TURISMO ENOGASTRONOMICO

24
... di gusto! ... a tasty tour! Turismo enogastronomico nella provincia del Palladio Food and wine tourism in the province of Palladio 2013

description

Raccolta delle feste enogastronomiche del 2013 della provincia di Vicenza

Transcript of TURISMO ENOGASTRONOMICO

... di gusto!... a tasty tour!

Turismo enogastronomico nella provincia del PalladioFood and wine tourismin the province of Palladio

2013

Vicenza, terra del PalladioUn viaggio a Vicenza, oltre a permettervi di apprezzare le ville ed i palazzi di Andrea Palladio, grazie ai quali la città è annoverata dall’Unesco nel Patrimonio Mondiale dell’Umanità, Vi darà la possibilità di assaporare tutti i piatti ed i prodotti tipici della sua provincia, da quelli di origine contadina fino a quelli di più nobile storia.

Vicenza, the land of PalladioA journey to Vicenza allows you not only to appreciate Andrea Palladio’s villas and

palaces, thanks to which the town is inscribed on the Unesco World Heritage List, but also to taste all the dishes and traditional products of the province, from those

of rural origin to those with a more aristocratic history.

Malghe e CaseificiIl territorio vicentino è tradizionalmente legato all’allevamento di mucche da latte ed alla

produzione di formaggi tipici della provincia come l’Asiago DOP, il Morlacco del Grappa e lo Stravecchio di malga.

Shepherd’s huts and dairiesThe Vicenza area is traditionally linked to dairy cow breeding and to the production of typical

cheeses of the province, like Asiago DOP (a PDO cheese), Morlacco del Grappa and Stravecchio di malga (a cottage cheese).

Baccalà alla vicentinaÈ la specialità tipica della città del Palladio. Testimonianze storiche fanno risalire a molti secoli

addietro il consumo del merluzzo essiccato che, importato dalle isole norvegesi Lofoten, diventa in coppia con la polenta, il piatto principe della cucina vicentina.

Baccalà alla vicentinaThis Vicenza style mashed dried cod with milk is the traditional delicacy in Palladio’s town.Historical evidence shows that dried cod has been eaten for many centuries; it was imported

from the Lofoten Islands in Norway and became, in combination with polenta, the principal dish of Vicenza cuisine.

L’arte del salumiereLa Soprèssa Vicentina DOP può essere considerata il salume veneto per eccellenza. Viene prodotta con la carne più pregiata di maiali allevati esclusivamente nella provincia berica. Altre specialità locali sono il prosciutto Berico-Euganeo DOP e l’oco in onto, carne d’oca conservata sotto grasso.

A meat cutter’s artThe soprèssa vicentina DOP, a PDO cold cut, can be considered the Venetian cold cut par

excellence. It is made from the best meat of pigs that are bred solely in the Vicenza province. Other local delicacies are the prosciutto Berico-Euganeo DOP (a PDO ham) and oco in

onto, goose meat preserved in fat.

I migliori prodotti della terraLa provincia di Vicenza offre anche una ricca varietà di prodotti tipici che sono frutto della terra e della selezione fatta dall’uomo come gli asparagi di Bassano, il Riso Vialone Nano di Grumolo delle Abbadesse, i fagioli di Posina, i piselli di Lumignano, il radicchio di Asigliano, le patate di Rotzo, la ciliegia di Marostica, il broccolo fiolaro di Creazzo ed il sedano di Rubbio.

The best products of the soilThe Vicenza province also offers a wide variety of traditional products which are fruits

of the soil and of the choices of man, such as Bassano asparagus, the rice variety Vialone Nano from Grumolo delle Abbadesse, beans from Posina, peas from

Lumignano, radicchio from Asigliano, potatoes of Rotzo, Marostica cherries, the broccoli variety Fiolaro from Creazzo and Rubbio celery.

I doni della naturaNumerosissime sono le ricette vicentine a base di erbe, frutti spontanei ed altri doni che la natura

offre nel territorio vicentino. Il tartufo nero dei Colli Berici, i funghi dell’Altopiano di Asiago, le castagne, i “pissacan” (tarassaco), i “bruscandoli” (luppolo), i “rampussoli” (raperonzoli), le lumache, le trote e la selvaggina sono solo alcuni dei cibi della tradizione della civiltà rurale

vicentina.

Nature’s giftsThere are numerous recipes of Vicenza cuisine with herbs, wild fruits and other gifts that nature offers in the Vicenza area. Black truffle of the Berici Hills, mushrooms of the Asiago Plateau, chestnuts, “pissacan”

(dandelion), “bruscandoli” (hop shoots), “rampussoli” (rampion), snails, trout and game meat are some of the traditional dishes of the rural society of Vicenza.

Vini, grappe e distillatiLa tradizione vitivinicola di alta qualità della provincia di Vicenza è testimoniata dalla produzione di vini DOC nelle zone di “Colli Berici”, ”Breganze”, ”Gambellara”, “Lessini Durello” ed ”Arcole” che sono riassunte nella denominazione “Vicenza”. Dalle buone vinacce le rinomate distillerie

vicentine producono grappe monovitigno ed eccellenti distillati.

Wine, grappa and distillatesThe high quality wine tradition of the Vicenza province is testified to by the DOC wine

production in the “Berici Hills”, ”Breganze”, ”Gambellara”, ”Lessini Durello” and ”Arcole” areas, which fall under the denomination “Vicenza”. From grape pomace the renowned

Vicenza distilleries make single variety grappas and excellent distillates.

Mulini e frantoiDalle piccole pannocchie di Mais Marano si ottiene una farina ideale per fare una polenta morbida alla veneta e dei dolci come i Zalèti e la “putana”. Il pregiato Olio extravergine di oliva DOP dei Colli Berici e della Pedemontana del Grappa, riconosciuto nell’ambito della DOP “Veneto”, è ottimo da gustare sul pane. Il pan biscotto cotto nel forno a legna è ideale consumato intinto nel latte o nel vino, oppure con il formaggio o la soprèssa.

Mills and oil millsFrom the small maize cobs of the Marano maize variety we obtain the ideal flour for a Venetian

style soft polenta and sweets such as Zàleti (biscuits) and the “putana” (a cake). The high-quality PDO-oil of the Berici Hills and of the Pedemontana del Grappa area, one of the Venetian PDO

products, is exquisite to taste on bread. The “pan biscotto” (a sort of hardtack) baked in a wood-fired oven is best dipped in milk or wine, or eaten with cheese or soprèssa.

Le Denominazioni Comunali

DE.CO.La denominazione comunale (De.Co.) è stata adottata da 45 comuni vicentini per tutelare e valorizzare in primis la

produzione tipica del mondo agricolo, ma anche i piatti della tradizione e alcuni prodotti artigianali di eccellenza. La De.Co. quindi, pur non essendo un marchio, rappresenta un riconoscimento concesso dall’Amministrazione Comunale a qualche cosa che è strettamente collegata al territorio e alla sua collettività, senza sovrapposizione alcuna con le denominazioni d’origine. www.comunideco.it

DE.CO.Denominazione comunale, (identification of municipal origin) has been adopted by 45 villages in the Vicenza area to protect and improve above all the typical products of the world of agriculture, but also the traditional dishes and some excellent craftsmen’s products. The De.Co. identification is not a label, but a recognition conferred by the municipal administration for something closely related to the territory and its collectivity; it is undoubtedly linked to the local products of the territory.

PRODOTTI D.O.P. (Denominazione di Origine Controllata)

P.D.O. PRODUCTS (Protected Designation of Origin)

Formaggio AsiagoAsiago cheese

Formaggio Grana PadanoGrana Padano cheese

Formaggio Provolone ValpadanaProvolone Valpadana cheese

Prosciutto Veneto Berico-EuganeoVeneto Berico-Euganeo Ham

Soprèssa vicentinaSopressa vicentina

Olio extra-vergine d’oliva Veneto Berico e Veneto del GrappaExtra-virgin olive oil of the Berici Hills and of the Pedemontana del Grappa area

Asparago Bianco di BassanoWhite asparagus from Bassano

PRODOTTI I.G.P. (Indicazione Geografica Protetta)

P.G.I. PRODUCTS (Protected geographical indication)

Ciliegia di MarosticaMarostica cherries

ZONE VINO D.O.C. (Denominazine di Origine Protetta)

D.O.C. WINE AREAS (Protected Denomination of Origin):

Breganze VicenzaColli Berici Arcole Gambellara Lessini Durello

Arcugnano

Noventa Vicentina

Thiene

Malo

Arzignano

Asiago

Solagna

Enego

Marostica

Grisignanodi Zocco

Albettone

Arsiero

CamisanoVicentino

Campolongo s.B.

Cassola

Cismon delGrappa

Cogollodel Cengio

Crespadoro

Fara Vic.

FozaLastebasse

Molvena

Montedi Malo

Montegalda

Mussolente

Roana

Romanod'Ezzelino

Rosà

S. Vitodi Leguzzano

S. PietroMussolino

S. Nazario

Schiavon

Sossano

Tezzes. Brenta

Valdastico

Velod'Astico

Zugliano

MontebelloGrancona

Zovencedo

S.Germanodei Berici

Agugliaro

Pojana Maggiore

Mont. Precalcino

Chiuppano

SarcedoRossanoVeneto

Salcedo

Valstagna

PianezzeCartigliano

ZERMEGHEDO

Quinto Vicentino CASTELGOMBERTO

Mason

Sarego

AlonteOrgiano

Bassano del Grappa

Gambellara

Pove del Grappa

VICENZA

BARBARANOVICENTINO

BREGANZE

Villa GodiMalinverni

Villa Caldogno Nordera

Villa Almerico Capra Valmarana "La Rotonda"

Villa Valmaranaai Nani

Villa CordellinaLombardi

Villa Pisani FerriBonetti

Villa Pojana

Villa FracanzanPiovene

TONEZZADEL CIMONE

ROTZO

LAGHI

POSINA

VALLI DEL PASUBIO

LUSIANA

LUGO

RECOAROTERME MARANO

VICENTINO

TORREBELVICINO

CALTRANO

SCHIO

SANTORSO

CONCO

VILLAVERLA

ALTISSIMO

CREAZZO

MONTECCHIO*MAGGIORE

MONTORSOVICENTINO

CHIAMPO

ISOLAVICENTINA

CALDOGNO

TRISSINO

GRUMOLODELLE ABBADESSE

MONTICELLOCONTE OTTO

LONGARE

TORRI DI QUARTESOLO

DUEVILLE

BOLZANO VICENTINO

ASIGLIANOVENETO

LONIGO

BROGLIANONOGAROLE

CORNEDO

VALDAGNO

NANTO

CASTEGNERO

COSTABISSARA

GALLIO

NOGAROLE

PIOVENE ROCCHETTE

SANDRIGO

VILLAGA

ZANÉ

Comuni e prodotti a denominazione comunale (DE.CO.)

ALTISSIMOTrota di Altissimo e Formaggio di Altissimo

ASIGLIANO VENETORadicchio rosso

BOLZANO VICENTINOAvannotto

CALDOGNOBussolà,Trota di Cresole

CALTRANOFormajo nel pignato

CASTEGNEROCiliegia

CASTELGOMBERTOIstituito il registro DE.CO.

CHIAMPOCincionela co’ la rava, Ciliegie durone, Miele della Valle del Chiampo

CONCOSedano di Rubbio e Tarassaco

COSTABISSARASopressa, grappa Clinto, Veneziana - focaccia classica, biscotto maraneo, focaccia pasquale, pane del contadino.

CREAZZOBroccolo Fiolaro, Fico

DUEVILLESpaghi di Sant’Anna (fagiolini)Trota alla vivarese

GALLIOIstituito il registro DE.CO.

GRUMOLO DELLE ABBADESSERiso vialone nano e carnaroli

ISOLA VICENTINAFarina di mais per polenta

LAGHIOrtaggi

LONIGORiso di Bagnolo, Pisello Nano, Mandorlato, Sopressa

LUGOMaroni, Noci, Bucatini alla lughese

LONGAREPiselli di Lumignano

LUSIANAPomi, Pere, Carne secca

MARANO VICENTINOMais Marano

MONTECCHIO MAGGIOREMostarda Vicentina

MONTICELLO CONTE OTTOCarota bianca dellerisorgive (pastinaca)

MONTORSOComposte

NANTOOlio, Sirak e Tartufo

NOGAROLE VIC.NOFormaggio e latticiniMonte Faldo

PIOVENE ROCCHETTEIstituito il registro DE.CO.

POSINAPatate, Fagioli

RECOARO TERMEGnocchi con la fioreta, Acque minerali

ROTZOPatate

SANDRIGOBacalà alla vicentina

SANTORSOGerolimino

SCHIOFormaggi Castelgrotta e CastelBio, Vino Ascledum Durello, Formaggi caprini

TONEZZA DEL CIMONEPatona tonezzana

TORREBELVICINOBondola

TRISSINO (Selva) con BROGLIANONOGAROLEVALDAGNO -CORNEDOPatata Monte Faldo - Prima DeCo Sovracomunale d’Italia

TRISSINO (Selva)Gnocchi di Selva

TORRI DI QUARTESOLOAsparago bianco di Marola, Riso carnaroli e vialone nano

VALLI DEL PASUBIOSopressa

VILLAGAPiselli e raperonzolo

VILLAVERLAFormaggio Verlata e Clinto

ZANÉBigoli con l’arna

ZERMEGHEDOI gobbeti

Appuntamenti enogastronomici 2013 - Vicenza e provinciaFood & wine festivals 2013 - Vicenza and province

DATADATE

Denominazioni Comunali Vicentine: questo simbolo identifica gli eventi legati ai prodotti de.co del Vicentino

CONTATTOCONTACT

GENNAIO / JANuAry

10-20 gennaio 12ˆ Sagra del Broccolo Fiolaro di Creazzo – Creazzo(Fiolari broccoli)

Tel. 0444 523285www.ilbroccolofiolaro.it

20 gennaio Prima spremitura del torcolato - Breganze(Local wine) Tel. 0445 874367

31 gennaio Serata della scarpetta, cena senza posate - Villa Godi Malinverni Lugo di Vicenza.(Evening without cutlery) Tel. 0444 168322

FEBBrAIO / FEBruAry

2-3 febbraio Festa di San Biagio. La settimana delle composte e torello allo spiedoMontorso Vicentino - (Compotes and spit-roasted young bull) Tel. 0444 685402

13 febbraioFesta di Carnevaletto. Tradizionale gara di sci di fondo in maschera in località Campetto.Nei ristoranti locali si serve il piatto tipico “polenta e baccalà” - Camporovere di roana(Typicaldish of “polenta and cod”)

Tel. 0424 462221

MArZO / MArCh

Marzo/Aprile(data da definire)

A Tavola con i Cimbri”. Tradizionale cena gastronomico-culturale presso il ristorante K2 in collaborazione con l’Istituto di Cultura Cimbra di Roana.Prenotazione obbligatoria al tel. 0424 66055. - Mezzaselva di roana.(“The Cimbrian Cuisine”. Traditional dinner at Restaurant K2;(cultural entertainment. Required booking.)

Tel. 0424 694361

1-17 marzo 108^ Festa di S.Giuseppe (specialità quaglia) – Castegnero(Quail)

Tel. 339 3177043www.festadisangiuseppe.it

2 marzo 3^ Cena di Gala della Confraternita della Quaglia di Levà (su prenotazione)Montecchio Precalcino - (Quail)

Tel. 333 6599381www.spiedoquaglialeva.it

17 marzo Festa dei fiori – Cassola(Flower festival) Tel. 0424.31707

17 marzo 3^ Festa della Verza in Composta – Isola Vicentina(Savoy cabbage festival) Tel. 0444 599111

19 marzo13 giugno

Rassegna “Asparagi & Vespaiolo” – Bassano del Grappa(Gastronomic evenings with white asparagus dishes)

Tel. 0424 523108www.ascombassano.it

19 marzo13 giugno

Rassegna “Tempo de ovi e sparasi” – Bassano del Grappa(Gastronomic evenings with white asparagus dishes) Tel. 0424 838300

22-25 marzo 15^ Salone della Meccanizzazione Integrale in Viticoltura(527° Fiera di Lonigo e 28^ Fiera Campionaria) – Lonigo (Viticulture)

Ufficio FieraTel. 0444 720213

24 marzo 32^ Fiera mercato dell’olivo – Pove del Grappa(Olive oil)

Tel. 0424 80333www.comunedipove.it

24 marzo Palme di Pasqua. Prodotti tipici della Pedemontana Vicentina del periodo pasqualeThiene c/o Centro Storico (Typical local products)

Tel. 0445 804837www.pedemontanavicentina.comwww.comune.thiene.vi.it

29 marzo1 aprile

Festa del Capretto e dei Vini D.O.C. di Gambellara – Selva di Montebello(Nanny goat and Gambellara wines)

Tel. 0444 444183www.stradadelrecioto.com

APrILE / APrIL

Aprile/Maggio

8^ Rassegna enogastronomica “A tavola con il tarassaco di Conco”. – ConcoPiatti a base di tarassaco, prodotto naturale, riproposto con nuovi abbinamenti di sapori. (prodotto DE.CO). (Dinners with a basis of the tarassaco produced in Conco)Serata enogastronomica – menu degustazione tarassaco Ristorante Rubens – rubbio(Gastonomic evening with tarassaco)

Tel. 0424 700301www.ristoratoriconco.comwww.prolococonco.itTel. 0424 709012

1 aprile Moto Benedizione di Pasquetta con pranzo a base di spiedo (su prenotazione) Levà di Montecchio Precalcino (Skewer)

Tel. 333 6599381www.spiedoquaglialeva.it

1 aprile Pasquetta al Castello – Montecchio Maggiore(Traditional handicraft and products)

ComuneTel. 0444 705737

7 aprile Ottava di Pasqua in Villa – Villa Godi Malinverni – Lugo di Vicenza(local products) Tel. 0445 861655

14 aprile Magnalonga – Bressanvido(Food & wine tasting) Tel. 338 1902330

19-21 aprile Festa della Trota – Cresole di Caldogno(Trout)

Sig. Nicola Minuzzo Tel. 338 9923568Comune Tel. 0444 901546

20-21 aprile Mostra mercato floreale “di rara pianta” ed enogastronomia tipica - Bassano del Grappa(Flower festival with local dishes) Tel. 0424 524351

21-25 aprile Sagra di San Giorgio - Fara Vicentino loc. San Giorgio di Perlena(Local product) Tel. 0445 375000

21 aprile Mostra dell’asparago bianco di Bassano – Bassano del Grappa(White asparagus)

Tel. 0424 521345www.asparagobiancobassano.com

21 aprile Mostra micologica – Bassano del Grappa loggetta Municipio(Mushrooms) Tel. 0424 30993

21 aprile Festa dell’Olio e dell’Olivo – Barbarano Vicentino(Olive Oil)

ComuneTel. 0444 788314

21 aprile Marcia di S Giorgio con pic nic sul colle a base di prodotti tipici locali – Costabissara(Pic nic with typical local products tasting)

Pro LocoTel. 0444 970018

23 aprile-5 maggio Festa dell’asparago – Cassola loc. San Zeno(white asparagus)

Tel. 0424 570598www.asparagodibassano.com

25 aprile Festa a Sant’Agata – Marsan di Marostica(Local products) Tel. 0424 72127

25 aprile

Sagra di San Marco (Sagra dei Cuchi) – Canove di roanaEsposizione e vendita tradizionali fischietti di terracotta, stand gastronomico con piatto tipico di polenta e capretto.(Festival of the “Cuco” whistles. Tasting of typical food)

Tel. 0424 694361Tel. 0424 692125

25-28 aprile Tradizionale Sagra di San Marco – Montegalda(Typical local dishes) Tel. 0444 736411

25-29 aprile Fiera di Longare - Mestieri Arte Sapori dei Berici – Longare(Handicraft, art and typical dishes of the Berici Hills)

Comune tel. 0444 555012Pro Loco tel. 0444 953399

Fine aprile 28^ Fiera dell’Asparago e del Fiore – rosà(White asparagus) Tel. 0424 585866

MAGGIO / MAy

Maggio(data da definire)

21^ edizione della Pedalata non competitiva “In bicicletta dalla Città alla Campagna” con degustazione prodotti – Thiene (Typical local products)

Tel. 0445 804742www.comune.thiene.vi.it

Maggio(data da definire)

Festa del Bosco d’acqua – Villaverla(Traditional food)

Pro LocoTel. 0445 856073

Da maggioa ottobre

21^ Rassegna Enogastronomica “L’ Altopiano… in cucina” - cene a tema con piatti tipici locali accompagnati da ottimi vini - Vari ristoranti dell’Altopiano“The Cuisine… of the Altopiano”. Dinners in different restaurants with typical local food and excellent wines

Tel. 0424 462221

1 maggio Passeggiata gustosa – Mason Molvena Pianezze(Typical food and wine walk)

Tel. 345 [email protected]

1 maggio Festa di primavera – Marostica(Spring festival)

Tel. 0424 72127www.marosticascacchi.it

1 maggio Incontro a tavola a cura di Amedeo Sandri – Asparagi - Cassola loc. San Zeno(White asparagus)

Tel. 0424 570598www.asparagodibassano.com

1 maggio1° Maggio per Solidarietà – AsiagoLe delizie del palato per un grande 1° maggio di solidarietà.(Festival for Charity with typical food)

Tel. 0424 464081www.asiago.to

3-4-5 e 10-11-12 maggio

Sagra della Bondola con degustazione di piatti a base del prodotto De.Co.e altri piatti di prodotti locali - Torrebelvicino(“Bondola” - a variety of cold cut made of pork meat- and typical local products)

Tel. 0445 570545 / 348 1520925

3-7 maggio Sagra delle Rose (specialità quaglia ai ferri) – Albettone(Quail) Tel. 0444 790001

3-6 maggio Sagra di Santa Croce – Loc. Villaraspa – Mason Vicentino(Local product) Tel 0424 708021

4-5 maggio Festa dell’Asparago di Marola – 7^ Edizione – Torri di Quartesolo, loc. Marola(White asparagus) Tel. 0444 580008

5 maggio 12^ Marcia Asparagi – Cassola loc. San Zeno(Asparagus)

Tel. 0424 31707www.asparagodibassano.com

5 maggio Passeggiata enogastronomica con Bacco – Zermeghedo(Walk in the country with tastings of local dishes)

Strada del ReciotoTel. 0444 444183

9-13 maggio Sprizzz… ando 2013 – Nanto(Aperol drink party) [email protected]

10-12 e 17-20 maggio

Sagra dei “Bisi” – Lumignano di Longare(Typical local peas)

Sig. Pio MaruzzoTel. 333 7242853

12 maggioFesta della “Fortaja coi sponsoi” – località holl, Camporovere di roanaRicco stand gastronomico con la specialità “frittata con i funghi”(Festival with tasting of omelette and mushrooms)

Tel. 0424 694361

11-27 maggioSagra di San Luca – Torri di Arcugnanocon degustazione di prodotti tipici (spezzatino di musso)(Tipical products, donkey stew)

Pro Loco tel. 338 [email protected]

19 maggio 43^ Festa della Ciliegia Sandra – Pianezze(Cherries) Tel. 0424 476525

19 maggio 15^ Passeggiata enogastronomica “Ciaccolando per Breganze” - Breganze(Typical food and wine walk)

Tel. 0445 300001www.laciacola.it

19 maggio Mostra fiori spontanei e funghi di primavera – Valstagna(Flowers and mushrooms)

Tel. 0424 99891www.magicoveneto.it

19 maggio 6^ edizione VIeNI in Villa (esposizione di vini) – Isola Vicentina(Wine tasting) Tel. 0444 599111

19 maggio Mostra dei Prodotti Agroalimentari, Artigianali e delle Erbe Spontanee della Val LionaSan Germano dei Berici (Agricultural, arts and crafts products and wild herbs) Tel. 0444 868037 – 0444 889215

19 e 26 maggio 62° Festival del Vino – Breganze(Wine Festival)

Tel. 0445 874367www.comune.breganze.it

24-26 maggioSagra di S. Giuseppe con degustazione “cotechino” e Festa delle erbe spontanee con piatti a base di “pisacan”, ortica e “bruscandoli ” con ravioli, gnocchi e bigoli - Monte di Malo(Cooked pork sausage and dishes chiefly made of dandelion, nettle and hop shoots)

Tel. 0445 589233

24-26 maggio Sagra della Madonna di San Fortunato – Fara Vicentino Tel. 0445 877236

26 maggio Magnacurta – Barbarano Vicentino, loc. Monticello(Walk in the country with tastings of local dishes)

Tel. 340 [email protected]

26 maggio 69^ Mostra provinciale delle ciliegie – Marostica(Cherries)

Tel. 0424 72127www.marosticascacchi.it

26 maggio Cantine aperte - Cantine della provincia www.mtvveneto.it

31 maggio2 giugno

Festa dea Siaresa – Castegnero(Cherries)

Tel. 339 3177043www.festadeasiaresadecastegnero.com

31 maggio3 giugno

Pizza solo Pizza – Montegaldella(Pizza festival)

Sig.ra Nadia Dalla PriaTel. 0444 635119

31 maggio3 giugno

Sagra della Luganega ai Monti – Arcugnano, loc. Lapio(Sausages)

Pro Loco tel. 338 [email protected]

31 maggio-3 giugnoe 7-10 giugno

Festa di Primavera a Costozza, Mexico e Wurstel – Longare loc. Costozza(Typical Mexican and Tyrolese dishes)

Saverio LamessoTel. 340 8334895

GIuGNO / JuNE

Giugno(data da definire)

34° Concorso del Clinto, “Festa del Clinto” – Villaverla(Clinto wine)

Pro LocoTel. 0445 856073

1-2 e 8-9 giugno Festa della Trota - Loc. Molino, Altissimo(Trouts) Tel. 335 7755373

1-13 giugno Tredicina di S. Antonio con premiazione della miglior porchetta zuglianese – Zugliano (Zugliano roast sucking-pig)

Tel. 0445 330140www.comune.zugliano.vi.it

2, 5, 7-9, 12, 14-16 giugno

43^ Gran Polù – Castelnovo di Isola Vicentina(Polenta and sausages)

Tel. 338 2251187www.procastelnovo.com

2 giugno Festa della Ciliegia - Molvena Tel. 0424 410911

2 giugno Andar par erbette – recoaro Mille(Parsley) Tel. 348 8063910

9 giugno 32^ Mostra mercato delle ciliegie – Mason Vicentino(Cherries exhibition)

Tel. 0424 708021www.prolocomason.org

5 giugno 5^ Edizione Desinar per Costozza – Longare, loc. Costozza(Local dishes)

Tel. 0444 555036www.aeolia.com

7-9 giugno Sagra della Porchetta – Sossano, loc. Colloredo(Spit-roasted pork)

Gruppo Ricreativo Colloredo,Sig. Tosetto Dino tel. 0444 866225

8-9 e 15-16 giugno Festa del Solstizio d’Estate – Castegnero(Summer solstice Festival) Tel. 339 3177043

10 giugno Festa della montagna - Loc. Pizzegoro, recoaro Terme(Typical autumn food) Tel. 0445 423520

13-16 giugno Festa di Sant’Antonio – Fara Vicentino Tel. 335 6305980

13-16 giugno Festa di Sant’Antonio - Sasso di Asiago(Festival with tasting of typical local food) 0424 464081

14-17 giugno Festa dei bigoli fatti in casa – Pianezze di ArcugnanoPro Loco tel. 338 [email protected]

15-16 giugno 52ˆ Mostra Provinciale delle Ciliegie e Festa Nazionale Città delle CiliegieChiampo (Cherries) Tel. 0444 475235

16 giugno Caminada di MerendaOre - Loc. Merendaore, recoaro Terme(Tasting of typical local food) Tel. 0445 75070

20-24 giugno Festa di San Giovanni – Sagra dei bucatini alla lughese – Lugo di Vicenza(local products)

Tel. 0445 861655www.prolugo.vi.it

20 giugno 19^ Mostra Micologica Primaverile – Thiene(Mushrooms)

Tel. 0445 365312 / 349 5561750www.comune.thiene.vi.it

21 giugno Vespaiolona – Breganze(Tasting wine and local products)

Tel. 0445 300595www.stradadeltorcolato.it

21-25 giugno 43^ Sagra della Birra e del Wurstel – Costabissara(Beer and wurstel festival)

Pro LocoTel. 0444 970018

23 giugno Festa di San Giovanni – Vallonara di Marostica(local products) Tel. 0424 72127

22 giugno Vespaiolona - Breganze(Tasting wine and local products)

Tel. 0445.300595www.stradadeltorcolato.it

23 giugno Festa a Monte Erio - Mezzaselva di roanaRicco stand gastronomico con prodotti tipici locali.

Tel. 0424 694361 - 0424 66457www.prolocomezzaselva.it

23 giugnoFesta di San Giovanni – Camporovere di roana.Stand gastronomico con degustazione di polenta, tosella e funghi locali.(Festival with tasting of polenta, tosella cheese and local mushrooms)

Tel. 0424 694361

28-29 giugno Levà in Festa – Levà di Montecchio Precalcino Tel. 333 6599381www.spiedoquaglialeva.it

28-30 giugno Festa del Toro allo spiedo - Loc. S. Tomio, Malo (Bull on the spit) Tel. 348 6770740

28-30 giugnoe 5-8 luglio

Festa della Bruschetta – Arcugnano(Bruschetta, i.e. toasted bread seasoned with garlic, olive oil, etc.)

Pro Loco tel. 338 [email protected]

29-30 giugno Festa del Pescegatto – Mossano(Catfish) Tel. 0444 886704 / 347 2914152

29-30 giugnoTradizionale Sagra di San Luigi Gonzaga - Treschè Conca di roanaRicco stand gastronomico con degustazioni di prodotti tipici locali.(Festival with tasting of typical local food)

Tel. 0424 694361

LuGLIO / JuLy

Luglio Ristoranti in Piazza – Thiene(Traditional dishes)

Tel. 0445 362570www.pedemontanavicentina.com,www.comune.thiene.vi.it,www.ascomthiene.it

4-7 e 11-14 luglio Gnocchi a Tutta Birra, con degustazione di gnocchi in tutte le salse, bigoli, carne alla griglia, birra - Loc. Poleo di Schio (Beer and “gnocchi”) Tel. 335 8340102

5-8 luglio 13^ Festa della trebbiatura – rosà(Threshing) Tel. 0424 585866

6-7 luglio Prosciuttando – Nanto, loc. Brazzolaro(Ham)

Tel. 0444 638188www.colliberici.it

6-7 luglio Festa della Valle dei Mulini – Mossano(Local products) Tel. 0444 886704 / 347 2914152

7 luglio Feste campestri – Lastebasse(Traditional dishes) Tel. 0445 746063

12-15 luglio Sagra delle Brombe – Sovizzo, loc. San Daniele(Plums) Tel. 328 1337974

14 luglio Festa del Carmine – Mure di Molvena(Local products) Tel. 0424 410911

14 luglioMarcia Mittelwald – Mezzaselva di roanaRicco stand gastronomico con degustazione di prodotti tipici locali.(Running Race, tasting of typical local food)

Tel. 0424 694361 / 0424 66457www.prolocomezzaselva.it

11-14 luglio Sagra di San Barnaba con degustazione gnocchi e bigoli – Laghi(Gnocchi and bigoli)

Tel. 0445 714174www.comune.laghi.vi.it

12-14 luglio L’Ulivo e il Tartufo dei Colli Berici – Nanto, loc. Brazzolaro(Olive and truffle)

Tel. 0444 638188www.colliberici.it

12-15 Luglio Sagra con Festa dei Fiori di Zucca – Acugnano, loc. Fimon(Courgette flowers)

Pro Loco tel. 338 [email protected]

19-21 luglio Festa della Trebbiatura – Sandrigo (Threshing) Comune, Ufficio CommercioTel. 0444 461611

19-22 luglio Festa della Soprèssa – Villabalzana di Arcugnano(Sopressa, i.e. aged salami, produced with pork, salt, pepper, etc.)

Pro Loco tel. 338 [email protected]

19-21 e 24-28 luglio

Sagra di Sant’Anna – Mussolente, Loc. Casoni(Local products) Tel. 0424 87542 / 393 2101071

19-21 luglio Polenta e musso – Zugliano, fraz. Grumolo Pedemonte(Polenta and donkey)

Tel. 0445 330140www.comune.zugliano.vi.it

21-22 luglio Sagra Santa Maria Maddalena – Loc. Laverda – Salcedo Tel. 0445 888241

21 luglio Feste campestri – Lastebasse (Traditional dishes) Tel. 0445 746063

26-28 luglio Sagra di Sant’Anna – Salcedo (Local products) Tel. 0445 888241

26-28 luglio Antica Fiera di San Giacomo e Tradizionale Festa dell’Anguria – Lonigo(Watermelon) Tel. 0444 830948

26-31 luglio Antica Sagra e Fiera con prodotti tipici – Dueville(Typical products)

Pro Loco Dueville Sig. MuraroTel. 330 295686

27 luglio/5 agosto Sagra di Mussolente – Mussolente(Local products) Tel. 0424 87542 / 393.2101071

27 luglioFesta del Baccalà - roanaIn collaborazione con la “Confraternita del Bacalà alla Vicentina” di Sandrigo”.(Festival of cod)

Tel. 0424 694361Tel. 0424 66047

27-28 luglioFesta campestre con specialità “cosciotto di sorana allo spiedo”, piatti di prodotti localiLoc. Cima, Monte di Malo(Roast veal and typical local products)

Tel. 0445 589696

28 luglio Festa della Trebbiatura - Trissino(Cereals) data da confermare Tel. 0445 491094

Luglio e agosto(Date da stabilire)

Mercatino del biologico – Gallio(Biologic market)

Tel. 0424 447919www.comune.gallio.vi.it

AGOSTO / AuGuST

Agosto(Data da stabilire)

Il Formaggio in piazza. Nelle piazze dei Comuni dell’Altopiano di AsiagoDimostrazione tecniche lavorazione formaggio e degustazioni.(Cheese production and tasting)

Tel. 0424 462221

Agosto(Data da stabilire)

Week-end del fungo. Mostra micologica, escursioni guidate, serate micologiche,concorso fotografico – Gallio(Festival of Mushrooms: exhibition, guided tours and dinners with a basis of mushrooms)

Tel. 0424 447919www.comune.gallio.vi.it

Agosto(Data da stabilire)

“A Tavola con i Cimbri”. Tradizionale cena gastronomico-culturale presso il ristorante K2 in collaborazione con l’Istituto di Cultura Timbra di Roana. – Mezzaselva di roana(“The Cimbrian Cuisine”. Traditional dinner at Restaurant K2; cultural entertainment. Required booking.)

Tel. 0424 694361Prenotazione obbligatoriaal tel. 0424 66055

Agosto(Data da stabilire)

23^ Festa del Villeggiante - Stoccareddo di GallioSerate musicali con orchestra, rinomata cucina montanara di primi piatti con sughi vari, zuppa porcini e grigliata mista.(Festival with typical food, mushroom soup and grilled meat)

Tel. 0424 447919

2-5 agostoAntica sagra “Madonna della Neve” con specialità peperonata che beca, degustazione carne alla griglia, polenta, pane tradizionale – Loc. Campipiani, Monte di Malo(“Peperonata”)

Tel. 0445 589040

2 agosto Calici di Stelle – Lonigo(Wine and typical local products tasting) Comune tel. 0444 720237

3-5 agosto Festa della trebbiatura – Mossano(Threshing) Tel. 0444 886704/ 347 2914152

3-4 e 10-15 agostoSagra della Soprèssa con degustazione del piatto tipico “polenta e soprèssa”, specialità contadine e della tradizione locale - Valli del Pasubio(Polenta and “Sopressa” -a variety of cold cut made of pork meat-, typical local food)

Tel. 0445 590176

4 agosto Passeggiata enogastronomica “La Magnacorta” – Arsiero(Traditional dishes)

Tel. 349 0082326www.consorzioprolocoaap.it

4 agosto Feste campestri – Lastebasse(Traditional dishes) Tel. 0445 746063

6-7 agosto Sagra di S. Gaetano – Valstagna(Local products) Tel. 0424 99891

8 agostoFesta dell’8 agosto. Commemorazione e stand gastronomico con degustazione di prodotti tipici locali – Camporovere di roana(Festival with typical local food)

Tel. 0424 694361

10 agosto Calici di Stelle – Barbarano Vic.no(Local wine) Tel. 0444 788314

14-18 agosto Festa della Birra – recoaro Terme(Beer) Tel. 0445 75070

14-18 agosto Sagra di SanRocco (con polenta e lepre, trippe e sopressa) – Arcugnano, loc. Fimon(Hare, polenta, sopressa, tripe)

Pro Loco tel. 338 [email protected]

15 agosto Festa dell’Acqua – recoaro Terme(Thermal water) Tel. 338 8798052

15 agostoFesta degli Gnocchi. Stand gastronomico con piatto tipico di gnocchi di patate – Lusiana, loc. Santa Caterina(Festival with the typical potato “gnocchi” dishes)

Tel. 0424 406009www.comune.lusiana.vi.it

15 agosto Sagra della trota – Arsiero(Trout)

Tel. 349 0082326www.consorzioprolocoaap.it

15 agosto

Cesuna in Festa - Cesuna di roanaNei giorni a cavallo di ferragosto Cesuna propone varie attività ed intrattenimenti e un ricco stand gastronomico con prodotti tipici del luogo.(Festival with tasting of typical local food)

Tel. 0424 694361Tel. 0424.67064www.prolococesuna.it

15 agosto Sagra dell’Assunta – Loc. Marchesane – Bassano del Grappa(Local products) Tel. 049 9403008

15 agosto Sagra dell’Assunta – San Luca di Marostica(Local products) Tel. 0424 479200

16 agosto Galletti ai ferri – Lastebasse, fraz. Busatti(Grilled cockerels) Tel. 0445 746063

16 agosto Sagra di San Rocco – Loc. Oliero – Valstagna(Local products) Tel. 0424 99891

16-25 agosto Sagra di San Bortolo – Fara Vicentino(Local products) Tel. 0445 897437

17-18 agosto

Kheese Fest - Festa del formaggio - roanaIn collaborazione con le Associazioni Artigiani e Coldiretti della Provincia di Vicenza. Percorso itinerante ed esposizione di prodotti tipici locali e artigianali; dimostrazione lavorazione del formaggio, degustazioni in piazza.Stand gastronomico con specialità tipiche e piatti a base di formaggio.(Festival of Cheese, typical local food and exhibition of cheese production)

Tel. 0424 694361Tel. 0424 66047

18 agostoFesta dei Girolimini con degustazione del noto infuso di erbe e di fiori ricco di qualità aromatiche, digestive e toniche - Santorso(Gerolimino liquor)

Tel. 0445 649571

18 agosto Festa di San Bartolomeo – Crosara di Marostica(Local products) Tel. 0424 72127

23-25 agosto Festa del pesce – Arcugnano loc. Torri di Arcugnano(Fish)

Pro Loco tel. 338 [email protected]

24-25 agosto Sagra della Porchetta – Carrè(Roast sucking-pig)

Tel. 0445 891368www.comune.carre.vi.it

25 agosto Campigolando passeggiata tra boschi e contrade in cui sono presenti ristori con prodotti locali – Loc. S. ulderico di Tretto, Schio (Gastronomic walk, typical local food) Tel. 334 9220853

25 agosto Camencasa, camminata enogastronomica - Crespadoro(Gastronomic marathon, typical local food) Tel. 339 4214546

29 agosto2 settembre

Festa dell’Abbazia – Arcugnano, S. Agostino(con specialità grigliata mista e degustazioni paesane)(mixed grill)

Pro Loco tel. 338 [email protected]

30 agosto1 e 6-8 settembre

Sagra della Madonna di Fatima – Mussolente(Local products) Tel. 0424 87542 / 393 2101071

30-31 agosto,1 settembre

37ˆ Festa della Patata - rotzoMusica ed intrattenimenti vari. Ricco stand gastronomico con piatti a base di patate(Festival of Potatoes)

Tel. 0424 691079 - 0424 691003www.rotzo.net

30-31 agosto, 1-2 e 6- 8 settembre

Festa dei “Ossi de Mas-cio” – Longare(Pork bones)

Tel. 0444 953399www.longareweb.com

Fine agosto(data da definire)

Festa del Gnocco – Arsiero(Gnocchi)

Tel. 349 0082326www.consorzioprolocoaap.it

SETTEMBrE / SEPTEMBEr

settembre(data da definire)

Festa della spremitura - Villaverla(Squeezing out)

Pro LocoTel. 0445 856073

settembre novembre

Rassegna “I funghi: delizie e meraviglie della natura” – Bassano del Grappa(Gastronomic evenings with mushrooms)

Tel. 0424 523108www.ascombassano.it

Prima settimana di settembre

Festa dell’Uva – Sarcedo(Grapes)

Tel. 0445 346504www.comune.sarcedo.vi.it

31 agosto e 1-2 e 6-7-8 settembre

Festa del Gnocco – Selva di Trissino(Gnocchi)

Tel. 347 1047291www.festadelgnocco.it

4-8 settembre Sagra del Baccalà – Tavernelle di Altavilla Vicentina(Stockfish) Tel. 347 9652469

5-8 settembre Festa del Patrono “S. Libera”, degustazione quaglie (Quails) – Malo Tel. 345 7051350

6-8 settembreGusti Berici. Quinta edizione – Esposizione della produzione tipica, dell’economia e del consumo consapevole dei Berici. Meglio tipico, biologico, locale… e solidale – Lumignano(Typical Berici products and fair trade)

Beppe Casarotto 334 3580647

6-8 settembre

Festa del Sedano – Conco - Loc. rubbioConcorso miglior sedano bianco prodotto. Piatti a base di sedano(Festival of White Celery)Serata enogastronomica – menu degustazione sedano Ristorante Rubens(Gastonomic evening with celery)

Tel. 0424 700301 Comune di Concowww.ristoratoriconco.comwww.prolococonco.it Tel. 0424 709012

6-9 settembre Festa del Pesce e del Baccalà alla vicentina – Costabissara(Fish and Baccalà)

USD Bassan Team Calcio Motta, Sig. Franco Tel. 340 8709031

6-12 settembre Antica Fiera del Soco e Expo Gustibus – Grisignano di Zocco(Traditional festival)

Tel. 0444 614891www.fieradelsoco.it

7-8 settembre

Made in Malga – 2^ EdizioneOrganizzata dalla Coldiretti in collaborazione con il Comune di Asiago, la manifestazione si inserisce nel filone gastronomico delle antiche tradizioni popolari venete nell’arte del fare il formaggio. Due giorni con degustazioni, lavorazione del formaggio in piazza, presentazione dell’Asiago stravecchio di malga, presidio Slow Food e concorso Nazionale del miglior Asiago stravecchio di malga a cura del Consorzio Tutela Formaggio Asiago D.O.P.(Festival of Cheese)

Tel. 0424 64349

8 settembre Benvenuta Vendemmia - Cantine della provincia www.mtvveneto.it

8 settembre Festa degli Gnocchi con la Fioretta - recoaro Terme (Gnocchi with fioreta) Tel. 0445 75070

6-8 e 13-15 settembre

Sagra di Levà - Lo spiedo regale di quaglie, Braciola col manico, Bruschette, degustazione vini e birre - Mercoledì 11 cena di gala a base di spiedo di quaglie - Levà di Montecchio Precalcino - (Spit-roasted quails, bruschettas, wines and beers)

Tel. 333 6599381www.spiedoquaglialeva.it

9 settembre 34^ festa dell’uva e dei prodotti agricoli – Bassano del Grappa(Autumn local products) Tel. 0424 521345

13-17 settembreLo spiedo regale di quaglie tra gusto e sapori, Braciola col manico, Bruschette, degustazione di vini e birre - Levà di Montecchio Precalcino(Spit-roasted quails, bruschettas, wines and beers)

Tel. 333 6599381www.spiedoquaglialeva.it

13-16 settembre Festa della Madonna Addolorata e Festa del Sedano – Campese di Bassano del Grappa(Celery) Tel. 340 2883119

13-17 settembre 27ˆ Festa del Riso – Grumolo delle Abbadesse(Local rice)

Tel. 0444 380147 / 0444 580063Pro Loco 339 2433712www.festadelriso.com

15 settembreScopriamo l’autunno nei campi. Tutti in bici tra i campi e le aziende agricole, dove vengono istituiti punti di assaggio dei prodotti tipici della Val Leogra – Schio(Bicycling between fields and farms, tasting typical products)

Tel. 0444 189600

15 settembre Mostra micologica in occasione della sagra – rosà loc. Cusinati, patronato(Mushrooms) Tel. 0424 30993

15 settembre 35^ festa dell’uva e dei prodotti agricoli – Bassano del Grappa(Autumn local products) Tel. 0424 521345

17 settembre Gran Galà del Baccalà – Sandrigo(Stockfish) Tel. 0444 658148

20-22e 27-30 settembre

Festa del Baccalà alla Vicentina e Giornate Norvegesi – Sandrigo(Vicenza-style stockfish) Tel. 0444 658148

20 settembre1 ottobre

12° Festa della Transumanza – Bressanvido(Transhumance Festival) Tel. 338 1902330

21-22 settembre Festa del Voto con degustazione porchetta zuglianese – Zugliano, fraz. Centrale(Zugliano roast sucking-pig)

Tel. 0445 330140www.comune.zugliano.vi.it

22 settembre Mestieri e Sapori in Piazza (Seasonal food) - Brogliano Tel. 0445 445671

27-30 settembre Festa del Germano Reale (Mallard’s festival) – Santa Maria di Camisano Tel. 339 1741267

28-29 settembre, 5-6 e 12-13 ottobre

Sagra delle Castagne – Sossano, loc. Colloredo(Chestnuts)

Gruppo Ricreativo ColloredoSig. Tosetto Dino tel. 0444 866225

28-29 settembre 39^ Mostra Micologica e 16^ Micofilatelica – Padiglione fieristico di Via Vanzetti – Thiene (Mushrooms)

Tel. 0445 365312 / 349 5561750www.comune.thiene.vi.it

28-30 settembre Festa del Ringraziamento (Typical local dishes) – Montegalda, loc. Colzè Tel. 0444 736414

28-29 settembre Festa del Ringraziamento (Local products) – Salcedo Tel. 0445 888241

29 settembre, tutte le domeniche di ottobre,3-10-17 novembre

15^ Festa della Patata Tonezzana e Alto Astico Naturale - Presso vari ristoranti di Tonezza del Cimone e delle vallate dell’Astico e del Posina.(Gnocchi)

Tel. 0445 749500

29 settembre 86ˆ Festa dell’Uva e del Recioto di Gambellara e 13˚ Gambellara Wine Festival – Gambellara(Recioto Wine) Tel. 0444 444183

29 settembre 21^ Capra e Cavoli – mostra mercato dei prodotti naturali e biologici – Bassano del Grappa(Biological products)

Tel. 339 [email protected]

29 settembre Mostra micologica in occasione della sagra del fungoBassano del Grappa loc. San Michele (Mushrooms) Tel. 0424 30993

settembrefebbraio 2014

A tavola con Merlin Cocai – Bassano del Grappa(Evenings about the local poet Teofilo Folengo)

Tel. 0424 523108www.teofilofolengo.org

OTTOBrE / OCTOBEr

Ottobre

5° October Ghel Fest - GallioFesta della Birra con musica ed intrattenimenti vari. Ricco stand gastronomico con piatti tipici locali, stinco di maiale, bigoli con sughi vari(Festival of Beer, with typical local food: pork shank and pasta)

Tel. 0424 447919www.comune.gallio.vi.it

Ottobre Rassegna enogastronomica legata alla manifestazione “Pomo Pero” XIV^ EdizioneLusiana (Food & Wine Festival linked to “Pomo Pero” Exhibition)

Tel. 0424 406009www.comune.lusiana.vi.it

1^ metà di ottobre Distillerie aperte 17^ edizione (Distilleries) – tutta la provincia Tel. 0444 994750

4 ottobre Baccalà in villa (Stockfish) – Lonigo Tel . 0444 830948

4-6 ottobre Festa della Semina del Mais Marano – Marano Vicentino(Maize)

Tel. 0445 621677Tel. 380 2519355

4-6 ottobre Sagra dei bigoli con l’anitra – Zanè(Pasta with duck) Tel. 0445 385155

4-6 ottobre Festa del Baccalà (Stockfish) – Montegalda Tel. 0444 736414

5-6 ottobre Festa dell’Arna – Mossano (Duck) Tel. 0444 886704 / 347 2914152

5-7 ottobre Festa votiva Madonna del Rosario – Bassano del Grappa loc. San Fortunato(Local products) Tel. 0424 567048

5-6 ottobreFesta del Scopeton, piatto povero e semplice, ma ricercato, accanto a diverse proposte gastronomiche, per sostenere il rilancio delle tradizioni contadine - San Vito di Leguzzano(Kipper and typical local dishes)

Tel. 0445 519669

6 ottobreFesta Contadina, con degustazione gnocchi, carne alla piastra, polenta e piatti tipici della tradizione - Valli del Pasubio(Tasting of traditional and local dishes)

Tel. 0445 590176

6 ottobre Festa del Rosario (local products) – Borgo Panica Marostica Tel. 0424 72127

ottobre/marzo Rassegna enogastronomica “Fiò co’i ruspanti” – Bassano del Grappa e dintorni (Folktales and local products) Tel. 0424 502075

6 ottobre Mostra micologica – Bassano del Grappa Palazzo Bonaguro(Mushrooms) Tel. 0424 30993

6 ottobre Antichi Sapori Ritrovati (Apple) - Loc. Fongara, recoaro Terme Tel. 348 8063910

7 ottobre Agricoltura in piazza - Valdagno(Seasonal food) Tel. 0445 423520

7 ottobre Antica Sagra di San Michele - Festa dei Vini e dei Funghi Pioppini di Costozza(Local wine and mushrooms) - Costozza di Longare

Saverio Lamessotel. 340 8334895

12-13 ottobre 32^ Mostra micologica (Mushrooms) – Valstagna Tel. 0424 99891

12-13 ottobre Festa del Pesce (Fish) - Malo Tel. 0445 580005

12-20 ottobre Festa del maron – Bassano del Grappa loc. Valrovina(Chestnuts)

Tel. 0424 509897www.valrovina.it

13 ottobre Mostra dei Prodotti Agroalimentari d’autunno – Noventa Vicentina(Local autumn products) Tel. 0444 788511

13 ottobre Festa del Ringraziamento con prodotti tipici del Tretto e marronata alpinaLoc. San rocco di Tretto, Schio (Local products) Tel. 334 9220853

13 ottobre Festa del Tartufo nero - (Black truffle) – Loc. Marana di Crespadoro Tel. 335 6050514

13 ottobreSagra di Santa Giustina - roanaStand gastronomico con piatto tipico di “polenta e osei” presso il Palatenda.(Festival with typical local food , polenta and birds)

Prenotazione obbligatoriapresso Pro Locotel. 0424 66047 – 348 7804049

13 ottobre 12ˆ Mostra Micologica Nazionale e 46ˆ Mostra Micologica VicentinaVicenza, Cortile del Palazzo Trissino, Corso Palladio (Mushrooms) Tel. 0444 508023

Da metà ottobre a metà novembre

Festa dei Maroni – Ponte di Castegnero(Chestnuts) Tel. 339 3177043

Da metà ottobre a metà novembre

Marroni in Giassara – Montegaldella(Chestnuts)

Tel. 0444 635119Sig.ra Dalla Pria Nadia

19-20 ottobreMontagna in città e Mostra mercato dei Prodotti Biologici, cui partecipano le produzioni tipiche della Val Leogra e le eccellenze del biologico italiano - Schio(Seasonal food and biological food)

Tel. 0445 530533www.cmleogratimonchio.it

20 ottobre 52sima Festa dello Spiedo. Spiedo tradizionale di carne e polenta onta – Isola Vicentina(Grilling skewer with polenta) Tel. 0444 599111

20 ottobre Serata con Poenta e Sardeon – Sossano, loc. Colloredo(Polenta and sardine)

Gruppo Ricreativo Colloredo,Sig. Tosetto Dino tel. 0444 866225

20 ottobre Fiera della 3^ domenica di ottobre – Thiene(Typical local products)

Tel. 0445 804835www.comune.thiene.vi.it

20 ottobre Festa della Madonna delle Grazie – roveredo Alto Marostica Tel 0424 72127

20 ottobre Mostra micologica (Mushrooms) – Bassano del Grappa loc. Valrovina Tel. 0424 30993

20 ottobre Festa delle Castagne (Chestnuts) - Loc. Durlo, Crespadoro Tel. 0444 429377

20 ottobre Sapori della Natura (Autumn food) – Loc. Spagnago – Cornedo Vic.no Tel. 335 8475253

20 ottobre Festa delle Castagne (Chestnuts) - Loc. Merendaore, recoaro Terme Tel. 0445 75070

20 ottobre 29^ Mostra concorso “Maron de oro” e 28^ Mostra concorso “Nosa de oro”Lugo di Vicenza (Chestnuts) Tel. 0445 327063

21-28 ottobre Settimana Mondiale della Pasta (Italian pasta World Day) – tutta la provincia Tel. 0444 994750

25-26-27 ottobre 49^ Sagra “Polenta e baccalà” – Thiene(Polenta and stockfish)

Tel. 0445 369544www.comune.thiene.vi.it,www.prothiene.it

25-27 ottobre 31ˆ “Festa dei maruni” – Alvese di Nogarole Vicentino(Chestnuts)

Tel. 0444 688186www.alvese.it

25-28 ottobre Festa dei Marroni (Chestnuts) – Albettone, loc. Lovertino Tel. 0444 790001

26-27 ottobre Festa enogastronomica dei “ossi de mas-cio” (Pork bones) – Sarego Tel. 0444 833240 / 333 3589432

27 ottobre Mostra micologica (Mushrooms) – Marostica Tel. 0424 30993

26-27 ottobre Fiera di San Simeone «Mostra della vacca Rendena» con degustazione prodotti tipiciMarostica (Local products)

Tel. 0424 72127www.marosticascacchi.it

27 ottobre Mostra mercato dei prodotti agricoli locali – Posina(Typical local products)

Tel. 0445 748013www.posina.info

27 ottobre Mostra Prov.le dei Funghi d’Autunno e Rassegna delle Erbe Medicinali – Costabissara(Mushrooms)

Pro LocoTel. 0444 970018

31 ottobre 9^ Quajaday - Quaglie solo da asporto su prenotazione, a cura della Confraternita della Quaglia di Levà – Levà di Montecchio Precalcino (Quail)

Tel. 333 6599381www.spiedoquaglialeva.it

NOVEMBrE / NOVEMBEr

1-3 novembre Festa d’autunno – Valdagno(Autumn food) Tel. 335 5622477

1-3 novembreFesta delle Castagne, con chioschi di castagne e specialità della tradizione contadinaMonte di Malo(Chestnuts and typical local dishes)

Tel. 0445 589233

3 novembre Passeggiata d’autunno – Montecchio Maggiore(Typical autumn products)

ComuneTel. 0444 705737

9-10 novembre Fiera di San Martino con fiera agricola e mostra prodotti locali – Velo d’Astico(Typical local products) Tel. 0445 741799

9-10 novembre Palio delle contrade con Fiera di San Martino con prodotti agricoli veneti. Specialità lumache fritte e in umido (snails) – Barbarano Vicentino

Tel. 340 [email protected]

10 novembre Festa del Vino Novello – Montecchio Maggiore(Novello wine)

ComuneTel. 0444 705737

10 novembre San Martino in cantina - Cantine della provincia www.mtvveneto.it

10 novembre Maroni e vin novo – Lonigo(Chestnuts and wine) Tel. 0444 830948

10 novembre Maruni e Vin Novo – Brogliano(Chestnuts) Tel. 0445 445671

10 novembre 19^ Riedizione dell’antica fiera di San Martino – 13^ Mostra mieli e “Profumo di pane”Breganze (local honey and bread) Tel. 0445 874367

10 novembreMaronada con Scartossada de S. Martin, tradizionale sagra della castagna e dei marroni, all’insegna dei prodotti della gastronomia locale - San Vito di Leguzzano(Chestnuts and typical local food)

Tel. 0445 519669

10 novembre Festa del Ringraziamento – Lugo di Vicenza(Thanksgiving day) Tel. 0445 327063

16-17 novembre 4^ Festa della Cincionela co’ la rava – Chiampo(Sausages with turnips) Tel. 0444 475234

16-17 novembre Sapori e profumi in piazza – Bassano del Grappa(Autumnal local products) Tel. 0424 523108

17 novembre Festa dell’olio – S. urbano, Montecchio Maggiore(Olive oil)

ComuneTel. 0444 705737

23-25 novembre

Festa di Santa Caterina. Sagra del Mandorlato e della trippa.Intrattenimenti vari, musica, bancarelle in piazza (solo il 25 nov.) con vari tipi di mandorlato. I ristoranti locali propongono il piatto della trippa – Lusiana(Festival of Nougat and Tripe)

Tel. 0424 406009www.comune.lusiana.vi.it

25 novembre Fiera di S. Caterina con degustazione mandorlato – Barbarano Vicentino(Almond cake)

ComuneTel. 0444 788314

29 novembre1 dicembre

Fiera della mostarda, presso la Cantina Colli Vicentini di Viale Europa 107Alte di Montecchio Maggiore(Mostarda, i.e. relish made with candied fruit and a mustard-wine syrup)

Tel. 0444 696546www.fieradellamostardavicentina.it

DICEMBrE / DECEMBEr

7-8 dicembre Natale in Cantina - Cantine della provincia www.mtvveneto.it

8 dicembre Festa del Mandorlato – Solagna(Nougat) Tel. 0424 558045

8 dicembre Antica Mostra mercato dei “Corgnoi” – Crespadoro(Snails) Tel. 0444 429614

12-15 dicembre Festa del Radicchio Rosso di Asigliano – Asigliano(Radicchio, i.e. leaf vegetable)

ComuneTel. 0444 872014

24 e 26 dicembre Incanto di Natale con degustazione olio di noci e stand gastronomico – Laghi(Nut-oil)

Tel. 0445 714174www.comune.laghi.vi.it

28 dicembre6 gennaio

Mercatini della Befana – Bassano del Grappa(Epiphany market) Tel. 0424 523108

APPuNTAMENTI FISSI

Ultimo sabato del mese, tutto l’anno

Mercato dei prodotti agricoli e nostrani – Malo(Market) Tel. 0445 602087

Prima domenica del mese, in estate

Mercato estivo di fine mese - recoaro Terme(Market) Tel. 0445 793380

Il consorzio “Vicenza è” non è responsabile di eventuali cambiamenti di date

Alcune tra le più importanti rassegne gastronomiche nel VicentinoSome of the most important gastronomy tastings in the Vicenza area

A TAVOLA CON IL BROCCOLO FIOLARO DE.CO. – CrEAZZODal 20 dicembre all’8 febbraio / From 20th December to 8th February – Tel. (+39) 0444 338242Alcuni ristoranti del Vicentino propongono nei loro menù, nei mesi di gennaio e febbraio, piatti a base di broccolo fiolaro, verdura tipica della collina di Creazzo, dove elementi climatici e composizione del terreno ne permettono la coltivazione. Il broccolo possiede importanti caratteristiche antimutagene e anticancerogene.During the months of January and February some of the restaurants in the Vicenza area offer dishes with the broccoli variety “broccolo fiolaro”, a typical vegetable that can be grown in the hills of Creazzo, thanks to the climate and the soil composition.The broccoli has important antimutagenic and anti-cancer properties.Questi gli appuntamenti della rassegna, inizio serate ore 20.30:  •giovedì 20 dicembre alla Trattoria De Gobbi (via Olmo 52, tel. 0444 520509) •venerdì 25 gennaio 2013 all’Agriturismo Gentilin (via Sabbioni 9, tel. 0444 520827) •sabato 26 gennaio al Ristorante Story (via De Gasperi  8, tel. 0444 521065)•venerdì 1 febbraio alla Trattoria Cortese (via Rivella 21, 0444 520457)•venerdì 8 febbraio 2013 alla Trattoria Pizzeria Bellavista (via Sant’Ulderico, tel. 0444 520328).

A TAVOLA CON IL “RANPUSSOLO DE VILLAGA” – VILLAGADal 18 gennaio al 22 febbraio 2013Terza edizione della Rassegna Enogastronomica “A tavola con il Ranpussolo de Villaga”, l’evento gastronomico che caratterizza la cucina invernale vicentina mettendo assieme i migliori prodotti dei Colli Berici. Dal 18 gennaio al 22 febbraio 2013, nei ristoranti, trattorie e pizzerie del Comune di Villaga sarà possibile gustare “l’erba magica”, il “Re degli ortaggi naturali Berici”, il Ranpussolo de Villaga De.Co., nelle varie versioni, cotto o crudo, come sapranno abilmente proporre i ristoratori del territorio. Questa rassegna è una riscoperta di “antichi” prodotti spontanei, elaborati secondo la tradizione della cucina locale ed accostati alle eccellenze della nostra terra vicentina.From 18th January to 22nd February 2013 restaurants in Villaga include in their menu Villaga rampion, together with the best products of Colli Berici.•Venerdì 18 gennaio, ore 20.00: Trattoria Gemma dei Berici (Alle Cave), tel. 0444 868332•Venerdì 25 gennaio, ore 20.00: Trattoria Pizzeria all’Alpino, tel. 0444 868163•Venerdì 1 febbraio, ore 20.00: Barbagianni, tel. 0444 888362•Venerdì 8 febbraio, ore 20.00: Trattoria Berica, tel. 0444 868391-868155•Venerdì 15 febbraio, ore 20.00: Trattoria Tipica Valleverde, tel. 0444 868242•Venerdì 22 febbraio, ore 20.00: Trattoria Sabrina, tel. 0444 886030

SERATE ENOGASTRONOMICHE E CENE A TEMA PRESSO RISTORANTI – rECOArO TErME e DINTOrNII seguenti ristoranti organizzano cene a tema durante l’anno: •Ristorante La Linte, Recoaro Terme

Via Roma, 19 – sito ristorantelalinte.it – Per prenotazioni tel. 0445 75566•Pizzeria Trattoria Menarini, Recoaro Terme

Via Menarini, 2 – sito pizzeriamenarini.it – Per prenotazioni tel. 0445 780788•Ristorante la Betulla, Durlo di Crespadoro

Via Chiesa Durlo, 15 – sito labetulla.vi.it – Per prenotazioni tel. 0444 429377•Agriturismo Laita, Altissimo

Via Righello Laita, 3 - sito laita.it – Per prenotazioni tel. 0444 429618 o 340 5935057

ASPARAGI E VESPAIOLO – BASSANO DEL GrAPPA19 marzo-13 giugno / 19th March-13th June - Tel. (+39) 0424 523108A tavola con l’asparago bianco di Bassano. La maggior parte dei ristoratori della zona propone l’asparago nella maniera classica alla bassanese e in molte altre forme tradizionali, creative e ricercate.Most restaurateurs offer the white Bssano asparagus in a classical manner, “Bassano style”, and in many other creative andrefined forms.

TEMPO DE OVI E SPARASI – BASSANO DEL GrAPPA19 marzo-13 giugno / 19th March-13th the - Tel. (+39) 0424 838300A tavola con l’asparago bianco di Bassano. La maggior parte dei ristoratori della zona propone l’asparago nella maniera classica alla bassanese ed in molte altre forme tradizionali, creative e ricercate.Most restaurateurs offer the white Bassano asparagus in a classical manner, “Bassano style”, and in many other creative and refined forms.

A TAVOLA CON IL TARASSACO DI CONCO – 8A RASSEGNA– CONCOAprile-Maggio (date da definire) – Tel. (+39) 0424 700301I ristoratori del paese propongono varie ricette a base di tarassaco, raccolto a Conco, prodotto naturale (DE.CO.), riproposto con nuovi abbinamenti di sapori.Local restaurateurs offer a large variety of dishes all based on dandelion, harvested in Conco.

RASSEGNA ENOGASTRONOMICA RISTORATORI DI VALLI DEL PASUBIO – VALLI DEL PASuBIODate da definire - Tel. (+39) 0445 593055I ristoratori locali propongono menu esclusivamente a base di prodotti tipici stagionali di Valli del Pasubio. Inoltre, generalmente a fine Giugno verrà organizzata una cena a tema, in centro.

The restauranteurs of Valli del Pasubio organise theme dinners with menu based on typical local seasonal products. At the end of June, all together, they propose a special dinner with typical dishes in the centre of the town.

L’ALTOPIANO IN CUCINA - 21A EDIzIONE – ALTOPIANO D’ASIAGODa Maggio a Ottobre – Tel. (+39) 0424 462221La rassegna che coinvolge vari noti Ristoranti della zona è promossa dal Gruppo Ristoratori Altopiano e propone i migliori piatti locali, accompagnati da ottimi vini. This event involves several restaurants on the Asiago Plateau. It is organised by Tino Parrasia, who is in charge of the Italian Restaurateurs’ Union, and couples culture nights with the best local dishes accompanied by excellent wines.

A TAVOLA CON MERLIN COCAI – BASSANO DEL GrAPPADa settembre a febbraio 2014 / From September to February 2014 - Tel. (+39) 0424 523108Alcuni ristoratori della zona ospitano conviti studiati e preparati dall’Associazione Amici di Merlin Cocai per far conoscere la cultura enogastronomica rinascimentale del tempo del poeta macaronico Teofilo Folengo (Mantova 1491- Campese 1544) detto Merlin Cocai.Some local restaurateurs organise banquets which are planned and prepared by the association Amici di Merlin Cocai (“ friends of Merlin Cocai”) for guests to become acquainted with the food and wine culture of the Renaissance, the time of the macaronic poet Teofilo Folengo (Mantua 1491- Campese 1544), called Merlin Cocai.

FESTA DELLA PATATA NATURALE DELL’ALTO ASTICO E DI TONEzzA – TONEZZA DEL CIMONEDa domenica 29 settembre tutte le domeniche di ottobre, domenica 3, 10 e 17 Novembre - Tel. (+39) 0445 749500Sunday 29th September, every Sunday of October, Sunday 3th, 10th and 17th NovemberAlcuni ristoratori di Tonezza del Cimone e della Val Posina e Alto Astico vi aspettano per farvi assaporare uno dei prodotti più caratteristici dell’Alto Vicentino. Unica festa gastronomica in Italia di patate montane e valligiane naturali (coltivate con metodo biologico) dove la maestria dei Ristoratori viene fatta apprezzare attraverso l’assaggio di gnocchi di patate prodotti a mano e conditi con sughi differenti.Some restaurateurs of Tonezza del Cimone and the valley Val Posina and Alto Astico await you to offer you one of the most characteristic products of the upper Vicenza area. It is the only Italian gastronomy festival of natural mountain and valley potatoes (organically grown), where the skill of the restaurateurs can be appreciated through the tastings of handmade gnocchi with different sauces.

FUNGHI, MERAVIGLIE E DELIzIE DELLA NATURA – BASSANO DEL GrAPPA E LIMITrOFIDa settembre a novembre / From September to November - Tel. (+39) 0424 523108Serate enogastronomiche dedicate alla degustazione e breve descrizione sul mondo dei funghi.Food and wine nights dedicated to tastings and a brief description of the world of mushrooms.

RASSEGNA GASTRONOMICA LEGATA ALLA MANIFESTAzIONE “POMO PERO” DI LUSIANA – LuSIANAOttobre nei fine settimana / Every weekend of October - Tel. (+39) 0424 406009Nei ristoranti di Lusiana che aderiscono all’iniziativa, verranno proposti piatti a base di mele e pere locali.I bar serviranno aperitivi con stuzzichini a base di frutta locale.Those restaurants in Lusiana which take part in the initiative offer dishes based on local apples and pears in their daily menus. In addition, bars serve aperitifs with appetisers made with local fruits.

FIO’ CO’I RUSPANTI – BASSANO DEL GrAPPA E LIMITrOFIDa ottobre a marzo / From October to March - Tel. (+39) 0424 502075Serate enogastronomiche con esperienze conformi alle antiche tradizioni, durante la serata inoltre i componenti del gruppo folk “I Ruspanti” proporranno gli antichi mestieri della tradizione contadina, poesia, satira (soprattutto dialettali), storie, proverbi. Altri interventi, premi e l’eventuale gioco della pissotta arricchiranno l’intero programma. La serata sfuma poi piano piano verso la fase finale con il completamento del menù e specialissimi saluti di chiusura.Food and wine evenings which recall ancient traditions. During the evenings also the members of the folk revival band “I Ruspanti” offer the ancient trades of the farming tradition, poetry, satire (mostly in the local dialect), stories, proverbs. Other contributions, prizes and maybe playing the “pissotta” (a tombola-like game with dressed up, living players) enriches the programme. The end of the evening consists of the final dinner courses and very special closing greetings.

GHISA ART FUSION - SChIOPrimavera-Autunno / Spring-Fall (luoghi e date da definire) - Sito: www.comune.schio.vi.itIncontri aperitivo nei luoghi dell’Archeologia Industriale: musica, arte e degustazioni di prodotti locali.Happy hour in the locations of the industrial archaeology: music, art and tasting of local products.

BROCCOLO DI BASSANO – BASSANO DEL GrAPPA E LIMITrOFIDa novembre a febbraio 2014 / From November to February 2014 - Tel. (+39) 0424 523108Degustazione del broccolo presso i ristornati del Gruppo Ristoratori Bassanesi.Tastings broccoli dishes at Group “Ristoratori di Bassano”.

E… VENTI ALLO SCHIO HOTEL - PrESSO SChIO hOTEL A SChIODurante tutto l’anno / All year long. Tel. (+39) 0445 675611 - E-mail: [email protected] - Sito: www.schiohotel.itSerate enogastronomiche all’insegna dei prodotti della Val Leogra, in cui si affiancano momenti musicali, artistici e di intrattenimento.Food and wine evenings dedicated to the products of Val Leogra, with musical, artistic and entertainment moments.

Strade del Vino – Wine Routes

STRADA DEL RECIOTO E DEI VINI DI GAMBELLARA D.O.C.RECIOTO AND D.O.C. GAMBELLARA wINE ROUTE: via Borgolecco, 2 - 36053 Gambellara (VI) Tel. (+39) 0444 444183 – Fax. (+39) 0444 444183 [email protected] - www.stradadelrecioto.com

STRADA DEI VINI DEI COLLI BERICIBERICI HILLS wINE ROUTE:c/o Palazzo del vino - piazza Garibaldi, 1 - 36045 Lonigo (VI) Tel. (+39) 0444 896598 – Fax. (+39) 0444 797231 [email protected] - www.stradavinicolliberici.it

STRADA DEL TORCOLATO E DEI VINI DI BREGANzETORCOLATO AND BREGANzE wINE ROUTE:piazza Mazzini, 49 - 36042 Breganze (VI) Tel. (+39) 0445 300595 – Fax. (+39) 0445 797231 [email protected] - www.stradadeltorcolato.it

STRADA DEL VINO LESSINI DURELLOLESSINI DURELLO wINE ROUTE:Vicolo A. Mattielli, 11 - 37038 Soave (VR) tel: (+39) 045 7681578 - fax: (+39) 045 6190306 [email protected] - www.montilessini.com

STRADA DEL VINO ARCOLEARCOLE wINE ROUTE:c/o Casa del Vino - Vicolo Mattielli,11 - 37038 Soave (VR) tel: (+39) 045 7681578 - fax: (+39) 045 6190306 [email protected] - www.arcoledoc.com

Per informazioni sulle cantine, le aziende agricole visitabili e le vendemmie (anche per i giornalisti) è possibile contattare:For information on wine cellars, farms and grape harvests (also for journalists) please contact:

Le strade del vino sono i percorsi di interesse paesaggistico-ambientale, culturale e ricreativo, segnati e guidati - con cartelli, punti informativi, pubblicazioni, ecc. - lungo i quali sono presenti cantine aperte al pubblico e altre aziende e luoghi di offerta gastronomica e di prodotti tipici locali. Esse rappresentano lo strumento attraverso il quale pubblicizzare l’offerta turistica di alcune aree venete, apprezzate per le loro produzioni, soprattutto vinicole, ma anche di altri prodotti tipici a denominazione di origine DOP e IGP. Ma sono anche un’occasione di promozione e sviluppo economico e culturale del territorio, in sintonia con la salvaguardia delle sue risorse ambientali e dei sui valori rurali.

Wine routes are highly interesting for landscape, environment, culture and recreation. They are marked by and signed with indications, info points, publications etc., and along them you can find wine cellars that are open to the public, and other companies and places which offer gastronomy products and traditional PDO and PGI products. These routes are the tool that allows to promote the tourist offer of some Venetian areas which are appreciated for their productions, mainly wine products, but also for other traditional PDO and PGI products. But they are also a chance for promotion and economic and cultural development of the territory, consistent with the protection of its environment resources and rural values.

Degustazioni in cantina – Tastings in wine cellars

CASA VINICOLA zONINVia Borgolecco, 9 - 36053 Gambellara (VI) - Tel. (+39) 0444 640111 - Fax (+39) 0444 640203 - www.casavinicolazonin.it - [email protected] L’azienda rappresenta una delle realtà più significative a livello mondiale con proposte che esaltano l’esclusività del territorio, le tipologie varietali e la personalità di ogni vino. Il tour di visita descrive le barricaie e le bottaie di affinamento e presenta il percorso “Una storia di vite”. La visita diventa un’affascinante tour enologico d’Italia, coronato dalla degustazione nelle eleganti sale della Foresteria che propone i vini delle 9 Tenute di Famiglia in Italia.Casa Vinicola Zonin is in fact one of the world’s most important wine producers, and its products highlight the uniqueness of the terroir, grape varieties and personality of each individual wine. The tour offers a chance to visit the cellars where our wines mature in barriques and traditional large oak casks, and to peruse the display entitled “A story of lives and vines”. Your visit becomes a fascinating wine tour of Italy, completed with a tasting in the elegant rooms of the Foresteria of wines from 10 domaines that the Zonin family owns around the country.

AzIENDA AGRICOLA MENTI GIOVANNIVia Dottor Bruzzo - 36053 Gambellara - Tel. (+39) 0444 444137 - Fax (+39)0444 446077 - www.giovannimenti.com – [email protected] ai piani superiori della torre di appassimento del ‘700, alla ghiacciaia della torre dove avviene l’affinamento del Recioto, alla cantina di vinificazione e logistica. Degustazione guidata nella casa di famiglia costruita nel 1553.A visit to the upper floors of the grape drying tower, to the wine cooling room of the tower where the Recioto wine is refined, to the wine production and logistics room. Guided tastings in the family manor which was built in 1553.

AzIENDA AGRICOLA AGRITURISTICA PALAzzETTO ARDIVia Ciron 5 - 36053 Gambellara (Vicenza) Italia - Tel/Fax (+39) 0444 440450 - www.palazzettoardi.com - [email protected] complesso costruito dai Conti Thiene alla fine del ‘400 come casa magazzino si propone la visita guidata all’azienda biologica (vigneto,cantina,orto, erbario e frutteto)con degustazione dei prodotti dell’agriturismo fino ad un massimo di 60 persone. Corsi di cucina e di degustazione per 8/12 persone. Il tutto anche in lingua inglese.In the complex built by the Thiene Counts at the end of ‘400 as a warehouse, the owners offer guided tour of the biological farm (vineyard, cellar, vegetable garden, herbarium and orchard), with tasting of farm products up to a maximum of 60 people. Cooking classes and wine tasting for 8/12 people, also in english language.

AzIENDA AGRICOLA PIERIBONIVia Mason, 13 - 36054 Montebello - Tel. (+39) 0444 444257 - Fax (+39) 0444 445921 - www.pieriboni.com - [email protected] a visitare l’azienda è possibile fare una passeggiata tra i vigneti accompagnati dai proprietari. A conclusione della visita: degustazione di vini in abbinamento ai prodotti tipici della zona. A disposizione un locale che può ospitare fino a 150 persone. L’azienda è visitabile tutti i giorni della settimana da aprile ad ottobre ma essendo a conduzione familiare, può garantire il miglior servizio solo su prenotazione.In addition to visiting the company there is the possibility of walking through the vineyards, accompanied by the owners. At the end of the tour there will be wine tastings coupled with traditional local food. A room of the company can accommodate up to 150 people. The company can be visited every day of the week from April to October, but since it is a family business, the best service can be guaranteed only upon reservation.

AzIENDA AGRICOLA DAL MASOContrada Selva, 62 – 36054 Montebello Tel. (+39) 0444 649104 - Fax (+39) 0444 440099 www.dalmasovini.com - [email protected] storica nella zona di Gambellara. Vengono organizzate visite guidate con degustazioni personalizzate, in grado di soddisfare sia i semplici appassionati che gli intenditori più esigenti.A historical farming estate in the area of Gambellara. Guided tours with customised tastings are available, able to satisfy both simple enthusiasts and the most demanding experts.

CASA CECCHIN Az. VITIVINICOLAContrada Agugliana, 11 36054 Montebello Tel (+39) 0444 649610 (+39) 0444 648274www.casacecchin.it - [email protected] La cantina è costruita in modo da armonizzarsi con il profilo naturale della collina e la visita dà all’ospite, sempre gradito, la magica sensazione di essere in simbiosi con la natura. Vi si può degustare il Durello, uno dei vini più inconsueti e particolari prodotti in Italia, prodotto con metodo classico, fermo o passito.The winery has been built in harmony with the natural profile of the hill and the visit gives the guest - always welcome – the magic sensation of being in symbiosis with the nature. You can taste the Durello, one of the most unusual wines and special products of Italy.

VINI CRIS Az. AGRICOLA CRISTOFERIVia Carpenedo, 2 – 36045 Lonigo - Tel. (+39) 0444 832002 - Fax (+39) 0444 830368 - www.vinicris.it - [email protected] che non è “solo” una cantina, ma vuole essere un punto di riferimento per il turismo rurale. Possibilità di visite guidate all’azienda e di effettuare degustazioni.This company is not a mere winery, but would like to be a reference point for rural tourism. Guided tours inside the company and tastings are available.

AzIENDA AGRICOLA MASARIVia Bevilacqua 2/a – 36078 Maglio di Sopra Valdagno (VI) - Tel/Fax (+39) 0445 410780 - www.masari.it – [email protected] Masari è azienda simbolo per la produzione di vini di alta qualità tanto da fungere da forte stimolo per la rinascita dell’agricoltura in tutta la Valle d’Agno. Nella sede aziendale è possibile effettuare degustazioni guidate. È gradita la prenotazione.Masari is a farming estate which is a symbol of high quality wine production, so that it is a strong input to agriculture all over the Valle dell’Agno. Inside the company guided tastings are available. Reservation is appreciated.

CANTINA VAL LEOGRAVia Pasubio 13 - 36034 Malo - Tel. (+39) 0445 602087 - www.cantinavalleogra.it - [email protected]È la più piccola cantina sociale del Veneto; propone vini prodotti esclusivamente con uve della Val Leogra. Mercato contadino ogni sabato 8.30-12.30. Possibilità di visite guidate alla cantina e all’annesso Museo della Civiltà Rurale; degustazioni su richiesta.It is the smallest winery in the Veneto. It offers wines that are made only from grapes of the Val Leogra. Every Saturday from 8.30 to 12.30 the farmer’s market takes place. Guided tours inside the winery and the attached museum of rural society are available. Tastings on request.

MACULAN SOCIETà AGRICOLAvia Castelletto, 3 - 36042 Breganze - tel. (+39) 0445 873733 - fax (+39) 0445 300149 - www.maculan.net – [email protected] Visita alla storica azienda agricola della zona di Breganze, terra di alta vocazione vinicola. È possibile visitare e degustare in cantina su prenotazione in settimana ed il sabato mattina.A visit to the historic farming estate in the Breganze area, an ideal area for wine production. Company visits and tastings are available upon reservation on weekdays and Saturday mornings.

CONTRA’ SOARDAStrada Soarda, 26 – 36061 Bassano del Grappa, loc. S. Michele di Bassano – Tel. (+39) 0424 505562 - Fax (+39) 0424 505562www.contrasoarda.it - [email protected] vitivinicola che recupera l’antica vocazione del luogo e della coltura della vite e dell’ulivo nel pieno e totale rispetto dell’ambiente. Vi è a disposizione una foresteria, punto d’incontro per degustazioni, cultura e meeting in un contesto di naturale convivialità; sono previsti anche itinerari didattici alla scoperta della tenuta e del processo produttivo. Adiacente alla cantina disponibile anche una struttura ristorativa.This wine company reinstates the ancient role of this place and of the grape vine and olive tree cultivation in full and total respect of the environment. A guest quarter is at your disposal, a point of contact for tastings, culture events and meetings in a naturally convivial environment. Also theme trails for the discovery of the estate and the production process have been created. Close to the winery it’s available the agriturismo.

Degustazioni di formaggio – Cheese tastings MALGHE DELL’ALTOPIANO DI ASIAGO - AsiAgo PlAteAu huts

Info: ufficio I.A.T. di Asiago - via Stazione, 5 - Tel. (+39) 0424 462661 - [email protected]

MALGHE DELLE PICCOLE DOLOMITI - Piccole Dolomiti hutsInfo: ufficio I.A.T. di recoaro Terme . P.za A. di Savoia,Duca d’Aosta, 1/3 (P.le Cabinovia) - Tel. (+39) 0445 75070 - [email protected]

MALGHE DEGLI ALTOPIANI DI TONEzzA,FIORENTINI E ARSIERO - tonezzA, Fiorentini AnD Arsiero PlAteAu hutsInfo: ufficio I.A.T. di Tonezza del Cimone - via roma, 24 - Tel. (+39) 0445 749500 - [email protected]

MALGHE APERTE - PROVINCIA DI VICENzA – LUGLIO E AGOSTO / July AnD August – TEL. (+39) 0424 462661Lo scopo dell’iniziativa è far conoscere i segreti dell’antica tradizione casearia attraverso la visita alle malghe dove viene lavorato il latte prodotto dalle mucche che pascolano sui prati di alta quota. Un viaggio alla scoperta degli antichi mestieri e della produzione di formaggio.

The aim of the initiative Malge Aperte (“open huts”) is to reveal the secrets of the ancient tradition of cheese making through tours to shepherd’s huts, where milk from cows pasturing on high altitude meadows is processed. A journey to the discovery of ancient trades and dairying.

CANTINE APERTE – PROVINCIA DI VICENzA – 26 MAGGIO / MAy 2013 www.mtvveneto.itCantine Aperte si svolge annualmente nell’ultima domenica di maggio. Le cantine aderenti all’iniziativa aprono la porta ai turisti e ai curiosi interessanti a conoscere meglio il mondo del vino attraverso visite e degustazioni.

Cantine Aperte (“open wineries”) takes place every year on the last Sunday in May. The wineries that join the initiative open their doors to tourists and those who are interested in getting to know the world of wine through tours and tastings.

Degustazioni in cantina – Tastings in wine cellars

Le visite e degustazioni sono possibili su prenotazione anche nel fine settimana presso:The visits and tastings are possible also on weekends upon reservation at:

POLI DISTILLERIEVia Marconi, 46 – Schiavon – Tel. (+39) 0444 665007 – [email protected] - www.poligrappa.comMuseo della Grappa – Ponte Vecchio – Bassano del Grappa – tel. (+39) 0424 524426 - [email protected] - www.grappa.comTipo di produzione: grappa, liquori alla grappa, distillati d’uva, distillati di vino, distillati di fruttaTypes of production: grappa, grappa based liqueurs, grape brandy, wine brandy, fruit brandy

DISTILLERIA F.LLI BRUNELLOVia G. roi, 33 – Montegalda – Tel. (+39) 0444 737253 – www.brunello.it - [email protected] Tipo di produzione: grappe nostrane giovani ed invecchiate di monovitigno, distillati d’uva, liquori pregiati.Types of production: local young and aged single variety grappas, grape brandy and prestigious liqueurs.

DISTILLERIA SCHIAVOVia Mazzini, 39 – Costabissara – Tel. (+39) 0444 971025 – www.schiavograppa.com - [email protected] Tipo di produzione: grappe di monovitigno, grappe tradizionali, distillato d’uvaTypes of grappa production: single variety grappas, traditional grappas, fruit brandies.

DISTILLERIA DAL TOSO RINO E FIGLIOVia Pila, 8 – Ponte di Barbarano – Tel. (+39) 0444 896608www.distilleriadaltoso.it – [email protected] Tipo di produzione: grappe di monovitigno, grappe affinate, distillati e liquori.Types of production: single variety grappas, refined grappas, brandies, liqueurs

DISTILLERIA LI.DI.A. Str. Prov. Berico Euganea, 30 – Villaga - Tel. (+39) 0444 885074www.distillerialidia.it [email protected] Tipo di produzione: grappe giovani, invecchiate, riserve e monovitigno Types of production: local young and aged single variety grappa, riserva, single-variety grappa.

DISTILLERIA BORTOLO NARDINI Bolle (stabilimento): via Madonna di Monte Berico, 7 - Bassano del Grappa (VI)Storica Grapperia Nardini: Ponte Vecchio, 2 - Bassano del Grappa (VI) - Tel. (+39) 0424 227741 [email protected] ; Bolle Nardini, spazio eventi e ricerca: via Madonna di Monte Berico, 7 - Bassano del Grappa (VI) - Tel. (+39) 0424 [email protected] visite guidate a Bolle sono disponibili gratuitamente per gruppi, nei giorni feriali e su prenotazione; la Grapperia è aperta anche il sabato mattina solo su richiesta. Tipo di produzione: distillazione con metodo tradizionale,in caldaiette a vapore, per le grappe e produzione di liquori, aperitivi ed amari.Group visits Monday through Friday with reservations. On Saturday morning visits to the Grapperia upon request.Types of production: grappa distillation, in traditional pot stills, and production of liqueurs, aperitifs and amaro

CAPOVILLA AzIENDA AGRICOLA DI CAPOVILLA VITTORIOVia Giardini, 12 – 36027 rosà (VI) - Tel. (+39) 0424 581222 – www.capovilladistillati.it [email protected] Chiuso sabato pomeriggio e domenica – closed on Saturday afternoon and Sunday Tipo di produzione: grappe, distillati d’uva, distillati di frutta da coltivazione biologica Types of production: grappas, grape brandies and fruit brandies from biological cultivation

Degustazioni in distilleria – Tastings in the distillery

DISTILLERIE APERTE/oPen Distilleries - PROVINCIA DI VICENzA - OTTOBRE/octoBer TEL (+39) 0444 994750Visitare una distilleria è una piacevole gita che conduce alla scoperta di un prodotto, la grappa, frutto della tradizione e del sapiente lavoro dei mastri distillatori.

Visiting a distillery is a pleasant trip that leads to the discovery of a product: grappa, fruit of the tradition and the skilful work of the masters of distillation.

CORSI DI CUCINA DELL’ISTITUTO SAN GAETANOIstituto San Gaetano – Via Mora 12 – Vicenza - Tel. (+39) 0444 933143 - [email protected] corsi si tengono in una modernissima cucina dell’istituto, dotata di aula didattica e di varie postazioni di lavoro. Direttore dei corsi è il noto chef vicentino Amedeo Sandri.The courses are held in a state of the art kitchen of the institute, which has a class room and several workspaces. The course director is the famous chef Amedeo Sandri of Vicenza.

SCUOLA DI CUCINA MAISAzI.COMMaisazi.com - via Trieste 38 - Lonigo (VI)Tel (+39) 340 7159429 – www.maisazi.com – [email protected] in corsi di cucina monotematici a piccoli gruppi la sera e in corsi di cucina operativa e pasticceria durante i week-end. I cuochi della scuola, oltre ai corsi, organizzano e partecipano ad eventi enogastronomici e fanno sperimentazione di strumenti per la cucina.Specialized in theme courses in small groups in the evenings and in operating cookery and pastry-making classes at week ends. The cooks of the school, beside the courses, organize and take part to food and wine events and experiment with cook wares.

LA BOTTEGA DI NONNA PAPERAContrà Santi Apostoli n. 5 - Vicenza Tel. (+39) 0444 1837555 – www.labottegadinonnapapera.itNel negozio si organizzano corsi di pasticceria serali (20-23), con possibilità di iscriversi anche ad una sola serata. Possibilità anche di corsi per bambini,sia serali che pomeridiani.The shop organizes pastry-making evening classes (20-23), at the option of enrolling also for one single evening. Theme courses, also for children, both in the evening and in the afternoon

UNIVERSITà DEL GUSTO DI VICENzACentro Formazione Esac - Via Piazzon, 40 – Creazzo (VI) – Tel. (+39) 0444 964300 www.universitadelgustovicenza.it – [email protected], anche di breve durata, per gli appassionati della buona tavola e per i professionisti della ristorazione e del food & beverage. A disposizione, una cucina dimostrativa, una di pratica con venti postazioni singole di lavoro, un laboratorio attrezzato per corsi di pasticceria, pizzeria, gelateria e panificazione. Il valore di ogni percorso formativo è garantito dalla presenza di docenti altamente qualificati.Cooking classes, also of short duration, for lovers of good food, culinary professionals and food & beverage industry. You will have at your disposal a demonstration kitchen, twenty individual workstations and a laboratory equipped for pastry, bakery, pizzas and ice creams. The presence of high qualified teachers ensures the quality of each course.

CUCINA PER PASSIONETel. (+39) 338 7011495 - [email protected] per passione propone a tutti gli appassionati di gastronomia e pasticceria una vasta offerta di corsi pratici ed accessibili, per apprendere ed approfondire la preparazione di piatti fondamentali della cucina italiana ed internazionale. Le lezioni si terranno in cucine convenzionate situate in diversi comuni della provincia di Vicenza dalle ore 19,30 alle ore 23,30.“Cucina per passione” offers to all lovers of gastronomy and pastry-making a wide set of practical courses for learn and improve the preparation of Italian and international dishes. Classes are available in different towns of the province from 19.30 to 23.30.

Scuole di cucina nel vicentino – Cooking schools

Le Confraternite del Vicentino•CONFrATErNITA DEL BrOCCOLO FIOLArO

Presidente Ass. Olivieri tel. 0444 338244•CONFrATErNITA DELLA FArAONA

www.confraternitadellafaraona.it•CONFrATErNITA DEL MAIS MArANO

www.maismarano.it•CONFrATErNITA DEI CErEALI

www.confraternitadeicereali.com•CONFrATErNITA DELL’OLIO

E DEL TArTuFO DEI BErICI [email protected]

• CONFrATErNITA DELLA POrChETTA ZuGLIANESE [email protected] tel. 0445 804837

•CONFrATErNITA DEL GNOCO DE PATATE DELLE CONVALLI ASTICO POSINA E DELL’ALTOPIANO DI TONEZZA Presidente Sig. Mario Veronese tel. 0445 72130

•CONFrATErNITA DEL LuPPOLO www.aibuei.com

•CONFrATErNITA DELL’ANTICO DOLSE DE SANT’ANDrEA Ufficio Cultura del Comune di Sarcedo tel. 0445 346504

•CONFrATErNITA DELLA SOPrESSA DI SAN GIACOMO MINOrE DI rOMANO D’EZZELINO E COMuNI LIMITrOFI www.confraternitadellasopressa.it

•CONFrATErNITA DEGLI OSSI DE MAS’CIO http://ossidemascio.blogspot.com

•CONFrATErNITA DEL CLINTO www.comune.villaverla.vi.it

•CONFrATErNITA ENOGASTrONOMICA EZZELINO III www.ucet.it/ezzelino.htm tel. 0424 33858

•FrAGLIA DEL TOrCOLATO DI BrEGANZE Strada del Torcolato – tel. 0445 300595 [email protected]

•VENErABILE CONFrATErNITA DEL BACALà ALLA VICENTINA www.baccalaallavicentina.it/it/confraternita

•VENErABILE CONFrATErNITA DEI GNOChI CON LA FIOrETA www.gnochiconlafioreta.com

•CONFrATErNITA DELLA QuAGLIA DI LEVà Sig. Vendramin – cell. 333 6599381

•CONFrATErNITA DELLA POLENTA DI LuGO Sig. Claudio – cel. 340 8598435 [email protected]

•MAGNIFICA CONFrATErNITA DEI rISTOrANTI DE.CO. Ass. Artigiani – tel. 0444 168322

•CONFrATErNITA DELLA TrIPPA Gran Maestro Giampietro – tel. 349 7592200 [email protected]

•CONFrATErNITA DEL rOSTO [email protected]

•CONFrATErNITA DEL FOrMAJO NEL PIGNATO DE CALTrAN Comune di Caltrano – tel. 0445 891043 [email protected]

•CONFrATErNITA DELL’ASPArGO BIANCO [email protected] cell. 327 6516993

• CIrCOLO ENOLOGICO LEONICENO “COLLI BErICI” Tel. 0444 831041 [email protected]

Turismo enogastronomico – Le nostre pubblicazioniWine and food tourism – Our publications

Per approfondire la conoscenza dell’enogastrono-mia vicentina sono dispo nibili in vendita presso gli Uffici Informazioni ed Accoglienza turistica della Provincia di Vicenza le seguenti pubblicazioni:To read more about the wine and food offer of the Vicenza area the following publications are available on sale at Tourist Information Offices of the Province of Vicenza:

Collana Calieri:

Collana Tecete:

Collana Assaggi:• I FAGIOLI DELLA VAL POSINA NEL PIATTO

• IL BACCALÀ ALLA VICENTINA NEL PIATTO

• LA CILIEGIA DI MAROSTICA

• L’ASPARAGO BIANCO DI BASSANO

• LA SOPRESSA E I SALUMI VICENTINI

• I FORMAGGI VICENTINI NEL PIATTO

• LE PATATE DEL VICENTINO NEL PIATTO

• FRUMENTO, RISO E MAIS NEL PIATTO

• SULLE STRADE DEI VINI VICENTINI

• LE GRAPPE, I DISTILLATI E I LIQUORI VICENTINI

• I DONI DELLA NATURA NEL PIATTO

• IL BROLO, L’ORTO E LA CORTE NEL PIATTO

• LA CUCINA DI TRADIZIONE VICENTINA TRADITIONAL VICENZA CUISINE WITH LOCAL PRODUCTS DIE TRADITIONELLE VICENTINER KÜCHE AUS HEIMISCHEN PRODUKTEN

• VICENZA WINES AND DISTILLATES VICENTINER WEINE UND DESTILLATE

• IL PANIERE DEL VICENTINO NEL PIATTO

• IL MAIS DI MARANO NEL PIATTO

• IL BROCCOLO FIOLARO DI CREAZZO

• L’ARTE DEL BOLLITO NEL VICENTINO

• A TAVOLA CON IL DURELLO

• LE DE.CO. VICENTINE

• GUIDA ALL’ENOTURISMO VICENTINO GUIDE TO VICENZA WINE TOURISM

• IL MAIALE NELLA TRADIZIONE VICENTINA. NORCINI, SALUMI E RICETTE.

• L’ARTE DELLO SPIEDO NEL VICENTINO

• IL BROCCOLO FIOLARO DI CREAZZO

• IN CUCINA CON I PRODOTTI TIPICI DI BASSANO DEL GRAPPA

• IL BACCALÀ ALLA VICENTINA

• IL PROCESSO AL BURRO

• I PRODOTTI DELLA MONTAGNA VICENTINA

• DE.CO. VICENZA. LE DENOMINAZIONI COMUNALI DI ORIGINE VICENTINE

• TERRA BERICA. CULTURA E SAPORI NEL CUORE VERDE DEL VICENTINO

• CHIAMPO. COMPOSTE, DURELLO E... NELLA VALLE DEL CHIAMPO

• VALLE DELL’AGNO. BELLEZZE E SAPORI DAI CASTELLI ALLE PICCOLE DOLOMITI

• VAL LEOGRA. ALLA SCOPERTA DEI SAPORI TRA LE PIEGHE DEI MONTI, LE CONTRADE E IL PIANO

• PATATA. ALLA SCOPERTA DI UN TESORO DELLE TERRE VICENTINE

• DURELLO. IL VINO DI GIULIETTA, IL VINO DELL’AMORE

• MANTELLATI. CONFRATERNITE E ASSOCIAZIONI ENOGASTRONOMICHE DEL VICENTINO

• VALDASTICO. LA VALLE DI POSINA E L’ALTOPIANO DI TONEZZA

• PEDEMONTANA. SAPORI DI COLLINA TRA L’ASTICO E IL BRENTA

• VALBRENTA. SAPORI ED EMOZIONI IN UNA VALLE UNICO DEL SUO GENERE

• ASIGLIANO, LE RICETTE CON IL RADICCHIO DI ASIGLIANO

“Vicenza è”Convention & Visitor Bureau

Via E. Montale, 25 - 36100 VicenzaTel. 0444 994770 - Fax 0444 994779http://www.vicenzae.orge-mail: [email protected]

PROVINCIA DI VICENZA

C.trà Gazzolle, 1 - 36100 VicenzaTel. 0444 908111 - Fax 0444 323574http://www.provincia.vicenza.ite-mail: [email protected]

Informazioni turisticheTourist information

VICENZA Piazza Matteotti, 12 Tel. 0444 320854 - Fax 0444 327072 [email protected]

ALTOPIANO DI ASIAGO Via Stazione, 5 - Asiago Tel. 0424 462221/ 0424 462661 - Fax 0424 462445 [email protected]

BASSANO DEL GRAPPA Largo Corona d’Italia, 35 Tel. 0424 524351 - Fax 0424 525301 [email protected]

PADOVA

www.saporivicentini.itwww.vicenzae.org

VICENZAVICENZA

ASIAGO

Via E. Montale, 25 - 36100 VicenzaTel. +39 0444 964380Fax +39 0444 964379http://www.vicenzabooking.com

RECOARO TERME P.za A. di Savoia, Duca d’Aosta, 1/3 (P.le cabinovia) Tel. 0445 75070 - Fax 0445 75158 [email protected]

TONEZZA DEL CIMONE Via Roma, 24 Tel. 0445 749500 - Fax 0445 749505 [email protected] [email protected]

SChIO VAL LEOGRA Piazza Statuto 17 - Schio Tel. 0445 691392 - fax 0445 531083 [email protected]

FIERA VICENZA Via dell’Oreficeria, 16 - Vicenza [email protected] Aperto in occasione delle principali manifestazioni fieristiche