UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di...
Transcript of UNA PIAZZA, UNA FONTANA, CHE A CASTELBUONO, COME DI … · pasticciere di talento, che sceglie di...
2 3
ACCADE CHE UN LUOGO, UNA PIAZZA, UNA FONTANA, SI IDENTIFICHINO CON UNA COMUNITÀ ED ACCADE QUINDI CHE A CASTELBUONO, COME IN ITALIA E IN GIRO PER IL MONDO, SE VEDI QUESTO MARCHIO È COME SE D’INCANTO SENTISSI I PROFUMI, IL COLORE, LA STORIA DELLA TUA GENTE.
ACCADE CHE QUESTO STESSO MARCHIO, VENUTO FUORI TRENT’ANNI FA DALLA MATITA
DI UN GIOVANISSIMO SERGIO BARRECA, SIA DIVENTATO, NEL TEMPO, IL RIFERIMENTO UNICO ED INSOSTITUIBILE DI UN BRAND ORMAI FAMOSO IN ITALIA E ALL’ESTERO.ACCADE CHE OGGI FIASCONARO VUOL DIRE CASTELBUONO, LA PIAZZA E QUELLA FONTANA CHE IN QUALUNQUE PARTE DEL MONDO SI IDENTIFICANO CON LA SUA GENTE.
Tommaso Raimondo,Castelbuono
3
FONTANA PIAZZA MARGHERITA, CASTELBUONO (PALERMO)
2
5
FIASCONARO,UNA STORIA BELLA SEMPLICE .
Quella della famiglia Fiasconaro è una storia che inizia negli anni Cinquanta a Castelbuono, piccolo centro nel Parco delle Madonie in Sicilia, e a Castelbuono rimane. Perché è lì che i fratelli Fausto, Martino e Nicola hanno scelto di mantenere la sede legale, produttiva, amministrativa – la mente e il cuore – di questa emozionante avventura dell’Alta Pasticceria Siciliana. Una storia scritta a partire dal 1953 dal padre, Mario Fiasconaro, che da una piccola gelateria nella piazza principale del paese costruisce nel tempo una florida attività nel campo della pasticceria e della ristorazione. Negli anni Novanta, con il ricambio generazionale e l’avvento dei figli alla guida dell’azienda, si compie il salto di qualità che trasforma il marchio Fiasconaro in una realtà conosciuta fuori dai confini dell’Isola. La svolta nasce da un’intuizione di Nicola, maestro pasticciere di talento, che sceglie di interpretare in chiave mediterranea il dolce più tradizionale del Nord Italia, il Panettone: un grande successo che cambia il destino dell’azienda, che da allora non ha smesso di crescere. Ma che ha saputo rimanere se stessa. Conosciuta ormai nel mondo per la bontà dei prodotti e la capacità di preservare, innovandole, le migliori tradizioni dell’arte pasticciera siciliana; insignita dei più importanti riconoscimenti in campo internazionale (nel 2015, 3 stelle al Superior Taste Award di Bruxelles); punto di riferimento assoluto nel settore dell’alta pasticceria, Fiasconaro tiene fermi quei pochi, chiari principi che sono alla base di questo successo: eccellenza della materia prima, accurata lavorazione artigianale, qualità del prodotto finale e della sua confezione, efficienza del servizio.
Impegnata nella valorizzazione culturale e turistica del territorio, da anni l’Azienda applica una politica ambientale rigorosa. Collabora stabilmente con l’Università di Catania per il miglioramento della qualità, il controllo igienico-sanitario e la sicurezza del personale, portando avanti progetti di ricerca per l’introduzione di innovazioni di processo e di prodotto.
The story of the Fiasconaro family starts in Castelbuono, a small town in Sicily’s Madonie Park, in the Fifties, and it eventually remains in Castelbuono. Because this is where the brothers Fausto, Martino and Nicola decided to maintain the registered, administrative and production headquarters – the mind and heart – of their exciting adventure in the world of Sicilian Haute Pâtisserie. This story was originally started in 1953 by their father, Mario Fiasconaro, who over time managed to turn his small ice-cream parlour, located in the main square of the town, into a thriving business in the field of confectionery and catering. In the Nineties, there was a generational turnover and the sons took over the helm. This led to a remarkable improvement, which turned Fiasconaro trademark into a business also known outside Sicily. The breakthrough came from Nicola, a talented master confectioner, who had the brilliant idea of developing a Sicilian version of the most traditional cake of Northern Italy, i.e. the Panettone. It was a great success which changed the future of the business. Since then, Fiasconaro company has been flourishing, but it has also held to its original principles. Well-known in the world for the good quality of its products and the ability of preserving and at the same time innovating the best traditions of Sicilian confectionery; awarded with the most important international prizes (in 2015, 3 stars at the Superior Taste Award of Brussels); absolute reference point in the field of haute pâtisserie, Fiasconaro company still sticks to the few and clear principles underlying its success: excellent raw materials, accurate artisanal processing, good quality of the final product and its packaging, efficiency of the service provided.
Committed to the cultural and tourist enhancement of its geographical area, the Company has applied a strict environmental policy for several years. It regularly collaborates with the University of Catania for the improvement of quality, the sanitary controls and the safety conditions of the staff by carrying out research projects aiming at innovating processes and products.
4
6 7
36 ORE DI LIEVITAZIONE NATURALE. NON C’È FRETTA.
8 9
LAVORAZIONE ARTIGIANALE.IERI, OGGI,SEMPRE.
10 11
C’è anzitutto il tempo. Per i prodotti da forno Fiasconaro utilizza esclusivamente la lievitazione naturale della pasta madre, un processo lento e paziente - fino a tre giorni - che offre indubbi benefici, tra cui migliore digeribilità delle proteine e aroma intenso, con un sapore e una fragranza particolari.Ci sono gli ingredienti, selezionati con cura privilegiando le produzioni tipiche della Sicilia, dal pistacchio alle arance, dal cioccolato di Modica alle albicocche, dalle mandorle alla pregiata Manna delle Madonie. Una continua ricerca di sapori antichi e genuini, espressione autentica della tradizione contadina dell’Isola, coniugata al più rigoroso controllo dei requisiti di ogni fornitore e di ogni singola fornitura.Poi ci sono le persone. La risorsa più preziosa in un lavoro rigorosamente artigianale, in cui se aumenta la richiesta cresce anche la manodopera qualificata di donne e uomini, impegnati nei laboratori e nelle diverse funzioni aziendali. Un ciclo produttivo non meccanizzato, manuale, dove in tutti i giorni dell’anno regnano le regole e i princìpi della migliore arte pasticcera: ingredienti di prima scelta e accuratezza in ogni fase di lavorazione, fino alla confezione finale del prodotto. Un lavoro duro e appassionato, per una qualità senza compromessi. La costante ricerca della qualità, infatti, è punto d’arrivo e base di ripartenza in ogni reparto aziendale. Il controllo di produzione in Fiasconaro è un evento dinamico, un processo iterativo condotto all’infinito alla continua ricerca del miglioramento, reso possibile dalla partecipazione responsabile di tutti: manager, dipendenti, collaboratori, rete commerciale. Perché solo un buon lavoro di squadra porta a grandi risultati.
First of all, there is the time. For its bakery products Fiasconaro only uses the natural rising of the sourdough, a long and patient process, which lasts up to three days and offers undoubted benefits, as better digestibility of proteins and intense aroma, together with distinctive taste and smell.There are the ingredients. We choose them carefully and prefer typical Sicilian products, as pistachio, oranges, chocolate of Modica, apricots, almonds, and the high-quality manna of the Madonie mountains, a typical crop our company saved from declining. We are always looking for age-old and natural tastes, which represent the real agricultural tradition of Sicily, while carrying out very strict controls on every single supplier and supply.Then, there are the people. They are the most valuable resource in our strictly artisanal work. An increase in demand involves an increase in qualified staff, i.e. men and women working in the laboratories or occupying various positions within our company. Our production cycle is not mechanized. It is manual and during the whole year it fully respects the rules and principles of the best confectionery: top quality ingredients and great accuracy in each production stage, from the beginning to the final packaging of the product. Hard and passionate work to achieve absolute quality.The continuous search for quality is the goal and new starting point of each department. Our production control is a dynamic and iterative process. It is incessantly implemented to guarantee constant improvement, which is made possible thanks to the responsible participation of all actors: managers, employees, collaborators, and business network. This because great results can be achieved only through hard teamwork.
UNA RICETTA SEMPLICE E SENZA SEGRETI, CON UN PIZZICO DI CREATIVITÀ MEDITERRANEA, PER UNA STORIA OGNI GIORNO PIÙ BUONA.A SIMPLE RECIPE WITHOUT ANY SECRETS, WITH A TOUCH OF MEDITERRANEAN CREATIVITY, FOR A MORE “DELICIOUS” STORY EVERY DAY.
12 13
FIASCONARO AUTENTICI PIONIERI DELLA PASTICCERIAARTIGIANALE SICILIANA.
14 15
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 56NERO SUBLIME
CON CREMA AL CIOCCOLATO DI MODICA DA SPALMAR
E
16
LINEA ALLA MANNA
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 56
ORO DI MANNA
18 19
20 21
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 56TORRONCINI ALLA MANNA SECONDO LA SACRA BIBBIA, LA MANNA PROVIENE DAL CIELO ED È UN DONO DI DIO. LO SANNO BENE I CONTADINI DELLE MADONIE, CHE DAGLI ALBERI DI FRASSINO SULLE MONTAGNE TRA CASTELBUONO E POLLINA, SOVRASTANTI IL MARE DI CEFALÙ, DA LUGLIO A SETTEMBRE ESTRAGGONO CON SAPIENTE PAZIENZA LA LINFA PRATICANDO PRECISE
INCISIONI (“NTACCHE”) SULLA CORTECCIA DEGLI ALBERI. IL LIQUIDO SECRETO SOLIDIFICA RAPIDAMENTE SOTTO L’AZIONE DEL SOLE, DANDO VITA A PICCOLE STALATTITI BIANCHE (I “CANNOLI”) RICCHE DI STRAORDINARIE PROPRIETÀ: È LA MANNA.
21
22
LINEA ORO
24 25
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 56ORO VERDE
26 27
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 56ORO BIANCO
28 29
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 56ORO NERO
31
COLOMBE
33
LINEA CLASSICA
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 57CLASSICA
34 35
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 57
CIOCCOLATO
36 37
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 57PANDORATA DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 57NOCCIOLE
39
LINEA ALLA FRUTTA
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 57PERA E CIOCCOLATO
40 41
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 57
ALBICOCCA E CIOCCOLATO DI MODICA
42 43
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 57FRUTTI DI BOSCO DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 57MEDITERRANEA
44 45
PRODOTTI CONTINUATIVI
46 47
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 58
DOLCE SOFFICE E DELICATO DA GUSTARE TUTTO L’ANNO.
47
KING 500
Un tempo il panettone parlava solo dialetto milanese, ora parla italiano. Si poteva gustare solo durante il periodo natalizio, oggi si può assaggiare tutto l’anno, perfino in estate sotto l’ombrellone magari con il gelato. Una rivoluzione gastronomica che ha prodotto vantaggi alla pasticceria italiana e alla sua filiera produttiva e all’esercito dei golosi di panettone che così non solo ne godono tutto l’anno, ma grazie alle diverse produzioni stagionali beneficiano della creatività dei pasticcieri.
Davide Paolini, Il Gastronauta
48 49
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 58TORRONCINI SICILIANI DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 58TORRONE SICILIANO
50 51
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 58CUBAITA DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 58CREME DA SPALMARE
52 53
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 59MIELE DI SICILIA DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 59MARMELLATE E CONFETTURE DI SICILIA
54
DESCRIZIONE PAG. / DESCRIPTION ON PAGE 59SPUMANTE BRUT E DOLCE
ELENCOPRODOTTI
56 57
IT EN DE FRPRODOTTO
Dolce artigianale da forno
con crema alla manna da spalmare
ricoperto di cioccolato bianco e colata
di mannetti, confezionato a mano.
Dolce artigianale da forno con gocce di
cioccolato di Modica sia all’interno che
sulla copertura con confettura
di fragoline di bosco e con crema
al cioccolato di modica da spalmare,
confezionato a mano.
Handwerklich hergestellte Backware
mit Mannacreme als Aufstrich,
mit weiße Schokolade und Mannetti
(Mannakuchen), von Hand verpacket.
Handwerklich hergestellte Backware
mit Modica-Schokostückchen sowohl
im Inneren als auch im Überzug mit
Wald-Erdbeeren-Brei und
Modica-Schokoaufstrich, von Hand
verpackt.
Traditional cake with manna cream
to spread topped with white chocolate
and mannetti, hand-wrapped.
Traditional cake with strawberries jam,
Modica chocolate drops and cream
to spread, topped with chocolate,
hand-wrapped.
Gâteaux artisanal avec crème à la
frênette à tartiner, recouvert
de chocolat blanc et de mannetti
(gâteaux à la frênette), emballé
à la main.
Gâteau artisanal avec pépites de
chocolat de Modica aussi bien à
l’intérieur que dans la couverture avec
confiture de fraises des bois et crème
au chocolat de Modica à tartiner,
emballé à la main.
TORRONCINI ALLA MANNACOD. 301034 / SCATOLA 120 G
COD. 301035 / SCATOLA 250 G
ORO VERDE COD. 221001 / 1 KG
Handwerklich hergestellte exklusive
weiche Nougats-Portionenstückchen
aus Manna.
Exclusive soft mini nougat bars with
manna.
Nougats exclusifs tendres à la frênette.Esclusivi torroncini teneri alla manna.
Handwerklich hergestellte Backware
mit Pistaziencreme als Aufstrich,
mit weiße Schokolade und Pistazien,
von Hand verpacket.
Traditional cake with pistachio cream
to spread, topped with white chocolate
and pistachio nuts, hand-wrapped.
Gâteaux artisanal avec crème
de pistache à tartiner, recouvert
de chocolat blanc et de pistaches,
emballé à la main.
Dolce artigianale da forno
con crema di pistacchio da spalmare
ricoperto di cioccolato bianco
e pistacchio, confezionato a mano.
ORO DI MANNA
NERO SUBLIME
COD. 227001 / 1 KG
COD. 237001 / 1 KG
ORO BIANCOCOD. 223001 / I KG
Handwerklich hergestellte Backware
mit Mandelcreme als Aufstrich,
mit weiße Schokolade und
Mandelblättchen, von Hand verpacket.
Traditional cake with almond cream
to spread topped with white chocolate
and almond leaves, hand-wrapped.
Gâteaux artisanal avec crème
d’amandes à tartiner, recouvert
de chocolat blanc et de lamelles
d’amandes, emballé à la main.
Dolce artigianale da forno con crema
di mandorle da spalmare ricoperto
di cioccolato bianco e fogliame di
mandorle, confezionato a mano.
ORO NEROCOD. 225001 / I KG
Handwerklich hergestellte Backware
mit Schokoladenstückchen und
Kaffeecreme als Aufstrich, von Hand
verpacket.
Traditional cake with chocolate
drops and coffee cream to spread,
hand-wrapped.
Gâteaux artisanal avec pépites de
chocolat et crème au café à tartiner,
emballé à la main.
Dolce artigianale da forno con gocce
di cioccolato e crema al caffè da
spalmare, confezionato a mano.
Handwerklich hergestellte Backware
mit Glasur, von Hand verpackt.
Handwerklich hergestellte Backware
mit kandierten Aprikosenwürfeln
und Schokoladen aus Modica
überzogen mit Glasur und gemahlene
Haselnüssen, von Hand verpackt.
Traditional cake topped with icing and
powdered sugar, hand-wrapped.
Traditional cake with candied apricot
and Modica’s chocolate topped with
icing and hazelnuts, hand-wrapped.
Gâteau artisanal recouvert de sucre
glace, emballé à la main.
Gâteau artisanal avec abricots confits
et chocolat de Modica, recouvert
de sucre glace et de noisettes, emballé
à la main.
Dolce artigianale da forno
ricoperto di glassa e zucchero a velo,
incarto a mano.
Dolce artigianale da forno con
canditi d’albicocca e cioccolato di
Modica ricoperto di glassa e granella
di nocciole, incarto a mano.
Handwerklich hergestellte
Backware mit frischen kandierten
Orangewürfeln überzogen mit Glasur
und Mandeln, von Hand verpackt.
Traditional cake with fresh candied
orange topped with icing and almonds,
hand-wrapped.
Gâteau artisanal avec oranges fraîches
confites recouvert de sucre glace et
d’amandes, emballé à la main.
Dolce artigianale da forno con freschi
canditi d’arancia ricoperto di glassa e
mandorle, incarto a mano.
Handwerklich hergestellte Backware
mit Schokoladenstückchen, überzogen
mit Glasur, von Hand verpackt.
Traditional cake with chocolate drops
topped with icing, hand-wrapped.
Gâteau artisanal avec pépites de
chocolat, recouvert de sucre glace,
emballé à la main.
Dolce artigianale da forno con gocce
di cioccolato ricoperto di glassa,
incarto a mano.
Handwerklich hergestellte Backware
it Rosinen, überzogen mit Glasur und
Haselnüssen, von Hand verpackt.
Traditional cake with raisins,
topped with icing and hazelnuts,
hand-wrapped.
Gâteau artisanal avec raisins secs
recouvert de sucre glace et de
noisettes, emballé à la main.
Dolce artigianale da forno con uvetta
ricoperto di glassa e nocciole, incarto
a mano.
CLASSICACOD. 201001 / 1 KG
COD. 201005 / 750 G
COD. 201006 / 500 G
CIOCCOLATOCOD. 203001 / 1 KG
COD. 203005 / 750 G
COD. 203006 / 500 G
PANDORATA COD. 202001 / 1 KG
COD. 202005 / 750 G
NOCCIOLECOD. 205001 / 1 KG
ALBICOCCA E CIOCCOLATO DI MODICA COD. 228001 / 1 KG
Handwerklich hergestellte Backware
mit Waldfrüchten halftekandierte,
überzogen mit weiße Schokolade
und Schokoladenkrokants, von Hand
verpackt.
Handwerklich hergestellte Backware
mit kandierten Ananas und
Aprikosenwürfeln, überzogen mit
Glasur und Pistazien, von Hand
verpackt.
Handwerklich hergestellte
Backware mit Schokoladenstückchen
und kandierten Birne,
überzogen mit weißer Schokolade
und Schokoladenkrokants,
von Hand verpackt.
Traditional cake with semi-candied
wild berries, topped with white
chocolate and chocolate crunchies,
hand-wrapped.
Traditional cake with candied
pineapple and apricot topped
with icing and pistachio nuts,
hand-wrapped.
Traditional cake with chocolate
drops and pear, topped with white
chocolate and chocolate crunchies,
hand-wrapped.
Gâteau artisanal avec fruits des bois
demi-confit recouvert de chocolat
blanc e petits croquant de chocolat,
emballé à la main.
Gâteau artisanal aux ananas et
abricots confits recouvert de sucre
glace et de pistaches, emballé à la
main.
Gâteaux artisanal avec pépites
de chocolat et poire confite,
recouvert de sucre glace e petits
croquant de chocolat, emballé
à la main.
Dolce artigianale da forno con
frutti di bosco semicanditi ricoperto
di cioccolato bianco e croccantini di
cioccolato, incarto a mano.
Dolce artigianale da forno con canditi
d’ananas e albicocca ricoperto di glassa
e pistacchi, incarto a mano.
Dolce artigianale da forno con gocce
di cioccolato e pera candita ricoperto
di cioccolato bianco e croccantini di
cioccolato, incarto a mano.
FRUTTI DI BOSCOCOD. 207001 / 1 KG
COD. 207005 / 750 G
MEDITERRANEACOD. 204001 / 1 KG
COD. 204005 / 750 G
PERA E CIOCCOLATOCOD. 224001 / 1 KG
IT EN DE FRPRODOTTO
58 59
TORRONCINI SICILIANI COD. 301033 / SCATOLA CUBO 350 G
COD. 301003 / SCATOLA OTTAGONO 250 G
COD. 301001 / BUSTA 250 G
COD. 301002 / BUSTA 500 G
COD. 301006 / TORRONCINI DA BANCO 2000 G
Handwerklich hergestellte weiche
Nougats-Portionenstückchen, in
den Sorten: Schmelzschokolade,
Weiße Schokolade, Milchschokolade,
Zitronenschokolade, Orangeschokolade
und Kaffeeschokolade.
Soft traditional mini nougat bars,
in the following flavours: dark
chocolate, white chocolate, milk
chocolate, lemon, orange and coffee.
Nougats tendres, dans les goûts:
chocolat fondant, blanc, au lait,
au citron, l’orange et à café.
Torroncini teneri nei gusti:
cioccolato fondente, bianco, al latte,
al limone, all’arancia e al caffé.
TORRONE SICILIANOCOD. 301010 / LIMONE 150 G
COD. 301011 / ARANCIA 150 G
COD. 301012 / CIOCCOLATO FONDENTE 150 G
COD. 301014 / CLASSICO 150 G
COD. 301031 / PISTACCHIO 150 G
Sizilianischen Nougat in den sorten:
Zitronenschokolade,
Orangeschokolade,
Schmelzschokolade,
Pistazienschokolade.
Sicilian nougat bars, in the following
flavours: lemon, orange, dark
chocolate, classic and pistachio.
Nougat sicilien dans les goûts:
classique, chocolat au citron, l’orange,
fondant, au pistache.
Torrone al limone, all’arancia,
al cioccolato fondente, classico,
al pistacchio.
Panettone artigianale da forno con
freschi canditi d’arancia di Sicilia,
arricchito con farina di grano siciliano
e pregiata uva sultanina profumata
ed aromatizzata con “Malvasia delle
Lipari Passito D.O.C.”.
Handwerklich hergestellte Backware
angereichert mit sizilianischen
Weizenmehl, frischen kandierten
Orangenwürfeln und feinsten Rosinen
aromatisiert mit Wein “Malvasia delle
Lipari Passito D.O.C.”.
Traditional cake with fresh Sicilian
candied orange, Sicilian wheat flour
and select raisins, flavoured with
wine “Malvasia delle Lipari Passito
D.O.C.”.
Gâteau artisanal aux oranges confites
raîches de Sicile, farine de blé sicilien
et raisins secs de qualité, parfumés
et romatisés avec de vin “Malvasia delle
Lipari Passito D.O.C.”.
KING 500 GCOD. 138006 / 500 G
CUBAITACOD. 308012 / SCATOLA CUBO 250 G
COD. 308013 / BUSTA 200 G
CREMA ALLA MANNACOD. 304013 / 180 G
CREMA AL CIOCCOLATO DI MODICACOD. 304018 / 180 G
CREMA ORO VERDECOD. 304010 / 180 G
CREMA ORO BIANCOCOD. 304011 / 180 G
CREMA ORO NEROCOD. 304012 / 180 G
Knusprige Pistazien, Mandeln
und Semam krokant.
Mannacreme als Aufstrich.
Modica-Schokoaufstrich
als Aufstrich.
Pistaziencreme als Aufstrich.
Mandelcreme als Aufstrich.
Kaffeecreme als Aufstrich.
Pistachio, almond and sesame brittle.
Manna cream to spread.
Modica chocolate cream to spread.
Pistachio cream to spread.
Almond cream to spread.
Coffee cream to spread.
Doux croquant à la pistache,
amande et sésame.
Crème à la frênette à tartiner.
Crème au chocolat de Modica
à tartiner.
Crème de pistache à tartiner.
Crème d’amandes à tartiner.
Crème à café à tartiner.
Dolce croccante al pistacchio,
mandorle e sesamo.
Crema alla manna da spalmare.
Crema al cioccolato di Modica
da spalmare.
Crema di pistacchio da spalmare.
Crema di mandorle da spalmare.
Crema al caffè da spalmare.
IT EN DE FRPRODOTTO
Prodotto artigianalmente senza
trattamenti termici, nei gusti: nettare
di zagara d’arancia, nettare
di millefiori, nettare di eucaliptus
e nettare di sulla.
Prodotti artigianali senza conservanti
e additivi aggiunti, nei gusti:
fichi d’india di Sicilia, mele dell’Etna,
arance di Sicilia, limoni di Sicilia,
mandarini di Sicilia, “Pesche di
Leonforte I.G.P.” e frutti di bosco.
Spumante aromatico dolce (da uve
zibibbo), caratterizzato da un perlage
fine e resistente, lascia un sapore
morbido e fresco con eleganti note
floreali.
Aromatic sweet sparkling wine
(made of zibibbo grapes),
characterized by an elegant
and resistant perlage, with soft,
fresh taste and floral aftertaste.
Süßer aromatischer Sekt
(von der Rebe Zibibbo)
charakterisiert durch feine
und nachhaltige Perlage, Er
hinterlässt einen weichen und
frischen Geschmack mit einer
eleganten blumigen Note.
Vin mousseux aromatique doux
(de raisins zibibbo), caractérisé
d’un perlant fin et résistant,
laissant une saveur moelleuse
et fraiche avec d’élégantes
notes florales.
Spumante brut (da uve catarratto),
dal colore giallo paglierino
caratterizzato da un sapore pieno,
vellutato ed armonico.
Brut sparkling wine (made
of catarratto grapes),
with a straw yellow color and
velvety, armonic taste.
Sekt (von der Rebe Catarratto)
von Stroh gelber Farbe,
charakterisiert durch
einen vollen, samtigen und
harmonischen Geschmack.
Vin mousseux brut (de raisins
cataratto), de couleur jaune
paille, caractérisé d’une saveur
pleine, veloutée et harmonique.
Traditional products without added
preservatives and additives,
in the following flavours: prickly pear,
Etna apple, Sicilian orange, Sicilian
lemon, Sicilian mandarin, “Pesca di
Leonforte P.G.I.” peaches and berry
fruits.
Traditionally produced without heat
treatments, in the following flavours:
nectar of orange blossom, nectar of
mixed flowers, nectar of
eucalyptus and nectar of sulla clover.
Handwerklich hergestellt ohne
Wärmebehandlungen in folgenden
Geschmacksrichtungen:
Orangenblütennektar, Blütennektar,
Eukalyptusnektar, und Nektar Aus
Kronen-Süßklee.
Handwerklich hergestellt, ohne
Konservierungsmittel bzw.
Zusatzstoffe, in folgenden
Geschmacksrichtungen: Kaktusfeigen,
Ätna-Äpfel, Sizilianische Orangen,
Sizilianische Zitronen, Sizilianische
Mandarinen, “Pesca di Leonforte
g.g.A.” Pfirsich und Waldfrüchte.
Produits artisanaux sans conservants
ni additifs, aux parfums: figuier
d’inde, pommes de l’Etna, oranges de
Sicile, citrons de Sicile, mandarines
de Sicile, “Pesca di Leonforte I.G.P.”
pêches et fruits rouges.
Produit artisanal, sans traitements
termiques, aux parfums: nectar de
fleur d’oranger, nectar de millefleurs,
nectar d’eucalyptus et nectar
de sainfoiné.
MIELE DI SICILIACOD. 305001 / ZAGARA DI ARANCIA 350 G
COD. 305002 / MILLEFIORI 350 G
COD. 305003 / EUCALIPTUS 350 G
COD. 305004 / SULLA 350 G
MARMELLATE E CONFETTURE DI SICILIACOD. 304001 / FICHI D’INDIA 360 G
COD. 304002 / MELE DELL’ETNA 360 G
COD. 304006 / “PESCHE DI LEONFORTE
I.G.P.” 360 G
COD. 304007 / FRUTTI DI BOSCO 360 G
COD. 304003 / ARANCE 360 G
COD. 304004 / LIMONI 360 G
COD. 304005 / MANDARINI 360 G
L’ELEGANTE DOLCE COD. 306091 / 75 CL
L’ELEGANTE BRUT COD. 306092 / 75 CL
IT EN DE FRPRODOTTO
FIASCONARO S.R.L.
Sede legale: Piazza Margherita 10 90013 - Castelbuono (Pa) / ItaliaProduzione: Contrada S. Lucia 90013 - Castelbuono (Pa) / Italia
Tel. (+39) 0921 677132 / 676720 Fax (+39) 0921-676800 www.fiasconaro.com [email protected]
2017© FIASCONARO S.R.L.Vietata la riproduzione di testi ed immagini presenti in questo volume. Le illustrazioni, le descrizioni e i dati riportati sono indicativi e possono variare senza preavviso.Progetto grafico: Atelier790Fotografie: Alessandro di Giugno / Dario D’IndiaCoordinamento: FIASCONARO S.R.L. / Stampa: Officine Grafiche (Palermo)
SEGUICI SUI SOCIAL
FACEBOOK.COM/FIASCONARO.CASTELBUONO
INSTAGRAM.COM/FIASCONARO_SRL
YOUTUBE.COM/USER/FRATELLIFIASCONARO