Post on 05-Nov-2019
UNIVERSITÀ DI PISA
FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIEREDIPARTIMENTO DI LINGUE E LETTERATURE ROMANZE
Giornate sulla traduzione letteraria
Giovedì, 23 giugno 2011
14.00 Saluto di apertura
14.15 Marinella Lörinczi, Università di Cagliari A proposito della traduzione italiana di "Cronică de familie" di Petru Dumitriu (Lerici, Milano, 1963)
14.45 Stefano Ferri, Università di Pisa In margine a "Pitoresc și melancolie" di Andrei Pleșu
15.15 Roberto Merlo, Università di Torino Traduzione e didattica nella classe multilingue: prospettive e risultati di un'esperienza torinese
17.15 Alexandra Vrânceanu e Angela Dalla Costa, Università di Padova Un proiect didactic: traducerea clasicilor ("O scrisoare pierdută")
16.00 Dan Octavian Cepraga e Roberto Scagno, Università di Padova Esperienze di traduzione degli studenti padovani
16.15 Alessia Disarò, Università di Padova "Nu" di Eugen Ionescu
16.45 Anna Ferrario, Università di Padova "Viața și opiniile lui Zacharias Lichter" di Matei Călinescu
Venerdì, 24 giugno 2011
9.00 Angela Tarantino, Università di Firenze e Nicoleta Neșu, “La Sapienza” Università di Roma Tradurre a quattro mani
9.30 Emilia David, Università di Torino Traduzione, autotraduzione e bilinguismo nell'opera di Matei Vișniec
10.00 Giovanni Rotiroti, L’Orientale Università di Napoli L’autotraduzione in Eugen Ionescu
11.00 pausa caffè
10.30 Lara Malatesta e Enzo Zucchini, “La Sapienza” Università di Roma Pillole di traduzione e approcci al testo
11.15 Marina Sgarra, “La Sapienza” Università di Roma La traduzione di "Blazare" di Petre Barbu
11.45 Rachele Ghiselli e Maria Serena Papa, Università di Pisa A proposito della traduzione italiana di “Baltagul”di Gino Lupi
12.15 Raluca Lia Toma, Università di Pisa La schizofrenia necessaria del traduttore
14.15 Bruno Mazzoni, Università di Pisa Esercizi di traduzione su testi di poesia contemporanea
14.45 Laetitia Siea, Parma La traduzione letteraria nell'ambito della cultura dell'Unione Europea
15.15 Camelia Dragomir, Università di Pisa Traduzione e linguistica o linguistica e traduzione
15.45 pausa caffè
16.00 Tavola rotonda: La traduzione - proposte e possibilità di collaborazione per un progetto di rilievo nazionale
12.45 pausa pranzo
15.45 pausa caffè