Vacanze studio: un’analisi contrastiva tra italiano e tedesco...Avventura: entrambe le culture...

32
Vacanze studio: un’analisi contrastiva tra italiano e tedesco A cura di Rita Michieletto, Benedetta Nadalon e Alessia Peduzzi Anno accademico 2018/2019

Transcript of Vacanze studio: un’analisi contrastiva tra italiano e tedesco...Avventura: entrambe le culture...

  • Vacanze studio: un’analisi contrastiva

    tra italiano e tedesco

    A cura di Rita Michieletto, Benedetta Nadalon e Alessia Peduzzi

    Anno accademico 2018/2019

  • Sommario

    Introduzione……….………………………………………..3

    Lessico…………………………………....…………….4-9

    Morfologia………………………………..……………10-13

    Sintassi……………………………………………….14-16

    Grafica e contenuti……………………...…………...17-29

    Pragmatica…………………………………………....29-30

    Conclusioni……………………………………………...31

    Sitografia..……………………………………………….32

  • Introduzione

    Il lavoro che presentiamo è un‟analisi contrastiva di un particolare tipo di

    turismo che ai giorni nostri conosce il massimo del suo sviluppo: la

    vacanza studio.

    Con questa espressione si intende un periodo di tempo dalla lunghezza

    variabile in cui, generalmente adolescenti volenterosi, decidono di voler

    approfondire la loro conoscenza linguistica attraverso la pratica della

    lingua nella vita di tutti i giorni e attraverso la frequentazione di una

    scuola locale. I giovani imparano così non solo a sviluppare le loro

    capacità interlinguistiche, ma anche a sapersi destreggiare in un

    contesto a loro non proprio, a sviluppare una propria indipendenza e ad

    immergersi in una cultura diversa dalla propria.

    In questa analisi contrastiva mettiamo a confronto siti web italiani e

    tedeschi che pubblicizzano questo tipo di esperienza negli USA, meta

    ambita e richiesta. In questo modo possiamo mettere in rilievo le

    principali peculiarità, le caratteristiche comuni e le differenze più rilevanti

    di questo settore turistico.

  • Lessico

    Analizzando dal punto di vista lessicale diversi siti tedeschi e italiani di

    offerte di vacanze studio all‟estero, abbiamo rilevato la presenza dei

    campi semantici più frequenti in questo contesto.

    ● Sogno: sia i siti tedeschi sia quelli italiani presentano l‟idea del viaggio in

    America come sogno. Notiamo, però, che sono in particolare i testi italiani ad

    avere questa immagine idilliaca dell'America, mentre i testi tedeschi tendono

    meno all‟idea della vacanza studio come sogno. Questo è confermato dal

    numero elevato di volte che il campo semantico del sogno appare nei siti

    italiani, decisamente meno nominato in quelli tedeschi.

    Siti italiani: “Se hai sempre sognato una vacanza studio negli Stati Uniti

    d‟America sei nella pagina giusta”; “gli Stati Uniti rappresentano il “sogno

    americano” per migliaia di studenti internazionali.”; “L‟High School Program è

    anche, spesso, la realizzazione di un sogno. Il sogno di conoscere una nuova

    cultura”; “In YouAbroad crediamo fortemente nei sogni che si trasformano in

    progetti a lungo termine, impegnandoci ogni giorno affinché possano

    realizzarsi”; “i sogni sono quelli di un ragazzo adolescente, con un intero

    futuro davanti a sé da costruire”; “La realizzazione di questo sogno

    richiede…”; “alla ricerca del sogno americano”; “Sognare di fare l‟Anno

    all‟Estero in America è il desiderio di migliaia di studenti italiani!”; “sogno

    americano” per migliaia di studenti.

    Siti tedeschi: “Erfülle Dir Deinen Traum von einer Sprachreise in die USA”;

    “Wunsch-Trip”; “Für Carina wurde ein Traum wahr” “„I„m in Miami Beach!“ Wie

    lange hast du darauf gewartet das sagen zu können, und wie froh bist du jetzt

    wirklich hier zu sein, in Miami”; ”Erfülle Dir Deinen Traum von einer

    Sprachreise in die USA”.

    ● Divertimento: per convincere i giovani adolescenti a partecipare ad uno

    scambio linguistico negli USA, sia i siti tedeschi che i siti italiani puntano sul

    fattore divertimento, come dimostrano gli esempi seguenti.

    Siti italiani: “Partecipando a una vacanza studio negli USA avrai modo di

    apprendere la lingua locale divertendoti”; “Puoi stare certo che non avrai mai

    un momento per annoiarti durante le nostre vacanze studio estive in

    America!”; “Con un viaggio studio in USA avrai la possibilità di migliorare

  • l‟inglese attraverso un‟esperienza entusiasmante!”; “città che non dorme

    mai”!; “non avrai mai un momento per annoiarti durante le nostre vacanze

    studio estive in America”; “Una vacanza studio a New York ti permetterà di

    migliorare il tuo inglese vivendo in una delle città più dinamiche ed

    entusiasmanti al mondo!”.

    Siti tedeschi: “zahlreiche Geschäfte, Restaurants und Nachtclubs befinden

    sich in direkter Nähe.”; “wird garantiert ein spannendes Abenteuer!”;

    “Langweile ganz sicher nicht auf dem Programm steht”; “Sprachreisen nach

    San Francisco kombinieren Englisch lernen mit einem abwechslungsreichen

    Urlaub in Kalifornien”;”wir garantieren dir, dass Langweile ganz sicher nicht

    auf dem Programm”.

    ● Cultura: si tratta di un campo semantico presente in entrambi i testi, anche se

    decisamente più frequente in quelli in tedesco. Da ciò deduciamo che nella

    visione tedesca venga in primo piano il contatto tra diversi tipi di culture e che

    passi in secondo piano l‟approfondimento della lingua inglese.

    Siti italiani: “cultura e i valori di cui la società americana è ricca” ; “Un territorio

    vastissimo con la maggiore diversità etnica al mondo, una multiculturalità”.

    Siti tedeschi: “die Kultur und das Lebensgefühl zu erhalten”; “...sondern auch

    der amerikanischen Kultur näher bringt”; “somit auch ein Stückchen der

    hawaiianischen Kultur kennenlernen.”; “Das kulturelle Angebot der Stadt.”;

    “viele Menschen mit anderen Kulturen in Kontakt bringen”; “Mehr als nur ein

    USA Sprachkurs! ein bunter Mix aus verschiedensten Kulturen”; “voller

    kultureller Höhepunkte”.

    ● Clima: nei testi tedeschi ha un ruolo decisamente più rilevante, infatti viene

    utilizzato per convincere i possibili acquirenti a partire per la vacanza studio.

    Siti italiani: “Il suo clima sempre mite e le sue spiagge che sembrano non

    finire mai, rendono Miami una delle location più ricercate per vivere una

    vacanza studio”.

    Siti tedeschi: “ganzjährig mildes Klima”; Bei angenehmen Temperaturen

    kannst du hier das ganze Jahr über das türkisblaue Wasser genießen und

    den Surfern zuschauen”; “Auch heute faulenzt ihr im strahlenden

    Sonnenschein, bevor ihr weiterzieht um den Abend in „Little Havanna“ zu

    verbringen.”;

  • ● Bellezza delle mete proposte: nei siti tedeschi che abbiamo analizzato, i

    luoghi sembrerebbero venir descritti con maggior cura, specialmente per

    quanto riguarda il fattore “natura”.

    Siti italiani: “paesaggi mozzafiato che variano dalle grandi città alle grandi

    pianure della prateria nordamericana, dalle coste californiane alle montagne

    rocciose, dai parchi nazionali ai deserti.”

    Siti tedeschi: “spannende Orte entdecken”; “Lucky you live in Hawaii” –

    beteuern sich die Insulaner oft selbst. Das Hawaii-Archipel besteht aus 132

    Inseln und wartet mit Landschaften auf, die ihresgleichen suchen: Unzählige

    Strände, atemberaubende Bergketten, Wasserfälle und Bergseen.”; “eiße

    Sandstrände, wiegende Palmen, exotische Früchte und bunte Blumen”;

    “Atemberaubende Naturwunder, Wüsten und weite Wälder, tropische

    Sandstrände oder gefährliche Steilküsten”.

    ● Contatto umano: una permanenza all‟estero implica il fare la conoscenza di

    nuove persone. Questo fattore appare maggiormente evidenziato nei siti

    tedeschi.

    Siti italiani: “preziose occasioni, per gli studenti internazionali, per integrarsi e

    stringere amicizie.”

    Siti tedeschi: “neue Freundschaften schließen”; “Die Unterhaltung mit dem

    sympathischen Verkäufer ist dabei mittlerweile ein Leichtes für dich, Englisch

    zu sprechen fällt dir seit Beginn des Sprachkurses viel leichter”; ”Nach der

    Sprachschule verbringst du fast jede freie Minute mit deinen Freunden am

    Strand.” ; “Am Abend triffst du dich mit den anderen Sprachschülern”;

    “internationale Leute kennenlernen.”; “So kann man nicht nur spielend leicht

    bei einem Sprachkurs die eigenen Englischkenntnisse perfektionieren,

    sondern auch in den „American way of life“ eintauchen, neue Freundschaften

    schließen und spannende Orte entdecken.”

    ● Preparazione al mondo lavorativo: i testi italiani sono ricchi di riferimenti

    relativi all‟utilità che questa esperienza può avere nel campo lavorativo,

    mentre nei siti tedeschi, questo riferimento non è così rilevante .

    Siti italiani: “Se vuoi approfondire la tua conoscenza dell‟inglese e allo stesso

    tempo avvicinarti al mondo dell‟imprenditorialità e del business”; “basi per il

    proprio futuro personale e professionale”; “consapevoli delle proprie

    potenzialità ed equipaggiati per affrontare il futuro universitario e

    professionale in Italia o ovunque nel mondo.”; “Partecipando a una vacanza

    studio a Boston potrai migliorare il tuo livello di inglese e osservare da vicino

  • uno dei centri accademici più importanti al mondo”.; “Le vacanze studio in

    famiglia sono un ottimo modo per sfruttare al massimo la permanenza

    all‟estero e continuare a praticare la lingua anche al di fuori del contesto

    scolastico”; “futuro accademico e professionale di grandi opportunità”.

    ● Applicazione nello studio della lingua: nei siti italiani analizzati, si fa

    riferimento, in modo particolare, all‟attitudine che i futuri studenti dovranno

    avere durante la vacanza studio. Dal momento che i siti tedeschi non fanno

    accenni all‟impegno e alla serietà che questa esperienza comporta,

    deduciamo che questi valori siano dati per scontati nella mentalità tedesca.

    Siti italiani: “richiede l‟impegno, il lavoro”; “affidarsi a persone preparate”; “I

    college americani sono conosciuti in tutto il mondo per i loro altissimi standard

    educativi e di ospitalità”; “la nostra proposta di viaggi studio negli Stati Uniti è

    frutto di un‟attenta selezione di scuole di lingua e college americani che

    offrono le migliori strutture e metodologie di apprendimento per gli studenti

    internazionali”; “Vivere un viaggio studio in USA, soprattutto durante l‟estate,

    rappresenta un‟esperienza di studio all‟estero davvero indimenticabile, che ti

    permetterà di imparare l‟inglese in un modo che non hai mai provato!”

    ● Avventura: entrambe le culture vedono la vacanza studio come una vera e

    propria avventura. I siti italiani vedono questa esperienza come una sfida

    personale per imparare la lingua, mentre quelli tedeschi la vivono come

    un‟opportunità per scoprire una nuova cultura.

    Siti italiani: “Devo ammettere che ho cercato di trarre il massimo beneficio da

    questa avventura”.

    Siti tedeschi: “Lass dich auf das Abenteuer ein und mache eine Sprachreise

    in die USA”; delle “speranze”, in ted si punta invece di viverlo come una

    avventura/esperienza); “Doch egal, für welches Ziel du dich für deinen

    Sprachkurs entscheidest - deine Sprachreise in die USA wird garantiert ein

    spannendes Abenteuer!”.

    ● Film: il cliché degli USA come scenario cinematografico per eccellenza è

    spesso utilizzato per incentivare i giovani adolescenti a partire e per far vivere

    loro tutto ciò che vedono nei film di produzione americana.

    Siti italiani: “Rappresentati, descritti, stereotipati in una miriade di film e di

    scatti fotografici, gli Stati Uniti rappresentano il “sogno americano” per migliaia

    di studenti internazionali”.

  • Siti tedeschi: “Hier im strahlenden Sonnenschein mit Sonnenbrille auf der

    Nase kommst du dir beinahe selbst wie ein Filmstar vor”; “Hier erlebst du High

    School wie im Film!”.

    Sia nei siti italiani sia nei siti tedeschi abbiamo notato la presenza di diversi

    anglicismi.

    Siti italiani:

    ● “States” sono da sempre una calamita per tutto il resto del mondo

    ● “potresti prendere parte ad uno dei nostri programmi High School negli Stati

    Uniti d‟America

    ● Potrai partecipare a una Welcome Orientation di tre giorni a New York”

    ● “Vacanze studio in USA in college”

    ● “Scegliendo il Multi Activity Program”

    Siti tedeschi:

    ● “Second Hand Kleidung”

    ● “Sightseeing”

    ● “Drive-In-Kino der Welt”

    ● ” Shopping-Begeisterte”

    ● “jede Menge Fashion Labels entdecken”

    ● “Beiträge von Sportlern, Trainern”

    ● ”Die jährliche Boat Parade”

    ● ”Von ruhigen Pubs, über Sport-Bars, Comedy-Clubs (...)”

    ● “Zwei Wochen lang wie eine richtige New Yorkerin in Manhattan leben,

    Freunde aus aller Welt kennenlernen, Sightseeing und Shoppen”

    ● “Die USA als cooles Reisezie”

    ● “Die City of Dreams ruft!”

    Nei siti tedeschi come nei siti italiani, si può trovare un ampio ricorso

    all‟aggettivazione.

    Siti italiani:

    ● “Con un viaggio studio in USA avrai la possibilità di migliorare l‟inglese

    attraverso un‟esperienza entusiasmante!”

    ● “(...) offrono le migliori strutture e metodologie di apprendimento per gli

    studenti internazionali.”

    ● “(...) da una famiglia locale attentamente selezionata e referenziata”

    ● “Vivere un viaggio studio in USA, soprattutto durante l‟estate, rappresenta

    un‟esperienza di studio all‟estero davvero indimenticabile”

  • Siti tedeschi:

    ● Die USA sind 2019 das perfekte Sprachreise-Ziel um Englisch zu lernen,

    denn sie ist bekannt als Land der Superlative und der unbegrenzten

    Möglichkeiten.

    ● neue Freundschaften schließen und spannende Orte entdecken.

    ● Entscheide dich für Sprachreisen in die USA mit EF und entdecke traumhafte

    Küstenstädte wie Los Angeles und Miami oder lebe in pulsierenden

    Weltmetropolen wie New York, San Francisco und Chicago.

    ● Unsere Sprachschulen liegen in interessanten Städten die allesamt vielfältig

    und ein Schmelztiegel der Kulturen sind, genau wie das Land selbst.

    ● Verbringe dein Auslandsjahr in den USA und entdecke faszinierende Städte,

    atemberaubende Landschaften und multikulturelle Gemeinschaften.

  • Morfologia

    MODI E TEMPI VERBALI

    Per quanto riguarda l‟uso dei tempi verbali, è opportuno distinguere tra modi finiti

    (imperativo, indicativo, congiuntivo e condizionale) e modi indefiniti (infinito, gerundio

    e participio).

    Sia nei siti italiani sia nei siti tedeschi il tempo più utilizzato è sicuramente il

    presente, per evidenziare ciò che gli States rappresentano e possono offrire.

    Siti italiani: “Al centro degli assetti economici, politici e sociali globali, gli “States”

    sono da sempre una calamita per tutto il resto del mondo.”; “gli Stati Uniti

    rappresentano il “sogno americano” per migliaia di studenti internazionali.”; “la nostra

    proposta di viaggi studio negli Stati Uniti è frutto di un‟attenta selezione di scuole di

    lingua e college americani che offrono le migliori strutture e metodologie di

    apprendimento per gli studenti internazionali.”; “Esistono varie tipologie di vacanza

    studio negli Stati Uniti”; “Gli Stati Uniti offrono corsi di inglese studiati per ottimizzare

    l‟apprendimento della lingua nei bambini.”; “Negli Stati Uniti hanno a disposizione

    diverse tipologie di programmi tra cui poter scegliere.”

    Siti tedeschi: “Eine Schülersprachreise in die USA bringt dich in die schönsten

    Gegenden dieses atemberaubenden Landes.”; “Unsere Sprachschulen liegen in

    interessanten Städten die allesamt vielfältig und ein Schmelztiegel der Kulturen sind,

    genau wie das Land selbst.”; “Mit den Freunden aus der Sprachschule besuchst du

    den „Fort Lauderdale Swap Shop“, einen riesigen Flohmarkt.”; “Du schlenderst über

    den Rodeo Drive und bestaunst die Schaufenster der unzähligen Luxusboutiquen.”

    Notiamo inoltre, che in italiano viene usato frequentemente il futuro per fare

    riferimento ad avvenimenti che accadranno una volta giunti negli States, mentre i siti

    tedeschi evitano proposizioni con il tempo futuro, forse perché poco scorrevoli.

    Preferiscono invece, come già osservato, il tempo presente.

    Testi italiani: “Potrai essere pertanto inserito”; “Potrai partecipare a una Welcome

    Orientation di tre giorni a New York”; “potrà essere riammesso presentando la

    pagella che verrà consegnata dalla scuola del Paese estero.”; “avrai la possibilità di

    migliorare l‟inglese attraverso un‟esperienza entusiasmante!”; “non avrai mai un

    momento per annoiarti”; “ti permetterà di imparare l‟inglese”.

    In entrambi i casi, il tempo passato viene usato esclusivamente per riportare le

    testimonianze dei ragazzi che hanno già avuto l‟occasione di vivere

    quest‟esperienza in precedenza.

  • Siti italiani: “Lei è la nostra Francesca, exchange student (class of 2014) nello stato

    di Washington. Dopo aver trascorso il suo anno all‟estero negli States è rientrata in

    Italia per diplomarsi al liceo classico, ma l‟amore verso questo Paese e i legami

    creati durante l‟esperienza l‟hanno riportata negli Stati Uniti, dove ora vive da due

    anni e studia finanza al Westminster College – UT.”

    Siti tedeschi: “In New York wurden für die 21-jährige Carina aus Pfaffenhofen

    Träume wahr. Mit ihrem Selfie zum Thema New York hatte sie im letzten Jahr in

    Kooperation mit S-POOL eine Sprachreise mit uns in den Big Apple inkl. Flug

    gewonnen. Zwei Wochen lang wie eine richtige New Yorkerin in Manhattan leben,

    eine Sprachenschule besuchen, Freunde aus aller Welt kennenlernen, Sightseeing

    und Shoppen – Carina nimmt uns mit auf die Reise. Lest hier von ihren Erlebnissen:

    Mein Abenteuer begann am 30. Juli 2017. Ich war superaufgeregt!”.

    Molti verbi, nei testi italiani come in quelli tedeschi, sono all‟imperativo per

    coinvolgere maggiormente il lettore ed esortarlo a vivere questo tipo di esperienza.

    Testi italiani: “Allora richiedi un Colloquio Informativo Gratuito!”; “Contattaci per

    qualsiasi dubbio o domanda!”; “Richiedi un colloquio informativo individuale!”;

    “Contattaci qui!”; “Seguici sui nostri profilo social!”; “Informati subito!”; “alloggerai

    presso la splendida struttura”; “Impara una lingua divertendoti!”; “Rendi la tua estate

    indimenticabile!”; “Scopri se fanno per te!”;

    Testi tedeschi: “Entdecke die USA mit ihren vielen Nationalparks, weltberühmten

    Metropolen und Sehenswürdigkeiten und verbringe eine unvergessliche Zeit in

    Nordamerika.”; “Finde hier deine Wunsch-Trip!”; “Erfahre mehr darüber”; “Lass dich

    auf das Abenteuer ein und mache eine Sprachreise in die USA”; “entspanne in

    deiner Freizeit unter Palmen an den weißen Stränden”; “Mach deine Ferien zu einem

    unvergesslichen Erlebnis und lerne Englisch im aufregenden New York!”; “Verbringe

    traumhafte Sommerferien”; “Genieße den traumhaft schönen Strand, entdecke Los

    Angeles die Stadt der Engel und lerne nebenbei Englisch”.

    Un‟altra particolarità che abbiamo rilevato nei testi tedeschi come in quelli italiani, è

    l‟uso poco frequente del modo congiuntivo e condizionale.

    In tedesco infatti, si cerca di evitare questi modi verbali.

    In italiano, anche se relativamente, il condizionale viene utilizzato per esprimere

    volontà e desiderio o ipotesi nel passato: “Se hai tra i 14 e i 18 anni e ti piacerebbe

    studiare in America per un periodo più lungo rispetto a qualche settimana estiva, c‟è

    un‟altra opportunità: potresti prendere parte ad uno dei nostri programmi High

    School negli Stati Uniti d‟America e trascorrere qui fino a un intero anno scolastico,

    frequentando una scuola superiore americana al pari di uno studente locale.”;

  • “Volevo crescere, maturare e sentivo che questo sarebbe stato possibile attraverso

    questa esperienza diversamente da come sarebbe stato se fossi rimasta nella mia

    “comfort zone”.

    Il congiuntivo invece viene, come in questo caso, utilizzato con delle forme (“è

    fondamentale”) che richiedono l‟uso di questo modo : “È fondamentale che tu sappia

    accettare la famiglia così com‟è, senza alcun pregiudizio.”; “Sono molto contento che

    i miei sacrifici siano stati ripagati con gratificazioni accademiche”.

    Per quanto riguarda i modi indefiniti (infinito, gerundio, participio), l‟infinito nei testi

    italiani è presente principalmente per dare istruzioni e viene utilizzato molto meno in

    qualità di infinito sostantivato, in quelli tedeschi, invece, appare solamente in qualità

    di infinito sostantivato.

    Siti italiani: “Vivere un viaggio studio in USA”; “Per poter richiedere una borsa di

    studio per l‟Anno all‟Estero YouAbroad è necessario:

    1. Svolgere il colloquio informativo

    2. Svolgere il processo di selezione e indicare in questa fase che si richiede

    la borsa di studio

    3. Superare il processo di selezione (colloquio attitudinale/motivazionale) ed

    essere ammessi al programma

    4. Firmare il contratto di partecipazione e versare la quota di partecipazione

    5. Presentare la documentazione comprovante la media scolastica e la

    certificazione ISEE famigliari”

    Siti tedeschi: “Mehr als 32 Kilometer atlantische Küstenlinie laden dich zum

    Tauchen, Schnorcheln oder Segeln ein und machen Fort Lauderdale zu einem

    Paradies für Wassersportler.”; “Durch Zusammenrechnen der einzelnen Preise

    ermittelst du den Gesamtpreis deiner Sprachreise (bitte beachte evtl. Zuschläge und

    Hinweise, die du unter "Mehr Infos" angezeigt bekommst).”; “Alle

    Kompetenzbereiche werden behandelt: Hörverstehen, Leseverstehen, Sprechen,

    Schreiben, Vokabular, Grammatik und Aussprache.“

    Il gerundio e il participio sono due modi molto meno diffusi rispetto all‟infinito e si

    trovano in subordinate implicite se sono presenti altre subordinate.

    Siti italiani: “frequentando una scuola superiore americana al pari di uno studente

    locale.”; “Una vacanza studio a New York ti permetterà di migliorare il tuo inglese

    vivendo in una delle città più dinamiche ed entusiasmanti al mondo!”; “Una location

    fantastica per vivere un‟estate indimenticabile scoprendo la “città che non dorme

    mai”!”; “offrono corsi di inglese, studiati per ottimizzare l‟apprendimento della lingua

    nei bambini.”; “Se deciderai di partecipare al nostro Miami Summer Camp, alloggerai

    presso le strutture della St. Thomas University, situata in una splendida area

    residenziale della città”.

  • Siti tedeschi: “Die Sprachschule in Fort Lauderdale befindet sich in einem modernen

    Gebäude, sehr zentral gelegen am Museum of Art Plaza.“; “Die angebotenen

    Programme(..)”; ”Es ist eines der wenigen übrig gebliebenen Naturreservate im

    Südosten Florida”.

    DIATESI PASSIVA E FORMA IMPERSONALE

    Nei testi tedeschi la forma passiva e le perifrasi con significato passivo vengono

    utilizzate omettendo l‟agente per rendere le frasi impersonali.

    Siti tedeschi: “Dabei erlebst du die Sprache dort, wo sie gesprochen wird”; “Mit mehr

    als 500 Kilometer befahrbaren Wasserwegen wird Fort Lauderdale auch als das

    Venedig Amerikas bezeichnet.”; “Der Strand ist in etwa 10 Min. Busfahrt zu

    erreichen.” “Heutzutage ist es restauriert und auf den Stand von 1914 gebracht

    worden.“ “Auch Shopping wird in der Metropole groß geschrieben”. “In Miami wirst

    du zu zahlreichen Outdoor-Aktivitäten animiert.” “Mit einem hohen Anteil an

    Hispanics wird in Miami neben Englisch auch sehr viel Spanisch gesprochen.”

    Nei siti italiani, invece, la forma passiva viene utilizzata raramente. Un esempio

    è:”potrai essere accolto da una famiglia locale attentamente selezionata e

    referenziata”. In italiano è più frequente l‟uso della forma impersonale o di strutture

    che esprimono impersonalità. Ad esempio: “Per i bambini al di sotto dei 13 anni

    esiste la possibilità di partecipare”; “È fondamentale che tu sappia accettare la

    famiglia così com‟è , senza alcun pregiudizio”; “Questa particolare tipologia di

    vacanza studio si svolge presso le strutture del Southern Maine Community College,

    a circa 10 minuti dal centro di Portland”.

    SUPERLATIVO ASSOLUTO E RELATIVO

    Nei siti tedeschi è ricorrente l‟uso del superlativo assoluto con lo scopo di

    enfatizzare. Ad esempio:“Die neuesten Errungenschaften.”; “Im Zentrum der

    „amerikanischen Riviera“ liegt eines der beliebtesten Urlaubsziele der USA”; “Eines

    der bekanntesten Wahrzeichen ist der Diamond Head”; “die zweitgrößte Stadt

    Floridas”.

    Nei testi italiani è presente sia il superlativo sia quello assoluto utilizzati

    principalmente per richiamare l‟attenzione del lettore e invogliarlo a partecipare a

    questo tipo di esperienza.

  • Ad esempio: “Una vacanza studio a New York ti permetterà di migliorare il tuo

    inglese vivendo in una delle città più dinamiche ed entusiasmanti al mondo!”;

    “Scegliendo il Multi Activity Program a New York soggiornerai presso la bellissima

    struttura del Wagner College a breve distanza dalla centralissima Manhattan”; “qui

    infatti hanno sede alcune delle Università più rinomate al mondo che rendono

    Boston una delle capitali dell‟istruzione americana.”; “Los Angeles è la più grande e

    popolosa città della California e una delle più grandi metropoli degli Stati Uniti!”.

    Sintassi Struttura del periodo.

    Per quanto riguarda entrambi i siti, le costruzioni sintattiche sono molto semplici.

    Prevale la coordinazione (quindi strutture paratattiche), in particolare la

    coordinazione per asindeto (ossia tramite segni di punteggiatura deboli). Questo è

    probabilmente dovuto al carattere informale dei testi il cui principale scopo è quello

    di pubblicizzare la vacanza studio e di convincere il lettore che questa possa essere

    la soluzione che sta cercando.

    Siti italiani: “Vacanze studio all‟estero: impara una lingua divertendoti!”

    (coordinazione per asindeto tramite i due punti); “avrai la possibilità di trascorrere

    parte della tua estate, generalmente la durata minima consigliata parte dalle due

    settimane, in una delle più emozionati e ricercate località estere, a seconda della

    lingua che desideri approfondire” (coordinazione per asindeto tramite virgole); “Potrai

    sbizzarrirti tra le diverse attività sportive o prendere parte a una delle escursioni alla

    scoperta dei luoghi di interesse dell‟area da te scelta” (coordinata disgiuntiva); “avrai

    modo di vivere la cultura locale e di continuare a praticare la lingua anche al di fuori

    dell‟ambiente scolastico” (coordinata copulativa); “aumentando così il tuo bagaglio

    non solo linguistico ma anche culturale.” (coordinata avversativa); “con attività

    sportive e culturali, oppure, se hai una passione specifica o pratichi un determinato

    sport” (coordinate avversative tramite “o” e “oppure”).

    Siti tedeschi: “Die Anreise in die USA ist nicht im Preis enthalten - gern sind wir bei

    der Flugbuchung behilflich.” (coordinazione per asindeto tramite trattino); “Mach

    deine Ferien zu einem unvergesslichen Erlebnis und lerne Englisch im aufregenden

    New York! (coordinata copulativa); So kann man nicht nur spielend leicht bei einem

    Sprachkurs die eigenen Englischkenntnisse perfektionieren, sondern auch in den

    „American way of life” (coordinata tramite la struttura “nicht nur...sondern auch”).

    https://www.travelworks.de/flug-suche.html

  • Per quanto riguarda l’ipotassi, questa è raramente utilizzata in entrambi i casi, in

    quanto contribuisce a rendere più pesante il testo. Sia nei siti tedeschi sia in quelli

    italiani, sono presenti principalmente subordinate relative e finali.

    Siti italiani: “docenti qualificati e abilitati all‟insegnamento dell‟inglese come seconda

    lingua, che ti supporteranno e guideranno durante l‟intero programma.” (subordinata

    relativa tramite che); “possiamo aiutarti a trovare la vacanza studio che rispecchi

    maggiormente i tuoi interessi” (subordinata relativa tramite “che”); “YouAbroad

    sceglie progetti solidali per rendere l‟istruzione accessibile” (subordinata finale

    tramite “per”).

    Siti tedeschi: “Bitte beachte, dass es sich bei den angebotenen Programmen in den

    USA um Sprachreisen für Erwachsene” (subordinata tramite “dass”); “um eine

    fremde Sprache wirklich zu erlernen und klar und stilsicher zu kommunizieren”

    (subordinata con struttura “um...zu”); “Wenn du erst 16 oder 17 Jahre alt bist”

    (subordinata temporale tramite “wenn”); “Gleichzeitig erlaubt ein längerer Aufenthalt

    im Ausland auch, das Gastland und dessen Kultur intensiv zu erkunden und

    kennenzulernen” (subordinate relative con “das” e “dessen” e subordinata finale con

    “zu”).

    La nominalizzazione è usata spesso per compattare le informazioni. Infatti

    principalmente nei siti italiani, si preferisce utilizzare il sostantivo al posto del verbo

    perché la frase risulti più corta, semplice e d‟impatto.

    Siti italiani: “Per i bambini al di sotto dei 13 anni esiste la possibilità”; “Se deciderai di

    optare per la sistemazione in college per la tua vacanza studio negli Stati Uniti”;

    “oltre ad un controllo più attento su tutti gli aspetti della quotidianità all‟estero”; ”per

    ottimizzare l‟apprendimento della lingua nei bambini”

    In tedesco, nonostante molti verbi vengano sostantivati, risulta più utilizzato lo stile

    verbale, poiché la sintassi tedesca è più semplice e perciò non è necessario

    compattare le informazioni attraverso la nominalizzazione.

    Siti tedeschi: “Mehr als 32 Kilometer atlantische Küstenlinie laden dich zum

    Tauchen, Schnorcheln oder Segeln ein und machen Fort Lauderdale zu einem

    Paradies für Wassersportler” (verbi sostantivati).

    Nei siti italiani si utilizzano molto gli incisi per specificare delle informazioni

    aggiuntive che separano soggetto e verbo e che rallentano in questo modo la lettura.

    Siti italiani: “Vivere un viaggio studio in USA, soprattutto durante l‟estate,

    rappresenta un‟esperienza di studio all‟estero davvero indimenticabile”; “Per i

    bambini al di sotto dei 13 anni esiste la possibilità di partecipare a delle vacanze

    studio appositamente studiate negli Stati Uniti che, oltre ad un controllo più attento

  • su tutti gli aspetti della quotidianità all‟estero, offrono (...)”; “Boston, capitale dello

    Stato del Massachusetts, gode di fama mondiale grazie alle sue eccellenze in

    campo educativo”.

    Nei siti tedeschi, invece, non sono presenti molti incisi poiché la sintassi è semplice

    e breve. Nei pochi casi in cui abbiamo rilevato la presenza di incisi, questi sono stati

    utilizzati principalmente per specificare ulteriori informazioni.

    Siti tedeschi:”Weiter geht es zu einer der Besonderheiten der Stadt - dem größten

    Drive-In-Kino der Welt, das sich tagsüber in den Fort Lauderdale Swap Shop

    verwandelt.”; “Du kannst aus einer Vielzahl an Sprachkursen unterschiedlicher

    Länge und Intensität sowie verschiedensten Kursorten wählen, um genau die

    Sprachreise in die USA zu finden, die zu dir passt.”

  • Grafica e contenuto

    Per quanto riguarda l‟aspetto contenutistico dei testi tedeschi notiamo che si

    concentrano molto sul divertimento dei partecipanti, sul tempo libero di cui potranno

    approfittare e sulle caratteristiche principali di ogni stato (gastronomia, cultura, sport

    ecc), analizzato nello specifico (es: Los Angeles).

    ● Allein die vorhandenen Themenparks sorgen für Spaß und Spannung. So

    kann man sich unter anderem im Disneyland in magische Welten entführen

    lassen, den Adrenalinspiegel im Six Flags in die Höhe treiben oder bei

    Studiotouren durch die Universal Studios, Paramount Pictures und Sony

    Pictures einen Blick hinter die Kulissen der schillernden Filmindustrie werfen.

    ● Auch Shopping wird in der Metropole groß geschrieben. Großer Berühmtheit

    erfreut sich der Rodeo Drive, obwohl die Mehrheit der Besucher hier wohl

    lieber durch die Schaufenster der Edelboutiquen schaut und entspannt

    bummelt, anstatt wirklich etwas der hochpreisigen Couture zu kaufen.

    ● Neben unzähligen Geschäften und Restaurants punktet das Einkaufszentrum

    mit seiner Atmosphäre, die den Shopping Trip mit einem See und mehreren

    Brunnen zu einem Rundum-Erlebnis macht.

    ● In der Stadt mit den meisten Museen und Theatern in Amerika kommt die

    Kultur bei einem Sprachaufenthalt in L.A. keinesfalls zu kurz.

    ● Im Los Angeles County Museum of Art gennant LACMA, kann man

    asiatische, lateinamerikanische, europäische und amerikanische Kunst

    bestaunen. Allein dieses Museum fasst über 100.000 Ausstellungsstücke.

    ● Diese Stadt scheint alles zu haben: Ob Chinese Dumpling in einem

    Asiatischen Restaurant, romantisch essen am Strand mit Blick auf den

    Ozean, Lokale, in denen man den einen oder anderen Star treffen kann oder

    internationale Küche - in der Gastronomie-Szene von Los Angeles kann man

    eigentlich gar nicht anders als fündig werden und sich von den Köchen

    verwöhnen lassen.

    ● Sport hat in Los Angeles einen großen Stellenwert. Schon an den Stränden

    sieht man zahlreiche Jogger, Skater und Surfer, die von dem guten Wetter

    und den perfekten Bedingungen profitieren.

    Nei siti tedeschi inoltre notiamo la presenza di una precisa spiegazione relativa

    all‟organizzazione della scuola e dei corsi, che vengono ben suddivisi in base alle

    capacità dello studente. Ogni corso espone inoltre i principali obbiettivi che si pone,

    come in questi casi:

  • ● Der Standardkurs I legt seinen Fokus auf die Verbesserung deiner

    Fähigkeiten in den Kompetenzbereichen Konversation, Grammatik,

    Hörverstehen, Leseverstehen und Schreiben.

    ● Der Standardkurs II behandelt die gleichen Lerninhalte wie der Standardkurs

    I. Er legt seinen Fokus auf die Verbesserung deiner Fähigkeiten in den

    Kompetenzbereichen Konversation, Grammatik, Hörverstehen,

    Leseverstehen und Schreiben. Zusätzlich dazu nimmst du an 4

    Wochenlektionen betreutem Selbststudium teil, um die erlernten Kenntnisse

    zu vertiefen.

    ● Der Intensivkurs ist eine Kombination aus dem Standardkurs I und 8

    zusätzlichen Wochenlektionen zu bestimmten Themen.

    I siti tedeschi dedicano inoltre una parte del testo alla spiegazione dei diversi alloggi

    di cui è possibile usufruire (es: Famiglie ospitanti o appartamenti) e indica ciò che

    questi possono offrire:

    ● Du wohnst in einem Einzelzimmer mit Halbpension in einem sorgfältig

    ausgewählten amerikanischen Privathaushalt und kannst einmal pro Woche

    die Waschmaschine nutzen. Durchschnittlich 30 Min. Fahrzeit mit dem Bus

    zur Schule. (Famiglia ospitante)

    ● Klimatisiertes Einzel-oder Doppelzimmer mit eigenem Bad/WC und

    Küchenzeile. Es ist Selbstverpflegung vorgesehen. W-LAN und

    Waschmöglichkeiten vorhanden. Zur Schule sind es ca. 15 Min. zu Fuß.

    Mindestalter 16 Jahre. (Appartamento)

    Infine possiamo notare che i siti tedeschi danno anche informazioni relative al

    viaggio:

    ● Für die Anreise zu deinem Englischkurs in Los Angeles bietet sich der

    Zielflughafen in Los Angeles an (Dreilettercode: LAX). Der Flug ist nicht im

    Programmpreis inbegriffen.

    ● Bitte buche deinen Flug erst dann, wenn du von uns deine

    Buchungsbestätigung erhalten hast. Gerne kannst du deinen Flug auch über

    uns buchen lassen.

    Die optionale Abholung vom Flughafen in Los Angeles kostet 195 €.

    I siti italiani tendono a proporre una prima pagina molto descrittiva, dedicata

    principalmente ad incitare i possibili partecipanti a prendere parte a questa

    esperienza unica, sottolineando l‟importanza che avrà nella loro vita presente e

    futura. Possiamo quindi dire che la prima parte “dell‟introduzione” tende ad essere

    persuasiva, mentre una seconda parte mira ad elencare le possibilità che l‟agenzia

    propone.

  • ● “Se hai sempre sognato una vacanza studio negli Stati Uniti d‟America sei

    nella pagina giusta! Con un viaggio studio in USA avrai la possibilità di

    migliorare l‟inglese attraverso un‟esperienza entusiasmante!”

    ● “Se sei una persona curiosa, pronta a distinguerti per le tue qualità e a creare

    un valore su di esse, una vacanza studio in America è esattamente quello che

    fa per te! Puoi stare certo che non avrai mai un momento per annoiarti

    durante le nostre vacanze studio estive in America!”

    ● “Vivere un viaggio studio in USA, soprattutto durante l‟estate, rappresenta

    un‟esperienza di studio all‟estero davvero indimenticabile, che ti permetterà di

    imparare l‟inglese in un modo che non hai mai provato!”

    ● “Esistono varie tipologie di vacanza studio negli Stati Uniti così da poter

    incontrare le singole necessità degli studenti in base all‟età dei partecipanti,

    alla tipologia di corso d‟inglese e alla sistemazione.”

    Anche il sito italiano però propone una gran quantità di informazioni relative a diversi

    ambiti, come corsi di lingua, assistenza, attività e sistemazione, prima molto in

    generale, e poi analizzata più nello specifico, per ogni stato.

    ● I nostri Summer Camp prevedono un corso

    di lingua di gruppo di 15-20 ore settimanali. Ogni classe è composta in media

    da 12 studenti provenienti da tutto il mondo.

    ● Il corso di lingua copre diverse aree linguistiche quali grammar, speaking,

    listening, writing, comprehension e vocabulary.

    ● Ogni camp è supervisionato da uno staff efficiente e preparato , in grado di

    dare agli studenti tutto l‟aiuto di cui necessitano, sia durante le ore scolastiche

    sia durante le attività extrascolastiche . All‟interno dei college è garantita la

    presenza di almeno un membro dello staff a ogni piano 24/7.

    ● I ragazzi che prendono parte ai Summer Camp YouAbroad possono scegliere

    se soggiornare

    in una famiglia ospitante nei pressi della struttura, oppure nel residence

    all‟interno del College con altri studenti internazionali.

    Come già detto, in un secondo momento il testo presenta invece informazioni più

    precise di ogni stato (es: Miami) relative a arrivi, organizzazione dei corsi, escursioni,

    struttura scolastica, residence, pasti, sicurezza e orari settimanali generali.

    ● Arrivi: Tutti gli arrivi sono previsti ogni domenica e gli studenti sono accolti

    all‟aeroporto di destinazione. All‟arrivo al campus i ragazzi sono invitati a

    contattare i genitori. Al rientro lo staff accompagna gli studenti all‟aeroporto, li

    assiste nelle pratiche di check-in e si assicura che siano saliti sul volo

    corretto.

    ● Corsi di lingua: il programma prevede 15 ore di lezione di inglese a settimana.

    Gli insegnanti sono docenti certificati e hanno grande esperienza

  • nell‟insegnamento a bambini e ragazzi. Al termine del programma tutti gli

    studenti ricevono un certificato attestante la partecipazione al corso.

    ● Residence: i ragazzi che scelgono la sistemazione in residence risiedono

    presso la struttura scolastica, in stanze doppie o quadruple . Maschi e

    femmine sono su piani separati. Il wifi è disponibile nella struttura.

    ● Sicurezza: tutto lo staff locale ha una preparazione di primo soccorso e ha

    grande esperienza nel lavoro con bambini e ragazzi . Tra lo staff c‟è un a

    persona che, in casi estremi, può parlare in italiano con gli studenti.

    ● Pasti: i ragazzi avranno a disposizione tre pasti

    a buffet al giorno ed uno spuntino, ad eccezione del sabato e della domenica

    in questi giorni gli studenti, durante le gite organizzate, acquistano e

    consumano il loro pasto sul posto.

    Aspetti grafici

    I siti italiani tendono ad essere più prolissi nella spiegazione, quindi notiamo che il

    testo offre tante informazioni, però sicuramente molto precise, e organizzate in una

    buona suddivisione in paragrafi che probabilmente rende la presentazione un po‟ più

    accattivante, anche con l‟aggiunta di qualche elenco puntato più efficace.

    Nonostante la vasta gamma di notizie che il sito espone, il testo attira il lettore

    attraverso immagini molto colorate, che rispecchiano le attività o i luoghi tipici di quel

    posto, proprio per invogliarlo a partire.

    Il sito è inoltre ben organizzato, perché espone in una prima pagina le città che ogni

    stato propone e offre in seguito un‟accurata descrizione di ogni stato indicando per

    ognuno il periodo di durata, l‟età richiesta, la sistemazione e relativi dettagli.

  • I siti tedeschi tendono ad essere generalmente molto più accattivanti e interattivi,

    ricchi di informazioni ma molto concise e di impatto. L‟organizzazione del testo

    permette di cogliere facilmente il succo del testo organizzato in poche righe e con

    molti elenchi puntati.

  • Come possiamo notare qui in seguito, il sito offre informazioni per ogni tipo di campo

    che l‟esperienza prevede, in modo che il lettore possa avere una spiegazione chiara,

    lineare e scorrevole. Accedendo ad ognuna di queste parole (es: Freizeit,

    Sprachkurse ecc) il sito espone tutti i dettagli più interessanti attraverso immagini e

    video.

  • Pragmatica

    I siti web dell‟associazione italiana “YouAbroad” e delle associazioni tedesche

    “Travel Works” e “EF” utilizzano diverse frasi per coinvolgere il lettore. La

    persuasività è quindi uno dei fattori che caratterizza i testi riguardanti questo

    settore.

    I testi iniziano o finiscono, infatti, principalmente con delle frasi interrogative o

    esclamative che si rivolgono direttamente al lettore, al fine di catturare l‟attenzione di

    questo e a convincerlo ad aderire ad uno dei programmi proposti dalle varie agenzie.

    Siti italiani: “Vuoi partire questa estate o a gennaio 2020? Puoi ancora farcela!”;

    “Sogni gli USA?”; “Sei in seconda e vuoi partire nell‟estate 2020? Non è troppo

    presto, anzi!”; “Solo per poco tempo puoi risparmiare subito con le nostre quote di

    partecipazione bloccate!”; “Godrai delle quote di partecipazione più basse in

    assoluto, oltre ad avere la più vasta gamma di scelta possibile!”; “Ancora per poco

    puoi partecipare al programma Exchange scegliendo tu lo stato o la Macro-Area!”; “E

    se vuoi partire a gennaio 2020 e ti iscrivi ora, anche tu puoi partecipare alla nostra

    fantastica Pre-Departure-Orientation estiva!”; “Vivi il tuo Anno all‟Estero negli States

    alla ricerca del sogno americano!”; “Sognare di fare l‟Anno all‟Estero in America è il

    desiderio di migliaia di studenti italiani!”; “Scopri dove sono i nostri Exchange

    Student

    negli Stati Uniti!”; “Guarda la cartina!”; “Ecco un assaggio di quello che ti aspetta!”;

    “Se lo desideri potrai partecipare a una Welcome Orientation di 3 giorni a New York

    con tanti Exchange Student provenienti da tutto il mondo!”; “Per il tuo programma

    Exchange hai anche queste fantastiche opzioni di personalizzazione davvero

    uniche!”; “Vivere un Trimestre, Semestre o Anno Scolastico in USA e studiare in una

    High School americana rappresentano un‟esperienza unica e indimenticabile!”; “Se

    hai sempre sognato una vacanza studio negli Stati Uniti d‟America sei nella pagina

    giusta! Con un viaggio studio in USA avrai la possibilità di migliorare l‟inglese

    attraverso un‟esperienza entusiasmante!”; “Se sei una persona curiosa, pronta a

    distinguerti per le tue qualità e a creare un valore su di esse, una vacanza studio in

    America è esattamente quello che fa per te! Puoi stare certo che non avrai mai un

    momento per annoiarti durante le nostre vacanze studio estive in America!”; “Vivere

    un viaggio studio in USA, soprattutto durante l‟estate, rappresenta un‟esperienza di

    studio all‟estero davvero indimenticabile, che ti permetterà di imparare l‟inglese in un

    modo che non hai mai provato!”.

    Siti tedeschi: “Finde hier deinen Wunsch-Trip!”; “Du möchtest wissen, welche

    Erfahrungen andere Sprachreisen-Teilnehmer in den USA gemacht haben? Hier

    findest du eine Auswahl aktueller Berichte über Erfahrungen und Erlebnisse. Und

    natürlich freuen wir uns, nach deiner Sprachreise in die USA hier auch deinen

  • Erfahrungsbericht zu veröffentlichen!”; “Ein Auslandspraktikum in den USA bietet dir

    die perfekte Möglichkeit deine Karriere voran zu treiben und deine

    Englischkenntnisse weiter auszubauen!”; “Begib dich auf eine Reise durch das Land

    der unbegrenzten Möglichkeiten und erlebte einmalige Abenteuer entlang der

    Strecke!”; “Bei einer Schülersprachreise in den USA kannst du mit internationalen

    Schülern in deinem Alter Englisch neu erlernen oder deine Sprachkenntnisse

    auffrischen!”; “Bei einer Sprachreise in die USA kannst du deine englischen

    Sprachkenntnisse auffrischen und diese direkt im alltäglichen Leben anwenden. New

    York, L.A., San Diego und Co. warten auf dich!”; “Hier erfährst du alles über das

    Unternehmen TravelWorks mit seinem Sitz im wunderschönen Münster!”; “Informiere

    dich hier über offene Stellen bei TravelWorks und werde Teil unseres Teams!”; “Bei

    Fragen, Anregungen oder einfach nur so...Kontaktiere uns!”; “Viele träumen davon,

    eine Sprachreise in die USA zu unternehmen. Möchtest du diesen Traum wahr

    machen und unvergessliche Erfahrungen sammeln?”; “Egal für welche Stadt zu dich

    entscheidest, wir machen deinen Sprachkurs und die Sprachreise in die USA

    unvergesslich!”; “Warum mit einer Sprachreise USA Englisch lernen?”; “Mehr als nur

    ein USA Sprachkurs!”; “Wir garantieren dir, dass Langweile ganz sicher nicht auf

    dem Programm steht und dass sich dein Englisch mit unserem Sprachkurs im Nu

    perfektionieren wird!”; “Das Resultat: Alle sechs Wochen werden sich deine

    Englischkenntnisse im eine Niveaustufe verbessern – garantiert!”.

  • Conclusioni

    La nostra panoramica sulle vacanze studio negli USA è giunta al termine. Abbiamo

    analizzato testi di diverse agenzie di vacanze studio su diversi piani di analisi: il

    lessico, la morfologia, la sintassi, la grafica e il contenuto ed infine la pragmatica.

    Per quanto riguarda il lessico abbiamo notato una vasta gamma di campi semantici

    in comune, oltre alla presenza di anglicismi e aggettivazioni. Dal punto di vista

    morfologico un utilizzo prevalente del tempo presente, dell‟imperativo e dell‟infinito, a

    scapito di tempi passati, congiuntivi, condizionali, gerundi e participi. Inoltre, forme

    passive sono maggiormente presenti nei testi in tedesco. Analizzando la sintassi

    abbiamo riscontrato una preferenza per la paratassi, una frequente nominalizzazione

    per compattare le informazioni, e un utilizzo frequente di incisi esclusivamente nei

    testi italiani. Molto interessante si è rivelato essere l‟aspetto contenutistico: i testi

    tedeschi fanno leva sul binomio “vacanza studio = esperienza culturale”, mentre

    quelli italiani sul binomio “vacanza studio = opportunità linguistica”. Dal punto di vista

    grafico i siti italiani prediligono la paragrafazione, mentre quelli tedeschi layout più

    schematici. Infine, per quanto riguarda la pragmatica, entrambe le culture puntano

    sulla persuasività.

    Siamo rimaste soddisfatte dal lavoro svolto in quanto ci ha permesso di realizzare un

    confronto non solo tra due lingue diverse, ma anche tra due culture. Italia e

    Germania possono sembrare due stati non troppo diversi tra loro, ma nonostante ciò

    gli approcci che le due culture hanno in questo campo spesso divergono. Abbiamo,

    però, piacevolmente notato che le differenze tra i vari testi non sono esageratamente

    eclatanti e che sia i testi tedeschi sia quelli italiani mostrano una forte apertura

    mentale per quanto riguarda l‟apprendimento di una nuova lingua e l‟immergersi in

    una nuova cultura.

  • Sitografia

    Siti italiani:

    - https://www.youabroad.it/vacanze-studio-estero/usa/

    Siti tedeschi:

    - https://www.travelworks.de/sprachreisen-usa.html

    - https://www.ef.de/pg/sprachreisen/usa/

    https://www.youabroad.it/vacanze-studio-estero/usa/https://www.travelworks.de/sprachreisen-usa.htmlhttps://www.ef.de/pg/sprachreisen/usa/