1
Roberto Alborghetti
COLORI DI UN’APOCALISSE
Colors Of An Apocalypse
La decomposizione dei manifesti pubblicitari
The decomposed publicity posters
3-4-5 LUGLIO 2015
July 3-4-5, 2015
Battistero di S. Giovanni
St. John Baptistery
Lenno / Lago di Como
Lenno / Lake Como
3
CATALOGO OPERE ESPOSTE
THE CATALOGUE
Il mondo che ci circonda, come non l’abbiamo mai visto
The world around us, as we’ve never seen it before
4
Le opere esposte per la mostra “Colori di un’Apocalisse” non sono dipinti o composizioni realizzate
con gli strumenti digitali, ma immagini fotografiche astratte della realtà che ci circonda, come i
manifesti pubblicitari decomposti, crepe e graffi naturali, materiali urbani ed industriali
All the artworks displayed at “Colors of an Apocalypse” exhibition aren’t paintings or digitally made
compositions, but simply abstract photos of the reality around us, as decomposed publicity posters,
natural cracks and scratches, urban and industrial matters.
Tele realizzate da / Canvases made by:
PUNTO E LINEA - Gorle (BG)
*
Sciarpe di seta / Silk scarves made by:
BRUNO BOGGIA DISEGNI, Como
© ROBERTO ALBORGHETTI
5
1:14
Aveva gli occhi ardenti come fuoco.
His eyes were like a flame of fire.
2010, Tela / Canvas/ Mixed media
62x42
6
1:15
E la sua voce risuonava come il fragore dell’oceano.
His voice was like the voice of many waters.
2011, Tela / Canvas/ Mixed media
63,5x40,5
7
4:1
C’era una porta aperta nel cielo…
I looked and saw a door opened in heaven…
2011, Tela / Canvas/ Mixed media
100x 63
8
4:5
Dal trono venivano lampi e colpi di tuono.
Out of the throne proceed lightnings, sounds, and thunders.
2010, Tela / Canvas/ Mixed media
62x42
9
4:6
Davanti al trono e, di fronte, si stendeva un mare che sembrava di
vetro, limpido come cristallo.
Before the throne was something like a sea of glass, similar to crystal.
2010, Tela / Canvas/ Mixed media
42x62
10
6:12
Ci fu allora un forte terremoto.
And there was a great earthquake.
2011, Tela / Canvas/ Mixed media
62x42
11
6:12
Il sole diventò scuro, come panno di lutto,
e la luna diventò color sangue.
The sun became black as sackcloth made of hair,
and the whole moon became as blood.
2012, Tela / Canvas/ Mixed media
70x50
12
6:13
Le stelle del cielo caddero sulla terra, come i fichi cadono dall’albero,
quando è colpito da vento impetuoso.
The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe
figs when it is shaken by a great wind.
2011, Tela / Canvas/ Mixed media
63,5x40,5
13
6:14
La volta celeste si squarciò e si arrotolò come un foglio di pergamena.
The sky was removed like a scroll when it is rolled up.
2012, Tela / Canvas/ Mixed media
70x50
14
7:1
E trattenevano i quattro venti perchè non ci fosse un soffio d’aria.
…Holding the four winds of the earth, so that no wind would blow on
the earth.
Sciarpa di seta /Silk scarf
63 x 170
15
8:7
E una grande tempesta di grandine e fuoco,mescolati con sangue,
si riversò sulla terra.
And there followed hail and fire, mixed with blood,
and they were thrown to the earth.
2010, Tela / Canvas/ Mixed media
93x62
16
8:8
E una massa ardente simile ad una montagna infuocata fu precipitata
nel mare.
And something like a great burning mountain was thrown into the sea.
2012, Tela / Canvas/ Mixed media
70x50
17
8:10
E cadde dal cielo una grande stella, ardente come una torcia.
And a great star fell from the sky, burning like a torch.
2010, Tela / Canvas/ Mixed media
62x42
18
8:12
E un terzo del giorno e della notte rimase privo di luce.
And the day wouldn't shine for one third of it, and the night in the same
way.
2011, Tela / Canvas/ Mixed media
85x54
19
8:13
Io guardai ancora e vidi un’aquila, che volava alto nel cielo.
I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven.
2011, Tela / Canvas/ Mixed media
100x65
20
9:2
Come da una grande fornace, salì un fumo che oscurò il sole e l’aria.
And smoke went up out of the pit, like the smoke from a burning
furnace. The sun and the air were darkened.
2011, Tela / Canvas/ Mixed media
63,5x40,5
21
11:6
Essi hanno il potere di chiudere il cielo e di impedire che piova.
These have the power to shut up the sky, that it may not rain.
2012, Tela / Canvas/ Mixed media
70x50
22
11:13
Avviene un gran terremoto, e un decimo della città crolla.
There was a great earthquake, and a tenth of the city fell.
2011, Tela / Canvas/ Mixed media
47x70
23
14:2
E udì dal cielo un suono forte, come il fragore dell’oceano e come il
rombo del tuono.
I heard a sound from heaven, like the sound of many waters, and like
the sound of a great thunder.
2011, Tela / Canvas/ Mixed media
93x62
24
15:2
Poi vidi come un mare di cristallo, mescolato con fuoco.
I saw something like a sea of glass mixed with fire.
2010, Tela / Canvas/ Mixed media
85x54
25
16:3
L’acqua del mare diventò come il sangue dei cadaveri.
The second angel poured out his bowl into the sea,
and it became blood as of a dead man.
2011, Tela / Canvas/ Mixed media
85x54
26
16:16
Radunarono I re della terra in un luogo che in ebraico si chiama
“Armaghedòn”.
He gathered them together into the place which is called in Hebrew,
Megiddo.
2012, Tela / Canvas/ Mixed media
70x50
27
19:3
Alleluja! Il fumo della città in fiamme sale per sempre”.
Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.
2012, Tela / Canvas/ Mixed media
70x50
28
19:12
Porta scritto un nome che egli solo conosce.
He has names written and a name written which no one knows but he
himself.
2010, Tela / Canvas/ Mixed media
54x85
29
21:1
Allora io vidi un nuovo cielo e una nuova terra.
I saw a new heaven and a new earth.
Collage di carta da manifesti pubblicitari decomposti
Collage of paper pieces from decomposed publicity posters
2012-2013, 70x50
30
21:11
Brillava come una pietra preziosa, come una gemma cristallina.
Her light was like a most precious stone, as if it was a jasper stone,
clear as crystal.
2012, Tela / Canvas/ Mixed media
70x50
31
22:1
Mi mostrò il fiume dell’acqua che dà la vita, limpido come cristallo.
He showed me a river of water of life, clear as crystal.
2010, Tela / Canvas/ Mixed media
62x42
32
22:5
Non vi sarà più notte, non avranno bisogno nè di lampade nè del sole…
There will be no night, and they need no lamp light…
Sciarpa di seta /Silk scarf
63 x 170
33
Battistero di San Giovanni (XI sec.), Lenno, Como
St. John Baptistery (XI Century), Lenno, Lake Como, Italy
Testi in italiano da:
L’Apocalisse di Giovanni
(Bibbia Interconfessionale)
Testi in inglese da:
The Apocalypse of John
The Revelation to John
(WEB World English Bible)
34
ROBERTO ALBORGHETTI
Giornalista professionista, autore di una quarantina tra saggi e biografie, artista e cronista visuale,
ha lavorato in periodici e quotidiani, ha curato documentari televisivi, dirige riviste specializzate nel
settore della didattica, dell’edutainment e della formazione. I suoi libri più recenti sono “Francesco”
(la prima grande biografia storica illustrata su Papa Bergoglio, monumentale opera editoriale edita
da Velar) e “Quando il giorno era una freccia” (Edizioni AGeSC, è un coinvolgente racconto sugli
anni da studente e docente del futuro Papa Francesco). Coordina workshops e crea progetti
sull’uso dei mezzi di comunicazione e sull’educazione all’immagine.
Per la sua attività giornalistica ha ricevuto diversi riconoscimenti, tra cui il Premio Acqui Terme, il
Premio Beppe Viola, il Premio Anmil Sicurezza sul Lavoro. È l’unico giornalista italiano ad avere
ricevuto l’ European Award for Environmental Reporting – il cosiddetto “Pulitzer” europeo sulle
tematiche ambientali – assegnatogli nel 1992 nel Parlamento Europeo.
“LaceR/Azioni” è l’innovativo progetto multidisciplinare che interessa la lettura dell’immagine e
l’analisi della realtà urbana. Roberto Alborghetti legge e ripropone dettagli dei manifesti
pubblicitari decomposti, dei “segni metropolitani” e industriali, come le crepe (cracks) e i graffi
naturali su metalli, rivestimenti e superfici. Ha partecipato a mostre in Italia e all’estero. I suoi
lavori sono al centro di un singolare “Atelier del colore e delle emozioni”, che coinvolge ragazzi
portatori della sindrome dello spettro autistico, attuato ad Aprilia (Latina) dalla docente Patrizia
Sapri. Una sua opera è esposta alla Raccolta Permanente di Arte Contemporanea di Mercatello S/M,
(Pesaro Urbino, Marche). Nel 2015 il suo progetto “The Ghost Bus” (L’Autobus Fantasma), in
collaborazione con Barton Plc e ACT Group (Nottingham, East Midlands) ha suscitato grande
interesse nel Regno Unito, registrando un’ eccezionale copertura mediatica.
Critici ed esperti, riferendosi agli artworks di Alborghetti, parlano di “una dinamica di linguaggio
dall’eccezionale forza evocativa”, di “nuovi punti di osservazione che travolgono sistemi di giudizio
canonici” e “rompono gli attuali schemi dell’arte visiva”, “una provocazione per gli occhi e la
mente”.
Professional reporter, author and visual artist, Roberto Alborghetti has written about forty books
(biographies, interviews, stories). He worked in magazines and newspapers and produced Tv
documentaries. His most recents best-selling books are “Francesco”, the first illustrated biography
about Pope Francis (published by Velar, large format, two special versions) and “Quando il giorno
era una freccia” (When the day was an arrow) which investigates the school years and the cultural
background of Pope Francis.
35
Editor in chief of magazines concerning didactic, education, edutainment and media literacy, he
leads workshops and conferences. He has won important journalism Prizes, such as Premio Acqui
Terme, Premio Beppe Viola, Premio Anmil Safety in Work. He is the unique Italian reporter who
received the European Award for Environmental Reporting, the so called European “Pulitzer” about
Environmental Reporting (1992, European Parliament, Strasbourg).
He created “LaceR/Actions”, a multidisciplinary project concerning researches about decomposed
publicity posters, natural cracks and scratches, urban/industrial tokens. In July 2010, thirty
thousand people visited his solo show “The Four Elements of LaceR/Actions” at Oriocenter (Milano
Bergamo Orio International Airport). In October 2011, he participated at Parallax Art Fair in London
(La Galleria, Royal Opera Arcade, Pall Mall). “The Huffington Post” (September 2011) wrote about
his artwork devoted to Nine Eleven Fallen; article by dr. Srini Pillay, Psychiatrist, Harvard clinician,
brain imaging researcher, executive coach, author. One of his artworks has been selected to be
part of the new Contemporary Art Collection in Mercatello S/M (Marche, Italy). Art critics and
experts said that Roberto Alborghetti’s art has an“exceptional and evocative dynamic”, “a strong
power of language”; he shows “new points of observation that overwhelm canonical trial
systems”, ” He breaks the current patterns of visual art.” Alborghetti’s artworks “are explosions of
color, passion, joy, sorrow, story, emotion, beauty, love…”, “They touch us on the raw and go
straight to the heart”, ” a provocation to our eyes and to our mind”.
Roberto Alborghetti exhibited in the impressive Rocca Aldobrandesca (a XIII Century fortress in
Tuscany, Siena, Italy) from October 6, 2012 to January 15, 2013. His works partecipated at
“Atelier of colors and emotions” project which involved children with disabilities (Autism Spectrum
Syndrome) in Aprilia (Latina, Italy). His most recent projects are: “Contemplations and
Lacer/actions” (album, videoclip, installations, inspired by Thomas of Bergamo Scripts (1563-
1631)); “Lacer/actions on Aluminium” (11 installation for Fai private collection). In 2015 he carried
out “The Ghost Bus” project with Bartons PLC and Act Group (UK) raising great interest and a huge
media coverage: two short films were premiered in Nottingham (March 27, 2015).
SITI WEB
http://robertoalborghetti.wordpress.com/
www.artslant.com/ew/artists/show/134694-roberto-alborghetti
www.youtube.com/user/lacerazioni
https://twitter.com/RobAlborg
www.facebook.com/roberto.alborghettilacerazioni
http://www.linkedin.com/in/robertoalborghettilacerazioni
https://plus.google.com/u/0/+RobertoAlborghetti/posts
https://www.pinterest.com/alborg/
36