gradually than facades, as there is no subsidized financing. Although, the surface of cars, almost always with a capacity of 4 people, cannot be easily enlarged to make them more accessible, nor the speed can be increased, nor the swing doors may be changed into automatic ones. Flats have undergone huge renovations, but not in the common spaces; also for this reason the wealthy and the young people tend to move, when they can, to new residential buildings, served by modern lifts, usually electric, without machine room, for 6 people, automatic doors and speed 1 m/s. Nowadays there are many office buildings as well, generally taller than the residential ones, with lifts having larger capacity and higher speed. It is now widespread the destination control system, introduced by Schindler and Thyssenkrupp in the groups of lifts.We may say that, due to the high density of most urban centres, and considering the positive trend of economy, the vertical construction industry and the Romanian lift market will keep on growing steadily.

Translated by Paola Grassi

dell’economia romena già volgeva al peggio, preparando la rivoluzione di cinque anni dopo. Nel capoluogo della Transilvania, Cluj, è in progetto un complesso di tre torri di 19 piani, 73 metri di altezza (le Tower Park), ma, al momento, l’edificio più alto è la banca BRD (50 metri per 12 piani), servito da ascensori italiani. A Costanza, sul Mar Nero, la massima altezza è di un complesso di quattro torri di 53 metri e 14 piani. A Timisoara, città considerata ormai facente parte del Veneto, tanti sono gli imprenditori italiani che vi operano, c’è il Fructus Plaza (con i suoi 16 piani e 65 metri di altezza). Nella carpatica Brasov è attualmente in costruzione il Kronvest Business Park, di 16 piani e 72 metri di altezza. Nelle vicinanze, la Elmas ha dotato di un impianto speciale il bel castello di Bran, che qualcuno erroneamente associa a Dracula. Nel capoluogo della Moldavia romena, Iași, sorge la Palas Tower, di 19 piani per 72 metri di altezza, edificio residenziale del 2012. A Ploiești, a suo tempo capitale del petrolio, c’è la Evocasa Uptown di 20 piani per 72 metri di altezza. Nella città di origine tedesca Sibiu (patria dell’attuale presidente della Romania Klaus Johannis) c’è l’hotel Ibis con 13 piani per 58 metri di altezza.L’edilizia dell’epoca comunista domina ancora il paesaggio urbano delle città romene, anche se spesso l’aspetto esterno degli edifici, un tempo grigio e malandato, è stato rinnovato di recente, in quanto la UE ha aiutato a finanziarne la coibentazione esterna. È di aspetto chiaro o talora colorato in tinte vive, e sono stati montati nuovi infissi, considerato il precedente spreco di energia, che del resto al tempo costava poco. L’altezza di questi blocchi era piuttosto standardizzata, dagli 8 ai 14 piani, serviti di solito da un solo impianto, spesso con prenotazione sola discesa. Questi ascensori sono in fase di modernizzazione, ma in modo più graduale che non le facciate, in quanto non vi sono finanziamenti agevolati; tuttavia la superficie delle cabine, quasi sempre per 4 persone, non può facilmente cambiare per renderli più accessibili, né la velocità aumentare, né spesso le porte da battente passano ad automatiche. L’interno degli appartamenti è stato sovente trasformato, ma non le dotazioni comuni; anche per questo i benestanti e i giovani tendono a trasferirsi in nuovi edifici residenziali, dotati di nuovi ascensori, solitamente elettrici, privi di locale macchine, con capienza di 6 persone, porte automatiche e velocità di 1 m/s. Sono ormai molti anche i nuovi edifici per uffici, generalmente più elevati dei residenziali, spesso dotati di ascensori di maggior capienza e velocità. Ormai è piuttosto diffuso il sistema di comando ‘destination control’, introdotto da Schindler e Thyssenkrupp nei gruppi di impianti.Si può perciò prevedere che, data l’alta densità di buona parte dei centri urbani, e dato il trend positivo dell’economia, l’edilizia verticale continuerà il suo sviluppo, e così quello del mercato ascensoristico romeno.

Page 22: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

20 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Topical subjectsAttualità

F idec 2019 was held in Milan on 19th and 20th November. Two days of discussions among construction professionals about

current construction industry issues. Several topics on the agenda: from the relationship between constructions and climate change, to the concept of urban regeneration (i.e. the renovation plans of the territory), as well as the digitization of buildings, the circular economy and the ever topical issues of safety.

ABOUT FIDEC The Italian Forum on Constructions, now in its second year, was born from the idea of Juri Franzosi (president of Ance Varese) and a team of various professionals, as a “permanent hub of connections”: this is how the event organizers, the ANCE (Italian National Association of Constructors), define it. The target is to create a network aimed at promoting change, which is the engine of life and economy. Bringing together professionals from the construction industry, so that they can get to know each other: sharing experiences and ideas, removing distances to build together a practical and viable vision of the future.

Builders, architects, designers, real estate developers, but not only: engineers, installers and even representatives of the lift world participated into Fidec. For the first time, a lift company took actively part of the discussion: IGV Group attended the event through the words of its CEO Michele Suria.

A Milano il 19 e il 20 novembre si è tenuto Fidec 2019, due giorni di dibattiti tra i professionisti dell’edilizia per discutere

dei temi di attualità per la filiera delle costruzioni. Molti gli argomenti in agenda: dal rapporto fra edilizia e cambiamenti climatici, al concetto di rigenerazione urbana (cioè i programmi di riqualificazione del territorio), passando per la digitalizzazione delle costruzioni, l’economia circolare e i sempre importanti temi della sicurezza.

CHE COS’È FIDECIl Forum Italiano delle Costruzioni, quest’anno alla sua seconda edizione, è nato dall’idea di Juri Franzosi (direttore generale ANCE Varese) e da un team di professionalità diverse. È stato pensato come “hub permanente di connessioni”: così lo definisce Ance (Associazione Nazionale Costruttori Edili), l’ente organizzatore dell’evento. Lo scopo? Fare rete senza fare resistenza al cambiamento, motore della vita e dell’economia. Far incontrare i professionisti del mondo delle costruzioni, affinché le diverse figure che operano nel settore possano conoscersi: cambiare linguaggio, accorciare le distanze, condividere idee ed esperienze per costruire insieme una visione del futuro concreta e percorribile.Presenti all’evento costruttori, architetti, progettisti, immobiliaristi, ma non solo: hanno partecipato al Fidec ingegneri, impiantisti, e anche esponenti del mondo ascensoristico. Per la prima volta, infatti, un’azienda del settore ha animato un momento del dibattito: IGV Group era presente con il suo CEO Michele Suria.

Fidec, the Italian Forum on Constructions

Elena Colombetti

Fidec, Forum Italiano delle Costruzioni

Page 23: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

21ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Unlike standard exhibitions, Fidec features a series of stages, where companies and professionals take the floor to draw the attention to the stories reported by the building industry actors. The Forum is not only a two-day event, it runs throughout the year through a number of events and a digital platform focused on the world of construction.

A differenza delle fiere tradizionali, Fidec è organizzato intorno a una serie di palchi, in cui aziende e professionisti portano al centro dell’attenzione le testimonianze degli attori di tutta la filiera, con le loro storie concrete, narrate in prima persona. Il Forum non si esaurisce nella doppia giornata di incontri: si articola tutto l’anno attraverso eventi organizzati sul territorio e una piattaforma digitale dedicata al mondo dell’edilizia.

Fidec 2019 held on 19th and 20th November 2019 in Milan at the Palazzo del Ghiaccio venue was crowded with visitors.Il pubblico presente al Fidec 2019, che si è svolto a Milano il 19 e il 20 Novembre, al Palazzo del Ghiaccio.

Fidec opened on 19th November, with an afternoon full of meetings attended also by many young students.Elena Stoppioni, engineer and president of the non-profit organization ‘Save the planet’ was engaged in the debate about the role of the building industry in the struggle against climate change: builders shall not be just ‘land consumers’, they have a great responsibility, with their choices, in making our buildings greener, by reducing their environmental impact.Giacomo Tagliaferri (CNR Bio-economy Institute) explained the point of view of the scientific community: after studying data,

L’evento ha preso il via il 19 novembre, con un pomeriggio ricco di incontri. Tra il pubblico presente, anche tanti giovani studenti.Elena Stoppioni, ingegnere e presidente della Onlus ‘Save the planet’, ha animato il dibattito sul ruolo dell’industria delle costruzioni nella lotta ai cambiamenti climatici: i costruttori non devono essere dei ‘consumatori di suolo’ ma hanno una grande responsabilità, con le loro scelte, nel rendere sempre più green gli edifici in cui viviamo, riducendone l’impatto ambientale.Giacomo Tagliaferri (Istituto di bioeconomia CNR) è intervenuto per spiegare il punto di vista della comunità scientifica: dati alla mano, gli studiosi

Page 24: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

22 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

scholars agree on the fact that the responsibility of global warming is due to human actions. It is therefore possible and required to reverse this course and it is essential to manage the use of natural resources, trying to replace as much as possible raw materials with recycled materials. There is also the possibility to minimise the production of processing waste, by ensuring that most of it is managed as a by-product.

The second day, on 20th November, was focused on the companies: from digital design (use of virtual reality to connect all the people involved in a project) to issues related to the design of urban greenery (not to be considered as a cost but a long-term investment increasing the value of buildings), sector jobs and specific training for the construction sector. The six Fidec speaker’s corners dealt with various topic.

Among the companies taking part in the debate, there were architectural firms such as Lombardini 22, constructors such as Tadiello Costruzioni, energy efficiency experts such as 3I Group, temporary employment companies such as Umana and many others. IGV Group, representing the lift sector, attended one of the speaker’s corners with CEO Michele Suria. Starting from

sono concordi nell’attribuire la responsabilità del riscaldamento globale all’intervento umano. Invertire la rotta è necessario e possibile. È indispensabile razionalizzare l’uso delle risorse naturali, cercando di sostituire il più possibile materie prime vergini con materiali riciclati. Un altro fronte riguarda la possibilità di ridurre al minimo la produzione di scarti di lavorazione e fare in modo che gran parte di questi siano gestiti come sottoprodotti.

La seconda giornata, il 20 novembre, è stata la volta delle aziende. Dalla progettazione in digitale (utilizzo della realtà virtuale per connettere tutti quelli che collaborano al progetto) alle questioni legate alla progettazione del verde urbano (da considerare non un costo ma un investimento a lungo termine che incrementa il valore degli edifici), passando per il lavoro somministrato e la

sua formazione specifica per il settore delle costruzioni: sono molti i temi toccati nei

sei corner point in cui è stato diviso lo spazio del Fidec.

Tra le aziende che hanno preso la parola ci sono studi di architettura come Lombardini 22, costruttori come Tadiello Costruzioni, esperti di efficienza energetica come 3I Group, società di lavoro

interinale come Umana e molti altri.

A rappresentare il settore ascensoristico, IGV Group, che con il CEO Michele Suria ha animato uno speaker corner. Partendo da un

Fidec 2019 in figures: 1,700 visitors, 44 stories selected among 100 submissions, 250 speakers, presenters and influencers.

I numeri di Fidec 2019: 1.700 partecipanti, 44 storie selezionate tra le 100 candidature presentate, 250 tra relatori, conduttori e influencer intervenuti.

Page 25: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

23ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

a concept of design lift, resulting from an artisan production combining technology and aesthetics, the CEO talked about the topic of green building. “Sustainability is also essential for the development of vertical transportation industry towards lower consumptions, because the energy required by lifts affects the building total consumption. IGV aims at offering an increasingly ecological product, powered by renewable energy and close to zero net energy,” Michele Suria said.“We need to accept all the ideas coming from various situations, - Juri Franzosi said to Elevatori Magazine at the end of the event - whether they are from people we meet and difficult circumstances or situations meeting our desires. When everything changes rapidly as it is happening today, nothing is more harmful than attempting to build a wall around us. FIDEC has been again this year a great opportunity for sharing knowledge and creating unexpected connections aimed at growing our companies and driving the growth of the whole sector. We are looking forward to meeting you during 2020, during the roadshow in Italy, and then in Milan, in November 2020. Under the banner of the new theme that we will discuss together: ‘Creativity is intelligence having fun’. Think big, work small and stay tuned!”.

Translated by Paola Grassi

concetto di ascensore votato al design, frutto di una produzione artigianale che unisce tecnologia ed estetica, l’amministratore delegato ha poi toccato il tema dell’edilizia green.Nel suo intervento, Suria ha detto: “La sostenibilità è centrale anche nell’evoluzione del trasporto verticale verso consumi sempre più ridotti, perché l’energia usata per gli elevatori incide sui consumi totali di un edificio. IGV punta a offrire un prodotto sempre più ecologico, alimentato da energia rinnovabile e vicino all’impatto zero”.“Abbiamo il compito di accogliere tutti gli spunti che la realtà ci propone, - ha detto a Elevatori Magazine Juri Franzosi, in chiusura dell’evento - siano essi persone che incontriamo e circostanze che ci mettono in difficoltà o corrispondono ai nostri desideri. Quando tutto cambia rapidamente, come sta accadendo oggi, nulla è più dannoso del tentativo di chiudere intorno a noi le mura del già saputo. FIDEC è stata anche quest’anno una grande occasione di apertura, di conoscenza, di connessioni inaspettate. Per far crescere le nostre imprese, per scommettere sulla ripartenza di questo grande settore industriale. Vi aspettiamo nel corso del 2020, prima nelle tappe del roadshow in giro per l’Italia, poi a Milano, a novembre 2020. All’insegna del nuovo tema che affronteremo insieme: ‘La creatività è l’intelligenza che si diverte’. Think big, work small and stay tuned!”.

Fidec: bird’s eye view.Fidec, veduta dall’alto.

The speaker’s corner stages.I corner point in cui si sono svolti i dibattiti.

Page 26: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

24 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

G iuseppe Volpe, founder and Chairman of Elevatori Magazine, was awarded by the Order of Engineers of Milan,

on the occasion of the 55th anniversary of his membership. The ceremony was held on 11th November 2019 at the Foundation of the Order of Engineers of the Province of Milan.

G iuseppe Volpe, fondatore e direttore responsabile di Elevatori Magazine, ha ricevuto un prestigioso riconoscimento

da parte dell’Ordine degli Ingegneri di Milano, in occasione del 55° anniversario dell’iscrizione all’Albo. La cerimonia si è tenuta l’11 novembre 2019 presso la Fondazione dell’Ordine degli Ingegneri della Provincia di Milano.

Premio alla carriera per l’ingegnere Giuseppe Volpe

Lifetime achievement award for engineer Giuseppe Volpe

Topical subjectsAttualità

Maddalena Parotelli

Eng. Giuseppe Volpe is awarded after 55 years of membership of the Order of Engineers of Milan.L’ingegnere Giuseppe Volpe con il riconoscimento per i 55 anni di iscrizione all’Ordine degli Ingegneri di Milano.

Page 27: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

25ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

He was awarded by the President of the Order, Bruno Finzi, who dedicated the day to all his colleagues who have been half a century in their profession.Finzi said on this occasion: “We decided to thank and celebrate our longest-serving members because they represent the cornerstones of our professional Order. Their competence and their commitment were essential so that, over time, the figure of the engineer as we know him today could be shaped. Their constant engagement deserves recognition not only for what they have achieved during their careers, but also as a source of inspiration for our younger members. The passing of the baton is fundamental: there can be no future without past and the enhancement of the past.”

“I am very proud to receive this award - said engineer Giuseppe Volpe in his acknowledgement speech -. During my career, since I started working, I have always been involved in lifts, with great attention especially to the issue of safety and dissemination of knowledge. For me, the possibility of transferring lift knowledge has always been central: for this reason I founded Elevatori Magazine in 1972, which is now distributed worldwide”. The full video of the speech is available at www.elevatorimagazine.com.

Translated by Paola Grassi

A premiarlo il presidente dell’Ordine, Bruno Finzi, che ha dedicato la giornata a tutti i colleghi che hanno superato il mezzo secolo di professione.Proprio Finzi ha ricordato in questa occasione: “Abbiamo deciso di ringraziare e celebrare i nostri iscritti più longevi perché rappresentano le colonne portanti del nostro Ordine professionale. La loro competenza e il loro assiduo e instancabile impegno sono stati essenziali affinché, nel tempo, si plasmasse la figura dell’ingegnere per come la conosciamo oggi. Il lavoro costante in cui si sono prodigati merita un riconoscimento non solo per quanto fatto durante la loro carriera, ma anche come fonte d’ispirazione per i nostri membri più giovani. Il passaggio di testimone è fondamentale: non può esistere futuro senza la memoria e la degna valorizzazione del passato”.

“È con grande orgoglio che ricevo questo riconoscimento – ha detto l’ingegner Giuseppe Volpe nel suo discorso di ringraziamento –. Nel corso della mia carriera, da quando ho cominciato a lavorare, mi sono sempre occupato di ascensori, con grande attenzione soprattutto al tema della sicurezza e a quello della divulgazione della conoscenza. Per me è sempre stata centrale la possibilità di trasferire il sapere ascensoristico: per questo motivo ho fondato nel 1972 la rivista Elevatori Magazine, distribuita oggi nel mondo”. Il video integrale del discorso è disponibile sul sito www.elevatorimagazine.com.

The president of the Order of Engineers of Milan, engineer Bruno Finzi.Il presidente dell’Ordine degli Ingegneri di Milano, ingegner Bruno Finzi.

The audience attending the ceremony.Il pubblico presente alla premiazione.

Page 28: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

26 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

I n Iran, the lift sector is about 80 years old. We can say it with enough certainty because the first generation of buildings with more

than three floors was built during the first Pahlavi period, while the modernization of housing units only began in 1956, in the second Pahlavi period (editor’s note, dynasty of the last Shah of Persia before the 1979Islamic revolution). It is for this reason that the birth of the elevator sector in Iran can be placed between these two periods. In 1971, the first Iranian lift was installed, designed by Iran Schindler and manufactured in the industrial city of Qazvin, Alborz, thanks to the licence granted by the Swiss multinational. Until 1977, the sector witnessed the birth of manufacturing and commercial companies, and the installation of some thirty systems.

I n Iran il settore ascensori compie circa 80 anni. Possiamo dirlo con sufficiente certezza perché la prima generazione di edifici con

più di tre piani è stata costruita durante il primo periodo Pahlavi, mentre la modernizzazione delle unità abitative iniziò solo a partire dal 1956, nel secondo periodo Pahlavi (dinastia dell’ultimo Shah di Persia prima della rivoluzione islamica del 1979, ndr). È per tale ragione che la nascita del settore ascensoristico in Iran può essere collocata tra questi due periodi. Un’altra data importante per il settore fu il 1971, anno nel quale venne installato il primo ascensore totalmente a firma iraniana realizzato da Iran Schindler e costruito nella città industriale di Qazvin, Alborz, grazie alla licenza concessa dalla multinazionale svizzera. Fino al 1977, il settore ha visto nascere imprese manifatturiere e commerciali, e l’installazione di circa trenta impianti.

Iran Liftex: la più grande fiera ascensoristica iraniana

Tehran, 23-26 gennaio 2020, ottava edizione di Iran Liftex, la più grande fiera internazionale del settore nel Paese con più di 25.000 visitatori e 147 espositori da 10 nazioni fra cui Italia, Germania e Cina. Tra i visitatori dell’anno scorso si contano importanti aziende e istituti nazionali ed esteri attivi nel settore. In esposizione ascensori, scale mobili, nastri trasportatori, loro componenti e accessori.

L’ascensore in Iran

The lift in Iran

Topical subjectsAttualità

Alenoush SahakanSahaka Marketing & Communication CEO / CEO di Sahaka Marketing & Communication

Iran Liftex:the largest Iranian lift fair

Tehran, 23-26 January 2020, the eighth edition of Iran Liftex, the largest international trade fair in the country with more than 25,000 visitors and 147 exhibitors from 10 countries including Italy, Germany and China. Last year’s visitors included important national and foreign companies and sector bodies. Lifts, escalators, conveyor belts, lift components and accessories are on display.

Page 29: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

27ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

AFTER THE REVOLUTION1979 marks a milestone in Iran’s history. It is the Islamic revolution year when Ayatollah Ruhollah Khomeini came to power.The year after the revolution, in 1980, the war between Iran and Iraq began, and the construction sector suffered a strong setback with consequent recession also in the lift sector. But it was not the only consequence. As a result of economic sanctions by the international community, and relevant economic restrictions, components that could no longer be imported from foreign countries began to be manufactured internally: “Made in Iran”. The end of the war heralds a new era of reconstruction. From 1988 the Iranian construction sector began to grow together with the lift sector.

POST RIVOLUZIONEIl 1979 segna una tappa fondamentale nella storia dell’Iran. È l’anno della rivoluzione islamica che vede la presa del potere da parte dell’Ayatollah Ruhollah Khomeini. L’anno successivo alla rivoluzione, nel 1980, iniziò la guerra tra Iran e Iraq, e il settore costruzioni subì una forte battuta di arresto con conseguente recessione anche del settore ascensori. Ma non fu l’unica conseguenza. In seguito alle sanzioni economiche delle comunità internazionali, e relative restrizioni economiche, i componenti che non potevano più essere importati dall’estero iniziarono a essere costruiti internamente: “Made in Iran”. La fine della guerra inaugurò una nuova era di ricostruzione. A partire dal 1988 il settore costruzioni iraniano incominciò a crescere e il settore ascensori con esso.

This page and the following show images of Teheran, Iran capital city.In questa pagina e nelle seguenti, foto della città di Teheran, capitale dell’Iran.

Page 30: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

28 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

TODAYIt has been almost a year since the Iranian market had to deal with the imposition of economic sanctions by the United States of Trump. Iranian commercial institutes got organized to facilitate the exchange of imported goods through the exclusive use of official channels. One of the main consequences of this organization is therefore the obligation to always pass through registered distributors. The Organization for Trade Development of Iran has announced the names of a number of officially registered trademarks authorized in Iran. Already today, several important lift companies, including Italian ones, are present thanks to the activities of legally recognized distributors who operate directly in Iran.

MARKET FORECASTSIn Iran, too, the trend is towards a progressive ageing of the population. The forecast is that in the near future it will become increasingly necessary to have solutions allowing for accessibility, including vertical transportation even in buildings of a few floors. The Minister of Roads and Urban Development stressed that the government has planned to complete 500,000 housing units and to build additional 400,000 units by 2021.

ASSOCIATIONS AND FAIRSIn large cities such as Tehran, Isfahan, Tabriz, Shiraz, Mashad, Ahwaz, Qom, Semnan there are industry associations, all of which merge into a National Lift Union. There are also fairs

OGGIÈ ormai più di un anno che il mercato iraniano deve fare i conti con l’imposizione delle sanzioni economiche da parte degli Stati Uniti. Gli istituti commerciali iraniani si sono organizzati per favorire lo scambio di merci importate attraverso l’utilizzo esclusivo di canali ufficiali (lo scopo è evitare il contrabbando di merci). Una delle principali conseguenze di questa organizzazione è quindi l’obbligo di passare sempre attraverso distributori registrati. L’Organizzazione dello Sviluppo commerciale dell’Iran (Organization for Trade Development of Iran) ha annunciato i nomi di un certo numero di marchi autorizzati, ufficialmente registrati, nel Paese. Già oggi, diverse importanti aziende ascensoristiche, anche italiane, sono presenti grazie all’attività di distributori legalmente riconosciuti che operano direttamente in Iran.

PREVISIONI DI MERCATOAnche in Iran la tendenza è quella di un invecchiamento progressivo della popolazione. La previsione è che nel prossimo futuro diventi sempre più necessaria la presenza di soluzioni che implementino l’accessibilità, incluso il trasporto verticale anche negli edifici di pochi piani. Il ministro delle Strade e dello Sviluppo urbano ha sottolineato che il governo ha pianificato di completare 500 mila unità abitative e di costruirne altre 400 mila entro il 2021.

ASSOCIAZIONI E FIERENelle grandi città come Tehran, Isfahan, Tabriz, Shiraz, Mashad, Ahwaz, Qom, Semnan esistono associazioni di settore, che confluiscono tutte in un’Unione nazionale dell’Ascensore. Esistono

Page 31: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

29ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

IRAN-ITALYOver the decades, Italian-Iranian economic cooperation involved mainly the oil, petrochemical, steel, energy, mechanical, infrastructure and transport sectors. Within the European Union, Italy is confirmed as Iran’s main commercial partner. In 2017, trade reached 5.1 billion Euros (Italy was the first partner among the EU countries); the volume in the first eight months of 2018 was about 3.5 billion Euros. Some Italian Regions, especially Lombardy, Emilia Romagna and Marche, have carried out official visits and started collaborations in specific sectors. At the beginning of 2019, the EU High Representative for Foreign and Security Policy and the Foreign Ministers of France, Germany and the United Kingdom announced the creation of Instex, Instrument for Supporting Trade Exchanges: a body supporting commercial exchanges aimed at facilitating non-USD and non-SWIFT (Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication) transactions in order to avoid sanctions.

Translated by Paola Grassi

that are regularly organised in the main Iranian cities, including: Int’l Exhibition of Building Industry, Shiraz, July 2019; 19th Int’l Exhibition of Building Industry, Tehran, August 2019; 22nd Int’l Exhibition of Building Industry, Isfahan, October 2019; Int’l Exhibition of elevator and related industries, Shiraz, December 2019; and 8th Int’l Exhibition of Elevators & Related equipment, Tehran (but the date for 2019 has not yet been set).

IRAN-ITALIANel corso di decenni, la collaborazione economica italo-iraniana si è espressa soprattutto nel settore petrolifero, petrolchimico, siderurgico, energetico, meccanico, infrastrutturale e dei trasporti. Nell’ambito dell’Unione europea, l’Italia si conferma principale partner commerciale dell’Iran. Nel 2017, l’interscambio ha raggiunto i 5,1 miliardi di euro (l’Italia è stato il primo partner tra i Paesi UE); il volume nei primi otto mesi del 2018 è stato di circa 3 miliardi e mezzo di euro. Alcune regioni italiane, in particolare Lombardia, Emilia Romagna e Marche, hanno svolto visite ufficiali e avviato collaborazioni in settori specifici. A inizio 2019, l’Alto Rappresentante dell’UE per la politica estera e di sicurezza e i ministri degli Affari Esteri di Francia, Germania e Regno Unito hanno annunciato la creazione di Instex, Instrument for Supporting Trade Exchanges: uno strumento a sostegno degli scambi commerciali, nato con lo scopo di facilitare le transazioni non in dollari e non-SWIFT (Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication) per evitare di incorrere in sanzioni.

inoltre fiere che si presentano con cadenza periodica sul mercato interno delle principali città iraniane, tra cui: Int’l Exhibition of Building Industry, Shiraz, luglio 2019; 19° edizione Int’l Exhibition of Building Industry, Tehran, agosto 2019; 22° Int’l Exhibition of Building Industry, Isfahan, ottobre 2019; Int’l Exhibition of elevator and related industries, Shiraz, dicembre 2019; e l’8a edizione di Int’l Exhibition of Elevators & Related equipment, Tehran.

Page 32: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

30 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

T elling the story of the “City of Stones” means retracing the history of mankind and its settlement. Eight thousand years

ago the Murgia land, between Puglia and Basilicata, recorded the presence of man. With only two other similar cases, Aleppo and Gerico, Matera represents the oldest city in the world. This situation was described by the author Carlo Levi in “Christ stopped at Eboli”, giving voice to his overflowing humanity. A complex reality that only several decades later was discovered by the Italian and international community.

R accontare la “Città dei Sassi” significa ripercorrere la storia del genere umano e del suo insediamento abitativo. Già

ottomila anni fa il territorio della Murgia, a cavallo tra Puglia e Basilicata, registrava la presenza dell’uomo. Con solo altri due casi assimilabili, Aleppo e Gerico, Matera rappresenta la città vivente più antica al mondo. Un unicum, che lo scrittore Carlo Levi ha ben descritto in “Cristo si è fermato a Eboli”, dando voce alla sua straripante umanità. Una realtà complessa che solo molti decenni dopo è stata compresa dalla comunità nazionale e internazionale.

Matera, a vertical story

Federica Villa

Matera, una storia verticale

FocusFocus

Matera, European City of Culture 2019, a special year with a record number of one million visitors.Matera “Città Europea della Cultura 2019”, un anno speciale nel quale è stata raggiunta la cifra record di un milione di visitatori.

Page 33: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

31ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Panoramic view of the Sassi, Matera. On the left the Sasso Caveoso, where it is easier to find the local hypogea of the origins, on the right the Sasso Barisano. Photo taken from the other side of the ravine of the Sassi.Vista panoramica della città dei Sassi, Matera. Sulla sinistra il Sasso Caveoso, in cui è più facile riconoscere i locali ipogei delle origini, sulla destra il Sasso Barisano. Foto scattata dall’altro lato della gravina su cui sorgono i Sassi.

ImagecourtesyofLuca_Lancieri

In 1993, in fact, the “Sassi” (the Stones) were recognized as “World Heritage Sites”: the sixth Italian site and the first in southern Italy, but also the first site, by far, to be defined as “Cultural Landscape”. A process of enhancement that has continued over the years, up to the present day with the designation of Matera as “European Capital of Culture 2019”.“As well as economically (this year the GDP has increased by about 5% points), – the mayor of Matera, Raffaello De Ruggieri, says – Matera inhabitants are more aware of their city and they know to be part of a history that has been lasting for eight thousand years. The success of Matera lies in the community’s ability to recover its identity, to struggle against fatalism and resignation and to become protagonists of its future”.Today, city visitors find it hard to believe that it was once defined as ‘national shame’ and that, since the 1950s, it has been the subject of special laws. The streets, the shops, the museums are full of young people who are investing in their land and who do not leave. It is a generation that has not lived in poverty conditions, record-breaking infant mortality, disabling diseases, if not in the memory of their grandparents who often arise wonder and disbelief.

WINGS OF STONESeen from above, Matera resembles a dove with wings deployed in the act of flying. Each of them represents one of the two “Sassi”, the Caveoso and the Barisano. But if you lean from one of the

È del 1993, infatti, il riconoscimento conferito ai Sassi come “Patrimonio Mondiale dell’Umanità”: sesto sito italiano e primo del Sud Italia, ma anche primo sito, in assoluto, a essere definito “Paesaggio Culturale”. Un processo di valorizzazione che è proseguito negli anni, fino a giungere ai giorni nostri con la designazione di “Matera Capitale Europea della Cultura 2019”. “Oltre che economicamente (quest’anno il Pil è aumentato di circa cinque punti percentuali), la città - spiega il sindaco di Matera, Raffaello De Ruggieri – è cresciuta nella consapevolezza dei suoi abitanti di essere parte di una storia che dura ininterrottamente da ottomila anni. Il successo di Matera sta nella capacità della comunità di recuperare la propria identità, di sconfiggere fatalismi e rassegnazioni e di diventare protagonisti del proprio futuro”.Chi visita la città oggi stenta a credere che un tempo fu definita ‘vergogna nazionale’ e che, a partire dagli anni ’50 del secolo scorso, è stata oggetto di leggi speciali. Le strade, gli esercizi commerciali, i musei pullulano di giovani che hanno investito nella propria terra e che da lì non partono. È una generazione che non ha vissuto l’esperienza della povertà, della mortalità infantile da record, delle malattie invalidanti, se non nel ricordo dei propri nonni che spesso restituiscono meraviglia e incredulità per il presente.

LE ALI DI PIETRAVista dall’alto, Matera ricorda una colomba con le ali dispiegate nell’atto di volare. Ciascuna di esse rappresenta uno dei due Sassi, il Caveoso e il Barisano. Ma è sufficiente sporgersi da uno

Page 34: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

32 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

many viewpoints of the city, you realize that Matera was built vertically, in the precipice of two ravines (or canyons). Thanks to the softness of calcarenite, the typical calcareous rock of which the Matera territory is made up, the inhabitants of the Sassi have been able to carve their homes (caves or hypogea) and places of worship (rock churches) digging directly the rocks. The result is a unique urban landscape, almost ancestral, chosen by many famous Italian and foreign directors as a film set to shoot their movies.

dei tanti belvedere della città, per rendersi conto che Matera è stata costruita in verticale, nello strapiombo di due gravine (o canyon). Grazie alla malleabilità della calcarenite, la tipica roccia calcarea di cui è costituito il territorio materano, gli abitanti dei Sassi hanno potuto ricavare nei secoli la propria abitazione (grotte o ipogei) e i luoghi di culto (chiese rupestri) andando a scavare direttamente le pareti rocciose. Ne è scaturito un paesaggio urbano originale, quasi ancestrale, che non a caso è stato scelto da molti registi famosi, italiani e stranieri, come set cinematografico per girare i propri film.

One of the main driveways in the Sassi district.Ben visibile una delle strade carrabili principali nel Rione Sassi.

ImagecourtesyofLuca_Lancieri

Plan of the city. Population: 60,400 (2018); area: 387.4 km²; Height: 400 m asl.Mappa turistica della città. Popolazione: 60.400 (2018); area: 387,4 km²; altitudine: 400 m slm.

Page 35: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

33ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

ImagescourtesyofAntonioManicone

ELEVATOR-FREEIn such a particular context, how does the vertical transportion fit in? And how the mobility needs of impaired people were met? The institutions’ actions to this are extremely clear. The “Sassi” Mayor and Councillor share a conservative line on landscape that does not provide for new interventions of vertical transportation. “Sassi special features - explains the mayor De Ruggieri -, are dug into the rock and have significant differences in height but are also a UNESCO world heritage site. In order to favour the accessibility, the Municipality had included in the forecasts of the General Plan of recovery the installation of a number of lifts. This idea was, however, shelved for the difficulty and impact of such works dug into the rock which could have affected the UNESCO heritage. For this reason, with a variant to the General Plan of recovery, the lifts have been removed from the plan, without prejudice to those already built and compatible with the management of the heritage”. As an alternative, says the Sassi Councillor, Angela Fiore: “The choice of a road network was preferred, with accessible routes allowing you to cross the Sassi from one side to the other, reaching the key areas open to the public.”

ELEVATOR-FREEIn un contesto così particolare, come si inserisce il trasporto verticale? E come sono state risolte le esigenze di mobilità delle persone con limitazioni motorie? La risposta delle istituzioni a riguardo è estremamente chiara. Sindaco e Assessore ai Sassi condividono una linea conservativa dei paesaggi che non prevede nuovi interventi di trasporto verticale. “I Sassi hanno caratteristiche particolari - spiega il sindaco De Ruggieri -, sono scavati nella roccia e presentano dislivelli notevoli ma sono anche patrimonio mondiale dell’umanità tutelato dall’Unesco. Per favorire l’accessibilità dei luoghi, il Comune aveva inserito nelle previsioni del Piano generale di Recupero la possibilità di realizzare una serie di ascensori. Questa ipotesi è stata però accantonata per la difficoltà e l’impatto che opere come quelle, sebbene anch’esse scavate nella roccia, avrebbero avuto sul patrimonio Unesco. Per questo motivo, con una variante al PGdR, gli ascensori sono stati eliminati dalle previsioni, fermi restando quelli già realizzati e compatibili con la gestione del patrimonio”. In alternativa, specifica l’Assessore ai Sassi, Angela Fiore: “È stata privilegiata la scelta di una viabilità su camminamenti stradali, con percorsi accessibili che consentono di attraversare i Sassi da una parte all’altra, raggiungendo i principali luoghi aperti al pubblico”.

Piazza Vittorio Veneto, Matera main square located in the upper part of the city.Piazza Vittorio Veneto, la piazza principale di Matera situata nella parte alta della città.

ImagecourtesyofLuca_Lancieri

Signs to the lift near Vittorio Veneto Square.Indicazioni per ascensore nei pressi di p.zza Vittorio Veneto.

Page 36: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

34 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

LIFTS IN SERVICEThe history of vertical transport in the city dates back to more than 30 years ago with a project which was never carried out. The project manager was the senator, Renzo Piano, who for various reasons was unable to carry out the planned work.

ASCENSORI IN SERVIZIOLa storia del trasporto verticale in città nasce oltre 30 anni fa con progetto mai realizzato. Responsabile dell’intervento: l’architetto d’eccezione, oggi senatore a vita, Renzo Piano, che per varie ragioni non ebbe modo di realizzare l’opera prevista.

“FROM FLINT TO SILICON”

T he city of the Sassi projected into the future. We interviewed the mayor Raffaello De Ruggieri (photo), who,

in his youth, was the protagonist of the discovery, near Matera, of the rock church known as the “Chapel of Original Sin”, which is characterized by the presence of a pictorial cycle of huge artistic and cultural value.

After the boom in 2019, Matera Capital of Culture, what are the future projects?

This year tourists will exceed one million - Raffaello De Ruggieri sais - but we are aware that tourism is not enough to ensure economic stability and employment. This is why we invested in knowledge and new technologies. Matera is one of the Italian cities experimenting the 5G, it is wired with ultra-fast 1 giga fibre. Taking advantage of this infrastructure, we have created a technological hub where 13 hi-tech companies and the CNR pole for digital humanities will be based. The government has also allocated 15 million euros to build the first house of emerging technologies. The aim is to transform rural neighbourhoods into digital neighbourhoods and to instil pills of humanism in the world of technology to ensure that man uses the algorithms while not be controlled by them.We are aware that the new economic autonomy of the South passes from the strong link between identity and technology, authenticity and innovation and for this reason, alongside the digital project, we have created the Park of the History of Man. The oldest living city in the world can tell, through its history, the evolution of man from flint to silicon, from the black holes of a prehistoric cave to the black holes of space, considering that in the Matera area one of the most important space centres in Europe is located. We have inaugurated the first piece of the Park that will be ready by 2020.

“DALLA SELCE AL SILICIO”

L a città dei Sassi proiettata nel futuro. Ne abbiamo parlato con il sindaco Raffaello De Ruggieri (foto), che, in gioventù,

è stato protagonista del rinvenimento, nei dintorni di Matera, della chiesa rupestre nota in tutte le guide turistiche come “Cappella del peccato originale”, che si caratterizzata per la presenza di un ciclo pittorico dall’enorme valore artistico e culturale.

Dopo la “sbornia” del 2019, Matera Capitale Europea della Cultura,

quali sono i progetti futuri?

Quest’anno supereremo il milione di presenze turistiche - riferisce Raffaello De Ruggieri - ma siamo consapevoli che, da solo, il turismo non basta per garantire stabilità economica

e occupazionale. Per questo abbiamo investito nell’economia

della conoscenza e nelle nuove tecnologie. Matera è una delle città

italiane che sperimenta il 5G ed è cablata con la fibra ultraveloce da 1 giga. Sfruttando questa infrastruttura abbiamo realizzato un hub tecnologico in cui si insedieranno 13 imprese dell’hi-tech e il polo del Cnr per le digital humanities. Il governo ha stanziato inoltre 15 milioni di euro per realizzare la prima casa delle tecnologie emergenti. L’obiettivo è quello di trasformare i vicinati contadini in vicinati digitali e di instillare pillole di umanesimo nel mondo della tecnologia per far sì che sia l’uomo a utilizzare gli algoritmi e non siano gli algoritmi a condizionare le scelte degli uomini. Siamo consapevoli che la nuova autonomia economica del Mezzogiorno passa dal legame forte tra identità e tecnica, autenticità e innovazione e per questo, accanto al progetto digitale, abbiamo creato il Parco della Storia dell’uomo. La città viva più antica del mondo può raccontare, attraverso la sua storia, l’evoluzione dell’uomo dalla selce al silicio, dai buchi neri di una grotta preistorica ai buchi neri dello spazio, considerando che sulla murgia materana sorge uno dei centri spaziali più importanti d’Europa. Abbiamo inaugurato un primo tassello del Parco che sarà pronto entro il 2020.

Page 37: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

35ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Vico Commercio lift, Rione Malve, in the Sasso Caveoso.L’ascensore di vico Commercio, Rione Malve, nel Sasso Caveoso.

ImagecourtesyofAntonioManicone

As in the past, also for the future vertical transportation systems will not serve as possible solutions for reducing height differences. But in this cross-reference between past and future, there is the present with three lifts, one of which is very recent, completed at the beginning of 2019. Built in a season prior to the approval of the amendment to the General Recovery Plan, the three existing lift systems were built with the approval of the Superintendence and were installed in Piazza Vittorio Veneto, in Vico Commercio and in Rione Casalnuovo. The opening of the city to new visitors and users was the aim of the interventions.

LIGHTS AND SHADOWSThe installation in Rione Casalnuovo is remarkable both from a technical-functional and aesthetic point of view. “The project – according to the Technical Office of the City report - has provided for the redevelopment of some hypogeums and the construction of a mechanical lift inside a vertical compartment entirely made

Come nel passato, anche per il futuro, gli impianti di trasporto verticale non saranno una delle soluzioni praticabili per l’abbattimento dei dislivelli. Ma in questo rimando tra passato e futuro, si inserisce il presente che conta tre ascensori di cui uno recentissimo, ultimato all’inizio del 2019 (in attesa della gara per l’assegnazione del gestore). Realizzati in una stagione precedente all’approvazione della variante al Piano generale di Recupero, i tre impianti esistenti vennero costruiti con il via libera della Soprintendenza e furono collocati in piazza Vittorio Veneto, in vico Commercio e nel Rione Casalnuovo. L’apertura della città verso nuovi visitatori e utenze è stato l’obiettivo degli interventi.

OMBRE E LUCINotevole l’installazione nel Rione Casalnuovo, sia da un punto di vista tecnico-funzionale sia estetico. “Il progetto - si legge nella relazione dell’Ufficio Tecnico del Comune - ha previsto la riqualificazione di alcuni ipogei e la realizzazione di un elevatore meccanico all’interno di un vano verticale interamente ricavato nella calcarenite. L’ascensore

ImagecourtesyofTechnicalOfficeofMateraMunicipality

Page 38: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

36 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

of limestone. The lift has four underground stops, two directly accessible through access to the premises and two accessible from outside through horizontal tunnels dug into the limestone. The project also identified the four underground rooms which, due to their planimetric position, belong to a common vertical plane passing through their interiors and provided for the construction of a horizontal tunnel to connect the outside with the underground stop of the lift. The project – as per the report - connects the different levels of the D.E.A. Museum. (Museo Demo Etno Antropologico dei Sassi, editor’s note), as well as making different areas of the Sassi accessible to impaired mobility people”.Finally, thanks to a skilful lighting design, the visitor can easily enjoy internal architecture and “the underground area”. The interior space, in fact, is a sequence of full and empty spaces “where lights and shadows play” in a captivating way.

è dotato di quattro fermate ipogee, due direttamente raggiungibili attraverso l’accesso ai locali stessi e due raggiungibili dall’esterno attraverso tunnel orizzontali scavati nelle calcareniti. Il progetto inoltre ha identificato i quattro locali ipogei che, per posizione planimetrica, appartengono a un piano verticale comune passante per il loro interno e ha previsto la realizzazione di un tunnel orizzontale per mettere in comunicazione l’esterno con la fermata ipogea dell’ascensore. L’intervento realizzato - conclude la relazione - collega i diversi livelli del Museo D.E.A. (Museo Demo Etno Antropologico dei Sassi, ndr), oltre a rendere accessibili diverse aree dei Sassi alle persone con disabilità”.Infine, grazie a un sapiente studio illuminotecnico, il visitatore è agevolato nella fruizione dell’architettura interna e può “godere o sopportare lo spazio ipogeo”. Lo spazio interno, infatti, si mostra nella successione dei suoi pieni e dei suoi vuoti “in un gioco di chiari e scuri mutevoli” molto suggestivo.

At one of the stops, a connecting tunnel allows the user to access the D.E.A. Museum. Lights enhance the rock effects and the underground space within which the lift is located is evocative. The lift was completed in January 2019.

Ascensore di 4 fermate nel Rione Casalnuovo. In concomitanza con una delle fermate è stato realizzato un tunnel di collegamento che consente all’utente di accedere al Museo D.E.A. Suggestivo il gioco di luci che valorizza la materia rocciosa e lo spazio ipogeo all’interno del quale è situato l’impianto verticale, ultimato a gennaio 2019.

ImagecourtesyofTechnicalOfficeofMateraMunicipality

Works in the Rione Castelnuovo area. Front view and section of the project.Intervento nel Rione di Casalnuovo. Prospetto e sezione del progetto.

ImagecourtesyofTechnicalOfficeofMateraMunicipality

Page 39: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

37ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

RIONE CASALNUOVOLIFT FEATURES

• Main reference standards: DIR 95/16/EC; L.13/89; D.M. 236/81; EN 81.1/2010; EN 81-28/2004; EN 81-20 EN 81-50; EN 12015 and 12016 (electromagnetic compatibility)

• Rise: about 22 metres• Load: 630 daN• Capacity: 8 persons• Stops: 4• Travel: 20,000 mm (c.a.)• Speed: 1 m/sec• Power supply: 6 kW (with inverter)• Fire resistance: EI 60• Emergency operation: firefighting• Sliding structure: galvanized steel• Ropes: chromed steel• Car finish: stainless steel• Manufacturer: Gruppo Millepiani SpA

General• Contractor: Matera Municipality • RUP: ar. Giuseppe Gandi• Funding: FSC Regione Basilicata• Cost: € 600,000.00• Vendor: CRC Cataldi Restauri and Costruzioni

Design• RTP: eng. Antonio Di Giulio (head),

ar. Rosa Giacomobello, ar. Michele Liuzzi, ar. Nicola Corvasce

• Geology: Roberto Tommaselli• Collaborator: eng. Emanuele Santochirico

Execution• Supervision and safety: eng. Antonio Di Giulio• Operations director: ar. Rosa Giacomobello• Work supervision: eng. Antonio Di Giulio• Executive design: May-June 2016• Work status: works completed in January 2019

Source: Technical Office of Matera Municipality

RIONE CASALNUOVOCARATTERISTICHE DELL’ASCENSORE

• Norme principali di riferimento:DIR95/16/CE; L.13/89;D.M.236/81;UNIEN81.1/2010; UNIEN81-28/2004;UNIEN81-20UNI EN81-50(prossimavigenza);EN12015e12016(compatibilitàelettromagnetica)

• Dislivello: circa 22 metri• Portata: 630 daN• Capienza: 8persone• Fermate: n. 4• Corsa: 20.000mm(c.a.)• Velocità: 1 m/sec• Potenza elettrica:6kW(coninverter)• Resistenza al fuoco: EI60• Manovre emergenze:dotazioneacc./app.perVVF• Struttura di scorrimento: acciaiozincato• Funi: acciaio cromato• Finitura cabina: acciaio inox• Costruttore: GruppoMillepianiSpA

Dati generali• Soggetto committente:Pubblico,ComunediMatera• RUP: arch.GiuseppeGandi• Finanziamento:FSCRegioneBasilicata• Importo dell’opera: € 600.000,00• Impresa Esecutrice: CRCCataldiRestaurieCostruzioni

Progettazione• RTP: ing.AntonioDiGiulio(capogruppo) ecomponentiarch.RosaGiacomobello, arch.MicheleLiuzzi,arch.NicolaCorvasce

• Geologia: Roberto Tommaselli• Collaboratore:ing.EmanueleSantochirico

Realizzazione• Direzione Lavori e Sicurezza: ing.AntonioDiGiulio• Direttore Operativo:arch.RosaGiacomobello• Direttore Lavori:Ing.AntonioDiGiulio• Progettazione esecutiva:maggio-giugno2016• Stato di realizzazione: operaultimatagennaio2019.

Fonte:UfficioTecnicodelComunediMatera

Casa Cava, now a congress centre with a large underground auditorium. Building symbolising the rebirth of Matera.Casa Cava, oggi centro congressi con un grande auditorium ipogeo. Edificio simbolo della rinascita di Matera.

The steps in front of the building have been lowered in height to facilitate the pedestrians (arch. Lamacchia).I gradini della pavimentazione antistante sono stati abbassati di altezza per facilitare il pedone (intervento arch. Lamacchia).

Page 40: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

38 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

THE NEW RAILWAY STATION BY AR. STEFANO BOERI

S potlight on Matera: in the days when the European Capital of Culture 2019 was at the centre of the news for the

floods due to heavy rains, on November 13, the new railway station designed by architect Stefano Boeri was inaugurated in the city centre. A restyling of the previous tunnel, which with the intervention of the architect of the Bosco Verticale becomes a meeting point for citizens. “The space of the new railway station - Boeri explains - will offer a series of places for accommodating and reflecting light in different ways. A tribute to the exceptional perceptive experience provided when walking through the Sassi and their continuous metamorphosis into caves, stairs and terraces that change light and depth according to the orientation of the sun’s light and the moon”. The lifts are by Kone.

LA NUOVA STAZIONE FIRMATA DALL’ARCHITETTO STEFANO BOERI

R iflettori puntati su Matera: nei giorni in cui la Capitale europea della Cultura 2019 è finita al centro della cronaca per

le inondazioni dovute alle forti piogge, il 13 novembre è stata inaugurata la nuova stazione ferroviaria firmata dall’architetto Stefano Boeri, nel centro della città. Un restyling del precedente tunnel, che con l’intervento dell’architetto del Bosco Verticale diventa un punto d’incontro per i cittadini. “Lo spazio della nuova stazione - ha commentato Boeri - potrà offrire al pubblico una sequenza di luoghi capaci di accogliere e riflettere la luce in modi diversi. Un omaggio alla formidabile esperienza percettiva che si prova nel percorrere i Sassi e la loro continua metamorfosi in grotte, scale, terrazze, sbalzi che cambiano luce e profondità a secondo dell’orientamento della luce del sole e della luna”. Gli ascensori sono firmati Kone.

The new Matera railway station designed by ‘Stefano Boeri Architetti’.La nuova stazione di Matera progettata dallo studio ‘Stefano Boeri Architetti’.

Elena Colombetti

ImagecourtesyofGuoyinJiang

ImagecourtesyofGuoyinJiang

ImagecourtesyofGuoyinJiang

ImagecourtesyofGiovanniNardi

Page 41: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

39ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

THE RIGHT COMPROMISEGiven the complexity of the location and the various approaches aimed at meeting rules and constraints of the Superintendence, we can certainly say that the accessibility to Matera is a real challenge. The architect Renato Lamacchia of the Associate Architects Luigi Acito, Renato Lamacchia and Lorenzo Rota from Matera offers us a key to understanding this issue, suggesting that we should evaluate individually, on a case-by-case basis, ‘how and where’ to install a lift or lifting platform r was used by ar. Lamacchia for some of his interventions, such as in the building housing the Conservatory close to the Duomo.

SKY IN A CAVEFor those who are new to Matera, the city offers a unique experience of space and time. Distances are sometimes just optical illusions and travel times can be very personal. The city manages to show itself as a single monolith through small glimpses. In the evening, the landscape lights up like a nativity scene. It is the magic of Matera that has been relived for over eight thousand years in those immortal stones.

Acknowledgments. The author thanks the institutions and the Technical Office of the Municipality of Matera for their collaboration. Architects Luigi Acito and Renato Lamacchia. The guide Antonio Manicone.

Translated by Paola Grassi

IL GIUSTO COMPROMESSOVista la complessità del luogo, registrate le differenze di approccio che, pur nel rispetto delle regole e dei vincoli della Soprintendenza, si sono alternate, possiamo affermare senza ombra di dubbio che il tema dell’accessibilità a Matera rappresenta una vera e propria sfida. Una chiave di lettura ci è offerta dall’architetto Renato Lamacchia dello studio di Architetti Associati Luigi Acito, Renato Lamacchia e Lorenzo Rota di Matera, che suggerisce di valutare singolarmente, caso per caso, ‘come e dove’ eventualmente collocare un ascensore o una piattaforma elevatrice. Tipologia d’impianto quest’ultima che l’architetto Lamacchia stesso ha utilizzato per alcuni suoi interventi come nel caso del palazzo che ospita il Conservatorio poco distante dal Duomo.

IL CIELO IN UNA GROTTAPer chi non è abituato, Matera offre un’esperienza unica di spazio e tempo. Le distanze sono talvolta solo illusioni ottiche e la quantificazione dei tempi di percorrenza può risultare molto soggettiva. La città riesce a mostrarsi a volte come un unico monolite, a volte attraverso piccoli scorci. Di sera poi il paesaggio si illumina come in un presepe. È la magia di Matera che rivive da oltre ottomila anni in quei Sassi immortali.

Ringraziamenti. L’autrice desidera ringraziare le istituzioni interpellate e l’Ufficio Tecnico del Comune di Matera per la collaborazione. Gli architetti Luigi Acito e Renato Lamacchia. La guida Antonio Manicone di Matera.

Night-time shot of the Sassi, which even in the evening surprises with the magic of the landscape.Scatto notturno della città dei Sassi, che anche di sera sorprende per la magia del paesaggio.

ImagecourtesyofLuca_Lancieri

Page 42: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

40 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Alberto Salvati & Claudia GobbiStudio Salvati Architetti Associati

I n this issue we publish another article in the series started in the previous issues of Elevatori Magazine. This is our campaign

aimed at encouraging the use of the lift at home (and not only), especially for those houses distributed over 2, 3 or more floors.It is not an advertising promotion, but an in-depth analysis aimed at explaining how this home equipment has become indispensable for an optimal habitability of these types of buildings, which are now a huge numbers. This statement is referred both to new and historic buildings, when they need to be renovated and modernised according to current comfort requirements.A household appliance that moves you in your home, as is the case with the personal lift (whose prices are now accessible to a large number of users), is offered by designers to clients, who will have immediate benefits of better accessibility to architectural spaces, but this will also increase their building value, taking into account the cost/benefit ratio.

P rosegue su questa rivista, come avete letto dagli articoli che abbiamo pubblicato sui numeri precedenti di Elevatori Magazine,

la nostra campagna per l’incentivazione all’uso dell’ascensore nelle abitazioni private (e non solo), che sono distribuite su 2, 3 o più piani. Non è una promozione pubblicitaria, ma un approfondimento che vuole chiarire come questo utensile domestico sia diventato indispensabile per

una ottimale abitabilità di queste tipologie edilizie, che sono diventate molto numerose. Questa riflessione si riferisce sia alle nuove costruzioni, che al patrimonio legato agli edifici storici, nel momento in cui necessitano di aggiornamenti e ristrutturazioni in funzione delle attuali esigenze di comfort.Un elettrodomestico che ti porta in giro per la tua casa, com’è il caso del lift privato (i cui prezzi sono ormai accessibili a un grande numero di utenti), diventa proponibile da parte dei progettisti ai committenti, che ne avranno benefici immediati di miglior agibilità degli spazi architettonici, ma anche di valorizzazione del patrimonio su cui stanno investendo, tenendo conto proprio del rapporto costi/benefici.

The beauty of the lift

Il bello dell’ascensore

ArchitectureArchitettura

The lift with digital images and devices,travelling with changing scenarios.

L’elevatore con dispositivi e immagini digitali, viaggiare cambiando ogni giorno.

Page 43: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

41ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

This combination is calculated on the well-being in the long term, taking into account the difficulties people will face more frequently when climbing scenic and architectural stairs, but representing more and more a barrier.The overlapping spaces will thus be less used, some rooms neglected and the functions that had to be carried out in a differentiated way (living area, sleeping area, study area, service area) will no longer remain an environmental unicum. Then the users of this building asset will be able to revitalize their environments with the lift, not only for their physical but also for their psychological well-being, getting rid of any concern for reduced mobility and the idea of having to leave a place that they have been cherished for decades.

It is obvious that the designer refers to this very important tool available today, considering it from every point of view, not only as a technical or useful tool, but also bearing in mind the positive implications that the lift can induce in people, because it perfectly suits the various living spaces, being itself a space for travel connected intimately to the aesthetics of the house where it is installed.

Questo binomio è calcolato sul benessere nel lungo periodo, tenuto conto delle difficoltà che le persone incontreranno con maggiore frequenza negli spostamenti attraverso scale sì magnificamente predisposte e scenografiche, ma sempre più costituenti un elemento architettonico che divide.Gli spazi sovrapposti verranno così meno utilizzati, alcuni locali trascurati e le funzioni che dovevano svolgersi in modo differenziato (zona giorno, zona notte, zona studio, zona servizi) non rimarranno più un unicum ambientale. Allora gli utilizzatori di questo patrimonio edilizio potranno con l’ascensore rivitalizzare i propri ambienti nel segno del benessere non solo fisico ma anche psichico, annullando ogni preoccupazione di ridotta mobilità e l’idea di dover abbandonare un luogo che è stato caro per decenni.

È naturale che il progettista si rifaccia a questo strumento molto importante oggi a disposizione, considerandolo da ogni punto di vista, non solo da quello tecnico o utilitaristico, ma tenendo presenti anche le implicazioni positive che l’ascensore può indurre nelle persone, perché si presenta ben coordinato con i vari spazi di vita, essendo esso stesso spazio per gli spostamenti collegato intimamente all’estetica dell’abitazione in cui si inserisce.

The homelift with owners’ pet, travelling with pet.

L’elevatore domestico con l’immagine del cane dei proprietari, viaggiando in compagnia.

Page 44: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

42 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

In short, it must be beautiful, meaning by beautiful everything we need even for the most intimate needs related to our tastes in terms of the house where we happily want to live. So, as designers of these structures, which are fundamental for our life in the city, in the countryside, everywhere, we have to consider some technological elements (speed, noise, operation, safe use), but also about spatial elements: for example, its best position inside the house, the quality and shape of the shaft, which should not always be a dark tunnel causing suffering or claustrophobia.

Thanks to the possibilities that the increasingly advanced technology of machines and materials provides us with today, the lift can become a totally transparent structure. As it can be for the car, for its shape which is not only square, rectangular or round, for its brightness or for its chromatic values, thanks to the materials used for walls, floors and ceilings. This is how the lift can become an open window on the interior space of the house, a luminous element distributing light in motion as a dynamic source that positively affects the inhabitants who use the spaces on different superimposed levels.

The beauty of the lift must contribute to the beauty of the home, becoming itself a constituent element of the architectural design of private spaces that can be easily used even in vertical modulations, where the overlapping spaces are perceived as if they were distributed over a single floor, because they are connected simply and seamlessly by the lift, which is at the same time within the furnished spaces a dynamic progression of their use as a space of freedom.

We suggest that the lift, the dynamic architectural element, must be integrated into the architecture because the house is not a machine, but a space where everything must relate to man: equipment, furniture, appliances, and in our

Deve insomma essere bello, intendendo per bello tutto ciò che ci serve anche per le più intime esigenze legate ai nostri gusti riferibili alla casa in cui felicemente vogliamo abitare. Ecco quindi che come progettisti di queste strutture fondamentali per il nostro vivere in città, in campagna, in ogni dove, dobbiamo preoccuparci di elementi tecnologici (velocità, silenziosità, manovrabilità, sicurezza nell’uso), ma anche di elementi spaziali: ad esempio il suo posizionamento ottimale all’interno della casa, la qualità e la forma del vano, che non deve essere sempre un tunnel oscuro in cui entrare con sofferenza o claustrofobia.

Grazie alle possibilità che ci fornisce oggi la tecnologia sempre più avanzata delle macchine e dei materiali, l’ascensore può divenire struttura totalmente trasparente. Così come può essere per la cabina, per la sua forma non solo sempre quadrata, rettangolare o rotonda, per la sua luminosità o per i suoi valori cromatici, grazie ai materiali usati per pareti, pavimenti e cielini. Ecco che l’ascensore può divenire come una finestra aperta sullo spazio interno dell’abitazione, un elemento luminoso che distribuisce la luce in movimento come una sorgente dinamica che influisce positivamente sugli abitanti che utilizzano gli spazi su piani differenziati sovrapposti.

La bellezza dell’ascensore deve contribuire alla bellezza dell’abitazione, divenendo esso stesso elemento costitutivo della progettazione architettonica di spazi privati usufruibili con facilità anche in modulazioni verticali, in cui gli ambienti sovrapposti vengono percepiti come se fossero distribuiti su un solo piano, perché collegati con semplicità e senza soluzione di continuità tra interno ed esterno dall’elevatore, che si pone allo stesso tempo all’interno degli spazi arredati all’insegna di una progressione dinamica del loro utilizzo come spazio di libertà.

Suggeriamo che l’ascensore, elemento architettonico dinamico, debba integrarsi nell’architettura perché la casa non è una macchina per abitare, ma uno spazio in cui tutto deve relazionarsi all’uomo: le attrezzature, i mobili, gli elettrodomestici, e nel

The lift of a collector with a work of art, travelling with art.

L’elevatore di un collezionista con una delle sue opere preferite, viaggiando con l’arte.

Page 45: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

43ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

case the lift, are part of the essential objects aimed at creating living conditions of happiness and harmony, when everything is designed in a sequential unity of shapes, materials, colours, lights and sounds.

“My home is beautiful, everything inside is beautiful. Even the lift is beautiful, in all its parts and for its important features”. This is the effect it must have on the client.

The space of the lift can be closed or open, becoming a scenic element for the house seen as a stage of a theater. It could then use technologically new materials, such as mirrors or iridescent paints, to make it always different depending on the variation of light or the position of the user and (why not?), you could use an innovative ceiling such as CoeLux, which, thanks to a new patent, allows you to recreate the natural light of the sun and its infinite depth: it would be like having a sun not only in the car, but in the centre of the living space.

The attention to the car is important, because while the stairwell is walked with some effort, the user in the lift waits and stares at what is around them. The interesting thing is to keep in mind not only physical needs, but also emotional ones. It would also be useful to have an APP allowing to control the lift from a smartphone so as to vary the scenarios of the car depending on the feelings.

In short, research makes a useful and technologically advanced tool surprisingly beautiful and trendy, waiting for further scientific and technological developments for our living spaces in the name of an ever greater environmental well-being, intimately linked to our most sophisticated intangible needs.

Translated by Paola Grassi

nostro caso l’ascensore, fanno parte degli oggetti indispensabili a creare condizioni di vita all’insegna della felicità e dell’armonia, quando tutto viene progettato in una sequenziale unità di forme, materiali, colori, luci e suoni.

“La mia casa è bella, tutto quanto sta al suo interno è bello. Anche l’ascensore è bello, in tutte le sue parti e per le sue funzioni così importanti”. Questo è l’effetto che deve suscitate nel committente.

Lo spazio dell’elevatore può essere chiuso o aperto, divenire elemento scenografico per la casa vista come palcoscenico di un teatro. Potrebbe poi utilizzare materiali tecnologicamente nuovi, come specchiature o vernici cangianti, per renderlo sempre diverso a seconda del variare della luce o della posizione dell’utente e (perché no?), si potrebbe utilizzare un cielino innovativo come ad esempio CoeLux, che, grazie a un nuovo brevetto, permette di ricreare la luce naturale del sole e la sua infinita profondità: sarebbe come avere un sole non solo nella cabina, ma al centro dello stesso spazio abitativo.

Certo l’attenzione alla cabina è importante, perché mentre il vano scale viene percorso con una certa fatica, l’individuo in ascensore attende e osserva quanto gli sta intorno. L’aspetto interessante è tenere presente non solo le sue esigenze fisiche, ma anche quelle emozionali. Sarebbe utile anche di una APP che permetta di comandare il nostro ascensore dal cellulare e di variare gli scenari della cabina a seconda delle sensazioni.

Insomma, una ricerca che renda uno strumento utile e tecnologicamente avanzato sorprendentemente bello e attuale, in attesa di ulteriori avanzamenti scientifici e tecnologici per il nostro vivere all’insegna di un sempre maggior benessere ambientale, intimamente collegato alle nostre più sofisticate esigenze immateriali.

The lift with décor matching the house, travelling with imagination.

L’elevatore con decoro progettato per l’intera abitazione, viaggiando con fantasia.

Page 46: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

44 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

TechniquesTecnica

Escalator Runaways

Malfunzionamenti delle scale mobili

ABSTRACTThere have been a number of high-profile escalator runaways in recent years resulting in passenger injury and deaths. This paper will look at the standards for escalators over the years, how they have developed with respect to the prevention of this type of accident and will also challenge the current standards as to whether they are sufficient. The paper will also look at the appropriateness of EN115 and how it allows variables dependent upon rise and angle of inclination and whether this can be improved.

Keywords: Escalator, runaway, rollback, accident, passenger safety, brake, drive chain, head shaft.

EXAMPLESThere have been a number of examples of escalators rolling backwards and they can be compared with lifts rolling away, due to the counterweight or car taking over and causing an overhauling situation on a lift where a gearbox or brake failure have occurred.Recent escalator runaways include:• 26th March 2017 Mong Kok Shopping Mall,

Hong Kong (17 injuries)• 23rd October 2018 Piazza Della Republica,

Rome (20 injuries)

In reality, runaways have been occurring ever since escalators were invented, with some attracting more media attention than others. One of the worst cases occurred in 1994, which

SOMMARIONegli ultimi anni si sono verificati numerosi malfunzionamenti di scale mobili di alto profilo che hanno causato lesioni e il decesso di passeggeri. Il presente documento esaminerà le norme per le scale mobili nel corso degli anni, il modo in cui si sono sviluppate in relazione alla prevenzione di questo tipo di incidenti e valuterà anche se le norme attuali siano sufficienti. Il documento esaminerà anche l’adeguatezza della norma EN115 e il modo in cui consente variabili in base all’altezza e all’angolo di inclinazione e se può essere migliorata.

Parole chiave: scala mobile, malfunzionamento, rollio, incidente, sicurezza dei passeggeri, freno, catena di azionamento, testata.

ESEMPISi sono verificati diversi casi di scale mobili con movimento contrario che si possono paragonare a uno spostamento accidentale degli ascensori, a causa della sostituzione del contrappeso o della cabina che determinano una situazione di ammodernamento nell’ascensore in cui si è verificato un guasto all’argano o al freno. Tra i recenti malfunzionamenti delle scale mobili si annoverano:• 26 marzo 2017 Centro commerciale Mong

Kok, Hong Kong (17 feriti)• 23 ottobre 2018 Piazza Della Repubblica,

Roma (20 feriti)

In realtà, i malfunzionamenti si verificano da quando sono state inventate le scale mobili, e alcuni di questi hanno attirato l’attenzione dei media più di altri. Uno dei casi peggiori si è verificato nel 1994,

David A. CooperLECS (UK) Ltd & Università di Northampton

Page 47: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

45ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

diventato noto come l’incidente dei Camden Yards negli Stati Uniti, in cui si sono contati 43 feriti.

COSA SUCCEDE?Una malfunzionamento si può verificare sia con il movimento in salita sia con quello in discesa, ma l’evento peggiore è quello in cui la scala mobile funziona al contrario (modalità di discesa) in modo incontrollato.Quando la scala mobile si muove inizialmente in salita e si verifica un malfunzionamento, questo può essere definito come corsa al contrario o un’inversione involontaria.Se la scala mobile stava funzionando in discesa, la conseguenza sarà semplicemente quella di una discesa incontrollata.In entrambi i casi la situazione può includere o meno l’accelerazione della fascia di gradini.In tali situazioni, e soprattutto quando è coinvolta una componente di accelerazione, i passeggeri si ritrovano accalcati all’estremità inferiore della scala mobile poiché non riescono a uscire a causa dell’alta velocità della scala mobile.Quando si verificano questi eventi, i passeggeri vengono spesso visti arrampicarsi sul corrimano per evitare la collisione con altri passeggeri sul fondo della scala mobile.Nella foto seguente si può notare un accumulo di passeggeri che hanno dietro di loro altri passeggeri che non sono in grado di evitare, in quanto non c’è via di fuga a causa del fatto che la scala mobile è installata con un vuoto laterale.

became known as The Camden Yards incident in the USA and saw an injury toll of 43 people.

WHAT HAPPENS?A runaway situation can occur in both the upward and downward modes but the ultimate event results in the escalator rolling backwards (down mode) in an uncontrolled manner.Where the escalator was initially travelling in the up direction and a runaway occurs, it may be referred to as a runback or unintended reversal.Where the escalator was running in the down mode, the escalator will simply be in an uncontrolled descent.In either case the situation may or may not include acceleration of the step band.In such situations, and especially when there has been an acceleration component involved, passengers are often deposited in a pile at the bottom end of the escalator due to the inability of passengers to egress the escalator because of its high speed.When these events occur, passengers are often seen clambering over the handrail to avoid the collision with other passengers at the bottom of the escalator.An accumulation of passengers can be seen building up in the below photograph, with passengers behind them unable to avoid the passengers at the bottom, as there is no way of escape due to the escalator being installed with a void to the side.

Figure 1: Passengers at base of escalator in the Mong Kok Mall incident in Hong Kong.Figura 1: Passeggeri alla base della scala mobile durante l’incidente occorso a Mong Kok Mall a Hong Kong.

Page 48: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

46 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

HOW CAN IT HAPPEN?Investigation into such incidents reveals a number of ways a runaway can occur including (see image below, editor’s note):

COME PUÒ ACCADERE?Le indagini su tali incidenti rivelano che tra le modalità in cui può verificarsi un malfunzionamento della scala mobile vi sono (vd immagine sotto, Ndr):

There have been incidents where a second component failure has also contributed to a runaway condition, primarily when an auxiliary brake is installed but has failed to bring the step band to rest.There are other reasons why an escalator can runaway but the above are the primary reasons found in researching the subject.One example of another reason found is a drive unit fixing failure leading to the drive chain, brake and gearbox being ineffective.Al-Sharif has previously derived a Venn Diagram (Figure 3) showing seven possible ways accidents with escalators and escalator runaways occur, falling into the categories identified including design, maintenance and passenger behaviour.When it comes to passenger behaviour, they have not been found to be associated with primary causation of a runaway, but minor contribution such as pressing an emergency stop button, leading to the primary reason for it becoming apparent (e.g. operational brake doesn’t hold when required to do so). In addition, it has been found that in the initial stages of an accelerating runaway, passengers continue to board the escalator if it is a down running machine, unaware that it is in trouble.

Si sono verificati incidenti in cui il guasto di un secondo componente ha contribuito a creare una condizione di malfunzionamento, soprattutto quando è installato un freno ausiliario, ma non è riuscito a fermare la fascia di gradini.Ci sono altre ragioni per cui una scala mobile può funzionare male, ma i motivi indicati sopra sono tra i principali riscontrati eseguendo ricerche su questo argomento. Un esempio di un altro motivo riscontrato è il guasto al fissaggio dell’unità di azionamento che porta al mancato funzionamento della catena di trasmissione, del freno e dell’argano. Lufti Al-Sharif aveva ricavato in precedenza un diagramma Venn (Figura 3) che illustra sette possibili modi in cui si verificano incidenti con scale mobili e malfunzionamenti che rientrano nelle categorie identificate, compresa la progettazione, la manutenzione e il comportamento dei passeggeri. Per quanto riguarda il comportamento dei passeggeri, non sono stati associati alla causa primaria di un malfunzionamento, ma hanno contribuito in modo minore, ad esempio, premendo il pulsante di arresto di emergenza, che ha determinato il manifestarsi del motivo principale (ad esempio, il freno operativo non si blocca quando necessario). Inoltre, è stato riscontrato nelle fasi iniziali di una corsa in accelerazione, che i passeggeri continuano a salire sulla scala mobile se si tratta di una macchina in discesa, inconsapevoli del guasto.

Figure 2: Principal Components of an escalator drive system (source CIBSE Guide D [1]).Figura 2: Componenti principali di un sistema di azionamento per scala mobile (fonte CIBSE Guida D [1]).

Drive chain failureGuasto catena di azionamento

Brake failureGuasto del freno

Gearbox failureGuasto argano

HandrailCorrimano

Hand reail driveAzionamentocorrimano

Tensioned chainCatena di tensionamento

Low noise chainCatenabassorumore

Step band driveAzionamentogradini

Drive machine Azionamento

Step band Gradini

Page 49: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

47ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Ciò porta agli altri due componenti: progettazione e manutenzione.Quando si tratta di progettazione, bisogna considerare l’inclusione di un freno ausiliario. Non tutte le scale mobili necessitano di un freno ausiliario e di questo si discute nella sezione dedicata alla sufficienza delle norme.Si dovrebbe anche considerare la posizione del freno operativo, poiché se è a bordo dell’argano, non fornisce alcuna protezione in caso di guasto interno dell’argano. Lo stesso vale per gli ascensori in cui il freno sulle macchine geared si trova principalmente tra il motore di trazione e l’argano.La manutenzione è solitamente un fattore chiave nelle situazioni di malfunzionamento delle scale mobili, specialmente per quanto riguarda i guasti ai freni, dove problematiche come la lubrificazione delle superfici frenanti, una scarsa regolazione o cuscinetti usurati possono rappresentare un fattore determinante. Va inoltre ricordato che il freno è spesso utilizzato come mezzo per fermare una scala mobile alla fine di una giornata di funzionamento e quindi, anche se si tratta di un motore VF, le pastiglie sono soggette regolarmente a usura.Nell’incidente di Roma, le riprese delle telecamere a circuito chiuso mostrano che la scala mobile rallenta e poi aumenta di velocità.Sembra che qualcuno abbia azionato un pulsante di arresto di emergenza e che il freno abbia dovuto operare in modo da fermare la scala mobile e a mantenere ferma la fascia di gradini, ma ciò non si è verificato. Sembra che la fascia di gradini inizi ad accelerare in discesa, causando una situazione di affollamento dei passeggeri.

This leads to the other two components namely design and maintenance.When it comes to design, the inclusion of an auxiliary brake is a consideration. Not all escalators require an auxiliary brake and this is discussed in the section about whether standards are sufficient.Consideration should also be given to the location of the operational brake, as if it is onboard the gearbox, it will provide no protection in the event of a gearbox internal failure. This is the same for lifts where the brake on geared machines is mostly found between the hoist motor and gearbox.Maintenance is normally a key contender in escalator runaway situations, especially with respect to brake failures where issues such as lubrication getting onto braking surfaces, poor adjustment or worn pads can be a contributory factor. It should also remember that the brake is often used as a means to stop an escalator at the end of a working day and therefore, even if a VF drive, the pads are subject to wear on a regular basis. In the incident in Rome, the CCTV footage can be seen showing the escalator slowing down and then increasing in speed. It appears what has happened, is that someone has operated an emergency stop button and the operational brake has been asked to bring the escalator to a safe stop and hold the step band in position but failed to do so.It appears the step band starts to accelerate in the down direction causing a passenger crowding situation.

Figure 3: Lufti Al-Sharif’s Venn Diagram of escalator accident causation [2].Figura 3: Diagramma di Venn di Lufti Al-Sharif delle cause dell’incidente della scala mobile [2].

Accidents caused solely by bad design (e.g., harsh stopping that causes passenger falls).

Incidenticausatiesclusivamentedaunacattivaprogettazione (adesempio,frenatebruschechecausanocadutedipasseggeri).

Accidents caused solely by lack of maintenance (e.g., no regular testing of safety devices).

Incidenticausatiesclusivamente dallamancanza dimanutenzione (adesempio,nessuncollaudoregolaredeidispositividisicurezza).

Accidents caused solely by bad design and

passenger behaviour (e.g., gap between

escalators that teenager falls into).

Incidenticausatiesclusivamenteda

cattivaprogettazione ecomportamento

deipasseggeri (adesempio,spaziotra

lescalemobiliincuicadeunragazzo).

Design

Passenger behaviour

Comportamento dei passeggeri

Maintenance,inspection

and operation

Manutenzione,ispezione e

funzionamento

Page 50: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

48 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

In the environment where the escalator was installed, it would be expected that an auxiliary brake would have been installed, and on the assumption that it has, then it has clearly failed to arrest the reversal of the step band. ARE STANDARDS SUFFICIENT?The 2017 EN115 standard (5.4.2.2) more or less mirrors the previous 2008 and 1995 standard with respect to the requirement for an auxiliary brake and states:

5.4.2.2 Auxiliary Brake

5.4.2.2.1 Escalators & inclined moving walkways shall be equipped with auxiliary brake(s) if:a) The connection between the operational brake

and the driving sprockets of the steps/pallets or the drum of the belt is not accomplished by shafts, gear wheels, multiplex chains, or more than one single chain, or

b) The operational brake has not an electrical-mechanical brake according to 5.4.2.1.2, or

c) The rise exceeds 6 m.

The problem with this situation is that an escalator or inclined walk with a rise of less than 6 m, with a conformant drive chain, can still fail and runaway due to brake failure, gearbox failure or drive chain failure.CIBSE Guide D defines an auxiliary brake as, “a fail safe brake, which is used to stop an escalator under all normal conditions or under certain fault conditions only. It is typically situated on one side of the main drive shaft.” It should be noted that this was derived from a London Underground Glossary of terms – one of the major UK operators of escalators.The 2017 EN115 standard (Clause 5.12.2.7.3) also calls for detection of unintentional reversal of the direction of travel and states, “a device shall be provided for escalators and inclined (α = ≥ 6°) moving walks to detect the unintentional reversal of direction of travel”. The problem with this is that it could use the operational or auxiliary brake (if fitted) to prevent the reversal and these components are known to have failed in the past.5.12.2.7.2 also calls for the detection of excessive speed before the speed exceeds a value of 1.2 times the nominal speed.It can be argued that the standards provide sufficient protection, however it is the authors contention that an auxiliary brake should be provided on all escalators and inclined walks in situations where the failure of the operational brake, gearbox and/or drive chain can occur. In reality, this would mean that all escalators

Nell’ambiente in cui era stata installata la scala mobile, ci si poteva aspettare che fosse stato previsto un freno ausiliario e, supponendo che ci fosse, non è chiaramente riuscito ad arrestare l’inversione della fascia di gradini. LE NORME SONO SUFFICIENTI?La norma EN115 del 2017 (5.4.2.2) rispecchia più o meno la precedente norma del 2008 e 1995 per quanto riguarda il requisito di un freno ausiliario e stabilisce:

5.4.4.2.2 Freno ausiliario

5.4.4.2.2.1 Le scale mobili e i marciapiedi mobili inclinati devono essere dotati di uno o più freni ausiliari se:a) Il collegamento tra il freno operativo e i

pignoni di azionamento dei gradini/pallet o il tamburo della cinghia non è realizzato mediante alberi, ruote dentate, catene multiplex o più catene singole, oppure

b) il freno operativo non ha un freno elettromeccanico secondo il punto 5.4.2.1.2, oppure

c) L’altezza supera i 6 m.

Il problema di questa situazione è che una scala mobile o un marciapiede inclinato con un’altezza inferiore a 6 m, con una catena di trasmissione conforme, può funzionare male a causa di un guasto al freno, all’argano o alla catena di trasmissione. La Guida D del CIBSE definisce un freno ausiliario come “un freno di sicurezza che viene utilizzato per arrestare una scala mobile in tutte le condizioni normali o solo in determinate condizioni di guasto”. In genere è situato su un lato dell’azionamento principale. Va notato che questo è stato ricavato da un Glossario dei termini della metropolitana di Londra, uno dei maggiori operatori di scale mobili del Regno Unito.La norma EN115 del 2017 (paragrafo 5.12.2.7.3) prevede anche il rilevamento dell’inversione involontaria della direzione di marcia e stabilisce che “deve essere previsto un dispositivo per scale mobili e marciapiedi inclinati (α = ≥ 6°) atto a rilevare l’inversione involontaria della direzione di marcia”. Il problema è che potrebbe utilizzare il freno di servizio o ausiliario (se presente) per evitare l’inversione e si sa che questi componenti non hanno funzionato in passato. Il punto 5.12.2.7.2 richiede anche il rilevamento di velocità eccessiva prima che questa superi un valore di 1,2 volte la velocità nominale.Si potrebbe sostenere che le norme forniscono una protezione sufficiente, tuttavia gli autori sostengono che su tutte le scale mobili e marciapiedi inclinati in situazioni in cui possono verificarsi guasti al freno, all’argano e/o alla catena di trasmissione, dovrebbe essere installato un freno ausiliario. In realtà, ciò significherebbe che tutte

Figure 4: Passengers, during the initial phase of a runaway, starting to hold the passenger in front.Figura 4: I passeggeri, durante la fase iniziale del malfunzionamento, iniziano ad aggrapparsi al passeggero che hanno davanti.

Page 51: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

49ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

and inclined moving walks would require an auxiliary brake.

CONCLUSIONRunaway escalators are still occurring despite the EN115 standard recognising that unintended reversal or an overspeed condition is a foreseeable event.It is accepted that rather like a lift, if where the overspeed governor or safety gear fails to work, there are scenarios where an auxiliary brake does not provide full protection.It is, however, concluded that all escalators and moving walks should be provided with an auxiliary brake to support the operational brake.

REFERENCES[1] Chartered Institution of Building Services

Engineers (2015); Transportation Systems in Buildings.

[2] Al Sharif (DnK), Escalator Human Factors: Passenger Behaviour, accidents & design

[3] British Standards Institution (2017); EN115-1 Safety rules for the construction & installation of escalators & moving walks.

le scale mobili e i marciapiedi mobili inclinati richiederebbero un freno ausiliario.

CONCLUSIONII malfunzionamenti nelle scale mobili si verificano ancora nonostante la norma EN115 riconosca che l’inversione non intenzionale o una condizione di velocità eccessiva sono eventi prevedibili.Si conviene che, come per gli ascensori, se il limitatore di velocità eccessiva o il paracadute non funzionano, esistono scenari in cui un freno ausiliario non fornisce una protezione completa.Si conclude tuttavia che tutte le scale mobili e i marciapiedi mobili devono essere dotati di un freno ausiliario a sostegno del freno di esercizio.

RIFERIMENTI[1] Chartered Institution of Building Services

Engineers (2015); Transportation Systems in Buildings.

[2] Al Sharif (DnK), Escalator Human Factors: Passenger Behaviour, accidents & design

[3] British Standards Institution (2017); EN115-1 Safety rules for the construction & installation of escalators & moving walks.

Traduzione di Paola Grassi

Article taken from the 10th Symposium on Lift and Escalator Technologies, Northampton, United Kingdom (18-19 September 2019). Original title: “Escalator runaways”.

Articolo tratto dagli Atti del 10° Symposium on Lift and Escalator Technologies, Northampton, Regno Unito (18-19 settembre 2019). Titolo originale: “Malfunzionamenti delle scale mobili”.

Page 52: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

50 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

TechniquesTecnica

A glance at the lift electric system

Uno sguardo all’impianto elettrico degli ascensoriAlfredo CorvinoIACE S.r.l. Notified Body / Organismo notificato IACE S.r.l.

Part 1

T he electrical system of a lift, shown in Figure 1, can essentially be considered as made of two distinct parts,

represented by:• building system ready to connect to the lift;• system strictly part of the lift, considered

as a single machine, consisting of the control panel, the electrical machines and equipment that allow its use, under the conditions of functionality and safety required by the design and standards.

Parte 1

L’ impianto elettrico di un ascensore, indicato schematicamente in Figura 1, sostanzialmente si può ritenere

composto da due parti distinte, rappresentate da:• impianto predisposto dell’edificio che

accoglie l’ascensore;• impianto facente parte strettamente

dell’ascensore, considerato come macchinario unico, costituito essenzialmente dal quadro di manovra e dalle macchine e apparecchiature elettriche che ne consentono l’uso, alle condizioni di funzionalità e sicurezza stabilite dal progetto e dalle norme.

Figure 1: Main components of a traction lift electric system. (Source: Editoriale Delfino)Figura 1: Parti principali dell’impianto elettrico di un ascensore ad azionamento elettrico. (Fonte: Editoriale Delfino)

Energy meterContatore energia

Groundfloor PanelQuadro

pianoterra

Motor gearMotore argano

Machine room control panelQuadrolocalemacchine

Machine room lightingApparecchioillum.localemacchine

Alarm telephone lineLinea telefonica

allarme

CarCabina

Pit equipmentApparecchiofossa

Flexible cablesCaviflessibili

Shaft fixed pointPuntofisso vano di corsa

Pit devicesDispositivifossa

Door lock for push-button panelBloccoportapulsantiera

Landing doorsPortedipiano

Control panelQuadrodimanovra

Shaft lighting devicesApparecchi

illuminazionevano

Acoustic alarm signalSegnalaz.acusticaallarme

Door operatorOperatoreporte

Maintenance boxBott.manutenz.

Page 53: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

51ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

L’esecuzione dell’impianto elettrico dell’edificio al servizio dell’ascensore è regolamentato, oltre che dalla norma UNI EN 81-20, dalle norme CEI relative (soprattutto la CEI 64-8) ed è di competenza degli installatori abilitati, aventi i requisiti ai sensi del DM 22.1.2008 n. 37.Dell’impianto elettrico degli ascensori se ne occupano la norma UNI EN 81-20 “Regole di sicurezza per la costruzione e l’installazione degli ascensori. Ascensori per il trasporto di persone e cose. Parte 20: Ascensori per persone e cose accompagnate da persone” e, in modo marginale, la norma UNI EN 81-50 “Regole di sicurezza per la costruzione e l’installazione degli ascensori. Verifiche e prove. Parte 50: Regole di progettazione, calcoli, verifiche e prove dei componenti degli ascensori”.In particolare, la UNI EN 81-20 dedica all’argomento, nell’ambito dei capitoli 5 e 6, i paragrafi e gli articoli di seguito indicati.

• Paragrafo 5.10: Installazioni e apparecchiature elettriche.

• Paragrafo 5.11: Protezione contro i guasti elettrici; analisi di guasto; dispositivi elettrici di sicurezza.

• Paragrafo 5.12: Comandi. Interruttori di extracorsa. Priorità.

• Articolo 6.3.2: Installazioni elettriche, nel paragrafo 6.3: Controlli e prove prima della messa in servizio.

Mentre la norma UNI EN 81-50, nell’ambito dei componenti di sicurezza, nei paragrafi 5.6 e 5.16 si occupa dei componenti elettronici e dei sistemi elettronici programmabili (PESSRAL).

GENERALITÀPer poter definire le regole di sicurezza nella costruzione degli ascensori, le norme su citate indicano preliminarmente le sorgenti di rischio presenti e tutti i pericoli connessi, ragionevolmente prevedibili, presi in considerazione nella valutazione del rischio, per i quali vengono dettati provvedimenti al fine di contenere il rischio residuo dell’impianto entro i limiti del tollerabile.Naturalmente, l’impianto elettrico è una delle principali sorgenti di rischio per manutentori e passeggeri, per cui particolare cura le norme pongono nella sua regolamentazione, sia per il pericolo diretto che esso presenta, sia perché può essere causa di altri tipi di pericolo, come quello meccanico (cesoiamento, schiacciamento, cadute, ecc). A tale scopo, nel prospetto 1 di entrambe le norme è riportato, con la lista dei pericoli di ogni tipo (meccanici, ambientali, termici, ecc), l’elenco dei pericoli elettrici. C’è da osservare che nei due casi, erroneamente, l’elenco risulta in parte diverso e con dizioni non coincidenti con quelle usate nella normativa CEI.

Sistemandoli opportunamente, rivisti e uniformati tra di loro e alle definizioni normative

The lift electrical system of the building is regulated by CEI standards (especially the CEI 64-8 Standard), as well as EN 81-20 standard, and it is the responsibility of the qualified installers having the requirements pursuant to Italian Ministerial Decree 22.1.2008 No. 37.The electrical system of the lifts is included in the EN 81-20 standard “Safety rules for the construction and installation of lifts. Lifts for the transport of persons and goods. Part 20: Passenger and goods passenger lifts” and, marginally, the EN 81-50 standard “Safety rules for the construction and installation of lifts. Examinations and tests. Part 50: Design rules, calculations, examinations and tests of lift components”.The EN 81-20 standard focuses on this topic in chapters 5 and 6 and in the following paragraphs and articles.

• Paragraph 5.10: Electric installations and appliances.

• Paragraph 5.11: Protection against electric faults; failure analysis; electric safety devices.

• Paragraph 5.12: Controls - Final limit switches - Priorities.

• Article 6.3.2: Electric installations and paragraph 6.3: Examinations and tests before putting into service.

While the EN 81-50 standard, as regards as safety components, in paragraphs 5.6 and 5.16 deals with safety circuits containing electronic components and/or programmable electronic systems (PESSRAL).

GENERALIn order to define the safety rules in the construction of lifts, the above mentioned standards state the sources of risks and all the related hazards, reasonably foreseeable, taken into account in the risk assessment, for which measures are required in order to limit the residual risk of the system within the acceptable limits. Obviously, the electrical system is one of the main sources of risk for maintenance workers and passengers, so special care is taken in the regulations, both for the immediate danger and because it can cause other kinds of risks, such as mechanical hazards (shearing, crushing, falls, etc.). For this purpose, the list of electrical hazards is given in Table 1 of both standards, with the list of hazards of all types (mechanical, environmental, thermal, etc.). It should be noted that in the two cases, erroneously, the list is partly different and wording does not match with that used in the CEI regulations.

By appropriately arranging, revising and aligning them with each other and with CEI

Page 54: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

52 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

normative definitions, the lists of electrical hazards include:• Arc,• Thermal radiation, • Electrostatic phenomena, • Direct contacts (live parts, not enough

distance to live parts under high voltage), • Indirect contacts (parts which have become

live under faulty conditions), • Overload, • Short-circuit.

For the electrical system, for the sake of brevity, here below firstly we consider a problem affecting it as a whole, as a building and as a machine, namely the protection against the hazards of direct and indirect electrical contacts, then we examine briefly the safety aspects relevant to the machine installation and equipment.

PROTECTION AGAINST DIRECT AND INDIRECT CONTACTSAs for the protection against direct contacts, very briefly, it can be said that generally is required for all electrical components with active parts provided with insulation or enclosures and barriers with the required degree of mechanical IP protection, as per CEI standards (in particular by the CEI 64-8 standard) and EN 81-20. Also for the purposes of protection from direct contacts, the following chapter will examine in detail the requirements for electrical equipment of the machinery.For the purposes of protection from indirect contacts, in addition to some systems sometimes used for individual components, represented by the SELV and PELV methods (which under certain conditions protect against direct contacts), the use of class II or equivalent insulation and electrical separation, in general the protection system adopted automatically cut off the power supply in the event of a dangerous earth fault. This method involves the use of a suitable earthing system, coordinated with maximum current and differential protection devices.In the presence of a TT system, which is the most common and typical of a low voltage supply (230/400 V), the use of differential devices is mandatory. Sometimes, as in the case of large public buildings or in industries where there is a medium voltage supply, the TN system is typically adopted, with a single earthing system between the building and the transformer room, in which case the conditions to be met are different from those of the previous TT system, as indicated in CEI 64-8 Standard, and the protection devices can also be, under certain conditions, only of the maximum current type (circuit breakers, relays, fuses) and not necessarily differential.

del CEI, gli elenchi dei pericoli elettrici diretti indicati comprendono:• arco,• radiazione termica, • fenomeni elettrostatici, • contatti diretti (parti in tensione, distanza

insufficiente dalle parti in tensione), • contatti indiretti (parti che diventano

conduttive in caso di guasto), • sovraccarico, • cortocircuito.

Per l’impianto elettrico, per motivi di sintesi, qui di seguito viene solamente preso in esame prima un problema che lo riguarda complessivamente, come edificio e come macchinario, e precisamente la protezione contro il pericolo dei contatti elettrici, diretti e indiretti, per passare successivamente a esaminare sinteticamente gli aspetti relativi alla sicurezza connessa all’installazione e alle apparecchiature del macchinario.

PROTEZIONE CONTRO I CONTATTI DIRETTI E INDIRETTIPer quanto riguarda la protezione contro i contatti diretti, molto brevemente, si può dire in generale che è richiesto a tutti i componenti elettrici che abbiano le parti attive provviste dell’isolamento o di involucri e barriere con il prescritto grado di protezione meccanico IP, secondo quanto indicato dalle norme CEI (in particolare dalla norma CEI 64-8) e dalla UNI EN 81-20. Sempre ai fini della protezione dai contatti diretti, nel successivo capitolo saranno esaminati in dettaglio i requisiti richiesti alle apparecchiature elettriche del macchinario.Ai fini della protezione dai contatti indiretti, oltre ad alcuni sistemi adoperati a volte per singoli componenti, in pratica rappresentati dai metodi SELV e PELV (che proteggono a certe condizioni anche dai contatti diretti), dall’impiego della classe II o isolamento equivalente e dalla separazione elettrica, in generale il sistema di protezione adottato è quello dell’interruzione automatica dell’alimentazione in caso di guasto a terra pericoloso. Questo metodo prevede l’impiego di un idoneo impianto di terra, coordinato con dispositivi di protezione a massima corrente e differenziali. In presenza di un sistema TT, che è il più diffuso e tipico di una fornitura in bassa tensione (230/400 V), è obbligatorio l’uso di dispositivi differenziali. A volte, come nel caso di edifici pubblici grandi o in industrie in cui è presente una fornitura in media tensione, tipicamente viene adottato il sistema TN, che prevede un impianto di terra unico tra edificio e cabina di trasformazione, nel qual caso le condizioni da soddisfare sono diverse da quelle del sistema TT precedente, così come indicato dalla norma CEI 64-8, e i dispositivi di protezione possono essere anche, a certe condizioni, soltanto del tipo a massima corrente (interruttori automatici, relè, fusibili) e

Page 55: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

53ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

non necessariamente differenziale.Per completezza, occorre citare il possibile impiego del sistema IT, per altro di rara applicazione, che prevede il centro stella del trasformatore della rete di alimentazione non connesso a terra, nel qual caso valgono le specifiche e diverse prescrizioni indicate dalla norma CEI 64-8.In relazione agli schemi adottati per i circuiti, occorre esaminare se la eventuale presenza di apparecchiature che separano la rete a monte da quella a valle (trasformatori, inverter, convertitori di frequenza, UPS, stabilizzatori, ecc), o di sorgenti autonome (gruppo elettrogeno, impianto fotovoltaico, ecc), non comporti nello stesso impianto la variazione dello stato del neutro, e per esempio coesistano sistemi TT, TN e IT, per cui diventa necessario conseguentemente adottare le protezioni contro i contatti indiretti idonee per entrambi i casi. Come detto in precedenza, prendendo come riferimento il caso generalizzato di un sistema TT, tutte le masse comunque accessibili dell’impianto elettrico devono essere collegate a terra, così come le masse estranee. A tale scopo è previsto un impianto di terra unico, costituito da: dispersore, nodo equipotenziale principale, conduttori di terra, conduttori di protezione ed equipotenziali.Il dispersore è quello unico dell’intero fabbricato, collegato al nodo principale di terra, al quale sono connesse le masse estranee, generalmente costituite dalle tubazioni metalliche degli impianti tecnici. Dal nodo principale, oltre agli altri conduttori di protezione e ai collegamenti equipotenziali dell’intero impianto, parte un conduttore di protezione avente sezione pari a quella della fase del montante della forza motrice, che di solito arriva nel quadro elettrico dell’ascensore, per la messa a terra di tutte le masse. Bisogna evitare di installare un elemento disperdente a uso esclusivo dell’ascensore, che andrebbe comunque collegato tramite un conduttore di terra al dispersore unico di fabbricato, e trattare l’elevatore come uno degli impianti tecnici dell’edificio. Si trattava di una pratica in uso nel passato, quando l’installatore dell’ascensore, temendo l’assenza dell’impianto di terra dell’edificio, si preoccupava di realizzare comunque la protezione contro i contatti indiretti dell’impianto di sua competenza.

I conduttori di protezione sono costituiti da corde di rame di nudo o, più spesso, con isolante giallo-verde, aventi sezione pari a quella dei cavi delle linee di alimentazione, che sono installati con questi cavi, seguendone il più possibile lo stesso percorso. Per la messa a terra delle masse della cabina, che è un elemento mobile, oltre che attraverso un’anima del cavo flessibile di alimentazione delle utenze della stessa, si può effettuare il collegamento anche tramite le funi di trazione, l’idoneità della quale è assicurata dall’aderenza delle stesse alla puleggia di frizione e dai forti carichi esistenti, pur in presenza di parti rotanti.

For the sake of completeness, it is necessary to mention the potential use of the IT system, which is of rare application, providing for the star point of the transformer of the power supply network not connected to earth, in which case the specifications and various prescriptions indicated in CEI 64-8 Standard apply.In relation to the diagrams adopted for the circuits, it is necessary to examine whether the presence of equipment separating the grid upstream from the grid downstream (transformers, inverters, frequency converters, UPS, stabilisers, etc.), or of autonomous sources (generator set, photovoltaic system, etc.), does not result in a change in the state of the neutral in the same system, and for example TT, TN and IT systems coexist, so it is therefore necessary to adopt the protections against indirect contacts suitable for both cases.As mentioned above, taking as reference the general case of a TT system, all the accessible masses of the electrical system must be connected to earth, as well as the foreign masses. For this purpose, a single earthing system is provided, consisting of: earth electrode, main equipotential node, earthing conductors, protective conductors and equipotential conductors.The earth electrode is the only one of the whole building, connected to the main earth node, to which the foreign masses are connected, generally consisting of the metal pipes of the technical systems. From the main node, in addition to the other protective conductors and the equipotential connections of the entire system, a protective conductor with a section equal to that of the phase of the upright of the motive power, which usually arrives in the electrical panel of the lift, for the grounding of all the masses, starts. It is necessary to avoid installing a dispersing element for the exclusive use of the lift, which should be connected by means of an earth conductor to the single earth electrode of the building, and to deal with the lift as one of the technical systems of the building. This was a practice used in the past, when the installer of the lift, fearing the absence of the building’s earth system, was concerned to achieve protection against indirect contacts of the system within his competence.

The protective conductors are made up of bare copper ropes or, more often, yellow-green insulated ropes, having the same cross-section as the cables of the supply lines, which are installed with these cables, by following as much as possible the same path. For the grounding of the car masses, which is a mobile element, as well as through a core of the flexible power cable of the utilities, you can also make the connection through the traction cables, the suitability of which is ensured by the adhesion to the friction pulley and the strong existing loads, even in the presence of rotating parts.

Page 56: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

54 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

For TT systems, taking into account the maximum Id value (in A) of the nominal tripping threshold of the existing earth leakage switches, for coordination purposes, it is necessary that the earth-termination system has a RE resistance (in Ω) matching the ratio set by CEI 64-8 standard:

RE ≤ 50/ Id

With regard to the type of residual current device to be installed on the motive power line, it is necessary to take into account the electronic components now widely used in the power and operating circuits. In fact, they can disperse a temporary or structural current to earth in normal operation, through the filters, so that the nominal threshold of the differential device must have a consequent value, in order to avoid untimely interventions, for example 0.3 or 0.5 A. Not only that, in this case the device must also be suitable for the presence of pulse or continuous currents, i.e. it must be, respectively, type A or B, otherwise there is a risk that it will not be activated in the event of an earth fault.

In particular, when a starter with inverter is used to control the motor, since it is a frequency converter, there is a multi-frequency waveform of the earth fault current and a three-phase circuit, therefore a differential device of type B or, preferably, type AFDD, sensitive to the particular waveform, must be used.

The EN 81-20 standard states the requirement of a differential device with a nominal tripping threshold not exceeding 30 mA, for the plug sockets in the system, and for any circuits located on the car and control and command circuits with AC voltage higher than 50 V. The use of a differential device with this nominal trip threshold also provides additional protection against direct contacts.As mentioned above, the EN 81-20 standard requires that the protection against indirect contacts is checked as part of the checks to be carried out on the electrical system before commissioning, which also include:• visual check, • continuity test on the earthing elements, • test with measurement of the insulation

resistance of the circuits.

End of Part 1 (to be continued)

Translated by Paola Grassi

Per i sistemi TT, tenendo conto del valore massimo Id (in A) della soglia nominale d’intervento degli interruttori differenziali presenti, ai fini del coordinamento, è necessario che l’impianto di terra abbia una resistenza RE (in Ω) che soddisfi la relazione imposta dalla norma CEI 64-8:

RE ≤ 50/ Id

Per quanto riguarda il tipo di interruttore differenziale da installare sulla linea di forza motrice, risulta necessario tener conto dei componenti elettronici oramai diffusamente impiegati nei circuiti di potenza e di manovra. Infatti, questi possono disperdere verso terra una corrente temporanea o strutturale nel funzionamento ordinario, attraverso i filtri, sicché la soglia nominale del dispositivo differenziale deve avere un valore conseguente, allo scopo di evitare interventi intempestivi, ad esempio 0,3 o 0,5 A. Non solo, in questo caso bisogna anche che il dispositivo sia adatto per la presenza di correnti pulsanti o continue, cioè deve essere, rispettivamente, di tipo A o B, altrimenti si rischia il suo mancato intervento in caso di guasto a terra.

In particolare, in presenza di impiego di un avviatore con inverter per il comando del motore, trattandosi di un convertitore di frequenza, si è in presenza di una forma d’onda multifrequenza della corrente di guasto a terra e di un circuito trifase, quindi va impiegato un dispositivo differenziale del tipo B, o, preferibilmente, del tipo AFDD, sensibile alla particolare forma d’onda presente.

La norma UNI EN 81-20 prevede in particolare l’obbligo di un dispositivo differenziale con soglia d’intervento nominale non superiore a 30 mA, per le prese a spina, presenti nell’impianto, e per eventuali circuiti posti sulla cabina e di comando e controllo con tensione in c.a. superiore a 50 V. L’impiego di un dispositivo differenziale con tale soglia nominale d’intervento costituisce anche una protezione addizionale contro i contatti diretti.Come detto in precedenza, la norma UNI EN 81-20 prevede che venga effettuata la verifica della protezione contro i contatti indiretti, nell’ambito delle verifiche da effettuare sull’impianto elettrico prima della messa in servizio, le quali comprendono anche: • esame a vista, • prova di continuità sugli elementi

dell’impianto di terra, • prova con misura della resistenza

d’isolamento dei circuiti.

Fine Parte 1 (continua)

Page 57: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il
Page 58: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

56 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

T alking about modernisation of legacy lifts in Italy is a quite complex matter. Many types of lifts have been

installed over the years, according to very different regulations and constraints. There are also countless manufacturers and some of them are even no longer on the market. Massive interventions on old systems were planned with the introduction of EN 81-80 standard, but then rejected by the Lazio Regional Administrative Court. The decision to intervene with modifications on the legacy lifts is now left mainly to the condominium managers, sometimes caused by the complaints from residents or urged by bodies responsible for inspections to improve safety.

P arlare di modernizzazioni di vecchi ascensori in Italia è materia vasta e molto complicata. Numerose sono le tipologie

di ascensori installate nel corso degli anni, secondo regolamenti e vincoli molto diversi tra loro. Innumerevoli inoltre le aziende produttrici e alcune, addirittura, non più sul mercato. Un tentativo di massiccio intervento sui vecchi impianti era stato programmato con l’introduzione della norma EN 81-80, poi però respinta dal TAR del Lazio. La decisione di intervenire con modifiche sui vecchi ascensori è ora lasciata principalmente agli amministratori di condominio, dovuta a volte dalle lamentele dei condomini oppure su invito degli enti preposti alle visite di controllo per migliorarne la sicurezza.

Modernisation measuresand technical support

Rilievi e supporto tecnicoper la modernizzazione

TechniquesTecnica

Roberto DambrosiIGV Group SpA

Lift modernisation in a residential building.

Modernizzazione di un impianto in ambito residenziale.

Page 59: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

57ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

INSTALLATIONS IN CONDOMINIUMSOne of the most frequent cases, we will take as an example of ‘typical modernisation’, is the classic condominium system. For some decades, until the eighties, the most common type was the 325 kg lift, four people, traditional traction type with ropes and machine at the top and with manual doors. The car was rectangular in shape, generally with a larger width than the depth, contrary to today’s trend where, to facilitate the use by people in wheelchairs, the deepest car is preferred. At the bottom of the shaft, ample space was left for the concrete counterweight, which could also be guided by ropes, a fast and inexpensive solution that is no longer allowed.For an old condominium lift, requests for maintenance depend heavily on the conditions of the system and relevant use, years of operation and, especially, available budget. The main requests can be classified in the following groups:1) According to UNI 10411 standard. The simple

replacement of some components due to wear such as the control panel, electrical cables, push-buttons or the replacement of the hoist; cheap and quick interventions that do not require a long downtime and for which no masonry works are required.

2) According to UNI 10411 standard. Replacement of the car for aesthetic reasons, without substantial technical changes, leaving unchanged the weights and distances between moving parts, in this case it is possible to keep in place all the components of the previous system, including counterweight ropes. There is no need for masonry work and it is not necessary to equip the shaft and the machine room with smoke exhaust systems.

3) According to UNI 10411 standard. Replacement of the car with the addition of car and landing automatic doors. In this

IMPIANTI IN CONDOMINIOUno dei casi più frequenti, e che prenderemo come esempio di ‘modernizzazione tipo’, è il classico impianto da condominio. Per alcuni decenni, fino agli anni Ottanta, la tipologia più ricorrente era l’ascensore da 325 kg, 4 persone, di tipo tradizionale a funi con macchina in alto e con porte di tipo manuale. La cabina aveva forma rettangolare, generalmente con la larghezza maggiore rispetto alla profondità, contrariamente alla tendenza odierna dove, per agevolare l’utilizzo da parte delle persone in carrozzina, si privilegia la cabina più profonda. Sul fondo del vano si lasciava ampio spazio al contrappeso in cemento che poteva anche essere guidato alla sua estremità con delle funi (i classici bordiglioni), soluzione veloce ed economica ora non più consentita. Per un vecchio ascensore da condominio le richieste di intervento dipendono molto dalle condizioni dell’impianto in base all’utilizzo, dagli anni di servizio e soprattutto dal budget a disposizione. Le principali richieste possono essere inquadrate nei seguenti gruppi:1) Secondo la norma UNI 10411. La semplice

sostituzione di alcuni componenti dovuti all’usura come il quadro di manovra, i cavi elettrici, le pulsantiere oppure la sostituzione dell’argano di trazione; interventi abbastanza economici e veloci da realizzare che non richiedono un lungo fermo impianto e per i quali non sono necessarie opere murarie.

2) Secondo la norma UNI 10411. Sostituzione della sola cabina per motivi estetici, senza modifiche tecniche sostanziali, lasciando inalterati i pesi e le distanze tra gli organi in movimento, in questo caso è possibile mantenere in opera tutta la componentistica del precedente impianto, anche gli eventuali bordiglioni del contrappeso. Non servono opere murarie e non è necessario dotare il vano corsa e il locale macchina di scarico fumi.

3) Secondo la norma UNI 10411. Sostituzione della cabina con l’aggiunta di porte automatiche al piano e in cabina. In questo caso si tende ad

Page 60: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

58 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

case, the dimensions of the car are also increased as much as possible, equipping the counterweight with rigid guide rails. With the increased weight, it is considered whether it is possible to keep, in addition to the car guide rails, the old car sling complete with safety gear and possibly also a revised counterweight balance. This is only possible if the speed is not changed and the new static load (Q+P) is within a certain tolerance compared to the previous load (15% for loads up to 500 kg and 10% for higher loads). With the insertion of automatic doors it will almost certainly be necessary to carry out masonry work at landings, but it is not compulsory to carry out smoke exhaust systems in the shaft and in the machine room.

4) According to EN 81-20/50 standards. Replacement of the car with the addition of car and landing automatic doors with lateral displacement of the counterweight. With this solution we can take fully advantage of the space in the deep shaft, so as to make the car suitable for the use by a person in a wheelchair (Italian Ministerial Decree 236). In this way it is difficult to recover existing components, apart from the brackets and the car guide rails, so, at this point, we also try to increase the speed. This intervention is quite demanding, masonry works are needed to move the machine in the room, plinth demolition, if any, and addition of holes in the slab for the new ropes. Masonry works are also necessary in the case of new automatic doors, possibly with door opening of at least 750 mm, where it is mandatory to make smoke exhaust systems in the shaft and in the machine room. As an advantage, keeping in place the brackets and guide rails, we have the opportunity to avoid setting up a scaffolding inside the shaft, while making sure to assemble the new brackets and the counterweight guide rails on the car side, before having disassembled the old system.

5) According to EN 81-20/50 standards. Complete replacement of the system. With this option, no longer having constraints and materials to be recovered, you can evaluate the best technical solution, choosing from the many models available on the market today. This will become a new lift with higher dimensions and better performance than the legacy system, everything must be built according to the standards in force and in compliance with all the building regulations.

Given the complexity of managing such a varied and complex matter, for years IGV Group has been structured to provide advice to installers by sending, upon request, in the preliminary phase, specialized personnel for the search of the best technical solution, development of field surveys (very important) and regulatory support. Translated by Paola Grassi

aumentare anche le dimensioni della cabina per quanto possibile, dotando il contrappeso di guide rigide. Con l’aumento dei pesi in gioco si valuta se è possibile mantenere, oltre alle guide della cabina, anche la vecchia armatura o arcata completa di paracadute e possibilmente anche il contrappeso rivisto nel bilanciamento. Ciò è possibile solo se la velocità non viene modificata e il nuovo carico statico (Q+P) rientra in una certa tolleranza rispetto al carico precedente (15% per portate fino a 500 kg e 10% per portate superiori). Con l’inserimento di porte automatiche sarà quasi sicuramente necessario realizzare opere murarie ai piani, ma non è obbligatorio realizzare scarichi fumi nel vano corsa e nel locale macchina.

4) Secondo le Norme UNI EN 81-20/50. Sostituzione della cabina con l’aggiunta di porte automatiche al piano e in cabina con spostamento laterale del contrappeso. Con questa soluzione riusciamo a sfruttare al massimo lo spazio nel vano in profondità, così da rendere la cabina adatta anche per l’utilizzo di una persona in carrozzina (DM236). In questi casi difficilmente si riescono a recuperare dei componenti preesistenti, a parte le staffe e le guide di cabina, per cui, a questo punto, si cerca anche di aumentarne la velocità. Questo intervento è abbastanza impegnativo, occorrono opere murarie per lo spostamento della macchina nel locale, demolizione plinto, se esistente, e aggiunta di fori in soletta per la nuova calata funi. L’intervento murario è necessario anche nel caso di alloggiamento di nuove porte automatiche, possibilmente con passaggio libero di almeno 750 mm, dove diventa obbligatorio realizzare scarichi fumi nel vano corsa e nel locale macchine. Come vantaggio, mantenendo in opera le staffe e le guide di cabina, abbiamo la possibilità di evitare di allestire un ponteggio all’interno del vano corsa, avendo però l’accortezza di pre-montare le nuove staffe e le guide del contrappeso sul lato della cabina, prima di aver smontato il vecchio impianto.

5) Secondo le Norme UNI EN 81-20/50. Sostituzione completa dell’impianto. Con questa opzione, non avendo più vincoli e materiali da recuperare, si può valutare la soluzione tecnica migliore, scegliendo tra i numerosi modelli oggi in commercio. Diventando, a questo punto, un nuovo ascensore con dimensioni e prestazioni superiori al precedente impianto, tutto dovrà essere costruito secondo le attuali norme e rispettare tutti i regolamenti edilizi vigenti.

Vista la complessità di gestire una materia così varia e complicata, IGV Group da anni si è strutturata per fornire consulenza agli installatori inviando su richiesta, in fase preliminare, personale specializzato per la ricerca della miglior soluzione tecnica, sviluppo rilievi (molto importante) e supporto normativo.

Article taken from “How it works 5”, Volpe Editore, 2019. Articolo tratto da “Come funziona 5”, Volpe Editore, 2019.

Page 61: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il
Page 62: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

60 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

T he installation modernisation is not covered by the Directive 2014/33/EU and it is left to the responsibility of the various

Member States. In Italy, standards representing the “state of the art” for construction changes or replacement of components on existing lift installations are:• UNI 10411-1/2 (relevant to traction and

hydraulic installations not compliant with 95/16/EC Directive);

• UNI 10411-3/4 (relevant to traction and hydraulic installations installed in compliance with 95/16/EC Directive and EN 81-1/2 standards, not applicable to model lifts according to the Lift Directive);

• UNI 10411-5/6 (relevant to traction and hydraulic installations in compliance with 95/16/EC Directive or 2014/33/EU Directive and not compliant with EN 81-1/2, applicable also to model lifts according to the Lift Directive).

The aim is to achieve safety at least equivalent to that of the lift before its change. By quickly reviewing the various groups of UNI 10411-1/2, UNI 10411-3/4, UNI 10411-5/6, let’s focus on the car element.

UNI 10411-1/2A very important requirement for car replacement is lightness, because if the roping and/or the load exceeds a certain value compared to a certain situation, either

L a modernizzazione degli impianti, non essendo trattata dalla direttiva 2014/33/UE, è lasciata alla responsabilità dei vari Stati

membri. In Italia, le norme che rappresentano lo “stato dell’arte” per eseguire le modifiche costruttive, o la sostituzione di componenti sugli impianti ascensore esistenti, sono:• UNI 10411-1/2 (relative agli impianti elettrici e

idraulici non conformi alla Direttiva 95/16/CE);• UNI 10411-3/4 (relative agli impianti elettrici

e idraulici installati in conformità alla Direttiva 95/16/CE e norme UNI EN 81-1/2, non applicabili agli ascensori modello secondo Direttiva Ascensori);

• UNI 10411-5/6 (relative agli impianti elettrici e idraulici installati in conformità alla Direttiva 95/16/CE o 2014/33/UE e non conformi alle UNI EN 81-1/2, applicabili anche agli ascensori modello secondo Direttiva Ascensori).

Il fine è ottenere una sicurezza almeno equivalente a quella dell’ascensore prima della sua modifica. Passando velocemente in rassegna i vari gruppi delle UNI 10411-1/2, UNI 10411-3/4, UNI 10411-5/6, focalizziamo l’attenzione sull’elemento cabina.

UNI 10411-1/2Un requisito molto importante, nel caso di sostituzione cabina, è la leggerezza, in quanto se il tiro funi e/o la portata superano un certo valore rispetto a una situazione documentata, o dal

UNI 10411, specificationsfor replacing the car

UNI 10411, specificheper sostituire la cabina

TechniquesTecnica

Vitantonio TarantiniCMAlifts

Page 63: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

61ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

by the test report or by an extraordinary audit report required by the legislation in force at that time, you are forced to comply with additional requirements in order to obtain a “state-of-the-art installation”. The requirements may affect the safety components, the bearing structures of the building, the car frame, etc.

REPLACEMENT OF SWINGINGCAR DOORS WITH MANUALOR MOTORISED HORIZONTALSLIDING DOORSThis is another case where UNI 10411-1/2 standards focus on the car side roping (T), which could remain the same or vary, and being the same, the balance of the system (only for the traction system) could vary, resulting in an increase of the counterweight mass and therefore of the load on the bearing structure of the building. If T increases beyond a certain limit, additional requirements must be met. In order to limit the increase of car load, provided that the solution has not been applied previously, at least four equidistant horizontal beams of sufficient resistance are allowed, placed at a height from 0 m to 1.2 m above the floor and no more than 0.1 m from the wall.

SPEED CHANGEIf the speed changes beyond the limits set by the regulations, the access(es) to the car must be equipped with doors.

verbale di collaudo o da un verbale di verifica straordinaria previsti dalla legislazione vigente in quel momento, si è costretti a rispettare ulteriori requisiti per poter ottenere un “impianto a regola d’arte”, requisiti che possono interessare i componenti di sicurezza, le strutture portanti dell’edificio, l’intelaiatura della cabina, ecc.

SOSTITUZIONE DI PORTE DI CABINA A BATTENTE CON ALTRE SCORREVOLI ORIZZONTALMENTE MANUALI O MOTORIZZATEAnche in questo caso, le norme UNI 10411-1/2 pongono l’attenzione sul tiro funi lato cabina (T), che potrebbe restare uguale o variare, e nel caso resti uguale potrebbe comunque variare il bilanciamento dell’impianto (solo per l’elettrico) che comporterebbe un aumento di massa del contrappeso e quindi del carico sulla struttura portante dell’edificio. Se T aumentasse oltre un certo limite, si devono rispettare ulteriori requisiti. Per contenere l’aumento di portata della cabina, purché la soluzione non sia già stata applicata precedentemente, si concede l’apposizione di almeno quattro correnti orizzontali equidistanti di adeguata resistenza, posti a un’altezza dal pavimento da 0 m a 1,2 m e distanti dalla stessa parete non più di 0,1 m.

MODIFICA DELLA VELOCITÀSe si dovesse modificare la velocità oltre i limiti imposti dalle norme, gli accessi della cabina devono essere dotati di porte.

New lift cars in existing installationsEsempi di nuove cabine in impianti esistenti

Page 64: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

62 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

SUBSTANTIAL CHANGE OF THE INSTALLATIONWith the substantial change of the installation, as meant by the guide to the application of the Lift Directive, the car can be replaced and, under the conditions indicated by the standards, some clauses may derogate from EN 81-1/2:2010.For example, you could have an internal height of 1.9 m if you do not change the intended use, but still the height cannot be lower than the existing one. The height of the accesses can also be as low as 1.8 m, but no less than the pre-existing height. All this provided that precautions are taken to bring the safety level at least equal to the existing one, complying with standards, which follow the indications of EN 81-21:2012. In special cases, with reduced pits, the use of an apron is permitted according to clause 5.8 of EN 81-21:2012.10411-1/2 also deals with accessibility, stressing that if the lift is to be used to move people with disabilities, if possible, some precautions should be applied regarding the internal dimension, the access width and the controls at landings and in the car.

CAR REPLACEMENT KEEPINGTHE SAME CAR FRAMEIn the most frequent situation, only the car of an old system is replaced, 10411-1/2 require that the car not only is equipped with doors, but also complies with Clause 8 of EN 81-1/2:2010. However, the standards require compliance with certain conditions:• the speed of the inspection operation shall

not exceed 0,85 m/s;• the rope elongation contact, if any, must

be maintained;• an apron shall be installed below the car sill in

accordance with Clause 8.4 of EN 81-1:2010;• a power socket must be installed in the pit;• the landing door unlocking area must

not be greater than the pre-existing one, but should this be the case, further requirements must be met and in any case it cannot be greater than the one stated in the EN 81-1/2:2010;

• if the new car has different dimensions, the distance with the counterweight can be reduced, but cannot be less than the minimum value allowed by the standards in force at the time of testing;

• a balustrade must be installed if the car wall distance exceeds 30 cm.

Attention is also paid to the removal of architectural barriers, as in the case of substantial change of the installation.Some exceptions to UNI EN 81-1/2:2010 are also granted if it is impossible to comply with them, for example as regards the requirements

MODIFICA SOSTANZIALE DELL’IMPIANTOCon la modifica sostanziale dell’impianto, così come inteso dalla guida alla applicazione della Direttiva Ascensori, la cabina può essere sostituita e, nelle condizioni indicate dalle norme, può derogare dalle UNI EN 81-1/2:2010 in qualche punto.Per esempio si potrebbe avere l’altezza interna di 1,9 m, se non si cambia la destinazione d’uso, ma l’altezza non può essere inferiore a quella preesistente. Anche l’altezza degli accessi può scendere fino a 1,8 m, ma non meno dell’altezza preesistente. Il tutto sempre che si prendano delle precauzioni per riportare il livello di sicurezza almeno pari a quello esistente seguendo le indicazioni delle norme, che riprendono le indicazioni della UNI EN 81-21:2012. In casi particolari, con fosse ridotte, è consentito l’uso di un grembiule secondo il punto 5.8 della UNI EN 81-21:2012. Le UNI 10411-1/2 ritagliano uno spazio anche per l’accessibilità, sottolineando che se l’ascensore dovesse essere adibito al trasporto delle persone con disabilità, possibilmente, si dovrebbero applicare alcune accortezze riguardanti la dimensione interna, la larghezza degli accessi e i comandi ai piani e in cabina.

SOSTITUZIONE DELLA CABINA NELLA STESSA INTELAIATURANella situazione più frequente di sostituzione della sola cabina di un vecchio impianto, le UNI 10411-1/2 richiedono che la stessa sia non solo dotata sempre di porte, ma sia anche rispondente a tutto il punto 8 della UNI EN 81-1/2:2010.Le norme richiedono comunque il rispetto di alcune condizioni:• la velocità della manovra di ispezione

non superiore a 0,85 m/s;• il contatto di allentamento fune, se esistente,

deve essere mantenuto;• deve essere installato un grembiule sotto

la soglia di cabina secondo il punto 8.4 della UNI EN 81-1:2010;

• nella fossa si deve installare una presa di corrente;• la zona di sbloccaggio delle porte di piano non

deve essere maggiore di quella preesistente; ma se lo è, si devono rispettare ulteriori requisiti e comunque non può essere superiore a quella indicata nella UNI EN 81-1/2:2010;

• nel caso la nuova cabina abbia dimensioni differenti, la distanza con il contrappeso può essere ridotta, ma non può essere inferiore al valore minimo ammesso dalle norme vigenti all’atto del collaudo;

• deve essere installato un parapetto se la distanza muro cabina supera 30 cm.

Si pone anche un’attenzione all’abbattimento delle barriere architettoniche, come in caso di modifica sostanziale dell’impianto. È concessa anche qualche deroga alle UNI EN 81-1/2:2010 se ci fosse impossibilità a rispettarle, per esempio sui requisiti del grembiule, sulle dimensioni e tipologia

Page 65: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

63ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

of the apron, the size and type of balustrade that can follow EN 81-21:2012 if the headroom is not sufficient, the minimum height of the car (up to 1.9 m), the minimum height of accesses (even 1.8 m), for the making of vertical distances and minimum refuge area on the car roof, etc. The control device for the maintenance operation may not be replaced, but must meet the minimum requirements of UNI 10411-1/2.

UNI 10411-3/4:2016The conditions to be met are less in the case of component replacement, as the subject of the standards are the most advanced systems and closer to the specifications of EN 81-1/2:2010. Attention is however focused on roping and consequently on the possible variation of the car weight. The substantial change of the installation requires special attention. The change could also include the replacement of the car. In this context, it is required that the new installation, car included, comply with the EN 81-1/2:2010 and other standards harmonised for the same directive, bearing in mind the UNI technical standards for the transportation of people with disabilities. Unlike UNI 10411-1/2 there are no exceptions and the reason is the level of safety of the original installation. When replacing only the car in the same frame, it is required that the car and all mechanical devices, electrical and power lines installed, complies with Clause 8 of EN 81-1/2:2010.

di parapetto che può seguire la UNI EN 81-21:2012 se lo spazio in testata non è sufficiente, sull’altezza minima di cabina (fino a 1,9 m), sull’altezza minima degli accessi (anche 1,8 m), per la realizzazione delle distanze libere verticali e del volume minimo di rifugio sul tetto della cabina ecc. Il dispositivo di comando per la manovra di manutenzione può non essere sostituito, ma deve rispondere ai requisiti minimi indicati dalle UNI 10411-1/2.

UNI 10411-3/4:2016Le condizioni da rispettare diminuiscono in caso di sostituzioni di componenti, in quanto l’oggetto delle norme sono degli impianti più evoluti e più vicini alle specifiche delle UNI EN 81-1/2:2010. Le attenzioni si focalizzano comunque sul tiro funi e di conseguenza sulla eventuale variazione del peso cabina. Un’attenzione particolare richiede la modifica sostanziale dell’impianto, che potrebbe includere anche la sostituzione della cabina. In questo contesto si richiede semplicemente che il nuovo impianto, quindi anche la cabina, rispetti la UNI EN 81-1/2:2010 ed eventualmente altre norme armonizzate per la stessa direttiva, tenendo presenti le norme tecniche UNI per il trasporto delle persone con disabilità. A differenza delle UNI 10411-1/2 non ci sono deroghe e il motivo è il livello di sicurezza degli impianti di partenza.Quando si sostituisce la sola cabina nella stessa intelaiatura, si richiede che la stessa con tutti i dispositivi meccanici, elettrici e le linee di alimentazione su di essa installati, rispondano al punto 8 della UNI EN 81-1/2:2010.

Examples of new lift cars.Esempi di nuove cabine.

Page 66: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

64 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

UNI 10411-5/6:2017In the case of substantial change of the installation, which also includes the replacement of the car, the UNI 10411-3/4 shall be followed. When replacing only the car, the conditions are the same as in the case dealt by UNI 10411-3/4, but attention is also paid to any changes in the load on the ropes on the car side and it is specified that, if the car height changes, the headroom and pit must meet those required by EN 81-1/2:2010, while systems with reduced pit and headroom can meet the requirements of EN 81-21:2012 (the object of 10411-5/6 are systems in derogation of EN 81-1/2).

DOCUMENTATIONIt is important that any change to the installation is accompanied by a minimum amount of documentation, to be attached to the booklet, required for carrying out the extraordinary assessment and the issuance of the “state of the art” declaration of conformity to DM 37/2008.UNI 10411 always invite to an evaluation of the safety level after the changes, so you can not think of intervening on a lift part, even the car, without considering the safety level guaranteed by the modified part and the possible implications and consequences of such intervention on other components and on the whole installation. The final safety level must not be lower than the initial one.Finally, it is necessary to know the conditions of the installation, and this is only possible when it is put into operation by complying with regulations and for which the relevant documentation must exist. Italy has regulated the lift sector quite well since the Lieutenant Decree dated 31 August 1945 No. 600, all this has facilitated the draft of UNI 10411-1/2 and, consequently, the modernization work of lift systems.

Translated by Paola Grassi

UNI 10411-5/6:2017Nel caso di modifica sostanziale dell’impianto, che consideri anche la sostituzione della cabina, ci si comporta come per gli impianti soggetti alle UNI 10411-3/4. Quando si sostituisce la sola cabina, le condizioni sono le medesime del caso trattato dalle UNI 10411-3/4, ma si pone anche l’attenzione alle eventuali variazioni del carico sulle funi lato cabina e si precisa che, se cambiasse l’altezza cabina, gli spazi in testata e fossa devono rispondere a quelli richiesti dalla UNI EN 81-1/2:2010, mentre per gli impianti che avevano spazi ridotti in testata e fossa possono rispondere ai requisiti della UNI EN 81-21:2012 (ricordiamo che l’oggetto delle UNI 10411-5/6 sono impianti in deroga alle UNI EN 81-1/2).

DOCUMENTAZIONEÈ importante che qualsiasi modifica all’impianto sia accompagnata da una documentazione minima, da allegare al libretto, necessaria per procedere alla verifica straordinaria e all’emissione della dichiarazione di conformità allo “stato dell’arte” secondo il DM 37/2008.Le UNI 10411 invitano sempre a una valutazione del livello di sicurezza successivo alle modifiche, quindi non si può pensare di intervenire su un elemento dell’ascensore, anche la sola cabina, senza considerare il livello di sicurezza garantito dall’elemento modificato e dalle possibili implicazioni e conseguenze di tale intervento sugli altri componenti e su tutto l’impianto. Il livello di sicurezza finale non deve essere inferiore a quello di partenza.Necessaria è infine la conoscenza dell’impianto di partenza, che può esserci solo quando quest’ultimo è messo in esercizio, seguendo un regolamento e per il quale deve esistere la relativa documentazione. L’Italia ha regolamentato abbastanza bene il settore ascensoristico sin dal lontano Decreto Luogotenenziale 31 agosto 1945 n°600, tutto questo ha agevolato il lavoro di redazione delle UNI 10411-1/2 e, di conseguenza, il lavoro di ammodernamento degli impianti ascensore.

Article taken from “How it works 5”, Volpe Editore, 2019. Articolo tratto da “Come funziona 5”, Volpe Editore, 2019.

Examples of new lift cars.Esempi di nuove cabine.

Page 67: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

www.hydrowaresrl.it

The HydroElite® ExperienceWe build for you

Page 68: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

66 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

T he modernisation of existing lifts is a problem affecting hundreds of thousands of the million lifts installed and operating

in Italy. Perhaps more than half.The situation is not very different in other European countries as it emerged from data received and subsequent evaluations from the recent Interlift fair in Augsburg, Germany.The subjects involved are not only the lifts, but above all the users who want to free themselves more and more from the architectural barriers that make it difficult to move even when the lift - old - already exists, but without providing the due service. In particular, the matter is about the capacity of the car number of passengers, their accurate floor levelling and the door operation, which are often manual and not automatic as it is necessary to overcome mobility and walking problems that are increasingly frequent due to the aging of the population.Starting with the next issue, Elevatori Magazine is going to describe with the usual accuracy and thoroughness the Italian standards governing the activities of modernization of an existing lift or aimed at simple repairs of its essential components.The reference is clear: these are the Italian standards for modernization characterized by the UNI 10411 initials that is divided into 6 different parts: UNI 10411-1, UNI 10411-2, UNI 10411-3, UNI 10411-4, UNI 10411-5, UNI 10411-6.These standards had different editions over the time and that come from a standard that can

L a modernizzazione degli ascensori esistenti è un problema che riguarda centinaia di migliaia del milione di ascensori installati

e funzionanti in Italia. Forse più della metà. La situazione non è molto diversa in altri Paesi europei come è emerso da informazioni ricevute e da successive valutazioni ottenute alla recente fiera Interlift di Augsburg, in Germania.I soggetti interessati non sono solo gli ascensori, ma soprattutto gli utenti che desiderano sempre più affrancarsi dalle barriere architettoniche che rendono difficili gli spostamenti anche quando l’ascensore - purtroppo vetusto - esiste già, senza tuttavia fornire il servizio dovuto. In particolare la questione riguarda la capienza delle cabine in numero dei passeggeri, il loro livellamento corretto al piano e il funzionamento delle porte che frequentemente sono manuali e non automatiche come è necessario per superare i problemi di mobilità e deambulazione che sono sempre più frequenti a causa dell’invecchiamento della popolazione.A cominciare dal prossimo numero, Elevatori Magazine intende descrivere con la consueta precisione e completezza le norme italiane che regolano le attività di modernizzazione di un ascensore esistente oppure si rivolgono alle semplici riparazioni di suoi componenti essenziali.Il riferimento è evidente: si tratta delle norme italiane per le modernizzazioni che sono caratterizzate dalla sigla UNI 10411 la quale si articola in 6 differenti parti: UNI 10411-1, UNI 10411-2, UNI 10411-3, UNI 10411-4, UNI 10411-5, UNI 10411-6.Si tratta di norme che nel tempo hanno avuto diverse edizioni e che provengono da una norma che si

Le norme italiane per le modernizzazioni (UNI 10411)

The Italian standards for modernisation (UNI 10411)

Giovanni Varisco

Standards, laws & regulationsNorme, leggi e regolamenti

Page 69: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

67ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

può definire originaria, risalente al secolo scorso, denominata semplicemente UNI 10411, e che copriva sia gli ascensori elettrici sia quelli idraulici.Questa norma più antica, la UNI 10411 appena ricordata, ha fatto la storia delle modifiche agli ascensori esistenti in Italia, tracciando la via per le norme attualmente in vigore che non coprono soltanto le modifiche agli ascensori precedenti alla Direttiva Ascensori, ma si rivolgono anche alle regole per le trasformazioni / modernizzazioni di ascensori che sono stati installati dopo il primo semestre 1999 e quindi sono muniti di dichiarazione CE di conformità oltre che di marcatura CE.L’esame delle sei norme citate in precedenza non si articolerà lungo un percorso breve e ci terrà in contatto per almeno tutto il 2020, che quindi possiamo battezzare – almeno per Elevatori Magazine – come l’anno delle Norme per le modernizzazioni.

be defined as original, dating back to the last century, simply called UNI 10411, and covering both traction and hydraulic lifts.This oldest standard, UNI 10411, just mentioned, has made the history of modifications to existing lifts in Italy, tracing the way for the standards currently in force that not only cover changes to lifts prior to the Lift Directive, but also address the rules for the renovation/modernization of lifts installed after the first half of 1999 and therefore bear a CE declaration of conformity as well as CE marking.The examination of the six standards mentioned above is not going to be a short path and will keep us in touch for at least the whole of 2020, which therefore we can call - at least for Elevatori Magazine - as the year of the Standards for Modernisations.

Translated by Paola Grassi

Page 70: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

68 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Part 1

FOREWORD‘Accessibility to lifts for persons including persons with disability’ is the title of the standard dealt in the Elevatori Magazine starting from this issue.The topic deals with problems relevant to lifts, which are topical every day, because a “traditional” lift does not always meet the needs of all people who have to move between different floors of the same building.Regardless of the previous national provisions, the EN 81-70 gives presumption of conformity to the Lift Directive unlike other provisions which, if applied, require a properly prepared risk assessment to demonstrate the compliance with the Essential Health and Safety Requirements (EHSR) of the Lift Directive.As always, I will follow the review standard, by indicating its main clauses.Any lack of explanation, due to the choice not to dwell too long, can be clarified as a result of requests from our readers that we will gladly try to meet. If you wish, you can send us your feedback to the email address: [email protected].

GENERAL PRINCIPLESThis EN 81-70 Standard is a type C standard and therefore it take precedence over similar provisions of type A or B standards.The standard has developed and supported the

Parte 1

PREMESSA‘Accessibilità agli ascensori, compresi i disabili’ è il titolo della norma che Elevatori Magazine intende descrivere a partire dal presente numero della rivista. L’argomento tratta problemi, relativi agli ascensori, che tutti i giorni sono di attualità, perché un ascensore “normale” non sempre riesce a soddisfare le esigenze di tutte le persone che devono spostarsi tra piani diversi di uno stesso edificio.Indipendentemente dalle disposizioni nazionali precedenti, la norma EN 81-70 conferisce presunzione di conformità alla Direttiva Ascensori a differenza di altre disposizioni che, se applicate, richiedono una valutazione dei rischi opportunamente preparata per dimostrare la conformità ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e Tutela della Salute (RES o EHSR in inglese) della Direttiva Ascensori. Come sempre, percorrerò la norma nella sua formulazione indicando i punti fondamentali che la caratterizzano. Eventuali carenze nella spiegazione, dovute al desiderio di non dilungarsi in maniera eccessiva, potranno essere chiarite a seguito di richieste dei nostri lettori che con piacere cercheremo di soddisfare. Chi lo desiderasse, potrà inviarci i propri questi all’indirizzo email: [email protected].

PRINCIPI GENERALILa norma EN 81-70 è una norma di tipo “C” e quindi supera le prescrizioni analoghe di norme di tipo “A” oppure “B”. La norma ha sviluppato e sostenuto il criterio dell’accessibilità

La norma armonizzataEN 81-70Giovanni Varisco

The EN 81-70harmonised standard

Standards, laws & regulationsNorme, leggi e regolamenti

Page 71: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

69ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

avvalendosi, nella sua preparazione, della partecipazione di soggetti appartenenti al Forum europeo dei disabili (European Disability Forum). Gli elementi (principi) che sono stati tenuti presenti hanno spaziato dalle evoluzioni demografiche e dall’aumento dell’età delle persone, fino alla tendenza delle persone a vivere da sole, dalla valutazione del massimo numero di disabilità, alla lotta per eliminare ogni barriera alla accessibilità. Si tratta di fenomeni e attività presenti non solo in Europa e che saranno sempre maggiormente presi in considerazione in futuro.La norma presenta e propone tre tipi di cabine a seconda del tipo di persona che le deve utilizzare e indica agli Stati membri interessati soluzioni che possono essere in linea con le disposizioni nazionali in relazione al problema dell’abbattimento delle barriere architettoniche.La norma EN 81-70 ha tenuto pure presenti i concetti espressi in relazione alle “pari opportunità” nella 48a Sessione dell’Assemblea Generale delle Nazioni Unite nel 1993.Infine, e non meno importante, la norma stabilisce che devono essere stipulati accordi tra cliente e fornitore in aggiunta a quelli già richiesti normalmente dalle norme EN 81-1&2 ed EN 81-20, riferendosi in particolare all’attivazione temporanea di dispositivi specifici dell’ascensore (vedremo nel seguito come rappresentano un interesse importante per le persone disabili).

CAMPO DI APPLICAZIONELa norma EN 81-70 si prefigge di fornire i requisiti di sicurezza con riferimento alle cabine di dimensioni ridotte, aventi porte automatiche

accessibility criterion using, in its preparation, the participation of representatives of the European Disability Forum.The elements (principles) that have been taken into account ranged from demographic changes and increasing age of people, to the tendency to live alone, from the assessment of the maximum number of disabilities to the struggle to remove all barriers to accessibility.These phenomena and activities are not only present in Europe and will be increasingly taken into account in the future.The standard presents and proposes three types of cars depending on the type of user and states solutions for involved Member States, which may be in line with national provisions in relation to the problem of removing architectural barriers.The EN 81-70 standard also took into account the concepts relevant to “equal opportunities” at the 48th Session of the United Nations General Assembly in 1993.Last but not least, the standard states that agreements must be made between the customer and the supplier in addition to those already required by the EN 81-1&2 and EN 81-20 standards, especially with reference to the temporary activation of specific devices of the lift (we will see below how they represent an important interest for disabled people).

SCOPEThe EN 81-70 standard aims to provide safety requirements with reference to small cars with automatic sliding doors, and taking into

Page 72: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

70 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

considerations wheelchairs that can be introduced in the cars with reference to the relevant European standards (EN 12183&4 dated 1999).Swing doors are obviously not considered by the standard because they are difficult to operate by disabled people.

DEFINITIONSThe definitions indicate the stopping and levelling accuracies, which have the same content as in the EN 81-1&2 and EN 81-20 standards.It is understandable that this appearance, at the beginning of this century, which has not yet occurred with the other mentioned standards, has been made with regard to accessibility standards for disabled people who find excessive rises as an obstacle to free and safe movement, which must not be prevented.The definitions of “destination control system” and “temporary activation control” are important because the standard uses them to give people with disabilities an easy opportunity to reach the destination floor, without being forced to excessively complicated.

DOORSAs already mentioned, the doors must be automatic, sliding, horizontal and with an opening of at least 800 mm.It is not forbidden for a Member State (or its internal structure such as a Region or a City) to establish different measures as long as they are more favourable to accessibility (i.e. greater and never less than the established value).The access to the doors on the landing side must be obstacle-free and the door dwell time shall be between 2 and 20 seconds, which must be adjustable but not by users.The requirement is meant at not causing the door closing so that, due to its suddenness, this could cause the fall of impaired users.The reopening device (protective device), similarly to what stated above and for the same purposes, must be active and therefore able to detect people entering or leaving along virtually the entire height of the door (exactly between 50 mm and 1,800 mm above the car floor).The requirement is in line with the above as there must be no physical impact between the door and the person entering or leaving.

CAR DIMENSIONSThe EN 81-70 refers to three car types:Load: 450 kg W= 1,000 mm D= 1,250 mmLoad: 630 kg W= 1,100 mm D= 1,400 mmLoad: 1,275 kg W= 2,000 mm D= 1,400 mm

With indication of the type of wheelchairs that can be used and moved by the car and with dimensions and features/performance greater in the passage from the 450 and 630 kg load cars to those of 1,275 kg.

scorrevoli, e tenendo presenti le carrozzelle (sedie a ruote) che possono essere introdotte nelle cabine con riferimento alle norme europee relative (EN 12183&4 del 1999). Non sono evidentemente considerate dalla norma le porte a battente perché di difficile azionamento da parte di persone disabili.

DEFINIZIONINelle definizioni sono indicate le precisioni di fermata e di livellamento che hanno il medesimo contenuto poi espresso nelle norme EN 81-1&2 e EN 81-20. È comprensibile che tale apparizione, all’inizio di questo secolo non ancora verificatasi per le altre norme citate, si sia avverata per le norme relative all’accessibilità per i disabili che trovano nei dislivelli eccessivi un ostacolo a un libero e sicuro movimento, che invece non deve essere impedito.Sono importanti le definizioni di “manovra per destinazione” e di “comando di attivazione temporanea” perché la norma ne fa uso per dare alle persone poco abili una possibilità semplice di recarsi ai piani di destinazione, senza essere costretti a manovre che potrebbero risultare loro eccessivamente complicate.

PORTECome già riportato in precedenza, le porte devono essere automatiche, scorrevoli, orizzontali e con apertura non inferiore a 800 mm.Non è vietato che uno Stato membro (o una sua struttura interna come una Regione o una Città) stabilisca misure diverse purché maggiormente favorevoli all’accessibilità (quindi maggiori e mai minori del valore stabilito).L’accesso alle porte dalla parte del pianerottolo deve essere libero da ostacoli e le porte stesse devono potere rimanere aperte per un tempo tra 2 e 20 secondi, che deve essere regolabile ma non da parte degli utenti. Il requisito intende non provocare chiusure delle porte tali che, proprio per la loro repentinità, potrebbero provocare la caduta delle persone con difficoltà di deambulazione. Il dispositivo di riapertura (dispositivo di protezione), in analogia con quanto sopra e per gli stessi intendimenti, deve essere attivo e quindi in grado di rilevare persone in ingresso o in uscita lungo praticamente tutta l’altezza della porta (esattamente tra 50 mm e 1.800 mm di quota rispetto al pavimento della cabina). È ancora e sempre in linea con quanto sopra il requisito del divieto di urto fisico tra la porta e la persona in entrata o in uscita.

DIMENSIONI DELLA CABINALa norma EN 81-70 si riferisce a tre tipi di cabina:Portata: 450 kg L= 1.000 mm P= 1.250 mmPortata: 630 kg L= 1.100 mm P= 1.400 mmPortata: 1.275 kg L= 2.000 mm P= 1.400 mm

Con indicazione dei tipi di carrozzelle utilizzabili e trasportabili dalla cabina e con dimensioni e caratteristiche / prestazioni maggiori nel passaggio dalle cabine di 450 e 630 kg di portata a quelle di 1275 kg.

Page 73: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

71ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

DISPOSITIVI NELLA CABINASono state definite le dimensioni e le caratteristiche del corrimano che deve essere arrotondato e quindi privo di spigoli e senza rischi di taglio. Per l’eventuale sedile ripiegabile sono stabilite le misure e le quote di installazione rispetto al pavimento della cabina. Se nella cabina da 450 kg oppure da 630 kg un utente in carrozzella non potesse girarsi, la norma richiede un dispositivo (esempio uno specchio), grazie al quale la persona può rendersi conto degli ostacoli che incontra quando retrocede per uscire dalla cabina. Per cabine con molti specchi si devono assumere misure per evitare confusioni a causa del propagarsi delle varie immagini riflesse dalle pareti.

PRECISIONI DI FERMATA E DI LIVELLAMENTOGià all’inizio di questo secolo la norma EN 81-70 le aveva fissate entro rispettivamente i limiti di ± 10 e ± 20 mm (sono le stesse misure adottate poi nelle norme EN 81-1&2 ed EN 81-70.

COMANDI AL PIANOPer gli ascensori singoli, i comandi (pulsanti) devono essere posti a lato della porta. È il caso di un ascensore unico accessibile ai disabili.Per ascensori in “batteria” (o “gruppo”) è necessario prevedere comandi su ciascun lato se gli ascensori sono posti nei lati opposti del pianerottolo di sbarco. Per ascensori lungo lo stesso lato è necessario installare una serie di comandi ogni quattro ascensori. Il motivo di tali prescrizioni deriva dal fatto che una persone a ridotta mobilità non può essere costretta a spostamenti eccessivi, né deve essere messa nella condizione di non avere appreso compiutamente quale è la cabina nella quale deve entrare per raggiungere il piano di destinazione.Continueremo nel prossimo numero della rivista l’esame della norma EN 81-70.

Fine parte 1 (continua)

EQUIPMENT IN THE CARThe dimensions and features of the handrail have been defined, and it must be rounded and free of edges and cutting risks.For the possible foldable seat, the measures and the installation dimensions with respect to the car floor are stated.If a user in a wheelchair cannot turn around in the 450 kg or 630 kg car, the standard requires a device (e.g. a mirror), thanks to which the person can become aware of the obstacles when going back to exit the car.For cars with several mirrors, measures shall be taken to avoid confusion due to the propagation of the various images reflected from the walls.

STOPPING/LEVELLING ACCURACYAt the beginning of this century, the EN 81-70 standard had fixed them within ± 10 and ± 20 mm respectively (these are the same measures that were subsequently adopted in the EN 81-1&2 and EN 81-70 standards).

LANDING CONTROL DEVICESFor single lifts, the controls (buttons) must be placed at the side of the door. This is the case with a single lift accessible to the disabled.For “battery” (or “group”) lifts, it is necessary to provide controls on each side if the lifts are located on opposite sides of the landing.For lifts on the same side, a set of controls must be installed for every four lifts.The reason for these requirements is that a person with reduced mobility cannot be forced to move too much, nor must be put in a position where they have not fully understood which car they are to enter in order to reach the destination floor.We will continue in the next issue the examination of the EN 81-70 standard.

End Part 1 (continue)

Translated by Paola Grassi

Page 74: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

72 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

“T he Italian real estate sector shows a capacity to withstand the weakness of the economic context higher than

expected. The stagnation characterising our country does not seem to have affected the trend to own properties”. This is shown by the analysis of the 3rd Real Estate Observatory 2019 (OMI) of Nomisma, the agency of economic studies located in Bologna (Italy), presented on 27th November in Milan at the Congress Centre of Fondazione Cariplo.

“I l settore immobiliare italiano mostra una capacità di resistenza alla debolezza del contesto economico di riferimento

superiore alle attese. La sostanziale stagnazione che caratterizza il nostro Paese non sembra avere scalfito la propensione proprietaria delle famiglie”. È quanto emerge dall’analisi del 3° Osservatorio Immobiliare 2019 (OMI) di Nomisma, agenzia di studi economici bolognese, presentato il 27 novembre scorso a Milano, presso il Centro Congressi di Fondazione Cariplo.

ObserverOsservatorio

Mercato immobiliare: imperativo crescere

Real estate market:growth is essential

By / A cura diFederica Villa

Nomisma, 3rd Real Estate Observatory 2019 - Some of the speakers.Nomisma, 3° Osservatorio Immobiliare 2019 - Alcuni dei relatori.

Page 75: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

73ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

LOW RATES LITTLE CREDITMortgages and financing continue to be among the main factors supporting the real estate sector. Despite the money loaning by banks and funds takes place in a very strict, even restrictive way, as it takes into account the overall fragility of household income. “It is only in the light of this type of approach in the disbursement phase - the report states - that, despite low interest rates, it is possible to explain a credit trend that is slowing down, with a consequent reduction in transactions supported by mortgages in 2019, dropping from 58.2% in 2018 to 51.8% in 2019”.

THE “SAVING FOR A RAINY DAY” DRIVERThose who bought their house, therefore, did so with the money set aside, because they had the opportunity to do so in economic-financial autonomy. The report explains: “At the end of 2019, there were just over 662,000 exchanges, with the residential segment accounting for 92% of the total. Compared to 2008, house purchases and sales in the major markets as a whole grew by 16,000 units, while the Italian market as a whole still suffers a negative differential of 60,300 units”.

RISING PRICESThe value of the property in the sale is now growing again. The Nomisma analysis reads: “For the first time in 10 years, the six-monthly variation in house prices in the major Italian cities has returned to be positive, albeit with a fractional increase (+0.2%)”. This happens only in cities where economic growth is more significant, including the capital of Lombardy, even if “Milan’s performance

BASSI TASSI POCO CREDITOI mutui e i finanziamenti continuano a essere tra i principali fattori di tenuta del settore immobiliare. Anche se il prestito di denaro da parte delle banche e dei fondi avviene in modo molto rigoroso, restrittivo, in quanto tiene conto della generale fragilità del reddito delle famiglie. “Solo alla luce di questo tipo di approccio in fase di erogazione - si legge nel rapporto -, nonostante i bassi tassi di interesse, è possibile spiegare una dinamica creditizia in tendenziale rallentamento, con conseguenza nel 2019 di riduzione delle transazioni sostenute da mutuo, che passano dal 58,2% del 2018 al 51,8% del 2019”.

DRIVER ‘FIENO IN CASCINA’Chi ha comprato casa, quindi, lo ha fatto con i soldi messi da parte (capitale proprio), perché aveva la possibilità di farlo in autonomia economico-finanziaria. Il rapporto continua: “A preconsuntivo del 2019 gli scambi sono poco più di 662 mila, con un’incidenza del segmento residenziale che raggiunge il 92%. Rispetto al 2008 le compravendite di abitazioni nell’insieme dei maggiori mercati sono cresciute di 16.000 unità, mentre, nel complesso, il mercato italiano sconta ancora un differenziale negativo di 60.300 unità”.

PREZZI IN AUMENTOIl valore dell’immobile nella compravendita torna a crescere. Si legge dall’analisi Nomisma: “Per la prima volta dopo 10 anni la variazione semestrale dei prezzi delle abitazioni delle principali città italiane è ritornata in territorio positivo, seppure con un incremento frazionale (+0,2%)”. Ciò avviene solo nelle città dove la crescita economica è più significativa, tra cui il capoluogo lombardo anche se “le performance

Nomisma, 3rd Real Estate Observatory 2019 - The audience.Nomisma, 3° Osservatorio Immobiliare 2019 - Il pubblico presente in sala.

Page 76: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

74 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Prices Rents

2019 2018 2019 2018

Houses +0,2 -0,9 +0,6 +0,1

Offices -0,7 -1,5 -0,2 -0,9

Shops -0,6 -0,8 -0,4 -0,6

13 major cities - Annual % changes in prices and rents (based on values recorded in the second half of the year against the same period of the previous year). Source: Nomisma.

Intentions to buy a house (% values). Source: ISTAT.Intenzioni di acquisto di un’abitazione (valori %). Fonte: ISTAT.

LikelyProbabilmente sì

CertainlyCertamente sì

Moving average over 3 periodsMedia mobile 3 periodi

Prezzi Canoni

2019 2018 2019 2018

Abitazioni +0,2 -0,9 +0,6 +0,1

Uffici -0,7 -1,5 -0,2 -0,9

Negozi -0,6 -0,8 -0,4 -0,6

13 grandi città - Variazioni % annuali dei prezzi e dei canoni (calcolate sui valori rilevati al secondo semestre rispetto allo stesso periodo dell’anno precedente). Fonte: Nomisma.

Number of residential purchases and sales and disbursements of new loans to households for the purchase of housing (% change in trends). Source: Inland Revenue and Bank of Italy.

Numero di compravendite residenziali ed erogazioni di nuovi mutui alle famiglie per l’acquisto di abitazioni (variazioni % tendenziali). Fonti: Agenzia delle Entrate e Banca d’Italia.

Disbursements of new loans for the puchase of housing

Erogazione di nuovi mutui per l’acquisto di abitazioni

Residential purchases and sales

Compravendite residenziali

is not something new, while the progress recorded in Bologna and Padua is more surprising, where all the indicators tend to outline a residential market in constant recovery”.

NOT ONLY FAMILIESIt should be noted that in addition to households and financial funds, new investors are emerging, not historically specialized in the real estate sector. New interests are also emerging “in non-traditional segments, such as hotels and advanced types of housing for the elderly and students”.

di Milano non rappresentano un elemento di novità, mentre più sorprendenti risultano i progressi registrati a Bologna e Padova, dove tutti gli indicatori tendono a delineare un mercato residenziale in costante recupero”.

NON SOLO FAMIGLIEVa notato che oltre a famiglie e fondi finanziari si stanno affacciando nuovi investitori, non storicamente specializzati nel Real Estate. Stanno emergendo anche nuovi interessi “su segmenti non tradizionali, come l’alberghiero e forme evolute di housing rivolte ad anziani e studenti”.

Page 77: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

75ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

FRAGILE FORECASTSThe positive signals recorded this year can only be strengthened and sustained if there is a real economic growth and, above all, if it will affect large sections of the population and not just those who already have their own capital. “The reassuring results recorded during this year in the corporate and residential sectors stem from an accentuation of the weight of the component less exposed to the weakness of the economic context. Only an acceleration in the economic growth, with unavoidable impacts in terms of propensity to buy real estate and to grant credit, could change the slightly expansive scenario that seems to be emerging”.

Translated by Paola Grassi

PREVISIONI FRAGILII segnali positivi registrati quest’anno potranno rafforzarsi e perdurare solo in caso di crescita economica reale e, soprattutto, se questa sarà in grado di interessare ampie fasce di popolazione e non solo chi già detiene capitale proprio. “I risultati confortanti registrati nel corso di quest’anno nel comparto corporate e residenziale scaturiscono da un’accentuazione del peso nella componente meno esposta alla debolezza del contesto economico. Solo un’accelerazione della crescita economica, con le inevitabili ricadute in termini di propensione all’acquisto immobiliare e alla concessione di credito, potrebbe modificare lo scenario solo timidamente espansivo che altrimenti sembra profilarsi”.

88th Euroconstruct ConferenceWarsaw, 29th November 2019

T he level of 2018 construction output in Europe was set at Eur 1.60 bn, after five years growth, is still far below peak

level, with relevant differences among countries. From among 15 western EC-15 countries, 10 of them achieved in 2018 higher total construction volume than in 2007 (pre-crisis). The construction market in Spain, despite 4 growing years in a row, remains over 4 times smaller than in 2007, and by over 1/3 compared to Italy and Ireland. In contrast, the level of construction in Poland in 2018 was higher by 63% than in 2007.Currently, medium-term Euroconstruct forecast indicates a weakening of the growth trends in the European construction. The external turmoil and turbulences in the world trade reduce the industrial production and the propensity to invest in Europe. The overall economic situation is still considered as positive, even if it is worsening. The latest macroeconomic forecasts do not predict a global crisis, but a moderate increase by 1-2% in 2020-2022. All types of construction in 2020-2022 will face a reduction in the average annual growth rate, including civil engineering to 2.2%, non-residential by 2% and residential construction by 0.5%. The negative forecasts are predicted for the largest European construction markets: Germany; France; and much more negative, Finland and Sweden.

Source: Euroconstruct, PAB-PCR&F Polska Agencja Badawcza Budownictwa - Polish Construction Research&Forecasting

88a Conferenza EuroconstructVarsavia, 29 novembre 2019

N el 2018, l’output del settore costruzioni in Europa si è attestato a 1,60 miliardi di Euro. Dopo cinque anni di crescita,

il dato è ancora molto lontano dai picchi raggiunti prima della crisi (dal 2008), con rilevanti differenze tra le nazioni. Dei 15 Paesi Euroconstruct dell’Europa occidentale, dieci hanno ottenuto nel 2018 un volume totale del settore più elevato rispetto al 2007 (pre-crisi, ndr). Il mercato delle costruzioni in Spagna, nonostante quattro anni di crescita, resta più di quattro volte inferiore rispetto al 2007, e di oltre 1/3 rispetto a Italia e Irlanda. Per contro, il livello delle costruzioni in Polonia nel 2018 è superiore del 63% rispetto al 2007. Attualmente, la previsione Euroconstruct a medio termine indica un rallentamento del trend di crescita delle costruzioni in Europa. Alcuni fattori di disturbo esterni e le turbolenze commerciali nel mondo riducono la produzione industriale e la propensione a investire in Europa. La situazione economica generale è ancora considerata positiva, anche se in peggioramento: le ultime previsioni macroeconomiche non prevedono una crisi globale, ma un modesto incremento tra 1-2% nel periodo 2020-2022. Tutti i segmenti del settore nel periodo 2020-2022 mostreranno una riduzione della percentuale di crescita: ingegneria civile 2,2%; terziario 2%; residenziale 0,5%. Le previsioni negative interesseranno gran parte del mercato europeo delle costruzioni, Germania, Francia e, ancora di più Finlandia e Svezia.

Fonte: Euroconstruct, PAB-PCR&F Polska Agencja Badawcza Budownictwa - Polish Construction Research&Forecasting

Page 78: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

76 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

T hese short messages are just a few examples of the several letters I often receive in my editorial office, written

by Elevatori Magazine readers.

I have chosen these, among the others, to launch this new column for 2020: “Letters to the Chairman”.

From this issue onwards I would like to start a section open to discussion and opinions from all readers of the printed magazine and www.elevatorimagazine.com website.

Questions about published articles, ideas for dealing with new topics and technical insights to fuel the discussion and draw interest: in each issue of the magazine I will reply personally to the readers’ comments, by asking sector experts, where required.

You can write your letters to: [email protected].

Translated by Paola Grassi

Q uesti brevi messaggi sono solo esempi delle numerose lettere che ricevo frequentemente in redazione,

scritte da voi lettori di Elevatori Magazine.

Li ho scelti, appositamente, fra le molte, per inaugurare questa nuova rubrica del 2020: “Lettere al direttore”.

Da questo numero voglio, infatti, aprire una finestra di dialogo con voi tutti che ci seguite con interesse e affetto sulle pagine della rivista cartacea e sul sito web www.elevatorimagazine.com.

Domande sugli articoli pubblicati, spunti per affrontare nuovi temi, per approfondire quelli più trattati, alimentare il dibattito e stimolare la curiosità: ogni numero della rivista vi risponderò in prima persona e, quando necessario, interpellando gli esperti del settore.

Potete scrivere le vostre lettere all’indirizzo mail: [email protected].

Letters to the ChairmanLettere al direttoreIng. Giuseppe Volpe

“Dear Chairman, thank you and congratulations! Your magazine is a reference point for me. Best wishes.”

“Caro direttore, grazie e complimenti. Questa rivista è un riferimento per me. Un caro saluto”.

Luca PezziniELA, European Lift Association

“I was very pleased to read Elevatori Magazine also in Hindi. Well done! I have seen a copy while I was waiting in a lift company reception hall.”

“Mi ha fatto tanto piacere vedere una pubblicazione della vostra rivista Elevatori Magazine anche in lingua Hindi. Complimenti! L’ho vista in India, mentre aspettavo nell’atrio di un’azienda del settore”.

Vinayak JoshiBLM Group

“Dear Chairman, I welcomed with pleasure that at the age of 90 you visited the Augsburg lift fair last October on the occasion of Interlift. I join those who were not too much surprised because of your presence, as I know your energy and enthusiasm, you put into your work as an entrepreneur. I will carefully read Elevatori Magazine to understand the details highlighted by the magazine because no one knows better than you and your editorial staff the lift world.”

“Caro direttore, è stato un piacere sapere che alla soglia dei 90 anni ha visitato la fiera di Augsburg, lo scorso ottobre, in occasione di Interlift. Mi unisco a coloro che non sono rimasti troppo sorpresi della sua presenza, in quanto conosco da vicino l’energia e l’entusiasmo che lei ancora mette nel suo lavoro di imprenditore. Con curiosità leggerò il numero di Elevatori Magazine per cogliere i dettagli messi in luce dalla rivista perché nessuno come Lei e i suoi collaboratori del magazine conoscono e amano l’ascensore”.

Paolo RastelliTeacher at the Walter Tobagi School of Journalism Docente scuola di giornalismo Walter Tobagi

Page 79: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

CONNECTING THELATIN AMERICAN

ELEVATOR INDUSTRY

14 -1614 14 16JULY2020JULYJULY2020BRAZIL/SÃO PAULO

SPONSORSHIP

@expoelevadorwww.expoelevador.com |

ORGANIZATION

Page 80: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

78 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

News & BuzzNotizie e CuriositàBy the Elevatori Staff • A cura della Redazione

ROBERT PIZZIE NAMED IGV GROUP NEW COMMERCIAL DIRECTOR

IGV Group has appointed Robert Pizzie as new Commercial Director of the company.The company is undergoing a number of changes to bolster its market position and driving commercial and business growth.Robert, as owner and managing director at Easy Living Home Elevators, is widely known and highly reputed in the vertical transportation industry. He has spent more than 25 years managing people, customers and business in Australia where he has built a dynamic and professional company, always striving for high quality and excellence. He will serve as Commercial Director where he will be responsible for managing marketing and sales activities. Michele Suria, IGV CEO, states, “It’s a very exciting time for the company and its shareholders. Easy Living has always been an excellent commercial partner and this cross-shareholding between IGV Group and Easy Living Home Elevators will further strengthen this relationship. Robert is in a class all his own as he has grown up in the sector, wearing many hats. He is great at motivating people and shows a remarkable determination in tackling all sorts of challenges.” Robert Pizzie says “The IGV product is world renowned and the envy of our competitors. It is unmatched for quality and reliability. The challenge to grow the IGV business as well as having a ‘seat at the table’ in strategy and future direction of IGV is a rare opportunity and I’m excited and ready for the challenge.”

ROBERT PIZZIE È IL NUOVO DIRETTORE COMMERCIALE DI IGV GROUP

Nuovo direttore commerciale per IGV Group: l’incarico è stato assegnato a Robert Pizzie, proprietario e amministratore delegato di Easy Living Home Elevators, che da oltre vent’anni opera nella vendita di Home Elevators in Australia. Molto conosciuto e apprezzato nel settore, Pizzie vanta una lunga esperienza nella gestione di persone, clienti e attività.La nomina si inserisce in un più ampio piano di cambiamenti e fa parte della strategia aziendale volta a sviluppare la crescita e consolidare la posizione sul mercato.Michele Suria, CEO di IGV, ha dichiarato: “È un momento di grandi cambiamenti per l’azienda e i suoi azionisti. Easy Living è sempre stata un ottimo partner commerciale e la partecipazione azionaria incrociata tra IGV Group e Easy Living Home Elevators rafforzerà ulteriormente questo rapporto. Robert è un fuoriclasse cresciuto nel settore, con un’esperienza senza pari in svariati ruoli. Ha straordinarie capacità motivazionali e dimostra una notevole determinazione nell’affrontare ogni tipo di sfida”.“Il prodotto IGV - ha detto Robert Pizzie - è famoso in tutto il mondo e invidiato dai concorrenti. Non ha eguali per qualità e affidabilità. La mia sfida è far crescere IGV, dandole una rilevanza ancor più capillare sul mercato. ‘Sedere al tavolo’ decisionale dove si delineano le strategie rappresenta per me un’opportunità rara”.

Michele Suria, IGV Group CEO and Robert Pizzie IGV Group new Commercial Director.

Michele Suria, CEO di IGV Group e Robert Pizzie nuovo direttore commerciale di IGV Group.

Page 81: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

79ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

SMART CITY OF THE FUTURE IN MILAN EXHIBITION

More than 28,600 visitors for ‘Sicurezza’ (an event focused on security and fire prevention) and ‘Smart Building Expo’ (the trade fair for technological integration), which were held in Milan from 13 to 15 November. Figures up 12% compared to previous edition, with international attendance from 88 countries. As to building automation, the potential of 5G is a common offer. In this context, the ‘Milano Smart City Conference’ was organised, three days of discussion among international professionals on the topic of smart city and the impact of new technologies on the urban environment.

LA SMART CITY DEL FUTURO IN FIERA A MILANO

Oltre 28.600 visitatori per ‘Sicurezza’ (manifestazione dedicata a security e antincendio) e ‘Smart Building Expo’ (la fiera dell’integrazione tecnologica), che si sono tenute a Milano dal 13 al 15 novembre scorsi. Numeri in crescita del 12% rispetto all’edizione precedente, con presenze internazionali da 88 Paesi. Sul fronte della building automation, le potenzialità del 5G hanno rappresentato il fil-rouge dell’offerta. In questo contesto è stata organizzata ‘Milano Smart City Conference’, tre giorni di dibattiti tra studiosi internazionali sul tema della smart city e sull’impatto delle nuove tecnologie in ambito urbano.

Manifesto EFESME 2019-2024Manifesto EFESME 2019-2024

Member of

VMA •

ANPA •

Elevatorbranchen •

NLB •

SPBD •

FAI •

Cech Výtahàrov •

Lift-S Egyesület •

AIMMAA •

ANACAM •Confartigianato

Ascensoristi •

FEPYMA •

Grupnor •

POVESA •

BALM •

6, Rond-Point Schuman 7th fl oor B-1040 Brussels - Belgium

[email protected].: +32 2 2307414

www.efesme.org

The li industry is highly specialised but has a constant impact on everyday life, o� en without us realising.Li s have been carrying us up and down buildings for two thousand years and are the second most used means of transport a� er the car.All recently constructed buildings include at least one li� and even older buildings are increasingly being equipped with such a system during restora� on. Li� s are found in private homes and public buildings, carrying both passengers and goods, and have become a fundamental part of daily life.Across Europe, micro and small businesses opera ng in this industry work every day according to high quality and safety standards to guarantee safe, effi cient and func� onal products and services, and to build machinery that combines quality and func� onality. EFESME, the European Federa� on for Elevator Small and Medium-sized Enterprises, has been the voice of this industry vis-à-vis European ins tu ons and both European (CEN-CENELEC) and interna onal (ISO) standardisa on bodies for 14 years. Represen� ng 15 na onal associa ons and 14 Member States, EFESME works side by side with the European Commission and the European Parliament to defend the interests and rights of micro SMEs, and to create a network that allows its members to share informa� on, collaborate and strengthen their posi� on in the market. A transparent lobbying and advocacy ac vity, supported by the work of technical experts, is increasingly aimed at achieving the objec� ves of a fairer and more inclusive Europe, which is tailored to micro and small businesses and increasingly applies the “Think Small First” principle.

A more entrepreneurial society

proposals to grow together

More appropriate standards

Safer and more highly quali ed personnel

Support for digitalisa� on

A true implementa� on of the single market

EFESME MEMBERS

THE EFESME MANIFESTO 2019-2024

A more entrepreneurial society, more suitable standards, a true implementation of the single market, more safer and qualified personnel, support for digitization: these are the five points that Efesme (European Federation for Small and Medium Enterprises in the lift sector) that will guide the Association activities in the next five years. The Manifesto describes the engagement of Efesme in the coming years and the path to follow by working with the new European Parliament.

IL MANIFESTO EFESME 2019-2024

Una società più imprenditoriale, standard più adeguati, una vera implementazione del mercato unico, personale più sicuro e qualificato, sostegno alla digitalizzazione: sono questi i cinque punti che Efesme (Federazione Europea per le piccole e medie imprese nel settore ascensoristico) ha messo sul tavolo e che guideranno il lavoro dell’Associazione nei prossimi cinque anni. Il Manifesto descrive gli impegni che Efesme intende assumere nei prossimi anni e il percorso che intende seguire lavorando con il nuovo Parlamento europeo.

Page 82: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

80 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

GLI ASCENSORI MADE IN ITALY DI MASPERO A MOSCA

Ascensori, montacarichi e piattaforme made in Italy nel nuovissimo GES2 di Mosca, il più grande centro culturale di arte contemporanea di tutta la Russia, che sarà inaugurato a settembre 2020. I 30 impianti di elevazione all’interno del progetto, realizzato da Renzo Piano per la V-A-C Foundation nell’ex centrale elettrica che forniva l’energia ai tram della città, saranno realizzati da Maspero Elevatori, azienda conosciuta a livello internazionale nella progettazione, realizzazione e manutenzione di impianti elevatori speciali.

MASPERO MADE IN ITALY LIFTS IN MOSCOW

Lifts, goods lifts and lifting platforms made in Italy in the brand new GES2 in Moscow, the largest cultural centre of contemporary art in Russia, which will open in September 2020. 30 lift systems within the complex, designed by Renzo Piano for the V-A-C Foundation in the former power plant supplying energy to the city trams, will be built by Maspero Elevatori, an internationally renown company in the design, construction and maintenance sector of special lift systems.

Left: the rendering of one of the lifts Maspero is supplying to GES2 in Moscow.

A sinistra: il rendering di uno degli ascensori che Maspero sta costruendo nel GES2 di Mosca.

Above: three Renzo Piano project images.

Sopra: tre immagini del progetto di Renzo Piano.

Page 83: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

81ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

CHRISTOPHER KEARNEY APPOINTED AS OTIS NEW EXECUTIVE CHAIRMAN

United Technologies Corp. announced the appointments of the executive chairman Christopher Kearney (currently in the UTC Board of Directors) and board of directors members for Otis, whose separation completion from UTC is planned for 2020. The nine-member board also include: Judy Marks (who was previously appointed as Otis president & chief executive officer), Harold W. McGraw III (current UTC Director), Jeffrey Black, Kathy Hopinkah Hannan, Shailesh Jejurikar, Margaret Preston, Shelley Stewart, Jr. and John Walker.

CHRISTOPHER KEARNEY NUOVO PRESIDENTE ESECUTIVO DI OTIS

Nuove nomine per Otis nel 2020, anno in cui si separerà da United Technologies Corp. Christopher Kearney (membro del Consiglio di amministrazione di UTC) è stato nominato

presidente esecutivo. Nominati anche i nove membri del consiglio di amministrazione: Judy Marks (precedentemente nominata presidente e

amministratore delegato di Otis), Harold W. McGraw III (attuale direttore di UTC), Jeffrey Black, Kathy Hopinkah Hannan, Shailesh Jejurikar, Margaret Preston, Shelley Stewart Jr. e John Walker.

GREEN BUILDING ACCORDING TO REBUILD

Rethinking construction to make it more sustainable. This is the aim of ReBuild, the platform for innovation of Italian construction founded in 2012, which organizes conventions, events and courses to spread culture on green building issues. On 12 and 13 November 2019, the Off-Site Academy, a training course in Milan, focused on off-site construction using prefab buildings. An approach offering many advantages: it makes it possible to speed up the construction process and to design with accuracy (reducing mistakes and the production of waste materials), bringing to the building industry the quality and performance guarantees typical of an industrial process.

L’EDILIZIA GREEN SECONDO REBUILD

Ripensare l’edilizia per renderla più sostenibile. È questo lo scopo di ReBuild, piattaforma per l’innovazione delle costruzioni italiane nata nel 2012, che organizza

convention, eventi e corsi per diffondere cultura sui temi dell’edilizia green. Il 12 e il 13 novembre 2019 si è tenuto a Milano Off-Site Academy, un corso di formazione in cui si è focalizzata l’attenzione sull’edilizia off-site, che utilizza il prefabbricato. Un approccio che offre molti vantaggi: permette di velocizzare il processo di costruzione e di progettare con precisione (riducendo

gli errori e la produzione di materiali di scarto), portando nell’edilizia la qualità e le garanzie di prestazione tipiche di un processo industriale.

LIFT EXPO ALGERIA 2020

From 16th to 18th March 2020 in Algiers the second edition of Lift Expo Algeria 2020 (International exhibition for elevator and escalator technologies) will take place. Three days focused on the vertical transportation sector: more than 125 exhibitors from 12 different countries will host the 5000 visitors expected in a 5,500 square metre exhibition space.

LIFT EXPO ALGERIA 2020

Dal 16 al 18 marzo 2020 ad Algeri si svolgerà la seconda edizione di Lift Expo Algeria 2020, International exhibition for elevator and escalator technologies. Tre giorni dedicati al settore del trasporto verticale: più di 125 espositori provenienti da 12 diversi Paesi accoglieranno i 5000 visitatori previsti in uno spazio fieristico di 5.500 m2.

Page 84: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

82 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

THE ROBOT TAKES THE LIFT

Thyssenkrupp Elevator has launched a lift interface platform for robotics. The purpose? Improving the delivery services carried out by robots in all buildings: the new system solves the problem of moving between floors, which was once impossible without human supervision. The software allows robots to interface with lifts, selecting the destination floor and using the lift as a common passenger. “Thyssenkrupp Elevator is shaping the smart cities of the future with our innovative technologies and solutions that make the movements of all passengers, including robots, safer and more efficient,” says Kevin Lavallee, CEO of Thyssenkrupp Elevator North America.Successful pilot projects have been carried out in hotels and hospitals.Robot lift interfaces can be implemented to help with cleaning, room service and baggage; supporting robotic security guards and concierges and for the delivery of pharmaceuticals and parcels.

ANCHE IL ROBOT PRENDE L’ASCENSORE

Thyssenkrupp Elevator ha lanciato una piattaforma di interfaccia dell’ascensore per la robotica. Lo scopo? Migliorare i servizi di consegna svolti dai robot in tutti gli edifici: grazie al nuovo sistema viene risolto il problema dello spostamento tra i piani, che prima di questa innovazione era impossibile senza la supervisione umana. Il software permette ai robot di interfacciarsi con gli ascensori, selezionare il piano e utilizzare gli ascensori come un normale passeggero. “Thyssenkrupp Elevator sta contribuendo a plasmare le città intelligenti del futuro con tecnologie e soluzioni innovative che rendono più sicuri ed efficienti i movimenti di tutti i passeggeri, compresi i robot”, ha affermato Kevin Lavallee, CEO di Thyssenkrupp Elevator North America. Progetti pilota di successo sono stati completati in hotel e ospedali.Interfacce robotizzate per ascensori possono essere implementate per aiutare le pulizie, il servizio in camera e i bagagli; assistere le guardie di sicurezza robotiche e i concierge; nonché per la consegna di prodotti farmaceutici e di pacchi.

Page 85: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

83ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

MILANESE TRANSPORTATION COMPANY LAUNCHES A PLAN AGAINST BARRIERS

ATM, the Milan transport company, has developed a plan to remove architectural barriers and make public transport accessible to all citizens. With regard to the underground, work has begun to replace the 68 stairlifts on the M1 and M2 metro lines: the new systems will have a greater load capacity, so that they can also be used by powered wheelchairs. On the Green Line, work has also begun on the construction of fifteen new lifts. It is also a project to make accessible all the surface lines.

L’AZIENDA DEI TRASPORTI MILANESE VARA IL PIANO ANTIBARRIERE

ATM, Azienda dei trasporti di Milano, ha messo a punto un piano per abbattere le barriere architettoniche e rendere i mezzi pubblici accessibili a tutti i cittadini. Riguardo alla metropolitana, sono iniziati i lavori per la sostituzione dei 68 montascale sulle linee M1 e M2: i nuovi impianti avranno una portata di carico maggiore, per poter consentire l’utilizzo anche alle carrozzine motorizzate. Sulla linea Verde, poi, sono stati avviati gli interventi per la realizzazione di quindici nuovi ascensori. È allo studio un progetto per rendere accessibili tutte le fermate delle linee di superficie.

SCHOOLS DESIGNING ACCESSIBILITY

The eighth edition of the School Contest ‘Future Surveyors Design Accessibility’, organised by Fiaba Onlus and the National Council of Surveyors and Graduated Surveyors, is now underway. The contest is aimed at students of Technical schools with a focus on Construction, Environment and Territory. The students have to carry out a project to remove architectural barriers from buildings and urban spaces. The Kone special prize will be awarded to the best project involving the installation of vertical transportation systems. For additional information visit www.fiaba.org

LE SCUOLE PROGETTANO L’ACCESSIBILITÀ

Al via l’ottava edizione del Concorso Scolastico ‘I futuri geometri progettano l’accessibilità’,

organizzato da Fiaba Onlus e Consiglio Nazionale Geometri e Geometri Laureati. Il contest è rivolto agli studenti degli Istituti Tecnici con indirizzo Costruzione, Ambiente e Territorio. I ragazzi devono realizzare un progetto di abbattimento delle barriere architettoniche in edifici e spazi urbani. Sarà assegnato anche il premio speciale Kone al miglior progetto che preveda l’installazione di sistemi di trasporto verticale. Tutte le informazioni sono reperibili sul sito www.fiaba.org.

Page 86: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

84 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

EUIPO ANNUNCIA LA TERZA EDIZIONE DEI PREMI DESIGNEUROPA 2020

Fino ad aprile 2020 saranno aperte le candidature per i premi DesignEuropa, organizzati dall’Agenzia dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (Euipo). L’iniziativa, giunta alla terza edizione, sottolinea l’importanza del disegno industriale e della tutela della proprietà intellettuale come motore di crescita economica. Secondo uno studio condotto dall’Eìuipo, le industrie che utilizzano questo strumento sostengono oltre 30 milioni di posti di lavoro nell’UE e 3,79 milioni solo in Italia, dove contribuiscono con 16,9 % del PIL complessivo (ben al di sopra della media UE).

EUIPO TO LAUNCH THE THIRD EDITION OF DESIGNEUROPA 2020 AWARDS

Applications for the DesignEurope Awards, organised by the European Union Intellectual Property Agency (Euipo), will be open until April 2020. The initiative, now in its third year, emphasises the importance of industrial design and the safeguard of the intellectual property as a driver of economic growth. According to a study by Euipo, sector using this tool support over 30 million jobs in the EU and 3.79 million in Italy, where they contribute 16.9% of total GDP (well above the EU average).

KONE TO TIANJIN DUAL TOWER IN CHINA

Kone Corporation will deliver 54 lifts and 20 escalators to Tianjin Pingan Teda IFC, a luxury mixed-use development in the city of Tianjin, located in the north-east of China. The building will include two towers rising up to 313 metres and 240 metres in height, including office space, luxurious apartments, and a high-end shopping centre.Throughout the new building, a big emphasis is given to sustainability by implementing energy saving solutions. Additionally, the building will be equipped with KONE E-Link™ equipment monitoring system, securing the best possible tenant service quality in the building. The contract also includes two years of standard maintenance.

KONE PER I GRATTACIELI DI TIANJIN

Kone Corporation fornirà 54 ascensori e 20 scale mobili a Tianjin Pingan Teda IFC, un complesso di due torri a uso misto nella città di

Tianjin, situata nel nord-est della Cina. Le due torri saranno alte rispettivamente 313 e 240 metri e ospiteranno al loro interno uffici, appartamenti di lusso e un centro commerciale di fascia alta.In tutto il nuovo edificio verrà data grande enfasi alla sostenibilità, implementando ad esempio soluzioni di risparmio energetico. Inoltre, l’edificio sarà dotato del sistema di monitoraggio delle apparecchiature KONE E-Link™, garantendo la migliore qualità di servizio possibile degli inquilini nell’edificio. Il contratto prevede anche due anni di manutenzione standard.

Page 87: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il
Page 88: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

86 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

IMMERSIVE ROOM, THE LUXURY CAR LIFT

Every day a new journey even before getting out of the garage? Today, thanks to the car lift with Immersive room, you can enjoy IdealPark super luxurious innovation offering a 360-degree video walls system combined with Dolby Atmos technology audio system. Two technologies creating an unparalleled innovative and immersive environment for car lift. The purpose?Transforming the routine of leaving home into a different and exciting experience every day.The journey begins even before opening the doors of the car lift, equipped with a monitoring system detecting the approaching of the car and, in a fully automatic way, reaches the street level position. When you get on board, a surprising platform with 360-degree digital animations and videos projects an unexpected journey: underwater scenarios, breathtaking views or aerial footage.

IMMERSIVE ROOM, L’ASCENSORE DI LUSSO PER AUTO

Un viaggio sempre nuovo ancora prima di uscire dal box? Oggi si può, grazie all’ascensore per auto con Immersive room, l’innovazione super lussuosa di IdealPark che al posto delle pareti monta un sistema di videoproiezione laser a 360 gradi e un impianto audio con tecnologia Dolby Atmos. Due tecnologie che combinate creano un ambiente immersivo mai realizzato prima in un ascensore per auto. Lo scopo? Trasformare la routine dell’uscita da casa in un’esperienza ogni giorno diversa ed emozionante. Il viaggio comincia già prima che si aprano le porte del montauto, dotato di un sistema di supervisione che rileva l’avvicinamento dell’auto alla casa e, in modo totalmente automatico, si posiziona al piano strada. Ma è una volta saliti a bordo che si rivela una piattaforma sorprendente in cui animazioni digitali e video realizzati con dispositivi di ripresa a 360 gradi proiettano lo spettatore in un viaggio inaspettato: fondali marini, panorami mozzafiato o filmati aerei effettuati con droni.

IdealPark, the car lift with Immersive Room.L’ascensore per auto IdealPark con Immersive Room.

The IdealPark car lift seen from above.L’ascensore per auto IdealPark visto dall’alto.

Page 89: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

87ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

ABBONAMENTI (ITALIA)

SUBSCRIPTIONS (except Italy)

yearly subscription rates(6 issues, shipping included)

q Paper magazine: 80.00€q Digital magazine: 40.00€q Paper + Digital edition: 90.00€

Quote di abbonamento annuale(6 numeri, spedizione inclusa)

q Rivista cartacea: 60,00 €q Rivista digitale: 40,00 €q Rivista cartacea + Digitale: 70,00 €

NEW STAFF FOR ELEVATORI MAGAZINE

New staff for Elevatori Magazine, with new professionals joining the editorial staff, starting from January 2019, with the new editor-in-chief Maddalena Parotelli. New professional skills also in the Technical Committee, thanks to engineer Carlo Rebucci. Elena Colombetti has joined the magazine and deals with online editing, multimedia projects and social media. Federica Villa, editor, and Walter Ghirri, graphic designer, are still in their roles. In the first issue of 2020, two new columns are launched on the pages of Elevatori Magazine: ‘Letters to the Chairman’, with Chairman Giuseppe Volpe replying to the letters of our readers and ‘Voices from Europe’ by Matteo Volpe, head of institutional relations, which will deal with issues related to EU institutions.

ELEVATORI MAGAZINE SI RINNOVA

Vento di cambiamento nella redazione di Elevatori Magazine, che si è rinforzata con l’ingresso di nuove figure professionali, a partire da gennaio 2019, con l’arrivo del caporedattore Maddalena Parotelli. Nuove professionalità anche nel Comitato Tecnico, con l’arrivo dell’ingegnere Carlo Rebucci. Per la redazione online, i progetti multimediali e i social media, è stata scelta Elena Colombetti. Confermati nei loro ruoli la redattrice Federica Villa e il grafico Walter Ghirri. In questo primo numero del 2020, fanno il loro debutto sulle pagine di Elevatori Magazine anche due nuove rubriche: ‘Lettere al direttore’, in cui il direttore responsabile Giuseppe Volpe risponderà ai lettori, e ‘Voci dall’Europa’, a cura di Matteo Volpe, responsabile rapporti istituzionali, che tratterà temi legati alle istituzioni comunitarie.

Page 90: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

88 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Voices from EuropeVoci dall’EuropaBy • A cura di Matteo Volpe

W hat is happening in Europe, in the institutional bodies in Strasbourg and Brussels? What are the topics on the

agenda in technical committees and working groups? Where are the many ongoing projects and changes to standards (e.g. the widely known EN 81-20 & EN 81-50)?We have often questioned these matters without having full answers!

In addition to the usual updates and explanations that our Technical Director, Giovanni Varisco, gives us on time about each topic, the editorial staff of Elevatori Magazine is launching a new international window on Europe, through the voices of the main players and trade associations, so as to better understand how the lift sector is moving, which countries have already implemented EU directives, who has fallen behind and why, and more.

We will give you some insights about some of the various European associations: Ela, Elca, Epsa, Efesme, just to name a few. Why and of which association becoming a member of? Which are their main topics? Who represents the various big and small sector players: component manufacturers, installers and maintenance operators? Why is there not a single European association representing the whole vertical transportation sector? How much importance do the notified bodies have? Do they have a decisive role and are they involved in the committees, as they deserve?

Elevatori Magazine aims at explaining many issues at EU level with this new section ‘European news’. From the next issue on, we will publish the point of view of leading figures (technicians belonging to committees or representatives of European associations) and will share their experiences. Soon Brussels will have no more secrets!

We are open to our readers’ questions and curiosities. Send your queries and feedback to: [email protected].

Translated by Paola Grassi

C he cosa succede in Europa, nelle sedi istituzionali di Strasburgo e Bruxelles? Quali sono gli argomenti all’ordine del

giorno nelle commissioni tecniche e nei Working Group? A che punto sono i tanti progetti in corso e le modifiche alle norme (ad esempio le famose EN 81-20 & EN 81-50)?Quante volte ci siamo fatti queste domande, spesso senza avere risposte esaurienti!

Oltre ai consueti aggiornamenti e delucidazioni che ci fornisce puntuale a ogni numero il nostro Direttore Tecnico Ing. Giovanni Varisco, la redazione di Elevatori Magazine vuole aprire una finestra internazionale sull’Europa, attraverso le voci dei protagonisti e delle associazioni di categoria, per capire come si sta muovendo il nostro settore, quali Paesi hanno già recepito le direttive comunitarie, chi è rimasto indietro, perché e molto altro ancora.

Faremo un po’ di ordine tra le varie associazioni europee: Ela, Elca, Epsa, Efesme, solo per citarne alcune. A chi conviene associarsi e a quale organizzazione? Chi porta avanti quali temi in particolare? Da chi sono rappresentati i diversi protagonisti grandi e piccoli del settore, i componentisti, gli installatori e i manutentori? Per quale motivo non esiste un’unica associazione europea che rappresenti tutto il settore del trasporto verticale? Che spazio hanno gli organismi notificati? Hanno un ruolo decisivo e vengono coinvolti nelle commissioni come meritano?

Elevatori Magazine vuole, con la nuova rubrica ‘Notizie dall’Europa’, chiarire le idee su molte questioni a livello comunitario. Dal prossimo numero ospiteremo il punto di vista di personaggi di spicco (tecnici appartenenti alle commissioni o rappresentati delle associazioni europee) che ci racconteranno la loro esperienza diretta. Tra poco Bruxelles non avrà più segreti!

Siamo aperti alle domande e curiosità dei nostri lettori. Per questo, potete scriverci all’indirizzo email: [email protected].

Page 91: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il
Page 92: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

90 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

ELAEuropean Lift Association

Head office / Sede centraleAv. Herrmann-Debroux, 44/1B-1160 Bruxelles - BelgiumTel. + 32 2 [email protected] - www.ela-aisbl.org

Board of Directors / Consiglio DirettivoRoberto Zappa - President / Presidente

Bjoern Kollmorgen - Vice president / Vicepresidente

Luca Pezzini - Gen. Secretary / Segr. Generale

ELCAEuropean Lift Component Association

Sede centrale / Head officeRue Delpierre 32 - B-1310 La Hulpe - BelgiumTel. +32 2 3540965 - Fax +32 2 [email protected] - www.elca-eu.org

Steering Committee / Consiglio DirettivoRamon Almasque Gil - President / Presidente

Thomas Birnbaum - Treasurer / Tesoriere

Luc Rivet - Secretary General / Segretariato Generale

Ferhat Celik - Member / Membro

Members / MembriAECAE - www.aecae.comALGO Hydraulic - www.algi-lift.deATWELL - www.atwellinternational.comBLAIN HYDRAULICS - www.blain.deBUCHER HYDRAULICS - www.bucherhydraulics.comCOBIANCHI LIFTTEILE AG - www.cobianchi.chCTA - www.ctasa.comDMG - www.dmg.itESTANISLAO LLOR HEREDEROS - www.ellor.esGMV - www.gmv.itGMV Eurolift - www.gmveurolift.esGMV France - www.gmv-fr.comGMV Oildinamic - www.oildinamic.deGMV Portugal - www.gmv.com/ptHENNING GMBH & CO. KG - www.henning-gmbh.deHIDRAL - www.hidral.comHYDROWARE AB - www.Hydroware.seIGV - www.igvlift.comINDUSTRIAS PEVI S.A. - www.pevicables.esKLEEMANN - www.kleemannlifts.comOMAR LIFT S.R.L. - www.omarlift.euSTART Elevator - www.startelevator.itTELCAL - www.telcal.com

EFESMEEuropean Federation for ElevatorSmall and Medium sized Enterprises

Head office / Sede centrale6, Rond-Point Schuman c/o Confartigianato ImpreseB-1040 Bruxelles - BelgiumTel. + 32 2 [email protected] - www.efesme.org

Board of Directors / Consiglio DirettivoMassimo Bezzi (ANACAM) - President / Presidente - Treasurer / Tesoriere

Marcel Boutillier (ANPA) - Vice president / Vicepresidente

Luciano Faletto (ANACAM) - Gen. Secretary / Segr. Generale

Alice Lazioli - Office Manager

Members / MembriANACAMAssociazione Nazionale Imprese di Costruzione e Manutenzione AscensoriVia Emilia 47, 00187, Roma - ItaliaTel. +39 06 42013829 - Fax +39 06 4743898 [email protected] - www.anacam.it President / Presidente: Edoardo Rolla

Confartigianato AscensoristiVia S.Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma - ItaliaTel. +39 06 70374329 - Fax +39 06 77202872 [email protected]/ascensoristiPresident / Presidente: Bruno Venditti

FAI - Fédération des Ascensoristes Indépendants Van Overbekelaan 210 69 - 1080 Ganshoren - BelgiumTel. +32 475258296 - Fax +32 2 [email protected] / Presidente: Philippe Schoolmeesters

NLB - Nederlandse Lifttechnische Bedrijven Einsteinbaan 1 - 3430 GA Nieuwegein - The NetherlandsTel. +31 30 6053344 - Fax +31 30 6053208 [email protected] - www.nlb.nlPresident / Presidente: Joop Lakeman

Cech Vy’tahárov - Slovak Association of Lift InstallersLetná 27 - SK-04001 Košice - Slovak RepublicTel. +421 55 6323398 - Fax +421 55 [email protected] / Presidente: Pavol Tuchyňa

AIMMAAAsociatia Intreprinderilor Mici si Midioctidin Activitatea AsensoristicaStrada Racovita, 28 - Sector 3, Bucharest - RomaniaTel: +40 213151016 - Fax +40 213151016President / Presidente: Gheorghe Radulescu

Lift-S EgyesületHungarian Association of Elevator CompaniesÜteg u. 9/a - 1139 Budapest - HungaryTel. +36 1 3394308 - Fax +36 1 [email protected] / Presidente: József Peiner

SPBD - Stowarzyszenie Pracodawców Branzy DzwigowejUl. Surowieckiego 12 - 02784 Warszawa - PolandTel. +48 022 6411916 - Fax +48 022 [email protected] - www.spbd.org.plPresident / Presidente: Tadeusz Trudnowski

ElevatorbranchenAgnetevej 11, st. tv - 2800 Lyngby - DenmarkTel. +45 45880252 - Fax +45 48488785ja@elevatorraadgivning.dkwww.elevatorbranchen.dkPresident / Presidente: Jens Andreasen

FEPYMAFederación Española de Asociaciones de Pequeñay Mediana Empresa de AscensoristasPoligono Industrial Fadrell - C/Fuentes de Ayodar, Nave n.52 - 12005 Castellón - SpainTel. +34 964261003 - Fax +34 [email protected] / Presidente: Roberto Garcia Montes

VMAVereinigung mittelständischer Aufzugsunternehmen e V.Geschäftsstelle - Gewerbepark 1049143 - Bissendorf - GermanyTel. +49 (0)5402 6080450 - Fax +49 [email protected] - www.vma.dePresident / Presidente: Ralph Kanzler

ANPA - Association Nationale des PME de l’Ascenseur9, rue Le Nôtre 95198 Goussainville Cedex - FranceTel. +33 492960070 - Fax +33 [email protected] / Presidente: Pascal Quenardel

GRUPNOR - Grupo Português de Elevadores do Norte Urb. Industrial de Árvore, Rua C, Ruga da Varziela4480-736 Vila do Conde - PortugalTel: +351 252615279 - Fax: +351 252615605 [email protected] - www.grupnor.ptPresident / Presidente: Frederico Augusto Dias Esteves

POVESAPanhellenic Federation of Elevator ManufacturersInstallation and Maintenance ExpertsPeiraios 118, 118 54 - Athens - GreeceTel: +210 3470581 - Fax: +210 [email protected] - www.povesa.grPresident / Presidente: George Vlasopoulos

BALM - Bulgarian Association of Lift Manufacturers7 Filip Kutev Str. 1407 Sofia - BulgariaTel: +359 29745625 - Fax +359 [email protected] - www.alp-lift.bgPresident / Presidente: Damyan Petrov

VFA-Interlift e.V.Verband fur Aufzugstachnik

Head office / Sede centraleSüderstraße 282, 20537 HamburgGermania / GermanyTel. +49 (0)40 727301-50 - Fax +49 (0)40 [email protected] - www.vfa-interlift.de

Board of Directors / Consiglio DirettivoAchim Hütter President / Presidente

Michael Gubisch Vice-President / Vicepresidente

Dirk Henning Treasurer / Tesoriere

Andreas Hönnige Board member / Membro del Consiglio

Klaus-Peter Kapp Board member / Membro del Consiglio

Ivette Radetzky Board member / Membro del Consiglio

Rudolf Ramseier Board member / Membro del Consiglio

Klaus Sautter Board member / Membro del Consiglio

VFA-office / Ufficio VFAAnja Gietz Academy Organiser / Organizzatore Academy

Nicole Heine Office Manager / Responsabile Ufficio

Jan König Technical Officer / Responsabile Tecnico

Vanessa Meyns Member recruitment / Selezione Membri

European associationsAssociazioni europee

Page 93: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

Lift-Report takes part regularly in all major fairs and trade events

worldwide.

International trade magazine

for the technology of elevators

and escalators

liftreport

www.lift-report-jobs.de

Page 94: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

92 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

ANICAAssociazione Nazionale delle Industriedi Componenti per Ascensori

Head office / Sede centraleVia Privata Erasmo Boschetti, 720124 Milano (Italia)Tel. +39 02 66703929 - Fax +39 02 [email protected] - www.anicalift.it

Honorary Presidents / Presidenti OnorariGiuseppe Volpe, Fabrizio Nicoli

Steering Committee Consiglio DirettivoGianni Robertelli - President / Presidente

Gianluca Ferrari - Vice-President / Vicepresidente

Stefano Centoducati - Gen. Secretary / Segr. Generale

Dario Laffranchi - Adm. Secretary / Segr. Amministrativo

Diego Pelazza - Technical Advisor / Consigliere Tecnico

Auditors of Accounts / Revisori dei ContiAmbrogio Sala, Vincenzo Pattavina

External Auditor of AccountsRevisore dei Conti EsternoRaffaele Laterza

Technical Consultant / Consulente TecnicoRoberto Cottardo

ANICA Secretariat / Segreteria ANICAEthica Srl - Silvia PiccioneANICA Secretary CoordinatorResponsabile Coordinamento Segreteria ANICA

2SG S.r.l. - Ronco Briantino (MB)ALBERTO SASSI S.p.A. - Valsamoggia (BO)ATIKA S.r.l. - Parma (PR)BAGLINI ASCENSORI GROUP S.r.l. - Migliarino Pisano, Vecchiano (PI)BEG S.r.l. - Gallarate (VA)C.M.A. S.r.l. - Corato (BA)CAST S.r.l. - Rovellasca (CO)CEITA S.r.l. - Pero (MI)CMF DI P. FRIGERIO S.n.c. - Dolzago (LC)CMM S.r.l. - Mezzago (MB)COMP.AS S.n.c. - Arena Metato, S. Giuliano Terme (PI)D.M.G. S.p.A. - Pomezia (RM)DALLAGIOVANNA SAS DI ALBANESE P. & C. - Cinisello Balsamo (MI)DAPA S.r.l. - Roma (RM)DIGICOM S.r.l. - Cardano al Campo (VA)DONATI S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI)ELETTROQUADRI S.r.l. - Bisuschio (VA)ELMI ELETTROMECCANICA MILANO S.r.l. - Santo Stefano Ticino (MI)ELMO S.r.l. - Pavia (PV)EMATIC S.r.l. - Isola delle Femmine (PA)EXTREMA S.r.l. - Bagnolo San Vito (MN)GENERAL ELEVATOR MACHINES S.r.l. - Rovereto (TN)GMV S.p.A. - Pero (MI)HTL S.r.l. - Milano (MI)HYDRONIC LIFT S.p.A. - Brebbia (VA)HYDROWARE S.r.l. - Padova (PD)IDECA S.r.l. - Napoli (NA)IGV GROUP S.p.A. - Vignate (MI)INDASTRIA S.r.l. - Torino (TO)ITALIA ASCENSORI CONSORZIO - Novara (NO)LAB.EL. S.r.l. - Milano (MI)

MARAZZI S.r.l. - Calendasco (PC)MASTECH S.r.l. - Monvalle (VA)MBB ASCENSORI S.r.l. - Falconara (AN)METALIFT S.r.l. - Ubersetto di Fiorano Modenese (MO)MICROSISTEMI INDUSTRIALE S.r.l. - Rimini (RN)MONTANARI GIULIO & C. S.r.l. - Modena (MO)MONTEFERRO S.p.A. - Monvalle (VA)MORIS ITALIA S.r.l. - Brebbia (VA)MORSETTI ITALIA S.p.a. - Paderno Dugnano (MI)MOVER S.r.l. - Ronco Briantino (MB)MOVILIFT S.r.l. - Castellammare di Stabia (NA)MSM S.r.l. - Agrate Brianza (MB)MYP Magnetica Italiana Srl - Albairate (MI)NAULED S.r.l. - Lurago d’Erba (CO)NOVA S.r.l. - Palata Pepoli di Crevalcore (BO)NUOVA CABI LIFT S.r.l. - Riccione (RN)OFFICINE PETRUZZELLI S.r.l. - Andria (BT)OMARLIFT S.r.l. - Bagnatica (BG)OMNIA LIFT S.r.l. - Cogliate (MB)PELAZZA PEPPINO S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI)POSENATO LIFT DI POSENATO LORENZO - Cernusco sul Naviglio (MI)ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)ROSAVERDE ANTONIO S.n.c. - Pesaro (PU)S.B. LIFT MOTORS S.r.l. - Rozzano (MI)SEA SYSTEMS S.r.l. - Bareggio (MI)SICOR S.p.A. - Rovereto (TN)SIMAS S.r.l. - Palata Pepoli, Crevalcore (BO)SMS SISTEMI E MICROSISTEMI S.r.l. - Crespellano (BO)START ELEVATOR S.r.l. - Calendasco (PC)STM PRODUCTS S.r.l. - Verona (VR)SYSMEM-LIFT S.r.l. - Settimo Milanese (MI)TECHNOLIFT S.r.l. - Lavis (TN)TECNO S.r.l. - Pero (MI)TECNOPROGET S.a.s. - Casalecchio di Reno (BO)TELEDIF ITALIA S.r.l. - Torino (TO)TIEFFE S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)VEGA STYLE LIFT S.r.l. - Ponzato di Fermo (FM)VEMAS LIFT S.r.l. - Rho (MI)VETRERIA F.LLI PACI S.r.l. - Seregno (MB)VICINI & C. S.r.l. - Concorezzo (MB) WITTUR S.p.A. - Colorno (PR)

ANACAMAssociazione Nazionale Imprese di Costruzione e Manutenzione Ascensori

Head office / Sede centraleVia Emilia 47 - 00187 Roma (Italia)Tel. e Fax +39 06 [email protected] - www.anacam.it

National Steering CommitteeConsiglio Direttivo NazionaleAndrea Codebò - President / Presidente

Giuseppe Febert - Vice-president / Vicepresidente

Piero Mosanghini - Vice-president / Vicepresidente

Roberto Corradini - General Secretary / Segretario Generale

Antonio Ciani - Adm. Secretary / Segretario Amministrativo

Advisers / ConsiglieriPaolo Bedetti, Massimo Bezzi, Michele Mazzarda, Luca Pierazzoli, Dante Pozzoni, Edoardo Rolla

Ivan Ferrarini President Young ANACAM Presidente Gruppo Giovani

Luca Incoronato National Headquarters Manager Responsabile Sede Nazionale

Auditors of Accounts / Revisori dei ContiPasquale Fiore, Ernesto Scala, Cristina Ragazzi

Arbitrators / ProbiviriMassimo Cuoghi, Elio De Fusto, Bruno Vergati

ANACAM ABRUZZOPres.: Icaro Alessandro Sborgiac/o Lifted AscensoriVia Ciancetta 25 - 66020 San Giovanni Teatino (CH)Tel. 085 4463636 - Fax 085 4463636E-mail: [email protected]

ANACAM CALABRIAPres.: Giuseppe Febertc/o Febert - Via Friuli - Diramaz. II, 489124 Reggio CalabriaTel. 0965 28552 - Fax 0965 899307E-mail: [email protected]

ANACAM CAMPANIAPres.: Luciano Pastorec/o Ascensori Luciano Pastore SrlVia A. Modigliani 13 - 80126 NapoliTel. 0815887162 - Fax 0812410452E-mail: [email protected]

ANACAM EMILIA ROMAGNAPres.: Ivan Ferrarinic/o Farma SrlVia A. De Pretis 6/A - 43126 Parma Tel. 0521 994224 - Fax 0521 988703E-mail: [email protected]

ANACAM LAZIOPres.: Nicola Di Lilloc/o Osar SrlVia Emilia,47 - 00187 RomaTel. 06 42013829 - Fax 06 4743898E-mail: [email protected]

ANACAM LIGURIAPres.: Massimo Cuoghic/o Cuoghi f.sco & C. SrlVia Rino Mandoli 31 - 16139 Genova Tel. 010 881353 - Fax 010 881882 E-mail: [email protected]

ANACAM LOMBARDIAPres.: Fabio Imprentic/o M.A.S. Srl Via A. Mantegna, 3 - 20842 Besana in Brianza (MB)Tel. 0362 942140 - Fax 0362 942182E-mail: [email protected]

ANACAM MARCHEPres.: Paolo Bedettic/o GLB Ascensori Srl - Via Rismondo, 3 60015 Falconara M.ma (AN)Tel. 071 9161393 - Fax 071 9161408E-mail: [email protected]

ANACAM PIEMONTE E VALLE D’AOSTAPres.: Andrea Codebòc/o Codebò spaCorso E. Tazzoli 215/6 - 10137 Torino (TO) Tel. 0115682242 - Fax 0115681930E-mail: [email protected]

Italian associationsAssociazioni italiane

Page 95: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

93ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

ANACAM PUGLIA / BASILICATAPres.: Roberto Erriquezc/o Ascensori Lasorsa SrlVia Bernini 15/17 - 70033 Corato (BA)Tel. 080 8985358 - Fax 080 8985358E-mail: [email protected]

ANACAM SARDEGNAPres.: Omero Campus c/o Sarda AscensoriVia Rossini, 58/a - 09123 CagliariTel. 070 486184 - Fax 1782286049E-mail: [email protected]

ANACAM SICILIAPres.: Luca Sortinoc/o Sortino Ascensori SrlZona Artigianale C.da Michelica - 97015 Modica (RG)Tel. 0932 906247E-mail: [email protected]

ANACAM TOSCANAPres.: Luca Pierazzolic/o Pierazzoli Fratelli SrlVia Gordignani, 26a/b - 50127 FirenzeTel. 055 367501 - Fax 055 367504E-mail: [email protected]

ANACAM TRENTINO ALTO ADIGEPres.: Carlo Segattac/o Domolift Elevatori - Spini di Gardolo, 11738014 Gardolo (TN)Tel. 0461 994066 - Fax 0461 950012E-mail: [email protected]

ANACAM UMBRIAPres.: Sonia Rosettic/o Rosetti Sergio & C. sncVia Migliorati, 11/13 - 06132 Perugia Tel. 075 33700 - Fax 075 35056E-mail: [email protected]

ANACAM VENETO E FRIULI VENEZIA GIULIAPres.: Cristiano Recchiac/o Riam S.r.l., Via della Scienza, 23 Zai237139 Verona (VR)Tel. +39 045 8517211 - Fax +39 045 [email protected]

ConfartigianatoAscensoristiConfederazione Generale Italianadell’Artigianato - Ascensoristi

Head office / Sede centraleVia S. Giovanni in Laterano, 152 - 00184 RomaTel. +39 06 70374239 - Fax +39 06 77202872raffaele.cerminara@confartigianato.itwww.confartigianato.it/ascensoristi

Steering Committee / Consiglio DirettivoBruno Venditti President / Presidente

Giovanni Recchia Vice-president / Vicepresidente

Raffaele Cerminara General Secretary / Segretario Generale

Alfio Gambella Adviser / Consigliere

Domenico Papillo Adviser / Consigliere

Miccinilli Quirino Adviser / Consigliere

FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO D’ABRUZZO Via Passo Lanciano 50 - 65124 PESCARA Tel. 0854215769 - Fax 0854216024 E-mail: [email protected] Presidente: Rag. Di Censo Carmine

FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATODI BASILICATA Corso XVIII Agosto 22 - 85100 Potenza Tel. 0971411034/227 Fax: 0971411394 E-mail: [email protected]

FEDERAZIONE REGIONALEARTIGIANATO CALABRESE Via Domenico Mottola D’Amato 51/888100 CatanzaroTel. 0961746328 - Fax: 0961746347E-mail: [email protected] Pres.: Gravina Giovanni

FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI CAMPANIVia Ponte dei Granili 22/A - 80138 NapoliTel. 0815592968 Fax: 0815592700E-mail: [email protected] Pres.: Prof. Campese Antonio

FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANIEMILIA ROMAGNAVia Ludovico Berti 7 - 40131 BolognaTel. 051522049/106 - Fax: 051524387 Web Site: www.confartigianato-er.it E-mail: [email protected] Pres.: Sig. Palazzi Giampaolo

FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI FRIULI V.G.Via Coroneo 6 - 34133 TriesteTel. 040363938 Fax: 040369351 E-mail: [email protected] Pres.: Cav. Bronzi Fulvio

CONFARTIGIANATO IMPRESE LAZIOVia Flaminia 215 - 00196 RomaTel. 0632609788 - 0636005127 Fax: 063200180 Web Site: www.confartigianato-lazio.it E-mail: [email protected] Pres.: Sig. Cocchi Cesare

CONFARTIGIANATO LIGURIA Via Assarotti 7/9 - 16122 GenovaTel. 0108461822 - Fax: 0108461952 Web Site: www.confartigianatoliguria.it E-mail: [email protected] Pres.: Dott. Grasso Giancarlo

CONFARTIGIANATO LOMBARDIA Viale Vittorio Veneto 16/a - 20124 MilanoTel. 022023251 - Fax: 022043502 Web Site: www.confartigianato-lombardia.it E-mail: [email protected] Pres.: Arch. Merletti Giorgio

CONFARTIGIANATO MARCHEFEDERAZIONE REGIONALE Via Fioretti 2/A - 60131 AnconeTel. 0712900134 Fax: 0712900135 E-mail: [email protected] Pres.: Sig. Fortuna Salvatore

FEDERAZIONE REGIONALEDELL’ARTIGIANATO MOLISANO - CONFARTIGIANATO MOLISE Via Zurlo 8 (1° piano) - 86100 CampobassoTel. 0874614134 - Fax: 087462509 E-mail: [email protected] Pres.: Sig. Russo Matteo

FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO PIEMONTESE Piazza Bodoni 3 - 10123 TorinoTel. 0118127500 - Fax: 0118125775 Web Site: www.confartigianato.piemonte.it E-mail: [email protected] Pres.: Prof. Giuliano Mario

UNIONE REGIONALE ARTIGIANATO PUGLIESE Via Putignani 12/A - 70121 BariTel. 0805289753 Fax: 0805220665 E-mail: [email protected] Pres.: Geom. Sgherza Francesco

CONFARTIGIANATO IMPRESESARDEGNA - FEDERAZIONE REGIONALEDELL’ARTIGIANATO SARDO Via Garavetti 22 - 09127 CagliariTel. 07044891 - Fax: 07044893 Web Site: www.confartigianatosardegna.it E-mail: [email protected] Pres.: Marras Mauro

FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATODI SICILIA Via V. di Marco 1/B - 90143 PalermoTel. 0917302712 Fax: 0917303219 E-mail: [email protected] Pres.: Rag. Sberna Beniamino Tarcisio

CONFARTIGIANATO TOSCANA Viale S. Lavagnini 45 - 50129 FirenzaTel. 055499505 - Fax: 055461287 Web Site: www.confartigianato.toscana.it E-mail: [email protected] Pres.: Dott. Banti Fabio

CONFARTIGIANATO IMPRESE UMBRIAVia Campo di Marte 115 - 06124 PerugiaTel. 0755829046 - Fax: 07536671 Web Site: www.confartigianatoumbria.it E-mail: [email protected] Pres.: Cav. Moretti Alviero

FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANATO VENETO Via A. Volta 38 - 30175 MargheraTel. 0412902911 - Fax: 0412902965 Web Site: www.confartigianato.veneto.it E-mail: [email protected] Pres.: Sig. Sartor Vendemiano

CONFARTIGIANATO VALLE D’AOSTA Località Gran Chemin 3011020 Saint ChristophieTel. 0165361001 Fax: 016534905 E-mail: [email protected] Pres.: Sig. Salmin Eugenio

ASSOCIAZIONE PROVINCIALE DELL’ARTIGIANATO Via di Mezzo ai Piani 7 - Piani di Bolzano 39100 Bolzano Tel. 0471323200 - Fax: 0471323210 Web Site: www.lvh.it - E-mail: [email protected] Pres.: Sig. Fritz Herbert

ASSOCIAZIONE ARTIGIANI E PICCOLE IMPRESE DELLA PROVINCIA DI TRENTO Via Brennero 182 - 38100 TrentoTel. 0461803800ax: 0461824315 Web Site: www.artigiani.tn.it E-mail: [email protected] Pres.: Sig. Denicolò Dario

Page 96: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

94 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

Date / Data Signature / Firma

VOLPE EDITORE SrlVia Di Vittorio, 21A - 20060 Vignate - Milan, Italy

Tel. +39 02 95360416 - [email protected] - www.elevatorimagazine.com

ITALIAq Nuovo abbonamentoq Rinnovo

Quote di abbonamento annuale(6 numeri, spedizione inclusa)

q Rivista cartacea: 60,00 €q Rivista digitale: 40,00 €q Rivista cartacea + Rivista digitale: 70,00 €

Alleghiamo:q Copia ricevuta Bonifico Bancario

Intestato a:Volpe Editore Srl, Via di Vittorio, 21A - 20060 Vignate

Su Intesa San Paolo Spa IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808

q Copia ricevuta versamento/bonifico postale sul c/c Poste Italiane Spa N. 27348200 Intestato a Elevatori, Via di Vittorio 21A - Vignate (MI) IBAN: IT07Z0760101600000027348200

Note importanti:1. La rivista è bimestrale e viene pubblicata il primo giorno del primo mese di

copertina, a eccezione del numero 1 (gennaio-febbraio) che esce il 15 gennaio e del numero 5 (settembre-ottobre) che esce il 15 settembre.

2. Gli abbonamenti decorrono dal numero in uscita al ricevimento del pagamento.3. I rinnovi non sono automatici. La quota va versata prima della scadenza

dell’abbonamento in corso.4. Non si accettano pagamenti con carta di credito.5. Si accettano abbonamenti sino a tre anni non soggetti a eventuali aumenti nel

periodo di validità.6. Sottoscrivendo la presente, si conferma di non rientrare nella casistica di cui

al D.L. 50/2017 Art.1 (G.U.95 24/04/17) impegnandosi a segnalare eventuali variazioni che dovessero insergere.

REST OF THE WORLDq New Subscriptionq Renewal

Yearly subscription rates(6 issues, shipping included)

q Paper magazine: 80.00€q Digital magazine: 40.00€q Paper + Digital edition: 90.00€

Attachments:q Copy of International Bank Transfer

Bank details: Intesa San Paolo SpA, Branch of Segrate-Milano Oltre IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808BIC/SWIFT: BCITITMM341

Important notes:1. Elevatori is bimonthly and published at the beginning of the cover first month

(except January-February issue, in mid-January and September-October issue, in mid-September).

2. New subscriptions start with the first issue to be published, after payment is received.

3. Subscriptions are not automatically renewed and should be paid for before expiry.4. Credit cards and currencies other than € (EUR) are not accepted.5. Up to three years subscriptions are accepted. Possible rate increases during

the subscription period would not apply.

IMPORTANT NOTICE: send this page by email, with a copy of payment receipt.ATTENZIONE: è necessario inoltrare questo modulo via e-mail insieme alla ricevuta dell’avvenuto pagamento.

SUBSCRIPTION ORDER FORMRICHIESTA DI ABBONAMENTO

Company Name / Società:

Receiver’s name / Nome del destinatari o:

Company Address / Indirizzo: Zip Code / CAP:

City / Città: Country / Paese:

Tel. Fax

E-mail:

VAT / P.IVA C.F.

THE INTERNATIONAL ELEVATOR MAGAZINE

Only for Italy

Codice destinatario (SDI): PEC fatture:

Page 97: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

95ELEVATORIMAGAZINE.COMJANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

7090

ABBONAMENTI ITALIA

SUBSCRIPTIONSEXCEPT ITALY

Abbonamento annuale (6 numeri)

ADVERTISING / PUBBLICITÀ

Yeary subscribtion (six issues)

Prezzi di vendita al pubblico. Dettagli sugli abbonamenti nella pagina precedente e su www.elevatorimagazine.com.

Retail price. Details in the subscription form on the previous page and at www.elevatorimagazine.com.

Una copia: 15,00€One copy: 18.00€

VOLPE EDITORE Srl20060 VIGNATE • MILANO, ITALYVIA DI VITTORIO, 21ATel. +39 02 [email protected]

For your advertisements in ELEVATORI:

E-mail: [email protected]: +39 02 95360416

Printed on glazed A4 paper (21 x 29.7 cm).On each insert the letters I.P. (Italian initials for Advertising Insert) must be printed. Assistance may be provided upon client’s request for creative work, art-work and offset process, which are charged at the production cost incurred. For more information about advertising formats and sizes write to [email protected] to get a copy of Elevatori magazine Mediakit.

Deadlines for release to Elevatori:1 October for issue Jan-Feb | 1 May for issue Jul-Aug10 January for issue Mar-Apr | 1 July for issue Sep-Oct1 March for issue May-Jun | 1 September for issue Nov-Dec

Per la vostra pubblicità in ELEVATORI:

E-mail: [email protected] diretto: +39 02 95360416

È stampata su carta patinata nel formato UNI A4 (cm 21 x 29,7).Eventuali inserti devono essere stampati su carta di peso non superiore ai 150 gr/mq. e aventi le seguenti dimensioni massime: altezza: cm 28,7; larghezza: cm 20. Su ogni inserto deve apparire la sigla I.P. A richiesta del cliente viene fornita assistenza per l’ideazione e l’esecuzione di bozzetti che vengono addebitati al costo. Per maggiori informazioni sui formati pubblicitari è possibile richiedere il Mediakit di Elevatori scrivendo una mail a [email protected].

Termini per la pubblicazione in Elevatori:1 ottobre per il numero di gen-feb | 1 maggio per il numero di lug-ago10 gennaio per il numero di mar-apr | 1 luglio per il numero di set-ott1 marzo per il numero di mag-giu | 1 settembre per il numero di nov-dic

CMA SRL Cover 2/2a di cop. - 3

EDITORA WORLD PRESS (ELEVADOR BRASIL) 77

ELEVCON - IAEE 85

GEAT ELEVATORS SRL 49

GIOVENZANA INTERNATIONAL B.V. Cover 1/1a di cop.

HYDROWARE SRL 65

IGV GROUP SPA Cover 3/3a di cop. - 15 - 17

LIFT EXPO ITALIA 2020 59

LIFT REPORT 91

MONTANARI GIULIO & C. SRL 1 - Insert/Inserto

SHANGHAI BST 57

SMI SRL Cover 4/4a di cop.

TAK EXPO PRIVATE LIMITED (ISEE) 89

TE SRL 55

80 6040 40Digital

magazineRivista

digitalePaper + digital

Cartacea+ digitale

Paper magazine

Rivista cartacea

Page 98: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il

96 ELEVATORIMAGAZINE.COM JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO

16-18 January Gennaio 2020

Cairo Lift-Tech Show 2020Cairo, Egypt Il Cairo, Egittohttp://cairolift-tech.com

27-29 February Febbraio 2020

IEE ExpoMumbai, Indiahttps://ieeexpo.in.messefrankfurt.com

16-18 March Marzo 2020

Lift Expo Algeria 2020Algeri, Algeriawww.liftexpo-algeria.com

18-20 March Marzo 2020

Caucasus Building & Reconstruction ExpoYerevan, Armeniahttps://expo.am

19-22 March Marzo 2020

Eurasia Lift FairIstanbul, Turkey Turchiahttp://asansorfuari.com

20 March Marzo 2020

Oltre il quadrato e la XVenice, Italy Venezia, Italiawww.iuav.it

5-7 April Aprile 2020

Annual Tall + Urban Innovation Conference CTBUHChicago, USAhttps://tallinnovation.com/

9-11 April Aprile 2020

Lift City Expo Egypt 2020Cairo, Egypt Il Cairo, Egittowww.liftcityexpo.com

20-23 April Aprile 2020

NAEC Educational ConferenceWild dunes, South Carolina, USAwww.naec.org

4 May Maggio 2020

11th Symposium on Lift and Escalator TechnologiesShanghai, China Cinawww.liftsymposium.org

6-9 May Maggio 2020

WEE ExpoShanghai, China Cinahttp://en.elevator-expo.com

20-22 May Maggio 2020

Lift Expo ItaliaMilan, Italy Milano, Italiahttps://liftexpoitalia.com

22-24 May Maggio 2020

Ascen.tecAthens, Greece Atene, Greciawww.ascen-tec.gr

2020

CalendarCalendario

Page 99: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il
Page 100: 2020...da François Truffaut con un titolo che sembrava strano ma aveva il suo significato: Fahrenheit 451. Fahrenheit 451 è la temperatura raggiunta la quale brucia la carta e il