Venetian Cicchetteria - Hilton · Venetian Cicchetteria A contemporary Bacaro where tasty...

19
Venetian Cicchetteria A contemporary Bacaro where tasty “Cicchetti” pay homage to the pure Venetian tradition. Experience the new vintage atmosphere while enjoying the panoramic view over the lively Giudecca Canal. Un Bacaro contemporaneo dove assaporare i tipici “Cicchetti” che rendono omaggio all’autentica cucina tradizionale in un’atmosfera vintage con splendida vista sull’animato canale della Giudecca.

Transcript of Venetian Cicchetteria - Hilton · Venetian Cicchetteria A contemporary Bacaro where tasty...

Venetian Cicchetteria

A contemporary Bacaro where tasty “Cicchetti” pay homage to the pure Venetian tradition.Experience the new vintage atmosphere while enjoyingthe panoramic view over the lively Giudecca Canal.

Un Bacaro contemporaneo dove assaporare i tipici “Cicchetti”che rendono omaggio all’autentica cucina tradizionale

in un’atmosfera vintage con splendida vista sull’animato canale della Giudecca.

Coperto € 3,00 per persona IVA e servizio inclusi.Gli ospiti con allergie e richieste specifiche sono pregati di rivolgersi al Manager.

Cover Charge € 3,00 per person VAT & service included. For the guest with special dietary requirements or allergies who may wish to know about food ingredients used, please ask for the Manager.

Risoto manteca’ ae secoe € 18,00Risotto mantecato con secoleCreamy risotto with beef meat ragout

Pastisada de carne co verdure miste € 24,00Pastisada di carne con verdure misteSliced beef cooked in a spicy sauce with vegetables

El zesto de fritura de pesse misto co verdure e patate crocanti € 29,00Il cesto di frittura di pesce misto con fantasia di verdure e patate croccanti Our basket of mixed fried fish with crispy vegetables and potatoes

Bigoi co salsa de anara € 21,00Bigoli con salsa d’anatraVenetian spaghetti with duck sauce

Fegato aea venexiana € 25,00Fegato alla venezianaLiver Venetian style (with onions)

Guanceta de vedeo co poentina e bieta all’aio € 26,00Guancetta di vitello brasata con polenta gialla morbida e bieta all’aglioBraised veal cheek with polenta and garlic chard

Misto de cicheti venexiani Piatto grande / Big plate € 32,00Selezione di cicchetti tipici veneziani Piatto Piccolo / Small plate € 16,00Selection of typical venetian “Cicchetti”

Tajer de saeumi nostrani vari € 22,00Varietà di salumi tipici serviti al tagliere (prosciutto di Montagnana, soppressa e salame veneti, speck, coppa, lardo e pancetta)

Variety of cold cut served on the wooden board (Montagnana ham, assorted venetian salami, speck, pork fat)

Coperto € 3,00 per persona IVA e servizio inclusi.Gli ospiti con allergie e richieste specifiche sono pregati di rivolgersi al Manager.

Cover Charge € 3,00 per person VAT & service included. For the guest with special dietary requirements or allergies who may wish to know about food ingredients used, please ask for the Manager.

disegni tratti dal libro di Bartolomeo Scappi, L’arte del cusinare, Venezia 1571

“Grillo, sentì, fio mio, tolè la sporteletta;Voggio che andè da bravo a farme una spesetta.In pescaria ghe xe del pesce in quantità;M’ha dito siora Catte, che i lo dà a bon marcà.Un poche de sardelle vorria mandar a tor,Per cusinarle subito, e metterle in saor.” (Carlo Goldoni, da “Le donne de casa soa”)

Il “saor” è un vero e proprio atto costitutivo della vitacivile veneziana, sia nobile o popolare, e la citazionetratta da Goldoni è solo una tra le tante possibili che sipossono “pescare” nei libri, non di sola cucina, per dircidella millenaria Repubblica Serenissima e della Veneziadi oggi.La versione veneziana detta “saor” (sapore) ha originiantiche come cibo per i marinai per conservare il pescedurante i lunghi viaggi per mare.

The saor is a true act of civil Venetian charter, noble orpopular, and the quote from Carlo Goldoni’s opera isonly one from the many possibilities one can “fish” fromthe many books not only of gastronomies, to tell us ofthe ancient “Serenissima” republic and Venice today.The Venetian version “saor” (flavour) antique originswere necessary for the conservation of food for longjourneys by fishermen.

Ea “pasta e fasioi” del Bacaro € 16,00La pasta e fagioli del BacaroHomemade pasta and bean soup

Spagheti dea casa aea scogliera € 22,00Spaghettoni caserecci allo scoglioHomemade spaghetti with shellfish

Gondoette coe erbete e verdurine € 20,00Gondolette alle erbette e verdurine Stuffed ravioli with herbs and mixed vegetables

Risoto de pesse spada, capasanta insaporio coea fenociea e sensero € 26,00Risotto con pesce spada cappasanta insaporito con finocchiella e zenzeroSwordfish risotto with scallops flavored with fennel and ginger

Coperto € 3,00 per persona IVA e servizio inclusi.Gli ospiti con allergie e richieste specifiche sono pregati di rivolgersi al Manager.

Cover Charge € 3,00 per person VAT & service included. For the guest with special dietary requirements or allergies who may wish to know about food ingredients used, please ask for the Manager.

disegni tratti dal libro di Bartolomeo Scappi, L’arte del cusinare, Venezia 1571

Per parlare della storia del baccalà, uno dei piatti più tipici dellatradizione culinaria veneziana, bisogna risalire al 25 aprile1431 quando una nave veneziana partì dall’isola di Creta sottoil comando del capitano da mar Piero Querini alla volta deimari del Nord. All’altezza del canale della Manica un fortevento tempestoso trascinò per giorni la nave a spasso per i mari.Solo 14 marinai riuscirono a riparare sullo scoglio disabitatoSandoy nelle isole Lofoten presso la Norvegia del Nord. Dopoqualche giorno i pescatori locali li portarono in salvo nell’isoladi Roest, da li i marinai ripartirono portando con sè 60stoccafissi seccati. Il merluzzo era chiamato dalle popolazionidel Nord Europa stock (bastone) fish o vish (pesce) da questoderiva lo “stoccafisso”, mentre la parola usata dai veneziani fubaccalà per assonanza con bacalhau portoghese e bacalaospagnolo. Il bacalao spagnolo si riferiva però a quella speciedi merluzzo che pur partendo dal Mare Glaciale Artico si dirigeverso il Labrador e Terranova, dove veniva pescato econservato sotto sale da spagnoli e portoghesi.

The story of Baccalà dates back to April 25th 1431, when aVenetian Vessel, Gemma Quirinia, under the command ofVenetian merchant Piero Querini takes sail from (Candia) TheIsland of Creta bound for Bruges in Flanders, during thenavigation in the North Sea the vessel came across a terribletempest and the ship was doomed. Only 14 survived whilestranded on the island of Roest, in the Lofoten archipelago,Norway, were fortunately rescued by local fishermen.Several months later Captain Querini along with the survivingmembers of his crew returned to Venice bringing back withthem a quantity of stockfish explaining to the Venetians howthe Norwegians dried these fish in the wind until hardened.The Venetians derive from the Norwegian name stock(bastone/stick) fish or vish - Baccalà for it’s similarity with thePortoguese word Bacalhao or Bacalao in Spanish (baculusstick). The Spanish bacalao is a type of codfish which even ifleaving from the Artic Ocean towards Labrador, Newfoundland, where fished and conserved under salt by theSpanish and Portugese.This dramatic incident was the origin of trade and thecombination of Norwegian stockfish and Italian cooking.

Fietto de san piero dorà coe patate, olive e pomodorini € 28,00Filetto di san pietro dorato con patate olive e pomodoriniGolden thread of John Dory, with potatoes olives and tomatoes

Calamaro farcio e rostio al forno co salsa ghiotta € 24,00Calamaro farcito arrostito al forno con salsa ghiottaStuffed calamari baked with ghiotta sauce

Fietto de bransin con asparasi e oio al persemoeo € 26,00Filetto di branzino con asparagi in olio prezzemolatoFillet of sea bass with asparagus in a parsley oil

Stinco de agneo stufa’ in ridusion de Cabernet € 30,00Stinco d’agnello stufato in riduzione di CabernetStewed lamb shank in Cabernet wine

Porseeto da late rosto coe patate al rosmarin e verdure saltae € 26,00Maialino arrostito con patate al rosmarino e verdure spadellateRoasted piglet with rosemary potatoes and vegetables sautéed

Coperto € 3,00 per persona IVA e servizio inclusi.Gli ospiti con allergie e richieste specifiche sono pregati di rivolgersi al Manager.

Cover Charge € 3,00 per person VAT & service included. For the guest with special dietary requirements or allergies who may wish to know about food ingredients used, please ask for the Manager.

disegni tratti dal libro di Bartolomeo Scappi, L’arte del cusinare, Venezia 1571

El tiramisu’ dea casa € 14,00Il tiramisù della casaHomemade tiramisu

Meringheta coe fragoe e salsa de vaniglia € 12,00Piccola meringa con fragole e salsa alla vaniglia

Meringue with strawberries and vanilla sauce

Cupoetta al limon su ‘na passada ai fruti de bosco € 14,00Cupoletta al limone su passata ai frutti di boscoLemon cupolete with wild berries coulis

Tortino de fregoeotti ae mandorle e gelato al cioccolato fondente € 15,00Tortino di fregoloti alle mandorle e gelato al cioccolato fondente Fregoloti almond tart with ice cream and plain chocolate

Coperto € 3,00 per persona IVA e servizio inclusi.Gli ospiti con allergie e richieste specifiche sono pregati di rivolgersi al Manager.

Cover Charge € 3,00 per person VAT & service included. For the guest with special dietary requirements or allergies who may wish to know about food ingredients used, please ask for the Manager.

€ 16,00El tajer de formagi col miel e mostardaIl tagliere di formaggi col miele e la mostarda

Our cheese choice with honey and fruit mustard

€ 8,00Biscoti venexianiBiscotti tipici veneziani

Typical venetian biscuits

Andèmo bèver un’ombra.Quante volte si sente dire tra le calli: “Ciò, Andemobèver un’ombra!”...È un invito che è tramandato da generazioni e vieneaccettato volentieri specialmente da chi non disdegna ilbuon vino; per “ombra” si intende un bicchiere di vino.Ma da dove deriva questa espressione? Si deve risalire alla fine del secolo quattordicesimoquando attorno al campanile di S. Marco si montavanodelle bancarelle con varie attività commerciali: rigattieri,panettieri, spezieri e osterie. Con il passare degli annirimasero prevalentemente le osterie; queste servivano ilvino su dei tavoli che durante il giorno venivano spostatiattorno al campanile secondo il movimento della suaombra. Perciò si diceva: “Andèmo bèver all’ombra”, che nel tempo venne storpiato in: “Andèmo bèverun’ombra”. Il modo di dire è tuttora vivo, tra i predilettidei Veneziani.

Andèmo bèver un’ombra - Let’s go and drink a shade.How many times do we hear in the Venetian small streetsor “calli” the invitation “Let’s go and drink a shade!”This invitation which has been passed down throughnumerous generations is happily accepted by those whoenjoy a good wine. The word “ombra”, shade, means a glass of wine, butwhere does this expression come from?Going back in time to the fourteenth century situatedaround St. Mark’s Bell Tower were various stands -selling amongst other things, bread, herbs & spices,beverage etc, however with the passing of the years mainly the “osterie” or taverns, selling wine at tablesduring the day time remained.In order to stay in the shade (ombra) of the Bell Tower,these tables were frequently moved, and consequentlythe invitation was “Andèmo bèver all'ombra!” Let's goand drink in the shade! which in time has become -Andèmo bèver un’ombra!" This invitation is still commonly used today by manyVenetians.

Ombra / Glass De buttiglia / Bottle

Vin del Bacaromi / Bacaromi’s wine list

Brombole / Sparkling

Prosecco di Conegliano “Crede” € 9,00 € 45,00Bisol - Veneto Uve/Grapes: Glera

Maximum Ferrari Brut € 12,00 € 55,00Ferrari - Trentino Alto Adige

Vin Bianco / White Wines

Zamò Bianco € 8,00 € 38,00Le Vigne Di Zamò - Friuli Venezia GiuliaUve/Grapes: Friulano, Ribolla Gialla e Riesling

Soave Classico € 9,00 € 43,00Pieropan - Veneto Uve/Grapes: Garganega

Collio Pinot Grigio D.O.C. € 10,00 € 48,00Marco Felluga - Friuli Venezia GiuliaUve/Grapes: Pinot Grigio

Friulano Collio D.O.C. € 10,00 € 50,00La viarte - Friuli Venezia GiuliaUve/Grapes: Friulano (Autoctono)

Ombra / Glass De buttiglia / Bottle

Vin del Bacaromi / Bacaromi’s wine list

Vin Rose’ / Rose’ Wines

Rosa Dei Masi € 8,00 € 44,00Masi - VenetoUve/Grapes: Refosco

Vin Rosso / Red Wines

Zamò Rosso € 8,00 € 38,00Le Vigne Di Zamò - Friuli Venezia GiuliaUve/Grapes: Sauvignon, Merlot e Refosco del Peduncolo Rosso

Campofiorin € 9,00 € 43,00Masi - Veneto Uve/Grapes: Corvina, Rondinella e Molinara

Merlot -Varneri € 10,00 € 48,00Marco Felluga - Friuli Venezia GiuliaUve/Grapes: Merlot

Cabernet D.O.C. € 10,00 € 50,00La viarte - Friuli Venezia GiuliaUve/Grapes: Cabernet Sauvignon e Cabernet Franc

Vin da Dolze / Sweet Wines

Picolit D.O.C. € 15,00 € 85,00Le Vigne Di Zamò - Friuli Venezia GiuliaUve/Grapes: Picolit

Lo spritz. C’è chi lo chiama con il suo nome ufficialeSpritz, chi lo abbrevia in Spriz, chi lo soprannomina Spriss,e chi lo battezza amorevolmente Sprissetto.Lo Spritz è diventato un vero rituale che da Venezia si èdiffuso nel mondo.Le sue origini risalgono all’800, sotto la dominazioneAustriaca del territorio veneto. I soldati dell’imperoAsburgico presenti in Veneto, presero l’abitudine difrequentare le piccole osterie disseminate nei paesi deltriveneto. Per loro si presentò tuttavia un problema: abituatiai vini a bassa gradazione e struttura provenientidall’Austria, trovavano difficle doversi confrontare con lagrande varietà e complessità dei vini veneti. Da qui larichiesta agli osti di spruzzare un po’ d’acqua nei vini(spritzen, in tedesco…) per alleggerirli nel grado alcolicoe renderli più leggeri. Lo Spritz originale infatti erarigorosamente composto da vino bianco frizzante, o davino rosso, diluiti con acqua fresca. Questo uso si diffusecon la variante dello Spritz “macchiato” con una piccolacorrezione di Bitter.

There is who calles this drink by it's official name Spritz,who abbreviates to Spriz, who has given this dìrink thenickname of Spriss or lovingly baptized it as Sprissetto.The Spritz (a wine-based cocktail) commonly served as anaperitif, has become a true ritual which from Venice hasbecome widespread in the world. It's origins date back to800, under the Austrian domination of the Veneto region.The soldiers of the Habsburg Empire present in Veneto,gotinto the habit of going to small taverns scattered in thecountries of triveneto. For them, however, this presented aproblem: accustomed to wines with low alchohol contentfrom Austria, they found it difficult to deal with the greatvariety and complexity of Venetian wines. The soldierstherefore requested that a small amount of water besprayed (Spritzen in German) into the wine to lighten thealcohol content.The original Spritz infact was strictly composed ofsparkling wine or red wine, diluted with fresh water. TodayLo Spritz is served together with a small amount of Bitter.

Le bevande del Bacaromi / Bacaromi’s drinks

Aperitivi / Aperitif

Spritz € 10,00(a scelta tra Aperol/Campari/Select, Prosecco, seltz, oliva e fetta d’arancia)(choice of Aperol/Campari/Select, Prosecco, seltz, olive and slice of orange)

Martini bianco, Martini rosso, Martini dry, Cynar, Rabarbaro Zucca € 9,00

San Bitter, Gingerino € 6,00

Bira / Beer € 8,00

Bibite / Soft drink

Coca-Cola, (Light, Zero), Fanta, Sprite, Tonica € 6,00

Red Bull, Red Bull sugar free € 8,00

Succhi di frutta / Fruit juices € 6,00

Acqua mineral / Mineral water

San Pellegrino / Panna 0,75 cl € 6,00

Evian 0,75 cl € 8,00

Cocktail / Alcoholic Cocktails € 14,00

Amari & Liquori Italiani / Italian Digestives & Liqueurs

Averna, Ramazzotti, Fernet, Branca Menta, MontenegroAmaretto di Saronno, Sambuca, Limoncello, Frangelico € 9,00

Liquori internazionali / International liqueurs

Baileys, Cointreau, Grand Marnier, Drambuiè € 11,00

Graspa / Grappas

Poli: Morbido, Torcolato € 12,00Prime Uve € 12,00Nonino: Ribolla, Sauvignon Blanc, Fragolino € 18,00

Brandy & Cognac

Vecchia Romagna € 9,00Martell VS € 11,00Martell VSOP € 14,00

Caffetteria / Coffees

Espresso, Espresso decaffeinato, Espresso d’orzo € 5,00Espresso doppio € 8,00Cappuccino € 6,00Caffe Americano € 8,00Selezione di The € 6,00