Preghiamo i gentili spettatori di prendere il proprio posto..

Post on 01-May-2015

218 views 1 download

Transcript of Preghiamo i gentili spettatori di prendere il proprio posto..

Preghiamo i gentili

spettatori di prendere

il proprio posto..

Il costrutto latino del cum + il congiuntivo costituisce una proposizione subordinata e in italiano si può tradurre in forma

Implicita: con un gerundio, un participio passato, o un infinito retto da “dopo”.

Esplicita: con i tempi dell’indicativo preceduti da congiunzioni:

•TEMPORALI

•CAUSALI

•CONCESSIVE

•AVVERSATIVE

TEMPORALE: avendo visto mio padre gli sono corso incontro (implicita) = quando ho visto mio padre gli sono corso incontro (esplicita);

CAUSALE: essendomi fatto male sono andato dal medico (implicita) = poiché mi sono fatto male sono andato dal medico (esplicita);

CONCESSIVA: pur avendo studiato sono andato male all’ interrogazione (implicita) = sebbene abbia studiato sono andato male all’interrogazione (esplicita);

AVVERSATIVA: li ho chiamati ma non mi hanno risposto (esplicita).

Contemporaneità al presente

I soldati vincendo la battaglia,tornano in città.

Poiché “vincendo” e “tornano” sono tempi al presente si usa il cum + congiuntivo presente

Quindi

si traduce:

Milites CUM pugnam VINCANT, remeant in urbem.

Contemporaneità al passato

I soldati vincendo la battaglia, tornarono in città

Poiché “vincendo” è un tempo presente e “tornarono” è un tempo passato si usa

il cum + imperfetto congiuntivo Quindisi traduce:

Milites CUM pugnam VINCERENT, remeaverunt in urbem

Anteriorità al presente

I soldati avendo vinto la battaglia, tornano in città

Poiché “avendo vinto” è un tempo passato e “tornano” è un tempo presente, si usa

il cum + congiuntivo perfetto

Quindi

si

traduce

:

Milites CUM pugnam VICERINT, remeant in urbem

Anteriorità al passato

I soldati avendo vinto la battaglia, tornarono in città. Poiché “avendo vinto”

e “tornarono” sono entrambi tempi al

passato si usa il cum +

piuccheperfetto congiuntivo

Milites CUM pugnam VICISSENT, remeaverunt in urbem

Quind

i si

traduc

e:

CONTEMPORANEITÀ AL PRESENTE

CONTEMPORANEITÀ AL PASSATO

ANTERIORITÀ AL PRESENTE

ANTERIORITÀ AL PASSATO

Cum hostes videat, Caesar progreditur= vedendo i nemici, Cesare avanza.

Dux cadit cum strenue pugnet.Dux cecidit cum strenue pugnaret.

Dux cadit cum strenue pugnaverit. Dux cecidit cum strenue pugnavisset.

Cum pater meus veniat, beatus sum. Cum pater meus veniret, beatus fui.

Cum pater meus venerit ,beatus sum.

Cum pater meus venisset ,beatus fui.

Avendo il console attaccato battaglia, sconfiggemmo i nemici  

Anter. passato

Contemp. presente

Anter. presente

Contemp. passato

Cum hostes appropinquarent, urbem munivimus.

 Avvicinandosi i nemici, fortificammo la città

Cum orator gravia dixerit, omnes bellum timent.Avendo l’oratore detto cose gravi, tutti temono la guerra

Dicendo tu la verità, tutti ti lodanoCum verum dicas, omnes virtutem tuam laudant.

Cum consul proelium commisisset, profligavimus hostes.

...PER COMPRENDERE MEGLIO

Tempi Rapporto con la reggente Tempi

Principali Contemporaneità Cong. Presente

Storici Contemporaneità Cong. Imperfetto

Principali Anteriorità Cong. Perfetto

Storici Anteriorità Cong. Piuccheperfetto

PROPOSIZIONE REGGENTE PROPOSIZIONE SUBORDINATA

Dux cadit cum strenue pugnet =

Il comandante muore combattendo valorosamente:

•Il comandante muore mentre combatte valorosamente;

•Il comandante muore sebbene combatta valorosamente.

Dux cecidit cum strenue pugnaret =

Il comandante morì combattendo valorosamente:

•Il comandante morì mentre combatteva valorosamente;

•Il comandante morì sebbene combattesse valorosamente.

CONTEMPORANEITÀ

Clicca qui per tornare alla tabella..

CONTEMPORANEITÀ

Cum pater meus veniat, beatus sum =

Venendo mio padre sono felice:

•Quando viene mio padre sono felice;

•Poiché viene mio padre sono felice;

•Mentre viene mio padre sono felice.

Cum pater meus veniret, beatus fui =

Venendo mio padre fui felice:

•Quando veniva mio padre fui felice;

•Poiché veniva mio padre fui felice;

•Mentre veniva mio padre fui felice.

Clicca qui per tornare alla tabella..

ANTERIORITÀ

Cum pater meus venerit, beatus sum =

Essendo venuto mio padre sono felice:

•Poiché è venuto mio padre sono felice.

Cum pater meus venisset, beatus fui =Essendo venuto mio padre fui felice: •Poiché venne mio padre fui felice;•Quando venne mio padre fui felice;•Mentre venne mio padre fui felice.

Clicca qui per tornare alla tabella..

ANTERIORITÀ

Dux cadit cum strenue pugnaverit =

Il comandante muore avendo combattuto valorosamente:

•Sebbene il comandante abbia combattuto valorosamente, muore;

•Dopo aver combattuto valorosamente il comandante muore.

Dux cecidit cum strenue pugnavisset =

Avendo combattuto valorosamente il comandante morì:

•Sebbene il comandante avesse combattuto valorosamente, morì;

•Dopo aver combattuto valorosamente il comandante morì.

Clicca qui per tornare alla tabella..