Terminologia Impiantistica

120
SNDN I 1 lililí! 111 TERMINOLOGIA IMPIANTISTICA TERMINI E FRASI RICORRENTI NEGLI ELABORATI TECNICI DELLA PROGETTAZIONE DI IMPIANTI PETROLIFERI TRADOTTI IN INGLESE ■FRANCESE - SPAGNOLO L. D I a . PIRÓLA - MILANO 1973

Transcript of Terminologia Impiantistica

Page 1: Terminologia Impiantistica

SNDN I1 lililí! 111

TERMINOLOGIA IMPIANTISTICA TERMINI E FRASI

RICORRENTI NEGLI ELABORATI TECNICI DELLA PROGETTAZIONE

DI IMPIANTI PETROLIFERI TRADOTTI IN

INGLESE ■FRANCESE - SPAGNOLO

L. D I a . P I R Ó L A - M I L A N O ■ 1 9 7 3

Page 2: Terminologia Impiantistica

PREFAZIONE

Il presente volume è una raccolta di titoli, didascalie, note e termini parti­colari che possono comparire ricorrentemente sui vari disegni ed elaborati tec­nici che la SNAM PROGETTI esegue per la progettazione di impianti petroli­feri, chimici e di condotte, commissionati da Clienti italiani e stranieri.

Al fine di ridurre i tempi di traduzione, e soprattutto per unificare la ver­sione stessa, si è pensato di preparare la traduzione di detti termini nelle lingue inglese, francese e spagnolo, che sono quelle che più frequentemente vengono usate nell'elaborare i progetti in lingua straniera.

E' stata inoltre lasciata, per ogni pagina, un'ulteriore colonna in bianco per dare modo agli interessati di trascrivere, all'occasione, l'eventuale traduzione in altra lingua diversa da quelle indicate.

Il raggruppamento dei termini e delle frasi è stato fatto rispecchiando quello delle attività che concorrono alla realizzazione di un complesso indu­striale.

Page 3: Terminologia Impiantistica

I N D I C E I N D E X

Page 4: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

I N D I C E

1. Generali

1.1. Titoli di disegni e di partico­lari

1.2. Termini generali 1.3. Misure, quant i tà , materia­

li 1.4. Emissioni e revisioni 1.5. Note generali

2. Schemi

2 . 1 . Unità di processo e varie

2.2. Prodot t i e servizi 2 .3 . Note particolari

3 . Tubazioni

3 .1 . Tubi e raccorderia 3.2. Valvole e accessori 3.3. Termini vari 3.4. Note particolari

4. Opere civili

4 . 1 . Edifici e parti di stabili­m e n t o

4.2. Fondazioni , opere varie, ma­teriali

4 .3 . Parti di edifici 4.4. Strade e pavimentazioni

ENGLISH

I N D E X

1. General

1.1. Drawing and detail titles

1.2. General terms 1.3. Measures, quantities, materials

1.4. Issues and revisions 1.5. General notes

2. Diagrams

2.1. Process units and miscella­neous

2.2. Products and utilities 2.3. Special notes

3..Piping

3.1. Pipes & fittings 3.2. Valves and accessories 3.3. Miscellaneous terms 3.4. Special notes

4. Civil works

4.1. Buildings and parts of indus­trial buildings

4.2. Foundations, different works, materials

4.3. Parts of buildings 4.4. Roads and paving

FRANÇAIS

I N D E X

1. Généralités

1.1. Titres des dessins et des dé­tails

1.2. Termes généraux 1.3. Mesures, quanti tés , maté­

riaux 1.4. Emissions et révisions 1.5. Notes générales

2. Schémas

2.1 . Unités de procédé et diver­ses

2.2. Produi ts e t utilités 2 .3 . Notes particulières

3. Tuyauteries

3 .1 . Tubes et raccords 3.2. Vannes et accessoires 3.3. Termes divers 3.4. Notes particulières

4. Génie civil

4 . 1 . Bât iments et parties d'usines

4.2. Fondat ions , ouvrages divers, matér iaux.

4 .3 . Parties de bât iments 4.4. Routes et pavage

ESPAÑOL

I N D I C E

1. Generales

1.1. Títulos de planos y detalles

1.2. Términos generales 1.3. Medidas, cantidades, mate­

riales 1.4. Emisiones y revisiones 1.5. Notas gene ra le s

2. Esquemas

2.1. Unidades de proceso y varios

2.2. Productos y servicios 2.3. Notas particulares

3. Tuberías

3.1. Tubos y accesorios 3.2. Válvulas y accesorios 3.3. Términos varios 3.4. Notas particulares

4. Obras civiles

4.1. Edificios y partes de fábrica

4.2. Cimentaciones, obras varias, materiales

4.3. Partes de edificios 4.4. Calles y pavimentaciones

Pag.

"

"

"

Pag.

"

" »

P«g-

» " "

Pag.

"

"

"

9

9

11 13

16 18

20

20

21 25

29

29 31 3 3 34

36

36

38

42 44

Page 5: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

4.5. Note particolari

5. Fognature

6. Impianti idrosanitari

7. Impianti di riscaldamento e condizionamento

8. Condotte

8.1 . Termini particolari 8.2. Note particolari

9. Recipienti a pressione

9.1. Tipi principali 9.2. Interni di recipienti 9.3. Accessori e parti di recipien­

ti 9.4. Note particolari

10. Serbatoi

10.1. Tipi principali 10.2. Accessori per serbatoi

10.3. Varie

ENGLISH

4.5. Special notes

5. Sewers

6. Sanitaries

7. Heating and air conditioning plants

8. Pipelines

8.1. Special terms 8.2. Special notes

9. Pressure vessels

9.1. Main types 9.2. Vessel internals 9.3. Accessories and parts of ves­

sels 9.4. Special notes

10. Tanks

10.1. Main types 10.2. Tank attachments

10.3. Miscellaneous

FRANÇAIS

4.5. Notes particulières

5. Egouts

6. Installations sanitaires

7. Installations de chauffage et de climatisation

8. Conduites

8.1. Termes particuliers 8.2. Notes particulières

9. Récipients sous pression

9.1. Types principaux 9.2. Intérieurs des récipients 9.3. Accessoires et détails des

récipients 9.4. Notes particulières

10. Réservoirs

10.1. Types principaux 10.2. Accessoires pour réservoirs

10.3. Divers

ESPAÑOL

4.5. Notas particulares

5. Saneamiento

6. Instalaciones sanitarias

7. Instalaciones de calefacción y acondicionamiento

8. Conducciones

8.1. Términos particulares 8.2. Notas particulares

9. Recipientes a presión

9.1. Tipos principales 9.2. Internos de recipientes 9.3. Accesorios y partes de reci­

pientes 9.4. Notas particulares

10. Depósitos

10.1. Tipos principales 10.2. Accesorios para depósi­

tos 10.3. Varios

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

"

P«g-

" " "

Pag.

'•

46

48

51

53

55

55 57

59

59 60 61

64

70

70 70

72

Page 6: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

11. Forni

11.1. Tipi di forni e loro parti

11.2. Accessori e rivestimenti per forni

11.3. Termini vari 11.4. Note particolari

12. Scambiatori

12.1. Tipi di scambiatori 12.2. Parti di scambiatori

12.3. Termini vari 12.4. Note particolari

13. Carpenteria metallica

13.1. Particolari di strutture

13.2. Elementi strutturali 13.3. Accessori e varie

13.4. Note particolari

14. Supportazione tubazioni

15. Impianti elettrici

15.1. Termini e t i to l i disegni

15.2. Note particolari

ENGLISH

11. Heaters

/ /. /. Types and parts of ¡waters

11.2. Heater attachments and lining

11.3. Miscellaneous terms 1 1.4. Special notes

12. Heat exchangers

12.1. Types of exchangers 12.2. Parts of exchangers

12.3. Miscellaneous terms 12.4. Special notes

13. SteelWork

13.1. Structure details

13.2. Structural elements 13.3. Accessories and miscella­

neous 13.4. Special notes

14. Piping supports

15. Electrical installations

15.1. Terms and drawing titles

15.2. Special notes

FRANÇAIS

11. Fours

11.1. Types de fours et caracté­ristiques

11.2. Accessoires et revêtements pour fours

11.3. Termes divers 11.4. Notes particulières

12. Echangeurs

12.1. Types d'échangeurs 12.2. Détails d'e'changeurs

12.3. Termes divers 12.4. Notes particulières

13. Charpentes métalliques

13.1. Détails de structures

13.2. Eléments de structure 13.3. Accessoires et divers

13.4. Notes particulières

14. Supports de tuyauterie

15. Installations électriques

15.1. Termes et titres des des­sins

15.2. Notes particulières

ESPAÑOL

11. Hornos

11.1. Tipos de hornos y sus partes

11.2. Accesorios y revestimientos para hornos

.1 1.3. Términos varios 11 A. Notas particulares

12. Intercambiadores

12.1. Tipos de intercambiadores 12.2. Partes de los intercambia­

dores 12.3. Términos varios 12.4. Notas particulares

13. Carpintería metálica

13.1. Detalles de estructura

13.2. Elementos de estructura 13.3. Accesorios y varios

13.4. Notas particulares

14. Suportación de tuberías

15. Instalaciones eléctricas

15.1. Términos y títulos de planos

15.2. Notas particulares

p*s-'"

"

"

Pag.

»

"

Pag.

"

"

Pag.

?*g-

"

74

74

75

78 79

31

81 81

82 83

84

84

85 87

89

93

97

97

101

Page 7: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

16. Strumentazione

16.1. Strumenti 16.2. Sala controllo e quadro

16.3. Cablaggi e schemi 16.4. Campo 16.5. Materiali 16.6. Note particolari

17. Macchine e apparecchi vari

ENGLISH

16. Instrumentation

16.1. Instruments 16.2. Control room and panel

board 16.3. Connections & diagrams 16.4. Field 16.5. Materials 16.6. Special notes

17. Machinery and miscellaneous equipment

FRANÇAIS

16. Instrumentation

16.1. Instruments 16.2. Salle de contrôle et ta­

bleau 16.3. Câblages et schémas 16.4. Champ 16.5. Matériel 16.6. Notes particulières

17. Machines et appareils divers

8

ESPAÑOL

16. Instrumentación

16.1. Instrumentos 16.2. Sala de control y cuadro

16.3. Cableados y esquemas 16.4. Campo 16.5. Materiales 16.6. Notas particulares

17. Máquinas y equipos varios

102

102 103

106 108 110 115

118

Page 8: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

1. GENERALI

1.1 Titoli di disegni e di particola

- Assieme - Disposizione - Disposizione tipica - Disposizione generale - Disposizione preliminare

- Elevazione - Elevazione da Nord - Elevazione da Sud - Elevazione da Est - Elevazione da Ovest

- Fianco - Fianco destro - Fianco sinistro - Fiancata - Fronte

- Fronte anteriore - Fronte posteriore - Mappa - Mappa catastale - Particolare

- Particolare di montaggio - Particolare costruttivo - Particolare t ipico - Particolare di riferimento - Particolare supporto

- Particolare ancoraggio - Particolare montaggio t ipico - Particolare attraversam. tipico - Pianta - Pianta generale

ENGLISH

1. GENERAL

i 1.1 Drawing and detail titles

- Assembly - Layout ~ Typical layout - General layout - Preliminary layout

- Elevation - North elevation - South elevation - East elevation - West elevation

- Side - Right side - Left side - Side wall - Front wall

- Front end - Rear end - Map - Ordnance survey map - Detail

- Erection detail - Construction detail ~ Typical detail - Reference detail - Support detail

- Anchor detail - Typical erection - 'Typical crossing - Plan - General plan

FRANÇAIS

1. GENERALITES

1.1 Titres des dessins et des détails

- Ensemble - Disposition - Disposition type - Disposition générale - Disposition préliminaire

- Elévation - Elévation Nord - Elévation Sud - Elévation Est - Elévation Ouest

- Côté - Côté droit - Côté gauche - Vue latérale - Vue de face

- Front avant - Front arrière - Carte - Plan cadastral - Détail

- Détail de montage - Détail de construction - Détail typique - Détail de référence - Détail des supports

- Détail des ancrages - Détail de montage type - Détail de traversée type - Plan - Plan général

ESPAÑOL

1. GENERALES

1.1 Títulos de planos y detalles

- Plano de conjunto,plano general - Disposición - Disposición tipo - Disposición general - Disposición preliminar

- Alzado - Vista desde el Norte - Vista desde el Sur - Vista desde el Este - Vista desde el Oeste

- Parte lateral - Parte lateral derecha - Parte lateral izquierda - Parte lateral - Frente

- Frente anterior - Frente posterior - Mapa - Mapa catastral - Detalle

- Detalle de montaje - Detalle constructivo - Detalle típico - Detalle de referencia - Detalle de soporte

- Detalle de anclaje - Detalle de montaje típico - Detalle de cruce típico - Planta - Planta general

9

Page 9: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Pianta tipica - Pianta chiave - Pianta a quota . . . . - Pianta indicativa - Planimetria - Planimetria generale

- Proiezione - Proiezione verticale - Proiezione orizzontale - Proiezione ortogonale - Profilo

- Profilo naturale - Profilo del fondo marino - Prospettiva - Prospetto - Piano quotato

- Piano terra - Piano di appoggio - Sezione - Sezione longitudinale - Sezione trasversale

- Sezione tipica - Sezione indicativa - Studio di massima - Studio particolare - Studio proposto

- Tracciato - Vista assonometrica - Vista laterale - Vista frontale - Vista parziale

- Vista prospettica - Vista speculare - Vista da (A, B ecc.)

ENGLISH

- Typical plan - Key plan - Plan at elev. . . . - Information plan - Plot plan - Cenerai plot plan

- Projection - Vertical projection - Horizontal projection - Orthographic projection - Profile

- Natural profile - Sea bottom profile - Perspective - Front elevation - Relief map

- Ground level (grade) - Bearing surface - Section - Longitudinal section - Cross section

- Typical section - Information section - Basic study - Special study - Proposed study

- Route - Isometric view - Side view - Front view - Partial view

- Perspective view - Specular view - View from (A, B, ...)

FRANÇAIS

- Plan type - Plan clé - Plan au niveau . . . . - Plan indicatif - Implantation - Implantation générale

- Projection - Projection verticale - Projection horizontale - Projection orthogonale - Profil

- Profil naturel - Profil du fond marin - Perspective - Vue perspectivée - Plan coté

- Plan au sol - Plan d'appui - Section - Section longitudinale - Section transversale

- Section type - Section indicative - Etude de principe - Etude particulière - Etude pour proposition

- Tracé - Vue isométrique - Vue latérale - Vue de face - Vue partielle

- Vue en perspective - Vue spéculaire - Vue de (A - B,etc . )

ESPAÑOL

- Planta tipo - Planta clave - Planta a la cota . . . . - Planta indicativa - Planimetría - Planimetria general

- Proyección - Proyección vertical - Proyección horizontal - Proyección ortogonal - Perfil

- Perfil natural - Perfil del fondo del mar - Perspectiva - Vista - Plano acotado

- Linea de tierra - Linea de apoyo - Sección - Sección longitudinal - Sección transversal

- Sección tipo - Sección indicativa - Estudio preliminar - Estudio de detalle - Estudio propuesto

- Trazado - Vista asonométrica - Vista lateral - Vista frontal - Vista parcial

- Vista en perspectiva - Vista especular - Vista desde (A, B, etc..)

10

Page 10: Terminologia Impiantistica

ITALIANO ENGLISH

1.2.Termini generali

- Allineamento - Allineamento principale - Allineamento mandate pomi

- Allineamento basamenti - Asse (linea di centro)

- Aperto - Al to (lato) - Basso (lato) - Caposaldo - Caposaldo fisso

- Caposaldo di fabbrica - Caposaldo di riferimento - Contrassegno - Coordinate - Coordinate assolute

- Coordinate di riferimento - Chiuso - Corrosione - Estremità inferiore - Estremità superiore

- Estremità destra - Estremità sinistra - Fori - Fori ovali - Fori alesati

- Interasse - Inclinazione - Ingombro - Ingombro massimo - Ingombro minimo

- Limite di batteria

1.2 General terms

- Alignment - Main alignment - Pump discharge alignment

- Baseplate alignment - Centerline

- Open - Top - Bottom - Bench datum - l-'ixed datum

- Plan (reference) datum - Reference datum - Marking - Coordinates - Absolute coordinates

- Reference coordinates - Closed - Corrosion - Lower end - Upper end

- Right end - Left end - Holes - Oval holes - Reamed holes

- Center-to-center - Slope - Overall dimensions - Max. overall dimensions - Min. overall dimensions

- Battery limit

FRANÇAIS

1.2 Termes généraux

- Alignement - Alignement principal - Alignement des refoulements

de pompes - Alignement des massifs - Axe (ligne de centre)

- Ouvert - Haut (côté) - Bas (côté) - Repère - Repère fixe

- Repère de construction - Repère de référence - Marque - Coordonnées - Coordonnées absolues

- Coordonnées de réfe'rence - Fermé - Corrosion - Extrémité inférieure - Extrémité supérieure

- Extrémité droite - Extrémité gauche - Trous - Trous ovales - Trous alésés

- Entre-axes - Inclinaison - Encombrement - Encombrement maximum - Encombrement minimum

- Limite de batterie

ESPAÑOL

1.2 Términos generales

- Alineación - Alineación principal - Alineación de impulsiones de

bombas - Alineación de basamentos - lije

- Abierto - Alto (lado) - Bajo (lado) - Punto de referencia - Punto de referencia fijo

- Punto de referencia de fábrica - Punto de referencia - Contraseña - Coordenadas - Coordenadas absolutas

- Coordenadas de referencia - Cerrado - Corrosión - Extremidad inferior - Extremidad superior

- Extremidad derecha - Extremidad izquierda - Agujeros - Agujeros ovales - Agujeros escariados

- Distancia entre ejes - Inclinación - Dimensión total - Dimensión total máxima - Dimensión total mínima

- Límite de batería

11

Page 11: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Limite di area - Limite di impianto - Limite di competenza

- Limite di pericolosità - Linea di terra

- Linea di base - Linea di tangenza - Linea di massima pendenza - Linea di separazione - Linea di tracciamento

- Mezzeria - Nord - Nord reale - Nord convenzionale - Nord di fabbrica

- Orientamento - Orientamento convenzionale - Orientamento provvisorio - Orientamento definit ivo - Orizzontale

- Passo - Passo costante - Passo variabile - Pendenza - Piano di lavoro

- Piano di calpestio - Piano f in i to - Piano inclinato - Pista - Pista per cavi elettrici

- Pista per cavi strumenti - Pista per tubazioni - Punto di riferimento

ENGLISH

- Area limit - Plant limit - Competency limit

- Hazard limit - Ground line

- Base line - Tangent line - Max. slope line - Separation line - Tracing line

- Centerline - North - True north - Conventional north - Conventional north

- Orientation - Conventional orientation - Temporary orientation - Final orientation ~ Horizontal

- Pitch - Constant pitch - Variable pitch - Slope - Working plane

- Walkway - Finished grade - Inclined plane - Route - Trench for electric cables

- Trench for instrument cables - Pipe trench - Reference point

FRANÇAIS ESPAÑOL

- Limite d'aire - Limite d'implantation - Limite de compétence

(de fournitures) - Limite de danger - Ligne de terre

- Ligne de base - Ligne de tangence - Ligne de plus grande pente - Ligne de séparation - Ligne de traçage

- Axe - Nord - Nord réel - Nord conventionnel - Nord de construction

- Orientation - Orientation conventionnelle - Orientation provisoire - Orientation définitive - Horizontal

- Pas - Pas constant - Pas variable - Pente - Plan (Zone) de travail

- Plan (Zone) de circulation - Plan (Zone) f ini/e - Plan (Zone) incliné/e - Piste, chemin - Chemin pour câbles électriques

- Chemin pour câbles instruments - Chemin pour tuyauteries - Point de référence

- Límite de área - Límite de instalación - Límite de competencia

- Limite de peligro - Línea de tierra

- Linea de base - Linea de tangencia - Línea de pendiente màxima - Línea de separación - Línea de trazado

- Medianería - Norte - Norte real - Norte convencional - Norte de fábrica

- Orientación - Orientación convencional - Orientación preliminar - Orientación definitiva - Horizontal

- Paso - Paso constante - Paso variable - Pendiente - Plano de trabajo

- Plano de andadura - Plano acabado - Plano inclinado - Pista - Pista para cables eléctricos

- Pista para cables de instrument. - Pista para tuberías - Punto de referencia

Page 12: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Punto fisso - Punto trigonometrico - Punto di fissaggio - Punto di carico - Sagoma

- Sagoma ferroviaria - Sagoma di sicurezza - Vertice - Verticale

1.3 Misure,quantità,materiali

- Altezza - Angolo - Angolo di tracciamento - Angolo di visuale - Caratteristiche principali

- Carico - Carico di sicurezza - Carico di rottura - Carico di snervamento - Carico di trazione

- Carico costante - Carico critico - Carico massimo ammissibile - Dati di processo - Diametro

- Diametro nominale - Diametro interno - Diametro esterno - Dimensione - Dimensione di massima

- Dimensione approssimata - Dimensione da stabilire di

volta in volta

ENGLISH

- Fixed point - Trigonometrie point - Fixing point - Loading point - Template

- Railway template - Safety template - Vertex, top - Vertical

1.3 Measures, quantities, materials

- Height - A ngle - Tracing angle - Sight angle - Main characteristics

- Load - Safety load - Breaking strength - Yield strength - Tensile load

- Constant load - Critical load - Max. allowable load - Process data - Diameter

- Nominal diameter - Inside diameter (I.D.J - Outside diameter (O.D.J - Dimension ~ General dimension

- Approximate dimension - Dimension to be determined

every time

FRANÇAIS

- Point fixe - Point trigonométrique - Point de fixation - Point de charge - Gabarit

- Gabarit ferroviaire - Gabarit de sécurité - Sommet - Vertical

1.3 Mesures,quantités,matériaux

- Hauteur, profondeur - Angle - Angle de traçage - Angle de vision - Caractéristiques principales

- Charge - Charge de sécurité - Charge de rupture - Résistance admissible - Charge de traction

- Charge constante - Charge critique - Charge maximum admissible - Données de procédé - Diamètre

- Diamètre nominal - Diamètre intérieur - Diamètre extérieur - Dimension - Dimension de principe

- Dimension approximative - Dimension à établir chaque

fois

ESPAÑOL

- Punto fijo - Punto trigonomètrico - Punto de anclaje - Punto de carga - Contorno

- Gálibo - Contorno de seguridad - Vertice - Vertical

1.3 Medidas,cantidades,materia

- Altura - Ángulo - Ángulo de alineación - Ángulo visual - Características principales

- Carga - Carga de seguridad - Límite de rotura - Límite de fluencia - Fuerza de tracción

- Carga constante - Carga crítica - Carga máxima admisible - Datos de proceso - Diámetro

- Diámetro nominal - Diámetro interior - Diámetro exterior - Dimensión - Dimensión preliminar

- Dimensión aproximada - Dimensión a establecer cada

vez

les

13

Page 13: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Dimensione da verificare sul posto

- Direzione venti predominanti

- Distanza - Distanza reale - Distanza approssimata

- Distanza di sicurezza - Distanza progressiva - Distanza parziale - Durezza - Larghezza

- Lunghezza - Materiale - Materiale ordinato - Materiale richiesto - Materiale di scorta

- Materiale locale - Momento torcente - Momento flettente - Momento flettente longitudin. - Momento flettente

circonferenziale

- Momento d'inerzia - Peso - Peso netto - Peso lordo - Peso teorico

- Peso specifico - Peso medio - Peso parziale - Peso totale - Perdita di carico

ENGLISH

- Dim e n s io n to b e e h e e k e d on sit e

- Direction of prevailing winds

- Distance - True distance ~ Approximate distance

- Safety distance - Progressive distance - Partial distance - Hardness - Width

- Length - Material - Ordered material - Requested material - Spare material

- Local material - 'Torque ~ Bending moment - Longitudinal bending moment - Circumferential bending

moment

- Moment of inertia - Weigh t - Net weight - Cross weight - Theoretical weight

- Specific gravity - Average weight - Partial weight - 'I'utal weight - Pressure drop

FRANÇAIS

- Dimension à vérifier sur place

- Direction des vents prédo­minants

- Distance - Distance réelle - Distance approximative

- Distance de sécurité - Distance progressive - Distance partielle - Dureté - Largeur

- Longueur - Matériel - Matériel commandé - Matériel demandé - Matériel en stock

- Matériel local - Moment de torsion - Moment de flexion - Moment deflexion longitudinal - Moment de flexion

circonférenciel

- Moment d'inertie - Poids - Poids net - Poids brut - Poids théorique

- Poids spécifique - Poids moyen - Poids partiel - Poids total - Perte de charge

ESPAÑOL

- Dimension a comprobar in situ

- Dirección del vien to predomi­nante

- Distancia - Distancia real - Distancia aproximada

- Distancia de seguridad - Distancia progresiva - Distancia parcial - Dureza - Anchura

- Longitud - Material - Material pedido - Material requerido - Material de reserva

- Material local - Momento de torsión - Momento ¡lector - Momento flector longitudinal - Momento flector

circunferencial

- Momento de inercia - Peso - Peso neto - Peso bruto - Peso teórico

- Peso especifico ~ Peso medio - Peso parcial - Peso total - Pérdida de carga

14

Page 14: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Piedi (feet) - Pollici (inches) - Portata (liquidi) - Portata massima - Portata minima

- Pressione - Pressione di progetto - Pressione di esercizio - Pressione di prova idraulica - Pressione di tenuta(valvola)

- Pressione di scoppio - Pressione residua - Pressione atmosferica - Pressione di taratura - Pressione di scatto

- Quota

- Quota di riferimento - Quota di partenza - Quota di base - Quota variabile

- Quota da stabilire in accordo con . . . .

- Quota risega

- Raggio - Raggio di curvatura - Raggio girante d'inerzia

- Reazione - Reazione d'attr i to - Scala (di disegno) - Scala approssimata - Scala al vero

ENGLISH

- Feet - Inches - Flow (rate) - Maximum flow (rate) - Minimum flow (rate)

- Pressure - Design pressure - Operating pressure - Hydrostatic test pressure - Hydrostatic seat test pressure

- B u rs t big p ressu re - Residual pressure - A tmospheric pressure - Set pressure - Trip pressure

- Elevationf se non è in altezza: dimension)

- Reference elevationf dimension) - Reference elevationf dimension) - Ground freference) elevation - Variable dimension

- Dimension to be established in accordance with . . . .

- Offset elevation

- Radius - Bending radius - Radius of gyration

- Reaction - Friction reaction - Scale - Approximate scale - Full scale

FRANÇAIS

- Pieds - Pouces - Débit - Débit maximal - Débit minimal

- Pression - Pression de calcul (projet) - Pression de service - Pression d'épreuve hydraulique - Pression d'étanchéité

- Pression d'éclatement - Pression résiduelle - Pression atmosphérique - Pression d'étalonnage - Pression de détente

- Cote

- Cote de référence - Cote de départ - Cote de base - Cote variable

- Cote à établir en accord avec

- Cote de dépassement, cote de redan

- Rayon - Rayon de courbure - Rayon d'inertie giratoire

- Réaction - Réaction de frottement - Echelle - Echelle approximative - Echelle réelle

ESPAÑOL

- Pies - Pu Igadas - Caudal - Caudal máximo - Caudal mínimo

- Presión - Presión de proyecto - Presión de servicio - Presión de prueba hidráulica - Presión de estanqueidad

- Presión de rotura - Presión residual - Presión atmosférica - Presión de tarado - Presión de disparo

- Cota

- Cota de referencia - Cota de partida - Cota de base - Cota variable

- Cota a establecer de acuerdo con . . . .

- Cota del saliente

- Radio - Radio de curvatura - Radio de giro

- Reacción - Reacción de rozamiento - F.scala - Escala aproximada - Escala natural

15

Page 15: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Scala 1 :. . . . per le lunghezze e 1 : . . , . per le altezze

- Sovraccarico

- Sovraspessore di corrosione - Sollecitazione - Sollecitazione locale di flessione

- Sollecitazione membran. locale - Sollecitazione combinata

- Sollecitazione di taglio - Sollecitazione di riflussione

d'ancoraggio - Spessore

- Spessore maggiorato - Spessore calcolato - Spessore assunto - Spessore di corrosione - Spessore di rinforzo

- Superficie - Superficie coperta - Superficie pavimentata - Superficie occupata - Temperatura

- Temperatura di esercizio - Temperatura di progetto

- Temperatura ambiente - Temperatura costante '- Velocità

1.4 Emissioni e revisioni

- Aggiunto . . . - Annullato . . . - Approvato

ENGLISH

- Scale / : . . . . for length and ? : . . . . for heights

- Overload

~ Corrosion allowance ~ Stress - Local bending stress

- Local membrane stress - Combined stress

- Membrane stress ~ Anchoring reflux stress

- Thickness

- Increased thickness - Calculated thickness - Assumed thickness - Corrosion allowance - Reinforcing thickness

- Surface - Covered surface - Paved surface - Occupied surface - Temperature

~ Operating temperature - Design temperature

- Ambient temperature - Constant temperature - Speed, velocity

1.4 Issues and revisions

- Added - Cancelled . . . . (opp. void] - Approved

FRANÇAIS ESPAÑOL

- Echelle 1 : . . . pour la longueur et 1 :. . . pour la hauteur

- Surcharge - Surépaisseur de corrosion - Tension, contrainte' - Contrainte locale de flexion

- Contrainte locale de membrane - Contrainte combinée

- Contrainte de pliage - Contrainte de réaction

d'ancrage - Epaisseur

- Epaisseur majorée - Epaisseur calculée - Epaisseur supposée - Epaisseur de corrosion - Epaisseur de renforcement

- Surface - Surface couverte - Surface pavée (dallée) - Surface occupée - Température

- Température de service - Température de calcul

(de projet) - Température ambiente - Température constante - Vitesse

1.4 Emissions et révisions

- Lise ala / : . . . . longitudinal y 1 : . . . . transversal.

- Sobrecarga - Sobrcespesor de corrosion - Esfuerzo - Esfuerzo local de flexion

- lisfuerzo membrcinico local - Lisfuerzo combinado - Lisfuerzo cortante - lisfuerzo de reflujo de anclaje

- Espesor

- Espesor aumentado - Espesor calculado - Espesor considerado - Espesor de corrosión - Espesor de refuerzo

- Superficie - Superficie cubierta - Superficie pavimentada - Superficie ocupada - Temperatura

- Temperatura de servicio ~ Temperatura de proyecto

- Temperatura ambiente - Temperatura constante ~ Velocidad

1.4 Emisiones y revisiones

- Ajouté . . . . - Annulé . . . . - Approuvé

- Anexo . . . . - Anulado . . . . - Aprobado

Page 16: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Approvato a meno delle parti segnate in rosso

- Copia controllo - Copia per archivio - Disegno di studio - Eliminato . . . .

- Emesso per l'approvazione - Emesso per la costruzione - Emesso per ordine - Emissione preliminare - Emissione per richiesta

d'offerta

- Il presente disegno annulla e sostituisce il Dis. n

- Non controllato! - Preliminare

- Revisione generale - Revisionato dove indicato

- Revisionato come costruito

- Revisionata posizione . . . . - Revisionato in accordo con. . . - Ridisegnato - Sostituito con . . .

- Sostituito il . . . . - Sostituisce il pari numero - Sostituito dal pari numero

- Studio preliminare - Variato dove indicato - Valido per la costruzione

ENGLISH

- Approved except where market in red

- Check copy - File copy - Sketch - Flhninatt'd . . . .

- Issued jor approval - Issued for construction - Issued for order - I'rclirnuiary issue - Issued for request of tender

- 77/is dwg. cancels & supersedes dwg. No

- Not checked! - Preliminary

- General revision - Revised where shown

- Revised as built

- Revised position . . . . - Revised in accordance with . . . - Redrawn - Substituted by . . .

- Substituted . . - Substitutes same dwg. No. . . - Substituted by same dwg. No.

- Preliminary study - Amended where shown - Valid for construction

FRANÇAIS

- Approuvé sauf pour la partie marquée en rouge

- Copie de contrôle - Copie pour les archives - Dessin d'étude - Supprimé . . . .

- Emis pour approbation - Emis pour construction - Emis pour ordre

- Emission préliminaire - Emission pour appel d'offres

- Le présent dessin annulle et remplace le Dessin N. . . .

- Non vérifié! - Préliminaire

- Révision générale - Révisé selon indications

- Révisé comme construit

- Position rév isée. . . . - Révisé en accord avec . . . - Redessiné - Remplacé par . . .

- Remplacé le . . . - Remplace le même numéro - Remplacé par le même numéro

- Etude préliminaire - Varié selon indications - Approuvé pour construction

ESPAÑOL

- Aprobado a falta de la parte indicada en rojo

- Copia maestra - Copia para archivo - Plano de estudio - Eliminado . . . .

- Fmitido para aprobación - Fmitido para construcción - Fmitido para pedido

- Fmisión preliminar - Fmisión para petición de oferta

- liste plano anula y sustituye al plano n. . . .

- Sin comprobar! - Preliminar - Revisión general - Revisado donde se indica

- Revisado de acuerdo con la construcción

- Revisada/s posición/es . . - Revisado de acuerdo con . . . - Dibujado otra vez - Sustituido con . . .

- Sustituido el . . . - Sustituye al de igual número - Sustituido por el de igual núm.

- Ristudio preliminar - Variado donde se indica - Válido para construcción

17

Page 17: Terminologia Impiantistica

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL

1.5 Note generali

- Area a disposizione per apparecchiature future

- Conforme al catalogo del fornitore

- Conforme alle norme . . . . - Costruire n. . . . pezzi uguali - Da costruire in Cantiere

- Da eseguire al montaggio - Da stabilire secondo gli

standards dei forni tor i - Da controllare in Cantiere

prima dell'esecuzione - Da adattare al montaggio - Escluso dalla fornitura

- Fornito da . . . . - Futuro (apparecchio futuro) - I dati indicati non sono

impegnativi - In caso di discordanze fra il

presente disegno e il disegno n. . . . varrà quanto specificato su questo ult imo

- La quota 0.00 corrisponde a mt S.L.M.

- Legenda - Lista apparecchiature - La linea tratteggiata indica. . . - Limite di fornitura da parte. . . .

- Materiale escluso dalla fornitura

1.5 General notes

- Area available for future equipment

- As per supplier's catalogue

- In accordance with standard . . . - I-ab rie ate No. ... dentical pieces - lo be fabricated on site

- lo be performed during erection - To be established to

Manufacturer's standard - To be checked on site before

construction - Adjusted on site (erection) - Excluded from supply

- Supplied by . . . . - Future (future equipment) - Ifie data shown are not binding

- In case of conflict between this drawing and dwg. No. . . ., tlie latter shall govern.

- Elevation 0.00 corresponds to . . . . m. a.s.l.

- Legend - Equipment list - Dotted line indicates . . . - Supply limit by . . .

- Material excluded from supply

1.5 Notes générales

- Aire disponible pour appareils futurs

- Conforme au catalogue du fournisseur

- Conforme à la norme . . . - Construire. . .pièces identiques - A construire au chantier

- A réaliser au montage - A établir suivant standards des

fournisseurs - A contrôler au chantier avant

exécution - Adapter au montage - Exclus de la fourniture

- Fourni p a r . . . . - Futur (appareil futur) - Les données indiquées ne sont

pas imperatives - En cas de désaccord entre ce

dessin et le dessin N seu­lement ce qui est indiqué sur ce dernier sera valable

- La cote 0.00 correspond à . . . . -mètres au-dessus du niveau de la mer

- Légende - Liste des appareils - La partie hachurée indique. . . - Limite de fourniture de la part

de . . . . - Matériel exclus de la fourniture

1.5 Notas generales

- Arca d disposición de equipos futuros

- Conforme al catalogo del suministrador

- Conforme a las normas . . . - Construir. . . piezas iguales - A construir en obra

- A realizar en el montaje - A definir según los standards

del suministrador - A controlar en obra antes de

la ejecución - A adaptar en el montaje - Excluido del suministro

- Suministrado por . . . . - Futuro (equipo futuro) - Los datos indicados no son

obligatorios - En caso de discrepancias entre

este plano y el plano último n. . . . vale todo lo especificado en este último

- La cota 0,00 corresponde a. . . . m. sobre el nivel del mar.

- Leyenda - Lista de equipos - La línea a trazos indica . . . - Limite de suministro por

parte . . . - Material excluido del suministro

18

Page 18: Terminologia Impiantistica

ITALIANO ENGLISH

- Materiale incluso nella fornitura - Montaggio da eseguire in opera

- Note - Note generali - Note particolari

- Note per la costruzione - Note per il cantiere - Note per l'ordinazione - Nota importante - Per le dimensioni vedere dis

- Per i particolari vedere dis. . . . - Per la continuazione vedere

dis - Per il posizionamento attenersi

a quanto indicato sulla plani­metria dis. n

- Per l'esatta posizione e orienta­mento vedere dis

- Per le note generali ved. dis

- Prescrizioni per il montaggio - Prescrizioni per il costruttore

- Tutte le quote in elevazione sono riferite allo 0.00 d'impian­to corrispondente a mt S.L.M.

- Tutte le dimensioni sono in mm. salvo diversamente indicato

- Material included in supply - Assembly to be carried out on

site - Notes - General notes - Special notes

- Notes for construction - Notes for site - Notes for purchase order - Important note - For dimensions see dwg. . . .

- For details see dwg - For continuation see dwg

- For positioning refer to plot plan No

- For exact position and orientation see dwg

- For general notes see dwg

- Frection prescriptions - Instructions for manufacturer

-All elevations are referred to plant elevation 0.00, corre­sponding to m. above sea level.

- All dimensions are in mm. unless otherwise indicated.

FRANÇAIS

- Matériel inclus dans la fournitur - Montage à exécuter au chantier

- Notes - Notes générales - Notes particulières

- Notes pour la construction - Notes pour le chantier - Notes pour la commande - Note importante - Pour les dimensions voir dessin.

- Pour les détails voir dessin - Pour la continuation voir

dessin - Pour le positionnement se

reporter aux indications portées sur le dessin n

- Pour position et orientation exacte voir dessin

- Pour notes générales voir dessin

- Prescriptions pour le montage - Prescriptions pour le

constructeur - Toutes les cotes en élévation

sont rattachées au niveau 0.00 correspondant à mètres au dessus du niveau de la mer

- Toutes les dimensions sont en mm. sauf indications contraires.

ESPAÑOL

- Material incluido en el surninis. - Montaje a realizar en obra

- Notas - Notas genera les - Notas particulares

- Notas para la construcción - Notas para la obra - Notas para el pedido - Nota importante - Para las dimensiones véase

plano n. . . .

- Fara los detalles véase plano n... - Para la continuación véase

plano n - Para la colocación atenerse a

lo indicado en la planimetría, plano n

- Para la exacta posición y orien­tación véase plano n

- Para las notas generales véase plano n

- Instrucciones para el montaje - Instrucciones para el construc­

tor - Todas las cotas de elevación

están referidas a la 0,00 de la instalación, correspondiente a m. sobre el nivel del mar.

- Todas las dimensiones están en mm. mientras no se indique lo contrario.

19

Page 19: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

2. SCHEMI

2.1 Unità di processo e varie

- Complesso petrolchimico - Impianto - Impianto petrolifero - Impianto petrolchimico - Impianto chimico

- Impianto distillazione atmosfe­rica

- Impianto distillazione sotto­vuoto

- Impianto due stadi - Impianto Reforming catalitico

- Impianto Reforming termico

- Impianto coking - Impianto Visbreaking - Impianto desolforazione - Impianto desolforazione gasolio

- Impianto desolforazione benzi­na

- Impianto desalinazione - Impianto trattamento gas - Impianto trattamento acqua - Impianto trattamento G.P.L. - Impianto trattamento Kerosene

- Impianto trattamento benzina

- Impianto produzione zolfo - Impianto ossidazione bitume - Impianto recupero gas - Impianto ammoniaca

ENGLISH

2. DIAGRAMS

2. iProcess units and miscellaneou

Petrochemical complex Plant, unit Oil plant Petrochemical plant Chemical plant

Atmospheric distillation plant (unit J Vacuum distillation plant (unit J Two-stage plant (unit) Catalytic reforming plant (unit) Thermal reforming plant (unit)

Coking plant (unit) Visbreaking plant (unit) Sulphur recovery plant (unit) Gas oil desulphurization plant (unit) Gasoline desulphurization plan, (unit)

Desalting plant Gas treatment plant Water treatment plant L.P.G. treatment plant Kerosene treatment plant

Gasoline treatment plant

Sulphur production plant Bitumen oxidation plant Gas recovery plant Ammonia plant

FRANÇAIS ESPAÑOL

SCHEMAS

1 Unités de procédé et diverses

Complexe pétrochimique Unité Unité pétrolière Unité pétrochimique Unité chimique

Unité de distillation atmosphé­rique Unité de distil lation sous vide

Unité en 2 stades (à 2 étages) Unité de "Reforming" catalyti-que Unité de"Reforming"thermique

Unité de "coking" Unité de "Visbreaking" Unité de désulfuration Unité de désulfuration de gaz oil Unité de de'sulfuration des essences

Unité de dessalage Unité de traitement des gaz Unité de traitement des eaux Unité de traitement de G.P.L. Unité de traitement de Kéro­sène

Unité de traitement d'essence

Unité de production de soufre Unité d'oxydation de bitume Unité de récupération des gaz Unité d'ammoniac

2. ESQUEMAS

2.1 Unidades de proceso y varios

Complejo peti-oquímico Plan ta Planta petrolífera Planta petroquímica Planta química

Planta de destilación atmosfè­rica Planta de destilación de vacío

Planta de dos fases Planta de reformado catalítico

Planta de reformado térmico

Planta de coquización Planta de Visbreaking Planta de desulfuración Planta de desulfuración de gasoil Planta de desulfuración de gasolina

Planta de desalación Planta de tratamiento de gas Planta de tratamiento de agua Planta de tratamiento de GLP Planta de tratamiento Kero-seno

Planta de tratamiento de gaso­lina Planta de producción de azufre Planta de oxidación de alquitrán Planta de recuperación de gas Planta de amoniaco

Page 20: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Impianto butadiene - Impianto acrilonitrile - Impianto urea - Impianto gomma sintetica

- Impianto isomerizzazione

- Impianto preisomerizzazione - Raffineria - Stabilimento - Sezione di sintesi - Sezione di lavaggio

- Sezione di reazione - Sezione di stabilizzazione - Sezione di compressione - Unità

- Unità di processo

2.2 Prodotti e servizi

- Acqua - Acqua di refrigerazione - Acqua di pozzo - Acqua di scarico - Acqua di processo

- Acqua di condensa - Acqua di alimento caldaie

- Acqua di ricircolazione - Acqua di infiltrazione - Acqua demineralizzata

- Acqua potabile - Acqua grezza - Acqua trattata - Acqua di mare - Acqua di fiume

ENGLISH

- Butadiene plant - Acrylonitrile plant - Urea plant - Synthetic rubber plant

- Isomerization plant

- Preisomerization plant - Refinery - Vac tor y - Synthesis section - Wash section

- Reaction section - Stabilization section - Compression section - Unit

- Process unit

2.2 Products and utilities

- Water - Refrigeration water - Well water - Drain water - Process water

- Condensate water - Boiler feed water

- Recirculation water - Infiltration water - Demineralized water

- Drinking water - Raw water - Treated water - Sea water - River water

FRANÇAIS

- Unité de butadiène - Unité d'acrylonitri le - Unité d'urée - Unité de caoutchouc synthéti­

que

- Unité d'isomérisation

- Unité de préisomérisation - Raffinerie - Atelier, installation - Section de synthèse - Section de lavage

- Section de réaction - Section de stabilisation - Section de compression

- Unité

- Unité de procédé

2.2 Produits et utilités

- Eau - Eau de refroidissement - Eau de puits - Eau de vidange - Eau de procédé - Eau condensée - Eau d'alimentation de

chaudière - Eau de recirculation - Eau d' inf i l trat ion - Eau déminéralisée

- Eau potable - Eau brute - Eau traitée - Eau de mer - Eau de rivière

ESPAÑOL

- Planta de butadieno - Planta de acrilonitrilo - Planta de urea - Planta de caucho sintético

- Planta de isomerización

- Planta de preisomerización - Refinería - Fábrica ~ Sección de síntesis - Sección de lavado

- Sección de reacción ~ Sección de estabilización - Sección de compresión

- Un idad

- Unidad de proceso

2.2 Productos y servicios

- Agua - Agua de refrigeración ~ Agua de pozo - Agua de descarga - Agua de proceso - Agua de condensado - Agua de alimentación a la

caldera - Agua de recirculación - Agua de infiltración - Agua desmineralizada

- Agua potable - Agua cruda - Agua tratada - Agua de mar - Agua de rio

21

Page 21: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Acqua antincendio - Acqua fredda - Acqua calda - Acqua surriscaldata - Acqua refrigerata

- Acqua inquinata - Aria - Aria servizi - Aria strumenti - Aria compressa

- Aria di avviamento - Aria filtrata - Aria di alimentazione - Azoto - Anticorrosivo

- Ammoniaca - Ammoniaca liquida - Ammoniaca gassosa - Asfalto - Benzina

- Benzina pesante - Benzina leggiera - Benzina avio - Benzina trattata - Benzina desolforata

- Benzolo - Bitume - Blowdown - Blowdown liquido - Blowdown gassoso

- Butano - Butadiene - Carica impianto - Condensa

ENGLISH

- Fire water - Cold water - Hot water - Superheated water - Refrigerated water

- Polluted water - Air - Utilities air - Instrument air - Compressed air

- Start-up air - Filtered air - Feed air - Nitrogen - Corrosion-inhibitor

- Ammonia - Liquid ammonia - Caseous ammonia - Asphalt - Gasoline

- Heavy gasoline - Light gasoline - Aviation gasoline - Treated gasoline - Desulphurized gasoline

- Benzol - Bitumen - Blowdown

¡.¡(¡nid blowdown - Caseous blowdown

- Butane - Butadiene - Plant feed - Condensate

FRANÇAIS

- Eau d'incendie - Eau froide - Eau chaude - Eau surchauffée - Eau réfrigérée

- Eau polluée - Air - Air services - Air instruments - Air comprimé

- Air de démarrage - Air filtré - Air d'alimentation - Azote - Anticorrosif

- Ammoniac - Ammoniaque liquide - Ammoniac gazeux - Asphalte - Essence

- Essence lourde - Essence légère - Essence avion - Essence traitée - Essence désulfurée

- Benzol - Bitume - Blowdown - Blowdown liquide - Blowdown gazeux

- Butane - Butadiene - Charge de l'installation - Condensât

ESPAÑOL

- Agua contra-incendio - Agua ¡ria - Agua caliente - Agua sobrecalentada - Agua refrigerada

- Agua contaminada - Aire - Aire de servicio - Aire de instrumentos - Aire comprimido

- Aire de puesta en marcha - Aire filtrado - Aire de alimentación - Nitrógeno - Anticorrosivo

- Amoníaco - Amoniaco líquido - Amoníaco gaseoso - Asfalto - Gasolina

- Gasolina pesada - Gasolina ligera - Casalina para aviación - Gasolina tratada - Gasolina desulfurada

- Benzol - Alquitrán - Blow-down - Blow-down líquido - Blow-down gaseoso

- Butano - Butadieno - Carga de la planta - Condensado

22

Page 22: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Condensato ad alta pressione

- Condensato a bassa pressione - Gas - Gas di petrolio liquefatto (GPL - Gas combustibile - Gas metano

- Gas butano - Gas propano - Gas naturale - Gas di città - Gas di make-up

- Gas pilota - Gas inerte - Gas di equilibramento - Gas di scarico - Gas di pressurizzazione

- Gas di tenuta - Gasolio - Gasolio pesante - Gasolio leggiero - Gasolio di lavaggio

- Grezzo - Inibitore di corrosione - Idrogeno - Iniezione di(ammoniaca,

pore, ecc.) - Linea di processo

- Linea di servizio - Lista dei prodotti - Lista dei servizi - Nafta - Olio combustibile

va-

ENGLISH

- High-pressure condensate

- Low-pressure condensate - Cas - Liquejied petroleum gas (IJ'G) - Fuel gas - Methane gas

- Butane gas - Propane gas - Naturai gas - Town gas - Make-up gas

- Pilot gas - Inert gas - Balancing gas - Exhaust gas - Pressurizing gas

- Seal gas - Gas oil - Heavy gas oil - Light gas oil - Wash gas oil

- Crude oil - Corrosion inhibitor - Hydrogen - Injection off ammonia, steam,

etc.] - Process line

- Utility line - List of products - List of utilities - Naphtha - Fuel oil

ESPAÑOL

- Condensais haute pression

- Condensais basse pression - Gaz - Gaz de pétrole liquéfié(GPL) - Gaz combustible - Gaz méthane

- Gaz butane - Gaz propane - Gaz naturel - Gaz de ville - Gaz d'appoint

- Gaz pilote - Gaz inerte - Gaz d'équilibrage - Gaz d'échappement - Gaz de pressurisation

- Gaz d'étanchéité - Gaz-oil - Gaz-oil lourd - Gaz-oil léger - Gaz-oil de lavage

- Brut - Inhibiteur de corrosion - Hydrogène - Injection de(ammoniaque,

vapeur, etc.) - Ligne de procédé

- Ligne d'uti l i té - Liste des produits - Liste des utilités - Mazout - Huile combustible

- Condensado a alta presión

- Condensado a baja presión - Gas - Cas licuado del petróleo (GLI') - Gas combustible - Gas metano

- Gas butano - Gas propano - Gas naturai - Gas de ciudad - Gas de reposición

- Gas de encendido - Gas inerte - Gas de equilibrado - Gas'de descarga - Gas de presurización

- Gas de estanqueidad - Gas-oil - Gas-oil pesado - Gas-oil ligero - Gas-oil de lavado

- Crudo - Inhibidor de corrosión - Hidrógeno - Inyección de famoniaco,

vapor) - Línea de proceso

- Línea de servicio - Lista de productos - Lista de servicios - Nafta - Aceite combustible

Page 23: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Olio deparaffinato - Olio di refrigerazione - Olio di tenuta - Olio di lavaggio - Ossigeno

- Prodotti lavorati (finiti) - Prodotti semilavorati - Prodotti leggieri (bianchi) - Prodotti pesanti (neri) - Petrolio

- Propano - Paraffina - Residuo - Residuo atmosferico - Rete raccolta spurghi

- Rete scarichi di sicurezza

- Rete(vapore,aria,acqua ecc.) - Solvente - Soda caustica al - Soluzione di

- Toluolo - Vapore - Vapore a bassa pressione - Vapore a alta pressione - Vapore a media pressione

- Vapore surriscaldato

- Vapore surriscaldato per strippaggio

- Vapore di accompagnamento

- Vapore di soffiaggio - Vapore di smorzamento

(di soffocamento)

ENGLISH

- Dewaxed oil - Refrigeration oil - Seal oil - Wash oil - Oxygen

- Finished products - Semifinished products - Light (white) products - Heavy (black) products - Petroleum

- Propane - Paraffin - Residue - Topping residues - Drain collection system

- Safety drain system

- (Steam,air, water) system - Solvent - caustic soda - solution

- Toluene - Steam - Low-pressure steam - High-pressure steam - Mean-pressure steam

- Superheated steam

- Superheated steam for stripping

- '¡'racing steam

- Blowing steam - Snuff ing(smothering) steam

FRANÇAIS

- Huile déparaffinée - Huile de refroidissement - Huile d'étanchéité - Huile de lavage - Oxygène

- Produits finis - Produits semi-finis - Produits légers (blancs) - Produits lourds (noirs) - Pétrole

- Propane - Paraffine - Résidu - Résidu atmosphérique - Réseau de collectage de purges

- Réseau d'échappement de sécu­rité

- Réseau(vapeur,air,eau, etc.) - Solvant - Soude caustique à - Solution de

- Toluol - Vapeur - Vapeur Basse Pression - Vapeur Haute Pression - Vapeur Moyenne Pression

- Vapeur surchauffée

- Vapeur surchauffée pour stripping

- Vapeur d'accompagnement (pour traçage vapeur)

- Vapeur de soufflage - Vapeur d'étouffement

ESPAÑOL

- Aceite sin parafina - Aceite de refrigeración - Aceite de estanqueidad - Aceite de lavado - Oxígeno

- Productos acabados - Productos intermedios - Productos ligeros (blancos) - Productos pesados (negros) - Petróleo (crudo), queroseno

- Propano - Parafina - Residuo - Residuo atmosférico - Red de recogida de purgas

- Red de descarga de seguridad

- Red(vapor,aire,agua, etc.) - Disolvente - Sosa cáustica al - Solución de

- Tolueno - Vapor - Vapor a baja presión - Vapor a alta presión - Vapor a media presión

- Vapor sobrecalentado

- Vapor sobrecalentado de stripping

- Vapor de acompañamiento

- Vapor para soplado - Vapor de extricción

24

Page 24: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO ENGLISH

- Vapore di atomizzazione - Vapore di pulizia - Vapore di strippaggio - Vapore di lavaggio

2.3 Note particolari

- Attacco rapido 0 con instal­lazione di un disco ad ot to

- By-pass d'avviamento - Chiudere durante la rigenera­

zione - Curva girevole - Da installare il più vicino possi­

bile alla Transfer-line e alla colonna

- Disconnettere e chiudere quan­do non in uso

- Disconnesso e chiuso con disco cieco quando non in servizio

- Disporre la tubazione in modo che ¡I liquido non dreni verso il compressore

- Disposizione tipica della linea di riscaldamento delle pompe (con vapore)

- Dove non diversamente indicato in modo esplicito, il materiale delle linee è in acciaio al carbonio.

- Dove non specificamente indi­cato, dal punto di vista del pro­cesso non è richiesto un mini­mo dì elevazione dell'apparec­chiatura rispetto al suolo

- Atomizing steam - Cleaning steam - Stripping s team - flushing steam

2.3 Special notes

■ - 0 quick coupling with spectacle blind

- Start-up bypass - Blank off during regeneration

- Swivel bend - To be installed as close as possi­

ble to transfer line and tower (column)

- Disconnect and close when not in use

- Disconnected and blanked off when not in operation

- Arrange piping so that liquid does not drain towards com­pressor

- Typical arrangement of pump heating line (with steam)

- Where not otherwise expressly indicated, line material is car­bon steel

- Where not specifically indicateci from process standpoint a mi­nimum elevation from grade of equipment is not required.

FRANÇAIS

- Vapeur d'atomisation - Vapeur de nettoyage - Vapeur de stripping - Vapeur de lavage

2.3 Notes particulières

- Attache rapide 0 avec installation d'un obturateur réversible

- By-pass de démarrage - Fermer pendant la régénéra­

tion - Courbe mobile - A installer le plus près possible

de la ligne de transfert et de la colonne.

- Débrancher et fermer quand non utilisé

- Débrancher et mettre un disque plein quand non en service

- Disposer la tuyauterie de façon à ce que le liquide ne s'écoule pas vers le compresseur.

- Disposition type de la ligne de réchauffage de la pompe

- Où non autrement indiqué de façon explicite, le matériel de la ligne est en acier au carbone

- Où cela n'est pas spécif iquer ments indiqué,au point de vue procédé il n'est pas demandé un minimum d'élévation de l'appareillage par rapport au sol.

ESPAÑOL

- Vapor de atomización - Vapor de limpieza - Vapor de extinción - Vapor de lavado

2.3 Notas particulares

- Acoplamiento rápido 0 con instalación de disco en ocho

- By-pass de puesta en marcha - Cerrar durante la regeneración

- Codo giratorio - A instalar lo más cerca posible

a la linea de trasiego y a la columna

- Desconnectar y cerrar cuando no está en servicio

- Desconnectado y cerrado con disco ciego cuando no está en servicio.

- Colocar la tubería de manera que el líquido no drene hacia el compresor..

- Colocación típica de la línea de calentamiento de la bomba

- Donde no esté indicado de mo­do explícito el material será de acero al carbono

- Donde no esté especificamente indicado, desde el punto de vista de proceso no se exigirá elevación mínima de equipos respecto al suelo.

25

Page 25: Terminologia Impiantistica

ITALIANO ENGLISH

- Dalla rete di (gas, olio, ac-qua ecc.)

- Dalla presa di (gasolio, ben­zina, ecc.)

- Elevazione minima dal suolo - Elevazione fuori dal limite di

batteria - Il livello deve essere posizionato

in modo che l'operatore lo pos­sa vedere manovrando la valvola di By-Pass della regolatrice di livello.

- Il bordo inferiore del tubo di scarico in fogna deve essere ad una altezza minima rispetto al pozzetto raccoglitore di mm.

- La valvola di sicurezza deve es­sere messa il più vicino possibi­le alla colonna.

- La parte iniziale della "Vapor Line" sarà rivestita in monel sino a mt. dopo la curva a 180°

- La linea si stacca dall'estremità dell'anello olio opposta a quella d'arrivo

- L'iniezione di Kontol deve essere effettuata sul tratto di­scendente dalla "Vapor Line"

- Linea coibentata

- Linea coibentata con accompa­gnamento di vapore

- Linea con camicia di vapore

- i'rom (gas, oil, water) system

- Trotti (gas oil, petrol) tap

- Minimum eleihition from \>radv Llcvt.ition outside battery limit

- Level position to allow opera­tor to watch it when opening by-pass valve, of level regulator

- Bottom edge oj discharge pipe to drain to be at mm mini­mum elevation as to catch basin.

- The safety valve shall be instal­led as close as practical to co­lumn

- The "Vapor Line" initial part shall be monel lined up to m. after the L80° bend.

- The line branches off from the oil seal end opposite to inlet end

- Kontol injection shall be per­formed on downward section of "Vapor Line"

- Insulated line - Steam traced insulated line

- Steam jacketed line

FRANÇAIS

Du réseau de (gaz, huile, eau,etc.) De la prise de (gaz-oil, es­sence, etc.) Elévation minime du sol Elévation à l'extérieur de la limite de batterie Le niveau devra être position­né de façon que l'opérateur puisse le voir en manoeuvrant la vanne de by-pass de régula­t ion du niveau

Le bord inférieur du tube de décharge devra être à un niveau m in ldu puisard de mm.

La soupape de sûreté sera installée le plus près possible de la colonne. La partie initiale de la "Vapor Line" sera revêtue en monel jusqu'à m. après le coude à 180°. La ligne se sépare de l'extrémi­té de la bague d'huile opposée à celle d'arrivée L'injection de Kontol devra être effectuée sur la partie de­scendante de la "Vapor Line"

Ligne calorifugée Ligne calorifugée avec traçage vapeur Ligne avec chemise de vapeur

ESPAÑOL

- De la red de (g^, aceite, agua, etc.y

- De la toma de (gasoil, ga­solina ,' |

- Llevación mínima desde el suelo - Llevación fuera del límite de

batería - Ll nivel deberá estar situado de

manera que el operador lo pue­da ver al maniobrar la válvula de by-pass de la reguladora de nivel.

- La getieratriz inferior del tubo de descarga en el saneamiento debe estar a una altura mínima respecto al fondo de la arqueta de recogida de mm.

- La válvula de seguridad debe colocarse lo más cerca posible a la columna.

- Ill tramo inicial de la "Vapor Line" estará recubierto de mo­nel hasta m. después de la curva de í80°.

- La línea se deriva del extremo del anillo de aceite opuesto al de llegada.

- La inyección de" Kontol" deber a realizarse sobre el tramo de­scendente de la "Vapor Line"

- Línea aislada

- Línea aislada con acompaña­miento de vapor

- Línea con camisa de vapor

26

Page 26: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- La valvola delle linee di soffiag­gio installata sul collettore do­vrà essere a rapido aziona­mento

- Normalmente chiusa (aperta) - Portare lo scarico in zona di

sicurezza - Portare lo scarico min. 3 metri

più in alto della passerella ubi­cata entro un raggio di 15 metri

- Provvedere disco cieco

- Provvedere sfiati sui punti più alti e drenaggi nei punti più bassi delle linee

- Prevedere regolazione manuale delle serrande dei refrigeranti ad aria.

- Provvedere ritardo d'intervento fra allarme e cut-off.

- Per ogni linea è stato riportato oltre al diametro delle linee anche il rating e il t ipo di inca-meratura delle flange. Tale indi­cazione ha il solo scopo di per­mettere la classificazione delle linee e non indica il valore ef­fettivo della serie delle flange né il t ipo.

- Presa campione, prevedere dop­pia valvola. Installare refrige­rante ove indicato

- Schema di flusso - Schema di processo

ENGLISH

Valve of blowing lines installed on header shall be quick action

Normally closed (open) Convey discharge to a safe area

Convey discharge J metres min. higher than platform lo­cated within radius of 15 metres Provide a blank flange

Provide vents at highest points and drains at lowest points of lines Provide hand control of air cooler dampeners

Provide intervention lag between alarm and cut-off hi addition to line diameter al­so the flange rating and facing is indicated for each line. This indication is given only to per­mit line classification and

gives neither actual value of flange ratings nor the flange type.

Sampling catch, provide double -valve. Install cooler where indicated

Plow Diagram ¡•'low Sheet

FRANÇAIS

La vanne de la ligne de souf­flage installée sur le collecteur devra être à action rapide

Normalement fermée (ouverte) Amener la décharge en zone de sécurité Amener la décharge 3 m. mini. plus haute que les passerelles installées dans un rayon de 15m. Prévoir un joint plein

Prévoir des events aux points hauts et des purges aux points bas des lignes Prévoir une régulation manuel­le des volets des réfrigérants à air Prévoir un retard d'intervention entre alarme et cut-off Pour chaque ligne a été reporté, en plus du 0 de la ligne, le rating et la surface de portée de la bride. Ces indications ont le seul but de permettre la classification des lignes et non pas d'indiquer la valeur effective de la série des brides ni le type. Prise d'échantil lon, prévoir deux vannes. Installer des ré­frigérants où indiqué

Schéma de fonctionnement Schéma de procédé

ESPAÑOL

La válvula de las líneas de soplado montada sobre el colector deberá ser de accio­namiento rápido Normalmente cerrada (abierta) Llevar la descarga a la zona de seguridad Llevar la descarga como min. 3 m. por encima de la pasarela situada dentro de un radio de 15 m. Prever disco ciego

Prever desahogos en los puntos más altos y drenajes en los más bajos de las líneas Prever regulación manual de las persianas de la refrigeración por aire.

Prever retraso de intervención entre alarma y corte Para cada linea ha sido indica­do además del diámetro de las líneas el rating y el tipo de aco­plamiento de las bridas. Esta indicación tiene sólo la finali­dad de permitir la clasificación de las líneas y no indica el valor efectivo de la serie de las bridas ni el tipo. Toma de muestras, prever do­ble válvula. Instalar refrigeran­te donde indicado

Lsquema de flujo Esquema de proceso

27

Page 27: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Schema di servizi - Schema meccanico

- Schema rete....(aria,olio, ecc.)

- Sfiato all'atmosfera - Sfiato all'atmosfera in zona di

sicurezza

- Tutte le valvole di controllo sul Fuel-oil e Fuel-gas saranno mu­nite di by-pass.

- Tutte le valvole di controllo dove non diversamente indicato devono essere realizzate secon­do la disposizione ... per valvole regolatrici uguali e inferiori a 3". Per valvole superiori a 3" preve­dere solo volantino manuale di comando.

- Una diramazione per passo - Un attacco 0 .... per ogni ser­

pentino dei forni - Una per ogni uscita zona ra­

diante

- Uno per ogni passo - Valvola con volantino per co­

mando manuale.

- Vedere particolare di distribu­zione regolazione sullo schema...

ENGLISH

- Utilities diagram - Engineering diagram

- Diagram of (water, oil, etc.) system

- Vent to atmosphere - Vent to atmosphere in safe area

- All control valves on Fuel oil and Fuel gas to be equipped with by-pass.

- All control valves,unless other­wise indicated, shall be arranged according to lay-out for valves equal to or less than 3 "; valves more than 3" should be provided only with control handwheel.

- One tap each pass - A connection 0.... for each fur­

nace coil - One for each radiant zone

outlet

- One each pass - Valve with handwheel

- See detail of control distribu­tion on diagram ...

FRANÇAIS

- Schéma d'utilités - Schéma d'installation (mé­

canique) - Schéma réseau.... (air, huile,

etc.) - Event à l'atmosphère - Event à l'atmosphère de sécu­

rité

- Toutes les vannes de contrôle sur Fuel-oil et Fuel-gas seront munies de by-pass.

- Toutes les vannes de contrôle, sauf indication contraire, de­vront être réalisées suivant la disposition....pour les vannes régulatrices égales ou inférieu­res à 3".Pour les vannes supé­rieures à 3" prévoir seulement un volant de commande ma­nuelle.

- Un piquage par passe. - Une tubulure© pour cha

que serpentin des fours - Une pour chaque sortie de zo­

ne radiante

- Un pour chaque passe - Vanne avec volant pour com­

mande manuelle.

- Voir détail de distribution de la régulation sur le schéma

ESPAÑOL

- Esquema de servicios - Esquema mecánico

- Esquema de la red (aire, aceite, etc.)

- Desahogo a la atmósfera - Desahogo en la zona de segu­

ridad

- Todas las válvulas de control sobre el fuel-oil y el fuel-gas llevarán by-pass.

- Todas las válvulas de control donde no se indique lo contra­rio deben preverse según la di­sposición....para válvulas regula doras iguales e inferiores a 3 ". Para válvulas superiores a 3" prever solamente volante ma­nual de maniobra.

- Una derivación por paso. - Una conexión 0 ....para cada

serpentin de los hornos - Una por cada salida de la zona

radiante

- Una por cada paso - Válvula con volante para ma­

niobra manual

- Véase detalle de la distribución de la regulación sobre el esquema

28

Page 28: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

3. TUBAZIONI

3.1 Tubi e raccorderia

- Aste filettate (tiranti) - Bullone - Bulloneria - Bocchettone - Curva

- Curva a largo raggio - Curva a spicchi - Curva a tasca da saldare

- Curva trafilata - Curva filettata

- Dado - Dado esagonale - Flange - Flange a tasca da saldare

- Flange a saldare di testa

- Flange filettate - Flange slip-on

- Flangia cieca - Flange di riduzione - Facciafdella flangia) piana (FF)

- Faccia a semplice risalto (RF) - Faccia per guarnizioni ad anel

lo (RTJ) - Faccia a maschio e femmina - Fondo bombato (fondello) - Guarnizioni

3

ENGLISH

PIPING

3.1 Pipes & fittings

-------_

-----. -

-

_ -» ----

-

Stud bolts Bolt Bolting Union Bend, elbow

Long-radius elbow Mitre bend Socket-weld elbow

Drawn elbow Screwed elbow

Nut Hexagonal nut Flanges Socket-weld flanges

Welding-neck flanges

Screwed flanges Slip-on flanges

Blind flange Reducing flanges Flat-face facing

Raised-face facing Ring-joint facing

M ale-and-female Cap Gaskets

3. TUYAUTERIES 3. TUBERÍAS

3.1 Tubes et raccords

- Tiges filetées - Boulon - Boulonnerie - Raccord union - Coude

- Coude à grand rayon - Coude à onglets (à secteurs) - Coude à emboîtement à souder

(socket welding) - Coude étiré - Coude vissé

- Ecrou - Ecrou hexagonal - Brides - Brides à emboîtement à souder

(socket welding) - Brides à collerette à souder en

bout (type welding neck)

- Brides vissées - Brides slip-on(à double emboîte­

ment) - Bride pleine - Brides de réduction - Face (de Bride) plate (FF)

- Face surélevée (RF) - Face pour joint annulaire

(RTJ) - Face mâle-femelle - Fond bombé - Joints, garnitures

3.1 Tubos y accesorios

- Barras roscadas - Pernos - Bulonería - Unión a 3 piezas - Curva

- Curva de radio grande - Mitra - Curva para soldar a solape

- Curva trefilada - Curva roscada

- Tuerca - Tuerca exagonal - Bridas - Bridas para soldar a solape

- Bridas para soldar a tope

- Bridas roscadas - Bridas lisas

- Brida ciega - Bridas de reducción - Cara (de la brida] piana (F.F.)

- Cara con resalte sencillo (R.F.J - Cara para junta de anillo(RTJj

- Cara a macho y hembra - Fondo policentrico - Juntas

Page 29: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Guarnizioni di amianto com­presso

- Guarnizioni di amianto com­presso rivestite di lamierino

- Guarnizione ad anello - Guarnizione lenticolare - Guarnizione spirotallica

- Manicotto - Manicotto f i lettato

- Manicotto a tasca da saldare

- Manicotto di riduzione - Mezzo manicotto

- Nipplo - Nipplo di riduzione - Nipplo ricavato da tubo - Pezzo a T - Pezzo a T di riduzione

- Pezzo a T a tasca da saldare - Pezzo a croce - Riduzione concentrica - Riduzione eccentrica - Riduzione ricavata da tubo

- Raccorderia - Raccorderia trafilata - Raccorderia filettata - Raccorderia a tasca da saldare

- Raccorderia a saldare di testa

- Tubo - Tubo acciaio al carbonio - Tubo acciaio legato - Tubo acciaio inossidabile

ENGLISH

- Compressed-asbestos gas

- Double-jacketed gaskets asbestos insert

- Ring-joint gasket - Lens gasket - Spiral-wound gasket

- Coupling - Screwed coupling

- Socket-weld coupling

- Reducing coupling - Half coupling

- Nipple - Swage nipple - Nipp le fro m pipe - Tee - Reducing tee

- Socket-weld tee - Cross - Concentric reducer - Eccentric reducer - Reducer from pipe

- fittings - Drawn fittings - Screwed fittings - Socket-weld fittings

- Butt-weld fittings

- Pipe - Carbon steel pipe - Alloy steel pipe - Stainless steel pipe

kets

with

FRANÇAIS

- Joints en amiante comprimé

- Joints en amiante revêtus de tôle

- Joint annulaire - Joint lenticulaire - Joint spirotallique

- Manchon - Manchon fileté

- Manchon à emboîtement à souder (socket welding)

- Manchon de réduction - Demi-manchon

- Nipple - Nipple de réduction

- Nipple obtenu à partir de tube - Té - Té de réduction

- Té socket welding - Croix - Réduction concentrique - Réduction excentrique - Réduction obtenue à partir de

tube

- Raccords - Raccords étirés - Raccords vissés - Raccords à emboîtement à

souder (socket welding) - Raccords à souder bout à bout

- Tube - Tube en acier au carbone - Tube en acier allié - Tube en acier inoxydable

ESPAÑOL

- Juntas de amianto comprimido

- Juntas de amianto comprimido revestidas de lámina

- Junta de anillo - Junta lenticular - Junta espirometálica

- Manguito - Manguito roscado

- Manguito para soldar a solape

- Manguito de reducción - Medio manguito

- Niple - Niple de reducción

- Niple obtenido de tubo - Té - Té de reducción

- Té para soldar a solape - Cruz - Reducción concéntrica - Reducción excéntrica - Reducción obtenida de tubo

- Accesorios - Accesorios trefilados - Accesorios roscados - Accesorios para soldar a solape

- Accesorios para soldar a tope

- Tubo - Tubo de acero al carbono - l'ubo de acero aleado - l'ubo de acero inoxidable

30

Page 30: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Tubo trafilato - Tubo saldato - Tubo flangiato - Tubo rivestito - Tubo rivestito esternamente

- Tubo rivestito in cemento - Tubo bitumato - Tubo interrato - Tubo rivestito nella parte inter­

rata - Tubo per accompagnamento

vapore

- Tubo di protezione - Tubo a spessore maggiorato - Tubo a lunghezze commerciali - Tubo flessibile - Tronchetto flangiato

- Tirante - Tappo - Tappo maschio - Tappo femmina - Tappo maschio a testa tonda

- Tappo maschio a testa quadra

3.2 Valvole e accessori

- Anello distanziatore - Disco ad otto - Disco di rottura - Disco pieno - Disco forato

ENGLISH

- Seamless pipe - Welded pipe - Plunged pipe - Coated pipe - Hxternally-coated pipe

- Cement-coated pipe - Bitumen-coated pipe - Underground pipe - Pipe coated in underground

section - Steam tracing pipe

- Casing, protection pipe - ¡ncreased-wall pipe - Commercial-length pipe - Hose, flexible pipe - Flanged nozzle

- Stud bolt

- Plug ~ Plug - Cap - Round-head plug

- Square-head plug

3.2 Valves and accessories

- Spacer ring - Spectacle blind - Rupture disc - Pulldisc - I'erjorated disc

FRANÇAIS

- Tube étiré - Tube soudé - Tube avec brides - Tube revêtu - Tube revêtu extérieurement

- Tube revêtu en ciment - Tube bitumé - Tube enterré - Tube revêtu dans la partie

enterrée - Tube pour traçage à la vapeur

- Tube de revêtement

- Tube à épaisseur majorée - Tube de longueur commerciale - Tube flexible - Tubulure bridée

- Tige, t irant

- Bouchon - Bouchon mâle - Bouchon femelle - Bouchon mâle à tête ronde

- Bouchon mâle à tête carrée

3.2 Vannes et accessoires

- Anneau d'écartement - Obturateur réversible - Disque de rupture - Disque plein, bride pleine - Disque percé

ESPAÑOL

'l'ubo trefilado - "Pubo soldado - l'ubo embridado - Pubo revestido - 'Rubo revestido externamente

- l'ubo revestido en cemento - "Rubo revestido con alquitrán - 'l'ubo enterrado - Rubo revestido en la parte

enterrada - Rubo para caldeo con vapor

- Rubo de protección

- 'Rubo de espesor aumentado - l'ubo de longitud commercial - l'ubo flexible - Rubo corto embridado

- Espárrago

- Papón - Tapón macho - lapon hembra - 'Rapan macho de cabeza redon­

da - 'Papón macho de cabeza cuadra­

da.

3.2 Válvulas y accesorios

- Anillo distanciador - Brida en ocho - Disco de ruptura - Disco ciego - Disco am orijicio

31

Page 31: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Drip-ring - Filtro - Filtro ad Y - Filtro a cesto - Filtro rotante

- Filtro temporaneo - Rubinetto - Rubinetto a maschio - Rubinetto a maschio lubr - Rubinetto a sfera

- Rubinetto a tre vie - Rubinetto a leva

f icaio

- Rubinetto con volantino ad ingranaggi

- Scaricatore di condensa - Scaricatore di condensa a

leggiante

- Scaricatore di condensa a chiello rovesciato

gal-

sec-

- Scaricatore di condensa termo­dinamico

- Scaricatore di condensa termo­statico

- Scaricatore d'aria - Valvola

- Valvola di intercettazione blocco

- Valvola a saracinesca

- Valvola a disco - Valvola di ritegno - Valvola a tre vie

- Valvola a farfalla - Valvola ad ago

, di

ENGLISH

- Drip-ring - Filter, strainer - Y-strainer - Basket filter - Rotary filter

- Temporary strainer - Plug, cock - Plug valve - Lubricated plug valve - Ball plug

- Three-way plug - Lever-operated plug - Gear-operated plug

- Steam trap - Float-type steam trap

- Bucket-type steam trap

- Thermodynamic steam trap

- Thermostatic steam strap

- Air eliminator - Valve

- Block valve

- Gate valve - Globe valve - Check valve - Three-way valve

- Butterfly valve - Needle valve

FRANÇAIS ESPAÑOL

- Drip-ring - Filtre - Filtre en Y - Filtre à panier - Filtre rotatif

- Filtre temporaire - Robinet - Robinet à boisseau - Robinet à boisseau lubrifié - Robinet à boisseau sphérique

- Robinet à 3 voies - Robinet à levier - Robinet avec volant à engrena­

ges - Purgeur de condensât - Purgeur de condensât à f lotteur

- Purgeur de condensât à godet inversé

- Purgeur de condensât thermo­dynamique

- Purgeur de condensât thermo­statique

- Purgeur d'air - Vanne

- Vanne de sectionnement

- Vanne à passage direct

- Robinet à soupape - Clapet de retenue - Vanne à 3 voies

- Vanne papillon - Robinet à aiguille

- Anillo de goteo - Filtro - Filtro en Y - Filtro de cesto - Filtro giratorio

- Filtro provisional - Válvula de macho - Válvula de macho - Válvula de macho lubrificada - Válvula de macho esférica

- Válvula de macho de tres pasos - Válvula de macho con palanca - Válvula de macho con volante

y engranajes - Purgador de condensado - Purgador de condensado con

flotador

- Purgador de condensado de cubeta invertida

- Purgador de condensado ter­modinàmico

- Purgador de condensado ter­mostàtico

- Purgador de aire - Válvula

- Válvula de bloqueo

- Válvula de compuerta

- Válvula de disco - Válvula de retención - Válvula de tres pasos

- Válvula de mariposa - Válvula de aguja

32

Page 32: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Valvola di sicurezza - Valvola di controllo - Valvola bloccata aperta

- Valvola bloccata chiusa

- Volantino (della valvola)

- Volantino a catena

- Volantino prolungato

3.3 Termini vari

- Attacco per termocoppie

- Attacco per presa di pressione

- Attacco rapido - Attacco diretto - Attacco a bajonetta

- Attacco per manichetta - Camicia di riscaldamento - Camicia di raffreddamento - Camicia di protezione - Coibentazione

- Coibentazione a lana di roccia - Coibentazione a lana di vetro - Coibentazione a fibre di amian­

to - Coibentazione per protezione

del personale - Derivazione

- Derivazione ad Y - Derivazione futura - Disposizione generale tubazioni

ENGLISH

- Safety valve, relief valve - Control valve - Car Seal Open valve

- Car Seal Closed valve

- Handwheel

- Chain handwheel

- Extended handwheel

3.3 Miscellaneous terms

- Thermocouple connection

- Pressure tap

- Quick coupling - Direct coupling - Bayonet connection

- Hose connection - Heating jacket - Cooling jacket - Protective jacket - Tliermal insulation

- Rock wool insulation - fiberglass insulation - Asbestos fiber insulation

- Personnel protection insulation

- Branch

- Y-branch - Future brandi - General piping arrangement

FRANÇAIS

- Vanne de sécurité - Vanne de contrôle - Vanne bloquée (verrouillée)

ouverte - Vanne bloquée (verrouillée)

fermée - Volant

- Volant à chaîne - Rallonge de volant

3.3 Termes divers

- Connexion pour thermocou­ple

- Raccord pour prise de pres­sion

- Raccord rapide - Raccord direct - Raccord à baïonnette

- Raccord pour manche - Chemise de chauffage - Chemise de refroidissement - Chemise de protection - Calorifugeage

- Calorifugeage par laine de roche - Calorifugeage par laine de verre - Calorifugeage par fibre d'amian­

te - Calorifugeage pour protection

du personnel - Dérivation

- Dérivation en Y - Dérivation future - Disposition générale des tuyau­

teries

ESPAÑOL

- Válvula de seguridad - Válvula de control - Válvula bloqueada abierta

- Válvula bloqueada cerrada

- Volante

- Volante con cadena

- Volante prolongado

3.3 Términos varios

Conexión para termopares

Conexión para torna depresión

Conexión rápida Conexión directa Conexión a bayoneta

Conexión para manguera Camisa de caldeo Camisa de enfriamiento Camisa de protección Aislamiento

Aislamiento con lana de roca Aislamiento con lana de vidrio Aislamiento con fibra de amianto Aislamiento de protección del personal Derivación

Derivación en Y Derivación futura Disposición general de las tuberías

33

Page 33: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Drenaggio - Drenaggio in fogna - Drenaggio in circuito chiuso - Fascio tubazioni - Gruppo di controllo

- Gruppo di regolazione - Gruppo di derivazioni - Idrante - Manichetta - Manichetta di servizio

- Manichetta in tubo flessibile - Materiale di prefabbricazione - Materiale di montaggio - Pista tubazioni - Presa campione

- Presa di pressione - Presa termometrica - Prova idraulica - Prova ad aria - Pianta tubazioni a quota

- Pianta suddivisione aree

- Refrigerante presa campione

- Sfiato - Spurgo - Testa di vapore

3.4 Note particolari

- Da stabilire al montaggio - Derivare il (vapore, acqua, aria)

dal collettore più vicino

ENGLISH

- Drain - Drain to sewer - Closed-system drain - Tube bundle - Control valve group

- Control valve group - Manifold - Hydrant - Hose - Service hose

- Elexible hose - Préfabrication material - Erection material - Pipeway - Sampling hatch

- Pressure tap - Temperature tap - Hydrostatic test - Compressed air test - Piping plan at elevation

- Area subdivision plan, key plan

- Sample cooler

- Vent - Drain - Exhaust head

3.4 Special notes

- lo be established during erection - (Steam, water, air) to be bran­

chai ofj from the nearest header

FRANÇAIS

- Drainage - Drainage en égout - Drainage en circuit fermé - Faisceau tubulaire - Groupe de contrôle

- Groupe de réglage - Groupe de dérivations(manifold) - Prise d'incendie - Manche - Manche de service

- Manche en tuyau flexible - Matériel de préfabrication - Matériel de montage - Voie pour tuyauterie - Prise d'échantillon

- Prise de pression - Prise thermométrique - Epreuve hydraulique - Epreuve à l'air - Plan de tuyauterie à la cote

- Plan de découpage des aires

- Réfrigérant pour prise d'échan­tillon

- Event - Purge - Pot d'échappement

3.4 Notes particulières

- A établir au montage - Faire une dérivation de (vapeur,

eau, air) à partir du collecteur le plus proche

ESPAÑOL

- Drenaje - Drenaje eu el saneamiento - Drenaje en circuito cerrado - Haz de tuberías - Grupo de control

- Grupo de regulación - Grupo de derivaciones - H idrante - Manguera - Manguera de servicio

- Manguera de tubo flexible - Material de prejabricación - Material de montaje - Pista para tuberías - loma de muestras

- Toma de presión - Ponía de temperatura - Prueba hidráulica - Prueba neumática - Planta de tubería a la cota

- Planta de subdivisión en área, plano clave

- Refrigerante para torna de muestras

- Desahogo - Pu rga - Cabeza de vapor

3.4 Notas particulares

- A definir en el montaje - lomar el (vapor, agua, aire) del

colector más próximo

34

Page 34: Terminologia Impiantistica

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL

- In fase di prefabbricazione la­sciare 100 mm. in più

- Orientare il volantino in Can­tiere dalla parte più libera

- Per continuazione vedere schiz­zo n

- Prevedere in Cantiere sfiati e drenaggi

- Prevedere piastra di rinforzo

- Prevedere foro 0 per dre­naggio

- Quota fondo tubo e elevazione generica

- Quota asse tubo - Saldatura da eseguire al mon­

taggio - Tagliare l'estremità a 45°

- During préfabrication ¡cave 10( mm in excess

- Locate liandwheel at field in tlie clearest position

~ For continuation see sketcli No

- Provide vents and drains at site

- Provide reinforcing paci

- Provide....dia. hule for drain

- Pipe bottom elevation and general elevation

- Pipe centerline elevation - To be welded on site

- Cut end at 45°

- En phase de préfabrication laisser 100 mm. en plus

- Orienter le volant au chantier vers la partie la plus dégagée

- Pour continuation voir plan N

- Prévoir au chantier events et purges

- Prévoir une plaque de renfort

- Prévoir un trou 0 ....pour le drainage

- Cote du fond du tube et éléva­t ion générale.

- Cote à l'axe du tube - Soudure à exécuter au chantier

- Couper l'extrémité à 45°

lin fase de prefabricación dejar 100 mm. de exceso Orientar el volante en obra hacia la parte más libre Para continuación ver el di­bujo n

Prever en obra desahogos y drenajes

Prever placas de refuerzo

Prever orificios O .... para drenaje Cota fondo tubo y elevación genérica Cota eje tubo Soldadura a realizar en el montaje Cortar el extremo a 45°

35

Page 35: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

4. OPERE CIVILI

4.1 Edifici e parti di stabilimento

- Ambulatorio - Area impianti - Area di caricamento - Area di scarico - Area per ampliamenti futuri

- Autorimessa - Baracca di Cantiere

- Cabina elettrica - Capannone - Capannone della prefabbricaz.

- Cantiere - Cantiere civile - Cantiere meccanico - Caricamenti stradali - Caricamenti ferroviari

- Centrale termica - Centrale termoelettrica - Centrale di sollevamento acqua - Fabbricato Uffici - Fabbricato portineria

- Fabbricato Direzione - Fabbricato Vigili del Fuoco - Ferrovia - Fossa pesa - Galleria

- Ingresso principale - Ingresso secondario - Ingresso di servizio

ENGLISH

4. CIVIL WORKS

4.1 Buildings & parts of industrial buildings

- First aid and infirmary - Process area - Loading bay - Unloading bay - Future expansion area

- Garage - Barracks, field temporary

building - Electric cabin - Shed - Préfabrication shed

- Site - Civil works area - Mechanical yard - Road loading bay - Railway loading bay

- Thermal plant - Thermoelectric power station - Water pumping plant - Offices BLDG - Gatehouse

~ Management BLDG - Firemen BLDG - Railway - Weighbridge trench - 'Funnel

- Main entrance - Secondary entrance - Back entrance

FRANÇAIS

4. GENIECIVIL

4.1 Bâtiments et parties d'usines

- Infirmerie - Aire des unités - Aire de chargement - Aire de déchargement - Aire pour implantations futures

- Garage - Baraque de chantier

- Cabine électrique - Atelier - Atelier de la préfabrication

- Chantier - Chantier de génie civil - Chantier mécanique - Chargements routiers - Chargements ferroviaires

- Centrale thermique - Centrale thermoélectrique - Centrale d'élévation de l'eau - Bâtiment des bureaux - Bâtiment du portier

- Bâtiment de la Direction - Bâtiment des Pompiers - Chemin de fer - Fosse de bascule - Galerie

- Entrée principale - Entrée secondaire - Entrée de service

ESPAÑOL

4. OBRAS CIVILES

4.1 Edificios y partes de fábrica

- Enfermería - Zona de instalaciones - Zona de carga - Zona de descarga - Zona para futuras ampliaciones

- Garaje - Caseta de obras

- Cabina eléctrica - Barracón - Barracón para prefabricación

- Obra - Obra civil - Obra mecánica - Carga de vehículos - Carga de ferrocarril

- Central térmica - Central termo-eléctrica - Central de elevación de agua - Edificio de oficinas - Edificio de portería

- Edificio de dirección - Parque de bomberos - Ferrocarril - Fosa de báscula - Tunelfpara carretera y ferro

carril), galeríafpara servicios)

- Entrada principal - Entrada secundaria - Entrada de servicio

36

Page 36: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Ingresso provvisorio - Ingresso ferroviario - Ingresso mezzi pesanti - Ingresso autocisterne - Laboratorio di analisi

- Magazzino - Magazzino scorte - Magazzino di spedizione - Mensa - Officina

- Parcheggio autocisterne - Parco ferroviario - Parco serbatoi - Parco tubi - Pesa

- Presa acqua - Presa acqua mare - Pensilina - Pensilina di caricamento ferro­

viario - Pensilina di caricamento auto­

mezzi

- Pozzo artesiano - Recinzione - Sala controllo - Sala pompe - Sala compressori

- Sala macchine - Sala prove - Sottostazione elettrica - Spogliatoio e docce - Tettoia

ENGLISH

- Temporary entrance - Railway entrance - Heavy vehicles entrance - Fuel trucks entrance - Analysis laboratory

- Warehouse^ store - Stock warehouse - Forwarding warehouse - Canteen - Workshop

- Fuel trucks parking - Railway yard

- Tank farm - Pipe yard - Weighbridge

- Water intake - Sea water intake - Shelter - Railway loading cantilever roof

- Trucks loading cantilever roof

- Artesian well - Fencing - Control room - Pump house - Compressor house

- Machine shop - Test room - Electrical substation - Locker room and showers - Platform roofing

FRANÇAIS

- Entrée provisoire - Entrée ferroviaire - Entrée des engins lourds - Entrée camions-citernes - Laboratoire d'analyses

- Magasin - Magasin de stockage - Magasin d'expédition - Réfectoire, cantine - Atelier

- Stationnement camions-citernes - Parc ferroviaire - Parc réservoirs - Parc tuyauteries - Pont à bascule

- Prise d'eau - Prise d'eau de mer - Marquise - Marquise de chargement fer­

roviaire - Marquise de chargement

routier

- Puits artésien - Clôture - Salle de contrôle - Salle des pompes - Salle des compresseurs

- Salle des machines - Salle d'essais - Sous-station électrique - Vestiaire et douches - Mangar

ESPAÑOL

- Flntrada provisional - Entrada de ferrocarril

- Entrada medios pesados - Entrada de auto-cisternas - Laboratorio de análisis

- Almacén - Almacén stock de materiales - Almacén de envíos - Comedor - Taller

- Aparcamiento auto-cisternas - Parque de ferrocarril

- Parque de depósitos - Parque de tuberías - Báscula

- Acometida de agua - Acometida de agua de mar - Cobertizo - Muelle cubierto de carga para

ferrocarril - Muelle cubierto de carga para

camiones

- Pozo artesiano - Cerca - Sala de control - Sala de bombas - Sala de compresores

- Sala de máquinas - Sala de pruebas - Subestación eléctrica - Vestuario y duchas - Cobertizo

37

Page 37: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Torcía - Torri di raffreddamento acqua - Vasca acqua - Vasca separazione olio-acqua

(API Separator) - Zona residenziale

- Zona impianti - Zona servizi - Zona parcheggio

4.2 Fondazioni, opere varie, materiali

- Anello fondazione serbatoi

- Angolare appoggio lamiere, grigliato

- Armatura - Armatura di ripartizione

- Armatura a maglia

- Argine di contenimento - Basamento - Basamento per - Bacino di contenimento - Bulloni di ancoraggio

- Bulloni ad espansione - Bulloni sparati - Bulloni annegati nel getto

- Cartonfeltro bitumato - Cemento

- Cemento armato - Cemento ad alta resistenza

ENGLISH

- Flare - Water cooling towers - Water basin - (API) oil separator

- Residential quarters

- Process area - Service area - Parking area

4.2 Foundations,different works, materials

- Ring wall foundation for tanks

- Angle bar for support of plates, grating

- Reinforcement - Distribution reinforcement

- Mesh reinforcement

- Bund wall - Foundation - Foundation for - Basin, catch basin - Anchor bolts, foundation bolts

- Expanding bolts - Spit bolts - Anchor bolts buried in concrete

- Bituminousfeltpaper - Cement

- Reinforced concrete (R.C.C.) - Higli resistance cement

FRANÇAIS

- Torche - Tours de refroidissement d'eau - Bassin d'eau - Bassin de séparation huile-eau

(A.P.I. séparateur) - Zone résidentielle

- Zone d'implantation - Zone des services - Zone de stationnement

4.2 Fondations, ouvrages divers, matériaux

- Fondations annulaires de ré­servoirs

- Cornière pour appui de tôles, caillebotis

- Armature - Armature de répartition

- Armature à maille

- Mur de protection - Massif - Massif pour - Bassin de retention - Boulons d'ancrage

- Boulons d'expansion - Boulons en queue de carpe - Boulons noyés dans la fonda­

tion - Carton bitumé - Ciment

- Béton armé - Ciment à haute résistance

ESPAÑOL

- Antorcha - Torre de refrigeración de agua - Balsa de agua - Balsa de decantación (API

Separador) - Zona de viviendas

- Zona de plantas - Zona de servicios - Zona de aparcamiento

4.2 Cimentaciones, obras varias, materiales

- Anillo para cimentación de depósitos

- Angular para apoyo de chapas, rejillas

- Armadura - Armadura de repartición

- Emparrillado, mallazo( pre fa­bricado)

- Muro de contención - Base - Base para - Cubeto de contención

- Pernos de anclaje

- Pernos de expansión - Clavos de impulsión - Pernos sumergidos en hormi­

gón - Cartón de fieltro bituminoso - Cemento

- Hormigó))i armado - Cemento de alta resistencia

38

Page 38: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Cemento refrattario - Cemento a rapida presa - Calcestruzzo - Calcestruzzo armato - Calcestruzzo magro

- Cassere - Cassaforma - Casseratura o carpenteria - Cordolo - Cordolo in calcestruzzo

- Cordolo in calcestruzzo pre­fabbricato

- Cordolo in muratura - Cordolo in pietra locale - Cordolo di contenimento - Ferro per cemento armato

- Ferri diritti - Ferri piegati - Ferri d'armatura - Filo di ferro - Filo fabbricato

- Fissaggio con zanche

- Fissaggio con chiodi sparati

- Gancio - Ganci per l'imbragamento - Ghiaia

- Ghiaia grossa senza sabbia - Giunto - Giunto di dilatazione - Giunto di dilatazione a tenuta - Giunto di ripresa getto

ENGLISH

- Refractory cement - Quick-setting cement - Concrete - Reinforced concrete (R.C.C.) - Lean concrete

- Shuttering - l: or m - l:orrn work - Curb - Concrete curb

- Precast concrete curb

- Masonry curb - Local stone curb - Retaining curb - Reinforcement steel bars

- Straight bars - Bent bars - Reinforcement bars

- Iron wire - Building edge

- Anchorage witli rag bolts

- Anchorage with spit nails

- Hook - Sling hook - Crave I

- Sand free gravel - Joint - Lxpansion joint

- Watertight expansion joint - Seam, concrete pouring joint

FRANÇAIS

- Ciment réfractaire - Ciment à prise rapide - Béton - Béton armé - Béton maigre

- Coffrage - Moule - Coffrage - Bordure - Bordure en béton

- Bordure en béton préfabriquée

- Bordure en maçonnerie - Bordure en pierre du pays - Bordure de retenue - Fer pour béton armé

- Fers droits - Fers plies - Fers d'armature - Fil de fer - Bord du bâtiment

- Fixation avec pattes de scelle­ment

- Fixation avec clous enfoncés au pistolet

- Crochet - Crochet pour élingue - Gravier

- Gravier brut sans sable - Joint - Joint de dilatation - Joint de dilatation étanche - Joint de reprise de coulage

ESPAÑOL

- Cemento refractario - Cemento de fraguado rápido - Hormigóti - Hormigón armado - Hormigón pobre

- Encofrado - Encofrado - Encofrado - Bordillo - Bordillo en hormigón

- Bordillo en hormigón prefa­bricado

- Bordillo de ladrillos - Bordillo en piedra local - Bordillo de contención - Hierro para hormigón armado

- Hierros rectos - Hierros doblados - Hierros de armaduras

- Alambre de hierro - Alineado con edificio

- Eijación con grapas

- Eijación con clavos de impul­sión

- Cancho - Canchos para embragar - Crava

- Grava gruesa sin arena - Junta - Junta de dilatación

- Junta de dilatación hermética - Junta de hormigonado

39

Page 39: Terminologia Impiantistica

ITALIANO ENGLISH

- Intercapedine - Intonaco - Intonaco f ini to - Intonaco grezzo (rustico) - Legature

- Mattoni - Mattoni pieni - Mattoni forati - Mattoni refrattari - Malta

- Malta di cemento - Malta di calce idraulica - Malta di aggiustaggio

- Malta di livellamento - Muro di spinta

- Muro di contenimento - Muro di tamponamento - Muro di recinzione

- Muratura a mattoni pieni - Muratura a mattoni forati

- Muratura in blocchi di calce­struzzo

- Muratura in calcestruzzo - Pali di fondazione - Piano basamento grezzo - Piano basamento f in i to

- Piastra di scorrimento - Pianta fondazioni - Pianta pali di fondazione - Pianta basamenti - Plinto

- Rasatura a gesso

- Airspace, hollow space - Plaster - White coat - Pargetting - Tie bars

- Bricks - Solid bricks - Hollow bricks - Firebricks - Mortar

- Cement mortar - Hydraulic lime mortar - Grouting - Leveling mortar - Thrust wall

- Face wall - Panel wall - Fencing wall - Solid brick masonry - Hollow brick masonry

- Concrete block masonry

- Concrete masonry - Foundation piles - Rough basement plane - Finished basement plane

- Slide plate - Foundation plot plan - Filing plan - Foundation plan - I'linth, foundation plinth

- Plaster glazing

FRANÇAIS ESPAÑOL

- Chambre d'air - Enduit - Enduit f ini - Enduit grossier - Tirants

- Briques - Briques pleines - Briques creuses - Briques réfractaires - Mortier

- Mortier de ciment - Mortier de chaux hydraulique - Mortier de jointoiement

- Mortier de calage - Mur de soutènement

- Mur de retenue - Cloisonnage - Mur de clôture

- Mur en briques pleines - Mur en briques creuses

- Maçonnerie en blocs de béton

- Maçonnerie en béton - Pieux de fondation - Plan de soubassement brut - Plan de soubassement f ini

- Plaque de glissement - Plan des fondations - Plan des pieux de fondation - Plan des soubassements - Plinthe de fondation

- Glaçage au plâtre

- Cámara - Revoco - Revoco de acabado - Revoco grueso (rústico) - Ligaduras

- Ladrillos - Ladrillos macizos - Ladrillos huecos - Ladrillos refractarios - Mortero

- Mortero de cemento - Mortero de cal hidráulica - Mortero de ajuste

- Mortero de nivelación - Muro de empuje

- Muro de contención - Muro de taponamiento - Muro de cerca - Fábrica de ladrillos macizos

' - Fábrica de ladrillos huecos

- Fábrica de bloques de hormigón

- Fábrica de hormigón - Pilote - Plano de apoyo grueso - ¡'laño de apoyo acabado

- Chapa para deslizamiento - Planta de cimentaciones - Piatita de pilotes - Planta de apoyos - Plinto

- Fratasado (adj.)- Prat asar (verbo)

Page 40: Terminologia Impiantistica

ITALIANO ENGLISH

- Recinzione in rete metallica - Recinzione in muratura - Recinzione in lastre prefabb

cate - Riempimento - Riempimento con pietrisco

- Riempimento con sabbia - Riempimento con terreno di

r iporto - Riempimento protett ivo - Roccia - Roccia frantumata

- Sabbia - Sabbia compattata - Scavo - Scavo di fondazione - Scavo in roccia

- Sella - Sovrapposizione - Spigolo vivo - Spigolo smussato - Spigolo fabbricato

- Sporgenza - Sporgenza basamento - Sporgenza fabbricato - Scossalina in lamiera zincata

- Staffe

- Supporto per tubazioni(sleep<

- Tabella ferri - Terreno di r iporto - Terreno naturale

- Wire net fencing - Masonry fencing

ri- - Precast plate fencing

- Filling - Crushed stone filling

- Sand filling - Embankment

- Protective filling - Rock - Crushed rock

- Sand - Compacted sand - Excavation - Excavation for foundation - Excavation in rock

- Saddle - Overlap - Sh arp corner - Chamfered corner - Building corner

- Projection - Basement projection - Building projection - Galvanized metal flashing - Stirrups

) - Sleeper

- Bar bending schedule - Fill earth - Natural soil

FRANÇAIS ESPAÑOL

- Clôture en grillage métallique - Clôture en maçonnerie - Clôture en panneaux préfa­

briqués - Remblayage - Remblayage avec des pierres

- Remblayage avec du sable - Rebouchage

- Remblayage protecteur - Roche - Roche concassée

- Sable - Sable compacté - Fouille - Fouille de fondation - Fouille dans la roche

- Selle - Superposition, chevauchement - Arête vive - Arête émoussée - Arête du bâtiment

- Saillie - Saillie de soubassement - Saillie du bâtiment - Chéneau en tôle zinguée - Etriers

- Support pour tuyauteries (sleeper)

- Tableau des fers - Terre de remblai - Terrain naturel

- Cerca de tela metálica - Cerca con muro de fábrica - Cerca de paneles prefabricados

- Relleno - Relleno de pedrizo

- Relleno de arena - Relleno con tierras de présta­

mos - Relleno para protección - Roca - Roca fracturada

- Arena - Arena compactada - Excavación - Excavación para cimentaciones - Excavación en roca

- Silla - Recubrimiento - Arista viva - Arista achaflanada - Esquina edificio

- Saliente - Zarpa - Saliente del edificio - Canalón de chapa galvanizada - Estribos

- Soporte para tuberíasfsleeper)

- Tabla despiece de armadura - Terreno de echadizo - Terreno natural

41

Page 41: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Tondino - Tondino nervato - Tassello in legno - Tasche per bulloni d 'ancoraggio - Vetro

- Vetro semplice - Vetro semidoppio - Vetro cristallo - Vetro opaco - Vetro bugnato

- Vetro rigato - Zanche di ancoraggio - Zoccoli in malta di cemento

4 .3 Parti di edifici

- Alzata (del gradino) - Canale di gronda - Canale di gronda in lamiera

zincata - Controtela io da murare

- Controsoff i t to

- Controsoffi t tatura - Copertura - Cornicione di gronda - Copertina di protezione - Davanzale

- Davanzale in cemen to prefab­bricato

- Davanzale in cemento get ta to in opera

- Finestra - Gradini - Massetto di protezione - Mensola

ENGLISH

- Rod, bar - Deformed rod, deformed bar

~ N°g - Anchor bolt pockets - Class

- Plain glass - Medium thick glass - Plate glass - Opaque glass - /; mbo s sed g lass

- Lined glass - Rag bolts - Cement mortar bases

4.3 Parts of buildings

- Riser - Gutter - Galvanized metal gutter

- False sash to be walled up

- false ceiling

- False ceiling - Covering, roofing - Haves - Coping - Sill

- Precast cement sill

- Cement sill cast in situ

- Window - Steps - Protection screed - Bracket

FRANÇAIS

- Fer rond - Fer rond nervure - Tasseau en bois, t ampon - Fourreau pour boulon d'ancrage - Verre

- Verre simple - Verre mi-double - Simili-glace - Verre opaque - Verre bosselé

- Verre rayé - Pattes de scellement d'ancrage - Socles en mortier de c iment

4 .3 Parties de bâtiments

- Montée (de la marche) - Chéneau d'avant-toit - Chéneau d 'avant- toi t en tôle

galvanisée - Huisserie à sceller

- Faux - plafond

- Faux - plafonnage - Couverture - Acrotère - Couverture de protect ion - Rebord, appui

- Appui en ciment préfabriqué

- Appui en ciment coulé sur place

- Fenêtre - Marches - Solin de protect ion - Console

ESPAÑOL

- Redondo - Redondo corrugado - Cu / i ci

- Cajetín de anclaje - Vidrio

- Vidrio sencillo - Vidrio doble - Cristallina - Vidrio esmerilado - Vidrio impreso

- Vidrio acanalado - Grapas de anclaje - Zócalo de mortero de cemento

4.3 Partes de edificios

- Contrahuella - Canalón - Canalón de chapa galvanizada

- Contracerco para anclar en el muro

- Falso tedio

- Falso techo - Cubierta - Cornisa canalón - Cubierta de protección - Aljeizar

- Aljeizar ele cemento prefabri­cado

- Aljeizar de cemento fabricado en obra

- Ventana - Peldaños - lílocjtie de protección - Mcrisu la

42

Page 42: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Pannello - Pannelli di rete stampata a

maglia - Parapetto - Parapetto asportabile

- Parapetto in acciaio tubolare

- Pedata (del gradino) - Pianerottolo - Piano terra

- Piano interrato - Piano seminterrato

- Piano sovraelevato - Pianta t ipo - Pilastro - Pilastro in cemento armato - Pilastro in ferro

- Plafone - Porta - Porta stagna - Scala in cemento armato - Serramenti in legno

- Serramenti in ferro

- Serramenti in alluminio

- Solai - Solaio in cemento armato - Solaio misto

- Solaio di copertura - Soff i t to

ENGLISH

- Panel - Wire mesh panels

- Handrail, parapet - Removable handrail, remova­

ble parapet - Steel tubular handrail, steel

tubular parapet

- ¡read - Landing, platform - Ground floor (brit.), first floor

(amer.) - Subgrade storey - Basement

- Raised storey - Typical plan - Pillar - Reinforced concrete pillar - Steel column

- Ceiling - Door - Watertight door - Reinforced concrete staircase - Window and door wooden frame

- Window and door steel frames

- Aluminium window and door frames

- floors - Reinforced concrete slab - Tile lintol floor

- Roof slab - Ceiling

FRANÇAIS

Panneau Panneaux de grillage à maille....

Parapet, garde-corps Parapet mobile, garde-corps mobile Parapet tubulaire en acier

Giron Plate-forme, palier Rez-de-chaussée

Soubassement Sous-sol

Entresol Plan type, plan de référence Pilier Pilier en béton armé Pilier en fer

Plafond Porte Porte étanche Escalier en béton armé Menuiseries en bois pour por­tes et fenêtres

Serrureries en fer pour portes et fenêtres Serrureries en aluminium pour portes et fenêtres Planchers Plancher en béton armé Plancher mixte

Plancher de couverture Plafond

ESPAÑOL

- Panel - Paneles en metal desplegado

- Antepecho - Antepecho desmontable

- Antepecho de tubo de acero

- Huella (del peldaño) - Meseta - Planta baja

- Planta sótano - Planta semisótano

- Planta elevada - Planta tipo - Pilar - Pilar de cemento armado - Pilar de hierro

- Plafón - Puerta - Puerta estanca - ¡¡scalerà de hormigón armado - Carpintería de madera

- Carpintería metálica

- Carpintería de aluminio

- Forjado - i-orjado de hormigón armado - Forjado mixto

- Forjado de cubierta - Cielo raso

Page 43: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Sottotetto - Tetto - Tetto piano - Tetto a terrazzo - Trave

- Trave portante - Trave principale - Trave secondaria - Trave rovescia - Vano scale

4.4 Strade e pavimentazione

- Area pavimentata - Area non pavimentata - Banchina (di carico) - Banchina stradale - Banchina ferroviaria

- Compluvio - Cunicolo - Cunicolo passaggio cavi elettrici

- Cunicolo passaggio strumenta­zione

- Cunicolo passaggio tubazioni

- Cunicolo di ispezione - Copertura a lastre di calcestruz­

zo - Copertura a lamiera striata - Copertura a grigliato - Canaletta di raccolta acqua

piovana

- Displuvio - Fondo rullato

ENGLISH

- Garret - Roof - Flat roof

- Terrace roof - Beam

- Load-bearing beam - Main girder - Secondary beam

- Ground beam - Staircase

4.4 Roads and paving

- Paved area - Unpaved area - Loading platform - Verge - Platform

- Roof valley - Trench

- Electric cable trench

- Instrument trench

- Piping trench

- Underground inspection passage - Concrete slab covering

- Chequered steel plate covering - Grating covering - Rain water catch channel

- Ridge - Rolled bottom

FRANÇAIS

- Comble - Toit - Toit plat - Toit à terrasse - Poutre

- Poutre portante - Poutre principale - Poutre secondaire - Semelle de fondation - Cage d'escalier

4.4 Routes et pavage

- Aire pavée - Aire non pavée - Quai de chargement - Accotement - Quai ferroviaire

- Noue - Caniveau - Caniveau passage câbles

électriques - Caniveau passage instrumenta­

tion - Caniveau passage tuyauteries

- Caniveau de visite - Couverture en dalles de béton

- Couverture en tôle striée - Grille de couverture - Rigole collectrice des eaux

pluviales

- Ligne de partage des eaux - Fond roulé

ESPAÑOL

- Buhardilla - Techo - Techo plano

- Terraza

" Viga

- Jácena - Viga principal - Viga secundaria

- Viga invertida - Hueco de la escalera

4.4 Calles y pavimentaciones

- Area pavimentada - Area no pavimentada - Andén - Andén calle - A nden ferrocarril

- Lima hoya - Canalillo

- Canalillo para cables eléctricos

- Canalillo para cables de instru­mentación

- Canalillo para tuberías

- Galería visitable - Tapa de hormigón armado

- Tapa de chapa estriada - Tapa de rejilla - Canalón de recogida de aguas

pluviales

- Limate sa - Suelo ruleteado

AA

Page 44: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Fondo costipato - Impermeabilizzazione - Impermeabilizzazione a strati

alterni - Inerbamento - Massicciata

- Massicciata stradale - Massicciata ferroviaria - Manto bituminoso - Manto di protezione

- Massello

- Massello per formazione di pen

denza - Pavimentazione - Pavimentazione in e.a.

- Pavimentazione in e.a, lisciato e bocciardato

- Pavimentazione in asfalto

- Pavimentazione in pietrisco - Pavimentazione in gres - Pavimentazione antiacida - Sede stradale - Sede ferroviaria

- Sottopasso stradale - Sottopasso ferroviario

- Sovrappasso stradale - Sottofondo - Sottofondo in pietrisco bitu­

mato

ENGLISH

- Compacted bottom - Waterproofing - Alternate layers water -

proofing - Lawn treatment - Ballast

- Roadbed - Ballast - Blanket - Wearing course

- Block

- Block for slope

- Paving - Reinforced concrete paving

- Bush hammered, finished reinf. concrete paving

- Asphalt paving

- Finely crushed stone paving - "Gres" paving, ti le flooring - Antiacid paving - Roadway - Railway

- Road underpass - Railway underpass

- Road overpass - Road foundation - Bituminous, crushed stone

foundation

FRANÇAIS

- Fond damé - Imperméabilisation - Imperméabilisation à couches

alternées - Engazonnement - Ballast

- Assiette de chaussée - Ballast de voie ferré - Tapis bitumine - Couche de protection de la

chaussée - Petit massif, plot,bloc

- Plot pour formation de pente

- Dallage - Dallage en béton armé

- Revêtement en b.a. lissé et bouchardé

- Revêtement en asphalte

- Revêtement en cailloutis - Revêtement en grès - Revêtement anti-acide - Chaussée de route - Voie ferrée

- Passage souterrain routier - Passage souterrain de voie

ferrée

- Pont routier - Fondation routière - Fondation en gravier bitumine

ESPAÑOL

- Suelo apisonado - Impermeabilización - Impermeabilización por capas

alternas - Siembra con hierba - Encachado de piedra

- Encachado de piedra para calles - Balasto para ferrocarriles - Capa bituminosa - Capa de protección

- Bloque, maestra

- Maestra para formación de pendiente

- Pavimentación - Pavimentación de hormigón

armado - Pavimentación de h.a. lisa y

abujardada - Pavimentación con asfalto

- Pavimentación de macada - Pavimentación en gres - Pavimentación anti-ácida - Calzada - Via de ferrocarril

- Paso inferior de calles - Paso inferior de ferrocarril

- Paso superior de calles - Sub-base - Sub-base de macadán alqui­

tranado

45

Page 45: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Sottofondo misto sabbia ghiaiosa (debitamente compat­tato e rullato)

- Strada - Strada principale - Strada secondaria - Strada di accesso

- Strada di servizio - Strada provvisoria - Strada in rilevato - Strada in trincea - Strada a mezza costa

- Trincea per tubazioni - Vespaio

- Zona a pavimentazione rinfor­zata per transito mezzi pesanti

- Zona a disposizione per cavi elettrici

- Zona a disposizione per colle­gamenti strumentali

4.5 Note particolari

- Getto da eseguire dopo la posa dell'apparecchiatura

- Il getto di calcestruzzo magro dovrà raggiungere la quota di fondo della fondazione adia­cente

- I bulloni di ancoraggio dovran no essere costruiti come indi­cato sul disegno n e fornit i in opera dall'impresa Civile

ENGLISH

Gravel & sand layer foundation (compacted & rolled)

- Road - Main road - Subsidiary road - Access road

- Service road - Temporary road - llmbankment road - Cutting road - Hillside road

- Piping trench - Loose stone foundation

- Reinforced paving for heavy traffic

- Area reserved jor electrical cables

- Area reserved jor instrument connecting

4.5 Special notes

- To be cast after erection of equipment

- Lean concrete shall be cast up to level oj adjacent joundation

- Anchor bolts shall be fabri­cated as indicated on dwg. No.

and supplied by civil works contractor

FRANÇAIS

- Fondation mixte sable-gravier (convenablement compactée et roulée)

- Route - Route principale - Route secondaire - Route d'accès

- Route de service - Route provisoire - Route en levée - Route en tranchée - Route à mi-côte

- Tranchée pour tuyauteries - Plancher au sol

- Zone à dallage renforcé pour la circulation de poids lourds

- Zone pour câbles électriques

- Zone pour le branchement des instruments

4.5 Notes particulières

- Coulis à exécuter après la pose de l'appareillage

- Le coulis de béton maigre devra rattraper la cote du fond de la fondation adjacente

- Les boulons d'ancrage devront être construits suivant les indi­cations du plan et fournis sur place par l'entreprise de génie civil

ESPAÑOL

- Sub-base de zahorra (debida­mente compactada y cylindra-daj

- Calle - Calle principal - Calle secundaria - Calle

- Calle de servicio - Calle provisional - Calle en terraplén - Calle en trinchera - Calle a media ladera

- Zanja para tuberías - Sotanillo

- Zona de pavimentación re­forzada para paso de medios pesados

- Z,ona reservada para cables eléctricos

- Zona reservada para conexio­nes de instrumentación

4.5 Notas particulares

- El hormigonado se efectuará después de la colocación del equipo

- 1:1 vertido de hormigc)n pobre deberá alcanzar la cota del fon­do de la cimentación adyacente

- Los pernos de anclaje deberán ser construidos como se indica en el plano n suministra­dos v colocados por el contra­tista de obra civil.

46

Page 46: Terminologia Impiantistica

ITALIANO ENGLISH

- Il posizionamento dei bulloni dovrà essere eseguito come in­dicato sul disegno n

- Il massimo sovraccarico ammis­sibile sul terreno (o sul solaio) è di Kg./mq

- Le dimensioni sono indicate in cm., i diametri dei ferri in mm., le quote in elevazione in m.

- Per i carichi e per i particolari della fondazione del ( forno, caldaia, camino, ecc.) vedere disegno n

- Prevedere ferri di chiamata - Prima di iniziare il getto accer­

tarsi di aver posizionato gli in­serti metallici come indicato sul disegno n

- Quota di ripresa getto - Usare ferri di lunghezza com­

merciale con sovrapposizioni di 40 diametri minimo

- Verificare le misure in luogo

- Anchor bolts shall be located as per dwg. No

- Max overload on the groundfon the slab) Kg/m2

- All dimensions are in cm., dia. of reinforcing steel bars in mm. elevations are in m.

- Load and detail of (furnace, boi 1er, stack, etc.) foundation as per dwg. No

- Provide hook bars - Before pouring,place steel

inserts as per dwg. No

- Casting joint elevation - Use standard length steel bars

with minimum 40 dia. over­lapping

- Dimensions to be checked in situ

FRANÇAIS

- Le positionnement des boulons devra être exécuté comme in­diqué sur le plan

- Le maximum de surcharge admissible sur terrain (ou sur semelle) est de . Kg/m2

- Les dimensions sont indiquées en cm. Les diamètres des fers en mm. Les cotes en élévation en m.

- Pour les charges et pour les dé­tails de fondation de (four, chaudière, cheminée) voir plan N

- Prévoir les fers de liaison - Avant de commencer la coulée,

vérifier la position des liaisons métalliques comme indiqué sur le plan

- Cote de reprise de la coulée - Utiliser des fers de longueur

commerciale avec superposi­t ion de 40 diamètres minimum

- Vérifier les mesures sur place

ESPAÑOL

La colocación de los pernos de anclaje deberá realizarse como se indica en el plano n La máxima sobrecarga admisi­ble sobre el terreno (ó sobre el forjado) será de kg/m2

Las dimensiones están indica­das en cm., los diámetros de los hierros en mm. y las cotas de altura en m. Para las cargas y para los detal­les de cimentación del (hor­no, caldera, chimenea, etc.) ver plano n

Prever hierros de espera Antes de hormigonar, verificar la correcta situación de los ele­mentos metálicos a insertar co­mo se indica en el plano n Cota de junta de hormigonado Utilizar hierros de largos co­merciales solapando los 40 diá­metros como mínimo Comprobar las medidas en su posición definitiva

47

Page 47: Terminologia Impiantistica

ITALIANO ENGLISH

5. FOGNATURE

- Cameretta d'ispezione - Cameretta alloggiamento vaivi - Canaletta di raccolta - Canaletto di scarico - Canale di scarico

- Chiusino - Chiusino in ghisa - Chiusino in grigliato - Chiusino sifonato - Collettore principale

- Collettore secondario - Collettore ausiliario - Collettore laterale - Coperchio a lastra asportabile - Coperchio rimovibile

- Derivazione a T (a Y) - Dispositivo'di chiusura - Fognatura principale - Fognatura secondaria - Fognatura oleosa

- Fognatura acida - Fognatura acque meteoriche - Fognatura acque nere - Fognatura biologica - Fossa settica (biologica)

- Ghiotta - Ghiotta a pavimento - Ghiotta a imbuto - Ghiotta scarico spurghi

- Ghiotta in lamiera

5. SEWERS

- Inspection pit lei - Valve pit

- Drain ditch - Outlet trench, offlet - Ditch

- Manhole cover - Cast iron manhole cover - Grating covering - Syphon trap - Sewer header

- Subsidiary header - Auxiliary header - Side header - Removable slab cover - Removable cover

- Tee (Y) branch - Shut-off device - Main sewer system - Subsidiary sewer system - Oil sewer system

- Acid sewer system - Rain water sewer system - Waste water sewer system - Biological sewer system - Septic tank

- Clean-out - Drain - Drain - Clean-out

- Steel plate clean-out

FRANÇAIS ESPAÑOL

5. EGOUTS

- Chambre d'inspection - Chambre à vanne - Rigole de collecte - Rigole de découlement - Canal de découlement

- Grille - Grille en fonte - Grille en treillis - Bouche d'égout à siphon - Collecteur principal

- Collecteur secondaire - Collecteur auxiliaire - Collecteur latéral - Couvercle à plaque amovible - Couvercle amovible

- Dérivation en T (en Y) - Dispositif de fermeture - Egout principal - Egout secondaire - Egout huileux

- Egout acide, - Egout d'eau météorique - Egout d'eau usée - Egout biologique - Fosse septique

- Bouche d'égout - Bouche d'égout de dallage - Bouche d'égout à entonnoir - Bouche d'égout de décharge des

purges - Bouche d'égout en tôle

5. SANEAMIENTO

- Arqueta de inspección - Arqueta para válvula - Canalillo de recogida - Canalillo de desagüe - Desagüe

- Tapa - Tapa de fundición - Rejilla - Cierre sifónico - Colector principal

- Colector secundario - Colector auxiliar - Colector lateral - Tapa de pieza desmontable - Tapa removible

- Derivación en T (en Y) - Dispositivo de cierre - Saneamiento principal - Saneamiento secundario - Saneamiento oleoso

- Saneamiento ácido - Saneamiento pluvial - Saneamiento aguas negras - Saneamiento de la fosa séptica - Fosa séptica

- Sumidero - Sumidero en el suelo - Sumidero en embudo - Sumidero descarga de purgas

- Sumidero de chapa

Page 48: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Giunto a bicchiere - Giunto cementato - La portata della fognatura è

stata calcolata per una piovosità max di mm

- Pendenza

- Pianta fognature - Pozzetto - Pozzetto di raccolta - Pozzetto di raccolta acqua - Pozzetto di raccolta sifonato

- Pozzetto di drenaggio - Pozzetto di ispezione - Pozzetto per pescante - Pozzetto di decantazione - Pozzetto per valvola

- Pozzetto per spurgo

- Pozzetto a griglia - Pozzetto perdente - Pozzetto stradale - Pozzetto piede pluviale

- Pozzetto per presa di potenziale

- Pozzetto fognatura oleosa

- Piletta a pavimento - Quota fondo tubo interno

- Quota gelo

ENGLISH

- Spigot juint - Sealed joint - Sewer system sized on

rainfall of

- Slope

- Sewer system plan ~ Pit - Collecting pit - Water collecting pit - Siphoned collecting pi

- Drain pit - Inspection pit - Dip tube pit - Settling pit - Valve pit

- Bleed pit

- Pit with grating cover - Cesspool - Road pit - Downspout trap

- Lead test point

- Oil sewer system pit

- [-'loor drain - Bottom pipe level

- Frost level

average

t

FRANÇAIS

- Joint à emboîtement - Joint scellé - Le débit des égouts a été calcu­

lé pour une pluviosité maxi. de mm.

- Pente

- Plan des égouts - Puisard - Puits collecteur - Puits collecteur des eaux - Puits collecteur à siphon

- Puisard de drainage - Puisard de visite - Puisard avec tube plongeur - Puisard de décantation - Puits de vannes

- Puits de vidange, fosse de nettoyage

- Puisard à grille - Puisard perdu - Puisard de route - Puisard des eaux pluviales

- Puisard pour prise de potentiel

- Puisard des égouts huileux

- Boîte pour écoulement de sol - Cote de fond du tube interne

- Cote de gel

ESPAÑOL

- Junta de enchufe - Junta cementada - Li caudal del saneamiento se

ha calculado para una inten­sidad máxima de lluvia de m m.

- Pendiente

- ¡'lauta de saneamiento - Arqueta - Arqueta de recogida - Arqueta de racogida de liguas - Arqueta sifónica

- Arqueta de drenaje - Arqueta de registro - Arqueta para sonda - Arqueta de decantación - Arqueta para válvula

- Arqueta para purgas

- Arqueta de rejilla - Arqueta filtrante - Arqueta en carretera - Arqueta para recogida de

bajantes

- Arqueta para toma de poten­cial

- Arqueta para saneamiento oleoso

- Pileta en el pavimento - Cota de la generatriz interior

inferior del tubo - Cota de helada

4 9

Page 49: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Rete di fognature - Setto separatore - Sifone - Sifone in ghisa - Stramazzo

- Stramazzo di tenuta

- Subcollettore - Sviluppo lamiera per ghiotta

- Tubi in acciaio - Tubi in acciaio zincato

- Tubi in cemento

- Tubi in cemento centrifugato

- Tubi in ghisa - Tubi in gres - Tubi in piombo

- Vasca - Vasca acqua antincendio - Vasca di neutralizzazione - Vasca di separazione olio-acqi

- Vasca di decantazione

ENGLISH

- Sewer system - Diapliragm, separating screen - Siplion - Cast iron syphon - Overflow

- Sealing overflow

- Subsidiary sewer header - Steel plate development for

road gully - Steel pipes - Galvanized steel pipes

- Cement pipes

- Centrifugal cement pipes

- Cast iron pipes - Gres pipes - Lead pipes

- Basin - Antifire water basin - Neutralizing basin - Oil separatoriAPI separator)

- Settlement basin

FRANÇAIS

Réseau d'égouts Cloison de séparation Siphon Siphon en fonte Déversoir

Déversoir d'étanchéité

Collecteur secondaire Développement de tôle pour bouche d'égout Tubes en acier Tubes en acier zingué

Tubes en ciment

Tubes en ciment centrifugé

Tubes en fonte Tubes en grès Tubes en plomb

Bac, cuve Cuve d'eau anti-incendie Cuve de neutralisation Cuve de séparation huile-eau

Cuve de décantation

ESPAÑOL

- Red de saneamiento - Tabique divisorio - S if ó n - Sifón de fundición - Rebosadero

- Rebosadero de un cierre hidráulico

- Colector secundario - Desarrollo de la chapa para

sumidero - Tubos de acero - Tubos de acero galvanizado

- Tubos de hormigón

- Tubos de hormigón centrifu­gado

- Tubos de fundición - Tu bos de gres - 'Tubos de plomo

- Balsa - Balsa de agua contra-incendio - Balsa de neutralización - Balsa de decantación aceite-

-agua - Balsa de decantación

Page 50: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

6. IMPIANTI IDROSANITARI

- Autoclave - Beverino (fontanella acqua po­

tabile) - Bidet - Cassetta alta - Cassetta bassa

- Cassetta da incasso - Centrale idrica - Dall'acquedotto - Dalla rete esterna di acqua

- Depuratore d'acqua

- Doccia - Doccia d'emergenza - Esalatore a torrino - Idrante - Idrantino di lavaggio pavimento

- Impianto idro-sanitario - Lavabo - Lavabo circolare - Lavabo a canale - Lavapiedi

- Lavatoio - Lavello - Miscelatore termostatico - Piatto doccia - Piletta a pavimento

- Rete antincendio - Rete innaffiamento

ENGLISH

6. S ANITA RIES

- Autoclave - Drinking fountain

- Bidet - High flush tank - Low flush tank

- Recessed flush tank - Water power plant - From the aqueduct - From the external water pipe

network - Water purifier

- Shower - Safety shower

- Sewer soil pipe vent - Hydrant - Plug valve for floor washing

- Sanitary facilities - (Wash) basin, wash bowl - Circular wash fountain - Trough wash bassin - Foot-bath

- Wash tub - Sink - Thermostatic mixer - Shower- tub - Floor drain

- Fire-fighting pipe network - Sprinkling pipe network

FRANÇAIS

6. INSTALLATIONS SANITAIRES

- Autoclave - Fontain^d'eau potable

- Bidet - Chasse d'eau haute position - Chasse d'eau basse position

- Chasse d'eau dissimulée - Centrale hydraulique - De l'aqueduc - Du réseau d'eau extérieur

- Epurateur d'eau

- Douche - Douche de sécurité - Event d'égout - Prise d'eau, prise d'incendie - Prise d'eau pour lavage du

dallage

- Appareils hydro-sanitaires - Lavabo - Lavabo circulaire - Lavabo à rigole - Lave-pied

- Lavoir - Evier - Mélangeur thermostatique - Tub de douche - Boite siphoide pour écoule­

ment de sol

- Réseau anti-incendie - Réseau d'arrosage

ESPAÑOL

6. INSTALACIONES SANITARIAS

- Autoclave - Fuente

- Bidé - Cisterna alta - Cisterna baja

- Cisterna empotrada - Central de agua - Del acueducto - De la red exterior del agua

- Depurador de agua

- Ducha - Ducila de emergencia

- Respiradero - H idrati te - Boca de riego

- Instalación sanitaria - Lavabo - Lavabo circular - Lavabo longitudinal - Lavapies

- Lavadero - Pila - Mezclador termostàtico - Plato de ducha - Pileta en el pavimento

- Red contra-incendio - Red de riego

51

Page 51: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

Riduttore di pressione Rubinetto da incasso Rubinetto a galleggiante Rubinetto di scarico Rubinetto con cappuccio cro­mato

Rubinetto con attacco porta-gomma Saracinesca da incasso

Scarico acqua nera Schema idraulico Sifone in piombo a barilotto

Valvola di sfioro Vasca da bagno Vasca da bagno a sedile Vaso a sedere Vaso alla turca Vuotatoio

ENGLISH

Pressure reducing valve Recessed stopcock Ball cock Drain cock Stopcock with chromium platee cap

Tap with hose connector

liecessedgate valve

Sewer water Water piping diagram Drain-trap

Overflow valve Bath tub Seat bathtub Water closet bowl Eastern closet Drip sink

FRANÇAIS

- Réducteur de pression - Robinet à encastrement - Robinet à f lotteur - Robinet de vidange - Robinet avec capuchon chromé

- Robinet avec joint caoutchou té

- Vanne à passage direct à enca­strement

- Vidange des eaux usées - Schéma hydraulique - Siphon en plomb

- Vanne de trop plein - Baignoire - Baignoire à siège - Cuvette de W.C. - W.C. à la turque - Vidoir

ESPAÑOL

Reductor de presión Llave empotrada Llave cou flotador Llave de desagüe Llave cromado

Llave con conexión para man­guera Válvula empotrada

Descarga de aguas negras Esquema hidráulico Bote sijónico de plomo

Válvula de rebosadero Bañera Bañaseo Retrete Placa turca

52

Page 52: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

7. IMPIANTI DI RISCALDA­MENTO E CONDIZIONA­MENTO

- Aria condizionata - Bocchetta di mandata - Bocchetta di aspirazione - Caldaia - Canna fumaria

- Canale in lamiera zincata - Centrale termica - Compressore aria per regolazio­

ne automatica - Condensatore - Diffusore d'aria

- Diffusore d'aria a soff i t to - Diffusore d'aria a parete - Estrattore aria a torr ino

- Evaporatore - Griglia di presa d'aria esterna

- Griglia aria ricircolata

- Griglia di smaltimento aria - Griglia sulla porta per il passag­

gio aria - Gruppo condizionatore da fine­

stra - Gruppo frigorifero

- Idrometro - Impianto di termoventilazione - Pannello radiante - Piastra radiante

ENGLISH

7. HEATING AND AIR CONDI­TIONING PLANTS

- Air conditioning - Air grille inlet - Return air grille - Boiler - Flue

- Galvanized sheet steel duct - Power station - Air compressor for automatic

control system - Condenser - Air diffuser

- Ceiling diffuser - Wall diffuser - Roof-mounted exhauster

- Evaporator - Outside air grille

- Air return grille

- Exhaust air grille - Door air grille, louver

- Window air conditioner

- Package chiller

- Water gauge - Thermoventilation plant - Radiating panel - Radiator

FRANÇAIS

7. INSTALLATIONS DE CHAUF­FAGE ET DE CLIMATISA­TION

- Air conditionné - Bouche de refoulement - Bouche d'aspiration - Chaudière - Carneau

- Canalisation en tôle zinguée - Centrale thermique - Compresseur d'air pour régu­

lation automatique - Condenseur - Diffuseur d'air

- Diffuseur d'air au plafond - Diffuseur d'air mural - Extracteur d'air à tour

- Evaporateur - Grille de prise d'air extérieur

- Grille d'air recirculé

- Grille d'évacuation - Grille sur la porte pour le pas­

sage de l'air - Groupe climatiseur pour fenê­

tre - Groupe frigorifique

- Hydromètre - Unité de thermoventilation - Panneau radiant - Plaque radiante

ESPAÑOL

7. INSTALACIONES DE CALE­FACCIÓN Y ACONDICIONA­MIENTO

- Aire acondicionado - Boca de impulsión - Boca de aspiración - Caldera - Chimenea

- Canalón de chapa galvanizada - Central térmica - Compresores de aire para la

regulación automática - Condensador - Difusor de aire

- Difusor de aire en el falso techo - Difusor de aire en la pared - Extractor de aire

- Evaporador - Rejilla para toma de aire

exterior

- Rejilla para el aire de recircula­ción

- Rejilla de salida de aire - Rejilla sobre la puerta para

ventilación - Grupo acondicionador de ven­

tana - Grupo frigorífico

- Hidrómetro - Planta de termoventilación - Radiador - Radiador de placa

53

Page 53: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Pompa circolazione acqua

- Pompa sollevamento acqua - Pressostato - Radiatore - Rete aria compressa

- Rete metallica - Rete metallica zincata antitopo -

- Rete di sfogo aria - Schema impianto di riscalda­

mento - Schema impianto di condizio­

namento

- Serbatoio del combustibile - Serbatoio stoccaggio nafta

- Serbatoio stoccaggio giornaliero -

- Serranda - Serranda di taratura

- Termostato - Termoventilatore - Umidostato - Vaso d'espansione - Ventilatore - Ventilatore elicoidale di espul­

sione aria

ENGLISH

Water circulation pump

Water pump Pressure switch Radiator Compressed air network

Wire net Rat-proof galvanized wire net

Breather pipe network Heating plant layout

Air conditioning plant layout

Fuel tank Fuel oil tank

Daily storage tank

Damper Calibrated choke

'thermostat Air Ilea ter Humidistat iixpansion vessel Centrifugal fan Axial jan

FRANÇAIS

- Pompe de circulation d'eau

- Pompe d'élévation d'eau - Pressostat - Radiateur - Réseau d'air comprimé

- Treillis métallique - Grillage métallique zingué

anti-souris - Réseau d'évent d'air - Schéma d'une unité de chauf­

fage - Schéma d'une unité de clima­

tisation

- Réservoir de combustible

- Réservoir de stockage de naphte

- Résevoir de stockage journalier

- Volet - Etranglement - Thermostat - Thermoventilateur - Humidistat - Vase d'expansion - Ventilateur - Ventilateur hélicoïdal d'expul­

sion d'air

ESPAÑOL

- Bomba para la circulación del agua

- Bomba para la elevac. del agua - Presóstato - Radiador - Red de aire comprimido

- Malla metálica - Malla galvanizada contra rato­

nes - Red de salida de aire - lisquema de la instalación de

calefacción - lisquema de la instalación de

acondicionamiento

- Depósito de combustible - Depósito de almacenamiento

de nafta

- Depósito de almacenamiento diario

- Rejilla - Rejilla tarada

- Termóstato - Termoventilador - Humidóstato - Depósito de expansión - Ventilador - Ventilador elicoidal de expul­

sión de aire

54

Page 54: Terminologia Impiantistica

ITALIANO ENGLISH

8. CONDOTTE

8.1 Termini particolari

- Acquedotto - Apparecchio di sfiato - Attraversamento interrato - Attraversamento aereo - Attraversamento sub-alveo

- Attraversamento ferroviario - Attraversamento stradale - Attraversamento fluviale - Attraversamento su ponte esi­

stente - Attraversamento su ponte pro­

prio

- Cameretta per valvola

- Campo petrolifero - Campo metanifero - Colonna isolante - Cassetta shuntaggio

- Curve di livello - Condotta - Condotta rivestita - Equidistanza curve di livello

- Esalatore gas t ipo d i r i t to

- Esalatore gas t ipo curvo - Esalatore gas t ipo a becco - Fascia isolante - Fascia isolante in neoprene - Fascia isolante in bachelite

- Fasciatura di vetroflex imbevut di catrame

8. PIPELINES

8.1 Special terms

- Aqueduct, water pipeline - Venting device - Underground crossing - Overhead crossing - Crossing below river bed,under­

water river crossing

- Railway crossing - Road crossing - River crossing - Crossing on existing bridge

- Crossing on own bridge

- Valve pit

- Oilfield - Gas field - Insulating column - Shunting box

- Contour lines - Pipeline - Coated pipeline - Equally spaced contour lines

- Straight-type gas venting device

- Bent-type gas venting device - Spout-type gas venting device - Insulating wrapping - Neoprene insulating wrapping - Bakélite insulating wrapping

- Bitumen-impregnated fiberglass wrapping

FRANÇAIS

CONDUITES

1 Termes particuliers

Aqueduc Dispositif d'évent Traversée enterrée Traversée aérienne Traversée sous lit de fleuve

Traversée de voies ferrées Traversée de route Traversée de fleuve Traversée sur pont existant

Traversée sur propre pont

Chambre pour vannes, fosse à vannes Champ petrolìfere Champ méthanifère Colonne isolante Boîte shunt

Courbes de niveau Conduite Conduite revêtue Equidistance des courbes de niveau Event de gaz type droit

Event de gaz type courbe Event de gaz type à bec Bande isolante Bande isolante en neoprène Bande isolante en bakélite

Bande de vétroflex imbibée de goudron

8. CONDUCCIONES

8.1 Términos particulares

- Acueducto - Equipo de respiradero - Cruce enterrado - Cruce aéreo - Cruce subálveo

- Cruce ferroviario - Cruce de carretera - Cruce fluvial - Cruce sobre puente existente

- Cruce sobre puente propio

- Arqueta para válvulas

- Campo petrolífero - Campo metanifero - Columna aislante - Arqueta para shuntaje

- Curvas de nivel - Conducción - Conducción revestida - Equidistancia de curvas de ni­

vel . - Exhalador de gas tipo recto

- Exhalador de gas tipo curvo - Exhalador de gas tipo boquilla - Junta aislante - Junta aislante en neoprene - Junta aislante en baquelita

- Revestimiento con cinta ve­troflex embebido en alquitrán

Page 55: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Filo di rame 040 /100 rivestito -in polivinile

- Fusibile di protezione - Gasdotto - Giunto isolante - Giunto di smontaggio

- Linea fuori terra - Linea interrata - Mensola per supporto condotta -

- Oleodotto - Pescante

- Pig (scovolo) - Pilastrino per segnalazione oleo- -

dot t i - Presa per apparecchiature di

controllo - Presa di potenziale alla condot- -

ta - Presa di potenziale alla condot- -

ta e al tubo di protezione

- Profondità di scavo - Profondità di posa - Rivestimento bituminoso - Rivestimento continuo in cal­

cestruzzo per appesantimento condotta

- Sea line

- Scavo - Sezione di scavo in terreno

normale - Sezione di scavo in roccia

ENGLISH

PVC - coated 401Î 00 dia. cop­per wire Protection fuse Gas pipeline Insulating joint Disassembling joint

Above-ground line Underground line Pipeline support bracket

Oil pipeline Dip tube

Pig

Marker post

Control equipment connection

Pipeline lead test point

Pipeline and casing lead test point

Ditch depth Laying depth Bituminous coating Continuous concrete jacket for p ip e li 11 e we igh t ing

Sea line

Ditch Ditch section in regular soil

Ditch section in rocky soil

FRANÇAIS

- Fil de cuivre 0 40/100 revêtu de polyvinyle

- Fusible de protection - Gazoduc - Joint isolant - Joint de démontage

- Ligne hors de terre - Ligne enterrée - Console pour support de con­

duite - Oléoduc, pipe-line - Tube plongeur

- Racleur - Poteau de signalisation pour

oléoducs - Prise pour appareils de contrô­

le - Prise de potentiel à la conduite

- Prise de potentiel à la conduite et au tube de protection

- Profondeur de fouille - Profondeur de pose - Revêtement bitumeux - Revêtement continu en béton

pour alourdir la conduite

- Conduite marine

- Fouille - Section des fouilles en terrain

normal - Section des fouilles en rocher

ESPAÑOL

- Hilo de cobre 0 40/100 reve­stido en polivinilo

- Fusible de protección - Gasoducto - Junta aislante - Junta para la desmontadura

- Línea juera de tierra

- Línea enterrada - Ménsula para soporte de con­

ducción - Oleoducto - Sonda

- Rascador - Marcador de señalización de

oleoductos - Toma para aparatos de control

- 'Poma de potencial en la con­ducción

- Toma de potencial en la con­ducción y en el tubo de pro­tección

- Profundidad de excavación - Profundidad de colocación - Revestimiento bituminoso - Revestimiento continuo en

hormigón para lastrado de la conducción

- Línea submarina

- L.xcavación - Sección de excavación en ter­

reno normal - Sección de excavación en roca

56

Page 56: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Stazione di pompaggio - Stazione di compressione - Stazione di decompressione

- Stazione di spinta - Stazione di misura

- Stazione di arrivo (terminale) - Stazione di partenza - Supporto regolabile per con­

dotte - Strati di vetroflex bitumato - Tappo isolante in bitume

- Tappo di chiusura in neoprene

- Tappo di chiusura in calcestruz­zo

- Tasselli distanziatori ¡solanti - Tracciato - Tracciato in alternativa

- Trappola di lancio scovolo(pig)

- Trappola di ricevimento scovolo

(pig) - Tubo di protezione

8.2 Note particolari

- Eventuale pescante per drenag­gio acque di infiltrazione

- Evitare rigorosamente i contatt i fra condotte e tubo di prote­zione

- I tubi di protezione dovranno essere bitumati internamente ed esternamente

ENGLISH

- Pumping station - Compressor station - Pressure reducing station

- Booster station - Metering station

- Terminal - Starting station - Adjustable pipeline support

- Bituminized fiberglass layers - Bitumen insulating plug

- Neoprene closing plug

- Concrete closing plug

- Insulating spacers - Route - Alternative route

- Pig launching trap

- Pig receiving trap

- Casing

8.2 Special notes

- Possible dip tube for entrained water drainage

- Contacts between pipeline and casing to be strictly avoided.

- Casing pipes to be bitumini­zed internally and externally

FRANÇAIS ESPAÑOL

Station de pompage Station de compression Station de décompression Station de relais Station de mesure

Station d'arrivée (terminal) Station de départ Support réglable pour conduite

Couches de vétroflex bitumé Bouchon isolant en bitume

Bouchon de fermeture en neoprène Bouchon de fermeture en béton Cales espacées isolantes Tracé Tracé en alternative

Gare de lancement du racleur

Sas d'arrivée du racleur

Gainage de protection

2 Notes particulières

Tube plongeur éventuel pour drainage des eaux d' inf i l t rat ion Eviter rigoureusement les con­tacts entre la conduite et le gainage de protection Le gainage de protection devra être bitumé intérieurement et extérieurement

- Estación de bombeo - Estación de compresión - Estación de decompresión

- Estación de impulsión - Estación de medida

- Estación de llegada (terminal) - Estación de partida - Soporte regulable para la con­

ducción - Capas de vetroflex con betún - Tapa aislante en betún

- Tapa de cierre en neopreno

- Tapa de cierre en hormigón

- Tacos distanciadoresaislantes - Trazado - Trazado en alternativa

- Trampa de emisión de rasca­dores

- Trampa de recepción de rasca­dores

- Tubo de protección

8.2 Notas particulares

- Tubo de vaciado eventual para el drenaje de aguas filtradas

- Evitar cuidadosamente los con­tactos entre conducción y tubo de protección

- Los tubos de protección debe­rán estar embetunados en el interior y eti el exterior

Page 57: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- La distanza minima fra condot­ta (o tubo di protezione) e qualsiasi altra struttura metalli­ca interrata non dovrà risultare inferiore a cm. 20. Ove ciò non fosse possibile interporre so­stanze ¡solanti.

- La distanza minima fra condot­te e tubi di sfiato e di spurgo non dovrà essere inferiore a cm. 20

- Le curve saranno ottenute a freddo mediante piega-tubi

- Le prese di potenziale verranno realizzate, per quanto possibile, in località facilmente accessibi­l i , esse saranno previste a cura dell 'Uff icio elettrolisi e ubicate in planimetria

- Le parti interrate dei tubi di sfiato e di spurgo dovranno es­sere sempre rivestite.

- Nelle installazioni con scavi a giorno i tubi di protezione do­vranno essere rivestiti

- Procedere all'esatto accertamen­to dei cavi, tubazioni e fogne in­terrate, interferenti con la linea, mediante scavi a mano.

ENGLISH

Min. clearance of pipeline (or casing) from any buried me­tal structural work shall not be less than 20 cm. Where not practical, insulating substan­ces shall be inserted.

Minimum distance between pi­pelines and vent or drain pipes to be not less than 20 cm.

Bends to be cold bent by means oj a pipe bender.

Lead test points to be fitted, as far as practical, in easily ac­cessible locations by electroly­sis Office and located on plot plan.

Buried sections of vent and drain piping to be always jacketed.

Casing to be always jacketed in open ditches.

Underground cables, piping and sewers which interfere with tite pipeline are to be exactly localized through hand digg­ing.

FRANÇAIS

- La distance minima entre la conduite (ou gainage de pro­tection) et d'autres structures "métalliques enterrées ne devra pas être inférieure à 20cm. Si ce­ci n'est pas possible, interpo­ser des substances isolantes.

- La distance minima entre la con duite et les tuyauteries d'évent ou de drainage nedevra pas être inférieure à 20 cm.

- Les coudes seront obtenus à froid, à la cintreuse

- Les prises de potentiel seront réalisées,si possible,en une po­sition facilement accessible; elles seront prévues par le Bu­reau electrolyse et situées sur le plan d'implantation

- La partie enterrée des tuyaute­ries d'évent et de drainage devra toujours être revêtue.

- Dans les installations avec foui] les à jour les tubes de protec­tion devront être revêtus.

- Procéder à la vérification des câbles, tuyauteries et égouts enterrés qui interfèrent avec la ligne, au moyen de fouilles exécutées à la main.

ESPAÑOL

- La distancia mínima entre la conducción (o tubo de protec­ción) y cualquier otra estructu­ra metálica enterrada no debe­rá ser inferior a 20 cm. Donde no sea posible,interponer ma­terial aislante.

- La distancia mínima entre la conducción y los tubos para respiradero o purga no deberá ser inferior a 20 cm.

- Las curvas serán obtenidas en frió mediante máquina dobla-

. dora de tubo. - Las tomas de potencial se si­

tuarán, cuando sea posible, en sitios fácilmente accesibles; estas estarán previstas por la Sección de electrólisis y situa­das en la planimetría.

- Las partes enterradas de los tubos para respiradero y purga deberán estar siempre reve­stidas.

- En la instalación con excava­ción a cielo abierto el tubo de protección deberá estar reve­stido.

- Proceder a la exacta localiza­dor! de cables, tuberías y sa­neamiento enterrados, que se crucen con la línea, mediante excavaciones a mano.

58

Page 58: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

9. RECIPIENTI APRESSIONE

9.1 Tipi principali

- Accumulatore - Accumulatore di testa - Accumulatore di riflusso - Accumulatore di alta pressione - Accumulatore di bassa pressione

- Colonna - Colonna atmosferica - Colonna a vuoto - Colonna a piatti - Colonna a piatti rotanti

- Colonna a riempimento - Colonna di assorbimento - Colonna di lavaggio - Colonna di prelavaggio - Colonna di strippaggio

- Colonna principale - Colonna di distillazione - Colonna di sintesi - Deareatore - Decantatore

- Demulsificatore - Deoleatore - Desalinatore - Estrattore - Miscelatore

- Polmone - Polmone di aspirazione - Polmone di mandata

- Reattore

ENGLISH

9. PRliSSURlì VESSELS

9.1 Main types

- Accumulator - Overhead accumulator - Reflux accumulator ~ Migli pressure accumulator - Low pressure accumulator

- lower, column - A tmospheric tower - Vacuum tower - Tray tower - Rotating disc tower

- Packing tower - Absorber tower - Wash tower - Prewashing tower - Stripping tower, stripper

- Main tower - Distillation tower - Synthesis tower - Deareator - Settler, decanter

- Demulsifier - Deoiler, oil separator - Desalter - Extractor - Mixer

- Surge drum - Suction drum - Discharge drum

- Reactor

FRANÇAIS

9. RECIPIENTS SOUS PRESSION

9.1 Types principaux

- Accumulateur - Accumulateur de tête - Accumulateur de reflux - Accumulateur haute pression - Accumulateur basse pression

- Colonne - Colonne atmosphérique - Colonne sous vide - Colonne à plateaux - Colonne à plateaux tournants

- Colonne à remplissage - Colonne d'absorption - Colonne de lavage - Colonne de prélavage - Colonne de stripping

- Colonne principale - Colonne de distillation - Colonne de synthèse - Désaérateur - Décanteur

- Démulsionneur - Deshuileur - Dessaleur - Extracteur - Mélangeur

- Réservoir tampon - Réservoir tampon à l'aspiration - Réservoir tampon au refoule­

ment - Réacteur

ESPAÑOL

9. RECIPIENTES A PRESION

9.1 Tipos principales - Acumulador - Acumulador de cabeza - Acumulador de reflujo - Acumulador de alta presión - Acumulador de baja presión

- Columna - Columna atmosférica - Columna de vació - Columna con platos - Columna con platos giratorios

- Columna de relleno - Columna de absorción - Columna de lavado - Columna de pre-lavado - Columna stripper

- Columna principal - Columna de destilación - Columna de síntesis - Desairador - Decantador

- Demulsificador - Désaceitador - Desálador - Extractor - Mezclador

- Pulmón - Pulmón de aspiración ~ Pulmón de mando

- Reactor

59

Page 59: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Reattore a letto fisso - Reattore a letto mobile - Recipiente - Recipiente a pressione - Recipiente atmosferico

- Recipiente abbattitore (di pressione)

- Recipiente orizzontale

- Recipiente verticale - Ricevitore - Separatore

- Smorzatore di pulsazioni (snubber)

- Stripper

9.2 Interni di recipienti

- Anello supporto piatto - Anell i rashig - Catalizzatore - Cestello - Ciclone

- Diaframma - Diga dello stramazzo

- Distributore - Distanziatore - Griglia

- Griglia di supporto - Griglia di contenimento - Mensola supporto travi - Piatto - Piatto a campanelle

- Piatto a valvole

ENGLISH

- Fixed bed reactor - Fluid catalyst reactor - Vessel - Pressure vessel - Atmosplicric vessel

- K.Ü. Drum

- Horizontal vessel - Vertical vessel - Receiver - Separator

- Snubber

- Stripper

9.2 Vessel internals

- Tray support ring - Rashig rings - Catalyst - Basket - Cyclon

- Baffle - Weir downcomer

- Distributor - Spacer - Grid

- Support grid - Hold-down grid - Beam support bracket - 7 'ray - Bubble tray

- Valve tray

FRANÇAIS

- Réacteur à l it fixe - Réacteur à lit fluide - Récipient - Récipient sous pression - Récipient atmosphérique

- Réservoir de détente

- Récipient horizontal - Récipient vertical - Bac de recette, récepteur - Séparateur

- Amortisseur de pulsations (snubber)

- Stripper

9.2 Intérieurs des récipients

- Anneau de support de plateau - Anneaux rashig - Catalyseur - Panier - Cyclone

- Diaphragme - Barrage du déversoir

- Distributeur - Entretoise, pièce d'écartement - Grille

- Grille de support - Grille de retenue - Console support des poutres - Plateau - Plateau à cloche, plateau à

calottes

- Plateau à clapets

ESPAÑOL

- Reactor con lecho fijo - Reactor con lecho móvil - Recipiente - Recipiente a presión - Recipiente atmosférico

- Recipiente reductor de presión

- Recipiente horizontal

- Recipiente vertical - Receptor - Separador

- Amortiguador de pulsaciones

- Stripper

9.2 Internos de recipientes

- A nillos soportes de platos - Anillos rashig - Catalizador - Cesto - Agitador

- Diafragma - Chapa de retención del verte­

dero - Distribuidor - Distanciador - Rejilla

- Rejilla de soporte - Rejilla de contención - Ménsula soporte vigas - Plato - Plato con campanas

- Plato con válvulas

60

Page 60: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Piatto accumulatore - Piatto collettore - Piatto distributore - Piatto forato - Piatto a (N ) passaggi

- Rete snebbiatrice (demister) - Rompi-vortice - Stramazzo - Stramazzo centrale - Stramazzo laterale

- Supporto stramazzo - Travi di supporto - Tubo distributore - Vaschetta di tenuta

- Vaschetta di prelievo

9.3 Accessori e parti di recipienti

- Anelli di irrigidimento - Anelli di espansione - Anelli di supporto isolamento

- Ancoraggi per isolamento - Ancoraggi per gunitatura

- Ancoraggi per rivestimento antincendio

- Accumulator tray - Collector tray - Distributor tray - Sieve tray

■~ Single (two, three,jour, etc.Jpas tray

- Demister - Vortex breaker - Downcomer - Center downcomer - Side downcomer

- Downcomer bolting bar - Support beams - Distributor pipe - Seal pan

- Draw-off box

9.3 Accessories, parts of vessels

- Stiffening rings - expansion rings - Insulation support rinçs

- Insulation anchors - Chtnitc anchors

- l:ireproojing iinchors

FRANÇAIS

- Plateau accumulateur - Plateau collecteur - Plateau distributeur - Plateau perforé, tamis - Plateau à passes

- Antibrouillard - Déflecteur anti-tourbillon - Déversoir - Déversoir central - Déversoir latéral

- Support de déversoir - Poutres de support - Tube distributeur - Pot de retenue, cuvette

de retenue - Pot de soutirage, cuvette de

soutirage

9.3 Accessoires et détails des récipients

- Anneaux raidisseurs - Anneaux d'expansion - Anneaux de support d'isolation

- Ancrage pour isolation - Ancrage pour gunitage

- Ancrage pour revêtement anti-incendie (ignifugeage)

ESPAÑOL

- Plato acumulador - Plato colector - Plato distribuidor - Plato perforado - Plato de (N ) pasos

- Desneblinador (demister) - Rompe torbellino s - Vertedero - Vertedero central - Vertedero lateral

- Soporte vertedero - Vigas de soporte - Tubo distribuidor - Cubeta de estanqueidad

- Cubeta de recogida

9.3 Accesorios y partes de reci­pientes

- Anillos rigidizadores - Anillos de expansión - Anillos de soporte de aislamien­

to - Anclajes para aislamiento - Anclajes para la gunita

- Anclajes para revestimiento antincendio

61

Page 61: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Apertura (sulla gonna) - Apertura di ispezione - Apertura di accesso - Apertura per connessione N

- Appendice di scarico (pot)

- Asse portante - Asse motore - Bocchello - Bocchello di aspirazione - Braccio di supporto paranco

- Bronzina - Bulloni di ancoraggio

- Circonferenza bulloni

- Connessione di processo - Connessione per strumento

- Coperchio - Cuscinetto - Cuscinetto reggispinta - Davit - Drenaggio

- Filo esterno mantello - Filo esterno rivestimento - Fondo - Fondo emisferico - Fondo elitt ico

- Fondo policentrico - Fondo piano - Giunto - Giunto circonferenziale - Giunto longitudinale

ENGLISH

Opening Inspection opening Access opening Opening for connection N.

Drip pot

Carrying beam Motor axis Nozzle Suction nozzle Davit

Bushing Anchor bolts

Bolt circle

Process nozzle Instrument connection

Cover Bearing Thrust bearing Davit Draiii

Shell outside line Coating outside line Head Hemispherical head Elliptical head

Torispherical head, dished head Flat head Joint Circumferential joint Longitudinal joint

FRANÇAIS

- Ouverture,trou - Ouverture (trou) d'inspection - Ouverture (trou) d'accès - Ouverture (trou) pour con­

nexion - Pot de purge

- Axe portant - Axe moteur - Tubulure - Tubulure d'aspiration - Support de bossoir, support de

potence

- Coussinet - Boulons d'ancrage

- Diamètre de perçage des bou­lons

- Tubulure de procédé - Connexion pour instrument

- Couvercle - Palier, coussinet

- Palier de butée - Potence, bossoir - Drainage

- Fil externe de l'enveloppe - Fil externe du revêtement - Fond - Fond hémisphérique - Fond elliptique

- Fond polycentrique - Fond plat - Joint - Joint annulaire - Joint longitudinal

ESPAÑOL

- Abertura (sobre el faldón) - Abertura de inspección - Abertura de acceso - Abertura para conexión n

- Apéndice de descarga

~ Eje conducido - Eje motor - Conexión - Conexión de aspiración - Pescante

- Cojinete - Bulones de anclaje, pernos de

anclaje

- Círculo de pernos

- Conexión de proceso - Conexión para instrumento

- Tapa - Cojinete

- Cojinete de empuje - Pescan te - Drenaje

- Lado exterior de la envolvente - Lado externo del revestimiento - Fondo - Fondo hemisférico - Fondo elíptico

- Fondo policentrico - Fondo plano - Junta - Junta circunferencial - Junta longitudinal

62

Page 62: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Giunto di dilatazione - Gambe.di supporto - Gonna - Gonna cilindrica - Gonna troncoconica

- Ingresso prodotto - Ingresso carica - Ingresso riflusso - Lamiera placcata - Linea di tangenza

- Linea di saldatura - Linea di base - Mantello - Nervature di irrigidimento - Passo d'uomo

- Passo d'uomo della gonna - Passo di mano - Piastra di rinforzo - Rivestimento antierosivo - Rivestimento termico

- Rivestimento di lamiera - Rivestimento con riporto di

saldatura - Rivestimento in monel - Sella di supporto - Sfiato

- Scatola di ancoraggio

- Supporto per targa dati

- Targa dati - Travi di supporto - Tubo di guida

ENGLISH

- Expansion joint - Support legs - Skirt - Cylindrical skirt - Truncated cone skirt

- Product inlet - Feed inlet - Reflux inlet - Clad plate - Tangent line

- Weld line - Base line - Shell - Stiffeners - Manhole, manway

- Skirt access opening - Handhole - Reinforcing pad - Abrasion resistant lining

- LaSS'"S

- Sheeting - Overlay lining

- Monel lining - Support saddle - Ven t

- Anchor pocket

- Name plate holder

- Name plate - Support beams - Guide pipe

FRANÇAIS ESPAÑOL

- Joint de dilatation - Montants de support - Jupe - Jupe cylindrique - Jupe tronconique

- Entrée du produit - Entrée de la charge

- Entrée du reflux - Tôle plaquée - Ligne de tangence

- Ligne de soudure - Ligne de base - Enveloppe, calandre - Nervures de raidissement - Trou d'homme

- Trou d'homme dans la jupe - Trou de poing - Plaque de renforcement - Revêtement anti-érosion - Revêtement thermique

- Revêtement de tôle - Revêtement avec recouvrement

de soudure - Revêtement en monel - Selle de support - Event

- Boite d'ancrage, chaise d'ancrage

- Support de la plaque de signa­lisation

- Plaque de signalisation - Poutres de support - Tube guide

- Junta de dilatación - Patas de soporte - Faldón - Faldón cilindrico - Faldón troncocònico

- Entrada de producto - Entrada de cargas

- Entrada de reflujo - Chapa placada - Línea de tangencia

- Línea de soldadura - Línea de base - Envolvente - Nervios rigidizadores - Paso de hombre

- Paso de hombre del faldón - Paso de mano - Placa de refuerzo - Revestimiento antierosivo - Revestimiento térmico

- Revestimiento de chapa - Revestimiento por aporte de

soldadura - Revestimiento con monel - Sillas de soporte - Respiradero

- Caja de arie la je

~ Soporte para placa de-caracte­rísticas

- Placa de características - Vigas de soporte - Tubo guia

Page 63: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Virola - Uscita - Uscita di testa - Uscita di fondo - Uscita laterale

9.4 Note particolari

- Ancoraggi per rivestimento an­tincendio saldati all ' interno e all'esterno della gotina

- Bulloni e guarnizioni devono essere forni t i assieme agli inter­ni smontabili

- Dopo aver saldato all ' interno, scalpellare, eseguire due passate e controllare con magnaflux, proseguire la saldatura e con­trollare ancora con magnaflux a metà saldatura ed a saldatura ultimata .

- E' (sono) richiesta/e (N ) apparecchiatura/e siglata/e Detta/e sigla/e dovrà (dovranno) essere scritta/e in lettere di 150 mm. di altezza sulla mezzeria orizzontale dell'apparecchiatura posta sul mezzo di spedizione.

- Flangia filettata a riduzione 0 X RF da entrambi i lati.

Tiranti 0 X guarnizioni e dadi inclusi nella fornitura.

- Gli attacchi per scale e passerel­le dovranno essere eseguiti se­condo i relativi disegni.

ENGLISH

- Course - Outlet - Top outlet - Bottom outlet - Side outlet

9.4. Special notes

- Fireproofing anchors welded to inside and outside of skirt

- Bolts and gaskets shall be fur­nished together with removable internals

- After internal welding, chip, make two passes and inspect with magnaflux. Proceed with welding and inspect again with magnaflux when half welding is performed. Finally check when welding is completed.

- No equipment required. Each equipment marked Marking to be stamped with 15C mm high letters on horizontal centerline of equipment loaded on means of shipment.

- 0 threaded reducing flange R.F. on both sides.

0 bolts , gaskets and nuts included in the supply.

- Ladder, stair and platform connections to be in accordance with relevant drawings.

FRANÇAIS

- Virole - Sortie - Sortie de tête - Sortie de fond - Sortie latérale

9 4 Notes particulières

- Ancrage pour revêtement anti­incendie soudé à l'intérieur et à l'extérieur de la jupe.

- Boulons et garnitures devront être fournis avec les pièces inté­rieures démontables.

- Après soudure à l'mtèrieur,exé-cuter deux passes et contrôler au magnaflux. Continuer la sou­dure et contrôler encore au magnaflux à mi - soudure. Con­trôler encore au soudage final.

- N appareillages requis. Chaque appareillage marqué Marquage à imprimer en let­tres hautes del 50 mm sur l'axe horizontal de l'appareillage chargé sur le moyen de tran­sport.

- Bride filetée 0 de réduc­t ion, R.F. sur les deux côtés. Tirants 0 joints et écrous inclus dans la fourniture.

Les goussets pour échelles et passerelles devront être exécu­tés selon les plans relatifs.

ESPAÑOL

- Virola - Salida - Salida de cabeza - Salida de fondo - Salida lateral

9.4 Notas particulares

- Anclaje para el revestimiento antincendio en el interior y en el exterior del faldón.

- Pernos y juntas deben ser sumi­nistrados con los internos desmontables

- Después de haber soldado en la parte interna, cincelar, hacer dos pasadas y controlar con magnaflux, pro seguir la solda­dura y controlar de nuevo con magnaflux a la mitad de la sol­dadura y a soldadura terminada.

- Es ( son) pedido I s (N ) equi­po/ s marcado/s Estai'e mar­cáis serai n estampada/s en letras de 150 mm. de altura a lo largo de la línea horizontal del campo situada en el vehículo de tran­sporte

- Brida fileteada con reducción 0 X RF en ambos la­dos. Tirantes X , juntas y tuercas están incluidas en el sumunistro.

- Los clips de escaleras y pasare­las de acuerdo con los planos co rrespondien tes.

64

Page 64: Terminologia Impiantistica

ITALIANO ENGLISH

- Gli spessori, indicati sul presen­te disegno, si intendono minimi dopo la formatura.

- Il progetto e la costruzione sa­ranno in accordo con le seguen­t i specifiche

- Isolare il mantello sotto la gon­na prima di installare il reattore.

- I fori di questa flangia devono essere allineati con gli assi prin­cipali dell'apparecchiatura.

- I tronchett i e le flange delle connessioni con DN < 2 " saran­no dello stesso materiale di cui è costituita la parte interna del­l'involucro nella zona interes­sata

- Il carico limite del materiale determinato secondo le norme ANCC non dovrà essere inferio­re a kg/mm2 alla tempe­ratura di °C

- La costruzione dovrà soddisfa­re tu t t i i requisiti richiesti dalla spec

- La sporgenza delle connessioni, salvo diversa indicazione, è mi­surata dall'asse dell'apparecchia­tura alla faccia d'accoppiamen­to delle flange.

- La targa deve essere a f i lo con la superficie esterna dell'isola­mento

- Le quote in elevazione sono date dalla linea di base indicata sul presente Disegno.

- Thickness, as shown on the dwg to be meant as minimum after fabrication

- Design and construction shall meet requirements of following specifications

- Shell under skirt to be insula­ted before placing the reactor.

- Holes of this flange to be ali­gned with main axes of equip­ment.

- Nozz les and flanges of 2 "ND connections and smaller size shall be of the same material as the internal part of shell in the area concerned.

- The yield strength determined in accordance with ANCC code shall not be less than kg/ mm2 at °C temperature

- The construction shall meet all requirements specified on spec

- Unless otherwise indicated, nozzle projection is measured from equipment centerline to flange facings.

- Elevations are given from the base line shown on this drawing

- Nameplate flush with insula­tion external surface.

FRANÇAIS ESPAÑOL

Les épaisseurs indiquées sur ce plan sont à considérer min. après fabrication.

L'étude et la construction de­vront être conformes aux spécifications suivantes Isoler la calandre sous la jupe avant d'installer le réacteur. Les trous de cette bride devront être alignés avec les axes prin­cipaux de l'appareillage. Les tubulures et les brides de connexion de DN < 2" seront de la même matière que celle constituant la par­tie interne de l'enveloppe dans la zone intéressée.

La charge limite des matériaux déterminée suivant la norme ANCC ne devra pas être infé­rieure à kg/mm2 à la tem­perature de °C La construction devra satisfaire toutes les exigences deman­dées dans la spéc La saillie des connexions, sauf indication contraire, est me­surée de l'axe de l'appareil à la face de bride.

La plaque devra être alignée avec la surface extérieure de l'isolation. Les cotes d'élévation sont don­nées de la ligne de base indi­quée sur ce plan.

- Los espesores indicados en los planos se entienden mínimos después del embutido.

- El proyecto y su construcción estarán de acuerdo con la si­guiente especificación

- Aislar la envolvente bajo el fal­dón antes de instalar el reactor.

- Los taladros de la brida debe­rán coincidir en los ejes princi­pales del aparato.

- Los cuellos y bridas de conexión con DN < 2"serán • del mismo material que la par­te interna de la envolvente en la zona interesada.

- La carga límite del material determinada según la norma ANCC no deberá ser inferior a .... kg/mm2 a la temperatura de °C

- La construcción deberá satisfa­cer los requisitos pedidos en la espec

- La proyección de las conexio­nes, salvo que se indique otra cosa, está medida desde el eje del aparato a la cara de acopla­miento de la brida.

- La placa de características debe estar a ras con la superficie externa del aislamiento

- Las cotas de elevación son dadas desde la línea de base in­dicada en el presente plano

65

Page 65: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Le quote in elevazione dei piat­ti sono riferite al f i lo superiore dell'anello di supporto.

- Nella fase di rigenerazione le condizioni di progetto sono le seguenti

- N orecchie di sollevamen­to saldate alla flangia cieca

- N scatole di ancoraggio per bulloni 0

- Per la presente colonna è(non è) necessario provvedere ad elimi­nare il pericolo di vibrazione, Altezza d'ancoraggio della base mm

- Saldatura da eseguire in cantiere - Salvo diversa indicazione tutte

le flange dovranno avere i fori sfalsati rispetto agli assi princi­pali dell'apparecchio.

- Su tu t t i i recipienti funzionanti a temperatura > 150°C o ricot­t i , le piastre applicate all ' involu­cro con saldatura continua do­vranno essere provviste di foro di sfiato 0 6 mm.

- Tutte le parti interne smonta­bili devono passare attraverso un passo d'uomo con DN (0 i mm)

- Tray elevations are referred to top of support ring

- In the regeneration phase design conditions are

- No lifting lugs welded to the blank flange.

- No anchor boxes for .... dia bolts

- Vibration elimination is (is notr

required for this tower. Height of base anchoring point mm

- Weld to be made on field - Unless otherwise indicated, all

flanges shall have staggered -holes as to the main axes of the vessel

- For the vessels with temperatu­re higher than 150°C included or if heat treatment is required, the plates welded to shell with continuous weld shall be provi­ded with 6 mm vent hole.

- All removable internals shall pass through a manhole size .... (ID mm]

FRANÇAIS ESPAÑOL

Les cotes d'élévation des plats sont référées au fi l supérieur' de l'anneau de support

En phase de régénération les conditions d'étude sont les suivantes

Pattes de levage soudées à la bride pleine

Boîtes d'ancrage pour boulons 0 Pour la présente colonne il est (il n'est pas) nécessaire d'éli­miner le risque de vibrations. Elévation d'ancrage de la base

mm.

Soudure à exécuter au chantier Sauf indication contraire.toutes les brides devront avoir les trous désaxés par rapport aux axes principaux de l'appareil. Sur tous les récipients fonction­nant à une température > à 150°C ou recuits, les plaques appliquées à l'enveloppe avec soudure continue devront être prévues avec un trou d'évent de 0 6 mm.

Toutes les pièces internes et démontables devront pouvoir passer à travers un trou d'hom­me de DN ( 0 i mm)

- Las cotas de elevación de los platos son referidas al borde superior de los anillos de so­porte .

- En la fase de regeneración las condiciones de proyecto son las siguientes

- N asa de levantamiento soldada a la brida ciega

- N cajas de anclaje para bulones 0

- Para la presente columna, es (no es) necesario eliminar peli­gro de vibración. Altura delanclaje de la base mm

- Soldadura a realizar en obra - Si no es diversamente indicado,

todas las bridas deberán tener los taladros desfasados de los ejes principales del aparato.

- En todos los recipientes que funcionan a temperatura > 150°C o recocidos, las placas aplicadas a la envolvente con soldadura continua deberán lle­var un taladro de 0 6 mm para respiración.

- Todas las partes internas de­smontables pasarán a través de un paso de hom bre de DN (0 i mm)

Page 66: Terminologia Impiantistica

ITALIANO ENGLISH

- Tutte le parti interne ed esterne saldate all' involucro saranno dello stesso materiale di cui è costituita l'apparecchiatura nel­la zona interessata

- Tutte le connessioni con DN > 3" devono avere la piastra di rinforzo.

- Tutte le connessioni e i passi d'uomo che interessano la zona placcata dell ' involucro o fondi devono avere un rivestimento all ' interno del tronchetto e un deposito di saldatura sulla fac­cia di accoppiamento della flan già dello spessore di 3 mm e del­lo stesso materiale di cui è co­stituita la placcatura.

- Tutte le saldature tra tronchetti e mantello saranno controllate, all ' interno e all'esterno, con ma-gnaflux e con liquidi penetranti

- Tutte le piastre di rinforzo de­vono essere provviste di foro 0 1/4" f i lettato ASA B 2-1 conico, per la prova ad aria delle salda­ture : N. 1 foro su piastra per connes­

sioni 0 < 6" N. 2 fori su piastra per connes­

sioni 0 > 6". Dopo la prova chiudere i fori con grasso.

- Ali internili and external parts welded to shell, shall be of the same material as the equipment in the section concerned.

- All connections 3 " and larger size shall have reinforcing pad.

- All connections and manholes on the clad portion of the shell or heads shall be provided with lining inside the nozzle and a layer oj welding on the flange facing 3 mm. thick and of the -same material as the cladding.

- All welding between nozzle necks and shell must be inspec­ted, inside and outside, by ma-gnaflux and by dye penetrants.

- All reinforcing pads shall have a 1/4" dia. hole ASA B 2-1 ta­per pipe thread for welding air test : No. 1 hole on pad for nozzles

with size < 6" No. 2 holes on pad for nozzles

with size > 6" After the test these holes shall be closed with grease.

FRANÇAIS

- Toutes les parties internes et externes soudées à l'enveloppe seront de la même matière que celle constituant l'appareil dans la zone intéressée.

- Toutes les connexions de DN > 3" devront avoir une semel­le de renfort.

- Toutes les connexions et trous d'homme qui intéressent la zone plaquée de l'enveloppe devront avoir un revêtement à l'intérieur des tubulures et un dépôt de soudure sur la face d'accouplement des brides d'épaisseur 3 mm de la même matière que celle constituant le plaquage.

- Toutes les soudures entre les tubulures et l'enveloppe se­ront contrôlées, à l'intérieur et à l'extérieur, au magnaflux et avec liquide pénétrant.

- Toutes les plaques de renfort devront être prévues avec trou 0 1/4" fileté , A S A B 2-1 coni­que, pour l'épreuve à l'air des soudures. 1 trou sur plaque pour con­

nexions 0 < 6" 2 trous sur plaque pour con­

nexions 0 > 6'.' Après l'épreuve boucher le trou à la graisse.

ESPAÑOL

'¡'odas las partes internas y externas soldadas a la envol-vente serán del mismo material

¡odas las conexiones con DN > 3 " llevarán una placa de refuerzo.

¡odas las conexiones y pasos de hombre situadas en zona placada de la envolvente y fon­dos deberán llevar un revesti­miento en el interior de los cuellos y un depósito de solda­dura sobre la cara de acopla­miento de la brida, de 3 mm. de espesor, del mismo material del placado.

Todas las soldaduras entre cuel­los y envolventes, serán contro­ladas por el interior y el exte­rior con magnaflux o con lí­quidos penetrantes. Todas las placas de refuerzo de­berán ser provistas de taladros de0 1/4 con rosca ASA B 2-1 cónica, para la prueba con aire de las soldaduras : N. 1 taladro sobre la placa para

conexiones de 0 < 6" N. 2 taladros sobre la placa para

conexiones de 0 > 6" Después de la prueba tapar los taladros con grasa

67

Page 67: Terminologia Impiantistica

ITALIANO ENGLISH

- Tutte le lamiere placcate devo­no essere controllate con ultra­suoni.

- Tutte le saldature sulle reti do­vranno essere eseguite con pro­cesso a gas inerte.

- Tutte le parti interne sonoesclu-se(comprese)dalla fornitura del costruttore del recipiente ad eccezione di

- Tutte le flange dovranno avere il tronchetto autorinforzante e sarà compito del costruttore di­mensionarle ed eseguire i relati­vi calcoli che dovranno essere sottoposti all'approvazione del­la SNAM PROGETTI.

- Tutte le saldature non radiogra­fatali totalmente devono essere controllate con magnaflux ogni 1/3 di profondità.

- Tutte le saldature devono essere prive di incisioni marginali.

- Tutte le parti da assiemare in cantiere devono essere spedite con i bordi già smussati,pronte per la saldatura in cantiere.

- All claddedplates to be check­ed by ultrasonic inspection inspection

- All welds on networks shall be made by the shielded inert gas process

- All internals are excluded (in­cluded) from (in) the supply of vessel manufacturer except

- All flanges to be provided with self reinforcing nozzles and it will be vendor's responsibility U make their calculation, which is to be submitted to S.P. for ap­proval

- All joints which cannot be fully radiographed must be inspected by magnaflux every 1/3 of the depth.

- All welds to be undercut free.

- All parts to be assembled at field shall be dispatched with beveled ends, ready for welding at field

FRANÇAIS

Toutes les tôles plaquées de­vront être contrôlées aux ultra­sons

Toutes les soudures sur les ré­seaux devront être exe'cutées avec procédé au gaz inerte.

Toutes les parties/ internes sont exclues (comprises) dans la fourniture du constructeur du récipient à l'exception de

Toutes les brides devront avoir la manchette auto-renforcée et seront dimensionnées par le constructeur, les calculs relatifs étant soumis à l'approbation de SNAM PROGETTI.

Toutes les soudures non tota­lement radiographiées devront être contrôlées au magnaflux chaque 1/3 de la profondeur.

Toutes les soudures ne devront pas avoir de caniveaux margi­naux.

Toutes les parties à assembler au chantier devront être expé­diées avec les bords déjà chan-freinés prêts pour la soudu­re au chantier.

ESPAÑOL

- Todas las chapas placadas de­berán ser controladas por me­dio de ultrasonidos

- Todas las soldaduras sobre las redes deberán ser ejecutadas por el proceso de gas inerte.

- Todas las partes internas son excluidas (comprendidas) en el suministro del constructor del recipiente a excepción de

- Todas las bridas deberán tener el cuello autorrejorzado y será obligación del constructor di­mensionar y ejecutar los cálcu­los correspondientes, los cuales presenterà a SNAM PROGETTI para su aprobación.

- Todas las soldaduras que no se puedan radiografiar totalmente deberán ser controladas con magnaflux cada 1/3 de profun­didad.

- Todas las soldaduras serán desprovistas de incisiones mar­ginales.

- Todas las piezas a montar en obra deberán ser enviadas con los bordes ya achaflanados, listas para la soldadura en obra

68

Page 68: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Tutte le flange R F dovranno avere la faccia d'accoppiamento finita con rigatura a spirale o concentrica (da 8 a 16 solchi per cm.) profondità da 0.05 a 0.12 mm. ottenuta con utensile a punta rotonda.

- Tut t i i simboli di saldatura sono -secondo le norme AWS

- Tut t i i tronchett i delle connes­sioni con DN > 12" avranno uno spessore di mm. al netto dello spessore di corrosio­ne o di rivestimento.

- Tut t i i tronchetti delle connes- -sioni, salvo dove diversamente indicato, devono essere saldati a f i lo con l'interno dell ' involu­cro. Gli spigoli interni dei tron­chetti per passi d'uomo o passi di mano devono essere arroton­dati con raggio 3 mm.

- Tut t i gli spessori delle lamiere placcate sono comprensivi dello spessore della placcatura.

- Verniciare con una mano di minio.

ENGLISH

RF flanges shall have raised fa­ce with phonographic or con­centric grooves (8 to 16 groo­ves per cm J 0.05 to 0.12 mm. deep. Grooves to be cut with round-nose tool.

All welding symbols are in ac­cordance with A WS code. All nozzles of connections 12" and larger size shall have a thick­ness of mm., not inclusive of corrosion allowance or lin­ing thickness.

All nozzle necks of connections, unless otherwise indicated,shall be welded flush with inside wall of vessel. The inside sharp comers of manhole or handhole necks shall be rounded with 3 mm. radius.

The thickness oj the cladded plates is inclusive of the thick­ness of the clad. One red lead coat is required.

FRANÇAIS

Toutes les brides RF devront . avoir la face d'accouplement usinée avec des stries en spirale ou concentriques (de 8 à 16 sillons par cm.), profondeur de 0,05 à 0,12 mm, obtenues avec un outi l à pointe arrondie.

Tous les symboles de soudure sont suivant la norme AWS. Toutes les manchettes des con­nexions de DN > 12" devront avoir une épaisseur de mm nette de surépaisseur de corro­sion ou de revêtement. Toutes les manchettes des con­nexions, sauf indication con­traire, devront être soudées alignées avec l'intérieur de l'en­veloppe. Les arêtes intérieures des manchettes pour trou d'hom me ou trou de poing devront être arrondies avec un rayon de 3 mm. Toutes les épaisseurs des tôles plaquées comprennent l'épais­seur du plaquage. Peindre avec une couche de minium.

ESPAÑOL

- Todas las bridas RF deberán tener la cara de acoplamiento acabada con ranurado en espi­lai o concéntrico (de 8 a 16 surcos por cm.J profundidad de 0,05 a 0,12 mm. obtenida con utensilios de punta redon­deada.

- Todos los símbolos de solda­dura siguen las normas AWS-

- Todos los tubos de las conexio­nes con DN > 12" tendrán un espesor de mm. sin el espesor de corrosión ni el de revestimiento.

- Todos los cuellos de conexio­nes, a no ser que se indique lo contrario, deberán ser soldados al ras con la cara interna de la envolvente. Las aristas internas de los cuellos para pasos de hombre o de mano deberán ser redondeados con radio de 3mm.

- En todos los espesores de la chapa placada están compren­didos los espesores de placado.

- Pintar con una mano de minio.

69

Page 69: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

10. SERBATOI

10.1 Tipi principali

- Gasómetro - Serbatoio - Serbatoio atmosferico - Serbatoio a tetto fisso - Serbatoio a tetto galleggiante

- Serbatoio a coperchio galleg­giante

- Serbatoio a duomo - Serbatoio di stoccaggio - Serbatoio di stoccaggio grezzo - Serbatoio di stoccaggio prodot­

ti semilavorati

- Serbatoio di stoccaggio prodott i f in i t i

- Serbatoio orizzontale - Serbatoio orizzontale interrato - Serbatoio orizzontale su sella - Serbatoio in caverna

- Serbatoio acqua

- Sfera

10.2 Accessori per serbatoi

- Anello di raffreddamento - Anello di irrigidimento - Aspirazione con pozzetto - Ancoraggi sul fondo - Attacco flangiato sul tetto

- Boccaporto di campionatura

- Bocchello

ENGLISH

10. TANKS

10.1 Main types

- Cas holder - Tank - Atmospheric tank - F'ixed rooj tank - Floating roof tank

- Floating cover tank

- Dome roof tank - Storage tank - Crude storage tank - Semifinished products tank

- Finished products tank

- Horizontal tank - Buried horizontal tank - Saddled horizontal tank - Tank in cavity

- Water tank

- Sphere

10.2 Tank attachments

- Cooling ring - Reinforcing ring, wind girder - Suction with sump - Bottom anchors - Roof flanged nozzle

- Sampling hatch, thief hatch

- Nozzle

FRANÇAIS

10. RESERVOIRS

10.1 Types principaux

- Gazomètre - Réservoir - Réservoir atmosphérique - Réservoir à toi t f ixe - Réservoir à to i t f lottant

- Réservoir à couvercle f lottant

- Réservoir à dôme - Réservoir de stockage - Réservoir de stockage de brut - Réservoir de stockage de pro­

duits semi-finis.

- Réservoir de stockage de pro­duits finis

- Réservoir horizontal - Réservoir horizontal enterré - Réservoir horizontal sur selle - Réservoir en caverne

- Réservoir d'eau

- Sphère

10.2 Accessoires pour réservoirs

- Anneau de refroidissement - Anneau de raidissement - Aspiration avec puisard - Ancrage sur fond - Piquage à bride sur to i t

- Connexion pour prise d'échan­tillons

- Tubulure

ESPAÑOL

10. DEPÓSITOS

10.1 Tipos principales

- Gasómetro - Depósito - Depósito atmosférico - Depósito de techo jijo - Depósito de techo flotante

- Depósito con cuerpo flotante

- Depósito con cúpula - Depósito de almacenaje - Depósito de almacenaje crudo - Depósito de almacenaje de

productos sernielaborados

- Depósito de almacenaje de pro­ductos terminados

- Depósito horizontal - Depósito horizontal enterrado - Depósito horizontal sobre silla - Depósito subterráneo

- Depósito de agua - Esfera

10.2 Accesorios para depósitos

- Anillo de enfriamiento - Anillo de rigidez - Aspiración con pozo - Anclaje sobre el fondo - Conexión embridada sobre el

techo

- Conexión de muestra

- Conexión

70

Page 70: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Camera a schiuma - Collegamento camera + versa

tore di schiuma - Diffusore di schiuma per tetto

galleggiante - Dispositivo antigelo - Dispositivo di tenuta

- Drenaggio di fondo - Drenaggio flessibile - Drenaggio snodato - Elemento di riscaldamento - Giunti verticali 1 " virola

- Gradini autorientanti - Indicatore di livello a galleggian­

te - Messa a terra - Miscelatore a getto - Miscelatore meccanico

- Passo d'uomo - Passo d'uomo sul mantello

- Passo d'uomo sul tet to

- Passo d'uomo per miscelatore - Passo d'uomo 0 senza rin­

forzo

- Partenza scala elicoidale esterna

- Piattaforma superiore - Portina d'ispezione per indica­

tore di livello - Portina per pulizia - Prese flangiate sul mantello

ENGLISH

- Foam chamber - Chamber to foam discharge

head connection - Foam discharge head for float­

ing roof

- Antifreeze device - Sealing device

- Draw off - Hose drain - Swivel draw off - Heating element - Vertical joint 1 st course

- Self levelling steps - Float level indicator

- Grounding - Jet mixer - Mechanical mixer

- Manhole - Shell manhole

- Roof manhole

- Manhole for mixer - Manhole 0 without rein­

forcing pad.

- S tartpoint of external winding stairway

- Top platform - Gauge hatch

- Flush type cleanout - Shell flanged nozzles

FRANÇAIS

- Chambre à mousse - Liaison chambre au distributeur

de mousse - Diffuseur de mousse pour to i t

f lottant

- Dispositif antigel - Dispositif d'étanchéité

- Drainage du fond - Drain flexible - Drain articulé - Elément de chauffage - Joint vertical 1er virole

- Marches orientables - Indicateur de niveau à flotteur

- Mise à la terre - Mélangeur à jet - Mélangeur mécanique

- Trou d'homme - Trou d'homme sur l'enveloppe

- Trou d'homme sur le to i t

- Trou d'homme pour mélangeur - Trou d'homme 0 sans

renfort

- Départ de l'escalier helicoPdal extérieur

- Plateforme supérieure - Porte d'inspection pour indica­

teur de niveau - Porte pour nettoyage - Piquages à bride sur l'envelop­

pe

ESPAÑOL

Cámara de espuma Unión cámara ■+ vertedero de espuma Difusor de espuma para techo flotante

Dispositivo antihielo Dispositivo de estanqueidad

Drenaje de fondo Drenaje flexible Drenaje móvil

Elemento de recalentamiento Junta vertical 1 ' virola

Peldaños orientables Indicador de nivel flotante

Puesta a tierra Mezclador de chorro Mezclador mecánico

Paso de hombre Paso de hombre sobre la envol­vente

Paso de hombre sobre el techo

Paso de hombre para mezclador Paso de hombre 0 sin refuerzo

Arranque de la escalera helicoi­dal externa Plataforma superior Puerta de inspección para indi­cador de nivel Puerta de limpieza Tomas embridadas sobre la envolvente

71

Page 71: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Prese flangiate sul mantello per serpentino

- Preriscaldatore d'uscita - Parapetto parziale - Parapetto radiale - Rete di protezione per tubo

flessibile

- Ringhiera perimetrale - Scarico di fondo a curva - Scarico di fondo con pozzetto - Scala elicoidale esterna - Scala scorrevole interna

- Schermo di protezione - Sfiato con tagliafiamma - Sfiato senza tagliafiamma - Serpentino di riscaldamento - Tagliafiamma

- Tetto conico fisso - Tetto galleggiante - Tubo pescatore - Ugello spruzzatore - Valvola di emergenza - Valvola di sfiato

- Versatore di schiuma - Vaschetta acqua di raffredda­

mento

10.3 Varie

- Entrata aria compressa - Entrata gas inerte - Entrata vapore

ENGLISH

- Shell flanged nozzles for coil

- Outlet preheater - Partial handrail - Radial handrail - Protection wire net for flexible

pipe

- Circumferential handrail - Elbow-shaped draw off - Draw off sump

- Winding ext. stairway - Indoor sliding ladder

- Protective shield - Flame trap vent - Open vent - Heating coil - Flame trap

- Fixed cone roof - Floating roof - Draw-off pipe

- Spray nozzle ~ Emergency valve - Vent valve

- Foam discharge head, sprinkler - Cooling water basin

10.3 Miscellaneous

- Compressed air inlet - Inert gas inlet - Steam inlet

FRANÇAIS

- Piquages à bride sur l'envelop­pe pour serpentin

- Préchauffeur de sortie - Garde-corps partiel - Garde-corps radial - Grillage de protection pour

tube flexible

- Garde-corps périphérique - Sortie de fond avec coude - Sortie de fond avec puisard - Escalier helicoidal extérieur - Echelle coulissante intérieure

- Ecran de protection - Event avec coupe-flamme - Event sans coupe-flamme - Serpentin de chauffage - Coupe-flamme

- Toit conique fixe - Toit flottant - Tube de soutirage - Buse de pulvérisation - Vanne (soupape) de sécurité - Vanne d'évent

- Distributeur de mousse - Bac d'eau de refroidissement

10.3 Divers

- Entrée d'air comprimé - Entrée gaz inerte - Entrée vapeur

ESPAÑOL

- Tomas embridadas sobre la envolvente para el serpentín

- Precalentador de salida - Barandilla parcial - Barandilla radial - Red de protección para tubo

flexible

- Barandilla perimetral - Descarga de fondo con codo - Descarga de fondo con pozo - Escalera helicoidal externa - Escalera deslizante interna

- Pantalla de protección - Respiradero con cortafuego - Respiradero sin cortafuego - Serpentín de recalentamiento - Cortafuego

- Techo cónico fijo - Techo flotante - Tubo pescador

- Boquilla rodadora, rociador - Válvula de emergencia - Válvula de respiración

- Vertedero de espuma - Vasija de agua de enfriamiento

10.3 Varios

- Entrada de aire comprimido - Entrada de gas inerte - Entrada de vapor

72

Page 72: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Scarico entrata condensa

- Orditura a capriate

- Orditura a puntoni - Orditura a spicchi - Orditura su colonna - Orientamento connessioni - Tabella riassuntiva accessori

ENGLISH

- Condensate inlet bleeder

- Truss roof structure - Girder roof structure - Segment structure - Structure resting on column - Nozzle orientation - Summary table for appurte­

nances

FRANÇAIS

- Purgeur entrée condensât

- Structure en fermes

- Structure en chevrons - Structure en quartiers - Structure sur colonne - Orientation des connexions - Tableau récapitulatif des ac­

cessoires

ESPAÑOL

- Entrada de vapor de conden­sación

- Bastidor de celosía - Bastidor de pontón - Bastidor a hojas - Bastidor sobre columna - Orientación de conexiones - Tabla de conjunto de acceso­

rios

73

Page 73: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

11.FORNI

11.1 Tipi di forni e loro parti

- Caldaia per CO - Camera di combustione - Cappa fumi - Camino - Casse per testate

- Controventature superiori - Controventature laterali - Colonne e lamiere di rivestimen­

to - Correnti laterali - Fascio tubiero

- Forno cilindrico(tutto radiante)

- Forno cilindrico con convettiva

- Forno cilindrico con convettiva a testate

- Forno a bottiglia (tutto radian­te)

- Forno a cattedrale

- Forno a cattedrale con testate

- Forno a box - Forno reforming - Muro d'altare - Pannello smontabile

- Parete verticale - Parete inclinata - Parete frontale

ENGLISH

11. HEATERS (FURNACES)

11.1 Types and parts of heaters

- CO-boiler - Firebox, combustion chamber - Smoke hood - Stack, chimney - Header boxes

- Roof bracing - Side bracing - Columns and sheeting

- Lateral beams - Tube bundle

- Cylindrical (all radiant) heater

- Cylindrical heater with con­vection section

- Cylindrical heater with header-type convection section

- Cylindrical (all radiant) heater

- Cabin heater

- Cabin heater with headers

- Box heater - Reforming heater - Furnace cross wall - Removable panel

- Vertical wall

- Inclined wall - Front wall

FRANÇAIS

11 .FOURS

11.1 Types de fours et caractér­istiques

- Chaudière pour CO, CO boiler - Chambre de combustion - Hotte des fumées - Cheminée - Boîtes des têtes

- Entretoisements supérieurs - Entretoisements latéraux - Montants et tôles de revêtement

- Solives latérales - Faisceau tubulaire

- Four cylindrique (entièrement radiant)

- Four cylindrique avec convec­tion

- Four cylindrique avec convec­tion en têtes

- Four cylindrique (entière­ment radiant)

- Four cabine

- Four cabine avec têtes

- Four à boîte - Four de reforming - Mur de foyer - Panneau démontable

- Paroi verticale - Paroi inclinée - Paroi frontale

ESPAÑOL

11. HORNOS

11.1 Tipos de hornos y sus partes

- Hervidor de CO - Cámara de combustión - Campana de humos - Chimenea - Cajas para cabezales

- Arriostramiento superior - Arriostramiento lateral - Columna y chapa de revesti­

miento - Vigas de atado laterales - Haz de tubos

- Horno cilindrico (todo radian-te)

- Horno cilindrico con convec­tiva

- Horno cilindrico con convecti­va da cabezales

- Horno de botella (todo radian-te)

- Horno de catedral

- Horno de catedral con cabeza­les

- Horno de caja - Horno de reforming - Muro de altar - Pa n e l de sm out ab le

- Pared vertical

- Pared inclinada - Pared frontal

74

Page 74: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Parete laterale - Platea di fondo - Portale centrale - Portale di estremità - Telaio sostegno camino

- Tubi lisci - Tubi alettati - Tubi piolinati - Zona radiante - Zona convettiva - Zona inclinata - Zona schermo

11.2 Accessori e rivestimenti per forni

- Argano a parete - Attacco vapore di spegnimento

- Attacco prese strumenti - Barrotti spartifumo - Barra di ritegno

- Barra di sostegno - Bruciatori - Bruciatori ad asse verticale - Bruciatori ad asse orizzontale - Bruciatori ad olio combustibile

- Bruciatori a gas - Bruciatori ad olio e gas combu­

stibile

- Bruciatori con gas pilota - Cemento refrattario - Cemento alluminoso t ipo

"Lumni te"

ENGLISH

- Side wall - Bedplate - Central fraine - End frame - Chimney (stack) supporting

structure

- Bare tubes - Finned tubes - Studded tubes

- Radiant section - Convection section - Hip section - Shield section

11.2 Heater attachments and lining

- Wall winch - Smothering steam connection

- Instruments connection - Smoke baffles - Tube retention bar

- Baffle supporting bar - Burners - Vertical firing burners - Horizontal firing burners - Oil burners

- Gas burners - Conversion burners

- Pilot gas burners - Refractory cement - Lumnite cement

FRANÇAIS

- Paroi latérale - Sole - Bâti central - Bâti d'extrémité - Châssis support de cheminée

- Tubes lisses - Tubes à ailettes - Tubes avec goujons

- Zone radiante - Zone de convection - Zone inclinée - Zone écran

11.2 Accessoires et revêtements pour fours

- Treuil de paroi - Tubulure de vapeur d'étouffe-

ment - Tubulure prise d'instruments - Répartiteurs de fumée - Barre de retenue

- Barre d'appui - Brûleurs - Brûleurs à axe vertical - Brûleurs à axe horizontal - Brûleurs à fuel oil

- Brûleurs à gaz - Brûleurs à fuel oil et fuel gaz

- Brûleurs avec flamme pilote - Ciment réfractai re - Ciment alumineux type

"Lumni te"

ESPAÑOL

- Pared lateral - Plano de fondo - Portal central - Portai extremo - Entramado de sostenimiento

de la chimenea

- Tubos lisos ~~ Tubos aleteados - Tubos estudados - Zona radiante - Zona convectiva - Zona inclinada - Zona de protección

í 1.2 Accesorios y revestimientos para hornos

- Argano de pared - Conexión de vapor de extin­

ción - Conexión para instrumentos - Barrotes deflectores de humos - Barra de retención

- Barra de sostén - Quemadores - Quemadores de eje vertical - Quemadores de eje horizontal - Quemadores de aceite combu­

stible

- Quemadores de gas - Quemadores de aceite y gas

combustible

- Quemadores con piloto de gas - Cemento refractario - Cemento aluminoso tipo

"Lumnite"

75

Page 75: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Collettori - Deflettore - Drenaggio per cassa di testata - Guida per piastra supporto zona -

convettiva - Lamierini di protezione per sof- -

f iatori

- Lastre isolanti - Manovra serranda

- Monorotaia per estrazione tubi -

- Monorotaia per carrello verni­ciatore

- Materassini isolanti

- Mattoni sagomati - Mattoni refrattari

- Mattoni ¡solanti - Mensola per piastra - Perno per supporto - Paranco scorrevole - Piatto radiante

- Piastra di supporto in lamiera - Piastra di supporto fusa - Pigiata refrattaria - Pigiata isolante - Pigiata isolante a bassa % di Fé

- Porta di accesso - Porta di ispezione - Porta di pulizia - Porta di pulizia per zona con­

vettiva - Porta di scoppio

ENGLISH

Manifolds Baffle Drain for header box Guide for support plate of con­vection section Shield plates for blowers

insulating slabs Damper drive

Monorail for removing pipes

Monorail for painter's trolley

Insulating blankets Shaped blocks Refractory bricks

Insulating bricks Bracket for plate support Pin for pipe support Movable hoist Radiant baffle

Supporting plate Cast supporting plate Monolithic castable lining Insulating castable Low iron insulating castable

Access door Inspection door Cleaning door Cleaning door for convection section Explosion door

FRANÇAIS

- Collecteurs - Déflecteur - Drain pour boîte de tête - Guide pour plaque support de

zone de convection - Tôles de protection pour

souffleurs

- Plaques isolantes - Manoeuvre du volet

- Monorail pour extraction des tubes

- Monorail pour chariot

- Matelas isolants - Briques profilées - Briques réfractaires

- Briques isolantes - Console de support pour plaque - Pivot pour support - Palan coulissant - Plaque radiante

- Plaque support en tôle - Plaque support moulée - Pisé réfractaire - Pisé isolant - Pisé isolant à bas % de fer

- Porte d'accès - Porte d'inspection - Porte de nettoyage - Porte de nettoyage pour zone

de convection - Porte d'explosion

ESPAÑOL

- Colectores - Deflector - Drenaje para la caja del cabezal - Guia para placa de soporte de

zona convectiva - Chapa de protección para so­

pladores

- Láminas aislantes - Maniobra de la válvula de mari­

posa - Monorail para extracción de

tubos - Monorail para carro de pintores

- Colchones aislantes - Ladrillos moldeados - Ladrillos refractarios

- Ladrillos aislantes - Ménsula para placa - Perno para soporte - Polea deslizante - Plato radiante

- Placa de soporte de chapa - Placa de soporte fundida - Mortero refractario - Mortero aislante - Mortero aislante con bajo %

de Fe

- Puerta de acceso - Puerta de inspección - Puerta de limpieza - Puerta de limpieza de la zona

convectiva - Puerta de explosión

76

Page 76: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Porta per estrazione tubi

- Portina di spia

- Presa analizzatore fumi

- Presa temperatura pelle tubo

- Rivestimento refrattario

- Serranda - Soffiatori di fuliggine - Spina per supporto - Spia di fondo - Squadretta per supporto tubi

zona inclinata forno cattedrale

- Staffa di collegamento

- Supporto per barre sostegno barrotti

- Supporto per tubi forno cilin­drico

- Supporto per tubi zona radiante -forno cattedrale

- Supporto doppio per tubi zona -inclinata forno cattedrale

- Supporto doppio per tubi zona -schermo forno cattedrale

- Supporto per collettore zona radiante forno cattedrale

- Supporto doppio per collettore -zona inclinata forno cattedrale

- Targa e porta targa - Termocoppia fumi - Tubi di collegamento

ENGLISH

Door for pipe removal

Sight door

Smoke analyser connection

Shin point connection

Refractory lining

Damper Soot blowers Pin for support T'loor peephole Bracket for tube support in hip section of cabin furnace

S tirrup

Support for baffle supporting bars Support for tubes of vertical cylindrical furnace Support for tubes of radiant section of cabin furnace Double support for tubes of hip section of cabin furnace

Double support for tubes in shield section of cabin furnace

Support for header in radiant section of cabin furnace Double support for header in hip section of cabin furna­ce Name plate and holder Flue thermocouple Crossovers

FRANÇAIS

Porte pour extraction des tubes

Regard Prise d'analyseur de fumée

Prise de température sur l'exté­rieur des tubes Revêtement réfractai re

Volet Souffleurs de suie Goupille pour support Regard de fond Equerre support de tubes de la zone inclinée de four cabine

Etrier d'attaque Support pour barres de soutè­nement de répartiteurs Support pour tubes de four cylindrique Support pour tubes de zone ra­diante de four cabine Support double pour tubes de la zone inclinée de four cabine

Support double pour tubes de la zone écran de four cabine

Support pour collecteur zone radiante de four cabine Support double pour collecteur zone inclinée de four cabine

Plaque et porte-plaque Thermocouple pour fumées Tubes de liaison

ESPAÑOL

- Puerta para la extracción de tubos

- Puerta de observación - Toma para analizador de hu­

mos - Toma para temperatura super­

ficie de tubo - Revestimiento refractario

- Válvula de mariposa - Sopladores de hollín - Pasador para soporte - Mirilla de fondo - Escuadra para soporte tubos

zona inclinada horno de ca­tedral

- Abrazadera de conexión - Soporte para la barra de soste­

nimiento de los barrotes - Soporte para tubos horno ci­

lindrico - Soporte para tubos zona ra­

diante horno de catedral - Soporte doble para tubos zona

inclinada homo de catedral.

- Soporte doble para tubos de la zona apantallada de protec­ción (Shield) horno de catedral

- Soporte para colector de la zo­na radiante horno de catedral

- Soporte doble para colector zona inclinada horno de cate­dral

- Placa y porta-placa - Termopar para humos - Tubos de conexión

77

Page 77: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

11.3 Termini vari

- Assieme montaggio supporti e deflettori

- Caratteristiche del forno - Calore assorbito - Combustione - Complessivo carpenteria

- Disposizione portine - Disposizione strumenti - Disposizione bruciatori - Depressione - Elenco e caratteristiche connes­

sioni

- Lunghezza esposta - Montaggio supporti - Numero dei flussi - % in peso di vaporizzazione en­

trata/uscita - Potenzialità massima/bruciatore

- Rendimento L.H.V.(calcolato)

- Specifica bruciatori

- Specifica refrattari

- Superficie zona radiante - Superficie zona convettiva

- Superficie zona convettiva liscia

- Superficie zona convettiva aiet­tata

- Superfìcie zona convettiva pio-linata

ENGLISH

11.3 Miscellaneous terms

- Supports and baffles assembly

- Furnace characteristics - Absorbed heat - Combustion - Arrangement of steelwork

- Position of sight doors - Arrangement of instruments - Arrangement of burners - Draft - List and characteristics of con­

nections

- Exposed length - Support erection - Number of streams - Weight percent vapor in/out

- Maximum heat/each burner

- Efficiency L.H.V. (calculated)

- Burner specification

- Refractory specification

- Radiant section surface - Convection section surface

- Bare convection section surface

- Finned convection section sur­face

- Studded convection section surface

FRANÇAIS

11.3 Termes divers

- Ensemble de montage supports et chicanes

- Caractéristiques du four - Chaleur absorbée - Combustion - Ensemble charpente

- Disposition des regards - Disposition des instruments - Disposition des brûleurs - Tirage - Liste et caractéristiques des

connexions

- Longueur exposée - Montage des supports - Nombre de f lux - % en poids de vaporisation en­

trée/sortie - Potentiel maximum/brûleur

- Rendement L.H.V.(calculé)

- Spécification brûleurs

- Spécification réfractaire

- Superficie de la zone radiante

- Superficie de la zone de con­vection

- Superficie de la zone de con­vection lisse

- Superficie de la zona de con­vection à ailettes

- Superficie de la zone de con­vection goujonnée

ESPAÑOL

/1.3 Términos varios

- Conjunto de montaje de sopor­tes y deflectores

- Características del horno - Calor absorbido - Combustión - Conjunto de carpintería

- Disposición de puertas - Disposición de instrumentos - Disposición de quemadores - Depresión - Lista y características de las

conexiones

- Longitud expuesta - Montaje de soportes - Número de flujos - % en peso de vaporización

entrada/salida - Potencia máxima/quemador

- Rendimiento L.H. V.(calculado] - Especificación de los quema­

dores - Especificación de los refrac­

tarios - Superficie zona radiante - Superficie zona convectiva

- Superficie zona convectiva lisa

- Superficie zona convectiva aleteada

- Superficie zona convectiva es tu dada

78

Page 78: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

11.4 Note particolari

- Costruzione secondo la speci­fica AST M

- La costruzione della carpenteria dovrà essere del t ipo saldato

- Le quote d'ingombro sono rife­rite all'esterno dell ' involucro di lamiera e/o ai relativi profi lati

- Le estremità dei tubi da mandri­nare devono essere smerigliate o sabbiate per 100 mm. e protette per il trasporto

- Le quote riferite alla platea dei forni si intendono al piano pa­vimento

- Nei forni con testate la stru­mentazione all'entrata ad uscita dal forno e dell'eventuale se­zione convettiva sarà realizzata sulle testate di estremità in ese­cuzione speciale con pozzetto. Nel caso di convettiva con tubi alettati tale pozzetto va inserito anche se la convettiva è a curve.

- Nei pesi stimati non sono inclu­se le alette e i pioli dei tubi nonché le testate. Sono incluse scale e ballatoi.

ENGLISH

11.4 Special notes

- Construction to ASTM code

- Structural steelwork shall be welded-con struct ion type

- Dimensions are referred to external line oj plate shell and/or relevant beams.

- Ends of tubes to be expanded sitali be ground or sand blasted for 100mm length and protect­ed for transport.

- Elevations of furnace bedplates are referred to the top of floor plan.

- Inlet and outlet instrumenta­tion in furnaces with header boxes as well as instrumenta­tion of convection section, if any, will be perforned on end headers with special construc­tion with well. In case finned tubes are used in convection section, the well will be inser­ted even though the convec­tion section is with bends.

Estimated weights are exclusive of fins and studs of tubes and of headers. Ladders and plat­forms are included.

FRANÇAIS

11.4 Notes particulières

- Construction suivant la spécifi­cation ASTM

- La construction de la charpente devra être du type soudé.

- Les cotes d'encombrement se réfèrent à l'extérieur de l'enve­loppe de tôle et/ou au profilés y relatifs.

- Les extrémités du tube â mandri-ner devront être émerillées ou sa­blées sur 100 mm. de longueur et protégées pour le transport.

- Les cotes du socle des fours sont référées au plan du dallège

- Dans les fours avec boîtes de retour, l ' instrumentation à l'en­trée et à la sortie du four et dans l'éventuelle section de convection sera réalisée sur les boîtes d'extrémité, spéciale­ment, avec puits. Dans le cas de section de convection avec tubes à ailettes.ee puits sera inséré même si la section de convection est avec coudes.

- Les poids estimés ne compren­nent pas les ailettes et les gou­jons des tubes ni les boîtes de retour. Les échelles et les cour­sives sont incluses.

ESPAÑOL

/ 1.4 Notas particulares

- Construcción según la especifi­cación ASTM

- La construcción de la carpinte­ría deberá ser del tipo soldado

- Las cotas de gálibo están refe­ridas al externo de la envol­vente de la chapa y lo a los correspondientes perfiles.

- Los extremos de los tubos a mandrinar deberán ser esmeri­lados o limpiados cotí chorro de arena por 100 mm. y prote­gidos para el transporte.

- Las cotas de referencia delpiso del horno se entienden sobre el plano del pavimento

- En hornos con cabezales la instrumentación a la entrada y salida del horno y de la even­tual sección convectiva será realizada sobre los cabezales de extremidad en ejecución espe­cial con pozo. En el caso de convectiva con tubos aleteados dicho pozo se insertará tam­bién si la convectiva es con codos.

- En los pesos estimados no son incluidas Lis aletas y los estudes de los tubos ni los cabezales. Están incluidas las escaleras y plataformas.

79

Page 79: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Nell'apposito rettangolo della targa SNAM PROGETTI dovrà essere stampigliato ¡I N a cura del collaudatore S.P.

- Ogni pezzo deve essere marcato col proprio contrassegno.

- Per il posizionamento degli at­tacchi strumenti, accessori e portine vedere il complessivo di carpenteria.

- Prospetto dei punti d'appoggio (nel caso di tubi in più pezzi, le giunzioni dovranno distare ~ 500 -̂ 700 mm. dall'appoggio più vicino).

- Sull ' imballo indicare i contras­segni.

ENGLISH

Snam Progetti inspector shall stamp the number in the proper rectangle of "SNAM-PROGE'rri" name plate. Each piece shall be marked by its identification symbol.

For position of instrument connections,accessories and doors see structural steelwork assembly drawing.

Table of support points (for jointed tubes the joints shall be located at ~ 500 ± 700 mm. from the next support).

Markings to be shown on packing

FRANÇAIS

- Dans le rectangle spécial de la plaque SNAM PROGETTI de­vra être estampillé le N par le réceptionnaire S.P.

- Chaque pièce devra être mar­quée avec son signe de marqua­ge distinctif.

- Pour la position des connexions instruments, accessoires et re­gards voir le plan d'ensemble des charpentes.

- Tableau des points de suppor-tage (dans le cas de tubes en plusieurs tronçons, le raccorde­ment devra être distant ~ 500 à 700 mm. du support le plus proche).

- Sur l'emballage indiquer le marquage.

ESPAÑOL

- En elproprio rectángulo de la placa SNAM PROGETEl debe-râ ser estampado el N a cargo del inspector de S.P.

- Cada pieza deberá ser marcada con su propria contraseña.

- Para el posicionamiento de las tomas de instrumentos, acce­sorios y puertas ver el conjunto de la carpintería.

- Vista de los puntos de apoyo (en el caso de tubos en varias piezas, las uniones deberán distar 500+ 700 mm. del apoyo más próximo).

- Sobre el embalaje indicar la contraseña.

80

Page 80: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

12. SCAMBIATORI

12.1 Tipi di scambiatori

- Condensatore - Evaporatore - Refrigerante - Refrigerante ad acqua - Refrigerante ad aria

- Ribollitore - Ribollitore a termosifone - Scambiatore - Scambiatore a testa f lottante

- Scambiatore a piastre fisse

- Scambiatore a doppio tubo

12.2 Parti di scambiatori

- Alettatura - Bocchello distributore - Bocchello uscita vapore - Bocchello del mantello - Cinghie

- Collettore d'entrata - Collettore d'uscita - Condotto della ventola - Convogliatore d'aria - Coperchio distributore

- Coperchio del mantello - Coperchio di fondo - Diaframma trasversale - Diaframma longitudinale

ENGLISH

12. HE A T EXCHANGERS

12.1 Types of exchangers

- Condenser - Evaporator - Cooler - Water cooler - Air cooler

- Reboiler - Thermosyphon reboiler - Heat exchanger - Floating head exchanger

- Fixed tubesheet exchanger

- Double pipe exchanger

12.2 Parts of exchangers

- Finning - Channel nozzle - Vapor outlet nozzle - Shell nozzle - V-belts

- Inlet header - Outlet header - Fan duct - Plenum chamber - Channel cover

- Shell cover - Bottom cover - Transverse baffle - Longitudinal baffle

FRANÇAIS

12. ECHANGEURS

12.1 Types d'échangeurs

- Condenseur - Evaporateur - Refrigerant - Réfrigérant à eau - Aéroréfrigérant

- Rebouilleur - Rebouilleur à thermosiphon - Echangeur

- Echangeur à tête flottante

- Echangeur à tête f ixe

- Echangeur à double tube

12.2 Détails d'e'changeurs

- Ailettes - Tubulure de distribution - Tubulure de sortie vapeur - Tubulure de calandre - Courroies, bandes, sangles

- Collecteur d'entrée - Collecteur de sortie - Conduit du ventilateur - Convoyeur d'air - Couvercle de boîte de distri­

bution

- Couvercle de calandre - Couvercle de fond - Chicane transversale - Chicane longitudinale

ESPAÑOL

12. INTERCAMBIADORES

12.1 Tipos de intercambiadores

- Condensador - Evaporador - Refrigerante - Refrigerante por agua - Refrigerante por aire

- Hervidor - Hervidor a termosifón - lntercambiador - lntercambiador de cabeza flo­

tante - lntercambiador de placas tu-

bu lares fijas - lntercambiador de doble tubo

12.2 Partes de los intercambia­dores

- Aleteado - Conexión distribuidor - Conexión de salida de vapor - Conexión de la envolvente - Correas

- Colector de entrada - Colector de salida - Conducto de la campana - Conductor de aire - Tapa del distribuidor

- Tapa de la envolvente - Tapa del fondo - Diafragma transversal ~ Diafragma longitudinal

81

Page 81: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Distanziatori - Distributore - Distributore anulare - Drenaggio - Mantello

- Motore - Piastra tubiera fissa - Piastra tubiera f lottante - Riduttore - Setti divisori

- Sfogo per gas o sfiato - Slitta porta motore - Stramazzo - Supporto - Testa f lottante

- Tegolo

- Tiranti - Tubo - Tubo esterno - Tubo interno

- Tubo aiettato

- Ventola

12.3 Termini vari

- Corrosione mm su entran> bi i lati.

- Fondo bombato semiellittico - Fori di estrazione - Giunto ad incastro - Giunto semplice - Golfare per sollevamento - Guarnizione rivestita - I bocchelli intermedi saranno

R.F.

ENGLISH

- Spacers - Channel - Annular distributor - Drain - Shell

~ Motor, engine ~~ Fixed tubesheet - Floating tubesheet - Gear reducer ~ Pass partitions, diaphragms

- Vent

- Motor support slide - Weir - Support ~ Floating head

- Impingement baffle

- Tie rods ~ Tube - F.xternal pipe - Inner tube, inner pipe

- Firmed tube - Fan

12.3 Miscellaneous terms

- Corrosion allowace on both sides mm

- Dished bottom head - Pulling holes ~ Tongue and groove joint ~ Confined joint

~ Fye bolt - Jacketed gasket - Provide R.F. flanges on inter­

mediate nozzles

82

Page 82: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Livello del l iquido - Placcatura - Prese indicatore di livello - Saldatura dì tenuta - Saldatura di forza

- Slitte di scorrimento - Righe di mandrinatura - Riporto di - Zona di accumulo liquido

12.4 Note particolari

- Disposizione apparecchi - Disposizione della foratura per

piastra tubiera, diaframmi e sup­porto

- Evitare flussi preferenziali

- Prevedere protezione galvanica lato tubi

- Ricottura del solo fondo - Superficie effettiva

ENGLISH

- Liquid level - Cladding - Level indicator connections - Seal welding - Strength welding

- Slipping slides - Expanding grooves - Overlay - Surge section

12.4 Special notes

- Equipment arrangement - Tubesheets, baffles, support

drilling layout

- Avoid preference flows

- Provide galvanic protection on tube side

- Stress relieving of bottom only - Actual surface

FRANÇAIS

- Niveau du liquide - Placage - Prises d'indicateur de niveau - Soudure d'étanchéité - Soudure de résistance

- Glissière, coulisseau - Rainures de mandrinage - Recouvrement de - Zone d'accumulation de liqui­

de

12.4 Notes particulières

- Disposition des appareils - Disposition du perçage pour

plaques tubulaires, chicanes et support

- Eviter les écoulements préfé­rentiels

- Prévoir une galvanisation côté tubes

- Recuit du fond seulement - Surface effective

ESPAÑOL

- Nivel del liquido - Placado - Tomas para indicador de nivel - Soldadura a estanqueidad - Soldadura de fuerza

- Llantas de deslizamiento - Líneas de rnandrinado - Aplicación de - Zona de acumulación de líqui­

do

12.4 Notas particulares

- Disposición de los aparatos - Disposición de taladros dia­

fragmas y soporte en la placa de tubos

- Evitar direcciones preferentes

- Prever protección galvánica lado tubos

- Recocido sólo del fondo - Superficie efectiva

83

Page 83: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

13. CARPENTERIA METALL I

13.1 Particolari di strutture

- Appoggio - Arcareccio - Ballatoio ribaltabile - Carro ponte - Carro ponte a mano

- Carro ponte elettrico - Capriata - Carichi sulle fondazioni - Cerniera - Colonna

- Colmo - Controvento - Controventatura - Conversa - Coprigiunto

- Foro di drenaggio - Gradini in grigliato - Gradini in lamiera - Incastro - Mensola

- Mensola per tirante - Mensola di appoggio - Mensola rinforzata - Mensola incastrata - Nervatura

- Nodo - Parete frontale - Parete laterale - Passerella - Passerella di accesso

13. STEEL WORK

13.1 Structure details

- Support - Purlin - Turnover platform - Gantry crane, bridge crane - Hand operated gantry crane

- Electrical bridge crane - Truss - Loads on foundations - Hinge - Stanchion,column

- Ridge - Brace - Bracing - Valley - Fishplate, butt strap

- Drain hole - Grating treads - Plate treads - Fixed end - Bracket

- Bracket for the rod - Bearing bracket - Stiffened bracket - Bracket fixed at the end - Rib

- Node - Front wall - Side wall - Walkway, platform - Access gangway

13. CHARPENTES METALLIQUES

13.1 Détails de structures

- Appui - Panne - Plate-forme se rabattant - Pont roulant - Pont roulant à main

- Pont roulant électrique - Ferme - Charge sur les fondations - Articulation - Montant

- Comble - Contrevent, hauban - Contreventement, haubannage - Noue - Couvre joint, eclisse

- Trou de drainage - Marches en caillebotis - Marches en tôle - Encastrement - Console, potence

- Console pour t irant - Console d'appui - Console renforcée - Console encastrée - Nervure

- Noeud - Paroi frontale - Paroi latérale - Passerelle - Passerelle d'accès

13. CARPINTERÍA METÁLICA

13.1 Detalles de estructura

- Apoyo - Cabrio - Plataforma abatible - Puente grúa - Puente grúa manual

- Puente grúa eléctrico - Cercha - Cargas sóbrelas fundaciones - Charnela - Soporte, columna

- Cumbrero de tejado - Contraviento - Contraventado - Limahoya - Cubrejunta

- Agujero de drenaje - Peldaños de rejilla - Peldaños de chapa - Empotramiento - Ménsula

- Ménsula para tirante - Ménsula de apoyo - Ménsula reforzada - Ménsula empotrada - Nervadu ra

- Nudo - Cara frontal - Cara lateral - Pasarela - Pasarela de acceso

Page 84: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Passerella di collegamento - Passerella rompitratta

- Passerella di manovra valvole

- Piattaforma - Piattaforma di testa

- Piattaforma intermedia - Piattaforma circolare - Piattaforma circolare per colon­

ne e recipienti - Pali a traliccio - Struttura metallica

- Struttura saldata - Struttura bullonata - Struttura chiodata

- Struttura di sostegno - Struttura prefabbricata

- Struttura di recuperp - Struttura tubolare - Struttura provvisoria - Struttura di rinforzo - Struttura a traliccio(reticolare)

- Tenditori - Tipo di mensole

13.2 Elementi strutturali

- Arganello a mano - Arganello elettrico - Bullone - Bullone calibrato - Bullone a testa esagonale

ENGLISH

- Connection gangway - Intermediate landing,

- Valve servicing platform

~ Platform ~ Head platform

- intermediate platform - Circular platform - Circular platform for columns

vessels - Pylons - Steel structure

- Welded structure - Bolted structure - Riveted structure

- Supporting structure - Prefabricated structure

- Salvage structure - Tubular structure - Temporary structure - Reinforcing structure - Network structure

- Turnbuckles - Type of brackets

13.2 Structural elements

- Winch - Electric winch - Bolt - Calibrated bolt - Hexagonal - headed bolt

FRANÇAIS ESPAÑOL

- Passerelle de liaison - Passerelle avec palier inter­

médiaire - Passerelle pour manoeuvre des

vannes - Plate-forme - Plate-forme de tête

- Plate-forme intermédiaire - Plate-forme circulaire - Plate-forme circulaire pour co­

lonnes et récipients - Pylônes - Charpente métallique

- Charpente soudée - Charpente boulonnée - Charpente rivée

- Charpente de soutènement - Charpente préfabriquée

- Charpente de récupération - Charpente tubulaire - Charpente provisoire - Charpente de renfort - Charpente à treillis

- Tendeurs à vis - Type de consoles

13.2 Eléments de structure

- Treuil à main - Treuil électrique - Boulon - Boulon calibré - Boulon à tête hexagonale

- Pasarela de unión - Pasarela de descanso

- Pasarela para maniobra de vál­vulas

- Plataforma - Plataforma de cabeza

- Plataforma intermedia - Plataforma circular - Plataforma circular para co­

lumnas y recipientes. - Postes de celosía - Estructura metálica

- Estructura soldada - Estructura atornillada - Estructura remachada, estruc­

tura roblonada - Estructura de sustentación - Estructura prefabricada

- Estructura de recuperación - Estructura tubular - Estructura provisional - Estructura de refuerzo - Estructura en celosía

- Tensores - Tipo de ménsulas

13.2 Elementos de estructura

- Cabrestante manual - Cabrestante eléctrico - Tornillo - Tornillo calibrado - Tornillo de cabeza exagonal

85

Page 85: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Bullone a testa svasata - Bullone ad alta resistenza - Bullone con dado - Bullone con doppio dado

- Bullone sparato (prigioniero)

- Bullone a espansione - Bulloneria - Bronzina - Catena - Catena di manovra

- Catena di sollevamento - Catena di traslazione - Coppiglia - Chiodo (ribattino) - Chiodatura

- Cuscinetto a sfere - Dado - Dado alto - Dado basso - Filo di ferro - Rete metallica a

maglia quadra

- Filo di ferro - Rete metallica a maglia romboidale

- Fili ritorti - Rete metallica a maglia esagonale

- Grigliato - Grigliato a maglia quadrata - Grigliato a maglia rettangolare

- Grigliato zincato - Lamiera - Lamiera ondulata

ENGLISH

- Countersunk head bolt - High strength bolt - Bolt and nut - Bolt with two nuts

- Spit bolt (stud)

- Expansion bolt - Bolts and nuts - Bushing - Chain - Operating chain

- Lifting chain - Travel chain - Split pin, cotter pin - Rivet - Riveting

- Ball bearing - Nut - High nut - Low nut - Iron wire - Square mesh net,

metal wire net

- Iron wire - Diamond mesh net

- Twisted wires-Hex. mesh net

- Grating

- Square mesh grating - Rectangular mesh grating

- Galvanized grating - Sheet plate - Corrugated sheet

FRANÇAIS

- Boulon à tête fraisée - Boulon à haute résistance - Boulon avec écrou - Boulon avec deux écrous(écrou

et contre-écrou) - Boulon type "spit" (prison­

nier)

- Boulon à expansion - Boulonnerie - Coussinet, douille - Chaîne - Chaîne de manoeuvre

- Chaîne de levage - Chaîne de translation - Goupille - Rivet - Rivetage

- Roulement à bille - Ecrou - Ecrou haut, écrou normal - Ecrou bas - Fil de fer-Treillis métallique

à maille carrée

- Fil de fer - Treillis métallique à maille rhomboïdale

- Fil torsadé - Treillis métallique à maille en losange

- Grillage - Grillage à maille carrée - Grillage à maille rectangulaire

- Grillage zingué - Tôle - Tôle ondulée

ESPAÑOL

- Tornillo de cabeza graduada - Tornillo de alta resistencia - Tornillo con tuerca - Tomillo con doble tuerca

- Tornillo disparado

- Tornillo de expansión - Tornillería - Cosquillo de bronce - Cadena - Cadena de maniobra

- Cadena de levantamiento - Cadena de traslación - Pasador

- Remache, roblón - Roblonadura

- Cojinete de bolas - Tuerca - Tuerca alta - Tuerca baja - Alambre - Red metálica de

malla cuadrada

- Alambre -Red metálica de malla romboidal

- Hilos retorcidos - Red metá­lica de malla exagonal

- Rejilla - Rejilla de malla cuadrada - Rejilla de malla rectangular

- Rejilla galvanizada - Chapa - Chapa ondulada

86

Page 86: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Lamiera striata - Lamiera bugnata - Lamiera zincata - Lastre ondulate di fibrocemen­

to - Lastre ondulate di laminato

plastico

- Lastre ondulate zincate - Lattonerîa - Pannello isolante - Perno - Puleggia

- Rondella piana - Rondella inclinata - Rotaia - Ruota - Tirante

13.3 Accessori e varie

- Ancoraggio - Ancoraggio per grigliato - Arresto di fine corsa - Appoggio a rulli - Attacco fisso

- Attacco per tirante - Attacco per molla - Attacco scorrevole - Calastrello - Cavalletto

- Chiusura d'angolo - Collegamento longitudinale - Collegamento trasversale - Controsella - Copertura a grigliato

ENGLISH

- Chequered plate - Embossed plate - Galvanized plate - Corrugated asbestos-cement

lumbers - Corrugated laminated plastic

sheets.

- Corrugated galvanized sheets - Tinsmith work - Insulating panel - Trunnion, pin, pivot - Pulley

- Flat washer

- Tapered washer - Rail - Wheel - Tie rod

13.3 Accessories & miscellaneous

- Anchor - Fastening for grating - Limit stop - Roller support - Fixed connection

- Connection for tie rod - Connection for spring - Sliding connection - Cross stiffening bracket - Stand, trestle

- Closing corner - Longitudinal brace - Transverse brace - Countersaddle - Covering with grating

FRANÇAIS

- Tôle striée - Tôle bosselée - Tôle zinguée - Plaques ondulées de fibroci­

ment - Plaques ondulées de matière

plastique laminée

- Plaques ondulées zinguées - Ferblanterie - Panneau isolant - Pivot - Poulie

- Rondelle plate - Rondelle rétreinte - Rail - Roue - Tirant, entretoise

13.3 Accessoires et divers

- Ancrage - Ancrage pour grillage - Butée de fin de course - Support à galets - Attache fixe, gousset

- Attache pour tirant - Attache pour ressort - Attache coulissante - Croisillon raidisseur - Tréateau, chevalet

- Clôture d'angle - Liaison longitudinale - Liaison transversale - Contre-selle - Couverture en grillage

ESPAÑOL

- Chapa estriada - Chapa granulada - Plancha galvanizada - Planchas onduladas de fibro­

cemento - Planchas onduladas de lamina­

do plástico

- Plancha ondulada galvanizada - Latonería - Panel aislante - Perno - Polea

- Arandela plana - Arandela inclinada - Carril - Rueda - Tirante

13.3 Accesorios y varios

- Anclaje - Anclaje para rejilla - Parada fin de carrera - Apoyo por rodillos - Unión fija

- Unión por tirante - Unión por muelle - Unión móvil - Presilla - Caballete

- Cierre de ángulo - Unión longitudinal - Unión transversal - Contrasilla - Cubierta de rejilla

87

Page 87: Terminologia Impiantistica

I TAL IANO ENGLISH

- Copertura a lamiera striata - Corrimano - Distanziatore - Fila (A, B ) (Allineamento) - Finestra metallica

- Finestra fissa - Finestra apribile - Gancio di sollevamento - Palo di fuga - Parapetto

- Parapetto smontabile - Pluviale - Porta metallica - Porta metallica con vetri - Porta scorrevole

- Porta a libro - Portale - Portata al gancio - Pulsantiera di comando - Puntone

- Ringhiera - Rompitratta - Salvapiede - Salvacorpo - Scala verticale

- Scala inclinata - Scala di fuga - Squadretta di rinforzo - Squadretta di imbastitura - Solaio

- Solaio a quota - Tacco di legno duro per arresto

fine corsa - Telaio

- Covering with chequered piate - Handrail - Spacer - Row (A ,B J (Alignment) - Steel window

- Fixed window - Opening window - Lifting hook - Fire-escape tube - Handrail

- Removable handrail - Downpipe, downspout - Steel door

- Steel door with glass - Sliding door

- Sliding folding door - Frame, portal - Lifting capacity - Control push-button - Rafter

- Handrail - Landing platform - Toe board - Safety cage - Ladder

- Stair - Fire-escape ladder - Reinforcing angle, gusset plate - Angle for pre-assembling - Floor

- Floor at elevation - Hardwood piece for limit stop

- Frame

FRANÇAIS ESPAÑOL

- Couverture en tôle striée - Main courante - Entretoise,pièce d'écartement - File (A, B ) (Alignement) - Fenêtre métallique

- Fenêtre f ixe - Fenêtre ouvrante - Crochet de levage - Poteau pour sortie rapide - Garde-corps, garde-fou

- Garde-corps démontable - Gouttière, tuyau de descente - Porte métallique - Porte métallique avec verres - Porte coulissante

- Porte pliante - Portail - Charge au crochet - Bouton-poussoir - Chevron

- Rampe, parapet, garde-fou - Palier d'escalier - Garde-pied - Garde-corps - Echelle verticale

- Echelle inclinée - Echelle de secours - Equerre support de renfort - Equerre support de bâti - Plancher

- Plancher à élévation - Talon de butée de bois dur

pour arrêt en f in de course - Châssis

- Cubierta de chapa estriada - Pasamanos - Distanciador - Fila (A, B ) (Alineacion) - Ventana metálica

- Ventana fija - Ventana móvil - Gancho de levantamiento - Palo de huida - Barandilla

- Barandilla desmontable - Pluvial - Puerta metálica - Puerta metálica con vidrio - Puerta corredera

- Puerta de libro - Pórtico - Carga al gancho - Pulsador de mando - Cabrio

- Barandilla - Separa-tramos - Rodapié - Quitamiedos - Escalera vertical

- Escalera inclinada - Escalera de emergencia - Escuadrilla de refuerzo - Escuadra de montaje - Solado

- Solado a cota - Taco de madera dura para fin

de carrera - Bastidor, entramado

Page 88: Terminologia Impiantistica

ITALIANO ENGLISH

- Telaio rigido - Telaio zoppo - Terzera - Trave - Trave di collegamento

- Trave di controvento - Trave dì coronametito - Trave di rinforzo - Traversa

- Verniciatura - Via di corsa

13.4 Note particolari

- Applicare la catena di sicurezza a tut te le entrate delle piatta­forme

- Arrotondare gli spigoli - Attacchi scale e piattaforme

per - Colata di metallo bianco - Foro per passaggio tubazioni

- Fune metallica spiroidale zinca­ta 0 n. f i l i

- Guarnizioni t ipo o simili. Da fissare ai pannelli con masti­ce o viti

- I bulloni di fondazione sono esclusi dalla fornitura delle car­penterie

- I bulloni montati sulle ali incli­nate dei profi lati a C e a I, de­vono essere corredati di piastri­ne inclinate

- Rigid frame - Deformed frame - Purlin - Beam - Connecting beam

- Wind beam - Top girder - Reinforcing beam - Transom

- Painting - Runway

13 A Special notes

- Provide safety chain at every entrance to platforms

- Round off sharp edges - Ladder & platform connec­

tions for - Pouring of melt white metal - Ho le for p ipe passage

- Galvanized spiral rope 0 wires

- Gaskets type .... or similar to be fixed to panels by mastic or screws

- Anchor bolts are excluded fron, the supply of structural work

- Bolts mounted on sloping flan­ges of C & I, sections shall be fitted with tapered washers

FRANÇAIS

- Châssis rigide - Châssis déformé - Panne - Poutre - Poutre de liaison

- Poutre de contrevent - Poutre de chaînage - Poutre de renfort - Traverse, moise, poutre transver­

sale - Vernissage - Chemin de roulement,voie

13.4 Notes particulières

- Installer une chaîne de sécurité à toutes les entrées des plate­formes

- Arrondir les arêtes vives - Goussets d'échelle et de pla­

te-forme pour - Coulée de métal blanc - Trou de passage des tuyauteries

- Câble métallique spiroïdal zin-gué 0 N. de fils

- Joints type ou similaires.A fixer au panneau avec mastic ou vis

- Les boulons de fondation sont exclus de la fourniture des charpentes

- Les boulons montés sur les ailes inclinées des profilés en C et en I, devront être équipés de plaques rétreintes

ESPAÑOL

- Bastidor, entramado rígido - Entramado - Correa - Viga - Viga de atado

- Viga de contraviento - Viga de coronación - Viga de refuerzo - Traversano

- Barnizado - Carril

13.4 Notas particulares

- Aplicar la cadena de seguridad a todas las entradas de las plata­formas

- Redondear las esquinas - Clips de escaleras y platafor­

mas para - Colada de metal blanco - Agujero para paso de tuberías

- Cable metálico trenzado galva­nizado 0 n. hilos

- .Guarniciones tipo o similar. A fijar a los paneles con mástic o tornillos

- Los pernos de anclaje se excluyen del suministro de la carpintería

- Los tornillos sobre alas incli­nadas de perfiles enC e I deben ser provistos de pletinas incli­nadas

89

Page 89: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- I cordoni di saldatura non di­mensionati dovranno avere uno spessore pari a 7/10 dello spes­sore minimo da saldare

- I ferri non dimensionati sono profilati t ipo e devono esse­re fissati su ciascuna estremità con due bulloni del diametro di mm.

- La realizzazione dei particolari non indicati è lasciata alla di­screzione del costruttore

- Le zanche incorporate nel ce­mento armato sono escluse dal­la fornitura.

- Le piastre di rinforzo per gli at­tacchi delle mensole sul man­tello devono essere applicate solo per spessori del mantello < 15 mm.

- Per le parti principali delle strutture raffigurate sul presen­te disegno è richiesto il premon­taggio di officina prima della spedizione.

- Per le saldature a penetrazione le estremità delle parti da salda-' re devono essere opportunamen­te smussate in officina

- Per le travi da saldare in opera prevedere opportuni attacchi per un bullone di imbastitura.

ENGLISH

The weld beads, where dimen­sions are not specified, shall have a thickness equal to 7/10 oj minimum thickness oj plate to be welded. Sections,where sizes are not in­dicated, are shapes type and shall be fixed at each end by 2 bolts mm. dia.

The definition oj details not indicated is left to manufactu­rer's discretion Rag plates incorporated in rein­forced concrete are excluded from supply Reinforcing pads for connec­tion of brackets to shell to be applied only for shell thick­ness < 15 mm.

For main structure parts shown on this drawing,shop assembly is requested before shipment.

For full penetration welds, edges to be bevelled at shop.

For beams to be welded at field provide proper connection for pre-assembly bolt

FRANÇAIS

Les cordons de soudure non dimensionnés devront avoir une épaisseur égale à 7/10 de l'épaisseur minimum de sou­dure. Les fers non dimensionnés sont des profilés de type et de­vront être fixés sur chaque extrémité avec des boulons de diamètre mm. La réalisation des détails non indiqués est laissée à la discré­tion du constructeur. Les pattes de scellement in­corporées dans le béton armé sont exclues de la fourniture. Les plaques de renfort pour les goussets de console sur l'enve­loppe devront être installées seulement pour une épaisseur de l'enveloppe < 15 mm.

Pour la partie principale de structure représentée sur le ce plan il est demandé un pré­montage (préfabrication) à l'atelier. Pour les soudures à pénétration, les extrémités des parties à souder devront être chanfrei-nées à l'atelier.

Pour les poutres à souder au chantier prévoir les goussets nécessaires aux boulons de prémontage.

ESPAÑOL

- Los cordones de soldadura no dimensionados deberán tener un espesor igual a los 7/10 del espesor minimo a soldar

- Los perfiles no dimensionados son tipo y deben ser fijados por cada extremo con dos tor­nillos de diámetro mm.

- La realización de los detalles no indicados se deja a cargo del constructor.

- Las zancas introducidas en el hormigón armado son exclui­das del suministro.

- Las chapas de refuerzo para los clips de la ménsulas sobre la envolvente deben ser aplicadas sólo para espesores de la en­volvente < 15 mm.

- Para las partes principales de las estructuras representadas sobre el presente plano es ne­cesario elpremontaje de taller.

- Para las soldaduras con pene­tración las extremidades de las partes a soldar deben ser ade­cuadamente aclaflanadas en taller.

- Para las vigas a soldar en obra prever los oportunos casquil-los para los tornillos de mon­taje.

90

Page 90: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO ENGLISH

- Per lunghezze < non appli­care il salvacorpo.

- Peso carpenteria kg. - Peso funi kg. - Pretensione fune kg. - Rimovibile (smontabile)

- Saldare dopo la colata. - Saldare in cantiere dopo aver

verificato le misure. - Saldato in officina. - Saldato al montaggio. - Saldatura

- Saldatura autogena. - Saldatura elettrica. - Saldatura continua - Saldatura a trat t i - Saldatura a penetrazione.

- Salvo diversa indicazione tutte le saldature sono da eseguire a cura del costruttore della car­penterìa.

- Spalmare sui bordi dei pannelli smontabili del mastice di tenuta

- Torcia per sistema di B low-down

- Tutte le saldature sono conti­nue salvo diversa indicazione.

- Tutte le quote in elevazione so­no riferite al f i lo superiore delle travi o piano di appoggio griglia­to o piano di appoggio lamiera striata.

- No guard-rail to be applied for lengths <

- Weight of steel work kg. - Weight oj ropes kg. - Pre stress of rope kg. - Removable

- Weld after melt metal pouring. - Field weld after measure

checking. - Shop welded. - Field welded. - Welding

- Autogenous welding. - Flectric welding. - Seam welding. - Intermittent welding. - Penetration welding.

- Except where otherwise indica­ted all welding to be carried ou\ by steel work manufacturer.

- Smear sealing mastic on edges of removable panels.

- Flare for Blowdown system.

- All weldings are continuous except where otherwise indica­ted.

- All elevations are referred to upper beam edge or to plan of grating or chequered resting plate.

FRANÇAIS

- Pour les longueurs < ne pas installer de garde-corps.

- Poids de la charpente kg. - Poids des câbles kg. - Précontrainte du câble kg. - Démontable

- Souder après la coulée. - Souder au chantier après vérifi­

cation des dimensions. - Soudé en atelier. - Soudé au montage. - Soudure

- Soudure autogène. - Soudure électrique. - Soudure continue. - Soudure par points. - Soudure à pénétration.

- Sauf indication contaire, toutes les soudures sont à exé­cuter par le constructeur de la charpente.

- Enduire les bords des pan­neaux démontables de mastic d'étanchéité.

- Torche pour système de Blow­down.

- Toutes les soudures seront con­tinues sauf indication contraire.

- Toutes les cotes en élévation se rapportent au f i l supérieur des poutres ou au plan de suppor-tage du caillebotis ou au plan de supportage de la tôle striée.

ESPAÑOL

Para longitudes < no apli­car el quitamiedos. Peso carpintería kg. Peso cables kg. Pretensado de cables kg. Desmontable

Soldar después de la colada. Soldar en obra después de ha­ber verificado las medidas. Soldado en taller. Soldado en montaje Soldadura.

Soldadura autógena. Soldadura eléctrica. Soldadura continua. Soldadura discontinua. Soldadura con penetración.

Salvo indicación en contrario todas las soldaduras son a cargo del constructor de la carpin­tería. Calafatear sobre los bordes de los paneles desmontables.

Atorcha para sistema de Blow-douwn. Todas las soldaduras son con­tinuas salvo indicación al con­trario. Todas las cotas en elevación están referidas al nivel superior de las vigas o al plano de apoyo de la rejilla o al plano de apoyo de la chapa estriada.

91

Page 91: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Tutte le quote in elevazione so­no riferite alla linea base o pia­no pavimento f ini to

- Tutte le superfici devono essere accuratamente pulite dalla rug­gine o impurità varie prima di essere verniciate.

- Tut t i i bulloni devono essere montati con rondelle piane di spessore minimo 8 mm.

- Tut t i i profi lati a C o a L accop­piati, dovranno essere collegati con dei calastrelli saldati e di­stanziati 45 -r 50 volte max il raggio minimo di inerzia.

- Tut t i gli attacchi saldati alle colonne e recipienti sono esclusi dalla fornitura.

ENGLISH

All elevations are referred to ba­se line or finished paving.

All surfaces must be carefully cleaned from rust or various impurities before painting.

All bolts shall have a flat washer 8 mm. thick min.

All coupled channels and angles (JL-, }[) shall be connected to each other by means of stiffen­ing brackets spaced 45 ■? 50 ti­mes the minimum radius of gyration. All connections welded to co­lumns and vessels are excluded from supply.

FRANÇAIS

Toutes les cotes en élévation se rapportent au niveau de base ou au niveau du dallage f in i .

Toutes les surfaces devront être soigneusement nettoyées de la rouille ou des diverses impure­tés avant d'être peintes. Tous les boulons devront être montés avec rondelles plates d'épaisseur minimum 8 mm. Tous les profilés en C ou en L assemblés, devront être liaison-nés avec des éclisses soudées et espacées de 45 à 50 fois le rayon d'inertie minimum.

Toutes les attaches soudées aux colonnes et récipients sont exclues de la fourniture.

ESPAÑOL

- Todas las cotas en elevación están referidas a la línea de ba­se o plano de pavimento termi­nado.

- Todas las superficies deben ser cuidadosamente limpiadas para eliminar el óxido o impurezas diversas antes de ser pintadas.

- Todos los tornillos deben ser montados con arandelas planas de espesor mínimo 8 mm.

- Todos los perfiles en C o en L dobles deberán ser unidos con presillas soldadas distanciadas entre sí 45 -r 50 veces (como máximo) el radio mínimo de inercia.

- Todos los clips soldados a co­lumnas y recipientes se excluyen del suministro.

92

Page 92: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

14. SUPPORTAZIONE TUBAZIONI

- Appoggio - Appoggio a terra per tubazioni

(sleeper) - Appoggio elastico - Appoggio regolabile - Anello di r inforzo

- Arresto - Assestamento del tank - Bracci laterali di appoggio - Campo di sollecitazione - Cravatta

- Cravatta di guida - Cravatta di ancoraggio - Calata di tubazione - Campata max. ammissibile

- Coefficiente d'attr i to

- Cedimento anelastico - Colpi per secondo - Curva di dilatazione(loop) - Collare - Fattore di flessibilità

- Fattore intensificazione solle­citazioni

- Filettatura sinistrorsa - Filettatura destrorsa - Forcella per tirante - Freccia

- Forza assiale diretta - Frequenza naturale

ENGLISH

14. PIPING SUPPORTS

- Support - Sleeper

- Elastic support - Adjustable support - Reinforcing ring

- Stop, restraint - Tank settlement - Side resting arms - Stress range - Tie

- Guide tie - Anchor tie - Riser - Max allowable span

- Friction coefficient

- Unelastic settlement - Strokes per second - Expansion loop - Clamp - Flexibility factor

- Stress intensification factor

- Left-hand thread - Right-hand thread - Tie rod clevis - Camber

- Direct axial force - Natural frequency

FRANÇAIS

14. SUPPORTS DE TUYAUTERIE

- Support, appui - Support (appui) au sol pour

tuyauterie, sleeper. - Support (appui) élastique - Support (appui) réglable - Anneau de renfort.

- Butée - Tassement du tank - Bras latéraux d'appui - Champ de tension - Etrier

- Etrier guide - Etrier d'ancrage - Descente de tuyauteries - Maximum enjambement admis­

sible - Coefficient de frottement

- Fléchissement non élastique - Coups par secondes - Lyre de dilatation - Collier - Facteur de f lexibi l i té

- Facteur d'intensification des contraintes

- Filetage à gauche - Filetage à droite - Manille d'assemblage pour tirant - Flèche

- Force axiale directe - Fréquence naturelle

ESPAÑOL

14. SUPORTACIÓN DE TUBERÍAS

- Apoyo - Apoyo en tierra para tuberías

(sleeper).

- Apoyo elástico - Apoyo regulable - Anillo de refuerzo

- Anclaje - Asentamiento del tanque - Brazos laterales de apoyo - Campo de esfuerzos - Abrazadera

- Abrazadera de guía - Abrazadera de anclaje - Bajante de tubería - Luz máxima admisible

- Coeficiente de rozamiento

- Desplazamiento inelástico - Frecuencia - Curva de dilatación - Anillo - Factor de flexibilidad

- Factor de intensificación de los esfuerzos

- Roscadura a la izquierda - Roscadura a la derecha ~ Horquilla para colgante - Flecha

- I hier za axial - Frecuencia natural

93

Page 93: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Frequenza eccitante - Guida - Giunto d'espansione

- Giunto d'espansione a soffietto - Giunto d'espansione a cannoc­

chiale

- Giunto d'espansione assiale - Giunto d'espansione laterale - Giunto d'espansione universale - Giunto d'espansione a defor­

mazione equilibrata - Giunto d'espansione a pressione

bilanciata

- Manica interna di protezione del soffietto

- Modulo di resistenza alla fles­sione

- Molla - Molla a tazza - Orecchietta

- Palina di appoggio - Piastra di r inforzo - Piastrina di attacco

- Piastra di base - Piastra zancata annegata

- Portale tubazioni

- Pretiraggio à freddo

- Prolunga - Punti di saldatura - Puntone di irrigidimento

- Rosetta

ENGLISH

Exciting frequency Cuide Expansion joint

Bellows expansion joint Telescopic expansion joint

Axial expansion joint Side expansion joint Universal expansion joint Balanced deformation expan­sion joint Balanced pressure expansion joint

Bellows protective inner sleeve

Bending section modulus

Spring Cup spring Lug

Support pole Reinforcing pad A ttachment plate Base plate Embedded ragged plate

Piping portal Cold spring Extension Tack welds Stiffening strut

Washer

FRANÇAIS

- Fréquence d'excitation - Guide - Joint d'expansion, joint de

dilatation - Joint d'expansion à soufflet - Joint d'expansion à lunette

- Joint d'expansion axial - Joint d'expansion latéral - Joint d'expansion universel - Joint d'expansion à déforma­

t ion équilibrée. - Joint d'expansion à pression

compensée

- Manchon interne de protection des soufflets.

- Module de resistance à la f lexion

- Ressort - Ressort à godet - Piton de levage

- Chandelle - Plaque de renfort - Platine

- Plaque de base - Plaque encastrée descellement

- Portique pour tuyauteries - Prétension à froid

- Rallonge - Points de soudure - Etrésillon de raidissement

- Rondelle

ESPAÑOL

- Erecuencia de excitación - Guía - Junta de dilatación

- Junta de dilatación a fuelle - Junta de dilatación telescópica

- Junta de dilatación axial - Junta de dilatación lateral - Junta de dilatación universal - Junta de dilatación con defor­

mación equilibrada - Junta de dilatación a presión

equilibrada

- Manguito interno de protección del fuelle

- Módulo de resistencia a la flexión

- Muelle - Muelle de disco cónico - Orejeta

- Pilar de apoyo - Placa de refuerzo - Placa de acoplamiento - Placa de base - Placa empotrada con anclajes

- Pórtico de tuberías - Pre-estirado en Jrío

- Prolongación - Puntos de soldadura - Puntal de refuerzo

- Arandela

94

Page 94: Terminologia Impiantistica

ENGLISH

- Rullo di scorrimento - Supporto - Supporto tubazione - Supporto rigido - Supporto elastico

- Supporto antivibrante - Supporto elastico a carico co­

stante - Supporto elastico a carico va­

riabile - Sospensione elastica - Sospensione a telaio

- Scarpetta di appoggio - Sella di appoggio - Spostamento - Spostamento a caldo - Spostamento verso l'alto

- Spostamento verso il basso - Soffietto - Sollecitazione ammissibile - Sollecitazione combinata - Sollecitazione dj taglio

- Sollecitazione di flessione ri­sultante

- Sollecitazione locale di flessio­ne

- Slide roller - Support - Pipe support - Rigid support - Spring support

- Vibration-resistant support

- Constant load spring support

- Variable load spring support

- Spring hanger - Frame hanger

- Bearing shoe - Bearing saddle - Movement - Movement in hot condition - Upward movement

- Downward movement - Bellows - Allowable stress - Combined stress - Shear stress

- Resulting bending stress

- Local bending stress

FRANÇAIS

- Rouleau (de glissement) - Support - Support de tuyauterie - Support rigide - Support élastique., support à

ressort

- Support antivibrant - Support à ressort à charge

constante - Support à ressort à charge va­

riable - Suspension élastique (à ressort) - Cadre (châssis) de suspension

- Patin d'appui - Selle d'appui - Déplacement, course - Déplacement à chaud - Déplacement vers le haut

- Déplacement vers le bas - Soufflet - Contrainte admissible - Contrainte composée - Contrainte de cisaillement

- Contrainte de flexion

- Contrainte locale de flexion

ESPAÑOL

Rodillo de deslizamiento Soporte Soporte de tuberia Soporte rígido Soporte elástico

Soporte antivibrante Soporte elástico de carga con­stante Soporte elástico de carga varia­ble Suspensión elástica Suspensión a estructura

Zapata de apoyo Silla de apoyo Desplazamiento Desp lazarn ¡en to term ico Desplazamiento hacia arriba

Desplazamiento hacia abajo ¡''nelle (bellows) ¡isjuerzo admisible lis fuerzo compuesto ¡isjuerzo cortante

¡isjuerzo de la flexión resul­tante ¡isfuerzo local de flexión

95

Page 95: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO ENGLISH

- Sollecitazione membranica lo­cale

- Settori di legno - Scodellino per mollea tazze

- Vincolo - Vite con dado e controdado

- Locai membrane stress

~ Wooden sectors - Washer ¡or cup springs *

- Restraint - Screw with nut and locknut

FRANÇAIS ESPAÑOL

- Contrainte locale de membrane

- Secteur de bois - Cuvette pour ressorts à godet

- Contrainte, entrave - Vis avec écrou et contre écrou

- ilsjuerzo de membrana local

- Sectores de madera - Escudilla para muelle de disco

cònico - Vínculo - Tornillo con tuerca y contra­

tuerca

96

Page 96: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

15. IMPIANTI ELETTRICI

15.1 Termini e titoli disegni

- Amperometro - Apparecchiature - Apparecchiature di manovra - Armatura illuminante - Armatura illuminante con lam­

pada fluorescente

- Armatura illuminante con lam­pada a incandescenza

- Armatura illuminante con lam­pada a vapori di mercurio

- Armatura illuminante con lam­pada a luce miscelata

- Base porta fusibli - Banco di comando

- Cavi - Cavi di comando - Cavi di potenza - Contatore - Contattore

- Contaore - Commutatore - Campo di regolazione - Corrente nominale - Corrente a rotore bloccato

- Caratteristiche - Dati di carico - Dati generali - Disposizione quadri - Denominazione apparecchiatura

ENGLISH

15. ELECTRICAL INSTALLATIONS

15.1 Terms and drawing titles

- Ammeter - Equipment - Operating equipment - Lighting fixture - Lighting fixture with fluore­

scent lamp

- Lighting fixture with incande­scent lamp

- Lighting fixture with mercury vapor lamp

- Lighting fixture with mixed light lamp

- Fuse holder base - Control desk

- Cables - Control cables - Tower cables - (Watt, watt-hour) meter - Contactor

- Hour meter - Changeover switch - Range - Rated current - Locked rotor current

- Characteristics - Load data - General data - Board layout - Equipment denomination

FRANÇAIS

15. INSTALLATIONS ELECTRIQUES

15.1 Termes et titres des dessins

- Ampèremètre - Appareillages - Appareillages de manoeuvre - Appareil d'éclairage - Appareil d'éclairage avec lam­

pe fluorescente

- Appareil d'éclairage avec lampe à incandescence

- Appareil d'éclairage avec lampe à vapeurs de mercure

- Appareil d'éclairage avec lampe à lumière mélangée

- Embase porte-fusibles - Pupitre de commande

- Câbles - Câbles de commande - Câbles de puissance - Compteur - Contacteur

- Compteur (d'heures) - Commutateur - Intervalle de réglage - Courant nominal - Courant à rotor bloqué

- Caractéristiques - Données de charge - Données générales - Disposition des tableaux - Dénomination de l'appareillage

ESPAÑOL

15. INSTALACIONES ELÉCTRICAS

15.1 Términos y títulos de planos

- Amperímetro - Aparellaje - Aparellaje de maniobra - Armadura de alumbrado - Armadura con lámpara fluore­

scente

- Armadura con lámpara incan­descente

- Armadura con lámpara de vapor de mercurio

- Armadura con lámpara de luz mezclada

- Base para fusibles - Pupitre de mando

- Cables - Cables de mando - Cables de potencia - Contador - Contactor

- Contador de horas - Commutador - Campo de regulación - Intensidad nominal - Intensidad a rotor bloqueado

- Características - Datos de carga - Datos generales - Ubicación de los cuadros - Denominación del aparellaje

97

Page 97: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Foratura della soletta - Fossa trasformatori - Fossa trasformatori con raccol­

ta olio - Fossa trasformatori a olio per­

dente - Fossa trasformatori a olio per­

dente e con muretto di conte­nimento.

- Fusibili - Gradino di riaccelerazione

(quando richiesto) - Grandezza - Interruttori - Impianto illuminazione

- Impianto illuminazione in ese­cuzione antideflagrante

- Impianto illuminazione in ese­cuzione stagna

- Impianto illuminazione stradale

- Impianto illuminazione esterna

- Impianto illuminazione livelli

- Impianto illuminazione di emer­genza

- Impianto illuminazione di re­cinzione

- Linea (elettrica)

- Morsetto T Morsetto (connettore) a pres­

sione - Montaggio a palina su strutture

metalliche

ENGLISH

Slab openings Transformer pit Transformer pit with oil retain­ing sump Transformer pit without oil retaining sump Transformer pit without oil retaining sump and with retain­ing wall

Fuses Reacceleration step (if required/

Magnitude Circuit breakers, switches Lighting system

Explosion-proof lighting system

Weatherproof lighting system

Street lighting system

External lighting system.

Levels lighting system

Emergency lighting system.

Fencing lighting system

(Electrical) line

Terminal clamp Compression terminal (clamp)

Pole mounting on metallic structure

FRANÇAIS

Perçage de la semelle Fosse de transformateurs Fosse de transformateurs avec collectage de l'huile Fosse de transformateurs à hui­le perdue Fosse de transformateurs à hui­le perdue avec muret de reten­t ion

Fusibles Marche de réaccéle'ration (à la demande) Grandeur Interrupterurs, disjoncteurs Installation d'éclairage

Installation d'éclairage réalisa­t ion antideflagrante Installation d'éclairage réalisa­t ion étanche Installation d'éclairage des routes Installation d'éclairage exté­rieur Installation d'éclairage des différents niveaux

Installation d'éclairage de sé­curité. Installation d'éclairage d'une enceinte Ligne (électrique)

Borne Connecteur à pression

Montage à poteau sur structu­re métallique

ESPAÑOL

Orificios de paso en el forjado Foso de transformadores Foso de transformadores con recogida de aceite Foso de transformadores con drenaje natural. Foso de transformadores con drenaje natural y con muro de contención.

Fusibles Escalón de reaceleración (cuan­do se pida) Tamaño Interruptores Instalación de alumbrado

Instalación de alumbrado en ejecución antideflagrante Instalación de alumbrado en ejecución estanca Instalación de alumbrado de calle Instalación de alumbrado exterior Instalación de alumbrado de niveles

Instalación de alumbrado de emergencia Instalación de alumbrado del perímetro de la fábrica Línea (eléctrica)

Conector, boma Conector a compresión

Montaje en báculo con fijación a estructura

98

Page 98: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Montaggio a sospensione - Montaggio su pali con basamen­

to in calcestruzzo

- Numero e denominazione pan­nello

- Numero dello scomparto

- Pannelli con rete metallica asportabili

- Percorso cavi - Percorso cavi direttamente in­

terrati - Percorso cavi in tubo di acciaio

- Percorso cavi in tubo di cemen­to

- Percorso cavi in tubo di PVC

- Percorso cavi in massello di calcestruzzo

- Percorso cavi in cunicolo

- Percorso cavi fissati in vista su pareti

- Percorso cavi su strutture me­talliche

- Percorso cavi posati su passe­rella

- Piastrina di derivazione - Pozzetto con dispersore - Potenza nominale - Portata - Protezioni

ENGLISH

Suspension mounting Concrete basement pole mount­ing Panel number and denomina­tion Cubicle number

Removable panels with wire net

Cable run

Directly buried cable way

Cable run in conduit

Cable run in cement pipe

Cable run in PVC tube

Concrete block cable way

Cable run in trench

Run of cables fastened open on walls Cable run on metallic struc­tures Cable laid on gangways

Derivation plate Well with grounding rod Rated power, nominal power Capacity Protections

FRANÇAIS

Montage à suspension Montage sur poteau avec massif en béton armé

Numéro et dénomination du panneau Numéro de compartiment (case) Panneau amovible avec grillage en f i l de fer

Chemin des câbles Chemin de câbles directement enterrés Chemin de câbles en tube d'acier Chemin de câbles en tube de béton. Chemin de cables en tube plastique PVC

Chemin de câbles en bloc de béton armé^ Chemin de câbles en caniveau

Chemin de câbles fixés appa­rents sur mur Chemin de câbles sur charpente métallique Chemin de câbles installés sur passerelle

Plaque de dérivation Puisard avec disperseur Puissance nominale Capacité Protections

ESPAÑOL

- Montaje a suspension

- Montaje sobre postes con fun­dación de hormigón

- Número y denominación del panel

- Nùmero de la celda

- Paneles desmontables con red metálica

- Recorrido de cables - Recorrido de cables directa­

mente enterrados - Recorrido de cables en tubo

de acero - Recorrido de cables en tubo

de cemento - Recorrido de cables en tubo

plástico PVC

- Recorrido de cables en conduc­tos de hormigón en masa

- Recorrido de cables en cuní-culos

- Recorrido de cables a la vista fijados sobre pared

- Recorrido de cables sobre estructura metálica

- Recorrido de cables tendidos sobre bandeja

- Placa de derivación - Arqueta con dispersor - Potencia nominal - Caudal - Protecciones

9 9

Page 99: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Prestazione - Profilati fissaggio quadri elettri­

ci - Quadro - Quadro alta tensione - Quadro media tensione

- Quadro bassa tensione - Quadro servizi ausiliari - Quadro corrente continua - Quadro sinottico - Quadro relè

- Quadro comando - Quadro "motor control centers"

- Quadro power centers - Rete di messa a terra generale

- Riduttori di corrente

- Riduttori di tensione - Schema unifilare - Schema funzionale - Schema di collegamento plani­

metrico - Schema di cablaggio

- Sezionatori - Sezione cavi - Sigla pannello - Sigla scomparto - Sigla o servizio

- Sigla o numero cavi - Taratura - Taratura relè magnetico - Taratura relè termico

ENGLISH

Performance Steel support jor electric board fastening Board, switchboard High voltage switchboard Medium voltage switchboard

Low voltage switchboard Auxiliary services switchboard Direct current board Mimic-diagram board Relay board

Control board Motor control centers

Power centers General grounding network

Current transformers

Voltage transformers One-line diagram Schematic diagram Layout connection diagram

Wiring diagram

Disconnecting switches Nominal area Panel item Cubicle item Item or service

Cable tag or number Setting Magnetic relay setting Thermal relay setting

FRANÇAIS

Prestation Profilés de f ixation des ta­bleaux électriques Tableau Tableau haute tension Tableau moyenne tension

Tableau basse tension Tableau services auxiliaires Tableau courant continu Tableau synoptique Tableau relais

Tableau de commande Tableau du centre de contrôle des moteurs Tableau de distribution Circuit général de mise à la ter­re Réducteurs de courant

Réducteurs de tension Schéma unifilaire Schéma fonctionnel Schéma de liaison de l'unité

Schéma de cèblage

Sectionneurs, disjoncteurs Section des câbles Sigle de panneau Sigle de compartiment Sigle ou service

Sigle ou numéro des câbles Calibrage Essai du relais magnétique Essai du relais thermique

ESPAÑOL

Prestación Perfiles de fijación para cua­dros eléctricos Cuadro Cuadro de alta tensión Cuadro de media tensión

Cuadro de baja tensión Cuadro de servicios auxiliares Cuadro de corriente continua Cuadro sinóptico Cuadro de relés

Cuadro de mando Cuadro "Centro de Control de Motores" Cuadro "Power Centers" Red general de puesta a tierra

Transformadores de intensidad

Transformadores de tensión Esquema unifilar Esquema funcional Esquema topográfico de co­nexionado Esquema de cableado

Seccionadores Secciones de cables Sigla del panel Sigla de la celda Sigla o servicio

Sigla o número de cable Regulación, tarado Regulación relé magnético Regulación relé térmico

100

Page 100: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Terminali cavi - Terminali e cavi - Tipo costruttivo - Utenza o alimentazione - Voltmetro

15.2 Note particolari

- I t ipi di relè termico da indicare nella tabella corrispondono ai seguenti Inoltre per ciascun tipo dovrà essere precisato il campo di taratura.

- L'amperometro dell'alimenta­zione sarà montato sul pannello alimentazione del

- La posizione degli scomparti su ogni pannello corrisponde a quanto indicato nella figura a lato

- Per la compilazione delle tabel­le vedere STD

- Per gli schemi di cablaggio vede­re STD

- Per fusibili di potenza f ino a saranno usate basi portafusibili unipolari t ipo o basi tripola­ri t ipo o similari. Per porta­te maggiori di saranno usate basi portafusibili o seziona­tori valvola sottocarico.

- Si consiglia di utilizzare i modu­li bassi del pannello per i casset­t i di grandezze

ENGLISH

- Cable terminals - Terminals and cables - Manufacturer's standard - User or feeder - Voltmeter

15.2 Special notes

- The type of thermal relays to be indicated on the table should correspond to the follow ing Furthermore the set­ting range must be specified for each type.

- The incoming feeder ammeter will be mounted on the feeder panel of

- The cubicle positions on each panel correspond to what is indicated in the figure

- For schedule filling, use STD

- For the wiring diagrams refer to STD

- For power circuit fuses up to .... ... single pole fuse holder base

type, or threepole type or similar shall be used. For rated capacity higher than... fuse holder bases or fuse switches will be used.

It is recommended to use the bottom modules of the panel for the cases of... magnitude.

FRANÇAIS

- Bornes de câbles - Bornes et câbles - Type de construction - Utilisation ou alimentation - Voltmètre

15.2 Notes particulières

Les types de relais thermiques à indiquer sur le tableau corre­spondent aux suivants En outre,pour chaque type devra être précisé l'intervalle de ca­librage. L'ampèremètre de l'alimenta­tion sera monté sur le panneau d'alimentation de La position des compartiments sur chaque panneau correspond à ce qui est indiqué sur la figu­re à côté. Pour la rédaction des tableaux voir STD Pour les schémas de câblage voir STD

Pour les fusibles de puissance jusqu'à seront utilisées des embases porte-fusibles type

ou embases tripolaires ty­pe ou similaires. Pour les puissances plus grandes seront utilisées des embases porte-fu­sibles ou des sectionneurs de fusibles sous charge.

Il est conseillé d'utiliser les mo­dules bas pour les boîtiers de grandeurs

ESPAÑOL

- Terminales para cables - Terminales y cables - Tipo constructivo - Receptor o alimentación - Voltímetro

15.2 Notas particulares

- Los tipos de relés térmicos a indicar en la tabla correspon­den a los siguientes Ade­más, para cada tipo, se indicará en la tabla la gama de regula­ción del relé.

- El amperímetro de la alimenta­ción general será montado en el panel de alimentación del

- La posición de las celdas en ca­da panel corresponde a lo indi­cado en la figura adyacente.

- Para rellenar esta tabla ver STD

- Para los esquemas de cableado ver STD

- Para los fusibles de intensidad hasta se usarán bases porta--fusibles tipo o bases tripo­lares tipo o similares. Para intensidades mayores se usarán bases porta-fusibles o de­sconectadores fusibles bajo carga.

- Se aconseja utilizar los módu­los inferiores para las celdas de tamaño

101

Page 101: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

16. STRUMENTAZIONE

16.1 Strumenti generali

- Alimentatore - Allarme - Analizzatore - Commutatore - Fine corsa

- Fine corsa normalmente aperto

- Fine corsa normalmente chiuso

- Fusibile - Indicatore - Indicatore locale

- Interruttore - Interruttore a levetta - Interruttore principale - Interruttore bipolare - Interruttore automatico

- Interruttore automatico bipo­lare

- Interruttore automatico tr ipo­lare

- Interruttore automatico con protezione magneto-termica

- Lampada - Lampada con resistenza incor­

porata

- Logica di allarme - Manometro - Pannello di allarme - Pressostato - Pressostato a retro quadro

ENGLISH

16. INS TR VMENTA TI ON

16.1 General instruments

- Feeder - A lartn - Analyzer - Commutator - Limit switch

- Limit switch normally open

- Limit switch normally closed

- Fuse - Indicator - Local indicator

- Switch - 'Tumbler switch - Main switch - Two-pole switch - Automatic circuit breaker

- Two-pole automatic circuit breaker

- 'Three-pole automatic circuit breaker

- Automatic circuit breaker with magne to-thermic protection

- Lamp - Lamp with built-in resistor

- Alarm system - Pressure gage - Alarm panel

- Pressure switch - Pressure switch on rear panel

FRANÇAIS

16. INSTRUMENTATION

16.1 Instruments

- Alimentateur - Alarme - Analyseur - Commutateur - Fin de course

- Fin de course normalement ouverte

- Fin de course normalement fermée

- Fusible - Indicateur - Indicateur local

- Interrupteur, disjoncteur - Interrupteur à levier - Interrupteur principal - Interrupteur bipolaire - Interrupteur automatique

- Interrupteur automatique bi­polaire

- Interrupteur automatique tr i -polaire

- Interrupteur automatique avec protection magnéto-thermique

- Lampe - Lampe avec résistance incor­

porée

- Boîtier d'alarme - Manomètre - Panneau des alarmes

- Pressostat - Pressostat monté sur l'arrière

ESPAÑOL

16. INS TR UMENTA CION

16.1 Instrumentos generales

- Alimentador - Alarma - Analizador - Commutador - Fin de carrera

- Fin de carrera normalmente abierto

- Fin de carrera normalmente cerrado

- Fusible - Indicador - Indicador local

- Interruptor - Interruptor de palanquita - Interruptor principal - Interruptor bipolar ■ - Interruptor automático

- Interruptor automático bipolar

- Interruptor automático tripo­lar

- Interruptor automático con protección termomagnética

- Lámpara - Lámpara con resistencia incor­

porada

- Secuencia de alarma - Manómetro - Panel de alarma

- Pregustato - Presóstato tras cuadro

102

Page 102: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Pressostato in campo - Pulsante - Pulsante prova lampada

- Pulsante tacitazione sirena

- Valvola (di regolazione)

- Valvola con posizìonatore - Valvola di blocco a vie - Valvola solenoide

- Valvola motorizzata

- Valvola elettroidraulica - Valvola a pistoni con solenoide

a vie

16.2 Sala controllo e quadro

- Accessori a muro

- Ancoraggio quadro - Armadio - Armadio allarmi - Armadio interruttori

- Armadio blocchi - Armadio relè - Armadio alimentazioni - Armadio a muro - Assieme zoccolo

- Assieme pannello - Assieme ancoraggio porta - Assieme pannello chiusura late­

rale

ENGLISH

- Pressure switch on field - Push-button - Lamp test push-button

- Hooter acknowledgement push--button

- Control valve

- Valve with positioner - way block valve - Solenoid valve

- Electric motor valve

- Electro-hydraulic valve ~ Solenoid way valve with

pistons

16.2 Control room and panel board

- Wall-type accessories, wall fittings

- Panel board baseplate - Cabinet - Alarm cabinet - Switch cabinet

- Interlock cabinet - Relay cabinet - Feeder cabinet - Wall-type cabinet - Socket assembly

- Panel assembly - Door fastening assembly - Side closure panel assembly

FRANÇAIS

- Pressostat en unité - Bouton poussoir - Bouton-poussoir d'essai des

lampes - Bouton-poussoir d'arrêt de la

sirène - Vanne (de réglage)

- Vanne avec positionneur - Vanne d'arrêt à voies - Soupape à commande par sole­

noide - Soupape commandée par mo­

teur - Soupape électro-hydraulique - Robinet à pistons avec solenoi­

de, à voies.

16.2 Salle de contrôle et tableau

- Accessoires muraux

- Ancrage de tableau - Coffret - Coffret des alarmes - Coffret des disjoncteurs

- Coffret de relayage - Coffret des relais - Coffret des alimentations - Armoire murale - Ensemble support

- Ensemble panneau - Ensemble d'ancrage des portes - Ensemble panneau de fermetu­

re latérale

ESPAÑOL

- Presóstato en campo - Pulsador - Pulsador prueba lámparas

- Pulsador silencio sirena

- Válvula (de regulación)

- Válvula con posicionador - Válvula de bloqueo de vías - Válvula de solenoide

- Válvula motorizada

- Válvula electro-hidráulica - Válvula de solenoide a pistones

de vías

16.2 Sala de control y cuadro

- Accesorios en pared

- Anclaje del cuadro - Armario - Armario alarmas - Armario interruptores

- Armario bloqueos - Armario relés - Armario alimentaciones - Armario de pared - Conjunto zócalo

- Conjunto panel - Conjunto anclaje puerta - Conjunto panel de cierre lateral

103

Page 103: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO ENGLISH

- Basamento forni to con il qua­dro

- Basamento quadro in sala con­trol lo

- Canaletta superiore elettrica - Canaletta superiore pneumatica

- Canaletta inferiore elettrica

- Canaletta inferiore pneumatica

- Cerniera - Collegamenti in sala controllo

- Colonnina sostegno quadro - Costruttivo armadio

- Dima di foratura - Disposizione planimetrica del

quadro in.sala control lo - Fronte quadro - Gruppo distribuzione aria ali­

mentazione strumenti - Lamiera frontale

- Lamiera striata - Le dime di foratura ver­

ranno eseguite in cantiere - Le forature riguardanti i pulsan­

t i , manipolatori, lampade di se­gnalazione ecc dovranno es­sere definite dal costruttore del quadro rispettando le posizioni indicate nel disegno

- Pannello di chiusura laterale - Pannello di estremità porta

- Baseplate supplied with panel board

- Panel board baseplate in contro room

- Upper raceway, electrical - Upper raceway, pneumatic

- Hinge - Connections in control room

- Panel cutout - Panel board plan arrangement

in control room - Front panel - Instrument feed air distribution

system - Front sheet

- Checkered plate - Panel cutouts to be made

on site - Drilling for push-buttons, mani­

pulators, signaling lamps etc. ... shall be defined by panel manu­facturer according to positions shown on drawing

- Side closure panel - Door end panel

- Lower raceway, electrical

- Lower raceway, pneumatic

- Panel support post - Cabinet construction detail

FRANÇAIS

Socle fourni avec le tableau

Socle de tableau en salle de contrôle Caniveau électrique supérieur Caniveau pneumatique supé­rieur Caniveau électrique inférieur

Caniveau pneumatique infé­rieur Charnière, articulation Connexion (jonction) en salle de contrôle Montant support de tableau Détail de construction de l'ar­moire

Gabarit de perçage Implantation des tableaux en salle de Contrôle Face avant de tableau Groupe de distribution d'air d'alimentation aux instruments Tôle de face avant

Tôle striée Les gabarits de perçage seront exécutés au chantier Le perçage pour les boutons-poussoirs, manipulateursjampes di signalisation,etc devra être respecté par le construc­teur en tenant compte des posi­tions indiquées sur le plan Panneau de fermeture latérale Panneau d'extrémité des portes

ESPAÑOL

- Basamento suministrado con el cuadro

- Basamento cuadro en sala de control

- Canaleta eléctrica superior - Canaleta neumática superior

- Canaleta eléctrica inferior

- Canaleta neumática inferior

- Bisagra - Conexiones en sala de control

- Pilar de apoyo del cuadro - Constructivo armario

- Plantilla de taladrado - Disposición planimétrica del

cuadro en sala de control - Frente del cuadro - Grupo de distribución aire ali­

mentación instrumentos - Chapa frontal

- Chapa estriada - Las plantillas de taladrado

serán realizadas en obra - Los taladros para pulsadores,

manipuladores, lámparas de se­ñal etc, deberán ser definidos por el constructor del cuadro respetando las posiciones indi­cadas en el plano

- Panel de cierre lateral - Panel extremo puerta

Page 104: Terminologia Impiantistica

I TAL IANO

- Pannello N - Pannello semigrafico - Pannello grafico - Parte da ricoprire mediante la­

stre di lamiera striata - Particolare assieme quadro

- Particolari costruttivi quadro

- Percorso cunìcoli in sala con­trol lo

- Per le dimensioni delle linee e dei simboli grafici vedere dise­gno

- Perno - Piano pavimento

- Porta per quadro controllo - Posizionamento telai ed armadi

in sala controllo - Retro quadro - Rinforzo - Sala controllo

- Simboli grafici - Sovrapannello in plexiglass di­

r i t to - Sovrapannello in plexiglass in­

clinato - Sovrapannello in lamiera d i r i t to - Sovrapannello in lamiera incli­

nato

- Sovrapannello porta - Sovrapannello di copertura - Sovrapannello di copertura por­

ta - Sovrapannello d i r i t to porta

ENGLISH

Panel No Semigraphic panel

Graphic panel Part to be covered with check­ered plate sheets Panel board assembly detail

Panel board construction details

Trench route in control room

For size of lines and graphic symbols see drawing

Pin Floor

Control board door Positioning of frames & cabinets in control room Back-panel Reinforcement Control room

Graphic symbols Straight plexiglass top panel

Inclined plexiglass top panel

Straight metal sheet top panel Inclined panel top sheeting

Door top sheeting Covering top sheeting Door covering top sheeting

Straight door top sheeting

FRANÇAIS

- Panneau N - Panneau semi-graphique

- Panneau graphique - Pièce à recouvrir avec tôle

striée - Détail de l'ensemble de tableau

- Détails de construction du tableau

- Parcours en tranchée en salle de contrôle

- Pour les dimensions des lignes et des symboles graphiques voir plan

- Boulon, goujon, pivot - Elévation du plancher

- Porte pour tableau de contrôle - Positionnement des châssis et

armoires en salle de contrôle - Arrière tableau - Renfort - Salle de contrôle

- Symboles graphiques - Bandeau droit en plexiglas

- Bandeau incliné en plexiglas

- Bandeau droit en tôle - Bandeau incliné en tôle

- Bandeau-porte - Bandeau de couverture - Bandeau-porte de couverture

- Bandeaù-porte droi t

ESPAÑOL

- Panel N - Panel semigráfico

- Panel gráfico - Porción a recubrir con chapa

estriada - Detalles conjunto cuadro

- Detalles constructivos cuadro

- Recorrido de zanjas en sala de control

- Para las dimensiones de las li­neas y de los símbolos gráficos véase plano

- Perno - Plano pavimento

- Puerta para cuadro de control - Situación bastidores y armarios

en sala de control - Trascuado - Refuerzos - Sala de control

- Símbolos gráficos - Panel encimero recto en plexi­

glás

- Panel encimero inclinado en plexiglás

- Panel encimero en chapa recto - Panel encimero en chapa incli­

nado

- Panel encimero de puerta - Panel encimero de cubierta - Panel encimero de cubierta

puerta - Panel encimero recto puerta

105

Page 105: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Tabella riepilogativa colori per pannelli semigrafici

- Telaio pressostati

- Telaio trasduttori - Telai a muro - Tipo destro - Tipo sinistro

16.3 Cablaggi e schemi

- Alimentazione in ce . - Alimentazione in e.a. - Attacco per strumenti - Barilotto

- Cablaggio

- Cablaggio pneumatico - Cablaggio elettrico - Cablaggio elettro-pneumatico

pannello N - Collegamento al pannello N. ... - Collegamenti interni armadio

- Punto di allarme - Registratore - Registratore a (1 o 2) penna

- Regolatore - Regolatore locale

- Regolatore locale con segnale del trasmettitore

- Sezionatore sottocarico - Sigla strumento - Sigla strumento collegato

ENGLISH

- Summary of colors for semi-graphic panels

- Pressure switch frame

- Transducer frame - Wall frames - Right type - Left type

16.3 Connections & diagrams

- D.C. supply - A.C. supply - Connection for instruments - Pot, seal pot, distribution

pot - Wiring

- Pneumatic connections - Electrical wiring - Electric-pneumatic connections

panel No - Connection to panel No - Cabinet internal connections

- Alarm point - Recorder - (One or two-pen) recorder

- Controller - Local controller

- Local controller with signal from transmitter

- Loaded circuity breaker - Instrument tag - Connected instrument tag

FRANÇAIS

- Tableau récapitulatif des cou­leurs pour panneaux

- Châssis des pressostats

- Châssis des transducteurs - Châssis muraux - Type droi t - Type gauche

16.3 Câblages et schémas

- Alimentation en ce . - Alimentation en c.a. - Connexion pour instruments - Pot de garde

- Câblage

- Câblage pneumatique - Câblage électrique - Câblage électro-pneumatique

panneau N - Connexion au panneau N - Connexions à l'intérieur de

l'armoire

- Point d'alarme - Enregistreur - Enregistreur à 1 (2) plume(s)

- Régulateur - Régulateur local

Régulateur local avec signal du transmetteur Disjoncteur sous tension Sigle d'instrument. Sigle d'instruments reliés

ESPAÑOL

- Tabla recopiladora de colores para paneles semigráficos

- Bastidor presóstatos

- Bastidor transductores - Bastidores de pared - Tipo a derechas - Tipo a izquierdas

16.3 Cableados y esquemas

- Alimentación en ce. - Alimentación en c.a. - Toma para instrumentos - Barrilo te

- Cableado

- Cableado neumático - Cableado eléctrico - Cableado electro-neumático

panel N - Conexión al panel N - Conexiones internas armario

- Punto de alarma - Registrador - Registrador (1 ó 2 plumais)

- Regulador - Regulador local

- Regulador local con señal del transmisor

- Seccionador bajo carga - Sigla instrumento - Sigla del instrumento conec­

tado

106

Page 106: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Sottopannello - Strumento - Strumento pneumatico - Strumento elettrico - Strumento elettronico

- Strumento miniatura - Strumento convenzionale - Strumento alta densità - Termocoppia - Termocoppia doppia

- Termocoppia con raccordo di bloccaggio

- Termoresistenza - Totalizzatore - Trasduttore - Trasduttore elettro-pneumatico

- Trasduttore pneumatico-elettri­co

- Trasformatore - Trasmettitore - Trasmettitore con ripetitore

locale - Trasmettitore con indicatore

locale

- Trasmettitore con regolatore incorporato

- Collegamenti esterni armadio

- Disposizione orientativa degli interruttori negli armadi

- Distribuzione aria con bari lotto a stacchi

- Gruppo di filtraggio

ENGLISH

Underpanel Instrument Pneumatic instrument Electrical instrument Electronic instrument

Miniature instrument Conventional instrument High density instrument Thermocouple Double thermocouple

Thermocouple with blocking fitting Resistance thermometer Totalizer Transducer Electric to pneumatic signal transducer

Pneumatic to electric signal transducer Transformer Transmitter Transmitter with local repeater

Transmitter with local indicator

Transmitter with built-in con­troller Cabinet external connections

Orientation arrangements of switches in cabinets Air distribution by pot with outlets Filtering assembly

FRANÇAIS

Sous-panneau Instrument Instrument pneumatique Instrument électrique Instrument électronique

Instrument miniature Instrument conventionnel Instrument haute densité Thermocouple Thermocouple duplex

Thermocouple avec raccord de blocage Thermorésistance Totalisateur Transducteur Transducteur électro-pneuma­tique

Transducteur pneumatico-élec­trique Transformateur Transmetteur Transmetteur avec répétiteur local Transmetteur avec indicateur local

Transmetteur avec régulateur incorporé Connexions à l'extérieur de l'armoire Disposition et orientation des interrupteurs dans les armoires. Distribution air par pot à prises Groupe de filtrage

ESPAÑOL

- Subpanel - Instrumento - Instrumento neumático - Instrumento eléctrico - Instrumento electrónico

- Instrumento miniatura - Instrumento convencional - Instrumento alta densidad - Termopar - Termopar doble

- Termopar con cortafuego

- Termoresistencia - Totalizador - Transductor - Transductor electro-neumático

- Transductor neumático-eléctri­co

- Transformador - Transmisor - Transmisor con repetidt^r local

- Transmisor con indicador local

- Transmisor con regulador in­corporado

- Conexiones externas armario

- Disposición orientativa de los interruptores en los armarios

- Distribución aire con barrilote de romos

- Grupo de filtrado

107

Page 107: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Identificazione tipica degli at­tacchi per strumenti miniatura

- Interconnessioni elettriche re­t ro quadro

- Interconnessioni pneumatiche retro quadro

- Morsettiera pneumatica - Morsetto pneumatico

- Morsettiera elettrica - Morsetto elettrico - Morsettiera a ce . - Morsettiera a e.a. - Morsettiera d'entrata

- Morsettiera d'uscita - Morsettiera armadi interruttori

N - Schema collegamenti secondari

- Schema collegamenti elettrici

- Schema collegamenti elettronici

- Schema funzionale - Schema blocchi

- Schema alimentazione elettrica

- Sigla morsetti ce .

16.4 Campo

- Cassette di derivazione - Cassette di smistamento - Cassette di riserva d' impianto - Cavi interrati

ENGLISH

- Typical identification of conr nections for miniature instru­ments

- Back panel electrical intercon­nections

- Back panel pneumatic intercon­nections

- Pneumatic terminal strip - Pneumatic terminal

- Electrical terminal strip - Electric terminal - D.C. terminal strip - A.C. terminal strip - Inlet terminal strip

- Outlet terminal strip - Switch cabinet terminal strip

No - Secondary connection diagram

- Electrical connection diagram

- Electronic connection diagram

- Operating diagram - Block diagram - Electric power supply diagram

- D.C. terminal tag

16.4 Field

- Distribution boxes - Junction boxes - Plant spare boxes - Underground cables, buried

cables

FRANÇAIS

- Repérage type des connexions pour instruments miniatures

- Interconnexions électriques derrière le tableau

- Interconnexions pneumatiques derrière le tableau

- Branchement pneumatique - Borne pneumatique

- Branchement électrique - Borne électrique

- Boîte à bornes ce . - Botte à bornes c.a. - Boîte à bornes entrée

- Boîte à bornes sortie - Boîte à bornes pour armoi­

res interrupteurs No - Schéma des connexions secon­

daires - Schéma des connexions élec­

triques - Schéma des connexions élec­

troniques

- Schéma de fonctionnement - Bloc diagramme

- Schéma d'alimentation électri­que

- Sigle des bornes c e

16.4 Champ

- Boîtes de dérivation - Boîtes de distribution - Boîtes de réserve d'unité - Câbles enterrés

ESPAÑOL

- Identificación típica de las to­mas para instrumentos minia­tura

- Conexiones eléctricas en tras-cuadro

- Conexiones neumáticas en tras-cuadro

- Regleta neumática - Boma neumática

- Regleta eléctrica - Borna eléctrica - Regleta de ce. - Regleta de c.a. - Regleta de entrada

- Regleta de salida - Regleta armarios interruptores

N - Esquema conexiones secunda'

rias - Esquema conexiones eléctricas

- Esquema conexiones electró­nicas

- Esquema de funcionamiento - Esquema de bloqueos - Esquema alimentación eléctrica

- Sigla bomas de ce.

16.4 Campo

- Cajas de derivación - Cajas de distribución - Cajas de reserva de la planta - Cables enterrados

i n «

Page 108: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Collegamenti in campo - Copertura con beole - Cunicolo - Elenco mult i tubi - Elenco multicavi

- Esempi t ipici di staffaggio per strumenti per cassette di derivazione per passerelle

- Formazione cavo mult iplo - Formazione mult i tubo - Lunghezza cavo mult iplo - Lunghezza mult i tubo

- Mattoni - Numero bari lotto - Numero stacco - Numero cassetta - Particolari t ipici di staffaggio

per strumenti per cassette di derivazione per passerelle

- Percorso cunicoli strumenta­zione

- Percorso cavi interrati strumen­tazione

- Pianta collegamenti pneumatici

- Pianta collegamenti elettrici e termocoppie

- Planimetria generale percorso multicavi e mult i tubi

- Sabbia - Scavo

ENGLISH

- Field connections - Concrete slab covering - Trench - Multitube list - Multicable list

- 'Typical examples of brackets for instruments for junction boxes for racks

- Multicable formation - Multitube formation - Multicable length - Multitube length

- Bricks - Pot number - Outlet number - Box number - Typical details of brackets

for instruments for junction boxes for racks

- Route of instrument trenches

- Route of instrument buried cables

- Plan of pneumatic connections

- Plan of electrical and thermo­couple connections

- Multicable & multitube route general plot plan

- Sand - Trench

FRANÇAIS ESPAÑOL

Liaisons sur le champ Couverture par dalles Caniveau Liste des multitubes Liste des multicâbles

Exemples type d'étriers pour instruments pour boîtes de dérivation pour passerelles Formation de câble multiple Formation de multi-tube Longueur de câble multiple Longueur de mult i tube

Briques Numéro du pot Numéro de la prise Numéro de la boite Détails type d'étriers pour instruments pour boîtes de dérivation pour passerelles

Chemin de câbles en caniveau pour instrumentation Chemin de câbles enterrés pour instruments Plan des branchements pneuma­tiques

Plan des branchements électri­ques et des thermocouples Implantation générale de che­min de multicâbles et mult i­tubes

Sable Fouille, excavation

- Conexiones en campo - Cubierta de losas - Zanja - Lista de multitubos - Lista de multicâbles

- Ejemplos típicos de fijación para instrutneiitos para cajas de derivación para bandejas

- Composición del multicable - Composición del multitubo - Longitud multicable - Longitud multitubo

- Ladrillos - Número barrilo te - Nùmero toma - Nùmero caja - Detalles típicos de fijación

para instrumentos para cajas de derivación para bandejas

- Recorrido zanjas instrumenta­ción

- Recorrido cables enterrados instrumentación

- Planta conexiones neumáticas

- Planta conexiones eléctricas y termopares

- Planta general recorrido multi-cables y multitubos

- Arena - Excavación

Page 109: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Siglatura cassette di derivazione

- Sigla multitubo - Sigla multicavo - Siglatura barilotti - Tipo barilotto da stacchi

- Tipo cassetta per termocoppie

- Tipo cassetta elettrica - Tipo cassetta pneumatica

16.5 Materiali

- Anello di tenuta per raccordo a compressione adatto per tubo di rame Q>...

- Accessori per collegamenti elettrici

- Blocchetti terminali - Bobina - Bomboletta spray da ozs

- Canaletta in plastica - Capicorda - Cartellini nominativi in bianco

- Cartoncini - Cassette di riscaldamento

- Cassette di derivazione per mul-titubi

- Cavo multiplo di tubi di polieti­lene

- Cavo multiplo di tubi di rame

- Cavo compensato per termo­coppie

- Cavo elettrico

ENGLISH

- junction box marking

- Multitube marking - Multicable marking -Pot marking - Pot type with .... outlets

- Thermocouples junction box type

- Electrical junction box type - Pneumatic junction box type

16.5 Materials

- Seal ring for compression fitting, suitable for dia. cop­per tubing

- Accessories for electrical con­nections

- Terminal clamps - Coil - oz spray bottle

- Plastic channel - Cable lugs - Blank name tags

- Cards - Heating boxes

- Distribution boxes for multitu-bes

- Multicable made of polyethyle­ne tubes

- Multicable made of copper tubes

- Thermocouple extension wire

- Electrical cable

FRANÇAIS

- Siglaison des boîtes de dériva­tion

- Sigle des multítubes - Sigle des multicâbles - Siglaison des pots - Type de pot avec ,, prises

- Type de boîte pour thermo­couples

- Type de boîte électrique - Type de boîte pneumatique

16.5 Matériel

- Bague d'étanchéité pour rac­cord à compression approprié pour tube de cuivre 0

- Accessoires pour raccordements électriques

- Plots terminaux - Bobine - Bouteille spray de onces

- Canal en plastique - Cosse de câble - Plaques nominatives en blanc

- Cartons - Boîtes de chauffage

- Bottes de dérivation pour mul­títubes

- Câble multiple de tubes de po­lyethylene

- Câble multiple de tubes de cuivre

- Cordon de compensation pour thermocouple

- Câble électrique

ESPAÑOL

- Siglas cajas de derivación

- Sigla multitubos - Sigla multicables - Sigla barrilo tes - Tipo de barrilo te de tomas

- Tipo de caja para termopares

- Tipo de caja eléctrica - Tipo de caja neumática

16.5 Materiales

- Anillo de retención para raco-res de compresión, aptos para tubo de cobre 0

- Accesorios para conexiones eléctricas

- Fijaciones de extremidad - Bobina - Botellita "spray" de ozs

- Canaleta de plástico - Terminal - Tarjetas identificación en

blanco - Cartulinas - Cajas de calentamiento

- Cajas de derivación para multi­tubos

- Multitubo de tubos de p o lieti-leño

- Multitubo de tubos de cobre

- Cable compensación para ter­mopares

- Cable eléctrico

110

Page 110: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Cavo bipolare rigido di rame - Cavo unipolare flessibile di rame -

isolato in PVC - Cavo unipolare rigido di rame

isolato in PVC - Cavo schermato elettrico

- Cavo bipolare

- Cavo tripolare - Cavo quadripolare - Composizione bobina - Conduttore a f i lo unico di rame -

e guaina isolante in PVC resi­stente agli idrocarburi

- Conduttore a corda flessibile dì -rame e guaina isolante in PVC resistente agli idrocarburi

- Conduttori spiralati con guaina -¡solante e guaina esterna in PVC

- Dado di bloccaggio con tappo per raccordo a compressione adatto per tubo rame 0 con­forme alla tabella SNAM PRO­GETTI

- Elenco materiali collegamenti secondari

- Ermeto di estremità d i r i t to maschio

- Ermeto di estremità a gomito maschio

- Ermeto di estremità a T ma­schio

- Ermeto intermedio a T

ENGLISH

Two-pole rigid copper cable PVC - insulated single-core flexible copper cable PVC - insulated single-core ri­gid copper cable Electric shielded cable Two-core cable

Three-core cable Four-core cable Coil composition Conductor with copper single wire and PVC isolating sheath, hydrocarbon-resistant Conductor with flexible copper wire and PVC isolating sheath, hydrocarbon-resistant

Spiral-wound conductors with PVC isolating and external sheaths Lock nut with plug for compres­sion fitting, suitable for dia. copper tubing as per SNAM PROGETTI standard

List of materials for secondary connections Ermeto end fitting, straight ma­le-stud Ermeto end fitting, elbow male-stud

Ermeto end fitting, tee male-stud Intermediate Ermeto fitting, tee type

FRANÇAIS

- Câble bipolaire rigide en cuivre - Câble unipolaire flexible en

cuivre isolé PVC - Câble unipolaire rigide en cui­

vre isolé PVC - Câble électrique blindé

- Câble bipolaire

- Câble tripolaire - Câble quadripolaire - Composition de la bobine - Conducteur à f i l unique en cui­

vre et gaine isolante en PVC résistant aux hydrocarbures

- Conducteur à âme flexible en cuivre et gaine isolante en PVC résistant aux hydrocarbures

- Conducteurs spirales avec gaine isolante et gaine extérieure en PVC

- Ecrou de blocage avec bouchon pour raccord à compression approprié pour tube de cuivre 0 conforme au tableau SNAM PROGETTI

• Liste des matériaux des liaisons secondaires

- Raccord de sécurité d'extrémi­té droit mâle

- Raccord de sécurité d'extrémi­té à coude (d'équerre) mâle

- Raccord de sécurité en Té mâle

- Raccord de sécurité intermé­diaire en Té

ESPAÑOL

- Cable bipolar rígido de cobre - Cable unipolar flexible de co­

bre aislado en PVC - Cable unipolar rígido de cobre

aislado en PVC - Cable eléctrico apantallado

- Cable bipolar

- Cable tripolar - Cable cuadripolar - Composición bobina - Conductor de hilo único de

cobre y funda aislante en PVC resistente a los hidrocarburos

- Conductor trenzado flexible de cobre y funda aislante en PVC resistente a los hidrocar­buros

- Conductores en bucle con fun­da aislante y funda exterior en PVC

- Tuerca de bloqueo con tapón para racor a compresión apto para tubo de cobre 0 con­forme a la tabla SNAM PRO­GETTI

- Lista materiales conexiones secundarias

- Ermeto de extremidad recto macho

- Ermeto de extremidad en codo macho

- Ermeto de extremidad en T macho

- Ermeto intermedio en T

111

Page 111: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO ENGLISH

- Ermeto intermedio passaparatia

- Ermeto intermedio pas­saparatia PVC- rame .

- Ermeto intermedio a croce - Gaffette - Guaina intermedia, armatura

con nastro di acciaio, guaina esterna in materiale termopla­stico resistente agli idrocarburi

- I tubicini devono essere di po­lietilene tenero

- Il cavo deve essere forni to in pezzature la cui lunghezza sarà..

- Il cavo deve essere completo di una coppia di f i l i di t ipo telefo­nico con i conduttori isolati mediante guaina di resina termo plastica

- Il tubo deve essere forni to in rotoli

- I passa-paratia rame -PVC do­vranno essere costruiti confor­me alla tabella SNAM PROGET­TI per il lato tubo di rame; per il lato tubo in polietilene l'esecuzione sarà conforme allo standard del Costruttore

- I tubi conduit dovranno essere completi di relativi manicotti zincati UNI 349 f i lettati UNI 339

- Ermeto intermediate fitting, straight bulkhead

- PVC - Copper Ermeto inter­mediate fit ting, straight bulk­head

- Ermeto intermediate cross fitting - Hooks - Intermediate sheath, armored

by steel tape, external sheath made of hydrocarbon-resistant thermoplastic material

- Tubing to be soft polyethylene

- Cable to be supplied in lengths

- Cable to be complete with a pair of telephone wires with thermoplastic resin sheath insulated conductors

- Tube to be supplied in rolls

- PVC - copper straight bulk­head Ermeto to be constructed per SNAM PROCTITI STD .... jor copper tube end; for PVC tube end, construction to be per Manufacturer's standard

- Conduit pipes to be complete with relevant galvanized coupl­ings per UNI 349, threaded per UNI 339

FRANÇAIS

Raccord droit de sécurité inter­médiaire de traversée de'cloison Raccord droit de sécurité inter­médiaire de traversée de cloison PVC-cuivre Raccord de sécurité en croix Crochets Gaine intermédiaire, armature avec bande d'acier, gaine exté­rieure en matière thermoplasti­que résistant aux hydrocarbu­res

Les tubes devront être en po­lyethylene ductile Le câble devra être fourni en rou­leaux dont la longueur sera

Le câble devra être complété avec du f i l de type téléphoni­que avec les conducteurs isolés au moyen d'une gaine de rési­ne thermoplastique Le tube devra être fourni en rouleaux

Les traversées cloison cuivre-PVC devront être construites conformément au tableau SNAM PROGETTI....pour le cô té tube de cuivre;pour le côté tube de polyethylene, l'exécu­t ion sera conforme au standard du constructeur

Le tube conduit devra être complété des manchons zingués UNI 349 filetés UNI 339

ESPAÑOL

Ermeto intermedio pasatabique

Ermeto intermedio pasatabique PVC - cobre

Ermeto intermedio en cruz Grapas Tunda intermedia, armadura con cinta de acero, junda exter na en material termoplàstico resistente a los hidrocarburos

Los tubitos deben ser de polie-tileno blando El cable debe suministrarse en tramos cuya longitud será El cable debe estar completo de un par de hilos del tipo te­lefónico con los conductores aislados mediante funda de re­sina termoplàstica El cable debe suministrarse en rollos Los pasatabiques cobre-PVC deben construirse conforme a la tabla SNAM PROGETTI para el lado del tubo de cobre; para el lado del tubo de polie-tileno la ejecución será confor­me al standard del constructor.

Los tubos conduit deben estar completos de sus correspon­dientes manguitos galvanizados UNI 349, roscados UNI 339

112

Page 112: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- I tubi devono essere forni t i in barre da m.

- Il materiale deve conservare le proprie caratteristiche per varia­zioni di temperatura comprese fra + °Ce - °C

- I cavi mult ipl i dovranno essere fornit i in pezzature da m. e avvolti su bobine diverse.

- La fornitura deve essere fatta in rotoli

- Le cassette di derivazione per cavi mult ip l i , di tubi di plastica, dovranno essere fornite comple­te di raccordi a compressione in­terna di passaparatia.

- Le estremità di ogni barra devo­no essere filettate UNI 339 con 1/16 e protette da eventuali urt i .

- Manicotti a tasca da saldare per tubi di rame

- Materiale antideflagrante per impianto elettrico

- Miscela per raccordi di bloccag­gio.

- Morsetti per termocoppie.

- Multicavo schermato armato per termocoppie

- Multicavo elettrico armato. - Multicavo elettrico schermato - Multicavo elettrico

ENGLISH

Tubes to be supplied in m lengths. Material to maintain its own characteristics for temperature variations between + °C and - °C Multicable s shall be supplied in

m. lengths and wound on different coils.

Material to be supplied in rolls.

Junction boxes for multicables made of PVC tubes shall be sup­plied complete with internal bulkhead Ermeto.

Ends of each pipe length to be threaded per UNI 339 (taper 1/16) and protected from shocks. Socket-weld couplings for cop­per tubing.

Explosion-proof material for electrical plant. Compound for blocking fittings. -

Terminals for thermocouples.

Armored shielded multicable for thermocouples Armored electric multicable Shielded electric multicable Electric multicable

FRANÇAIS

Les tubes devront être fournis en barres de m. Le matériau devra conserver ses caractéristiques pour les varia­tions de température comprises entre +....°C et - °C Les câbles multiples devront être fournis en éléments de m. enroulés sur bobines.

La fourniture devra être faite en rouleaux Les boîtes de dérivation pour câbles multiples de tubes de plastique, devront être four­nies complètes des raccords à compression interne des tra­versées de cloison.

Les extrémités de chaque barre devront être filetées UNI 339 avec 1 : 16 et protégées des chocs éventuels. Manchon à emboîtement à souder (socket welding) pour tube de cuivre. Matériel antidéflagrant pour installation électrique. Mélange pour raccord de bloca­ge. Bornes pour thermocouples.

Multicable protégé et armé pour thermocouple. Multicable électrique armé. Multicable électrique protégé Multicable électrique

ESPAÑOL

- Los tubos deben suministrarse en tramos de m.

- El material debe conservar sus propiedades características por variaciones de temperatura comprendidas entre

- Los multicables deben sumini­strarse en tamaños de m. y arrollados sobre carretes dife­rentes.

- El suministro debe realizarse en rollos.

- Las cajas de derivación para multicables de tubo de plástico, deben suministrarse completos de racores de compresión inter­na pasatabiques.

- Las extremidades de cada barra deben roscarse UNÍ 339 con 1 : 16 y protegidas contra eventua­les golpes.

- Manguitos para soldar a solape para tubos de cobre

- Material antideflagrante para instalación eléctrica.

- Mezcla aislante para cortafue­gos.

- Bomas para termopares.

- Multicable apantallado armado para termopares.

- Multicable eléctrico armado - Multicable eléctrico apantallado - Multicable eléctrico

113

Page 113: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Multicavo elettrico schermato armato

- Multitubo di tubi di polietilene avvolti a spirale e contrassegnati con numeri di identificazione

- Nastro autoadesivo - Ogni pezzatura deve essere av­

volta su bobine - Passerella porta-tubetti

- Pezzatura multicavi - Pezzatura multitubi - Piatto di alluminio ricotto - Piastrine terminali - Pressacavo

- Profilato per morsettiera - Profilati in acciaio al carbonio - Protezioni trasparenti per car­

toncini. - Raccordi a compressione "Er-

meto" - Raccorderia cadmiata

- Raccordo di accoppiamento a saldare/filettato

- Raccordo di bloccaggio - Ricciolo di raffreddamento - Scatole stagne - Scatola antideflagrante

- Schermatura continua in rame - Segnatili - Tensione di prova - Terminali (scatole di estremità) - Tubo zincato

ENGLISH

- Armored shielded electric multi-cable

- Multitube consisting oj spiral-wound PVC tubes marked with identification numbers

- Self-adhesive tape

- Bach length to be wound on coils

- Tubing supporting rack

- Multicable length - Multitube length - Annealed aluminum flat bar - Terminal plates - Cable gland

- Shape for terminal strip - Carbon steel shapes - Transparent protection for

cards - Compression-type Ermeto

fittings - Cadmium-plated fittings

- Fitting, one end welded, one end threaded

- Blocking fitting - Cooling loop — Watertight boxes - Explosion-proof box

- Continuous copper sheathing - Ferrule number, wire marker - Test voltage - Sealing end cable terminals - Calvanized pipe

FRANÇAIS

- Multicable électrique protégé armé

- Multitube de tubes de polyéthy. lène enroulés en spirale et mar­qués avec leur numéro d'identi­fication

- Ruban auto-adhésif - Chaque élément devra être en­

roulé sur bobine - Passerelle porte-tubes

- Elément multicable - Elément multitube - Plat d'aluminum recuit - Plaques terminales - Serre-cable

- Profilés pour borne - Profilés en acier au carbone - Protections transparentes pour

cartons - Raccords à compression "Erme­

to" - Raccords cadmiés

- Raccord d'assemblage à souder/ fileté

- Raccord de blocage - Boucle de refroidissement - Boîtes étanches - Boîte antidéf langrante

- Ecran continu en cuivre - Repère pour fils - Tension d'essai - Bornes (boîtes terminales) - Tube zingué

ESPAÑOL

- Multicable eléctrico apantalla­do y armado

- Multitubo de tubos de polieti­lene arrollados en espiral y mar cados con números de identifi­cación.

- Cinta adhesiva

- Cada tramo debe arrollarse so­bre carrete

- Pasarela portatubitos

- Longitud tramo multicable - Longitud tramo multitubo - Plato de aluminio recocido - Placas de cierre - Prensaestopa

- Perfil para regleta de bomas - Perfiles en acero al carbono - Protecciones transparentes pare

cartulinas - Racores a compresión "Ermetâ

- Racordería cadmiada

- Racor de acoplamiento para soldarroscado

- Cortafuego - Bucle de enfriamiento - Cajas estancas - Caja antideflagrante

- Apantallado continuo en cobre - Marcahilos - Tensión de prueba - Terminales - 'Tubo galvanizado

114

Page 114: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Tubo condui t - Tubo di rame rivestito in PVC -

tubo in PVC - Tubo in gomma - Tubo di rame - Tut t i gli imbocchi delle cassette

e tutte le estremità dei raccordi saranno filettate

- Valvole rete aria - Vernice ¡solante acrilica - Zanche complete di dadi e ron­

delle

16.6 Note particolari

- Aggiornata strumentazione ove indicato

- Alimentazioni pneumatiche - Collegamenti locali - Esempio di lettura tubetti di

rame in passerella : - Gli strumenti contrassegnati so­

no riportati anche nel disegno....

- I modelli citati sono orientativi e potranno essere sostituiti da equivalenti

- Il costruttore dovrà attenersi al­la disposizione degli interruttori segnata sul presente disegno

- I tubett i di riserva dovranno es­sere fermati nelle rispettive cas­sette di derivazione

- I particolari di fissaggio dei con­duit e delle cassette ai montanti dovranno essere stabiliti in fase di montaggio

ENGLISH

- Conduit pipe - PVC - coated copper tube -

PVC tube - Rubber tube - Copper tube - All box and fitting ends to be

threaded

- Air system valves - Acrylic insulating paint - Anchor bolts complete with

nuts and washers

16.6 Special notes

- Instrumentation revised where shown

- Air supply - Local connections - Example of reading of copper

tubing on rack : - The instruments marked are

shown also on dwg

- 'T\xe patterns mentioned are in­dicative and may be replaced with equivalent

- Manufacturer to comply with switch arrangement as shown on this drawing

- The spare tubes shall be laid up to the relevant distribution boxes

Details of fastening of conduits and boxes to stanchions shall be established upon erection

FRANÇAIS

- Tube - conduit - Tube de cuivre revêtu de PVC -

tube en PVC - Tube en caoutchouc - Tube en cuivre - Toutes les entrées des boîtes et

toutes les extrémités des rac­cords seront filetées

- Vannes de réseau d'air - Vernis isolant acrylique - Pattes de scellement complètes

d'écrous et rondelles

16.6 Notes particulières

Instrumentation révisée où cela est indiqué. Alimentations pneumatiques Liaisons locales Exemple de lecture des tubes de cuivre sur passerelle Les instruments marqués sont reportés également sur le plan...

Les modèles sont cités à titre d'orientation et pourront être remplacés par des équivalents Le constructeur devra se con­former à la disposition des in­terrupteurs indiquée sur ce plan

Les tubes de réserve devront être arrêtés dans leurs boîtes de dérivation respectives Les détails de f ixation des con­duites et des boîtes aux mon­tants devront être établis au montage.

ESPAÑOL

- Tubo conduit - Tubo de cobre revestido en

PVC - tubo en PVC - 'Tubo de goma - l'ubo de cobre - Todas las entradas en las cajas

y los racores serán roscados

- Válvulas para red de aire - Barniz aislante acrilica - Zancas de anclaje completas de

tuercas y arandelas

16.6 Notas particulares

- Actualizada instrumentación donde se indica

- Alimentaciones neumáticas - Conexiones locales - Leyenda para indicación de

tubitos de cobre en pasarela - Los instrumentos marcados fi­

guran también en el plano

- Los modelos citados son orien-tativos y podrán sustituirse por equivalentes

- El constructor deberá atenerse a la disposición de los interrup­tores indicada en el presente dibujo

- Los tubitos de reserva deberán terminar en la correspondiente caja de derivación

- Detalles de fijado de los con duit y de las cajas a los soportes deberán establecerse en la fase de montaje

115

Page 115: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO ENGLISH

- I mutti tubi e i multicavi saranno protetti rispettivamente con tu­bo 0 nel tratto fuori cuni­colo f ino all'entrata della casset­ta di derivazione

- Il raggio di curvatura minimo non deve essere superiore a volte il diametro

- I bulloni completi di dadi e ron­delle dovranno essere previsti dal costruttore

- La pressione massima di solleci­tazione non supererà i kg/cm2

- La quota indicata è riferita alla presa; per il posizionamento del trasmettitore tenere conto che dovrà essere installato il più vi­cino possibile alla presa ed in posizione accessibile

- Le dimensioni delle passerelle sono state definite tenendo con­to dell'aggiunta di eventuali tu­betti di riserva

- Le traverse di estremità dovran­no essere adattate in fase di montaggi-o

- Linea pneumatica - Linea elettrica - Linea per termocoppie

- Linea per termoresistenza - L'accoppiamento tra le.colonni-

ne sostegno e il quadro dovrà essere definito esattamente du­rante la fase di montaggio

- Multitubes and multicables shall be protected respectively with

dia. pipe in the portion outside of trench up to inlet of distribution box

- Minimum bending radius not to exceed times the diameter

- Bolts complete with nuts and washers shall be provided by manufacturer

- Max stress shall not exceed kg lem2

- Dimension shown referred to outlet; as for transmitter, it shall be positioned as close as possi­ble to outlet and in an accessible location

- Dimensions of racks have been defined taking into account the possible addition of spare tubes

- Lnd cross pieces to be suited upon erection

- Pneumatic line - lilec trie line - Line for thermocouples

- Line for thermoresistance - Coupling between support posts

and panel board to be defined exactly during erection

FRANÇAIS

- Les multitubes et les multica­bles seront protégés respective­ment avec un tube 0 tiré hors du caniveau jusqu'à l'en­trée de la boîte de dérivation

- Le rayon de courbure minimum ne devra pas être supérieur à fois le diamètre

- Les boulons complets avec écrous et rondelles devront être prévus par le constructeur

- La pression maximum de solli­citation ne dépassera pas kg/cm2

- La cote indiquée se réfère à la prise; pour la position du tran­smetteur tenir compte qu'il devra être installé le plus près possible de la prise et en posi­t ion accessible

- Les dimensions des passerelles ont été définies en tenant compte de d'adjonction des tubes de secours éventuels

- Les traverses d'extrémité de­vront être adaptées au montage

- Ligne pneumatique - Ligne électrique - Ligne pour thermocouples

- Ligne pour thermoresistance - L'assemblage entre les colonnes

support et le cadre devra être défini exactement pendant le montage

ESPAÑOL

Los multitubos y los multica­bles se protegerán respectiva­mente con tubo 0 en el tramo desde fuera de la zanja hasta la entrada en la caja de derivación Hi radio de curvatura minimo no debe ser superior a veces el diámetro Los tornillos completos de tuercas y arandelas deberán preverse por el constructor. La presión de carga máxima no superara los kg/cm2

La cota indicada se refiere a la toma; para el emplazamiento del transmisor téngase en cuen­ta que deberá instalarse lo más cercano posible a la toma y en posición accesible

Las dimensiones de la pasarela han sido definidas teniendo en cuenta la adición de eventuales tubitos de reserva Las traviesas de las extremida­des deberán adaptarse en la fa­se del montaje Línea neumática Línea eléctrica Línea para termopares

Línea para termoresistencia El acoplamiento entre los pila­res de apoyo y el cuadro deberá definirse exactamente durante la fase de montaje

116

Page 116: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Livello - Massello in cemento per attra­

versamento stradale - N totale cavi - N cavi da utilizzare - N cavi di riserva

- Nel cunicolo i multicavi e i mult i tubi dovranno essere mantenuti nella posizione de­siderata mediante masselli di cemento posti ad intervalli che dovranno essere stabilit i in fase di montaggio

- Nel presente schema i contatt i sono disegnati nella posizione di riposo.

- Numero totale dei tubett i - Per il posizionamento delle cas­

sette di derivazione e del relati­vo allacciamento alla sala con­trol lo vedere disegno

- Per la formazione dei cavi mul­t ipl i (mult i tubi) vedere disegno.

- Piastre per fissaggio a terra stru­menti

- Segnale pneumatico - Smistamento multicavi elettrici

in sala controllo - Smistamento multicavi in sala

controllo - Tubetti in sala controllo - Tubetti di riserva - Tubo per fissaggio strumenti

- Varie

ENGLISH

- Level - Concrete block for road

crossing - Total number oj cables - Cables to be used No - No spare cables

- Multicables and multitubes in trench to be maintained in desi­red position by concrete blocks placed at intervals which shall be established on erection

- Contacts are drawn on this dia­gram in de - energized position

- Total number of tubes - For positioning oj distribution

boxes and relevant connection to control room, see dwg

- For formation of multicables (multitubes) see dwg

- Brackets for fastening instru­ments to the ground

- Pneumatic signal - Electric multicable distribution -

in control room - Multicable distribution in con­

trol room - Tubes in control room - Spare tubes - Pipe for fastening of instru­

ments - Miscellaneous

FRANÇAIS

Niveau Plot en béton pour traversée de route. No. total de câbles No. de câbles à utiliser N. de câbles de réserve

Les caniveaux pour multicables et multitubes devront être gar­dés dans la position demandée au moyen de plots en béton installés à des intervalles qui devront être fixés au montage.

Sur le présent schéma les con­tacts sont dessinés dans la position de repos. Nombre total de tubes Pour le positionnement des boîtes de dérivation et les rac­cordements relatifs à la salle de contrôle,voir le plan Pour la formation des câbles multiples (multitubes), voir le plan

Plaques pour f ixat ion au sol des instruments Signal pneumatique Triage des multicables électri­ques en salle de contrôle Triage des multicables en salle de contrôle Tubes en salle de contrôle Tubes de réserve Tube pour f ixation instruments

Divers

ESPAÑOL

Nivel Masa de hormigón apisonada para cruce de calles N total de cables N de cables a utilizar N de cables de reserva

En la zanja los multicables y los multitubos deberán mante­nerse en la posición deseada mediante rellenos de hormigón puestos a intervalos que debe­rán establecerse en fase de montaje. En el presente esquema los cori tactos han sido dibujados en la posición de reposo. Número total de tubitos Para el emplazamiento de las cajas de derivación y del corre­spondiente conexionado a la sala de control, véase el dibujo.. Para la formación de los multi-cables (multitubos) véase el dibujo

Placas para fijación a tierra del instrumento Señal neumática Distribución multicables eléc­tricos en sala control Distribución multicables en sala control Tubitos en sala control Tubitos de reserva Tubo para fijación de instru­mentos Varios

117

Page 117: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

17. MACCHINE E APPARECCHI VARI

- Autoclave - Ascensore - Aspiratore - Agitatore - Bilico

- Compressore

- Compressore centrifugo - Compressore rotativo - Compressore alternativo - Compressore alternativo a

stadi

- Compressore aria (gas)

- Ejettore - Essiccatore - Estrattore - Estrusore

- Estintore - Elevatore - Elevatore a tazze - Elevatore a nastro - Elevatore vibrante

- Filtro - Filtro pressa - Filtro rotativo a vuoto - Moltiplicatore (di giri)

- Motore elettrico

- Motore a scoppio - Motore a combustione interna - Motore diesel - Mulino

ENGLISH

17. MACHINER Y AND MISCEL­LANEOUS EQUIPMENT

- Autoclave - Lift, elevator - Exhauster - Mixer, stirrer - Scale, weighbridge

- Compressor - Centrifugal compressor - Rotary compressor - Reciprocating compressor - stage reciprocating com­

pressor

- Air (gas) compressor - Ejector - Dryer - Extractor - Extruder

- Extinguisher - Elevator - Bucket elevator - Belt elevator - Vibrating elevator

- Filter, strainer - filter press - Vacuum rotary filter - Gear speed increaser, step-up

gear - Electric motor

- Explosion engine - Internal combustion engine - Diesel engine - Mill, grinder, crusher

FRANÇAIS

17. MACHINES ET APPAREILS DIVERS

- Autoclave - Ascenseur - Aspirateur - Agitateur - Bascule

- Compresseur

- Compresseur centrifuge - Compresseur rotatif - Compresseur alternatif - Compresseur alternatif à

étages

- Compresseur d'air (gaz)

- Ejecteur - Sécheur, séchoir - Extracteur - Extrudeuse

- Extincteur - Elévateur - Elévateur à godets - Elévateur à bande - Elévateur vibrant

- Filtre - Filtre - presse - Filtre rotatif à vide - Multiplicateur

- Moteur électrique

- Moteur à explosion - Moteur à combustion interne - Moteur diesel - Moulin, broyeur, concasseur

ESPAÑOL

17. MAQUINAS Y EQUIPOS VARIOS

- Autoclave - Ascensor - Aspirador - Agitador - Báscula

- Compresor - Compresor centrífugo - Compresor rotativo - Compresor alternativo - Compresor alternativo de

etapas

- Compresor de aire (gas) - Eyector - Secador - Extractor - Extrusor

- Extintor - Elevador - Elevador de cangilones - Elevador de cinta - Elevador vibrante

- Filtro - Filtro prensa - Filtro rotativo de vacío - Multiplicador (de velocidad)

- Motor eléctrico

- Motor de explosión - Motor de combustión interna - Motor diesel - Molino

118

Page 118: Terminologia Impiantistica

ITALIANO

- Mulino a cilindri - Mulino a dischi - Mulino a sfera - Mulino a rulli - Pompa

- Pompa alternativa - Pompa centrifuga - Pompa dosatrice - Pompa proporzionatrice - Pompa rotativa

- Pompa a ingranaggi - Pompa a turbina - Pompa a vuoto - Pompa a mano - Pompa verticale

- Pompa barrel - Pompa in linea - Pompa su slitta - Pompa su carrello - Pompa di carica

- Pompa di trasferimento - Pompa di circolazione - Pompa di spinta - Pompa di riflusso - Pompa di alimento

- Pompa di scorta - Riduttore (di giri) - Riduttore assiale - Silenziatore

- Smorzatore di pulsazione

- Tramoggia - Trasportatore a nastri

- Cylinder mill - Disc mill - Ball mill - Roller mill - Pump

- Reciprocating pump - Centrifugal pump - Metering pump - Proportioning pump - Rotary pump

- Gear pump - Turbine-driven pump - Vacuum pump - Hand pump - Vertical pump

- Barrel pump - In-line pump - Skid-mounted pump - Trailer-mounted pump - Charge pump

- Transfer pump - Circulation pump - Booster pump - Reflux pump - Feedpump

- Spare pump - Gear speed reducer - Axial speed reducer - Muffler - Pulsation damper, snubber

- Hopper - Belt conveyor

FRANÇAIS

- Moulin à cylindres - Moulin à disques - Moulin à sphere - Moulin à rouleaux - Pompe

- Pompe alternative - Pompe centrifuge - Pompe à débit étalonné - Pompe doseuse - Pompe rotative

- Pompe à engrenages - Pompe à turbine - Pompe à vide - Pompe à main - Pompe verticale

- Pompe barrel - Pompe en ligne - Pompe sur glissière - Pompe sur chariot - Pompe de charge

- Pompe de transfert - Pompe de circulation - Pompe de reprise - Pompe de reflux - Pompe d'alimentation

- Pompe de secours - Réducteur - Réducteur axial - Silencieux

- Amortisseur de pulsations

- Trémie - Transporteur, convoyeur

à bandes

ESPAÑOL

- Molino de cilindros - Molino de discos - Molino de esferas - Molino de rodillos - Bomba

- Bomba alternativa - Bomba centrifuga - Bomba dosificadora - Bomba propnrcionadora - Bomba rotativa

- Bomba de engranajes - Bomba de turbina - Bomba de vacio - Bomba a mano - Bomba vertical

- Bomba de barril - Bomba en línea - Bomba sobre deslizadores - Bomba sobre carro - Bomba de carga

- Bomba de transvase - Bomba de circulación - Bomba de empuje - Bomba de reflujo - Bomba de alimentación

- Bomba de reserva - Reductor (de velocidad) - Reductor axial - Silenciador - Amortiguador de pulsación

- Tolva - Transportador de cinta

119

Page 119: Terminologia Impiantistica

ITAL IANO

- Trasportatore a ganci

- Trasportatore a rulli - Trasportatore vibrante - Turbina - Turbina a vapore

- Turbina a contropressione - Turbina a condensazione - Turbina a gas - Vaglio - Vibrovaglio

ENGLISH

- Hook conveyor - Roller conveyor - Shaker conveyor - Turbine - Steam turbine

- Back-pressure turbine - Condensing turbine - Gas turbine - Screen - Vibrating screen

FRANÇAIS

- Transporteur à crochets

- Transporteur à galets

- Transporteur vibrant - Turbine - Turbine à vapeur

- Turbine à contrepression

- Turbine à condensation - Turbine à gaz - Tamis - Tamis vibrant

ESPAÑOL

- Transportador de ganchos - Transportador de rodillos - Transportador vibrante - Turbina - Turbina de vapor

- Turbina de contrapresión - Turbina de condensación - Turbina de gas - Tamiz - Vibrotamiz

120

Page 120: Terminologia Impiantistica

Altre pubblicazioni della SNAM PROGETTI

ELENCO PREZZI POSA MATERIALE ELETTRICO ediz. Piróla - settembre '71

- ELENCO PREZZI FORNITURA MATERIALE ELETTRICO ediz. Piróla ~ dicembre '71

LIQUIDI E CONDOTTE di F. Patria e C. Massaro - ediz. Hoepli - Marzo '71

- PREZIARIO ESECUZIONE IMPIANTI STRUMENTAZIONE ediz. Piróla - marzo '72

- GUIDA ALLA PROGETTAZIONE DEGLI IMPIANTI PETROLCHIMICI E DI RAFFINAZIONE ediz. Piróla - aprile '72