Post on 01-May-2015
Verso la standardizzazione di una terminologia specialistica in medicina e bioetica
Rei: rete di eccellenza dell'italiano istituzionaleBruxelles, 23 Novembre 2005
Maurella Della Seta, Elisabetta PoltronieriIstituto Superiore di Sanità, Romamaurella.dellaseta@iss.itelisabetta.poltronieri@iss.it
Progetti ISS – Terminologia medica
Traduzione italiana degli oltre 23.000 descrittori MeSH (Medical Subject Headings) utilizzati per l’interrogazione della base di dati PubMed
SIBIL (Sistema informativo per la bioetica in linea) – Thesaurus Italiano di Bioetica
Il progetto Unified Medical Language System (UMLS)http://www.nlm.nih.gov/research/umls
Unified Medical Language System
Progetto per lo sviluppo di sistemi computerizzati in grado di comprendere il significato del linguaggio medico
Il Metathesaurus è un vocabolario multilingue che raccoglie oltre due milioni di termini e dodici milioni di relazioni
La traduzione italiana dei MeSH partecipa al progetto UMLS
La traduzione italiana dei MeSH: tappe principali (1)
1997 Download dei dati dal sito della NLM e sviluppo in-house di un database Access
1998 Inizio del lavoro di traduzione delle categorie A (Anatomia) e C (Malattie)
1999-2001 Completamento della traduzione e invio annuale dei dati alla National Library of Medicine
La traduzione italiana dei MeSH: tappe principali (2)
1999- Aggiornamento annuale dei dati
2000 Inserimento della traduzione nel Metathesaurus (UMLS)
2004 Creazione di un sito Web dedicato all’utenza italianawww.iss.it/sitp/mesh
Applicazioni della traduzione
ISS - Soggettazione Biblioteca ISS - Relazione annuale delle attività
istituzionali ISS - Database delle pubblicazioni ISS - Siti web PIRAMIDE e SIBIL Indicizzazione di risorse Internet Azalea
Consultazione della traduzione www.iss.it/sitp/mesh
Inserimento di un termine di ricerca
Risultato della ricerca
Ricerca attraverso la struttura ad albero
Il progetto SIBIL www.sibil.iss.it
Sito dedicato alla bioetica (rassegna stampa, corsi, convegni)
Base di dati contenente i riferimenti bibliografici ad oltre 5000 documenti (articoli di riviste, libri, legislazione, pareri dei comitati etici, risorse elettroniche). Raccoglie la letteratura pubblicata in Italia a partire dal 1995.
Per l’indicizzazione dei documenti Thesaurus Italiano di Bioetica
Pagina iniziale della base di dati SIBILwww.bioetica.iss.it
Esempio di record – articolo di rivista
Thesaurus Italiano di Bioetica (TIB)
E’ lo strumento di indicizzazione e di interrogazione della base di dati SIBIL
E’ costruito in base alla norma UNI ISO 2788/1993 (Linee guida per la costruzione e lo sviluppo di thesauri monolingue)
E’ accessibile all’indirizzo www.sibil.iss.it
Thesaurus TIB in italiano
Thesaurus TIB italiano-inglese
Genesi del TIB
Traduzione del Bioethics thesaurus (US Kennedy Institute of Ethics ,Georgetown University, Washington)
confluito nel 2001 nell’alveo terminologico MeSH con alcuni adattamenti
Eliminazione descrittori: es. Ghost surgery (chirurgia fantasma)
Integrazione descrittori: es. Accanimento terapeutico
Riformulazione descrittori: es. Do not resuscitate orders (USE Testamento di vita)
Caratteristiche del TIB (1)
Corpus lessicale di oltre 1600 descrittori che esprimono un universo concettuale:
interdisciplinareTermini generali: Filosofia, Società, Diritto
propriamente “bioetico”Termini specialistici: Eutanasia, Clonazione Termini riferiti a concetti dettagliati: Donazione di tessuto fetale, Sangue del cordone ombelicale
derivato dall’informazione divulgata dai mass mediaTermini ricorrenti nell’informazione al largo pubblico: Diritto alla salute, consenso informato
Caratteristiche del TIB (2)
Descrittori corredati da definizioni e da note di disambiguazione, es.
Giustizia SN (scope note)Principio etico che consiste nel saper rispettare e riconoscere i diritti di ogni individuo, valutando obiettivamente le colpe e i meriti di ognuno. Usato in bioetica per indicare il “principio di giustizia”, cioè la corretta distribuzione delle risorse e attribuzione di responsabilità nelle questioni bioetiche
Sviluppi del TIB
Inserimento del TIB all’interno di una rete informativa europea per il recupero della letteratura sulla bioetica a livello internazionale
Progetto di integrazione avviato con il German Reference Centre for Ethics in the Life Science di Bonn per la costituzione di un thesaurus plurilingue (inglese, tedesco, francese, italiano)